# Ximian Evolution 的简体中文翻译 # Copyright (C) 2003 Ximian Inc. # This file is distributed under the same license as the evolution package. # Wang Li , 2002, 2003. # Funda Wang , 2003. # Partly comes from Sun_l10n group, 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Evolution\n" "POT-Creation-Date: 2004-01-26 13:51-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-25 07:08+0800\n" "Last-Translator: Funda Wang \n" "Language-Team: zh_CN \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:272 msgid "Default Sync Address:" msgstr "默认的同步地址:" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1150 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1151 msgid "Could not load addressbook" msgstr "无法装入地址簿" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1214 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1217 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "无法读入 Pilot 的地址应用程序块" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1 msgid "Autocompletion" msgstr "自动完成" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2 msgid "Certificates" msgstr "证书" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3 msgid "Configure autocomple here" msgstr "在这里配置自动完成" #. Fix me * #. can not get name, should be a bug of e-book.Anyway, should set a default name. #. #. name = e_book_get_name (book); #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4 #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:51 #: calendar/gui/migration.c:341 mail/importers/netscape-importer.c:1844 #: shell/e-shortcuts.c:1088 msgid "Contacts" msgstr "联系人" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5 msgid "Evolution Addressbook" msgstr "Evolution 地址簿" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Addressbook address pop-up" msgstr "Evolution 地址簿地址弹出框" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Addressbook address viewer" msgstr "Evolution 地址簿地址查看器" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Addressbook card viewer" msgstr "Evolution 地址簿卡片查看器" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Addressbook component" msgstr "Evolution 地址簿组件" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10 msgid "Evolution Addressbook folder viewer" msgstr "Evolution 地址簿文件夹查看器" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11 msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control" msgstr "Evolution S/Mime 证书管理控件" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12 msgid "Evolution folder settings configuration control" msgstr "Evolution 文件夹配置控件" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13 msgid "Manager your S/Mime certificates here" msgstr "在此管理您的 S/Mime 证书" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:212 #, c-format msgid "Addressbook '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?" msgstr "即将删除地址簿“%s”。您确定想要继续吗?" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:268 #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28 msgid "New Addressbook" msgstr "新建地址簿" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:269 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1046 #: calendar/gui/calendar-component.c:360 calendar/gui/tasks-component.c:363 #: filter/libfilter-i18n.h:11 mail/em-account-prefs.c:236 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:8 ui/evolution-comp-editor.xml.h:4 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:3 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:24 msgid "Delete" msgstr "删除" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:270 #: calendar/gui/calendar-component.c:361 calendar/gui/tasks-component.c:365 msgid "Properties..." msgstr "属性..." #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:341 msgid "New Contact" msgstr "新建联系人" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:342 msgid "_Contact" msgstr "联系人(_C)" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:343 msgid "Create a new contact" msgstr "创建一个新联系人" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:348 msgid "New Contact List" msgstr "新建联系人列表" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:349 msgid "Contact _List" msgstr "联系人列表(_L)" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:350 msgid "Create a new contact list" msgstr "创建一个新的联系人列表" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:391 msgid "Failed to connect to LDAP server" msgstr "连接 LDAP 服务器失败" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:415 msgid "Failed to authenticate with LDAP server" msgstr "LDAP 服务器认证失败" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:443 msgid "Could not perform query on Root DSE" msgstr "无法在根 DSE 上执行查询" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:767 msgid "The server responded with no supported search bases" msgstr "服务器响应为没有支持的搜索起点" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1178 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information" msgstr "此服务器不支持 LDAPv3 schema 信息" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1200 msgid "Error retrieving schema information" msgstr "检索 schema 信息错误" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1208 msgid "Server did not respond with valid schema information" msgstr "服务器没有响应有效的 schema 信息" #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:46 #: calendar/gui/migration.c:127 mail/em-migrate.c:1070 msgid "Migrating..." msgstr "正在升迁..." #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:54 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Evolution 联系人文件夹的位置和层次与 Evolution 1.x 不同。\n" "\n" "请稍候,Evolution 正在升迁您的文件夹..." #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:87 #: calendar/gui/migration.c:174 mail/em-migrate.c:1111 #, c-format msgid "Migrating `%s':" msgstr "升迁“%s”:" #. create the local source group #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:384 #: calendar/gui/migration.c:378 calendar/gui/migration.c:443 msgid "On This Computer" msgstr "在此计算机中" #. orange #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:394 #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:427 #: calendar/gui/migration.c:391 calendar/gui/migration.c:456 #: calendar/gui/migration.c:524 calendar/gui/migration.c:611 #: filter/filter-label.c:123 mail/em-migrate.c:924 mail/mail-config.c:65 #: mail/mail-config.glade.h:90 msgid "Personal" msgstr "个人" #. Create the LDAP source group #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:402 msgid "On LDAP Servers" msgstr "在 LDAP 服务器上" #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:529 msgid "LDAP Servers" msgstr "LDAP 服务器" #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:649 msgid "Autocompletion Settings" msgstr "自动完成设置" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:273 msgid "" "More cards matched this query than either the server is \n" "configured to return or Evolution is configured to display.\n" "Please make your search more specific or raise the result limit in\n" "the directory server preferences for this addressbook." msgstr "" "匹配此查询的卡片数既超过了服务器配置的返回数目,也超过了\n" "Evolution 配置要显示的数目。请在搜索的时候指定更加严格的\n" "搜索条件,或者在此地址簿的目录服务器参数中将结果限制调高。" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:279 msgid "" "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" "you have configured for this addressbook. Please make your search\n" "more specific or raise the time limit in the directory server\n" "preferences for this addressbook." msgstr "" "执行此查询的时间既超过了服务器限制,也超过了您为此地址簿配置的限制。\n" "请在搜索的时候指定更加严格的搜索条件,或者在此地址簿的目录服务器参数\n" "中将时间限制调高。" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:285 msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query." msgstr "此地址簿的后端无法解析此查询。" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:288 msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query." msgstr "此地址簿的后端拒绝执行此查询。" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:291 msgid "This query did not complete successfully." msgstr "此查询未成功完成。" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:592 #, fuzzy msgid "" "We were unable to open this addressbook. Please check that the path exists " "and that you have permission to access it." msgstr "" "我们无法打开此地址簿。请检查路径是否存在\n" "以及您是否有足够的权限访问它。" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:599 #, fuzzy msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered " "an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable." msgstr "" "我们无法打开此地址簿。这可能是由于\n" "您输入了错误的 URI,也可能是因为\n" "LDAP 服务器已经关闭。" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:604 #, fuzzy msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. If " "you want to use LDAP in Evolution you must compile the program from the CVS " "sources after retrieving OpenLDAP from the link below." msgstr "" "本版本的 Evolution 并没有把 LDAP 支持编译进去。\n" "如果您希望在 Evolution 中使用 LDAP,就必须先从\n" "以下链接获取 OpenLDAP,然后从程序的 CVS 源代码\n" "重新编译程序。\n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:613 #, fuzzy msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered " "an incorrect URI, or the server is unreachable." msgstr "" "我们无法打开此地址簿。这可能是由于\n" "您输入了错误的 URI,也可能是因为\n" "服务器已经关闭。" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:630 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "无法打开地址簿" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:714 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "匿名访问 LDAP 服务器" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:783 msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "认证失败。\n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:789 #, c-format msgid "%sEnter password for %s (user %s)" msgstr "%s为 %s 输入口令 (用户 %s)" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:1070 #, fuzzy msgid "UID of the contacts source that the view will display" msgstr "日历将显示的 URI" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:1 msgid "EFolderList xml for the list of completion uris" msgstr "" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:2 msgid "Position of the vertical pane in main view" msgstr "" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:3 msgid "" "The number of characters that must be typed before evolution will attempt to " "autocomplete" msgstr "" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:4 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1 #: mail/mail-config.glade.h:1 msgid "\n" msgstr "\n" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3 msgid " S_how Supported Bases " msgstr " 显示支持的基础(_H) " #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4 #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3 #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:1 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 mail/mail-config.glade.h:7 #: mail/mail-search.glade.h:1 mail/message-tags.glade.h:1 #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5 msgid "1:00" msgstr "1:00" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6 msgid "2:30" msgstr "2:30" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7 msgid "3268" msgstr "3268" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8 msgid "389" msgstr "389" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9 msgid "5:00" msgstr "5:00" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10 msgid "636" msgstr "636" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11 msgid "Addressbook Creation Assistant" msgstr "地址簿创建助手" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12 msgid "Addressbook Properties" msgstr "地址簿属性" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13 msgid "Addressbook Sources" msgstr "地址簿源" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14 mail/mail-account-gui.c:66 #: mail/mail-config.glade.h:17 msgid "Always" msgstr "总是" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15 msgid "Anonymously" msgstr "匿名" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16 #, fuzzy msgid "" "Congratulations, you are finished setting up this addressbook.\n" "\n" "Please click the \"Finish\" button to save the settings you have entered " "here." msgstr "" "恭喜,您已经设置完了此 LDAP 服务器。您现在可以访问此目录了。\n" "\n" "请单击“完成”按钮保存您在此输入的设置。" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19 msgid "Connecting" msgstr "连接" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20 msgid "Distinguished _name:" msgstr "识别性名称(_N):" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21 msgid "Email address:" msgstr "电子邮件地址:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22 msgid "Evolution will use this DN to authenticate you with the server" msgstr "Evolution 将使用此已识别的名字在服务器上对您进行认证" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23 msgid "" "Evolution will use this email address to authenticate you with the server" msgstr "Evolution 将使用此电子邮件地址在服务器上对您进行认证" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:10 msgid "Finished" msgstr "已完成" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:11 #: smime/gui/smime-ui.glade.h:27 msgid "General" msgstr "常规" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:12 msgid "Group:" msgstr "组:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27 mail/mail-account-gui.c:68 #: mail/mail-config.glade.h:80 msgid "Never" msgstr "从不" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29 msgid "" "Now, you must specify how you want to connect to the LDAP server. The SSL " "(Secure Sockets Layer)\n" "and TLS (Transport Layer Security) protocols are used by some servers to " "cryptographically protect\n" "your connection. Ask your system administrator if your LDAP server uses " "these protocols." msgstr "" "现在,您应该指定如何连接到 LDAP 服务器。大多数服务器都会采用SSL(安全套接\n" "字层)或TLS(传输层安全)协议来加密保护您的连接。请询问您的系统管理员关于您\n" "的 LDAP 服务器使用何种协议的信息。" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32 msgid "One" msgstr "一级" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33 msgid "S_earch scope: " msgstr "搜索范围(_E):" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34 #: calendar/gui/e-cal-list-view.c:398 calendar/gui/e-cal-view.c:663 #: calendar/gui/gnome-cal.c:586 msgid "Searching" msgstr "搜索" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35 msgid "Selected:" msgstr "已选择:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " "server if\n" "your LDAP server supports SSL or TLS." msgstr "" "选中此选项意味着 Evolution 只在您的 LDAP 服务器支持\n" "SSL 或 TLS 时才连接到您的 LDAP 服务器。" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only try to use SSL/TLS if " "you are in a \n" "insecure environment. For example, if you and your LDAP server are behind a " "firewall\n" "at work, then Evolution doesn't need to use SSL/TLS because your connection " "is already\n" "secure." msgstr "" "选择此选项意味着 Evolution 将只会试图在非安全的环境中使用 SSL/TLS。\n" "例如,如果您和您的 LDAP 服务器工作时位于防火墙后,Evolution 就没有必\n" "要使用 SSL/TLS,因为您的连接已经相当安全了。" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42 msgid "" "Selecting this option means that your server does not support either SSL or " "TLS. This \n" "means that your connection will be insecure, and that you will be vulnerable " "to security\n" "exploits. " msgstr "" "选择此选项意味着您的服务器既不支持 SSL 也不支持 TLS。可能导致的结果将是\n" "您的连接不太安全,您也易于受到安全漏洞的攻击。" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:16 msgid "" "Selecting this option will let you change Evolution's default settings for " "LDAP\n" "searches, and for creating and editing contacts. " msgstr "" "选择此选项可让您更改 Evolution 对 LDAP 搜索及创建和编辑联系人所用的默认设置。" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47 #, fuzzy msgid "" "Specifying a display name and group is the first step in setting up an " "addressbook." msgstr "指定显示名称是配置 LDAP 服务器所需的最后一个步骤。" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:20 msgid "Step 1: Folder Characteristics" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49 msgid "Step 2: Server Information" msgstr "第二步:服务器信息" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50 msgid "Step 3: Connecting to Server" msgstr "第三步:连接服务器" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51 msgid "Step 4: Searching the Directory" msgstr "第四步:搜索目录" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52 msgid "Sub" msgstr "子级" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53 msgid "Supported Search Bases" msgstr "支持的搜索起点" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54 msgid "" "The options on this page control how many entries should be included in " "your\n" "searches, and how long a search should take. Ask your system administrator " "if you\n" "need to change these options." msgstr "" "本页中的选项控制了在您的搜索中应当包含多少项,以及搜索将花费的时间。\n" "如果您需要更改这些选项,请询问您的系统管理员。" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:57 msgid "" "The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your " "searches will \n" "begin. If you leave this blank, the search will begin at the root of the " "directory tree." msgstr "" "搜索基础是您搜索开始项的可识别名称(DN)。如果您将此处留空,搜索将从目\n" "录树的根开始。" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:59 msgid "" "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " "the \n" "directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below " "your search base.\n" "A search scope of \"one\" will only include the entries one level beneath " "your base.\n" msgstr "" "搜索范围定义了您想要在目录树中搜索多深。搜索范围若为“子级”,则将包含您\n" "指定的搜索基础下所属的全部项。搜索范围若为“一级”,则只会包含您指定的搜\n" "索基础之下一级的项目。\n" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:63 #, fuzzy msgid "" "This assistant will help you create a new addressbook. \n" "\n" "Depending on the type of addressbook you create, additional\n" "parameters may be required. Please contact your system\n" "administrator if you need help finding this information." msgstr "" "此助手将帮助您使用 LDAP(轻量级目录访问协议)服务器访问在线目录服务。\n" "\n" "添加新的 LDAP 服务器需要关于服务器的一些专业化信息。如果您对这些信\n" "息不太了解的话,请询问您的系统管理员。" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:68 msgid "" "This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com" "\"." msgstr "这是您的 LDAP 服务器的完整名字。例如,“ldap.mycompany.com”。" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:69 msgid "" "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to " "be \n" "too large will slow down your addressbook." msgstr "" "这是可下载条目的最大数量。将此数值设定\n" "得太大将导致地址簿变慢。" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:71 msgid "" "This is the method evolution will use to authenticate you. Note that " "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap " "server." msgstr "" "这是 evolution 用来认证您的方法。请注意若在此设定为“电子邮件地址”则需要您具有" "对 ldap 服务器的匿名访问权限。" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:72 msgid "" "This is the name for this server that will appear in your Evolution folder " "list.\n" "It is for display purposes only. " msgstr "" "这是此服务器在 Evolution 文件夹列表中显示的名称。\n" "它只用于显示。" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:74 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:34 #, fuzzy msgid "" "This is the name that will appear in your Evolution folder list. It is for " "display purposes only. " msgstr "" "这是此服务器在 Evolution 文件夹列表中显示的名称。\n" "它只用于显示。" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:75 msgid "" "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. " "A \n" "list of standard ports has been provided. Ask your system administrator\n" "what port you should specify." msgstr "" "这是 LDAP 服务器上的端口,Evolution 将试图连接到您所给出的标准端口列表。\n" "如果您不清楚要指定端口,请询问您的系统管理员。" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:78 msgid "This option controls how long a search will be run." msgstr "此选项控制搜索将运行多长时间。" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:79 msgid "U_se SSL/TLS:" msgstr "使用 _SSL/TLS:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:80 msgid "Using distinguished name (DN)" msgstr "使用已识别的姓名 (DN)" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:81 msgid "Using email address" msgstr "使用电子邮件地址" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:82 mail/mail-account-gui.c:67 #: mail/mail-config.glade.h:136 msgid "Whenever Possible" msgstr "可能时" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:83 #, fuzzy msgid "" "You have decided to configure an LDAP server. The first step in doing this " "is to provide its name and your\n" "log in information. Please ask your system administrator if you are unsure " "of this information." msgstr "" "配置 LDAP 服务器的第一个步骤是提供其名称,以及您的登录信息。\n" "如果您对这些信息不太了解,请询问您的系统管理员。" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:85 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:37 msgid "_Display name:" msgstr "显示名称(_D):" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:86 msgid "_Download limit:" msgstr "下载上限(_D):" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:87 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 filter/filter.glade.h:14 #: mail/mail-config.glade.h:150 ui/evolution-addressbook.xml.h:34 #: ui/evolution-calendar.xml.h:36 ui/evolution-composer-entries.xml.h:8 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:24 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:43 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:12 ui/evolution-subscribe.xml.h:10 #: ui/evolution-tasks.xml.h:20 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:88 msgid "_Log in method:" msgstr "登录方式(_L):" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:89 msgid "_Port number:" msgstr "端口号(_P):" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:90 msgid "_Search base:" msgstr "搜索起点(_S):" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:91 msgid "_Server name:" msgstr "服务器名(_S):" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:92 msgid "_Timeout (minutes):" msgstr "超时(分钟)(_T):" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:93 msgid "cards" msgstr "卡片" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:94 msgid "connecting-tab" msgstr "连接-页" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:95 msgid "general-tab" msgstr "常规-页" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:96 msgid "searching-tab" msgstr "搜索-页" #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Addressbook name selection interface" msgstr "Evolution 的地址簿名称选择界面" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:207 msgid "Remove All" msgstr "全部删除" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:214 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:693 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:663 #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:444 msgid "Remove" msgstr "删除" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:221 msgid "View Contact List" msgstr "查看联系人列表" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:221 msgid "View Contact Info" msgstr "查看联系人信息" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:228 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:338 msgid "Send HTML Mail?" msgstr "发送 HTML 邮件吗?" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:330 #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:1002 msgid "Add to Contacts" msgstr "添加到联系人" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:356 msgid "Unnamed Contact" msgstr "未命名的联系人" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-section.etspec.h:1 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.etspec.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:89 msgid "Name" msgstr "姓名" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-table-model.c:351 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-text-model.c:104 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:213 msgid "Source" msgstr "来源" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:494 #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:6 msgid "Select Contacts from Address Book" msgstr "从地址簿中选择联系人" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2 msgid "Contacts" msgstr "联系人" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3 msgid "Show Contacts" msgstr "显示联系人" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4 msgid "Address _Book:" msgstr "地址簿(_B):" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5 msgid "C_ategory:" msgstr "类别(_A):" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7 msgid "_Find" msgstr "查找(_F)" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 msgid " B_usiness:" msgstr "商务(_U):" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 msgid "A_ddress..." msgstr "地址(_D)..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 msgid "A_ssistant's name:" msgstr "助手姓名(_S):" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5 msgid "Addressbook:" msgstr "地址簿:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 msgid "Anni_versary:" msgstr "周年(_V):" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 msgid "Birthda_y:" msgstr "生日(_Y):" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 msgid "Blog address:" msgstr "Blog 地址:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 msgid "Business fa_x:" msgstr "商务传真(_X):" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 msgid "Collaboration" msgstr "合作" #. Construct the app #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2013 msgid "Contact Editor" msgstr "联系人编辑器" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12 msgid "D_epartment:" msgstr "部门(_E):" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:200 mail/mail-security.glade.h:1 #: smime/gui/smime-ui.glade.h:19 msgid "Details" msgstr "细节" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 msgid "Enter the person's instant messenger accounts here." msgstr "在此输入个人的即时通讯账户。" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 msgid "F_ree/Busy URL:" msgstr "忙闲 URL(_R):" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 msgid "File a_s:" msgstr "存档为(_S):" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17 msgid "Full _Name..." msgstr "全名(_N)..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19 #, fuzzy msgid "" "If this person has the ability to participate in a video conference, enter " "their address here." msgstr "如果此人把忙闲信息或其它日历信息发布到互联网上,就在这里输入发布地址。" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 msgid "" "If this person publishes free/busy or other calendar information on the " "Internet, enter the address\n" "of that information here." msgstr "如果此人把忙闲信息或其它日历信息发布到互联网上,就在这里输入发布地址。" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 msgid "Instant Messaging" msgstr "即时通讯" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 msgid "New phone type" msgstr "新电话类型" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24 msgid "No_tes:" msgstr "注释(_T):" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 msgid "Organi_zation:" msgstr "组织(_Z):" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 msgid "P_rofession:" msgstr "职业(_R):" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 msgid "Primary _email:" msgstr "主电子邮件(_E):" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 msgid "S_pouse:" msgstr "配偶(_P):" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29 msgid "Wants to receive _HTML mail" msgstr "愿意接收 HTML 邮件(_H)" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 msgid "_Add" msgstr "添加(_A)" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 msgid "_Business:" msgstr "商务(_B):" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 msgid "_Categories..." msgstr "类别(_C)..." #. FIXME: need to disable for undeletable folders #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:649 calendar/gui/e-cal-view.c:1263 #: calendar/gui/e-cal-view.c:1294 calendar/gui/e-calendar-table.c:1057 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1075 mail/em-folder-tree.c:1773 #: mail/em-folder-view.c:736 ui/evolution-addressbook.xml.h:33 #: ui/evolution-calendar.xml.h:35 ui/evolution-comp-editor.xml.h:17 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 ui/evolution-mail-message.xml.h:110 #: ui/evolution-tasks.xml.h:19 msgid "_Delete" msgstr "删除(_D)" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35 msgid "_Home:" msgstr "家庭(_H):" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36 msgid "_Job title:" msgstr "职称(_J):" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37 msgid "_Manager's name:" msgstr "经理姓名(_M):" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38 msgid "_Mobile:" msgstr "移动电话(_M):" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39 msgid "_Nickname:" msgstr "昵称(_N):" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40 msgid "_Office:" msgstr "办公室(_O):" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41 msgid "_Public Calendar URL:" msgstr "公开日历 URL(_P):" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42 msgid "_This is the mailing address" msgstr "这是邮政地址(_T)" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43 msgid "_Video Conferencing URL:" msgstr "视频会议 URL(_V):" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44 msgid "_Web page address:" msgstr "网页地址(_W):" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:96 msgid "Address" msgstr "地址" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:103 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:95 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:139 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:242 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:183 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:312 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:392 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:119 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:474 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:182 msgid "Editable" msgstr "可编辑" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136 msgid "United States" msgstr "美国" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137 msgid "Afghanistan" msgstr "阿富汗" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138 msgid "Albania" msgstr "阿尔巴尼亚" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139 msgid "Algeria" msgstr "阿尔及利亚" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140 msgid "American Samoa" msgstr "美洲萨摩亚" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141 msgid "Andorra" msgstr "安道尔" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142 msgid "Angola" msgstr "安哥拉" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143 msgid "Anguilla" msgstr "安圭拉" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144 msgid "Antarctica" msgstr "南极洲" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145 msgid "Antigua And Barbuda" msgstr "安提瓜和巴布达" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146 msgid "Argentina" msgstr "阿根廷" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147 msgid "Armenia" msgstr "亚美尼亚" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148 msgid "Aruba" msgstr "阿鲁巴岛" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149 msgid "Australia" msgstr "澳大利亚" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150 msgid "Austria" msgstr "奥地利" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151 msgid "Azerbaijan" msgstr "阿塞拜疆" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152 msgid "Bahamas" msgstr "巴哈马群岛" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153 msgid "Bahrain" msgstr "巴林岛" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154 msgid "Bangladesh" msgstr "孟加拉国" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155 msgid "Barbados" msgstr "巴巴多斯岛" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156 msgid "Belarus" msgstr "白俄罗斯" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157 msgid "Belgium" msgstr "比利时" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158 msgid "Belize" msgstr "伯利兹" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159 msgid "Benin" msgstr "贝宁" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160 msgid "Bermuda" msgstr "百慕大群岛" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161 msgid "Bhutan" msgstr "不丹" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162 msgid "Bolivia" msgstr "玻利维亚" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163 msgid "Bosnia And Herzegowina" msgstr "波斯尼亚和黑赛哥维纳" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164 msgid "Botswana" msgstr "博茨瓦纳" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165 msgid "Bouvet Island" msgstr "布维岛" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166 msgid "Brazil" msgstr "巴西" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "英属印度洋地区" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "文莱 德鲁萨兰" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169 msgid "Bulgaria" msgstr "保加利亚" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170 msgid "Burkina Faso" msgstr "布基纳法索" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171 msgid "Burundi" msgstr "布隆迪" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172 msgid "Cambodia" msgstr "柬埔寨" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173 msgid "Cameroon" msgstr "喀麦隆" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174 msgid "Canada" msgstr "加拿大" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175 msgid "Cape Verde" msgstr "佛得角" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176 msgid "Cayman Islands" msgstr "开曼群岛" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177 msgid "Central African Republic" msgstr "中非共和国" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178 msgid "Chad" msgstr "乍得" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179 msgid "Chile" msgstr "智利" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180 msgid "China" msgstr "中国" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181 msgid "Christmas Island" msgstr "圣诞岛" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "科科斯群岛" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183 msgid "Colombia" msgstr "哥伦比亚" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184 msgid "Comoros" msgstr "科摩罗群岛" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185 msgid "Congo" msgstr "刚果" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186 #, fuzzy msgid "Congo, The Democratic Republic Of The" msgstr "韩国人民民主共和国" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187 msgid "Cook Islands" msgstr "库克群岛" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188 msgid "Costa Rica" msgstr "哥斯达黎加" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "科特迪瓦" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190 msgid "Croatia" msgstr "克罗地亚" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191 msgid "Cuba" msgstr "古巴" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192 msgid "Cyprus" msgstr "塞浦路斯" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193 msgid "Czech Republic" msgstr "捷克共和国" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194 msgid "Denmark" msgstr "丹麦" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195 msgid "Djibouti" msgstr "吉布提群岛" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196 msgid "Dominica" msgstr "多米尼加" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197 msgid "Dominican Republic" msgstr "多米尼加共和国" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198 msgid "Ecuador" msgstr "厄瓜多尔" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199 msgid "Egypt" msgstr "埃及" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200 msgid "El Salvador" msgstr "萨尔瓦多" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "赤道几内亚" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202 msgid "Eritrea" msgstr "厄立特里亚" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203 msgid "Estonia" msgstr "爱沙尼亚" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204 msgid "Ethiopia" msgstr "埃塞俄比亚" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205 msgid "Falkland Islands" msgstr "福克兰群岛" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206 msgid "Faroe Islands" msgstr "法罗群岛" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207 msgid "Fiji" msgstr "斐济" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208 msgid "Finland" msgstr "芬兰" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209 msgid "France" msgstr "法国" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210 msgid "French Guiana" msgstr "法属圭亚那" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211 msgid "French Polynesia" msgstr "法属波利尼西亚" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212 msgid "French Southern Territories" msgstr "法属南部地区" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213 msgid "Gabon" msgstr "加蓬" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214 msgid "Gambia" msgstr "冈比亚" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215 msgid "Georgia" msgstr "格鲁吉亚" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216 msgid "Germany" msgstr "德国" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217 msgid "Ghana" msgstr "加纳" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218 msgid "Gibraltar" msgstr "直布罗陀" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219 msgid "Greece" msgstr "希腊" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220 msgid "Greenland" msgstr "格陵兰" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221 msgid "Grenada" msgstr "格林纳达" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222 msgid "Guadeloupe" msgstr "瓜德罗普岛" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223 msgid "Guam" msgstr "关岛" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224 msgid "Guatemala" msgstr "危地马拉" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225 msgid "Guernsey" msgstr "格恩西岛" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226 msgid "Guinea" msgstr "几内亚" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227 msgid "Guinea-bissau" msgstr "几内亚比绍" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228 msgid "Guyana" msgstr "圭亚那" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229 msgid "Haiti" msgstr "海地" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230 msgid "Heard And McDonald Islands" msgstr "赫德和麦克唐纳群岛" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231 msgid "Holy See" msgstr "圣座" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232 msgid "Honduras" msgstr "洪都拉斯" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233 msgid "Hong Kong" msgstr "中国香港特别行政区" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234 msgid "Hungary" msgstr "匈牙利" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235 msgid "Iceland" msgstr "冰岛" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236 msgid "India" msgstr "印度" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237 msgid "Indonesia" msgstr "印度尼西亚" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238 msgid "Iran" msgstr "伊朗" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239 msgid "Iraq" msgstr "伊拉克" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240 msgid "Ireland" msgstr "爱尔兰" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241 msgid "Isle of Man" msgstr "Isle of Man" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242 msgid "Israel" msgstr "以色列" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243 msgid "Italy" msgstr "意大利" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244 msgid "Jamaica" msgstr "牙买加" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245 msgid "Japan" msgstr "日本" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246 msgid "Jersey" msgstr "杰尔西" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247 msgid "Jordan" msgstr "约旦" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248 msgid "Kazakhstan" msgstr "哈萨克斯坦" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249 msgid "Kenya" msgstr "肯尼亚" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250 msgid "Kiribati" msgstr "基里巴斯" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251 #, fuzzy msgid "Korea, Democratic People's Republic Of" msgstr "韩国人民民主共和国" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252 msgid "Korea, Republic Of" msgstr "韩国" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253 msgid "Kuwait" msgstr "科威特" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "吉尔吉斯斯坦" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255 msgid "Laos" msgstr "老挝" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256 msgid "Latvia" msgstr "拉脱维亚" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257 msgid "Lebanon" msgstr "黎巴嫩" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258 msgid "Lesotho" msgstr "莱索托" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259 msgid "Liberia" msgstr "利比里亚" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260 msgid "Libya" msgstr "利比亚" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261 msgid "Liechtenstein" msgstr "列支敦士登" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262 msgid "Lithuania" msgstr "立陶宛" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263 msgid "Luxembourg" msgstr "卢森堡" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264 msgid "Macao" msgstr "中国澳门特别行政区" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265 msgid "Macedonia" msgstr "马其顿" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266 msgid "Madagascar" msgstr "马达加斯加" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267 msgid "Malawi" msgstr "马拉维" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268 msgid "Malaysia" msgstr "马来西亚" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269 msgid "Maldives" msgstr "马尔代夫" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270 msgid "Mali" msgstr "马里" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271 msgid "Malta" msgstr "马耳他" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272 msgid "Marshall Islands" msgstr "马绍尔群岛" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273 msgid "Martinique" msgstr "马提尼可岛" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274 msgid "Mauritania" msgstr "毛里塔尼亚" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275 msgid "Mauritius" msgstr "毛里求斯" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276 msgid "Mayotte" msgstr "马约特岛" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277 msgid "Mexico" msgstr "墨西哥" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278 msgid "Micronesia" msgstr "密克罗尼西亚" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279 msgid "Moldova, Republic Of" msgstr "摩尔多瓦共和国" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280 msgid "Monaco" msgstr "摩纳哥" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281 msgid "Mongolia" msgstr "蒙古" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282 msgid "Montserrat" msgstr "蒙特塞拉特群岛" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283 msgid "Morocco" msgstr "摩洛哥" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284 msgid "Mozambique" msgstr "莫桑比克" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285 msgid "Myanmar" msgstr "缅甸" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286 msgid "Namibia" msgstr "纳米比亚" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287 msgid "Nauru" msgstr "瑙鲁" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288 msgid "Nepal" msgstr "尼泊尔" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289 msgid "Netherlands" msgstr "荷兰" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "荷属安的列斯" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291 msgid "New Caledonia" msgstr "新喀里多尼亚" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292 msgid "New Zealand" msgstr "新西兰" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293 msgid "Nicaragua" msgstr "尼加拉瓜" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294 msgid "Niger" msgstr "尼日尔" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295 msgid "Nigeria" msgstr "尼日利亚" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296 msgid "Niue" msgstr "纽埃岛" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297 msgid "Norfolk Island" msgstr "诺福克岛" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "北马里亚那群岛" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299 msgid "Norway" msgstr "挪威" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300 msgid "Oman" msgstr "阿曼" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301 msgid "Pakistan" msgstr "巴基斯坦" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302 msgid "Palau" msgstr "帕劳群岛" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303 msgid "Palestinian Territory" msgstr "巴勒斯坦地区" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304 msgid "Panama" msgstr "巴拿马" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305 msgid "Papua New Guinea" msgstr "巴布亚新几内亚" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306 msgid "Paraguay" msgstr "巴拉圭" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307 msgid "Peru" msgstr "秘鲁" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308 msgid "Philippines" msgstr "菲利宾" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309 msgid "Pitcairn" msgstr "皮特克恩岛" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310 msgid "Poland" msgstr "波兰" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311 msgid "Portugal" msgstr "葡萄牙" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312 msgid "Puerto Rico" msgstr "波多黎各" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313 msgid "Qatar" msgstr "卡塔尔" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314 msgid "Reunion" msgstr "留尼汪" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315 msgid "Romania" msgstr "罗马尼亚" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316 msgid "Russian Federation" msgstr "俄罗斯联邦" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317 msgid "Rwanda" msgstr "卢旺达" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318 msgid "Saint Kitts And Nevis" msgstr "圣基德和吉维斯" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319 msgid "Saint Lucia" msgstr "圣卢西亚岛" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320 msgid "Saint Vincent And The Grena-dines" msgstr "圣文森特和格林纳达" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321 msgid "Samoa" msgstr "萨摩亚" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322 msgid "San Marino" msgstr "圣马力诺" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323 msgid "Sao Tome And Principe" msgstr "圣多美和普林西比" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324 msgid "Saudi Arabia" msgstr "沙特阿拉伯" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325 msgid "Senegal" msgstr "塞内加尔" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326 msgid "Serbia And Montenegro" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327 msgid "Seychelles" msgstr "塞舌尔" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328 msgid "Sierra Leone" msgstr "塞拉利昂" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329 msgid "Singapore" msgstr "新加坡" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330 msgid "Slovakia" msgstr "斯洛伐克" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331 msgid "Slovenia" msgstr "斯洛文尼亚" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332 msgid "Solomon Islands" msgstr "所罗门群岛" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333 msgid "Somalia" msgstr "索马里" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334 msgid "South Africa" msgstr "南非" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands" msgstr "南乔治亚和南三文治群岛" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336 msgid "Spain" msgstr "西班牙" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337 msgid "Sri Lanka" msgstr "斯里兰卡" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338 msgid "St. Helena" msgstr "圣赫勒拿岛" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339 msgid "St. Pierre And Miquelon" msgstr "圣皮埃尔和麦克伦群岛" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340 msgid "Sudan" msgstr "苏丹" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341 msgid "Suriname" msgstr "苏里南" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342 msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands" msgstr "斯瓦巴和尖棉群岛" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343 msgid "Swaziland" msgstr "斯威士兰" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344 msgid "Sweden" msgstr "瑞典" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345 msgid "Switzerland" msgstr "瑞士" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346 #, fuzzy msgid "Syria" msgstr "士麦纳" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347 msgid "Taiwan" msgstr "中国台湾" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348 msgid "Tajikistan" msgstr "塔吉克斯坦" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349 msgid "Tanzania, United Republic Of" msgstr "坦桑尼亚联邦共和国" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350 msgid "Thailand" msgstr "泰国" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351 #, fuzzy msgid "Timor-Leste" msgstr "的里雅斯特" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352 msgid "Togo" msgstr "多哥" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353 msgid "Tokelau" msgstr "托克劳群岛" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354 msgid "Tonga" msgstr "汤加" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355 msgid "Trinidad And Tobago" msgstr "特里尼达和多巴哥" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356 msgid "Tunisia" msgstr "突尼斯" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357 msgid "Turkey" msgstr "土耳其" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358 msgid "Turkmenistan" msgstr "土库曼斯坦" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359 msgid "Turks And Caicos Islands" msgstr "特克斯和凯科斯群岛" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360 msgid "Tuvalu" msgstr "图瓦卢" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361 msgid "Uganda" msgstr "乌干达" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362 msgid "Ukraine" msgstr "乌克兰" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363 msgid "United Arab Emirates" msgstr "阿拉伯联合酋长国" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364 msgid "United Kingdom" msgstr "英国" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "美国小型外岛" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366 msgid "Uruguay" msgstr "乌拉圭" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367 msgid "Uzbekistan" msgstr "乌兹别克斯坦" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368 msgid "Vanuatu" msgstr "努瓦阿图" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:369 msgid "Venezuela" msgstr "委内瑞拉" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370 msgid "Viet Nam" msgstr "越南" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371 msgid "Virgin Islands, British" msgstr "英属处女群岛" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372 msgid "Virgin Islands, U.S." msgstr "美属处女群岛" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:373 msgid "Wallis And Futuna Islands" msgstr "瓦利斯和富图纳群岛" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:374 msgid "Western Sahara" msgstr "西撒哈拉" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:375 msgid "Yemen" msgstr "也门" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:376 msgid "Zambia" msgstr "赞比亚" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:377 msgid "Zimbabwe" msgstr "津巴布韦" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:62 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "AOL 即时通讯程序" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:63 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2837 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:64 msgid "Yahoo Messenger" msgstr "雅虎通" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:65 msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN Messenger" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:66 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2840 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:116 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:710 msgid "Service" msgstr "服务" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:125 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:426 msgid "Location" msgstr "位置" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:132 msgid "Username" msgstr "用户名" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:245 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2527 msgid "Home" msgstr "家庭" #. red #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:249 #: filter/filter-label.c:122 mail/em-migrate.c:923 mail/mail-config.c:64 #: mail/mail-config.glade.h:137 msgid "Work" msgstr "工作" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:253 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2528 msgid "Other" msgstr "其它" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:207 msgid "Source Book" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:214 msgid "Target Book" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:221 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:169 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.etspec.h:1 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:189 msgid "Contact" msgstr "联系人" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:228 msgid "Is New Contact" msgstr "为新联系人" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:235 msgid "Writable Fields" msgstr "可写域" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:249 msgid "Changed" msgstr "已更改" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:724 msgid "Account Name" msgstr "账户名" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1447 msgid "Category editor not available." msgstr "类别编辑器不可用。" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1455 msgid "This contact belongs to these categories:" msgstr "此联系人属于这些类别:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1678 msgid "Save Contact as VCard" msgstr "将联系人保存为 VCard" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1718 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete these contacts?" msgstr "您确定要删除这些联系人吗?" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1721 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete this contact?" msgstr "您确定要删除此联系人吗?" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2526 msgid "Business" msgstr "商务" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2836 msgid "AIM" msgstr "AIM" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2838 msgid "Yahoo" msgstr "雅虎" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2839 msgid "MSN" msgstr "MSN" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3127 #, c-format msgid "Could not find widget for a field: `%s'" msgstr "无法为域找到构件:“%s”" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:290 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "快速添加联系人" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:293 msgid "_Edit Full" msgstr "编辑全名(_E)" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:311 msgid "_Full Name:" msgstr "全名(_F):" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:317 msgid "E-_mail:" msgstr "电子邮件(_M):" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 msgid "Address _2:" msgstr "地址 _2:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3 msgid "Ci_ty:" msgstr "城市(_T):" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4 msgid "Countr_y:" msgstr "国家(_Y):" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 msgid "Full Address" msgstr "完整地址" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6 msgid "_Address:" msgstr "地址(_A):" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 msgid "_PO Box:" msgstr "邮政邮箱(_P):" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 msgid "_State/Province:" msgstr "州/省(_S):" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9 msgid "_ZIP Code:" msgstr "邮政编码(_Z):" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2 msgid "Dr." msgstr "博士" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3 msgid "Esq." msgstr "先生" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 msgid "Full Name" msgstr "全名" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5 msgid "I" msgstr "I" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6 msgid "II" msgstr "II" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7 msgid "III" msgstr "III" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8 msgid "Jr." msgstr "晚辈" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9 msgid "Miss" msgstr "小姐" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10 msgid "Mr." msgstr "先生" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11 msgid "Mrs." msgstr "夫人" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12 msgid "Ms." msgstr "女士" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13 msgid "Sr." msgstr "长辈" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14 msgid "_First:" msgstr "姓(_F):" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15 msgid "_Last:" msgstr "名(_L):" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16 msgid "_Middle:" msgstr "中间名(_M):" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17 msgid "_Suffix:" msgstr "后缀(_S):" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:18 msgid "_Title:" msgstr "头衔(_T):" #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2 msgid "Account name:" msgstr "账户名:" #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:3 msgid "Add IM Account" msgstr "添加即时通讯账户" #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4 msgid "IM Service:" msgstr "即时通讯服务:" #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:5 #: calendar/gui/e-itip-control.c:948 msgid "Location:" msgstr "位置:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4 msgid "Members" msgstr "成员" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "在往该列表发送邮件时隐藏地址(_H)" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6 msgid "_List name:" msgstr "列出姓名(_L):" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "输入电子邮件地址或者把联系人拖放到下面的列表(_T):" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8 msgid "contact-list-editor" msgstr "联系人列表编辑器" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:162 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:298 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:378 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:206 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:105 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:460 msgid "Book" msgstr "名簿" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:176 msgid "Is New List" msgstr "为新列表" #. Construct the app #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:272 msgid "Contact List Editor" msgstr "联系人列表编辑器" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:502 msgid "Save List as VCard" msgstr "将列表保存为 VCard" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Changed Contact:" msgstr "被改变的联系人:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "冲突的联系人:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3 #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "复制检测到的联系人" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The changed email or name of this contact already\n" "exists in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "改变后的电子邮件或姓名已经在本文件夹中存在了。\n" "您一定要添加吗?" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "New Contact:" msgstr "新联系人:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "Original Contact:" msgstr "原联系人:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "此联系人的姓名或地址已经在本文件夹中存在了。\n" "您一定要添加吗?" #. FIXME: get the toplevel window... #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:116 #: widgets/misc/e-filter-bar.c:148 msgid "Advanced Search" msgstr "高级搜索" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:148 msgid "No contacts" msgstr "无联系人" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:151 msgid "1 contact" msgstr "1 个联系人" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:154 #, c-format msgid "%d contacts" msgstr "%d 个联系人" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:305 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:385 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:220 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:112 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:467 msgid "Query" msgstr "查询" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:448 msgid "Error getting book view" msgstr "获取名簿视图出错" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:399 msgid "Model" msgstr "模型" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:114 msgid "Error modifying card" msgstr "修改卡片错误" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:157 msgid "Name begins with" msgstr "姓名以此开头" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:158 msgid "Email begins with" msgstr "邮件以此开头" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:159 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:52 msgid "Category is" msgstr "类别为" #. We attach subitems below #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:160 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:48 msgid "Any field contains" msgstr "任何域含有" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:161 msgid "Advanced..." msgstr "高级..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:227 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:17 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:249 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 msgid "Type" msgstr "类型" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:486 #: mail/importers/pine-importer.c:577 msgid "Addressbook" msgstr "地址簿" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:810 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1030 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1964 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:19 msgid "Save as VCard" msgstr "保存为 VCard" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1017 msgid "New Contact..." msgstr "新建联系人..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1018 msgid "New Contact List..." msgstr "新建联系人列表..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1021 msgid "Go to Folder..." msgstr "转到文件夹..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1022 msgid "Import..." msgstr "导入..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1024 msgid "Search for Contacts..." msgstr "搜索联系人..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1025 msgid "Addressbook Sources..." msgstr "地址簿来源..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1027 msgid "Pilot Settings..." msgstr "Pilot 设置..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1031 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:10 msgid "Forward Contact" msgstr "转发联系人" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1032 msgid "Send Message to Contact" msgstr "给联系人发邮件" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1033 calendar/gui/print.c:2480 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-comp-editor.xml.h:8 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5 ui/evolution-mail-message.xml.h:78 #: ui/my-evolution.xml.h:1 msgid "Print" msgstr "打印" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1035 msgid "Print Envelope" msgstr "打印信封" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1039 msgid "Copy to folder..." msgstr "复制到文件夹..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1040 msgid "Move to folder..." msgstr "移动到文件夹..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1043 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-tasks.xml.h:4 msgid "Cut" msgstr "剪切" #. create the dialog #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1044 #: calendar/gui/calendar-component.c:358 #: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:136 #: calendar/gui/tasks-component.c:361 ui/evolution-addressbook.xml.h:2 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:9 ui/evolution-tasks.xml.h:2 msgid "Copy" msgstr "复制" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1045 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-tasks.xml.h:10 msgid "Paste" msgstr "粘贴" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1050 #: calendar/gui/e-cal-view.c:1232 msgid "Current View" msgstr "当前视图" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1235 #, c-format msgid "" "The addressbook backend for\n" "%s\n" "has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again" msgstr "" "%s\n" "的地址簿后端已经崩溃。您需要重新启动 Evolution 才能再次使用该后端" #. All, unmatched, separator #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1555 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:353 msgid "Any Category" msgstr "任何类别" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 msgid "Assistant" msgstr "助手" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 msgid "Assistant Phone" msgstr "助手电话" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 msgid "Business Fax" msgstr "商务传真" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 msgid "Business Phone" msgstr "商务电话" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 msgid "Business Phone 2" msgstr "商务电话 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 msgid "Callback Phone" msgstr "回拨电话" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 msgid "Car Phone" msgstr "车载电话" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 msgid "Categories" msgstr "类别" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 msgid "Company Phone" msgstr "公司电话" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:216 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:217 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:218 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:348 smime/lib/e-cert.c:769 msgid "Email" msgstr "电子邮件" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:460 msgid "Email 2" msgstr "电子邮件 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:470 msgid "Email 3" msgstr "电子邮件 3" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 msgid "Family Name" msgstr "姓" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 msgid "File As" msgstr "存档为" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 msgid "Given Name" msgstr "名" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 msgid "Home Fax" msgstr "家庭传真" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 msgid "Home Phone" msgstr "家庭电话" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 msgid "Home Phone 2" msgstr "家庭电话 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 msgid "ISDN Phone" msgstr "ISDN 电话" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 #, fuzzy msgid "Journal" msgstr "约旦" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 msgid "Manager" msgstr "经理" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 msgid "Mobile Phone" msgstr "移动电话" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 msgid "Nickname" msgstr "昵称" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 msgid "Note" msgstr "注释" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 msgid "Office" msgstr "办公室" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27 msgid "Organization" msgstr "组织" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28 msgid "Other Fax" msgstr "其它传真" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29 msgid "Other Phone" msgstr "其它电话" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30 msgid "Pager" msgstr "寻呼机" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31 msgid "Primary Phone" msgstr "主要电话" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32 msgid "Radio" msgstr "收音机" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:256 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 msgid "Role" msgstr "角色" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 msgid "Spouse" msgstr "配偶" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35 msgid "TTYTDD" msgstr "TTYTDD" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36 msgid "Telex" msgstr "电传" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37 msgid "Title" msgstr "头衔" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38 msgid "Unit" msgstr "单位" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39 msgid "Web Site" msgstr "网站" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:145 msgid "Width" msgstr "宽度" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:152 msgid "Height" msgstr "高度" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:160 msgid "Has Focus" msgstr "有焦点" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136 msgid "Field" msgstr "域" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143 msgid "Field Name" msgstr "域名" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150 msgid "Text Model" msgstr "文字模型" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157 msgid "Max field name length" msgstr "最大域名长度" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:126 msgid "Column Width" msgstr "列宽" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:142 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view.\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "本视图中没有可显示的项。\n" "\n" "请在此双击以创建新联系人。" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:145 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view." msgstr "" "\n" "\n" "本视图中没有可显示的项。" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:453 msgid "Adapter" msgstr "适配器" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:168 msgid "Selected" msgstr "已选择" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:175 msgid "Has Cursor" msgstr "有光标" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:93 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:114 #, fuzzy msgid "Map It" msgstr "Mayport" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:198 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:324 msgid "List Members" msgstr "列出成员" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:214 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:344 msgid "Job Title" msgstr "职称" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:221 msgid "Home Address" msgstr "家庭地址" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:222 msgid "Work Address" msgstr "工作地址" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:223 msgid "Other Address" msgstr "其它地址" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:227 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:375 msgid "Home page" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:228 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:383 msgid "Blog" msgstr "Blog" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:43 msgid "Success" msgstr "成功" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:44 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:306 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:403 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:540 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:547 shell/e-shell.c:1002 msgid "Unknown error" msgstr "未知的错误" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:45 msgid "Repository offline" msgstr "仓库离线" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:46 msgid "Permission denied" msgstr "没有权限" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:47 msgid "Contact not found" msgstr "找不到联系人" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:48 msgid "Contact ID already exists" msgstr "联系人 ID 已经存在" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:49 msgid "Protocol not supported" msgstr "不支持的协议" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:50 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:325 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:599 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:467 calendar/gui/e-tasks.c:213 #: calendar/gui/print.c:2349 camel/camel-service.c:734 #: camel/camel-service.c:772 camel/camel-service.c:856 #: camel/camel-service.c:896 camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:453 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:534 msgid "Cancelled" msgstr "已经取消" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:51 msgid "Authentication Failed" msgstr "认证失败" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:52 msgid "Authentication Required" msgstr "必须认证" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53 msgid "TLS not Available" msgstr "TLS 不可用" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:54 msgid "Addressbook does not exist" msgstr "地址簿不存在" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:55 msgid "Other error" msgstr "其它错误" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:82 msgid "Do you want to save changes?" msgstr "您希望保存修改吗?" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:84 msgid "_Discard" msgstr "丢弃(_D)" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:103 msgid "Error adding list" msgstr "添加列表出错" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:103 #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:457 msgid "Error adding contact" msgstr "添加联系人出错" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:112 msgid "Error modifying list" msgstr "修改列表出错" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:112 msgid "Error modifying contact" msgstr "修改联系人出错" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:122 msgid "Error removing list" msgstr "删除列表出错" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:122 #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:415 msgid "Error removing contact" msgstr "删除联系人出错" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:204 #, fuzzy, c-format msgid "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" msgstr "" "打开 %d 张卡片将同时打开 %d 个新窗口。\n" "您真的想要显示所有卡片吗?" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:230 #, c-format msgid "" "%s already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "%s 已经存在\n" "您打算覆盖它吗?" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:234 msgid "Overwrite" msgstr "覆盖" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:270 #, c-format msgid "Error saving %s: %s" msgstr "保存 %s 出错:%s" #. This is a filename. Translators take note. #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:307 msgid "card.vcf" msgstr "card.vcf" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:376 msgid "list" msgstr "列表" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:513 msgid "Move contact to" msgstr "将联系人移动到" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:515 msgid "Copy contact to" msgstr "将联系人复制到" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:518 msgid "Move contacts to" msgstr "将联系人移动到" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:520 msgid "Copy contacts to" msgstr "将联系人复制到" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:707 msgid "Multiple VCards" msgstr "多个 VCard" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:710 #, c-format msgid "VCard for %s" msgstr "%s 的 VCard" #. #. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail #. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing #. * contact. #. #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:188 msgid "(none)" msgstr "(无)" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:450 msgid "Primary Email" msgstr "主电子邮件" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:586 msgid "Select an Action" msgstr "选择一项活动" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:594 #, c-format msgid "Create a new contact \"%s\"" msgstr "创建新联系人“%s”" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:610 #, c-format msgid "Add address to existing contact \"%s\"" msgstr "为现有的联系人“%s”添加地址" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:888 msgid "Querying Addressbook..." msgstr "正在查询地址簿..." #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:972 msgid "Edit Contact Info" msgstr "编辑联系人信息" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:1027 msgid "Merge E-Mail Address" msgstr "合并电子邮件地址" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:140 #, c-format msgid "and %d other contacts." msgstr "以及另外 %d 个联系人。" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:142 msgid "and one other contact." msgstr "以及另外一个联系人。" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:225 #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:275 msgid "Show Full VCard" msgstr "显示完整 VCard" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:229 msgid "Show Compact VCard" msgstr "显示紧凑 VCard" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:280 msgid "Save in addressbook" msgstr "保存在地址簿中" #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:24 msgid "Card View" msgstr "卡片视图" #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-treeview.c:25 msgid "GTK Tree View" msgstr "GTK 树视图" #: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:106 msgid "Reflow Test" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:107 #: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54 #: addressbook/printing/test-print.c:53 msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc." msgstr "版权 (C) 2000, Ximian, Inc." #: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:109 msgid "This should test the reflow canvas item" msgstr "" #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:212 #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:233 msgid "Print envelope" msgstr "打印信封" #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1008 msgid "Print contacts" msgstr "打印联系人" #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1074 #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1101 msgid "Print contact" msgstr "打印联系人" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "10 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "8 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3 msgid "Blank forms at end:" msgstr "结尾空白格式:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4 msgid "Body" msgstr "邮件体" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5 msgid "Bottom:" msgstr "底部:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6 msgid "Dimensions:" msgstr "尺寸:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 msgid "F_ont..." msgstr "字体(_O)..." #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Fonts" msgstr "字体" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Footer:" msgstr "页脚:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Format" msgstr "格式" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 msgid "Header" msgstr "页眉" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Header/Footer" msgstr "页眉/页脚" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Headings" msgstr "标题" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Headings for each letter" msgstr "每封信的标题" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Height:" msgstr "高度:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Immediately follow each other" msgstr "一个紧接一个" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Include:" msgstr "包含:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Landscape" msgstr "横向" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Left:" msgstr "左:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 msgid "Letter tabs on side" msgstr "旁边显示字母标签" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 msgid "Margins" msgstr "边界" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Number of columns:" msgstr "列数:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 mail/mail-config.glade.h:85 msgid "Options" msgstr "选项" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 msgid "Orientation" msgstr "方向" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "Page" msgstr "页面" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Page Setup:" msgstr "页面设置:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Paper" msgstr "纸张" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Paper source:" msgstr "纸张来源:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 msgid "Portrait" msgstr "纵向" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Preview:" msgstr "预览" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 msgid "Print using gray shading" msgstr "用灰度阴影打印" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 msgid "Reverse on even pages" msgstr "奇数页反向" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 msgid "Right:" msgstr "右:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 msgid "Sections:" msgstr "节:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Shading" msgstr "阴影" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 msgid "Size:" msgstr "大小:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Start on a new page" msgstr "从新页开始" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Style name:" msgstr "风格名:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Top:" msgstr "顶部:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 msgid "Type:" msgstr "类型:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Width:" msgstr "宽度:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 msgid "_Font..." msgstr "字体(_F)..." #: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53 msgid "Contact Print Style Editor Test" msgstr "联系人打印样式编辑器测试" #: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56 msgid "This should test the contact print style editor widget" msgstr "" #: addressbook/printing/test-print.c:52 msgid "Contact Print Test" msgstr "联系人打印测试" #: addressbook/printing/test-print.c:55 msgid "This should test the contact print code" msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:629 #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:667 #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:58 msgid "Can not open file" msgstr "无法打开文件" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:78 msgid "Can not load URI" msgstr "无法装入 URI" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56 msgid "Specify the output file instead of standard output" msgstr "指定用来取代标准输出的输出文件" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57 msgid "OUTPUTFILE" msgstr "输出文件" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58 #, fuzzy msgid "List local addressbook folders" msgstr "以全部本地和活跃远程文件夹" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "Show cards as vcard or csv file" msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "[vcard|csv]" msgstr "[vcard|csv]" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 msgid "Export in asynchronous mode " msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "" "The number of cards in one output file in asychronous mode,default size 100." msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "NUMBER" msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:91 msgid "" "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:105 msgid "Only support csv or vcard format." msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:114 msgid "In async mode, output must be file." msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122 msgid "In normal mode, there should not need size option." msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153 msgid "Impossible internal error." msgstr "不可能的内部错误。" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:46 msgid "Error loading default addressbook." msgstr "装入默认地址簿错误。" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:67 msgid "Input File" msgstr "输入文件" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:82 msgid "No filename provided." msgstr "没有提供文件名。" #: addressbook/util/eab-destination.c:677 msgid "Unnamed List" msgstr "未命名的列表" #: calendar/common/authentication.c:34 calendar/gui/itip-utils.c:1156 #: smime/gui/component.c:39 msgid "Enter password" msgstr "输入密码" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:206 msgid "Split Multi-Day Events:" msgstr "分割多日事件:" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1320 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:857 msgid "Could not start wombat server" msgstr "无法启动 wombat 服务器" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1321 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:858 msgid "Could not start wombat" msgstr "无法启动 wombat" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1436 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1439 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "无法读入 Pilot 日历应用程序块" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:206 msgid "Default Priority:" msgstr "默认优先级:" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:945 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:948 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "无法读入 Pilot ToDo 应用程序块" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1 msgid "Calendar and Tasks" msgstr "日历和任务" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2 msgid "Calendars" msgstr "日历" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3 msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here " msgstr "在此配置您的时区、日历和任务列表 " #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4 msgid "Evolution Calendar and Tasks" msgstr "Evolution 日历和任务" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5 msgid "Evolution Calendar configuration control" msgstr "Evolution 日历配置控件" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer" msgstr "Evolution 日历调度邮件查看器" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Calendar viewer" msgstr "Evolution 日历查看器" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Calendar/Task editor" msgstr "Evolution 日历/任务新闻编辑器" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Tasks viewer" msgstr "Evolution 任务查看器" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10 msgid "Evolution's Calendar component" msgstr "Evolution 日历组件" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11 msgid "Evolution's Tasks component" msgstr "Evolution 任务组件" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12 #: calendar/gui/e-tasks.c:1112 calendar/gui/print.c:1825 #: calendar/gui/tasks-control.c:516 #: calendar/importers/icalendar-importer.c:717 #: mail/importers/netscape-importer.c:1845 shell/e-shortcuts.c:1087 msgid "Tasks" msgstr "任务" #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar alarm notification service" msgstr "Evolution 日历提醒通知服务" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:212 msgid "Starting:" msgstr "开始:" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:214 msgid "Ending:" msgstr "结束:" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:253 msgid "Evolution Alarm" msgstr "Evolution 提醒" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:346 #, c-format msgid "Alarm on %s" msgstr "在 %s 时提醒" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:1 msgid "C_lose" msgstr "关闭(_L)" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2 msgid "Snoo_ze" msgstr "午睡(_Z)" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3 msgid "Snooze time (minutes)" msgstr "午睡时间(分钟)" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4 msgid "_Edit appointment" msgstr "编辑约会(_E)" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:899 calendar/gui/e-cal-view.c:1245 #: calendar/gui/e-cal-view.c:1310 calendar/gui/e-calendar-table.c:1037 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1078 mail/em-folder-view.c:711 #: shell/e-shortcuts-view.c:422 ui/evolution-addressbook.xml.h:37 msgid "_Open" msgstr "打开(_O)" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:901 msgid "_Dismiss" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:903 msgid "Dismiss _All" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:968 msgid "No description available." msgstr "没有描述。" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:986 #, c-format msgid "" "Alarm on %s\n" "%s\n" "Starting at %s\n" "Ending at %s" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1078 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1102 msgid "Warning" msgstr "警告" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1082 msgid "" "Evolution does not support calendar reminders with\n" "email notifications yet, but this reminder was\n" "configured to send an email. Evolution will display\n" "a normal reminder dialog box instead." msgstr "" "Evolution 尚不支持发送提示电子邮件\n" "的日历提示器,但此提示器被配置为\n" "发送电子邮件。Evolution 将以\n" "显示普通提示会话框代替。" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1108 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " "configured to run the following program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" "Evolution 日历提示器将要触发。该提示器被配置为运行以下程序:\n" "\n" " %s\n" "\n" "您确信您要运行该程序吗?" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1122 msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "不要再次询问此问题。" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:159 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "无法初始化 Bonobo" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:162 msgid "Could not initialize gnome-vfs" msgstr "无法创始化 gnome-vfs" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:171 msgid "Could not create the alarm notify service factory" msgstr "无法创建提醒服务车间" #: calendar/gui/alarm-notify/util.c:37 calendar/gui/e-tasks.c:111 msgid "invalid time" msgstr "无效时间" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:1 msgid "Allocate less space to weekend appointments" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Calendars to run alarms for" msgstr "iCalendar 错误" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:3 #, fuzzy msgid "Color of tasks that are due today" msgstr "今天到期任务的颜色" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:4 msgid "Color of tasks that are overdue" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:5 msgid "Days that are work days" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:6 msgid "Default timezone for meetings" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:7 msgid "Hour the workday ends on" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:8 msgid "Hour the workday starts on" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:9 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:10 msgid "List of urls for free/busy publishing" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:11 msgid "Minute the workday ends on" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:12 msgid "Minute the workday starts on" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:13 msgid "Number of units for default reminder" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:14 msgid "Number of units for determining when to hide tasks" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:15 msgid "Position of the horizontal pane" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:16 msgid "Position of the horizontal pane in the month view" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:17 msgid "Position of the vertical pane" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:18 msgid "Position of the vertical pane in the month view" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:19 msgid "Position of the vertical pane in the task view" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:20 msgid "Programs that can run as part of alarms" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:21 #, fuzzy msgid "Show where events end in week and month views" msgstr "在周视图和月视图中显示约会结束时间(_S)" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:22 #, fuzzy msgid "The view showing when the calendar starts" msgstr "预览将要打印的日历" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:23 msgid "Time last alarm ran" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:24 msgid "Units for determining when to hide tasks" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:25 msgid "Units of default reminder" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:26 msgid "Weekday the week starts on" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:27 #, fuzzy msgid "Whether to ask for confirmation on appointment deletion" msgstr "删除项时要求确认(_A)" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:28 #, fuzzy msgid "Whether to ask for confirmation when folder is expunged" msgstr "删除项时要求确认(_A)" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:29 #, fuzzy msgid "Whether to hide completed tasks" msgstr "删除已完成的任务" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:30 msgid "Whether to set a default reminder for events" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:31 msgid "Whether to show times in 24h format instead of using am/pm" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:32 #, fuzzy msgid "Whether to show week numbers in date navigator" msgstr "在日期浏览器中显示周数(_N)" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:49 msgid "Summary contains" msgstr "概要含有" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:50 msgid "Description contains" msgstr "描述含有" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:51 msgid "Comment contains" msgstr "注释含有" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:357 mail/mail-ops.c:1105 msgid "Unmatched" msgstr "无匹配" #: calendar/gui/calendar-commands.c:116 calendar/gui/gnome-cal.c:1608 #: mail/importers/netscape-importer.c:1843 shell/e-shortcuts.c:1086 msgid "Calendar" msgstr "日历" #: calendar/gui/calendar-commands.c:351 #, fuzzy msgid "" "This operation will permanently erase all events older than the selected " "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " "events." msgstr "" "该操作将永久删除所有标记为完成的任务。如果您继续,您将无法恢复这些任务。\n" "\n" "确实删除这些任务吗?" #: calendar/gui/calendar-commands.c:357 #, fuzzy msgid "Purge events older than" msgstr "返回小于" #: calendar/gui/calendar-commands.c:362 #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:10 filter/filter.glade.h:17 msgid "days" msgstr "天数" #: calendar/gui/calendar-commands.c:431 msgid "%A %d %B %Y" msgstr "%Y年%m月%d日%A" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/calendar-commands.c:434 calendar/gui/e-day-view-top-item.c:692 #: calendar/gui/e-day-view.c:1365 calendar/gui/e-week-view-main-item.c:329 msgid "%a %d %b" msgstr "%m月%d日%A" #: calendar/gui/calendar-commands.c:436 calendar/gui/calendar-commands.c:441 #: calendar/gui/calendar-commands.c:443 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%Y年%m月%d日%A" #: calendar/gui/calendar-commands.c:460 calendar/gui/calendar-commands.c:466 #: calendar/gui/calendar-commands.c:472 calendar/gui/calendar-commands.c:474 msgid "%d %B %Y" msgstr "%Y年%m月%d日" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: calendar/gui/calendar-commands.c:464 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:337 calendar/gui/print.c:1503 msgid "%d %B" msgstr "%m月%d日" #: calendar/gui/calendar-component.c:301 #, c-format msgid "Calendar '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?" msgstr "即将删除日历“%s”。您确定想要继续吗?" #: calendar/gui/calendar-component.c:356 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:13 msgid "New Calendar" msgstr "新建日历" #: calendar/gui/calendar-component.c:601 msgid "New appointment" msgstr "新建约会" #: calendar/gui/calendar-component.c:602 msgid "_Appointment" msgstr "约会(_A)" #: calendar/gui/calendar-component.c:603 msgid "Create a new appointment" msgstr "创建新约会" #: calendar/gui/calendar-component.c:608 msgid "New meeting" msgstr "新闻会议" #: calendar/gui/calendar-component.c:609 msgid "M_eeting" msgstr "会议(_E)" #: calendar/gui/calendar-component.c:610 msgid "Create a new meeting request" msgstr "创建一条新会议请求" #: calendar/gui/calendar-component.c:615 msgid "New all day appointment" msgstr "新建全天约会" #: calendar/gui/calendar-component.c:616 msgid "All _Day Appointment" msgstr "全天约会(_D)" #: calendar/gui/calendar-component.c:617 msgid "Create a new all-day appointment" msgstr "创建新全天约会" #: calendar/gui/calendar-component.c:622 msgid "New calendar" msgstr "新建日历" #: calendar/gui/calendar-component.c:623 msgid "C_alendar" msgstr "日历(_A)" #: calendar/gui/calendar-component.c:624 msgid "Create a new calendar" msgstr "创建新日历" #: calendar/gui/calendar-component.c:691 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-component.c:703 msgid "There is no calendar available for creating events and meetings" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:192 #, c-format msgid "backend_go_offline(): %s" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:215 #, c-format msgid "backend_go_online(): %s" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:118 msgid "Day View" msgstr "日视图" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:121 msgid "Work Week View" msgstr "周工作视图" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:124 msgid "Week View" msgstr "周视图" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:127 msgid "Month View" msgstr "月视图" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:130 msgid "List View" msgstr "列表视图" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:410 msgid "Error while opening the calendar" msgstr "打开日历时出错" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:421 msgid "Method not supported when opening the calendar" msgstr "打开日历的方法不支持" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:427 msgid "Permission denied to open the calendar" msgstr "没有权限打开日历" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:476 #, c-format msgid "open_client(): %s" msgstr "" #: calendar/gui/control-factory.c:140 #, c-format msgid "Could not open the folder in '%s'" msgstr "无法在“%s”中打开文件夹" #: calendar/gui/control-factory.c:190 msgid "The URI that the calendar will display" msgstr "日历将显示的 URI" #: calendar/gui/control-factory.c:197 msgid "The type of view to show" msgstr "要显示的视图" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:466 msgid "Audio Alarm Options" msgstr "音频提醒选项" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:475 msgid "Message Alarm Options" msgstr "消息提醒选项" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:484 msgid "Email Alarm Options" msgstr "邮件提醒选项" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:493 msgid "Program Alarm Options" msgstr "程序提醒选项" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:509 msgid "Unknown Alarm Options" msgstr "未知提醒选项" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:2 msgid "Alarm Repeat" msgstr "提醒重复" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:3 msgid "Message to Display:" msgstr "要显示的邮件:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:4 msgid "Message to Send" msgstr "要发送的邮件" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:5 msgid "Play sound:" msgstr "播放声音:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:6 msgid "Repeat the alarm" msgstr "重复提醒" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:7 msgid "Run program:" msgstr "运行程序:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:8 msgid "Send To:" msgstr "发送给:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:9 msgid "With these arguments:" msgstr "使用这些参数:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:11 smime/gui/smime-ui.glade.h:47 msgid "dialog1" msgstr "dialog1" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:12 msgid "extra times every" msgstr "每个额外时间" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:13 filter/filter.glade.h:18 msgid "hours" msgstr "小时" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:14 filter/filter.glade.h:19 msgid "minutes" msgstr "分钟" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:798 msgid "Action/Trigger" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 msgid "Basics" msgstr "基本" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:2 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3 msgid "Date/Time:" msgstr "日期/时间:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:3 calendar/gui/e-alarm-list.c:463 msgid "Display a message" msgstr "显示消息" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:4 calendar/gui/e-alarm-list.c:459 msgid "Play a sound" msgstr "播放声音" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Reminders" msgstr "提醒" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:6 calendar/gui/e-alarm-list.c:471 msgid "Run a program" msgstr "运行程序" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:7 msgid "Send an Email" msgstr "发送电子邮件" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:8 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-itip-control.c:939 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11 #: calendar/gui/e-tasks.c:168 msgid "Summary:" msgstr "概要:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:9 msgid "_Options..." msgstr "选项(_O)..." #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:10 msgid "after" msgstr "之后" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:11 msgid "before" msgstr "之前" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:12 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:14 msgid "day(s)" msgstr "天" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:13 msgid "end of appointment" msgstr "约会结束" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:14 msgid "hour(s)" msgstr "小时" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:15 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:40 mail/mail-config.glade.h:184 msgid "minute(s)" msgstr "分钟" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:16 msgid "start of appointment" msgstr "约会开始" #. FIXME: This routine should just be a "toggled" event handler on the checkbox cell renderer which #. has "activatable" set. #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:415 mail/em-account-prefs.c:487 #: mail/em-composer-prefs.c:712 mail/em-composer-prefs.c:858 msgid "Enabled" msgstr "已启用" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:660 msgid "Are you sure you want to remove this URL?" msgstr "您确定您想要删除此 URL 吗?" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:668 msgid "Don't Remove" msgstr "不删除" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:714 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:746 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:777 mail/em-account-prefs.c:315 #: mail/em-account-prefs.c:356 mail/em-account-prefs.c:397 #: mail/em-composer-prefs.c:679 mail/em-composer-prefs.c:697 #: mail/em-composer-prefs.c:721 msgid "Disable" msgstr "禁用" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:714 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:746 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:779 mail/em-account-prefs.c:315 #: mail/em-account-prefs.c:356 mail/em-account-prefs.c:399 #: mail/em-composer-prefs.c:679 mail/em-composer-prefs.c:697 #: mail/em-composer-prefs.c:721 msgid "Enable" msgstr "启用" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "05 minutes" msgstr "05 分钟" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2 msgid "10 minutes" msgstr "10 分钟" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3 msgid "15 minutes" msgstr "15 分钟" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4 msgid "30 minutes" msgstr "30 分钟" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5 msgid "60 minutes" msgstr "60 分钟" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6 mail/mail-config.glade.h:16 msgid "Alerts" msgstr "警告" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 msgid "Calendar and Tasks Settings" msgstr "日历和任务设置" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 msgid "Color for overdue tasks" msgstr "被延误任务的颜色" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 msgid "Color for tasks due today" msgstr "今天到期任务的颜色" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 msgid "Day _ends:" msgstr "一天结束(_E):" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Days" msgstr "天数" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 #: mail/mail-config.glade.h:53 msgid "E_nable" msgstr "启用(_N)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1048 #: calendar/gui/e-itip-control.c:563 msgid "Friday" msgstr "星期五" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Hours" msgstr "小时" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Minutes" msgstr "分钟" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044 #: calendar/gui/e-itip-control.c:559 msgid "Monday" msgstr "星期一" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 msgid "S_un" msgstr "周日(_U)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1049 #: calendar/gui/e-itip-control.c:564 msgid "Saturday" msgstr "星期六" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Sh_ow a reminder" msgstr "显示一条提醒(_O)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 msgid "Show week _numbers in date navigator" msgstr "在日期浏览器中显示周数(_N)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1050 #: calendar/gui/e-itip-control.c:558 msgid "Sunday" msgstr "星期日" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 msgid "T_asks due today:" msgstr "今天到期的任务(_A):" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 msgid "T_hu" msgstr "周四(_H)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 msgid "Task List" msgstr "任务列表" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1047 #: calendar/gui/e-itip-control.c:562 msgid "Thursday" msgstr "星期四" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Time" msgstr "时间" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Time _zone:" msgstr "时区(_Z):" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Time format:" msgstr "时间格式:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1045 #: calendar/gui/e-itip-control.c:560 msgid "Tuesday" msgstr "星期二" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 msgid "W_eek starts:" msgstr "一周开始(_E):" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1046 #: calendar/gui/e-itip-control.c:561 msgid "Wednesday" msgstr "星期三" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 #: ui/evolution-calendar.xml.h:32 msgid "Work Week" msgstr "一周工作日" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33 msgid "Work days:" msgstr "工作日:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "_12 小时(上/下午)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 msgid "_24 hour" msgstr "_24 小时" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 msgid "_Add URL" msgstr "添加 URL(_A)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "删除项时要求确认(_A)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "不在月视图中显示周末(_C)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 msgid "_Day begins:" msgstr "一天开始(_D):" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 msgid "_Display" msgstr "显示(_D)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 msgid "_Free/Busy Publishing" msgstr "忙/闲发布(_F)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 msgid "_Fri" msgstr "周五(_F)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 #: mail/mail-config.glade.h:155 msgid "_General" msgstr "常规(_G)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "随后隐藏已完成的任务(_H)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 msgid "_Mon" msgstr "周一(_M)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 msgid "_Overdue tasks:" msgstr "延误的任务(_O):" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 msgid "_Sat" msgstr "周六(_S)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49 msgid "_Show appointment end times in week and month views" msgstr "在周视图和月视图中显示约会结束时间(_S)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50 msgid "_Time divisions:" msgstr "时间分割(_T):" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51 msgid "_Tue" msgstr "周二(_T)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52 msgid "_Wed" msgstr "周三(_W)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53 msgid "before every appointment" msgstr "在每次约会前" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:156 #, fuzzy msgid "You must specify a location to get the calendar from." msgstr "您必须指定文件名。" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:164 #, fuzzy, c-format msgid "The source location '%s' is not well-formed." msgstr "不支持装入“%s”必需的方法" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:179 #, c-format msgid "The source location '%s' is not a webcal source." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:216 #, c-format msgid "Source with name '%s' already exists in the selected group" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:229 #, c-format msgid "" "The group '%s' is remote. You must specify a location to get the calendar " "from" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:2 msgid "Calendar Creation Assistant" msgstr "日历创建助手" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:3 msgid "Calendar Properties" msgstr "日历属性" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:4 #, fuzzy msgid "" "Congratulations, you are finished setting up this calendar.\n" "\n" "Please click the \"Apply\" button to save the settings you have entered here." msgstr "" "恭喜,您已经设置完了此 LDAP 服务器。您现在可以访问此目录了。\n" "\n" "请单击“完成”按钮保存您在此输入的设置。" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:7 #, fuzzy msgid "" "Congratulations, you are finished setting up this task list.\n" "\n" "Please click the \"Apply\" button to save the settings you have entered here." msgstr "" "恭喜,您已经设置完了此 LDAP 服务器。您现在可以访问此目录了。\n" "\n" "请单击“完成”按钮保存您在此输入的设置。" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:14 #: calendar/gui/tasks-component.c:359 msgid "New Task List" msgstr "新建任务列表" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:15 msgid "Remote" msgstr "远程" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:18 #, fuzzy msgid "" "Specifying a display name and group is the first step in setting up a " "calendar." msgstr "指定显示名称是配置 LDAP 服务器所需的最后一个步骤。" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:19 #, fuzzy msgid "" "Specifying a display name and group is the first step in setting up a task " "list." msgstr "指定显示名称是配置 LDAP 服务器所需的最后一个步骤。" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:21 msgid "Step 2: Remote Folder Parameters" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:22 msgid "Task List Creation Assistant" msgstr "任务列表创建助手" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:23 msgid "Task List Properties" msgstr "任务列表属性" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:24 #, fuzzy msgid "" "This assistant will help you create a new calendar. \n" "\n" "Depending on the type of calendar you create, additional\n" "parameters may be required. Please contact your system\n" "administrator if you need help finding this information." msgstr "" "此助手将帮助您使用 LDAP(轻量级目录访问协议)服务器访问在线目录服务。\n" "\n" "添加新的 LDAP 服务器需要关于服务器的一些专业化信息。如果您对这些信\n" "息不太了解的话,请询问您的系统管理员。" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:29 #, fuzzy msgid "" "This assistant will help you create a new task list.\n" "\n" "Depending on the type of task list you create, additional\n" "parameters may be required. Please contact your system\n" "administrator if you need help finding this information." msgstr "" "此助手将帮助您使用 LDAP(轻量级目录访问协议)服务器访问在线目录服务。\n" "\n" "添加新的 LDAP 服务器需要关于服务器的一些专业化信息。如果您对这些信\n" "息不太了解的话,请询问您的系统管理员。" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:35 msgid "" "You're creating a folder in a group that's stored in a remote location. This " "requires you\n" "to specify additional parameters." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:38 msgid "_Refresh Interval:" msgstr "刷新间隔(_R):" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:39 msgid "_Source URL:" msgstr "源 URI(_S):" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:57 msgid "" "The event being deleted is a meeting, would you like to send a cancellation " "notice?" msgstr "即将删除的事件是一个会议,您是否想要发送一条取消通告?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:60 msgid "Are you sure you want to cancel and delete this meeting?" msgstr "您真的要取消并删除此会议吗?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:66 msgid "" "The task being deleted is assigned, would you like to send a cancellation " "notice?" msgstr "即将删除的任务已被指派,您是否想要要发送一条取消通告?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:69 msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?" msgstr "您真的要取消并删除此任务吗?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:75 msgid "" "The journal entry being deleted is published, would you like to send a " "cancellation notice?" msgstr "即将删除的日历项已公布,您是否想要发送一条取消通告?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:78 msgid "Are you sure you want to cancel and delete this journal entry?" msgstr "您真的想要取消并删除该日志条目吗?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:58 msgid "This event has been deleted." msgstr "该事件已经被删除。" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:62 msgid "This task has been deleted." msgstr "该任务已经被删除。" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:66 msgid "This journal entry has been deleted." msgstr "该日志条目已经被删除。" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:75 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "%s 您已经做了修改。放弃这些修改并关闭编辑器吗?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "%s 您还没有进行修改,关闭编辑器吗?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:82 msgid "This event has been changed." msgstr "该事件已经被更改。" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:86 msgid "This task has been changed." msgstr "该任务已经被更改。" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:90 msgid "This journal entry has been changed." msgstr "该日志条目已经被更改。" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:99 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "%s 您已经做出了修改。放弃这些修改并更新编辑器吗?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "%s 您还没有进行修改,更新编辑器吗?" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:441 #, c-format msgid "Validation error: %s" msgstr "校验错误:%s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 calendar/gui/print.c:2258 msgid " to " msgstr " 到 " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 calendar/gui/print.c:2262 msgid " (Completed " msgstr " (完成 " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 calendar/gui/print.c:2264 msgid "Completed " msgstr "已完成 " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 calendar/gui/print.c:2269 msgid " (Due " msgstr " (预定 " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 calendar/gui/print.c:2271 msgid "Due " msgstr "预定 " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:402 msgid "Could not update object" msgstr "无法更新对象" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:877 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:914 msgid "Edit Appointment" msgstr "编辑约会" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:882 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:919 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "约会 - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:885 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:922 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "任务 - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:888 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:925 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "日志条目 - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:899 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:935 msgid "No summary" msgstr "没有概要" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1360 calendar/gui/e-cal-view.c:1046 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1190 composer/e-msg-composer.c:1130 msgid "Save as..." msgstr "另存为..." #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1463 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1487 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1513 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "如果更新到达的话,对此项目的更改将被丢弃" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1552 msgid "Unable to use current version!" msgstr "无法使用当前版本!" #: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:142 msgid "Select destination source" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:95 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?" msgstr "您真的想要删除约会“%s”吗?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:98 msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?" msgstr "您真的想要删除此无标题约会吗?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:104 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?" msgstr "您真的想要删除任务“%s”吗?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:107 msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?" msgstr "您真的想要删除此无标题任务吗?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:113 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?" msgstr "您真的想要删除日志条目“%s”吗?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:116 msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?" msgstr "您真的想要删除此无标题日志条目吗?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:131 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d appointments?" msgstr "您真的想要删除 %d 个约会吗?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:136 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d tasks?" msgstr "您真的想要删除 %d 个任务吗?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:141 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d journal entries?" msgstr "您真的想要删除 %d 个日志条目吗?" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:52 msgid "The event could not be deleted due to a corba error" msgstr "无法删除事件,原因是 corbat 错误" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55 msgid "The task could not be deleted due to a corba error" msgstr "无法删除任务,原因是 corbat 错误" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:58 msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error" msgstr "无法删除日记条目,原因是 corbat 错误" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:61 msgid "The item could not be deleted due to a corba error" msgstr "无法删除项目,原因是 corbat 错误" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:68 msgid "The event could not be deleted because permission was denied" msgstr "无法删除事件,原因是权限被禁止" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:71 msgid "The task could not be deleted because permission was denied" msgstr "无法删除任务,原因是权限被禁止" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74 msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied" msgstr "无法删除日记条目,原因是权限被禁止" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77 msgid "The item could not be deleted because permission was denied" msgstr "无法删除项目,原因是权限被禁止" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:84 #, fuzzy msgid "The event could not be deleted due to an error" msgstr "无法删除事件,原因是 corbat 错误" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:87 #, fuzzy msgid "The task could not be deleted due to an error" msgstr "无法删除任务,原因是 corbat 错误" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:90 #, fuzzy msgid "The journal entry could not be deleted due to an error" msgstr "无法删除日记条目,原因是 corbat 错误" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:93 #, fuzzy msgid "The item could not be deleted due to an error" msgstr "无法删除项目,原因是 corbat 错误" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1 msgid "Addressbook..." msgstr "地址簿..." #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2 msgid "Delegate To:" msgstr "授权给:" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3 msgid "Enter Delegate" msgstr "输入代表" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:200 calendar/gui/print.c:2295 msgid "Appointment" msgstr "约会" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:207 msgid "Reminder" msgstr "提醒" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:214 msgid "Recurrence" msgstr "再现" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:221 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:294 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:438 msgid "Scheduling" msgstr "调度" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:297 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:441 ui/evolution-event-editor.xml.h:6 msgid "Meeting" msgstr "会议" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:609 calendar/gui/dialogs/task-page.c:512 msgid "Start date is wrong" msgstr "开始日期有错" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:619 msgid "End date is wrong" msgstr "结束日期有错" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:642 msgid "Start time is wrong" msgstr "开始时间有错" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:649 msgid "End time is wrong" msgstr "结束时间有错" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1228 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s'." msgstr "无法打开日历“%s”。" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2 msgid "A_ll day event" msgstr "全天事务(_L)" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3 msgid "B_usy" msgstr "忙(_U)" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2 msgid "Ca_tegories..." msgstr "类别(_T)..." #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5 msgid "Calendar:" msgstr "日历:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3 #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 msgid "Classification" msgstr "分类" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7 msgid "Co_nfidential" msgstr "机密(_N)" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 msgid "Date & Time" msgstr "日期和时间" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9 msgid "F_ree" msgstr "闲(_R)" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10 msgid "L_ocation:" msgstr "位置(_O):" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 msgid "Pri_vate" msgstr "私有(_V)" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 msgid "Pu_blic" msgstr "公开(_B)" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13 msgid "Show Time As" msgstr "将时间显示为" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11 msgid "Su_mmary:" msgstr "概要(_U):" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15 msgid "_End time:" msgstr "结束时间(_E):" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16 msgid "_Start time:" msgstr "开始时间(_S):" #. an empty string is the same as 'None' #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:311 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:591 composer/e-msg-composer.c:2068 #: mail/em-account-prefs.c:448 mail/em-folder-view.c:745 #: mail/mail-account-gui.c:1259 mail/mail-account-gui.c:1783 #: mail/mail-config.glade.h:82 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:194 #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:257 widgets/misc/e-dateedit.c:445 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1482 widgets/misc/e-dateedit.c:1597 msgid "None" msgstr "无" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:416 msgid "The organizer selected no longer has an account." msgstr "选中的组织者没有帐户了。" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:422 msgid "An organizer is required." msgstr "需要一名组织者。" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:437 msgid "At least one attendee is required." msgstr "需要至少一个参加者。" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:645 msgid "_Delegate To..." msgstr "授权于(_D)..." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:240 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 msgid "Attendee" msgstr "出席者" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 msgid "Click here to add an attendee" msgstr "点击此处添加出席者" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 msgid "Common Name" msgstr "通用名" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 msgid "Delegated From" msgstr "来自...的代表" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Delegated To" msgstr "授权于" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "Language" msgstr "语言" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 msgid "Member" msgstr "成员" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1066 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:263 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 msgid "RSVP" msgstr "RSVP" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:270 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 filter/libfilter-i18n.h:62 #: mail/message-list.etspec.h:12 msgid "Status" msgstr "状态" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2 msgid "Add A_ttendee" msgstr "添加出席者(_T)" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 msgid "Organizer:" msgstr "组织者:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5 msgid "_Change Organizer" msgstr "改变组织者(_C)" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:417 msgid "_Invite Others..." msgstr "邀请其他人(_I)..." #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:2 msgid "Calendar options" msgstr "日历选项" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:3 msgid "Add New Calendar" msgstr "添加新日历" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:4 msgid "Calendar Group" msgstr "日历组" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:5 msgid "Calendar Location" msgstr "日历位置" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:6 msgid "Calendar Name" msgstr "日历名称" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:2 msgid "Task List Options" msgstr "日历列表选项" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:3 msgid "Add New Task List" msgstr "添加新任务列表" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:4 msgid "Task List Group" msgstr "任务列表组" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:5 msgid "Task List Name" msgstr "任务列表名称" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:50 msgid "You are modifying a recurring event, what would you like to modify?" msgstr "您即将修改再现事件,请指定您想要修改的具体内容。" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54 msgid "You are modifying a recurring task, what would you like to modify?" msgstr "您即将修改再现任务,请指定您想要修改的具体内容。" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:58 msgid "" "You are modifying a recurring journal entry, what would you like to modify?" msgstr "您即将修改再现日记项,请指定您想要修改的具体内容。" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:72 msgid "This Instance Only" msgstr "只是本次" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:76 msgid "This and Prior Instances" msgstr "本次和以前各次" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:82 msgid "This and Future Instances" msgstr "本次和以后各次" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:87 msgid "All Instances" msgstr "所有各次" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:542 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "此约会含有 Evolution 无法编辑的循环。" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:816 msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "再现日期无效" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:927 msgid "on" msgstr "在" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:988 msgid "first" msgstr "第一" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:989 msgid "second" msgstr "第二" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:990 msgid "third" msgstr "第三" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:991 msgid "fourth" msgstr "第四" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:992 msgid "last" msgstr "最后" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1015 msgid "Other Date" msgstr "其它日期" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1043 msgid "day" msgstr "天" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1180 msgid "on the" msgstr "在" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1366 msgid "occurrences" msgstr "循环" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2334 msgid "Date/Time" msgstr "日期/时间" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 msgid "A_dd" msgstr "添加(_D)" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4 msgid "Every" msgstr "每" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5 msgid "Exceptions" msgstr "例外" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6 msgid "Preview" msgstr "预览" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7 msgid "Recurrence Rule" msgstr "再现规则" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9 msgid "_Custom recurrence" msgstr "定制再现(_C)" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10 msgid "_Modify" msgstr "修改(_M)" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11 msgid "_No recurrence" msgstr "不再现(_N)" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12 msgid "_Remove" msgstr "删除(_R)" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13 msgid "_Simple recurrence" msgstr "简单再现(_S)" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:15 msgid "for" msgstr "只" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16 msgid "forever" msgstr "永远" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17 msgid "month(s)" msgstr "月" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:18 msgid "until" msgstr "直到" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19 msgid "week(s)" msgstr "周" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:20 msgid "year(s)" msgstr "年" #: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:53 msgid "" "This event has been changed, but has not been saved.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "该事件已经被改变,但还没有保存。\n" "\n" "您希望保存改动吗?" #: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:57 composer/e-msg-composer.c:1547 msgid "_Discard Changes" msgstr "丢弃修改(_D)" #: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:62 msgid "Save Event" msgstr "保存事件" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:57 msgid "The meeting information has been created. Send it?" msgstr "会议信息已创建。发送此信息吗?" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:60 msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?" msgstr "会议信息已经改变。发送更新版本吗?" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:67 msgid "The task assignment information has been created. Send it?" msgstr "任务分配信息已创建。发送此信息吗?" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:71 msgid "The task information has changed. Send an updated version?" msgstr "任务信息已经改变。发送更新版本?" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:404 msgid "Completed date is wrong" msgstr "完成日期有错" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2 #, no-c-format msgid "% _Complete" msgstr "完成百分比(_C)" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:323 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:597 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:466 calendar/gui/e-meeting-model.c:289 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:312 calendar/gui/e-meeting-store.c:187 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:210 calendar/gui/e-tasks.c:210 #: calendar/gui/print.c:2346 msgid "Completed" msgstr "已完成" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:391 calendar/gui/e-tasks.c:231 #: mail/message-list.c:919 msgid "High" msgstr "高" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:321 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:595 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:657 calendar/gui/e-calendar-table.c:465 #: calendar/gui/e-tasks.c:207 calendar/gui/print.c:2343 msgid "In Progress" msgstr "正在进行中" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:393 calendar/gui/e-tasks.c:235 #: mail/message-list.c:917 msgid "Low" msgstr "低" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-cal-model.c:835 calendar/gui/e-calendar-table.c:392 #: calendar/gui/e-tasks.c:233 mail/message-list.c:918 msgid "Normal" msgstr "中" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:319 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:593 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:464 calendar/gui/e-tasks.c:217 #: calendar/gui/print.c:2340 msgid "Not Started" msgstr "尚未开始" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10 msgid "Progress" msgstr "进度" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:394 msgid "Undefined" msgstr "未定义" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12 msgid "_Date Completed:" msgstr "完成日期(_D):" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13 msgid "_Priority:" msgstr "优先级(_P):" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14 msgid "_Status:" msgstr "状态(_S):" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15 msgid "_Web Page:" msgstr "网页(_W):" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:193 msgid "Basic" msgstr "基本" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:207 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:270 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:407 msgid "Assignment" msgstr "指派" #: calendar/gui/dialogs/task-page.c:485 msgid "Due date is wrong" msgstr "到期日期错误" #: calendar/gui/dialogs/task-page.c:545 msgid "Due date is before start date!" msgstr "到期日期先于开始日期!" #: calendar/gui/dialogs/task-page.c:810 #, c-format msgid "Unable to open tasks in '%s'." msgstr "无法打开“%s”中的任务。" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4 msgid "Con_fidential" msgstr "机密(_F)" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 calendar/gui/e-itip-control.c:994 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 calendar/gui/e-tasks.c:247 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 mail/mail-config.glade.h:46 msgid "Description:" msgstr "描述:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7 msgid "Folder:" msgstr "文件夹:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10 msgid "Sta_rt Date:" msgstr "开始日期(_R):" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:12 msgid "_Due Date:" msgstr "到期日期(_D):" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:2 msgid "Authentication Credentials for HTTP Server" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:3 msgid "Calendars selected for publishing" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:4 msgid "Daily" msgstr "每日" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:5 msgid "Free/Busy Editor" msgstr "忙闲编辑器" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:6 msgid "Free/Busy Publishing Location" msgstr "忙/闲公布位置" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:7 msgid "Login name:" msgstr "登录名:" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:8 msgid "Password:" msgstr "密码:" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:9 msgid "Publishing Frequency" msgstr "公布频率" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:10 msgid "Remember password" msgstr "记住密码" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:11 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:12 msgid "User Publishes" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:13 msgid "Weekly" msgstr "每周" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:395 #, c-format msgid "%d days" msgstr "%d 天" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:398 msgid "1 day" msgstr "1 天" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:403 #, c-format msgid "%d weeks" msgstr "%d 周" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:406 msgid "1 week" msgstr "1 周" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:411 #, c-format msgid "%d hours" msgstr "%d 小时" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:414 msgid "1 hour" msgstr "1 小时" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:419 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d 分钟" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:422 msgid "1 minute" msgstr "1 分钟" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:427 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d 秒" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:430 msgid "1 second" msgstr "1 秒" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:467 msgid "Send an email" msgstr "发送电子邮件" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:477 msgid "Unknown action to be performed" msgstr "执行未知的动作" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:489 #, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" msgstr "在约会开始之前 %s %s" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:492 #, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" msgstr "在约会开始之后 %s %s" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:497 #, c-format msgid "%s at the start of the appointment" msgstr "在约会开始时 %s" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:506 #, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" msgstr "在约会结束之前 %s %s" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:509 #, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" msgstr "在约会结束之后 %s %s" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:514 #, c-format msgid "%s at the end of the appointment" msgstr "在约会结束时 %s" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:538 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "在 %2$s 时 %1$s" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:544 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "%s 为未知触发类型" #: calendar/gui/e-cal-list-view.c:264 calendar/gui/e-cal-model.c:283 #: calendar/gui/e-cal-model.c:290 calendar/gui/e-calendar-table.c:369 msgid "Public" msgstr "公开" #: calendar/gui/e-cal-list-view.c:265 calendar/gui/e-cal-model.c:292 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:370 msgid "Private" msgstr "保密" #: calendar/gui/e-cal-list-view.c:266 calendar/gui/e-cal-model.c:294 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:371 msgid "Confidential" msgstr "机密" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 msgid "Description" msgstr "描述" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 msgid "Start Date" msgstr "开始日期" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:15 mail/mail-security.glade.h:5 #: shell/e-shortcuts.c:1083 msgid "Summary" msgstr "概要" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 mail/mail-config.glade.h:182 msgid "color" msgstr "颜色" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 msgid "component" msgstr "组件" #: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:163 calendar/gui/e-calendar-table.c:443 msgid "Free" msgstr "空闲" #: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:166 calendar/gui/e-calendar-table.c:444 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:399 msgid "Busy" msgstr "繁忙" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:275 msgid "N" msgstr "北" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:275 msgid "S" msgstr "南" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:277 smime/lib/e-cert.c:624 msgid "E" msgstr "东" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:277 msgid "W" msgstr "西" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:545 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "地理位置必须以此格式输入:\n" "\n" "45.436845,125.862501" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:932 calendar/gui/e-cal-model.c:841 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:168 calendar/gui/e-meeting-model.c:261 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:271 calendar/gui/e-meeting-model.c:529 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:782 calendar/gui/e-meeting-store.c:159 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:169 calendar/gui/e-meeting-store.c:765 msgid "Yes" msgstr "是" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:932 calendar/gui/e-cal-model.c:841 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:169 calendar/gui/e-meeting-model.c:273 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:783 calendar/gui/e-meeting-store.c:171 msgid "No" msgstr "否" #. This is the default filename used for temporary file creation #: calendar/gui/e-cal-model.c:296 calendar/gui/e-cal-model.c:299 #: calendar/gui/e-itip-control.c:979 calendar/gui/e-itip-control.c:1181 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:144 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:158 calendar/gui/e-meeting-model.c:217 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:252 calendar/gui/e-meeting-model.c:317 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:754 calendar/gui/e-meeting-model.c:770 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:115 calendar/gui/e-meeting-store.c:150 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:215 camel/camel-gpg-context.c:1664 #: camel/camel-gpg-context.c:1715 camel/camel-tcp-stream-openssl.c:631 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:227 mail/em-utils.c:2094 #: shell/e-component-registry.c:164 widgets/misc/e-charset-picker.c:60 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: calendar/gui/e-cal-model.c:837 msgid "Recurring" msgstr "重复" #: calendar/gui/e-cal-model.c:839 msgid "Assigned" msgstr "已委派" #: calendar/gui/e-cal-view.c:684 calendar/gui/e-calendar-table.c:698 msgid "Deleting selected objects" msgstr "删除选中的对象" #: calendar/gui/e-cal-view.c:788 calendar/gui/e-calendar-table.c:861 msgid "Updating objects" msgstr "更新对象" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1217 calendar/gui/e-cal-view.c:1302 msgid "New _Appointment..." msgstr "新建约会(_A)..." #: calendar/gui/e-cal-view.c:1218 calendar/gui/e-cal-view.c:1304 msgid "New All Day _Event" msgstr "新建全天事件(_E)" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1219 calendar/gui/e-cal-view.c:1306 msgid "New Meeting" msgstr "新会议" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1220 calendar/gui/e-cal-view.c:1308 msgid "New Task" msgstr "新建任务" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1224 calendar/gui/e-cal-view.c:1247 #: calendar/gui/e-cal-view.c:1314 calendar/gui/e-calendar-table.c:1040 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1082 ui/evolution-addressbook.xml.h:40 #: ui/evolution-calendar.xml.h:39 ui/evolution-comp-editor.xml.h:19 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:17 ui/evolution-mail-message.xml.h:122 #: ui/evolution-tasks.xml.h:23 ui/my-evolution.xml.h:6 msgid "_Print..." msgstr "打印(_P)..." #: calendar/gui/e-cal-view.c:1228 calendar/gui/e-cal-view.c:1254 #: calendar/gui/e-cal-view.c:1312 calendar/gui/e-calendar-table.c:1046 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1080 ui/evolution-addressbook.xml.h:38 #: ui/evolution-calendar.xml.h:38 ui/evolution-composer-entries.xml.h:9 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:120 ui/evolution-tasks.xml.h:22 msgid "_Paste" msgstr "粘贴(_P)" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1234 calendar/gui/e-cal-view.c:1298 #: ui/evolution-calendar.xml.h:13 msgid "Go to _Today" msgstr "转到今天(_T)" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1235 calendar/gui/e-cal-view.c:1300 msgid "_Go to Date..." msgstr "转到日期(_G)..." #: calendar/gui/e-cal-view.c:1239 ui/evolution-calendar.xml.h:40 msgid "_Publish Free/Busy Information" msgstr "发布忙闲信息(_P)" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1246 calendar/gui/e-cal-view.c:1316 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1039 calendar/gui/e-calendar-table.c:1084 #: mail/em-folder-view.c:713 mail/em-popup.c:659 mail/em-popup.c:774 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:126 msgid "_Save As..." msgstr "另存为(_S)..." #: calendar/gui/e-cal-view.c:1252 calendar/gui/e-cal-view.c:1292 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1044 calendar/gui/e-calendar-table.c:1073 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 ui/evolution-calendar.xml.h:1 #: ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "C_ut" msgstr "剪切(_U)" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1253 calendar/gui/e-cal-view.c:1290 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1045 calendar/gui/e-calendar-table.c:1071 #: mail/em-folder-tree.c:1766 ui/evolution-addressbook.xml.h:31 #: ui/evolution-calendar.xml.h:34 ui/evolution-composer-entries.xml.h:7 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:107 ui/evolution-tasks.xml.h:18 msgid "_Copy" msgstr "复制(_C)" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1258 msgid "_Schedule Meeting..." msgstr "调度会议(_S)..." #: calendar/gui/e-cal-view.c:1259 msgid "_Forward as iCalendar..." msgstr "作为 iCalendar 转发(_F)..." #: calendar/gui/e-cal-view.c:1264 calendar/gui/e-cal-view.c:1295 msgid "Delete this _Occurrence" msgstr "删除此次出现(_O)" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1265 calendar/gui/e-cal-view.c:1296 msgid "Delete _All Occurrences" msgstr "删除所有出现(_A)" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1318 ui/evolution.xml.h:32 msgid "_Settings..." msgstr "设置(_S)..." #: calendar/gui/e-calendar-table.c:413 msgid "0%" msgstr "0%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:414 msgid "10%" msgstr "10%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:415 msgid "20%" msgstr "20%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:416 msgid "30%" msgstr "30%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:417 msgid "40%" msgstr "40%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:418 msgid "50%" msgstr "50%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:419 msgid "60%" msgstr "60%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:420 msgid "70%" msgstr "70%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:421 msgid "80%" msgstr "80%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:422 msgid "90%" msgstr "90%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:423 msgid "100%" msgstr "100%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1038 msgid "Open _Web Page" msgstr "打开网页(_W)" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1050 msgid "_Assign Task" msgstr "委派任务(_A)" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1051 msgid "_Forward as iCalendar" msgstr "作为 iCalendar 转发(_F)" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1052 msgid "_Mark as Complete" msgstr "标记为完成(_M)" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1053 msgid "_Mark Selected Tasks as Complete" msgstr "把任务标记为完成(_M)" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1058 calendar/gui/e-calendar-table.c:1076 msgid "_Delete Selected Tasks" msgstr "删除选定的任务(_D)" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1370 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 msgid "Click to add a task" msgstr "点击以添加任务" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 #, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "% 完成" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 msgid "Alarms" msgstr "提醒" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 camel/camel-filter-driver.c:1167 #: camel/camel-filter-driver.c:1262 mail/mail-send-recv.c:578 msgid "Complete" msgstr "完成" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 msgid "Completion Date" msgstr "完成日期" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 msgid "Due Date" msgstr "到期日期" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 msgid "Geographical Position" msgstr "地理位置" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 msgid "Priority" msgstr "优先级" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:16 msgid "Task sort" msgstr "任务排序" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:18 msgid "URL" msgstr "URL" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:117 e-util/e-time-utils.c:180 #: e-util/e-time-utils.c:393 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%Y年%m月%d日%A%H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:120 e-util/e-time-utils.c:175 #: e-util/e-time-utils.c:402 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%Y-%m-%d %A %H:%M:%S" #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:125 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" "日期必须按照以下格式输入:\n" "\n" "%s" #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:532 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i 分钟分割" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:688 calendar/gui/e-day-view.c:1348 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:320 calendar/gui/print.c:1519 msgid "%A %d %B" msgstr "%B%d日%A" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:696 calendar/gui/e-day-view.c:1381 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:343 msgid "%d %b" msgstr "%B%d日" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: calendar/gui/e-day-view.c:602 calendar/gui/e-week-view.c:334 #: calendar/gui/print.c:843 msgid "am" msgstr "上午" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: calendar/gui/e-day-view.c:605 calendar/gui/e-week-view.c:337 #: calendar/gui/print.c:845 msgid "pm" msgstr "下午" #: calendar/gui/e-itip-control.c:592 msgid "Yes. (Complex Recurrence)" msgstr "是(复杂重现)" #: calendar/gui/e-itip-control.c:604 msgid "Every day" msgstr "每天" #: calendar/gui/e-itip-control.c:606 #, c-format msgid "Every %d days" msgstr "每 %d 天" #: calendar/gui/e-itip-control.c:612 msgid "Every week" msgstr "每周" #: calendar/gui/e-itip-control.c:614 #, c-format msgid "Every %d weeks" msgstr "每 %d 周" #: calendar/gui/e-itip-control.c:617 msgid "Every week on " msgstr "每周的" #: calendar/gui/e-itip-control.c:619 #, c-format msgid "Every %d weeks on " msgstr "每 %d 周的" #: calendar/gui/e-itip-control.c:627 msgid " and " msgstr " 和 " #: calendar/gui/e-itip-control.c:634 #, c-format msgid "The %s day of " msgstr "第 %s 天属于" #: calendar/gui/e-itip-control.c:647 #, c-format msgid "The %s %s of " msgstr "%s %s 属于" #: calendar/gui/e-itip-control.c:652 msgid "every month" msgstr "每月" #: calendar/gui/e-itip-control.c:657 #, c-format msgid "every %d months" msgstr "每 %d 个月" #: calendar/gui/e-itip-control.c:663 msgid "Every year" msgstr "每年" #: calendar/gui/e-itip-control.c:665 #, c-format msgid "Every %d years" msgstr "每 %d 年" #: calendar/gui/e-itip-control.c:677 #, c-format msgid " a total of %d times" msgstr " 总计 %d 次" #: calendar/gui/e-itip-control.c:686 msgid ", ending on " msgstr ",结束于 " #: calendar/gui/e-itip-control.c:710 msgid "Starts: " msgstr "开始:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:720 msgid "Ends: " msgstr "结束:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:740 msgid "Completed: " msgstr "已完成: " #: calendar/gui/e-itip-control.c:750 msgid "Due: " msgstr "到期:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:787 calendar/gui/e-itip-control.c:840 msgid "iCalendar Information" msgstr "iCalendar 信息" #. Title #: calendar/gui/e-itip-control.c:802 msgid "iCalendar Error" msgstr "iCalendar 错误" #: calendar/gui/e-itip-control.c:871 calendar/gui/e-itip-control.c:887 #: calendar/gui/e-itip-control.c:898 calendar/gui/e-itip-control.c:915 msgid "An unknown person" msgstr "未知的人" #. Describe what the user can do #: calendar/gui/e-itip-control.c:922 msgid "" "
Please review the following information, and then select an action from " "the menu below." msgstr "
请查看下列信息,并从下面的菜单中选择一个动作。" #: calendar/gui/e-itip-control.c:937 msgid "None" msgstr "" #. write status #: calendar/gui/e-itip-control.c:962 calendar/gui/e-tasks.c:203 msgid "Status:" msgstr "状态:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:967 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:281 calendar/gui/e-meeting-model.c:304 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:796 calendar/gui/e-meeting-store.c:179 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:202 calendar/gui/itip-utils.c:422 msgid "Accepted" msgstr "接受" #: calendar/gui/e-itip-control.c:971 calendar/gui/itip-utils.c:425 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "暂时接受" #: calendar/gui/e-itip-control.c:975 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:283 calendar/gui/e-meeting-model.c:306 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:797 calendar/gui/e-meeting-store.c:181 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:204 calendar/gui/itip-utils.c:428 #: calendar/gui/itip-utils.c:454 msgid "Declined" msgstr "拒绝" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1034 calendar/gui/e-itip-control.c:1062 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1088 calendar/gui/e-itip-control.c:1101 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1114 calendar/gui/e-itip-control.c:1127 msgid "Choose an action:" msgstr "选择一项活动:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1035 msgid "Update" msgstr "更新" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1036 calendar/gui/e-itip-control.c:1067 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1090 calendar/gui/e-itip-control.c:1103 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1116 calendar/gui/e-itip-control.c:1129 #: shell/e-shell.c:992 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:265 msgid "OK" msgstr "确定" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1063 msgid "Accept" msgstr "接受" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1064 msgid "Tentatively accept" msgstr "暂时接受" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1065 msgid "Decline" msgstr "拒绝" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1089 msgid "Send Free/Busy Information" msgstr "发送忙闲信息" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1102 msgid "Update respondent status" msgstr "更新应答者状态" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1115 msgid "Send Latest Information" msgstr "发送最新的信息" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1128 calendar/gui/itip-utils.c:442 #: mail/mail-send-recv.c:388 mail/mail-send-recv.c:440 #: shell/e-shell-startup-wizard.c:794 ui/evolution-mail-global.xml.h:1 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1204 #, c-format msgid "%s has published meeting information." msgstr "%s 发布了会议信息。" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1205 msgid "Meeting Information" msgstr "会议信息" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1210 #, c-format msgid "%s requests the presence of %s at a meeting." msgstr "%s 请求 %s 参加一个会议。" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1212 #, c-format msgid "%s requests your presence at a meeting." msgstr "%s 请求您参加一个会议。" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1213 msgid "Meeting Proposal" msgstr "会议建议" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1217 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting." msgstr "%s 希望加入到已存的会议。" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1218 msgid "Meeting Update" msgstr "会议更新" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1222 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest meeting information." msgstr "%s 想收到最新的会议信息。" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1223 msgid "Meeting Update Request" msgstr "会议更新请求" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1230 #, c-format msgid "%s has replied to a meeting request." msgstr "%s 已回复一个会议请求。" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1231 msgid "Meeting Reply" msgstr "会议答复" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1238 #, c-format msgid "%s has cancelled a meeting." msgstr "%s 取消了一个会议。" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1239 msgid "Meeting Cancellation" msgstr "会议取消" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1246 calendar/gui/e-itip-control.c:1314 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1349 #, c-format msgid "%s has sent an unintelligible message." msgstr "%s 发送了一个无法理解的信息。" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1247 msgid "Bad Meeting Message" msgstr "错误的会议信息" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1272 #, c-format msgid "%s has published task information." msgstr "%s 发布了任务信息。" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1273 msgid "Task Information" msgstr "任务信息" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1278 #, c-format msgid "%s requests %s to perform a task." msgstr "%s 请求 %s 完成一个任务。" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1280 #, c-format msgid "%s requests you perform a task." msgstr "%s 请求您完成一个任务。" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1281 msgid "Task Proposal" msgstr "任务建议" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1285 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task." msgstr "%s 希望加入到已存在的任务。" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1286 msgid "Task Update" msgstr "任务更新" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1290 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest task information." msgstr "%s 希望获取最新的任务信息。" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1291 msgid "Task Update Request" msgstr "任务更新请求" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1298 #, c-format msgid "%s has replied to a task assignment." msgstr "%s 已经回复了任务委派。" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1299 msgid "Task Reply" msgstr "任务回复" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1306 #, c-format msgid "%s has cancelled a task." msgstr "%s 取消了任务。" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1307 msgid "Task Cancellation" msgstr "任务取消" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1315 msgid "Bad Task Message" msgstr "错误的任务邮件" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1334 #, c-format msgid "%s has published free/busy information." msgstr "%s 发布了忙闲信息。" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1335 msgid "Free/Busy Information" msgstr "忙闲信息" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1339 #, c-format msgid "%s requests your free/busy information." msgstr "%s 请求您的忙闲信息。" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1340 msgid "Free/Busy Request" msgstr "忙/闲请求" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1344 #, c-format msgid "%s has replied to a free/busy request." msgstr "%s 应答了忙闲请求。" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1345 msgid "Free/Busy Reply" msgstr "忙闲应答" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1350 msgid "Bad Free/Busy Message" msgstr "错误的忙闲信息" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1423 msgid "The message does not appear to be properly formed" msgstr "邮件的格式可能不正确" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1482 msgid "The message contains only unsupported requests." msgstr "邮件只含有不支持的请求。" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1513 msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" msgstr "附件中没有有效的日历信息" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1543 msgid "The attachment has no viewable calendar items" msgstr "附件中没有可查看的日历项目" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1774 msgid "Calendar file could not be updated!\n" msgstr "无法更新日历文件!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1776 msgid "Update complete\n" msgstr "更新完成\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1806 calendar/gui/e-itip-control.c:1878 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "由于条目不再存在而无法更新参与者状态" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1822 calendar/gui/e-itip-control.c:1860 msgid "Object is invalid and cannot be updated\n" msgstr "对象无效,无法更新\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1832 msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" msgstr "此响应并非来自当前参与者。将响应者加为参与者吗?" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1844 msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" msgstr "因为无效状态而无法更新参与者状态!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1863 msgid "There was an error on the CORBA system\n" msgstr "CORBA 系统出错\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1866 msgid "Object could not be found\n" msgstr "找不到对象\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1869 msgid "You don't have the right permissions to update the calendar\n" msgstr "您没有适当的权限打开日历\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1872 msgid "Attendee status updated\n" msgstr "更新参与者状态\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1875 msgid "Attendee status could not be updated!\n" msgstr "无法更新参与者状态!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1906 msgid "Removal Complete" msgstr "删除完成" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1929 calendar/gui/e-itip-control.c:1977 msgid "Item sent!\n" msgstr "项目已发送!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1931 calendar/gui/e-itip-control.c:1981 msgid "The item could not be sent!\n" msgstr "无法发送项目!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%P %%" msgstr "%P %%" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3 msgid "--to--" msgstr "--到--" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 msgid "Calendar Message" msgstr "日历消息" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 msgid "Date:" msgstr "日期:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 msgid "Loading Calendar" msgstr "正在装入日历" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 msgid "Loading calendar..." msgstr "正在装入日历..." #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10 msgid "Server Message:" msgstr "服务器消息:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12 msgid "date-end" msgstr "日期-结束" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13 msgid "date-start" msgstr "日期-开始" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62 calendar/gui/e-meeting-model.c:77 msgid "Chair Persons" msgstr "主席人员" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:479 calendar/gui/e-meeting-model.c:78 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:1635 msgid "Required Participants" msgstr "必需的参与者" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64 calendar/gui/e-meeting-model.c:79 msgid "Optional Participants" msgstr "可选的参与者" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 calendar/gui/e-meeting-model.c:80 msgid "Resources" msgstr "资源" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:140 calendar/gui/e-meeting-model.c:192 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:209 calendar/gui/e-meeting-model.c:525 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:750 calendar/gui/e-meeting-store.c:90 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:107 calendar/gui/e-meeting-store.c:759 msgid "Individual" msgstr "个人" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:141 calendar/gui/e-meeting-model.c:194 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:211 calendar/gui/e-meeting-model.c:751 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:92 calendar/gui/e-meeting-store.c:109 msgid "Group" msgstr "组" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:142 calendar/gui/e-meeting-model.c:196 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:213 calendar/gui/e-meeting-model.c:752 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:94 calendar/gui/e-meeting-store.c:111 msgid "Resource" msgstr "资源" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:143 calendar/gui/e-meeting-model.c:198 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:215 calendar/gui/e-meeting-model.c:753 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:96 calendar/gui/e-meeting-store.c:113 msgid "Room" msgstr "房间" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:154 calendar/gui/e-meeting-model.c:227 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:244 calendar/gui/e-meeting-model.c:766 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:125 calendar/gui/e-meeting-store.c:142 msgid "Chair" msgstr "主席" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:155 calendar/gui/e-meeting-model.c:229 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:246 calendar/gui/e-meeting-model.c:527 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:767 calendar/gui/e-meeting-store.c:127 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:144 calendar/gui/e-meeting-store.c:762 msgid "Required Participant" msgstr "必需的参与者" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:156 calendar/gui/e-meeting-model.c:231 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:248 calendar/gui/e-meeting-model.c:768 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:129 calendar/gui/e-meeting-store.c:146 msgid "Optional Participant" msgstr "可选的参与者" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:157 calendar/gui/e-meeting-model.c:233 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:250 calendar/gui/e-meeting-model.c:769 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:131 calendar/gui/e-meeting-store.c:148 msgid "Non-Participant" msgstr "不参加" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179 calendar/gui/e-meeting-model.c:279 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:302 calendar/gui/e-meeting-model.c:535 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:795 calendar/gui/e-meeting-store.c:177 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:200 calendar/gui/e-meeting-store.c:772 msgid "Needs Action" msgstr "需要动作" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 calendar/gui/e-meeting-model.c:285 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:308 calendar/gui/e-meeting-model.c:798 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:183 calendar/gui/e-meeting-store.c:206 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:398 msgid "Tentative" msgstr "暂时的" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183 calendar/gui/e-meeting-model.c:287 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:310 calendar/gui/e-meeting-model.c:799 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:185 calendar/gui/e-meeting-store.c:208 msgid "Delegated" msgstr "被委任的" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:291 calendar/gui/e-meeting-model.c:314 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:189 calendar/gui/e-meeting-store.c:212 msgid "In Process" msgstr "正在处理" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:452 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2060 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%Y年%m月%d日%A" #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday #. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:456 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2093 e-util/e-time-utils.c:203 #: e-util/e-time-utils.c:296 e-util/e-time-utils.c:384 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%Y年%m月%d日%A" #. This is a strftime() format string %m = month number, #. %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:460 e-util/e-time-utils.c:238 #: e-util/e-time-utils.c:299 widgets/misc/e-dateedit.c:1606 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%Y-%m-%d" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:400 designs/OOA/ooa.glade.h:11 msgid "Out of Office" msgstr "办公室以外" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:401 msgid "No Information" msgstr "没有信息" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:440 msgid "_Options" msgstr "选项(_O)" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:457 msgid "Show _Only Working Hours" msgstr "只显示工作小时(_O)" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:467 msgid "Show _Zoomed Out" msgstr "显示缩放的输出(_Z)" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:482 msgid "_Update Free/Busy" msgstr "更新忙闲(_U)" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:497 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:515 msgid "_Autopick" msgstr "自动获取(_A)" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:530 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547 msgid "_All People and Resources" msgstr "所有人和资源(_A)" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:556 msgid "All _People and One Resource" msgstr "所有人和一个资源(_P)" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:565 msgid "_Required People" msgstr "必需的人(_R)" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:574 msgid "Required People and _One Resource" msgstr "必需的人和一个资源(_O)" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:593 msgid "Meeting _start time:" msgstr "会议开始时间(_S):" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:613 msgid "Meeting _end time:" msgstr "会议结束时间(_E):" #: calendar/gui/e-tasks.c:181 msgid "Start Date:" msgstr "开始日期:" #: calendar/gui/e-tasks.c:197 msgid "Due Date:" msgstr "到期日期:" #. write priority #: calendar/gui/e-tasks.c:225 msgid "Priority:" msgstr "优先级:" #. URL #: calendar/gui/e-tasks.c:281 msgid "Web Page:" msgstr "网页:" #: calendar/gui/e-tasks.c:314 mail/em-folder-view.c:2137 #, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "点击以打开 %s" #: calendar/gui/e-tasks.c:747 calendar/gui/gnome-cal.c:1892 #, c-format msgid "" "Error on %s:\n" " %s" msgstr "" "%s 错误:\n" " %s" #. FIXME: this doesn't remove the task list from the list or anything #: calendar/gui/e-tasks.c:766 calendar/gui/gnome-cal.c:1913 #, c-format msgid "" "The task backend for\n" "%s\n" " has crashed." msgstr "" #: calendar/gui/e-tasks.c:846 #, c-format msgid "Opening tasks at %s" msgstr "在 %s 打开任务" #: calendar/gui/e-tasks.c:867 #, c-format msgid "" "Error opening %s:\n" "%s" msgstr "" "打开 %s 出错:\n" " %s" #: calendar/gui/e-tasks.c:886 msgid "Loading tasks" msgstr "装入任务" #: calendar/gui/e-tasks.c:988 msgid "Completing tasks..." msgstr "正在完成的日期..." #: calendar/gui/e-tasks.c:1011 msgid "Deleting selected objects..." msgstr "正在删除选中的对象..." #: calendar/gui/e-tasks.c:1036 msgid "Expunging" msgstr "销毁" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1757 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "打开 %s" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1768 #, c-format msgid "Could not open '%s': %s" msgstr "无法打开“%s”:%s" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1921 #, c-format msgid "" "The calendar backend for\n" "%s\n" " has crashed." msgstr "" #: calendar/gui/gnome-cal.c:2808 #, fuzzy msgid "Purging" msgstr "都灵" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "April" msgstr "四月" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 msgid "August" msgstr "八月" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3 msgid "December" msgstr "十二月" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4 msgid "February" msgstr "二月" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5 msgid "Go To Date" msgstr "转到日期" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6 msgid "Go To Today" msgstr "转到今天" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7 msgid "January" msgstr "一月" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8 msgid "July" msgstr "七月" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 msgid "June" msgstr "六月" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 msgid "March" msgstr "三月" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 msgid "May" msgstr "五月" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 msgid "November" msgstr "十一月" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 msgid "October" msgstr "十月" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 msgid "September" msgstr "九月" #: calendar/gui/itip-utils.c:271 calendar/gui/itip-utils.c:319 #: calendar/gui/itip-utils.c:351 msgid "An organizer must be set." msgstr "必须设定组织者。" #: calendar/gui/itip-utils.c:306 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "至少需要一个参加者" #: calendar/gui/itip-utils.c:394 calendar/gui/itip-utils.c:503 msgid "Event information" msgstr "事件信息" #: calendar/gui/itip-utils.c:396 calendar/gui/itip-utils.c:505 msgid "Task information" msgstr "任务信息" #: calendar/gui/itip-utils.c:398 calendar/gui/itip-utils.c:507 msgid "Journal information" msgstr "日志信息" #: calendar/gui/itip-utils.c:400 calendar/gui/itip-utils.c:525 msgid "Free/Busy information" msgstr "忙闲信息" #: calendar/gui/itip-utils.c:402 msgid "Calendar information" msgstr "日历信息" #: calendar/gui/itip-utils.c:438 msgid "Updated" msgstr "更新" #: calendar/gui/itip-utils.c:446 msgid "Refresh" msgstr "刷新" #: calendar/gui/itip-utils.c:450 msgid "Counter-proposal" msgstr "投票表决" #: calendar/gui/itip-utils.c:521 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "忙闲信息 (%s 到 %s)" #: calendar/gui/itip-utils.c:531 msgid "iCalendar information" msgstr "iCalendar 信息" #: calendar/gui/itip-utils.c:671 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "您必须是事件的参与者。" #: calendar/gui/itip-utils.c:1155 #, c-format msgid "Enter the password for %s" msgstr "输入 %s 的密码" #: calendar/gui/migration.c:136 #, fuzzy msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since " "Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Evolution 联系人文件夹的位置和层次与 Evolution 1.x 不同。\n" "\n" "请稍候,Evolution 正在升迁您的文件夹..." #: calendar/gui/migration.c:140 #, fuzzy msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Evolution 联系人文件夹的位置和层次与 Evolution 1.x 不同。\n" "\n" "请稍候,Evolution 正在升迁您的文件夹..." #: calendar/gui/migration.c:345 msgid "Birthdays & Anniversaries" msgstr "" #. Create the web group #: calendar/gui/migration.c:400 msgid "On The Web" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:500 msgid "1st" msgstr "1日" #: calendar/gui/print.c:500 msgid "2nd" msgstr "2日" #: calendar/gui/print.c:500 msgid "3rd" msgstr "3日" #: calendar/gui/print.c:500 msgid "4th" msgstr "4日" #: calendar/gui/print.c:500 msgid "5th" msgstr "5日" #: calendar/gui/print.c:501 msgid "6th" msgstr "6日" #: calendar/gui/print.c:501 msgid "7th" msgstr "7日" #: calendar/gui/print.c:501 msgid "8th" msgstr "8日" #: calendar/gui/print.c:501 msgid "9th" msgstr "9日" #: calendar/gui/print.c:501 msgid "10th" msgstr "10日" #: calendar/gui/print.c:502 msgid "11th" msgstr "11日" #: calendar/gui/print.c:502 msgid "12th" msgstr "12日" #: calendar/gui/print.c:502 msgid "13th" msgstr "13日" #: calendar/gui/print.c:502 msgid "14th" msgstr "14日" #: calendar/gui/print.c:502 msgid "15th" msgstr "15日" #: calendar/gui/print.c:503 msgid "16th" msgstr "16日" #: calendar/gui/print.c:503 msgid "17th" msgstr "17日" #: calendar/gui/print.c:503 msgid "18th" msgstr "18日" #: calendar/gui/print.c:503 msgid "19th" msgstr "19日" #: calendar/gui/print.c:503 msgid "20th" msgstr "20日" #: calendar/gui/print.c:504 msgid "21st" msgstr "21日" #: calendar/gui/print.c:504 msgid "22nd" msgstr "22日" #: calendar/gui/print.c:504 msgid "23rd" msgstr "23日" #: calendar/gui/print.c:504 msgid "24th" msgstr "24日" #: calendar/gui/print.c:504 msgid "25th" msgstr "25日" #: calendar/gui/print.c:505 msgid "26th" msgstr "26日" #: calendar/gui/print.c:505 msgid "27th" msgstr "27日" #: calendar/gui/print.c:505 msgid "28th" msgstr "28日" #: calendar/gui/print.c:505 msgid "29th" msgstr "29日" #: calendar/gui/print.c:505 msgid "30th" msgstr "30日" #: calendar/gui/print.c:506 msgid "31st" msgstr "31日" #: calendar/gui/print.c:581 msgid "Su" msgstr "日" #: calendar/gui/print.c:581 msgid "Mo" msgstr "一" #: calendar/gui/print.c:581 msgid "Tu" msgstr "二" #: calendar/gui/print.c:581 msgid "We" msgstr "三" #: calendar/gui/print.c:582 msgid "Th" msgstr "四" #: calendar/gui/print.c:582 msgid "Fr" msgstr "五" #: calendar/gui/print.c:582 msgid "Sa" msgstr "六" #. Day #: calendar/gui/print.c:1920 msgid "Selected day (%a %b %d %Y)" msgstr "选中的日期(%Y年%m月%d日%A)" #: calendar/gui/print.c:1945 calendar/gui/print.c:1949 msgid "%a %b %d" msgstr "%m月%d日%A" #: calendar/gui/print.c:1946 msgid "%a %d %Y" msgstr "%Y年%d日%A" #: calendar/gui/print.c:1950 calendar/gui/print.c:1952 #: calendar/gui/print.c:1953 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%Y年%m月%d日%A" #: calendar/gui/print.c:1957 #, c-format msgid "Selected week (%s - %s)" msgstr "选中的周(%s - %s)" #. Month #: calendar/gui/print.c:1965 msgid "Selected month (%b %Y)" msgstr "选中的月(%Y年%m月)" #. Year #: calendar/gui/print.c:1972 msgid "Selected year (%Y)" msgstr "选中的年(%Y年)" #: calendar/gui/print.c:2297 msgid "Task" msgstr "任务" #: calendar/gui/print.c:2356 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "状态:%s" #: calendar/gui/print.c:2373 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "优先级:%s" #: calendar/gui/print.c:2385 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "完成率:%i" #: calendar/gui/print.c:2397 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL:%s" #: calendar/gui/print.c:2411 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "类别:%s" #: calendar/gui/print.c:2422 msgid "Contacts: " msgstr "联系人:" #: calendar/gui/print.c:2559 calendar/gui/print.c:2645 #: calendar/gui/print.c:2737 mail/em-format-html-print.c:147 msgid "Print Preview" msgstr "打印预览" #: calendar/gui/print.c:2593 msgid "Print Item" msgstr "打印项" #: calendar/gui/print.c:2759 msgid "Print Setup" msgstr "打印设置" #: calendar/gui/tasks-component.c:302 #, c-format msgid "Task List '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?" msgstr "即将删除任务列表“%s”。您确定想要继续吗?" #: calendar/gui/tasks-component.c:556 msgid "New task" msgstr "新建任务" #: calendar/gui/tasks-component.c:557 msgid "_Task" msgstr "任务(_T)" #: calendar/gui/tasks-component.c:558 msgid "Create a new task" msgstr "创建新任务" #: calendar/gui/tasks-component.c:563 msgid "New task list" msgstr "新建任务列表" #: calendar/gui/tasks-component.c:564 msgid "_Task List" msgstr "任务列表(_T)" #: calendar/gui/tasks-component.c:565 msgid "Create a new task list" msgstr "创建新任务列表" #: calendar/gui/tasks-component.c:632 #, c-format msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings" msgstr "" #: calendar/gui/tasks-component.c:644 msgid "There is no calendar available for creating tasks" msgstr "" #: calendar/gui/tasks-control.c:152 msgid "The URI of the tasks folder to display" msgstr "要显示的任务文件夹的 URI" #: calendar/gui/tasks-control.c:211 #, c-format msgid "Could not load the tasks in `%s'" msgstr "无法从“%s”中装入任务" #: calendar/gui/tasks-control.c:478 msgid "" "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " "continue, you will not be able to recover these tasks.\n" "\n" "Really erase these tasks?" msgstr "" "该操作将永久删除所有标记为完成的任务。如果您继续,您将无法恢复这些任务。\n" "\n" "确实删除这些任务吗?" #: calendar/gui/tasks-control.c:481 msgid "Do not ask me again." msgstr "不要再次询问。" #: calendar/gui/tasks-control.c:539 msgid "Print Tasks" msgstr "打印任务" #: calendar/gui/weekday-picker.c:326 msgid "SMTWTFS" msgstr "日一二三四五六" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "Evolution 日历智能导入器" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:2 msgid "Evolution iCalendar importer" msgstr "Evolution iCalendar 导入器" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:3 msgid "Evolution vCalendar importer" msgstr "Evolution vCalendar 导入器" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:4 msgid "iCalendar files (.ics)" msgstr "iCalendar 文件(.ics)" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:5 msgid "vCalendar files (.vcf)" msgstr "vCalendar 文件(.vcf)" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:470 msgid "Reminder!!" msgstr "提醒!!" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:710 msgid "Calendar Events" msgstr "日历事件" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:735 msgid "" "Evolution has found Gnome Calendar files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolution 已找到 Gnome 日历文件。\n" "您是否原意把它们导入 Evolution?" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:742 msgid "Gnome Calendar" msgstr "Gnome 日历" #. #. * These are the timezone names from the Olson timezone data. #. * We only place them here so gettext picks them up for translation. #. * Don't include in any C files. #. #: calendar/zones.h:7 msgid "Africa/Abidjan" msgstr "非洲/阿比让" #: calendar/zones.h:8 msgid "Africa/Accra" msgstr "非洲/阿克拉" #: calendar/zones.h:9 msgid "Africa/Addis_Ababa" msgstr "非洲/亚的斯亚贝巴" #: calendar/zones.h:10 msgid "Africa/Algiers" msgstr "非洲/阿尔及尔" #: calendar/zones.h:11 msgid "Africa/Asmera" msgstr "非洲/阿斯马拉" #: calendar/zones.h:12 msgid "Africa/Bamako" msgstr "非洲/巴马科" #: calendar/zones.h:13 msgid "Africa/Bangui" msgstr "非洲/班吉" #: calendar/zones.h:14 msgid "Africa/Banjul" msgstr "非洲/班珠尔" #: calendar/zones.h:15 msgid "Africa/Bissau" msgstr "非洲/比绍" #: calendar/zones.h:16 msgid "Africa/Blantyre" msgstr "非洲/布兰太尔" #: calendar/zones.h:17 msgid "Africa/Brazzaville" msgstr "非洲/布拉柴维尔" #: calendar/zones.h:18 msgid "Africa/Bujumbura" msgstr "非洲/布琼布拉" #: calendar/zones.h:19 msgid "Africa/Cairo" msgstr "非洲/开罗" #: calendar/zones.h:20 msgid "Africa/Casablanca" msgstr "非洲/卡萨布兰卡" #: calendar/zones.h:21 msgid "Africa/Ceuta" msgstr "非洲/休塔" #: calendar/zones.h:22 msgid "Africa/Conakry" msgstr "非洲/科纳克里" #: calendar/zones.h:23 msgid "Africa/Dakar" msgstr "非洲/达喀尔" #: calendar/zones.h:24 msgid "Africa/Dar_es_Salaam" msgstr "非洲/达累斯萨拉姆" #: calendar/zones.h:25 msgid "Africa/Djibouti" msgstr "非洲/吉布提" #: calendar/zones.h:26 msgid "Africa/Douala" msgstr "非洲/杜阿拉" #: calendar/zones.h:27 msgid "Africa/El_Aaiun" msgstr "非洲/El_Aaiun" #: calendar/zones.h:28 msgid "Africa/Freetown" msgstr "非洲/弗里敦" #: calendar/zones.h:29 msgid "Africa/Gaborone" msgstr "非洲/哈博罗内" #: calendar/zones.h:30 msgid "Africa/Harare" msgstr "非洲/哈拉雷" #: calendar/zones.h:31 msgid "Africa/Johannesburg" msgstr "非洲/约翰内斯堡" #: calendar/zones.h:32 msgid "Africa/Kampala" msgstr "非洲/坎帕拉" #: calendar/zones.h:33 msgid "Africa/Khartoum" msgstr "非洲/喀土穆" #: calendar/zones.h:34 msgid "Africa/Kigali" msgstr "非洲/基加利" #: calendar/zones.h:35 msgid "Africa/Kinshasa" msgstr "非洲/金沙萨" #: calendar/zones.h:36 msgid "Africa/Lagos" msgstr "非洲/拉各斯" #: calendar/zones.h:37 msgid "Africa/Libreville" msgstr "非洲/利伯维尔" #: calendar/zones.h:38 msgid "Africa/Lome" msgstr "非洲/洛美" #: calendar/zones.h:39 msgid "Africa/Luanda" msgstr "非洲/罗安达" #: calendar/zones.h:40 msgid "Africa/Lubumbashi" msgstr "非洲/卢本巴希" #: calendar/zones.h:41 msgid "Africa/Lusaka" msgstr "非洲/卢萨卡" #: calendar/zones.h:42 msgid "Africa/Malabo" msgstr "非洲/马拉博" #: calendar/zones.h:43 msgid "Africa/Maputo" msgstr "非洲/马普托" #: calendar/zones.h:44 msgid "Africa/Maseru" msgstr "非洲/马塞卢" #: calendar/zones.h:45 msgid "Africa/Mbabane" msgstr "非洲/姆巴巴纳" #: calendar/zones.h:46 msgid "Africa/Mogadishu" msgstr "非洲/摩加迪沙" #: calendar/zones.h:47 msgid "Africa/Monrovia" msgstr "非洲/蒙罗维亚" #: calendar/zones.h:48 msgid "Africa/Nairobi" msgstr "非洲/内罗毕" #: calendar/zones.h:49 msgid "Africa/Ndjamena" msgstr "非洲/恩贾梅纳" #: calendar/zones.h:50 msgid "Africa/Niamey" msgstr "非洲/尼亚美" #: calendar/zones.h:51 msgid "Africa/Nouakchott" msgstr "非洲/努瓦克肖特" #: calendar/zones.h:52 msgid "Africa/Ouagadougou" msgstr "非洲/瓦加杜古" #: calendar/zones.h:53 msgid "Africa/Porto-Novo" msgstr "非洲/波多诺伏" #: calendar/zones.h:54 msgid "Africa/Sao_Tome" msgstr "非洲/圣多美" #: calendar/zones.h:55 msgid "Africa/Timbuktu" msgstr "非洲/Timbuktu" #: calendar/zones.h:56 msgid "Africa/Tripoli" msgstr "非洲/的黎波里" #: calendar/zones.h:57 msgid "Africa/Tunis" msgstr "非洲/突尼斯" #: calendar/zones.h:58 msgid "Africa/Windhoek" msgstr "非洲/温得和克" #: calendar/zones.h:59 msgid "America/Adak" msgstr "美洲/Adak" #: calendar/zones.h:60 msgid "America/Anchorage" msgstr "美洲/安克雷奇" #: calendar/zones.h:61 msgid "America/Anguilla" msgstr "美洲/安圭拉" #: calendar/zones.h:62 msgid "America/Antigua" msgstr "美洲/安提瓜" #: calendar/zones.h:63 msgid "America/Araguaina" msgstr "美洲/Araguaina" #: calendar/zones.h:64 msgid "America/Aruba" msgstr "美洲/阿鲁巴" #: calendar/zones.h:65 msgid "America/Asuncion" msgstr "美洲/亚松森" #: calendar/zones.h:66 msgid "America/Barbados" msgstr "美洲/巴巴多斯" #: calendar/zones.h:67 msgid "America/Belem" msgstr "美洲/Belem" #: calendar/zones.h:68 msgid "America/Belize" msgstr "美洲/伯利兹" #: calendar/zones.h:69 msgid "America/Boa_Vista" msgstr "美洲/Boa_Vista" #: calendar/zones.h:70 msgid "America/Bogota" msgstr "美洲/波哥大" #: calendar/zones.h:71 msgid "America/Boise" msgstr "美洲/博伊西" #: calendar/zones.h:72 msgid "America/Buenos_Aires" msgstr "美洲/布宜诺斯艾利斯" #: calendar/zones.h:73 msgid "America/Cambridge_Bay" msgstr "美洲/剑桥湾" #: calendar/zones.h:74 msgid "America/Cancun" msgstr "美洲/Cancun" #: calendar/zones.h:75 msgid "America/Caracas" msgstr "美洲/加拉加斯" #: calendar/zones.h:76 msgid "America/Catamarca" msgstr "美洲/Catamarca" #: calendar/zones.h:77 msgid "America/Cayenne" msgstr "美洲/卡宴" #: calendar/zones.h:78 msgid "America/Cayman" msgstr "美洲/开曼" #: calendar/zones.h:79 msgid "America/Chicago" msgstr "美洲/芝加哥" #: calendar/zones.h:80 msgid "America/Chihuahua" msgstr "美洲/奇瓦瓦" #: calendar/zones.h:81 msgid "America/Cordoba" msgstr "美洲/科尔多瓦" #: calendar/zones.h:82 msgid "America/Costa_Rica" msgstr "美洲/哥斯达黎加" #: calendar/zones.h:83 msgid "America/Cuiaba" msgstr "美洲/Cuiaba" #: calendar/zones.h:84 msgid "America/Curacao" msgstr "美洲/Curacao" #: calendar/zones.h:85 msgid "America/Danmarkshavn" msgstr "美洲/Danmarkshavn" #: calendar/zones.h:86 msgid "America/Dawson" msgstr "美洲/道森" #: calendar/zones.h:87 msgid "America/Dawson_Creek" msgstr "美洲/道森克里克" #: calendar/zones.h:88 msgid "America/Denver" msgstr "美洲/丹佛" #: calendar/zones.h:89 msgid "America/Detroit" msgstr "美洲/底特律" #: calendar/zones.h:90 msgid "America/Dominica" msgstr "美洲/多米尼加" #: calendar/zones.h:91 msgid "America/Edmonton" msgstr "美洲/埃德蒙顿(爱民顿)" #: calendar/zones.h:92 msgid "America/Eirunepe" msgstr "美洲/Eirunepe" #: calendar/zones.h:93 msgid "America/El_Salvador" msgstr "美洲/萨尔瓦多" #: calendar/zones.h:94 msgid "America/Fortaleza" msgstr "美国/福塔雷萨" #: calendar/zones.h:95 msgid "America/Glace_Bay" msgstr "美洲/Glace_Bay" #: calendar/zones.h:96 msgid "America/Godthab" msgstr "美洲/戈德霍普" #: calendar/zones.h:97 msgid "America/Goose_Bay" msgstr "美洲/Goose_Bay" #: calendar/zones.h:98 msgid "America/Grand_Turk" msgstr "美洲/Grand_Turk" #: calendar/zones.h:99 msgid "America/Grenada" msgstr "美洲/格林纳达" #: calendar/zones.h:100 msgid "America/Guadeloupe" msgstr "美洲/瓜德罗普岛" #: calendar/zones.h:101 msgid "America/Guatemala" msgstr "美洲/危地马拉" #: calendar/zones.h:102 msgid "America/Guayaquil" msgstr "美洲/瓜亚基尔" #: calendar/zones.h:103 msgid "America/Guyana" msgstr "美洲/圭亚那" #: calendar/zones.h:104 msgid "America/Halifax" msgstr "美洲/哈利法克斯" #: calendar/zones.h:105 msgid "America/Havana" msgstr "美洲/哈瓦那" #: calendar/zones.h:106 msgid "America/Hermosillo" msgstr "美洲/厄木波利斯" #: calendar/zones.h:107 msgid "America/Indiana/Indianapolis" msgstr "美洲/印地安那/印地安纳波利斯" #: calendar/zones.h:108 msgid "America/Indiana/Knox" msgstr "美洲/印地安那/诺克斯" #: calendar/zones.h:109 msgid "America/Indiana/Marengo" msgstr "美洲/印地安那/马伦戈" #: calendar/zones.h:110 msgid "America/Indiana/Vevay" msgstr "美洲/印地安那/Vevay" #: calendar/zones.h:111 msgid "America/Indianapolis" msgstr "美洲/印地安纳波利斯" #: calendar/zones.h:112 msgid "America/Inuvik" msgstr "美洲/Inuvik" #: calendar/zones.h:113 msgid "America/Iqaluit" msgstr "美洲/Iqaluit" #: calendar/zones.h:114 msgid "America/Jamaica" msgstr "美洲/牙买加" #: calendar/zones.h:115 msgid "America/Jujuy" msgstr "美洲/Jujuy" #: calendar/zones.h:116 msgid "America/Juneau" msgstr "美洲/朱诺" #: calendar/zones.h:117 msgid "America/Kentucky/Louisville" msgstr "美洲/肯塔基/路易斯维尔" #: calendar/zones.h:118 msgid "America/Kentucky/Monticello" msgstr "美洲/肯塔基/Monticello" #: calendar/zones.h:119 msgid "America/La_Paz" msgstr "美洲/拉巴斯" #: calendar/zones.h:120 msgid "America/Lima" msgstr "美洲/利马" #: calendar/zones.h:121 msgid "America/Los_Angeles" msgstr "美洲/洛杉矶" #: calendar/zones.h:122 msgid "America/Louisville" msgstr "美洲/路易斯维尔" #: calendar/zones.h:123 msgid "America/Maceio" msgstr "美洲/Maceio" #: calendar/zones.h:124 msgid "America/Managua" msgstr "美洲/马那瓜" #: calendar/zones.h:125 msgid "America/Manaus" msgstr "美洲/马瑙斯" #: calendar/zones.h:126 msgid "America/Martinique" msgstr "美洲/马提尼克岛" #: calendar/zones.h:127 msgid "America/Mazatlan" msgstr "美洲/Mazatlan" #: calendar/zones.h:128 msgid "America/Mendoza" msgstr "美洲/Mendoza" #: calendar/zones.h:129 msgid "America/Menominee" msgstr "美洲/Menominee" #: calendar/zones.h:130 msgid "America/Merida" msgstr "美洲/Merida" #: calendar/zones.h:131 msgid "America/Mexico_City" msgstr "美洲/墨西哥城" #: calendar/zones.h:132 msgid "America/Miquelon" msgstr "美洲/密克隆岛" #: calendar/zones.h:133 msgid "America/Monterrey" msgstr "美洲/蒙特雷" #: calendar/zones.h:134 msgid "America/Montevideo" msgstr "美洲/蒙得维的亚" #: calendar/zones.h:135 msgid "America/Montreal" msgstr "美洲/蒙特利尔" #: calendar/zones.h:136 msgid "America/Montserrat" msgstr "美洲/蒙特塞拉特" #: calendar/zones.h:137 msgid "America/Nassau" msgstr "美洲/拿骚" #: calendar/zones.h:138 msgid "America/New_York" msgstr "美洲/纽约" #: calendar/zones.h:139 msgid "America/Nipigon" msgstr "美洲/Nipigon" #: calendar/zones.h:140 msgid "America/Nome" msgstr "美洲/诺姆" #: calendar/zones.h:141 msgid "America/Noronha" msgstr "美洲/Noronha" #: calendar/zones.h:142 msgid "America/North_Dakota/Center" msgstr "美洲/北达科它/中心" #: calendar/zones.h:143 msgid "America/Panama" msgstr "美洲/巴拿马" #: calendar/zones.h:144 msgid "America/Pangnirtung" msgstr "美洲/Pangnirtung" #: calendar/zones.h:145 msgid "America/Paramaribo" msgstr "美洲/帕拉马里博" #: calendar/zones.h:146 msgid "America/Phoenix" msgstr "美洲/凤凰城" #: calendar/zones.h:147 msgid "America/Port-au-Prince" msgstr "美洲/太子港" #: calendar/zones.h:148 msgid "America/Port_of_Spain" msgstr "美洲/西班牙港" #: calendar/zones.h:149 msgid "America/Porto_Velho" msgstr "美洲/Porto_Velho" #: calendar/zones.h:150 msgid "America/Puerto_Rico" msgstr "美洲/波多黎各" #: calendar/zones.h:151 msgid "America/Rainy_River" msgstr "美洲/Rainy_River" #: calendar/zones.h:152 msgid "America/Rankin_Inlet" msgstr "美洲/Rankin_Inlet" #: calendar/zones.h:153 msgid "America/Recife" msgstr "美洲/累西腓" #: calendar/zones.h:154 msgid "America/Regina" msgstr "美洲/Regina" #: calendar/zones.h:155 msgid "America/Rio_Branco" msgstr "美洲/Rio_Branco" #: calendar/zones.h:156 msgid "America/Rosario" msgstr "美洲/Rosario" #: calendar/zones.h:157 msgid "America/Santiago" msgstr "美洲/圣地亚哥" #: calendar/zones.h:158 msgid "America/Santo_Domingo" msgstr "美洲/圣多明哥" #: calendar/zones.h:159 msgid "America/Sao_Paulo" msgstr "美洲/圣保罗" #: calendar/zones.h:160 msgid "America/Scoresbysund" msgstr "美洲/Scoresbysund" #: calendar/zones.h:161 msgid "America/Shiprock" msgstr "美洲/Shiprock" #: calendar/zones.h:162 msgid "America/St_Johns" msgstr "美洲/圣约翰斯" #: calendar/zones.h:163 msgid "America/St_Kitts" msgstr "美洲/St_Kitts" #: calendar/zones.h:164 msgid "America/St_Lucia" msgstr "美洲/圣露西娅" #: calendar/zones.h:165 msgid "America/St_Thomas" msgstr "美洲/圣托马斯" #: calendar/zones.h:166 msgid "America/St_Vincent" msgstr "美洲/圣文森特" #: calendar/zones.h:167 msgid "America/Swift_Current" msgstr "美洲/Swift_Current" #: calendar/zones.h:168 msgid "America/Tegucigalpa" msgstr "美洲/特古西加尔巴" #: calendar/zones.h:169 msgid "America/Thule" msgstr "美洲/Thule" #: calendar/zones.h:170 msgid "America/Thunder_Bay" msgstr "美洲/Thunder_Bay" #: calendar/zones.h:171 msgid "America/Tijuana" msgstr "美洲/提华纳" #: calendar/zones.h:172 msgid "America/Tortola" msgstr "美洲/托托拉岛" #: calendar/zones.h:173 msgid "America/Vancouver" msgstr "美洲/温哥华" #: calendar/zones.h:174 msgid "America/Whitehorse" msgstr "美洲/怀特霍斯" #: calendar/zones.h:175 msgid "America/Winnipeg" msgstr "美洲/温尼伯" #: calendar/zones.h:176 msgid "America/Yakutat" msgstr "美洲/Yakutat" #: calendar/zones.h:177 msgid "America/Yellowknife" msgstr "美洲/耶洛奈夫" #: calendar/zones.h:178 msgid "Antarctica/Casey" msgstr "南极洲/凯西" #: calendar/zones.h:179 msgid "Antarctica/Davis" msgstr "南极洲/戴维斯" #: calendar/zones.h:180 msgid "Antarctica/DumontDUrville" msgstr "南极洲/DumontDUrville" #: calendar/zones.h:181 msgid "Antarctica/Mawson" msgstr "南极洲/莫森" #: calendar/zones.h:182 msgid "Antarctica/McMurdo" msgstr "南极洲/麦克默多" #: calendar/zones.h:183 msgid "Antarctica/Palmer" msgstr "南极洲/帕默" #: calendar/zones.h:184 msgid "Antarctica/South_Pole" msgstr "南极洲/南极点" #: calendar/zones.h:185 msgid "Antarctica/Syowa" msgstr "南极洲/Syowa" #: calendar/zones.h:186 msgid "Antarctica/Vostok" msgstr "南极洲/东方站" #: calendar/zones.h:187 msgid "Arctic/Longyearbyen" msgstr "北极地区/郎伊尔城" #: calendar/zones.h:188 msgid "Asia/Aden" msgstr "亚洲/亚丁" #: calendar/zones.h:189 msgid "Asia/Almaty" msgstr "亚洲/Almaty" #: calendar/zones.h:190 msgid "Asia/Amman" msgstr "亚洲/安曼" #: calendar/zones.h:191 msgid "Asia/Anadyr" msgstr "亚洲/阿纳德尔" #: calendar/zones.h:192 msgid "Asia/Aqtau" msgstr "亚洲/Aqtau" #: calendar/zones.h:193 msgid "Asia/Aqtobe" msgstr "亚洲/Aqtobe" #: calendar/zones.h:194 msgid "Asia/Ashgabat" msgstr "亚洲/Ashgabat" #: calendar/zones.h:195 msgid "Asia/Baghdad" msgstr "亚洲/巴格达" #: calendar/zones.h:196 msgid "Asia/Bahrain" msgstr "亚洲/巴林岛" #: calendar/zones.h:197 msgid "Asia/Baku" msgstr "亚洲/巴库" #: calendar/zones.h:198 msgid "Asia/Bangkok" msgstr "亚洲/曼谷" #: calendar/zones.h:199 msgid "Asia/Beirut" msgstr "亚洲/贝鲁特" #: calendar/zones.h:200 msgid "Asia/Bishkek" msgstr "亚洲/比什凯克" #: calendar/zones.h:201 msgid "Asia/Brunei" msgstr "亚洲/文莱" #: calendar/zones.h:202 msgid "Asia/Calcutta" msgstr "亚洲/加尔各答" #: calendar/zones.h:203 msgid "Asia/Choibalsan" msgstr "亚洲/Choibalsan" #: calendar/zones.h:204 msgid "Asia/Chongqing" msgstr "亚洲/重庆" #: calendar/zones.h:205 msgid "Asia/Colombo" msgstr "亚洲/科伦坡" #: calendar/zones.h:206 msgid "Asia/Damascus" msgstr "亚洲/大马士革" #: calendar/zones.h:207 msgid "Asia/Dhaka" msgstr "亚洲/达卡" #: calendar/zones.h:208 msgid "Asia/Dili" msgstr "亚洲/帝力" #: calendar/zones.h:209 msgid "Asia/Dubai" msgstr "亚洲/迪拜" #: calendar/zones.h:210 msgid "Asia/Dushanbe" msgstr "亚洲/杜尚别" #: calendar/zones.h:211 msgid "Asia/Gaza" msgstr "亚洲/加沙" #: calendar/zones.h:212 msgid "Asia/Harbin" msgstr "亚洲/哈尔滨" #: calendar/zones.h:213 msgid "Asia/Hong_Kong" msgstr "亚洲/香港" #: calendar/zones.h:214 msgid "Asia/Hovd" msgstr "亚洲/Hovd" #: calendar/zones.h:215 msgid "Asia/Irkutsk" msgstr "亚洲/伊尔库次克" #: calendar/zones.h:216 msgid "Asia/Istanbul" msgstr "亚洲/伊斯坦布尔" #: calendar/zones.h:217 msgid "Asia/Jakarta" msgstr "亚洲/雅加达" #: calendar/zones.h:218 msgid "Asia/Jayapura" msgstr "亚洲/Jayapura" #: calendar/zones.h:219 msgid "Asia/Jerusalem" msgstr "亚洲/耶路撒冷" #: calendar/zones.h:220 msgid "Asia/Kabul" msgstr "亚洲/喀布尔" #: calendar/zones.h:221 msgid "Asia/Kamchatka" msgstr "亚洲/堪察加半岛" #: calendar/zones.h:222 msgid "Asia/Karachi" msgstr "亚洲/卡拉奇" #: calendar/zones.h:223 msgid "Asia/Kashgar" msgstr "亚洲/喀什葛尔" #: calendar/zones.h:224 msgid "Asia/Katmandu" msgstr "亚洲/加德满都" #: calendar/zones.h:225 msgid "Asia/Krasnoyarsk" msgstr "亚洲/克拉斯诺伏斯克" #: calendar/zones.h:226 msgid "Asia/Kuala_Lumpur" msgstr "亚洲/吉隆坡" #: calendar/zones.h:227 msgid "Asia/Kuching" msgstr "亚洲/古晋" #: calendar/zones.h:228 msgid "Asia/Kuwait" msgstr "亚洲/科威特" #: calendar/zones.h:229 msgid "Asia/Macao" msgstr "亚洲/澳门" #: calendar/zones.h:230 msgid "Asia/Macau" msgstr "亚洲/澳门" #: calendar/zones.h:231 msgid "Asia/Magadan" msgstr "亚洲/Magadan" #: calendar/zones.h:232 msgid "Asia/Makassar" msgstr "亚洲/Makassar" #: calendar/zones.h:233 msgid "Asia/Manila" msgstr "亚洲/马尼拉" #: calendar/zones.h:234 msgid "Asia/Muscat" msgstr "亚洲/马斯喀特" #: calendar/zones.h:235 msgid "Asia/Nicosia" msgstr "亚洲/尼科西亚" #: calendar/zones.h:236 msgid "Asia/Novosibirsk" msgstr "亚洲/新西伯利亚" #: calendar/zones.h:237 msgid "Asia/Omsk" msgstr "亚洲/鄂木斯克" #: calendar/zones.h:238 msgid "Asia/Oral" msgstr "亚洲/Oral" #: calendar/zones.h:239 msgid "Asia/Phnom_Penh" msgstr "亚洲/金边" #: calendar/zones.h:240 msgid "Asia/Pontianak" msgstr "亚洲/坤甸" #: calendar/zones.h:241 msgid "Asia/Pyongyang" msgstr "亚洲/平壤" #: calendar/zones.h:242 msgid "Asia/Qatar" msgstr "亚洲/卡塔尔" #: calendar/zones.h:243 msgid "Asia/Qyzylorda" msgstr "亚洲/Qyzylorda" #: calendar/zones.h:244 msgid "Asia/Rangoon" msgstr "亚洲/仰光" #: calendar/zones.h:245 msgid "Asia/Riyadh" msgstr "亚洲/利雅得" #: calendar/zones.h:246 msgid "Asia/Saigon" msgstr "亚洲/西贡" #: calendar/zones.h:247 msgid "Asia/Sakhalin" msgstr "亚洲/库页岛" #: calendar/zones.h:248 msgid "Asia/Samarkand" msgstr "亚洲/撒马尔罕" #: calendar/zones.h:249 msgid "Asia/Seoul" msgstr "亚洲/汉城" #: calendar/zones.h:250 msgid "Asia/Shanghai" msgstr "亚洲/北京" #: calendar/zones.h:251 msgid "Asia/Singapore" msgstr "亚洲/新加坡" #: calendar/zones.h:252 msgid "Asia/Taipei" msgstr "亚洲/台北" #: calendar/zones.h:253 msgid "Asia/Tashkent" msgstr "亚洲/塔什干" #: calendar/zones.h:254 msgid "Asia/Tbilisi" msgstr "亚洲/第比利斯" #: calendar/zones.h:255 msgid "Asia/Tehran" msgstr "亚洲/德黑兰" #: calendar/zones.h:256 msgid "Asia/Thimphu" msgstr "亚洲/廷布" #: calendar/zones.h:257 msgid "Asia/Tokyo" msgstr "亚洲/东京" #: calendar/zones.h:258 msgid "Asia/Ujung_Pandang" msgstr "亚洲/Ujung_Pandang" #: calendar/zones.h:259 msgid "Asia/Ulaanbaatar" msgstr "亚洲/乌兰巴托" #: calendar/zones.h:260 msgid "Asia/Urumqi" msgstr "亚洲/乌鲁木齐" #: calendar/zones.h:261 msgid "Asia/Vientiane" msgstr "亚洲/万象" #: calendar/zones.h:262 msgid "Asia/Vladivostok" msgstr "亚洲/符拉迪沃斯托克" #: calendar/zones.h:263 msgid "Asia/Yakutsk" msgstr "亚洲/雅库茨克" #: calendar/zones.h:264 msgid "Asia/Yekaterinburg" msgstr "亚洲/Yekaterinburg" #: calendar/zones.h:265 msgid "Asia/Yerevan" msgstr "亚洲/耶列万" #: calendar/zones.h:266 msgid "Atlantic/Azores" msgstr "大西洋/亚述尔群岛" #: calendar/zones.h:267 msgid "Atlantic/Bermuda" msgstr "大西洋/百慕大" #: calendar/zones.h:268 msgid "Atlantic/Canary" msgstr "大西洋/卡内里" #: calendar/zones.h:269 msgid "Atlantic/Cape_Verde" msgstr "大西洋/佛得角" #: calendar/zones.h:270 msgid "Atlantic/Faeroe" msgstr "大西洋/法罗" #: calendar/zones.h:271 msgid "Atlantic/Jan_Mayen" msgstr "大西洋/Jan_Mayen" #: calendar/zones.h:272 msgid "Atlantic/Madeira" msgstr "大西洋/马德拉群岛" #: calendar/zones.h:273 msgid "Atlantic/Reykjavik" msgstr "大西洋/雷克雅未克" #: calendar/zones.h:274 msgid "Atlantic/South_Georgia" msgstr "大西洋/南乔治亚" #: calendar/zones.h:275 msgid "Atlantic/St_Helena" msgstr "大西洋/圣海伦娜" #: calendar/zones.h:276 msgid "Atlantic/Stanley" msgstr "大西洋/斯坦利" #: calendar/zones.h:277 msgid "Australia/Adelaide" msgstr "澳大利亚/阿德莱德" #: calendar/zones.h:278 msgid "Australia/Brisbane" msgstr "澳大利亚/布里斯班" #: calendar/zones.h:279 msgid "Australia/Broken_Hill" msgstr "澳大利亚/Broken_Hill" #: calendar/zones.h:280 msgid "Australia/Darwin" msgstr "澳大利亚/达尔文" #: calendar/zones.h:281 msgid "Australia/Hobart" msgstr "澳大利亚/霍巴特" #: calendar/zones.h:282 msgid "Australia/Lindeman" msgstr "澳大利亚/林德曼" #: calendar/zones.h:283 msgid "Australia/Lord_Howe" msgstr "澳大利亚/Lord_Howe" #: calendar/zones.h:284 msgid "Australia/Melbourne" msgstr "澳洲/墨尔本" #: calendar/zones.h:285 msgid "Australia/Perth" msgstr "澳大利亚/珀斯" #: calendar/zones.h:286 msgid "Australia/Sydney" msgstr "澳洲/悉尼" #: calendar/zones.h:287 msgid "Europe/Amsterdam" msgstr "欧洲/阿姆斯特丹" #: calendar/zones.h:288 msgid "Europe/Andorra" msgstr "欧洲/安道尔" #: calendar/zones.h:289 msgid "Europe/Athens" msgstr "欧洲/雅典" #: calendar/zones.h:290 msgid "Europe/Belfast" msgstr "欧洲/贝尔法斯特" #: calendar/zones.h:291 msgid "Europe/Belgrade" msgstr "欧洲/贝尔格莱德" #: calendar/zones.h:292 msgid "Europe/Berlin" msgstr "欧洲/柏林" #: calendar/zones.h:293 msgid "Europe/Bratislava" msgstr "欧洲/布拉迪斯拉发" #: calendar/zones.h:294 msgid "Europe/Brussels" msgstr "欧洲/布鲁塞尔" #: calendar/zones.h:295 msgid "Europe/Bucharest" msgstr "欧洲/布加勒斯特" #: calendar/zones.h:296 msgid "Europe/Budapest" msgstr "欧洲/布达佩斯" #: calendar/zones.h:297 msgid "Europe/Chisinau" msgstr "欧洲/尼科西亚" #: calendar/zones.h:298 msgid "Europe/Copenhagen" msgstr "欧洲/哥本哈根" #: calendar/zones.h:299 msgid "Europe/Dublin" msgstr "欧洲/都柏林" #: calendar/zones.h:300 msgid "Europe/Gibraltar" msgstr "欧洲/直布罗陀" #: calendar/zones.h:301 msgid "Europe/Helsinki" msgstr "欧洲/赫尔辛基" #: calendar/zones.h:302 msgid "Europe/Istanbul" msgstr "欧洲/伊斯坦布尔" #: calendar/zones.h:303 msgid "Europe/Kaliningrad" msgstr "欧洲/加里宁格勒" #: calendar/zones.h:304 msgid "Europe/Kiev" msgstr "欧洲/基辅" #: calendar/zones.h:305 msgid "Europe/Lisbon" msgstr "欧洲/里斯本" #: calendar/zones.h:306 msgid "Europe/Ljubljana" msgstr "欧洲/卢布尔雅纳" #: calendar/zones.h:307 msgid "Europe/London" msgstr "欧洲/伦敦" #: calendar/zones.h:308 msgid "Europe/Luxembourg" msgstr "欧洲/卢森堡" #: calendar/zones.h:309 msgid "Europe/Madrid" msgstr "欧洲/马德里" #: calendar/zones.h:310 msgid "Europe/Malta" msgstr "欧洲/马耳他" #: calendar/zones.h:311 msgid "Europe/Minsk" msgstr "欧洲/明斯克" #: calendar/zones.h:312 msgid "Europe/Monaco" msgstr "欧洲/摩纳哥" #: calendar/zones.h:313 msgid "Europe/Moscow" msgstr "欧洲/莫斯科" #: calendar/zones.h:314 msgid "Europe/Nicosia" msgstr "欧洲/尼科西亚" #: calendar/zones.h:315 msgid "Europe/Oslo" msgstr "欧洲/奥斯路" #: calendar/zones.h:316 msgid "Europe/Paris" msgstr "欧洲/巴黎" #: calendar/zones.h:317 msgid "Europe/Prague" msgstr "欧洲/布拉格" #: calendar/zones.h:318 msgid "Europe/Riga" msgstr "欧洲/里加" #: calendar/zones.h:319 msgid "Europe/Rome" msgstr "欧洲/罗马" #: calendar/zones.h:320 msgid "Europe/Samara" msgstr "欧洲/Samara" #: calendar/zones.h:321 msgid "Europe/San_Marino" msgstr "欧洲/圣马力诺" #: calendar/zones.h:322 msgid "Europe/Sarajevo" msgstr "欧洲/萨拉热窝" #: calendar/zones.h:323 msgid "Europe/Simferopol" msgstr "欧洲/辛菲罗波尔" #: calendar/zones.h:324 msgid "Europe/Skopje" msgstr "欧洲/斯科普里" #: calendar/zones.h:325 msgid "Europe/Sofia" msgstr "欧洲/索非亚" #: calendar/zones.h:326 msgid "Europe/Stockholm" msgstr "欧洲/斯德哥尔摩" #: calendar/zones.h:327 msgid "Europe/Tallinn" msgstr "欧洲/塔林" #: calendar/zones.h:328 msgid "Europe/Tirane" msgstr "欧洲/地拉那" #: calendar/zones.h:329 msgid "Europe/Uzhgorod" msgstr "欧洲/Uzhgorod" #: calendar/zones.h:330 msgid "Europe/Vaduz" msgstr "欧洲/瓦杜兹" #: calendar/zones.h:331 msgid "Europe/Vatican" msgstr "欧洲/梵蒂冈" #: calendar/zones.h:332 msgid "Europe/Vienna" msgstr "欧洲/维也纳" #: calendar/zones.h:333 msgid "Europe/Vilnius" msgstr "欧洲/维尔纽斯" #: calendar/zones.h:334 msgid "Europe/Warsaw" msgstr "欧洲/华沙" #: calendar/zones.h:335 msgid "Europe/Zagreb" msgstr "欧洲/萨格勒布" #: calendar/zones.h:336 msgid "Europe/Zaporozhye" msgstr "欧洲/Zaporozhye" #: calendar/zones.h:337 msgid "Europe/Zurich" msgstr "欧洲/苏黎世" #: calendar/zones.h:338 msgid "Indian/Antananarivo" msgstr "印度洋/Antananarivo" #: calendar/zones.h:339 msgid "Indian/Chagos" msgstr "印度洋/查戈斯群岛" #: calendar/zones.h:340 msgid "Indian/Christmas" msgstr "印度洋/圣诞岛" #: calendar/zones.h:341 msgid "Indian/Cocos" msgstr "印度洋/科科斯" #: calendar/zones.h:342 msgid "Indian/Comoro" msgstr "印度洋/科摩罗" #: calendar/zones.h:343 msgid "Indian/Kerguelen" msgstr "印度洋/Kerguelen" #: calendar/zones.h:344 msgid "Indian/Mahe" msgstr "印度洋/Mahe" #: calendar/zones.h:345 msgid "Indian/Maldives" msgstr "印度洋/马尔代夫" #: calendar/zones.h:346 msgid "Indian/Mauritius" msgstr "印度洋/毛里求斯" #: calendar/zones.h:347 msgid "Indian/Mayotte" msgstr "印度洋/马约特岛" #: calendar/zones.h:348 msgid "Indian/Reunion" msgstr "印度洋/留尼汪" #: calendar/zones.h:349 msgid "Pacific/Apia" msgstr "太平洋/阿皮亚" #: calendar/zones.h:350 msgid "Pacific/Auckland" msgstr "太平洋/奥克兰" #: calendar/zones.h:351 msgid "Pacific/Chatham" msgstr "太平洋/查塔姆群岛" #: calendar/zones.h:352 msgid "Pacific/Easter" msgstr "太平洋/复活节岛" #: calendar/zones.h:353 msgid "Pacific/Efate" msgstr "太平洋/埃法特岛" #: calendar/zones.h:354 msgid "Pacific/Enderbury" msgstr "太平洋/Enderbury" #: calendar/zones.h:355 msgid "Pacific/Fakaofo" msgstr "太平洋/Fakaofo" #: calendar/zones.h:356 msgid "Pacific/Fiji" msgstr "太平洋/斐济" #: calendar/zones.h:357 msgid "Pacific/Funafuti" msgstr "太平洋/富纳富提" #: calendar/zones.h:358 msgid "Pacific/Galapagos" msgstr "太平洋/加拉帕哥斯群岛" #: calendar/zones.h:359 msgid "Pacific/Gambier" msgstr "太平洋/Gambier" #: calendar/zones.h:360 msgid "Pacific/Guadalcanal" msgstr "太平洋/瓜达卡纳尔岛" #: calendar/zones.h:361 msgid "Pacific/Guam" msgstr "太平洋/关岛" #: calendar/zones.h:362 msgid "Pacific/Honolulu" msgstr "太平洋/火奴鲁鲁" #: calendar/zones.h:363 msgid "Pacific/Johnston" msgstr "太平洋/约翰斯顿" #: calendar/zones.h:364 msgid "Pacific/Kiritimati" msgstr "太平洋/Kiritimati" #: calendar/zones.h:365 msgid "Pacific/Kosrae" msgstr "太平洋/Kosrae" #: calendar/zones.h:366 msgid "Pacific/Kwajalein" msgstr "太平洋/夸贾林环礁" #: calendar/zones.h:367 msgid "Pacific/Majuro" msgstr "太平洋/Majuro" #: calendar/zones.h:368 msgid "Pacific/Marquesas" msgstr "太平洋/马克萨斯群岛" #: calendar/zones.h:369 msgid "Pacific/Midway" msgstr "太平洋/中途岛" #: calendar/zones.h:370 msgid "Pacific/Nauru" msgstr "太平洋/瑙鲁" #: calendar/zones.h:371 msgid "Pacific/Niue" msgstr "太平洋/纽埃岛" #: calendar/zones.h:372 msgid "Pacific/Norfolk" msgstr "太平洋/诺福克" #: calendar/zones.h:373 msgid "Pacific/Noumea" msgstr "太平洋/努美阿" #: calendar/zones.h:374 msgid "Pacific/Pago_Pago" msgstr "太平洋/帕果_帕果" #: calendar/zones.h:375 msgid "Pacific/Palau" msgstr "太平洋/帕劳" #: calendar/zones.h:376 msgid "Pacific/Pitcairn" msgstr "太平洋/皮特克恩岛" #: calendar/zones.h:377 msgid "Pacific/Ponape" msgstr "太平洋/Ponape" #: calendar/zones.h:378 msgid "Pacific/Port_Moresby" msgstr "太平洋/莫尔斯比港" #: calendar/zones.h:379 msgid "Pacific/Rarotonga" msgstr "太平洋/拉罗汤加岛" #: calendar/zones.h:380 msgid "Pacific/Saipan" msgstr "太平洋/塞班岛" #: calendar/zones.h:381 msgid "Pacific/Tahiti" msgstr "太平洋/塔希提" #: calendar/zones.h:382 msgid "Pacific/Tarawa" msgstr "太平洋/塔拉瓦岛" #: calendar/zones.h:383 msgid "Pacific/Tongatapu" msgstr "太平洋/Tongatapu" #: calendar/zones.h:384 msgid "Pacific/Truk" msgstr "太平洋/特鲁克" #: calendar/zones.h:385 msgid "Pacific/Wake" msgstr "太平洋/威克岛" #: calendar/zones.h:386 msgid "Pacific/Wallis" msgstr "太平洋/沃利斯" #: calendar/zones.h:387 msgid "Pacific/Yap" msgstr "太平洋/雅浦" #: camel/camel-cipher-context.c:101 msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "该密码不支持签名" #: camel/camel-cipher-context.c:140 msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "该密码不支持验证" #: camel/camel-cipher-context.c:180 msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "该密码不支持加密" #: camel/camel-cipher-context.c:219 msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "该密码不支持解密" #: camel/camel-cipher-context.c:254 msgid "You may not import keys with this cipher" msgstr "您不能用此密码导入密钥" #: camel/camel-cipher-context.c:284 msgid "You may not export keys with this cipher" msgstr "您不能用此密码导出密钥" #: camel/camel-data-cache.c:133 msgid "Unable to create cache path" msgstr "无法创建缓冲路径" #: camel/camel-data-cache.c:375 #, c-format msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" msgstr "无法删除缓冲条目:%s:%s" #: camel/camel-disco-diary.c:185 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" "无法写入日志条目:%s\n" "当您重新连接到网络时本服务器\n" "上进一步的操作不会重做。" #: camel/camel-disco-diary.c:248 #, c-format msgid "" "Could not open `%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" "无法打开“%s”:\n" "%s\n" "对该文件夹的修改不会被重新同步。" #: camel/camel-disco-diary.c:282 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "正在重新与服务器同步" #: camel/camel-disco-folder.c:41 msgid "Copy folder content locally for offline operation" msgstr "将文件夹内容复制到本地以进行脱机操作" #: camel/camel-disco-folder.c:101 msgid "Downloading new messages for offline mode" msgstr "下载新邮件以进行脱机操作" #: camel/camel-disco-folder.c:441 #, c-format msgid "Preparing folder '%s' for offline" msgstr "正在准备脱机文件夹“%s”" #: camel/camel-disco-store.c:367 msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "您必须在线工作以便完成该操作" #: camel/camel-filter-driver.c:667 camel/camel-filter-search.c:513 #: camel/camel-process.c:48 #, c-format msgid "Failed to create pipe to '%s': %s" msgstr "创建到“%s”的管道失败:%s" #: camel/camel-filter-driver.c:711 camel/camel-filter-search.c:549 #: camel/camel-process.c:90 #, c-format msgid "Failed to create create child process '%s': %s" msgstr "创建子进程“%s”失败:%s" #: camel/camel-filter-driver.c:754 #, c-format msgid "Invalid message stream received from %s: %s" msgstr "收到 %s 发来的无效信息流:%s" #: camel/camel-filter-driver.c:934 camel/camel-filter-driver.c:943 msgid "Syncing folders" msgstr "同步文件夹" #: camel/camel-filter-driver.c:1032 camel/camel-filter-driver.c:1405 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "解析过滤规则出错:%s:%s" #: camel/camel-filter-driver.c:1041 camel/camel-filter-driver.c:1411 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "执行过滤规则错误:%s:%s" #: camel/camel-filter-driver.c:1108 msgid "Unable to open spool folder" msgstr "无法打开脱机文件夹" #: camel/camel-filter-driver.c:1117 msgid "Unable to process spool folder" msgstr "无法处理脱机文件夹" #: camel/camel-filter-driver.c:1132 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "正在获取邮件 %d (%d%%)" #: camel/camel-filter-driver.c:1136 msgid "Cannot open message" msgstr "无法打开消息" #: camel/camel-filter-driver.c:1137 camel/camel-filter-driver.c:1149 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "在消息 %d 失败" #: camel/camel-filter-driver.c:1163 camel/camel-filter-driver.c:1257 msgid "Syncing folder" msgstr "正在同步文件夹" #: camel/camel-filter-driver.c:1224 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "正在获取第 %d 个消息,共 %d 个" #: camel/camel-filter-driver.c:1239 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "在第 %d 个消息失败,共 %d 个" #: camel/camel-filter-search.c:136 msgid "Failed to retrieve message" msgstr "检索消息失败。" #: camel/camel-filter-search.c:386 msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgstr "(system-flag)参数无效" #: camel/camel-filter-search.c:401 msgid "Invalid arguments to (user-tag)" msgstr "(user-tag)参数无效" #: camel/camel-filter-search.c:670 camel/camel-filter-search.c:678 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "执行过滤规则搜索错误:%s:%s" #: camel/camel-folder-search.c:348 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "无法解析搜索表达式:%s:\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:358 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "执行搜索表达式错误:%s:\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:569 camel/camel-folder-search.c:598 msgid "(match-all) requires a single bool result" msgstr "(match-all) 需要一个布尔结果" #: camel/camel-folder-search.c:650 #, c-format msgid "Performing query on unknown header: %s" msgstr "正在对未知的头进行查询:%s" #: camel/camel-folder.c:586 #, c-format msgid "Unsupported operation: append message: for %s" msgstr "不支持的操作:附加邮件:附加 %s" #: camel/camel-folder.c:1164 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s" msgstr "不支持的操作:按表达式搜索:搜索 %s" #: camel/camel-folder.c:1204 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s" msgstr "不支持的操作:按 uid 搜索:搜索 %s" #: camel/camel-folder.c:1322 msgid "Moving messages" msgstr "移动邮件" #: camel/camel-folder.c:1322 msgid "Copying messages" msgstr "复制邮件" #: camel/camel-folder.c:1572 msgid "Filtering new message(s)" msgstr "过滤新邮件" #: camel/camel-gpg-context.c:709 #, c-format msgid "" "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" "\n" "%s" msgstr "" "遇到了意外的 GnuPG 状态消息:\n" "\n" "%s" #: camel/camel-gpg-context.c:723 msgid "Failed to parse gpg userid hint." msgstr "解析 gpg userid 提示失败。" #: camel/camel-gpg-context.c:747 msgid "Failed to parse gpg passphrase request." msgstr "解析 gpg 密码句请求失败。" #: camel/camel-gpg-context.c:761 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" "user: \"%s\"" msgstr "" "您需要一个密码句用来解锁以下用户:\n" "“%s”" #: camel/camel-gpg-context.c:778 camel/camel-gpg-context.c:1268 #: camel/camel-gpg-context.c:1427 camel/camel-gpg-context.c:1507 #: camel/camel-gpg-context.c:1614 mail/mail-send-recv.c:574 msgid "Cancelled." msgstr "已取消。" #: camel/camel-gpg-context.c:796 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "解锁密钥失败:给出了 3 个错误的密码句。" #: camel/camel-gpg-context.c:802 #, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgstr "来自 GnuPG 的意外应答:%s" #: camel/camel-gpg-context.c:814 msgid "No data provided" msgstr "未提供数据" #: camel/camel-gpg-context.c:852 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." msgstr "加密失败:没有指定有效的收件人。" #: camel/camel-gpg-context.c:1129 #, c-format msgid "" "Failed to GPG %s: %s\n" "\n" "%s" msgstr "" "GPG %s 失败:%s\n" "\n" "%s" #: camel/camel-gpg-context.c:1134 #, c-format msgid "Failed to GPG %s: %s\n" msgstr "GPG %s 失败:%s\n" #: camel/camel-gpg-context.c:1247 camel/camel-smime-context.c:419 #, fuzzy, c-format msgid "Could not generate signing data: %s" msgstr "无法写数据:%s" #: camel/camel-gpg-context.c:1261 camel/camel-gpg-context.c:1663 #: camel/camel-gpg-context.c:1714 #, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" msgstr "执行 gpg 失败:%s" #: camel/camel-gpg-context.c:1285 camel/camel-gpg-context.c:1419 #: camel/camel-gpg-context.c:1500 camel/camel-gpg-context.c:1523 #: camel/camel-gpg-context.c:1607 camel/camel-gpg-context.c:1631 #: camel/camel-gpg-context.c:1685 camel/camel-gpg-context.c:1736 msgid "Failed to execute gpg." msgstr "执行 gpg 失败。" #: camel/camel-gpg-context.c:1304 msgid "This is a digitally signed message part" msgstr "这是消息的数字签名部分" #: camel/camel-gpg-context.c:1386 camel/camel-gpg-context.c:1395 #: camel/camel-smime-context.c:717 camel/camel-smime-context.c:728 #: camel/camel-smime-context.c:735 #, fuzzy msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" msgstr "无法校验邮件签名:无法创建临时文件:%s" #: camel/camel-gpg-context.c:1402 #, c-format msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s" msgstr "无法校验邮件签名:无法创建临时文件:%s" #: camel/camel-gpg-context.c:1483 #, c-format msgid "Could not generate encrypting data: %s" msgstr "无法生成加密数据:%s" #: camel/camel-gpg-context.c:1541 msgid "This is a digitally encrypted message part" msgstr "这是邮件的数字加密部分" #: camel/camel-gpg-context.c:1638 camel/camel-smime-context.c:990 msgid "Encrypted content" msgstr "加密内容" #: camel/camel-gpg-context.c:1642 msgid "Unable to parse message content" msgstr "无法分析邮件内容" #: camel/camel-lock-client.c:100 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "无法创建锁定助手管道:%s" #: camel/camel-lock-client.c:113 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "无法创建锁定助手进程:%s" #: camel/camel-lock-client.c:191 camel/camel-lock-client.c:214 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "无法锁定 “%s”:lock-helper 协议错误" #: camel/camel-lock-client.c:204 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "无法锁定“%s”" #: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:113 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "无法为 %s 创建锁定文件:%s" #: camel/camel-lock.c:154 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "对 %s 获取锁文件的尝试超时。请稍后再试。" #: camel/camel-lock.c:209 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "用 fcntl(2) 获取锁失败:%s" #: camel/camel-lock.c:272 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "用 flock(2) 获取锁失败:%s" #: camel/camel-movemail.c:107 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "无法检查邮件文件 %s:%s" #: camel/camel-movemail.c:120 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "无法打开邮件文件 %s:%s" #: camel/camel-movemail.c:128 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "无法打开临时邮件文件 %s:%s" #: camel/camel-movemail.c:157 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "将邮件存储到临时文件 %s 失败:%s" #: camel/camel-movemail.c:187 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "无法创建管道:%s" #: camel/camel-movemail.c:199 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "无法创建进程:%s" #: camel/camel-movemail.c:237 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "移动邮件程序失败:%s" #: camel/camel-movemail.c:238 msgid "(Unknown error)" msgstr "(未知的错误)" #: camel/camel-movemail.c:261 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "阅读邮件文件错误:%s" #: camel/camel-movemail.c:272 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "写入邮件临时文件错误:%s" #: camel/camel-movemail.c:465 camel/camel-movemail.c:532 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "复制邮件临时文件错误:%s" #: camel/camel-multipart-encrypted.c:229 camel/camel-multipart-encrypted.c:244 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" msgstr "解密 MIME 部分失败:协议错误" #: camel/camel-multipart-encrypted.c:257 msgid "Failed to decrypt MIME part: invalid structure" msgstr "解密 MIME 部分失败:无效的结构" #: camel/camel-multipart-signed.c:673 camel/camel-multipart-signed.c:724 msgid "parse error" msgstr "解析错误" #: camel/camel-provider.c:132 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "无法装入 %s:本系统不支持模块装入。" #: camel/camel-provider.c:141 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "无法装入 %s:%s" #: camel/camel-provider.c:149 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "无法装入 %s:模块中没有初始化代码。" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:35 msgid "Anonymous" msgstr "匿名" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:37 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "该选项将连接到匿名登录的服务器上。" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:112 camel/camel-sasl-plain.c:87 msgid "Authentication failed." msgstr "认证失败。" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:121 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "无效的电子邮件跟踪信息:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:133 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "无效的诲涩跟踪信息:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:145 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "无效的跟踪信息:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "如果服务器支持的话,该选项将用安全 CRAM-MD5 密码连接到服务器。" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:48 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:50 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "如果服务器支持的话,该选项将用安全 DIGEST-MD5 密码连接到服务器。" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:813 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n" msgstr "服务器质询过长 (>2048张八开纸)\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:822 msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "服务器质询无效\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:828 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n" msgstr "服务器质询含有无效的“品质保护”标志\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:850 msgid "Server response did not contain authorization data\n" msgstr "服务器应答不含有认证数据\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:868 msgid "Server response contained incomplete authorization data\n" msgstr "服务器应达含有不完整的认证数据\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:878 msgid "Server response does not match\n" msgstr "服务器应答不匹配\n" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:48 msgid "GSSAPI" msgstr "GSSAPI" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:50 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgstr "该选项将用 Kerberos 5 认证连接到服务器。" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:148 msgid "" "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " "unrecognized by the implementation." msgstr "所提供的证书不支持指定的机制,或者无法被实现所识别。" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:153 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." msgstr "提供的 target_name 参数格式不对。" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:156 msgid "" "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " "of name." msgstr "提供的 target_name 参数包含无效或不支持的名称类型。" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:160 msgid "" "The input_token contains different channel bindings to those specified via " "the input_chan_bindings parameter." msgstr "" "input_token 包含的通道绑定与通过 input_chan_bindings 参数指定的通道不同。" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:165 msgid "" "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " "be verified." msgstr "input_token 包含无效的签名,或者无法验证签名。" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:169 msgid "" "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " "credential handle did not reference any credentials." msgstr "提供的证书由于上下文的原因无效,或者证书句柄没有引用证书。" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:174 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." msgstr "提供的上下文句柄所引用的上下文无效。" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:177 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." msgstr "对 input_token 执行完整性检查失败。" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:180 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." msgstr "对证书执行完整性检查失败。" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:183 msgid "The referenced credentials have expired." msgstr "引用的证书已过期。" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:189 camel/camel-sasl-gssapi.c:238 #: camel/camel-sasl-gssapi.c:274 camel/camel-sasl-gssapi.c:289 #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:219 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1221 msgid "Bad authentication response from server." msgstr "来自服务器的无效认证应答。" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:213 #, c-format msgid "Failed to resolve host `%s': %s" msgstr "解析主机“%s”:%s" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:299 msgid "Unsupported security layer." msgstr "不支持的安全层。" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:41 msgid "Kerberos 4" msgstr "Kerberos 4" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:43 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." msgstr "该选项将用 Kerberos 4 认证连接到服务器。" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:162 #, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "" "无法获取 Kerberos 标签:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-login.c:32 msgid "Login" msgstr "登录" #: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "该选项将以普通密码连接到服务器。" #: camel/camel-sasl-login.c:127 msgid "Unknown authentication state." msgstr "未知的认证状态。" #: camel/camel-sasl-ntlm.c:31 msgid "NTLM / SPA" msgstr "NTLM / SPA" #: camel/camel-sasl-ntlm.c:33 msgid "" "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " "Password Authentication." msgstr "该选项将使用 NTLM / Secure 口令认证连接到基于 Windows 的服务器。" #: camel/camel-sasl-plain.c:32 msgid "PLAIN" msgstr "PLAIN" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:36 msgid "POP before SMTP" msgstr "在 SMTP 之前 POP" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:38 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "该选项将在尝试 SMTP 之前允许 POP 连接" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:103 msgid "POP Source URI" msgstr "POP 源 URI" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:106 msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport" msgstr "以未知的传输进行 SMTP 之前的 POP 授权" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:111 msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source" msgstr "以非 pop 源进行 SMTP 之前的 POP 授权" #: camel/camel-search-private.c:114 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "常规表达式编译失败:%s:%s" #: camel/camel-service.c:278 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "URL“%s”需要用户名组件" #: camel/camel-service.c:286 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "URL“%s”需要主机组件" #: camel/camel-service.c:294 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "URL “%s” 需要路径组件" #: camel/camel-service.c:739 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "正在解析:%s" #: camel/camel-service.c:770 camel/camel-service.c:894 #, c-format msgid "Failure in name lookup: %s" msgstr "域名查阅失败:%s" #: camel/camel-service.c:791 camel/camel-service.c:915 #, c-format msgid "Host lookup failed: cannot create thread: %s" msgstr "主机寻找失败:无法创建线程:%s" #: camel/camel-service.c:804 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: host not found" msgstr "主机寻找失败:%s:没有找到主机" #: camel/camel-service.c:807 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason" msgstr "主机寻找失败:%s:未知的原因" #: camel/camel-service.c:861 msgid "Resolving address" msgstr "正在解析地址" #: camel/camel-service.c:930 msgid "Host lookup failed: host not found" msgstr "主机寻找失败:没有找到主机" #: camel/camel-service.c:933 msgid "Host lookup failed: unknown reason" msgstr "主机寻找失败:未知的原因" #: camel/camel-session.c:75 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "虚拟文件夹电子邮件提供者" #: camel/camel-session.c:77 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "关于将读入邮件作为对另一组文件夹的查询" #: camel/camel-session.c:351 camel/camel-session.c:401 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "协议“%s”没有可用的提供者" #: camel/camel-session.c:524 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "无法创建目录 %s:\n" "%s" #: camel/camel-smime-context.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "Enter security pass-phrase for `%s'" msgstr "为 %s 输入密码" #: camel/camel-smime-context.c:514 #, fuzzy msgid "Unverified" msgstr "未定义" #: camel/camel-smime-context.c:516 #, fuzzy msgid "Good signature" msgstr "编辑签名" #: camel/camel-smime-context.c:518 #, fuzzy msgid "Bad signature" msgstr "编辑签名" #: camel/camel-smime-context.c:520 msgid "Content tampered with or altered in transit" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:522 #, fuzzy msgid "Signing certificate not found" msgstr "链中的自签名证书" #: camel/camel-smime-context.c:524 #, fuzzy msgid "Signing certificate not trusted" msgstr "不信任的证书" #: camel/camel-smime-context.c:526 msgid "Signature algorithm unknown" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:528 msgid "Siganture algorithm unsupported" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:530 #, fuzzy msgid "Malformed signature" msgstr "保存签名" #: camel/camel-smime-context.c:532 #, fuzzy msgid "Processing error" msgstr "解析错误" #: camel/camel-smime-context.c:647 #, fuzzy, c-format msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" msgstr "服务器:%s,类型:%s" #: camel/camel-store.c:217 msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store" msgstr "无法获取文件夹:对该存储的无效操作" #: camel/camel-store.c:274 msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store" msgstr "无法创建文件夹:对该存储的无效操作" #: camel/camel-store.c:792 mail/importers/netscape-importer.c:1842 #: mail/mail-ops.c:1125 msgid "Trash" msgstr "回收站" #: camel/camel-store.c:794 filter/libfilter-i18n.h:35 mail/mail-ops.c:1129 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:46 #, fuzzy msgid "Junk" msgstr "六月" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:568 msgid "Unable to get issuer's certificate" msgstr "无法获取发行者的证书" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570 msgid "Unable to get Certificate Revocation List" msgstr "无法获取证书吊销列表签名" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572 msgid "Unable to decrypt certificate signature" msgstr "无法解密认证签名" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574 msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature" msgstr "无法解密证书吊销列表签名" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576 msgid "Unable to decode issuer's public key" msgstr "无法对发行者的公钥进行解码" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578 msgid "Certificate signature failure" msgstr "证书签名失败" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580 msgid "Certificate Revocation List signature failure" msgstr "证书吊销列表签名失败" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582 msgid "Certificate not yet valid" msgstr "证书未生效" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584 msgid "Certificate has expired" msgstr "证书已过期" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586 msgid "CRL not yet valid" msgstr "CRL 尚且无效" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588 msgid "CRL has expired" msgstr "CRL 已过期" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:593 msgid "Error in CRL" msgstr "CRL 错误" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595 msgid "Out of memory" msgstr "内存耗尽" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597 msgid "Zero-depth self-signed certificate" msgstr "零深度自签名证书" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599 msgid "Self-signed certificate in chain" msgstr "链中的自签名证书" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601 msgid "Unable to get issuer's certificate locally" msgstr "无法在本地获取发行者的证书" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603 msgid "Unable to verify leaf signature" msgstr "无法校验叶子签名" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605 msgid "Certificate chain too long" msgstr "证书链过长" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607 msgid "Certificate Revoked" msgstr "证书已撤销" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609 msgid "Invalid Certificate Authority (CA)" msgstr "无效的证书颁发机构(CA)" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611 msgid "Path length exceeded" msgstr "超长的路径长度" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613 msgid "Invalid purpose" msgstr "无效目的" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615 msgid "Certificate untrusted" msgstr "不信任的证书" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617 msgid "Certificate rejected" msgstr "已拒绝的证书" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:620 msgid "Subject/Issuer mismatch" msgstr "主题/发行者不匹配" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622 msgid "AKID/SKID mismatch" msgstr "AKID/SKID 不匹配" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624 msgid "AKID/Issuer serial mismatch" msgstr "AKID/发行者序列号不匹配" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626 msgid "Key usage does not support certificate signing" msgstr "密钥不支持证书签名" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:629 msgid "Error in application verification" msgstr "应用程序验证错误" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:696 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:831 #, c-format msgid "" "Issuer: %s\n" "Subject: %s\n" "Fingerprint: %s\n" "Signature: %s" msgstr "" "提交者: %s\n" "主题: %s\n" "指纹: %s\n" "签名: %s" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:837 msgid "GOOD" msgstr "好" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:837 msgid "BAD" msgstr "坏" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704 #, c-format msgid "" "Bad certificate from %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept anyway?" msgstr "" "来自 %s 的错误证书:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "您仍然希望接受吗?" #. construct our user prompt #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:841 #, c-format msgid "" "SSL Certificate check for %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept?" msgstr "" "为 %s 检查 SSL 证书:\n" "\n" "%s\n" "\n" "您希望接受吗?" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:885 #, c-format msgid "" "Certificate problem: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "证书问题:%s\n" "发行者:%s" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:937 #, c-format msgid "" "Bad certificate domain: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "无效的证书域名:%s\n" "发行者:%s" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:955 #, c-format msgid "" "Certificate expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "证书过期:%s\n" "发行者:%s" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:972 #, c-format msgid "" "Certificate revocation list expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "证书撤销列表已过期:%s\n" "发行者:%s" #: camel/camel-url.c:290 mail/mail-tools.c:138 #, c-format msgid "Could not parse URL `%s'" msgstr "无法解析 URL “%s”" #: camel/camel-vee-folder.c:611 #, c-format msgid "Error storing `%s': %s" msgstr "存储“%s”错误:%s" #: camel/camel-vee-folder.c:649 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "在 %2$s 中没有消息 %1$s" #: camel/camel-vee-folder.c:812 camel/camel-vee-folder.c:818 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" msgstr "无法将消息移动或复制到虚拟文件夹中" #: camel/camel-vee-store.c:360 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "无法删除文件夹:%s:无效操作" #: camel/camel-vee-store.c:381 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "无法删除文件夹:%s:没有该文件夹" #: camel/camel-vee-store.c:394 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "无法重命名文件夹:%s:无效操作" #: camel/camel-vee-store.c:402 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "无法重命名文件夹:%s:没有该文件夹" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:53 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 msgid "Checking for new mail" msgstr "正在检查新邮件" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:55 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 msgid "Check for new messages in all folders" msgstr "在所有文件夹中检查新邮件" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:59 msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "应用过滤规则到此服务器上收件箱中的新邮件" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:62 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66 msgid "Automatically synchronize remote mail locally" msgstr "自动将远程邮件同步到本地" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:66 msgid "Address Book" msgstr "地址簿" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:69 msgid "LDAP Server Name:" msgstr "LDAP 服务器名:" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:72 msgid "Search base:" msgstr "搜索起点:" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:83 msgid "Novell GroupWise" msgstr "Novell GroupWise" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:85 msgid "For accesing Novell Groupwise servers" msgstr "访问 Novell GroupWise 服务器" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:100 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:89 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:65 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:71 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:71 mail/mail-config.glade.h:89 msgid "Password" msgstr "密码" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:102 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:91 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:67 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "该选项将使用普通文本密码连接到 IMAP 服务器。" #. default charset used in mail view #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:298 #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:299 #: mail/em-folder-view.c:1542 mail/em-folder-view.c:1580 #: mail/mail-config.glade.h:42 msgid "Default" msgstr "默认" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:221 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:260 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:450 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2821 msgid "Operation cancelled" msgstr "操作已取消" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:305 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2824 #, c-format msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" msgstr "服务器意外地中止了连接:%s" #. for imap ALERT codes, account user@host #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:323 #, c-format msgid "" "Alert from IMAP server %s@%s:\n" "%s" msgstr "" "来自 IMAP 服务器 %s@%s 的提醒:\n" "%s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:392 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "来自 IMAP 服务器的意外应答:%s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:402 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "IMAP 命令失败:%s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:460 msgid "Server response ended too soon." msgstr "服务器应答结束太快。" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:652 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "IMAP 服务器应答不含有 %s 信息" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:688 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "来自 IMAP 服务器意外的 OK 应答:%s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:223 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "无法创建目录 %s:%s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:242 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "无法为 %s 装入概要" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:317 msgid "Folder was destroyed and recreated on server." msgstr "文件夹已被删除并在服务器上重建了。" #. Check UIDs and flags of all messages we already know of. #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:563 msgid "Scanning for changed messages" msgstr "正在扫描改变了的邮件" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1910 #, c-format msgid "Unable to retrieve message: %s" msgstr "无法检索邮件:%s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1941 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:211 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:224 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:233 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:417 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:210 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:219 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "无法获取邮件:%s\n" " %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1941 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:211 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:417 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200 msgid "No such message" msgstr "没有该邮件" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1964 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2560 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:205 msgid "This message is not currently available" msgstr "该邮件目前不可用" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2224 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2294 msgid "Fetching summary information for new messages" msgstr "从新邮件中获取概要信息" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2598 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "无法在 FETCH 应答中找到邮件体。" #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:155 #, c-format msgid "Could not open cache directory: %s" msgstr "无法打开缓冲器目录:%s" #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:252 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:309 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:340 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:372 #, c-format msgid "Failed to cache message %s: %s" msgstr "缓冲邮件 %s 失败:%s" #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:417 #, c-format msgid "Failed to cache %s: %s" msgstr "缓冲 %s 失败:%s" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43 msgid "Connection to Server" msgstr "连接服务器" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45 msgid "Use custom command to connect to server" msgstr "使用自定义命令连接到服务器" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:47 msgid "Command:" msgstr "命令:" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:55 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41 msgid "Folders" msgstr "文件夹" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57 msgid "Show only subscribed folders" msgstr "只显示订约了的文件夹" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:59 msgid "Override server-supplied folder namespace" msgstr "覆盖服务器提供的文件夹命名空间" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:61 msgid "Namespace" msgstr "命名空间" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64 msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server" msgstr "应用过滤规则到本服务器上收件箱中的新邮件" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:74 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "IMAP 服务器上的邮件的读写。" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:459 #, c-format msgid "IMAP server %s" msgstr "IMAP 服务器 %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:461 #, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" msgstr "%2$s 为 %1$s 提供的 IMAP 服务" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:582 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:602 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:236 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:140 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:177 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:269 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:285 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %d): %s" msgstr "无法连接到 %s (端口 %d):%s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:584 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:179 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:271 msgid "SSL unavailable" msgstr "SSL 不可用" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:599 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:831 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:233 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:137 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:155 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:194 msgid "Connection cancelled" msgstr "连接已取消" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:665 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:696 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgstr "以安全模式连接到 IMAP 服务器 %s 失败:%s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:666 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:230 msgid "SSL/TLS extension not supported." msgstr "不支持 SSL/TLS 扩展。" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:697 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:271 msgid "SSL negotiations failed" msgstr "SSL 协商失败" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:834 #, c-format msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" msgstr "无法使用命令“%s”连接:%s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1251 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "IMAP 服务器 %s 不支持要求的验证类型 %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1261 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:486 #, c-format msgid "No support for authentication type %s" msgstr "不支持验证类型 %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1284 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:349 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "%s请为 %s@%s 输入 IMAP 密码" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1298 msgid "You didn't enter a password." msgstr "您没有输入密码。" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1327 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "无法认证到 IMAP 服务器。\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1674 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1816 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "没有文件夹 %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2017 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" is invalid because it containes the character \"%c\"" msgstr "文件夹名“%s”无效,原因是其中含有字符“%c”" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2029 #, c-format msgid "Unknown parent folder: %s" msgstr "未知的父文件夹:%s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2065 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "父文件夹不允许含有子文件夹" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:39 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:38 msgid "Message storage" msgstr "邮件存储" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:47 msgid "IMAP+" msgstr "IMAP+" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:49 msgid "" "Experimental IMAP 4(.1) client\n" "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n" "\n" " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n" msgstr "" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:333 #, fuzzy, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s" msgstr "无法连接到 POP 服务器 %s" #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:179 #, fuzzy msgid "Index message body data" msgstr "给联系人发邮件" #. $HOME relative path + protocol string #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:382 #, c-format msgid "~%s (%s)" msgstr "~%s (%s)" #. /var/spool/mail relative path + protocol #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:386 #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:389 #, c-format msgid "mailbox:%s (%s)" msgstr "邮件箱:%s (%s)" #. a full path + protocol #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:393 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:43 msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)" msgstr "使用“.folders”文件夹概览文件(exmh)" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:49 msgid "MH-format mail directories" msgstr "MH-格式的邮件目录" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:50 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "在类似于 MH 的邮件目录中存储本地邮件。" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:65 msgid "Local delivery" msgstr "本地发送" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:66 msgid "" "For retrieving (moving) local mail from standard mbox formated spools into " "folders managed by Evolution." msgstr "" "对于将本地邮件从标准 mbox 格式脱机文件夹检索(移动)到由 Evolution 管理的文件" "夹。" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:77 #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:94 msgid "Apply filters to new messages in INBOX" msgstr "应用过滤规则到收件箱中的新邮件" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:83 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "Maildir 格式的邮件目录" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:84 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "在 maildir 邮件目录中存储本地邮件。" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:95 msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" msgstr "以 Elm/Pine/Mutt 格式存储状态头" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:101 msgid "Standard Unix mbox spool or directory" msgstr "标准 Unix mbox 脱机或目录" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:102 msgid "" "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." msgstr "" "对于读取和存储外部标准 mbox 脱机文件中的本地邮件。\n" "也可用于读取 Elm、Pine 或 Mutt 风格的文件夹树。" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:138 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:227 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:331 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:116 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "存储根目录 %s 不是绝对路径" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:145 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "存储根目录 %s 不是普通目录" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:154 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:170 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:238 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "无法获取文件夹:%s:%s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:186 msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "本地存储没有收件箱" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:198 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "本地邮件文件 %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:307 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "无法将文件夹 %s 改名为 %s:%s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:364 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:501 #, c-format msgid "Could not rename '%s': %s" msgstr "无法重命名“%s”:%s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:389 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:260 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "无法删除文件夹概要文件 “%s”:%s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:399 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:272 #, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "无法删除文件夹索引文件 “%s”:%s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:421 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:295 #, c-format msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s" msgstr "无法删除文件夹元文件“%s”:%s" #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:398 #, c-format msgid "Could not save summary: %s: %s" msgstr "无法保存概要:%s:%s" #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:457 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "无法将邮件添加到概要中:未知的原因" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:183 msgid "Maildir append message cancelled" msgstr "邮件目录附加已放弃" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:186 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "无法将邮件附加到邮件目录文件夹:%s:%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:234 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:220 msgid "Invalid message contents" msgstr "无效的邮件内容" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:106 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:202 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:163 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "无法打开文件夹 “%s”:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:110 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:157 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:209 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:167 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "文件夹“%s”不存在。" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:117 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:216 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:172 #, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "无法创建文件夹“%s”:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:132 #, c-format msgid "`%s' is not a maildir directory." msgstr "“%s”不是邮件目录。" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:167 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:205 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:252 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "无法删除文件夹“%s”:%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:169 msgid "not a maildir directory" msgstr "不是邮件目录" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:335 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:286 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:316 #, c-format msgid "Could not scan folder `%s': %s" msgstr "无法扫描文件夹“%s”:%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:417 #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:548 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "无法打开邮件目录路径:%s:%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:541 msgid "Checking folder consistency" msgstr "正在检查文件夹一致性" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:644 msgid "Checking for new messages" msgstr "正在检查新邮件" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:733 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:337 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:510 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:601 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:137 msgid "Storing folder" msgstr "存储文件夹" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:225 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:148 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "无法在 %s 创建文件夹锁:%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:284 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "无法打开邮件箱:%s:%s\n" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:344 msgid "Mail append cancelled" msgstr "邮件追加取消" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:347 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "无法将邮件附加到邮件箱文件:%s:%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:435 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:466 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:474 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" "无法从文件夹 %2$s 获取邮件:%1$s\n" " %3$s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:467 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "文件夹好像已经被不可恢复地破坏了。" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:475 msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?" msgstr "邮件构造失败:邮件箱已损坏?" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:149 #, c-format msgid "" "Could not open file `%s':\n" "%s" msgstr "" "无法打开文件“%s”:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:166 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not create directory `%s':\n" "%s" msgstr "" "无法创建目录 %s:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:178 #, c-format msgid "" "Could not create file `%s':\n" "%s" msgstr "" "无法创建文件“%s”:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:188 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:231 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "“%s”并不是普通文件。" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:212 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:223 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:246 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "无法删除文件夹“%s”:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:238 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "文件夹“%s”非空。没有删除。" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:337 msgid "Cannot create a folder by this name." msgstr "无法以此名称创建文件夹。" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:350 #, c-format msgid "Cannot create directory `%s': %s." msgstr "无法创建目录“%s”:%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:364 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: %s" msgstr "无法创建文件夹:%s:%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:366 msgid "Folder already exists" msgstr "文件夹已经存在" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:435 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s" msgstr "无法将 %s 改名为 %s:%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:454 msgid "The new folder name is illegal." msgstr "指定的文件夹名称不合法。" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:343 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "无法打开文件夹:%s:%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:391 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "在文件夹 %2$s 中邻近 %1$ld 的位置出现致命的解析错误" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:447 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "无法检查文件夹:%s:%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:515 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:606 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:142 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "无法打开文件:%s:%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:527 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:162 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "无法打开临时邮件箱:%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:540 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:704 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "无法关闭来源文件夹 %s:%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:549 #, c-format msgid "Could not close temp folder: %s" msgstr "无法关闭临时文件夹:%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:560 mail/em-folder-tree.c:1527 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "无法重命名文件夹:%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:644 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:652 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:845 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:853 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "即使同步后,概要和文件夹仍然不匹配" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:779 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:334 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "未知的错误:%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:814 #, c-format msgid "Could not store folder: %s" msgstr "无法存储文件夹:%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:908 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:934 #, c-format msgid "Error writing to temp mailbox: %s" msgstr "写入临时文件夹错误:%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:925 #, c-format msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" msgstr "写入临时文件夹失败:%s:%s" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:174 msgid "MH append message cancelled" msgstr "已取消 MH 附件邮件" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:177 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "无法将邮件附加到 mh 文件夹:%s:%s" #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:229 #, c-format msgid "`%s' is not a directory." msgstr "“%s”不是目录" #: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:244 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "无法打开 MH 目录:%s:%s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:122 #, c-format msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s" msgstr "无法打开脱机文件“%s”:%s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:134 #, c-format msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory" msgstr "脱机文件“%s”不是普通文件或目录" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:153 #, c-format msgid "Folder `%s/%s' does not exist." msgstr "文件夹“%s/%s”不存在。" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:180 #, c-format msgid "`%s' is not a mailbox file." msgstr "“%s”不是邮件箱文件。" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:197 msgid "Store does not support an INBOX" msgstr "存储并不支持收件箱" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "脱机邮件文件 %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209 #, c-format msgid "Spool folder tree %s" msgstr "脱机文件夹树 %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:217 msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "脱机文件夹无法改名" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:225 msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "脱机文件夹无法删除" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:175 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:185 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:195 #, c-format msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" msgstr "无法同步临时文件夹 %s:%s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:211 #, c-format msgid "Could not sync spool folder %s: %s" msgstr "无法同步脱机文件夹 %s:%s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:242 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:261 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:274 #, c-format msgid "" "Could not sync spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'" msgstr "" "无法同步脱机文件夹 %s:%s\n" "文件夹可能已损坏,副本保存在“%s”" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:44 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:998 #, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "请输入 %s@%s 的 NNTP 密码" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:64 msgid "Server rejected username" msgstr "服务器拒绝了密码" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:70 msgid "Failed to send username to server" msgstr "向服务器发送用户名失败" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:79 msgid "Server rejected username/password" msgstr "服务器拒绝了用户名/密码" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:140 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:230 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:262 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:430 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:491 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:509 msgid "User cancelled" msgstr "用户已取消" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:142 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:226 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:232 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:433 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:494 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:512 #, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "无法获取消息 %s:%s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:157 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:195 #, c-format msgid "Internal error: uid in invalid format: %s" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:170 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get article %s from NNTP server" msgstr "无法获取组:%s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:353 msgid "Posting not allowed by news server" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:364 #, c-format msgid "Failed to send newsgroups header: %s: message not posted" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:404 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:417 #, c-format msgid "Error posting to newsgroup: %s: message not posted" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:429 msgid "Error reading response to posted message: message not posted" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:432 #, fuzzy, c-format msgid "Error posting message: %s: message not posted" msgstr "" "自动存储邮件错误:%s\n" " %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:448 msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:459 #, fuzzy msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" msgstr "无法关闭临时文件夹:%s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45 #, fuzzy msgid "Could not get group list from server." msgstr "无法获取组:%s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:98 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:107 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s" msgstr "" "无法创建输出文件:%s\n" " %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s" msgstr "" "无法创建输出文件:%s\n" " %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43 msgid "" "Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:45 msgid "In the subscription dialog, show relative folder names" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:52 msgid "USENET news" msgstr "USENET 新闻" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:54 msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups." msgstr "这是一个从 USENET 新闻组和向 USENET 新闻组发布消息的提供者。" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:73 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "该选项将以明文密码向进行 NNTP 服务器进行认证。" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:158 #, c-format msgid "Could not read greeting from %s: %s" msgstr "无法阅读来自 %s 的欢迎信息:%s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:170 #, c-format msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" msgstr "NNTP 服务器 %s 返回错误码 %d:%s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:326 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "USENET 新闻 %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:641 #, fuzzy msgid "Stream error" msgstr "解析错误" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:644 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error retrieving newsgroups:\n" "\n" "%s" msgstr "" "在将邮件保存到 %s 时发生错误:\n" " %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:736 msgid "" "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" "\n" "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:768 msgid "" "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" "\n" "newsgroup does not exist!" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:793 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:801 #, fuzzy msgid "You cannot rename a folder in a News store." msgstr "无法将文件夹 %s 改名为 %s:%s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:809 #, fuzzy msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." msgstr "无法把文件夹移动到其子目录。" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:229 #, fuzzy, c-format msgid "Connection error: %s" msgstr "未知的错误:%s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:240 #, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "没有文件夹:%s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:246 #, c-format msgid "Could not get group: %s" msgstr "无法获取组:%s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:311 #, fuzzy msgid "Could not get messages: unspecificed error" msgstr "无法发送邮件:%s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:356 #, c-format msgid "NNTP Command failed: %s" msgstr "NNTP 命令失败:%s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:416 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:517 #, c-format msgid "%s: Scanning new messages" msgstr "%s:正在扫描新消息" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:532 #, c-format msgid "Unknown server response: %s" msgstr "未知的服务器应答:%s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:579 msgid "Use cancel" msgstr "使用取消" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:581 #, c-format msgid "Operation failed: %s" msgstr "操作失败:%s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:246 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "检索 POP 概要" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:265 #, c-format msgid "Cannot get POP summary: %s" msgstr "无法获取消息 POP 摘要:%s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:308 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "彻底销毁已删除的邮件" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:404 #, c-format msgid "No message with uid %s" msgstr "没有 uid 为 %s 的邮件" #. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button #. returns the proper exception code. Sigh. #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:411 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "检索 POP 邮件 %d" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501 msgid "Unknown reason" msgstr "未知原因" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:40 msgid "Leave messages on server" msgstr "在服务器上保留邮件" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43 #, c-format msgid "Delete after %s day(s)" msgstr "%s 天之后删除" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46 msgid "Disable support for all POP3 extensions" msgstr "禁用所有 POP3 扩展的支持" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54 mail/mail-config.glade.h:88 msgid "POP" msgstr "POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "关于连接到 POP 服务器和从 POP 服务器下载邮件。" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:73 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "该选项使 Evolution 在连接到 POP 服务器时使用明文密码。这是许多 POP 服务器唯一" "支持的选项。" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "该选项使 Evolution 在连接到 POP 服务器时使用 APOP 协议。即使是声称支持这一功" "能的服务器,也不一定能使所有用户工作。" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:197 #, c-format msgid "Could not connect to POP server %s (port %d): %s" msgstr "无法连接到 POP 服务器 %s (端口 %d):%s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:229 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:258 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:270 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgstr "以安全模式连接到 POP 服务器 %s 失败:%s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:368 #, c-format msgid "Could not connect to POP server %s" msgstr "无法连接到 POP 服务器 %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:409 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:523 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication " "mechanism." msgstr "无法连接到 POP 服务器 %s:不支持请求认证机制。" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:425 #, c-format msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s" msgstr "使用SASL“%s”登录 POP 服务器 %s 失败:%s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:437 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" msgstr "无法登录到 POP 服务器 %s:SASL 协议错误" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:456 #, c-format msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s" msgstr "认证到 POP 服务器 %s 失败:%s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:482 #, c-format msgid "%sPlease enter the POP password for %s@%s" msgstr "%s请为 %s@%s 输入 POP 密码" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:537 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:544 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" "无法连接到 POP 服务器 %s。\n" "发送密码错误:%s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:643 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "没有文件夹“%s”。" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 #: mail/mail-config.glade.h:113 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "将邮件传递到本地系统的“sendmail”来发送邮件。" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:113 msgid "Could not parse recipient list" msgstr "无法解析收件人列表" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:144 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "无法创建到 sendmail 的管道:%s:邮件未发送" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:165 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "无法创建 sendmail 进程:%s:邮件未发送" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:205 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "无法发送邮件:%s" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:233 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "sendmail 以信号 %s 退出:邮件未发送。" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:240 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "无法执行 %s:邮件未发送。" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:245 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "sendmail 以状态码 %d 退出:邮件未发送。" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:259 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:261 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "通过 sendmail 程序发送邮件" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:37 mail/mail-config.glade.h:105 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n" msgstr "通过SMTP连接到远程邮件服务器来发送邮件。\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "语法错误,无法识别的命令" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "参数语法错误" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178 msgid "Command not implemented" msgstr "命令尚未实现" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "命令参数尚未实现" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182 msgid "System status, or system help reply" msgstr "系统状态,或系统求助就绪" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184 msgid "Help message" msgstr "求助消息" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186 msgid "Service ready" msgstr "服务就绪" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "服务正在关闭传输通道" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "服务不可用,正在关闭传输通道" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "邮件动作请求确认,已完成" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194 msgid "User not local; will forward to " msgstr "用户不在本地;将转发到 <转发路径>" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "邮件动作请求未发生:邮件箱无效" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "动作请求未发生:邮件箱无效" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "动作请求已放弃:处理中出错" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202 msgid "User not local; please try " msgstr "用户不在本地;请尝试 <转发路径>" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "动作请求未发生:系统存储空间不足" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "邮件动作请求已放弃:超定额德存储分配" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "动作请求未发生:不允许的邮件箱名称" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "开始输入邮件;以 . 结束" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212 msgid "Transaction failed" msgstr "事务失败" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216 msgid "A password transition is needed" msgstr "必须传输密码" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:218 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "认证机制太弱" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:220 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "请求的认证机制必须加密" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:222 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "临时认证失败" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:224 msgid "Authentication required" msgstr "必须认证" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:308 msgid "Welcome response error" msgstr "欢迎应答错误" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:343 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:382 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgstr "以安全模式连接 SMTP 服务器 %s 失败:%s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:344 msgid "server does not appear to support SSL" msgstr "服务器似乎不支持 SSL" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:358 #, c-format msgid "STARTTLS request timed out: %s" msgstr "STARTTLS 请求超时:%s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:373 msgid "STARTTLS response error" msgstr "STARTTLS 响应错误" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:476 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s." msgstr "SMTP 服务器 %s 不支持请求的认证类型 %s。" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:514 #, c-format msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s" msgstr "%s请为 %s@%s 输入 SMTP 密码" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:533 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to SMTP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "无法认证到 SMTP 服务器。\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:666 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "SMTP 服务器 %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:668 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "通过 %s 发送 SMTP 邮件" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:686 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "无法发送邮件:发件人地址不合法。" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:691 mail/mail-ops.c:611 msgid "Sending message" msgstr "正在发送邮件" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:706 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "无法发送邮件:没有定义收件人。" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:717 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "无法发送消息:一个或多个非法收件人" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:885 msgid "SMTP Greeting" msgstr "SMTP 欢迎" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:934 #, c-format msgid "HELO request timed out: %s" msgstr "HELO 请求超时:%s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:956 msgid "HELO response error" msgstr "HELO 应答错误" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1022 msgid "SMTP Authentication" msgstr "SMTP 认证" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1028 msgid "Error creating SASL authentication object." msgstr "创建 SASL 认证对象错误。" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1045 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1057 #, c-format msgid "AUTH request timed out: %s" msgstr "AUTH 请求超时:%s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1066 msgid "AUTH request failed." msgstr "AUTH 请求失败。" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1127 msgid "Bad authentication response from server.\n" msgstr "来自服务器的错误认证应答。\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1152 #, c-format msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent" msgstr "MAIL FROM 请求超时:%s:邮件未发送" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1172 msgid "MAIL FROM response error" msgstr "MAIL FROM 应答错误" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1196 #, c-format msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent" msgstr "RCPT TO 请求超时:%s:邮件未发送" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1218 #, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed" msgstr "RCPT TO <%s> 失败" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1257 #, c-format msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent" msgstr "DATA 请求超时:%s:邮件未发送" #. we should have gotten instructions on how to use the DATA command: #. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself #. #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1277 msgid "DATA response error" msgstr "DATA 应答错误" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1318 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1341 #, c-format msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent" msgstr "DATA 发送超时:消息终止:%s:邮件未发送" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1361 msgid "DATA termination response error" msgstr "DATA 终止应答错误" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1384 #, c-format msgid "RSET request timed out: %s" msgstr "RSET 请求超时:%s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1404 msgid "RSET response error" msgstr "RSET 应答错误" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1427 #, c-format msgid "QUIT request timed out: %s" msgstr "QUIT 请求超时:%s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1447 msgid "QUIT response error" msgstr "QUIT 应答错误" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:103 #, c-format msgid "%.0fK" msgstr "%.0fK" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:106 #, c-format msgid "%.0fM" msgstr "%.0fM" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:109 #, c-format msgid "%.0fG" msgstr "%.0fG" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:300 mail/em-utils.c:1473 msgid "attachment" msgstr "附件" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:445 msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "从附件列表中删除选定的条目" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:475 msgid "Add attachment..." msgstr "添加附件..." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:476 msgid "Attach a file to the message" msgstr "把文件附件到邮件" #: composer/e-msg-composer-attachment.c:168 #: composer/e-msg-composer-attachment.c:184 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: %s" msgstr "无法附加文件 %s:%s" #: composer/e-msg-composer-attachment.c:176 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: not a regular file" msgstr "无法附加文件 %s:不是普通文件" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 msgid "Attachment Properties" msgstr "附件属性" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4 msgid "File name:" msgstr "文件名:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5 msgid "MIME type:" msgstr "MIME 类型:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6 #: composer/e-msg-composer-select-file.c:66 msgid "Suggest automatic display of attachment" msgstr "建议自动显示附件" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:304 msgid "You need to configure an account before you can compose mail." msgstr "在您可以撰写邮件之前您需要配置一个帐户。" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:507 msgid "Posting destination" msgstr "投递目的" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:508 #, fuzzy msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "把文件附件到邮件" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:542 msgid "Click here for the address book" msgstr "点击此处以使用地址簿" #. #. * Reply-To: #. * #. * Create this before we call create_from_optionmenu, #. * because that causes from_changed to be called, which #. * expects the reply_to fields to be initialized. #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:572 msgid "Reply-To:" msgstr "回复到:" #. #. * From #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:578 msgid "From:" msgstr "发件人:" #. #. * Subject #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:584 msgid "Subject:" msgstr "主题:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:593 msgid "To:" msgstr "收信人:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:594 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "输入邮件的收件人" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:597 msgid "Cc:" msgstr "抄送:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:598 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "输入将接收该邮件副本的收件人地址" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:601 msgid "Bcc:" msgstr "暗中抄送:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:602 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "输入将接收该邮件副本,但不出现在收件人列表中的收件人地址。" #. #. * Post-To #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:609 msgid "Post To:" msgstr "投递到:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:614 #, fuzzy msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "<点击这里以便选择文件夹>" #: composer/e-msg-composer-select-file.c:119 msgid "Attach file(s)" msgstr "添加附件" #: composer/e-msg-composer.c:656 #, fuzzy msgid "" "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for from account" msgstr "当使用该账户时总是发送签名邮件(_A)" #: composer/e-msg-composer.c:662 msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for from " "account" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:793 #, c-format msgid "" "Error while reading file %s:\n" "%s" msgstr "" "读入文件 %s 时发声错误:\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:1145 msgid "File exists, overwrite?" msgstr "文件存在,覆盖它?" #: composer/e-msg-composer.c:1156 composer/e-msg-composer.c:1172 #, c-format msgid "Error saving file: %s" msgstr "保存文件错误:%s" #: composer/e-msg-composer.c:1196 #, c-format msgid "Error loading file: %s" msgstr "读入文件错误:%s" #: composer/e-msg-composer.c:1234 #, c-format msgid "Error accessing file: %s" msgstr "访问文件错误:%s" #: composer/e-msg-composer.c:1242 msgid "Unable to retrieve message from editor" msgstr "无法从编辑器检索邮件" #: composer/e-msg-composer.c:1249 #, c-format msgid "" "Unable to seek on file: %s\n" "%s" msgstr "" "无法搜索文件:%s\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:1256 #, c-format msgid "" "Unable to truncate file: %s\n" "%s" msgstr "" "无法截断文件:%s\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:1265 #, c-format msgid "" "Unable to copy file descriptor: %s\n" "%s" msgstr "" "无法复制文件描述符:%s\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:1274 #, c-format msgid "" "Error autosaving message: %s\n" " %s" msgstr "" "自动存储邮件错误:%s\n" " %s" #: composer/e-msg-composer.c:1378 #, fuzzy msgid "" "Ximian Evolution has found unsaved messages from a previous session.\n" "Would you like to try to recover them?" msgstr "" "Ximian Evolution 发现上次会话含有未保存的文件。\n" "您是否希望恢复它们?" #: composer/e-msg-composer.c:1542 #, c-format msgid "" "The message \"%s\" has not been sent.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "邮件“%s”尚未发送。\n" "\n" "您是否希望保存修改?" #: composer/e-msg-composer.c:1551 msgid "Warning: Modified Message" msgstr "警告:已改动的邮件" #: composer/e-msg-composer.c:1584 msgid "Open file" msgstr "打开文件" #: composer/e-msg-composer.c:2029 msgid "Signature:" msgstr "签名:" #: composer/e-msg-composer.c:2069 mail/mail-account-gui.c:1260 msgid "Autogenerated" msgstr "自动生成的" #: composer/e-msg-composer.c:2247 #, c-format msgid "%d File Attached" msgid_plural "%d Files Attached" msgstr[0] "附加了 %d 个文件" #: composer/e-msg-composer.c:2276 msgid "Hide _Attachment Bar (drop attachments here)" msgstr "隐藏附件栏(将附件拖至此处)(_A)" #: composer/e-msg-composer.c:2279 composer/e-msg-composer.c:3138 msgid "Show _Attachment Bar (drop attachments here)" msgstr "显示附件栏(将附件拖至此处)(_A)" #: composer/e-msg-composer.c:2296 composer/e-msg-composer.c:3022 #: composer/e-msg-composer.c:3023 msgid "Compose a message" msgstr "撰写邮件" #: composer/e-msg-composer.c:3054 msgid "" "Could not create composer window:\n" "Unable to activate address selector control." msgstr "" "无法创建撰写窗口:\n" "无法激活地址选择控制。" #: composer/e-msg-composer.c:3083 msgid "" "Could not create composer window:\n" "Unable to activate HTML editor component.\n" "Please make sure you have the correct version\n" "of gtkhtml and libgtkhtml installed.\n" msgstr "" "无法创建撰写窗口:\n" "无法激活 HTML 编辑器组件。\n" "请确定您的 gtkhtml 和 libgtkhtml 所安装的版\n" "本正确。\n" #: composer/e-msg-composer.c:3184 msgid "" "Could not create composer window:\n" "Unable to activate HTML editor component." msgstr "" "无法创建撰写窗口:\n" "无法激活 HTML 编辑器组件。" #: composer/e-msg-composer.c:4210 msgid "" "(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)" "" msgstr "(编写器含有不可编辑的非文本消息体。)" #: data/evolution.desktop.in.in.h:1 msgid "The Ximian Evolution Groupware Suite" msgstr "Ximian Evolution 群件套件" #: data/evolution.desktop.in.in.h:2 msgid "Ximian Evolution (Unstable)" msgstr "Ximian Evolution (非稳定)" #: data/evolution.keys.in.in.h:1 msgid "address card" msgstr "地址卡" #: data/evolution.keys.in.in.h:2 msgid "calendar information" msgstr "日历信息" #: designs/OOA/ooa.glade.h:1 msgid "" "Currently, your status is \"Out of the Office\". \n" "\n" "Would you like to change your status to \"In the Office\"? " msgstr "" "您目前的状态是“办公室以外”。\n" "\n" "您想要将您的状态更改为“办公室内”吗?" #: designs/OOA/ooa.glade.h:4 msgid "Out of Office Message:" msgstr "办公室以外消息:" #: designs/OOA/ooa.glade.h:5 msgid "Status:" msgstr "状态:" #: designs/OOA/ooa.glade.h:6 msgid "" "The message specified below will be automatically sent to each person " "who sends\n" "mail to you while you are out of the office." msgstr "" "在您位于办公室外势,如果有人给您发送邮件,则会自动将下面指定的邮件\n" "送回。" #: designs/OOA/ooa.glade.h:8 msgid "I am currently in the office" msgstr "我正在办公室内" #: designs/OOA/ooa.glade.h:9 msgid "I am currently out of the office" msgstr "我正在办公室外" #: designs/OOA/ooa.glade.h:10 msgid "No, Don't Change Status" msgstr "不,请不要更改状态" #: designs/OOA/ooa.glade.h:12 msgid "Out of Office Assistant" msgstr "离开办公室助手" #: designs/OOA/ooa.glade.h:13 msgid "Yes, Change Status" msgstr "是,更改状态" #: designs/read_receipts/read.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: designs/read_receipts/read.glade.h:2 msgid "Receiving Email" msgstr "接收电子邮件" #: designs/read_receipts/read.glade.h:3 msgid "Sending Email:" msgstr "发送电子邮件:" #: designs/read_receipts/read.glade.h:4 msgid "" "This page allows you to choose if you want to be notified via a read " "receipt when a message you\n" "sent is read, and to specify what Evolution should do when someone requests " "a receipt from you." msgstr "" "此页面允许您选择是否要对您发出的邮件是用阅读收条进行通知,\n" "以及指定在别人请求您的阅读收条时 Evolution 应该怎么做。" #: designs/read_receipts/read.glade.h:6 msgid "Always send back a read reciept" msgstr "总是发回阅读收条" #: designs/read_receipts/read.glade.h:7 msgid "Ask me if I want to send back a read receipt" msgstr "询问我是否想要发回阅读收条" #: designs/read_receipts/read.glade.h:8 msgid "Never send back a read receipt" msgstr "从不发回阅读收条" #: designs/read_receipts/read.glade.h:9 msgid "Read Receipts" msgstr "阅读收条" #: designs/read_receipts/read.glade.h:10 msgid "Request a read receipt for all messages I send" msgstr "我发出的所有邮件都要求阅读收条" #: designs/read_receipts/read.glade.h:11 msgid "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally" msgstr "除非邮件发送给邮件列表,或者是给我自己发的" #: designs/read_receipts/read.glade.h:12 msgid "" "When you receive an email with a read receipt request, what should Evolution " "do?" msgstr "当您收到请求阅读收条的邮件,Evolution 应该做什么?" #: e-util/e-dialog-utils.c:247 msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "指定名称的文件已经存在。\n" "覆盖它?" #: e-util/e-dialog-utils.c:249 msgid "Overwrite file?" msgstr "覆盖文件吗?" #: e-util/e-passwords.c:357 msgid "Remember this password" msgstr "记住该密码" #: e-util/e-passwords.c:359 msgid "Remember this password for the remainder of this session" msgstr "在本会话中记住该密码" #: e-util/e-pilot-settings.c:93 msgid "Sync Private Records:" msgstr "同步私有记录:" #: e-util/e-pilot-settings.c:102 msgid "Sync Categories:" msgstr "同步类别:" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:185 e-util/e-time-utils.c:398 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%Y/%m/%d %A %p %I:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:190 e-util/e-time-utils.c:389 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%Y/%m/%d %A %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:195 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%Y/%m/%d %A %p %I点" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:200 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%Y/%m/%d %A %H点" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:211 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%Y/%m/%d %p %I:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:215 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%Y/%m/%d %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:220 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%Y/%m/%d %H:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:225 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%Y/%m/%d %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:230 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%Y/%m/%d %p %I点" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:235 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%Y/%m/%d %H点" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:339 e-util/e-time-utils.c:438 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%p %I:%M:%S" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:343 e-util/e-time-utils.c:430 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:348 e-util/e-time-utils.c:435 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1416 widgets/misc/e-dateedit.c:1641 msgid "%I:%M %p" msgstr "%p %I:%M" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:352 e-util/e-time-utils.c:427 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1413 widgets/misc/e-dateedit.c:1638 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:356 msgid "%I %p" msgstr "%p %I点" #: filter/filter-datespec.c:65 msgid "1 second ago" msgstr "1 秒前" #: filter/filter-datespec.c:65 #, c-format msgid "%d seconds ago" msgstr "%d 秒前" #: filter/filter-datespec.c:66 msgid "1 minute ago" msgstr "1 分钟前" #: filter/filter-datespec.c:66 #, c-format msgid "%d minutes ago" msgstr "%d 分钟前" #: filter/filter-datespec.c:67 msgid "1 hour ago" msgstr "1 小时前" #: filter/filter-datespec.c:67 #, c-format msgid "%d hours ago" msgstr "%d 小时前" #: filter/filter-datespec.c:68 msgid "1 day ago" msgstr "1 天前" #: filter/filter-datespec.c:68 #, c-format msgid "%d days ago" msgstr "%d 天前" #: filter/filter-datespec.c:69 msgid "1 week ago" msgstr "1 周前" #: filter/filter-datespec.c:69 #, c-format msgid "%d weeks ago" msgstr "%d 周前" #: filter/filter-datespec.c:70 msgid "1 month ago" msgstr "1 个月前" #: filter/filter-datespec.c:70 #, c-format msgid "%d months ago" msgstr "%d 个月前" #: filter/filter-datespec.c:71 msgid "1 year ago" msgstr "1 年前" #: filter/filter-datespec.c:71 #, c-format msgid "%d years ago" msgstr "%d 年前" #: filter/filter-datespec.c:176 msgid "You must choose a date." msgstr "您忘记选择日期了。" #: filter/filter-datespec.c:275 msgid "" msgstr "<点击这里以选择日期>" #: filter/filter-datespec.c:278 filter/filter-datespec.c:289 msgid "now" msgstr "现在" #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) #: filter/filter-datespec.c:285 msgid "%d-%b-%Y" msgstr "%Y-%m-%d" #: filter/filter-datespec.c:406 msgid "Select a time to compare against" msgstr "选择用于比较的时间" #: filter/filter-editor.c:114 filter/filter.glade.h:4 msgid "Filter Rules" msgstr "过滤规则" #: filter/filter-file.c:166 msgid "You must specify a file name." msgstr "您必须指定文件名。" #: filter/filter-file.c:184 #, c-format msgid "File '%s' does not exist or is not a regular file." msgstr "文件“%s”不存在或者不是普通文件。" #: filter/filter-file.c:299 msgid "Choose a file" msgstr "选择文件" #. and now for the action area #: filter/filter-filter.c:491 msgid "Then" msgstr "则" #: filter/filter-folder.c:153 msgid "You must specify a folder." msgstr "您必须指定文件夹。" #: filter/filter-folder.c:242 filter/vfolder-rule.c:466 #: mail/mail-account-gui.c:1099 msgid "Select Folder" msgstr "选择文件夹" #: filter/filter-input.c:191 #, c-format msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" "常规表达式错误 “%s”:\n" "%s" #: filter/filter-label.c:121 filter/libfilter-i18n.h:26 mail/em-migrate.c:922 #: mail/mail-config.c:63 mail/mail-config.glade.h:68 msgid "Important" msgstr "重要" #. forest green #: filter/filter-label.c:124 mail/em-migrate.c:925 mail/mail-config.c:66 #: mail/mail-config.glade.h:127 msgid "To Do" msgstr "待办" #. blue #: filter/filter-label.c:125 mail/em-migrate.c:926 mail/mail-config.c:67 #: mail/mail-config.glade.h:72 msgid "Later" msgstr "稍候" #: filter/filter-part.c:531 shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3 msgid "Test" msgstr "测试" #: filter/filter-rule.c:219 msgid "You must name this filter." msgstr "您必须为该过滤规则命名。" #: filter/filter-rule.c:751 msgid "Rule name: " msgstr "规则名:" #: filter/filter-rule.c:755 msgid "Untitled" msgstr "无标题" #: filter/filter-rule.c:772 msgid "If" msgstr "如果" #: filter/filter-rule.c:791 msgid "Execute actions" msgstr "执行动作" #: filter/filter-rule.c:795 msgid "if all criteria are met" msgstr "如果满足所有条件" #: filter/filter-rule.c:800 msgid "if any criteria are met" msgstr "如果满足任一条件" #: filter/filter-rule.c:895 msgid "incoming" msgstr "接收" #: filter/filter-rule.c:895 msgid "outgoing" msgstr "发送" #: filter/filter.glade.h:1 msgid "Compare against" msgstr "比较" #: filter/filter.glade.h:2 msgid "Edit Filters" msgstr "编辑过滤规则" #: filter/filter.glade.h:3 msgid "Edit VFolders" msgstr "编辑虚拟文件夹" #: filter/filter.glade.h:5 msgid "Incoming" msgstr "接收" #: filter/filter.glade.h:6 msgid "Outgoing" msgstr "发送" #: filter/filter.glade.h:7 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "12:00am of the date specified." msgstr "邮件的日期将会与指定日期的午夜12:00进行比较。" #: filter/filter.glade.h:9 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when filtering occurs." msgstr "邮件的日期将会在过滤执行时与指定时间进行比较。" #: filter/filter.glade.h:11 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the current time when filtering occurs." msgstr "邮件的日期将会在过滤执行时与当前时间进行比较。" #: filter/filter.glade.h:13 filter/vfolder-editor.c:114 msgid "Virtual Folders" msgstr "虚拟文件夹" #: filter/filter.glade.h:15 msgid "a time relative to the current time" msgstr "相对于当前时间的时间" #: filter/filter.glade.h:16 msgid "ago" msgstr "过去" #: filter/filter.glade.h:20 msgid "months" msgstr "月" #: filter/filter.glade.h:21 mail/mail-config.glade.h:185 msgid "seconds" msgstr "秒" #: filter/filter.glade.h:22 msgid "specific folders only" msgstr "仅指定文件夹" #: filter/filter.glade.h:23 msgid "the current time" msgstr "当前时间" #: filter/filter.glade.h:24 msgid "the time you specify" msgstr "您指定的时间" #: filter/filter.glade.h:25 msgid "vFolder Sources" msgstr "虚拟文件夹来源" #: filter/filter.glade.h:26 msgid "weeks" msgstr "周" #: filter/filter.glade.h:27 msgid "with all active remote folders" msgstr "以全部活跃远程文件夹" #: filter/filter.glade.h:28 msgid "with all local and active remote folders" msgstr "以全部本地和活跃远程文件夹" #: filter/filter.glade.h:29 msgid "with all local folders" msgstr "以所有本地文件夹" #: filter/filter.glade.h:30 msgid "years" msgstr "年" #. Automatically generated. Do not edit. #: filter/libfilter-i18n.h:2 msgid "Adjust Score" msgstr "调整评分" #: filter/libfilter-i18n.h:3 msgid "Assign Color" msgstr "指定颜色" #: filter/libfilter-i18n.h:4 msgid "Assign Score" msgstr "指定分数" #: filter/libfilter-i18n.h:5 msgid "Attachments" msgstr "附件" #: filter/libfilter-i18n.h:6 msgid "Beep" msgstr "响铃" #: filter/libfilter-i18n.h:7 msgid "contains" msgstr "含有" #: filter/libfilter-i18n.h:8 msgid "Copy to Folder" msgstr "复制到文件夹" #: filter/libfilter-i18n.h:9 msgid "Date received" msgstr "接收日期" #: filter/libfilter-i18n.h:10 msgid "Date sent" msgstr "发送日期" #: filter/libfilter-i18n.h:12 msgid "Deleted" msgstr "已删除" #: filter/libfilter-i18n.h:13 msgid "does not contain" msgstr "不含有" #: filter/libfilter-i18n.h:14 msgid "does not end with" msgstr "不以之结尾" #: filter/libfilter-i18n.h:15 msgid "does not exist" msgstr "不存在" #: filter/libfilter-i18n.h:16 msgid "does not return" msgstr "不返回" #: filter/libfilter-i18n.h:17 msgid "does not sound like" msgstr "听起来不像" #: filter/libfilter-i18n.h:18 msgid "does not start with" msgstr "不以之开始" #: filter/libfilter-i18n.h:19 msgid "Do Not Exist" msgstr "不存在" #: filter/libfilter-i18n.h:20 msgid "Draft" msgstr "草稿" #: filter/libfilter-i18n.h:21 msgid "ends with" msgstr "以之结束" #: filter/libfilter-i18n.h:22 msgid "Exist" msgstr "存在" #: filter/libfilter-i18n.h:23 msgid "exists" msgstr "存在" #: filter/libfilter-i18n.h:24 msgid "Expression" msgstr "表达式" #: filter/libfilter-i18n.h:25 msgid "Follow Up" msgstr "跟随" #: filter/libfilter-i18n.h:27 msgid "is" msgstr "是" #: filter/libfilter-i18n.h:28 msgid "is after" msgstr "以后" #: filter/libfilter-i18n.h:29 msgid "is before" msgstr "以前" #: filter/libfilter-i18n.h:30 msgid "is Flagged" msgstr "有标志" #: filter/libfilter-i18n.h:31 msgid "is greater than" msgstr "大于" #: filter/libfilter-i18n.h:32 msgid "is less than" msgstr "小于" #: filter/libfilter-i18n.h:33 msgid "is not" msgstr "不是" #: filter/libfilter-i18n.h:34 msgid "is not Flagged" msgstr "未标志" #: filter/libfilter-i18n.h:36 #, fuzzy msgid "Junk Test" msgstr "六月" #: filter/libfilter-i18n.h:37 mail/em-folder-view.c:744 #: widgets/misc/e-expander.c:189 msgid "Label" msgstr "标签" #: filter/libfilter-i18n.h:38 msgid "Mailing list" msgstr "邮件列表" #: filter/libfilter-i18n.h:39 msgid "Message Body" msgstr "邮件体" #: filter/libfilter-i18n.h:40 msgid "Message Header" msgstr "邮件头" #: filter/libfilter-i18n.h:41 #, fuzzy msgid "Message is Junk" msgstr "邮件" #: filter/libfilter-i18n.h:42 #, fuzzy msgid "Message is not Junk" msgstr "标记为重要(_I)" #: filter/libfilter-i18n.h:43 msgid "Move to Folder" msgstr "移动到文件夹" #: filter/libfilter-i18n.h:44 msgid "Pipe Message to Shell Command" msgstr "将邮件管道给 Shell 命令" #: filter/libfilter-i18n.h:45 msgid "Play Sound" msgstr "播放声音" #: filter/libfilter-i18n.h:46 mail/message-tag-followup.c:68 msgid "Read" msgstr "已读" #: filter/libfilter-i18n.h:47 msgid "Recipients" msgstr "收件人" #: filter/libfilter-i18n.h:48 msgid "Regex Match" msgstr "常规表达式匹配" #: filter/libfilter-i18n.h:49 msgid "Replied to" msgstr "已回复" #: filter/libfilter-i18n.h:50 msgid "returns" msgstr "返回" #: filter/libfilter-i18n.h:51 msgid "returns greater than" msgstr "返回大于" #: filter/libfilter-i18n.h:52 msgid "returns less than" msgstr "返回小于" #: filter/libfilter-i18n.h:53 filter/score-rule.c:184 filter/score-rule.c:186 #: mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Score" msgstr "分数" #: filter/libfilter-i18n.h:54 msgid "Sender" msgstr "发件人" #: filter/libfilter-i18n.h:55 msgid "Set Status" msgstr "设置状态" #: filter/libfilter-i18n.h:56 msgid "Shell Command" msgstr "Shell 命令" #: filter/libfilter-i18n.h:57 msgid "Size (kB)" msgstr "大小 (kB)" #: filter/libfilter-i18n.h:58 msgid "sounds like" msgstr "听起来象" #: filter/libfilter-i18n.h:59 msgid "Source Account" msgstr "来源账户" #: filter/libfilter-i18n.h:60 msgid "Specific header" msgstr "指定邮件头" #: filter/libfilter-i18n.h:61 msgid "starts with" msgstr "以之开始" #: filter/libfilter-i18n.h:63 msgid "Stop Processing" msgstr "停止处理" #: filter/libfilter-i18n.h:64 mail/em-format-html.c:1562 mail/em-format.c:712 #: mail/em-mailer-prefs.c:72 mail/message-list.etspec.h:13 #: mail/message-tag-followup.c:305 smime/lib/e-cert.c:1074 msgid "Subject" msgstr "主题" #: filter/libfilter-i18n.h:65 msgid "Unset Status" msgstr "未设置状态" #: filter/rule-context.c:682 filter/rule-editor.c:241 filter/rule-editor.c:326 #: mail/mail-vfolder.c:979 #, c-format msgid "Rule name '%s' is not unique, choose another." msgstr "规则名“%s”不唯一,请另外选择一个名称。" #: filter/rule-editor.c:170 msgid "Rules" msgstr "规则" #: filter/rule-editor.c:291 msgid "Add Rule" msgstr "添加规则" #: filter/rule-editor.c:373 msgid "Edit Rule" msgstr "编辑规则" #: filter/rule-editor.c:692 msgid "Rule name" msgstr "规则名" #: filter/score-editor.c:114 msgid "Score Rules" msgstr "计分规则" #: filter/searchtypes.xml.h:1 msgid "Body contains" msgstr "邮件体含有" #: filter/searchtypes.xml.h:2 msgid "Body does not contain" msgstr "邮件体不含有" #: filter/searchtypes.xml.h:3 msgid "Body or subject contains" msgstr "邮件体或主题含有" #: filter/searchtypes.xml.h:4 msgid "Message contains" msgstr "邮件含有" #: filter/searchtypes.xml.h:5 msgid "Recipients contain" msgstr "收件人含有" #: filter/searchtypes.xml.h:6 msgid "Sender contains" msgstr "发件人含有" #: filter/searchtypes.xml.h:7 msgid "Subject contains" msgstr "主题含有" #: filter/searchtypes.xml.h:8 msgid "Subject does not contain" msgstr "主题不含有" #: filter/vfolder-rule.c:209 msgid "You must name this vfolder." msgstr "您必须为该虚拟文件夹命名。" #: filter/vfolder-rule.c:223 msgid "You need to to specify at least one folder as a source." msgstr "您至少需要把一个文件夹指定为源。" #: filter/vfolder-rule.c:546 msgid "VFolder source" msgstr "虚拟文件夹来源" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1 msgid "Composer Preferences" msgstr "编写器首选项" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2 msgid "" "Configure mail preferences, including security and message display, here" msgstr "在此配置邮件首选项,包括安全和邮件显示" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3 msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here" msgstr "在此配置拼写检查、签名和邮件编写器" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4 msgid "Configure your email accounts here" msgstr "在这里配置您的电子邮件账号" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5 msgid "Evolution Mail" msgstr "Evolution 邮件" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Mail accounts configuration control" msgstr "Evolution 邮件账户配置控制" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Mail component" msgstr "Evolution 邮件组件" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Mail composer" msgstr "Evolution 邮件撰写器" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Mail composer configuration control" msgstr "Evolution 邮件撰写控件" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10 msgid "Evolution Mail folder viewer" msgstr "Evolution 邮件文件夹查看器" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11 msgid "Evolution Mail preferences control" msgstr "Evolution 邮件首选项控件" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12 mail/em-folder-browser.c:805 #: mail/importers/elm-importer.c:526 mail/importers/netscape-importer.c:2085 #: mail/importers/pine-importer.c:572 msgid "Mail" msgstr "邮件" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13 msgid "Mail Accounts" msgstr "邮件账户" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14 mail/mail-config.glade.h:75 msgid "Mail Preferences" msgstr "邮件首选项" #: mail/em-account-prefs.c:233 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "您确信您要删除该账户吗?" #: mail/em-account-prefs.c:241 msgid "Don't delete" msgstr "不要删除" #. translators: default account indicator #: mail/em-account-prefs.c:439 msgid "[Default]" msgstr "[默认]" #: mail/em-account-prefs.c:493 msgid "Account name" msgstr "账户名" #: mail/em-account-prefs.c:495 msgid "Protocol" msgstr "协议" #: mail/em-composer-prefs.c:226 mail/em-composer-prefs.c:353 #: mail/mail-config.c:1251 msgid "Unnamed" msgstr "未命名" #: mail/em-composer-prefs.c:337 msgid "You must specify a valid script name." msgstr "您必须指定有效的脚本名。" #: mail/em-composer-prefs.c:396 mail/em-composer-prefs.c:458 msgid "[script]" msgstr "[脚本]" #: mail/em-composer-prefs.c:862 msgid "Language(s)" msgstr "语言" #: mail/em-composer-prefs.c:904 msgid "Add script signature" msgstr "添加脚本签名" #: mail/em-composer-prefs.c:924 msgid "Signature(s)" msgstr "签名" #: mail/em-composer-utils.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are sending an HTML-formatted message. Please make sure that\n" "the following recipients are willing and able to receive HTML mail:\n" "%sSend anyway?" msgstr "您即将发送 HTML 格式的邮件。请确定下列收件人愿意接收 HTML 邮件:\n" #: mail/em-composer-utils.c:137 msgid "" "This message has no subject.\n" "Really send?" msgstr "" "该消息没有主题。\n" "确实要发送?" #: mail/em-composer-utils.c:153 msgid "" "Since the contact list you are sending to is configured to hide the list's " "addresses, this message will contain only Bcc recipients." msgstr "" "由于您正在发送的邮件的接收人列表被配置为隐藏列表的地址,该消息将只含有密件抄" "送收件人。" #: mail/em-composer-utils.c:157 msgid "This message contains only Bcc recipients." msgstr "该邮件只含有密件抄送收件人。" #: mail/em-composer-utils.c:162 msgid "" "It is possible that the mail server may reveal the recipients by adding an " "Apparently-To header.\n" "Send anyway?" msgstr "" "邮件服务器可能会以添加 Apparent-To 头而使收件人可见。\n" "仍然发送?" #: mail/em-composer-utils.c:305 msgid "You must specify recipients in order to send this message." msgstr "您必须指定收件人以便发送该消息。" #: mail/em-composer-utils.c:579 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account.\n" "Would you like to use the default drafts folder?" msgstr "" "无法为该账户打开草稿文件夹。\n" "您是否希望使用默认草稿文件夹?" #: mail/em-folder-browser.c:132 msgid "Create _Virtual Folder From Search..." msgstr "根据搜索创建虚拟文件夹(_V)..." #: mail/em-folder-selection-button.c:120 #: shell/evolution-folder-selector-button.c:100 msgid "" msgstr "<点击这里以便选择文件夹>" #: mail/em-folder-selector.c:137 shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:318 msgid "Create New Folder" msgstr "创建新文件夹" #: mail/em-folder-selector.c:137 mail/em-folder-tree.c:1305 #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:4 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "指定在哪里创建文件夹:" #: mail/em-folder-selector.c:263 #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2 msgid "Folder _name:" msgstr "文件夹名称(_N):" #. On This Computer is always first and VFolders is always last #: mail/em-folder-tree-model.c:195 mail/em-folder-tree-model.c:197 #: mail/mail-component.c:212 msgid "On this Computer" msgstr "" #: mail/em-folder-tree-model.c:199 mail/em-folder-tree-model.c:201 #: mail/mail-vfolder.c:827 msgid "VFolders" msgstr "虚拟文件夹" #: mail/em-folder-tree-model.c:209 mail/em-folder-tree-model.c:211 msgid "UNMATCHED" msgstr "" #. Inbox is always first #: mail/em-folder-tree-model.c:237 mail/em-folder-tree-model.c:239 #: shell/e-shortcuts.c:1085 msgid "Inbox" msgstr "收件箱" #: mail/em-folder-tree-model.c:423 mail/em-folder-tree-model.c:713 msgid "Loading..." msgstr "正在装入..." #: mail/em-folder-tree-model.c:1276 mail/em-utils.c:2085 #, c-format msgid "Could not create temporary directory: %s" msgstr "无法创建临时目录:%s" #: mail/em-folder-tree-model.c:1285 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create temporary mbox store: %s" msgstr "无法创建临时目录:%s" #: mail/em-folder-tree-model.c:1294 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create temporary mbox folder: %s" msgstr "无法创建临时文件“%s”:%s" #: mail/em-folder-tree-model.c:1309 #, fuzzy, c-format msgid "Could not copy messages to temporary mbox folder: %s" msgstr "无法关闭临时文件夹:%s" #: mail/em-folder-tree.c:1183 mail/em-folder-tree.c:1270 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: mail/em-folder-tree.c:1199 mail/em-folder-tree.c:1212 #: mail/em-folder-view.c:621 mail/em-folder-view.c:635 #: shell/e-shell-importer.c:1060 msgid "Select folder" msgstr "选择文件夹" #: mail/em-folder-tree.c:1305 msgid "Create folder" msgstr "创建文件夹" #: mail/em-folder-tree.c:1423 #, c-format msgid "Could not delete folder: %s" msgstr "无法删除文件夹:%s" #: mail/em-folder-tree.c:1444 #, c-format msgid "Really delete folder \"%s\" and all of its subfolders?" msgstr "您真的要删除文件夹“%s”及其全部子文件夹吗?" #: mail/em-folder-tree.c:1454 shell/e-shell-folder-commands.c:416 #, c-format msgid "Delete \"%s\"" msgstr "删除“%s”" #: mail/em-folder-tree.c:1488 shell/e-shell-folder-commands.c:534 #, c-format msgid "Rename the \"%s\" folder to:" msgstr "把文件夹“%s”重命名为:" #: mail/em-folder-tree.c:1490 shell/e-shell-folder-commands.c:541 msgid "Rename Folder" msgstr "重命名文件夹" #: mail/em-folder-tree.c:1514 shell/e-shell-folder-commands.c:554 #, c-format msgid "A folder named \"%s\" already exists. Please use a different name." msgstr "已经存在名为“%s”的文件夹。请使用不同的名称。" #: mail/em-folder-tree.c:1614 msgid "Folder properties" msgstr "文件夹属性" #. TODO: maybe we want some basic properties here, like message counts/approximate size/etc #: mail/em-folder-tree.c:1620 msgid "Properties" msgstr "属性" #. TODO: can this be done in a loop? #: mail/em-folder-tree.c:1629 msgid "Folder Name" msgstr "文件夹名称" #: mail/em-folder-tree.c:1640 msgid "Total messages" msgstr "总邮件数" #: mail/em-folder-tree.c:1652 msgid "Unread messages" msgstr "下一封未读邮件" #: mail/em-folder-tree.c:1761 ui/evolution-addressbook.xml.h:45 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:18 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:53 ui/evolution.xml.h:34 msgid "_View" msgstr "查看(_V)" #: mail/em-folder-tree.c:1762 msgid "Open in _New Window" msgstr "在新窗口中打开(_N)" #: mail/em-folder-tree.c:1767 msgid "_Move" msgstr "移动(_M)" #. FIXME: need to disable for nochildren folders #: mail/em-folder-tree.c:1771 msgid "_New Folder..." msgstr "新建文件夹(_N)..." #: mail/em-folder-tree.c:1774 shell/e-shortcuts-view.c:427 msgid "_Rename" msgstr "重命名(_R)" #: mail/em-folder-tree.c:1777 ui/evolution-mail-list.xml.h:27 msgid "_Properties..." msgstr "属性(_P)..." #. { EM_POPUP_ITEM, "00.select.00", N_("_Open"), G_CALLBACK(emp_popup_open), NULL, NULL, 0 }, #: mail/em-folder-view.c:712 mail/em-popup.c:658 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "作为新邮件进行编辑(_E)..." #: mail/em-folder-view.c:714 msgid "_Print" msgstr "打印(_P)" #: mail/em-folder-view.c:717 ui/evolution-mail-message.xml.h:124 msgid "_Reply to Sender" msgstr "回复发件人(_R)" #: mail/em-folder-view.c:718 mail/em-popup.c:778 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:86 msgid "Reply to _List" msgstr "回复邮件列表(_L)" #: mail/em-folder-view.c:719 mail/em-popup.c:779 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:85 msgid "Reply to _All" msgstr "回复所有人(_A)" #: mail/em-folder-view.c:720 mail/em-popup.c:781 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:111 msgid "_Forward" msgstr "转发(_F)" #: mail/em-folder-view.c:723 msgid "Follo_w Up..." msgstr "跟随(_W)..." #: mail/em-folder-view.c:724 msgid "Fla_g Completed" msgstr "已完成标志(_G)" #: mail/em-folder-view.c:725 msgid "Cl_ear Flag" msgstr "清除标志(_E)" #: mail/em-folder-view.c:728 ui/evolution-mail-message.xml.h:48 msgid "Mar_k as Read" msgstr "标记为已读(_K)" #: mail/em-folder-view.c:729 msgid "Mark as _Unread" msgstr "标记为未读(_U)" #: mail/em-folder-view.c:730 msgid "Mark as _Important" msgstr "标记为重要(_I)" #: mail/em-folder-view.c:731 msgid "_Mark as Unimportant" msgstr "标记为不重要(_M)" #: mail/em-folder-view.c:732 ui/evolution-mail-message.xml.h:52 #, fuzzy msgid "Mark as _Junk" msgstr "标记为未读(_U)" #: mail/em-folder-view.c:733 ui/evolution-mail-message.xml.h:53 #, fuzzy msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "标记为重要(_I)" #: mail/em-folder-view.c:737 msgid "U_ndelete" msgstr "取消删除(_N)" #: mail/em-folder-view.c:740 msgid "Mo_ve to Folder..." msgstr "移动到文件夹(_V)..." #: mail/em-folder-view.c:741 ui/evolution-addressbook.xml.h:32 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "复制到文件夹(_C)..." #: mail/em-folder-view.c:749 msgid "Add Sender to Address_book" msgstr "将发件人添加到地址簿(_B)" #: mail/em-folder-view.c:752 msgid "Appl_y Filters" msgstr "应用过滤规则(_Y)" #: mail/em-folder-view.c:755 msgid "Crea_te Rule From Message" msgstr "从邮件创建规则(_T)" #: mail/em-folder-view.c:756 msgid "VFolder on _Subject" msgstr "基于主题的虚拟文件夹(_S)" #: mail/em-folder-view.c:757 msgid "VFolder on Se_nder" msgstr "基于发件人的虚拟文件夹(_N)" #: mail/em-folder-view.c:758 msgid "VFolder on _Recipients" msgstr "基于收件人的虚拟文件夹(_R)" #: mail/em-folder-view.c:759 msgid "VFolder on Mailing _List" msgstr "基于邮件列表的虚拟文件夹(_L)" #: mail/em-folder-view.c:761 msgid "VFolder on Thread" msgstr "基于线索的虚拟文件夹" #: mail/em-folder-view.c:765 msgid "Filter on Sub_ject" msgstr "基于主题过滤(_J)" #: mail/em-folder-view.c:766 msgid "Filter on Sen_der" msgstr "基于发件人过滤(_D)" #: mail/em-folder-view.c:767 msgid "Filter on Re_cipients" msgstr "基于收件人过滤(_C)" #: mail/em-folder-view.c:768 msgid "Filter on _Mailing List" msgstr "基于邮件列表过滤(_M)" #: mail/em-folder-view.c:770 msgid "Filter on Thread" msgstr "基于线索过滤" #: mail/em-folder-view.c:1616 msgid "Print Message" msgstr "打印消息" #: mail/em-folder-view.c:1870 msgid "_Copy Link Location" msgstr "复制链接位置(_C)" #: mail/em-folder-view.c:2132 #, c-format msgid "Click to mail %s" msgstr "点击以给 %s 发送邮件" #. message-search popup match count string #: mail/em-format-html-display.c:400 #, c-format msgid "Matches: %d" msgstr "匹配:%d" #: mail/em-format-html-display.c:636 mail/em-format-html.c:563 msgid "Unsigned" msgstr "未签名" #: mail/em-format-html-display.c:636 #, fuzzy msgid "" "This message is not signed. There is no guarantee the sender of the message " "is authentic." msgstr "该邮件有数字签名,但不能证实是可信的。" #: mail/em-format-html-display.c:637 mail/em-format-html.c:564 #, fuzzy msgid "Valid signature" msgstr "编辑签名" #: mail/em-format-html-display.c:637 msgid "" "This message is signed and is valid, the sender of this message is very " "likely who they claim to be." msgstr "" #: mail/em-format-html-display.c:638 mail/em-format-html.c:565 #, fuzzy msgid "Invalid signature" msgstr "编辑签名" #: mail/em-format-html-display.c:638 msgid "" "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " "in transit." msgstr "" #: mail/em-format-html-display.c:639 mail/em-format-html.c:566 msgid "Valid signature, cannot verify sender" msgstr "" #: mail/em-format-html-display.c:639 #, fuzzy msgid "" "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " "cannot be verified." msgstr "input_token 包含无效的签名,或者无法验证签名。" #: mail/em-format-html-display.c:645 mail/em-format-html.c:572 #, fuzzy msgid "Unencrypted" msgstr "被中断" #: mail/em-format-html-display.c:645 msgid "" "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " "the Internet." msgstr "" #: mail/em-format-html-display.c:646 mail/em-format-html.c:573 msgid "Encrypted, weak" msgstr "" #: mail/em-format-html-display.c:646 msgid "" "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would " "be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " "message in a practical amount of time." msgstr "" #: mail/em-format-html-display.c:647 mail/em-format-html.c:574 #, fuzzy msgid "Encrypted" msgstr "PGP 加密" #: mail/em-format-html-display.c:647 msgid "" "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " "the content of this message." msgstr "" #: mail/em-format-html-display.c:648 mail/em-format-html.c:575 msgid "Encrypted, strong" msgstr "" #: mail/em-format-html-display.c:648 msgid "" "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " "very difficult for an outsider to view the content of this message in a " "practical amount of time." msgstr "" #: mail/em-format-html-display.c:732 #, fuzzy msgid "_View Certificate" msgstr "证书 ID(_C):" #: mail/em-format-html-display.c:737 #, fuzzy msgid "This certificate is not viewable" msgstr "证书未生效" #: mail/em-format-html-display.c:905 mail/em-format-html.c:650 #, fuzzy msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" msgstr "无法解析 MIME 邮件。显示源文本。" #: mail/em-format-html-display.c:941 mail/em-format-html.c:1075 #: mail/em-format.c:1270 #, fuzzy msgid "Unsupported signature format" msgstr "不支持的方案" #: mail/em-format-html-display.c:949 mail/em-format-html.c:1083 #, fuzzy msgid "Unknown error verifying signature" msgstr "无法校验叶子签名" #: mail/em-format-html-display.c:1064 #, fuzzy msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p" msgstr "到 %m月%d日%A,%H:%M" #: mail/em-format-html-display.c:1072 msgid "Overdue:" msgstr "延误:" #: mail/em-format-html-display.c:1075 msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p" msgstr "到 %m月%d日%A,%H:%M" #: mail/em-format-html-display.c:1145 msgid "_View Inline" msgstr "嵌入视图(_V)" #: mail/em-format-html-display.c:1146 msgid "_Hide" msgstr "隐藏(_H)" #: mail/em-format-html-print.c:99 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "第 %d 页,共 %d 页" #: mail/em-format-html.c:456 mail/em-format-html.c:458 #, c-format msgid "Retrieving `%s'" msgstr "正在收取“%s”" #: mail/em-format-html.c:844 msgid "Malformed external-body part." msgstr "格式不正确的 external-body 部分。" #: mail/em-format-html.c:874 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "指向 FTP 站点 (%s)" #: mail/em-format-html.c:885 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "在站点“%2$s”指向本地文件 (%1$s) 合法" #: mail/em-format-html.c:887 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "指向本地文件 (%s)" #: mail/em-format-html.c:908 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "指向远程数据 (%s)" #: mail/em-format-html.c:919 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "指向未知的外部数据 (“%s”类型)" #: mail/em-format-html.c:1061 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "无法解析 MIME 邮件。显示源文本。" #: mail/em-format-html.c:1177 #, fuzzy msgid "Formatting message" msgstr "正在移动邮件" #: mail/em-format-html.c:1453 mail/em-format.c:707 mail/em-mailer-prefs.c:67 #: mail/message-list.etspec.h:7 mail/message-tag-followup.c:301 msgid "From" msgstr "发件人" #: mail/em-format-html.c:1453 mail/em-format.c:708 mail/em-mailer-prefs.c:68 msgid "Reply-To" msgstr "回复至" #: mail/em-format-html.c:1453 mail/em-format.c:709 mail/em-mailer-prefs.c:69 #: mail/message-list.etspec.h:14 msgid "To" msgstr "收件人" #: mail/em-format-html.c:1453 mail/em-format.c:710 mail/em-mailer-prefs.c:70 msgid "Cc" msgstr "抄送" #: mail/em-format-html.c:1453 mail/em-format.c:711 mail/em-mailer-prefs.c:71 msgid "Bcc" msgstr "密件抄送" #: mail/em-format-html.c:1569 mail/em-mailer-prefs.c:632 msgid "Mailer" msgstr "邮件程序" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day #: mail/em-format-html.c:1595 msgid " (%a, %R %Z)" msgstr "" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day #: mail/em-format-html.c:1598 msgid " (%R %Z)" msgstr "" #: mail/em-format-html.c:1610 mail/em-format.c:713 mail/em-mailer-prefs.c:73 #: mail/message-list.etspec.h:2 msgid "Date" msgstr "日期" #: mail/em-format.c:929 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "%s 附件" #: mail/em-format.c:1258 msgid "Session not initialised" msgstr "无法初始化会话" #: mail/em-format.c:1284 msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic." msgstr "该邮件有数字签名,并被证实为可信。" #: mail/em-format.c:1286 msgid "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic." msgstr "该邮件有数字签名,但不能证实是可信的。" #: mail/em-junk-filter.c:72 msgid "Spamassassin (built-in)" msgstr "" #: mail/em-migrate.c:1078 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" #: mail/em-migrate.c:1770 mail/em-migrate.c:1785 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to migrate pop3 uid caches: %s" msgstr "缓冲 %s 失败:%s" #: mail/em-migrate.c:1873 mail/em-migrate.c:1974 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to migrate folder expand state: %s" msgstr "缓冲 %s 失败:%s" #: mail/em-migrate.c:2098 mail/em-migrate.c:2267 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create directory `%s': %s" msgstr "创建到“%s”的管道失败:%s" #: mail/em-migrate.c:2110 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open store for `%s': %s" msgstr "解析主机“%s”:%s" #: mail/em-popup.c:668 msgid "Save As..." msgstr "另存为..." #: mail/em-popup.c:686 #, c-format msgid "untitled_image.%s" msgstr "无标题图像.%s" #: mail/em-popup.c:775 msgid "Set as _Background" msgstr "设为背景(_B)" #: mail/em-popup.c:777 msgid "_Reply to sender" msgstr "回复发件人(_R)" #: mail/em-popup.c:825 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "在浏览器中打开链接(_O)" #: mail/em-popup.c:826 msgid "Se_nd message to..." msgstr "把邮件发送到列表(_N)..." #: mail/em-popup.c:827 msgid "_Add to Addressbook" msgstr "添加到地址簿(_A)" #: mail/em-popup.c:933 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "在 %s 中打开..." #: mail/em-subscribe-editor.c:605 #, fuzzy msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled." msgstr "此服务器不支持 LDAPv3 schema 信息" #: mail/em-subscribe-editor.c:634 msgid "Subscribed" msgstr "已订阅" #: mail/em-subscribe-editor.c:638 shell/e-storage-set-view.etspec.h:2 msgid "Folder" msgstr "文件夹" #. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way? #: mail/em-subscribe-editor.c:826 msgid "Please select a server." msgstr "请选择服务器。" #: mail/em-subscribe-editor.c:847 msgid "No server has been selected" msgstr "没有选定服务器" #: mail/em-utils.c:95 msgid "Don't show this message again." msgstr "不再显示此信息。" #: mail/em-utils.c:277 #, c-format msgid "" "Error loading filter information:\n" "%s" msgstr "" "装入过滤规则信息错误:\n" "%s" #: mail/em-utils.c:286 msgid "Filters" msgstr "过滤规则" #: mail/em-utils.c:531 msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "-------- 转发的邮件 --------" #: mail/em-utils.c:1136 msgid "an unknown sender" msgstr "未知的发件人" #. translators: attribution string used when quoting messages, #. it must contain a single single %%+05d followed by a single '%%s' #: mail/em-utils.c:1146 msgid "On %a, %Y-%m-%d at %H:%M %%+05d, %%s wrote:" msgstr "在%Y年%m月%d日的%H:%M,%%s写道:" #: mail/em-utils.c:1423 mail/em-utils.c:1507 mail/em-utils.c:1516 #, c-format msgid "" "Cannot save to `%s'\n" " %s" msgstr "" "无法保存到“%s”\n" " %s" #: mail/em-utils.c:1428 #, c-format msgid "" "`%s' already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "%s 已经存在。\n" "您打算覆盖它吗?" #: mail/em-utils.c:1471 msgid "message" msgstr "邮件" #: mail/em-utils.c:1523 #, fuzzy, c-format msgid "Error: '%s' exists and is not a regular file" msgstr "错误:“%s”不存在或者不是普通文件" #: mail/em-utils.c:1577 msgid "Save Message..." msgstr "保存邮件..." #: mail/em-utils.c:1615 #, fuzzy msgid "Add address" msgstr "地址" #: mail/em-utils.c:2405 #, fuzzy, c-format msgid "" "This operation will permanently remove all deleted messages in the folder `%" "s'. If you continue, you will not be able to recover these messages.\n" "\n" "Really erase these messages?" msgstr "" "该操作将永久删除所有标记为完成的邮件。\n" "如果您继续,您将无法恢复这些邮件。\n" "\n" "确实删除这些邮件吗?" #: mail/em-utils.c:2431 #, fuzzy msgid "" "This operation will permanently remove all deleted messages in all folders. " "If you continue, you will not be able to recover these messages.\n" "\n" "Really erase these messages?" msgstr "" "该操作将永久删除所有标记为完成的邮件。\n" "如果您继续,您将无法恢复这些邮件。\n" "\n" "确实删除这些邮件吗?" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:1 msgid "Automatic link recognition" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:2 msgid "Automatic smiley recognition" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:3 msgid "Check incoming mail being junk" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:4 msgid "Check incoming mail being junk for IMAP accounts" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:5 msgid "Citation highlight colour" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:6 msgid "Citation highlight colour." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:7 #, fuzzy msgid "Default charset in which to compose messages" msgstr "邮件的默认主题。" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:8 #, fuzzy msgid "Default charset in which to compose messages." msgstr "邮件的默认主题。" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:9 #, fuzzy msgid "Default charset in which to display messages" msgstr "在显示邮件的邮件体中搜索文本" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:10 #, fuzzy msgid "Default charset in which to display messages." msgstr "在显示邮件的邮件体中搜索文本" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:11 #, fuzzy msgid "Default forward style" msgstr "转发方式(_F):" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:12 #, fuzzy msgid "Default reply style" msgstr "回复风格(_R):" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:13 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:14 #, fuzzy msgid "Empty Trash folders on exit" msgstr "退出时清空已删除邮件(_T)" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:15 #, fuzzy msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgstr "退出时清空已删除邮件(_T)" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:16 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:17 msgid "Enable/disable caret mode" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:18 msgid "Height of the message-list pane" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:19 msgid "Height of the message-list pane." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:20 msgid "" "If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside Evolution, " "any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer " "in GNOME's mime-type database may be used for displaying content." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:21 msgid "List of Labels and their associated colours" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:22 #, fuzzy msgid "List of accounts" msgstr "邮件账户" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:23 msgid "" "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:24 msgid "List of custom headers and whether they are enabled." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:25 msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:colour where colour uses the HTML hex encoding." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:26 msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:27 msgid "Load images for HTML messages over http" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:28 msgid "" "Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - Never " "load images off the net 1 - Load images if sender is in the addressbook 2 - " "Always load images off the net" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:29 #, fuzzy msgid "Log filter actions" msgstr "执行动作" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:30 msgid "Log filter actions to the specified log file." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:31 msgid "Logfile to log filter actions" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:32 msgid "Logfile to log filter actions." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:33 msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:34 msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:35 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:36 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:37 msgid "Message-display style (normal, full headers, source)" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:38 #, fuzzy msgid "New Mail Notify sound file" msgstr "新邮件提醒" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:39 #, fuzzy msgid "New Mail Notify type" msgstr "新邮件提醒" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:40 msgid "Prompt on empty subject" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:41 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:42 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:43 msgid "Prompt when user expunges" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:44 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:45 #, fuzzy msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." msgstr "发送给不想接收 HTML 的联系人时提示(_P)" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:46 #, fuzzy msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "发送只有暗送收件人的邮件时提示(_O)" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:47 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:48 msgid "Recognize links in text and replace them." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:49 msgid "Recognize smileys in text and replace them with images." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:50 msgid "Run junk test on incoming mail" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:51 msgid "" "Run junk test on incoming mail for IMAP accounts (only valid if " "check_incoming is set to true)" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:52 msgid "S3kr3t 0pt10n" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:53 msgid "S3kr3t 0pt10n." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:54 #, fuzzy msgid "Send HTML mail by default" msgstr "发送 HTML 邮件?" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:55 #, fuzzy msgid "Send HTML mail by default." msgstr "发送 HTML 邮件?" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:56 #, fuzzy msgid "Show Animations" msgstr "显示动画图像(_S)" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:57 #, fuzzy msgid "Show animated images as animations." msgstr "显示动画图像(_S)" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:58 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:59 #, fuzzy msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "以普通样式显示邮件" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:60 msgid "Show the \"Preview\" pane" msgstr "显示“预览”面板" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:61 msgid "Show the \"Preview\" pane." msgstr "显示“预览”面板。" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:62 #, fuzzy msgid "Sound file to play when new mail arrives." msgstr "新邮件到达时播放声音文件(_P)" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:63 msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:64 #, fuzzy msgid "Spell check inline" msgstr "拼写检查(_C)" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:65 msgid "Terminal font" msgstr "终端字体" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:66 msgid "The terminal font for mail display" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:67 #, fuzzy msgid "The variable width font for mail display" msgstr "选择用于打印的 HTML 变宽度字体" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:68 msgid "" "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " "and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <" "header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " "mail view." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:69 #, fuzzy msgid "Thread the message list." msgstr "按线索编排的邮件列表" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:70 #, fuzzy msgid "Thread the message-list" msgstr "按线索编排的邮件列表" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:71 msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:72 msgid "Timeout for marking message as Seen" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:73 msgid "Timeout for marking message as Seen." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:74 #, fuzzy msgid "UID string of the default account." msgstr "使它成为我的默认账户(_M)" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:75 msgid "Use Spamasssassin daemon and client" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:76 msgid "Use Spamasssassin daemon and client (spamc/spamd)" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:77 msgid "Use custom fonts" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:78 msgid "Use custom fonts for displaying mail" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:79 msgid "Use only local spam tests." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:80 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:81 #, fuzzy msgid "Variable width font" msgstr "变宽(_A):" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:82 msgid "View/Bcc menu item is checked" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:83 msgid "View/Bcc menu item is checked." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:84 msgid "View/Cc menu item is checked" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:85 msgid "View/Cc menu item is checked." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:86 msgid "View/From menu item is checked" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:87 msgid "View/From menu item is checked." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:88 msgid "View/PostTo menu item is checked" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:89 msgid "View/PostTo menu item is checked." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:90 msgid "View/ReplyTo menu item is checked" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:91 msgid "View/ReplyTo menu item is checked." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:92 msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:93 msgid "port for starting user runned spamd" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:94 #, fuzzy msgid "spamd port" msgstr "导入" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Elm_Intelligent_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Elm importer" msgstr "Evolution Elm 导入器" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution mbox importer" msgstr "Evolution mbox 导入器" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.server.in.in.h:2 msgid "MBox (mbox)" msgstr "MBox (mbox)" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Netscape_Intelligent_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Netscape Mail importer" msgstr "Evolution Netscape 邮件导入器" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Outlook Express 4 importer" msgstr "Evolution Outlook Express 4 导入器" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.server.in.in.h:2 msgid "Outlook Express 4 (.mbx)" msgstr "Outlook Express 4 (.mbx)" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Pine_Intelligent_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Pine importer" msgstr "Evolution Pine 导入器" #: mail/importers/elm-importer.c:105 msgid "Evolution is importing your old Elm mail" msgstr "Evolution 正在导入您原来的电子邮件" #: mail/importers/elm-importer.c:106 mail/importers/netscape-importer.c:1238 #: mail/importers/pine-importer.c:115 msgid "Importing..." msgstr "正在导入..." #: mail/importers/elm-importer.c:108 mail/importers/netscape-importer.c:1240 #: mail/importers/pine-importer.c:117 msgid "Please wait" msgstr "请稍候" #: mail/importers/elm-importer.c:157 mail/importers/netscape-importer.c:1759 #: mail/importers/pine-importer.c:288 #, c-format msgid "Importing %s as %s" msgstr "正在按 %2$s 导入 %1$s" #: mail/importers/elm-importer.c:392 mail/importers/netscape-importer.c:1887 #: mail/importers/pine-importer.c:425 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "正在扫描 %s" #: mail/importers/elm-importer.c:547 msgid "" "Evolution has found Elm mail files\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolution 已经找到 Elm 邮件文件\n" "您希望将它们导入 Evolution 吗?" #: mail/importers/elm-importer.c:568 msgid "Elm" msgstr "Elm" #: mail/importers/netscape-importer.c:75 #, c-format msgid "Priority Filter \"%s\"" msgstr "优先级过滤器“%s”" #: mail/importers/netscape-importer.c:663 msgid "" "Some of your Netscape email filters are based on\n" "email priorities, which are not used in Evolution.\n" "Instead, Evolution provides scores in the range of\n" "-3 to 3 that can be assigned to emails and filtered\n" "accordingly.\n" "\n" "As a workaround, a set of filters called \"Priority Filter\"\n" "was added that converts Netscape's email priorities into\n" "Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n" "of priorities. Check the imported filters to make sure\n" "everything still works as intended." msgstr "" "您的某些 Netscape 邮件过滤规则基于邮件优先级,而 Evolution 并\n" "不支持这种类型的过滤规则。作为替代,Evolution 提供了从 -3 到\n" "3 的评分,邮件可根据评分进行过滤。\n" "\n" "我们现在所能为您做的是,添加了一组“优先级过滤器”。这组过滤\n" "器可以将 Netscape 的邮件优先级转换为 Evolution 的评分,而对应\n" "的过滤器也会用评分来替代优先级。请仔细检查导入的优先级,以确\n" "保过滤能够正常进行。" #: mail/importers/netscape-importer.c:687 msgid "" "Some of your Netscape email filters use\n" "the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n" "feature, which is not supported in Evolution.\n" "These filters will be dropped." msgstr "" "您的某些 Netscape 邮件过滤器使用“忽略线索”\n" "或“观察线索”特性,而 Evolution 并不支持该\n" "特性。这些过滤器将被丢弃。" #: mail/importers/netscape-importer.c:704 msgid "" "Some of your Netscape email filters test the\n" "body of emails for (in)equality to a given string,\n" "which is not supported in Evolution. Those filters\n" "were modified to test whether that string is or is not\n" "contained in the message body." msgstr "" "您的某些 Netscape 邮件过滤器将会测试邮件体是否等于\n" "给定字符串,而 Evolution 并不支持该特性。这些过滤器\n" "将被修改为给定字符串是否包含于邮件体中。" #: mail/importers/netscape-importer.c:1237 msgid "Evolution is importing your old Netscape data" msgstr "Evolution 正在导入您原来的 Netscape 数据" #: mail/importers/netscape-importer.c:1995 msgid "Scanning mail filters" msgstr "正在扫描过滤器" #: mail/importers/netscape-importer.c:2006 mail/importers/pine-importer.c:520 msgid "Scanning directory" msgstr "正在扫描目录" #: mail/importers/netscape-importer.c:2015 shell/e-shell-startup-wizard.c:569 msgid "Starting import" msgstr "开始导入" #: mail/importers/netscape-importer.c:2090 msgid "Settings" msgstr "设置" #: mail/importers/netscape-importer.c:2095 msgid "Mail Filters" msgstr "邮件过滤规则" #: mail/importers/netscape-importer.c:2119 msgid "" "Evolution has found Netscape mail files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" "Evolution 找到了 Netscape 邮件文件。\n" "您是否希望把它们导入 Evolution?" #: mail/importers/pine-importer.c:114 msgid "Evolution is importing your old Pine data" msgstr "Evolution 正在导入您原来的 Pine 数据" #: mail/importers/pine-importer.c:599 msgid "" "Evolution has found Pine mail files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolution 找到 Pine 邮件文件。\n" "您是否原意把它们导入 Evolution?" #: mail/importers/pine-importer.c:618 msgid "Pine" msgstr "Pine" #: mail/local-config.glade.h:1 msgid "Current store format:" msgstr "当前存储格式:" #: mail/local-config.glade.h:2 msgid "Index body contents" msgstr "索引邮件体内容" #: mail/local-config.glade.h:3 msgid "New store format:" msgstr "新存储格式:" #: mail/local-config.glade.h:4 msgid "" "Note: When converting between mailbox formats, a failure\n" "(such as lack of disk space) may not be automatically\n" "recoverable. Please use this feature with care." msgstr "" "注意:在进行邮件箱格式间转换时,出现可能无法\n" "自动修复的错误 (例如磁盘空间不足)。\n" "请谨慎使用该功能。" #: mail/local-config.glade.h:7 msgid "maildir" msgstr "邮件目录" #: mail/local-config.glade.h:8 msgid "mbox" msgstr "邮件箱" #: mail/local-config.glade.h:9 msgid "mh" msgstr "mh" #: mail/mail-account-editor.c:102 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "您还没有填写所有必须的信息。" #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-account-editor.c:155 msgid "Evolution Account Editor" msgstr "Evolution 账户编辑器" #: mail/mail-account-gui.c:756 mail/mail-config.glade.h:157 msgid "_Host:" msgstr "主机(_H):" #: mail/mail-account-gui.c:760 mail/mail-config.glade.h:131 msgid "User_name:" msgstr "用户名(_N):" #: mail/mail-account-gui.c:764 mail/mail-config.glade.h:166 msgid "_Path:" msgstr "路径(_P):" #: mail/mail-account-gui.c:1970 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "您不能以相同的名字创建两个账户。" #: mail/mail-autofilter.c:74 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "邮寄给 %s" #: mail/mail-autofilter.c:260 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "主题是 %s" #: mail/mail-autofilter.c:276 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "来自 %s 的邮件" #: mail/mail-autofilter.c:293 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "%s 邮件列表" #: mail/mail-autofilter.c:317 #, c-format msgid "Replies to %s" msgstr "到 %s 的回复" #: mail/mail-autofilter.c:372 msgid "Add Filter Rule" msgstr "添加过滤规则" #: mail/mail-autofilter.c:421 msgid "The following filter rule(s):\n" msgstr "下列过滤器规则:\n" #: mail/mail-autofilter.c:427 #, c-format msgid "" "Used the removed folder:\n" " '%s'\n" "And have been updated." msgstr "" "使用了已删除的文件夹:\n" " “%s”\n" "已经被更新。" #: mail/mail-component.c:436 msgid "New Mail Message" msgstr "新建邮件" #: mail/mail-component.c:437 msgid "_Mail Message" msgstr "邮件(_M)" #: mail/mail-component.c:438 msgid "Compose a new mail message" msgstr "撰写一封新邮件" #: mail/mail-component.c:577 #, fuzzy msgid "URI of the mail source that the view will display" msgstr "日历将显示的 URI" #: mail/mail-config-druid.c:367 mail/mail-config.glade.h:67 msgid "Identity" msgstr "标识" #: mail/mail-config-druid.c:369 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " "information in email you send." msgstr "" "请在下面输入您的姓名和电子邮件地址。下面的“可选”域不必填入,除非您想要在您发" "出的邮件中包含此信息。" #: mail/mail-config-druid.c:375 mail/mail-config-druid.c:382 msgid "Receiving Mail" msgstr "接收邮件" #: mail/mail-config-druid.c:377 msgid "" "Please enter information about your incoming mail server below. If you are " "not sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "请在下面输入您的收件服务器信息。如果您不太确定的话,请询问您的系统管理员或者" "互联网服务提供商ISP。" #: mail/mail-config-druid.c:384 msgid "Please select among the following options" msgstr "请从以下选项中选择" #: mail/mail-config-druid.c:387 msgid "Sending Mail" msgstr "发送邮件" #: mail/mail-config-druid.c:389 msgid "" "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "请在下面输入您的发件服务器信息。如果您不太确定的话,请询问您的系统管理员或者" "互联网服务提供商ISP。" #: mail/mail-config-druid.c:394 mail/mail-config.glade.h:12 msgid "Account Management" msgstr "账户管理" #: mail/mail-config-druid.c:396 msgid "" "You are almost done with the mail configuration process. The identity, " "incoming mail server and outgoing mail transport method which you provided " "will be grouped together to make an Evolution mail account. Please enter a " "name for this account in the space below. This name will be used for display " "purposes only." msgstr "" "您即将完成邮件配置的过程了。您提供的用于收件服务器和发送方式将被组合在一起," "成为 Evolution 的邮件帐户。请在下面输入此帐户的名称。此名称只会用作显示。" #: mail/mail-config.c:1091 msgid "Checking Service" msgstr "检查服务" #: mail/mail-config.c:1169 mail/mail-config.c:1173 msgid "Connecting to server..." msgstr "正在连接服务器..." #: mail/mail-config.glade.h:3 msgid " " msgstr " " #: mail/mail-config.glade.h:4 msgid " _Check for supported types " msgstr "检查支持的类型(_C) " #: mail/mail-config.glade.h:5 msgid "(SSL is not supported in this build of Evolution)" msgstr "(在该版本的 evolution 中不支持SSL)" #: mail/mail-config.glade.h:6 msgid "(SSL is not supported in this build of evolution)" msgstr "(在该版本的 evolution 中不支持SSL)" #: mail/mail-config.glade.h:8 msgid "_Displayed Mail Headers" msgstr "显示的邮件头(_D)" #: mail/mail-config.glade.h:9 #, fuzzy msgid "A_lso encrypt to self when sending encrypted mail" msgstr "当发送加密邮件时总是对自身加密(_L)" #: mail/mail-config.glade.h:10 msgid "Account Editor" msgstr "账户编辑器" #: mail/mail-config.glade.h:11 msgid "Account Information" msgstr "账户信息" #: mail/mail-config.glade.h:13 msgid "Add Sc_ript" msgstr "添加脚本(_R)" #: mail/mail-config.glade.h:14 msgid "Add new signature..." msgstr "添加新签名..." #: mail/mail-config.glade.h:15 msgid "Al_ways encrypt to myself when sending encrypted mail" msgstr "当发送加密邮件时总是对自身加密(_W)" #: mail/mail-config.glade.h:18 msgid "Always _blind carbon-copy (Bcc) to:" msgstr "总是暗送到(_B):" #: mail/mail-config.glade.h:19 msgid "Always _carbon-copy (Cc) to:" msgstr "总是抄送到(_C):" #: mail/mail-config.glade.h:20 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" msgstr "加密时总是信任我的密钥环中的密钥(_T)" #: mail/mail-config.glade.h:21 msgid "Attach original message" msgstr "附加原始消息" #: mail/mail-config.glade.h:22 mail/message-list.etspec.h:1 msgid "Attachment" msgstr "附件" #: mail/mail-config.glade.h:23 msgid "Authentication" msgstr "身份验证" #: mail/mail-config.glade.h:24 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "波罗的语(ISO-8859-13)" #: mail/mail-config.glade.h:25 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "波罗的语(ISO-8859-4)" #: mail/mail-config.glade.h:26 msgid "C_haracter set:" msgstr "字符集(_H)" #: mail/mail-config.glade.h:27 msgid "C_olors" msgstr "颜色(_O)" #: mail/mail-config.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Check _Incoming Mail" msgstr "检查新邮件" #: mail/mail-config.glade.h:29 msgid "Check spelling while I _type" msgstr "在我输入时进行拼写检查(_T)" #: mail/mail-config.glade.h:30 msgid "Checking for New Mail" msgstr "检查新邮件" #: mail/mail-config.glade.h:31 msgid "Checks incoming mail messages to be Junk" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:32 msgid "Color for _misspelled words:" msgstr "给错误拼写的单词上色(_M):" #: mail/mail-config.glade.h:33 msgid "Composing Messages" msgstr "撰写邮件" #: mail/mail-config.glade.h:34 msgid "Configuration" msgstr "配置" #: mail/mail-config.glade.h:35 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email \n" "using Evolution. \n" "\n" "Click \"Apply\" to save your settings." msgstr "" "恭喜,您的邮件配置已经完成。\n" "\n" "您现在就可以用 Evolution 收发邮件了。\n" "\n" "单击“应用”可保存您的设置。" #: mail/mail-config.glade.h:41 msgid "De_fault" msgstr "默认(_F)" #: mail/mail-config.glade.h:43 msgid "Default Behavior" msgstr "默认行为" #: mail/mail-config.glade.h:44 msgid "Default character _encoding:" msgstr "默认字符编码(_E):" #: mail/mail-config.glade.h:45 msgid "Deleting Mail" msgstr "删除邮件" #: mail/mail-config.glade.h:47 msgid "Digitally _sign outgoing messages (by default)" msgstr "对寄出的邮件进行数字签名(默认)(_S)" #: mail/mail-config.glade.h:48 msgid "Do _Not Check Incoming Mail For IMAP Accounts" msgstr "不检查 IMAP 账户收到的邮件(_N)" #: mail/mail-config.glade.h:49 msgid "Do not quote original message" msgstr "无法引用原始消息" #: mail/mail-config.glade.h:50 msgid "Don't sign _meeting requests (for Outlook compatibility)" msgstr "不要签名会议请求(_M)(同 Outlook 兼容)" #: mail/mail-config.glade.h:51 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:1 msgid "Done" msgstr "完成" #: mail/mail-config.glade.h:52 msgid "Drafts _folder:" msgstr "草稿文件夹(_F):" #: mail/mail-config.glade.h:54 msgid "Email Accounts" msgstr "电子邮件" #: mail/mail-config.glade.h:55 msgid "Email _address:" msgstr "电子邮件地址(_A):" #: mail/mail-config.glade.h:56 msgid "Empty _trash folders on exit" msgstr "退出时清空已删除邮件(_T)" #: mail/mail-config.glade.h:57 msgid "Encry_ption certificate:" msgstr "加密证书(_P):" #: mail/mail-config.glade.h:58 msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Evolution 账户助手" #: mail/mail-config.glade.h:59 msgid "Execute Command..." msgstr "执行命令..." #: mail/mail-config.glade.h:60 msgid "Fi_xed -width:" msgstr "固定宽度(_X):" #: mail/mail-config.glade.h:61 msgid "Filter Options" msgstr "过滤选项" #: mail/mail-config.glade.h:62 msgid "Font Properties" msgstr "字体属性" #: mail/mail-config.glade.h:63 msgid "Format messages in _HTML" msgstr "用 HTML 格式化邮件(_H)" #: mail/mail-config.glade.h:64 msgid "H_eaders" msgstr "信头(_E)" #: mail/mail-config.glade.h:65 msgid "Highlight _quotations with" msgstr "突出显示引用(_Q)" #: mail/mail-config.glade.h:66 msgid "IMAPv4 " msgstr "IMAPv4" #: mail/mail-config.glade.h:69 msgid "Inline" msgstr "嵌入" #: mail/mail-config.glade.h:70 msgid "Kerberos " msgstr "Kerberos" #: mail/mail-config.glade.h:71 msgid "Labels and Colors" msgstr "标签和颜色" #: mail/mail-config.glade.h:73 msgid "Loading Images" msgstr "装入图像" #: mail/mail-config.glade.h:74 msgid "Mail Configuration" msgstr "邮件配置" #: mail/mail-config.glade.h:76 msgid "Mailbox location" msgstr "邮件箱位置" #: mail/mail-config.glade.h:77 msgid "Message Composer" msgstr "邮件撰写器" #: mail/mail-config.glade.h:78 msgid "Message Display" msgstr "邮件显示" #: mail/mail-config.glade.h:79 msgid "Message Fonts" msgstr "邮件字体" #: mail/mail-config.glade.h:81 msgid "New Mail Notification" msgstr "新邮件提醒" #: mail/mail-config.glade.h:83 msgid "" "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the " "first time" msgstr "注意:直到您第一次连接的时候,才会询问密码。" #: mail/mail-config.glade.h:84 msgid "Optional Information" msgstr "可选的信息" #: mail/mail-config.glade.h:86 msgid "Or_ganization:" msgstr "组织(_G):" #: mail/mail-config.glade.h:87 msgid "PGP/GPG _Key ID:" msgstr "PGP/GPG 键标识(_K):" #: mail/mail-config.glade.h:91 msgid "Pick a color" msgstr "选取一种颜色" #: mail/mail-config.glade.h:92 msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined" msgstr "发送只有暗送收件人的邮件时提示(_O)" #: mail/mail-config.glade.h:93 msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" msgstr "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" #: mail/mail-config.glade.h:94 msgid "Printed Fonts" msgstr "打印用字体" #: mail/mail-config.glade.h:95 msgid "Qmail maildir " msgstr "Qmail maildir " #: mail/mail-config.glade.h:96 msgid "Quote original message" msgstr "引用原始消息" #: mail/mail-config.glade.h:97 msgid "Quoted" msgstr "引用" #: mail/mail-config.glade.h:98 msgid "Re_member this password" msgstr "记住该密码(_M)" #: mail/mail-config.glade.h:99 msgid "Re_ply-To:" msgstr "回复到(_P):" #: mail/mail-config.glade.h:100 msgid "Receiving Email" msgstr "接收电子邮件" #: mail/mail-config.glade.h:101 msgid "Receiving _Options" msgstr "接收选项(_O)" #: mail/mail-config.glade.h:102 msgid "Remember this _password" msgstr "记住此密码(_P)" #: mail/mail-config.glade.h:103 msgid "Required Information" msgstr "必需的信息" #: mail/mail-config.glade.h:104 msgid "Restore Defaults" msgstr "恢复默认值" #: mail/mail-config.glade.h:106 msgid "S_ecurity" msgstr "安全(_E)" #: mail/mail-config.glade.h:107 msgid "Secure MIME (S/MIME)" msgstr "安全 MIME (S/MIME)" #: mail/mail-config.glade.h:108 msgid "Select HTML fixed width font" msgstr "选择 HTML 固定宽度字体" #: mail/mail-config.glade.h:109 msgid "Select HTML fixed width font for printing" msgstr "选择用于打印的 HTML 固定宽度字体" #: mail/mail-config.glade.h:110 msgid "Select HTML variable width font" msgstr "选择 HTML 变宽度字体" #: mail/mail-config.glade.h:111 msgid "Select HTML variable width font for printing" msgstr "选择用于打印的 HTML 变宽度字体" #: mail/mail-config.glade.h:112 msgid "Sending Email" msgstr "发送电子邮件" #: mail/mail-config.glade.h:114 msgid "Sent _messages folder:" msgstr "已发送邮件文件夹(_M):" #: mail/mail-config.glade.h:115 msgid "Sent and Draft Messages" msgstr "已发送和草稿邮件" #: mail/mail-config.glade.h:116 msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "服务器需要认证(_V)" #: mail/mail-config.glade.h:117 msgid "Server Configuration" msgstr "服务器配置" #: mail/mail-config.glade.h:118 msgid "Server _Type: " msgstr "服务器类型(_T):" #: mail/mail-config.glade.h:119 msgid "Si_gning certificate:" msgstr "签名证书(_G):" #: mail/mail-config.glade.h:120 msgid "Specify _filename:" msgstr "指定文件名(_F):" #: mail/mail-config.glade.h:121 msgid "Spell _Checking" msgstr "拼写检查(_C)" #: mail/mail-config.glade.h:122 msgid "Standard Unix mbox" msgstr "标准 Unix mbox" #: mail/mail-config.glade.h:123 msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" "for display purposes only. " msgstr "" "此脚本的输出将用于您的签名。您指定的名称将只会\n" "用于显示。" #: mail/mail-config.glade.h:126 msgid "" "This page allows you to configure spell checking behavior and language. The " "list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "" "此页面允许您配置拼写检查行为和语言。在此列出的语言反映了您所安装的字典。" #: mail/mail-config.glade.h:128 msgid "" "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" "For example: \"Work\" or \"Personal\"" msgstr "" "输入您想要给此帐户起的名字。\n" "如:“工作”或“私人”" #: mail/mail-config.glade.h:130 msgid "Use _Daemon" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:132 msgid "V_ariable-width:" msgstr "变宽(_A):" #: mail/mail-config.glade.h:133 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" "Click \"Forward\" to begin. " msgstr "" "欢迎使用 Evolution 邮件配置助手。\n" "\n" "单击“前进”开始。" #: mail/mail-config.glade.h:138 msgid "_Add Signature" msgstr "添加签名(_A)" #: mail/mail-config.glade.h:139 msgid "_Always load images off the net" msgstr "总是离线装入图像(_A)" #: mail/mail-config.glade.h:140 msgid "_Always sign outgoing messages when using this account" msgstr "当使用该账户时总是发送签名邮件(_A)" #: mail/mail-config.glade.h:141 msgid "_Authentication Type: " msgstr "验证类型(_A):" #: mail/mail-config.glade.h:142 msgid "_Authentication type: " msgstr "验证类型(_A):" #: mail/mail-config.glade.h:143 msgid "_Automatically check for new mail every" msgstr "自动检查邮件的间隔(_A)" #: mail/mail-config.glade.h:144 msgid "_Automatically insert smiley images" msgstr "自动插入笑脸图像(_A)" #: mail/mail-config.glade.h:145 msgid "_Beep when new mail arrives" msgstr "新邮件到达时鸣笛(_B)" #: mail/mail-config.glade.h:146 msgid "_Confirm when expunging a folder" msgstr "当销毁文件夹时进行提示(_C)" #: mail/mail-config.glade.h:147 msgid "_Default signature:" msgstr "默认签名(_D):" #: mail/mail-config.glade.h:148 msgid "_Defaults" msgstr "默认(_D)" #: mail/mail-config.glade.h:149 msgid "_Do not notify me when new mail arrives" msgstr "新邮件到达时不要提醒我(_D)" #: mail/mail-config.glade.h:151 msgid "_Enable" msgstr "启用(_E)" #: mail/mail-config.glade.h:152 msgid "_Encrypt outgoing messages (by default)" msgstr "加密寄出的邮件(默认)(_E)" #: mail/mail-config.glade.h:153 msgid "_Forward style:" msgstr "转发方式(_F):" #: mail/mail-config.glade.h:154 msgid "_Full name:" msgstr "全名(_F):" #: mail/mail-config.glade.h:156 msgid "_HTML Mail" msgstr "HTML 邮件(_H)" #: mail/mail-config.glade.h:158 msgid "_Identity" msgstr "标识(_I)" #: mail/mail-config.glade.h:159 #, fuzzy msgid "_Junk" msgstr "六月" #: mail/mail-config.glade.h:160 #, fuzzy msgid "_Load images if sender is in address book" msgstr "如果发件人在地址簿中就装入图像(_L)" #: mail/mail-config.glade.h:161 msgid "_Local Tests Only" msgstr "只进行本地测试(_L)" #: mail/mail-config.glade.h:162 msgid "_Make this my default account" msgstr "使它成为我的默认账户(_M)" #: mail/mail-config.glade.h:163 msgid "_Mark messages as read after" msgstr "把邮件标记为已读前等(_M)" #: mail/mail-config.glade.h:164 msgid "_Name:" msgstr "名称(_N):" #: mail/mail-config.glade.h:165 msgid "_Never load images off the net" msgstr "从不离线装入图像(_N)" #: mail/mail-config.glade.h:167 msgid "_Play sound file when new mail arrives" msgstr "新邮件到达时播放声音文件(_P)" #: mail/mail-config.glade.h:168 msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them" msgstr "发送给不想接收 HTML 的联系人时提示(_P)" #: mail/mail-config.glade.h:169 msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line" msgstr "发送空主题行的邮件时提示(_P)" #: mail/mail-config.glade.h:170 msgid "_Receiving Mail" msgstr "接收邮件(_R)" #: mail/mail-config.glade.h:171 msgid "_Reply style:" msgstr "回复风格(_R):" #: mail/mail-config.glade.h:172 msgid "_Restore defaults" msgstr "恢复默认值(_R)" #: mail/mail-config.glade.h:173 msgid "_Script:" msgstr "脚本(_S):" #: mail/mail-config.glade.h:174 msgid "_Select..." msgstr "选择(_S)..." #: mail/mail-config.glade.h:175 msgid "_Sending Mail" msgstr "发送邮件(_S)" #: mail/mail-config.glade.h:176 msgid "_Show animated images" msgstr "显示动画图像(_S)" #: mail/mail-config.glade.h:177 msgid "_Signatures" msgstr "签名(_S)" #: mail/mail-config.glade.h:178 msgid "_Standard Font:" msgstr "标准字体(_S):" #: mail/mail-config.glade.h:179 msgid "_Terminal Font:" msgstr "终端字体(_T):" #: mail/mail-config.glade.h:180 msgid "_Use secure connection (SSL):" msgstr "使用安全连接 (SSL)(_U):" #: mail/mail-config.glade.h:181 msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "使用与其它应用程序相同的字体(_U)" #: mail/mail-config.glade.h:183 msgid "description" msgstr "描述" #: mail/mail-folder-cache.c:786 #, c-format msgid "Pinging %s" msgstr "正在查验 %s" #: mail/mail-mt.c:260 #, c-format msgid "" "Error while '%s':\n" "%s" msgstr "" "当“%s”时错误:\n" "%s" #: mail/mail-mt.c:263 #, c-format msgid "" "Error while performing operation:\n" "%s" msgstr "" "执行操作时错误:\n" "%s" #: mail/mail-mt.c:903 msgid "Working" msgstr "工作" #: mail/mail-ops.c:88 msgid "Filtering Folder" msgstr "过滤文件夹" #: mail/mail-ops.c:243 msgid "Fetching Mail" msgstr "收取邮件" #: mail/mail-ops.c:537 #, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgstr "应用寄出过滤器失败:%s" #: mail/mail-ops.c:558 #, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" "Appending to local `Sent' folder instead." msgstr "" "追加到 %s:%s 失败\n" "转而追加到本地“已发”文件夹。" #: mail/mail-ops.c:567 #, c-format msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s" msgstr "追加到本地“已发”文件夹失败:%s" #: mail/mail-ops.c:609 #, c-format msgid "Sending \"%s\"" msgstr "正在发送“%s”" #: mail/mail-ops.c:727 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "发送第 %d 个邮件,共 %d 个" #: mail/mail-ops.c:746 #, c-format msgid "Failed on message %d of %d" msgstr "在第 %d 个邮件失败,共 %d 个" #: mail/mail-ops.c:748 msgid "Complete." msgstr "完成。" #: mail/mail-ops.c:842 msgid "Saving message to folder" msgstr "把邮件保存到文件夹中" #: mail/mail-ops.c:927 #, c-format msgid "Moving messages to %s" msgstr "把邮件移动到 %s" #: mail/mail-ops.c:927 #, c-format msgid "Copying messages to %s" msgstr "把邮件复制到 %s" #: mail/mail-ops.c:1040 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "正在“%s”中扫描文件夹" #: mail/mail-ops.c:1236 msgid "Forwarded messages" msgstr "转发的邮件" #: mail/mail-ops.c:1279 #, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "正在打开文件夹 %s" #: mail/mail-ops.c:1351 #, c-format msgid "Opening store %s" msgstr "正在打开存储 %s" #: mail/mail-ops.c:1429 #, c-format msgid "Removing folder %s" msgstr "正在删除文件夹“%s”" #: mail/mail-ops.c:1523 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "正在存储文件夹“%s”" #: mail/mail-ops.c:1574 msgid "Refreshing folder" msgstr "正在刷新文件夹" #: mail/mail-ops.c:1610 mail/mail-ops.c:1661 msgid "Expunging folder" msgstr "正在销毁文件夹" #: mail/mail-ops.c:1658 #, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "正在清空“%s”中的已删除邮件" #: mail/mail-ops.c:1659 msgid "Local Folders" msgstr "本地文件夹" #: mail/mail-ops.c:1742 #, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "正在收取邮件 %s" #: mail/mail-ops.c:1814 #, c-format msgid "Retrieving %d message(s)" msgstr "正在收取 %d 封邮件" #: mail/mail-ops.c:1898 #, c-format msgid "Saving %d messsage(s)" msgstr "正在保存 %d 封邮件" #: mail/mail-ops.c:1946 #, c-format msgid "" "Unable to create output file: %s\n" " %s" msgstr "" "无法创建输出文件:%s\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:1974 #, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "" "在将邮件保存到 %s 时发生错误:\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:2045 msgid "Saving attachment" msgstr "正在保存附件" #: mail/mail-ops.c:2062 #, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" " %s" msgstr "" "无法创建输出文件:%s:\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:2092 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "无法写数据:%s" #: mail/mail-ops.c:2240 #, c-format msgid "Disconnecting from %s" msgstr "正在断开与 %s 的连接" #: mail/mail-ops.c:2240 #, c-format msgid "Reconnecting to %s" msgstr "正在重新连接到 %s" #: mail/mail-ops.c:2342 msgid "Changing junk status" msgstr "" #: mail/mail-search.glade.h:2 msgid "Case Sensitive" msgstr "区分大小写" #: mail/mail-search.glade.h:3 msgid "Find in Message" msgstr "在邮件中寻找" #: mail/mail-search.glade.h:4 msgid "Find:" msgstr "查找:" #: mail/mail-search.glade.h:5 msgid "Search" msgstr "搜索" #: mail/mail-security.glade.h:2 msgid "Digital Signature" msgstr "数字签名" #: mail/mail-security.glade.h:3 msgid "Encryption" msgstr "加密" #: mail/mail-security.glade.h:4 msgid "Security Information" msgstr "安全信息" #: mail/mail-send-recv.c:146 msgid "Cancelling..." msgstr "正在取消..." #: mail/mail-send-recv.c:253 #, c-format msgid "Server: %s, Type: %s" msgstr "服务器:%s,类型:%s" #: mail/mail-send-recv.c:255 #, c-format msgid "Path: %s, Type: %s" msgstr "路径:%s,类型:%s" #: mail/mail-send-recv.c:257 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "类型:%s" #: mail/mail-send-recv.c:306 msgid "Send & Receive Mail" msgstr "发送和接收邮件" #: mail/mail-send-recv.c:309 msgid "Cancel _All" msgstr "全部取消(_A)" #: mail/mail-send-recv.c:390 msgid "Updating..." msgstr "正在更新..." #: mail/mail-send-recv.c:390 mail/mail-send-recv.c:442 msgid "Waiting..." msgstr "正在等待..." #: mail/mail-session.c:240 msgid "User canceled operation." msgstr "用户己取消操作。" #: mail/mail-session.c:273 #, c-format msgid "Enter Password for %s" msgstr "为 %s 输入密码" #: mail/mail-session.c:275 msgid "Enter Password" msgstr "输入密码" #: mail/mail-session.c:301 msgid "_Remember this password" msgstr "记住该密码(_R)" #: mail/mail-session.c:302 msgid "_Remember this password for the remainder of this session" msgstr "在本会话中记住该密码(_R)" #: mail/mail-signature-editor.c:80 #, c-format msgid "Could not save signature file: %s" msgstr "无法保存签名文件:%s" #: mail/mail-signature-editor.c:226 msgid "" "This signature has been changed, but hasn't been saved.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "该签名已经被改变,但还没有存储。\n" "\n" "您希望保存改动吗?" #: mail/mail-signature-editor.c:229 msgid "_Discard changes" msgstr "丢弃更改(_D)" #: mail/mail-signature-editor.c:233 msgid "Save signature" msgstr "保存签名" #: mail/mail-signature-editor.c:382 msgid "Edit signature" msgstr "编辑签名" #: mail/mail-signature-editor.c:422 msgid "Enter a name for this signature." msgstr "输入该签名的名字。" #: mail/mail-signature-editor.c:425 msgid "Name:" msgstr "名称:" #: mail/mail-tools.c:271 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "转发的邮件 - %s" #: mail/mail-tools.c:273 msgid "Forwarded message" msgstr "转发的邮件" #: mail/mail-tools.c:313 #, c-format msgid "Invalid folder: `%s'" msgstr "无效的文件夹:“%s”" #: mail/mail-vfolder.c:87 #, c-format msgid "Setting up vfolder: %s" msgstr "设置虚拟文件夹:%s" #: mail/mail-vfolder.c:206 #, c-format msgid "Updating vfolders for uri: %s" msgstr "为 uri: %s 更新虚拟文件夹" #: mail/mail-vfolder.c:498 #, c-format msgid "" "The following vFolder(s):\n" "%sUsed the removed folder:\n" " '%s'\n" "And have been updated." msgstr "" "下列虚拟文件夹:\n" "%s使用了已删除的文件夹:\n" " “%s”\n" "已经被更新。" #: mail/mail-vfolder.c:897 msgid "vFolders" msgstr "虚拟文件夹" #: mail/mail-vfolder.c:936 msgid "Edit VFolder" msgstr "编辑虚拟文件夹" #: mail/mail-vfolder.c:956 #, c-format msgid "Trying to edit a vfolder '%s' which doesn't exist." msgstr "试图编辑并不存在的虚拟文件夹“%s”。" #: mail/mail-vfolder.c:1028 msgid "New VFolder" msgstr "新建虚拟文件夹" #: mail/message-list.c:907 msgid "Unseen" msgstr "不可见" #: mail/message-list.c:908 msgid "Seen" msgstr "可见" #: mail/message-list.c:909 msgid "Answered" msgstr "已答复" #: mail/message-list.c:910 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "多封不可见邮件" #: mail/message-list.c:911 msgid "Multiple Messages" msgstr "多封邮件" #: mail/message-list.c:915 msgid "Lowest" msgstr "最低" #: mail/message-list.c:916 msgid "Lower" msgstr "较低" #: mail/message-list.c:920 msgid "Higher" msgstr "较高" #: mail/message-list.c:921 msgid "Highest" msgstr "最高" #: mail/message-list.c:1242 msgid "?" msgstr "?" #: mail/message-list.c:1249 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "今天 %H:%M" #: mail/message-list.c:1258 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "昨天 %H:%M" #: mail/message-list.c:1270 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%A %H:%M" #: mail/message-list.c:1278 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%m月%d日 %H:%M" #: mail/message-list.c:1280 msgid "%b %d %Y" msgstr "%Y年%m月%d日" #: mail/message-list.c:3100 msgid "Generating message list" msgstr "正在生成邮件列表" #: mail/message-list.etspec.h:3 msgid "Due By" msgstr "延期" #: mail/message-list.etspec.h:4 msgid "Flag Status" msgstr "标志状态" #: mail/message-list.etspec.h:5 msgid "Flagged" msgstr "已标志" #: mail/message-list.etspec.h:6 msgid "Follow Up Flag" msgstr "跟随标志" #: mail/message-list.etspec.h:8 msgid "Original Location" msgstr "原始位置" #: mail/message-list.etspec.h:9 msgid "Received" msgstr "已接收" #: mail/message-list.etspec.h:11 msgid "Size" msgstr "大小" #: mail/message-tag-followup.c:62 msgid "Call" msgstr "呼叫" #: mail/message-tag-followup.c:63 msgid "Do Not Forward" msgstr "不要转发" #: mail/message-tag-followup.c:64 msgid "Follow-Up" msgstr "跟随" #: mail/message-tag-followup.c:65 msgid "For Your Information" msgstr "给您的信息" #: mail/message-tag-followup.c:66 ui/evolution-mail-message.xml.h:40 msgid "Forward" msgstr "转发" #: mail/message-tag-followup.c:67 msgid "No Response Necessary" msgstr "不必回复" #: mail/message-tag-followup.c:69 ui/evolution-mail-message.xml.h:83 msgid "Reply" msgstr "回复" #: mail/message-tag-followup.c:70 ui/evolution-mail-message.xml.h:84 msgid "Reply to All" msgstr "全部回复" #: mail/message-tag-followup.c:71 msgid "Review" msgstr "回顾" #: mail/message-tag-followup.c:281 mail/message-tags.glade.h:3 msgid "Flag to Follow Up" msgstr "跟随的标志" #: mail/message-tags.glade.h:2 msgid "C_ompleted" msgstr "已完成(_O)" #: mail/message-tags.glade.h:4 msgid "" "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." msgstr "" "您选中进行跟随的邮件已经在下面列出。\n" "请从“标志”菜单中选择跟随操作。" #: mail/message-tags.glade.h:6 msgid "_Due by:" msgstr "延期(_D):" #: mail/message-tags.glade.h:7 msgid "_Flag:" msgstr "标志(_F):" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:1 msgid "Folder Subscriptions" msgstr "文件夹订阅" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:2 msgid "None Selected" msgstr "没有选中" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:3 msgid "S_erver:" msgstr "服务器(_E):" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:4 msgid "_Subscribe" msgstr "订阅(_S)" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:5 msgid "_Unsubscribe" msgstr "退订(_U)" #: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Shell" msgstr "Evolution 外壳" #: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Test" msgstr "Evolution 测试" #: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Test component" msgstr "Evolution 测试组件" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:1 msgid "480" msgstr "480" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:2 msgid "Default shortcut group" msgstr "默认快捷方式组" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:3 msgid "Default width of the folder bar pane" msgstr "文件夹栏面板的默认宽度" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:4 msgid "Default width of the shortcut bar pane" msgstr "快捷方式栏面板的默认宽度" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:5 msgid "Default window height" msgstr "默认窗口高度" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:6 msgid "Default window width" msgstr "默认窗口宽度" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:7 msgid "Evolution configuration version" msgstr "Evolution 配置版本" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:8 #, fuzzy msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." msgstr "默认让附件只能嵌入显示。" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:9 msgid "" "If set to true, Evolution will start up in offline mode instead of online " "mode." msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:10 msgid "" "If set to true, the warning dialog in development versions of Evolution is " "not displayed." msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:11 msgid "" "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:12 msgid "Path to the default calendar folder" msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:13 #, fuzzy msgid "Path to the default contacts folder" msgstr "正在打开默认任务文件夹" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:14 #, fuzzy msgid "Path to the default mail folder" msgstr "正在打开默认任务文件夹" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:15 #, fuzzy msgid "Path to the default tasks folder" msgstr "正在打开默认任务文件夹" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:16 msgid "Physical URI to the default calendar folder" msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:17 msgid "Physical URI to the default contacts folder" msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:18 msgid "Physical URI to the default mail folder" msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:19 #, fuzzy msgid "Physical URI to the default tasks folder" msgstr "正在打开默认任务文件夹" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:20 msgid "Whether Evolution should start up in offline mode" msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:21 #, fuzzy msgid "Whether to show the folder bar" msgstr "是否显示文件夹栏" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:22 msgid "Whether to show the shortcut bar" msgstr "是否显示快捷方式栏" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:23 msgid "Whether to skip the development warning dialog" msgstr "是否跳过开发警告对话框" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:24 msgid "mail" msgstr "邮件" #: shell/e-shell-about-box.c:45 msgid "Brought to you by" msgstr "制作团队" #: shell/e-shell-config-autocompletion.c:110 msgid "Extra Completion folders" msgstr "额外的完成文件夹" #: shell/e-shell-config-default-folders.c:149 msgid "Select Default Folder" msgstr "选择默认文件夹" #: shell/e-shell-config-folder-settings.c:70 msgid "Default Folders" msgstr "默认文件夹" #: shell/e-shell-config-folder-settings.c:73 msgid "Offline Folders" msgstr "离线文件夹" #: shell/e-shell-config-folder-settings.c:76 msgid "Autocompletion Folders" msgstr "自动完成文件夹" #: shell/e-shell-folder-commands.c:140 #, c-format msgid "Cannot copy folder: %s" msgstr "无法复制文件夹:%s" #: shell/e-shell-folder-commands.c:142 #, c-format msgid "Cannot move folder: %s" msgstr "无法移动文件夹:%s" #: shell/e-shell-folder-commands.c:188 msgid "Cannot move a folder over itself." msgstr "无法把文件夹移动到它本身。" #: shell/e-shell-folder-commands.c:190 msgid "Cannot copy a folder over itself." msgstr "无法把文件夹复制到它本身。" #: shell/e-shell-folder-commands.c:204 msgid "Cannot move a folder into one of its descendants." msgstr "无法把文件夹移动到其子目录。" #: shell/e-shell-folder-commands.c:319 #, c-format msgid "Specify a folder to copy folder \"%s\" into:" msgstr "给出一个文件夹以便将文件夹“%s”复制进去:" #: shell/e-shell-folder-commands.c:323 msgid "Copy Folder" msgstr "复制文件夹" #: shell/e-shell-folder-commands.c:363 #, c-format msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:" msgstr "给出一个文件夹以便将文件夹“%s”移动进去:" #: shell/e-shell-folder-commands.c:367 msgid "Move Folder" msgstr "移动文件夹" #: shell/e-shell-folder-commands.c:391 #, c-format msgid "" "Cannot delete folder:\n" "%s" msgstr "" "无法删除文件夹:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-commands.c:405 #, c-format msgid "Really delete folder \"%s\"?" msgstr "您真的要删除文件夹“%s”吗?" #: shell/e-shell-folder-commands.c:489 #, c-format msgid "" "Cannot rename folder:\n" "%s" msgstr "" "无法重命名文件夹:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-commands.c:547 #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:180 #, c-format msgid "The specified folder name is not valid: %s" msgstr "指定的文件夹名称不合法:%s" #: shell/e-shell-folder-commands.c:584 msgid "Selected folder does not belong to another user" msgstr "选中的文件夹不属于其它用户" #: shell/e-shell-folder-commands.c:587 #, c-format msgid "" "Cannot remove folder:\n" "%s" msgstr "" "无法删除文件夹:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:137 #, c-format msgid "" "Cannot create the specified folder:\n" "%s" msgstr "" "无法创建指定的文件夹:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:592 shell/e-shell-folder-title-bar.c:593 msgid "(Untitled)" msgstr "(无标题)" #: shell/e-shell-importer.c:138 msgid "Choose the type of importer to run:" msgstr "选择要运行的导入器类型:" #: shell/e-shell-importer.c:141 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list.\n" "\n" "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt " "to work it out." msgstr "" "选择您希望导入到 Evolution 的文件,并从列表中选择文件的类型。\n" "\n" "如果您不清楚,可以选择“自动”,Evolution 将试图为您确定类型。" #: shell/e-shell-importer.c:147 shell/e-shell-startup-wizard.c:737 msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "请选择您希望导入的信息:" #: shell/e-shell-importer.c:150 msgid "" "Evolution checked for settings to import from the following\n" "applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No settings\n" "that could be imported where found. If you would like to\n" "try again, please click the \"Back\" button.\n" msgstr "" "Evolution 检查了从以下程序导入的设置:Pine,Netscape,Elm,\n" "iCalendar。并未发现可导入的设置。如果您想要再试一次,请单击\n" "“后退”按钮。\n" #: shell/e-shell-importer.c:218 shell/e-shell-importer.c:249 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item %d." msgstr "" "正在导入 %s\n" "正在导入项目 %d。" #: shell/e-shell-importer.c:322 msgid "Select importer" msgstr "选择导入器" #: shell/e-shell-importer.c:463 #, c-format msgid "File %s does not exist" msgstr "文件 %s 不存在" #: shell/e-shell-importer.c:464 shell/e-shell-importer.c:481 #: shell/e-shell-importer.c:523 msgid "Evolution Error" msgstr "Evolution 错误" #: shell/e-shell-importer.c:480 #, c-format msgid "" "There is no importer that is able to handle\n" "%s" msgstr "" "没有导入器能够处理\n" "%s" #: shell/e-shell-importer.c:489 msgid "Importing" msgstr "正在导入" #: shell/e-shell-importer.c:496 #, c-format msgid "" "Importing %s.\n" "Starting %s" msgstr "" "正在导入 %s。\n" "正在启动 %s" #: shell/e-shell-importer.c:508 #, c-format msgid "Error starting %s" msgstr "启动 %s 错误" #: shell/e-shell-importer.c:522 #, c-format msgid "Error loading %s" msgstr "装入 %s 错误" #: shell/e-shell-importer.c:539 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item 1." msgstr "" "正在导入 %s\n" "正在导入项目 1。" #: shell/e-shell-importer.c:593 msgid "Automatic" msgstr "自动" #: shell/e-shell-importer.c:642 msgid "_Filename:" msgstr "文件名(_F):" #: shell/e-shell-importer.c:647 msgid "Select a file" msgstr "选择一个文件" #: shell/e-shell-importer.c:657 msgid "File _type:" msgstr "文件类型(_T):" #: shell/e-shell-importer.c:683 msgid "Import data and settings from _older programs" msgstr "从老版程序中导入数据和设置(_O)" #: shell/e-shell-importer.c:686 msgid "Import a _single file" msgstr "导入单个文件(_S)" #: shell/e-shell-importer.c:754 shell/e-shell-startup-wizard.c:566 msgid "" "Please wait...\n" "Scanning for existing setups" msgstr "" "请稍候...\n" "正在扫描现有设置" #: shell/e-shell-importer.c:757 msgid "Starting Intelligent Importers" msgstr "启动智能导入器" #: shell/e-shell-importer.c:883 shell/e-shell-startup-wizard.c:692 #, c-format msgid "From %s:" msgstr "从 %s:" #: shell/e-shell-importer.c:1061 msgid "Select a destination folder for importing this data" msgstr "为导入的数据选择目标文件夹" #: shell/e-shell-importer.c:1190 msgid "_Import" msgstr "导入(_I)" #: shell/e-shell-offline-handler.c:596 msgid "Closing connections..." msgstr "正在关闭连接..." #: shell/e-shell-settings-dialog.c:346 msgid "Evolution Settings" msgstr "Evolution 设置" #. It would be nice to insensitivize the OK button appropriately #. instead of doing this, but unfortunately we can't do this for the #. Bonobo control. #: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:281 msgid "Please select a user." msgstr "请选择用户。" #: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:387 msgid "Opening Folder" msgstr "正在打开文件夹" #: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:393 #, c-format msgid "Opening Folder \"%s\"" msgstr "正在打开文件夹“%s”" #: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:398 #, c-format msgid "in \"%s\" ..." msgstr "在“%s”中..." #: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:482 #, c-format msgid "Could not open shared folder: %s." msgstr "无法打开共享文件夹:%s。" #: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:535 msgid "Cannot find the specified shared folder." msgstr "无法找到指定的共享文件夹。" #: shell/e-shell-startup-wizard.c:784 msgid "" "If you quit the Evolution Setup Assistant now, all of the information that " "you have entered will be forgotten. You will need to run this assistant " "again before using Evolution.\n" "\n" "Do you want to quit using the Assistant now?" msgstr "" #: shell/e-shell-startup-wizard.c:795 msgid "Quit Assistant" msgstr "退出助手" #: shell/e-shell-utils.c:116 msgid "No folder name specified." msgstr "没有指定文件夹名称。" #: shell/e-shell-utils.c:123 msgid "Folder name cannot contain the Return character." msgstr "文件夹名不能含有回车符。" #: shell/e-shell-utils.c:129 msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"." msgstr "文件夹名不能含有字符“/”。" #: shell/e-shell-utils.c:135 msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"." msgstr "文件夹名不能含有字符“#”。" #: shell/e-shell-utils.c:141 msgid "'.' and '..' are reserved folder names." msgstr "“.”和“..”是保留文件夹名。" #: shell/e-shell-view-menu.c:90 shell/e-shell-window-commands.c:59 msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system." msgstr "GNOME Pilot 工具好像并未安装到系统中。" #: shell/e-shell-view-menu.c:98 shell/e-shell-window-commands.c:67 #, c-format msgid "Error executing %s." msgstr "执行 %s 错误。" #: shell/e-shell-view-menu.c:194 shell/e-shell-window-commands.c:121 msgid "Bug buddy is not installed." msgstr "未安装 Bug buddy。" #: shell/e-shell-view-menu.c:202 shell/e-shell-window-commands.c:129 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "无法运行 Bug buddy。" #: shell/e-shell-view-menu.c:248 shell/e-shell-window-commands.c:171 msgid "About Ximian Evolution" msgstr "关于 Ximian Evolution" #: shell/e-shell-view-menu.c:511 msgid "Go to folder..." msgstr "转到文件夹..." #: shell/e-shell-view-menu.c:512 msgid "Select the folder that you want to open" msgstr "选择您希望打开的文件夹" #: shell/e-shell-view-menu.c:626 msgid "Create New Shortcut" msgstr "创建新快捷方式" #: shell/e-shell-view-menu.c:627 msgid "Select the folder you want the shortcut to point to:" msgstr "选择您希望快捷方式指向的文件夹:" #: shell/e-shell-view-menu.c:779 shell/e-shell-window-commands.c:323 msgid "_Work Online" msgstr "在线工作(_W)" #: shell/e-shell-view-menu.c:792 shell/e-shell-window-commands.c:336 #: ui/evolution.xml.h:36 msgid "_Work Offline" msgstr "离线工作(_W)" #: shell/e-shell-view-menu.c:805 shell/e-shell-window-commands.c:349 #: ui/evolution.xml.h:22 msgid "Work Offline" msgstr "离线工作" #: shell/e-shell-window.c:324 msgid "" "Ximian Evolution is currently online. Click on this button to work offline." msgstr "Ximian Evolution 目前在线。点击该按钮则离线工作。" #: shell/e-shell-window.c:331 msgid "Ximian Evolution is in the process of going offline." msgstr "Ximian Evolution 正在离线过程中。" #: shell/e-shell-window.c:337 msgid "" "Ximian Evolution is currently offline. Click on this button to work online." msgstr "Ximian Evolution 目前离线。点击该按钮则在线工作。" #: shell/e-shell.c:994 msgid "Invalid arguments" msgstr "无效参数" #: shell/e-shell.c:996 msgid "Cannot register on OAF" msgstr "无法注册到 OAF" #: shell/e-shell.c:998 msgid "Configuration Database not found" msgstr "找不到配置数据库" #: shell/e-shell.c:1000 msgid "Generic error" msgstr "通用错误" #: shell/e-shortcuts-view.c:80 msgid "Create New Shortcut Group" msgstr "创建新快捷方式组" #: shell/e-shortcuts-view.c:81 msgid "Group name:" msgstr "组名:" #: shell/e-shortcuts-view.c:179 #, c-format msgid "Do you really want to remove group \"%s\" from the shortcut bar?" msgstr "您真的希望从快捷方式栏上删除“%s”组吗?" #: shell/e-shortcuts-view.c:222 msgid "Rename Shortcut Group" msgstr "重命名快捷方式组" #: shell/e-shortcuts-view.c:223 msgid "Rename selected shortcut group to:" msgstr "把选中的快捷方式组重命名为:" #: shell/e-shortcuts-view.c:255 msgid "_Small Icons" msgstr "小图标(_S)" #: shell/e-shortcuts-view.c:256 msgid "Show the shortcuts as small icons" msgstr "用小图标显示快捷方式" #: shell/e-shortcuts-view.c:258 msgid "_Large Icons" msgstr "大图标(_L)" #: shell/e-shortcuts-view.c:259 msgid "Show the shortcuts as large icons" msgstr "用大图标显示快捷方式" #: shell/e-shortcuts-view.c:270 msgid "_Add Group..." msgstr "添加组(_A)..." #: shell/e-shortcuts-view.c:271 msgid "Create a new shortcut group" msgstr "创建新快捷方式组" #: shell/e-shortcuts-view.c:273 msgid "_Remove this Group..." msgstr "删除该组(_R)..." #: shell/e-shortcuts-view.c:274 msgid "Remove this shortcut group" msgstr "删除该快捷方式组" #: shell/e-shortcuts-view.c:276 msgid "Re_name this Group..." msgstr "重命名该组(_N)..." #: shell/e-shortcuts-view.c:277 msgid "Rename this shortcut group" msgstr "重命名该快捷方式组" #: shell/e-shortcuts-view.c:282 msgid "_Hide the Shortcut Bar" msgstr "隐藏快捷方式栏(_H)" #: shell/e-shortcuts-view.c:283 msgid "Hide the shortcut bar" msgstr "隐藏快捷方式栏" #: shell/e-shortcuts-view.c:288 msgid "Create _Default Shortcuts" msgstr "创建默认快捷方式(_D)" #: shell/e-shortcuts-view.c:289 msgid "Create Default Shortcuts" msgstr "创建默认快捷方式" #: shell/e-shortcuts-view.c:408 msgid "Rename Shortcut" msgstr "重命名快捷方式" #: shell/e-shortcuts-view.c:409 msgid "Rename selected shortcut to:" msgstr "把快捷方式重命名为:" #: shell/e-shortcuts-view.c:422 msgid "Open the folder linked to this shortcut" msgstr "打开链接到此快捷方式的文件夹" #: shell/e-shortcuts-view.c:424 msgid "Open in New _Window" msgstr "在新窗口中打开(_W)" #: shell/e-shortcuts-view.c:424 msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window" msgstr "在新窗口中打开链接到此快捷方式的文件夹" #: shell/e-shortcuts-view.c:427 msgid "Rename this shortcut" msgstr "重命名此快捷方式" #: shell/e-shortcuts-view.c:429 msgid "Re_move" msgstr "删除(_M)" #: shell/e-shortcuts-view.c:429 msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar" msgstr "从快捷方式栏上删除此快捷方式" #: shell/e-shortcuts.c:650 msgid "Error saving shortcuts." msgstr "保存快捷方式错误。" #: shell/e-shortcuts.c:1097 msgid "Shortcuts" msgstr "快捷方式" #: shell/e-storage-set-view.etspec.h:1 msgid "Checkbox" msgstr "复选框" #: shell/e-task-widget.c:211 #, c-format msgid "%s (...)" msgstr "%s (...)" #: shell/e-task-widget.c:216 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%d%% 完成)" #: shell/e-user-creatable-items-handler.c:601 #: shell/e-user-creatable-items-handler.c:642 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:109 msgid "New" msgstr "新建" #: shell/evolution-folder-selector-button.c:128 #, c-format msgid "\"%s\" in \"%s\"" msgstr "“%2$s”中的“%1$s”" #: shell/evolution-shell-component-utils.c:124 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Unknown error." msgstr "" "%s\n" "\n" "未知的错误。" #: shell/evolution-shell-component-utils.c:127 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "The error from the component system is:\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "\n" "来自成员系统的错误为:\n" "%s" #: shell/evolution-shell-component-utils.c:134 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "The error from the activation system is:\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "\n" "来自激活系统的错误是:\n" "%s" #: shell/evolution-test-component.c:140 msgid "New Test" msgstr "新建测试" #: shell/evolution-test-component.c:141 msgid "_Test" msgstr "测试(_T)" #: shell/evolution-test-component.c:142 msgid "Create a new test item" msgstr "创建新测试项" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:1 msgid "Active Connections" msgstr "当前连接" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:2 msgid "Click OK to close these connections and go offline" msgstr "点击确定以关闭这些连接并下线" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:3 msgid "The following connections are currently active:" msgstr "下列连接正处于活跃状态:" #: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:1 msgid "C_alendar:" msgstr "日历(_A):" #: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:2 msgid "_Contacts:" msgstr "联系人(_C):" #: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:3 msgid "_Mail:" msgstr "邮件(_M):" #: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:4 msgid "_Tasks:" msgstr "任务(_T):" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3 msgid "Folder _type:" msgstr "文件夹类型(_T):" #: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:1 msgid "Open Other User's Folder" msgstr "打开其他用户的文件夹" #: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:2 msgid "_Account:" msgstr "账户(_A):" #: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:3 msgid "_Folder Name:" msgstr "文件夹名称(_F):" #: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:4 msgid "_User:" msgstr "用户(_U):" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:2 msgid "Evolution Setup Assistant" msgstr "Evolution 设置助手" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:3 msgid "Importing Files" msgstr "正在导入文件" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:4 msgid "Timezone " msgstr "时区" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:5 msgid "Welcome" msgstr "欢迎" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:6 msgid "" "Welcome to Evolution. The next few screens will allow\n" "Evolution to connect to your email accounts, and to import\n" "files from other applications. \n" "\n" "Please click the \"Forward\" button to continue. " msgstr "" "欢迎使用 Evolution。下面的几个屏幕将允许 Evolution\n" "连接到您的电子邮件帐户,并且从其它程序中导入文件。\n" "\n" "请单击“前进”按钮继续。" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:11 msgid "" "You have successfully entered all of the information\n" "needed to set up Evolution. \n" "\n" "Click the \"Apply\" button to save your settings. " msgstr "" "您已经成功输入了设置 Evolution 所有必需的信息。\n" "\n" "单击“应用”按钮可保存您的设置。" #: shell/importer/import.glade.h:1 msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " msgstr "点击“导入”以便开始将文件导入到 Evolution。" #: shell/importer/import.glade.h:2 msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "Evolution 导入助手" #: shell/importer/import.glade.h:3 msgid "Import File (step 3 of 3)" msgstr "导入文件 (第 3 步,共 3 步)" #: shell/importer/import.glade.h:4 msgid "Importer Type (step 1 of 3)" msgstr "导入类型 (第 1 步,共 3 步)" #: shell/importer/import.glade.h:5 msgid "Select Importers (step 2 of 3)" msgstr "选择导入器 (第 2 步,共 3 步)" #: shell/importer/import.glade.h:6 msgid "Select a File (step 2 of 3)" msgstr "选择文件 (第 2 步,共 3 步)" #: shell/importer/import.glade.h:7 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of\n" "importing external files into Evolution." msgstr "" "欢迎使用 Evolution 导入助手。\n" "本助手将全程指导您将外部文件导入 Evolution。" #: shell/importer/intelligent.c:189 msgid "Importers" msgstr "导入器" #: shell/importer/intelligent.c:191 smime/gui/smime-ui.glade.h:28 msgid "Import" msgstr "导入" #: shell/importer/intelligent.c:195 msgid "Don't import" msgstr "不要导入" #: shell/importer/intelligent.c:199 msgid "Don't ask me again" msgstr "不要再问我" #: shell/importer/intelligent.c:207 msgid "Evolution can import data from the following files:" msgstr "Evolution 可以从下列文件中导入数据:" #: shell/main.c:115 shell/main.c:628 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: shell/main.c:121 msgid "Evolution is now exiting ..." msgstr "Evolution 正在退出 ..." #. Preview/Alpha/Beta version warning message #: shell/main.c:271 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Ximian Evolution groupware suite.\n" "\n" "This version of Ximian Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" "but some features are either unfinished or do not work properly.\n" "\n" "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" "this version, and install version %s instead.\n" "\n" "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n" "This product comes with no warranty and is not intended for\n" "individuals prone to violent fits of anger.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" "您好。感谢您花时间此 Ximian Evolution 群件套件的预览版本。\n" "\n" "此版本的 Ximian Evolution 尚未完成。我们离最终版本很近了,但是某些\n" "特性尚未完成或者暂不能正常工作。\n" "\n" "如果您希望使用 Evolution 的稳定版本,我们推荐您卸载此版本,然后安\n" "装 %s 版本。\n" "\n" "如果您发现了错误,请在 bugzilla.ximian.com 向我们报告。\n" "此产品没有任何保证,也不推荐个人或对安全有较高要求的部门使用。\n" "\n" "我们希望您尽情享受我们努力工作的成果,我们也热切盼望着您的意见!\n" #: shell/main.c:295 msgid "" "Thanks\n" "The Ximian Evolution Team\n" msgstr "" "感谢\n" "Ximian Evolution 团队\n" #: shell/main.c:303 msgid "Don't tell me again" msgstr "不要再问我" #: shell/main.c:407 #, c-format msgid "" "Warning: Evolution could not upgrade all your data from version %d.%d.%d.\n" "The data hasn't been deleted, but it will not be seen by this version of " "Evolution.\n" msgstr "" #: shell/main.c:486 msgid "Cannot access the Ximian Evolution shell." msgstr "无法访问 Ximian Evolution shell。" #: shell/main.c:495 #, c-format msgid "Cannot initialize the Ximian Evolution shell: %s" msgstr "无法初始化 Ximian Evolution shell:%s" #: shell/main.c:595 msgid "Start Evolution activating the specified component" msgstr "" #: shell/main.c:597 msgid "Start in offline mode" msgstr "以离线模式启动" #: shell/main.c:599 msgid "Start in online mode" msgstr "以在线模式启动" #: shell/main.c:602 msgid "Forcibly shut down all evolution components" msgstr "强制关闭所有 Evolution 组件" #: shell/main.c:605 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "把所有成员的调试输出发送到一个文件中。" #: shell/main.c:632 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" " Use %s --help for more information.\n" msgstr "" "%s:不能同时使用 --online 和 --offline。\n" " 详情请使用 %s --help。\n" #: smime/gui/certificate-manager.c:122 smime/gui/certificate-manager.c:311 #: smime/gui/certificate-manager.c:458 msgid "Select a cert to import..." msgstr "选择要导入的证书..." #: smime/gui/certificate-manager.c:233 smime/gui/certificate-manager.c:395 #: smime/gui/certificate-manager.c:541 msgid "Certificate Name" msgstr "证书名称" #: smime/gui/certificate-manager.c:241 smime/gui/certificate-manager.c:411 msgid "Purposes" msgstr "用途" #: smime/gui/certificate-manager.c:249 smime/gui/smime-ui.glade.h:36 #: smime/lib/e-cert.c:512 msgid "Serial Number" msgstr "序列号" #: smime/gui/certificate-manager.c:257 #, fuzzy msgid "Expires" msgstr "表达式" #: smime/gui/certificate-manager.c:403 msgid "E-Mail Address" msgstr "电子邮件地址" #: smime/gui/certificate-viewer.c:326 #, fuzzy, c-format msgid "Certificate Viewer: %s" msgstr "" "证书过期:%s\n" "发行者:%s" #: smime/gui/component.c:36 #, fuzzy, c-format msgid "Enter the password for `%s'" msgstr "为 %s 输入密码" #. FIXME: add serial no, validity date, uses #: smime/gui/e-cert-selector.c:116 #, c-format msgid "" "Issued to:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" #: smime/gui/e-cert-selector.c:117 #, c-format msgid "" "Issued by:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:1 msgid "" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Certificate Fields" msgstr "证书已撤销" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:3 msgid "Certificate Hierarchy" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Field Value" msgstr "发送电子邮件:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:5 msgid "Fingerprints" msgstr "指纹" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Issued By" msgstr "到期:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Issued To" msgstr "到期:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:8 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Validity" msgstr "状态:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Authorities" msgstr "波瓦第尔" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:11 msgid "Backup" msgstr "备份" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:12 msgid "Backup All" msgstr "全部备份" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:13 msgid "" "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " "and its policy and procedures (if available)." msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:14 smime/lib/e-cert.c:1019 msgid "Certificate" msgstr "证书" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Certificate Authority Trust" msgstr "不信任的证书" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:16 msgid "Certificate details" msgstr "证书细节" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Common Name (CN)" msgstr "通用名" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Contact Certificates" msgstr "证书 ID(_C):" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:21 #, no-c-format msgid "Do you want to trust \"%s\" for the following purposes?" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:22 msgid "Dummy window only" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:23 msgid "Edit" msgstr "编辑" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:24 msgid "Email Recipient Certificate" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Email Signer Certificate" msgstr "验证证书失败。" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Expires On" msgstr "表达式" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:29 msgid "Issued On" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:30 msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:31 msgid "Organization (O)" msgstr "组织(O)" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:32 msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "组织单元(OU)" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:33 msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:34 smime/lib/e-cert.c:761 msgid "SSL Client Certificate" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:35 smime/lib/e-cert.c:765 msgid "SSL Server Certificate" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:37 msgid "Trust this CA to identify email users." msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:38 msgid "Trust this CA to identify software developers." msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:39 msgid "Trust this CA to identify web sites." msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:40 msgid "View" msgstr "查看" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:41 msgid "View Certificate" msgstr "查看证书" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:42 #, fuzzy msgid "You have been asked to trust a new Certificate Authority (CA)." msgstr "无效的证书颁发机构(CA)" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:43 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:44 msgid "" "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:45 msgid "You have certificates on file that identify these people:" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:46 msgid "Your Certificates" msgstr "您的证书" #: smime/lib/e-cert-db.c:566 #, fuzzy msgid "Certificate already exists" msgstr "卡片 ID 已经存在" #: smime/lib/e-cert.c:229 smime/lib/e-cert.c:239 msgid "%d/%m/%Y" msgstr "%Y-%m-%d" #: smime/lib/e-cert.c:473 msgid "Version" msgstr "版本" #: smime/lib/e-cert.c:488 msgid "Version 1" msgstr "版本 1" #: smime/lib/e-cert.c:491 msgid "Version 2" msgstr "版本 2" #: smime/lib/e-cert.c:494 msgid "Version 3" msgstr "版本 3" #: smime/lib/e-cert.c:576 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:579 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:582 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:585 msgid "C" msgstr "C" #: smime/lib/e-cert.c:588 msgid "CN" msgstr "CN" #: smime/lib/e-cert.c:591 msgid "OU" msgstr "OU" #: smime/lib/e-cert.c:594 msgid "O" msgstr "O" #: smime/lib/e-cert.c:597 msgid "L" msgstr "L" #: smime/lib/e-cert.c:600 msgid "DN" msgstr "DN" #: smime/lib/e-cert.c:603 msgid "DC" msgstr "DC" #: smime/lib/e-cert.c:606 msgid "ST" msgstr "ST" #: smime/lib/e-cert.c:609 msgid "PKCS #1 RSA Encryption" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:612 #, fuzzy msgid "Certificate Key Usage" msgstr "证书 ID(_C):" #: smime/lib/e-cert.c:615 #, fuzzy msgid "Netscape Certificate Type" msgstr "证书 ID(_C):" #: smime/lib/e-cert.c:618 #, fuzzy msgid "Certificate Authority Key Identifier" msgstr "不信任的证书" #: smime/lib/e-cert.c:621 #, fuzzy msgid "UID" msgstr "ID" #: smime/lib/e-cert.c:630 #, c-format msgid "Object Identifier (%s)" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:681 msgid "Algorithm Identifier" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:689 msgid "Algorithm Parameters" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:711 msgid "Subject Public Key Info" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:716 msgid "Subject Public Key Algorithm" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:731 #, fuzzy msgid "Subject's Public Key" msgstr "主题是 %s" #: smime/lib/e-cert.c:752 smime/lib/e-cert.c:801 #, fuzzy msgid "Error: Unable to process extension" msgstr "无法处理脱机文件夹" #: smime/lib/e-cert.c:773 smime/lib/e-cert.c:785 msgid "Object Signer" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:777 #, fuzzy msgid "SSL Certificate Authority" msgstr "无效的证书颁发机构(CA)" #: smime/lib/e-cert.c:781 #, fuzzy msgid "Email Certificate Authority" msgstr "无效的证书颁发机构(CA)" #: smime/lib/e-cert.c:809 #, fuzzy msgid "Signing" msgstr "Stauning" #: smime/lib/e-cert.c:813 #, fuzzy msgid "Non-repudiation" msgstr "没有信息" #: smime/lib/e-cert.c:817 msgid "Key Encipherment" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:821 #, fuzzy msgid "Data Encipherment" msgstr "附件" #: smime/lib/e-cert.c:825 msgid "Key Agreement" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:829 #, fuzzy msgid "Certificate Signer" msgstr "证书 ID(_C):" #: smime/lib/e-cert.c:833 msgid "CRL Signer" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:881 #, fuzzy msgid "Critical" msgstr "库里提巴" #: smime/lib/e-cert.c:883 smime/lib/e-cert.c:886 #, fuzzy msgid "Not Critical" msgstr "北卡罗莱纳州" #: smime/lib/e-cert.c:907 msgid "Extensions" msgstr "扩展" #: smime/lib/e-cert.c:978 #, c-format msgid "%s = %s" msgstr "%s = %s" #: smime/lib/e-cert.c:1034 smime/lib/e-cert.c:1154 msgid "Certificate Signature Algorithm" msgstr "证书签名算法" #: smime/lib/e-cert.c:1043 msgid "Issuer" msgstr "发行者" #: smime/lib/e-cert.c:1097 msgid "Issuer Unique ID" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:1116 #, fuzzy msgid "Subject Unique ID" msgstr "主题是 %s" #: smime/lib/e-cert.c:1159 #, fuzzy msgid "Certificate Signature Value" msgstr "证书签名失败" #: smime/lib/e-pkcs12.c:261 msgid "PKCS12 File Password" msgstr "" #: smime/lib/e-pkcs12.c:261 #, fuzzy msgid "Enter password for PKCS12 file:" msgstr "为 %s 输入密码" #: smime/lib/e-pkcs12.c:359 #, fuzzy msgid "Imported Certificate" msgstr "证书 ID(_C):" #: tools/evolution-launch-composer.c:324 msgid "An attachment to add." msgstr "要添加的附件。" #: tools/evolution-launch-composer.c:325 msgid "Content type of the attachment." msgstr "附件的内容类型。" #: tools/evolution-launch-composer.c:326 msgid "The filename to display in the mail." msgstr "要在邮件中显示的文件名。" #: tools/evolution-launch-composer.c:327 msgid "Description of the attachment." msgstr "附件描述。" #: tools/evolution-launch-composer.c:328 msgid "Mark attachment to be shown inline by default." msgstr "默认让附件只能嵌入显示。" #: tools/evolution-launch-composer.c:329 msgid "Default subject for the message." msgstr "邮件的默认主题。" #. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't #. * found, so just bail completely. #. #: tools/killev.c:63 #, c-format msgid "Could not execute '%s': %s\n" msgstr "无法执行“%s”:%s\n" #: tools/killev.c:78 #, c-format msgid "Shutting down %s (%s)\n" msgstr "正在关闭 %s (%s)\n" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 msgid "Copy Contact(s) to Another Folder..." msgstr "把联系人复制到其它文件夹..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:4 ui/evolution-calendar.xml.h:2 msgid "Copy the selection" msgstr "复制选中内容" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:5 msgid "Copy to Folder..." msgstr "复制到文件夹..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:3 msgid "Cut the selection" msgstr "剪切选中内容" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:9 msgid "Delete selected contacts" msgstr "删除选中的联系人" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:11 msgid "Move Contact(s) to Another Folder..." msgstr "把选中的联系人移动到其它文件夹..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:12 msgid "Move to Folder..." msgstr "移动到文件夹..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ui/evolution-calendar.xml.h:18 msgid "Paste the clipboard" msgstr "粘贴剪贴板" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:15 msgid "Previews the contacts to be printed" msgstr "预览将要打印的联系人" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-calendar.xml.h:20 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:9 ui/evolution-mail-message.xml.h:79 #: ui/evolution-tasks.xml.h:13 msgid "Print Pre_view" msgstr "打印预览(_V)" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:18 msgid "Print selected contacts" msgstr "打印选中的联系人" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:20 msgid "Save selected contacts as a VCard." msgstr "把选中的联系人保存为 VCard。" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:21 msgid "Select All" msgstr "全选" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:22 msgid "Select all contacts" msgstr "选中所有的联系人" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:23 msgid "Send a mess to the selected contacts." msgstr "给选定的联系人发邮件。" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:24 msgid "Send message to contact" msgstr "给联系人发邮件" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:25 msgid "Send selected contacts to another person." msgstr "把选中的联系人发送给其他人。" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:26 msgid "Show contact preview window" msgstr "显示联系人预览窗口" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:27 msgid "Stop" msgstr "停止" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:28 msgid "Stop Loading" msgstr "停止载入" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:29 msgid "View the current contact" msgstr "查看当前联系人" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:30 ui/evolution-calendar.xml.h:33 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16 ui/evolution-contact-editor.xml.h:13 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:11 #: ui/evolution-event-editor.xml.h:11 ui/evolution-mail-global.xml.h:15 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:23 ui/evolution-mail-message.xml.h:105 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:9 #: ui/evolution-tasks.xml.h:17 ui/evolution.xml.h:25 msgid "_Actions" msgstr "操作(_A)" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:35 ui/evolution-contact-editor.xml.h:16 msgid "_Forward Contact..." msgstr "转发联系人(_F)..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:36 msgid "_Move to Folder..." msgstr "移动到文件夹(_M)..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:39 ui/evolution-mail-global.xml.h:17 msgid "_Preview Pane" msgstr "预览板(_P)" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:41 msgid "_Save as VCard" msgstr "另存为 VCard(_S)" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:42 msgid "_Search for Contacts" msgstr "搜索联系人(_S)" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:43 msgid "_Select All" msgstr "全选(_S)" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:44 msgid "_Send Message to Contact..." msgstr "给联系人发邮件(_S)..." #: ui/evolution-calendar.xml.h:4 msgid "Day" msgstr "天" #: ui/evolution-calendar.xml.h:5 msgid "Delete All Occurrences" msgstr "删除所有发生" #: ui/evolution-calendar.xml.h:6 msgid "Delete the appointment" msgstr "删除约会" #: ui/evolution-calendar.xml.h:7 msgid "Delete this Occurrence" msgstr "删除此次发生" #: ui/evolution-calendar.xml.h:8 msgid "Delete this occurrence" msgstr "删除此次发生" #: ui/evolution-calendar.xml.h:9 msgid "Go To" msgstr "转到" #: ui/evolution-calendar.xml.h:10 msgid "Go back" msgstr "后退" #: ui/evolution-calendar.xml.h:11 msgid "Go forward" msgstr "前进" #: ui/evolution-calendar.xml.h:12 msgid "Go to _Date" msgstr "转到日期(_D)" #: ui/evolution-calendar.xml.h:14 msgid "Go to a specific date" msgstr "转到指定日期" #: ui/evolution-calendar.xml.h:15 msgid "Go to today" msgstr "转到今天" #: ui/evolution-calendar.xml.h:16 msgid "List" msgstr "列表" #: ui/evolution-calendar.xml.h:17 msgid "Month" msgstr "月" #: ui/evolution-calendar.xml.h:19 msgid "Previews the calendar to be printed" msgstr "预览将要打印的日历" #: ui/evolution-calendar.xml.h:21 msgid "Print this calendar" msgstr "打印此日历" #: ui/evolution-calendar.xml.h:22 msgid "Publish Free/Busy information for this calendar" msgstr "为此日历发布忙闲信息" #: ui/evolution-calendar.xml.h:23 ui/evolution-tasks.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Purg_e" msgstr "波治" #: ui/evolution-calendar.xml.h:24 #, fuzzy msgid "Purge old appointments and meetings" msgstr "含有约会和事件的公共文件夹" #: ui/evolution-calendar.xml.h:25 msgid "Show as list" msgstr "显示为列表" #: ui/evolution-calendar.xml.h:26 msgid "Show one day" msgstr "显示一天" #: ui/evolution-calendar.xml.h:27 msgid "Show one month" msgstr "显示一个月" #: ui/evolution-calendar.xml.h:28 msgid "Show one week" msgstr "显示一周" #: ui/evolution-calendar.xml.h:29 msgid "Show the working week" msgstr "显示工作周" #: ui/evolution-calendar.xml.h:30 msgid "View the current appointment" msgstr "查看当前约会" #: ui/evolution-calendar.xml.h:31 msgid "Week" msgstr "周" #: ui/evolution-calendar.xml.h:37 msgid "_Open Appointment" msgstr "打开约会(_O)" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 ui/evolution-contact-editor.xml.h:2 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2 #: ui/evolution.xml.h:3 msgid "Close" msgstr "关闭" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3 msgid "Close this item" msgstr "关闭此项" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5 ui/evolution-contact-editor.xml.h:4 msgid "Delete this item" msgstr "删除此项" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-event-editor.xml.h:5 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ui/evolution.xml.h:11 msgid "Main toolbar" msgstr "主工具栏" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7 msgid "Preview the printed item" msgstr "预览被打印项" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10 ui/evolution-contact-editor.xml.h:7 msgid "Print this item" msgstr "打印此项" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:11 ui/evolution-contact-editor.xml.h:8 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:18 msgid "Save _As..." msgstr "另存为(_A)..." #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 ui/evolution-contact-editor.xml.h:9 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7 msgid "Save and Close" msgstr "保存并关闭" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:13 ui/evolution-contact-editor.xml.h:10 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8 msgid "Save and _Close" msgstr "保存并关闭(_C)" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:14 msgid "Save the item and close the dialog box" msgstr "保存项并关闭对话框" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15 msgid "Save this item to disk" msgstr "把此项保存到磁盘" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18 ui/evolution-contact-editor.xml.h:15 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:13 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:44 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:13 ui/evolution-subscribe.xml.h:11 #: ui/evolution.xml.h:27 msgid "_File" msgstr "文件(_F)" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:20 ui/evolution-contact-editor.xml.h:18 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:14 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:50 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:15 msgid "_Save" msgstr "保存(_S)" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:1 msgid "Copy selected text to the clipboard" msgstr "将选中文字复制到剪贴板" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:21 msgid "Cu_t" msgstr "剪切(_T)" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:3 msgid "Cut selected text to the clipboard" msgstr "将选中文字剪切到剪贴板" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:4 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "从剪贴板中粘贴文字" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 ui/evolution-mail-list.xml.h:13 #: ui/evolution-subscribe.xml.h:6 msgid "Select _All" msgstr "全选(_A)" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:6 msgid "Select all text" msgstr "选中所有文字" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:6 msgid "Print En_velope..." msgstr "打印信封(_V)..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:11 msgid "Save the contact and close the dialog box" msgstr "保存联系人并关闭对话框" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:12 msgid "Send _Message to Contact..." msgstr "给联系人发邮件(_M)..." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4 msgid "Delete this list" msgstr "删除该列表" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8 msgid "Save the list and close the dialog box" msgstr "保存列表并关闭对话框" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9 msgid "Se_nd list to other..." msgstr "把列表发送给别人(_N)..." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10 msgid "Send _message to list..." msgstr "把邮件发送到列表(_M)..." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:12 msgid "_Delete..." msgstr "删除(_D)..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 msgid "Cancel Mee_ting" msgstr "取消会议(_T)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:2 msgid "Cancel the meeting for this item" msgstr "取消该项的会议" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:5 msgid "Forward as i_Calendar" msgstr "作为 iCalendar 转发(_C)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:6 msgid "Forward this item via email" msgstr "通过电子邮件转发该项" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:7 msgid "Obtain the latest meeting information" msgstr "获取最新的会议信息" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:8 msgid "Re_fresh Meeting" msgstr "刷新会议(_F)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:9 msgid "Schedule _Meeting" msgstr "调度会议(_M)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:10 msgid "Schedule a meeting for this item" msgstr "为此项调度会议" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1 msgid "Customize My Evolution" msgstr "定制我的 Evolution" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:2 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "取消当前邮件操作" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:3 msgid "Compose _New Message" msgstr "撰写新邮件(_N)" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:4 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "创建或编辑过滤新邮件的规则" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:5 msgid "Create or edit virtual folder definitions" msgstr "创建或编辑虚拟文件夹定义" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:6 msgid "Empty _Trash" msgstr "清空回收站(_T)" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:7 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "打开窗口以书写邮件" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:8 msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders" msgstr "永久删除所有文件夹中的所有已删除的邮件" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:9 msgid "Post Ne_w Message" msgstr "投递新邮件(_W)" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:10 msgid "Post a message to a Public folder" msgstr "把邮件保存到公共文件夹中" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:11 msgid "S_ubscribe to Folders..." msgstr "订阅文件夹(_U)..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:12 msgid "Show message preview window" msgstr "显示邮件预览窗口" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:13 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "订阅或取消订阅远程服务器上的文件夹" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:14 msgid "Virtual Folder _Editor..." msgstr "虚拟文件夹编辑器(_E)..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:16 msgid "_Filters..." msgstr "邮件过滤(_F)..." #: ui/evolution-mail-list.xml.h:1 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "改变此文件夹的属性" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:10 msgid "Copy selected message(s) to the clipboard" msgstr "将选中邮件复制到剪贴板" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:22 msgid "Cut selected message(s) to the clipboard" msgstr "将选中邮件剪切到剪贴板" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:4 msgid "E_xpunge" msgstr "销毁(_X)" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:5 msgid "Hide S_elected Messages" msgstr "隐藏选中的邮件(_E)" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:6 msgid "Hide _Deleted Messages" msgstr "隐藏已删除的邮件(_D)" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:7 msgid "Hide _Read Messages" msgstr "隐藏已读邮件(_R)" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:8 msgid "" "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" msgstr "隐藏已删除的邮件而不是在上面显示一条线" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:9 msgid "Mark All as _Read" msgstr "全部标为已读(_R)" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:10 msgid "Mark all visible messages as read" msgstr "把所由可见的邮件标记为已读" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:11 ui/evolution-mail-message.xml.h:72 msgid "Paste message(s) from the clipboard" msgstr "从剪贴板粘贴邮件" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:12 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "从该文件夹永久删除所有已删除的邮件" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:14 msgid "Select _Thread" msgstr "选定线索(_T)" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:15 msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" msgstr "选择所有当前没有选中的邮件" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:16 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "把同一线索中的所有邮件选择为选中邮件" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:17 msgid "Select all visible messages" msgstr "选定所有可见的邮件" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:18 msgid "Sh_ow Hidden Messages" msgstr "显示隐藏的邮件(_O)" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:19 msgid "Show messages that have been temporarily hidden" msgstr "显示暂时被隐藏的邮件" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:20 msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" msgstr "暂时隐藏所有已读邮件" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:21 msgid "Temporarily hide the selected messages" msgstr "暂时隐藏选中邮件" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:22 msgid "Threaded Message list" msgstr "按线索编排的邮件列表" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:25 msgid "_Folder" msgstr "文件夹(_F)" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:26 ui/evolution-subscribe.xml.h:12 msgid "_Invert Selection" msgstr "反转选择(_I)" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:28 msgid "_Threaded Message List" msgstr "按线索编排的邮件列表(_T)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:1 msgid "A_dd Sender to Addressbook" msgstr "将发件人添加到地址簿(_D)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:2 msgid "A_pply Filters" msgstr "应用过滤规则(_P)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:3 msgid "Add Sender to Addressbook" msgstr "将发件人添加到地址簿" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:4 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "应用过滤规则到选中的邮件" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:5 msgid "Caret _Mode" msgstr "光标模式(_M)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:6 msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message" msgstr "为选中邮件的所有收件人撰写回复" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:7 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "为选中邮件的邮件列表撰写回复" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:8 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "为选中邮件的发件人撰写回复" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:11 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "把选中的消息复制到其它文件夹" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:12 msgid "Create _Virtual Folder From Message" msgstr "从邮件创建虚拟文件夹(_V)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:13 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "根据此发件人创建邮件过滤规则" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:14 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "根据这些收件人创建邮件过滤规则" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:15 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "根据此邮件列表创建邮件过滤规则" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:16 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "根据此主题创建邮件过滤规则" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:17 msgid "Create a virtual folder for these recipients" msgstr "为这些收件人创建虚拟文件夹" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:18 msgid "Create a virtual folder for this mailing list" msgstr "为该邮件列表创建虚拟文件夹" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:19 msgid "Create a virtual folder for this sender" msgstr "为该发件人创建虚拟文件夹" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:20 msgid "Create a virtual folder for this subject" msgstr "为该主题创建虚拟文件夹" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:23 msgid "Decrease the text size" msgstr "减少文本大小" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:25 msgid "Display the next important message" msgstr "显示下一封重要邮件" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:26 msgid "Display the next message" msgstr "显示下一封邮件" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:27 msgid "Display the next unread message" msgstr "显示下一封未读邮件" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:28 msgid "Display the next unread thread" msgstr "显示下一封未阅读的线索" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:29 msgid "Display the previous important message" msgstr "显示上一封重要邮件" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:30 msgid "Display the previous message" msgstr "显示上一封邮件" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:31 msgid "Display the previous unread message" msgstr "显示上一封未读邮件" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:32 msgid "F_orward As..." msgstr "转发为(_O)..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:33 msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "过滤邮件列表(_L)..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:34 msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "过滤发件人(_N)..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:35 msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "过滤收件人(_R)..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:36 msgid "Filter on _Subject..." msgstr "过滤标题(_S)..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:37 msgid "Flag selected message(s) for follow-up" msgstr "为选定的邮件做跟随标志" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:38 msgid "Follow _Up..." msgstr "跟随(_U)..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:39 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "强制装入 HTML 邮件中的图像" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:41 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "在新邮件体中转发选定的邮件" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:42 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "以类似于回复的引用方式转发选定的邮件" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:43 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "把选定的邮件转发给某人" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:44 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "把选定的邮件作为附件转发给某人" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:45 msgid "Increase the text size" msgstr "增加文本大小" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:47 msgid "Load _Images" msgstr "装入图像(_I)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:49 msgid "Mark as I_mportant" msgstr "标记为重要(_M)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:50 msgid "Mark as U_nread" msgstr "标记为未读(_N)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:51 msgid "Mark as Unimp_ortant" msgstr "标记为不重要(_O)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:54 msgid "Mark the selected message(s) as having been read" msgstr "把选定的邮件标记为已读" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:55 msgid "Mark the selected message(s) as important" msgstr "把选定的邮件标记为重要邮件" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:56 #, fuzzy msgid "Mark the selected message(s) as junk" msgstr "把选定的邮件标记为不重要邮件" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:57 #, fuzzy msgid "Mark the selected message(s) as not being junk" msgstr "把选定的邮件标记为未读" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:58 msgid "Mark the selected message(s) as not having been read" msgstr "把选定的邮件标记为未读" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:59 msgid "Mark the selected message(s) as unimportant" msgstr "把选定的邮件标记为不重要邮件" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:60 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "为选定的邮件做删除标记" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:61 msgid "Move" msgstr "移动" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:62 msgid "Move selected message(s) to another folder" msgstr "把选中的邮件移动到其它文件夹" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:63 msgid "Next" msgstr "下一封" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:64 msgid "Next _Important Message" msgstr "下一封重要邮件(_I)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:65 msgid "Next _Thread" msgstr "下一条线索(_T)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:66 msgid "Next _Unread Message" msgstr "下一封未读邮件(_U)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:67 #, fuzzy msgid "Not Junk" msgstr "没找到" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:68 msgid "Open the selected message in a new window" msgstr "在新窗口中打开选中的邮件" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:69 msgid "Open the selected message in the composer to re-send it" msgstr "在邮件撰写器中打开选中的邮件以便重发" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:70 msgid "Original Si_ze" msgstr "原大小(_Z)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:71 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "上一封未读邮件(_R)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:73 msgid "Post a Repl_y" msgstr "投递回复(_Y)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:74 msgid "Post a reply to a message in a Public folder" msgstr "在公共文件夹中回复邮件" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:75 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "上一封重要邮件(_E)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:76 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "预览要打印的邮件" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:77 msgid "Previous" msgstr "上一封" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:80 msgid "Print this message" msgstr "打印该邮件" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:81 msgid "Re_direct" msgstr "重定向(_D)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:82 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "将选定的消息转发(退回)给某人" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:87 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "把文件重新设置为原来的大小" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:88 msgid "S_earch in Message..." msgstr "在邮件中搜索(_E)..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:89 msgid "S_maller" msgstr "较小(_M)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:90 msgid "Save the message as a text file" msgstr "把邮件存为文本文件" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:91 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "在显示邮件的邮件体中搜索文本" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:92 msgid "Set up the page settings for your current printer" msgstr "设定您当前打印机的页面设置" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:93 msgid "Show Email _Source" msgstr "显示电子邮件源代码(_S)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:94 msgid "Show Full _Headers" msgstr "显示完整的邮件头(_H)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:95 #, fuzzy msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "在显示邮件的邮件体中搜索文本" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:96 msgid "Show message in the normal style" msgstr "以普通样式显示邮件" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:97 msgid "Show message with all email headers" msgstr "显示邮件时显示所有邮件头" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:98 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "显示邮件的原始邮件源代码" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:99 msgid "Text Si_ze" msgstr "文字大小(_Z)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:100 msgid "Un-delete the selected messages" msgstr "取消选中邮件的删除" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:101 msgid "VFolder on Mailing _List..." msgstr "基于邮件列表的虚拟文件夹(_L)..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:102 msgid "VFolder on Se_nder..." msgstr "基于发件人的虚拟文件夹(_N)..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:103 msgid "VFolder on _Recipients..." msgstr "基于收件人的虚拟文件夹(_R)..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:104 msgid "VFolder on _Subject..." msgstr "基于主题的虚拟文件夹(_S)..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:106 msgid "_Attached" msgstr "附加(_A)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:108 msgid "_Copy to Folder" msgstr "复制到文件夹(_C)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:109 msgid "_Create Filter From Message" msgstr "根据邮件创建过滤规则(_C)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:112 msgid "_Go To" msgstr "转到(_G)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:113 msgid "_Inline" msgstr "嵌入(_I)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:114 msgid "_Larger" msgstr "较大(_L)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:115 msgid "_Message Display" msgstr "邮件显示(_M)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:116 msgid "_Move to Folder" msgstr "移动到文件夹(_M)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:117 msgid "_Next Message" msgstr "下一封邮件(_N)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:118 msgid "_Normal Display" msgstr "普通显示(_N)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:119 msgid "_Open Message" msgstr "打开邮件(_O)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:121 msgid "_Previous Message" msgstr "上一封邮件(_P)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:123 msgid "_Quoted" msgstr "引用(_Q)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:125 msgid "_Resend..." msgstr "重发(_R)..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:127 ui/evolution.xml.h:33 msgid "_Tools" msgstr "工具(_T)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:128 msgid "_Undelete" msgstr "取消删除(_U)" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:4 msgid "Close this window" msgstr "关闭此窗口" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:41 ui/evolution-subscribe.xml.h:9 #: ui/evolution.xml.h:26 msgid "_Close" msgstr "关闭(_C)" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Attach" msgstr "附件" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:2 msgid "Attach a file" msgstr "添加附件" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:3 msgid "Close the current file" msgstr "关闭当前文件" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:5 msgid "Delete all but signature" msgstr "删除签名以外的所有内容" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:6 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "用 PGP 加密该邮件" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:7 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate" msgstr "用您的 S/MIME 加密证书加密该邮件" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 ui/evolution-signature-editor.xml.h:4 msgid "For_mat" msgstr "格式(_M)" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:9 msgid "HT_ML" msgstr "HT_ML" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:10 msgid "Open" msgstr "打开" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:11 msgid "Open a file" msgstr "打开文件" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:12 msgid "PGP Encrypt" msgstr "PGP 加密" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:13 msgid "PGP Sign" msgstr "PGP 签名" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:14 msgid "S/MIME Encrypt" msgstr "S/MIME 加密" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:15 msgid "S/MIME Sign" msgstr "S/MIME 签名" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:16 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6 msgid "Save" msgstr "保存" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:17 msgid "Save As" msgstr "另存为" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:19 msgid "Save _Draft" msgstr "保存草稿(_D)" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:20 msgid "Save in folder..." msgstr "保存到文件夹..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:21 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9 msgid "Save the current file" msgstr "保存当前文件" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:22 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "用不同的文件名保存当前文件" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:23 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "在指定的文件夹中保存邮件" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:24 msgid "Send" msgstr "发送" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:25 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:11 msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "以 HTML 格式发送邮件" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:26 msgid "Send this message" msgstr "发送此邮件" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:27 msgid "Show / hide attachments" msgstr "显示/隐藏附件" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:28 msgid "Show _attachments" msgstr "显示附件(_A)" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:29 msgid "Show attachments" msgstr "显示附件" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:30 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "用您的 PGP 密钥签名该邮件" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:31 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "用您的 S/MIME 签名认证签名该邮件" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:32 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "是否显示暗中转发域" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:33 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "是否显示转发域" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:34 msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" msgstr "是否显示发件人选择器" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:35 #, fuzzy msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed" msgstr "是否显示回复域" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:36 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "是否显示回复域" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:37 #, fuzzy msgid "Toggles whether the To field is displayed" msgstr "是否显示转发域" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:38 msgid "_Attachment..." msgstr "附件(_A)..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:39 msgid "_Bcc Field" msgstr "暗中转发域(_B)" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:40 msgid "_Cc Field" msgstr "转发域(_C)" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:42 msgid "_Delete all" msgstr "全部删除(_D)" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:45 msgid "_From Field" msgstr "发件人域(_F)" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:46 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:14 msgid "_Insert" msgstr "插入(_I)" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:47 msgid "_Open..." msgstr "打开(_O)..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:48 msgid "_Post-To Field" msgstr "投递到域(_P)" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:49 msgid "_Reply-To Field" msgstr "回复域(_R)" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:51 msgid "_Security" msgstr "安全(_S)" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:52 msgid "_To Field" msgstr "收件人域(_T)" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5 msgid "H_TML" msgstr "H_TML" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10 msgid "Save the current file and close the window" msgstr "保存当前文件并关闭窗口" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:1 msgid "Add folder to your list of subscribed folders" msgstr "把文件夹添加到您的订阅文件夹列表中去" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:2 msgid "F_older" msgstr "文件夹(_O)" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:3 msgid "Refresh List" msgstr "刷新列表" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:4 msgid "Refresh List of Folders" msgstr "刷新文件夹列表" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:5 msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" msgstr "从您的订阅文件夹列表中删除文件夹" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:7 msgid "Subscribe" msgstr "订阅" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:8 msgid "Unsubscribe" msgstr "取消订阅" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:1 msgid "Assign Task" msgstr "委派任务" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:2 msgid "Assign this task to others" msgstr "把该任务委派给别人" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:3 msgid "Cancel Task" msgstr "取消任务" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:4 msgid "Cancel this task" msgstr "取消此任务" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:7 msgid "Obtain the latest task information" msgstr "获取最新的任务信息" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:8 msgid "Re_fresh Task" msgstr "刷新任务(_F)" #: ui/evolution-tasks.xml.h:3 msgid "Copy selected task" msgstr "复制选中的任务" #: ui/evolution-tasks.xml.h:5 msgid "Cut selected task" msgstr "剪切选中的任务" #: ui/evolution-tasks.xml.h:6 msgid "Delete completed tasks" msgstr "删除已完成的任务" #: ui/evolution-tasks.xml.h:7 msgid "Delete selected tasks" msgstr "删除选中的任务" #: ui/evolution-tasks.xml.h:8 msgid "Mar_k as Complete" msgstr "标记为完成(_K)" #: ui/evolution-tasks.xml.h:9 msgid "Mark selected tasks as complete" msgstr "把选中任务标记为完成" #: ui/evolution-tasks.xml.h:11 msgid "Paste task from the clipboard" msgstr "从剪贴板中粘贴任务" #: ui/evolution-tasks.xml.h:12 msgid "Previews the list of tasks to be printed" msgstr "预览要打印的任务列表" #: ui/evolution-tasks.xml.h:14 msgid "Print the list of tasks" msgstr "打印任务列表" #: ui/evolution-tasks.xml.h:16 msgid "View the selected task" msgstr "查看选中的任务" #: ui/evolution-tasks.xml.h:21 msgid "_Open Task" msgstr "打开任务(_O)" #: ui/evolution.xml.h:1 msgid "About Ximian Evolution..." msgstr "关于 Ximian Evolution..." #: ui/evolution.xml.h:2 msgid "Change Evolution's settings" msgstr "更改 Evolution 的设置" #: ui/evolution.xml.h:5 msgid "Create a new window" msgstr "创建一个新窗口" #: ui/evolution.xml.h:6 msgid "E_xit" msgstr "退出(_X)" #: ui/evolution.xml.h:7 msgid "Exit the program" msgstr "退出程序" #: ui/evolution.xml.h:8 msgid "Forget _Passwords" msgstr "丢弃密码(_P)" #: ui/evolution.xml.h:9 msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" msgstr "保存的密码被丢弃,所以将再次提示您输入密码" #: ui/evolution.xml.h:10 msgid "Import data from other programs" msgstr "从其它程序导入数据" #: ui/evolution.xml.h:12 msgid "Open a new window" msgstr "在新窗口中打开" #: ui/evolution.xml.h:13 msgid "Pi_lot Settings..." msgstr "Pilot 设置(_L)..." #: ui/evolution.xml.h:14 msgid "Send / Receive" msgstr "发送/接收" #: ui/evolution.xml.h:15 msgid "Send queued items and retrieve new items" msgstr "发送队列中的的邮件并收取新邮件" #: ui/evolution.xml.h:16 msgid "Set up Pilot configuration" msgstr "配置 Pilot" #: ui/evolution.xml.h:17 msgid "Show information about Ximian Evolution" msgstr "显示关于 Ximian Evolution 的信息" #: ui/evolution.xml.h:18 msgid "Submit Bug Report" msgstr "提交错误报告" #: ui/evolution.xml.h:19 msgid "Submit _Bug Report" msgstr "提交错误报告(_B)" #: ui/evolution.xml.h:20 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "用 Bug Buddy 提交错误报告" #: ui/evolution.xml.h:21 msgid "Toggle whether we are working offline." msgstr "切换是否脱机工作。" #: ui/evolution.xml.h:23 msgid "Ximian Evolution _FAQ" msgstr "Ximian Evolution 常见问题(_F)" #: ui/evolution.xml.h:24 msgid "_About Ximian Evolution..." msgstr "关于 Ximian Evolution(_A)..." #: ui/evolution.xml.h:28 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" #: ui/evolution.xml.h:29 msgid "_Import..." msgstr "导入(_I)..." #: ui/evolution.xml.h:30 msgid "_New" msgstr "新建(_N)" #: ui/evolution.xml.h:31 msgid "_Send / Receive" msgstr "发送/接收(_S)" #: ui/evolution.xml.h:35 msgid "_Window" msgstr "窗口(_W)" #: ui/my-evolution.xml.h:2 msgid "Print Summary" msgstr "打印概要" #: ui/my-evolution.xml.h:3 msgid "Print summary" msgstr "打印概要" #: ui/my-evolution.xml.h:4 msgid "Reload" msgstr "重新载入" #: ui/my-evolution.xml.h:5 msgid "Reload the view" msgstr "重新载入视图" #: views/addressbook/galview.xml.h:1 msgid "By _Company" msgstr "按公司(_C)" #: views/addressbook/galview.xml.h:2 msgid "_Address Cards" msgstr "地址卡片(_A)" #: views/addressbook/galview.xml.h:3 msgid "_Phone List" msgstr "电话列表(_P)" #: views/calendar/galview.xml.h:1 msgid "W_eek View" msgstr "周视图(_E)" #: views/calendar/galview.xml.h:2 msgid "_Day View" msgstr "日视图(_D)" #: views/calendar/galview.xml.h:3 msgid "_Month View" msgstr "月视图(_M)" #: views/calendar/galview.xml.h:4 msgid "_Work Week View" msgstr "周工作视图(_W)" #: views/mail/galview.xml.h:1 msgid "As _Sent Folder" msgstr "作为已发文件夹(_S)" #: views/mail/galview.xml.h:2 msgid "By S_tatus" msgstr "按状态(_T)" #: views/mail/galview.xml.h:3 msgid "By Se_nder" msgstr "按发件人(_N)" #: views/mail/galview.xml.h:4 msgid "By Su_bject" msgstr "按主题(_B)" #: views/mail/galview.xml.h:5 msgid "By _Follow Up Flag" msgstr "按跟随标志(_F)" #: views/mail/galview.xml.h:6 msgid "_Messages" msgstr "邮件(_M)" #: views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "With _Category" msgstr "按类别(_C)" #: views/tasks/galview.xml.h:2 msgid "_Tasks" msgstr "任务(_T)" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:199 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:646 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2 msgid "Select a Time Zone" msgstr "选择一个时区" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3 msgid "Time Zones" msgstr "时区" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4 msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " "zone.\n" "Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" "用鼠标左键放大地图的某个区域并选择时区。\n" "用鼠标右键缩小。" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6 msgid "_Selection:" msgstr "选择(_S):" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:292 msgid "_Current View" msgstr "当前视图(_C)" #. bonobo displays this string so it must be in locale #: widgets/menus/gal-view-menus.c:351 msgid "Custom View" msgstr "当前视图" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:360 msgid "Save Custom View..." msgstr "保存当前视图..." #: widgets/menus/gal-view-menus.c:373 msgid "Define Views..." msgstr "定义视图..." #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:423 msgid "MTWTFSS" msgstr "一二三四五六日" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:1128 msgid "%B %Y" msgstr "%Y年%B" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:241 widgets/misc/e-dateedit.c:431 msgid "Now" msgstr "现在" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:249 widgets/misc/e-dateedit.c:437 msgid "Today" msgstr "今天" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:805 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "时间必须采用格式:%s" #: widgets/misc/e-cell-percent.c:77 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "百分比值必需在 0 到 100 之间,含 0 和 100" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:61 msgid "Baltic" msgstr "波罗的语" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:62 msgid "Central European" msgstr "中欧" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:63 msgid "Chinese" msgstr "中文" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:64 msgid "Cyrillic" msgstr "西里尔语" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:65 msgid "Greek" msgstr "希腊语" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:66 msgid "Hebrew" msgstr "希伯来语" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:67 msgid "Japanese" msgstr "日文" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:68 msgid "Korean" msgstr "韩语" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:69 msgid "Turkish" msgstr "土耳其语" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:70 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:71 msgid "Western European" msgstr "西欧" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:88 widgets/misc/e-charset-picker.c:89 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:90 msgid "Traditional" msgstr "繁体" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:91 widgets/misc/e-charset-picker.c:92 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:93 widgets/misc/e-charset-picker.c:94 msgid "Simplified" msgstr "简体" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:97 msgid "Ukrainian" msgstr "乌克兰语" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:100 msgid "Visual" msgstr "可视" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:168 #, c-format msgid "Unknown character set: %s" msgstr "未知的字符集:%s" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:213 widgets/misc/e-charset-picker.c:442 msgid "Character Encoding" msgstr "字符编码" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:222 msgid "Enter the character set to use" msgstr "输入要使用的字符集" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:318 msgid "Other..." msgstr "其它..." #: widgets/misc/e-clipped-label.c:111 msgid "..." msgstr "..." #: widgets/misc/e-expander.c:181 #, fuzzy msgid "Expanded" msgstr "销毁(_E)" #: widgets/misc/e-expander.c:182 #, fuzzy msgid "Whether or not the expander is expanded" msgstr "删除项时要求确认(_A)" #: widgets/misc/e-expander.c:190 msgid "Text of the expander's label" msgstr "" #: widgets/misc/e-expander.c:197 #, fuzzy msgid "Use underline" msgstr "未定义" #: widgets/misc/e-expander.c:198 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" #: widgets/misc/e-expander.c:205 #, fuzzy msgid "Spacing" msgstr "西班牙" #: widgets/misc/e-expander.c:206 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "" #: widgets/misc/e-expander.c:215 msgid "Label widget" msgstr "" #: widgets/misc/e-expander.c:216 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "" #: widgets/misc/e-expander.c:222 msgid "Expander Size" msgstr "" #: widgets/misc/e-expander.c:223 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "" #: widgets/misc/e-expander.c:231 #, fuzzy msgid "Indicator Spacing" msgstr "Indian Springs" #: widgets/misc/e-expander.c:232 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "" #: widgets/misc/e-filter-bar.c:185 msgid "Search Editor" msgstr "搜索编辑器" #. FIXME: get the toplevel window... #: widgets/misc/e-filter-bar.c:206 msgid "Save Search" msgstr "保存搜索" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:91 widgets/misc/e-filter-bar.h:98 msgid "_Save Search..." msgstr "保存搜索(_S)..." #: widgets/misc/e-filter-bar.h:92 widgets/misc/e-filter-bar.h:99 msgid "_Edit Saved Searches..." msgstr "编辑保存的搜索(_E)..." #: widgets/misc/e-filter-bar.h:93 widgets/misc/e-filter-bar.h:100 msgid "_Advanced..." msgstr "高级(_A)..." #: widgets/misc/e-search-bar.c:531 msgid "_Search" msgstr "搜索(_S)" #: widgets/misc/e-search-bar.c:537 msgid "_Find Now" msgstr "立即查找(_F)" #: widgets/misc/e-search-bar.c:538 widgets/misc/e-search-bar.c:928 msgid "_Clear" msgstr "清除(_C)" #: widgets/misc/e-search-bar.c:836 msgid "Item ID" msgstr "项目 ID" #: widgets/misc/e-search-bar.c:843 msgid "Subitem ID" msgstr "子项目 ID" #: widgets/misc/e-search-bar.c:850 msgid "Text" msgstr "文字" #: widgets/misc/e-search-bar.c:930 msgid "Find _Now" msgstr "立即查找(_N)" #~ msgid "Select Contents from Address Book" #~ msgstr "从地址簿中选择内容" #~ msgid "" #~ "The task backend for\n" #~ "%s\n" #~ " has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "的任务后端已经崩溃。您需要重新启动 Evolution 才能再次使用该后端" #~ msgid "" #~ "The calendar backend for\n" #~ "%s\n" #~ " has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "的日历后端已经崩溃。您需要重新启动 Evolution 才能再次使用该后端"