# Xhosa translation of evolution # Copyright (C) 2005 Canonical Ltd. # This file is distributed under the same license as the evolution package. # Translation by Canonical Ltd with thanks to # Translation World CC in South Africa, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-06-21 13:59+0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-23 09:33+0200\n" "Last-Translator: Canonical Ltd \n" "Language-Team: Xhosa \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" #: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94 #: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103 #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:169 msgid "evolution addressbook" msgstr "I-evolution sencwadi yedilesi" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:34 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:196 msgid "New Contact" msgstr "Abatsha Oqhagamshelana Nabo" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:35 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:204 msgid "New Contact List" msgstr "Uluhlu Lwabatsha Oqhagamshelana Nabo" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:152 #, fuzzy, c-format msgid "current addressbook folder has %d card" msgid_plural "current addressbook folder has %d cards" msgstr[0] "isiqulathi seefayili seedilesi esinazo ngoku " msgstr[1] "isiqulathi seefayili seedilesi esinazo ngoku " #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:31 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:953 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:11 msgid "Open" msgstr "Vula" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:141 msgid "Contact List: " msgstr "Uluhlu Loqhagamshelana Nabo: " #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:142 msgid "Contact: " msgstr "Qhagamshelana: " #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:168 msgid "evolution minicard" msgstr "Ikhadi elincinane i-evolution" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:235 #, fuzzy msgid "It has alarms." msgstr "Asiyokhalenda le." #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:238 #, fuzzy msgid "It has recurrences." msgstr "ukwenzeka kwakhona " #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:241 msgid "It is a meeting." msgstr "" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:247 #, fuzzy, c-format msgid "Calendar Event: Summary is %s." msgstr "isehlo. Isishwankathelo yi " #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:249 #, fuzzy msgid "Calendar Event: It has no summary." msgstr "Izehlo ezikwiKhalenda" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:268 msgid "calendar view event" msgstr "ikhalenda ebonisa isiganeko" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:485 msgid "Grab Focus" msgstr "Bamba Umgqaliselo" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:306 msgid "New Appointment" msgstr "Idinga Elitsha" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:307 msgid "New All Day Event" msgstr "Isiganeko Esitsha Sosuku Lonke" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:308 ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1483 msgid "New Meeting" msgstr "Intlanganiso Entsha" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:309 msgid "Go to Today" msgstr "Yiya kuNamhlanje" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:310 msgid "Go to Date" msgstr "Yiya kuMhla" #: ../a11y/calendar/ea-day-view-main-item.c:299 #: ../a11y/calendar/ea-week-view-main-item.c:301 msgid "a table to view and select the current time range" msgstr "itheyibhile yokubonisa nokukhetha isithuba kwixesha langoku" #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:146 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:148 #, fuzzy, c-format msgid "It has %d event." msgid_plural "It has %d events." msgstr[0] ", %d isehlo" msgstr[1] ", %d isehlo" #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:148 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:150 msgid "It has no events." msgstr "" #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:152 #, fuzzy, c-format msgid "Work Week View: %s. %s" msgstr "Ukujonga Umsebenzi Weveki" #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:155 #, fuzzy, c-format msgid "Day View: %s. %s" msgstr "Ukujonga ubume bosuku" #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:186 msgid "calendar view for a work week" msgstr "ikhalenda ebonisa iveki yomsebenzi" #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:188 msgid "calendar view for one or more days" msgstr "ukubonisa ikhalenda yosuku okanye yeentsuku ezimbini" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:187 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:660 msgid "%A %d %b %Y" msgstr "i-%A %d %b %Y" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %a = abbreviated weekday name, #. %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. You can change the order but don't change the #. specifiers or add anything. #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:190 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:663 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:719 ../calendar/gui/e-day-view.c:1516 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:321 msgid "%a %d %b" msgstr "i-%a %d %b" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:192 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:197 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:199 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:665 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:670 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:672 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "i-%a %d %b %Y" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:216 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:222 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:228 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:230 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:684 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:691 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:697 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:699 msgid "%d %b %Y" msgstr "i-%d %b %Y" # calendar/gui/calendar-component.c:548#: #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:220 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:689 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:723 ../calendar/gui/e-day-view.c:1532 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:335 msgid "%d %b" msgstr "i-%d %b" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:247 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:255 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:726 msgid "Gnome Calendar" msgstr "Ikhalenda ye-Gnome" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:290 msgid "search bar" msgstr "i-bar yokukhangela" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:291 msgid "evolution calendar search bar" msgstr "i-bar yokukhangela i-evolution" #: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:149 msgid "Jump button" msgstr "Iqhosha elikudlulisela kwenye into" #: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:158 msgid "Click here, you can find more events." msgstr "Cofa apha, ungafumana izehlo ezithe vetshe." #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:155 #, c-format msgid "Month View: %s. %s" msgstr "Ukujonga ubume benyanga: %s. %s" #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:159 #, c-format msgid "Week View: %s. %s" msgstr "Ukujonga ubume beveki: %s. %s" #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:190 msgid "calendar view for a month" msgstr "ukubonisa ubume benyanga kwikhalenda" #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:192 msgid "calendar view for one or more weeks" msgstr "ukubonisa ubume beveki enye nangaphezulu kwikhalenda" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:124 msgid "popup" msgstr "qhashumbisa" #. action name #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:125 msgid "popup a child" msgstr "qhashumbisa inkqubo engumntwana" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:612 msgid "edit" msgstr "hlela" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:613 msgid "begin editing this cell" msgstr "qalisa ukuhlela le seli" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:151 msgid "toggle" msgstr "sebenzisa njengeqhosha" #. action name #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:152 msgid "toggle the cell" msgstr "sebenzisa njengeqhosha i-cell" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:171 msgid "expand" msgstr "yandisa" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:172 msgid "expands the row in the ETree containing this cell" msgstr "yandisa umgca kwi ETree equlethe le cell" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:177 msgid "collapse" msgstr "dilika" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:178 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" msgstr "idiliza umgca kwi ETree equletha le-cell" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell.c:107 msgid "Table Cell" msgstr "i-Cell yeTheyibhile" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:44 #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:119 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:575 msgid "click to add" msgstr "cofa ukudibanisa" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:53 msgid "click" msgstr "cofa" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-column-header.c:135 #, fuzzy msgid "sort" msgstr "Musa ukuhlela" #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:296 #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:302 msgid "%d %B %Y" msgstr "i-%d %B %Y" #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:304 #, fuzzy, c-format msgid "Calendar: from %s to %s" msgstr "ikhalenda (evela " #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:339 msgid "evolution calendar item" msgstr "i-evolution yokuthile kwikhalenda" #: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:40 #, fuzzy msgid "Combo Button" msgstr "Iqhosha Lexesha Kwindawo Ethile" #: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:50 #, fuzzy msgid "Activate Default" msgstr "Sebenzisa _Ummiselo" #: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:52 msgid "Popup Menu" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1 #, fuzzy msgid "" "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " "with the same address anyway?" msgstr "" "Sele ekho osebenzisa le dilesi. Ungathanda na nakuba kunjalo ukongeza " "ikhadi entsha enedilesi efanayo?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 msgid "Address '{0}' already exists." msgstr "Le dilesi '{0}' sele ikho." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3 msgid "Cannot move contact." msgstr "Ayikwazi ukususa uqhagamshelwano." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4 msgid "Category editor not available." msgstr "Umhleli wolu didi akafumanekanga." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using " "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; " "your caps lock might be on." msgstr "" "Khangela kakuhle ukuqinisekisa ukuba i-password lipelwe ngokuchanekileyo " "nokuba usebenzisa indlela yokungena exhaswayo. Khumbula ukuba uninzi lwee-" "password anochuku koonobumba; kungenzeka ukuba isitshixo soonobumba " "sitshixiwe." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6 msgid "Could not get schema information for LDAP server." msgstr "Ayiwufumananga umzobo wolwazi lweseva ye-LDAP." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7 msgid "Could not remove addressbook." msgstr "Ayikwazanga ukususa incwadi yedilesi." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8 msgid "Delete address book '{0}'?" msgstr "Icinywe na le ncwadi yedilesi '{0}'?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9 msgid "Error loading addressbook." msgstr "Impazamo ngelixa kufakwa incwadi yedilesi." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" msgstr "Impazamo ekugcineni oqhagamshelana nabo kwi {0}: {1}" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11 msgid "Failed to authenticate with LDAP server." msgstr "Ayiphumelelanga ukunika ubungqina bobunyani ngeseva i-LDAP." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." msgstr "Le seva iyi-LDAP ayiphendulanga ngomzobo wolwazi olungileyo." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Server Version" msgstr "Ulwazi Ngeseva" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:44 #, fuzzy msgid "Some features may not work properly with your current server" msgstr "" "Ezinye izimo azisebenzi ngokuchanekileyo nohlobo lweseva olukhoyo ngoku" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 msgid "The Evolution addressbook has quit unexpectedly." msgstr "I-Evolution yencwadi yedilesi iphume ngokungalindelekanga." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 msgid "" "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " "supported search bases." msgstr "" "Le seva ye-LDAP isenokusebenzisa ikopi endala ye-LDAP, nengawuxhasiyo lo " "msebenzi okanye kusenokuba ayakhekanga kakuhle. Cela umlawuli wakho akunike " "isiseko sokukhangela esixhaswayo." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17 msgid "This address book will be removed permanently." msgstr "Le ncwadi yedilesi iza kususwa ngokusisigxina." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 msgid "This addressbook could not be opened." msgstr "Le ncwadi yedilesi ayikwazanga ukuvulwa." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 msgid "This addressbook server does not have any suggested search bases." msgstr "" "Le seva yencwadi yedilesi ayinaso isiseko esiphakanyiswayo sokukhangela." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 msgid "" "This addressbook server might be unreachable or the server name may be " "misspelled or your network connection could be down." msgstr "" "Le seva yencwadi yedilesi isenokungafumaneki okanye kusenokuba alipelwanga " "kakuhle igama leseva okanye unxulumano lwe-intanethi yakho alusebenzi." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." msgstr "Le seva ayiwuxhasi umzobo wolwazi we-LDAPv3." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Ayinako ukuvula incwadi yedilesi" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23 msgid "Unable to perform search." msgstr "Ayinako ukukhangela." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 #, fuzzy msgid "Unable to save {0}." msgstr "Ayinako ukugcina oqhagamshelana nabo." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 msgid "Would you like to save your changes?" msgstr "Ungathanda na ukugcina iinguqu zakho?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 msgid "" "You are attempting to move a contact from one addressbook to another but it " "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" msgstr "" "Uzama ukususa oqhagamshelana naye kwenye incwadi yedilesi umsa kwenye kodwa " "ayinakususwa kulo mthombo. Ingaba ufuna ukugcina ikopi kusini na?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 msgid "" "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " "problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to " "a supported version" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28 msgid "" "You have made modifications to this contact. Do you want to save these " "changes?" msgstr "" "Uguqule okuthile kolu qhagamshelwano. Ingaba ufuna zigcinwe na ezo nguqu?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29 msgid "" "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" "Abakho oqhagamshelwano nabo {0} abazi kufumaneka de i-Evolution iqalise " "kwakhona." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 ../mail/em-vfolder-rule.c:494 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:10 msgid "_Add" msgstr "_Yongeza" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 msgid "_Discard" msgstr "_Lahla" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 msgid "{0}" msgstr "I-{0}" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 msgid "{1}" msgstr "I-{1}" #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:298 msgid "Default Sync Address:" msgstr "Idilesi Yaxeshanye Emiselweyo:" #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1183 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1184 msgid "Could not load addressbook" msgstr "Ayikwazanga ukufaka incwadi yedilesi" #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1252 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1255 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "" "Ayikwazanga ukufunda idilesi yolwimi lwenkqubo yokufunda kwibhloko yenkqubo" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1 msgid "Autocompletion" msgstr "Ukugqibezela okuzenzekelayo" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2 msgid "C_ontacts" msgstr "Abantu _Oqhagamshelana Nabo" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3 msgid "Certificates" msgstr "Izatifiketi" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4 msgid "Configure autocomplete here" msgstr "Apha akha isigqibezeli-ngokuzenzekelayo" #. Create the contacts group #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1119 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:246 ../calendar/gui/migration.c:388 msgid "Contacts" msgstr "Abantu Oqhagamshelana Nabo" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Addressbook" msgstr "I-Evolution Yencwadi Yedilesi" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Addressbook address pop-up" msgstr "I-Evolution Yencwadi yedilesi enedilesi ezivelayo" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Addressbook address viewer" msgstr "I-Evolution Yencwadi yedilesi enesibonisi-dilesi" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Addressbook card viewer" msgstr "I-Evolution Yencwadi yedilesi enesibonisi khadi" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10 msgid "Evolution Addressbook component" msgstr "I-Evolution yendawo yokubeka Incwadi yedilesi" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11 msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control" msgstr "Isatifiketi se-Evolution ye-S/Mime sokulawula iziPhathi-mandla" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12 msgid "Evolution folder settings configuration control" msgstr "I-Evolution yesimo sovimba weefayili zesakhiwo" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13 msgid "Manage your S/MIME certificates here" msgstr "Lawula apha izatifiketi sakho se-S/MIME" #. create the local source group #. On This Computer is always first and vFolders is always last #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:133 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:493 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:208 ../calendar/gui/migration.c:462 #: ../calendar/gui/migration.c:555 ../calendar/gui/tasks-component.c:188 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:197 ../mail/em-folder-tree-model.c:199 #: ../mail/mail-component.c:291 ../mail/mail-vfolder.c:223 msgid "On This Computer" msgstr "Kule Khompyutha" #. Create the default Person addressbook #. Create the default Person calendar #. Create the default Person task list #. Create the default Person addressbook #. orange #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:141 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:501 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:216 ../calendar/gui/migration.c:470 #: ../calendar/gui/migration.c:563 ../calendar/gui/tasks-component.c:196 #: ../filter/filter-label.c:123 ../mail/em-migrate.c:1043 #: ../mail/mail-config.c:78 ../mail/mail-config.glade.h:104 msgid "Personal" msgstr "Yeyakho buqu" #. Create the LDAP source group #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:149 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:509 msgid "On LDAP Servers" msgstr "Ikwiiseva ze-LDAP" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:197 msgid "_Contact" msgstr "_Qhagamshelana" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:198 msgid "Create a new contact" msgstr "Yenza uqhagamshelwano olutsha" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:205 msgid "Contact _List" msgstr "Uluhlu _Loqhagamshelana Nabo" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:206 msgid "Create a new contact list" msgstr "Yenza uluhlu olutsha loqhagamshelana nabo" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:212 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1120 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:757 msgid "New Address Book" msgstr "Incwadi Entsha Yedilesi" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:213 msgid "Address _Book" msgstr "Incwadi _Yedilesi" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:214 msgid "Create a new address book" msgstr "Yenza incwadi entsha yedilesi" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:287 msgid "Failed upgrading Addressbook settings or folders." msgstr "" "Ayiphumelelanga ukunyusa izakhelo okanye uvimba weefayili yeNcwadi yedilesi." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:315 msgid "Base" msgstr "Isiseko" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:510 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:192 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:10 msgid "_Type:" msgstr "_Uhlobo:" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:609 msgid "Copy book content locally for offline operation" msgstr "" "Khuphela okuqulethwe yincwadi ebotshelelweyo ukuze uyisebenzise xa ungekho " "kwi-intanethi" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:904 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:368 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:379 #: ../mail/em-folder-properties.c:215 ../mail/mail-config.glade.h:85 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:28 msgid "General" msgstr "Jikelele" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:905 #: ../mail/importers/pine-importer.c:479 msgid "Addressbook" msgstr "Incwadi Yedilesi" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:909 msgid "Server Information" msgstr "Ulwazi Ngeseva" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:911 msgid "Authentication" msgstr "Ubungqina Bobunyani" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:914 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:8 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:20 msgid "Details" msgstr "Iinkcukacha" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:915 msgid "Searching" msgstr "Iyakhangela" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:917 msgid "Downloading" msgstr "Ukukhuphela ulwazi" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1118 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14 msgid "Address Book Properties" msgstr "Iimpawu Zencwadi Yedilesi" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:72 #: ../calendar/gui/migration.c:142 ../mail/em-migrate.c:1190 msgid "Migrating..." msgstr "Efudukayo..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:124 #: ../calendar/gui/migration.c:189 ../mail/em-migrate.c:1231 #, c-format msgid "Migrating `%s':" msgstr "Efudukayo `%s':" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:637 msgid "LDAP Servers" msgstr "Iiseva ze-LDAP" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:752 msgid "Autocompletion Settings" msgstr "Imimiselo Ezigqibezela Ngokwayo" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1123 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Indawo ekuyo kunye namanqanaba e-Evolution yoovimba beefayili iguqukile " "ukusuka ngelixa le-Evolution 1.x.\n" "\n" " Nceda ube nomonde ngelixa i-Evolution ifudusa iifayili zakho..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1137 msgid "" "The format of mailing list contacts has changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Ubume boluhlu loqhagamshelana nabo buguqukile.\n" "Nceda ube nomonde ngelixa i-Evolution ifudusa iziqulathi zeefayili zakho..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1146 msgid "" "The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Indlela i-Evolution egcina ngayo ezinye iinombolo zomnxeba sele iguqukile,\n" "\n" "Nceda ube nomonde ngelixa i-Evolution ifudusa uvimba wakho weefayili..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1156 msgid "" "Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..." msgstr "" "I-Evolution ye-Palm Sync changelog kunye neefayili zomzobo wobume " "iguqukile.\n" "\n" "Nceda ube nomonde ngelixa i-Evolution ifudusa i-Pilot Sync data yakho..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:758 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:937 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:537 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:441 ../mail/em-filter-i18n.h:11 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:8 ../ui/evolution-calendar.xml.h:5 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:25 ../ui/evolution-tasks.xml.h:6 msgid "Delete" msgstr "Cima" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:760 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:538 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:442 msgid "Properties..." msgstr "Iimpawu..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1130 #, fuzzy msgid "Contact Source Selector" msgstr "Isikhethi Somthombo Wekhalenda" #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:99 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "Ukufikelela kwiseva ye-LDAP ngokungaziwayo" #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:193 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:478 msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "Ayiphumelelanga ukuzisa ubungqina bobunyani.\n" #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:200 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:461 #, c-format msgid "Enter password for %s (user %s)" msgstr "Faka i-password kwi-%s (umsebenzisi %s)" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Autocomplete length" msgstr "Ukugqibezela okuzenzekelayo" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:2 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs" msgstr "I-EFolderList XML yoluhlu lokugqitywa kwe-URIs" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:3 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs." msgstr "I-EFolderList XML yoluhlu lokugqitywa kwe-URIs." #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "" "Position of the vertical pane, between the card and list views and the " "preview pane, in pixels." msgstr "Indawo yobubanzi begilasi yefestile kwisithuba senyanga" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:5 #, fuzzy msgid "Show preview pane" msgstr "Bonisa i \"Khangela Phambi Kokuyishicilela\" igilasi yefestile" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:6 msgid "" "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " "autocomplete." msgstr "" "Inani loonobumba ekufuneka bechwetheziwe phambi kokuba i-Evolution " "ibagqibezele ngokuzenzekelayo." #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:7 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" msgstr "" "I-URI yovimba weefayili osetyenziswe okokugqibela kwiskrini esikhethisa " "amagama" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:8 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." msgstr "" "I-URI yovimba weefayili osetyenziswe okokugqibela kwiskrini esikhethisa " "amagama." #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:9 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:55 msgid "Vertical pane position" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:10 #, fuzzy msgid "Whether to show the preview pane." msgstr "Bonisa i \"Khangela Phambi Kokuyishicilela\" igilasi yefestile." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1 #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:1 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:1 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:2 ../mail/message-tags.glade.h:1 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:1 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2 msgid "1" msgstr "1" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3 msgid "3268" msgstr "3268" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4 msgid "389" msgstr "389" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5 msgid "5" msgstr "5" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6 msgid "636" msgstr "636" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7 #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:2 msgid "Authentication" msgstr "Ukubonisa Ubungqina Bobunyani" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8 msgid "Display" msgstr "Beka Kwiskrini" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9 msgid "Downloading" msgstr "Ikhuphela Ulwazi" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10 msgid "Searching" msgstr "Uyakhangela" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11 msgid "Server Information" msgstr "Ulwazi OlukwiSeva" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12 msgid "Type:" msgstr "Uhlobo:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13 msgid "Add Address Book" msgstr "Yongeza Incwadi Yedilesi" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15 #: ../mail/em-account-editor.c:302 ../mail/em-account-editor.c:757 msgid "Always" msgstr "Rhoqo" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16 msgid "Anonymously" msgstr "Ngokungaziwayo" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17 msgid "Basic" msgstr "Esisiseko" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19 msgid "Distinguished name" msgstr "Igama elibalulekileyo" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20 msgid "Email address" msgstr "Idilesi ye-imeyili" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21 msgid "" "Evolution will use this email address to authenticate you with the server." msgstr "" "I-Evolution iza kusebenzisa le dilesi ukwenza ubungqina bobunyani bakho " "kwiseva." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22 msgid "Find Possible Search Bases" msgstr "Fumana Isiseko Sokukhangela esinokwenzeka" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24 msgid "Lo_gin:" msgstr "N_gena:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25 #: ../mail/em-account-editor.c:300 ../mail/em-account-editor.c:756 msgid "Never" msgstr "Nakanye" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26 msgid "One" msgstr "Inye" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27 msgid "Search _base:" msgstr "Isiseko _sokukhangela:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " "server if your LDAP server supports SSL or TLS." msgstr "" "Ukukhetha olu khetho kuthetha ukuba i-Evolution iza kunxulumana neseva yakho " "ye-LDAP kuphela ukuba iseva yakho ye-LDAP ixhasa i-SSL okanye i-TLS." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only try to use SSL/TLS if " "you are in a insecure environment. For example, if you and your LDAP server " "are behind a firewall at work, then Evolution doesn't need to use SSL/TLS " "because your connection is already secure." msgstr "" "Ukukhetha olu khetho kuthetha ukuba i-Evolution iza kuzama ukusebenzisa i-" "SSL/i-TLS kuphela ukuba ukwindawo engakhuselekanga. Umzekelo, ukuba wena " "neseva yakho ye-LDAP nisemva kothango lomlilo emsebenzini, ngenxa yoko i-" "Evolution ayifuni ukusebenzisa i-SSL/i-TLS kuba unxulumano sele " "lukhuselekile." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30 msgid "" "Selecting this option means that your server does not support either SSL or " "TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be " "vulnerable to security exploits. " msgstr "" "Ukukhetha olu khetho kuthetha ukuba iseva yakho ayiyixhasi i-SSl okanye i-" "TLS. Oku kuthetha ukuba unxulumano lwakho alukhuselekanga, yaye uza kuba " "buthathaka ekuxhatshazweni kukhuseleko. " #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31 msgid "Sub" msgstr "Engaphakathi kwenye" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32 msgid "Supported Search Bases" msgstr "Iziseko Zokukhangela Ezixhaswayo" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33 msgid "" "The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your " "searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the " "root of the directory tree." msgstr "" "Isiseko sokufuna ligama elibalulekileyo (DN) lokungenisiweyo oqala kuyo " "ukukhangela. Ukuba uyishiye ingenanto, ukukhangelaa kuza kuqala kwingcambu " "yomthi wovimba weefayili." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34 msgid "" "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " "the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below " "your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries " "one level beneath your base." msgstr "" "Umda wokukhangela uchaza ukuba ufuna ukuya nzulu kangakanani na kumthi " "wovimba weefayili. Lo mda wokufuna we \"sub\" uza kubandakanya zonke " "ezingenisiweyo ezingezantsi kwisiseko sakho sokufuna. Lo mda wokukhangela we " "\"one\" uza kubandakanya iingeniso ezikumgangatho omnye ngaphantsi kwesiseko " "kuphela." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35 msgid "" "This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com" "\"." msgstr "" "Eli ligama elipheleleyo leseva yakho ye-Idap. Umzekelo, \"ldap.mycompany.com" "\"." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36 msgid "" "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be " "too large will slow down your address book." msgstr "" "Eli lelona nani liphezulu lezingenisiweyo ukuba zikhuphele ulwazi. Ukumisela " "eli nani ulenze likhulu kakhulu kuza kucothisa incwadi yakho yedilesi." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37 msgid "" "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap " "server." msgstr "" "Le yindlela i-Evolution eza kuyisebenzisa ukunika ubungqina bobunyani kuwe. " "Qaphela ukuba ukwakha oku kwi-\"Idilesi ye-Imeyili\" kufuna ukufikelela " "okungaziwayo kwiseva yakho ye-ldap." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38 msgid "" "This is the name for this server that will appear in your Evolution folder " "list. It is for display purposes only. " msgstr "" "Eli ligama lale seva neliza kuvela kuluhlu lovimba weefayile zakho ze-" "Evolution. Lelokubonisa kuphela. " #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39 msgid "" "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A " "list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what " "port you should specify." msgstr "" "Esi siqhagamsheli esikwiseva ye-LDAP neza kuzanywa yi-Evolution ukuba " "inxulumane. Uluhlu lweziqhagamsheli ezikwisivumelwano zinikezelwe. Buza " "umlawuli wesixokelelwano sakho ukuba ubalule siphi na isiqhagamsheli." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40 msgid "Using distinguished name (DN)" msgstr "Isebenzisa igama elibalulekileyo (DN)" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41 msgid "Using email address" msgstr "Isebenzisa idilesi ye-imeyili" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42 #: ../mail/em-account-editor.c:301 msgid "Whenever Possible" msgstr "Naphi na apho kunokwenzeka" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43 msgid "_Add Address Book" msgstr "_Yongeza Incwadi Yedilesi" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:44 msgid "_Download limit:" msgstr "_Umda wokukhuphela ulwazi:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45 msgid "_Find Possible Search Bases" msgstr "_Fumana Isiseko Sokufuna Esinokwenzeka" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46 #, fuzzy msgid "_Login method:" msgstr "_Indlela yokungena:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:244 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:8 #: ../mail/mail-config.glade.h:165 msgid "_Name:" msgstr "_Igama:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48 msgid "_Port:" msgstr "_Isiqhagamsheli:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49 msgid "_Search scope:" msgstr "_Ummandla okhangela kuwo:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50 msgid "_Server:" msgstr "I_seva:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51 msgid "_Timeout:" msgstr "_Ixesha lokuphuma:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52 msgid "_Use secure connection:" msgstr "_Sebenzisa unxulumano olukhuselekileyo:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53 msgid "cards" msgstr "iikhadi" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:26 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:14 #: ../filter/filter.glade.h:16 ../mail/em-account-editor.c:1940 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:263 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:564 msgid "minutes" msgstr "imizuzu" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 msgid "Email" msgstr "i-Imeyile" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 msgid "Home" msgstr "Ekhaya" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 msgid "Instant Messaging" msgstr "Imiyalezo Ekhawulezayo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5 msgid "Job" msgstr "Umsebenzi" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 msgid "Miscellaneous" msgstr "Iintlobo Ngeentlobo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 msgid "Other" msgstr "Okunye" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 msgid "Telephone" msgstr "Umnxeba" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 msgid "Web Addresses" msgstr "Idilesi ye-Web" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 msgid "Work" msgstr "Umsebenzi" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:182 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:348 msgid "AIM" msgstr "I-AIM" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:270 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:169 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.etspec.h:1 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:181 msgid "Contact" msgstr "Qhagamshelana" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:531 msgid "Contact Editor" msgstr "Umhleli woqhagamshelwano" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 msgid "Full _Name..." msgstr "Igama _Ngokuzeleyo..." #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 msgid "Image" msgstr "Umfanekiso" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:66 msgid "MSN Messenger" msgstr "Isigidimi se-MSN" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17 msgid "Mailing Address" msgstr "Idilesi ye-imeyili" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 msgid "Ni_ckname:" msgstr "Isi_qhulo:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:63 msgid "Novell Groupwise" msgstr "I-Novell Groupwise" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21 msgid "Personal Information" msgstr "Ulwazi Ngobuqu Bakho" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 msgid "Telephone" msgstr "Ifowuni" #. red #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:235 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:199 #: ../filter/filter-label.c:122 ../mail/em-migrate.c:1042 #: ../mail/mail-config.c:77 ../mail/mail-config.glade.h:153 msgid "Work" msgstr "Umsebenzi" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6 msgid "_Address:" msgstr "_Idilesi:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 msgid "_Anniversary:" msgstr "_Isikhumbuzo somnyaka:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 msgid "_Assistant:" msgstr "_Umncedisi:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 msgid "_Birthday:" msgstr "_Usuku lokuzalwa:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1631 msgid "_Calendar:" msgstr "I_khalenda:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29 msgid "_Categories" msgstr "_Iindidi" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 msgid "_City:" msgstr "I_sixeko:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 msgid "_Company:" msgstr "In_kampani:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 msgid "_Country:" msgstr "I_lizwe:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 msgid "_Department:" msgstr "Ise_be:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34 msgid "_File under:" msgstr "I_fayili engezantsi:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35 msgid "_Free/Busy:" msgstr "_Ayihlawulwa/Ixakekile:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36 msgid "_Home Page:" msgstr "I_phepha Lokuqala:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37 msgid "_Manager:" msgstr "U_mphathi:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38 msgid "_Notes:" msgstr "_Amanqaku:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39 msgid "_Office:" msgstr "I-_ofisi:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 msgid "_PO Box:" msgstr "_Ibhokisi yeposi:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41 msgid "_Profession:" msgstr "_Umsebenzi owuqeqeshelweyo:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42 msgid "_Spouse:" msgstr "_Umyeni/Inkosikazi:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 msgid "_State/Province:" msgstr "_Isizwe/Iphondo:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:18 msgid "_Title:" msgstr "_Isihloko:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:45 msgid "_Video Chat:" msgstr "Incoko ye_vidiyo:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:46 msgid "_Wants to receive HTML mail" msgstr "_Ufuna ukufumana i-imeyili nge-HTML" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:47 msgid "_Web Log:" msgstr "I-_Web Log:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:48 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:13 msgid "_Where:" msgstr "_Phi:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:49 msgid "_Zip/Postal Code:" msgstr "i-_Zip/Ikhowudi yeposi:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:96 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:367 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:382 msgid "Address" msgstr "Idilesi" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:103 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:95 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:141 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:298 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:183 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:310 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:398 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:121 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:519 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:174 #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1768 ../widgets/text/e-entry.c:1312 #: ../widgets/text/e-entry.c:1313 ../widgets/text/e-text.c:3584 #: ../widgets/text/e-text.c:3585 msgid "Editable" msgstr "Ehlelekayo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136 msgid "United States" msgstr "I-United States" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137 msgid "Afghanistan" msgstr "I-Afghanistan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138 msgid "Albania" msgstr "I-Albania" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139 msgid "Algeria" msgstr "I-Algeria" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140 msgid "American Samoa" msgstr "I-American Samoa" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141 msgid "Andorra" msgstr "I-Andorra" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142 msgid "Angola" msgstr "I-Angola" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143 msgid "Anguilla" msgstr "I-Anguilla" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144 msgid "Antarctica" msgstr "I-Antarctica" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145 msgid "Antigua And Barbuda" msgstr "I-Antigua And Barbuda" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146 msgid "Argentina" msgstr "I-Argentina" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147 msgid "Armenia" msgstr "I-Armenia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148 msgid "Aruba" msgstr "I-Aruba" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149 msgid "Australia" msgstr "I-Australia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150 msgid "Austria" msgstr "I-Austria" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151 msgid "Azerbaijan" msgstr "I-Azerbaijan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152 msgid "Bahamas" msgstr "I-Bahamas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153 msgid "Bahrain" msgstr "I-Bahrain" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154 msgid "Bangladesh" msgstr "I-Bangladesh" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155 msgid "Barbados" msgstr "I-Barbados" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156 msgid "Belarus" msgstr "I-Belarus" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157 msgid "Belgium" msgstr "I-Belgium" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158 msgid "Belize" msgstr "I-Belize" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159 msgid "Benin" msgstr "I-Benin" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160 msgid "Bermuda" msgstr "I-Bermuda" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161 msgid "Bhutan" msgstr "I-Bhutan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162 msgid "Bolivia" msgstr "I-Bolivia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163 msgid "Bosnia And Herzegowina" msgstr "I-Bosnia neHerzegowina" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164 msgid "Botswana" msgstr "I-Botswana" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165 msgid "Bouvet Island" msgstr "I-Bouvet Island" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166 msgid "Brazil" msgstr "I-Brazil" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "I-British Indian Ocean Territory" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "I-Brunei Darussalam" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169 msgid "Bulgaria" msgstr "I-Bulgaria" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170 msgid "Burkina Faso" msgstr "I-Burkina Faso" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171 msgid "Burundi" msgstr "I-Burundi" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172 msgid "Cambodia" msgstr "I-Cambodia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173 msgid "Cameroon" msgstr "I-Cameroon" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174 msgid "Canada" msgstr "I-Canada" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175 msgid "Cape Verde" msgstr "I-Cape Verde" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176 msgid "Cayman Islands" msgstr "I-Cayman Islands" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177 msgid "Central African Republic" msgstr "I-Central African Republic" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178 msgid "Chad" msgstr "I-Chad" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179 msgid "Chile" msgstr "I-Chile" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180 msgid "China" msgstr "I-China" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181 msgid "Christmas Island" msgstr "I-Christmas Island" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "I-Cocos (Keeling) Islands" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183 msgid "Colombia" msgstr "I-Colombia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184 msgid "Comoros" msgstr "I-Comoros" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185 msgid "Congo" msgstr "I-Congo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186 msgid "Congo, The Democratic Republic Of The" msgstr "I-Congo, The Democratic Republic Of The" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187 msgid "Cook Islands" msgstr "I-Cook Islands" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188 msgid "Costa Rica" msgstr "I-Costa Rica" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "I-Cote d'Ivoire" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190 msgid "Croatia" msgstr "I-Croatia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191 msgid "Cuba" msgstr "I-Cuba" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192 msgid "Cyprus" msgstr "I-Cyprus" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193 msgid "Czech Republic" msgstr "Czech Republic" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194 msgid "Denmark" msgstr "I-Denmark" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195 msgid "Djibouti" msgstr "I-Djibouti" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196 msgid "Dominica" msgstr "I-Dominica" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197 msgid "Dominican Republic" msgstr "I-Dominican Republic" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198 msgid "Ecuador" msgstr "I-Ecuador" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199 msgid "Egypt" msgstr "I-Egypt" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200 msgid "El Salvador" msgstr "I-El Salvador" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "I-Equatorial Guinea" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202 msgid "Eritrea" msgstr "I-Eritrea" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203 msgid "Estonia" msgstr "I-Estonia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204 msgid "Ethiopia" msgstr "I-Ethiopia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205 msgid "Falkland Islands" msgstr "I-Falkland Islands" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206 msgid "Faroe Islands" msgstr "I-Faroe Islands" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207 msgid "Fiji" msgstr "I-Fiji" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208 msgid "Finland" msgstr "I-Finland" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209 msgid "France" msgstr "I-France" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210 msgid "French Guiana" msgstr "I-French Guiana" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211 msgid "French Polynesia" msgstr "I-French Polynesia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212 msgid "French Southern Territories" msgstr "I-French Southern Territories" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213 msgid "Gabon" msgstr "I-Gabon" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214 msgid "Gambia" msgstr "I-Gambia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215 msgid "Georgia" msgstr "I-Georgia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216 msgid "Germany" msgstr "I-Germany" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217 msgid "Ghana" msgstr "I-Ghana" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218 msgid "Gibraltar" msgstr "I-Gibraltar" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219 msgid "Greece" msgstr "I-Greece" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220 msgid "Greenland" msgstr "I-Greenland" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221 msgid "Grenada" msgstr "I-Grenada" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222 msgid "Guadeloupe" msgstr "I-Guadeloupe" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223 msgid "Guam" msgstr "I-Guam" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224 msgid "Guatemala" msgstr "I-Guatemala" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225 msgid "Guernsey" msgstr "I-Guernsey" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226 msgid "Guinea" msgstr "I-Guinea" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227 msgid "Guinea-bissau" msgstr "I-Guinea-bissau" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228 msgid "Guyana" msgstr "I-Guyana" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229 msgid "Haiti" msgstr "I-Haiti" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230 msgid "Heard And McDonald Islands" msgstr "I-Heard ne-McDonald Islands" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231 msgid "Holy See" msgstr "I-Holy See" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232 msgid "Honduras" msgstr "I-Honduras" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233 msgid "Hong Kong" msgstr "I-Hong Kong" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234 msgid "Hungary" msgstr "I-Hungary" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235 msgid "Iceland" msgstr "I-Iceland" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236 msgid "India" msgstr "I-India" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237 msgid "Indonesia" msgstr "I-Indonesia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238 msgid "Iran" msgstr "I-Iran" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239 msgid "Iraq" msgstr "I-Iraq" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240 msgid "Ireland" msgstr "I-Ireland" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241 msgid "Isle of Man" msgstr "I-Isle of Man" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242 msgid "Israel" msgstr "I-Israel" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243 msgid "Italy" msgstr "I-Italy" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244 msgid "Jamaica" msgstr "I-Jamaica" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245 msgid "Japan" msgstr "I-Japan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246 msgid "Jersey" msgstr "I-Jersey" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247 msgid "Jordan" msgstr "I-Jordan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248 msgid "Kazakhstan" msgstr "I-Kazakhstan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249 msgid "Kenya" msgstr "I-Kenya" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250 msgid "Kiribati" msgstr "I-Kiribati" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251 msgid "Korea, Democratic People's Republic Of" msgstr "I-Korea, Democratic People's Republic Of" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252 msgid "Korea, Republic Of" msgstr "I-Korea, Republic Of" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253 msgid "Kuwait" msgstr "I-Kuwait" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "I-Kyrgyzstan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255 msgid "Laos" msgstr "I-Laos" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256 msgid "Latvia" msgstr "I-Latvia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257 msgid "Lebanon" msgstr "I-Lebanon" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258 msgid "Lesotho" msgstr "I-Lesotho" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259 msgid "Liberia" msgstr "I-Liberia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260 msgid "Libya" msgstr "I-Libya" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261 msgid "Liechtenstein" msgstr "I-Liechtenstein" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262 msgid "Lithuania" msgstr "I-Lithuania" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263 msgid "Luxembourg" msgstr "I-Luxembourg" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264 msgid "Macao" msgstr "I-Macao" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265 msgid "Macedonia" msgstr "I-Macedonia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266 msgid "Madagascar" msgstr "I-Madagascar" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267 msgid "Malawi" msgstr "I-Malawi" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268 msgid "Malaysia" msgstr "I-Malaysia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269 msgid "Maldives" msgstr "I-Maldives" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270 msgid "Mali" msgstr "I-Mali" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271 msgid "Malta" msgstr "I-Malta" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272 msgid "Marshall Islands" msgstr "I-Marshall Islands" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273 msgid "Martinique" msgstr "I-Martinique" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274 msgid "Mauritania" msgstr "I-Mauritania" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275 msgid "Mauritius" msgstr "I-Mauritius" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276 msgid "Mayotte" msgstr "I-Mayotte" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277 msgid "Mexico" msgstr "I-Mexico" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278 msgid "Micronesia" msgstr "I-Micronesia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279 msgid "Moldova, Republic Of" msgstr "I-Moldova, Republic Of" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280 msgid "Monaco" msgstr "I-Monaco" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281 msgid "Mongolia" msgstr "I-Mongolia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282 msgid "Montserrat" msgstr "I-Montserrat" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283 msgid "Morocco" msgstr "I-Morocco" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284 msgid "Mozambique" msgstr "I-Mozambique" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285 msgid "Myanmar" msgstr "I-Myanmar" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286 msgid "Namibia" msgstr "I-Namibia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287 msgid "Nauru" msgstr "I-Nauru" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288 msgid "Nepal" msgstr "I-Nepal" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289 msgid "Netherlands" msgstr "I-Netherlands" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "I-Netherlands Antilles" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291 msgid "New Caledonia" msgstr "I-New Caledonia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292 msgid "New Zealand" msgstr "I-New Zealand" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293 msgid "Nicaragua" msgstr "I-Nicaragua" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294 msgid "Niger" msgstr "I-Niger" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295 msgid "Nigeria" msgstr "I-Nigeria" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296 msgid "Niue" msgstr "I-Niue" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297 msgid "Norfolk Island" msgstr "I-Norfolk Island" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "I-Northern Mariana Islands" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299 msgid "Norway" msgstr "I-Norway" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300 msgid "Oman" msgstr "I-Oman" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301 msgid "Pakistan" msgstr "I-Pakistan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302 msgid "Palau" msgstr "I-Palau" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303 msgid "Palestinian Territory" msgstr "I-Palestinian Territory" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304 msgid "Panama" msgstr "I-Panama" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305 msgid "Papua New Guinea" msgstr "I-Papua New Guinea" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306 msgid "Paraguay" msgstr "I-Paraguay" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307 msgid "Peru" msgstr "I-Peru" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308 msgid "Philippines" msgstr "I-Philippines" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309 msgid "Pitcairn" msgstr "I-Pitcairn" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310 msgid "Poland" msgstr "I-Poland" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311 msgid "Portugal" msgstr "I-Portugal" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312 msgid "Puerto Rico" msgstr "I-Puerto Rico" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313 msgid "Qatar" msgstr "I-Qatar" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314 msgid "Reunion" msgstr "I-Reunion" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315 msgid "Romania" msgstr "I-Romania" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316 msgid "Russian Federation" msgstr "I-Russian Federation" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317 msgid "Rwanda" msgstr "I-Rwanda" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318 msgid "Saint Kitts And Nevis" msgstr "I-Saint Kitts And Nevis" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319 msgid "Saint Lucia" msgstr "I-Saint Lucia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320 msgid "Saint Vincent And The Grenadines" msgstr "I-Saint Vincent ne The Grenadines" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321 msgid "Samoa" msgstr "I-Samoa" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322 msgid "San Marino" msgstr "I-San Marino" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323 msgid "Sao Tome And Principe" msgstr "I-Sao Tome And Principe" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324 msgid "Saudi Arabia" msgstr "I-Saudi Arabia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325 msgid "Senegal" msgstr "I-Senegal" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326 msgid "Serbia And Montenegro" msgstr "I-Serbia And Montenegro" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327 msgid "Seychelles" msgstr "I-Seychelles" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328 msgid "Sierra Leone" msgstr "I-Sierra Leone" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329 msgid "Singapore" msgstr "I-Singapore" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330 msgid "Slovakia" msgstr "I-Slovakia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331 msgid "Slovenia" msgstr "I-Slovenia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332 msgid "Solomon Islands" msgstr "I-Solomon Islands" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333 msgid "Somalia" msgstr "I-Somalia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334 msgid "South Africa" msgstr "UMzantsi Afrika" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands" msgstr "I-South Georgia ne The South Sandwich Islands" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336 msgid "Spain" msgstr "I-Spain" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337 msgid "Sri Lanka" msgstr "I-Sri Lanka" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338 msgid "St. Helena" msgstr "I-St. Helena" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339 msgid "St. Pierre And Miquelon" msgstr "I-St. Pierrene Miquelon" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340 msgid "Sudan" msgstr "I-Sudan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341 msgid "Suriname" msgstr "I-Suriname" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342 msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands" msgstr "I-Svalbard ne Jan Mayen Islands" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343 msgid "Swaziland" msgstr "I-Swaziland" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344 msgid "Sweden" msgstr "I-Sweden" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345 msgid "Switzerland" msgstr "I-Switzerland" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346 msgid "Syria" msgstr "I-Syria" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347 msgid "Taiwan" msgstr "I-Taiwan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348 msgid "Tajikistan" msgstr "I-Tajikistan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349 msgid "Tanzania, United Republic Of" msgstr "I-Tanzania, United Republic Of" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350 msgid "Thailand" msgstr "I-Thailand" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351 msgid "Timor-Leste" msgstr "I-Timor-Leste" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352 msgid "Togo" msgstr "I-Togo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353 msgid "Tokelau" msgstr "I-Tokelau" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354 msgid "Tonga" msgstr "I-Tonga" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355 msgid "Trinidad And Tobago" msgstr "I-Trinidad And Tobago" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356 msgid "Tunisia" msgstr "I-Tunisia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357 msgid "Turkey" msgstr "I-Turkey" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358 msgid "Turkmenistan" msgstr "I-Turkmenistan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359 msgid "Turks And Caicos Islands" msgstr "I-Turks ne-Caicos Islands" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360 msgid "Tuvalu" msgstr "I-Tuvalu" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361 msgid "Uganda" msgstr "I-Uganda" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362 msgid "Ukraine" msgstr "I-Ukraine" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363 msgid "United Arab Emirates" msgstr "I-United Arab Emirates" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364 msgid "United Kingdom" msgstr "I-United Kingdom" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "I-United States Minor Outlying Islands" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366 msgid "Uruguay" msgstr "I-Uruguay" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367 msgid "Uzbekistan" msgstr "I-Uzbekistan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368 msgid "Vanuatu" msgstr "I-Vanuatu" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:369 msgid "Venezuela" msgstr "I-Venezuela" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370 msgid "Viet Nam" msgstr "I-Viet Nam" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371 msgid "Virgin Islands, British" msgstr "I-Virgin Islands, British" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372 msgid "Virgin Islands, U.S." msgstr "I-Virgin Islands, U.S." #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:373 msgid "Wallis And Futuna Islands" msgstr "I-Wallis ne-Futuna Islands" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:374 msgid "Western Sahara" msgstr "I-Western Sahara" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:375 msgid "Yemen" msgstr "I-Yemen" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:376 msgid "Zambia" msgstr "I-Zambia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:377 msgid "Zimbabwe" msgstr "I-Zimbabwe" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:89 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:44 #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:362 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:73 msgid "Name" msgstr "Igama" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:62 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "Isigidimi esikhawulezayo se-AOL" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:64 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:183 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:351 msgid "Jabber" msgstr "I-Jabber" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:65 msgid "Yahoo Messenger" msgstr "Isigidimi se-Yahoo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:67 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:186 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:350 msgid "ICQ" msgstr "I-ICQ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:118 msgid "Service" msgstr "Inkonzo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:127 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:587 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:400 msgid "Location" msgstr "Indawo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:134 msgid "Username" msgstr "Igama lomsebenzisi" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:231 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:200 msgid "Home" msgstr "Ekhaya" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:239 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:201 msgid "Other" msgstr "Okunye" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:353 msgid "Yahoo" msgstr "I-Yahoo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:352 msgid "MSN" msgstr "I-MSN" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:349 msgid "GroupWise" msgstr "I-Groupwise" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:256 msgid "Source Book" msgstr "Incwadi Yemvelaphi" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:263 msgid "Target Book" msgstr "Incwadi Ekukhutshelwa Kuyo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:277 msgid "Is New Contact" msgstr "Omtsha Oqhagamshelwana Naye" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:284 msgid "Writable Fields" msgstr "Indawo Yokusabalalisa Onokubhala Kuyo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:291 msgid "Required Fields" msgstr "Iindawo Ezifunekayo Zokusabalalisa" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:305 msgid "Changed" msgstr "Eguqulweyo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2578 msgid "Please select an image for this contact" msgstr "Nceda ukhethe umfanekiso wolu qhagamshelwano" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2579 msgid "No image" msgstr "Akukho mfanekiso" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2855 msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" msgstr "" "I-data yolu qhagamshelwano ayivumelekanga:\n" "\n" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2907 msgid "Invalid contact." msgstr "Uqhagamshelwano olungavumelekanga." #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:277 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Isongezi Soqhagamshelwano Esikhawulezayo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:280 msgid "_Edit Full" msgstr "_Hlela Ngokuzeleyo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:306 msgid "_Full name:" msgstr "_Igama ngokuzeleyo:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:316 msgid "E-_mail:" msgstr "I-i_meyili:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:323 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete contact list (%s) ?" msgstr "" "Uqinisekile ukuba ufuna\n" "ukucima aba uqhagamshelana nabo?" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:326 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete these contact lists?" msgstr "" "Uqinisekile ukuba ufuna\n" "ukucima aba uqhagamshelana nabo?" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:331 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete contact (%s) ?" msgstr "" "Uqinisekile ukuba ufuna\n" "ukucima aba uqhagamshelana nabo?" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:334 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete these contacts?" msgstr "" "Uqinisekile ukuba ufuna\n" "ukucima aba uqhagamshelana nabo?" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 msgid "Address _2:" msgstr "Idilesi _2:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3 msgid "Ci_ty:" msgstr "Idolo_phu:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4 msgid "Countr_y:" msgstr "Ili_zwe:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 msgid "Full Address" msgstr "Idilesi Ngokuzeleyo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9 msgid "_ZIP Code:" msgstr "Ikhowudi ye-_ZIP:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2 msgid "Dr." msgstr "UGqr." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3 msgid "Esq." msgstr "I-Esq." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 msgid "Full Name" msgstr "Igama Ngokuzeleyo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5 msgid "I" msgstr "I" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6 msgid "II" msgstr "II" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7 msgid "III" msgstr "III" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8 msgid "Jr." msgstr "Umntu onganeno" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9 msgid "Miss" msgstr "Nkszn." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10 msgid "Mr." msgstr "Mnu." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11 msgid "Mrs." msgstr "Nkosk." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12 msgid "Ms." msgstr "Ms." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13 msgid "Sr." msgstr "Umntu omdala" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14 msgid "_First:" msgstr "_Yokuqala:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15 msgid "_Last:" msgstr "_Yokugqibela:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16 msgid "_Middle:" msgstr "_Phakathi:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17 msgid "_Suffix:" msgstr "_Isimamva:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2 msgid "Add IM Account" msgstr "Yongeza i-Akhawuti ye-IM" #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:3 msgid "_Account name:" msgstr "_Igama le-akhawunti:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4 msgid "_IM Service:" msgstr "_Inkonzo ye-IM:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:5 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:410 msgid "_Location:" msgstr "_Indawo:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1 msgid "\n" msgstr "\n" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4 msgid "Add an email to the List" msgstr "Yongeza i-imeyili kuluhlu" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:817 msgid "Contact List Editor" msgstr "Umhleli Woluhlu Loqhagamshelwano" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Insert email addresses from Address Book" msgstr "Faka iidilesi ze-imeyili ezivela kwincwadi yedilesi" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7 msgid "Members" msgstr "Amalungu" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8 msgid "Remove an email address from the List" msgstr "Susa idilesi ye-imeyili kuluhlu" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:9 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "_Fihla iidilesi ngelixa uthumela i-imeyili kuluhlu" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:10 msgid "_List name:" msgstr "_Dwelisa amagama:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:11 msgid "_Select" msgstr "_Khetha" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:12 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "" "_Chwetheza idilesi ye-imeyili okanye yitsale uyise kolu luhlu lulapha " "ngezantsi:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:162 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:296 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:384 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:222 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:107 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:505 msgid "Book" msgstr "Incwadi" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:176 msgid "Is New List" msgstr "Luluhlu Olutsha" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:707 msgid "_Members" msgstr "_Amalungu" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:710 msgid "Contact List Members" msgstr "Amalungu Akuluhlu Loqhagamshelwano" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Changed Contact:" msgstr "Uqhagamshelwano Oluguqulweyo:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "Uqhagamshelwano Oluchaseneyo:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "Kufumaneke Uqhagamshelwano oluphinda-phindiweyo" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The changed email or name of this contact already\n" "exists in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "I-imeyili eguqulweyo okanye igama lalo uqhagamshelana naye\n" "sele likhona kulo vimba wefayili. Ungathanda ukuyongeza kusini na?" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "New Contact:" msgstr "Omtsha Oqhagamshelana Naye:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "Original Contact:" msgstr "Uqhagamshelwano Lwentsusa:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Igama okanye idilesi ye-imeyili yolu qhagamshelwano sele ikho\n" "kulo vimba wefayili. Usengathanda ukuyongeza kusini na?" #. FIXME: get the toplevel window... #: ../addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:160 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:156 msgid "Advanced Search" msgstr "Ukukhangela Okuphambili" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:148 msgid "No contacts" msgstr "Akukho mntu ungaqhagamshelana naye" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:151 #, fuzzy, c-format msgid "%d contact" msgid_plural "%d contacts" msgstr[0] "Akukho mntu ungaqhagamshelana naye" msgstr[1] "Akukho mntu ungaqhagamshelana naye" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:303 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:391 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:236 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:114 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:512 msgid "Query" msgstr "Buza" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:446 msgid "Error getting book view" msgstr "Impazamo ekuboneni incwadi" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:405 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:503 #: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:311 #: ../widgets/table/e-table.c:3344 #: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:825 #: ../widgets/text/e-entry.c:1235 ../widgets/text/e-entry.c:1236 #: ../widgets/text/e-text.c:3448 ../widgets/text/e-text.c:3449 msgid "Model" msgstr "Imodeli" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:103 msgid "Error modifying card" msgstr "Impazamo ekulungiseni ikhadi" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:168 msgid "Name begins with" msgstr "Igama liqala nge" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:169 msgid "Email begins with" msgstr "I-imeyili iqala nge" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:170 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:53 msgid "Category is" msgstr "Udidi yi" #. We attach subitems below #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:171 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:48 msgid "Any field contains" msgstr "Nayiphi na indawo iqulethe" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:172 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:177 msgid "Advanced..." msgstr "Ephambili..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:229 msgid "Source" msgstr "Umthombo" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:243 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:370 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 msgid "Type" msgstr "Uhlobo" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:543 msgid "Address Book" msgstr "Incwadi Yedilesi" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:806 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:924 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1986 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:19 msgid "Save as VCard..." msgstr "Yigcine njenge-VCard..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:920 msgid "New Contact..." msgstr "Abatsha Ongaqhagamshelana Nabo..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:921 msgid "New Contact List..." msgstr "Uluhlu Olutsha Loqhagamshelana Nabo..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:925 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:10 msgid "Forward Contact" msgstr "Dlulisa Uqhagamshelwano" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:926 msgid "Send Message to Contact" msgstr "Thumela Umyalezo koQhagamshelana naye" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:927 #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:120 ../calendar/gui/print.c:2501 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ../ui/evolution-calendar.xml.h:19 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:74 ../ui/evolution-tasks.xml.h:14 msgid "Print" msgstr "Shicilela" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:930 msgid "Copy to Address Book..." msgstr "Khuphela Kwincwadi Yedilesi..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:931 msgid "Move to Address Book..." msgstr "Yiya Kwincwadi Yedilesi..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:934 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ../ui/evolution-tasks.xml.h:4 msgid "Cut" msgstr "Sika" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:935 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:536 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:440 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:2 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:11 ../ui/evolution-tasks.xml.h:2 msgid "Copy" msgstr "Kopa" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:936 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ../ui/evolution-tasks.xml.h:11 msgid "Paste" msgstr "Ncamathelisa" #. All, unmatched, separator #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1539 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:346 msgid "Any Category" msgstr "Naluphi Na Udidi" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1738 #, fuzzy msgid "Print cards" msgstr "Shicilela Imisebenzi" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 msgid "Assistant" msgstr "Umncedisi" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 msgid "Assistant Phone" msgstr "Umnxeba Oncedisayo" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 msgid "Business Fax" msgstr "Ifeksi Yeshishini" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 msgid "Business Phone" msgstr "Umnxeba Weshishini" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 msgid "Business Phone 2" msgstr "Umnxeba weshishini 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 msgid "Callback Phone" msgstr "Umnxeba Wokuphendula Obekutsalele" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 msgid "Car Phone" msgstr "Umnxeba Osemotweni" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 msgid "Categories" msgstr "Iindidi" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 msgid "Company Phone" msgstr "Umnxeba Wenkampani" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:562 #: ../smime/lib/e-cert.c:826 msgid "Email" msgstr "I-imeyile" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:441 msgid "Email 2" msgstr "I-imeyile 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:451 msgid "Email 3" msgstr "I-imeyile 3" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 msgid "Family Name" msgstr "Igama Losapho" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 msgid "File As" msgstr "Yifayile Njenge" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 msgid "Given Name" msgstr "Inikwe Igama" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 msgid "Home Fax" msgstr "Ifeksi Yasekhaya" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 msgid "Home Phone" msgstr "Umnxeba Wasekhaya" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 msgid "Home Phone 2" msgstr "Umnxeba Wasekhaya 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 msgid "ISDN Phone" msgstr "Umnxeba one-ISDN" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 msgid "Journal" msgstr "Ijenali" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 msgid "Manager" msgstr "Umphathi" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:381 msgid "Mobile Phone" msgstr "Iselula" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 msgid "Nickname" msgstr "Igama lokudlalisa" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:392 msgid "Note" msgstr "Qaphela" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 msgid "Office" msgstr "I-ofisi" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:362 msgid "Organization" msgstr "Isilungiselelo" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28 msgid "Other Fax" msgstr "Enye ifeksi" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29 msgid "Other Phone" msgstr "Omnye umnxeba" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30 msgid "Pager" msgstr "Isahluli-data ngokobungakanani" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31 msgid "Primary Phone" msgstr "Umnxeba wentsusa" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32 msgid "Radio" msgstr "Unomathotholo" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:378 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 msgid "Role" msgstr "Indima" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 msgid "Spouse" msgstr "Umyeni/inkosikazi" #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype" #. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a #. different and established translation for this in your language. #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41 msgid "TTYTDD" msgstr "I-TTYTDD" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42 msgid "Telex" msgstr "I-Telex" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 msgid "Title" msgstr "Isihloko" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 msgid "Unit" msgstr "Iyunithi" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 msgid "Web Site" msgstr "I-Web Site" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:137 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:96 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:97 #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1437 ../widgets/misc/e-reflow.c:1438 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:517 #: ../widgets/table/e-table-col.c:98 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:667 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:629 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:630 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3008 ../widgets/table/e-table-item.c:3009 #: ../widgets/text/e-text.c:3626 ../widgets/text/e-text.c:3627 msgid "Width" msgstr "Ububanzi" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:144 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:108 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:109 #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1445 ../widgets/misc/e-reflow.c:1446 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:524 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:674 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:622 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:623 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3014 ../widgets/table/e-table-item.c:3015 #: ../widgets/text/e-text.c:3634 ../widgets/text/e-text.c:3635 msgid "Height" msgstr "Ubude" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:152 msgid "Has Focus" msgstr "Inomgqaliselo" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136 msgid "Field" msgstr "Indawo" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143 msgid "Field Name" msgstr "Igama Lenxalenye Ye-data" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150 msgid "Text Model" msgstr "Imodeli Yombhalo" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157 msgid "Max field name length" msgstr "Ubude begama lendawo obubobona bukhulu" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:128 msgid "Column Width" msgstr "Ububanzi bekholam" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:171 msgid "" "\n" "\n" "Search for the Contact\n" "\n" "or double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Ukukhangela Oqhagamshelana naye\n" "\n" "okanye cofa apha kube kabini ukwenza Uqhagamshelwano olutsha." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:174 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view.\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Akukho nto inokuboniswa kulo mboniso.\n" "\n" "Cofa apha kube kabini ukwenza Uqhagamshelwano olutsha." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:179 msgid "" "\n" "\n" "Search for the Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Funa oqhagamshelana naye." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:181 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view." msgstr "" "\n" "\n" "Akukho nto inokuboniswa kulo mboniso." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:498 msgid "Adapter" msgstr "Isihlanganisi" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:160 msgid "Selected" msgstr "Ekhethiweyo" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:167 msgid "Has Cursor" msgstr "Inekhesa" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:135 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:198 msgid "(map)" msgstr "u-(umzobo obonisa ubume bovimba wolwazi)" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:145 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:211 msgid "map" msgstr "umzobo obonisa ubume bovimba wolwazi" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:276 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:543 msgid "List Members" msgstr "Amalungu Oluhlu" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:339 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:341 msgid "E-mail" msgstr "I-imeyili" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:363 msgid "Position" msgstr "Indawo ekuyo into" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:364 msgid "Video Conferencing" msgstr "INkomfa Eyenziwa Ngevidiyo" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:365 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:380 msgid "Phone" msgstr "Umnxeba" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:366 msgid "Fax" msgstr "Ifeksi" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:370 msgid "work" msgstr "umsebenzi" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:377 msgid "WWW" msgstr "I-WWW" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:378 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:597 msgid "Blog" msgstr "I-Blog" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:385 msgid "personal" msgstr "yeyakho buqu" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:558 msgid "Job Title" msgstr "Umsebenzi Owenzayo" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:589 msgid "Home page" msgstr "Iphepha lokuqala" #. E_BOOK_ERROR_OK #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:49 msgid "Success" msgstr "Impumelelo" #. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG #. E_BOOK_ERROR_BUSY #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:51 msgid "Backend busy" msgstr "Unxulumano oluxakekileyo" #. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:52 msgid "Repository offline" msgstr "Isisele sokugcina izinto asisebenzi okomzuzwana" #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53 msgid "Address Book does not exist" msgstr "Ayikho le ncwadi yedilesi" #. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:54 msgid "No Self Contact defined" msgstr "Akukho Luhagamshelwano Buqu Luchaziweyo" #. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED #. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED #. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:57 msgid "Permission denied" msgstr "Imvume ikhatyiwe" #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58 msgid "Contact not found" msgstr "Uqhagamshelwano alufumaneki" #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:59 msgid "Contact ID already exists" msgstr "Isazisi soqhagamshelwano sele sikho" #. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60 msgid "Protocol not supported" msgstr "Iimpawu nemithetho elawulayo ayixhaswa" #. E_BOOK_ERROR_CANCELLED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:232 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:347 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:660 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:458 ../calendar/gui/print.c:2364 msgid "Cancelled" msgstr "Irhoxisiwe" #. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62 msgid "Could not cancel" msgstr "Ayikwazanga ukuyirhoxisa" #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63 #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:431 msgid "Authentication Failed" msgstr "Ubungqina abuphumelelanga" #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:64 msgid "Authentication Required" msgstr "Ubungqina Buyafuneka" #. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:65 msgid "TLS not Available" msgstr "Ayifumaneki i-TLS" #. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67 msgid "No such source" msgstr "Akukho mthombo unjalo" #. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68 msgid "Other error" msgstr "Enye impazamo" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:90 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means this book is not " "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " "load the addressbook once in online mode to download its contents" msgstr "" "Asibanga nako ukuyivula le ncwadi yedilesi. Oku kuthetha ukuba le ncwadi " "ayiphawulwanga ukuba ingasetyenziswa ingekho kwi-intanethi okanye " "ayikakhutshelwa ukusebenza ingekho kwi-intanethi. Nceda ukhuphele incwadi " "yedilesi nje ukuba ibe kwi-intanethi ukuze ukhuphele nekuquletheyo" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:98 msgid "" "We were unable to open this addressbook. Please check that the path exists " "and that you have permission to access it." msgstr "" "Asibanga nako ukuyivula le ncwadi yedilesi. Nceda ukhangele ukuba ikho na " "indlela nokuba unayo na imvume yokufikelela kuyo." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:105 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered " "an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable." msgstr "" "Asibanga nako ukuyivula le ncwadi yedilesi. Oku kusenokuthetha ukuba ungene " "kwi-URI engachanekanga, okanye iseva ye-LDAP ayifikeleleki." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:110 msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. If " "you want to use LDAP in Evolution, you must install an LDAP-enabled " "Evolution package." msgstr "" "Le kopi ye-Evolution ayixhaswanga yi-LDAP eyenzelwe kuyo. Ukuba ufuna " "ukusebenzisa i-LDAP kwi-Evolution, kufuneka ufake umqulu wenkqubo ovumela i-" "Evolution ye-LDAP." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:117 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered " "an incorrect URI, or the server is unreachable." msgstr "" "Asibanga nako ukuvula le ncwadi yedilesi. Oku kunokuthetha ukuba ungene kwi-" "URI engachanekanga, okanye iseva yakho ayifumaneki." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:137 msgid "" "More cards matched this query than either the server is \n" "configured to return or Evolution is configured to display.\n" "Please make your search more specific or raise the result limit in\n" "the directory server preferences for this addressbook." msgstr "" "Iikhadi ezininzi ziyahambelana nalo mbuzo kuneseva \n" "emiselwe ukubuyisa inkqubo okanye i-Evolution imiselwe ukubonisa kwiskrini.\n" "Nceda wenze ukukhangela kwakho kukhetheke okanye uphakamise umda wesiphumo " "kwi\n" "iseva yovimba weefayili okhethelwe le ncwadi yedilesi." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:143 msgid "" "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" "you have configured for this addressbook. Please make your search\n" "more specific or raise the time limit in the directory server\n" "preferences for this addressbook." msgstr "" "Ixesha lokuphumeza lo mbuzo liwudlule umda weseva okanye umda\n" "owumisele le ncwadi yedilesi. Nceda wenze ukuba ukukhangela kwakho\n" "kube kokukhethekileyo okanye nyusa ixesha olimiseleyo kuluhlu lwezinto\n" "ezikhethwa kwiseva yovimba weefayili wale ncwadi yedilesi." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:149 msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query." msgstr "" "Unxulumano lwe-intanethi yale ncwadi yedilesi alubanganako ukutolika ulwimi " "lwalo mbuzo." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:152 msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query." msgstr "" "Unxulumano lwe-intanethi yale ncwadi yedilesi ayivumanga ukuphendula lo " "mbuzo." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:155 msgid "This query did not complete successfully." msgstr "Lo mbuzo awugqitywanga ngempumelelo." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:177 msgid "Error adding list" msgstr "Impazamo ngelixa kusongezwa uluhlu" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:177 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:675 msgid "Error adding contact" msgstr "Impazamo ngelixa kusongezwa oqhagamshelana naye" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:188 msgid "Error modifying list" msgstr "Impazamo ngelixa kulungiswa uluhlu" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:188 msgid "Error modifying contact" msgstr "Impazamo ngelixa kulungiswa oqhagamshelana naye" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:200 msgid "Error removing list" msgstr "Impazamo ngelixa kususwa uluhlu" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:200 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:633 msgid "Error removing contact" msgstr "Impazamo ngelixa kususwa oqhagamshelana naye" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:282 #, c-format msgid "" "Opening %d contact will open %d new window as well.\n" "Do you really want to display this contact?" msgid_plural "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:311 #, c-format msgid "" "%s already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "%s sele ikho\n" "Ingaba ufuna ukubhala phezu kwayo?" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:315 msgid "Overwrite" msgstr "Ukubhala phezu kokubhaliweyo" #. more than one, finding the total number of contacts might #. * hit performance while saving large number of contacts #. #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:360 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:363 #, fuzzy msgid "contact" msgid_plural "contacts" msgstr[0] "Qhagamshelana" msgstr[1] "Qhagamshelana" #. This is a filename. Translators take note. #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:410 msgid "card.vcf" msgstr "card.vcf" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:580 msgid "list" msgstr "uluhlu" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:729 msgid "Move contact to" msgstr "Susa oqhagamshelana naye umse ku" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:731 msgid "Copy contact to" msgstr "Khuphela oqhagamshelana naye kwi" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:734 msgid "Move contacts to" msgstr "Susa oqhagamshelwana nabo ubase ku" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:736 msgid "Copy contacts to" msgstr "Khuphela oqhagamshelana nabo kwi" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:739 msgid "Select target addressbook." msgstr "Khetha incwadi yedilesi ojolise kuyo." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:962 msgid "Multiple VCards" msgstr "Ii-VCards ezininzi" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:965 #, c-format msgid "VCard for %s" msgstr "I-VCard ye%s" #. #. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail #. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing #. * contact. #. #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:198 msgid "(none)" msgstr "(nanye)" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:431 msgid "Primary Email" msgstr "I-imeyile Yokuqala" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:567 msgid "Select an Action" msgstr "Khetha Okufuneka Kwenziwe" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:575 #, c-format msgid "Create a new contact \"%s\"" msgstr "Yenza uqhagamshelwano olutsha \"%s\"" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:591 #, c-format msgid "Add address to existing contact \"%s\"" msgstr "Yongeza idilesi koqhagamshelana naye nosele ekho kwi-\"%s\"" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:869 msgid "Querying Address Book..." msgstr "Ukubuza Ngencwadi Yedilesi..." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:970 msgid "Merge E-Mail Address" msgstr "Dibanisa Idilesi ye-Imeyili" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:139 #, fuzzy, c-format msgid "There is one other contact." msgid_plural "There are %d other contacts." msgstr[0] "Ukuqhelaniswa kwetreyi." msgstr[1] "Ukuqhelaniswa kwetreyi." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:223 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:272 msgid "Show Full VCard" msgstr "Bonisa I-VCard Ezeleyo" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:227 msgid "Show Compact VCard" msgstr "Bonisa i-VCard ebumbeneyo" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:277 msgid "Save in addressbook" msgstr "Yigcine kwincwadi yedilesi" #: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:25 msgid "Card View" msgstr "Isibonisi-khadi" #: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-treeview.c:26 msgid "GTK Tree View" msgstr "Isibonisi semo-mthi i-GTK" #: ../addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution LDIF importer" msgstr "I-Evolution yesingenisi se-LDIF" #: ../addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:2 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" msgstr "I-LDAP eyi-format yokutshintsha-tshintsha i-data (.ldif)" #: ../addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution VCard Importer" msgstr "I-Evolution yesingenisi se-VCard" #: ../addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:2 msgid "VCard (.vcf, .gcrd)" msgstr "I-VCard (.vcf, .gcrd)" #: ../addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:213 #: ../addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:234 msgid "Print envelope" msgstr "Imvulophu yokushicilela" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:1001 msgid "Print contacts" msgstr "Oqhagamshelana nabo kushicilelo" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:1066 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:1093 msgid "Print contact" msgstr "Oqhagamshelana naye kushicilelo" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "Ifonti i-10 pt. Tahoma" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "Ifonti i-8 pt. Tahoma" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3 msgid "Blank forms at end:" msgstr "Iifomu ezingekazaliswa ekugqibeleni:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4 msgid "Body" msgstr "Umzimba" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5 msgid "Bottom:" msgstr "Ezantsi:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6 msgid "Dimensions:" msgstr "Imilinganiselo:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 msgid "F_ont..." msgstr "IF_onti..." #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Fonts" msgstr "Iifonti" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Footer:" msgstr "Okubhalwe emazantsi ephepha:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Format" msgstr "Ukulungiselela" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:496 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:91 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:660 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:93 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1831 #: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:318 msgid "Header" msgstr "Okubhalwe emantla ephepha" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Header/Footer" msgstr "Okubhalwe emazantsi/emantla ephepha" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Headings" msgstr "Izihloko" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Headings for each letter" msgstr "Izihloko zonobumba ngamnye" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Height:" msgstr "Ubude:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Immediately follow each other" msgstr "Ezilandelanayo" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Include:" msgstr "Bandakanya:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Landscape" msgstr "Ububanzi bephepha" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Left:" msgstr "EKhohlo:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 msgid "Letter tabs on side" msgstr "Ii-tab zonobumba ezibekwa ecaleni" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 msgid "Margins" msgstr "Imida yephepha" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Number of columns:" msgstr "Inani leekholam:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 msgid "Options" msgstr "Ekunokukhethwa kuko" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 #: ../e-util/eggtrayicon.c:118 msgid "Orientation" msgstr "Imbonakalo" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "Page" msgstr "Iphepha" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Page Setup:" msgstr "Iphepha Lokumisela Inkqubo:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Paper" msgstr "Iphepha" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Paper source:" msgstr "Imvelaphi yephepha:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 msgid "Portrait" msgstr "Ubude bephepha" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Preview:" msgstr "Ukuyijonga phambi koshicilelo:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 msgid "Print using gray shading" msgstr "" "Ukushicilela usebenzisa ikhowudi yedesimali etshintsha ngebhithi enye " "ngexesha" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 msgid "Reverse on even pages" msgstr "Guqukela kumaphepha angoonombini" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 msgid "Right:" msgstr "Ekunene:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 msgid "Sections:" msgstr "Amacandelo:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Shading" msgstr "Faka umbala" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 msgid "Size:" msgstr "Ubungakanani:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Start on a new page" msgstr "Qala kwiphepha elitsha" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Style name:" msgstr "Igama lesimbo:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Top:" msgstr "Phezulu:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:176 msgid "Type:" msgstr "Uhlobo:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Width:" msgstr "Ububanzi:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 msgid "_Font..." msgstr "I_fonti..." #: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53 msgid "Contact Print Style Editor Test" msgstr "Uvavanyo Lomhleli Wesimbo Soshicilelo Loqhagamshelwano" #: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54 #: ../addressbook/printing/test-print.c:53 msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc." msgstr "Ilungelo lokushicilela (C) 2000, Ximian, Inc." #: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56 msgid "This should test the contact print style editor widget" msgstr "" "Le kufuneka ivavanye ubugcisa besimbo soshicilelo loqhagamshelwano ngumhleli" #: ../addressbook/printing/test-print.c:52 msgid "Contact Print Test" msgstr "Ukuvavanya Ushicilelo Loqhagamshelwano" #: ../addressbook/printing/test-print.c:55 msgid "This should test the contact print code" msgstr "Le kufuneka ivavanye ikhowudi yoshicilelo loqhagamshelwano" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:657 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:693 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:49 msgid "Can not open file" msgstr "Ayikwazi ukuvula ifayili" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:43 msgid "Couldn't get list of addressbooks" msgstr "Ayikwazanga ukufumana uluhlu lweencwadi zedilesi" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:71 msgid "failed to open book" msgstr "ayiphumelelanga ukuvula incwadi" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56 msgid "Specify the output file instead of standard output" msgstr "Balula ifayili yeziphumo endaweni yeziphumo ekuvunyelwene ngazo" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57 msgid "OUTPUTFILE" msgstr "IFAYILI YEZIPHUMO" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58 msgid "List local addressbook folders" msgstr "Nika uluhlu lweziqulathi zeefayili zencwadi yedilesi" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "Show cards as vcard or csv file" msgstr "Bonisa iikhadi njengefayili ye-vcard okanye ye-csv" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "[vcard|csv]" msgstr "[vcard|csv]" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 msgid "Export in asynchronous mode" msgstr "Yihambise ngendlela eyihambisa ngamaxesha ahlukeneyo" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "" "The number of cards in one output file in asychronous mode, default size 100." msgstr "" "Inombolo yeekhadi kwifayile enye yesiphumo inikwe ngendlela engenzeki " "ngaxeshanye, ubungakanani obumiselweyo obuli-100." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "NUMBER" msgstr "INOMBOLO" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:91 msgid "" "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." msgstr "" "Umyalelo wempazamo kumgca wempikiswano, nceda usebenzise --help ukubona " "ukuba usetyenziswa njani na." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:105 msgid "Only support csv or vcard format." msgstr "Ixhasa kuphela ulungiselelo lwe-csv okanye lwe-vcard." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:114 msgid "In async mode, output must be file." msgstr "Kwindlela engenzeki ngaxeshanye, kufuneka isiphumo sibe yifayili." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122 msgid "In normal mode, there is no need for the size option." msgstr "Kwindlela eqhelekileyo, akukho mfuneko yokukhetha ubungakanani." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153 msgid "Unhandled error" msgstr "Impazamo engalungiswanga" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:46 msgid "Error loading default addressbook." msgstr "Kwenzeke impazamo ngelixa kufakwa incwadi yedilesi emiselweyo." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:67 msgid "Input File" msgstr "Ifayili Yokungeniswayo" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:82 msgid "No filename provided." msgstr "Akukho gama lafayili linikiweyo." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:1 msgid "" " There are few attachments getting downloaded. Saving the appointment will " "cause the appointment to be saved without those pending attachments " msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 msgid "" " There are few attachments getting downloaded. Saving the task will cause " "the task to be saved without those pending attachments " msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:3 msgid "" "Adding a meaningful Summary to your appointment will give your recipients an " "idea of what your appointment is about." msgstr "" "Ukongeza ngeSishwankathelo esinentsingiselo kwidinga lakho kuza kunika lo " "liya kuye ulwazi lokuba lingantoni na idinga lakho." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:4 #, fuzzy msgid "" "Adding a meaningful Summary to your task will give your recipients an idea " "of what your task is about." msgstr "" "Ukongeza ngeSishwankathelo esinentsingiselo kumsebenzi wakho kuza kunika lo " "liya kuye babe nolwazi lokuba lingantoni na idinga lakho." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 msgid "" "All information in these journal entries will be deleted and can not be " "restored." msgstr "" "Lonke ulwazi olungenisweyo kwezi jenali luza kucinywa yaye awunakuba nako " "ukulubuyisa kwakhona." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 msgid "" "All information in this journal will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Lonke ulwazi olungeniswe kule jenali luza kucinywa yaye awunakuba nako " "ukulubuyisa kwakhona." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 msgid "" "All information on these appointments will be deleted and can not be " "restored." msgstr "" "Lonke ulwazi olukula madinga luza kucinywa yaye awunakuba nako ukulubuyisa " "kwakhona." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Lonke ulwazi olukule misebenzi luza kucinywa yaye awunakuba nako ukulubuyisa " "kwakhona." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 msgid "" "All information on this appointment will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Lonke ulwazi olukweli dinga luza kucinywa yaye awunakuba nako ukulubuyisa " "kwakhona." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:10 msgid "" "All information on this journal entry will be deleted and can not be " "restored." msgstr "" "Lonke ulwazi olungeniswe kule jenali luza kucinywa yaye awunakuba nako " "ukulubuyisa kwakhona." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11 msgid "" "All information on this meeting will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Lonke ulwazi ngale ntlanganiso luza kucinywa yaye awunakuba nako ukulubuyisa " "kwakhona." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Lonke ulwazi olukulo msebenzi luza kucinywa yaye awunakuba nako ukulubuyisa " "kwakhona." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" msgstr "Uqinisekile na ukuba ufuna ukuwucima umsebenzi oku '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:14 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" msgstr "Uqinisekile na ukuba ufuna ukucima eli dinga likwisihloko '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 msgid "Are you sure you want to delete the journal entry '{0}'?" msgstr "Uqinisekile na ukuba ufuna ukucima okungenisiweyo kule jenali '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:16 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" msgstr "Uqinisekile na ukuba ufuna ukuwacima la madinga {0}?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17 msgid "Are you sure you want to delete these {0} journal entries?" msgstr "Uqinisekile na ukuba ufuna ukuzicima okungenisiweyo zezi jenali {0}?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:18 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" msgstr "Uqinisekile na ukuba ufuna ukuyicima le misebenzi iku {0}?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:19 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" msgstr "Uqinisekile na ukuba ufuna ukulicima eli dinga?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:20 msgid "Are you sure you want to delete this journal entry?" msgstr "Uqinisekile na ukuba ufuna ukucima okungenisiweyo kule jenali?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:21 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" msgstr "Uqinisekile ukuba ufuna ukuyicima le ntlanganiso?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:22 msgid "Are you sure you want to delete this task?" msgstr "Uqinisekile na ukuba ufuna ukuwucima lo msebenzi?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:23 msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?" msgstr "" "Uqinisekile na ukuba ufuna ukuthumela eli dinga ngaphandle kwesishwankathelo?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24 msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?" msgstr "" "Uqinisekile na ukuba ufuna ukuthumela lo msebenzi ngaphandle " "kwesishwankathelo?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:25 msgid "Delete calendar '{0}'?" msgstr "Ucima ikhalenda '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26 msgid "Delete task list '{0}'?" msgstr "Ucima uluhlu lwemisebenzi '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:27 msgid "Discard Changes" msgstr "Lahla Iinguqu" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 msgid "Don't Send" msgstr "Musa ukuthumela" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 #, fuzzy msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" msgstr "Uqinisekile na ukuba ufuna ukulicima eli dinga?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 #, fuzzy msgid "Editor could not be loaded." msgstr "Le ncwadi yedilesi ayikwazanga ukuvulwa." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to RSVP." msgstr "" "Izimemo ezizi-imeyili ziza kuthunyelwa kubo bonke abathabatha inxaxheba yaye " "baza kuvunyelwa ukuba baendule (RSVP)." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:33 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " "this task." msgstr "" "Ii-imeyili zezimemo ziza kuthunyelwa kubo bonke abathabatha inxaxheba " "nokuvubavumela ukuba bamkele lo msebenzi." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 #, fuzzy msgid "Error loading calendar" msgstr "Impazamo ngelixa kuvulwa ikhalenda" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:35 #, fuzzy msgid "Error loading task list" msgstr "Impazamo ngelixa kusongezwa uluhlu" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:36 msgid "" "If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know " "the journal has been deleted." msgstr "" "Ukuba akubathumeleli isaziso sokurhoxisa, abanye abathabatha inxaxheba " "abangekhe bazi ukuba ijenali sele icinyiwe." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 msgid "" "If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know " "the meeting is canceled." msgstr "" "Ukuba akubathumeleli isaziso sokurhoxisa, abanye abathabatha inxaxheba " "abangekhe bazi ukuba irhoxisiwe loo ntlanganiso." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:38 msgid "" "If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know " "the task has been deleted." msgstr "" "Ukuba akubathumeleli isaziso sokurhoxisa, abanye abathabatha inxaxheba " "abangekhe bazi ukuba umsebenzi sele ucinyiwe." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 msgid "Save Changes" msgstr "Gcina Iinguqu" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:26 msgid "Send" msgstr "Thumela" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:41 msgid "Send Notice" msgstr "Thumela isaziso" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:42 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their " "calendars up to date." msgstr "" "Ukuthumela ulwazi othe waluhlaziya kuvumela abanye abathatha inxaxheba ukuba " "bagcine iikhalenda zabo zihlaziyekile." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:43 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their task " "lists up to date." msgstr "" "Ukuthumela ulwazi oluhlaziyiweyo kuvumela bonke abathabatha inxaxheba " "bagcine uluhlu lusemgceni." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:45 msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly." msgstr "Ikhalenda ye-Evolution iphume ngokungalindelekanga." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly." msgstr "I-Evolution yale misebenzi iphume ngokungalindelekanga." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 #, fuzzy msgid "The calendar is not marked for offline usage" msgstr "" "Esi siqulathi seefayili asiphawulelwanga kuxhasa ukusebenza ungekho kwi-" "intanethi" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:48 #, fuzzy msgid "The task list is not marked for offline usage" msgstr "" "Esi siqulathi seefayili asiphawulelwanga kuxhasa ukusebenza ungekho kwi-" "intanethi" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 msgid "This calendar will be removed permanently." msgstr "Le khalenda iza kususwa ngokusisigxina." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 msgid "This task list will be removed permanently." msgstr "Olu luhlu lwemisebenzi luza kususwa ngokupheleleyo." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" msgstr "Ungathanda na ukugcina inguqu ozenze kweli dinga?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 msgid "Would you like to save your changes to this task?" msgstr "Ungathanda na ukugcina inguqu zakho kulo msebenzi?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 msgid "Would you like to send a cancellation notice for this journal entry?" msgstr "" "Ungathanda ukuthumelela isaziso sokurhoxisa ngokungenisiweyo kule jenali na?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 msgid "Would you like to send all the participants a cancellation notice?" msgstr "" "Ungathanda ukuthumelela bonke abathabatha inxaxheba isaziso sokurhoxisa na?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" msgstr "" "Ungathanda na ukuthumela izimemo zentlanganiso kwabathabatha inxaxheba?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 msgid "Would you like to send this task to participants?" msgstr "Ungathanda na ukuthumela lo msebenzi kwabathabatha inxaxheba?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" msgstr "" "Ungathanda na ukuba ulwazi lwentlanganiso oluthe lwahlaziywa uluthumelele " "abathabatha inxaxheba?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 msgid "Would you like to send updated task information to participants?" msgstr "" "Ungathanda na ukuba umsebenzi othe wahlaziywa uwuthumele kwabathabatha " "inxaxheba?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 msgid "You have made changes to this appointment, but not yet saved them." msgstr "Wenze inguqu kweli dinga, kodwa awukazigcini." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 msgid "You have made changes to this task, but not yet saved them." msgstr "Wenze inguqu kulo msebenzi, kodwa awukazigcini." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." msgstr "Iikhalenda zakho azinakufumaneka de i-Evolution iqalwe kwakhona." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted." msgstr "Imisebenzi yakho ayinakufumaneka de i-Evolution iqalwe kwakhona." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:49 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:15 msgid "_Save" msgstr "_Gcina" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 ../mail/mail.error.xml.h:118 msgid "_Send" msgstr "_Thumela" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 msgid "{0}." msgstr "{0}." #: ../calendar/common/authentication.c:49 ../calendar/gui/e-pub-utils.c:301 #: ../smime/gui/component.c:48 msgid "Enter password" msgstr "Faka i-password" #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:246 msgid "Split Multi-Day Events:" msgstr "Usuku Olunezehlo Ezininzi Ezahlukahlukanisiweyo:" #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1359 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1360 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:879 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:880 msgid "Could not start evolution-data-server" msgstr "Ayikwazanga ukuqala i-evolution-data-server" #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1468 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1471 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "" "Ayikwazanga ukufunda ikhalenda yolwimi lokwenza izinto zokufunda kwibhloko " "yenkqubo" #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:234 msgid "Default Priority:" msgstr "Izimiso Ezibekwe Phambili:" #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:959 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:962 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "" "Ayikwazanga ukufunda ulwimi lokwenza izinto zokufunda kwibhloko yenkqubo" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1 msgid "Calendar and Tasks" msgstr "Ikhalenda neMisebenzi" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1292 msgid "Calendars" msgstr "Iikhalenda" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3 msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here " msgstr "Misela ixesha lendawo, iKhalenda noLuhlu loMsebenzi apha " #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4 msgid "Evolution Calendar and Tasks" msgstr "Ikhalenda ye-Evolution kunye Nemisebenzi" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5 msgid "Evolution Calendar configuration control" msgstr "Ulawulo lokumiselwa kweKhalenda ye-Evolution" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer" msgstr "Ukumisela ukuboniswa imiyalezo kwiKhalenda ye-Evolution" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Calendar/Task editor" msgstr "Ikhalenda ye-Evolution/Umhleli weMisebenzi" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8 msgid "Evolution's Calendar component" msgstr "Ikhalenda ye-Evolution" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9 msgid "Evolution's Tasks component" msgstr "Ilungu lemisebenzi ye-Evolution" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10 #: ../calendar/gui/e-tasks.c:1222 ../calendar/gui/print.c:1822 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:519 ../calendar/gui/tasks-component.c:994 #: ../calendar/gui/tasks-control.c:408 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:83 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:701 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:383 msgid "Tasks" msgstr "Imisebenzi" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11 msgid "_Calendars" msgstr "Ii_khalenda" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12 #: ../views/tasks/galview.xml.h:3 msgid "_Tasks" msgstr "_Imisebenzi" #: ../calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar alarm notification service" msgstr "Inkonzo yokwazisa ngesandi esilumkisayo seSikhulisi seKhalenda" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:115 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "umzuzu" msgstr[1] "imizuzu" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:215 #, fuzzy msgid "Start time" msgstr "Ixesha lokuqala:" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:312 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s until %s" msgstr "" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Appointments" msgstr "Idinga" #. Location #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1118 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:863 msgid "Location:" msgstr "Indawo:" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3 msgid "Snooze _time:" msgstr "Ixesha _elinika iziqabu:" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6 #: ../filter/filter.glade.h:11 ../mail/mail-config.glade.h:158 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ../ui/evolution-calendar.xml.h:41 #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:8 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:42 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:12 #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:10 ../ui/evolution-tasks.xml.h:22 #: ../ui/evolution.xml.h:32 msgid "_Edit" msgstr "_Hlela" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:5 msgid "_Snooze" msgstr "_Nika iziqabu" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:6 msgid "description of appointment" msgstr "inkcazelo yedinga" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:7 #, fuzzy msgid "location of appointment" msgstr "inkcazelo yedinga" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:954 msgid "Dismiss" msgstr "Yekisa" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:955 msgid "Dismiss All" msgstr "Yekisa Zonke" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1037 msgid "No summary available." msgstr "Akukho sishwankathelo sifumanekayo." #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1046 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1048 msgid "No description available." msgstr "Akukho nkcazelo ifumanekayo." #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1056 msgid "No location information available." msgstr "Ulwazi ngendawo alufumaneki." #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1072 #, c-format msgid "" "Alarm on %s\n" "%s\n" "Starting at %s\n" "Ending at %s" msgstr "" "Isandi esilumkisayo sivuliwe %s\n" "%s\n" "Ukuqala ngo %s\n" "Siphele ngo%s" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1175 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1199 msgid "Warning" msgstr "Isilumkiso" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1179 msgid "" "Evolution does not support calendar reminders with\n" "email notifications yet, but this reminder was\n" "configured to send an email. Evolution will display\n" "a normal reminder dialog box instead." msgstr "" "I-Evolution ayizixhasi izikhumbuzi zekhalenda ne\n" "zazizo ze-imeyili okwangoku, kodwa esi sikhumbuzi sasa\n" "khelwe ukuthumela i-imeyili. I-Evolution iza kubonisa kwiskrini\n" "ibhokisi y eqhelekileyo okukhumbuza endaweni yaso." # Evolution #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1205 #, fuzzy, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " "configured to run the following program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" "Isikhumbuzi seSikhulisi sekhalenda sesiza kuchukumiseka. Esi sikhumbuzi " "sakhelwe ukuphumeza ezi nkqubo zilandelayo:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Ingaba uqinisekile na ukuba ufuna ukuphumeza ezi nkqubo?" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1219 msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "Musa ukundibuza ngale nkqubo kwakhona." #: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:139 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Ayikwazi ukuqala i-Bonobo" #: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:150 msgid "Could not create the alarm notify service factory" msgstr "Ayikwazanga ukwenza inkampani yenkonzo yesandi sokwazisa" #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:41 msgid "invalid time" msgstr "ixesha elingavumelekanga" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Alarm programs" msgstr "Phumeza inkqubo" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Ask for confirmation when deleting items" msgstr "_Cela isiqinisekiso xa ucima izinto" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:3 #, fuzzy msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format." msgstr "Umbala wemisebenzi efuneka namhlanje" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format." msgstr "Umbala wemisebenzi edlulelwe lixesha" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:5 msgid "Calendars to run alarms for" msgstr "Iikhalenda zokuphumeza izandi ezilumkisayo ze" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:6 msgid "" "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:7 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:8 msgid "Compress weekends in month view" msgstr "Zicuthe iimpelaveki kumboniso wenyanga" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:9 #, fuzzy msgid "Confirm expunge" msgstr "Azisa_xa ucima isiqulathi seefayili" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:10 msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:11 #, fuzzy msgid "Default appointment reminder" msgstr "Cima onke amadinga" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:12 #, fuzzy msgid "Default reminder units" msgstr "Izimiso Ezibekwe Phambili:" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:13 #, fuzzy msgid "Default reminder value" msgstr "Iiyunithi zesikhumbuzi ezimiselweyo" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:14 #, fuzzy msgid "Free/busy server urls" msgstr "Isicelo Esifumanekayo/Esixakekeileyo" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:15 #, fuzzy msgid "Free/busy template url" msgstr "Impendulo Efumanekanyo/Exakekileyo" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:16 msgid "Hide completed tasks" msgstr "Fihla imisebenzi egqitywe" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:17 #, fuzzy msgid "Hide task units" msgstr "Uluhlu olutsha lomsebenzi" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:18 msgid "Hide task value" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:19 msgid "Horizontal pane position" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:20 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:21 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:22 #, fuzzy msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes." msgstr "Ixesha lokuphumla kumboniso kuSuku neVeki yoMsebenzi" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:23 #, fuzzy msgid "Last alarm time" msgstr "ixesha-lokuqala" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:24 #, fuzzy msgid "List of server urls for free/busy publishing." msgstr "Uluhlu lwe-urls elingahlawulwayo/luxakekile lusapapasha" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:25 msgid "Marcus Bains Line" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:26 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:27 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:28 #, fuzzy msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." msgstr "Umzuzu oluphela ngawo usuku lomsebenzi" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:29 #, fuzzy msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." msgstr "Umzuzu oluqala ngawo usuku lomsebenzi" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:30 #, fuzzy msgid "Month view horizontal pane position" msgstr "Indawo yobubanzi begilasi yefestile" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:31 #, fuzzy msgid "Month view vertical pane position" msgstr "Indawo yobude begilasi yefestile kwisibonisi esingundoqo" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:32 #, fuzzy msgid "Number of units for determining for a default reminder." msgstr "Inani leeyunithi zesikhumbuzi esimiselweyo" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:33 #, fuzzy msgid "Number of units for determining when to hide tasks." msgstr "Inani leeyunithi zokumisa ukuba ungawufihla nini na umsebenzi" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:34 #, fuzzy msgid "Overdue tasks color" msgstr "_Imisebenzi edlulelwe lixesha:" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:35 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " "task list when not in the month view, in pixels." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:36 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:37 #, fuzzy msgid "" "Position of the vertical pane, between the task list and the task preview " "pane, in pixels." msgstr "Indawo yobubanzi begilasi yefestile kumsebenzi owujongileyo" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:38 msgid "" "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:39 msgid "" "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list when not in the month view, in pixels." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:40 #, fuzzy msgid "Programs that are allowed to be run by alarms." msgstr "Iinkqubo ezingaphunyezwa njengenxalenye yesandi esilumkisayo" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:41 msgid "Show appointment end times in week and month views" msgstr "Bonisa amaxesha okuphela kwedinga kumboniso wenyanga noweveki" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:42 msgid "Show display alarms in notification tray" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:43 #, fuzzy msgid "Show week numbers in date navigator" msgstr "Bonisa iinombolo_zeveki kumhloli onemihla" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:44 #, fuzzy msgid "Tasks due today color" msgstr "Imi_sebenzi efuna namhlanje:" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:45 msgid "Tasks vertical pane position" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:46 msgid "" "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " "untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:48 #, no-c-format msgid "" "The url template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " "user part of the mail address and %d is replaced by the domain." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:49 #, fuzzy msgid "Time divisions" msgstr "_Ukwahlulahlula ixesha:" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:50 #, fuzzy msgid "Time the last alarm ran, in time_t." msgstr "Ubude bexesha lokukhala kwesandi esilumkisayo" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:51 msgid "Timezone" msgstr "Ixesha lendawo" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:52 msgid "Twenty four hour time format" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:53 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:54 #, fuzzy msgid "" "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." msgstr "Iiyunithi ezimisa ixesha lokufihlwa kwemisebenzi" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:56 #, fuzzy msgid "Week start" msgstr "Ukuqala kweve_ki:" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:57 #, fuzzy msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)." msgstr "Usuku lweveki eqala ngayo iveki" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:58 #, fuzzy msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms." msgstr "" "Ukuba ungayisebenzisa okanye ungayisebenzisi itreyi yokubonisa isandi " "esilumkisayo kwiskrini" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:59 #, fuzzy msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task." msgstr "Ukuba ungacela ukwaziswa xa kucinywa idinga" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:60 #, fuzzy msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks." msgstr "Ukuba ungacela ukwaziswa xa kucinywa idinga" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:61 msgid "" "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " "Sunday in the space of one weekday." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:62 #, fuzzy msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views." msgstr "_Bonisa amaxesha okuphela kwedinga kumboniso wenyanga noweveki" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:63 msgid "" "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:64 #, fuzzy msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view." msgstr "Ukuba ingafihlwa na imisebenzi egqityiweyo" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:65 #, fuzzy msgid "Whether to set a default reminder for appointments." msgstr "Ukuba kungamiswa isikhumbuzi-ziganeko" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:66 #, fuzzy msgid "" "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." msgstr "" "Ukuba kungaboniswa ixesha ngendlela yeeyure ezingama-24 endaweni " "yokusebenzisa ukusasa/emva kwemini" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:67 #, fuzzy msgid "Whether to show week numbers in the date navigator." msgstr "Ukuba kuboniswe inombolo yeveki kwisihloli esinomhla" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:68 msgid "Work days" msgstr "Iintsuku zomsebenzi" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:69 msgid "Workday end hour" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:70 msgid "Workday end minute" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:71 #, fuzzy msgid "Workday start hour" msgstr "Iyure oluqala ngayo usuku lomsebenzi" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:72 #, fuzzy msgid "Workday start minute" msgstr "Iyure oluqala ngayo usuku lomsebenzi" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:49 msgid "Summary contains" msgstr "Isishwankathelo siqulethe" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:50 msgid "Description contains" msgstr "Inkcazelo iqulethe" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:51 msgid "Comment contains" msgstr "Ukunika izimvo kuqulethe" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:52 msgid "Location contains" msgstr "Indawo iqulethe" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:350 msgid "Unmatched" msgstr "Ezingahambelaniyo" #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:120 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:708 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:369 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:1974 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:382 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:412 msgid "Calendar" msgstr "Ikhalenda" #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:355 msgid "" "This operation will permanently erase all events older than the selected " "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " "events." msgstr "" "Le ntshukumo ingacima ngokusisigxina zonke izehlo ezidlulelwe lixesha " "ebezilikhethelwe. Ukuba uyaqhubeka, awunakuba nako ukuzifumana kwakhona ezo " "zehlo." #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:361 msgid "Purge events older than" msgstr "Susa iziganeko ezindala kune" #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:366 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:12 #: ../filter/filter.glade.h:14 ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:265 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:566 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:36 msgid "days" msgstr "iintsuku" #. Create the On the web source group #. Create the Webcal source group #. Create the LDAP source group #: ../calendar/gui/calendar-component.c:234 ../calendar/gui/migration.c:489 #: ../calendar/gui/migration.c:582 ../calendar/gui/tasks-component.c:215 msgid "On The Web" msgstr "Kwi-Web" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:252 ../calendar/gui/migration.c:391 msgid "Birthdays & Anniversaries" msgstr "Imihla yokuzalwa & Izikhumbuzo zomnyaka" #. Create the weather group #: ../calendar/gui/calendar-component.c:258 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:100 msgid "Weather" msgstr "Imozulu" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:535 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:450 msgid "New Calendar" msgstr "Ikhalenda Entsha" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:843 msgid "Failed upgrading calendars." msgstr "Ayiphumelelanga ukuphucula iikhalenda." #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1139 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings" msgstr "Ayinako ukuvula ikhalenda '%s' yokwenza iziganeko neentlanganiso" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1155 msgid "There is no calendar available for creating events and meetings" msgstr "Akukho khalenda ifumanekayo ukwenza iziganeko neentlanganiso" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1267 msgid "Calendar Source Selector" msgstr "Isikhethi Somthombo Wekhalenda" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1458 msgid "New appointment" msgstr "Idinga elitsha" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1459 msgid "_Appointment" msgstr "_Idinga" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1460 msgid "Create a new appointment" msgstr "Yenza idinga elitsha" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1466 msgid "New meeting" msgstr "Intlanganiso entsha" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1467 msgid "M_eeting" msgstr "Intla_nganiso" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1468 msgid "Create a new meeting request" msgstr "Yenza isicelo sentlanganiso entsha" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1474 msgid "New all day appointment" msgstr "Idinga elitsha losuku lonke" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1475 msgid "All Day A_ppointment" msgstr "I_dinga Losuku Lonke" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1476 msgid "Create a new all-day appointment" msgstr "Yenza idinga elitsha losuku-lonke" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1482 msgid "New calendar" msgstr "Ikhalenda entsha" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1483 msgid "Cale_ndar" msgstr "Ikha_lenda" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1484 msgid "Create a new calendar" msgstr "Yenza ikhalenda entsha" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:109 msgid "Day View" msgstr "Ukujonga ubume bosuku" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:112 msgid "Work Week View" msgstr "Ukujonga Umsebenzi Weveki" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:115 msgid "Week View" msgstr "Ukujonga ubume beveki" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:118 msgid "Month View" msgstr "Ukujonga ubume benyanga" #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:413 msgid "Error while opening the calendar" msgstr "Impazamo ngelixa kuvulwa ikhalenda" #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:419 msgid "Method not supported when opening the calendar" msgstr "Indlela ayixhaswanga ngelixa kuvulwa ikhalenda" #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:425 msgid "Permission denied to open the calendar" msgstr "Imvume yokuvula ikhalenda ayamkelwanga" #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:437 ../shell/e-shell.c:1288 msgid "Unknown error" msgstr "Impazamo engaziwayo" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:1 msgid "Alarm" msgstr "Isandi esilumkisayo" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:2 msgid "Options" msgstr "Okhetha kuko" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:3 msgid "Repeat" msgstr "Phinda" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:4 msgid "Add Alarm" msgstr "Yongeza Isandi esilumkisayo" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:5 msgid "Custom _message" msgstr "Umyalezo _womthengi" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6 msgid "Custom alarm sound" msgstr "Isandi esilumkisa umthengi" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7 msgid "Mes_sage:" msgstr "Um_yalezo:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:444 msgid "Play a sound" msgstr "Dlala isandi" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:448 msgid "Pop up an alert" msgstr "Qhashumbisa isilumkiso" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:456 msgid "Run a program" msgstr "Phumeza inkqubo" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11 msgid "Send To:" msgstr "Thumela ku:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:452 msgid "Send an email" msgstr "Thumela i-imeyili" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13 msgid "_Arguments:" msgstr "_Isiphumezi-miyalelo:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14 msgid "_Program:" msgstr "_Inkqubo:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:15 msgid "_Repeat the alarm" msgstr "_Phinda isandi esilumkisayo" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16 msgid "_Sound:" msgstr "I_sandi:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17 msgid "after" msgstr "emva" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:18 msgid "before" msgstr "phambi" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:19 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7 msgid "day(s)" msgstr "u(iint)suku" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:21 msgid "end of appointment" msgstr "isiphelo sedinga" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:22 msgid "extra times every" msgstr "ixesha elongeziweyo njalo" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23 msgid "hour(s)" msgstr "i(i)yure" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:24 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:13 #: ../filter/filter.glade.h:15 ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:264 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:565 msgid "hours" msgstr "iiyure" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:25 msgid "minute(s)" msgstr "um(imi)zuzu" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:27 msgid "start of appointment" msgstr "ukuqala kwedinga" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:199 msgid "Action/Trigger" msgstr "Isenzo/Inkcukumiso" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:1 msgid "A_dd" msgstr "Yo_ngeza" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:2 msgid "Alarms" msgstr "Izandi ezilumkisayo" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:110 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:105 #, c-format msgid "%.0fK" msgstr "%.0fK" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:113 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:108 #, c-format msgid "%.0fM" msgstr "%.0fM" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:116 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:111 #, c-format msgid "%.0fG" msgstr "%.0fG" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:311 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:1106 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:307 ../mail/em-utils.c:438 msgid "attachment" msgstr "isiqhoboshelo" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:473 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:889 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:470 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:14 msgid "_Remove" msgstr "_Susa" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:474 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:471 #: ../mail/em-folder-tree.c:2123 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:28 msgid "_Properties" msgstr "_Iimpawu" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:476 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:473 msgid "_Add attachment..." msgstr "_Yongeza isiqhoboshelo..." #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:736 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:740 msgid "Attachment Bar" msgstr "Uphawu Lwesiqhoboshelo" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:96 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:115 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:6 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6 #: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:96 #: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:116 msgid "Suggest automatic display of attachment" msgstr "Cebisa indlela ezenzekelayo yokubonisa isiqhoboshelo kwiskrini" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:190 #: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:235 msgid "Attach file(s)" msgstr "Qhoboshela i(ii)fayili" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:210 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:226 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:319 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:335 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:187 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:203 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:297 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:313 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: %s" msgstr "Ayikwazi ukuqhoboshela ifayili %s: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:218 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:327 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:195 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:305 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: not a regular file" msgstr "Ayikwazi ukuqhoboshela ifayili %s: asiyofayili iqhelekileyo" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:2 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 msgid "Attachment Properties" msgstr "Iimpawu Zesiqhoboshelo" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:3 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:267 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1164 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 #: ../mail/mail-config.glade.h:69 msgid "Description:" msgstr "Inkcazelo:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:4 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4 msgid "File name:" msgstr "Igama lefayili:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:5 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5 msgid "MIME type:" msgstr "Uhlobo lwe-MIME:" #. g_object_set((GObject *)renderer, "activatable", TRUE, NULL); #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:576 #: ../mail/em-account-prefs.c:476 ../mail/em-composer-prefs.c:888 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:213 msgid "Enabled" msgstr "Yenziwe ukuba isebenze" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:730 msgid "Are you sure you want to remove this URL?" msgstr "Uqinisekile na ukuba ufuna ukuyisusa le-URL?" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:733 msgid "Remove" msgstr "Susa" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:738 msgid "Don't Remove" msgstr "Musa Ukususa" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:787 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:820 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:853 #: ../mail/em-account-prefs.c:323 ../mail/em-account-prefs.c:351 #: ../mail/em-account-prefs.c:382 msgid "Disable" msgstr "Yenza ukuba ingasebenzi" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:787 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:820 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:855 #: ../mail/em-account-prefs.c:323 ../mail/em-account-prefs.c:351 #: ../mail/em-account-prefs.c:384 msgid "Enable" msgstr "Ukwenza ukuba isebenze" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2 msgid "05 minutes" msgstr "05 imizuzu" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3 msgid "10 minutes" msgstr "10 imizuzu" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4 msgid "15 minutes" msgstr "15 imizuzu" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5 msgid "30 minutes" msgstr "30 imizuzu" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6 msgid "60 minutes" msgstr "60 imizuzu" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 msgid "Alerts" msgstr "Isandi-Zilumkisi" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 msgid "Default Free/Busy Server" msgstr "Ayingemiselwi/Iseva exakekileyo" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 msgid "General" msgstr "Jikelele" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 msgid "Publishing" msgstr "Upapasho" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Task List" msgstr "Uluhlu Lomsebezni" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Time" msgstr "Ixesha" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Work Week" msgstr "Iveki Yomsebenzi" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 #, no-c-format msgid "" "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." msgstr "" "%u and %d iza kubekwa kwakhona ngumsebenzisi kunye nolawulo oluvela " "kwidilesi ye-imeyili." #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Calendar and Tasks Settings" msgstr "Isakhelo Sekhalenda neMisebenzi" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 msgid "Color for overdue tasks" msgstr "Umbala wemisebenzi esele idlulelwe lixesha" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Color for tasks due today" msgstr "Imibala yemisebenzi efuneka namhlanje" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Day _ends:" msgstr "Ukuphela _kosuku:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 msgid "Days" msgstr "Iintsuku" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Display" msgstr "Ukubonisa kwiskrini" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 #: ../mail/mail-config.glade.h:74 msgid "E_nable" msgstr "Yenze_isebenze" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 msgid "Free/Busy" msgstr "Engahlawulwayo/Ixakekile" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1046 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:732 msgid "Friday" msgstr "Ulwesihlanu" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Hours" msgstr "Iiyure" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Minutes" msgstr "Imizuzu" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1042 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:728 msgid "Monday" msgstr "Umvulo" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Publishing Table" msgstr "Upapasho" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 msgid "S_un" msgstr "I_langa" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1047 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:733 msgid "Saturday" msgstr "Umgqibelo" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 msgid "Sh_ow a reminder" msgstr "Bo_nisa isikhumbuzi" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33 msgid "Show week _numbers in date navigator" msgstr "Bonisa iinombolo_zeveki kumhloli onemihla" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1048 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:727 msgid "Sunday" msgstr "Icawe" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 msgid "T_asks due today:" msgstr "Imi_sebenzi efuna namhlanje:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 msgid "T_hu" msgstr "I-T_hu" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 msgid "Template:" msgstr "Isikhokelo:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1045 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:731 msgid "Thursday" msgstr "Ulwesine" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 msgid "Time _zone:" msgstr "Ixesha _elimisiweyo:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 msgid "Time format:" msgstr "Ukumiswa kwexesha:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1043 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:729 msgid "Tuesday" msgstr "Ulwesibini" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 msgid "W_eek starts:" msgstr "Ukuqala kweve_ki:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:730 msgid "Wednesday" msgstr "Ulwesithathu" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 msgid "Work days:" msgstr "Iintsuku zomsebenzi:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "_12 iiyure (KUSASA/EMVA KWEMINI)" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 msgid "_24 hour" msgstr "_24 iiyure" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 msgid "_Add URL" msgstr "_Yongeza i-URL" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "_Cela isiqinisekiso xa ucima izinto" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "_Zicuthe iimpelaveki kumboniso wenyanga" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50 msgid "_Day begins:" msgstr "_Ukuqala kosuku:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52 msgid "_Fri" msgstr "_Ulwesihlanu" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "_Fihla imisebenzi egqitywe emva" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54 msgid "_Mon" msgstr "_Umvulo" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55 msgid "_Overdue tasks:" msgstr "_Imisebenzi edlulelwe lixesha:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56 msgid "_Sat" msgstr "_Umgqibelo" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57 msgid "_Show appointment end times in week and month views" msgstr "_Bonisa amaxesha okuphela kwedinga kumboniso wenyanga noweveki" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58 msgid "_Time divisions:" msgstr "_Ukwahlulahlula ixesha:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59 msgid "_Tue" msgstr "_Ulwesibini" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:60 msgid "_Wed" msgstr "_Ulwesithathu" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61 msgid "before every appointment" msgstr "phambi kwedinga ngalinye" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:62 msgid "option menu to choose reminder units" msgstr "imenyu ongakhetha kuyo iiyunithi ezikhumbuzayo" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:63 msgid "option menu to choose time units" msgstr "imenyu ongakhetha kuyo iiyunithi zexesha" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:287 msgid "Copy calendar contents locally for offline operation" msgstr "" "Khuphela okuqulethwe kwikhalenda ukuze ukusebenzise xa ungekho kwi-intanethi" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:290 #, fuzzy msgid "Copy task list contents locally for offline operation" msgstr "" "Khuphela okuqulethwe yincwadi ebotshelelweyo ukuze uyisebenzise xa ungekho " "kwi-intanethi" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:343 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:4 msgid "C_olor:" msgstr "U_mbala:" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:380 msgid "Tasks List" msgstr "Uluhlu Lwemisebenzi" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:448 msgid "Calendar Properties" msgstr "Iimpawu Zekhalenda" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:515 msgid "Task List Properties" msgstr "Iimpawu Zoluhlu Lomsebenzi" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:2 msgid "Add Calendar" msgstr "Yongeza Ikhalenda" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:3 msgid "Add Task List" msgstr "Yongeza Uluhlu Lomsebenzi" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:5 #: ../mail/mail-config.glade.h:105 msgid "Pick a color" msgstr "Khetha umbala" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:6 msgid "_Add Calendar" msgstr "_Yongeza Ikhalenda" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:7 msgid "_Add Task List" msgstr "_Yongeza Uluhlu Lomsebenzi" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:9 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:248 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:549 msgid "_Refresh:" msgstr "_Hlaziya:" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:11 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:120 msgid "_URL:" msgstr "I-_URL:" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:15 #: ../filter/filter.glade.h:21 ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:266 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:567 msgid "weeks" msgstr "iiveki" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60 msgid "This event has been deleted." msgstr "Esi siganeko sele sicinyiwe." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64 msgid "This task has been deleted." msgstr "Lo msebenzi sele ucinyiwe." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68 msgid "This journal entry has been deleted." msgstr "Oku kungenisiweyo kule jenali sele icinyiwe." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "%s Wenze inguqu. Zilibale ezo nguqu uvale umhleli?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "%s Awenzanga zinguqu, avalwe umhleli?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84 msgid "This event has been changed." msgstr "Esi siganeko sele siguqulwe." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88 msgid "This task has been changed." msgstr "Lo msebenzi sele uguqulwe." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92 msgid "This journal entry has been changed." msgstr "Le ngeniso yejenali sele iguqulwe." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "%s Wenze inguqu. Zilibale ezo nguqu uhlaziye umhleli?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "%s Awenzanga zinguqu, hlaziya umhleli?" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:464 #, c-format msgid "Validation error: %s" msgstr "Impazamo ekuboneni ukuba okufakiweyo kulungile na: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 ../calendar/gui/print.c:2261 msgid " to " msgstr " isiya " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 ../calendar/gui/print.c:2265 msgid " (Completed " msgstr " (Igqityiwe " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 ../calendar/gui/print.c:2267 msgid "Completed " msgstr "Igqityiwe " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 ../calendar/gui/print.c:2272 msgid " (Due " msgstr " (Ilindelekile " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 ../calendar/gui/print.c:2274 msgid "Due " msgstr "Ilindelekile " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:184 ../composer/e-msg-composer.c:2654 #, c-format msgid "Attached message - %s" msgstr "Umyalezo oqhotyoshelweyo - %s" #. translators, this count will always be >1 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:189 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:358 ../composer/e-msg-composer.c:2659 #: ../composer/e-msg-composer.c:2835 #, c-format msgid "Attached message" msgid_plural "%d attached messages" msgstr[0] "Umyalezo oqhotyoshelweyo" msgstr[1] "%d Imiyalezo eqhotyoshelweyo" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:421 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1164 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1513 ../composer/e-msg-composer.c:2899 #: ../mail/em-folder-tree.c:1047 ../mail/em-folder-view.c:1033 #: ../mail/message-list.c:1708 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:31 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:39 ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:7 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:100 ../ui/evolution-tasks.xml.h:20 msgid "_Copy" msgstr "_Kopa" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:422 ../composer/e-msg-composer.c:2900 #: ../mail/em-folder-tree.c:1048 ../mail/em-folder-utils.c:383 #: ../mail/em-folder-view.c:929 ../mail/message-list.c:1709 msgid "_Move" msgstr "_Shenxisa" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:424 ../composer/e-msg-composer.c:2902 #: ../mail/em-folder-tree.c:1050 ../mail/message-list.c:1711 msgid "Cancel _Drag" msgstr "Rhoxisa _Utsalo" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:697 msgid "Could not update object" msgstr "Akunako ukuhlaziya le nto" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:883 ../composer/e-msg-composer.c:2308 #, fuzzy, c-format msgid "%d Attachment" msgid_plural "%d Attachments" msgstr[0] "%d Ifayili iqhotyoshelwe" msgstr[1] "%d Iifayili ziqhotyoshelwe" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:978 #, fuzzy msgid "_Attachment Bar (drop attachments here)" msgstr "Fihla _Uphawu Lwesiqhoboshelo (zibeke apha iziqhoboshelo)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1588 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1631 msgid "Edit Appointment" msgstr "Hlela Idinga" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1594 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1637 #, c-format msgid "Meeting - %s" msgstr "Intlanganiso - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1596 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1639 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Idinga - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1600 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1643 #, c-format msgid "Assigned Task - %s" msgstr "Umsebenzi owunikiweyo - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1602 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1645 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Umsebenzi - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1605 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1648 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "Okungenisiweyo kwijenali - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1616 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1658 msgid "No summary" msgstr "Akukho sishwankathelo" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2137 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2170 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2194 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "Iinguquko ezenziwe kule nto zingalahlwa xa kunokufika uhlaziyo" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2218 msgid "Unable to use current version!" msgstr "Ayinako ukusebenzisa uhlobo olukhoyo ngoku!" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:61 msgid "Could not open source" msgstr "Ayikwazanga ukuvula umthombo" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:69 msgid "Could not open destination" msgstr "Ayikwazanga ukuvula isitishi eya kuso" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:78 msgid "Destination is read only" msgstr "Isitishi eya kuso sesokufunda kuphela" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:54 msgid "The event could not be deleted due to a corba error" msgstr "Esi sehlo asinakucinywa ngenxa yempazamo kwi-corba" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:57 msgid "The task could not be deleted due to a corba error" msgstr "Lo msebenzi asinakucinywa ngenxa yempazamo kwi-corba" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60 msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error" msgstr "Le ngeniso yejenali ayicinywanga ngenxa yempazamo kwi-corba" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63 msgid "The item could not be deleted due to a corba error" msgstr "Le nto asinakucinywa ngenxa yempazamo kwi-corba" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:70 msgid "The event could not be deleted because permission was denied" msgstr "Esi sehlo asinakucinywa kuba imvume ayivunywanga" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:73 msgid "The task could not be deleted because permission was denied" msgstr "Lo msebenzi asinakucinywa kuba imvume ayivunywanga" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76 msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied" msgstr "Le ngeniso yejenali asinakucinywa kuba imvume ayivunywanga" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79 msgid "The item could not be deleted because permission was denied" msgstr "Le nto asinakucinywa kuba imvume ayivunywanga" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:86 msgid "The event could not be deleted due to an error" msgstr "Esi sehlo asinakucinywa ngenxa yempazamo" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:89 msgid "The task could not be deleted due to an error" msgstr "Lo msebenzi awunakucinywa ngenxa yempazamo" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92 msgid "The journal entry could not be deleted due to an error" msgstr "Le ngeniso yejenali ayinakucinywa ngenxa yempazamo" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95 msgid "The item could not be deleted due to an error" msgstr "Le nto ayinakucinywa ngenxa yempazamo" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1 msgid "Contacts..." msgstr "Abantu oqhagamshelana nabo..." #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2 msgid "Delegate To:" msgstr "Thumela u:" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3 msgid "Enter Delegate" msgstr "Ngenisa Umthunywa" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:141 ../calendar/gui/print.c:2298 msgid "Appointment" msgstr "Idinga" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:150 msgid "Recurrence" msgstr "Ukwenzeka kwakhona" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:166 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:249 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:422 msgid "Scheduling" msgstr "Ukumisa uludwe lweenkqubo" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:175 #, fuzzy msgid "Delegatees" msgstr "Othunyiweyo" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:179 #, fuzzy msgid "Attendees" msgstr "Okhoyo" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:252 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:425 msgid "Invitations" msgstr "Izimemo" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:725 msgid "Event with no start date" msgstr "Isehlo esingenawo umhla wokuqalisa" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:728 msgid "Event with no end date" msgstr "Isehlo esingenawo umhla wokuyeka" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:894 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:556 msgid "Start date is wrong" msgstr "Umhla wokuqalisa awuchanekanga" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:904 msgid "End date is wrong" msgstr "Umhla wokuyeka awuchanekanga" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:927 msgid "Start time is wrong" msgstr "Ixesha lokuqalisa alichanekanga" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:934 msgid "End time is wrong" msgstr "Ixesha lokuyeka awuchanekanga" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1680 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s'." msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula ikhalenda '%s'." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1886 #, fuzzy, c-format msgid "%d day before appointment" msgid_plural "%d days before appointment" msgstr[0] "Usuku olunye ngaphambi kwedinga" msgstr[1] "Usuku olunye ngaphambi kwedinga" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1894 #, fuzzy, c-format msgid "%d hour before appointment" msgid_plural "%d hours before appointment" msgstr[0] "Iyure enye ngaphambi kwedinga" msgstr[1] "Iyure enye ngaphambi kwedinga" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1902 #, fuzzy, c-format msgid "%d minute before appointement" msgid_plural "%d minutes before appointment" msgstr[0] "Imizuzu eli-15 ngaphambi kwedinga" msgstr[1] "Imizuzu eli-15 ngaphambi kwedinga" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2 msgid "1 day before appointment" msgstr "Usuku olunye ngaphambi kwedinga" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3 msgid "1 hour before appointment" msgstr "Iyure enye ngaphambi kwedinga" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4 msgid "15 minutes before appointment" msgstr "Imizuzu eli-15 ngaphambi kwedinga" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1 msgid "Basics" msgstr "Iziseko" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2 msgid "Date and Time" msgstr "Umhla Nexesha" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3 msgid "Send Options" msgstr "Thumela Okukhethileyo" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8 msgid "A_ll day event" msgstr "Isehlo sosuku lo_nke" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4 msgid "Ad_vanced send options" msgstr "Ukhetho olu_phambili lokuthumela" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10 msgid "C_ustomize..." msgstr "Uku_lungiselela ngendlela efunwa nguwe..." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Iin_didi..." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12 msgid "Cale_ndar:" msgstr "Ikhale_nda:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7 msgid "Classi_fication:" msgstr "Uhl_elo:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:255 ../calendar/gui/e-cal-model.c:305 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:362 msgid "Confidential" msgstr "Yimfihlo" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15 msgid "Event Description" msgstr "Inkcazelo Yesehlo" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16 msgid "Locat_ion:" msgstr "Inda_wo:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:254 ../calendar/gui/e-cal-model.c:303 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:361 msgid "Private" msgstr "Yabucala" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:253 ../calendar/gui/e-cal-model.c:294 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:301 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:360 msgid "Public" msgstr "Uwonkewonke" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19 msgid "Show time as _busy" msgstr "Ibonisa ixesha njenge_lixakekileyo" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:20 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:13 msgid "Su_mmary:" msgstr "Isi_shwankathelo:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21 msgid "This appointment has customized alarms" msgstr "Eli dinga lineziqaphelisi ezilungiswe ngendlela ofuna ngayo" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:22 msgid "_Alarm" msgstr "_Isiqaphelisi" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:23 msgid "_Description:" msgstr "_Inkcazelo:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:24 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:642 msgid "_End time:" msgstr "_Ixesha-lokuyeka:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:25 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:615 msgid "_Start time:" msgstr "_Ixesha lokuqalisa:" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:303 #, fuzzy msgid "Dele_gatees" msgstr "U_sayino lwabaninzi" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:307 #, fuzzy msgid "From:" msgstr "Ekhaya" #. an empty string is the same as 'None' #. Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list. #. When "None" is selected we want the field to be cleared. #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date #. is not permitted. #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:313 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:652 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1104 ../composer/e-msg-composer.c:2112 #: ../filter/filter-rule.c:881 ../mail/em-account-editor.c:683 #: ../mail/em-account-editor.c:1346 ../mail/em-account-prefs.c:437 #: ../mail/em-folder-view.c:1062 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:371 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:425 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1539 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:190 #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:248 ../widgets/misc/e-dateedit.c:465 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1504 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1673 msgid "None" msgstr "Nanye" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:463 msgid "The organizer selected no longer has an account." msgstr "Lo mququzeleli umkhethileyo akasenayo i-akhawunti." #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:469 msgid "An organizer is required." msgstr "Kufuneka umququzeleli." #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:484 msgid "At least one attendee is required." msgstr "Kufuneka kubekho umntu omnye ubuncinane." #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:886 msgid "_Delegate To..." msgstr "_Thumela ku..." #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:358 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 msgid "Attendee" msgstr "Okhoyo" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 msgid "Click here to add an attendee" msgstr "Cofa apha ukongeza okhoyo" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 msgid "Common Name" msgstr "Igama Eliqhelekileyo" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 msgid "Delegated From" msgstr "Uthunywe esuka" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Delegated To" msgstr "Uthunywe ku" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "Language" msgstr "Ulwimi" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 msgid "Member" msgstr "Ilungu" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:386 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 msgid "RSVP" msgstr "Nceda uphendule" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:147 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:394 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:63 #: ../mail/message-list.etspec.h:12 msgid "Status" msgstr "Ubume" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 msgid "Att_endees" msgstr "Aba_khoyo" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2 msgid "C_hange Organizer" msgstr "G_uqula Umququzeleli" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:428 msgid "Con_tacts..." msgstr "Oqha_gamshelana nabo..." #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5 msgid "Or_ganizer:" msgstr "Um_ququzeleli:" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6 msgid "Organizer" msgstr "Umququzeleli" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:7 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 msgid "Organizer:" msgstr "Umququzeleli:" #: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:2 msgid "Calendar options" msgstr "Ukhetho lwekhalenda" #: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:3 msgid "Add New Calendar" msgstr "Yongeza Ikhalenda Entsha" #: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:4 msgid "Calendar Group" msgstr "Iqela leKhalenda" #: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:5 msgid "Calendar Location" msgstr "Indawo ekuyo iKhalenda" #: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:6 msgid "Calendar Name" msgstr "Igama leKhalenda" #: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:2 msgid "Task List Options" msgstr "Ukhetho Loluhlu Lomsebenzi" #: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:3 msgid "Add New Task List" msgstr "Yongeza Uluhlu Olutsha Lomsebenzi" #: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:4 msgid "Task List Group" msgstr "Iqela Loluhlu Lomsebenzi" #: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:5 msgid "Task List Name" msgstr "Igama Loluhlu Lomsebenzi" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:51 msgid "You are modifying a recurring event, what would you like to modify?" msgstr "Ulungisa isehlo esiziphindaphindayo, yintoni ofuna ukuyilungisa?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55 msgid "You are modifying a recurring task, what would you like to modify?" msgstr "Ulungisa umsebenzi oziphindaphindayo, yintoni ofuna ukuyilungisa?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59 msgid "" "You are modifying a recurring journal entry, what would you like to modify?" msgstr "" "Ulungisa ingeniso yejenali eziphindaphindayo, yintoni ofuna ukuyilungisa?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:87 msgid "This Instance Only" msgstr "Kweli Tyeli Kuphela" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:91 msgid "This and Prior Instances" msgstr "Kweli naKwelingaphambili Ityeli" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:97 msgid "This and Future Instances" msgstr "Kweli Nakwelizayo Ityeli" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:102 msgid "All Instances" msgstr "Kuwo onke Amatyeli" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:494 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "" "Eli dinga liqulethe izenzo eziphindaphindayo yaye i-Evolution ayikwazi " "ukuzihlela." #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:815 msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "Umhla wezenzo eziphindaphindayo awusebenzi" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:926 msgid "on" msgstr "ivuliwe" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:986 msgid "first" msgstr "kuqala" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:987 msgid "second" msgstr "isibini" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:988 msgid "third" msgstr "isithathu" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:989 msgid "fourth" msgstr "isine" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:990 msgid "last" msgstr "okugqibela" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1013 msgid "Other Date" msgstr "Omnye Umhla" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1041 msgid "day" msgstr "usuku" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1178 msgid "on the" msgstr "ngomhla we-" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1367 msgid "occurrences" msgstr "izenzeko" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2323 msgid "Date/Time" msgstr "Umhla/Ixesha" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 msgid "Exceptions" msgstr "Ezikhethekileyo" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 #: ../mail/mail-config.glade.h:3 msgid "Preview" msgstr "Yijonge phambi kokuyishicilela" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3 msgid "Recurrence" msgstr "Iyenzeka kwakhona" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4 msgid "Every" msgstr "Yonke" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5 msgid "This appointment rec_urs" msgstr "Eli dinga liyaziphinda_phinda" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8 msgid "for" msgstr "ka-" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9 msgid "forever" msgstr "njalo" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10 msgid "month(s)" msgstr "i(ii)nyanga" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11 msgid "until" msgstr "de" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12 msgid "week(s)" msgstr "i(ii)veki" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13 msgid "year(s)" msgstr "u(imi)nyaka" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:410 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:429 msgid "Completed date is wrong" msgstr "Umhla ozalisiweyo awuchanekanga" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:522 msgid "Web Page" msgstr "i-Web Page" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1 msgid "Miscellaneous" msgstr "Engumxube" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2 msgid "Status" msgstr "Ubume" #. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current #. timezone. #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:229 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:345 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:658 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:457 ../calendar/gui/e-itip-control.c:896 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219 #: ../calendar/gui/print.c:2361 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390 msgid "Completed" msgstr "Egqityiweyo" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:248 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:382 ../mail/message-list.c:1008 msgid "High" msgstr "Phezulu" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:226 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:343 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:656 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:731 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:456 ../calendar/gui/print.c:2358 msgid "In Progress" msgstr "Eqhubekayo" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:252 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:384 ../mail/message-list.c:1006 msgid "Low" msgstr "Phantsi" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:250 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:899 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:383 #: ../mail/message-list.c:1007 msgid "Normal" msgstr "Eqhelekileyo" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:236 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:341 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:654 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:455 ../calendar/gui/print.c:2355 msgid "Not Started" msgstr "Ayiqaliswanga" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10 msgid "P_ercent complete:" msgstr "I_pesenti egqityiweyo:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:385 msgid "Undefined" msgstr "Engachazwanga" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12 msgid "_Date completed:" msgstr "_Umhla egqitywe ngawo:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:31 msgid "_Priority:" msgstr "_Umba ophambili:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14 msgid "_Status:" msgstr "_Ubume:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15 msgid "_Web Page:" msgstr "i-_Web Page:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:138 ../calendar/gui/print.c:2300 msgid "Task" msgstr "Umsebenzi" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:163 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:225 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:379 msgid "Assignment" msgstr "Umsebenzi" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:529 msgid "Due date is wrong" msgstr "Usuku lokungena aluchanekanga" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:873 #, c-format msgid "Unable to open tasks in '%s'." msgstr "Ayinako ukuvula umsebenzi kwi-'%s'." #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 msgid "D_escription:" msgstr "I_nkcazelo:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:12 msgid "Sta_rt date:" msgstr "Usuku lokuqa_lisa:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:14 msgid "Task Description" msgstr "Inkcazelo yomsebenzi" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:15 msgid "_Due date:" msgstr "_Umhla elindeleke ngawo:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:16 msgid "_Group:" msgstr "_Iqela:" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:3 msgid "Free/Busy C_alendars" msgstr "IiKh_alenda Ezifumanekayo/Ezixakekileyo" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:4 msgid "Publishing Frequency" msgstr "Uphindaphindo olumisiweyo Lokushicilela" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:5 msgid "Publishing _Location" msgstr "Indawo _Yokushicilela" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:6 msgid "Free/Busy Publishing Settings" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:7 msgid "_Daily" msgstr "_Yonk'imihla" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:8 msgid "_Manual" msgstr "_Uxwebhu" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:9 msgid "_Password:" msgstr "I-_Password:" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:10 msgid "_Remember password" msgstr "_Khumbula i-password yakho" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:11 msgid "_Username:" msgstr "_Igama lomsebenzisi:" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:12 msgid "_Weekly" msgstr "_Ngeveki" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:395 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d usuku" msgstr[1] "%d iintsuku" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:400 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d iveki" msgstr[1] "%d iiveki" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:405 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d iyure" msgstr[1] "%d iiyure" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:410 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d umzuzu" msgstr[1] "%d imizuzu" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:415 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d umzuzwana" msgstr[1] "%d imizuzwana" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:462 msgid "Unknown action to be performed" msgstr "Akwaziwa omakwenziwe" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:476 #, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" msgstr "i-%s %s phambi kokuqalisa kwedinga" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:481 #, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" msgstr "i-%s %s emva kokuqalisa kwedinga" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:488 #, c-format msgid "%s at the start of the appointment" msgstr "i-%s xa kuqaliswa idinga" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:497 #, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" msgstr "i-%s %s phambi kukuphela kwedinga" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:500 #, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" msgstr "i-%s %s emva kokuphela kwedinga" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:505 #, c-format msgid "%s at the end of the appointment" msgstr "i-%s ekupheleni kwedinga" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:527 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "i-%s e-%s" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:533 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "i-%s ngohlobo olungaziwayo lwenkcukumiso" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:70 ../mail/em-folder-view.c:2693 #, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "Cofa ukuvula i-%s" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:155 ../filter/filter-rule.c:796 msgid "Untitled" msgstr "Engenasihloko" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:186 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1108 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11 msgid "Summary:" msgstr "Isishwankathelo:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:193 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:204 msgid "Start Date:" msgstr "Umhla wokuqalisa:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:215 msgid "Due Date:" msgstr "Umhla elindeleke ngawo:" #. write status #. translators: exchange out of office status header #. Status #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1132 #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:227 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:888 msgid "Status:" msgstr "Ubume:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:246 msgid "Priority:" msgstr "Umba ophambili:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:299 msgid "Web Page:" msgstr "i-Web Page:" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 msgid "End Date" msgstr "Umhla wokuyeka" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 msgid "Start Date" msgstr "Umhla wokuqalisa" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:17 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386 msgid "Summary" msgstr "Isishwankathelo" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:179 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:434 msgid "Free" msgstr "Iyafumaneka" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:182 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:435 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:412 msgid "Busy" msgstr "Ixakekile" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:606 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "Indawo ekuyo mayifakwe kobu bume: \n" "\n" "45.436845,125.862501" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1017 ../calendar/gui/e-cal-model.c:905 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:192 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:168 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:178 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:808 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:5 msgid "Yes" msgstr "Ewe" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1017 ../calendar/gui/e-cal-model.c:905 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:180 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 msgid "No" msgstr "Hayi" #. This is the default filename used for temporary file creation #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:307 ../calendar/gui/e-cal-model.c:310 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1149 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1290 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:168 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:124 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:159 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224 ../mail/em-utils.c:1175 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:235 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1564 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:72 #: ../shell/e-component-registry.c:205 ../shell/e-component-registry.c:211 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:62 msgid "Unknown" msgstr "Engaziwayo" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:901 msgid "Recurring" msgstr "Ukwenzeka kwakhona" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:903 msgid "Assigned" msgstr "Yabelwe" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:404 msgid "0%" msgstr "0%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:405 msgid "10%" msgstr "10%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:406 msgid "20%" msgstr "20%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:407 msgid "30%" msgstr "30%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:408 msgid "40%" msgstr "40%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:409 msgid "50%" msgstr "50%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:410 msgid "60%" msgstr "60%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:411 msgid "70%" msgstr "70%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:412 msgid "80%" msgstr "80%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:413 msgid "90%" msgstr "90%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:414 msgid "100%" msgstr "100%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:516 #, fuzzy msgid "Task Table" msgstr "Ukuhlaziya Umsebenzi" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:694 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:653 msgid "Deleting selected objects" msgstr "Yosula into ekhethiweyo" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:873 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:780 msgid "Updating objects" msgstr "Hlaziya izinto" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1014 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1083 ../composer/e-msg-composer.c:1241 msgid "Save as..." msgstr "Gcina njenge..." #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1156 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1506 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:37 msgid "_Open" msgstr "_Vula" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1157 msgid "Open _Web Page" msgstr "Vula i-_Web Page" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1158 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1507 ../mail/em-folder-view.c:1043 #: ../mail/em-popup.c:494 msgid "_Save As..." msgstr "_Gcina Njenge..." #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1159 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1487 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1508 ../mail/em-folder-view.c:1044 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:40 ../ui/evolution-calendar.xml.h:44 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:117 ../ui/evolution-tasks.xml.h:25 msgid "_Print..." msgstr "_Shicilela..." #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1163 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1512 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:1 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:1 ../ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "C_ut" msgstr "S_ika" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1165 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1490 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1514 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:38 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:43 ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:9 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:24 msgid "_Paste" msgstr "_Ncamathelisa" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1169 msgid "_Assign Task" msgstr "_Nika umsebenzi" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1170 msgid "_Forward as iCalendar" msgstr "_Dlulisa njenge-iCalendar" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1171 msgid "_Mark as Complete" msgstr "_Yiphawule njengeGqityiweyo" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1172 msgid "_Mark Selected Tasks as Complete" msgstr "_Phawula Imisebenzi Ekhethiweyo njengeGqityiweyo" #. FIXME: need to disable for undeletable folders #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1176 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1526 ../mail/em-folder-tree.c:2119 #: ../mail/em-folder-view.c:1047 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:33 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:40 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:26 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:21 msgid "_Delete" msgstr "_Cima" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1177 msgid "_Delete Selected Tasks" msgstr "_Cima le misebenzi Ekhethiweyo" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1328 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 msgid "Click to add a task" msgstr "Cofa ukongeza umsebenzi" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 #, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "I-% Igqityiwe" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 ../mail/mail-send-recv.c:617 msgid "Complete" msgstr "Gqibezela" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 msgid "Completion date" msgstr "Umhla egqitywe ngawo" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 msgid "Due date" msgstr "Umhla elindeleke ngawo" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:397 msgid "Priority" msgstr "Umba ophambili" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 msgid "Start date" msgstr "Umhla wokuqalisa" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 msgid "Task sort" msgstr "Ukuhlela umsebenzi" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1204 msgid "Moving items" msgstr "Shenxisa izinto" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1206 msgid "Copying items" msgstr "Ukukopa izinto" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1481 msgid "New _Appointment..." msgstr "Idinga _Elitsha..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1482 msgid "New All Day _Event" msgstr "Isiganeko _Esitsha Sosuku Lonke" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1484 msgid "New Task" msgstr "Umsebenzi Omtsha" #. FIXME: hook in this somehow #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1494 msgid "Current View" msgstr "Okubona Ngoku" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1496 ../ui/evolution-calendar.xml.h:26 msgid "Select _Today" msgstr "Khetha _Namhlanje" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1497 msgid "_Select Date..." msgstr "_Khetha Umhla..." #. TODO: Why is this in a context menu when it applies globally? #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1502 ../ui/evolution-calendar.xml.h:45 msgid "_Publish Free/Busy Information" msgstr "_Shicilela Ulwazi Olufumanekayo/Oluxakekileyo" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1518 msgid "Cop_y to Calendar..." msgstr "Kop_ela kwiKhalenda..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1519 msgid "Mo_ve to Calendar..." msgstr "She_nxisela kwiKhalenda..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1520 #, fuzzy msgid "_Delegate Meeting..." msgstr "_Ceba intlanganiso..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1521 msgid "_Schedule Meeting..." msgstr "_Ceba intlanganiso..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1522 msgid "_Forward as iCalendar..." msgstr "_Dlulisa njenge-iCalendar..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1527 msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "Yenza esi Senzeko _Sishenxiseke" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1528 msgid "Delete this _Occurrence" msgstr "Cima esi _Senzeko" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1529 msgid "Delete _All Occurrences" msgstr "Cima _Zonke Izenzeko" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:115 ../e-util/e-time-utils.c:180 #: ../e-util/e-time-utils.c:393 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "i-%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:118 ../e-util/e-time-utils.c:175 #: ../e-util/e-time-utils.c:402 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "i-%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:123 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Umhla mawufakwe kobu bume: \n" "\n" "%s" #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:553 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "i-%02i izahlulo ezincinane" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of #. month, %B = full month name. You can change the #. order but don't change the specifiers or add #. anything. #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:715 ../calendar/gui/e-day-view.c:1499 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:312 ../calendar/gui/print.c:1517 msgid "%A %d %B" msgstr "i-%A %d %B" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:752 ../calendar/gui/e-week-view.c:512 #: ../calendar/gui/print.c:841 msgid "am" msgstr "kusasa" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:755 ../calendar/gui/e-week-view.c:515 #: ../calendar/gui/print.c:843 msgid "pm" msgstr "emva kwemini" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:761 msgid "Yes. (Complex Recurrence)" msgstr "Ewe. (Isenzekho esineenkcukacha eziziphindaphindayp)" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:772 #, fuzzy, c-format msgid "Every day" msgid_plural "Every %d days" msgstr[0] "Minyaka le" msgstr[1] "Ngayo yonke le %d minyaka" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:777 #, fuzzy, c-format msgid "Every week" msgid_plural "Every %d weeks" msgstr[0] "Ngeveki ngo " msgstr[1] "Zonke %d iiveki ngo " #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:779 #, c-format msgid "Every week on " msgid_plural "Every %d weeks on " msgstr[0] "Ngeveki ngo " msgstr[1] "Zonke %d iiveki ngo " #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:787 msgid " and " msgstr " ne-" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:794 #, c-format msgid "The %s day of " msgstr "Olu %s lusuku lwe " #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:807 #, c-format msgid "The %s %s of " msgstr "Le %s %s ye " #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:814 #, c-format msgid "every month" msgid_plural "every %d months" msgstr[0] "ngenyanga" msgstr[1] "ngazo zonke ezi %d nyanga" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:818 #, c-format msgid "Every year" msgid_plural "Every %d years" msgstr[0] "Minyaka le" msgstr[1] "Ngayo yonke le %d minyaka" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:829 #, c-format msgid "a total of %d time" msgid_plural " a total of %d times" msgstr[0] "ixesha lilonke %d" msgstr[1] "amaxesha ewonke %d" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:838 msgid ", ending on " msgstr ", ephela nge-" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:862 msgid "Starts" msgstr "Qalisa" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:875 msgid "Ends" msgstr "Yeka" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:909 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:395 msgid "Due" msgstr "Ilindelekile" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:949 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1006 msgid "iCalendar Information" msgstr "Ulwazi lwe-iCalendar" #. Title #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:966 msgid "iCalendar Error" msgstr "Impazamo kwi-iCalendar" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1038 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1054 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1065 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1082 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:333 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:334 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:401 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:402 msgid "An unknown person" msgstr "Umntu ongaziwayo" #. Describe what the user can do #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1089 msgid "" "
Please review the following information, and then select an action from " "the menu below." msgstr "" "
Nceda uhlaziye olu lwazi lulandelayo, ze ukhethe isenzo kwimenyu " "engezantsi." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1137 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:204 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:211 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:547 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1552 msgid "Accepted" msgstr "Ivunyiwe" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1141 ../calendar/gui/itip-utils.c:550 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1555 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Ivunywe Ngokuthandabuzisayo" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1145 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:205 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:213 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:553 ../calendar/gui/itip-utils.c:582 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1558 msgid "Declined" msgstr "Ilandulwe" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1229 msgid "" "The meeting has been cancelled, however it could not be found in your " "calendars" msgstr "Intlanganiso irhoxisiwe, nakuba ingafumanekanga kwiikhalenda zakho" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1231 msgid "" "The task has been cancelled, however it could not be found in your task lists" msgstr "" "Umsebenzi urhozisiwe, nakuba ungafumanekanga kuluhlu lwakho lwemisebenzi" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1310 #, c-format msgid "%s has published meeting information." msgstr "i-%s ipapashe ulwazi ngentlanganiso." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1311 msgid "Meeting Information" msgstr "Ulwazi ngeNtlanganiso" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1317 #, c-format msgid "%s requests the presence of %s at a meeting." msgstr "u-%s ucela ukuba abekho u-%s kwintlanganiso." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1319 #, c-format msgid "%s requests your presence at a meeting." msgstr "u-%s ucela ukuba ubekho kwintlanganiso." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1320 msgid "Meeting Proposal" msgstr "Isindululo Sentlanganiso" #. FIXME Whats going on here? #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1326 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting." msgstr "u-%s unqwenela ukongeza kwintlanganiso esele ikho." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1327 msgid "Meeting Update" msgstr "Ukuhlaziywa Intlanganiso" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1331 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest meeting information." msgstr "u-%s unqwenela ukufumana ulwazi olutsha lwentlanganiso." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1332 msgid "Meeting Update Request" msgstr "Isicelo Sokuhlaziywa Intlanganiso" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1339 #, c-format msgid "%s has replied to a meeting request." msgstr "u-%s uphendule kwisicelo sentlanganiso." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1340 msgid "Meeting Reply" msgstr "Impendulo Ngentlanganiso" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1347 #, c-format msgid "%s has cancelled a meeting." msgstr "u-%s uyirhoxisile intlanganiso." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1348 msgid "Meeting Cancellation" msgstr "Ukurhoxiswa kweNtlanganiso" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1358 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1435 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1475 #, c-format msgid "%s has sent an unintelligible message." msgstr "u-%s selethumele umyalezo ongaqondakaliyo." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1359 msgid "Bad Meeting Message" msgstr "Umyalezo wentlanganiso awuvakalanga" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1386 #, c-format msgid "%s has published task information." msgstr "u-%s sele elupapashile ulwazi ngomsebenzi." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1387 msgid "Task Information" msgstr "Ulwazi Lomsebenzi" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1394 #, c-format msgid "%s requests %s to perform a task." msgstr "u-%s ucela %s ukwenza lo msebenzi." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1396 #, c-format msgid "%s requests you perform a task." msgstr "u-%s ucela ukuba uwenze lo msebenzi." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1397 msgid "Task Proposal" msgstr "Isindululo Somsebenzi" #. FIXME Whats going on here? #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1403 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task." msgstr "u-%s unqwenela ukongeza kumsebenzi osele ukho." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1404 msgid "Task Update" msgstr "Ukuhlaziya Umsebenzi" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1408 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest task information." msgstr "u-%s unqwenela ukufumana ulwazi olutsha lomsebenzi." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1409 msgid "Task Update Request" msgstr "Isicelo Sokuhlaziya Umsebenzi" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1416 #, c-format msgid "%s has replied to a task assignment." msgstr "u-%s sele ephendule ngomsebenzi awunikiweyo." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1417 msgid "Task Reply" msgstr "Impendulo ngoMsebenzi" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1424 #, c-format msgid "%s has cancelled a task." msgstr "u-%s uwurhoxisile umsebenzi." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1425 msgid "Task Cancellation" msgstr "Ukurhoxisa Umsebenzi" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1436 msgid "Bad Task Message" msgstr "Umyalezo womsebenzi awuvakalanga" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1460 #, c-format msgid "%s has published free/busy information." msgstr "u-%s sele elupapashile ulwazi olufumanekayo/olusasetyenziswayo." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1461 msgid "Free/Busy Information" msgstr "Ulwazi Olufumanekayo/Oluxakekileyo" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1465 #, c-format msgid "%s requests your free/busy information." msgstr "u-%s ucela ulwazi ngolwazi lwakho olufumanekayo/olusebenzisayo." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1466 msgid "Free/Busy Request" msgstr "Isicelo Esifumanekayo/Esixakekeileyo" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1470 #, c-format msgid "%s has replied to a free/busy request." msgstr "%s uphendule kwisicelo esifumanekanyo/esisetyenziswayo." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1471 msgid "Free/Busy Reply" msgstr "Impendulo Efumanekanyo/Exakekileyo" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1476 msgid "Bad Free/Busy Message" msgstr "Umyalezo Ongalunganga Ofumanekanyo/Oxakekileyo" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1551 msgid "The message does not appear to be properly formed" msgstr "Lo myalezo awubonakali wenziwe kakuhle" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1610 msgid "The message contains only unsupported requests." msgstr "Lo myalezo uqulethe izicelo ezixhaswanga kuphela." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1643 msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" msgstr "Esi siqhobosheli asiqulathanga myalezo wekhalenda ulungileyo" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1675 msgid "The attachment has no viewable calendar items" msgstr "Esi siqhobosheli asinazinto zekhalenda zinokuboniswa" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1909 msgid "Update complete\n" msgstr "Lugqityiwe uhlaziyo\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1937 msgid "Object is invalid and cannot be updated\n" msgstr "Le nto ayilunganga ngako oko ayinakuhlaziywa\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1947 msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" msgstr "Le mpendulo ayiveli kokhoyo ngoku. Ongezwe njengokhoyo?" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1959 msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" msgstr "Ubume bokhoyo abungehlaziywa ngenxa yobume obungasebenziyoyo!\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1976 msgid "Attendee status updated\n" msgstr "Buhlaziywe ubume bokhoyo\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1979 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:974 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "Ubume bokhoyo abunakuhlaziywa ngenxa yokuba le nto ayisekho" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2006 msgid "Removal Complete" msgstr "Ukushenxiswa sele kugqityiwe" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2029 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2077 msgid "Item sent!\n" msgstr "Le nto sele ithunyelwe!\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2031 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2081 msgid "The item could not be sent!\n" msgstr "Le nto ayithunyelwanga!\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2161 msgid "Choose an action:" msgstr "Khetha omawukwenze:" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2232 msgid "Update" msgstr "Hlaziya" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2260 msgid "Accept" msgstr "Yamkela" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2261 msgid "Tentatively accept" msgstr "Amkela ngokulinganayo" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2262 msgid "Decline" msgstr "Landula" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2291 msgid "Send Free/Busy Information" msgstr "Thumela Ulwazi Olufumanekanyo/Oluxakekileyo" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2319 msgid "Update respondent status" msgstr "Hlaziya ubume bophendulayo" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2347 msgid "Send Latest Information" msgstr "Thumela Uwazi Olutsha" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2375 ../calendar/gui/itip-utils.c:570 #: ../mail/mail-send-recv.c:414 ../mail/mail-send-recv.c:466 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:1 msgid "Cancel" msgstr "Rhoxisa" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%P %%" msgstr "i-%P %%" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3 msgid "--to--" msgstr "--iya--" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 msgid "Calendar Message" msgstr "Umyalezo weKhalenda" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 msgid "Date:" msgstr "Umhla:" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 msgid "Loading Calendar" msgstr "Kufakwa iKhalenda" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 msgid "Loading calendar..." msgstr "Kufakwa ikhalenda..." #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10 msgid "Server Message:" msgstr "Umyalezo Weseva:" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12 msgid "date-end" msgstr "umhla-wokuyeka" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13 msgid "date-start" msgstr "umhla-wokuqalisa" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:69 msgid "Chair Persons" msgstr "OoSihlalo" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:70 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:153 msgid "Required Participants" msgstr "Abathabathi-nxaxheba Abafunekayo" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:71 msgid "Optional Participants" msgstr "Abathabathi-nxaxheba Abazithandelayo" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:72 msgid "Resources" msgstr "Oovimba" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:164 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:99 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:802 msgid "Individual" msgstr "Umntu ngamnye" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:101 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:118 msgid "Group" msgstr "Iqela" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:166 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:103 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:120 msgid "Resource" msgstr "Uvimba" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:167 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:105 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:122 msgid "Room" msgstr "Igumbi" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 msgid "Chair" msgstr "Isitulo" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:153 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:805 msgid "Required Participant" msgstr "Umthabathi-nxaxheba Ofunekayo" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:138 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:155 msgid "Optional Participant" msgstr "Umthabathi-nxaxheba Ozithandelayo" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:140 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:157 msgid "Non-Participant" msgstr "Ongathabathi-nxaxheba" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:203 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:209 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:815 msgid "Needs Action" msgstr "Ifuna isenzo" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:206 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:192 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:215 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:411 msgid "Tentative" msgstr "Oyilingayo" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:194 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:217 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:556 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1561 msgid "Delegated" msgstr "Othunyiweyo" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221 msgid "In Process" msgstr "Isaqhutywa" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:444 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2104 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "i-%A, %B %d, %Y" #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday #. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name, #. %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #. strptime format of a weekday and a date. #. strftime format of a weekday and a date. #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:448 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2137 ../e-util/e-time-utils.c:203 #: ../e-util/e-time-utils.c:296 ../e-util/e-time-utils.c:384 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "i-%a %m/%d/%Y" #. This is a strftime() format string %m = month number, #. %d = month day, %Y = full year. #. strptime format of a weekday and a date. #. This is the preferred date format for the locale. #. This is a strftime() format for a short date. %m = month, #. %d = day of month, %Y = year (all digits). #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:452 ../e-util/e-time-utils.c:238 #: ../e-util/e-time-utils.c:299 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1682 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "i-%m/%d/%Y" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:413 ../designs/OOA/ooa.glade.h:11 msgid "Out of Office" msgstr "Akakho e-Ofisini" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:414 msgid "No Information" msgstr "Akukho Lwazi" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:445 msgid "O_ptions" msgstr "Onokukhetha_kuko" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:462 msgid "Show _only working hours" msgstr "Bonisa _iiyure zokusebenza kuphela" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:472 msgid "Show _zoomed out" msgstr "Bonisa _eyandisiweyo" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:487 msgid "_Update free/busy" msgstr "_Hlaziya ezifumanekayo/ezixakekileyo" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:502 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:520 msgid "_Autopick" msgstr "_Ukhetho oluzenzekelayo" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:535 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:552 msgid "_All people and resources" msgstr "_Bonke abantu kunye noovimba" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:561 msgid "All _people and one resource" msgstr "Bonke _abantu novimba omnye" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:570 msgid "_Required people" msgstr "_Abantu abafunekayo" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:579 msgid "Required people and _one resource" msgstr "Abantu abafunekayo no_vimba omnye" #: ../calendar/gui/e-pub-utils.c:300 #, c-format msgid "Enter the password for %s" msgstr "Faka i-password ye-%s" #: ../calendar/gui/e-tasks.c:763 ../calendar/gui/gnome-cal.c:2412 #, c-format msgid "" "Error on %s:\n" " %s" msgstr "" "Kwenzeke impazamo kwi-%s:\n" " %s" #: ../calendar/gui/e-tasks.c:811 msgid "Loading tasks" msgstr "Imisebenzi yokufaka okuthile kwikhompyutha" #: ../calendar/gui/e-tasks.c:895 #, c-format msgid "Opening tasks at %s" msgstr "Imisebenzi yokuvula e-%s" #: ../calendar/gui/e-tasks.c:1091 msgid "Completing tasks..." msgstr "Ukwenza imisebenzi..." #: ../calendar/gui/e-tasks.c:1114 msgid "Deleting selected objects..." msgstr "Ukucima izinto ezikhethiweyo..." #: ../calendar/gui/e-tasks.c:1141 msgid "Expunging" msgstr "Cima" #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:133 msgid "Timezone Button" msgstr "Iqhosha Lexesha Kwindawo Ethile" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:329 ../calendar/gui/print.c:1501 msgid "%d %B" msgstr "i-%d %B" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:723 msgid "Updating query" msgstr "Ukuhlaziya umbuzo" #. bonobo displays this string so it must be in locale #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2089 ../widgets/menus/gal-view-menus.c:350 msgid "Custom View" msgstr "Okuboniswa Umthengi kwiskrini" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2090 msgid "Save Custom View" msgstr "Gcina Okuboniswa Umthengi" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2095 ../widgets/menus/gal-view-menus.c:372 msgid "Define Views..." msgstr "Chaza Okuboniswa Kwiskrini..." #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2258 #, c-format msgid "Loading appointments at %s" msgstr "Ukufaka amadinga kwi-%s" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2277 #, c-format msgid "Loading tasks at %s" msgstr "Ukufaka imisebenzi kwi-%s" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2378 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Ukuvula i-%s" # Translation much longer than original. Nothing shorter? #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:3268 msgid "Purging" msgstr "Ukucima okungabalulekanga" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "April" msgstr "Epreli" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 msgid "August" msgstr "Agasti" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3 msgid "December" msgstr "Disemba" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4 msgid "February" msgstr "Febhuwari" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5 msgid "January" msgstr "Januwari" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6 msgid "July" msgstr "Julayi" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7 msgid "June" msgstr "Juni" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8 msgid "March" msgstr "Matshi" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 msgid "May" msgstr "Meyi" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 msgid "November" msgstr "Novemba" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 msgid "October" msgstr "Oktobha" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 msgid "Select Date" msgstr "Khetha Umhla" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 msgid "September" msgstr "Septemba" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 msgid "_Select Today" msgstr "_Khetha Namhlanje" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:352 ../calendar/gui/itip-utils.c:401 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:441 msgid "An organizer must be set." msgstr "Kufuneka kumiselwe umlungiseleli." #: ../calendar/gui/itip-utils.c:388 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "Kubalulekile ukuba kubekho ubuncinane abe mnye okhoyo" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:509 ../calendar/gui/itip-utils.c:631 msgid "Event information" msgstr "Ulwazi ngesehlo" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:511 ../calendar/gui/itip-utils.c:633 msgid "Task information" msgstr "Ulwazi ngomsebenzi" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:513 ../calendar/gui/itip-utils.c:635 msgid "Journal information" msgstr "Ulwazi ngejenali" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:515 ../calendar/gui/itip-utils.c:653 msgid "Free/Busy information" msgstr "Ulwazi olufumanekayo/okuxakekileyo" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:517 msgid "Calendar information" msgstr "Ulwazi ngeKhalenda" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:566 msgid "Updated" msgstr "Ehlaziyiweyo" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:574 msgid "Refresh" msgstr "Hlaziya" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:578 msgid "Counter-proposal" msgstr "Isiphakamiso esiphikisayo" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:649 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "Ulwazi Olufumanekayo/Oluxakekileyo (%s luya %s)" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:659 msgid "iCalendar information" msgstr "Ulwazi lwe-iCalendar" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:814 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "Kufuneka ube uzile kweso sehlo." #: ../calendar/gui/migration.c:151 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since " "Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Indawo kunye namanqanaba esiqulathi seefayili yokusebenza ye-Evolution sele " "eguqukile ukusuka Kwi-Evolution 1.x.\n" "\n" "Nceda ube nomonde ngelixa i-Evolution ifudusa iziqulathi zeefayili zakho..." #: ../calendar/gui/migration.c:155 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Indawo kunye namanqanaba esiqulathi seefayili yekhalenda ye-Evolution sele " "eguqukile ukusuka Kwi-Evolution 1.x.\n" "\n" "Nceda ube nomonde ngelixa i-Evolution ifudusa iziqulathi zeefayili zakho..." #. FIXME: set proper domain/code #: ../calendar/gui/migration.c:748 ../calendar/gui/migration.c:915 msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb" msgstr "Ayinako ukufudusa imimiselo emidala iyisusa evolution/config.xmldb" #. FIXME: domain/code #: ../calendar/gui/migration.c:777 #, c-format msgid "Unable to migrate calendar `%s'" msgstr "Ayinako ukufudusa ikhalenda `%s'" #. FIXME: domain/code #: ../calendar/gui/migration.c:944 #, c-format msgid "Unable to migrate tasks `%s'" msgstr "Ayinako ukufudusa imisebenzi `%s'" #: ../calendar/gui/print.c:492 msgid "1st" msgstr "wokuqala" #: ../calendar/gui/print.c:492 msgid "2nd" msgstr "wesibini" #: ../calendar/gui/print.c:492 msgid "3rd" msgstr "wesithathu" #: ../calendar/gui/print.c:492 msgid "4th" msgstr "wesine" #: ../calendar/gui/print.c:492 msgid "5th" msgstr "wesihlanu" #: ../calendar/gui/print.c:493 msgid "6th" msgstr "wesithandathu" #: ../calendar/gui/print.c:493 msgid "7th" msgstr "yesixhenxe" #: ../calendar/gui/print.c:493 msgid "8th" msgstr "wesibhozo" #: ../calendar/gui/print.c:493 msgid "9th" msgstr "wethoba" #: ../calendar/gui/print.c:493 msgid "10th" msgstr "weshumi" #: ../calendar/gui/print.c:494 msgid "11th" msgstr "weshumi elinanye" #: ../calendar/gui/print.c:494 msgid "12th" msgstr "weshumi elinesibini" #: ../calendar/gui/print.c:494 msgid "13th" msgstr "weshumi elinesithathu" #: ../calendar/gui/print.c:494 msgid "14th" msgstr "weshumi elinesine" #: ../calendar/gui/print.c:494 msgid "15th" msgstr "weshumi elinesihlanu" #: ../calendar/gui/print.c:495 msgid "16th" msgstr "weshumi elinesithandathu" #: ../calendar/gui/print.c:495 msgid "17th" msgstr "weshumi elinesixhenxe" #: ../calendar/gui/print.c:495 msgid "18th" msgstr "weshumi elinesibhozo" #: ../calendar/gui/print.c:495 msgid "19th" msgstr "weshumi elinethoba" #: ../calendar/gui/print.c:495 msgid "20th" msgstr "wamashumi amabini" #: ../calendar/gui/print.c:496 msgid "21st" msgstr "wamashumi amabini ananye" #: ../calendar/gui/print.c:496 msgid "22nd" msgstr "wamashumi amabini anesibini" #: ../calendar/gui/print.c:496 msgid "23rd" msgstr "wamashumi amabini anesithathu" #: ../calendar/gui/print.c:496 msgid "24th" msgstr "wamashumi amabini anesine" #: ../calendar/gui/print.c:496 msgid "25th" msgstr "wamashumi amabini anesihlanu" #: ../calendar/gui/print.c:497 msgid "26th" msgstr "wamashumi amabini anesithandathu" #: ../calendar/gui/print.c:497 msgid "27th" msgstr "wamashumi amabini anesixhenxe" #: ../calendar/gui/print.c:497 msgid "28th" msgstr "wamashumi amabini anesibhozo" #: ../calendar/gui/print.c:497 msgid "29th" msgstr "wamashumi amabini anethoba" #: ../calendar/gui/print.c:497 msgid "30th" msgstr "wamashumi amathathu" #: ../calendar/gui/print.c:498 msgid "31st" msgstr "wamashumi amathathu ananye" #: ../calendar/gui/print.c:573 msgid "Su" msgstr "Icawe" #: ../calendar/gui/print.c:573 msgid "Mo" msgstr "Umvulo" #: ../calendar/gui/print.c:573 msgid "Tu" msgstr "Ulwesibini" #: ../calendar/gui/print.c:573 msgid "We" msgstr "Ulwesithathu" #: ../calendar/gui/print.c:574 msgid "Th" msgstr "Ulwesine" #: ../calendar/gui/print.c:574 msgid "Fr" msgstr "Ulwesihlanu" #: ../calendar/gui/print.c:574 msgid "Sa" msgstr "Umgqibelo" #. Day #: ../calendar/gui/print.c:1917 msgid "Selected day (%a %b %d %Y)" msgstr "Usuku olukhethiweyo (%a %b %d %Y)" #: ../calendar/gui/print.c:1942 ../calendar/gui/print.c:1946 msgid "%a %b %d" msgstr "i-%a %b %d" #: ../calendar/gui/print.c:1943 msgid "%a %d %Y" msgstr "i-%a %d %Y" #: ../calendar/gui/print.c:1947 ../calendar/gui/print.c:1949 #: ../calendar/gui/print.c:1950 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "i-%a %b %d %Y" #: ../calendar/gui/print.c:1954 #, c-format msgid "Selected week (%s - %s)" msgstr "Iveki ekhethiweyo (%s - %s)" #. Month #: ../calendar/gui/print.c:1962 msgid "Selected month (%b %Y)" msgstr "Inyanga ekhethiweyo (%b %Y)" #. Year #: ../calendar/gui/print.c:1969 msgid "Selected year (%Y)" msgstr "Unyaka okhethiweyo (%Y)" #: ../calendar/gui/print.c:2320 #, fuzzy, c-format msgid "Summary: %s" msgstr "Isishwankathelo:" #: ../calendar/gui/print.c:2328 #, fuzzy, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Indawo:" #: ../calendar/gui/print.c:2371 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Ubume: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2388 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "Umba ophambili: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2400 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "Ipesenti Yokugqityiweyo: %i" #: ../calendar/gui/print.c:2412 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "i-URL: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2426 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "Iindidi: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2437 msgid "Contacts: " msgstr "Oqhagamshelana nabo: " #: ../calendar/gui/print.c:2577 ../calendar/gui/print.c:2665 #: ../calendar/gui/print.c:2791 ../mail/em-format-html-print.c:178 msgid "Print Preview" msgstr "Ukujonga Phambi Kokushicilela" #: ../calendar/gui/print.c:2612 msgid "Print Item" msgstr "Into Eshicilelwayo" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:439 msgid "New Task List" msgstr "Uluhlu Olutsha Lwemisebenzi" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:515 #, fuzzy, c-format msgid "%d task" msgid_plural "%d tasks" msgstr[0] "Umsebenzi omtsha" msgstr[1] "Umsebenzi omtsha" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:517 ../mail/mail-component.c:545 #, fuzzy, c-format msgid ", %d selected" msgid_plural ", %d selected" msgstr[0] "%d icinyiwe" msgstr[1] "%d zicinyiwe" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:564 msgid "Failed upgrading tasks." msgstr "Ayiphumelelanga ukuhlaziya imisebenzi." #: ../calendar/gui/tasks-component.c:860 #, c-format msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings" msgstr "Ayinako ukuvula uluhlu lomsebenzi '%s' wokwenza izehlo neentlanganiso" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:875 msgid "There is no calendar available for creating tasks" msgstr "Akukho khalenda yokwenza imisebenzi efumanekayo" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:969 msgid "Task Source Selector" msgstr "Isikhethi Somthombo Womsebenzi" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1152 msgid "New task" msgstr "Umsebenzi omtsha" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1153 msgid "_Task" msgstr "_Umsebenzi" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1154 msgid "Create a new task" msgstr "Yenza umsebenzi omtsha" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1160 msgid "New assigned task" msgstr "Umsebenzi omtsha owunikiweyo" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1161 msgid "Assigne_d Task" msgstr "Umsebenzi owunikiwe_yo" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1162 msgid "Create a new assigned task" msgstr "Yenza umsebenzi omtsha owunikiweyo" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1168 msgid "New task list" msgstr "Uluhlu olutsha lomsebenzi" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1169 msgid "Task l_ist" msgstr "Ul_uhlu Lomsebenzi" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1170 msgid "Create a new task list" msgstr "Yenza uluhlu olutsha lomsebenzi" #: ../calendar/gui/tasks-control.c:370 msgid "" "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " "continue, you will not be able to recover these tasks.\n" "\n" "Really erase these tasks?" msgstr "" "Esi senzo siza kuyisula ngokusisigxina yonke imisebenzi ephawulwe " "njengegqityiweyo. Ukuba uyaqhubeka, awusayi kuba nako ukuyifumana kwakhona " "le misebenzi.\n" "\n" "Uqinisekile uyafuna ukosula le misebenzi?" #: ../calendar/gui/tasks-control.c:373 msgid "Do not ask me again." msgstr "Ungandibuzi kwakhona." #: ../calendar/gui/tasks-control.c:408 msgid "Print Tasks" msgstr "Shicilela Imisebenzi" #. The first letter of each day of the week starting with Sunday #: ../calendar/gui/weekday-picker.c:319 msgid "SMTWTFS" msgstr "SMTWTFS" #: ../calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "Isingenisi-data esikhaliphileyo seKhalenda ye-Evolution" #: ../calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:2 msgid "Evolution iCalendar importer" msgstr "Isingenisi-data se-iCalender ye-Evolution" #: ../calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:3 msgid "Evolution vCalendar importer" msgstr "Isingenisi-data se-vCalender ye-Evolution" #: ../calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:4 msgid "iCalendar files (.ics)" msgstr "Iifayili ze-iCalendar (.ics)" #: ../calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:5 msgid "vCalendar files (.vcf)" msgstr "iifayili ze-vCalendar (.vcf)" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:82 msgid "Appointments and Meetings" msgstr "Amadinga neeNtlanganiso" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:486 msgid "Reminder!!" msgstr "Isikhumbuzi!!" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:694 msgid "Calendar Events" msgstr "Izehlo ezikwiKhalenda" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:719 msgid "" "Evolution has found Gnome Calendar files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "I-Evolution ifumene iifayili Zekhalenda ye-Gnome.\n" "Ungathanda kusini na ukuzidlulisela Kwi-Evolution?" #. #. * These are the timezone names from the Olson timezone data. #. * We only place them here so gettext picks them up for translation. #. * Don't include in any C files. #. #: ../calendar/zones.h:7 msgid "Africa/Abidjan" msgstr "E-Afrika/I-Abidjan" #: ../calendar/zones.h:8 msgid "Africa/Accra" msgstr "E-Afrika/I-Accra" #: ../calendar/zones.h:9 msgid "Africa/Addis_Ababa" msgstr "E-Afrika/I-Addis_Ababa" #: ../calendar/zones.h:10 msgid "Africa/Algiers" msgstr "E-Afrika/I-Algiers" #: ../calendar/zones.h:11 msgid "Africa/Asmera" msgstr "E-Afrika/I-Asmera" #: ../calendar/zones.h:12 msgid "Africa/Bamako" msgstr "E-Afrika/I-Bamako" #: ../calendar/zones.h:13 msgid "Africa/Bangui" msgstr "E-Afrika/I-Bangui" #: ../calendar/zones.h:14 msgid "Africa/Banjul" msgstr "E-Afrika/I-Banjul" #: ../calendar/zones.h:15 msgid "Africa/Bissau" msgstr "E-Afrika/I-Bissau" #: ../calendar/zones.h:16 msgid "Africa/Blantyre" msgstr "E-Afrika/I-Blantyre" #: ../calendar/zones.h:17 msgid "Africa/Brazzaville" msgstr "E-Afrika/I-Brazzaville" #: ../calendar/zones.h:18 msgid "Africa/Bujumbura" msgstr "E-Afrika/I-Bujumbura" #: ../calendar/zones.h:19 msgid "Africa/Cairo" msgstr "E-Afrika/I-Cairo" #: ../calendar/zones.h:20 msgid "Africa/Casablanca" msgstr "E-Afrika/I-Casablanca" #: ../calendar/zones.h:21 msgid "Africa/Ceuta" msgstr "E-Afrika/I-Ceuta" #: ../calendar/zones.h:22 msgid "Africa/Conakry" msgstr "E-Afrika/I-Conakry" #: ../calendar/zones.h:23 msgid "Africa/Dakar" msgstr "E-Afrika/I-Dakar" #: ../calendar/zones.h:24 msgid "Africa/Dar_es_Salaam" msgstr "E-Afrika/I-Dar_es_Salaam" #: ../calendar/zones.h:25 msgid "Africa/Djibouti" msgstr "E-Afrika/I-Djibouti" #: ../calendar/zones.h:26 msgid "Africa/Douala" msgstr "E-Afrika/I-Douala" #: ../calendar/zones.h:27 msgid "Africa/El_Aaiun" msgstr "E-Afrika/I-El_Aaiun" #: ../calendar/zones.h:28 msgid "Africa/Freetown" msgstr "E-Afrika/I-Freetown" #: ../calendar/zones.h:29 msgid "Africa/Gaborone" msgstr "E-Afrika/I-Gaborone" #: ../calendar/zones.h:30 msgid "Africa/Harare" msgstr "E-Afrika/I-Harare" #: ../calendar/zones.h:31 msgid "Africa/Johannesburg" msgstr "E-Afrika/I-Johannesburg" #: ../calendar/zones.h:32 msgid "Africa/Kampala" msgstr "E-Afrika/I-Kampala" #: ../calendar/zones.h:33 msgid "Africa/Khartoum" msgstr "E-Afrika/I-Khartoum" #: ../calendar/zones.h:34 msgid "Africa/Kigali" msgstr "E-Afrika/I-Kigali" #: ../calendar/zones.h:35 msgid "Africa/Kinshasa" msgstr "E-Afrika/I-Kinshasa" #: ../calendar/zones.h:36 msgid "Africa/Lagos" msgstr "E-Afrika/I-Lagos" #: ../calendar/zones.h:37 msgid "Africa/Libreville" msgstr "E-Afrika/I-Libreville" #: ../calendar/zones.h:38 msgid "Africa/Lome" msgstr "E-Afrika/I-Lome" #: ../calendar/zones.h:39 msgid "Africa/Luanda" msgstr "E-Afrika/I-Luanda" #: ../calendar/zones.h:40 msgid "Africa/Lubumbashi" msgstr "E-Afrika/I-Lubumbashi" #: ../calendar/zones.h:41 msgid "Africa/Lusaka" msgstr "E-Afrika/I-Lusaka" #: ../calendar/zones.h:42 msgid "Africa/Malabo" msgstr "E-Afrika/I-Malabo" #: ../calendar/zones.h:43 msgid "Africa/Maputo" msgstr "E-Afrika/I-Maputo" #: ../calendar/zones.h:44 msgid "Africa/Maseru" msgstr "E-Afrika/I-Maseru" #: ../calendar/zones.h:45 msgid "Africa/Mbabane" msgstr "E-Afrika/I-Mbabane" #: ../calendar/zones.h:46 msgid "Africa/Mogadishu" msgstr "E-Afrika/I-Mogadishu" #: ../calendar/zones.h:47 msgid "Africa/Monrovia" msgstr "E-Afrika/I-Monrovia" #: ../calendar/zones.h:48 msgid "Africa/Nairobi" msgstr "E-Afrika/I-Nairobi" #: ../calendar/zones.h:49 msgid "Africa/Ndjamena" msgstr "E-Afrika/I-Ndjamena" #: ../calendar/zones.h:50 msgid "Africa/Niamey" msgstr "E-Afrika/I-Niamey" #: ../calendar/zones.h:51 msgid "Africa/Nouakchott" msgstr "E-Afrika/I-Nouakchott" #: ../calendar/zones.h:52 msgid "Africa/Ouagadougou" msgstr "E-Afrika/I-Ouagadougou" #: ../calendar/zones.h:53 msgid "Africa/Porto-Novo" msgstr "E-Afrika/I-Porto-Novo" #: ../calendar/zones.h:54 msgid "Africa/Sao_Tome" msgstr "E-Afrika/I-Sao_Tome" #: ../calendar/zones.h:55 msgid "Africa/Timbuktu" msgstr "E-Afrika/I-Timbuktu" #: ../calendar/zones.h:56 msgid "Africa/Tripoli" msgstr "E-Afrika/I-Tripoli" #: ../calendar/zones.h:57 msgid "Africa/Tunis" msgstr "E-Afrika/I-Tunis" #: ../calendar/zones.h:58 msgid "Africa/Windhoek" msgstr "E-Afrika/I-Windhoek" #: ../calendar/zones.h:59 msgid "America/Adak" msgstr "EMelika/I-Adak" #: ../calendar/zones.h:60 msgid "America/Anchorage" msgstr "EMelika/I-Anchorage" #: ../calendar/zones.h:61 msgid "America/Anguilla" msgstr "EMelika/I-Anguilla" #: ../calendar/zones.h:62 msgid "America/Antigua" msgstr "EMelika/I-Antigua" #: ../calendar/zones.h:63 msgid "America/Araguaina" msgstr "EMelika/I-I-Araguaina" #: ../calendar/zones.h:64 msgid "America/Aruba" msgstr "EMelika/I-Aruba" #: ../calendar/zones.h:65 msgid "America/Asuncion" msgstr "EMelika/I-Asuncion" #: ../calendar/zones.h:66 msgid "America/Barbados" msgstr "EMelika/I-Barbados" #: ../calendar/zones.h:67 msgid "America/Belem" msgstr "EMelika/I-Belem" #: ../calendar/zones.h:68 msgid "America/Belize" msgstr "EMelika/I-Belize" #: ../calendar/zones.h:69 msgid "America/Boa_Vista" msgstr "EMelika/I-Boa_Vista" #: ../calendar/zones.h:70 msgid "America/Bogota" msgstr "EMelika/I-Bogota" #: ../calendar/zones.h:71 msgid "America/Boise" msgstr "EMelika/I-Boise" #: ../calendar/zones.h:72 msgid "America/Buenos_Aires" msgstr "EMelika/I-Buenos_Aires" #: ../calendar/zones.h:73 msgid "America/Cambridge_Bay" msgstr "EMelika/I-Cambridge_Bay" #: ../calendar/zones.h:74 msgid "America/Cancun" msgstr "EMelika/I-Cancun" #: ../calendar/zones.h:75 msgid "America/Caracas" msgstr "EMelika/I-Caracas" #: ../calendar/zones.h:76 msgid "America/Catamarca" msgstr "EMelika/I-Catamarca" #: ../calendar/zones.h:77 msgid "America/Cayenne" msgstr "EMelika/I-Cayenne" #: ../calendar/zones.h:78 msgid "America/Cayman" msgstr "EMelika/I-Cayman" #: ../calendar/zones.h:79 msgid "America/Chicago" msgstr "EMelika/I-Chicago" #: ../calendar/zones.h:80 msgid "America/Chihuahua" msgstr "EMelika/I-Chihuahua" #: ../calendar/zones.h:81 msgid "America/Cordoba" msgstr "EMelika/I-Cordoba" #: ../calendar/zones.h:82 msgid "America/Costa_Rica" msgstr "EMelika/I-Costa_Rica" #: ../calendar/zones.h:83 msgid "America/Cuiaba" msgstr "EMelika/I-Cuiaba" #: ../calendar/zones.h:84 msgid "America/Curacao" msgstr "EMelika/I-Curacao" #: ../calendar/zones.h:85 msgid "America/Danmarkshavn" msgstr "EMelika/I-Danmarkshavn" #: ../calendar/zones.h:86 msgid "America/Dawson" msgstr "EMelika/I-Dawson" #: ../calendar/zones.h:87 msgid "America/Dawson_Creek" msgstr "EMelika/I-Dawson_Creek" #: ../calendar/zones.h:88 msgid "America/Denver" msgstr "EMelika/I-Denver" #: ../calendar/zones.h:89 msgid "America/Detroit" msgstr "EMelika/I-Detroit" #: ../calendar/zones.h:90 msgid "America/Dominica" msgstr "EMelika/I-Dominica" #: ../calendar/zones.h:91 msgid "America/Edmonton" msgstr "EMelika/I-Edmonton" #: ../calendar/zones.h:92 msgid "America/Eirunepe" msgstr "EMelika/I-Eirunepe" #: ../calendar/zones.h:93 msgid "America/El_Salvador" msgstr "EMelika/I-El_Salvador" #: ../calendar/zones.h:94 msgid "America/Fortaleza" msgstr "EMelika/I-Fortaleza" #: ../calendar/zones.h:95 msgid "America/Glace_Bay" msgstr "EMelika/I-Glace_Bay" #: ../calendar/zones.h:96 msgid "America/Godthab" msgstr "EMelika/I-Godthab" #: ../calendar/zones.h:97 msgid "America/Goose_Bay" msgstr "EMelika/I-Goose_Bay" #: ../calendar/zones.h:98 msgid "America/Grand_Turk" msgstr "EMelika/I-Grand_Turk" #: ../calendar/zones.h:99 msgid "America/Grenada" msgstr "EMelika/I-Grenada" #: ../calendar/zones.h:100 msgid "America/Guadeloupe" msgstr "EMelika/I-Guadeloupe" #: ../calendar/zones.h:101 msgid "America/Guatemala" msgstr "EMelika/I-Guatemala" #: ../calendar/zones.h:102 msgid "America/Guayaquil" msgstr "EMelika/I-Guayaquil" #: ../calendar/zones.h:103 msgid "America/Guyana" msgstr "EMelika/I-Guyana" #: ../calendar/zones.h:104 msgid "America/Halifax" msgstr "EMelika/I-Halifax" #: ../calendar/zones.h:105 msgid "America/Havana" msgstr "EMelika/I-Havana" #: ../calendar/zones.h:106 msgid "America/Hermosillo" msgstr "EMelika/I-Hermosillo" #: ../calendar/zones.h:107 msgid "America/Indiana/Indianapolis" msgstr "EMelika/I-Indiana/I-Indianapolis" #: ../calendar/zones.h:108 msgid "America/Indiana/Knox" msgstr "EMelika/I-Indiana/I-Knox" #: ../calendar/zones.h:109 msgid "America/Indiana/Marengo" msgstr "EMelika/I-Indiana/I-Marengo" #: ../calendar/zones.h:110 msgid "America/Indiana/Vevay" msgstr "EMelika/I-Indiana/I-Vevay" #: ../calendar/zones.h:111 msgid "America/Indianapolis" msgstr "EMelika/I-Indianapolis" #: ../calendar/zones.h:112 msgid "America/Inuvik" msgstr "EMelika/I-Inuvik" #: ../calendar/zones.h:113 msgid "America/Iqaluit" msgstr "EMelika/I-Iqaluit" #: ../calendar/zones.h:114 msgid "America/Jamaica" msgstr "EMelika/I-Jamaica" #: ../calendar/zones.h:115 msgid "America/Jujuy" msgstr "EMelika/I-Jujuy" #: ../calendar/zones.h:116 msgid "America/Juneau" msgstr "EMelika/I-Juneau" #: ../calendar/zones.h:117 msgid "America/Kentucky/Louisville" msgstr "EMelika/I-Kentucky/I-Louisville" #: ../calendar/zones.h:118 msgid "America/Kentucky/Monticello" msgstr "EMelika/I-Kentucky/I-Monticello" #: ../calendar/zones.h:119 msgid "America/La_Paz" msgstr "EMelika/I-La_Paz" #: ../calendar/zones.h:120 msgid "America/Lima" msgstr "EMelika/I-Lima" #: ../calendar/zones.h:121 msgid "America/Los_Angeles" msgstr "EMelika/I-Los_Angeles" #: ../calendar/zones.h:122 msgid "America/Louisville" msgstr "EMelika/I-Louisville" #: ../calendar/zones.h:123 msgid "America/Maceio" msgstr "EMelika/I-Maceio" #: ../calendar/zones.h:124 msgid "America/Managua" msgstr "EMelika/I-Managua" #: ../calendar/zones.h:125 msgid "America/Manaus" msgstr "EMelika/I-Manaus" #: ../calendar/zones.h:126 msgid "America/Martinique" msgstr "EMelika/I-Martinique" #: ../calendar/zones.h:127 msgid "America/Mazatlan" msgstr "EMelika/I-Mazatlan" #: ../calendar/zones.h:128 msgid "America/Mendoza" msgstr "EMelika/I-Mendoza" #: ../calendar/zones.h:129 msgid "America/Menominee" msgstr "EMelika/I-Menominee" #: ../calendar/zones.h:130 msgid "America/Merida" msgstr "EMelika/I-Merida" #: ../calendar/zones.h:131 msgid "America/Mexico_City" msgstr "EMelika/I-Mexico_City" #: ../calendar/zones.h:132 msgid "America/Miquelon" msgstr "EMelika/I-Miquelon" #: ../calendar/zones.h:133 msgid "America/Monterrey" msgstr "EMelika/I-Monterrey" #: ../calendar/zones.h:134 msgid "America/Montevideo" msgstr "EMelika/I-Montevideo" #: ../calendar/zones.h:135 msgid "America/Montreal" msgstr "EMelika/I-Montreal" #: ../calendar/zones.h:136 msgid "America/Montserrat" msgstr "EMelika/I-Montserrat" #: ../calendar/zones.h:137 msgid "America/Nassau" msgstr "EMelika/I-Nassau" #: ../calendar/zones.h:138 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4 msgid "America/New_York" msgstr "EMelika/I-New_York" #: ../calendar/zones.h:139 msgid "America/Nipigon" msgstr "EMelika/I-Nipigon" #: ../calendar/zones.h:140 msgid "America/Nome" msgstr "EMelika/I-Nome" #: ../calendar/zones.h:141 msgid "America/Noronha" msgstr "EMelika/I-Noronha" #: ../calendar/zones.h:142 msgid "America/North_Dakota/Center" msgstr "EMelika/I-North_Dakota/Center" #: ../calendar/zones.h:143 msgid "America/Panama" msgstr "EMelika/I-Panama" #: ../calendar/zones.h:144 msgid "America/Pangnirtung" msgstr "EMelika/Pangnirtung" #: ../calendar/zones.h:145 msgid "America/Paramaribo" msgstr "EMelika/I-Paramaribo" #: ../calendar/zones.h:146 msgid "America/Phoenix" msgstr "EMelika/I-Phoenix" #: ../calendar/zones.h:147 msgid "America/Port-au-Prince" msgstr "EMelika/I-Port-au-Prince" #: ../calendar/zones.h:148 msgid "America/Port_of_Spain" msgstr "EMelika/I-Port_of_Spain" #: ../calendar/zones.h:149 msgid "America/Porto_Velho" msgstr "EMelika/I-Porto_Velho" #: ../calendar/zones.h:150 msgid "America/Puerto_Rico" msgstr "EMelika/I-Puerto_Rico" #: ../calendar/zones.h:151 msgid "America/Rainy_River" msgstr "EMelika/I-Rainy_River" #: ../calendar/zones.h:152 msgid "America/Rankin_Inlet" msgstr "EMelika/I-Rankin_Inlet" #: ../calendar/zones.h:153 msgid "America/Recife" msgstr "EMelika/I-Recife" #: ../calendar/zones.h:154 msgid "America/Regina" msgstr "EMelika/I-Regina" #: ../calendar/zones.h:155 msgid "America/Rio_Branco" msgstr "EMelika/I-Rio_Branco" #: ../calendar/zones.h:156 msgid "America/Rosario" msgstr "EMelika/I-Rosario" #: ../calendar/zones.h:157 msgid "America/Santiago" msgstr "EMelika/I-Santiago" #: ../calendar/zones.h:158 msgid "America/Santo_Domingo" msgstr "EMelika/I-Santo_Domingo" #: ../calendar/zones.h:159 msgid "America/Sao_Paulo" msgstr "EMelika/I-Sao_Paulo" #: ../calendar/zones.h:160 msgid "America/Scoresbysund" msgstr "EMelika/I-Scoresbysund" #: ../calendar/zones.h:161 msgid "America/Shiprock" msgstr "EMelika/I-Shiprock" #: ../calendar/zones.h:162 msgid "America/St_Johns" msgstr "EMelika/I-St_Johns" #: ../calendar/zones.h:163 msgid "America/St_Kitts" msgstr "EMelika/I-St_Kitts" #: ../calendar/zones.h:164 msgid "America/St_Lucia" msgstr "EMelika/I-St_Lucia" #: ../calendar/zones.h:165 msgid "America/St_Thomas" msgstr "EMelika/I-St_Thomas" #: ../calendar/zones.h:166 msgid "America/St_Vincent" msgstr "EMelika/I-St_Vincent" #: ../calendar/zones.h:167 msgid "America/Swift_Current" msgstr "EMelika/I-Swift_Current" #: ../calendar/zones.h:168 msgid "America/Tegucigalpa" msgstr "EMelika/I-Tegucigalpa" #: ../calendar/zones.h:169 msgid "America/Thule" msgstr "EMelika/I-Thule" #: ../calendar/zones.h:170 msgid "America/Thunder_Bay" msgstr "EMelika/I-Thunder_Bay" #: ../calendar/zones.h:171 msgid "America/Tijuana" msgstr "EMelika/I-Tijuana" #: ../calendar/zones.h:172 msgid "America/Tortola" msgstr "EMelika/I-Tortola" #: ../calendar/zones.h:173 msgid "America/Vancouver" msgstr "EMelika/I-Vancouver" #: ../calendar/zones.h:174 msgid "America/Whitehorse" msgstr "EMelika/I-Whitehorse" #: ../calendar/zones.h:175 msgid "America/Winnipeg" msgstr "EMelika/I-Winnipeg" #: ../calendar/zones.h:176 msgid "America/Yakutat" msgstr "EMelika/I-Yakutat" #: ../calendar/zones.h:177 msgid "America/Yellowknife" msgstr "EMelika/I-Yellowknife" #: ../calendar/zones.h:178 msgid "Antarctica/Casey" msgstr "E-Antarctica/I-Casey" #: ../calendar/zones.h:179 msgid "Antarctica/Davis" msgstr "E-Antarctica/I-Davis" #: ../calendar/zones.h:180 msgid "Antarctica/DumontDUrville" msgstr "E-Antarctica/I-DumontDUrville" #: ../calendar/zones.h:181 msgid "Antarctica/Mawson" msgstr "E-Antarctica/I-Mawson" #: ../calendar/zones.h:182 msgid "Antarctica/McMurdo" msgstr "E-Antarctica/I-McMurdo" #: ../calendar/zones.h:183 msgid "Antarctica/Palmer" msgstr "E-Antarctica/I-Palmer" #: ../calendar/zones.h:184 msgid "Antarctica/South_Pole" msgstr "E-Antarctica/I-South_Pole" #: ../calendar/zones.h:185 msgid "Antarctica/Syowa" msgstr "E-Antarctica/I-Syowa" #: ../calendar/zones.h:186 msgid "Antarctica/Vostok" msgstr "E-Antarctica/I-Vostok" #: ../calendar/zones.h:187 msgid "Arctic/Longyearbyen" msgstr "E-Arctic/I-Longyearbyen" #: ../calendar/zones.h:188 msgid "Asia/Aden" msgstr "E-Asia/I-Aden" #: ../calendar/zones.h:189 msgid "Asia/Almaty" msgstr "E-Asia/I-Almaty" #: ../calendar/zones.h:190 msgid "Asia/Amman" msgstr "E-Asia/I-Amman" #: ../calendar/zones.h:191 msgid "Asia/Anadyr" msgstr "E-Asia/I-Anadyr" #: ../calendar/zones.h:192 msgid "Asia/Aqtau" msgstr "E-Asia/I-Aqtau" #: ../calendar/zones.h:193 msgid "Asia/Aqtobe" msgstr "E-Asia/I-Aqtobe" #: ../calendar/zones.h:194 msgid "Asia/Ashgabat" msgstr "E-Asia/I-Ashgabat" #: ../calendar/zones.h:195 msgid "Asia/Baghdad" msgstr "E-Asia/I-Baghdad" #: ../calendar/zones.h:196 msgid "Asia/Bahrain" msgstr "E-Asia/I-Bahrain" #: ../calendar/zones.h:197 msgid "Asia/Baku" msgstr "E-Asia/I-Baku" #: ../calendar/zones.h:198 msgid "Asia/Bangkok" msgstr "E-Asia/I-Bangkok" #: ../calendar/zones.h:199 msgid "Asia/Beirut" msgstr "E-Asia/I-Beirut" #: ../calendar/zones.h:200 msgid "Asia/Bishkek" msgstr "E-Asia/I-Bishkek" #: ../calendar/zones.h:201 msgid "Asia/Brunei" msgstr "E-Asia/I-Brunei" #: ../calendar/zones.h:202 msgid "Asia/Calcutta" msgstr "E-Asia/I-Calcutta" #: ../calendar/zones.h:203 msgid "Asia/Choibalsan" msgstr "E-Asia/I-Choibalsan" #: ../calendar/zones.h:204 msgid "Asia/Chongqing" msgstr "E-Asia/I-Chongqing" #: ../calendar/zones.h:205 msgid "Asia/Colombo" msgstr "E-Asia/I-Colombo" #: ../calendar/zones.h:206 msgid "Asia/Damascus" msgstr "E-Asia/I-Damascus" #: ../calendar/zones.h:207 msgid "Asia/Dhaka" msgstr "E-Asia/I-Dhaka" #: ../calendar/zones.h:208 msgid "Asia/Dili" msgstr "E-Asia/I-Dili" #: ../calendar/zones.h:209 msgid "Asia/Dubai" msgstr "E-Asia/I-Dubai" #: ../calendar/zones.h:210 msgid "Asia/Dushanbe" msgstr "E-Asia/I-Dushanbe" #: ../calendar/zones.h:211 msgid "Asia/Gaza" msgstr "E-Asia/I-Gaza" #: ../calendar/zones.h:212 msgid "Asia/Harbin" msgstr "E-Asia/I-Harbin" #: ../calendar/zones.h:213 msgid "Asia/Hong_Kong" msgstr "E-Asia/I-Hong_Kong" #: ../calendar/zones.h:214 msgid "Asia/Hovd" msgstr "E-Asia/I-Hovd" #: ../calendar/zones.h:215 msgid "Asia/Irkutsk" msgstr "E-Asia/I-Irkutsk" #: ../calendar/zones.h:216 msgid "Asia/Istanbul" msgstr "E-Asia/I-Istanbul" #: ../calendar/zones.h:217 msgid "Asia/Jakarta" msgstr "E-Asia/I-Jakarta" #: ../calendar/zones.h:218 msgid "Asia/Jayapura" msgstr "E-Asia/I-Jayapura" #: ../calendar/zones.h:219 msgid "Asia/Jerusalem" msgstr "E-Asia/I-Jerusalem" #: ../calendar/zones.h:220 msgid "Asia/Kabul" msgstr "E-Asia/I-Kabul" #: ../calendar/zones.h:221 msgid "Asia/Kamchatka" msgstr "E-Asia/I-Kamchatka" #: ../calendar/zones.h:222 msgid "Asia/Karachi" msgstr "E-Asia/I-Karachi" #: ../calendar/zones.h:223 msgid "Asia/Kashgar" msgstr "E-Asia/I-Kashgar" #: ../calendar/zones.h:224 msgid "Asia/Katmandu" msgstr "E-Asia/I-Katmandu" #: ../calendar/zones.h:225 msgid "Asia/Krasnoyarsk" msgstr "E-Asia/I-Krasnoyarsk" #: ../calendar/zones.h:226 msgid "Asia/Kuala_Lumpur" msgstr "E-Asia/I-Kuala_Lumpur" #: ../calendar/zones.h:227 msgid "Asia/Kuching" msgstr "E-Asia/I-Kuching" #: ../calendar/zones.h:228 msgid "Asia/Kuwait" msgstr "E-Asia/I-Kuwait" #: ../calendar/zones.h:229 msgid "Asia/Macao" msgstr "E-Asia/I-Macao" #: ../calendar/zones.h:230 msgid "Asia/Macau" msgstr "E-Asia/I-Macau" #: ../calendar/zones.h:231 msgid "Asia/Magadan" msgstr "E-Asia/I-Magadan" #: ../calendar/zones.h:232 msgid "Asia/Makassar" msgstr "E-Asia/I-Makassar" #: ../calendar/zones.h:233 msgid "Asia/Manila" msgstr "E-Asia/I-Manila" #: ../calendar/zones.h:234 msgid "Asia/Muscat" msgstr "E-Asia/I-Muscat" #: ../calendar/zones.h:235 msgid "Asia/Nicosia" msgstr "E-Asia/I-Nicosia" #: ../calendar/zones.h:236 msgid "Asia/Novosibirsk" msgstr "E-Asia/I-Novosibirsk" #: ../calendar/zones.h:237 msgid "Asia/Omsk" msgstr "E-Asia/I-Omsk" #: ../calendar/zones.h:238 msgid "Asia/Oral" msgstr "E-Asia/I-Oral" #: ../calendar/zones.h:239 msgid "Asia/Phnom_Penh" msgstr "E-Asia/I-Phnom_Penh" #: ../calendar/zones.h:240 msgid "Asia/Pontianak" msgstr "E-Asia/I-Pontianak" #: ../calendar/zones.h:241 msgid "Asia/Pyongyang" msgstr "E-Asia/I-Pyongyang" #: ../calendar/zones.h:242 msgid "Asia/Qatar" msgstr "E-Asia/I-Qatar" #: ../calendar/zones.h:243 msgid "Asia/Qyzylorda" msgstr "E-Asia/I-Qyzylorda" #: ../calendar/zones.h:244 msgid "Asia/Rangoon" msgstr "E-Asia/I-Rangoon" #: ../calendar/zones.h:245 msgid "Asia/Riyadh" msgstr "E-Asia/I-Riyadh" #: ../calendar/zones.h:246 msgid "Asia/Saigon" msgstr "E-Asia/I-Saigon" #: ../calendar/zones.h:247 msgid "Asia/Sakhalin" msgstr "E-Asia/I-Sakhalin" #: ../calendar/zones.h:248 msgid "Asia/Samarkand" msgstr "E-Asia/I-Samarkand" #: ../calendar/zones.h:249 msgid "Asia/Seoul" msgstr "E-Asia/I-Seoul" #: ../calendar/zones.h:250 msgid "Asia/Shanghai" msgstr "E-Asia/I-Shanghai" #: ../calendar/zones.h:251 msgid "Asia/Singapore" msgstr "E-Asia/I-Singapore" #: ../calendar/zones.h:252 msgid "Asia/Taipei" msgstr "E-Asia/I-Taipei" #: ../calendar/zones.h:253 msgid "Asia/Tashkent" msgstr "E-Asia/I-Tashkent" #: ../calendar/zones.h:254 msgid "Asia/Tbilisi" msgstr "E-Asia/I-Tbilisi" #: ../calendar/zones.h:255 msgid "Asia/Tehran" msgstr "E-Asia/I-Tehran" #: ../calendar/zones.h:256 msgid "Asia/Thimphu" msgstr "E-Asia/I-Thimphu" #: ../calendar/zones.h:257 msgid "Asia/Tokyo" msgstr "E-Asia/I-Tokyo" #: ../calendar/zones.h:258 msgid "Asia/Ujung_Pandang" msgstr "E-Asia/I-Ujung_Pandang" #: ../calendar/zones.h:259 msgid "Asia/Ulaanbaatar" msgstr "E-Asia/I-Ulaanbaatar" #: ../calendar/zones.h:260 msgid "Asia/Urumqi" msgstr "E-Asia/I-Urumqi" #: ../calendar/zones.h:261 msgid "Asia/Vientiane" msgstr "E-Asia/I-Vientiane" #: ../calendar/zones.h:262 msgid "Asia/Vladivostok" msgstr "E-Asia/I-Vladivostok" #: ../calendar/zones.h:263 msgid "Asia/Yakutsk" msgstr "E-Asia/I-Yakutsk" #: ../calendar/zones.h:264 msgid "Asia/Yekaterinburg" msgstr "E-Asia/I-Yekaterinburg" #: ../calendar/zones.h:265 msgid "Asia/Yerevan" msgstr "E-Asia/I-Yerevan" #: ../calendar/zones.h:266 msgid "Atlantic/Azores" msgstr "E-Atlantic/I-Azores" #: ../calendar/zones.h:267 msgid "Atlantic/Bermuda" msgstr "E-Atlantic/I-Bermuda" #: ../calendar/zones.h:268 msgid "Atlantic/Canary" msgstr "E-Atlantic/I-Canary" #: ../calendar/zones.h:269 msgid "Atlantic/Cape_Verde" msgstr "E-Atlantic/I-Cape_Verde" #: ../calendar/zones.h:270 msgid "Atlantic/Faeroe" msgstr "E-Atlantic/I-Faeroe" #: ../calendar/zones.h:271 msgid "Atlantic/Jan_Mayen" msgstr "E-Atlantic/I-Jan_Mayen" #: ../calendar/zones.h:272 msgid "Atlantic/Madeira" msgstr "E-Atlantic/I-Madeira" #: ../calendar/zones.h:273 msgid "Atlantic/Reykjavik" msgstr "E-Atlantic/I-Reykjavik" #: ../calendar/zones.h:274 msgid "Atlantic/South_Georgia" msgstr "E-Atlantic/I-South_Georgia" #: ../calendar/zones.h:275 msgid "Atlantic/St_Helena" msgstr "E-Atlantic/I-St_Helena" #: ../calendar/zones.h:276 msgid "Atlantic/Stanley" msgstr "E-Atlantic/I-Stanley" #: ../calendar/zones.h:277 msgid "Australia/Adelaide" msgstr "E-Australia/I-Adelaide" #: ../calendar/zones.h:278 msgid "Australia/Brisbane" msgstr "E-Australia/I-Brisbane" #: ../calendar/zones.h:279 msgid "Australia/Broken_Hill" msgstr "E-Australia/I-Broken_Hill" #: ../calendar/zones.h:280 msgid "Australia/Darwin" msgstr "E-Australia/I-Darwin" #: ../calendar/zones.h:281 msgid "Australia/Hobart" msgstr "E-Australia/I-Hobart" #: ../calendar/zones.h:282 msgid "Australia/Lindeman" msgstr "E-Australia/I-Lindeman" #: ../calendar/zones.h:283 msgid "Australia/Lord_Howe" msgstr "E-Australia/I-Lord_Howe" #: ../calendar/zones.h:284 msgid "Australia/Melbourne" msgstr "E-Australia/I-Melbourne" #: ../calendar/zones.h:285 msgid "Australia/Perth" msgstr "E-Australia/I-Perth" #: ../calendar/zones.h:286 msgid "Australia/Sydney" msgstr "E-Australia/I-Sydney" #: ../calendar/zones.h:287 msgid "Europe/Amsterdam" msgstr "EYuropu/I-Amsterdam" #: ../calendar/zones.h:288 msgid "Europe/Andorra" msgstr "EYuropu/I-Andorra" #: ../calendar/zones.h:289 msgid "Europe/Athens" msgstr "EYuropu/I-Athens" #: ../calendar/zones.h:290 msgid "Europe/Belfast" msgstr "EYuropu/I-Belfast" #: ../calendar/zones.h:291 msgid "Europe/Belgrade" msgstr "EYuropu/I-Belgrade" #: ../calendar/zones.h:292 msgid "Europe/Berlin" msgstr "EYuropu/I-Berlin" #: ../calendar/zones.h:293 msgid "Europe/Bratislava" msgstr "EYuropu/I-Bratislava" #: ../calendar/zones.h:294 msgid "Europe/Brussels" msgstr "EYuropu/I-Brussels" #: ../calendar/zones.h:295 msgid "Europe/Bucharest" msgstr "EYuropu/I-Bucharest" #: ../calendar/zones.h:296 msgid "Europe/Budapest" msgstr "EYuropu/I-Budapest" #: ../calendar/zones.h:297 msgid "Europe/Chisinau" msgstr "EYuropu/I-Chisinau" #: ../calendar/zones.h:298 msgid "Europe/Copenhagen" msgstr "EYuropu/I-Copenhagen" #: ../calendar/zones.h:299 msgid "Europe/Dublin" msgstr "EYuropu/I-Dublin" #: ../calendar/zones.h:300 msgid "Europe/Gibraltar" msgstr "EYuropu/I-Gibraltar" #: ../calendar/zones.h:301 msgid "Europe/Helsinki" msgstr "EYuropu/I-Helsinki" #: ../calendar/zones.h:302 msgid "Europe/Istanbul" msgstr "EYuropu/I-Istanbul" #: ../calendar/zones.h:303 msgid "Europe/Kaliningrad" msgstr "EYuropu/I-Kaliningrad" #: ../calendar/zones.h:304 msgid "Europe/Kiev" msgstr "EYuropu/I-Kiev" #: ../calendar/zones.h:305 msgid "Europe/Lisbon" msgstr "EYuropu/I-Lisbon" #: ../calendar/zones.h:306 msgid "Europe/Ljubljana" msgstr "EYuropu/I-Ljubljana" #: ../calendar/zones.h:307 msgid "Europe/London" msgstr "EYuropu/I-London" #: ../calendar/zones.h:308 msgid "Europe/Luxembourg" msgstr "EYuropu/I-Luxembourg" #: ../calendar/zones.h:309 msgid "Europe/Madrid" msgstr "EYuropu/I-Madrid" #: ../calendar/zones.h:310 msgid "Europe/Malta" msgstr "EYuropu/I-Malta" #: ../calendar/zones.h:311 msgid "Europe/Minsk" msgstr "EYuropu/I-Minsk" #: ../calendar/zones.h:312 msgid "Europe/Monaco" msgstr "EYuropu/I-Monaco" #: ../calendar/zones.h:313 msgid "Europe/Moscow" msgstr "EYuropu/I-Moscow" #: ../calendar/zones.h:314 msgid "Europe/Nicosia" msgstr "EYuropu/I-Nicosia" #: ../calendar/zones.h:315 msgid "Europe/Oslo" msgstr "EYuropu/I-Oslo" #: ../calendar/zones.h:316 msgid "Europe/Paris" msgstr "EYuropu/I-Paris" #: ../calendar/zones.h:317 msgid "Europe/Prague" msgstr "EYuropu/I-Prague" #: ../calendar/zones.h:318 msgid "Europe/Riga" msgstr "EYuropu/I-Riga" #: ../calendar/zones.h:319 msgid "Europe/Rome" msgstr "EYuropu/I-Rome" #: ../calendar/zones.h:320 msgid "Europe/Samara" msgstr "EYuropu/I-Samara" #: ../calendar/zones.h:321 msgid "Europe/San_Marino" msgstr "EYuropu/I-San_Marino" #: ../calendar/zones.h:322 msgid "Europe/Sarajevo" msgstr "EYuropu/I-Sarajevo" #: ../calendar/zones.h:323 msgid "Europe/Simferopol" msgstr "EYuropu/I-Simferopol" #: ../calendar/zones.h:324 msgid "Europe/Skopje" msgstr "EYuropu/I-Skopje" #: ../calendar/zones.h:325 msgid "Europe/Sofia" msgstr "EYuropu/I-Sofia" #: ../calendar/zones.h:326 msgid "Europe/Stockholm" msgstr "EYuropu/I-Stockholm" #: ../calendar/zones.h:327 msgid "Europe/Tallinn" msgstr "EYuropu/I-Tallinn" #: ../calendar/zones.h:328 msgid "Europe/Tirane" msgstr "EYuropu/I-Tirane" #: ../calendar/zones.h:329 msgid "Europe/Uzhgorod" msgstr "EYuropu/I-Uzhgorod" #: ../calendar/zones.h:330 msgid "Europe/Vaduz" msgstr "EYuropu/I-Vaduz" #: ../calendar/zones.h:331 msgid "Europe/Vatican" msgstr "EYuropu/I-Vatican" #: ../calendar/zones.h:332 msgid "Europe/Vienna" msgstr "EYuropu/I-Vienna" #: ../calendar/zones.h:333 msgid "Europe/Vilnius" msgstr "EYuropu/I-Vilnius" #: ../calendar/zones.h:334 msgid "Europe/Warsaw" msgstr "EYuropu/I-Warsaw" #: ../calendar/zones.h:335 msgid "Europe/Zagreb" msgstr "EYuropu/I-Zagreb" #: ../calendar/zones.h:336 msgid "Europe/Zaporozhye" msgstr "EYuropu/I-Zaporozhye" #: ../calendar/zones.h:337 msgid "Europe/Zurich" msgstr "EYuropu/I-Zurich" #: ../calendar/zones.h:338 msgid "Indian/Antananarivo" msgstr "E-Indian/I-Antananarivo" #: ../calendar/zones.h:339 msgid "Indian/Chagos" msgstr "E-Indian/I-Chagos" #: ../calendar/zones.h:340 msgid "Indian/Christmas" msgstr "E-Indian/I-Christmas" #: ../calendar/zones.h:341 msgid "Indian/Cocos" msgstr "E-Indian/I-Cocos" #: ../calendar/zones.h:342 msgid "Indian/Comoro" msgstr "E-Indian/I-Comoro" #: ../calendar/zones.h:343 msgid "Indian/Kerguelen" msgstr "E-Indian/I-Kerguelen" #: ../calendar/zones.h:344 msgid "Indian/Mahe" msgstr "E-Indian/I-Mahe" #: ../calendar/zones.h:345 msgid "Indian/Maldives" msgstr "E-Indian/I-Maldives" #: ../calendar/zones.h:346 msgid "Indian/Mauritius" msgstr "E-Indian/I-Mauritius" #: ../calendar/zones.h:347 msgid "Indian/Mayotte" msgstr "E-Indian/I-Mayotte" #: ../calendar/zones.h:348 msgid "Indian/Reunion" msgstr "E-Indian/I-Reunion" #: ../calendar/zones.h:349 msgid "Pacific/Apia" msgstr "E-Pacific/I-Apia" #: ../calendar/zones.h:350 msgid "Pacific/Auckland" msgstr "E-Pacific/I-Auckland" #: ../calendar/zones.h:351 msgid "Pacific/Chatham" msgstr "E-Pacific/I-Chatham" #: ../calendar/zones.h:352 msgid "Pacific/Easter" msgstr "E-Pacific/I-Easter" #: ../calendar/zones.h:353 msgid "Pacific/Efate" msgstr "E-Pacific/I-Efate" #: ../calendar/zones.h:354 msgid "Pacific/Enderbury" msgstr "E-Pacific/I-Enderbury" #: ../calendar/zones.h:355 msgid "Pacific/Fakaofo" msgstr "E-Pacific/I-Fakaofo" #: ../calendar/zones.h:356 msgid "Pacific/Fiji" msgstr "E-Pacific/I-Fiji" #: ../calendar/zones.h:357 msgid "Pacific/Funafuti" msgstr "E-Pacific/I-Funafuti" #: ../calendar/zones.h:358 msgid "Pacific/Galapagos" msgstr "E-Pacific/I-Galapagos" #: ../calendar/zones.h:359 msgid "Pacific/Gambier" msgstr "E-Pacific/I-Gambier" #: ../calendar/zones.h:360 msgid "Pacific/Guadalcanal" msgstr "E-Pacific/I-Guadalcanal" #: ../calendar/zones.h:361 msgid "Pacific/Guam" msgstr "E-Pacific/I-Guam" #: ../calendar/zones.h:362 msgid "Pacific/Honolulu" msgstr "E-Pacific/I-Honolulu" #: ../calendar/zones.h:363 msgid "Pacific/Johnston" msgstr "E-Pacific/I-Johnston" #: ../calendar/zones.h:364 msgid "Pacific/Kiritimati" msgstr "E-Pacific/I-Kiritimati" #: ../calendar/zones.h:365 msgid "Pacific/Kosrae" msgstr "E-Pacific/I-Kosrae" #: ../calendar/zones.h:366 msgid "Pacific/Kwajalein" msgstr "E-Pacific/I-Kwajalein" #: ../calendar/zones.h:367 msgid "Pacific/Majuro" msgstr "E-Pacific/I-Majuro" #: ../calendar/zones.h:368 msgid "Pacific/Marquesas" msgstr "E-Pacific/I-Marquesas" #: ../calendar/zones.h:369 msgid "Pacific/Midway" msgstr "E-Pacific/I-Midway" #: ../calendar/zones.h:370 msgid "Pacific/Nauru" msgstr "E-Pacific/I-Nauru" #: ../calendar/zones.h:371 msgid "Pacific/Niue" msgstr "E-Pacific/I-Niue" #: ../calendar/zones.h:372 msgid "Pacific/Norfolk" msgstr "E-Pacific/I-Norfolk" #: ../calendar/zones.h:373 msgid "Pacific/Noumea" msgstr "E-Pacific/I-Noumea" #: ../calendar/zones.h:374 msgid "Pacific/Pago_Pago" msgstr "E-Pacific/I-Pago_Pago" #: ../calendar/zones.h:375 msgid "Pacific/Palau" msgstr "E-Pacific/I-Palau" #: ../calendar/zones.h:376 msgid "Pacific/Pitcairn" msgstr "E-Pacific/I-Pitcairn" #: ../calendar/zones.h:377 msgid "Pacific/Ponape" msgstr "E-Pacific/I-Ponape" #: ../calendar/zones.h:378 msgid "Pacific/Port_Moresby" msgstr "E-Pacific/I-Port_Moresby" #: ../calendar/zones.h:379 msgid "Pacific/Rarotonga" msgstr "E-Pacific/I-Rarotonga" #: ../calendar/zones.h:380 msgid "Pacific/Saipan" msgstr "E-Pacific/I-Saipan" #: ../calendar/zones.h:381 msgid "Pacific/Tahiti" msgstr "E-Pacific/I-Tahiti" #: ../calendar/zones.h:382 msgid "Pacific/Tarawa" msgstr "E-Pacific/I-Tarawa" #: ../calendar/zones.h:383 msgid "Pacific/Tongatapu" msgstr "E-Pacific/I-Tongatapu" #: ../calendar/zones.h:384 msgid "Pacific/Truk" msgstr "E-Pacific/I-Truk" #: ../calendar/zones.h:385 msgid "Pacific/Wake" msgstr "E-Pacific/I-Wake" #: ../calendar/zones.h:386 msgid "Pacific/Wallis" msgstr "E-Pacific/I-Wallis" #: ../calendar/zones.h:387 msgid "Pacific/Yap" msgstr "E-Pacific/I-Yap" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:525 msgid "Posting destination" msgstr "Indawo eya kuyo iposi" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:526 msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "Khetha iziqulathi zeefayili ukuthumela umyalezo ku." #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:560 msgid "Click here for the address book" msgstr "Cofa apha xa ufuna incwadi yeedilesi" #. #. * Reply-To: #. * #. * Create this before we call create_from_optionmenu, #. * because that causes from_changed to be called, which #. * expects the reply_to fields to be initialized. #. #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:590 msgid "_Reply-To:" msgstr "_Phendulela-Ku:" #. #. * From #. #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:597 msgid "Fr_om:" msgstr "Iv_ela:" #. #. * Subject #. #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:604 msgid "S_ubject:" msgstr "I_sihloko:" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:614 msgid "_To:" msgstr "_Iya:" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:615 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Faka abamkeli bomyalezo" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:618 msgid "_Cc:" msgstr "_Kopela naku:" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:619 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Faka iidilesi eziza kufumana ikopi yomyalezo" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:622 msgid "_Bcc:" msgstr "_Kopela ngokufihliweyo:" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:623 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "Ngenisa iidilesi eziza kufumana ikopi yomyalezo ngaphandle kokuzivelisa " "kuluhlu lomamkeli womyalezo." #. #. * Post-To #. #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:630 msgid "_Post To:" msgstr "_Posela Ku:" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:635 msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "Cofa apha ukuchonga iziqulathi zeefayili oposela kuzo" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:641 msgid "Post To:" msgstr "Posela Ku:" #: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:81 #, fuzzy msgid "A_ttach" msgstr "Qhoboshela" #: ../composer/e-msg-composer.c:737 msgid "" "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" msgstr "" "Ayikwazi ukusayina umyalezo ophumayo: Akukho kusayina satifiketi kumiselwe " "le akhawunti" #: ../composer/e-msg-composer.c:744 msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " "account" msgstr "" "Ayikwazi ukukhowuda umyalezo ophumayo: Akukho kukhowuda satifiketi kumiselwe " "le akhawunti" #: ../composer/e-msg-composer.c:1222 ../composer/e-msg-composer.c:1255 msgid "Unknown reason" msgstr "Isizathu esingaziwayo" #: ../composer/e-msg-composer.c:1292 msgid "Could not open file" msgstr "Ayikwazanga ukuvula ifayili" #: ../composer/e-msg-composer.c:1300 msgid "Unable to retrieve message from editor" msgstr "Ayinakho ukuphinda ifumane umyalezo ovela kumhleli" #: ../composer/e-msg-composer.c:1570 msgid "Untitled Message" msgstr "Umyalezo Ongenasihloko" #. NB: This function is never used anymore #: ../composer/e-msg-composer.c:1604 msgid "Open File" msgstr "Vula iFayili" #: ../composer/e-msg-composer.c:1996 ../mail/em-account-editor.c:588 #: ../mail/em-account-editor.c:633 ../mail/em-account-editor.c:698 msgid "Autogenerated" msgstr "Owenziwe ngokuzenzekela" #: ../composer/e-msg-composer.c:2095 msgid "Si_gnature:" msgstr "Usa_yino:" #: ../composer/e-msg-composer.c:2337 ../composer/e-msg-composer.c:3373 #: ../composer/e-msg-composer.c:3374 msgid "Compose a message" msgstr "Bhala umyalezo" #: ../composer/e-msg-composer.c:3484 #, fuzzy msgid "_Attachment Bar" msgstr "Uphawu Lwesiqhoboshelo" #: ../composer/e-msg-composer.c:4557 msgid "" "(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)" "" msgstr "" "(Lo menzi uqulethe umzimba womyalezo ongengombhalo, awungekwazi " "ukuwuhlela.)" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1 msgid "" " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause " "the mail to be sent without those pending attachments " msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2 msgid "All accounts have been removed." msgstr "Zonke ii-akhawunti zisusiwe." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3 msgid "" "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " "composing?" msgstr "" "Ingaba uqinisekile ukuba ufuna ukulahla lo myalezo, usihloko '{0}', uyenza?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options." msgstr "" "Kuba \"{0}\", kungafuneka ukhethe olwahlukileyo lona ukhetho lwe-imeyili." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 ../e-util/e-system.error.xml.h:1 #: ../mail/mail.error.xml.h:16 #, fuzzy msgid "Because "{1}"." msgstr "Kuba \"{1}\"." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6 msgid "" "Closing this composer window will discard the message permanently, unless " "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " "continue the message at a later date." msgstr "" "Ukuvala le festile yokuwenza kuza kuwulahla umyalezo ngokusisigxina, " "ngaphandle kokuba uwugcine kwisiqulathi seefayile i-Drafts. Oku kuza " "kuvumela ukuba uqhubeke nomyalezo kwixa elizayo." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7 msgid "Could not create composer window." msgstr "Ayikwazanga ukwenza ifestile yokuqalisa." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8 msgid "Could not create message." msgstr "Ayikwazanga ukwenza umyalezo." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Could not read signature file "{0}"." msgstr "Ayikwazanga ukufunda ifayile ekusayinwe kuyo \"{0}\"." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." msgstr "Ayikwazanga ukuphinda ivule umyalezo ukuqhoboshela okuvela {0}." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Could not save to autosave file "{0}"." msgstr "Ayikwazanga ukugcina kwifayili egcinwa ngokuzenzekelayo \"{0}\"." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 msgid "Directories can not be attached to Messages." msgstr "Oovimba beefayili abakwazi ukuqhotyoselwa kwiMiyalezo." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 msgid "Do you want to recover unfinished messages?" msgstr "Ingaba ufuna ukuphinda ufumane umyalezo ongagqitywanga?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 msgid "Don't Recover" msgstr "Musa Ukuwufumana Kwakhona" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15 msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?" msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 #, fuzzy msgid "Error saving to autosave because "{1}"." msgstr "Impazamo xa kuzanywa ukugcina ngokuzenzekelayo kuba \"{1}\"." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17 msgid "" "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " "Recovering the message will allow you to continue where you left off." msgstr "" "I-Evolution iphume ngokungalindelekanga ngelixa usabhala umyalezo. " "Ukuwufumana kwakhona lo myalezo kuza kuvumela ukuba uwuqhubele phambili " "ukusuka apho ubuwushiye khona." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18 msgid "Recover" msgstr "Fumana kwakhona" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19 msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." msgstr "" "Le fayili `{0}' asiyofayili iqhelekileyo yaye ayikwazi ukuthunyelwa " "kumyalezo." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20 msgid "" "To attach the contents of this directory, either attach the files in this " "directory individually, or create an archive of the directory and attach it." msgstr "" "Ukuqhoboshela okuqulathwe kulo vimba weefayili, ungaqhoboshela iifayili " "nganye kulo vimba weefayili, okanye wenze uvimba ze umqhoboshele." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 msgid "" "Unable to activate the HTML editor control.\n" "\n" "Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml " "installed." msgstr "" "Ayinakho ukuvula umlawuli womhleli we-HTML.\n" "\n" "Nceda uqinisekise ukuba ufake uhlobo oluchanekileyo lwe-gtkhtml ne-" "libgtkhtml." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24 msgid "Unable to activate the address selector control." msgstr "Ayinakho ukuvula isilawuli sokukhetha idilesi." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25 msgid "Unfinished messages found" msgstr "Kufunyenwe imiyalezo engagqitywanga" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 msgid "Warning: Modified Message" msgstr "Isilumkiso: Umyalezo Olungisiweyo" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27 msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message." msgstr "Awukwazi ukuqhoboshela ifayili `{0}' kulo myalezo." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 msgid "You need to configure an account before you can compose mail." msgstr "Kufuneka umisele i-akhawunti yeenkqubo phambi kokuba ubhale i-imeyili." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Lahla Iinguquko" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 msgid "_Save Message" msgstr "_Gcina Umyalezo" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../shell/main.c:509 msgid "Evolution" msgstr "I-Evolution" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 msgid "The Evolution Groupware Suite" msgstr "I-Groupware Suite ye-Evolution" #: ../data/evolution.keys.in.in.h:1 msgid "address card" msgstr "ikhadi yedilesi" #: ../data/evolution.keys.in.in.h:2 msgid "calendar information" msgstr "ulwazi lwekhalenda" #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:1 msgid "" "Currently, your status is \"Out of the Office\". \n" "\n" "Would you like to change your status to \"In the Office\"? " msgstr "" "Ngokwangoku, ubume bakho bobokuba \"Awukho e-ofisini\". \n" "\n" "Ungathanda ukuguqula obu bume bakho ubenze bube bobu \"Ukhona e-ofisini\"? " #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:4 msgid "Out of Office Message:" msgstr "Umyalezo Wokungabikho E-ofisini:" #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:5 msgid "Status:" msgstr "Ubume:" #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:6 msgid "" "The message specified below will be automatically sent to each person " "who sends\n" "mail to you while you are out of the office." msgstr "" "Lo myalezo uchazwe apha ngezantsi uza kuthunyelwa ngokuzenzekela " "kumntu ngamnye othumela\n" "umyalezo kuwe ngelixa ungekho e-ofisini." #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:8 msgid "I am currently in the office" msgstr "Ndise-ofisini ngokwangoku" #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:9 msgid "I am currently out of the office" msgstr "Andikho e-ofisini ngokwangoku" #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:10 msgid "No, Don't Change Status" msgstr "Hayi, Musa Ukuguqula Ubume" #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:12 msgid "Out of Office Assistant" msgstr "Umncedisi xa Ungekho E-ofisini" #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:13 msgid "Yes, Change Status" msgstr "Ewe, Guqula Ubume" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:2 msgid "Receiving Email" msgstr "Ukufumana I-imeyili" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:3 msgid "Sending Email:" msgstr "Thumela I-imeyili:" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:4 msgid "" "This page allows you to choose if you want to be notified via a read " "receipt when a message you\n" "sent is read, and to specify what Evolution should do when someone requests " "a receipt from you." msgstr "" "Eli phepha livumela ukukhetha ukuba ufuna ukwaziswa ngerisithi " "efundwayo ngelixa umyalezo\n" "owuthumeleyo ufundwa, nokuba uchaze ukuba yenze ntoni na i-Evolution xa " "omnye umntu ecela irisithi evela kuwe." #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Always send back a read receipt" msgstr "Soloko uthumela irisithi efundwayo" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:7 msgid "Ask me if I want to send back a read receipt" msgstr "Ndibuze ukuba ndiyafuna na ukubuyiselwa irisithi efundwayo" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:8 msgid "Never send back a read receipt" msgstr "Ungabokuthumela irisithi efundwayo" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:9 msgid "Read Receipts" msgstr "Funda iirisithi" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:10 msgid "Request a read receipt for all messages I send" msgstr "Cela irisithi efundwayo kuyo yonke imiyalezo oyithumelayo" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:11 msgid "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally" msgstr "" "Ngaphandle kokuba umyalezo uthunyelwa kuluhlu lwabantu, hayi kum kuphela" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:12 msgid "" "When you receive an email with a read receipt request, what should Evolution " "do?" msgstr "" "Xa ufumana i-imeyili enesicelo sokuthunyelelwa irisithi efundwayo, iza " "kwenza ntoni i-Evolution?" #: ../e-util/e-dialog-utils.c:267 msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Ifayili enelo gam sele ikho.\n" "Sibhale phezu kwayo?" #: ../e-util/e-dialog-utils.c:269 ../e-util/e-system.error.xml.h:6 msgid "Overwrite file?" msgstr "Bhala phezu kwefayili?" #: ../e-util/e-error.c:84 ../e-util/e-error.c:85 ../e-util/e-error.c:127 msgid "Evolution Error" msgstr "Impazamo kwinkqubo ye-Evolution" #: ../e-util/e-error.c:86 ../e-util/e-error.c:87 ../e-util/e-error.c:125 msgid "Evolution Warning" msgstr "Isilumkiso Senkqubo Ye-Evolution" #: ../e-util/e-error.c:124 msgid "Evolution Information" msgstr "Ulwazi Ngenkqubo Ye-Evolution" #: ../e-util/e-error.c:126 msgid "Evolution Query" msgstr "Umbuzo Ngenkqubo Ye-Evolution" #. setup a dummy error #: ../e-util/e-error.c:438 #, c-format msgid "" "Internal error, unknown error '%s' requested" msgstr "" "Impazamo yangaphakathi, impazamo engaziwayo '%s' " "iceliwe" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Cannot open file "{0}"." msgstr "Ayikwazi ukuvula ifayili \"{0}\"." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Cannot save file "{0}"." msgstr "Ayikwazi ukugcina ifayili \"{0}\"." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 msgid "Do you wish to overwrite it?" msgstr "Ingaba unqwenela ukubhala phezu kwayo?" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:5 #, fuzzy msgid "File exists "{0}"." msgstr "Le fayili sele ikho \"{0}\"." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:117 msgid "_Overwrite" msgstr "_Bhala phezu kwenye" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: ../e-util/e-time-utils.c:185 ../e-util/e-time-utils.c:398 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: ../e-util/e-time-utils.c:190 ../e-util/e-time-utils.c:389 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without minutes or seconds. #: ../e-util/e-time-utils.c:195 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without minutes or seconds. #: ../e-util/e-time-utils.c:200 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a %m/%d/%Y %H" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: ../e-util/e-time-utils.c:211 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: ../e-util/e-time-utils.c:215 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%m/%d/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without seconds. #: ../e-util/e-time-utils.c:220 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%m/%d/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without seconds. #: ../e-util/e-time-utils.c:225 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%m/%d/%Y %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without minutes or seconds. #: ../e-util/e-time-utils.c:230 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%m/%d/%Y %I %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without minutes or seconds. #: ../e-util/e-time-utils.c:235 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%m/%d/%Y %H" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format. #: ../e-util/e-time-utils.c:339 ../e-util/e-time-utils.c:438 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format. #: ../e-util/e-time-utils.c:343 ../e-util/e-time-utils.c:430 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format, #. without seconds. #. This is a strftime() format. %I = hour (1-12), %M = minute, %p = am/pm string. #: ../e-util/e-time-utils.c:348 ../e-util/e-time-utils.c:435 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1438 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1720 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format, #. without seconds. #. This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute. #: ../e-util/e-time-utils.c:352 ../e-util/e-time-utils.c:427 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1435 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1717 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: ../e-util/e-time-utils.c:356 msgid "%I %p" msgstr "%I %p" #: ../e-util/eggtrayicon.c:119 msgid "The orientation of the tray." msgstr "Ukuqhelaniswa kwetreyi." #: ../filter/filter-datespec.c:73 #, c-format msgid "1 second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "1 umzuzwana odlulileyo" msgstr[1] "%d imizuzwana edlulileyo" #: ../filter/filter-datespec.c:74 #, c-format msgid "1 minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "1 umzuzu" msgstr[1] "%d imizuzu" #: ../filter/filter-datespec.c:75 #, c-format msgid "1 hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "1 iyure edlulileyo" msgstr[1] "%d iiyure ezidlulileyo" #: ../filter/filter-datespec.c:76 #, c-format msgid "1 day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "1 usuku oludlulileyo" msgstr[1] "%diintsuku ezidlulileyo" #: ../filter/filter-datespec.c:77 #, c-format msgid "1 week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "1 inyanga edlulileyo" msgstr[1] "%d iinyanga ezidlulileyo" #: ../filter/filter-datespec.c:78 #, c-format msgid "1 month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "1 inyanga edlulileyo" msgstr[1] "%d iinyanga ezidlulileyo" #: ../filter/filter-datespec.c:79 #, c-format msgid "1 year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "1 unyaka odlulileyo" msgstr[1] "%d iminyaka edlulileyo" #: ../filter/filter-datespec.c:280 msgid "" msgstr "" #: ../filter/filter-datespec.c:283 ../filter/filter-datespec.c:294 msgid "now" msgstr "ngoku" #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) #: ../filter/filter-datespec.c:290 msgid "%d-%b-%Y" msgstr "%d-%b-%Y" #: ../filter/filter-datespec.c:406 msgid "Select a time to compare against" msgstr "Chonga ixesha oza kuthelekisa nalo" #: ../filter/filter-file.c:288 msgid "Choose a file" msgstr "Khetha ifayili" #: ../filter/filter-label.c:121 ../mail/em-filter-i18n.h:26 #: ../mail/em-migrate.c:1041 ../mail/mail-config.c:76 #: ../mail/mail-config.glade.h:91 msgid "Important" msgstr "Ibalulekile" #. forest green #: ../filter/filter-label.c:124 ../mail/em-migrate.c:1044 #: ../mail/mail-config.c:79 ../mail/mail-config.glade.h:145 msgid "To Do" msgstr "Omakwenziwe" #. blue #: ../filter/filter-label.c:125 ../mail/em-migrate.c:1045 #: ../mail/mail-config.c:80 ../mail/mail-config.glade.h:95 msgid "Later" msgstr "Ngelinye ixesha" #: ../filter/filter-part.c:532 ../shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3 msgid "Test" msgstr "Uvavanyo" #: ../filter/filter-rule.c:791 msgid "_Rule name:" msgstr "_Igama Lomthetho:" #: ../filter/filter-rule.c:819 #, fuzzy msgid "If" msgstr "I" #: ../filter/filter-rule.c:858 msgid "if all criteria are met" msgstr "ukuba ifezekisa zonke iinqobo" #: ../filter/filter-rule.c:858 msgid "if any criteria are met" msgstr "ukuba ifezekisa naziphi na iinqobo" #: ../filter/filter-rule.c:860 msgid "Execute actions" msgstr "Phumeza izenzo" #: ../filter/filter-rule.c:881 msgid "All related" msgstr "Zonke zinxulumene" #: ../filter/filter-rule.c:881 msgid "Replies" msgstr "Iimpendulo" #: ../filter/filter-rule.c:881 msgid "Replies and parents" msgstr "Iimpendulo nabazali" #: ../filter/filter-rule.c:883 msgid "Include threads" msgstr "Iquka imisonto" #: ../filter/filter-rule.c:978 ../filter/filter.glade.h:3 msgid "Incoming" msgstr "Ezingenayo" #: ../filter/filter-rule.c:978 msgid "Outgoing" msgstr "Ephumayo" #: ../filter/filter.error.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Bad regular expression "{0}"." msgstr "Intetho eqhelekileyo engalunganga \"{0}\"." #: ../filter/filter.error.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Could not compile regular expression "{1}"." msgstr "Ayikwazanga ukwenza intetho eqhelekileyo \"{1}\"." #: ../filter/filter.error.xml.h:3 #, fuzzy msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." msgstr "Ayikho le fayili \"{0}\" okanye asiyofayili iqhelekileyo." #: ../filter/filter.error.xml.h:4 msgid "Missing date." msgstr "Umhla ongafumanekiyo." #: ../filter/filter.error.xml.h:5 msgid "Missing file name." msgstr "Igama lefayili lilahlekile." #: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:62 msgid "Missing name." msgstr "Igama elilahlekileyo." #: ../filter/filter.error.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Name "{0}" already used." msgstr "Eli gama \"{0}\" selisetyenzisiwe." #: ../filter/filter.error.xml.h:8 msgid "Please choose another name." msgstr "Nceda ukhethe elinye igama." #: ../filter/filter.error.xml.h:9 msgid "You must choose a date." msgstr "Kufuneka ukhethe umhla." #: ../filter/filter.error.xml.h:10 msgid "You must name this filter." msgstr "Kufuneka unike esi sihluzo igama." #: ../filter/filter.error.xml.h:11 msgid "You must specify a file name." msgstr "Kufuneka ubalule igama lefayili." #: ../filter/filter.glade.h:1 msgid "_Filter Rules" msgstr "_Imithetho Yesihluzi" #: ../filter/filter.glade.h:2 msgid "Compare against" msgstr "Thelekisa na-" #: ../filter/filter.glade.h:4 msgid "Show filters for mail:" msgstr "Bonisa izihluzi zee-imeyili:" #: ../filter/filter.glade.h:5 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "12:00am of the date specified." msgstr "" "Lo mhla walo myalezo uza kuthelekiswa ne\n" "12:00 emini emaqanda ngomhla ochaziweyo." #: ../filter/filter.glade.h:7 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when filtering occurs." msgstr "" "Lo mhla walo myalezo uza kuthelekiswa ne\n" "elixesha elihambelana nexesha ekwenzeke ngalo uhluzo." #: ../filter/filter.glade.h:9 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the current time when filtering occurs." msgstr "" "Lo mhla walo myalezo uza kuthelekiswa ne\n" "elixesha ekwenzeke ngalo uhluzo." #: ../filter/filter.glade.h:12 msgid "a time relative to the current time" msgstr "ixesha elihambisana neli xesha" #: ../filter/filter.glade.h:13 msgid "ago" msgstr "edlulileyo" #: ../filter/filter.glade.h:17 msgid "months" msgstr "iinyanga" #: ../filter/filter.glade.h:18 ../mail/mail-config.glade.h:177 msgid "seconds" msgstr "imizuzwana" #: ../filter/filter.glade.h:19 msgid "the current time" msgstr "ixesha langoku" #: ../filter/filter.glade.h:20 msgid "the time you specify" msgstr "ixesha olichazileyo" #: ../filter/filter.glade.h:22 msgid "years" msgstr "iminyaka" #: ../filter/rule-editor.c:285 msgid "Add Rule" msgstr "Yongeza Umthetho" #: ../filter/rule-editor.c:361 msgid "Edit Rule" msgstr "Hlela Umthetho" #: ../filter/rule-editor.c:693 msgid "Rule name" msgstr "Igama Lomthetho" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1 msgid "Composer Preferences" msgstr "Okukhethwa Ngabenzi" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2 msgid "" "Configure mail preferences, including security and message display, here" msgstr "" "Misela iinkqubo zokukhetha i-imeyili oyifunayo kubandakanya ukhuseleko " "nokuboniswa kwiskrini, apha" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3 msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here" msgstr "" "Misela iinkqubo zokukhangela upelo, usayino, kunye nokwenziwa kwemiyalezo " "apha" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4 msgid "Configure your email accounts here" msgstr "Misela iinkqubo zee-akhawunti zee-imeyili zakho apha" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5 msgid "Evolution Mail" msgstr "I-imeyili Ye-Evolution" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Mail accounts configuration control" msgstr "Ulawulo lwee-akhawunti zokumiselwa kweenkqubo Ye-Evolution Ye-imeyili" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Mail component" msgstr "Isisele se-Evolution Ye-imeyili" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Mail composer" msgstr "Umenzi We-Evolution ye-imeyili" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Mail composer configuration control" msgstr "Ulawulo lokumiselwa kweenkqubo zabenzi be-Evolution Ye-imeyili" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10 msgid "Evolution Mail preferences control" msgstr "Ulawulo olukhethiweyo lwe-Evolution Ye-imeyili" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11 ../mail/em-folder-view.c:493 #: ../mail/importers/elm-importer.c:418 #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1902 #: ../mail/importers/pine-importer.c:474 ../mail/mail-component.c:558 #: ../mail/mail-component.c:645 msgid "Mail" msgstr "I-imeyili" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12 msgid "Mail Accounts" msgstr "Ii-akhawunti Ye-imeyili" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13 #: ../mail/mail-config.glade.h:98 msgid "Mail Preferences" msgstr "Ii-imeyili Ozikhethayo" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14 msgid "_Mail" msgstr "I-i_meyili" #: ../mail/em-account-editor.c:387 #, c-format msgid "%s License Agreement" msgstr "%s Isivumelwano Sephepha-mvume" #: ../mail/em-account-editor.c:394 #, c-format msgid "" "\n" "Please read carefully the license agreement\n" "for %s displayed below\n" "and tick the check box for accepting it\n" msgstr "" "\n" "Nceda ufunde isivumelwano sephepha-mvume\n" "lwe-%s eboniswe ngezantsi\n" "ze ufake uphawu kwibhokisi yokuvavanya ukuba uyavuma\n" #: ../mail/em-account-editor.c:464 ../mail/em-filter-folder-element.c:237 #: ../mail/em-vfolder-rule.c:494 msgid "Select Folder" msgstr "Khetha Isiqulathi Seefayili" #: ../mail/em-account-editor.c:758 #, fuzzy msgid "Ask for each message" msgstr "Akukho myalezo unjalo" #: ../mail/em-account-editor.c:1719 ../mail/mail-config.glade.h:90 msgid "Identity" msgstr "Isazisi" #: ../mail/em-account-editor.c:1755 ../mail/mail-config.glade.h:117 msgid "Receiving Email" msgstr "Fumana I-imeyili" #: ../mail/em-account-editor.c:1932 msgid "Automatically check for _new mail every" msgstr "Ukujonga yonke i-imeyili _entsha ngokuzenzekelayo" #: ../mail/em-account-editor.c:2100 ../mail/mail-config.glade.h:128 msgid "Sending Email" msgstr "Ukuthumela I-imeyile" #: ../mail/em-account-editor.c:2148 ../mail/mail-config.glade.h:68 msgid "Defaults" msgstr "Ezimiselweyo" #: ../mail/em-account-editor.c:2207 ../mail/mail-config.glade.h:122 msgid "Security" msgstr "Ukhuseleko" #. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config #: ../mail/em-account-editor.c:2244 ../mail/em-account-editor.c:2318 msgid "Receiving Options" msgstr "Ukufumana ukhetho" #: ../mail/em-account-editor.c:2245 ../mail/em-account-editor.c:2319 msgid "Checking for New Mail" msgstr "Ukukhangela I-imeyili Entsha" #: ../mail/em-account-editor.c:2643 ../mail/mail-config.glade.h:34 msgid "Account Editor" msgstr "Umhleli We-akhawunti" #: ../mail/em-account-editor.c:2643 ../mail/mail-config.glade.h:80 msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Umncedisi Kwi-akhawunti Ye-Evolution" #. translators: default account indicator #: ../mail/em-account-prefs.c:428 msgid "[Default]" msgstr "[Emiselweyo]" #: ../mail/em-account-prefs.c:482 msgid "Account name" msgstr "Igama le-akhawunti" #: ../mail/em-account-prefs.c:484 msgid "Protocol" msgstr "Imithetho yokusebenza" #: ../mail/em-account-prefs.c:489 #, fuzzy msgid "Mail Accounts Table" msgstr "Ii-akhawunti Ye-imeyili" #: ../mail/em-composer-prefs.c:306 ../mail/em-composer-prefs.c:429 #: ../mail/mail-config.c:935 msgid "Unnamed" msgstr "Ayithiywanga gama" #: ../mail/em-composer-prefs.c:894 msgid "Language(s)" msgstr "U(Ii)lwimi" #: ../mail/em-composer-prefs.c:937 msgid "Add signature script" msgstr "Yongeza iskripti sosayino" #: ../mail/em-composer-prefs.c:957 msgid "Signature(s)" msgstr "U(iint)sayino" #: ../mail/em-composer-utils.c:852 msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "-------- Umyalezo Ogqithiisiweyo --------" #: ../mail/em-composer-utils.c:1644 msgid "an unknown sender" msgstr "umthumeli ongaziwayo" #. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages. #. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available #. * variables, see em-composer-utils.c:1514 #: ../mail/em-composer-utils.c:1691 msgid "" "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" msgstr "" "Ngo-${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} e ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} ubhale:" #: ../mail/em-filter-editor.c:147 msgid "_Filter Rules" msgstr "_Imithetho Yesihluzi" #. Automatically generated. Do not edit. #: ../mail/em-filter-i18n.h:2 msgid "Adjust Score" msgstr "Lungelelanisa Inqaku" #: ../mail/em-filter-i18n.h:3 msgid "Assign Color" msgstr "Yabele Umbala" #: ../mail/em-filter-i18n.h:4 msgid "Assign Score" msgstr "Yabele Inqaku" #: ../mail/em-filter-i18n.h:5 msgid "Attachments" msgstr "Iziqhoboshelo" #: ../mail/em-filter-i18n.h:6 msgid "Beep" msgstr "Isandi esiphinda-phindiweyo" #: ../mail/em-filter-i18n.h:7 msgid "contains" msgstr "iqulethe" #: ../mail/em-filter-i18n.h:8 msgid "Copy to Folder" msgstr "Kopela Kwisiqulathi Seefayili" #: ../mail/em-filter-i18n.h:9 msgid "Date received" msgstr "Umhla efunyenwe ngawo" #: ../mail/em-filter-i18n.h:10 msgid "Date sent" msgstr "Umhla ethunyelwe ngawo" #: ../mail/em-filter-i18n.h:12 msgid "Deleted" msgstr "Icinyiwe" #: ../mail/em-filter-i18n.h:13 msgid "does not contain" msgstr "ayiqulathanga" #: ../mail/em-filter-i18n.h:14 msgid "does not end with" msgstr "ayipheli nge-" #: ../mail/em-filter-i18n.h:15 msgid "does not exist" msgstr "ayikho" #: ../mail/em-filter-i18n.h:16 msgid "does not return" msgstr "ayibuyi" #: ../mail/em-filter-i18n.h:17 msgid "does not sound like" msgstr "ayivakali njenge-" #: ../mail/em-filter-i18n.h:18 msgid "does not start with" msgstr "ayiqali ngo-" #: ../mail/em-filter-i18n.h:19 msgid "Do Not Exist" msgstr "Azikho" #: ../mail/em-filter-i18n.h:20 msgid "Draft" msgstr "Idrafti" #: ../mail/em-filter-i18n.h:21 msgid "ends with" msgstr "iphela nge-" #: ../mail/em-filter-i18n.h:22 msgid "Exist" msgstr "Zikho" #: ../mail/em-filter-i18n.h:23 msgid "exists" msgstr "ikho" #: ../mail/em-filter-i18n.h:24 msgid "Expression" msgstr "Intetho" #: ../mail/em-filter-i18n.h:25 msgid "Follow Up" msgstr "Ulandelo" #: ../mail/em-filter-i18n.h:27 msgid "is" msgstr "i-" #: ../mail/em-filter-i18n.h:28 msgid "is after" msgstr "isemva" #: ../mail/em-filter-i18n.h:29 msgid "is before" msgstr "iphambi" #: ../mail/em-filter-i18n.h:30 msgid "is Flagged" msgstr "Iphawuliwe" #: ../mail/em-filter-i18n.h:31 msgid "is greater than" msgstr "inkulu kune-" #: ../mail/em-filter-i18n.h:32 msgid "is less than" msgstr "incinane kune-" #: ../mail/em-filter-i18n.h:33 msgid "is not" msgstr "asiyiyo" #: ../mail/em-filter-i18n.h:34 msgid "is not Flagged" msgstr "ayiphawulwanga" #: ../mail/em-filter-i18n.h:35 ../mail/mail-config.glade.h:93 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:47 msgid "Junk" msgstr "Ulwazi olungasebenziyo" #: ../mail/em-filter-i18n.h:36 msgid "Junk Test" msgstr "Uvavanyo Lwento Engenamsebenzi" #: ../mail/em-filter-i18n.h:37 ../mail/em-folder-view.c:1061 #: ../widgets/misc/e-expander.c:189 msgid "Label" msgstr "Ilebhile" #: ../mail/em-filter-i18n.h:38 msgid "Mailing list" msgstr "Uluhlu loqhagamshelana nabo nge-imeyili" #: ../mail/em-filter-i18n.h:39 msgid "Match All" msgstr "Thelekisa Zonke" #: ../mail/em-filter-i18n.h:40 msgid "Message Body" msgstr "Umzimba Womyalezo" #: ../mail/em-filter-i18n.h:41 msgid "Message Header" msgstr "Isihloko Somyalezo" #: ../mail/em-filter-i18n.h:42 msgid "Message is Junk" msgstr "Lo Myalezo Awusebenzi" #: ../mail/em-filter-i18n.h:43 msgid "Message is not Junk" msgstr "Lo myalezo Uyasebenza" #: ../mail/em-filter-i18n.h:44 msgid "Move to Folder" msgstr "Yiya Kwisiqulathi seefayili" #: ../mail/em-filter-i18n.h:45 msgid "Pipe to Program" msgstr "Umbhobho oya Kwinkqubo" #: ../mail/em-filter-i18n.h:46 msgid "Play Sound" msgstr "Dlala Umculo" #: ../mail/em-filter-i18n.h:47 ../mail/message-tag-followup.c:80 msgid "Read" msgstr "Funda" #: ../mail/em-filter-i18n.h:48 msgid "Recipients" msgstr "Abamkeli" #: ../mail/em-filter-i18n.h:49 msgid "Regex Match" msgstr "I-Regex Match" #: ../mail/em-filter-i18n.h:50 msgid "Replied to" msgstr "Uphendule u-" #: ../mail/em-filter-i18n.h:51 msgid "returns" msgstr "ezibuyile" #: ../mail/em-filter-i18n.h:52 msgid "returns greater than" msgstr "ezibuyile zininzi kune-" #: ../mail/em-filter-i18n.h:53 msgid "returns less than" msgstr "ezibuyile zimbalwa kune-" #: ../mail/em-filter-i18n.h:54 msgid "Run Program" msgstr "Ukuphumeza Inkqubo" #: ../mail/em-filter-i18n.h:55 ../mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Score" msgstr "Inqaku" #: ../mail/em-filter-i18n.h:56 msgid "Sender" msgstr "Umthumeli" #: ../mail/em-filter-i18n.h:57 msgid "Set Status" msgstr "Ummiselo wobume" #: ../mail/em-filter-i18n.h:58 msgid "Size (kB)" msgstr "Ubungakanani (kB)" #: ../mail/em-filter-i18n.h:59 msgid "sounds like" msgstr "ivakala njenge-" #: ../mail/em-filter-i18n.h:60 msgid "Source Account" msgstr "Umthombo we-akhawunti" #: ../mail/em-filter-i18n.h:61 msgid "Specific header" msgstr "Isihloko esikhethekileyo" #: ../mail/em-filter-i18n.h:62 msgid "starts with" msgstr "iqala nge-" #: ../mail/em-filter-i18n.h:64 msgid "Stop Processing" msgstr "Nqumamisa Ukuphumeza" #: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/em-format-html.c:1541 #: ../mail/em-format-quote.c:310 ../mail/em-format.c:848 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:88 ../mail/message-list.etspec.h:13 #: ../mail/message-tag-followup.c:330 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:7 #: ../smime/lib/e-cert.c:1131 msgid "Subject" msgstr "Isihloko" #: ../mail/em-filter-i18n.h:66 msgid "Unset Status" msgstr "Susa Ummiselo Kubume" #. and now for the action area #: ../mail/em-filter-rule.c:488 msgid "Then" msgstr "Emva koko" #: ../mail/em-folder-browser.c:134 #, fuzzy msgid "Create _vFolder From Search..." msgstr "Yenza _Isiqulathi seefayili Esingeyonyani Kolu Khangelo..." #. TODO: can this be done in a loop? #: ../mail/em-folder-properties.c:144 msgid "Total message:" msgid_plural "Total messages:" msgstr[0] "Wonke umyalezo:" msgstr[1] "Yonke imiyalezo:" #: ../mail/em-folder-properties.c:156 msgid "Unread message:" msgid_plural "Unread messages:" msgstr[0] "Umyalezo ongafundwanga:" msgstr[1] "Imiyalezo engafundwanga:" #: ../mail/em-folder-properties.c:278 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:3 msgid "Folder Properties" msgstr "Iimpawu Zesiqulathi Seefayili" #: ../mail/em-folder-selection-button.c:123 msgid "" msgstr "" #: ../mail/em-folder-selector.c:261 msgid "Create" msgstr "Yenza" #: ../mail/em-folder-selector.c:265 msgid "Folder _name:" msgstr "Igama _lesiqulathi seefayili" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:201 ../mail/em-folder-tree-model.c:203 #: ../mail/mail-vfolder.c:900 ../mail/mail-vfolder.c:970 msgid "vFolders" msgstr "Ii-vFolders" #. UNMATCHED is always last #: ../mail/em-folder-tree-model.c:207 ../mail/em-folder-tree-model.c:209 msgid "UNMATCHED" msgstr "AZIHAMBELANI" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:468 ../mail/mail-component.c:143 msgid "Drafts" msgstr "Iidrafti" #. translators: standard local mailbox names #: ../mail/em-folder-tree-model.c:471 ../mail/mail-component.c:142 msgid "Inbox" msgstr "Ibhokisi yezingenayo" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:474 ../mail/mail-component.c:144 msgid "Outbox" msgstr "Ibhokisi ye-imeyili ephumayo" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:476 ../mail/mail-component.c:145 msgid "Sent" msgstr "Ithunyelwe" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:495 ../mail/em-folder-tree-model.c:799 msgid "Loading..." msgstr "Isafaka..." #: ../mail/em-folder-tree.c:689 msgid "Mail Folder Tree" msgstr "Umthe Wesiqulathi seefayili Zee-imeyili" #: ../mail/em-folder-tree.c:922 #, c-format msgid "Moving folder %s" msgstr "Ukushenxisa isiqulathi seefayili %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:924 #, c-format msgid "Copying folder %s" msgstr "Ukukopa isiqulathi seefayili %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:931 ../mail/message-list.c:1613 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "Ukushenxisa imiyalezo uyise kwisiqulathi seefayili %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:933 ../mail/message-list.c:1615 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "Ukukopa imiyalezo uyise kwisiqulathi seefayili %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:949 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "Ayikwazi ukubeka u(imi)yalezo kuvimba okwinqanaba eliphezulu" #: ../mail/em-folder-tree.c:1045 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:101 msgid "_Copy to Folder" msgstr "_Kopela Kwisiqulathi Seefayili" #: ../mail/em-folder-tree.c:1046 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:111 msgid "_Move to Folder" msgstr "_Shenxisela Kwisiqulathi Seefayili" #: ../mail/em-folder-tree.c:1751 ../mail/mail-ops.c:1055 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "Ukuskena iziqulathi zeefayili kwi-\"%s\"" #: ../mail/em-folder-tree.c:2107 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:44 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:23 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:52 ../ui/evolution.xml.h:46 msgid "_View" msgstr "_Yikhangele" #: ../mail/em-folder-tree.c:2108 msgid "Open in _New Window" msgstr "Yivule _Kwifestile Entsha" #: ../mail/em-folder-tree.c:2112 msgid "_Copy..." msgstr "_Kopa..." #: ../mail/em-folder-tree.c:2113 msgid "_Move..." msgstr "_Shenxa..." #. FIXME: need to disable for nochildren folders #: ../mail/em-folder-tree.c:2117 msgid "_New Folder..." msgstr "Isiqulathi Seefayili _Esitsha..." #: ../mail/em-folder-tree.c:2120 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:29 msgid "_Rename..." msgstr "_Yinike elinye igama..." #: ../mail/em-folder-utils.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "Copying `%s' to `%s'" msgstr "Ukukopa imiyalezo uyise %s" #: ../mail/em-folder-utils.c:367 ../mail/em-folder-utils.c:383 #: ../mail/em-folder-view.c:929 ../mail/em-folder-view.c:944 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:120 #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:134 msgid "Select folder" msgstr "Khetha isiqulathi seefayili" #: ../mail/em-folder-utils.c:367 ../mail/em-folder-view.c:944 msgid "C_opy" msgstr "K_opa" #: ../mail/em-folder-utils.c:521 #, c-format msgid "Rename the \"%s\" folder to:" msgstr "Yinike elinye igama esi \"%s\" siqulathi seefayili siya ku:" #: ../mail/em-folder-utils.c:523 msgid "Rename Folder" msgstr "Yinike Elinye Igama" #: ../mail/em-folder-utils.c:529 #, fuzzy msgid "Folder names cannot contain '/'" msgstr "Igama lesiqulathi seefayili alikwazi ukuqulatha olu phawu \"/\"." #: ../mail/em-folder-utils.c:599 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:140 #, c-format msgid "Creating folder `%s'" msgstr "Ukwenza isiqulathi seefayili `%s'" #: ../mail/em-folder-utils.c:748 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:156 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:382 msgid "Create folder" msgstr "Yenza isiqulathi seefayili" #: ../mail/em-folder-utils.c:748 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:156 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:382 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Balula indawo esenziwe kuyo esi siqulathi seefayili:" #: ../mail/em-folder-view.c:1037 ../mail/em-popup.c:499 msgid "Reply to _All" msgstr "Phendulela ku_Bo bonke" #: ../mail/em-folder-view.c:1038 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:119 msgid "_Reply to Sender" msgstr "_Phendulela kuMthumeli" #: ../mail/em-folder-view.c:1039 ../mail/em-popup.c:501 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:105 msgid "_Forward" msgstr "_Dlulisa" #: ../mail/em-folder-view.c:1042 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:103 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "_Hlela njengoMyalezo Omtsha..." #: ../mail/em-folder-view.c:1048 msgid "U_ndelete" msgstr "Musa_ukucima" #: ../mail/em-folder-view.c:1049 msgid "Mo_ve to Folder..." msgstr "She_nxisela Kwisiqulathi Seefayili..." #: ../mail/em-folder-view.c:1050 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:32 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "_Kopela Kwisiqulathi Seefayili..." #: ../mail/em-folder-view.c:1053 msgid "Mar_k as Read" msgstr "Yiphawu_le njengeFundiweyo" #: ../mail/em-folder-view.c:1054 msgid "Mark as U_nread" msgstr "Phawula njengoN_gafundwanga" #: ../mail/em-folder-view.c:1055 msgid "Mark as _Important" msgstr "Yiphawule njenge_Balulekileyo" #: ../mail/em-folder-view.c:1056 msgid "_Mark as Unimportant" msgstr "_Yiphawule njengeNgabalulekanga" #: ../mail/em-folder-view.c:1057 msgid "Mark as _Junk" msgstr "Yiphawule njenge_Ngasebenziyo" #: ../mail/em-folder-view.c:1058 msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "Yiphawule njenge_Sebenzayo" #: ../mail/em-folder-view.c:1059 #, fuzzy msgid "Mark for Follo_w Up..." msgstr "Yila_ndele..." #: ../mail/em-folder-view.c:1067 msgid "Fla_g Completed" msgstr "Fle_ga Igqityiwe" #: ../mail/em-folder-view.c:1068 msgid "Cl_ear Flag" msgstr "Su_la iFlegi" #: ../mail/em-folder-view.c:1071 msgid "Crea_te Rule From Message" msgstr "Yen_za Umthetho Ovela Kumyalezo" #: ../mail/em-folder-view.c:1072 msgid "vFolder on _Subject" msgstr "I-vFolder ekwi _Sihloko" #: ../mail/em-folder-view.c:1073 msgid "vFolder on Se_nder" msgstr "I-vFolder kuMth_umeli" #: ../mail/em-folder-view.c:1074 msgid "vFolder on _Recipients" msgstr "I-vFolder eku_Bamkeli" #: ../mail/em-folder-view.c:1075 msgid "vFolder on Mailing _List" msgstr "I-vFolder ekuLuhlu _Lwabantu Oqhagamshelana nabo nge-imeyili" #: ../mail/em-folder-view.c:1079 msgid "Filter on Sub_ject" msgstr "Hluza kwiSihl_oko" #: ../mail/em-folder-view.c:1080 msgid "Filter on Sen_der" msgstr "Hluza kuMthume_li" #: ../mail/em-folder-view.c:1081 msgid "Filter on Re_cipients" msgstr "Hluza ku_Bamkeli" #: ../mail/em-folder-view.c:1082 msgid "Filter on _Mailing List" msgstr "Hluza ku_Luhlu Lwabantu Oqhagamshelana nabo" #. default charset used in mail view #: ../mail/em-folder-view.c:1922 ../mail/em-folder-view.c:1966 msgid "Default" msgstr "Misela" #: ../mail/em-folder-view.c:2065 #: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.eplug.xml.h:2 msgid "Print Message" msgstr "Umyalezo Woshicilelo" #: ../mail/em-folder-view.c:2403 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Kopa Indawo Yokunxulumanisa" #: ../mail/em-folder-view.c:2405 #, fuzzy msgid "Create _vFolder" msgstr "Yenza isiqulathi seefayili" #: ../mail/em-folder-view.c:2406 #, fuzzy msgid "_From this Address" msgstr "Idilesi Yasekhaya" #: ../mail/em-folder-view.c:2407 #, fuzzy msgid "_To this Address" msgstr "Enye idilesi" #: ../mail/em-folder-view.c:2688 #, c-format msgid "Click to mail %s" msgstr "Cofa kwi-imeyili %s" #. message-search popup match count string #: ../mail/em-format-html-display.c:406 #, c-format msgid "Matches: %d" msgstr "Iyahambelana: %d" #: ../mail/em-format-html-display.c:653 ../mail/em-format-html.c:578 msgid "Unsigned" msgstr "Ayisayinwanga" #: ../mail/em-format-html-display.c:653 msgid "" "This message is not signed. There is no guarantee that this message is " "authentic." msgstr "" "Awusayinwanga lo myalezo. Akukho siqinisekiso singqina ubunyaniso balo " "myalezo." #: ../mail/em-format-html-display.c:654 ../mail/em-format-html.c:579 msgid "Valid signature" msgstr "Usayino olusemthethweni" #: ../mail/em-format-html-display.c:654 msgid "" "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " "message is authentic." msgstr "" "Lo myalezo usayiniwe yaye nentsingiselo yesigunyaziso ingqina ukuba lo " "myalezo uyinyani." #: ../mail/em-format-html-display.c:655 ../mail/em-format-html.c:580 msgid "Invalid signature" msgstr "Usayino olungagunyaziswanga" #: ../mail/em-format-html-display.c:655 msgid "" "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " "in transit." msgstr "" "Usayino lwalo myalezo alunakuqinisekiswa, kungenzeka ukuba iguqulwe ngelixa " "uhanjiswa." #: ../mail/em-format-html-display.c:656 msgid "Valid signature, cannot verify sender" msgstr "Usayino olugunyazisiweyo, ayikwazi ukuqinisekisa umthumeli" #: ../mail/em-format-html-display.c:656 msgid "" "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " "cannot be verified." msgstr "" "Lo myalezo usayinwe ngosayino olusemthethweni, kodwa umthumeli walo myalezo " "akanakuqinisekiswa." #: ../mail/em-format-html-display.c:662 ../mail/em-format-html.c:587 msgid "Unencrypted" msgstr "Engakhowudwanga" #: ../mail/em-format-html-display.c:662 msgid "" "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " "the Internet." msgstr "" "Awukhowudwanga lo myalezo. okuqulethweyo kungabonwa ngelixa uhanjiswa kwi-" "intanethi." #: ../mail/em-format-html-display.c:663 ../mail/em-format-html.c:588 msgid "Encrypted, weak" msgstr "Ekhowudiweyo, ibuthathaka" #: ../mail/em-format-html-display.c:663 msgid "" "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would " "be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " "message in a practical amount of time." msgstr "" "Lo myalezo ukhowudiwe, kodwa ukhowudwe ngemithetho ebuthathaka. Kunganzima, " "kodwa akunakungenzeki ukuba ongaphandle abone okuqulethwe ngulo myalezo xa " "ezinika ixesha." #: ../mail/em-format-html-display.c:664 ../mail/em-format-html.c:589 msgid "Encrypted" msgstr "Ekhowudiweyo" #: ../mail/em-format-html-display.c:664 msgid "" "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " "the content of this message." msgstr "" "Lo myalezo ukhowudiwe. Kunganzima kowangaphandle ukubona okuqulethwe ngulo " "myalezo." #: ../mail/em-format-html-display.c:665 ../mail/em-format-html.c:590 msgid "Encrypted, strong" msgstr "Ekhowudiweyo, inamandla" #: ../mail/em-format-html-display.c:665 msgid "" "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " "very difficult for an outsider to view the content of this message in a " "practical amount of time." msgstr "" "Lo myalezo ukhowudwe ngemithetho eqinile yokukhowuda. Kunganzima kakhulu " "kowangaphandle ukubona okuqulethwe kulo myalezo naxa enokuzinika ixesha." #: ../mail/em-format-html-display.c:766 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:48 msgid "_View Certificate" msgstr "_Khangela Isatifiketi" #: ../mail/em-format-html-display.c:781 msgid "This certificate is not viewable" msgstr "Esi satifiketi asinakubonwa" #: ../mail/em-format-html-display.c:1011 msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p" msgstr "Igqitywe ngo-%B %d, %Y, %l:%M %p" #: ../mail/em-format-html-display.c:1019 msgid "Overdue:" msgstr "Idlulelwe lixesha:" #: ../mail/em-format-html-display.c:1022 msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p" msgstr "ngu-%B %d, %Y, %l:%M %p" #: ../mail/em-format-html-display.c:1064 msgid "_View Inline" msgstr "_Khangela Kwingxelo Ekwinkqubo" #: ../mail/em-format-html-display.c:1065 msgid "_Hide" msgstr "_Fihla" #: ../mail/em-format-html-display.c:1309 msgid "Attachment Button" msgstr "Iqhosha Lokuqhoboshela" #: ../mail/em-format-html-print.c:130 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Iphepha %d le %d" #: ../mail/em-format-html.c:471 ../mail/em-format-html.c:473 #, c-format msgid "Retrieving `%s'" msgstr "Ukufumana kwakhona `%s'" #: ../mail/em-format-html.c:581 msgid "Valid signature but cannot verify sender" msgstr "Ukusayina okusemthethweni kodwa ayikwazi ukuqinisekisa umthumeli" #: ../mail/em-format-html.c:839 msgid "Malformed external-body part." msgstr "Ukungemi kakuhle kwenxalenye yomzimba ongaphandle." #: ../mail/em-format-html.c:869 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Isalathisi esalatha kwindawo yeFTP (%s)" #: ../mail/em-format-html.c:880 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "" "Isalathisi esalatha kwifayili zangaphakathi (%s) isemthethweni kule ndawo \"%" "s\"" #: ../mail/em-format-html.c:882 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Isalathisi esalatha kwifayili zangaphakathi (%s)" #: ../mail/em-format-html.c:903 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "Isalathisi esalatha kwi-data ekwenye indawo (%s)" #: ../mail/em-format-html.c:914 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Isalathisi esalatha kwi-data engaphandle (\"%s\" uhlobo)" #: ../mail/em-format-html.c:1140 msgid "Formatting message" msgstr "Ubume bomyalezo" #: ../mail/em-format-html.c:1433 ../mail/em-format-quote.c:197 #: ../mail/em-format.c:843 ../mail/em-mailer-prefs.c:83 #: ../mail/message-list.etspec.h:7 ../mail/message-tag-followup.c:326 msgid "From" msgstr "Ivela" #: ../mail/em-format-html.c:1433 ../mail/em-format-quote.c:197 #: ../mail/em-format.c:844 ../mail/em-mailer-prefs.c:84 msgid "Reply-To" msgstr "Phendulela-Ku" #: ../mail/em-format-html.c:1433 ../mail/em-format-quote.c:197 #: ../mail/em-format.c:845 ../mail/em-mailer-prefs.c:85 #: ../mail/message-list.etspec.h:14 msgid "To" msgstr "Iya" #: ../mail/em-format-html.c:1433 ../mail/em-format-quote.c:197 #: ../mail/em-format.c:846 ../mail/em-mailer-prefs.c:86 msgid "Cc" msgstr "Kopela ku" #: ../mail/em-format-html.c:1433 ../mail/em-format-quote.c:197 #: ../mail/em-format.c:847 ../mail/em-mailer-prefs.c:87 msgid "Bcc" msgstr "Kopela ngokufihliweyo" #. pseudo-header #: ../mail/em-format-html.c:1545 ../mail/em-format-quote.c:319 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:986 msgid "Mailer" msgstr "Umthumeli we-imeyili" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day #: ../mail/em-format-html.c:1572 msgid " (%a, %R %Z)" msgstr " (%a, %R %Z)" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day #: ../mail/em-format-html.c:1575 msgid " (%R %Z)" msgstr " (%R %Z)" #: ../mail/em-format-html.c:1585 ../mail/em-format-quote.c:326 #: ../mail/em-format.c:849 ../mail/em-mailer-prefs.c:89 #: ../mail/message-list.etspec.h:2 msgid "Date" msgstr "Umhla" #: ../mail/em-format-html.c:1608 ../mail/em-format.c:850 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:90 msgid "Newsgroups" msgstr "Amaqela eendaba" #: ../mail/em-format.c:1099 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "I-%s isiqhobosheli" #: ../mail/em-format.c:1138 ../mail/em-format.c:1271 msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" msgstr "Ayikwazanga ukwahlula ngezijungqu umyalezo we-S/MIME: Impazamo ayaziwa" #: ../mail/em-format.c:1261 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" msgstr "Uhlobo olungaxhaswanga lokukhowudela inxalenye eninzi/ezikhowudiweyo" #: ../mail/em-format.c:1409 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "" "Ayikwazanga ukwahlula ngezijungqu umyalezo we-MIME. Iboniswa njengomthombo." #: ../mail/em-format.c:1428 msgid "Unsupported signature format" msgstr "Ubume bosayino olungaxhaswanga" #: ../mail/em-format.c:1436 msgid "Error verifying signature" msgstr "Impazamo xa kuqinisekiswa usayino" #: ../mail/em-format.c:1436 msgid "Unknown error verifying signature" msgstr "Impazamo engaziwayo ngelixa kuqinisekiswa usayino" #: ../mail/em-junk-filter.c:111 msgid "Spamassassin (built-in)" msgstr "i-Spamassassin (esakhelweyo)" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:101 msgid "Every time" msgstr "Lonke ixesha" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:102 msgid "Once per day" msgstr "Kanye ngosuku" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:103 msgid "Once per week" msgstr "Kanye ngeveki" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:104 msgid "Once per month" msgstr "Kanye ngenyanga" #: ../mail/em-migrate.c:1198 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Indawo namanqanaba eziqulathi zeefayili zebhokisi le-imeyili ye-Evolution " "iguqukile ukusuka kwi-Evolution 1.x.\n" "\n" "Nceda ube nomonde ngelixa i-Evolution isafudusa iziqulathi zeefayili zakho..." #: ../mail/em-migrate.c:1632 #, c-format msgid "Unable to create new folder `%s': %s" msgstr "Ayinakho ukwenza isiqulathi seefayili esitsha `%s': %s" #: ../mail/em-migrate.c:1658 #, c-format msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s" msgstr "Ayinakho ukukopa isiqulathi seefayili esitsha `%s' to `%s': %s" #: ../mail/em-migrate.c:1843 #, c-format msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s" msgstr "Ayinakho ukuskena iibhokisi ze-imeyili ezikhoyo e `%s': %s" #: ../mail/em-migrate.c:2047 #, c-format msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s" msgstr "Ayinakho ukuvula i-POP endala neyi-data-egcinwa-kwiseva `%s': %s" #: ../mail/em-migrate.c:2061 #, c-format msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s" msgstr "" "Ayinakho ukwenza uvimba weefayili we-POP3 oyi-data-egcinwa-kwiseva `%s': %s" #: ../mail/em-migrate.c:2090 #, c-format msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s" msgstr "Ayinakho ukugcina i-POP3 eyi-data-egcinwa-kwiseva `%s': %s" #: ../mail/em-migrate.c:2561 ../mail/em-migrate.c:2573 #, c-format msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s" msgstr "Ayiphumelelanga ukwenza isisele se-imeyili zangaphakathi `%s': %s" #: ../mail/em-migrate.c:2693 #, c-format msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s" msgstr "Ayiphumelelanga ukwenza iziqulathi zeefayili zangaphakathi e `%s': %s" #: ../mail/em-migrate.c:2711 msgid "" "Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config." "xmldb' does not exist or is corrupt." msgstr "" "Ayinakho ukufunda imimiselo evela ekufakweni kwi-Evolution edlulileyo, i-" "`evolution/config.xmldb' ayikho okanye yonakele." #: ../mail/em-popup.c:382 msgid "Save As..." msgstr "Gcina Njenge..." #: ../mail/em-popup.c:401 #, c-format msgid "untitled_image.%s" msgstr "umfanekiso_ongenasihloko.%s" #: ../mail/em-popup.c:495 msgid "Set as _Background" msgstr "Misela njengo _Kungasemva Kwiskrini" #: ../mail/em-popup.c:497 msgid "_Reply to sender" msgstr "_Phendulela kumthumeli" #: ../mail/em-popup.c:498 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:81 msgid "Reply to _List" msgstr "Phendulela ku_Luhlu" #: ../mail/em-popup.c:549 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Vula Unxulumano kwiSikhangeli" #: ../mail/em-popup.c:550 #, fuzzy msgid "_Send New Message To..." msgstr "Thu_mela umyalezo ku..." #: ../mail/em-popup.c:551 msgid "_Add to Addressbook" msgstr "_Yongeza kwiNcwadi yedilesi" #: ../mail/em-popup.c:666 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "Vula kwi-%s..." #: ../mail/em-subscribe-editor.c:611 msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled." msgstr "Lo vimba akakuxhasi ukuzibophelela, okanye abavulwanga." #: ../mail/em-subscribe-editor.c:640 msgid "Subscribed" msgstr "Uzibophelele" #: ../mail/em-subscribe-editor.c:644 msgid "Folder" msgstr "Isiqulathi seefayili" #. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way? #: ../mail/em-subscribe-editor.c:859 msgid "Please select a server." msgstr "Nceda ukhethe iseva." #: ../mail/em-subscribe-editor.c:880 msgid "No server has been selected" msgstr "Akukho seva ikhethiweyo" #: ../mail/em-utils.c:105 msgid "Don't show this message again." msgstr "Musa ukubonisa lo myalezo kwakhona." #: ../mail/em-utils.c:294 msgid "Filters" msgstr "Izihluzi" #: ../mail/em-utils.c:436 msgid "message" msgstr "umyalezo" #: ../mail/em-utils.c:545 msgid "Save Message..." msgstr "Thumela Umyalezo..." #: ../mail/em-utils.c:594 msgid "Add address" msgstr "Yongeza idilesi" #. Drop filename for messages from a mailbox #: ../mail/em-utils.c:1073 #, c-format msgid "Messages from %s" msgstr "Umyalezo uvela %s" #: ../mail/em-vfolder-editor.c:104 msgid "v_Folders" msgstr "Ii_vFolders" #: ../mail/em-vfolder-rule.c:574 msgid "vFolder source" msgstr "Umthombo we-vFolder" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:1 msgid "Automatic link recognition" msgstr "Ukunakanwa konxibelelwano oluzenzekelayo" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:2 msgid "Automatic smiley recognition" msgstr "Ukunakanwa kwemifanekiso okuzenzekelayo" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:3 msgid "Check incoming mail being junk" msgstr "Khangela i-imeyili engenayo ukuba iyasebenza na" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:4 msgid "Citation highlight color" msgstr "Ucaphulo oluqaqambisa umbala" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:5 msgid "Citation highlight color." msgstr "Ucaphulo oluqaqambisa umbala." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:6 msgid "Composer Window default height" msgstr "Ukumiselwa Ubude Befestile Yokuqalisa" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:7 msgid "Composer Window default width" msgstr "Ukumisela Ububanzi Befestile Yokuqalisa" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:8 msgid "Default charset in which to compose messages" msgstr "Misela ummiselo wophawu ongabhala kuwo imiyalezo" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:9 msgid "Default charset in which to compose messages." msgstr "Misela ummiselo wophawu ongabhala kuwo imiyalezo." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:10 msgid "Default charset in which to display messages" msgstr "Misela ummiselo wophawu ongalubeka kwiskrini ukubonisa imiyalezo" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:11 msgid "Default charset in which to display messages." msgstr "Misela ummiselo wophawu ongalubeka kwiskrini ukubonisa imiyalezo." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:12 msgid "Default forward style" msgstr "Misela isimbo esiya phambili" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:13 msgid "Default height of the Composer Window" msgstr "Misela ubude beFestile Osebenza kuyo" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:14 msgid "Default height of the Message Window" msgstr "Misela ubude beFestile Yemiyalezo" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:15 msgid "Default height of the Subscribe dialog" msgstr "Misela ubude beskrini Sokuzibophelela" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:16 msgid "Default reply style" msgstr "Misela isimbo sokuphendula" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:17 msgid "Default width of the Composer Window" msgstr "Misela ububanzi beFestile Yokusebenza" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:18 msgid "Default width of the Message Window" msgstr "Misela ububanzi beFestile Yomyalezo" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:19 msgid "Default width of the Subscribe dialog" msgstr "Misela ububanzi beskrini Sokuzibophelela" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:20 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." msgstr "Zoba izibonisi-mpazamo kupelo lwamagama ngelixa uchwetheza." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:21 msgid "Empty Trash folders on exit" msgstr "Chitha Umgqomo weziqulathi zeefayili xa uphuma" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:22 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgstr "" "Chitha yonke Imigqomo yeziqulathi zeefayili ngelixa uphuma Kwi-Evolution." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:23 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "Vula isitshixo solawulo, ukuze ubone ikhesa ngelixa ufunda i-imeyili." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:24 msgid "Enable/disable caret mode" msgstr "Vula/vala isitshixo solawulo" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:25 msgid "Height of the message-list pane" msgstr "Ubude beskrini soluhlu lomyalezo" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:26 msgid "Height of the message-list pane." msgstr "Ubude beskrini soluhlu lomyalezo." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:27 msgid "" "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " "they really want to do it." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:28 msgid "" "If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside Evolution, " "any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer " "in GNOME's mime-type database may be used for displaying content." msgstr "" "Ukuba akukho sibonisi sakhelwe ngaphakathi sodidi olukhethekileyo lwe-mime " "ngaphakathi kwe-Evolution, naluphi na udidi lwe-mime oluvela kuluhlu " "nolwalatha kwisibonisi se-bonobo-component kwi-database yodidi lwe-mime i-" "GNOME lungasetyenziswa ukubonisa okuqulethwe kwiskrini." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:29 msgid "Last time empty trash was run" msgstr "Ilixa lokugqibela kuchithwa umgqomo" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:30 msgid "List of Labels and their associated colors" msgstr "Uluhlu lweelebhile kunye nemibala enxulumaniswa nalo" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:31 msgid "List of accepted licenses" msgstr "Uluhlu lwamaphepha-mvume avunyiweyo" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:32 msgid "List of accounts" msgstr "Uluhlu lwee-akhawunti" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:33 msgid "" "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." msgstr "" "Uluhlu lwee-akhawunti olwaziwayo kwiselwa le-imeyili ye-Evolution. Olo luhlu " "luqulethe amabinzana ababizwa ngawo oovimba beefayili abangaphakathi kwe-/" "apps/evolution/mail/accounts." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:34 msgid "List of custom headers and whether they are enabled." msgstr "" "Uluhlu olumisela izinto ezibhalwe phezulu ephepheni nokuba luvuliwe na." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:35 msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." msgstr "" "Uluhlu lweelebhile ezaziwayo kuvimba we-imeyili ye-Evolution. Olu luhlu " "luqulethe amabinzana aqulethe amagama:imibala apho imibala isebenzisa " "ikhowudi ye-HTML hex." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:36 msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers" msgstr "Sebenzisa iindidi ze-mime ukukhangela izibonisi zovimba ibonobo" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:37 msgid "List of protocol names whose license has been accepted." msgstr "Uluhlu lwamagama emithetho yokusebenza enamaphepha-mvume avunyiweyo." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:38 msgid "Load images for HTML messages over http" msgstr "Faka imifanekiso yemiyalezo ye-HTML ngaphezulu kweye-http" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:39 #, fuzzy msgid "" "Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - Never " "load images off the net 1 - Load images in mail from contacts 2 - Always " "load images off the net" msgstr "" "Faka imifanekiso yemiyalezo ye-HTML ngaphezulu kweye-http(s). Amaxabiso " "anokwenzeka ali: 0 - Musa ukufaka imifanekiso ungekho kwi-intanethi 1 - Faka " "imifanekiso ukuba umthumeli ukho kwincwadi yedilesi 2 - Soloko ufaka " "imifanekiso ungekho kwi-intanethi" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:40 msgid "Log filter actions" msgstr "Izenzo zesihluzi sokungenisa irekhodi" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:41 msgid "Log filter actions to the specified log file." msgstr "" "Izenzo zesihluzi sokungenisa irekhodi kwifayili yokungenisa irekhodi " "ekhankanyiweyo." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:42 msgid "Logfile to log filter actions" msgstr "Ngenisa ifayili kwizenzo zesihluzi serekhodi" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:43 msgid "Logfile to log filter actions." msgstr "Ngenisa ifayili kwizenzo zesihluzi serekhodi." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:44 msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "Phawula njengeBoniweyo emva kwexesha elibekiweyo" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:45 msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "Phawula njengeBoniweyo emva kwexesha elibekiweyo." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:46 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" msgstr "Phawula ucaphulo kumyalezo okwi- \"Sibonisi Phambi Kokushicilela\"" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:47 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." msgstr "Phawula ucaphulo kumyalezo okwi- \"Sibonisi Phambi Kokushicilela\"." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:48 msgid "Message Window default height" msgstr "Ubude Bommiselo Wefestile Yomyalezo" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:49 msgid "Message Window default width" msgstr "Ububanzi Bommiselo Wefestile Yomyalezo" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:50 msgid "Message-display style (normal, full headers, source)" msgstr "" "Isimbo sokubonisa umyalezo kwiskrini (oqhelekileyo, onezihloko ezizeleyo, " "umthombo)" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:51 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" msgstr "Ubuncinane beentsuku phakathi kokuchithwa komgqomo xa uphuma" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:52 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgstr "" "Ubuncinane bexesha phakathi kokuchithwa komgqomo xa uphuma, ngeentsuku." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:53 msgid "New Mail Notify sound file" msgstr "Isandi sefayili Yokwazisa Nge-imeyili entsha" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:54 msgid "New Mail Notify type" msgstr "Uhlobo Lokwazisa Nge-imeyili entsha" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:55 msgid "Prompt on empty subject" msgstr "Uphawu olukhumbuza ngesihloko esingenanto" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:56 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "" "Uphawu olukhumbuza umsebenzisi ngelixa ezama ukucima isiqulathi seefayili." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:57 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "" "Uphawu olukhumbuza umsebenzisi ngelixa ezama ukuthumela umyalezo " "ongenaSihloko." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:58 msgid "Prompt when user expunges" msgstr "Uphawu olukhumbuza ngelixa umsebenzisi ecima" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:59 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "" "Uphawu olukhumbuza ngelixa umsebenzisi ezalisa ukukopela ngokufihliweyo " "kuphela" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:60 #, fuzzy msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" msgstr "" "Phawula ngelixa umsebenzisi ezama ukuthumela umyalezo engenaye u-Iya okanye " "u-Kopela kumamkeli." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:61 msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." msgstr "" "Phawula ngelixa umsebenzisi ezama ukuthumela i-imeyili ye-HMTL kumamkeli " "osenokungafuni ukufumana i-imeyili ye-HTML." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:62 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "" "Phawula ngelixa umsebenzisi ezama ukuthumela umyalezo engenaye u-Iya okanye " "u-Kopela kumamkeli." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:63 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "" "Uphawu olukhumbuza ngelixa umsebenzisi ezama ukuthumela i-HTML engafunekiyo" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:64 msgid "Recognize links in text and replace them." msgstr "Ukunakana unxulumano kumbhalo ze kufakwe omnye endaweni yalo." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:65 msgid "Recognize smileys in text and replace them with images." msgstr "Ukunakana iziqhuli embhalweni ze ufake imifanekiso endaweni yazo." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:66 msgid "Run junk test on incoming mail" msgstr "Phumeza uvavanyo lokungasebenziyo kwi-imeyili engenayo" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:67 msgid "Send HTML mail by default" msgstr "Thumela i-imeyili ye-HTML ngento emiselweyo" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:68 msgid "Send HTML mail by default." msgstr "Thumela i-imeyili ye-HTML ngento emiselweyo." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:69 msgid "Show Animations" msgstr "Bonisa Oopopayi" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:70 msgid "Show animated images as animations." msgstr "Bonisa imifanekiso eyenziwe abantu njengoopopayi." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:71 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "Bonisa imiyalezo ecinyiweyo (ngokukrwela umgca) kuluhlu lwemiyalezo." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:72 msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "Bonisa imiyalezo ecinyiweyo kuluhlu lwemiyalezo" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:73 msgid "Show the \"Preview\" pane" msgstr "Bonisa i \"Khangela Phambi Kokuyishicilela\" igilasi yefestile" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:74 msgid "Show the \"Preview\" pane." msgstr "Bonisa i \"Khangela Phambi Kokuyishicilela\" igilasi yefestile." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:75 msgid "Sound file to play when new mail arrives." msgstr "Ifayili enesandi iyadlala xa kufika i-imeyili entsha." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:76 msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use." msgstr "" "Ichaza uhlobo Lwesazisi Se-imeyili Entsha umsebenzisi anqwenela " "ukuyisebenzisa." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:77 msgid "Spell check inline" msgstr "Ukufaka inkqubo ekhangela upelo" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:78 msgid "Subscribe dialog default height" msgstr "Ubude obumiselweyo beskrini ozibophelela kuso" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:79 msgid "Subscribe dialog default width" msgstr "Ububanzi obumiselweyo beskrini ozibophelela kuso" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:80 msgid "Terminal font" msgstr "Ifonti yekhompyutha exhomekeke kwenye" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:81 msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch." msgstr "" "Ngelixa lokugqibela kuphunyezwa ukuchithwa komgqomo, ngentsuku ukusuka " "ngexesha elithile." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:82 msgid "The terminal font for mail display" msgstr "" "Ifonti yekhompyutha exhomekeke kwenye neyenzelwe ukubonisa i-imeyili " "kwiskrini" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:83 msgid "The variable width font for mail display" msgstr "" "Ifonti yobubanzi obuguquguqukayo neyenzelwe ukubonisa i-imeyili kwiskrini" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:84 msgid "" "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " "and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <" "header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " "mail view." msgstr "" "Esi sitshixo kufuneka siqulathe isimo se-XML nesichaza okuvela phezulu " "kwiphepha lomthengi, nokuba kufuneka zibonisiwe na. Ubume besimo se-XML bu- " "<header enabled> - ekufuneka buvuliwe ukuba okuvela phezulu ephepheni " "kufuneka kuboniswe kwiskrini xa kukhangelwa i-imeyili." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:85 msgid "Thread the message list." msgstr "Uluhlu lomyalezo weenkqubo ezinokwenziwa ngaxeshanye." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:86 msgid "Thread the message-list" msgstr "Uluhlu lomyalezo weenkqubo ezinokwenziwa ngaxeshanye" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:87 msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "" "Uluhlu lomyalezo weenkqubo ezinokwenziwa ngaxeshanye nezisekelwe kwiSihloko" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:88 msgid "Timeout for marking message as Seen" msgstr "Ukuphela kwexesha lokuphawula umyalezo njengoBoniweyo" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:89 msgid "Timeout for marking message as Seen." msgstr "Ukuphela kwexesha lokuphawula umyalezo njengoBoniweyo." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:90 msgid "UID string of the default account." msgstr "Ibinzana le-UID le-akhawunti emiselweyo." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:91 msgid "Use Spamassassin daemon and client" msgstr "Sebenzisa i-Spamassassin se-daemon kunye nomxhasi" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:92 msgid "Use Spamassassin daemon and client (spamc/spamd)" msgstr "Sebenzisa i-Spamassassin se-daemon kunye nomxhasi (spamc/spamd)" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:93 msgid "Use custom fonts" msgstr "Sebenzisa iifonti zomthengi" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:94 msgid "Use custom fonts for displaying mail" msgstr "Sebenzisa iifonti zomthengi ukubonisa i-imeyili kwiskrini" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:95 msgid "Use only local spam tests." msgstr "Sebenzisa kuphela iimvamvanyo zedemoni zangaphakathi." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:96 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." msgstr "Sebenzisa kuphela iimvamvanyo zedemoni yangaphakathi (akukho DNS)." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:97 msgid "Variable width font" msgstr "Ububanzi befonti obuguquguqukayo" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:98 msgid "View/Bcc menu item is checked" msgstr "Khangela/Kukhangelwa okuthile kwimenyu yokukopela ngokufihliweyo" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:99 msgid "View/Bcc menu item is checked." msgstr "Khangela/Kukhangelwa okuthile kwimenyu yokukopela ngokufihliweyo." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:100 msgid "View/Cc menu item is checked" msgstr "Khangela/Kukhangelwa okuthile kwimenyu yokuKopela ku" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:101 msgid "View/Cc menu item is checked." msgstr "Khangela/Kukhangelwa okuthile kwimenyu yokuKopela ku." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:102 msgid "View/From menu item is checked" msgstr "Khangela/Kukhangelwa okuthile kwimenyu ethi Ivela ku" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:103 msgid "View/From menu item is checked." msgstr "Khangela/Kukhangelwa okuthile kwimenyu ethi Ivela ku." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:104 msgid "View/PostTo menu item is checked" msgstr "Khangela/Kukhangelwa okuthile kwimenyu ethi Posela ku" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:105 msgid "View/PostTo menu item is checked." msgstr "Khangela/Kukhangelwa okuthile kwimenyu ethi Posela ku." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:106 msgid "View/ReplyTo menu item is checked" msgstr "Khangela/Kukhangelwa okuthile kwimenyu ethi Phendulela ku" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:107 msgid "View/ReplyTo menu item is checked." msgstr "Khangela/Kukhangelwa okuthile kwimenyu ethi Phendulela ku." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:108 msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." msgstr "" "Nokuba ngaba ubuyela ekwenzeni iinkqubo ngaxeshanye ngokwezihloko ukuba " "imiyalezo ayiqulathanga i-XA UPHENDULELA KU okanye izihloko Obhekisa kuzo." #: ../mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Elm importer" msgstr "I-Evolution yesingenisi se-Elm" #: ../mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Netscape Mail importer" msgstr "I-Evolution Yesingenisi Se-imeyili se-Netscape" #: ../mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:3 msgid "Evolution Outlook Express 4 importer" msgstr "I-Evolution yesingenisi se-Outlook Express" #: ../mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:4 msgid "Evolution Pine importer" msgstr "I-Evolution yesingenisi se-Pine" #: ../mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:5 msgid "Evolution mbox importer" msgstr "I-Evolution yesingenisi se-mbox" #: ../mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:6 msgid "MBox (mbox)" msgstr "I-MBox (i-mbox)" #: ../mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:7 msgid "Outlook Express 4 (.mbx)" msgstr "I-Outlook Express 4 (.mbx)" #: ../mail/importers/elm-importer.c:88 msgid "Evolution is importing your old Elm mail" msgstr "I-Evolution ingenisa i-imeyili ye-Elm yakho endala" #: ../mail/importers/elm-importer.c:89 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:225 #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:259 #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1251 #: ../mail/importers/pine-importer.c:117 msgid "Importing..." msgstr "Ukungenisa..." #: ../mail/importers/elm-importer.c:91 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:227 #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:261 #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1253 #: ../mail/importers/pine-importer.c:119 msgid "Please wait" msgstr "Nceda ulinde" #: ../mail/importers/elm-importer.c:244 msgid "Importing Elm data" msgstr "Ukungenisa i-data ye-Elm" #: ../mail/importers/elm-importer.c:436 msgid "" "Evolution has found Elm mail files\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "I-Evolution ifumene iifayili zomyalezo ze-Elm\n" "Ungathanda kusini na ukuzingenisa kwi-Evolution?" #: ../mail/importers/elm-importer.c:444 msgid "Elm" msgstr "i-Elm" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:117 #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:131 msgid "Destination folder:" msgstr "Isiqulathi Seefayile Sendawo eya kuyo:" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:120 #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:134 msgid "Select folder to import into" msgstr "Khetha isiqulathi seefayili oza kungenisa kuso" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:223 #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:257 #: ../mail/importers/mail-importer.c:226 #, c-format msgid "Importing `%s'" msgstr "Ukungenisa `%s'" #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:305 #: ../mail/importers/mail-importer.c:140 msgid "Importing mailbox" msgstr "Ukungenisa ibhokisi ye-imeyili" #: ../mail/importers/mail-importer.c:363 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Ukuskena %s" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:73 #, c-format msgid "Priority Filter \"%s\"" msgstr "Isihluzi Esibekwa Phambili \"%s\"" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:662 msgid "" "Some of your Netscape email filters are based on\n" "email priorities, which are not used in Evolution.\n" "Instead, Evolution provides scores in the range of\n" "-3 to 3 that can be assigned to emails and filtered\n" "accordingly.\n" "\n" "As a workaround, a set of filters called \"Priority Filter\"\n" "was added that converts Netscape's email priorities into\n" "Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n" "of priorities. Check the imported filters to make sure\n" "everything still works as intended." msgstr "" "Ezinye zezihluzi ze-imeyili ye-Netscape yakho zisekelwe kwi\n" "eyi-imeyili ebekwa phambili, nezingasetyenziswayo Kwi-Evolution.\n" "Endaweni yoko, i-Evolution inika uninzi lweziphumo eziphakathi kwe\n" "-3 ukuya kwisi 3 nezingabelwa kwii-imeyili ze zihluze\n" " ngokunjalo.\n" "\n" "Njengokusebenza okujikelezayo, iseti yezihluzi ezibizwa \"Izihluzi " "Eziphambili\"\n" "zongezwa ukuguqula izinto ezibekwa phambili kwii-imeyili ze-Netscape zisiwa\n" "Kwiziphumo ze-Evolution, yaye izihluzi ezichaphazelekayo zisebenzisa ezo " "ziphumo endaweni\n" "yezinto ezibekwa phambili. Khangela izihluzi ezingenisiweyo ukuqinisekisa\n" "ukuba yonke isasebenza njengoko kufunwa." #: ../mail/importers/netscape-importer.c:686 msgid "" "Some of your Netscape email filters use\n" "the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n" "feature, which is not supported in Evolution.\n" "These filters will be dropped." msgstr "" "Ezinye zezihluzi ze-imeyili ye-Netscape yakho zisebenzisa i-\n" "le \"Ungayinanzi Inkqubo Enamacandlwana Azimeleyo\" okanye \"Gada Inkqubo " "Enamacandlwana Azimeleyo\"\n" "nengaxhaswanga Yi-Evolution.\n" "Ezi zihluzi ziza kuyekwa." #: ../mail/importers/netscape-importer.c:703 msgid "" "Some of your Netscape email filters test the\n" "body of emails for (in)equality to a given string,\n" "which is not supported in Evolution. Those filters\n" "were modified to test whether that string is or is not\n" "contained in the message body." msgstr "" "Ezinye zezihluzi ze-imeyili ye-Netscape yakho zivavanya\n" "ukulingana(ukungalingani) komzimba wee-imeyili yebinzana elinikiweyo\n" "nelingaxhaswayo yi-Evolution. Ezi zihluzi\n" "zalungiswa ukuze zivavanye ukuba elo binzana liqulethwe\n" "okanye aliqulathwanga kumzimba womyalezo." #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1250 msgid "Evolution is importing your old Netscape data" msgstr "I-Evolution ingenisa i-data yakho endala evela kwi-Netscape" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1707 msgid "Importing Netscape data" msgstr "Ukungenisa i-data ye-Netscape" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1907 msgid "Settings" msgstr "Imimiselo" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1912 msgid "Mail Filters" msgstr "Izihluzi Zee-imeyili" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1933 msgid "" "Evolution has found Netscape mail files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" "I-Evolution ifumene iifayili ze-imeyile ze-Netscape.\n" "Ungathanda ukuba zingeniswe kwi-Evolution yakho?" #: ../mail/importers/pine-importer.c:116 msgid "Evolution is importing your old Pine data" msgstr "I-Evolution ingenisa i-data yakho endala evela kwi-Pine" #: ../mail/importers/pine-importer.c:314 msgid "Importing Pine data" msgstr "Ukungenisa i-data ye-Pine" #: ../mail/importers/pine-importer.c:498 msgid "" "Evolution has found Pine mail files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "I-Evolution ifumene iifayili ze-imeyile ze-Pine.\n" "Ungathanda ukuba zingeniswe kwi-Evolution yakho?" #: ../mail/importers/pine-importer.c:506 msgid "Pine" msgstr "I-Pine" #: ../mail/mail-autofilter.c:78 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "Thumela ku %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:242 ../mail/mail-autofilter.c:281 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Imeyili ivela %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:265 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "Isihloko si %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:300 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "I-%s yoluhlu lwe-imeyili" #: ../mail/mail-autofilter.c:369 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Yongeza Umthetho Wesihluzi" #: ../mail/mail-component.c:506 #, c-format msgid "%d deleted" msgid_plural "%d deleted" msgstr[0] "%d icinyiwe" msgstr[1] "%d zicinyiwe" #: ../mail/mail-component.c:508 #, c-format msgid "%d junk" msgid_plural "%d junk" msgstr[0] "%d esetyenziswayo" msgstr[1] "%d ezisetyenziswayo" #: ../mail/mail-component.c:531 #, c-format msgid "%d draft" msgid_plural "%d drafts" msgstr[0] "%d idrafti" msgstr[1] "%d iidrafti" #: ../mail/mail-component.c:533 #, c-format msgid "%d sent" msgid_plural "%d sent" msgstr[0] "%d uthunyelwe" msgstr[1] "%d ithunyelwe" #: ../mail/mail-component.c:535 #, c-format msgid "%d unsent" msgid_plural "%d unsent" msgstr[0] "%d awuthunyelwanga" msgstr[1] "%d ayithunyelwanga" #: ../mail/mail-component.c:539 #, c-format msgid "%d total" msgid_plural "%d total" msgstr[0] "%d uwonke" msgstr[1] "%d iyonke" #: ../mail/mail-component.c:541 #, c-format msgid ", %d unread" msgid_plural ", %d unread" msgstr[0] ", %d awufundwanga" msgstr[1] ", %d ayifundwanga" #: ../mail/mail-component.c:761 msgid "New Mail Message" msgstr "Umyalezo Omtsha We-imeyili" #: ../mail/mail-component.c:762 msgid "_Mail Message" msgstr "_Thumela Umyalezo" #: ../mail/mail-component.c:763 msgid "Compose a new mail message" msgstr "Bhala umyalezo omtsha we-imeyili" #: ../mail/mail-component.c:769 msgid "New Mail Folder" msgstr "Isiqulathi Seefayili Esitsha Se-imeyili" #: ../mail/mail-component.c:770 msgid "Mail _Folder" msgstr "Isiqulathi Seefayili _Ye-imeyili" #: ../mail/mail-component.c:771 msgid "Create a new mail folder" msgstr "Yenza isiqulathi sefayili esitsha se-imeyili" #: ../mail/mail-component.c:893 msgid "Failed upgrading Mail settings or folders." msgstr "" "Ayiphumelelanga ukunyusa imimiselo okanye iziqulathi zeefayili ze-Imeyili." #: ../mail/mail-config.glade.h:1 ../mail/mail-dialogs.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../mail/mail-config.glade.h:2 msgid " Ch_eck for Supported Types " msgstr " Kha_ngela Iintlobo Ezixhaswayo " #: ../mail/mail-config.glade.h:4 msgid "SSL is not supported in this build of Evolution" msgstr "I-SSL ayixhaswanga kwesi sakhiwo senkqubo ye-Evolution" #: ../mail/mail-config.glade.h:5 msgid "S_ignatures" msgstr "U_sayino lwabaninzi" #: ../mail/mail-config.glade.h:6 msgid "_Languages" msgstr "_Iilwimi" #: ../mail/mail-config.glade.h:7 msgid "This will make the the filter more reliable, but slower" msgstr "" "Oku kuza kwenza isihluzi sithembeke, kodwa siza kucothoza" #: ../mail/mail-config.glade.h:8 msgid "Account Information" msgstr "Ulwazi Nge-akhawunti" #: ../mail/mail-config.glade.h:9 msgid "Alerts" msgstr "Izilumkiso" #: ../mail/mail-config.glade.h:10 msgid "Authentication Type" msgstr "Uhlobo Lobungqina" #: ../mail/mail-config.glade.h:11 msgid "Authentication" msgstr "Ubungqina" #: ../mail/mail-config.glade.h:12 msgid "Composing Messages" msgstr "Ukubhala Umyalezo" #: ../mail/mail-config.glade.h:13 msgid "Configuration" msgstr "Ukumiselwa Kwenkqubo" #: ../mail/mail-config.glade.h:14 msgid "Default Behavior" msgstr "Ukuziphatha Okumiselweyo" #: ../mail/mail-config.glade.h:15 msgid "Delete Mail" msgstr "Cima I-imeyilil" #: ../mail/mail-config.glade.h:16 msgid "Displayed Mail _Headers" msgstr "Izihloko _Ze-imeyili Eboniswe Kwiskrini" #: ../mail/mail-config.glade.h:17 msgid "Filter Options" msgstr "Okukhethwa Kwisihluzi" #: ../mail/mail-config.glade.h:18 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1833 msgid "General" msgstr "Jikelele" #: ../mail/mail-config.glade.h:19 msgid "Labels and Colors" msgstr "Iilebhile neMibala" #: ../mail/mail-config.glade.h:20 msgid "Loading Images" msgstr "Ukufaka Imifanekiso" #: ../mail/mail-config.glade.h:21 msgid "Message Display" msgstr "Ukubonisa Umyalezo Kwiskrini" #: ../mail/mail-config.glade.h:22 msgid "Message Fonts" msgstr "Iifonti Zemiyalezo" #: ../mail/mail-config.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Message Receipts" msgstr "Iifonti Zemiyalezo" #: ../mail/mail-config.glade.h:24 msgid "New Mail Notification" msgstr "Izaziso Ze-imeyile Entsha" #: ../mail/mail-config.glade.h:25 msgid "Optional Information" msgstr "Ulwazi Olunganyanzelisiyo" #: ../mail/mail-config.glade.h:26 msgid "Options" msgstr "OKhetha kuko" #: ../mail/mail-config.glade.h:27 msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" msgstr "Imfihlo Elungileyo (PGP/GPG)" #: ../mail/mail-config.glade.h:28 msgid "Printed Fonts" msgstr "Iifonti Ezishicilelweyo" #: ../mail/mail-config.glade.h:29 msgid "Required Information" msgstr "Ulwazi Olufunekayo" #: ../mail/mail-config.glade.h:30 msgid "Secure MIME (S/MIME)" msgstr "Khusela I-MIME (S/MIME)" #: ../mail/mail-config.glade.h:31 msgid "Security" msgstr "Ukhuseleko" #: ../mail/mail-config.glade.h:32 msgid "Sent and Draft Messages" msgstr "Imiyalezo Ethunyelweyo nedraftiweyo" #: ../mail/mail-config.glade.h:33 msgid "Server Configuration" msgstr "Ukumiselwa Kweseva" #: ../mail/mail-config.glade.h:35 msgid "Account Management" msgstr "Ulawulo lwe-akhawunti" #: ../mail/mail-config.glade.h:36 msgid "Add Ne_w Signature..." msgstr "Yongeza Usayino O_lutsha..." #: ../mail/mail-config.glade.h:37 msgid "Add _Script" msgstr "Yongeza i_Skripti" #: ../mail/mail-config.glade.h:38 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" msgstr "So_loko usayina imiyalezo ephumayo xa usebenzisa le akhawunti" #: ../mail/mail-config.glade.h:39 msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted mail" msgstr "Kwakhona yikhowude naku_we ngelixa uthumela i-imeyile ekhowudiweyo" #: ../mail/mail-config.glade.h:40 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" msgstr "Solok_o ukopela naku (cc):" #: ../mail/mail-config.glade.h:41 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" msgstr "Soloko _ukopela ngokufihlakeleyo naku (bcc):" #: ../mail/mail-config.glade.h:42 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" msgstr "Soloko _ufaka izitshixo kumsesane wezitshixo ngelixa ukhowuda" #: ../mail/mail-config.glade.h:43 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted mail" msgstr "Soloko ukhowudela ku_we ngelixa uthumela i-imeyili ekhowudiweyo" #: ../mail/mail-config.glade.h:44 msgid "Attach original message" msgstr "Qhoboshela umyalezo wokuqala" #: ../mail/mail-config.glade.h:45 ../mail/message-list.etspec.h:1 msgid "Attachment" msgstr "Isiqhoboshelo" #: ../mail/mail-config.glade.h:46 msgid "Automatically _insert smiley images" msgstr "Yifake _ngokuzenzekelayo imifanekiso yeziqhuli" #: ../mail/mail-config.glade.h:47 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "I-Baltic (ISO-8859-13)" #: ../mail/mail-config.glade.h:48 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "I-Baltic (ISO-8859-4)" #: ../mail/mail-config.glade.h:49 msgid "Beep w_hen new mail arrives" msgstr "Nika isandi nge_lixa kufika umyalezo" #: ../mail/mail-config.glade.h:50 msgid "C_haracter set:" msgstr "Ukumisela u_phawu:" #: ../mail/mail-config.glade.h:51 msgid "Ch_eck for Supported Types " msgstr "Kha_ngela Iintlobo Ezixhaswayo " #: ../mail/mail-config.glade.h:52 msgid "Check _incoming mail for junk" msgstr "Khangela _I-imeyili engenayo ukuba yesebenzayo na" #: ../mail/mail-config.glade.h:53 msgid "Check spelling while I _type" msgstr "Khangela upelo ngelixa ndi_chwetheza" #: ../mail/mail-config.glade.h:54 msgid "Checks incoming mail messages to be Junk" msgstr "Khangela imiyalezo engenayo ukuba Yesebenzayo na" #: ../mail/mail-config.glade.h:55 msgid "Cle_ar" msgstr "Su_la" #: ../mail/mail-config.glade.h:56 msgid "Clea_r" msgstr "Sul_a" #: ../mail/mail-config.glade.h:57 msgid "Color for _misspelled words:" msgstr "Faka umbala _kumagama angapelwanga ngokuchanekileyo:" #: ../mail/mail-config.glade.h:58 msgid "Colors" msgstr "Imibala" #: ../mail/mail-config.glade.h:59 msgid "Confirm _when expunging a folder" msgstr "Azisa_xa ucima isiqulathi seefayili" #: ../mail/mail-config.glade.h:60 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email \n" "using Evolution. \n" "\n" "Click \"Apply\" to save your settings." msgstr "" "Siyavuyisana nawe, ukumisela inkqubo ye-imeyile yakho kugqityiwe.\n" "\n" "Ngoku sele ukulungele ukuthumela nokufumana i-imeyile \n" "usebenzisa inkqubo ye-Evolution.\n" "\n" "Seadistuste salvestamiseks vajuta \"Rakenda\"." #: ../mail/mail-config.glade.h:66 msgid "De_fault" msgstr "Emi_selweyo" #: ../mail/mail-config.glade.h:67 msgid "Default character e_ncoding:" msgstr "Uku_khowudwa kophawu olumiselweyo:" #: ../mail/mail-config.glade.h:70 msgid "Digitally _sign outgoing messages (by default)" msgstr "_Sayina imiyalezo ephumayo ngokwamanani (ngokuyimisela)" #: ../mail/mail-config.glade.h:71 msgid "Do not quote original message" msgstr "Musa ukucaphula umyalezo wokuqala" #: ../mail/mail-config.glade.h:72 msgid "Done" msgstr "Yenziwe" #: ../mail/mail-config.glade.h:73 msgid "Drafts _Folder:" msgstr "_Isiqulathi Seefayili Eziziidafti:" #: ../mail/mail-config.glade.h:75 msgid "Email Accounts" msgstr "Ii-akhawunti Ze-imeyili" #: ../mail/mail-config.glade.h:76 msgid "Email _Address:" msgstr "Idilesi _Ye-imeyili:" #: ../mail/mail-config.glade.h:77 msgid "Empty trash folders on e_xit" msgstr "Chitha umgqomo weziqulathi zeefayili xa u_phumayo" #: ../mail/mail-config.glade.h:78 msgid "Encry_ption certificate:" msgstr "Isatifiketi sokukhowu_da:" #: ../mail/mail-config.glade.h:79 msgid "Encrypt out_going messages (by default)" msgstr "Khowuda imiyalezo _ephumayo (ngokuyimisela)" #: ../mail/mail-config.glade.h:81 msgid "Execute Command..." msgstr "Phumeza Umyalelo..." #: ../mail/mail-config.glade.h:82 msgid "Fi_xed-width:" msgstr "Ububanzi obunge_nakuguqulwa:" #: ../mail/mail-config.glade.h:83 msgid "Font Properties" msgstr "Iimpawu zeefonti" #: ../mail/mail-config.glade.h:84 msgid "Format messages in _HTML" msgstr "Misa ubume bemiyalezo ngendlela ye-_HTML" #: ../mail/mail-config.glade.h:86 msgid "HTML Mail" msgstr "I-imeyili Ye-HTML" #: ../mail/mail-config.glade.h:87 msgid "Headers" msgstr "Okuvela phezulu ephepheni" #: ../mail/mail-config.glade.h:88 msgid "Highlight _quotations with" msgstr "Qaqambisa _okucatshulweyo nge" #: ../mail/mail-config.glade.h:89 msgid "I_nclude remote tests" msgstr "Q_uka iimvavanyo ezikwenye indawo" #: ../mail/mail-config.glade.h:92 msgid "Inline" msgstr "Ukuphumeza i-data engekahlelwa" #: ../mail/mail-config.glade.h:94 #, fuzzy msgid "Languages Table" msgstr "Ulwimi" #: ../mail/mail-config.glade.h:96 msgid "Mail Configuration" msgstr "Ukumisela iinkqubo ze-imeyile" #: ../mail/mail-config.glade.h:97 #, fuzzy msgid "Mail Headers Table" msgstr "Umthe Wesiqulathi seefayili Zee-imeyili" #: ../mail/mail-config.glade.h:99 msgid "Mailbox location" msgstr "Indawo elikuyo ibhokisi ye-imeyili" #: ../mail/mail-config.glade.h:100 msgid "Message Composer" msgstr "Ukubhala Umyalezo" #: ../mail/mail-config.glade.h:101 msgid "" "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the " "first time" msgstr "" "Qaphela: awunakuyalelwa ukuba ufake igama eliyimfihlo de ube unxulumana " "okokuqala" #: ../mail/mail-config.glade.h:102 msgid "Or_ganization:" msgstr "Uku_lungiselela:" #: ../mail/mail-config.glade.h:103 msgid "PGP/GPG _Key ID:" msgstr "Iqhosa lesazisi _PGP/GPG:" #: ../mail/mail-config.glade.h:106 msgid "Play sound file when new mail arri_ves" msgstr "Dlala ifayili enelizwi ngelixa ku_fika i-imeyili entsha" #: ../mail/mail-config.glade.h:107 msgid "" "Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n" "This name will be used for display purposes only." msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:109 msgid "" "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "Nceda ufake ulwazi ngendlela oza kuthumela ngayo i-imeyili. Ukuba " "akuqinisekanga buza umlawuli wakho wesixokelelwano okanye Umnikezeli " "Ngenkonzo Ye-intanethi." #: ../mail/mail-config.glade.h:110 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " "information in email you send." msgstr "" "Nceda ufake igama lakho nedilesi apha ngezantsi. Ezi ndawo \"uzenza " "ngokuzithandela\" zilapha ngezantsi azidingi kuzaliswa ngaphandle kokuba " "unqwenela ukuquka olu lwazi kwi-imeyili oyithumelayo." #: ../mail/mail-config.glade.h:111 msgid "Please select among the following options" msgstr "Nceda ukhethe phakathi kolu khetho lulandelayo" #: ../mail/mail-config.glade.h:112 msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined" msgstr "" "Bon_isa ngelixa uthumela imiyalezo ekopelwa kuphela kubamkeli abafihliweyo " "ichazwa" #: ../mail/mail-config.glade.h:113 msgid "Quote original message" msgstr "Caphula umyalezo wokuqala" #: ../mail/mail-config.glade.h:114 msgid "Quoted" msgstr "Icatshulwe" #: ../mail/mail-config.glade.h:115 msgid "Re_member password" msgstr "Khu_mbula igama eliyimfihlo" #: ../mail/mail-config.glade.h:116 msgid "Re_ply-To:" msgstr "Phe_ndulela Ku:" #: ../mail/mail-config.glade.h:118 msgid "Remember _password" msgstr "Khumbula i-_password" #: ../mail/mail-config.glade.h:119 msgid "S_elect..." msgstr "K_hetha..." #: ../mail/mail-config.glade.h:120 msgid "S_tandard Font:" msgstr "Ifonti E_semgangathweni:" #: ../mail/mail-config.glade.h:121 msgid "Se_lect..." msgstr "Kh_etha..." #: ../mail/mail-config.glade.h:123 msgid "Select HTML fixed width font" msgstr "Khetha ifonti ye-HTML enobubanzi obungaguqukiyo" #: ../mail/mail-config.glade.h:124 msgid "Select HTML fixed width font for printing" msgstr "Khetha ifonti ye-HTML enobubanzi obungaguqukiyo xa kushicilelwa" #: ../mail/mail-config.glade.h:125 msgid "Select HTML variable width font" msgstr "Khetha ifonti ye-HTML enobubanzi obuguquguqukayo" #: ../mail/mail-config.glade.h:126 msgid "Select HTML variable width font for printing" msgstr "Khetha ifonti ye-HTML enobubanzi obuguquguqukayo xa kushicilelwa" #: ../mail/mail-config.glade.h:127 #, fuzzy msgid "Send message receipts:" msgstr "_Thumela umyalezo" #: ../mail/mail-config.glade.h:129 msgid "Sending Mail" msgstr "Ukuthumela I-imeyili" #: ../mail/mail-config.glade.h:130 msgid "Sent _Messages Folder:" msgstr "Isiqulathi Seefayili Semiyalezo _Ethunyelweyo:" #: ../mail/mail-config.glade.h:131 msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "Le se_va ifuna ubungqina" #: ../mail/mail-config.glade.h:132 msgid "Server _Type: " msgstr "Uhlobo_Lweseva: " #: ../mail/mail-config.glade.h:133 msgid "Sig_ning certificate:" msgstr "Uku_sayina isatifiketi:" #: ../mail/mail-config.glade.h:134 msgid "Signat_ure:" msgstr "Usayi_no:" #: ../mail/mail-config.glade.h:135 msgid "Signatures" msgstr "Usayino lwabaninzi" #: ../mail/mail-config.glade.h:136 #, fuzzy msgid "Signatures Table" msgstr "Usayino lwabaninzi" #: ../mail/mail-config.glade.h:137 msgid "Specify _filename:" msgstr "Chaza igama le_fayili:" #: ../mail/mail-config.glade.h:138 msgid "Spell Checking" msgstr "Ukukhangela Upelo" #: ../mail/mail-config.glade.h:139 msgid "T_erminal Font:" msgstr "Ifonti _Yokugqibela:" #: ../mail/mail-config.glade.h:140 msgid "T_ype: " msgstr "U_hlobo: " #: ../mail/mail-config.glade.h:141 msgid "" "The list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "" "Uluhlu lweelwimi ezifumaneka apha lubonisa kuphela ezo lwimi zinezichazi " "magama ozisekileyo." #: ../mail/mail-config.glade.h:142 msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" "for display purposes only. " msgstr "" "Isiphumo sesi skripti siza kusebenzisa njengo\n" "sayino lwakho. Igama olichazileyo liza kusetyenziselwa\n" "ukubonisa kwiskrini kuphela. " #: ../mail/mail-config.glade.h:146 msgid "" "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" "For example: \"Work\" or \"Personal\"" msgstr "" "Chwetheza igama ongathanda ukuba ibizwe ngalo le akhawunti.\n" "Umzekelo: \"Umsebenzi\" okanye \"Eyakho buqu\"" #: ../mail/mail-config.glade.h:148 msgid "User_name:" msgstr "Igama _lomsebenzisi:" #: ../mail/mail-config.glade.h:149 msgid "V_ariable-width:" msgstr "Ubub_anzi obunokuguquguqulwa:" #: ../mail/mail-config.glade.h:150 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" "Click \"Forward\" to begin. " msgstr "" "Wamkelekile kwiSincedisi Sokumisela Inkqubo Ye-imeyili Ye-Evolution.\n" "\n" "Cofa u \"Dlulisa\" ukuyiqalisa." #: ../mail/mail-config.glade.h:154 msgid "_Add Signature" msgstr "_Yongeza Usayino" #: ../mail/mail-config.glade.h:155 msgid "_Always load images from the Internet" msgstr "_Soloko ufaka imifanekiso kwi-Intanethi" #: ../mail/mail-config.glade.h:156 msgid "_Do not notify me when new mail arrives" msgstr "_Musa ukundazisa xa i-imeyili entsha ifika" #: ../mail/mail-config.glade.h:157 msgid "_Don't sign meeting requests (for Outlook compatibility)" msgstr "" "_Musa ukusayina izicelo zentlanganiso (Usenzela ukuhambelana ne-Outlook)" #: ../mail/mail-config.glade.h:159 msgid "_Forward style:" msgstr "_Isimo sokudlulisa:" #: ../mail/mail-config.glade.h:160 msgid "_Full Name:" msgstr "_Igama Ngokuzeleyo:" #: ../mail/mail-config.glade.h:161 msgid "_Host:" msgstr "_Umququzeleli:" #: ../mail/mail-config.glade.h:162 msgid "_Load images in mail from contacts" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:163 msgid "_Make this my default account" msgstr "_Yenze ibe yi-akhawunti emiselwe mna" #: ../mail/mail-config.glade.h:164 msgid "_Mark messages as read after" msgstr "_Phawula imiyalezo njengefundwe emva" #: ../mail/mail-config.glade.h:166 msgid "_Never load images from the Internet" msgstr "_Ungakhe ufake imifanekiso evela kwi-Intanethi" #: ../mail/mail-config.glade.h:167 msgid "_Path:" msgstr "_Indlela:" #: ../mail/mail-config.glade.h:168 msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them" msgstr "" "_Bonisa xa uthumela imiyalezo nge-HTML kubamkeli abangayifuniyo " "imiyalezoenjalo" #: ../mail/mail-config.glade.h:169 msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line" msgstr "_Bonisa isikhumbuzi xa uthumela imiyalezo engenasihloko" #: ../mail/mail-config.glade.h:170 msgid "_Reply style:" msgstr "_Isimbo sokuphendula:" #: ../mail/mail-config.glade.h:171 msgid "_Script:" msgstr "I_skripti:" #: ../mail/mail-config.glade.h:172 msgid "_Show animated images" msgstr "_Bonisa imifanekiso yoopopayi" #: ../mail/mail-config.glade.h:173 msgid "_Use Secure Connection:" msgstr "_Sebenzisa Unxulumano Olukhuselekileyo:" #: ../mail/mail-config.glade.h:174 msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "_Sebenzisa iifonti ezinjengezezinye iinkqubo" #: ../mail/mail-config.glade.h:175 msgid "color" msgstr "umbala" #: ../mail/mail-config.glade.h:176 msgid "description" msgstr "inkcazelo" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:3 msgid "vFolder Sources" msgstr "Imithombo ye-vFolder" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:4 msgid "Digital Signature" msgstr "Usayino Olwenziwe Ngamanani" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:5 msgid "Encryption" msgstr "Ukukhowuda" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:6 msgid "Case _Sensitive" msgstr "Iyabeva _Oonobumba" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:7 ../mail/message-tags.glade.h:2 msgid "Co_mpleted" msgstr "Igqi_tyiwe" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:9 msgid "F_ind:" msgstr "F_umana:" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:10 msgid "Find in Message" msgstr "Ifunyenwe Kumyalezo" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:11 ../mail/message-tag-followup.c:295 #: ../mail/message-tags.glade.h:3 msgid "Flag to Follow Up" msgstr "Flega Ukulandela Oku" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:12 msgid "Folder Subscriptions" msgstr "Iziqulathi Zeefayili Onokuzibophelela Kuzo" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:13 msgid "License Agreement" msgstr "Isivumelwano Sephepha-mvume" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:14 msgid "None Selected" msgstr "Ayikho Ekhethiweyo" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:15 msgid "S_erver:" msgstr "Is_eva:" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:16 msgid "Security Information" msgstr "Ulwazi Lokhuseleko" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:18 ../mail/message-tags.glade.h:4 msgid "" "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." msgstr "" "Le miyalezo idweliswe apha ngezantsi yile uyikhethele ukuba uyilandele.\n" "Nceda ukhethe isenzo sokuyilandela kule menyu \"I-flegi\"" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:20 msgid "_Accept License" msgstr "_Yamkela iphepha-mvume" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:21 ../mail/message-tags.glade.h:6 msgid "_Due By:" msgstr "_Ilindeleke Ngo:" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:22 ../mail/message-tags.glade.h:7 msgid "_Flag:" msgstr "I-_flegi:" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:23 msgid "_Subscribe" msgstr "_Zibophelele" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:24 msgid "_Tick this to accept the license agreement" msgstr "_Phawula oku ukwamkela isivumelwano sephepha-mvume" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:25 #: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:3 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Phuma kwisibophelelo" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:26 msgid "specific folders only" msgstr "iziqulathi zeefayili ezikhethekileyo kuphela" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:27 msgid "with all active remote folders" msgstr "nazo zonke iziqulathi zeefayili ezikude nezisebenzayo" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:28 msgid "with all local and active remote folders" msgstr "nazo zonke iziqulathi zeefayili zangaphakathi ezikude nezisebenzayo" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:29 msgid "with all local folders" msgstr "nazo zonke iziqulathi zeefayili zangaphakathi" #: ../mail/mail-folder-cache.c:813 #, c-format msgid "Pinging %s" msgstr "Khupha isandi %s" #: ../mail/mail-ops.c:101 msgid "Filtering Folder" msgstr "Ukuhluza isiqulathi seefayili" #: ../mail/mail-ops.c:262 msgid "Fetching Mail" msgstr "Ukuphuthuma I-imeyili" #. sending mail, filtering failed #: ../mail/mail-ops.c:562 #, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgstr "Ayiphumelelanga ukusebenzisa izihluzi eziphumayo: %s" #: ../mail/mail-ops.c:573 ../mail/mail-ops.c:602 #, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" "Appending to local `Sent' folder instead." msgstr "" "Ayiphumelelanga ukuhlomela kwi-%s: %s\n" "Ukuhlomela kwisiqulathi seefayili sangaphakathi esithi `Ithunyelwe'." #: ../mail/mail-ops.c:619 #, c-format msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s" msgstr "" "Ayiphumelelanga ukuhlomela isiqulathi seefayili sangaphakathi esithi " "'Ithunyelwe': %s" #: ../mail/mail-ops.c:731 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "Sithumela Umyalezo %d of %d" #: ../mail/mail-ops.c:756 #, c-format msgid "Failed to send %d of %d messages" msgstr "Ayiphumelelanga ukuthumela imiyalezo i-%d of %d" #: ../mail/mail-ops.c:758 ../mail/mail-send-recv.c:613 msgid "Cancelled." msgstr "Irhoxisiwe." #: ../mail/mail-ops.c:760 msgid "Complete." msgstr "Gqibezela." #: ../mail/mail-ops.c:857 msgid "Saving message to folder" msgstr "Ukugcina umyalezo kwisiqulathi seefayili" #: ../mail/mail-ops.c:942 #, c-format msgid "Moving messages to %s" msgstr "Ukushenxisa Imiyalezo uyise %s" #: ../mail/mail-ops.c:942 #, c-format msgid "Copying messages to %s" msgstr "Ukukopa imiyalezo uyise %s" #: ../mail/mail-ops.c:1168 msgid "Forwarded messages" msgstr "Imiyalezo edlulisiweyo" #: ../mail/mail-ops.c:1211 #, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "Ukuvula isiqulathi seefayili %s" #: ../mail/mail-ops.c:1283 #, c-format msgid "Opening store %s" msgstr "Ukuvula uvimba %s" #: ../mail/mail-ops.c:1361 #, c-format msgid "Removing folder %s" msgstr "Ukushenxisa isiqulathi seefayili %s" #: ../mail/mail-ops.c:1455 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "Ukugcina isiqulathi seefayili '%s'" #: ../mail/mail-ops.c:1520 #, c-format msgid "Expunging and storing account '%s'" msgstr "Ukucima nokugcina iakhawunti '%s'" #: ../mail/mail-ops.c:1521 #, c-format msgid "Storing account '%s'" msgstr "Ukugcina i-akhawunti '%s'" #: ../mail/mail-ops.c:1576 msgid "Refreshing folder" msgstr "Ukuhlaziya isiqulathi seefayili" #: ../mail/mail-ops.c:1612 ../mail/mail-ops.c:1663 msgid "Expunging folder" msgstr "Ukucima isiqulathi seefayili" #: ../mail/mail-ops.c:1660 #, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "Ukuchitha Umgqomo '%s'" #: ../mail/mail-ops.c:1661 msgid "Local Folders" msgstr "Iziqulathi zeefayili Zangaphakathi" #: ../mail/mail-ops.c:1744 #, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "Ukuvula umyalezo %s" #: ../mail/mail-ops.c:1816 #, c-format msgid "Retrieving %d message" msgid_plural "Retrieving %d messages" msgstr[0] "Ukuvula %d umyalezo" msgstr[1] "Ukuvula %d imiyalezo" #: ../mail/mail-ops.c:1902 #, c-format msgid "Saving %d message" msgid_plural "Saving %d messsages" msgstr[0] "Ukugcina %d umyalezo" msgstr[1] "Ukugcina %d imiyalezo" #: ../mail/mail-ops.c:1952 #, c-format msgid "" "Unable to create output file: %s\n" " %s" msgstr "" "Ayinako ukwenza ifayili yesiphumo: %s\n" " %s" #: ../mail/mail-ops.c:1980 #, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "" "Kwenzeke impazamo ngelixa kugcinwa imiyalezo kwi- %s:\n" " %s" #: ../mail/mail-ops.c:2051 msgid "Saving attachment" msgstr "Ukugcina isiqhoboshelo" #: ../mail/mail-ops.c:2063 #, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" " %s" msgstr "" "Ayikwazi ukwenza ifayili yesiphumo: %s\n" " %s" #: ../mail/mail-ops.c:2073 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "Ayikwazanga ukubhala i-data: %s" #: ../mail/mail-ops.c:2223 #, c-format msgid "Disconnecting from %s" msgstr "Ukuphuma kunxulumano lwe- %s" #: ../mail/mail-ops.c:2223 #, c-format msgid "Reconnecting to %s" msgstr "Ukungena kwakhona kunxulumano lwe- %s" #: ../mail/mail-ops.c:2339 msgid "Checking Service" msgstr "Ukukhangela Inkonzo" #: ../mail/mail-send-recv.c:158 msgid "Cancelling..." msgstr "Ukurhoxisa..." #: ../mail/mail-send-recv.c:265 #, c-format msgid "Server: %s, Type: %s" msgstr "Iseva: %s, Uhlobo: %s" #: ../mail/mail-send-recv.c:267 #, c-format msgid "Path: %s, Type: %s" msgstr "Indlela: %s, Uhlobo: %s" #: ../mail/mail-send-recv.c:269 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "Uhlobo: %s" #: ../mail/mail-send-recv.c:320 msgid "Send & Receive Mail" msgstr "Ukuthumela Nokufumana I-imeyili" #: ../mail/mail-send-recv.c:327 msgid "Cancel _All" msgstr "Rhoxisa _Zonke" #: ../mail/mail-send-recv.c:416 msgid "Updating..." msgstr "Hlaziya..." #: ../mail/mail-send-recv.c:416 ../mail/mail-send-recv.c:468 msgid "Waiting..." msgstr "Isalindile..." #: ../mail/mail-session.c:208 #, c-format msgid "Enter Password for %s" msgstr "Faka I-password ye %s" #: ../mail/mail-session.c:210 msgid "Enter Password" msgstr "Faka I-password" #: ../mail/mail-session.c:239 msgid "User canceled operation." msgstr "Umsebenzisi uwurhoxisile lo msebenzi." #: ../mail/mail-signature-editor.c:372 msgid "Edit signature" msgstr "Hlela usayino" #: ../mail/mail-signature-editor.c:412 msgid "Enter a name for this signature." msgstr "Faka igama kolu sayino." #: ../mail/mail-signature-editor.c:415 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:5 msgid "Name:" msgstr "Igama:" #: ../mail/mail-tools.c:116 #, c-format msgid "Could not create spool directory `%s': %s" msgstr "Ayikwazanga ukwenza uvimba weefayili zebhobhini `%s': %s" #: ../mail/mail-tools.c:143 #, c-format msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'" msgstr "Ukuzama ukushenxisa i-imeyili kumthombo ongenguwo we-mbox `%s'" #: ../mail/mail-tools.c:242 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Umyalezo odlulisiweyo - %s" #: ../mail/mail-tools.c:244 msgid "Forwarded message" msgstr "Umyalezo odlulisiweyo" #: ../mail/mail-tools.c:284 #, c-format msgid "Invalid folder: `%s'" msgstr "Isiqulathi seefayili esingagunyaziswanga: `%s'" #: ../mail/mail-vfolder.c:91 #, c-format msgid "Setting up vFolder: %s" msgstr "Ukumisela i-vFolder: %s" #: ../mail/mail-vfolder.c:240 #, c-format msgid "Updating vFolders for '%s:%s'" msgstr "Ukuhlaziya ii-vFolders zisenzelwa '%s:%s'" #: ../mail/mail-vfolder.c:247 #, c-format msgid "Updating vFolders for '%s'" msgstr "kuhlaziya ii-vFolders zisenzelwa '%s'" #: ../mail/mail-vfolder.c:1009 msgid "Edit vFolder" msgstr "Hlela i-vFolder" #: ../mail/mail-vfolder.c:1093 msgid "New vFolder" msgstr "I-vFolder Entsha" #: ../mail/mail.error.xml.h:1 #, fuzzy msgid "" "A folder named "{1}" already exists. Please use a different name." msgstr "" "Isiqulathi seefayili esineligama \"{1}\" sesikho. Nceda usebenzise elinye " "igama." #: ../mail/mail.error.xml.h:2 #, fuzzy msgid "" "A non-empty folder at "{1}" already exists.\n" "\n" "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " "quit.\n" msgstr "" "Isiqulathi esinento e \"{1}\" sele zikho.\n" "\n" "Ungakhetha ukungasinanzi isiqulathi seefayili, sibhale phezu kwaso okanye " "sihlomele iziqulatho okanye siphume.\n" #: ../mail/mail.error.xml.h:6 msgid "" "A read receipt notification has been requested for "{1}". Send " "the reciept notification to {0}?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:7 msgid "" "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " "an idea of what your mail is about." msgstr "" "Ukongeza Isihloko esinentsingiselo kumyalezo wakho kuza kunika abamkeli " "bakho uluvo lwento engayo i-imeyili yakho." #: ../mail/mail.error.xml.h:8 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "Uqinisekile ufuna ukuyicima le akhawunti?" #: ../mail/mail.error.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?" msgstr "" "Uqinisekile na ukuba ufuna ukuthumela umyalezo okopela kubamkeli " "abafihliweyo kuphela?" #: ../mail/mail.error.xml.h:10 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " "folders?" msgstr "" "Uqinisekile na ukuba ufuna ukususa ngokusisigxina yonke imiyalezo ecinyiweyo " "kuzo zonke iziqulathi zeefayili?" #: ../mail/mail.error.xml.h:11 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " "folder "{0}"?" msgstr "" "Uqinisekile ukuba ufuna ukususa ngokusisigxina yonke imiyalezo ecinyiweyo " "kwisiqulathi seefayili \"{0}\"?" #: ../mail/mail.error.xml.h:12 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" msgstr "" "Ingaba uqinisekile na ukuba ufuna ukuthumela lo myalezo ngobume be-HTML?" #: ../mail/mail.error.xml.h:13 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" msgstr "" "Uqinisekile na ukuba ufuna ukuthumela umyalezo okopela kubamkeli " "abafihliweyo kuphela?" #: ../mail/mail.error.xml.h:14 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" msgstr "" "Ingaba uqinisekile na ukuba ufuna ukuthumela lo myalezo ngaphandle " "kwesihloko?" #: ../mail/mail.error.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Because "{0}"." msgstr "Kuba \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:17 #, fuzzy msgid "Because "{2}"." msgstr "Kuba \"{2}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Cannot add vFolder "{0}"." msgstr "Ayikwazi ukongeza i-vFolder \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:19 #, fuzzy msgid "Cannot copy folder "{0}" to "{1}"." msgstr "Ayikwazi ukukopa isiqulathi seefayili \"{0}\" to \"{1}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:20 #, fuzzy msgid "Cannot create folder "{0}"." msgstr "Ayikwazi ukwenza isiqulathi seefayili \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:21 msgid "Cannot create temporary save directory." msgstr "Ayikwazi ukwenza uvimba weefayili ongagcina kuye okwexeshana." #: ../mail/mail.error.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Cannot create the save directory, because "{1}"" msgstr "Ayikwazi ukwenza uvimba weefayili ongagcina kuye, ngenxa \"{1}\"" #: ../mail/mail.error.xml.h:23 #, fuzzy msgid "Cannot delete folder "{0}"." msgstr "Ayikwazi ukucima isiqulathi seefayili \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:24 #, fuzzy msgid "Cannot delete system folder "{0}"." msgstr "Ayikwazi ukucima isixokelelwano sesiqulathi seefayili \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:25 #, fuzzy msgid "Cannot edit vFolder "{0}" as it does not exist." msgstr "Ayikwazi ukuhlela i-vFolder \"{0}\" kuba ayikho kwayona." #: ../mail/mail.error.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Cannot move folder "{0}" to "{1}"." msgstr "Ayikwazi ukususa isiqulathi seefayili \"{0}\" isise \"{1}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:27 #, fuzzy msgid "Cannot open source "{1}"" msgstr "Ayikwazi ukuvula umthombo \"{1}\"" #: ../mail/mail.error.xml.h:28 #, fuzzy msgid "Cannot open source "{2}"." msgstr "Ayikwazi ukuvula lo mthombo \"{2}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:29 #, fuzzy msgid "Cannot open target "{2}"." msgstr "Ayikwazi ukuvula le nto ujolise kuyo \"{2}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:30 #, fuzzy msgid "" "Cannot read the license file "{0}", due to an installation " "problem. You will not be able to use this provider until you can accept its " "license." msgstr "" "Ayikwazi ukufunda ifayili yephepha-mvume \"{0}\", ngenxa ye\n" " ngxaki yoseko-zixhobo. Awunakuba nako ukusebenzisa esi sinikezeli de\n" " ube nako ukwamkela iphepha-mvume laso." #: ../mail/mail.error.xml.h:31 #, fuzzy msgid "Cannot rename "{0}" to "{1}"." msgstr "Ayikwazi ukunika elinye igama \"{0}\" to \"{1}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:32 #, fuzzy msgid "Cannot rename or move system folder "{0}"." msgstr "" "Ayikwazi ukunika elinye igama okanye ishenxise isixokelelwano sesiqulathi " "seefayili \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:33 msgid "Cannot save changes to account." msgstr "Ayikwazi ukugcina iinguquko kwi-akhawunti." #: ../mail/mail.error.xml.h:34 #, fuzzy msgid "Cannot save to directory "{0}"." msgstr "Ayikwazi ukugcina kuvimba weefayili \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:35 #, fuzzy msgid "Cannot save to file "{0}"." msgstr "Ayikwazi ukugcina kwifayili \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:36 #, fuzzy msgid "Cannot set signature script "{0}"." msgstr "Awukwazi ukumisela iskripti sosayino \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:37 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " "passwords are case sensitive; your caps lock might be on." msgstr "" "Khangela ukuqinisekisa ukuba igama lakho eliyimfihlo ulipele " "ngokuchanekileyo. Khumbula ukuba amagama amaninzi ayimfihlo ayabeva " "oonobumba; kusenokwenzeka ukuba uvule isitshixo soonobumba." #: ../mail/mail.error.xml.h:38 msgid "Could not save signature file." msgstr "Ayikwazanga ukugcina ifayile yosayino." #: ../mail/mail.error.xml.h:39 #, fuzzy msgid "Delete "{0}"?" msgstr "Cima \"{0}\"?" #: ../mail/mail.error.xml.h:40 msgid "Delete account?" msgstr "Icinywe le akhawunti?" #: ../mail/mail.error.xml.h:41 msgid "Discard changed?" msgstr "Kungabi salahlwa?" #: ../mail/mail.error.xml.h:42 msgid "Do you want the operation to be performed in the subfolders?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:43 msgid "Do you wish to save your changes?" msgstr "Ingaba uyafuna na ukugcina inguqulo ozenzileyo?" #: ../mail/mail.error.xml.h:44 msgid "Don't delete" msgstr "Musa ukucima" #: ../mail/mail.error.xml.h:45 msgid "Enter password." msgstr "Faka i-password." #: ../mail/mail.error.xml.h:46 msgid "Error loading filter definitions." msgstr "Impazamo ngelixa kufakwa iinkcazelo zesihluzi." #: ../mail/mail.error.xml.h:47 msgid "Error while performing operation." msgstr "Impazamo ngelixa kusenziwa lo msebenzi." #: ../mail/mail.error.xml.h:48 msgid "Error while {0}." msgstr "Impazamo ngelixa {0}." #: ../mail/mail.error.xml.h:49 msgid "File exists but cannot overwrite it." msgstr "Ikho le fayili kodwa ayikwazi ukubhala phezu kwayo." #: ../mail/mail.error.xml.h:50 msgid "File exists but is not a regular file." msgstr "Ikho le fayili kodwa asiyofayili iqhelekileyo." #: ../mail/mail.error.xml.h:51 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." msgstr "Ukuba uyaqhubeka, awunakuba nako ukuphinda uyifumane le miyalezo." #: ../mail/mail.error.xml.h:52 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents " "will be deleted permanently." msgstr "" "Ukuba uyasicima esi siqulathi seefayili, konke ekuquletheyo kunye " "neziqulathi zeefayili ezingaphakathi ziza kucinywa ngokusisigxina." #: ../mail/mail.error.xml.h:53 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." msgstr "" "Ukuba uyaqhubeka, olu lwazi lwale akhawunti luza kucinywa ngokusisigxina." #: ../mail/mail.error.xml.h:54 msgid "" "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " "again." msgstr "" "Ukuba uyaphuma, le miyalezo ayinakuthunyelwa de inkqubo ye-Evolution " "iqaliswe kwakhona." #: ../mail/mail.error.xml.h:55 msgid "Ignore" msgstr "Ungayinanzi" #: ../mail/mail.error.xml.h:56 msgid "Invalid authentication" msgstr "Ubungqina obungagunyaziswanga" #: ../mail/mail.error.xml.h:57 msgid "Mail filters automatically updated." msgstr "Ezi zihluzi ze-imeyili zinyuswe ngokuzenzekela." #: ../mail/mail.error.xml.h:58 msgid "" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient." msgstr "" "Ii-imeyili ezininzi zongeza isihloko esithi Iya- kwimiyalezo eya kubamkeli " "abakopelwa ngokufihlakeleyo. Ukuba sifakelwe esi sihloko, siya kubadwelisa " "bonke abamkeli kumyalezo wakho nakanjani na. Ukuvika oku kufuneka ufake u-" "Iya- omnye okanye u-Kopela ku-: umamkeli." #: ../mail/mail.error.xml.h:59 #, fuzzy msgid "Mark all messages as read" msgstr "Phawula yonke imiyalezo ebonakalayo njengefundiweyo" #: ../mail/mail.error.xml.h:60 #, fuzzy msgid "Mark all messages as read in the selected folder" msgstr "_Phawula imiyalezo njengefundwe emva" #: ../mail/mail.error.xml.h:61 msgid "Missing folder." msgstr "Isiqulathi seefayili elahlekileyo." #: ../mail/mail.error.xml.h:63 msgid "No sources selected." msgstr "Akukho mithombo ichongiweyo." #: ../mail/mail.error.xml.h:64 msgid "Opening too many messages at once may take a long time." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:65 #, fuzzy msgid "Please check your account settings and try again." msgstr "" "\n" "Nceda ukhangele ukumiselwa kwe-akhawunti yakho ze uzame kwakhona.\n" #: ../mail/mail.error.xml.h:66 msgid "" "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." msgstr "" "Nceda ufake idilesi esemthethweni kwindawo ethi, Iya ku:. Ungakhangela " "iidilesi zee-imeyili ngokucofa kwiqhosha elithi, Iya: ecaleni kwebhokisi " "yezingenayo." #: ../mail/mail.error.xml.h:67 msgid "" "Please make sure the following recipients are willing and able to receive " "HTML email:\n" "{0}\n" "Send anyway?" msgstr "" "Nceda uqinisekise ukuba aba bamkeli balandelayo bazimisele yaye banako " "ukufumana i-imeyili ye-HTML:\n" "{0}\n" "Sithumele nokuba kunjalo?" #: ../mail/mail.error.xml.h:70 msgid "Please wait." msgstr "Nceda ulinde." #: ../mail/mail.error.xml.h:71 #, fuzzy msgid "Problem migrating old mail folder "{0}"." msgstr "Kube nengxaki ngelixa kufuduswa isiqulathi seefayili ezindala \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:72 msgid "Querying server" msgstr "Ukubuza ngeseva" #: ../mail/mail.error.xml.h:73 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." msgstr "Ukubuza iseva ngoluhlu lweendlela ezingqina inkxaso." #: ../mail/mail.error.xml.h:74 #, fuzzy msgid "Read receipt requested." msgstr "Funda iirisithi" #: ../mail/mail.error.xml.h:75 #, fuzzy msgid "Really delete folder "{0}" and all of its subfolders?" msgstr "" "Sicinywe nyhani na esi siqulathi seefayili \"{0}\" nazo zonke iziqulathi " "zifayili ezingaphakathi?" #: ../mail/mail.error.xml.h:76 #, fuzzy msgid "Send Receipt" msgstr "Funda iirisithi" #: ../mail/mail.error.xml.h:77 msgid "" "System folders are required for Ximian Evolution to function correctly and " "cannot be renamed, moved, or deleted." msgstr "" "Isixokelelwano sesiqulathi seefayii siyafuneka ukwenza ukuba i-Ximian " "Evolution isebenze ngokuchanekileyo yaye awukwazi ukuyithiya ngokutsha, " "ukuyishenxisa okanye ukuyicima." #: ../mail/mail.error.xml.h:78 msgid "" "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" "\n" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient. " msgstr "" "Olu luhlu loqhagamshelano uthumela kulo luyimisele inkqubo yokufihla uluhlu " "lwabamkeli.\n" "\n" "Ii-imeyili ezininzi zongeza isihloko esithi Iya- kwimiyalezo eya kubamkeli " "abakopelwa ngokufihlakeleyo. Ukuba sifakelwe esi sihloko, siya kubadwelisa " "bonke abamkeli kumyalezo wakho. Ukuvika oku kufuneka ufake u-Iya- omnye " "okanye u-Kopela ku-: umamkeli. " #: ../mail/mail.error.xml.h:81 #, fuzzy msgid "" "The following filter rule(s):\n" "{0}\n" "Used the now removed folder:\n" " "{1}"\n" "And have been updated." msgstr "" "Lo m(mi)thetho ulandelayo:\n" "{0}\n" "Ubusebenzisa esi siqulathi fayili sishenxisiweyo:\n" " \"{1}\"\n" "Yaye sele zihlaziyiwe." #: ../mail/mail.error.xml.h:86 #, fuzzy msgid "" "The following vFolder(s):\n" "{0}\n" "Used the now removed folder:\n" " "{1}"\n" "And have been updated." msgstr "" "Le vFolder(s) ilandelayo:\n" "{0}\n" "Ibisebenzisa isiqulathi seefayili esesisusiwe ngoku:\n" " \"{1}\"\n" "Yaye sele ihlaziyiwe." #: ../mail/mail.error.xml.h:91 #, fuzzy msgid "" "The message was sent via the "sendmail" external application. " "Sendmail reports the following error: status 67: mail not sent.\n" "The message is stored in the Outbox folder. Check the message for errors " "and resend." msgstr "" "Lo myalezo ubuthunyelwe ngendlela edlula kwi-\"sendmail\" inkqubo " "yangaphandle. I-Sendmail yazise le mpazamo ilandelayo: ubume 67: " "ayithunyelwanga le-imeyili.\n" "Lo myalezo ugcinwe kwisiqulathi seefayili semiyalezo ephumayo. Khangela lo " "myalezo ususe impazamo ze uwuthumele ngokutsha." #: ../mail/mail.error.xml.h:93 msgid "The script file must exist and be executable." msgstr "Kufuneka sibekho size siphunyezwe esi skripti sefayili." #: ../mail/mail.error.xml.h:94 #, fuzzy msgid "" "This folder may have been added implicitly, go to the vFolder editor to add " "it explicitly, if required." msgstr "" "Kusenokwenzeka ukuba esi siqulathi seefayili sesiqulwe, yiya kumhleli " "wesiqulathi seefayili esiyinyani ukuyifaka ngokuphandle ukuba ufuna njalo." #: ../mail/mail.error.xml.h:95 msgid "" "This message cannot be sent because you have not specified any Recipients" msgstr "" "Lo myalezo awukwazi ukuthunyelwa kuba awuchazanga ukuba ngubani na uMamkeli" #: ../mail/mail.error.xml.h:96 msgid "" "This server does not support this type of authentication and may not support " "authentication at all." msgstr "" "Le seva ayiluxhasi olu hlobo lobungqina yaye isenokuxhasi bungqina konke " "konke." #: ../mail/mail.error.xml.h:97 msgid "This signature has been changed, but has not been saved." msgstr "Olu sayino sele luguqulwe, kodwa alukagcinwa." #: ../mail/mail.error.xml.h:98 #, fuzzy msgid "Unable to connect to the GroupWise server." msgstr "" "Ayinako ukunxulumana neseva\n" "i-GroupWise." #: ../mail/mail.error.xml.h:99 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " "folder instead?" msgstr "" "Ayinako ukuvula isiqulathi seefayili seedrafti kule akhawunti. Sebenzisa " "isixokelelwano sesiqulathi seefayili zedrafti endaweni yoku?" #: ../mail/mail.error.xml.h:100 msgid "Unable to read license file." msgstr "Ayinako ukufunda ifayili yephepha-mvume." #: ../mail/mail.error.xml.h:101 msgid "Use _Default" msgstr "Sebenzisa _Ummiselo" #: ../mail/mail.error.xml.h:102 msgid "Use default drafts folder?" msgstr "Sisebenzise isiqulathi seefayili esimiselwe iidrafti?" #: ../mail/mail.error.xml.h:103 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "Awuluzalisanga lonke ulwazi olufunekayo." #: ../mail/mail.error.xml.h:104 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" msgstr "" "Usenemiyalezo engathunyelwanga, ingaba unqwenela ukuphuma nakuba kunjalo?" #: ../mail/mail.error.xml.h:105 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "Awunakwenza akhawunti ezimbini ezinamagama afanayo." #: ../mail/mail.error.xml.h:106 msgid "You must name this vFolder." msgstr "Kufuneka unike le-vFolder igama." #: ../mail/mail.error.xml.h:107 msgid "You must specify a folder." msgstr "Kufuneka uchaze isiqulathi seefayili." #: ../mail/mail.error.xml.h:108 #, fuzzy msgid "" "You must specify at least one folder as a source.\n" "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " "folders, all remote folders, or both." msgstr "" "Kufuneka ubalule sibe sinye isiqulathi seefayili njengomthombo.\n" "Mhlawumbi ngokuchonga iziqulathi zeefayili nganye nganye, kunye/okanye " "ngokuchonga\n" "zonke iziqulathi zeefayili zangaphakathi, zonke iziqulathi zeefayili ezikude " "okanye zombini." #: ../mail/mail.error.xml.h:110 #, fuzzy msgid "Your login to your server "{0}" as "{0}" failed." msgstr "Ukungena kwakho kwiseva yakho \"{0}\" njengo \"{0}\" akuphumelelanga." #: ../mail/mail.error.xml.h:111 #, fuzzy msgid "Your message with the subject "{0}" was not delivered." msgstr "Umyalezo wakho osihloko sithi \"{0}\" awuhambanga." #: ../mail/mail.error.xml.h:112 msgid "_Append" msgstr "_Hlomela" #: ../mail/mail.error.xml.h:113 msgid "_Discard changes" msgstr "_Zilahle ezi nguqulo" #: ../mail/mail.error.xml.h:114 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Chitha Umgqomo" #: ../mail/mail.error.xml.h:115 msgid "_Expunge" msgstr "_Sula" #: ../mail/mail.error.xml.h:116 #, fuzzy msgid "_Open Messages" msgstr "_Vula Umyalezo" #: ../mail/mail.error.xml.h:119 msgid "vFolders automatically updated." msgstr "Le vFolder inyuswe ngokuzenzekela." #: ../mail/message-list.c:996 msgid "Unseen" msgstr "Engabonwanga" #: ../mail/message-list.c:997 msgid "Seen" msgstr "Eboniweyo" #: ../mail/message-list.c:998 msgid "Answered" msgstr "Ephenduliweyo" #: ../mail/message-list.c:999 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Imiyalezo Emininzi Engabonwanga" #: ../mail/message-list.c:1000 msgid "Multiple Messages" msgstr "Imiyalezo Emininzi" #: ../mail/message-list.c:1004 msgid "Lowest" msgstr "Eyona iphantsi" #: ../mail/message-list.c:1005 msgid "Lower" msgstr "Ephantsi" #: ../mail/message-list.c:1009 msgid "Higher" msgstr "Ephakamileyo noko" #: ../mail/message-list.c:1010 msgid "Highest" msgstr "Eyona iphakame kakhulu" #: ../mail/message-list.c:1338 ../widgets/table/e-cell-date.c:57 msgid "?" msgstr "?" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format, without seconds. #: ../mail/message-list.c:1345 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:193 #: ../widgets/table/e-cell-date.c:72 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Namhlanje %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1354 ../widgets/table/e-cell-date.c:82 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Izolo %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1366 ../widgets/table/e-cell-date.c:94 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1374 ../widgets/table/e-cell-date.c:102 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1376 ../widgets/table/e-cell-date.c:104 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" #: ../mail/message-list.c:2042 msgid "Message List" msgstr "Uluhlu lomyalezo" #: ../mail/message-list.c:3387 msgid "Generating message list" msgstr "Ukwenza uluhlu lomyalezo" #: ../mail/message-list.etspec.h:3 msgid "Due By" msgstr "Ilindeleke Ngo-" #: ../mail/message-list.etspec.h:4 msgid "Flag Status" msgstr "Ubume BeFlegi" #: ../mail/message-list.etspec.h:5 msgid "Flagged" msgstr "Iflegiwe" #: ../mail/message-list.etspec.h:6 msgid "Follow Up Flag" msgstr "IFlegi Elandelelwayo" #: ../mail/message-list.etspec.h:8 msgid "Original Location" msgstr "Indawo yokuqala" #: ../mail/message-list.etspec.h:9 msgid "Received" msgstr "Ifunyenwe" #: ../mail/message-list.etspec.h:11 msgid "Size" msgstr "Ubungakanani" #: ../mail/message-tag-followup.c:74 msgid "Call" msgstr "Biza" #: ../mail/message-tag-followup.c:75 msgid "Do Not Forward" msgstr "Musa Ukuyidlulisa" #: ../mail/message-tag-followup.c:76 msgid "Follow-Up" msgstr "Ukulandelela" #: ../mail/message-tag-followup.c:77 msgid "For Your Information" msgstr "Ukukwazisa" #: ../mail/message-tag-followup.c:78 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:41 msgid "Forward" msgstr "Dlulisa" #: ../mail/message-tag-followup.c:79 msgid "No Response Necessary" msgstr "Akudingeki mpendulo" #: ../mail/message-tag-followup.c:81 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:79 msgid "Reply" msgstr "Impendulo" #: ../mail/message-tag-followup.c:82 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:80 msgid "Reply to All" msgstr "Phendula Zonke" #: ../mail/message-tag-followup.c:83 msgid "Review" msgstr "Hlola" #: ../mail/searchtypes.xml.h:1 msgid "Body contains" msgstr "Umzimba uqulethe" #: ../mail/searchtypes.xml.h:2 msgid "Message contains" msgstr "Umyalezo uqulethe" #: ../mail/searchtypes.xml.h:3 msgid "Recipients contain" msgstr "Umamkeli uqulethe" #: ../mail/searchtypes.xml.h:4 msgid "Sender contains" msgstr "Umthumeli uqulethe" #: ../mail/searchtypes.xml.h:5 msgid "Subject contains" msgstr "Isihloko siqulethe" #: ../mail/searchtypes.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Subject or Sender contains" msgstr "Isihloko siqulethe" #: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1 msgid "" "A formatter plugin which displays audio attachments inline and allows you to " "play them directly from evolution." msgstr "" #: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2 msgid "Audio inline plugin" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:51 msgid "Select name of Evolution archive" msgstr "Khetha igama lesisele senkqubo ye-Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:61 msgid "_Restart Evolution after backup" msgstr "_Qalisa kwakhona inkqubo ye-Evolution emva kokwenza ikopi" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:89 msgid "Select Evolution archive to restore" msgstr "Khetha uvimba wenkqubo ye-Evolution ofuna ukusibuyisela" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:97 msgid "_Restart Evolution after restore" msgstr "_Yiqalise kwakhona inkqubo ye-Evolution emva kokuyibuyisela" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:109 msgid "Backup Evolution directory" msgstr "Ikopi yovimba we-Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:111 msgid "Restore Evolution directory" msgstr "Buyisela uvimba we-Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:113 msgid "Check Evolution archive" msgstr "Khangela isisele senkqubo ye-Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:115 msgid "Restart Evolution" msgstr "Yiqalise kwakhona i-Evolution" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "A plugin for backing up and restore Evolution data and settings." msgstr "Kopa ukwabuyisela i-data nemimiselo yenkqubo ye-Evolution" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Backup and restore plugin" msgstr "Kopa ukwabuyisela i-data nemimiselo yenkqubo ye-Evolution" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:1 msgid "Backup Settings..." msgstr "Imimiselo Yekopi..." #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:2 msgid "Backup and restore Evolution data and settings" msgstr "Kopa ukwabuyisela i-data nemimiselo yenkqubo ye-Evolution" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:3 msgid "Restore Settings..." msgstr "Buyisela Imimiselo..." #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:398 msgid "Automatic Contacts" msgstr "Oqhagamshelana nabo ngokuzenzekelayo" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:407 msgid "Automatic Contacts" msgstr "Oqhagamshelana Nabo Ngokuzenzekelayo" #. Enable BBDB checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:420 msgid "" "_Automatically create entries in the addressbook when responding to mail" msgstr "" "_Ngenisa ngokuzenzekelayo kwincwadi yedilesi ngelixa uphendula i-imeyili" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:438 msgid "Instant Messaging Contacts" msgstr "Oqhagamshelana Nabo Ngelo Xesha" #. Enable Gaim Checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:451 msgid "" "Periodically synchronize contact information and images from my _instant " "messenger" msgstr "" "Ukwenza ngaxeshanye ulwazi nemifanekiso yokuqhagamshelana ngamatyeli athile " "ivela kwisithunywa sam _sophanyazo" #. Synchronize now button. #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:458 msgid "Synchronize with _buddy list now" msgstr "Enza ngexesha elinye na_bahlobo abakuluhlu ngoku" #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Automatic contacts" msgstr "Oqhagamshelana nabo ngokuzenzekelayo" #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2 msgid "" "Automatically fills your addressbook with names and email addresses as you " "reply to mails. Also fills in IM contact information from your buddy lists." msgstr "" #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3 msgid "BBDB" msgstr "" #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Local Calendars" msgstr "Kufakwa iKhalenda" #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2 msgid "Provides core functionality for local calendars." msgstr "" #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "HTTP Calendars" msgstr "Iikhalenda" #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2 msgid "Provides core functionality for webcal and http calendars." msgstr "" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:54 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:60 msgid "Weather: Cloudy" msgstr "Imozulu: Lisibekele" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:61 msgid "Weather: Fog" msgstr "Imozulu: Inkungu" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62 msgid "Weather: Partly Cloudy" msgstr "Imozulu: Lithe gqaba-gqaba ngamafu" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63 msgid "Weather: Rain" msgstr "Imozulu: Imvula" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64 msgid "Weather: Snow" msgstr "Imozulu: Ikhephu" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65 msgid "Weather: Sunny" msgstr "Imozulu: Kukho ilanga" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66 msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "Imozulu: Iimvula ezikhatshwa zindudumo" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:268 #, fuzzy msgid "Select a location" msgstr "Khetha Okufuneka Kwenziwe" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:655 msgid "_Units:" msgstr "_Iiyunithi:" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:662 msgid "Metric (Celsius, cm, etc)" msgstr "" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:663 msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)" msgstr "" #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1 msgid "Provides core functionality for weather calendars." msgstr "" #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Weather Calendars" msgstr "Ikhalenda Yenyanga" #: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:1 msgid "" "A test plugin which demonstrates a popup menu plugin which lets you copy " "things to the clipboard." msgstr "" #: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Copy _Email Address" msgstr "Idilesi _Ye-imeyili:" #: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Copy tool" msgstr "Kopela Kwisiqulathi Seefayili" #: ../plugins/default-source/default-source.c:82 #: ../plugins/default-source/default-source.c:108 #, fuzzy msgid "Mark as default folder" msgstr "Sisebenzise isiqulathi seefayili esimiselwe iidrafti?" #. i18n: "Secure Password Authentication" is an Outlookism #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:68 msgid "Secure Password" msgstr "Khusela I-Password" # "Exchange" should remain verbatim in translation (it is a type of mail server, i.e. adjective) #. i18n: "NTLM" probably doesn't translate #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:71 #, fuzzy msgid "" "This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) " "authentication." msgstr "" "Olu khetho luza kunxulumana kwiseva yenkqubo yoTshintshiselwano " "kusetyenziswa ubungqina be-password ekhuselekileyo le-(NTLM)." #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:79 msgid "Plaintext Password" msgstr "I-Password yombhalo oqhelekileyo" # "Exchange" should remain verbatim in translation (it is a type of mail server, i.e. adjective) #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:81 #, fuzzy msgid "" "This option will connect to the Exchange server using standard plaintext " "password authentication." msgstr "" "Olu khetho luza kunxulumana kwiseva yenkqubo yoTshintshiselwano " "kusetyenziswa ubungqina obusemgangathweni be-password yombhalo oqhelekileyo." #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:194 #, fuzzy msgid "Could not read out-of-office state" msgstr "Ayikwazanga ukwenza umyalezo." #. Description section #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:211 msgid "" "The message specified below will be automatically sent to \n" "each person who sends mail to you while you are out of the office." msgstr "" "Lo myalezo uchazwe apha ngezantsi uza kuthunyelwa ngokuzenzekela kumntu " "ngamnye othumela\n" "umyalezo kuwe ngelixa ungekho e-ofisini." #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:239 #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:249 #, fuzzy msgid "I am out of the office" msgstr "Andikho e-ofisini ngokwangoku" #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:242 #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:246 #, fuzzy msgid "I am in the office" msgstr "Ndise-ofisini ngokwangoku" #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:275 #, fuzzy msgid "Out of office Message:" msgstr "Umyalezo Wokungabikho E-ofisini:" #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:319 #, fuzzy msgid "Exchange Settings" msgstr "Imimiselo" #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:507 #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-ask-password.c:200 msgid "_OWA Url:" msgstr "I-_OWA Url:" #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:532 #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-ask-password.c:193 #, fuzzy msgid "A_uthenticate" msgstr "Ubungqina Bobunyani" #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:597 #, fuzzy msgid "Could not update out-of-office state" msgstr "Akunako ukuhlaziya le nto" #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:724 #, fuzzy msgid "Authentication Type" msgstr "Ubungqina Bobunyani" #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:738 msgid "Ch_eck for Supported Types" msgstr "Kha_ngela Iintlobo Ezixhaswayo" #: ../plugins/folder-unsubscribe/folder-unsubscribe.c:57 #, c-format msgid "Unsubscribing from folder \"%s\"" msgstr "Zikhuphe kwisibophelelo esikwisiqulathi seefayili \"%s\"" #: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:1 msgid "Allows unsubscribing of mail folders in the folder tree context menu." msgstr "" #: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Unsubscribe Folders" msgstr "_Zikhuphe-ekuzibopheleleni kuluhlu" #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:413 msgid "Checklist" msgstr "Uluhlu Lokukhangela" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1 msgid "Add Send Options to groupwise messages" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:17 msgid "Send Options" msgstr "Thumela Okukhethileyo" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for the features in Groupwise accounts." msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Groupwise Features" msgstr "I-Groupware Suite" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:2 msgid "Users :" msgstr "Abasebenzisi :" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:4 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:510 msgid "Message" msgstr "Umyalezo" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:6 msgid "Shared Folder Notification" msgstr "Isaziso Ekwabelwana Ngaso Kwisiqulathi Seefayili" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:8 msgid "The participants will receive the following notification.\n" msgstr "Abathabatha inxaxheba baza kufumana esi saziso silandelayo.\n" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:11 msgid "_Contacts..." msgstr "_Abantu oqhagamshelana nabo..." #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_Cutomize notification message" msgstr "Thume_la Isaziso Somthengi" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:13 msgid "_Not Shared" msgstr "_Akwabelwana Ngayo" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:15 msgid "_Shared With ..." msgstr "_Kwabelwana Ngayo No ..." #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:16 msgid "_Sharing" msgstr "_Ukwabelana" #: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:82 #, c-format msgid "%sEnter password for %s (user %s)" msgstr "%sFaka i-password ye %s (umsebenzisi %s)" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:317 msgid "Users" msgstr "Abasebenzisi" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:318 msgid "Enter the users and set permissions" msgstr "Faka abasebenzisi umisele neemvume" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:337 #, fuzzy msgid "New _Shared Folder..." msgstr "Isiqulathi Seefayili _Esitsha..." #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:440 msgid "Sharing" msgstr "Ukwabelana" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:688 #, fuzzy msgid "Unable to parse item" msgstr "Ayikwazanga ukwahlula isiqulatho semiyalezo ngezijungqu" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:741 #, c-format msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" msgstr "Ayinako ukuthumela le nto kwikhalenda '%s'. %s" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:752 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" msgstr "Yithumela kwikhalenda '%s' njengeyamkelekileyo" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:756 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" msgstr "Yithumela kwikhalenda '%s' njengelingwayo" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:761 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as declined" msgstr "Yithumela kwikhalenda '%s' njengengavunyangwa" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:766 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as cancelled" msgstr "Yithumela kwikhalenda '%s' njengerhoxisiweyo" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:859 #, c-format msgid "Organizer has removed the delegate %s " msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:866 msgid "Sent a cancellation notice to the delegate" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:868 #, fuzzy msgid "Could not send the cancellation notice to the delegate" msgstr "" "Ungathanda ukuthumelela isaziso sokurhoxisa ngokungenisiweyo kule jenali na?" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:940 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" msgstr "Ayikwazanga ukuhlaziya ubume bokhoyo kuba obo bume abuqinisekiswanga" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:966 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to update attendee. %s" msgstr "Ayinako ukufudusa ikhalenda `%s'" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:970 msgid "Attendee status updated" msgstr "Ubume bokhoyo sele buhlaziyiwe" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1097 #, fuzzy msgid "The calendar attached is not valid" msgstr "Uhlobo lwesiqulathi seefayili aluqinisekiswanga" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1098 msgid "" "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not valid " "iCalendar." msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1132 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1147 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1223 #, fuzzy msgid "The item in the calendar is not valid" msgstr "Uhlobo lwesiqulathi seefayili aluqinisekiswanga" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1133 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1148 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1224 msgid "" "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " "tasks or free/busy information" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1158 msgid "The calendar attached contains multiple items" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1159 msgid "" "To process all of these items, the file should be saved and the calendar " "imported" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1824 #, fuzzy msgid "Meetings and Tasks" msgstr "Intlanganiso - %s" #. Delete message after acting #. FIXME Need a schema for this #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1847 msgid "_Delete message after acting" msgstr "_Cima umyalezo emva kokuwusebenzisa" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1857 msgid "Conflict Search" msgstr "Ukukhangela Okuchaseneyo" #. Source selector #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1870 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" msgstr "Khetha iikhalenda ukukhangela ukudibana kwentlanganiso" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1887 msgid "Conflict Search Table" msgstr "" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:179 ../ui/evolution-calendar.xml.h:34 #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:240 ../widgets/misc/e-dateedit.c:457 msgid "Today" msgstr "Namhlanje" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:184 msgid "Today %H:%M" msgstr "Namhlanje %H:%M" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:188 msgid "Today %H:%M:%S" msgstr "Namhlanje %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:197 msgid "Today %l:%M:%S %p" msgstr "Namhlanje %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:207 msgid "Tomorrow" msgstr "" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:212 #, fuzzy msgid "Tomorrow %H:%M" msgstr "Namhlanje %H:%M" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:216 #, fuzzy msgid "Tomorrow %H:%M:%S" msgstr "Namhlanje %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:221 #, fuzzy msgid "Tomorrow %l:%M %p" msgstr "Namhlanje %l:%M %p" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:225 #, fuzzy msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" msgstr "Namhlanje %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:244 #, c-format msgid "%A" msgstr "%A" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:249 msgid "%A %H:%M" msgstr "%A %H:%M" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:253 msgid "%A %H:%M:%S" msgstr "%A %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:258 msgid "%A %l:%M %p" msgstr "%A %l:%M %p" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:262 msgid "%A %l:%M:%S %p" msgstr "%A %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date #. without a year. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:271 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %B %e" #. strftime format of a weekday, a date #. without a year and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:277 msgid "%A, %B %e %H:%M" msgstr "%A, %B %e %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:281 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:286 msgid "%A, %B %e %l:%M %p" msgstr "%A, %B %e %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:290 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:296 msgid "%A, %B %e, %Y" msgstr "%A, %B %e, %Y" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:301 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:305 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:310 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:314 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:339 #, c-format msgid "%s through %s has published the following meeting information:" msgstr "%s nge-%s sele ipapashe olu lwazi lwentlanganiso lulandelayo:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:341 #, c-format msgid "%s has published the following meeting information:" msgstr "%s sele ipapashe olu lwazi lwentlanganiso lulandelayo:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:346 #, fuzzy, c-format msgid "%s has delegated the following meeting to you:" msgstr "%s uyirhoxisile le ntlanganiso ilandelayo." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:349 #, c-format msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" msgstr "%s nge-%s kucelwa ukuba ubekho kwintlanganiso elandelayo:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:351 #, c-format msgid "%s requests your presence at the following meeting:" msgstr "%s kucelwa ukuba ubekho kwintlanganiso elandelayo:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:357 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "%s nge-%s unqwenela ukongeza kwintlanganiso ekhoyo ngoku:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:359 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "%s unqwenela ukongeza kwintlanganiso ekhoyo ngoku:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:362 #, c-format msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" msgstr "" "%s: unqwenela ukufumana ulwazi olutsha ngentlanganiso elandelayo:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:365 #, fuzzy, c-format msgid "%s has sent back the following meeting response:" msgstr "%s uyamkele le ntlanganiso ilandelayo:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:369 #, fuzzy, c-format msgid "%s through %s has cancelled the following meeting:" msgstr "%s nge %s uyirhoxisile le ntlanganiso ilandelayo:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:371 #, c-format msgid "%s has cancelled the following meeting." msgstr "%s uyirhoxisile le ntlanganiso ilandelayo." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:374 #, fuzzy, c-format msgid "%s has proposed the following meeting changes." msgstr "%s uyamkele le ntlanganiso ilandelayo:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:378 #, fuzzy, c-format msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" msgstr "%s nge %s uyirhoxisile le ntlanganiso ilandelayo:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:380 #, fuzzy, c-format msgid "%s has declined the following meeting changes." msgstr "%s uyirhoxisile le ntlanganiso ilandelayo." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:407 #, fuzzy, c-format msgid "%s through %s has published the following task:" msgstr "%s nge-%s sele ipapashe olu lwazi lwentlanganiso lulandelayo:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:409 #, fuzzy, c-format msgid "%s has published the following task:" msgstr "%s sele ipapashe olu lwazi lwentlanganiso lulandelayo:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:414 #, fuzzy, c-format msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" msgstr "%s icela ubukho buka-%s kwintlanganiso elandelayo:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:417 #, fuzzy, c-format msgid "%s through %s has assigned you a task:" msgstr "%s nge %s uyirhoxisile le ntlanganiso ilandelayo:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:419 #, fuzzy, c-format msgid "%s has assigned you a task:" msgstr "u-%s uwurhoxisile umsebenzi." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:425 #, fuzzy, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" msgstr "%s nge-%s unqwenela ukongeza kwintlanganiso ekhoyo ngoku:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:427 #, fuzzy, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task:" msgstr "u-%s unqwenela ukongeza kumsebenzi osele ukho." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:430 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following " "assigned task:" msgstr "" "%s: unqwenela ukufumana ulwazi olutsha ngentlanganiso elandelayo:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:433 #, fuzzy, c-format msgid "%s has sent back the following assigned task response:" msgstr "%s uyamkele le ntlanganiso ilandelayo:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:437 #, fuzzy, c-format msgid "%s through %s has cancelled the following assigned task:" msgstr "%s nge %s uyirhoxisile le ntlanganiso ilandelayo:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:439 #, fuzzy, c-format msgid "%s has cancelled the following assigned task:" msgstr "%s uyirhoxisile le ntlanganiso ilandelayo." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:442 #, fuzzy, c-format msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "%s uyamkele le ntlanganiso ilandelayo:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:446 #, fuzzy, c-format msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" msgstr "%s nge %s uyirhoxisile le ntlanganiso ilandelayo:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:448 #, fuzzy, c-format msgid "%s has declined the following assigned task:" msgstr "%s uyamkele le ntlanganiso ilandelayo:" #. Start time #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:871 msgid "Start time:" msgstr "Ixesha lokuqala:" #. End time #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:880 msgid "End time:" msgstr "Ixesha lokuyeka:" #. Comment #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:896 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:946 msgid "Comment:" msgstr "Nika amagqabantshintshi:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:960 #, fuzzy msgid "Send u_pdates to attendees" msgstr "Ayinako ukufudusa ikhalenda `%s'" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Displays text/calendar parts in messages." msgstr "Bonisa umyalezo olandelayo obalulekileyo" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Itip Formatter" msgstr "Izingenisi" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 msgid "" ""{0}" has delegated the meeting. Do you want to add the delegate " ""{1}" ?" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 #, fuzzy msgid "This meeting has been delegated" msgstr "Esi siganeko sele sicinyiwe." #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:4 #, fuzzy msgid "" "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" msgstr "Le mpendulo ayiveli kokhoyo ngoku. Ongezwe njengokhoyo?" #: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:1 msgid "" "A plugin which allows the creation of meetings from the contents of a mail " "message." msgstr "" #: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Con_vert to Meeting" msgstr "_Phendulela Okukhethiweyo" #: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Mail to meeting" msgstr "Thumela ku %s" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 msgid "" "A plugin which allows the creation of tasks from the contents of a mail " "message." msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:2 msgid "Con_vert to Task" msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Mail to task" msgstr "Thumela ku %s" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:1 msgid "Contact list _owner" msgstr "Umnini woluhlu _loqhagamshelwano" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:5 msgid "Get list _archive" msgstr "Fumana uvimba _woluhlu" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:3 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:6 msgid "Get list _usage information" msgstr "Fumana uluhlu _lokusetyenziswa kolwazi" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Mailing List Actions" msgstr "Uluhlu _Lwabo Uqhagamshelana Nabo" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:5 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:7 msgid "Mailing _List" msgstr "Uluhlu _Lwabo Uqhagamshelana Nabo" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:6 msgid "" "Provide actions for common mailing list commands (subscribe, " "unsubscribe, ...)." msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:7 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:11 msgid "_Post message to list" msgstr "_Thumela umyalezo kuluhlu" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:8 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:12 msgid "_Subscribe to list" msgstr "_Zibophelele kuluhlu" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:9 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:13 msgid "_Un-subscribe to list" msgstr "_Zikhuphe-ekuzibopheleleni kuluhlu" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 msgid "Action not available" msgstr "Asifumaneki esi senzo" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 msgid "" "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the " "message automatically, or see and change it first.\n" "\n" "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " "has been sent." msgstr "" "Lo myalezo we-imeyili uza kuthunyelwa kwi-URL \"{0}\". Ungakhetha " "ukuwuthumela ngokuzenzekelayo okanye uwukhangele ze uqale ngokuwuguqula.\n" "\n" "Kufanele ufumane impendulo evela kubantu abakuluhlu kwakamsinyane emva " "kokuthumela lo myalezo." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 msgid "Malformed header" msgstr "Isihloko esingabhalekanga kakuhle" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 msgid "No e-mail action" msgstr "Akukho senzo sa-imeyili" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7 msgid "Posting not allowed" msgstr "Ukuthunyelwa akuvunyelwanga" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8 msgid "" "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " "mailing list. Contact the list owner for details." msgstr "" "Ukuthumela kolu luhlu lwabo uqhagamshelana nabo akuvumelekanga. " "Kusenokwenzeka ukuba olu luhlu loqhagamshelwano lolokufunda kuphela. " "Ukufumana iinkcukacha qhagamshelana nomnini woluhlu." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 msgid "Send e-mail message to mailing list?" msgstr "Uthumela lo myalezo we-imeyile kuluhlu loqhagamshelana nabo?" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 msgid "" "The action could not be performed. This means the header for this action did " "not contain any action we could handle.\n" "\n" "Header: {0}" msgstr "" "Ayikwazanga ukwenza esi senzo. Oku kuthetha ukuba isihloko sesi senzo " "asiqulathanga senzo sinokusiphumeza.\n" "\n" "Isihloko: {0}" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13 msgid "" "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n" "\n" "Header: {1}" msgstr "" "Esi sihloko {0} salo myalezo asimanga kakuhle ngako asikwazi ukuphunyezwa.\n" "\n" "Isihloko: {1}" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 msgid "" "This message does not contain the header information required for this " "action." msgstr "" "Lo myalezo awuluqulathanga ulwazi lwesihloko esifunekayo ukuphumeza esi " "senzo." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17 msgid "_Edit message" msgstr "_Hlela umyalezo" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18 msgid "_Send message" msgstr "_Thumela umyalezo" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:2 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" msgstr "Qhagamshelana nomnini womyalezo woluhlu lwabakuqhagamshelwano" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:3 msgid "Get an archive of the list this message belongs to" msgstr "Fumana uvimba woluhlu lwalo myalezo" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:4 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" msgstr "Fumana ulwazi ngokusetyenziswa kolu luhlu lwalo myalezo" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:8 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" msgstr "Thumela umyalezo kuluhlu loqhagamshelana nabo kulo myalezo" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:9 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" msgstr "Zibophelele kuluhlu loqhagamshelwano lwalo myalezo" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:10 msgid "Unsubscribe to the mailing list this message belongs to" msgstr "Zikhuphe ekuzibopheleleni kuluhlu loqhagamshelwano lwalo myalezo" #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:1 msgid "Mark calendar offline" msgstr "" #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Marks the selected calendar for offline viewing." msgstr "Phawula um(imi)yalezo ochongiweyo ukuba ucinywe" #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "_Do not make this available offline" msgstr "Lo myalezo awufumaneki xa ungasebenzi kwi-intanethi." #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:4 #, fuzzy msgid "_Mark Calendar for offline use" msgstr "" "Esi siqulathi seefayili asiphawulelwanga kuxhasa ukusebenza ungekho kwi-" "intanethi" #: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Generates a D-BUS message when new mail arrives." msgstr "Nika isandi nge_lixa kufika umyalezo" #: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "New Mail Notification" msgstr "Uhlobo Lokwazisa Nge-imeyili entsha" #: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "New mail notify" msgstr "Uhlobo Lokwazisa Nge-imeyili entsha" #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for managing which plugins are enabled or disabled." msgstr "" #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Plugin manager" msgstr "Umlawuli Wenkqubo Yoncedo" #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:1 msgid "Enable and disable plugins" msgstr "Ukwenza inkqubo yoncedo isebenze okanye ingasebenzi" #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Plugins" msgstr "Inkqubo yoncedo" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:45 msgid "Author(s)" msgstr "Um(Aba)bhali" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:46 msgid "Id" msgstr "I-Id" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:47 msgid "Path" msgstr "Indlela" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:48 msgid "Description" msgstr "Inkcazelo" #. Setup the ui #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:188 msgid "Plugin Manager" msgstr "Umlawuli Wenkqubo Yoncedo" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:201 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" msgstr "Qaphela: Ezinye inguquko azenzeki de ube uyivula ngokutsha" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:210 msgid "Plugin" msgstr "Inkqubo yoncedo" #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1 msgid "" "A test plugin which demonstrates a formatter plugin which lets you choose to " "disable HTML mails.\n" "\n" "This plugin is unsupported demonstration code only.\n" msgstr "" #. but then we also need to create our own section frame #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Plain Text Mode" msgstr "Imodeli Yombhalo" #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:7 msgid "Prefer plain-text" msgstr "" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:105 msgid "Show HTML if present" msgstr "Bonisa i-HTML ukuba ikho" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:106 msgid "Prefer PLAIN" msgstr "Ukhetha i-PLAIN" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:107 msgid "Only ever show PLAIN" msgstr "Ikhe iyibonise na i-PLAIN kuphela" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:150 msgid "HTML Mode" msgstr "Indlela ye-HTML" #: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.eplug.xml.h:1 msgid "Gives an option to print mail from composer" msgstr "" #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for saving all attachments or parts of a message at once." msgstr "" #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Save attachments" msgstr "Gcina zonke iziqhoboshelo" #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:1 msgid "Save Attachments ..." msgstr "Gcina Iziqhoboshelo ..." #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:2 msgid "Save all attachments" msgstr "Gcina zonke iziqhoboshelo" #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:331 msgid "Select save base name" msgstr "Chonga ukugcina igama elisisisekelo" #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:351 msgid "MIME Type" msgstr "Uhlobo lwe-MIME" #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:359 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:18 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:6 msgid "Save" msgstr "Gcina" #. #. * Translator: the %F %T is the thirth argument for a strftime function. #. * It lets you define the formatting of the date in the csv-file. #. * #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:171 msgid "%F %T" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385 msgid "Uid" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387 #, fuzzy msgid "Description List" msgstr "Inkcazelo" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388 #, fuzzy msgid "Categories List" msgstr "Iindidi: %s" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389 #, fuzzy msgid "Comment List" msgstr "Uluhlu _Loqhagamshelana Nabo" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391 #, fuzzy msgid "Created" msgstr "Yenza" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:392 #, fuzzy msgid "Contact List" msgstr "Uluhlu _Loqhagamshelana Nabo" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:393 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "Qalisa" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:394 #, fuzzy msgid "End" msgstr "Yeka" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:396 msgid "percent Done" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:398 msgid "Url" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:399 #, fuzzy msgid "Attendees List" msgstr "Okhoyo" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:401 #, fuzzy msgid "Modified" msgstr "Imodeli" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:552 msgid "Advanced options for the CSV format" msgstr "Ukhetho oluphambili lobume beCSV" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:559 msgid "Prepend a header" msgstr "Isihloko esibekwe ngabom" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:568 msgid "Value delimiter:" msgstr "Ukumisa umda wexabiso:" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:574 msgid "Record delimiter:" msgstr "Ukumisa umda wengxelo:" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:580 msgid "Encapsulate values with:" msgstr "Ukuquka amaxabiso ne:" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:602 msgid "Comma separated value format (.csv)" msgstr "Ikhoma eyahlula ubume bexabiso (.csv)" #: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:136 msgid "iCalendar format (.ics)" msgstr "Ubume be-iCalendar (.ics)" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Save Selected" msgstr "Ayikho Ekhethiweyo" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Save to _Disk" msgstr "Gcina Umsebenzi" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Saves selected calendar or tasks list to disk." msgstr "Gcina obachongileyo kwabo uqhagamshelana nabo njengeVCard." #. #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function. #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file. #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd #. * #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:158 msgid "%FT%T" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:396 msgid "RDF format (.rdf)" msgstr "Ubume be-RDF (.rdf)" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:171 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:181 msgid "Select destination file" msgstr "Khetha ifayili osinga kuyo" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:216 #, c-format msgid "" "The suggested filename extension of this filetype (%s) is unused in the " "chosen filename. Do you want to continue?" msgstr "" "Isiphakamiso sokongezelela igama lefayile yolu hlobo (%s) asisetyenziswa " "kweli gama lefayile ulikhethileyo. Usafuna ukuqhubeka?" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Select one source" msgstr "Inkqubo Yokhetho" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Selects a single calendar or task source for viewing." msgstr "Khetha iikhalenda ukukhangela ukudibana kwentlanganiso" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "_Show only this Calendar" msgstr "Ikhalenda Yenyanga" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:4 msgid "_Show only this Task List" msgstr "" #: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:1 msgid "Startup wizard" msgstr "" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:255 msgid "Evolution Setup Assistant" msgstr "Umncedisi wokumisela inkqubo ye-Evolution" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:260 msgid "Welcome" msgstr "Wamkelekile" # Missing second occurrence of "Evolution" in translation #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:261 #, fuzzy msgid "" "Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect " "to your email accounts, and to import files from other applications. \n" "\n" "Please click the \"Forward\" button to continue. " msgstr "" "Wamkelekile kwinkqubo ye-Evolution. Izikrini ezimbalwa ezilandelayo ziza " "kuvumela ukuba unxulumane nee-akhawunti zakho ze-imeyili nokuba ungenise " "iifayili ezivela kwezinye iinkqubo.\n" "\n" "Nceda ucofe iqhosha u \"Dlulisa\" xa uqhubeka. " #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:306 #: ../shell/e-shell-importer.c:159 msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "Nceda uchonge ulwazi ofuna ukulungenisa:" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:321 #: ../shell/e-shell-importer.c:905 #, c-format msgid "From %s:" msgstr "Ivela %s:" #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:1 msgid "Indicates if threading of messages should fall back to subject." msgstr "" #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Subject Threading" msgstr "Khetha _Inkqubo enamacandelwana azimeleyo" #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Thread messages by subject" msgstr "" "Uluhlu lomyalezo weenkqubo ezinokwenziwa ngaxeshanye nezisekelwe kwiSihloko" #. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog #: ../plugins/subject-thread/subject-thread.c:54 msgid "Fall back to threading messages by sub_ject" msgstr "" "Buyela kwinkqubo enamacandelwana azimeleyo efaka imiyalezo ngokwesihl_oko" #: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Shell" msgstr "Ubucukubhede be-Evolution" #: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Evolution Shell Config factory" msgstr "Ubucukubhede be-Evolution" #: ../shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Test" msgstr "Uvavanyo lwe-Evolution" #: ../shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Test component" msgstr "I-Evolution yenxalenye Yovavanyo" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:1 msgid "A GNOME Print description of the current printer settings" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Configuration version" msgstr "Uhlobo lokumisela inkqubo ye-Evolution" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:3 #, fuzzy msgid "Default sidebar width" msgstr "Misela ububanzi befestile" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:4 msgid "Default window height" msgstr "Misela ubude befestile" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:5 msgid "Default window width" msgstr "Misela ububanzi befestile" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:6 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." msgstr "" "I-ID okanye igama elimele isisele maliboniswe ngokumiselwa kusaqalwa nje." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:7 #, fuzzy msgid "Last upgraded configuration version" msgstr "Uhlaziyo lokugqibela lohlobo lokumisela inkqubo ye-Evolution" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:8 msgid "" "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" msgstr "" "Uluhlu lweendlela zokungenisa iziqulathi zeefayili ngaxeshanye kwidiski " "ukuze zisetyenziswe kungekho intanethi" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:9 #, fuzzy msgid "Printer settings" msgstr "Imimiselo Yesi_khokelo..." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:10 #, fuzzy msgid "Skip development warning dialog" msgstr "Ukuba kutsitywe uphuhliso lwesilumkisi" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:11 ../shell/main.c:468 msgid "Start in offline mode" msgstr "Yiqalise ungekho kwi-intanethi" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:12 msgid "" "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:13 #, fuzzy msgid "The default height for the main window, in pixels." msgstr "Misela ubude beFestile Yemiyalezo" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:14 #, fuzzy msgid "The default width for the main window, in pixels." msgstr "Misela ububanzi beFestile Yomyalezo" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:15 #, fuzzy msgid "The default width for the sidebar, in pixels." msgstr "Misela ububanzi begilasi yesiqulathi seefayili" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:16 msgid "" "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/" "configuration level" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:17 #, fuzzy msgid "" "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined " "by the GNOME toolbar setting." msgstr "" "Isimo samaqhosha abonisiweyo. Kungaba ngumbhalo, umfanekiso, zombini, " "isithinteli-zixhobo. Ukuba umisela isithinteli-sixhobo, isimo sesithinteli-" "sixhobo siza kumiswa kukumiselwa kwe-GNOME." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:18 msgid "Toolbar is visible" msgstr "Isithinteli-sixhobo esibonakalayo" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:19 #, fuzzy msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." msgstr "" "Ukuba uyimisele ku-ilungile, inkqubo ye-Evolution iza kuqala ungangenanga " "kwi-intanethi endaweni yokufuna ukuba ungene." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:20 msgid "Whether the toolbar should be visible." msgstr "Ukuba isithineli-sixhobo kufuneka sibonakale." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:21 #, fuzzy msgid "" "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." msgstr "" "Ukuba imiselwe ku-iyinyaniso, uphawu lwesilumkisi kwinkqubo ye-Evolution " "aluboniswa." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:22 #, fuzzy msgid "Whether the window buttons should be visible." msgstr "Ukuba iqhosha kufuneka libonakale." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:23 #, fuzzy msgid "Window button style" msgstr "A_maqhosha Efestile" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:24 #, fuzzy msgid "Window buttons are visible" msgstr "Amaqhosha ayabonakala" #: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1 msgid "Active Connections" msgstr "Unxulumaniso Olusebenzayo" #: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:2 msgid "Active Connections" msgstr "Unxulumaniso Olusebenzayo" #: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:3 msgid "Click OK to close these connections and go offline" msgstr "" "Cofa uKULUNGILE ukuvala ezindlela zonxulumano ukuze usebenze ungekho kwi-" "intanethi" #: ../shell/e-shell-folder-title-bar.c:586 #: ../shell/e-shell-folder-title-bar.c:587 msgid "(Untitled)" msgstr "(Engenasihloko)" #: ../shell/e-shell-importer.c:147 msgid "Choose the type of importer to run:" msgstr "Khetha uhlobo lokungenisa omaluphunyezwe:" #: ../shell/e-shell-importer.c:150 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list.\n" "\n" "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt " "to work it out." msgstr "" "Khetha ifayili ofuna ukuyingenisa kwinkqubo ye-Evolution, ze ukhethe uhlobo " "lwefayili evela kulo kuluhlu.\n" "\n" "Ungakhetha u- \"Ngokuzenzekelayo\" ukuba awazi, i-Evolution iza kuzama " "ukuzifunela ngokwayo." #: ../shell/e-shell-importer.c:156 msgid "Choose the destination for this import" msgstr "Khetha indawo oluya kuyo olu ngeniso" # Evolution - verbatim #: ../shell/e-shell-importer.c:162 #, fuzzy msgid "" "Evolution checked for settings to import from the following\n" "applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable\n" "settings found. If you would like to\n" "try again, please click the \"Back\" button.\n" msgstr "" "Inkqubo yoPhuhliso ikhangele imimiselo yokungeniswa kwezi nkqubo\n" "zilandelayo: i-Pine, i-Netscape, i-Elm, i-iCalendar. Akukho\n" "mimiselo inokungeniswa ifunyenweyo. Ukuba uyafuna\n" "ungazama kwakhona, nceda ucofe iqhosha u-\"Buyela emva\".\n" #: ../shell/e-shell-importer.c:233 ../shell/e-shell-importer.c:267 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item %d." msgstr "" "Ukungenisa %s\n" "Ukungenisa into %d." #: ../shell/e-shell-importer.c:347 msgid "Select importer" msgstr "Khetha isingenisi" #: ../shell/e-shell-importer.c:468 ../shell/e-shell-importer.c:1092 #, c-format msgid "File %s does not exist" msgstr "Ayikho le fayili %s" #: ../shell/e-shell-importer.c:476 msgid "Importing" msgstr "Ukungenisa" #: ../shell/e-shell-importer.c:484 #, c-format msgid "Importing %s.\n" msgstr "Ukungenisa %s.\n" #: ../shell/e-shell-importer.c:494 ../shell/e-shell-importer.c:495 #, c-format msgid "Error loading %s" msgstr "Impazamo xa kufakwa inkqubo %s" #: ../shell/e-shell-importer.c:513 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item 1." msgstr "" "Ukungenisa %s\n" "Ukungenisa into 1." #: ../shell/e-shell-importer.c:589 msgid "Automatic" msgstr "Ngokuzenzekelayo" #: ../shell/e-shell-importer.c:645 msgid "F_ilename:" msgstr "Igama lef_ayili:" #: ../shell/e-shell-importer.c:650 msgid "Select a file" msgstr "Khetha ifayili" #: ../shell/e-shell-importer.c:662 msgid "File _type:" msgstr "_Uhlobo lwefayili:" #: ../shell/e-shell-importer.c:701 msgid "Import data and settings from _older programs" msgstr "Ukungenisa i-data kunye nemimiselo evela _kwiinkqubo ezindala" #: ../shell/e-shell-importer.c:704 msgid "Import a _single file" msgstr "Ngenisa ifayile e_nye" #: ../shell/e-shell-importer.c:772 msgid "" "Please wait...\n" "Scanning for existing setups" msgstr "" "Nceda ulinde...\n" "Isaskena indlela ezimiselwe ngayo iinkqubo ezikhoyo" #: ../shell/e-shell-importer.c:779 msgid "Starting Intelligent Importers" msgstr "Qalisa Izingenisi Ezikrelekrele" #: ../shell/e-shell-importer.c:1111 #, c-format msgid "No importer available for file %s" msgstr "Akukho singenisi sale fayili sifumanekayo %s" #: ../shell/e-shell-importer.c:1125 msgid "Unable to execute importer" msgstr "Ayinako ukuphumeza isingenisi" #: ../shell/e-shell-importer.c:1241 msgid "_Import" msgstr "_Ngenisa" #: ../shell/e-shell-settings-dialog.c:318 msgid "Evolution Settings" msgstr "Imimiselo Ye-Evolution" #: ../shell/e-shell-utils.c:116 msgid "No folder name specified." msgstr "Akukho gama lasiqulathi seefayili lichaziweyo." #: ../shell/e-shell-utils.c:123 msgid "Folder name cannot contain the Return character." msgstr "Igama lesiqulathi seefayili liqulethe uphawu Lokubuya kwakhona." #: ../shell/e-shell-utils.c:129 msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"." msgstr "Igama lesiqulathi seefayili alikwazi ukuqulatha olu phawu \"/\"." #: ../shell/e-shell-utils.c:135 msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"." msgstr "Igama lesiqulathi seefayili alikwazi ukuqulatha olu phawu \"#\"." #: ../shell/e-shell-utils.c:141 msgid "'.' and '..' are reserved folder names." msgstr "'.' ne '..' ngamagama abekiweyo eziqulathi zeefayili." #: ../shell/e-shell-window-commands.c:69 msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system." msgstr "" "Izixhobo zeSikhokelo se-GNOME akukhangeleki ngokungathi zike zasekwa kwesi " "sixokelelwano." #: ../shell/e-shell-window-commands.c:77 #, c-format msgid "Error executing %s." msgstr "Impazamo ekuphumezeni %s." #: ../shell/e-shell-window-commands.c:126 msgid "Bug buddy is not installed." msgstr "Alwenziwanga Useko-zixhobo lwe-Bug buddy." #: ../shell/e-shell-window-commands.c:134 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "I-Bug buddy ayikwazanga ukuphunyezwa." #. The translator-credits string is for translators to list #. * per language credits for translation, displayed in the #. * about box #: ../shell/e-shell-window-commands.c:508 msgid "translator-credits" msgstr "Canonical Ltd " #: ../shell/e-shell-window-commands.c:522 msgid "Groupware Suite" msgstr "I-Groupware Suite" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:749 msgid "_Work Online" msgstr "_Ukusebenza kwi-intanethi" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:762 ../ui/evolution.xml.h:47 msgid "_Work Offline" msgstr "_Ukungasebenzi kwi-intanethi" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:775 msgid "Work Offline" msgstr "Ukungasebenzi kwi-intanethi" #: ../shell/e-shell-window.c:341 msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline." msgstr "" "Inkqubo ye-Evolution ikwi-intanethi ngokwangoku. Cofa eli qhosha ukusebenza " "ungekho kwi-intanethi." #: ../shell/e-shell-window.c:349 msgid "Evolution is in the process of going offline." msgstr "I-Evolution isendleleni yokuphuma kwi-intanethi." #: ../shell/e-shell-window.c:356 msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online." msgstr "" "Inkqubo ye-Evolution ayikho kwi-intanethi ngokwangoku. Cofa eli qhosha " "ukusebenza kwi-intanethi." #: ../shell/e-shell-window.c:712 #, c-format msgid "Switch to %s" msgstr "Tshintshela ku %s" #: ../shell/e-shell.c:622 msgid "Uknown system error." msgstr "Kwenzeke impazamo engaziwayo kwisixokelelwano." #: ../shell/e-shell.c:824 ../shell/e-shell.c:825 #, c-format msgid "%ld KB" msgstr "%ld KB" #: ../shell/e-shell.c:1278 ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:256 msgid "OK" msgstr "KULUNGILE" #: ../shell/e-shell.c:1280 msgid "Invalid arguments" msgstr "Impikiswano engaqinisekiswanga" #: ../shell/e-shell.c:1282 msgid "Cannot register on OAF" msgstr "Ayikwazi ukubhalisa i-OAF" #: ../shell/e-shell.c:1284 msgid "Configuration Database not found" msgstr "Ayifumanekanga i-Database yokumisela inkqubo" #: ../shell/e-shell.c:1286 msgid "Generic error" msgstr "Impazamo yohlobo oluthile" #: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:685 msgid "New" msgstr "Entsha" #: ../shell/evolution-test-component.c:140 msgid "New Test" msgstr "Uvavanyo Olutsha" #: ../shell/evolution-test-component.c:141 msgid "_Test" msgstr "_Uvavanyo" #: ../shell/evolution-test-component.c:142 msgid "Create a new test item" msgstr "Yenza uvavanyo olutsha" #: ../shell/importer/import.glade.h:1 msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " msgstr "Cofa u\"Ngenisa\" ukuqalisa ukungenisa ifayili yenkqubo ye-Evolution. " #: ../shell/importer/import.glade.h:2 msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "Umncedisi Wongeniso Lwenkqubo Ye-Evolution" #: ../shell/importer/import.glade.h:3 msgid "Import File" msgstr "Ukungenisa Ifayili" #: ../shell/importer/import.glade.h:4 msgid "Import Location" msgstr "Indawo Oyingenisa Kuyo" #: ../shell/importer/import.glade.h:5 msgid "Importer Type" msgstr "Uhlobo Lwesingenisi" #: ../shell/importer/import.glade.h:6 msgid "Select Importers" msgstr "Khetha Izingenisi" #: ../shell/importer/import.glade.h:7 msgid "Select a File" msgstr "Khetha Ifayili" #: ../shell/importer/import.glade.h:8 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of\n" "importing external files into Evolution." msgstr "" "Wamkelekile kwinkqubo ye-Evolution Engumncedisi Wongeniso.\n" "Ngalo mncedisi uza kukhokelelwa kwinkqubo yo\n" "kungenisa ifayili zangaphandle kwinkqubo ye-Evolution." #: ../shell/importer/intelligent.c:193 msgid "Importers" msgstr "Izingenisi" #: ../shell/importer/intelligent.c:195 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:29 msgid "Import" msgstr "Ngenisa" #: ../shell/importer/intelligent.c:199 msgid "Don't import" msgstr "Musa ukungenisa" #: ../shell/importer/intelligent.c:203 msgid "Don't ask me again" msgstr "Musa ukundibuza kwakhona" #: ../shell/importer/intelligent.c:211 msgid "Evolution can import data from the following files:" msgstr "" "Inkqubo ye-Evolution ingangenisa i-data evela kwezi fayili zilandelayo:" #. Preview/Alpha/Beta version warning message #: ../shell/main.c:230 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" "but some features are either unfinished or do not work properly.\n" "\n" "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" "this version, and install version %s instead.\n" "\n" "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n" "This product comes with no warranty and is not intended for\n" "individuals prone to violent fits of anger.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" "Molo. Siyabulela ngokuthabatha ixesha ukhuphela ulwazi lokubona okutsha " "okukhutshwe\n" "kwi-Groupware suite Lenkqubo Ye-Evolution.\n" "\n" "Olu hlobo lwenkqubo ye-Evolution alukagqitywa okwangoku. Sele kumbovu ukuba " "lugqitywe,\n" "kodwa ezinye izimo zisenokuba zigqityiwe okanye azisebenzi kakuhle.\n" "\n" "Ukuba ufuna uhlobo oluzinzileyo lwenkqubo ye-Evolution, sikukhuthaza ukuba " "useke\n" "olu hlobo, ze useke olu %s endaweni yolo.\n" "\n" "Ukuba ufumana iziphene, nceda usazise kule dilesi bugzilla.ximian.com.\n" "Le mveliso ayiphuma nasiqinisekiso yaye ayenzelwanga \n" "ukuthambekela kwintshukumo ezibanga umsindo kubantu ngabany.\n" "\n" "Siyathemba uya kuzonwabela iziphumo zakho zokusebenza nzima, yaye thina\n" "silinde ngolangazelelo ukuva izimvo zakho!\n" #: ../shell/main.c:254 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" "Siyabulela\n" "Iqela lenkqubo ye-Evolution\n" #: ../shell/main.c:261 msgid "Don't tell me again" msgstr "Musa ukundixelela kwakhona" #: ../shell/main.c:466 msgid "Start Evolution activating the specified component" msgstr "" "Ukuqalisa inkqubo ye-Evolution kwenza ukuba iinxalenye ezichaziweyo zisebenze" #: ../shell/main.c:470 msgid "Start in online mode" msgstr "Yiqalise ukwi-intanethi" #: ../shell/main.c:473 msgid "Forcibly shut down all Evolution components" msgstr "Inyanzelisa ukuvala zonke iinxalenye zenkqubo ye-Evolution" #: ../shell/main.c:477 msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4" msgstr "Inyanzelisa ukufuduka kwakhona kwinkqubo ye-Evolution 1.4" #: ../shell/main.c:480 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "Thumela isiphumo sesilungisi-ziphene kuzo zonke iinxalenye zefayili." #: ../shell/main.c:482 msgid "Disable loading of any plugins." msgstr "Yenze kungasebenzi nakuphi na ukufakwa kwenkqubo yoncedo." #: ../shell/main.c:513 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" " Use %s --help for more information.\n" msgstr "" "%s: --online and --offline azinakusetyenziswa zombini.\n" " Sebenzisa %s --help ukufumana ulwazi gabalala.\n" #: ../shell/shell.error.xml.h:1 msgid "Continue" msgstr "Qhubeka" #: ../shell/shell.error.xml.h:2 msgid "Delete old data from version {0}?" msgstr "Icinywe na i-data endala kolu hlobo {0}?" #: ../shell/shell.error.xml.h:3 msgid "Evolution can not start." msgstr "Inkqubo ye-Evolution ayikwazi ukuqalisa." #: ../shell/shell.error.xml.h:4 msgid "Insufficient disk space for upgrade." msgstr "Akukho sithuba saneleyo sokuhlaziya kule diski." #: ../shell/shell.error.xml.h:5 msgid "Really delete old data?" msgstr "Icinywe nyani le data indala?" #: ../shell/shell.error.xml.h:6 #, fuzzy msgid "" "The entire contents of the "evolution" directory is about to be be " "permanently removed.\n" "\n" "It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and " "calendar data is present, and that this version of Evolution operates " "correctly before deleting this old data.\n" "\n" "Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution " "without manual intervention.\n" msgstr "" "Konke okuqulethwe kuvimba weefayili yenkqubo ye- \"evolution\" " "kusemngciphekweni wokususwa ngokusisigxina.\n" "\n" "Kukhuthazwa ukuba uqinisekise ngesandla ukuba zonke ii-imeyili zakho, " "oqhagamshelana nabo kunye ne-data yekhalenda zikho nokuba olu hlobo " "lwenkqubo ye-evolution isebenza ngokuchanekileyo phambi kokucima le data " "indala.\n" "\n" "Ukuba ukhe wayicima awusayi kuba nako ukubuyela kuhlobo olungaphambili " "lwenkqubo ye-evolution ngaphandle kokuba ukwenze ngesandla oko.\n" #: ../shell/shell.error.xml.h:12 #, fuzzy msgid "" "The previous version of evolution stored its data in a different location.\n" "\n" "If you choose to remove this data, the entire contents of the "" "evolution" directory will be removed permanently. If you choose to " "keep this data, then you may manually remove the contents of "" "evolution" at your convenience.\n" msgstr "" "Uhlobo oludlulileyo lwenkqubo ye-evolution igcine i-data yayo kwindawo " "eyahlukileyo.\n" "\n" "Ukuba ukhetha ukususa le data, sonke isiqulatho senkqubo ye-\"evolution\" " "siza kususwa ngokusisigxina. Ukuba ukhetha ukuyigcina le data, ungakususa " "okuqulethwe kwinkqubo ye-\"evolution\" xa unexesha.\n" #: ../shell/shell.error.xml.h:16 #, fuzzy msgid "Upgrade from previous version failed: {0}" msgstr "" "Aluphumelelanga uhlaziyo oluvela kuhlobo olungaphambili:\n" "{0}" #: ../shell/shell.error.xml.h:17 msgid "" "Upgrading your data and settings will require upto {0} of disk space, but " "you only have {1} available.\n" "\n" "You will need to make more space available in your home directory before you " "can continue." msgstr "" "Ukuhlaziya i-data yakho kuza kufuna ukuya kwi-{0} lesithuba kwisdiski, kodwa " "une-{1} kuphela efumanekayo.\n" "\n" "Kuza kufuneka uvule isithuba ekhaya kuvimba wakho weefayili phambi kokuba " "uqhubeke." #: ../shell/shell.error.xml.h:20 msgid "" "Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n" "\n" "Click help for details" msgstr "" "Isixokelelwano sakho sokumisela inkqubo asihambelani nesokumisela inkqubo ye-" "Evolution.\n" "\n" "Cofa uncedo ukufumana iinkcukacha" #: ../shell/shell.error.xml.h:23 msgid "" "Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n" "\n" "{0}\n" "\n" "Click help for details." msgstr "" "Isixokelelwano sakho sokumisela inkqubo asihambelani nesokumisela inkqubo ye-" "Evolution:\n" "\n" "{0}\n" "\n" "Cofa uncedo ukufumana iinkcukacha" #: ../shell/shell.error.xml.h:28 msgid "_Keep Data" msgstr "_Gcina I-data" #: ../shell/shell.error.xml.h:29 msgid "_Remind Me Later" msgstr "_Ndikhumbuze Ngelinye Ixesha" #: ../shell/shell.error.xml.h:30 msgid "" "{1}\n" "\n" "If you choose to continue, you may not have access to some of your old " "data.\n" msgstr "" "{1}\n" "\n" "Ukuba ukhetha ukuqhubeka, ungangafikeleli kwenye ye-data yakho endala.\n" #: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:96 #, c-format msgid "" "Certificate '%s' is a CA certificate.\n" "\n" "Edit trust settings:" msgstr "" "Esi satifiketi '%s' sese- CA.\n" "\n" "Hlaziya imimiselo yokuthembeka:" #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:145 msgid "" "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " "indicated here" msgstr "" "Kuba uyabathemba abasemagunyeni nabakhuphe esi satifiketi, ngokoke ufanele " "ukuthemba ubunyani besi satifiketi ngaphandle kokuba xa kungenjalo " "kubonisiwe apha" #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:149 msgid "" "Because you do not trust the certificate authority that issued this " "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " "unless otherwise indicated here" msgstr "" "Kuba akubathembi abasemagunyeni nabakhuphe esi satifiketi, ngokoke " "awubuthembi ubunyani besi satifiketi ngaphandle kokuba xa kungenjalo " "kubonisiwe apha" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:134 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:142 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:377 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:385 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:597 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:605 #, fuzzy msgid "Select a certificate to import..." msgstr "Khetha isatifiketi ofuna ukusingenisa..." #: ../smime/gui/certificate-manager.c:265 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:474 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:692 msgid "Certificate Name" msgstr "Igama Lesatifiketi" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:274 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:492 msgid "Purposes" msgstr "Iinjongo" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:283 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:37 #: ../smime/lib/e-cert.c:569 msgid "Serial Number" msgstr "Iinombolo Ezilandelanayo" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:291 msgid "Expires" msgstr "Iyaphelelwa" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:483 msgid "E-Mail Address" msgstr "Idilesi Ye-imeyile" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:334 #, c-format msgid "Certificate Viewer: %s" msgstr "Isibonisi Sesatifiketi: %s" #: ../smime/gui/component.c:45 #, c-format msgid "Enter the password for `%s'" msgstr "Faka i-password ye-`%s'" #. we're setting the password initially #: ../smime/gui/component.c:68 msgid "Enter new password for certificate database" msgstr "Faka i-password entsha ye-database yesatifiketi" #: ../smime/gui/component.c:70 msgid "Enter new password" msgstr "Faka i-password entsha" #. FIXME: add serial no, validity date, uses #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:119 #, c-format msgid "" "Issued to:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" "Ikhutshelwe u:\n" " Isihloko: %s\n" #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:120 #, c-format msgid "" "Issued by:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" "Ikhutshelwe ngu:\n" " Isihloko: %s\n" #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:167 msgid "Select certificate" msgstr "Khetha isatifiketi" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:1 msgid "" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:2 msgid "Certificate Fields" msgstr "Iindawo zokugcina Isatifiketi" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:3 msgid "Certificate Hierarchy" msgstr "Amanqanaba Esatifiketi" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:4 msgid "Field Value" msgstr "Ixabiso Lenqanaba" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:5 msgid "Fingerprints" msgstr "Uphawu lweminwe" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:6 msgid "Issued By" msgstr "Ikhutshwe Ngu-" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:7 msgid "Issued To" msgstr "Ikhutshelwe u" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:8 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Esi satifiketi siqinisekiselwe le misebenzi ilandelayo:" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:9 msgid "Validity" msgstr "Ukuba semthethweni" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:10 msgid "Authorities" msgstr "Abasemagunyeni" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:11 msgid "Backup" msgstr "Ikopi" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:12 msgid "Backup All" msgstr "Yenza ikopi yazo zonke" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:13 msgid "" "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " "and its policy and procedures (if available)." msgstr "" "Phambi kokuthemba le-CA nangayiphi na injongo, kufuneka uvavanye isatifiketi " "sayo kunye neepolisi nenkqubo yayo (ukuba iyafumaneka)." #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:14 ../smime/lib/e-cert.c:1076 msgid "Certificate" msgstr "Isatifiketi" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:15 msgid "Certificate Authority Trust" msgstr "I-Certificate Authority Trust" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:16 msgid "Certificate details" msgstr "Iinkcukacha zesatifiketi" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Certificates Table" msgstr "Igama Lesatifiketi" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:18 msgid "Common Name (CN)" msgstr "Igama Eliqhelekileyo (CN)" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:19 msgid "Contact Certificates" msgstr "Izatifiketi Zoqhagamshelana naye" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:21 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" msgstr "Musa ukubuthemba ubunyani besi satifikethi" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:22 msgid "Dummy window only" msgstr "Ifestile eyinkohlisa kuphela" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:23 msgid "Edit" msgstr "Hlela" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:24 msgid "Email Certificate Trust Settings" msgstr "Imimiselo Ye-imeyile Certificate Trust" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:25 msgid "Email Recipient Certificate" msgstr "Isatifiketi Somamkeli We-imeyili" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:26 msgid "Email Signer Certificate" msgstr "Isatifiketi Sosayina I-imeyili" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:27 msgid "Expires On" msgstr "Iphelelwa Ngo" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:30 msgid "Issued On" msgstr "Ikhutshwe Ngo" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:31 msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "Uphawu lomnwe lwe-MD5" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:32 msgid "Organization (O)" msgstr "Ukulungiselela (O)" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:33 msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "Icandelo Lolungiselelo (OU)" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:34 msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "Uphawu lomnwe lwe-SHA1" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:35 ../smime/lib/e-cert.c:818 msgid "SSL Client Certificate" msgstr "Isatifiketi somthengi kwi-SSL" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:36 ../smime/lib/e-cert.c:822 msgid "SSL Server Certificate" msgstr "Isatifiketi Seseva ye-SSL" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:38 msgid "Trust the authenticity of this certificate" msgstr "Buthembe ubungqina besi satifiketi" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:39 msgid "Trust this CA to identify email users." msgstr "Yithembe le-CA ukwazisa abasebenzisi be-imeyili." #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:40 msgid "Trust this CA to identify software developers." msgstr "Yithembe le-CA ukwazisa abaphuhlisi bobucukubhede bekhompyutha." #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:41 msgid "Trust this CA to identify web sites." msgstr "Yithembe le-CA ukwazisa ii-web sites." #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:42 msgid "View" msgstr "Khangela" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:43 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" msgstr "Unezatifiketi ezivela kwaba balungiseleli balatha wena:" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:44 msgid "" "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" msgstr "Unezatifiketi ezisefayilini ezalatha aba somagunya:" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:45 msgid "You have certificates on file that identify these people:" msgstr "Unezatifiketi ezalatha aba bantu:" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:46 msgid "Your Certificates" msgstr "Izatifiketi zakho" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:47 msgid "_Edit CA Trust" msgstr "_Hlaziya i-CA Trust" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:49 msgid "dialog1" msgstr "unxibelelwano1" #. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code. #: ../smime/lib/e-cert-db.c:650 msgid "Certificate already exists" msgstr "Isatifiketi sele sikho" #: ../smime/lib/e-cert.c:238 ../smime/lib/e-cert.c:248 msgid "%d/%m/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #. x509 certificate usage types #: ../smime/lib/e-cert.c:424 msgid "Sign" msgstr "Sayina" #: ../smime/lib/e-cert.c:425 msgid "Encrypt" msgstr "Khowuda" #: ../smime/lib/e-cert.c:530 msgid "Version" msgstr "Uhlobo" #: ../smime/lib/e-cert.c:545 msgid "Version 1" msgstr "Uhlobo 1" #: ../smime/lib/e-cert.c:548 msgid "Version 2" msgstr "Uhlobo 2" #: ../smime/lib/e-cert.c:551 msgid "Version 3" msgstr "Uhlobo 3" #: ../smime/lib/e-cert.c:633 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 MD2 Nokukhowuda kwe-RSA" #: ../smime/lib/e-cert.c:636 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 MD5 Nokukhowuda kwe-RSA" #: ../smime/lib/e-cert.c:639 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-1 Nokukhowuda kwe-RSA" #: ../smime/lib/e-cert.c:642 msgid "C" msgstr "C" #: ../smime/lib/e-cert.c:645 msgid "CN" msgstr "CN" #: ../smime/lib/e-cert.c:648 msgid "OU" msgstr "OU" #: ../smime/lib/e-cert.c:651 msgid "O" msgstr "O" #: ../smime/lib/e-cert.c:654 msgid "L" msgstr "L" #: ../smime/lib/e-cert.c:657 msgid "DN" msgstr "DN" #: ../smime/lib/e-cert.c:660 msgid "DC" msgstr "DC" #: ../smime/lib/e-cert.c:663 msgid "ST" msgstr "ST" #: ../smime/lib/e-cert.c:666 msgid "PKCS #1 RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 Ukukhowuda kwase-RSA" #: ../smime/lib/e-cert.c:669 msgid "Certificate Key Usage" msgstr "Ukusetyenziswa Okuphambili Kwesi Satifiketi" #: ../smime/lib/e-cert.c:672 msgid "Netscape Certificate Type" msgstr "Uhlobo Lwesatifiketi Se-Netscape" #: ../smime/lib/e-cert.c:675 msgid "Certificate Authority Key Identifier" msgstr "Isazisi se-CA Esiphambili" #: ../smime/lib/e-cert.c:678 msgid "UID" msgstr "I-UID" #: ../smime/lib/e-cert.c:681 msgid "E" msgstr "Mpuma" #: ../smime/lib/e-cert.c:687 #, c-format msgid "Object Identifier (%s)" msgstr "Isazisi sento (%s)" #: ../smime/lib/e-cert.c:738 msgid "Algorithm Identifier" msgstr "Isazisi Semithetho Yokwenza Okuthile" #: ../smime/lib/e-cert.c:746 msgid "Algorithm Parameters" msgstr "Imida Yemithetho Yokwenza Okuthile" #: ../smime/lib/e-cert.c:768 msgid "Subject Public Key Info" msgstr "Ulwazi Oluphambili Lwesihloko Sikawonkewonke" #: ../smime/lib/e-cert.c:773 msgid "Subject Public Key Algorithm" msgstr "Umthetho Olawula Isihloko Sikawonkewonke" #: ../smime/lib/e-cert.c:788 msgid "Subject's Public Key" msgstr "Isihloko Esiphambili Sikawonkewonke" #: ../smime/lib/e-cert.c:809 ../smime/lib/e-cert.c:858 msgid "Error: Unable to process extension" msgstr "Impazamo: Ayinako ukuphumeza isongezelelo" #: ../smime/lib/e-cert.c:830 ../smime/lib/e-cert.c:842 msgid "Object Signer" msgstr "Usayino lwento" #: ../smime/lib/e-cert.c:834 msgid "SSL Certificate Authority" msgstr "Usomagunya Wesatifiketi se-SSL" #: ../smime/lib/e-cert.c:838 msgid "Email Certificate Authority" msgstr "Abasemagunyeni Besatifiketi Se-imeyili" #: ../smime/lib/e-cert.c:866 msgid "Signing" msgstr "Ukusayina" #: ../smime/lib/e-cert.c:870 msgid "Non-repudiation" msgstr "Vuma ukusebenzisana na" #: ../smime/lib/e-cert.c:874 msgid "Key Encipherment" msgstr "Iqhosha eguqulelwa kwikhowudi" #: ../smime/lib/e-cert.c:878 msgid "Data Encipherment" msgstr "I-data eguqulelwa kwikhowudi" #: ../smime/lib/e-cert.c:882 msgid "Key Agreement" msgstr "Isivumelwano esingundoqo" #: ../smime/lib/e-cert.c:886 msgid "Certificate Signer" msgstr "Umsayini Wesatifiketi" #: ../smime/lib/e-cert.c:890 msgid "CRL Signer" msgstr "Umsayini we-CRL" #: ../smime/lib/e-cert.c:938 msgid "Critical" msgstr "Ebalukileyo" #: ../smime/lib/e-cert.c:940 ../smime/lib/e-cert.c:943 msgid "Not Critical" msgstr "Engabalulekanga" #: ../smime/lib/e-cert.c:964 msgid "Extensions" msgstr "Izongezelelo" #: ../smime/lib/e-cert.c:1035 #, c-format msgid "%s = %s" msgstr "%s = %s" #: ../smime/lib/e-cert.c:1091 ../smime/lib/e-cert.c:1211 msgid "Certificate Signature Algorithm" msgstr "Imithetho Yosayino Lwesatifiketi" #: ../smime/lib/e-cert.c:1100 msgid "Issuer" msgstr "Umkhuphi" #: ../smime/lib/e-cert.c:1154 msgid "Issuer Unique ID" msgstr "I-ID Ekhethekileyo Yomkhuphi" #: ../smime/lib/e-cert.c:1173 msgid "Subject Unique ID" msgstr "I-ID Ekhethekileyo Yesihloko" #: ../smime/lib/e-cert.c:1216 msgid "Certificate Signature Value" msgstr "Ixabiso Losayino Lwesatifiketi" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:264 msgid "PKCS12 File Password" msgstr "I-password Yefayili ye-PKCS12" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:264 msgid "Enter password for PKCS12 file:" msgstr "Ngenisa igama eliyimfihlo lefayili ye-PKCS12:" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:363 msgid "Imported Certificate" msgstr "Isatifikethi Esingenisiweyo" #: ../tools/evolution-launch-composer.c:324 msgid "An attachment to add." msgstr "Ukongeza isiqhoboshelo." #: ../tools/evolution-launch-composer.c:325 msgid "Content type of the attachment." msgstr "Uhlobo lwesiqulatho lesiqhoboshelo." #: ../tools/evolution-launch-composer.c:326 msgid "The filename to display in the mail." msgstr "Igama lefayili eliboniswa kwi-imeyili." #: ../tools/evolution-launch-composer.c:327 msgid "Description of the attachment." msgstr "Inkcazelo yesiqhoboshelo." #: ../tools/evolution-launch-composer.c:328 msgid "Mark attachment to be shown inline by default." msgstr "Phawula isiqhoboshelo emasiboniswe ngokumiselwa emgceni." #: ../tools/evolution-launch-composer.c:329 msgid "Default subject for the message." msgstr "Misela isihloko semiyalezo." #. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't #. * found, so just bail completely. #. #: ../tools/killev.c:61 #, c-format msgid "Could not execute '%s': %s\n" msgstr "Ayikwazanga ukuyiphumeza '%s': %s\n" #: ../tools/killev.c:76 #, c-format msgid "Shutting down %s (%s)\n" msgstr "Iyacima %s (%s)\n" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:3 msgid "Copy Contact(s) to Another Folder..." msgstr "Kopa Oqhagamshelana naye umse Kwesinye Isiqulathi Seefayili..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:4 ../ui/evolution-calendar.xml.h:2 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopa okuchongiweyo" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:5 msgid "Copy to Folder..." msgstr "Kopela Kwisiqulathi Seefayili..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ../ui/evolution-calendar.xml.h:3 msgid "Cut the selection" msgstr "Sika okuchongiweyo" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:9 msgid "Delete selected contacts" msgstr "Cima obachonge koqhagamshelana nabo" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:11 msgid "Move Contact(s) to Another Folder..." msgstr "Shenzisa Oqhagamshelana naye umse Kwesinye Isiqulathi Seefayili..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:12 msgid "Move to Folder..." msgstr "Shenxisela Kwisiqulathi Seefayili..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ../ui/evolution-calendar.xml.h:16 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Ncamathisela kwi-clipboard" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:15 msgid "Previews the contacts to be printed" msgstr "Ukukhangela oqhagamshelana nabo phambi kokubashicilela" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ../ui/evolution-calendar.xml.h:20 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:75 ../ui/evolution-tasks.xml.h:15 msgid "Print Pre_view" msgstr "Ukukhangela _phambi Kokushicilela" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:18 msgid "Print selected contacts" msgstr "Shicilela obachongileyo kwabo uqhagamshelana nabo" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:20 msgid "Save selected contacts as a VCard." msgstr "Gcina obachongileyo kwabo uqhagamshelana nabo njengeVCard." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:21 ../widgets/text/e-text.c:2684 msgid "Select All" msgstr "Khetha Bonke" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:22 msgid "Select all contacts" msgstr "Chonga Bonke Oqhagamshelana nabo" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:23 msgid "Send a message to the selected contacts." msgstr "Thumela umyalezo kobachongileyo kwabo uqhagamshelana nabo." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:24 msgid "Send message to contact" msgstr "Thumela umyalezo kwabo uqhagamshelana nabo" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:25 msgid "Send selected contacts to another person." msgstr "Thumela obachongileyo kwabo uqhagamshelana nabo komnye umntu." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:26 msgid "Show contact preview window" msgstr "Bonisa ifestile yokubonisa phambi kokushicilela" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:27 msgid "Stop" msgstr "Yeka" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:28 msgid "Stop Loading" msgstr "Yeka ukufaka" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:29 msgid "View the current contact" msgstr "Khangela oqhagamshelana naye ngoku" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:30 ../ui/evolution-calendar.xml.h:38 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:24 ../ui/evolution-tasks.xml.h:19 msgid "_Actions" msgstr "_Izenzo" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:35 msgid "_Forward Contact..." msgstr "_Dlulisa Oqhagamshelana naye..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:36 msgid "_Move to Folder..." msgstr "_Shenxisela Kwisiqulathi Seefayili..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:39 msgid "_Preview Pane" msgstr "_Bonisa Igilasi Yefestile Phambi Kokushicilela" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:41 msgid "_Save as VCard..." msgstr "_Gcina njenge VCard..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:42 msgid "_Select All" msgstr "_Khetha Zonke" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:43 msgid "_Send Message to Contact..." msgstr "_Thumela Umyalezo Koqhagamshelana naye..." #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:4 msgid "Day" msgstr "Usuku" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:6 msgid "Delete All Occurrences" msgstr "Cima konke okwenzekayo" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:7 msgid "Delete the appointment" msgstr "Cima onke amadinga" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:8 msgid "Delete this Occurrence" msgstr "Cima esi Senzeko" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:9 msgid "Delete this occurrence" msgstr "Cima esi senzeko" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:10 msgid "Go To" msgstr "Yiya Ku" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:11 msgid "Go back" msgstr "Buyela emva" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:12 msgid "Go forward" msgstr "Yiya phambili" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:13 msgid "List" msgstr "Uluhlu" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:14 msgid "Month" msgstr "Inyanga" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:15 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:59 msgid "Next" msgstr "Elandelayo" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:17 msgid "Previews the calendar to be printed" msgstr "Bonisa Ikhalenda emayishicilelwe" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:18 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:73 msgid "Previous" msgstr "Engaphambili" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:21 msgid "Print this calendar" msgstr "Shicilela le khalenda" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:22 msgid "Publish Free/Busy information for this calendar" msgstr "Papasha ulwazi Olufumanekayo/Oluxakekileyo lwale khalenda" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:23 ../ui/evolution-tasks.xml.h:17 msgid "Purg_e" msgstr "Coc_a" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:24 msgid "Purge old appointments and meetings" msgstr "Coca amadinga neentlanganiso ezindala" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:25 msgid "Select _Date" msgstr "Khetha _Umhla" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:27 msgid "Select a specific date" msgstr "Chonga umhla othile" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:28 msgid "Select today" msgstr "Khetha namhlanje" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:29 msgid "Show as list" msgstr "Bonisa uluhlu" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:30 msgid "Show one day" msgstr "Bonisa usuku olunye" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:31 msgid "Show one month" msgstr "Bonisa inyanga enye" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:32 msgid "Show one week" msgstr "Bonisa iveki enye" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:33 msgid "Show the working week" msgstr "Bonisa iveki yokusebenza" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:35 msgid "View the current appointment" msgstr "Khangela idinga elikhoyo ngoku" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:36 msgid "Week" msgstr "Iveki" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:37 msgid "Work Week" msgstr "Iveki yokusebenza" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:42 msgid "_Open Appointment" msgstr "_Vula idinga" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:1 msgid "Copy selected text to the clipboard" msgstr "Kopela kwi-clipboard umbhalo ochongiweyo" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:2 msgid "Cu_t" msgstr "Sik_a" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:3 msgid "Cut selected text to the clipboard" msgstr "Sikela kwi-clipboard umbhalo ochongiweyo" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:4 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Ncamathisela umbhalo ovela kwi-clipboard" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 ../ui/evolution-subscribe.xml.h:6 msgid "Select _All" msgstr "Khetha _Zonke" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:6 msgid "Select all text" msgstr "Chonga yonke imibhalo" #: ../ui/evolution-executive-summary.xml.h:1 msgid "Customize My Evolution" msgstr "Ziqhelanise Nophuhliso Lwam" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:2 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "Rhoxisa ukusebenza kwe-imeyili eyenzekayo ngokwangoku" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Copy the selected folder into another folder" msgstr "Kopela imiyalezo echongiweyo kwesinye isiqulathi seefayili" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Create a new folder for storing mail" msgstr "Yenza isiqulathi seefayili zenyani zolu luhlu loqhagamshelana naye" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:5 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "Yenza okanye uhlele imithetho yokuhluza i-imeyili entsha" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Create or edit vFolder definitions" msgstr "Yenza okanye uhlele iinkcazelo eziyinyani zesiqulathi seefayili" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:7 msgid "Empty _Trash" msgstr "Chitha _Umgqomo" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:8 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:6 #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:2 msgid "F_older" msgstr "I_siqulathi seefayili" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Message F_ilters" msgstr "Izihluzi Zee-imeyili" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Message _List As" msgstr "Uluhlu lomyalezo" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Message _Preview" msgstr "Isihloko Somyalezo" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Move the selected folder into another folder" msgstr "Shenxisa um(imi)yalezo ochongiweyo uwuse kwesinye isiqulathi seefayili" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:13 msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders" msgstr "" "Susa ngokusisigxina yonke imiyalezo ecinyiweyo kuzo zonke iziqulathi " "zeefayili" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:14 msgid "Post a message to a Public folder" msgstr "Thumela umyalezo kwisiqulathi seefayili sikaWonkewonke" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Search F_olders" msgstr "Khetha Isiqulathi Seefayili" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:16 msgid "Show message preview window" msgstr "Bonisa ifestile yokubona umyalezo phambi kokuwushicilela" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:17 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "" "Zibophelele okanye uzikhuphe ekuzibopheleleni kwiziqulathi zeefayili " "ezikwiseva ekude" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:18 #, fuzzy msgid "_Copy Folder To..." msgstr "_Kopela Kwisiqulathi Seefayili..." #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:19 #, fuzzy msgid "_Move Folder To..." msgstr "_Shenxisela Kwisiqulathi Seefayili..." #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:20 msgid "_New Search _Folder (FIXME)" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:21 #, fuzzy msgid "_New..." msgstr "_Entsha" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:22 #, fuzzy msgid "_Subscriptions" msgstr "Iziqulathi Zeefayili Onokuzibophelela Kuzo" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Change the name of this folder" msgstr "Guqula iimpawu zesi siqulathi seefayili" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:2 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "Guqula iimpawu zesi siqulathi seefayili" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:3 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:12 msgid "Copy selected message(s) to the clipboard" msgstr "Kopela um(imi)yalezo ochongiweyo kwi-clipboard" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:4 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:23 msgid "Cut selected message(s) to the clipboard" msgstr "Sikela um(imi)yalezo ochongiweyo kwi-clipboard" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:5 msgid "E_xpunge" msgstr "C_ima" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Group By _Threads" msgstr "Hlanganisa Ngale Ndawo" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:8 msgid "Hide _Deleted Messages" msgstr "Fihla Imiyalezo E_cinyiweyo" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:9 msgid "" "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" msgstr "" "Fihla imiyalezo ecinyiweyo kunokuba uyibonise ngokuyicanda ngomgca phakathi" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Mark Me_ssages as Read" msgstr "_Phawula imiyalezo njengefundwe emva" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:11 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:68 msgid "Paste message(s) from the clipboard" msgstr "Ncamathisela um(imi)yalezo kwi-clipboard" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:12 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "" "Susa ngokusisigxina yonke imiyalezo ecinyiweyo kwesi siqulathi seefayili" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Permanently remove this folder" msgstr "" "Susa ngokusisigxina yonke imiyalezo ecinyiweyo kwesi siqulathi seefayili" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Select _All Messages" msgstr "Chonga yonke imiyalezo ebonakalayo" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:15 msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" msgstr "Chonga zonke kunye naloo miyalezo engachongwanga ngokwangoku" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:16 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "" "Chonga yonke imiyalezo ekwinkqubo enamacandelwana azimeleyo efanayo " "nomyalezo ochongiweyo" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:17 msgid "Select all visible messages" msgstr "Chonga yonke imiyalezo ebonakalayo" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Show _Messages" msgstr "_Imiyalezo" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:19 msgid "Show messages that have been temporarily hidden" msgstr "Bonisa imiyalezo ebifihlwe okwexeshana" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:20 msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" msgstr "Fihla okwexeshana yonke imiyalezo esele ifundiwe" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:21 msgid "Temporarily hide the selected messages" msgstr "Fihla okwexeshana imiyalezo echongiweyo" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:22 msgid "Threaded Message list" msgstr "Uluhlu Lomyalezo Okwinkqubo enamacandelwana azimeleyo" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:23 #, fuzzy msgid "Un_read Messages" msgstr "Umyalezo ongafundwanga:" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:25 msgid "_All" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:27 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:110 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7 #, fuzzy msgid "_Message" msgstr "_Imiyalezo" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:30 #, fuzzy msgid "_Selected Messages" msgstr "Fihla Imiyalezo E_khethiweyo" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:1 msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "Y_ongeza Umthumeli Kwincwadi Yedilesi" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:2 msgid "A_pply Filters" msgstr "S_ebenzisa Izihluzi" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:3 msgid "Add Sender to Address Book" msgstr "Yongeza Umthumeli Kwincwadi Yedilesi" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:4 #, fuzzy msgid "All Message _Headers" msgstr "Isihloko Somyalezo" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:5 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Sebenzisa imithetho yezihluzi kwimiyalezo echongiweyo" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Check for _Junk" msgstr "Ukukhangela i-imeyili entsha" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:7 msgid "Compose _New Message" msgstr "Bhala _Umyalezo Omtsha" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:8 msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message" msgstr "Bhala impendulo eya kubo bonke abamkeli bomyalezo ochongiweyo" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:9 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "" "Bhala impendulo eya kubo bonke abakuluhlu loqhagamshelwano lomyalezo " "ochongiweyo" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:10 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Bhala impendulo eya kumthumeli womyalezo ochongiweyo" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:13 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Kopela imiyalezo echongiweyo kwesinye isiqulathi seefayili" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Create R_ule" msgstr "Yenza isiqulathi seefayili" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:15 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Yenza umthetho ohluza imiyalezo evela kumthumeli" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:16 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Yenza umthetho ohluza imiyalezo eya kwaba bamkeli" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:17 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "Yenza umthetho ohluza imiyalezo eya kolu luhlu loqhagamshelana naye" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:18 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Yenza umthetho ohluza imiyalezo enesi sihloko" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:19 #, fuzzy msgid "Create a vFolder for these recipients" msgstr "Yenza isiqulathi seefayili zenyani zaba bamkeli" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:20 #, fuzzy msgid "Create a vFolder for this mailing list" msgstr "Yenza isiqulathi seefayili zenyani zolu luhlu loqhagamshelana naye" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:21 #, fuzzy msgid "Create a vFolder for this sender" msgstr "Yenza isiqulathi seefayili zenyani zalo mthumeli" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Create a vFolder for this subject" msgstr "Yenza isiqulathi seefayili zenyani zesi sihloko" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:24 msgid "Decrease the text size" msgstr "Nciphisa ubungakanani bombhalo" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:26 msgid "Display the next important message" msgstr "Bonisa umyalezo olandelayo obalulekileyo" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:27 msgid "Display the next message" msgstr "Bonisa umyalezo olandelayo" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:28 msgid "Display the next unread message" msgstr "Bonisa umyalezo olandelayo ongekafundwa" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:29 msgid "Display the next unread thread" msgstr "Bonisa umyalezo olandelayo ongekafundwa" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:30 msgid "Display the previous important message" msgstr "Bonisa umyalezo ongaphambili obalulekileyo" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:31 msgid "Display the previous message" msgstr "Bonisa umyalezo ongaphambili" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:32 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Bonisa umyalezo ongaphambili ongekafundwa" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:33 msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "Hluza _Kuluhlu lwe-imeyili..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:34 msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "Hluza Kum_thumeli..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:35 msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "Hluza ku _Mamkeli..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:36 msgid "Filter on _Subject..." msgstr "Hluza kwi_Sihloko..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:37 msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "Hluza imiyalezo echongiweyo ukhangela ubume obungasebenziyo" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:38 msgid "Flag selected message(s) for follow-up" msgstr "Um(imi)yalezo ochonge nge-Flag ukuze ulandelwe" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:39 msgid "Follow _Up..." msgstr "Landele_la..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:40 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "Nyanzela ukufaka imifanekiso ekwi-imeyili ye-HTML" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:42 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Dlulisa umyalezo ochongiweyo ngomzimba womyalezo omtsha" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:43 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Dlulisa umyalezo ochongiweyo ngokuwucaphula njengempendulo" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:44 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Dlulisela umyalezo ochongiweyo komnye umntu" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:45 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "" "Dlulisa njengesiqhoboshelo umyalezo ochongiweyo uwudlulisela komnye umntu" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:46 msgid "Increase the text size" msgstr "Yandisa ubungakanani bombhalo" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:48 #, fuzzy msgid "Mar_k as" msgstr "Yiphawu_le njengeFundiweyo" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:49 msgid "Mark the selected message(s) as having been read" msgstr "Phawula um(imi)yalezo ochongiweyo njengofundiweyo" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:50 msgid "Mark the selected message(s) as important" msgstr "Phawula um(imi)yalezo ochongiweyo njengobalulekileyo" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:51 msgid "Mark the selected message(s) as junk" msgstr "Phawula um(imi)yalezo ochongiweyo njengongasebenziyo" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:52 msgid "Mark the selected message(s) as not being junk" msgstr "Phawula um(imi)yalezo ochongiweyo njengosebenzayo" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:53 msgid "Mark the selected message(s) as not having been read" msgstr "Phawula um(imi)yalezo ochongiweyo njengongafundwanga" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:54 msgid "Mark the selected message(s) as unimportant" msgstr "Phawula um(imi)yalezo ochongiweyo njengongabalulekanga" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:55 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Phawula um(imi)yalezo ochongiweyo ukuba ucinywe" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:56 #, fuzzy msgid "Message Source" msgstr "Uvimba wemiyalezo" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:57 msgid "Move" msgstr "Shenxisa" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:58 msgid "Move selected message(s) to another folder" msgstr "Shenxisa um(imi)yalezo ochongiweyo uwuse kwesinye isiqulathi seefayili" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:60 msgid "Next _Important Message" msgstr "Okulandelayo _Umyalezo obalulekileyo" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:61 msgid "Next _Thread" msgstr "Okulandelayo _Yinkqubo Enamacandelwana azimeleyo" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:62 msgid "Next _Unread Message" msgstr "Okulandelayo _Umyalezo Ongafundwanga" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:63 msgid "Not Junk" msgstr "Uyasebenza" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:64 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Vula ifestile yokubhala umyalezo we-imeyili" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:65 msgid "Open the selected message in a new window" msgstr "Vula umyalezo ochongiweyo kwifestile entsha" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:66 msgid "Open the selected message in the composer for editing" msgstr "Vula umyalezo ochongiweyo kumbhalo wokuhlela" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:67 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "Umyalezo Wa_ngaphambili Ongafundwanga" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:69 msgid "Post a Repl_y" msgstr "Thumela Impendu_lo" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:70 msgid "Post a reply to a message in a Public folder" msgstr "Thumela impendulo yomyalezo kwisiqulathi seefayili sikaWonkewonke" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:71 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "Umyalezo Wa_ngaphambili Obalulekileyo" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:72 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Bonisa umyalezo oza kushicilelwa" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:76 msgid "Print this message" msgstr "Shicilela lo myalezo" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:77 msgid "Re_direct" msgstr "Ukwa_lathisa kwakhona" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:78 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "Ukwalathisela (ukuqakathisela) umyalezo ochongiweyo komnye umntu" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:82 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "Wumisele kwakhona umbhalo uwuse kubungakanani bokuqala" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:83 msgid "Save the message as a text file" msgstr "Gcina umyalezo njengefayili engumbhalo" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:84 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Khangela umbhalo kumzimba womyalezo obonisiweyo" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:85 #, fuzzy msgid "Select _All Text" msgstr "Chonga yonke imibhalo" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:86 #, fuzzy msgid "Select all the text in a message" msgstr "Chonga yonke imiyalezo ebonakalayo" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:87 msgid "Set up the page settings for your current printer" msgstr "Misela inkqubo yephepha lommiselo wesishicileli onaso ngoku" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:88 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "Bonisa ikhesa edanyazayo kumzimba womyalezo okwiskrini" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:89 msgid "Show message in the normal style" msgstr "Bonisa umyalezo kwisimbo esiqhelekileyo" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:90 msgid "Show message with all email headers" msgstr "Bonisa umyalezo kuzo zonke izihloko ze-imeyili" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:91 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Bonisa umthombo okrwada we-imeyili yalo myalezo" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:92 msgid "Un-delete the selected messages" msgstr "Musa-ukucima umyalezo okhethiweyo" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:93 #, fuzzy msgid "Uni_mportant" msgstr "Ibalulekile" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:94 #, fuzzy msgid "VFolder on Mailing _List..." msgstr "I-vFolder ekuLuhlu _Lwabantu Oqhagamshelana nabo nge-imeyili..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:95 #, fuzzy msgid "VFolder on Recipients..." msgstr "I-vFolder eku_Mamkeli..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:96 #, fuzzy msgid "VFolder on S_ubject..." msgstr "I-vFolder ekwi_Sihloko..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:97 #, fuzzy msgid "VFolder on Sen_der..." msgstr "I-vFolder ekuM_thumeli..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:98 msgid "Zoom _Out" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:99 #, fuzzy msgid "_Caret Mode" msgstr "Indlela _ebonisa uphawu omalufakwe" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:102 #, fuzzy msgid "_Delete Message" msgstr "Fihla Imiyalezo E_cinyiweyo" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:104 #, fuzzy msgid "_Find in Message..." msgstr "Ifunyenwe Kumyalezo" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:106 msgid "_Go To" msgstr "_Yiya Ku" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:107 #, fuzzy msgid "_Important" msgstr "Ibalulekile" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:108 #, fuzzy msgid "_Junk" msgstr "Ulwazi olungasebenziyo" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:109 #, fuzzy msgid "_Load Images" msgstr "Faka _Imifanekiso" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:112 msgid "_Next Message" msgstr "_Umyalezo Olandelayo" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:113 #, fuzzy msgid "_Normal Size" msgstr "Eqhelekileyo" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:114 #, fuzzy msgid "_Not Junk" msgstr "Uyasebenza" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:115 #, fuzzy msgid "_Open in New Window" msgstr "Yivule _Kwifestile Entsha" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:116 msgid "_Previous Message" msgstr "_Umyalezo Ongaphambili" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:118 #, fuzzy msgid "_Read" msgstr "Funda" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:120 #, fuzzy msgid "_Save Message..." msgstr "Thumela Umyalezo..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:121 #, fuzzy msgid "_Undelete Message" msgstr "_Umyalezo Olandelayo" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:122 #, fuzzy msgid "_Unread" msgstr "Yiphawule njenge_Ngafundwanga" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:123 msgid "_Zoom In" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:4 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:2 msgid "Close" msgstr "Vala" #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ../ui/evolution.xml.h:4 msgid "Close this window" msgstr "Vala le festile" #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ../ui/evolution.xml.h:17 msgid "Main toolbar" msgstr "I-toolbar eyintloko" #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:40 ../ui/evolution-subscribe.xml.h:9 msgid "_Close" msgstr "_Vala" #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:43 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:13 #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:11 ../ui/evolution.xml.h:33 msgid "_File" msgstr "I_fayili" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Attach" msgstr "Qhoboshela" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:2 msgid "Attach a file" msgstr "Qhoboshela ifayili" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:3 msgid "Check to get delivery notification when your message is read" msgstr "" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:5 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:3 msgid "Close the current file" msgstr "Vala le fayili" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:6 msgid "Delete all but signature" msgstr "Cima konke ngaphandle kosayino" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:7 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Khowuda lo myalezo ne-PGP" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" msgstr "Khowuda lo myalezo ngeSatifiketi sakho Sokukhowuda Se-S/MIME" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:9 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:4 msgid "For_mat" msgstr "Ubu_me" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:10 msgid "HT_ML" msgstr "i-HT_ML" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:12 msgid "Open a file" msgstr "Vula ifayili" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:13 msgid "PGP Encrypt" msgstr "Ukukhowuda nge-PGP" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:14 msgid "PGP Sign" msgstr "Uphawu lwe-PGP" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Request read receipt" msgstr "Funda iirisithi" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:16 msgid "S/MIME Encrypt" msgstr "Ukukhowuda nge-S/MIME" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:17 msgid "S/MIME Sign" msgstr "Usayino lwe-S/MIME" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:19 msgid "Save As" msgstr "Gcina Njenge" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:20 msgid "Save _As..." msgstr "Gcina _Njenge..." #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:21 msgid "Save _Draft" msgstr "Gcina I_drafti" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:22 msgid "Save in folder..." msgstr "Gcina kwisiqulathi seefayili..." #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:23 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:9 msgid "Save the current file" msgstr "Gcina le fayili" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:24 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Gcina le fayili ngegama elahlukileyo" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:25 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "Gcina umyalezo kwisiqulathi seefayili esichaziweyo" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:27 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:11 msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "Thumela i-imeyili ngobume be-HTML" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:28 msgid "Send this message" msgstr "Thumela lo myalezo" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:29 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "Sayina lo myalezo ngesitshixo se-PGP yakho" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:30 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "Sayina lo myalezo ngeSatifiketi Sosayino lwe-S/MIME yakho" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:31 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "Iqhosha lokubonisa ukuba indawo yoKOPELA NGOKUFIHLIWEYO ibonisiwe" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:32 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "Iqhosha lokubonisa ukuba indawo yoKUKOPELA KU- ibonisiwe" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:33 msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" msgstr "Iqhosha lokubonisa ukuba isikhethi esithi Ivela ku- sibonisiwe" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:34 msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed" msgstr "Iqhosha lokubonisa ukuba indawo ethi Thumela-Ku ibonisiwe" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:35 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "Iqhosha lokubonisa ukuba indawo ethi Phendulela ku- ibonisiwe" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:36 msgid "Toggles whether the To field is displayed" msgstr "Iqhosha lokubonisa ukuba indawo ethi Iya ku- ibonisiwe" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:37 msgid "_Attachment..." msgstr "_Isiqhoboshelo..." #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:38 msgid "_Bcc Field" msgstr "Indawo yoKukopela _ngokufihliweyo" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:39 msgid "_Cc Field" msgstr "Indawo yoKukopela _ku" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:41 msgid "_Delete all" msgstr "_Cima Yonke" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:44 msgid "_From Field" msgstr "Indawo ye-_Ivela ku-" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:45 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:14 msgid "_Insert" msgstr "_Fakela" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:46 msgid "_Open..." msgstr "_Vula..." #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:47 msgid "_Post-To Field" msgstr "_Indawo ye-Thumela Ku-" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:48 msgid "_Reply-To Field" msgstr "_Indawo Yempendulo Eya ku-" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:50 msgid "_Security" msgstr "_Ukhuseleko" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:51 msgid "_To Field" msgstr "_Indawo Ye- Iya ku-" #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:1 msgid "C_lose" msgstr "V_ala" #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:5 msgid "H_TML" msgstr "i-H_TML" #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:7 msgid "Save and Close" msgstr "Gcina ze Uvale" #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:8 msgid "Save and _Close" msgstr "Gcina ze U_vale" #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:10 msgid "Save the current file and close the window" msgstr "Gcina le fayili ze uvale le festile" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:1 msgid "Add folder to your list of subscribed folders" msgstr "" "Yongeza isiqulathi seefayili kuluhlu lwakho lweziqulathi zeefayili " "ezizibopheleleyo" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:3 msgid "Refresh List" msgstr "Hlaziya Uluhlu" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:4 msgid "Refresh List of Folders" msgstr "Hlaziya Uluhlu Lweziqulathi Zeefayili" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:5 msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" msgstr "" "Sisuse isiqulathi seefayili kuluhlu lwakho lweziqulathi zeefayili " "ezizibopheleleyo" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:7 msgid "Subscribe" msgstr "Zibophelele" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:8 msgid "Unsubscribe" msgstr "Phuma ekuzibopheleleni" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:12 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Phendulela Okukhethiweyo" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:3 msgid "Copy selected task" msgstr "Kopa umsebenzi ochongiweyo" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:5 msgid "Cut selected task" msgstr "Sika umsebenzi ochongiweyo" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:7 msgid "Delete completed tasks" msgstr "Cima imisebenzi egqityiweyo" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:8 msgid "Delete selected tasks" msgstr "Cima imisebenzi echongiweyo" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:9 msgid "Mar_k as Complete" msgstr "Phawu_la njengoGqityiweyo" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:10 msgid "Mark selected tasks as complete" msgstr "Phawula imisebenzi echongiweyo njengegqityiweyo" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:12 msgid "Paste task from the clipboard" msgstr "Ncamathisela umsebenzi kwi-clipboard" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:13 msgid "Previews the list of tasks to be printed" msgstr "Bonisa uluhlu lwemisebenzi eza kushicilelwa" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:16 msgid "Print the list of tasks" msgstr "Shicilela uluhlu lwemisebenzi" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:18 msgid "View the selected task" msgstr "Khangela umsebenzi ochongiweyo" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:23 msgid "_Open Task" msgstr "_Vula Umsebenzi" #: ../ui/evolution.xml.h:1 msgid "About Evolution..." msgstr "Malunga Ne-Evolution..." #: ../ui/evolution.xml.h:2 msgid "Change Evolution's settings" msgstr "Guqula imimiselo Ye-Evolution" #: ../ui/evolution.xml.h:3 msgid "Change the visibility of the toolbar" msgstr "Guqula imbonakalo ye-toolbar" #: ../ui/evolution.xml.h:5 msgid "Create a new window displaying this folder" msgstr "Yenza ifestile entsha yokubonisa esi siqulathi seefayili" #: ../ui/evolution.xml.h:6 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" msgstr "Bonisa amaqhosha efestile usebenzisa ummiselo we-desktop toolbar" #: ../ui/evolution.xml.h:7 msgid "Display window buttons with icons and text" msgstr "Bonisa amaqhosha efestile aneempawu zemiqondiso nemibhalo" #: ../ui/evolution.xml.h:8 msgid "Display window buttons with icons only" msgstr "Bonisa amaqhosha efestile aneempawu zemiqondiso kuphela" #: ../ui/evolution.xml.h:9 msgid "Display window buttons with text only" msgstr "Bonisa amaqhosha efestile anemibhalo kuphela" #: ../ui/evolution.xml.h:10 msgid "Evolution _FAQ" msgstr "Uphuhliso lwe-_FAQ" #: ../ui/evolution.xml.h:11 msgid "Exit the program" msgstr "Phuma kule nkqubo" #: ../ui/evolution.xml.h:12 msgid "Forget _Passwords" msgstr "Libala _Ii-Passwords" #: ../ui/evolution.xml.h:13 msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" msgstr "Libala ii-password ozikhumbuleyo ukuze wazise xa zifuneka kwakhona" #: ../ui/evolution.xml.h:14 msgid "Hide window buttons" msgstr "Fihla amaqhosha efestile" #: ../ui/evolution.xml.h:15 msgid "Icons _and text" msgstr "Iimpawu zemiqondiso _kunye nemibhalo" #: ../ui/evolution.xml.h:16 msgid "Import data from other programs" msgstr "Ngenisa i-data evela kwezinye iinkqubo" #: ../ui/evolution.xml.h:18 msgid "New _Window" msgstr "Ifestile _Entsha" #: ../ui/evolution.xml.h:19 msgid "Prefere_nces" msgstr "Okukh_ethwayo" #: ../ui/evolution.xml.h:20 msgid "Send / Receive" msgstr "Thumela / Fumana" #: ../ui/evolution.xml.h:21 msgid "Send queued items and retrieve new items" msgstr "Thumela izinto ezikukrozo ze ufumane izinto ezintsha" #: ../ui/evolution.xml.h:22 msgid "Set up Pilot configuration" msgstr "Misela inkqubo emiselweyo yeSikhokelo" #: ../ui/evolution.xml.h:23 msgid "Show information about Evolution" msgstr "Bonisa ulwazi ngenkqubo ye-Evolution" #: ../ui/evolution.xml.h:24 msgid "Submit Bug Report" msgstr "Ngenisa Ingxelo Yesiphene" #: ../ui/evolution.xml.h:25 msgid "Submit _Bug Report" msgstr "Ngenisa _Ingxelo Yesiphene" #: ../ui/evolution.xml.h:26 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "Ngenisa Ingxelo Yesiphene usebenzisa i-Bug Buddy" #: ../ui/evolution.xml.h:27 msgid "Toggle whether we are working offline." msgstr "Iqhosha lokubonisa ukuba sisebenza ngaphandle kwe-intanethi." #: ../ui/evolution.xml.h:28 msgid "Tool_bar" msgstr "I-Tool_bar" #: ../ui/evolution.xml.h:29 msgid "Tool_bar style" msgstr "Ubume be-Tool_bar" #: ../ui/evolution.xml.h:30 msgid "_About Evolution..." msgstr "_Nge-Evolution..." #: ../ui/evolution.xml.h:31 #, fuzzy msgid "_Close Window" msgstr "Vala le festile" #: ../ui/evolution.xml.h:34 msgid "_Help" msgstr "_Uncedo" #: ../ui/evolution.xml.h:35 msgid "_Hide buttons" msgstr "_Fihla amaqhosha" #: ../ui/evolution.xml.h:36 msgid "_Icons only" msgstr "_Umqondiso kuphela" #: ../ui/evolution.xml.h:37 msgid "_Import..." msgstr "_Ngenisa..." #: ../ui/evolution.xml.h:38 msgid "_New" msgstr "_Entsha" #: ../ui/evolution.xml.h:39 msgid "_Quick Reference" msgstr "_Ukubhekisa Ngokukhawuleza" #: ../ui/evolution.xml.h:40 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "S_ika" #: ../ui/evolution.xml.h:41 msgid "_Send / Receive" msgstr "_Thumela / Fumana" #: ../ui/evolution.xml.h:42 msgid "_Switcher Appearance" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:43 msgid "_Synchronization Options..." msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:44 msgid "_Text only" msgstr "_Umbhalo kuphela" #: ../ui/evolution.xml.h:45 msgid "_Tools" msgstr "_Izixhobo" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:1 msgid "By _Company" msgstr "Yi _Nkampani" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 msgid "_Address Cards" msgstr "_Iikhadi zedilesi" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 msgid "_Phone List" msgstr "_Uludwe lweenombolo zomnxeba" #: ../views/calendar/galview.xml.h:1 msgid "W_eek View" msgstr "Ukukhangela owe_Veki" #: ../views/calendar/galview.xml.h:2 msgid "_Day View" msgstr "Ukukhangela owo_Suku" #: ../views/calendar/galview.xml.h:3 msgid "_List View" msgstr "Ukukhangela u_luhlu" #: ../views/calendar/galview.xml.h:4 msgid "_Month View" msgstr "Ukukhangela owe_Nyanga" #: ../views/calendar/galview.xml.h:5 msgid "_Work Week View" msgstr "Ukukhangela Um_sebenzi Weveki" #: ../views/mail/galview.xml.h:1 msgid "As _Sent Folder" msgstr "Njenge _Siqulathi Seefayili Esithunyelweyo" #: ../views/mail/galview.xml.h:2 msgid "By S_tatus" msgstr "NgoB_ume" #: ../views/mail/galview.xml.h:3 msgid "By Se_nder" msgstr "NguMth_umeli" #: ../views/mail/galview.xml.h:4 msgid "By Su_bject" msgstr "NgeSi_hloko" #: ../views/mail/galview.xml.h:5 msgid "By _Follow Up Flag" msgstr "Nge _Flegi elandelelwayo" #: ../views/mail/galview.xml.h:6 msgid "_Messages" msgstr "_Imiyalezo" #: ../views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "With _Due Date" msgstr "No _Mhla Elindeleke ngawo" #: ../views/tasks/galview.xml.h:2 msgid "With _Status" msgstr "Ngo_Bume" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:195 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:637 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2 msgid "Time Zones" msgstr "Ixesha leendawo" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3 msgid "_Selection" msgstr "_Uchongo" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5 msgid "Select a Time Zone" msgstr "Khetha Ixesha Lendawo ethile" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6 msgid "TimeZone Combobox" msgstr "Ibhokisi Enoludwe Lokukhetha Ixesha Lendawo" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:7 msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " "zone.\n" "Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" "Sebenzisa iqhosha elisekhohlo le-mouse ukwandisa indawo ekwimaphu ze uchonge " "ixesha lendawo.\n" "Sebenzisa iqhosha elisekunene le-mouse ukunciphisa." #: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:39 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1845 #: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:224 #: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:225 msgid "Table" msgstr "iTheyibhile" #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:291 msgid "_Current View" msgstr "_Okubonakala Ngoku" #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:359 msgid "Save Custom View..." msgstr "Gcina Ukubonakala Okuzenzekelayo..." #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:80 msgid "Factory" msgstr "Ifektri" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:115 msgid "Define New View" msgstr "Chaza Okubonakalayo Okutsha" #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:415 msgid "MTWTFSS" msgstr "MTWTFSS" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1099 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: ../widgets/misc/e-calendar.c:177 ../widgets/misc/e-calendar.c:201 msgid "Previous Button" msgstr "Iqhosha elingaphambili" #: ../widgets/misc/e-calendar.c:226 msgid "Month Calendar" msgstr "Ikhalenda Yenyanga" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:456 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:457 ../widgets/text/e-entry.c:1284 #: ../widgets/text/e-entry.c:1285 ../widgets/text/e-text.c:3540 #: ../widgets/text/e-text.c:3541 msgid "Fill color" msgstr "Zalisa umbala" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:463 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:464 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:470 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:471 ../widgets/text/e-entry.c:1291 #: ../widgets/text/e-entry.c:1292 ../widgets/text/e-entry.c:1298 #: ../widgets/text/e-entry.c:1299 ../widgets/text/e-text.c:3547 #: ../widgets/text/e-text.c:3548 ../widgets/text/e-text.c:3555 #: ../widgets/text/e-text.c:3556 msgid "GDK fill color" msgstr "GDK zalisa umbala" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:477 ../widgets/text/e-entry.c:1305 #: ../widgets/text/e-text.c:3562 ../widgets/text/e-text.c:3563 msgid "Fill stipple" msgstr "Zalisa umzobo ngokuchokoza" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:478 ../widgets/text/e-entry.c:1306 #, fuzzy msgid "FIll stipple" msgstr "Zalisa umzobo ngokuchokoza" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:484 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:485 #, fuzzy msgid "X1" msgstr "1" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:491 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:492 msgid "X2" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:498 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:499 #, fuzzy msgid "Y1" msgstr "1" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:505 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:506 msgid "Y2" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:102 ../widgets/misc/e-reflow.c:1430 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:636 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3001 msgid "Minimum width" msgstr "Ubuncinane bobubanzi" #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:103 ../widgets/misc/e-reflow.c:1431 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:637 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3002 msgid "Minimum Width" msgstr "Ubuncinane Bobubanzi" #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:114 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:115 #: ../widgets/misc/e-expander.c:205 msgid "Spacing" msgstr "Ukufaka isithuba" #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:232 ../widgets/misc/e-dateedit.c:451 msgid "Now" msgstr "Ngoku" #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:801 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "Ixesha malibekho kubume: %s" #: ../widgets/misc/e-cell-percent.c:76 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "" "Ixabiso ngokwepesenti kufuneka libe phakathi kwe-0 ne-100, liquka konke" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:63 msgid "Baltic" msgstr "Ama-Baltic" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:64 msgid "Central European" msgstr "Ama-Central European" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:65 msgid "Chinese" msgstr "AmaTshayina" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:66 msgid "Cyrillic" msgstr "Ama-Cyrillic" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:67 msgid "Greek" msgstr "AmaGrike" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:68 msgid "Hebrew" msgstr "AmaHebhere" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:69 msgid "Japanese" msgstr "AmaJapan" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:70 msgid "Korean" msgstr "Ama-Korean" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:71 msgid "Turkish" msgstr "Ama-Turkish" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:72 msgid "Unicode" msgstr "Ikhowudi enye" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:73 msgid "Western European" msgstr "I-Western European" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:74 msgid "Western European, New" msgstr "I-Western European, Entsha" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:91 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:92 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:93 msgid "Traditional" msgstr "Eqhelekileyo" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:94 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:95 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:96 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:97 msgid "Simplified" msgstr "Eyenziwe lula" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:100 msgid "Ukrainian" msgstr "Ama-Ukrainian" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:103 msgid "Visual" msgstr "Okubonakalayo" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:171 #, c-format msgid "Unknown character set: %s" msgstr "Ukumiselwa kophawu lonobumba olungaziwayo: %s" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:216 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:479 msgid "Character Encoding" msgstr "Ukukhowudwa kophawu lukanobumba" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:231 msgid "Enter the character set to use" msgstr "Ngenisa uphawu lonobumba elimiselwe ukusetyenziswa" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:338 msgid "Other..." msgstr "Okunye..." #: ../widgets/misc/e-clipped-label.c:111 msgid "..." msgstr "..." #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:316 msgid "Date and Time Entry" msgstr "Ukungeniswa Komhla neXesha" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:335 msgid "Text entry to input date" msgstr "Ukungeniswa kombhalo kwisingeniso somhla" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:336 msgid "Text Date Entry" msgstr "Ingeniso Yomhla Wombhalo" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:353 msgid "Click this button to show a calendar" msgstr "Cofa eli qhosha ukubonisa ikhalenda" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:354 msgid "Date Button" msgstr "Iqhosha lomhla" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:374 msgid "Combo box to select time" msgstr "Ibhokisi enoludwe onokukhetha kulo ukukhetha ixesha" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:375 msgid "Time Combo Box" msgstr "Ibhokisi enoludwe onokukhetha kulo Ixesha" #: ../widgets/misc/e-expander.c:181 msgid "Expanded" msgstr "Eyandisiweyo" #: ../widgets/misc/e-expander.c:182 msgid "Whether or not the expander is expanded" msgstr "Nokuba kunjalo okanye akunjalo esi sandisi sele sandisiwe" #: ../widgets/misc/e-expander.c:190 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Umbhalo welebhile Yesandisi" #: ../widgets/misc/e-expander.c:197 msgid "Use underline" msgstr "Sebenzisa ukukrwela umgca ngezantsi" #: ../widgets/misc/e-expander.c:198 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Ukuba imiselwe, ukukrwela umgca ngaphansi kombhalo kubonisa ukuba unobumba " "olandelayo makasetyenziselwe iqhosa elifinyeziweyo nelikhawulezisayo" #: ../widgets/misc/e-expander.c:206 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Isithuba esifakwa phakathi kwelebhile nomntwana" #: ../widgets/misc/e-expander.c:215 msgid "Label widget" msgstr "Isixhobo selebhile" #: ../widgets/misc/e-expander.c:216 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Isixhobo sokuboniswa endaweni yesandisi selebhile eqhelekileyo" #: ../widgets/misc/e-expander.c:222 ../widgets/table/e-tree.c:3318 msgid "Expander Size" msgstr "Isandisi sobungakanani" #: ../widgets/misc/e-expander.c:223 ../widgets/table/e-tree.c:3319 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Ubungakanani besandisi sotolo" #: ../widgets/misc/e-expander.c:231 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Isalathisi-Sithuba" #: ../widgets/misc/e-expander.c:232 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Isithuba esijikeleze isalathisi esandisiweyo" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:195 msgid "_Searches" msgstr "_Ukukhangela" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:197 msgid "Search Editor" msgstr "Umhleli Wokukhangela" #. FIXME: get the toplevel window... #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:220 msgid "Save Search" msgstr "Gcina ukukhangela" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:92 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:99 msgid "_Save Search..." msgstr "_Gcina Ukukhangela..." #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:93 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:100 msgid "_Edit Saved Searches..." msgstr "_Hlela Ukukhangela Okugciniweyo..." #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:94 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:101 #, fuzzy msgid "_Advanced Search..." msgstr "Ukukhangela Okuphambili" #: ../widgets/misc/e-image-chooser.c:172 msgid "Choose Image" msgstr "Khetha Umfanekiso" #: ../widgets/misc/e-map.c:647 msgid "World Map" msgstr "Imaphu Yehlabathi" #: ../widgets/misc/e-map.c:649 msgid "" "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " "should select the timezone from the below combo box instead." msgstr "" "Isixhobo esifumaneka kwi-mouse nesikubonisa ixesha lendawo echongiweyo. " "Abasebenzisa i-keyboard mabakhethe ixesha lendawo apha ngezantsi kwibhokisi " "enoludwe lokukhetha." #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:103 msgid "Sync with:" msgstr "Sebenza ngaxeshanye ne:" #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:111 msgid "Sync Private Records:" msgstr "Yenza Iingxelo Zabucala Zisebenze Ngaxeshanye:" #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:120 msgid "Sync Categories:" msgstr "Yenza Iimpawu Zisebenze Ngaxeshanye:" #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1452 ../widgets/misc/e-reflow.c:1453 #, fuzzy msgid "Empty message" msgstr "_Hlela umyalezo" #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1459 ../widgets/misc/e-reflow.c:1460 #, fuzzy msgid "Reflow model" msgstr "Imodeli yokhetho" #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1466 ../widgets/misc/e-reflow.c:1467 #, fuzzy msgid "Column width" msgstr "Ububanzi bekholam" #. To translators: This is the accessibility name of #. the search bar's text entry widget #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:345 #, fuzzy msgid "Search Text Entry" msgstr "Umhleli Wokukhangela" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:549 msgid "_Search" msgstr "_Khangela" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:555 msgid "_Find Now" msgstr "_Fumana Ngoku" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:556 ../widgets/misc/e-search-bar.c:943 msgid "_Clear" msgstr "_Sula" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:647 #, fuzzy msgid "Search Type" msgstr "_Ummandla okhangela kuwo:" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:851 msgid "Item ID" msgstr "I-ID Yento" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:858 msgid "Subitem ID" msgstr "I-ID Yento engaphakathi kwenye" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:865 ../widgets/text/e-entry.c:1249 #: ../widgets/text/e-entry.c:1250 ../widgets/text/e-text.c:3462 #: ../widgets/text/e-text.c:3463 msgid "Text" msgstr "Umbhalo" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:945 msgid "Find _Now" msgstr "Fumana _Ngoku" #: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:546 #: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:811 msgid "Cursor Row" msgstr "Umgca weKhesa" #: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:553 #: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:818 msgid "Cursor Column" msgstr "Umqulu weKhesa" #: ../widgets/misc/e-selection-model.c:214 msgid "Sorter" msgstr "Isihleli" #: ../widgets/misc/e-selection-model.c:221 msgid "Selection Mode" msgstr "Inkqubo Yokhetho" #: ../widgets/misc/e-selection-model.c:229 msgid "Cursor Mode" msgstr "Inkqubo yeKhesa" #: ../widgets/misc/e-send-options.c:515 #, fuzzy msgid "When de_leted:" msgstr "%d icinyiwe" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Delivery Options" msgstr "Thumela Okukhethileyo" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:2 msgid "Replies" msgstr "Iimpendulo" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Return Notification" msgstr "Ukubonisa Ubungqina Bobunyani" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Status Tracking" msgstr "Uyakhangela" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:5 msgid "A_uto-delete sent item" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:6 #, fuzzy msgid "C_lassification" msgstr "Uhl_elo:" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Creat_e a sent item to track information" msgstr "Ayikwazi ukwenza ulwazi Lomamkeli we-CMS" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:8 msgid "Deli_vered and opened" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Gene_ral Options" msgstr "Jikelele" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:10 #, fuzzy msgid "" "None\n" "Mail Receipt" msgstr "Funda iirisithi" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:12 msgid "" "Public\n" "Private\n" "Confidential\n" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:16 #, fuzzy msgid "R_eply requested" msgstr "Kucelwe Impendulo: ngu-" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Sta_tus Tracking" msgstr "Uyakhangela" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:19 msgid "" "Undefined\n" "High\n" "Standard\n" "Low" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:23 #, fuzzy msgid "W_ithin" msgstr "Isalindile" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:24 #, fuzzy msgid "When acce_pted:" msgstr "_Umhla egqitywe ngawo:" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:25 #, fuzzy msgid "When co_mpleted:" msgstr "_Umhla egqitywe ngawo:" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:26 #, fuzzy msgid "When decli_ned:" msgstr "%d icinyiwe" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:27 msgid "_After:" msgstr "_Emva:" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:28 #, fuzzy msgid "_All information" msgstr "Ulwazi ngomsebenzi" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:29 #, fuzzy msgid "_Delay message delivery" msgstr "Yeka imiyalezo kwiseva" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:30 #, fuzzy msgid "_Delivered" msgstr "_Cima" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:32 #, fuzzy msgid "_Set expiration date" msgstr "Khetha ifayili osinga kuyo" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:33 #, fuzzy msgid "_Until:" msgstr "de" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:34 #, fuzzy msgid "_When convenient" msgstr "Kucelwa Impendulo: Xa unexesha" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:35 #, fuzzy msgid "_When opened:" msgstr "_Umhla egqitywe ngawo:" #: ../widgets/misc/e-task-widget.c:208 #, c-format msgid "%s (...)" msgstr "%s (...)" #: ../widgets/misc/e-task-widget.c:213 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%d%% igqityiwe)" #: ../widgets/misc/e-url-entry.c:107 #, fuzzy msgid "click here to go to url" msgstr "" #: ../widgets/table/e-cell-combo.c:177 msgid "popup list" msgstr "uluhlu lokuqhushumbisa" #: ../widgets/table/e-cell-date.c:64 msgid "%l:%M %p" msgstr "i-%l:%M %p" #: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:397 msgid "Selected Column" msgstr "Ikholam Ekhethiweyo" #: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:404 msgid "Focused Column" msgstr "Ikholam Engqaliweyo" #: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:411 msgid "Unselected Column" msgstr "Ikholam Engakhethwanga" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1740 msgid "Strikeout Column" msgstr "Ikholam Ekrweliweyo" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1747 msgid "Underline Column" msgstr "Krwela ngaphantsi kweKholam" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1754 msgid "Bold Column" msgstr "Ikholam Engqindilili" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1761 msgid "Color Column" msgstr "Ikholam Yombala" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1775 msgid "BG Color Column" msgstr "Ikholam Yombala we BG" #: ../widgets/table/e-table-config-field.c:254 msgid "Then By" msgstr "Kuze Nge" #: ../widgets/table/e-table-config-field.c:254 #, fuzzy msgid "Group By" msgstr "_Hlanganisa Nge..." #: ../widgets/table/e-table-config-field.c:254 #, fuzzy msgid "Sort By" msgstr "Hlela" #: ../widgets/table/e-table-config-field.c:270 msgid "Ascending" msgstr "Enyukayo" #: ../widgets/table/e-table-config-field.c:273 msgid "Descending" msgstr "Iyehla" #: ../widgets/table/e-table-config.c:150 msgid "State" msgstr "Isimo" #: ../widgets/table/e-table-config.c:307 ../widgets/table/e-table-config.c:349 msgid "(Ascending)" msgstr "(Iyenyuka)" #: ../widgets/table/e-table-config.c:307 ../widgets/table/e-table-config.c:349 msgid "(Descending)" msgstr "(Iyehla)" #: ../widgets/table/e-table-config.c:314 msgid "Not sorted" msgstr "Azihlelwanga" #: ../widgets/table/e-table-config.c:355 msgid "No grouping" msgstr "Akukho kuhlanganiswa" #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:77 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:646 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:79 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1810 msgid "DnD code" msgstr "ikhowudi ye DnD" #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:84 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:653 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:86 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1824 msgid "Full Header" msgstr "Okubhalwe emantla ephepha Okuzeleyo" #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:126 msgid "Add a column..." msgstr "Dibanisa umqulu..." #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:573 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:574 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2959 ../widgets/table/e-table-item.c:2960 msgid "Alternating Row Colors" msgstr "Imibala Yemigca Ebolekisanayo" #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:580 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:581 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2966 ../widgets/table/e-table-item.c:2967 #: ../widgets/table/e-tree.c:3271 ../widgets/table/e-tree.c:3272 msgid "Horizontal Draw Grid" msgstr "iGridi Yomzobo Ethe tyaba" #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:587 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:588 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2973 ../widgets/table/e-table-item.c:2974 #: ../widgets/table/e-tree.c:3277 ../widgets/table/e-tree.c:3278 msgid "Vertical Draw Grid" msgstr "iGridi Yomzobo Ethe nkqo" #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:594 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:595 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2980 ../widgets/table/e-table-item.c:2981 #: ../widgets/table/e-tree.c:3283 ../widgets/table/e-tree.c:3284 msgid "Draw focus" msgstr "Zoba incam" #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:601 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:602 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2987 ../widgets/table/e-table-item.c:2988 msgid "Cursor mode" msgstr "Imkqubo yekhesa" #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:608 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:609 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2994 ../widgets/table/e-table-item.c:2995 #: ../widgets/table/e-table.c:3316 ../widgets/table/e-tree.c:3265 #: ../widgets/table/e-tree.c:3266 msgid "Length Threshold" msgstr "Umda Wobude" #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:615 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:616 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2952 ../widgets/table/e-table-item.c:2953 msgid "Selection model" msgstr "Imodeli yokhetho" #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:643 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:644 msgid "Frozen" msgstr "Igodole" #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:650 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:651 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3028 ../widgets/table/e-table-item.c:3029 #: ../widgets/table/e-table.c:3323 ../widgets/table/e-tree.c:3297 #: ../widgets/table/e-tree.c:3298 msgid "Uniform row height" msgstr "Umphakamo womgca ofanayo" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1472 msgid "Customize Current View" msgstr "Zilungiselele ngendlela oyithandayo Okubonakalayo Okuqhubekayo" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1492 msgid "Sort Ascending" msgstr "Hlela Ngokunyuka" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1493 msgid "Sort Descending" msgstr "Hlela Ngokuhlayo" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1494 msgid "Unsort" msgstr "Musa ukuhlela" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1496 msgid "Group By This Field" msgstr "Hlanganisa Ngale Ndawo" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1497 msgid "Group By Box" msgstr "Hlanganisa NgeBhokisi" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1499 msgid "Remove This Column" msgstr "Shenxisa Lo Mqulu" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1500 msgid "Add a Column..." msgstr "Dibanisa Umqulu..." #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1502 msgid "Alignment" msgstr "Ulungelelaniso" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1503 msgid "Best Fit" msgstr "Okona Kulunga" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1504 msgid "Format Columns..." msgstr "Iikholam Zokulungiselela..." #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1506 msgid "Customize Current View..." msgstr "Zilungisele ngendlela oyithandayo Okubonakalayo Okuqhubekayo..." #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1817 ../widgets/text/e-entry.c:1263 #: ../widgets/text/e-entry.c:1264 msgid "Fontset" msgstr "i-Fontset" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1838 #: ../widgets/table/e-table-sorter.c:175 msgid "Sort Info" msgstr "Hlela i-Info" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1852 #: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:223 #: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:224 msgid "Tree" msgstr "Ubekelo lweenkqutyana ngokwemo-mthi" #: ../widgets/table/e-table-item.c:2938 ../widgets/table/e-table-item.c:2939 #, fuzzy msgid "Table header" msgstr "Isihloko esingabhalekanga kakuhle" #: ../widgets/table/e-table-item.c:2945 ../widgets/table/e-table-item.c:2946 #, fuzzy msgid "Table model" msgstr "i-Cell yeTheyibhile" #: ../widgets/table/e-table-item.c:3021 ../widgets/table/e-table-item.c:3022 #, fuzzy msgid "Cursor row" msgstr "Umgca weKhesa" #: ../widgets/table/e-table.c:3330 msgid "Always Search" msgstr "Soloko Ukhangela" #: ../widgets/table/e-table.c:3337 msgid "Use click to add" msgstr "Sebenzisa ukucofa ukwenzela ukudibanisa" #: ../widgets/table/e-tree.c:3290 ../widgets/table/e-tree.c:3291 msgid "ETree table adapter" msgstr "Isilungisi setheybhile ye-ETree" #: ../widgets/table/e-tree.c:3304 ../widgets/table/e-tree.c:3305 msgid "Always search" msgstr "Soloko ukhangela" #: ../widgets/table/e-tree.c:3311 msgid "Retro Look" msgstr "Inkangeleko ye-Retro" #: ../widgets/table/e-tree.c:3312 msgid "Draw lines and +/- expanders." msgstr "Zoba imigca kunye +/- nezandisi." #: ../widgets/text/e-entry-test.c:49 msgid "Minicard Test" msgstr "" #: ../widgets/text/e-entry-test.c:50 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 2000, Helix Code, Inc." msgstr "Ilungelo lokushicilela (C) 2000, Ximian, Inc." #: ../widgets/text/e-entry-test.c:52 #, fuzzy msgid "This should test the minicard canvas item" msgstr "Le kufuneka ivavanye ikhowudi yoshicilelo loqhagamshelwano" #: ../widgets/text/e-entry.c:1242 ../widgets/text/e-entry.c:1243 #: ../widgets/text/e-text.c:3455 ../widgets/text/e-text.c:3456 msgid "Event Processor" msgstr "Isixhobo sokusebenza Sesehlo" #: ../widgets/text/e-entry.c:1256 ../widgets/text/e-entry.c:1257 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "Iifonti" #: ../widgets/text/e-entry.c:1270 ../widgets/text/e-entry.c:1271 #, fuzzy msgid "GDKFont" msgstr "Iifonti" #: ../widgets/text/e-entry.c:1277 ../widgets/text/e-entry.c:1278 #: ../widgets/text/e-text.c:3491 ../widgets/text/e-text.c:3492 msgid "Justification" msgstr "Ulungelelaniso" #: ../widgets/text/e-entry.c:1319 ../widgets/text/e-entry.c:1320 #: ../widgets/text/e-text.c:3591 ../widgets/text/e-text.c:3592 msgid "Use ellipsis" msgstr "Sebenzisa ukushiywa kwamagama kwisivakalisi" #: ../widgets/text/e-entry.c:1326 ../widgets/text/e-entry.c:1327 #: ../widgets/text/e-text.c:3598 ../widgets/text/e-text.c:3599 msgid "Ellipsis" msgstr "Ukushiywa kwamagama kwisivakalisi" #: ../widgets/text/e-entry.c:1333 ../widgets/text/e-entry.c:1334 #: ../widgets/text/e-text.c:3605 ../widgets/text/e-text.c:3606 msgid "Line wrap" msgstr "Uqhubekeko lwamagama lomgca" #: ../widgets/text/e-entry.c:1340 ../widgets/text/e-entry.c:1341 #: ../widgets/text/e-text.c:3612 ../widgets/text/e-text.c:3613 msgid "Break characters" msgstr "Yaphula iimpawu" #: ../widgets/text/e-entry.c:1347 ../widgets/text/e-entry.c:1348 #: ../widgets/text/e-text.c:3619 ../widgets/text/e-text.c:3620 msgid "Max lines" msgstr "Imigca ye-Max" #: ../widgets/text/e-entry.c:1354 ../widgets/text/e-entry.c:1355 #: ../widgets/text/e-text.c:3648 ../widgets/text/e-text.c:3649 msgid "Allow newlines" msgstr "Vumela imigca imitsha" #: ../widgets/text/e-entry.c:1361 ../widgets/text/e-entry.c:1362 #: ../widgets/text/e-text.c:3641 ../widgets/text/e-text.c:3642 msgid "Draw borders" msgstr "Zoba imida" #: ../widgets/text/e-entry.c:1368 ../widgets/text/e-entry.c:1369 #: ../widgets/text/e-text.c:3655 ../widgets/text/e-text.c:3656 msgid "Draw background" msgstr "Zoba okungasemva" #: ../widgets/text/e-entry.c:1375 ../widgets/text/e-entry.c:1376 #: ../widgets/text/e-text.c:3662 ../widgets/text/e-text.c:3663 msgid "Draw button" msgstr "Zoba iqhosha" #: ../widgets/text/e-entry.c:1382 ../widgets/text/e-entry.c:1383 #: ../widgets/text/e-text.c:3669 ../widgets/text/e-text.c:3670 msgid "Cursor position" msgstr "Indawo yekhesa" #: ../widgets/text/e-entry.c:1389 ../widgets/text/e-entry.c:1390 msgid "Emulate label resize" msgstr "" #: ../widgets/text/e-text.c:2696 msgid "Input Methods" msgstr "Iindlela Zongeniso" #: ../widgets/text/e-text.c:3469 ../widgets/text/e-text.c:3470 msgid "Bold" msgstr "Engqindilili" #: ../widgets/text/e-text.c:3476 ../widgets/text/e-text.c:3477 msgid "Strikeout" msgstr "Krwela" #: ../widgets/text/e-text.c:3483 ../widgets/text/e-text.c:3484 msgid "Anchor" msgstr "i-Ankile" #: ../widgets/text/e-text.c:3498 ../widgets/text/e-text.c:3499 msgid "Clip Width" msgstr "Ububanzi be-Clip" #: ../widgets/text/e-text.c:3505 ../widgets/text/e-text.c:3506 msgid "Clip Height" msgstr "Umphakamo we-Clip" #: ../widgets/text/e-text.c:3512 ../widgets/text/e-text.c:3513 msgid "Clip" msgstr "i-Clip" #: ../widgets/text/e-text.c:3519 ../widgets/text/e-text.c:3520 msgid "Fill clip rectangle" msgstr "Zalisa uxande lwe-clip" #: ../widgets/text/e-text.c:3526 ../widgets/text/e-text.c:3527 msgid "X Offset" msgstr "i-X Offset" #: ../widgets/text/e-text.c:3533 ../widgets/text/e-text.c:3534 msgid "Y Offset" msgstr "i-Y Offset" #: ../widgets/text/e-text.c:3569 ../widgets/text/e-text.c:3570 msgid "Text width" msgstr "Ububanzi bombhalo" #: ../widgets/text/e-text.c:3576 ../widgets/text/e-text.c:3577 msgid "Text height" msgstr "Umphakamo wombhalo" #: ../widgets/text/e-text.c:3676 ../widgets/text/e-text.c:3677 msgid "IM Context" msgstr "Imeko emalunga ne-IM" #: ../widgets/text/e-text.c:3683 ../widgets/text/e-text.c:3684 msgid "Handle Popup" msgstr "Isiqhashumbi Sesikhombisi" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want\n" #~ "to delete this contact?" #~ msgstr "" #~ "Uqinisekile ukuba ufuna\n" #~ "ukucima lo uqhagamshelana naye?" #~ msgid "Save Appointment" #~ msgstr "Gcina Idinga" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Some features may not work correctly with your current server version " #~ msgstr "" #~ "Ezinye izimo azisebenzi ngokuchanekileyo nohlobo lweseva olukhoyo ngoku" #~ msgid "Appointment Title" #~ msgstr "Isihloko sedinga" #~ msgid "end-time" #~ msgstr "ixesha-lokuyeka" #~ msgid "location" #~ msgstr "indawo" #~ msgid "start-time" #~ msgstr "ixesha-lokuqala" #~ msgid "Show _Attachment Bar (drop attachments here)" #~ msgstr "Bonisa _Uphawu Lwesiqhoboshelo (zibeke apha iziqhoboshelo)" #~ msgid "Ad_vanced send options" #~ msgstr "Oluph_uculweyo ukhetho lokuthumela" #~ msgid "N" #~ msgstr "Node" #~ msgid "S" #~ msgstr "Sude" #~ msgid "W" #~ msgstr "Ntshona" #~ msgid "If" #~ msgstr "Ukuba" #~ msgid "Create New Folder" #~ msgstr "Yenza Isiqulathi Seefayili Esitsha" #~ msgid "_Print" #~ msgstr "_Shicilela" #~ msgid "port for starting user runned spamd" #~ msgstr "qhagamshela ukuqalisa isiphumezi somsebenzisi esi-spamd" #~ msgid "spamd port" #~ msgstr "isiqhagamshelisi esi-spamd" #~ msgid "_Load images if sender is in address book" #~ msgstr "_Faka umfanekiso ukuba umthumeli ukho kwincwadi yedilesi" #~ msgid "{1}." #~ msgstr "{1}." #, fuzzy #~ msgid "Mark as default folder" #~ msgstr "Sisebenzise isiqulathi seefayili esimiselwe iidrafti?" #~ msgid "%s requests the presence of %s at the following meeting:" #~ msgstr "%s icela ubukho buka-%s kwintlanganiso elandelayo:" #~ msgid "Manage Plugins..." #~ msgstr "Lawula Inkqubo Yoncedo..." #~ msgid "%s%d/%s%d/%s%d %s%d:%s%d:%s%d" #~ msgstr "%s%d/%s%d/%s%d %s%d:%s%d:%s%d" #~ msgid "" #~ "Uid%sSummary%sDescription List%sCategories List%sComment List%sCompleted%" #~ "sCreated%sContact List%sStart%sEnd%sDue%sPercent Done%sPriority%sUrl%" #~ "sAttendees List%sLocation%sModified%s" #~ msgstr "" #~ "I-Uid%sIsishwankathelo%sUluhlu Lwenkcazelo%sUluhlu Lweendidi%sUluhlu " #~ "Lwezimvo%sIgqityiwe%sYenziwe%sUluhlu Loqhagamshelana Nabo%sQalisa%" #~ "sGqibezela%sIlindelekile%sIpesenti Esele Yenziwe%sOkuphambili%sI-Url%" #~ "sUluhlu Lwabebekho%sIndawo%sSele Ilungisiwe%s" #, fuzzy #~ msgid "Invalid user" #~ msgstr "Injongo engagunyaziswanga" #, fuzzy #~ msgid "Specify User" #~ msgstr "Khetha Umsebenzisi" #~ msgid "Closing connections..." #~ msgstr "Ukuvala unxulumano..." #~ msgid "Starting import" #~ msgstr "Ukuqalisa ukungenisa" #~ msgid "" #~ "If you quit the Evolution Setup Assistant now, all of the information " #~ "that you have entered will be forgotten. You will need to run this " #~ "assistant again before using Evolution.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to quit using the Assistant now?" #~ msgstr "" #~ "Ukuba uyaphuma ngoku Kwisincedisi Sokumisela Inkqubo Ye-Evolution, lonke " #~ "ulwazi olungenisileyo luya kulityalwa. Kuza kufuneka usiphumeze kwakhona " #~ "isincedisi phambi kokusebenzisa inkqubo ye-Evolution.\n" #~ "\n" #~ "Ingaba ngoku ufuna ukuyeka ukusebenzisa Isincedisi?" #~ msgid "Importing Files" #~ msgstr "Ukungenisa iifayili" #~ msgid "Timezone " #~ msgstr "Ixesha lendawo " #~ msgid "" #~ "You have successfully entered all of the information needed to set up " #~ "Evolution. \n" #~ "\n" #~ "Click the \"Apply\" button to save your settings. " #~ msgstr "" #~ "Ungenise ngempumelelo lonke ulwazi olufunekayo xa umisela i-Evolution. \n" #~ "\n" #~ "Cofa iqhosa u \"Yisebenzise\" ukugcina imimiselo yakho." #~ msgid "Disable the mono plugin environment." #~ msgstr "Yenze ingasebenzi indawo yoncedo lwenkqubo enye." #~ msgid "Cannot start Evolution" #~ msgstr "Ayikwazi ukuqalisa inkqubo ye-Evolution" #~ msgid "Post Ne_w Message" #~ msgstr "Thumela Umyalezo Om_tsha" #~ msgid "S_ubscribe to Folders..." #~ msgstr "Zi_bophelele Kwisiqulathi Seefayili..." #~ msgid "_Filters..." #~ msgstr "_Izihluzi..." #, fuzzy #~ msgid "vFolder _Editor..." #~ msgstr "Umhleli _Wesiqulathi Seefayili Eziyinyani..." #~ msgid "Hide _Read Messages" #~ msgstr "Fihla Imiyalezo E_fundiweyo" #~ msgid "Mark All as _Read" #~ msgstr "Phawula Yonke njenge_Fundiweyo" #~ msgid "Sh_ow Hidden Messages" #~ msgstr "Bo_nisa Imiyalezo Efihliweyo" #~ msgid "_Folder" #~ msgstr "_Isiqulathi seefayili" #~ msgid "_Threaded Message List" #~ msgstr "_Uluhlu Lwenkqubo Enamacandelwana Azimeleyo Omyalezo" #, fuzzy #~ msgid "Create _vFolder From Message" #~ msgstr "_Yenza Isihluzi Kumyalezo" #~ msgid "F_orward As..." #~ msgstr "Dl_ulisa Njenge..." #~ msgid "Filter _Junk" #~ msgstr "Hluza _Okungasebenziyo" #~ msgid "Mark as I_mportant" #~ msgstr "Phawula njengeB_alulekileyo" #~ msgid "Mark as Unimp_ortant" #~ msgstr "Phawula njengeNgabal_ulekanga" #~ msgid "Original Si_ze" #~ msgstr "Ubu_ngakanani Bokuqala" #~ msgid "S_earch in Message..." #~ msgstr "K_hangela Kumyalezo..." #~ msgid "S_maller" #~ msgstr "E_ncinanana" #~ msgid "Show Email _Source" #~ msgstr "Bonisa _Umthombo We-imeyili" #~ msgid "Show Full _Headers" #~ msgstr "Bonisa Izihloko _Ezizeleyo" #~ msgid "Text Si_ze" #~ msgstr "Ubungaka_nani Bombhalo" #~ msgid "_Attached" #~ msgstr "_Iqhotyoshelwe" #~ msgid "_Create Filter From Message" #~ msgstr "_Yenza Isihluzi Kumyalezo" #~ msgid "_Inline" #~ msgstr "_Ukuphumeza i-data ekrwada" #~ msgid "_Larger" #~ msgstr "_Enkulwana" #~ msgid "_Message Display" #~ msgstr "_Ukubonisa Umyalezo Kwiskrini" #~ msgid "_Normal Display" #~ msgstr "_Ukubonisa Okuqhelekileyo" #~ msgid "_Open Message" #~ msgstr "_Vula Umyalezo" #~ msgid "_Quoted" #~ msgstr "_Ecatshulweyo" #~ msgid "_Undelete" #~ msgstr "_Musa Ukucima" #~ msgid "Show / hide attachments" #~ msgstr "Bonisa / fihla iziqhoboshelo" #~ msgid "Show _attachments" #~ msgstr "Bonisa _iziqhoboshelo" #~ msgid "Show attachments" #~ msgstr "Bonisa iziqhoboshelo" #~ msgid "E_xit" #~ msgstr "P_huma" #~ msgid "Pi_lot Settings..." #~ msgstr "Imimiselo Yesi_khokelo..." #~ msgid "Window B_uttons" #~ msgstr "A_maqhosha Efestile" #~ msgid "_Window" #~ msgstr "_Ifestile" #~ msgid "_Advanced..." #~ msgstr "_Eqhubele phambili..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "None\n" #~ "Mail Receipt\n" #~ msgstr "Funda iirisithi" #~ msgid "have " #~ msgstr "ba na-" #~ msgid "has " #~ msgstr "une-" #~ msgid " cards" #~ msgstr " iikhadi" #~ msgid " card" #~ msgstr " ikhadi" #~ msgid "alarm " #~ msgstr "isiqaphelisi " #~ msgid "time-zone " #~ msgstr "ixesha elibekiweyo " #~ msgid "meeting " #~ msgstr "intlanganiso " #~ msgid "empty" #~ msgstr "ayinanto" #~ msgid ", %d events" #~ msgstr ", %d izehlo" #~ msgid "work week view :" #~ msgstr "ukubonisa iveki yomsebenzi :" #~ msgid "day view :" #~ msgstr "ukubonisa umsebenzi wosuku :" #~ msgid "month view :" #~ msgstr "ukubonisa ubume benyanga :" #~ msgid "week view :" #~ msgstr "ukubonisa ubume beveki :" #~ msgid ")" #~ msgstr ")" #~ msgid "Position of the vertical pane in main view." #~ msgstr "Indawo yobude begilasi yefestile kwisibonisi esingundoqo." #~ msgid "" #~ "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt " #~ "to autocomplete" #~ msgstr "" #~ "Inani loonobumba ekufuneka bechwetheziwe phambi kokuba i-Evolution " #~ "ibagqibezele ngokuzenzekelayo" #~ msgid "Address:" #~ msgstr "Idilesi:" #~ msgid "Calendar:" #~ msgstr "Ikhalenda:" #~ msgid "PO Box:" #~ msgstr "Ibhokisi yeposi:" #~ msgid "State/Province:" #~ msgstr "Isizwe/Iphondo:" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Isihloko:" #~ msgid "This contact belongs to these categories:" #~ msgstr "Olu qhagamshelwano lolwezi ndidi:" #~ msgid "Edit Contact Info" #~ msgstr "Hlela Ulwazi Loqhagamshelwano" #~ msgid "Add to Contacts" #~ msgstr "Yongeza Koqhagamshelana Nabo" #~ msgid "Allocate less space to weekend appointments" #~ msgstr "Wanike indawo encinane amadinga angeempelaveki" #~ msgid "Days that are work days" #~ msgstr "Iintsuku ezizintsuku zomsebenzi" #~ msgid "Default timezone for meetings" #~ msgstr "Wamisele amaxesha eentlanganiso" #~ msgid "Hour the workday ends on" #~ msgstr "Iyure oluphela ngayo usuku lomsebenzi" #~ msgid "Position of the horizontal pane in the month view" #~ msgstr "Indawo yobubanzi begilasi yefestile kwisithuba senyanga" #~ msgid "Position of the vertical pane" #~ msgstr "Indawo yobubanzi begilasi yefestile" #~ msgid "Show where events end in week and month views" #~ msgstr "" #~ "Bonisa ukuba siphela phi na isiganeko kwisithuba seveki okanye inyanga" #~ msgid "The url template to use as a free/busy data fallback" #~ msgstr "" #~ "Isikhokelo se-url esisetyenziswa njengesingahlawulwayo /njenge-data " #~ "exakekileyo ekungabuyelwa kuyo" #~ msgid "Whether to ask for confirmation when folder is expunged" #~ msgstr "Ukuba ungacela ukwaziswa xa isiqulathi seefayili sicinywa" #~ msgid "option menu to choose alarm action" #~ msgstr "imenyu okhetha kuyo isenzo esinesandi esilumkisayo" #~ msgid "option menu to choose alarm relative" #~ msgstr "imenyu okhetha kuyo isandi esilumkisayo esihambelanayo" #~ msgid "option menu to choose alarm time" #~ msgstr "imenyu okhetha kuyo isandi sexesha esilumkisayo" #~ msgid "option menu to choose alarm value units" #~ msgstr "imenyu okhetha kuyo ixabiso leyunithi yesandi esilumkisayo" #~ msgid "Basics" #~ msgstr "Iziseko" #~ msgid "Date and Time" #~ msgstr "Umhla neXesha" #~ msgid "Free/Busy Editor" #~ msgstr "Umhleli Ofumanekayo/Oxakekileyo" #~ msgid "Print Setup" #~ msgstr "Ukumisela Inkqubo Yokushicilela" #~ msgid "Signing is not supported by this cipher" #~ msgstr "" #~ "Ukusayina akuxhaswanga sisixokelelwano esenza i-data ifundwe ngokuyivula " #~ "ngesitshixo" #~ msgid "Signing message" #~ msgstr "Ukusayina umyalezo" #~ msgid "Verifying is not supported by this cipher" #~ msgstr "" #~ "Ukuqinisekisa akuxhaswanga sisixokelelwano esenza i-data ifundwe " #~ "ngokuyivula ngesitshixo" #~ msgid "Verifying message" #~ msgstr "Ukuqinisekisa umyalezo" #~ msgid "Encryption is not supported by this cipher" #~ msgstr "" #~ "Ukukhowuda i-data akuxhaswanga sisixokelelwano esenza i-data ifundwe " #~ "ngokuyivula ngesitshixo" #~ msgid "Encrypting message" #~ msgstr "Ukukhowuda umyalezo" #~ msgid "Decryption is not supported by this cipher" #~ msgstr "" #~ "Ukususa ikhowudi akuxhaswanga sisixokelelwano esenza i-data ifundwe " #~ "ngokuyivula ngesitshixo" #~ msgid "Decrypting message" #~ msgstr "Ukususa ikhowudi kumyalezo" #~ msgid "You may not import keys with this cipher" #~ msgstr "" #~ "Akungengenisi ngesitshixo ngesixokelelwano esenza i-data ifundwe " #~ "ngokuyivula ngesitshixo" #~ msgid "You may not export keys with this cipher" #~ msgstr "" #~ "Akunako ukususa ulwazi kwenye inkqubo uluse kwenye usebenzisa " #~ "isixokelelwano esenza i-data ifundwe ngokuyivula ngesitshixo" #~ msgid "Unable to create cache path" #~ msgstr "" #~ "Ayinako ukwenza indlela kwinxalenye egcina iikopi ze-data ezisetyenziswa " #~ "xa kufakwa inkqubo" #~ msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" #~ msgstr "Asikwazanga ukususa inxalenye yokukhowuda i-data: %s: %s" #~ msgid "" #~ "Could not write log entry: %s\n" #~ "Further operations on this server will not be replayed when you\n" #~ "reconnect to the network." #~ msgstr "" #~ "Ayikwazanga ukubhala ingeniso ye-log: %s\n" #~ "Ezinye izenzo kule seva azinakudlalwa kwakhona ngelixa u\n" #~ "enxulumana nothungelwano." #~ msgid "" #~ "Could not open `%s':\n" #~ "%s\n" #~ "Changes made to this folder will not be resynchronized." #~ msgstr "" #~ "Ayikwazanga ukuvula `%s':\n" #~ "%s\n" #~ "Iinguqu ezenziwe kwesi siqulathi seefayili azinakukhowudwa kwakhona." #~ msgid "Resynchronizing with server" #~ msgstr "Kuphindwa okwenziwe ngaxeshanye neseva" #~ msgid "Copy folder content locally for offline operation" #~ msgstr "" #~ "Kopa okuqulathwe kwisiqulathi fayili ukuze ukusebenzise xa ikhompyutha " #~ "ziphumile kwi-intanethi" #~ msgid "Downloading new messages for offline mode" #~ msgstr "" #~ "Ukukhuphela ulwazi lwemiyalezo emitsha ukuze lusetyenziswa ngaphandle kwe-" #~ "intanethi" #~ msgid "Preparing folder '%s' for offline" #~ msgstr "" #~ "Ukulungisa isiqulathi seefayili '%s' usilungiselela xa ungekho kwi-" #~ "intanethi" #~ msgid "You must be working online to complete this operation" #~ msgstr "" #~ "Kufuneka ube usebenza kwi-intanethi ukuze ukwazi ukugqibezela lo msebenzi" #~ msgid "Failed to create pipe to '%s': %s" #~ msgstr "Ayiphumelelanga ukwenza umbhobho we-'%s': %s" #~ msgid "Failed to create child process '%s': %s" #~ msgstr "Ayiphumelelanga ukwenza inkqubo yomntwana '%s': %s" #~ msgid "Invalid message stream received from %s: %s" #~ msgstr "Uludwe lomyalezo ophuthileyo uvela ku-%s: %s" #~ msgid "Syncing folders" #~ msgstr "Iziqulathi zeefayili ezenziwe ngaxeshanye" #~ msgid "Error parsing filter: %s: %s" #~ msgstr "Impazamo kwisihluzi sokwahlula ngezijungqu: %s: %s" #~ msgid "Error executing filter: %s: %s" #~ msgstr "Impazamo ekuphumezeni isihluzi: %s: %s" #~ msgid "Unable to open spool folder" #~ msgstr "Ayinako ukuvula ibhobhini yesiqulathi seefayili" #~ msgid "Unable to process spool folder" #~ msgstr "Ayinako ukulungisa ibhobhini yesiqulathi seefayili" #~ msgid "Getting message %d (%d%%)" #~ msgstr "Ukufumana Umyalezo %d (%d%%)" #~ msgid "Cannot open message" #~ msgstr "Ayikwazanga ukuvula umyalezo" #~ msgid "Failed on message %d" #~ msgstr "Ayiphumelelanga kulo myalezo %d" #~ msgid "Syncing folder" #~ msgstr "Isiqulathi seefayili esenziwe ngaxeshanye" #~ msgid "Getting message %d of %d" #~ msgstr "Ukufumana umyalezo %d of %d" #~ msgid "Failed at message %d of %d" #~ msgstr "Ayiphumelelanga kumyalezo %d of %d" #~ msgid "Failed to retrieve message" #~ msgstr "Ayiphumelelanga ukuwufumana kwakhona umyalezo" #~ msgid "Invalid arguments to (system-flag)" #~ msgstr "Iimpikiswano ezingasebenziyo kwi (sixokelelwano-flegi)" #~ msgid "Invalid arguments to (user-tag)" #~ msgstr "Iimpikiswano ezingasebenziyo ziya (kwisiphawuli-somsebenzisi)" #~ msgid "Failed to create create child process '%s': %s" #~ msgstr "Ayiphumelelanga ukwenza inkqubo yomntwana '%s': %s" #~ msgid "Error executing filter search: %s: %s" #~ msgstr "Impazamo xa kuphunyezwa ukufuna ngesihluzi: %s: %s" #~ msgid "Unsupported operation: append message: for %s" #~ msgstr "Umsebenzi ongaxhaswanga: ukongeza umyalezo: we-%s" #~ msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s" #~ msgstr "Umsebenzi ongaxhaswanga: ukufuna ngefomula: usenzela i-%s" #~ msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s" #~ msgstr "Umsebenzi ongaxhaswanga: ukufuna nge-uids: usenzela i-%s" #~ msgid "Moving messages" #~ msgstr "Shenxisa imiyalezo" #~ msgid "Copying messages" #~ msgstr "Ukukopa imiyalezo" #~ msgid "Learning junk" #~ msgstr "Ukufunda ulwazi olungenamsebenzi" #~ msgid "Learning non-junk" #~ msgstr "Ukufunda ulwazi olusebenzayo" #~ msgid "Filtering new message(s)" #~ msgstr "Ukuhluza u(imi)yalezo emitsha" #~ msgid "" #~ "Cannot parse search expression: %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ayikwazanga ukwahlula ukukhangela intetho ngokwezijungqu: %s\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Error executing search expression: %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kwenzeke impazamo ngelixa kukhangelwa intethol: %s:\n" #~ "%s" #~ msgid "(match-all) requires a single bool result" #~ msgstr "(yelelisa-konke) ifuna iziphumo ze-bool enye" #~ msgid "(match-threads) not allowed inside match-all" #~ msgstr "(yelelisa-imicu) ayivumelekanga phakathi kokuyelelisa-konke" #~ msgid "(match-threads) requires a match type string" #~ msgstr "(yelelisa-imicu) ifuna uhlobo lomcu oluyeleleyo" #~ msgid "(match-threads) expects an array result" #~ msgstr "(yelelisa-imicu) ilindele uludwe lweziphumo" #~ msgid "(match-threads) requires the folder set" #~ msgstr "(yelelisa-imicu) ifuna ummiselo wesiqulathi seefayili" #~ msgid "Performing query on unknown header: %s" #~ msgstr "Ibuza imibuzo kwintloko engaziwayo: %s" #~ msgid "" #~ "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kufumaneke ubume bomyalezo we-GnuPG obungalindelekanga:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Failed to parse gpg userid hint." #~ msgstr "Ayiphumelelanga ukwahlula icebiso le-gpg userid ngezijungqu." #~ msgid "Failed to parse gpg passphrase request." #~ msgstr "" #~ "Ayiphumelelanga ukwahlula isicelo se-gpg sebinzana lokudlula ngezijungqu." #~ msgid "" #~ "You need a passphrase to unlock the key for\n" #~ "user: \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Ufuna ibinzana lokudlula ukuvula isitshixo se-\n" #~ "umsebenzisi: \"%s\"" #~ msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." #~ msgstr "" #~ "Ayiphumelelanga ukuvula isitshixo esilihlebo: Ilinikwe ka-3 ibinzana " #~ "lokudlula elingalunganga." #~ msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" #~ msgstr "Impendulo engalindelekanga evela kwi-GnuPG: %s" #~ msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." #~ msgstr "" #~ "Ayiphumelelanga ukuguqula isiqendu sikhowudwe: Umamkeli uchaziweyo " #~ "akaqinisekiswanga." #~ msgid "" #~ "Failed to GPG %s: %s\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ayiphumelelanga uku-GPG %s: %s\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Failed to GPG %s: %s\n" #~ msgstr "Ayiphumelelanga uku-GPG %s: %s\n" #~ msgid "Could not generate signing data: %s" #~ msgstr "Ayikwazanga ukwenza i-data yokusayina: %s" #~ msgid "Failed to execute gpg: %s" #~ msgstr "Ayiphumelelanga ukuphumeza i-gpg: %s" #~ msgid "Failed to execute gpg." #~ msgstr "Ayiphumelelanga ukuphumeza i-gpg." #~ msgid "This is a digitally signed message part" #~ msgstr "Le yinxalenye yomyalezo ngokwemivo" #~ msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" #~ msgstr "" #~ "Ayikwazanga ukuqinisekisa usayino lomyalezo: Ukulungiselela umyalezo " #~ "akuchanekanga" #~ msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s" #~ msgstr "" #~ "Ayikwazanga ukuqinisekisa usayino lomyalezo: ayikwazanga ukwenza ifayili " #~ "yethutyana: %s" #~ msgid "Could not generate encrypting data: %s" #~ msgstr "Ayikwazanga ukwenza i-data ekhowudiweyo: %s" #~ msgid "This is a digitally encrypted message part" #~ msgstr "Le yinxalenye yomyalezo okhowudwe ngokwemivo" #~ msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" #~ msgstr "" #~ "Ayiphumelelanga ukubuyisela inxalenye ye-MIME: kwenzeke impazamo " #~ "kwimithehto yokusebenza" #~ msgid "Encrypted content" #~ msgstr "Isiqulatho esikhowudiweyo" #~ msgid "Could not create lock file for %s: %s" #~ msgstr "Ayikwazanga ukwenza ifayili etshixwayo ye-%s: %s" #~ msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." #~ msgstr "" #~ "Iphelelwe lixesha isazama ukungenisa ifayili etshixwayo kwi-%s. Zama " #~ "kwakhona ethubeni." #~ msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" #~ msgstr "Ayiphumelelanga ukufumana isitshixo isebenzisa i-fcntl(2): %s" #~ msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" #~ msgstr "Ayiphumelelanga ukufumana isitshixo isebenzisa i-flock(2): %s" #~ msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" #~ msgstr "Ayikwazi ukwakha umbhobho wokuncedisa xa kutshixwayo: %s" #~ msgid "Cannot fork locking helper: %s" #~ msgstr "" #~ "Ayikwazi ukwenza uvimba okhethekileyo weefayili isincedisi sokutshixa: %s" #~ msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" #~ msgstr "" #~ "Ayikwazanga ukutshixa '%s': impazamo kwimithetho yokusebenza nge-lock-" #~ "helper" #~ msgid "Could not lock '%s'" #~ msgstr "Ayikwazanga ukutshixa '%s'" #~ msgid "Could not check mail file %s: %s" #~ msgstr "Ayikwazanga ukukhangela ifayili ye-imeyili %s: %s" #~ msgid "Could not open mail file %s: %s" #~ msgstr "Ayikwazanga ukuvula ifayili ye-imeyili %s: %s" #~ msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" #~ msgstr "Ayikwazanga ukuvula ifayili ye-imeyili yexeshana %s: %s" #~ msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" #~ msgstr "Ayikwazanga ukugcina ifayili ye-imeyili yethutyana %s: %s" #~ msgid "Could not create pipe: %s" #~ msgstr "Ayikwazanga ukwenza umbhobho: %s" #~ msgid "Could not fork: %s" #~ msgstr "Ayikwazanga ukwenza uvimba okhethekileyo weefayili zeenkqubo: %s" #~ msgid "Movemail program failed: %s" #~ msgstr "Inkqubo yokushenxisa i-imeyili ayiphumelelanga: %s" #~ msgid "(Unknown error)" #~ msgstr "(Impazamo engaziwayo)" #~ msgid "Error reading mail file: %s" #~ msgstr "Impazamo ekufundweni kwefayili ye-imeyili: %s" #~ msgid "Error writing mail temp file: %s" #~ msgstr "Impazamo ekubhalweni kwe-imeyili yexeshana: %s" #~ msgid "Error copying mail temp file: %s" #~ msgstr "Impazamo ekukopeni ifayili ye-imeyili yexeshana: %s" #~ msgid "parse error" #~ msgstr "impazamo ekwahluleni ngezijungqu" #~ msgid "cannot create thread" #~ msgstr "ayikwazanga ukwenza inkqubo enamacandelo amancinane azimeleyo" #~ msgid "Resolving: %s" #~ msgstr "Ukusombulula: %s" #~ msgid "Host lookup failed" #~ msgstr "Ukukhangela umququzeleli akuphumelelanga" #~ msgid "Host lookup failed: %s: %s" #~ msgstr "Ukukhangela umququzeleli akuphumelelanga: %s: %s" #~ msgid "Resolving address" #~ msgstr "Ukusombulula idilesi" #~ msgid "Name lookup failed" #~ msgstr "Igama olikhangelayo aliphumelelanga" #~ msgid "Name lookup failed: %s" #~ msgstr "Igama olikhangelayo aliphumelelanga: %s" #~ msgid "Virtual folder email provider" #~ msgstr "" #~ "Isinikezeli sesiqulathi seefayili ze-imeyili esisebenza ngokwahlukileyo" #~ msgid "For reading mail as a query of another set of folders" #~ msgstr "" #~ "Yeyokufunda i-imeyili njengombuzo kwenye isethi yeziqulathi zeefayili" #~ msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." #~ msgstr "" #~ "Ayikwazanga ukufaka %s: Imodyuli yokufaka ayixhaswanga kwesi " #~ "sixokelelwano." #~ msgid "Could not load %s: %s" #~ msgstr "Ayikwazanga ukufaka %s: %s" #~ msgid "Could not load %s: No initialization code in module." #~ msgstr "Ayikwazanga ukufaka %s: Ayikho ikhowudi yokuyiqalisa kule modyuli." #~ msgid "No provider available for protocol `%s'" #~ msgstr "Akukho sinikezeli sifumanekayo kwisivumelwano sangaphambili `%s'" #~ msgid "Anonymous" #~ msgstr "Engenagama" #~ msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." #~ msgstr "" #~ "Olu khetho luza kunxulumana neseva lusebenzisa ukungena okungaziwayo." #~ msgid "Authentication failed." #~ msgstr "Akuphumelelanga ukuqinisekisa ubungqina." #~ msgid "" #~ "Invalid email address trace information:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ulwazi lokukhangela lufumanise ukuba ayisebenzi le dilesi:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Invalid opaque trace information:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ukuphutha kokulandela umzila wolwazi olungavisiswayo:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Invalid trace information:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ukulandela umzila wolwazi akusebenzi:\n" #~ "%s" #~ msgid "CRAM-MD5" #~ msgstr "i-CRAM-MD5" #~ msgid "" #~ "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, " #~ "if the server supports it." #~ msgstr "" #~ "Olu khetho luza kunxulumanisa kwiseva kusebenzisa i-password " #~ "ekhuselekileyo ye-CRAM-MD5, ukuba loo seva iyalixhasa." #~ msgid "DIGEST-MD5" #~ msgstr "i-DIGEST-MD5" #~ msgid "" #~ "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 " #~ "password, if the server supports it." #~ msgstr "" #~ "Olu khetho luza kunxulumanisa kwiseva kusebenzisa i-password " #~ "ekhuselekileyo ye-DIGEST-MD5, ukuba loo seva iyalixhasa." #~ msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n" #~ msgstr "Umceli mngeni kwiseva ende kakhulu (>2048 octets)\n" #~ msgid "Server challenge invalid\n" #~ msgstr "Umceli mngeni kwiseva engasebenziyo\n" #~ msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n" #~ msgstr "" #~ "Umceli mngeni kwiseva uqulethe okuphuthileyo \"Ubulunga nokhuseleko\" " #~ "umqondiso\n" #~ msgid "Server response did not contain authorization data\n" #~ msgstr "Impendulo yeseva ayiqulathanga bungqina be-data\n" #~ msgid "Server response contained incomplete authorization data\n" #~ msgstr "Impendulo yeseva iqulathe ubungqina obungaphelelanga be-data\n" #~ msgid "Server response does not match\n" #~ msgstr "Impendulo yeseva ayihambelani ne\n" #~ msgid "GSSAPI" #~ msgstr "i-GSSAPI" #~ msgid "" #~ "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." #~ msgstr "" #~ "Olu khetho luza kunxulumana neseva lusebenzisa i-Kerberos 5 yobungqina." #~ msgid "" #~ "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or " #~ "is unrecognized by the implementation." #~ msgstr "" #~ "Le ndlela ichaziweyo ayixhaswa ngabaqinisekisi abanikiweyo, okanye " #~ "ayaziwa ngabazalisekisi." #~ msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." #~ msgstr "Umda onikiweyo we-target_name awakhiwanga kakuhle." #~ msgid "" #~ "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported " #~ "type of name." #~ msgstr "" #~ "Umda onikiweyo we-target_name uqulethe uhlobo lwegama olungasebenziyo " #~ "okanye olungaxhaswanga." #~ msgid "" #~ "The input_token contains different channel bindings to those specified " #~ "via the input_chan_bindings parameter." #~ msgstr "" #~ "Le input_token iqulethe eyahlukahlukeneyo imidibaniso yejelo kunaleyo " #~ "ichazwe ngokudlula kumda wee-input_chan_bindings." #~ msgid "" #~ "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could " #~ "not be verified." #~ msgstr "" #~ "Le input_token iqulethe usayino olungasebenziyo, okanye usayino " #~ "olungenakuqinisekiswa." #~ msgid "" #~ "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " #~ "credential handle did not reference any credentials." #~ msgstr "" #~ "Iziqinisekiso ezinikeziweyo azikulungelanga ukuqalisa okuqulethweyo, " #~ "okanye okunokwenziwa sisiqinisekizo akubonisanga naziphi na iziqinisekiso." #~ msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." #~ msgstr "" #~ "Okunokwenziwa sisiqulatho esinikiweyo akubhekisi kwisiqulatho " #~ "esilungileyo." #~ msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." #~ msgstr "" #~ "Ukukhangela ukungaguquguquki okwenziwe kwi-input_token akuphumelelanga." #~ msgid "The consistency checks performed on the credential failed." #~ msgstr "" #~ "Ukukhangela ukungaguquguquki okwenziwe kwiziqinisekiso akuphumelelanga." #~ msgid "The referenced credentials have expired." #~ msgstr "Iziqinisekiso ekubhekiswe kuzo sele ziphelelwe lixesha." #~ msgid "Bad authentication response from server." #~ msgstr "" #~ "Impendulo ebonisa ukungalundi kobungqina bobunyaniso obuvela kwiseva." #~ msgid "Unsupported security layer." #~ msgstr "Ukungaxhaswa komgangatho wokhuseleko." #~ msgid "Kerberos 4" #~ msgstr "i-Kerberos 4" #~ msgid "" #~ "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." #~ msgstr "" #~ "Olu khetho alunxulumaniswanga kwiseva kusetyenziswa i-Kerberos 4 " #~ "ukufumanisa ubungqina bobunyani." #~ msgid "" #~ "Could not get Kerberos ticket:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ayilifumananga itikiti le-Kerberos:\n" #~ "%s" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Ngena" #~ msgid "This option will connect to the server using a simple password." #~ msgstr "Olu khetho luza kungena kwiseva lusebenzisa i-password elula." #~ msgid "Unknown authentication state." #~ msgstr "Abaziwa ubume bobungqina bobunyani." #~ msgid "NTLM / SPA" #~ msgstr "i-NTLM / SPA" #~ msgid "" #~ "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " #~ "Password Authentication." #~ msgstr "" #~ "Olu khetho luza kunxulumanisa kwiseva esekelwe kwi-Windows lusebenzisa i-" #~ "NTLM / Igama eliyimfihlo Elikhuselekileyo Lokungqina ubunyani." #~ msgid "PLAIN" #~ msgstr "i-PLAIN" #~ msgid "POP before SMTP" #~ msgstr "i-POP phambi kwe-SMTP" #~ msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" #~ msgstr "" #~ "Olu khetho luza kugunyazisa unxulumano lwe-POP phambi kokuzama i-SMTP" #~ msgid "POP Source URI" #~ msgstr "Umthombo i-POP we-URI" #~ msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport" #~ msgstr "" #~ "i-POP Phambi kwesigunyaziso se- SMTP kusetyenziswa isithuthi esingaziwayo" #~ msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source" #~ msgstr "" #~ "i-POP Phambi kwewesigunyaziso se-SMTP kusetyenziswa umthombo ongaziveziyo" #~ msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" #~ msgstr "Ukwenziwa komboniso oqhelekileyo akuphumelelanga: %s: %s" #~ msgid "URL '%s' needs a username component" #~ msgstr "i-URL '%s' ifuna icandelo legama lomsebenzisi" #~ msgid "URL '%s' needs a host component" #~ msgstr "i-URL '%s' ifuna icandelo lomququzeleli" #~ msgid "URL '%s' needs a path component" #~ msgstr "i-URL '%s' ifuna icandelo lendlela" #~ msgid "" #~ "Could not create directory %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ayikwazanga ukwenza uvimba wefayili %s:\n" #~ "%s" #~ msgid "Cannot find certificate for '%s'" #~ msgstr "Asifumaneki isatifikethi se-'%s'" #~ msgid "Cannot create CMS message" #~ msgstr "Ayikwazi ukwenza umyalezo we-CMS" #~ msgid "Cannot create CMS signed data" #~ msgstr "Ayikwazi ukwenza i-data ye-CMS esayiniweyo" #~ msgid "Cannot attach CMS signed data" #~ msgstr "Ayikwazi ukuqhoboshela i-data ye-CMS esayiniweyo" #~ msgid "Cannot attach CMS data" #~ msgstr "Ayikwazi ukwenza i-data ye-CMS" #~ msgid "Cannot create CMS Signer information" #~ msgstr "Ayikwazi ukwenza ulwazi loMsayini we-CMS" #~ msgid "Cannot find certificate chain" #~ msgstr "Ayiyifumananga imiyalelo yesatifikethi" #~ msgid "Cannot add CMS Signing time" #~ msgstr "Ayinakongeza ixesha lokusayina le-CMS" #~ msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist" #~ msgstr "Akukho ukukhowuda isatifikethi se-'%s'" #~ msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" #~ msgstr "Ayinako ukongeza uphawu lwe-SMIMEEncKeyPrefs" #~ msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" #~ msgstr "Ayinako ukongeza uphawu lwe-MS SMIMEEncKeyPrefs" #~ msgid "Cannot add encryption certificate" #~ msgstr "Ayinako ukongeza ukukhowuda isatifikethi" #~ msgid "Cannot add CMS Signer information" #~ msgstr "Ayinako ukongeza ulwazi losayina i-CMS" #~ msgid "Cannot create encoder context" #~ msgstr "Ayinako ukwenza imeko yokukhowuda" #~ msgid "Failed to add data to CMS encoder" #~ msgstr "Ayiphumelelanga ukongeza i-data kwisingenisi khowudi se-CMS" #~ msgid "Failed to encode data" #~ msgstr "Ayiphumelelanga ukukhowuda i-data" #~ msgid "Unverified" #~ msgstr "Ayiqinisekiswanga" #~ msgid "Good signature" #~ msgstr "Usayino olulungileyo" #~ msgid "Bad signature" #~ msgstr "Usayino olungalunganga" #~ msgid "Content tampered with or altered in transit" #~ msgstr "Okuqulethweyo kuphazanyisiwe ne- okanye kuguqulwe kusahanjiswa" #~ msgid "Signing certificate not found" #~ msgstr "Ukusayina isatifikethi akufunyanwanga" #~ msgid "Signing certificate not trusted" #~ msgstr "Ukusayina isatifikethi akuthembekanga" #~ msgid "Signature algorithm unknown" #~ msgstr "Alwaziwa usayino lwemithetho esetyenziswa ukwenza umsebenzi othile" #~ msgid "Signature algorithm unsupported" #~ msgstr "" #~ "Aluxhaswanga usayino lwemithetho esetyenziswa ukwenza umsebenzi othile" #~ msgid "Malformed signature" #~ msgstr "Usayino olungemanga kakuhle" #~ msgid "Processing error" #~ msgstr "Impazamo ekulungisweni kwenkqubo" #~ msgid "No signed data in signature" #~ msgstr "Akukho data ityikityiweyo kolu sayino" #~ msgid "Digests missing from enveloped data" #~ msgstr "Akukho zishwankathelo zifutshane kwi-data esemvulophini" #~ msgid "Cannot calculate digests" #~ msgstr "Ayikwazi ukubala izishwankathelo ezifutshane" #~ msgid "Cannot set message digests" #~ msgstr "Ayikwazi ukumisela izishwankathelo ezifutshane zomyalezo" #~ msgid "Certificate import failed" #~ msgstr "Isatifiketi sokungenisa i-data okanye inkqubo asiphumelelanga" #~ msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" #~ msgstr "" #~ "Isatifiketi siso kuphela esingumyalezo, ayikwazi ukuqinisekisa izatifiketi" #~ msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" #~ msgstr "" #~ "Isatifiketi siso kuphela esingumyalezo, izatifikethi zangeniswa zaza " #~ "zaqinisekiswa" #~ msgid "Cannot find signature digests" #~ msgstr "Ayikwazi ukufumana usayino lwezishwankathelo ezimfutshane" #~ msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" #~ msgstr "Umsayini: %s <%s>: %s\n" #~ msgid "Decoder failed" #~ msgstr "Isixhobo sokukhupha iikhowudi asiphumelelanga" #~ msgid "Cannot find certificate for `%s'" #~ msgstr "Ayikwazi ukufumana isatifiketi se `%s'" #~ msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" #~ msgstr "" #~ "Ayikwazi ukufumana imithetho eqhelekileyo echaza ukukhowudwa kwe-data " #~ "eninzi" #~ msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" #~ msgstr "Ayikwazi ukwabela iqhosha lokukhowuda i-data eninzi" #~ msgid "Cannot create CMS Message" #~ msgstr "Ayikwazi ukwenza Umyalezo we-CMS" #~ msgid "Cannot create CMS Enveloped data" #~ msgstr "Ayikwazi ukwenza i-data Esongelweyo ye-CMS" #~ msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" #~ msgstr "Ayikwazi ukuqhoboshela i-data Esongelweyo ye-CMS" #~ msgid "Cannot attach CMS data object" #~ msgstr "Ayikwazi ukuqhoboshela i-data yomfanekiso ye-CMS" #~ msgid "Cannot add CMS Recipient information" #~ msgstr "Ayikwazi ukongeza ulwazi Lomamkeli we-CMS" #~ msgid "Failed to add data to encoder" #~ msgstr "Akuphumelelanga ukongeza i-data kwisixhobo sokukhowuda" #~ msgid "Decoder failed, error %d" #~ msgstr "Isixhobo sokukhupha iikhowudi asiphumelelanga, impazamo %d" #~ msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" #~ msgstr "" #~ "Ukukhupha ikhowudi kwi-S/MIME: Akufunyanwanga siqulatho sikhowudiweyo" #~ msgid "import keys: unimplemented" #~ msgstr "amaqhosha okungenisa: awazalisekiswanga" #~ msgid "export keys: unimplemented" #~ msgstr "amaqhosha okufudusa: awazalisekiswanga" #~ msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store" #~ msgstr "" #~ "Ayikwazi ukufumana isiqulathi seefayili: Kukho ukusebenza " #~ "okungagunyaziswanga kulo vimba" #~ msgid "Cannot create folder `%s': folder exists" #~ msgstr "" #~ "Ayikwazi ukwenza isiqulathi seefayili `%s': esi siqulathi seefayili sele " #~ "sikho" #~ msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store" #~ msgstr "" #~ "Ayikwazi ukwenza isiqulathi seefayili: Kukho ukusebenza " #~ "okungagunyaziswanga kulo vimba" #~ msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" #~ msgstr "" #~ "Ayikwazi ukwenza isiqulathi seefayili %s: esi siqulathi seefayili sele " #~ "sikho" #~ msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" #~ msgstr "" #~ "Ayikwazi ukwenza isiqulathi seefayili: %s: Ukusebenza akungagunyaziswanga" #~ msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" #~ msgstr "" #~ "Ayikwazi ukuthiya isiqulathi seefayili ngokutsha: %s: Ukusebenza " #~ "akungagunyaziswanga" #~ msgid "Trash" #~ msgstr "Umgqomo" #~ msgid "Unable to get issuer's certificate" #~ msgstr "Ayinakho ukufumana isatifiketi somntu ozikhuphayo" #~ msgid "Unable to get Certificate Revocation List" #~ msgstr "Ayinakho ukufumana Uluhlu Lokurhoxisa Isatifiketi" #~ msgid "Unable to decrypt certificate signature" #~ msgstr "Ayinakho ukuguqula idata yokusayina isatifiketi ekhowudiweyo" #~ msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature" #~ msgstr "" #~ "Ayinakho ukukhupha ikhowudi yokusayina Uluhlu Lokurhoxisa Isatifiketi" #~ msgid "Unable to decode issuer's public key" #~ msgstr "" #~ "Ayinakho ukukhupha ikhowudi kwisitshixo sikawonkewonke somntu okhupha " #~ "isatifiketi" #~ msgid "Certificate signature failure" #~ msgstr "Usayino lwesatifiketi aluphumelelanga" #~ msgid "Certificate Revocation List signature failure" #~ msgstr "Ukusayina Uluhlu Olurhoxisa Isatifiketi akuphumelelanga" #~ msgid "Certificate not yet valid" #~ msgstr "Isatifiketi asikagunyaziswa okwangoku" #~ msgid "Certificate has expired" #~ msgstr "Isatifikethi siphelelwe lixesha" #~ msgid "CRL not yet valid" #~ msgstr "I-CRL ayikabi semthethweni okwangoku" #~ msgid "CRL has expired" #~ msgstr "I-CRL iphelelwe lixesha" #~ msgid "Error in CRL" #~ msgstr "Impazamo kwi-CRL" #~ msgid "Out of memory" #~ msgstr "Ukuzala kovimba wolwazi" #~ msgid "Zero-depth self-signed certificate" #~ msgstr "Isatifiketi ozisayinela sona asinabunzulu" #~ msgid "Self-signed certificate in chain" #~ msgstr "Isatifiketi ozisayinela sona kuludwe lwazo" #~ msgid "Unable to get issuer's certificate locally" #~ msgstr "Ayinakho ukufumana isatifiketi ngaphakathi" #~ msgid "Unable to verify leaf signature" #~ msgstr "Ayinakho ukuqinisekisa usayino lwegqabi" #~ msgid "Certificate chain too long" #~ msgstr "Uludwe lwezatifiketi lude kakhulu" #~ msgid "Certificate Revoked" #~ msgstr "Isatifiketi Sirhoxisiwe" #~ msgid "Invalid Certificate Authority (CA)" #~ msgstr "Iziphathi-mandla Zezatifikethi Azigunyaziswanga (CA)" #~ msgid "Path length exceeded" #~ msgstr "Ubude bendlela budluliwe" #~ msgid "Certificate untrusted" #~ msgstr "Isatifiketi asithenjwanga" #~ msgid "Certificate rejected" #~ msgstr "Isatifiketi saliwe" #~ msgid "Subject/Issuer mismatch" #~ msgstr "Ulinganiso olungachanekanga lweSihloko/Lomabi" #~ msgid "AKID/SKID mismatch" #~ msgstr "Ulinganiso olungachanekanga lwe-AKID/I-SKID" #~ msgid "AKID/Issuer serial mismatch" #~ msgstr "Ulinganiso olungachanekanga lolandelwano lwe-AKID/Lomabi" #~ msgid "Key usage does not support certificate signing" #~ msgstr "Ukusetyenziswa okuphambili akuluxhasi ukusayinwa kwesatifiketi" #~ msgid "Error in application verification" #~ msgstr "Impazamo ngelixa kuqinisekiswa inkqubo" #~ msgid "" #~ "Issuer: %s\n" #~ "Subject: %s\n" #~ "Fingerprint: %s\n" #~ "Signature: %s" #~ msgstr "" #~ "Osikhuphayo: %s\n" #~ "Isihloko: %s\n" #~ "Uphawu lomnwe: %s\n" #~ "Usayino: %s" #~ msgid "GOOD" #~ msgstr "KULUNGILE" #~ msgid "BAD" #~ msgstr "AKULUNGANGA" #~ msgid "" #~ "Bad certificate from %s:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to accept anyway?" #~ msgstr "" #~ "Isatifiketi esingalunganga sivela %s:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Unqwenela ukuyivuma nakuba kunjalo?" #~ msgid "" #~ "SSL Certificate check for %s:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to accept?" #~ msgstr "" #~ "Ukukhangela isatifiketi se-SSL %s:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Unqwenela ukuvuma na?" #~ msgid "" #~ "Certificate problem: %s\n" #~ "Issuer: %s" #~ msgstr "" #~ "Ingxaki kwisatifiketi: %s\n" #~ "Osikhuphayo: %s" #~ msgid "" #~ "Bad certificate domain: %s\n" #~ "Issuer: %s" #~ msgstr "" #~ "Indawo yesatifiketi engalunganga: %s\n" #~ "Osikhuphayo: %s" #~ msgid "" #~ "Certificate expired: %s\n" #~ "Issuer: %s" #~ msgstr "" #~ "Isatifiketi esiphelelwe lixesha: %s\n" #~ "Osikhuphayo: %s" #~ msgid "" #~ "Certificate revocation list expired: %s\n" #~ "Issuer: %s" #~ msgstr "" #~ "Uluhlu lokurhixisa isatifiketi luphelelwe lixesha: %s\n" #~ "Osikhuphayo: %s" #~ msgid "Could not parse URL `%s'" #~ msgstr "Ayikwazanga ukwahlula i-URL `%s' ngezijungqu" #~ msgid "Error storing `%s': %s" #~ msgstr "Impazamo ekugcineni i-`%s': %s" #~ msgid "No such message %s in %s" #~ msgstr "Akukho myalezo unjalo %s kwi-%s" #~ msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" #~ msgstr "" #~ "Ayikwazi ukukopa okanye ukufudusa imiyalezo iyise Kwisiqulathi seefayili " #~ "Esingeyonyaniso" #~ msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" #~ msgstr "" #~ "Ayikwazi ukucima isiqulathi seefayili: %s: Asikho isiqulathi seefayili " #~ "esinjalo" #~ msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" #~ msgstr "" #~ "Ayikwazi ukunika elinye igama kwisiqulathi seefayili: %s: Asikho " #~ "isiqulathi seefayili esinjalo" #~ msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" #~ msgstr "Ayikwazi ukukopa imiyalezo kwisiqulathi seefayili Esingumgqomo" #~ msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" #~ msgstr "" #~ "Ayikwazi ukukopa imiyalezo iyise kwisiqulathi seefayili " #~ "Esinokungasebenziyo" #~ msgid "Check for new messages in all folders" #~ msgstr "Khangela imiyalezo emitsha kuzo zonke iziqulathi zeefayili" #~ msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server" #~ msgstr "" #~ "Sebenzisa izihluzi kwimiyalezo emitsha ekwibhokisi lezingenayo kule seva" #~ msgid "Check new messages for Junk contents" #~ msgstr "Khangela imiyalezo emitsha" #~ msgid "Only check for Junk messages in the INBOX folder" #~ msgstr "" #~ "Khangela loo miyalezo ingasebenziyo kuphela kwisiqulathi seefayile " #~ "SEMIYALEZO ENGENAYO" #~ msgid "Automatically synchronize account locally" #~ msgstr "Ukumisa ixesha ngokuzenzekelayo ngaphakathi" #~ msgid "Address Book and Calendar" #~ msgstr "Incwadi Yedilesi neKhalenda" #~ msgid "Post Office Agent:" #~ msgstr "I-arhente Enguvimba Wemiyalezo:" #~ msgid "Post Office Agent SOAP Port:" #~ msgstr "Isixhobo i-SOAP esiyi-arhente Enguvimba Wemiyalezo:" #~ msgid "Use Secure Connection (SSL)" #~ msgstr "Sebenzisa Unxulumano Olunokhuseleko (I-SSL)" #~ msgid "Novell GroupWise" #~ msgstr "I-Novell GroupWise" #~ msgid "For accessing Novell Groupwise servers" #~ msgstr "Ukufikelela kwiseva ye-Novell GroupWise" #~ msgid "Password" #~ msgstr "I-Password" #~ msgid "" #~ "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." #~ msgstr "" #~ "Olu khetho luza kunxulumana kwiseva i-IMAP kusetyenziswa igama " #~ "eliyimfihlo lombhalo oqhelekileyo." #~ msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s" #~ msgstr "Ayiphumelelanga ukuthumela umyalelo kwiseva i-IMAP %s: %s" #~ msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s" #~ msgstr "Impendulo engalindelekanga evela kwiseva i-IMAP4 %s: %s" #~ msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s." #~ msgstr "Isibuliso esingalindelekanga esivela kwiseva i-IMAP %s." #~ msgid "Cannot select folder `%s': Invalid mailbox name" #~ msgstr "" #~ "Ayikwazi ukuchonga isiqulathi seefayili `%s': Igama lebhokisi ye-imeyili " #~ "aligunyaziswanga" #~ msgid "Cannot select folder `%s': Bad command" #~ msgstr "Ayikwazi ukuchonga isiqulathi seefayili `%s': Umyalelo ongalunganga" #~ msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s" #~ msgstr "Iseva i-IMAP4 %s iphume ngokungalindelekanga: %s" #~ msgid "Cannot access folder `%s': %s" #~ msgstr "Ayikwazi ukufikelela kwisiqulathi seefayili `%s': %s" #~ msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Unknown" #~ msgstr "" #~ "Ayikwazi ukumisa ixesha lee-flags kwisiqulathi seefayili `%s': Ayaziwa" #~ msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Bad command" #~ msgstr "" #~ "Ayikwazi ukumisela ii-flags ixesha kwisiqulathi seefayili `%s': Umyalelo " #~ "ongalunganga" #~ msgid "Cannot expunge folder `%s': Unknown" #~ msgstr "Ayikwazi ukucima isiqulathi seefayili `%s': Ayaziwa" #~ msgid "Cannot expunge folder `%s': Bad command" #~ msgstr "Ayikwazi ukucima isiqulathi seefayili %s': Umyalelo ongalunganga" #~ msgid "User cancelled" #~ msgstr "Urhoxisiwe umsebenzisi" #~ msgid "Cannot get message %s: %s" #~ msgstr "Ayikwazi ukufumana umyalezo %s: %s" #~ msgid "Cannot get message %s from folder `%s': No such message" #~ msgstr "" #~ "Ayikwazi ukufumana umyalezo %s osuka kwisiqulathi seefayili `%s': akukho " #~ "myalezo unjalo" #~ msgid "Cannot get message %s from folder `%s': Bad command" #~ msgstr "" #~ "Ayikwazi ukufumana umyalezo %s osuka kwisiqulathi seefayili `%s': " #~ "Umyalelo ongalunganga" #~ msgid "Cannot append messages to IMAP folders in offline mode." #~ msgstr "" #~ "Ayikwazi ukuhlomela imiyalezo kwisiqulathi seefayili i-IMAP xa " #~ "ungasebenzi kwi-intanethi." #~ msgid "Cannot append message to folder `%s': Unknown error" #~ msgstr "" #~ "Ayikwazi ukuhlomela umyalezo kwisiqulathi seefayili `%s': Impazamo ayaziwa" #~ msgid "Cannot append message to folder `%s': Bad command" #~ msgstr "" #~ "Ayikwazi ukuhlomela umyalezo kwisiqulathi seefayili `%s': Umyalelo " #~ "ongalunganga" #~ msgid "Cannot move messages to or from IMAP folders in offline mode." #~ msgstr "" #~ "Ayikwazi ukushenxisa imiyalezo ukuya nokusuka kwisiqulathi seefayili i-" #~ "IMAP xa ungasebenzi kwi-intanethi." #~ msgid "Cannot copy messages to or from IMAP folders in offline mode." #~ msgstr "" #~ "Ayikwazi ukukopa imiyalezo ukuya nokusuka kwisiqulathi seefayili i-IMAP " #~ "xa ungasebenzi kwi-intanethi." #~ msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" #~ msgstr "" #~ "Ayikwazi ukushenxisa imiyalezo ukusuka kwisiqulathi seefayili `%s' ukuya " #~ "kwisiqulathi seefayili `%s': Ayaziwa" #~ msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" #~ msgstr "" #~ "Ayikwazi ukukopa imiyalezo ukusuka kwisiqulathi seefayili `%s' ukuya " #~ "kwisiqulathi seefayili `%s': Ayaziwa" #~ msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" #~ msgstr "" #~ "Ayikwazi ukushenxisa imiyalezo ukusuka kwisiqulathi seefayili `%s' ukuya " #~ "kwisiqulathi seefayili `%s': Umyalelo awulunganga" #~ msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" #~ msgstr "" #~ "Ayikwazi ukukopa imiyalezo ukusuka kwisiqulathi seefayili `%s' ukuya " #~ "kwisiqulathi seefayili `%s': Umyalelo awulunganga" #~ msgid "Folders" #~ msgstr "Iziqulathi zeefayili" #~ msgid "Show only subscribed folders" #~ msgstr "Bonisa iziqulathi zeefayili zabazibopheleleyo kuphela" #~ msgid "Override server-supplied folder namespace" #~ msgstr "Ukungananzi indawo yegama leseva yesiqulathi seefayili" #~ msgid "Namespace" #~ msgstr "Igama lendawo" #~ msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server" #~ msgstr "" #~ "Sebenzisa izihluzi kwimiyalezo emitsha ekwiBHOKISI LEZINGENAYO kule seva" #~ msgid "Automatically synchronize remote mail locally" #~ msgstr "Ukubekela i-imeyili yangaphakathi ixesha ngokuzenzekelayo" #~ msgid "IMAPv4rev1" #~ msgstr "IMAPv4rev1" #~ msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers. EXPERIMENTAL !!" #~ msgstr "Ukufunda nokugcina i-imeyili kwiseva i-IMAPv4rev1. ISALINGWA!!" #~ msgid "" #~ "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext " #~ "password." #~ msgstr "" #~ "Olu khetho luza kunxulumaniswa kwiseva ye-IMAPv4rev1 kusetyenziswa igama " #~ "eliyimfihlo lombhalo ofundekayo." #~ msgid "IMAP server %s" #~ msgstr "Iseva i-IMAP %s" #~ msgid "IMAP service for %s on %s" #~ msgstr "Inkonzo i-IMAP ye-%s kwi-%s" #~ msgid "Could not connect to %s: %s" #~ msgstr "Ayikwazi ukunxulumanisa kwi-%s: %s" #~ msgid "SSL unavailable" #~ msgstr "Ayifumaneki i-SSL" #~ msgid "Connection cancelled" #~ msgstr "Unxulumano lurhoxisiwe" #~ msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" #~ msgstr "" #~ "Ayiphumelelanga ukurhoxisa unxulumano kwiseva ye-IMAP %s kwindlela " #~ "ekhuselekileyo: %s" #~ msgid "SSL negotiations failed" #~ msgstr "Uthethwathethwano lwe-SSL aluphumelelanga" #~ msgid "" #~ "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication " #~ "mechanism" #~ msgstr "" #~ "Ayikwazi ukungqina kwiseva ye-IMAP %s isebenzisa indlela %s yokufuman " #~ "ubungqina" #~ msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s on host %s" #~ msgstr "%sNceda ungenise i-password ye-IMAP ye-%s kumququzeleli %s" #~ msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s" #~ msgstr "Ayikwazi ukungqina ubunyaniso beseva ye-IMAP %s isebenzisa i-%s" #~ msgid "Cannot create IMAP folders in offline mode." #~ msgstr "" #~ "Ayikwazi ukwenza iziqulathi zeefayili ze-IMAP xa ungasebenzi kwi-" #~ "intanethi." #~ msgid "Cannot get folder `%s' on IMAP server %s: Unknown" #~ msgstr "" #~ "Ayikwazi ukufumana isiqulathi seefayili `%s' kwiseva ye-IMAP %s: Ayaziwa" #~ msgid "" #~ "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" #~ msgstr "" #~ "Igama lesiqulathi seefayili \"%s\" aligunyaziswanga kuba liqulethe uphawu " #~ "\"%c\"" #~ msgid "Cannot create folder `%s': Invalid mailbox name" #~ msgstr "" #~ "Ayikwazi ukwenza isiqulathi seefayili `%s': Igama lebhokisi ye-imeyili " #~ "aligunyaziswanga" #~ msgid "Cannot create folder `%s': Bad command" #~ msgstr "Ayikwazi ukwenza isiqulathi seefayili `%s': Umyalelo awulunganga" #~ msgid "Cannot delete folder `%s': Special folder" #~ msgstr "" #~ "Ayikwazi ukucima isiqulathi seefayili `%s': Isiqulathi seefayili " #~ "esikhethekileyo" #~ msgid "Cannot delete IMAP folders in offline mode." #~ msgstr "" #~ "Ayikwazi ukucima isiqulathi seefayili se-IMAP xa ingasebenzi kwi-" #~ "intanethi." #~ msgid "Cannot delete folder `%s': Invalid mailbox name" #~ msgstr "" #~ "Ayikwazi ukucima isiqulathi seefayili `%s': Igama lebhokisi ye-imeyili " #~ "aligunyaziswanga" #~ msgid "Cannot delete folder `%s': Bad command" #~ msgstr "Ayikwazi ukucima isiqulathi seefayili `%s': Umyalelo awulunganga" #~ msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Special folder" #~ msgstr "" #~ "Ayikwazi ukunika isiqulathi seefayili elinye igama `%s' ukuya `%s': " #~ "Isiqulathi seefayili esikhethekileyo" #~ msgid "Cannot rename IMAP folders in offline mode." #~ msgstr "" #~ "Ayikwazi ukunika isiqulathi seefayili se-IMAP elinye igama xa ingasebenzi " #~ "kwi-intanethi." #~ msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Invalid mailbox name" #~ msgstr "" #~ "Ayikwazi ukunika isiqulathi seefayili elinye igama `%s' ukuya `%s': Igama " #~ "lebhokisi ye-imeyili aligunyaziswanga" #~ msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Bad command" #~ msgstr "" #~ "Ayikwazi ukunika isiqulathi seefayili elinye igama `%s' ukuya `%s': " #~ "Umyalelo ongalunganga" #~ msgid "Cannot get %s information for pattern `%s' on IMAP server %s: %s" #~ msgstr "" #~ "Ayikwazi ukufumana %s ulwazi lwesakhiwo `%s' esikwiseva i-IMAP %s: %s" #~ msgid "Bad command" #~ msgstr "Umyalelo ongalunganga" #~ msgid "Cannot subscribe to IMAP folders in offline mode." #~ msgstr "" #~ "Awukwazi ukuzibophelela kwiziqulathi zeefayili i-IMAP xa ungasebenzi kwi-" #~ "intanethi." #~ msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Invalid mailbox name" #~ msgstr "" #~ "Awukwazi ukuzibophelela kwisiqulathi seefayili `%s': Igama lebhokisi ye-" #~ "imeyili aligunyaziswanga" #~ msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Bad command" #~ msgstr "" #~ "Awukwazi ukuzibophelela kwiziqulathi zeefayili `%s': Umyalelo awulunganga" #~ msgid "Cannot unsubscribe from IMAP folders in offline mode." #~ msgstr "" #~ "Awukwazi ukuzikhupha kwisibophelelo esisuka kwiziqulathi zeefayili ze-" #~ "IMAP ungasebenzi kwi-intanethi." #~ msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Invalid mailbox name" #~ msgstr "" #~ "Awukwazi ukuzikhupha kwisibophelelo esisuka kwisiqulathi seefayili `%s': " #~ "Igama lebhokisi ye-imeyili aligunyaziswanga" #~ msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Bad command" #~ msgstr "" #~ "Awukwazi ukuzikhupha kwisibophelelo esisuka kwisiqulathi seefayili `%s': " #~ "Umyalelo ongalunganga" #~ msgid "Scanning for changed messages" #~ msgstr "Ukuskena imiyalezo eguquliweyo" #~ msgid "Fetching envelopes for new messages" #~ msgstr "Ukuphuthuma iimvulophu zemiyalezo emitsha" #~ msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: " #~ msgstr "Umqondiso ongalindelekanga ukuphendula okuvela kwiseva i-IMAP %s: " #~ msgid "No data" #~ msgstr "Akukho data" #~ msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s" #~ msgstr "Iseva ye- IMAP %s icinywe kungalindelekanga: %s" #~ msgid "Operation cancelled" #~ msgstr "Umsebenzi urhoxisiwe" #~ msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" #~ msgstr "Iseva icinywe kungalindelekanga: %s" #~ msgid "" #~ "Alert from IMAP server %s@%s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Isilumkiso esivela kwiseva i-IMAP %s@%s:\n" #~ "%s" #~ msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" #~ msgstr "Impendulo engalindelekanga evela kwiseva i-IMAP: %s" #~ msgid "IMAP command failed: %s" #~ msgstr "Umyalelo i-IMAP awuphumelelanga: %s" #~ msgid "Server response ended too soon." #~ msgstr "Impendulo yeseva iphele msinyane kakhulu." #~ msgid "IMAP server response did not contain %s information" #~ msgstr "Impendulo yeseva i-IMAP ibingaluqulathanga ulwazi %s" #~ msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" #~ msgstr "Impendulo engalindelekanga ethi OK ivela kwiseva i-IMAP: %s" #~ msgid "Could not create directory %s: %s" #~ msgstr "Ayikwazanga ukwenza uvimba weefayili %s: %s" #~ msgid "Could not load summary for %s" #~ msgstr "Ayikwazanga ukufaka isishwankathelo se-%s" #~ msgid "Folder was destroyed and recreated on server." #~ msgstr "" #~ "Isiqulathi seefayili satshatyalaliswa saza sakhiwa ngokutsha kwiseva." #~ msgid "Unable to retrieve message: %s" #~ msgstr "Ayinakho ukuphinda ifumane lo myalezo: %s" #~ msgid "" #~ "Cannot get message: %s\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Ayiwufumani umyalezo: %s\n" #~ " %s" #~ msgid "This message is not currently available" #~ msgstr "Lo myalezo awufumaneki ngokwangoku" #~ msgid "Fetching summary information for new messages" #~ msgstr "Isaphuthuma isishwankathelo solwazi lwemiyalezo emitsha" #~ msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d" #~ msgstr "" #~ "Impendulo yeseva ayiphelelanga: akukho lwazi lunikiweyo ngalo myalezo %d" #~ msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d" #~ msgstr "Impendulo yeseva ayiphelelanga: ayinikwanga i-UID yomyalezo %d" #~ msgid "" #~ "Unexpected server response: Identical UIDs provided for messages %d and %d" #~ msgstr "" #~ "Le mpendulo yeseva ayilindelekanga: Inike ii-UID zemiyalezo ezifanayo ze-%" #~ "d ne-%d" #~ msgid "Could not find message body in FETCH response." #~ msgstr "Ayiwufumananga umzimba womyalezo kwimpendulo ethi FETCH." #~ msgid "Could not open cache directory: %s" #~ msgstr "Ayikwazanga ukuvula uvimba weefayili ofumaneka ngokukhawuleza: %s" #~ msgid "Failed to cache message %s: %s" #~ msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula umyalezo ngokukhawuleza %s: %s" #~ msgid "Failed to cache %s: %s" #~ msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula umyalezo ngokukhawuleza %s: %s" #~ msgid "C_heck for new messages in all folders" #~ msgstr "Uku_khangela imiyalezo emitsha kuzo zonke iziqulathi zeefayili" #~ msgid "Connection to Server" #~ msgstr "Ukunxulumanisa Kwiseva" #~ msgid "_Use custom command to connect to server" #~ msgstr "_Sebenzisa umyalelo womthengi ukungena kwiseva" #~ msgid "_Show only subscribed folders" #~ msgstr "_Bonisa kuphela ezo ziqulathi zeefayili kuzibophelelwa kuzo" #~ msgid "O_verride server-supplied folder namespace" #~ msgstr "Uku_ngananzi indawo yegama enikwa yiseva yesiqulathi seefayili" #~ msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server" #~ msgstr "" #~ "_Sebenzisa izihluzi kwimiyalezo emitsha ekwiBHOKISI LEZINGENAYO kule seva" #~ msgid "Check new messages for _Junk contents" #~ msgstr "Khangela imiyalezo emitsha ye_ziqulathi Zokungasebenziyo" #~ msgid "Only check for Junk messa_ges in the INBOX folder" #~ msgstr "" #~ "Khangela kuphela imiya_lezo Engasebenziyo kwisiqulathi seefayili " #~ "seBHOKISI LEZINGENAYO" #~ msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally" #~ msgstr "Ukubeke_la i-imeyili yangaphakathi ixesha ngokuzenzekelayo" #~ msgid "IMAP" #~ msgstr "I-IMAP" #~ msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." #~ msgstr "Ukufunda nokugcina i-imeyili kwiseva ye-IMAP." #~ msgid "STARTTLS not supported" #~ msgstr "I-STARTTLS asixhaswanga" #~ msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" #~ msgstr "Ayinakho ukunxulumana nomyalelo \"%s\": %s" #~ msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" #~ msgstr "Iseva i-IMAP %s ayiluxhasi udidi lobungqina obuceliweyo %s" #~ msgid "No support for authentication type %s" #~ msgstr "Akukho nkxaso yodidi lobungqina %s" #~ msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" #~ msgstr "%sNceda ufake i-password le-IMAP ye-%s@%s" #~ msgid "You didn't enter a password." #~ msgstr "Akulifakanga i-password." #~ msgid "" #~ "Unable to authenticate to IMAP server.\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Ayikwazi ukunika ubungqina kwiseva ye-IMAP.\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgid "No such folder %s" #~ msgstr "Akukho siqulathi seefayili sinjalo %s" #~ msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" #~ msgstr "" #~ "Isiqulathi seefayili esingumzali asivunyelwanga ukuba singaqulatha " #~ "iziqulathi zeefayili zangaphakathi" #~ msgid "Cannot create folder `%s': folder exists." #~ msgstr "" #~ "Ayikwazi ukwenza isiqulathi seefayili `%s': isiqulathi seefayili sele " #~ "sikho." #~ msgid "Unknown parent folder: %s" #~ msgstr "Isiqulathi seefayili esingumzali asaziwa: %s" #~ msgid "IMAP+" #~ msgstr "IMAP+" #~ msgid "" #~ "Experimental IMAP 4(.1) client\n" #~ "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap " #~ "instead.\n" #~ "\n" #~ " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n" #~ msgstr "" #~ "I-IMAP 4(.1) esalingwayi umthengi\n" #~ "Le khowudi ayivavanywanga yaye ayixhaswanga, ingaba ufuna ukusebenzisa i-" #~ "imap eqhelekileyo.\n" #~ "\n" #~ " !!! MUSA UKUSEBENZISA OKU UKWENZA I-IMEYILI !!!\n" #~ msgid "Could not connect to %s (port %s): %s" #~ msgstr "Ayinakho ukunxulumana kwi- %s (isiqhagamsheli %s): %s" #~ msgid "Could not connect to POP server on %s" #~ msgstr "Ayinakho ukunxulumana kwiseva i-POP ekwi-%s" #~ msgid "Index message body data" #~ msgstr "Isalathiso se-data yomzimba womyalezo" #~ msgid "~%s (%s)" #~ msgstr "~%s (%s)" #~ msgid "mailbox:%s (%s)" #~ msgstr "ibokhisi ye-imeyili:%s (%s)" #~ msgid "%s (%s)" #~ msgstr "%s (%s)" #~ msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)" #~ msgstr "" #~ "Sebenzisa ii-`.folders' ifayili yesiqulathi seefayili soshwankathelo " #~ "(exmh)" #~ msgid "MH-format mail directories" #~ msgstr "Ubume be-MH enguvimba weefayili ze-imeyili" #~ msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." #~ msgstr "" #~ "Ukugcina i-imeyili yangaphakathi kuvimba weefayili ze-imeyili ofana ne-MH." #~ msgid "Local delivery" #~ msgstr "Ukusabalalisa kwangaphakathi" #~ msgid "" #~ "For retrieving (moving) local mail from standard mbox formated spools " #~ "into folders managed by Evolution." #~ msgstr "" #~ "Ukufumana (ukushenxisa) i-imeyili yangaphakathi uyisusa kwibhobhini ye-" #~ "mbox enobume obusemgangathweni uyise kwiziqulathi zeefayili ezilawulwa yi-" #~ "Evolution." #~ msgid "Apply filters to new messages in INBOX" #~ msgstr "Sebenzisa izihluzi kwimiyalezo emitsha ekwiBHOKISI LEZINGENAYO" #~ msgid "Maildir-format mail directories" #~ msgstr "Ubume be-Maildir-enguvimba weefayili ze-imeyili" #~ msgid "For storing local mail in maildir directories." #~ msgstr "Yokugcina i-imeyili yangaphakathi kuvimba weefayili ze-imeyili." #~ msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" #~ msgstr "Gcina ubume bokuvela phezulu ephepheni bukubume be-Elm/Pine/Mutt" #~ msgid "Standard Unix mbox spool or directory" #~ msgstr "Ibhobhini okanye uvimba weefayili osemgangathweni we-Unix mbox" #~ msgid "" #~ "For reading and storing local mail in external standard mbox spool " #~ "files.\n" #~ "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." #~ msgstr "" #~ "Ukufunda nokugcina i-imeyili yangaphakathi kwibhobhini yeefayili ye-mbox " #~ "esemgangathweni wangaphandle.\n" #~ "Ingasetyenziswa ukufunda umthi we-Elm, Pine, okanye ubume beziqulathi " #~ "zeefayili ze-Mutt." #~ msgid "Store root %s is not an absolute path" #~ msgstr "Ingcambu yovimba %s asiyiyo kuphela ndlela" #~ msgid "Store root %s is not a regular directory" #~ msgstr "Ingcambu yovimba %s asingovimba weefayili uqhelekileyo" #~ msgid "Cannot get folder: %s: %s" #~ msgstr "Ayikwazi ukufumana isiqulathi seefayili: %s: %s" #~ msgid "Local stores do not have an inbox" #~ msgstr "Oovimba bangaphakathi abanalo ibhokisi lezingenayo" #~ msgid "Local mail file %s" #~ msgstr "Ifayili ye-imeyili yangaphakathi %s" #~ msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" #~ msgstr "" #~ "Ayikwazanga ukunika isiqulathi seefayili elinye igama %s ukuya %s: %s" #~ msgid "Could not rename '%s': %s" #~ msgstr "Ayikwazanga ukunika elinye igama '%s': %s" #~ msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" #~ msgstr "" #~ "Ayikwazanga ukucima isiqulathi seefayili esiyifayili yoshwankathelo `%s': " #~ "%s" #~ msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" #~ msgstr "" #~ "Ayikwazanga ukucima isiqulathi seefayili esiyifayili yesalathiso`%s': %s" #~ msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s" #~ msgstr "" #~ "Ayikwazanga ukucima isiqulathi seefayili esiyifayili equlethe ezinye `%" #~ "s': %s" #~ msgid "Could not save summary: %s: %s" #~ msgstr "Ayikwazanga ukugcina isishwankathelo: %s: %s" #~ msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" #~ msgstr "Ayinakho ukongeza umyalezo kwisishwankathelo: isizathu asaziwa" #~ msgid "Maildir append message cancelled" #~ msgstr "Ukuhlomela umyalezo kuvimba weefayili ongundoqo sirhoxisiwe" #~ msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" #~ msgstr "" #~ "Ayikwazi ukuhlomela umyalezo kwisiqulathi seefayili esikuvimba weefayili " #~ "ongundoqo: %s: %s" #~ msgid "" #~ "Cannot get message: %s from folder %s\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Ayikwazi ukufumana umyalezo: %s ukusuka kwisiqulathi seefayili %s\n" #~ " %s" #~ msgid "Invalid message contents" #~ msgstr "Isiqulatho semiyalezo asigunyaziswanga" #~ msgid "Cannot get folder `%s': %s" #~ msgstr "Ayikwazi ukufumana isiqulathi seefayili `%s': %s" #~ msgid "Cannot get folder `%s': folder does not exist." #~ msgstr "" #~ "Ayikwazi ukufumana isiqulathi seefayili `%s': isiqulathi seefayili asikho." #~ msgid "Cannot create folder `%s': %s" #~ msgstr "Ayikwazi ukwenza isiqulathi seefayili `%s': %s" #~ msgid "Cannot get folder `%s': not a maildir directory." #~ msgstr "" #~ "Ayikwazi ukufumana isiqulathi seefayili `%s': asingovimba wefayili i-" #~ "maildir." #~ msgid "Could not delete folder `%s': %s" #~ msgstr "Ayikwazanga ukucima isiqulathi seefayili `%s': %s" #~ msgid "not a maildir directory" #~ msgstr "asingovimba weefayili we-maildir" #~ msgid "Could not scan folder `%s': %s" #~ msgstr "Ayikwazanga ukuskena isiqulathi seefayili `%s': %s" #~ msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" #~ msgstr "Ayikwazi ukuvula indlela yovimba weefayili i-maildir: %s: %s" #~ msgid "Checking folder consistency" #~ msgstr "Ikhangela ukuhambelana kwesiqulathi seefayili" #~ msgid "Checking for new messages" #~ msgstr "Ikhangela imiyalezo emitsha" #~ msgid "Storing folder" #~ msgstr "Isiqulathi seefayili esinguvimba" #~ msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" #~ msgstr "Ayikwazi ukwenza isitshixo sesiqulathi seefayili kwi-%s: %s" #~ msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" #~ msgstr "Ayikwazi ukuvula ibhokisi ye-imeyili: %s: %s\n" #~ msgid "Mail append cancelled" #~ msgstr "Ukuhlomela i-imeyili kurhoxisiwe" #~ msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" #~ msgstr "Ayikwazi ukuhlomela umyalezo kwifayili i-mbox: %s: %s" #~ msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." #~ msgstr "Isiqulathi seefayili esibonakala singenakubhangiswa sonakalisiwe." #~ msgid "Message construction failed." #~ msgstr "Akuphumelelanga ukubhala umyalezo." #~ msgid "Cannot create a folder by this name." #~ msgstr "Ayikwazi ukuthiya isiqulathi seefayili ngeli gama." #~ msgid "Cannot get folder `%s': not a regular file." #~ msgstr "" #~ "Ayikwazi ukufumana isiqulathi seefayili `%s': asiyofayili iqhelekileyo." #~ msgid "" #~ "Could not delete folder `%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ayikwazanga ukucima isiqulathi seefayili `%s':\n" #~ "%s" #~ msgid "`%s' is not a regular file." #~ msgstr "I-`%s' asiyofayili iqhelekileyo." #~ msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." #~ msgstr "Esi siqulathi seefayili `%s' sinento. Ayicinywanga." #~ msgid "Cannot create directory `%s': %s." #~ msgstr "Ayikwazi ukwenza uvimba weefayili `%s': %s." #~ msgid "Cannot create folder: %s: %s" #~ msgstr "Ayikwazi ukwenza isiqulathi seefayili %s: %s" #~ msgid "Folder already exists" #~ msgstr "Esi siqulathi seefayili sele sikho kade" #~ msgid "The new folder name is illegal." #~ msgstr "Eli gama litsha lesi siqulathi seefayile alikho mthethweni." #~ msgid "Could not rename `%s': `%s': %s" #~ msgstr "Ayikwazanga ukuphinda iyinike elinye igama `%s': `%s': %s" #~ msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" #~ msgstr "Ayikwazanga ukuphinda iyinike elinye igama '%s' ukuya %s: %s" #~ msgid "Could not open folder: %s: %s" #~ msgstr "Ayikwazanga ukuvula isiqulathi seefayili %s: %s" #~ msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" #~ msgstr "" #~ "Impazamo ebulalayo ekwahluleni i-imeyili ngezijungqu kufuphi nendawo %ld " #~ "kwisiqulathi seefayili %s" #~ msgid "Cannot check folder: %s: %s" #~ msgstr "Ayikwazanga ukukhangela isiqulathi seefayili: %s: %s" #~ msgid "Could not open file: %s: %s" #~ msgstr "Ayikwazanga ukuvula ifayili: %s: %s" #~ msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" #~ msgstr "Ayikwazi ukuvula ibhokisi ye-imeyili yexeshana: %s" #~ msgid "Could not close source folder %s: %s" #~ msgstr "Ayikwazanga ukuvala umthombo wesiqulathi seefayili %s: %s" #~ msgid "Could not close temp folder: %s" #~ msgstr "Ayikwazanga ukuvala isiqulathi seefayili yexeshana: %s" #~ msgid "Could not rename folder: %s" #~ msgstr "Ayikwazanga ukuphinda ithiye igama kwisiqulathi seefayili: %s" #~ msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" #~ msgstr "" #~ "Isishwankathelo nesiqulathi seefayili azihambelani, nasemva kokuzimisela " #~ "ixesha" #~ msgid "Unknown error: %s" #~ msgstr "Impazamo engaziwayo: %s" #~ msgid "Could not store folder: %s" #~ msgstr "Ayikwazanga ukugcina isiqulathi seefayili: %s" #~ msgid "Error writing to temp mailbox: %s" #~ msgstr "Impazamo ngelixa kubhalwa kwibhokisi ye-imeyili yexeshana: %s" #~ msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" #~ msgstr "Ukubhala kwibhokisi ye-imeyili ye-tmp akuphumelelanga: %s: %s" #~ msgid "MH append message cancelled" #~ msgstr "Ukuhlomela umyalezo kwi-MH kurhoxisiwe" #~ msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" #~ msgstr "Ayikwazi ukuhlomela umyalezo kwisiqulathi seefayili i-mh: %s: %s" #~ msgid "Could not create folder `%s': %s" #~ msgstr "Ayikwazanga ukwenza isiqulathi seefayili `%s': %s" #~ msgid "Cannot get folder `%s': not a directory." #~ msgstr "Ayikwazi ukufumana `%s': ayingovimba weefayili." #~ msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" #~ msgstr "Ayikwazi ukuvula indlela yovimba weefayili i-MH: %s: %s" #~ msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s" #~ msgstr "Ibhobhini `%s' ayivuleki: %s" #~ msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory" #~ msgstr "Ibhobhini `%s' ayiyofayili okanye ayingovimba weefayili" #~ msgid "Folder `%s/%s' does not exist." #~ msgstr "Esi siqulathi seefayili `%s/%s' asikho." #~ msgid "" #~ "Could not open folder `%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ayikwazanga ukuvula isiqulathi seefayili `%s':\n" #~ "%s" #~ msgid "Folder `%s' does not exist." #~ msgstr "Esi siqulathi seefayili `%s' asikho." #~ msgid "" #~ "Could not create folder `%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ayikwazanga ukwenza isiqulathi seefayili `%s':\n" #~ "%s" #~ msgid "`%s' is not a mailbox file." #~ msgstr "I-`%s' asiyofayili yebhokisi ye-imeyili." #~ msgid "Store does not support an INBOX" #~ msgstr "Uvimba akayixhasi IBHOKISI YEZINGENAYO" #~ msgid "Spool mail file %s" #~ msgstr "Ifayili yebhobhini ye-imeyili %s" #~ msgid "Spool folder tree %s" #~ msgstr "Umthi webhobhini yesiqulathi seefayili %s" #~ msgid "Spool folders cannot be renamed" #~ msgstr "Ibhobhini yeziqulathi zeefayili ayinakuthiywa ngokutsha" #~ msgid "Spool folders cannot be deleted" #~ msgstr "Ibhobhini yeziqulathi zeefayili ayinakucinywa" #~ msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" #~ msgstr "Ayikwazanga ukumisa ixesha kwisiqulathi seefayili sexeshana %s: %s" #~ msgid "Could not sync spool folder %s: %s" #~ msgstr "Ayikwazanga ukumisa ixesha kwibhobhini yesiqulathi seefayili %s: %s" #~ msgid "" #~ "Could not sync spool folder %s: %s\n" #~ "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'" #~ msgstr "" #~ "Ayikwazanga ukumisa ixesha lesiqulathi seefayili %s: %s\n" #~ "Isiqulathi seefayili sisenokuba sonakele, ikopi igcinwe kwi-`%s'" #~ msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" #~ msgstr "Nceda ufake igama eliyimfihlo le-NNTP ye-%s@%s" #~ msgid "Server rejected username" #~ msgstr "Iseva ayilivumanga igama lalo msebenzisi" #~ msgid "Failed to send username to server" #~ msgstr "Ayiphumelelanga ukuthumela igama lomsebenzisi kwiseva" #~ msgid "Server rejected username/password" #~ msgstr "Iseva ayilivumanga igama lomsebenzisi/i-password" #~ msgid "Internal error: uid in invalid format: %s" #~ msgstr "Impazamo yangaphakathi: ubume be-uid abugunyaziswanga: %s" #~ msgid "Posting failed: %s" #~ msgstr "Ukuposa akuphumelelanga: %s" #~ msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" #~ msgstr "Awunako ukuthumela imiyalezo ye-NNTP ungasebenzi kwi-intanethi!" #~ msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" #~ msgstr "Awunako ukukopa imiyalezo evela kwisiqulathi seefayili ye-NNTP!" #~ msgid "Could not get group list from server." #~ msgstr "Ayikwazi ukufumana uluhlu lweqela elivela kwiseva." #~ msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s" #~ msgstr "Ayikwazanga ukufaka ifayili yoluhlu lweqela le %s: %s" #~ msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s" #~ msgstr "Ayikwazanga ukugcina ifayili yoluhlu lweqela le %s: %s" #~ msgid "" #~ "Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" #~ msgstr "" #~ "Bonisa iziqulathi zeefayili ngokufinyeziweyo (umz. c.o.linux kune- comp." #~ "os.linux)" #~ msgid "In the subscription dialog, show relative folder names" #~ msgstr "" #~ "Kwiskrini sabazibopheleleyo, bonisa amagama esiqulathi seefayili " #~ "esinxulumeneyo" #~ msgid "USENET news" #~ msgstr "Iindaba ze-USENET" #~ msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups." #~ msgstr "Lo ngumnikezeli wokufundela nokuposela kwiqela leendaba i-USENET." #~ msgid "" #~ "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " #~ "password." #~ msgstr "" #~ "Olu khetho luza kungqinwa neseva ye-NNTP kusetyenziswa igama eliyimfihlo " #~ "lombhalo ofundekayo." #~ msgid "Could not read greeting from %s: %s" #~ msgstr "Ayikwazanga ukufunda umbuliso kwi-%s: %s" #~ msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" #~ msgstr "Iseva ye-NNTP i- %s iyibuyisile ikhowudi eyimpazamo %d: %s" #~ msgid "USENET News via %s" #~ msgstr "Iindaba ze-USENET ngendlela edlula %s" #~ msgid "" #~ "Error retrieving newsgroups:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Impazamo ekufumaneni iqela leendaba:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" #~ "\n" #~ "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." #~ msgstr "" #~ "Awukwazi ukuzibophelela kweli qela leendaba:\n" #~ "\n" #~ "Akukho qela landaba linjalo. Le nto uyikhethileyo kusenokwenzeka ukuba " #~ "sisiqulathi seefayile esingumzali." #~ msgid "" #~ "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" #~ "\n" #~ "newsgroup does not exist!" #~ msgstr "" #~ "Awukwazi ukuzikhupha koku kuzibophelela kweli qela leendaba:\n" #~ "\n" #~ "Alikho iqela leendaba elinjalo!" #~ msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." #~ msgstr "" #~ "Awukwazi ukwenza isiqulathi seefayili kuvimba Weendaba: endaweni yoko " #~ "zibophelele." #~ msgid "You cannot rename a folder in a News store." #~ msgstr "" #~ "Awukwazi ukunika isiqulathi seefayili elinye igama kulo vimba Weendaba." #~ msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." #~ msgstr "" #~ "Awukwazi ukususa uvimba weefayili kuvimba Weendaba: endaweni yoko sula " #~ "ekuzibopheleleni." #~ msgid "Authentication requested but no username provided" #~ msgstr "Ubungqina buceliwe kodwa abunikwanga igama lomsebenzisi" #~ msgid "Cannot authenticate to server: %s" #~ msgstr "Ayikwazi ukunika ubungqina kwiseva: %s" #~ msgid "NNTP Command failed: %s" #~ msgstr "Umyalelo i-NNTP awuphumelelanga: %s" #~ msgid "Not connected." #~ msgstr "Awukho kwi-intanethi." #~ msgid "No such folder: %s" #~ msgstr "Akukho siqulathi seefayili sinjalo: %s" #~ msgid "%s: Scanning new messages" #~ msgstr "I-%s: Ukuskena imiyalezo emitsha" #~ msgid "Unexpected server response from xover: %s" #~ msgstr "Impendulo engalindelekanga yeseva ivela kwi-xover: %s" #~ msgid "Unexpected server response from head: %s" #~ msgstr "Impendulo engalindelekanga yeseva ivela kwintloko: %s" #~ msgid "Use cancel" #~ msgstr "Sebenzisa urhoxiso" #~ msgid "Operation failed: %s" #~ msgstr "Isenzo esingaphumelelanga: %s" #~ msgid "Retrieving POP summary" #~ msgstr "Ukuvula isishwankathelo i-POP" #~ msgid "Cannot get POP summary: %s" #~ msgstr "Ayikwazi ukufumana isishwankathelo se-POP: %s" #~ msgid "Expunging deleted messages" #~ msgstr "Ukucima imiyalezo ecinyiweyo" #~ msgid "No message with uid %s" #~ msgstr "Akukho myalezo une- uid %s" #~ msgid "Retrieving POP message %d" #~ msgstr "Ukuvula umyalezo i-POP %d" #~ msgid "Delete after %s day(s)" #~ msgstr "Cima emva kosuku (kweentsuku) %s" #~ msgid "Disable support for all POP3 extensions" #~ msgstr "Vala inkxaso yazo zonke izongezeleli ze-POP3" #~ msgid "POP" #~ msgstr "I-POP" #~ msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." #~ msgstr "" #~ "Ukunxulumana kwi-nokukhuphela ulwazi lwe-imeyli oluvela kwiseva i-POP." #~ msgid "" #~ "This option will connect to the POP server using a plaintext password. " #~ "This is the only option supported by many POP servers." #~ msgstr "" #~ "Olu khetho luza kunxulumanisa kwiseva ye-POP usebenzisa igama eliyimfihlo " #~ "elifundekayo. Olu khetho lulo kuphela oluxhaswa ziiseva ezininzi ze-POP." #~ msgid "" #~ "This option will connect to the POP server using an encrypted password " #~ "via the APOP protocol. This may not work for all users even on servers " #~ "that claim to support it." #~ msgstr "" #~ "Olu khetho luza kunxulumanisa kwiseva i-POP usebenzisa igama eliyimfihlo " #~ "elikhowudiweyo lidlula kumthetho wokusebenza we-APOP. Oku " #~ "kusenokungasebenzi kuzo zonke iiseva eziphakamisa inkxazo yazo kulo." #~ msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" #~ msgstr "" #~ "Ayiphumelelanga ukufunda isibuliso esisemthethweni esivela kwiseva i-POP %" #~ "s" #~ msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" #~ msgstr "" #~ "Ayiphumelelanga ukunxulumana kwiseva ye-POP %s ekwindlela ekhuselekileyo: " #~ "%s" #~ msgid "STLS not supported" #~ msgstr "I-STLS ayixhaswanga" #~ msgid "Could not connect to POP server %s" #~ msgstr "Ayikwazanga ukunxulumana kwiseva i-POP %s" #~ msgid "" #~ "Unable to connect to POP server %s: No support for requested " #~ "authentication mechanism." #~ msgstr "" #~ "Ayinakho ukunxulumanisa kwiseva i-POP %s: Akukho nkxaso yesicelo sendlela " #~ "yobungqina." #~ msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s" #~ msgstr "I-SASL `%s' Yokungena ayiphumelelanga kwiseva ye-POP %s: %s" #~ msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" #~ msgstr "" #~ "Ayikwazi ukungena kwiseva ye-POP %s: Impazamo kwimithetho yokusebenza ye-" #~ "SASL" #~ msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s" #~ msgstr "Ayiphumelelanga ukunika ubungqina kwiseva i-POP %s: %s" #~ msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s" #~ msgstr "%sNceda faka igama eliyimfihlo le-POP ye-%s kumququzeleli %s" #~ msgid "" #~ "Unable to connect to POP server %s.\n" #~ "Error sending password: %s" #~ msgstr "" #~ "Ayinakho ukunxulumanisa kwiseva ye-POP %s.\n" #~ "Impazamo xa kuthunyelwa igama eliyimfihlo: %s" #~ msgid "" #~ "Unable to connect to POP server %s.\n" #~ "Error sending username: %s" #~ msgstr "" #~ "Ayinakho ukunxulumanisa kwiseva ye-POP %s.\n" #~ "Impazamo xa kuthunyelwa igama lomsebenzisi: %s" #~ msgid "No such folder `%s'." #~ msgstr "Akukho siqulathi seefayili sinjalo `%s'." #~ msgid "Sendmail" #~ msgstr "I-Sendmail" #~ msgid "" #~ "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the " #~ "local system." #~ msgstr "" #~ "Ngokuhambisa i-imeyili ngokuyidlulisa kwinkqubo i-\"sendmail\" " #~ "kwisixokelelwano sangaphakathi." #~ msgid "Could not parse recipient list" #~ msgstr "Ayikwazanga ukwahlula uluhlu lomamkeli ngezijungqu" #~ msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" #~ msgstr "" #~ "Ayikwazanga ukwenza umbhobho we-sendmail: %s: i-imeyili ayithunyelwanga" #~ msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" #~ msgstr "Ayikwazanga ukuphakamisa i-sendmail: %s: i-imeyili ayithunyelwanga" #~ msgid "Could not send message: %s" #~ msgstr "Ayikwazanga ukuthumela umyalezo: %s" #~ msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." #~ msgstr "" #~ "i-sendmail iphume ngaphandle kokubonisa uphawu %s: umyalezo " #~ "awuthunyelwanga." #~ msgid "Could not execute %s: mail not sent." #~ msgstr "Ayikwazanga ukuphumeza %s: umyalezo awuthunyelwanga." #~ msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." #~ msgstr "i-sendmail iphume nobume %d: umyalezo awuthunyelwanga." #~ msgid "sendmail" #~ msgstr "i-sendmail" #~ msgid "Mail delivery via the sendmail program" #~ msgstr "Ukuhambisa i-imeyili uyidlulisa kwinkqubo ye-sendmail" #~ msgid "SMTP" #~ msgstr "i-SMTP" #~ msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." #~ msgstr "" #~ "Ukuhambisa i-imeyili ngokunxulumanisa kwi-mailhub ekwenye indawo " #~ "kusetyenziswa i-SMTP." #~ msgid "Syntax error, command unrecognized" #~ msgstr "" #~ "Impazamo yeengxelo ezingaqondakaliyo ngenxa yokungalandeli imithetho " #~ "yokwenza iinkqubo, umyalelo awunakanwa" #~ msgid "Syntax error in parameters or arguments" #~ msgstr "" #~ "Impazamo yeengxelo ezingaqondakaliyo ngenxa yokungalandeli imithetho " #~ "yokwenza iinkqubo nefumaneka kwimida okanye kwimpikiswano" #~ msgid "Command not implemented" #~ msgstr "Umyalelo awenziwanga" #~ msgid "Command parameter not implemented" #~ msgstr "Imida yomyalezo ayenziwanga" #~ msgid "System status, or system help reply" #~ msgstr "" #~ "Ubume besixokelelwano, okanye impendulo yoncedo evela kwisixokelelwano" #~ msgid "Help message" #~ msgstr "Umyalezo woncedo" #~ msgid "Service ready" #~ msgstr "Inkonzo sele ilungile" #~ msgid "Service closing transmission channel" #~ msgstr "Le nkonzo ivala ijelo losasazo" #~ msgid "Service not available, closing transmission channel" #~ msgstr "Inkonzo ayifumaneki, ijelo losasazo liyavala" #~ msgid "Requested mail action okay, completed" #~ msgstr "Isenzo esiceliweyo se-imeyili silungile, sesigqityiwe" #~ msgid "User not local; will forward to " #~ msgstr "" #~ "Lo msebenzisi akakho apha ngaphakathi; uza kudluliselwa ku " #~ msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" #~ msgstr "" #~ "Isenzo se-imeyili esiceliweyo asenzekanga: ibhokisi le-imeyili alifumaneki" #~ msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" #~ msgstr "Isenzo esiceliweyo asenzekanga: ibhokisi le-imeyili alifumaneki" #~ msgid "Requested action aborted: error in processing" #~ msgstr "Isenzo esiceliweyo siyekiwe: impazamo ekuphunyezweni kwaso" #~ msgid "User not local; please try " #~ msgstr "Umsebenzisi akakho apha ngaphakathi; nceda uzame " #~ msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" #~ msgstr "Isenzo esiceliweyo asenzekanga: uvimba wesixokelelwano akonelanga" #~ msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" #~ msgstr "Isenzo esiceliweyo siyekiwe: sidlule uvimba onikiweyo" #~ msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" #~ msgstr "" #~ "Isenzo esiceliweyo asenzekanga: igama lebhokisi ye-imeyili alivunywanga" #~ msgid "Start mail input; end with ." #~ msgstr "Qalisa ukungenisa i-imeyili; gqibezela nge ." #~ msgid "Transaction failed" #~ msgstr "Utshintshiselwano aluphumelelanga" #~ msgid "A password transition is needed" #~ msgstr "Ukudlulisa i-password kuyafuneka" #~ msgid "Authentication mechanism is too weak" #~ msgstr "Indlela yokungqina ubunyaniso ibuthathaka kakhulu" #~ msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" #~ msgstr "Ukukhowudwa kuyafuneka ukunika ubungqina obuceliweyo" #~ msgid "Temporary authentication failure" #~ msgstr "Ukungaphumeleli kobungqina bexeshana" #~ msgid "Authentication required" #~ msgstr "Kufuneka ubungqina" #~ msgid "Welcome response error" #~ msgstr "Impazamo kwimpendulo yokwamkela" #~ msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" #~ msgstr "" #~ "Ayiphumelelanga ukunxulumanisa kwiseva ye-SMTP %s kwindlela " #~ "ekhuselekileyo: %s" #~ msgid "STARTTLS command failed: %s" #~ msgstr "Umyalelo i-STARTTLS awuphumelelanga: %s" #~ msgid "STARTTLS command failed" #~ msgstr "Umyalelo i-STARTTLS awuphumelelanga" #~ msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s." #~ msgstr "Iseva i-SMTP %s ayibuxhasi ubungqina bohlobo lwe %s." #~ msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s" #~ msgstr "%sNceda faka i-password ye-SMTP ye %s kumququzeleli %s" #~ msgid "" #~ "Unable to authenticate to SMTP server.\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Ayinakho ukunika ubungqina kwiseva ye-SMTP.\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgid "SMTP server %s" #~ msgstr "Iseva ye-SMTP %s" #~ msgid "SMTP mail delivery via %s" #~ msgstr "Isihambisi se-imeyili i-SMTP sidlula %s" #~ msgid "Cannot send message: service not connected." #~ msgstr "Ayikwazanga ukuthumela umyalezo: le nkonzo ayinxulumaniswanga." #~ msgid "Cannot send message: sender address not valid." #~ msgstr "" #~ "Ayikwazanga ukuthumela umyalezo: lidilesi yomthumeli ayiqinisekiswanga." #~ msgid "Sending message" #~ msgstr "Ukuthumela umyalezo" #~ msgid "Cannot send message: no recipients defined." #~ msgstr "Ayikwazanga ukuthumela umyalezo: akukho bamkeli bachaziweyo." #~ msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" #~ msgstr "" #~ "Ayikwazanga ukuthumela umyalezo: omnye okanye ngaphezulu wabamkeli " #~ "akaqinisekiswanga" #~ msgid "SMTP Greeting" #~ msgstr "Isibuliso se-SMTP" #~ msgid "HELO command failed: %s" #~ msgstr "Umyalelo u-HELO awuphumelelanga: %s" #~ msgid "HELO command failed" #~ msgstr "Umyalelo u-HELO awuphumelelanga" #~ msgid "SMTP Authentication" #~ msgstr "Ubungqina be-SMTP" #~ msgid "Error creating SASL authentication object." #~ msgstr "Impazamo xa kusenziwa i-SASL ukufumana ubungqina bento." #~ msgid "AUTH command failed: %s" #~ msgstr "Umyalelo u-AUTH awuphumelelanga: %s" #~ msgid "AUTH command failed" #~ msgstr "Umyalelo u-AUTH awuphumelelanga" #~ msgid "Bad authentication response from server.\n" #~ msgstr "Impendulo yobungqina obungalunganga obuvela kwiseva.\n" #~ msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent" #~ msgstr "Umyalelo i-MAIL FROM awuphumelelanga: %s: umyalezo awuthunyelwanga" #~ msgid "MAIL FROM command failed" #~ msgstr "Umyalelo i-MAIL FROM awuphumelelanga" #~ msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent" #~ msgstr "Umyalelo i-RCPT TO awuphumelelanga: %s: umyalezo awuthunyelwanga" #~ msgid "RCPT TO <%s> failed" #~ msgstr "Umyalelo i-RCPT TO <%s> awuphumelelanga" #~ msgid "DATA command failed: %s: mail not sent" #~ msgstr "Umyalelo othi DATA awuphumelelanga: %s: i-imeyili ayithunyelwanga" #~ msgid "DATA command failed" #~ msgstr "Umyalelo othi DATA awuphumelelanga" #~ msgid "RSET command failed: %s" #~ msgstr "Umyalelo othi RSET awuphumelelanga %s" #~ msgid "RSET command failed" #~ msgstr "Umyalelo othi RSET awuphumelelanga" #~ msgid "QUIT command failed: %s" #~ msgstr "Umyalelo othi QUIT awuphumelelanga: %s" #~ msgid "QUIT command failed" #~ msgstr "Umyalelo othi QUIT awuphumelelanga" #~ msgid "_Remember this password" #~ msgstr "_Khumbula le password" #~ msgid "_Remember this password for the remainder of this session" #~ msgstr "_Khumbula le password de kuphele le seshini" #~ msgid "VFolders" #~ msgstr "Ii-VFolders" #~ msgid "Add Sender to Address_book" #~ msgstr "Yongeza Umthumeli kwi_Ncwadi Yeedilesi" #~ msgid "Appl_y Filters" #~ msgstr "Sebenzis_a Izihluzi" #~ msgid "F_ilter Junk" #~ msgstr "H_luza Okungasebenziyo" #~ msgid "Virtual _Folders" #~ msgstr "Iziqulathi _zeefayili" #~ msgid "" #~ "You are almost done with the mail configuration process. The identity, " #~ "incoming mail server and outgoing mail transport method which you " #~ "provided will be grouped together to make an Evolution mail account. " #~ "Please enter a name for this account in the space below. This name will " #~ "be used for display purposes only." #~ msgstr "" #~ "Sele uza kugqiba ukumisela inkqubo ye-imeyili. Isazisi, iseva yee-imeyili " #~ "ezingenayo nendlela yokuthutha ii-imeyili ziphumayo oyinikileyo ziza " #~ "kudityaniswa ukwenza i-akhawunti yee-imeyili zenkqubo ye-Evolution. Nceda " #~ "ufake igama lale akhawunti kwisithuba osinikwe apha ngezantsi. Eli gama " #~ "liza kusetyenziswa ngenjongo yokubonisa kwiskrini kuphela." #~ msgid "_Enable" #~ msgstr "_Ukwenza isebenze" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Please read carefully the license agreement displayed\n" #~ " below and tick the check box for accepting it\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Nceda ulifunde ngocoselelo iphepha-mvume eliboniswe\n" #~ " apha ngezantsi ze ufake uphawu kwbhokisi xa uluvumayo\n" #~ msgid "Body does not contain" #~ msgstr "Umzimba awuqulathanga" #~ msgid "Body or subject contains" #~ msgstr "Umzimba okanye isihloko siqulethe" #~ msgid "Subject does not contain" #~ msgstr "Isihloko asiqulathanga" #~ msgid "Unable to update attendee statusAttendee status updated. %s" #~ msgstr "Ayinako ukuhlaziya ubume bokhoyoUbume bokhoyo sele buhlaziyiwe. %s" #~ msgid "Meetings" #~ msgstr "Iintlanganiso" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Share List" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Uluhlu Ekwabelwana ngalo" #~ msgid "Ad_d" #~ msgstr "Yong_eza" #~ msgid "Additional Access" #~ msgstr "Ufikelelo Olongeziweyo" #~ msgid "Delet_e" #~ msgstr "Cim_a" #~ msgid "Edi_t" #~ msgstr "Hlel_a" #~ msgid "Button style" #~ msgstr "Isimbo seqhosha" #~ msgid "Whether Evolution should start up in offline mode" #~ msgstr "Ukuba inkqubo ye-Evolution kufuneka iqalisiwe ingekho kwi-intanethi" #~ msgid "Create _Virtual Folder From Message" #~ msgstr "Yenza _Isiqulathi Seefayili Esiyinyani Esivela Kumyalezo"