# Ukrainian translation of evolution. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Yuri Syrota , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution 0.1\n" "POT-Creation-Date: 2001-10-11 13:24+0300\n" "PO-Revision-Date: 2000-04-04 15:25+0200\n" "Last-Translator: Yuri Syrota \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-u\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:1 msgid "Factory to import VCard files into Evolution." msgstr "Фабрика ╕мпорту файл╕в VCard у Evolutuion." #: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:2 msgid "Imports VCard files into Evolution." msgstr "╤мпорт файл╕в VCard у Evolution." #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:58 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:868 #, fuzzy msgid "File As" msgstr "Файл" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:59 msgid "Name" msgstr "╤м'я:" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:60 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:870 msgid "Email" msgstr "Е-пошта" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:61 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1609 msgid "Primary" msgstr "Первинний" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:61 #, fuzzy msgid "Prim" msgstr "Первинний" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:62 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:92 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1594 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:902 msgid "Assistant" msgstr "Пом╕чник" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:63 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:68 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1595 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1662 msgid "Business" msgstr "Робоча" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:63 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:68 #, fuzzy msgid "Bus" msgstr "Зайнятий" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:64 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1598 msgid "Callback" msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:65 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1600 msgid "Company" msgstr "Компан╕я" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:65 #, fuzzy msgid "Comp" msgstr "Скоп╕ювати" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:66 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:69 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1601 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1663 msgid "Home" msgstr "Домашня" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:67 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:877 msgid "Organization" msgstr "Орган╕зац╕я" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:67 #, fuzzy msgid "Org" msgstr "" "\n" "Орган╕зац╕я: " #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:70 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1605 msgid "Mobile" msgstr "Моб╕льний" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:71 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1599 msgid "Car" msgstr "Авто" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:72 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1597 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:882 msgid "Business Fax" msgstr "Робочий факс" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:72 #, fuzzy msgid "Bus Fax" msgstr "Робочий факс" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:73 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1603 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:883 msgid "Home Fax" msgstr "Домашн╕й факс" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:74 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1596 msgid "Business 2" msgstr "Робоча 2" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:74 #, fuzzy msgid "Bus 2" msgstr "Зайнятий" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:75 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1602 msgid "Home 2" msgstr "Домашня 2" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:76 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1604 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:886 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:77 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:83 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1606 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1664 #: mail/mail-config.glade.h:52 msgid "Other" msgstr "╤нша" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:78 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1607 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:888 msgid "Other Fax" msgstr "╤нший факс" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:79 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1608 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:889 msgid "Pager" msgstr "Пейджер" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:80 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1610 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:890 msgid "Radio" msgstr "Рад╕о" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:81 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1611 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:891 msgid "Telex" msgstr "Телекс" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:82 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:892 msgid "TTY" msgstr "TTY" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:84 #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:476 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1637 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:894 msgid "Email 2" msgstr "Е-пошта 2" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:85 #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:486 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1638 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:895 msgid "Email 3" msgstr "Е-пошта 3" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:86 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:896 msgid "Web Site" msgstr "Сайт" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:86 msgid "Url" msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:87 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:897 msgid "Department" msgstr "В╕дд╕л" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:87 msgid "Dep" msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:88 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:898 msgid "Office" msgstr "Оф╕с" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:88 #, fuzzy msgid "Off" msgstr "Оф╕с" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:89 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:899 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Титул:" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:90 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:900 msgid "Profession" msgstr "Профес╕я" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:90 msgid "Prof" msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:91 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:901 msgid "Manager" msgstr "Кер╕вник" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:91 #, fuzzy msgid "Man" msgstr "Понед╕лок" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:92 msgid "Ass" msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:93 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:903 msgid "Nickname" msgstr "Пр╕звисько" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:93 #, fuzzy msgid "Nick" msgstr "Пр╕звисько" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:94 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:904 #, fuzzy msgid "Spouse" msgstr "Джерело" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:95 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:905 msgid "Note" msgstr "Прим╕тки" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:96 #, fuzzy msgid "Calendar URI" msgstr "Календар" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:96 msgid "CALUri" msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:97 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:906 msgid "Free-busy URL" msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:97 msgid "FBUrl" msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:98 msgid "Anniversary" msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:98 msgid "Anniv" msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:99 #, fuzzy msgid "Birth Date" msgstr "" "\n" "Дата народження: " #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:102 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 msgid "Categories" msgstr "Категор╕╖" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:103 #, fuzzy msgid "Family Name" msgstr "Повне ╕м'я" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3564 msgid "Card: " msgstr "Картка: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3566 msgid "" "\n" "Name: " msgstr "" "\n" "╤м'я: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3567 msgid "" "\n" " Prefix: " msgstr "" "\n" " Преф╕кс: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3568 msgid "" "\n" " Given: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3569 msgid "" "\n" " Additional: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3570 msgid "" "\n" " Family: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3571 msgid "" "\n" " Suffix: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3585 msgid "" "\n" "Birth Date: " msgstr "" "\n" "Дата народження: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3596 msgid "" "\n" "Address:" msgstr "" "\n" "Адреса:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3598 msgid "" "\n" " Postal Box: " msgstr "" "\n" " Поштова скринька: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3599 msgid "" "\n" " Ext: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3600 msgid "" "\n" " Street: " msgstr "" "\n" " Вулиця: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3601 msgid "" "\n" " City: " msgstr "" "\n" " М╕сто: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3602 msgid "" "\n" " Region: " msgstr "" "\n" " Ре╜╕он: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3603 msgid "" "\n" " Postal Code: " msgstr "" "\n" " ╤ндекс: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3604 msgid "" "\n" " Country: " msgstr "" "\n" " Кра╖на: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3617 msgid "" "\n" "Delivery Label: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3629 msgid "" "\n" "Telephones:\n" msgstr "" "\n" "Телефони:\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3632 msgid "" "\n" "Telephone:" msgstr "" "\n" "Телефон:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3656 msgid "" "\n" "E-mail:\n" msgstr "" "\n" "Електронна пошта:\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3659 msgid "" "\n" "E-mail:" msgstr "" "\n" "Електронна адреса: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3678 msgid "" "\n" "Mailer: " msgstr "" "\n" "Поштова програма: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3684 msgid "" "\n" "Time Zone: " msgstr "" "\n" "Часовий пояс: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3692 msgid "" "\n" "Geo Location: " msgstr "" "\n" "Розташування: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3696 msgid "" "\n" "Business Role: " msgstr "" "\n" "Помада: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3708 msgid "" "\n" "Org: " msgstr "" "\n" "Орган╕зац╕я: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3709 msgid "" "\n" " Name: " msgstr "" "\n" " ╤м'я: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3710 msgid "" "\n" " Unit: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3711 msgid "" "\n" " Unit2: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3712 msgid "" "\n" " Unit3: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3713 msgid "" "\n" " Unit4: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3717 msgid "" "\n" "Categories: " msgstr "" "\n" "Категор╕╖: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3718 msgid "" "\n" "Comment: " msgstr "" "\n" "Коментар: " #. if (crd->sound.prop.used) { #. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC) #. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "), #. crd->sound.data, crd->sound.size); #. else #. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "), #. crd->sound.data); #. #. add_SoundType (string, crd->sound.type); #. } #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3731 msgid "" "\n" "Unique String: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3734 msgid "" "\n" "Public Key: " msgstr "" "\n" "Публ╕чний ключ: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:4087 #, fuzzy msgid "Multiple VCards" msgstr "Надрукувати пов╕домлення" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:4095 #, fuzzy, c-format msgid "VCard for %s" msgstr "Введ╕ть пароль для %s" #: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:21 #: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:22 #: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:23 #: addressbook/backend/ebook/test-client.c:33 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1169 #: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:48 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1266 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1034 #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:78 calendar/gui/main.c:63 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Не вдалось ╕н╕ц╕ал╕зувати Bonobo" #: addressbook/backend/pas/pas-backend-file.c:257 #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:2047 #, fuzzy msgid "Searching..." msgstr "Пошук" #: addressbook/backend/pas/pas-backend-file.c:259 #, fuzzy msgid "Loading..." msgstr "Оч╕кування..." #. need a different error message here. #: addressbook/backend/pas/pas-backend-file.c:268 #, fuzzy msgid "Error in search expression." msgstr "" "Помилка у ре╜улярному вираз╕ \"%s\":\n" "%s" #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:467 #, fuzzy msgid "Connecting to LDAP server..." msgstr "З'╓днання з сервером..." #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:477 #, fuzzy msgid "Unable to connect to LDAP server." msgstr "Створити новий календар" #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:493 #, fuzzy msgid "Waiting for connection to LDAP server..." msgstr "З'╓днання з сервером..." #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:862 #, fuzzy msgid "Adding card to LDAP server..." msgstr "З'╓днання з сервером..." #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:959 #, fuzzy msgid "Removing card from LDAP server..." msgstr "Завантаження календаря..." #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:1064 msgid "Modifying card from LDAP server..." msgstr "" #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:1992 msgid "Receiving LDAP search results..." msgstr "" #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:1997 msgid "Restarting search." msgstr "" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:204 msgid "Cursor could not be loaded\n" msgstr "" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:217 msgid "EBook not loaded\n" msgstr "" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:733 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:841 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:609 msgid "Could not start wombat server" msgstr "Не вдалося запустити сервер Wombat" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:734 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:842 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:610 msgid "Could not start wombat" msgstr "Не вдалось запустити Wombat" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:764 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:767 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:1 msgid "A Bonobo control for an address popup." msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:2 msgid "A Bonobo control for displaying an address." msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:3 msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook." msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:4 msgid "Control that displays an Evolution addressbook minicard." msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:5 #, fuzzy msgid "Evolution Addressbook minicard viewer" msgstr "Канал адресно╖ книги Evolution" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:6 msgid "Evolution component for handling contacts." msgstr "Компонент Evolution для обробки контакт╕в." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:7 #, fuzzy msgid "Factory for the Addressbook Minicard control" msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:8 msgid "Factory for the Addressbook's address displayer" msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:9 msgid "Factory for the Addressbook's address popup" msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:10 #, fuzzy msgid "Factory for the sample Addressbook control" msgstr "Клацн╕ть тут щоб викликати адресну книгу" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:66 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:289 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:345 shell/e-shortcuts.c:1062 #, fuzzy msgid "Contacts" msgstr "Контакт" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:66 #, fuzzy msgid "Folder containing contact information" msgstr "Помилка завантаження файлу: %s" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:68 msgid "LDAP Server" msgstr "Сервер LDAP" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:68 #, fuzzy msgid "LDAP server containing contact information" msgstr "Помилка завантаження файлу: %s" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:411 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:11 #, fuzzy msgid "New Contact" msgstr "Новий контакт" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:411 #, fuzzy msgid "New _Contact" msgstr "Новий контакт" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:412 #, fuzzy msgid "New Contact List" msgstr "Новий контакт" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:412 #, fuzzy msgid "New Contact _List" msgstr "Новий контакт" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:186 msgid "Edit Addressbook" msgstr "Виправити адресну книгу" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:1 msgid "389" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Account Name" msgstr "Електронна адреса м╕стить" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:3 msgid "Add Addressbook" msgstr "Додати адресну книгу" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:4 msgid "Addressbook Sources" msgstr "Джерело адресно╖ книги" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "Додатково..." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Base" msgstr "Вставити" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:7 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:172 #, fuzzy msgid "Basic" msgstr "Вставити" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:8 msgid "De_lete" msgstr "Стерти" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:9 msgid "Email Address:" msgstr "Електронна адреса:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:10 msgid "" "Evolution will use this email address to authenticate you with the server" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:11 msgid "One" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Search _base:" msgstr "Серверне пов╕домлення:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Search s_cope: " msgstr "Серверне пов╕домлення:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:14 msgid "Server Name" msgstr "Назва сервера" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Sub" msgstr "Ндл" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:16 msgid "The information below is required in order to add an addressbook. " msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:17 msgid "This information is not required for most ldap servers. " msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:18 msgid "" "This information is used by your ldap server to specify which nodes are used " "in a search. Contact your server administrator for more information." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:19 msgid "" "This is the base node for all your searches on the ldap server. Contact your " "server administrator for more information." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:20 msgid "This is the name of the server where your addressbook is located." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:21 msgid "This is the port that your ldap server uses." msgstr "Це порт, який використову╓ ваш сервер LDAP." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:22 msgid "" "This name will be used to identify your account. It is for display purposes " "only." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:23 msgid "_Account name:" msgstr "Назва рахунку:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:24 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19 #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:8 filter/filter.glade.h:7 #: mail/mail-config.glade.h:92 my-evolution/my-evolution.glade.h:21 msgid "_Add" msgstr "Додати" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:25 #: filter/filter.glade.h:9 mail/mail-config.glade.h:97 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ui/evolution-calendar.xml.h:39 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:25 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:47 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6 ui/evolution-subscribe.xml.h:10 #: ui/evolution-tasks.xml.h:16 msgid "_Edit" msgstr "Редагування" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:26 msgid "_My server requires authentication" msgstr "М╕й сервер вимага╓ автенф╕кац╕╖" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:27 msgid "_Port:" msgstr "Порт:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:28 msgid "_Server name:" msgstr "Назва сервера:" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:400 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Не вдалося в╕дкрити адресну книгу" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:409 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either\n" "means you have entered an incorrect URI, or the LDAP server\n" "is down" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:414 msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support\n" "compiled in to it. If you want to use LDAP in Evolution\n" "you must compile the program from the CVS sources after\n" "retrieving OpenLDAP from the link below.\n" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:422 msgid "" "We were unable to open this addressbook. Please check that the\n" "path exists and that you have permission to access it." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:550 #, fuzzy, c-format msgid "Enter password for %s (user %s)" msgstr "Введ╕ть пароль для %s" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:655 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:55 msgid "Any field contains" msgstr "Будь-яке поле м╕стить" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:656 msgid "Name contains" msgstr "╤м'я м╕стить" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:657 msgid "Email contains" msgstr "Електронна адреса м╕стить" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:658 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:59 #, fuzzy msgid "Category is" msgstr "Категор╕╖" #. We attach subitems below #: addressbook/gui/component/addressbook.c:659 widgets/misc/e-filter-bar.h:104 msgid "Advanced..." msgstr "Додатково..." #. All, unmatched, separator #: addressbook/gui/component/addressbook.c:889 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:412 msgid "Any Category" msgstr "Будь-яка категор╕я" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:929 msgid "The URI that the Folder Browser will display" msgstr "URI теки, що буде в╕дображено переглядачем" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:466 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1636 msgid "Primary Email" msgstr "Первинна е-пошта" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:579 #, fuzzy msgid "Select an Action" msgstr "Вибрати файл" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:585 #, c-format msgid "Create a new contact \"%s\"" msgstr "Створити новий контакт \"%s\"" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:597 #, c-format msgid "Add address to existing contact \"%s\"" msgstr "" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:859 #, fuzzy msgid "Querying Addressbook..." msgstr "Виправити адресну книгу" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:934 #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:388 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:307 msgid "Edit Contact Info" msgstr "Виправлення контактно╖ ╕нформац╕╖" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:963 #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:424 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:486 msgid "Add to Contacts" msgstr "Додати до контакт╕в" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:1006 #, fuzzy msgid "Merge E-Mail Address" msgstr "Електронна адреса:" #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365 msgid "Disable Queries" msgstr "Заборонити запити" #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365 msgid "Enable Queries (Dangerous!)" msgstr "Дозволити запити (небезпечно!)" #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution's addressbook name selection interface." msgstr "Канал адресно╖ книги Evolution" #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:2 msgid "Factory for the Addressbook's name selection interface" msgstr "" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:164 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:763 #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:477 filter/filter-filter.c:436 #: filter/filter-rule.c:613 shell/e-shortcuts-view.c:181 msgid "Remove" msgstr "Видалити" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:179 msgid "Remove All" msgstr "Видалити все" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:203 #, fuzzy msgid "Send HTML Mail?" msgstr "Sendmail" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:406 #, fuzzy msgid "Edit Contact List" msgstr "Контакт" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:424 #, fuzzy msgid "Unnamed Contact List" msgstr "╤нш╕ контакти" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:441 #, c-format msgid "(%d not shown)" msgstr "" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:507 msgid "Unnamed Contact" msgstr "Неназваний контакт" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:522 msgid "" "Evolution is unable to get the addressbook local storage. This may have been " "caused by the evolution-addressbook component crashing. To help us better " "understand and ultimately resolve this problem, please send an e-mail to Jon " "Trowbridge with a detailed description of the " "circumstances under which this error occurred. Thank you." msgstr "" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:599 msgid "Select Contacts from Addressbook" msgstr "" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1 msgid "C_ontaining:" msgstr "М╕стить:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2 msgid "Co_ntacts:" msgstr "Контакти:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3 msgid "F_ind" msgstr "Знайти" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4 msgid "Select Names" msgstr "Вибрати назви" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5 msgid "Show contacts matching the following criteria:" msgstr "" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:6 msgid "_Category:" msgstr "Категор╕я:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7 msgid "_Folder:" msgstr "Тека:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:8 msgid "_Message Recipients:" msgstr "Адресати пов╕домлення:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 msgid "Anni_versary:" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 msgid "B_usiness" msgstr "Робота" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 msgid "Business _Fax" msgstr "Робочий факс:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Категор╕╖..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5 msgid "Collaboration" msgstr "" #. Construct the app #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1241 msgid "Contact Editor" msgstr "Редактор контакт╕в" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:177 msgid "Details" msgstr "Подробиц╕" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 msgid "F_ree/Busy URL:" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 #, fuzzy msgid "File A_s:" msgstr "Файл" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 msgid "General" msgstr "Загальне" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11 msgid "" "If this person publishes free/busy or other calendar information on the " "Internet, enter the address\n" "of that information here." msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 msgid "New phone type" msgstr "Новий тип телефона" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 msgid "No_tes:" msgstr "Нотатки:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Organi_zation:" msgstr "Ор╕╓нтац╕я:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 msgid "Phone Types" msgstr "Типи телефон╕в" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 msgid "Wants to receive _HTML mail" msgstr "Хоче отримувати листи в HTML" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 msgid "_Address..." msgstr "Адреса..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21 msgid "_Assistant's name:" msgstr "╤м'я пом╕чника:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 msgid "_Birthday:" msgstr "Дата народження:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 msgid "_Business" msgstr "Робоча" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10 msgid "_Contacts..." msgstr "Контакти..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:9 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:834 filter/filter.glade.h:8 #: mail/folder-browser.c:1400 mail/mail-config.glade.h:96 #: ui/evolution-calendar.xml.h:38 ui/evolution-mail-message.xml.h:88 #: ui/evolution-tasks.xml.h:15 ui/evolution.xml.h:35 msgid "_Delete" msgstr "Стерти" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 msgid "_Department:" msgstr "В╕дд╕л:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 msgid "_Full Name..." msgstr "Повне ╕м'я..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 msgid "_Home" msgstr "Домашня" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29 msgid "_Job title:" msgstr "Посада:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 msgid "_Manager's Name:" msgstr "╤м'я кер╕вника:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 msgid "_Mobile" msgstr "Моб╕льний телефон" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 msgid "_Nickname:" msgstr "Пр╕звисько:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 msgid "_Office:" msgstr "Оф╕с:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34 msgid "_Profession:" msgstr "Профес╕я:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35 #, fuzzy msgid "_Public Calendar URL:" msgstr "Календар" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36 msgid "_Spouse:" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37 msgid "_This is the mailing address" msgstr "Це поштова адреса" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38 msgid "_Web page address:" msgstr "Адреса стор╕нки WWW:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:1 msgid "Delete Contact?" msgstr "Стерти контакт?" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:759 msgid "This contact belongs to these categories:" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1612 msgid "TTY/TDD" msgstr "TTY/TDD" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2234 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find widget for a field: `%s'" msgstr "Не вдалося стерти теку \"%s\": %s" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:283 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Швидке додавання контакту" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:285 msgid "Edit Full" msgstr "Виправлення повного ╕мен╕" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:311 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:869 msgid "Full Name" msgstr "Повне ╕м'я" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:317 msgid "E-mail" msgstr "Е-пошта" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-save-as.c:137 #, c-format msgid "" "%s already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 msgid "Address _2:" msgstr "Адреса _2:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 msgid "Afghanistan" msgstr "Аф╜ан╕стан" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3 msgid "Albania" msgstr "Албан╕я" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4 msgid "Algeria" msgstr "Ал╜ер╕я" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 msgid "American Samoa" msgstr "Американська Самоа" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6 msgid "Andorra" msgstr "Андорра" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 msgid "Angola" msgstr "Ан╜ола" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 msgid "Anguilla" msgstr "Ан╜у╕лла" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9 msgid "Antarctica" msgstr "Антарктика" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:10 msgid "Antigua And Barbuda" msgstr "Ант╕╜уа ╕ Барбуда" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:11 msgid "Argentina" msgstr "Ар╜ентина" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:12 msgid "Armenia" msgstr "В╕рмен╕я" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:13 msgid "Aruba" msgstr "Аруба" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:14 msgid "Australia" msgstr "Австрал╕я" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:15 msgid "Austria" msgstr "Австр╕я" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:16 msgid "Azerbaijan" msgstr "Азейбарджан" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:17 msgid "Bahamas" msgstr "Багами" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:18 msgid "Bahrain" msgstr "Бахрейн" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:19 msgid "Bangladesh" msgstr "Бан╜ладеш" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:20 msgid "Barbados" msgstr "Барбадос" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:21 msgid "Belarus" msgstr "Б╕лорусь" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:22 msgid "Belgium" msgstr "Бель╜╕я" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:23 msgid "Belize" msgstr "Бел╕з" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:24 msgid "Benin" msgstr "Бен╕н" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:25 msgid "Bermuda" msgstr "Бермуди" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:26 msgid "Bhutan" msgstr "Бутан" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:27 msgid "Bolivia" msgstr "Бол╕в╕я" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:28 msgid "Bosnia And Herzegowina" msgstr "Босн╕я ╕ Герцеговина" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:29 msgid "Botswana" msgstr "Ботсвана" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:30 msgid "Bouvet Island" msgstr "Буве" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:31 msgid "Brazil" msgstr "Бразил╕я" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:32 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Британська територ╕я в ╤нд╕йському океан╕" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:33 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Британськ╕ В╕рджинов╕ острови" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:34 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Брунейський Даруссалам" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:35 msgid "Bulgaria" msgstr "Болгар╕я" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:36 msgid "Burkina Faso" msgstr "Бурк╕на Фасо" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:37 msgid "Burundi" msgstr "Бурунд╕" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:38 msgid "Cambodia" msgstr "Камбоджа" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:39 msgid "Cameroon" msgstr "Камерун" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:40 msgid "Canada" msgstr "Канада" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:41 msgid "Cape Verde" msgstr "Капе Верде" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:42 msgid "Cayman Islands" msgstr "Кайманов╕ острови" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:43 msgid "Central African Republic" msgstr "Центрально Африканська Республ╕ка" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:44 msgid "Chad" msgstr "Чад" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:45 msgid "Check Address" msgstr "Перев╕рити адресу" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:46 msgid "Chile" msgstr "Чил╕" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:47 msgid "China" msgstr "Китай" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:48 msgid "Christmas Island" msgstr "Р╕здвяний остр╕в" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:49 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Кокосов╕ острови" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:50 msgid "Colombia" msgstr "Колумб╕я" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:51 msgid "Comoros" msgstr "Коморос" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:52 msgid "Congo" msgstr "Кон╜о" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:53 msgid "Cook Islands" msgstr "Острови Кука" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:54 msgid "Costa Rica" msgstr "Коста Р╕ка" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:55 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Кои д'╤вуар" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:56 msgid "Countr_y:" msgstr "Кра╖на:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:57 msgid "Croatia" msgstr "Хорват╕я" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:58 msgid "Cuba" msgstr "Куба" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:59 msgid "Cyprus" msgstr "К╕пр" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:60 msgid "Czech Republic" msgstr "Чех╕я" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:61 msgid "Denmark" msgstr "Дан╕я" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:62 msgid "Djibouti" msgstr "Дж╕бут╕" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:63 msgid "Dominica" msgstr "Дом╕н╕ка" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:64 msgid "Dominican Republic" msgstr "Дом╕н╕канська республ╕ка" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:65 msgid "East Timor" msgstr "П╕вденний Т╕мор" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:66 msgid "Ecuador" msgstr "Еквадор" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:67 msgid "Egypt" msgstr "╢гипет" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:68 msgid "El Salvador" msgstr "Сальвадор" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:69 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Екватор╕альна ╫в╕нея" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:70 msgid "Eritrea" msgstr "Ер╕трея" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:71 msgid "Estonia" msgstr "Естон╕я" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:72 msgid "Ethiopia" msgstr "Еф╕оп╕я" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:73 msgid "Falkland Islands" msgstr "Фалкландськ╕ острови" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:74 msgid "Faroe Islands" msgstr "Фароськ╕ острови" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:75 msgid "Fiji" msgstr "Ф╕дж╕" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:76 msgid "Finland" msgstr "Ф╕нлянд╕я" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:77 msgid "France" msgstr "Франц╕я" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:78 msgid "French Guiana" msgstr "Французька ╫в╕нея" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:79 msgid "French Polynesia" msgstr "Французька Пол╕нез╕я" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:80 msgid "French Southern Territories" msgstr "Французьк╕ П╕вденн╕ Територ╕╖" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:81 msgid "Gabon" msgstr "╫абон" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:82 msgid "Gambia" msgstr "╫амб╕я" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:83 msgid "Georgia" msgstr "Груз╕я" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:84 msgid "Germany" msgstr "Н╕меччина" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:85 msgid "Ghana" msgstr "╫ана" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:86 msgid "Gibraltar" msgstr "╫╕бралтар" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:87 msgid "Greece" msgstr "Грец╕я" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:88 msgid "Greenland" msgstr "╫ренланд╕я" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:89 msgid "Grenada" msgstr "╫ренада" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:90 msgid "Guadeloupe" msgstr "╫ваделупа" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:91 msgid "Guam" msgstr "╫уам" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:92 msgid "Guatemala" msgstr "╫ватемала" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:93 msgid "Guinea" msgstr "╫в╕нея" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:94 msgid "Guinea-bissau" msgstr "╫в╕нея-Б╕ссау" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:95 msgid "Guyana" msgstr "╫аяна" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:96 msgid "Haiti" msgstr "Га╖т╕" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:97 msgid "Heard And McDonald Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:98 msgid "Holy See" msgstr "Ватикан" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:99 msgid "Honduras" msgstr "Гондурас" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:100 msgid "Hong Kong" msgstr "Гон╜ Кон╜" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:101 msgid "Hungary" msgstr "Угорщина" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:102 msgid "Iceland" msgstr "╤сланд╕я" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:103 msgid "India" msgstr "╤нд╕я" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:104 msgid "Indonesia" msgstr "╤ндонез╕я" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:105 msgid "Ireland" msgstr "╤рланд╕я" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:106 msgid "Israel" msgstr "╤зра╕ль" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:107 msgid "Italy" msgstr "╤тал╕я" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:108 msgid "Jamaica" msgstr "Ямайка" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:109 msgid "Japan" msgstr "Япон╕я" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:110 msgid "Jordan" msgstr "Йордан╕я" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:111 msgid "Kazakhstan" msgstr "Казахстан" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:112 msgid "Kenya" msgstr "Кен╕я" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:113 msgid "Kiribati" msgstr "К╕р╕бат╕" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:114 msgid "Kuwait" msgstr "Кувейт" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:115 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Киргистан" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:116 msgid "Laos" msgstr "Лаос" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:117 msgid "Latvia" msgstr "Латв╕я" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:118 msgid "Lebanon" msgstr "Лебанон" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:119 msgid "Lesotho" msgstr "Лесото" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:120 msgid "Liberia" msgstr "Л╕бер╕я" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:121 msgid "Liechtenstein" msgstr "Л╕хтенштейн" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:122 msgid "Lithuania" msgstr "Литва" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:123 msgid "Luxembourg" msgstr "Люксембур╜" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:124 msgid "Macau" msgstr "Масау" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:125 msgid "Macedonia" msgstr "Македон╕я" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:126 msgid "Madagascar" msgstr "Мада╜аскар" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:127 msgid "Malawi" msgstr "Малав╕" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:128 msgid "Malaysia" msgstr "Малаз╕я" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:129 msgid "Maldives" msgstr "Мальдиви" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:130 msgid "Mali" msgstr "Мал╕" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:131 msgid "Malta" msgstr "Мальта" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:132 msgid "Marshall Islands" msgstr "Маршалов╕ острови" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:133 msgid "Martinique" msgstr "Март╕н╕ка" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:134 msgid "Mauritania" msgstr "Мавритан╕я" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:135 msgid "Mauritius" msgstr "Маур╕тус" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:136 msgid "Mayotte" msgstr "Майотт" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:137 msgid "Mexico" msgstr "Мексика" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:138 msgid "Micronesia" msgstr "М╕кронез╕я" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:139 msgid "Monaco" msgstr "Монако" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:140 msgid "Mongolia" msgstr "Мон╜ол╕я" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:141 msgid "Montserrat" msgstr "Монцеррат" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:142 msgid "Morocco" msgstr "Морокко" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:143 msgid "Mozambique" msgstr "Мозамб╕к" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:144 msgid "Myanmar" msgstr "М'янмар" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:145 msgid "Namibia" msgstr "Нам╕б╕я" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:146 msgid "Nauru" msgstr "Науру" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:147 msgid "Nepal" msgstr "Непал" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:148 msgid "Netherlands" msgstr "Голанд╕я" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:149 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Голандськ╕ Антили" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:150 msgid "New Caledonia" msgstr "Нова Каледрн╕я" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:151 msgid "New Zealand" msgstr "Нова Зеланд╕я" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:152 msgid "Nicaragua" msgstr "Н╕кара╜уа" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:153 msgid "Niger" msgstr "Н╕╜ер" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:154 msgid "Nigeria" msgstr "Н╕╜ер╕я" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:155 msgid "Niue" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:156 msgid "Norfolk Island" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:157 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "П╕вн╕чн╕ Мар╕анськ╕ острови" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:158 msgid "Norway" msgstr "Норве╜╕я" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:159 msgid "Oman" msgstr "Оман" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:160 msgid "Pakistan" msgstr "Пак╕стан" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:161 msgid "Palau" msgstr "Палау" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:162 #, fuzzy msgid "Palestinian Territory" msgstr "Британська територ╕я в ╤нд╕йському океан╕" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:163 msgid "Panama" msgstr "Панама" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:164 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Папуа Нова ╫в╕нея" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:165 msgid "Paraguay" msgstr "Пара╜вай" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:166 msgid "Peru" msgstr "Перу" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:167 msgid "Philippines" msgstr "Ф╕л╕п╕ни" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:168 msgid "Pitcairn" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:169 msgid "Poland" msgstr "Польща" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:170 msgid "Portugal" msgstr "Порту╜ал╕я" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:171 msgid "Puerto Rico" msgstr "Пуерто Р╕ко" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:172 msgid "Qatar" msgstr "Катар" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:173 msgid "Republic Of Korea" msgstr "Корея" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:174 msgid "Republic Of Moldova" msgstr "Молдова" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:175 msgid "Reunion" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:176 msgid "Romania" msgstr "Румун╕я" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:177 msgid "Russian Federation" msgstr "Рос╕я" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:178 msgid "Rwanda" msgstr "Руанда" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:179 msgid "Saint Kitts And Nevis" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:180 msgid "Saint Lucia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:181 msgid "Saint Vincent And The Grena-dines" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:182 msgid "Samoa" msgstr "Самоа" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:183 msgid "San Marino" msgstr "Сан Мар╕но" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:184 msgid "Sao Tome And Principe" msgstr "Сан Томе ╕ Пр╕нс╕п╕" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:185 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Сауд╕вська Арав╕я" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:186 msgid "Senegal" msgstr "Сене╜ал" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:187 msgid "Seychelles" msgstr "Сейшели" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:188 msgid "Sierra Leone" msgstr "Сь╓рра Леоне" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:189 msgid "Singapore" msgstr "Син╜апур" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:190 msgid "Slovakia" msgstr "Словак╕я" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:191 msgid "Slovenia" msgstr "Словен╕я" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:192 msgid "Solomon Islands" msgstr "Соломонов╕ острови" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:193 msgid "Somalia" msgstr "Сомал╕" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:194 msgid "South Africa" msgstr "П╕вдення Африка" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:195 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:196 msgid "Spain" msgstr "╤спан╕я" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:197 msgid "Sri Lanka" msgstr "Шр╕ Ланка" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:198 msgid "St. Helena" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:199 msgid "St. Pierre And Miquelon" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:200 msgid "Sudan" msgstr "Судан" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:201 msgid "Suriname" msgstr "Сур╕нам" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:202 msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:203 msgid "Swaziland" msgstr "Сваз╕ленд" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:204 msgid "Sweden" msgstr "Шведц╕я" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:205 msgid "Switzerland" msgstr "Швейцар╕я" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:206 msgid "Taiwan" msgstr "Тайвань" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:207 msgid "Tajikistan" msgstr "Таджик╕стан" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:208 msgid "Thailand" msgstr "Тайланд" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:209 msgid "Togo" msgstr "То╜о" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:210 msgid "Tokelau" msgstr "Токелау" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:211 msgid "Tonga" msgstr "Тон╜а" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:212 msgid "Trinidad And Tobago" msgstr "Тр╕н╕дад ╕ Тоба╜о" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:213 msgid "Tunisia" msgstr "Тун╕с" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:214 msgid "Turkey" msgstr "Туреччина" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:215 msgid "Turkmenistan" msgstr "Туркмен╕стан" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:216 msgid "Turks And Caicos Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:217 msgid "Tuvalu" msgstr "Тувалу" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:218 msgid "U.S. Virgin Islands" msgstr "Американськ╕ В╕рджинов╕ острови" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:219 msgid "Uganda" msgstr "У╜анда" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:220 msgid "Ukraine" msgstr "Укра╖на" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:221 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Об'╓днан╕ Арабськ╕ Ем╕рати" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:222 msgid "United Kingdom" msgstr "Велика Британ╕я" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:223 msgid "United Republic Of Tanzania" msgstr "Танзан╕я" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:224 msgid "United States" msgstr "США" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:225 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:226 msgid "Uruguay" msgstr "Уру╜вай" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:227 msgid "Uzbekistan" msgstr "Узбек╕стан" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:228 msgid "Vanuatu" msgstr "Вануату" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:229 msgid "Venezuela" msgstr "Венесуела" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:230 msgid "Viet Nam" msgstr "В'╓тнам" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:231 msgid "Wallis And Futuna Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:232 msgid "Western Sahara" msgstr "П╕вн╕чка Сахара" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:233 msgid "Yemen" msgstr "╢мен" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:234 msgid "Yugoslavia" msgstr "Ю╜ослав╕я" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:235 msgid "Zambia" msgstr "Замб╕я" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:236 msgid "Zimbabwe" msgstr "З╕мбабве" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:237 msgid "_Address:" msgstr "Адреса:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:238 msgid "_City:" msgstr "М╕сто:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:239 msgid "_PO Box:" msgstr "А/С:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:240 msgid "_State/Province:" msgstr "Штат/область:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:241 msgid "_ZIP Code:" msgstr "╤ндекс:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1 msgid "Check Full Name" msgstr "Перев╕рити повне ╕м'я" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2 msgid "Dr." msgstr "Доктор" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3 msgid "Esq." msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4 msgid "I" msgstr "I" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5 msgid "II" msgstr "II" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6 msgid "III" msgstr "III" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7 msgid "Jr." msgstr "Молодший" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Miss" msgstr "╕сну╓" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9 msgid "Mr." msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10 msgid "Mrs." msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11 msgid "Ms." msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12 msgid "Sr." msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13 msgid "_First:" msgstr "╤м'я:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14 msgid "_Last:" msgstr "Пр╕звище:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15 msgid "_Middle:" msgstr "По-батьков╕:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16 msgid "_Suffix:" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17 msgid "_Title:" msgstr "Титул:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1 msgid "List _name:" msgstr "Назва списку:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:2 msgid "Members" msgstr "Члени" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3 msgid "Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12 filter/filter.glade.h:10 msgid "_Remove" msgstr "Видалити" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7 #, fuzzy msgid "contact-list-editor" msgstr "Редактор контакт╕в" #. Construct the app #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:229 #, fuzzy msgid "Contact List Editor" msgstr "Редактор контакт╕в" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Add Anyway" msgstr "" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:2 #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "Виявлено продуюльований контакт" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "New Contact:" msgstr "Новий контакт:" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Original Contact:" msgstr "╤нш╕ контакти" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:5 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Change Anyway" msgstr "╤нш╕ контакти" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Changed Contact:" msgstr "╤нш╕ контакти" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:5 msgid "" "The changed email or name of this contact already\n" "exists in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:146 #: widgets/misc/e-filter-bar.c:243 msgid "Advanced Search" msgstr "Удосконалений пошук" #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:152 #: mail/mail-search.c:264 msgid "Search" msgstr "Пошук" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:121 #, fuzzy msgid "No cards" msgstr "Не розпочато" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:124 #, fuzzy msgid "1 card" msgstr "Надрукувати календар" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:127 #, fuzzy, c-format msgid "%d cards" msgstr "В╕д╕слати" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:138 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:267 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:691 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:753 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1422 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:19 msgid "Save as VCard" msgstr "Зберегти як VCard" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:266 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:13 msgid "Open" msgstr "В╕дкрити" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:268 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:754 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Forward Contact" msgstr "Переслати як" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:269 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:755 #, fuzzy msgid "Send Message to Contact" msgstr "В╕д╕слати пов╕домлення за контактом" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:270 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:756 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-comp-editor.xml.h:8 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:4 ui/evolution-mail-message.xml.h:63 #: ui/my-evolution.xml.h:2 msgid "Print" msgstr "Друкувати" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:272 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:758 msgid "Print Envelope" msgstr "Надрукувати конверт" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:274 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:760 filter/libfilter-i18n.h:11 #: mail/mail-accounts.c:281 ui/evolution-addressbook.xml.h:8 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:4 ui/evolution-contact-editor.xml.h:2 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:16 #: ui/evolution-tasks.xml.h:8 msgid "Delete" msgstr "Стерти" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:128 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:68 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:452 msgid "Error modifying card" msgstr "Помилка модиф╕кац╕╖ картки" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:34 msgid "Success" msgstr "Усп╕шно" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:35 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:340 shell/e-shell.c:1712 #: shell/e-storage.c:520 msgid "Unknown error" msgstr "Нев╕дома помилка" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:36 #, fuzzy msgid "Repository offline" msgstr "Перенесення" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:37 shell/e-storage.c:510 msgid "Permission denied" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:38 #, fuzzy msgid "Card not found" msgstr "Файлу не знайдено" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:39 msgid "Card ID already exists" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:40 msgid "Protocol not supported" msgstr "Протокол не п╕дтриму╓ться" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:41 #: calendar/gui/calendar-model.c:726 calendar/gui/calendar-model.c:1247 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:461 camel/camel-service.c:603 #: camel/camel-service.c:639 msgid "Cancelled" msgstr "Скасовано" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:42 msgid "Other error" msgstr "╤нша помилка" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:59 msgid "Error adding list" msgstr "Помилка додавання списку" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:59 msgid "Error adding card" msgstr "Помилка додавання картки" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:68 msgid "Error modifying list" msgstr "Помилка модиф╕кування списку" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:78 msgid "Error removing list" msgstr "Помилка видалення списку" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:78 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1297 msgid "Error removing card" msgstr "Помилка видалення картки" #. Translators: put here a list of labels you want to see on buttons in #. addressbook. You may use any character to separate labels but it must #. also be placed at the begining ot the string #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:399 msgid ",123,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z" msgstr "" #. Translators: put here a list of characters that correspond to buttons #. in addressbook. You may use any character to separate labels but it #. must also be placed at the begining ot the string. #. Use lower case letters if possible. #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:404 msgid ",0,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:867 msgid "* Click here to add a contact *" msgstr "* Клацн╕ть тут щоб додати контакт *" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:871 msgid "Primary Phone" msgstr "Первинний телефон" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:872 msgid "Assistant Phone" msgstr "Телефон пом╕чника" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:873 msgid "Business Phone" msgstr "Робочий телефон" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:874 msgid "Callback Phone" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:875 msgid "Company Phone" msgstr "Телефон компан╕╖" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:876 msgid "Home Phone" msgstr "Домашн╕й телефон" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:878 msgid "Business Address" msgstr "Робоча адреса" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:879 msgid "Home Address" msgstr "Домашня адреса" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:880 msgid "Mobile Phone" msgstr "Моб╕льний телефон" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:881 msgid "Car Phone" msgstr "Автомоб╕льний телефон" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:884 msgid "Business Phone 2" msgstr "Робочий телеофн 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:885 msgid "Home Phone 2" msgstr "Домашн╕й телефон 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:887 msgid "Other Phone" msgstr "╤нший телефон" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:893 msgid "Other Address" msgstr "╤нша адреса" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:283 msgid "Save in addressbook" msgstr "Зберегти у адресн╕й книз╕" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:151 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:26 #, fuzzy msgid "Card View" msgstr "Картка: " #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "Tahoma 10 пт" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "Tahoma 8 пт" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3 msgid "Blank forms at end:" msgstr "" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4 msgid "Body" msgstr "Т╕ло" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5 msgid "Bottom:" msgstr "Внизу:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6 msgid "Dimensions:" msgstr "Розм╕ри:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 msgid "F_ont..." msgstr "Шрифт..." #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Fonts" msgstr "Шрифти" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Footer:" msgstr "Нижн╕й колонтитул:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Format" msgstr "Формат" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 msgid "Header" msgstr "Верхн╕й колонтитул" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Header/Footer" msgstr "Колонтитули" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Headings" msgstr "Верхн╕ колонтитули" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Headings for each letter" msgstr "Верхн╕ колонтитули для кожного листа" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Height:" msgstr "Висота:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Immediately follow each other" msgstr "Один за другим" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Include:" msgstr "Включити:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Landscape" msgstr "Альбомна" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Left:" msgstr "Л╕воруч:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 msgid "Letter tabs on side" msgstr "Закладки л╕тер збоку" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 msgid "Margins" msgstr "Поля" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Number of columns:" msgstr "К╕льк╕сть стовпчик╕в:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 msgid "Options" msgstr "Параметри" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 msgid "Orientation" msgstr "Ор╕╓нтац╕я" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "Page" msgstr "Стор╕нка" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Page Setup:" msgstr "Параметри стор╕нки:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Paper" msgstr "Пап╕р" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Paper source:" msgstr "Джерело паперу:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 msgid "Portrait" msgstr "Книжна" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Preview:" msgstr "Перегляд:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 msgid "Print using gray shading" msgstr "Друк з використанням нап╕втон╕в" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 msgid "Reverse on even pages" msgstr "Обертати на парних стор╕нках" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 msgid "Right:" msgstr "Праворуч:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 msgid "Sections:" msgstr "Розд╕ли:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Shading" msgstr "П╕втони" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 msgid "Size:" msgstr "Розм╕р:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Start on a new page" msgstr "Починати з ново╖ стор╕нки" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Style name:" msgstr "Назва стилю:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Top:" msgstr "Вгор╕:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 msgid "_Font..." msgstr "Шрифт..." #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1092 #, fuzzy msgid "Print cards" msgstr "Надрукувати календар" #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1152 #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1174 msgid "Print card" msgstr "Надрукувати картку" #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:216 #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:237 msgid "Print envelope" msgstr "Надрукувати конверт" #: calendar/cal-util/cal-util.c:418 calendar/cal-util/cal-util.c:440 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:385 mail/message-list.c:652 msgid "High" msgstr "Високий" #: calendar/cal-util/cal-util.c:420 calendar/cal-util/cal-util.c:442 #: calendar/gui/calendar-model.c:1673 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:386 mail/message-list.c:651 msgid "Normal" msgstr "Звичайний" #: calendar/cal-util/cal-util.c:422 calendar/cal-util/cal-util.c:444 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:387 mail/message-list.c:650 msgid "Low" msgstr "Низький" #. An empty string is the same as 'None'. #: calendar/cal-util/cal-util.c:438 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:388 msgid "Undefined" msgstr "Невизначено" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:797 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:564 msgid "Error while communicating with calendar server" msgstr "" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:900 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:903 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:668 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:671 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:1 msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar." msgstr "" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:2 #, fuzzy msgid "Evolution calendar executive summary component." msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:3 #, fuzzy msgid "Evolution calendar iTip/iMip viewer" msgstr "Канал календаря Evolution" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:4 msgid "Evolution component for handling the calendar." msgstr "" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:5 #, fuzzy msgid "Factory for the Calendar Summary component." msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:6 #, fuzzy msgid "Factory for the calendar iTip view control" msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:7 #, fuzzy msgid "Factory for the sample Calendar control" msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:8 #, fuzzy msgid "Factory to centralize calendar component editor dialogs" msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:9 #, fuzzy msgid "Factory to create a component editor factory" msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion." #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:1 msgid "Alarm notification service" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:2 msgid "Factory for the alarm notification service" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:152 #, c-format msgid "Notification about your appointment starting on %s and ending on %s" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:156 #, c-format msgid "Notification about your appointment starting on %s" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:161 #, c-format msgid "Notification about your appointment ending on %s" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:165 #, fuzzy msgid "Notification about your appointment" msgstr "початок зустр╕ч╕" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:172 #, c-format msgid "Notification about your task starting on %s and ending on %s" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:176 #, c-format msgid "Notification about your task starting on %s" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:181 #, c-format msgid "Notification about your task ending on %s" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:185 #, fuzzy msgid "Notification about your task" msgstr "Показати ╕нформац╕ю про Evolution" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:267 msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1 msgid "C_lose" msgstr "Закрити" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2 msgid "Snoo_ze" msgstr "Показати п╕зн╕ше" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3 msgid "Snooze time (minutes)" msgstr "Час сну (в хвилинах)" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4 msgid "_Edit appointment" msgstr "Виправити зустр╕ч" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:629 msgid "No description available." msgstr "Нема╓ опису." #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:689 msgid "" "Evolution does not support calendar reminders with\n" "email notifications yet, but this reminder was\n" "configured to send an email. Evolution will display\n" "a normal reminder dialog box instead." msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:740 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger.\n" "This reminder is configured to run the following program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:73 calendar/gui/main.c:58 msgid "Could not initialize GNOME" msgstr "Не вдалось ╕н╕ц╕ал╕зувати GNOME" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:81 calendar/gui/main.c:106 #, fuzzy msgid "Could not initialize gnome-vfs" msgstr "Не вдалось ╕н╕ц╕ал╕зувати Bonobo" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:90 #, fuzzy msgid "Could not create the alarm notify service factory" msgstr "Неможливо створити тимчасовий каталог: %s" #: calendar/gui/calendar-commands.c:439 #, fuzzy msgid "%A %d %B %Y" msgstr "%A, %d %B %Y" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/calendar-commands.c:442 calendar/gui/e-day-view-top-item.c:289 #: calendar/gui/e-day-view.c:1388 calendar/gui/e-week-view-main-item.c:334 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" #: calendar/gui/calendar-commands.c:444 calendar/gui/calendar-commands.c:449 #: calendar/gui/calendar-commands.c:451 #, fuzzy msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b" #: calendar/gui/calendar-commands.c:462 calendar/gui/calendar-commands.c:469 #: calendar/gui/calendar-commands.c:475 calendar/gui/calendar-commands.c:477 #, fuzzy msgid "%d %B %Y" msgstr "%A, %d %B %Y" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: calendar/gui/calendar-commands.c:467 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:342 calendar/gui/print.c:1446 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" #: calendar/gui/calendar-commands.c:677 msgid "" "Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF setup." msgstr "" #: calendar/gui/calendar-model.c:399 calendar/gui/calendar-model.c:994 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:364 msgid "Private" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-model.c:402 calendar/gui/calendar-model.c:996 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:365 msgid "Confidential" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-model.c:405 calendar/gui/e-calendar-table.c:363 msgid "Public" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-model.c:498 msgid "N" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-model.c:498 msgid "S" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-model.c:500 msgid "E" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-model.c:500 msgid "W" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-model.c:566 calendar/gui/calendar-model.c:1193 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:437 #, fuzzy msgid "Free" msgstr "тиждень" #: calendar/gui/calendar-model.c:568 calendar/gui/e-calendar-table.c:438 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:393 msgid "Busy" msgstr "Зайнятий" #: calendar/gui/calendar-model.c:717 calendar/gui/calendar-model.c:1241 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:458 msgid "Not Started" msgstr "Не розпочато" #: calendar/gui/calendar-model.c:720 calendar/gui/calendar-model.c:1243 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:459 msgid "In Progress" msgstr "Викону╓ться" #: calendar/gui/calendar-model.c:723 calendar/gui/calendar-model.c:1245 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:460 calendar/gui/e-meeting-model.c:298 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:321 msgid "Completed" msgstr "Завершено" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #: calendar/gui/calendar-model.c:908 e-util/e-time-utils.c:163 #: e-util/e-time-utils.c:354 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #: calendar/gui/calendar-model.c:911 e-util/e-time-utils.c:158 #: e-util/e-time-utils.c:363 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-model.c:916 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Дату потр╕бно вводити у такому формат╕: \n" "\n" "%s" #: calendar/gui/calendar-model.c:1080 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "Географ╕чне положення потр╕бно вводити у такому формат╕: \n" "\n" "45.436845,125.862501" #: calendar/gui/calendar-model.c:1120 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "Значення в╕дсотка ма╓ бути м╕ж 0 та 100, включно" #. An empty string is the same as 'None'. #: calendar/gui/calendar-model.c:1239 calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:332 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 mail/mail-account-gui.c:1446 #: mail/mail-accounts.c:143 mail/mail-accounts.c:390 #: mail/mail-config.glade.h:50 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:203 #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:240 widgets/misc/e-dateedit.c:453 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1453 widgets/misc/e-dateedit.c:1568 msgid "None" msgstr "Нема╓" #: calendar/gui/calendar-model.c:1675 #, fuzzy msgid "Recurring" msgstr "Повторення" #: calendar/gui/calendar-model.c:1677 msgid "Assigned" msgstr "Прив'язано" #: calendar/gui/calendar-model.c:1683 calendar/gui/e-meeting-model.c:270 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:280 calendar/gui/e-meeting-model.c:506 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:702 msgid "Yes" msgstr "Так" #: calendar/gui/calendar-model.c:1683 calendar/gui/e-meeting-model.c:282 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:703 msgid "No" msgstr "Н╕" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:149 views/calendar/galview.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Day View" msgstr "Картка: " #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:152 views/calendar/galview.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Work Week View" msgstr "Робочий тиждень" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:155 views/calendar/galview.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Week View" msgstr "Тиждень" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:158 views/calendar/galview.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Month View" msgstr "М╕сяць" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:56 msgid "Summary contains" msgstr "Зведення м╕стить" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:57 msgid "Description contains" msgstr "Опис м╕стить" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:58 msgid "Comment contains" msgstr "Коментар м╕стить" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:416 msgid "Unmatched" msgstr "" #: calendar/gui/component-factory.c:63 my-evolution/my-evolution.glade.h:6 #: shell/e-shortcuts.c:1056 msgid "Calendar" msgstr "Календар" #: calendar/gui/component-factory.c:64 msgid "Folder containing appointments and events" msgstr "" #: calendar/gui/component-factory.c:68 my-evolution/e-summary-tasks.c:235 #: my-evolution/e-summary-tasks.c:251 shell/e-shortcuts.c:1059 #: views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "Tasks" msgstr "Завдання" #: calendar/gui/component-factory.c:69 #, fuzzy msgid "Folder containing to-do items" msgstr "Ф╕льтр списку розсилки" #: calendar/gui/component-factory.c:581 ui/evolution-calendar.xml.h:7 msgid "Create a new appointment" msgstr "Створити нову зустр╕ч" #: calendar/gui/component-factory.c:582 calendar/gui/e-day-view.c:3422 msgid "New _Appointment" msgstr "Нова зустр╕ч" #: calendar/gui/component-factory.c:587 ui/evolution-calendar.xml.h:8 #: ui/evolution-tasks.xml.h:5 msgid "Create a new task" msgstr "Створити нову завдання" #: calendar/gui/component-factory.c:588 msgid "New _Task" msgstr "Нове завдання" #: calendar/gui/control-factory.c:128 msgid "The URI that the calendar will display" msgstr "URI, який в╕добразить календар" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:359 #, fuzzy msgid "Audio Alarm Options" msgstr "Звуков╕ си╜нали" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:368 #, fuzzy msgid "Message Alarm Options" msgstr "Адресати пов╕домлення" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:377 #, fuzzy msgid "Mail Alarm Options" msgstr "Параметри в╕дображення" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:386 msgid "Program Alarm Options" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:395 msgid "Unknown Alarm Options" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:1 msgid "Alarm Repeat" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Message to Display" msgstr "Заголовок пов╕домлення" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:3 msgid "Play sound:" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:4 msgid "Repeat the alarm" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Run program:" msgstr "Запустити програму" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:6 msgid "" "This is an email reminder, but Evolution does not yet support this kind of " "reminders. You will not be able to edit the options for this reminder." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:7 msgid "With these arguments:" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:8 filter/filter-datespec.c:83 #, fuzzy msgid "days" msgstr "Т╕ло" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:9 msgid "extra times every" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:10 filter/filter-datespec.c:84 msgid "hours" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:11 filter/filter-datespec.c:85 msgid "minutes" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:307 #, fuzzy, c-format msgid "%d days" msgstr "Т╕ло" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:310 #, fuzzy msgid "1 day" msgstr " 1 день" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:315 #, fuzzy, c-format msgid "%d weeks" msgstr "Тиждень" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:318 #, fuzzy msgid "1 week" msgstr "Показати 1 тиждень" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:323 #, fuzzy, c-format msgid "%d hours" msgstr "24 години" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:326 msgid "1 hour" msgstr " 1 година" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:331 #, fuzzy, c-format msgid "%d minutes" msgstr " %d хвилин" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:334 msgid "1 minute" msgstr "1 хвилина" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:339 #, fuzzy, c-format msgid "%d seconds" msgstr "В╕д╕слати" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:342 msgid "1 second" msgstr " 1 секунда" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:373 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:4 msgid "Play a sound" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:377 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Display a message" msgstr "Поштову пов╕домлення" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:381 msgid "Send an email" msgstr "В╕д╕слати пошту" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:385 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:6 msgid "Run a program" msgstr "Запустити програму" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:391 #, fuzzy msgid "Unknown action to be performed" msgstr "Нев╕дома помилка" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:403 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" msgstr " перед початком зустр╕ч╕" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:406 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" msgstr " перед початком зустр╕ч╕" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:411 #, fuzzy, c-format msgid "%s at the start of the appointment" msgstr " перед початком зустр╕ч╕" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:420 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" msgstr " перед початком зустр╕ч╕" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:423 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" msgstr " п╕сля к╕нця зустр╕ч╕" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:428 #, fuzzy, c-format msgid "%s at the end of the appointment" msgstr " п╕сля к╕нця зустр╕ч╕" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:439 #, fuzzy, c-format msgid "%s at an unknown time" msgstr "Нев╕дома помилка" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:445 #, fuzzy, c-format msgid "%s at %s" msgstr "Сервер:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:452 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Basics" msgstr "Вставити" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:2 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Date/Time:" msgstr "Дата й час" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:5 msgid "Reminders" msgstr "Нагадування" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:7 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11 msgid "Summary:" msgstr "Зведення:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:10 #, fuzzy msgid "_Options..." msgstr "Параметри" #. Automatically generated. Do not edit. #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:11 filter/libfilter-i18n.h:2 msgid "after" msgstr "п╕сля" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:12 filter/libfilter-i18n.h:6 msgid "before" msgstr "перед" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:13 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:14 #, fuzzy msgid "day(s)" msgstr "Т╕ло" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:14 msgid "end of appointment" msgstr "к╕нець зустр╕ч╕" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:15 #, fuzzy msgid "hour(s)" msgstr "година" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:16 mail/mail-config.glade.h:117 #, fuzzy msgid "minute(s)" msgstr "хвилина" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:17 msgid "start of appointment" msgstr "початок зустр╕ч╕" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "05 minutes" msgstr "05 хвилин" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2 msgid "10 minutes" msgstr "10 хвилин" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3 msgid "15 minutes" msgstr "15 хвилин" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4 msgid "30 minutes" msgstr "30 хвилин" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5 msgid "60 minutes" msgstr "60 хвилин" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Calendar and Tasks Settings" msgstr "Установки пошти..." #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 msgid "Color for overdue tasks" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 msgid "Color for tasks due today" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Create new appointments with a default _reminder" msgstr "Створити нову зустр╕ч" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 msgid "Days" msgstr "Дн╕" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 msgid "First day of wee_k:" msgstr "Перший день тижня:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:956 msgid "Friday" msgstr "П'ятниця" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Hours" msgstr "Години" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Minutes" msgstr "Хвилини" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:952 msgid "Monday" msgstr "Понед╕лок" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 msgid "O_verdue tasks:" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:957 msgid "Saturday" msgstr "Субота" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Show appointment _end times in week and month views" msgstr "Показати час завершення зустр╕чей" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Show week _numbers in date navigator" msgstr "Показати номера тижн╕в" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 msgid "Sta_rt of day:" msgstr "Початок дня:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Su_n" msgstr "Ндл" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:958 msgid "Sunday" msgstr "Нед╕ля" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 msgid "T_hu" msgstr "Чтв" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 msgid "T_ue" msgstr "Втр" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 msgid "Tas_ks due today:" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:955 msgid "Thursday" msgstr "Четвер" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Time" msgstr "Час" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Time _zone:" msgstr "Часовий пояс:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Time di_visions:" msgstr "Розд╕лювач╕ часу:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Time format:" msgstr "Формат часу:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:953 msgid "Tuesday" msgstr "В╕второк" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:954 msgid "Wednesday" msgstr "Середа" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33 #: ui/evolution-calendar.xml.h:33 msgid "Work Week" msgstr "Робочий тиждень" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "_12 годин (дп/пп)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 msgid "_24 hour" msgstr "_24 години" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 #, fuzzy msgid "_Display" msgstr "День" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 msgid "_End of day:" msgstr "К╕нець дня:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 msgid "_Fri" msgstr "Птн" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 #, fuzzy msgid "_General" msgstr "Загальне" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 #, fuzzy msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "Прибрати стерт╕ пов╕домлення" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 msgid "_Mon" msgstr "Пнд" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 #, fuzzy msgid "_Other" msgstr "╤нша" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 msgid "_Sat" msgstr "Сбт" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 msgid "_Task List" msgstr "Список завдань" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 msgid "_Wed" msgstr "Срд" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 msgid "before the start of the appointment" msgstr "Перед початком зустр╕ч╕" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:52 msgid "The meeting status has changed. Send an updated version?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:58 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to cancel and delete this meeting?" msgstr "Ви впевнен╕, що хочете стерти завдання" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:63 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?" msgstr "Ви впевнен╕, що хочете стерти завдання \"%s\"?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:68 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to cancel and delete this journal entry?" msgstr "Ви впевнен╕, що хочете стерти запис в журнал╕ \"%s\"?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60 msgid "This event has been deleted." msgstr "Цю под╕ю було видалено." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64 msgid "This task has been deleted." msgstr "Це завдання було видалено." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68 msgid "This journal entry has been deleted." msgstr "Цей журнальний запис було видалено." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84 msgid "This event has been changed." msgstr "Цю под╕ю було зм╕нено." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88 msgid "This task has been changed." msgstr "Це завдання було зм╕нено." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92 msgid "This journal entry has been changed." msgstr "Цей журнальний запис було зм╕нено." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:167 calendar/gui/print.c:2132 msgid " to " msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:171 calendar/gui/print.c:2136 #, fuzzy msgid " (Completed " msgstr "Завершено" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:173 calendar/gui/print.c:2138 #, fuzzy msgid "Completed " msgstr "Завершено" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:178 calendar/gui/print.c:2143 msgid " (Due " msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:180 calendar/gui/print.c:2145 msgid "Due " msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:521 msgid "Edit Appointment" msgstr "Виправити зустр╕ч" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:526 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Зустр╕ч - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:529 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Завдання - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:532 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "Журнальний запис - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:546 msgid "No summary" msgstr "Нема╓ зведення" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:954 mail/mail-callbacks.c:1747 #: mail/mail-display.c:100 msgid "Overwrite file?" msgstr "Переписати файл?" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:958 mail/mail-callbacks.c:1755 #: mail/mail-display.c:104 msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Файл з ц╕╓ю назвою вже ╕сну╓.\n" "Переписати його?" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1021 ui/evolution-comp-editor.xml.h:13 #: widgets/misc/e-filter-bar.h:101 msgid "Save As..." msgstr "Зберегти як..." #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1174 msgid "Unable to obtain current version!" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:91 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?" msgstr "Ви впевнен╕, що хочете стерти зустр╕ч \"%s\"?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:94 msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?" msgstr "Ви впевнен╕, що хочете стерти цю неназвану зустр╕ч?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:100 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?" msgstr "Ви впевнен╕, що хочете стерти завдання \"%s\"?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:103 msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?" msgstr "Ви впевнен╕, що хочете стерти це неназване завдання?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:109 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?" msgstr "Ви впевнен╕, що хочете стерти запис в журнал╕ \"%s\"?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:112 msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?" msgstr "Ви впевнен╕, що хочете стерти цей неназваний запис в журнал╕?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:127 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d appointments?" msgstr "Ви впевнен╕, що хочете стерти зустр╕ч \"%s\"?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:132 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d tasks?" msgstr "Ви впевнен╕, що хочете стерти завдання \"%s\"?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:137 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d journal entries?" msgstr "Ви впевнен╕, що хочете стерти запис в журнал╕ \"%s\"?" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Addressbook..." msgstr "Додати адресну книгу" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Delegate To:" msgstr "Стерто" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Enter Delegate" msgstr "Стерто" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:181 msgid "Appointment" msgstr "Зустр╕ч" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:186 msgid "Reminder" msgstr "Нагадування" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:191 msgid "Recurrence" msgstr "Повторення" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:198 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:345 #, fuzzy msgid "Scheduling" msgstr "Планувати зустр╕ч" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:203 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:348 #, fuzzy msgid "Meeting" msgstr "Зас╕дання" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 msgid "A_ll day event" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2 #, fuzzy msgid "B_usy" msgstr "Зайнятий" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 msgid "Classification" msgstr "Класиф╕кац╕я" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5 msgid "Con_fidential" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3 msgid "Date & Time" msgstr "Дата й час" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7 #, fuzzy msgid "F_ree" msgstr "тиждень" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 msgid "Pri_vate" msgstr "Особисте" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 msgid "Pu_blic" msgstr "Публ╕чне" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 #, fuzzy msgid "Show Time As" msgstr "Показати" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 msgid "Su_mmary:" msgstr "Зведення:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13 msgid "_End time:" msgstr "Час завершення:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14 msgid "_Start time:" msgstr "Дата початку:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:504 msgid "That person is already attending the meeting!" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:548 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:583 #, fuzzy msgid "Chair Persons" msgstr "Автомоб╕льний телефон" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:550 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:583 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:703 #, fuzzy msgid "Required Participants" msgstr "Потр╕бн╕ люди" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:552 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:583 #, fuzzy msgid "Optional Participants" msgstr "Потр╕бн╕ люди" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:554 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:583 #, fuzzy msgid "Non-Participants" msgstr "Потр╕бн╕ люди" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:661 #, fuzzy msgid "Sent By:" msgstr "В╕д╕слано" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:829 #, fuzzy msgid "_Delegate To..." msgstr "Стерти..." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 #, fuzzy msgid "Attendee" msgstr "Весь супров╕д" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 #, fuzzy msgid "Common Name" msgstr "Дата завершення" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 #, fuzzy msgid "Delegated From" msgstr "Стерто" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 #, fuzzy msgid "Delegated To" msgstr "Стерто" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 #, fuzzy msgid "Language" msgstr "Кер╕вник" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "Member" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 msgid "RSVP" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 #, fuzzy msgid "Role" msgstr "Моб╕льний" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 filter/libfilter-i18n.h:49 #: mail/message-list.etspec.h:8 msgid "Status" msgstr "Стан" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:17 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 mail/mail-config.glade.h:87 #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:5 msgid "Type" msgstr "Тип" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 msgid "Organizer:" msgstr "Орган╕затор:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3 msgid "_Change Organizer" msgstr "Зм╕нити орган╕затора" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4 msgid "_Invite Others" msgstr "Запросити ╕нших" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5 msgid "_Other Organizer" msgstr "╤нший орган╕затор" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:571 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:925 #, fuzzy msgid "on" msgstr "Пнд" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:951 filter/filter-datespec.c:83 msgid "day" msgstr "день" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1081 #, fuzzy msgid "on the" msgstr "м╕сяць" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1089 msgid "th" msgstr " " #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1262 #, fuzzy msgid "occurrences" msgstr "Джерела" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 msgid "A_dd" msgstr "Додати" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4 msgid "Every" msgstr "Кожен" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5 msgid "Exceptions" msgstr "Вийнятки" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6 msgid "Preview" msgstr "Перегляд" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7 msgid "Recurrence Rule" msgstr "Правило повторення" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9 #, fuzzy msgid "_Custom recurrence" msgstr "Без повторення" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10 msgid "_Modify" msgstr "Зм╕нити" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11 #, fuzzy msgid "_No recurrence" msgstr "Без повторення" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13 #, fuzzy msgid "_Simple recurrence" msgstr "Просте повторення" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:15 msgid "for" msgstr "в" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16 msgid "forever" msgstr "завжди" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17 msgid "month(s)" msgstr "м╕сяць" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:18 msgid "until" msgstr "доки" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19 #, fuzzy msgid "week(s)" msgstr "Тиждень" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:20 msgid "year(s)" msgstr "р╕к" #: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:51 msgid "Do you want to save changes?" msgstr "Ви хочете зм╕нити зм╕ни?" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:56 msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:61 msgid "The task information has changed. Send an updated version?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:66 msgid "The journal entry has changed. Send an updated version?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 #, fuzzy, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "% завершення:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5 msgid "Date Completed:" msgstr "Дата виконання:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11 msgid "Progress" msgstr "Поступ" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12 #: my-evolution/e-summary-preferences.c:950 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14 msgid "_Priority:" msgstr "Пр╕оритет:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15 msgid "_Status:" msgstr "Стан:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:184 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:285 #, fuzzy msgid "Assignment" msgstr "Призначення" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 mail/mail-config.glade.h:28 msgid "Description:" msgstr "Опис:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7 msgid "Sta_rt Date:" msgstr "Час початку:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 msgid "_Confidential" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11 #, fuzzy msgid "_Due Date:" msgstr "В╕дд╕л:" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:407 #, c-format msgid "0%" msgstr "0%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:408 #, c-format msgid "10%" msgstr "10%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:409 #, c-format msgid "20%" msgstr "20%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:410 #, c-format msgid "30%" msgstr "30%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:411 #, c-format msgid "40%" msgstr "40%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:412 #, c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:413 #, c-format msgid "60%" msgstr "60%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:414 #, c-format msgid "70%" msgstr "70%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:415 #, c-format msgid "80%" msgstr "80%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:416 #, c-format msgid "90%" msgstr "90%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:417 #, c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:914 calendar/gui/e-day-view.c:3443 #: calendar/gui/e-week-view.c:3296 mail/folder-browser.c:1379 #: shell/e-shortcuts-view.c:385 msgid "_Open" msgstr "В╕дкрити" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:918 calendar/gui/e-day-view.c:3452 #: calendar/gui/e-week-view.c:3305 ui/evolution-addressbook.xml.h:1 #: ui/evolution-calendar.xml.h:1 ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "C_ut" msgstr "Вир╕зати" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:920 calendar/gui/e-day-view.c:3454 #: calendar/gui/e-week-view.c:3307 ui/evolution-addressbook.xml.h:33 #: ui/evolution-calendar.xml.h:37 ui/evolution-mail-list.xml.h:24 #: ui/evolution-tasks.xml.h:14 msgid "_Copy" msgstr "Скоп╕ювати" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:922 calendar/gui/e-day-view.c:3429 #: calendar/gui/e-day-view.c:3456 calendar/gui/e-week-view.c:3283 #: calendar/gui/e-week-view.c:3309 ui/evolution-addressbook.xml.h:36 #: ui/evolution-calendar.xml.h:40 ui/evolution-mail-list.xml.h:29 #: ui/evolution-tasks.xml.h:17 msgid "_Paste" msgstr "Вставити" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:927 msgid "_Mark as Complete" msgstr "Позначити як виконане" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:929 msgid "_Delete this Task" msgstr "Стерти це завдання" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:932 msgid "_Mark Tasks as Complete" msgstr "Позначити завдання як виконан╕" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:934 msgid "_Delete Selected Tasks" msgstr "Стерти вибран╕ завдання" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1194 #, fuzzy msgid "Click to add a task" msgstr "Клацн╕ть щоб додати завдання" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 msgid "Alarms" msgstr "Си╜нали" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 camel/camel-filter-driver.c:718 #: camel/camel-filter-driver.c:834 #, fuzzy msgid "Complete" msgstr "% завершення:" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 msgid "Completion Date" msgstr "Дата завершення" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 msgid "Due Date" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 msgid "End Date" msgstr "Дата к╕нця" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 msgid "Geographical Position" msgstr "Географ╕чне положення" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 msgid "Priority" msgstr "Пр╕оритет" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 msgid "Start Date" msgstr "Дата початку" #. FIXME: Inbox shortcut should point to something else for #. people who won't care about using /Local Folders/Inbox #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:15 #: my-evolution/component-factory.c:45 shell/e-shortcuts.c:1050 #: shell/e-storage-set-view.c:1444 msgid "Summary" msgstr "Зведення" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:16 #, fuzzy msgid "Task sort" msgstr "Сортувати завдання" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:18 msgid "URL" msgstr "URL" #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:519 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:285 calendar/gui/e-day-view.c:1374 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:325 calendar/gui/print.c:1462 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d %B" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:293 calendar/gui/e-day-view.c:1401 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:348 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: calendar/gui/e-day-view.c:608 calendar/gui/e-week-view.c:345 msgid "am" msgstr "дп" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: calendar/gui/e-day-view.c:611 calendar/gui/e-week-view.c:348 msgid "pm" msgstr "пп" #: calendar/gui/e-day-view.c:3424 calendar/gui/e-week-view.c:3278 #, fuzzy msgid "New All Day _Event" msgstr "Нова щоденна под╕я" #: calendar/gui/e-day-view.c:3434 calendar/gui/e-week-view.c:3288 #: ui/evolution-calendar.xml.h:17 #, fuzzy msgid "Go to _Today" msgstr "сьогодн╕" #: calendar/gui/e-day-view.c:3436 calendar/gui/e-week-view.c:3290 #, fuzzy msgid "_Go to Date..." msgstr "К╕нцева дата" #: calendar/gui/e-day-view.c:3445 calendar/gui/e-week-view.c:3298 #, fuzzy msgid "_Delete this Appointment" msgstr "Стерти цю зустр╕ч" #: calendar/gui/e-day-view.c:3464 calendar/gui/e-week-view.c:3323 #, fuzzy msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "Зберегти поточний файл" #: calendar/gui/e-day-view.c:3466 calendar/gui/e-week-view.c:3325 #, fuzzy msgid "Delete this _Occurrence" msgstr "Стерти цей елемент" #: calendar/gui/e-day-view.c:3468 calendar/gui/e-week-view.c:3327 #, fuzzy msgid "Delete _All Occurrences" msgstr "Джерела" #: calendar/gui/e-itip-control.c:737 #, c-format msgid "%s has published meeting information." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:738 msgid "Meeting Information" msgstr "╤нформац╕я про зас╕дання" #: calendar/gui/e-itip-control.c:742 #, c-format msgid "%s requests your presence at a meeting." msgstr "%s вимага╓ вашо╖ присутност╕ на зас╕данн╕." #: calendar/gui/e-itip-control.c:743 msgid "Meeting Proposal" msgstr "Пропозиц╕я зас╕дання" #: calendar/gui/e-itip-control.c:747 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:748 msgid "Meeting Update" msgstr "Поновлення зас╕дання" #: calendar/gui/e-itip-control.c:752 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest meeting information." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:753 msgid "Meeting Update Request" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:757 #, fuzzy, c-format msgid "%s has replied to a meeting request." msgstr "Це поштова адреса" #: calendar/gui/e-itip-control.c:758 #, fuzzy msgid "Meeting Reply" msgstr "Скасувати зустр╕ч" #: calendar/gui/e-itip-control.c:762 #, c-format msgid "%s has cancelled a meeting." msgstr "%s скасував зас╕дання." #: calendar/gui/e-itip-control.c:763 msgid "Meeting Cancellation" msgstr "Скасування зас╕дання" #: calendar/gui/e-itip-control.c:767 calendar/gui/e-itip-control.c:815 #: calendar/gui/e-itip-control.c:848 #, c-format msgid "%s has sent an unintelligible message." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:768 #, fuzzy msgid "Bad Meeting Message" msgstr "Виправити пов╕домлення" #: calendar/gui/e-itip-control.c:785 #, c-format msgid "%s has published task information." msgstr "%s опубл╕кував ╕нформац╕ю про завдання." #: calendar/gui/e-itip-control.c:786 msgid "Task Information" msgstr "╤нформац╕я про завдання" #: calendar/gui/e-itip-control.c:790 #, c-format msgid "%s requests you perform a task." msgstr "%s вимага╓ виконання завдання вами." #: calendar/gui/e-itip-control.c:791 msgid "Task Proposal" msgstr "Пропозиц╕я завдання" #: calendar/gui/e-itip-control.c:795 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:796 msgid "Task Update" msgstr "Поновлення завдання" #: calendar/gui/e-itip-control.c:800 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest task information." msgstr "%s бажа╓ отримувати останню ╕нформац╕ю про завдання." #: calendar/gui/e-itip-control.c:801 msgid "Task Update Request" msgstr "Запит на оновлення завдання" #: calendar/gui/e-itip-control.c:805 #, fuzzy, c-format msgid "%s has replied to a task assignment." msgstr "Це поштова адреса" #: calendar/gui/e-itip-control.c:806 #, fuzzy msgid "Task Reply" msgstr "В╕дпов╕сти" #: calendar/gui/e-itip-control.c:810 #, c-format msgid "%s has cancelled a task." msgstr "%s скасував завдання." #: calendar/gui/e-itip-control.c:811 msgid "Task Cancellation" msgstr "Скасування завдання" #: calendar/gui/e-itip-control.c:816 #, fuzzy msgid "Bad Task Message" msgstr "Календарне пов╕домлення" #: calendar/gui/e-itip-control.c:833 #, fuzzy, c-format msgid "%s has published free/busy information." msgstr "Нема╓ ╕нформац╕╖" #: calendar/gui/e-itip-control.c:834 #, fuzzy msgid "Free/Busy Information" msgstr "Нема╓ ╕нформац╕╖" #: calendar/gui/e-itip-control.c:838 #, c-format msgid "%s requests your free/busy information." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:839 msgid "Free/Busy Request" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:843 #, fuzzy, c-format msgid "%s has replied to a free/busy request." msgstr "Це поштова адреса" #: calendar/gui/e-itip-control.c:844 msgid "Free/Busy Reply" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:849 #, fuzzy msgid "Bad Free/Busy Message" msgstr "Попередн╓ пов╕домлення" #: calendar/gui/e-itip-control.c:916 #, fuzzy msgid "The message does not appear to be properly formed" msgstr "Схоже тека непоправно з╕псована." #: calendar/gui/e-itip-control.c:935 msgid "The message contains only unsupported requests." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:963 calendar/gui/e-itip-control.c:969 msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1088 msgid "Calendar file could not be updated!\n" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1090 #, fuzzy msgid "Update complete\n" msgstr "Дата виконання:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1134 msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1142 msgid "Attendee status ould not be updated!\n" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1144 #, fuzzy msgid "Attendee status updated\n" msgstr "Весь супров╕д" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1146 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1174 #, fuzzy msgid "I couldn't remove the item from your calendar file!\n" msgstr "Не вдалося створити календар в \"%s\"" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1176 #, fuzzy msgid "Removal Complete" msgstr "% завершення:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1208 calendar/gui/e-itip-control.c:1242 #, fuzzy msgid "Item sent!\n" msgstr "Дата в╕дсилання" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1210 calendar/gui/e-itip-control.c:1246 msgid "The item could not be sent!\n" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1406 msgid "Unable to find any of your identities in the attendees list!\n" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 #, fuzzy, no-c-format msgid "%P %%" msgstr "%A %d %B" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3 msgid "--to--" msgstr "--до--" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 msgid "Calendar Message" msgstr "Календарне пов╕домлення" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 msgid "Date:" msgstr "Дата:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 msgid "Loading Calendar" msgstr "Завантаження календаря" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 msgid "Loading calendar..." msgstr "Завантаження календаря..." #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10 msgid "Server Message:" msgstr "Серверне пов╕домлення:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12 msgid "date-end" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13 msgid "date-start" msgstr "" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:201 calendar/gui/e-meeting-model.c:218 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:502 calendar/gui/e-meeting-model.c:670 msgid "Individual" msgstr "╤ндив╕дуальне" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:203 calendar/gui/e-meeting-model.c:220 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:671 msgid "Group" msgstr "Групове" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:205 calendar/gui/e-meeting-model.c:222 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:672 msgid "Resource" msgstr "Ресурс" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:207 calendar/gui/e-meeting-model.c:224 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:673 msgid "Room" msgstr "К╕мната" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:226 calendar/gui/e-meeting-model.c:261 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:326 calendar/gui/e-meeting-model.c:674 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:690 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:224 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:58 widgets/misc/e-charset-picker.c:438 msgid "Unknown" msgstr "" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:236 calendar/gui/e-meeting-model.c:253 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:686 msgid "Chair" msgstr "М╕сце" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:238 calendar/gui/e-meeting-model.c:255 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:504 calendar/gui/e-meeting-model.c:687 #, fuzzy msgid "Required Participant" msgstr "Потр╕бн╕ люди" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:240 calendar/gui/e-meeting-model.c:257 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:688 msgid "Optional Participant" msgstr "" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:242 calendar/gui/e-meeting-model.c:259 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:689 msgid "Non-Participant" msgstr "" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:288 calendar/gui/e-meeting-model.c:311 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:512 calendar/gui/e-meeting-model.c:715 #, fuzzy msgid "Needs Action" msgstr "Додати д╕ю" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:290 calendar/gui/e-meeting-model.c:313 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:716 msgid "Accepted" msgstr "" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:292 calendar/gui/e-meeting-model.c:315 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:717 #, fuzzy msgid "Declined" msgstr "Стерто" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:294 calendar/gui/e-meeting-model.c:317 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:718 calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:392 msgid "Tentative" msgstr "" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:296 calendar/gui/e-meeting-model.c:319 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:719 #, fuzzy msgid "Delegated" msgstr "Стерто" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:300 calendar/gui/e-meeting-model.c:323 #, fuzzy msgid "In Process" msgstr "Викону╓ться" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:472 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:1937 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %d %B %Y" #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday #. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:476 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:1965 e-util/e-time-utils.c:186 #: e-util/e-time-utils.c:345 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "" #. This is a strftime() format string %m = month number, #. %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:480 e-util/e-time-utils.c:221 #: e-util/e-time-utils.c:276 widgets/misc/e-dateedit.c:1577 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%d.%m.%Y" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:394 msgid "Out of Office" msgstr "За межами оф╕су" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:395 msgid "No Information" msgstr "Нема╓ ╕нформац╕╖" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:411 msgid "_Invite Others..." msgstr "Запросити ╕нших..." #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:431 msgid "_Options" msgstr "Параметри" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:448 msgid "Show _Only Working Hours" msgstr "Показувати лише робоч╕ години" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:461 msgid "Show _Zoomed Out" msgstr "" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:479 msgid "_Update Free/Busy" msgstr "" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:497 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:514 msgid "_Autopick" msgstr "Автовиб╕р" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:528 msgid ">_>" msgstr "_>>" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:545 msgid "_All People and Resources" msgstr "Вс╕ люди ╕ ресурси" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:558 msgid "All _People and One Resource" msgstr "Вс╕ люди ╕ один ресурс" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:571 msgid "_Required People" msgstr "Потр╕бн╕ люди" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:584 msgid "Required People and _One Resource" msgstr "Потр╕бн╕ люди ╕ один ресурс" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:607 msgid "Meeting _start time:" msgstr "Час початку з╕брання:" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:626 msgid "Meeting _end time:" msgstr "Час завершення з╕брання:" #: calendar/gui/e-tasks.c:349 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load the tasks in `%s'" msgstr "Не вдалося завантажити календар в \"%s\"" #: calendar/gui/e-tasks.c:361 #, c-format msgid "The method required to load `%s' is not supported" msgstr "Метод, необх╕дний для завантаження \"%s\", не п╕дтриму╓ться" #: calendar/gui/e-week-view.c:3276 calendar/gui/e-week-view.c:3314 msgid "New _Appointment..." msgstr "Нова зустр╕ч..." #: calendar/gui/gnome-cal.c:1318 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open the folder in `%s'" msgstr "" "Не вдалося в╕дкрити теку \"%s\":\n" "%s" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1329 #, fuzzy, c-format msgid "The method required to open `%s' is not supported" msgstr "Метод, необх╕дний для завантаження \"%s\", не п╕дтриму╓ться" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "April" msgstr "Кв╕тень" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 msgid "August" msgstr "" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3 msgid "December" msgstr "Грудень" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4 msgid "February" msgstr "Лютий" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Go To Date" msgstr "К╕нцева дата" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Go To Today" msgstr "сьогодн╕" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7 msgid "January" msgstr "С╕чень" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8 msgid "July" msgstr "" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 msgid "June" msgstr "" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 msgid "March" msgstr "Березень" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 msgid "May" msgstr "Травень" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 msgid "November" msgstr "" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 msgid "October" msgstr "" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 msgid "September" msgstr "" #: calendar/gui/itip-utils.c:258 msgid "An organizer must be set." msgstr "Потр╕бно вказати орган╕затора." #: calendar/gui/main.c:92 msgid "Could not create the component editor factory" msgstr "Неможливо створити фабрику компонентного редактора" #: calendar/gui/print.c:426 msgid "1st" msgstr "1." #: calendar/gui/print.c:426 msgid "2nd" msgstr "2." #: calendar/gui/print.c:426 msgid "3rd" msgstr "3." #: calendar/gui/print.c:426 msgid "4th" msgstr "4." #: calendar/gui/print.c:426 msgid "5th" msgstr "5." #: calendar/gui/print.c:427 msgid "6th" msgstr "6." #: calendar/gui/print.c:427 msgid "7th" msgstr "7." #: calendar/gui/print.c:427 msgid "8th" msgstr "8." #: calendar/gui/print.c:427 msgid "9th" msgstr "9." #: calendar/gui/print.c:427 msgid "10th" msgstr "10." #: calendar/gui/print.c:428 msgid "11th" msgstr "11." #: calendar/gui/print.c:428 msgid "12th" msgstr "12." #: calendar/gui/print.c:428 msgid "13th" msgstr "13." #: calendar/gui/print.c:428 msgid "14th" msgstr "14." #: calendar/gui/print.c:428 msgid "15th" msgstr "15." #: calendar/gui/print.c:429 msgid "16th" msgstr "16." #: calendar/gui/print.c:429 msgid "17th" msgstr "17." #: calendar/gui/print.c:429 msgid "18th" msgstr "18." #: calendar/gui/print.c:429 msgid "19th" msgstr "19." #: calendar/gui/print.c:429 msgid "20th" msgstr "20." #: calendar/gui/print.c:430 msgid "21st" msgstr "21." #: calendar/gui/print.c:430 msgid "22nd" msgstr "22." #: calendar/gui/print.c:430 msgid "23rd" msgstr "23." #: calendar/gui/print.c:430 msgid "24th" msgstr "24." #: calendar/gui/print.c:430 msgid "25th" msgstr "25." #: calendar/gui/print.c:431 msgid "26th" msgstr "26." #: calendar/gui/print.c:431 msgid "27th" msgstr "27." #: calendar/gui/print.c:431 msgid "28th" msgstr "28." #: calendar/gui/print.c:431 msgid "29th" msgstr "29." #: calendar/gui/print.c:431 msgid "30th" msgstr "30." #: calendar/gui/print.c:432 msgid "31st" msgstr "31." #: calendar/gui/print.c:499 msgid "Su" msgstr "Ндл" #: calendar/gui/print.c:499 msgid "Mo" msgstr "Пнд" #: calendar/gui/print.c:499 msgid "Tu" msgstr "Втр" #: calendar/gui/print.c:499 msgid "We" msgstr "Срд" #: calendar/gui/print.c:500 msgid "Th" msgstr "Чтв" #: calendar/gui/print.c:500 msgid "Fr" msgstr "Птн" #: calendar/gui/print.c:500 msgid "Sa" msgstr "Сбт" #. Day #: calendar/gui/print.c:1831 msgid "Selected day (%a %b %d %Y)" msgstr "Поточний день (%a %d %b %Y)" #: calendar/gui/print.c:1850 calendar/gui/print.c:1854 msgid "%a %b %d" msgstr "%a %b %d" #: calendar/gui/print.c:1851 msgid "%a %d %Y" msgstr "%a %d %Y" #: calendar/gui/print.c:1855 calendar/gui/print.c:1857 #: calendar/gui/print.c:1858 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:1862 #, fuzzy, c-format msgid "Selected week (%s - %s)" msgstr "Поточний тиждень (%s - %s)" #. Month #: calendar/gui/print.c:1870 #, fuzzy msgid "Selected month (%b %Y)" msgstr "Поточний м╕сяць (%b %Y)" #. Year #: calendar/gui/print.c:1877 #, fuzzy msgid "Selected year (%Y)" msgstr "Поточний р╕к (%Y)" #: calendar/gui/print.c:2221 msgid "Print Calendar" msgstr "Надрукувати календар" #: calendar/gui/print.c:2312 calendar/gui/print.c:2404 #: mail/mail-callbacks.c:2163 my-evolution/e-summary.c:607 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-mail-message.xml.h:64 msgid "Print Preview" msgstr "Перегляд друку" #: calendar/gui/print.c:2341 #, fuzzy msgid "Print Item" msgstr "Надрукувати цей елемент" #: calendar/gui/print.c:2422 msgid "Print Setup" msgstr "Параметри друку" #: calendar/gui/tasks-control.c:127 #, fuzzy msgid "The URI of the tasks folder to display" msgstr "URI, який в╕добразить календар" #: calendar/gui/tasks-migrate.c:106 msgid "" "Evolution has taken the tasks that were in your calendar folder and " "automatically migrated them to the new tasks folder." msgstr "" #: calendar/gui/tasks-migrate.c:109 msgid "" "Evolution has tried to take the tasks that were in your calendar folder and " "migrate them to the new tasks folder.\n" "Some of the tasks could not be migrated, so this process may be attempted " "again in the future." msgstr "" #: calendar/gui/tasks-migrate.c:121 #, c-format msgid "" "Could not open `%s'; no items from the calendar folder will be migrated to " "the tasks folder." msgstr "" #: calendar/gui/tasks-migrate.c:134 #, c-format msgid "" "The method required to load `%s' is not supported; no items from the " "calendar folder will be migrated to the tasks folder." msgstr "" #: calendar/gui/weekday-picker.c:315 calendar/gui/weekday-picker.c:410 msgid "SMTWTFS" msgstr "НПВСЧПС" #: calendar/pcs/query.c:230 msgid "time-now expects 0 arguments" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:254 msgid "make-time expects 1 argument" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:259 msgid "make-time expects argument 1 to be a string" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:267 msgid "make-time argument 1 must be an ISO 8601 date/time string" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:296 msgid "time-add-day expects 2 arguments" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:301 msgid "time-add-day expects argument 1 to be a time_t" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:308 msgid "time-add-day expects argument 2 to be an integer" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:335 msgid "time-day-begin expects 1 argument" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:340 msgid "time-day-begin expects argument 1 to be a time_t" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:367 msgid "time-day-end expects 1 argument" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:372 msgid "time-day-end expects argument 1 to be a time_t" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:408 msgid "get-vtype expects 0 arguments" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:504 msgid "occur-in-time-range? expects 2 arguments" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:509 msgid "occur-in-time-range? expects argument 1 to be a time_t" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:516 msgid "occur-in-time-range? expects argument 2 to be a time_t" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:646 msgid "contains? expects 2 arguments" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:651 msgid "contains? expects argument 1 to be a string" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:658 msgid "contains? expects argument 2 to be a string" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:675 msgid "" "contains? expects argument 1 to be one of \"any\", \"summary\", " "\"description\"" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:717 msgid "has-categories? expects at least 1 argument" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:729 msgid "" "has-categories? expects all arguments to be strings or one and only one " "argument to be a boolean false (#f)" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:817 msgid "is-completed? expects 0 arguments" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:862 msgid "completed-before? expects 1 argument" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:867 msgid "completed-before? expects argument 1 to be a time_t" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:1155 msgid "Evaluation of the search expression did not yield a boolean value" msgstr "" #: camel/camel-cipher-context.c:171 msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "" #: camel/camel-cipher-context.c:211 msgid "Clearsigning is not supported by this cipher" msgstr "" #: camel/camel-cipher-context.c:251 msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "" #: camel/camel-cipher-context.c:294 msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "" #: camel/camel-cipher-context.c:336 #, fuzzy msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "Операц╕я не п╕дтриму╓ться" #: camel/camel-disco-diary.c:181 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" #: camel/camel-disco-diary.c:244 #, c-format msgid "" "Could not open `%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" #: camel/camel-disco-diary.c:278 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "" #: camel/camel-disco-store.c:336 msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "" #: camel/camel-filter-driver.c:549 camel/camel-filter-driver.c:558 #, fuzzy msgid "Syncing folders" msgstr "Синхрон╕зац╕я \"%s\"" #: camel/camel-filter-driver.c:659 #, fuzzy msgid "Unable to open spool folder" msgstr "Не вдалося в╕дкрити адресну книгу" #: camel/camel-filter-driver.c:668 #, fuzzy msgid "Unable to process spool folder" msgstr "Не вдалося зберегти список груп для %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:683 #, fuzzy msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "Запис пов╕домлення %d з %d" #: camel/camel-filter-driver.c:687 camel/camel-filter-driver.c:700 #, fuzzy, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "Переслане пов╕домлення %s" #: camel/camel-filter-driver.c:688 #, fuzzy msgid "Cannot open message" msgstr "" "Неможливо отримати пов╕домлення: %s\n" " %s" #: camel/camel-filter-driver.c:714 camel/camel-filter-driver.c:829 #, fuzzy msgid "Syncing folder" msgstr "Синхрон╕зац╕я \"%s\"" #: camel/camel-filter-driver.c:786 #, fuzzy, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "Запис пов╕домлення %d з %d" #: camel/camel-filter-driver.c:791 camel/camel-filter-driver.c:809 #, fuzzy, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "Запис пов╕домлення %d з %d" #: camel/camel-filter-driver.c:918 #, fuzzy, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Помилка збереження файлу: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:924 #, fuzzy, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "Помилка збереження файлу: %s" #: camel/camel-filter-search.c:493 camel/camel-filter-search.c:500 #, fuzzy, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "Помилка збереження файлу: %s" #: camel/camel-folder.c:479 #, c-format msgid "Unsupported operation: append message: for %s" msgstr "" #: camel/camel-folder.c:1048 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s" msgstr "" "Помилка у ре╜улярному вираз╕ \"%s\":\n" "%s" #: camel/camel-folder.c:1229 #, fuzzy msgid "Moving messages" msgstr "Коп╕ювання пов╕домлень" #: camel/camel-folder-search.c:333 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Помилка у ре╜улярному вираз╕ \"%s\":\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:343 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Помилка у ре╜улярному вираз╕ \"%s\":\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:560 camel/camel-folder-search.c:588 msgid "(match-all) requires a single bool result" msgstr "" #: camel/camel-folder-search.c:638 #, c-format msgid "Performing query on unknown header: %s" msgstr "" #: camel/camel-folder-search.c:748 camel/camel-folder-search.c:792 msgid "Invalid type in body-contains, expecting string" msgstr "" #: camel/camel-lock-client.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "Не вдалося створити канал: %s" #: camel/camel-lock-client.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "Не вдалося отримати теку: %s: %s" #: camel/camel-lock-client.c:199 camel/camel-lock-client.c:222 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "" #: camel/camel-lock-client.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "Не вдалося запустити спадко╓мний процес: %s" #. well, this is really only a programatic error #: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:111 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Не вдалося створити файл блокування для %s: %s" #: camel/camel-lock.c:151 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "" #: camel/camel-lock.c:205 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "Не вдалось зробити блокування за допомогою fcntl(2): %s" #: camel/camel-lock.c:267 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "Не вдалось зробити блокування за допомогою flock(2): %s" #: camel/camel-movemail.c:108 #, fuzzy, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "Створити новий календар" #: camel/camel-movemail.c:122 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "Не вдалось в╕дкрити файл пошти %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:130 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Не вдалось в╕дкрити тимчасовий файл пошти %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:159 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "Не вдалося зберегти пошту в тимчасовому файл╕ %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:189 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Не вдалося створити канал: %s" #: camel/camel-movemail.c:201 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Не вдалося запустити спадко╓мний процес: %s" #: camel/camel-movemail.c:239 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "" #: camel/camel-movemail.c:240 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Нев╕дома помилка)" #: camel/camel-movemail.c:263 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Помилка зчитування файлу пошти: %s" #: camel/camel-movemail.c:274 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Помилка запису пошти у тимчасовий файл: %s" #: camel/camel-movemail.c:467 camel/camel-movemail.c:534 #, fuzzy, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "Помилка запису пошти у тимчасовий файл: %s" #: camel/camel-pgp-context.c:191 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter your %s passphrase for %s" msgstr "Введ╕ть пароль NNTP для %s@%s" #: camel/camel-pgp-context.c:194 #, c-format msgid "Please enter your %s passphrase" msgstr "" #: camel/camel-pgp-context.c:525 #, fuzzy msgid "Cannot sign this message: no plaintext to sign" msgstr "Неможливо в╕д╕слати пов╕домлення: не визначено отримувач╕в" #: camel/camel-pgp-context.c:532 camel/camel-pgp-context.c:706 #, fuzzy msgid "Cannot sign this message: no password provided" msgstr "Неможливо в╕д╕слати пов╕домлення: адреса в╕дправника не в╕рна." #: camel/camel-pgp-context.c:538 camel/camel-pgp-context.c:712 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot sign this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" msgstr "Неможливо створити канал до GPG/PGP: %s" #: camel/camel-pgp-context.c:699 #, fuzzy msgid "Cannot sign this message: no plaintext to clearsign" msgstr "Неможливо в╕д╕слати пов╕домлення: не визначено отримувач╕в" #: camel/camel-pgp-context.c:891 #, fuzzy msgid "Cannot verify this message: no plaintext to verify" msgstr "Неможливо в╕д╕слати пов╕домлення: не визначено отримувач╕в" #: camel/camel-pgp-context.c:897 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot verify this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" msgstr "Неможливо створити канал до GPG/PGP: %s" #: camel/camel-pgp-context.c:908 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot verify this message: couldn't create temp file: %s" msgstr "Не вдалося створити тимчасовий файл: %s" #: camel/camel-pgp-context.c:1076 #, fuzzy msgid "Cannot encrypt this message: no plaintext to encrypt" msgstr "Неможливо в╕д╕слати пов╕домлення: не визначено отримувач╕в" #: camel/camel-pgp-context.c:1086 #, fuzzy msgid "Cannot encrypt this message: no password provided" msgstr "Неможливо в╕д╕слати пов╕домлення: адреса в╕дправника не в╕рна." #: camel/camel-pgp-context.c:1093 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot encrypt this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" msgstr "Неможливо створити канал до GPG/PGP: %s" #: camel/camel-pgp-context.c:1102 #, fuzzy msgid "Cannot encrypt this message: no recipients specified" msgstr "Неможливо в╕д╕слати пов╕домлення: не визначено отримувач╕в" #: camel/camel-pgp-context.c:1264 #, fuzzy msgid "Cannot decrypt this message: no ciphertext to decrypt" msgstr "Неможливо в╕д╕слати пов╕домлення: не визначено отримувач╕в" #: camel/camel-pgp-context.c:1272 msgid "Cannot decrypt this message: no password provided" msgstr "" #: camel/camel-pgp-context.c:1279 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot decrypt this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" msgstr "Неможливо створити канал до GPG/PGP: %s" #: camel/camel-provider.c:131 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "" #: camel/camel-provider.c:140 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "Не вдалося завантажити %s: %s" #: camel/camel-provider.c:148 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "Не вдалося завантажити %s: нема╓ ╕н╕ц╕ал╕зац╕╖ в модул╕." #: camel/camel-remote-store.c:203 #, fuzzy, c-format msgid "%s server %s" msgstr "Сервер:" #: camel/camel-remote-store.c:207 #, c-format msgid "%s service for %s on %s" msgstr "" #: camel/camel-remote-store.c:264 #, fuzzy msgid "Connection cancelled" msgstr "В╕дм╕нено" #: camel/camel-remote-store.c:267 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:272 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %d): %s" msgstr "" #: camel/camel-remote-store.c:268 msgid "(unknown host)" msgstr "(нев╕домий хост)" #: camel/camel-remote-store.c:358 camel/camel-remote-store.c:420 #: camel/camel-remote-store.c:483 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:386 #, fuzzy msgid "Operation cancelled" msgstr "В╕дкрити календар" #: camel/camel-remote-store.c:486 #, fuzzy, c-format msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" msgstr "Сервер в╕дкинув ╕м'я користувача" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:33 msgid "Anonymous" msgstr "Анон╕м" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:35 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:110 camel/camel-sasl-plain.c:87 msgid "Authentication failed." msgstr "Зб╕й автенф╕кац╕╖." #: camel/camel-sasl-anonymous.c:119 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:131 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "Помилка завантаження файлу: %s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "Помилка завантаження файлу: %s" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:43 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:45 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:810 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n" msgstr "" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:819 msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:825 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n" msgstr "" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:847 msgid "Server response did not contain authorization data\n" msgstr "" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:865 msgid "Server response contained incomplete authorization data\n" msgstr "" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:875 msgid "Server response does not match\n" msgstr "" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:40 msgid "Kerberos 4" msgstr "Kerberos 4" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:42 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." msgstr "" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:161 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "Не вдалося створити канал: %s" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:218 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:494 #, fuzzy msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Неоч╕кувана в╕дпов╕дь в╕д сервера IMAP: %s" #: camel/camel-sasl-login.c:32 msgid "NT Login" msgstr "" #: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "" #: camel/camel-sasl-login.c:127 #, fuzzy msgid "Unknown authentication state." msgstr "Аутенф╕кац╕я:" #: camel/camel-sasl-plain.c:32 camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:302 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:68 mail/mail-config.glade.h:55 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:34 msgid "POP before SMTP" msgstr "" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:36 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107 #, fuzzy msgid "POP Source URI" msgstr "Джерела" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:111 msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport" msgstr "" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:116 msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source" msgstr "" #: camel/camel-search-private.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "Зб╕й запису в тимчасову поштову скриньку: %s: %s" #: camel/camel-service.c:158 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "" #: camel/camel-service.c:166 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "" #: camel/camel-service.c:174 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "" #: camel/camel-service.c:607 #, fuzzy, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "Перев╕рка \"%s\"" #: camel/camel-service.c:634 #, c-format msgid "Failure in name lookup: %s" msgstr "" #: camel/camel-service.c:659 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: host not found" msgstr "" #: camel/camel-service.c:661 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason" msgstr "" #: camel/camel-session.c:76 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "" #: camel/camel-session.c:78 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "" #: camel/camel-session.c:324 camel/camel-session.c:393 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "" #: camel/camel-session.c:510 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "Не вдалося створити каталог %s:\n" "%s" #: camel/camel-smime-context.c:173 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter your password for %s" msgstr "Введ╕ть пароль NNTP для %s@%s" #: camel/camel-smime-context.c:203 msgid "Please indicate the nickname of a certificate to sign with." msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:209 #, fuzzy, c-format msgid "The signature certificate for \"%s\" does not exist." msgstr "Цього файлу не ╕сну╓." #: camel/camel-smime-context.c:249 #, fuzzy, c-format msgid "The encryption certificate for \"%s\" does not exist." msgstr "Цього файлу не ╕сну╓." #: camel/camel-smime-context.c:419 camel/camel-smime-context.c:430 #: camel/camel-smime-context.c:536 camel/camel-smime-context.c:546 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find certificate for \"%s\"." msgstr "Не вдалося в╕д╕слати ╕м'я користувача на сервер" #: camel/camel-smime-context.c:556 msgid "Failed to find a common bulk algorithm." msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:810 #, fuzzy msgid "Failed to decode message." msgstr "Переслане пов╕домлення %s" #: camel/camel-smime-context.c:855 msgid "Failed to verify certificates." msgstr "" #: camel/camel-store.c:218 #, fuzzy msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store" msgstr "Не вдалося отримати теку: %s: %s" #: camel/camel-store.c:279 #, fuzzy msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store" msgstr "Не вдалося отримати теку: %s: %s" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:491 #, c-format msgid "" "Issuer: %s\n" "Subject: %s" msgstr "" #. construct our user prompt #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:496 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:369 #, c-format msgid "" "Bad certificate from %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept anyway?" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:353 #, c-format msgid "" "EMail: %s\n" "Common Name: %s\n" "Organization Unit: %s\n" "Organization: %s\n" "Locality: %s\n" "State: %s\n" "Country: %s" msgstr "" #: camel/camel-url.c:289 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse URL `%s'" msgstr "" "Не вдалося в╕дкрити файл \"%s\":\n" "%s" #: camel/camel-vee-folder.c:554 #, fuzzy, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "Переслати це пов╕домлення" #: camel/camel-vee-folder.c:649 #, fuzzy, c-format msgid "No such message: %s" msgstr "Переслати це пов╕домлення" #: camel/camel-vee-store.c:250 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "Не вдалося отримати теку: %s: %s" #: camel/camel-vee-store.c:285 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "Не вдалося отримати теку: %s: %s" #: camel/camel-vee-store.c:297 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "Не вдалося отримати теку: %s: %s" #: camel/camel-vee-store.c:325 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "Не вдалося отримати теку: %s: %s" #: camel/camel-vtrash-folder.c:109 #, fuzzy msgid "You cannot copy messages from this trash folder." msgstr "" "Неможливо отримати пов╕домлення \"%s\" з теки \"%s\"\n" " %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:329 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "Неоч╕кувана в╕дпов╕дь в╕д сервера IMAP: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:339 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:394 msgid "Server response ended too soon." msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:586 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:622 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "Неоч╕кувана в╕дпов╕дь OK в╕д сервера IMAP: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:189 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "Не вдалося створити каталог %s: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:208 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:272 msgid "Folder was destroyed and recreated on server." msgstr "" #. Check UIDs and flags of all messages we already know of. #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:434 #, fuzzy msgid "Scanning for changed messages" msgstr "Збереження пов╕домлень" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1491 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1894 msgid "This message is not currently available" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1633 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1714 msgid "Fetching summary information for new messages" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1639 #, fuzzy msgid "Scanning for new messages" msgstr "Збереження пов╕домлень" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1931 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:155 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open cache directory: %s" msgstr "Не вдалося створити каталог %s: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:243 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:299 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:330 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:362 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to cache message %s: %s" msgstr "Переслане пов╕домлення %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43 mail/mail-config.glade.h:15 msgid "Checking for new mail" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45 #, fuzzy msgid "Check for new messages in all folders" msgstr "Зберегти пов╕домлення у вказан╕й тец╕" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 shell/e-shell-view.c:836 msgid "Folders" msgstr "Теки" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 #, fuzzy msgid "Show only subscribed folders" msgstr "При╓днатись до теки \"%s\"" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 msgid "Override server-supplied folder namespace" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54 #, fuzzy msgid "Namespace" msgstr "Зам╕нити" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57 msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:63 #, fuzzy msgid "IMAP" msgstr "IMAP4" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:65 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "Для зчитування та збереження плшти на серверах IMAP." #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:82 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:517 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:527 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:388 #, fuzzy, c-format msgid "No support for authentication type %s" msgstr "╤дентиф╕кац╕я не вимага╓ться" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:551 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:566 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:432 msgid "You didn't enter a password." msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:592 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:891 #, fuzzy, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "Нев╕рна тека \"%s\"." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1148 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:43 #, fuzzy msgid "MH-format mail directories" msgstr "каталог не Maildir" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:44 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:53 #, fuzzy msgid "Local delivery" msgstr "В╕ртуальн╕ теки" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:54 msgid "For retrieving local mail from standard mbox formated spools." msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:63 #, fuzzy msgid "Apply filters to new messages in INBOX" msgstr "Стерти вибран╕ пов╕домлення" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:69 msgid "Qmail maildir-format mail files" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:70 msgid "For storing local mail in qmail maildir directories." msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:81 msgid "Standard Unix mbox spools" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:82 #, fuzzy msgid "For reading and storing local mail in standard mbox spool files." msgstr "Для зчитування та збереження плшти на серверах IMAP." #: camel/providers/local/camel-local-store.c:132 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:110 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:139 #, fuzzy, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "\"%s\" не ╓ звичайним файлом." #: camel/providers/local/camel-local-store.c:147 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:163 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Не вдалося отримати теку: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:178 msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:190 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "Файл локально╖ пошти %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:247 #, fuzzy, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "Не вдалося перейменувати теку \"%s\": %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:289 #, fuzzy, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "Не вдалося стерти теку \"%s\": %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:299 #, fuzzy, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "Не вдалося стерти теку \"%s\": %s" #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:367 #, fuzzy, c-format msgid "Could not save summary: %s: %s" msgstr "Не вдалося завантажити %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:423 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1158 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:181 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "В╕д╕слан╕ пов╕домлення" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:206 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:218 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:226 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:328 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:195 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:204 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:212 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:537 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "Неможливо отримати пов╕домлення: %s\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:206 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:328 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:195 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:537 #, fuzzy msgid "No such message" msgstr "Переслати це пов╕домлення" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:227 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:213 msgid "Invalid message contents" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:106 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:90 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Не вдалося в╕дкрити теку \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:110 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:101 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:97 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "Теки \"%s\" не ╕сну╓." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:117 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:103 #, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Не вдалося створити теку \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:132 #, c-format msgid "`%s' is not a maildir directory." msgstr "\"%s\" не ╓ каталогом Maildir." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:167 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:204 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:127 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "Не вдалося стерти теку \"%s\": %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:168 msgid "not a maildir directory" msgstr "каталог не Maildir" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:331 #, fuzzy, c-format msgid "Could not scan folder `%s': %s" msgstr "" "Не вдалося створити теку \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:405 #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:526 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "Неможливо в╕дкрити поштову скриньку: %s: %s\n" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:152 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "Не вдалося отримати теку: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:209 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:414 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "Неможливо в╕дкрити поштову скриньку: %s: %s\n" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:265 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "Неможливо додати пов╕домлення до файлу Mbox: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:344 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:376 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:389 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:553 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:585 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:598 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" "Неможливо отримати пов╕домлення \"%s\" з теки \"%s\"\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:377 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:586 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "Схоже тека непоправно з╕псована." #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:390 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:599 msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:94 #, c-format msgid "" "Could not open file `%s':\n" "%s" msgstr "" "Не вдалося в╕дкрити файл \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:110 #, c-format msgid "" "Could not create file `%s':\n" "%s" msgstr "" "Не вдалось створити файл \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:119 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:146 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "\"%s\" не ╓ звичайним файлом." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:138 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:161 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Не вдалось стерти теку \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:153 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "Тека \"%s\" не порожня. Не стерто." #. FIXME: If there is a failure, it shouldn't clear the summary and restart, #. it should try and merge the summary info's. This is a bit tricky. #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:249 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:499 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:700 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:644 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:936 #, fuzzy msgid "Storing folder" msgstr "Синхрон╕зац╕я \"%s\"" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:254 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "" "Не вдалося в╕дкрити теку \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:296 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:426 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:371 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "Не вдалося отримати теку: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:504 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:705 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:649 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "" "Не вдалося в╕дкрити файл \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:521 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:673 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Не вдалося в╕дкрити тимчасову поштову скриньку: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:546 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:554 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:743 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:751 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:698 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:706 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:979 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:987 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:597 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:750 #, c-format msgid "Error writing to temp mailbox: %s" msgstr "Помилка запису в тимчасову пошту скриньку: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:614 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:772 #, c-format msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" msgstr "Зб╕й запису в тимчасову поштову скриньку: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:632 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:801 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1037 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:641 #, c-format msgid "Could not close temp folder: %s" msgstr "Не вдалося закрити тимчасову теку: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:652 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Не вдалося перейменувати теку: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:875 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:545 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1111 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Нев╕дома помилка: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:172 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "В╕д╕слан╕ пов╕домлення" #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:110 #, c-format msgid "`%s' is not a directory." msgstr "\"%s\" не ╓ каталогом." #: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "Неможливо в╕дкрити поштову скриньку: %s: %s\n" #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:470 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot append message to spool file: %s: %s" msgstr "Неможливо додати пов╕домлення до файлу Mbox: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "Spool `%s' does not exist or is not a regular file" msgstr "\"%s\" не ╓ звичайним файлом." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:142 #, fuzzy, c-format msgid "Folder `%s/%s' does not exist." msgstr "Теки \"%s\" не ╕сну╓." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:164 #, fuzzy, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "Файл локально╖ пошти %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:210 msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:218 msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "" #. FIXME: If there is a failure, it shouldn't clear the summary and restart, #. it should try and merge the summary info's. This is a bit tricky. #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:379 #, fuzzy msgid "Summarising folder" msgstr "Синхрон╕зац╕я \"%s\"" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:384 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open folder: %s: summarising from position %ld: %s" msgstr "" "Не вдалося в╕дкрити теку \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:498 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot summarise folder: %s: %s" msgstr "Не вдалося перейменувати теку \"%s\": %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:789 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:798 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:807 #, fuzzy, c-format msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" msgstr "Не вдалось в╕дкрити тимчасовий файл пошти %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:822 #, fuzzy, c-format msgid "Could not sync spool folder %s: %s" msgstr "Не вдалося стерти теку \"%s\": %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:852 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:870 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:882 #, c-format msgid "" "Could not sync spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:941 #, fuzzy, c-format msgid "Could not file: %s: %s" msgstr "Не вдалося завантажити %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:45 #, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "Введ╕ть пароль NNTP для %s@%s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:65 msgid "Server rejected username" msgstr "Сервер в╕дкинув ╕м'я користувача" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:71 msgid "Failed to send username to server" msgstr "Не вдалося в╕д╕слати ╕м'я користувача на сервер" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:80 msgid "Server rejected username/password" msgstr "Сервер в╕дкинув ╕м'я користувача ╕ пароль" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:116 #, c-format msgid "Message %s not found." msgstr "Пов╕домлення %s не знайдено." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:46 msgid "Could not get group list from server." msgstr "Не вдалося отримати сп╕сок груп з сервера." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:99 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:108 #, c-format msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s" msgstr "Не вдалося завантажити список груп для %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:159 #, c-format msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s" msgstr "Не вдалося зберегти список груп для %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42 msgid "USENET news" msgstr "Новини USENET" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44 msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups." msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:231 #, c-format msgid "Could not open directory for news server: %s" msgstr "Не вдалося в╕дкрити каталог сервера новин: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:297 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "Новини USENET через %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:304 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:334 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:496 #, c-format msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:189 #, fuzzy msgid "Retrieving POP summary" msgstr "Отримання пов╕домлення %d з %d" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:195 #, fuzzy, c-format msgid "Could not check POP server for new messages: %s" msgstr "Створити новий календар" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:242 msgid "Could not open folder: message listing was incomplete." msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:266 #, fuzzy msgid "Expunging deleted messages" msgstr "Стерти вибран╕ пов╕домлення" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:342 #, fuzzy, c-format msgid "Could not fetch message: %s" msgstr "Не вдалося в╕д╕слати пов╕домлення: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:358 #, c-format msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:381 #, fuzzy, c-format msgid "No message with uid %s" msgstr "Зберегти пов╕домлення у вказан╕й тец╕" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:385 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "Отримання пов╕домлення %d з %d" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:37 #, fuzzy msgid "Message storage" msgstr "Заголовок пов╕домлення" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39 #, fuzzy msgid "Leave messages on server" msgstr "Не видаляти пов╕домлення з сервера" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:42 #, fuzzy, c-format msgid "Delete after %s day(s)" msgstr "Стерти завдання" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:51 mail/mail-config.glade.h:54 msgid "POP" msgstr "POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:53 #, fuzzy msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "Для зчитування та збереження плшти на серверах IMAP." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:70 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:80 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:92 msgid "" "This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it." msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:199 #, c-format msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:215 #, fuzzy, c-format msgid "Could not connect to server: %s" msgstr "Створити новий календар" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:322 #, fuzzy, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s." msgstr "Створити новий календар" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:361 #, c-format msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:379 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending username: %s" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:382 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:419 #, fuzzy msgid "(Unknown)" msgstr "Нев╕дома помилка" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:409 msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "No support for requested authentication mechanism." msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:417 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:484 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "Нев╕рна тека \"%s\"." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:567 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected response from POP server: %s" msgstr "Неоч╕кувана в╕дпов╕дь в╕д сервера IMAP: %s" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:37 #: mail/mail-config.glade.h:74 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:39 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:107 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Не вдалося створити канал до sendmail: %s: пошту не в╕д╕слано" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:124 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Не вдалося розгалудити sendmail: %s: пошту не в╕д╕слано" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:150 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "Не вдалося в╕д╕слати пов╕домлення: %s" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:163 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "sendmail завершився си╜налом %s: пошту не в╕д╕слано." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:170 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "Не вдалося виконати %s: пошту не в╕д╕слано." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:175 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "sendmail завершився з станом %d: пошту не в╕д╕слано." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:194 #, fuzzy msgid "Could not find 'From' address in message" msgstr "Не вдалося в╕д╕слати пов╕домлення: %s" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:247 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:249 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Достачання пошти через програму sendmail" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:38 mail/mail-config.glade.h:67 msgid "SMTP" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:171 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:173 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:175 msgid "Command not implemented" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:177 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:179 msgid "System status, or system help reply" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:181 #, fuzzy msgid "Help message" msgstr "Надрукувати пов╕домлення" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:183 #, fuzzy msgid "Service ready" msgstr "Прибрати" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:185 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:187 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:189 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:191 msgid "User not local; will forward to " msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:193 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:195 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:197 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:199 msgid "User not local; please try " msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:201 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:203 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:205 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:207 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:209 msgid "Transaction failed" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:213 #, fuzzy msgid "A password transition is needed" msgstr "Не вказано паролю." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:217 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:219 #, fuzzy msgid "Temporary authentication failure" msgstr "╤дентиф╕кац╕я не вимага╓ться" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:221 #, fuzzy msgid "Authentication required" msgstr "╤дентиф╕кац╕я не вимага╓ться" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:316 #, c-format msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:378 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:417 #, fuzzy, c-format msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s" msgstr "Введ╕ть пароль NNTP для %s@%s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:440 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to SMTP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:556 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "Сервер SMTP %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:558 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "Достачання пошти SMTP через %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:583 msgid "Cannot send message: sender address not defined." msgstr "Неможливо в╕д╕слати пов╕домлення: адреса в╕дправника не визначена." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:590 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "Неможливо в╕д╕слати пов╕домлення: адреса в╕дправника не в╕рна." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:595 mail/mail-ops.c:546 #, fuzzy msgid "Sending message" msgstr "Стерти це пов╕домлення негайно" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:606 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "Неможливо в╕д╕слати пов╕домлення: не визначено отримувач╕в" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:686 msgid "SMTP Greeting" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:708 #, c-format msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal" msgstr "Перевищено час оч╕кування в╕дпов╕д╕ на HELO: %s: не фатально" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:728 #, c-format msgid "HELO response error: %s: non-fatal" msgstr "Помилка в╕дпов╕д╕ на HELO: %s: не фатально" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:760 #, fuzzy msgid "SMTP Authentication" msgstr "Автенф╕кац╕я" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:766 msgid "Error creating SASL authentication object." msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:781 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:793 #, fuzzy, c-format msgid "AUTH request timed out: %s" msgstr "Перевищено час оч╕кування в╕дпов╕д╕ на HELO: %s: не фатально" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:802 #, fuzzy msgid "AUTH request failed." msgstr "Перевищено час оч╕кування в╕дпов╕д╕ на HELO: %s: не фатально" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:850 #, fuzzy msgid "Bad authentication response from server.\n" msgstr "Неоч╕кувана в╕дпов╕дь в╕д сервера IMAP: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:876 #, c-format msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:895 #, c-format msgid "MAIL FROM response error: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:920 #, fuzzy, c-format msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent" msgstr "Створити новий календар" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:939 #, fuzzy, c-format msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent" msgstr "Створити новий календар" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:970 #, fuzzy, c-format msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent" msgstr "Створити новий календар" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:989 #, c-format msgid "DATA response error: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1008 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1026 #, c-format msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1045 #, c-format msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1069 #, c-format msgid "RSET request timed out: %s" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1088 #, fuzzy, c-format msgid "RSET response error: %s" msgstr "Нев╕дома помилка: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1111 #, c-format msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1130 #, c-format msgid "QUIT response error: %s: non-fatal" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:97 msgid "1 byte" msgstr "1 байт" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:99 #, c-format msgid "%u bytes" msgstr "%u байт╕в" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:106 #, c-format msgid "%.1fK" msgstr "%.1fК" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:110 #, c-format msgid "%.1fM" msgstr "%.1fМ" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:114 #, c-format msgid "%.1fG" msgstr "%.1fГ" #. This is a filename. Translators take note. #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:337 mail/mail-display.c:134 msgid "attachment" msgstr "долучення" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:478 msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "Видалити вибран╕ елементи з списку долучення" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:509 msgid "Add attachment..." msgstr "Долучити..." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:510 msgid "Attach a file to the message" msgstr "Долучити файл до пов╕домлення" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 msgid "Attachment properties" msgstr "Властивост╕ долучення" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 msgid "File name:" msgstr "Назва файлу:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4 msgid "MIME type:" msgstr "Тип MIME:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5 #: composer/e-msg-composer-select-file.c:135 msgid "Suggest automatic display of attachment" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:326 msgid "Click here for the address book" msgstr "Клацн╕ть тут щоб викликати адресну книгу" #. #. * From: #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:357 msgid "From:" msgstr "В╕д:" #. #. * Reply-To: #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:363 msgid "Reply-To:" msgstr "В╕дпов╕дати на:" #. #. * Subject: #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:374 msgid "Subject:" msgstr "Тема:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:388 msgid "To:" msgstr "До:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:389 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Введ╕ть адресат╕в пов╕домлення" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:392 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:393 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Введ╕ть адресат╕в, що отримають коп╕ю пов╕домлення" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:396 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:397 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "Введ╕ть адресат╕в, що отримають коп╕ю пов╕домлення не попавши в список " "отримувач╕в." #: composer/e-msg-composer-select-file.c:228 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:2 msgid "Attach a file" msgstr "Долучити файл" #: composer/e-msg-composer.c:676 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error while reading file %s:\n" "%s" msgstr "Помилка завантаження файлу: %s" #: composer/e-msg-composer.c:858 msgid "Save as..." msgstr "Зберегти як..." #: composer/e-msg-composer.c:867 #, fuzzy msgid "Warning!" msgstr "Попередження" #: composer/e-msg-composer.c:871 msgid "File exists, overwrite?" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:893 #, c-format msgid "Error saving file: %s" msgstr "Помилка збереження файлу: %s" #: composer/e-msg-composer.c:912 #, c-format msgid "Error loading file: %s" msgstr "Помилка завантаження файлу: %s" #: composer/e-msg-composer.c:983 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account.\n" "Would you like to use the default drafts folder?" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:1036 #, fuzzy, c-format msgid "Error accessing file: %s" msgstr "Помилка збереження файлу: %s" #: composer/e-msg-composer.c:1044 msgid "Unable to retrieve message from editor" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:1051 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to seek on file: %s\n" "%s" msgstr "Не вдалося зберегти список груп для %s: %s" #: composer/e-msg-composer.c:1058 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to truncate file: %s\n" "%s" msgstr "Не вдалося зберегти список груп для %s: %s" #: composer/e-msg-composer.c:1067 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error autosaving message: %s\n" " %s" msgstr "Помилка збереження файлу: %s" #: composer/e-msg-composer.c:1169 msgid "" "Ximian Evolution has found unsaved files from a previous session.\n" "Would you like to try to recover them?" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:1317 msgid "" "This message has not been sent.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:1324 #, fuzzy msgid "Warning: Modified Message" msgstr "Переслан╕ пов╕домлення" #: composer/e-msg-composer.c:1347 msgid "Open file" msgstr "В╕дкрити файл" #: composer/e-msg-composer.c:1496 #, fuzzy msgid "Insert File" msgstr "Вставити текстовий файл..." #: composer/e-msg-composer.c:1870 composer/e-msg-composer.c:2316 msgid "Compose a message" msgstr "П╕дготувати пов╕домлення" #: composer/e-msg-composer.c:2406 msgid "Could not create composer window." msgstr "Не вдалось створити в╕кно конструктора." #: composer/evolution-composer.c:349 msgid "" "Could not create composer window, because you have not yet\n" "configured any identities in the mail component." msgstr "" #: composer/evolution-composer.c:364 #, fuzzy msgid "Cannot initialize Evolution's composer." msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати оболонку Evolutuion." #: data/evolution.desktop.in.h:1 shell/main.c:80 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: data/evolution.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "The Evolution groupware suite" msgstr "Evolution - %s" #: data/evolution.keys.in.h:1 #, fuzzy msgid "address card" msgstr "Адреса" #: data/evolution.keys.in.h:2 #, fuzzy msgid "calendar information" msgstr "Нема╓ ╕нформац╕╖" #: default_user/searches.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Body contains" msgstr "м╕стить" #: default_user/searches.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Body does not contain" msgstr "не м╕стить" #: default_user/searches.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Body or subject contains" msgstr "Коментар м╕стить" #: default_user/searches.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Message contains" msgstr "╤м'я м╕стить" #: default_user/searches.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Recipients contain" msgstr "Адресати" #: default_user/searches.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Sender contains" msgstr "╤м'я м╕стить" #: default_user/searches.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Subject contains" msgstr "╤м'я м╕стить" #: default_user/searches.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Subject does not contain" msgstr "не м╕стить" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:168 e-util/e-time-utils.c:359 #, fuzzy msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:173 e-util/e-time-utils.c:350 #, fuzzy msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%d/%m/%Y" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:178 #, fuzzy msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:183 #, fuzzy msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%d/%m/%Y" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:194 #, fuzzy msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:198 #, fuzzy msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%d/%m/%Y" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:203 #, fuzzy msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:208 #, fuzzy msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%d/%m/%Y" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:213 #, fuzzy msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:218 #, fuzzy msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%d/%m/%Y" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:300 e-util/e-time-utils.c:399 #, fuzzy msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p%n" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:304 e-util/e-time-utils.c:391 #, fuzzy msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S%n" #. strptime format for time of day, without seconds, #. in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:309 e-util/e-time-utils.c:396 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1385 widgets/misc/e-dateedit.c:1612 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:313 e-util/e-time-utils.c:388 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1382 widgets/misc/e-dateedit.c:1609 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:317 #, fuzzy msgid "%I %p" msgstr "%I:%M %p" #: filter/filter-datespec.c:80 msgid "year" msgstr "р╕к" #: filter/filter-datespec.c:80 #, fuzzy msgid "years" msgstr "Заголовок" #: filter/filter-datespec.c:81 msgid "month" msgstr "м╕сяць" #: filter/filter-datespec.c:81 #, fuzzy msgid "months" msgstr "Шрифти" #: filter/filter-datespec.c:82 msgid "week" msgstr "тиждень" #: filter/filter-datespec.c:82 #, fuzzy msgid "weeks" msgstr "Тиждень" #: filter/filter-datespec.c:84 msgid "hour" msgstr "година" #: filter/filter-datespec.c:85 msgid "minute" msgstr "хвилина" #: filter/filter-datespec.c:86 msgid "second" msgstr "секунда" #: filter/filter-datespec.c:86 #, fuzzy msgid "seconds" msgstr "В╕д╕слати" #: filter/filter-datespec.c:194 msgid "You have forgotten to choose a date." msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:196 msgid "You have chosen an invalid date." msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:271 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "whatever the time is when the filter is run\n" "or vfolder is opened." msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:294 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the time that you specify here." msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:334 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when the filter is run;\n" "\"a week ago\", for example." msgstr "" #. keep in sync with FilterDatespec_type! #: filter/filter-datespec.c:369 msgid "the current time" msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:369 msgid "a time you specify" msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:370 msgid "a time relative to the current time" msgstr "" #. The dialog #: filter/filter-datespec.c:394 #, fuzzy msgid "Select a time to compare against" msgstr "Вибрати файл" #. The label #: filter/filter-datespec.c:428 msgid "Compare against" msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:546 filter/filter-datespec.c:725 msgid "now" msgstr "зараз" #: filter/filter-datespec.c:575 msgid " ago" msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:621 msgid "ago" msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:711 mail/message-list.c:940 #, fuzzy msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #: filter/filter-datespec.c:722 msgid "" msgstr "<клацн╕ть тут для вибору дати>" #: filter/filter-editor.c:132 filter/filter.glade.h:3 msgid "Filter Rules" msgstr "Правила ф╕льтрування" #. and now for the action area #: filter/filter-filter.c:487 msgid "Then" msgstr "Тод╕" #: filter/filter-filter.c:501 msgid "Add action" msgstr "Додати д╕ю" #: filter/filter-folder.c:147 msgid "" "You forgot to choose a folder.\n" "Please go back and specify a valid folder to deliver mail to." msgstr "" #: filter/filter-folder.c:232 filter/vfolder-rule.c:356 #: mail/mail-account-gui.c:822 msgid "Select Folder" msgstr "Виб╕р теки" #: filter/filter-folder.c:257 msgid "Enter folder URI" msgstr "Введ╕ть URI теки" #: filter/filter-folder.c:303 msgid "" msgstr "<клацн╕ть тут для вибору теки>" #: filter/filter-input.c:198 #, c-format msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" "Помилка у ре╜улярному вираз╕ \"%s\":\n" "%s" #: filter/filter-part.c:488 msgid "Test" msgstr "Тест" #: filter/filter-rule.c:696 msgid "Rule name: " msgstr "Назва правила: " #: filter/filter-rule.c:700 msgid "Untitled" msgstr "" #: filter/filter-rule.c:717 msgid "If" msgstr "Якщо" #: filter/filter-rule.c:735 msgid "Execute actions" msgstr "" #: filter/filter-rule.c:739 msgid "if all criteria are met" msgstr "якщо вс╕ в╕дпов╕до╓ вс╕м критер╕ям" #: filter/filter-rule.c:744 msgid "if any criteria are met" msgstr "якщо в╕дпов╕да╓ будь-якому критер╕ю" #: filter/filter-rule.c:755 msgid "Add criterion" msgstr "Додати критер╕й" #: filter/filter-rule.c:840 msgid "incoming" msgstr "" #: filter/filter-rule.c:840 msgid "outgoing" msgstr "" #: filter/filter.glade.h:1 msgid "Edit Filters" msgstr "Редагування в╕льтр╕в" #: filter/filter.glade.h:2 msgid "Edit VFolders" msgstr "Виправлення в╕ртуальних тек" #: filter/filter.glade.h:4 msgid "Incoming" msgstr "" #: filter/filter.glade.h:5 msgid "Outgoing" msgstr "" #: filter/filter.glade.h:6 filter/vfolder-editor.c:130 msgid "Virtual Folders" msgstr "В╕ртуальн╕ теки" #: filter/filter.glade.h:11 #, fuzzy msgid "specific folders only" msgstr "Вказано╖ теки не знайдено" #: filter/filter.glade.h:12 #, fuzzy msgid "vFolder Sources" msgstr "Теки" #: filter/filter.glade.h:13 msgid "with all active remote folders" msgstr "" #: filter/filter.glade.h:14 msgid "with all local and active remote folders" msgstr "" #: filter/filter.glade.h:15 #, fuzzy msgid "with all local folders" msgstr "Створити нову теку" #: filter/libfilter-i18n.h:3 #, fuzzy msgid "Assign Color" msgstr "Прив'язано" #: filter/libfilter-i18n.h:4 msgid "Assign Score" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:5 #, fuzzy msgid "Attachments" msgstr "долучення" #: filter/libfilter-i18n.h:7 msgid "contains" msgstr "м╕стить" #: filter/libfilter-i18n.h:8 msgid "Copy to Folder" msgstr "Скоп╕ювати у теку" #: filter/libfilter-i18n.h:9 msgid "Date received" msgstr "Дата отримання" #: filter/libfilter-i18n.h:10 msgid "Date sent" msgstr "Дата в╕дсилання" #: filter/libfilter-i18n.h:12 msgid "Deleted" msgstr "Стерто" #: filter/libfilter-i18n.h:13 msgid "does not contain" msgstr "не м╕стить" #: filter/libfilter-i18n.h:14 msgid "does not end with" msgstr "не зак╕нчу╓тьтся на" #: filter/libfilter-i18n.h:15 msgid "does not exist" msgstr "не ╕сну╓" #: filter/libfilter-i18n.h:16 msgid "does not sound like" msgstr "не схоже на" #: filter/libfilter-i18n.h:17 msgid "does not start with" msgstr "не почина╓ться з" #: filter/libfilter-i18n.h:18 #, fuzzy msgid "Do Not Exist" msgstr "не ╕сну╓" #: filter/libfilter-i18n.h:19 msgid "Draft" msgstr "Чорновик" #: filter/libfilter-i18n.h:20 msgid "ends with" msgstr "зак╕нчу╓ться на" #: filter/libfilter-i18n.h:21 #, fuzzy msgid "Exist" msgstr "Вийти" #: filter/libfilter-i18n.h:22 msgid "exists" msgstr "╕сну╓" #: filter/libfilter-i18n.h:23 msgid "Expression" msgstr "Вираз" #: filter/libfilter-i18n.h:24 msgid "Important" msgstr "Важливо" #: filter/libfilter-i18n.h:25 msgid "is" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:26 msgid "is greater than" msgstr "б╕льше" #: filter/libfilter-i18n.h:27 msgid "is less than" msgstr "менше" #: filter/libfilter-i18n.h:28 msgid "is not" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:29 #, fuzzy msgid "Mailing list" msgstr "Список розсилки %s" #: filter/libfilter-i18n.h:30 msgid "Message Body" msgstr "Т╕ло пов╕домлення" #: filter/libfilter-i18n.h:31 msgid "Message Header" msgstr "Заголовок пов╕домлення" #: filter/libfilter-i18n.h:32 msgid "Message was received" msgstr "Пов╕домлення було отримано" #: filter/libfilter-i18n.h:33 msgid "Message was sent" msgstr "Пов╕домлення було в╕д╕слано" #: filter/libfilter-i18n.h:34 msgid "Move to Folder" msgstr "Перенести в теку" #: filter/libfilter-i18n.h:35 #, fuzzy msgid "on or after" msgstr "К╕нцева дата" #: filter/libfilter-i18n.h:36 msgid "on or before" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:37 msgid "Read" msgstr "Прочитано" #: filter/libfilter-i18n.h:38 msgid "Recipients" msgstr "Адресати" #: filter/libfilter-i18n.h:39 msgid "Regex Match" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:40 #, fuzzy msgid "Replied to" msgstr "В╕дпов╕сти вс╕м" #: filter/libfilter-i18n.h:41 filter/score-rule.c:204 filter/score-rule.c:206 #: mail/message-list.etspec.h:5 #, fuzzy msgid "Score" msgstr "Моб╕льний" #: filter/libfilter-i18n.h:42 mail/mail-callbacks.c:1325 msgid "Sender" msgstr "В╕дправник" #: filter/libfilter-i18n.h:43 #, fuzzy msgid "Set Status" msgstr "Стан:" #: filter/libfilter-i18n.h:44 #, fuzzy msgid "Size (kB)" msgstr "Розм╕р" #: filter/libfilter-i18n.h:45 msgid "sounds like" msgstr "схоже на" #: filter/libfilter-i18n.h:46 #, fuzzy msgid "Source Account" msgstr "Електронна адреса м╕стить" #: filter/libfilter-i18n.h:47 msgid "Specific header" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:48 msgid "starts with" msgstr "почина╓ться на" #: filter/libfilter-i18n.h:50 msgid "Stop Processing" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:51 mail/mail-format.c:921 #: mail/message-list.etspec.h:9 msgid "Subject" msgstr "Тема" #: filter/libfilter-i18n.h:52 msgid "was after" msgstr "було перед" #: filter/libfilter-i18n.h:53 msgid "was before" msgstr "було п╕сля" #: filter/rule-editor.c:147 #, fuzzy msgid "Rules" msgstr "Моб╕льний" #: filter/rule-editor.c:240 #, fuzzy msgid "Add Rule" msgstr "Редагування" #: filter/rule-editor.c:301 #, fuzzy msgid "Edit Rule" msgstr "Виправлення повного ╕мен╕" #: filter/score-editor.c:130 #, fuzzy msgid "Score Rules" msgstr "Моб╕льний" #: filter/vfolder-rule.c:206 msgid "You need to to specify at least one folder as a source." msgstr "" #: importers/elm-importer.c:96 msgid "Evolution is importing your old Elm mail" msgstr "" #: importers/elm-importer.c:97 importers/netscape-importer.c:108 #: importers/pine-importer.c:102 #, fuzzy msgid "Importing..." msgstr "╤мпортування" #: importers/elm-importer.c:99 importers/netscape-importer.c:110 #: importers/pine-importer.c:104 #, fuzzy msgid "Please wait" msgstr "зак╕нчу╓ться на" #: importers/elm-importer.c:171 importers/netscape-importer.c:708 #: importers/pine-importer.c:369 #, fuzzy, c-format msgid "Importing %s as %s" msgstr "╤мпортування" #: importers/elm-importer.c:377 importers/netscape-importer.c:801 #: importers/pine-importer.c:506 #, fuzzy, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "В╕дсилання \"%s\"" #: importers/elm-importer.c:528 importers/netscape-importer.c:974 #: importers/pine-importer.c:669 mail/component-factory.c:96 #, fuzzy msgid "Mail" msgstr "Е-пошта" #: importers/elm-importer.c:548 msgid "" "Evolution has found Elm mail files\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" #: importers/elm-importer.c:577 msgid "Elm" msgstr "" #: importers/evolution-gnomecard-importer.c:230 #, fuzzy msgid "GnomeCard:" msgstr "Картка: " #: importers/evolution-gnomecard-importer.c:231 importers/pine-importer.c:674 #, fuzzy msgid "Addressbook" msgstr "Додати адресну книгу" #: importers/evolution-gnomecard-importer.c:250 msgid "" "Evolution has found GnomeCard files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" #: importers/netscape-importer.c:107 msgid "Evolution is importing your old Netscape data" msgstr "" #: importers/netscape-importer.c:904 importers/pine-importer.c:602 #, fuzzy msgid "Scanning directory" msgstr "Сканування тек в \"%s\"" #: importers/netscape-importer.c:913 #, fuzzy msgid "Starting import" msgstr "Дата початку:" #: importers/netscape-importer.c:979 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "Установки..." #: importers/netscape-importer.c:1000 msgid "" "Evolution has found Netscape mail files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" #: importers/pine-importer.c:101 msgid "Evolution is importing your old Pine data" msgstr "" #: importers/pine-importer.c:695 msgid "" "Evolution has found Pine mail files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" #: importers/pine-importer.c:723 #, fuzzy msgid "Pine" msgstr "Друкувати" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:1 msgid "Evolution component for handling mail." msgstr "" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:2 #, fuzzy msgid "Evolution mail composer." msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:3 #, fuzzy msgid "Evolution mail executive summary component." msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:4 #, fuzzy msgid "Evolution mail folder display component." msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:5 #, fuzzy msgid "Evolution mail folder factory component." msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:6 #, fuzzy msgid "Factory for the Evolution composer." msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:7 #, fuzzy msgid "Factory for the Mail Summary component." msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:8 #, fuzzy msgid "Mail configuration interface" msgstr "Конф╕╜урац╕я пошти" #: mail/component-factory.c:96 #, fuzzy msgid "Folder containing mail" msgstr "Ф╕льтр списку розсилки" #: mail/component-factory.c:97 msgid "Mail storage folder (internal)" msgstr "" #: mail/component-factory.c:98 #, fuzzy msgid "Virtual Trash" msgstr "В╕ртуальн╕ теки" #: mail/component-factory.c:98 #, fuzzy msgid "Virtual Trash folder" msgstr "В╕ртуальн╕ теки" #: mail/component-factory.c:114 msgid "This folder cannot contain messages." msgstr "" #: mail/component-factory.c:357 #, fuzzy msgid "Properties..." msgstr "Властивост╕..." #: mail/component-factory.c:357 #, fuzzy msgid "Change this folder's properties" msgstr "Зм╕нити властивост╕ ц╕╓╖ теки" #: mail/component-factory.c:700 msgid "" "Some of your mail settings seem corrupt, please check that everything is in " "order." msgstr "" #: mail/component-factory.c:814 #, fuzzy msgid "New Mail Message" msgstr "В╕д╕слати пов╕домлення" #: mail/component-factory.c:814 #, fuzzy msgid "New _Mail Message" msgstr "В╕д╕слати пов╕домлення" #: mail/component-factory.c:845 msgid "Cannot initialize Evolution's mail component." msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion." #: mail/component-factory.c:854 #, fuzzy msgid "Cannot initialize Evolution's mail config component." msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion." #: mail/component-factory.c:860 #, fuzzy msgid "Cannot initialize Evolution's folder info component." msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion." #: mail/component-factory.c:1025 msgid "Cannot register storage with shell" msgstr "" #: mail/folder-browser-ui.c:267 #, fuzzy, c-format msgid "Properties for \"%s\"" msgstr "Властивост╕" #: mail/folder-browser-ui.c:269 msgid "Properties" msgstr "Властивост╕" #: mail/folder-browser.c:262 mail/mail-display.c:275 #, c-format msgid "Could not create temporary directory: %s" msgstr "Неможливо створити тимчасовий каталог: %s" #: mail/folder-browser.c:734 #, c-format msgid "%d new" msgstr "" #: mail/folder-browser.c:737 mail/folder-browser.c:742 #: mail/folder-browser.c:764 msgid ", " msgstr "" #: mail/folder-browser.c:738 #, c-format msgid "%d hidden" msgstr "" #: mail/folder-browser.c:743 #, fuzzy, c-format msgid "%d selected" msgstr "Стерто" #: mail/folder-browser.c:766 #, fuzzy, c-format msgid "%d unsent" msgstr "В╕д╕слати" #: mail/folder-browser.c:768 #, fuzzy, c-format msgid "%d sent" msgstr "В╕д╕слати" #: mail/folder-browser.c:770 #, c-format msgid "%d total" msgstr "" #: mail/folder-browser.c:1013 #, fuzzy msgid "Create vFolder from Search" msgstr "Створити правило з пов╕домлення" #: mail/folder-browser.c:1362 #, fuzzy msgid "VFolder on _Subject" msgstr "В╕ртуальна тека теми" #: mail/folder-browser.c:1363 msgid "VFolder on Se_nder" msgstr "В╕ртуальна тека в╕дправника" #: mail/folder-browser.c:1364 msgid "VFolder on _Recipients" msgstr "В╕ртуальна тека отримувач╕в" #: mail/folder-browser.c:1365 #, fuzzy msgid "VFolder on Mailing _List" msgstr "Ф╕льтр списку розсилки" #: mail/folder-browser.c:1369 msgid "Filter on Sub_ject" msgstr "Ф╕льтр теми" #: mail/folder-browser.c:1370 msgid "Filter on Sen_der" msgstr "Ф╕льтр в╕дправника" #: mail/folder-browser.c:1371 msgid "Filter on Re_cipients" msgstr "Ф╕льтр отримувач╕в" #: mail/folder-browser.c:1372 msgid "Filter on _Mailing List" msgstr "Ф╕льтр списку розсилки" #: mail/folder-browser.c:1380 ui/evolution-mail-message.xml.h:89 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "" #: mail/folder-browser.c:1381 ui/evolution-mail-message.xml.h:97 msgid "_Save As..." msgstr "Зберегти як..." #: mail/folder-browser.c:1382 msgid "_Print" msgstr "Друкувати" #: mail/folder-browser.c:1386 ui/evolution-mail-message.xml.h:96 #, fuzzy msgid "_Reply to Sender" msgstr "В╕дпов╕сти в╕дправнику" #: mail/folder-browser.c:1387 ui/evolution-mail-message.xml.h:69 #, fuzzy msgid "Reply to _List" msgstr "В╕дпов╕сти вс╕м" #: mail/folder-browser.c:1388 ui/evolution-mail-message.xml.h:68 msgid "Reply to _All" msgstr "В╕дпов╕сти вс╕м" #: mail/folder-browser.c:1389 msgid "_Forward" msgstr "Переслати" #: mail/folder-browser.c:1391 ui/evolution-mail-message.xml.h:40 msgid "Mar_k as Read" msgstr "Позначити прочитаним" #: mail/folder-browser.c:1392 ui/evolution-mail-message.xml.h:42 msgid "Mark as U_nread" msgstr "Позначити непрочитаним" #: mail/folder-browser.c:1393 #, fuzzy msgid "Mark as _Important" msgstr "Важливо" #: mail/folder-browser.c:1394 #, fuzzy msgid "Mark as Unim_portant" msgstr "Позначити непрочитаним" #: mail/folder-browser.c:1398 msgid "_Move to Folder..." msgstr "Перенести в теку..." #: mail/folder-browser.c:1399 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "Скоп╕ювати в теку..." #: mail/folder-browser.c:1401 ui/evolution-mail-message.xml.h:99 msgid "_Undelete" msgstr "В╕дновити" #: mail/folder-browser.c:1405 #, fuzzy msgid "Add Sender to Address Book" msgstr "Додати в╕дправника а адресну книгу" #: mail/folder-browser.c:1408 msgid "Apply Filters" msgstr "Застосувати ф╕льтри" #: mail/folder-browser.c:1410 #, fuzzy msgid "Create Ru_le From Message" msgstr "Створити правило з пов╕домлення" #: mail/folder-browser.c:1560 msgid "Filter on Mailing List" msgstr "Ф╕льтр списку розсилки" #: mail/folder-browser.c:1561 #, fuzzy msgid "VFolder on Mailing List" msgstr "Ф╕льтр списку розсилки" #: mail/folder-browser.c:1563 #, c-format msgid "Filter on Mailing List (%s)" msgstr "Ф╕льтр списку розсилки (%s)" #: mail/folder-browser.c:1564 #, fuzzy, c-format msgid "VFolder on Mailing List (%s)" msgstr "Ф╕льтр списку розсилки (%s)" #: mail/folder-info.c:64 #, fuzzy msgid "Getting Folder Information" msgstr "Нема╓ ╕нформац╕╖" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:1 #, fuzzy msgid "Factory to import mbox into Evolution" msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion." #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:2 msgid "Imports mbox files into Evolution" msgstr "" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:1 msgid "Factory to import Outlook Express 4 mails into Evolution" msgstr "" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:2 msgid "Imports Outlook Express 4 files into Evolution" msgstr "" #: mail/local-config.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Current store format:" msgstr "Не вдалось запустити Wombat" #: mail/local-config.glade.h:2 msgid "Mailbox Format" msgstr "Формат поштово╖ скриньки" #: mail/local-config.glade.h:3 #, fuzzy msgid "New store format:" msgstr "Новий тип телефона" #: mail/local-config.glade.h:4 msgid "" "Note: When converting between mailbox formats, a failure\n" "(such as lack of disk space) may not be automatically\n" "recoverable. Please use this feature with care." msgstr "" #: mail/local-config.glade.h:7 msgid "maildir" msgstr "maildir" #: mail/local-config.glade.h:8 msgid "mbox" msgstr "mbox" #: mail/local-config.glade.h:9 msgid "mh" msgstr "mh" #: mail/mail-account-editor-news.c:105 mail/mail-account-editor.c:107 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "" #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-account-editor-news.c:160 #, fuzzy msgid "Evolution News Editor" msgstr "╤нсталяц╕я Evolution" #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-account-editor.c:163 #, fuzzy msgid "Evolution Account Editor" msgstr "╤нсталяц╕я Evolution" #: mail/mail-account-gui.c:947 #, fuzzy msgid "Could not save signature file." msgstr "" "Не вдалося зберегти файл сиНе вдалося в╕дкрити файл п╕дпису %s:\n" "%s" #: mail/mail-account-gui.c:1024 msgid "Save signature" msgstr "Зберегти п╕дпис" #: mail/mail-account-gui.c:1030 msgid "" "This signature has been changed, but hasn't been saved.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" #: mail/mail-account-gui.c:1615 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "" #: mail/mail-accounts.c:144 #, fuzzy msgid " (default)" msgstr "Стерти" #: mail/mail-accounts.c:189 msgid "Disable" msgstr "" #: mail/mail-accounts.c:191 msgid "Enable" msgstr "" #: mail/mail-accounts.c:278 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "Ви впевнен╕, що хочете стерти завдання" #: mail/mail-accounts.c:282 msgid "Don't delete" msgstr "Не стирати" #: mail/mail-accounts.c:285 msgid "Really delete account?" msgstr "Справд╕ стерти рахунок?" #: mail/mail-accounts.c:511 mail/mail-accounts.c:515 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this news account?" msgstr "Ви впевнен╕, що хочете стерти зустр╕ч" #. give our dialog an Close button and title #: mail/mail-accounts.c:769 mail/mail-config.glade.h:45 #, fuzzy msgid "Mail Settings" msgstr "Установки пошти..." #: mail/mail-autofilter.c:70 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "" #: mail/mail-autofilter.c:213 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "Тема - %s" #: mail/mail-autofilter.c:229 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Пошта в╕д %s" #: mail/mail-autofilter.c:285 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "Список розсилки %s" #: mail/mail-autofilter.c:335 mail/mail-autofilter.c:356 #, fuzzy msgid "Add Filter Rule" msgstr "Редагування" #: mail/mail-callbacks.c:163 msgid "" "You have not configured the mail client.\n" "You need to do this before you can send,\n" "receive or compose mail.\n" "Would you like to configure it now?" msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:215 msgid "" "You need to configure an identity\n" "before you can compose mail." msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:227 msgid "" "You need to configure a mail transport\n" "before you can compose mail." msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:251 msgid "You have not set a mail transport method" msgstr "" #. FIXME: this wording sucks #: mail/mail-callbacks.c:282 msgid "" "You are sending an HTML-formatted message, but the following recipients do " "not want HTML-formatted mail:\n" msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:297 #, fuzzy msgid "Send anyway?" msgstr "В╕д╕слати пошту" #: mail/mail-callbacks.c:339 msgid "" "This message has no subject.\n" "Really send?" msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:383 msgid "" "Since the contact list you are sending to is configured to hide the list's " "addresses, this message will contain only Bcc recipients." msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:387 #, fuzzy msgid "This message contains only Bcc recipients." msgstr "Неможливо в╕д╕слати пов╕домлення: не визначено отримувач╕в" #: mail/mail-callbacks.c:391 msgid "" "It is possible that the mail server may reveal the recipients by adding an " "Apparently-To header.\n" "Send anyway?" msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:485 msgid "This message contains invalid recipients:" msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:520 msgid "You must specify recipients in order to send this message." msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:616 msgid "You must configure an account before you can send this email." msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:849 #, fuzzy msgid "an unknown sender" msgstr "Нев╕дома помилка" #: mail/mail-callbacks.c:854 msgid "On %a, %Y-%m-%d at %H:%M, %%s wrote:" msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:1243 #, fuzzy msgid "Move message(s) to" msgstr "В╕д╕слан╕ пов╕домлення" #: mail/mail-callbacks.c:1245 #, fuzzy msgid "Copy message(s) to" msgstr "В╕д╕слан╕ пов╕домлення" #: mail/mail-callbacks.c:1621 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to edit all %d messages?" msgstr "Ви впевнен╕, що хочете стерти завдання \"%s\"?" #: mail/mail-callbacks.c:1643 msgid "" "You may only edit messages saved\n" "in the Drafts folder." msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:1678 msgid "" "You may only resend messages\n" "in the Sent folder." msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:1691 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to resend all %d messages?" msgstr "Ви впевнен╕, що хочете стерти завдання \"%s\"?" #: mail/mail-callbacks.c:1712 #, fuzzy msgid "No Message Selected" msgstr "Пов╕домлення було отримано" #: mail/mail-callbacks.c:1799 msgid "Save Message As..." msgstr "Зберегти пов╕домлення як..." #: mail/mail-callbacks.c:1801 msgid "Save Messages As..." msgstr "Зберегти пов╕домлення як..." #: mail/mail-callbacks.c:1946 widgets/misc/e-messagebox.c:159 msgid "Warning" msgstr "Попередження" #: mail/mail-callbacks.c:1953 msgid "" "This operation will permanently erase all messages marked as deleted. If you " "continue, you will not be able to recover these messages.\n" "\n" "Really erase these messages?" msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:1960 #, fuzzy msgid "Do not ask me again." msgstr "Б╕льше не показувати це пов╕домлення." #: mail/mail-callbacks.c:2065 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error loading filter information:\n" "%s" msgstr "Помилка завантаження файлу: %s" #: mail/mail-callbacks.c:2076 msgid "Filters" msgstr "Ф╕льтри" #: mail/mail-callbacks.c:2124 msgid "Print Message" msgstr "Надрукувати пов╕домлення" #: mail/mail-callbacks.c:2170 msgid "Printing of message failed" msgstr "Не вдалося надрукувати пов╕домлення" #: mail/mail-callbacks.c:2259 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to open all %d messages in separate windows?" msgstr "Ви впевнен╕, що хочете стерти зустр╕ч" #: mail/mail-config-druid.c:136 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in,\n" "unless you wish to include this information in email you send." msgstr "" #: mail/mail-config-druid.c:138 msgid "" "Please enter information about your incoming mail server below. If you are " "not sure, ask your system\n" "administrator or Internet Service Provider." msgstr "" #: mail/mail-config-druid.c:140 msgid "Please select among the following options" msgstr "" #: mail/mail-config-druid.c:142 msgid "" "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " "sure, ask your system\n" "administrator or Internet Service Provider." msgstr "" #: mail/mail-config-druid.c:144 msgid "" "You are almost done with the mail configuration process. The identity, " "incoming mail server and\n" "outgoing mail transport method which you provided will be grouped together " "to\n" "make an Evolution mail account. Please enter a name for this account in the " "space below.\n" "This name will be used for display purposes only." msgstr "" #. set window title #: mail/mail-config-druid.c:569 #, fuzzy msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "╤нсталяц╕я Evolution" #: mail/mail-config.c:1618 #, c-format msgid "" "Could not get inbox for new mail store:\n" "%s\n" "No shortcut will be created." msgstr "" #: mail/mail-config.c:1873 msgid "Checking Service" msgstr "" #: mail/mail-config.c:1944 mail/mail-config.c:1947 msgid "Connecting to server..." msgstr "З'╓днання з сервером..." #: mail/mail-config.glade.h:1 #, fuzzy msgid " _Check for supported types " msgstr "Визначити типи, що п╕дтримуються..." #: mail/mail-config.glade.h:2 msgid " color" msgstr " кол╕р" #: mail/mail-config.glade.h:3 msgid "(SSL is not supported in this build of evolution)" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Account" msgstr "Електронна адреса м╕стить" #: mail/mail-config.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Account Information" msgstr "Нема╓ ╕нформац╕╖" #: mail/mail-config.glade.h:6 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:1 msgid "Account Management" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Accounts" msgstr "Електронна адреса м╕стить" #: mail/mail-config.glade.h:8 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted mail" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:9 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypyed mail" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:10 msgid "Always sign outgoing messages when using this account" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:11 mail/message-list.etspec.h:1 #, fuzzy msgid "Attachment" msgstr "долучення" #: mail/mail-config.glade.h:12 msgid "Authentication" msgstr "Автенф╕кац╕я" #: mail/mail-config.glade.h:13 msgid "Authentication Type: " msgstr "Тип автенф╕кац╕╖: " #: mail/mail-config.glade.h:14 msgid "Certificate ID:" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Composer" msgstr "П╕дготувати" #: mail/mail-config.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Configuration" msgstr "Конф╕╜урац╕я пошти" #: mail/mail-config.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Confirm when Expunging a folder" msgstr "Викреслення теки" #: mail/mail-config.glade.h:19 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email \n" "using Evolution. \n" "\n" "Click \"Finish\" to save your settings." msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:25 #, fuzzy msgid "De_fault" msgstr "Стерти" #: mail/mail-config.glade.h:26 msgid "Default Forward style is: " msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:27 msgid "Default character encoding: " msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:29 msgid "Digital IDs..." msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "День" #: mail/mail-config.glade.h:31 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Done" msgstr "Нема╓" #: mail/mail-config.glade.h:32 msgid "Drafts" msgstr "Чорновики" #: mail/mail-config.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Drafts folder:" msgstr "Створення ново╖ теки" #: mail/mail-config.glade.h:34 msgid "E_nable" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:35 widgets/misc/e-filter-bar.h:103 #, fuzzy msgid "Edit..." msgstr "Виправити" #: mail/mail-config.glade.h:36 msgid "Enabled" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:37 msgid "Get Digital ID..." msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:38 #, fuzzy msgid "HTML signature file:" msgstr "Файл п╕дпису:" #: mail/mail-config.glade.h:39 msgid "IMAPv4 " msgstr "IMAPv4 " #: mail/mail-config.glade.h:40 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:4 msgid "Identity" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:41 msgid "In HTML mail" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:42 #, fuzzy msgid "Inline" msgstr "Покажчик" #: mail/mail-config.glade.h:43 msgid "Kerberos " msgstr "Kerberos " #: mail/mail-config.glade.h:44 msgid "Mail Configuration" msgstr "Конф╕╜урац╕я пошти" #: mail/mail-config.glade.h:46 #, fuzzy msgid "Mailbox location" msgstr "Формат" #: mail/mail-config.glade.h:47 msgid "Make this my _default account" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:48 #, fuzzy msgid "NNTP Server:" msgstr "Сервер LDAP" #: mail/mail-config.glade.h:49 #, fuzzy msgid "News" msgstr "Новий" #: mail/mail-config.glade.h:51 #, fuzzy msgid "Optional Information" msgstr "Нема╓ ╕нформац╕╖" #: mail/mail-config.glade.h:53 msgid "PGP Key ID:" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:56 msgid "Pick a color" msgstr "Виб╕р кольору" #: mail/mail-config.glade.h:57 msgid "Pretty Good Privacy" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:58 #, fuzzy msgid "Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them" msgstr "Неможливо в╕д╕слати пов╕домлення: не визначено отримувач╕в" #: mail/mail-config.glade.h:59 #, fuzzy msgid "Prompt when sending messages with an _empty subject" msgstr "Неможливо в╕д╕слати пов╕домлення: не визначено отримувач╕в" #: mail/mail-config.glade.h:60 #, fuzzy msgid "Prompt when sending messages with only _Bcc recipients defined" msgstr "Неможливо в╕д╕слати пов╕домлення: не визначено отримувач╕в" #: mail/mail-config.glade.h:61 msgid "Qmail maildir " msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:62 #, fuzzy msgid "Quoted" msgstr "Прим╕тки" #: mail/mail-config.glade.h:63 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Receiving Email" msgstr "Sendmail" #: mail/mail-config.glade.h:64 msgid "Receiving Mail" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:65 msgid "Receiving Options" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:66 #, fuzzy msgid "Required Information" msgstr "Нема╓ ╕нформац╕╖" #: mail/mail-config.glade.h:68 msgid "Secure MIME" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:69 #, fuzzy msgid "Security" msgstr "Безпека" #: mail/mail-config.glade.h:70 #, fuzzy msgid "Select Filter Log file..." msgstr "Вибрати файл" #: mail/mail-config.glade.h:71 msgid "Select PGP binary" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:72 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Sending Email" msgstr "Sendmail" #: mail/mail-config.glade.h:73 #, fuzzy msgid "Sending Mail" msgstr "Sendmail" #: mail/mail-config.glade.h:75 mail/message-list.etspec.h:6 msgid "Sent" msgstr "В╕д╕слано" #: mail/mail-config.glade.h:76 #, fuzzy msgid "Sent and Draft Messages" msgstr "В╕д╕слати пов╕домлення негайно" #: mail/mail-config.glade.h:77 #, fuzzy msgid "Sent messages folder:" msgstr "В╕д╕слати пов╕домлення п╕зн╕ше" #: mail/mail-config.glade.h:78 #, fuzzy msgid "Server Configuration" msgstr "Конф╕╜урац╕я пошти" #: mail/mail-config.glade.h:79 #, fuzzy msgid "Server Type: " msgstr "Сервер:" #: mail/mail-config.glade.h:80 #, fuzzy msgid "Server requires _authentication" msgstr "Автенф╕кац╕я" #: mail/mail-config.glade.h:81 msgid "Signature file:" msgstr "Файл п╕дпису:" #: mail/mail-config.glade.h:82 msgid "Source" msgstr "Джерело" #: mail/mail-config.glade.h:83 #, fuzzy msgid "Source Information" msgstr "Нема╓ ╕нформац╕╖" #: mail/mail-config.glade.h:84 msgid "Sources" msgstr "Джерела" #: mail/mail-config.glade.h:85 #, fuzzy msgid "Special Folders" msgstr "В╕ртуальн╕ теки" #: mail/mail-config.glade.h:86 msgid "Standard Unix mbox" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:88 msgid "Use secure connection (_SSL)" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:89 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" "Click \"Next\" to begin. " msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:93 msgid "_Always load images off the net" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:94 msgid "_Automatically check for new mail every" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:95 #, fuzzy msgid "_Check for supported types" msgstr "Визначити типи, що п╕дтримуються..." #: mail/mail-config.glade.h:98 #, fuzzy msgid "_Email Address:" msgstr "Електронна адреса:" #: mail/mail-config.glade.h:99 msgid "_Empty trash folders on exit" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:100 #, fuzzy msgid "_Full Name:" msgstr "Повне ╕м'я:" #: mail/mail-config.glade.h:101 #, fuzzy msgid "_HTML Signature:" msgstr "Файл п╕дпису:" #: mail/mail-config.glade.h:102 msgid "_Highlight citations with" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:103 msgid "_Host:" msgstr "Комп'ютер:" #: mail/mail-config.glade.h:104 msgid "_Load images if sender is in addressbook" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:105 msgid "_Log filter actions to:" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:106 #, fuzzy msgid "_Mark messages as Read after" msgstr "Зберегти пов╕домлення у вказан╕й тец╕" #: mail/mail-config.glade.h:107 #, fuzzy msgid "_Name:" msgstr "╤м'я:" #: mail/mail-config.glade.h:108 msgid "_Never load images off the net" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:109 #, fuzzy msgid "_Organization:" msgstr "Ор╕╓нтац╕я:" #: mail/mail-config.glade.h:110 #, fuzzy msgid "_PGP binary path:" msgstr "Шифрування PGP" #: mail/mail-config.glade.h:111 #, fuzzy msgid "_Path:" msgstr "Шлях:" #: mail/mail-config.glade.h:112 #, fuzzy msgid "_Remember this password" msgstr "Запам'ятати цей пароль" #: mail/mail-config.glade.h:113 #, fuzzy msgid "_Send mail in HTML format by default." msgstr "В╕д╕слати пошту в формат╕ HTML" #: mail/mail-config.glade.h:114 #, fuzzy msgid "_Signature file:" msgstr "Файл п╕дпису:" #: mail/mail-config.glade.h:115 #, fuzzy msgid "_Username:" msgstr "Назва користувача:" #: mail/mail-config.glade.h:116 #, fuzzy msgid "description" msgstr "Опис:" #: mail/mail-config.glade.h:118 msgid "newswindow1" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:119 msgid "placeholder" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:120 #, fuzzy msgid "seconds." msgstr "В╕д╕слати" #: mail/mail-crypto.c:59 #, fuzzy msgid "Could not create a PGP signature context." msgstr "Створити новий календар" #: mail/mail-crypto.c:84 #, fuzzy msgid "Could not create a PGP verification context." msgstr "Створити новий календар" #: mail/mail-crypto.c:113 #, fuzzy msgid "Could not create a PGP encryption context." msgstr "Не вдалось створити в╕кно конструктора." #: mail/mail-crypto.c:138 #, fuzzy msgid "Could not create a PGP decryption context." msgstr "" "Не вдалося створити каталог %s:\n" "%s" #: mail/mail-crypto.c:173 msgid "Could not create a S/MIME signature context." msgstr "" #: mail/mail-crypto.c:205 msgid "Could not create a S/MIME certsonly context." msgstr "" #: mail/mail-crypto.c:236 msgid "Could not create a S/MIME encryption context." msgstr "" #: mail/mail-crypto.c:267 #, fuzzy msgid "Could not create a S/MIME envelope context." msgstr "Не вдалось створити в╕кно конструктора." #: mail/mail-crypto.c:297 #, fuzzy msgid "Could not create a S/MIME decode context." msgstr "Не вдалось створити в╕кно конструктора." #: mail/mail-display.c:223 msgid "Save Attachment" msgstr "Зберегти долучення" #: mail/mail-display.c:327 msgid "Save to Disk..." msgstr "Зберегти на диск..." #: mail/mail-display.c:329 msgid "View Inline" msgstr "" #: mail/mail-display.c:331 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "В╕дкрити в %s..." #: mail/mail-display.c:392 #, c-format msgid "View Inline (via %s)" msgstr "" #: mail/mail-display.c:396 msgid "Hide" msgstr "Прибрати" #: mail/mail-display.c:417 msgid "External Viewer" msgstr "" #: mail/mail-display.c:1055 #, fuzzy msgid "Loading message content" msgstr "Пересилання пов╕домлень \"%s\"" #: mail/mail-display.c:1517 #, fuzzy msgid "Open Link in Browser" msgstr "В╕дкрити у новому в╕кн╕" #: mail/mail-display.c:1519 #, fuzzy msgid "Copy Link Location" msgstr "Контакт" #: mail/mail-display.c:1522 #, fuzzy msgid "Save Link as (FIXME)" msgstr "Завдання" #: mail/mail-display.c:1525 #, fuzzy msgid "Save Image as..." msgstr "Зберегти як..." #: mail/mail-format.c:627 #, fuzzy, c-format msgid "%s attachment" msgstr "долучення" #: mail/mail-format.c:680 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "" #: mail/mail-format.c:764 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "п╕сля" #: mail/mail-format.c:866 #, fuzzy msgid "Bad Address" msgstr "Електронна адреса:" #: mail/mail-format.c:907 mail/message-list.etspec.h:3 msgid "From" msgstr "В╕д" #: mail/mail-format.c:910 #, fuzzy msgid "Reply-To" msgstr "В╕дпов╕дати на:" #: mail/mail-format.c:914 mail/message-list.etspec.h:10 msgid "To" msgstr "До" #: mail/mail-format.c:918 #, fuzzy msgid "Cc" msgstr "Cc:" #: mail/mail-format.c:1361 #, fuzzy msgid "No GPG/PGP program configured." msgstr "Програма GPG/PGP не доспуна." #: mail/mail-format.c:1377 msgid "Encrypted message not displayed" msgstr "" #: mail/mail-format.c:1388 msgid "Encrypted message" msgstr "Зашифроване пов╕домлення" #: mail/mail-format.c:1389 msgid "Click icon to decrypt." msgstr "" #: mail/mail-format.c:1444 msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic." msgstr "" #: mail/mail-format.c:1455 msgid "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic." msgstr "" #: mail/mail-format.c:2132 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "" #: mail/mail-format.c:2146 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "" #: mail/mail-format.c:2151 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "" #: mail/mail-format.c:2180 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "" #: mail/mail-format.c:2188 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "" #: mail/mail-format.c:2193 msgid "Malformed external-body part." msgstr "" #: mail/mail-local.c:565 #, fuzzy msgid "Reconfiguring folder" msgstr "Конф╕╜урувати теку" #: mail/mail-local.c:638 #, c-format msgid "" "Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n" "open this folder anymore: %s: %s" msgstr "" #: mail/mail-local.c:691 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot save folder metainfo to %s: %s" msgstr "Не вдалося отримати теку: %s: %s" #: mail/mail-local.c:737 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot delete folder metadata %s: %s" msgstr "" "Не вдалось стерти теку \"%s\":\n" "%s" #: mail/mail-local.c:1102 #, c-format msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format" msgstr "" #: mail/mail-local.c:1117 #, c-format msgid "%s may not be reconfigured because it is not a local folder" msgstr "" #: mail/mail-local.c:1139 msgid "" "If you can no longer open this mailbox, then\n" "you may need to repair it manually." msgstr "" #: mail/mail-local.c:1227 #, fuzzy msgid "You cannot change the format of a non-local folder." msgstr "" "Неможливо отримати пов╕домлення \"%s\" з теки \"%s\"\n" " %s" #: mail/mail-local.c:1236 #, fuzzy, c-format msgid "Reconfigure /%s" msgstr "Конф╕╜урувати теку" #: mail/mail-mt.c:199 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error while '%s':\n" "%s" msgstr "" "Помилка п╕д час \"%s\":\n" "%s" #: mail/mail-mt.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error while performing operation:\n" "%s" msgstr "Помилка завантаження файлу: %s" #. Remember the password? #: mail/mail-mt.c:506 msgid "Remember this password" msgstr "Запам'ятати цей пароль" #: mail/mail-mt.c:507 msgid "Remember this password for the remainder of this session" msgstr "" #: mail/mail-mt.c:564 #, fuzzy, c-format msgid "Enter Password for %s" msgstr "Введ╕ть пароль для %s" #: mail/mail-mt.c:567 #, fuzzy msgid "Enter Password" msgstr "Введ╕ть пароль для %s" #: mail/mail-mt.c:883 #, fuzzy msgid "Working" msgstr "Перенесення" #: mail/mail-ops.c:86 #, fuzzy msgid "Filtering Folder" msgstr "Конф╕╜урувати теку" #: mail/mail-ops.c:229 #, fuzzy msgid "Fetching Mail" msgstr "Sendmail" #: mail/mail-ops.c:473 mail/mail-ops.c:505 msgid "However, the message was successfully sent." msgstr "" #: mail/mail-ops.c:542 #, c-format msgid "Sending \"%s\"" msgstr "В╕дсилання \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:661 #, fuzzy, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "Запис пов╕домлення %d з %d" #: mail/mail-ops.c:680 #, fuzzy, c-format msgid "Failed on message %d of %d" msgstr "Зберегти пов╕домлення у вказан╕й тец╕" #: mail/mail-ops.c:682 mail/mail-send-recv.c:522 #, fuzzy msgid "Complete." msgstr "% завершення:" #: mail/mail-ops.c:775 #, fuzzy msgid "Saving message to folder" msgstr "Збереження пов╕домлень з теки \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:855 #, fuzzy, c-format msgid "Moving messages to %s" msgstr "В╕д╕слан╕ пов╕домлення" #: mail/mail-ops.c:855 #, fuzzy, c-format msgid "Copying messages to %s" msgstr "Коп╕ювання пов╕домлень" #: mail/mail-ops.c:872 msgid "Moving" msgstr "Перенесення" #: mail/mail-ops.c:875 msgid "Copying" msgstr "Коп╕ювання" #: mail/mail-ops.c:989 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "Сканування тек в \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1172 msgid "Forwarded messages" msgstr "Переслан╕ пов╕домлення" #: mail/mail-ops.c:1215 #, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "В╕дкривання теки %s" #: mail/mail-ops.c:1287 #, c-format msgid "Opening store %s" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1356 #, fuzzy, c-format msgid "Removing folder %s" msgstr "В╕дкривання теки %s" #: mail/mail-ops.c:1450 #, fuzzy, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "В╕дкривання теки %s" #: mail/mail-ops.c:1501 #, fuzzy msgid "Refreshing folder" msgstr "Конф╕╜урувати теку" #: mail/mail-ops.c:1537 msgid "Expunging folder" msgstr "Викреслення теки" #: mail/mail-ops.c:1586 #, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "Отримання пов╕домлення %s" #: mail/mail-ops.c:1653 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving %d message(s)" msgstr "Отримання пов╕домлення" #: mail/mail-ops.c:1739 #, fuzzy, c-format msgid "Saving %d messsage(s)" msgstr "Збереження пов╕домлень" #: mail/mail-ops.c:1851 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to create output file: %s\n" " %s" msgstr "Не вдалося зберегти список груп для %s: %s" #: mail/mail-ops.c:1879 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "Помилка збереження файлу: %s" #: mail/mail-ops.c:1953 msgid "Saving attachment" msgstr "Збереження долучення" #: mail/mail-ops.c:1969 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" " %s" msgstr "Не вдалося зберегти список груп для %s: %s" #: mail/mail-ops.c:2000 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "Не вдалось записати дан╕: %s" #: mail/mail-ops.c:2069 #, c-format msgid "Disconnecting from %s" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:2070 #, fuzzy, c-format msgid "Reconnecting to %s" msgstr "З'╓днання з сервером..." #: mail/mail-search-dialogue.c:113 msgid "_Search" msgstr "Пошук" #: mail/mail-search.c:138 #, fuzzy msgid "(Untitled Message)" msgstr "(Ненайменований)" #: mail/mail-search.c:241 #, fuzzy msgid "Untitled Message" msgstr "Надрукувати пов╕домлення" #: mail/mail-search.c:245 #, fuzzy msgid "Empty Message" msgstr "Виправити пов╕домлення" #: mail/mail-search.c:292 #, fuzzy msgid "Find in Message" msgstr "Виправити пов╕домлення" #: mail/mail-search.c:322 msgid "Case Sensitive" msgstr "" #: mail/mail-search.c:324 #, fuzzy msgid "Search Forward" msgstr "Переслати" #: mail/mail-search.c:344 #, fuzzy msgid "Find:" msgstr "Знайти" #: mail/mail-search.c:347 #, fuzzy msgid "Matches:" msgstr "Шлях:" #: mail/mail-send-recv.c:139 #, fuzzy msgid "Cancelling..." msgstr "В╕дм╕нити" #: mail/mail-send-recv.c:243 #, fuzzy, c-format msgid "Server: %s, Type: %s" msgstr "Сервер:" #: mail/mail-send-recv.c:245 #, c-format msgid "Path: %s, Type: %s" msgstr "" #: mail/mail-send-recv.c:247 #, fuzzy, c-format msgid "Type: %s" msgstr "Тип:" #: mail/mail-send-recv.c:283 #, fuzzy msgid "Send & Receive Mail" msgstr "Sendmail" #: mail/mail-send-recv.c:284 #, fuzzy msgid "Cancel All" msgstr "В╕дм╕нено" #: mail/mail-send-recv.c:333 #, fuzzy msgid "Updating..." msgstr "Оновлення..." #: mail/mail-send-recv.c:334 mail/mail-send-recv.c:387 #, fuzzy msgid "Waiting..." msgstr "Оч╕кування..." #: mail/mail-send-recv.c:518 msgid "Cancelled." msgstr "В╕дм╕нено." #: mail/mail-session.c:183 msgid "User canceled operation." msgstr "" #: mail/mail-tools.c:133 #, c-format msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s" msgstr "Не вдалося створити тимчасову поштову скриньку \"%s\": %s" #: mail/mail-tools.c:259 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Переслане пов╕домлення %s" #: mail/mail-tools.c:263 #, fuzzy msgid "Forwarded message" msgstr "Переслан╕ пов╕домлення" #: mail/mail-tools.c:396 #, fuzzy msgid "Forwarded Message" msgstr "Переслан╕ пов╕домлення" #: mail/mail-vfolder.c:86 #, fuzzy, c-format msgid "Setting up vfolder: %s" msgstr "В╕дкривання теки %s" #: mail/mail-vfolder.c:203 #, fuzzy, c-format msgid "Updating vfolders for uri: %s" msgstr "Сканування тек в \"%s\"" #: mail/mail-vfolder.c:416 #, c-format msgid "" "The following vFolder(s):\n" "%sUsed the removed folder:\n" " '%s'\n" "And have been updated." msgstr "" #: mail/mail-vfolder.c:736 #, fuzzy msgid "Edit VFolder" msgstr "Виправлення в╕ртуальних тек" #: mail/mail-vfolder.c:751 #, c-format msgid "Trying to edit a vfolder '%s' which doesn't exist." msgstr "" #: mail/mail-vfolder.c:805 msgid "New VFolder" msgstr "Нова в╕ртуальна тека" #: mail/message-browser.c:121 msgid "(No subject)" msgstr "(Без теми)" #: mail/message-browser.c:123 #, c-format msgid "%s - Message" msgstr "пов╕домлення - %s" #: mail/message-list.c:640 msgid "Unseen" msgstr "" #: mail/message-list.c:641 msgid "Seen" msgstr "" #: mail/message-list.c:642 msgid "Answered" msgstr "" #: mail/message-list.c:643 #, fuzzy msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Не вдалося в╕д╕слати пов╕домлення: %s" #: mail/message-list.c:644 #, fuzzy msgid "Multiple Messages" msgstr "Надрукувати пов╕домлення" #: mail/message-list.c:648 msgid "Lowest" msgstr "Найнижче" #: mail/message-list.c:649 msgid "Lower" msgstr "Нижче" #: mail/message-list.c:653 msgid "Higher" msgstr "Вище" #: mail/message-list.c:654 msgid "Highest" msgstr "Найвище" #: mail/message-list.c:904 msgid "?" msgstr "?" #: mail/message-list.c:911 #, fuzzy msgid "Today %l:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #: mail/message-list.c:920 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "" #: mail/message-list.c:932 #, fuzzy msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #: mail/message-list.c:942 #, fuzzy msgid "%b %d %Y" msgstr "%a %d %Y" #: mail/message-list.c:2338 #, fuzzy msgid "Generating message list" msgstr "Збереження пов╕домлень" #: mail/message-list.etspec.h:2 msgid "Flagged" msgstr "" #: mail/message-list.etspec.h:4 #, fuzzy msgid "Received" msgstr "Дата отримання" #: mail/message-list.etspec.h:7 msgid "Size" msgstr "Розм╕р" #: mail/subscribe-dialog.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "Scanning folders under %s on \"%s\"" msgstr "Сканування тек в \"%s\"" #: mail/subscribe-dialog.c:221 #, fuzzy, c-format msgid "Scanning root-level folders on \"%s\"" msgstr "Сканування тек в \"%s\"" #: mail/subscribe-dialog.c:320 #, c-format msgid "Subscribing to folder \"%s\"" msgstr "Передплатити теку \"%s\"" #: mail/subscribe-dialog.c:322 #, c-format msgid "Unsubscribing to folder \"%s\"" msgstr "В╕дм╕нити передплату на теку \"%s\"" #: mail/subscribe-dialog.c:1280 mail/subscribe-dialog.etspec.h:1 #: shell/e-storage-set-view.etspec.h:1 msgid "Folder" msgstr "Тека" #: mail/subscribe-dialog.c:1521 #, fuzzy msgid "No server has been selected" msgstr "Пов╕домлення було отримано" #: mail/subscribe-dialog.c:1582 msgid "Please select a server." msgstr "" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:1 msgid " _Refresh List " msgstr "Оновити список" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:2 msgid "All folders" msgstr "Вс╕ теки" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Display options" msgstr "Параметри в╕дображення" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:4 msgid "Folders whose names begin with:" msgstr "" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:5 msgid "Manage Subscriptions" msgstr "Керування передплатами" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:6 msgid "Show _folders from server: " msgstr "" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:7 msgid "_Subscribe" msgstr "Передплатити" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:8 msgid "_Unsubscribe" msgstr "Припинити передплату" #: my-evolution/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:1 msgid "Evolution component for the executive summary." msgstr "" #: my-evolution/component-factory.c:45 msgid "Folder containing the Evolution Summary" msgstr "" #: my-evolution/component-factory.c:154 #, fuzzy msgid "Cannot initialize Evolution's Executive Summary component." msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion." #: my-evolution/e-summary-calendar.c:326 my-evolution/e-summary-calendar.c:344 msgid "Appointments" msgstr "Зустр╕ч╕" #: my-evolution/e-summary-calendar.c:327 msgid "No appointments" msgstr "Нема╓ зустр╕чей" #: my-evolution/e-summary-calendar.c:364 #, fuzzy msgid "%k%M %d %B" msgstr "%A %d %B" #: my-evolution/e-summary-calendar.c:366 #, fuzzy msgid "%l:%M %d %B" msgstr "%A %d %B" #: my-evolution/e-summary-mail.c:130 #, fuzzy msgid "Mail summary" msgstr "Нед╕ля" #. translators: Put here a list of codes for locations you want to #. see in My Evolution by default. You can find the list of all #. stations and their codes in Evolution sources #. (evolution/my-evolution/Locations) #: my-evolution/e-summary-preferences.c:80 msgid "KBOS:ZSAM:EGAA" msgstr "" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:441 msgid "Dictionary.com Word of the Day" msgstr "" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:464 msgid "Quotes of the Day" msgstr "" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:930 msgid "Add a news feed" msgstr "" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:938 msgid "Enter the URL of the news feed you wish to add" msgstr "" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:942 msgid "Name:" msgstr "╤м'я:" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:1487 #, fuzzy msgid "Summary Settings" msgstr "Зведення м╕стить" #: my-evolution/e-summary-rdf.c:297 my-evolution/e-summary-rdf.c:382 #: my-evolution/e-summary-rdf.c:415 msgid "Error downloading RDF" msgstr "Помилка завантаження RDF" #: my-evolution/e-summary-rdf.c:507 #, fuzzy msgid "News Feed" msgstr "Нова тека" #: my-evolution/e-summary-tasks.c:236 msgid "No tasks" msgstr "Нема╓ завдань" #: my-evolution/e-summary-tasks.c:275 msgid "(No Description)" msgstr "(Без опису)" #: my-evolution/e-summary-weather.c:72 msgid "My Weather" msgstr "Моя погода" #: my-evolution/e-summary-weather.c:349 msgid "
The weather server could not be contacted
" msgstr "" #: my-evolution/e-summary-weather.c:539 msgid "Weather" msgstr "Погода" #. translators: Put here a list of codes for locations you want to #. see in My Evolution by default. You can find the list of all #. stations and their codes in Evolution sources #. (evolution/my-evolution/Locations) #: my-evolution/e-summary-weather.c:630 msgid "KBOS:EGAA:RJTT" msgstr "" #: my-evolution/e-summary-weather.c:691 msgid "Regions" msgstr "Ре╜╕они" #: my-evolution/e-summary.c:187 msgid "%A, %B %e %Y" msgstr "%A, %e %B %Y" #: my-evolution/e-summary.c:568 ui/my-evolution.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Print Summary" msgstr "Зведення" #: my-evolution/e-summary.c:614 #, fuzzy msgid "Printing of Summary failed" msgstr "Не вдалося надрукувати пов╕домлення" #: my-evolution/main.c:67 #, fuzzy msgid "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n" msgstr "init_bonobo(): не вдалось ╕н╕ц╕ал╕зувати Bonobo" #: my-evolution/metar.c:44 msgid "Clear sky" msgstr "Безхмарно" #: my-evolution/metar.c:45 msgid "Broken clouds" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:46 msgid "Scattered clouds" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:47 msgid "Few clouds" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:48 msgid "Overcast" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:56 my-evolution/metar.c:74 my-evolution/metar.c:137 msgid "Invalid" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:63 msgid "Variable" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:64 msgid "North" msgstr "П╕вн╕ч" #: my-evolution/metar.c:64 msgid "North - NorthEast" msgstr "П╕вн╕ч - п╕вн╕чний сх╕д" #: my-evolution/metar.c:64 msgid "Northeast" msgstr "П╕вн╕чний сх╕д" #: my-evolution/metar.c:64 msgid "East - NorthEast" msgstr "Сх╕д - п╕вн╕чний сх╕д" #: my-evolution/metar.c:65 msgid "East" msgstr "Сх╕д" #: my-evolution/metar.c:65 msgid "East - Southeast" msgstr "Сх╕д - п╕вденний сх╕д" #: my-evolution/metar.c:65 msgid "Southeast" msgstr "П╕вденний сх╕д" #: my-evolution/metar.c:65 msgid "South - Southeast" msgstr "П╕вдень - п╕вденний зах╕д" #: my-evolution/metar.c:66 msgid "South" msgstr "П╕вдень" #: my-evolution/metar.c:66 msgid "South - Southwest" msgstr "П╕вдень - п╕вденний зах╕д" #: my-evolution/metar.c:66 msgid "Southwest" msgstr "П╕вденний зах╕д" #: my-evolution/metar.c:66 msgid "West - Southwest" msgstr "Зах╕д - п╕вденний зах╕д" #: my-evolution/metar.c:67 msgid "West" msgstr "Зах╕д" #: my-evolution/metar.c:67 msgid "West - Northwest" msgstr "Зах╕д - п╕вн╕чний зах╕д" #: my-evolution/metar.c:67 msgid "Northwest" msgstr "П╕вн╕чний зах╕д" #: my-evolution/metar.c:67 msgid "North - Northwest" msgstr "П╕вн╕ч - п╕вн╕чний зах╕д" #. NONE VICINITY LIGHT MODERATE HEAVY SHALLOW PATCHES PARTIAL THUNDERSTORM BLOWING SHOWERS DRIFTING FREEZING #. ****************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************** #. NONE #. DRIZZLE #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Drizzle in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Light drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Moderate drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Heavy drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Shallow drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Patches of drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Partial drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:100 my-evolution/metar.c:101 msgid "Thunderstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Windy drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:100 #, fuzzy msgid "Showers" msgstr "Показати" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Drifting drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Freezing drizzle" msgstr "" #. RAIN #: my-evolution/metar.c:101 #, fuzzy msgid "Rain" msgstr "Рад╕о" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Rain in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Light rain" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Moderate rain" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Heavy rain" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Shallow rain" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Patches of rain" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Partial rainfall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Blowing rainfall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Rain showers" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:101 #, fuzzy msgid "Drifting rain" msgstr "Опис м╕стить" #: my-evolution/metar.c:101 #, fuzzy msgid "Freezing rain" msgstr "Шукати дал╕" #. SNOW #: my-evolution/metar.c:102 #, fuzzy msgid "Snow" msgstr "зараз" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Snow in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Light snow" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Moderate snow" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Heavy snow" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Shallow snow" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Patches of snow" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Partial snowfall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:102 my-evolution/metar.c:103 msgid "Snowstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Blowing snowfall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Snow showers" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Drifting snow" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Freezing snow" msgstr "" #. SNOW_GRAINS #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Snow grains in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Light snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Moderate snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Heavy snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Shallow snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Patches of snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Partial snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Blowing snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Snow grain showers" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:103 #, fuzzy msgid "Drifting snow grains" msgstr "Опис м╕стить" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Freezing snow grains" msgstr "" #. ICE_CRYSTALS #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Ice crystals in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Few ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Moderate ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Heavy ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Patches of ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Partial ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Ice crystal storm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Blowing ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Showers of ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Drifting ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Freezing ice crystals" msgstr "" #. ICE_PELLETS #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Ice pellets in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Few ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Moderate ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Heavy ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Shallow ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Patches of ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Partial ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Ice pellet storm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Blowing ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Showers of ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Drifting ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Freezing ice pellets" msgstr "" #. HAIL #: my-evolution/metar.c:106 #, fuzzy msgid "Hail" msgstr "Е-пошта" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Hail in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:106 my-evolution/metar.c:107 msgid "Light hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Moderate hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Heavy hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:106 #, fuzzy msgid "Shallow hail" msgstr "Показати все " #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Patches of hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:106 #, fuzzy msgid "Partial hail" msgstr "Первинна е-пошта" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Hailstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Blowing hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Hail showers" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Drifting hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:106 #, fuzzy msgid "Freezing hail" msgstr "Sendmail" #. SMALL_HAIL #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Small hail in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Moderate small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Heavy small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:107 #, fuzzy msgid "Shallow small hail" msgstr "Показати все " #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Patches of small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Partial small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Small hailstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Blowing small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:107 #, fuzzy msgid "Showers of small hail" msgstr "Показати все " #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Drifting small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Freezing small hail" msgstr "" #. PRECIPITATION #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Unknown precipitation" msgstr "Нев╕дом╕ опади" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Precipitation in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Light precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Moderate precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Heavy precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Shallow precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Patches of precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Partial precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:108 #, fuzzy msgid "Unknown thunderstorm" msgstr "Нев╕дома помилка" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Blowing precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Showers, type unknown" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Drifting precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:108 #, fuzzy msgid "Freezing precipitation" msgstr "Час початку з╕брання:" #. MIST #: my-evolution/metar.c:109 #, fuzzy msgid "Mist" msgstr "╕сну╓" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Mist in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Light mist" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Moderate mist" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Thick mist" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Shallow mist" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Patches of mist" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:109 #, fuzzy msgid "Partial mist" msgstr "Книжна" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Mist with wind" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:109 #, fuzzy msgid "Drifting mist" msgstr "Список розсилки %s" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Freezing mist" msgstr "" #. FOG #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Fog" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Fog in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Light fog" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Moderate fog" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Thick fog" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:110 #, fuzzy msgid "Shallow fog" msgstr "Показати все " #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Patches of fog" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Partial fog" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:110 #, fuzzy msgid "Fog with wind" msgstr "Закрити це в╕кно" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Drifting fog" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Freezing fog" msgstr "" #. SMOKE #: my-evolution/metar.c:111 #, fuzzy msgid "Smoke" msgstr "Моб╕льний" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Smoke in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Thin smoke" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Moderate smoke" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Thick smoke" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:111 #, fuzzy msgid "Shallow smoke" msgstr "Показати завдання" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Patches of smoke" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Partial smoke" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Smoke w/ thunders" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:111 #, fuzzy msgid "Smoke with wind" msgstr "Закрити це в╕кно" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Drifting smoke" msgstr "" #. VOLCANIC_ASH #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Volcanic ash" msgstr "Вулкан╕чний пил" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Volcanic ash in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Moderate volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Thick volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Shallow volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Patches of volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Partial volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Volcanic ash w/ thunders" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Blowing volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Showers of volcanic ash " msgstr "" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Drifting volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Freezing volcanic ash" msgstr "" #. SAND #: my-evolution/metar.c:113 #, fuzzy msgid "Sand" msgstr "В╕дправити" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Sand in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Light sand" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Moderate sand" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Heavy sand" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Patches of sand" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Partial sand" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Blowing sand" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Drifting sand" msgstr "" #. HAZE #: my-evolution/metar.c:114 #, fuzzy msgid "Haze" msgstr "Верхн╕й колонтитул" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Haze in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Light haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Moderate haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Thick haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Shallow haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Patches of haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Partial haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Haze with wind" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Drifting haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Freezing haze" msgstr "" #. SPRAY #: my-evolution/metar.c:115 #, fuzzy msgid "Sprays" msgstr "Т╕ло" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Sprays in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Light sprays" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Moderate sprays" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Heavy sprays" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Shallow sprays" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Patches of sprays" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Partial sprays" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Blowing sprays" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Drifting sprays" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Freezing sprays" msgstr "" #. DUST #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Dust" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Dust in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Light dust" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Moderate dust" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Heavy dust" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Patches of dust" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Partial dust" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Blowing dust" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Drifting dust" msgstr "" #. SQUALL #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Squall in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Light squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Moderate squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Heavy squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Partial squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Thunderous squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Blowing squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Drifting squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Freezing squall" msgstr "" #. SANDSTORM #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Sandstorm in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Light standstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Moderate sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Heavy sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Shallow sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Partial sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Thunderous sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Blowing sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Drifting sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Freezing sandstorm" msgstr "" #. DUSTSTORM #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Duststorm in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Light duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Moderate duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Heavy duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Shallow duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Partial duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Thunderous duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Blowing duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Drifting duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Freezing duststorm" msgstr "" #. FUNNEL_CLOUD #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Funnel cloud" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Funnel cloud in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Light funnel cloud" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Moderate funnel cloud" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Thick funnel cloud" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Shallow funnel cloud" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Patches of funnel clouds" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Partial funnel clouds" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Funnel cloud w/ wind" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Drifting funnel cloud" msgstr "" #. TORNADO #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Tornado" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Tornado in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Moderate tornado" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Raging tornado" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Partial tornado" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Thunderous tornado" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Drifting tornado" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Freezing tornado" msgstr "" #. DUST_WHIRLS #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Dust whirls in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Light dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Moderate dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Heavy dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Shallow dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Patches of dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Partial dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Blowing dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Drifting dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:1 #, fuzzy msgid " _Remove" msgstr "Видалити" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:2 msgid "Add n_ew feed" msgstr "" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Al_l stations:" msgstr "Весь супров╕д" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:4 #, fuzzy msgid "All _folders:" msgstr "Теки" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:5 msgid "All news _feeds:" msgstr "" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:7 msgid "How many days should the calendar display at once?" msgstr "" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:8 msgid "M_etric" msgstr "" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:9 msgid "Ma_x number of items shown:" msgstr "" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:10 msgid "News Feed Settings" msgstr "" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:11 #, fuzzy msgid "One mont_h" msgstr "м╕сяць" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:12 #, fuzzy msgid "One w_eek" msgstr "Показати 1 тиждень" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:13 msgid "R_efresh time (seconds):" msgstr "" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:14 msgid "Refresh _time (seconds):" msgstr "" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:15 #, fuzzy msgid "S_how full path for folders" msgstr "Повн╕ заголовки" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Show _all tasks" msgstr "Показати завдання" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Show _today's tasks" msgstr "Показати завдання" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Tasks " msgstr "Завдання" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:19 msgid "Units: " msgstr "" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Weather settings" msgstr "Очистити вибране" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:22 #, fuzzy msgid "_Display folders:" msgstr "Створення ново╖ теки" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Display stations:" msgstr "Параметри в╕дображення" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_Displayed feeds:" msgstr "День" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:25 #, fuzzy msgid "_Five days" msgstr "П'ятниця" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:26 msgid "_Imperial" msgstr "" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:27 #, fuzzy msgid "_Mail" msgstr "Е-пошта" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:28 #, fuzzy msgid "_News Feeds" msgstr "Нова тека" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:29 #, fuzzy msgid "_One day" msgstr "Середа" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:30 #, fuzzy msgid "_Schedule" msgstr "Планування зустр╕ч╕" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:31 #, fuzzy msgid "_Weather" msgstr "╤нша" #: shell/GNOME_Evolution_Shell.oaf.in.h:1 #, fuzzy msgid "The Evolution shell." msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати оболонку Evolutuion." #: shell/e-activity-handler.c:200 #, fuzzy msgid "Show Details" msgstr "Подробиц╕" #: shell/e-activity-handler.c:202 #, fuzzy msgid "Cancel Operation" msgstr "Скасувати зустр╕ч" #: shell/e-setup.c:125 msgid "Evolution installation" msgstr "╤нсталяц╕я Evolution" #: shell/e-setup.c:129 msgid "" "This new version of Evolution needs to install additional files\n" "into your personal Evolution directory" msgstr "" #: shell/e-setup.c:130 msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit." msgstr "Натисн╕ть \"Гаразд\" щоб встановити файли, чи \"В╕дм╕нити\" щоб вийти." #: shell/e-setup.c:170 msgid "Could not update files correctly" msgstr "Не вдалося коректно поновити файли" #: shell/e-setup.c:193 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory\n" "%s\n" "Error: %s" msgstr "" "Неможливо створити каталог\n" "%s\n" "Помилка: %s" #: shell/e-setup.c:208 #, fuzzy, c-format msgid "" "An error occurred in copying files into\n" "`%s'." msgstr "Сталася помилка п╕д час зчитування файлу." #: shell/e-setup.c:282 #, c-format msgid "" "The file `%s' is not a directory.\n" "Please move it in order to allow installation\n" "of the Evolution user files." msgstr "" #: shell/e-setup.c:296 msgid "" "Evolution has detected an old\n" "Executive-Summary directory.\n" "This needs to be removed before\n" "Evolution will run.\n" "Do you want me to remove this directory?" msgstr "" #: shell/e-setup.c:321 #, c-format msgid "" "The directory `%s' exists but is not the\n" "Evolution directory. Please move it in order\n" "to allow installation of the Evolution user files." msgstr "" #: shell/e-shell-folder-commands.c:176 #, fuzzy msgid "Cannot move a folder over itself." msgstr "Не вдалося отримати теку: %s: %s" #: shell/e-shell-folder-commands.c:178 #, fuzzy msgid "Cannot copy a folder over itself." msgstr "" "Неможливо скоп╕ювати файли в\n" "\"%s\"." #: shell/e-shell-folder-commands.c:192 msgid "Cannot move a folder into one of its descendants." msgstr "" #: shell/e-shell-folder-commands.c:308 #, c-format msgid "Specify a folder to copy folder \"%s\" into:" msgstr "" #: shell/e-shell-folder-commands.c:313 #, fuzzy msgid "Copy folder" msgstr "Скоп╕ювати у теку" #: shell/e-shell-folder-commands.c:355 #, c-format msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:" msgstr "" #: shell/e-shell-folder-commands.c:360 #, fuzzy msgid "Move folder" msgstr "Перенести в теку" #: shell/e-shell-folder-commands.c:386 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot delete folder:\n" "%s" msgstr "" "Не вдалось стерти теку \"%s\":\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-commands.c:402 #, fuzzy, c-format msgid "Delete \"%s\"" msgstr "Стерти" #. "Are you sure..." label #: shell/e-shell-folder-commands.c:412 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to remove the \"%s\" folder?" msgstr "Ви впевнен╕, що хочете стерти завдання \"%s\"?" #: shell/e-shell-folder-commands.c:457 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot rename folder:\n" "%s" msgstr "" "Не вдалось стерти теку \"%s\":\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-commands.c:490 #, fuzzy, c-format msgid "Rename the \"%s\" folder to:" msgstr "В╕дкривання теки %s" #: shell/e-shell-folder-commands.c:493 #, fuzzy msgid "Rename folder" msgstr "В╕дкривання теки %s" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:111 #, c-format msgid "" "Cannot create the specified folder:\n" "%s" msgstr "" "Неможливо створити вказану теку:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:126 #, fuzzy msgid "No folder name specified." msgstr "Перейти до вказано╖ дати" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:132 msgid "Folder name cannot contain the Return character." msgstr "" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:137 #, fuzzy msgid "Folder cannot contain the directory separator." msgstr "Не вдалося створити каталог %s: %s" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:142 msgid "'.' and '..' are reserved folder names." msgstr "" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:180 #, fuzzy, c-format msgid "The specified folder name is not valid: %s" msgstr "Вказана назва теки не в╕рна." #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:300 msgid "Evolution - Create new folder" msgstr "Evolution - Створення ново╖ теки" #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:99 msgid "" "The type of the selected folder is not valid for\n" "the requested operation." msgstr "" #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:360 msgid "New..." msgstr "Новий..." #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:585 shell/e-shell-folder-title-bar.c:586 msgid "(Untitled)" msgstr "(Ненайменований)" #: shell/e-shell-importer.c:141 msgid "Choose the type of importer to run" msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:144 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list.\n" "\n" "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt " "to work it out." msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:150 msgid "Please select the information that you would like to import" msgstr "" #. Importer isn't ready yet. #. Wait 5 seconds and try again. #: shell/e-shell-importer.c:242 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importer not ready.\n" "Waiting 5 seconds to retry." msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:262 shell/e-shell-importer.c:293 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item %d." msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:396 #, fuzzy, c-format msgid "File %s does not exist" msgstr "Теки \"%s\" не ╕сну╓." #: shell/e-shell-importer.c:408 msgid "You may only import to local folders" msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:423 #, fuzzy, c-format msgid "" "There is no importer that is able to handle\n" "%s" msgstr "Нема╓ ново╖ кореспонденц╕╖ на %s." #: shell/e-shell-importer.c:433 msgid "Importing" msgstr "╤мпортування" #: shell/e-shell-importer.c:441 #, c-format msgid "" "Importing %s.\n" "Starting %s" msgstr "" "╤мпортування %s.\n" "Запуск %s" #: shell/e-shell-importer.c:454 #, c-format msgid "Error starting %s" msgstr "Помилка запуску %s" #: shell/e-shell-importer.c:473 #, c-format msgid "Error loading %s" msgstr "Помилка завантаження %s" #: shell/e-shell-importer.c:490 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item 1." msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:560 #, fuzzy msgid "Automatic" msgstr "Автовиб╕р" #: shell/e-shell-importer.c:611 msgid "Filename:" msgstr "Назва файлу:" #: shell/e-shell-importer.c:616 msgid "Select a file" msgstr "Вибрати файл" #: shell/e-shell-importer.c:626 msgid "File type:" msgstr "Тип файлу:" #: shell/e-shell-importer.c:651 msgid "Import data and settings from older programs" msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:655 #, fuzzy msgid "Import a single file" msgstr "╤мпортування" #: shell/e-shell-importer.c:720 shell/e-shell-startup-wizard.c:582 msgid "" "Please wait...\n" "Scanning for existing setups" msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:721 shell/e-shell-startup-wizard.c:585 msgid "Starting Intelligent Importers" msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:840 shell/e-shell-startup-wizard.c:703 #, c-format msgid "From %s:" msgstr "В╕д %s:" #: shell/e-shell-importer.c:1003 #, fuzzy msgid "Select folder" msgstr "Виб╕р теки" #: shell/e-shell-importer.c:1004 msgid "Select a destination folder for importing this data" msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:1116 shell/importer/intelligent.c:194 msgid "Import" msgstr "╤мпорт" #: shell/e-shell-offline-handler.c:562 msgid "Closing connections..." msgstr "" #: shell/e-shell-startup-wizard.c:159 #, c-format msgid "" "Could not start the Evolution Mailer Wizard interface\n" "%s" msgstr "" #: shell/e-shell-startup-wizard.c:168 #, fuzzy msgid "Cannot initialize the Evolution Mailer Wizard interface" msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion." #: shell/e-shell-startup-wizard.c:745 msgid "" "Please select the information\n" "that you would like to import" msgstr "" #: shell/e-shell-view-menu.c:201 msgid "Bug buddy was not found in your $PATH." msgstr "Bug buddy не знайдено за шляхом вказаним в $PATH." #: shell/e-shell-view-menu.c:209 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "Не вдалося запустити Bug buddy" #: shell/e-shell-view-menu.c:235 #, fuzzy msgid "Ximian Evolution" msgstr "Evolution" #: shell/e-shell-view-menu.c:237 msgid "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc." msgstr "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc." #: shell/e-shell-view-menu.c:239 msgid "" "Ximian Evolution is a suite of groupware applications\n" "for mail, calendaring, and contact management\n" "within the GNOME desktop environment." msgstr "" #: shell/e-shell-view-menu.c:442 msgid "Go to folder..." msgstr "Перейти на теку..." #: shell/e-shell-view-menu.c:443 msgid "Select the folder that you want to open" msgstr "" #: shell/e-shell-view-menu.c:563 #, fuzzy msgid "Create a new shortcut" msgstr "Створити новий контакт" #: shell/e-shell-view-menu.c:564 msgid "Select the folder you want the shortcut to point to:" msgstr "" #: shell/e-shell-view-menu.c:595 msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system." msgstr "" #: shell/e-shell-view-menu.c:603 #, fuzzy, c-format msgid "Error executing %s." msgstr "Помилка збереження файлу: %s" #: shell/e-shell-view-menu.c:705 #, fuzzy msgid "Work Online" msgstr "Перенесення" #: shell/e-shell-view-menu.c:718 shell/e-shell-view-menu.c:731 #: ui/evolution.xml.h:30 #, fuzzy msgid "Work Offline" msgstr "Перенесення" #: shell/e-shell-view.c:214 msgid "(No folder displayed)" msgstr "" #: shell/e-shell-view.c:1584 #, c-format msgid "%s (%d)" msgstr "%s (%d)" #: shell/e-shell-view.c:1586 #, fuzzy msgid "(None)" msgstr "(Без назви)" #: shell/e-shell-view.c:1591 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Ximian Evolution %s" msgstr "%s - Evolution %s" #: shell/e-shell-view.c:1593 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Ximian Evolution %s [%s]" msgstr "%s - Evolution %s [%s]" #: shell/e-shell-view.c:1633 msgid "" "Ximian Evolution is currently online. Click on this button to work offline." msgstr "" #: shell/e-shell-view.c:1640 msgid "Ximian Evolution is in the process of going offline." msgstr "" #: shell/e-shell-view.c:1646 msgid "" "Ximian Evolution is currently offline. Click on this button to work online." msgstr "" #: shell/e-shell.c:563 #, c-format msgid "Cannot set up local storage -- %s" msgstr "" #: shell/e-shell.c:1497 #, c-format msgid "" "The Evolution component that handles folders of type \"%s\"\n" "has unexpectedly quit. You will need to quit Evolution and restart\n" "in order to access that data again." msgstr "" #: shell/e-shell.c:1702 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:248 msgid "OK" msgstr "Гаразд" #: shell/e-shell.c:1704 msgid "Invalid arguments" msgstr "" #: shell/e-shell.c:1706 msgid "Cannot register on OAF" msgstr "" #: shell/e-shell.c:1708 msgid "Configuration Database not found" msgstr "" #: shell/e-shell.c:1710 shell/e-storage.c:496 msgid "Generic error" msgstr "Загальна помилка" #: shell/e-shortcuts-view.c:75 msgid "Create new shortcut group" msgstr "" #: shell/e-shortcuts-view.c:76 msgid "Group name:" msgstr "Назва групи:" #: shell/e-shortcuts-view.c:176 #, c-format msgid "" "Do you really want to remove group\n" "`%s' from the shortcut bar?" msgstr "" #: shell/e-shortcuts-view.c:181 msgid "Don't remove" msgstr "Не видаляти" #: shell/e-shortcuts-view.c:210 #, fuzzy msgid "Rename Shortcut Group" msgstr "Актив╕зувати цей ярлик" #: shell/e-shortcuts-view.c:211 #, fuzzy msgid "Rename selected shortcut group to:" msgstr "Актив╕зувати цей ярлик" #: shell/e-shortcuts-view.c:225 msgid "_Small Icons" msgstr "Мал╕ п╕ктограми" #: shell/e-shortcuts-view.c:226 msgid "Show the shortcuts as small icons" msgstr "Показувати ярлик╕ як мал╕ п╕ктограми" #: shell/e-shortcuts-view.c:228 msgid "_Large Icons" msgstr "Велик╕ п╕ктограми" #: shell/e-shortcuts-view.c:229 msgid "Show the shortcuts as large icons" msgstr "Показувати ярлик╕ як велик╕ п╕ктограми" #: shell/e-shortcuts-view.c:240 msgid "_New Group..." msgstr "Нова група..." #: shell/e-shortcuts-view.c:241 msgid "Create a new shortcut group" msgstr "" #: shell/e-shortcuts-view.c:243 #, fuzzy msgid "_Remove this Group..." msgstr "Видалити цю групу..." #: shell/e-shortcuts-view.c:244 #, fuzzy msgid "Remove this shortcut group" msgstr "Актив╕зувати цей ярлик" #: shell/e-shortcuts-view.c:246 #, fuzzy msgid "Re_name this Group..." msgstr "Видалити цю групу..." #: shell/e-shortcuts-view.c:247 #, fuzzy msgid "Rename this shortcut group" msgstr "Актив╕зувати цей ярлик" #: shell/e-shortcuts-view.c:252 #, fuzzy msgid "_Hide the Shortcut Bar" msgstr "Показувати ярлик╕ як велик╕ п╕ктограми" #: shell/e-shortcuts-view.c:253 #, fuzzy msgid "Hide the shortcut bar" msgstr "Показувати ярлик╕ як велик╕ п╕ктограми" #: shell/e-shortcuts-view.c:372 #, fuzzy msgid "Rename shortcut" msgstr "Актив╕зувати цей ярлик" #: shell/e-shortcuts-view.c:373 #, fuzzy msgid "Rename selected shortcut to:" msgstr "Актив╕зувати цей ярлик" #: shell/e-shortcuts-view.c:385 msgid "Open the folder linked to this shortcut" msgstr "" #: shell/e-shortcuts-view.c:387 ui/evolution.xml.h:19 #, fuzzy msgid "Open in New _Window" msgstr "В╕дкрити у новому в╕кн╕" #: shell/e-shortcuts-view.c:387 #, fuzzy msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window" msgstr "В╕дкрити поточне пов╕домлення у новому в╕кн╕" #: shell/e-shortcuts-view.c:390 msgid "_Rename" msgstr "Перейменувати" #: shell/e-shortcuts-view.c:390 #, fuzzy msgid "Rename this shortcut" msgstr "Актив╕зувати цей ярлик" #: shell/e-shortcuts-view.c:392 msgid "Re_move" msgstr "Видалити" #: shell/e-shortcuts-view.c:392 msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar" msgstr "" #: shell/e-shortcuts.c:641 msgid "Error saving shortcuts." msgstr "" #: shell/e-shortcuts.c:1044 #, fuzzy msgid "Shortcuts" msgstr "Панель ярлик╕в" #: shell/e-shortcuts.c:1053 #, fuzzy msgid "Inbox" msgstr "mbox" #: shell/e-storage-set-view.c:645 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot transfer folder:\n" "%s" msgstr "" "Не вдалось стерти теку \"%s\":\n" "%s" #: shell/e-storage.c:182 shell/e-storage.c:188 msgid "(No name)" msgstr "(Без назви)" #: shell/e-storage.c:494 msgid "No error" msgstr "Без помилок" #: shell/e-storage.c:498 msgid "A folder with the same name already exists" msgstr "Тека з ц╕╓ю назвою вже ╕сну╓" #: shell/e-storage.c:500 msgid "The specified folder type is not valid" msgstr "Вказаний тип теки не в╕рний" #: shell/e-storage.c:502 msgid "I/O error" msgstr "Помилка вводу/виводу" #: shell/e-storage.c:504 msgid "Not enough space to create the folder" msgstr "Не вистача╓ м╕сця для створення теки" #: shell/e-storage.c:506 msgid "The specified folder was not found" msgstr "Вказано╖ теки не знайдено" #: shell/e-storage.c:508 msgid "Function not implemented in this storage" msgstr "" #: shell/e-storage.c:512 msgid "Operation not supported" msgstr "Операц╕я не п╕дтриму╓ться" #: shell/e-storage.c:514 msgid "The specified type is not supported in this storage" msgstr "" #: shell/e-storage.c:516 #, fuzzy msgid "The specified folder cannot be modified or removed" msgstr "Вказано╖ теки не знайдено" #: shell/e-storage.c:518 msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants" msgstr "" #: shell/e-task-widget.c:192 #, c-format msgid "%s (...)" msgstr "%s (...)" #: shell/e-task-widget.c:197 #, fuzzy msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "% завершення:" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:1 msgid "Active connections" msgstr "Активн╕ з'╓днання" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:2 msgid "Click OK to close these connections and go offline" msgstr "" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:3 msgid "Host" msgstr "Комп'ютер" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:4 msgid "The following connections are currently active:" msgstr "" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1 msgid "Folder name:" msgstr "Назва теки:" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2 msgid "Folder type:" msgstr "Тип теки:" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Не вистача╓ м╕сця для створення теки" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:3 msgid "First Run Setup Assistant" msgstr "" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:5 msgid "Importing Data" msgstr "╤мпортування даних" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Setup Assistant" msgstr "Пом╕чник" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:9 msgid "Timezone " msgstr "Часовий пояс " #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:10 msgid "" "Welcome to the Evolution first run setup assistant\n" "\n" "This assistant will help you get started" msgstr "" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Your configuration is complete." msgstr "Конф╕╜урац╕я пошти" #: shell/importer/import.glade.h:1 msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " msgstr "" #: shell/importer/import.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "╤нсталяц╕я Evolution" #: shell/importer/import.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Evolution Importer Assistant" msgstr "╤нсталяц╕я Evolution" #: shell/importer/import.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Import File (step 3 of 3)" msgstr "Вибрати файл" #: shell/importer/import.glade.h:5 msgid "Importer Type (step 1 of 3)" msgstr "" #: shell/importer/import.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Select Importers (step 2 of 3)" msgstr "Вибрати файл" #: shell/importer/import.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Select a File (step 2 of 3)" msgstr "Вибрати файл" #: shell/importer/import.glade.h:8 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of\n" "importing external files into Evolution." msgstr "" #: shell/importer/intelligent.c:191 #, fuzzy msgid "Importers" msgstr "╤мпорт" #: shell/importer/intelligent.c:197 #, fuzzy msgid "Don't import" msgstr "Не видаляти" #: shell/importer/intelligent.c:199 #, fuzzy msgid "Don't ask me again" msgstr "Б╕льше не показувати це пов╕домлення." #: shell/importer/intelligent.c:209 msgid "Evolution can import data from the following files:" msgstr "" #: shell/main.c:86 #, fuzzy msgid "Evolution is now exiting ..." msgstr "Установки пошти..." #: shell/main.c:162 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Ximian Evolution groupware suite.\n" "\n" "Ximian Evolution is not yet complete. It's getting close, but there are\n" "places where features are either missing or only half working. \n" "\n" "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n" "This product comes with no warranty and is not intended for\n" "individuals prone to violent fits of anger.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" #: shell/main.c:183 msgid "" "Thanks\n" "The Ximian Evolution Team\n" msgstr "" #: shell/main.c:236 #, fuzzy msgid "Cannot access the Ximian Evolution shell." msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати оболонку Evolutuion." #: shell/main.c:245 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot initialize the Ximian Evolution shell: %s" msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати оболонку Evolutuion." #: shell/main.c:301 msgid "Disable splash screen" msgstr "" #: shell/main.c:302 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "" #: shell/main.c:344 msgid "Cannot initialize the Bonobo component system." msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати компонентну систему Bonobo." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:5 #: ui/evolution-tasks.xml.h:3 msgid "Copy" msgstr "Скоп╕ювати" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 ui/evolution-calendar.xml.h:3 msgid "Copy the selection" msgstr "Скоп╕ювати вибране" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:4 msgid "Create new contact" msgstr "Створити новий контакт" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Create new contact list" msgstr "Створити новий контакт" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-tasks.xml.h:6 msgid "Cut" msgstr "Вир╕зати" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:10 msgid "Cut the selection" msgstr "Вир╕зати вибране" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Delete selected contacts" msgstr "Стерти контакт" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:12 #, fuzzy msgid "New List" msgstr "Новий" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-tasks.xml.h:11 msgid "Paste" msgstr "Вставити" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ui/evolution-calendar.xml.h:23 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Вставити буфер обм╕ну" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Previews the contacts to be printed" msgstr "Переглянути календар, що буде надрукувано" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Print selected contacts" msgstr "Надрукувати контакти" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:20 #, fuzzy msgid "Save selected contacts as a VCard." msgstr "Стерти контакт" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:21 msgid "Select All" msgstr "Вибрати все" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:22 msgid "Select all contacts" msgstr "Вибрати вс╕ контакти" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:23 ui/evolution-contact-editor.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Send _Message to Contact..." msgstr "В╕д╕слати пов╕домлення за контактом..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:24 #, fuzzy msgid "Send a mess to the selected contacts." msgstr "Стерти контакт" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:25 msgid "Send message to contact" msgstr "В╕д╕слати пов╕домлення за контактом" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Send selected contacts to another person." msgstr "В╕д╕слати контакт ╕ншому" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:27 msgid "Stop" msgstr "Зупинити" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:28 msgid "Stop Loading" msgstr "Зупинити завантаження" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:29 ui/evolution-calendar.xml.h:34 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:17 ui/evolution-contact-editor.xml.h:11 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10 ui/evolution-event-editor.xml.h:9 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:18 ui/evolution-mail-list.xml.h:23 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:84 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 #: ui/evolution-task-editor.xml.h:9 msgid "_Actions" msgstr "Д╕╖" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:30 #, fuzzy msgid "_Addressbook Sources..." msgstr "Додати джерело" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:31 msgid "_Contact" msgstr "Контакт" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:32 #, fuzzy msgid "_Contact List" msgstr "Контакт" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:35 ui/evolution-contact-editor.xml.h:13 #, fuzzy msgid "_Forward Contact..." msgstr "Контакти..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:37 ui/evolution-calendar.xml.h:41 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 ui/evolution-mail-message.xml.h:95 #: ui/my-evolution.xml.h:7 msgid "_Print..." msgstr "Друкувати..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:38 msgid "_Save as VCard" msgstr "Зберегти як VCard" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:39 msgid "_Search for Contacts" msgstr "Пошук контакт╕в" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:40 msgid "_Select All" msgstr "Вибрати все" #: ui/evolution-calendar.xml.h:2 msgid "Configure the calendar's settings" msgstr "Налаштування календаря" #: ui/evolution-calendar.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Create a New All Day _Event" msgstr "Створити новий календар" #: ui/evolution-calendar.xml.h:5 msgid "Create a New _Task" msgstr "Створити нове завдання" #: ui/evolution-calendar.xml.h:6 msgid "Create a _New Appointment" msgstr "Створити нову зустр╕ч" #: ui/evolution-calendar.xml.h:9 msgid "Create an event for the whole day" msgstr "" #: ui/evolution-calendar.xml.h:11 msgid "Day" msgstr "День" #: ui/evolution-calendar.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Delete the appointment" msgstr "Стерти цю зустр╕ч" #: ui/evolution-calendar.xml.h:13 ui/evolution-mail-message.xml.h:38 #, fuzzy msgid "Go To" msgstr "Перейти" #: ui/evolution-calendar.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Go back" msgstr "Перейти назад в час╕" #: ui/evolution-calendar.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Go forward" msgstr "Перейти вперед в час╕" #: ui/evolution-calendar.xml.h:16 #, fuzzy msgid "Go to _Date" msgstr "К╕нцева дата" #: ui/evolution-calendar.xml.h:18 msgid "Go to a specific date" msgstr "Перейти до вказано╖ дати" #: ui/evolution-calendar.xml.h:19 msgid "Go to today" msgstr "Сьогодн╕" #: ui/evolution-calendar.xml.h:20 msgid "Month" msgstr "М╕сяць" #: ui/evolution-calendar.xml.h:21 msgid "New Appointment" msgstr "Нова зустр╕ч" #: ui/evolution-calendar.xml.h:22 ui/evolution-tasks.xml.h:10 msgid "New Task" msgstr "Нове завдання" #: ui/evolution-calendar.xml.h:24 msgid "Previews the calendar to be printed" msgstr "Переглянути календар, що буде надрукувано" #: ui/evolution-calendar.xml.h:25 ui/evolution-comp-editor.xml.h:9 msgid "Print Pre_view" msgstr "Перегляд друку" #: ui/evolution-calendar.xml.h:26 msgid "Print this calendar" msgstr "Надрукувати цей календар" #: ui/evolution-calendar.xml.h:27 msgid "Publish Free/Busy information for this calendar" msgstr "" #: ui/evolution-calendar.xml.h:28 msgid "Show one day" msgstr "Показати один день" #: ui/evolution-calendar.xml.h:29 msgid "Show one month" msgstr "Показати один м╕сяць" #: ui/evolution-calendar.xml.h:30 msgid "Show one week" msgstr "Показати один тиждень" #: ui/evolution-calendar.xml.h:31 msgid "Show the working week" msgstr "Показати робочий тиждень" #: ui/evolution-calendar.xml.h:32 msgid "Week" msgstr "Тиждень" #: ui/evolution-calendar.xml.h:35 msgid "_Appointment..." msgstr "Зустр╕ч..." #: ui/evolution-calendar.xml.h:36 #, fuzzy msgid "_Calendar Settings..." msgstr "Установки пошти..." #: ui/evolution-calendar.xml.h:42 #, fuzzy msgid "_Publish Free/Busy Information" msgstr "Нема╓ ╕нформац╕╖" #: ui/evolution-calendar.xml.h:43 msgid "_Task..." msgstr "Завдання..." #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:1 #: ui/evolution.xml.h:4 msgid "Close" msgstr "Закрити" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3 msgid "Close this item" msgstr "Закрити цей елемент" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5 ui/evolution-contact-editor.xml.h:3 msgid "Delete this item" msgstr "Стерти цей елемент" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 #: ui/evolution.xml.h:16 msgid "Main toolbar" msgstr "Головна панель ╕нструмент╕в" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Preview the printed item" msgstr "Переглянути пов╕домлення, що буде надрукувано" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10 ui/evolution-contact-editor.xml.h:6 msgid "Print this item" msgstr "Надрукувати цей елемент" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:11 msgid "Print..." msgstr "Друкувати..." #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:19 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:3 widgets/misc/e-filter-bar.c:245 msgid "Save" msgstr "Зберегти" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:14 ui/evolution-contact-editor.xml.h:8 msgid "Save and Close" msgstr "Зберегти та закрити" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Save the item and close the dialog box" msgstr "Зберегти контакт ╕ закрити д╕алог" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16 msgid "Save this item to disk" msgstr "" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18 ui/evolution-contact-editor.xml.h:12 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:11 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:48 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7 ui/evolution-subscribe.xml.h:11 #: ui/evolution.xml.h:36 msgid "_File" msgstr "Файл" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5 msgid "Print En_velope..." msgstr "Надрукувати конверт..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:7 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:21 msgid "Save _As..." msgstr "Зберегти як..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:9 msgid "Save the contact and close the dialog box" msgstr "Зберегти контакт ╕ закрити д╕алог" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:15 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:12 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:53 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10 msgid "_Save" msgstr "Зберегти" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3 msgid "Delete this list" msgstr "Стерти цей список" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4 msgid "Delete..." msgstr "Стерти..." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Save the list and close the dialog box" msgstr "Зберегти контакт ╕ закрити д╕алог" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Se_nd list to other..." msgstr "В╕д╕слати контакт ╕ншому..." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Send _message to list..." msgstr "В╕д╕слати пов╕домлення за контактом..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 msgid "Cancel Mee_ting" msgstr "Скасувати зустр╕ч" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Cancel the meeting for this item" msgstr "Зм╕нити властивост╕ ц╕╓╖ теки" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Forward as i_Calendar" msgstr "Завантаження календаря" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Forward this item via email" msgstr "Переслати це пов╕домлення" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:5 msgid "Obtain the latest meeting information" msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Re_fresh Meeting" msgstr "Планування зустр╕ч╕" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:7 msgid "Schedule _Meeting" msgstr "Планувати зустр╕ч" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Schedule a meeting for this item" msgstr "Планування зустр╕ч╕" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Customise My Evolution" msgstr "%s - Evolution %s" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:1 msgid "Cancel" msgstr "В╕дм╕нити" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "Зберегти поточний файл" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Compose _New Message" msgstr "Скласти нове пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:4 msgid "Create or edit mail accounts and other preferences" msgstr "" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:5 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:6 msgid "Create or edit virtual folder definitions" msgstr "" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:7 msgid "Empty _Trash" msgstr "Спорожнити см╕тник" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:8 msgid "Forget _Passwords" msgstr "Забути парол╕" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:9 msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" msgstr "" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:10 msgid "New Message" msgstr "Нове пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:11 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "В╕дкрити в╕кно для написання нового пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders" msgstr "Перенести пов╕домлення у нову теку" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Send / Receive" msgstr "Дата отримання" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:14 msgid "Send queued mail and retrieve new mail" msgstr "В╕д╕слати пов╕домлення з черги та отримати нов╕" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:15 msgid "Show message preview window" msgstr "" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:16 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:17 #, fuzzy msgid "Virtual Folder _Editor..." msgstr "Редактор в╕ртуальних тек" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:19 msgid "_Filters..." msgstr "Ф╕льтри..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:20 msgid "_Mail Message" msgstr "В╕д╕слати пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:21 msgid "_Mail Settings..." msgstr "Установки пошти..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:22 #, fuzzy msgid "_Preview Pane" msgstr "Перегляд" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:23 #, fuzzy msgid "_Send / Receive" msgstr "Дата отримання" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:24 #, fuzzy msgid "_Subscribe to Folders..." msgstr "Передплатити теку \"%s\"" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:1 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "Зм╕нити властивост╕ ц╕╓╖ теки" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:2 msgid "Copy selected messages" msgstr "Скоп╕ювати вибран╕ пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:3 msgid "Cu_t" msgstr "Вир╕зати" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:4 msgid "Cut selected messages" msgstr "Вир╕зати вибран╕ пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:5 msgid "Hide S_elected Messages" msgstr "Прибрати вибран╕ пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:6 msgid "Hide _Deleted Messages" msgstr "Прибрати стерт╕ пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Hide _Read Messages" msgstr "Прибрати прочитан╕ пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:8 msgid "" "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" msgstr "" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:9 msgid "Mark All as R_ead" msgstr "Позначити вс╕ прочитаними" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Mark all visible messages as read" msgstr "Надрукувати вибране пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Paste message in the clipboard" msgstr "Вставити буфер обм╕ну" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "Перенести пов╕домлення у нову теку" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:13 ui/evolution-subscribe.xml.h:6 msgid "Select _All" msgstr "Вибрати все" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:14 msgid "Select _Thread" msgstr "Вибрати г╕лку" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:15 msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" msgstr "" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:16 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:17 #, fuzzy msgid "Select all visible messages" msgstr "Стерти вибран╕ пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Sh_ow Hidden Messages" msgstr "Прибрати прочитан╕ пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:19 msgid "Show messages that have been temporarily hidden" msgstr "" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:20 #, fuzzy msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" msgstr "Надрукувати вибране пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:21 #, fuzzy msgid "Temporarily hide the selected messages" msgstr "Стерти вибран╕ пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Threaded Message list" msgstr "Переслати це пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:26 msgid "_Expunge" msgstr "Викреслити" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:27 ui/evolution.xml.h:37 msgid "_Folder" msgstr "Тека" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:28 ui/evolution-subscribe.xml.h:12 msgid "_Invert Selection" msgstr "╤нвертувати виб╕р" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:30 msgid "_Properties..." msgstr "Властивост╕..." #: ui/evolution-mail-list.xml.h:31 #, fuzzy msgid "_Threaded Message List" msgstr "Переслати це пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Стерти вибран╕ пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message" msgstr "В╕дпов╕сти вс╕м отримувачам цього пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:3 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "В╕дпов╕сти в╕дправнику цього пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:6 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Скоп╕ювати вибран╕ пов╕домлення у ╕ншу теку" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:7 msgid "Create _Virtual Folder From Message" msgstr "Створити в╕ртуальну теку з пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:8 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:9 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:10 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:11 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Create a virtual folder for these recipients" msgstr "Створити в╕ртуальну теку з пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Create a virtual folder for this mailing list" msgstr "Створити в╕ртуальну теку з пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Create a virtual folder for this sender" msgstr "Створити в╕ртуальну теку з пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Create a virtual folder for this subject" msgstr "Створити в╕ртуальну теку з пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:17 #, fuzzy msgid "Display the next important message" msgstr "В╕дпов╕сти в╕дправнику цього пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Display the next message" msgstr "Перейти до наступного пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:19 #, fuzzy msgid "Display the next unread message" msgstr "Стерти вибран╕ пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:20 msgid "Display the next unread thread" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:21 #, fuzzy msgid "Display the previous important message" msgstr "Перейти до попереднього пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Display the previous message" msgstr "Перейти до попереднього пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:23 #, fuzzy msgid "Display the previous unread message" msgstr "Перейти до попереднього пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:24 #, fuzzy msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "Ф╕льтр списку розсилки" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:25 #, fuzzy msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "Ф╕льтр в╕дправника" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "Ф╕льтр отримувач╕в" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:27 #, fuzzy msgid "Filter on _Subject..." msgstr "Ф╕льтр теми" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:28 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:29 msgid "Forward" msgstr "Переслати" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:30 msgid "Forward As" msgstr "Переслати як" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:31 #, fuzzy msgid "Forward _Attached" msgstr "Переслати як" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:32 #, fuzzy msgid "Forward _Inline" msgstr "Переслати" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:33 #, fuzzy msgid "Forward _Quoted" msgstr "Переслати" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:34 #, fuzzy msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Надрукувати вибране пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:35 #, fuzzy msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Надрукувати вибране пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:36 #, fuzzy msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Перенести пов╕домлення у нову теку" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:37 #, fuzzy msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "Надрукувати вибране пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:39 #, fuzzy msgid "Load _Images" msgstr "Переслан╕ пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:41 #, fuzzy msgid "Mark as I_mportant" msgstr "Важливо" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:43 #, fuzzy msgid "Mark as Unimp_ortant" msgstr "Позначити непрочитаним" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:44 #, fuzzy msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "Надрукувати вибране пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:45 #, fuzzy msgid "Mark the selected messages as important" msgstr "Надрукувати вибране пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:46 msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:47 #, fuzzy msgid "Mark the selected messages as unimportant" msgstr "Надрукувати вибране пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:48 #, fuzzy msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Надрукувати вибране пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:49 msgid "Move" msgstr "Перенести" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:50 #, fuzzy msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "Перенести пов╕домлення у нову теку" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:51 msgid "Next" msgstr "Дал╕" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:52 #, fuzzy msgid "Next Important Message" msgstr "Наступне пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:53 #, fuzzy msgid "Next Message" msgstr "Наступне пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:54 #, fuzzy msgid "Next Thread" msgstr "Вибрати г╕лку" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:55 #, fuzzy msgid "Next Unread Message" msgstr "Наступне пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:56 #, fuzzy msgid "Open the selected message in a new window" msgstr "В╕дкрити поточне пов╕домлення у новому в╕кн╕" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:57 #, fuzzy msgid "Open the selected message in the composer to re-send it" msgstr "Надрукувати вибране пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:58 #, fuzzy msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Переглянути пов╕домлення, що буде надрукувано" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:59 msgid "Previous" msgstr "Попередн╓" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:60 #, fuzzy msgid "Previous Important Message" msgstr "Попередн╓ пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:61 #, fuzzy msgid "Previous Message" msgstr "Попередн╓ пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:62 #, fuzzy msgid "Previous Unread Message" msgstr "Попередн╓ пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:65 #, fuzzy msgid "Print this message" msgstr "Надрукувати пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:66 msgid "Reply" msgstr "В╕дпов╕сти" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:67 msgid "Reply to All" msgstr "В╕дпов╕сти вс╕м" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:70 #, fuzzy msgid "S_earch Message..." msgstr "Серверне пов╕домлення:" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:71 #, fuzzy msgid "Save the message as a text file" msgstr "Зберегти пов╕домлення у новому файл╕" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:72 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:73 msgid "Setup the page settings for your current printer" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:74 msgid "Show Email _Source" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:75 #, fuzzy msgid "Show Full _Headers" msgstr "Повн╕ заголовки" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:76 #, fuzzy msgid "Show message in the normal style" msgstr "" "Дату потр╕бно вводити у такому формат╕: \n" "\n" "%s" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:77 #, fuzzy msgid "Show message with all email headers" msgstr "Зберегти пов╕домлення у вказан╕й тец╕" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:78 #, fuzzy msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Долучити файл до пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:79 #, fuzzy msgid "Un-delete the selected messages" msgstr "Надрукувати вибране пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:80 #, fuzzy msgid "VFolder on Mailing _List..." msgstr "Ф╕льтр списку розсилки" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:81 #, fuzzy msgid "VFolder on Se_nder..." msgstr "В╕ртуальна тека в╕дправника" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:82 #, fuzzy msgid "VFolder on _Recipients..." msgstr "В╕ртуальна тека отримувач╕в" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:83 #, fuzzy msgid "VFolder on _Subject..." msgstr "В╕ртуальна тека теми" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:85 msgid "_Apply Filters" msgstr "Застосувати ф╕льтри" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:86 #, fuzzy msgid "_Copy to Folder" msgstr "Скоп╕ювати у теку" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:87 #, fuzzy msgid "_Create Filter From Message" msgstr "Створити правило з пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:90 #, fuzzy msgid "_Forward Message" msgstr "Переслан╕ пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:91 #, fuzzy msgid "_Message Display" msgstr "Пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:92 #, fuzzy msgid "_Move to Folder" msgstr "Перенести в теку" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:93 #, fuzzy msgid "_Normal Display" msgstr "День" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:94 #, fuzzy msgid "_Open Message" msgstr "В╕д╕слати пов╕домлення знову" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:98 ui/evolution.xml.h:49 #: ui/my-evolution.xml.h:9 msgid "_Tools" msgstr "╤нструменти" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:5 msgid "Close this window" msgstr "Закрити це в╕кно" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:45 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5 ui/evolution-subscribe.xml.h:9 #: ui/evolution.xml.h:33 msgid "_Close" msgstr "Закрити" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:55 ui/evolution.xml.h:50 msgid "_View" msgstr "Вид" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Attach" msgstr "Долучити" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2 msgid "Close the current file" msgstr "Закрити поточний файл" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Delete all but signature" msgstr "Стерти контакт" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:6 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Зашифрувати це пов╕домлення PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:7 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 msgid "F_ormat" msgstr "Формат" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:9 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Inline Text _File..." msgstr "Вставити текстовий файл..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:11 msgid "Insert a file as text into the message" msgstr "Вставити файл як текст у пов╕домлення" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:12 msgid "Insert text file..." msgstr "Вставити текстовий файл..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:14 msgid "Open a file" msgstr "В╕дкрити файл" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:15 msgid "PGP Encrypt" msgstr "Шифрування PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:16 msgid "PGP Sign" msgstr "П╕дпис PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:17 msgid "S/MIME Encrypt" msgstr "Шифрування S/MIME" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:18 msgid "S/MIME Sign" msgstr "П╕дпис S/MIME" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:20 msgid "Save As" msgstr "Зберегти як" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Save _Draft" msgstr "Чорновик" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:23 msgid "Save in folder..." msgstr "Зберегти в тец╕..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:24 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:4 msgid "Save the current file" msgstr "Зберегти поточний файл" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:25 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Зберегти поточний файл з ╕ншою назвою" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:26 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "Зберегти пов╕домлення у вказан╕й тец╕" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:27 msgid "Send" msgstr "В╕дправити" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:28 msgid "Send _Later" msgstr "В╕дправити п╕зн╕ше" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:29 msgid "Send _later" msgstr "В╕дправити п╕зн╕ше" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:30 msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "В╕д╕слати пошту в формат╕ HTML" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:31 msgid "Send the message later" msgstr "В╕д╕слати пов╕домлення п╕зн╕ше" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:32 msgid "Send this message now" msgstr "Стерти це пов╕домлення негайно" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:33 msgid "Show / hide attachments" msgstr "Показати / прибрати долучення" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:34 msgid "Show _attachments" msgstr "Показати долучення" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:35 msgid "Show attachments" msgstr "Показати долучення" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:36 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "П╕дписати це пов╕домлення вашим ключем PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:37 #, fuzzy msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "П╕дписати це пов╕домлення вашим ключем PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:38 #, fuzzy msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "Перемикнути стан показу панел╕ тек" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:39 #, fuzzy msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "Перемикнути стан показу панел╕ тек" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:40 #, fuzzy msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" msgstr "Перемикнути стан показу панел╕ тек" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:41 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:42 msgid "_Attachment..." msgstr "Долучення..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:43 msgid "_Bcc Field" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:44 msgid "_Cc Field" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:46 #, fuzzy msgid "_Delete all" msgstr "Стерти" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:49 msgid "_From Field" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:50 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9 msgid "_Insert" msgstr "Вставити" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:51 msgid "_Open..." msgstr "В╕дкрити..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:52 #, fuzzy msgid "_Reply-To Field" msgstr "В╕дпов╕дати на:" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:54 msgid "_Security" msgstr "Безпека" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8 ui/evolution.xml.h:40 msgid "_Help" msgstr "Дов╕дка" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:1 msgid "Add folder to your list of subscribed folders" msgstr "Додати теку до вашого списку передплачених тек" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:2 msgid "F_older" msgstr "Тека" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:3 msgid "Refresh List" msgstr "Оновити список" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:4 msgid "Refresh List of Folders" msgstr "Оновити список тек" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:5 msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" msgstr "" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:7 msgid "Subscribe" msgstr "Передплатити" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:8 msgid "Unsubscribe" msgstr "Припинити передплату" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:1 msgid "Assign Task" msgstr "Призначити завдання" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:2 msgid "Assign this task to others" msgstr "Призначити це завдання ╕ншим" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:3 msgid "Cancel Task" msgstr "Скасувати завдання" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:4 msgid "Cancel this task" msgstr "Скасувати це завдання" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:7 msgid "Obtain the latest task information" msgstr "" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:8 msgid "Re_fresh Task" msgstr "Оновити завдання" #: ui/evolution-tasks.xml.h:2 msgid "Configure the task view's settings" msgstr "Налаштувати в╕дображення завдання" #: ui/evolution-tasks.xml.h:4 msgid "Copy selected task" msgstr "Скоп╕ювати вибране завдання" #: ui/evolution-tasks.xml.h:7 msgid "Cut selected task" msgstr "Вир╕зати вибран╕ завдання" #: ui/evolution-tasks.xml.h:9 msgid "Delete selected tasks" msgstr "Стерти вибран╕ завдання" #: ui/evolution-tasks.xml.h:12 msgid "Paste task from the clipboard" msgstr "Вставити завдання з буферу обм╕ну" #: ui/evolution-tasks.xml.h:13 msgid "Tasks Settings..." msgstr "Установки завдань..." #: ui/evolution-tasks.xml.h:18 msgid "_Task" msgstr "Завдання" #: ui/evolution.xml.h:1 msgid "About Ximian Evolution..." msgstr "Про Ximian Evolution..." #: ui/evolution.xml.h:2 msgid "Add to _Shortcut Bar" msgstr "Додати до панел╕ ярлик╕в" #: ui/evolution.xml.h:3 msgid "Change the name of this folder" msgstr "Зм╕нити назву ц╕╓╖ теки" #: ui/evolution.xml.h:6 msgid "Copy this folder" msgstr "Скоп╕ювати цю теку" #: ui/evolution.xml.h:7 msgid "Create _New Folder..." msgstr "Створити нову теку..." #: ui/evolution.xml.h:8 msgid "Create a link to this folder in the shortcut bar" msgstr "" #: ui/evolution.xml.h:9 msgid "Create a new folder" msgstr "Створити нову теку" #: ui/evolution.xml.h:10 msgid "Delete this folder" msgstr "Стерти цю теку" #: ui/evolution.xml.h:11 msgid "Display a different folder" msgstr "В╕добразити ╕ншу теку" #: ui/evolution.xml.h:12 msgid "E_xit" msgstr "Вийти" #: ui/evolution.xml.h:13 msgid "Evolution _Window" msgstr "В╕кно Evolution" #: ui/evolution.xml.h:14 msgid "Exit the program" msgstr "Вийти з програми" #: ui/evolution.xml.h:15 msgid "Import data from other programs" msgstr "" #: ui/evolution.xml.h:17 msgid "Move this folder to another place" msgstr "Перенести цю теку в ╕нше м╕сце" #: ui/evolution.xml.h:18 msgid "Open in New Window" msgstr "В╕дкрити у новому в╕кн╕" #: ui/evolution.xml.h:20 msgid "Open this folder in an other window" msgstr "В╕дкрити цю теку в новому в╕кн╕" #: ui/evolution.xml.h:21 msgid "Show information about Ximian Evolution" msgstr "Показати ╕нформац╕ю про Ximian Evolution" #: ui/evolution.xml.h:22 msgid "Submit Bug Report" msgstr "П╕дготувати зв╕т про помилку" #: ui/evolution.xml.h:23 msgid "Submit _Bug Report" msgstr "В╕д╕слати зв╕т про помилку" #: ui/evolution.xml.h:24 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "В╕д╕слати зв╕т про помилку за допомогою Bug Buddy" #: ui/evolution.xml.h:25 msgid "Toggle" msgstr "Перемикнути" #: ui/evolution.xml.h:26 msgid "Toggle whether to show the folder bar" msgstr "Перемикнути стан показу панел╕ тек" #: ui/evolution.xml.h:27 #, fuzzy msgid "Toggle whether to show the shortcut bar" msgstr "Перемикнути стан показу панел╕ тек" #: ui/evolution.xml.h:28 #, fuzzy msgid "Toggle whether we are working offline." msgstr "Перемикнути стан показу панел╕ тек" #: ui/evolution.xml.h:29 msgid "View the selected folder" msgstr "Показати вибрану теки" #: ui/evolution.xml.h:31 msgid "Ximian Evolution _FAQ" msgstr "Част╕ запитання щодо Ximian Evolution" #: ui/evolution.xml.h:32 msgid "_About Ximian Evolution..." msgstr "Про Ximian Evolution..." #: ui/evolution.xml.h:34 msgid "_Copy..." msgstr "Скоп╕ювати..." #: ui/evolution.xml.h:38 msgid "_Folder Bar" msgstr "Панель тек" #: ui/evolution.xml.h:39 msgid "_Go to Folder..." msgstr "Перейти на теку..." #: ui/evolution.xml.h:41 msgid "_Import..." msgstr "╤мпорт..." #: ui/evolution.xml.h:42 msgid "_Move..." msgstr "Перенести..." #: ui/evolution.xml.h:43 msgid "_New" msgstr "Новий" #: ui/evolution.xml.h:44 msgid "_New Folder" msgstr "Нова тека" #: ui/evolution.xml.h:45 msgid "_Pilot Settings..." msgstr "Установки п╕лота..." #: ui/evolution.xml.h:46 msgid "_Rename..." msgstr "Перейменувати..." #: ui/evolution.xml.h:47 #, fuzzy msgid "_Shortcut" msgstr "Панель ярлик╕в" #: ui/evolution.xml.h:48 msgid "_Shortcut Bar" msgstr "Панель ярлик╕в" #: ui/evolution.xml.h:51 #, fuzzy msgid "_Work Offline" msgstr "Перенесення" #: ui/my-evolution.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Change the settings for the summary" msgstr "Зм╕нити властивост╕ ц╕╓╖ теки" #: ui/my-evolution.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Print summary" msgstr "Нед╕ля" #: ui/my-evolution.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Reload" msgstr "Прочитано" #: ui/my-evolution.xml.h:6 msgid "Reload the view" msgstr "" #: ui/my-evolution.xml.h:8 #, fuzzy msgid "_Summary Settings..." msgstr "Установки пошти..." #: views/addressbook/galview.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Address Cards" msgstr "Адресн╕ картки" #: views/addressbook/galview.xml.h:2 msgid "By Company" msgstr "За компан╕╓ю" #: views/addressbook/galview.xml.h:3 msgid "Phone List" msgstr "Список телефон╕в" #: views/mail/galview.xml.h:1 msgid "By Sender" msgstr "За в╕дправником" #: views/mail/galview.xml.h:2 msgid "By Status" msgstr "За станом" #: views/mail/galview.xml.h:3 msgid "By Subject" msgstr "За темою" #: views/mail/galview.xml.h:4 msgid "Messages" msgstr "Пов╕домлення" #: views/tasks/galview.xml.h:2 #, fuzzy msgid "With Category" msgstr "" "\n" "Категор╕╖: " #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Select a Time Zone" msgstr "Вибрати файл" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Selection:" msgstr "Розд╕ли:" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3 msgid "Time Zones" msgstr "Часов╕ пояси" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4 msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " "zone.\n" " Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:218 #, fuzzy msgid "_Current View" msgstr "Поточний р╕к (%Y)" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:260 msgid "Define Views" msgstr "" #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:428 msgid "MTWTFSS" msgstr "ПВСЧПСН" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:1071 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:224 widgets/misc/e-dateedit.c:439 msgid "Now" msgstr "зараз" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:232 widgets/misc/e-dateedit.c:445 msgid "Today" msgstr "сьогодн╕" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:738 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "Час ма╓ бути у такому формат╕: %s" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:59 msgid "Baltic" msgstr "" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:60 msgid "Central European" msgstr "" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:61 msgid "Chinese" msgstr "" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:62 msgid "Cyrillic" msgstr "" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:63 #, fuzzy msgid "Greek" msgstr "тиждень" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:64 msgid "Japanese" msgstr "" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:65 msgid "Korean" msgstr "" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:66 #, fuzzy msgid "Turkish" msgstr "Завдання" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:67 msgid "Unicode" msgstr "" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:68 msgid "Western European" msgstr "" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:85 #, fuzzy msgid "Traditional" msgstr "Орган╕зац╕я" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:86 widgets/misc/e-charset-picker.c:87 msgid "Simplified" msgstr "" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:91 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:102 #, fuzzy msgid "New" msgstr "Новий" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown character set: %s" msgstr "Нев╕дома помилка: %s" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:202 msgid "Enter the character set to use" msgstr "" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:277 #, fuzzy msgid "Other..." msgstr "╤нша" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:394 msgid "Character Encoding" msgstr "" #: widgets/misc/e-clipped-label.c:112 msgid "..." msgstr "..." #: widgets/misc/e-filter-bar.c:158 msgid "Search Editor" msgstr "Редактор пошук╕в" #: widgets/misc/e-filter-bar.c:174 msgid "Save Search" msgstr "Зберегти пошук" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:102 msgid "Show All" msgstr "Показати все" #: widgets/misc/e-messagebox.c:152 msgid "Information" msgstr "╤нформац╕я" #: widgets/misc/e-messagebox.c:166 msgid "Error" msgstr "Помилка" #: widgets/misc/e-messagebox.c:173 msgid "Question" msgstr "Питання" #: widgets/misc/e-messagebox.c:180 msgid "Message" msgstr "Пов╕домлення" #. Add the "Don't show this message again." checkbox #: widgets/misc/e-messagebox.c:224 msgid "Don't show this message again." msgstr "Б╕льше не показувати це пов╕домлення." #: widgets/misc/e-search-bar.c:334 msgid "Sear_ch" msgstr "Пошук" #: widgets/misc/e-search-bar.c:460 msgid "Find Now" msgstr "Знайти зараз" #: wombat/GNOME_Evolution_WombatLDAP.oaf.in.h:1 #: wombat/GNOME_Evolution_WombatNOLDAP.oaf.in.h:1 msgid "The Personal Addressbook Server" msgstr "Персональний сервер адресно╖ книги" #: wombat/GNOME_Evolution_WombatLDAP.oaf.in.h:2 #: wombat/GNOME_Evolution_WombatNOLDAP.oaf.in.h:2 msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory" msgstr "Персональний календарний сервер; календарна фабрика" #: wombat/wombat.c:176 msgid "setup_vfs(): could not initialize GNOME-VFS" msgstr "setup_vfs(): не вдалось ╕н╕ц╕ал╕зувати GNOME-VFS" #: wombat/wombat.c:188 msgid "init_corba(): could not initialize GNOME" msgstr "init_corba(): не вдалось ╕н╕ц╕ал╕зувати GNOME" #: wombat/wombat.c:201 msgid "init_bonobo(): could not initialize Bonobo" msgstr "init_bonobo(): не вдалось ╕н╕ц╕ал╕зувати Bonobo"