# Ukrainian translation of evolution. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Yuri Syrota , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution 0.1\n" "POT-Creation-Date: 2001-07-31 14:52-0400\n" "PO-Revision-Date: 2000-04-04 15:25+0200\n" "Last-Translator: Yuri Syrota \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-u\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:1 #, fuzzy msgid "Factory to import VCard files into Evolution." msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion." #: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:2 msgid "Imports VCard files into Evolution." msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3605 msgid "Card: " msgstr "Картка: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3607 msgid "" "\n" "Name: " msgstr "" "\n" "╤м'я: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3608 msgid "" "\n" " Prefix: " msgstr "" "\n" " Преф╕кс: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3609 msgid "" "\n" " Given: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3610 msgid "" "\n" " Additional: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3611 msgid "" "\n" " Family: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3612 msgid "" "\n" " Suffix: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3626 msgid "" "\n" "Birth Date: " msgstr "" "\n" "Дата народження: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3637 msgid "" "\n" "Address:" msgstr "" "\n" "Адреса:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3639 msgid "" "\n" " Postal Box: " msgstr "" "\n" " Поштова скринька: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3640 msgid "" "\n" " Ext: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3641 msgid "" "\n" " Street: " msgstr "" "\n" " Вулиця: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3642 msgid "" "\n" " City: " msgstr "" "\n" " М╕сто: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3643 msgid "" "\n" " Region: " msgstr "" "\n" " Ре╜╕он: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3644 msgid "" "\n" " Postal Code: " msgstr "" "\n" " ╤ндекс: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3645 msgid "" "\n" " Country: " msgstr "" "\n" " Кра╖на: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3658 msgid "" "\n" "Delivery Label: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3670 msgid "" "\n" "Telephones:\n" msgstr "" "\n" "Телефони:\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3673 msgid "" "\n" "Telephone:" msgstr "" "\n" "Телефон:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3697 msgid "" "\n" "E-mail:\n" msgstr "" "\n" "Електронна пошта:\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3700 msgid "" "\n" "E-mail:" msgstr "" "\n" "Електронна адреса: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3719 msgid "" "\n" "Mailer: " msgstr "" "\n" "Поштова програма: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3725 msgid "" "\n" "Time Zone: " msgstr "" "\n" "Часовий пояс: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3733 msgid "" "\n" "Geo Location: " msgstr "" "\n" "Розташування: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3737 msgid "" "\n" "Business Role: " msgstr "" "\n" "Помада: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3749 msgid "" "\n" "Org: " msgstr "" "\n" "Орган╕зац╕я: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3750 msgid "" "\n" " Name: " msgstr "" "\n" " ╤м'я: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3751 msgid "" "\n" " Unit: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3752 msgid "" "\n" " Unit2: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3753 msgid "" "\n" " Unit3: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3754 msgid "" "\n" " Unit4: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3758 msgid "" "\n" "Categories: " msgstr "" "\n" "Категор╕╖: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3759 msgid "" "\n" "Comment: " msgstr "" "\n" "Коментар: " #. if (crd->sound.prop.used) { #. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC) #. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "), #. crd->sound.data, crd->sound.size); #. else #. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "), #. crd->sound.data); #. #. add_SoundType (string, crd->sound.type); #. } #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3772 msgid "" "\n" "Unique String: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3775 msgid "" "\n" "Public Key: " msgstr "" "\n" "Публ╕чний ключ: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:4037 #, fuzzy msgid "Multiple VCards" msgstr "Надрукувати пов╕домлення" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:4045 #, fuzzy, c-format msgid "VCard for %s" msgstr "Введ╕ть пароль для %s" #: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:21 #: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:22 #: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:23 #: addressbook/backend/ebook/test-client.c:33 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1092 #: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:46 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1204 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1018 #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:100 calendar/gui/main.c:58 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Не вдалось ╕н╕ц╕ал╕зувати Bonobo" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:201 msgid "Cursor could not be loaded\n" msgstr "" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:214 msgid "EBook not loaded\n" msgstr "" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:654 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:778 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:592 msgid "Could not start wombat server" msgstr "Не вдалося запустити сервер Wombat" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:655 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:779 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:593 msgid "Could not start wombat" msgstr "Не вдалось запустити Wombat" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:687 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:690 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:1 msgid "A Bonobo control for an address popup." msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:2 msgid "A Bonobo control for displaying an address." msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:3 msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook." msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:4 msgid "Control that displays an Evolution addressbook minicard." msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:5 #, fuzzy msgid "Evolution Addressbook minicard viewer" msgstr "Канал адресно╖ книги Evolution" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:6 msgid "Evolution component for handling contacts." msgstr "Компонент Evolution для обробки контакт╕в." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:7 #, fuzzy msgid "Factory for the Addressbook Minicard control" msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:8 msgid "Factory for the Addressbook's address displayer" msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:9 msgid "Factory for the Addressbook's address popup" msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:10 #, fuzzy msgid "Factory for the Evolution addressbook component." msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:11 #, fuzzy msgid "Factory for the sample Addressbook control" msgstr "Клацн╕ть тут щоб викликати адресну книгу" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:148 msgid "LDAP Server" msgstr "Сервер LDAP" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:150 msgid "File" msgstr "Файл" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:153 msgid "Unknown addressbook type" msgstr "Нев╕домий тип адресно╖ книги" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:163 msgid "None (anonymous mode)" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:165 #: camel/camel-sasl-plain.c:32 camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:302 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:67 mail/mail-config.glade.h:68 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:168 msgid "Unknown auth type" msgstr "Нев╕домий тип авторизац╕╖" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:177 #, fuzzy msgid "Base" msgstr "Вставити" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:179 msgid "One" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:181 #, fuzzy msgid "Subtree" msgstr "Джерело" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:184 msgid "Unknown scope type" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:349 msgid "Bind DN:" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:350 msgid "FIXME Bind DN Help text here" msgstr "" #. Remember the password? #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:352 #: mail/mail-config.glade.h:80 mail/mail-mt.c:439 msgid "Remember this password" msgstr "Запам'ятати цей пароль" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:403 #: mail/mail-config.glade.h:44 msgid "Host:" msgstr "Комп'ютер:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:404 msgid "FIXME Host help text here." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:406 msgid "Root DN:" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:407 msgid "FIXME Root DN help text here." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:411 msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:412 msgid "FIXME Port help text here." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:432 msgid "Search Scope:" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:479 msgid "Authentication:" msgstr "Аутенф╕кац╕я:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:501 msgid "Advanced LDAP Options" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:522 #: mail/mail-config.glade.h:69 msgid "Path:" msgstr "Шлях:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:523 msgid "FIXME Path Help text here" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:528 msgid "Create path if it doesn't exist." msgstr "Створити шлях, якщо його не ╕сну╓." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:663 msgid "Edit Addressbook" msgstr "Виправити адресну книгу" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:665 msgid "Add Addressbook" msgstr "Додати адресну книгу" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:683 msgid "" "Select the kind of addressbook you have, and enter the relevant information " "about it." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:691 #: mail/mail-config.glade.h:58 my-evolution/e-summary-preferences.c:881 msgid "Name:" msgstr "╤м'я:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:692 msgid "FIXME Name help text here" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:694 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 msgid "Description:" msgstr "Опис:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:695 msgid "FIXME Description help text here" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:1 msgid "Addressbook Sources" msgstr "Джерело адресно╖ книги" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:2 #, fuzzy msgid "De_lete" msgstr "Стерти" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:3 msgid "Name" msgstr "╤м'я:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:4 msgid "URI" msgstr "URI" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:5 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:9 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11 #: mail/mail-config.glade.h:108 msgid "_Add" msgstr "Додати" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:6 #: mail/mail-config.glade.h:110 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:9 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:48 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7 ui/evolution-subscribe.xml.h:10 #: ui/evolution.xml.h:46 msgid "_Edit" msgstr "Редагування" #: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:118 msgid "Other Contacts" msgstr "╤нш╕ контакти" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:345 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Введ╕ть пароль для %s" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:373 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Не вдалося в╕дкрити адресну книгу" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:380 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either\n" "means you have entered an incorrect URI, or the LDAP server\n" "is down" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:385 msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support\n" "compiled in to it. If you want to use LDAP in Evolution\n" "you must compile the program from the CVS sources after\n" "retrieving OpenLDAP from the link below.\n" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:393 msgid "" "We were unable to open this addressbook. Please check that the\n" "path exists and that you have permission to access it." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:554 msgid "Any field contains" msgstr "Будь-яке поле м╕стить" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:555 msgid "Name contains" msgstr "╤м'я м╕стить" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:556 msgid "Email contains" msgstr "Електронна адреса м╕стить" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:557 #, fuzzy msgid "Category contains" msgstr "╤м'я м╕стить" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:707 msgid "The URI that the Folder Browser will display" msgstr "URI теки, що буде в╕дображено переглядачем" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:466 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1536 msgid "Primary Email" msgstr "Первинна е-пошта" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:476 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1537 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:728 msgid "Email 2" msgstr "Е-пошта 2" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:486 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1538 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:729 msgid "Email 3" msgstr "Е-пошта 3" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:579 #, fuzzy msgid "Select an Action" msgstr "Вибрати файл" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:585 #, fuzzy, c-format msgid "Create a new contact \"%s\"" msgstr "Створити новий контакт" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:597 #, c-format msgid "Add address to existing contact \"%s\"" msgstr "" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:859 #, fuzzy msgid "Querying Addressbook..." msgstr "Виправити адресну книгу" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:916 #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:388 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:274 msgid "Edit Contact Info" msgstr "Виправлення контактно╖ ╕нформац╕╖" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:946 #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:424 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:341 msgid "Add to Contacts" msgstr "Додати до контакт╕в" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:989 #, fuzzy msgid "Merge E-Mail Address" msgstr "Електронна адреса:" #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365 msgid "Disable Queries" msgstr "Заборонити запити" #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365 msgid "Enable Queries (Dangerous!)" msgstr "Дозволити запити (небезпечно!)" #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution's addressbook name selection interface." msgstr "Канал адресно╖ книги Evolution" #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:2 msgid "Factory for the Addressbook's name selection interface" msgstr "" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:156 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:630 #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:477 filter/filter-filter.c:401 #: filter/filter-rule.c:549 filter/filter.glade.h:9 #: my-evolution/e-summary-preferences.c:1168 #: my-evolution/e-summary-preferences.c:1218 #: my-evolution/e-summary-preferences.c:1279 shell/e-shortcuts-view.c:272 #: shell/e-shortcuts-view.c:481 msgid "Remove" msgstr "Видалити" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:171 msgid "Remove All" msgstr "Видалити все" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:195 #, fuzzy msgid "Send HTML Mail?" msgstr "Sendmail" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:327 #, fuzzy msgid "Unnamed Contact" msgstr "╤нш╕ контакти" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:403 msgid "Unable to get local storage. This should never happen." msgstr "" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1 msgid "Message Recipients" msgstr "Адресати пов╕домлення" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2 msgid "Select Names" msgstr "Вибрати назви" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Select name from _folder:" msgstr "Вибер╕ть назву з списку:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Category:" msgstr "Категор╕я:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5 #: mail/mail-search-dialogue.c:113 msgid "_Search" msgstr "Пошук" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 msgid "Anni_versary:" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 msgid "B_usiness" msgstr "Робота" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 msgid "Business _Fax" msgstr "Робочий факс:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Категор╕╖..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5 msgid "Contact Editor" msgstr "Редактор контакт╕в" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:135 msgid "Details" msgstr "Подробиц╕" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 msgid "File As:" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 msgid "General" msgstr "Загальне" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 msgid "New phone type" msgstr "Новий тип телефона" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 msgid "No_tes:" msgstr "Нотатки:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Organi_zation:" msgstr "Ор╕╓нтац╕я:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12 msgid "Phone Types" msgstr "Типи телефон╕в" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 msgid "Wants to receive _HTML mail" msgstr "Хоче отримувати листи в HTML" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 msgid "Web page address:" msgstr "Адреса стор╕нки WWW:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17 msgid "_Address..." msgstr "Адреса..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 msgid "_Assistant's name:" msgstr "╤м'я пом╕чника:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19 msgid "_Birthday:" msgstr "Дата народження:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 msgid "_Business" msgstr "Робоча" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:20 msgid "_Contacts..." msgstr "Контакти..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:10 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1447 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12 mail/folder-browser.c:1306 #: mail/mail-config.glade.h:109 ui/evolution-mail-message.xml.h:87 #: ui/evolution-tasks.xml.h:15 ui/evolution.xml.h:45 msgid "_Delete" msgstr "Стерти" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 msgid "_Department:" msgstr "В╕дд╕л:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24 msgid "_Full Name..." msgstr "Повне ╕м'я..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 msgid "_Home" msgstr "Домашня" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 msgid "_Job title:" msgstr "Посада:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 msgid "_Manager's Name:" msgstr "╤м'я кер╕вника:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 msgid "_Mobile" msgstr "Моб╕льний телефон" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29 msgid "_Nickname:" msgstr "Пр╕звисько:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 msgid "_Office:" msgstr "Оф╕с:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 msgid "_Profession:" msgstr "Профес╕я:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 msgid "_Spouse:" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 msgid "_This is the mailing address" msgstr "Це поштова адреса" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:1 msgid "Delete Contact?" msgstr "Стерти контакт?" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:721 msgid "This contact belongs to these categories:" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1494 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:736 msgid "Assistant" msgstr "Пом╕чник" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1495 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1562 msgid "Business" msgstr "Робоча" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1496 msgid "Business 2" msgstr "Робоча 2" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1497 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:716 msgid "Business Fax" msgstr "Робочий факс" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1498 msgid "Callback" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1499 msgid "Car" msgstr "Авто" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1500 msgid "Company" msgstr "Компан╕я" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1501 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1563 msgid "Home" msgstr "Домашня" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1502 msgid "Home 2" msgstr "Домашня 2" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1503 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:717 msgid "Home Fax" msgstr "Домашн╕й факс" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1504 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:720 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1505 msgid "Mobile" msgstr "Моб╕льний" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1506 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1564 #: mail/mail-config.glade.h:64 msgid "Other" msgstr "╤нша" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1507 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:722 msgid "Other Fax" msgstr "╤нший факс" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1508 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:723 msgid "Pager" msgstr "Пейджер" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1509 msgid "Primary" msgstr "Первинний" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1510 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:724 msgid "Radio" msgstr "Рад╕о" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1511 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:725 msgid "Telex" msgstr "Телекс" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1512 msgid "TTY/TDD" msgstr "TTY/TDD" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:260 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Швидке додавання контакту" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:262 msgid "Edit Full" msgstr "Виправлення повного ╕мен╕" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:288 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:703 msgid "Full Name" msgstr "Повне ╕м'я" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:294 msgid "E-mail" msgstr "Е-пошта" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 msgid "Address _2:" msgstr "Адреса _2:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 msgid "Canada" msgstr "Канада" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3 msgid "Check Address" msgstr "Перев╕рка адреси" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4 msgid "Countr_y:" msgstr "Кра╖на:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 msgid "Finland" msgstr "Ф╕нлянд╕я" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6 msgid "USA" msgstr "США" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 msgid "_Address:" msgstr "Адреса:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 msgid "_City:" msgstr "М╕сто:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9 msgid "_PO Box:" msgstr "А/С:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:10 msgid "_State/Province:" msgstr "Штат/область:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:11 msgid "_ZIP Code:" msgstr "╤ндекс:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1 msgid "Check Full Name" msgstr "Перев╕рити повне ╕м'я" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2 msgid "Dr." msgstr "Доктор" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3 msgid "Esq." msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4 msgid "I" msgstr "I" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5 msgid "II" msgstr "II" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6 msgid "III" msgstr "III" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7 msgid "Jr." msgstr "Молодший" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Miss" msgstr "╕сну╓" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9 msgid "Mr." msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10 msgid "Mrs." msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11 msgid "Ms." msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12 msgid "Sr." msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13 msgid "_First:" msgstr "╤м'я:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14 msgid "_Last:" msgstr "Пр╕звище:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15 msgid "_Middle:" msgstr "По-батьков╕:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16 msgid "_Suffix:" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17 msgid "_Title:" msgstr "Титул:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1 #, fuzzy msgid "List _name:" msgstr "Назва файлу:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Members" msgstr "Нагадування" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3 msgid "Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "Видалити" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7 #, fuzzy msgid "contact-list-editor" msgstr "Редактор контакт╕в" #. Construct the app #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:228 #, fuzzy msgid "Contact List Editor" msgstr "Редактор контакт╕в" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Add Anyway" msgstr "" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:2 #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:3 #, fuzzy msgid "New Contact:" msgstr "Новий контакт" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Original Contact:" msgstr "╤нш╕ контакти" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:5 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Changed Contact:" msgstr "╤нш╕ контакти" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The changed email or name of this contact already\n" "exists in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:6 msgid "_Change Anyway" msgstr "" #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:158 #: mail/mail-search.c:258 msgid "Search" msgstr "Пошук" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1 msgid "123" msgstr "123" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:2 msgid "a" msgstr "a" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:3 msgid "b" msgstr "b" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:4 msgid "c" msgstr "c" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:5 msgid "d" msgstr "d" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:6 msgid "e" msgstr "e" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:7 msgid "f" msgstr "f" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:8 msgid "g" msgstr "g" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:9 msgid "h" msgstr "h" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:10 msgid "i" msgstr "i" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:11 msgid "j" msgstr "j" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:12 msgid "k" msgstr "k" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:13 msgid "l" msgstr "l" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:14 msgid "m" msgstr "m" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:15 msgid "n" msgstr "n" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:16 msgid "o" msgstr "o" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:17 msgid "p" msgstr "p" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:18 msgid "q" msgstr "q" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:19 msgid "r" msgstr "r" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:20 msgid "s" msgstr "s" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:21 msgid "t" msgstr "t" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:22 msgid "u" msgstr "u" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:23 msgid "v" msgstr "v" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:24 msgid "w" msgstr "w" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:25 msgid "x" msgstr "x" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:26 msgid "y" msgstr "y" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:27 msgid "z" msgstr "z" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:135 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:230 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:541 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:601 msgid "Save as VCard" msgstr "Зберегти як VCard" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:231 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:602 msgid "Send contact to other" msgstr "В╕д╕слати контакт ╕ншому" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:232 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:603 msgid "Send message to contact" msgstr "В╕д╕слати пов╕домлення за контактом" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:233 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:604 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:15 ui/evolution-comp-editor.xml.h:8 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:63 ui/evolution-tasks.xml.h:10 #: ui/my-evolution.xml.h:2 msgid "Print" msgstr "Друкувати" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:234 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:605 msgid "Print Envelope" msgstr "Надрукувати конверт" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:235 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:606 filter/filter.glade.h:2 #: filter/libfilter-i18n.h:11 mail/mail-accounts.c:267 #: mail/mail-config.glade.h:28 ui/evolution-addressbook.xml.h:8 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:4 ui/evolution-mail-message.xml.h:16 #: ui/evolution-tasks.xml.h:6 msgid "Delete" msgstr "Стерти" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:128 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:68 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:451 #, fuzzy msgid "Error modifying card" msgstr "Помилка завантаження %s" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:34 #, fuzzy msgid "Success" msgstr "Джерела" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:35 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:336 shell/e-storage.c:497 msgid "Unknown error" msgstr "Нев╕дома помилка" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:36 #, fuzzy msgid "Repository offline" msgstr "Перенесення" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:37 shell/e-storage.c:491 msgid "Permission denied" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:38 #, fuzzy msgid "Card not found" msgstr "Файлу не знайдено" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:39 msgid "Card ID already exists" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:40 #, fuzzy msgid "Protocol not supported" msgstr "Операц╕я не п╕дтриму╓ться" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:41 #, fuzzy msgid "Canceled" msgstr "В╕дм╕нено" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:42 #, fuzzy msgid "Other error" msgstr "Помилка вводу/виводу" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:59 #, fuzzy msgid "Error adding list" msgstr "Помилка завантаження %s" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:59 #, fuzzy msgid "Error adding card" msgstr "Помилка завантаження %s" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:68 #, fuzzy msgid "Error modifying list" msgstr "Помилка завантаження %s" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:78 #, fuzzy msgid "Error removing list" msgstr "Помилка завантаження %s" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:78 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1086 #, fuzzy msgid "Error removing card" msgstr "Помилка зчитування файлу пошти: %s" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:701 msgid "* Click here to add a contact *" msgstr "* Клацн╕ть тут щоб додати контакт *" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:702 #, fuzzy msgid "File As" msgstr "Файл" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:704 msgid "Email" msgstr "Е-пошта" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:705 msgid "Primary Phone" msgstr "Первинний телефон" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:706 msgid "Assistant Phone" msgstr "Телефлн пом╕чника" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:707 msgid "Business Phone" msgstr "Робочий телефон" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:708 msgid "Callback Phone" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:709 msgid "Company Phone" msgstr "Телефон компан╕╖" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:710 msgid "Home Phone" msgstr "Домашн╕й телефон" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:711 msgid "Organization" msgstr "Орган╕зац╕я" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:712 msgid "Business Address" msgstr "Робоча адреса" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:713 msgid "Home Address" msgstr "Домашня адреса" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:714 msgid "Mobile Phone" msgstr "Моб╕льний телефон" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:715 msgid "Car Phone" msgstr "Автомоб╕льний телефон" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:718 msgid "Business Phone 2" msgstr "Робочий телеофн 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:719 msgid "Home Phone 2" msgstr "Домашн╕й телефон 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:721 msgid "Other Phone" msgstr "╤нший телефон" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:726 msgid "TTY" msgstr "TTY" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:727 msgid "Other Address" msgstr "╤нша адреса" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:730 msgid "Web Site" msgstr "Сайт" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:731 msgid "Department" msgstr "В╕дд╕л" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:732 msgid "Office" msgstr "Оф╕с" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:733 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Титул:" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:734 msgid "Profession" msgstr "Профес╕я" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:735 msgid "Manager" msgstr "Кер╕вник" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:737 msgid "Nickname" msgstr "Пр╕звисько" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:738 #, fuzzy msgid "Spouse" msgstr "Джерело" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:739 msgid "Note" msgstr "Прим╕тки" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:740 msgid "Free-busy URL" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1083 #, fuzzy msgid "Done." msgstr "Нема╓" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1115 #, fuzzy msgid "Removing cards..." msgstr "Завантаження календаря..." #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:283 msgid "Save in addressbook" msgstr "Зберегти у адресн╕й книз╕" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:151 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:26 #, fuzzy msgid "Card View" msgstr "Картка: " #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "Tahoma 10 пт" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "Tahoma 8 пт" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3 msgid "Blank forms at end:" msgstr "" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4 msgid "Body" msgstr "Т╕ло" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5 msgid "Bottom:" msgstr "Внизу:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6 msgid "Dimensions:" msgstr "Розм╕ри:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 #, fuzzy msgid "F_ont..." msgstr "Шрифт..." #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Fonts" msgstr "Шрифти" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Footer:" msgstr "Нижн╕й колонтитул:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Format" msgstr "Формат" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 msgid "Header" msgstr "Верхн╕й колонтитул" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Header/Footer" msgstr "Колонтитули" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Headings" msgstr "Верхн╕ колонтитули" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Headings for each letter" msgstr "Верхн╕ колонтитули для кожного листа" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Height:" msgstr "Висота:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Immediately follow each other" msgstr "Один за другим" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Include:" msgstr "Включити:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Landscape" msgstr "Альбомна" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Left:" msgstr "Л╕воруч:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 msgid "Letter tabs on side" msgstr "Закладки л╕тер збоку" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 msgid "Margins" msgstr "Поля" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Number of columns:" msgstr "К╕льк╕сть стовпчик╕в:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 msgid "Options" msgstr "Параметри" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 msgid "Orientation" msgstr "Ор╕╓нтац╕я" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "Page" msgstr "Стор╕нка" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Page Setup:" msgstr "Параметри стор╕нки:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Paper" msgstr "Пап╕р" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Paper source:" msgstr "Джерело паперу:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 msgid "Portrait" msgstr "Книжна" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Preview:" msgstr "Перегляд:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 msgid "Print using gray shading" msgstr "Друк з використанням нап╕втон╕в" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 msgid "Reverse on even pages" msgstr "Обертати на парних стор╕нках" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 msgid "Right:" msgstr "Праворуч:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 msgid "Sections:" msgstr "Розд╕ли:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Shading" msgstr "П╕втони" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 msgid "Size:" msgstr "Розм╕р:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Start on a new page" msgstr "Починати з ново╖ стор╕нки" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Style name:" msgstr "Назва стилю:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Top:" msgstr "Вгор╕:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 #, fuzzy msgid "_Font..." msgstr "Шрифт..." #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:735 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:548 msgid "Error while communicating with calendar server" msgstr "" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:839 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:842 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:653 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:656 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:1 msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar." msgstr "" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:2 #, fuzzy msgid "Evolution calendar executive summary component." msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:3 #, fuzzy msgid "Evolution calendar iTip/iMip viewer" msgstr "Канал календаря Evolution" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:4 msgid "Evolution component for handling the calendar." msgstr "" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:5 #, fuzzy msgid "Factory for the Calendar Summary component." msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:6 #, fuzzy msgid "Factory for the Evolution calendar component." msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:7 #, fuzzy msgid "Factory for the calendar iTip view control" msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:8 #, fuzzy msgid "Factory for the sample Calendar control" msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:9 #, fuzzy msgid "Factory to centralize calendar component editor dialogs" msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion." #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:1 msgid "Alarm notification service" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:2 msgid "Factory for the alarm notification service" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:151 #, c-format msgid "Notification about your appointment starting on %s and ending on %s" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:155 #, c-format msgid "Notification about your appointment starting on %s" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:160 #, c-format msgid "Notification about your appointment ending on %s" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:164 #, fuzzy msgid "Notification about your appointment" msgstr "початок зустр╕ч╕" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:171 #, c-format msgid "Notification about your task starting on %s and ending on %s" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:175 #, c-format msgid "Notification about your task starting on %s" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:180 #, c-format msgid "Notification about your task ending on %s" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:184 #, fuzzy msgid "Notification about your task" msgstr "Показати ╕нформац╕ю про Evolution" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:266 msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1 #, fuzzy msgid "C_lose" msgstr "Закрити" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Snoo_ze" msgstr "Сон" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3 msgid "Snooze time (minutes)" msgstr "Час сну (в хвилинах)" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Edit appointment" msgstr "Виправити зустр╕ч" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:487 msgid "No description available." msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:700 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:999 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1055 msgid "Reminder of your appointment at " msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:991 msgid "Snooze" msgstr "Сон" #. Idea: we need Snooze option :-) #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1004 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1059 msgid "Ok" msgstr "Гаразд" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:58 #, c-format msgid "" "It is %s. The Unix time is %ld right now. We just thought you may like to " "know." msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:95 calendar/gui/main.c:53 msgid "Could not initialize GNOME" msgstr "Не вдалось ╕н╕ц╕ал╕зувати GNOME" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:103 calendar/gui/main.c:70 #, fuzzy msgid "Could not initialize gnome-vfs" msgstr "Не вдалось ╕н╕ц╕ал╕зувати Bonobo" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:115 #, fuzzy msgid "Could not create the alarm notify service factory" msgstr "Неможливо створити тимчасовий каталог: %s" #: calendar/gui/calendar-commands.c:402 #, fuzzy msgid "%A %d %B %Y" msgstr "%A, %d %B %Y" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/calendar-commands.c:408 calendar/gui/e-day-view-top-item.c:289 #: calendar/gui/e-day-view.c:1344 calendar/gui/e-week-view-main-item.c:334 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" #: calendar/gui/calendar-commands.c:410 calendar/gui/calendar-commands.c:415 #: calendar/gui/calendar-commands.c:417 #, fuzzy msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b" #: calendar/gui/calendar-commands.c:425 msgid "%B" msgstr "" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: calendar/gui/calendar-commands.c:427 calendar/gui/calendar-commands.c:432 #: calendar/gui/calendar-commands.c:434 widgets/misc/e-calendar-item.c:1068 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: calendar/gui/calendar-commands.c:586 msgid "" "Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF setup." msgstr "" #: calendar/gui/calendar-model.c:391 calendar/gui/calendar-model.c:997 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:307 msgid "Public" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-model.c:394 calendar/gui/calendar-model.c:999 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:308 msgid "Private" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-model.c:397 calendar/gui/calendar-model.c:1001 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:309 msgid "Confidential" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-model.c:400 calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:349 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:385 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:576 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:611 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:676 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1226 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1242 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:223 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:58 widgets/misc/e-charset-picker.c:438 msgid "Unknown" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-model.c:497 msgid "N" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-model.c:497 msgid "S" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-model.c:499 msgid "E" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-model.c:499 msgid "W" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-model.c:537 calendar/gui/calendar-model.c:1183 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:329 mail/message-list.c:625 msgid "High" msgstr "Високий" #: calendar/gui/calendar-model.c:539 calendar/gui/calendar-model.c:1185 #: calendar/gui/calendar-model.c:1708 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:330 mail/message-list.c:624 msgid "Normal" msgstr "Звичайний" #: calendar/gui/calendar-model.c:541 calendar/gui/calendar-model.c:1187 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:331 mail/message-list.c:623 msgid "Low" msgstr "Низький" #: calendar/gui/calendar-model.c:577 calendar/gui/calendar-model.c:1239 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:383 msgid "Transparent" msgstr "Прозорий" #: calendar/gui/calendar-model.c:580 calendar/gui/calendar-model.c:1241 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:382 msgid "Opaque" msgstr "Непрозорий" #: calendar/gui/calendar-model.c:734 calendar/gui/calendar-model.c:1293 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:12 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:403 msgid "Not Started" msgstr "Не розпочато" #: calendar/gui/calendar-model.c:737 calendar/gui/calendar-model.c:1295 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:404 msgid "In Progress" msgstr "Викону╓ться" #: calendar/gui/calendar-model.c:740 calendar/gui/calendar-model.c:1297 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:648 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:671 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:405 msgid "Completed" msgstr "Завершено" #: calendar/gui/calendar-model.c:743 calendar/gui/calendar-model.c:1299 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:406 camel/camel-service.c:544 #: camel/camel-service.c:580 msgid "Cancelled" msgstr "В╕дм╕нено" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #: calendar/gui/calendar-model.c:893 e-util/e-time-utils.c:307 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #: calendar/gui/calendar-model.c:896 e-util/e-time-utils.c:316 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-model.c:901 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Дату потр╕бно вводити у такому формат╕: \n" "\n" "%s" #: calendar/gui/calendar-model.c:981 msgid "" "The classification must be 'Public', 'Private', 'Confidential' or 'None'" msgstr "" #. An empty string is the same as 'None'. #: calendar/gui/calendar-model.c:995 calendar/gui/calendar-model.c:1237 #: calendar/gui/calendar-model.c:1291 #: calendar/gui/dialogs/e-timezone-dialog.c:202 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:327 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:306 calendar/gui/e-calendar-table.c:381 #: mail/mail-account-gui.c:1385 mail/mail-accounts.c:134 #: mail/mail-accounts.c:388 mail/mail-config.glade.h:61 #: shell/e-shell-view.c:1405 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:240 #: widgets/misc/e-dateedit.c:437 widgets/misc/e-dateedit.c:1356 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1471 msgid "None" msgstr "Нема╓" #: calendar/gui/calendar-model.c:1087 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "Географ╕чне положення потр╕бно вводити у такому формат╕: \n" "\n" "45.436845,125.862501" #: calendar/gui/calendar-model.c:1127 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "Значення в╕дсотка ма╓ бути м╕ж 0 та 100, включно" #: calendar/gui/calendar-model.c:1168 msgid "The priority must be 'High', 'Normal', 'Low' or 'Undefined'." msgstr "" #. An empty string is the same as 'None'. #: calendar/gui/calendar-model.c:1181 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:18 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:332 msgid "Undefined" msgstr "Невизначено" #: calendar/gui/calendar-model.c:1222 msgid "The transparency must be 'Transparent', 'Opaque', or 'None'." msgstr "" #: calendar/gui/calendar-model.c:1710 #, fuzzy msgid "Recurring" msgstr "Повторення" #: calendar/gui/calendar-model.c:1712 msgid "Assigned" msgstr "Прив'язано" #: calendar/gui/calendar-model.c:1718 calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:620 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:630 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1158 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1254 msgid "Yes" msgstr "Так" #: calendar/gui/calendar-model.c:1718 calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:632 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1255 msgid "No" msgstr "Н╕" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:149 views/calendar/galview.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Day View" msgstr "Картка: " #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:152 views/calendar/galview.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Work Week View" msgstr "Робочий тиждень" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:155 views/calendar/galview.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Week View" msgstr "Тиждень" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:158 views/calendar/galview.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Month View" msgstr "М╕сяць" #: calendar/gui/control-factory.c:128 msgid "The URI that the calendar will display" msgstr "URI, який в╕добразить календар" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:354 #, fuzzy msgid "Audio Alarm Options" msgstr "Звуков╕ си╜нали" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:363 #, fuzzy msgid "Message Alarm Options" msgstr "Адресати пов╕домлення" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:372 #, fuzzy msgid "Mail Alarm Options" msgstr "Параметри в╕дображення" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:381 msgid "Program Alarm Options" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:390 msgid "Unknown Alarm Options" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:1 msgid "Alarm Repeat" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:2 msgid "FIXME: mail alarm options" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Message to Display" msgstr "Заголовок пов╕домлення" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:4 msgid "Play sound:" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:5 msgid "Repeat the alarm" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Run program:" msgstr "Запустити програму" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:7 msgid "With these arguments:" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:8 filter/filter-datespec.c:83 #, fuzzy msgid "days" msgstr "Т╕ло" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:9 msgid "extra times every" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:10 filter/filter-datespec.c:84 msgid "hours" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:11 filter/filter-datespec.c:85 msgid "minutes" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:284 #, fuzzy, c-format msgid "%d days" msgstr "Т╕ло" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:286 #, fuzzy msgid "1 day" msgstr " 1 день" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:289 #, fuzzy, c-format msgid "%d weeks" msgstr "Тиждень" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:291 #, fuzzy msgid "1 week" msgstr "Показати 1 тиждень" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:294 #, fuzzy, c-format msgid "%d hours" msgstr "24 години" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:296 #, fuzzy msgid "1 hour" msgstr " 1 година" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:299 #, fuzzy, c-format msgid "%d minutes" msgstr " %d хвилин" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:301 #, fuzzy msgid "1 minute" msgstr "10 хвилин" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:304 #, fuzzy, c-format msgid "%d seconds" msgstr "В╕д╕слати" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:306 #, fuzzy msgid "1 second" msgstr " 1 секунда" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:331 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:4 msgid "Play a sound" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:335 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Display a message" msgstr "Поштову пов╕домлення" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:339 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:7 msgid "Send an email" msgstr "В╕д╕слати пошту" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:343 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:6 msgid "Run a program" msgstr "Запустити програму" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:361 #, fuzzy msgid "before start of appointment" msgstr " перед початком зустр╕ч╕" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:364 #, fuzzy msgid "after start of appointment" msgstr " п╕сля початку зустр╕ч╕" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:374 #, fuzzy msgid "before end of appointment" msgstr " перед к╕нцем зустр╕ч╕" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:377 #, fuzzy msgid "after end of appointment" msgstr " п╕сля к╕нця зустр╕ч╕" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Basics" msgstr "Вставити" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:2 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:298 #, fuzzy msgid "Date/Time:" msgstr "Дата й час" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:5 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Reminders" msgstr "Нагадування" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:8 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-itip-control.c:287 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11 msgid "Summary:" msgstr "Зведення:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:11 #, fuzzy msgid "_Options..." msgstr "Параметри" #. Automatically generated. Do not edit. #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:12 filter/libfilter-i18n.h:2 msgid "after" msgstr "п╕сля" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:13 filter/libfilter-i18n.h:6 msgid "before" msgstr "перед" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:14 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:14 #, fuzzy msgid "day(s)" msgstr "Т╕ло" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:15 msgid "end of appointment" msgstr "к╕нець зустр╕ч╕" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:16 #, fuzzy msgid "hour(s)" msgstr "година" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:17 mail/mail-config.glade.h:111 #, fuzzy msgid "minute(s)" msgstr "хвилина" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:18 msgid "start of appointment" msgstr "початок зустр╕ч╕" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "05 minutes" msgstr "05 хвилин" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2 msgid "10 minutes" msgstr "10 хвилин" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3 msgid "12 hour (am/pm)" msgstr "12 годин (дп/пп)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4 msgid "15 minutes" msgstr "15 хвилин" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5 msgid "24 hour" msgstr "24 години" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6 msgid "30 minutes" msgstr "30 хвилин" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 msgid "60 minutes" msgstr "60 хвилин" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 msgid "Beep when alarm windows appear." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 #: my-evolution/my-evolution.glade.h:5 shell/e-shortcuts.c:985 msgid "Calendar" msgstr "Календар" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 msgid "Calendar Preferences" msgstr "Параметри календаря" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Color for overdue tasks" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Color for tasks due today" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Colors for Tasks" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Compress weekends in month view" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Date Navigator" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Defaults" msgstr "Подробиц╕" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 #: mail/mail-config.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "День" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 msgid "End of day:" msgstr "К╕нець дня:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 msgid "First day of week:" msgstr "Перший день тижня:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 msgid "Fri" msgstr "Птн" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:969 msgid "Friday" msgstr "П'ятниця" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 msgid "Mon" msgstr "Пнд" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:965 msgid "Monday" msgstr "Понед╕лок" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 msgid "Notification Options" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Overdue tasks" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Remind me of all appointments" msgstr "Нагадувати про вс╕ зустр╕ч╕" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Sat" msgstr "Сбт" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:970 msgid "Saturday" msgstr "Субота" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Show appointment end times in week and month views" msgstr "Показати час завершення зустр╕чей" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 msgid "Show week numbers" msgstr "Показати номера тижн╕в" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33 msgid "Start of day:" msgstr "Початок дня:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 msgid "Sun" msgstr "Ндл" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:971 msgid "Sunday" msgstr "Нед╕ля" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Task List" msgstr "Завдання" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 msgid "Tasks due today" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 msgid "Thu" msgstr "Чтв" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:968 msgid "Thursday" msgstr "Четвер" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 #, fuzzy msgid "Time" msgstr "Титул:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 msgid "Time divisions:" msgstr "Розд╕лювач╕ часу:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 msgid "Time format:" msgstr "Формат часу:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 #, fuzzy msgid "Time zone:" msgstr "" "\n" "Часовий пояс: " #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 msgid "Tue" msgstr "Втр" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:966 msgid "Tuesday" msgstr "В╕второк" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 msgid "Wed" msgstr "Срд" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:967 msgid "Wednesday" msgstr "Середа" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 #, fuzzy msgid "Work Week" msgstr "Робочий тиждень" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49 msgid "minutes before they occur." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:52 msgid "The meeting status has changed. Send an updated version?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:58 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to cancel and delete this meeting?" msgstr "Ви впевнен╕, що хочете стерти завдання" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:63 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?" msgstr "Ви впевнен╕, що хочете стерти завдання \"%s\"?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:68 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to cancel and delete this journal entry?" msgstr "Ви впевнен╕, що хочете стерти запис в журнал╕ \"%s\"?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60 msgid "This event has been deleted." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64 msgid "This task has been deleted." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68 msgid "This journal entry has been deleted." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84 msgid "This event has been changed." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88 msgid "This task has been changed." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92 msgid "This journal entry has been changed." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:154 #: calendar/gui/e-itip-control.c:627 calendar/gui/print.c:2116 msgid " to " msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:158 #: calendar/gui/e-itip-control.c:631 calendar/gui/print.c:2120 #, fuzzy msgid " (Completed " msgstr "Завершено" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:160 #: calendar/gui/e-itip-control.c:633 calendar/gui/print.c:2122 #, fuzzy msgid "Completed " msgstr "Завершено" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:165 #: calendar/gui/e-itip-control.c:638 calendar/gui/print.c:2127 msgid " (Due " msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:167 #: calendar/gui/e-itip-control.c:640 calendar/gui/print.c:2129 msgid "Due " msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:449 msgid "Edit Appointment" msgstr "Виправити зустр╕ч" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:454 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Зустр╕ч - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:457 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Завдання - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:460 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "Журнальний запис - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:474 msgid "No summary" msgstr "Нема╓ зведення" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:806 mail/mail-callbacks.c:1497 #: mail/mail-display.c:98 msgid "Overwrite file?" msgstr "Переписати файл?" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:810 mail/mail-callbacks.c:1501 #: mail/mail-display.c:102 msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Файл з ц╕╓ю назвою вже ╕сну╓.\n" "Переписати його?" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:873 ui/evolution-comp-editor.xml.h:14 #: widgets/misc/e-filter-bar.h:101 #, fuzzy msgid "Save As..." msgstr "Зберегти як..." #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1026 msgid "Unable to obtain current version!" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:84 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?" msgstr "Ви впевнен╕, що хочете стерти зустр╕ч \"%s\"?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:87 msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?" msgstr "Ви впевнен╕, що хочете стерти цю неназвану зустр╕ч?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:93 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?" msgstr "Ви впевнен╕, що хочете стерти завдання \"%s\"?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:96 msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?" msgstr "Ви впевнен╕, що хочете стерти це неназване завдання?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:102 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?" msgstr "Ви впевнен╕, що хочете стерти запис в журнал╕ \"%s\"?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:105 msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?" msgstr "Ви впевнен╕, що хочете стерти цей неназваний запис в журнал╕?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d appointments?" msgstr "Ви впевнен╕, що хочете стерти зустр╕ч \"%s\"?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d tasks?" msgstr "Ви впевнен╕, що хочете стерти завдання \"%s\"?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:130 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d journal entries?" msgstr "Ви впевнен╕, що хочете стерти запис в журнал╕ \"%s\"?" #: calendar/gui/dialogs/e-timezone-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Select a Time Zone" msgstr "Вибрати файл" #: calendar/gui/dialogs/e-timezone-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Selection:" msgstr "Розд╕ли:" #: calendar/gui/dialogs/e-timezone-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Time Zones" msgstr "" "\n" "Часовий пояс: " #: calendar/gui/dialogs/e-timezone-dialog.glade.h:4 msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " "zone.\n" " Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:154 msgid "Appointment" msgstr "Зустр╕ч" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:159 msgid "Reminder" msgstr "Нагадування" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:164 msgid "Recurrence" msgstr "Повторення" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:169 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:248 #, fuzzy msgid "Meeting" msgstr "Скасувати зустр╕ч" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 msgid "A_ll day event" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 msgid "Classification" msgstr "Класиф╕кац╕я" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7 msgid "Date & Time" msgstr "Дата й час" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:13 msgid "Pri_vate" msgstr "Особисте" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:15 msgid "Pu_blic" msgstr "Публ╕чне" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:17 msgid "Su_mmary:" msgstr "Зведення:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:19 msgid "_Confidential" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10 msgid "_End time:" msgstr "Час завершення:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11 msgid "_Start time:" msgstr "Дата початку:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:551 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:568 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1154 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1222 msgid "Individual" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:553 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:570 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1223 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "Назва групи:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:555 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:572 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1224 #, fuzzy msgid "Resource" msgstr "Джерело паперу:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:557 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:574 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1225 msgid "Room" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:586 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:603 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1238 msgid "Chair" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:588 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:605 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1156 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1239 #, fuzzy msgid "Required Participant" msgstr "Потр╕бн╕ люди" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:590 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:607 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1240 msgid "Optional Participant" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:592 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:609 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1241 msgid "Non-Participant" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:638 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:661 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1164 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1267 #, fuzzy msgid "Needs Action" msgstr "Додати д╕ю" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:640 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:663 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1268 msgid "Accepted" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:642 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:665 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1269 #, fuzzy msgid "Declined" msgstr "Стерто" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:644 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:667 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1270 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:392 msgid "Tentative" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:646 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:669 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1271 #, fuzzy msgid "Delegated" msgstr "Стерто" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:650 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:673 #, fuzzy msgid "In Process" msgstr "Викону╓ться" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:712 msgid "That person is already attending the meeting!" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:763 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:813 #, fuzzy msgid "Chair Persons" msgstr "Автомоб╕льний телефон" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:765 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:813 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:933 #, fuzzy msgid "Required Participants" msgstr "Потр╕бн╕ люди" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:767 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:813 #, fuzzy msgid "Optional Participants" msgstr "Потр╕бн╕ люди" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:769 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:813 #, fuzzy msgid "Non-Participants" msgstr "Потр╕бн╕ люди" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:891 #, fuzzy msgid "Sent By:" msgstr "В╕д╕слано" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1442 #, fuzzy msgid "_Delegate To..." msgstr "Стерти..." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1 #, fuzzy msgid "Attendee" msgstr "Весь супров╕д" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2 #, fuzzy msgid "Common Name" msgstr "Дата завершення" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3 #, fuzzy msgid "Delegated From" msgstr "Стерто" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4 #, fuzzy msgid "Delegated To" msgstr "Стерто" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5 #, fuzzy msgid "Language" msgstr "Кер╕вник" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6 msgid "Member" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7 msgid "RSVP" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8 #, fuzzy msgid "Role" msgstr "Моб╕льний" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 filter/libfilter-i18n.h:49 #: mail/message-list.etspec.h:8 msgid "Status" msgstr "Стан" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:17 mail/mail-config.glade.h:102 #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Type" msgstr "Тип:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 msgid "Organizer:" msgstr "Орган╕затор:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Change Organizer" msgstr "Орган╕затор:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Invite Others" msgstr "Запросити ╕нших..." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Other Organizer" msgstr "Орган╕затор:" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:436 calendar/gui/print.c:1839 #: calendar/gui/print.c:1841 calendar/gui/print.c:1842 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:584 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:938 #, fuzzy msgid "on" msgstr "Пнд" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:964 filter/filter-datespec.c:83 msgid "day" msgstr "день" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1094 #, fuzzy msgid "on the" msgstr "м╕сяць" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1102 msgid "th" msgstr " " #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1274 #, fuzzy msgid "occurrences" msgstr "Джерела" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Custom recurrence" msgstr "Без повторення" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4 msgid "Every" msgstr "Кожен" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5 msgid "Exceptions" msgstr "Виключення" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6 msgid "No recurrence" msgstr "Без повторення" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7 msgid "Preview" msgstr "Перегляд" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8 msgid "Recurrence Rule" msgstr "Правило повторення" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9 msgid "Simple recurrence" msgstr "Просте повторення" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13 #, fuzzy msgid "_Modify" msgstr "Зм╕нити" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:15 msgid "for" msgstr "в" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16 msgid "forever" msgstr "завжди" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17 msgid "month(s)" msgstr "м╕сяць" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:18 msgid "until" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19 #, fuzzy msgid "week(s)" msgstr "Тиждень" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:20 msgid "year(s)" msgstr "р╕к" #: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:51 msgid "Do you want to save changes?" msgstr "Ви хочете зм╕нити зм╕ни?" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:56 msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:61 msgid "The task information has changed. Send an updated version?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:66 msgid "The journal entry has changed. Send an updated version?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2 msgid "Date Completed:" msgstr "Дата виконання:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Delegated From:" msgstr "Стерто" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Delegated To:" msgstr "Стерто" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6 #, fuzzy msgid "No one" msgstr "Нема╓" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9 #: my-evolution/e-summary-preferences.c:889 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:130 msgid "Task" msgstr "Завдання" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2 #, no-c-format msgid "% Comp_lete:" msgstr "% завершення:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:14 msgid "Progress" msgstr "Поступ" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:16 msgid "Sta_rt Date:" msgstr "Час початку:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_Due Date:" msgstr "В╕дд╕л:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:22 msgid "_Priority:" msgstr "Пр╕оритет:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:23 msgid "_Status:" msgstr "Стан:" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:351 #, c-format msgid "0%" msgstr "0%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:352 #, c-format msgid "10%" msgstr "10%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:353 #, c-format msgid "20%" msgstr "20%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:354 #, c-format msgid "30%" msgstr "30%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:355 #, c-format msgid "40%" msgstr "40%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:356 #, c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:357 #, c-format msgid "60%" msgstr "60%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:358 #, c-format msgid "70%" msgstr "70%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:359 #, c-format msgid "80%" msgstr "80%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:360 #, c-format msgid "90%" msgstr "90%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:361 #, c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:848 calendar/gui/e-day-view.c:3327 #: calendar/gui/e-week-view.c:3164 mail/folder-browser.c:1271 msgid "_Open" msgstr "В╕дкрити" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:852 calendar/gui/e-day-view.c:3336 #: calendar/gui/e-week-view.c:3173 ui/evolution-addressbook.xml.h:1 #: ui/evolution-calendar.xml.h:1 ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "C_ut" msgstr "Вир╕зати" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:854 calendar/gui/e-day-view.c:3338 #: calendar/gui/e-week-view.c:3175 ui/evolution-addressbook.xml.h:25 #: ui/evolution-calendar.xml.h:31 ui/evolution-tasks.xml.h:14 msgid "_Copy" msgstr "Скоп╕ювати" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:856 calendar/gui/e-day-view.c:3313 #: calendar/gui/e-day-view.c:3340 calendar/gui/e-week-view.c:3151 #: calendar/gui/e-week-view.c:3177 ui/evolution-addressbook.xml.h:26 #: ui/evolution-calendar.xml.h:34 ui/evolution-tasks.xml.h:16 msgid "_Paste" msgstr "Вставити" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:861 #, fuzzy msgid "_Mark as Complete" msgstr "Позначити як виконане" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:863 #, fuzzy msgid "_Delete this Task" msgstr "Стерти це завдання" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:866 #, fuzzy msgid "_Mark Tasks as Complete" msgstr "Позначити як виконане" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:868 #, fuzzy msgid "_Delete Selected Tasks" msgstr "Стерти завдання" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1137 msgid "Click here to add a task" msgstr "Клацн╕ть тут щоб додати завдання" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 #, fuzzy, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "% завершення:" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 msgid "Alarms" msgstr "Си╜нали" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 msgid "Categories" msgstr "Категор╕╖" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 camel/camel-filter-driver.c:699 #: camel/camel-filter-driver.c:815 #, fuzzy msgid "Complete" msgstr "% завершення:" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 msgid "Completion Date" msgstr "Дата завершення" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 msgid "Due Date" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 msgid "End Date" msgstr "Дата к╕нця" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 msgid "Geographical Position" msgstr "Географ╕чне положення" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 msgid "Priority" msgstr "Пр╕оритет" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 msgid "Start Date" msgstr "Дата початку" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 msgid "Summary" msgstr "Зведення" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:15 #, fuzzy msgid "Task sort" msgstr "Завдання" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:16 msgid "Transparency" msgstr "Прозор╕сть" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:18 msgid "URL" msgstr "URL" #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:519 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:285 calendar/gui/e-day-view.c:1330 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:325 calendar/gui/print.c:1452 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d %B" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:293 calendar/gui/e-day-view.c:1357 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:348 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: calendar/gui/e-day-view.c:576 calendar/gui/e-week-view.c:309 #: calendar/gui/print.c:759 msgid "am" msgstr "дп" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: calendar/gui/e-day-view.c:579 calendar/gui/e-week-view.c:312 #: calendar/gui/print.c:761 msgid "pm" msgstr "пп" #: calendar/gui/e-day-view.c:3306 #, fuzzy msgid "New _Appointment" msgstr "Нова зустр╕ч" #: calendar/gui/e-day-view.c:3308 calendar/gui/e-week-view.c:3146 #, fuzzy msgid "New All Day _Event" msgstr "Нова щоденна под╕я" #: calendar/gui/e-day-view.c:3318 calendar/gui/e-week-view.c:3156 #: ui/evolution-calendar.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Go to _Today" msgstr "сьогодн╕" #: calendar/gui/e-day-view.c:3320 calendar/gui/e-week-view.c:3158 #, fuzzy msgid "_Go to Date..." msgstr "К╕нцева дата" #: calendar/gui/e-day-view.c:3329 calendar/gui/e-week-view.c:3166 #, fuzzy msgid "_Delete this Appointment" msgstr "Стерти цю зустр╕ч" #: calendar/gui/e-day-view.c:3348 calendar/gui/e-week-view.c:3191 #, fuzzy msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "Зберегти поточний файл" #: calendar/gui/e-day-view.c:3350 calendar/gui/e-week-view.c:3193 #, fuzzy msgid "Delete this _Occurrence" msgstr "Стерти цей елемент" #: calendar/gui/e-day-view.c:3352 calendar/gui/e-week-view.c:3195 #, fuzzy msgid "Delete _All Occurrences" msgstr "Джерела" #: calendar/gui/e-itip-control.c:694 msgid "This is an event that can be added to your calendar." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:697 #, fuzzy msgid "This is a meeting request." msgstr "Це поштова адреса" #: calendar/gui/e-itip-control.c:700 msgid "This is one or more additions to a current meeting." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:703 msgid "This is a request for the latest event information." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:706 msgid "This is a reply to a meeting request." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:709 msgid "This is an event cancellation." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:712 calendar/gui/e-itip-control.c:752 #: calendar/gui/e-itip-control.c:780 #, fuzzy msgid "The message is not understandable." msgstr "Пов╕домлення %s не знайдено." #: calendar/gui/e-itip-control.c:737 msgid "This is an task that can be added to your calendar." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:740 msgid "This is a task request." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:743 msgid "This is a request for the latest task information." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:746 msgid "This is a reply to a task request." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:749 msgid "This is an task cancellation." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:771 msgid "This is freebusy information." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:774 msgid "This is a request for freebusy information." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:777 msgid "This is a reply to a freebusy request." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:834 #, fuzzy msgid "The message does not appear to be properly formed" msgstr "Схоже тека непоправно з╕псована." #: calendar/gui/e-itip-control.c:853 msgid "The message contains only unsupported requests." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:877 msgid "The information contained in this attachment was not valid" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:989 msgid "I couldn't update your calendar file!\n" msgstr "Не вдалося поновити ваш календарний файл!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1015 #, fuzzy msgid "I couldn't remove the item from your calendar file!\n" msgstr "Не вдалося створити календар в \"%s\"" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 #, fuzzy, no-c-format msgid "%P %%" msgstr "%A %d %B" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3 msgid "--to--" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 msgid "Calendar Message" msgstr "Календарне пов╕домлення" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 msgid "Date:" msgstr "Дата:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 msgid "Loading Calendar" msgstr "Завантаження календаря" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 msgid "Loading calendar..." msgstr "Завантаження календаря..." #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10 msgid "Server Message:" msgstr "Серверне пов╕домлення:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12 msgid "date-end" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13 msgid "date-start" msgstr "" #: calendar/gui/e-tasks.c:246 calendar/gui/e-tasks.c:597 #: calendar/gui/e-tasks.c:629 msgid "All" msgstr "" #: calendar/gui/e-tasks.c:252 msgid "Category:" msgstr "Категор╕я:" #: calendar/gui/e-tasks.c:403 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load the tasks in `%s'" msgstr "Не вдалося завантажити календар в \"%s\"" #: calendar/gui/e-tasks.c:415 #, c-format msgid "The method required to load `%s' is not supported" msgstr "Метод, необх╕дний для завантаження \"%s\", не п╕дтриму╓ться" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:342 calendar/gui/print.c:1436 #: my-evolution/e-summary-calendar.c:230 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" #: calendar/gui/e-week-view.c:3144 calendar/gui/e-week-view.c:3182 #, fuzzy msgid "New _Appointment..." msgstr "Нова зустр╕ч..." #: calendar/gui/gnome-cal.c:999 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open the folder in `%s'" msgstr "" "Не вдалося в╕дкрити теку \"%s\":\n" "%s" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1010 #, fuzzy, c-format msgid "The method required to open `%s' is not supported" msgstr "Метод, необх╕дний для завантаження \"%s\", не п╕дтриму╓ться" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "April" msgstr "" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 msgid "August" msgstr "" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3 msgid "December" msgstr "" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4 msgid "February" msgstr "" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Go To Date" msgstr "К╕нцева дата" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6 msgid "January" msgstr "" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7 msgid "July" msgstr "" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8 msgid "June" msgstr "" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 #, fuzzy msgid "March" msgstr "Пошук" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 #, fuzzy msgid "May" msgstr "Понед╕лок" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 msgid "November" msgstr "" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 #, fuzzy msgid "October" msgstr "╤нша" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 msgid "September" msgstr "" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 #, fuzzy msgid "_Go To Today" msgstr "сьогодн╕" #: calendar/gui/itip-utils.c:224 msgid "An organizer must be set." msgstr "" #: calendar/gui/print.c:422 msgid "1st" msgstr "1." #: calendar/gui/print.c:422 msgid "2nd" msgstr "2." #: calendar/gui/print.c:422 msgid "3rd" msgstr "3." #: calendar/gui/print.c:422 msgid "4th" msgstr "4." #: calendar/gui/print.c:422 msgid "5th" msgstr "5." #: calendar/gui/print.c:423 msgid "6th" msgstr "6." #: calendar/gui/print.c:423 msgid "7th" msgstr "7." #: calendar/gui/print.c:423 msgid "8th" msgstr "8." #: calendar/gui/print.c:423 msgid "9th" msgstr "9." #: calendar/gui/print.c:423 msgid "10th" msgstr "10." #: calendar/gui/print.c:424 msgid "11th" msgstr "11." #: calendar/gui/print.c:424 msgid "12th" msgstr "12." #: calendar/gui/print.c:424 msgid "13th" msgstr "13." #: calendar/gui/print.c:424 msgid "14th" msgstr "14." #: calendar/gui/print.c:424 msgid "15th" msgstr "15." #: calendar/gui/print.c:425 msgid "16th" msgstr "16." #: calendar/gui/print.c:425 msgid "17th" msgstr "17." #: calendar/gui/print.c:425 msgid "18th" msgstr "18." #: calendar/gui/print.c:425 msgid "19th" msgstr "19." #: calendar/gui/print.c:425 msgid "20th" msgstr "20." #: calendar/gui/print.c:426 msgid "21st" msgstr "21." #: calendar/gui/print.c:426 msgid "22nd" msgstr "22." #: calendar/gui/print.c:426 msgid "23rd" msgstr "23." #: calendar/gui/print.c:426 msgid "24th" msgstr "24." #: calendar/gui/print.c:426 msgid "25th" msgstr "25." #: calendar/gui/print.c:427 msgid "26th" msgstr "26." #: calendar/gui/print.c:427 msgid "27th" msgstr "27." #: calendar/gui/print.c:427 msgid "28th" msgstr "28." #: calendar/gui/print.c:427 msgid "29th" msgstr "29." #: calendar/gui/print.c:427 msgid "30th" msgstr "30." #: calendar/gui/print.c:428 msgid "31st" msgstr "31." #: calendar/gui/print.c:490 msgid "Su" msgstr "Ндл" #: calendar/gui/print.c:490 msgid "Mo" msgstr "Пнд" #: calendar/gui/print.c:490 msgid "Tu" msgstr "Втр" #: calendar/gui/print.c:490 msgid "We" msgstr "Срд" #: calendar/gui/print.c:491 msgid "Th" msgstr "Чтв" #: calendar/gui/print.c:491 msgid "Fr" msgstr "Птн" #: calendar/gui/print.c:491 msgid "Sa" msgstr "Сбт" #: calendar/gui/print.c:1707 my-evolution/e-summary-tasks.c:205 #: my-evolution/e-summary-tasks.c:221 shell/e-shortcuts.c:986 #: views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "Tasks" msgstr "Завдання" #. Day #: calendar/gui/print.c:1815 #, fuzzy msgid "Selected day (%a %b %d %Y)" msgstr "Поточний день (%a %b %d %Y)" #: calendar/gui/print.c:1834 calendar/gui/print.c:1838 msgid "%a %b %d" msgstr "%a %b %d" #: calendar/gui/print.c:1835 msgid "%a %d %Y" msgstr "%a %d %Y" #: calendar/gui/print.c:1846 #, fuzzy, c-format msgid "Selected week (%s - %s)" msgstr "Поточний тиждень (%s - %s)" #. Month #: calendar/gui/print.c:1854 #, fuzzy msgid "Selected month (%b %Y)" msgstr "Поточний м╕сяць (%b %Y)" #. Year #: calendar/gui/print.c:1861 #, fuzzy msgid "Selected year (%Y)" msgstr "Поточний р╕к (%Y)" #: calendar/gui/print.c:2200 msgid "Print Calendar" msgstr "Надрукувати календар" #: calendar/gui/print.c:2288 calendar/gui/print.c:2380 #: mail/mail-callbacks.c:1864 my-evolution/e-summary.c:511 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-calendar.xml.h:19 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10 msgid "Print Preview" msgstr "Перегляд друку" #: calendar/gui/print.c:2317 #, fuzzy msgid "Print Item" msgstr "Надрукувати цей елемент" #: calendar/gui/print.c:2398 msgid "Print Setup" msgstr "Параметри друку" #: calendar/gui/tasks-control.c:126 #, fuzzy msgid "The URI of the tasks folder to display" msgstr "URI, який в╕добразить календар" #: calendar/gui/tasks-migrate.c:106 msgid "" "Evolution has taken the tasks that were in your calendar folder and " "automatically migrated them to the new tasks folder." msgstr "" #: calendar/gui/tasks-migrate.c:109 msgid "" "Evolution has tried to take the tasks that were in your calendar folder and " "migrate them to the new tasks folder.\n" "Some of the tasks could not be migrated, so this process may be attempted " "again in the future." msgstr "" #: calendar/gui/tasks-migrate.c:121 #, c-format msgid "" "Could not open `%s'; no items from the calendar folder will be migrated to " "the tasks folder." msgstr "" #: calendar/gui/tasks-migrate.c:134 #, c-format msgid "" "The method required to load `%s' is not supported; no items from the " "calendar folder will be migrated to the tasks folder." msgstr "" #: calendar/gui/weekday-picker.c:315 calendar/gui/weekday-picker.c:410 msgid "SMTWTFS" msgstr "НПВСЧПС" #: camel/camel-cipher-context.c:171 msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "" #: camel/camel-cipher-context.c:211 msgid "Clearsigning is not supported by this cipher" msgstr "" #: camel/camel-cipher-context.c:251 msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "" #: camel/camel-cipher-context.c:294 msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "" #: camel/camel-cipher-context.c:336 #, fuzzy msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "Операц╕я не п╕дтриму╓ться" #: camel/camel-disco-diary.c:181 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" #: camel/camel-disco-diary.c:244 #, c-format msgid "" "Could not open `%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" #: camel/camel-disco-diary.c:278 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "" #: camel/camel-disco-store.c:305 msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "" #: camel/camel-filter-driver.c:533 camel/camel-filter-driver.c:542 #, fuzzy msgid "Syncing folders" msgstr "Синхрон╕зац╕я \"%s\"" #: camel/camel-filter-driver.c:644 #, fuzzy msgid "Unable to open spool folder" msgstr "Не вдалося в╕дкрити адресну книгу" #: camel/camel-filter-driver.c:653 #, fuzzy msgid "Unable to process spool folder" msgstr "Не вдалося зберегти список груп для %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:667 #, fuzzy msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "Запис пов╕домлення %d з %d" #: camel/camel-filter-driver.c:671 camel/camel-filter-driver.c:684 #, fuzzy, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "Переслане пов╕домлення %s" #: camel/camel-filter-driver.c:672 #, fuzzy msgid "Cannot open message" msgstr "" "Неможливо отримати пов╕домлення: %s\n" " %s" #: camel/camel-filter-driver.c:695 camel/camel-filter-driver.c:810 #, fuzzy msgid "Syncing folder" msgstr "Синхрон╕зац╕я \"%s\"" #: camel/camel-filter-driver.c:766 #, fuzzy, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "Запис пов╕домлення %d з %d" #: camel/camel-filter-driver.c:771 camel/camel-filter-driver.c:789 #, fuzzy, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "Запис пов╕домлення %d з %d" #: camel/camel-filter-driver.c:892 #, fuzzy, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Помилка збереження файлу: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:898 #, fuzzy, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "Помилка збереження файлу: %s" #: camel/camel-filter-search.c:451 camel/camel-filter-search.c:458 #, fuzzy, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "Помилка збереження файлу: %s" #: camel/camel-folder-search.c:328 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Помилка у ре╜улярному вираз╕ \"%s\":\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:338 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Помилка у ре╜улярному вираз╕ \"%s\":\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:485 camel/camel-folder-search.c:513 msgid "(match-all) requires a single bool result" msgstr "" #: camel/camel-folder-search.c:559 #, c-format msgid "Performing query on unknown header: %s" msgstr "" #: camel/camel-folder-search.c:670 camel/camel-folder-search.c:714 msgid "Invalid type in body-contains, expecting string" msgstr "" #: camel/camel-lock-client.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "Не вдалося створити канал: %s" #: camel/camel-lock-client.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "Не вдалося отримати теку: %s: %s" #: camel/camel-lock-client.c:199 camel/camel-lock-client.c:222 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "" #: camel/camel-lock-client.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "Не вдалося запустити спадко╓мний процес: %s" #. well, this is really only a programatic error #: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:111 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Не вдалося створити файл блокування для %s: %s" #: camel/camel-lock.c:151 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "" #: camel/camel-lock.c:201 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "Не вдалось зробити блокування за допомогою fcntl(2): %s" #: camel/camel-lock.c:255 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "Не вдалось зробити блокування за допомогою flock(2): %s" #: camel/camel-movemail.c:108 #, fuzzy, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "Створити новий календар" #: camel/camel-movemail.c:122 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "Не вдалось в╕дкрити файл пошти %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:130 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Не вдалось в╕дкрити тимчасовий файл пошти %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:159 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "Не вдалося зберегти пошту в тимчасовому файл╕ %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:189 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Не вдалося створити канал: %s" #: camel/camel-movemail.c:201 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Не вдалося запустити спадко╓мний процес: %s" #: camel/camel-movemail.c:239 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "" #: camel/camel-movemail.c:240 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Нев╕дома помилка)" #: camel/camel-movemail.c:263 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Помилка зчитування файлу пошти: %s" #: camel/camel-movemail.c:274 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Помилка запису пошти у тимчасовий файл: %s" #: camel/camel-movemail.c:467 camel/camel-movemail.c:534 #, fuzzy, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "Помилка запису пошти у тимчасовий файл: %s" #: camel/camel-pgp-context.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter your %s passphrase for %s" msgstr "Введ╕ть пароль NNTP для %s@%s" #: camel/camel-pgp-context.c:196 #, c-format msgid "Please enter your %s passphrase" msgstr "" #: camel/camel-pgp-context.c:518 msgid "No plaintext to sign." msgstr "" #: camel/camel-pgp-context.c:525 camel/camel-pgp-context.c:700 #: camel/camel-pgp-context.c:1073 camel/camel-pgp-context.c:1288 msgid "No password provided." msgstr "Не вказано паролю." #: camel/camel-pgp-context.c:531 camel/camel-pgp-context.c:706 #: camel/camel-pgp-context.c:892 camel/camel-pgp-context.c:1080 #: camel/camel-pgp-context.c:1295 #, c-format msgid "Couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" msgstr "Неможливо створити канал до GPG/PGP: %s" #: camel/camel-pgp-context.c:693 msgid "No plaintext to clearsign." msgstr "" #: camel/camel-pgp-context.c:886 msgid "No plaintext to verify." msgstr "" #: camel/camel-pgp-context.c:903 #, c-format msgid "Couldn't create temp file: %s" msgstr "Не вдалося створити тимчасовий файл: %s" #: camel/camel-pgp-context.c:1063 msgid "No plaintext to encrypt." msgstr "" #: camel/camel-pgp-context.c:1089 msgid "No recipients specified" msgstr "" #: camel/camel-pgp-context.c:1280 msgid "No ciphertext to decrypt." msgstr "" #: camel/camel-provider.c:131 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "" #: camel/camel-provider.c:140 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "Не вдалося завантажити %s: %s" #: camel/camel-provider.c:148 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "Не вдалося завантажити %s: нема╓ ╕н╕ц╕ал╕зац╕╖ в модул╕." #: camel/camel-remote-store.c:191 #, fuzzy, c-format msgid "%s server %s" msgstr "Сервер:" #: camel/camel-remote-store.c:195 #, c-format msgid "%s service for %s on %s" msgstr "" #: camel/camel-remote-store.c:252 #, fuzzy msgid "Connection cancelled" msgstr "В╕дм╕нено" #: camel/camel-remote-store.c:255 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:271 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %d): %s" msgstr "" #: camel/camel-remote-store.c:256 msgid "(unknown host)" msgstr "(нев╕домий хост)" #: camel/camel-remote-store.c:351 camel/camel-remote-store.c:413 #: camel/camel-remote-store.c:484 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:382 #, fuzzy msgid "Operation cancelled" msgstr "В╕дкрити календар" #: camel/camel-remote-store.c:489 #, fuzzy msgid "Server unexpectedly disconnected" msgstr "Сервер в╕дкинув ╕м'я користувача" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:33 msgid "Anonymous" msgstr "" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:35 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:110 camel/camel-sasl-plain.c:87 #, fuzzy msgid "Authentication failed." msgstr "Аутенф╕кац╕я:" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:119 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:131 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "Помилка завантаження файлу: %s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "Помилка завантаження файлу: %s" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:43 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:45 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:810 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n" msgstr "" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:819 msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:825 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n" msgstr "" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:847 msgid "Server response did not contain authorization data\n" msgstr "" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:865 msgid "Server response contained incomplete authorization data\n" msgstr "" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:875 msgid "Server response does not match\n" msgstr "" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:40 msgid "Kerberos 4" msgstr "Kerberos 4" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:42 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." msgstr "" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:161 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "Не вдалося створити канал: %s" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:218 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:440 #, fuzzy msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Неоч╕кувана в╕дпов╕дь в╕д сервера IMAP: %s" #: camel/camel-sasl-login.c:32 msgid "NT Login" msgstr "" #: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "" #: camel/camel-sasl-login.c:127 #, fuzzy msgid "Unknown authentication state." msgstr "Аутенф╕кац╕я:" #: camel/camel-search-private.c:111 #, fuzzy, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "Зб╕й запису в тимчасову поштову скриньку: %s: %s" #: camel/camel-service.c:154 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "" #: camel/camel-service.c:162 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "" #: camel/camel-service.c:170 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "" #: camel/camel-service.c:548 #, fuzzy, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "Перев╕рка \"%s\"" #: camel/camel-service.c:575 #, c-format msgid "Failure in name lookup: %s" msgstr "" #: camel/camel-service.c:600 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: host not found" msgstr "" #: camel/camel-service.c:602 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason" msgstr "" #: camel/camel-session.c:68 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "" #: camel/camel-session.c:70 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "" #: camel/camel-session.c:295 camel/camel-session.c:364 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "" #: camel/camel-session.c:481 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "Не вдалося створити каталог %s:\n" "%s" #: camel/camel-smime-context.c:173 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter your password for %s" msgstr "Введ╕ть пароль NNTP для %s@%s" #: camel/camel-smime-context.c:203 msgid "Please indicate the nickname of a certificate to sign with." msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:209 #, fuzzy, c-format msgid "The signature certificate for \"%s\" does not exist." msgstr "Цього файлу не ╕сну╓." #: camel/camel-smime-context.c:249 #, fuzzy, c-format msgid "The encryption certificate for \"%s\" does not exist." msgstr "Цього файлу не ╕сну╓." #: camel/camel-smime-context.c:408 camel/camel-smime-context.c:419 #: camel/camel-smime-context.c:525 camel/camel-smime-context.c:535 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find certificate for \"%s\"." msgstr "Не вдалося в╕д╕слати ╕м'я користувача на сервер" #: camel/camel-smime-context.c:545 msgid "Failed to find a common bulk algorithm." msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:799 #, fuzzy msgid "Failed to decode message." msgstr "Переслане пов╕домлення %s" #: camel/camel-smime-context.c:844 msgid "Failed to verify certificates." msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:415 #, c-format msgid "" "Issuer: %s\n" "Subject: %s" msgstr "" #. construct our user prompt #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:420 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:364 #, c-format msgid "" "Bad certificate from %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept anyway?" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:348 #, c-format msgid "" "EMail: %s\n" "Common Name: %s\n" "Organization Unit: %s\n" "Organization: %s\n" "Locality: %s\n" "State: %s\n" "Country: %s" msgstr "" #: camel/camel-url.c:289 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse URL `%s'" msgstr "" "Не вдалося в╕дкрити файл \"%s\":\n" "%s" #: camel/camel-vee-folder.c:452 #, fuzzy, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "Переслати це пов╕домлення" #: camel/camel-vee-folder.c:547 #, fuzzy, c-format msgid "No such message: %s" msgstr "Переслати це пов╕домлення" #: camel/camel-vtrash-folder.c:109 #, fuzzy msgid "You cannot copy messages from this trash folder." msgstr "" "Неможливо отримати пов╕домлення \"%s\" з теки \"%s\"\n" " %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:325 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "Неоч╕кувана в╕дпов╕дь в╕д сервера IMAP: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:335 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:390 msgid "Server response ended too soon." msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:582 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:618 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "Неоч╕кувана в╕дпов╕дь OK в╕д сервера IMAP: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:192 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "Не вдалося створити каталог %s: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:211 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:275 msgid "Folder was destroyed and recreated on server." msgstr "" #. Check UIDs and flags of all messages we already know of. #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:437 #, fuzzy msgid "Scanning for changed messages" msgstr "Збереження пов╕домлень" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1499 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1915 msgid "This message is not currently available" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1641 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1722 msgid "Fetching summary information for new messages" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1647 #, fuzzy msgid "Scanning for new messages" msgstr "Збереження пов╕домлень" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1948 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:155 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open cache directory: %s" msgstr "Не вдалося створити каталог %s: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43 mail/mail-config.glade.h:17 msgid "Checking for new mail" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45 #, fuzzy msgid "Check for new messages in all folders" msgstr "Зберегти пов╕домлення у вказан╕й тец╕" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 shell/e-shell-view.c:645 msgid "Folders" msgstr "Теки" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 #, fuzzy msgid "Show only subscribed folders" msgstr "При╓днатись до теки \"%s\"" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 msgid "Override server-supplied folder namespace" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54 #, fuzzy msgid "Namespace" msgstr "Зам╕нити" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57 msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:63 msgid "IMAPv4" msgstr "IMAP4" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:65 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "Для зчитування та збереження плшти на серверах IMAP." #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:82 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:463 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:473 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:368 #, fuzzy, c-format msgid "No support for authentication type %s" msgstr "╤дентиф╕кац╕я не вимага╓ться" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:497 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:512 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:412 msgid "You didn't enter a password." msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:538 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:827 mail/mail-local.c:326 #, fuzzy, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "Нев╕рна тека \"%s\"." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1035 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:40 #, fuzzy msgid "MH-format mail directories" msgstr "каталог не Maildir" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:41 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:50 msgid "Standard Unix mailbox file" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:51 msgid "For storing local mail in standard mbox format" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:60 msgid "Qmail maildir-format mail files" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:61 msgid "For storing local mail in qmail maildir directories" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:70 msgid "Unix mbox spool-format mail files" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:71 msgid "For storing local mail in standard Unix spool directories" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:127 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:111 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "\"%s\" не ╓ звичайним файлом." #: camel/providers/local/camel-local-store.c:142 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:158 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Не вдалося отримати теку: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:173 msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:183 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "Файл локально╖ пошти %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "Не вдалося перейменувати теку \"%s\": %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:279 #, fuzzy, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "Не вдалося стерти теку \"%s\": %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:289 #, fuzzy, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "Не вдалося стерти теку \"%s\": %s" #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:417 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1153 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "В╕д╕слан╕ пов╕домлення" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:201 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:213 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:221 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:322 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:195 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:204 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:212 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:532 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "Неможливо отримати пов╕домлення: %s\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:201 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:322 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:195 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:532 #, fuzzy msgid "No such message" msgstr "Переслати це пов╕домлення" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:222 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:213 msgid "Invalid message contents" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:103 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:90 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Не вдалося в╕дкрити теку \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:107 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:101 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:97 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "Теки \"%s\" не ╕сну╓." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:114 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:103 #, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Не вдалося створити теку \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:129 #, c-format msgid "`%s' is not a maildir directory." msgstr "\"%s\" не ╓ каталогом Maildir." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:165 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:202 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:127 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "Не вдалося стерти теку \"%s\": %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:166 msgid "not a maildir directory" msgstr "каталог не Maildir" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:276 #, fuzzy, c-format msgid "Could not scan folder `%s': %s" msgstr "" "Не вдалося створити теку \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:405 #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:526 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "Неможливо в╕дкрити поштову скриньку: %s: %s\n" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:152 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:268 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "Не вдалося отримати теку: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:203 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:409 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "Неможливо в╕дкрити поштову скриньку: %s: %s\n" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:259 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "Неможливо додати пов╕домлення до файлу Mbox: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:338 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:370 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:383 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:548 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:580 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:593 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" "Неможливо отримати пов╕домлення \"%s\" з теки \"%s\"\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:371 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:581 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "Схоже тека непоправно з╕псована." #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:384 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:594 msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:94 #, c-format msgid "" "Could not open file `%s':\n" "%s" msgstr "" "Не вдалося в╕дкрити файл \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:110 #, c-format msgid "" "Could not create file `%s':\n" "%s" msgstr "" "Не вдалось створити файл \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:119 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:146 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "\"%s\" не ╓ звичайним файлом." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:138 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:161 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Не вдалось стерти теку \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:153 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "Тека \"%s\" не порожня. Не стерто." #. FIXME: If there is a failure, it shouldn't clear the summary and restart, #. it should try and merge the summary info's. This is a bit tricky. #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:249 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:379 #, fuzzy msgid "Summarising folder" msgstr "Синхрон╕зац╕я \"%s\"" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:254 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:384 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open folder: %s: summarising from position %ld: %s" msgstr "" "Не вдалося в╕дкрити теку \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:296 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:426 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:371 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:498 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot summarise folder: %s: %s" msgstr "Не вдалося перейменувати теку \"%s\": %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:502 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:703 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:644 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:931 mail/mail-ops.c:1516 #, fuzzy msgid "Synchronising folder" msgstr "Синхрон╕зац╕я \"%s\"" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:507 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:708 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:649 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:936 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open folder to summarise: %s: %s" msgstr "" "Не вдалося в╕дкрити теку \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:524 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:673 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Не вдалося в╕дкрити тимчасову поштову скриньку: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:549 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:557 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:746 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:754 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:698 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:706 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:974 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:982 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:600 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:750 #, c-format msgid "Error writing to temp mailbox: %s" msgstr "Помилка запису в тимчасову пошту скриньку: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:617 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:767 #, c-format msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" msgstr "Зб╕й запису в тимчасову поштову скриньку: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:635 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:804 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1032 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:644 #, c-format msgid "Could not close temp folder: %s" msgstr "Не вдалося закрити тимчасову теку: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:655 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Не вдалося перейменувати теку: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:878 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:545 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1106 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Нев╕дома помилка: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:172 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "В╕д╕слан╕ пов╕домлення" #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:110 #, c-format msgid "`%s' is not a directory." msgstr "\"%s\" не ╓ каталогом." #: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "Неможливо в╕дкрити поштову скриньку: %s: %s\n" #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:465 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot append message to spool file: %s: %s" msgstr "Неможливо додати пов╕домлення до файлу Mbox: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:132 #, fuzzy, c-format msgid "Spool `%s' does not exist or is not a regular file" msgstr "\"%s\" не ╓ звичайним файлом." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:159 #, fuzzy, c-format msgid "Folder `%s/%s' does not exist." msgstr "Теки \"%s\" не ╕сну╓." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:176 msgid "Spool stores do not have an inbox" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "Файл локально╖ пошти %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:222 msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:230 msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:784 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:793 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:802 #, fuzzy, c-format msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" msgstr "Не вдалось в╕дкрити тимчасовий файл пошти %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:817 #, fuzzy, c-format msgid "Could not sync spool folder %s: %s" msgstr "Не вдалося стерти теку \"%s\": %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:847 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:865 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:877 #, c-format msgid "" "Could not sync spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:45 #, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "Введ╕ть пароль NNTP для %s@%s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:65 msgid "Server rejected username" msgstr "Сервер в╕дкинув ╕м'я користувача" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:71 msgid "Failed to send username to server" msgstr "Не вдалося в╕д╕слати ╕м'я користувача на сервер" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:80 msgid "Server rejected username/password" msgstr "Сервер в╕дкинув ╕м'я користувача ╕ пароль" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:116 #, c-format msgid "Message %s not found." msgstr "Пов╕домлення %s не знайдено." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:46 msgid "Could not get group list from server." msgstr "Не вдалося отримати сп╕сок груп з сервера." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:99 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:108 #, c-format msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s" msgstr "Не вдалося завантажити список груп для %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:159 #, c-format msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s" msgstr "Не вдалося зберегти список груп для %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42 msgid "USENET news" msgstr "Новини USENET" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44 msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups." msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:231 #, c-format msgid "Could not open directory for news server: %s" msgstr "Не вдалося в╕дкрити каталог сервера новин: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:297 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "Новини USENET через %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:304 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:334 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:496 #, c-format msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:149 #, fuzzy msgid "Retrieving POP summary" msgstr "Отримання пов╕домлення %d з %d" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:155 #, fuzzy, c-format msgid "Could not check POP server for new messages: %s" msgstr "Створити новий календар" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:199 msgid "Could not open folder: message listing was incomplete." msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:292 #, fuzzy, c-format msgid "No message with uid %s" msgstr "Зберегти пов╕домлення у вказан╕й тец╕" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:296 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "Отримання пов╕домлення %d з %d" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:303 #, fuzzy, c-format msgid "Could not fetch message: %s" msgstr "Не вдалося в╕д╕слати пов╕домлення: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:320 #, c-format msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:37 #, fuzzy msgid "Message storage" msgstr "Заголовок пов╕домлення" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39 #, fuzzy msgid "Leave messages on server" msgstr "Не видаляти пов╕домлення з сервера" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41 #, fuzzy, c-format msgid "Delete after %s day(s)" msgstr "Стерти завдання" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:48 mail/mail-config.glade.h:67 msgid "POP" msgstr "POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:50 msgid "" "For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to retrieve " "mail from certain web mail providers and proprietary email systems." msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:69 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:79 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:91 msgid "" "This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it." msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:199 #, c-format msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:215 #, fuzzy, c-format msgid "Could not connect to server: %s" msgstr "Створити новий календар" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:322 #, fuzzy, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s." msgstr "Створити новий календар" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:361 #, c-format msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:379 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending username: %s" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:382 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:419 #, fuzzy msgid "(Unknown)" msgstr "Нев╕дома помилка" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:409 msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "No support for requested authentication mechanism." msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:417 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:484 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "Нев╕рна тека \"%s\"." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:37 #: mail/mail-config.glade.h:89 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:39 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:107 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Не вдалося створити канал до sendmail: %s: пошту не в╕д╕слано" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:124 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Не вдалося розгалудити sendmail: %s: пошту не в╕д╕слано" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:150 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "Не вдалося в╕д╕слати пов╕домлення: %s" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:163 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "sendmail завершився си╜налом %s: пошту не в╕д╕слано." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:170 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "Не вдалося виконати %s: пошту не в╕д╕слано." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:175 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "sendmail завершився з станом %d: пошту не в╕д╕слано." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:194 #, fuzzy msgid "Could not find 'From' address in message" msgstr "Не вдалося в╕д╕слати пов╕домлення: %s" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:247 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:249 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Достачання пошти через програму sendmail" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:38 mail/mail-config.glade.h:82 msgid "SMTP" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:170 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174 msgid "Command not implemented" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178 msgid "System status, or system help reply" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180 #, fuzzy msgid "Help message" msgstr "Надрукувати пов╕домлення" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182 #, fuzzy msgid "Service ready" msgstr "Прибрати" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190 msgid "User not local; will forward to " msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198 msgid "User not local; please try " msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208 msgid "Transaction failed" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212 #, fuzzy msgid "A password transition is needed" msgstr "Не вказано паролю." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:214 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:218 #, fuzzy msgid "Temporary authentication failure" msgstr "╤дентиф╕кац╕я не вимага╓ться" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:220 #, fuzzy msgid "Authentication required" msgstr "╤дентиф╕кац╕я не вимага╓ться" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:315 #, c-format msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:358 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:397 #, fuzzy, c-format msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s" msgstr "Введ╕ть пароль NNTP для %s@%s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:420 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to SMTP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:536 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "Сервер SMTP %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:538 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "Достачання пошти SMTP через %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:563 msgid "Cannot send message: sender address not defined." msgstr "Неможливо в╕д╕слати пов╕домлення: адреса в╕дправника не визначена." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:570 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "Неможливо в╕д╕слати пов╕домлення: адреса в╕дправника не в╕рна." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:575 mail/mail-ops.c:582 #, fuzzy msgid "Sending message" msgstr "Стерти це пов╕домлення негайно" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:586 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "Неможливо в╕д╕слати пов╕домлення: не визначено отримувач╕в" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:666 msgid "SMTP Greeting" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:688 #, c-format msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal" msgstr "Перевищено час оч╕кування в╕дпов╕д╕ на HELO: %s: не фатально" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:708 #, c-format msgid "HELO response error: %s: non-fatal" msgstr "Помилка в╕дпов╕д╕ на HELO: %s: не фатально" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:744 msgid "Error creating SASL authentication object." msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:748 #, fuzzy msgid "SMTP Authentication" msgstr "Автенф╕кац╕я" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:761 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:773 #, fuzzy, c-format msgid "AUTH request timed out: %s" msgstr "Перевищено час оч╕кування в╕дпов╕д╕ на HELO: %s: не фатально" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:782 #, fuzzy msgid "AUTH request failed." msgstr "Перевищено час оч╕кування в╕дпов╕д╕ на HELO: %s: не фатально" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:829 #, fuzzy msgid "Bad authentication response from server.\n" msgstr "Неоч╕кувана в╕дпов╕дь в╕д сервера IMAP: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:857 #, c-format msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:876 #, c-format msgid "MAIL FROM response error: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:901 #, fuzzy, c-format msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent" msgstr "Створити новий календар" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:920 #, fuzzy, c-format msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent" msgstr "Створити новий календар" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:951 #, fuzzy, c-format msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent" msgstr "Створити новий календар" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:970 #, c-format msgid "DATA response error: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:987 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1005 #, c-format msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1024 #, c-format msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1048 #, c-format msgid "RSET request timed out: %s" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1067 #, fuzzy, c-format msgid "RSET response error: %s" msgstr "Нев╕дома помилка: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1090 #, c-format msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1109 #, c-format msgid "QUIT response error: %s: non-fatal" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:97 msgid "1 byte" msgstr "1 байт" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:99 #, c-format msgid "%u bytes" msgstr "%u байт╕в" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:106 #, c-format msgid "%.1fK" msgstr "%.1fК" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:110 #, c-format msgid "%.1fM" msgstr "%.1fМ" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:114 #, c-format msgid "%.1fG" msgstr "%.1fГ" #. This is a filename. Translators take note. #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:337 mail/mail-display.c:132 msgid "attachment" msgstr "долучення" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:478 msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "Видалити вибран╕ елементи з списку долучення" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:509 msgid "Add attachment..." msgstr "Долучити..." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:510 msgid "Attach a file to the message" msgstr "Долучити файл до пов╕домлення" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 msgid "Attachment properties" msgstr "Властивост╕ долучення" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 msgid "File name:" msgstr "Назва файлу:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4 msgid "MIME type:" msgstr "Тип MIME:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5 #: composer/e-msg-composer-select-file.c:135 msgid "Suggest automatic display of attachment" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:328 msgid "Click here for the address book" msgstr "Клацн╕ть тут щоб викликати адресну книгу" #. #. * From: #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:359 msgid "From:" msgstr "В╕д:" #. #. * Reply-To: #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:365 msgid "Reply-To:" msgstr "В╕дпов╕дати на:" #. #. * Subject: #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:376 msgid "Subject:" msgstr "Тема:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:390 msgid "To:" msgstr "До:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:391 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Введ╕ть адресат╕в пов╕домлення" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:394 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:395 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Введ╕ть адресат╕в, що отримають коп╕ю пов╕домлення" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:398 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:399 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "Введ╕ть адресат╕в, що отримають коп╕ю пов╕домлення не попавши в список " "отримувач╕в." #: composer/e-msg-composer-select-file.c:228 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:2 msgid "Attach a file" msgstr "Долучити файл" #: composer/e-msg-composer.c:670 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not open file %s:\n" "%s" msgstr "" "Не вдалося в╕дкрити файл \"%s\":\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:683 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error while reading file %s:\n" "%s" msgstr "Помилка завантаження файлу: %s" #: composer/e-msg-composer.c:873 msgid "Save as..." msgstr "Зберегти як..." #: composer/e-msg-composer.c:882 #, fuzzy msgid "Warning!" msgstr "Попередження" #: composer/e-msg-composer.c:884 msgid "File exists, overwrite?" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:906 #, c-format msgid "Error saving file: %s" msgstr "Помилка збереження файлу: %s" #: composer/e-msg-composer.c:926 #, c-format msgid "Error loading file: %s" msgstr "Помилка завантаження файлу: %s" #: composer/e-msg-composer.c:997 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account.\n" "Would you like to use the default drafts folder?" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:1047 #, fuzzy, c-format msgid "Error accessing file: %s" msgstr "Помилка збереження файлу: %s" #: composer/e-msg-composer.c:1055 msgid "Unable to retrieve message from editor" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:1061 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to seek on file: %s\n" "%s" msgstr "Не вдалося зберегти список груп для %s: %s" #: composer/e-msg-composer.c:1067 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to truncate file: %s\n" "%s" msgstr "Не вдалося зберегти список груп для %s: %s" #: composer/e-msg-composer.c:1076 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error autosaving message: %s\n" " %s" msgstr "Помилка збереження файлу: %s" #: composer/e-msg-composer.c:1173 msgid "" "Evolution has found unsaved files from a previous session.\n" "Would you like to attempt recovery?" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:1321 msgid "" "This message has not been sent.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:1328 data/evolution.desktop.in.h:1 #: shell/e-shell-view-menu.c:215 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: composer/e-msg-composer.c:1351 msgid "Open file" msgstr "В╕дкрити файл" #: composer/e-msg-composer.c:1500 #, fuzzy msgid "Insert File" msgstr "Вставити текстовий файл..." #: composer/e-msg-composer.c:1861 composer/e-msg-composer.c:2257 msgid "Compose a message" msgstr "П╕дготувати пов╕домлення" #: composer/e-msg-composer.c:2351 msgid "Could not create composer window." msgstr "Не вдалось створити в╕кно конструктора." #: composer/evolution-composer.c:359 msgid "" "Could not create composer window, because you have not yet\n" "configured any identities in the mail component." msgstr "" #: composer/evolution-composer.c:374 #, fuzzy msgid "Cannot initialize Evolution's composer." msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати оболонку Evolutuion." #: data/evolution.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "The Evolution groupware suite" msgstr "Evolution - %s" #: data/evolution.keys.in.h:1 #, fuzzy msgid "address card" msgstr "Адреса" #: data/evolution.keys.in.h:2 #, fuzzy msgid "calendar information" msgstr "Нема╓ ╕нформац╕╖" #. strptime format for a date. #: e-util/e-time-utils.c:86 e-util/e-time-utils.c:128 #: e-util/e-time-utils.c:239 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:477 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1480 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:99 e-util/e-time-utils.c:264 #: e-util/e-time-utils.c:352 #, fuzzy msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p%n" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:102 e-util/e-time-utils.c:267 #: e-util/e-time-utils.c:344 #, fuzzy msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S%n" #. strptime format for time of day, without seconds, 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:105 e-util/e-time-utils.c:271 #: e-util/e-time-utils.c:349 widgets/misc/e-dateedit.c:1288 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1515 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:108 e-util/e-time-utils.c:274 #: e-util/e-time-utils.c:341 widgets/misc/e-dateedit.c:1285 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1512 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #: e-util/e-time-utils.c:240 #, fuzzy msgid "%d/%m/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #: e-util/e-time-utils.c:241 #, fuzzy msgid "%Y/%m/%d" msgstr "%d/%m/%Y" #: e-util/e-time-utils.c:242 #, fuzzy, c-format msgid "%x" msgstr "x" #. strftime format of a weekday and a date. #: e-util/e-time-utils.c:298 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:473 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2505 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:303 #, fuzzy msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%d/%m/%Y" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:312 #, fuzzy msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #: filter/filter-datespec.c:80 msgid "year" msgstr "р╕к" #: filter/filter-datespec.c:80 #, fuzzy msgid "years" msgstr "Заголовок" #: filter/filter-datespec.c:81 msgid "month" msgstr "м╕сяць" #: filter/filter-datespec.c:81 #, fuzzy msgid "months" msgstr "Шрифти" #: filter/filter-datespec.c:82 msgid "week" msgstr "тиждень" #: filter/filter-datespec.c:82 #, fuzzy msgid "weeks" msgstr "Тиждень" #: filter/filter-datespec.c:84 msgid "hour" msgstr "година" #: filter/filter-datespec.c:85 msgid "minute" msgstr "хвилина" #: filter/filter-datespec.c:86 msgid "second" msgstr "секунда" #: filter/filter-datespec.c:86 #, fuzzy msgid "seconds" msgstr "В╕д╕слати" #: filter/filter-datespec.c:194 msgid "Oops. You have forgotten to choose a date." msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:196 msgid "Oops. You have chosen an invalid date." msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:271 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "whatever the time is when the filter is run\n" "or vfolder is opened." msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:294 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the time that you specify here." msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:334 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when the filter is run;\n" "\"a week ago\", for example." msgstr "" #. keep in sync with FilterDatespec_type! #: filter/filter-datespec.c:369 msgid "the current time" msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:369 msgid "a time you specify" msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:370 msgid "a time relative to the current time" msgstr "" #. The label #: filter/filter-datespec.c:428 msgid "Compare against" msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:546 filter/filter-datespec.c:712 msgid "now" msgstr "зараз" #: filter/filter-datespec.c:575 msgid " ago" msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:621 msgid "ago" msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:709 msgid "" msgstr "<клацн╕ть тут для вибору дати>" #: filter/filter-editor.c:132 filter/filter.glade.h:6 msgid "Filter Rules" msgstr "Правила ф╕льтрування" #. and now for the action area #: filter/filter-filter.c:452 msgid "Then" msgstr "Тод╕" #: filter/filter-filter.c:466 msgid "Add action" msgstr "Додати д╕ю" #: filter/filter-folder.c:147 msgid "" "Oops, you forgot to choose a folder.\n" "Please go back and specify a valid folder to deliver mail to." msgstr "" #: filter/filter-folder.c:225 filter/vfolder-rule.c:319 #: mail/mail-account-gui.c:781 msgid "Select Folder" msgstr "Виб╕р теки" #: filter/filter-folder.c:250 msgid "Enter folder URI" msgstr "Введ╕ть URI теки" #: filter/filter-folder.c:296 msgid "" msgstr "<клацн╕ть тут для вибору теки>" #: filter/filter-input.c:193 #, c-format msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" "Помилка у ре╜улярному вираз╕ \"%s\":\n" "%s" #: filter/filter-part.c:488 msgid "Test" msgstr "Тест" #: filter/filter-rule.c:626 msgid "Rule name: " msgstr "Назва правила: " #: filter/filter-rule.c:630 msgid "Untitled" msgstr "" #: filter/filter-rule.c:648 msgid "If" msgstr "Якщо" #: filter/filter-rule.c:666 msgid "Execute actions" msgstr "" #: filter/filter-rule.c:670 msgid "if all criteria are met" msgstr "якщо вс╕ в╕дпов╕до╓ вс╕м критер╕ям" #: filter/filter-rule.c:675 msgid "if any criteria are met" msgstr "якщо в╕дпов╕да╓ будь-якому критер╕ю" #: filter/filter-rule.c:686 msgid "Add criterion" msgstr "Додати критер╕й" #: filter/filter-rule.c:771 msgid "incoming" msgstr "" #: filter/filter-rule.c:771 msgid "outgoing" msgstr "" #: filter/filter.glade.h:1 mail/mail-config.glade.h:8 #: my-evolution/e-summary-preferences.c:1161 #: my-evolution/e-summary-preferences.c:1209 #: my-evolution/e-summary-preferences.c:1271 msgid "Add" msgstr "Додати" #: filter/filter.glade.h:3 mail/mail-config.glade.h:34 msgid "Edit" msgstr "Виправити" #: filter/filter.glade.h:4 msgid "Edit Filters" msgstr "Редагування в╕льтр╕в" #: filter/filter.glade.h:5 msgid "Edit VFolders" msgstr "Виправлення в╕ртуальних тек" #: filter/filter.glade.h:7 msgid "Incoming" msgstr "" #: filter/filter.glade.h:8 msgid "Outgoing" msgstr "" #: filter/filter.glade.h:10 filter/vfolder-editor.c:130 msgid "Virtual Folders" msgstr "В╕ртуальн╕ теки" #: filter/filter.glade.h:11 #, fuzzy msgid "specific folders only" msgstr "Вказано╖ теки не знайдено" #: filter/filter.glade.h:12 #, fuzzy msgid "vFolder Sources" msgstr "Теки" #: filter/filter.glade.h:13 msgid "with all active remote folders" msgstr "" #: filter/filter.glade.h:14 msgid "with all local and active remote folders" msgstr "" #: filter/filter.glade.h:15 #, fuzzy msgid "with all local folders" msgstr "Створити нову теку" #: filter/libfilter-i18n.h:3 #, fuzzy msgid "Assign Color" msgstr "Прив'язано" #: filter/libfilter-i18n.h:4 msgid "Assign Score" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:5 #, fuzzy msgid "Attachments" msgstr "долучення" #: filter/libfilter-i18n.h:7 msgid "contains" msgstr "м╕стить" #: filter/libfilter-i18n.h:8 msgid "Copy to Folder" msgstr "Скоп╕ювати у теку" #: filter/libfilter-i18n.h:9 msgid "Date received" msgstr "Дата отримання" #: filter/libfilter-i18n.h:10 msgid "Date sent" msgstr "Дата в╕дсилання" #: filter/libfilter-i18n.h:12 msgid "Deleted" msgstr "Стерто" #: filter/libfilter-i18n.h:13 msgid "does not contain" msgstr "не м╕стить" #: filter/libfilter-i18n.h:14 msgid "does not end with" msgstr "не зак╕нчу╓тьтся на" #: filter/libfilter-i18n.h:15 msgid "does not exist" msgstr "не ╕сну╓" #: filter/libfilter-i18n.h:16 msgid "does not sound like" msgstr "не схоже на" #: filter/libfilter-i18n.h:17 msgid "does not start with" msgstr "не почина╓ться з" #: filter/libfilter-i18n.h:18 #, fuzzy msgid "Do Not Exist" msgstr "не ╕сну╓" #: filter/libfilter-i18n.h:19 msgid "Draft" msgstr "Чорновик" #: filter/libfilter-i18n.h:20 msgid "ends with" msgstr "зак╕нчу╓ться на" #: filter/libfilter-i18n.h:21 #, fuzzy msgid "Exist" msgstr "Вийти" #: filter/libfilter-i18n.h:22 msgid "exists" msgstr "╕сну╓" #: filter/libfilter-i18n.h:23 msgid "Expression" msgstr "Вираз" #: filter/libfilter-i18n.h:24 msgid "Important" msgstr "Важливо" #: filter/libfilter-i18n.h:25 msgid "is" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:26 msgid "is greater than" msgstr "б╕льше" #: filter/libfilter-i18n.h:27 msgid "is less than" msgstr "менше" #: filter/libfilter-i18n.h:28 msgid "is not" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:29 #, fuzzy msgid "Mailing list" msgstr "Список розсилки %s" #: filter/libfilter-i18n.h:30 msgid "Message Body" msgstr "Т╕ло пов╕домлення" #: filter/libfilter-i18n.h:31 msgid "Message Header" msgstr "Заголовок пов╕домлення" #: filter/libfilter-i18n.h:32 msgid "Message was received" msgstr "Пов╕домлення було отримано" #: filter/libfilter-i18n.h:33 msgid "Message was sent" msgstr "Пов╕домлення було в╕д╕слано" #: filter/libfilter-i18n.h:34 msgid "Move to Folder" msgstr "Перенести в теку" #: filter/libfilter-i18n.h:35 #, fuzzy msgid "on or after" msgstr "К╕нцева дата" #: filter/libfilter-i18n.h:36 msgid "on or before" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:37 msgid "Read" msgstr "Прочитано" #: filter/libfilter-i18n.h:38 msgid "Recipients" msgstr "Адресати" #: filter/libfilter-i18n.h:39 msgid "Regex Match" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:40 #, fuzzy msgid "Replied to" msgstr "В╕дпов╕сти вс╕м" #: filter/libfilter-i18n.h:41 filter/score-rule.c:204 filter/score-rule.c:206 #: mail/message-list.etspec.h:5 #, fuzzy msgid "Score" msgstr "Моб╕льний" #: filter/libfilter-i18n.h:42 mail/mail-callbacks.c:1091 msgid "Sender" msgstr "В╕дправник" #: filter/libfilter-i18n.h:43 #, fuzzy msgid "Set Status" msgstr "Стан:" #: filter/libfilter-i18n.h:44 #, fuzzy msgid "Size (kB)" msgstr "Розм╕р" #: filter/libfilter-i18n.h:45 msgid "sounds like" msgstr "схоже на" #: filter/libfilter-i18n.h:46 #, fuzzy msgid "Source Account" msgstr "Електронна адреса м╕стить" #: filter/libfilter-i18n.h:47 msgid "Specific header" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:48 msgid "starts with" msgstr "почина╓ться на" #: filter/libfilter-i18n.h:50 msgid "Stop Processing" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:51 mail/mail-format.c:875 #: mail/message-list.etspec.h:9 msgid "Subject" msgstr "Тема" #: filter/libfilter-i18n.h:52 msgid "was after" msgstr "було перед" #: filter/libfilter-i18n.h:53 msgid "was before" msgstr "було п╕сля" #: filter/rule-editor.c:147 #, fuzzy msgid "Rules" msgstr "Моб╕льний" #: filter/rule-editor.c:240 #, fuzzy msgid "Add Rule" msgstr "Редагування" #: filter/rule-editor.c:299 #, fuzzy msgid "Edit Rule" msgstr "Виправлення повного ╕мен╕" #: filter/score-editor.c:130 #, fuzzy msgid "Score Rules" msgstr "Моб╕льний" #: filter/vfolder-rule.c:198 msgid "Oops. You need to to specify at least one folder as a source." msgstr "" #: importers/elm-importer.c:470 importers/evolution-gnomecard-importer.c:228 #: importers/netscape-importer.c:814 importers/pine-importer.c:627 #: shell/e-shell-importer.c:651 shell/importer/import.glade.h:4 #: shell/importer/intelligent.c:194 msgid "Import" msgstr "╤мпорт" #: importers/elm-importer.c:475 importers/netscape-importer.c:819 #: importers/pine-importer.c:632 my-evolution/my-evolution.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Mail" msgstr "Е-пошта" #: importers/elm-importer.c:498 msgid "" "Evolution has found Elm mail files\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" #: importers/elm-importer.c:527 #, fuzzy msgid "Elm mail" msgstr "Е-пошта" #: importers/evolution-gnomecard-importer.c:233 importers/pine-importer.c:637 #, fuzzy msgid "Addressbook" msgstr "Додати адресну книгу" #: importers/evolution-gnomecard-importer.c:253 msgid "" "Evolution has found GnomeCard files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" #: importers/netscape-importer.c:824 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "Установки..." #: importers/netscape-importer.c:849 msgid "" "Evolution has found Netscape mail files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" #: importers/pine-importer.c:663 msgid "" "Evolution has found Pine mail files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" #: importers/pine-importer.c:691 #, fuzzy msgid "Pine mail" msgstr "Первинна е-пошта" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:1 msgid "Evolution component for handling mail." msgstr "" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:2 #, fuzzy msgid "Evolution mail composer." msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:3 #, fuzzy msgid "Evolution mail executive summary component." msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:4 #, fuzzy msgid "Evolution mail folder display component." msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:5 #, fuzzy msgid "Evolution mail folder factory component." msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:6 #, fuzzy msgid "Factory for the Evolution composer." msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:7 #, fuzzy msgid "Factory for the Evolution mail component." msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:8 #, fuzzy msgid "Factory for the Mail Summary component." msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:9 #, fuzzy msgid "Mail configuration interface" msgstr "Конф╕╜урац╕я пошти" #: mail/component-factory.c:111 msgid "This folder cannot contain messages." msgstr "" #: mail/component-factory.c:337 #, fuzzy msgid "Properties..." msgstr "Властивост╕..." #: mail/component-factory.c:337 #, fuzzy msgid "Change this folder's properties" msgstr "Зм╕нити властивост╕ ц╕╓╖ теки" #: mail/component-factory.c:757 msgid "Cannot initialize Evolution's mail component." msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion." #: mail/component-factory.c:894 msgid "Cannot register storage with shell" msgstr "" #: mail/folder-browser-ui.c:254 #, fuzzy, c-format msgid "Properties for \"%s\"" msgstr "Властивост╕" #: mail/folder-browser-ui.c:256 msgid "Properties" msgstr "Властивост╕" #: mail/folder-browser.c:231 mail/mail-display.c:278 #, c-format msgid "Could not create temporary directory: %s" msgstr "Неможливо створити тимчасовий каталог: %s" #: mail/folder-browser.c:893 #, fuzzy msgid "Store search as vFolder" msgstr "Виб╕р теки" #: mail/folder-browser.c:1238 #, fuzzy msgid "VFolder on _Subject" msgstr "В╕ртуальна тека теми" #: mail/folder-browser.c:1241 msgid "VFolder on Se_nder" msgstr "В╕ртуальна тека в╕дправника" #: mail/folder-browser.c:1244 msgid "VFolder on _Recipients" msgstr "В╕ртуальна тека отримувач╕в" #: mail/folder-browser.c:1247 #, fuzzy msgid "VFolder on Mailing _List" msgstr "Ф╕льтр списку розсилки" #: mail/folder-browser.c:1253 msgid "Filter on Sub_ject" msgstr "Ф╕льтр теми" #: mail/folder-browser.c:1256 msgid "Filter on Sen_der" msgstr "Ф╕льтр в╕дправника" #: mail/folder-browser.c:1259 msgid "Filter on Re_cipients" msgstr "Ф╕льтр отримувач╕в" #: mail/folder-browser.c:1262 msgid "Filter on _Mailing List" msgstr "Ф╕льтр списку розсилки" #: mail/folder-browser.c:1273 msgid "Resend" msgstr "" #: mail/folder-browser.c:1275 ui/evolution-mail-message.xml.h:95 #: ui/evolution-tasks.xml.h:18 msgid "_Save As..." msgstr "Зберегти як..." #: mail/folder-browser.c:1277 ui/evolution-tasks.xml.h:17 msgid "_Print" msgstr "Друкувати" #: mail/folder-browser.c:1282 ui/evolution-mail-message.xml.h:94 #, fuzzy msgid "_Reply to Sender" msgstr "В╕дпов╕сти в╕дправнику" #: mail/folder-browser.c:1284 ui/evolution-mail-message.xml.h:70 #, fuzzy msgid "Reply to _List" msgstr "В╕дпов╕сти вс╕м" #: mail/folder-browser.c:1286 ui/evolution-mail-message.xml.h:69 msgid "Reply to _All" msgstr "В╕дпов╕сти вс╕м" #: mail/folder-browser.c:1288 msgid "_Forward" msgstr "Переслати" #: mail/folder-browser.c:1291 ui/evolution-mail-message.xml.h:40 msgid "Mar_k as Read" msgstr "Позначити прочитаним" #: mail/folder-browser.c:1293 ui/evolution-mail-message.xml.h:42 msgid "Mark as U_nread" msgstr "Позначити непрочитаним" #: mail/folder-browser.c:1295 #, fuzzy msgid "Mark as _Important" msgstr "Важливо" #: mail/folder-browser.c:1297 #, fuzzy msgid "Mark as Unim_portant" msgstr "Позначити непрочитаним" #: mail/folder-browser.c:1302 msgid "_Move to Folder..." msgstr "Перенести в теку..." #: mail/folder-browser.c:1304 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "Скоп╕ювати в теку..." #: mail/folder-browser.c:1308 ui/evolution-mail-message.xml.h:96 msgid "_Undelete" msgstr "В╕дновити" #: mail/folder-browser.c:1313 #, fuzzy msgid "Add Sender to Address Book" msgstr "Додати адресну книгу" #: mail/folder-browser.c:1318 msgid "Apply Filters" msgstr "Застосувати ф╕льтри" #: mail/folder-browser.c:1322 #, fuzzy msgid "Create Ru_le From Message" msgstr "Створити правило з пов╕домлення" #: mail/folder-browser.c:1479 msgid "Filter on Mailing List" msgstr "Ф╕льтр списку розсилки" #: mail/folder-browser.c:1480 #, fuzzy msgid "VFolder on Mailing List" msgstr "Ф╕льтр списку розсилки" #: mail/folder-browser.c:1482 #, c-format msgid "Filter on Mailing List (%s)" msgstr "Ф╕льтр списку розсилки (%s)" #: mail/folder-browser.c:1483 #, fuzzy, c-format msgid "VFolder on Mailing List (%s)" msgstr "Ф╕льтр списку розсилки (%s)" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:1 #, fuzzy msgid "Factory to import mbox into Evolution" msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion." #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:2 msgid "Imports mbox files into Evolution" msgstr "" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:1 msgid "Factory to import Outlook Express 4 mails into Evolution" msgstr "" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:2 msgid "Imports Outlook Express 4 files into Evolution" msgstr "" #: mail/local-config.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Current store format:" msgstr "Не вдалось запустити Wombat" #: mail/local-config.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Mailbox Format" msgstr "Формат" #: mail/local-config.glade.h:3 #, fuzzy msgid "New store format:" msgstr "Новий тип телефона" #: mail/local-config.glade.h:4 msgid "" "Note: When converting between mailbox formats, a failure\n" "(such as lack of disk space) may not be automatically\n" "recoverable. Please use this feature with care." msgstr "" #: mail/local-config.glade.h:7 #, fuzzy msgid "maildir" msgstr "Е-пошта 2" #: mail/local-config.glade.h:8 msgid "mbox" msgstr "mbox" #: mail/local-config.glade.h:9 msgid "mh" msgstr "mh" #: mail/mail-account-editor-news.c:105 mail/mail-account-editor.c:107 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "" #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-account-editor-news.c:160 #, fuzzy msgid "Evolution News Editor" msgstr "╤нсталяц╕я Evolution" #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-account-editor.c:156 #, fuzzy msgid "Evolution Account Editor" msgstr "╤нсталяц╕я Evolution" #: mail/mail-account-gui.c:971 #, fuzzy msgid "Save signature" msgstr "Файл п╕дпису:" #: mail/mail-account-gui.c:977 msgid "" "This signature has been changed, but hasn't been saved.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" #: mail/mail-accounts.c:135 #, fuzzy msgid " (default)" msgstr "Стерти" #: mail/mail-accounts.c:174 msgid "Disable" msgstr "" #: mail/mail-accounts.c:176 mail/mail-config.glade.h:38 msgid "Enable" msgstr "" #: mail/mail-accounts.c:264 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "Ви впевнен╕, що хочете стерти завдання" #: mail/mail-accounts.c:268 #, fuzzy msgid "Don't delete" msgstr "В╕дновити" #: mail/mail-accounts.c:271 msgid "Really delete account?" msgstr "" #: mail/mail-accounts.c:512 mail/mail-accounts.c:516 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this news account?" msgstr "Ви впевнен╕, що хочете стерти зустр╕ч" #. give our dialog an Close button and title #: mail/mail-accounts.c:742 msgid "Evolution Account Manager" msgstr "" #: mail/mail-autofilter.c:70 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "" #: mail/mail-autofilter.c:213 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "Тема - %s" #: mail/mail-autofilter.c:229 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Пошта в╕д %s" #: mail/mail-autofilter.c:285 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "Список розсилки %s" #: mail/mail-autofilter.c:335 mail/mail-autofilter.c:356 #, fuzzy msgid "Add Filter Rule" msgstr "Редагування" #: mail/mail-callbacks.c:96 msgid "" "You have not configured the mail client.\n" "You need to do this before you can send,\n" "receive or compose mail.\n" "Would you like to configure it now?" msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:149 msgid "" "You need to configure an identity\n" "before you can compose mail." msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:161 msgid "" "You need to configure a mail transport\n" "before you can compose mail." msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:205 msgid "You have not set a mail transport method" msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:238 msgid "" "This message has no subject.\n" "Really send?" msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:273 msgid "" "This message contains only Bcc recipients.\n" "It is possible that the mail server may reveal the recipients by adding an " "Apparently-To header.\n" "Send anyway?" msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:359 msgid "You must specify recipients in order to send this message." msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:410 msgid "You must configure an account before you can send this email." msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:653 #, c-format msgid "On %s, %s wrote:" msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:914 msgid "Forwarded message:\n" msgstr "Переслане пов╕домлення:\n" #: mail/mail-callbacks.c:1011 #, fuzzy msgid "Move message(s) to" msgstr "В╕д╕слан╕ пов╕домлення" #: mail/mail-callbacks.c:1013 #, fuzzy msgid "Copy message(s) to" msgstr "В╕д╕слан╕ пов╕домлення" #: mail/mail-callbacks.c:1374 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to edit all %d messages?" msgstr "Ви впевнен╕, що хочете стерти завдання \"%s\"?" #: mail/mail-callbacks.c:1396 msgid "" "You may only edit messages saved\n" "in the Drafts folder." msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:1430 msgid "" "You may only resend messages\n" "in the Sent folder." msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:1442 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to resend all %d messages?" msgstr "Ви впевнен╕, що хочете стерти завдання \"%s\"?" #: mail/mail-callbacks.c:1463 #, fuzzy msgid "No Message Selected" msgstr "Пов╕домлення було отримано" #: mail/mail-callbacks.c:1545 msgid "Save Message As..." msgstr "Зберегти пов╕домлення як..." #: mail/mail-callbacks.c:1547 msgid "Save Messages As..." msgstr "Зберегти пов╕домлення як..." #: mail/mail-callbacks.c:1766 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error loading filter information:\n" "%s" msgstr "Помилка завантаження файлу: %s" #: mail/mail-callbacks.c:1776 #, fuzzy msgid "Filters" msgstr "Ф╕льтри..." #: mail/mail-callbacks.c:1823 msgid "Print Message" msgstr "Надрукувати пов╕домлення" #: mail/mail-callbacks.c:1871 msgid "Printing of message failed" msgstr "Не вдалося надрукувати пов╕домлення" #: mail/mail-callbacks.c:1966 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to open all %d messages in separate windows?" msgstr "Ви впевнен╕, що хочете стерти зустр╕ч" #: mail/mail-config-druid.c:99 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " "information in email you send." msgstr "" #: mail/mail-config-druid.c:101 msgid "" "Please enter information about your incoming mail server below. If you don't " "know what kind of server you use, contact your system administrator or " "Internet Service Provider." msgstr "" #: mail/mail-config-druid.c:105 msgid "" "Please enter information about your outgoing mail protocol below. If you " "don't know which protocol you use, contact your system administrator or " "Internet Service Provider." msgstr "" #: mail/mail-config-druid.c:107 msgid "" "You are almost done with the mail configuration process. The identity, " "incoming mail server and outgoing mail transport method which you provided " "will be grouped together to make an Evolution mail account. Please enter a " "name for this account in the space below. This name will be used for display " "purposes only." msgstr "" #. set window title #: mail/mail-config-druid.c:466 msgid "Evolution Account Wizard" msgstr "" #: mail/mail-config.c:1587 mail/mail-config.c:1590 msgid "Connecting to server..." msgstr "З'╓днання з сервером..." #: mail/mail-config.glade.h:1 #, fuzzy msgid " Check for supported types " msgstr "Визначити типи, що п╕дтримуються..." #: mail/mail-config.glade.h:2 msgid " color" msgstr " кол╕р" #: mail/mail-config.glade.h:3 msgid "(SSL is not supported in this build of evolution)" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Account" msgstr "Електронна адреса м╕стить" #: mail/mail-config.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Account Information" msgstr "Нема╓ ╕нформац╕╖" #: mail/mail-config.glade.h:6 msgid "Account Management" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Accounts" msgstr "Електронна адреса м╕стить" #: mail/mail-config.glade.h:9 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted mail" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:10 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypyed mail" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:11 msgid "Always load images off the net" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:12 mail/message-list.etspec.h:1 #, fuzzy msgid "Attachment" msgstr "долучення" #: mail/mail-config.glade.h:13 msgid "Authentication" msgstr "Автенф╕кац╕я" #: mail/mail-config.glade.h:14 msgid "Authentication Type: " msgstr "Тип автенф╕кац╕╖: " #: mail/mail-config.glade.h:15 msgid "Automatically check for new mail every" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:16 msgid "Certificate ID:" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Composer" msgstr "П╕дготувати" #: mail/mail-config.glade.h:19 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email \n" "using Evolution. \n" "\n" "Click \"Finish\" to save your settings." msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:25 #, fuzzy msgid "De_fault" msgstr "Стерти" #: mail/mail-config.glade.h:26 msgid "Default Forward style is: " msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:27 msgid "Default character set: " msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:29 msgid "Digital IDs..." msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Done" msgstr "Нема╓" #: mail/mail-config.glade.h:32 msgid "Drafts" msgstr "Чорновики" #: mail/mail-config.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Drafts folder:" msgstr "Створення ново╖ теки" #: mail/mail-config.glade.h:35 widgets/misc/e-filter-bar.h:103 #, fuzzy msgid "Edit..." msgstr "Виправити" #: mail/mail-config.glade.h:36 msgid "Email Address:" msgstr "Електронна адреса:" #: mail/mail-config.glade.h:37 msgid "Empty trash folders on exit" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:39 msgid "Enabled" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:40 msgid "Full Name:" msgstr "Повне ╕м'я:" #: mail/mail-config.glade.h:41 msgid "Get Digital ID..." msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:42 #, fuzzy msgid "HTML Signature:" msgstr "Файл п╕дпису:" #: mail/mail-config.glade.h:43 msgid "Highlight citations with" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:45 msgid "IMAPv4 " msgstr "IMAPv4 " #: mail/mail-config.glade.h:46 msgid "Identity" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:47 msgid "In HTML mail" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:48 #, fuzzy msgid "Inline" msgstr "Покажчик" #: mail/mail-config.glade.h:49 msgid "Kerberos " msgstr "Kerberos " #: mail/mail-config.glade.h:50 msgid "Load images if sender is in addressbook" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:51 msgid "Mail Configuration" msgstr "Конф╕╜урац╕я пошти" #: mail/mail-config.glade.h:52 #, fuzzy msgid "Mailbox location" msgstr "Формат" #: mail/mail-config.glade.h:53 msgid "Make this my default account" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:54 #, fuzzy msgid "Mark messages as Read after" msgstr "Зберегти пов╕домлення у вказан╕й тец╕" #: mail/mail-config.glade.h:55 msgid "Message list should display in a threaded fashion by default" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:56 msgid "Message preview should be displayed by default" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:57 #, fuzzy msgid "NNTP Server:" msgstr "Сервер LDAP" #: mail/mail-config.glade.h:59 msgid "Never load images off the net" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:60 #, fuzzy msgid "News" msgstr "Новий" #: mail/mail-config.glade.h:62 #, fuzzy msgid "Optional Information" msgstr "Нема╓ ╕нформац╕╖" #: mail/mail-config.glade.h:63 msgid "Organization:" msgstr "Ор╕╓нтац╕я:" #: mail/mail-config.glade.h:65 msgid "PGP Key ID:" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:66 #, fuzzy msgid "PGP binary path:" msgstr "Шифрування PGP" #: mail/mail-config.glade.h:70 msgid "Pick a color" msgstr "Виб╕р кольору" #: mail/mail-config.glade.h:71 msgid "Pretty Good Privacy" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:72 msgid "Prompt when sending messages with an empty subject" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:73 #, fuzzy msgid "Prompt when sending messages with only Bcc recipients defined" msgstr "Неможливо в╕д╕слати пов╕домлення: не визначено отримувач╕в" #: mail/mail-config.glade.h:74 msgid "Qmail maildir " msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:75 #, fuzzy msgid "Quoted" msgstr "Прим╕тки" #: mail/mail-config.glade.h:76 #, fuzzy msgid "Receiving Email" msgstr "Sendmail" #: mail/mail-config.glade.h:77 msgid "Receiving Mail" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:78 msgid "Receiving Options" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:79 msgid "Remember PGP Passphrase until exit" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:81 #, fuzzy msgid "Required Information" msgstr "Нема╓ ╕нформац╕╖" #: mail/mail-config.glade.h:83 msgid "Secure MIME" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:84 #, fuzzy msgid "Security" msgstr "Безпека" #: mail/mail-config.glade.h:85 msgid "Select PGP binary" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:86 #, fuzzy msgid "Send mail in HTML format by default." msgstr "В╕д╕слати пошту в формат╕ HTML" #: mail/mail-config.glade.h:87 #, fuzzy msgid "Sending Email" msgstr "Sendmail" #: mail/mail-config.glade.h:88 #, fuzzy msgid "Sending Mail" msgstr "Sendmail" #: mail/mail-config.glade.h:90 mail/message-list.etspec.h:6 msgid "Sent" msgstr "В╕д╕слано" #: mail/mail-config.glade.h:91 #, fuzzy msgid "Sent and Draft Messages" msgstr "В╕д╕слати пов╕домлення негайно" #: mail/mail-config.glade.h:92 #, fuzzy msgid "Sent messages folder:" msgstr "В╕д╕слати пов╕домлення п╕зн╕ше" #: mail/mail-config.glade.h:93 #, fuzzy msgid "Server Configuration" msgstr "Конф╕╜урац╕я пошти" #: mail/mail-config.glade.h:94 #, fuzzy msgid "Server Type: " msgstr "Сервер:" #: mail/mail-config.glade.h:95 msgid "Server requires authentication" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:96 msgid "Signature file:" msgstr "Файл п╕дпису:" #: mail/mail-config.glade.h:97 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "Джерела" #: mail/mail-config.glade.h:98 #, fuzzy msgid "Source Information" msgstr "Нема╓ ╕нформац╕╖" #: mail/mail-config.glade.h:99 msgid "Sources" msgstr "Джерела" #: mail/mail-config.glade.h:100 #, fuzzy msgid "Special Folders" msgstr "В╕ртуальн╕ теки" #: mail/mail-config.glade.h:101 msgid "Standard Unix mbox" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:103 msgid "Use secure connection (SSL)" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:104 msgid "Username:" msgstr "Назва користувача:" #: mail/mail-config.glade.h:105 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Druid.\n" "\n" "Click \"Next\" to begin. " msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:112 msgid "newswindow1" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:113 msgid "placeholder" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:114 #, fuzzy msgid "seconds." msgstr "В╕д╕слати" #: mail/mail-crypto.c:60 #, fuzzy msgid "Could not create a PGP signature context." msgstr "Створити новий календар" #: mail/mail-crypto.c:86 #, fuzzy msgid "Could not create a PGP verification context." msgstr "Створити новий календар" #: mail/mail-crypto.c:116 #, fuzzy msgid "Could not create a PGP encryption context." msgstr "Не вдалось створити в╕кно конструктора." #: mail/mail-crypto.c:142 #, fuzzy msgid "Could not create a PGP decryption context." msgstr "" "Не вдалося створити каталог %s:\n" "%s" #: mail/mail-crypto.c:177 msgid "Could not create a S/MIME signature context." msgstr "" #: mail/mail-crypto.c:209 msgid "Could not create a S/MIME certsonly context." msgstr "" #: mail/mail-crypto.c:240 msgid "Could not create a S/MIME encryption context." msgstr "" #: mail/mail-crypto.c:271 #, fuzzy msgid "Could not create a S/MIME envelope context." msgstr "Не вдалось створити в╕кно конструктора." #: mail/mail-crypto.c:301 #, fuzzy msgid "Could not create a S/MIME decode context." msgstr "Не вдалось створити в╕кно конструктора." #: mail/mail-display.c:221 msgid "Save Attachment" msgstr "Зберегти долучення" #: mail/mail-display.c:338 msgid "Save to Disk..." msgstr "Зберегти на диск..." #: mail/mail-display.c:340 msgid "View Inline" msgstr "" #: mail/mail-display.c:342 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "В╕дкрити в %s..." #: mail/mail-display.c:399 #, c-format msgid "View Inline (via %s)" msgstr "" #: mail/mail-display.c:403 msgid "Hide" msgstr "Прибрати" #: mail/mail-display.c:424 msgid "External Viewer" msgstr "" #: mail/mail-display.c:1048 #, fuzzy msgid "Loading message content" msgstr "Пересилання пов╕домлень \"%s\"" #: mail/mail-display.c:1404 #, fuzzy msgid "Open Link in Browser" msgstr "В╕дкрити у новому в╕кн╕" #: mail/mail-display.c:1406 #, fuzzy msgid "Copy Link Location" msgstr "Контакт" #: mail/mail-display.c:1408 #, fuzzy msgid "Save Link as (FIXME)" msgstr "Завдання" #: mail/mail-display.c:1410 #, fuzzy msgid "Save Image as..." msgstr "Зберегти як..." #: mail/mail-folder-cache.c:170 #, c-format msgid "%d new" msgstr "" #: mail/mail-folder-cache.c:176 mail/mail-folder-cache.c:183 msgid ", " msgstr "" #: mail/mail-folder-cache.c:177 #, c-format msgid "%d hidden" msgstr "" #: mail/mail-folder-cache.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "%d unsent" msgstr "В╕д╕слати" #: mail/mail-folder-cache.c:188 #, c-format msgid "%d total" msgstr "" #: mail/mail-format.c:609 #, fuzzy, c-format msgid "%s attachment" msgstr "долучення" #: mail/mail-format.c:662 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "" #: mail/mail-format.c:746 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "п╕сля" #: mail/mail-format.c:842 #, fuzzy msgid "Bad Address" msgstr "Електронна адреса:" #: mail/mail-format.c:864 mail/message-list.etspec.h:3 msgid "From" msgstr "В╕д" #: mail/mail-format.c:867 #, fuzzy msgid "Reply-To" msgstr "В╕дпов╕дати на:" #: mail/mail-format.c:870 mail/message-list.etspec.h:10 msgid "To" msgstr "До" #: mail/mail-format.c:873 #, fuzzy msgid "Cc" msgstr "Cc:" #: mail/mail-format.c:1291 #, fuzzy msgid "No GPG/PGP program configured." msgstr "Програма GPG/PGP не доспуна." #: mail/mail-format.c:1307 msgid "Encrypted message not displayed" msgstr "" #: mail/mail-format.c:1318 msgid "Encrypted message" msgstr "Зашифроване пов╕домлення" #: mail/mail-format.c:1319 msgid "Click icon to decrypt." msgstr "" #: mail/mail-format.c:1377 msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic." msgstr "" #: mail/mail-format.c:1388 msgid "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic." msgstr "" #: mail/mail-format.c:2046 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "" #: mail/mail-format.c:2060 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "" #: mail/mail-format.c:2065 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "" #: mail/mail-format.c:2094 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "" #: mail/mail-format.c:2102 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "" #: mail/mail-format.c:2107 msgid "Malformed external-body part." msgstr "" #: mail/mail-local.c:458 #, fuzzy, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "В╕дкрити в %s..." #: mail/mail-local.c:747 #, c-format msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format" msgstr "" #: mail/mail-local.c:868 #, c-format msgid "" "Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n" "open this folder anymore: %s" msgstr "" #: mail/mail-local.c:907 msgid "" "If you can no longer open this mailbox, then\n" "you may need to repair it manually." msgstr "" #: mail/mail-local.c:1000 #, fuzzy msgid "You cannot change the format of a non-local folder." msgstr "" "Неможливо отримати пов╕домлення \"%s\" з теки \"%s\"\n" " %s" #: mail/mail-local.c:1011 #, fuzzy, c-format msgid "Reconfigure %s" msgstr "Конф╕╜урувати теку" #: mail/mail-mt.c:187 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error while '%s':\n" "%s" msgstr "" "Помилка п╕д час \"%s\":\n" "%s" #: mail/mail-mt.c:190 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error while performing operation:\n" "%s" msgstr "Помилка завантаження файлу: %s" #: mail/mail-mt.c:794 #, fuzzy msgid "Working" msgstr "Перенесення" #: mail/mail-ops.c:578 #, c-format msgid "Sending \"%s\"" msgstr "В╕дсилання \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:698 #, fuzzy, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "Запис пов╕домлення %d з %d" #: mail/mail-ops.c:717 #, fuzzy, c-format msgid "Failed on message %d of %d" msgstr "Зберегти пов╕домлення у вказан╕й тец╕" #: mail/mail-ops.c:719 mail/mail-send-recv.c:492 #, fuzzy msgid "Complete." msgstr "% завершення:" #: mail/mail-ops.c:805 #, fuzzy msgid "Saving message to folder" msgstr "Збереження пов╕домлень з теки \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:884 #, fuzzy, c-format msgid "Moving messages to %s" msgstr "В╕д╕слан╕ пов╕домлення" #: mail/mail-ops.c:884 #, fuzzy, c-format msgid "Copying messages to %s" msgstr "Коп╕ювання пов╕домлень" #: mail/mail-ops.c:901 msgid "Moving" msgstr "Перенесення" #: mail/mail-ops.c:904 msgid "Copying" msgstr "Коп╕ювання" #: mail/mail-ops.c:1016 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "Сканування тек в \"%s\"" #. Fill in the new fields #: mail/mail-ops.c:1056 mail/mail-ops.c:1057 #, fuzzy msgid "Trash" msgstr "Завдання" #: mail/mail-ops.c:1189 msgid "Forwarded messages" msgstr "Переслан╕ пов╕домлення" #: mail/mail-ops.c:1230 mail/mail-ops.c:1368 #, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "В╕дкривання теки %s" #: mail/mail-ops.c:1297 #, c-format msgid "Opening store %s" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1436 #, fuzzy, c-format msgid "Removing folder %s" msgstr "В╕дкривання теки %s" #: mail/mail-ops.c:1568 #, fuzzy msgid "Refreshing folder" msgstr "Конф╕╜урувати теку" #: mail/mail-ops.c:1604 msgid "Expunging folder" msgstr "Викреслення теки" #: mail/mail-ops.c:1653 #, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "Отримання пов╕домлення %s" #: mail/mail-ops.c:1722 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving %d message(s)" msgstr "Отримання пов╕домлення" #: mail/mail-ops.c:1808 #, fuzzy, c-format msgid "Saving %d messsage(s)" msgstr "Збереження пов╕домлень" #: mail/mail-ops.c:1887 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to create output file: %s\n" " %s" msgstr "Не вдалося зберегти список груп для %s: %s" #: mail/mail-ops.c:1913 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "Помилка збереження файлу: %s" #: mail/mail-ops.c:1987 msgid "Saving attachment" msgstr "Збереження долучення" #: mail/mail-ops.c:2003 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" " %s" msgstr "Не вдалося зберегти список груп для %s: %s" #: mail/mail-ops.c:2032 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "Не вдалось записати дан╕: %s" #: mail/mail-ops.c:2101 #, c-format msgid "Disconnecting from %s" msgstr "" #: mail/mail-search.c:138 #, fuzzy msgid "(Untitled Message)" msgstr "(Ненайменований)" #: mail/mail-search.c:235 #, fuzzy msgid "Untitled Message" msgstr "Надрукувати пов╕домлення" #: mail/mail-search.c:239 #, fuzzy msgid "Empty Message" msgstr "Виправити пов╕домлення" #: mail/mail-search.c:284 #, fuzzy msgid "Find in Message" msgstr "Виправити пов╕домлення" #: mail/mail-search.c:314 msgid "Case Sensitive" msgstr "" #: mail/mail-search.c:315 #, fuzzy msgid "Search Forward" msgstr "Переслати" #: mail/mail-search.c:332 #, fuzzy msgid "Find:" msgstr "Знайти" #: mail/mail-search.c:335 #, fuzzy msgid "Matches:" msgstr "Шлях:" #: mail/mail-send-recv.c:141 #, fuzzy msgid "Cancelling..." msgstr "В╕дм╕нити" #: mail/mail-send-recv.c:250 #, fuzzy msgid "Send & Receive mail" msgstr "Sendmail" #: mail/mail-send-recv.c:253 msgid "Receiving" msgstr "Отримання" #: mail/mail-send-recv.c:302 #, fuzzy msgid "Updating..." msgstr "Оновлення..." #: mail/mail-send-recv.c:304 mail/mail-send-recv.c:350 #, fuzzy msgid "Waiting..." msgstr "Оч╕кування..." #: mail/mail-send-recv.c:323 msgid "Sending" msgstr "В╕дсилання" #: mail/mail-send-recv.c:488 msgid "Cancelled." msgstr "В╕дм╕нено." #: mail/mail-session.c:171 msgid "User canceled operation." msgstr "" #: mail/mail-tools.c:173 #, c-format msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s" msgstr "Не вдалося створити тимчасову поштову скриньку \"%s\": %s" #: mail/mail-tools.c:241 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Переслане пов╕домлення %s" #: mail/mail-tools.c:245 #, fuzzy msgid "Forwarded message" msgstr "Переслан╕ пов╕домлення" #: mail/mail-tools.c:469 #, fuzzy msgid "Forwarded Message" msgstr "Переслан╕ пов╕домлення" #: mail/mail-vfolder.c:270 msgid "VFolders" msgstr "В╕ртуальн╕ теки" #: mail/mail-vfolder.c:463 msgid "New VFolder" msgstr "Нова в╕ртуальна тека" #: mail/message-list.c:613 msgid "Unseen" msgstr "" #: mail/message-list.c:614 msgid "Seen" msgstr "" #: mail/message-list.c:615 msgid "Answered" msgstr "" #: mail/message-list.c:616 #, fuzzy msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Не вдалося в╕д╕слати пов╕домлення: %s" #: mail/message-list.c:617 #, fuzzy msgid "Multiple Messages" msgstr "Надрукувати пов╕домлення" #: mail/message-list.c:621 #, fuzzy msgid "Lowest" msgstr "Низький" #: mail/message-list.c:622 #, fuzzy msgid "Lower" msgstr "Низький" #: mail/message-list.c:626 #, fuzzy msgid "Higher" msgstr "Високий" #: mail/message-list.c:627 #, fuzzy msgid "Highest" msgstr "Високий" #: mail/message-list.c:877 msgid "?" msgstr "?" #: mail/message-list.c:884 #, fuzzy msgid "Today %l:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #: mail/message-list.c:893 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "" #: mail/message-list.c:905 #, fuzzy msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #: mail/message-list.c:913 #, fuzzy msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #: mail/message-list.c:915 #, fuzzy msgid "%b %d %Y" msgstr "%a %d %Y" #: mail/message-list.c:2290 #, fuzzy msgid "Updating message list" msgstr "Збереження пов╕домлень" #: mail/message-list.etspec.h:2 msgid "Flagged" msgstr "" #: mail/message-list.etspec.h:4 #, fuzzy msgid "Received" msgstr "Дата отримання" #: mail/message-list.etspec.h:7 msgid "Size" msgstr "Розм╕р" #: mail/subscribe-dialog.c:76 shell/e-storage-set-view.etspec.h:1 msgid "Folder" msgstr "Тека" #: mail/subscribe-dialog.c:77 #, fuzzy msgid "Store" msgstr "Моб╕льний" #: mail/subscribe-dialog.c:138 msgid "Display folders starting with:" msgstr "" #: mail/subscribe-dialog.c:168 #, c-format msgid "Getting store for \"%s\"" msgstr "" #: mail/subscribe-dialog.c:271 #, c-format msgid "Subscribing to folder \"%s\"" msgstr "Передплатити теку \"%s\"" #: mail/subscribe-dialog.c:273 #, c-format msgid "Unsubscribing to folder \"%s\"" msgstr "В╕дм╕нити передплату на теку \"%s\"" #. Construct the app #: mail/subscribe-dialog.c:878 msgid "Manage Subscriptions" msgstr "Керування передплатами" #: my-evolution/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:1 msgid "Evolution component for the executive summary." msgstr "" #: my-evolution/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:2 #, fuzzy msgid "Factory for the Evolution executive summary component." msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion." #: my-evolution/component-factory.c:140 #, fuzzy msgid "Cannot initialize Evolution's Executive Summary component." msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion." #: my-evolution/e-summary-calendar.c:176 my-evolution/e-summary-calendar.c:194 msgid "Appointments" msgstr "Зустр╕ч╕" #: my-evolution/e-summary-calendar.c:177 #, fuzzy msgid "No appointments" msgstr "Показати зустр╕ч╕" #: my-evolution/e-summary-calendar.c:226 #, fuzzy msgid "%l:%M%p" msgstr "%I:%M%p" #: my-evolution/e-summary-calendar.c:228 #, fuzzy msgid "%a %l:%M%p" msgstr "%I:%M %p" #: my-evolution/e-summary-mail.c:104 #, fuzzy msgid "Mail summary" msgstr "Нед╕ля" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:420 msgid "Dictionary.com Word of the Day" msgstr "" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:442 msgid "Quotes of the Day" msgstr "" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:869 msgid "Add a news feed" msgstr "" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:877 msgid "Enter the URL of the news feed you wish to add" msgstr "" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:1408 #, fuzzy msgid "My Evolution Settings" msgstr "╤нсталяц╕я Evolution" #: my-evolution/e-summary-rdf.c:281 msgid "There was an error downloading news feed" msgstr "" #: my-evolution/e-summary-rdf.c:364 my-evolution/e-summary-rdf.c:390 #, fuzzy msgid "Error downloading RDF" msgstr "Помилка завантаження календаря" #: my-evolution/e-summary-tasks.c:206 #, fuzzy msgid "No tasks" msgstr "Показати завдання" #: my-evolution/e-summary-weather.c:57 msgid "My Weather" msgstr "" #: my-evolution/e-summary-weather.c:313 msgid "
The weather server could not be contacted
" msgstr "" #: my-evolution/e-summary-weather.c:643 #, fuzzy msgid "Regions" msgstr "Розд╕ли:" #: my-evolution/e-summary.c:145 #, fuzzy msgid "%A, %d %B %Y" msgstr "%A, %d %B %Y" #: my-evolution/e-summary.c:472 ui/my-evolution.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Print My Evolution" msgstr "Evolution" #: my-evolution/e-summary.c:518 #, fuzzy msgid "Printing of My Evolution failed" msgstr "Не вдалося надрукувати пов╕домлення" #: my-evolution/main.c:52 #, fuzzy msgid "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n" msgstr "init_bonobo(): не вдалось ╕н╕ц╕ал╕зувати Bonobo" #: my-evolution/metar.c:44 #, fuzzy msgid "Clear sky" msgstr "Очистити" #: my-evolution/metar.c:45 msgid "Broken clouds" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:46 msgid "Scattered clouds" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:47 msgid "Few clouds" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:48 msgid "Overcast" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:56 my-evolution/metar.c:74 my-evolution/metar.c:137 msgid "Invalid" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:63 msgid "Variable" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:64 #, fuzzy msgid "North" msgstr "Прим╕тки" #: my-evolution/metar.c:64 msgid "North - NorthEast" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:64 #, fuzzy msgid "Northeast" msgstr "Нотатки:" #: my-evolution/metar.c:64 msgid "East - NorthEast" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:65 #, fuzzy msgid "East" msgstr "Вийти" #: my-evolution/metar.c:65 msgid "East - Southeast" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:65 #, fuzzy msgid "Southeast" msgstr "Джерела" #: my-evolution/metar.c:65 msgid "South - Southeast" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:66 #, fuzzy msgid "South" msgstr "м╕сяць" #: my-evolution/metar.c:66 msgid "South - Southwest" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:66 #, fuzzy msgid "Southwest" msgstr "Низький" #: my-evolution/metar.c:66 msgid "West - Southwest" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:67 #, fuzzy msgid "West" msgstr "Тест" #: my-evolution/metar.c:67 msgid "West - Northwest" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:67 #, fuzzy msgid "Northwest" msgstr "Низький" #: my-evolution/metar.c:67 msgid "North - Northwest" msgstr "" #. NONE VICINITY LIGHT MODERATE HEAVY SHALLOW PATCHES PARTIAL THUNDERSTORM BLOWING SHOWERS DRIFTING FREEZING #. ****************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************** #. NONE #. DRIZZLE #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Drizzle in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Light drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Moderate drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Heavy drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Shallow drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Patches of drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Partial drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:100 my-evolution/metar.c:101 msgid "Thunderstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Windy drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:100 #, fuzzy msgid "Showers" msgstr "Показати" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Drifting drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Freezing drizzle" msgstr "" #. RAIN #: my-evolution/metar.c:101 #, fuzzy msgid "Rain" msgstr "Рад╕о" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Rain in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Light rain" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Moderate rain" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Heavy rain" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Shallow rain" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Patches of rain" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Partial rainfall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Blowing rainfall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Rain showers" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:101 #, fuzzy msgid "Drifting rain" msgstr "Опис м╕стить" #: my-evolution/metar.c:101 #, fuzzy msgid "Freezing rain" msgstr "Шукати дал╕" #. SNOW #: my-evolution/metar.c:102 #, fuzzy msgid "Snow" msgstr "зараз" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Snow in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Light snow" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Moderate snow" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Heavy snow" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Shallow snow" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Patches of snow" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Partial snowfall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:102 my-evolution/metar.c:103 msgid "Snowstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Blowing snowfall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Snow showers" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Drifting snow" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Freezing snow" msgstr "" #. SNOW_GRAINS #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Snow grains in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Light snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Moderate snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Heavy snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Shallow snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Patches of snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Partial snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Blowing snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Snow grain showers" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:103 #, fuzzy msgid "Drifting snow grains" msgstr "Опис м╕стить" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Freezing snow grains" msgstr "" #. ICE_CRYSTALS #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Ice crystals in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Few ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Moderate ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Heavy ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Patches of ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Partial ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Ice crystal storm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Blowing ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Showers of ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Drifting ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Freezing ice crystals" msgstr "" #. ICE_PELLETS #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Ice pellets in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Few ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Moderate ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Heavy ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Shallow ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Patches of ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Partial ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Ice pellet storm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Blowing ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Showers of ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Drifting ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Freezing ice pellets" msgstr "" #. HAIL #: my-evolution/metar.c:106 #, fuzzy msgid "Hail" msgstr "Е-пошта" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Hail in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:106 my-evolution/metar.c:107 msgid "Light hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Moderate hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Heavy hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:106 #, fuzzy msgid "Shallow hail" msgstr "Показати все " #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Patches of hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:106 #, fuzzy msgid "Partial hail" msgstr "Первинна е-пошта" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Hailstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Blowing hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Hail showers" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Drifting hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:106 #, fuzzy msgid "Freezing hail" msgstr "Sendmail" #. SMALL_HAIL #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Small hail in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Moderate small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Heavy small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:107 #, fuzzy msgid "Shallow small hail" msgstr "Показати все " #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Patches of small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Partial small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Small hailstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Blowing small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:107 #, fuzzy msgid "Showers of small hail" msgstr "Показати все " #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Drifting small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Freezing small hail" msgstr "" #. PRECIPITATION #: my-evolution/metar.c:108 #, fuzzy msgid "Unknown precipitation" msgstr "Аутенф╕кац╕я:" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Precipitation in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Light precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Moderate precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Heavy precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Shallow precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Patches of precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Partial precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:108 #, fuzzy msgid "Unknown thunderstorm" msgstr "Нев╕дома помилка" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Blowing precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Showers, type unknown" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Drifting precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:108 #, fuzzy msgid "Freezing precipitation" msgstr "Час початку з╕брання:" #. MIST #: my-evolution/metar.c:109 #, fuzzy msgid "Mist" msgstr "╕сну╓" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Mist in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Light mist" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Moderate mist" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Thick mist" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Shallow mist" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Patches of mist" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:109 #, fuzzy msgid "Partial mist" msgstr "Книжна" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Mist with wind" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:109 #, fuzzy msgid "Drifting mist" msgstr "Список розсилки %s" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Freezing mist" msgstr "" #. FOG #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Fog" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Fog in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Light fog" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Moderate fog" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Thick fog" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:110 #, fuzzy msgid "Shallow fog" msgstr "Показати все " #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Patches of fog" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Partial fog" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:110 #, fuzzy msgid "Fog with wind" msgstr "Закрити це в╕кно" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Drifting fog" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Freezing fog" msgstr "" #. SMOKE #: my-evolution/metar.c:111 #, fuzzy msgid "Smoke" msgstr "Моб╕льний" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Smoke in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Thin smoke" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Moderate smoke" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Thick smoke" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:111 #, fuzzy msgid "Shallow smoke" msgstr "Показати завдання" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Patches of smoke" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Partial smoke" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Smoke w/ thunders" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:111 #, fuzzy msgid "Smoke with wind" msgstr "Закрити це в╕кно" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Drifting smoke" msgstr "" #. VOLCANIC_ASH #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Volcanic ash in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Moderate volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Thick volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Shallow volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Patches of volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Partial volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Volcanic ash w/ thunders" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Blowing volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Showers of volcanic ash " msgstr "" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Drifting volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Freezing volcanic ash" msgstr "" #. SAND #: my-evolution/metar.c:113 #, fuzzy msgid "Sand" msgstr "В╕дправити" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Sand in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Light sand" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Moderate sand" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Heavy sand" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Patches of sand" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Partial sand" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Blowing sand" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Drifting sand" msgstr "" #. HAZE #: my-evolution/metar.c:114 #, fuzzy msgid "Haze" msgstr "Верхн╕й колонтитул" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Haze in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Light haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Moderate haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Thick haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Shallow haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Patches of haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Partial haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Haze with wind" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Drifting haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Freezing haze" msgstr "" #. SPRAY #: my-evolution/metar.c:115 #, fuzzy msgid "Sprays" msgstr "Т╕ло" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Sprays in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Light sprays" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Moderate sprays" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Heavy sprays" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Shallow sprays" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Patches of sprays" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Partial sprays" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Blowing sprays" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Drifting sprays" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Freezing sprays" msgstr "" #. DUST #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Dust" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Dust in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Light dust" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Moderate dust" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Heavy dust" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Patches of dust" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Partial dust" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Blowing dust" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Drifting dust" msgstr "" #. SQUALL #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Squall in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Light squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Moderate squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Heavy squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Partial squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Thunderous squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Blowing squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Drifting squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Freezing squall" msgstr "" #. SANDSTORM #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Sandstorm in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Light standstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Moderate sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Heavy sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Shallow sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Partial sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Thunderous sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Blowing sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Drifting sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Freezing sandstorm" msgstr "" #. DUSTSTORM #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Duststorm in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Light duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Moderate duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Heavy duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Shallow duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Partial duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Thunderous duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Blowing duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Drifting duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Freezing duststorm" msgstr "" #. FUNNEL_CLOUD #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Funnel cloud" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Funnel cloud in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Light funnel cloud" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Moderate funnel cloud" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Thick funnel cloud" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Shallow funnel cloud" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Patches of funnel clouds" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Partial funnel clouds" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Funnel cloud w/ wind" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Drifting funnel cloud" msgstr "" #. TORNADO #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Tornado" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Tornado in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Moderate tornado" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Raging tornado" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Partial tornado" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Thunderous tornado" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Drifting tornado" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Freezing tornado" msgstr "" #. DUST_WHIRLS #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Dust whirls in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Light dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Moderate dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Heavy dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Shallow dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Patches of dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Partial dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Blowing dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Drifting dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:1 msgid "Add new feed" msgstr "" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:2 #, fuzzy msgid "All folders:" msgstr "Теки" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:3 msgid "All news feeds:" msgstr "" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:4 #, fuzzy msgid "All stations:" msgstr "Весь супров╕д" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Display folders:" msgstr "Створення ново╖ теки" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Display stations:" msgstr "Параметри в╕дображення" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Displayed feeds:" msgstr "День" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Five days" msgstr "П'ятниця" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:10 msgid "How many days should the calendar display at once?" msgstr "" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:12 msgid "Max number of items shown:" msgstr "" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:13 msgid "News Feed Settings" msgstr "" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:14 msgid "News Feeds" msgstr "" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:15 #, fuzzy msgid "One day" msgstr "Середа" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:16 #, fuzzy msgid "One month" msgstr "м╕сяць" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:17 #, fuzzy msgid "One week" msgstr "Показати 1 тиждень" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:18 msgid "Refresh time (seconds):" msgstr "" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Schedule" msgstr "Планування зустр╕ч╕" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Show all tasks" msgstr "Показати завдання" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:21 msgid "Show full path for folders" msgstr "" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Show today's tasks" msgstr "Показати завдання" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Tasks " msgstr "Завдання" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:24 msgid "Units: " msgstr "" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Weather" msgstr "╤нша" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Weather settings" msgstr "Очистити вибране" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:27 msgid "imperial" msgstr "" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:28 msgid "metric" msgstr "" #: shell/GNOME_Evolution_Shell.oaf.in.h:1 #, fuzzy msgid "The Evolution shell." msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати оболонку Evolutuion." #: shell/e-activity-handler.c:198 #, fuzzy msgid "Show Details" msgstr "Подробиц╕" #: shell/e-activity-handler.c:200 #, fuzzy msgid "Cancel Operation" msgstr "Скасувати зустр╕ч" #: shell/e-local-storage.c:554 #, fuzzy msgid "Local Folders" msgstr "В╕ртуальн╕ теки" #: shell/e-setup.c:125 shell/e-setup.c:196 msgid "Evolution installation" msgstr "╤нсталяц╕я Evolution" #: shell/e-setup.c:129 msgid "" "This new version of Evolution needs to install additional files\n" "into your personal Evolution directory" msgstr "" #: shell/e-setup.c:130 msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit." msgstr "Натисн╕ть \"Гаразд\" щоб встановити файли, чи \"В╕дм╕нити\" щоб вийти." #: shell/e-setup.c:170 msgid "Could not update files correctly" msgstr "Не вдалося коректно поновити файли" #: shell/e-setup.c:200 #, fuzzy msgid "This seems to be the first time you are running Evolution." msgstr "Схоже це ваш перший запуск Evolution." #: shell/e-setup.c:201 msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under" msgstr "" #: shell/e-setup.c:220 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory\n" "%s\n" "Error: %s" msgstr "" "Неможливо створити каталог\n" "%s\n" "Помилка: %s" #: shell/e-setup.c:235 #, fuzzy, c-format msgid "" "An error occurred in copying files into\n" "`%s'." msgstr "Сталася помилка п╕д час зчитування файлу." #: shell/e-setup.c:308 #, c-format msgid "" "The file `%s' is not a directory.\n" "Please move it in order to allow installation\n" "of the Evolution user files." msgstr "" #: shell/e-setup.c:322 msgid "" "Evolution has detected an old\n" "Executive-Summary directory.\n" "This needs to be removed before\n" "Evolution will run.\n" "Do you want me to remove this directory?" msgstr "" #: shell/e-setup.c:347 #, c-format msgid "" "The directory `%s' exists but is not the\n" "Evolution directory. Please move it in order\n" "to allow installation of the Evolution user files." msgstr "" #: shell/e-shell-folder-commands.c:160 #, fuzzy msgid "Cannot move a folder over itself." msgstr "Не вдалося отримати теку: %s: %s" #: shell/e-shell-folder-commands.c:162 #, fuzzy msgid "Cannot copy a folder over itself." msgstr "" "Неможливо скоп╕ювати файли в\n" "\"%s\"." #: shell/e-shell-folder-commands.c:176 msgid "Cannot move a folder into one of its descendants." msgstr "" #: shell/e-shell-folder-commands.c:270 #, c-format msgid "Specify a folder to copy folder \"%s\" into:" msgstr "" #: shell/e-shell-folder-commands.c:275 #, fuzzy msgid "Copy folder" msgstr "Скоп╕ювати у теку" #: shell/e-shell-folder-commands.c:313 #, c-format msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:" msgstr "" #: shell/e-shell-folder-commands.c:318 #, fuzzy msgid "Move folder" msgstr "Перенести в теку" #: shell/e-shell-folder-commands.c:354 #, fuzzy, c-format msgid "Delete folder '%s'" msgstr "Стерти завдання" #: shell/e-shell-folder-commands.c:363 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to remove the '%s' folder?" msgstr "Ви впевнен╕, що хочете стерти завдання \"%s\"?" #: shell/e-shell-folder-commands.c:422 #, fuzzy, c-format msgid "Rename folder '%s'" msgstr "В╕дкривання теки %s" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:111 #, c-format msgid "" "Cannot create the specified folder:\n" "%s" msgstr "" "Неможливо створити вказану теку:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:168 msgid "The specified folder name is not valid." msgstr "Вказана назва теки не в╕рна." #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:275 msgid "Evolution - Create new folder" msgstr "Evolution - Створення ново╖ теки" #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:98 msgid "" "The type of the selected folder is not valid for\n" "the requested operation." msgstr "" #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:343 msgid "New..." msgstr "Новий..." #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:469 shell/e-shell-folder-title-bar.c:470 msgid "(Untitled)" msgstr "(Ненайменований)" #: shell/e-shell-importer.c:97 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list.\n" "\n" "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt " "to work it out." msgstr "" #. Importer isn't ready yet. #. Wait 5 seconds and try again. #: shell/e-shell-importer.c:192 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importer not ready.\n" "Waiting 5 seconds to retry." msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:212 shell/e-shell-importer.c:243 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item %d." msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:352 #, fuzzy, c-format msgid "" "There is no importer that is able to handle\n" "%s" msgstr "Нема╓ ново╖ кореспонденц╕╖ на %s." #: shell/e-shell-importer.c:362 msgid "Importing" msgstr "╤мпортування" #: shell/e-shell-importer.c:370 #, c-format msgid "" "Importing %s.\n" "Starting %s" msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:383 #, fuzzy, c-format msgid "Error starting %s" msgstr "Помилка збереження файлу: %s" #: shell/e-shell-importer.c:402 #, c-format msgid "Error loading %s" msgstr "Помилка завантаження %s" #: shell/e-shell-importer.c:417 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item 1." msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:488 #, fuzzy msgid "Automatic" msgstr "Автовиб╕р" #: shell/e-shell-importer.c:538 msgid "Filename:" msgstr "Назва файлу:" #: shell/e-shell-importer.c:543 shell/importer/import.glade.h:5 msgid "Select a file" msgstr "Вибрати файл" #: shell/e-shell-importer.c:553 msgid "File type:" msgstr "Тип файлу:" #: shell/e-shell-importer.c:599 #, fuzzy msgid "Select folder" msgstr "Виб╕р теки" #: shell/e-shell-importer.c:600 msgid "Select a destination folder for importing this data" msgstr "" #: shell/e-shell-offline-handler.c:554 msgid "Closing connections..." msgstr "" #: shell/e-shell-view-menu.c:181 msgid "Bug buddy was not found in your $PATH." msgstr "Bug buddy не знайдено за шляхом вказаним в $PATH." #: shell/e-shell-view-menu.c:189 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "Не вдалося запустити Bug buddy" #: shell/e-shell-view-menu.c:217 msgid "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc." msgstr "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc." #: shell/e-shell-view-menu.c:219 msgid "" "Evolution is a suite of groupware applications\n" "for mail, calendaring, and contact management\n" "within the GNOME desktop environment." msgstr "" #: shell/e-shell-view-menu.c:437 msgid "Go to folder..." msgstr "Перейти на теку..." #: shell/e-shell-view-menu.c:438 msgid "Select the folder that you want to open" msgstr "" #: shell/e-shell-view-menu.c:583 #, fuzzy msgid "Create a new shortcut" msgstr "Створити новий контакт" #: shell/e-shell-view-menu.c:584 msgid "Select the folder you want the shortcut to point to:" msgstr "" #: shell/e-shell-view-menu.c:689 #, fuzzy msgid "Work Online" msgstr "Перенесення" #: shell/e-shell-view-menu.c:701 shell/e-shell-view-menu.c:713 #: ui/evolution.xml.h:38 #, fuzzy msgid "Work Offline" msgstr "Перенесення" #: shell/e-shell-view.c:175 msgid "(No folder displayed)" msgstr "" #. Special case for My Evolution #: shell/e-shell-view.c:1394 shell/e-storage-set-view.c:1440 #, fuzzy msgid "My Evolution" msgstr "Evolution" #: shell/e-shell-view.c:1411 #, c-format msgid "%s - Evolution %s" msgstr "%s - Evolution %s" #: shell/e-shell-view.c:1413 #, c-format msgid "%s - Evolution %s [%s]" msgstr "%s - Evolution %s [%s]" #: shell/e-shell-view.c:1451 msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline." msgstr "" #: shell/e-shell-view.c:1458 msgid "Evolution is in the process of going offline." msgstr "" #: shell/e-shell-view.c:1464 msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online." msgstr "" #: shell/e-shell.c:446 #, c-format msgid "Cannot set up local storage -- %s" msgstr "" #: shell/e-shell.c:1311 #, c-format msgid "" "Ooops! The view for `%s' have died unexpectedly. :-(\n" "This probably means that the %s component has crashed." msgstr "" #: shell/e-shortcuts-view.c:141 msgid "Create new shortcut group" msgstr "" #: shell/e-shortcuts-view.c:144 msgid "Group name:" msgstr "Назва групи:" #: shell/e-shortcuts-view.c:267 #, c-format msgid "" "Do you really want to remove group\n" "`%s' from the shortcut bar?" msgstr "" #: shell/e-shortcuts-view.c:272 msgid "Don't remove" msgstr "Не видаляти" #: shell/e-shortcuts-view.c:300 #, fuzzy msgid "Rename Shortcut Group" msgstr "Актив╕зувати цей ярлик" #: shell/e-shortcuts-view.c:301 #, fuzzy msgid "Rename selected shortcut group to:" msgstr "Актив╕зувати цей ярлик" #: shell/e-shortcuts-view.c:314 msgid "_Small Icons" msgstr "Мал╕ п╕ктограми" #: shell/e-shortcuts-view.c:315 msgid "Show the shortcuts as small icons" msgstr "Показувати ярлик╕ як мал╕ п╕ктограми" #: shell/e-shortcuts-view.c:317 msgid "_Large Icons" msgstr "Велик╕ п╕ктограми" #: shell/e-shortcuts-view.c:318 msgid "Show the shortcuts as large icons" msgstr "Показувати ярлик╕ як велик╕ п╕ктограми" #: shell/e-shortcuts-view.c:329 msgid "_New Group..." msgstr "Нова група..." #: shell/e-shortcuts-view.c:330 msgid "Create a new shortcut group" msgstr "" #: shell/e-shortcuts-view.c:332 #, fuzzy msgid "_Remove this Group..." msgstr "Видалити цю групу..." #: shell/e-shortcuts-view.c:333 #, fuzzy msgid "Remove this shortcut group" msgstr "Актив╕зувати цей ярлик" #: shell/e-shortcuts-view.c:335 #, fuzzy msgid "Re_name this Group..." msgstr "Видалити цю групу..." #: shell/e-shortcuts-view.c:336 #, fuzzy msgid "Rename this shortcut group" msgstr "Актив╕зувати цей ярлик" #: shell/e-shortcuts-view.c:341 #, fuzzy msgid "_Hide the Shortcut Bar" msgstr "Показувати ярлик╕ як велик╕ п╕ктограми" #: shell/e-shortcuts-view.c:342 #, fuzzy msgid "Hide the shortcut bar" msgstr "Показувати ярлик╕ як велик╕ п╕ктограми" #: shell/e-shortcuts-view.c:461 #, fuzzy msgid "Rename shortcut" msgstr "Актив╕зувати цей ярлик" #: shell/e-shortcuts-view.c:462 #, fuzzy msgid "Rename selected shortcut to:" msgstr "Актив╕зувати цей ярлик" #: shell/e-shortcuts-view.c:474 ui/evolution-message-composer.xml.h:13 msgid "Open" msgstr "В╕дкрити" #: shell/e-shortcuts-view.c:474 msgid "Open the folder linked to this shortcut" msgstr "" #: shell/e-shortcuts-view.c:476 ui/evolution.xml.h:23 msgid "Open in New Window" msgstr "В╕дкрити у новому в╕кн╕" #: shell/e-shortcuts-view.c:476 #, fuzzy msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window" msgstr "В╕дкрити поточне пов╕домлення у новому в╕кн╕" #: shell/e-shortcuts-view.c:479 #, fuzzy msgid "Rename" msgstr "Назва правила: " #: shell/e-shortcuts-view.c:479 #, fuzzy msgid "Rename this shortcut" msgstr "Актив╕зувати цей ярлик" #: shell/e-shortcuts-view.c:481 msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar" msgstr "" #: shell/e-shortcuts.c:585 msgid "Error saving shortcuts." msgstr "" #: shell/e-shortcuts.c:982 #, fuzzy msgid "Shortcuts" msgstr "Панель ярлик╕в" #: shell/e-shortcuts.c:984 #, fuzzy msgid "Inbox" msgstr "mbox" #: shell/e-shortcuts.c:987 #, fuzzy msgid "Contacts" msgstr "Контакт" #: shell/e-storage.c:178 shell/e-storage.c:184 msgid "(No name)" msgstr "(Без назви)" #: shell/e-storage.c:475 msgid "No error" msgstr "Без помилок" #: shell/e-storage.c:477 msgid "Generic error" msgstr "Загальна помилка" #: shell/e-storage.c:479 msgid "A folder with the same name already exists" msgstr "Тека з ц╕╓ю назвою вже ╕сну╓" #: shell/e-storage.c:481 msgid "The specified folder type is not valid" msgstr "Вказаний тип теки не в╕рний" #: shell/e-storage.c:483 msgid "I/O error" msgstr "Помилка вводу/виводу" #: shell/e-storage.c:485 msgid "Not enough space to create the folder" msgstr "Не вистача╓ м╕сця для створення теки" #: shell/e-storage.c:487 msgid "The specified folder was not found" msgstr "Вказано╖ теки не знайдено" #: shell/e-storage.c:489 msgid "Function not implemented in this storage" msgstr "" #: shell/e-storage.c:493 msgid "Operation not supported" msgstr "Операц╕я не п╕дтриму╓ться" #: shell/e-storage.c:495 msgid "The specified type is not supported in this storage" msgstr "" #: shell/e-task-widget.c:168 #, c-format msgid "%s (...)" msgstr "" #: shell/e-task-widget.c:173 #, fuzzy msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "% завершення:" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Active connections" msgstr "Будь-яке поле м╕стить" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:2 msgid "Click OK to close these connections and go offline" msgstr "" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Host" msgstr "Комп'ютер:" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:4 msgid "The following connections are currently active:" msgstr "" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Folder name:" msgstr "Назва файлу:" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Folder type:" msgstr "Теки" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Не вистача╓ м╕сця для створення теки" #: shell/importer/import.glade.h:1 msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " msgstr "" #: shell/importer/import.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Evolution Import Utility" msgstr "╤нсталяц╕я Evolution" #: shell/importer/import.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Evolution Importer Utility" msgstr "╤нсталяц╕я Evolution" #: shell/importer/import.glade.h:6 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Utility.\n" "With this wizard you will be guided through the process of\n" "importing external files into Evolution." msgstr "" #: shell/importer/intelligent.c:191 #, fuzzy msgid "Importers" msgstr "╤мпорт" #: shell/importer/intelligent.c:197 #, fuzzy msgid "Don't import" msgstr "Не видаляти" #: shell/importer/intelligent.c:199 #, fuzzy msgid "Don't ask me again" msgstr "Б╕льше не показувати це пов╕домлення." #: shell/importer/intelligent.c:209 msgid "Evolution has found the following data sources:" msgstr "" #: shell/main.c:96 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "Evolution is not yet complete. It's getting close, but there are\n" "places where features are either missing or only half working. \n" "\n" "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n" "This product comes with no warranty and is not intended for\n" "individuals prone to violent fits of anger.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" #: shell/main.c:117 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" #: shell/main.c:155 #, fuzzy msgid "Cannot access the Evolution shell." msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати оболонку Evolutuion." #: shell/main.c:215 msgid "Disable splash screen" msgstr "" #: shell/main.c:216 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "" #: shell/main.c:255 msgid "Cannot initialize the Bonobo component system." msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати компонентну систему Bonobo." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ui/evolution-mail-list.xml.h:2 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:5 msgid "Copy" msgstr "Скоп╕ювати" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 ui/evolution-calendar.xml.h:3 msgid "Copy the selection" msgstr "Скоп╕ювати вибране" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:4 msgid "Create new contact" msgstr "Створити новий контакт" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Create new contact list" msgstr "Створити новий контакт" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-mail-list.xml.h:4 msgid "Cut" msgstr "Вир╕зати" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:8 msgid "Cut the selection" msgstr "Вир╕зати вибране" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Delete selected contacts" msgstr "Стерти контакт" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:10 msgid "New contact" msgstr "Новий контакт" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:11 #, fuzzy msgid "New list" msgstr "Новий" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:12 ui/evolution-mail-list.xml.h:12 msgid "Paste" msgstr "Вставити" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-calendar.xml.h:17 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Вставити буфер обм╕ну" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Previews the contacts to be printed" msgstr "Переглянути календар, що буде надрукувано" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 #, fuzzy msgid "Print selected contacts" msgstr "Надрукувати контакти" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:18 msgid "Select All" msgstr "Вибрати все" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:19 #, fuzzy msgid "Select all contacts" msgstr "Стерти контакт" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:20 msgid "Stop" msgstr "Зупинити" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:21 msgid "Stop Loading" msgstr "Зупинити завантаження" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:22 #, fuzzy msgid "_Addressbook Sources..." msgstr "Додати джерело" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:23 msgid "_Contact" msgstr "Контакт" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:24 #, fuzzy msgid "_Contact Group" msgstr "Контакт" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:27 ui/evolution-calendar.xml.h:35 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:15 ui/my-evolution.xml.h:5 msgid "_Print..." msgstr "Друкувати..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:28 msgid "_Search for contacts" msgstr "Пошук контакт╕в" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:29 msgid "_Select All" msgstr "Вибрати все" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:30 ui/evolution-calendar.xml.h:36 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:11 ui/evolution.xml.h:62 msgid "_Tools" msgstr "╤нструменти" #: ui/evolution-calendar.xml.h:2 msgid "Configure the calendar's settings" msgstr "" #: ui/evolution-calendar.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Create a New All-Day _Event" msgstr "Створити новий календар" #: ui/evolution-calendar.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Create a _New Appointment" msgstr "Створити нову зустр╕ч" #: ui/evolution-calendar.xml.h:6 msgid "Create a new appointment" msgstr "Створити нову зустр╕ч" #: ui/evolution-calendar.xml.h:7 msgid "Create an event for the whole day" msgstr "" #: ui/evolution-calendar.xml.h:9 ui/evolution-mail-message.xml.h:38 #, fuzzy msgid "Go To" msgstr "Перейти" #: ui/evolution-calendar.xml.h:10 msgid "Go back in time" msgstr "Перейти назад в час╕" #: ui/evolution-calendar.xml.h:11 msgid "Go forward in time" msgstr "Перейти вперед в час╕" #: ui/evolution-calendar.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Go to _Date" msgstr "К╕нцева дата" #: ui/evolution-calendar.xml.h:14 msgid "Go to a specific date" msgstr "Перейти до вказано╖ дати" #: ui/evolution-calendar.xml.h:15 msgid "Go to present time" msgstr "Поперейти в точний час" #: ui/evolution-calendar.xml.h:16 msgid "New Appointment" msgstr "Нова зустр╕ч" #: ui/evolution-calendar.xml.h:18 msgid "Previews the calendar to be printed" msgstr "Переглянути календар, що буде надрукувано" #: ui/evolution-calendar.xml.h:20 msgid "Print calendar" msgstr "Надрукувати календар" #: ui/evolution-calendar.xml.h:21 msgid "Print this Calendar" msgstr "Надрукувати цей календар" #: ui/evolution-calendar.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Publish Free/Busy Information" msgstr "Нема╓ ╕нформац╕╖" #: ui/evolution-calendar.xml.h:23 msgid "Publish Free/Busy information for this calendar" msgstr "" #: ui/evolution-calendar.xml.h:24 msgid "Show 1 day" msgstr "Показати 1 день" #: ui/evolution-calendar.xml.h:25 msgid "Show 1 month" msgstr "Показати 1 м╕сяць" #: ui/evolution-calendar.xml.h:26 msgid "Show 1 week" msgstr "Показати 1 тиждень" #: ui/evolution-calendar.xml.h:27 msgid "Show the working week" msgstr "Показати робочий тиждень" #: ui/evolution-calendar.xml.h:28 #, fuzzy msgid "W_ork Week" msgstr "Робочий тиждень" #: ui/evolution-calendar.xml.h:29 #, fuzzy msgid "_Appointment..." msgstr "Зустр╕ч╕" #: ui/evolution-calendar.xml.h:30 #, fuzzy msgid "_Calendar Settings..." msgstr "Установки пошти..." #: ui/evolution-calendar.xml.h:32 msgid "_Day" msgstr "День" #: ui/evolution-calendar.xml.h:33 msgid "_Month" msgstr "М╕сяць" #: ui/evolution-calendar.xml.h:37 #, fuzzy msgid "_Week" msgstr "Тиждень" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:1 #: ui/evolution.xml.h:4 msgid "Close" msgstr "Закрити" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3 msgid "Close this appointment" msgstr "Закрити цю зустр╕ч" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5 msgid "Delete this appointment" msgstr "Стерти цю зустр╕ч" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 #: ui/evolution.xml.h:21 msgid "Main toolbar" msgstr "Головна панель ╕нструмент╕в" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Preview the printed item" msgstr "Переглянути пов╕домлення, що буде надрукувано" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:9 ui/evolution-tasks.xml.h:11 msgid "Print Pre_view" msgstr "Перегляд друку" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Print S_etup" msgstr "Параметри друку" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 ui/evolution-contact-editor.xml.h:6 msgid "Print this item" msgstr "Надрукувати цей елемент" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:13 ui/evolution-contact-editor.xml.h:7 msgid "Print..." msgstr "Друкувати..." #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15 ui/evolution-contact-editor.xml.h:9 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5 msgid "Save and Close" msgstr "Зберегти та закрити" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16 #, fuzzy msgid "Save the appointment and close the dialog box" msgstr "Зберегти контакт ╕ закрити д╕алог" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:17 msgid "Save this item to disk" msgstr "" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18 msgid "Setup the page settings for your current printer" msgstr "" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:19 #, fuzzy msgid "_Action" msgstr "Д╕╖" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:20 ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:10 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:49 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8 ui/evolution-subscribe.xml.h:11 #: ui/evolution.xml.h:47 msgid "_File" msgstr "Файл" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:2 msgid "Delete this item" msgstr "Стерти цей елемент" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:3 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3 msgid "Delete..." msgstr "Стерти..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:4 msgid "Help" msgstr "Дов╕дка" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5 msgid "Print En_velope..." msgstr "Надрукувати конверт..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:8 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:21 msgid "Save _As..." msgstr "Зберегти як..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:10 msgid "Save the contact and close the dialog box" msgstr "Зберегти контакт ╕ закрити д╕алог" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:11 msgid "Se_nd contact to other..." msgstr "В╕д╕слати контакт ╕ншому..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:12 msgid "See online help" msgstr "" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Send _message to contact..." msgstr "В╕д╕слати пов╕домлення за контактом..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:16 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:54 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:11 msgid "_Save" msgstr "Зберегти" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Delete this list" msgstr "Стерти цей елемент" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Save the list and close the dialog box" msgstr "Зберегти контакт ╕ закрити д╕алог" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Se_nd list to other..." msgstr "В╕д╕слати контакт ╕ншому..." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Send _message to list..." msgstr "В╕д╕слати пов╕домлення за контактом..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Cancel Mee_ting" msgstr "Скасувати зустр╕ч" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:2 ui/evolution-task-editor.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Cancel the meeting for this item" msgstr "Зм╕нити властивост╕ ц╕╓╖ теки" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Forward as i_Calendar" msgstr "Завантаження календаря" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Forward this item via email" msgstr "Переслати це пов╕домлення" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:5 ui/evolution-task-editor.xml.h:6 msgid "Obtain the latest meeting information" msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Re_fresh Meeting" msgstr "Планування зустр╕ч╕" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:7 msgid "Schedule _Meeting" msgstr "Планувати зустр╕ч" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:8 ui/evolution-task-editor.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Schedule a meeting for this item" msgstr "Планування зустр╕ч╕" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:9 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7 #: ui/evolution-task-editor.xml.h:9 ui/evolution.xml.h:40 msgid "_Actions" msgstr "Д╕╖" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Customise My Evolution" msgstr "%s - Evolution %s" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "В╕дм╕нено" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "Зберегти поточний файл" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:3 msgid "Compose" msgstr "П╕дготувати" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Compose _New Message" msgstr "Скласти нове пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:5 msgid "Create or edit mail accounts and other preferences" msgstr "" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:6 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:7 msgid "Create or edit virtual folder definitions" msgstr "" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:8 msgid "Empty _Trash" msgstr "Спорожнити см╕тник" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:9 msgid "Forget _Passwords" msgstr "Забути парол╕" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:10 msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" msgstr "" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:11 msgid "Manage _Subscriptions..." msgstr "Керування передплатами..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:12 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders" msgstr "Перенести пов╕домлення у нову теку" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Send / Receive" msgstr "Дата отримання" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:15 msgid "Send queued mail and retrieve new mail" msgstr "В╕д╕слати пов╕домлення з черги та отримати нов╕" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:16 msgid "Show message preview window" msgstr "" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:17 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Virtual Folder _Editor..." msgstr "Редактор в╕ртуальних тек" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:19 msgid "_Filters..." msgstr "Ф╕льтри..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:20 msgid "_Mail Message" msgstr "В╕д╕слати пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:21 msgid "_Mail Settings..." msgstr "Установки пошти..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:22 #, fuzzy msgid "_Preview Pane" msgstr "Перегляд" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:23 #, fuzzy msgid "_Send / Receive" msgstr "Дата отримання" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:1 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "Зм╕нити властивост╕ ц╕╓╖ теки" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Copy selected messages" msgstr "Стерти вибран╕ пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Cut selected messages" msgstr "Стерти вибран╕ пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:6 msgid "Hide S_elected Messages" msgstr "Прибрати вибран╕ пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:7 msgid "Hide _Deleted Messages" msgstr "Прибрати стерт╕ пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Hide _Read Messages" msgstr "Прибрати прочитан╕ пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:9 msgid "" "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" msgstr "" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:10 msgid "Mark All as R_ead" msgstr "Позначити вс╕ прочитаними" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Mark all visible messages as read" msgstr "Надрукувати вибране пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Paste message in the clipboard" msgstr "Вставити буфер обм╕ну" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "Перенести пов╕домлення у нову теку" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:15 ui/evolution-subscribe.xml.h:6 msgid "Select _All" msgstr "Вибрати все" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:16 msgid "Select _Thread" msgstr "Вибрати г╕лку" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:17 msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" msgstr "" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:18 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:19 #, fuzzy msgid "Select all visible messages" msgstr "Стерти вибран╕ пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:20 msgid "Show _All" msgstr "Показати все" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:21 msgid "Show messages that have been temporarily hidden" msgstr "" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" msgstr "Надрукувати вибране пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:23 #, fuzzy msgid "Temporarily hide the selected messages" msgstr "Стерти вибран╕ пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:24 #, fuzzy msgid "Threaded Message list" msgstr "Переслати це пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:25 msgid "_Expunge" msgstr "Викреслити" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:26 ui/evolution.xml.h:48 msgid "_Folder" msgstr "Тека" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:27 ui/evolution-subscribe.xml.h:12 msgid "_Invert Selection" msgstr "╤нвертувати виб╕р" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:28 msgid "_Properties..." msgstr "Властивост╕..." #: ui/evolution-mail-list.xml.h:29 #, fuzzy msgid "_Threaded Message List" msgstr "Переслати це пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Стерти вибран╕ пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message" msgstr "В╕дпов╕сти вс╕м отримувачам цього пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:3 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "В╕дпов╕сти в╕дправнику цього пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:6 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Скоп╕ювати вибран╕ пов╕домлення у ╕ншу теку" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:7 msgid "Create _Virtual Folder From Message" msgstr "Створити в╕ртуальну теку з пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:8 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:9 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:10 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:11 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Create a virtual folder for these recipients" msgstr "Створити в╕ртуальну теку з пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Create a virtual folder for this mailing list" msgstr "Створити в╕ртуальну теку з пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Create a virtual folder for this sender" msgstr "Створити в╕ртуальну теку з пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Create a virtual folder for this subject" msgstr "Створити в╕ртуальну теку з пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:17 #, fuzzy msgid "Display the next important message" msgstr "В╕дпов╕сти в╕дправнику цього пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Display the next message" msgstr "Перейти до наступного пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:19 #, fuzzy msgid "Display the next unread message" msgstr "Стерти вибран╕ пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:20 msgid "Display the next unread thread" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:21 #, fuzzy msgid "Display the previous important message" msgstr "Перейти до попереднього пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Display the previous message" msgstr "Перейти до попереднього пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:23 #, fuzzy msgid "Display the previous unread message" msgstr "Перейти до попереднього пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:24 #, fuzzy msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "Ф╕льтр списку розсилки" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:25 #, fuzzy msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "Ф╕льтр в╕дправника" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "Ф╕льтр отримувач╕в" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:27 #, fuzzy msgid "Filter on _Subject..." msgstr "Ф╕льтр теми" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:28 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:29 msgid "Forward" msgstr "Переслати" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:30 msgid "Forward As" msgstr "Переслати як" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:31 #, fuzzy msgid "Forward _Attached" msgstr "Переслати як" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:32 #, fuzzy msgid "Forward _Inline" msgstr "Переслати" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:33 #, fuzzy msgid "Forward _Quoted" msgstr "Переслати" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:34 #, fuzzy msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Надрукувати вибране пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:35 #, fuzzy msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Надрукувати вибране пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:36 #, fuzzy msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Перенести пов╕домлення у нову теку" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:37 #, fuzzy msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "Надрукувати вибране пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:39 #, fuzzy msgid "Load _Images" msgstr "Переслан╕ пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:41 #, fuzzy msgid "Mark as I_mportant" msgstr "Важливо" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:43 #, fuzzy msgid "Mark as Unimp_ortant" msgstr "Позначити непрочитаним" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:44 #, fuzzy msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "Надрукувати вибране пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:45 #, fuzzy msgid "Mark the selected messages as important" msgstr "Надрукувати вибране пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:46 msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:47 #, fuzzy msgid "Mark the selected messages as unimportant" msgstr "Надрукувати вибране пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:48 #, fuzzy msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Надрукувати вибране пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:49 msgid "Move" msgstr "Перенести" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:50 #, fuzzy msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "Перенести пов╕домлення у нову теку" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:51 msgid "Next" msgstr "Дал╕" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:52 #, fuzzy msgid "Next Important Message" msgstr "Наступне пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:53 #, fuzzy msgid "Next Message" msgstr "Наступне пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:54 #, fuzzy msgid "Next Thread" msgstr "Вибрати г╕лку" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:55 #, fuzzy msgid "Next Unread Message" msgstr "Наступне пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:56 #, fuzzy msgid "Open the selected message in a new window" msgstr "В╕дкрити поточне пов╕домлення у новому в╕кн╕" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:57 #, fuzzy msgid "Open the selected message in the composer to re-send it" msgstr "Надрукувати вибране пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:58 msgid "Previews the message to be printed" msgstr "Переглянути пов╕домлення, що буде надрукувано" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:59 msgid "Previous" msgstr "Попередн╓" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:60 #, fuzzy msgid "Previous Important Message" msgstr "Попередн╓ пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:61 #, fuzzy msgid "Previous Message" msgstr "Попередн╓ пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:62 #, fuzzy msgid "Previous Unread Message" msgstr "Попередн╓ пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:64 #, fuzzy msgid "Print Message..." msgstr "Надрукувати пов╕домлення..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:65 #, fuzzy msgid "Print Preview..." msgstr "Перегляд друку" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:66 #, fuzzy msgid "Print this message" msgstr "Надрукувати пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:67 msgid "Reply" msgstr "В╕дпов╕сти" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:68 msgid "Reply to All" msgstr "В╕дпов╕сти вс╕м" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:71 #, fuzzy msgid "S_earch Message" msgstr "Серверне пов╕домлення:" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:72 #, fuzzy msgid "Save the message as a text file" msgstr "Зберегти пов╕домлення у новому файл╕" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:73 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:74 msgid "Show Email _Source" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:75 #, fuzzy msgid "Show Full _Headers" msgstr "Повн╕ заголовки" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:76 #, fuzzy msgid "Show message in the normal style" msgstr "" "Дату потр╕бно вводити у такому формат╕: \n" "\n" "%s" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:77 #, fuzzy msgid "Show message with all email headers" msgstr "Зберегти пов╕домлення у вказан╕й тец╕" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:78 #, fuzzy msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Долучити файл до пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:79 #, fuzzy msgid "Un-delete the selected messages" msgstr "Надрукувати вибране пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:80 #, fuzzy msgid "VFolder on Mailing _List..." msgstr "Ф╕льтр списку розсилки" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:81 #, fuzzy msgid "VFolder on Se_nder..." msgstr "В╕ртуальна тека в╕дправника" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:82 #, fuzzy msgid "VFolder on _Recipients..." msgstr "В╕ртуальна тека отримувач╕в" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:83 #, fuzzy msgid "VFolder on _Subject..." msgstr "В╕ртуальна тека теми" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:84 msgid "_Apply Filters" msgstr "Застосувати ф╕льтри" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:85 #, fuzzy msgid "_Copy to Folder" msgstr "Скоп╕ювати у теку" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:86 #, fuzzy msgid "_Create Filter From Message" msgstr "Створити правило з пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:88 #, fuzzy msgid "_Forward Message" msgstr "Переслан╕ пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:89 #, fuzzy msgid "_Message Display" msgstr "Пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:90 #, fuzzy msgid "_Move to Folder" msgstr "Перенести в теку" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:91 #, fuzzy msgid "_Normal Display" msgstr "День" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:92 #, fuzzy msgid "_Open Message" msgstr "В╕д╕слати пов╕домлення знову" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:93 #, fuzzy msgid "_Re-send Message" msgstr "В╕д╕слати пов╕домлення знову" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:5 msgid "Close this window" msgstr "Закрити це в╕кно" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ui/evolution.xml.h:10 msgid "Customi_ze Toolbars..." msgstr "" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 ui/evolution.xml.h:11 msgid "Customize" msgstr "" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 ui/evolution.xml.h:12 msgid "Customize toolbars" msgstr "" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:45 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5 ui/evolution-subscribe.xml.h:9 #: ui/evolution.xml.h:42 msgid "_Close" msgstr "Закрити" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:12 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:56 ui/evolution.xml.h:63 msgid "_View" msgstr "Вид" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Attach" msgstr "Долучити" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2 msgid "Close the current file" msgstr "Закрити поточний файл" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Delete all but signature" msgstr "Стерти контакт" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:6 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Зашифрувати це пов╕домлення PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:7 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 msgid "F_ormat" msgstr "Формат" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:9 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Inline Text _File..." msgstr "Вставити текстовий файл..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:11 msgid "Insert a file as text into the message" msgstr "Вставити файл як текст у пов╕домлення" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:12 msgid "Insert text file..." msgstr "Вставити текстовий файл..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:14 msgid "Open a file" msgstr "В╕дкрити файл" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:15 msgid "PGP Encrypt" msgstr "Шифрування PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:16 msgid "PGP Sign" msgstr "П╕дпис PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:17 #, fuzzy msgid "S/MIME Encrypt" msgstr "Шифрування PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:18 msgid "S/MIME Sign" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:19 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:3 widgets/misc/e-filter-bar.c:243 msgid "Save" msgstr "Зберегти" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:20 msgid "Save As" msgstr "Зберегти як" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Save _Draft" msgstr "Чорновик" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:23 msgid "Save in folder..." msgstr "Зберегти в тец╕..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:24 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:4 msgid "Save the current file" msgstr "Зберегти поточний файл" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:25 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Зберегти поточний файл з ╕ншою назвою" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:26 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "Зберегти пов╕домлення у вказан╕й тец╕" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:27 msgid "Send" msgstr "В╕дправити" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:28 msgid "Send _Later" msgstr "В╕дправити п╕зн╕ше" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:29 msgid "Send _later" msgstr "В╕дправити п╕зн╕ше" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:30 msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "В╕д╕слати пошту в формат╕ HTML" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:31 msgid "Send the message later" msgstr "В╕д╕слати пов╕домлення п╕зн╕ше" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:32 msgid "Send this message now" msgstr "Стерти це пов╕домлення негайно" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:33 msgid "Show / hide attachments" msgstr "Показати / прибрати долучення" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:34 msgid "Show _attachments" msgstr "Показати долучення" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:35 msgid "Show attachments" msgstr "Показати долучення" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:36 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "П╕дписати це пов╕домлення вашим ключем PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:37 #, fuzzy msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "П╕дписати це пов╕домлення вашим ключем PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:38 #, fuzzy msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "Перемикнути стан показу панел╕ тек" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:39 #, fuzzy msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "Перемикнути стан показу панел╕ тек" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:40 #, fuzzy msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" msgstr "Перемикнути стан показу панел╕ тек" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:41 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:42 #, fuzzy msgid "_Attachment..." msgstr "Долучення" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:43 msgid "_Bcc Field" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:44 msgid "_Cc Field" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:46 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6 msgid "_Debug" msgstr "Налагодження" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:47 #, fuzzy msgid "_Delete all" msgstr "Стерти" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:50 msgid "_From Field" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:51 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10 msgid "_Insert" msgstr "Вставити" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:52 msgid "_Open..." msgstr "В╕дкрити..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:53 #, fuzzy msgid "_Reply-To Field" msgstr "В╕дпов╕дати на:" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:55 msgid "_Security" msgstr "Безпека" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9 ui/evolution.xml.h:51 msgid "_Help" msgstr "Дов╕дка" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:1 msgid "Add folder to your list of subscribed folders" msgstr "Додати теку до вашого списку передплачених тек" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:2 msgid "F_older" msgstr "Тека" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:3 msgid "Refresh List" msgstr "Оновити список" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:4 msgid "Refresh List of Folders" msgstr "Оновити список тек" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:5 msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" msgstr "" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:7 msgid "Subscribe" msgstr "Передплатити" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:8 msgid "Unsubscribe" msgstr "Припинити передплату" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Cancel Task" msgstr "Нове завдання" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Delegate Task" msgstr "Стерти завдання" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Re_fresh Task" msgstr "Оновити список" #: ui/evolution-tasks.xml.h:2 msgid "Configure the task view's settings" msgstr "" #: ui/evolution-tasks.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Copy selected task" msgstr "В╕дкрити завдання" #: ui/evolution-tasks.xml.h:4 msgid "Create a new task" msgstr "Створити нову завдання" #: ui/evolution-tasks.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Cut selected task" msgstr "Стерти завдання" #: ui/evolution-tasks.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Delete selected tasks" msgstr "Стерти завдання" #: ui/evolution-tasks.xml.h:8 msgid "New Task" msgstr "Нове завдання" #: ui/evolution-tasks.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Paste task from the clipboard" msgstr "Вставити буфер обм╕ну" #: ui/evolution-tasks.xml.h:12 msgid "Save task as something else" msgstr "Зберегти завдання як щось ╕нше" #: ui/evolution-tasks.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Tasks Settings" msgstr "Установки пошти..." #: ui/evolution-tasks.xml.h:19 msgid "_Task" msgstr "Завдання" #: ui/evolution.xml.h:1 msgid "About Evolution..." msgstr "Про Evolution..." #: ui/evolution.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Add to _Shortcut Bar" msgstr "Панель ярлик╕в" #: ui/evolution.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Change the name of this folder" msgstr "Зм╕нити властивост╕ ц╕╓╖ теки" #: ui/evolution.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Copy this folder" msgstr "Скоп╕ювати у теку" #: ui/evolution.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Create _New Folder..." msgstr "Створення ново╖ теки" #: ui/evolution.xml.h:8 msgid "Create a link to this folder in the shortcut bar" msgstr "" #: ui/evolution.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Create a new folder" msgstr "Створення ново╖ теки" #: ui/evolution.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Delete this folder" msgstr "Стерти цей елемент" #: ui/evolution.xml.h:14 msgid "Display a different folder" msgstr "В╕добразити ╕ншу теку" #: ui/evolution.xml.h:15 msgid "E_xit" msgstr "Вийти" #: ui/evolution.xml.h:16 #, fuzzy msgid "Evolution _FAQ" msgstr "Evolution" #: ui/evolution.xml.h:17 msgid "Evolution _Window" msgstr "В╕кно Evolution" #: ui/evolution.xml.h:18 msgid "Exit the program" msgstr "Вийти з програми" #: ui/evolution.xml.h:19 msgid "Getting _Started" msgstr "Розпочато" #: ui/evolution.xml.h:20 msgid "Import an external file format" msgstr "" #: ui/evolution.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Move this folder to another place" msgstr "Перенести пов╕домлення у нову теку" #: ui/evolution.xml.h:24 #, fuzzy msgid "Open in New _Window" msgstr "В╕дкрити у новому в╕кн╕" #: ui/evolution.xml.h:25 #, fuzzy msgid "Open this folder in an other window" msgstr "В╕дкрити поточне пов╕домлення у новому в╕кн╕" #: ui/evolution.xml.h:26 msgid "Show information about Evolution" msgstr "Показати ╕нформац╕ю про Evolution" #: ui/evolution.xml.h:27 msgid "Submit Bug Report" msgstr "П╕дготувати зв╕т про помилку" #: ui/evolution.xml.h:28 msgid "Submit _Bug Report" msgstr "В╕д╕слати зв╕т про помилку" #: ui/evolution.xml.h:29 msgid "Submit bug report using Bug Buddy." msgstr "В╕д╕слати зв╕т про помилку використовуючи Bug Buddy" #: ui/evolution.xml.h:30 #, fuzzy msgid "Toggle" msgstr "Моб╕льний" #: ui/evolution.xml.h:31 msgid "Toggle whether to show the folder bar" msgstr "Перемикнути стан показу панел╕ тек" #: ui/evolution.xml.h:32 #, fuzzy msgid "Toggle whether to show the shortcut bar" msgstr "Перемикнути стан показу панел╕ тек" #: ui/evolution.xml.h:33 #, fuzzy msgid "Toggle whether we are working offline." msgstr "Перемикнути стан показу панел╕ тек" #: ui/evolution.xml.h:34 msgid "Using the C_ontact Manager" msgstr "Використання менеджера контакт╕в" #: ui/evolution.xml.h:35 msgid "Using the _Calendar" msgstr "Використання календаря" #: ui/evolution.xml.h:36 msgid "Using the _Mailer" msgstr "Використання поштово╖ програми" #: ui/evolution.xml.h:37 msgid "View the selected folder" msgstr "Показати вибрану теки" #: ui/evolution.xml.h:39 msgid "_About Evolution..." msgstr "Про Evolution..." #: ui/evolution.xml.h:41 msgid "_Appointment (FIXME)" msgstr "Зустр╕ч" #: ui/evolution.xml.h:43 msgid "_Contact (FIXME)" msgstr "Контакт" #: ui/evolution.xml.h:44 #, fuzzy msgid "_Copy..." msgstr "Скоп╕ювати" #: ui/evolution.xml.h:49 msgid "_Folder Bar" msgstr "Панель тек" #: ui/evolution.xml.h:50 msgid "_Go to Folder..." msgstr "Перейти на теку..." #: ui/evolution.xml.h:52 msgid "_Import file..." msgstr "╤мпортувати файл..." #: ui/evolution.xml.h:53 msgid "_Index" msgstr "Покажчик" #: ui/evolution.xml.h:54 msgid "_Mail message" msgstr "Поштову пов╕домлення" #: ui/evolution.xml.h:55 #, fuzzy msgid "_Move..." msgstr "Перенести" #: ui/evolution.xml.h:56 msgid "_New" msgstr "Новий" #: ui/evolution.xml.h:57 msgid "_New Folder" msgstr "Нова тека" #: ui/evolution.xml.h:58 #, fuzzy msgid "_Rename..." msgstr "В╕дкрити..." #: ui/evolution.xml.h:59 #, fuzzy msgid "_Shortcut" msgstr "Панель ярлик╕в" #: ui/evolution.xml.h:60 msgid "_Shortcut Bar" msgstr "Панель ярлик╕в" #: ui/evolution.xml.h:61 msgid "_Task (FIXME)" msgstr "Завдання" #: ui/evolution.xml.h:64 #, fuzzy msgid "_Work Offline" msgstr "Перенесення" #: ui/my-evolution.xml.h:1 msgid "Change the settings for My Evolution" msgstr "" #: ui/my-evolution.xml.h:4 #, fuzzy msgid "_My Evolution Settings..." msgstr "Установки пошти..." #: views/addressbook/galview.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Address Cards" msgstr "Адресн╕ картки" #: views/addressbook/galview.xml.h:2 msgid "By Company" msgstr "За компан╕╓ю" #: views/addressbook/galview.xml.h:3 msgid "Phone List" msgstr "Список телефон╕в" #: views/mail/galview.xml.h:1 msgid "By Sender" msgstr "За в╕дправником" #: views/mail/galview.xml.h:2 msgid "By Status" msgstr "За станом" #: views/mail/galview.xml.h:3 msgid "By Subject" msgstr "За темою" #: views/mail/galview.xml.h:4 msgid "Messages" msgstr "Пов╕домлення" #: views/tasks/galview.xml.h:2 #, fuzzy msgid "With Category" msgstr "" "\n" "Категор╕╖: " #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:469 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2477 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %d %B %Y" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:393 msgid "Busy" msgstr "Зайнятий" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:394 msgid "Out of Office" msgstr "За межами оф╕су" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:395 msgid "No Information" msgstr "Нема╓ ╕нформац╕╖" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:411 msgid "_Invite Others..." msgstr "Запросити ╕нших..." #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:431 msgid "_Options" msgstr "Параметри" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:448 msgid "Show _Only Working Hours" msgstr "" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:461 msgid "Show _Zoomed Out" msgstr "" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:479 msgid "_Update Free/Busy" msgstr "" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:497 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:514 msgid "_Autopick" msgstr "Автовиб╕р" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:528 msgid ">_>" msgstr "_>>" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:545 msgid "_All People and Resources" msgstr "Вс╕ люди ╕ ресурси" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:558 msgid "All _People and One Resource" msgstr "Вс╕ люди ╕ один ресурс" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:571 msgid "_Required People" msgstr "Потр╕бн╕ люди" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:584 msgid "Required People and _One Resource" msgstr "Потр╕бн╕ люди ╕ один ресурс" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:607 msgid "Meeting _start time:" msgstr "Час початку з╕брання:" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:631 msgid "Meeting _end time:" msgstr "Час завершення з╕брання:" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:744 msgid "All Attendees" msgstr "Весь супров╕д" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:218 #, fuzzy msgid "_Current View" msgstr "Поточний р╕к (%Y)" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:259 msgid "Define Views" msgstr "" #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:428 msgid "MTWTFSS" msgstr "ПВСЧПСН" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:224 widgets/misc/e-dateedit.c:423 msgid "Now" msgstr "зараз" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:232 widgets/misc/e-dateedit.c:429 msgid "Today" msgstr "сьогодн╕" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:248 msgid "OK" msgstr "Гаразд" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:731 #, fuzzy, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "" "Дату потр╕бно вводити у такому формат╕: \n" "\n" "%s" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:59 msgid "Baltic" msgstr "" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:60 msgid "Central European" msgstr "" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:61 msgid "Chinese" msgstr "" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:62 msgid "Cyrillic" msgstr "" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:63 #, fuzzy msgid "Greek" msgstr "тиждень" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:64 msgid "Japanese" msgstr "" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:65 msgid "Korean" msgstr "" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:66 #, fuzzy msgid "Turkish" msgstr "Завдання" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:67 msgid "Unicode" msgstr "" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:68 msgid "Western European" msgstr "" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:85 #, fuzzy msgid "Traditional" msgstr "Орган╕зац╕я" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:86 widgets/misc/e-charset-picker.c:87 msgid "Simplified" msgstr "" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:91 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:102 #, fuzzy msgid "New" msgstr "Новий" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown character set: %s" msgstr "Нев╕дома помилка: %s" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:202 msgid "Enter the character set to use" msgstr "" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:277 #, fuzzy msgid "Other..." msgstr "╤нша" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:394 msgid "Character Encoding" msgstr "" #: widgets/misc/e-clipped-label.c:112 msgid "..." msgstr "..." #: widgets/misc/e-filter-bar.c:157 #, fuzzy msgid "Search Editor" msgstr "Редактор контакт╕в" #: widgets/misc/e-filter-bar.c:173 #, fuzzy msgid "Save Search" msgstr "Пошук" #: widgets/misc/e-filter-bar.c:241 msgid "Advanced Search" msgstr "Удосконалений пошук" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:102 msgid "Show All" msgstr "Показати все" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:104 msgid "Advanced..." msgstr "Додатково..." #: widgets/misc/e-messagebox.c:152 msgid "Information" msgstr "╤нформац╕я" #: widgets/misc/e-messagebox.c:159 msgid "Warning" msgstr "Попередження" #: widgets/misc/e-messagebox.c:166 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "Без помилок" #: widgets/misc/e-messagebox.c:173 msgid "Question" msgstr "Питання" #: widgets/misc/e-messagebox.c:180 msgid "Message" msgstr "Пов╕домлення" #. Add the "Don't show this message again." checkbox #: widgets/misc/e-messagebox.c:224 msgid "Don't show this message again." msgstr "Б╕льше не показувати це пов╕домлення." #: widgets/misc/e-search-bar.c:155 msgid "Sear_ch" msgstr "Пошук" #: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:1 msgid "The Personal Addressbook Server" msgstr "Персональний сервер адресно╖ книги" #: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:2 msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory" msgstr "Персональний календарний сервер; календарна фабрика" #: wombat/wombat.c:173 msgid "setup_vfs(): could not initialize GNOME-VFS" msgstr "setup_vfs(): не вдалось ╕н╕ц╕ал╕зувати GNOME-VFS" #: wombat/wombat.c:185 msgid "init_corba(): could not initialize GNOME" msgstr "init_corba(): не вдалось ╕н╕ц╕ал╕зувати GNOME" #: wombat/wombat.c:198 msgid "init_bonobo(): could not initialize Bonobo" msgstr "init_bonobo(): не вдалось ╕н╕ц╕ал╕зувати Bonobo" #, fuzzy #~ msgid "Set task view preferences" #~ msgstr "Параметри календаря" #, fuzzy #~ msgid "TasksPreferences" #~ msgstr "Параметри завдань..." #~ msgid "C_ontacts..." #~ msgstr "Зв'язки..." #~ msgid "_Company:" #~ msgstr "Компан╕я:" #~ msgid "As _Minicards" #~ msgstr "Як _Minicards" #~ msgid "SASL" #~ msgstr "SASL" #~ msgid "Find..." #~ msgstr "Шукати..." #~ msgid "label26" #~ msgstr "label26" #~ msgid "Open calendar" #~ msgstr "В╕дкрити календар" #~ msgid "Save calendar" #~ msgstr "Зберегти календар" #~ msgid "Error loading calendar:
Method not supported" #~ msgstr "Помилка завантаження календаря:
Метод не п╕дтриму╓ться" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Кольори" #~ msgid "Highlight" #~ msgstr "П╕дсв╕тка" #~ msgid "TaskPad" #~ msgstr "Панель завдань" #~ msgid "Visual Alarms" #~ msgstr "В╕зуальн╕ си╜нали" #~ msgid "Work week" #~ msgstr "Робочий тиждень" #~ msgid "Edit Task" #~ msgstr "Виправити завдання" #~ msgid "Percent complete" #~ msgstr "В╕дсоток виконання" #~ msgid "Mark the task complete" #~ msgstr "Позначити завдання як виконане" #~ msgid "Edit this task..." #~ msgstr "Виправити це завдання..." #~ msgid "Edit the task" #~ msgstr "Виправити завдання" #, fuzzy #~ msgid "Go to Today" #~ msgstr "сьогодн╕" #, fuzzy #~ msgid "Component successfully updated." #~ msgstr "Файли Evolution усп╕шно встановлено." #, fuzzy #~ msgid "I couldn't update your calendar store." #~ msgstr "Не вдалося створити календар в \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Component successfully deleted." #~ msgstr "Файли Evolution усп╕шно встановлено." #, fuzzy #~ msgid "I don't recognize this type of calendar component." #~ msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion." #~ msgid "Add to Calendar" #~ msgstr "Додати до календаря" #~ msgid "Update Calendar" #~ msgstr "Поновити календар" #, fuzzy #~ msgid "Attendee address" #~ msgstr "Весь супров╕д" #, fuzzy #~ msgid "Attendees: " #~ msgstr "Весь супров╕д" #~ msgid "" #~ "Cancel\n" #~ "Meeting" #~ msgstr "" #~ "Скасувати\n" #~ "зустр╕ч" #, fuzzy #~ msgid "Organizer: " #~ msgstr "Ор╕╓нтац╕я:" #~ msgid "Show a dialog" #~ msgstr "Показати д╕алог" #~ msgid "Appointment Basics" #~ msgstr "П╕дстави зустр╕ч╕" #~ msgid "_Starting date:" #~ msgstr "Дата початку:" #~ msgid "label21" #~ msgstr "label26" #~ msgid "label55" #~ msgstr "label26" #~ msgid "Summary contains" #~ msgstr "Зведення м╕стить" #~ msgid "Comment contains" #~ msgstr "Коментар м╕стить" #, fuzzy #~ msgid "Has category" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Категор╕╖: " #, fuzzy #~ msgid "Could not test lock file for %s: %s" #~ msgstr "Створити новий календар" #, fuzzy #~ msgid "Scanning IMAP folder" #~ msgstr "Сканування тек в \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "%s is not a selectable folder" #~ msgstr "Показати вибрану теки" #, fuzzy #~ msgid "Inline attachment" #~ msgstr "долучення" #, fuzzy #~ msgid "Send as:" #~ msgstr "В╕д╕слати \"%s\"" #~ msgid "" #~ "Could not open signature file %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Не вдалося в╕дкрити файл п╕дпису %s:\n" #~ "%s" #~ msgid "That is not a regular file." #~ msgstr "Це не звичайний файл." #~ msgid "%I:%M:%S %p%n" #~ msgstr "%I:%M:%S %p%n" #~ msgid "%H:%M:%S%n" #~ msgstr "%H:%M:%S%n" #~ msgid "%I:%M %p%n" #~ msgstr "%I:%M %p%n" #~ msgid "%H:%M%n" #~ msgstr "%H:%M%n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot open the HTML file:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Неможливо в╕дкрити файл %s:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Send an email to %s" #~ msgstr "Отримання пошти з %s" #, fuzzy #~ msgid "Close %s" #~ msgstr "Закрити" #, fuzzy #~ msgid "Move %s to the left" #~ msgstr "Перенести в теку" #, fuzzy #~ msgid "Move %s into the previous row" #~ msgstr "Перейти до попереднього елементу" #, fuzzy #~ msgid "Move %s into the next row" #~ msgstr "Перейти до наступного елементу" #, fuzzy #~ msgid "RDF Summary" #~ msgstr "Нед╕ля" #, fuzzy #~ msgid "Factory for the test bonobo component." #~ msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion." #, fuzzy #~ msgid "Factory for the test component." #~ msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion." #~ msgid "Forward to Address" #~ msgstr "Переслати на адресу" #~ msgid "Closing current folder" #~ msgstr "Закривання поточно╖ теки" #~ msgid "Renaming old folder and opening" #~ msgstr "Перейменування старо╖ теки та в╕дкривання" #~ msgid "Copying messages" #~ msgstr "Коп╕ювання пов╕домлень" #, fuzzy #~ msgid "Evolution progress" #~ msgstr "Evolution" #~ msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")" #~ msgstr "Отримання пов╕домлення %d з %d (uid \"%s\")" #, fuzzy #~ msgid "Saving message %d of %d (uid \"%s\")" #~ msgstr "Зберегти пов╕домлення у вказан╕й тец╕" #~ msgid "[%s] (forwarded message)" #~ msgstr "[%s] (переслане пов╕домлення)" #~ msgid "Fwd: (no subject)" #~ msgstr "Fwd: (без теми)" #~ msgid "Forwarded message (no subject)" #~ msgstr "Переслане пов╕домлення (без теми)" #~ msgid "Print the selected message" #~ msgstr "Надрукувати вибране пов╕домлення" #~ msgid "Delete this message" #~ msgstr "Стерти це пов╕домлення" #~ msgid "Evolution files successfully installed." #~ msgstr "Файли Evolution усп╕шно встановлено." #~ msgid "Activate" #~ msgstr "Актив╕зувати" #~ msgid "Activate this shortcut" #~ msgstr "Актив╕зувати цей ярлик" #~ msgid "Find a contact" #~ msgstr "Знайти контакт" #~ msgid "View All" #~ msgstr "Показати все" #~ msgid "View all contacts" #~ msgstr "Показати вс╕ контакти" #~ msgid "5 Days" #~ msgstr "5 Дн╕в" #~ msgid "Create a new calendar" #~ msgstr "Створити новий календар" #~ msgid "Day" #~ msgstr "День" #~ msgid "New _Event" #~ msgstr "Нова под╕я" #~ msgid "Open Calendar" #~ msgstr "В╕дкрити календар" #~ msgid "Prev" #~ msgstr "Назад" #~ msgid "Save calendar as something else" #~ msgstr "Зберегти календар як щось ╕нше" #~ msgid "_Open Calendar" #~ msgstr "В╕дкрити календар" #~ msgid "About this application" #~ msgstr "Про цю програму" #~ msgid "About..." #~ msgstr "Про..." #~ msgid "Actio_ns" #~ msgstr "Д╕╖" #~ msgid "Address _Book... (FIXME)" #~ msgstr "Адресна книга..." #~ msgid "C_lear" #~ msgstr "Очистити" #, fuzzy #~ msgid "Chec_k Names (FIXME)" #~ msgstr "Завдання" #~ msgid "Cop_y to Folder... (FIXME)" #~ msgstr "Скоп╕ювати у теку..." #~ msgid "Fi_rst Item in Folder (FIXME)" #~ msgstr "Перший елемент у тец╕" #~ msgid "For_ward (FIXME)" #~ msgstr "Переслати" #~ msgid "Go to the next item" #~ msgstr "Перейти до наступного елементу" #~ msgid "Go to the previous item" #~ msgstr "Перейти до попереднього елементу" #~ msgid "In_complete Task (FIXME)" #~ msgstr "Невиконане завдання" #~ msgid "N_ext" #~ msgstr "Наступний" #~ msgid "Pre_vious" #~ msgstr "Попередн╕й" #~ msgid "Print S_etup..." #~ msgstr "Параметри друку..." #, fuzzy #~ msgid "Schedule some sort of a meeting" #~ msgstr "Планування зустр╕ч╕" #, fuzzy #~ msgid "Select everything" #~ msgstr "Вибрати назви" #, fuzzy #~ msgid "Task _Request (FIXME)" #~ msgstr "Завдання" #~ msgid "_About..." #~ msgstr "Про..." #~ msgid "_Item (FIXME)" #~ msgstr "Елемент" #~ msgid "_Journal Entry (FIXME)" #~ msgstr "Журнальний запис" #~ msgid "_Last Item in Folder (FIXME)" #~ msgstr "Останн╕й елемент у тец╕" #~ msgid "_Mail Message (FIXME)" #~ msgstr "В╕д╕слати пов╕домлення" #~ msgid "_Move to Folder... (FIXME)" #~ msgstr "Перенести в теку..." #~ msgid "_Note (FIXME)" #~ msgstr "Прим╕тка" #, fuzzy #~ msgid "_Unread Item (FIXME)" #~ msgstr "Контакт" #, fuzzy #~ msgid "Add Service" #~ msgstr "Додати джерело" #, fuzzy #~ msgid "Create a new email" #~ msgstr "Створити новий контакт" #~ msgid "New Mail" #~ msgstr "Нова пошта" #~ msgid "Configure Folder..." #~ msgstr "Налаштувати теку..." #~ msgid "Copy message to a new folder" #~ msgstr "Скоп╕ювати пов╕домлення у нову теку" #~ msgid "Edit the current message" #~ msgstr "Виправити поточне пов╕домлення" #~ msgid "Expunge" #~ msgstr "Викреслити" #~ msgid "Finaly remove all mails tagged for deletion" #~ msgstr "Остаточно видалити пошту в╕дм╕чену для стирання" #, fuzzy #~ msgid "Forward inline" #~ msgstr "Переслати" #, fuzzy #~ msgid "Forward this message in-line with your mail, so you can edit it" #~ msgstr "Переслати пов╕домлення без теми" #~ msgid "Hide Deleted Messages" #~ msgstr "Прибрати стерт╕ пов╕домлення" #~ msgid "Invert Selection" #~ msgstr "╤нвертувати виб╕р" #~ msgid "Mark As Read" #~ msgstr "Позначити прочитаним" #~ msgid "Mark As U_nread" #~ msgstr "Позначити непрочитаним" #~ msgid "Move message to a new folder" #~ msgstr "Перенести пов╕домлення у нову теку" #~ msgid "Print Preview of message..." #~ msgstr "Перегляд друку пов╕домлення..." #~ msgid "Print message to the printer" #~ msgstr "Надрукувати пов╕домлення на принтер╕" #~ msgid "Redirect (FIXME: implement me)" #~ msgstr "Перенаправити" #~ msgid "Reply to all" #~ msgstr "В╕дпов╕сти вс╕м" #~ msgid "Reply to sender" #~ msgstr "В╕дпов╕сти в╕дправнику" #~ msgid "S_ource" #~ msgstr "Джерело" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Send queued mail\n" #~ " and retrieve new mail" #~ msgstr "В╕д╕слати пов╕домлення з черги та отримати нов╕" #~ msgid "_Reply" #~ msgstr "В╕дпов╕сти" #~ msgid "_Save Message As..." #~ msgstr "Зберегти пов╕домлення як..." #~ msgid "Save in _folder... (FIXME)" #~ msgstr "Зберегти в тец╕..." #~ msgid "Send the message now" #~ msgstr "В╕д╕слати пов╕домлення негайно" #~ msgid "_Insert text file... (FIXME)" #~ msgstr "Вставити текстовий файл..." #, fuzzy #~ msgid "Assig_n Task (FIXME)" #~ msgstr "Прив'язати завдання" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Повторити" #~ msgid "Redo the undone action" #~ msgstr "Повторити в╕дм╕нену д╕ю" #~ msgid "Replace" #~ msgstr "Зам╕нити" #~ msgid "Replace a string" #~ msgstr "Зам╕нити рядок" #~ msgid "Reply to A_ll (FIXME)" #~ msgstr "В╕дпов╕сти вс╕м" #, fuzzy #~ msgid "S_end Status Report (FIXME)" #~ msgstr "Контакт" #~ msgid "Search again for the same string" #~ msgstr "Шукати зновуй той же рядок" #~ msgid "Search for a string" #~ msgstr "Пошук рядка" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "В╕дм╕нити" #~ msgid "Undo the last action" #~ msgstr "В╕дм╕нити останню операц╕ю" #~ msgid "_Mark Complete (FIXME)" #~ msgstr "Позначити виконаним" #~ msgid "_Reply (FIXME)" #~ msgstr "В╕дпов╕сти" #, fuzzy #~ msgid "Evolution bar _shortcut" #~ msgstr "Evolution - %s" #, fuzzy #~ msgid "Advanced ..." #~ msgstr "Додатково..."