# Ukrainian translation of evolution. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Yuri Syrota , 2000. # #: mail/component-factory.c:97 mail/component-factory.c:98 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution 0.1\n" "POT-Creation-Date: 2001-08-22 18:50-0400\n" "PO-Revision-Date: 2000-04-04 15:25+0200\n" "Last-Translator: Yuri Syrota \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-u\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:1 #, fuzzy msgid "Factory to import VCard files into Evolution." msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion." #: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:2 msgid "Imports VCard files into Evolution." msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3595 msgid "Card: " msgstr "Картка: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3597 msgid "" "\n" "Name: " msgstr "" "\n" "╤м'я: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3598 msgid "" "\n" " Prefix: " msgstr "" "\n" " Преф╕кс: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3599 msgid "" "\n" " Given: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3600 msgid "" "\n" " Additional: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3601 msgid "" "\n" " Family: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3602 msgid "" "\n" " Suffix: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3616 msgid "" "\n" "Birth Date: " msgstr "" "\n" "Дата народження: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3627 msgid "" "\n" "Address:" msgstr "" "\n" "Адреса:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3629 msgid "" "\n" " Postal Box: " msgstr "" "\n" " Поштова скринька: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3630 msgid "" "\n" " Ext: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3631 msgid "" "\n" " Street: " msgstr "" "\n" " Вулиця: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3632 msgid "" "\n" " City: " msgstr "" "\n" " М╕сто: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3633 msgid "" "\n" " Region: " msgstr "" "\n" " Ре╜╕он: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3634 msgid "" "\n" " Postal Code: " msgstr "" "\n" " ╤ндекс: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3635 msgid "" "\n" " Country: " msgstr "" "\n" " Кра╖на: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3648 msgid "" "\n" "Delivery Label: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3660 msgid "" "\n" "Telephones:\n" msgstr "" "\n" "Телефони:\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3663 msgid "" "\n" "Telephone:" msgstr "" "\n" "Телефон:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3687 msgid "" "\n" "E-mail:\n" msgstr "" "\n" "Електронна пошта:\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3690 msgid "" "\n" "E-mail:" msgstr "" "\n" "Електронна адреса: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3709 msgid "" "\n" "Mailer: " msgstr "" "\n" "Поштова програма: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3715 msgid "" "\n" "Time Zone: " msgstr "" "\n" "Часовий пояс: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3723 msgid "" "\n" "Geo Location: " msgstr "" "\n" "Розташування: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3727 msgid "" "\n" "Business Role: " msgstr "" "\n" "Помада: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3739 msgid "" "\n" "Org: " msgstr "" "\n" "Орган╕зац╕я: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3740 msgid "" "\n" " Name: " msgstr "" "\n" " ╤м'я: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3741 msgid "" "\n" " Unit: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3742 msgid "" "\n" " Unit2: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3743 msgid "" "\n" " Unit3: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3744 msgid "" "\n" " Unit4: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3748 msgid "" "\n" "Categories: " msgstr "" "\n" "Категор╕╖: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3749 msgid "" "\n" "Comment: " msgstr "" "\n" "Коментар: " #. if (crd->sound.prop.used) { #. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC) #. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "), #. crd->sound.data, crd->sound.size); #. else #. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "), #. crd->sound.data); #. #. add_SoundType (string, crd->sound.type); #. } #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3762 msgid "" "\n" "Unique String: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3765 msgid "" "\n" "Public Key: " msgstr "" "\n" "Публ╕чний ключ: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:4037 #, fuzzy msgid "Multiple VCards" msgstr "Надрукувати пов╕домлення" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:4045 #, fuzzy, c-format msgid "VCard for %s" msgstr "Введ╕ть пароль для %s" #: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:21 #: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:22 #: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:23 #: addressbook/backend/ebook/test-client.c:33 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1100 #: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:48 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1204 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1018 #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:100 calendar/gui/main.c:58 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Не вдалось ╕н╕ц╕ал╕зувати Bonobo" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:201 msgid "Cursor could not be loaded\n" msgstr "" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:214 msgid "EBook not loaded\n" msgstr "" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:662 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:778 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:592 msgid "Could not start wombat server" msgstr "Не вдалося запустити сервер Wombat" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:663 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:779 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:593 msgid "Could not start wombat" msgstr "Не вдалось запустити Wombat" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:695 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:698 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:1 msgid "A Bonobo control for an address popup." msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:2 msgid "A Bonobo control for displaying an address." msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:3 msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook." msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:4 msgid "Control that displays an Evolution addressbook minicard." msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:5 #, fuzzy msgid "Evolution Addressbook minicard viewer" msgstr "Канал адресно╖ книги Evolution" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:6 msgid "Evolution component for handling contacts." msgstr "Компонент Evolution для обробки контакт╕в." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:7 #, fuzzy msgid "Factory for the Addressbook Minicard control" msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:8 msgid "Factory for the Addressbook's address displayer" msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:9 msgid "Factory for the Addressbook's address popup" msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:10 #, fuzzy msgid "Factory for the Evolution addressbook component." msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:11 #, fuzzy msgid "Factory for the sample Addressbook control" msgstr "Клацн╕ть тут щоб викликати адресну книгу" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:68 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:281 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:337 shell/e-local-storage.c:175 #: shell/e-shortcuts.c:1048 #, fuzzy msgid "Contacts" msgstr "Контакт" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:68 #, fuzzy msgid "Folder containing contact information" msgstr "Помилка завантаження файлу: %s" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:386 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:11 #, fuzzy msgid "New Contact" msgstr "Новий контакт" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:386 #, fuzzy msgid "New _Contact" msgstr "Новий контакт" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:387 #, fuzzy msgid "New Contact List" msgstr "Новий контакт" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:387 #, fuzzy msgid "New Contact _List" msgstr "Новий контакт" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:144 msgid "Edit Addressbook" msgstr "Виправити адресну книгу" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:1 msgid "389" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Account Name" msgstr "Електронна адреса м╕стить" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:3 msgid "Add Addressbook" msgstr "Додати адресну книгу" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:4 msgid "Addressbook Sources" msgstr "Джерело адресно╖ книги" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "Додатково..." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Base" msgstr "Вставити" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:7 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:151 #, fuzzy msgid "Basic" msgstr "Вставити" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:8 #, fuzzy msgid "De_lete" msgstr "Стерти" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:9 msgid "One" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Search _base:" msgstr "Серверне пов╕домлення:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Search s_cope: " msgstr "Серверне пов╕домлення:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Server Name" msgstr "Вибрати назви" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Sub" msgstr "Ндл" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:14 msgid "The information below is required in order to add an addressbook. " msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:15 msgid "This information is not required for most ldap servers. " msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:16 msgid "" "This information is used by your ldap server to specify which nodes are used " "in a search. Contact your server administrator for more information." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:17 msgid "" "This is the base node for all your searches on the ldap server. Contact your " "server administrator for more information." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:18 msgid "This is the name of the server where your addressbook is located." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:19 msgid "This is the port that your ldap server uses." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:20 msgid "" "This name will be used to identify your account. It is for display purposes " "only." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_Account name:" msgstr "Електронна адреса м╕стить" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:22 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:9 filter/filter.glade.h:7 #: mail/mail-config.glade.h:90 my-evolution/my-evolution.glade.h:18 msgid "_Add" msgstr "Додати" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:23 #: filter/filter.glade.h:9 mail/mail-config.glade.h:95 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:48 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7 ui/evolution-subscribe.xml.h:10 #: ui/evolution.xml.h:36 msgid "_Edit" msgstr "Редагування" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:24 msgid "_My server requires authentication" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:25 #, fuzzy msgid "_Port:" msgstr "Порт:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:26 #, fuzzy msgid "_Server name:" msgstr "Серверне пов╕домлення:" #: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:138 msgid "Other Contacts" msgstr "╤нш╕ контакти" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:386 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter your email address and password for access to %s" msgstr "Введ╕ть пароль NNTP для %s@%s" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:394 #, fuzzy msgid "LDAP Authentication" msgstr "Автенф╕кац╕я" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:405 msgid "Email Address:" msgstr "Електронна адреса:" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:418 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "Пароль" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:481 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Не вдалося в╕дкрити адресну книгу" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:488 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either\n" "means you have entered an incorrect URI, or the LDAP server\n" "is down" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:493 msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support\n" "compiled in to it. If you want to use LDAP in Evolution\n" "you must compile the program from the CVS sources after\n" "retrieving OpenLDAP from the link below.\n" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:501 msgid "" "We were unable to open this addressbook. Please check that the\n" "path exists and that you have permission to access it." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:642 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:55 msgid "Any field contains" msgstr "Будь-яке поле м╕стить" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:643 msgid "Name contains" msgstr "╤м'я м╕стить" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:644 msgid "Email contains" msgstr "Електронна адреса м╕стить" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:645 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:59 #, fuzzy msgid "Category is" msgstr "Категор╕╖" #. We attach subitems below #: addressbook/gui/component/addressbook.c:646 widgets/misc/e-filter-bar.h:97 #: widgets/misc/e-filter-bar.h:104 msgid "Advanced..." msgstr "Додатково..." #. All, unmatched, separator #: addressbook/gui/component/addressbook.c:874 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:412 #, fuzzy msgid "Any Category" msgstr "Категор╕я:" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:912 msgid "The URI that the Folder Browser will display" msgstr "URI теки, що буде в╕дображено переглядачем" #. #. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail #. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing #. * card. #. #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:178 #, fuzzy msgid "(none)" msgstr "(Без назви)" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:466 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1603 msgid "Primary Email" msgstr "Первинна е-пошта" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:476 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1604 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:860 msgid "Email 2" msgstr "Е-пошта 2" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:486 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1605 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:861 msgid "Email 3" msgstr "Е-пошта 3" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:579 #, fuzzy msgid "Select an Action" msgstr "Вибрати файл" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:585 #, fuzzy, c-format msgid "Create a new contact \"%s\"" msgstr "Створити новий контакт" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:597 #, c-format msgid "Add address to existing contact \"%s\"" msgstr "" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:859 #, fuzzy msgid "Querying Addressbook..." msgstr "Виправити адресну книгу" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:934 #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:388 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:310 msgid "Edit Contact Info" msgstr "Виправлення контактно╖ ╕нформац╕╖" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:963 #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:424 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:383 msgid "Add to Contacts" msgstr "Додати до контакт╕в" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:1006 #, fuzzy msgid "Merge E-Mail Address" msgstr "Електронна адреса:" #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365 msgid "Disable Queries" msgstr "Заборонити запити" #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365 msgid "Enable Queries (Dangerous!)" msgstr "Дозволити запити (небезпечно!)" #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution's addressbook name selection interface." msgstr "Канал адресно╖ книги Evolution" #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:2 msgid "Factory for the Addressbook's name selection interface" msgstr "" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:156 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:729 #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:477 filter/filter-filter.c:401 #: filter/filter-rule.c:543 shell/e-shortcuts-view.c:176 #: shell/e-shortcuts-view.c:385 msgid "Remove" msgstr "Видалити" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:171 msgid "Remove All" msgstr "Видалити все" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:195 #, fuzzy msgid "Send HTML Mail?" msgstr "Sendmail" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:368 #, fuzzy msgid "Unnamed Contact" msgstr "╤нш╕ контакти" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:487 msgid "Unable to get local storage. This should never happen." msgstr "" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:560 msgid "Select Contacts from Addressbook" msgstr "" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1 #, fuzzy msgid "C_ontaining:" msgstr "м╕стить" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Co_ntacts:" msgstr "Контакт" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3 #, fuzzy msgid "F_ind" msgstr "Знайти" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4 msgid "Select Names" msgstr "Вибрати назви" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5 msgid "Show contacts matching the following criteria:" msgstr "" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Category:" msgstr "Категор╕я:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Folder:" msgstr "Тека" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:8 #, fuzzy msgid "_Message Recipients:" msgstr "Адресати пов╕домлення" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 msgid "Anni_versary:" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 msgid "B_usiness" msgstr "Робота" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 msgid "Business _Fax" msgstr "Робочий факс:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Категор╕╖..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5 msgid "Contact Editor" msgstr "Редактор контакт╕в" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:156 msgid "Details" msgstr "Подробиц╕" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 #, fuzzy msgid "File A_s:" msgstr "Файл" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 msgid "General" msgstr "Загальне" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 msgid "New phone type" msgstr "Новий тип телефона" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 msgid "No_tes:" msgstr "Нотатки:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Organi_zation:" msgstr "Ор╕╓нтац╕я:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12 msgid "Phone Types" msgstr "Типи телефон╕в" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 msgid "Wants to receive _HTML mail" msgstr "Хоче отримувати листи в HTML" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 msgid "_Address..." msgstr "Адреса..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17 msgid "_Assistant's name:" msgstr "╤м'я пом╕чника:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 msgid "_Birthday:" msgstr "Дата народження:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19 msgid "_Business" msgstr "Робоча" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10 msgid "_Contacts..." msgstr "Контакти..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:10 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1476 filter/filter.glade.h:8 #: mail/folder-browser.c:1322 mail/mail-config.glade.h:94 #: ui/evolution-calendar.xml.h:38 ui/evolution-mail-message.xml.h:88 #: ui/evolution-tasks.xml.h:15 ui/evolution.xml.h:35 msgid "_Delete" msgstr "Стерти" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 msgid "_Department:" msgstr "В╕дд╕л:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 msgid "_Full Name..." msgstr "Повне ╕м'я..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24 msgid "_Home" msgstr "Домашня" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 msgid "_Job title:" msgstr "Посада:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 msgid "_Manager's Name:" msgstr "╤м'я кер╕вника:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 msgid "_Mobile" msgstr "Моб╕льний телефон" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 msgid "_Nickname:" msgstr "Пр╕звисько:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29 msgid "_Office:" msgstr "Оф╕с:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 msgid "_Profession:" msgstr "Профес╕я:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 msgid "_Spouse:" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 msgid "_This is the mailing address" msgstr "Це поштова адреса" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 #, fuzzy msgid "_Web page address:" msgstr "Адреса стор╕нки WWW:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:1 msgid "Delete Contact?" msgstr "Стерти контакт?" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:730 msgid "This contact belongs to these categories:" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1561 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:868 msgid "Assistant" msgstr "Пом╕чник" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1562 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1629 msgid "Business" msgstr "Робоча" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1563 msgid "Business 2" msgstr "Робоча 2" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1564 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:848 msgid "Business Fax" msgstr "Робочий факс" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1565 msgid "Callback" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1566 msgid "Car" msgstr "Авто" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1567 msgid "Company" msgstr "Компан╕я" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1568 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1630 msgid "Home" msgstr "Домашня" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1569 msgid "Home 2" msgstr "Домашня 2" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1570 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:849 msgid "Home Fax" msgstr "Домашн╕й факс" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1571 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:852 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1572 msgid "Mobile" msgstr "Моб╕льний" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1573 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1631 #: mail/mail-config.glade.h:51 msgid "Other" msgstr "╤нша" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1574 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:854 msgid "Other Fax" msgstr "╤нший факс" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1575 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:855 msgid "Pager" msgstr "Пейджер" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1576 msgid "Primary" msgstr "Первинний" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1577 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:856 msgid "Radio" msgstr "Рад╕о" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1578 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:857 msgid "Telex" msgstr "Телекс" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1579 msgid "TTY/TDD" msgstr "TTY/TDD" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2198 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find widget for a field: `%s'" msgstr "Не вдалося стерти теку \"%s\": %s" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:265 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Швидке додавання контакту" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:267 msgid "Edit Full" msgstr "Виправлення повного ╕мен╕" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:293 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:835 msgid "Full Name" msgstr "Повне ╕м'я" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:299 msgid "E-mail" msgstr "Е-пошта" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-save-as.c:137 #, c-format msgid "" "%s already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 msgid "Address _2:" msgstr "Адреса _2:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Afghanistan" msgstr "Пом╕чник" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3 msgid "Albania" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4 msgid "Algeria" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 msgid "American Samoa" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6 msgid "Andorra" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 msgid "Angola" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 msgid "Anguilla" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Antarctica" msgstr "Автовиб╕р" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:10 msgid "Antigua And Barbuda" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Argentina" msgstr "Ор╕╓нтац╕я" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:12 msgid "Armenia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:13 msgid "Aruba" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:14 msgid "Australia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:15 msgid "Austria" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:16 msgid "Azerbaijan" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:17 msgid "Bahamas" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:18 msgid "Bahrain" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:19 msgid "Bangladesh" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:20 msgid "Barbados" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Belarus" msgstr "Заголовок" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:22 msgid "Belgium" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Belize" msgstr "Розм╕р" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Benin" msgstr "В╕дсилання" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:25 msgid "Bermuda" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:26 msgid "Bhutan" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:27 msgid "Bolivia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:28 msgid "Bosnia And Herzegowina" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:29 msgid "Botswana" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:30 msgid "Bouvet Island" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Brazil" msgstr "Е-пошта" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:32 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:33 msgid "British Virgin Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:34 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:35 msgid "Bulgaria" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:36 msgid "Burkina Faso" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:37 msgid "Burundi" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:38 msgid "Cambodia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:39 msgid "Cameroon" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:40 msgid "Canada" msgstr "Канада" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:41 msgid "Cape Verde" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:42 msgid "Cayman Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:43 msgid "Central African Republic" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:44 #, fuzzy msgid "Chad" msgstr "Канада" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:45 msgid "Check Address" msgstr "Перев╕рка адреси" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:46 #, fuzzy msgid "Chile" msgstr "Файл" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:47 msgid "China" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:48 msgid "Christmas Island" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:49 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:50 msgid "Colombia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:51 #, fuzzy msgid "Comoros" msgstr "Кольори" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:52 #, fuzzy msgid "Congo" msgstr "Коп╕ювання" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:53 msgid "Cook Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:54 msgid "Costa Rica" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:55 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:56 msgid "Countr_y:" msgstr "Кра╖на:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:57 msgid "Croatia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:58 msgid "Cuba" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:59 msgid "Cyprus" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:60 msgid "Czech Republic" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:61 msgid "Denmark" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:62 msgid "Djibouti" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:63 msgid "Dominica" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:64 msgid "Dominican Republic" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:65 msgid "East Timor" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:66 msgid "Ecuador" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:67 msgid "Egypt" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:68 msgid "El Salvador" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:69 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:70 msgid "Eritrea" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:71 msgid "Estonia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:72 msgid "Ethiopia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:73 msgid "Falkland Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:74 msgid "Faroe Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:75 msgid "Fiji" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:76 msgid "Finland" msgstr "Ф╕нлянд╕я" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:77 #, fuzzy msgid "France" msgstr "В╕дм╕нено" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:78 msgid "French Guiana" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:79 msgid "French Polynesia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:80 msgid "French Southern Territories" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:81 msgid "Gabon" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:82 msgid "Gambia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:83 msgid "Georgia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:84 msgid "Germany" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:85 msgid "Ghana" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:86 msgid "Gibraltar" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:87 #, fuzzy msgid "Greece" msgstr "тиждень" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:88 #, fuzzy msgid "Greenland" msgstr "Ф╕нлянд╕я" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:89 #, fuzzy msgid "Grenada" msgstr "Канада" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:90 msgid "Guadeloupe" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:91 #, fuzzy msgid "Guam" msgstr "дп" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:92 msgid "Guatemala" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:93 #, fuzzy msgid "Guinea" msgstr "Загальне" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:94 msgid "Guinea-bissau" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:95 msgid "Guyana" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:96 #, fuzzy msgid "Haiti" msgstr "Е-пошта" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:97 msgid "Heard And McDonald Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:98 msgid "Holy See" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:99 msgid "Honduras" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:100 msgid "Hong Kong" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:101 #, fuzzy msgid "Hungary" msgstr "Нед╕ля" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:102 msgid "Iceland" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:103 msgid "India" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:104 msgid "Indonesia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:105 msgid "Ireland" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:106 msgid "Israel" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:107 msgid "Italy" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:108 msgid "Jamaica" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:109 msgid "Japan" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:110 msgid "Jordan" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:111 msgid "Kazakhstan" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:112 msgid "Kenya" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:113 msgid "Kiribati" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:114 msgid "Kuwait" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:115 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:116 #, fuzzy msgid "Laos" msgstr "Низький" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:117 msgid "Latvia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:118 msgid "Lebanon" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:119 #, fuzzy msgid "Lesotho" msgstr "Низький" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:120 msgid "Liberia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:121 msgid "Liechtenstein" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:122 msgid "Lithuania" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:123 msgid "Luxembourg" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:124 #, fuzzy msgid "Macau" msgstr "Пошук" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:125 msgid "Macedonia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:126 msgid "Madagascar" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:127 #, fuzzy msgid "Malawi" msgstr "Е-пошта" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:128 msgid "Malaysia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:129 msgid "Maldives" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:130 #, fuzzy msgid "Mali" msgstr "Е-пошта" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:131 #, fuzzy msgid "Malta" msgstr "Е-пошта" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:132 msgid "Marshall Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:133 msgid "Martinique" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:134 msgid "Mauritania" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:135 #, fuzzy msgid "Mauritius" msgstr "Поля" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:136 #, fuzzy msgid "Mayotte" msgstr "Понед╕лок" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:137 msgid "Mexico" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:138 msgid "Micronesia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:139 #, fuzzy msgid "Monaco" msgstr "Понед╕лок" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:140 msgid "Mongolia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:141 msgid "Montserrat" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:142 msgid "Morocco" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:143 #, fuzzy msgid "Mozambique" msgstr "Моб╕льний" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:144 #, fuzzy msgid "Myanmar" msgstr "Кер╕вник" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:145 msgid "Namibia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:146 msgid "Nauru" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:147 #, fuzzy msgid "Nepal" msgstr "Нова пошта" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:148 #, fuzzy msgid "Netherlands" msgstr "Вибрати г╕лку" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:149 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:150 #, fuzzy msgid "New Caledonia" msgstr "Новий контакт" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:151 #, fuzzy msgid "New Zealand" msgstr "Нова пошта" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:152 msgid "Nicaragua" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:153 #, fuzzy msgid "Niger" msgstr "Високий" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:154 #, fuzzy msgid "Nigeria" msgstr "Високий" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:155 #, fuzzy msgid "Niue" msgstr "хвилина" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:156 msgid "Norfolk Island" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:157 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:158 #, fuzzy msgid "Norway" msgstr "зараз" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:159 msgid "Oman" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:160 #, fuzzy msgid "Pakistan" msgstr "Вставити" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:161 msgid "Palau" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:162 #, fuzzy msgid "Panama" msgstr "Канада" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:163 msgid "Papua New Guinea" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:164 msgid "Paraguay" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:165 #, fuzzy msgid "Peru" msgstr "Пап╕р" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:166 msgid "Philippines" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:167 msgid "Pitcairn" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:168 #, fuzzy msgid "Poland" msgstr "Ф╕нлянд╕я" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:169 #, fuzzy msgid "Portugal" msgstr "Книжна" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:170 msgid "Puerto Rico" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:171 #, fuzzy msgid "Qatar" msgstr "п╕сля" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:172 msgid "Republic Of Korea" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:173 msgid "Republic Of Moldova" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:174 #, fuzzy msgid "Reunion" msgstr "Розд╕ли:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:175 msgid "Romania" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:176 msgid "Russian Federation" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:177 #, fuzzy msgid "Rwanda" msgstr "Канада" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:178 msgid "Saint Kitts And Nevis" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:179 msgid "Saint Lucia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:180 msgid "Saint Vincent And The Grena-dines" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:181 #, fuzzy msgid "Samoa" msgstr "Моб╕льний" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:182 msgid "San Marino" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:183 msgid "Sao Tome And Principe" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:184 msgid "Saudi Arabia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:185 #, fuzzy msgid "Senegal" msgstr "Загальне" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:186 #, fuzzy msgid "Seychelles" msgstr "Планування зустр╕ч╕" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:187 msgid "Sierra Leone" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:188 msgid "Singapore" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:189 msgid "Slovakia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:190 msgid "Slovenia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:191 msgid "Solomon Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:192 #, fuzzy msgid "Somalia" msgstr "Звичайний" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:193 msgid "South Africa" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:194 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:195 #, fuzzy msgid "Spain" msgstr "В╕дправити" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:196 msgid "Sri Lanka" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:197 msgid "St. Helena" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:198 msgid "St. Pierre And Miquelon" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:199 #, fuzzy msgid "Sudan" msgstr "Ндл" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:200 #, fuzzy msgid "Suriname" msgstr "Пр╕звисько" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:201 msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:202 #, fuzzy msgid "Swaziland" msgstr "Ф╕нлянд╕я" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:203 #, fuzzy msgid "Sweden" msgstr "В╕дправник" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:204 msgid "Switzerland" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:205 #, fuzzy msgid "Taiwan" msgstr "Рад╕о" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:206 #, fuzzy msgid "Tajikistan" msgstr "Завдання" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:207 #, fuzzy msgid "Thailand" msgstr "Ф╕нлянд╕я" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:208 #, fuzzy msgid "Togo" msgstr "До" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:209 msgid "Tokelau" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:210 #, fuzzy msgid "Tonga" msgstr "сьогодн╕" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:211 msgid "Trinidad And Tobago" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:212 msgid "Tunisia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:213 #, fuzzy msgid "Turkey" msgstr "Втр" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:214 #, fuzzy msgid "Turkmenistan" msgstr "Завдання" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:215 msgid "Turks And Caicos Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:216 msgid "Tuvalu" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:217 msgid "U.S. Virgin Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:218 #, fuzzy msgid "Uganda" msgstr "Канада" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:219 msgid "Ukraine" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:220 msgid "United Arab Emirates" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:221 msgid "United Kingdom" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:222 msgid "United Republic Of Tanzania" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:223 #, fuzzy msgid "United States" msgstr "Надрукувати пов╕домлення" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:224 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:225 msgid "Uruguay" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:226 msgid "Uzbekistan" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:227 msgid "Vanuatu" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:228 msgid "Venezuela" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:229 #, fuzzy msgid "Viet Nam" msgstr "Вибрати назви" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:230 msgid "Wallis And Futuna Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:231 msgid "Western Sahara" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:232 msgid "Yemen" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:233 msgid "Yugoslavia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:234 msgid "Zambia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:235 msgid "Zimbabwe" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:236 msgid "_Address:" msgstr "Адреса:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:237 msgid "_City:" msgstr "М╕сто:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:238 msgid "_PO Box:" msgstr "А/С:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:239 msgid "_State/Province:" msgstr "Штат/область:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:240 msgid "_ZIP Code:" msgstr "╤ндекс:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1 msgid "Check Full Name" msgstr "Перев╕рити повне ╕м'я" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2 msgid "Dr." msgstr "Доктор" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3 msgid "Esq." msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4 msgid "I" msgstr "I" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5 msgid "II" msgstr "II" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6 msgid "III" msgstr "III" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7 msgid "Jr." msgstr "Молодший" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Miss" msgstr "╕сну╓" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9 msgid "Mr." msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10 msgid "Mrs." msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11 msgid "Ms." msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12 msgid "Sr." msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13 msgid "_First:" msgstr "╤м'я:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14 msgid "_Last:" msgstr "Пр╕звище:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15 msgid "_Middle:" msgstr "По-батьков╕:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16 msgid "_Suffix:" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17 msgid "_Title:" msgstr "Титул:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1 #, fuzzy msgid "List _name:" msgstr "Назва файлу:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Members" msgstr "Нагадування" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3 msgid "Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12 filter/filter.glade.h:10 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "Видалити" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7 #, fuzzy msgid "contact-list-editor" msgstr "Редактор контакт╕в" #. Construct the app #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:229 #, fuzzy msgid "Contact List Editor" msgstr "Редактор контакт╕в" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Add Anyway" msgstr "" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:2 #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:3 #, fuzzy msgid "New Contact:" msgstr "Новий контакт" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Original Contact:" msgstr "╤нш╕ контакти" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:5 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Change Anyway" msgstr "╤нш╕ контакти" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Changed Contact:" msgstr "╤нш╕ контакти" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:5 msgid "" "The changed email or name of this contact already\n" "exists in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:146 #: widgets/misc/e-filter-bar.c:243 msgid "Advanced Search" msgstr "Удосконалений пошук" #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:152 #: mail/mail-search.c:260 msgid "Search" msgstr "Пошук" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1 msgid "123" msgstr "123" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:2 msgid "a" msgstr "a" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:3 msgid "b" msgstr "b" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:4 msgid "c" msgstr "c" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:5 msgid "d" msgstr "d" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:6 msgid "e" msgstr "e" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:7 msgid "f" msgstr "f" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:8 msgid "g" msgstr "g" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:9 msgid "h" msgstr "h" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:10 msgid "i" msgstr "i" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:11 msgid "j" msgstr "j" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:12 msgid "k" msgstr "k" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:13 msgid "l" msgstr "l" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:14 msgid "m" msgstr "m" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:15 msgid "n" msgstr "n" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:16 msgid "o" msgstr "o" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:17 msgid "p" msgstr "p" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:18 msgid "q" msgstr "q" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:19 msgid "r" msgstr "r" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:20 msgid "s" msgstr "s" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:21 msgid "t" msgstr "t" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:22 msgid "u" msgstr "u" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:23 msgid "v" msgstr "v" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:24 msgid "w" msgstr "w" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:25 msgid "x" msgstr "x" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:26 msgid "y" msgstr "y" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:27 msgid "z" msgstr "z" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:137 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:266 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:655 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:717 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1345 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:19 msgid "Save as VCard" msgstr "Зберегти як VCard" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:265 #: shell/e-shortcuts-view.c:378 ui/evolution-message-composer.xml.h:13 msgid "Open" msgstr "В╕дкрити" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:267 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:718 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Forward Contact" msgstr "Переслати як" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:268 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:719 #, fuzzy msgid "Send Message to Contact" msgstr "В╕д╕слати пов╕домлення за контактом" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:269 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:720 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-comp-editor.xml.h:8 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:4 ui/evolution-mail-message.xml.h:63 #: ui/my-evolution.xml.h:2 msgid "Print" msgstr "Друкувати" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:271 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:722 msgid "Print Envelope" msgstr "Надрукувати конверт" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:273 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:724 filter/libfilter-i18n.h:8 #: mail/mail-accounts.c:283 ui/evolution-addressbook.xml.h:8 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:4 ui/evolution-contact-editor.xml.h:2 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:16 #: ui/evolution-tasks.xml.h:8 msgid "Delete" msgstr "Стерти" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:128 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:68 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:451 #, fuzzy msgid "Error modifying card" msgstr "Помилка завантаження %s" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:34 #, fuzzy msgid "Success" msgstr "Джерела" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:35 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:340 shell/e-shell.c:1652 #: shell/e-storage.c:515 msgid "Unknown error" msgstr "Нев╕дома помилка" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:36 #, fuzzy msgid "Repository offline" msgstr "Перенесення" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:37 shell/e-storage.c:505 msgid "Permission denied" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:38 #, fuzzy msgid "Card not found" msgstr "Файлу не знайдено" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:39 msgid "Card ID already exists" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:40 #, fuzzy msgid "Protocol not supported" msgstr "Операц╕я не п╕дтриму╓ться" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:41 #: calendar/gui/calendar-model.c:689 calendar/gui/calendar-model.c:1198 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:404 camel/camel-service.c:545 #: camel/camel-service.c:581 msgid "Cancelled" msgstr "В╕дм╕нено" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:42 #, fuzzy msgid "Other error" msgstr "Помилка вводу/виводу" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:59 #, fuzzy msgid "Error adding list" msgstr "Помилка завантаження %s" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:59 #, fuzzy msgid "Error adding card" msgstr "Помилка завантаження %s" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:68 #, fuzzy msgid "Error modifying list" msgstr "Помилка завантаження %s" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:78 #, fuzzy msgid "Error removing list" msgstr "Помилка завантаження %s" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:78 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1218 #, fuzzy msgid "Error removing card" msgstr "Помилка зчитування файлу пошти: %s" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:833 msgid "* Click here to add a contact *" msgstr "* Клацн╕ть тут щоб додати контакт *" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:834 #, fuzzy msgid "File As" msgstr "Файл" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:836 msgid "Email" msgstr "Е-пошта" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:837 msgid "Primary Phone" msgstr "Первинний телефон" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:838 msgid "Assistant Phone" msgstr "Телефлн пом╕чника" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:839 msgid "Business Phone" msgstr "Робочий телефон" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:840 msgid "Callback Phone" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:841 msgid "Company Phone" msgstr "Телефон компан╕╖" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:842 msgid "Home Phone" msgstr "Домашн╕й телефон" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:843 msgid "Organization" msgstr "Орган╕зац╕я" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:844 msgid "Business Address" msgstr "Робоча адреса" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:845 msgid "Home Address" msgstr "Домашня адреса" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:846 msgid "Mobile Phone" msgstr "Моб╕льний телефон" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:847 msgid "Car Phone" msgstr "Автомоб╕льний телефон" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:850 msgid "Business Phone 2" msgstr "Робочий телеофн 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:851 msgid "Home Phone 2" msgstr "Домашн╕й телефон 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:853 msgid "Other Phone" msgstr "╤нший телефон" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:858 msgid "TTY" msgstr "TTY" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:859 msgid "Other Address" msgstr "╤нша адреса" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:862 msgid "Web Site" msgstr "Сайт" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:863 msgid "Department" msgstr "В╕дд╕л" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:864 msgid "Office" msgstr "Оф╕с" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:865 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Титул:" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:866 msgid "Profession" msgstr "Профес╕я" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:867 msgid "Manager" msgstr "Кер╕вник" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:869 msgid "Nickname" msgstr "Пр╕звисько" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:870 #, fuzzy msgid "Spouse" msgstr "Джерело" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:871 msgid "Note" msgstr "Прим╕тки" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:872 msgid "Free-busy URL" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1215 #, fuzzy msgid "Done." msgstr "Нема╓" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1247 #, fuzzy msgid "Removing cards..." msgstr "Завантаження календаря..." #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:283 msgid "Save in addressbook" msgstr "Зберегти у адресн╕й книз╕" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:151 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:26 #, fuzzy msgid "Card View" msgstr "Картка: " #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "Tahoma 10 пт" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "Tahoma 8 пт" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3 msgid "Blank forms at end:" msgstr "" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4 msgid "Body" msgstr "Т╕ло" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5 msgid "Bottom:" msgstr "Внизу:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6 msgid "Dimensions:" msgstr "Розм╕ри:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 #, fuzzy msgid "F_ont..." msgstr "Шрифт..." #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Fonts" msgstr "Шрифти" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Footer:" msgstr "Нижн╕й колонтитул:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Format" msgstr "Формат" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 msgid "Header" msgstr "Верхн╕й колонтитул" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Header/Footer" msgstr "Колонтитули" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Headings" msgstr "Верхн╕ колонтитули" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Headings for each letter" msgstr "Верхн╕ колонтитули для кожного листа" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Height:" msgstr "Висота:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Immediately follow each other" msgstr "Один за другим" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Include:" msgstr "Включити:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Landscape" msgstr "Альбомна" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Left:" msgstr "Л╕воруч:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 msgid "Letter tabs on side" msgstr "Закладки л╕тер збоку" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 msgid "Margins" msgstr "Поля" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Number of columns:" msgstr "К╕льк╕сть стовпчик╕в:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 msgid "Options" msgstr "Параметри" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 msgid "Orientation" msgstr "Ор╕╓нтац╕я" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "Page" msgstr "Стор╕нка" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Page Setup:" msgstr "Параметри стор╕нки:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Paper" msgstr "Пап╕р" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Paper source:" msgstr "Джерело паперу:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 msgid "Portrait" msgstr "Книжна" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Preview:" msgstr "Перегляд:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 msgid "Print using gray shading" msgstr "Друк з використанням нап╕втон╕в" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 msgid "Reverse on even pages" msgstr "Обертати на парних стор╕нках" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 msgid "Right:" msgstr "Праворуч:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 msgid "Sections:" msgstr "Розд╕ли:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Shading" msgstr "П╕втони" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 msgid "Size:" msgstr "Розм╕р:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Start on a new page" msgstr "Починати з ново╖ стор╕нки" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Style name:" msgstr "Назва стилю:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Top:" msgstr "Вгор╕:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 #, fuzzy msgid "_Font..." msgstr "Шрифт..." #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1091 #, fuzzy msgid "Print cards" msgstr "Надрукувати календар" #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1111 #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1133 #, fuzzy msgid "Print card" msgstr "Надрукувати календар" #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:216 #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:237 #, fuzzy msgid "Print envelope" msgstr "Надрукувати конверт" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:735 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:548 msgid "Error while communicating with calendar server" msgstr "" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:839 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:842 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:653 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:656 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:1 msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar." msgstr "" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:2 #, fuzzy msgid "Evolution calendar executive summary component." msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:3 #, fuzzy msgid "Evolution calendar iTip/iMip viewer" msgstr "Канал календаря Evolution" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:4 msgid "Evolution component for handling the calendar." msgstr "" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:5 #, fuzzy msgid "Factory for the Calendar Summary component." msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:6 #, fuzzy msgid "Factory for the Evolution calendar component." msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:7 #, fuzzy msgid "Factory for the calendar iTip view control" msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:8 #, fuzzy msgid "Factory for the sample Calendar control" msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:9 #, fuzzy msgid "Factory to centralize calendar component editor dialogs" msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion." #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:1 msgid "Alarm notification service" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:2 msgid "Factory for the alarm notification service" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:151 #, c-format msgid "Notification about your appointment starting on %s and ending on %s" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:155 #, c-format msgid "Notification about your appointment starting on %s" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:160 #, c-format msgid "Notification about your appointment ending on %s" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:164 #, fuzzy msgid "Notification about your appointment" msgstr "початок зустр╕ч╕" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:171 #, c-format msgid "Notification about your task starting on %s and ending on %s" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:175 #, c-format msgid "Notification about your task starting on %s" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:180 #, c-format msgid "Notification about your task ending on %s" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:184 #, fuzzy msgid "Notification about your task" msgstr "Показати ╕нформац╕ю про Evolution" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:266 msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1 #, fuzzy msgid "C_lose" msgstr "Закрити" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Snoo_ze" msgstr "Сон" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3 msgid "Snooze time (minutes)" msgstr "Час сну (в хвилинах)" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Edit appointment" msgstr "Виправити зустр╕ч" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:487 msgid "No description available." msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:700 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:999 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1055 msgid "Reminder of your appointment at " msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:991 msgid "Snooze" msgstr "Сон" #. Idea: we need Snooze option :-) #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1004 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1059 msgid "Ok" msgstr "Гаразд" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:58 #, c-format msgid "" "It is %s. The Unix time is %ld right now. We just thought you may like to " "know." msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:95 calendar/gui/main.c:53 msgid "Could not initialize GNOME" msgstr "Не вдалось ╕н╕ц╕ал╕зувати GNOME" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:103 calendar/gui/main.c:72 #, fuzzy msgid "Could not initialize gnome-vfs" msgstr "Не вдалось ╕н╕ц╕ал╕зувати Bonobo" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:115 #, fuzzy msgid "Could not create the alarm notify service factory" msgstr "Неможливо створити тимчасовий каталог: %s" #: calendar/gui/calendar-commands.c:414 #, fuzzy msgid "%A %d %B %Y" msgstr "%A, %d %B %Y" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/calendar-commands.c:417 calendar/gui/e-day-view-top-item.c:289 #: calendar/gui/e-day-view.c:1368 calendar/gui/e-week-view-main-item.c:334 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" #: calendar/gui/calendar-commands.c:419 calendar/gui/calendar-commands.c:424 #: calendar/gui/calendar-commands.c:426 #, fuzzy msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b" #: calendar/gui/calendar-commands.c:435 #, fuzzy, c-format msgid "%d" msgstr "d" #: calendar/gui/calendar-commands.c:437 calendar/gui/calendar-commands.c:444 #: calendar/gui/calendar-commands.c:450 calendar/gui/calendar-commands.c:452 #, fuzzy msgid "%d %B %Y" msgstr "%A, %d %B %Y" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: calendar/gui/calendar-commands.c:442 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:342 calendar/gui/print.c:1436 #: my-evolution/e-summary-calendar.c:240 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" #: calendar/gui/calendar-commands.c:604 msgid "" "Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF setup." msgstr "" #: calendar/gui/calendar-model.c:355 calendar/gui/calendar-model.c:925 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:307 msgid "Private" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-model.c:358 calendar/gui/calendar-model.c:927 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:308 msgid "Confidential" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-model.c:361 calendar/gui/e-calendar-table.c:306 msgid "Public" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-model.c:454 msgid "N" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-model.c:454 msgid "S" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-model.c:456 msgid "E" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-model.c:456 msgid "W" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-model.c:494 calendar/gui/calendar-model.c:1107 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:328 mail/message-list.c:648 msgid "High" msgstr "Високий" #: calendar/gui/calendar-model.c:496 calendar/gui/calendar-model.c:1109 #: calendar/gui/calendar-model.c:1624 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:329 mail/message-list.c:647 msgid "Normal" msgstr "Звичайний" #: calendar/gui/calendar-model.c:498 calendar/gui/calendar-model.c:1111 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:330 mail/message-list.c:646 msgid "Low" msgstr "Низький" #: calendar/gui/calendar-model.c:529 calendar/gui/calendar-model.c:1144 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:380 #, fuzzy msgid "Free" msgstr "тиждень" #: calendar/gui/calendar-model.c:531 calendar/gui/e-calendar-table.c:381 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:393 msgid "Busy" msgstr "Зайнятий" #: calendar/gui/calendar-model.c:680 calendar/gui/calendar-model.c:1192 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:401 msgid "Not Started" msgstr "Не розпочато" #: calendar/gui/calendar-model.c:683 calendar/gui/calendar-model.c:1194 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:402 msgid "In Progress" msgstr "Викону╓ться" #: calendar/gui/calendar-model.c:686 calendar/gui/calendar-model.c:1196 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:673 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:696 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:403 msgid "Completed" msgstr "Завершено" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #: calendar/gui/calendar-model.c:839 e-util/e-time-utils.c:317 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #: calendar/gui/calendar-model.c:842 e-util/e-time-utils.c:326 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-model.c:847 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Дату потр╕бно вводити у такому формат╕: \n" "\n" "%s" #: calendar/gui/calendar-model.c:1011 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "Географ╕чне положення потр╕бно вводити у такому формат╕: \n" "\n" "45.436845,125.862501" #: calendar/gui/calendar-model.c:1051 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "Значення в╕дсотка ма╓ бути м╕ж 0 та 100, включно" #: calendar/gui/calendar-model.c:1092 msgid "The priority must be 'High', 'Normal', 'Low' or 'Undefined'." msgstr "" #. An empty string is the same as 'None'. #: calendar/gui/calendar-model.c:1105 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:331 msgid "Undefined" msgstr "Невизначено" #. An empty string is the same as 'None'. #: calendar/gui/calendar-model.c:1190 calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:368 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 mail/mail-account-gui.c:1417 #: mail/mail-accounts.c:144 mail/mail-accounts.c:392 #: mail/mail-config.glade.h:49 shell/e-shell-view.c:1454 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:203 #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:240 widgets/misc/e-dateedit.c:447 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1407 widgets/misc/e-dateedit.c:1522 msgid "None" msgstr "Нема╓" #: calendar/gui/calendar-model.c:1626 #, fuzzy msgid "Recurring" msgstr "Повторення" #: calendar/gui/calendar-model.c:1628 msgid "Assigned" msgstr "Прив'язано" #: calendar/gui/calendar-model.c:1634 calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:645 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:655 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1187 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1283 msgid "Yes" msgstr "Так" #: calendar/gui/calendar-model.c:1634 calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:657 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1284 msgid "No" msgstr "Н╕" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:149 views/calendar/galview.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Day View" msgstr "Картка: " #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:152 views/calendar/galview.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Work Week View" msgstr "Робочий тиждень" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:155 views/calendar/galview.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Week View" msgstr "Тиждень" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:158 views/calendar/galview.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Month View" msgstr "М╕сяць" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:56 msgid "Summary contains" msgstr "Зведення м╕стить" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:57 #, fuzzy msgid "Description contains" msgstr "Опис:" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:58 msgid "Comment contains" msgstr "Коментар м╕стить" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:416 msgid "Unmatched" msgstr "" #: calendar/gui/component-factory.c:55 my-evolution/my-evolution.glade.h:6 #: shell/e-local-storage.c:174 shell/e-shortcuts.c:1046 msgid "Calendar" msgstr "Календар" #: calendar/gui/component-factory.c:55 msgid "Folder containing appointments and events" msgstr "" #: calendar/gui/component-factory.c:56 calendar/gui/print.c:1707 #: my-evolution/e-summary-tasks.c:212 my-evolution/e-summary-tasks.c:228 #: shell/e-local-storage.c:180 shell/e-shortcuts.c:1047 #: views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "Tasks" msgstr "Завдання" #: calendar/gui/component-factory.c:56 #, fuzzy msgid "Folder containing to-do items" msgstr "Ф╕льтр списку розсилки" #: calendar/gui/component-factory.c:402 ui/evolution-calendar.xml.h:7 msgid "Create a new appointment" msgstr "Створити нову зустр╕ч" #: calendar/gui/component-factory.c:403 calendar/gui/e-day-view.c:3400 #, fuzzy msgid "New _Appointment" msgstr "Нова зустр╕ч" #: calendar/gui/component-factory.c:408 ui/evolution-calendar.xml.h:8 #: ui/evolution-tasks.xml.h:5 msgid "Create a new task" msgstr "Створити нову завдання" #: calendar/gui/component-factory.c:409 #, fuzzy msgid "New _Task" msgstr "Нове завдання" #: calendar/gui/control-factory.c:128 msgid "The URI that the calendar will display" msgstr "URI, який в╕добразить календар" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:357 #, fuzzy msgid "Audio Alarm Options" msgstr "Звуков╕ си╜нали" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:366 #, fuzzy msgid "Message Alarm Options" msgstr "Адресати пов╕домлення" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:375 #, fuzzy msgid "Mail Alarm Options" msgstr "Параметри в╕дображення" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:384 msgid "Program Alarm Options" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:393 msgid "Unknown Alarm Options" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:1 msgid "Alarm Repeat" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:2 msgid "FIXME: mail alarm options" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Message to Display" msgstr "Заголовок пов╕домлення" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:4 msgid "Play sound:" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:5 msgid "Repeat the alarm" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Run program:" msgstr "Запустити програму" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:7 msgid "With these arguments:" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:8 filter/filter-datespec.c:83 #, fuzzy msgid "days" msgstr "Т╕ло" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:9 msgid "extra times every" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:10 filter/filter-datespec.c:84 msgid "hours" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:11 filter/filter-datespec.c:85 msgid "minutes" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:332 #, fuzzy, c-format msgid "%d days" msgstr "Т╕ло" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:334 #, fuzzy msgid "1 day" msgstr " 1 день" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:337 #, fuzzy, c-format msgid "%d weeks" msgstr "Тиждень" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:339 #, fuzzy msgid "1 week" msgstr "Показати 1 тиждень" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:342 #, fuzzy, c-format msgid "%d hours" msgstr "24 години" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:344 #, fuzzy msgid "1 hour" msgstr " 1 година" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:347 #, fuzzy, c-format msgid "%d minutes" msgstr " %d хвилин" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:349 #, fuzzy msgid "1 minute" msgstr "10 хвилин" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:352 #, fuzzy, c-format msgid "%d seconds" msgstr "В╕д╕слати" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:354 #, fuzzy msgid "1 second" msgstr " 1 секунда" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:379 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:4 msgid "Play a sound" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:383 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Display a message" msgstr "Поштову пов╕домлення" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:387 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:7 msgid "Send an email" msgstr "В╕д╕слати пошту" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:391 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:6 msgid "Run a program" msgstr "Запустити програму" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:397 calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:433 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:601 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:636 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:701 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1255 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1271 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:224 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:58 widgets/misc/e-charset-picker.c:438 msgid "Unknown" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:409 #, fuzzy msgid "before start of appointment" msgstr " перед початком зустр╕ч╕" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:412 #, fuzzy msgid "after start of appointment" msgstr " п╕сля початку зустр╕ч╕" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:422 #, fuzzy msgid "before end of appointment" msgstr " перед к╕нцем зустр╕ч╕" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:425 #, fuzzy msgid "after end of appointment" msgstr " п╕сля к╕нця зустр╕ч╕" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Basics" msgstr "Вставити" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:2 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Date/Time:" msgstr "Дата й час" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:5 msgid "Reminders" msgstr "Нагадування" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:8 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11 msgid "Summary:" msgstr "Зведення:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:11 #, fuzzy msgid "_Options..." msgstr "Параметри" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:12 filter/libfilter-i18n.h:34 msgid "after" msgstr "п╕сля" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:13 filter/libfilter-i18n.h:35 msgid "before" msgstr "перед" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:14 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:14 #, fuzzy msgid "day(s)" msgstr "Т╕ло" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:15 msgid "end of appointment" msgstr "к╕нець зустр╕ч╕" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:16 #, fuzzy msgid "hour(s)" msgstr "година" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:17 mail/mail-config.glade.h:115 #, fuzzy msgid "minute(s)" msgstr "хвилина" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:18 msgid "start of appointment" msgstr "початок зустр╕ч╕" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "05 minutes" msgstr "05 хвилин" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2 msgid "10 minutes" msgstr "10 хвилин" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3 msgid "15 minutes" msgstr "15 хвилин" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4 msgid "30 minutes" msgstr "30 хвилин" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5 msgid "60 minutes" msgstr "60 хвилин" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Calendar and Tasks Settings" msgstr "Установки пошти..." #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 msgid "Color for overdue tasks" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 msgid "Color for tasks due today" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Create new appointments with a default _reminder" msgstr "Створити нову зустр╕ч" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Days" msgstr "День" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 #, fuzzy msgid "First day of wee_k:" msgstr "Перший день тижня:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:969 msgid "Friday" msgstr "П'ятниця" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Hours" msgstr "Комп'ютер:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Minutes" msgstr "хвилина" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:965 msgid "Monday" msgstr "Понед╕лок" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 msgid "O_verdue tasks:" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:970 msgid "Saturday" msgstr "Субота" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Show appointment _end times in week and month views" msgstr "Показати час завершення зустр╕чей" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Show week _numbers in date navigator" msgstr "Показати номера тижн╕в" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Sta_rt of day:" msgstr "Початок дня:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Su_n" msgstr "Ндл" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:971 msgid "Sunday" msgstr "Нед╕ля" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 #, fuzzy msgid "T_hu" msgstr "Чтв" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 #, fuzzy msgid "T_ue" msgstr "Втр" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 msgid "Tas_ks due today:" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:968 msgid "Thursday" msgstr "Четвер" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Time" msgstr "Титул:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Time _zone:" msgstr "" "\n" "Часовий пояс: " #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Time di_visions:" msgstr "Розд╕лювач╕ часу:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Time format:" msgstr "Формат часу:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:966 msgid "Tuesday" msgstr "В╕второк" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:967 msgid "Wednesday" msgstr "Середа" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33 #: ui/evolution-calendar.xml.h:33 #, fuzzy msgid "Work Week" msgstr "Робочий тиждень" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 #, fuzzy msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "12 годин (дп/пп)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 #, fuzzy msgid "_24 hour" msgstr "24 години" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 #, fuzzy msgid "_Display" msgstr "День" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 #, fuzzy msgid "_End of day:" msgstr "К╕нець дня:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 #, fuzzy msgid "_Fri" msgstr "Птн" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 #, fuzzy msgid "_General" msgstr "Загальне" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 #, fuzzy msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "Прибрати стерт╕ пов╕домлення" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 #, fuzzy msgid "_Mon" msgstr "Пнд" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 #, fuzzy msgid "_Other" msgstr "╤нша" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 #, fuzzy msgid "_Sat" msgstr "Сбт" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 #, fuzzy msgid "_Task List" msgstr "Завдання" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 #, fuzzy msgid "_Wed" msgstr "Срд" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 #, fuzzy msgid "before the start of the appointment" msgstr " перед початком зустр╕ч╕" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:52 msgid "The meeting status has changed. Send an updated version?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:58 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to cancel and delete this meeting?" msgstr "Ви впевнен╕, що хочете стерти завдання" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:63 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?" msgstr "Ви впевнен╕, що хочете стерти завдання \"%s\"?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:68 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to cancel and delete this journal entry?" msgstr "Ви впевнен╕, що хочете стерти запис в журнал╕ \"%s\"?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60 msgid "This event has been deleted." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64 msgid "This task has been deleted." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68 msgid "This journal entry has been deleted." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84 msgid "This event has been changed." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88 msgid "This task has been changed." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92 msgid "This journal entry has been changed." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:159 calendar/gui/print.c:2116 msgid " to " msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:163 calendar/gui/print.c:2120 #, fuzzy msgid " (Completed " msgstr "Завершено" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:165 calendar/gui/print.c:2122 #, fuzzy msgid "Completed " msgstr "Завершено" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:170 calendar/gui/print.c:2127 msgid " (Due " msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:172 calendar/gui/print.c:2129 msgid "Due " msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:462 msgid "Edit Appointment" msgstr "Виправити зустр╕ч" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:467 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Зустр╕ч - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:470 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Завдання - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:473 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "Журнальний запис - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:487 msgid "No summary" msgstr "Нема╓ зведення" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:857 mail/mail-callbacks.c:1490 #: mail/mail-display.c:99 msgid "Overwrite file?" msgstr "Переписати файл?" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:861 mail/mail-callbacks.c:1496 #: mail/mail-display.c:103 msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Файл з ц╕╓ю назвою вже ╕сну╓.\n" "Переписати його?" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:924 ui/evolution-comp-editor.xml.h:13 #: widgets/misc/e-filter-bar.h:101 #, fuzzy msgid "Save As..." msgstr "Зберегти як..." #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1077 msgid "Unable to obtain current version!" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:84 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?" msgstr "Ви впевнен╕, що хочете стерти зустр╕ч \"%s\"?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:87 msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?" msgstr "Ви впевнен╕, що хочете стерти цю неназвану зустр╕ч?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:93 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?" msgstr "Ви впевнен╕, що хочете стерти завдання \"%s\"?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:96 msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?" msgstr "Ви впевнен╕, що хочете стерти це неназване завдання?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:102 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?" msgstr "Ви впевнен╕, що хочете стерти запис в журнал╕ \"%s\"?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:105 msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?" msgstr "Ви впевнен╕, що хочете стерти цей неназваний запис в журнал╕?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d appointments?" msgstr "Ви впевнен╕, що хочете стерти зустр╕ч \"%s\"?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d tasks?" msgstr "Ви впевнен╕, що хочете стерти завдання \"%s\"?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:130 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d journal entries?" msgstr "Ви впевнен╕, що хочете стерти запис в журнал╕ \"%s\"?" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Addressbook..." msgstr "Додати адресну книгу" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Delegate To:" msgstr "Стерто" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Enter Delegate" msgstr "Стерто" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:156 msgid "Appointment" msgstr "Зустр╕ч" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:161 msgid "Reminder" msgstr "Нагадування" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:166 msgid "Recurrence" msgstr "Повторення" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:171 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:273 #, fuzzy msgid "Meeting" msgstr "Скасувати зустр╕ч" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 msgid "A_ll day event" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2 #, fuzzy msgid "B_usy" msgstr "Зайнятий" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 msgid "Classification" msgstr "Класиф╕кац╕я" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5 msgid "Con_fidential" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3 msgid "Date & Time" msgstr "Дата й час" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7 #, fuzzy msgid "F_ree" msgstr "тиждень" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 msgid "Pri_vate" msgstr "Особисте" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 msgid "Pu_blic" msgstr "Публ╕чне" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 #, fuzzy msgid "Show Time As" msgstr "Показати" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 msgid "Su_mmary:" msgstr "Зведення:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13 msgid "_End time:" msgstr "Час завершення:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14 msgid "_Start time:" msgstr "Дата початку:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:576 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:593 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1183 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1251 msgid "Individual" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:578 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:595 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1252 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "Назва групи:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:580 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:597 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1253 #, fuzzy msgid "Resource" msgstr "Джерело паперу:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:582 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:599 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1254 msgid "Room" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:611 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:628 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1267 msgid "Chair" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:613 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:630 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1185 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1268 #, fuzzy msgid "Required Participant" msgstr "Потр╕бн╕ люди" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:615 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:632 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1269 msgid "Optional Participant" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:617 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:634 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1270 msgid "Non-Participant" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:663 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:686 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1193 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1296 #, fuzzy msgid "Needs Action" msgstr "Додати д╕ю" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:665 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:688 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1297 msgid "Accepted" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:667 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:690 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1298 #, fuzzy msgid "Declined" msgstr "Стерто" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:669 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:692 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1299 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:392 msgid "Tentative" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:671 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:694 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1300 #, fuzzy msgid "Delegated" msgstr "Стерто" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:675 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:698 #, fuzzy msgid "In Process" msgstr "Викону╓ться" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:737 msgid "That person is already attending the meeting!" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:788 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:842 #, fuzzy msgid "Chair Persons" msgstr "Автомоб╕льний телефон" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:790 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:842 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:962 #, fuzzy msgid "Required Participants" msgstr "Потр╕бн╕ люди" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:792 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:842 #, fuzzy msgid "Optional Participants" msgstr "Потр╕бн╕ люди" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:794 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:842 #, fuzzy msgid "Non-Participants" msgstr "Потр╕бн╕ люди" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:920 #, fuzzy msgid "Sent By:" msgstr "В╕д╕слано" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1471 #, fuzzy msgid "_Delegate To..." msgstr "Стерти..." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1 #, fuzzy msgid "Attendee" msgstr "Весь супров╕д" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2 #, fuzzy msgid "Common Name" msgstr "Дата завершення" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3 #, fuzzy msgid "Delegated From" msgstr "Стерто" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4 #, fuzzy msgid "Delegated To" msgstr "Стерто" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5 #, fuzzy msgid "Language" msgstr "Кер╕вник" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6 msgid "Member" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7 msgid "RSVP" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8 #, fuzzy msgid "Role" msgstr "Моб╕льний" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 filter/libfilter-i18n.h:31 #: mail/message-list.etspec.h:8 msgid "Status" msgstr "Стан" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:17 mail/mail-config.glade.h:85 #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Type" msgstr "Тип:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 msgid "Organizer:" msgstr "Орган╕затор:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Change Organizer" msgstr "Орган╕затор:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Invite Others" msgstr "Запросити ╕нших..." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Other Organizer" msgstr "Орган╕затор:" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:436 calendar/gui/print.c:1839 #: calendar/gui/print.c:1841 calendar/gui/print.c:1842 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:584 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:938 #, fuzzy msgid "on" msgstr "Пнд" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:964 filter/filter-datespec.c:83 msgid "day" msgstr "день" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1094 #, fuzzy msgid "on the" msgstr "м╕сяць" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1102 msgid "th" msgstr " " #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1275 #, fuzzy msgid "occurrences" msgstr "Джерела" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 #, fuzzy msgid "A_dd" msgstr "Додати" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4 msgid "Every" msgstr "Кожен" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5 msgid "Exceptions" msgstr "Виключення" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6 msgid "Preview" msgstr "Перегляд" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7 msgid "Recurrence Rule" msgstr "Правило повторення" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9 #, fuzzy msgid "_Custom recurrence" msgstr "Без повторення" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10 #, fuzzy msgid "_Modify" msgstr "Зм╕нити" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11 #, fuzzy msgid "_No recurrence" msgstr "Без повторення" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13 #, fuzzy msgid "_Simple recurrence" msgstr "Просте повторення" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:15 msgid "for" msgstr "в" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16 msgid "forever" msgstr "завжди" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17 msgid "month(s)" msgstr "м╕сяць" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:18 msgid "until" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19 #, fuzzy msgid "week(s)" msgstr "Тиждень" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:20 msgid "year(s)" msgstr "р╕к" #: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:51 msgid "Do you want to save changes?" msgstr "Ви хочете зм╕нити зм╕ни?" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:56 msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:61 msgid "The task information has changed. Send an updated version?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:66 msgid "The journal entry has changed. Send an updated version?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 #, fuzzy, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "% завершення:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5 msgid "Date Completed:" msgstr "Дата виконання:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11 msgid "Progress" msgstr "Поступ" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12 #: my-evolution/e-summary-preferences.c:897 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14 msgid "_Priority:" msgstr "Пр╕оритет:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15 msgid "_Status:" msgstr "Стан:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:161 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:239 #, fuzzy msgid "Assignment" msgstr "Прив'язано" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 msgid "Description:" msgstr "Опис:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7 msgid "Sta_rt Date:" msgstr "Час початку:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 msgid "_Confidential" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11 #, fuzzy msgid "_Due Date:" msgstr "В╕дд╕л:" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:350 #, c-format msgid "0%" msgstr "0%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:351 #, c-format msgid "10%" msgstr "10%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:352 #, c-format msgid "20%" msgstr "20%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:353 #, c-format msgid "30%" msgstr "30%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:354 #, c-format msgid "40%" msgstr "40%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:355 #, c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:356 #, c-format msgid "60%" msgstr "60%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:357 #, c-format msgid "70%" msgstr "70%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:358 #, c-format msgid "80%" msgstr "80%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:359 #, c-format msgid "90%" msgstr "90%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:360 #, c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:850 calendar/gui/e-day-view.c:3421 #: calendar/gui/e-week-view.c:3264 mail/folder-browser.c:1287 msgid "_Open" msgstr "В╕дкрити" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:854 calendar/gui/e-day-view.c:3430 #: calendar/gui/e-week-view.c:3273 ui/evolution-addressbook.xml.h:1 #: ui/evolution-calendar.xml.h:1 ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "C_ut" msgstr "Вир╕зати" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:856 calendar/gui/e-day-view.c:3432 #: calendar/gui/e-week-view.c:3275 ui/evolution-addressbook.xml.h:33 #: ui/evolution-calendar.xml.h:37 ui/evolution-mail-list.xml.h:24 #: ui/evolution-tasks.xml.h:14 msgid "_Copy" msgstr "Скоп╕ювати" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:858 calendar/gui/e-day-view.c:3407 #: calendar/gui/e-day-view.c:3434 calendar/gui/e-week-view.c:3251 #: calendar/gui/e-week-view.c:3277 ui/evolution-addressbook.xml.h:35 #: ui/evolution-calendar.xml.h:39 ui/evolution-mail-list.xml.h:28 #: ui/evolution-tasks.xml.h:16 msgid "_Paste" msgstr "Вставити" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:863 #, fuzzy msgid "_Mark as Complete" msgstr "Позначити як виконане" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:865 #, fuzzy msgid "_Delete this Task" msgstr "Стерти це завдання" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:868 #, fuzzy msgid "_Mark Tasks as Complete" msgstr "Позначити як виконане" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:870 #, fuzzy msgid "_Delete Selected Tasks" msgstr "Стерти завдання" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1130 #, fuzzy msgid "Click to add a task" msgstr "Клацн╕ть тут щоб додати завдання" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 msgid "Alarms" msgstr "Си╜нали" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 msgid "Categories" msgstr "Категор╕╖" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 camel/camel-filter-driver.c:699 #: camel/camel-filter-driver.c:815 #, fuzzy msgid "Complete" msgstr "% завершення:" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 msgid "Completion Date" msgstr "Дата завершення" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 msgid "Due Date" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 msgid "End Date" msgstr "Дата к╕нця" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 msgid "Geographical Position" msgstr "Географ╕чне положення" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 msgid "Priority" msgstr "Пр╕оритет" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 msgid "Start Date" msgstr "Дата початку" #. FIXME: Inbox shortcut should point to something else for #. people who won't care about using /Local Folders/Inbox #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:15 #: my-evolution/component-factory.c:30 shell/e-shortcuts.c:1044 #: shell/e-storage-set-view.c:1466 shell/e-summary-storage.c:78 msgid "Summary" msgstr "Зведення" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:16 #, fuzzy msgid "Task sort" msgstr "Завдання" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:18 msgid "URL" msgstr "URL" #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:519 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:285 calendar/gui/e-day-view.c:1354 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:325 calendar/gui/print.c:1452 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d %B" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:293 calendar/gui/e-day-view.c:1381 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:348 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: calendar/gui/e-day-view.c:588 calendar/gui/e-week-view.c:324 #: calendar/gui/print.c:759 msgid "am" msgstr "дп" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: calendar/gui/e-day-view.c:591 calendar/gui/e-week-view.c:327 #: calendar/gui/print.c:761 msgid "pm" msgstr "пп" #: calendar/gui/e-day-view.c:3402 calendar/gui/e-week-view.c:3246 #, fuzzy msgid "New All Day _Event" msgstr "Нова щоденна под╕я" #: calendar/gui/e-day-view.c:3412 calendar/gui/e-week-view.c:3256 #: ui/evolution-calendar.xml.h:17 #, fuzzy msgid "Go to _Today" msgstr "сьогодн╕" #: calendar/gui/e-day-view.c:3414 calendar/gui/e-week-view.c:3258 #, fuzzy msgid "_Go to Date..." msgstr "К╕нцева дата" #: calendar/gui/e-day-view.c:3423 calendar/gui/e-week-view.c:3266 #, fuzzy msgid "_Delete this Appointment" msgstr "Стерти цю зустр╕ч" #: calendar/gui/e-day-view.c:3442 calendar/gui/e-week-view.c:3291 #, fuzzy msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "Зберегти поточний файл" #: calendar/gui/e-day-view.c:3444 calendar/gui/e-week-view.c:3293 #, fuzzy msgid "Delete this _Occurrence" msgstr "Стерти цей елемент" #: calendar/gui/e-day-view.c:3446 calendar/gui/e-week-view.c:3295 #, fuzzy msgid "Delete _All Occurrences" msgstr "Джерела" #: calendar/gui/e-itip-control.c:617 #, c-format msgid "%s has published meeting information." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:618 #, fuzzy msgid "Meeting Information" msgstr "Нема╓ ╕нформац╕╖" #: calendar/gui/e-itip-control.c:622 #, c-format msgid "%s requests your presence at a meeting." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:623 #, fuzzy msgid "Meeting Proposal" msgstr "Скасувати зустр╕ч" #: calendar/gui/e-itip-control.c:627 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:628 #, fuzzy msgid "Meeting Update" msgstr "Час завершення з╕брання:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:632 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest meeting information." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:633 msgid "Meeting Update Request" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:637 #, fuzzy, c-format msgid "%s has replyed to a meeting request." msgstr "Це поштова адреса" #: calendar/gui/e-itip-control.c:638 #, fuzzy msgid "Meeting Reply" msgstr "Скасувати зустр╕ч" #: calendar/gui/e-itip-control.c:642 #, c-format msgid "%s has cancelled a meeting." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:643 #, fuzzy msgid "Meeting Cancellation" msgstr "Вибрати файл" #: calendar/gui/e-itip-control.c:647 calendar/gui/e-itip-control.c:695 #: calendar/gui/e-itip-control.c:728 #, c-format msgid "%s has sent an unintelligible message." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:648 #, fuzzy msgid "Bad Meeting Message" msgstr "Виправити пов╕домлення" #: calendar/gui/e-itip-control.c:665 #, c-format msgid "%s has published task information." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:666 #, fuzzy msgid "Task Information" msgstr "╤нформац╕я" #: calendar/gui/e-itip-control.c:670 #, c-format msgid "%s requests you perform a task." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:671 #, fuzzy msgid "Task Proposal" msgstr "Панель завдань" #: calendar/gui/e-itip-control.c:675 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:676 #, fuzzy msgid "Task Update" msgstr "було перед" #: calendar/gui/e-itip-control.c:680 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest task information." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:681 #, fuzzy msgid "Task Update Request" msgstr "Завдання" #: calendar/gui/e-itip-control.c:685 #, c-format msgid "%s has replyed to a task assignment." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:686 #, fuzzy msgid "Task Reply" msgstr "В╕дпов╕сти" #: calendar/gui/e-itip-control.c:690 #, c-format msgid "%s has cancelled a task." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:691 #, fuzzy msgid "Task Cancellation" msgstr "Скасувати зустр╕ч" #: calendar/gui/e-itip-control.c:696 #, fuzzy msgid "Bad Task Message" msgstr "Календарне пов╕домлення" #: calendar/gui/e-itip-control.c:713 #, fuzzy, c-format msgid "%s has published free/busy information." msgstr "Нема╓ ╕нформац╕╖" #: calendar/gui/e-itip-control.c:714 #, fuzzy msgid "Free/Busy Information" msgstr "Нема╓ ╕нформац╕╖" #: calendar/gui/e-itip-control.c:718 #, c-format msgid "%s requests your free/busy information." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:719 msgid "Free/Busy Request" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:723 #, c-format msgid "%s has replyed to a free/busy request." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:724 msgid "Free/Busy Reply" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:729 #, fuzzy msgid "Bad Free/Busy Message" msgstr "Попередн╓ пов╕домлення" #: calendar/gui/e-itip-control.c:940 msgid "I couldn't update your calendar file!\n" msgstr "Не вдалося поновити ваш календарний файл!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:942 #, fuzzy msgid "Update complete\n" msgstr "Дата виконання:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:967 #, fuzzy msgid "I couldn't remove the item from your calendar file!\n" msgstr "Не вдалося створити календар в \"%s\"" #: calendar/gui/e-itip-control.c:969 #, fuzzy msgid "Removal Complete" msgstr "% завершення:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1001 calendar/gui/e-itip-control.c:1029 #, fuzzy msgid "Item sent!\n" msgstr "Дата в╕дсилання" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1003 calendar/gui/e-itip-control.c:1031 msgid "The item could not be sent!\n" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 #, fuzzy, no-c-format msgid "%P %%" msgstr "%A %d %B" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3 msgid "--to--" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 msgid "Calendar Message" msgstr "Календарне пов╕домлення" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 msgid "Date:" msgstr "Дата:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 msgid "Loading Calendar" msgstr "Завантаження календаря" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 msgid "Loading calendar..." msgstr "Завантаження календаря..." #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10 msgid "Server Message:" msgstr "Серверне пов╕домлення:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12 msgid "date-end" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13 msgid "date-start" msgstr "" #: calendar/gui/e-tasks.c:349 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load the tasks in `%s'" msgstr "Не вдалося завантажити календар в \"%s\"" #: calendar/gui/e-tasks.c:361 #, c-format msgid "The method required to load `%s' is not supported" msgstr "Метод, необх╕дний для завантаження \"%s\", не п╕дтриму╓ться" #: calendar/gui/e-week-view.c:3244 calendar/gui/e-week-view.c:3282 #, fuzzy msgid "New _Appointment..." msgstr "Нова зустр╕ч..." #: calendar/gui/gnome-cal.c:1260 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open the folder in `%s'" msgstr "" "Не вдалося в╕дкрити теку \"%s\":\n" "%s" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1271 #, fuzzy, c-format msgid "The method required to open `%s' is not supported" msgstr "Метод, необх╕дний для завантаження \"%s\", не п╕дтриму╓ться" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "April" msgstr "" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 msgid "August" msgstr "" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3 msgid "December" msgstr "" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4 msgid "February" msgstr "" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Go To Date" msgstr "К╕нцева дата" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Go To Today" msgstr "сьогодн╕" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7 msgid "January" msgstr "" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8 msgid "July" msgstr "" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 msgid "June" msgstr "" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 #, fuzzy msgid "March" msgstr "Пошук" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 #, fuzzy msgid "May" msgstr "Понед╕лок" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 msgid "November" msgstr "" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 #, fuzzy msgid "October" msgstr "╤нша" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 msgid "September" msgstr "" #: calendar/gui/itip-utils.c:253 msgid "An organizer must be set." msgstr "" #: calendar/gui/print.c:422 msgid "1st" msgstr "1." #: calendar/gui/print.c:422 msgid "2nd" msgstr "2." #: calendar/gui/print.c:422 msgid "3rd" msgstr "3." #: calendar/gui/print.c:422 msgid "4th" msgstr "4." #: calendar/gui/print.c:422 msgid "5th" msgstr "5." #: calendar/gui/print.c:423 msgid "6th" msgstr "6." #: calendar/gui/print.c:423 msgid "7th" msgstr "7." #: calendar/gui/print.c:423 msgid "8th" msgstr "8." #: calendar/gui/print.c:423 msgid "9th" msgstr "9." #: calendar/gui/print.c:423 msgid "10th" msgstr "10." #: calendar/gui/print.c:424 msgid "11th" msgstr "11." #: calendar/gui/print.c:424 msgid "12th" msgstr "12." #: calendar/gui/print.c:424 msgid "13th" msgstr "13." #: calendar/gui/print.c:424 msgid "14th" msgstr "14." #: calendar/gui/print.c:424 msgid "15th" msgstr "15." #: calendar/gui/print.c:425 msgid "16th" msgstr "16." #: calendar/gui/print.c:425 msgid "17th" msgstr "17." #: calendar/gui/print.c:425 msgid "18th" msgstr "18." #: calendar/gui/print.c:425 msgid "19th" msgstr "19." #: calendar/gui/print.c:425 msgid "20th" msgstr "20." #: calendar/gui/print.c:426 msgid "21st" msgstr "21." #: calendar/gui/print.c:426 msgid "22nd" msgstr "22." #: calendar/gui/print.c:426 msgid "23rd" msgstr "23." #: calendar/gui/print.c:426 msgid "24th" msgstr "24." #: calendar/gui/print.c:426 msgid "25th" msgstr "25." #: calendar/gui/print.c:427 msgid "26th" msgstr "26." #: calendar/gui/print.c:427 msgid "27th" msgstr "27." #: calendar/gui/print.c:427 msgid "28th" msgstr "28." #: calendar/gui/print.c:427 msgid "29th" msgstr "29." #: calendar/gui/print.c:427 msgid "30th" msgstr "30." #: calendar/gui/print.c:428 msgid "31st" msgstr "31." #: calendar/gui/print.c:490 msgid "Su" msgstr "Ндл" #: calendar/gui/print.c:490 msgid "Mo" msgstr "Пнд" #: calendar/gui/print.c:490 msgid "Tu" msgstr "Втр" #: calendar/gui/print.c:490 msgid "We" msgstr "Срд" #: calendar/gui/print.c:491 msgid "Th" msgstr "Чтв" #: calendar/gui/print.c:491 msgid "Fr" msgstr "Птн" #: calendar/gui/print.c:491 msgid "Sa" msgstr "Сбт" #. Day #: calendar/gui/print.c:1815 #, fuzzy msgid "Selected day (%a %b %d %Y)" msgstr "Поточний день (%a %b %d %Y)" #: calendar/gui/print.c:1834 calendar/gui/print.c:1838 msgid "%a %b %d" msgstr "%a %b %d" #: calendar/gui/print.c:1835 msgid "%a %d %Y" msgstr "%a %d %Y" #: calendar/gui/print.c:1846 #, fuzzy, c-format msgid "Selected week (%s - %s)" msgstr "Поточний тиждень (%s - %s)" #. Month #: calendar/gui/print.c:1854 #, fuzzy msgid "Selected month (%b %Y)" msgstr "Поточний м╕сяць (%b %Y)" #. Year #: calendar/gui/print.c:1861 #, fuzzy msgid "Selected year (%Y)" msgstr "Поточний р╕к (%Y)" #: calendar/gui/print.c:2200 msgid "Print Calendar" msgstr "Надрукувати календар" #: calendar/gui/print.c:2288 calendar/gui/print.c:2380 #: mail/mail-callbacks.c:1921 my-evolution/e-summary.c:511 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-mail-message.xml.h:64 msgid "Print Preview" msgstr "Перегляд друку" #: calendar/gui/print.c:2317 #, fuzzy msgid "Print Item" msgstr "Надрукувати цей елемент" #: calendar/gui/print.c:2398 msgid "Print Setup" msgstr "Параметри друку" #: calendar/gui/tasks-control.c:127 #, fuzzy msgid "The URI of the tasks folder to display" msgstr "URI, який в╕добразить календар" #: calendar/gui/tasks-migrate.c:106 msgid "" "Evolution has taken the tasks that were in your calendar folder and " "automatically migrated them to the new tasks folder." msgstr "" #: calendar/gui/tasks-migrate.c:109 msgid "" "Evolution has tried to take the tasks that were in your calendar folder and " "migrate them to the new tasks folder.\n" "Some of the tasks could not be migrated, so this process may be attempted " "again in the future." msgstr "" #: calendar/gui/tasks-migrate.c:121 #, c-format msgid "" "Could not open `%s'; no items from the calendar folder will be migrated to " "the tasks folder." msgstr "" #: calendar/gui/tasks-migrate.c:134 #, c-format msgid "" "The method required to load `%s' is not supported; no items from the " "calendar folder will be migrated to the tasks folder." msgstr "" #: calendar/gui/weekday-picker.c:315 calendar/gui/weekday-picker.c:410 msgid "SMTWTFS" msgstr "НПВСЧПС" #: calendar/pcs/query.c:218 msgid "time-now expects 0 arguments" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:242 msgid "make-time expects 1 argument" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:247 msgid "make-time expects argument 1 to be a string" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:255 msgid "make-time argument 1 must be an ISO 8601 date/time string" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:284 msgid "time-add-day expects 2 arguments" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:289 msgid "time-add-day expects argument 1 to be a time_t" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:296 msgid "time-add-day expects argument 2 to be an integer" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:323 msgid "time-day-begin expects 1 argument" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:328 msgid "time-day-begin expects argument 1 to be a time_t" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:355 msgid "time-day-end expects 1 argument" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:360 msgid "time-day-end expects argument 1 to be a time_t" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:396 msgid "get-vtype expects 0 arguments" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:492 msgid "occur-in-time-range? expects 2 arguments" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:497 msgid "occur-in-time-range? expects argument 1 to be a time_t" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:504 msgid "occur-in-time-range? expects argument 2 to be a time_t" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:634 msgid "contains? expects 2 arguments" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:639 msgid "contains? expects argument 1 to be a string" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:646 msgid "contains? expects argument 2 to be a string" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:663 msgid "" "contains? expects argument 1 to be one of \"any\", \"summary\", \"description" "\"" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:705 msgid "has-categories? expects at least 1 argument" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:717 msgid "" "has-categories? expects all arguments to be strings or one and only one " "argument to be a boolean false (#f)" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:805 msgid "is-completed? expects 0 arguments" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:1008 msgid "Evaluation of the search expression did not yield a boolean value" msgstr "" #: camel/camel-cipher-context.c:171 msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "" #: camel/camel-cipher-context.c:211 msgid "Clearsigning is not supported by this cipher" msgstr "" #: camel/camel-cipher-context.c:251 msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "" #: camel/camel-cipher-context.c:294 msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "" #: camel/camel-cipher-context.c:336 #, fuzzy msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "Операц╕я не п╕дтриму╓ться" #: camel/camel-disco-diary.c:181 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" #: camel/camel-disco-diary.c:244 #, c-format msgid "" "Could not open `%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" #: camel/camel-disco-diary.c:278 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "" #: camel/camel-disco-store.c:305 msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "" #: camel/camel-filter-driver.c:533 camel/camel-filter-driver.c:542 #, fuzzy msgid "Syncing folders" msgstr "Синхрон╕зац╕я \"%s\"" #: camel/camel-filter-driver.c:644 #, fuzzy msgid "Unable to open spool folder" msgstr "Не вдалося в╕дкрити адресну книгу" #: camel/camel-filter-driver.c:653 #, fuzzy msgid "Unable to process spool folder" msgstr "Не вдалося зберегти список груп для %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:667 #, fuzzy, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "Запис пов╕домлення %d з %d" #: camel/camel-filter-driver.c:671 camel/camel-filter-driver.c:684 #, fuzzy, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "Переслане пов╕домлення %s" #: camel/camel-filter-driver.c:672 #, fuzzy msgid "Cannot open message" msgstr "" "Неможливо отримати пов╕домлення: %s\n" " %s" #: camel/camel-filter-driver.c:695 camel/camel-filter-driver.c:810 #, fuzzy msgid "Syncing folder" msgstr "Синхрон╕зац╕я \"%s\"" #: camel/camel-filter-driver.c:766 #, fuzzy, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "Запис пов╕домлення %d з %d" #: camel/camel-filter-driver.c:771 camel/camel-filter-driver.c:789 #, fuzzy, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "Запис пов╕домлення %d з %d" #: camel/camel-filter-driver.c:892 #, fuzzy, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Помилка збереження файлу: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:898 #, fuzzy, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "Помилка збереження файлу: %s" #: camel/camel-filter-search.c:468 camel/camel-filter-search.c:475 #, fuzzy, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "Помилка збереження файлу: %s" #: camel/camel-folder-search.c:328 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Помилка у ре╜улярному вираз╕ \"%s\":\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:338 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Помилка у ре╜улярному вираз╕ \"%s\":\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:485 camel/camel-folder-search.c:513 msgid "(match-all) requires a single bool result" msgstr "" #: camel/camel-folder-search.c:563 #, c-format msgid "Performing query on unknown header: %s" msgstr "" #: camel/camel-folder-search.c:672 camel/camel-folder-search.c:716 msgid "Invalid type in body-contains, expecting string" msgstr "" #: camel/camel-lock-client.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "Не вдалося створити канал: %s" #: camel/camel-lock-client.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "Не вдалося отримати теку: %s: %s" #: camel/camel-lock-client.c:199 camel/camel-lock-client.c:222 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "" #: camel/camel-lock-client.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "Не вдалося запустити спадко╓мний процес: %s" #. well, this is really only a programatic error #: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:111 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Не вдалося створити файл блокування для %s: %s" #: camel/camel-lock.c:151 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "" #: camel/camel-lock.c:201 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "Не вдалось зробити блокування за допомогою fcntl(2): %s" #: camel/camel-lock.c:255 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "Не вдалось зробити блокування за допомогою flock(2): %s" #: camel/camel-movemail.c:108 #, fuzzy, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "Створити новий календар" #: camel/camel-movemail.c:122 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "Не вдалось в╕дкрити файл пошти %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:130 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Не вдалось в╕дкрити тимчасовий файл пошти %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:159 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "Не вдалося зберегти пошту в тимчасовому файл╕ %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:189 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Не вдалося створити канал: %s" #: camel/camel-movemail.c:201 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Не вдалося запустити спадко╓мний процес: %s" #: camel/camel-movemail.c:239 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "" #: camel/camel-movemail.c:240 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Нев╕дома помилка)" #: camel/camel-movemail.c:263 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Помилка зчитування файлу пошти: %s" #: camel/camel-movemail.c:274 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Помилка запису пошти у тимчасовий файл: %s" #: camel/camel-movemail.c:467 camel/camel-movemail.c:534 #, fuzzy, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "Помилка запису пошти у тимчасовий файл: %s" #: camel/camel-pgp-context.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter your %s passphrase for %s" msgstr "Введ╕ть пароль NNTP для %s@%s" #: camel/camel-pgp-context.c:196 #, c-format msgid "Please enter your %s passphrase" msgstr "" #: camel/camel-pgp-context.c:518 msgid "No plaintext to sign." msgstr "" #: camel/camel-pgp-context.c:525 camel/camel-pgp-context.c:700 #: camel/camel-pgp-context.c:1080 camel/camel-pgp-context.c:1295 msgid "No password provided." msgstr "Не вказано паролю." #: camel/camel-pgp-context.c:531 camel/camel-pgp-context.c:706 #: camel/camel-pgp-context.c:892 camel/camel-pgp-context.c:1087 #: camel/camel-pgp-context.c:1302 #, c-format msgid "Couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" msgstr "Неможливо створити канал до GPG/PGP: %s" #: camel/camel-pgp-context.c:693 msgid "No plaintext to clearsign." msgstr "" #: camel/camel-pgp-context.c:886 msgid "No plaintext to verify." msgstr "" #: camel/camel-pgp-context.c:903 #, c-format msgid "Couldn't create temp file: %s" msgstr "Не вдалося створити тимчасовий файл: %s" #: camel/camel-pgp-context.c:1070 msgid "No plaintext to encrypt." msgstr "" #: camel/camel-pgp-context.c:1096 msgid "No recipients specified" msgstr "" #: camel/camel-pgp-context.c:1287 msgid "No ciphertext to decrypt." msgstr "" #: camel/camel-provider.c:131 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "" #: camel/camel-provider.c:140 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "Не вдалося завантажити %s: %s" #: camel/camel-provider.c:148 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "Не вдалося завантажити %s: нема╓ ╕н╕ц╕ал╕зац╕╖ в модул╕." #: camel/camel-remote-store.c:191 #, fuzzy, c-format msgid "%s server %s" msgstr "Сервер:" #: camel/camel-remote-store.c:195 #, c-format msgid "%s service for %s on %s" msgstr "" #: camel/camel-remote-store.c:252 #, fuzzy msgid "Connection cancelled" msgstr "В╕дм╕нено" #: camel/camel-remote-store.c:255 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:272 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %d): %s" msgstr "" #: camel/camel-remote-store.c:256 msgid "(unknown host)" msgstr "(нев╕домий хост)" #: camel/camel-remote-store.c:351 camel/camel-remote-store.c:413 #: camel/camel-remote-store.c:484 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:386 #, fuzzy msgid "Operation cancelled" msgstr "В╕дкрити календар" #: camel/camel-remote-store.c:489 #, fuzzy msgid "Server unexpectedly disconnected" msgstr "Сервер в╕дкинув ╕м'я користувача" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:33 msgid "Anonymous" msgstr "" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:35 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:110 camel/camel-sasl-plain.c:87 #, fuzzy msgid "Authentication failed." msgstr "Аутенф╕кац╕я:" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:119 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:131 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "Помилка завантаження файлу: %s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "Помилка завантаження файлу: %s" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:43 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:45 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:810 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n" msgstr "" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:819 msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:825 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n" msgstr "" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:847 msgid "Server response did not contain authorization data\n" msgstr "" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:865 msgid "Server response contained incomplete authorization data\n" msgstr "" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:875 msgid "Server response does not match\n" msgstr "" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:40 msgid "Kerberos 4" msgstr "Kerberos 4" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:42 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." msgstr "" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:161 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "Не вдалося створити канал: %s" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:218 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:440 #, fuzzy msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Неоч╕кувана в╕дпов╕дь в╕д сервера IMAP: %s" #: camel/camel-sasl-login.c:32 msgid "NT Login" msgstr "" #: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "" #: camel/camel-sasl-login.c:127 #, fuzzy msgid "Unknown authentication state." msgstr "Аутенф╕кац╕я:" #: camel/camel-sasl-plain.c:32 camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:302 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:67 mail/mail-config.glade.h:54 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:34 msgid "POP before SMTP" msgstr "" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:36 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107 #, fuzzy msgid "POP Source URI" msgstr "Джерела" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:111 msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport" msgstr "" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:116 msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source" msgstr "" #: camel/camel-search-private.c:111 #, fuzzy, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "Зб╕й запису в тимчасову поштову скриньку: %s: %s" #: camel/camel-service.c:155 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "" #: camel/camel-service.c:163 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "" #: camel/camel-service.c:171 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "" #: camel/camel-service.c:549 #, fuzzy, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "Перев╕рка \"%s\"" #: camel/camel-service.c:576 #, c-format msgid "Failure in name lookup: %s" msgstr "" #: camel/camel-service.c:601 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: host not found" msgstr "" #: camel/camel-service.c:603 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason" msgstr "" #: camel/camel-session.c:68 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "" #: camel/camel-session.c:70 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "" #: camel/camel-session.c:297 camel/camel-session.c:366 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "" #: camel/camel-session.c:483 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "Не вдалося створити каталог %s:\n" "%s" #: camel/camel-smime-context.c:173 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter your password for %s" msgstr "Введ╕ть пароль NNTP для %s@%s" #: camel/camel-smime-context.c:203 msgid "Please indicate the nickname of a certificate to sign with." msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:209 #, fuzzy, c-format msgid "The signature certificate for \"%s\" does not exist." msgstr "Цього файлу не ╕сну╓." #: camel/camel-smime-context.c:249 #, fuzzy, c-format msgid "The encryption certificate for \"%s\" does not exist." msgstr "Цього файлу не ╕сну╓." #: camel/camel-smime-context.c:408 camel/camel-smime-context.c:419 #: camel/camel-smime-context.c:525 camel/camel-smime-context.c:535 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find certificate for \"%s\"." msgstr "Не вдалося в╕д╕слати ╕м'я користувача на сервер" #: camel/camel-smime-context.c:545 msgid "Failed to find a common bulk algorithm." msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:799 #, fuzzy msgid "Failed to decode message." msgstr "Переслане пов╕домлення %s" #: camel/camel-smime-context.c:844 msgid "Failed to verify certificates." msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:463 #, c-format msgid "" "Issuer: %s\n" "Subject: %s" msgstr "" #. construct our user prompt #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:468 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:364 #, c-format msgid "" "Bad certificate from %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept anyway?" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:348 #, c-format msgid "" "EMail: %s\n" "Common Name: %s\n" "Organization Unit: %s\n" "Organization: %s\n" "Locality: %s\n" "State: %s\n" "Country: %s" msgstr "" #: camel/camel-url.c:289 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse URL `%s'" msgstr "" "Не вдалося в╕дкрити файл \"%s\":\n" "%s" #: camel/camel-vee-folder.c:452 #, fuzzy, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "Переслати це пов╕домлення" #: camel/camel-vee-folder.c:547 #, fuzzy, c-format msgid "No such message: %s" msgstr "Переслати це пов╕домлення" #: camel/camel-vtrash-folder.c:109 #, fuzzy msgid "You cannot copy messages from this trash folder." msgstr "" "Неможливо отримати пов╕домлення \"%s\" з теки \"%s\"\n" " %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:329 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "Неоч╕кувана в╕дпов╕дь в╕д сервера IMAP: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:339 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:394 msgid "Server response ended too soon." msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:586 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:622 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "Неоч╕кувана в╕дпов╕дь OK в╕д сервера IMAP: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:190 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "Не вдалося створити каталог %s: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:209 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:273 msgid "Folder was destroyed and recreated on server." msgstr "" #. Check UIDs and flags of all messages we already know of. #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:435 #, fuzzy msgid "Scanning for changed messages" msgstr "Збереження пов╕домлень" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1491 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1915 msgid "This message is not currently available" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1634 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1715 msgid "Fetching summary information for new messages" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1640 #, fuzzy msgid "Scanning for new messages" msgstr "Збереження пов╕домлень" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1948 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:155 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open cache directory: %s" msgstr "Не вдалося створити каталог %s: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43 mail/mail-config.glade.h:14 msgid "Checking for new mail" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45 #, fuzzy msgid "Check for new messages in all folders" msgstr "Зберегти пов╕домлення у вказан╕й тец╕" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 shell/e-shell-view.c:720 msgid "Folders" msgstr "Теки" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 #, fuzzy msgid "Show only subscribed folders" msgstr "При╓днатись до теки \"%s\"" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 msgid "Override server-supplied folder namespace" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54 #, fuzzy msgid "Namespace" msgstr "Зам╕нити" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57 msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:63 msgid "IMAPv4" msgstr "IMAP4" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:65 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "Для зчитування та збереження плшти на серверах IMAP." #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:82 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:463 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:473 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:388 #, fuzzy, c-format msgid "No support for authentication type %s" msgstr "╤дентиф╕кац╕я не вимага╓ться" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:497 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:512 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:432 msgid "You didn't enter a password." msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:538 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:837 #, fuzzy, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "Нев╕рна тека \"%s\"." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1038 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:40 #, fuzzy msgid "MH-format mail directories" msgstr "каталог не Maildir" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:41 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:50 msgid "Standard Unix mailbox file" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:51 msgid "For storing local mail in standard mbox format" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:60 msgid "Qmail maildir-format mail files" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:61 msgid "For storing local mail in qmail maildir directories" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:70 msgid "Unix mbox spool-format mail files" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:71 msgid "For storing local mail in standard Unix spool directories" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:127 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:111 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "\"%s\" не ╓ звичайним файлом." #: camel/providers/local/camel-local-store.c:142 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:158 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Не вдалося отримати теку: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:173 msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:183 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "Файл локально╖ пошти %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "Не вдалося перейменувати теку \"%s\": %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:279 #, fuzzy, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "Не вдалося стерти теку \"%s\": %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:289 #, fuzzy, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "Не вдалося стерти теку \"%s\": %s" #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:417 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1153 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "В╕д╕слан╕ пов╕домлення" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:201 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:213 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:221 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:328 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:195 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:204 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:212 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:532 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "Неможливо отримати пов╕домлення: %s\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:201 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:328 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:195 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:532 #, fuzzy msgid "No such message" msgstr "Переслати це пов╕домлення" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:222 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:213 msgid "Invalid message contents" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:103 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:90 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Не вдалося в╕дкрити теку \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:107 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:101 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:97 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "Теки \"%s\" не ╕сну╓." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:114 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:103 #, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Не вдалося створити теку \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:129 #, c-format msgid "`%s' is not a maildir directory." msgstr "\"%s\" не ╓ каталогом Maildir." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:165 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:202 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:127 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "Не вдалося стерти теку \"%s\": %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:166 msgid "not a maildir directory" msgstr "каталог не Maildir" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:276 #, fuzzy, c-format msgid "Could not scan folder `%s': %s" msgstr "" "Не вдалося створити теку \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:405 #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:526 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "Неможливо в╕дкрити поштову скриньку: %s: %s\n" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:152 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:268 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "Не вдалося отримати теку: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:209 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:409 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "Неможливо в╕дкрити поштову скриньку: %s: %s\n" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:265 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "Неможливо додати пов╕домлення до файлу Mbox: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:344 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:376 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:389 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:548 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:580 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:593 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" "Неможливо отримати пов╕домлення \"%s\" з теки \"%s\"\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:377 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:581 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "Схоже тека непоправно з╕псована." #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:390 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:594 msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:94 #, c-format msgid "" "Could not open file `%s':\n" "%s" msgstr "" "Не вдалося в╕дкрити файл \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:110 #, c-format msgid "" "Could not create file `%s':\n" "%s" msgstr "" "Не вдалось створити файл \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:119 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:146 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "\"%s\" не ╓ звичайним файлом." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:138 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:161 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Не вдалось стерти теку \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:153 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "Тека \"%s\" не порожня. Не стерто." #. FIXME: If there is a failure, it shouldn't clear the summary and restart, #. it should try and merge the summary info's. This is a bit tricky. #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:249 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:379 #, fuzzy msgid "Summarizing folder" msgstr "Синхрон╕зац╕я \"%s\"" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:254 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:384 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open folder: %s: summarizing from position %ld: %s" msgstr "" "Не вдалося в╕дкрити теку \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:296 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:426 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:371 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot summarize folder: %s: %s" msgstr "Не вдалося перейменувати теку \"%s\": %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:502 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:703 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:644 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:931 #, fuzzy msgid "Synchronizing folder" msgstr "Синхрон╕зац╕я \"%s\"" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:507 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:708 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open folder to summarize: %s: %s" msgstr "" "Не вдалося в╕дкрити теку \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:524 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:673 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Не вдалося в╕дкрити тимчасову поштову скриньку: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:549 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:557 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:746 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:754 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:698 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:706 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:974 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:982 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:600 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:750 #, c-format msgid "Error writing to temp mailbox: %s" msgstr "Помилка запису в тимчасову пошту скриньку: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:617 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:767 #, c-format msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" msgstr "Зб╕й запису в тимчасову поштову скриньку: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:635 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:804 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1032 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:644 #, c-format msgid "Could not close temp folder: %s" msgstr "Не вдалося закрити тимчасову теку: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:655 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Не вдалося перейменувати теку: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:878 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:545 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1106 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Нев╕дома помилка: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:172 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "В╕д╕слан╕ пов╕домлення" #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:110 #, c-format msgid "`%s' is not a directory." msgstr "\"%s\" не ╓ каталогом." #: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "Неможливо в╕дкрити поштову скриньку: %s: %s\n" #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:465 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot append message to spool file: %s: %s" msgstr "Неможливо додати пов╕домлення до файлу Mbox: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:132 #, fuzzy, c-format msgid "Spool `%s' does not exist or is not a regular file" msgstr "\"%s\" не ╓ звичайним файлом." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:159 #, fuzzy, c-format msgid "Folder `%s/%s' does not exist." msgstr "Теки \"%s\" не ╕сну╓." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:176 msgid "Spool stores do not have an inbox" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "Файл локально╖ пошти %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:222 msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:230 msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:498 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot summarise folder: %s: %s" msgstr "Не вдалося перейменувати теку \"%s\": %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:649 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:936 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open folder to summarise: %s: %s" msgstr "" "Не вдалося в╕дкрити теку \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:784 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:793 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:802 #, fuzzy, c-format msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" msgstr "Не вдалось в╕дкрити тимчасовий файл пошти %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:817 #, fuzzy, c-format msgid "Could not sync spool folder %s: %s" msgstr "Не вдалося стерти теку \"%s\": %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:847 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:865 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:877 #, c-format msgid "" "Could not sync spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:45 #, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "Введ╕ть пароль NNTP для %s@%s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:65 msgid "Server rejected username" msgstr "Сервер в╕дкинув ╕м'я користувача" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:71 msgid "Failed to send username to server" msgstr "Не вдалося в╕д╕слати ╕м'я користувача на сервер" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:80 msgid "Server rejected username/password" msgstr "Сервер в╕дкинув ╕м'я користувача ╕ пароль" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:116 #, c-format msgid "Message %s not found." msgstr "Пов╕домлення %s не знайдено." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:46 msgid "Could not get group list from server." msgstr "Не вдалося отримати сп╕сок груп з сервера." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:99 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:108 #, c-format msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s" msgstr "Не вдалося завантажити список груп для %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:159 #, c-format msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s" msgstr "Не вдалося зберегти список груп для %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42 msgid "USENET news" msgstr "Новини USENET" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44 msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups." msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:231 #, c-format msgid "Could not open directory for news server: %s" msgstr "Не вдалося в╕дкрити каталог сервера новин: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:297 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "Новини USENET через %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:304 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:334 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:496 #, c-format msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:189 #, fuzzy msgid "Retrieving POP summary" msgstr "Отримання пов╕домлення %d з %d" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:195 #, fuzzy, c-format msgid "Could not check POP server for new messages: %s" msgstr "Створити новий календар" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:235 msgid "Could not open folder: message listing was incomplete." msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:328 #, fuzzy, c-format msgid "Could not fetch message: %s" msgstr "Не вдалося в╕д╕слати пов╕домлення: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:344 #, c-format msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:367 #, fuzzy, c-format msgid "No message with uid %s" msgstr "Зберегти пов╕домлення у вказан╕й тец╕" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:371 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "Отримання пов╕домлення %d з %d" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:37 #, fuzzy msgid "Message storage" msgstr "Заголовок пов╕домлення" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39 #, fuzzy msgid "Leave messages on server" msgstr "Не видаляти пов╕домлення з сервера" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41 #, fuzzy, c-format msgid "Delete after %s day(s)" msgstr "Стерти завдання" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:48 mail/mail-config.glade.h:53 msgid "POP" msgstr "POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:50 msgid "" "For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to retrieve " "mail from certain web mail providers and proprietary email systems." msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:69 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:79 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:91 msgid "" "This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it." msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:199 #, c-format msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:215 #, fuzzy, c-format msgid "Could not connect to server: %s" msgstr "Створити новий календар" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:322 #, fuzzy, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s." msgstr "Створити новий календар" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:361 #, c-format msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:379 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending username: %s" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:382 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:419 #, fuzzy msgid "(Unknown)" msgstr "Нев╕дома помилка" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:409 msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "No support for requested authentication mechanism." msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:417 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:484 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "Нев╕рна тека \"%s\"." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:37 #: mail/mail-config.glade.h:72 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:39 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:107 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Не вдалося створити канал до sendmail: %s: пошту не в╕д╕слано" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:124 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Не вдалося розгалудити sendmail: %s: пошту не в╕д╕слано" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:150 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "Не вдалося в╕д╕слати пов╕домлення: %s" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:163 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "sendmail завершився си╜налом %s: пошту не в╕д╕слано." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:170 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "Не вдалося виконати %s: пошту не в╕д╕слано." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:175 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "sendmail завершився з станом %d: пошту не в╕д╕слано." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:194 #, fuzzy msgid "Could not find 'From' address in message" msgstr "Не вдалося в╕д╕слати пов╕домлення: %s" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:247 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:249 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Достачання пошти через програму sendmail" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:38 mail/mail-config.glade.h:65 msgid "SMTP" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:171 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:173 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:175 msgid "Command not implemented" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:177 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:179 msgid "System status, or system help reply" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:181 #, fuzzy msgid "Help message" msgstr "Надрукувати пов╕домлення" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:183 #, fuzzy msgid "Service ready" msgstr "Прибрати" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:185 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:187 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:189 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:191 msgid "User not local; will forward to " msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:193 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:195 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:197 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:199 msgid "User not local; please try " msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:201 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:203 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:205 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:207 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:209 msgid "Transaction failed" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:213 #, fuzzy msgid "A password transition is needed" msgstr "Не вказано паролю." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:217 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:219 #, fuzzy msgid "Temporary authentication failure" msgstr "╤дентиф╕кац╕я не вимага╓ться" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:221 #, fuzzy msgid "Authentication required" msgstr "╤дентиф╕кац╕я не вимага╓ться" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:316 #, c-format msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:378 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:417 #, fuzzy, c-format msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s" msgstr "Введ╕ть пароль NNTP для %s@%s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:440 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to SMTP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:556 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "Сервер SMTP %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:558 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "Достачання пошти SMTP через %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:583 msgid "Cannot send message: sender address not defined." msgstr "Неможливо в╕д╕слати пов╕домлення: адреса в╕дправника не визначена." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:590 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "Неможливо в╕д╕слати пов╕домлення: адреса в╕дправника не в╕рна." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:595 mail/mail-ops.c:595 #, fuzzy msgid "Sending message" msgstr "Стерти це пов╕домлення негайно" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:606 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "Неможливо в╕д╕слати пов╕домлення: не визначено отримувач╕в" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:686 msgid "SMTP Greeting" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:708 #, c-format msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal" msgstr "Перевищено час оч╕кування в╕дпов╕д╕ на HELO: %s: не фатально" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:728 #, c-format msgid "HELO response error: %s: non-fatal" msgstr "Помилка в╕дпов╕д╕ на HELO: %s: не фатально" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:760 #, fuzzy msgid "SMTP Authentication" msgstr "Автенф╕кац╕я" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:766 msgid "Error creating SASL authentication object." msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:781 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:793 #, fuzzy, c-format msgid "AUTH request timed out: %s" msgstr "Перевищено час оч╕кування в╕дпов╕д╕ на HELO: %s: не фатально" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:802 #, fuzzy msgid "AUTH request failed." msgstr "Перевищено час оч╕кування в╕дпов╕д╕ на HELO: %s: не фатально" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:850 #, fuzzy msgid "Bad authentication response from server.\n" msgstr "Неоч╕кувана в╕дпов╕дь в╕д сервера IMAP: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:876 #, c-format msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:895 #, c-format msgid "MAIL FROM response error: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:920 #, fuzzy, c-format msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent" msgstr "Створити новий календар" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:939 #, fuzzy, c-format msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent" msgstr "Створити новий календар" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:970 #, fuzzy, c-format msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent" msgstr "Створити новий календар" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:989 #, c-format msgid "DATA response error: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1006 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1024 #, c-format msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1043 #, c-format msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1067 #, c-format msgid "RSET request timed out: %s" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1086 #, fuzzy, c-format msgid "RSET response error: %s" msgstr "Нев╕дома помилка: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1109 #, c-format msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1128 #, c-format msgid "QUIT response error: %s: non-fatal" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:97 msgid "1 byte" msgstr "1 байт" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:99 #, c-format msgid "%u bytes" msgstr "%u байт╕в" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:106 #, c-format msgid "%.1fK" msgstr "%.1fК" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:110 #, c-format msgid "%.1fM" msgstr "%.1fМ" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:114 #, c-format msgid "%.1fG" msgstr "%.1fГ" #. This is a filename. Translators take note. #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:337 mail/mail-display.c:133 msgid "attachment" msgstr "долучення" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:478 msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "Видалити вибран╕ елементи з списку долучення" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:509 msgid "Add attachment..." msgstr "Долучити..." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:510 msgid "Attach a file to the message" msgstr "Долучити файл до пов╕домлення" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 msgid "Attachment properties" msgstr "Властивост╕ долучення" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 msgid "File name:" msgstr "Назва файлу:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4 msgid "MIME type:" msgstr "Тип MIME:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5 #: composer/e-msg-composer-select-file.c:135 msgid "Suggest automatic display of attachment" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:327 msgid "Click here for the address book" msgstr "Клацн╕ть тут щоб викликати адресну книгу" #. #. * From: #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:358 msgid "From:" msgstr "В╕д:" #. #. * Reply-To: #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:364 msgid "Reply-To:" msgstr "В╕дпов╕дати на:" #. #. * Subject: #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:375 msgid "Subject:" msgstr "Тема:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:389 msgid "To:" msgstr "До:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:390 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Введ╕ть адресат╕в пов╕домлення" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:393 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:394 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Введ╕ть адресат╕в, що отримають коп╕ю пов╕домлення" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:397 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:398 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "Введ╕ть адресат╕в, що отримають коп╕ю пов╕домлення не попавши в список " "отримувач╕в." #: composer/e-msg-composer-select-file.c:228 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:2 msgid "Attach a file" msgstr "Долучити файл" #: composer/e-msg-composer.c:670 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not open file %s:\n" "%s" msgstr "" "Не вдалося в╕дкрити файл \"%s\":\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:683 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error while reading file %s:\n" "%s" msgstr "Помилка завантаження файлу: %s" #: composer/e-msg-composer.c:865 msgid "Save as..." msgstr "Зберегти як..." #: composer/e-msg-composer.c:874 #, fuzzy msgid "Warning!" msgstr "Попередження" #: composer/e-msg-composer.c:878 msgid "File exists, overwrite?" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:900 #, c-format msgid "Error saving file: %s" msgstr "Помилка збереження файлу: %s" #: composer/e-msg-composer.c:919 #, c-format msgid "Error loading file: %s" msgstr "Помилка завантаження файлу: %s" #: composer/e-msg-composer.c:990 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account.\n" "Would you like to use the default drafts folder?" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:1043 #, fuzzy, c-format msgid "Error accessing file: %s" msgstr "Помилка збереження файлу: %s" #: composer/e-msg-composer.c:1051 msgid "Unable to retrieve message from editor" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:1057 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to seek on file: %s\n" "%s" msgstr "Не вдалося зберегти список груп для %s: %s" #: composer/e-msg-composer.c:1063 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to truncate file: %s\n" "%s" msgstr "Не вдалося зберегти список груп для %s: %s" #: composer/e-msg-composer.c:1072 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error autosaving message: %s\n" " %s" msgstr "Помилка збереження файлу: %s" #: composer/e-msg-composer.c:1172 msgid "" "Evolution has found unsaved files from a previous session.\n" "Would you like to try to recover them?" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:1320 msgid "" "This message has not been sent.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:1327 data/evolution.desktop.in.h:1 #: shell/e-shell-view-menu.c:217 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: composer/e-msg-composer.c:1350 msgid "Open file" msgstr "В╕дкрити файл" #: composer/e-msg-composer.c:1499 #, fuzzy msgid "Insert File" msgstr "Вставити текстовий файл..." #: composer/e-msg-composer.c:1875 composer/e-msg-composer.c:2316 msgid "Compose a message" msgstr "П╕дготувати пов╕домлення" #: composer/e-msg-composer.c:2406 msgid "Could not create composer window." msgstr "Не вдалось створити в╕кно конструктора." #: composer/evolution-composer.c:359 msgid "" "Could not create composer window, because you have not yet\n" "configured any identities in the mail component." msgstr "" #: composer/evolution-composer.c:374 #, fuzzy msgid "Cannot initialize Evolution's composer." msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати оболонку Evolutuion." #: data/evolution.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "The Evolution groupware suite" msgstr "Evolution - %s" #: data/evolution.keys.in.h:1 #, fuzzy msgid "address card" msgstr "Адреса" #: data/evolution.keys.in.h:2 #, fuzzy msgid "calendar information" msgstr "Нема╓ ╕нформац╕╖" #: default_user/searches.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Body contains" msgstr "м╕стить" #: default_user/searches.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Body does not contain" msgstr "не м╕стить" #: default_user/searches.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Body or subject contains" msgstr "Коментар м╕стить" #: default_user/searches.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Message contains" msgstr "╤м'я м╕стить" #: default_user/searches.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Recipients contain" msgstr "Адресати" #: default_user/searches.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Sender contains" msgstr "╤м'я м╕стить" #: default_user/searches.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Subject contains" msgstr "╤м'я м╕стить" #: default_user/searches.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Subject does not contain" msgstr "не м╕стить" #. strptime format for a date. #: e-util/e-time-utils.c:86 e-util/e-time-utils.c:128 #: e-util/e-time-utils.c:240 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:477 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1531 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:99 e-util/e-time-utils.c:274 #: e-util/e-time-utils.c:362 #, fuzzy msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p%n" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:102 e-util/e-time-utils.c:277 #: e-util/e-time-utils.c:354 #, fuzzy msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S%n" #. strptime format for time of day, without seconds, 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:105 e-util/e-time-utils.c:281 #: e-util/e-time-utils.c:359 widgets/misc/e-dateedit.c:1339 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1566 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:108 e-util/e-time-utils.c:284 #: e-util/e-time-utils.c:351 widgets/misc/e-dateedit.c:1336 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1563 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. This is the second-choice date format for the locale, which we use #. if previous attempts to parse the date string failed. #: e-util/e-time-utils.c:244 #, fuzzy msgid "%d/%m/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #. This is the third-choice date format for the locale, which we use #. if previous attempts to parse the date string failed. #: e-util/e-time-utils.c:248 #, fuzzy msgid "%Y/%m/%d" msgstr "%d/%m/%Y" #. This is the final-choice date format for the locale, which we use #. if previous attempts to parse the date string failed. #: e-util/e-time-utils.c:252 #, fuzzy, c-format msgid "%x" msgstr "x" #. strftime format of a weekday and a date. #: e-util/e-time-utils.c:308 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:473 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2505 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:313 #, fuzzy msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%d/%m/%Y" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:322 #, fuzzy msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #: filter/filter-datespec.c:80 msgid "year" msgstr "р╕к" #: filter/filter-datespec.c:80 #, fuzzy msgid "years" msgstr "Заголовок" #: filter/filter-datespec.c:81 msgid "month" msgstr "м╕сяць" #: filter/filter-datespec.c:81 #, fuzzy msgid "months" msgstr "Шрифти" #: filter/filter-datespec.c:82 msgid "week" msgstr "тиждень" #: filter/filter-datespec.c:82 #, fuzzy msgid "weeks" msgstr "Тиждень" #: filter/filter-datespec.c:84 msgid "hour" msgstr "година" #: filter/filter-datespec.c:85 msgid "minute" msgstr "хвилина" #: filter/filter-datespec.c:86 msgid "second" msgstr "секунда" #: filter/filter-datespec.c:86 #, fuzzy msgid "seconds" msgstr "В╕д╕слати" #: filter/filter-datespec.c:194 msgid "Oops. You have forgotten to choose a date." msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:196 msgid "Oops. You have chosen an invalid date." msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:271 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "whatever the time is when the filter is run\n" "or vfolder is opened." msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:294 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the time that you specify here." msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:334 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when the filter is run;\n" "\"a week ago\", for example." msgstr "" #. keep in sync with FilterDatespec_type! #: filter/filter-datespec.c:369 msgid "the current time" msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:369 msgid "a time you specify" msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:370 msgid "a time relative to the current time" msgstr "" #. The label #: filter/filter-datespec.c:428 msgid "Compare against" msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:546 filter/filter-datespec.c:725 msgid "now" msgstr "зараз" #: filter/filter-datespec.c:575 msgid " ago" msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:621 msgid "ago" msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:711 mail/message-list.c:936 #, fuzzy msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #: filter/filter-datespec.c:722 msgid "" msgstr "<клацн╕ть тут для вибору дати>" #: filter/filter-editor.c:132 filter/filter.glade.h:3 msgid "Filter Rules" msgstr "Правила ф╕льтрування" #. and now for the action area #: filter/filter-filter.c:452 msgid "Then" msgstr "Тод╕" #: filter/filter-filter.c:466 msgid "Add action" msgstr "Додати д╕ю" #: filter/filter-folder.c:147 msgid "" "Oops, you forgot to choose a folder.\n" "Please go back and specify a valid folder to deliver mail to." msgstr "" #: filter/filter-folder.c:232 filter/vfolder-rule.c:319 #: mail/mail-account-gui.c:809 msgid "Select Folder" msgstr "Виб╕р теки" #: filter/filter-folder.c:257 msgid "Enter folder URI" msgstr "Введ╕ть URI теки" #: filter/filter-folder.c:303 msgid "" msgstr "<клацн╕ть тут для вибору теки>" #: filter/filter-input.c:198 #, c-format msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" "Помилка у ре╜улярному вираз╕ \"%s\":\n" "%s" #: filter/filter-part.c:488 msgid "Test" msgstr "Тест" #: filter/filter-rule.c:626 msgid "Rule name: " msgstr "Назва правила: " #: filter/filter-rule.c:630 msgid "Untitled" msgstr "" #: filter/filter-rule.c:647 msgid "If" msgstr "Якщо" #: filter/filter-rule.c:665 msgid "Execute actions" msgstr "" #: filter/filter-rule.c:669 msgid "if all criteria are met" msgstr "якщо вс╕ в╕дпов╕до╓ вс╕м критер╕ям" #: filter/filter-rule.c:674 msgid "if any criteria are met" msgstr "якщо в╕дпов╕да╓ будь-якому критер╕ю" #: filter/filter-rule.c:685 msgid "Add criterion" msgstr "Додати критер╕й" #: filter/filter-rule.c:770 msgid "incoming" msgstr "" #: filter/filter-rule.c:770 msgid "outgoing" msgstr "" #: filter/filter.glade.h:1 msgid "Edit Filters" msgstr "Редагування в╕льтр╕в" #: filter/filter.glade.h:2 msgid "Edit VFolders" msgstr "Виправлення в╕ртуальних тек" #: filter/filter.glade.h:4 msgid "Incoming" msgstr "" #: filter/filter.glade.h:5 msgid "Outgoing" msgstr "" #: filter/filter.glade.h:6 filter/vfolder-editor.c:130 msgid "Virtual Folders" msgstr "В╕ртуальн╕ теки" #: filter/filter.glade.h:11 #, fuzzy msgid "specific folders only" msgstr "Вказано╖ теки не знайдено" #: filter/filter.glade.h:12 #, fuzzy msgid "vFolder Sources" msgstr "Теки" #: filter/filter.glade.h:13 msgid "with all active remote folders" msgstr "" #: filter/filter.glade.h:14 msgid "with all local and active remote folders" msgstr "" #: filter/filter.glade.h:15 #, fuzzy msgid "with all local folders" msgstr "Створити нову теку" #. Automatically generated. Do not edit. #: filter/libfilter-i18n.h:2 #, fuzzy msgid "Assign Color" msgstr "Прив'язано" #: filter/libfilter-i18n.h:3 msgid "Assign Score" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:4 #, fuzzy msgid "Attachments" msgstr "долучення" #: filter/libfilter-i18n.h:5 msgid "Copy to Folder" msgstr "Скоп╕ювати у теку" #: filter/libfilter-i18n.h:6 msgid "Date received" msgstr "Дата отримання" #: filter/libfilter-i18n.h:7 msgid "Date sent" msgstr "Дата в╕дсилання" #: filter/libfilter-i18n.h:9 msgid "Deleted" msgstr "Стерто" #: filter/libfilter-i18n.h:10 #, fuzzy msgid "Do Not Exist" msgstr "не ╕сну╓" #: filter/libfilter-i18n.h:11 msgid "Draft" msgstr "Чорновик" #: filter/libfilter-i18n.h:12 #, fuzzy msgid "Exist" msgstr "Вийти" #: filter/libfilter-i18n.h:13 msgid "Expression" msgstr "Вираз" #: filter/libfilter-i18n.h:14 msgid "Important" msgstr "Важливо" #: filter/libfilter-i18n.h:15 #, fuzzy msgid "Mailing list" msgstr "Список розсилки %s" #: filter/libfilter-i18n.h:16 msgid "Message Body" msgstr "Т╕ло пов╕домлення" #: filter/libfilter-i18n.h:17 msgid "Message Header" msgstr "Заголовок пов╕домлення" #: filter/libfilter-i18n.h:18 msgid "Message was received" msgstr "Пов╕домлення було отримано" #: filter/libfilter-i18n.h:19 msgid "Message was sent" msgstr "Пов╕домлення було в╕д╕слано" #: filter/libfilter-i18n.h:20 msgid "Move to Folder" msgstr "Перенести в теку" #: filter/libfilter-i18n.h:21 msgid "Read" msgstr "Прочитано" #: filter/libfilter-i18n.h:22 msgid "Recipients" msgstr "Адресати" #: filter/libfilter-i18n.h:23 msgid "Regex Match" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:24 #, fuzzy msgid "Replied to" msgstr "В╕дпов╕сти вс╕м" #: filter/libfilter-i18n.h:25 filter/score-rule.c:204 filter/score-rule.c:206 #: mail/message-list.etspec.h:5 #, fuzzy msgid "Score" msgstr "Моб╕льний" #: filter/libfilter-i18n.h:26 mail/mail-callbacks.c:1075 msgid "Sender" msgstr "В╕дправник" #: filter/libfilter-i18n.h:27 #, fuzzy msgid "Set Status" msgstr "Стан:" #: filter/libfilter-i18n.h:28 #, fuzzy msgid "Size (kB)" msgstr "Розм╕р" #: filter/libfilter-i18n.h:29 #, fuzzy msgid "Source Account" msgstr "Електронна адреса м╕стить" #: filter/libfilter-i18n.h:30 msgid "Specific header" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:32 msgid "Stop Processing" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:33 mail/mail-format.c:889 #: mail/message-list.etspec.h:9 msgid "Subject" msgstr "Тема" #: filter/libfilter-i18n.h:36 msgid "contains" msgstr "м╕стить" #: filter/libfilter-i18n.h:37 msgid "does not contain" msgstr "не м╕стить" #: filter/libfilter-i18n.h:38 msgid "does not end with" msgstr "не зак╕нчу╓тьтся на" #: filter/libfilter-i18n.h:39 msgid "does not exist" msgstr "не ╕сну╓" #: filter/libfilter-i18n.h:40 msgid "does not sound like" msgstr "не схоже на" #: filter/libfilter-i18n.h:41 msgid "does not start with" msgstr "не почина╓ться з" #: filter/libfilter-i18n.h:42 msgid "ends with" msgstr "зак╕нчу╓ться на" #: filter/libfilter-i18n.h:43 msgid "exists" msgstr "╕сну╓" #: filter/libfilter-i18n.h:44 msgid "is greater than" msgstr "б╕льше" #: filter/libfilter-i18n.h:45 msgid "is less than" msgstr "менше" #: filter/libfilter-i18n.h:46 msgid "is not" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:47 msgid "is" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:48 #, fuzzy msgid "on or after" msgstr "К╕нцева дата" #: filter/libfilter-i18n.h:49 msgid "on or before" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:50 msgid "sounds like" msgstr "схоже на" #: filter/libfilter-i18n.h:51 msgid "starts with" msgstr "почина╓ться на" #: filter/libfilter-i18n.h:52 msgid "was after" msgstr "було перед" #: filter/libfilter-i18n.h:53 msgid "was before" msgstr "було п╕сля" #: filter/rule-editor.c:147 #, fuzzy msgid "Rules" msgstr "Моб╕льний" #: filter/rule-editor.c:240 #, fuzzy msgid "Add Rule" msgstr "Редагування" #: filter/rule-editor.c:299 #, fuzzy msgid "Edit Rule" msgstr "Виправлення повного ╕мен╕" #: filter/score-editor.c:130 #, fuzzy msgid "Score Rules" msgstr "Моб╕льний" #: filter/vfolder-rule.c:198 msgid "Oops. You need to to specify at least one folder as a source." msgstr "" #: importers/elm-importer.c:470 importers/evolution-gnomecard-importer.c:228 #: importers/netscape-importer.c:816 importers/pine-importer.c:627 #: shell/e-shell-importer.c:685 shell/importer/intelligent.c:194 msgid "Import" msgstr "╤мпорт" #: importers/elm-importer.c:475 importers/netscape-importer.c:821 #: importers/pine-importer.c:632 mail/component-factory.c:96 #, fuzzy msgid "Mail" msgstr "Е-пошта" #: importers/elm-importer.c:498 msgid "" "Evolution has found Elm mail files\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" #: importers/elm-importer.c:527 #, fuzzy msgid "Elm mail" msgstr "Е-пошта" #: importers/evolution-gnomecard-importer.c:233 importers/pine-importer.c:637 #, fuzzy msgid "Addressbook" msgstr "Додати адресну книгу" #: importers/evolution-gnomecard-importer.c:253 msgid "" "Evolution has found GnomeCard files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" #: importers/netscape-importer.c:826 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "Установки..." #: importers/netscape-importer.c:851 msgid "" "Evolution has found Netscape mail files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" #: importers/pine-importer.c:663 msgid "" "Evolution has found Pine mail files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" #: importers/pine-importer.c:691 #, fuzzy msgid "Pine mail" msgstr "Первинна е-пошта" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:1 msgid "Evolution component for handling mail." msgstr "" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:2 #, fuzzy msgid "Evolution mail composer." msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:3 #, fuzzy msgid "Evolution mail executive summary component." msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:4 #, fuzzy msgid "Evolution mail folder display component." msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:5 #, fuzzy msgid "Evolution mail folder factory component." msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:6 #, fuzzy msgid "Factory for the Evolution composer." msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:7 #, fuzzy msgid "Factory for the Evolution mail component." msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:8 #, fuzzy msgid "Factory for the Mail Summary component." msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:9 #, fuzzy msgid "Mail configuration interface" msgstr "Конф╕╜урац╕я пошти" #: mail/component-factory.c:96 #, fuzzy msgid "Folder containing mail" msgstr "Ф╕льтр списку розсилки" #: mail/component-factory.c:114 msgid "This folder cannot contain messages." msgstr "" #: mail/component-factory.c:341 #, fuzzy msgid "Properties..." msgstr "Властивост╕..." #: mail/component-factory.c:341 #, fuzzy msgid "Change this folder's properties" msgstr "Зм╕нити властивост╕ ц╕╓╖ теки" #: mail/component-factory.c:757 #, fuzzy msgid "New Mail Message" msgstr "В╕д╕слати пов╕домлення" #: mail/component-factory.c:757 #, fuzzy msgid "New _Mail Message" msgstr "В╕д╕слати пов╕домлення" #: mail/component-factory.c:789 msgid "Cannot initialize Evolution's mail component." msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion." #: mail/component-factory.c:928 msgid "Cannot register storage with shell" msgstr "" #: mail/folder-browser-ui.c:261 #, fuzzy, c-format msgid "Properties for \"%s\"" msgstr "Властивост╕" #: mail/folder-browser-ui.c:263 msgid "Properties" msgstr "Властивост╕" #: mail/folder-browser.c:236 mail/mail-display.c:281 #, c-format msgid "Could not create temporary directory: %s" msgstr "Неможливо створити тимчасовий каталог: %s" #: mail/folder-browser.c:909 #, fuzzy msgid "Create vFolder from Search" msgstr "Створити правило з пов╕домлення" #: mail/folder-browser.c:1254 #, fuzzy msgid "VFolder on _Subject" msgstr "В╕ртуальна тека теми" #: mail/folder-browser.c:1257 msgid "VFolder on Se_nder" msgstr "В╕ртуальна тека в╕дправника" #: mail/folder-browser.c:1260 msgid "VFolder on _Recipients" msgstr "В╕ртуальна тека отримувач╕в" #: mail/folder-browser.c:1263 #, fuzzy msgid "VFolder on Mailing _List" msgstr "Ф╕льтр списку розсилки" #: mail/folder-browser.c:1269 msgid "Filter on Sub_ject" msgstr "Ф╕льтр теми" #: mail/folder-browser.c:1272 msgid "Filter on Sen_der" msgstr "Ф╕льтр в╕дправника" #: mail/folder-browser.c:1275 msgid "Filter on Re_cipients" msgstr "Ф╕льтр отримувач╕в" #: mail/folder-browser.c:1278 msgid "Filter on _Mailing List" msgstr "Ф╕льтр списку розсилки" #: mail/folder-browser.c:1289 ui/evolution-mail-message.xml.h:89 #, fuzzy msgid "_Edit as New Message..." msgstr "Зберегти пов╕домлення як..." #: mail/folder-browser.c:1291 ui/evolution-mail-message.xml.h:97 msgid "_Save As..." msgstr "Зберегти як..." #: mail/folder-browser.c:1293 msgid "_Print" msgstr "Друкувати" #: mail/folder-browser.c:1298 ui/evolution-mail-message.xml.h:96 #, fuzzy msgid "_Reply to Sender" msgstr "В╕дпов╕сти в╕дправнику" #: mail/folder-browser.c:1300 ui/evolution-mail-message.xml.h:69 #, fuzzy msgid "Reply to _List" msgstr "В╕дпов╕сти вс╕м" #: mail/folder-browser.c:1302 ui/evolution-mail-message.xml.h:68 msgid "Reply to _All" msgstr "В╕дпов╕сти вс╕м" #: mail/folder-browser.c:1304 msgid "_Forward" msgstr "Переслати" #: mail/folder-browser.c:1307 ui/evolution-mail-message.xml.h:40 msgid "Mar_k as Read" msgstr "Позначити прочитаним" #: mail/folder-browser.c:1309 ui/evolution-mail-message.xml.h:42 msgid "Mark as U_nread" msgstr "Позначити непрочитаним" #: mail/folder-browser.c:1311 #, fuzzy msgid "Mark as _Important" msgstr "Важливо" #: mail/folder-browser.c:1313 #, fuzzy msgid "Mark as Unim_portant" msgstr "Позначити непрочитаним" #: mail/folder-browser.c:1318 msgid "_Move to Folder..." msgstr "Перенести в теку..." #: mail/folder-browser.c:1320 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "Скоп╕ювати в теку..." #: mail/folder-browser.c:1324 ui/evolution-mail-message.xml.h:99 msgid "_Undelete" msgstr "В╕дновити" #: mail/folder-browser.c:1329 #, fuzzy msgid "Add Sender to Address Book" msgstr "Додати адресну книгу" #: mail/folder-browser.c:1334 msgid "Apply Filters" msgstr "Застосувати ф╕льтри" #: mail/folder-browser.c:1338 #, fuzzy msgid "Create Ru_le From Message" msgstr "Створити правило з пов╕домлення" #: mail/folder-browser.c:1496 msgid "Filter on Mailing List" msgstr "Ф╕льтр списку розсилки" #: mail/folder-browser.c:1497 #, fuzzy msgid "VFolder on Mailing List" msgstr "Ф╕льтр списку розсилки" #: mail/folder-browser.c:1499 #, c-format msgid "Filter on Mailing List (%s)" msgstr "Ф╕льтр списку розсилки (%s)" #: mail/folder-browser.c:1500 #, fuzzy, c-format msgid "VFolder on Mailing List (%s)" msgstr "Ф╕льтр списку розсилки (%s)" #: mail/folder-info.c:64 #, fuzzy msgid "Getting Folder Information" msgstr "Нема╓ ╕нформац╕╖" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:1 #, fuzzy msgid "Factory to import mbox into Evolution" msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion." #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:2 msgid "Imports mbox files into Evolution" msgstr "" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:1 msgid "Factory to import Outlook Express 4 mails into Evolution" msgstr "" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:2 msgid "Imports Outlook Express 4 files into Evolution" msgstr "" #: mail/local-config.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Current store format:" msgstr "Не вдалось запустити Wombat" #: mail/local-config.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Mailbox Format" msgstr "Формат" #: mail/local-config.glade.h:3 #, fuzzy msgid "New store format:" msgstr "Новий тип телефона" #: mail/local-config.glade.h:4 msgid "" "Note: When converting between mailbox formats, a failure\n" "(such as lack of disk space) may not be automatically\n" "recoverable. Please use this feature with care." msgstr "" #: mail/local-config.glade.h:7 #, fuzzy msgid "maildir" msgstr "Е-пошта 2" #: mail/local-config.glade.h:8 msgid "mbox" msgstr "mbox" #: mail/local-config.glade.h:9 msgid "mh" msgstr "mh" #: mail/mail-account-editor-news.c:105 mail/mail-account-editor.c:107 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "" #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-account-editor-news.c:160 #, fuzzy msgid "Evolution News Editor" msgstr "╤нсталяц╕я Evolution" #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-account-editor.c:163 #, fuzzy msgid "Evolution Account Editor" msgstr "╤нсталяц╕я Evolution" #: mail/mail-account-gui.c:999 #, fuzzy msgid "Save signature" msgstr "Файл п╕дпису:" #: mail/mail-account-gui.c:1005 msgid "" "This signature has been changed, but hasn't been saved.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" #: mail/mail-account-gui.c:1585 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "" #: mail/mail-accounts.c:145 #, fuzzy msgid " (default)" msgstr "Стерти" #: mail/mail-accounts.c:190 msgid "Disable" msgstr "" #: mail/mail-accounts.c:192 msgid "Enable" msgstr "" #: mail/mail-accounts.c:280 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "Ви впевнен╕, що хочете стерти завдання" #: mail/mail-accounts.c:284 #, fuzzy msgid "Don't delete" msgstr "В╕дновити" #: mail/mail-accounts.c:287 msgid "Really delete account?" msgstr "" #: mail/mail-accounts.c:513 mail/mail-accounts.c:517 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this news account?" msgstr "Ви впевнен╕, що хочете стерти зустр╕ч" #. give our dialog an Close button and title #: mail/mail-accounts.c:759 mail/mail-config.glade.h:42 #, fuzzy msgid "Mail Settings" msgstr "Установки пошти..." #: mail/mail-autofilter.c:70 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "" #: mail/mail-autofilter.c:213 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "Тема - %s" #: mail/mail-autofilter.c:229 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Пошта в╕д %s" #: mail/mail-autofilter.c:285 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "Список розсилки %s" #: mail/mail-autofilter.c:335 mail/mail-autofilter.c:356 #, fuzzy msgid "Add Filter Rule" msgstr "Редагування" #: mail/mail-callbacks.c:96 msgid "" "You have not configured the mail client.\n" "You need to do this before you can send,\n" "receive or compose mail.\n" "Would you like to configure it now?" msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:149 msgid "" "You need to configure an identity\n" "before you can compose mail." msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:161 msgid "" "You need to configure a mail transport\n" "before you can compose mail." msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:185 msgid "You have not set a mail transport method" msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:218 msgid "" "This message has no subject.\n" "Really send?" msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:253 msgid "" "This message contains only Bcc recipients.\n" "It is possible that the mail server may reveal the recipients by adding an " "Apparently-To header.\n" "Send anyway?" msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:339 msgid "You must specify recipients in order to send this message." msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:390 msgid "You must configure an account before you can send this email." msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:632 msgid "On %a, %Y-%m-%d at %H:%M, %%s wrote:" msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:895 msgid "Forwarded message:\n" msgstr "Переслане пов╕домлення:\n" #: mail/mail-callbacks.c:995 #, fuzzy msgid "Move message(s) to" msgstr "В╕д╕слан╕ пов╕домлення" #: mail/mail-callbacks.c:997 #, fuzzy msgid "Copy message(s) to" msgstr "В╕д╕слан╕ пов╕домлення" #: mail/mail-callbacks.c:1366 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to edit all %d messages?" msgstr "Ви впевнен╕, що хочете стерти завдання \"%s\"?" #: mail/mail-callbacks.c:1388 msgid "" "You may only edit messages saved\n" "in the Drafts folder." msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:1422 msgid "" "You may only resend messages\n" "in the Sent folder." msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:1434 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to resend all %d messages?" msgstr "Ви впевнен╕, що хочете стерти завдання \"%s\"?" #: mail/mail-callbacks.c:1455 #, fuzzy msgid "No Message Selected" msgstr "Пов╕домлення було отримано" #: mail/mail-callbacks.c:1540 msgid "Save Message As..." msgstr "Зберегти пов╕домлення як..." #: mail/mail-callbacks.c:1542 msgid "Save Messages As..." msgstr "Зберегти пов╕домлення як..." #: mail/mail-callbacks.c:1709 widgets/misc/e-messagebox.c:159 msgid "Warning" msgstr "Попередження" #: mail/mail-callbacks.c:1714 msgid "" "This operation will permanently erase all messages marked as deleted. If you " "continue, you will not be able to recover these messages.\n" "\n" "Really erase these messages?" msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:1721 #, fuzzy msgid "Do not ask me again." msgstr "Б╕льше не показувати це пов╕домлення." #: mail/mail-callbacks.c:1826 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error loading filter information:\n" "%s" msgstr "Помилка завантаження файлу: %s" #: mail/mail-callbacks.c:1836 #, fuzzy msgid "Filters" msgstr "Ф╕льтри..." #: mail/mail-callbacks.c:1882 msgid "Print Message" msgstr "Надрукувати пов╕домлення" #: mail/mail-callbacks.c:1928 msgid "Printing of message failed" msgstr "Не вдалося надрукувати пов╕домлення" #: mail/mail-callbacks.c:2012 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to open all %d messages in separate windows?" msgstr "Ви впевнен╕, що хочете стерти зустр╕ч" #: mail/mail-config-druid.c:135 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in,\n" "unless you wish to include this information in email you send." msgstr "" #: mail/mail-config-druid.c:137 msgid "" "Please enter information about your incoming mail server below. If you are " "not sure, ask your system\n" "administrator or Internet Service Provider." msgstr "" #: mail/mail-config-druid.c:139 msgid "Please select among the following options" msgstr "" #: mail/mail-config-druid.c:141 msgid "" "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " "sure, ask your system\n" "administrator or Internet Service Provider." msgstr "" #: mail/mail-config-druid.c:143 msgid "" "You are almost done with the mail configuration process. The identity, " "incoming mail server and\n" "outgoing mail transport method which you provided will be grouped together " "to\n" "make an Evolution mail account. Please enter a name for this account in the " "space below.\n" "This name will be used for display purposes only." msgstr "" #. set window title #: mail/mail-config-druid.c:558 #, fuzzy msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "╤нсталяц╕я Evolution" #. right now, the URL always works basically as a matter of luck... #. * both IMAP and mbox spool stores have INBOX as their inbox folder #. * name. I don't think this will work with maildir. How can we figure out #. * what shortcut to insert? #. #: mail/mail-config.c:1579 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Inbox" msgstr "mbox" #: mail/mail-config.c:1809 msgid "Checking Service" msgstr "" #: mail/mail-config.c:1880 mail/mail-config.c:1883 msgid "Connecting to server..." msgstr "З'╓днання з сервером..." #: mail/mail-config.glade.h:1 msgid " color" msgstr " кол╕р" #: mail/mail-config.glade.h:2 msgid "(SSL is not supported in this build of evolution)" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Account" msgstr "Електронна адреса м╕стить" #: mail/mail-config.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Account Information" msgstr "Нема╓ ╕нформац╕╖" #: mail/mail-config.glade.h:5 msgid "Account Management" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Accounts" msgstr "Електронна адреса м╕стить" #: mail/mail-config.glade.h:7 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted mail" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:8 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypyed mail" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:9 msgid "Always sign outgoing messages when using this account" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:10 mail/message-list.etspec.h:1 #, fuzzy msgid "Attachment" msgstr "долучення" #: mail/mail-config.glade.h:11 msgid "Authentication" msgstr "Автенф╕кац╕я" #: mail/mail-config.glade.h:12 msgid "Authentication Type: " msgstr "Тип автенф╕кац╕╖: " #: mail/mail-config.glade.h:13 msgid "Certificate ID:" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Composer" msgstr "П╕дготувати" #: mail/mail-config.glade.h:16 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email \n" "using Evolution. \n" "\n" "Click \"Finish\" to save your settings." msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:22 #, fuzzy msgid "De_fault" msgstr "Стерти" #: mail/mail-config.glade.h:23 msgid "Default Forward style is: " msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:24 msgid "Default character encoding: " msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:25 msgid "Digital IDs..." msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "День" #: mail/mail-config.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Done" msgstr "Нема╓" #: mail/mail-config.glade.h:28 shell/e-local-storage.c:176 msgid "Drafts" msgstr "Чорновики" #: mail/mail-config.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Drafts folder:" msgstr "Створення ново╖ теки" #: mail/mail-config.glade.h:30 msgid "E_nable" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Each account must have a different name." msgstr "Зберегти поточний файл з ╕ншою назвою" #: mail/mail-config.glade.h:32 widgets/misc/e-filter-bar.h:96 #: widgets/misc/e-filter-bar.h:103 #, fuzzy msgid "Edit..." msgstr "Виправити" #: mail/mail-config.glade.h:33 msgid "Enabled" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:34 msgid "Get Digital ID..." msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:35 #, fuzzy msgid "HTML signature file:" msgstr "Файл п╕дпису:" #: mail/mail-config.glade.h:36 msgid "IMAPv4 " msgstr "IMAPv4 " #: mail/mail-config.glade.h:37 msgid "Identity" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:38 msgid "In HTML mail" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:39 #, fuzzy msgid "Inline" msgstr "Покажчик" #: mail/mail-config.glade.h:40 msgid "Kerberos " msgstr "Kerberos " #: mail/mail-config.glade.h:41 msgid "Mail Configuration" msgstr "Конф╕╜урац╕я пошти" #: mail/mail-config.glade.h:43 #, fuzzy msgid "Mailbox location" msgstr "Формат" #: mail/mail-config.glade.h:44 msgid "Make this my _default account" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:45 msgid "Message _preview should be displayed by default" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:46 msgid "Message list should display in a _threaded fashion by default" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:47 #, fuzzy msgid "NNTP Server:" msgstr "Сервер LDAP" #: mail/mail-config.glade.h:48 #, fuzzy msgid "News" msgstr "Новий" #: mail/mail-config.glade.h:50 #, fuzzy msgid "Optional Information" msgstr "Нема╓ ╕нформац╕╖" #: mail/mail-config.glade.h:52 msgid "PGP Key ID:" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:55 msgid "Pick a color" msgstr "Виб╕р кольору" #: mail/mail-config.glade.h:56 msgid "Pretty Good Privacy" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:57 #, fuzzy msgid "Prompt when sending messages with an _empty subject" msgstr "Неможливо в╕д╕слати пов╕домлення: не визначено отримувач╕в" #: mail/mail-config.glade.h:58 #, fuzzy msgid "Prompt when sending messages with only _Bcc recipients defined" msgstr "Неможливо в╕д╕слати пов╕домлення: не визначено отримувач╕в" #: mail/mail-config.glade.h:59 msgid "Qmail maildir " msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:60 #, fuzzy msgid "Quoted" msgstr "Прим╕тки" #: mail/mail-config.glade.h:61 #, fuzzy msgid "Receiving Email" msgstr "Sendmail" #: mail/mail-config.glade.h:62 msgid "Receiving Mail" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:63 msgid "Receiving Options" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:64 #, fuzzy msgid "Required Information" msgstr "Нема╓ ╕нформац╕╖" #: mail/mail-config.glade.h:66 msgid "Secure MIME" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:67 #, fuzzy msgid "Security" msgstr "Безпека" #: mail/mail-config.glade.h:68 #, fuzzy msgid "Select Filter Log file..." msgstr "Вибрати файл" #: mail/mail-config.glade.h:69 msgid "Select PGP binary" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:70 #, fuzzy msgid "Sending Email" msgstr "Sendmail" #: mail/mail-config.glade.h:71 #, fuzzy msgid "Sending Mail" msgstr "Sendmail" #: mail/mail-config.glade.h:73 mail/message-list.etspec.h:6 #: shell/e-local-storage.c:179 msgid "Sent" msgstr "В╕д╕слано" #: mail/mail-config.glade.h:74 #, fuzzy msgid "Sent and Draft Messages" msgstr "В╕д╕слати пов╕домлення негайно" #: mail/mail-config.glade.h:75 #, fuzzy msgid "Sent messages folder:" msgstr "В╕д╕слати пов╕домлення п╕зн╕ше" #: mail/mail-config.glade.h:76 #, fuzzy msgid "Server Configuration" msgstr "Конф╕╜урац╕я пошти" #: mail/mail-config.glade.h:77 #, fuzzy msgid "Server Type: " msgstr "Сервер:" #: mail/mail-config.glade.h:78 #, fuzzy msgid "Server requires _authentication" msgstr "Автенф╕кац╕я" #: mail/mail-config.glade.h:79 msgid "Signature file:" msgstr "Файл п╕дпису:" #: mail/mail-config.glade.h:80 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "Джерела" #: mail/mail-config.glade.h:81 #, fuzzy msgid "Source Information" msgstr "Нема╓ ╕нформац╕╖" #: mail/mail-config.glade.h:82 msgid "Sources" msgstr "Джерела" #: mail/mail-config.glade.h:83 #, fuzzy msgid "Special Folders" msgstr "В╕ртуальн╕ теки" #: mail/mail-config.glade.h:84 msgid "Standard Unix mbox" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:86 msgid "Use secure connection (_SSL)" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:87 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" "Click \"Next\" to begin. " msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:91 msgid "_Always load images off the net" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:92 msgid "_Automatically check for new mail every" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:93 #, fuzzy msgid "_Check for supported types" msgstr "Визначити типи, що п╕дтримуються..." #: mail/mail-config.glade.h:96 #, fuzzy msgid "_Email Address:" msgstr "Електронна адреса:" #: mail/mail-config.glade.h:97 msgid "_Empty trash folders on exit" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:98 #, fuzzy msgid "_Full Name:" msgstr "Повне ╕м'я:" #: mail/mail-config.glade.h:99 #, fuzzy msgid "_HTML Signature:" msgstr "Файл п╕дпису:" #: mail/mail-config.glade.h:100 msgid "_Highlight citations with" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:101 #, fuzzy msgid "_Host:" msgstr "Комп'ютер:" #: mail/mail-config.glade.h:102 msgid "_Load images if sender is in addressbook" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:103 msgid "_Log filter actions to:" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:104 #, fuzzy msgid "_Mark messages as Read after" msgstr "Зберегти пов╕домлення у вказан╕й тец╕" #: mail/mail-config.glade.h:105 #, fuzzy msgid "_Name:" msgstr "╤м'я:" #: mail/mail-config.glade.h:106 msgid "_Never load images off the net" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:107 #, fuzzy msgid "_Organization:" msgstr "Ор╕╓нтац╕я:" #: mail/mail-config.glade.h:108 #, fuzzy msgid "_PGP binary path:" msgstr "Шифрування PGP" #: mail/mail-config.glade.h:109 #, fuzzy msgid "_Path:" msgstr "Шлях:" #: mail/mail-config.glade.h:110 msgid "_Remember PGP Passphrase until exit" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:111 #, fuzzy msgid "_Remember this password" msgstr "Запам'ятати цей пароль" #: mail/mail-config.glade.h:112 #, fuzzy msgid "_Send mail in HTML format by default." msgstr "В╕д╕слати пошту в формат╕ HTML" #: mail/mail-config.glade.h:113 #, fuzzy msgid "_Signature file:" msgstr "Файл п╕дпису:" #: mail/mail-config.glade.h:114 #, fuzzy msgid "_Username:" msgstr "Назва користувача:" #: mail/mail-config.glade.h:116 msgid "newswindow1" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:117 msgid "placeholder" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:118 #, fuzzy msgid "seconds." msgstr "В╕д╕слати" #: mail/mail-crypto.c:60 #, fuzzy msgid "Could not create a PGP signature context." msgstr "Створити новий календар" #: mail/mail-crypto.c:86 #, fuzzy msgid "Could not create a PGP verification context." msgstr "Створити новий календар" #: mail/mail-crypto.c:116 #, fuzzy msgid "Could not create a PGP encryption context." msgstr "Не вдалось створити в╕кно конструктора." #: mail/mail-crypto.c:142 #, fuzzy msgid "Could not create a PGP decryption context." msgstr "" "Не вдалося створити каталог %s:\n" "%s" #: mail/mail-crypto.c:177 msgid "Could not create a S/MIME signature context." msgstr "" #: mail/mail-crypto.c:209 msgid "Could not create a S/MIME certsonly context." msgstr "" #: mail/mail-crypto.c:240 msgid "Could not create a S/MIME encryption context." msgstr "" #: mail/mail-crypto.c:271 #, fuzzy msgid "Could not create a S/MIME envelope context." msgstr "Не вдалось створити в╕кно конструктора." #: mail/mail-crypto.c:301 #, fuzzy msgid "Could not create a S/MIME decode context." msgstr "Не вдалось створити в╕кно конструктора." #: mail/mail-display.c:222 msgid "Save Attachment" msgstr "Зберегти долучення" #: mail/mail-display.c:341 msgid "Save to Disk..." msgstr "Зберегти на диск..." #: mail/mail-display.c:343 msgid "View Inline" msgstr "" #: mail/mail-display.c:345 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "В╕дкрити в %s..." #: mail/mail-display.c:406 #, c-format msgid "View Inline (via %s)" msgstr "" #: mail/mail-display.c:410 msgid "Hide" msgstr "Прибрати" #: mail/mail-display.c:431 msgid "External Viewer" msgstr "" #: mail/mail-display.c:1055 #, fuzzy msgid "Loading message content" msgstr "Пересилання пов╕домлень \"%s\"" #: mail/mail-display.c:1411 #, fuzzy msgid "Open Link in Browser" msgstr "В╕дкрити у новому в╕кн╕" #: mail/mail-display.c:1413 #, fuzzy msgid "Copy Link Location" msgstr "Контакт" #: mail/mail-display.c:1415 #, fuzzy msgid "Save Link as (FIXME)" msgstr "Завдання" #: mail/mail-display.c:1417 #, fuzzy msgid "Save Image as..." msgstr "Зберегти як..." #: mail/mail-folder-cache.c:147 #, c-format msgid "%d new" msgstr "" #: mail/mail-folder-cache.c:153 mail/mail-folder-cache.c:160 #: mail/mail-folder-cache.c:167 msgid ", " msgstr "" #: mail/mail-folder-cache.c:154 #, c-format msgid "%d hidden" msgstr "" #: mail/mail-folder-cache.c:161 #, fuzzy, c-format msgid "%d selected" msgstr "Стерто" #: mail/mail-folder-cache.c:170 #, fuzzy, c-format msgid "%d unsent" msgstr "В╕д╕слати" #: mail/mail-folder-cache.c:172 #, c-format msgid "%d total" msgstr "" #: mail/mail-format.c:623 #, fuzzy, c-format msgid "%s attachment" msgstr "долучення" #: mail/mail-format.c:676 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "" #: mail/mail-format.c:760 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "п╕сля" #: mail/mail-format.c:856 #, fuzzy msgid "Bad Address" msgstr "Електронна адреса:" #: mail/mail-format.c:878 mail/message-list.etspec.h:3 msgid "From" msgstr "В╕д" #: mail/mail-format.c:881 #, fuzzy msgid "Reply-To" msgstr "В╕дпов╕дати на:" #: mail/mail-format.c:884 mail/message-list.etspec.h:10 msgid "To" msgstr "До" #: mail/mail-format.c:887 #, fuzzy msgid "Cc" msgstr "Cc:" #: mail/mail-format.c:1306 #, fuzzy msgid "No GPG/PGP program configured." msgstr "Програма GPG/PGP не доспуна." #: mail/mail-format.c:1322 msgid "Encrypted message not displayed" msgstr "" #: mail/mail-format.c:1333 msgid "Encrypted message" msgstr "Зашифроване пов╕домлення" #: mail/mail-format.c:1334 msgid "Click icon to decrypt." msgstr "" #: mail/mail-format.c:1392 msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic." msgstr "" #: mail/mail-format.c:1403 msgid "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic." msgstr "" #: mail/mail-format.c:2061 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "" #: mail/mail-format.c:2075 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "" #: mail/mail-format.c:2080 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "" #: mail/mail-format.c:2109 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "" #: mail/mail-format.c:2117 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "" #: mail/mail-format.c:2122 msgid "Malformed external-body part." msgstr "" #: mail/mail-local.c:330 #, fuzzy, c-format msgid "No such folder /%s" msgstr "Нев╕рна тека \"%s\"." #: mail/mail-local.c:460 #, fuzzy, c-format msgid "Registering '%s'" msgstr "В╕дкрити в %s..." #: mail/mail-local.c:748 #, c-format msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format" msgstr "" #: mail/mail-local.c:869 #, c-format msgid "" "Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n" "open this folder anymore: %s" msgstr "" #: mail/mail-local.c:909 msgid "" "If you can no longer open this mailbox, then\n" "you may need to repair it manually." msgstr "" #: mail/mail-local.c:1002 #, fuzzy msgid "You cannot change the format of a non-local folder." msgstr "" "Неможливо отримати пов╕домлення \"%s\" з теки \"%s\"\n" " %s" #: mail/mail-local.c:1013 #, fuzzy, c-format msgid "Reconfigure %s" msgstr "Конф╕╜урувати теку" #: mail/mail-mt.c:187 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error while '%s':\n" "%s" msgstr "" "Помилка п╕д час \"%s\":\n" "%s" #: mail/mail-mt.c:190 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error while performing operation:\n" "%s" msgstr "Помилка завантаження файлу: %s" #. Remember the password? #: mail/mail-mt.c:439 msgid "Remember this password" msgstr "Запам'ятати цей пароль" #: mail/mail-mt.c:796 #, fuzzy msgid "Working" msgstr "Перенесення" #: mail/mail-ops.c:84 #, fuzzy msgid "Filtering Folder" msgstr "Конф╕╜урувати теку" #: mail/mail-ops.c:227 #, fuzzy msgid "Fetching Mail" msgstr "Sendmail" #: mail/mail-ops.c:591 #, c-format msgid "Sending \"%s\"" msgstr "В╕дсилання \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:709 #, fuzzy, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "Запис пов╕домлення %d з %d" #: mail/mail-ops.c:728 #, fuzzy, c-format msgid "Failed on message %d of %d" msgstr "Зберегти пов╕домлення у вказан╕й тец╕" #: mail/mail-ops.c:730 mail/mail-send-recv.c:498 #, fuzzy msgid "Complete." msgstr "% завершення:" #: mail/mail-ops.c:823 #, fuzzy msgid "Saving message to folder" msgstr "Збереження пов╕домлень з теки \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:902 #, fuzzy, c-format msgid "Moving messages to %s" msgstr "В╕д╕слан╕ пов╕домлення" #: mail/mail-ops.c:902 #, fuzzy, c-format msgid "Copying messages to %s" msgstr "Коп╕ювання пов╕домлень" #: mail/mail-ops.c:919 msgid "Moving" msgstr "Перенесення" #: mail/mail-ops.c:922 msgid "Copying" msgstr "Коп╕ювання" #: mail/mail-ops.c:1034 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "Сканування тек в \"%s\"" #. Fill in the new fields #: mail/mail-ops.c:1074 mail/mail-ops.c:1075 shell/e-local-storage.c:181 #, fuzzy msgid "Trash" msgstr "Завдання" #: mail/mail-ops.c:1211 msgid "Forwarded messages" msgstr "Переслан╕ пов╕домлення" #: mail/mail-ops.c:1253 #, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "В╕дкривання теки %s" #: mail/mail-ops.c:1322 #, c-format msgid "Opening store %s" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1395 #, fuzzy, c-format msgid "Creating folder %s" msgstr "В╕дкривання теки %s" #: mail/mail-ops.c:1465 #, fuzzy, c-format msgid "Removing folder %s" msgstr "В╕дкривання теки %s" #: mail/mail-ops.c:1552 #, fuzzy, c-format msgid "Synchronizing '%s'" msgstr "Синхрон╕зац╕я \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1603 #, fuzzy msgid "Refreshing folder" msgstr "Конф╕╜урувати теку" #: mail/mail-ops.c:1639 msgid "Expunging folder" msgstr "Викреслення теки" #: mail/mail-ops.c:1688 #, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "Отримання пов╕домлення %s" #: mail/mail-ops.c:1755 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving %d message(s)" msgstr "Отримання пов╕домлення" #: mail/mail-ops.c:1841 #, fuzzy, c-format msgid "Saving %d messsage(s)" msgstr "Збереження пов╕домлень" #: mail/mail-ops.c:1921 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to create output file: %s\n" " %s" msgstr "Не вдалося зберегти список груп для %s: %s" #: mail/mail-ops.c:1947 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "Помилка збереження файлу: %s" #: mail/mail-ops.c:2021 msgid "Saving attachment" msgstr "Збереження долучення" #: mail/mail-ops.c:2037 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" " %s" msgstr "Не вдалося зберегти список груп для %s: %s" #: mail/mail-ops.c:2068 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "Не вдалось записати дан╕: %s" #: mail/mail-ops.c:2137 #, c-format msgid "Disconnecting from %s" msgstr "" #: mail/mail-search-dialogue.c:113 msgid "_Search" msgstr "Пошук" #: mail/mail-search.c:138 #, fuzzy msgid "(Untitled Message)" msgstr "(Ненайменований)" #: mail/mail-search.c:237 #, fuzzy msgid "Untitled Message" msgstr "Надрукувати пов╕домлення" #: mail/mail-search.c:241 #, fuzzy msgid "Empty Message" msgstr "Виправити пов╕домлення" #: mail/mail-search.c:288 #, fuzzy msgid "Find in Message" msgstr "Виправити пов╕домлення" #: mail/mail-search.c:318 msgid "Case Sensitive" msgstr "" #: mail/mail-search.c:320 #, fuzzy msgid "Search Forward" msgstr "Переслати" #: mail/mail-search.c:340 #, fuzzy msgid "Find:" msgstr "Знайти" #: mail/mail-search.c:343 #, fuzzy msgid "Matches:" msgstr "Шлях:" #: mail/mail-send-recv.c:138 #, fuzzy msgid "Cancelling..." msgstr "В╕дм╕нити" #: mail/mail-send-recv.c:257 #, fuzzy msgid "Send & Receive mail" msgstr "Sendmail" #: mail/mail-send-recv.c:311 #, fuzzy msgid "Updating..." msgstr "Оновлення..." #: mail/mail-send-recv.c:311 mail/mail-send-recv.c:364 #, fuzzy msgid "Waiting..." msgstr "Оч╕кування..." #: mail/mail-send-recv.c:494 msgid "Cancelled." msgstr "В╕дм╕нено." #: mail/mail-session.c:182 msgid "User canceled operation." msgstr "" #: mail/mail-tools.c:173 #, c-format msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s" msgstr "Не вдалося створити тимчасову поштову скриньку \"%s\": %s" #: mail/mail-tools.c:241 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Переслане пов╕домлення %s" #: mail/mail-tools.c:245 #, fuzzy msgid "Forwarded message" msgstr "Переслан╕ пов╕домлення" #: mail/mail-tools.c:471 #, fuzzy msgid "Forwarded Message" msgstr "Переслан╕ пов╕домлення" #: mail/mail-vfolder.c:278 msgid "VFolders" msgstr "В╕ртуальн╕ теки" #: mail/mail-vfolder.c:498 msgid "New VFolder" msgstr "Нова в╕ртуальна тека" #: mail/message-browser.c:125 #, fuzzy msgid "(No subject)" msgstr "Fwd: (без теми)" #: mail/message-browser.c:127 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Message" msgstr "Пов╕домлення" #: mail/message-list.c:636 msgid "Unseen" msgstr "" #: mail/message-list.c:637 msgid "Seen" msgstr "" #: mail/message-list.c:638 msgid "Answered" msgstr "" #: mail/message-list.c:639 #, fuzzy msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Не вдалося в╕д╕слати пов╕домлення: %s" #: mail/message-list.c:640 #, fuzzy msgid "Multiple Messages" msgstr "Надрукувати пов╕домлення" #: mail/message-list.c:644 #, fuzzy msgid "Lowest" msgstr "Низький" #: mail/message-list.c:645 #, fuzzy msgid "Lower" msgstr "Низький" #: mail/message-list.c:649 #, fuzzy msgid "Higher" msgstr "Високий" #: mail/message-list.c:650 #, fuzzy msgid "Highest" msgstr "Високий" #: mail/message-list.c:900 msgid "?" msgstr "?" #: mail/message-list.c:907 #, fuzzy msgid "Today %l:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #: mail/message-list.c:916 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "" #: mail/message-list.c:928 #, fuzzy msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #: mail/message-list.c:938 #, fuzzy msgid "%b %d %Y" msgstr "%a %d %Y" #: mail/message-list.c:2312 #, fuzzy msgid "Generating message list" msgstr "Збереження пов╕домлень" #: mail/message-list.etspec.h:2 msgid "Flagged" msgstr "" #: mail/message-list.etspec.h:4 #, fuzzy msgid "Received" msgstr "Дата отримання" #: mail/message-list.etspec.h:7 msgid "Size" msgstr "Розм╕р" #: mail/subscribe-dialog.c:174 #, fuzzy, c-format msgid "Scanning folders under %s on \"%s\"" msgstr "Сканування тек в \"%s\"" #: mail/subscribe-dialog.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "Scanning root-level folders on \"%s\"" msgstr "Сканування тек в \"%s\"" #: mail/subscribe-dialog.c:275 #, c-format msgid "Subscribing to folder \"%s\"" msgstr "Передплатити теку \"%s\"" #: mail/subscribe-dialog.c:277 #, c-format msgid "Unsubscribing to folder \"%s\"" msgstr "В╕дм╕нити передплату на теку \"%s\"" #: mail/subscribe-dialog.c:1248 mail/subscribe-dialog.etspec.h:1 #: shell/e-storage-set-view.etspec.h:1 msgid "Folder" msgstr "Тека" #: mail/subscribe-dialog.c:1490 #, fuzzy msgid "No server has been selected" msgstr "Пов╕домлення було отримано" #: mail/subscribe-dialog.c:1547 msgid "Please select a server." msgstr "" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid " _Refresh List " msgstr "Оновити список" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "All folders" msgstr "Теки" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Display options" msgstr "Параметри в╕дображення" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:4 msgid "Folders whose names begin with:" msgstr "" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:5 msgid "Manage Subscriptions" msgstr "Керування передплатами" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:6 msgid "Show _folders from server: " msgstr "" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Subscribe" msgstr "Передплатити" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:8 #, fuzzy msgid "_Unsubscribe" msgstr "Припинити передплату" #: my-evolution/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:1 msgid "Evolution component for the executive summary." msgstr "" #: my-evolution/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:2 #, fuzzy msgid "Factory for the Evolution executive summary component." msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion." #: my-evolution/component-factory.c:30 msgid "Folder containing the Evolution Summary" msgstr "" #: my-evolution/component-factory.c:141 #, fuzzy msgid "Cannot initialize Evolution's Executive Summary component." msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion." #: my-evolution/e-summary-calendar.c:182 my-evolution/e-summary-calendar.c:200 msgid "Appointments" msgstr "Зустр╕ч╕" #: my-evolution/e-summary-calendar.c:183 #, fuzzy msgid "No appointments" msgstr "Показати зустр╕ч╕" #: my-evolution/e-summary-calendar.c:236 #, fuzzy msgid "%l:%M%p" msgstr "%I:%M%p" #: my-evolution/e-summary-calendar.c:238 #, fuzzy msgid "%a %l:%M%p" msgstr "%I:%M %p" #: my-evolution/e-summary-mail.c:111 #, fuzzy msgid "Mail summary" msgstr "Нед╕ля" #. translators: Put here a list of codes for locations you want to #. see in My Evolution by default. You can find the list of all #. stations and their codes in Evolution sources #. (evolution/my-evolution/Locations) #: my-evolution/e-summary-preferences.c:65 #: my-evolution/e-summary-weather.c:603 msgid "KBOS:ZSAM:EGAA" msgstr "" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:428 msgid "Dictionary.com Word of the Day" msgstr "" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:450 msgid "Quotes of the Day" msgstr "" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:877 msgid "Add a news feed" msgstr "" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:885 msgid "Enter the URL of the news feed you wish to add" msgstr "" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:889 msgid "Name:" msgstr "╤м'я:" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:1421 #, fuzzy msgid "Summary Settings" msgstr "Зведення м╕стить" #: my-evolution/e-summary-rdf.c:281 msgid "There was an error downloading news feed" msgstr "" #: my-evolution/e-summary-rdf.c:364 my-evolution/e-summary-rdf.c:390 #, fuzzy msgid "Error downloading RDF" msgstr "Помилка завантаження календаря" #: my-evolution/e-summary-rdf.c:479 #, fuzzy msgid "News Feed" msgstr "Нова тека" #: my-evolution/e-summary-tasks.c:213 #, fuzzy msgid "No tasks" msgstr "Показати завдання" #: my-evolution/e-summary-weather.c:57 msgid "My Weather" msgstr "" #: my-evolution/e-summary-weather.c:324 msgid "
The weather server could not be contacted
" msgstr "" #: my-evolution/e-summary-weather.c:512 #, fuzzy msgid "Weather" msgstr "╤нша" #: my-evolution/e-summary-weather.c:664 #, fuzzy msgid "Regions" msgstr "Розд╕ли:" #: my-evolution/e-summary.c:145 #, fuzzy msgid "%A, %B %e %Y" msgstr "%A, %d %B %Y" #: my-evolution/e-summary.c:472 ui/my-evolution.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Print Summary" msgstr "Зведення" #: my-evolution/e-summary.c:518 #, fuzzy msgid "Printing of Summary failed" msgstr "Не вдалося надрукувати пов╕домлення" #: my-evolution/main.c:52 #, fuzzy msgid "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n" msgstr "init_bonobo(): не вдалось ╕н╕ц╕ал╕зувати Bonobo" #: my-evolution/metar.c:29 msgid "╟F" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:29 msgid "╟C" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:33 #, fuzzy msgid "knots" msgstr "Шрифти" #: my-evolution/metar.c:33 msgid "kph" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:38 #, fuzzy msgid "inHg" msgstr "Перенесення" #: my-evolution/metar.c:38 msgid "mmHg" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:41 #, fuzzy msgid "miles" msgstr "Ф╕льтри..." #: my-evolution/metar.c:41 #, fuzzy msgid "kilometers" msgstr "Ф╕льтри..." #: my-evolution/metar.c:44 #, fuzzy msgid "Clear sky" msgstr "Очистити" #: my-evolution/metar.c:45 msgid "Broken clouds" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:46 msgid "Scattered clouds" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:47 msgid "Few clouds" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:48 msgid "Overcast" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:56 my-evolution/metar.c:74 my-evolution/metar.c:137 msgid "Invalid" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:63 msgid "Variable" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:64 #, fuzzy msgid "North" msgstr "Прим╕тки" #: my-evolution/metar.c:64 msgid "North - NorthEast" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:64 #, fuzzy msgid "Northeast" msgstr "Нотатки:" #: my-evolution/metar.c:64 msgid "East - NorthEast" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:65 #, fuzzy msgid "East" msgstr "Вийти" #: my-evolution/metar.c:65 msgid "East - Southeast" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:65 #, fuzzy msgid "Southeast" msgstr "Джерела" #: my-evolution/metar.c:65 msgid "South - Southeast" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:66 #, fuzzy msgid "South" msgstr "м╕сяць" #: my-evolution/metar.c:66 msgid "South - Southwest" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:66 #, fuzzy msgid "Southwest" msgstr "Низький" #: my-evolution/metar.c:66 msgid "West - Southwest" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:67 #, fuzzy msgid "West" msgstr "Тест" #: my-evolution/metar.c:67 msgid "West - Northwest" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:67 #, fuzzy msgid "Northwest" msgstr "Низький" #: my-evolution/metar.c:67 msgid "North - Northwest" msgstr "" #. NONE VICINITY LIGHT MODERATE HEAVY SHALLOW PATCHES PARTIAL THUNDERSTORM BLOWING SHOWERS DRIFTING FREEZING #. ****************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************** #. NONE #. DRIZZLE #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Drizzle in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Light drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Moderate drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Heavy drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Shallow drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Patches of drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Partial drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:100 my-evolution/metar.c:101 msgid "Thunderstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Windy drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:100 #, fuzzy msgid "Showers" msgstr "Показати" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Drifting drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Freezing drizzle" msgstr "" #. RAIN #: my-evolution/metar.c:101 #, fuzzy msgid "Rain" msgstr "Рад╕о" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Rain in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Light rain" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Moderate rain" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Heavy rain" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Shallow rain" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Patches of rain" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Partial rainfall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Blowing rainfall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Rain showers" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:101 #, fuzzy msgid "Drifting rain" msgstr "Опис м╕стить" #: my-evolution/metar.c:101 #, fuzzy msgid "Freezing rain" msgstr "Шукати дал╕" #. SNOW #: my-evolution/metar.c:102 #, fuzzy msgid "Snow" msgstr "зараз" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Snow in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Light snow" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Moderate snow" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Heavy snow" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Shallow snow" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Patches of snow" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Partial snowfall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:102 my-evolution/metar.c:103 msgid "Snowstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Blowing snowfall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Snow showers" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Drifting snow" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Freezing snow" msgstr "" #. SNOW_GRAINS #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Snow grains in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Light snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Moderate snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Heavy snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Shallow snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Patches of snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Partial snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Blowing snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Snow grain showers" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:103 #, fuzzy msgid "Drifting snow grains" msgstr "Опис м╕стить" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Freezing snow grains" msgstr "" #. ICE_CRYSTALS #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Ice crystals in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Few ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Moderate ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Heavy ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Patches of ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Partial ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Ice crystal storm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Blowing ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Showers of ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Drifting ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Freezing ice crystals" msgstr "" #. ICE_PELLETS #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Ice pellets in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Few ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Moderate ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Heavy ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Shallow ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Patches of ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Partial ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Ice pellet storm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Blowing ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Showers of ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Drifting ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Freezing ice pellets" msgstr "" #. HAIL #: my-evolution/metar.c:106 #, fuzzy msgid "Hail" msgstr "Е-пошта" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Hail in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:106 my-evolution/metar.c:107 msgid "Light hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Moderate hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Heavy hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:106 #, fuzzy msgid "Shallow hail" msgstr "Показати все " #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Patches of hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:106 #, fuzzy msgid "Partial hail" msgstr "Первинна е-пошта" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Hailstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Blowing hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Hail showers" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Drifting hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:106 #, fuzzy msgid "Freezing hail" msgstr "Sendmail" #. SMALL_HAIL #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Small hail in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Moderate small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Heavy small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:107 #, fuzzy msgid "Shallow small hail" msgstr "Показати все " #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Patches of small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Partial small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Small hailstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Blowing small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:107 #, fuzzy msgid "Showers of small hail" msgstr "Показати все " #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Drifting small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Freezing small hail" msgstr "" #. PRECIPITATION #: my-evolution/metar.c:108 #, fuzzy msgid "Unknown precipitation" msgstr "Аутенф╕кац╕я:" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Precipitation in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Light precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Moderate precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Heavy precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Shallow precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Patches of precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Partial precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:108 #, fuzzy msgid "Unknown thunderstorm" msgstr "Нев╕дома помилка" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Blowing precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Showers, type unknown" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Drifting precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:108 #, fuzzy msgid "Freezing precipitation" msgstr "Час початку з╕брання:" #. MIST #: my-evolution/metar.c:109 #, fuzzy msgid "Mist" msgstr "╕сну╓" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Mist in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Light mist" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Moderate mist" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Thick mist" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Shallow mist" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Patches of mist" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:109 #, fuzzy msgid "Partial mist" msgstr "Книжна" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Mist with wind" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:109 #, fuzzy msgid "Drifting mist" msgstr "Список розсилки %s" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Freezing mist" msgstr "" #. FOG #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Fog" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Fog in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Light fog" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Moderate fog" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Thick fog" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:110 #, fuzzy msgid "Shallow fog" msgstr "Показати все " #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Patches of fog" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Partial fog" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:110 #, fuzzy msgid "Fog with wind" msgstr "Закрити це в╕кно" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Drifting fog" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Freezing fog" msgstr "" #. SMOKE #: my-evolution/metar.c:111 #, fuzzy msgid "Smoke" msgstr "Моб╕льний" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Smoke in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Thin smoke" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Moderate smoke" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Thick smoke" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:111 #, fuzzy msgid "Shallow smoke" msgstr "Показати завдання" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Patches of smoke" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Partial smoke" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Smoke w/ thunders" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:111 #, fuzzy msgid "Smoke with wind" msgstr "Закрити це в╕кно" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Drifting smoke" msgstr "" #. VOLCANIC_ASH #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Volcanic ash in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Moderate volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Thick volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Shallow volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Patches of volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Partial volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Volcanic ash w/ thunders" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Blowing volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Showers of volcanic ash " msgstr "" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Drifting volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Freezing volcanic ash" msgstr "" #. SAND #: my-evolution/metar.c:113 #, fuzzy msgid "Sand" msgstr "В╕дправити" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Sand in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Light sand" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Moderate sand" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Heavy sand" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Patches of sand" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Partial sand" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Blowing sand" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Drifting sand" msgstr "" #. HAZE #: my-evolution/metar.c:114 #, fuzzy msgid "Haze" msgstr "Верхн╕й колонтитул" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Haze in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Light haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Moderate haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Thick haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Shallow haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Patches of haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Partial haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Haze with wind" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Drifting haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Freezing haze" msgstr "" #. SPRAY #: my-evolution/metar.c:115 #, fuzzy msgid "Sprays" msgstr "Т╕ло" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Sprays in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Light sprays" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Moderate sprays" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Heavy sprays" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Shallow sprays" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Patches of sprays" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Partial sprays" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Blowing sprays" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Drifting sprays" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Freezing sprays" msgstr "" #. DUST #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Dust" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Dust in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Light dust" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Moderate dust" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Heavy dust" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Patches of dust" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Partial dust" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Blowing dust" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Drifting dust" msgstr "" #. SQUALL #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Squall in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Light squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Moderate squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Heavy squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Partial squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Thunderous squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Blowing squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Drifting squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Freezing squall" msgstr "" #. SANDSTORM #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Sandstorm in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Light standstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Moderate sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Heavy sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Shallow sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Partial sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Thunderous sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Blowing sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Drifting sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Freezing sandstorm" msgstr "" #. DUSTSTORM #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Duststorm in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Light duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Moderate duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Heavy duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Shallow duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Partial duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Thunderous duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Blowing duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Drifting duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Freezing duststorm" msgstr "" #. FUNNEL_CLOUD #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Funnel cloud" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Funnel cloud in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Light funnel cloud" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Moderate funnel cloud" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Thick funnel cloud" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Shallow funnel cloud" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Patches of funnel clouds" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Partial funnel clouds" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Funnel cloud w/ wind" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Drifting funnel cloud" msgstr "" #. TORNADO #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Tornado" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Tornado in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Moderate tornado" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Raging tornado" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Partial tornado" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Thunderous tornado" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Drifting tornado" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Freezing tornado" msgstr "" #. DUST_WHIRLS #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Dust whirls in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Light dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Moderate dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Heavy dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Shallow dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Patches of dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Partial dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Blowing dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Drifting dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:1 #, fuzzy msgid " _Remove" msgstr "Видалити" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:2 msgid "Add n_ew feed" msgstr "" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Al_l stations:" msgstr "Весь супров╕д" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:4 #, fuzzy msgid "All _folders:" msgstr "Теки" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:5 msgid "All news _feeds:" msgstr "" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:7 msgid "How many days should the calendar display at once?" msgstr "" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:8 msgid "Ma_x number of items shown:" msgstr "" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:9 msgid "News Feed Settings" msgstr "" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:10 #, fuzzy msgid "One mont_h" msgstr "м╕сяць" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:11 #, fuzzy msgid "One w_eek" msgstr "Показати 1 тиждень" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:12 msgid "Refresh _time (seconds):" msgstr "" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Show _all tasks" msgstr "Показати завдання" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Show _today's tasks" msgstr "Показати завдання" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Tasks " msgstr "Завдання" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:16 msgid "Units: " msgstr "" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Weather settings" msgstr "Очистити вибране" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:19 #, fuzzy msgid "_Display folders:" msgstr "Створення ново╖ теки" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:20 #, fuzzy msgid "_Display stations:" msgstr "Параметри в╕дображення" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_Displayed feeds:" msgstr "День" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:22 #, fuzzy msgid "_Five days" msgstr "П'ятниця" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Mail" msgstr "Е-пошта" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_News Feeds" msgstr "Нова тека" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:25 #, fuzzy msgid "_One day" msgstr "Середа" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:26 msgid "_Refresh time (seconds):" msgstr "" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:27 #, fuzzy msgid "_Schedule" msgstr "Планування зустр╕ч╕" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:28 #, fuzzy msgid "_Show full path for folders" msgstr "Повн╕ заголовки" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:29 #, fuzzy msgid "_Weather" msgstr "╤нша" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:30 msgid "_imperial" msgstr "" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:31 msgid "m_etric" msgstr "" #: shell/GNOME_Evolution_Shell.oaf.in.h:1 #, fuzzy msgid "The Evolution shell." msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати оболонку Evolutuion." #: shell/e-activity-handler.c:198 #, fuzzy msgid "Show Details" msgstr "Подробиц╕" #: shell/e-activity-handler.c:200 #, fuzzy msgid "Cancel Operation" msgstr "Скасувати зустр╕ч" #: shell/e-local-storage.c:177 shell/e-shortcuts.c:1045 #, fuzzy msgid "Inbox" msgstr "mbox" #: shell/e-local-storage.c:178 #, fuzzy msgid "Outbox" msgstr "mbox" #: shell/e-local-storage.c:593 #, fuzzy msgid "Local Folders" msgstr "В╕ртуальн╕ теки" #: shell/e-setup.c:125 shell/e-setup.c:196 msgid "Evolution installation" msgstr "╤нсталяц╕я Evolution" #: shell/e-setup.c:129 msgid "" "This new version of Evolution needs to install additional files\n" "into your personal Evolution directory" msgstr "" #: shell/e-setup.c:130 msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit." msgstr "Натисн╕ть \"Гаразд\" щоб встановити файли, чи \"В╕дм╕нити\" щоб вийти." #: shell/e-setup.c:170 msgid "Could not update files correctly" msgstr "Не вдалося коректно поновити файли" #: shell/e-setup.c:200 #, fuzzy msgid "This seems to be the first time you are running Evolution." msgstr "Схоже це ваш перший запуск Evolution." #: shell/e-setup.c:201 msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under" msgstr "" #: shell/e-setup.c:220 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory\n" "%s\n" "Error: %s" msgstr "" "Неможливо створити каталог\n" "%s\n" "Помилка: %s" #: shell/e-setup.c:235 #, fuzzy, c-format msgid "" "An error occurred in copying files into\n" "`%s'." msgstr "Сталася помилка п╕д час зчитування файлу." #: shell/e-setup.c:309 #, c-format msgid "" "The file `%s' is not a directory.\n" "Please move it in order to allow installation\n" "of the Evolution user files." msgstr "" #: shell/e-setup.c:323 msgid "" "Evolution has detected an old\n" "Executive-Summary directory.\n" "This needs to be removed before\n" "Evolution will run.\n" "Do you want me to remove this directory?" msgstr "" #: shell/e-setup.c:348 #, c-format msgid "" "The directory `%s' exists but is not the\n" "Evolution directory. Please move it in order\n" "to allow installation of the Evolution user files." msgstr "" #: shell/e-shell-folder-commands.c:174 #, fuzzy msgid "Cannot move a folder over itself." msgstr "Не вдалося отримати теку: %s: %s" #: shell/e-shell-folder-commands.c:176 #, fuzzy msgid "Cannot copy a folder over itself." msgstr "" "Неможливо скоп╕ювати файли в\n" "\"%s\"." #: shell/e-shell-folder-commands.c:190 msgid "Cannot move a folder into one of its descendants." msgstr "" #: shell/e-shell-folder-commands.c:285 #, c-format msgid "Specify a folder to copy folder \"%s\" into:" msgstr "" #: shell/e-shell-folder-commands.c:290 #, fuzzy msgid "Copy folder" msgstr "Скоп╕ювати у теку" #: shell/e-shell-folder-commands.c:328 #, c-format msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:" msgstr "" #: shell/e-shell-folder-commands.c:333 #, fuzzy msgid "Move folder" msgstr "Перенести в теку" #: shell/e-shell-folder-commands.c:358 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot delete folder:\n" "%s" msgstr "" "Не вдалось стерти теку \"%s\":\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-commands.c:374 #, fuzzy, c-format msgid "Delete folder '%s'" msgstr "Стерти завдання" #. "Are you sure..." label #: shell/e-shell-folder-commands.c:384 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to remove the '%s' folder?" msgstr "Ви впевнен╕, що хочете стерти завдання \"%s\"?" #. Popup a dialog asking what the user would like to rename #. the folder to #: shell/e-shell-folder-commands.c:459 #, fuzzy, c-format msgid "Rename folder '%s'" msgstr "В╕дкривання теки %s" #: shell/e-shell-folder-commands.c:463 shell/e-shortcuts-view.c:383 #, fuzzy msgid "Rename" msgstr "Назва правила: " #. Make, pack the label #: shell/e-shell-folder-commands.c:471 #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Folder name:" msgstr "Назва файлу:" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:111 #, c-format msgid "" "Cannot create the specified folder:\n" "%s" msgstr "" "Неможливо створити вказану теку:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:168 msgid "The specified folder name is not valid." msgstr "Вказана назва теки не в╕рна." #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:288 msgid "Evolution - Create new folder" msgstr "Evolution - Створення ново╖ теки" #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:98 msgid "" "The type of the selected folder is not valid for\n" "the requested operation." msgstr "" #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:348 msgid "New..." msgstr "Новий..." #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:582 shell/e-shell-folder-title-bar.c:583 msgid "(Untitled)" msgstr "(Ненайменований)" #: shell/e-shell-importer.c:97 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list.\n" "\n" "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt " "to work it out." msgstr "" #. Importer isn't ready yet. #. Wait 5 seconds and try again. #: shell/e-shell-importer.c:192 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importer not ready.\n" "Waiting 5 seconds to retry." msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:212 shell/e-shell-importer.c:243 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item %d." msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:350 #, fuzzy, c-format msgid "" "There is no importer that is able to handle\n" "%s" msgstr "Нема╓ ново╖ кореспонденц╕╖ на %s." #: shell/e-shell-importer.c:362 msgid "Importing" msgstr "╤мпортування" #: shell/e-shell-importer.c:370 #, c-format msgid "" "Importing %s.\n" "Starting %s" msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:383 #, fuzzy, c-format msgid "Error starting %s" msgstr "Помилка збереження файлу: %s" #: shell/e-shell-importer.c:402 #, c-format msgid "Error loading %s" msgstr "Помилка завантаження %s" #: shell/e-shell-importer.c:417 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item 1." msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:488 #, fuzzy msgid "Automatic" msgstr "Автовиб╕р" #: shell/e-shell-importer.c:538 msgid "Filename:" msgstr "Назва файлу:" #: shell/e-shell-importer.c:543 msgid "Select a file" msgstr "Вибрати файл" #: shell/e-shell-importer.c:553 msgid "File type:" msgstr "Тип файлу:" #: shell/e-shell-importer.c:623 #, fuzzy msgid "Select folder" msgstr "Виб╕р теки" #: shell/e-shell-importer.c:624 msgid "Select a destination folder for importing this data" msgstr "" #: shell/e-shell-offline-handler.c:564 msgid "Closing connections..." msgstr "" #: shell/e-shell-startup-wizard.c:144 #, c-format msgid "" "Could not start the Evolution Mailer Wizard interface\n" "%s" msgstr "" #: shell/e-shell-startup-wizard.c:153 #, fuzzy msgid "Cannot initialize the Evolution Mailer Wizard interface" msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion." #: shell/e-shell-startup-wizard.c:558 msgid "" "Please wait...\n" "Scanning for existing setups" msgstr "" #: shell/e-shell-startup-wizard.c:561 msgid "Starting Intelligent Importers" msgstr "" #: shell/e-shell-view-menu.c:183 msgid "Bug buddy was not found in your $PATH." msgstr "Bug buddy не знайдено за шляхом вказаним в $PATH." #: shell/e-shell-view-menu.c:191 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "Не вдалося запустити Bug buddy" #: shell/e-shell-view-menu.c:219 msgid "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc." msgstr "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc." #: shell/e-shell-view-menu.c:221 msgid "" "Evolution is a suite of groupware applications\n" "for mail, calendaring, and contact management\n" "within the GNOME desktop environment." msgstr "" #: shell/e-shell-view-menu.c:423 msgid "Go to folder..." msgstr "Перейти на теку..." #: shell/e-shell-view-menu.c:424 msgid "Select the folder that you want to open" msgstr "" #: shell/e-shell-view-menu.c:569 #, fuzzy msgid "Create a new shortcut" msgstr "Створити новий контакт" #: shell/e-shell-view-menu.c:570 msgid "Select the folder you want the shortcut to point to:" msgstr "" #: shell/e-shell-view-menu.c:684 #, fuzzy msgid "Work Online" msgstr "Перенесення" #: shell/e-shell-view-menu.c:697 shell/e-shell-view-menu.c:710 #: ui/evolution.xml.h:31 #, fuzzy msgid "Work Offline" msgstr "Перенесення" #: shell/e-shell-view.c:184 msgid "(No folder displayed)" msgstr "" #: shell/e-shell-view.c:1459 #, c-format msgid "%s - Evolution %s" msgstr "%s - Evolution %s" #: shell/e-shell-view.c:1461 #, c-format msgid "%s - Evolution %s [%s]" msgstr "%s - Evolution %s [%s]" #: shell/e-shell-view.c:1499 msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline." msgstr "" #: shell/e-shell-view.c:1506 msgid "Evolution is in the process of going offline." msgstr "" #: shell/e-shell-view.c:1512 msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online." msgstr "" #: shell/e-shell.c:509 #, c-format msgid "Cannot set up local storage -- %s" msgstr "" #: shell/e-shell.c:1438 #, c-format msgid "" "Ooops! The views for `%s' have died unexpectedly. :-(\n" "This probably means that the %s component has crashed." msgstr "" #: shell/e-shell.c:1642 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:248 msgid "OK" msgstr "Гаразд" #: shell/e-shell.c:1644 msgid "Invalid arguments" msgstr "" #: shell/e-shell.c:1646 msgid "Cannot register on OAF" msgstr "" #: shell/e-shell.c:1648 msgid "Configuration Database not found" msgstr "" #: shell/e-shell.c:1650 shell/e-storage.c:491 msgid "Generic error" msgstr "Загальна помилка" #: shell/e-shortcuts-view.c:72 msgid "Create new shortcut group" msgstr "" #: shell/e-shortcuts-view.c:73 msgid "Group name:" msgstr "Назва групи:" #: shell/e-shortcuts-view.c:171 #, c-format msgid "" "Do you really want to remove group\n" "`%s' from the shortcut bar?" msgstr "" #: shell/e-shortcuts-view.c:176 msgid "Don't remove" msgstr "Не видаляти" #: shell/e-shortcuts-view.c:204 #, fuzzy msgid "Rename Shortcut Group" msgstr "Актив╕зувати цей ярлик" #: shell/e-shortcuts-view.c:205 #, fuzzy msgid "Rename selected shortcut group to:" msgstr "Актив╕зувати цей ярлик" #: shell/e-shortcuts-view.c:218 msgid "_Small Icons" msgstr "Мал╕ п╕ктограми" #: shell/e-shortcuts-view.c:219 msgid "Show the shortcuts as small icons" msgstr "Показувати ярлик╕ як мал╕ п╕ктограми" #: shell/e-shortcuts-view.c:221 msgid "_Large Icons" msgstr "Велик╕ п╕ктограми" #: shell/e-shortcuts-view.c:222 msgid "Show the shortcuts as large icons" msgstr "Показувати ярлик╕ як велик╕ п╕ктограми" #: shell/e-shortcuts-view.c:233 msgid "_New Group..." msgstr "Нова група..." #: shell/e-shortcuts-view.c:234 msgid "Create a new shortcut group" msgstr "" #: shell/e-shortcuts-view.c:236 #, fuzzy msgid "_Remove this Group..." msgstr "Видалити цю групу..." #: shell/e-shortcuts-view.c:237 #, fuzzy msgid "Remove this shortcut group" msgstr "Актив╕зувати цей ярлик" #: shell/e-shortcuts-view.c:239 #, fuzzy msgid "Re_name this Group..." msgstr "Видалити цю групу..." #: shell/e-shortcuts-view.c:240 #, fuzzy msgid "Rename this shortcut group" msgstr "Актив╕зувати цей ярлик" #: shell/e-shortcuts-view.c:245 #, fuzzy msgid "_Hide the Shortcut Bar" msgstr "Показувати ярлик╕ як велик╕ п╕ктограми" #: shell/e-shortcuts-view.c:246 #, fuzzy msgid "Hide the shortcut bar" msgstr "Показувати ярлик╕ як велик╕ п╕ктограми" #: shell/e-shortcuts-view.c:365 #, fuzzy msgid "Rename shortcut" msgstr "Актив╕зувати цей ярлик" #: shell/e-shortcuts-view.c:366 #, fuzzy msgid "Rename selected shortcut to:" msgstr "Актив╕зувати цей ярлик" #: shell/e-shortcuts-view.c:378 msgid "Open the folder linked to this shortcut" msgstr "" #: shell/e-shortcuts-view.c:380 ui/evolution.xml.h:19 msgid "Open in New Window" msgstr "В╕дкрити у новому в╕кн╕" #: shell/e-shortcuts-view.c:380 #, fuzzy msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window" msgstr "В╕дкрити поточне пов╕домлення у новому в╕кн╕" #: shell/e-shortcuts-view.c:383 #, fuzzy msgid "Rename this shortcut" msgstr "Актив╕зувати цей ярлик" #: shell/e-shortcuts-view.c:385 msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar" msgstr "" #: shell/e-shortcuts.c:641 msgid "Error saving shortcuts." msgstr "" #: shell/e-shortcuts.c:1040 #, fuzzy msgid "Shortcuts" msgstr "Панель ярлик╕в" #: shell/e-storage.c:182 shell/e-storage.c:188 msgid "(No name)" msgstr "(Без назви)" #: shell/e-storage.c:489 msgid "No error" msgstr "Без помилок" #: shell/e-storage.c:493 msgid "A folder with the same name already exists" msgstr "Тека з ц╕╓ю назвою вже ╕сну╓" #: shell/e-storage.c:495 msgid "The specified folder type is not valid" msgstr "Вказаний тип теки не в╕рний" #: shell/e-storage.c:497 msgid "I/O error" msgstr "Помилка вводу/виводу" #: shell/e-storage.c:499 msgid "Not enough space to create the folder" msgstr "Не вистача╓ м╕сця для створення теки" #: shell/e-storage.c:501 msgid "The specified folder was not found" msgstr "Вказано╖ теки не знайдено" #: shell/e-storage.c:503 msgid "Function not implemented in this storage" msgstr "" #: shell/e-storage.c:507 msgid "Operation not supported" msgstr "Операц╕я не п╕дтриму╓ться" #: shell/e-storage.c:509 msgid "The specified type is not supported in this storage" msgstr "" #: shell/e-storage.c:511 #, fuzzy msgid "The specified folder cannot be modified or removed" msgstr "Вказано╖ теки не знайдено" #: shell/e-storage.c:513 msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants" msgstr "" #: shell/e-task-widget.c:170 #, c-format msgid "%s (...)" msgstr "" #: shell/e-task-widget.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "% завершення:" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Active connections" msgstr "Будь-яке поле м╕стить" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:2 msgid "Click OK to close these connections and go offline" msgstr "" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Host" msgstr "Комп'ютер:" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:4 msgid "The following connections are currently active:" msgstr "" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Folder type:" msgstr "Теки" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Не вистача╓ м╕сця для створення теки" #: shell/importer/import.glade.h:1 msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " msgstr "" #: shell/importer/import.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "╤нсталяц╕я Evolution" #: shell/importer/import.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Evolution Importer Assistant" msgstr "╤нсталяц╕я Evolution" #: shell/importer/import.glade.h:4 msgid "Import File (Step 2 of 2)" msgstr "" #: shell/importer/import.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Select a File (step 1 of 2)" msgstr "Вибрати файл" #: shell/importer/import.glade.h:6 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of\n" "importing external files into Evolution." msgstr "" #: shell/importer/intelligent.c:191 #, fuzzy msgid "Importers" msgstr "╤мпорт" #: shell/importer/intelligent.c:197 #, fuzzy msgid "Don't import" msgstr "Не видаляти" #: shell/importer/intelligent.c:199 #, fuzzy msgid "Don't ask me again" msgstr "Б╕льше не показувати це пов╕домлення." #: shell/importer/intelligent.c:209 msgid "Evolution can import data from the following files:" msgstr "" #: shell/main.c:95 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "Evolution is not yet complete. It's getting close, but there are\n" "places where features are either missing or only half working. \n" "\n" "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n" "This product comes with no warranty and is not intended for\n" "individuals prone to violent fits of anger.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" #: shell/main.c:116 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" #: shell/main.c:173 #, fuzzy msgid "Cannot access the Evolution shell." msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати оболонку Evolutuion." #: shell/main.c:184 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot initialize the Evolution shell: %s" msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати оболонку Evolutuion." #: shell/main.c:228 msgid "Disable splash screen" msgstr "" #: shell/main.c:229 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "" #: shell/main.c:271 msgid "Cannot initialize the Bonobo component system." msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати компонентну систему Bonobo." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:5 #: ui/evolution-tasks.xml.h:3 msgid "Copy" msgstr "Скоп╕ювати" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 ui/evolution-calendar.xml.h:3 msgid "Copy the selection" msgstr "Скоп╕ювати вибране" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:4 msgid "Create new contact" msgstr "Створити новий контакт" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Create new contact list" msgstr "Створити новий контакт" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-tasks.xml.h:6 msgid "Cut" msgstr "Вир╕зати" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:10 msgid "Cut the selection" msgstr "Вир╕зати вибране" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Delete selected contacts" msgstr "Стерти контакт" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:12 #, fuzzy msgid "New List" msgstr "Новий" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-tasks.xml.h:11 msgid "Paste" msgstr "Вставити" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ui/evolution-calendar.xml.h:23 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Вставити буфер обм╕ну" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Previews the contacts to be printed" msgstr "Переглянути календар, що буде надрукувано" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Print selected contacts" msgstr "Надрукувати контакти" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:20 #, fuzzy msgid "Save selected contacts as a VCard." msgstr "Стерти контакт" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:21 msgid "Select All" msgstr "Вибрати все" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Select all contacts" msgstr "Стерти контакт" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:23 ui/evolution-contact-editor.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Send _Message to Contact..." msgstr "В╕д╕слати пов╕домлення за контактом..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:24 #, fuzzy msgid "Send a mess to the selected contacts." msgstr "Стерти контакт" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:25 msgid "Send message to contact" msgstr "В╕д╕слати пов╕домлення за контактом" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Send selected contacts to another person." msgstr "В╕д╕слати контакт ╕ншому" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:27 msgid "Stop" msgstr "Зупинити" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:28 msgid "Stop Loading" msgstr "Зупинити завантаження" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:29 ui/evolution-calendar.xml.h:34 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:17 ui/evolution-contact-editor.xml.h:11 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10 ui/evolution-event-editor.xml.h:9 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:18 ui/evolution-mail-list.xml.h:23 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:84 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 #: ui/evolution-task-editor.xml.h:9 msgid "_Actions" msgstr "Д╕╖" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:30 #, fuzzy msgid "_Addressbook Sources..." msgstr "Додати джерело" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:31 msgid "_Contact" msgstr "Контакт" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:32 #, fuzzy msgid "_Contact List" msgstr "Контакт" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ui/evolution-contact-editor.xml.h:13 #, fuzzy msgid "_Forward Contact..." msgstr "Контакти..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:36 ui/evolution-calendar.xml.h:40 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 ui/evolution-mail-message.xml.h:95 #: ui/my-evolution.xml.h:7 msgid "_Print..." msgstr "Друкувати..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:37 #, fuzzy msgid "_Save as VCard" msgstr "Зберегти як VCard" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:38 #, fuzzy msgid "_Search for Contacts" msgstr "Пошук контакт╕в" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:39 msgid "_Select All" msgstr "Вибрати все" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:40 ui/evolution-calendar.xml.h:43 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:25 ui/evolution-mail-message.xml.h:98 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 ui/evolution-tasks.xml.h:18 #: ui/my-evolution.xml.h:9 msgid "_Tools" msgstr "╤нструменти" #: ui/evolution-calendar.xml.h:2 msgid "Configure the calendar's settings" msgstr "" #: ui/evolution-calendar.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Create a New All Day _Event" msgstr "Створити новий календар" #: ui/evolution-calendar.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Create a New _Task" msgstr "Створити нову завдання" #: ui/evolution-calendar.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Create a _New Appointment" msgstr "Створити нову зустр╕ч" #: ui/evolution-calendar.xml.h:9 msgid "Create an event for the whole day" msgstr "" #: ui/evolution-calendar.xml.h:11 msgid "Day" msgstr "День" #: ui/evolution-calendar.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Delete the appointment" msgstr "Стерти цю зустр╕ч" #: ui/evolution-calendar.xml.h:13 ui/evolution-mail-message.xml.h:38 #, fuzzy msgid "Go To" msgstr "Перейти" #: ui/evolution-calendar.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Go back" msgstr "Перейти назад в час╕" #: ui/evolution-calendar.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Go forward" msgstr "Перейти вперед в час╕" #: ui/evolution-calendar.xml.h:16 #, fuzzy msgid "Go to _Date" msgstr "К╕нцева дата" #: ui/evolution-calendar.xml.h:18 msgid "Go to a specific date" msgstr "Перейти до вказано╖ дати" #: ui/evolution-calendar.xml.h:19 #, fuzzy msgid "Go to today" msgstr "сьогодн╕" #: ui/evolution-calendar.xml.h:20 #, fuzzy msgid "Month" msgstr "М╕сяць" #: ui/evolution-calendar.xml.h:21 msgid "New Appointment" msgstr "Нова зустр╕ч" #: ui/evolution-calendar.xml.h:22 ui/evolution-tasks.xml.h:10 msgid "New Task" msgstr "Нове завдання" #: ui/evolution-calendar.xml.h:24 msgid "Previews the calendar to be printed" msgstr "Переглянути календар, що буде надрукувано" #: ui/evolution-calendar.xml.h:25 ui/evolution-comp-editor.xml.h:9 msgid "Print Pre_view" msgstr "Перегляд друку" #: ui/evolution-calendar.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Print this calendar" msgstr "Надрукувати цей календар" #: ui/evolution-calendar.xml.h:27 msgid "Publish Free/Busy information for this calendar" msgstr "" #: ui/evolution-calendar.xml.h:28 #, fuzzy msgid "Show one day" msgstr "Показати 1 день" #: ui/evolution-calendar.xml.h:29 #, fuzzy msgid "Show one month" msgstr "Показати 1 м╕сяць" #: ui/evolution-calendar.xml.h:30 #, fuzzy msgid "Show one week" msgstr "Показати 1 тиждень" #: ui/evolution-calendar.xml.h:31 msgid "Show the working week" msgstr "Показати робочий тиждень" #: ui/evolution-calendar.xml.h:32 #, fuzzy msgid "Week" msgstr "Тиждень" #: ui/evolution-calendar.xml.h:35 #, fuzzy msgid "_Appointment..." msgstr "Зустр╕ч╕" #: ui/evolution-calendar.xml.h:36 #, fuzzy msgid "_Calendar Settings..." msgstr "Установки пошти..." #: ui/evolution-calendar.xml.h:41 #, fuzzy msgid "_Publish Free/Busy Information" msgstr "Нема╓ ╕нформац╕╖" #: ui/evolution-calendar.xml.h:42 #, fuzzy msgid "_Task..." msgstr "Завдання" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:1 #: ui/evolution.xml.h:4 msgid "Close" msgstr "Закрити" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Close this item" msgstr "Стерти цей елемент" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5 ui/evolution-contact-editor.xml.h:3 msgid "Delete this item" msgstr "Стерти цей елемент" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 #: ui/evolution.xml.h:17 msgid "Main toolbar" msgstr "Головна панель ╕нструмент╕в" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Preview the printed item" msgstr "Переглянути пов╕домлення, що буде надрукувано" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10 ui/evolution-contact-editor.xml.h:6 msgid "Print this item" msgstr "Надрукувати цей елемент" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:11 msgid "Print..." msgstr "Друкувати..." #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 ui/evolution-contact-editor.xml.h:7 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:19 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:3 widgets/misc/e-filter-bar.c:245 msgid "Save" msgstr "Зберегти" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:14 msgid "Save and Close" msgstr "Зберегти та закрити" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Save the item and close the dialog box" msgstr "Зберегти контакт ╕ закрити д╕алог" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16 msgid "Save this item to disk" msgstr "" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18 ui/evolution-contact-editor.xml.h:12 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:11 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:49 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8 ui/evolution-subscribe.xml.h:11 #: ui/evolution.xml.h:37 msgid "_File" msgstr "Файл" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5 msgid "Print En_velope..." msgstr "Надрукувати конверт..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:8 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:21 msgid "Save _As..." msgstr "Зберегти як..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:9 msgid "Save the contact and close the dialog box" msgstr "Зберегти контакт ╕ закрити д╕алог" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:15 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:12 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:54 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:11 msgid "_Save" msgstr "Зберегти" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Delete this list" msgstr "Стерти цей елемент" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4 msgid "Delete..." msgstr "Стерти..." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Save the list and close the dialog box" msgstr "Зберегти контакт ╕ закрити д╕алог" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Se_nd list to other..." msgstr "В╕д╕слати контакт ╕ншому..." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Send _message to list..." msgstr "В╕д╕слати пов╕домлення за контактом..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Cancel Mee_ting" msgstr "Скасувати зустр╕ч" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Cancel the meeting for this item" msgstr "Зм╕нити властивост╕ ц╕╓╖ теки" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Forward as i_Calendar" msgstr "Завантаження календаря" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Forward this item via email" msgstr "Переслати це пов╕домлення" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:5 msgid "Obtain the latest meeting information" msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Re_fresh Meeting" msgstr "Планування зустр╕ч╕" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:7 msgid "Schedule _Meeting" msgstr "Планувати зустр╕ч" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Schedule a meeting for this item" msgstr "Планування зустр╕ч╕" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Customise My Evolution" msgstr "%s - Evolution %s" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "В╕дм╕нено" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "Зберегти поточний файл" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Compose _New Message" msgstr "Скласти нове пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:4 msgid "Create or edit mail accounts and other preferences" msgstr "" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:5 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:6 msgid "Create or edit virtual folder definitions" msgstr "" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:7 msgid "Empty _Trash" msgstr "Спорожнити см╕тник" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:8 msgid "Forget _Passwords" msgstr "Забути парол╕" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:9 msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" msgstr "" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:10 #, fuzzy msgid "New Message" msgstr "Наступне пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:11 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders" msgstr "Перенести пов╕домлення у нову теку" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Send / Receive" msgstr "Дата отримання" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:14 msgid "Send queued mail and retrieve new mail" msgstr "В╕д╕слати пов╕домлення з черги та отримати нов╕" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:15 msgid "Show message preview window" msgstr "" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:16 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:17 #, fuzzy msgid "Virtual Folder _Editor..." msgstr "Редактор в╕ртуальних тек" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:19 msgid "_Filters..." msgstr "Ф╕льтри..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:20 msgid "_Mail Message" msgstr "В╕д╕слати пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:21 msgid "_Mail Settings..." msgstr "Установки пошти..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:22 #, fuzzy msgid "_Preview Pane" msgstr "Перегляд" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:23 #, fuzzy msgid "_Send / Receive" msgstr "Дата отримання" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:24 #, fuzzy msgid "_Subscribe to Folders..." msgstr "Передплатити теку \"%s\"" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:1 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "Зм╕нити властивост╕ ц╕╓╖ теки" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Copy selected messages" msgstr "Стерти вибран╕ пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Cu_t" msgstr "Вир╕зати" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Cut selected messages" msgstr "Стерти вибран╕ пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:5 msgid "Hide S_elected Messages" msgstr "Прибрати вибран╕ пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:6 msgid "Hide _Deleted Messages" msgstr "Прибрати стерт╕ пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Hide _Read Messages" msgstr "Прибрати прочитан╕ пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:8 msgid "" "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" msgstr "" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:9 msgid "Mark All as R_ead" msgstr "Позначити вс╕ прочитаними" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Mark all visible messages as read" msgstr "Надрукувати вибране пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Paste message in the clipboard" msgstr "Вставити буфер обм╕ну" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "Перенести пов╕домлення у нову теку" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:13 ui/evolution-subscribe.xml.h:6 msgid "Select _All" msgstr "Вибрати все" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:14 msgid "Select _Thread" msgstr "Вибрати г╕лку" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:15 msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" msgstr "" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:16 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:17 #, fuzzy msgid "Select all visible messages" msgstr "Стерти вибран╕ пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Sh_ow Hidden Messages" msgstr "Прибрати прочитан╕ пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:19 msgid "Show messages that have been temporarily hidden" msgstr "" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:20 #, fuzzy msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" msgstr "Надрукувати вибране пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:21 #, fuzzy msgid "Temporarily hide the selected messages" msgstr "Стерти вибран╕ пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Threaded Message list" msgstr "Переслати це пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:25 msgid "_Expunge" msgstr "Викреслити" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:26 ui/evolution.xml.h:38 msgid "_Folder" msgstr "Тека" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:27 ui/evolution-subscribe.xml.h:12 msgid "_Invert Selection" msgstr "╤нвертувати виб╕р" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:29 msgid "_Properties..." msgstr "Властивост╕..." #: ui/evolution-mail-list.xml.h:30 #, fuzzy msgid "_Threaded Message List" msgstr "Переслати це пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Стерти вибран╕ пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message" msgstr "В╕дпов╕сти вс╕м отримувачам цього пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:3 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "В╕дпов╕сти в╕дправнику цього пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:6 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Скоп╕ювати вибран╕ пов╕домлення у ╕ншу теку" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:7 msgid "Create _Virtual Folder From Message" msgstr "Створити в╕ртуальну теку з пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:8 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:9 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:10 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:11 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Create a virtual folder for these recipients" msgstr "Створити в╕ртуальну теку з пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Create a virtual folder for this mailing list" msgstr "Створити в╕ртуальну теку з пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Create a virtual folder for this sender" msgstr "Створити в╕ртуальну теку з пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Create a virtual folder for this subject" msgstr "Створити в╕ртуальну теку з пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:17 #, fuzzy msgid "Display the next important message" msgstr "В╕дпов╕сти в╕дправнику цього пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Display the next message" msgstr "Перейти до наступного пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:19 #, fuzzy msgid "Display the next unread message" msgstr "Стерти вибран╕ пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:20 msgid "Display the next unread thread" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:21 #, fuzzy msgid "Display the previous important message" msgstr "Перейти до попереднього пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Display the previous message" msgstr "Перейти до попереднього пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:23 #, fuzzy msgid "Display the previous unread message" msgstr "Перейти до попереднього пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:24 #, fuzzy msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "Ф╕льтр списку розсилки" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:25 #, fuzzy msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "Ф╕льтр в╕дправника" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "Ф╕льтр отримувач╕в" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:27 #, fuzzy msgid "Filter on _Subject..." msgstr "Ф╕льтр теми" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:28 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:29 msgid "Forward" msgstr "Переслати" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:30 msgid "Forward As" msgstr "Переслати як" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:31 #, fuzzy msgid "Forward _Attached" msgstr "Переслати як" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:32 #, fuzzy msgid "Forward _Inline" msgstr "Переслати" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:33 #, fuzzy msgid "Forward _Quoted" msgstr "Переслати" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:34 #, fuzzy msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Надрукувати вибране пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:35 #, fuzzy msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Надрукувати вибране пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:36 #, fuzzy msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Перенести пов╕домлення у нову теку" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:37 #, fuzzy msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "Надрукувати вибране пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:39 #, fuzzy msgid "Load _Images" msgstr "Переслан╕ пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:41 #, fuzzy msgid "Mark as I_mportant" msgstr "Важливо" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:43 #, fuzzy msgid "Mark as Unimp_ortant" msgstr "Позначити непрочитаним" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:44 #, fuzzy msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "Надрукувати вибране пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:45 #, fuzzy msgid "Mark the selected messages as important" msgstr "Надрукувати вибране пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:46 msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:47 #, fuzzy msgid "Mark the selected messages as unimportant" msgstr "Надрукувати вибране пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:48 #, fuzzy msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Надрукувати вибране пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:49 msgid "Move" msgstr "Перенести" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:50 #, fuzzy msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "Перенести пов╕домлення у нову теку" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:51 msgid "Next" msgstr "Дал╕" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:52 #, fuzzy msgid "Next Important Message" msgstr "Наступне пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:53 #, fuzzy msgid "Next Message" msgstr "Наступне пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:54 #, fuzzy msgid "Next Thread" msgstr "Вибрати г╕лку" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:55 #, fuzzy msgid "Next Unread Message" msgstr "Наступне пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:56 #, fuzzy msgid "Open the selected message in a new window" msgstr "В╕дкрити поточне пов╕домлення у новому в╕кн╕" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:57 #, fuzzy msgid "Open the selected message in the composer to re-send it" msgstr "Надрукувати вибране пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:58 #, fuzzy msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Переглянути пов╕домлення, що буде надрукувано" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:59 msgid "Previous" msgstr "Попередн╓" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:60 #, fuzzy msgid "Previous Important Message" msgstr "Попередн╓ пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:61 #, fuzzy msgid "Previous Message" msgstr "Попередн╓ пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:62 #, fuzzy msgid "Previous Unread Message" msgstr "Попередн╓ пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:65 #, fuzzy msgid "Print this message" msgstr "Надрукувати пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:66 msgid "Reply" msgstr "В╕дпов╕сти" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:67 msgid "Reply to All" msgstr "В╕дпов╕сти вс╕м" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:70 #, fuzzy msgid "S_earch Message" msgstr "Серверне пов╕домлення:" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:71 #, fuzzy msgid "Save the message as a text file" msgstr "Зберегти пов╕домлення у новому файл╕" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:72 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:73 msgid "Setup the page settings for your current printer" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:74 msgid "Show Email _Source" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:75 #, fuzzy msgid "Show Full _Headers" msgstr "Повн╕ заголовки" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:76 #, fuzzy msgid "Show message in the normal style" msgstr "" "Дату потр╕бно вводити у такому формат╕: \n" "\n" "%s" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:77 #, fuzzy msgid "Show message with all email headers" msgstr "Зберегти пов╕домлення у вказан╕й тец╕" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:78 #, fuzzy msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Долучити файл до пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:79 #, fuzzy msgid "Un-delete the selected messages" msgstr "Надрукувати вибране пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:80 #, fuzzy msgid "VFolder on Mailing _List..." msgstr "Ф╕льтр списку розсилки" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:81 #, fuzzy msgid "VFolder on Se_nder..." msgstr "В╕ртуальна тека в╕дправника" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:82 #, fuzzy msgid "VFolder on _Recipients..." msgstr "В╕ртуальна тека отримувач╕в" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:83 #, fuzzy msgid "VFolder on _Subject..." msgstr "В╕ртуальна тека теми" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:85 msgid "_Apply Filters" msgstr "Застосувати ф╕льтри" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:86 #, fuzzy msgid "_Copy to Folder" msgstr "Скоп╕ювати у теку" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:87 #, fuzzy msgid "_Create Filter From Message" msgstr "Створити правило з пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:90 #, fuzzy msgid "_Forward Message" msgstr "Переслан╕ пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:91 #, fuzzy msgid "_Message Display" msgstr "Пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:92 #, fuzzy msgid "_Move to Folder" msgstr "Перенести в теку" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:93 #, fuzzy msgid "_Normal Display" msgstr "День" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:94 #, fuzzy msgid "_Open Message" msgstr "В╕д╕слати пов╕домлення знову" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:5 msgid "Close this window" msgstr "Закрити це в╕кно" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:45 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5 ui/evolution-subscribe.xml.h:9 #: ui/evolution.xml.h:33 msgid "_Close" msgstr "Закрити" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:9 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:56 ui/evolution.xml.h:49 msgid "_View" msgstr "Вид" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Attach" msgstr "Долучити" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2 msgid "Close the current file" msgstr "Закрити поточний файл" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Delete all but signature" msgstr "Стерти контакт" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:6 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Зашифрувати це пов╕домлення PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:7 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 msgid "F_ormat" msgstr "Формат" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:9 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Inline Text _File..." msgstr "Вставити текстовий файл..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:11 msgid "Insert a file as text into the message" msgstr "Вставити файл як текст у пов╕домлення" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:12 msgid "Insert text file..." msgstr "Вставити текстовий файл..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:14 msgid "Open a file" msgstr "В╕дкрити файл" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:15 msgid "PGP Encrypt" msgstr "Шифрування PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:16 msgid "PGP Sign" msgstr "П╕дпис PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:17 #, fuzzy msgid "S/MIME Encrypt" msgstr "Шифрування PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:18 msgid "S/MIME Sign" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:20 msgid "Save As" msgstr "Зберегти як" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Save _Draft" msgstr "Чорновик" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:23 msgid "Save in folder..." msgstr "Зберегти в тец╕..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:24 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:4 msgid "Save the current file" msgstr "Зберегти поточний файл" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:25 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Зберегти поточний файл з ╕ншою назвою" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:26 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "Зберегти пов╕домлення у вказан╕й тец╕" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:27 msgid "Send" msgstr "В╕дправити" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:28 msgid "Send _Later" msgstr "В╕дправити п╕зн╕ше" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:29 msgid "Send _later" msgstr "В╕дправити п╕зн╕ше" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:30 msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "В╕д╕слати пошту в формат╕ HTML" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:31 msgid "Send the message later" msgstr "В╕д╕слати пов╕домлення п╕зн╕ше" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:32 msgid "Send this message now" msgstr "Стерти це пов╕домлення негайно" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:33 msgid "Show / hide attachments" msgstr "Показати / прибрати долучення" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:34 msgid "Show _attachments" msgstr "Показати долучення" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:35 msgid "Show attachments" msgstr "Показати долучення" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:36 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "П╕дписати це пов╕домлення вашим ключем PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:37 #, fuzzy msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "П╕дписати це пов╕домлення вашим ключем PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:38 #, fuzzy msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "Перемикнути стан показу панел╕ тек" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:39 #, fuzzy msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "Перемикнути стан показу панел╕ тек" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:40 #, fuzzy msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" msgstr "Перемикнути стан показу панел╕ тек" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:41 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:42 #, fuzzy msgid "_Attachment..." msgstr "Долучення" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:43 msgid "_Bcc Field" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:44 msgid "_Cc Field" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:46 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6 msgid "_Debug" msgstr "Налагодження" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:47 #, fuzzy msgid "_Delete all" msgstr "Стерти" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:50 msgid "_From Field" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:51 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10 msgid "_Insert" msgstr "Вставити" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:52 msgid "_Open..." msgstr "В╕дкрити..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:53 #, fuzzy msgid "_Reply-To Field" msgstr "В╕дпов╕дати на:" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:55 msgid "_Security" msgstr "Безпека" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9 ui/evolution.xml.h:41 msgid "_Help" msgstr "Дов╕дка" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:1 msgid "Add folder to your list of subscribed folders" msgstr "Додати теку до вашого списку передплачених тек" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:2 msgid "F_older" msgstr "Тека" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:3 msgid "Refresh List" msgstr "Оновити список" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:4 msgid "Refresh List of Folders" msgstr "Оновити список тек" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:5 msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" msgstr "" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:7 msgid "Subscribe" msgstr "Передплатити" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:8 msgid "Unsubscribe" msgstr "Припинити передплату" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Assign Task" msgstr "Прив'язати завдання" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:2 msgid "Assign this task to others" msgstr "" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Cancel Task" msgstr "Нове завдання" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Cancel this task" msgstr "Нове завдання" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:7 msgid "Obtain the latest task information" msgstr "" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Re_fresh Task" msgstr "Оновити список" #: ui/evolution-tasks.xml.h:2 msgid "Configure the task view's settings" msgstr "" #: ui/evolution-tasks.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Copy selected task" msgstr "В╕дкрити завдання" #: ui/evolution-tasks.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Cut selected task" msgstr "Стерти завдання" #: ui/evolution-tasks.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Delete selected tasks" msgstr "Стерти завдання" #: ui/evolution-tasks.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Paste task from the clipboard" msgstr "Вставити буфер обм╕ну" #: ui/evolution-tasks.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Tasks Settings..." msgstr "Установки пошти..." #: ui/evolution-tasks.xml.h:17 msgid "_Task" msgstr "Завдання" #: ui/evolution.xml.h:1 msgid "About Evolution..." msgstr "Про Evolution..." #: ui/evolution.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Add to _Shortcut Bar" msgstr "Панель ярлик╕в" #: ui/evolution.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Change the name of this folder" msgstr "Зм╕нити властивост╕ ц╕╓╖ теки" #: ui/evolution.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Copy this folder" msgstr "Скоп╕ювати у теку" #: ui/evolution.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Create _New Folder..." msgstr "Створення ново╖ теки" #: ui/evolution.xml.h:8 msgid "Create a link to this folder in the shortcut bar" msgstr "" #: ui/evolution.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Create a new folder" msgstr "Створення ново╖ теки" #: ui/evolution.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Delete this folder" msgstr "Стерти цей елемент" #: ui/evolution.xml.h:11 msgid "Display a different folder" msgstr "В╕добразити ╕ншу теку" #: ui/evolution.xml.h:12 msgid "E_xit" msgstr "Вийти" #: ui/evolution.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Evolution _FAQ" msgstr "Evolution" #: ui/evolution.xml.h:14 msgid "Evolution _Window" msgstr "В╕кно Evolution" #: ui/evolution.xml.h:15 msgid "Exit the program" msgstr "Вийти з програми" #: ui/evolution.xml.h:16 msgid "Import an external file format" msgstr "" #: ui/evolution.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Move this folder to another place" msgstr "Перенести пов╕домлення у нову теку" #: ui/evolution.xml.h:20 #, fuzzy msgid "Open in New _Window" msgstr "В╕дкрити у новому в╕кн╕" #: ui/evolution.xml.h:21 #, fuzzy msgid "Open this folder in an other window" msgstr "В╕дкрити поточне пов╕домлення у новому в╕кн╕" #: ui/evolution.xml.h:22 msgid "Show information about Evolution" msgstr "Показати ╕нформац╕ю про Evolution" #: ui/evolution.xml.h:23 msgid "Submit Bug Report" msgstr "П╕дготувати зв╕т про помилку" #: ui/evolution.xml.h:24 msgid "Submit _Bug Report" msgstr "В╕д╕слати зв╕т про помилку" #: ui/evolution.xml.h:25 #, fuzzy msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "В╕д╕слати зв╕т про помилку використовуючи Bug Buddy" #: ui/evolution.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Toggle" msgstr "Моб╕льний" #: ui/evolution.xml.h:27 msgid "Toggle whether to show the folder bar" msgstr "Перемикнути стан показу панел╕ тек" #: ui/evolution.xml.h:28 #, fuzzy msgid "Toggle whether to show the shortcut bar" msgstr "Перемикнути стан показу панел╕ тек" #: ui/evolution.xml.h:29 #, fuzzy msgid "Toggle whether we are working offline." msgstr "Перемикнути стан показу панел╕ тек" #: ui/evolution.xml.h:30 msgid "View the selected folder" msgstr "Показати вибрану теки" #: ui/evolution.xml.h:32 msgid "_About Evolution..." msgstr "Про Evolution..." #: ui/evolution.xml.h:34 #, fuzzy msgid "_Copy..." msgstr "Скоп╕ювати" #: ui/evolution.xml.h:39 msgid "_Folder Bar" msgstr "Панель тек" #: ui/evolution.xml.h:40 msgid "_Go to Folder..." msgstr "Перейти на теку..." #: ui/evolution.xml.h:42 #, fuzzy msgid "_Import File..." msgstr "╤мпортувати файл..." #: ui/evolution.xml.h:43 #, fuzzy msgid "_Move..." msgstr "Перенести" #: ui/evolution.xml.h:44 msgid "_New" msgstr "Новий" #: ui/evolution.xml.h:45 msgid "_New Folder" msgstr "Нова тека" #: ui/evolution.xml.h:46 #, fuzzy msgid "_Rename..." msgstr "В╕дкрити..." #: ui/evolution.xml.h:47 #, fuzzy msgid "_Shortcut" msgstr "Панель ярлик╕в" #: ui/evolution.xml.h:48 msgid "_Shortcut Bar" msgstr "Панель ярлик╕в" #: ui/evolution.xml.h:50 #, fuzzy msgid "_Work Offline" msgstr "Перенесення" #: ui/my-evolution.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Change the settings for the summary" msgstr "Зм╕нити властивост╕ ц╕╓╖ теки" #: ui/my-evolution.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Print summary" msgstr "Нед╕ля" #: ui/my-evolution.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Reload" msgstr "Прочитано" #: ui/my-evolution.xml.h:6 msgid "Reload the view" msgstr "" #: ui/my-evolution.xml.h:8 #, fuzzy msgid "_Summary Settings..." msgstr "Установки пошти..." #: views/addressbook/galview.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Address Cards" msgstr "Адресн╕ картки" #: views/addressbook/galview.xml.h:2 msgid "By Company" msgstr "За компан╕╓ю" #: views/addressbook/galview.xml.h:3 msgid "Phone List" msgstr "Список телефон╕в" #: views/mail/galview.xml.h:1 msgid "By Sender" msgstr "За в╕дправником" #: views/mail/galview.xml.h:2 msgid "By Status" msgstr "За станом" #: views/mail/galview.xml.h:3 msgid "By Subject" msgstr "За темою" #: views/mail/galview.xml.h:4 msgid "Messages" msgstr "Пов╕домлення" #: views/tasks/galview.xml.h:2 #, fuzzy msgid "With Category" msgstr "" "\n" "Категор╕╖: " #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Select a Time Zone" msgstr "Вибрати файл" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Selection:" msgstr "Розд╕ли:" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Time Zones" msgstr "" "\n" "Часовий пояс: " #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4 msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " "zone.\n" " Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:469 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2477 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %d %B %Y" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:394 msgid "Out of Office" msgstr "За межами оф╕су" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:395 msgid "No Information" msgstr "Нема╓ ╕нформац╕╖" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:411 msgid "_Invite Others..." msgstr "Запросити ╕нших..." #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:431 msgid "_Options" msgstr "Параметри" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:448 msgid "Show _Only Working Hours" msgstr "" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:461 msgid "Show _Zoomed Out" msgstr "" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:479 msgid "_Update Free/Busy" msgstr "" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:497 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:514 msgid "_Autopick" msgstr "Автовиб╕р" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:528 msgid ">_>" msgstr "_>>" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:545 msgid "_All People and Resources" msgstr "Вс╕ люди ╕ ресурси" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:558 msgid "All _People and One Resource" msgstr "Вс╕ люди ╕ один ресурс" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:571 msgid "_Required People" msgstr "Потр╕бн╕ люди" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:584 msgid "Required People and _One Resource" msgstr "Потр╕бн╕ люди ╕ один ресурс" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:607 msgid "Meeting _start time:" msgstr "Час початку з╕брання:" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:631 msgid "Meeting _end time:" msgstr "Час завершення з╕брання:" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:744 msgid "All Attendees" msgstr "Весь супров╕д" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:218 #, fuzzy msgid "_Current View" msgstr "Поточний р╕к (%Y)" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:260 msgid "Define Views" msgstr "" #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:428 msgid "MTWTFSS" msgstr "ПВСЧПСН" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:1071 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:224 widgets/misc/e-dateedit.c:433 msgid "Now" msgstr "зараз" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:232 widgets/misc/e-dateedit.c:439 msgid "Today" msgstr "сьогодн╕" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:732 #, fuzzy, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "" "Дату потр╕бно вводити у такому формат╕: \n" "\n" "%s" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:59 msgid "Baltic" msgstr "" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:60 msgid "Central European" msgstr "" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:61 msgid "Chinese" msgstr "" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:62 msgid "Cyrillic" msgstr "" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:63 #, fuzzy msgid "Greek" msgstr "тиждень" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:64 msgid "Japanese" msgstr "" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:65 msgid "Korean" msgstr "" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:66 #, fuzzy msgid "Turkish" msgstr "Завдання" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:67 msgid "Unicode" msgstr "" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:68 msgid "Western European" msgstr "" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:85 #, fuzzy msgid "Traditional" msgstr "Орган╕зац╕я" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:86 widgets/misc/e-charset-picker.c:87 msgid "Simplified" msgstr "" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:91 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:102 #, fuzzy msgid "New" msgstr "Новий" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown character set: %s" msgstr "Нев╕дома помилка: %s" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:202 msgid "Enter the character set to use" msgstr "" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:277 #, fuzzy msgid "Other..." msgstr "╤нша" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:394 msgid "Character Encoding" msgstr "" #: widgets/misc/e-clipped-label.c:112 msgid "..." msgstr "..." #: widgets/misc/e-filter-bar.c:158 #, fuzzy msgid "Search Editor" msgstr "Редактор контакт╕в" #: widgets/misc/e-filter-bar.c:174 #, fuzzy msgid "Save Search" msgstr "Пошук" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:94 #, fuzzy msgid "Add to Saved Searches" msgstr "Пошук" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:95 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Очистити" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:102 msgid "Show All" msgstr "Показати все" #: widgets/misc/e-messagebox.c:152 msgid "Information" msgstr "╤нформац╕я" #: widgets/misc/e-messagebox.c:166 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "Без помилок" #: widgets/misc/e-messagebox.c:173 msgid "Question" msgstr "Питання" #: widgets/misc/e-messagebox.c:180 msgid "Message" msgstr "Пов╕домлення" #. Add the "Don't show this message again." checkbox #: widgets/misc/e-messagebox.c:224 msgid "Don't show this message again." msgstr "Б╕льше не показувати це пов╕домлення." #: widgets/misc/e-search-bar.c:334 msgid "Sear_ch" msgstr "Пошук" #: widgets/misc/e-search-bar.c:460 #, fuzzy msgid "Find Now" msgstr "Знайти" #: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:1 msgid "The Personal Addressbook Server" msgstr "Персональний сервер адресно╖ книги" #: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:2 msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory" msgstr "Персональний календарний сервер; календарна фабрика" #: wombat/wombat.c:173 msgid "setup_vfs(): could not initialize GNOME-VFS" msgstr "setup_vfs(): не вдалось ╕н╕ц╕ал╕зувати GNOME-VFS" #: wombat/wombat.c:185 msgid "init_corba(): could not initialize GNOME" msgstr "init_corba(): не вдалось ╕н╕ц╕ал╕зувати GNOME" #: wombat/wombat.c:198 msgid "init_bonobo(): could not initialize Bonobo" msgstr "init_bonobo(): не вдалось ╕н╕ц╕ал╕зувати Bonobo" #, fuzzy #~ msgid "RDF Summary" #~ msgstr "Нед╕ля" #~ msgid "LDAP Server" #~ msgstr "Сервер LDAP" #~ msgid "Unknown addressbook type" #~ msgstr "Нев╕домий тип адресно╖ книги" #~ msgid "Unknown auth type" #~ msgstr "Нев╕домий тип авторизац╕╖" #, fuzzy #~ msgid "Subtree" #~ msgstr "Джерело" #~ msgid "Authentication:" #~ msgstr "Аутенф╕кац╕я:" #~ msgid "Create path if it doesn't exist." #~ msgstr "Створити шлях, якщо його не ╕сну╓." #~ msgid "Name" #~ msgstr "╤м'я:" #~ msgid "URI" #~ msgstr "URI" #~ msgid "Enter password for %s" #~ msgstr "Введ╕ть пароль для %s" #, fuzzy #~ msgid "Category contains" #~ msgstr "╤м'я м╕стить" #, fuzzy #~ msgid "Select name from _folder:" #~ msgstr "Вибер╕ть назву з списку:" #~ msgid "USA" #~ msgstr "США" #, fuzzy #~ msgid "Canceled" #~ msgstr "В╕дм╕нено" #~ msgid "Transparent" #~ msgstr "Прозорий" #~ msgid "Opaque" #~ msgstr "Непрозорий" #~ msgid "Calendar Preferences" #~ msgstr "Параметри календаря" #, fuzzy #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "Подробиц╕" #~ msgid "Remind me of all appointments" #~ msgstr "Нагадувати про вс╕ зустр╕ч╕" #, fuzzy #~ msgid "Delegated From:" #~ msgstr "Стерто" #, fuzzy #~ msgid "No one" #~ msgstr "Нема╓" #~ msgid "Task" #~ msgstr "Завдання" #~ msgid "% Comp_lete:" #~ msgstr "% завершення:" #~ msgid "Transparency" #~ msgstr "Прозор╕сть" #, fuzzy #~ msgid "The message is not understandable." #~ msgstr "Пов╕домлення %s не знайдено." #, fuzzy #~ msgid "The message does not appear to be properly formed" #~ msgstr "Схоже тека непоправно з╕псована." #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Виправити" #, fuzzy #~ msgid "Store search as vFolder" #~ msgstr "Виб╕р теки" #~ msgid "Receiving" #~ msgstr "Отримання" #, fuzzy #~ msgid "Store" #~ msgstr "Моб╕льний" #, fuzzy #~ msgid "My Evolution Settings" #~ msgstr "╤нсталяц╕я Evolution" #, fuzzy #~ msgid "%A, %d %B %Y" #~ msgstr "%A, %d %B %Y" #, fuzzy #~ msgid "Print My Evolution" #~ msgstr "Evolution" #, fuzzy #~ msgid "Printing of My Evolution failed" #~ msgstr "Не вдалося надрукувати пов╕домлення" #, fuzzy #~ msgid "My Evolution" #~ msgstr "Evolution" #~ msgid "New contact" #~ msgstr "Новий контакт" #, fuzzy #~ msgid "_Contact Group" #~ msgstr "Контакт" #~ msgid "Go to present time" #~ msgstr "Поперейти в точний час" #, fuzzy #~ msgid "W_ork Week" #~ msgstr "Робочий тиждень" #~ msgid "_Day" #~ msgstr "День" #~ msgid "Close this appointment" #~ msgstr "Закрити цю зустр╕ч" #, fuzzy #~ msgid "Print S_etup" #~ msgstr "Параметри друку" #, fuzzy #~ msgid "Save the appointment and close the dialog box" #~ msgstr "Зберегти контакт ╕ закрити д╕алог" #, fuzzy #~ msgid "_Action" #~ msgstr "Д╕╖" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Дов╕дка" #~ msgid "Se_nd contact to other..." #~ msgstr "В╕д╕слати контакт ╕ншому..." #~ msgid "Compose" #~ msgstr "П╕дготувати" #~ msgid "Manage _Subscriptions..." #~ msgstr "Керування передплатами..." #~ msgid "Show _All" #~ msgstr "Показати все" #, fuzzy #~ msgid "Print Message..." #~ msgstr "Надрукувати пов╕домлення..." #, fuzzy #~ msgid "Print Preview..." #~ msgstr "Перегляд друку" #, fuzzy #~ msgid "_Re-send Message" #~ msgstr "В╕д╕слати пов╕домлення знову" #, fuzzy #~ msgid "Delegate Task" #~ msgstr "Стерти завдання" #~ msgid "Save task as something else" #~ msgstr "Зберегти завдання як щось ╕нше" #~ msgid "Getting _Started" #~ msgstr "Розпочато" #~ msgid "Using the C_ontact Manager" #~ msgstr "Використання менеджера контакт╕в" #~ msgid "Using the _Calendar" #~ msgstr "Використання календаря" #~ msgid "Using the _Mailer" #~ msgstr "Використання поштово╖ програми" #~ msgid "_Appointment (FIXME)" #~ msgstr "Зустр╕ч" #~ msgid "_Contact (FIXME)" #~ msgstr "Контакт" #~ msgid "_Index" #~ msgstr "Покажчик" #~ msgid "_Mail message" #~ msgstr "Поштову пов╕домлення" #~ msgid "_Task (FIXME)" #~ msgstr "Завдання" #, fuzzy #~ msgid "_My Evolution Settings..." #~ msgstr "Установки пошти..." #, fuzzy #~ msgid "Set task view preferences" #~ msgstr "Параметри календаря" #, fuzzy #~ msgid "TasksPreferences" #~ msgstr "Параметри завдань..." #~ msgid "C_ontacts..." #~ msgstr "Зв'язки..." #~ msgid "_Company:" #~ msgstr "Компан╕я:" #~ msgid "As _Minicards" #~ msgstr "Як _Minicards" #~ msgid "SASL" #~ msgstr "SASL" #~ msgid "Find..." #~ msgstr "Шукати..." #~ msgid "label26" #~ msgstr "label26" #~ msgid "Open calendar" #~ msgstr "В╕дкрити календар" #~ msgid "Save calendar" #~ msgstr "Зберегти календар" #~ msgid "Error loading calendar:
Method not supported" #~ msgstr "Помилка завантаження календаря:
Метод не п╕дтриму╓ться" #~ msgid "Highlight" #~ msgstr "П╕дсв╕тка" #~ msgid "Visual Alarms" #~ msgstr "В╕зуальн╕ си╜нали" #~ msgid "Work week" #~ msgstr "Робочий тиждень" #~ msgid "Edit Task" #~ msgstr "Виправити завдання" #~ msgid "Percent complete" #~ msgstr "В╕дсоток виконання" #~ msgid "Mark the task complete" #~ msgstr "Позначити завдання як виконане" #~ msgid "Edit this task..." #~ msgstr "Виправити це завдання..." #~ msgid "Edit the task" #~ msgstr "Виправити завдання" #, fuzzy #~ msgid "Component successfully updated." #~ msgstr "Файли Evolution усп╕шно встановлено." #, fuzzy #~ msgid "I couldn't update your calendar store." #~ msgstr "Не вдалося створити календар в \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Component successfully deleted." #~ msgstr "Файли Evolution усп╕шно встановлено." #, fuzzy #~ msgid "I don't recognize this type of calendar component." #~ msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion." #~ msgid "Add to Calendar" #~ msgstr "Додати до календаря" #~ msgid "Update Calendar" #~ msgstr "Поновити календар" #, fuzzy #~ msgid "Attendee address" #~ msgstr "Весь супров╕д" #, fuzzy #~ msgid "Attendees: " #~ msgstr "Весь супров╕д" #~ msgid "" #~ "Cancel\n" #~ "Meeting" #~ msgstr "" #~ "Скасувати\n" #~ "зустр╕ч" #, fuzzy #~ msgid "Organizer: " #~ msgstr "Ор╕╓нтац╕я:" #~ msgid "Show a dialog" #~ msgstr "Показати д╕алог" #~ msgid "Appointment Basics" #~ msgstr "П╕дстави зустр╕ч╕" #~ msgid "_Starting date:" #~ msgstr "Дата початку:" #~ msgid "label21" #~ msgstr "label26" #~ msgid "label55" #~ msgstr "label26" #, fuzzy #~ msgid "Has category" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Категор╕╖: " #, fuzzy #~ msgid "Could not test lock file for %s: %s" #~ msgstr "Створити новий календар" #, fuzzy #~ msgid "Scanning IMAP folder" #~ msgstr "Сканування тек в \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "%s is not a selectable folder" #~ msgstr "Показати вибрану теки" #, fuzzy #~ msgid "Inline attachment" #~ msgstr "долучення" #, fuzzy #~ msgid "Send as:" #~ msgstr "В╕д╕слати \"%s\"" #~ msgid "" #~ "Could not open signature file %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Не вдалося в╕дкрити файл п╕дпису %s:\n" #~ "%s" #~ msgid "That is not a regular file." #~ msgstr "Це не звичайний файл." #~ msgid "%I:%M:%S %p%n" #~ msgstr "%I:%M:%S %p%n" #~ msgid "%H:%M:%S%n" #~ msgstr "%H:%M:%S%n" #~ msgid "%I:%M %p%n" #~ msgstr "%I:%M %p%n" #~ msgid "%H:%M%n" #~ msgstr "%H:%M%n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot open the HTML file:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Неможливо в╕дкрити файл %s:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Send an email to %s" #~ msgstr "Отримання пошти з %s" #, fuzzy #~ msgid "Close %s" #~ msgstr "Закрити" #, fuzzy #~ msgid "Move %s to the left" #~ msgstr "Перенести в теку" #, fuzzy #~ msgid "Move %s into the previous row" #~ msgstr "Перейти до попереднього елементу" #, fuzzy #~ msgid "Move %s into the next row" #~ msgstr "Перейти до наступного елементу" #, fuzzy #~ msgid "Factory for the test bonobo component." #~ msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion." #, fuzzy #~ msgid "Factory for the test component." #~ msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion." #~ msgid "Forward to Address" #~ msgstr "Переслати на адресу" #~ msgid "Closing current folder" #~ msgstr "Закривання поточно╖ теки" #~ msgid "Renaming old folder and opening" #~ msgstr "Перейменування старо╖ теки та в╕дкривання" #~ msgid "Copying messages" #~ msgstr "Коп╕ювання пов╕домлень" #, fuzzy #~ msgid "Evolution progress" #~ msgstr "Evolution" #~ msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")" #~ msgstr "Отримання пов╕домлення %d з %d (uid \"%s\")" #, fuzzy #~ msgid "Saving message %d of %d (uid \"%s\")" #~ msgstr "Зберегти пов╕домлення у вказан╕й тец╕" #~ msgid "[%s] (forwarded message)" #~ msgstr "[%s] (переслане пов╕домлення)" #~ msgid "Forwarded message (no subject)" #~ msgstr "Переслане пов╕домлення (без теми)" #~ msgid "Print the selected message" #~ msgstr "Надрукувати вибране пов╕домлення" #~ msgid "Delete this message" #~ msgstr "Стерти це пов╕домлення" #~ msgid "Evolution files successfully installed." #~ msgstr "Файли Evolution усп╕шно встановлено." #~ msgid "Activate" #~ msgstr "Актив╕зувати" #~ msgid "Activate this shortcut" #~ msgstr "Актив╕зувати цей ярлик" #~ msgid "Find a contact" #~ msgstr "Знайти контакт" #~ msgid "View All" #~ msgstr "Показати все" #~ msgid "View all contacts" #~ msgstr "Показати вс╕ контакти" #~ msgid "5 Days" #~ msgstr "5 Дн╕в" #~ msgid "Create a new calendar" #~ msgstr "Створити новий календар" #~ msgid "New _Event" #~ msgstr "Нова под╕я" #~ msgid "Open Calendar" #~ msgstr "В╕дкрити календар" #~ msgid "Prev" #~ msgstr "Назад" #~ msgid "Save calendar as something else" #~ msgstr "Зберегти календар як щось ╕нше" #~ msgid "_Open Calendar" #~ msgstr "В╕дкрити календар" #~ msgid "About this application" #~ msgstr "Про цю програму" #~ msgid "About..." #~ msgstr "Про..." #~ msgid "Actio_ns" #~ msgstr "Д╕╖" #~ msgid "Address _Book... (FIXME)" #~ msgstr "Адресна книга..." #, fuzzy #~ msgid "Chec_k Names (FIXME)" #~ msgstr "Завдання" #~ msgid "Cop_y to Folder... (FIXME)" #~ msgstr "Скоп╕ювати у теку..." #~ msgid "Fi_rst Item in Folder (FIXME)" #~ msgstr "Перший елемент у тец╕" #~ msgid "For_ward (FIXME)" #~ msgstr "Переслати" #~ msgid "Go to the next item" #~ msgstr "Перейти до наступного елементу" #~ msgid "Go to the previous item" #~ msgstr "Перейти до попереднього елементу" #~ msgid "In_complete Task (FIXME)" #~ msgstr "Невиконане завдання" #~ msgid "N_ext" #~ msgstr "Наступний" #~ msgid "Pre_vious" #~ msgstr "Попередн╕й" #~ msgid "Print S_etup..." #~ msgstr "Параметри друку..." #, fuzzy #~ msgid "Schedule some sort of a meeting" #~ msgstr "Планування зустр╕ч╕" #, fuzzy #~ msgid "Select everything" #~ msgstr "Вибрати назви" #~ msgid "_About..." #~ msgstr "Про..." #~ msgid "_Item (FIXME)" #~ msgstr "Елемент" #~ msgid "_Journal Entry (FIXME)" #~ msgstr "Журнальний запис" #~ msgid "_Last Item in Folder (FIXME)" #~ msgstr "Останн╕й елемент у тец╕" #~ msgid "_Mail Message (FIXME)" #~ msgstr "В╕д╕слати пов╕домлення" #~ msgid "_Move to Folder... (FIXME)" #~ msgstr "Перенести в теку..." #~ msgid "_Note (FIXME)" #~ msgstr "Прим╕тка" #, fuzzy #~ msgid "_Unread Item (FIXME)" #~ msgstr "Контакт" #, fuzzy #~ msgid "Add Service" #~ msgstr "Додати джерело" #, fuzzy #~ msgid "Create a new email" #~ msgstr "Створити новий контакт" #~ msgid "Configure Folder..." #~ msgstr "Налаштувати теку..." #~ msgid "Copy message to a new folder" #~ msgstr "Скоп╕ювати пов╕домлення у нову теку" #~ msgid "Edit the current message" #~ msgstr "Виправити поточне пов╕домлення" #~ msgid "Expunge" #~ msgstr "Викреслити" #~ msgid "Finaly remove all mails tagged for deletion" #~ msgstr "Остаточно видалити пошту в╕дм╕чену для стирання" #, fuzzy #~ msgid "Forward inline" #~ msgstr "Переслати" #, fuzzy #~ msgid "Forward this message in-line with your mail, so you can edit it" #~ msgstr "Переслати пов╕домлення без теми" #~ msgid "Invert Selection" #~ msgstr "╤нвертувати виб╕р" #~ msgid "Mark As Read" #~ msgstr "Позначити прочитаним" #~ msgid "Mark As U_nread" #~ msgstr "Позначити непрочитаним" #~ msgid "Move message to a new folder" #~ msgstr "Перенести пов╕домлення у нову теку" #~ msgid "Print Preview of message..." #~ msgstr "Перегляд друку пов╕домлення..." #~ msgid "Print message to the printer" #~ msgstr "Надрукувати пов╕домлення на принтер╕" #~ msgid "Redirect (FIXME: implement me)" #~ msgstr "Перенаправити" #~ msgid "Reply to all" #~ msgstr "В╕дпов╕сти вс╕м" #~ msgid "Reply to sender" #~ msgstr "В╕дпов╕сти в╕дправнику" #~ msgid "S_ource" #~ msgstr "Джерело" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Send queued mail\n" #~ " and retrieve new mail" #~ msgstr "В╕д╕слати пов╕домлення з черги та отримати нов╕" #~ msgid "_Reply" #~ msgstr "В╕дпов╕сти" #~ msgid "Save in _folder... (FIXME)" #~ msgstr "Зберегти в тец╕..." #~ msgid "Send the message now" #~ msgstr "В╕д╕слати пов╕домлення негайно" #~ msgid "_Insert text file... (FIXME)" #~ msgstr "Вставити текстовий файл..." #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Повторити" #~ msgid "Redo the undone action" #~ msgstr "Повторити в╕дм╕нену д╕ю" #~ msgid "Replace" #~ msgstr "Зам╕нити" #~ msgid "Replace a string" #~ msgstr "Зам╕нити рядок" #~ msgid "Reply to A_ll (FIXME)" #~ msgstr "В╕дпов╕сти вс╕м" #, fuzzy #~ msgid "S_end Status Report (FIXME)" #~ msgstr "Контакт" #~ msgid "Search again for the same string" #~ msgstr "Шукати зновуй той же рядок" #~ msgid "Search for a string" #~ msgstr "Пошук рядка" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "В╕дм╕нити" #~ msgid "Undo the last action" #~ msgstr "В╕дм╕нити останню операц╕ю" #~ msgid "_Mark Complete (FIXME)" #~ msgstr "Позначити виконаним" #~ msgid "_Reply (FIXME)" #~ msgstr "В╕дпов╕сти" #, fuzzy #~ msgid "Evolution bar _shortcut" #~ msgstr "Evolution - %s" #, fuzzy #~ msgid "Advanced ..." #~ msgstr "Додатково..."