# Ukrainian translation of evolution. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Yuri Syrota , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution 0.1\n" "POT-Creation-Date: 2001-04-28 02:04-0400\n" "PO-Revision-Date: 2000-04-04 15:25+0200\n" "Last-Translator: Yuri Syrota \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-u\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3209 msgid "Card: " msgstr "Картка: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3211 msgid "" "\n" "Name: " msgstr "" "\n" "╤м'я: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3212 msgid "" "\n" " Prefix: " msgstr "" "\n" " Преф╕кс: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3213 msgid "" "\n" " Given: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3214 msgid "" "\n" " Additional: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3215 msgid "" "\n" " Family: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3216 msgid "" "\n" " Suffix: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3230 msgid "" "\n" "Birth Date: " msgstr "" "\n" "Дата народження: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3241 msgid "" "\n" "Address:" msgstr "" "\n" "Адреса:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3243 msgid "" "\n" " Postal Box: " msgstr "" "\n" " Поштова скринька: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3244 msgid "" "\n" " Ext: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3245 msgid "" "\n" " Street: " msgstr "" "\n" " Вулиця: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3246 msgid "" "\n" " City: " msgstr "" "\n" " М╕сто: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3247 msgid "" "\n" " Region: " msgstr "" "\n" " Ре╜╕он: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3248 msgid "" "\n" " Postal Code: " msgstr "" "\n" " ╤ндекс: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3249 msgid "" "\n" " Country: " msgstr "" "\n" " Кра╖на: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3262 msgid "" "\n" "Delivery Label: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3274 msgid "" "\n" "Telephones:\n" msgstr "" "\n" "Телефони:\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3277 msgid "" "\n" "Telephone:" msgstr "" "\n" "Телефон:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3301 msgid "" "\n" "E-mail:\n" msgstr "" "\n" "Електронна пошта:\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3304 msgid "" "\n" "E-mail:" msgstr "" "\n" "Електронна адреса: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3323 msgid "" "\n" "Mailer: " msgstr "" "\n" "Поштова програма: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3329 msgid "" "\n" "Time Zone: " msgstr "" "\n" "Часовий пояс: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3337 msgid "" "\n" "Geo Location: " msgstr "" "\n" "Розташування: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3341 msgid "" "\n" "Business Role: " msgstr "" "\n" "Помада: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3353 msgid "" "\n" "Org: " msgstr "" "\n" "Орган╕зац╕я: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3354 msgid "" "\n" " Name: " msgstr "" "\n" " ╤м'я: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3355 msgid "" "\n" " Unit: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3356 msgid "" "\n" " Unit2: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3357 msgid "" "\n" " Unit3: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3358 msgid "" "\n" " Unit4: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3362 msgid "" "\n" "Categories: " msgstr "" "\n" "Категор╕╖: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3363 msgid "" "\n" "Comment: " msgstr "" "\n" "Коментар: " #. if (crd->sound.prop.used) { #. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC) #. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "), #. crd->sound.data, crd->sound.size); #. else #. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "), #. crd->sound.data); #. #. add_SoundType (string, crd->sound.type); #. } #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3376 msgid "" "\n" "Unique String: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3379 msgid "" "\n" "Public Key: " msgstr "" "\n" "Публ╕чний ключ: " #: addressbook/backend/ebook/e-destination.c:232 msgid "???" msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_GnomeCard_Importer.oaf.in.h:1 msgid "Factory to import GnomeCard files into Evolution." msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_GnomeCard_Importer.oaf.in.h:2 msgid "Imports GnomeCard files into Evolution." msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:21 #: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:22 #: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:23 #: addressbook/backend/ebook/test-client.c:33 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1092 #: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:42 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1151 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:965 #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:98 calendar/gui/main.c:57 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Не вдалось ╕н╕ц╕ал╕зувати Bonobo" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:201 msgid "Cursor could not be loaded\n" msgstr "" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:214 msgid "EBook not loaded\n" msgstr "" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:654 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:731 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:545 msgid "Could not start wombat server" msgstr "Не вдалося запустити сервер Wombat" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:655 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:732 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:546 msgid "Could not start wombat" msgstr "Не вдалось запустити Wombat" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:687 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:690 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:1 #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:1 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:2 filter/filter.glade.h:1 #: mail/mail-config.glade.h:7 msgid "Add" msgstr "Додати" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 msgid "Anni_versary:" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 msgid "B_usiness" msgstr "Робота" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 msgid "Business _Fax" msgstr "Робочий факс:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:5 msgid "C_ontacts..." msgstr "Зв'язки..." #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:3 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:5 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Категор╕╖..." #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 msgid "Contact Editor" msgstr "Редактор контакт╕в" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:9 msgid "Details" msgstr "Подробиц╕" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 msgid "File As:" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 #: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:3 msgid "General" msgstr "Загальне" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:11 msgid "New phone type" msgstr "Новий тип телефона" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:12 msgid "No_tes:" msgstr "Нотатки:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 msgid "Phone Types" msgstr "Типи телефон╕в" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1284 msgid "Primary Email" msgstr "Первинна е-пошта" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 msgid "Wants to receive _HTML mail" msgstr "Хоче отримувати листи в HTML" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 msgid "Web page address:" msgstr "Адреса стор╕нки WWW:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:17 #: mail/mail-config.glade.h:74 msgid "_Add" msgstr "Додати" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 msgid "_Address..." msgstr "Адреса..." #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:19 msgid "_Assistant's name:" msgstr "╤м'я пом╕чника:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 msgid "_Birthday:" msgstr "Дата народження:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:21 msgid "_Business" msgstr "Робоча" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 msgid "_Company:" msgstr "Компан╕я:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 #: mail/folder-browser.c:625 mail/mail-config.glade.h:75 #: ui/evolution-event-editor.xml.h:57 ui/evolution-mail.xml.h:98 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:69 msgid "_Delete" msgstr "Стерти" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:24 msgid "_Department:" msgstr "В╕дд╕л:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 msgid "_Full Name..." msgstr "Повне ╕м'я..." #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 msgid "_Home" msgstr "Домашня" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 msgid "_Job title:" msgstr "Посада:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 msgid "_Manager's Name:" msgstr "╤м'я кер╕вника:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:29 msgid "_Mobile" msgstr "Моб╕льний телефон" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 msgid "_Nickname:" msgstr "Пр╕звисько:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 msgid "_Office:" msgstr "Оф╕с:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 msgid "_Profession:" msgstr "Профес╕я:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 msgid "_Spouse:" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:34 msgid "_This is the mailing address" msgstr "Це поштова адреса" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:603 msgid "This contact belongs to these categories:" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1242 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:676 msgid "Assistant" msgstr "Пом╕чник" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1243 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1310 msgid "Business" msgstr "Робоча" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1244 msgid "Business 2" msgstr "Робоча 2" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1245 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:656 msgid "Business Fax" msgstr "Робочий факс" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1246 msgid "Callback" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1247 msgid "Car" msgstr "Авто" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1248 msgid "Company" msgstr "Компан╕я" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1249 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1311 msgid "Home" msgstr "Домашня" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1250 msgid "Home 2" msgstr "Домашня 2" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1251 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:657 msgid "Home Fax" msgstr "Домашн╕й факс" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1252 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:660 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1253 msgid "Mobile" msgstr "Моб╕льний" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1254 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1312 #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:14 mail/mail-config.glade.h:40 msgid "Other" msgstr "╤нша" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1255 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:662 msgid "Other Fax" msgstr "╤нший факс" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1256 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:663 msgid "Pager" msgstr "Пейджер" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1257 msgid "Primary" msgstr "Первинний" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1258 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:664 msgid "Radio" msgstr "Рад╕о" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1259 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:665 msgid "Telex" msgstr "Телекс" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1260 msgid "TTY/TDD" msgstr "TTY/TDD" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1285 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:668 msgid "Email 2" msgstr "Е-пошта 2" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1286 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:669 msgid "Email 3" msgstr "Е-пошта 3" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:1 msgid "Delete Contact?" msgstr "Стерти контакт?" #: addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:233 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Швидке додавання контакту" #: addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:235 msgid "Edit Full" msgstr "Виправлення повного ╕мен╕" #: addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:276 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:643 msgid "Full Name" msgstr "Повне ╕м'я" #: addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:282 msgid "E-mail" msgstr "Е-пошта" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 msgid "Address _2:" msgstr "Адреса _2:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 msgid "Canada" msgstr "Канада" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:3 msgid "Check Address" msgstr "Перев╕рка адреси" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:4 msgid "Countr_y:" msgstr "Кра╖на:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 msgid "Finland" msgstr "Ф╕нлянд╕я" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:6 msgid "USA" msgstr "США" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 msgid "_Address:" msgstr "Адреса:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 msgid "_City:" msgstr "М╕сто:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:9 msgid "_PO Box:" msgstr "А/С:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:10 msgid "_State/Province:" msgstr "Штат/область:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:11 msgid "_ZIP Code:" msgstr "╤ндекс:" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:1 msgid "Check Full Name" msgstr "Перев╕рити повне ╕м'я" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:2 msgid "Dr." msgstr "Доктор" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:3 msgid "Esq." msgstr "" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:4 msgid "I" msgstr "I" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:5 msgid "II" msgstr "II" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:6 msgid "III" msgstr "III" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:7 msgid "Jr." msgstr "Молодший" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Miss" msgstr "╕сну╓" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:9 msgid "Mr." msgstr "" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:10 msgid "Mrs." msgstr "" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:11 msgid "Ms." msgstr "" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:12 msgid "Sr." msgstr "" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:13 msgid "_First:" msgstr "╤м'я:" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:14 msgid "_Last:" msgstr "Пр╕звище:" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:15 msgid "_Middle:" msgstr "По-батьков╕:" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:16 msgid "_Suffix:" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:17 msgid "_Title:" msgstr "Титул:" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:241 msgid "As _Minicards" msgstr "Як _Minicards" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:247 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 msgid "As _Table" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:399 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Введ╕ть пароль для %s" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:427 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Не вдалося в╕дкрити адресну книгу" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:432 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either\n" "means you have entered an incorrect URI, or have tried\n" "to access an LDAP server and don't have LDAP support\n" "compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n" "correctness and reenter. If not, you probably have\n" "attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n" "able to use LDAP, you'll need to download and install\n" "OpenLDAP and recompile and install Evolution.\n" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:555 msgid "Show All" msgstr "Показати все" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:557 msgid "Advanced..." msgstr "Додатково..." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:587 calendar/gui/gnome-cal.c:236 msgid "Any field contains" msgstr "Будь-яке поле м╕стить" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:588 msgid "Name contains" msgstr "╤м'я м╕стить" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:589 msgid "Email contains" msgstr "Електронна адреса м╕стить" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:732 msgid "The URI that the Folder Browser will display" msgstr "URI теки, що буде в╕дображено переглядачем" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:148 msgid "LDAP Server" msgstr "Сервер LDAP" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:150 msgid "File" msgstr "Файл" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:153 msgid "Unknown addressbook type" msgstr "Нев╕домий тип адресно╖ книги" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:163 msgid "None (anonymous mode)" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:165 #: camel/camel-sasl-plain.c:32 camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:291 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:67 mail/mail-config.glade.h:43 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:167 msgid "SASL" msgstr "SASL" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:170 msgid "Unknown auth type" msgstr "Нев╕домий тип авторизац╕╖" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:179 #, fuzzy msgid "Base" msgstr "Вставити" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:181 msgid "One" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:183 #, fuzzy msgid "Subtree" msgstr "Джерело" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:186 msgid "Unknown scope type" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:353 msgid "Bind DN:" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:354 msgid "FIXME Bind DN Help text here" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:356 #: mail/mail-config.glade.h:50 msgid "Remember this password" msgstr "Запам'ятати цей пароль" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:406 #: mail/mail-config.glade.h:28 msgid "Host:" msgstr "Комп'ютер:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:407 msgid "FIXME Host help text here." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:409 msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:410 msgid "FIXME Port help text here." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:414 msgid "Root DN:" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:415 msgid "FIXME Root DN help text here." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:435 msgid "Search Scope:" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:489 msgid "Authentication:" msgstr "Аутенф╕кац╕я:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:507 #: mail/mail-config.glade.h:44 msgid "Path:" msgstr "Шлях:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:508 msgid "FIXME Path Help text here" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:513 msgid "Create path if it doesn't exist." msgstr "Створити шлях, якщо його не ╕сну╓." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:647 msgid "Edit Addressbook" msgstr "Виправити адресну книгу" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:649 msgid "Add Addressbook" msgstr "Додати адресну книгу" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:665 msgid "" "Select the kind of addressbook you have, and enter the relevant information " "about it." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:671 #: mail/mail-config.glade.h:35 msgid "Name:" msgstr "╤м'я:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:672 msgid "FIXME Name help text here" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:674 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 msgid "Description:" msgstr "Опис:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:675 msgid "FIXME Description help text here" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:2 msgid "Addressbook Sources" msgstr "Джерело адресно╖ книги" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:3 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:578 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:673 #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:8 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:9 filter/filter.glade.h:2 #: filter/libfilter-i18n.h:11 mail/mail-config.glade.h:19 #: mail/message-browser.c:203 ui/evolution-addressbook.xml.h:3 #: ui/evolution-event-editor.xml.h:17 ui/evolution-mail.xml.h:11 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:18 msgid "Delete" msgstr "Стерти" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:4 #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:9 filter/filter.glade.h:3 #: mail/mail-config.glade.h:23 msgid "Edit" msgstr "Виправити" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:5 msgid "Name" msgstr "╤м'я:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:6 msgid "URI" msgstr "URI" #: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:99 msgid "Other Contacts" msgstr "╤нш╕ контакти" #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365 msgid "Disable Queries" msgstr "Заборонити запити" #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365 msgid "Enable Queries (Dangerous!)" msgstr "Дозволити запити (небезпечно!)" #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:388 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:210 msgid "Edit Contact Info" msgstr "Виправлення контактно╖ ╕нформац╕╖" #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:424 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:269 msgid "Add to Contacts" msgstr "Додати до контакт╕в" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:1 msgid "A Bonobo control for an address popup." msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:2 msgid "A Bonobo control for displaying an address." msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:3 msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook." msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:4 msgid "Control that displays an Evolution addressbook minicard." msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:5 #, fuzzy msgid "Evolution Addressbook minicard viewer" msgstr "Канал адресно╖ книги Evolution" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:6 msgid "Evolution component for handling contacts." msgstr "Компонент Evolution для обробки контакт╕в." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:7 #, fuzzy msgid "Factory for the Addressbook Minicard control" msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:8 msgid "Factory for the Addressbook's address displayer" msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:9 msgid "Factory for the Addressbook's address popup" msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:10 #, fuzzy msgid "Factory for the Evolution addressbook component." msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:11 #, fuzzy msgid "Factory for the sample Addressbook control" msgstr "Клацн╕ть тут щоб викликати адресну книгу" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:131 #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:468 filter/filter-filter.c:401 #: filter/filter-rule.c:549 filter/filter.glade.h:9 #: shell/e-shortcuts-view.c:265 shell/e-shortcuts-view.c:388 msgid "Remove" msgstr "Видалити" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:146 msgid "Remove All" msgstr "Видалити все" #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution's addressbook name selection interface." msgstr "Канал адресно╖ книги Evolution" #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:2 msgid "Factory for the Addressbook's name selection interface" msgstr "" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1 msgid "Find..." msgstr "Шукати..." #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2 msgid "Message Recipients" msgstr "Адресати пов╕домлення" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3 msgid "Select Names" msgstr "Вибрати назви" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4 msgid "Select name from:" msgstr "Вибер╕ть назву з списку:" #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:158 msgid "Search" msgstr "Пошук" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1 msgid "123" msgstr "123" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:2 msgid "a" msgstr "a" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:3 msgid "b" msgstr "b" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:4 msgid "c" msgstr "c" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:5 msgid "d" msgstr "d" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:6 msgid "e" msgstr "e" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:7 msgid "f" msgstr "f" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:8 msgid "g" msgstr "g" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:9 msgid "h" msgstr "h" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:10 msgid "i" msgstr "i" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:11 msgid "j" msgstr "j" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:12 msgid "k" msgstr "k" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:13 msgid "l" msgstr "l" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:14 msgid "m" msgstr "m" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:15 msgid "n" msgstr "n" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:16 msgid "o" msgstr "o" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:17 msgid "p" msgstr "p" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:18 msgid "q" msgstr "q" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:19 msgid "r" msgstr "r" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:20 msgid "s" msgstr "s" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:21 msgid "t" msgstr "t" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:22 msgid "u" msgstr "u" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:23 msgid "v" msgstr "v" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:24 msgid "w" msgstr "w" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:25 msgid "x" msgstr "x" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:26 msgid "y" msgstr "y" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:27 msgid "z" msgstr "z" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:513 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:573 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:466 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:668 msgid "Save as VCard" msgstr "Зберегти як VCard" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:574 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:669 msgid "Send contact to other" msgstr "В╕д╕слати контакт ╕ншому" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:575 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:670 msgid "Send message to contact" msgstr "В╕д╕слати пов╕домлення за контактом" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:576 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:671 mail/message-browser.c:200 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:9 ui/evolution-calendar.xml.h:23 #: ui/evolution-mail.xml.h:55 ui/evolution-tasks.xml.h:4 msgid "Print" msgstr "Друкувати" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:577 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:672 msgid "Print Envelope" msgstr "Надрукувати конверт" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:641 msgid "* Click here to add a contact *" msgstr "* Клацн╕ть тут щоб додати контакт *" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:642 #, fuzzy msgid "File As" msgstr "Файл" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:644 msgid "Email" msgstr "Е-пошта" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:645 msgid "Primary Phone" msgstr "Первинний телефон" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:646 msgid "Assistant Phone" msgstr "Телефлн пом╕чника" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:647 msgid "Business Phone" msgstr "Робочий телефон" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:648 msgid "Callback Phone" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:649 msgid "Company Phone" msgstr "Телефон компан╕╖" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:650 msgid "Home Phone" msgstr "Домашн╕й телефон" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:651 msgid "Organization" msgstr "Орган╕зац╕я" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:652 msgid "Business Address" msgstr "Робоча адреса" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:653 msgid "Home Address" msgstr "Домашня адреса" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:654 msgid "Mobile Phone" msgstr "Моб╕льний телефон" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:655 msgid "Car Phone" msgstr "Автомоб╕льний телефон" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:658 msgid "Business Phone 2" msgstr "Робочий телеофн 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:659 msgid "Home Phone 2" msgstr "Домашн╕й телефон 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:661 msgid "Other Phone" msgstr "╤нший телефон" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:666 msgid "TTY" msgstr "TTY" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:667 msgid "Other Address" msgstr "╤нша адреса" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:670 msgid "Web Site" msgstr "Сайт" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:671 msgid "Department" msgstr "В╕дд╕л" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:672 msgid "Office" msgstr "Оф╕с" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:673 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Титул:" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:674 msgid "Profession" msgstr "Профес╕я" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:675 msgid "Manager" msgstr "Кер╕вник" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:677 msgid "Nickname" msgstr "Пр╕звисько" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:678 #, fuzzy msgid "Spouse" msgstr "Джерело" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:679 msgid "Note" msgstr "Прим╕тки" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:680 msgid "Free-busy URL" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:282 msgid "Save in addressbook" msgstr "Зберегти у адресн╕й книз╕" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:166 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:26 #, fuzzy msgid "Card View" msgstr "Картка: " #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "Tahoma 10 пт" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "Tahoma 8 пт" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3 msgid "Blank forms at end:" msgstr "" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4 msgid "Body" msgstr "Т╕ло" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5 msgid "Bottom:" msgstr "Внизу:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6 msgid "Dimensions:" msgstr "Розм╕ри:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 msgid "Font..." msgstr "Шрифт..." #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Fonts" msgstr "Шрифти" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Footer:" msgstr "Нижн╕й колонтитул:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Format" msgstr "Формат" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 msgid "Header" msgstr "Верхн╕й колонтитул" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Header/Footer" msgstr "Колонтитули" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Headings" msgstr "Верхн╕ колонтитули" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Headings for each letter" msgstr "Верхн╕ колонтитули для кожного листа" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Height:" msgstr "Висота:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Immediately follow each other" msgstr "Один за другим" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Include:" msgstr "Включити:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Landscape" msgstr "Альбомна" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Left:" msgstr "Л╕воруч:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 msgid "Letter tabs on side" msgstr "Закладки л╕тер збоку" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 msgid "Margins" msgstr "Поля" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 #: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:4 msgid "Number of columns:" msgstr "К╕льк╕сть стовпчик╕в:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 msgid "Options" msgstr "Параметри" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 msgid "Orientation" msgstr "Ор╕╓нтац╕я" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "Page" msgstr "Стор╕нка" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Page Setup:" msgstr "Параметри стор╕нки:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Paper" msgstr "Пап╕р" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Paper source:" msgstr "Джерело паперу:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 msgid "Portrait" msgstr "Книжна" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Preview:" msgstr "Перегляд:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 msgid "Print using gray shading" msgstr "Друк з використанням нап╕втон╕в" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 msgid "Reverse on even pages" msgstr "Обертати на парних стор╕нках" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 msgid "Right:" msgstr "Праворуч:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 msgid "Sections:" msgstr "Розд╕ли:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Shading" msgstr "П╕втони" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 msgid "Size:" msgstr "Розм╕р:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Start on a new page" msgstr "Починати з ново╖ стор╕нки" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Style name:" msgstr "Назва стилю:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Top:" msgstr "Вгор╕:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 msgid "label26" msgstr "label26" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:687 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:501 msgid "Error while communicating with calendar server" msgstr "" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:786 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:789 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:600 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:603 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:586 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:885 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:941 msgid "Reminder of your appointment at " msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:877 #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:3 msgid "Snooze" msgstr "Сон" #. Idea: we need Snooze option :-) #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:890 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:945 msgid "Ok" msgstr "Гаразд" #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:1 msgid "Alarm notification service" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:2 msgid "Factory for the alarm notification service" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:56 #, c-format msgid "" "It is %s. The Unix time is %ld right now. We just thought you may like to " "know." msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:93 calendar/gui/main.c:52 msgid "Could not initialize GNOME" msgstr "Не вдалось ╕н╕ц╕ал╕зувати GNOME" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:108 #, fuzzy msgid "Could not create the alarm notify service factory" msgstr "Неможливо створити тимчасовий каталог: %s" #: calendar/gui/calendar-commands.c:266 msgid "File not found" msgstr "Файлу не знайдено" #: calendar/gui/calendar-commands.c:290 msgid "Open calendar" msgstr "В╕дкрити календар" #: calendar/gui/calendar-commands.c:332 msgid "Save calendar" msgstr "Зберегти календар" #: calendar/gui/calendar-commands.c:468 msgid "" "Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF setup." msgstr "" #: calendar/gui/calendar-model.c:360 calendar/gui/calendar-model.c:898 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:330 msgid "Public" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-model.c:363 calendar/gui/calendar-model.c:900 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:331 msgid "Private" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-model.c:366 calendar/gui/calendar-model.c:902 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:332 msgid "Confidential" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-model.c:369 calendar/gui/event-editor.c:1606 #: calendar/gui/event-editor.c:1633 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:218 msgid "Unknown" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-model.c:457 msgid "N" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-model.c:457 msgid "S" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-model.c:459 msgid "E" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-model.c:459 msgid "W" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-model.c:497 calendar/gui/calendar-model.c:1066 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:10 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:352 mail/message-list.c:690 msgid "High" msgstr "Високий" #: calendar/gui/calendar-model.c:499 calendar/gui/calendar-model.c:1068 #: calendar/gui/calendar-model.c:1572 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:13 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:353 mail/message-list.c:689 msgid "Normal" msgstr "Звичайний" #: calendar/gui/calendar-model.c:501 calendar/gui/calendar-model.c:1070 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:12 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:354 mail/message-list.c:688 msgid "Low" msgstr "Низький" #: calendar/gui/calendar-model.c:537 calendar/gui/calendar-model.c:1122 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:406 msgid "Transparent" msgstr "Прозорий" #: calendar/gui/calendar-model.c:540 calendar/gui/calendar-model.c:1124 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:405 msgid "Opaque" msgstr "Непрозорий" #: calendar/gui/calendar-model.c:638 calendar/gui/calendar-model.c:1176 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:14 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:426 msgid "Not Started" msgstr "Не розпочато" #: calendar/gui/calendar-model.c:641 calendar/gui/calendar-model.c:1178 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:11 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:427 msgid "In Progress" msgstr "Викону╓ться" #: calendar/gui/calendar-model.c:644 calendar/gui/calendar-model.c:1180 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:6 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:428 msgid "Completed" msgstr "Завершено" #: calendar/gui/calendar-model.c:647 calendar/gui/calendar-model.c:1182 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:4 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:429 camel/camel-service.c:544 #: camel/camel-service.c:580 msgid "Cancelled" msgstr "В╕дм╕нено" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #: calendar/gui/calendar-model.c:794 e-util/e-time-utils.c:278 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #: calendar/gui/calendar-model.c:797 e-util/e-time-utils.c:287 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-model.c:802 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Дату потр╕бно вводити у такому формат╕: \n" "\n" "%s" #: calendar/gui/calendar-model.c:882 msgid "" "The classification must be 'Public', 'Private', 'Confidential' or 'None'" msgstr "" #. An empty string is the same as 'None'. #: calendar/gui/calendar-model.c:896 calendar/gui/calendar-model.c:1120 #: calendar/gui/calendar-model.c:1174 calendar/gui/e-calendar-table.c:329 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:404 mail/mail-account-gui.c:973 #: mail/mail-accounts.c:120 mail/mail-accounts.c:164 #: mail/mail-config.glade.h:37 shell/e-shell-view.c:1179 #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:237 widgets/misc/e-dateedit.c:432 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1341 widgets/misc/e-dateedit.c:1456 msgid "None" msgstr "Нема╓" #: calendar/gui/calendar-model.c:970 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "Географ╕чне положення потр╕бно вводити у такому формат╕: \n" "\n" "45.436845,125.862501" #: calendar/gui/calendar-model.c:1010 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "Значення в╕дсотка ма╓ бути м╕ж 0 та 100, включно" #: calendar/gui/calendar-model.c:1051 msgid "The priority must be 'High', 'Normal', 'Low' or 'Undefined'." msgstr "" #. An empty string is the same as 'None'. #: calendar/gui/calendar-model.c:1064 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:22 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:355 msgid "Undefined" msgstr "Невизначено" #: calendar/gui/calendar-model.c:1105 msgid "The transparency must be 'Transparent', 'Opaque', or 'None'." msgstr "" #: calendar/gui/calendar-model.c:1574 #, fuzzy msgid "Recurring" msgstr "Повторення" #: calendar/gui/calendar-model.c:1576 msgid "Assigned" msgstr "Прив'язано" #: calendar/gui/calendar-model.c:1582 msgid "Yes" msgstr "Так" #: calendar/gui/calendar-model.c:1582 msgid "No" msgstr "Н╕" #: calendar/gui/calendar-summary.c:198 #, fuzzy msgid "%A, %e %B %Y" msgstr "%A, %d %B %Y" #: calendar/gui/calendar-summary.c:207 msgid "Appointments" msgstr "Зустр╕ч╕" #: calendar/gui/calendar-summary.c:245 calendar/gui/calendar-summary.c:251 msgid "%I:%M%p" msgstr "%I:%M%p" #: calendar/gui/calendar-summary.c:275 calendar/gui/print.c:948 #: views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "Tasks" msgstr "Завдання" #: calendar/gui/calendar-summary.c:443 msgid "Error loading calendar" msgstr "Помилка завантаження календаря" #: calendar/gui/calendar-summary.c:455 msgid "Error loading calendar:
Method not supported" msgstr "Помилка завантаження календаря:
Метод не п╕дтриму╓ться" #: calendar/gui/calendar-summary.c:622 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "День" #: calendar/gui/calendar-summary.c:627 msgid "Show appointments" msgstr "Показати зустр╕ч╕" #: calendar/gui/calendar-summary.c:635 msgid "Show tasks" msgstr "Показати завдання" #: calendar/gui/calendar-summary.c:690 msgid "Things to do" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-summary.c:721 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 msgid "Loading Calendar" msgstr "Завантаження календаря" #: calendar/gui/control-factory.c:126 msgid "The URI that the calendar will display" msgstr "URI, який в╕добразить календар" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:189 msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:196 msgid "Notification about your appointment on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:207 msgid "No summary available." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:1 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 ui/evolution-event-editor.xml.h:10 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-subscribe.xml.h:2 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:11 ui/evolution.xml.h:2 msgid "Close" msgstr "Закрити" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:2 msgid "Edit appointment" msgstr "Виправити зустр╕ч" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:4 msgid "Snooze time (minutes)" msgstr "Час сну (в хвилинах)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "05 minutes" msgstr "05 хвилин" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2 msgid "10 minutes" msgstr "10 хвилин" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3 msgid "12 hour (am/pm)" msgstr "12 годин (дп/пп)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4 msgid "15 minutes" msgstr "15 хвилин" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5 msgid "24 hour" msgstr "24 години" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6 msgid "30 minutes" msgstr "30 хвилин" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 msgid "60 minutes" msgstr "60 хвилин" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 msgid "Alarms timeout after" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 msgid "Audio Alarms" msgstr "Звуков╕ си╜нали" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 msgid "Beep when alarm windows appear." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 #: ui/evolution-calendar.xml.h:3 msgid "Calendar" msgstr "Календар" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Calendar Preferences" msgstr "Параметри календаря" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Colors" msgstr "Кольори" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Compress weekends" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Date navigator options" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Defaults" msgstr "Подробиц╕" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 msgid "Display options" msgstr "Параметри в╕дображення" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:162 msgid "Due Date" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Enable snoozing for" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 msgid "End of day:" msgstr "К╕нець дня:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 msgid "First day of week:" msgstr "Перший день тижня:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 msgid "Fri" msgstr "Птн" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 #: calendar/gui/event-editor.c:484 msgid "Friday" msgstr "П'ятниця" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 msgid "Highlight" msgstr "П╕дсв╕тка" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 msgid "Items Due Today" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Items Due Today:" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Items Not Yet Due" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Items Not Yet Due:" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Mon" msgstr "Пнд" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 #: calendar/gui/event-editor.c:480 msgid "Monday" msgstr "Понед╕лок" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31 msgid "Overdue Items" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 msgid "Overdue Items:" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33 #: mail/mail-config.glade.h:45 msgid "Pick a color" msgstr "Виб╕р кольору" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:165 msgid "Priority" msgstr "Пр╕оритет" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 msgid "Remind me of all appointments" msgstr "Нагадувати про вс╕ зустр╕ч╕" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:21 msgid "Reminders" msgstr "Нагадування" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 msgid "Sat" msgstr "Сбт" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 #: calendar/gui/event-editor.c:485 msgid "Saturday" msgstr "Субота" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 msgid "Show" msgstr "Показати" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 msgid "Show appointment end times" msgstr "Показати час завершення зустр╕чей" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 msgid "Show week numbers" msgstr "Показати номера тижн╕в" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 msgid "Start of day:" msgstr "Початок дня:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 msgid "Sun" msgstr "Ндл" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 #: calendar/gui/event-editor.c:486 msgid "Sunday" msgstr "Нед╕ля" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 msgid "TaskPad" msgstr "Панель завдань" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 msgid "Thu" msgstr "Чтв" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 #: calendar/gui/event-editor.c:483 msgid "Thursday" msgstr "Четвер" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 msgid "Time Until Due" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49 msgid "Time divisions:" msgstr "Розд╕лювач╕ часу:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50 msgid "Time format:" msgstr "Формат часу:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51 msgid "Tue" msgstr "Втр" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52 #: calendar/gui/event-editor.c:481 msgid "Tuesday" msgstr "В╕второк" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53 msgid "Visual Alarms" msgstr "В╕зуальн╕ си╜нали" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54 msgid "Wed" msgstr "Срд" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55 #: calendar/gui/event-editor.c:482 msgid "Wednesday" msgstr "Середа" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56 msgid "Work week" msgstr "Робочий тиждень" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57 msgid "minutes before they occur." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58 #: mail/mail-config.glade.h:78 #, fuzzy msgid "seconds." msgstr "В╕д╕слати" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:70 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?" msgstr "Ви впевнен╕, що хочете стерти зустр╕ч \"%s\"?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:73 msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?" msgstr "Ви впевнен╕, що хочете стерти цю неназвану зустр╕ч?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:79 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?" msgstr "Ви впевнен╕, що хочете стерти завдання \"%s\"?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:82 msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?" msgstr "Ви впевнен╕, що хочете стерти це неназване завдання?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:88 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?" msgstr "Ви впевнен╕, що хочете стерти запис в журнал╕ \"%s\"?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:91 msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?" msgstr "Ви впевнен╕, що хочете стерти цей неназваний запис в журнал╕?" #: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:51 msgid "Do you want to save changes?" msgstr "Ви хочете зм╕нити зм╕ни?" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:707 msgid "Edit Task" msgstr "Виправити завдання" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:713 calendar/gui/event-editor.c:382 msgid "No summary" msgstr "Нема╓ зведення" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:719 calendar/gui/event-editor.c:388 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Зустр╕ч - %s" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:722 calendar/gui/event-editor.c:391 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Завдання - %s" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:725 calendar/gui/event-editor.c:394 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "Журнальний запис - %s" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:2 #, no-c-format msgid "% Comp_lete:" msgstr "% завершення:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:5 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:158 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:6 msgid "Classification" msgstr "Класиф╕кац╕я" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:7 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:8 msgid "Date & Time" msgstr "Дата й час" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:8 msgid "Date Completed:" msgstr "Дата виконання:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:15 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:16 msgid "Pri_vate" msgstr "Особисте" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:16 msgid "Progress" msgstr "Поступ" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:17 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:17 msgid "Pu_blic" msgstr "Публ╕чне" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:18 msgid "Sta_rt Date:" msgstr "Час початку:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:19 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:27 msgid "Su_mmary:" msgstr "Зведення:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:20 msgid "Task" msgstr "Завдання" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:21 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:23 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:28 msgid "_Confidential" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:24 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:29 msgid "_Contacts..." msgstr "Контакти..." #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:25 #, fuzzy msgid "_Due Date:" msgstr "В╕дд╕л:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:26 msgid "_Priority:" msgstr "Пр╕оритет:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:27 msgid "_Status:" msgstr "Стан:" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:157 msgid "Categories" msgstr "Категор╕╖" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:159 msgid "Completion Date" msgstr "Дата завершення" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:160 msgid "End Date" msgstr "Дата к╕нця" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:161 msgid "Start Date" msgstr "Дата початку" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:163 msgid "Geographical Position" msgstr "Географ╕чне положення" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:164 msgid "Percent complete" msgstr "В╕дсоток виконання" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:166 msgid "Summary" msgstr "Зведення" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:167 msgid "Transparency" msgstr "Прозор╕сть" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:168 msgid "URL" msgstr "URL" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:169 msgid "Alarms" msgstr "Си╜нали" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:170 msgid "Click here to add a task" msgstr "Клацн╕ть тут щоб додати завдання" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:374 #, c-format msgid "0%" msgstr "0%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:375 #, c-format msgid "10%" msgstr "10%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:376 #, c-format msgid "20%" msgstr "20%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:377 #, c-format msgid "30%" msgstr "30%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:378 #, c-format msgid "40%" msgstr "40%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:379 #, c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:380 #, c-format msgid "60%" msgstr "60%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:381 #, c-format msgid "70%" msgstr "70%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:382 #, c-format msgid "80%" msgstr "80%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:383 #, c-format msgid "90%" msgstr "90%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:384 #, c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:551 msgid "Mark Complete" msgstr "Позначити як виконане" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:552 msgid "Mark the task complete" msgstr "Позначити завдання як виконане" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:557 msgid "Edit this task..." msgstr "Виправити це завдання..." #: calendar/gui/e-calendar-table.c:558 msgid "Edit the task" msgstr "Виправити завдання" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:560 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:19 msgid "Delete this task" msgstr "Стерти це завдання" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:561 msgid "Delete the task" msgstr "Стерти завдання" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: calendar/gui/e-day-view.c:570 calendar/gui/e-week-view.c:300 #: calendar/gui/print.c:617 msgid "am" msgstr "дп" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: calendar/gui/e-day-view.c:573 calendar/gui/e-week-view.c:303 #: calendar/gui/print.c:616 msgid "pm" msgstr "пп" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:274 calendar/gui/e-day-view.c:1294 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:325 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d %B" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:278 calendar/gui/e-day-view.c:1308 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:334 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:282 calendar/gui/e-day-view.c:1321 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:348 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" #: calendar/gui/e-day-view.c:3146 ui/evolution-calendar.xml.h:16 msgid "New Appointment" msgstr "Нова зустр╕ч" #: calendar/gui/e-day-view.c:3148 calendar/gui/e-week-view.c:3280 msgid "New All Day Event" msgstr "Нова щоденна под╕я" #: calendar/gui/e-day-view.c:3153 calendar/gui/e-week-view.c:3285 #, fuzzy msgid "Go to Today" msgstr "сьогодн╕" #: calendar/gui/e-day-view.c:3155 calendar/gui/e-week-view.c:3287 #, fuzzy msgid "Go to Date..." msgstr "К╕нцева дата" #: calendar/gui/e-day-view.c:3162 calendar/gui/e-week-view.c:3293 #: ui/evolution-calendar.xml.h:19 ui/evolution-message-composer.xml.h:10 msgid "Open" msgstr "В╕дкрити" #: calendar/gui/e-day-view.c:3164 calendar/gui/e-week-view.c:3295 msgid "Delete this Appointment" msgstr "Стерти цю зустр╕ч" #: calendar/gui/e-day-view.c:3166 calendar/gui/e-week-view.c:3297 #: ui/evolution-event-editor.xml.h:45 msgid "Schedule Meeting" msgstr "Планування зустр╕ч╕" #: calendar/gui/e-day-view.c:3175 calendar/gui/e-week-view.c:3310 #, fuzzy msgid "Make this Occurrence Movable" msgstr "Зберегти поточний файл" #: calendar/gui/e-day-view.c:3177 calendar/gui/e-week-view.c:3312 #, fuzzy msgid "Delete this Occurrence" msgstr "Стерти цей елемент" #: calendar/gui/e-day-view.c:3179 #, fuzzy msgid "Delete all Occurrences" msgstr "Стерти контакт" #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:519 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:161 msgid "I couldn't update your calendar file!\n" msgstr "Не вдалося поновити ваш календарний файл!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:167 calendar/gui/e-itip-control.c:510 #, fuzzy msgid "Component successfully updated." msgstr "Файли Evolution усп╕шно встановлено." #: calendar/gui/e-itip-control.c:173 msgid "There was an error loading the calendar file." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:197 msgid "I couldn't open your calendar file!\n" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:458 calendar/gui/e-itip-control.c:529 msgid "I couldn't load your calendar file!\n" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:470 #, fuzzy msgid "I couldn't read your calendar file!\n" msgstr "Не вдалося створити календар в \"%s\"" #: calendar/gui/e-itip-control.c:483 msgid "This is a reply from someone who was uninvited!" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:499 #, fuzzy msgid "I couldn't update your calendar store." msgstr "Не вдалося створити календар в \"%s\"" #: calendar/gui/e-itip-control.c:540 msgid "I couldn't delete the calendar component!\n" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:550 #, fuzzy msgid "Component successfully deleted." msgstr "Файли Evolution усп╕шно встановлено." #: calendar/gui/e-itip-control.c:694 #, fuzzy msgid "I don't recognize this type of calendar component." msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion." #: calendar/gui/e-itip-control.c:780 msgid "Add to Calendar" msgstr "Додати до календаря" #: calendar/gui/e-itip-control.c:814 msgid " Accept " msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:815 msgid " Decline " msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:816 msgid " Tentative " msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:860 msgid "Update Calendar" msgstr "Поновити календар" #: calendar/gui/e-itip-control.c:883 msgid "Cancel Meeting" msgstr "Скасувати зустр╕ч" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 #, fuzzy, no-c-format msgid "%P %%" msgstr "%A %d %B" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3 msgid "--to--" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 msgid "Calendar Message" msgstr "Календарне пов╕домлення" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 mail/mail-format.c:623 msgid "Date:" msgstr "Дата:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 msgid "Loading calendar..." msgstr "Завантаження календаря..." #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 msgid "Organizer:" msgstr "Орган╕затор:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10 msgid "Server Message:" msgstr "Серверне пов╕домлення:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11 msgid "Summary:" msgstr "Зведення:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12 msgid "date-end" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13 msgid "date-start" msgstr "" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Attendee" msgstr "Весь супров╕д" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Attendee address" msgstr "Весь супров╕д" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Attendees: " msgstr "Весь супров╕д" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:5 msgid "" "Cancel\n" "Meeting" msgstr "" "Скасувати\n" "зустр╕ч" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Chair" msgstr "" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Meeting Invitations" msgstr "Час початку з╕брання:" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:11 msgid "Non-Participant" msgstr "" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:12 msgid "Optional Participant" msgstr "" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Organizer: " msgstr "Ор╕╓нтац╕я:" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:15 msgid "" "Publish\n" "Event" msgstr "" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:17 msgid "RSVP" msgstr "" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:18 #, fuzzy msgid "" "Request\n" "Meeting" msgstr "Планування зустр╕ч╕" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Required Participant" msgstr "Потр╕бн╕ люди" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Role" msgstr "Моб╕льний" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:22 #, fuzzy msgid "" "Schedule\n" "Time" msgstr "Планування зустр╕ч╕" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:24 filter/libfilter-i18n.h:49 #: mail/message-list.c:1082 msgid "Status" msgstr "Стан" #: calendar/gui/e-tasks.c:149 calendar/gui/e-tasks.c:469 #: calendar/gui/e-tasks.c:502 msgid "All" msgstr "" #: calendar/gui/e-tasks.c:155 msgid "Category:" msgstr "Категор╕я:" #: calendar/gui/e-tasks.c:298 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load the tasks in `%s'" msgstr "Не вдалося завантажити календар в \"%s\"" #: calendar/gui/e-tasks.c:310 #, c-format msgid "The method required to load `%s' is not supported" msgstr "Метод, необх╕дний для завантаження \"%s\", не п╕дтриму╓ться" #: calendar/gui/event-editor.c:376 msgid "Edit Appointment" msgstr "Виправити зустр╕ч" #: calendar/gui/event-editor.c:454 #, fuzzy msgid "on" msgstr "Пнд" #: calendar/gui/event-editor.c:479 filter/filter-datespec.c:81 msgid "day" msgstr "день" #: calendar/gui/event-editor.c:606 #, fuzzy msgid "on the" msgstr "м╕сяць" #: calendar/gui/event-editor.c:613 msgid "th" msgstr " " #: calendar/gui/event-editor.c:759 #, fuzzy msgid "occurrences" msgstr "Джерела" #: calendar/gui/event-editor.c:876 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "" #: calendar/gui/event-editor.c:1548 #, fuzzy, c-format msgid " %d days" msgstr "Т╕ло" #: calendar/gui/event-editor.c:1550 msgid " 1 day" msgstr " 1 день" #: calendar/gui/event-editor.c:1553 #, fuzzy, c-format msgid " %d weeks" msgstr "Тиждень" #: calendar/gui/event-editor.c:1555 #, fuzzy msgid " 1 week" msgstr "Показати 1 тиждень" #: calendar/gui/event-editor.c:1558 #, fuzzy, c-format msgid " %d hours" msgstr "24 години" #: calendar/gui/event-editor.c:1560 msgid " 1 hour" msgstr " 1 година" #: calendar/gui/event-editor.c:1563 #, c-format msgid " %d minutes" msgstr " %d хвилин" #: calendar/gui/event-editor.c:1565 #, fuzzy msgid " 1 minute" msgstr "10 хвилин" #: calendar/gui/event-editor.c:1568 #, fuzzy, c-format msgid " %d seconds" msgstr "В╕д╕слати" #: calendar/gui/event-editor.c:1570 msgid " 1 second" msgstr " 1 секунда" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:14 #: calendar/gui/event-editor.c:1593 msgid "Play a sound" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:25 #: calendar/gui/event-editor.c:1596 msgid "Show a dialog" msgstr "Показати д╕алог" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:23 #: calendar/gui/event-editor.c:1599 msgid "Send an email" msgstr "В╕д╕слати пошту" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:22 #: calendar/gui/event-editor.c:1602 msgid "Run a program" msgstr "Запустити програму" #: calendar/gui/event-editor.c:1617 msgid " before start of appointment" msgstr " перед початком зустр╕ч╕" #: calendar/gui/event-editor.c:1619 msgid " after start of appointment" msgstr " п╕сля початку зустр╕ч╕" #: calendar/gui/event-editor.c:1627 msgid " before end of appointment" msgstr " перед к╕нцем зустр╕ч╕" #: calendar/gui/event-editor.c:1629 msgid " after end of appointment" msgstr " п╕сля к╕нця зустр╕ч╕" #: calendar/gui/event-editor.c:3137 calendar/gui/print.c:1097 #: calendar/gui/print.c:1099 calendar/gui/print.c:1100 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:1 msgid "A_ll day event" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:3 msgid "Appointment" msgstr "Зустр╕ч" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:4 msgid "Appointment Basics" msgstr "П╕дстави зустр╕ч╕" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Custom recurrence" msgstr "Без повторення" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:10 msgid "Every" msgstr "Кожен" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:11 msgid "Exceptions" msgstr "Виключення" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:12 msgid "Modify" msgstr "Зм╕нити" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:13 msgid "No recurrence" msgstr "Без повторення" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:15 msgid "Preview" msgstr "Перегляд" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:18 msgid "Recurrence" msgstr "Повторення" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:19 msgid "Recurrence Rule" msgstr "Правило повторення" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:20 msgid "Reminder" msgstr "Нагадування" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:24 ui/evolution-calendar.xml.h:29 msgid "Settings..." msgstr "Установки..." #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:26 msgid "Simple recurrence" msgstr "Просте повторення" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:30 msgid "_End time:" msgstr "Час завершення:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:31 msgid "_Start time:" msgstr "Дата початку:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:32 msgid "_Starting date:" msgstr "Дата початку:" #. Automatically generated. Do not edit. #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:33 filter/libfilter-i18n.h:2 msgid "after" msgstr "п╕сля" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:34 filter/libfilter-i18n.h:6 msgid "before" msgstr "перед" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:35 #, fuzzy msgid "day(s)" msgstr "Т╕ло" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:36 msgid "end of appointment" msgstr "к╕нець зустр╕ч╕" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:37 msgid "for" msgstr "в" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:38 msgid "forever" msgstr "завжди" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:39 #, fuzzy msgid "hour(s)" msgstr "година" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:40 msgid "label21" msgstr "label26" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:41 msgid "label55" msgstr "label26" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:42 mail/mail-config.glade.h:77 #, fuzzy msgid "minute(s)" msgstr "хвилина" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:43 msgid "month(s)" msgstr "м╕сяць" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:44 msgid "start of appointment" msgstr "початок зустр╕ч╕" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:45 msgid "until" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:46 #, fuzzy msgid "week(s)" msgstr "Тиждень" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:47 msgid "year(s)" msgstr "р╕к" #: calendar/gui/e-week-view.c:3278 calendar/gui/e-week-view.c:3301 msgid "New Appointment..." msgstr "Нова зустр╕ч..." #: calendar/gui/e-week-view.c:3314 #, fuzzy msgid "Delete All Occurrences" msgstr "Джерела" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:342 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" #: calendar/gui/gnome-cal.c:223 msgid "Show all " msgstr "Показати все " #: calendar/gui/gnome-cal.c:237 msgid "Summary contains" msgstr "Зведення м╕стить" #: calendar/gui/gnome-cal.c:238 msgid "Description contains" msgstr "Опис м╕стить" #: calendar/gui/gnome-cal.c:239 msgid "Comment contains" msgstr "Коментар м╕стить" #: calendar/gui/gnome-cal.c:240 #, fuzzy msgid "Has category" msgstr "" "\n" "Категор╕╖: " #: calendar/gui/gnome-cal.c:843 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open the folder in `%s'" msgstr "" "Не вдалося в╕дкрити теку \"%s\":\n" "%s" #: calendar/gui/gnome-cal.c:854 #, fuzzy, c-format msgid "The method required to open `%s' is not supported" msgstr "Метод, необх╕дний для завантаження \"%s\", не п╕дтриму╓ться" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:1 msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar." msgstr "" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:2 #, fuzzy msgid "Evolution calendar executive summary component." msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:3 #, fuzzy msgid "Evolution calendar iTip/iMip viewer" msgstr "Канал календаря Evolution" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:4 msgid "Evolution component for handling the calendar." msgstr "" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:5 #, fuzzy msgid "Factory for the Calendar Summary component." msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:6 #, fuzzy msgid "Factory for the Evolution calendar component." msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:7 #, fuzzy msgid "Factory for the calendar iTip view control" msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:8 #, fuzzy msgid "Factory for the sample Calendar control" msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion." #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "April" msgstr "" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 msgid "August" msgstr "" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3 msgid "December" msgstr "" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4 msgid "February" msgstr "" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Go To Date" msgstr "К╕нцева дата" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Go To Today" msgstr "сьогодн╕" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7 msgid "January" msgstr "" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8 msgid "July" msgstr "" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 msgid "June" msgstr "" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 #, fuzzy msgid "March" msgstr "Пошук" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 #, fuzzy msgid "May" msgstr "Понед╕лок" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 msgid "November" msgstr "" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 #, fuzzy msgid "October" msgstr "╤нша" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 msgid "September" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:300 msgid "1st" msgstr "1." #: calendar/gui/print.c:300 msgid "2nd" msgstr "2." #: calendar/gui/print.c:300 msgid "3rd" msgstr "3." #: calendar/gui/print.c:300 msgid "4th" msgstr "4." #: calendar/gui/print.c:300 msgid "5th" msgstr "5." #: calendar/gui/print.c:301 msgid "6th" msgstr "6." #: calendar/gui/print.c:301 msgid "7th" msgstr "7." #: calendar/gui/print.c:301 msgid "8th" msgstr "8." #: calendar/gui/print.c:301 msgid "9th" msgstr "9." #: calendar/gui/print.c:301 msgid "10th" msgstr "10." #: calendar/gui/print.c:302 msgid "11th" msgstr "11." #: calendar/gui/print.c:302 msgid "12th" msgstr "12." #: calendar/gui/print.c:302 msgid "13th" msgstr "13." #: calendar/gui/print.c:302 msgid "14th" msgstr "14." #: calendar/gui/print.c:302 msgid "15th" msgstr "15." #: calendar/gui/print.c:303 msgid "16th" msgstr "16." #: calendar/gui/print.c:303 msgid "17th" msgstr "17." #: calendar/gui/print.c:303 msgid "18th" msgstr "18." #: calendar/gui/print.c:303 msgid "19th" msgstr "19." #: calendar/gui/print.c:303 msgid "20th" msgstr "20." #: calendar/gui/print.c:304 msgid "21st" msgstr "21." #: calendar/gui/print.c:304 msgid "22nd" msgstr "22." #: calendar/gui/print.c:304 msgid "23rd" msgstr "23." #: calendar/gui/print.c:304 msgid "24th" msgstr "24." #: calendar/gui/print.c:304 msgid "25th" msgstr "25." #: calendar/gui/print.c:305 msgid "26th" msgstr "26." #: calendar/gui/print.c:305 msgid "27th" msgstr "27." #: calendar/gui/print.c:305 msgid "28th" msgstr "28." #: calendar/gui/print.c:305 msgid "29th" msgstr "29." #: calendar/gui/print.c:305 msgid "30th" msgstr "30." #: calendar/gui/print.c:306 msgid "31st" msgstr "31." #: calendar/gui/print.c:362 msgid "Su" msgstr "Ндл" #: calendar/gui/print.c:362 msgid "Mo" msgstr "Пнд" #: calendar/gui/print.c:362 msgid "Tu" msgstr "Втр" #: calendar/gui/print.c:362 msgid "We" msgstr "Срд" #: calendar/gui/print.c:362 msgid "Th" msgstr "Чтв" #: calendar/gui/print.c:362 msgid "Fr" msgstr "Птн" #: calendar/gui/print.c:362 msgid "Sa" msgstr "Сбт" #. Day #: calendar/gui/print.c:1078 msgid "Current day (%a %b %d %Y)" msgstr "Поточний день (%a %b %d %Y)" #: calendar/gui/print.c:1092 calendar/gui/print.c:1096 msgid "%a %b %d" msgstr "%a %b %d" #: calendar/gui/print.c:1093 msgid "%a %d %Y" msgstr "%a %d %Y" #: calendar/gui/print.c:1104 #, c-format msgid "Current week (%s - %s)" msgstr "Поточний тиждень (%s - %s)" #. Month #: calendar/gui/print.c:1112 msgid "Current month (%b %Y)" msgstr "Поточний м╕сяць (%b %Y)" #. Year #: calendar/gui/print.c:1119 msgid "Current year (%Y)" msgstr "Поточний р╕к (%Y)" #: calendar/gui/print.c:1156 msgid "Print Calendar" msgstr "Надрукувати календар" #: calendar/gui/print.c:1321 mail/mail-callbacks.c:1524 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:10 ui/evolution-calendar.xml.h:24 #: ui/evolution-mail.xml.h:57 msgid "Print Preview" msgstr "Перегляд друку" #: calendar/gui/tasks-control.c:108 #, fuzzy msgid "The URI of the tasks folder to display" msgstr "URI, який в╕добразить календар" #: calendar/gui/tasks-migrate.c:106 msgid "" "Evolution has taken the tasks that were in your calendar folder and " "automatically migrated them to the new tasks folder." msgstr "" #: calendar/gui/tasks-migrate.c:109 msgid "" "Evolution has tried to take the tasks that were in your calendar folder and " "migrate them to the new tasks folder.\n" "Some of the tasks could not be migrated, so this process may be attempted " "again in the future." msgstr "" #: calendar/gui/tasks-migrate.c:121 #, c-format msgid "" "Could not open `%s'; no items from the calendar folder will be migrated to " "the tasks folder." msgstr "" #: calendar/gui/tasks-migrate.c:134 #, c-format msgid "" "The method required to load `%s' is not supported; no items from the " "calendar folder will be migrated to the tasks folder." msgstr "" #: calendar/gui/weekday-picker.c:315 calendar/gui/weekday-picker.c:410 msgid "SMTWTFS" msgstr "НПВСЧПС" #: camel/camel-cipher-context.c:169 msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "" #: camel/camel-cipher-context.c:209 msgid "Clearsigning is not supported by this cipher" msgstr "" #: camel/camel-cipher-context.c:249 msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "" #: camel/camel-cipher-context.c:292 msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "" #: camel/camel-cipher-context.c:334 #, fuzzy msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "Операц╕я не п╕дтриму╓ться" #: camel/camel-filter-driver.c:534 camel/camel-filter-driver.c:543 #, fuzzy msgid "Syncing folders" msgstr "Синхрон╕зац╕я \"%s\"" #: camel/camel-filter-driver.c:643 #, fuzzy msgid "Unable to open spool folder" msgstr "Не вдалося в╕дкрити адресну книгу" #: camel/camel-filter-driver.c:652 #, fuzzy msgid "Unable to process spool folder" msgstr "Не вдалося зберегти список груп для %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:666 #, fuzzy msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "Запис пов╕домлення %d з %d" #: camel/camel-filter-driver.c:670 camel/camel-filter-driver.c:679 #, fuzzy, c-format msgid "Failed message %d" msgstr "Переслане пов╕домлення %s" #: camel/camel-filter-driver.c:671 #, fuzzy msgid "Cannot open message" msgstr "" "Неможливо отримати пов╕домлення: %s\n" " %s" #: camel/camel-filter-driver.c:690 camel/camel-filter-driver.c:788 #, fuzzy msgid "Syncing folder" msgstr "Синхрон╕зац╕я \"%s\"" #: camel/camel-filter-driver.c:694 camel/camel-filter-driver.c:793 #, fuzzy msgid "Complete" msgstr "% завершення:" #: camel/camel-filter-driver.c:748 #, fuzzy, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "Запис пов╕домлення %d з %d" #: camel/camel-filter-driver.c:753 camel/camel-filter-driver.c:771 #, fuzzy, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "Запис пов╕домлення %d з %d" #: camel/camel-filter-driver.c:866 #, fuzzy, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Помилка збереження файлу: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:871 #, fuzzy, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "Помилка збереження файлу: %s" #: camel/camel-filter-search.c:439 camel/camel-filter-search.c:445 #, fuzzy, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "Помилка збереження файлу: %s" #: camel/camel-folder-search.c:328 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Помилка у ре╜улярному вираз╕ \"%s\":\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:338 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Помилка у ре╜улярному вираз╕ \"%s\":\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:485 camel/camel-folder-search.c:513 msgid "(match-all) requires a single bool result" msgstr "" #: camel/camel-folder-search.c:559 #, c-format msgid "Performing query on unknown header: %s" msgstr "" #: camel/camel-folder-search.c:670 camel/camel-folder-search.c:714 msgid "Invalid type in body-contains, expecting string" msgstr "" #. well, this is really only a programatic error #: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:111 camel/camel-movemail.c:138 #: camel/camel-movemail.c:185 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Не вдалося створити файл блокування для %s: %s" #: camel/camel-lock.c:151 camel/camel-movemail.c:219 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "" #: camel/camel-lock.c:201 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "Не вдалось зробити блокування за допомогою fcntl(2): %s" #: camel/camel-lock.c:255 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "Не вдалось зробити блокування за допомогою flock(2): %s" #: camel/camel-movemail.c:101 #, fuzzy, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "Створити новий календар" #: camel/camel-movemail.c:148 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "Не вдалось в╕дкрити файл пошти %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:158 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Не вдалось в╕дкрити тимчасовий файл пошти %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:199 #, fuzzy, c-format msgid "Could not test lock file for %s: %s" msgstr "Створити новий календар" #: camel/camel-movemail.c:245 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Помилка зчитування файлу пошти: %s" #: camel/camel-movemail.c:256 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Помилка запису пошти у тимчасовий файл: %s" #: camel/camel-movemail.c:274 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "Не вдалося зберегти пошту в тимчасовому файл╕ %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:306 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Не вдалося створити канал: %s" #: camel/camel-movemail.c:318 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Не вдалося запустити спадко╓мний процес: %s" #: camel/camel-movemail.c:356 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "" #: camel/camel-movemail.c:357 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Нев╕дома помилка)" #: camel/camel-movemail.c:587 #, fuzzy, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "Помилка запису пошти у тимчасовий файл: %s" #: camel/camel-pgp-context.c:188 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter your %s passphrase for %s" msgstr "Введ╕ть пароль NNTP для %s@%s" #: camel/camel-pgp-context.c:191 #, c-format msgid "Please enter your %s passphrase" msgstr "" #: camel/camel-pgp-context.c:511 msgid "No plaintext to sign." msgstr "" #: camel/camel-pgp-context.c:518 camel/camel-pgp-context.c:690 #: camel/camel-pgp-context.c:1057 camel/camel-pgp-context.c:1269 msgid "No password provided." msgstr "Не вказано паролю." #: camel/camel-pgp-context.c:524 camel/camel-pgp-context.c:696 #: camel/camel-pgp-context.c:879 camel/camel-pgp-context.c:1064 #: camel/camel-pgp-context.c:1276 #, c-format msgid "Couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" msgstr "Неможливо створити канал до GPG/PGP: %s" #: camel/camel-pgp-context.c:683 msgid "No plaintext to clearsign." msgstr "" #: camel/camel-pgp-context.c:873 msgid "No plaintext to verify." msgstr "" #: camel/camel-pgp-context.c:890 #, c-format msgid "Couldn't create temp file: %s" msgstr "Не вдалося створити тимчасовий файл: %s" #: camel/camel-pgp-context.c:1047 msgid "No plaintext to encrypt." msgstr "" #: camel/camel-pgp-context.c:1073 msgid "No recipients specified" msgstr "" #: camel/camel-pgp-context.c:1261 msgid "No ciphertext to decrypt." msgstr "" #: camel/camel-provider.c:131 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "" #: camel/camel-provider.c:140 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "Не вдалося завантажити %s: %s" #: camel/camel-provider.c:148 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "Не вдалося завантажити %s: нема╓ ╕н╕ц╕ал╕зац╕╖ в модул╕." #: camel/camel-remote-store.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "%s server %s" msgstr "Сервер:" #: camel/camel-remote-store.c:190 #, c-format msgid "%s service for %s on %s" msgstr "" #: camel/camel-remote-store.c:240 #, fuzzy msgid "Connection cancelled" msgstr "В╕дм╕нено" #: camel/camel-remote-store.c:243 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:261 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %d): %s" msgstr "" #: camel/camel-remote-store.c:244 msgid "(unknown host)" msgstr "(нев╕домий хост)" #: camel/camel-remote-store.c:325 camel/camel-remote-store.c:387 #: camel/camel-remote-store.c:458 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:264 #, fuzzy msgid "Operation cancelled" msgstr "В╕дкрити календар" #: camel/camel-remote-store.c:464 #, fuzzy msgid "Server unexpectedly disconnected" msgstr "Сервер в╕дкинув ╕м'я користувача" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:33 msgid "Anonymous" msgstr "" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:35 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:110 camel/camel-sasl-plain.c:87 #, fuzzy msgid "Authentication failed." msgstr "Аутенф╕кац╕я:" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:119 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:131 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "Помилка завантаження файлу: %s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "Помилка завантаження файлу: %s" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:43 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:45 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:810 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n" msgstr "" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:819 msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:825 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n" msgstr "" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:847 msgid "Server response did not contain authorization data\n" msgstr "" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:865 msgid "Server response contained incomplete authorization data\n" msgstr "" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:875 msgid "Server response does not match\n" msgstr "" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:40 msgid "Kerberos 4" msgstr "Kerberos 4" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:42 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." msgstr "" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:161 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "Не вдалося створити канал: %s" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:218 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:421 #, fuzzy msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Неоч╕кувана в╕дпов╕дь в╕д сервера IMAP: %s" #: camel/camel-sasl-login.c:32 msgid "NT Login" msgstr "" #: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "" #: camel/camel-sasl-login.c:127 #, fuzzy msgid "Unknown authentication state." msgstr "Аутенф╕кац╕я:" #: camel/camel-search-private.c:111 #, fuzzy, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "Зб╕й запису в тимчасову поштову скриньку: %s: %s" #: camel/camel-service.c:154 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "" #: camel/camel-service.c:162 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "" #: camel/camel-service.c:170 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "" #: camel/camel-service.c:548 #, fuzzy, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "Перев╕рка \"%s\"" #: camel/camel-service.c:575 #, c-format msgid "Failure in name lookup: %s" msgstr "" #: camel/camel-service.c:600 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: host not found" msgstr "" #: camel/camel-service.c:602 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason" msgstr "" #: camel/camel-session.c:56 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "" #: camel/camel-session.c:58 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "" #: camel/camel-session.c:273 camel/camel-session.c:363 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "" #: camel/camel-session.c:462 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "Не вдалося створити каталог %s:\n" "%s" #. Fill in the new fields #: camel/camel-store.c:380 mail/mail-ops.c:1007 mail/mail-ops.c:1014 #: mail/mail-ops.c:1032 mail/mail-ops.c:1033 #, fuzzy msgid "Trash" msgstr "Завдання" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:348 #, c-format msgid "" "EMail: %s\n" "Common Name: %s\n" "Organization Unit: %s\n" "Organization: %s\n" "Locality: %s\n" "State: %s\n" "Country: %s" msgstr "" #. construct our user prompt #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:364 #, c-format msgid "" "Bad certificate from %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept anyway?" msgstr "" #: camel/camel-url.c:289 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse URL `%s'" msgstr "" "Не вдалося в╕дкрити файл \"%s\":\n" "%s" #: camel/camel-vee-folder.c:451 #, fuzzy, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "Переслати це пов╕домлення" #: camel/camel-vee-folder.c:546 #, fuzzy, c-format msgid "No such message: %s" msgstr "Переслати це пов╕домлення" #: camel/camel-vtrash-folder.c:109 #, fuzzy msgid "You cannot copy messages from this trash folder." msgstr "" "Неможливо отримати пов╕домлення \"%s\" з теки \"%s\"\n" " %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:130 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open cache directory: %s" msgstr "Не вдалося створити каталог %s: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:209 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "Неоч╕кувана в╕дпов╕дь в╕д сервера IMAP: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:217 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:218 shell/e-storage.c:481 msgid "Unknown error" msgstr "Нев╕дома помилка" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:272 msgid "Server response ended too soon." msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:456 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:490 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "Неоч╕кувана в╕дпов╕дь OK в╕д сервера IMAP: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:170 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:349 #, fuzzy msgid "Scanning IMAP folder" msgstr "Сканування тек в \"%s\"" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:984 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1195 msgid "This message is not currently available" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1014 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1229 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43 mail/mail-config.glade.h:11 msgid "Checking for new mail" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45 #, fuzzy msgid "Check for new messages in all folders" msgstr "Зберегти пов╕домлення у вказан╕й тец╕" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 shell/e-shell-view.c:534 msgid "Folders" msgstr "Теки" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 #, fuzzy msgid "Show only subscribed folders" msgstr "При╓днатись до теки \"%s\"" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 msgid "Override server-supplied folder namespace" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54 #, fuzzy msgid "Namespace" msgstr "Зам╕нити" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57 msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:63 msgid "IMAPv4" msgstr "IMAP4" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:65 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "Для зчитування та збереження плшти на серверах IMAP." #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:82 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:444 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:454 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:358 #, fuzzy, c-format msgid "No support for authentication type %s" msgstr "╤дентиф╕кац╕я не вимага╓ться" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:479 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:494 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:403 msgid "You didn't enter a password." msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:522 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:869 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a selectable folder" msgstr "Показати вибрану теки" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:883 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "Не вдалося створити каталог %s: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1386 msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:39 #, fuzzy msgid "MH-format mail directories" msgstr "каталог не Maildir" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:40 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:49 msgid "Standard Unix mailbox file" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:50 msgid "For storing local mail in standard mbox format" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:59 msgid "Qmail maildir-format mail files" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:60 msgid "For storing local mail in qmail maildir directories" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:129 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:136 #, fuzzy, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "\"%s\" не ╓ звичайним файлом." #: camel/providers/local/camel-local-store.c:144 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:160 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Не вдалося отримати теку: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:175 msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:185 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "Файл локально╖ пошти %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:241 #, fuzzy, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "Не вдалося перейменувати теку \"%s\": %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:283 #, fuzzy, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "Не вдалося стерти теку \"%s\": %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:293 #, fuzzy, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "Не вдалося стерти теку \"%s\": %s" #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:404 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:150 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:158 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "В╕д╕слан╕ пов╕домлення" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:197 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:209 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:217 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:319 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:185 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:194 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:202 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "Неможливо отримати пов╕домлення: %s\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:197 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:319 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:185 #, fuzzy msgid "No such message" msgstr "Переслати це пов╕домлення" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:218 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:203 msgid "Invalid message contents" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:96 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:90 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Не вдалося в╕дкрити теку \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:100 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:101 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:97 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "Теки \"%s\" не ╕сну╓." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:107 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:103 #, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Не вдалося створити теку \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:122 #, c-format msgid "`%s' is not a maildir directory." msgstr "\"%s\" не ╓ каталогом Maildir." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:151 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:188 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:127 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "Не вдалося стерти теку \"%s\": %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:152 msgid "not a maildir directory" msgstr "каталог не Maildir" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:405 #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:526 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "Неможливо в╕дкрити поштову скриньку: %s: %s\n" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:152 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "Не вдалося отримати теку: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:203 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "Неможливо в╕дкрити поштову скриньку: %s: %s\n" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:259 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "Неможливо додати пов╕домлення до файлу Mbox: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:335 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:367 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:380 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" "Неможливо отримати пов╕домлення \"%s\" з теки \"%s\"\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:368 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "Схоже тека непоправно з╕псована." #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:381 msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:94 #, c-format msgid "" "Could not open file `%s':\n" "%s" msgstr "" "Не вдалося в╕дкрити файл \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:110 #, c-format msgid "" "Could not create file `%s':\n" "%s" msgstr "" "Не вдалось створити файл \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:119 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:146 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "\"%s\" не ╓ звичайним файлом." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:138 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:161 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Не вдалось стерти теку \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:153 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "Тека \"%s\" не порожня. Не стерто." #. FIXME: If there is a failure, it shouldn't clear the summary and restart, #. it should try and merge the summary info's. This is a bit tricky. #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:249 #, fuzzy msgid "Summarising folder" msgstr "Синхрон╕зац╕я \"%s\"" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:254 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open folder: %s: summarising from position %ld: %s" msgstr "" "Не вдалося в╕дкрити теку \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:296 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:371 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot summarise folder: %s: %s" msgstr "Не вдалося перейменувати теку \"%s\": %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:502 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:703 mail/mail-ops.c:1395 #, fuzzy msgid "Synchronising folder" msgstr "Синхрон╕зац╕я \"%s\"" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:507 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:708 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open folder to summarise: %s: %s" msgstr "" "Не вдалося в╕дкрити теку \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:524 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Не вдалося в╕дкрити тимчасову поштову скриньку: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:549 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:557 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:746 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:754 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:600 #, c-format msgid "Error writing to temp mailbox: %s" msgstr "Помилка запису в тимчасову пошту скриньку: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:617 #, c-format msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" msgstr "Зб╕й запису в тимчасову поштову скриньку: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:635 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:804 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:644 #, c-format msgid "Could not close temp folder: %s" msgstr "Не вдалося закрити тимчасову теку: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:655 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Не вдалося перейменувати теку: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:879 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Нев╕дома помилка: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:149 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:157 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "В╕д╕слан╕ пов╕домлення" #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:110 #, c-format msgid "`%s' is not a directory." msgstr "\"%s\" не ╓ каталогом." #: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "Неможливо в╕дкрити поштову скриньку: %s: %s\n" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:45 #, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "Введ╕ть пароль NNTP для %s@%s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:66 msgid "Server rejected username" msgstr "Сервер в╕дкинув ╕м'я користувача" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:72 msgid "Failed to send username to server" msgstr "Не вдалося в╕д╕слати ╕м'я користувача на сервер" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:81 msgid "Server rejected username/password" msgstr "Сервер в╕дкинув ╕м'я користувача ╕ пароль" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:115 #, c-format msgid "Message %s not found." msgstr "Пов╕домлення %s не знайдено." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45 msgid "Could not get group list from server." msgstr "Не вдалося отримати сп╕сок груп з сервера." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:94 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:103 #, c-format msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s" msgstr "Не вдалося завантажити список груп для %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:153 #, c-format msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s" msgstr "Не вдалося зберегти список груп для %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42 msgid "USENET news" msgstr "Новини USENET" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44 msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups." msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:224 #, c-format msgid "Could not open directory for news server: %s" msgstr "Не вдалося в╕дкрити каталог сервера новин: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:286 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "Новини USENET через %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:293 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:325 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:488 #, c-format msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:149 #, fuzzy msgid "Retrieving POP summary" msgstr "Отримання пов╕домлення %d з %d" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:155 #, fuzzy, c-format msgid "Could not check POP server for new messages: %s" msgstr "Створити новий календар" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:199 msgid "Could not open folder: message listing was incomplete." msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:292 #, fuzzy, c-format msgid "No message with uid %s" msgstr "Зберегти пов╕домлення у вказан╕й тец╕" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:296 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "Отримання пов╕домлення %d з %d" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:303 #, fuzzy, c-format msgid "Could not fetch message: %s" msgstr "Не вдалося в╕д╕слати пов╕домлення: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:320 #, c-format msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:37 #, fuzzy msgid "Message storage" msgstr "Заголовок пов╕домлення" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39 #, fuzzy msgid "Leave messages on server" msgstr "Не видаляти пов╕домлення з сервера" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41 #, fuzzy, c-format msgid "Delete after %s day(s)" msgstr "Стерти завдання" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:48 mail/mail-config.glade.h:42 msgid "POP" msgstr "POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:50 msgid "" "For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to retrieve " "mail from certain web mail providers and proprietary email systems." msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:69 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:79 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:91 msgid "" "This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it." msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:209 #, c-format msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:225 #, fuzzy, c-format msgid "Could not connect to server: %s" msgstr "Створити новий календар" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:329 #, fuzzy, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s." msgstr "Створити новий календар" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:368 #, c-format msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:387 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending username: %s" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:390 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:427 #, fuzzy msgid "(Unknown)" msgstr "Нев╕дома помилка" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:417 msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "No support for requested authentication mechanism." msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:425 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:493 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "Нев╕рна тека \"%s\"." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:37 #: mail/mail-config.glade.h:57 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:39 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:107 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Не вдалося створити канал до sendmail: %s: пошту не в╕д╕слано" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:124 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Не вдалося розгалудити sendmail: %s: пошту не в╕д╕слано" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:150 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "Не вдалося в╕д╕слати пов╕домлення: %s" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:163 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "sendmail завершився си╜налом %s: пошту не в╕д╕слано." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:170 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "Не вдалося виконати %s: пошту не в╕д╕слано." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:175 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "sendmail завершився з станом %d: пошту не в╕д╕слано." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:194 #, fuzzy msgid "Could not find 'From' address in message" msgstr "Не вдалося в╕д╕слати пов╕домлення: %s" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:247 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:249 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Достачання пошти через програму sendmail" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:38 mail/mail-config.glade.h:52 msgid "SMTP" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:165 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:167 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:169 msgid "Command not implemented" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:171 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:173 msgid "System status, or system help reply" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:175 #, fuzzy msgid "Help message" msgstr "Надрукувати пов╕домлення" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:177 #, fuzzy msgid "Service ready" msgstr "Прибрати" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:179 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:181 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:183 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:185 msgid "User not local; will forward to " msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:187 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:189 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:191 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:193 msgid "User not local; please try " msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:195 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:197 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:199 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:201 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:203 msgid "Transaction failed" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:207 #, fuzzy msgid "A password transition is needed" msgstr "Не вказано паролю." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:209 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:211 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:213 #, fuzzy msgid "Temporary authentication failure" msgstr "╤дентиф╕кац╕я не вимага╓ться" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215 #, fuzzy msgid "Authentication required" msgstr "╤дентиф╕кац╕я не вимага╓ться" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:305 #, c-format msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:348 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:388 #, fuzzy, c-format msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s" msgstr "Введ╕ть пароль NNTP для %s@%s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:411 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to SMTP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:527 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "Сервер SMTP %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:529 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "Достачання пошти SMTP через %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:554 msgid "Cannot send message: sender address not defined." msgstr "Неможливо в╕д╕слати пов╕домлення: адреса в╕дправника не визначена." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:561 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "Неможливо в╕д╕слати пов╕домлення: адреса в╕дправника не в╕рна." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:575 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "Неможливо в╕д╕слати пов╕домлення: не визначено отримувач╕в" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:669 #, c-format msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal" msgstr "Перевищено час оч╕кування в╕дпов╕д╕ на HELO: %s: не фатально" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:688 #, c-format msgid "HELO response error: %s: non-fatal" msgstr "Помилка в╕дпов╕д╕ на HELO: %s: не фатально" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:721 msgid "Error creating SASL authentication object." msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:736 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:748 #, fuzzy, c-format msgid "AUTH request timed out: %s" msgstr "Перевищено час оч╕кування в╕дпов╕д╕ на HELO: %s: не фатально" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:798 #, fuzzy msgid "Bad authentication response from server.\n" msgstr "Неоч╕кувана в╕дпов╕дь в╕д сервера IMAP: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:824 #, c-format msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:843 #, c-format msgid "MAIL FROM response error: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:868 #, fuzzy, c-format msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent" msgstr "Створити новий календар" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:887 #, fuzzy, c-format msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent" msgstr "Створити новий календар" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:918 #, fuzzy, c-format msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent" msgstr "Створити новий календар" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:937 #, c-format msgid "DATA response error: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:952 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:970 #, c-format msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:989 #, c-format msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1013 #, c-format msgid "RSET request timed out: %s" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1032 #, fuzzy, c-format msgid "RSET response error: %s" msgstr "Нев╕дома помилка: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1055 #, c-format msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1074 #, c-format msgid "QUIT response error: %s: non-fatal" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:95 msgid "1 byte" msgstr "1 байт" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:97 #, c-format msgid "%u bytes" msgstr "%u байт╕в" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:104 #, c-format msgid "%.1fK" msgstr "%.1fК" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:108 #, c-format msgid "%.1fM" msgstr "%.1fМ" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:112 #, c-format msgid "%.1fG" msgstr "%.1fГ" #. This is a filename. Translators take note. #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:332 mail/mail-display.c:120 msgid "attachment" msgstr "долучення" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:421 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:2 msgid "Attach a file" msgstr "Долучити файл" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:469 msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "Видалити вибран╕ елементи з списку долучення" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:500 msgid "Add attachment..." msgstr "Долучити..." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:501 msgid "Attach a file to the message" msgstr "Долучити файл до пов╕домлення" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 mail/message-list.c:1082 #, fuzzy msgid "Attachment" msgstr "долучення" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 msgid "Attachment properties" msgstr "Властивост╕ долучення" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4 msgid "File name:" msgstr "Назва файлу:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Inline attachment" msgstr "долучення" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6 msgid "MIME type:" msgstr "Тип MIME:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Send as:" msgstr "В╕д╕слати \"%s\"" #: composer/e-msg-composer.c:529 #, c-format msgid "" "Could not open signature file %s:\n" "%s" msgstr "" "Не вдалося в╕дкрити файл п╕дпису %s:\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:699 msgid "Save as..." msgstr "Зберегти як..." #: composer/e-msg-composer.c:710 #, c-format msgid "Error saving file: %s" msgstr "Помилка збереження файлу: %s" #: composer/e-msg-composer.c:730 #, c-format msgid "Error loading file: %s" msgstr "Помилка завантаження файлу: %s" #: composer/e-msg-composer.c:802 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account.\n" "Would you like to use the default drafts folder?" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:860 data/evolution.desktop.in.h:1 #: shell/e-shell-view-menu.c:206 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: composer/e-msg-composer.c:866 msgid "" "This message has not been sent.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:891 msgid "Open file" msgstr "В╕дкрити файл" #: composer/e-msg-composer.c:1017 msgid "That file does not exist." msgstr "Цього файлу не ╕сну╓." #: composer/e-msg-composer.c:1027 msgid "That is not a regular file." msgstr "Це не звичайний файл." #: composer/e-msg-composer.c:1037 msgid "That file exists but is not readable." msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:1047 msgid "That file appeared accesible but open(2) failed." msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:1069 msgid "" "The file is very large (more than 100K).\n" "Are you sure you wish to insert it?" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:1090 msgid "An error occurred while reading the file." msgstr "Сталася помилка п╕д час зчитування файлу." #: composer/e-msg-composer.c:1391 composer/e-msg-composer.c:1734 msgid "Compose a message" msgstr "П╕дготувати пов╕домлення" #: composer/e-msg-composer.c:1825 msgid "Could not create composer window." msgstr "Не вдалось створити в╕кно конструктора." #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:323 msgid "Click here for the address book" msgstr "Клацн╕ть тут щоб викликати адресну книгу" #. #. * From: #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:354 mail/mail-format.c:744 msgid "From:" msgstr "В╕д:" #. #. * Reply-To: #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:360 mail/mail-format.c:746 msgid "Reply-To:" msgstr "В╕дпов╕дати на:" #. #. * Subject: #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:371 mail/mail-format.c:643 msgid "Subject:" msgstr "Тема:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:385 mail/mail-format.c:748 msgid "To:" msgstr "До:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:386 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Введ╕ть адресат╕в пов╕домлення" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:389 mail/mail-format.c:750 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:390 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Введ╕ть адресат╕в, що отримають коп╕ю пов╕домлення" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:393 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:394 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "Введ╕ть адресат╕в, що отримають коп╕ю пов╕домлення не попавши в список " "отримувач╕в." #: composer/evolution-composer.c:355 msgid "" "Could not create composer window, because you have not yet\n" "configured any identities in the mail component." msgstr "" #: composer/evolution-composer.c:370 #, fuzzy msgid "Cannot initialize Evolution's composer." msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати оболонку Evolutuion." #: data/evolution.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "The Evolution groupware suite" msgstr "Evolution - %s" #: data/evolution.keys.in.h:1 #, fuzzy msgid "address card" msgstr "Адреса" #: data/evolution.keys.in.h:2 #, fuzzy msgid "calendar information" msgstr "Нема╓ ╕нформац╕╖" #. strptime format for a date. #: e-util/e-time-utils.c:69 e-util/e-time-utils.c:117 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:477 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1284 widgets/misc/e-dateedit.c:1465 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. If it is not appropriate in the locale set to an empty string. #: e-util/e-time-utils.c:87 e-util/e-time-utils.c:198 msgid "%I:%M:%S %p%n" msgstr "%I:%M:%S %p%n" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:90 e-util/e-time-utils.c:201 msgid "%H:%M:%S%n" msgstr "%H:%M:%S%n" #. strptime format for time of day, without seconds, 12-hour format. #. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string. #: e-util/e-time-utils.c:94 e-util/e-time-utils.c:205 msgid "%I:%M %p%n" msgstr "%I:%M %p%n" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:97 e-util/e-time-utils.c:208 msgid "%H:%M%n" msgstr "%H:%M%n" #. strftime format of a weekday and a date. #: e-util/e-time-utils.c:269 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:473 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2505 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:274 #, fuzzy msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%d/%m/%Y" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:283 #, fuzzy msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strftime format of a time in 24-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:312 widgets/misc/e-dateedit.c:1259 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1318 widgets/misc/e-dateedit.c:1497 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strftime format of a time in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:315 #, fuzzy msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S%n" #. strftime format of a time in 12-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:320 widgets/misc/e-dateedit.c:1262 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1321 widgets/misc/e-dateedit.c:1500 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strftime format of a time in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:323 #, fuzzy msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p%n" #: executive-summary/component/component-factory.c:152 #, fuzzy msgid "Cannot initialize Evolution's Executive Summary component." msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion." #: executive-summary/component/e-summary.c:924 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot open the HTML file:\n" "%s" msgstr "" "Неможливо в╕дкрити файл %s:\n" "%s" #: executive-summary/component/e-summary.c:938 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error reading data:\n" "%s" msgstr "Помилка зчитування файлу пошти: %s" #: executive-summary/component/e-summary.c:956 msgid "File does not have a place for the services.\n" msgstr "" #: executive-summary/component/e-summary-callbacks.c:290 msgid "" "You can select a different HTML page for the background of the Executive " "Summary.\n" "\n" "Just leave it blank for the default" msgstr "" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:69 #: executive-summary/component/e-summary-url.c:74 #: executive-summary/component/e-summary-url.c:81 #, c-format msgid "Open %s with the default GNOME application" msgstr "" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:70 #, c-format msgid "Open %s with the default GNOME web browser" msgstr "" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:71 #, fuzzy, c-format msgid "Send an email to %s" msgstr "Отримання пошти з %s" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:72 #, c-format msgid "Change the view to %s" msgstr "" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:73 #, c-format msgid "Run %s" msgstr "" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:75 #, fuzzy, c-format msgid "Close %s" msgstr "Закрити" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:76 #, fuzzy, c-format msgid "Move %s to the left" msgstr "Перенести в теку" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:77 #, c-format msgid "Move %s to the right" msgstr "" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:78 #, fuzzy, c-format msgid "Move %s into the previous row" msgstr "Перейти до попереднього елементу" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:79 #, fuzzy, c-format msgid "Move %s into the next row" msgstr "Перейти до наступного елементу" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:80 #, fuzzy, c-format msgid "Configure %s" msgstr "Конф╕╜урувати теку" #: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:1 msgid "Appearance" msgstr "" #: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:2 msgid "Background:" msgstr "" #: executive-summary/component/main.c:62 msgid "" "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n" "If there was a warning message about the RootPOA, it probably means\n" "you compiled Bonobo against GOAD instead of OAF." msgstr "" #: executive-summary/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:1 msgid "Evolution component for the executive summary." msgstr "" #: executive-summary/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:2 #, fuzzy msgid "Factory for the Evolution executive summary component." msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion." #: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_rdf.oaf.in.h:1 msgid "Factory for the RDF summary." msgstr "" #: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_rdf.oaf.in.h:2 #, fuzzy msgid "RDF Summary" msgstr "Нед╕ля" #: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:1 #, fuzzy msgid "Factory for the test bonobo component." msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion." #: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:2 #, fuzzy msgid "Factory for the test component." msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion." #: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:3 msgid "Test bonobo service" msgstr "" #: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:4 msgid "Test service" msgstr "" #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:512 #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:549 #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:594 #: widgets/misc/e-messagebox.c:166 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "Без помилок" #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:768 msgid "Update automatically" msgstr "" #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:778 msgid "Update now" msgstr "" #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:788 msgid "Update every " msgstr "" #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:796 #: filter/filter-datespec.c:83 msgid "minutes" msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:78 msgid "year" msgstr "р╕к" #: filter/filter-datespec.c:78 #, fuzzy msgid "years" msgstr "Заголовок" #: filter/filter-datespec.c:79 msgid "month" msgstr "м╕сяць" #: filter/filter-datespec.c:79 #, fuzzy msgid "months" msgstr "Шрифти" #: filter/filter-datespec.c:80 msgid "week" msgstr "тиждень" #: filter/filter-datespec.c:80 #, fuzzy msgid "weeks" msgstr "Тиждень" #: filter/filter-datespec.c:81 #, fuzzy msgid "days" msgstr "Т╕ло" #: filter/filter-datespec.c:82 msgid "hour" msgstr "година" #: filter/filter-datespec.c:82 msgid "hours" msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:83 msgid "minute" msgstr "хвилина" #: filter/filter-datespec.c:84 msgid "second" msgstr "секунда" #: filter/filter-datespec.c:84 #, fuzzy msgid "seconds" msgstr "В╕д╕слати" #: filter/filter-datespec.c:199 msgid "Oops. You have forgotten to choose a date." msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:201 msgid "Oops. You have chosen an invalid date." msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:276 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "whatever the time is when the filter is run\n" "or vfolder is opened." msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:299 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the time that you specify here." msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:339 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when the filter is run;\n" "\"a week ago\", for example." msgstr "" #. keep in sync with FilterDatespec_type! #: filter/filter-datespec.c:374 msgid "the current time" msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:374 msgid "a time you specify" msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:375 msgid "a time relative to the current time" msgstr "" #. The label #: filter/filter-datespec.c:433 msgid "Compare against" msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:550 filter/filter-datespec.c:710 msgid "now" msgstr "зараз" #: filter/filter-datespec.c:707 msgid "" msgstr "<клацн╕ть тут для вибору дати>" #: filter/filter-editor.c:132 filter/filter.glade.h:6 msgid "Filter Rules" msgstr "Правила ф╕льтрування" #. and now for the action area #: filter/filter-filter.c:452 msgid "Then" msgstr "Тод╕" #: filter/filter-filter.c:466 msgid "Add action" msgstr "Додати д╕ю" #: filter/filter-folder.c:147 msgid "" "Oops, you forgot to choose a folder.\n" "Please go back and specify a valid folder to deliver mail to." msgstr "" #: filter/filter-folder.c:225 filter/vfolder-rule.c:285 #: mail/mail-account-gui.c:682 msgid "Select Folder" msgstr "Виб╕р теки" #: filter/filter-folder.c:250 msgid "Enter folder URI" msgstr "Введ╕ть URI теки" #: filter/filter-folder.c:296 msgid "" msgstr "<клацн╕ть тут для вибору теки>" #: filter/filter.glade.h:4 msgid "Edit Filters" msgstr "Редагування в╕льтр╕в" #: filter/filter.glade.h:5 msgid "Edit VFolders" msgstr "Виправлення в╕ртуальних тек" #: filter/filter.glade.h:7 msgid "Incoming" msgstr "" #: filter/filter.glade.h:8 msgid "Outgoing" msgstr "" #: filter/filter.glade.h:10 filter/vfolder-editor.c:130 msgid "Virtual Folders" msgstr "В╕ртуальн╕ теки" #: filter/filter.glade.h:11 #, fuzzy msgid "specific folders only" msgstr "Вказано╖ теки не знайдено" #: filter/filter.glade.h:12 #, fuzzy msgid "vFolder Sources" msgstr "Теки" #: filter/filter.glade.h:13 msgid "with all active remote folders" msgstr "" #: filter/filter.glade.h:14 msgid "with all local and active remote folders" msgstr "" #: filter/filter.glade.h:15 #, fuzzy msgid "with all local folders" msgstr "Створити нову теку" #: filter/filter-input.c:193 #, c-format msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" "Помилка у ре╜улярному вираз╕ \"%s\":\n" "%s" #: filter/filter-part.c:488 msgid "Test" msgstr "Тест" #: filter/filter-rule.c:626 msgid "Rule name: " msgstr "Назва правила: " #: filter/filter-rule.c:630 msgid "Untitled" msgstr "" #: filter/filter-rule.c:646 msgid "If" msgstr "Якщо" #: filter/filter-rule.c:664 msgid "Execute actions" msgstr "" #: filter/filter-rule.c:668 msgid "if all criteria are met" msgstr "якщо вс╕ в╕дпов╕до╓ вс╕м критер╕ям" #: filter/filter-rule.c:673 msgid "if any criteria are met" msgstr "якщо в╕дпов╕да╓ будь-якому критер╕ю" #: filter/filter-rule.c:684 msgid "Add criterion" msgstr "Додати критер╕й" #: filter/filter-rule.c:770 msgid "incoming" msgstr "" #: filter/filter-rule.c:770 msgid "outgoing" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:3 msgid "Assign Colour" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:4 msgid "Assign Score" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:5 #, fuzzy msgid "Attachments" msgstr "долучення" #: filter/libfilter-i18n.h:7 msgid "contains" msgstr "м╕стить" #: filter/libfilter-i18n.h:8 msgid "Copy to Folder" msgstr "Скоп╕ювати у теку" #: filter/libfilter-i18n.h:9 msgid "Date received" msgstr "Дата отримання" #: filter/libfilter-i18n.h:10 msgid "Date sent" msgstr "Дата в╕дсилання" #: filter/libfilter-i18n.h:12 msgid "Deleted" msgstr "Стерто" #: filter/libfilter-i18n.h:13 msgid "does not contain" msgstr "не м╕стить" #: filter/libfilter-i18n.h:14 msgid "does not end with" msgstr "не зак╕нчу╓тьтся на" #: filter/libfilter-i18n.h:15 msgid "does not exist" msgstr "не ╕сну╓" #: filter/libfilter-i18n.h:16 msgid "does not sound like" msgstr "не схоже на" #: filter/libfilter-i18n.h:17 msgid "does not start with" msgstr "не почина╓ться з" #: filter/libfilter-i18n.h:18 #, fuzzy msgid "Do Not Exist" msgstr "не ╕сну╓" #: filter/libfilter-i18n.h:19 msgid "Draft" msgstr "Чорновик" #: filter/libfilter-i18n.h:20 msgid "ends with" msgstr "зак╕нчу╓ться на" #: filter/libfilter-i18n.h:21 #, fuzzy msgid "Exist" msgstr "Вийти" #: filter/libfilter-i18n.h:22 msgid "exists" msgstr "╕сну╓" #: filter/libfilter-i18n.h:23 msgid "Expression" msgstr "Вираз" #: filter/libfilter-i18n.h:24 msgid "Forward to Address" msgstr "Переслати на адресу" #: filter/libfilter-i18n.h:25 msgid "Important" msgstr "Важливо" #: filter/libfilter-i18n.h:26 msgid "is" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:27 msgid "is greater than" msgstr "б╕льше" #: filter/libfilter-i18n.h:28 msgid "is less than" msgstr "менше" #: filter/libfilter-i18n.h:29 msgid "is not" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:30 #, fuzzy msgid "Mailing list" msgstr "Список розсилки %s" #: filter/libfilter-i18n.h:31 msgid "Message Body" msgstr "Т╕ло пов╕домлення" #: filter/libfilter-i18n.h:32 msgid "Message Header" msgstr "Заголовок пов╕домлення" #: filter/libfilter-i18n.h:33 msgid "Message was received" msgstr "Пов╕домлення було отримано" #: filter/libfilter-i18n.h:34 msgid "Message was sent" msgstr "Пов╕домлення було в╕д╕слано" #: filter/libfilter-i18n.h:35 msgid "Move to Folder" msgstr "Перенести в теку" #: filter/libfilter-i18n.h:36 #, fuzzy msgid "on or after" msgstr "К╕нцева дата" #: filter/libfilter-i18n.h:37 msgid "on or before" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:38 msgid "Read" msgstr "Прочитано" #: filter/libfilter-i18n.h:39 msgid "Recipients" msgstr "Адресати" #: filter/libfilter-i18n.h:40 msgid "Regex Match" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:41 #, fuzzy msgid "Replied to" msgstr "В╕дпов╕сти вс╕м" #: filter/libfilter-i18n.h:42 filter/score-rule.c:204 filter/score-rule.c:206 #: mail/message-list.c:1082 #, fuzzy msgid "Score" msgstr "Моб╕льний" #: filter/libfilter-i18n.h:43 msgid "Sender" msgstr "В╕дправник" #: filter/libfilter-i18n.h:44 #, fuzzy msgid "Set Status" msgstr "Стан:" #: filter/libfilter-i18n.h:45 msgid "sounds like" msgstr "схоже на" #: filter/libfilter-i18n.h:46 #, fuzzy msgid "Source Account" msgstr "Електронна адреса м╕стить" #: filter/libfilter-i18n.h:47 msgid "Specific header" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:48 msgid "starts with" msgstr "почина╓ться на" #: filter/libfilter-i18n.h:50 msgid "Stop Processing" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:51 mail/message-list.c:1083 msgid "Subject" msgstr "Тема" #: filter/libfilter-i18n.h:52 msgid "was after" msgstr "було перед" #: filter/libfilter-i18n.h:53 msgid "was before" msgstr "було п╕сля" #: filter/rule-editor.c:147 #, fuzzy msgid "Rules" msgstr "Моб╕льний" #: filter/rule-editor.c:240 #, fuzzy msgid "Add Rule" msgstr "Редагування" #: filter/rule-editor.c:299 #, fuzzy msgid "Edit Rule" msgstr "Виправлення повного ╕мен╕" #: filter/score-editor.c:130 #, fuzzy msgid "Score Rules" msgstr "Моб╕льний" #: mail/component-factory.c:329 msgid "Cannot initialize Evolution's mail component." msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion." #: mail/component-factory.c:402 msgid "Cannot register storage with shell" msgstr "" #: mail/folder-browser.c:253 #, fuzzy msgid "Store search as vFolder" msgstr "Виб╕р теки" #: mail/folder-browser.c:561 ui/evolution-mail.xml.h:91 #, fuzzy msgid "VFolder on _Subject" msgstr "В╕ртуальна тека теми" #: mail/folder-browser.c:564 ui/evolution-mail.xml.h:89 msgid "VFolder on Se_nder" msgstr "В╕ртуальна тека в╕дправника" #: mail/folder-browser.c:567 ui/evolution-mail.xml.h:90 msgid "VFolder on _Recipients" msgstr "В╕ртуальна тека отримувач╕в" #: mail/folder-browser.c:570 ui/evolution-mail.xml.h:88 #, fuzzy msgid "VFolder on Mailing _List" msgstr "Ф╕льтр списку розсилки" #: mail/folder-browser.c:576 msgid "Filter on Sub_ject" msgstr "Ф╕льтр теми" #: mail/folder-browser.c:579 msgid "Filter on Sen_der" msgstr "Ф╕льтр в╕дправника" #: mail/folder-browser.c:582 msgid "Filter on Re_cipients" msgstr "Ф╕льтр отримувач╕в" #: mail/folder-browser.c:585 msgid "Filter on _Mailing List" msgstr "Ф╕льтр списку розсилки" #: mail/folder-browser.c:594 msgid "_Open" msgstr "В╕дкрити" #: mail/folder-browser.c:596 msgid "Resend" msgstr "" #: mail/folder-browser.c:598 ui/evolution-calendar.xml.h:43 #: ui/evolution-mail.xml.h:113 ui/evolution-tasks.xml.h:8 msgid "_Save As..." msgstr "Зберегти як..." #: mail/folder-browser.c:600 ui/evolution-event-editor.xml.h:69 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:82 ui/evolution-tasks.xml.h:7 msgid "_Print" msgstr "Друкувати" #: mail/folder-browser.c:605 #, fuzzy msgid "_Reply to Sender" msgstr "В╕дпов╕сти в╕дправнику" #: mail/folder-browser.c:607 ui/evolution-mail.xml.h:66 msgid "Reply to _All" msgstr "В╕дпов╕сти вс╕м" #: mail/folder-browser.c:609 ui/evolution-mail.xml.h:102 msgid "_Forward" msgstr "Переслати" #: mail/folder-browser.c:611 #, fuzzy msgid "Forward _inline" msgstr "Переслати" #: mail/folder-browser.c:614 ui/evolution-mail.xml.h:40 msgid "Mar_k as Read" msgstr "Позначити прочитаним" #: mail/folder-browser.c:616 ui/evolution-mail.xml.h:44 msgid "Mark as U_nread" msgstr "Позначити непрочитаним" #: mail/folder-browser.c:621 ui/evolution-mail.xml.h:107 msgid "_Move to Folder..." msgstr "Перенести в теку..." #: mail/folder-browser.c:623 ui/evolution-mail.xml.h:96 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "Скоп╕ювати в теку..." #: mail/folder-browser.c:627 ui/evolution-mail.xml.h:118 msgid "_Undelete" msgstr "В╕дновити" #. { _("Add Sender to Address Book"), NULL, #. GTK_SIGNAL_FUNC (addrbook_sender), NULL, 0 }, #. { "", NULL, #. GTK_SIGNAL_FUNC (NULL), NULL, 0 }, #: mail/folder-browser.c:637 ui/evolution-mail.xml.h:1 msgid "Apply Filters" msgstr "Застосувати ф╕льтри" #: mail/folder-browser.c:641 #, fuzzy msgid "Create Ru_le From Message" msgstr "Створити правило з пов╕домлення" #: mail/folder-browser.c:780 msgid "Filter on Mailing List" msgstr "Ф╕льтр списку розсилки" #: mail/folder-browser.c:781 #, fuzzy msgid "VFolder on Mailing List" msgstr "Ф╕льтр списку розсилки" #: mail/folder-browser.c:783 #, c-format msgid "Filter on Mailing List (%s)" msgstr "Ф╕льтр списку розсилки (%s)" #: mail/folder-browser.c:784 #, fuzzy, c-format msgid "VFolder on Mailing List (%s)" msgstr "Ф╕льтр списку розсилки (%s)" #: mail/folder-browser-factory.c:213 #, fuzzy, c-format msgid "Properties for \"%s\"" msgstr "Властивост╕" #: mail/folder-browser-factory.c:215 ui/evolution-event-editor.xml.h:39 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:42 msgid "Properties" msgstr "Властивост╕" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:1 msgid "Evolution component for handling mail." msgstr "" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:2 #, fuzzy msgid "Evolution mail composer." msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:3 #, fuzzy msgid "Evolution mail executive summary component." msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:4 #, fuzzy msgid "Evolution mail folder display component." msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:5 #, fuzzy msgid "Evolution mail folder factory component." msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:6 #, fuzzy msgid "Factory for the Evolution composer." msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:7 #, fuzzy msgid "Factory for the Evolution mail component." msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:8 #, fuzzy msgid "Factory for the Mail Summary component." msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion." #: mail/importers/elm-importer.c:420 msgid "" "Evolution has found Elm mail files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" #: mail/importers/elm-importer.c:430 #, fuzzy msgid "Elm mail" msgstr "Е-пошта" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:1 #, fuzzy msgid "Factory to import mbox into Evolution" msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion." #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:2 msgid "Imports mbox files into Evolution" msgstr "" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:1 msgid "Factory to import Outlook Express 4 mails into Evolution" msgstr "" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:2 msgid "Imports Outlook Express 4 files into Evolution" msgstr "" #: mail/importers/netscape-importer.c:440 msgid "" "Evolution has found Netscape mail files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" #: mail/importers/pine-importer.c:385 msgid "" "Evolution has found Pine mail files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" #: mail/importers/pine-importer.c:395 #, fuzzy msgid "Pine mail" msgstr "Первинна е-пошта" #: mail/local-config.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Current store format:" msgstr "Не вдалось запустити Wombat" #: mail/local-config.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Mailbox Format" msgstr "Формат" #: mail/local-config.glade.h:3 #, fuzzy msgid "New store format:" msgstr "Новий тип телефона" #: mail/local-config.glade.h:4 msgid "" "Note: When converting between mailbox formats, a failure\n" "(such as lack of disk space) may not be automatically\n" "recoverable. Please use this feature with care." msgstr "" #: mail/local-config.glade.h:7 #, fuzzy msgid "maildir" msgstr "Е-пошта 2" #: mail/local-config.glade.h:8 msgid "mbox" msgstr "mbox" #: mail/local-config.glade.h:9 msgid "mh" msgstr "mh" #: mail/mail-account-editor.c:105 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "" #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-account-editor.c:173 #, fuzzy msgid "Evolution Account Editor" msgstr "╤нсталяц╕я Evolution" #: mail/mail-accounts.c:121 mail/mail-accounts.c:165 #, fuzzy msgid " (default)" msgstr "Стерти" #: mail/mail-accounts.c:197 msgid "Disable" msgstr "" #: mail/mail-accounts.c:199 mail/mail-config.glade.h:25 msgid "Enable" msgstr "" #: mail/mail-accounts.c:280 mail/mail-accounts.c:284 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "Ви впевнен╕, що хочете стерти завдання" #: mail/mail-accounts.c:418 mail/mail-accounts.c:422 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this news account?" msgstr "Ви впевнен╕, що хочете стерти зустр╕ч" #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-accounts.c:536 msgid "Evolution Account Manager" msgstr "" #: mail/mail-autofilter.c:70 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "" #: mail/mail-autofilter.c:213 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "Тема - %s" #: mail/mail-autofilter.c:229 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Пошта в╕д %s" #: mail/mail-autofilter.c:285 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "Список розсилки %s" #: mail/mail-autofilter.c:335 mail/mail-autofilter.c:356 #, fuzzy msgid "Add Filter Rule" msgstr "Редагування" #: mail/mail-callbacks.c:96 msgid "" "You have not configured the mail client.\n" "You need to do this before you can send,\n" "receive or compose mail.\n" "Would you like to configure it now?" msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:149 msgid "" "You need to configure an identity\n" "before you can compose mail." msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:161 msgid "" "You need to configure a mail transport\n" "before you can compose mail." msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:205 msgid "You have not set a mail transport method" msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:238 msgid "" "This message has no subject.\n" "Really send?" msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:311 msgid "You must specify recipients in order to send this message." msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:354 msgid "You must configure an account before you can send this email." msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:593 #, c-format msgid "On %s, %s wrote:" msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:774 msgid "Forwarded message:\n" msgstr "Переслане пов╕домлення:\n" #: mail/mail-callbacks.c:877 #, fuzzy msgid "Move message(s) to" msgstr "В╕д╕слан╕ пов╕домлення" #: mail/mail-callbacks.c:879 #, fuzzy msgid "Copy message(s) to" msgstr "В╕д╕слан╕ пов╕домлення" #: mail/mail-callbacks.c:1156 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to edit all %d messages?" msgstr "Ви впевнен╕, що хочете стерти завдання \"%s\"?" #: mail/mail-callbacks.c:1170 msgid "" "You may only edit messages saved\n" "in the Drafts folder." msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:1202 msgid "" "You may only resend messages\n" "in the Sent folder." msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:1224 #, fuzzy msgid "No Message Selected" msgstr "Пов╕домлення було отримано" #: mail/mail-callbacks.c:1250 mail/mail-display.c:90 msgid "Overwrite file?" msgstr "Переписати файл?" #: mail/mail-callbacks.c:1254 mail/mail-display.c:94 msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Файл з ц╕╓ю назвою вже ╕сну╓.\n" "Переписати його?" #: mail/mail-callbacks.c:1298 msgid "Save Message As..." msgstr "Зберегти пов╕домлення як..." #: mail/mail-callbacks.c:1300 msgid "Save Messages As..." msgstr "Зберегти пов╕домлення як..." #: mail/mail-callbacks.c:1435 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error loading filter information:\n" "%s" msgstr "Помилка завантаження файлу: %s" #: mail/mail-callbacks.c:1484 ui/evolution-mail.xml.h:56 msgid "Print Message" msgstr "Надрукувати пов╕домлення" #: mail/mail-callbacks.c:1531 msgid "Printing of message failed" msgstr "Не вдалося надрукувати пов╕домлення" #: mail/mail-callbacks.c:1609 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to open all %d messages in separate windows?" msgstr "Ви впевнен╕, що хочете стерти зустр╕ч" #: mail/mail-config.c:1121 mail/mail-config.c:1124 msgid "Connecting to server..." msgstr "З'╓днання з сервером..." #: mail/mail-config-druid.c:99 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " "information in email you send." msgstr "" #: mail/mail-config-druid.c:101 msgid "" "Please enter information about your incoming mail server below. If you don't " "know what kind of server you use, contact your system administrator or " "Internet Service Provider." msgstr "" #: mail/mail-config-druid.c:105 msgid "" "Please enter information about your outgoing mail protocol below. If you " "don't know which protocol you use, contact your system administrator or " "Internet Service Provider." msgstr "" #: mail/mail-config-druid.c:107 msgid "" "You are almost done with the mail configuration process. The identity, " "incoming mail server and outgoing mail transport method which you provided " "will be grouped together to make an Evolution mail account. Please enter a " "name for this account in the space below. This name will be used for display " "purposes only." msgstr "" #. set window title #: mail/mail-config-druid.c:445 msgid "Evolution Account Wizard" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:1 #, fuzzy msgid " Check for supported types " msgstr "Визначити типи, що п╕дтримуються..." #: mail/mail-config.glade.h:2 msgid " color" msgstr " кол╕р" #: mail/mail-config.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Account" msgstr "Електронна адреса м╕стить" #: mail/mail-config.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Account Information" msgstr "Нема╓ ╕нформац╕╖" #: mail/mail-config.glade.h:5 msgid "Account Management" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Accounts" msgstr "Електронна адреса м╕стить" #: mail/mail-config.glade.h:8 msgid "Authentication" msgstr "Автенф╕кац╕я" #: mail/mail-config.glade.h:9 msgid "Authentication Type: " msgstr "Тип автенф╕кац╕╖: " #: mail/mail-config.glade.h:10 msgid "Automatically check for new mail every" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:12 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email \n" "using Evolution. \n" "\n" "Click \"Finish\" to save your settings." msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:18 #, fuzzy msgid "De_fault" msgstr "Стерти" #: mail/mail-config.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Done" msgstr "Нема╓" #: mail/mail-config.glade.h:21 msgid "Drafts" msgstr "Чорновики" #: mail/mail-config.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Drafts folder:" msgstr "Створення ново╖ теки" #: mail/mail-config.glade.h:24 msgid "Email Address:" msgstr "Електронна адреса:" #: mail/mail-config.glade.h:26 msgid "Full Name:" msgstr "Повне ╕м'я:" #: mail/mail-config.glade.h:27 msgid "Highlight citations with " msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:29 msgid "IMAPv4 " msgstr "IMAPv4 " #: mail/mail-config.glade.h:30 msgid "Identity" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:31 msgid "Kerberos " msgstr "Kerberos " #: mail/mail-config.glade.h:32 msgid "Mail Configuration" msgstr "Конф╕╜урац╕я пошти" #: mail/mail-config.glade.h:33 msgid "Make this my default account" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Mark messages as \"Read\" after:" msgstr "Зберегти пов╕домлення у вказан╕й тец╕" #: mail/mail-config.glade.h:36 #, fuzzy msgid "News" msgstr "Новий" #: mail/mail-config.glade.h:38 #, fuzzy msgid "Optional Information" msgstr "Нема╓ ╕нформац╕╖" #: mail/mail-config.glade.h:39 msgid "Organization:" msgstr "Ор╕╓нтац╕я:" #: mail/mail-config.glade.h:41 #, fuzzy msgid "PGP binary path:" msgstr "Шифрування PGP" #: mail/mail-config.glade.h:46 msgid "Qmail maildir " msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:47 #, fuzzy msgid "Receiving Email" msgstr "Sendmail" #: mail/mail-config.glade.h:48 msgid "Receiving Mail" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:49 msgid "Receiving Options" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:51 #, fuzzy msgid "Required Information" msgstr "Нема╓ ╕нформац╕╖" #: mail/mail-config.glade.h:53 msgid "Select PGP binary" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:54 #, fuzzy msgid "Send mail in HTML format by default." msgstr "В╕д╕слати пошту в формат╕ HTML" #: mail/mail-config.glade.h:55 #, fuzzy msgid "Sending Email" msgstr "Sendmail" #: mail/mail-config.glade.h:56 #, fuzzy msgid "Sending Mail" msgstr "Sendmail" #: mail/mail-config.glade.h:58 msgid "Sent" msgstr "В╕д╕слано" #: mail/mail-config.glade.h:59 #, fuzzy msgid "Sent and Draft Messages" msgstr "В╕д╕слати пов╕домлення негайно" #: mail/mail-config.glade.h:60 #, fuzzy msgid "Sent messages folder:" msgstr "В╕д╕слати пов╕домлення п╕зн╕ше" #: mail/mail-config.glade.h:61 #, fuzzy msgid "Server Configuration" msgstr "Конф╕╜урац╕я пошти" #: mail/mail-config.glade.h:62 #, fuzzy msgid "Server Type: " msgstr "Сервер:" #: mail/mail-config.glade.h:63 msgid "Server requires authentication" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:64 msgid "Signature file:" msgstr "Файл п╕дпису:" #: mail/mail-config.glade.h:65 msgid "Sources" msgstr "Джерела" #: mail/mail-config.glade.h:66 #, fuzzy msgid "Special Folders" msgstr "В╕ртуальн╕ теки" #: mail/mail-config.glade.h:67 msgid "Standard Unix mbox" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:68 #, fuzzy msgid "Type" msgstr "Тип:" #: mail/mail-config.glade.h:69 msgid "Use secure connection (SSL)" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:70 msgid "Username:" msgstr "Назва користувача:" #: mail/mail-config.glade.h:71 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Druid.\n" "\n" "Click \"Next\" to begin. " msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:76 ui/evolution-event-editor.xml.h:58 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:43 ui/evolution-subscribe.xml.h:10 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:70 ui/evolution.xml.h:30 msgid "_Edit" msgstr "Редагування" #: mail/mail-display.c:194 msgid "Save Attachment" msgstr "Зберегти долучення" #: mail/mail-display.c:234 #, c-format msgid "Could not create temporary directory: %s" msgstr "Неможливо створити тимчасовий каталог: %s" #: mail/mail-display.c:295 msgid "Save to Disk..." msgstr "Зберегти на диск..." #: mail/mail-display.c:297 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "В╕дкрити в %s..." #: mail/mail-display.c:299 msgid "View Inline" msgstr "" #: mail/mail-display.c:334 msgid "External Viewer" msgstr "" #: mail/mail-display.c:357 #, c-format msgid "View Inline (via %s)" msgstr "" #: mail/mail-display.c:361 msgid "Hide" msgstr "Прибрати" #: mail/mail-display.c:1107 #, fuzzy msgid "Open link in browser" msgstr "В╕дкрити у новому в╕кн╕" #: mail/mail-display.c:1109 #, fuzzy msgid "Save as (FIXME)" msgstr "Завдання" #: mail/mail-display.c:1111 #, fuzzy msgid "Copy location (FIXME)" msgstr "Контакт" #: mail/mail-format.c:522 #, fuzzy, c-format msgid "%s attachment" msgstr "долучення" #: mail/mail-format.c:564 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "" #: mail/mail-format.c:771 #, fuzzy msgid "Loading message content" msgstr "Пересилання пов╕домлень \"%s\"" #: mail/mail-format.c:1071 #, fuzzy msgid "No GPG/PGP program configured." msgstr "Програма GPG/PGP не доспуна." #: mail/mail-format.c:1086 msgid "Encrypted message not displayed" msgstr "" #: mail/mail-format.c:1092 msgid "Encrypted message" msgstr "Зашифроване пов╕домлення" #: mail/mail-format.c:1093 msgid "Click icon to decrypt." msgstr "" #: mail/mail-format.c:1183 mail/mail-format.c:1571 msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic." msgstr "" #: mail/mail-format.c:1191 mail/mail-format.c:1579 msgid "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic." msgstr "" #: mail/mail-format.c:1792 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "" #: mail/mail-format.c:1804 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "" #: mail/mail-format.c:1808 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "" #: mail/mail-format.c:1842 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "" #: mail/mail-format.c:1847 msgid "Malformed external-body part." msgstr "" #: mail/mail-local.c:337 #, fuzzy, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "Нев╕рна тека \"%s\"." #: mail/mail-local.c:509 #, fuzzy, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "В╕дкрити в %s..." #: mail/mail-local.c:787 #, c-format msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format" msgstr "" #: mail/mail-local.c:791 #, c-format msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format" msgstr "" #: mail/mail-local.c:814 #, fuzzy msgid "Reconfiguring folder" msgstr "Конф╕╜урувати теку" #. first, 'close' the old folder #: mail/mail-local.c:843 msgid "Closing current folder" msgstr "Закривання поточно╖ теки" #: mail/mail-local.c:875 msgid "Renaming old folder and opening" msgstr "Перейменування старо╖ теки та в╕дкривання" #: mail/mail-local.c:893 msgid "Creating new folder" msgstr "Створення ново╖ теки" #: mail/mail-local.c:907 msgid "Copying messages" msgstr "Коп╕ювання пов╕домлень" #: mail/mail-local.c:924 #, c-format msgid "" "Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n" "open this folder anymore: %s" msgstr "" #: mail/mail-local.c:963 msgid "" "If you can no longer open this mailbox, then\n" "you may need to repair it manually." msgstr "" #: mail/mail-mt.c:190 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error while '%s':\n" "%s" msgstr "" "Помилка п╕д час \"%s\":\n" "%s" #: mail/mail-mt.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error while performing operation:\n" "%s" msgstr "Помилка завантаження файлу: %s" #: mail/mail-mt.c:516 mail/mail-mt.c:545 mail/mail-mt.c:892 #, fuzzy msgid "Working" msgstr "Перенесення" #: mail/mail-mt.c:680 mail/session.c:98 msgid "Do you accept?" msgstr "" #: mail/mail-mt.c:874 #, fuzzy msgid "Evolution progress" msgstr "Evolution" #: mail/mail-ops.c:599 #, c-format msgid "Sending \"%s\"" msgstr "В╕дсилання \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:603 #, fuzzy msgid "Sending message" msgstr "Стерти це пов╕домлення негайно" #: mail/mail-ops.c:718 #, fuzzy, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "Запис пов╕домлення %d з %d" #: mail/mail-ops.c:737 #, fuzzy, c-format msgid "Failed on message %d of %d" msgstr "Зберегти пов╕домлення у вказан╕й тец╕" #: mail/mail-ops.c:739 mail/mail-send-recv.c:475 #, fuzzy msgid "Complete." msgstr "% завершення:" #: mail/mail-ops.c:825 #, fuzzy msgid "Saving message to folder" msgstr "Збереження пов╕домлень з теки \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:898 #, fuzzy, c-format msgid "Moving messages to %s" msgstr "В╕д╕слан╕ пов╕домлення" #: mail/mail-ops.c:898 #, fuzzy, c-format msgid "Copying messages to %s" msgstr "Коп╕ювання пов╕домлень" #: mail/mail-ops.c:914 msgid "Moving" msgstr "Перенесення" #: mail/mail-ops.c:917 msgid "Copying" msgstr "Коп╕ювання" #: mail/mail-ops.c:992 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "Сканування тек в \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1152 msgid "Forwarded messages" msgstr "Переслан╕ пов╕домлення" #: mail/mail-ops.c:1193 mail/mail-ops.c:1331 #, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "В╕дкривання теки %s" #: mail/mail-ops.c:1260 #, c-format msgid "Opening store %s" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1447 msgid "Expunging folder" msgstr "Викреслення теки" #: mail/mail-ops.c:1496 #, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "Отримання пов╕домлення %s" #: mail/mail-ops.c:1563 msgid "Retrieving messages" msgstr "Отримання пов╕домлення" #: mail/mail-ops.c:1573 #, c-format msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")" msgstr "Отримання пов╕домлення %d з %d (uid \"%s\")" #: mail/mail-ops.c:1647 msgid "Saving messages" msgstr "Збереження пов╕домлень" #: mail/mail-ops.c:1726 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to create output file: %s\n" " %s" msgstr "Не вдалося зберегти список груп для %s: %s" #: mail/mail-ops.c:1739 #, fuzzy, c-format msgid "Saving message %d of %d (uid \"%s\")" msgstr "Зберегти пов╕домлення у вказан╕й тец╕" #: mail/mail-ops.c:1753 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "Помилка збереження файлу: %s" #: mail/mail-ops.c:1827 msgid "Saving attachment" msgstr "Збереження долучення" #: mail/mail-ops.c:1842 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" " %s" msgstr "Не вдалося зберегти список груп для %s: %s" #: mail/mail-ops.c:1870 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "Не вдалось записати дан╕: %s" #: mail/mail-search-dialogue.c:113 msgid "_Search" msgstr "Пошук" #: mail/mail-send-recv.c:138 #, fuzzy msgid "Cancelling ..." msgstr "В╕дм╕нити" #: mail/mail-send-recv.c:233 #, fuzzy msgid "Send & Receive mail" msgstr "Sendmail" #: mail/mail-send-recv.c:236 msgid "Receiving" msgstr "Отримання" #: mail/mail-send-recv.c:285 msgid "Updating ..." msgstr "Оновлення..." #: mail/mail-send-recv.c:287 mail/mail-send-recv.c:333 msgid "Waiting ..." msgstr "Оч╕кування..." #: mail/mail-send-recv.c:306 msgid "Sending" msgstr "В╕дсилання" #: mail/mail-send-recv.c:471 msgid "Cancelled." msgstr "В╕дм╕нено." #: mail/mail-summary.c:110 msgid "Incomplete message written on pipe!" msgstr "" #: mail/mail-summary.c:468 #, fuzzy msgid "Mail Summary" msgstr "Нед╕ля" #: mail/mail-tools.c:141 #, c-format msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s" msgstr "Не вдалося створити тимчасову поштову скриньку \"%s\": %s" #: mail/mail-tools.c:188 #, c-format msgid "[%s] (forwarded message)" msgstr "[%s] (переслане пов╕домлення)" #: mail/mail-tools.c:198 msgid "Fwd: (no subject)" msgstr "Fwd: (без теми)" #: mail/mail-tools.c:215 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Переслане пов╕домлення %s" #: mail/mail-tools.c:217 msgid "Forwarded message (no subject)" msgstr "Переслане пов╕домлення (без теми)" #: mail/mail-tools.c:415 #, c-format msgid "" "-----Forwarded Message-----
From: %s
To: " "%s
Subject: %s
" msgstr "" #: mail/mail-vfolder.c:249 msgid "VFolders" msgstr "В╕ртуальн╕ теки" #: mail/mail-vfolder.c:426 msgid "New VFolder" msgstr "Нова в╕ртуальна тека" #. GNOMEUIINFO_ITEM_STOCK (N_("Save"), N_("Save this message"), #. save_msg, GNOME_STOCK_PIXMAP_SAVE), #: mail/message-browser.c:189 ui/evolution-mail.xml.h:64 msgid "Reply" msgstr "В╕дпов╕сти" #: mail/message-browser.c:189 ui/evolution-mail.xml.h:70 msgid "Reply to the sender of this message" msgstr "В╕дпов╕сти в╕дправнику цього пов╕домлення" #: mail/message-browser.c:192 ui/evolution-mail.xml.h:65 msgid "Reply to All" msgstr "В╕дпов╕сти вс╕м" #: mail/message-browser.c:192 ui/evolution-mail.xml.h:68 msgid "Reply to all recipients of this message" msgstr "В╕дпов╕сти вс╕м отримувачам цього пов╕домлення" #: mail/message-browser.c:195 ui/evolution-mail.xml.h:25 msgid "Forward" msgstr "Переслати" #: mail/message-browser.c:195 ui/evolution-mail.xml.h:29 msgid "Forward this message" msgstr "Переслати це пов╕домлення" #: mail/message-browser.c:200 ui/evolution-mail.xml.h:61 msgid "Print the selected message" msgstr "Надрукувати вибране пов╕домлення" #: mail/message-browser.c:203 ui/evolution-mail.xml.h:13 msgid "Delete this message" msgstr "Стерти це пов╕домлення" #: mail/message-browser.c:208 ui/evolution-event-editor.xml.h:33 #: ui/evolution-mail.xml.h:54 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:36 msgid "Previous" msgstr "Попередн╓" #: mail/message-browser.c:208 msgid "Previous message" msgstr "Попередн╓ пов╕домлення" #: mail/message-browser.c:211 ui/evolution-calendar.xml.h:18 #: ui/evolution-event-editor.xml.h:29 ui/evolution-mail.xml.h:50 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:32 msgid "Next" msgstr "Дал╕" #: mail/message-browser.c:211 msgid "Next message" msgstr "Наступне пов╕домлення" #: mail/message-list.c:678 msgid "Unseen" msgstr "" #: mail/message-list.c:679 msgid "Seen" msgstr "" #: mail/message-list.c:680 msgid "Answered" msgstr "" #: mail/message-list.c:681 #, fuzzy msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Не вдалося в╕д╕слати пов╕домлення: %s" #: mail/message-list.c:682 #, fuzzy msgid "Multiple Messages" msgstr "Надрукувати пов╕домлення" #: mail/message-list.c:686 #, fuzzy msgid "Lowest" msgstr "Низький" #: mail/message-list.c:687 #, fuzzy msgid "Lower" msgstr "Низький" #: mail/message-list.c:691 #, fuzzy msgid "Higher" msgstr "Високий" #: mail/message-list.c:692 #, fuzzy msgid "Highest" msgstr "Високий" #: mail/message-list.c:942 msgid "?" msgstr "?" #: mail/message-list.c:949 #, fuzzy msgid "Today %l:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #: mail/message-list.c:958 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "" #: mail/message-list.c:970 #, fuzzy msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #: mail/message-list.c:978 #, fuzzy msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #: mail/message-list.c:980 #, fuzzy msgid "%b %d %Y" msgstr "%a %d %Y" #: mail/message-list.c:1082 msgid "Flagged" msgstr "" #: mail/message-list.c:1083 msgid "From" msgstr "В╕д" #: mail/message-list.c:1083 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "п╕сля" #: mail/message-list.c:1083 #, fuzzy msgid "Received" msgstr "Дата отримання" #: mail/message-list.c:1084 msgid "To" msgstr "До" #: mail/message-list.c:1084 msgid "Size" msgstr "Розм╕р" #: mail/subscribe-dialog.c:76 shell/e-storage-set-view.c:47 msgid "Folder" msgstr "Тека" #: mail/subscribe-dialog.c:77 #, fuzzy msgid "Store" msgstr "Моб╕льний" #: mail/subscribe-dialog.c:138 msgid "Display folders starting with:" msgstr "" #: mail/subscribe-dialog.c:168 #, c-format msgid "Getting store for \"%s\"" msgstr "" #: mail/subscribe-dialog.c:271 #, c-format msgid "Subscribing to folder \"%s\"" msgstr "Передплатити теку \"%s\"" #: mail/subscribe-dialog.c:273 #, c-format msgid "Unsubscribing to folder \"%s\"" msgstr "В╕дм╕нити передплату на теку \"%s\"" #. Construct the app #: mail/subscribe-dialog.c:873 msgid "Manage Subscriptions" msgstr "Керування передплатами" #: shell/e-setup.c:118 shell/e-setup.c:191 msgid "Evolution installation" msgstr "╤нсталяц╕я Evolution" #: shell/e-setup.c:122 msgid "" "This new version of Evolution needs to install additional files\n" "into your personal Evolution directory" msgstr "" #: shell/e-setup.c:123 msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit." msgstr "Натисн╕ть \"Гаразд\" щоб встановити файли, чи \"В╕дм╕нити\" щоб вийти." #: shell/e-setup.c:163 msgid "Could not update files correctly" msgstr "Не вдалося коректно поновити файли" #: shell/e-setup.c:166 shell/e-setup.c:234 msgid "Evolution files successfully installed." msgstr "Файли Evolution усп╕шно встановлено." #: shell/e-setup.c:195 #, fuzzy msgid "This seems to be the first time you are running Evolution." msgstr "Схоже це ваш перший запуск Evolution." #: shell/e-setup.c:196 msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under" msgstr "" #: shell/e-setup.c:215 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory\n" "%s\n" "Error: %s" msgstr "" "Неможливо створити каталог\n" "%s\n" "Помилка: %s" #: shell/e-setup.c:230 #, c-format msgid "" "Cannot copy files into\n" "`%s'." msgstr "" "Неможливо скоп╕ювати файли в\n" "\"%s\"." #: shell/e-setup.c:255 #, c-format msgid "" "The file `%s' is not a directory.\n" "Please move it in order to allow installation\n" "of the Evolution user files." msgstr "" #: shell/e-setup.c:267 #, c-format msgid "" "The directory `%s' exists but is not the\n" "Evolution directory. Please move it in order\n" "to allow installation of the Evolution user files." msgstr "" #: shell/e-shell.c:379 #, c-format msgid "Cannot set up local storage -- %s" msgstr "" #: shell/e-shell.c:1249 #, c-format msgid "" "Ooops! The view for `%s' have died unexpectedly. :-(\n" "This probably means that the %s component has crashed." msgstr "" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:99 #, c-format msgid "" "Cannot create the specified folder:\n" "%s" msgstr "" "Неможливо створити вказану теку:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:156 msgid "The specified folder name is not valid." msgstr "Вказана назва теки не в╕рна." #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:263 msgid "Evolution - Create new folder" msgstr "Evolution - Створення ново╖ теки" #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:96 msgid "" "The type of the selected folder is not valid for\n" "the requested operation." msgstr "" #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:321 msgid "New..." msgstr "Новий..." #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:459 shell/e-shell-folder-title-bar.c:460 msgid "(Untitled)" msgstr "(Ненайменований)" #: shell/e-shell-view.c:148 msgid "(No folder displayed)" msgstr "" #: shell/e-shell-view.c:1184 #, c-format msgid "%s - Evolution %s" msgstr "%s - Evolution %s" #: shell/e-shell-view.c:1186 #, c-format msgid "%s - Evolution %s [%s]" msgstr "%s - Evolution %s [%s]" #: shell/e-shell-view-menu.c:173 msgid "Bug buddy was not found in your $PATH." msgstr "Bug buddy не знайдено за шляхом вказаним в $PATH." #: shell/e-shell-view-menu.c:179 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "Не вдалося запустити Bug buddy" #: shell/e-shell-view-menu.c:208 msgid "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc." msgstr "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc." #: shell/e-shell-view-menu.c:210 msgid "" "Evolution is a suite of groupware applications\n" "for mail, calendaring, and contact management\n" "within the GNOME desktop environment." msgstr "" #: shell/e-shell-view-menu.c:374 msgid "Go to folder..." msgstr "Перейти на теку..." #: shell/e-shortcuts.c:381 msgid "Error saving shortcuts." msgstr "" #: shell/e-shortcuts-view.c:134 msgid "Create new shortcut group" msgstr "" #: shell/e-shortcuts-view.c:137 msgid "Group name:" msgstr "Назва групи:" #: shell/e-shortcuts-view.c:260 #, c-format msgid "" "Do you really want to remove group\n" "`%s' from the shortcut bar?" msgstr "" #: shell/e-shortcuts-view.c:265 msgid "Don't remove" msgstr "Не видаляти" #: shell/e-shortcuts-view.c:276 msgid "_Small Icons" msgstr "Мал╕ п╕ктограми" #: shell/e-shortcuts-view.c:277 msgid "Show the shortcuts as small icons" msgstr "Показувати ярлик╕ як мал╕ п╕ктограми" #: shell/e-shortcuts-view.c:279 msgid "_Large Icons" msgstr "Велик╕ п╕ктограми" #: shell/e-shortcuts-view.c:280 msgid "Show the shortcuts as large icons" msgstr "Показувати ярлик╕ як велик╕ п╕ктограми" #: shell/e-shortcuts-view.c:291 msgid "_New Group..." msgstr "Нова група..." #: shell/e-shortcuts-view.c:292 msgid "Create a new shortcut group" msgstr "" #: shell/e-shortcuts-view.c:294 msgid "_Remove This Group..." msgstr "Видалити цю групу..." #: shell/e-shortcuts-view.c:295 #, fuzzy msgid "Remove this shortcut group" msgstr "Актив╕зувати цей ярлик" #: shell/e-shortcuts-view.c:300 #, fuzzy msgid "_Hide the Shortcut Bar" msgstr "Показувати ярлик╕ як велик╕ п╕ктограми" #: shell/e-shortcuts-view.c:301 #, fuzzy msgid "Hide the shortcut bar" msgstr "Показувати ярлик╕ як велик╕ п╕ктограми" #: shell/e-shortcuts-view.c:385 msgid "Activate" msgstr "Актив╕зувати" #: shell/e-shortcuts-view.c:385 msgid "Activate this shortcut" msgstr "Актив╕зувати цей ярлик" #: shell/e-shortcuts-view.c:388 msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar" msgstr "" #: shell/e-storage.c:178 msgid "(No name)" msgstr "(Без назви)" #: shell/e-storage.c:459 msgid "No error" msgstr "Без помилок" #: shell/e-storage.c:461 msgid "Generic error" msgstr "Загальна помилка" #: shell/e-storage.c:463 msgid "A folder with the same name already exists" msgstr "Тека з ц╕╓ю назвою вже ╕сну╓" #: shell/e-storage.c:465 msgid "The specified folder type is not valid" msgstr "Вказаний тип теки не в╕рний" #: shell/e-storage.c:467 msgid "I/O error" msgstr "Помилка вводу/виводу" #: shell/e-storage.c:469 msgid "Not enough space to create the folder" msgstr "Не вистача╓ м╕сця для створення теки" #: shell/e-storage.c:471 msgid "The specified folder was not found" msgstr "Вказано╖ теки не знайдено" #: shell/e-storage.c:473 msgid "Function not implemented in this storage" msgstr "" #: shell/e-storage.c:475 msgid "Permission denied" msgstr "" #: shell/e-storage.c:477 msgid "Operation not supported" msgstr "Операц╕я не п╕дтриму╓ться" #: shell/e-storage.c:479 msgid "The specified type is not supported in this storage" msgstr "" #: shell/e-storage-set-view.c:650 ui/evolution-event-editor.xml.h:76 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:53 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:90 ui/evolution.xml.h:44 msgid "_View" msgstr "Вид" #: shell/e-storage-set-view.c:650 msgid "View the selected folder" msgstr "Показати вибрану теки" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Folder name:" msgstr "Назва файлу:" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Folder type:" msgstr "Теки" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Не вистача╓ м╕сця для створення теки" #: shell/GNOME_Evolution_Shell.oaf.in.h:1 #, fuzzy msgid "The Evolution shell." msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати оболонку Evolutuion." #: shell/importer/importer.c:87 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list.\n" "\n" "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt " "to work it out." msgstr "" #. Importer isn't ready yet. #. Wait 5 seconds and try again. #: shell/importer/importer.c:182 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importer not ready.\n" "Waiting 5 seconds to retry." msgstr "" #: shell/importer/importer.c:202 shell/importer/importer.c:233 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item %d." msgstr "" #: shell/importer/importer.c:341 #, fuzzy, c-format msgid "" "There is no importer that is able to handle\n" "%s" msgstr "Нема╓ ново╖ кореспонденц╕╖ на %s." #: shell/importer/importer.c:351 msgid "Importing" msgstr "╤мпортування" #: shell/importer/importer.c:359 #, c-format msgid "" "Importing %s.\n" "Starting %s" msgstr "" #: shell/importer/importer.c:372 #, fuzzy, c-format msgid "Error starting %s" msgstr "Помилка збереження файлу: %s" #: shell/importer/importer.c:387 #, c-format msgid "Error loading %s" msgstr "Помилка завантаження %s" #: shell/importer/importer.c:402 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item 1." msgstr "" #: shell/importer/importer.c:473 #, fuzzy msgid "Automatic" msgstr "Автовиб╕р" #: shell/importer/importer.c:523 msgid "Filename:" msgstr "Назва файлу:" #: shell/importer/import.glade.h:5 shell/importer/importer.c:528 msgid "Select a file" msgstr "Вибрати файл" #: shell/importer/importer.c:538 msgid "File type:" msgstr "Тип файлу:" #: shell/importer/import.glade.h:4 shell/importer/importer.c:619 msgid "Import" msgstr "╤мпорт" #: shell/importer/import.glade.h:1 msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " msgstr "" #: shell/importer/import.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Evolution Import Utility" msgstr "╤нсталяц╕я Evolution" #: shell/importer/import.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Evolution Importer Utility" msgstr "╤нсталяц╕я Evolution" #: shell/importer/import.glade.h:6 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Utility.\n" "With this wizard you will be guided through the process of\n" "importing external files into Evolution." msgstr "" #: shell/importer/intelligent.c:143 #, fuzzy msgid "Don't ask me again" msgstr "Б╕льше не показувати це пов╕домлення." #: shell/main.c:82 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this PREVIEW RELEASE\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "Evolution is not yet complete. It's getting close, but there are\n" "places where features are either missing or only half working. If\n" "you can't figure out how to do something, it's probably because\n" "there's no way to do it yet! :-)\n" "\n" "We hope Evolution will be usable for you, but we still feel the\n" "need to warn you that it may: crash, lose your mail, leave stray\n" "processes running, consume 100% of your CPU, send non-\n" "compliant commands to your servers, and generally embarass you\n" "in front of your friends and co-workers. Use only as directed.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" #: shell/main.c:107 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" #: shell/main.c:138 msgid "Cannot initialize the Evolution shell." msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати оболонку Evolutuion." #: shell/main.c:184 msgid "Disable splash screen" msgstr "" #: shell/main.c:185 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "" #: shell/main.c:217 msgid "Cannot initialize the Bonobo component system." msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати компонентну систему Bonobo." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 msgid "Create new contact" msgstr "Створити новий контакт" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:4 msgid "Delete a contact" msgstr "Стерти контакт" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:5 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:23 msgid "Find" msgstr "Знайти" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 msgid "Find a contact" msgstr "Знайти контакт" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 msgid "New contact" msgstr "Новий контакт" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:8 ui/evolution-mail.xml.h:53 msgid "Previews the message to be printed" msgstr "Переглянути пов╕домлення, що буде надрукувано" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:11 msgid "Print contacts" msgstr "Надрукувати контакти" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:12 ui/evolution-mail.xml.h:84 msgid "Stop" msgstr "Зупинити" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 msgid "Stop Loading" msgstr "Зупинити завантаження" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 msgid "View All" msgstr "Показати все" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:15 msgid "View all contacts" msgstr "Показати вс╕ контакти" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 #, fuzzy msgid "_Addressbook Sources..." msgstr "Додати джерело" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 msgid "_Contact" msgstr "Контакт" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:18 ui/evolution-calendar.xml.h:42 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:15 msgid "_Print..." msgstr "Друкувати..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:19 msgid "_Search for contacts" msgstr "Пошук контакт╕в" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:20 ui/evolution-calendar.xml.h:44 #: ui/evolution-event-editor.xml.h:74 ui/evolution-mail.xml.h:117 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:88 ui/evolution.xml.h:43 msgid "_Tools" msgstr "╤нструменти" #: ui/evolution-calendar.xml.h:1 msgid "5 Days" msgstr "5 Дн╕в" #: ui/evolution-calendar.xml.h:2 ui/evolution-tasks.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Alter preferences" msgstr "Параметри календаря" #: ui/evolution-calendar.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Create a new all day Event" msgstr "Створити новий календар" #: ui/evolution-calendar.xml.h:5 msgid "Create a new appointment" msgstr "Створити нову зустр╕ч" #: ui/evolution-calendar.xml.h:6 msgid "Create a new calendar" msgstr "Створити новий календар" #: ui/evolution-calendar.xml.h:7 msgid "Day" msgstr "День" #: ui/evolution-calendar.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Go To" msgstr "Перейти" #: ui/evolution-calendar.xml.h:9 msgid "Go back in time" msgstr "Перейти назад в час╕" #: ui/evolution-calendar.xml.h:10 msgid "Go forward in time" msgstr "Перейти вперед в час╕" #: ui/evolution-calendar.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Go to _Date" msgstr "К╕нцева дата" #: ui/evolution-calendar.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Go to _Today" msgstr "сьогодн╕" #: ui/evolution-calendar.xml.h:13 msgid "Go to a specific date" msgstr "Перейти до вказано╖ дати" #: ui/evolution-calendar.xml.h:14 msgid "Go to present time" msgstr "Поперейти в точний час" #: ui/evolution-calendar.xml.h:15 msgid "Month" msgstr "М╕сяць" #: ui/evolution-calendar.xml.h:17 msgid "New _Event" msgstr "Нова под╕я" #: ui/evolution-calendar.xml.h:20 msgid "Open Calendar" msgstr "В╕дкрити календар" #: ui/evolution-calendar.xml.h:21 msgid "Prev" msgstr "Назад" #: ui/evolution-calendar.xml.h:22 msgid "Previews the calendar to be printed" msgstr "Переглянути календар, що буде надрукувано" #: ui/evolution-calendar.xml.h:25 msgid "Print calendar" msgstr "Надрукувати календар" #: ui/evolution-calendar.xml.h:26 msgid "Print this Calendar" msgstr "Надрукувати цей календар" #: ui/evolution-calendar.xml.h:27 ui/evolution-message-composer.xml.h:15 msgid "Save As" msgstr "Зберегти як" #: ui/evolution-calendar.xml.h:28 msgid "Save calendar as something else" msgstr "Зберегти календар як щось ╕нше" #: ui/evolution-calendar.xml.h:30 msgid "Show 1 day" msgstr "Показати 1 день" #: ui/evolution-calendar.xml.h:31 msgid "Show 1 month" msgstr "Показати 1 м╕сяць" #: ui/evolution-calendar.xml.h:32 msgid "Show 1 week" msgstr "Показати 1 тиждень" #: ui/evolution-calendar.xml.h:33 msgid "Show the working week" msgstr "Показати робочий тиждень" #: ui/evolution-calendar.xml.h:34 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:229 #: widgets/misc/e-dateedit.c:424 msgid "Today" msgstr "сьогодн╕" #: ui/evolution-calendar.xml.h:35 #, fuzzy msgid "W_ork Week" msgstr "Робочий тиждень" #: ui/evolution-calendar.xml.h:36 msgid "Week" msgstr "Тиждень" #: ui/evolution-calendar.xml.h:37 msgid "_Appointment" msgstr "Зустр╕ч╕" #: ui/evolution-calendar.xml.h:38 msgid "_Day" msgstr "День" #: ui/evolution-calendar.xml.h:39 msgid "_Month" msgstr "М╕сяць" #: ui/evolution-calendar.xml.h:40 ui/evolution-event-editor.xml.h:66 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:79 ui/evolution.xml.h:39 msgid "_New" msgstr "Новий" #: ui/evolution-calendar.xml.h:41 msgid "_Open Calendar" msgstr "В╕дкрити календар" #: ui/evolution-calendar.xml.h:45 #, fuzzy msgid "_Week" msgstr "Тиждень" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:2 msgid "Delete this item" msgstr "Стерти цей елемент" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:3 msgid "Delete..." msgstr "Стерти..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:4 msgid "Help" msgstr "Дов╕дка" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5 msgid "Print En_velope..." msgstr "Надрукувати конверт..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:6 ui/evolution-event-editor.xml.h:37 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:40 msgid "Print this item" msgstr "Надрукувати цей елемент" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:7 ui/evolution-event-editor.xml.h:38 #: ui/evolution-mail.xml.h:62 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:41 msgid "Print..." msgstr "Друкувати..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:8 ui/evolution-event-editor.xml.h:41 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:16 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:51 msgid "Save _As..." msgstr "Зберегти як..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:9 ui/evolution-event-editor.xml.h:42 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:52 msgid "Save and Close" msgstr "Зберегти та закрити" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:10 msgid "Save the contact and close the dialog box" msgstr "Зберегти контакт ╕ закрити д╕алог" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:11 msgid "Se_nd contact to other..." msgstr "В╕д╕слати контакт ╕ншому..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:12 msgid "See online help" msgstr "" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Send _message to contact..." msgstr "В╕д╕слати пов╕домлення за контактом..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 ui/evolution-event-editor.xml.h:59 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:44 ui/evolution-subscribe.xml.h:11 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:71 ui/evolution.xml.h:31 msgid "_File" msgstr "Файл" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:16 ui/evolution-event-editor.xml.h:71 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:51 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:85 msgid "_Save" msgstr "Зберегти" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:1 msgid "About this application" msgstr "Про цю програму" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:2 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:2 msgid "About..." msgstr "Про..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:3 msgid "Actio_ns" msgstr "Д╕╖" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:4 msgid "Address _Book... (FIXME)" msgstr "Адресна книга..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:5 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:6 msgid "C_lear" msgstr "Очистити" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:6 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:7 msgid "C_ut" msgstr "Вир╕зати" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:7 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Chec_k Names (FIXME)" msgstr "Завдання" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:8 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:9 msgid "Clear" msgstr "Очистити" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:9 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:10 msgid "Clear the selection" msgstr "Очистити вибране" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:11 msgid "Close this appointment" msgstr "Закрити цю зустр╕ч" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:12 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:13 msgid "Cop_y to Folder... (FIXME)" msgstr "Скоп╕ювати у теку..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:13 ui/evolution-mail.xml.h:7 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:14 msgid "Copy" msgstr "Скоп╕ювати" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:14 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:15 msgid "Copy the selection" msgstr "Скоп╕ювати вибране" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:15 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:16 msgid "Cut" msgstr "Вир╕зати" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:16 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:17 msgid "Cut the selection" msgstr "Вир╕зати вибране" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:18 msgid "Delete this appointment" msgstr "Стерти цю зустр╕ч" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:19 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:20 msgid "Dump XML" msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:20 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:21 msgid "Dump the UI Xml description" msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:21 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:22 msgid "Fi_rst Item in Folder (FIXME)" msgstr "Перший елемент у тец╕" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:22 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:25 msgid "For_ward (FIXME)" msgstr "Переслати" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:23 msgid "Forward as v_Calendar (FIXME)" msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:24 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:26 msgid "Go to the next item" msgstr "Перейти до наступного елементу" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:25 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:27 msgid "Go to the previous item" msgstr "Перейти до попереднього елементу" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:26 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:28 msgid "In_complete Task (FIXME)" msgstr "Невиконане завдання" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:27 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:30 msgid "Modify the file's properties" msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:28 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:31 msgid "N_ext" msgstr "Наступний" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:30 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:33 msgid "Paste" msgstr "Вставити" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:31 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:34 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Вставити буфер обм╕ну" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:32 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:35 msgid "Pre_vious" msgstr "Попередн╕й" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:34 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:37 msgid "Print Pre_view" msgstr "Перегляд друку" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:35 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:38 msgid "Print S_etup..." msgstr "Параметри друку..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:36 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:39 msgid "Print Setup" msgstr "Параметри друку" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:40 ui/evolution-message-composer.xml.h:14 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:50 widgets/misc/e-filter-bar.c:239 msgid "Save" msgstr "Зберегти" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:43 #, fuzzy msgid "Save the appointment and close the dialog box" msgstr "Зберегти контакт ╕ закрити д╕алог" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:44 ui/evolution-message-composer.xml.h:20 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:53 msgid "Save the current file" msgstr "Зберегти поточний файл" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:46 msgid "Schedule _Meeting" msgstr "Планувати зустр╕ч" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:47 #, fuzzy msgid "Schedule some sort of a meeting" msgstr "Планування зустр╕ч╕" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:48 ui/evolution-mail.xml.h:74 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:57 msgid "Select All" msgstr "Вибрати все" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:49 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:58 #, fuzzy msgid "Select everything" msgstr "Вибрати назви" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:50 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:59 msgid "Setup the page settings for your current printer" msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:51 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:60 #, fuzzy msgid "Task _Request (FIXME)" msgstr "Завдання" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:52 ui/evolution-message-composer.xml.h:38 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:63 msgid "_About..." msgstr "Про..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:53 ui/evolution-message-composer.xml.h:41 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:65 ui/evolution.xml.h:28 msgid "_Close" msgstr "Закрити" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:54 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:66 #: ui/evolution.xml.h:29 msgid "_Contact (FIXME)" msgstr "Контакт" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:55 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:67 msgid "_Copy" msgstr "Скоп╕ювати" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:56 ui/evolution-message-composer.xml.h:42 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:68 msgid "_Debug" msgstr "Налагодження" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:60 ui/evolution-message-composer.xml.h:46 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:72 ui/evolution.xml.h:35 msgid "_Help" msgstr "Дов╕дка" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:61 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:73 msgid "_Item (FIXME)" msgstr "Елемент" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:62 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:74 msgid "_Journal Entry (FIXME)" msgstr "Журнальний запис" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:63 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:75 msgid "_Last Item in Folder (FIXME)" msgstr "Останн╕й елемент у тец╕" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:64 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:76 msgid "_Mail Message (FIXME)" msgstr "В╕д╕слати пов╕домлення" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:65 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:78 msgid "_Move to Folder... (FIXME)" msgstr "Перенести в теку..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:67 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:80 msgid "_Note (FIXME)" msgstr "Прим╕тка" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:68 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:81 msgid "_Paste" msgstr "Вставити" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:70 ui/evolution-mail.xml.h:109 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:83 msgid "_Properties..." msgstr "Властивост╕..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:72 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:86 msgid "_Select All" msgstr "Вибрати все" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:73 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:87 #: ui/evolution.xml.h:42 msgid "_Task (FIXME)" msgstr "Завдання" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:75 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:89 #, fuzzy msgid "_Unread Item (FIXME)" msgstr "Контакт" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Add Service" msgstr "Додати джерело" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:2 msgid "Add a new service to the Executive Summary" msgstr "" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Create a new email" msgstr "Створити новий контакт" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:4 msgid "Executive Summary Settings..." msgstr "" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:5 msgid "New Mail" msgstr "Нова пошта" #: ui/evolution-mail.xml.h:2 msgid "Apply any new filters to the mail in this box" msgstr "" #: ui/evolution-mail.xml.h:3 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "Зм╕нити властивост╕ ц╕╓╖ теки" #: ui/evolution-mail.xml.h:4 msgid "Compose" msgstr "П╕дготувати" #: ui/evolution-mail.xml.h:5 msgid "Compose a new message" msgstr "Скласти нове пов╕домлення" #: ui/evolution-mail.xml.h:6 msgid "Configure Folder..." msgstr "Налаштувати теку..." #: ui/evolution-mail.xml.h:8 msgid "Copy message to a new folder" msgstr "Скоп╕ювати пов╕домлення у нову теку" #: ui/evolution-mail.xml.h:9 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Скоп╕ювати вибран╕ пов╕домлення у ╕ншу теку" #: ui/evolution-mail.xml.h:10 msgid "Create _Virtual Folder From Message" msgstr "Створити в╕ртуальну теку з пов╕домлення" #: ui/evolution-mail.xml.h:12 msgid "Delete the selected messages" msgstr "Стерти вибран╕ пов╕домлення" #: ui/evolution-mail.xml.h:14 msgid "Display all of the message headers" msgstr "" #: ui/evolution-mail.xml.h:15 msgid "Edit Message" msgstr "Виправити пов╕домлення" #: ui/evolution-mail.xml.h:16 msgid "Edit the current message" msgstr "Виправити поточне пов╕домлення" #: ui/evolution-mail.xml.h:17 msgid "Empty _Trash" msgstr "Спорожнити см╕тник" #: ui/evolution-mail.xml.h:18 msgid "Expunge" msgstr "Викреслити" #: ui/evolution-mail.xml.h:19 msgid "Filter on Mailing _List" msgstr "Ф╕льтр списку розсилки" #: ui/evolution-mail.xml.h:20 msgid "Filter on Se_nder" msgstr "Ф╕льтр в╕дправника" #: ui/evolution-mail.xml.h:21 msgid "Filter on _Recipients" msgstr "Ф╕льтр отримувач╕в" #: ui/evolution-mail.xml.h:22 msgid "Filter on _Subject" msgstr "Ф╕льтр теми" #: ui/evolution-mail.xml.h:23 msgid "Finaly remove all mails tagged for deletion" msgstr "Остаточно видалити пошту в╕дм╕чену для стирання" #: ui/evolution-mail.xml.h:24 msgid "Forget _Passwords" msgstr "Забути парол╕" #: ui/evolution-mail.xml.h:26 msgid "Forward As" msgstr "Переслати як" #: ui/evolution-mail.xml.h:27 #, fuzzy msgid "Forward inline" msgstr "Переслати" #: ui/evolution-mail.xml.h:28 msgid "Forward the selected mail to someone" msgstr "" #: ui/evolution-mail.xml.h:30 #, fuzzy msgid "Forward this message in-line with your mail, so you can edit it" msgstr "Переслати пов╕домлення без теми" #: ui/evolution-mail.xml.h:31 msgid "Full _Headers" msgstr "Повн╕ заголовки" #: ui/evolution-mail.xml.h:32 msgid "Go to the next message" msgstr "Перейти до наступного пов╕домлення" #: ui/evolution-mail.xml.h:33 msgid "Go to the previous message" msgstr "Перейти до попереднього пов╕домлення" #: ui/evolution-mail.xml.h:34 msgid "Hide Deleted Messages" msgstr "Прибрати стерт╕ пов╕домлення" #: ui/evolution-mail.xml.h:35 msgid "Hide S_elected Messages" msgstr "Прибрати вибран╕ пов╕домлення" #: ui/evolution-mail.xml.h:36 msgid "Hide _Deleted Messages" msgstr "Прибрати стерт╕ пов╕домлення" #: ui/evolution-mail.xml.h:37 msgid "Hide _Read messages" msgstr "Прибрати прочитан╕ пов╕домлення" #: ui/evolution-mail.xml.h:38 msgid "Invert Selection" msgstr "╤нвертувати виб╕р" #: ui/evolution-mail.xml.h:39 msgid "Manage _Subscriptions..." msgstr "Керування передплатами..." #: ui/evolution-mail.xml.h:41 msgid "Mark All as R_ead" msgstr "Позначити вс╕ прочитаними" #: ui/evolution-mail.xml.h:42 msgid "Mark As Read" msgstr "Позначити прочитаним" #: ui/evolution-mail.xml.h:43 msgid "Mark As U_nread" msgstr "Позначити непрочитаним" #: ui/evolution-mail.xml.h:45 #, fuzzy msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "Надрукувати вибране пов╕домлення" #: ui/evolution-mail.xml.h:46 msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "" #: ui/evolution-mail.xml.h:47 msgid "Move" msgstr "Перенести" #: ui/evolution-mail.xml.h:48 msgid "Move message to a new folder" msgstr "Перенести пов╕домлення у нову теку" #: ui/evolution-mail.xml.h:49 #, fuzzy msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "Перенести пов╕домлення у нову теку" #: ui/evolution-mail.xml.h:51 msgid "Open in New Window" msgstr "В╕дкрити у новому в╕кн╕" #: ui/evolution-mail.xml.h:52 msgid "Open the current message in a new window" msgstr "В╕дкрити поточне пов╕домлення у новому в╕кн╕" #: ui/evolution-mail.xml.h:58 msgid "Print Preview of message..." msgstr "Перегляд друку пов╕домлення..." #: ui/evolution-mail.xml.h:59 msgid "Print message to the printer" msgstr "Надрукувати пов╕домлення на принтер╕" #: ui/evolution-mail.xml.h:60 msgid "Print message..." msgstr "Надрукувати пов╕домлення..." #: ui/evolution-mail.xml.h:63 msgid "Redirect (FIXME: implement me)" msgstr "Перенаправити" #: ui/evolution-mail.xml.h:67 msgid "Reply to all" msgstr "В╕дпов╕сти вс╕м" #: ui/evolution-mail.xml.h:69 msgid "Reply to sender" msgstr "В╕дпов╕сти в╕дправнику" #: ui/evolution-mail.xml.h:71 #, fuzzy msgid "S_earch Message" msgstr "Серверне пов╕домлення:" #: ui/evolution-mail.xml.h:72 msgid "S_ource" msgstr "Джерело" #: ui/evolution-mail.xml.h:73 msgid "Save the message into a new file" msgstr "Зберегти пов╕домлення у новому файл╕" #: ui/evolution-mail.xml.h:75 ui/evolution-subscribe.xml.h:7 msgid "Select _All" msgstr "Вибрати все" #: ui/evolution-mail.xml.h:76 msgid "Select _Thread" msgstr "Вибрати г╕лку" #: ui/evolution-mail.xml.h:77 #, fuzzy msgid "Send / Receive" msgstr "Дата отримання" #: ui/evolution-mail.xml.h:78 msgid "Send a reply to the person who sent you this mail" msgstr "" #: ui/evolution-mail.xml.h:79 msgid "Send a single mail in reply to all the selected mail" msgstr "" #: ui/evolution-mail.xml.h:80 #, fuzzy msgid "" "Send queued mail\n" " and retrieve new mail" msgstr "В╕д╕слати пов╕домлення з черги та отримати нов╕" #: ui/evolution-mail.xml.h:82 msgid "Send queued mail and retrieve new mail" msgstr "В╕д╕слати пов╕домлення з черги та отримати нов╕" #: ui/evolution-mail.xml.h:83 msgid "Show _All" msgstr "Показати все" #: ui/evolution-mail.xml.h:85 #, fuzzy msgid "Threaded Message list" msgstr "Переслати це пов╕домлення" #: ui/evolution-mail.xml.h:86 #, fuzzy msgid "Un-delete the selected messages" msgstr "Надрукувати вибране пов╕домлення" #: ui/evolution-mail.xml.h:87 msgid "Undelete" msgstr "В╕дновити" #: ui/evolution-mail.xml.h:92 msgid "View Raw Message Source" msgstr "" #: ui/evolution-mail.xml.h:93 #, fuzzy msgid "Virtual Folder _Editor..." msgstr "Редактор в╕ртуальних тек" #: ui/evolution-mail.xml.h:94 msgid "_Apply Filters" msgstr "Застосувати ф╕льтри" #: ui/evolution-mail.xml.h:95 msgid "_Attachment" msgstr "Долучення" #: ui/evolution-mail.xml.h:97 #, fuzzy msgid "_Create Filter From Message" msgstr "Створити правило з пов╕домлення" #: ui/evolution-mail.xml.h:99 msgid "_Expunge" msgstr "Викреслити" #: ui/evolution-mail.xml.h:100 msgid "_Filters..." msgstr "Ф╕льтри..." #: ui/evolution-mail.xml.h:101 ui/evolution.xml.h:32 msgid "_Folder" msgstr "Тека" #: ui/evolution-mail.xml.h:103 #, fuzzy msgid "_Inline" msgstr "Покажчик" #: ui/evolution-mail.xml.h:104 ui/evolution-subscribe.xml.h:12 msgid "_Invert Selection" msgstr "╤нвертувати виб╕р" #: ui/evolution-mail.xml.h:105 msgid "_Mail Message" msgstr "В╕д╕слати пов╕домлення" #: ui/evolution-mail.xml.h:106 msgid "_Mail Settings..." msgstr "Установки пошти..." #: ui/evolution-mail.xml.h:108 #, fuzzy msgid "_Open Selected Items" msgstr "В╕дкрити завдання" #: ui/evolution-mail.xml.h:110 msgid "_Quoted" msgstr "" #: ui/evolution-mail.xml.h:111 msgid "_Reply" msgstr "В╕дпов╕сти" #: ui/evolution-mail.xml.h:112 msgid "_Resend Messages" msgstr "В╕д╕слати пов╕домлення знову" #: ui/evolution-mail.xml.h:114 msgid "_Save Message As..." msgstr "Зберегти пов╕домлення як..." #: ui/evolution-mail.xml.h:115 #, fuzzy msgid "_Send / Receive" msgstr "Дата отримання" #: ui/evolution-mail.xml.h:116 msgid "_Threaded" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Attach" msgstr "Долучити" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:12 msgid "Close the current file" msgstr "Закрити поточний файл" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:5 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Зашифрувати це пов╕домлення PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:6 msgid "F_ormat" msgstr "Формат" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:7 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 msgid "Insert a file as text into the message" msgstr "Вставити файл як текст у пов╕домлення" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:9 msgid "Insert text file..." msgstr "Вставити текстовий файл..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:11 msgid "Open a file" msgstr "В╕дкрити файл" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:12 msgid "PGP Encrypt" msgstr "Шифрування PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:13 msgid "PGP Sign" msgstr "П╕дпис PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:17 #, fuzzy msgid "Save _Draft" msgstr "Чорновик" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:18 msgid "Save in _folder... (FIXME)" msgstr "Зберегти в тец╕..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:19 msgid "Save in folder..." msgstr "Зберегти в тец╕..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:21 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Зберегти поточний файл з ╕ншою назвою" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:22 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "Зберегти пов╕домлення у вказан╕й тец╕" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:23 msgid "Send" msgstr "В╕дправити" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:24 msgid "Send _Later" msgstr "В╕дправити п╕зн╕ше" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:25 msgid "Send _later" msgstr "В╕дправити п╕зн╕ше" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:26 msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "В╕д╕слати пошту в формат╕ HTML" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:27 msgid "Send the message later" msgstr "В╕д╕слати пов╕домлення п╕зн╕ше" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:28 msgid "Send the message now" msgstr "В╕д╕слати пов╕домлення негайно" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:29 msgid "Send this message now" msgstr "Стерти це пов╕домлення негайно" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:30 msgid "Show / hide attachments" msgstr "Показати / прибрати долучення" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:31 msgid "Show _attachments" msgstr "Показати долучення" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:32 msgid "Show attachments" msgstr "Показати долучення" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:33 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "П╕дписати це пов╕домлення вашим ключем PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:34 #, fuzzy msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "Перемикнути стан показу панел╕ тек" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:35 #, fuzzy msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "Перемикнути стан показу панел╕ тек" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:36 #, fuzzy msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" msgstr "Перемикнути стан показу панел╕ тек" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:37 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:39 msgid "_Bcc Field" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:40 msgid "_Cc Field" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:45 msgid "_From Field" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:47 msgid "_Insert" msgstr "Вставити" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:48 msgid "_Insert text file... (FIXME)" msgstr "Вставити текстовий файл..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:49 msgid "_Open..." msgstr "В╕дкрити..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:50 #, fuzzy msgid "_Reply-To Field" msgstr "В╕дпов╕дати на:" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:52 msgid "_Security" msgstr "Безпека" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:1 msgid "Add folder to your list of subscribed folders" msgstr "Додати теку до вашого списку передплачених тек" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:3 msgid "F_older" msgstr "Тека" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:4 msgid "Refresh List" msgstr "Оновити список" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:5 msgid "Refresh List of Folders" msgstr "Оновити список тек" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:6 msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" msgstr "" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:8 msgid "Subscribe" msgstr "Передплатити" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:9 msgid "Unsubscribe" msgstr "Припинити передплату" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Assig_n Task (FIXME)" msgstr "Прив'язати завдання" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:24 msgid "Find Again" msgstr "Шукати дал╕" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:29 msgid "Meeting Re_quest (FIXME)" msgstr "" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:43 msgid "Redo" msgstr "Повторити" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:44 msgid "Redo the undone action" msgstr "Повторити в╕дм╕нену д╕ю" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:45 msgid "Replace" msgstr "Зам╕нити" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:46 msgid "Replace a string" msgstr "Зам╕нити рядок" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:47 msgid "Reply to A_ll (FIXME)" msgstr "В╕дпов╕сти вс╕м" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:48 #, fuzzy msgid "S_end Status Report (FIXME)" msgstr "Контакт" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:49 msgid "S_kip Occurrence (FIXME)" msgstr "" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:54 #, fuzzy msgid "Save the task and close the dialog box" msgstr "Зберегти контакт ╕ закрити д╕алог" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:55 msgid "Search again for the same string" msgstr "Шукати зновуй той же рядок" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:56 msgid "Search for a string" msgstr "Пошук рядка" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:61 msgid "Undo" msgstr "В╕дм╕нити" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:62 msgid "Undo the last action" msgstr "В╕дм╕нити останню операц╕ю" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:64 ui/evolution.xml.h:27 msgid "_Appointment (FIXME)" msgstr "Зустр╕ч" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:77 msgid "_Mark Complete (FIXME)" msgstr "Позначити виконаним" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:84 msgid "_Reply (FIXME)" msgstr "В╕дпов╕сти" #: ui/evolution-tasks.xml.h:2 msgid "Create a new task" msgstr "Створити нову завдання" #: ui/evolution-tasks.xml.h:3 msgid "New Task" msgstr "Нове завдання" #: ui/evolution-tasks.xml.h:5 msgid "Save task as something else" msgstr "Зберегти завдання як щось ╕нше" #: ui/evolution-tasks.xml.h:6 msgid "Tasks Preferences..." msgstr "Параметри завдань..." #: ui/evolution-tasks.xml.h:9 msgid "_Task" msgstr "Завдання" #: ui/evolution.xml.h:1 msgid "About Evolution..." msgstr "Про Evolution..." #: ui/evolution.xml.h:3 msgid "Close this window" msgstr "Закрити це в╕кно" #: ui/evolution.xml.h:4 msgid "Customi_ze Toolbars..." msgstr "" #: ui/evolution.xml.h:5 msgid "Customize" msgstr "" #: ui/evolution.xml.h:6 msgid "Customize toolbars" msgstr "" #: ui/evolution.xml.h:7 msgid "Display a different folder" msgstr "В╕добразити ╕ншу теку" #: ui/evolution.xml.h:8 msgid "E_xit" msgstr "Вийти" #: ui/evolution.xml.h:9 msgid "Evolution _Window" msgstr "В╕кно Evolution" #: ui/evolution.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Evolution bar _shortcut" msgstr "Evolution - %s" #: ui/evolution.xml.h:11 msgid "Exit the program" msgstr "Вийти з програми" #: ui/evolution.xml.h:12 msgid "Getting _Started" msgstr "Розпочато" #: ui/evolution.xml.h:13 msgid "Import an external file format" msgstr "" #: ui/evolution.xml.h:14 msgid "Main toolbar" msgstr "Головна панель ╕нструмент╕в" #: ui/evolution.xml.h:15 msgid "Show information about Evolution" msgstr "Показати ╕нформац╕ю про Evolution" #: ui/evolution.xml.h:16 msgid "Submit Bug Report" msgstr "П╕дготувати зв╕т про помилку" #: ui/evolution.xml.h:17 msgid "Submit _Bug Report" msgstr "В╕д╕слати зв╕т про помилку" #: ui/evolution.xml.h:18 msgid "Submit bug report using Bug Buddy." msgstr "В╕д╕слати зв╕т про помилку використовуючи Bug Buddy" #: ui/evolution.xml.h:19 msgid "Toggle whether to show the folder bar" msgstr "Перемикнути стан показу панел╕ тек" #: ui/evolution.xml.h:20 #, fuzzy msgid "Toggle whether to show the shortcut bar" msgstr "Перемикнути стан показу панел╕ тек" #: ui/evolution.xml.h:21 msgid "Using the C_ontact Manager" msgstr "Використання менеджера контакт╕в" #: ui/evolution.xml.h:22 msgid "Using the _Calendar" msgstr "Використання календаря" #: ui/evolution.xml.h:23 msgid "Using the _Mailer" msgstr "Використання поштово╖ програми" #: ui/evolution.xml.h:24 #, fuzzy msgid "Work Offline" msgstr "Перенесення" #: ui/evolution.xml.h:25 msgid "_About Evolution..." msgstr "Про Evolution..." #: ui/evolution.xml.h:26 msgid "_Actions" msgstr "Д╕╖" #: ui/evolution.xml.h:33 msgid "_Folder Bar" msgstr "Панель тек" #: ui/evolution.xml.h:34 msgid "_Go to Folder..." msgstr "Перейти на теку..." #: ui/evolution.xml.h:36 msgid "_Import file..." msgstr "╤мпортувати файл..." #: ui/evolution.xml.h:37 msgid "_Index" msgstr "Покажчик" #: ui/evolution.xml.h:38 msgid "_Mail message" msgstr "Поштову пов╕домлення" #: ui/evolution.xml.h:40 msgid "_New Folder" msgstr "Нова тека" #: ui/evolution.xml.h:41 msgid "_Shortcut Bar" msgstr "Панель ярлик╕в" #: views/addressbook/galview.xml.h:1 msgid "Adress Cards" msgstr "Адресн╕ картки" #: views/addressbook/galview.xml.h:2 msgid "By Company" msgstr "За компан╕╓ю" #: views/addressbook/galview.xml.h:3 msgid "Phone List" msgstr "Список телефон╕в" #: views/mail/galview.xml.h:1 msgid "By Sender" msgstr "За в╕дправником" #: views/mail/galview.xml.h:2 msgid "By Status" msgstr "За станом" #: views/mail/galview.xml.h:3 msgid "By Subject" msgstr "За темою" #: views/mail/galview.xml.h:4 msgid "Messages" msgstr "Пов╕домлення" #: views/tasks/galview.xml.h:2 #, fuzzy msgid "With Category" msgstr "" "\n" "Категор╕╖: " #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:392 msgid "Tentative" msgstr "" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:393 msgid "Busy" msgstr "Зайнятий" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:394 msgid "Out of Office" msgstr "За межами оф╕су" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:395 msgid "No Information" msgstr "Нема╓ ╕нформац╕╖" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:411 msgid "_Invite Others..." msgstr "Запросити ╕нших..." #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:431 msgid "_Options" msgstr "Параметри" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:448 msgid "Show _Only Working Hours" msgstr "" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:461 msgid "Show _Zoomed Out" msgstr "" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:479 msgid "_Update Free/Busy" msgstr "" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:497 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:514 msgid "_Autopick" msgstr "Автовиб╕р" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:528 msgid ">_>" msgstr "_>>" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:545 msgid "_All People and Resources" msgstr "Вс╕ люди ╕ ресурси" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:558 msgid "All _People and One Resource" msgstr "Вс╕ люди ╕ один ресурс" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:571 msgid "_Required People" msgstr "Потр╕бн╕ люди" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:584 msgid "Required People and _One Resource" msgstr "Потр╕бн╕ люди ╕ один ресурс" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:607 msgid "Meeting _start time:" msgstr "Час початку з╕брання:" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:631 msgid "Meeting _end time:" msgstr "Час завершення з╕брання:" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:744 msgid "All Attendees" msgstr "Весь супров╕д" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:469 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2477 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %d %B %Y" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:177 #, fuzzy msgid "_Current View" msgstr "Поточний р╕к (%Y)" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:196 msgid "Define Views" msgstr "" #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:422 msgid "MTWTFSS" msgstr "ПВСЧПСН" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:1061 widgets/misc/e-calendar-item.c:2756 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:221 widgets/misc/e-dateedit.c:418 msgid "Now" msgstr "зараз" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:245 msgid "OK" msgstr "Гаразд" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:726 #, fuzzy, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "" "Дату потр╕бно вводити у такому формат╕: \n" "\n" "%s" #: widgets/misc/e-clipped-label.c:112 msgid "..." msgstr "..." #: widgets/misc/e-filter-bar.c:166 #, fuzzy msgid "Save Search" msgstr "Пошук" #: widgets/misc/e-filter-bar.c:237 msgid "Advanced Search" msgstr "Удосконалений пошук" #: widgets/misc/e-filter-bar.c:317 #, fuzzy msgid "Advanced ..." msgstr "Додатково..." #: widgets/misc/e-messagebox.c:152 msgid "Information" msgstr "╤нформац╕я" #: widgets/misc/e-messagebox.c:159 msgid "Warning" msgstr "Попередження" #: widgets/misc/e-messagebox.c:173 msgid "Question" msgstr "Питання" #: widgets/misc/e-messagebox.c:180 msgid "Message" msgstr "Пов╕домлення" #. Add the "Don't show this message again." checkbox #: widgets/misc/e-messagebox.c:224 msgid "Don't show this message again." msgstr "Б╕льше не показувати це пов╕домлення." #: widgets/misc/e-search-bar.c:148 msgid "Sear_ch" msgstr "Пошук" #: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:1 msgid "The Personal Addressbook Server" msgstr "Персональний сервер адресно╖ книги" #: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:2 msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory" msgstr "Персональний календарний сервер; календарна фабрика" #: wombat/wombat.c:173 msgid "setup_vfs(): could not initialize GNOME-VFS" msgstr "setup_vfs(): не вдалось ╕н╕ц╕ал╕зувати GNOME-VFS" #: wombat/wombat.c:185 msgid "init_corba(): could not initialize GNOME" msgstr "init_corba(): не вдалось ╕н╕ц╕ал╕зувати GNOME" #: wombat/wombat.c:198 msgid "init_bonobo(): could not initialize Bonobo" msgstr "init_bonobo(): не вдалось ╕н╕ц╕ал╕зувати Bonobo"