# Ukrainian translation of evolution. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Yuri Syrota , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution 0.1\n" "POT-Creation-Date: 2001-12-11 15:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-04-04 15:25+0200\n" "Last-Translator: Yuri Syrota \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-u\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.oaf.in.h:1 msgid "Factory to import LDIF files into Evolution." msgstr "Фабрика ╕мпорту файл╕в LDIF у Evolutuion." #: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.oaf.in.h:2 msgid "Imports LDIF files into Evolution." msgstr "╤мпорт файл╕в LDIF у Evolution." #: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:1 msgid "Factory to import VCard files into Evolution." msgstr "Фабрика ╕мпорту файл╕в VCard у Evolutuion." #: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:2 msgid "Imports VCard files into Evolution." msgstr "╤мпорт файл╕в VCard у Evolution." #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:60 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:849 msgid "File As" msgstr "Файл як" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:61 msgid "Name" msgstr "╤м'я:" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:62 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:851 msgid "Email" msgstr "Е-пошта" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:63 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1659 msgid "Primary" msgstr "Первинний" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:63 msgid "Prim" msgstr "Перв." #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:64 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:94 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1644 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:883 msgid "Assistant" msgstr "Пом╕чник" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:65 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:70 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1645 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1712 msgid "Business" msgstr "Робоча" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:65 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:70 msgid "Bus" msgstr "Роб." #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:66 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1648 msgid "Callback" msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:67 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1650 msgid "Company" msgstr "Компан╕я" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:67 msgid "Comp" msgstr "Комп." #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:68 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:71 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1651 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1713 msgid "Home" msgstr "Домашня" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:69 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:858 msgid "Organization" msgstr "Орган╕зац╕я" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:69 msgid "Org" msgstr "Орг." #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:72 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1655 msgid "Mobile" msgstr "Моб╕льний" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:73 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1649 msgid "Car" msgstr "Авто" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:74 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1647 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:863 msgid "Business Fax" msgstr "Робочий факс" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:74 msgid "Bus Fax" msgstr "Роб. факс" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:75 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1653 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:864 msgid "Home Fax" msgstr "Домашн╕й факс" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:76 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1646 msgid "Business 2" msgstr "Робоча 2" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:76 msgid "Bus 2" msgstr "Роб. 2" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:77 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1652 msgid "Home 2" msgstr "Домашня 2" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:78 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1654 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:867 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:79 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:85 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1656 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1714 #: mail/mail-config.glade.h:49 msgid "Other" msgstr "╤нша" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:80 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1657 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:869 msgid "Other Fax" msgstr "╤нший факс" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:81 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1658 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:870 msgid "Pager" msgstr "Пейджер" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:82 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1660 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:871 msgid "Radio" msgstr "Рад╕о" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:83 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1661 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:872 msgid "Telex" msgstr "Телекс" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:84 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:873 msgid "TTY" msgstr "TTY" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:86 #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:484 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1687 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:875 msgid "Email 2" msgstr "Е-пошта 2" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:87 #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:494 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1688 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:876 msgid "Email 3" msgstr "Е-пошта 3" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:88 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:877 msgid "Web Site" msgstr "Сайт" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:88 msgid "Url" msgstr "URL" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:89 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:878 msgid "Department" msgstr "В╕дд╕л" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:89 msgid "Dep" msgstr "В╕д." #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:90 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:879 msgid "Office" msgstr "Оф╕с" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:90 msgid "Off" msgstr "Оф." #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:91 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:880 msgid "Title" msgstr "Титул" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:92 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:881 msgid "Profession" msgstr "Профес╕я" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:92 msgid "Prof" msgstr "Проф." #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:93 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:882 msgid "Manager" msgstr "Кер╕вник" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:93 msgid "Man" msgstr "Кер." #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:94 msgid "Ass" msgstr "Пом." #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:95 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:884 msgid "Nickname" msgstr "Пр╕звисько" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:95 msgid "Nick" msgstr "Псевдо" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:96 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:885 msgid "Spouse" msgstr "Дружина" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:97 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:886 msgid "Note" msgstr "Прим╕тки" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:98 msgid "Calendar URI" msgstr "URI календаря" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:98 msgid "CALUri" msgstr "Кал.URI" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:99 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:887 msgid "Free-busy URL" msgstr "URL зайнятост╕" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:99 msgid "FBUrl" msgstr "Зайн.URL" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:100 msgid "Anniversary" msgstr "Р╕чниця" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:100 msgid "Anniv" msgstr "Р╕чн." #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:101 msgid "Birth Date" msgstr "Дата народження" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:104 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 msgid "Categories" msgstr "Категор╕╖" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:105 msgid "Family Name" msgstr "Пр╕звище" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:788 #, c-format msgid "%x" msgstr "%x" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3712 msgid "Card: " msgstr "Картка: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3714 msgid "" "\n" "Name: " msgstr "" "\n" "╤м'я: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3715 msgid "" "\n" " Prefix: " msgstr "" "\n" " Преф╕кс: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3716 msgid "" "\n" " Given: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3717 msgid "" "\n" " Additional: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3718 msgid "" "\n" " Family: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3719 msgid "" "\n" " Suffix: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3733 msgid "" "\n" "Birth Date: " msgstr "" "\n" "Дата народження: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3744 msgid "" "\n" "Address:" msgstr "" "\n" "Адреса:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3746 msgid "" "\n" " Postal Box: " msgstr "" "\n" " Поштова скринька: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3747 msgid "" "\n" " Ext: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3748 msgid "" "\n" " Street: " msgstr "" "\n" " Вулиця: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3749 msgid "" "\n" " City: " msgstr "" "\n" " М╕сто: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3750 msgid "" "\n" " Region: " msgstr "" "\n" " Ре╜╕он: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3751 msgid "" "\n" " Postal Code: " msgstr "" "\n" " ╤ндекс: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3752 msgid "" "\n" " Country: " msgstr "" "\n" " Кра╖на: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3765 msgid "" "\n" "Delivery Label: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3777 msgid "" "\n" "Telephones:\n" msgstr "" "\n" "Телефони:\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3780 msgid "" "\n" "Telephone:" msgstr "" "\n" "Телефон:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3804 msgid "" "\n" "E-mail:\n" msgstr "" "\n" "Електронна пошта:\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3807 msgid "" "\n" "E-mail:" msgstr "" "\n" "Електронна адреса: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3826 msgid "" "\n" "Mailer: " msgstr "" "\n" "Поштова програма: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3832 msgid "" "\n" "Time Zone: " msgstr "" "\n" "Часовий пояс: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3840 msgid "" "\n" "Geo Location: " msgstr "" "\n" "Розташування: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3844 msgid "" "\n" "Business Role: " msgstr "" "\n" "Помада: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3856 msgid "" "\n" "Org: " msgstr "" "\n" "Орган╕зац╕я: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3857 msgid "" "\n" " Name: " msgstr "" "\n" " ╤м'я: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3858 msgid "" "\n" " Unit: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3859 msgid "" "\n" " Unit2: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3860 msgid "" "\n" " Unit3: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3861 msgid "" "\n" " Unit4: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3865 msgid "" "\n" "Categories: " msgstr "" "\n" "Категор╕╖: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3866 msgid "" "\n" "Comment: " msgstr "" "\n" "Коментар: " #. if (crd->sound.prop.used) { #. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC) #. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "), #. crd->sound.data, crd->sound.size); #. else #. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "), #. crd->sound.data); #. #. add_SoundType (string, crd->sound.type); #. } #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3879 msgid "" "\n" "Unique String: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3882 msgid "" "\n" "Public Key: " msgstr "" "\n" "Публ╕чний ключ: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:4235 #, fuzzy msgid "Multiple VCards" msgstr "Надрукувати пов╕домлення" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:4243 #, c-format msgid "VCard for %s" msgstr "vCard для %s" #: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:21 #: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:22 #: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:23 #: addressbook/backend/ebook/test-client.c:33 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1533 #: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:50 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1546 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1130 #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:171 calendar/gui/main.c:62 #: tools/evolution-addressbook-export.c:60 #: tools/evolution-addressbook-import.c:86 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Не вдалось ╕н╕ц╕ал╕зувати Bonobo" #: addressbook/backend/pas/pas-backend-file.c:259 #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:2269 msgid "Searching..." msgstr "Пошук..." #: addressbook/backend/pas/pas-backend-file.c:261 msgid "Loading..." msgstr "Завантаження..." #. need a different error message here. #: addressbook/backend/pas/pas-backend-file.c:270 msgid "Error in search expression." msgstr "Помилка у ре╜улярному вираз╕." #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:483 msgid "Connecting to LDAP server..." msgstr "З'╓днання з сервером LDAP..." #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:493 msgid "Unable to connect to LDAP server." msgstr "Неможливо з'╓днатись з сервером LDAP." #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:509 msgid "Waiting for connection to LDAP server..." msgstr "Оч╕кування на з'╓днання з сервером LDAP..." #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:912 msgid "Adding card to LDAP server..." msgstr "Додавання картки з сервером LDAP..." #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:1013 msgid "Removing card from LDAP server..." msgstr "Видалення картки з сервера LDAP..." #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:1123 msgid "Modifying card from LDAP server..." msgstr "Змина картки на сервер╕ LDAP..." #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:2214 msgid "Receiving LDAP search results..." msgstr "Отримання результат╕в пошузу на LDAP..." #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:2219 msgid "Restarting search." msgstr "Почати пошук знову." #: addressbook/conduit/address-conduit.c:294 msgid "Cursor could not be loaded\n" msgstr "" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:307 msgid "EBook not loaded\n" msgstr "" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1089 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1078 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:694 msgid "Could not start wombat server" msgstr "Не вдалося запустити сервер Wombat" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1090 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1079 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:695 msgid "Could not start wombat" msgstr "Не вдалось запустити Wombat" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1120 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1123 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:1 msgid "A Bonobo control for an address popup." msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:2 msgid "A Bonobo control for displaying an address." msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:3 msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook." msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:4 msgid "Control that displays an Evolution addressbook minicard." msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:5 #, fuzzy msgid "Evolution Addressbook minicard viewer" msgstr "Канал адресно╖ книги Evolution" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:6 msgid "Evolution component for handling contacts." msgstr "Компонент Evolution для обробки контакт╕в." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:7 #, fuzzy msgid "Factory for the Addressbook Minicard control" msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:8 msgid "Factory for the Addressbook's address displayer" msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:9 msgid "Factory for the Addressbook's address popup" msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:10 #, fuzzy msgid "Factory for the sample Addressbook control" msgstr "Клацн╕ть тут щоб викликати адресну книгу" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:71 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:310 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:366 shell/e-shortcuts.c:1061 msgid "Contacts" msgstr "Контакти" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:71 msgid "Folder containing contact information" msgstr "Тека, що м╕стисть контактну ╕нформац╕ю" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:73 msgid "LDAP Server" msgstr "Сервер LDAP" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:73 msgid "LDAP server containing contact information" msgstr "Сервер LDAP, що м╕стить контактну ╕нформац╕ю" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:526 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:11 msgid "New Contact" msgstr "Новий контакт" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:526 msgid "New _Contact" msgstr "Новий контакт" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:527 msgid "New Contact List" msgstr "Новий контактний список" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:527 msgid "New Contact _List" msgstr "Новий контактний список" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:186 msgid "Edit Addressbook" msgstr "Виправити адресну книгу" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:1 msgid "389" msgstr "389" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:2 msgid "Account Name" msgstr "Обл╕кова назва" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:3 msgid "Add Addressbook" msgstr "Додати адресну книгу" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:4 msgid "Addressbook Sources" msgstr "Джерело адресно╖ книги" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:5 msgid "Advanced" msgstr "Додатково" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Base" msgstr "Вставити" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:7 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:178 #, fuzzy msgid "Basic" msgstr "Вставити" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:8 msgid "De_lete" msgstr "Стерти" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:9 msgid "Email Address:" msgstr "Електронна адреса:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:10 msgid "" "Evolution will use this email address to authenticate you with the server" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:11 msgid "One" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Search _base:" msgstr "Серверне пов╕домлення:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Search s_cope: " msgstr "Серверне пов╕домлення:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:14 msgid "Server Name" msgstr "Назва сервера" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Sub" msgstr "Ндл" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:16 msgid "The information below is required in order to add an addressbook. " msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:17 msgid "This information is not required for most ldap servers. " msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:18 msgid "" "This information is used by your ldap server to specify which nodes are used " "in a search. Contact your server administrator for more information." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:19 msgid "" "This is the base node for all your searches on the ldap server. Contact your " "server administrator for more information." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:20 msgid "This is the name of the server where your addressbook is located." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:21 msgid "This is the port that your ldap server uses." msgstr "Це порт, який використову╓ ваш сервер LDAP." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:22 msgid "" "This name will be used to identify your account. It is for display purposes " "only." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:23 msgid "_Account name:" msgstr "Назва рахунку:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:24 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:8 filter/filter.glade.h:7 #: mail/mail-config.glade.h:90 my-evolution/my-evolution.glade.h:21 msgid "_Add" msgstr "Додати" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:25 #: filter/filter.glade.h:9 mail/mail-config.glade.h:98 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ui/evolution-calendar.xml.h:39 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:25 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:47 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7 ui/evolution-subscribe.xml.h:10 #: ui/evolution-tasks.xml.h:16 msgid "_Edit" msgstr "Редагування" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:26 msgid "_My server requires authentication" msgstr "М╕й сервер вимага╓ автенф╕кац╕╖" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:27 msgid "_Port:" msgstr "Порт:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:28 msgid "_Server name:" msgstr "Назва сервера:" #: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:70 #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:174 calendar/gui/main.c:134 msgid "Could not initialize gnome-vfs" msgstr "Не вдалось ╕н╕ц╕ал╕зувати gnome-vfs" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:485 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Не вдалося в╕дкрити адресну книгу" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:494 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either\n" "means you have entered an incorrect URI, or the LDAP server\n" "is down" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:499 msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support\n" "compiled in to it. If you want to use LDAP in Evolution\n" "you must compile the program from the CVS sources after\n" "retrieving OpenLDAP from the link below.\n" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:507 msgid "" "We were unable to open this addressbook. Please check that the\n" "path exists and that you have permission to access it." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:640 #, c-format msgid "Enter password for %s (user %s)" msgstr "Введ╕ть пароль для %s (користувач %s)" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:803 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:55 msgid "Any field contains" msgstr "Будь-яке поле м╕стить" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:804 msgid "Name contains" msgstr "╤м'я м╕стить" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:805 msgid "Email contains" msgstr "Електронна адреса м╕стить" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:806 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:59 msgid "Category is" msgstr "Категор╕я - " #. We attach subitems below #: addressbook/gui/component/addressbook.c:807 widgets/misc/e-filter-bar.h:104 msgid "Advanced..." msgstr "Додатково..." #. All, unmatched, separator #: addressbook/gui/component/addressbook.c:1025 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:412 msgid "Any Category" msgstr "Будь-яка категор╕я" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:1107 msgid "The URI that the Folder Browser will display" msgstr "URI теки, що буде в╕дображено переглядачем" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:474 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1686 msgid "Primary Email" msgstr "Первинна е-пошта" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:587 msgid "Select an Action" msgstr "Виб╕р д╕╖" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:593 #, c-format msgid "Create a new contact \"%s\"" msgstr "Створити новий контакт \"%s\"" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:605 #, c-format msgid "Add address to existing contact \"%s\"" msgstr "Додати адресу до ╕снуючого контакту \"%s\"" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:891 msgid "Querying Addressbook..." msgstr "Запит адресно╖ книги..." #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:973 #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:387 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:306 msgid "Edit Contact Info" msgstr "Виправлення контактно╖ ╕нформац╕╖" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:1003 #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:423 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:485 msgid "Add to Contacts" msgstr "Додати до контакт╕в" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:1046 msgid "Merge E-Mail Address" msgstr "Об'╓днати електрон╕н адреси" #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:364 msgid "Disable Queries" msgstr "Заборонити запити" #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:364 msgid "Enable Queries (Dangerous!)" msgstr "Дозволити запити (небезпечно!)" #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution's addressbook name selection interface." msgstr "Канал адресно╖ книги Evolution" #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:2 msgid "Factory for the Addressbook's name selection interface" msgstr "" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:163 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:777 #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:503 filter/filter-filter.c:436 #: filter/filter-rule.c:637 shell/e-shortcuts-view.c:180 msgid "Remove" msgstr "Видалити" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:178 msgid "Remove All" msgstr "Видалити все" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:202 msgid "Send HTML Mail?" msgstr "В╕д╕слати пошту в HTML?" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:405 msgid "Edit Contact List" msgstr "Виправити контактний список" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:423 msgid "Unnamed Contact List" msgstr "Неназваний контактний список" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:440 #, c-format msgid "(%d not shown)" msgstr "(%d не показано)" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:506 msgid "Unnamed Contact" msgstr "Неназваний контакт" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:524 msgid "" "Evolution is unable to get the addressbook local storage.\n" "This may have been caused by the evolution-addressbook component crashing.\n" "To help us better understand and ultimately resolve this problem,\n" "please send an e-mail to Jon Trowbridge with a\n" "detailed description of the circumstances under which this error\n" "occurred. Thank you." msgstr "" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:532 msgid "" "Evolution is unable to get the addressbook local storage.\n" "Under normal circumstances, this should never happen.\n" "You may need to exit and restart Evolution in order to\n" "correct this problem." msgstr "" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:608 msgid "Select Contacts from Addressbook" msgstr "Вибрати контакт з адресно╖ книги" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1 msgid "C_ontaining:" msgstr "М╕стить:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2 msgid "Co_ntacts:" msgstr "Контакти:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3 msgid "F_ind" msgstr "Знайти" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4 msgid "Select Names" msgstr "Вибрати назви" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5 msgid "Show contacts matching the following criteria:" msgstr "Показати контакти, що в╕дпов╕дають таким критер╕ям:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:6 msgid "_Category:" msgstr "Категор╕я:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7 msgid "_Folder:" msgstr "Тека:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:8 msgid "_Message Recipients:" msgstr "Адресати пов╕домлення:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 msgid "A_ssistant's name:" msgstr "╤м'я пом╕чника:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 msgid "Add_ress..." msgstr "Адреса..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 msgid "Anni_versary:" msgstr "Р╕чниця:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 msgid "Birthda_y:" msgstr "Дата народження:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 msgid "C_ontacts..." msgstr "Контакти..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Категор╕╖..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 msgid "Collaboration" msgstr "Сп╕впраця" #. Construct the app #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1293 msgid "Contact Editor" msgstr "Редактор контакт╕в" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11 msgid "D_epartment:" msgstr "В╕дд╕л:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:183 msgid "Details" msgstr "Подробиц╕" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 msgid "F_ree/Busy URL:" msgstr "URL зайнятост╕:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 msgid "File A_s:" msgstr "Файл як:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 msgid "Full _Name..." msgstr "Повне ╕м'я..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 msgid "General" msgstr "Загальне" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 msgid "" "If this person publishes free/busy or other calendar information on the " "Internet, enter the address\n" "of that information here." msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21 msgid "New phone type" msgstr "Новий тип телефона" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 msgid "No_tes:" msgstr "Нотатки:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 msgid "Organi_zation:" msgstr "Орган╕зац╕я:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24 msgid "P_rofession:" msgstr "Профес╕я:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 msgid "Phone Types" msgstr "Типи телефон╕в" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 msgid "S_pouse:" msgstr "Дружина:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 msgid "This is the _mailing address" msgstr "Це поштова адреса" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29 msgid "Wants to receive _HTML mail" msgstr "Хоче отримувати листи в HTML" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:9 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:707 filter/filter.glade.h:8 #: mail/folder-browser.c:1472 mail/mail-config.glade.h:96 #: ui/evolution-calendar.xml.h:38 ui/evolution-mail-message.xml.h:95 #: ui/evolution-tasks.xml.h:15 ui/evolution.xml.h:35 msgid "_Delete" msgstr "Стерти" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 msgid "_Job title:" msgstr "Посада:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 msgid "_Manager's Name:" msgstr "╤м'я кер╕вника:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34 msgid "_Nickname:" msgstr "Пр╕звисько:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35 msgid "_Office:" msgstr "Оф╕с:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36 msgid "_Public Calendar URL:" msgstr "URL публ╕чного календаря:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37 msgid "_Web page address:" msgstr "Адреса стор╕нки WWW:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:1 msgid "Delete Contact?" msgstr "Стерти контакт?" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:757 msgid "Category editor not available." msgstr "Редактор категор╕й недоступний." #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:764 msgid "This contact belongs to these categories:" msgstr "Цей контакт належить до таких категор╕й:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:978 msgid "Save Contact as VCard" msgstr "Зберегти як VCard" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1662 msgid "TTY/TDD" msgstr "TTY/TDD" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2287 #, c-format msgid "Could not find widget for a field: `%s'" msgstr "Не вдалося знайти в╕джета для поля: \"%s\"" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:298 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Швидке додавання контакту" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:300 msgid "Edit Full" msgstr "Виправлення повного ╕мен╕" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:326 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:850 msgid "Full Name" msgstr "Повне ╕м'я" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:332 msgid "E-mail" msgstr "Е-пошта" #. This is a filename. Translators take note. #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-save-as.c:106 msgid "card.vcf" msgstr "card.vcf" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-save-as.c:170 msgid "list" msgstr "список" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-save-as.c:201 #, c-format msgid "" "%s already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "%s вже ╕сну╓\n" "Хочете переписати?" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 msgid "Address _2:" msgstr "Адреса _2:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 msgid "Afghanistan" msgstr "Аф╜ан╕стан" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3 msgid "Albania" msgstr "Албан╕я" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4 msgid "Algeria" msgstr "Ал╜ер╕я" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 msgid "American Samoa" msgstr "Американська Самоа" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6 msgid "Andorra" msgstr "Андорра" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 msgid "Angola" msgstr "Ан╜ола" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 msgid "Anguilla" msgstr "Ан╜у╕лла" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9 msgid "Antarctica" msgstr "Антарктика" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:10 msgid "Antigua And Barbuda" msgstr "Ант╕╜уа ╕ Барбуда" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:11 msgid "Argentina" msgstr "Ар╜ентина" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:12 msgid "Armenia" msgstr "В╕рмен╕я" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:13 msgid "Aruba" msgstr "Аруба" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:14 msgid "Australia" msgstr "Австрал╕я" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:15 msgid "Austria" msgstr "Австр╕я" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:16 msgid "Azerbaijan" msgstr "Азейбарджан" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:17 msgid "Bahamas" msgstr "Багами" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:18 msgid "Bahrain" msgstr "Бахрейн" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:19 msgid "Bangladesh" msgstr "Бан╜ладеш" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:20 msgid "Barbados" msgstr "Барбадос" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:21 msgid "Belarus" msgstr "Б╕лорусь" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:22 msgid "Belgium" msgstr "Бель╜╕я" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:23 msgid "Belize" msgstr "Бел╕з" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:24 msgid "Benin" msgstr "Бен╕н" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:25 msgid "Bermuda" msgstr "Бермуди" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:26 msgid "Bhutan" msgstr "Бутан" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:27 msgid "Bolivia" msgstr "Бол╕в╕я" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:28 msgid "Bosnia And Herzegowina" msgstr "Босн╕я ╕ Герцеговина" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:29 msgid "Botswana" msgstr "Ботсвана" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:30 msgid "Bouvet Island" msgstr "Буве" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:31 msgid "Brazil" msgstr "Бразил╕я" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:32 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Британська територ╕я в ╤нд╕йському океан╕" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:33 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Британськ╕ В╕рджинов╕ острови" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:34 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Брунейський Даруссалам" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:35 msgid "Bulgaria" msgstr "Болгар╕я" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:36 msgid "Burkina Faso" msgstr "Бурк╕на Фасо" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:37 msgid "Burundi" msgstr "Бурунд╕" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:38 msgid "Cambodia" msgstr "Камбоджа" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:39 msgid "Cameroon" msgstr "Камерун" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:40 msgid "Canada" msgstr "Канада" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:41 msgid "Cape Verde" msgstr "Капе Верде" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:42 msgid "Cayman Islands" msgstr "Кайманов╕ острови" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:43 msgid "Central African Republic" msgstr "Центрально Африканська Республ╕ка" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:44 msgid "Chad" msgstr "Чад" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:45 msgid "Check Address" msgstr "Перев╕рити адресу" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:46 msgid "Chile" msgstr "Чил╕" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:47 msgid "China" msgstr "Китай" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:48 msgid "Christmas Island" msgstr "Р╕здвяний остр╕в" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:49 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Кокосов╕ острови" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:50 msgid "Colombia" msgstr "Колумб╕я" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:51 msgid "Comoros" msgstr "Коморос" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:52 msgid "Congo" msgstr "Кон╜о" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:53 msgid "Cook Islands" msgstr "Острови Кука" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:54 msgid "Costa Rica" msgstr "Коста Р╕ка" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:55 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Кои д'╤вуар" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:56 msgid "Countr_y:" msgstr "Кра╖на:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:57 msgid "Croatia" msgstr "Хорват╕я" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:58 msgid "Cuba" msgstr "Куба" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:59 msgid "Cyprus" msgstr "К╕пр" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:60 msgid "Czech Republic" msgstr "Чех╕я" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:61 msgid "Denmark" msgstr "Дан╕я" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:62 msgid "Djibouti" msgstr "Дж╕бут╕" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:63 msgid "Dominica" msgstr "Дом╕н╕ка" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:64 msgid "Dominican Republic" msgstr "Дом╕н╕канська республ╕ка" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:65 msgid "East Timor" msgstr "П╕вденний Т╕мор" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:66 msgid "Ecuador" msgstr "Еквадор" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:67 msgid "Egypt" msgstr "╢гипет" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:68 msgid "El Salvador" msgstr "Сальвадор" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:69 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Екватор╕альна ╫в╕нея" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:70 msgid "Eritrea" msgstr "Ер╕трея" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:71 msgid "Estonia" msgstr "Естон╕я" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:72 msgid "Ethiopia" msgstr "Еф╕оп╕я" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:73 msgid "Falkland Islands" msgstr "Фалкландськ╕ острови" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:74 msgid "Faroe Islands" msgstr "Фароськ╕ острови" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:75 msgid "Fiji" msgstr "Ф╕дж╕" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:76 msgid "Finland" msgstr "Ф╕нлянд╕я" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:77 msgid "France" msgstr "Франц╕я" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:78 msgid "French Guiana" msgstr "Французька ╫в╕нея" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:79 msgid "French Polynesia" msgstr "Французька Пол╕нез╕я" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:80 msgid "French Southern Territories" msgstr "Французьк╕ П╕вденн╕ Територ╕╖" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:81 msgid "Gabon" msgstr "╫абон" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:82 msgid "Gambia" msgstr "╫амб╕я" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:83 msgid "Georgia" msgstr "Груз╕я" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:84 msgid "Germany" msgstr "Н╕меччина" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:85 msgid "Ghana" msgstr "╫ана" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:86 msgid "Gibraltar" msgstr "╫╕бралтар" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:87 msgid "Greece" msgstr "Грец╕я" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:88 msgid "Greenland" msgstr "╫ренланд╕я" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:89 msgid "Grenada" msgstr "╫ренада" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:90 msgid "Guadeloupe" msgstr "╫ваделупа" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:91 msgid "Guam" msgstr "╫уам" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:92 msgid "Guatemala" msgstr "╫ватемала" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:93 msgid "Guinea" msgstr "╫в╕нея" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:94 msgid "Guinea-bissau" msgstr "╫в╕нея-Б╕ссау" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:95 msgid "Guyana" msgstr "╫аяна" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:96 msgid "Haiti" msgstr "Га╖т╕" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:97 msgid "Heard And McDonald Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:98 msgid "Holy See" msgstr "Ватикан" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:99 msgid "Honduras" msgstr "Гондурас" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:100 msgid "Hong Kong" msgstr "Гон╜ Кон╜" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:101 msgid "Hungary" msgstr "Угорщина" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:102 msgid "Iceland" msgstr "╤сланд╕я" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:103 msgid "India" msgstr "╤нд╕я" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:104 msgid "Indonesia" msgstr "╤ндонез╕я" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:105 msgid "Ireland" msgstr "╤рланд╕я" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:106 msgid "Israel" msgstr "╤зра╕ль" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:107 msgid "Italy" msgstr "╤тал╕я" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:108 msgid "Jamaica" msgstr "Ямайка" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:109 msgid "Japan" msgstr "Япон╕я" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:110 msgid "Jordan" msgstr "Йордан╕я" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:111 msgid "Kazakhstan" msgstr "Казахстан" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:112 msgid "Kenya" msgstr "Кен╕я" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:113 msgid "Kiribati" msgstr "К╕р╕бат╕" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:114 msgid "Kuwait" msgstr "Кувейт" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:115 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Киргистан" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:116 msgid "Laos" msgstr "Лаос" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:117 msgid "Latvia" msgstr "Латв╕я" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:118 msgid "Lebanon" msgstr "Лебанон" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:119 msgid "Lesotho" msgstr "Лесото" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:120 msgid "Liberia" msgstr "Л╕бер╕я" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:121 msgid "Liechtenstein" msgstr "Л╕хтенштейн" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:122 msgid "Lithuania" msgstr "Литва" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:123 msgid "Luxembourg" msgstr "Люксембур╜" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:124 msgid "Macau" msgstr "Масау" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:125 msgid "Macedonia" msgstr "Македон╕я" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:126 msgid "Madagascar" msgstr "Мада╜аскар" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:127 msgid "Malawi" msgstr "Малав╕" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:128 msgid "Malaysia" msgstr "Малаз╕я" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:129 msgid "Maldives" msgstr "Мальдиви" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:130 msgid "Mali" msgstr "Мал╕" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:131 msgid "Malta" msgstr "Мальта" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:132 msgid "Marshall Islands" msgstr "Маршалов╕ острови" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:133 msgid "Martinique" msgstr "Март╕н╕ка" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:134 msgid "Mauritania" msgstr "Мавритан╕я" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:135 msgid "Mauritius" msgstr "Маур╕тус" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:136 msgid "Mayotte" msgstr "Майотт" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:137 msgid "Mexico" msgstr "Мексика" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:138 msgid "Micronesia" msgstr "М╕кронез╕я" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:139 msgid "Monaco" msgstr "Монако" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:140 msgid "Mongolia" msgstr "Мон╜ол╕я" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:141 msgid "Montserrat" msgstr "Монцеррат" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:142 msgid "Morocco" msgstr "Морокко" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:143 msgid "Mozambique" msgstr "Мозамб╕к" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:144 msgid "Myanmar" msgstr "М'янмар" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:145 msgid "Namibia" msgstr "Нам╕б╕я" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:146 msgid "Nauru" msgstr "Науру" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:147 msgid "Nepal" msgstr "Непал" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:148 msgid "Netherlands" msgstr "Голанд╕я" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:149 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Голандськ╕ Антили" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:150 msgid "New Caledonia" msgstr "Нова Каледон╕я" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:151 msgid "New Zealand" msgstr "Нова Зеланд╕я" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:152 msgid "Nicaragua" msgstr "Н╕кара╜уа" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:153 msgid "Niger" msgstr "Н╕╜ер" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:154 msgid "Nigeria" msgstr "Н╕╜ер╕я" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:155 msgid "Niue" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:156 msgid "Norfolk Island" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:157 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "П╕вн╕чн╕ Мар╕анськ╕ острови" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:158 msgid "Norway" msgstr "Норве╜╕я" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:159 msgid "Oman" msgstr "Оман" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:160 msgid "Pakistan" msgstr "Пак╕стан" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:161 msgid "Palau" msgstr "Палау" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:162 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Палестинська територ╕я" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:163 msgid "Panama" msgstr "Панама" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:164 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Папуа Нова ╫в╕нея" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:165 msgid "Paraguay" msgstr "Пара╜вай" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:166 msgid "Peru" msgstr "Перу" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:167 msgid "Philippines" msgstr "Ф╕л╕п╕ни" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:168 msgid "Pitcairn" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:169 msgid "Poland" msgstr "Польща" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:170 msgid "Portugal" msgstr "Порту╜ал╕я" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:171 msgid "Puerto Rico" msgstr "Пуерто Р╕ко" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:172 msgid "Qatar" msgstr "Катар" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:173 msgid "Republic Of Korea" msgstr "Корея" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:174 msgid "Republic Of Moldova" msgstr "Молдова" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:175 msgid "Reunion" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:176 msgid "Romania" msgstr "Румун╕я" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:177 msgid "Russian Federation" msgstr "Рос╕я" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:178 msgid "Rwanda" msgstr "Руанда" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:179 msgid "Saint Kitts And Nevis" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:180 msgid "Saint Lucia" msgstr "Санта Люч╕я" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:181 msgid "Saint Vincent And The Grena-dines" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:182 msgid "Samoa" msgstr "Самоа" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:183 msgid "San Marino" msgstr "Сан Мар╕но" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:184 msgid "Sao Tome And Principe" msgstr "Сан Томе ╕ Пр╕нс╕п╕" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:185 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Сауд╕вська Арав╕я" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:186 msgid "Senegal" msgstr "Сене╜ал" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:187 msgid "Seychelles" msgstr "Сейшели" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:188 msgid "Sierra Leone" msgstr "Сь╓рра Леоне" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:189 msgid "Singapore" msgstr "Син╜апур" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:190 msgid "Slovakia" msgstr "Словак╕я" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:191 msgid "Slovenia" msgstr "Словен╕я" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:192 msgid "Solomon Islands" msgstr "Соломонов╕ острови" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:193 msgid "Somalia" msgstr "Сомал╕" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:194 msgid "South Africa" msgstr "П╕вдення Африка" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:195 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:196 msgid "Spain" msgstr "╤спан╕я" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:197 msgid "Sri Lanka" msgstr "Шр╕ Ланка" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:198 msgid "St. Helena" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:199 msgid "St. Pierre And Miquelon" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:200 msgid "Sudan" msgstr "Судан" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:201 msgid "Suriname" msgstr "Сур╕нам" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:202 msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:203 msgid "Swaziland" msgstr "Сваз╕ленд" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:204 msgid "Sweden" msgstr "Шведц╕я" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:205 msgid "Switzerland" msgstr "Швейцар╕я" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:206 msgid "Taiwan" msgstr "Тайвань" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:207 msgid "Tajikistan" msgstr "Таджик╕стан" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:208 msgid "Thailand" msgstr "Тайланд" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:209 msgid "Togo" msgstr "То╜о" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:210 msgid "Tokelau" msgstr "Токелау" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:211 msgid "Tonga" msgstr "Тон╜а" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:212 msgid "Trinidad And Tobago" msgstr "Тр╕н╕дад ╕ Тоба╜о" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:213 msgid "Tunisia" msgstr "Тун╕с" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:214 msgid "Turkey" msgstr "Туреччина" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:215 msgid "Turkmenistan" msgstr "Туркмен╕стан" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:216 msgid "Turks And Caicos Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:217 msgid "Tuvalu" msgstr "Тувалу" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:218 msgid "U.S. Virgin Islands" msgstr "Американськ╕ В╕рджинов╕ острови" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:219 msgid "Uganda" msgstr "У╜анда" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:220 msgid "Ukraine" msgstr "Укра╖на" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:221 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Об'╓днан╕ Арабськ╕ Ем╕рати" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:222 msgid "United Kingdom" msgstr "Велика Британ╕я" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:223 msgid "United Republic Of Tanzania" msgstr "Танзан╕я" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:224 msgid "United States" msgstr "США" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:225 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:226 msgid "Uruguay" msgstr "Уру╜вай" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:227 msgid "Uzbekistan" msgstr "Узбек╕стан" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:228 msgid "Vanuatu" msgstr "Вануату" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:229 msgid "Venezuela" msgstr "Венесуела" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:230 msgid "Viet Nam" msgstr "В'╓тнам" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:231 msgid "Wallis And Futuna Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:232 msgid "Western Sahara" msgstr "П╕вн╕чка Сахара" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:233 msgid "Yemen" msgstr "╢мен" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:234 msgid "Yugoslavia" msgstr "Ю╜ослав╕я" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:235 msgid "Zambia" msgstr "Замб╕я" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:236 msgid "Zimbabwe" msgstr "З╕мбабве" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:237 msgid "_Address:" msgstr "Адреса:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:238 msgid "_City:" msgstr "М╕сто:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:239 msgid "_PO Box:" msgstr "А/С:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:240 msgid "_State/Province:" msgstr "Штат/область:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:241 msgid "_ZIP Code:" msgstr "╤ндекс:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1 msgid "Check Full Name" msgstr "Перев╕рити повне ╕м'я" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2 msgid "Dr." msgstr "Доктор" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3 msgid "Esq." msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4 msgid "I" msgstr "I" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5 msgid "II" msgstr "II" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6 msgid "III" msgstr "III" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7 msgid "Jr." msgstr "Молодший" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Miss" msgstr "╕сну╓" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9 msgid "Mr." msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10 msgid "Mrs." msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11 msgid "Ms." msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12 msgid "Sr." msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13 msgid "_First:" msgstr "╤м'я:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14 msgid "_Last:" msgstr "Пр╕звище:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15 msgid "_Middle:" msgstr "По-батьков╕:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16 msgid "_Suffix:" msgstr "Суф╕кс:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17 msgid "_Title:" msgstr "Титул:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1 msgid "List _name:" msgstr "Назва списку:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:2 msgid "Members" msgstr "Члени" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3 msgid "Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12 filter/filter.glade.h:10 msgid "_Remove" msgstr "Видалити" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7 #, fuzzy msgid "contact-list-editor" msgstr "Редактор контакт╕в" #. Construct the app #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:234 msgid "Contact List Editor" msgstr "Редактор контактних списк╕в" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:428 msgid "Save List as VCard" msgstr "Зберегти список як VCard" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Add Anyway" msgstr "" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:2 #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "Виявлено продуюльований контакт" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "New Contact:" msgstr "Новий контакт:" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "Original Contact:" msgstr "Ори╜╕нальний контакт:" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:5 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "╤м'я чи електронна адреса цього контакту вже ╕сну╓\n" "у ц╕й тец╕. Чи хочете ви додати його всеодно?" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Change Anyway" msgstr "Зм╕нити всеодно" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "Changed Contact:" msgstr "Зм╕нений контакт:" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "Конфл╕ктний контакт:" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:5 msgid "" "The changed email or name of this contact already\n" "exists in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Зм╕нене ╕м'я чи електронна адреса цього контакту вже\n" "╕сну╓ у ц╕й тец╕. Чи хочете ви додати його всеодно?" #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:145 #: widgets/misc/e-filter-bar.c:237 msgid "Advanced Search" msgstr "Удосконалений пошук" #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:151 #: mail/mail-search.c:263 msgid "Search" msgstr "Пошук" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:127 msgid "No cards" msgstr "Нема╓ карток" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:130 msgid "1 card" msgstr "1 картка" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:133 #, c-format msgid "%d cards" msgstr "Карток: %d" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:139 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:268 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:671 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:733 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1405 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:19 msgid "Save as VCard" msgstr "Зберегти як VCard" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:267 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:13 msgid "Open" msgstr "В╕дкрити" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:269 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:734 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:10 msgid "Forward Contact" msgstr "Переслати контакт" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:270 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:735 msgid "Send Message to Contact" msgstr "В╕д╕слати пов╕домлення за контактом" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:271 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:736 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-comp-editor.xml.h:8 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:4 ui/evolution-mail-message.xml.h:67 #: ui/my-evolution.xml.h:2 msgid "Print" msgstr "Друкувати" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:273 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:738 msgid "Print Envelope" msgstr "Надрукувати конверт" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:275 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:740 filter/libfilter-i18n.h:8 #: mail/mail-accounts.c:296 ui/evolution-addressbook.xml.h:8 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:4 ui/evolution-contact-editor.xml.h:2 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:18 #: ui/evolution-tasks.xml.h:8 msgid "Delete" msgstr "Стерти" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:140 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:85 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:475 msgid "Error modifying card" msgstr "Помилка модиф╕кац╕╖ картки" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:33 #: shell/evolution-shell-component.c:1007 msgid "Success" msgstr "Усп╕шно" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:34 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:275 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:363 shell/e-shell.c:1894 #: shell/e-storage.c:528 shell/evolution-shell-component.c:1044 msgid "Unknown error" msgstr "Нев╕дома помилка" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:35 #, fuzzy msgid "Repository offline" msgstr "Перенесення" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:36 shell/e-storage.c:516 #: shell/evolution-shell-component.c:1035 msgid "Permission denied" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:37 msgid "Card not found" msgstr "Картки не знайдено" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:38 msgid "Card ID already exists" msgstr "╤дентиф╕катор картки вже ╕сну╓" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:39 msgid "Protocol not supported" msgstr "Протокол не п╕дтриму╓ться" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:40 #: calendar/gui/calendar-model.c:763 calendar/gui/calendar-model.c:1197 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3 camel/camel-service.c:607 #: camel/camel-service.c:643 msgid "Cancelled" msgstr "Скасовано" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:41 msgid "Other error" msgstr "╤нша помилка" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:57 #: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:50 msgid "Do you want to save changes?" msgstr "Ви хочете зм╕нити зм╕ни?" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:76 msgid "Error adding list" msgstr "Помилка додавання списку" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:76 msgid "Error adding card" msgstr "Помилка додавання картки" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:85 msgid "Error modifying list" msgstr "Помилка модиф╕кування списку" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:95 msgid "Error removing list" msgstr "Помилка видалення списку" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:95 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1278 msgid "Error removing card" msgstr "Помилка видалення картки" #. Translators: put here a list of labels you want to see on buttons in #. addressbook. You may use any character to separate labels but it must #. also be placed at the begining ot the string #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:378 msgid ",123,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z" msgstr "" #. Translators: put here a list of characters that correspond to buttons #. in addressbook. You may use any character to separate labels but it #. must also be placed at the begining ot the string. #. Use lower case letters if possible. #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:383 msgid ",0,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:848 msgid "* Click here to add a contact *" msgstr "* Клацн╕ть тут щоб додати контакт *" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:852 msgid "Primary Phone" msgstr "Первинний телефон" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:853 msgid "Assistant Phone" msgstr "Телефон пом╕чника" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:854 msgid "Business Phone" msgstr "Робочий телефон" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:855 msgid "Callback Phone" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:856 msgid "Company Phone" msgstr "Телефон компан╕╖" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:857 msgid "Home Phone" msgstr "Домашн╕й телефон" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:859 msgid "Business Address" msgstr "Робоча адреса" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:860 msgid "Home Address" msgstr "Домашня адреса" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:861 msgid "Mobile Phone" msgstr "Моб╕льний телефон" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:862 msgid "Car Phone" msgstr "Автомоб╕льний телефон" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:865 msgid "Business Phone 2" msgstr "Робочий телеофн 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:866 msgid "Home Phone 2" msgstr "Домашн╕й телефон 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:868 msgid "Other Phone" msgstr "╤нший телефон" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:874 msgid "Other Address" msgstr "╤нша адреса" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:185 #, c-format msgid "and %d other cards." msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:187 msgid "and one other card." msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:316 msgid "Save in addressbook" msgstr "Зберегти у адресн╕й книз╕" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:150 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:26 msgid "Card View" msgstr "В╕дображення картки" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "Tahoma 10 пт" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "Tahoma 8 пт" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3 msgid "Blank forms at end:" msgstr "" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4 msgid "Body" msgstr "Т╕ло" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5 msgid "Bottom:" msgstr "Внизу:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6 msgid "Dimensions:" msgstr "Розм╕ри:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 msgid "F_ont..." msgstr "Шрифт..." #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Fonts" msgstr "Шрифти" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Footer:" msgstr "Нижн╕й колонтитул:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Format" msgstr "Формат" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 msgid "Header" msgstr "Верхн╕й колонтитул" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Header/Footer" msgstr "Колонтитули" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Headings" msgstr "Верхн╕ колонтитули" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Headings for each letter" msgstr "Верхн╕ колонтитули для кожного листа" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Height:" msgstr "Висота:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Immediately follow each other" msgstr "Один за другим" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Include:" msgstr "Включити:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Landscape" msgstr "Альбомна" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Left:" msgstr "Л╕воруч:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 msgid "Letter tabs on side" msgstr "Закладки л╕тер збоку" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 msgid "Margins" msgstr "Поля" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Number of columns:" msgstr "К╕льк╕сть стовпчик╕в:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 msgid "Options" msgstr "Параметри" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 msgid "Orientation" msgstr "Ор╕╓нтац╕я" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "Page" msgstr "Стор╕нка" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Page Setup:" msgstr "Параметри стор╕нки:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Paper" msgstr "Пап╕р" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Paper source:" msgstr "Джерело паперу:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 msgid "Portrait" msgstr "Книжна" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Preview:" msgstr "Перегляд:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 msgid "Print using gray shading" msgstr "Друк з використанням нап╕втон╕в" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 msgid "Reverse on even pages" msgstr "Обертати на парних стор╕нках" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 msgid "Right:" msgstr "Праворуч:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 msgid "Sections:" msgstr "Розд╕ли:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Shading" msgstr "П╕втони" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 msgid "Size:" msgstr "Розм╕р:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Start on a new page" msgstr "Починати з ново╖ стор╕нки" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Style name:" msgstr "Назва стилю:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Top:" msgstr "Вгор╕:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 msgid "_Font..." msgstr "Шрифт..." #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1111 msgid "Print cards" msgstr "Надрукувати картки" #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1171 #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1193 msgid "Print card" msgstr "Надрукувати картку" #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:215 #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:236 msgid "Print envelope" msgstr "Надрукувати конверт" #: calendar/cal-util/cal-component.c:1202 msgid "Untitled appointment" msgstr "Неназвана зустр╕ч" #: calendar/cal-util/cal-util.c:498 calendar/cal-util/cal-util.c:520 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6 mail/message-list.c:653 msgid "High" msgstr "Високий" #: calendar/cal-util/cal-util.c:500 calendar/cal-util/cal-util.c:522 #: calendar/gui/calendar-model.c:1711 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9 mail/message-list.c:652 msgid "Normal" msgstr "Звичайний" #: calendar/cal-util/cal-util.c:502 calendar/cal-util/cal-util.c:524 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8 mail/message-list.c:651 msgid "Low" msgstr "Низький" #. An empty string is the same as 'None'. #: calendar/cal-util/cal-util.c:518 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13 msgid "Undefined" msgstr "Невизначено" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1034 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:649 msgid "Error while communicating with calendar server" msgstr "Помилка п╕д час комун╕кування з календарним сервером" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1172 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1175 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "Не вдалося зчитати програмний блок календаря з п╕лота" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:756 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:759 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:1 msgid "A Bonobo control which displays a task list." msgstr "" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:2 msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar." msgstr "" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:3 #, fuzzy msgid "Evolution calendar executive summary component." msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:4 #, fuzzy msgid "Evolution calendar iTip/iMip viewer" msgstr "Канал календаря Evolution" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:5 msgid "Evolution component for handling the calendar." msgstr "Компонент Evolution для керування календарем." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:6 #, fuzzy msgid "Factory for the Calendar Summary component." msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:7 #, fuzzy msgid "Factory for the Evolution Tasks control" msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:8 #, fuzzy msgid "Factory for the calendar iTip view control" msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:9 #, fuzzy msgid "Factory for the sample Calendar control" msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:10 msgid "Factory to centralize calendar component editor dialogs" msgstr "" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:11 msgid "Factory to create a component editor factory" msgstr "Фабрика для створення фабрики компонентного редактора" #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:1 msgid "Alarm notification service" msgstr "Послуга спов╕щення" #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:2 msgid "Factory for the alarm notification service" msgstr "Фабрика для послуги спов╕щення" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:231 msgid "invalid time" msgstr "нев╕рний час" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:371 #, c-format msgid "Alarm on %s" msgstr "Спов╕щення на %s" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1 msgid "C_lose" msgstr "Закрити" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2 msgid "Snoo_ze" msgstr "Показати п╕зн╕ше" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3 msgid "Snooze time (minutes)" msgstr "Час сну (в хвилинах)" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4 msgid "_Edit appointment" msgstr "Виправити зустр╕ч" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:670 msgid "No description available." msgstr "Нема╓ опису." #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:730 msgid "" "Evolution does not support calendar reminders with\n" "email notifications yet, but this reminder was\n" "configured to send an email. Evolution will display\n" "a normal reminder dialog box instead." msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:781 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger.\n" "This reminder is configured to run the following program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:166 calendar/gui/main.c:57 msgid "Could not initialize GNOME" msgstr "Не вдалось ╕н╕ц╕ал╕зувати GNOME" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:181 msgid "Could not create the alarm notify service" msgstr "Не вдалося створити послугу спов╕щення" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:186 msgid "Could not create the alarm notify service factory" msgstr "Не вдалося створити фабрику послуги спов╕щення" #: calendar/gui/calendar-commands.c:446 msgid "%A %d %B %Y" msgstr "%A %d %B %Y" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/calendar-commands.c:449 calendar/gui/e-day-view-top-item.c:288 #: calendar/gui/e-day-view.c:1401 calendar/gui/e-week-view-main-item.c:333 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" #: calendar/gui/calendar-commands.c:451 calendar/gui/calendar-commands.c:456 #: calendar/gui/calendar-commands.c:458 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" #: calendar/gui/calendar-commands.c:469 calendar/gui/calendar-commands.c:476 #: calendar/gui/calendar-commands.c:482 calendar/gui/calendar-commands.c:484 msgid "%d %B %Y" msgstr "%d %B %Y" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: calendar/gui/calendar-commands.c:474 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:341 calendar/gui/print.c:1445 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" #: calendar/gui/calendar-commands.c:820 msgid "" "Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF setup." msgstr "" #: calendar/gui/calendar-model.c:418 calendar/gui/calendar-model.c:988 msgid "Private" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-model.c:421 calendar/gui/calendar-model.c:990 msgid "Confidential" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-model.c:424 msgid "Public" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-model.c:536 msgid "N" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-model.c:536 msgid "S" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-model.c:538 msgid "E" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-model.c:538 msgid "W" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-model.c:603 calendar/gui/calendar-model.c:1147 msgid "Free" msgstr "В╕льний" #: calendar/gui/calendar-model.c:605 calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:429 #: shell/evolution-shell-component.c:1029 msgid "Busy" msgstr "Зайнятий" #: calendar/gui/calendar-model.c:754 calendar/gui/calendar-model.c:1191 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10 msgid "Not Started" msgstr "Не розпочато" #: calendar/gui/calendar-model.c:757 calendar/gui/calendar-model.c:1193 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7 msgid "In Progress" msgstr "Викону╓ться" #: calendar/gui/calendar-model.c:760 calendar/gui/calendar-model.c:1195 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:329 calendar/gui/e-meeting-model.c:352 msgid "Completed" msgstr "Завершено" #: calendar/gui/calendar-model.c:1052 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "Географ╕чне положення потр╕бно вводити у такому формат╕: \n" "\n" "45.436845,125.862501" #. An empty string is the same as 'None'. #: calendar/gui/calendar-model.c:1189 calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:312 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 mail/mail-account-gui.c:1485 #: mail/mail-accounts.c:148 mail/mail-accounts.c:405 #: mail/mail-config.glade.h:47 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:203 #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:250 widgets/misc/e-dateedit.c:452 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1488 widgets/misc/e-dateedit.c:1603 msgid "None" msgstr "Нема╓" #: calendar/gui/calendar-model.c:1713 msgid "Recurring" msgstr "Пер╕одично" #: calendar/gui/calendar-model.c:1715 msgid "Assigned" msgstr "Прив'язано" #: calendar/gui/calendar-model.c:1721 calendar/gui/e-meeting-model.c:301 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:311 calendar/gui/e-meeting-model.c:536 msgid "Yes" msgstr "Так" #: calendar/gui/calendar-model.c:1721 calendar/gui/e-meeting-model.c:313 msgid "No" msgstr "Н╕" #. No time range is set, so don't start a query #: calendar/gui/calendar-model.c:1984 calendar/gui/e-day-view.c:1675 #: calendar/gui/e-week-view.c:1182 msgid "Searching" msgstr "Пошук" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:148 views/calendar/galview.xml.h:1 msgid "Day View" msgstr "В╕дображення дня" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:151 views/calendar/galview.xml.h:4 msgid "Work Week View" msgstr "Показ робочого тижня" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:154 views/calendar/galview.xml.h:3 msgid "Week View" msgstr "В╕дображення тижня" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:157 views/calendar/galview.xml.h:2 msgid "Month View" msgstr "В╕дображення м╕сяця" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:56 msgid "Summary contains" msgstr "Зведення м╕стить" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:57 msgid "Description contains" msgstr "Опис м╕стить" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:58 msgid "Comment contains" msgstr "Коментар м╕стить" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:416 msgid "Unmatched" msgstr "" #: calendar/gui/component-factory.c:63 my-evolution/my-evolution.glade.h:7 #: shell/e-shortcuts.c:1055 msgid "Calendar" msgstr "Календар" #: calendar/gui/component-factory.c:64 msgid "Folder containing appointments and events" msgstr "Тека, що м╕стить ╕нформац╕ю про зустр╕ч╕ та под╕╖" #: calendar/gui/component-factory.c:68 my-evolution/e-summary-tasks.c:247 #: my-evolution/e-summary-tasks.c:263 shell/e-shortcuts.c:1058 #: views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "Tasks" msgstr "Завдання" #: calendar/gui/component-factory.c:69 #, fuzzy msgid "Folder containing to-do items" msgstr "Ф╕льтр списку розсилки" #: calendar/gui/component-factory.c:642 ui/evolution-calendar.xml.h:7 msgid "Create a new appointment" msgstr "Створити нову зустр╕ч" #: calendar/gui/component-factory.c:643 calendar/gui/e-day-view.c:3523 msgid "New _Appointment" msgstr "Нова зустр╕ч" #: calendar/gui/component-factory.c:648 ui/evolution-calendar.xml.h:8 #: ui/evolution-tasks.xml.h:5 msgid "Create a new task" msgstr "Створити нову завдання" #: calendar/gui/component-factory.c:649 msgid "New _Task" msgstr "Нове завдання" #: calendar/gui/control-factory.c:127 msgid "The URI that the calendar will display" msgstr "URI, який в╕добразить календар" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:359 msgid "Audio Alarm Options" msgstr "Параметри звукових спов╕щень" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:368 msgid "Message Alarm Options" msgstr "Параметри пов╕домлень-спов╕щень" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:377 msgid "Mail Alarm Options" msgstr "Параметри поштових спов╕щень" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:386 msgid "Program Alarm Options" msgstr "Програмн╕ параметри спов╕щення" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:395 msgid "Unknown Alarm Options" msgstr "Нев╕дом╕ параметри спов╕щення" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:1 msgid "Alarm Repeat" msgstr "Повторення спов╕щення" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:2 msgid "Message to Display" msgstr "Пов╕домлення" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:3 msgid "Play sound:" msgstr "В╕дтворити звук:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:4 msgid "Repeat the alarm" msgstr "Повторити спов╕щення" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:5 msgid "Run program:" msgstr "Запустити програму:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:6 msgid "" "This is an email reminder, but Evolution does not yet support this kind of " "reminders. You will not be able to edit the options for this reminder." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:7 msgid "With these arguments:" msgstr "З цими ар╜ументами:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:8 filter/filter-datespec.c:83 #, fuzzy msgid "days" msgstr "Т╕ло" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:9 msgid "extra times every" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:10 filter/filter-datespec.c:84 msgid "hours" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:11 filter/filter-datespec.c:85 msgid "minutes" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:309 #, c-format msgid "%d days" msgstr "дн╕в: %d" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:312 msgid "1 day" msgstr "1 день" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:317 #, c-format msgid "%d weeks" msgstr "тижн╕в: %d" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:320 msgid "1 week" msgstr "1 тиждень" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:325 #, c-format msgid "%d hours" msgstr "годин: %d" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:328 msgid "1 hour" msgstr " 1 година" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:333 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "хвилин: %d" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:336 msgid "1 minute" msgstr "1 хвилина" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:341 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "секунд: %d" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:344 msgid "1 second" msgstr "1 секунда" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:373 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:4 msgid "Play a sound" msgstr "В╕дтворити звук" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:377 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:3 msgid "Display a message" msgstr "Показати пов╕домлення" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:381 msgid "Send an email" msgstr "В╕д╕слати пошту" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:385 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:6 msgid "Run a program" msgstr "Запустити програму" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:391 #, fuzzy msgid "Unknown action to be performed" msgstr "Нев╕дома помилка" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:403 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" msgstr " перед початком зустр╕ч╕" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:406 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" msgstr " перед початком зустр╕ч╕" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:411 #, c-format msgid "%s at the start of the appointment" msgstr "%s перед початком зустр╕ч╕" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:420 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" msgstr " перед початком зустр╕ч╕" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:423 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" msgstr " п╕сля к╕нця зустр╕ч╕" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:428 #, fuzzy, c-format msgid "%s at the end of the appointment" msgstr " п╕сля к╕нця зустр╕ч╕" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:453 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s на %s" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:459 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Basics" msgstr "Вставити" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:2 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3 msgid "Date/Time:" msgstr "Дата й час:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:5 msgid "Reminders" msgstr "Нагадування" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:7 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11 msgid "Summary:" msgstr "Зведення:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:10 msgid "_Options..." msgstr "Параметри..." #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:11 filter/libfilter-i18n.h:34 msgid "after" msgstr "п╕сля" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:12 filter/libfilter-i18n.h:35 msgid "before" msgstr "перед" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:13 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:14 #, fuzzy msgid "day(s)" msgstr "Т╕ло" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:14 msgid "end of appointment" msgstr "к╕нець зустр╕ч╕" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:15 #, fuzzy msgid "hour(s)" msgstr "година" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:16 mail/mail-config.glade.h:120 #, fuzzy msgid "minute(s)" msgstr "хвилина" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:17 msgid "start of appointment" msgstr "початок зустр╕ч╕" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "05 minutes" msgstr "05 хвилин" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2 msgid "10 minutes" msgstr "10 хвилин" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3 msgid "15 minutes" msgstr "15 хвилин" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4 msgid "30 minutes" msgstr "30 хвилин" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5 msgid "60 minutes" msgstr "60 хвилин" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Calendar and Tasks Settings" msgstr "Установки пошти..." #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 msgid "Color for overdue tasks" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 msgid "Color for tasks due today" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Create new appointments with a default _reminder" msgstr "Створити нову зустр╕ч" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 msgid "Days" msgstr "Дн╕" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 msgid "First day of wee_k:" msgstr "Перший день тижня:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:963 msgid "Friday" msgstr "П'ятниця" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Hours" msgstr "Години" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Minutes" msgstr "Хвилини" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:959 msgid "Monday" msgstr "Понед╕лок" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 msgid "O_verdue tasks:" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:964 msgid "Saturday" msgstr "Субота" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Show appointment _end times in week and month views" msgstr "Показати час завершення зустр╕чей" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Show week _numbers in date navigator" msgstr "Показати номера тижн╕в у нав╕╜атор╕ дат" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 msgid "Sta_rt of day:" msgstr "Початок дня:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Su_n" msgstr "Ндл" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:965 msgid "Sunday" msgstr "Нед╕ля" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 msgid "T_hu" msgstr "Чтв" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 msgid "T_ue" msgstr "Втр" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 msgid "Tas_ks due today:" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:962 msgid "Thursday" msgstr "Четвер" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Time" msgstr "Час" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Time _zone:" msgstr "Часовий пояс:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Time di_visions:" msgstr "Розд╕лювач╕ часу:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Time format:" msgstr "Формат часу:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:960 msgid "Tuesday" msgstr "В╕второк" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:961 msgid "Wednesday" msgstr "Середа" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33 #: ui/evolution-calendar.xml.h:33 msgid "Work Week" msgstr "Робочий тиждень" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "_12 годин (дп/пп)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 msgid "_24 hour" msgstr "_24 години" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 #, fuzzy msgid "_Display" msgstr "День" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 msgid "_End of day:" msgstr "К╕нець дня:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 msgid "_Fri" msgstr "Птн" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 msgid "_General" msgstr "Загальне" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "Прибрати виконан╕ завдання п╕сля" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 msgid "_Mon" msgstr "Пнд" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 #, fuzzy msgid "_Other" msgstr "╤нша" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 msgid "_Sat" msgstr "Сбт" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 msgid "_Task List" msgstr "Список завдань" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 msgid "_Wed" msgstr "Срд" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 msgid "before the start of the appointment" msgstr "Перед початком зустр╕ч╕" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:51 msgid "The meeting status has changed. Send an updated version?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:57 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to cancel and delete this meeting?" msgstr "Ви впевнен╕, що хочете стерти завдання" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:62 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?" msgstr "Ви впевнен╕, що хочете стерти завдання \"%s\"?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:67 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to cancel and delete this journal entry?" msgstr "Ви впевнен╕, що хочете стерти запис в журнал╕ \"%s\"?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:59 msgid "This event has been deleted." msgstr "Цю под╕ю було видалено." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:63 msgid "This task has been deleted." msgstr "Це завдання було видалено." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:67 msgid "This journal entry has been deleted." msgstr "Цей журнальний запис було видалено." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:76 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:83 msgid "This event has been changed." msgstr "Цю под╕ю було зм╕нено." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:87 msgid "This task has been changed." msgstr "Це завдання було зм╕нено." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:91 msgid "This journal entry has been changed." msgstr "Цей журнальний запис було зм╕нено." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:100 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:188 calendar/gui/print.c:2164 msgid " to " msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:192 calendar/gui/print.c:2168 #, fuzzy msgid " (Completed " msgstr "Завершено" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:194 calendar/gui/print.c:2170 #, fuzzy msgid "Completed " msgstr "Завершено" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:199 calendar/gui/print.c:2175 msgid " (Due " msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:201 calendar/gui/print.c:2177 msgid "Due " msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:303 #, fuzzy msgid "Could not update object!" msgstr "Не вдалося коректно поновити файли" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:678 msgid "Edit Appointment" msgstr "Виправити зустр╕ч" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:683 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Зустр╕ч - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:686 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Завдання - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:689 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "Журнальний запис - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:703 msgid "No summary" msgstr "Нема╓ зведення" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1061 mail/mail-callbacks.c:1928 #: mail/mail-display.c:102 msgid "Overwrite file?" msgstr "Переписати файл?" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1065 mail/mail-callbacks.c:1935 #: mail/mail-display.c:106 msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Файл з ц╕╓ю назвою вже ╕сну╓.\n" "Переписати його?" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1111 ui/evolution-comp-editor.xml.h:13 #: widgets/misc/e-filter-bar.h:101 msgid "Save As..." msgstr "Зберегти як..." #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1272 msgid "Unable to obtain current version!" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:96 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?" msgstr "Ви впевнен╕, що хочете стерти зустр╕ч \"%s\"?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:99 msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?" msgstr "Ви впевнен╕, що хочете стерти цю неназвану зустр╕ч?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:105 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?" msgstr "Ви впевнен╕, що хочете стерти завдання \"%s\"?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:108 msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?" msgstr "Ви впевнен╕, що хочете стерти це неназване завдання?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:114 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?" msgstr "Ви впевнен╕, що хочете стерти запис в журнал╕ \"%s\"?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:117 msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?" msgstr "Ви впевнен╕, що хочете стерти цей неназваний запис в журнал╕?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:132 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d appointments?" msgstr "Ви впевнен╕, що хочете стерти зустр╕ч \"%s\"?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:137 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d tasks?" msgstr "Ви впевнен╕, що хочете стерти завдання \"%s\"?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:142 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d journal entries?" msgstr "Ви впевнен╕, що хочете стерти запис в журнал╕ \"%s\"?" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Addressbook..." msgstr "Додати адресну книгу" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Delegate To:" msgstr "Стерто" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Enter Delegate" msgstr "Стерто" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:185 msgid "Appointment" msgstr "Зустр╕ч" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:190 msgid "Reminder" msgstr "Нагадування" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:195 msgid "Recurrence" msgstr "Повторення" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:202 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:260 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:363 msgid "Scheduling" msgstr "Планування" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:207 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:263 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:366 #, fuzzy msgid "Meeting" msgstr "Зас╕дання" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 msgid "A_ll day event" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2 msgid "B_usy" msgstr "Зайнятий" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 msgid "Classification" msgstr "Класиф╕кац╕я" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3 msgid "Con_fidential" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4 msgid "Date & Time" msgstr "Дата й час" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7 msgid "F_ree" msgstr "В╕льний" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8 #, fuzzy msgid "L_ocation:" msgstr "" "\n" "Розташування: " #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 msgid "Pri_vate" msgstr "Особисте" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7 msgid "Pu_blic" msgstr "Публ╕чне" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 #, fuzzy msgid "Show Time As" msgstr "Показати" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 msgid "Su_mmary:" msgstr "Зведення:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10 msgid "_Contacts..." msgstr "Контакти..." #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14 msgid "_End time:" msgstr "Час завершення:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15 msgid "_Start time:" msgstr "Дата початку:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:425 msgid "An organizer is required." msgstr "Потр╕бно вказати орган╕затора." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:446 #, fuzzy msgid "At least one attendee is required." msgstr "Потр╕бен хоча б один в╕дв╕дувач" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:626 msgid "That person is already attending the meeting!" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:701 msgid "_Delegate To..." msgstr "Доручити..." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 msgid "Attendee" msgstr "В╕дв╕дування" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 #, fuzzy msgid "Common Name" msgstr "Дата завершення" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 msgid "Delegated From" msgstr "Доручив " #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 msgid "Delegated To" msgstr "Доручено" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Language" msgstr "Мова" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "Member" msgstr "Член" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 msgid "RSVP" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 #, fuzzy msgid "Role" msgstr "Моб╕льний" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 filter/libfilter-i18n.h:31 #: mail/message-list.etspec.h:8 msgid "Status" msgstr "Стан" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:17 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 mail/mail-config.glade.h:85 #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:5 msgid "Type" msgstr "Тип" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 msgid "Organizer:" msgstr "Орган╕затор:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3 msgid "_Change Organizer" msgstr "Зм╕нити орган╕затора" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:447 msgid "_Invite Others..." msgstr "Запросити ╕нших..." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5 msgid "_Other Organizer" msgstr "╤нший орган╕затор" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:571 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:932 #, fuzzy msgid "on" msgstr "Пнд" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:958 filter/filter-datespec.c:83 msgid "day" msgstr "день" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1088 #, fuzzy msgid "on the" msgstr "м╕сяць" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1096 msgid "th" msgstr " " #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1269 #, fuzzy msgid "occurrences" msgstr "Джерела" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 msgid "A_dd" msgstr "Додати" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4 msgid "Every" msgstr "Кожен" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5 msgid "Exceptions" msgstr "Вийнятки" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6 msgid "Preview" msgstr "Перегляд" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7 msgid "Recurrence Rule" msgstr "Правило повторення" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9 #, fuzzy msgid "_Custom recurrence" msgstr "Без повторення" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10 msgid "_Modify" msgstr "Зм╕нити" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11 msgid "_No recurrence" msgstr "Без пер╕одичност╕" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13 msgid "_Simple recurrence" msgstr "Проста пер╕одичн╕сть" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:15 msgid "for" msgstr "для" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16 msgid "forever" msgstr "завжди" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17 msgid "month(s)" msgstr "м╕сяць" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:18 msgid "until" msgstr "доки" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19 #, fuzzy msgid "week(s)" msgstr "Тиждень" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:20 msgid "year(s)" msgstr "р╕к" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:55 msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:60 msgid "The task information has changed. Send an updated version?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:65 msgid "The journal entry has changed. Send an updated version?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 #, fuzzy, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "% завершення:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5 msgid "Date Completed:" msgstr "Дата виконання:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11 msgid "Progress" msgstr "Поступ" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12 #: my-evolution/e-summary-preferences.c:964 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14 msgid "_Priority:" msgstr "Пр╕оритет:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15 msgid "_Status:" msgstr "Стан:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:190 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:227 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:322 #, fuzzy msgid "Assignment" msgstr "Призначення" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 mail/mail-config.glade.h:26 msgid "Description:" msgstr "Опис:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 msgid "Sta_rt Date:" msgstr "Час початку:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11 #, fuzzy msgid "_Due Date:" msgstr "В╕дд╕л:" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:722 calendar/gui/e-day-view.c:2724 #: calendar/gui/e-week-view.c:1822 #, fuzzy msgid "Deleting selected objects" msgstr "Стерти вибран╕ контакти" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:941 calendar/gui/e-day-view.c:3544 #: calendar/gui/e-week-view.c:3422 mail/folder-browser.c:1449 #: shell/e-shortcuts-view.c:384 msgid "_Open" msgstr "В╕дкрити" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:945 calendar/gui/e-day-view.c:3553 #: calendar/gui/e-week-view.c:3431 ui/evolution-addressbook.xml.h:1 #: ui/evolution-calendar.xml.h:1 ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "C_ut" msgstr "Вир╕зати" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:947 calendar/gui/e-day-view.c:3555 #: calendar/gui/e-week-view.c:3433 ui/evolution-addressbook.xml.h:33 #: ui/evolution-calendar.xml.h:37 ui/evolution-mail-list.xml.h:24 #: ui/evolution-tasks.xml.h:14 msgid "_Copy" msgstr "Скоп╕ювати" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:949 calendar/gui/e-day-view.c:3530 #: calendar/gui/e-day-view.c:3557 calendar/gui/e-week-view.c:3409 #: calendar/gui/e-week-view.c:3435 ui/evolution-addressbook.xml.h:36 #: ui/evolution-calendar.xml.h:40 ui/evolution-mail-list.xml.h:29 #: ui/evolution-tasks.xml.h:17 msgid "_Paste" msgstr "Вставити" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:954 msgid "_Mark as Complete" msgstr "Позначити як виконане" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:956 msgid "_Delete this Task" msgstr "Стерти це завдання" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:959 msgid "_Mark Tasks as Complete" msgstr "Позначити завдання як виконан╕" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:961 msgid "_Delete Selected Tasks" msgstr "Стерти вибран╕ завдання" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1145 calendar/gui/e-day-view.c:7115 #: calendar/gui/e-week-view.c:3918 msgid "Updating objects" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1228 msgid "Click to add a task" msgstr "Клацн╕ть щоб додати завдання" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:118 e-util/e-time-utils.c:163 #: e-util/e-time-utils.c:357 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %d.%m.%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:121 e-util/e-time-utils.c:158 #: e-util/e-time-utils.c:366 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %d.%m.%Y %I:%M:%S %p" #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:126 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Дату потр╕бно вводити у такому формат╕: \n" "\n" "%s" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 msgid "Alarms" msgstr "Спов╕щення" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 camel/camel-filter-driver.c:723 #: camel/camel-filter-driver.c:837 #, fuzzy msgid "Complete" msgstr "% завершення:" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 msgid "Completion Date" msgstr "Дата завершення" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 msgid "Due Date" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 msgid "End Date" msgstr "Дата к╕нця" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 msgid "Geographical Position" msgstr "Географ╕чне положення" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 msgid "Priority" msgstr "Пр╕оритет" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 msgid "Start Date" msgstr "Дата початку" #. FIXME: Inbox shortcut should point to something else for #. people who won't care about using /Local Folders/Inbox #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:15 #: my-evolution/component-factory.c:44 shell/e-shortcuts.c:1049 #: shell/e-storage-set-view.c:1483 msgid "Summary" msgstr "Зведення" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:16 msgid "Task sort" msgstr "Сортування завдання" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:18 msgid "URL" msgstr "URL" #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:518 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:284 calendar/gui/e-day-view.c:1387 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:324 calendar/gui/print.c:1461 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d %B" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:292 calendar/gui/e-day-view.c:1414 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:347 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: calendar/gui/e-day-view.c:612 calendar/gui/e-week-view.c:348 msgid "am" msgstr "дп" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: calendar/gui/e-day-view.c:615 calendar/gui/e-week-view.c:351 msgid "pm" msgstr "пп" #: calendar/gui/e-day-view.c:3525 calendar/gui/e-week-view.c:3404 #, fuzzy msgid "New All Day _Event" msgstr "Нова щоденна под╕я" #: calendar/gui/e-day-view.c:3535 calendar/gui/e-week-view.c:3414 #: ui/evolution-calendar.xml.h:17 msgid "Go to _Today" msgstr "Сьогодн╕" #: calendar/gui/e-day-view.c:3537 calendar/gui/e-week-view.c:3416 msgid "_Go to Date..." msgstr "Перейти на дату..." #: calendar/gui/e-day-view.c:3546 calendar/gui/e-week-view.c:3424 msgid "_Delete this Appointment" msgstr "Стерти цю зустр╕ч" #: calendar/gui/e-day-view.c:3565 calendar/gui/e-week-view.c:3449 #, fuzzy msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "Зберегти поточний файл" #: calendar/gui/e-day-view.c:3567 calendar/gui/e-week-view.c:3451 #, fuzzy msgid "Delete this _Occurrence" msgstr "Стерти цей елемент" #: calendar/gui/e-day-view.c:3569 calendar/gui/e-week-view.c:3453 #, fuzzy msgid "Delete _All Occurrences" msgstr "Джерела" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1241 msgid "Calendar file could not be updated!\n" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1243 msgid "Update complete\n" msgstr "Оновлення виконано\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1288 msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1296 #, fuzzy msgid "Attendee status could not be updated!\n" msgstr "Весь супров╕д" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1298 #, fuzzy msgid "Attendee status updated\n" msgstr "Весь супров╕д" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1300 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1328 msgid "Removal Complete" msgstr "Видалення завершено" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1361 calendar/gui/e-itip-control.c:1411 msgid "Item sent!\n" msgstr "Елемент в╕д╕слано!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1363 calendar/gui/e-itip-control.c:1415 msgid "The item could not be sent!\n" msgstr "Елемент не може бути в╕д╕слано!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1581 msgid "Unable to find any of your identities in the attendees list!\n" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%P %%" msgstr "%P %%" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3 msgid "--to--" msgstr "--до--" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 msgid "Calendar Message" msgstr "Календарне пов╕домлення" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 msgid "Date:" msgstr "Дата:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 msgid "Loading Calendar" msgstr "Завантаження календаря" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 msgid "Loading calendar..." msgstr "Завантаження календаря..." #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10 msgid "Server Message:" msgstr "Серверне пов╕домлення:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12 msgid "date-end" msgstr "дата-завершення" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13 msgid "date-start" msgstr "дата-початку" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:95 #, fuzzy msgid "Chair Persons" msgstr "Автомоб╕льний телефон" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:96 calendar/gui/e-meeting-model.c:1550 msgid "Required Participants" msgstr "Потр╕бн╕ учасники" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:97 msgid "Optional Participants" msgstr "Необов'язков╕ учасники" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:98 msgid "Non-Participants" msgstr "Не учасники" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:232 calendar/gui/e-meeting-model.c:249 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:532 msgid "Individual" msgstr "╤ндив╕дуальне" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:234 calendar/gui/e-meeting-model.c:251 msgid "Group" msgstr "Групове" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:236 calendar/gui/e-meeting-model.c:253 msgid "Resource" msgstr "Ресурс" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:238 calendar/gui/e-meeting-model.c:255 msgid "Room" msgstr "К╕мната" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:257 calendar/gui/e-meeting-model.c:292 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:357 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:170 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:225 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:57 widgets/misc/e-charset-picker.c:439 msgid "Unknown" msgstr "" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:267 calendar/gui/e-meeting-model.c:284 msgid "Chair" msgstr "М╕сце" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:269 calendar/gui/e-meeting-model.c:286 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:534 msgid "Required Participant" msgstr "Потр╕бний учасник" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:271 calendar/gui/e-meeting-model.c:288 msgid "Optional Participant" msgstr "Необов'язковий учасник" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:273 calendar/gui/e-meeting-model.c:290 msgid "Non-Participant" msgstr "Не учасник" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:319 calendar/gui/e-meeting-model.c:342 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:542 #, fuzzy msgid "Needs Action" msgstr "Додати д╕ю" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:321 calendar/gui/e-meeting-model.c:344 msgid "Accepted" msgstr "Прийнято" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:323 calendar/gui/e-meeting-model.c:346 msgid "Declined" msgstr "В╕дхилено" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:325 calendar/gui/e-meeting-model.c:348 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:428 msgid "Tentative" msgstr "" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:327 calendar/gui/e-meeting-model.c:350 msgid "Delegated" msgstr "Доручено" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:331 calendar/gui/e-meeting-model.c:354 msgid "In Process" msgstr "В╕дбува╓ться" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:471 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2088 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %d %B %Y" #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday #. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:475 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2118 e-util/e-time-utils.c:186 #: e-util/e-time-utils.c:276 e-util/e-time-utils.c:348 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %d.%m.%Y" #. This is a strftime() format string %m = month number, #. %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:479 e-util/e-time-utils.c:221 #: e-util/e-time-utils.c:279 widgets/misc/e-dateedit.c:1612 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%d.%m.%Y" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:430 msgid "Out of Office" msgstr "За межами оф╕су" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:431 msgid "No Information" msgstr "Нема╓ ╕нформац╕╖" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:467 msgid "_Options" msgstr "Параметри" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:484 msgid "Show _Only Working Hours" msgstr "Показувати лише робоч╕ години" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:497 msgid "Show _Zoomed Out" msgstr "Показати зменшене" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:515 msgid "_Update Free/Busy" msgstr "Поновити зайнят╕сть" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:533 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:550 msgid "_Autopick" msgstr "Автовиб╕р" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:564 msgid ">_>" msgstr "_>>" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:581 msgid "_All People and Resources" msgstr "Вс╕ люди ╕ ресурси" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:594 msgid "All _People and One Resource" msgstr "Вс╕ люди ╕ один ресурс" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:607 msgid "_Required People" msgstr "Потр╕бн╕ люди" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:620 msgid "Required People and _One Resource" msgstr "Потр╕бн╕ люди ╕ один ресурс" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:643 msgid "Meeting _start time:" msgstr "Час початку з╕брання:" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:662 msgid "Meeting _end time:" msgstr "Час завершення з╕брання:" #: calendar/gui/e-tasks.c:328 #, c-format msgid "Opening tasks at %s" msgstr "В╕дкривання завдань на %s" #: calendar/gui/e-tasks.c:355 #, c-format msgid "Could not load the tasks in `%s'" msgstr "Не вдалося завантажити завдання в \"%s\"" #: calendar/gui/e-tasks.c:367 #, c-format msgid "The method required to load `%s' is not supported" msgstr "Метод, необх╕дний для завантаження \"%s\", не п╕дтриму╓ться" #: calendar/gui/e-week-view.c:3402 calendar/gui/e-week-view.c:3440 msgid "New _Appointment..." msgstr "Нова зустр╕ч..." #: calendar/gui/gnome-cal.c:1499 #, c-format msgid "Could not open the folder in `%s'" msgstr "Не вдалося в╕дкрити теку в \"%s\"" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1510 #, fuzzy, c-format msgid "The method required to open `%s' is not supported" msgstr "Метод, необх╕дний для завантаження \"%s\", не п╕дтриму╓ться" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1865 #, c-format msgid "Opening calendar at %s" msgstr "В╕дкривання календаря на %s" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "April" msgstr "Кв╕тень" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 msgid "August" msgstr "Серпень" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3 msgid "December" msgstr "Грудень" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4 msgid "February" msgstr "Лютий" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5 msgid "Go To Date" msgstr "Перейти на дату" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6 msgid "Go To Today" msgstr "Сьогодн╕" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7 msgid "January" msgstr "С╕чень" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8 msgid "July" msgstr "Липень" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 msgid "June" msgstr "Червень" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 msgid "March" msgstr "Березень" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 msgid "May" msgstr "Травень" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 msgid "November" msgstr "Листопад" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 msgid "October" msgstr "Жовтень" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 msgid "September" msgstr "Вересень" #: calendar/gui/itip-utils.c:243 #, fuzzy msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "Потр╕бен хоча б один в╕дв╕дувач" #: calendar/gui/itip-utils.c:274 msgid "An organizer must be set." msgstr "Потр╕бно вказати орган╕затора." #: calendar/gui/itip-utils.c:370 #, fuzzy, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "Опубл╕кувати ╕нформац╕ю про зайнят╕сть" #: calendar/gui/itip-utils.c:573 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "Ви ма╓те бути в╕дв╕дувачем под╕╖." #: calendar/gui/main.c:91 msgid "Could not create the component editor factory" msgstr "Неможливо створити фабрику компонентного редактора" #: calendar/gui/print.c:425 msgid "1st" msgstr "1." #: calendar/gui/print.c:425 msgid "2nd" msgstr "2." #: calendar/gui/print.c:425 msgid "3rd" msgstr "3." #: calendar/gui/print.c:425 msgid "4th" msgstr "4." #: calendar/gui/print.c:425 msgid "5th" msgstr "5." #: calendar/gui/print.c:426 msgid "6th" msgstr "6." #: calendar/gui/print.c:426 msgid "7th" msgstr "7." #: calendar/gui/print.c:426 msgid "8th" msgstr "8." #: calendar/gui/print.c:426 msgid "9th" msgstr "9." #: calendar/gui/print.c:426 msgid "10th" msgstr "10." #: calendar/gui/print.c:427 msgid "11th" msgstr "11." #: calendar/gui/print.c:427 msgid "12th" msgstr "12." #: calendar/gui/print.c:427 msgid "13th" msgstr "13." #: calendar/gui/print.c:427 msgid "14th" msgstr "14." #: calendar/gui/print.c:427 msgid "15th" msgstr "15." #: calendar/gui/print.c:428 msgid "16th" msgstr "16." #: calendar/gui/print.c:428 msgid "17th" msgstr "17." #: calendar/gui/print.c:428 msgid "18th" msgstr "18." #: calendar/gui/print.c:428 msgid "19th" msgstr "19." #: calendar/gui/print.c:428 msgid "20th" msgstr "20." #: calendar/gui/print.c:429 msgid "21st" msgstr "21." #: calendar/gui/print.c:429 msgid "22nd" msgstr "22." #: calendar/gui/print.c:429 msgid "23rd" msgstr "23." #: calendar/gui/print.c:429 msgid "24th" msgstr "24." #: calendar/gui/print.c:429 msgid "25th" msgstr "25." #: calendar/gui/print.c:430 msgid "26th" msgstr "26." #: calendar/gui/print.c:430 msgid "27th" msgstr "27." #: calendar/gui/print.c:430 msgid "28th" msgstr "28." #: calendar/gui/print.c:430 msgid "29th" msgstr "29." #: calendar/gui/print.c:430 msgid "30th" msgstr "30." #: calendar/gui/print.c:431 msgid "31st" msgstr "31." #: calendar/gui/print.c:498 msgid "Su" msgstr "Ндл" #: calendar/gui/print.c:498 msgid "Mo" msgstr "Пнд" #: calendar/gui/print.c:498 msgid "Tu" msgstr "Втр" #: calendar/gui/print.c:498 msgid "We" msgstr "Срд" #: calendar/gui/print.c:499 msgid "Th" msgstr "Чтв" #: calendar/gui/print.c:499 msgid "Fr" msgstr "Птн" #: calendar/gui/print.c:499 msgid "Sa" msgstr "Сбт" #. Day #: calendar/gui/print.c:1819 msgid "Selected day (%a %b %d %Y)" msgstr "Поточний день (%a %d %b %Y)" #: calendar/gui/print.c:1844 calendar/gui/print.c:1848 msgid "%a %b %d" msgstr "%a %b %d" #: calendar/gui/print.c:1845 msgid "%a %d %Y" msgstr "%a %d %Y" #: calendar/gui/print.c:1849 calendar/gui/print.c:1851 #: calendar/gui/print.c:1852 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %b %d %Y" #: calendar/gui/print.c:1856 #, c-format msgid "Selected week (%s - %s)" msgstr "Вибраний тиждень (%s - %s)" #. Month #: calendar/gui/print.c:1864 msgid "Selected month (%b %Y)" msgstr "Вибраний м╕сяць (%b %Y)" #. Year #: calendar/gui/print.c:1871 msgid "Selected year (%Y)" msgstr "В╕браний р╕к (%Y)" #: calendar/gui/print.c:2386 msgid "Print Calendar" msgstr "Надрукувати календар" #: calendar/gui/print.c:2477 calendar/gui/print.c:2569 #: mail/mail-callbacks.c:2384 my-evolution/e-summary.c:619 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-mail-message.xml.h:68 msgid "Print Preview" msgstr "Перегляд друку" #: calendar/gui/print.c:2506 msgid "Print Item" msgstr "Надрукувати елемент" #: calendar/gui/print.c:2587 msgid "Print Setup" msgstr "Параметри друку" #: calendar/gui/tasks-control.c:126 #, fuzzy msgid "The URI of the tasks folder to display" msgstr "URI, який в╕добразить календар" #: calendar/gui/tasks-control-factory.c:75 msgid "" "Could not create the tasks view. Please check your ORBit and OAF setup." msgstr "" #: calendar/gui/tasks-migrate.c:105 msgid "" "Evolution has taken the tasks that were in your calendar folder and " "automatically migrated them to the new tasks folder." msgstr "" #: calendar/gui/tasks-migrate.c:108 msgid "" "Evolution has tried to take the tasks that were in your calendar folder and " "migrate them to the new tasks folder.\n" "Some of the tasks could not be migrated, so this process may be attempted " "again in the future." msgstr "" #: calendar/gui/tasks-migrate.c:120 #, c-format msgid "" "Could not open `%s'; no items from the calendar folder will be migrated to " "the tasks folder." msgstr "" #: calendar/gui/tasks-migrate.c:133 #, c-format msgid "" "The method required to load `%s' is not supported; no items from the " "calendar folder will be migrated to the tasks folder." msgstr "" #: calendar/gui/weekday-picker.c:314 calendar/gui/weekday-picker.c:409 msgid "SMTWTFS" msgstr "НПВСЧПС" #: calendar/pcs/query.c:246 msgid "time-now expects 0 arguments" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:270 msgid "make-time expects 1 argument" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:275 msgid "make-time expects argument 1 to be a string" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:283 msgid "make-time argument 1 must be an ISO 8601 date/time string" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:312 msgid "time-add-day expects 2 arguments" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:317 msgid "time-add-day expects argument 1 to be a time_t" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:324 msgid "time-add-day expects argument 2 to be an integer" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:351 msgid "time-day-begin expects 1 argument" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:356 msgid "time-day-begin expects argument 1 to be a time_t" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:383 msgid "time-day-end expects 1 argument" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:388 msgid "time-day-end expects argument 1 to be a time_t" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:424 msgid "get-vtype expects 0 arguments" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:520 msgid "occur-in-time-range? expects 2 arguments" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:525 msgid "occur-in-time-range? expects argument 1 to be a time_t" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:532 msgid "occur-in-time-range? expects argument 2 to be a time_t" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:662 msgid "contains? expects 2 arguments" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:667 msgid "contains? expects argument 1 to be a string" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:674 msgid "contains? expects argument 2 to be a string" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:691 msgid "" "contains? expects argument 1 to be one of \"any\", \"summary\", " "\"description\"" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:733 msgid "has-categories? expects at least 1 argument" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:745 msgid "" "has-categories? expects all arguments to be strings or one and only one " "argument to be a boolean false (#f)" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:833 msgid "is-completed? expects 0 arguments" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:878 msgid "completed-before? expects 1 argument" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:883 msgid "completed-before? expects argument 1 to be a time_t" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:1160 msgid "Evaluation of the search expression did not yield a boolean value" msgstr "" #: camel/camel-cipher-context.c:169 msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "" #: camel/camel-cipher-context.c:209 msgid "Clearsigning is not supported by this cipher" msgstr "" #: camel/camel-cipher-context.c:249 msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "" #: camel/camel-cipher-context.c:292 msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "" #: camel/camel-cipher-context.c:334 #, fuzzy msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "Операц╕я не п╕дтриму╓ться" #: camel/camel-disco-diary.c:180 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" #: camel/camel-disco-diary.c:243 #, c-format msgid "" "Could not open `%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" #: camel/camel-disco-diary.c:277 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "" #: camel/camel-disco-store.c:343 msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "" #: camel/camel-filter-driver.c:553 camel/camel-filter-driver.c:562 msgid "Syncing folders" msgstr "Синхрон╕зац╕я тек" #: camel/camel-filter-driver.c:664 #, fuzzy msgid "Unable to open spool folder" msgstr "Не вдалося в╕дкрити адресну книгу" #: camel/camel-filter-driver.c:673 #, fuzzy msgid "Unable to process spool folder" msgstr "Не вдалося зберегти список груп для %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:688 msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "Отримання пов╕домлення %d (%d%%)" #: camel/camel-filter-driver.c:692 msgid "Cannot open message" msgstr "Неможливо в╕дкрити пов╕домлення" #: camel/camel-filter-driver.c:693 camel/camel-filter-driver.c:705 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "Зб╕й на пов╕домленн╕ %d" #: camel/camel-filter-driver.c:719 camel/camel-filter-driver.c:832 msgid "Syncing folder" msgstr "Синхрон╕зац╕я теки" #: camel/camel-filter-driver.c:789 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "Отримання пов╕домлення %d з %d" #: camel/camel-filter-driver.c:794 camel/camel-filter-driver.c:812 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "Зб╕й на пов╕домленн╕ %d з %d" #: camel/camel-filter-driver.c:921 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Помилка анал╕зу ф╕льтра: %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:927 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "Помилка виконання ф╕льтра: %s: %s" #: camel/camel-filter-search.c:502 camel/camel-filter-search.c:509 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "Помилка виконання ф╕льтрованого пошуку: %s: %s" #: camel/camel-folder.c:471 #, c-format msgid "Unsupported operation: append message: for %s" msgstr "Неп╕дтримувана операц╕я: додавання пов╕домлення: для %s" #: camel/camel-folder.c:1040 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s" msgstr "Неп╕дтримувана операц╕я: пошук за виразом: для %s" #: camel/camel-folder.c:1080 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s" msgstr "" "Неп╕дтримувана операц╕я: пошук за ╕дентиф╕каторами користувач╕в: для %s" #: camel/camel-folder.c:1262 msgid "Moving messages" msgstr "Перенесення пов╕домлень" #: camel/camel-folder-search.c:332 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Неможливо проанал╕зувати пошуковий вираз: %s:\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:342 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Помилка виконання пошукового виразу: %s:\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:559 camel/camel-folder-search.c:587 msgid "(match-all) requires a single bool result" msgstr "" #: camel/camel-folder-search.c:638 #, c-format msgid "Performing query on unknown header: %s" msgstr "" #: camel/camel-folder-search.c:750 camel/camel-folder-search.c:794 msgid "Invalid type in body-contains, expecting string" msgstr "" #: camel/camel-lock-client.c:111 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "Не вдалося створити канал: %s" #: camel/camel-lock-client.c:124 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "Не вдалося отримати теку: %s: %s" #: camel/camel-lock-client.c:202 camel/camel-lock-client.c:225 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "" #: camel/camel-lock-client.c:215 #, fuzzy, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "Не вдалося запустити спадко╓мний процес: %s" #. well, this is really only a programatic error #: camel/camel-lock.c:91 camel/camel-lock.c:110 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Не вдалося створити файл блокування для %s: %s" #: camel/camel-lock.c:150 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "" #: camel/camel-lock.c:204 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "Не вдалось зробити блокування за допомогою fcntl(2): %s" #: camel/camel-lock.c:266 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "Не вдалось зробити блокування за допомогою flock(2): %s" #: camel/camel-movemail.c:107 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "Неможлипо перев╕рити поштовий файл %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:121 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "Не вдалось в╕дкрити файл пошти %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:129 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Не вдалось в╕дкрити тимчасовий файл пошти %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:158 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "Не вдалося зберегти пошту в тимчасовому файл╕ %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:188 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Не вдалося створити канал: %s" #: camel/camel-movemail.c:200 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Не вдалося запустити спадко╓мний процес: %s" #: camel/camel-movemail.c:238 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "" #: camel/camel-movemail.c:239 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Нев╕дома помилка)" #: camel/camel-movemail.c:262 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Помилка зчитування файлу пошти: %s" #: camel/camel-movemail.c:273 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Помилка запису пошти у тимчасовий файл: %s" #: camel/camel-movemail.c:466 camel/camel-movemail.c:533 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "Помилка копиювання тимчасового поштового файлу: %s" #: camel/camel-pgp-context.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter your %s passphrase for %s" msgstr "Введ╕ть пароль NNTP для %s@%s" #: camel/camel-pgp-context.c:196 #, c-format msgid "Please enter your %s passphrase" msgstr "" #: camel/camel-pgp-context.c:575 #, fuzzy msgid "Cannot sign this message: no plaintext to sign" msgstr "Неможливо в╕д╕слати пов╕домлення: не визначено отримувач╕в" #: camel/camel-pgp-context.c:582 camel/camel-pgp-context.c:762 #, fuzzy msgid "Cannot sign this message: no password provided" msgstr "Неможливо в╕д╕слати пов╕домлення: адреса в╕дправника не в╕рна." #: camel/camel-pgp-context.c:588 camel/camel-pgp-context.c:768 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot sign this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" msgstr "Неможливо створити канал до GPG/PGP: %s" #: camel/camel-pgp-context.c:755 #, fuzzy msgid "Cannot sign this message: no plaintext to clearsign" msgstr "Неможливо в╕д╕слати пов╕домлення: не визначено отримувач╕в" #: camel/camel-pgp-context.c:953 #, fuzzy msgid "Cannot verify this message: no plaintext to verify" msgstr "Неможливо в╕д╕слати пов╕домлення: не визначено отримувач╕в" #: camel/camel-pgp-context.c:959 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot verify this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" msgstr "Неможливо створити канал до GPG/PGP: %s" #: camel/camel-pgp-context.c:970 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot verify this message: couldn't create temp file: %s" msgstr "Не вдалося створити тимчасовий файл: %s" #: camel/camel-pgp-context.c:1143 #, fuzzy msgid "Cannot encrypt this message: no plaintext to encrypt" msgstr "Неможливо в╕д╕слати пов╕домлення: не визначено отримувач╕в" #: camel/camel-pgp-context.c:1153 #, fuzzy msgid "Cannot encrypt this message: no password provided" msgstr "Неможливо в╕д╕слати пов╕домлення: адреса в╕дправника не в╕рна." #: camel/camel-pgp-context.c:1160 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot encrypt this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" msgstr "Неможливо створити канал до GPG/PGP: %s" #: camel/camel-pgp-context.c:1169 #, fuzzy msgid "Cannot encrypt this message: no recipients specified" msgstr "Неможливо в╕д╕слати пов╕домлення: не визначено отримувач╕в" #: camel/camel-pgp-context.c:1337 #, fuzzy msgid "Cannot decrypt this message: no ciphertext to decrypt" msgstr "Неможливо в╕д╕слати пов╕домлення: не визначено отримувач╕в" #: camel/camel-pgp-context.c:1345 msgid "Cannot decrypt this message: no password provided" msgstr "" #: camel/camel-pgp-context.c:1352 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot decrypt this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" msgstr "Неможливо створити канал до GPG/PGP: %s" #: camel/camel-provider.c:130 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "" #: camel/camel-provider.c:139 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "Не вдалося завантажити %s: %s" #: camel/camel-provider.c:147 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "Не вдалося завантажити %s: нема╓ ╕н╕ц╕ал╕зац╕╖ в модул╕." #: camel/camel-remote-store.c:203 #, fuzzy, c-format msgid "%s server %s" msgstr "Сервер:" #: camel/camel-remote-store.c:207 #, c-format msgid "%s service for %s on %s" msgstr "" #: camel/camel-remote-store.c:264 msgid "Connection cancelled" msgstr "З'╓днання скасовано" #: camel/camel-remote-store.c:267 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:273 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %d): %s" msgstr "Не вдалося з'╓днатись з %s (порт %d): %s" #: camel/camel-remote-store.c:268 msgid "(unknown host)" msgstr "(нев╕домий хост)" #: camel/camel-remote-store.c:358 camel/camel-remote-store.c:420 #: camel/camel-remote-store.c:481 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:228 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:409 msgid "Operation cancelled" msgstr "Операц╕ю скасовано" #: camel/camel-remote-store.c:484 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:274 #, c-format msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" msgstr "Сервер неоч╕кувано закрив з'╓днання: %s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:33 msgid "Anonymous" msgstr "Анон╕м" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:35 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:110 camel/camel-sasl-plain.c:87 msgid "Authentication failed." msgstr "Зб╕й автенф╕кац╕╖." #: camel/camel-sasl-anonymous.c:119 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:131 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "Помилка завантаження файлу: %s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "Помилка завантаження файлу: %s" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:43 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:45 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:810 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n" msgstr "" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:819 msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:825 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n" msgstr "" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:847 msgid "Server response did not contain authorization data\n" msgstr "" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:865 msgid "Server response contained incomplete authorization data\n" msgstr "" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:875 msgid "Server response does not match\n" msgstr "" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:40 msgid "Kerberos 4" msgstr "Kerberos 4" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:42 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." msgstr "" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:161 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "Не вдалося створити канал: %s" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:218 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:495 #, fuzzy msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Неоч╕кувана в╕дпов╕дь в╕д сервера IMAP: %s" #: camel/camel-sasl-login.c:32 msgid "NT Login" msgstr "" #: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "" #: camel/camel-sasl-login.c:127 msgid "Unknown authentication state." msgstr "Нев╕домий стан автеф╕кац╕╖." #: camel/camel-sasl-plain.c:32 camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:149 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:67 mail/mail-config.glade.h:52 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:34 msgid "POP before SMTP" msgstr "POP перед SMTP" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:36 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "За допомогою цього параметру з'╓днання POP в╕дбуватиметься перед SMTP" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107 #, fuzzy msgid "POP Source URI" msgstr "Джерела" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:111 msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport" msgstr "" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:116 msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source" msgstr "" #: camel/camel-search-private.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "Зб╕й запису в тимчасову поштову скриньку: %s: %s" #: camel/camel-service.c:157 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "" #: camel/camel-service.c:165 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "" #: camel/camel-service.c:173 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "" #: camel/camel-service.c:611 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "Розв'язання: %s" #: camel/camel-service.c:638 #, c-format msgid "Failure in name lookup: %s" msgstr "" #: camel/camel-service.c:663 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: host not found" msgstr "" #: camel/camel-service.c:665 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason" msgstr "" #: camel/camel-session.c:75 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "" #: camel/camel-session.c:77 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "" #: camel/camel-session.c:346 camel/camel-session.c:415 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "" #: camel/camel-session.c:532 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "Не вдалося створити каталог %s:\n" "%s" #: camel/camel-smime-context.c:173 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter your password for %s" msgstr "Введ╕ть пароль NNTP для %s@%s" #: camel/camel-smime-context.c:203 msgid "Please indicate the nickname of a certificate to sign with." msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:209 #, c-format msgid "The signature certificate for \"%s\" does not exist." msgstr "Сертиф╕кату п╕дпису \"%s\" не ╕сну╓." #: camel/camel-smime-context.c:249 #, c-format msgid "The encryption certificate for \"%s\" does not exist." msgstr "Сертиф╕кату шишрування \"%s\" не ╕сну╓." #: camel/camel-smime-context.c:419 camel/camel-smime-context.c:430 #: camel/camel-smime-context.c:536 camel/camel-smime-context.c:546 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find certificate for \"%s\"." msgstr "Не вдалося в╕д╕слати ╕м'я користувача на сервер" #: camel/camel-smime-context.c:556 msgid "Failed to find a common bulk algorithm." msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:810 msgid "Failed to decode message." msgstr "Зб╕й розкодовування пов╕домлення." #: camel/camel-smime-context.c:855 msgid "Failed to verify certificates." msgstr "Зб╕р перев╕рки сертиф╕кат╕в." #: camel/camel-store.c:220 #, fuzzy msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store" msgstr "Не вдалося отримати теку: %s: %s" #: camel/camel-store.c:282 #, fuzzy msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store" msgstr "Не вдалося отримати теку: %s: %s" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:519 #, c-format msgid "" "Issuer: %s\n" "Subject: %s" msgstr "" #. construct our user prompt #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:524 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:438 #, c-format msgid "" "Bad certificate from %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept anyway?" msgstr "" "Нев╕рний сертиф╕кат з %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Бажа╓те прийняти всеодно?" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:422 #, c-format msgid "" "EMail: %s\n" "Common Name: %s\n" "Organization Unit: %s\n" "Organization: %s\n" "Locality: %s\n" "State: %s\n" "Country: %s" msgstr "" #: camel/camel-url.c:288 #, c-format msgid "Could not parse URL `%s'" msgstr "Неможливо проанал╕зувати URL \"%s\"" #: camel/camel-vee-folder.c:588 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "Нев╕рне пов╕домлення %s в %s" #: camel/camel-vee-folder.c:749 #, c-format msgid "No such message: %s" msgstr "Нема╓ такого пов╕домлення: %s" #: camel/camel-vee-store.c:258 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "Неможливо стерти теку: %s: Нев╕рна операц╕я" #: camel/camel-vee-store.c:293 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "Неможливо стерти теку: %s: Нема╓ тако╖ теки" #: camel/camel-vee-store.c:306 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "Неможливо перейменувати теку: %s: Нев╕рна операц╕я" #: camel/camel-vee-store.c:314 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "Неможливо перейменувати теку: %s: Нема╓ тако╖ теки" #: camel/camel-vtrash-folder.c:117 msgid "You cannot copy messages from this trash folder." msgstr "Ви неможете скоп╕ювати пов╕домлення з ц╕╓╖ теки см╕тника." #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:352 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "Неоч╕кувана в╕дпов╕дь в╕д сервера IMAP: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:362 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "Зб╕й команди IMAP: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:417 msgid "Server response ended too soon." msgstr "В╕дпов╕дь сервера завершилась надто скоро." #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:608 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "В╕дпов╕дь серера IMAP не м╕стить ╕нформац╕╖ про %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:644 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "Неоч╕кувана в╕дпов╕дь OK в╕д сервера IMAP: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:194 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "Не вдалося створити каталог %s: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:213 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "Не вдалося завантажити зведення для %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:277 msgid "Folder was destroyed and recreated on server." msgstr "Теку було знищено ╕ повторно створено на сервер╕." #. Check UIDs and flags of all messages we already know of. #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:461 msgid "Scanning for changed messages" msgstr "Пошук зм╕нених пов╕домлень." #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1585 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2001 msgid "This message is not currently available" msgstr "Цього пов╕домлення зараз не ╕сну╓" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1740 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1821 msgid "Fetching summary information for new messages" msgstr "Отримання ╕нформац╕╖ про нов╕ пов╕домлення" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1746 msgid "Scanning for new messages" msgstr "Пошук нових пов╕домлень" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2038 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "Не вдалося знайти т╕ла пов╕домлення у в╕дпов╕д╕ на FETCH." #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:154 #, c-format msgid "Could not open cache directory: %s" msgstr "Не вдалося в╕дкрити кеш-каталогу: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:256 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:313 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:344 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:376 #, c-format msgid "Failed to cache message %s: %s" msgstr "Зб╕й кешування пов╕домлення %s: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43 msgid "Checking for new mail" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45 msgid "Check for new messages in all folders" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 shell/e-shell-view.c:831 msgid "Folders" msgstr "Теки" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 msgid "Show only subscribed folders" msgstr "Показувати лише передплачен╕ теки" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 msgid "Override server-supplied folder namespace" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54 msgid "Namespace" msgstr "Прост╕р назв" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57 msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server" msgstr "" "Застосувати ф╕льтри до нових пов╕домлень у тец╕ \"Вх╕дн╕\" на цьому сервер╕" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:63 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:65 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "Для зчитування та збереження плшти на серверах IMAP." #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:82 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:518 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "Сервер IMAP %s не п╕дтриму╓ запитаного типу автенф╕кац╕╖ %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:528 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:389 #, c-format msgid "No support for authentication type %s" msgstr "Нема╓ п╕дтримки автенф╕кац╕╖ типу %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:552 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "%sБудь ласка, введ╕ть пароль IMAP для %s@%s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:567 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:430 msgid "You didn't enter a password." msgstr "Ви не ввели пароль." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:596 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Неможливо автентиф╕куватися на сервер╕ IMAP.\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:899 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "Нев╕рна тека \"%s\"" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1274 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "Батьк╕вська тека не дозволя╓ розм╕щути п╕дтеки" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:42 msgid "MH-format mail directories" msgstr "Поштов╕ каталоги формату MH" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:43 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "Для збереження локально╖ пошти у формат╕ поштових каталог╕в MH" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:52 msgid "Local delivery" msgstr "Локальне в╕двантаження" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:53 msgid "For retrieving local mail from standard mbox formated spools." msgstr "" "Для отримання локально╖ пошти з стандартного накопичувача у формат╕ mbox." #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:62 msgid "Apply filters to new messages in INBOX" msgstr "Застосувати ф╕льтри до нових пов╕домлень у тец╕ \"Вх╕дн╕\"" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:68 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "Поштов╕ каталоги формату maildir" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:69 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "Для збереження локально╖ пошти у формат╕ поштових каталог╕в maildir." #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:80 msgid "Standard Unix mbox spools" msgstr "Стандартн╕ накопичувач╕ Unix mbox" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:81 msgid "For reading and storing local mail in standard mbox spool files." msgstr "" "Для зчитування та збереження локально╖ пошти у стандартних накопичувальних " "файлах mbox." #: camel/providers/local/camel-local-store.c:138 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:227 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:109 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "\"%s\" не ╓ звичайним файлом." #: camel/providers/local/camel-local-store.c:153 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:169 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:235 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Не вдалося отримати теку: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:184 msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:196 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "Файл локально╖ пошти %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:300 mail/mail-local.c:864 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "Не вдалося перейменувати теку \"%s\" на \"%s\": %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:374 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "Не вдалося стерти файл зведення теки \"%s\": %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:384 #, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "Не вдалося стерти ╕ндексний файл теки \"%s\": %s" #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:367 #, c-format msgid "Could not save summary: %s: %s" msgstr "Не вдалося зберегти зведення %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:423 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1157 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "Неможливо додати пов╕домлення до зведення: причина нев╕дома" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:181 msgid "Maildir append message cancelled" msgstr "В╕дм╕нено додавання пов╕домлення у maildir" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:184 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "Неможливо додати пов╕домлення у тку maildir: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:209 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:221 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:230 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:331 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:198 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:207 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:215 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:579 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "Неможливо отримати пов╕домлення: %s\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:209 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:331 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:198 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:579 msgid "No such message" msgstr "Нев╕рне пов╕домлення" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:231 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:216 msgid "Invalid message contents" msgstr "Нев╕рний вм╕ст пов╕домлення" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:105 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:89 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Не вдалося в╕дкрити теку \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:109 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:100 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:96 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "Теки \"%s\" не ╕сну╓." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:116 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:102 #, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Не вдалося створити теку \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:131 #, c-format msgid "`%s' is not a maildir directory." msgstr "\"%s\" не ╓ каталогом Maildir." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:166 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:203 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:126 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "Не вдалося стерти теку \"%s\": %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:167 msgid "not a maildir directory" msgstr "каталог не Maildir" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:331 #, c-format msgid "Could not scan folder `%s': %s" msgstr "Не вдалося просканувати теку \"%s\": %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:405 #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:526 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "Неможливо в╕дкрити поштову скриньку: %s: %s\n" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:151 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:274 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "Не вдалося отримати теку: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:208 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:456 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "Неможливо в╕дкрити поштову скриньку: %s: %s\n" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:265 msgid "Mail append cancelled" msgstr "Додавання пошти в╕дм╕нено" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:268 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "Неможливо додати пов╕домлення до файлу Mbox: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:347 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:379 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:391 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:595 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:627 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:639 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" "Неможливо отримати пов╕домлення \"%s\" з теки \"%s\"\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:380 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:628 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "Схоже тека непоправно з╕псована." #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:392 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:640 msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?" msgstr "Зб╕й побудови пов╕домлення: з╕псовано поштову скриньку?" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:93 #, c-format msgid "" "Could not open file `%s':\n" "%s" msgstr "" "Не вдалося в╕дкрити файл \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:109 #, c-format msgid "" "Could not create file `%s':\n" "%s" msgstr "" "Не вдалось створити файл \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:118 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:145 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "\"%s\" не ╓ звичайним файлом." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:137 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:160 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Не вдалось стерти теку \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:152 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "Тека \"%s\" не порожня. Не стерто." #. FIXME: If there is a failure, it shouldn't clear the summary and restart, #. it should try and merge the summary info's. This is a bit tricky. #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:248 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:497 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:698 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:378 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:643 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:935 msgid "Storing folder" msgstr "Збереження теки" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:253 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:383 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "Не вдалося в╕дкрити теку %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:295 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:425 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "Фатальна помилка поштового анал╕затора на позиц╕╖ %ld в тец╕ %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:370 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:497 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "Не вдалося отримати теку: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:502 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:703 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:648 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "Не вдалося в╕дкрити файл %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:519 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:672 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Не вдалося в╕дкрити тимчасову поштову скриньку: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:544 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:552 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:741 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:749 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:697 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:705 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:978 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:986 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "Зведення ╕ тека не сп╕впадають, нав╕ть п╕сля синхрон╕зац╕╖" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:595 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:749 #, c-format msgid "Error writing to temp mailbox: %s" msgstr "Помилка запису в тимчасову пошту скриньку: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:612 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:771 #, c-format msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" msgstr "Зб╕й запису в тимчасову поштову скриньку: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:630 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:799 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1036 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Не вдалося закрити вих╕дну теку %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:639 #, c-format msgid "Could not close temp folder: %s" msgstr "Не вдалося закрити тимчасову теку: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:650 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Не вдалося перейменувати теку: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:873 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:544 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1110 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Нев╕дома помилка: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:172 msgid "MH append message cancelled" msgstr "В╕дм╕нено додавання пов╕домлення у MH" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:175 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "Неможливо додати пов╕домлення у теку MH: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:109 #, c-format msgid "`%s' is not a directory." msgstr "\"%s\" не ╓ каталогом." #: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:218 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "Неможливо в╕дкрити каталог MH: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:512 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot append message to spool file: %s: %s" msgstr "Неможливо додати пов╕домлення до файлу Mbox: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:115 #, fuzzy, c-format msgid "Spool `%s' does not exist or is not a regular file" msgstr "\"%s\" не ╓ звичайним файлом." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:141 #, c-format msgid "Folder `%s/%s' does not exist." msgstr "Теки \"%s/%s\" не ╕сну╓." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:163 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "Накопичувальн╕й файл пошти %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209 msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "Накопичувальн╕ теки не можна перейменовувати" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:217 msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "Накопичувальн╕ теки не можна видаляти" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:788 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:797 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:806 #, c-format msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" msgstr "Не вдалось синхрон╕зувати тимчасову теку %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:821 #, c-format msgid "Could not sync spool folder %s: %s" msgstr "Не вдалося синхрон╕зувати накопичувальну теку %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:851 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:869 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:881 #, c-format msgid "" "Could not sync spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:940 #, fuzzy, c-format msgid "Could not file: %s: %s" msgstr "Не вдалося завантажити %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:44 #, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "Введ╕ть пароль NNTP для %s@%s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:64 msgid "Server rejected username" msgstr "Сервер в╕дкинув ╕м'я користувача" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:70 msgid "Failed to send username to server" msgstr "Не вдалося в╕д╕слати ╕м'я користувача на сервер" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:79 msgid "Server rejected username/password" msgstr "Сервер в╕дкинув ╕м'я користувача ╕ пароль" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:112 #, c-format msgid "Internal error: uid in invalid format: %s" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:153 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:159 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "" "Неможливо отримати пов╕домлення: %s\n" " %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:157 #, fuzzy msgid "User cancelled" msgstr "Операц╕ю скасовано" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45 msgid "Could not get group list from server." msgstr "Не вдалося отримати сп╕сок груп з сервера." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:98 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:107 #, c-format msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s" msgstr "Не вдалося завантажити список груп для %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:158 #, c-format msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s" msgstr "Не вдалося зберегти список груп для %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41 msgid "USENET news" msgstr "Новини USENET" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43 msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups." msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:144 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "Новини USENET через %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:151 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:175 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "Отримання POP-зведення" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:181 #, fuzzy, c-format msgid "Could not check POP server for new messages: %s" msgstr "Створити новий календар" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:228 msgid "Could not open folder: message listing was incomplete." msgstr "Не вдалося в╕дкрити теку: список пов╕домлень не повний." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:252 #, fuzzy msgid "Expunging deleted messages" msgstr "Стерти вибран╕ пов╕домлення" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:328 #, c-format msgid "Could not fetch message: %s" msgstr "Не вдалося отримати пов╕домлення: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:344 #, c-format msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:367 #, c-format msgid "No message with uid %s" msgstr "Нема╓ пов╕домлення з UID %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:371 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "Отримання пов╕домлення POP %d" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:36 #, fuzzy msgid "Message storage" msgstr "Заголовок пов╕домлення" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:38 msgid "Leave messages on server" msgstr "Залишати пов╕домлення на сервер╕" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41 #, c-format msgid "Delete after %s day(s)" msgstr "Стирати по завершенню %s дн╕в" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:50 mail/mail-config.glade.h:51 msgid "POP" msgstr "POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:52 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "Для з'╓днання та звантаження пошти з сервер╕в POP." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:69 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:79 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:91 msgid "" "This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it." msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:198 #, c-format msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s" msgstr "Не вдалося автентиф╕куватися на сервер╕ KPOP: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:214 #, c-format msgid "Could not connect to server: %s" msgstr "Не вдалося з'╓днатись з сервером: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:321 #, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s." msgstr "Не вдалося з'╓днатись з сервером POP на %s." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:360 #, c-format msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s" msgstr "%sБудь ласка, введ╕ть пароль POP3 для %s@%s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:377 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending username: %s" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:380 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:417 #, fuzzy msgid "(Unknown)" msgstr "Нев╕дома помилка" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:407 msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "No support for requested authentication mechanism." msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:415 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" "Неможливо з'╓днатись з сервером POP.\n" "Помилка в╕дсилання пароля: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:480 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "Нев╕рна тека \"%s\"." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:563 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected response from POP server: %s" msgstr "Неоч╕кувана в╕дпов╕дь в╕д сервера IMAP: %s" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 #: mail/mail-config.glade.h:72 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:106 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Не вдалося створити канал до sendmail: %s: пошту не в╕д╕слано" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:123 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Не вдалося розгалудити sendmail: %s: пошту не в╕д╕слано" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:149 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "Не вдалося в╕д╕слати пов╕домлення: %s" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:162 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "sendmail завершився си╜налом %s: пошту не в╕д╕слано." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:169 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "Не вдалося виконати %s: пошту не в╕д╕слано." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:174 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "sendmail завершився з станом %d: пошту не в╕д╕слано." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:193 msgid "Could not find 'From' address in message" msgstr "Не вдалося знайти адресу в╕дправника у пов╕домленн╕" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:246 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:248 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Достачання пошти через програму sendmail" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:37 mail/mail-config.glade.h:65 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "Синтаксична помилка, команду не розпизнано" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Синтаксична помилка у параметрах чи ар╜ументах" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176 msgid "Command not implemented" msgstr "Команди не реал╕зовано" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "Парамера команди не реал╕зовано" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180 msgid "System status, or system help reply" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182 msgid "Help message" msgstr "Дов╕дкове пов╕домлення" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184 msgid "Service ready" msgstr "Послуга готова" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "Послуга закрива╓ канал передач╕" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "Послуга не доступна, закриття каналу передач╕" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "Запитана поштова д╕я усп╕шно виконалася" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192 msgid "User not local; will forward to " msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200 msgid "User not local; please try " msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210 msgid "Transaction failed" msgstr "Зб╕й транзакц╕╖" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:214 msgid "A password transition is needed" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "Автенф╕кац╕йний механ╕зм надто слабкий" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:218 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:220 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Тимчасовий зб╕й автенф╕кац╕╖" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:222 msgid "Authentication required" msgstr "Вимага╓ться автенф╕кац╕я" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:317 #, c-format msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:379 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:417 #, fuzzy, c-format msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s" msgstr "Введ╕ть пароль NNTP для %s@%s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:438 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to SMTP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:554 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "Сервер SMTP %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:556 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "Достачання пошти SMTP через %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:581 msgid "Cannot send message: sender address not defined." msgstr "Неможливо в╕д╕слати пов╕домлення: адреса в╕дправника не визначена." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:588 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "Неможливо в╕д╕слати пов╕домлення: адреса в╕дправника не в╕рна." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:593 mail/mail-ops.c:558 msgid "Sending message" msgstr "В╕дсилання пов╕домлення" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:604 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "Неможливо в╕д╕слати пов╕домлення: не визначено отримувач╕в" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:684 msgid "SMTP Greeting" msgstr "Прив╕тання SMTP" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:706 #, c-format msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal" msgstr "Перевищено час оч╕кування в╕дпов╕д╕ на HELO: %s: не фатально" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:726 #, c-format msgid "HELO response error: %s: non-fatal" msgstr "Помилка в╕дпов╕д╕ на HELO: %s: не фатально" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:758 msgid "SMTP Authentication" msgstr "Автенф╕кац╕я SMTP" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:764 msgid "Error creating SASL authentication object." msgstr "Помилка створення автенф╕кац╕йного об'╓кта SASL" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:779 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:791 #, c-format msgid "AUTH request timed out: %s" msgstr "Перевищено час оч╕кування в╕дпов╕д╕ на AUTH: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:800 msgid "AUTH request failed." msgstr "Зб╕й запиту AUTH" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:848 msgid "Bad authentication response from server.\n" msgstr "Нев╕рна автенф╕кац╕на в╕дпов╕дь в╕д сервера.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:874 #, c-format msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent" msgstr "Затримка в╕дпов╕д╕ на MAIL FROM: %s: пошту не в╕д╕слано" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:893 #, c-format msgid "MAIL FROM response error: %s: mail not sent" msgstr "Помилка в╕дпов╕д╕ на MAIL FROM: %s: пошту не в╕д╕слано" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:918 #, c-format msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent" msgstr "Затримка в╕дпов╕д╕ на RCPT TO: %s: пошту не в╕д╕слано" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:937 #, c-format msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent" msgstr "Помилка в╕дпов╕д╕ на RCPT TO: %s: пошту не в╕д╕слано" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:971 #, c-format msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent" msgstr "Затримка в╕дпов╕д╕ на DATA: %s: пошту не в╕д╕слано" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:990 #, c-format msgid "DATA response error: %s: mail not sent" msgstr "Помилка в╕дпов╕д╕ на DATA: %s: пошту не в╕д╕слано" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1030 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1048 #, c-format msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1067 #, c-format msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1091 #, c-format msgid "RSET request timed out: %s" msgstr "затримка в╕дпов╕д╕ на RSET: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1110 #, c-format msgid "RSET response error: %s" msgstr "помилка в╕дпов╕д╕ на RSET: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1133 #, c-format msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal" msgstr "затримка в╕дпов╕д╕ на QUIT: %s: нефатально" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1152 #, c-format msgid "QUIT response error: %s: non-fatal" msgstr "помилка в╕дпов╕д╕ на QUIT: %s: нефатально" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:101 msgid "1 byte" msgstr "1 байт" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:103 #, c-format msgid "%u bytes" msgstr "%u байт╕в" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:110 #, c-format msgid "%.1fK" msgstr "%.1fК" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:114 #, c-format msgid "%.1fM" msgstr "%.1fМ" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:118 #, c-format msgid "%.1fG" msgstr "%.1fГ" #. This is a filename. Translators take note. #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:359 mail/mail-display.c:136 msgid "attachment" msgstr "долучення" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:504 msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "Видалити вибран╕ елементи з списку долучення" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:535 msgid "Add attachment..." msgstr "Долучити..." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:536 msgid "Attach a file to the message" msgstr "Долучити файл до пов╕домлення" #: composer/e-msg-composer-attachment.c:168 #: composer/e-msg-composer-attachment.c:184 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: %s" msgstr "Неможливо долучити файл %s: %s" #: composer/e-msg-composer-attachment.c:176 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: not a regular file" msgstr "Неможливо долучити файл %s: не звичайний файл." #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 msgid "Attachment properties" msgstr "Властивост╕ долучення" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 msgid "File name:" msgstr "Назва файлу:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4 msgid "MIME type:" msgstr "Тип MIME:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5 #: composer/e-msg-composer-select-file.c:170 msgid "Suggest automatic display of attachment" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:327 msgid "Click here for the address book" msgstr "Клацн╕ть тут щоб викликати адресну книгу" #. #. * From: #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:358 msgid "From:" msgstr "В╕д:" #. #. * Reply-To: #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:364 msgid "Reply-To:" msgstr "В╕дпов╕дати на:" #. #. * Subject: #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:375 msgid "Subject:" msgstr "Тема:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:389 msgid "To:" msgstr "До:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:390 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Введ╕ть адресат╕в пов╕домлення" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:393 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:394 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Введ╕ть адресат╕в, що отримають коп╕ю пов╕домлення" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:397 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:398 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "Введ╕ть адресат╕в, що отримають коп╕ю пов╕домлення не попавши в список " "отримувач╕в." #: composer/e-msg-composer-select-file.c:282 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:2 msgid "Attach a file" msgstr "Долучити файл" #: composer/e-msg-composer.c:735 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error while executing file %s:\n" "%s" msgstr "" "Помилка зчитування файлу: %s:\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:744 #, c-format msgid "" "Error while reading file %s:\n" "%s" msgstr "" "Помилка зчитування файлу: %s:\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:944 msgid "Save as..." msgstr "Зберегти як..." #: composer/e-msg-composer.c:953 msgid "Warning!" msgstr "Попередження!" #: composer/e-msg-composer.c:957 msgid "File exists, overwrite?" msgstr "Файл ╕сну╓, переписати?" #: composer/e-msg-composer.c:979 #, c-format msgid "Error saving file: %s" msgstr "Помилка збереження файлу: %s" #: composer/e-msg-composer.c:998 #, c-format msgid "Error loading file: %s" msgstr "Помилка завантаження файлу: %s" #: composer/e-msg-composer.c:1069 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account.\n" "Would you like to use the default drafts folder?" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:1119 #, c-format msgid "Error accessing file: %s" msgstr "Помилка доступу до файлу: %s" #: composer/e-msg-composer.c:1127 msgid "Unable to retrieve message from editor" msgstr "Неможливо отримати пов╕домлення в╕д редактора" #: composer/e-msg-composer.c:1134 #, c-format msgid "" "Unable to seek on file: %s\n" "%s" msgstr "" "Неможливо спозиц╕онуватися у файл╕: %s\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:1141 #, c-format msgid "" "Unable to truncate file: %s\n" "%s" msgstr "" "Неможливо обр╕зати файл: %s\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:1150 #, c-format msgid "" "Error autosaving message: %s\n" " %s" msgstr "" "Помилка автозбереження файлу: %s\n" " %s" #: composer/e-msg-composer.c:1252 msgid "" "Ximian Evolution has found unsaved files from a previous session.\n" "Would you like to try to recover them?" msgstr "" "Знайдено незбережен╕ файли з попереднього сеансу роботи.\n" "Чи хочете ви спробувати в╕дновити ╖х?" #: composer/e-msg-composer.c:1406 msgid "" "This message has not been sent.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "Це пов╕домлення не в╕д╕слано.\n" "\n" "Чи хочете ви зберегти ваш╕ зм╕ни?" #: composer/e-msg-composer.c:1413 msgid "Warning: Modified Message" msgstr "Увага: зм╕нене пов╕домлення" #: composer/e-msg-composer.c:1436 msgid "Open file" msgstr "В╕дкрити файл" #: composer/e-msg-composer.c:1585 msgid "Insert File" msgstr "Вставити файл" #: composer/e-msg-composer.c:1971 composer/e-msg-composer.c:2424 msgid "Compose a message" msgstr "П╕дготувати пов╕домлення" #: composer/e-msg-composer.c:2441 msgid "" "Could not create composer window:\n" "Unable to activate address selector control." msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:2464 composer/e-msg-composer.c:2519 msgid "" "Could not create composer window:\n" "Unable to activate HTML editor component." msgstr "" "Не вдалось створити в╕кно редактора:\n" "Неможливо активувати компонент HTML-редактора." #: composer/evolution-composer.c:367 msgid "" "Could not create composer window, because you have not yet\n" "configured any identities in the mail component." msgstr "" #: composer/evolution-composer.c:382 msgid "Cannot initialize Evolution's composer." msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати редактора Evolutuion." #: data/evolution.desktop.in.h:1 shell/main.c:83 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: data/evolution.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "The Evolution groupware suite" msgstr "Evolution - %s" #: data/evolution.keys.in.h:1 msgid "address card" msgstr "адресна картка" #: data/evolution.keys.in.h:2 msgid "calendar information" msgstr "календарна ╕нформац╕я" #: default_user/searches.xml.h:1 msgid "Body contains" msgstr "Т╕ло м╕стить" #: default_user/searches.xml.h:2 msgid "Body does not contain" msgstr "Т╕ло не м╕стить" #: default_user/searches.xml.h:3 msgid "Body or subject contains" msgstr "Т╕ло або тема м╕стить" #: default_user/searches.xml.h:4 msgid "Message contains" msgstr "Пов╕домлення м╕стить" #: default_user/searches.xml.h:5 msgid "Recipients contain" msgstr "Адресати м╕стять" #: default_user/searches.xml.h:6 msgid "Sender contains" msgstr "В╕дправник м╕стить" #: default_user/searches.xml.h:7 msgid "Subject contains" msgstr "Тема м╕стить" #: default_user/searches.xml.h:8 msgid "Subject does not contain" msgstr "Тема не м╕стить" #. Remember the password? #: e-util/e-passwords.c:360 mail/mail-session.c:267 msgid "Remember this password" msgstr "Запам'ятати цей пароль" #: e-util/e-passwords.c:362 mail/mail-session.c:268 msgid "Remember this password for the remainder of this session" msgstr "" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:168 e-util/e-time-utils.c:362 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %d.%m.%Y %I:%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:173 e-util/e-time-utils.c:353 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %d.%m.%Y %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:178 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %d.%m.%Y %I %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:183 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a %d.%m.%Y %H" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:194 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%d.%m.%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:198 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%d.%m.%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:203 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%d.%m.%Y %I:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:208 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%d.%m.%Y %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:213 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%d.%m.%Y %I %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:218 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%d.%m.%Y %H" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:303 e-util/e-time-utils.c:402 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:307 e-util/e-time-utils.c:394 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:312 e-util/e-time-utils.c:399 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1420 widgets/misc/e-dateedit.c:1647 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:316 e-util/e-time-utils.c:391 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1417 widgets/misc/e-dateedit.c:1644 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:320 msgid "%I %p" msgstr "%I %p" #: filter/filter-datespec.c:80 msgid "year" msgstr "р╕к" #: filter/filter-datespec.c:80 #, fuzzy msgid "years" msgstr "Заголовок" #: filter/filter-datespec.c:81 msgid "month" msgstr "м╕сяць" #: filter/filter-datespec.c:81 #, fuzzy msgid "months" msgstr "Шрифти" #: filter/filter-datespec.c:82 msgid "week" msgstr "тиждень" #: filter/filter-datespec.c:82 #, fuzzy msgid "weeks" msgstr "Тиждень" #: filter/filter-datespec.c:84 msgid "hour" msgstr "година" #: filter/filter-datespec.c:85 msgid "minute" msgstr "хвилина" #: filter/filter-datespec.c:86 msgid "second" msgstr "секунда" #: filter/filter-datespec.c:86 msgid "seconds" msgstr "секунд" #: filter/filter-datespec.c:194 msgid "You have forgotten to choose a date." msgstr "Ви забули вибрати дату." #: filter/filter-datespec.c:196 msgid "You have chosen an invalid date." msgstr "Ви вибради нев╕рну дату." #: filter/filter-datespec.c:271 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "whatever the time is when the filter is run\n" "or vfolder is opened." msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:294 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the time that you specify here." msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:334 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when the filter is run;\n" "\"a week ago\", for example." msgstr "" #. keep in sync with FilterDatespec_type! #: filter/filter-datespec.c:369 msgid "the current time" msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:369 msgid "a time you specify" msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:370 msgid "a time relative to the current time" msgstr "" #. The dialog #: filter/filter-datespec.c:394 #, fuzzy msgid "Select a time to compare against" msgstr "Вибрати файл" #. The label #: filter/filter-datespec.c:428 msgid "Compare against" msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:546 filter/filter-datespec.c:725 msgid "now" msgstr "зараз" #: filter/filter-datespec.c:575 msgid " ago" msgstr " тому" #: filter/filter-datespec.c:621 msgid "ago" msgstr "тому" #: filter/filter-datespec.c:711 mail/message-list.c:943 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" #: filter/filter-datespec.c:722 msgid "" msgstr "<клацн╕ть тут для вибору дати>" #: filter/filter-editor.c:132 filter/filter.glade.h:3 msgid "Filter Rules" msgstr "Правила ф╕льтрування" #. and now for the action area #: filter/filter-filter.c:487 msgid "Then" msgstr "Тод╕" #: filter/filter-filter.c:501 msgid "Add action" msgstr "Додати д╕ю" #: filter/filter-folder.c:156 msgid "" "You forgot to choose a folder.\n" "Please go back and specify a valid folder to deliver mail to." msgstr "" #: filter/filter-folder.c:239 filter/vfolder-rule.c:365 #: mail/mail-account-gui.c:837 msgid "Select Folder" msgstr "Виб╕р теки" #: filter/filter-folder.c:274 msgid "Enter folder URI" msgstr "Введ╕ть URI теки" #: filter/filter-folder.c:321 msgid "" msgstr "<клацн╕ть тут для вибору теки>" #: filter/filter-input.c:198 #, c-format msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" "Помилка у ре╜улярному вираз╕ \"%s\":\n" "%s" #: filter/filter-part.c:488 msgid "Test" msgstr "Тест" #: filter/filter-rule.c:217 msgid "You must name this filter." msgstr "Необх╕дно назвати цей ф╕льтр." #: filter/filter-rule.c:720 msgid "Rule name: " msgstr "Назва правила: " #: filter/filter-rule.c:724 msgid "Untitled" msgstr "Неназвано" #: filter/filter-rule.c:741 msgid "If" msgstr "Якщо" #: filter/filter-rule.c:759 msgid "Execute actions" msgstr "" #: filter/filter-rule.c:763 msgid "if all criteria are met" msgstr "якщо вс╕ в╕дпов╕до╓ вс╕м критер╕ям" #: filter/filter-rule.c:768 msgid "if any criteria are met" msgstr "якщо в╕дпов╕да╓ будь-якому критер╕ю" #: filter/filter-rule.c:779 msgid "Add criterion" msgstr "Додати критер╕й" #: filter/filter-rule.c:864 msgid "incoming" msgstr "вх╕дн╕" #: filter/filter-rule.c:864 msgid "outgoing" msgstr "вих╕дн╕" #: filter/filter.glade.h:1 msgid "Edit Filters" msgstr "Редагування в╕льтр╕в" #: filter/filter.glade.h:2 msgid "Edit VFolders" msgstr "Виправлення в╕ртуальних тек" #: filter/filter.glade.h:4 msgid "Incoming" msgstr "Вх╕дн╕" #: filter/filter.glade.h:5 msgid "Outgoing" msgstr "Вих╕дн╕" #: filter/filter.glade.h:6 filter/vfolder-editor.c:130 msgid "Virtual Folders" msgstr "В╕ртуальн╕ теки" #: filter/filter.glade.h:11 msgid "specific folders only" msgstr "лише вказан╕ теки" #: filter/filter.glade.h:12 #, fuzzy msgid "vFolder Sources" msgstr "Теки" #: filter/filter.glade.h:13 msgid "with all active remote folders" msgstr "" #: filter/filter.glade.h:14 msgid "with all local and active remote folders" msgstr "" #: filter/filter.glade.h:15 #, fuzzy msgid "with all local folders" msgstr "Створити нову теку" #. Automatically generated. Do not edit. #: filter/libfilter-i18n.h:2 msgid "Assign Color" msgstr "Призначити кол╕р" #: filter/libfilter-i18n.h:3 msgid "Assign Score" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:4 msgid "Attachments" msgstr "Долучення" #: filter/libfilter-i18n.h:5 msgid "Copy to Folder" msgstr "Скоп╕ювати у теку" #: filter/libfilter-i18n.h:6 msgid "Date received" msgstr "Дата отримання" #: filter/libfilter-i18n.h:7 msgid "Date sent" msgstr "Дата в╕дсилання" #: filter/libfilter-i18n.h:9 msgid "Deleted" msgstr "Стерто" #: filter/libfilter-i18n.h:10 msgid "Do Not Exist" msgstr "не ╕снують" #: filter/libfilter-i18n.h:11 msgid "Draft" msgstr "Чернетка" #: filter/libfilter-i18n.h:12 msgid "Exist" msgstr "╤снують" #: filter/libfilter-i18n.h:13 msgid "Expression" msgstr "Вираз" #: filter/libfilter-i18n.h:14 msgid "Important" msgstr "Важливо" #: filter/libfilter-i18n.h:15 msgid "Mailing list" msgstr "Список листування" #: filter/libfilter-i18n.h:16 msgid "Message Body" msgstr "Т╕ло пов╕домлення" #: filter/libfilter-i18n.h:17 msgid "Message Header" msgstr "Заголовок пов╕домлення" #: filter/libfilter-i18n.h:18 msgid "Message was received" msgstr "Пов╕домлення було отримано" #: filter/libfilter-i18n.h:19 msgid "Message was sent" msgstr "Пов╕домлення було в╕д╕слано" #: filter/libfilter-i18n.h:20 msgid "Move to Folder" msgstr "Перенести в теку" #: filter/libfilter-i18n.h:21 msgid "Read" msgstr "Прочитано" #: filter/libfilter-i18n.h:22 msgid "Recipients" msgstr "Адресати" #: filter/libfilter-i18n.h:23 msgid "Regex Match" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:24 #, fuzzy msgid "Replied to" msgstr "В╕дпов╕сти вс╕м" #: filter/libfilter-i18n.h:25 filter/score-rule.c:204 filter/score-rule.c:206 #: mail/message-list.etspec.h:5 #, fuzzy msgid "Score" msgstr "Моб╕льний" #: filter/libfilter-i18n.h:26 mail/mail-callbacks.c:1405 msgid "Sender" msgstr "В╕дправник" #: filter/libfilter-i18n.h:27 #, fuzzy msgid "Set Status" msgstr "Стан:" #: filter/libfilter-i18n.h:28 msgid "Size (kB)" msgstr "Розм╕р (Кб)" #: filter/libfilter-i18n.h:29 #, fuzzy msgid "Source Account" msgstr "Електронна адреса м╕стить" #: filter/libfilter-i18n.h:30 msgid "Specific header" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:32 msgid "Stop Processing" msgstr "Зупинити обробку" #: filter/libfilter-i18n.h:33 mail/mail-format.c:904 #: mail/message-list.etspec.h:9 msgid "Subject" msgstr "Тема" #: filter/libfilter-i18n.h:36 msgid "contains" msgstr "м╕стить" #: filter/libfilter-i18n.h:37 msgid "does not contain" msgstr "не м╕стить" #: filter/libfilter-i18n.h:38 msgid "does not end with" msgstr "не зак╕нчу╓тьтся на" #: filter/libfilter-i18n.h:39 msgid "does not exist" msgstr "не ╕сну╓" #: filter/libfilter-i18n.h:40 msgid "does not sound like" msgstr "не схоже на" #: filter/libfilter-i18n.h:41 msgid "does not start with" msgstr "не почина╓ться з" #: filter/libfilter-i18n.h:42 msgid "ends with" msgstr "зак╕нчу╓ться на" #: filter/libfilter-i18n.h:43 msgid "exists" msgstr "╕сну╓" #: filter/libfilter-i18n.h:44 msgid "is greater than" msgstr "б╕льше" #: filter/libfilter-i18n.h:45 msgid "is less than" msgstr "менше" #: filter/libfilter-i18n.h:46 msgid "is not" msgstr "не" #: filter/libfilter-i18n.h:47 msgid "is" msgstr " " #: filter/libfilter-i18n.h:48 #, fuzzy msgid "on or after" msgstr "К╕нцева дата" #: filter/libfilter-i18n.h:49 msgid "on or before" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:50 msgid "sounds like" msgstr "схоже на" #: filter/libfilter-i18n.h:51 msgid "starts with" msgstr "почина╓ться на" #: filter/libfilter-i18n.h:52 msgid "was after" msgstr "було перед" #: filter/libfilter-i18n.h:53 msgid "was before" msgstr "було п╕сля" #: filter/rule-editor.c:179 msgid "Rules" msgstr "Правила" #: filter/rule-editor.c:284 msgid "Add Rule" msgstr "Додати правило" #: filter/rule-editor.c:357 msgid "Edit Rule" msgstr "Зм╕нити правило" #: filter/score-editor.c:130 #, fuzzy msgid "Score Rules" msgstr "Моб╕льний" #: filter/vfolder-rule.c:204 #, fuzzy msgid "You must name this vfolder." msgstr "Зм╕нити назву ц╕╓╖ теки" #: filter/vfolder-rule.c:213 msgid "You need to to specify at least one folder as a source." msgstr "" #: importers/elm-importer.c:95 msgid "Evolution is importing your old Elm mail" msgstr "Evolution ╕мпорту╓ вашу пошту з Elm" #: importers/elm-importer.c:96 importers/netscape-importer.c:107 #: importers/pine-importer.c:101 msgid "Importing..." msgstr "╤мпортування..." #: importers/elm-importer.c:98 importers/netscape-importer.c:109 #: importers/pine-importer.c:103 msgid "Please wait" msgstr "Будь ласка, зачекайте" #: importers/elm-importer.c:169 importers/netscape-importer.c:689 #: importers/pine-importer.c:365 #, c-format msgid "Importing %s as %s" msgstr "╤мпортування %s як %s" #: importers/elm-importer.c:375 importers/netscape-importer.c:782 #: importers/pine-importer.c:471 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Сканування %s" #: importers/elm-importer.c:525 importers/netscape-importer.c:958 #: importers/pine-importer.c:637 mail/component-factory.c:100 msgid "Mail" msgstr "Пошта" #: importers/elm-importer.c:545 msgid "" "Evolution has found Elm mail files\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolution знайшов поштов╕ файли Elm\n" "Чи бажа╓те ви ╕мпортувати ╖х у Evolution?" #: importers/elm-importer.c:574 msgid "Elm" msgstr "Elm" #: importers/evolution-gnomecard-importer.c:228 importers/pine-importer.c:642 msgid "Addressbook" msgstr "Адресна книга" #: importers/evolution-gnomecard-importer.c:246 msgid "" "Evolution has found GnomeCard files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" "Evolution знайшов файли GnomeCard.\n" "Чи бажа╓те ви ╕мпортувати ╖х у Evolution?" #: importers/netscape-importer.c:106 msgid "Evolution is importing your old Netscape data" msgstr "Evolution ╕мпорту╓ ваш╕ стар╕ дан╕ Netscape" #: importers/netscape-importer.c:888 importers/pine-importer.c:570 msgid "Scanning directory" msgstr "Сканування каталогу" #: importers/netscape-importer.c:897 msgid "Starting import" msgstr "Початок ╕мпортування" #: importers/netscape-importer.c:963 msgid "Settings" msgstr "Параметри" #: importers/netscape-importer.c:984 msgid "" "Evolution has found Netscape mail files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" "Evolution знайшов поштов╕ файли Netscape.\n" "Чи бажа╓те ви ╕мпортувати ╖х у Evolution?" #: importers/pine-importer.c:100 msgid "Evolution is importing your old Pine data" msgstr "Evolution ╕мпорту╓ ваш╕ стар╕ дан╕ Pine" #: importers/pine-importer.c:663 msgid "" "Evolution has found Pine mail files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolution знайшов поштов╕ файли Pine.\n" "Чи бажа╓те ви ╕мпортувати ╖х у Evolution?" #: importers/pine-importer.c:691 msgid "Pine" msgstr "Pine" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:1 msgid "Evolution component for handling mail." msgstr "Компонент Evolution для обробки пошти." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:2 msgid "Evolution mail composer." msgstr "Редактор пошти Evolutuion." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:3 msgid "Evolution mail executive summary component." msgstr "Компонент поштового виконавчого зведення Evolutuion." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:4 msgid "Evolution mail folder display component." msgstr "Компонент в╕дображення поштово╖ теки Evolutuion." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:5 msgid "Evolution mail folder factory component." msgstr "Компонент фабрики поштово╖ теки Evolutuion." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:6 msgid "Factory for the Evolution composer." msgstr "Фабрика для редактора Evolutuion." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:7 #, fuzzy msgid "Factory for the Mail Summary component." msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:8 msgid "Mail configuration interface" msgstr "╤нтерфейс конф╕╜урац╕╖ пошти" #: mail/component-factory.c:100 msgid "Folder containing mail" msgstr "Тека, що м╕стить пошту" #: mail/component-factory.c:101 msgid "Mail storage folder (internal)" msgstr "Тека збер╕гання пошти (внутр╕шня)" #: mail/component-factory.c:102 msgid "Virtual Trash" msgstr "В╕ртуальний см╕тник" #: mail/component-factory.c:102 msgid "Virtual Trash folder" msgstr "В╕ртуальна тека см╕тника" #: mail/component-factory.c:129 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot connect to store: %s" msgstr "Створити новий календар" #: mail/component-factory.c:147 msgid "This folder cannot contain messages." msgstr "Ця тека не може м╕стити пов╕домлення." #: mail/component-factory.c:432 msgid "Properties..." msgstr "Властивост╕..." #: mail/component-factory.c:432 msgid "Change this folder's properties" msgstr "Зм╕нити властивост╕ ц╕╓╖ теки" #: mail/component-factory.c:783 msgid "" "Some of your mail settings seem corrupt, please check that everything is in " "order." msgstr "" #: mail/component-factory.c:951 msgid "New Mail Message" msgstr "Нове поштове пов╕домлення" #: mail/component-factory.c:951 msgid "New _Mail Message" msgstr "Нове поштове пов╕домлення" #: mail/component-factory.c:975 msgid "Cannot initialize Evolution's mail component." msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion." #: mail/component-factory.c:984 #, fuzzy msgid "Cannot initialize Evolution's mail config component." msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion." #: mail/component-factory.c:990 #, fuzzy msgid "Cannot initialize Evolution's folder info component." msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion." #: mail/component-factory.c:1206 msgid "Cannot register storage with shell" msgstr "" #: mail/folder-browser-ui.c:272 #, c-format msgid "Properties for \"%s\"" msgstr "Властивост╕ для \"%s\"" #: mail/folder-browser-ui.c:274 msgid "Properties" msgstr "Властивост╕" #: mail/folder-browser.c:297 mail/mail-display.c:298 #, c-format msgid "Could not create temporary directory: %s" msgstr "Неможливо створити тимчасовий каталог: %s" #: mail/folder-browser.c:731 #, c-format msgid "%d new" msgstr "%d нових" #: mail/folder-browser.c:734 mail/folder-browser.c:739 #: mail/folder-browser.c:761 msgid ", " msgstr ", " #: mail/folder-browser.c:735 #, c-format msgid "%d hidden" msgstr "%d приховано" #: mail/folder-browser.c:740 #, c-format msgid "%d selected" msgstr "d вибрано" #: mail/folder-browser.c:763 #, c-format msgid "%d unsent" msgstr "%d не в╕д╕слано" #: mail/folder-browser.c:765 #, c-format msgid "%d sent" msgstr "%d в╕д╕слано" #: mail/folder-browser.c:767 #, c-format msgid "%d total" msgstr "%d всього" #: mail/folder-browser.c:1049 #, fuzzy msgid "Create vFolder from Search" msgstr "Створити правило з пов╕домлення" #: mail/folder-browser.c:1432 #, fuzzy msgid "VFolder on _Subject" msgstr "В╕ртуальна тека теми" #: mail/folder-browser.c:1433 msgid "VFolder on Se_nder" msgstr "В╕ртуальна тека в╕дправника" #: mail/folder-browser.c:1434 msgid "VFolder on _Recipients" msgstr "В╕ртуальна тека отримувач╕в" #: mail/folder-browser.c:1435 msgid "VFolder on Mailing _List" msgstr "Ф╕льтр списку листування" #: mail/folder-browser.c:1439 msgid "Filter on Sub_ject" msgstr "Ф╕льтр теми" #: mail/folder-browser.c:1440 msgid "Filter on Sen_der" msgstr "Ф╕льтр в╕дправника" #: mail/folder-browser.c:1441 msgid "Filter on Re_cipients" msgstr "Ф╕льтр отримувач╕в" #: mail/folder-browser.c:1442 msgid "Filter on _Mailing List" msgstr "Ф╕льтр списку розсилки" #: mail/folder-browser.c:1450 ui/evolution-mail-message.xml.h:96 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "Виправити як нове пов╕домлення..." #: mail/folder-browser.c:1451 ui/evolution-mail-message.xml.h:105 msgid "_Save As..." msgstr "Зберегти як..." #: mail/folder-browser.c:1452 msgid "_Print" msgstr "Друкувати" #: mail/folder-browser.c:1456 ui/evolution-mail-message.xml.h:104 msgid "_Reply to Sender" msgstr "В╕дпов╕сти в╕дправнику" #: mail/folder-browser.c:1457 ui/evolution-mail-message.xml.h:73 msgid "Reply to _List" msgstr "В╕дпов╕сти у список" #: mail/folder-browser.c:1458 ui/evolution-mail-message.xml.h:72 msgid "Reply to _All" msgstr "В╕дпов╕сти вс╕м" #: mail/folder-browser.c:1459 msgid "_Forward" msgstr "Переслати" #: mail/folder-browser.c:1461 ui/evolution-mail-message.xml.h:43 msgid "Mar_k as Read" msgstr "Позначити прочитаним" #: mail/folder-browser.c:1462 ui/evolution-mail-message.xml.h:45 msgid "Mark as U_nread" msgstr "Позначити непрочитаним" #: mail/folder-browser.c:1463 msgid "Mark as _Important" msgstr "Позначити як важливе" #: mail/folder-browser.c:1464 msgid "Mark as Unim_portant" msgstr "Позначити як неважливе" #: mail/folder-browser.c:1465 #, fuzzy msgid "Mark as Needing Reply" msgstr "Зас╕дання" #: mail/folder-browser.c:1466 #, fuzzy msgid "Mark as Not Needing Reply" msgstr "Зас╕дання" #: mail/folder-browser.c:1470 msgid "_Move to Folder..." msgstr "Перенести в теку..." #: mail/folder-browser.c:1471 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "Скоп╕ювати в теку..." #: mail/folder-browser.c:1473 ui/evolution-mail-message.xml.h:107 msgid "_Undelete" msgstr "В╕дновити" #: mail/folder-browser.c:1477 ui/evolution-mail-message.xml.h:1 msgid "Add Sender to Address Book" msgstr "Додати в╕дправника в адресну книгу" #: mail/folder-browser.c:1480 msgid "Apply Filters" msgstr "Застосувати ф╕льтри" #: mail/folder-browser.c:1482 msgid "Create Ru_le From Message" msgstr "Створити правило з пов╕домлення" #: mail/folder-browser.c:1651 msgid "Filter on Mailing List" msgstr "Ф╕льтр списку листування" #: mail/folder-browser.c:1652 msgid "VFolder on Mailing List" msgstr "В╕ртуальна теку списку листування" #: mail/folder-browser.c:1654 #, c-format msgid "Filter on Mailing List (%s)" msgstr "Ф╕льтр списку листування (%s)" #: mail/folder-browser.c:1655 #, c-format msgid "VFolder on Mailing List (%s)" msgstr "В╕ртуальна тека списку листування (%s)" #: mail/folder-info.c:64 msgid "Getting Folder Information" msgstr "Отримання ╕нформац╕╖ про теку" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:1 msgid "Factory to import mbox into Evolution" msgstr "Фабрика для ╕мпортування mbox у Evolutuion." #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:2 msgid "Imports mbox files into Evolution" msgstr "╤мпоруту╓ файли mbox у Evolution" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:1 msgid "Factory to import Outlook Express 4 mails into Evolution" msgstr "Фабрика для ╕мпортування пошти Outlook Express 4 у Evolution" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:2 msgid "Imports Outlook Express 4 files into Evolution" msgstr "╤мпорту╓ файли Outlook Express 4 у Evolution" #: mail/local-config.glade.h:1 msgid "Body contents" msgstr "Т╕ло м╕стить" #: mail/local-config.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Current store format:" msgstr "Не вдалось запустити Wombat" #: mail/local-config.glade.h:3 msgid "Indexing:" msgstr "" #: mail/local-config.glade.h:4 msgid "Mailbox Format" msgstr "Формат поштово╖ скриньки" #: mail/local-config.glade.h:5 #, fuzzy msgid "New store format:" msgstr "Новий тип телефона" #: mail/local-config.glade.h:6 msgid "" "Note: When converting between mailbox formats, a failure\n" "(such as lack of disk space) may not be automatically\n" "recoverable. Please use this feature with care." msgstr "" #: mail/local-config.glade.h:9 msgid "maildir" msgstr "maildir" #: mail/local-config.glade.h:10 msgid "mbox" msgstr "mbox" #: mail/local-config.glade.h:11 msgid "mh" msgstr "mh" #: mail/mail-account-editor-news.c:105 mail/mail-account-editor.c:107 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "" #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-account-editor-news.c:160 msgid "Evolution News Editor" msgstr "Редактор новин Evolution" #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-account-editor.c:160 msgid "Evolution Account Editor" msgstr "Редактор рахунк╕в Evolution" #: mail/mail-account-gui.c:962 msgid "Could not save signature file." msgstr "Не вдалося зберегти файл п╕дпису." #: mail/mail-account-gui.c:1039 msgid "Save signature" msgstr "Зберегти п╕дпис" #: mail/mail-account-gui.c:1045 msgid "" "This signature has been changed, but hasn't been saved.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" #: mail/mail-account-gui.c:1654 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "Ви не можете створити два рахунки з однаковими назвами." #: mail/mail-accounts.c:149 #, fuzzy msgid " (default)" msgstr "Стерти" #: mail/mail-accounts.c:194 msgid "Disable" msgstr "Вимкнути" #: mail/mail-accounts.c:196 msgid "Enable" msgstr "Ув╕мкнути" #: mail/mail-accounts.c:293 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "Ви впевнен╕, що хочете стерти цей рахунок?" #: mail/mail-accounts.c:297 msgid "Don't delete" msgstr "Не стирати" #: mail/mail-accounts.c:300 msgid "Really delete account?" msgstr "Справд╕ стерти рахунок?" #: mail/mail-accounts.c:532 mail/mail-accounts.c:536 msgid "Are you sure you want to delete this news account?" msgstr "Ви впевнен╕, що хочете стерти ц╕ нов╕ рахунки?" #. give our dialog an Close button and title #: mail/mail-accounts.c:798 mail/mail-config.glade.h:42 msgid "Mail Settings" msgstr "Параметри пошти" #: mail/mail-autofilter.c:338 mail/mail-autofilter.c:358 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Додати правило ф╕льтрування" #: mail/mail-callbacks.c:137 msgid "" "You have not configured the mail client.\n" "You need to do this before you can send,\n" "receive or compose mail.\n" "Would you like to configure it now?" msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:186 msgid "" "You need to configure an identity\n" "before you can compose mail." msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:200 msgid "" "You need to configure a mail transport\n" "before you can compose mail." msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:230 msgid "You have not set a mail transport method" msgstr "" #. FIXME: this wording sucks #: mail/mail-callbacks.c:265 msgid "" "You are sending an HTML-formatted message, but the following recipients do " "not want HTML-formatted mail:\n" msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:280 msgid "Send anyway?" msgstr "В╕д╕слати всеодно?" #: mail/mail-callbacks.c:322 msgid "" "This message has no subject.\n" "Really send?" msgstr "" "Це пов╕домлення не ма╓ теми.\n" "Справд╕ в╕д╕слати?" #: mail/mail-callbacks.c:366 msgid "" "Since the contact list you are sending to is configured to hide the list's " "addresses, this message will contain only Bcc recipients." msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:370 #, fuzzy msgid "This message contains only Bcc recipients." msgstr "Неможливо в╕д╕слати пов╕домлення: не визначено отримувач╕в" #: mail/mail-callbacks.c:374 msgid "" "It is possible that the mail server may reveal the recipients by adding an " "Apparently-To header.\n" "Send anyway?" msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:469 msgid "This message contains invalid recipients:" msgstr "Це пов╕домлення м╕стить нев╕рних отримувач╕в:" #: mail/mail-callbacks.c:504 msgid "You must specify recipients in order to send this message." msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:600 msgid "You must configure an account before you can send this email." msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:838 msgid "an unknown sender" msgstr "нев╕домий в╕дпраник" #: mail/mail-callbacks.c:843 msgid "On %a, %Y-%m-%d at %H:%M, %%s wrote:" msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:1282 mail/message-browser.c:130 msgid "Move message(s) to" msgstr "Перенести пов╕домлення у" #: mail/mail-callbacks.c:1284 mail/message-browser.c:132 msgid "Copy message(s) to" msgstr "Скоп╕ювати пов╕домлення у" #: mail/mail-callbacks.c:1779 #, c-format msgid "Are you sure you want to edit all %d messages?" msgstr "Ви впевнен╕, що хочете виправити вс╕ %d пов╕домлень?" #: mail/mail-callbacks.c:1804 msgid "" "You may only edit messages saved\n" "in the Drafts folder." msgstr "" "Ви можете лише редагувати збережен╕\n" "пов╕домлення в тец╕ \"Чернетки\"." #: mail/mail-callbacks.c:1843 msgid "" "You may only resend messages\n" "in the Sent folder." msgstr "" "Ви можете лише в╕д╕слати повторно\n" "пов╕домлення з теки \"В╕д╕слан╕\"." #: mail/mail-callbacks.c:1857 #, c-format msgid "Are you sure you want to resend all %d messages?" msgstr "Ви впевнен╕, що хочете в╕д╕слати повторно вс╕ %d пов╕домлень?" #: mail/mail-callbacks.c:1883 msgid "No Message Selected" msgstr "Нема╓ вибраних пов╕домлень" #: mail/mail-callbacks.c:1982 msgid "Save Message As..." msgstr "Зберегти пов╕домлення як..." #: mail/mail-callbacks.c:1984 msgid "Save Messages As..." msgstr "Зберегти пов╕домлення як..." #: mail/mail-callbacks.c:2148 widgets/misc/e-messagebox.c:159 msgid "Warning" msgstr "Попередження" #: mail/mail-callbacks.c:2155 msgid "" "This operation will permanently erase all messages marked as deleted. If you " "continue, you will not be able to recover these messages.\n" "\n" "Really erase these messages?" msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:2162 msgid "Do not ask me again." msgstr "Б╕льше не питати." #: mail/mail-callbacks.c:2270 #, c-format msgid "" "Error loading filter information:\n" "%s" msgstr "" "Помилка завантаження ╕нформац╕╖ про ф╕льтр:\n" "%s" #: mail/mail-callbacks.c:2282 msgid "Filters" msgstr "Ф╕льтри" #: mail/mail-callbacks.c:2345 msgid "Print Message" msgstr "Надрукувати пов╕домлення" #: mail/mail-callbacks.c:2372 msgid "US-Letter" msgstr "US-Letter" #: mail/mail-callbacks.c:2391 msgid "Printing of message failed" msgstr "Не вдалося надрукувати пов╕домлення" #: mail/mail-callbacks.c:2493 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to open all %d messages in separate windows?" msgstr "Ви впевнен╕, що хочете стерти зустр╕ч" #: mail/mail-config-druid.c:146 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in,\n" "unless you wish to include this information in email you send." msgstr "" #: mail/mail-config-druid.c:148 msgid "" "Please enter information about your incoming mail server below. If you are " "not sure, ask your system\n" "administrator or Internet Service Provider." msgstr "" #: mail/mail-config-druid.c:150 msgid "Please select among the following options" msgstr "" #: mail/mail-config-druid.c:152 msgid "" "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " "sure, ask your system\n" "administrator or Internet Service Provider." msgstr "" #: mail/mail-config-druid.c:154 msgid "" "You are almost done with the mail configuration process. The identity, " "incoming mail server and\n" "outgoing mail transport method which you provided will be grouped together " "to\n" "make an Evolution mail account. Please enter a name for this account in the " "space below.\n" "This name will be used for display purposes only." msgstr "" #. set window title #: mail/mail-config-druid.c:599 #, fuzzy msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "╤нсталяц╕я Evolution" #: mail/mail-config.c:1860 #, c-format msgid "" "Could not get inbox for new mail store:\n" "%s\n" "No shortcut will be created." msgstr "" #: mail/mail-config.c:2113 msgid "Checking Service" msgstr "" #: mail/mail-config.c:2184 mail/mail-config.c:2188 msgid "Connecting to server..." msgstr "З'╓днання з сервером..." #: mail/mail-config.glade.h:1 #, fuzzy msgid " _Check for supported types " msgstr "Визначити типи, що п╕дтримуються..." #: mail/mail-config.glade.h:2 msgid " color" msgstr " кол╕р" #: mail/mail-config.glade.h:3 msgid "(SSL is not supported in this build of evolution)" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:4 msgid "A_lways encrypt to myself when sending encrypted mail" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:5 msgid "Account" msgstr "Рахунок" #: mail/mail-config.glade.h:6 msgid "Account Information" msgstr "╤нформац╕я про рахунок" #: mail/mail-config.glade.h:7 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:1 msgid "Account Management" msgstr "Керування рахунками" #: mail/mail-config.glade.h:8 msgid "Accounts" msgstr "Рахунки" #: mail/mail-config.glade.h:9 msgid "Always _encrypt to myself when sending encrypted mail" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:10 msgid "Always _sign outgoing messages when using this account" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:11 mail/message-list.etspec.h:1 msgid "Attachment" msgstr "Долучення" #: mail/mail-config.glade.h:12 msgid "Authentication" msgstr "Автенф╕кац╕я" #: mail/mail-config.glade.h:13 msgid "Checking for New Mail" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Composer" msgstr "Редактор" #: mail/mail-config.glade.h:15 msgid "Configuration" msgstr "Конф╕╜урац╕я" #: mail/mail-config.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Confirm when Expunging a folder" msgstr "Викреслення теки" #: mail/mail-config.glade.h:17 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email \n" "using Evolution. \n" "\n" "Click \"Finish\" to save your settings." msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:23 msgid "De_fault" msgstr "Типово" #: mail/mail-config.glade.h:24 msgid "Default Forward style is: " msgstr "Типовий стиль пересилання: " #: mail/mail-config.glade.h:25 msgid "Default character encoding: " msgstr "Типове кодуванни символ╕в: " #: mail/mail-config.glade.h:27 msgid "Digital IDs..." msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:28 msgid "Display" msgstr "В╕добразити" #: mail/mail-config.glade.h:29 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:2 msgid "Done" msgstr "Готово" #: mail/mail-config.glade.h:30 msgid "Drafts" msgstr "Чернетки" #: mail/mail-config.glade.h:31 msgid "E_nable" msgstr "Ув╕мкнути" #: mail/mail-config.glade.h:32 widgets/misc/e-filter-bar.h:103 msgid "Edit..." msgstr "Виправити..." #: mail/mail-config.glade.h:33 msgid "Enabled" msgstr "Ув╕мкнено" #: mail/mail-config.glade.h:34 msgid "Get Digital ID..." msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:35 msgid "HTML signature file:" msgstr "Файл п╕дпису HTML:" #: mail/mail-config.glade.h:36 msgid "IMAPv4 " msgstr "IMAPv4 " #: mail/mail-config.glade.h:37 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:4 msgid "Identity" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:38 msgid "In HTML mail" msgstr "В HTML" #: mail/mail-config.glade.h:39 msgid "Inline" msgstr "В т╕л╕" #: mail/mail-config.glade.h:40 msgid "Kerberos " msgstr "Kerberos " #: mail/mail-config.glade.h:41 msgid "Mail Configuration" msgstr "Конф╕╜урац╕я пошти" #: mail/mail-config.glade.h:43 msgid "Mailbox location" msgstr "Розм╕щення поштово╖ скриньки" #: mail/mail-config.glade.h:44 msgid "Make this my _default account" msgstr "Зробити це мо╖м типовим рахунком" #: mail/mail-config.glade.h:45 msgid "NNTP Server:" msgstr "Сервер NNTP:" #: mail/mail-config.glade.h:46 msgid "News" msgstr "Новини" #: mail/mail-config.glade.h:48 msgid "Optional Information" msgstr "Необов'язкова ╕нформац╕я" #: mail/mail-config.glade.h:50 msgid "PGP _Key ID:" msgstr "╤дентиф╕катор ключа PGP:" #: mail/mail-config.glade.h:53 msgid "Pick a color" msgstr "Виб╕р кольору" #: mail/mail-config.glade.h:54 msgid "Pretty Good Privacy" msgstr "Pretty Good Privacy" #: mail/mail-config.glade.h:55 #, fuzzy msgid "Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them" msgstr "Неможливо в╕д╕слати пов╕домлення: не визначено отримувач╕в" #: mail/mail-config.glade.h:56 #, fuzzy msgid "Prompt when sending messages with an _empty subject" msgstr "Неможливо в╕д╕слати пов╕домлення: не визначено отримувач╕в" #: mail/mail-config.glade.h:57 #, fuzzy msgid "Prompt when sending messages with only _Bcc recipients defined" msgstr "Неможливо в╕д╕слати пов╕домлення: не визначено отримувач╕в" #: mail/mail-config.glade.h:58 msgid "Qmail maildir " msgstr "Qmail maildir " #: mail/mail-config.glade.h:59 msgid "Quoted" msgstr "Процитовано" #: mail/mail-config.glade.h:60 msgid "Re_member this password" msgstr "Запам'ятати цей пароль" #: mail/mail-config.glade.h:61 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:6 msgid "Receiving Email" msgstr "Отримання пошти" #: mail/mail-config.glade.h:62 msgid "Receiving Mail" msgstr "Отримання пошти" #: mail/mail-config.glade.h:63 msgid "Receiving Options" msgstr "Параметри отримання" #: mail/mail-config.glade.h:64 msgid "Required Information" msgstr "Необх╕дна ╕нформац╕я" #: mail/mail-config.glade.h:66 msgid "Secure MIME" msgstr "Безпечний MIME" #: mail/mail-config.glade.h:67 msgid "Security" msgstr "Безпека" #: mail/mail-config.glade.h:68 #, fuzzy msgid "Select Filter Log file..." msgstr "Вибрати файл" #: mail/mail-config.glade.h:69 msgid "Select PGP binary" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:70 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:7 msgid "Sending Email" msgstr "В╕дсилання пошти" #: mail/mail-config.glade.h:71 msgid "Sending Mail" msgstr "В╕дсилання пошти" #: mail/mail-config.glade.h:73 mail/message-list.etspec.h:6 msgid "Sent" msgstr "В╕д╕слано" #: mail/mail-config.glade.h:74 #, fuzzy msgid "Sent _messages folder:" msgstr "В╕д╕слати пов╕домлення п╕зн╕ше" #: mail/mail-config.glade.h:75 #, fuzzy msgid "Sent and Draft Messages" msgstr "В╕д╕слати пов╕домлення негайно" #: mail/mail-config.glade.h:76 msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "Сервер вимага╓ автенф╕кац╕╖" #: mail/mail-config.glade.h:77 msgid "Server Configuration" msgstr "Конф╕╜урац╕я сервера" #: mail/mail-config.glade.h:78 msgid "Server _Type: " msgstr "Тип сервера: " #: mail/mail-config.glade.h:79 msgid "Signature file:" msgstr "Файл п╕дпису:" #: mail/mail-config.glade.h:80 msgid "Source" msgstr "Джерело" #: mail/mail-config.glade.h:81 msgid "Source Information" msgstr "Вих╕дна ╕нформац╕я" #: mail/mail-config.glade.h:82 msgid "Sources" msgstr "Джерела" #: mail/mail-config.glade.h:83 msgid "Special Folders" msgstr "Спец╕альн╕ теки" #: mail/mail-config.glade.h:84 msgid "Standard Unix mbox" msgstr "Стандартний Unix mbox" #: mail/mail-config.glade.h:86 msgid "Use s_ecure connection (SSL)" msgstr "Використовувати безпечне з'╓днання (SSL)" #: mail/mail-config.glade.h:87 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" "Click \"Next\" to begin. " msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:91 msgid "_Always load images off the net" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:92 msgid "_Always sign outgoing messages when using this account" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:93 msgid "_Authentication Type: " msgstr "Тип автенф╕кац╕╖: " #: mail/mail-config.glade.h:94 msgid "_Automatically check for new mail" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:95 msgid "_Certificate ID:" msgstr "╤дентиф╕катор сертиф╕ката:" #: mail/mail-config.glade.h:97 msgid "_Drafts folder:" msgstr "Тека чернеток:" #: mail/mail-config.glade.h:99 msgid "_Email Address:" msgstr "Електронна адреса:" #: mail/mail-config.glade.h:100 msgid "_Empty trash folders on exit" msgstr "Спорожнити теку см╕тника на виход╕" #: mail/mail-config.glade.h:101 msgid "_Full Name:" msgstr "Повне ╕м'я:" #: mail/mail-config.glade.h:102 msgid "_HTML Signature:" msgstr "П╕дпис HTML:" #: mail/mail-config.glade.h:103 msgid "_Highlight citations with" msgstr "П╕дсв╕тка процитованого" #: mail/mail-config.glade.h:104 msgid "_Host:" msgstr "Комп'ютер:" #: mail/mail-config.glade.h:105 msgid "_Load images if sender is in addressbook" msgstr "Завантажувати зображення, якщо в╕дправник у адресн╕й книз╕" #: mail/mail-config.glade.h:106 msgid "_Log filter actions to:" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:107 #, fuzzy msgid "_Mark messages as Read after" msgstr "Зберегти пов╕домлення у вказан╕й тец╕" #: mail/mail-config.glade.h:108 msgid "_Name:" msgstr "╤м'я:" #: mail/mail-config.glade.h:109 msgid "_Never load images off the net" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:110 msgid "_Organization:" msgstr "Орган╕зац╕я:" #: mail/mail-config.glade.h:111 #, fuzzy msgid "_PGP binary path:" msgstr "Шифрування PGP" #: mail/mail-config.glade.h:112 msgid "_Path:" msgstr "Шлях:" #: mail/mail-config.glade.h:113 msgid "_Remember this password" msgstr "Запам'ятати цей пароль" #: mail/mail-config.glade.h:114 #, fuzzy msgid "_Send mail in HTML format by default." msgstr "В╕д╕слати пошту в формат╕ HTML" #: mail/mail-config.glade.h:115 msgid "_Server Type: " msgstr "Тип сервера:" #: mail/mail-config.glade.h:116 msgid "_Signature file:" msgstr "Файл п╕дпису:" #: mail/mail-config.glade.h:117 msgid "_Username:" msgstr "Назва користувача:" #: mail/mail-config.glade.h:118 msgid "_every" msgstr "кожн╕" #: mail/mail-config.glade.h:119 msgid "description" msgstr "опис" #: mail/mail-config.glade.h:121 msgid "newswindow1" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:122 msgid "placeholder" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:123 msgid "seconds." msgstr "секунд." #: mail/mail-crypto.c:59 #, fuzzy msgid "Could not create a PGP signature context." msgstr "Створити новий календар" #: mail/mail-crypto.c:84 #, fuzzy msgid "Could not create a PGP verification context." msgstr "Створити новий календар" #: mail/mail-crypto.c:113 #, fuzzy msgid "Could not create a PGP encryption context." msgstr "Не вдалось створити в╕кно конструктора." #: mail/mail-crypto.c:138 #, fuzzy msgid "Could not create a PGP decryption context." msgstr "" "Не вдалося створити каталог %s:\n" "%s" #: mail/mail-crypto.c:173 msgid "Could not create a S/MIME signature context." msgstr "" #: mail/mail-crypto.c:205 msgid "Could not create a S/MIME certsonly context." msgstr "" #: mail/mail-crypto.c:236 msgid "Could not create a S/MIME encryption context." msgstr "" #: mail/mail-crypto.c:267 #, fuzzy msgid "Could not create a S/MIME envelope context." msgstr "Не вдалось створити в╕кно конструктора." #: mail/mail-crypto.c:297 #, fuzzy msgid "Could not create a S/MIME decode context." msgstr "Не вдалось створити в╕кно конструктора." #: mail/mail-display.c:243 msgid "Save Attachment" msgstr "Зберегти долучення" #: mail/mail-display.c:350 msgid "Save to Disk..." msgstr "Зберегти на диск..." #: mail/mail-display.c:352 msgid "View Inline" msgstr "" #: mail/mail-display.c:354 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "В╕дкрити в %s..." #: mail/mail-display.c:415 #, c-format msgid "View Inline (via %s)" msgstr "" #: mail/mail-display.c:419 msgid "Hide" msgstr "Прибрати" #: mail/mail-display.c:440 msgid "External Viewer" msgstr "Зовн╕шня програма перегляду" #: mail/mail-display.c:1136 msgid "Loading message content" msgstr "Завантаження вм╕сту пов╕домлення" #: mail/mail-display.c:1605 msgid "Open Link in Browser" msgstr "В╕дкрити посилання у браузер╕" #: mail/mail-display.c:1607 #, fuzzy msgid "Copy Link Location" msgstr "Контакт" #: mail/mail-display.c:1610 #, fuzzy msgid "Save Link as (FIXME)" msgstr "Завдання" #: mail/mail-display.c:1613 msgid "Save Image as..." msgstr "Зберегти зображення як..." #: mail/mail-format.c:635 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "долучення %s" #: mail/mail-format.c:680 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "" #: mail/mail-format.c:763 msgid "Date" msgstr "Дата" #: mail/mail-format.c:846 msgid "Bad Address" msgstr "Нев╕рна адреса" #: mail/mail-format.c:886 mail/message-list.etspec.h:3 msgid "From" msgstr "В╕д" #: mail/mail-format.c:889 msgid "Reply-To" msgstr "В╕дпов╕дати на" #: mail/mail-format.c:893 mail/message-list.etspec.h:10 msgid "To" msgstr "До" #: mail/mail-format.c:897 #, fuzzy msgid "Cc" msgstr "Cc:" #: mail/mail-format.c:901 #, fuzzy msgid "Bcc" msgstr "Bcc:" #: mail/mail-format.c:2068 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Вказ╕вник на сайт FTP (%s)" #: mail/mail-format.c:2082 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "" #: mail/mail-format.c:2087 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Вказ╕вник на локальний файл (%s)" #: mail/mail-format.c:2116 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "Вказ╕вник на в╕ддален╕ дан╕ (%s)" #: mail/mail-format.c:2124 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Вказ╕вник на нев╕дом╕ завн╕шн╕ дан╕ (типу \"%s\")" #: mail/mail-format.c:2129 msgid "Malformed external-body part." msgstr "" #: mail/mail-local.c:626 msgid "Reconfiguring folder" msgstr "Переконф╕╜урування теки" #: mail/mail-local.c:707 #, c-format msgid "" "Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n" "open this folder anymore: %s: %s" msgstr "" #: mail/mail-local.c:763 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot save folder metainfo to %s: %s" msgstr "Не вдалося отримати теку: %s: %s" #: mail/mail-local.c:815 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot delete folder metadata %s: %s" msgstr "" "Не вдалось стерти теку \"%s\":\n" "%s" #: mail/mail-local.c:1281 #, c-format msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format" msgstr "" #: mail/mail-local.c:1296 #, c-format msgid "%s may not be reconfigured because it is not a local folder" msgstr "" #: mail/mail-local.c:1318 msgid "" "If you can no longer open this mailbox, then\n" "you may need to repair it manually." msgstr "" #: mail/mail-local.c:1407 #, fuzzy msgid "You cannot change the format of a non-local folder." msgstr "" "Неможливо отримати пов╕домлення \"%s\" з теки \"%s\"\n" " %s" #: mail/mail-local.c:1416 #, fuzzy, c-format msgid "Reconfigure /%s" msgstr "Конф╕╜урувати теку" #: mail/mail-mt.c:254 #, c-format msgid "" "Error while '%s':\n" "%s" msgstr "" "Помилка п╕д час \"%s\":\n" "%s" #: mail/mail-mt.c:257 #, c-format msgid "" "Error while performing operation:\n" "%s" msgstr "" "Помилка п╕д час зд╕йснення операц╕╖:\n" "%s" #: mail/mail-mt.c:901 msgid "Working" msgstr "Робота" #: mail/mail-ops.c:86 msgid "Filtering Folder" msgstr "Ф╕льтрування теки" #: mail/mail-ops.c:249 msgid "Fetching Mail" msgstr "Отримання пошти" #: mail/mail-ops.c:489 mail/mail-ops.c:518 msgid "However, the message was successfully sent." msgstr "Всеодно, пов╕домлення було усп╕шно в╕д╕слано." #: mail/mail-ops.c:554 #, c-format msgid "Sending \"%s\"" msgstr "В╕дсилання \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:674 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "В╕дсилання пов╕домлення %d з %d" #: mail/mail-ops.c:693 #, c-format msgid "Failed on message %d of %d" msgstr "Зб╕й на пов╕домленн╕ %d з %d" #: mail/mail-ops.c:695 mail/mail-send-recv.c:545 #, fuzzy msgid "Complete." msgstr "% завершення:" #: mail/mail-ops.c:788 msgid "Saving message to folder" msgstr "Збереження пов╕домлення у тец╕" #: mail/mail-ops.c:868 #, c-format msgid "Moving messages to %s" msgstr "Перенесення пов╕домлень у %s" #: mail/mail-ops.c:868 #, c-format msgid "Copying messages to %s" msgstr "Коп╕ювання пов╕домлень у %s" #: mail/mail-ops.c:895 msgid "Moving" msgstr "Перенесення" #: mail/mail-ops.c:898 msgid "Copying" msgstr "Коп╕ювання" #: mail/mail-ops.c:1008 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "Сканування тек в \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1191 msgid "Forwarded messages" msgstr "Переслан╕ пов╕домлення" #: mail/mail-ops.c:1234 #, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "В╕дкривання теки %s" #: mail/mail-ops.c:1306 #, c-format msgid "Opening store %s" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1375 #, fuzzy, c-format msgid "Removing folder %s" msgstr "В╕дкривання теки %s" #: mail/mail-ops.c:1469 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "Збереження теки \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1520 msgid "Refreshing folder" msgstr "Оновлення теки" #: mail/mail-ops.c:1556 msgid "Expunging folder" msgstr "Викреслення теки" #: mail/mail-ops.c:1605 #, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "Отримання пов╕домлення %s" #: mail/mail-ops.c:1672 #, c-format msgid "Retrieving %d message(s)" msgstr "Отримання %d пов╕домлень" #: mail/mail-ops.c:1758 #, c-format msgid "Saving %d messsage(s)" msgstr "Збереження %d пов╕домлень" #: mail/mail-ops.c:1870 #, c-format msgid "" "Unable to create output file: %s\n" " %s" msgstr "" "Неможливо створити файл виводу: %s\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:1898 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "Помилка збереження файлу: %s" #: mail/mail-ops.c:1972 msgid "Saving attachment" msgstr "Збереження долучення" #: mail/mail-ops.c:1988 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" " %s" msgstr "" "Неможливо створити файл виводу: %s:\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:2019 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "Не вдалось записати дан╕: %s" #: mail/mail-ops.c:2088 #, c-format msgid "Disconnecting from %s" msgstr "Закриття з'╓днання з %s" #: mail/mail-ops.c:2089 #, c-format msgid "Reconnecting to %s" msgstr "Перевстановлення з'╓днання з %s" #: mail/mail-search-dialogue.c:113 msgid "_Search" msgstr "Пошук" #: mail/mail-search.c:137 msgid "(Untitled Message)" msgstr "(Неназване пов╕домлення)" #: mail/mail-search.c:240 msgid "Untitled Message" msgstr "Неназване пов╕домлення" #: mail/mail-search.c:244 msgid "Empty Message" msgstr "Порожн╓ пов╕домлення" #: mail/mail-search.c:291 msgid "Find in Message" msgstr "Знайти у пов╕домленн╕" #: mail/mail-search.c:321 msgid "Case Sensitive" msgstr "Ре╜╕строва чутлив╕сть" #: mail/mail-search.c:323 msgid "Search Forward" msgstr "Пошук вперед" #: mail/mail-search.c:343 msgid "Find:" msgstr "Знайти:" #: mail/mail-search.c:346 #, fuzzy msgid "Matches:" msgstr "Шлях:" #: mail/mail-send-recv.c:143 msgid "Cancelling..." msgstr "Скасування..." #: mail/mail-send-recv.c:251 #, c-format msgid "Server: %s, Type: %s" msgstr "Сервер: %s, Тип: %s" #: mail/mail-send-recv.c:253 #, c-format msgid "Path: %s, Type: %s" msgstr "Шлях: %s, Тип: %s" #: mail/mail-send-recv.c:255 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "Тип: %s" #: mail/mail-send-recv.c:292 msgid "Send & Receive Mail" msgstr "В╕д╕слати й отримати пошту" #: mail/mail-send-recv.c:294 msgid "Cancel All" msgstr "Скасувати все" #: mail/mail-send-recv.c:354 msgid "Updating..." msgstr "Оновлення..." #: mail/mail-send-recv.c:355 mail/mail-send-recv.c:408 msgid "Waiting..." msgstr "Оч╕кування..." #: mail/mail-send-recv.c:541 msgid "Cancelled." msgstr "В╕дм╕нено." #: mail/mail-session.c:220 msgid "User canceled operation." msgstr "Користувач скасував операц╕ю." #: mail/mail-session.c:319 #, c-format msgid "Enter Password for %s" msgstr "Введ╕ть пароль для %s" #: mail/mail-session.c:322 msgid "Enter Password" msgstr "Вв╕д пароля" #: mail/mail-tools.c:255 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Переслане пов╕домлення %s" #: mail/mail-tools.c:259 msgid "Forwarded message" msgstr "Переслане пов╕домлення" #: mail/mail-tools.c:393 msgid "Forwarded Message" msgstr "Переслане пов╕домлення" #: mail/mail-vfolder.c:85 #, fuzzy, c-format msgid "Setting up vfolder: %s" msgstr "В╕дкривання теки %s" #: mail/mail-vfolder.c:203 #, fuzzy, c-format msgid "Updating vfolders for uri: %s" msgstr "Сканування тек в \"%s\"" #: mail/mail-vfolder.c:419 #, c-format msgid "" "The following vFolder(s):\n" "%sUsed the removed folder:\n" " '%s'\n" "And have been updated." msgstr "" #: mail/mail-vfolder.c:785 #, fuzzy msgid "vFolders" msgstr "Теки" #: mail/mail-vfolder.c:825 msgid "Edit VFolder" msgstr "Виправлення в╕ртуально╖ теки" #: mail/mail-vfolder.c:841 #, c-format msgid "Trying to edit a vfolder '%s' which doesn't exist." msgstr "" #: mail/mail-vfolder.c:895 msgid "New VFolder" msgstr "Нова в╕ртуальна тека" #: mail/message-browser.c:212 msgid "(No subject)" msgstr "(Без теми)" #: mail/message-browser.c:214 #, c-format msgid "%s - Message" msgstr "пов╕домлення - %s" #: mail/message-list.c:641 msgid "Unseen" msgstr "Не прочитано" #: mail/message-list.c:642 msgid "Seen" msgstr "Прочитано" #: mail/message-list.c:643 msgid "Answered" msgstr "Дано в╕дпов╕дь" #: mail/message-list.c:644 #, fuzzy msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Не вдалося в╕д╕слати пов╕домлення: %s" #: mail/message-list.c:645 #, fuzzy msgid "Multiple Messages" msgstr "Надрукувати пов╕домлення" #: mail/message-list.c:649 msgid "Lowest" msgstr "Найнижче" #: mail/message-list.c:650 msgid "Lower" msgstr "Нижче" #: mail/message-list.c:654 msgid "Higher" msgstr "Вище" #: mail/message-list.c:655 msgid "Highest" msgstr "Найвище" #: mail/message-list.c:907 msgid "?" msgstr "?" #: mail/message-list.c:914 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Сьогодн╕ %I:%M %p" #: mail/message-list.c:923 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Вчора %l:%M %p" #: mail/message-list.c:935 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %I:%M %p" #: mail/message-list.c:945 msgid "%b %d %Y" msgstr "%d %b %Y" #: mail/message-list.c:2360 msgid "Generating message list" msgstr "Створення списку пов╕домлень" #: mail/message-list.etspec.h:2 msgid "Flagged" msgstr "" #: mail/message-list.etspec.h:4 msgid "Received" msgstr "Отримано" #: mail/message-list.etspec.h:7 msgid "Size" msgstr "Розм╕р" #: mail/subscribe-dialog.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "Scanning folders under %s on \"%s\"" msgstr "Сканування тек в \"%s\"" #: mail/subscribe-dialog.c:221 #, fuzzy, c-format msgid "Scanning root-level folders on \"%s\"" msgstr "Сканування тек в \"%s\"" #: mail/subscribe-dialog.c:318 #, c-format msgid "Subscribing to folder \"%s\"" msgstr "Передплатити теку \"%s\"" #: mail/subscribe-dialog.c:320 #, c-format msgid "Unsubscribing to folder \"%s\"" msgstr "В╕дм╕нити передплату на теку \"%s\"" #: mail/subscribe-dialog.c:1279 mail/subscribe-dialog.etspec.h:1 #: shell/e-storage-set-view.etspec.h:1 msgid "Folder" msgstr "Тека" #: mail/subscribe-dialog.c:1520 msgid "No server has been selected" msgstr "Не було вибрано сервера" #: mail/subscribe-dialog.c:1581 msgid "Please select a server." msgstr "Будь ласка, вибер╕ть сервер." #: mail/subscribe-dialog.glade.h:1 msgid " _Refresh List " msgstr "Оновити список" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:2 msgid "All folders" msgstr "Вс╕ теки" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:3 msgid "Display options" msgstr "Параметри в╕дображення" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:4 msgid "Folders whose names begin with:" msgstr "Теки, назви яких починаються з:" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:5 msgid "Manage Subscriptions" msgstr "Керування передплатами" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:6 msgid "Show _folders from server: " msgstr "Показати теки з сервера:" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:7 msgid "_Subscribe" msgstr "Передплатити" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:8 msgid "_Unsubscribe" msgstr "Припинити передплату" #: my-evolution/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:1 msgid "Evolution component for the executive summary." msgstr "Компонент Evolution для виконавчого зведення." #: my-evolution/component-factory.c:44 msgid "Folder containing the Evolution Summary" msgstr "Тека, що м╕стить зведення Evolution" #: my-evolution/component-factory.c:153 msgid "Cannot initialize Evolution's Summary component." msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати компонент зведення Evolutuion." #: my-evolution/e-summary-calendar.c:340 my-evolution/e-summary-calendar.c:358 msgid "Appointments" msgstr "Зустр╕ч╕" #: my-evolution/e-summary-calendar.c:341 msgid "No appointments" msgstr "Нема╓ зустр╕чей" #: my-evolution/e-summary-calendar.c:377 msgid "%k:%M %d %B" msgstr "%k:%M %d %B" #: my-evolution/e-summary-calendar.c:379 msgid "%l:%M %d %B" msgstr "%l:%M %d %B" #: my-evolution/e-summary-mail.c:129 msgid "Mail summary" msgstr "Поштове зведення" #. translators: Put a list of codes for locations you want to see in #. My Evolution by default here. You can find the list of all #. stations and their codes in Evolution sources. #. (evolution/my-evolution/Locations) #. Codes are seperated with : eg. "KBOS:EGAA" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:80 #: my-evolution/e-summary-weather.c:661 msgid "KBOS" msgstr "" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:444 msgid "Dictionary.com Word of the Day" msgstr "Слово дня на Dictionary.com" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:465 msgid "Quotes of the Day" msgstr "Цитати для" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:944 msgid "Add a news feed" msgstr "" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:952 msgid "Enter the URL of the news feed you wish to add" msgstr "" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:956 msgid "Name:" msgstr "╤м'я:" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:1502 msgid "Summary Settings" msgstr "Параметри зведення" #: my-evolution/e-summary-rdf.c:296 my-evolution/e-summary-rdf.c:381 #: my-evolution/e-summary-rdf.c:415 msgid "Error downloading RDF" msgstr "Помилка завантаження RDF" #: my-evolution/e-summary-rdf.c:528 #, fuzzy msgid "News Feed" msgstr "Нова тека" #: my-evolution/e-summary-tasks.c:248 msgid "No tasks" msgstr "Нема╓ завдань" #: my-evolution/e-summary-tasks.c:287 msgid "(No Description)" msgstr "(Без опису)" #: my-evolution/e-summary-weather.c:71 msgid "My Weather" msgstr "Моя погода" #: my-evolution/e-summary-weather.c:348 msgid "
The weather server could not be contacted
" msgstr "
Не можливо з'╓днатися з сервером погоди
" #: my-evolution/e-summary-weather.c:559 msgid "Weather" msgstr "Погода" #: my-evolution/e-summary-weather.c:722 msgid "Regions" msgstr "Ре╜╕они" #: my-evolution/e-summary.c:193 msgid "%A, %B %e %Y" msgstr "%A, %e %B %Y" #: my-evolution/e-summary.c:580 ui/my-evolution.xml.h:3 msgid "Print Summary" msgstr "Надрукувати зведення" #: my-evolution/e-summary.c:626 msgid "Printing of Summary failed" msgstr "Зб╕й друку зведення" #: my-evolution/main.c:66 #, fuzzy msgid "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n" msgstr "init_bonobo(): не вдалось ╕н╕ц╕ал╕зувати Bonobo" #: my-evolution/metar.c:44 msgid "Clear sky" msgstr "Безхмарно" #: my-evolution/metar.c:45 msgid "Broken clouds" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:46 msgid "Scattered clouds" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:47 msgid "Few clouds" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:48 msgid "Overcast" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:56 my-evolution/metar.c:74 my-evolution/metar.c:485 msgid "Invalid" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:63 msgid "Variable" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:64 msgid "North" msgstr "П╕вн╕ч" #: my-evolution/metar.c:64 msgid "North - NorthEast" msgstr "П╕вн╕ч - п╕вн╕чний сх╕д" #: my-evolution/metar.c:64 msgid "Northeast" msgstr "П╕вн╕чний сх╕д" #: my-evolution/metar.c:64 msgid "East - NorthEast" msgstr "Сх╕д - п╕вн╕чний сх╕д" #: my-evolution/metar.c:65 msgid "East" msgstr "Сх╕д" #: my-evolution/metar.c:65 msgid "East - Southeast" msgstr "Сх╕д - п╕вденний сх╕д" #: my-evolution/metar.c:65 msgid "Southeast" msgstr "П╕вденний сх╕д" #: my-evolution/metar.c:65 msgid "South - Southeast" msgstr "П╕вдень - п╕вденний зах╕д" #: my-evolution/metar.c:66 msgid "South" msgstr "П╕вдень" #: my-evolution/metar.c:66 msgid "South - Southwest" msgstr "П╕вдень - п╕вденний зах╕д" #: my-evolution/metar.c:66 msgid "Southwest" msgstr "П╕вденний зах╕д" #: my-evolution/metar.c:66 msgid "West - Southwest" msgstr "Зах╕д - п╕вденний зах╕д" #: my-evolution/metar.c:67 msgid "West" msgstr "Зах╕д" #: my-evolution/metar.c:67 msgid "West - Northwest" msgstr "Зах╕д - п╕вн╕чний зах╕д" #: my-evolution/metar.c:67 msgid "Northwest" msgstr "П╕вн╕чний зах╕д" #: my-evolution/metar.c:67 msgid "North - Northwest" msgstr "П╕вн╕ч - п╕вн╕чний зах╕д" #. DRIZZLE #: my-evolution/metar.c:127 msgid "Drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:128 msgid "Drizzle in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:129 msgid "Light drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:130 msgid "Moderate drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:131 msgid "Heavy drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:132 msgid "Shallow drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:133 msgid "Patches of drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:134 msgid "Partial drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:135 my-evolution/metar.c:150 msgid "Thunderstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:136 msgid "Windy drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:137 #, fuzzy msgid "Showers" msgstr "Показати" #: my-evolution/metar.c:138 msgid "Drifting drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:139 msgid "Freezing drizzle" msgstr "" #. RAIN #: my-evolution/metar.c:142 msgid "Rain" msgstr "Дощ" #: my-evolution/metar.c:143 msgid "Rain in the vicinity" msgstr "Дощ в околицях" #: my-evolution/metar.c:144 msgid "Light rain" msgstr "Слабкий дощ" #: my-evolution/metar.c:145 msgid "Moderate rain" msgstr "Пом╕рний дощ" #: my-evolution/metar.c:146 msgid "Heavy rain" msgstr "Сильний дощ" #: my-evolution/metar.c:147 msgid "Shallow rain" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:148 msgid "Patches of rain" msgstr "М╕сцями дощ" #: my-evolution/metar.c:149 msgid "Partial rainfall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:151 msgid "Blowing rainfall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:152 msgid "Rain showers" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:153 #, fuzzy msgid "Drifting rain" msgstr "Опис м╕стить" #: my-evolution/metar.c:154 #, fuzzy msgid "Freezing rain" msgstr "Шукати дал╕" #. SNOW #: my-evolution/metar.c:157 #, fuzzy msgid "Snow" msgstr "зараз" #: my-evolution/metar.c:158 msgid "Snow in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:159 msgid "Light snow" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:160 msgid "Moderate snow" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:161 msgid "Heavy snow" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:162 msgid "Shallow snow" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:163 msgid "Patches of snow" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:164 msgid "Partial snowfall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:165 my-evolution/metar.c:180 msgid "Snowstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:166 msgid "Blowing snowfall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:167 msgid "Snow showers" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:168 msgid "Drifting snow" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:169 msgid "Freezing snow" msgstr "" #. SNOW_GRAINS #: my-evolution/metar.c:172 msgid "Snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:173 msgid "Snow grains in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:174 msgid "Light snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:175 msgid "Moderate snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:176 msgid "Heavy snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:177 msgid "Shallow snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:178 msgid "Patches of snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:179 msgid "Partial snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:181 msgid "Blowing snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:182 msgid "Snow grain showers" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:183 #, fuzzy msgid "Drifting snow grains" msgstr "Опис м╕стить" #: my-evolution/metar.c:184 msgid "Freezing snow grains" msgstr "" #. ICE_CRYSTALS #: my-evolution/metar.c:187 msgid "Ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:188 msgid "Ice crystals in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:189 msgid "Few ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:190 msgid "Moderate ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:191 msgid "Heavy ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:193 msgid "Patches of ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:194 msgid "Partial ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:195 msgid "Ice crystal storm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:196 msgid "Blowing ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:197 msgid "Showers of ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:198 msgid "Drifting ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:199 msgid "Freezing ice crystals" msgstr "" #. ICE_PELLETS #: my-evolution/metar.c:202 msgid "Ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:203 msgid "Ice pellets in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:204 msgid "Few ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:205 msgid "Moderate ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:206 msgid "Heavy ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:207 msgid "Shallow ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:208 msgid "Patches of ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:209 msgid "Partial ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:210 msgid "Ice pellet storm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:211 msgid "Blowing ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:212 msgid "Showers of ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:213 msgid "Drifting ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:214 msgid "Freezing ice pellets" msgstr "" #. HAIL #: my-evolution/metar.c:217 msgid "Hail" msgstr "Град" #: my-evolution/metar.c:218 msgid "Hail in the vicinity" msgstr "Град в околицях" #: my-evolution/metar.c:219 my-evolution/metar.c:234 msgid "Light hail" msgstr "Слабкий град" #: my-evolution/metar.c:220 msgid "Moderate hail" msgstr "Пом╕рний град" #: my-evolution/metar.c:221 msgid "Heavy hail" msgstr "Сильний град" #: my-evolution/metar.c:222 msgid "Shallow hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:223 msgid "Patches of hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:224 #, fuzzy msgid "Partial hail" msgstr "Первинна е-пошта" #: my-evolution/metar.c:225 msgid "Hailstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:226 msgid "Blowing hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:227 msgid "Hail showers" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:228 msgid "Drifting hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:229 #, fuzzy msgid "Freezing hail" msgstr "Sendmail" #. SMALL_HAIL #: my-evolution/metar.c:232 msgid "Small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:233 msgid "Small hail in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:235 msgid "Moderate small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:236 msgid "Heavy small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:237 #, fuzzy msgid "Shallow small hail" msgstr "Показати все " #: my-evolution/metar.c:238 msgid "Patches of small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:239 msgid "Partial small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:240 msgid "Small hailstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:241 msgid "Blowing small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:242 #, fuzzy msgid "Showers of small hail" msgstr "Показати все " #: my-evolution/metar.c:243 msgid "Drifting small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:244 msgid "Freezing small hail" msgstr "" #. PRECIPITATION #: my-evolution/metar.c:247 msgid "Unknown precipitation" msgstr "Нев╕дом╕ опади" #: my-evolution/metar.c:248 msgid "Precipitation in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:249 msgid "Light precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:250 msgid "Moderate precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:251 msgid "Heavy precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:252 msgid "Shallow precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:253 msgid "Patches of precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:254 msgid "Partial precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:255 #, fuzzy msgid "Unknown thunderstorm" msgstr "Нев╕дома помилка" #: my-evolution/metar.c:256 msgid "Blowing precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:257 msgid "Showers, type unknown" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:258 msgid "Drifting precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:259 #, fuzzy msgid "Freezing precipitation" msgstr "Час початку з╕брання:" #. MIST #: my-evolution/metar.c:262 #, fuzzy msgid "Mist" msgstr "╕сну╓" #: my-evolution/metar.c:263 msgid "Mist in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:264 msgid "Light mist" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:265 msgid "Moderate mist" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:266 msgid "Thick mist" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:267 msgid "Shallow mist" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:268 msgid "Patches of mist" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:269 #, fuzzy msgid "Partial mist" msgstr "Книжна" #: my-evolution/metar.c:271 msgid "Mist with wind" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:273 #, fuzzy msgid "Drifting mist" msgstr "Список розсилки %s" #: my-evolution/metar.c:274 msgid "Freezing mist" msgstr "" #. FOG #: my-evolution/metar.c:277 msgid "Fog" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:278 msgid "Fog in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:279 msgid "Light fog" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:280 msgid "Moderate fog" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:281 msgid "Thick fog" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:282 #, fuzzy msgid "Shallow fog" msgstr "Показати все " #: my-evolution/metar.c:283 msgid "Patches of fog" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:284 msgid "Partial fog" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:286 #, fuzzy msgid "Fog with wind" msgstr "Закрити це в╕кно" #: my-evolution/metar.c:288 msgid "Drifting fog" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:289 msgid "Freezing fog" msgstr "" #. SMOKE #: my-evolution/metar.c:292 #, fuzzy msgid "Smoke" msgstr "Моб╕льний" #: my-evolution/metar.c:293 msgid "Smoke in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:294 msgid "Thin smoke" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:295 msgid "Moderate smoke" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:296 msgid "Thick smoke" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:297 #, fuzzy msgid "Shallow smoke" msgstr "Показати завдання" #: my-evolution/metar.c:298 msgid "Patches of smoke" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:299 msgid "Partial smoke" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:300 msgid "Thunderous smoke" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:301 #, fuzzy msgid "Smoke with wind" msgstr "Закрити це в╕кно" #: my-evolution/metar.c:303 msgid "Drifting smoke" msgstr "" #. VOLCANIC_ASH #: my-evolution/metar.c:307 msgid "Volcanic ash" msgstr "Вулкан╕чний пил" #: my-evolution/metar.c:308 msgid "Volcanic ash in the vicinity" msgstr "Вулкан╕чний пил у околицях" #: my-evolution/metar.c:310 msgid "Moderate volcanic ash" msgstr "Пом╕рний вулкан╕чний пил" #: my-evolution/metar.c:311 msgid "Thick volcanic ash" msgstr "Густий вулкан╕чний пил" #: my-evolution/metar.c:312 msgid "Shallow volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:313 msgid "Patches of volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:314 msgid "Partial volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:315 #, fuzzy msgid "Thunderous volcanic ash" msgstr "Вулкан╕чний пил" #: my-evolution/metar.c:316 msgid "Blowing volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:317 #, fuzzy msgid "Showers of volcanic ash" msgstr "Показати все " #: my-evolution/metar.c:318 msgid "Drifting volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:319 msgid "Freezing volcanic ash" msgstr "" #. SAND #: my-evolution/metar.c:322 msgid "Sand" msgstr "П╕сок" #: my-evolution/metar.c:323 msgid "Sand in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:324 msgid "Light sand" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:325 msgid "Moderate sand" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:326 msgid "Heavy sand" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:328 msgid "Patches of sand" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:329 msgid "Partial sand" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:331 msgid "Blowing sand" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:333 msgid "Drifting sand" msgstr "" #. HAZE #: my-evolution/metar.c:337 #, fuzzy msgid "Haze" msgstr "Верхн╕й колонтитул" #: my-evolution/metar.c:338 msgid "Haze in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:339 msgid "Light haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:340 msgid "Moderate haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:341 msgid "Thick haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:342 msgid "Shallow haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:343 msgid "Patches of haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:344 msgid "Partial haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:346 msgid "Haze with wind" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:348 msgid "Drifting haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:349 msgid "Freezing haze" msgstr "" #. SPRAY #: my-evolution/metar.c:352 #, fuzzy msgid "Spray" msgstr "Т╕ло" #: my-evolution/metar.c:353 msgid "Spray in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:354 msgid "Light spray" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:355 #, fuzzy msgid "Moderate spray" msgstr "Пов╕домлення" #: my-evolution/metar.c:356 msgid "Heavy spray" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:357 #, fuzzy msgid "Shallow spray" msgstr "Показати все " #: my-evolution/metar.c:358 msgid "Patches of spray" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:359 #, fuzzy msgid "Partial spray" msgstr "Первинна е-пошта" #: my-evolution/metar.c:361 msgid "Blowing spray" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:363 #, fuzzy msgid "Drifting spray" msgstr "Опис м╕стить" #: my-evolution/metar.c:364 #, fuzzy msgid "Freezing spray" msgstr "Шукати дал╕" #. DUST #: my-evolution/metar.c:367 msgid "Dust" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:368 msgid "Dust in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:369 msgid "Light dust" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:370 msgid "Moderate dust" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:371 msgid "Heavy dust" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:373 msgid "Patches of dust" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:374 msgid "Partial dust" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:376 msgid "Blowing dust" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:378 msgid "Drifting dust" msgstr "" #. SQUALL #: my-evolution/metar.c:382 msgid "Squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:383 msgid "Squall in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:384 msgid "Light squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:385 msgid "Moderate squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:386 msgid "Heavy squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:389 msgid "Partial squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:390 msgid "Thunderous squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:391 msgid "Blowing squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:393 msgid "Drifting squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:394 msgid "Freezing squall" msgstr "" #. SANDSTORM #: my-evolution/metar.c:397 msgid "Sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:398 msgid "Sandstorm in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:399 msgid "Light standstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:400 msgid "Moderate sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:401 msgid "Heavy sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:402 msgid "Shallow sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:404 msgid "Partial sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:405 msgid "Thunderous sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:406 msgid "Blowing sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:408 msgid "Drifting sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:409 msgid "Freezing sandstorm" msgstr "" #. DUSTSTORM #: my-evolution/metar.c:412 msgid "Duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:413 msgid "Duststorm in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:414 msgid "Light duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:415 msgid "Moderate duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:416 msgid "Heavy duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:417 msgid "Shallow duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:419 msgid "Partial duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:420 msgid "Thunderous duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:421 msgid "Blowing duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:423 msgid "Drifting duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:424 msgid "Freezing duststorm" msgstr "" #. FUNNEL_CLOUD #: my-evolution/metar.c:427 msgid "Funnel cloud" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:428 msgid "Funnel cloud in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:429 msgid "Light funnel cloud" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:430 msgid "Moderate funnel cloud" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:431 msgid "Thick funnel cloud" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:432 msgid "Shallow funnel cloud" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:433 msgid "Patches of funnel clouds" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:434 msgid "Partial funnel clouds" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:436 msgid "Funnel cloud w/ wind" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:438 msgid "Drifting funnel cloud" msgstr "" #. TORNADO #: my-evolution/metar.c:442 my-evolution/metar.c:451 msgid "Tornado" msgstr "Смерч" #: my-evolution/metar.c:443 msgid "Tornado in the vicinity" msgstr "Смерч в околицях" #: my-evolution/metar.c:445 msgid "Moderate tornado" msgstr "Пом╕рний смерч" #: my-evolution/metar.c:446 msgid "Raging tornado" msgstr "Сильний смерч" #: my-evolution/metar.c:449 msgid "Partial tornado" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:450 msgid "Thunderous tornado" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:453 msgid "Drifting tornado" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:454 msgid "Freezing tornado" msgstr "" #. DUST_WHIRLS #: my-evolution/metar.c:457 msgid "Dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:458 msgid "Dust whirls in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:459 msgid "Light dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:460 msgid "Moderate dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:461 msgid "Heavy dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:462 msgid "Shallow dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:463 msgid "Patches of dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:464 msgid "Partial dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:466 msgid "Blowing dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:468 msgid "Drifting dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:1 msgid " _Remove" msgstr "Видалити" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:2 msgid "Add n_ews feed" msgstr "Вс╕ новини" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:3 msgid "Al_l stations:" msgstr "Вс╕ станц╕╖:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:4 msgid "All _folders:" msgstr "Вс╕ теки:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:5 msgid "All news _feeds:" msgstr "Вс╕ новини:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:6 #, fuzzy msgid "C_elsius" msgstr "Цельс╕╓м" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:8 msgid "How many days should the calendar display at once?" msgstr "" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:9 msgid "Ma_x number of items shown:" msgstr "Максимальна к╕льк╕сть показуваних елемент╕в:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:10 msgid "News Feed Settings" msgstr "Параметри новин" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:11 msgid "One mont_h" msgstr "Один м╕сяць" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:12 msgid "One w_eek" msgstr "Один тиждень" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:13 msgid "R_efresh time (seconds):" msgstr "Час оновлення (в секундах):" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:14 msgid "Refresh _time (seconds):" msgstr "Час оновлення (в секундах):" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:15 msgid "S_how full path for folders" msgstr "Показувати повних шлях до тек" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:16 msgid "Show _all tasks" msgstr "Показати вс╕ завдання" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:17 msgid "Show _today's tasks" msgstr "Показати сьогодн╕шн╕ завдання" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:18 msgid "Show temperatures in:" msgstr "Показувати температуру за " #: my-evolution/my-evolution.glade.h:19 msgid "Tasks " msgstr "Завдання " #: my-evolution/my-evolution.glade.h:20 msgid "Weather settings" msgstr "Параметри погоди" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:22 msgid "_Display folders:" msgstr "В╕дображати теки:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:23 msgid "_Display stations:" msgstr "В╕дображати станц╕╖:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:24 msgid "_Displayed feeds:" msgstr "В╕дображати новини:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:25 msgid "_Fahrenheit" msgstr "Фаренгейтом" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:26 msgid "_Five days" msgstr "П'ять дн╕в" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:27 msgid "_Mail" msgstr "Пошта" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:28 msgid "_News Feeds" msgstr "Новини" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:29 msgid "_One day" msgstr "Один день" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:30 msgid "_Schedule" msgstr "Планування" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:31 msgid "_Weather" msgstr "Погода" #: shell/GNOME_Evolution_Shell.oaf.in.h:1 msgid "The Evolution shell." msgstr "Оболонка Evolutuion." #: shell/e-activity-handler.c:200 msgid "Show Details" msgstr "Показати подробиц╕" #: shell/e-activity-handler.c:202 msgid "Cancel Operation" msgstr "Скасувати операц╕ю" #: shell/e-setup.c:124 msgid "Evolution installation" msgstr "╤нсталяц╕я Evolution" #: shell/e-setup.c:128 msgid "" "This new version of Evolution needs to install additional files\n" "into your personal Evolution directory" msgstr "" #: shell/e-setup.c:129 msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit." msgstr "Натисн╕ть \"Гаразд\" щоб встановити файли, чи \"В╕дм╕нити\" щоб вийти." #: shell/e-setup.c:169 msgid "Could not update files correctly" msgstr "Не вдалося коректно поновити файли" #: shell/e-setup.c:192 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory\n" "%s\n" "Error: %s" msgstr "" "Неможливо створити каталог\n" "%s\n" "Помилка: %s" #: shell/e-setup.c:207 #, fuzzy, c-format msgid "" "An error occurred in copying files into\n" "`%s'." msgstr "Сталася помилка п╕д час зчитування файлу." #: shell/e-setup.c:281 #, c-format msgid "" "The file `%s' is not a directory.\n" "Please move it in order to allow installation\n" "of the Evolution user files." msgstr "" #: shell/e-setup.c:295 msgid "" "Evolution has detected an old\n" "Executive-Summary directory.\n" "This needs to be removed before\n" "Evolution will run.\n" "Do you want me to remove this directory?" msgstr "" #: shell/e-setup.c:320 #, c-format msgid "" "The directory `%s' exists but is not the\n" "Evolution directory. Please move it in order\n" "to allow installation of the Evolution user files." msgstr "" #: shell/e-shell-about-box.c:40 msgid "Evolution " msgstr "Evolution " #: shell/e-shell-about-box.c:41 msgid "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc." msgstr "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc." #: shell/e-shell-about-box.c:43 msgid "Brought to you by" msgstr "" #: shell/e-shell-folder-commands.c:176 msgid "Cannot move a folder over itself." msgstr "Неможливо перенести теку в себе." #: shell/e-shell-folder-commands.c:178 msgid "Cannot copy a folder over itself." msgstr "Неможливо скоп╕ювати теку в себе." #: shell/e-shell-folder-commands.c:192 msgid "Cannot move a folder into one of its descendants." msgstr "" #: shell/e-shell-folder-commands.c:307 #, c-format msgid "Specify a folder to copy folder \"%s\" into:" msgstr "Вкаж╕ть теку, в яку буде скоп╕йовано теку \"%s\":" #: shell/e-shell-folder-commands.c:312 msgid "Copy folder" msgstr "Скоп╕ювати теку" #: shell/e-shell-folder-commands.c:354 #, c-format msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:" msgstr "Вкаж╕ть теку, в яку буде перенесено теку \"%s\":" #: shell/e-shell-folder-commands.c:359 msgid "Move folder" msgstr "Перенести теку" #: shell/e-shell-folder-commands.c:385 #, c-format msgid "" "Cannot delete folder:\n" "%s" msgstr "" "Не вдалось стерти теку:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-commands.c:401 #, c-format msgid "Delete \"%s\"" msgstr "Стерти \"%s\"" #. "Are you sure..." label #: shell/e-shell-folder-commands.c:411 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the \"%s\" folder?" msgstr "Ви впевнен╕, що хочете стерти теку \"%s\"?" #: shell/e-shell-folder-commands.c:488 #, c-format msgid "" "Cannot rename folder:\n" "%s" msgstr "" "Неможливо перейменувати теку:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-commands.c:537 #, c-format msgid "Rename the \"%s\" folder to:" msgstr "Перейменувати теку \"%s\" на:" #: shell/e-shell-folder-commands.c:544 msgid "Rename folder" msgstr "Перейменувати теку" #: shell/e-shell-folder-commands.c:554 #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:148 #, c-format msgid "The specified folder name is not valid: %s" msgstr "Вказана назва теки не в╕рна: %s" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:111 #, c-format msgid "" "Cannot create the specified folder:\n" "%s" msgstr "" "Неможливо створити вказану теку:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:267 msgid "Evolution - Create new folder" msgstr "Evolution - Створення ново╖ теки" #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:98 msgid "" "The type of the selected folder is not valid for\n" "the requested operation." msgstr "" #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:376 msgid "New..." msgstr "Новий..." #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:584 shell/e-shell-folder-title-bar.c:585 msgid "(Untitled)" msgstr "(Ненайменований)" #: shell/e-shell-importer.c:142 msgid "Choose the type of importer to run:" msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:145 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list.\n" "\n" "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt " "to work it out." msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:151 shell/e-shell-startup-wizard.c:799 msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "" #. Importer isn't ready yet. #. Wait 5 seconds and try again. #: shell/e-shell-importer.c:243 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importer not ready.\n" "Waiting 5 seconds to retry." msgstr "" "╤мпортування %s\n" "╤мпортер не готовий.\n" "Оч╕кування 5 секунд на в╕дпов╕дь." #: shell/e-shell-importer.c:263 shell/e-shell-importer.c:294 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item %d." msgstr "" "╤мпортування %s\n" "╤мпортування елемента %d." #: shell/e-shell-importer.c:397 #, c-format msgid "File %s does not exist" msgstr "Файлу %s не ╕сну╓" #: shell/e-shell-importer.c:409 msgid "You may only import to local folders" msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:424 #, fuzzy, c-format msgid "" "There is no importer that is able to handle\n" "%s" msgstr "Нема╓ ново╖ кореспонденц╕╖ на %s." #: shell/e-shell-importer.c:434 msgid "Importing" msgstr "╤мпортування" #: shell/e-shell-importer.c:442 #, c-format msgid "" "Importing %s.\n" "Starting %s" msgstr "" "╤мпортування %s.\n" "Запуск %s" #: shell/e-shell-importer.c:455 #, c-format msgid "Error starting %s" msgstr "Помилка запуску %s" #: shell/e-shell-importer.c:474 #, c-format msgid "Error loading %s" msgstr "Помилка завантаження %s" #: shell/e-shell-importer.c:491 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item 1." msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:561 msgid "Automatic" msgstr "Автоматично" #: shell/e-shell-importer.c:612 msgid "Filename:" msgstr "Назва файлу:" #: shell/e-shell-importer.c:617 msgid "Select a file" msgstr "Вибрати файл" #: shell/e-shell-importer.c:627 msgid "File type:" msgstr "Тип файлу:" #: shell/e-shell-importer.c:652 msgid "Import data and settings from older programs" msgstr "╤мпортувати дан╕ й параметри з стар╕ших програм" #: shell/e-shell-importer.c:656 msgid "Import a single file" msgstr "╤мпорт одного файла" #: shell/e-shell-importer.c:721 shell/e-shell-startup-wizard.c:628 msgid "" "Please wait...\n" "Scanning for existing setups" msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:724 shell/e-shell-startup-wizard.c:631 msgid "Starting Intelligent Importers" msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:848 shell/e-shell-startup-wizard.c:754 #, c-format msgid "From %s:" msgstr "В╕д %s:" #: shell/e-shell-importer.c:1014 msgid "Select folder" msgstr "Вибрати теку" #: shell/e-shell-importer.c:1015 msgid "Select a destination folder for importing this data" msgstr "Вибрати теку призначення для ╕мпорту цих даних" #: shell/e-shell-importer.c:1127 shell/importer/intelligent.c:193 msgid "Import" msgstr "╤мпорт" #: shell/e-shell-offline-handler.c:572 msgid "Closing connections..." msgstr "Закриття з'╓днань..." #: shell/e-shell-startup-wizard.c:159 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not start the Evolution Mailer Assistant interface\n" "(%s)" msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion." #: shell/e-shell-startup-wizard.c:169 #, fuzzy msgid "Could not start the Evolution Mailer Assistant interface\n" msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion." #: shell/e-shell-utils.c:114 msgid "No folder name specified." msgstr "Не вказано назви теки." #: shell/e-shell-utils.c:121 msgid "Folder name cannot contain the Return character." msgstr "Назва теки не може м╕стити символ вводу." #: shell/e-shell-utils.c:127 #, fuzzy msgid "Folder name cannot contain slashes." msgstr "Ця тека не може м╕стити пов╕домлення." #: shell/e-shell-utils.c:133 msgid "'.' and '..' are reserved folder names." msgstr "\".\" ╕ \"..\" ╓ зарезервованими назвами тек." #: shell/e-shell-view-menu.c:165 msgid "Bug buddy was not found in your $PATH." msgstr "Bug buddy не знайдено за шляхом вказаним в $PATH." #: shell/e-shell-view-menu.c:173 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "Не вдалося запустити Bug buddy" #: shell/e-shell-view-menu.c:215 msgid "About Ximian Evolution" msgstr "Про Ximian Evolution" #: shell/e-shell-view-menu.c:424 msgid "Go to folder..." msgstr "Перейти на теку..." #: shell/e-shell-view-menu.c:425 msgid "Select the folder that you want to open" msgstr "Вибер╕ть теку, яку ви бажа╓те в╕дкрити" #: shell/e-shell-view-menu.c:545 msgid "Create a new shortcut" msgstr "Створити новий ярлик" #: shell/e-shell-view-menu.c:546 msgid "Select the folder you want the shortcut to point to:" msgstr "" #: shell/e-shell-view-menu.c:577 msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system." msgstr "" #: shell/e-shell-view-menu.c:585 #, c-format msgid "Error executing %s." msgstr "Помилка виконання %s." #: shell/e-shell-view-menu.c:688 msgid "_Work Online" msgstr "Робота на л╕н╕╖" #: shell/e-shell-view-menu.c:701 ui/evolution.xml.h:51 msgid "_Work Offline" msgstr "Робота не на л╕н╕╖" #: shell/e-shell-view-menu.c:714 ui/evolution.xml.h:30 msgid "Work Offline" msgstr "Робота не на л╕н╕╖" #: shell/e-shell-view.c:214 msgid "(No folder displayed)" msgstr "(Жодно╖ теки не в╕дображено)" #: shell/e-shell-view.c:1585 #, c-format msgid "%s (%d)" msgstr "%s (%d)" #: shell/e-shell-view.c:1587 msgid "(None)" msgstr "(Нема╓)" #: shell/e-shell-view.c:1634 msgid "" "Ximian Evolution is currently online. Click on this button to work offline." msgstr "" #: shell/e-shell-view.c:1641 msgid "Ximian Evolution is in the process of going offline." msgstr "" #: shell/e-shell-view.c:1647 msgid "" "Ximian Evolution is currently offline. Click on this button to work online." msgstr "" #: shell/e-shell.c:651 #, c-format msgid "Cannot set up local storage -- %s" msgstr "" #: shell/e-shell.c:1659 #, c-format msgid "" "The Evolution component that handles folders of type \"%s\"\n" "has unexpectedly quit. You will need to quit Evolution and restart\n" "in order to access that data again." msgstr "" #: shell/e-shell.c:1884 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:258 msgid "OK" msgstr "Гаразд" #: shell/e-shell.c:1886 msgid "Invalid arguments" msgstr "Нев╕рн╕ ар╜ументи" #: shell/e-shell.c:1888 msgid "Cannot register on OAF" msgstr "Неможливо зара╓струватись на OAF" #: shell/e-shell.c:1890 msgid "Configuration Database not found" msgstr "Не знайдено конф╕╜урац╕йно╖ бази даних" #: shell/e-shell.c:1892 shell/e-storage.c:500 msgid "Generic error" msgstr "Загальна помилка" #: shell/e-shortcuts-view.c:74 msgid "Create new shortcut group" msgstr "Створити нову групу ярлик╕в" #: shell/e-shortcuts-view.c:75 msgid "Group name:" msgstr "Назва групи:" #: shell/e-shortcuts-view.c:175 #, c-format msgid "" "Do you really want to remove group\n" "`%s' from the shortcut bar?" msgstr "" "Ви справд╕ бажа╓те видалити групу\n" "\"%s\" з панел╕ ярлик╕в?" #: shell/e-shortcuts-view.c:180 msgid "Don't remove" msgstr "Не видаляти" #: shell/e-shortcuts-view.c:209 msgid "Rename Shortcut Group" msgstr "Перейменувати групу ярлик╕в" #: shell/e-shortcuts-view.c:210 msgid "Rename selected shortcut group to:" msgstr "Перейменувати вибрану групу ярлик╕в на:" #: shell/e-shortcuts-view.c:224 msgid "_Small Icons" msgstr "Мал╕ п╕ктограми" #: shell/e-shortcuts-view.c:225 msgid "Show the shortcuts as small icons" msgstr "Показувати ярлик╕ як мал╕ п╕ктограми" #: shell/e-shortcuts-view.c:227 msgid "_Large Icons" msgstr "Велик╕ п╕ктограми" #: shell/e-shortcuts-view.c:228 msgid "Show the shortcuts as large icons" msgstr "Показувати ярлик╕ як велик╕ п╕ктограми" #: shell/e-shortcuts-view.c:239 msgid "_New Group..." msgstr "Нова група..." #: shell/e-shortcuts-view.c:240 msgid "Create a new shortcut group" msgstr "Створити нову групу ярлик╕в" #: shell/e-shortcuts-view.c:242 msgid "_Remove this Group..." msgstr "Видалити цю групу..." #: shell/e-shortcuts-view.c:243 msgid "Remove this shortcut group" msgstr "Видалити цю групу ярлик╕в" #: shell/e-shortcuts-view.c:245 msgid "Re_name this Group..." msgstr "Перейменувати цю групу..." #: shell/e-shortcuts-view.c:246 msgid "Rename this shortcut group" msgstr "Перейменувати цю групу ярлик╕в" #: shell/e-shortcuts-view.c:251 msgid "_Hide the Shortcut Bar" msgstr "Прибрати панель ярлик╕в" #: shell/e-shortcuts-view.c:252 msgid "Hide the shortcut bar" msgstr "Прибрати панель ярлик╕в" #: shell/e-shortcuts-view.c:371 msgid "Rename shortcut" msgstr "Перейменувати ярлик" #: shell/e-shortcuts-view.c:372 msgid "Rename selected shortcut to:" msgstr "Перейменувати вибраний ярлик на:" #: shell/e-shortcuts-view.c:384 msgid "Open the folder linked to this shortcut" msgstr "В╕дкрити теку, що зв'язана з цим ярликом" #: shell/e-shortcuts-view.c:386 ui/evolution.xml.h:19 msgid "Open in New _Window" msgstr "В╕дкрити у новому в╕кн╕" #: shell/e-shortcuts-view.c:386 msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window" msgstr "В╕дкрити теку, що зв'язана з цим ярликом, у новому в╕кн╕" #: shell/e-shortcuts-view.c:389 msgid "_Rename" msgstr "Перейменувати" #: shell/e-shortcuts-view.c:389 msgid "Rename this shortcut" msgstr "Перейменувати цей ярлик" #: shell/e-shortcuts-view.c:391 msgid "Re_move" msgstr "Видалити" #: shell/e-shortcuts-view.c:391 msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar" msgstr "Видалити цей ярлик з панел╕ ярлик╕в" #: shell/e-shortcuts.c:640 msgid "Error saving shortcuts." msgstr "Помилка збереження ярлик╕в." #: shell/e-shortcuts.c:1043 msgid "Shortcuts" msgstr "Ярлики" #: shell/e-shortcuts.c:1052 msgid "Inbox" msgstr "Вх╕дн╕" #: shell/e-storage-set-view.c:658 #, c-format msgid "" "Cannot transfer folder:\n" "%s" msgstr "" "Не вдалось передати теку:\n" "%s" #: shell/e-storage.c:181 shell/e-storage.c:187 msgid "(No name)" msgstr "(Без назви)" #: shell/e-storage.c:498 msgid "No error" msgstr "Без помилок" #: shell/e-storage.c:502 msgid "A folder with the same name already exists" msgstr "Тека з ц╕╓ю назвою вже ╕сну╓" #: shell/e-storage.c:504 msgid "The specified folder type is not valid" msgstr "Вказаний тип теки не в╕рний" #: shell/e-storage.c:506 msgid "I/O error" msgstr "Помилка вводу/виводу" #: shell/e-storage.c:508 msgid "Not enough space to create the folder" msgstr "Не вистача╓ м╕сця для створення теки" #: shell/e-storage.c:510 msgid "The folder is not empty" msgstr "Тека не порожня" #: shell/e-storage.c:512 msgid "The specified folder was not found" msgstr "Вказано╖ теки не знайдено" #: shell/e-storage.c:514 msgid "Function not implemented in this storage" msgstr "" #: shell/e-storage.c:518 msgid "Operation not supported" msgstr "Операц╕я не п╕дтриму╓ться" #: shell/e-storage.c:520 msgid "The specified type is not supported in this storage" msgstr "" #: shell/e-storage.c:522 msgid "The specified folder cannot be modified or removed" msgstr "Вказану теку не можна зм╕нити чи видалити" #: shell/e-storage.c:524 msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants" msgstr "" #: shell/e-storage.c:526 msgid "Cannot create a folder with that name" msgstr "Неможливо створити теку з ц╕╓ю назвою" #: shell/e-task-widget.c:191 #, c-format msgid "%s (...)" msgstr "%s (...)" #: shell/e-task-widget.c:196 #, fuzzy msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "% завершення:" #: shell/evolution-shell-component.c:1009 msgid "CORBA error" msgstr "Помилка CORBA" #: shell/evolution-shell-component.c:1011 msgid "Interrupted" msgstr "" #: shell/evolution-shell-component.c:1013 msgid "Invalid argument" msgstr "Нев╕рний ар╜умент" #: shell/evolution-shell-component.c:1015 msgid "Already has an owner" msgstr "Вже ма╓ власника" #: shell/evolution-shell-component.c:1017 msgid "No owner" msgstr "Не ма╓ власника" #: shell/evolution-shell-component.c:1019 msgid "Not found" msgstr "Не знайдено" #: shell/evolution-shell-component.c:1021 msgid "Unsupported type" msgstr "Неп╕дтримуваний тип" #: shell/evolution-shell-component.c:1023 msgid "Unsupported schema" msgstr "Неп╕дтримувана схема" #: shell/evolution-shell-component.c:1025 msgid "Unsupported operation" msgstr "Неп╕дтримувана операц╕я" #: shell/evolution-shell-component.c:1027 msgid "Internal error" msgstr "Внутр╕шня помилка" #: shell/evolution-shell-component.c:1031 msgid "Exists" msgstr "╤сну╓" #: shell/evolution-shell-component.c:1033 msgid "Invalid URI" msgstr "Нев╕рний URI" #: shell/evolution-shell-component.c:1037 msgid "Has subfolders" msgstr "Ма╓ п╕дтеки" #: shell/evolution-shell-component.c:1039 msgid "No space left" msgstr "Не залишилося в╕льного простору" #: shell/evolution-shell-component.c:1041 msgid "Old owner has died" msgstr "Старого власника знищено" #: shell/evolution-shell-component-utils.c:124 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Unknown error." msgstr "" "%s\n" "\n" "Нев╕дома помилка" #: shell/evolution-shell-component-utils.c:127 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "The error from the component system is:\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "\n" "Помилка в╕д компонентно╖ системи:\n" "%s" #: shell/evolution-shell-component-utils.c:134 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "The error from the activation system is:\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "\n" "Помилка в╕д системи активац╕╖:\n" "%s" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:1 msgid "Active connections" msgstr "Активн╕ з'╓днання" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:2 msgid "Click OK to close these connections and go offline" msgstr "" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:3 msgid "Host" msgstr "Комп'ютер" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:4 msgid "The following connections are currently active:" msgstr "" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1 msgid "Folder name:" msgstr "Назва теки:" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2 msgid "Folder type:" msgstr "Тип теки:" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Вкаж╕ть, де створити теку:" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Evolution Setup Assistant" msgstr "Пом╕чник ╕мпорту в Evolution" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Importing Files" msgstr "╤мпортування" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:8 msgid "Timezone " msgstr "Часовий пояс " #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:9 msgid "Welcome" msgstr "" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:10 msgid "" "Welcome to Evolution. The next few screens will allow\n" "Evolution to connect to your email accounts, and to import\n" "files from other applications. \n" "\n" "Please click the \"Next\" button to continue. " msgstr "" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:15 msgid "" "You have successfully entered all of the information\n" "needed to setup Evolution. \n" "\n" "Click the \"Finish\" button to save your settings. " msgstr "" #: shell/importer/import.glade.h:1 msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " msgstr "Клацн╕ть \"╤мпорт\" для початку ╕мпортування файлу в Evolution. " #: shell/importer/import.glade.h:2 msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "Пом╕чник ╕мпорту в Evolution" #: shell/importer/import.glade.h:3 msgid "Evolution Importer Assistant" msgstr "Пом╕чник ╕мпорту в Evolution" #: shell/importer/import.glade.h:4 msgid "Import File (step 3 of 3)" msgstr "╤мпорт файлу (крок 3 з 3)" #: shell/importer/import.glade.h:5 msgid "Importer Type (step 1 of 3)" msgstr "Тип ╕мпортера (скрок 1 з 3)" #: shell/importer/import.glade.h:6 msgid "Select Importers (step 2 of 3)" msgstr "Виб╕р ╕мпортер╕в (крок 2 з 3)" #: shell/importer/import.glade.h:7 msgid "Select a File (step 2 of 3)" msgstr "Вибер╕ть файл (крок 2 з 3)" #: shell/importer/import.glade.h:8 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of\n" "importing external files into Evolution." msgstr "" #: shell/importer/intelligent.c:190 msgid "Importers" msgstr "╤мпортери" #: shell/importer/intelligent.c:196 msgid "Don't import" msgstr "Не ╕мпортувати" #: shell/importer/intelligent.c:198 msgid "Don't ask me again" msgstr "Б╕льше не запитувати" #: shell/importer/intelligent.c:208 msgid "Evolution can import data from the following files:" msgstr "Evolution може ╕мпортувати дан╕ з таких файл╕в:" #: shell/main.c:89 msgid "Evolution is now exiting ..." msgstr "Evolution завершу╓ роботу..." #: shell/main.c:210 msgid "Cannot access the Ximian Evolution shell." msgstr "Неможливо зв'язатись з оболонкою Ximian Evolutuion." #: shell/main.c:219 #, c-format msgid "Cannot initialize the Ximian Evolution shell: %s" msgstr "Неможливо ╕н╕ц╕ал╕зувати оболонку Ximian Evolutuion: %s" #: shell/main.c:289 msgid "Disable splash screen" msgstr "Вимкнути заставку" #: shell/main.c:290 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "" #: shell/main.c:332 msgid "Cannot initialize the Bonobo component system." msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати компонентну систему Bonobo." #: tools/evolution-addressbook-export.c:36 #: tools/evolution-addressbook-import.c:46 #, fuzzy msgid "Error loading default addressbook." msgstr "Помилка завантаження файлу: %s" #: tools/evolution-addressbook-export.c:46 #, fuzzy msgid "Output File" msgstr "В╕дкрити файл" #: tools/evolution-addressbook-import.c:67 #, fuzzy msgid "Input File" msgstr "Вставити файл" #: tools/evolution-addressbook-import.c:80 #, fuzzy msgid "No filename provided." msgstr "Не вказано назви теки." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:6 #: ui/evolution-tasks.xml.h:3 msgid "Copy" msgstr "Скоп╕ювати" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 ui/evolution-calendar.xml.h:3 msgid "Copy the selection" msgstr "Скоп╕ювати вибране" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:4 msgid "Create new contact" msgstr "Створити новий контакт" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:5 msgid "Create new contact list" msgstr "Створити новий контактний список" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-tasks.xml.h:6 msgid "Cut" msgstr "Вир╕зати" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:10 msgid "Cut the selection" msgstr "Вир╕зати вибране" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:9 msgid "Delete selected contacts" msgstr "Стерти вибран╕ контакти" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:12 msgid "New List" msgstr "Новий список" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-tasks.xml.h:11 msgid "Paste" msgstr "Вставити" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ui/evolution-calendar.xml.h:23 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Вставити буфер обм╕ну" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Previews the contacts to be printed" msgstr "Переглянути календар, що буде надрукувано" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:18 msgid "Print selected contacts" msgstr "Надрукувати вибран╕ контакти" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:20 msgid "Save selected contacts as a VCard." msgstr "Зберегти вибраний контак як vCard." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:21 msgid "Select All" msgstr "Вибрати все" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:22 msgid "Select all contacts" msgstr "Вибрати вс╕ контакти" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:23 ui/evolution-contact-editor.xml.h:10 msgid "Send _Message to Contact..." msgstr "В╕д╕слати пов╕домлення за контактом..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:24 #, fuzzy msgid "Send a mess to the selected contacts." msgstr "Стерти контакт" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:25 msgid "Send message to contact" msgstr "В╕д╕слати пов╕домлення за контактом" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:26 msgid "Send selected contacts to another person." msgstr "В╕д╕слати вибран╕ контакти ╕нш╕й особ╕." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:27 msgid "Stop" msgstr "Зупинити" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:28 msgid "Stop Loading" msgstr "Зупинити завантаження" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:29 ui/evolution-calendar.xml.h:34 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:17 ui/evolution-contact-editor.xml.h:11 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10 ui/evolution-event-editor.xml.h:9 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:18 ui/evolution-mail-list.xml.h:23 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:91 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 #: ui/evolution-task-editor.xml.h:9 msgid "_Actions" msgstr "Д╕╖" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:30 msgid "_Addressbook Sources..." msgstr "Джерела адресних книг..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:31 msgid "_Contact" msgstr "Контакт" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:32 msgid "_Contact List" msgstr "Контактний список" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:35 ui/evolution-contact-editor.xml.h:13 msgid "_Forward Contact..." msgstr "Переслати контакт..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:37 ui/evolution-calendar.xml.h:41 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 ui/evolution-mail-message.xml.h:103 #: ui/my-evolution.xml.h:7 msgid "_Print..." msgstr "Друкувати..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:38 msgid "_Save as VCard" msgstr "Зберегти як VCard" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:39 msgid "_Search for Contacts" msgstr "Пошук контакт╕в" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:40 msgid "_Select All" msgstr "Вибрати все" #: ui/evolution-calendar.xml.h:2 msgid "Configure the calendar's settings" msgstr "Налаштування календаря" #: ui/evolution-calendar.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Create a New All Day _Event" msgstr "Створити новий календар" #: ui/evolution-calendar.xml.h:5 msgid "Create a New _Task" msgstr "Створити нове завдання" #: ui/evolution-calendar.xml.h:6 msgid "Create a _New Appointment" msgstr "Створити нову зустр╕ч" #: ui/evolution-calendar.xml.h:9 msgid "Create an event for the whole day" msgstr "Створити под╕ю на весь день" #: ui/evolution-calendar.xml.h:11 msgid "Day" msgstr "День" #: ui/evolution-calendar.xml.h:12 msgid "Delete the appointment" msgstr "Стерти зустр╕ч" #: ui/evolution-calendar.xml.h:13 ui/evolution-mail-message.xml.h:40 msgid "Go To" msgstr "Перейти" #: ui/evolution-calendar.xml.h:14 msgid "Go back" msgstr "Перейти назад" #: ui/evolution-calendar.xml.h:15 msgid "Go forward" msgstr "Перейти вперед" #: ui/evolution-calendar.xml.h:16 #, fuzzy msgid "Go to _Date" msgstr "К╕нцева дата" #: ui/evolution-calendar.xml.h:18 msgid "Go to a specific date" msgstr "Перейти до вказано╖ дати" #: ui/evolution-calendar.xml.h:19 msgid "Go to today" msgstr "Сьогодн╕" #: ui/evolution-calendar.xml.h:20 msgid "Month" msgstr "М╕сяць" #: ui/evolution-calendar.xml.h:21 msgid "New Appointment" msgstr "Нова зустр╕ч" #: ui/evolution-calendar.xml.h:22 ui/evolution-tasks.xml.h:10 msgid "New Task" msgstr "Нове завдання" #: ui/evolution-calendar.xml.h:24 msgid "Previews the calendar to be printed" msgstr "Переглянути календар, що буде надрукувано" #: ui/evolution-calendar.xml.h:25 ui/evolution-comp-editor.xml.h:9 msgid "Print Pre_view" msgstr "Перегляд друку" #: ui/evolution-calendar.xml.h:26 msgid "Print this calendar" msgstr "Надрукувати цей календар" #: ui/evolution-calendar.xml.h:27 msgid "Publish Free/Busy information for this calendar" msgstr "Опубл╕кувати ╕нформац╕ю про зайнят╕сть для цього календаря" #: ui/evolution-calendar.xml.h:28 msgid "Show one day" msgstr "Показати один день" #: ui/evolution-calendar.xml.h:29 msgid "Show one month" msgstr "Показати один м╕сяць" #: ui/evolution-calendar.xml.h:30 msgid "Show one week" msgstr "Показати один тиждень" #: ui/evolution-calendar.xml.h:31 msgid "Show the working week" msgstr "Показати робочий тиждень" #: ui/evolution-calendar.xml.h:32 msgid "Week" msgstr "Тиждень" #: ui/evolution-calendar.xml.h:35 msgid "_Appointment..." msgstr "Зустр╕ч..." #: ui/evolution-calendar.xml.h:36 msgid "_Calendar Settings..." msgstr "параметри календаря..." #: ui/evolution-calendar.xml.h:42 msgid "_Publish Free/Busy Information" msgstr "Опубл╕кувати ╕нформац╕ю про зайнят╕сть" #: ui/evolution-calendar.xml.h:43 msgid "_Task..." msgstr "Завдання..." #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:1 #: ui/evolution.xml.h:4 msgid "Close" msgstr "Закрити" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3 msgid "Close this item" msgstr "Закрити цей елемент" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5 ui/evolution-contact-editor.xml.h:3 msgid "Delete this item" msgstr "Стерти цей елемент" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 #: ui/evolution.xml.h:16 msgid "Main toolbar" msgstr "Головна панель ╕нструмент╕в" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Preview the printed item" msgstr "Переглянути пов╕домлення, що буде надрукувано" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10 ui/evolution-contact-editor.xml.h:6 msgid "Print this item" msgstr "Надрукувати цей елемент" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:11 msgid "Print..." msgstr "Друкувати..." #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 ui/evolution-message-composer.xml.h:19 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:3 widgets/misc/e-filter-bar.c:239 msgid "Save" msgstr "Зберегти" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:14 ui/evolution-contact-editor.xml.h:8 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:4 msgid "Save and Close" msgstr "Зберегти та закрити" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15 msgid "Save the item and close the dialog box" msgstr "Зберегти елемент ╕ закрити д╕алогове в╕кно" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16 msgid "Save this item to disk" msgstr "Зберегти цей елемент на диску" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18 ui/evolution-contact-editor.xml.h:12 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:11 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:48 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8 ui/evolution-subscribe.xml.h:11 #: ui/evolution.xml.h:36 msgid "_File" msgstr "Файл" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5 msgid "Print En_velope..." msgstr "Надрукувати конверт..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:7 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:21 msgid "Save _As..." msgstr "Зберегти як..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:9 msgid "Save the contact and close the dialog box" msgstr "Зберегти контакт ╕ закрити д╕алог" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:15 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:12 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:53 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:11 msgid "_Save" msgstr "Зберегти" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3 msgid "Delete this list" msgstr "Стерти цей список" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4 msgid "Delete..." msgstr "Стерти..." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7 msgid "Save the list and close the dialog box" msgstr "Зберегти список ╕ закрити д╕алогове в╕кно" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8 msgid "Se_nd list to other..." msgstr "В╕д╕слати список ╕ншому..." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9 msgid "Send _message to list..." msgstr "В╕д╕слати пов╕домлення у список..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 msgid "Cancel Mee_ting" msgstr "Скасувати зустр╕ч" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:2 msgid "Cancel the meeting for this item" msgstr "Скасувати зас╕дання для цього елемента" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:5 msgid "Forward as i_Calendar" msgstr "Переслати як i_Calendar" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:6 msgid "Forward this item via email" msgstr "Переслати цей елемент електронною поштою" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:5 msgid "Obtain the latest meeting information" msgstr "Отримати останню ╕нформац╕ю про зас╕дання" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:6 msgid "Re_fresh Meeting" msgstr "Оновлення зас╕дання" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:7 msgid "Schedule _Meeting" msgstr "Планувати зустр╕ч" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:8 msgid "Schedule a meeting for this item" msgstr "Запланувати зас╕дання для цього елемента" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1 msgid "Customise My Evolution" msgstr "Налаштувати м╕й Evolution" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:1 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:2 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "Скасувати поточну поштову операц╕ю" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:3 msgid "Compose _New Message" msgstr "Скласти нове пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:4 msgid "Create or edit mail accounts and other preferences" msgstr "" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:5 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:6 msgid "Create or edit virtual folder definitions" msgstr "" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:7 msgid "Empty _Trash" msgstr "Спорожнити см╕тник" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:8 msgid "Forget _Passwords" msgstr "Забути парол╕" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:9 msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" msgstr "" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:10 msgid "New Message" msgstr "Нове пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:11 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "В╕дкрити в╕кно для написання нового пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:12 msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders" msgstr "Остаточно видалити вс╕ стерт╕ пов╕домлення з ус╕х тек" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:13 msgid "Send / Receive" msgstr "В╕д╕слати / отримати" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:14 msgid "Send queued mail and retrieve new mail" msgstr "В╕д╕слати пов╕домлення з черги та отримати нов╕" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:15 msgid "Show message preview window" msgstr "" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:16 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "Передплата на тки на в╕ддалених серверах" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:17 msgid "Virtual Folder _Editor..." msgstr "Редактор в╕ртуальних тек..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:19 msgid "_Filters..." msgstr "Ф╕льтри..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:20 msgid "_Mail Message" msgstr "В╕д╕слати пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:21 msgid "_Mail Settings..." msgstr "Установки пошти..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:22 msgid "_Preview Pane" msgstr "панель перегляду" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:23 msgid "_Send / Receive" msgstr "В╕д╕слати / отримати" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:24 msgid "_Subscribe to Folders..." msgstr "Передплатити теки..." #: ui/evolution-mail-list.xml.h:1 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "Зм╕нити властивост╕ ц╕╓╖ теки" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:2 msgid "Copy selected messages" msgstr "Скоп╕ювати вибран╕ пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:3 msgid "Cu_t" msgstr "Вир╕зати" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:4 msgid "Cut selected messages" msgstr "Вир╕зати вибран╕ пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:5 msgid "Hide S_elected Messages" msgstr "Прибрати вибран╕ пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:6 msgid "Hide _Deleted Messages" msgstr "Прибрати стерт╕ пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:7 msgid "Hide _Read Messages" msgstr "Прибрати прочитан╕ пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:8 msgid "" "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" msgstr "" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:9 msgid "Mark All as R_ead" msgstr "Позначити вс╕ прочитаними" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:10 msgid "Mark all visible messages as read" msgstr "Позначити вс╕ видим╕ пов╕домлення як прочитан╕" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:11 msgid "Paste message in the clipboard" msgstr "Вставити пов╕домлення у буфер обм╕ну" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:12 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "Остаточно видалити вс╕ стерт╕ пов╕домлення з ц╕╓╖ теки" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:13 ui/evolution-subscribe.xml.h:6 msgid "Select _All" msgstr "Вибрати все" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:14 msgid "Select _Thread" msgstr "Вибрати г╕лку" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:15 msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" msgstr "" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:16 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "Вибрати вс╕ пов╕домлення у г╕лц╕ вибраного пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:17 msgid "Select all visible messages" msgstr "Вибрати вс╕ видим╕ пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:18 msgid "Sh_ow Hidden Messages" msgstr "Показати прибран╕ пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:19 msgid "Show messages that have been temporarily hidden" msgstr "Знову показати тимчасово прибран╕ пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:20 msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" msgstr "Тимчасово прибрати вс╕ прочитан╕ пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:21 msgid "Temporarily hide the selected messages" msgstr "Тимчасово прибрати в╕бран╕ пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:22 msgid "Threaded Message list" msgstr "Розбитий на г╕лки список пов╕домлень" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:26 msgid "_Expunge" msgstr "Викреслити" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:27 ui/evolution.xml.h:37 msgid "_Folder" msgstr "Тека" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:28 ui/evolution-subscribe.xml.h:12 msgid "_Invert Selection" msgstr "╤нвертувати виб╕р" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:30 msgid "_Properties..." msgstr "Властивост╕..." #: ui/evolution-mail-list.xml.h:31 msgid "_Threaded Message List" msgstr "Розбитий на г╕лки список пов╕домлень" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:2 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Застосувати правила ф╕льтрування вибраних пов╕домлень" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:3 msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message" msgstr "П╕дготувати в╕дпов╕дь вс╕м отримувачам вибраного пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:4 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "П╕дготувати в╕дпов╕дь у список листування вибраного пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:5 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "П╕дготувати в╕дпов╕дь в╕дправнику вибраного пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:7 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Скоп╕ювати вибран╕ пов╕домлення у ╕ншу теку" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:8 msgid "Create _Virtual Folder From Message" msgstr "Створити в╕ртуальну теку з пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:9 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Створити правило ф╕льтрування пов╕домлень в╕д цього в╕дправника" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:10 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Створити правило ф╕льтрування пов╕домлень до цих отримувач╕в" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:11 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "Створити правило ф╕льтрування пов╕домлень у цей список листування" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:12 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Створити правило ф╕льтрування пов╕домлень з ц╕╓ю темою" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:13 msgid "Create a virtual folder for these recipients" msgstr "Створити в╕ртуальну теку для цих отримувач╕в" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:14 msgid "Create a virtual folder for this mailing list" msgstr "Створити в╕ртуальну теку для цього списку листування" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:15 msgid "Create a virtual folder for this sender" msgstr "Створити в╕ртуальну теку для цього в╕дправника" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:16 msgid "Create a virtual folder for this subject" msgstr "Створити в╕ртуальну теку для ц╕╓╖ теми" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:17 msgid "Decrease the text size" msgstr "Зменшити розм╕р тексту" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:19 msgid "Display the next important message" msgstr "Показати наступне важливе пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:20 msgid "Display the next message" msgstr "Показати наступне пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:21 msgid "Display the next unread message" msgstr "Показати попередн╓ пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:22 msgid "Display the next unread thread" msgstr "Показати наступну непрочитану г╕лку" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:23 msgid "Display the previous important message" msgstr "Показати попередн╓ важливе пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:24 msgid "Display the previous message" msgstr "Показати попередн╓ пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:25 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Показати попередн╓ непрочитане пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:26 msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "Ф╕льтр списку листування..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:27 msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "Ф╕льтр в╕дправника..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:28 msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "Ф╕льтр отримувач╕в..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:29 msgid "Filter on _Subject..." msgstr "Ф╕льтр теми..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:30 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:31 msgid "Forward" msgstr "Переслати" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:32 msgid "Forward As" msgstr "Переслати як" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:33 msgid "Forward _Attached" msgstr "Переслати долученим" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:34 msgid "Forward _Inline" msgstr "Переслати в т╕л╕" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:35 msgid "Forward _Quoted" msgstr "Переслати процитованим" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:36 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Переслати вибране пов╕домлення в т╕л╕ нового пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:37 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Переслати вибране пов╕домлення процитоване як в╕дпов╕дь" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:38 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Переслати вибране пов╕домлення до когось" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:39 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "Переслати вибране пов╕домлення до когось як долучення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:41 msgid "Increase the text size" msgstr "Зб╕льшити розм╕р тексту" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:42 msgid "Load _Images" msgstr "Завантажити зображення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:44 msgid "Mark as I_mportant" msgstr "Позначити як важлив╕" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:46 msgid "Mark as Unimp_ortant" msgstr "Позначити як неважлив╕" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:47 msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "Позначити вибран╕ пов╕домлення як прочитан╕" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:48 msgid "Mark the selected messages as important" msgstr "Позначити вибран╕ пов╕домлення як важлив╕" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:49 msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "Позначити вибран╕ пов╕домлення непрочитан╕" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:50 msgid "Mark the selected messages as unimportant" msgstr "Позначити вибран╕ пов╕домлення як неважлив╕" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:51 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Позначити вибран╕ пов╕домлення до видалення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:52 msgid "Move" msgstr "Перенести" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:53 msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "Перенести вибран╕ пов╕домлення у ╕ншу теку" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:54 msgid "Next" msgstr "Дал╕" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:55 msgid "Next Important Message" msgstr "Наступне важливе пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:56 msgid "Next Message" msgstr "Наступне пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:57 msgid "Next Thread" msgstr "Наступна г╕лка" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:58 msgid "Next Unread Message" msgstr "Наступне непрочитане пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:59 msgid "Open the selected message in a new window" msgstr "В╕дкрити вибране пов╕домлення у новому в╕кн╕" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:60 msgid "Open the selected message in the composer to re-send it" msgstr "" "В╕дкрити вибране пов╕домлення у редактор╕ для його повторного посилання" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:61 msgid "Original Si_ze" msgstr "Ори╜╕нальний розм╕р" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:62 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Переглянути пов╕домлення, що буде надрукувано" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:63 msgid "Previous" msgstr "Попередн╓" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:64 msgid "Previous Important Message" msgstr "Попередн╓ важливе пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:65 msgid "Previous Message" msgstr "Попередн╓ пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:66 msgid "Previous Unread Message" msgstr "Попередн╓ непрочитане пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:69 msgid "Print this message" msgstr "Надрукувати це пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:70 msgid "Reply" msgstr "В╕дпов╕сти" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:71 msgid "Reply to All" msgstr "В╕дпов╕сти вс╕м" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:74 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "Повернути ори╜╕нальнир розм╕р тексту" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:75 msgid "S_earch Message..." msgstr "Пошук пов╕домлення..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:76 msgid "S_maller" msgstr "Менше" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:77 msgid "Save the message as a text file" msgstr "Зберегти пов╕домлення як текстовий файл" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:78 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:79 msgid "Setup the page settings for your current printer" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:80 msgid "Show Email _Source" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:81 msgid "Show Full _Headers" msgstr "Показати повн╕ заголовки" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:82 msgid "Show message in the normal style" msgstr "Показати пов╕домлення у звичайному стил╕" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:83 #, fuzzy msgid "Show message with all email headers" msgstr "Зберегти пов╕домлення у вказан╕й тец╕" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:84 #, fuzzy msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Долучити файл до пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:85 msgid "Text Si_ze" msgstr "Розм╕р тексту" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:86 msgid "Un-delete the selected messages" msgstr "В╕дновити в╕бран╕ пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:87 msgid "VFolder on Mailing _List..." msgstr "В╕рткальна тека за списком листування..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:88 msgid "VFolder on Se_nder..." msgstr "В╕ртуальна тека за в╕дправником..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:89 msgid "VFolder on _Recipients..." msgstr "В╕ртуальна тека за отримувачами..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:90 msgid "VFolder on _Subject..." msgstr "В╕ртуальна тека за темою..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:92 msgid "_Apply Filters" msgstr "Застосувати ф╕льтри" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:93 msgid "_Copy to Folder" msgstr "Скоп╕ювати у теку" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:94 msgid "_Create Filter From Message" msgstr "Створити ф╕льтр з пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:97 msgid "_Forward Message" msgstr "Переслати пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:98 msgid "_Larger" msgstr "Б╕льше" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:99 msgid "_Message Display" msgstr "Показати пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:100 msgid "_Move to Folder" msgstr "Перенести в теку" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:101 msgid "_Normal Display" msgstr "Звичайне в╕дображення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:102 msgid "_Open Message" msgstr "В╕дкрити пов╕домлення" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:106 ui/evolution.xml.h:49 #: ui/my-evolution.xml.h:9 msgid "_Tools" msgstr "╤нструменти" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:5 msgid "Close this window" msgstr "Закрити це в╕кно" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:45 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6 ui/evolution-subscribe.xml.h:9 #: ui/evolution.xml.h:33 msgid "_Close" msgstr "Закрити" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:55 ui/evolution.xml.h:50 msgid "_View" msgstr "Вид" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Attach" msgstr "Долучити" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2 msgid "Close the current file" msgstr "Закрити поточний файл" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:5 msgid "Delete all but signature" msgstr "Стерти все кр╕м п╕дпису" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:6 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Зашифрувати це пов╕домлення PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:7 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate" msgstr "Зашифрувати це пов╕домлення вашим сертиф╕катом шифрування S/MIME" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 msgid "For_mat" msgstr "Формат" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:9 msgid "H_TML" msgstr "H_TML" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:10 msgid "Inline Text _File..." msgstr "Вставити текстовий файл..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:11 msgid "Insert a file as text into the message" msgstr "Вставити файл як текст у пов╕домлення" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:12 msgid "Insert text file..." msgstr "Вставити текстовий файл..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:14 msgid "Open a file" msgstr "В╕дкрити файл" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:15 msgid "PGP Encrypt" msgstr "Шифрування PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:16 msgid "PGP Sign" msgstr "П╕дпис PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:17 msgid "S/MIME Encrypt" msgstr "Шифрування S/MIME" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:18 msgid "S/MIME Sign" msgstr "П╕дпис S/MIME" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:20 msgid "Save As" msgstr "Зберегти як" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:22 msgid "Save _Draft" msgstr "Зберегти чернетку" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:23 msgid "Save in folder..." msgstr "Зберегти в тец╕..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:24 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5 msgid "Save the current file" msgstr "Зберегти поточний файл" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:25 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Зберегти поточний файл з ╕ншою назвою" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:26 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "Зберегти пов╕домлення у вказан╕й тец╕" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:27 msgid "Send" msgstr "В╕дправити" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:28 msgid "Send _Later" msgstr "В╕дправити п╕зн╕ше" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:29 msgid "Send _later" msgstr "В╕дправити п╕зн╕ше" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:30 msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "В╕д╕слати пошту в формат╕ HTML" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:31 msgid "Send the message later" msgstr "В╕д╕слати пов╕домлення п╕зн╕ше" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:32 msgid "Send this message now" msgstr "Стерти це пов╕домлення негайно" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:33 msgid "Show / hide attachments" msgstr "Показати / прибрати долучення" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:34 msgid "Show _attachments" msgstr "Показати долучення" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:35 msgid "Show attachments" msgstr "Показати долучення" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:36 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "П╕дписати це пов╕домлення вашим ключем PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:37 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "П╕дписати це пов╕домлення вашим сертиф╕катом п╕дпису S/MIME" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:38 #, fuzzy msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "Перемикнути стан показу панел╕ тек" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:39 #, fuzzy msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "Перемикнути стан показу панел╕ тек" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:40 #, fuzzy msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" msgstr "Перемикнути стан показу панел╕ тек" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:41 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:42 msgid "_Attachment..." msgstr "Долучення..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:43 msgid "_Bcc Field" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:44 msgid "_Cc Field" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:46 msgid "_Delete all" msgstr "Стерти все" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:49 msgid "_From Field" msgstr "Поле \"В╕д\"" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:50 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10 msgid "_Insert" msgstr "Вставити" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:51 msgid "_Open..." msgstr "В╕дкрити..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:52 #, fuzzy msgid "_Reply-To Field" msgstr "В╕дпов╕дати на:" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:54 msgid "_Security" msgstr "Безпека" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9 ui/evolution.xml.h:40 msgid "_Help" msgstr "Дов╕дка" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:1 msgid "Add folder to your list of subscribed folders" msgstr "Додати теку до вашого списку передплачених тек" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:2 msgid "F_older" msgstr "Тека" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:3 msgid "Refresh List" msgstr "Оновити список" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:4 msgid "Refresh List of Folders" msgstr "Оновити список тек" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:5 msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" msgstr "Видалити теку з вашого списку передплачених тек" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:7 msgid "Subscribe" msgstr "Передплатити" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:8 msgid "Unsubscribe" msgstr "Припинити передплату" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:1 msgid "Assign Task" msgstr "Призначити завдання" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:2 msgid "Assign this task to others" msgstr "Призначити це завдання ╕ншим" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:3 msgid "Cancel Task" msgstr "Скасувати завдання" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:4 msgid "Cancel this task" msgstr "Скасувати це завдання" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:7 msgid "Obtain the latest task information" msgstr "" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:8 msgid "Re_fresh Task" msgstr "Оновити завдання" #: ui/evolution-tasks.xml.h:2 msgid "Configure the task view's settings" msgstr "Налаштувати в╕дображення завдання" #: ui/evolution-tasks.xml.h:4 msgid "Copy selected task" msgstr "Скоп╕ювати вибране завдання" #: ui/evolution-tasks.xml.h:7 msgid "Cut selected task" msgstr "Вир╕зати вибран╕ завдання" #: ui/evolution-tasks.xml.h:9 msgid "Delete selected tasks" msgstr "Стерти вибран╕ завдання" #: ui/evolution-tasks.xml.h:12 msgid "Paste task from the clipboard" msgstr "Вставити завдання з буферу обм╕ну" #: ui/evolution-tasks.xml.h:13 msgid "Tasks Settings..." msgstr "Установки завдань..." #: ui/evolution-tasks.xml.h:18 msgid "_Task" msgstr "Завдання" #: ui/evolution.xml.h:1 msgid "About Ximian Evolution..." msgstr "Про Ximian Evolution..." #: ui/evolution.xml.h:2 msgid "Add to _Shortcut Bar" msgstr "Додати до панел╕ ярлик╕в" #: ui/evolution.xml.h:3 msgid "Change the name of this folder" msgstr "Зм╕нити назву ц╕╓╖ теки" #: ui/evolution.xml.h:6 msgid "Copy this folder" msgstr "Скоп╕ювати цю теку" #: ui/evolution.xml.h:7 msgid "Create _New Folder..." msgstr "Створити нову теку..." #: ui/evolution.xml.h:8 msgid "Create a link to this folder in the shortcut bar" msgstr "Створити посилання на цю теку в панел╕ ярлик╕в" #: ui/evolution.xml.h:9 msgid "Create a new folder" msgstr "Створити нову теку" #: ui/evolution.xml.h:10 msgid "Delete this folder" msgstr "Стерти цю теку" #: ui/evolution.xml.h:11 msgid "Display a different folder" msgstr "В╕добразити ╕ншу теку" #: ui/evolution.xml.h:12 msgid "E_xit" msgstr "Вийти" #: ui/evolution.xml.h:13 msgid "Evolution _Window" msgstr "В╕кно Evolution" #: ui/evolution.xml.h:14 msgid "Exit the program" msgstr "Вийти з програми" #: ui/evolution.xml.h:15 msgid "Import data from other programs" msgstr "╤мпорт даних з ╕нших програм" #: ui/evolution.xml.h:17 msgid "Move this folder to another place" msgstr "Перенести цю теку в ╕нше м╕сце" #: ui/evolution.xml.h:18 msgid "Open in New Window" msgstr "В╕дкрити у новому в╕кн╕" #: ui/evolution.xml.h:20 msgid "Open this folder in an other window" msgstr "В╕дкрити цю теку в новому в╕кн╕" #: ui/evolution.xml.h:21 msgid "Show information about Ximian Evolution" msgstr "Показати ╕нформац╕ю про Ximian Evolution" #: ui/evolution.xml.h:22 msgid "Submit Bug Report" msgstr "П╕дготувати зв╕т про помилку" #: ui/evolution.xml.h:23 msgid "Submit _Bug Report" msgstr "В╕д╕слати зв╕т про помилку" #: ui/evolution.xml.h:24 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "В╕д╕слати зв╕т про помилку за допомогою Bug Buddy" #: ui/evolution.xml.h:25 msgid "Toggle" msgstr "Перемикнути" #: ui/evolution.xml.h:26 msgid "Toggle whether to show the folder bar" msgstr "Перемикнути стан показу панел╕ тек" #: ui/evolution.xml.h:27 msgid "Toggle whether to show the shortcut bar" msgstr "Перемикнути стан показу панел╕ ярлик╕в" #: ui/evolution.xml.h:28 msgid "Toggle whether we are working offline." msgstr "Перемикнути стан роботи на л╕н╕╖" #: ui/evolution.xml.h:29 msgid "View the selected folder" msgstr "Показати вибрану теки" #: ui/evolution.xml.h:31 msgid "Ximian Evolution _FAQ" msgstr "Част╕ запитання щодо Ximian Evolution" #: ui/evolution.xml.h:32 msgid "_About Ximian Evolution..." msgstr "Про Ximian Evolution..." #: ui/evolution.xml.h:34 msgid "_Copy..." msgstr "Скоп╕ювати..." #: ui/evolution.xml.h:38 msgid "_Folder Bar" msgstr "Панель тек" #: ui/evolution.xml.h:39 msgid "_Go to Folder..." msgstr "Перейти на теку..." #: ui/evolution.xml.h:41 msgid "_Import..." msgstr "╤мпорт..." #: ui/evolution.xml.h:42 msgid "_Move..." msgstr "Перенести..." #: ui/evolution.xml.h:43 msgid "_New" msgstr "Новий" #: ui/evolution.xml.h:44 msgid "_New Folder" msgstr "Нова тека" #: ui/evolution.xml.h:45 msgid "_Pilot Settings..." msgstr "Установки п╕лота..." #: ui/evolution.xml.h:46 msgid "_Rename..." msgstr "Перейменувати..." #: ui/evolution.xml.h:47 msgid "_Shortcut" msgstr "Ярлик" #: ui/evolution.xml.h:48 msgid "_Shortcut Bar" msgstr "Панель ярлик╕в" #: ui/my-evolution.xml.h:1 msgid "Change the settings for the summary" msgstr "Зм╕нити параметри зведення" #: ui/my-evolution.xml.h:4 msgid "Print summary" msgstr "Надрукувати зведення" #: ui/my-evolution.xml.h:5 msgid "Reload" msgstr "Перезавантажити" #: ui/my-evolution.xml.h:6 msgid "Reload the view" msgstr "Перезавантажити в╕дображення" #: ui/my-evolution.xml.h:8 msgid "_Summary Settings..." msgstr "Параметри зведення..." #: views/addressbook/galview.xml.h:1 msgid "Address Cards" msgstr "Адресн╕ картки" #: views/addressbook/galview.xml.h:2 msgid "By Company" msgstr "За компан╕╓ю" #: views/addressbook/galview.xml.h:3 msgid "Phone List" msgstr "Список телефон╕в" #: views/mail/galview.xml.h:1 msgid "By Sender" msgstr "За в╕дправником" #: views/mail/galview.xml.h:2 msgid "By Status" msgstr "За станом" #: views/mail/galview.xml.h:3 msgid "By Subject" msgstr "За темою" #: views/mail/galview.xml.h:4 msgid "Messages" msgstr "Пов╕домлення" #: views/tasks/galview.xml.h:2 #, fuzzy msgid "With Category" msgstr "" "\n" "Категор╕╖: " #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1 msgid "Select a Time Zone" msgstr "Вибрати часовий пояс" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2 msgid "Selection:" msgstr "Виб╕р:" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3 msgid "Time Zones" msgstr "Часов╕ пояси" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4 msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " "zone.\n" " Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:195 msgid "_Current View" msgstr "Поточний р╕к" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:222 msgid "Define Views" msgstr "Визначити в╕дображення" #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:427 msgid "MTWTFSS" msgstr "ПВСЧПСН" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:1070 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:234 widgets/misc/e-dateedit.c:438 msgid "Now" msgstr "зараз" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:242 widgets/misc/e-dateedit.c:444 msgid "Today" msgstr "сьогодн╕" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:797 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "Час ма╓ бути у такому формат╕: %s" #: widgets/misc/e-cell-percent.c:77 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "Значення в╕дсотка ма╓ бути м╕ж 0 та 100, включно" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:58 msgid "Baltic" msgstr "Балт╕йський" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:59 msgid "Central European" msgstr "Центрально╓вропейський" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:60 msgid "Chinese" msgstr "Китайський" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:61 msgid "Cyrillic" msgstr "Кирил╕чний" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:62 msgid "Greek" msgstr "Грецький" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:63 msgid "Japanese" msgstr "Японський" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:64 msgid "Korean" msgstr "Корейський" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:65 msgid "Turkish" msgstr "Турецький" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:66 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:67 msgid "Western European" msgstr "Зах╕дно╓вропейський" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:84 msgid "Traditional" msgstr "Традиц╕йний" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:85 widgets/misc/e-charset-picker.c:86 msgid "Simplified" msgstr "Спрощений" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:90 msgid "Ukrainian" msgstr "Укра╖нський" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:101 msgid "New" msgstr "Новий" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:159 #, c-format msgid "Unknown character set: %s" msgstr "Нев╕домий наб╕р символ╕в: %s" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:201 msgid "Enter the character set to use" msgstr "Введ╕ть бажаний наб╕р символ╕в" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:276 msgid "Other..." msgstr "╤нший..." #: widgets/misc/e-charset-picker.c:395 msgid "Character Encoding" msgstr "Кодування символ╕в" #: widgets/misc/e-clipped-label.c:111 msgid "..." msgstr "..." #: widgets/misc/e-filter-bar.c:152 msgid "Search Editor" msgstr "Редактор пошук╕в" #: widgets/misc/e-filter-bar.c:168 msgid "Save Search" msgstr "Зберегти пошук" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:102 msgid "Show All" msgstr "Показати все" #: widgets/misc/e-messagebox.c:152 msgid "Information" msgstr "╤нформац╕я" #: widgets/misc/e-messagebox.c:166 msgid "Error" msgstr "Помилка" #: widgets/misc/e-messagebox.c:173 msgid "Question" msgstr "Питання" #: widgets/misc/e-messagebox.c:180 msgid "Message" msgstr "Пов╕домлення" #. Add the "Don't show this message again." checkbox #: widgets/misc/e-messagebox.c:224 msgid "Don't show this message again." msgstr "Б╕льше не показувати це пов╕домлення." #: widgets/misc/e-search-bar.c:334 msgid "Sear_ch" msgstr "Пошук" #: widgets/misc/e-search-bar.c:460 msgid "Find Now" msgstr "Знайти зараз" #: wombat/GNOME_Evolution_WombatLDAP.oaf.in.h:1 #: wombat/GNOME_Evolution_WombatNOLDAP.oaf.in.h:1 msgid "The Personal Addressbook Server" msgstr "Персональний сервер адресно╖ книги" #: wombat/GNOME_Evolution_WombatLDAP.oaf.in.h:2 #: wombat/GNOME_Evolution_WombatNOLDAP.oaf.in.h:2 msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory" msgstr "Персональний календарний сервер; календарна фабрика" #: wombat/wombat.c:200 msgid "setup_vfs(): could not initialize GNOME-VFS" msgstr "setup_vfs(): не вдалось ╕н╕ц╕ал╕зувати GNOME-VFS" #: wombat/wombat.c:212 msgid "init_corba(): could not initialize GNOME" msgstr "init_corba(): не вдалось ╕н╕ц╕ал╕зувати GNOME" #: wombat/wombat.c:225 msgid "init_bonobo(): could not initialize Bonobo" msgstr "init_bonobo(): не вдалось ╕н╕ц╕ал╕зувати Bonobo"