# Ukrainian translation of evolution. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Yuri Syrota , 2000. # #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:285 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution 0.1\n" "POT-Creation-Date: 2001-01-17 18:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2000-04-04 15:25+0200\n" "Last-Translator: Yuri Syrota \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-u\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: executive-summary/component/component-factory.c:152 #, fuzzy msgid "Cannot initialize Evolution's Executive Summary component." msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion." #: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:16 #: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:17 #: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:18 #: addressbook/backend/ebook/test-client.c:29 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1090 #: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:38 #: addressbook/gui/widgets/test-minicard-view.c:45 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1150 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:965 calendar/gui/main.c:55 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Не вдалось ╕н╕ц╕ал╕зувати Bonobo" #: addressbook/gui/widgets/test-minicard-view.c:100 msgid "Reflow Test" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/test-minicard-view.c:101 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 2000, Helix Code, Inc." msgstr "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc." #: addressbook/gui/widgets/test-minicard-view.c:103 msgid "This should test the reflow canvas item" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-provider.c:34 msgid "UNIX mbox-format mail files" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-provider.c:36 msgid "" "For reading mail delivered by the local system, and for storing mail on " "local disk." msgstr "" #: camel/providers/vee/camel-vee-folder.c:604 #, fuzzy, c-format msgid "No such message: %s" msgstr "Переслати це пов╕домлення" #: executive-summary/component/e-summary-callbacks.c:267 msgid "" "You can select a different HTML page for the background of the Executive " "Summary.\n" "\n" "Just leave it blank for the default" msgstr "" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:61 #: executive-summary/component/e-summary-url.c:66 #: executive-summary/component/e-summary-url.c:73 #, c-format msgid "Open %s with the default GNOME application" msgstr "" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:62 #, c-format msgid "Open %s with the default GNOME web browser" msgstr "" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:63 #, fuzzy, c-format msgid "Send an email to %s" msgstr "Отримання пошти з %s" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:64 #, c-format msgid "Change the view to %s" msgstr "" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:65 #, c-format msgid "Run %s" msgstr "" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:67 #, fuzzy, c-format msgid "Close %s" msgstr "Закрити" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:68 #, fuzzy, c-format msgid "Move %s to the left" msgstr "Перенести в теку" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:69 #, c-format msgid "Move %s to the right" msgstr "" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:70 #, fuzzy, c-format msgid "Move %s into the previous row" msgstr "Перейти до попереднього елементу" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:71 #, fuzzy, c-format msgid "Move %s into the next row" msgstr "Перейти до наступного елементу" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:72 #, fuzzy, c-format msgid "Configure %s" msgstr "Конф╕╜урувати теку" #: executive-summary/component/e-summary.c:919 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot open the HTML file:\n" "%s" msgstr "" "Неможливо в╕дкрити файл %s:\n" "%s" #: executive-summary/component/e-summary.c:933 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error reading data:\n" "%s" msgstr "Помилка зчитування файлу пошти: %s" #: executive-summary/component/e-summary.c:951 msgid "File does not have a place for the services.\n" msgstr "" #: executive-summary/component/main.c:59 msgid "" "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n" "If there was a warning message about the RootPOA, it probably means\n" "you compiled Bonobo against GOAD instead of OAF." msgstr "" #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:443 #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:479 #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:524 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "Без помилок" #: mail/mail-config.c:799 msgid "Connecting to server" msgstr "" #: mail/mail-config.c:801 #, fuzzy msgid "Connect to server" msgstr "Створити новий календар" #: notes/component-factory.c:27 msgid "New" msgstr "Новий" #: notes/component-factory.c:27 #, fuzzy msgid "Create a new note" msgstr "Створити новий контакт" #: notes/component-factory.c:152 #, fuzzy msgid "Cannot initialize Evolution's notes component." msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion." #: notes/main.c:30 #, fuzzy msgid "Notes Component: Could not initialize bonobo" msgstr "Не вдалось ╕н╕ц╕ал╕зувати Bonobo" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3049 msgid "Card: " msgstr "Картка: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3051 msgid "" "\n" "Name: " msgstr "" "\n" "╤м'я: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3052 msgid "" "\n" " Prefix: " msgstr "" "\n" " Преф╕кс: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3053 msgid "" "\n" " Given: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3054 msgid "" "\n" " Additional: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3055 msgid "" "\n" " Family: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3056 msgid "" "\n" " Suffix: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3070 msgid "" "\n" "Birth Date: " msgstr "" "\n" "Дата народження: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3081 msgid "" "\n" "Address:" msgstr "" "\n" "Адреса:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3083 msgid "" "\n" " Postal Box: " msgstr "" "\n" " Поштова скринька: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3084 msgid "" "\n" " Ext: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3085 msgid "" "\n" " Street: " msgstr "" "\n" " Вулиця: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3086 msgid "" "\n" " City: " msgstr "" "\n" " М╕сто: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3087 msgid "" "\n" " Region: " msgstr "" "\n" " Ре╜╕он: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3088 msgid "" "\n" " Postal Code: " msgstr "" "\n" " ╤ндекс: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3089 msgid "" "\n" " Country: " msgstr "" "\n" " Кра╖на: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3102 msgid "" "\n" "Delivery Label: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3114 msgid "" "\n" "Telephones:\n" msgstr "" "\n" "Телефони:\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3117 msgid "" "\n" "Telephone:" msgstr "" "\n" "Телефон:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3141 msgid "" "\n" "E-mail:\n" msgstr "" "\n" "Електронна пошта:\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3144 msgid "" "\n" "E-mail:" msgstr "" "\n" "Електронна адреса: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3163 msgid "" "\n" "Mailer: " msgstr "" "\n" "Поштова програма: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3169 msgid "" "\n" "Time Zone: " msgstr "" "\n" "Часовий пояс: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3177 msgid "" "\n" "Geo Location: " msgstr "" "\n" "Розташування: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3181 msgid "" "\n" "Business Role: " msgstr "" "\n" "Помада: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3193 msgid "" "\n" "Org: " msgstr "" "\n" "Орган╕зац╕я: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3194 msgid "" "\n" " Name: " msgstr "" "\n" " ╤м'я: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3195 msgid "" "\n" " Unit: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3196 msgid "" "\n" " Unit2: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3197 msgid "" "\n" " Unit3: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3198 msgid "" "\n" " Unit4: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3202 msgid "" "\n" "Categories: " msgstr "" "\n" "Категор╕╖: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3203 msgid "" "\n" "Comment: " msgstr "" "\n" "Коментар: " #. if (crd->sound.prop.used) { #. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC) #. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "), #. crd->sound.data, crd->sound.size); #. else #. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "), #. crd->sound.data); #. #. add_SoundType (string, crd->sound.type); #. } #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3216 msgid "" "\n" "Unique String: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3219 msgid "" "\n" "Public Key: " msgstr "" "\n" "Публ╕чний ключ: " #. This array must be in the same order as enumerations #. in GnomePilotConduitSyncType as they are used as index. #. Custom type implies Disabled state. #. #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:77 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:77 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:77 msgid "Disabled" msgstr "" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:78 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:78 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:78 msgid "Synchronize" msgstr "" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:79 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:79 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:79 msgid "Copy From Pilot" msgstr "Скоп╕ювати з п╕лота" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:80 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:80 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:80 msgid "Copy To Pilot" msgstr "Скоп╕ювати в п╕лот" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:81 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:81 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:81 msgid "Merge From Pilot" msgstr "" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:82 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:82 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:82 msgid "Merge To Pilot" msgstr "" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:121 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:121 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:121 msgid "JP Rosevear " msgstr "JP Rosevear " #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:122 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:122 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:122 msgid "Original Author:" msgstr "Початковий автор:" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:123 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:123 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:123 msgid "Eskil Heyn Olsen " msgstr "Eskil Heyn Olsen " #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:127 msgid "Evolution Addressbook Conduit" msgstr "Канал адресно╖ книги Evolution" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:128 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:128 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:128 msgid "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation and Helix Code" msgstr "© 1998-2000 the Free Software Foundation та Helix Code" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:130 msgid "Configuration utility for the evolution addressbook conduit.\n" msgstr "" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:131 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:131 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:131 msgid "gnome-unknown.xpm" msgstr "" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:162 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:162 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:162 msgid "Synchronize Action" msgstr "" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:214 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:215 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:214 msgid "Conduit state" msgstr "Стан каналу" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:266 #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:279 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:267 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:280 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:266 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:279 msgid "" "No pilot configured, please choose the\n" "'Pilot Link Properties' capplet first." msgstr "" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:285 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:286 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:285 msgid "Not connected to the gnome-pilot daemon" msgstr "Нема╓ з'╓днання з демоном gnome-pilot." #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:290 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:291 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:290 msgid "" "An error occured when trying to fetch\n" "pilot list from the gnome-pilot daemon" msgstr "" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:201 msgid "Cursor could not be loaded\n" msgstr "" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:214 msgid "EBook not loaded\n" msgstr "" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:653 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:729 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:544 msgid "Could not start wombat server" msgstr "Не вдалося запустити сервер Wombat" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:654 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:730 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:545 msgid "Could not start wombat" msgstr "Не вдалось запустити Wombat" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:686 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:689 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:7 msgid "_Add" msgstr "Додати" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:8 #: ui/evolution-contact-editor.xml:37 msgid "_Delete" msgstr "Стерти" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:9 msgid "Phone Types" msgstr "Типи телефон╕в" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:10 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:12 msgid "New phone type" msgstr "Новий тип телефона" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:11 msgid "Add" msgstr "Додати" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:13 msgid "Contact Editor" msgstr "Редактор контакт╕в" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:14 msgid "_Full Name..." msgstr "Повне ╕м'я..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:15 msgid "File As:" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:16 msgid "Web page address:" msgstr "Адреса стор╕нки WWW:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:17 msgid "Wants to receive _HTML mail" msgstr "Хоче отримувати листи в HTML" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:18 msgid "_Business" msgstr "Робоча" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:19 msgid "_Home" msgstr "Домашня" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:20 msgid "Business _Fax" msgstr "Робочий факс:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:21 msgid "_Mobile" msgstr "Моб╕льний телефон" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:22 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1336 msgid "Primary Email" msgstr "Первинна е-пошта" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:23 msgid "B_usiness" msgstr "Робота" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:24 msgid "_This is the mailing address" msgstr "Це поштова адреса" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:25 msgid "C_ontacts..." msgstr "Зв'язки..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:26 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Категор╕╖..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:27 msgid "_Job title:" msgstr "Посада:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:28 msgid "_Company:" msgstr "Компан╕я:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:29 msgid "_Address..." msgstr "Адреса..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:30 msgid "General" msgstr "Загальне" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:31 msgid "_Department:" msgstr "В╕дд╕л:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:32 msgid "_Office:" msgstr "Оф╕с:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:33 msgid "_Profession:" msgstr "Профес╕я:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:34 msgid "_Nickname:" msgstr "Пр╕звисько:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:35 msgid "_Spouse:" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:36 msgid "_Birthday:" msgstr "Дата народження:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:37 msgid "_Assistant's name:" msgstr "╤м'я пом╕чника:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:38 msgid "_Manager's Name:" msgstr "╤м'я кер╕вника:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:39 msgid "Anni_versary:" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:40 msgid "No_tes:" msgstr "Нотатки:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:41 msgid "Details" msgstr "Подробиц╕" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1274 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:588 msgid "Assistant" msgstr "Пом╕чник" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1275 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1379 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:568 msgid "Business" msgstr "Робоча" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1276 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:575 msgid "Business 2" msgstr "Робоча 2" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1277 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:573 msgid "Business Fax" msgstr "Робочий факс" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1278 msgid "Callback" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1279 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:572 msgid "Car" msgstr "Авто" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1280 msgid "Company" msgstr "Компан╕я" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1281 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1380 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:569 msgid "Home" msgstr "Домашня" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1282 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:576 msgid "Home 2" msgstr "Домашня 2" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1283 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:574 msgid "Home Fax" msgstr "Домашн╕й факс" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1284 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:577 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1285 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:571 msgid "Mobile" msgstr "Моб╕льний" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1286 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1381 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:578 msgid "Other" msgstr "╤нша" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1287 msgid "Other Fax" msgstr "╤нший факс" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1288 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:579 msgid "Pager" msgstr "Пейджер" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1289 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:567 msgid "Primary" msgstr "Первинний" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1290 msgid "Radio" msgstr "Рад╕о" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1291 msgid "Telex" msgstr "Телекс" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1292 msgid "TTY/TDD" msgstr "TTY/TDD" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1337 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:580 msgid "Email 2" msgstr "Е-пошта 2" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1338 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:581 msgid "Email 3" msgstr "Е-пошта 3" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:7 msgid "Check Full Name" msgstr "Перев╕рити повне ╕м'я" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:8 #, fuzzy msgid "" "\n" "Mr.\n" "Mrs.\n" "Ms.\n" "Miss\n" "Dr.\n" msgstr "" "\n" "Пан\n" "Пан╕\n" "Доктор\n" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:15 msgid "" "\n" "Sr.\n" "Jr.\n" "I\n" "II\n" "III\n" "Esq.\n" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:23 msgid "_First:" msgstr "╤м'я:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:24 msgid "_Title:" msgstr "Титул:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:25 msgid "_Middle:" msgstr "По-батьков╕:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:26 msgid "_Last:" msgstr "Пр╕звище:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:27 msgid "_Suffix:" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:231 msgid "As _Minicards" msgstr "Як _Minicards" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:237 msgid "As _Table" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:374 #, fuzzy, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Введ╕ть пароль NNTP для %s@%s" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:402 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Не вдалося в╕дкрити адресну книгу" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:407 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either\n" "means you have entered an incorrect URI, or have tried\n" "to access an LDAP server and don't have LDAP support\n" "compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n" "correctness and reenter. If not, you probably have\n" "attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n" "able to use LDAP, you'll need to download and install\n" "OpenLDAP and recompile and install Evolution.\n" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:530 mail/folder-browser.c:221 msgid "Show All" msgstr "Показати все" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:532 mail/folder-browser.c:223 msgid "Advanced..." msgstr "Додатково..." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:562 msgid "Any field contains" msgstr "Будь-яке поле м╕стить" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:563 msgid "Name contains" msgstr "╤м'я м╕стить" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:564 msgid "Email contains" msgstr "Електронна адреса м╕стить" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:707 msgid "The URI that the Folder Browser will display" msgstr "URI теки, що буде в╕дображено переглядачем" #: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:95 #, fuzzy msgid "Other Contacts" msgstr "Стерти контакт?" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:139 #, fuzzy msgid "LDAP Server" msgstr "Сервер:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:141 #, fuzzy msgid "File" msgstr "Файл" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:144 #, fuzzy msgid "Unknown addressbook type" msgstr "Не вдалося в╕дкрити адресну книгу" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:153 msgid "None (anonymous mode)" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:155 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:249 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:293 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:146 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:157 msgid "SASL" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:160 #, fuzzy msgid "Unknown auth type" msgstr "Нев╕дома помилка" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:169 #, fuzzy msgid "Base" msgstr "Вставити" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:171 msgid "One" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:173 #, fuzzy msgid "Subtree" msgstr "Джерело" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:176 msgid "Unknown scope type" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:309 msgid "Bind DN:" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:311 msgid "Remember this password" msgstr "Запам'ятати цей пароль" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:360 #, fuzzy msgid "Host:" msgstr "Години" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:361 #, fuzzy msgid "Port:" msgstr "Пр╕оритет:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:364 msgid "Root DN:" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:384 #, fuzzy msgid "Search Scope:" msgstr "Пошук" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:438 msgid "Authentication:" msgstr "Аутенф╕кац╕я:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:455 msgid "Path:" msgstr "Шлях:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:460 #, fuzzy msgid "Create path if it doesn't exist." msgstr "Цього файлу не ╕сну╓." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:593 #, fuzzy msgid "Edit Addressbook" msgstr "Зберегти у адресн╕й книз╕" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:595 #, fuzzy msgid "Add Addressbook" msgstr "Зберегти у адресн╕й книз╕" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:611 msgid "" "Select the kind of addressbook you have, and enter the relevant information " "about it." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:616 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "" "\n" "╤м'я: " #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:617 msgid "Description:" msgstr "Опис:" #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:147 #: mail/mail-search-dialogue.c:104 msgid "Search" msgstr "Пошук" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:469 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:374 msgid "Save as VCard" msgstr "Зберегти як VCard" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:565 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "" "\n" "╤м'я: " #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:566 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "Е-пошта 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:570 msgid "Organization" msgstr "Орган╕зац╕я" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:582 msgid "Web Site" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:583 #, fuzzy msgid "Department" msgstr "В╕дд╕л:" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:584 #, fuzzy msgid "Office" msgstr "Оф╕с:" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:585 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Титул:" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:586 #, fuzzy msgid "Profession" msgstr "Профес╕я:" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:587 #, fuzzy msgid "Manager" msgstr "Пейджер" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:589 #, fuzzy msgid "Nickname" msgstr "Пр╕звисько:" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:590 #, fuzzy msgid "Spouse" msgstr "Джерело" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:591 #, fuzzy msgid "Note" msgstr "Нема╓" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:592 msgid "Free-busy URL" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:280 msgid "Save in addressbook" msgstr "Зберегти у адресн╕й книз╕" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:129 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:127 msgid "Evolution Calendar Conduit" msgstr "Канал календаря Evolution" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:130 msgid "Configuration utility for the evolution calendar conduit.\n" msgstr "" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:685 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:500 msgid "Error while communicating with calendar server" msgstr "" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:784 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:787 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:127 msgid "Evolution ToDo Conduit" msgstr "" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:130 msgid "Configuration utility for the evolution todo conduit.\n" msgstr "" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:599 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:602 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify.c:585 calendar/gui/alarm-notify.c:884 #: calendar/gui/alarm-notify.c:940 msgid "Reminder of your appointment at " msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify.c:876 msgid "Snooze" msgstr "Сон" #. Idea: we need Snooze option :-) #: calendar/gui/alarm-notify.c:889 calendar/gui/alarm-notify.c:944 #: mail/mail-search-dialogue.c:104 msgid "Ok" msgstr "Гаразд" #: calendar/gui/calendar-commands.c:245 msgid "File not found" msgstr "Файлу не знайдено" #: calendar/gui/calendar-commands.c:269 msgid "Open calendar" msgstr "В╕дкрити календар" #: calendar/gui/calendar-commands.c:311 msgid "Save calendar" msgstr "Зберегти календар" #: calendar/gui/calendar-commands.c:448 msgid "" "Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF setup." msgstr "" #. strftime format of a weekday and a date. #: calendar/gui/calendar-model.c:332 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:467 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2499 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "" #. strftime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format. #: calendar/gui/calendar-model.c:336 calendar/gui/calendar-model.c:766 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "" #. strftime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format. #: calendar/gui/calendar-model.c:340 calendar/gui/calendar-model.c:769 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-model.c:374 msgid "Public" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-model.c:377 msgid "Private" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-model.c:380 msgid "Confidential" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-model.c:383 calendar/gui/calendar-model.c:551 msgid "Unknown" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-model.c:471 msgid "N" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-model.c:471 msgid "S" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-model.c:473 msgid "E" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-model.c:473 msgid "W" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-model.c:545 msgid "Transparent" msgstr "Прозорий" #: calendar/gui/calendar-model.c:548 msgid "Opaque" msgstr "Непрозорий" #: calendar/gui/calendar-model.c:774 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Дату потр╕бно вводити у такому формат╕: \n" "\n" "%s" #. strptime format for a date. #: calendar/gui/calendar-model.c:875 calendar/gui/calendar-model.c:923 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:471 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1273 widgets/misc/e-dateedit.c:1454 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string. #: calendar/gui/calendar-model.c:893 msgid "%I:%M:%S %p%n" msgstr "%I:%M:%S %p%n" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #: calendar/gui/calendar-model.c:896 msgid "%H:%M:%S%n" msgstr "%H:%M:%S%n" #. strptime format for time of day, without seconds, 12-hour format. #. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string. #: calendar/gui/calendar-model.c:900 msgid "%I:%M %p%n" msgstr "%I:%M %p%n" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #: calendar/gui/calendar-model.c:903 msgid "%H:%M%n" msgstr "%H:%M%n" #: calendar/gui/calendar-model.c:1023 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "Географ╕чне положення потр╕бно вводити у такому формат╕: \n" "\n" "45.436845,125.862501" #: calendar/gui/calendar-model.c:1063 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "Значення в╕дсотка ма╓ бути м╕ж 0 та 100, включно" #: calendar/gui/calendar-model.c:1103 msgid "The priority must be between 1 and 9, inclusive" msgstr "Значення пр╕оритету ма╓ бути м╕ж 1 та 9, включно" #: calendar/gui/calendar-summary.c:97 #, fuzzy msgid "%A, %e %B %Y" msgstr "%A, %d %B %Y" #: calendar/gui/calendar-summary.c:138 calendar/gui/calendar-summary.c:144 #, fuzzy msgid "%I:%M%p" msgstr "%I:%M %p" #: calendar/gui/calendar-summary.c:302 #, fuzzy msgid "Error loading calendar" msgstr "Помилка завантаження файлу: %s" #: calendar/gui/calendar-summary.c:314 msgid "Error loading calendar:
Method not supported" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-summary.c:484 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "День" #: calendar/gui/calendar-summary.c:489 #, fuzzy msgid "Show appointments" msgstr "Показати час завершення зустр╕чей" #: calendar/gui/calendar-summary.c:497 #, fuzzy msgid "Show tasks" msgstr "Показати долучення" #: calendar/gui/calendar-summary.c:583 #, fuzzy msgid "Loading Calendar" msgstr "Надрукувати календар" #: calendar/gui/control-factory.c:127 msgid "The URI that the calendar will display" msgstr "URI, який в╕добразить календар" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:184 msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:191 msgid "Notification about your appointment on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:202 msgid "No summary available." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:63 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?" msgstr "Ви впевнен╕, що хочете стерти зустр╕ч" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:66 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?" msgstr "Ви впевнен╕, що хочете стерти зустр╕ч" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:72 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?" msgstr "Ви впевнен╕, що хочете стерти завдання" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:75 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?" msgstr "Ви впевнен╕, що хочете стерти завдання" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:81 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?" msgstr "Ви впевнен╕, що хочете стерти запис в журнал╕" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:84 #, fuzzy msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?" msgstr "Ви впевнен╕, що хочете стерти запис в журнал╕" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:690 msgid "Edit Task" msgstr "Виправити завдання" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:696 calendar/gui/event-editor.c:337 msgid "No summary" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:702 calendar/gui/event-editor.c:343 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Зустр╕ч - %s" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:705 calendar/gui/event-editor.c:346 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Завдання - %s" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:708 calendar/gui/event-editor.c:349 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "Журнальний запис - %s" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:1293 calendar/gui/event-editor.c:3270 msgid "Do you want to save changes?" msgstr "Ви хочете зм╕нити зм╕ни?" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:154 #, fuzzy msgid "Categories" msgstr "категор╕╖" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:155 msgid "Classification" msgstr "Класиф╕кац╕я" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:156 #, fuzzy msgid "Completion Date" msgstr "Завершено" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:157 #, fuzzy msgid "End Date" msgstr "Час завершення:" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:158 #, fuzzy msgid "Start Date" msgstr "Час початку:" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:159 msgid "Due Date" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:160 msgid "Geographical Position" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:161 #, fuzzy msgid "Precent complete" msgstr "Позначити завдання як виконане" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:162 msgid "Priority" msgstr "Пр╕оритет" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:163 #, fuzzy msgid "Summary" msgstr "Нед╕ля" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:164 #, fuzzy msgid "Transparency" msgstr "Прозорий" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:165 #, fuzzy msgid "URL" msgstr "URL:" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:166 #, fuzzy msgid "Alarms" msgstr "Звуков╕ си╜нали" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:397 msgid "Open..." msgstr "В╕дкрити..." #: calendar/gui/e-calendar-table.c:398 msgid "Open the task" msgstr "В╕дкрити завдання" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:400 msgid "Mark Complete" msgstr "Позначити як виконане" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:401 msgid "Mark the task complete" msgstr "Позначити завдання як виконане" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:403 filter/libfilter-i18n.h:7 #: mail/folder-browser.c:673 mail/mail-view.c:150 msgid "Delete" msgstr "Стерти" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:404 msgid "Delete the task" msgstr "Стерти завдання" #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:517 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:271 calendar/gui/e-day-view.c:1271 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:321 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d %B" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:275 calendar/gui/e-day-view.c:1285 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:330 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:279 calendar/gui/e-day-view.c:1298 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:344 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: calendar/gui/e-day-view.c:553 calendar/gui/e-week-view.c:287 #: calendar/gui/print.c:610 msgid "am" msgstr "дп" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: calendar/gui/e-day-view.c:556 calendar/gui/e-week-view.c:290 #: calendar/gui/print.c:609 msgid "pm" msgstr "пп" #: calendar/gui/e-day-view.c:3008 calendar/gui/e-day-view.c:3015 #: calendar/gui/e-day-view.c:3024 calendar/gui/e-week-view.c:3211 #: calendar/gui/e-week-view.c:3218 calendar/gui/e-week-view.c:3227 msgid "New appointment..." msgstr "Нова зустр╕ч..." #: calendar/gui/e-day-view.c:3012 calendar/gui/e-day-view.c:3019 #: calendar/gui/e-week-view.c:3215 calendar/gui/e-week-view.c:3222 msgid "Edit this appointment..." msgstr "Виправити зустр╕ч..." #: calendar/gui/e-day-view.c:3013 calendar/gui/e-week-view.c:3216 msgid "Delete this appointment" msgstr "Стерти цю зустр╕ч" #: calendar/gui/e-day-view.c:3020 calendar/gui/e-week-view.c:3223 msgid "Make this appointment movable" msgstr "" #: calendar/gui/e-day-view.c:3021 calendar/gui/e-week-view.c:3224 msgid "Delete this occurrence" msgstr "" #: calendar/gui/e-day-view.c:3022 calendar/gui/e-week-view.c:3225 msgid "Delete all occurrences" msgstr "" #: calendar/gui/e-tasks.c:140 calendar/gui/e-tasks.c:457 #: calendar/gui/e-tasks.c:492 msgid "All" msgstr "" #: calendar/gui/e-tasks.c:146 #, fuzzy msgid "Category:" msgstr "" "\n" "Категор╕╖: " #: calendar/gui/e-tasks.c:285 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load the tasks in `%s'" msgstr "Не вдалося завантажити календар в \"%s\"" #: calendar/gui/e-tasks.c:297 #, c-format msgid "The method required to load `%s' is not supported" msgstr "Метод, необх╕дний для завантаження \"%s\", не п╕дтриму╓ться" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:338 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" #: calendar/gui/event-editor.c:331 msgid "Edit Appointment" msgstr "Виправити зустр╕ч" #: calendar/gui/event-editor.c:409 #, fuzzy msgid "on" msgstr "Пнд" #: calendar/gui/event-editor.c:434 filter/filter-datespec.c:65 msgid "day" msgstr "день" #: calendar/gui/event-editor.c:435 msgid "Monday" msgstr "Понед╕лок" #: calendar/gui/event-editor.c:436 msgid "Tuesday" msgstr "В╕второк" #: calendar/gui/event-editor.c:437 msgid "Wednesday" msgstr "Середа" #: calendar/gui/event-editor.c:438 msgid "Thursday" msgstr "Четвер" #: calendar/gui/event-editor.c:439 msgid "Friday" msgstr "П'ятниця" #: calendar/gui/event-editor.c:440 msgid "Saturday" msgstr "Субота" #: calendar/gui/event-editor.c:441 msgid "Sunday" msgstr "Нед╕ля" #: calendar/gui/event-editor.c:561 #, fuzzy msgid "on the" msgstr "м╕сяць" #: calendar/gui/event-editor.c:568 msgid "th" msgstr " " #: calendar/gui/event-editor.c:722 #, fuzzy msgid "occurrences" msgstr "Джерела" #: calendar/gui/event-editor.c:839 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "" #: calendar/gui/event-editor.c:3093 calendar/gui/print.c:1090 #: calendar/gui/print.c:1092 calendar/gui/print.c:1093 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "" #: calendar/gui/gnome-cal.c:696 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open the folder in `%s'" msgstr "" "Не вдалося в╕дкрити теку \"%s\":\n" "%s" #: calendar/gui/gnome-cal.c:707 #, fuzzy, c-format msgid "The method required to open `%s' is not supported" msgstr "Метод, необх╕дний для завантаження \"%s\", не п╕дтриму╓ться" #. Initialize by default to three-letter day names #: calendar/gui/gnome-month-item.c:736 msgid "Sun" msgstr "Ндл" #: calendar/gui/gnome-month-item.c:737 msgid "Mon" msgstr "Пнд" #: calendar/gui/gnome-month-item.c:738 msgid "Tue" msgstr "Втр" #: calendar/gui/gnome-month-item.c:739 msgid "Wed" msgstr "Срд" #: calendar/gui/gnome-month-item.c:740 msgid "Thu" msgstr "Чтв" #: calendar/gui/gnome-month-item.c:741 msgid "Fri" msgstr "Птн" #: calendar/gui/gnome-month-item.c:742 msgid "Sat" msgstr "Сбт" #: calendar/gui/main.c:50 msgid "Could not initialize GNOME" msgstr "Не вдалось ╕н╕ц╕ал╕зувати GNOME" #: calendar/gui/print.c:293 msgid "1st" msgstr "1." #: calendar/gui/print.c:293 msgid "2nd" msgstr "2." #: calendar/gui/print.c:293 msgid "3rd" msgstr "3." #: calendar/gui/print.c:293 msgid "4th" msgstr "4." #: calendar/gui/print.c:293 msgid "5th" msgstr "5." #: calendar/gui/print.c:294 msgid "6th" msgstr "6." #: calendar/gui/print.c:294 msgid "7th" msgstr "7." #: calendar/gui/print.c:294 msgid "8th" msgstr "8." #: calendar/gui/print.c:294 msgid "9th" msgstr "9." #: calendar/gui/print.c:294 msgid "10th" msgstr "10." #: calendar/gui/print.c:295 msgid "11th" msgstr "11." #: calendar/gui/print.c:295 msgid "12th" msgstr "12." #: calendar/gui/print.c:295 msgid "13th" msgstr "13." #: calendar/gui/print.c:295 msgid "14th" msgstr "14." #: calendar/gui/print.c:295 msgid "15th" msgstr "15." #: calendar/gui/print.c:296 msgid "16th" msgstr "16." #: calendar/gui/print.c:296 msgid "17th" msgstr "17." #: calendar/gui/print.c:296 msgid "18th" msgstr "18." #: calendar/gui/print.c:296 msgid "19th" msgstr "19." #: calendar/gui/print.c:296 msgid "20th" msgstr "20." #: calendar/gui/print.c:297 msgid "21st" msgstr "21." #: calendar/gui/print.c:297 msgid "22nd" msgstr "22." #: calendar/gui/print.c:297 msgid "23rd" msgstr "23." #: calendar/gui/print.c:297 msgid "24th" msgstr "24." #: calendar/gui/print.c:297 msgid "25th" msgstr "25." #: calendar/gui/print.c:298 msgid "26th" msgstr "26." #: calendar/gui/print.c:298 msgid "27th" msgstr "27." #: calendar/gui/print.c:298 msgid "28th" msgstr "28." #: calendar/gui/print.c:298 msgid "29th" msgstr "29." #: calendar/gui/print.c:298 msgid "30th" msgstr "30." #: calendar/gui/print.c:299 msgid "31st" msgstr "31." #: calendar/gui/print.c:355 msgid "Su" msgstr "Ндл" #: calendar/gui/print.c:355 msgid "Mo" msgstr "Пнд" #: calendar/gui/print.c:355 msgid "Tu" msgstr "Втр" #: calendar/gui/print.c:355 msgid "We" msgstr "Срд" #: calendar/gui/print.c:355 msgid "Th" msgstr "Чтв" #: calendar/gui/print.c:355 msgid "Fr" msgstr "Птн" #: calendar/gui/print.c:355 msgid "Sa" msgstr "Сбт" #: calendar/gui/print.c:941 msgid "Tasks" msgstr "Завдання" #. Day #: calendar/gui/print.c:1071 msgid "Current day (%a %b %d %Y)" msgstr "Поточний день (%a %b %d %Y)" #: calendar/gui/print.c:1085 calendar/gui/print.c:1089 msgid "%a %b %d" msgstr "%a %b %d" #: calendar/gui/print.c:1086 msgid "%a %d %Y" msgstr "%a %d %Y" #: calendar/gui/print.c:1097 #, c-format msgid "Current week (%s - %s)" msgstr "Поточний тиждень (%s - %s)" #. Month #: calendar/gui/print.c:1105 msgid "Current month (%b %Y)" msgstr "Поточний м╕сяць (%b %Y)" #. Year #: calendar/gui/print.c:1112 msgid "Current year (%Y)" msgstr "Поточний р╕к (%Y)" #: calendar/gui/print.c:1149 msgid "Print Calendar" msgstr "Надрукувати календар" #: calendar/gui/print.c:1314 mail/mail-callbacks.c:1068 msgid "Print Preview" msgstr "Перегляд друку" #: calendar/gui/tasks-control.c:105 #, fuzzy msgid "The URI of the tasks folder to display" msgstr "URI, який в╕добразить календар" #: calendar/gui/weekday-picker.c:311 calendar/gui/weekday-picker.c:406 msgid "SMTWTFS" msgstr "НПВСЧПС" #. well, this is really only a programatic error #: camel/camel-lock.c:90 camel/camel-lock.c:109 camel/camel-movemail.c:136 #: camel/camel-movemail.c:183 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Не вдалося створити файл блокування для %s: %s" #: camel/camel-lock.c:149 camel/camel-movemail.c:217 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "" #: camel/camel-lock.c:199 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "Не вдалось зробити блокування за допомогою fcntl(2): %s" #: camel/camel-lock.c:253 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "Не вдалось зробити блокування за допомогою flock(2): %s" #: camel/camel-movemail.c:99 #, fuzzy, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "Створити новий календар" #: camel/camel-movemail.c:146 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "Не вдалось в╕дкрити файл пошти %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:156 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Не вдалось в╕дкрити тимчасовий файл пошти %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:197 #, fuzzy, c-format msgid "Could not test lock file for %s: %s" msgstr "Створити новий календар" #: camel/camel-movemail.c:243 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Помилка зчитування файлу пошти: %s" #: camel/camel-movemail.c:254 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Помилка запису пошти у тимчасовий файл: %s" #: camel/camel-movemail.c:272 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "Не вдалося зберегти пошту в тимчасовому файл╕ %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:304 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Не вдалося створити канал: %s" #: camel/camel-movemail.c:316 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Не вдалося запустити спадко╓мний процес: %s" #: camel/camel-movemail.c:354 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "" #: camel/camel-movemail.c:355 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Нев╕дома помилка)" #: camel/camel-provider.c:133 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "Не вдалося завантажити %s: %s" #: camel/camel-provider.c:141 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "Не вдалося завантажити %s: нема╓ ╕н╕ц╕ал╕зац╕╖ в модул╕." #: camel/camel-remote-store.c:184 #, fuzzy, c-format msgid "%s server %s" msgstr "Сервер:" #: camel/camel-remote-store.c:188 #, c-format msgid "%s service for %s on %s" msgstr "" #: camel/camel-remote-store.c:318 #, fuzzy msgid "Connection cancelled" msgstr "В╕дм╕нено" #: camel/camel-remote-store.c:321 camel/camel-remote-store.c:334 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:160 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %d): %s" msgstr "" #: camel/camel-remote-store.c:322 camel/camel-remote-store.c:335 msgid "(unknown host)" msgstr "(нев╕домий хост)" #: camel/camel-remote-store.c:426 camel/camel-remote-store.c:488 #: camel/camel-remote-store.c:556 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:289 #, fuzzy msgid "Operation cancelled" msgstr "В╕дкрити календар" #: camel/camel-service.c:137 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "" #: camel/camel-service.c:146 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "" #: camel/camel-service.c:155 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "" #: camel/camel-service.c:520 #, c-format msgid "No such host %s." msgstr "" #: camel/camel-service.c:523 #, c-format msgid "Temporarily unable to look up hostname %s." msgstr "" #: camel/camel-session.c:299 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "" #: camel/camel-session.c:390 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "Не вдалося створити каталог %s:\n" "%s" #: camel/camel-url.c:75 #, c-format msgid "URL string `%s' contains no protocol" msgstr "Рядок URL \"%s\" не м╕стить назви протоколу" #: camel/camel-url.c:90 #, c-format msgid "URL string `%s' contains an invalid protocol" msgstr "Рядок URL \"%s\" не м╕стить нев╕рну назву протоколу" #: camel/camel-url.c:150 #, c-format msgid "Port number in URL `%s' is non-numeric" msgstr "Номер порта в URL \"%s\" не числовий" #: camel/providers/imap/camel-imap-auth.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "Не вдалося створити канал: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-auth.c:205 #, fuzzy msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Неоч╕кувана в╕дпов╕дь в╕д сервера IMAP: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:234 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "Неоч╕кувана в╕дпов╕дь в╕д сервера IMAP: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:242 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:243 shell/e-storage.c:411 msgid "Unknown error" msgstr "Нев╕дома помилка" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:297 msgid "Server response ended too soon." msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:433 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:469 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "Неоч╕кувана в╕дпов╕дь OK в╕д сервера IMAP: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:198 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:697 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:859 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:39 msgid "IMAPv4" msgstr "IMAP4" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:41 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "Для зчитування та збереження плшти на серверах IMAP." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:251 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:260 msgid "Kerberos 4" msgstr "Kerberos 4" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:262 msgid "" "This option will connect to the IMAP server using Kerberos 4 authentication." msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:361 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:389 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:645 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "Не вдалося створити каталог %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:36 #, fuzzy msgid "MH-format mail directories" msgstr "каталог не Maildir" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:37 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:47 msgid "Standard Unix mailbox file" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:48 msgid "For storing local mail in standard mbox format" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:58 msgid "Qmail maildir-format mail files" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:59 msgid "For storing local mail in qmail maildir directories" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:122 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:129 #, fuzzy, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "\"%s\" не ╓ звичайним файлом." #: camel/providers/local/camel-local-store.c:137 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:153 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Не вдалося отримати теку: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:168 msgid "Local stores do not have a root folder" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:176 msgid "Local stores do not have a default folder" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:186 msgid "Local folders may not be nested." msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:200 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "Файл локально╖ пошти %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:256 #, fuzzy, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "Не вдалося перейменувати теку \"%s\": %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:297 #, fuzzy, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "Не вдалося стерти теку \"%s\": %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:306 #, fuzzy, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "Не вдалося стерти теку \"%s\": %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:148 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:156 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "В╕д╕слан╕ пов╕домлення" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:195 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:207 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:215 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:317 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:183 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:192 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "Неможливо отримати пов╕домлення: %s\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:195 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:317 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:183 #, fuzzy msgid "No such message" msgstr "Переслати це пов╕домлення" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:216 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:201 msgid "Invalid message contents" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:102 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:96 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Не вдалося в╕дкрити теку \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:106 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:108 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:103 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "Теки \"%s\" не ╕сну╓." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:113 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:109 #, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Не вдалося створити теку \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:128 #, c-format msgid "`%s' is not a maildir directory." msgstr "\"%s\" не ╓ каталогом Maildir." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:157 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:194 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:133 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "Не вдалося стерти теку \"%s\": %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:158 msgid "not a maildir directory" msgstr "каталог не Maildir" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:201 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "Неможливо в╕дкрити поштову скриньку: %s: %s\n" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:257 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "Неможливо додати пов╕домлення до файлу Mbox: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:333 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:365 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:378 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" "Неможливо отримати пов╕домлення \"%s\" з теки \"%s\"\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:366 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "Схоже тека непоправно з╕псована." #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:379 msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:101 #, c-format msgid "" "Could not open file `%s':\n" "%s" msgstr "" "Не вдалося в╕дкрити файл \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:117 #, c-format msgid "" "Could not create file `%s':\n" "%s" msgstr "" "Не вдалось створити файл \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:126 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:153 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "\"%s\" не ╓ звичайним файлом." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:145 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:168 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Не вдалось стерти теку \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:160 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "Тека \"%s\" не порожня. Не стерто." #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:234 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open folder: %s: summarising from position %ld: %s" msgstr "" "Не вдалося в╕дкрити теку \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:268 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:343 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot summarise folder: %s: %s" msgstr "Не вдалося перейменувати теку \"%s\": %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:477 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:668 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open folder to summarise: %s: %s" msgstr "" "Не вдалося в╕дкрити теку \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:493 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Не вдалося в╕дкрити тимчасову поштову скриньку: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:514 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:522 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:701 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:709 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:565 #, c-format msgid "Error writing to temp mailbox: %s" msgstr "Помилка запису в тимчасову пошту скриньку: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:582 #, c-format msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" msgstr "Зб╕й запису в тимчасову поштову скриньку: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:600 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:759 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:609 #, c-format msgid "Could not close temp folder: %s" msgstr "Не вдалося закрити тимчасову теку: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:620 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Не вдалося перейменувати теку: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:830 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Нев╕дома помилка: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:147 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:155 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "В╕д╕слан╕ пов╕домлення" #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:116 #, c-format msgid "`%s' is not a directory." msgstr "\"%s\" не ╓ каталогом." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:41 #, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "Введ╕ть пароль NNTP для %s@%s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:62 msgid "Server rejected username" msgstr "Сервер в╕дкинув ╕м'я користувача" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:68 msgid "Failed to send username to server" msgstr "Не вдалося в╕д╕слати ╕м'я користувача на сервер" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:77 msgid "Server rejected username/password" msgstr "Сервер в╕дкинув ╕м'я користувача ╕ пароль" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:115 #, c-format msgid "Message %s not found." msgstr "Пов╕домлення %s не знайдено." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45 msgid "Could not get group list from server." msgstr "Не вдалося отримати сп╕сок груп з сервера." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:94 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:103 #, c-format msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s" msgstr "Не вдалося завантажити список груп для %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:153 #, c-format msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s" msgstr "Не вдалося зберегти список груп для %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:38 msgid "USENET news" msgstr "Новини USENET" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:40 msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups." msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:226 #, c-format msgid "Could not open directory for news server: %s" msgstr "Не вдалося в╕дкрити каталог сервера новин: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:288 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "Новини USENET через %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:295 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:327 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:490 #, c-format msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:180 msgid "Could not open folder: message listing was incomplete." msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:274 #, fuzzy, c-format msgid "No message with uid %s" msgstr "Зберегти пов╕домлення у вказан╕й тец╕" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:288 #, c-format msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:34 msgid "POP" msgstr "POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:36 msgid "" "For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to retrieve " "mail from certain web mail providers and proprietary email systems." msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:148 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:158 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:170 msgid "" "This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it." msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:215 #, c-format msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:335 #, fuzzy, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s." msgstr "Створити новий календар" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:375 #, c-format msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:394 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending username: %s" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:397 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:434 #, fuzzy msgid "(Unknown)" msgstr "Нев╕дома помилка" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:424 msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "No support for requested authentication mechanism." msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:432 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:541 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "Нев╕рна тека \"%s\"." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:34 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:105 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Не вдалося створити канал до sendmail: %s: пошту не в╕д╕слано" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:122 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Не вдалося розгалудити sendmail: %s: пошту не в╕д╕слано" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:148 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "Не вдалося в╕д╕слати пов╕домлення: %s" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:161 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "sendmail завершився си╜налом %s: пошту не в╕д╕слано." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:168 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "Не вдалося виконати %s: пошту не в╕д╕слано." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:173 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "sendmail завершився з станом %d: пошту не в╕д╕слано." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:220 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:222 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Достачання пошти через програму sendmail" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:36 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:185 #, c-format msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:279 msgid "No authentication required" msgstr "╤дентиф╕кац╕я не вимага╓ться" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:281 msgid "" "This option will connect to the SMTP server without using any kind of " "authentication. This should be fine for connecting to most SMTP servers." msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:290 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:295 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:292 msgid "" "This option will connect to the SMTP server using CRAM-MD5 authentication." msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:320 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "Сервер SMTP %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:322 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "Достачання пошти SMTP через %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:347 msgid "Cannot send message: sender address not defined." msgstr "Неможливо в╕д╕слати пов╕домлення: адреса в╕дправника не визначена." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:354 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "Неможливо в╕д╕слати пов╕домлення: адреса в╕дправника не в╕рна." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:368 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "Неможливо в╕д╕слати пов╕домлення: не визначено отримувач╕в" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:462 #, c-format msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal" msgstr "Перевищено час оч╕кування в╕дпов╕д╕ на HELO: %s: не фатально" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:478 #, c-format msgid "HELO response error: %s: non-fatal" msgstr "Помилка в╕дпов╕д╕ на HELO: %s: не фатально" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:517 #, c-format msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:533 #, c-format msgid "MAIL FROM response error: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:558 #, fuzzy, c-format msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent" msgstr "Створити новий календар" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:574 #, fuzzy msgid "RCPT TO response error: mail not sent" msgstr "Створити новий календар" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:604 #, fuzzy, c-format msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent" msgstr "Створити новий календар" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:620 #, c-format msgid "DATA response error: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:635 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:653 #, c-format msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:669 #, c-format msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:693 #, c-format msgid "RSET request timed out: %s" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:709 #, fuzzy, c-format msgid "RSET response error: %s" msgstr "Нев╕дома помилка: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:732 #, c-format msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:748 #, c-format msgid "QUIT response error: %s: non-fatal" msgstr "" #: camel/providers/vee/camel-vee-provider.c:30 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "" #: camel/providers/vee/camel-vee-provider.c:32 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:87 msgid "1 byte" msgstr "1 байт" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:89 #, c-format msgid "%u bytes" msgstr "%u байт╕в" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:96 #, c-format msgid "%.1fK" msgstr "%.1fК" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:100 #, c-format msgid "%.1fM" msgstr "%.1fМ" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:104 #, c-format msgid "%.1fG" msgstr "%.1fГ" #. This is a filename. Translators take note. #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:324 mail/mail-display.c:155 msgid "attachment" msgstr "долучення" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:413 msgid "Attach a file" msgstr "Долучити файл" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:460 shell/e-shortcuts-view.c:254 #: shell/e-shortcuts-view.c:377 msgid "Remove" msgstr "Видалити" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:461 msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "Видалити вибран╕ елементи з списку долучення" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:492 msgid "Add attachment..." msgstr "Долучити..." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:493 msgid "Attach a file to the message" msgstr "Долучити файл до пов╕домлення" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:147 composer/e-msg-composer-hdrs.c:312 #: mail/mail-format.c:624 msgid "From:" msgstr "В╕д:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:257 msgid "Click here for the address book" msgstr "Клацн╕ть тут щоб викликати адресну книгу" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:313 #, fuzzy msgid "Enter the identity you wish to send this message from" msgstr "Введ╕ть адресат╕в пов╕домлення" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:317 mail/mail-format.c:628 msgid "To:" msgstr "До:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:318 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Введ╕ть адресат╕в пов╕домлення" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:322 mail/mail-format.c:630 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:323 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Введ╕ть адресат╕в, що отримають коп╕ю пов╕домлення" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:328 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:329 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "Введ╕ть адресат╕в, що отримають коп╕ю пов╕домлення не попавши в список " "отримувач╕в." #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:335 mail/mail-format.c:632 msgid "Subject:" msgstr "Тема:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:336 msgid "Enter the subject of the mail" msgstr "Введ╕ть тему послання" #: composer/e-msg-composer.c:430 #, c-format msgid "" "Could not open signature file %s:\n" "%s" msgstr "" "Не вдалося в╕дкрити файл п╕дпису %s:\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:598 msgid "Save as..." msgstr "Зберегти як..." #: composer/e-msg-composer.c:609 #, c-format msgid "Error saving file: %s" msgstr "Помилка збереження файлу: %s" #: composer/e-msg-composer.c:629 #, c-format msgid "Error loading file: %s" msgstr "Помилка завантаження файлу: %s" #: composer/e-msg-composer.c:651 msgid "Saving changes to message..." msgstr "Зберегти зм╕ни в пов╕домленн╕..." #: composer/e-msg-composer.c:653 msgid "Save changes to message..." msgstr "Зберегти зм╕ни в пов╕домленн╕..." #: composer/e-msg-composer.c:694 #, c-format msgid "Error saving composition to 'Drafts': %s" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:752 shell/e-shell-view-menu.c:170 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: composer/e-msg-composer.c:758 msgid "" "This message has not been sent.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:783 msgid "Open file" msgstr "В╕дкрити файл" #: composer/e-msg-composer.c:909 msgid "That file does not exist." msgstr "Цього файлу не ╕сну╓." #: composer/e-msg-composer.c:919 msgid "That is not a regular file." msgstr "Це не звичайний файл." #: composer/e-msg-composer.c:929 msgid "That file exists but is not readable." msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:939 msgid "That file appeared accesible but open(2) failed." msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:961 msgid "" "The file is very large (more than 100K).\n" "Are you sure you wish to insert it?" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:982 msgid "An error occurred while reading the file." msgstr "Сталася помилка п╕д час зчитування файлу." #: composer/e-msg-composer.c:1362 msgid "Compose a message" msgstr "П╕дготувати пов╕домлення" #: composer/e-msg-composer.c:1439 msgid "Could not create composer window." msgstr "Не вдалось створити в╕кно конструктора." #: composer/evolution-composer.c:346 #, fuzzy msgid "Cannot initialize Evolution's composer." msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати оболонку Evolutuion." #: filter/filter-datespec.c:62 msgid "year" msgstr "р╕к" #: filter/filter-datespec.c:62 #, fuzzy msgid "years" msgstr "Заголовок" #: filter/filter-datespec.c:63 msgid "month" msgstr "м╕сяць" #: filter/filter-datespec.c:63 #, fuzzy msgid "months" msgstr "Шрифти" #: filter/filter-datespec.c:64 msgid "week" msgstr "тиждень" #: filter/filter-datespec.c:64 #, fuzzy msgid "weeks" msgstr "Тиждень" #: filter/filter-datespec.c:65 #, fuzzy msgid "days" msgstr "Т╕ло" #: filter/filter-datespec.c:66 msgid "hour" msgstr "година" #: filter/filter-datespec.c:66 msgid "hours" msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:67 msgid "minute" msgstr "хвилина" #: filter/filter-datespec.c:67 msgid "minutes" msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:68 msgid "second" msgstr "секунда" #: filter/filter-datespec.c:68 #, fuzzy msgid "seconds" msgstr "В╕д╕слати" #: filter/filter-datespec.c:183 msgid "Oops. You have forgotten to choose a date." msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:185 msgid "Oops. You have chosen an invalid date." msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:259 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "whatever the time is when the filter is run\n" "or vfolder is opened." msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:282 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the time that you specify here." msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:322 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when the filter is run;\n" "\"a week ago\", for example." msgstr "" #. keep in sync with FilterDatespec_type! #: filter/filter-datespec.c:357 msgid "the current time" msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:357 msgid "a time you specify" msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:358 msgid "a time relative to the current time" msgstr "" #. The label #: filter/filter-datespec.c:416 msgid "Compare against" msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:533 filter/filter-datespec.c:693 msgid "now" msgstr "зараз" #: filter/filter-datespec.c:690 msgid "" msgstr "<клацн╕ть тут для вибору дати>" #: filter/filter-editor.c:160 mail/mail-autofilter.c:286 #: mail/mail-autofilter.c:335 #, fuzzy msgid "Add Filter Rule" msgstr "Редагування" #: filter/filter-editor.c:233 #, fuzzy msgid "Edit Filter Rule" msgstr "Редагування" #: filter/filter-editor.c:433 msgid "incoming" msgstr "" #. "demand", #: filter/filter-editor.c:435 msgid "outgoing" msgstr "" #: filter/filter-editor.c:456 msgid "Edit Filters" msgstr "Редагування в╕льтр╕в" #. and now for the action area #: filter/filter-filter.c:401 msgid "Then" msgstr "Тод╕" #: filter/filter-filter.c:414 msgid "Add action" msgstr "Додати д╕ю" #: filter/filter-filter.c:420 msgid "Remove action" msgstr "Видалити д╕ю" #: filter/filter-folder.c:143 msgid "" "Oops, you forgot to choose a folder.\n" "Please go back and specify a valid folder to deliver mail to." msgstr "" #: filter/filter-folder.c:218 filter/vfolder-rule.c:271 msgid "Select Folder" msgstr "Виб╕р теки" #: filter/filter-folder.c:243 msgid "Enter folder URI" msgstr "Введ╕ть URI теки" #: filter/filter-folder.c:289 msgid "" msgstr "<клацн╕ть тут для вибору теки>" #: filter/filter-input.c:185 #, c-format msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" "Помилка у ре╜улярному вираз╕ \"%s\":\n" "%s" #: filter/filter-message-search.c:380 filter/filter-message-search.c:448 #, c-format msgid "Failed to perform regex search on message header: %s" msgstr "" #: filter/filter-part.c:467 msgid "Test" msgstr "Тест" #: filter/filter-rule.c:530 msgid "Rule name: " msgstr "Назва правила: " #: filter/filter-rule.c:534 msgid "Untitled" msgstr "" #: filter/filter-rule.c:550 msgid "If" msgstr "Якщо" #: filter/filter-rule.c:567 msgid "Execute actions" msgstr "" #: filter/filter-rule.c:571 msgid "if all criteria are met" msgstr "якщо вс╕ в╕дпов╕до╓ вс╕м критер╕ям" #: filter/filter-rule.c:576 msgid "if any criteria are met" msgstr "якщо в╕дпов╕да╓ будь-якому критер╕ю" #: filter/filter-rule.c:587 msgid "Add criterion" msgstr "Додати критер╕й" #: filter/filter-rule.c:593 msgid "Remove criterion" msgstr "Видалити критер╕й" #: filter/filter-system-flag.c:63 #, fuzzy msgid "Replied to" msgstr "В╕дпов╕сти вс╕м" #. { _("Deleted"), "Deleted" }, #. { _("Draft"), "Draft" }, #: filter/filter-system-flag.c:66 msgid "Important" msgstr "Важливо" #: filter/filter-system-flag.c:67 msgid "Read" msgstr "Прочитано" #. Automatically generated. Do not edit. #: filter/libfilter-i18n.h:2 msgid "Assign Colour" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:3 msgid "Assign Score" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:4 msgid "Copy to Folder" msgstr "Скоп╕ювати у теку" #: filter/libfilter-i18n.h:5 msgid "Date received" msgstr "Дата отримання" #: filter/libfilter-i18n.h:6 msgid "Date sent" msgstr "Дата в╕дсилання" #: filter/libfilter-i18n.h:8 msgid "Expression" msgstr "Вираз" #: filter/libfilter-i18n.h:9 msgid "Forward to Address" msgstr "Переслати на адресу" #: filter/libfilter-i18n.h:10 msgid "Message Body" msgstr "Т╕ло пов╕домлення" #: filter/libfilter-i18n.h:11 msgid "Message Header" msgstr "Заголовок пов╕домлення" #: filter/libfilter-i18n.h:12 msgid "Message was received" msgstr "Пов╕домлення було отримано" #: filter/libfilter-i18n.h:13 msgid "Message was sent" msgstr "Пов╕домлення було в╕д╕слано" #: filter/libfilter-i18n.h:14 msgid "Move to Folder" msgstr "Перенести в теку" #: filter/libfilter-i18n.h:15 msgid "Recipients" msgstr "Адресати" #: filter/libfilter-i18n.h:16 msgid "Regex Match" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:17 filter/score-rule.c:192 filter/score-rule.c:194 #: mail/message-list.c:1109 #, fuzzy msgid "Score" msgstr "Моб╕льний" #: filter/libfilter-i18n.h:18 msgid "Sender" msgstr "В╕дправник" #: filter/libfilter-i18n.h:19 #, fuzzy msgid "Set Status" msgstr "Стан:" #: filter/libfilter-i18n.h:20 msgid "Source" msgstr "Джерело" #: filter/libfilter-i18n.h:21 msgid "Specific header" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:22 mail/message-list.c:1109 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "Стан:" #: filter/libfilter-i18n.h:23 msgid "Stop Processing" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:24 mail/message-list.c:1110 msgid "Subject" msgstr "Тема" #: filter/libfilter-i18n.h:25 msgid "after" msgstr "п╕сля" #: filter/libfilter-i18n.h:26 msgid "before" msgstr "перед" #: filter/libfilter-i18n.h:27 msgid "contains" msgstr "м╕стить" #: filter/libfilter-i18n.h:28 msgid "does not contain" msgstr "не м╕стить" #: filter/libfilter-i18n.h:29 msgid "does not end with" msgstr "не зак╕нчу╓тьтся на" #: filter/libfilter-i18n.h:30 msgid "does not exist" msgstr "не ╕сну╓" #: filter/libfilter-i18n.h:31 msgid "does not sound like" msgstr "не схоже на" #: filter/libfilter-i18n.h:32 msgid "does not start with" msgstr "не почина╓ться з" #: filter/libfilter-i18n.h:33 msgid "ends with" msgstr "зак╕нчу╓ться на" #: filter/libfilter-i18n.h:34 msgid "exists" msgstr "╕сну╓" #: filter/libfilter-i18n.h:35 msgid "is greater than" msgstr "б╕льше" #: filter/libfilter-i18n.h:36 msgid "is less than" msgstr "менше" #: filter/libfilter-i18n.h:37 msgid "is not" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:38 msgid "is" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:39 #, fuzzy msgid "on or after" msgstr "К╕нцева дата" #: filter/libfilter-i18n.h:40 msgid "on or before" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:41 msgid "sounds like" msgstr "схоже на" #: filter/libfilter-i18n.h:42 msgid "starts with" msgstr "почина╓ться на" #: filter/libfilter-i18n.h:43 msgid "was after" msgstr "було перед" #: filter/libfilter-i18n.h:44 msgid "was before" msgstr "було п╕сля" #: filter/score-editor.c:127 msgid "Add Rule" msgstr "Додати правило" #: filter/score-editor.c:166 msgid "Edit Score Rule" msgstr "" #: filter/vfolder-editor.c:155 msgid "Add VFolder Rule" msgstr "Додати правило в╕ртуально╖ теки" #: filter/vfolder-editor.c:204 msgid "Edit VFolder Rule" msgstr "Виправити правило в╕ртуально╖ теки" #: mail/component-factory.c:284 msgid "Cannot initialize Evolution's mail component." msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion." #: mail/component-factory.c:320 msgid "Cannot register storage with shell" msgstr "" #: mail/folder-browser.c:225 #, fuzzy msgid "Store search as vFolder" msgstr "Виб╕р теки" #: mail/folder-browser.c:238 msgid "Body or subject contains" msgstr "Т╕ло чи тема м╕стить" #: mail/folder-browser.c:239 msgid "Body contains" msgstr "Т╕ло м╕стить" #: mail/folder-browser.c:240 msgid "Subject contains" msgstr "Тема м╕стить" #: mail/folder-browser.c:241 msgid "Body does not contain" msgstr "Т╕ло не м╕стить" #: mail/folder-browser.c:242 msgid "Subject does not contain" msgstr "Тема не м╕стить" #: mail/folder-browser.c:645 msgid "VFolder on Subject" msgstr "В╕ртуальна тека теми" #: mail/folder-browser.c:646 msgid "VFolder on Sender" msgstr "В╕ртуальна тека в╕дправника" #: mail/folder-browser.c:647 msgid "VFolder on Recipients" msgstr "В╕ртуальна тека отримувач╕в" #: mail/folder-browser.c:649 msgid "Filter on Subject" msgstr "Ф╕льтр теми" #: mail/folder-browser.c:650 msgid "Filter on Sender" msgstr "Ф╕льтр теми" #: mail/folder-browser.c:651 msgid "Filter on Recipients" msgstr "Ф╕льтр отримувач╕в" #: mail/folder-browser.c:652 mail/folder-browser.c:766 msgid "Filter on Mailing List" msgstr "Ф╕льтр списку розсилки" #: mail/folder-browser.c:658 msgid "Open" msgstr "В╕дкрити" #: mail/folder-browser.c:659 msgid "Edit" msgstr "Виправити" #: mail/folder-browser.c:660 msgid "Save As..." msgstr "Зберегти як..." #: mail/folder-browser.c:661 mail/mail-view.c:148 msgid "Print" msgstr "Друкувати" #: mail/folder-browser.c:663 msgid "Reply to Sender" msgstr "В╕дпов╕сти в╕дправнику" #: mail/folder-browser.c:664 mail/mail-view.c:141 msgid "Reply to All" msgstr "В╕дпов╕сти вс╕м" #: mail/folder-browser.c:665 mail/mail-view.c:144 msgid "Forward" msgstr "Переслати" #: mail/folder-browser.c:666 #, fuzzy msgid "Forward inline" msgstr "Переслати" #: mail/folder-browser.c:668 msgid "Mark as Read" msgstr "Позначити як прочитане" #: mail/folder-browser.c:669 msgid "Mark as Unread" msgstr "Позначити як непрочитане" #: mail/folder-browser.c:671 msgid "Move to Folder..." msgstr "Перенести в теку..." #: mail/folder-browser.c:672 msgid "Copy to Folder..." msgstr "Скоп╕ювати у теку..." #: mail/folder-browser.c:674 msgid "Undelete" msgstr "В╕дновити" #. { _("Add Sender to Address Book"), NULL, GTK_SIGNAL_FUNC (addrbook_sender), NULL, 0 }, #. { "", NULL, GTK_SIGNAL_FUNC (NULL), NULL, 0 }, #: mail/folder-browser.c:678 msgid "Apply Filters" msgstr "Застосувати ф╕льтри" #: mail/folder-browser.c:680 msgid "Create Rule From Message" msgstr "Створити правило з пов╕домлення" #: mail/folder-browser.c:768 #, c-format msgid "Filter on Mailing List (%s)" msgstr "Ф╕льтр списку розсилки (%s)" #. add a "None" option to the stores menu #: mail/mail-account-editor.c:683 mail/mail-account-editor.c:685 #: mail/mail-account-editor.c:734 mail/mail-accounts.c:114 #: mail/mail-config-druid.c:844 shell/e-shell-view.c:1093 #: widgets/misc/e-dateedit.c:421 widgets/misc/e-dateedit.c:1330 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1445 msgid "None" msgstr "Нема╓" #: mail/mail-accounts.c:115 #, fuzzy msgid " (default)" msgstr "Стерти" #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-accounts.c:347 msgid "Evolution Account Manager" msgstr "" #: mail/mail-account-editor.c:274 msgid "" "One or more of your servers are not configured correctly.\n" "Do you wish to save anyway?" msgstr "" #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-account-editor.c:634 #, fuzzy msgid "Evolution Account Editor" msgstr "╤нсталяц╕я Evolution" #: mail/mail-autofilter.c:71 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "" #: mail/mail-autofilter.c:214 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "Тема - %s" #: mail/mail-autofilter.c:230 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Пошта в╕д %s" #: mail/mail-autofilter.c:331 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "Список розсилки %s" #: mail/mail-callbacks.c:83 msgid "" "You have not configured the mail client.\n" "You need to do this before you can send,\n" "receive or compose mail.\n" "Would you like to configure it now?" msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:136 msgid "" "You need to configure an identity\n" "before you can compose mail." msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:148 msgid "" "You need to configure a mail transport\n" "before you can compose mail." msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:223 msgid "You have not set a mail transport method" msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:232 msgid "You have no Outbox configured" msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:279 msgid "" "This message has no subject.\n" "Really send?" msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:345 msgid "You must configure an account before you can send this email." msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:365 msgid "You must specify recipients in order to send this message." msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:594 msgid "Forwarded message:\n" msgstr "Переслане пов╕домлення:\n" #: mail/mail-callbacks.c:675 #, fuzzy msgid "Move message(s) to" msgstr "В╕д╕слан╕ пов╕домлення" #: mail/mail-callbacks.c:677 #, fuzzy msgid "Copy message(s) to" msgstr "В╕д╕слан╕ пов╕домлення" #: mail/mail-callbacks.c:812 msgid "" "You may only edit messages saved\n" "in the Drafts folder." msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:845 mail/mail-display.c:79 msgid "Overwrite file?" msgstr "Переписати файл?" #: mail/mail-callbacks.c:849 mail/mail-display.c:83 msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Файл з ц╕╓ю назвою вже ╕сну╓.\n" "Переписати його?" #: mail/mail-callbacks.c:893 msgid "Save Message As..." msgstr "Зберегти пов╕домлення як..." #: mail/mail-callbacks.c:895 msgid "Save Messages As..." msgstr "Зберегти пов╕домлення як..." #: mail/mail-callbacks.c:979 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error loading filter information:\n" "%s" msgstr "Помилка завантаження файлу: %s" #: mail/mail-callbacks.c:1028 msgid "Print Message" msgstr "Надрукувати пов╕домлення" #: mail/mail-callbacks.c:1075 msgid "Printing of message failed" msgstr "Не вдалося надрукувати пов╕домлення" #: mail/mail-config-druid.c:363 #, c-format msgid "" "Failed to verify the incoming mail configuration.\n" "You may experience problems retrieving your mail from %s" msgstr "" #: mail/mail-config-druid.c:629 #, c-format msgid "" "Failed to verify the outgoing mail configuration.\n" "You may experience problems sending your mail using %s" msgstr "" #. set window title #: mail/mail-config-druid.c:949 msgid "Evolution Account Wizard" msgstr "" #: mail/mail-display.c:98 #, c-format msgid "" "Could not open file %s:\n" "%s" msgstr "" "Неможливо в╕дкрити файл %s:\n" "%s" #: mail/mail-display.c:131 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "Не вдалось записати дан╕: %s" #: mail/mail-display.c:229 msgid "Save Attachment" msgstr "Зберегти долучення" #: mail/mail-display.c:269 #, c-format msgid "Could not create temporary directory: %s" msgstr "Неможливо створити тимчасовий каталог: %s" #: mail/mail-display.c:311 msgid "Save to Disk..." msgstr "Зберегти на диск..." #: mail/mail-display.c:313 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "В╕дкрити в %s..." #: mail/mail-display.c:315 msgid "View Inline" msgstr "" #: mail/mail-display.c:342 msgid "External Viewer" msgstr "" #: mail/mail-display.c:365 #, c-format msgid "View Inline (via %s)" msgstr "" #: mail/mail-display.c:369 msgid "Hide" msgstr "Прибрати" #: mail/mail-format.c:504 #, fuzzy, c-format msgid "%s attachment" msgstr "долучення" #: mail/mail-format.c:626 msgid "Reply-To:" msgstr "В╕дпов╕дати на:" #: mail/mail-format.c:856 msgid "Encrypted message not displayed" msgstr "" #: mail/mail-format.c:862 msgid "Encrypted message" msgstr "Зашифроване пов╕домлення" #: mail/mail-format.c:863 msgid "Click icon to decrypt." msgstr "" #: mail/mail-format.c:1438 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "" #: mail/mail-format.c:1450 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "" #: mail/mail-format.c:1454 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "" #: mail/mail-format.c:1488 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "" #: mail/mail-format.c:1493 msgid "Malformed external-body part." msgstr "" #: mail/mail-format.c:1663 #, c-format msgid "On %s, %s wrote:\n" msgstr "" #: mail/mail-local.c:204 #, c-format msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format" msgstr "" #: mail/mail-local.c:208 #, c-format msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format" msgstr "" #: mail/mail-local.c:251 #, fuzzy msgid "Reconfiguring folder" msgstr "Конф╕╜урувати теку" #: mail/mail-local.c:269 msgid "Closing current folder" msgstr "Закривання поточно╖ теки" #: mail/mail-local.c:295 msgid "Renaming old folder and opening" msgstr "Перейменування старо╖ теки та в╕дкривання" #: mail/mail-local.c:313 msgid "Creating new folder" msgstr "Створення ново╖ теки" #: mail/mail-local.c:327 msgid "Copying messages" msgstr "Коп╕ювання пов╕домлень" #: mail/mail-local.c:348 #, c-format msgid "" "Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n" "open this folder anymore: %s" msgstr "" #: mail/mail-local.c:379 msgid "" "If you can no longer open this mailbox, then\n" "you may need to repair it manually." msgstr "" #: mail/mail-local.c:787 #, fuzzy msgid "Registering local folder" msgstr "Створення ново╖ теки" #: mail/mail-local.c:789 #, fuzzy msgid "Register local folder" msgstr "Створити нову теку" #: mail/mail-local.c:893 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to register folder '%s':\n" "%s" msgstr "Не вдалося зберегти список груп для %s: %s" #: mail/mail-mt.c:85 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error while '%s':\n" "%s" msgstr "" "Помилка п╕д час \"%s\":\n" "%s" #: mail/mail-mt.c:87 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error while performing operation:\n" "%s" msgstr "Помилка завантаження файлу: %s" #: mail/mail-mt.c:356 mail/mail-mt.c:385 #, fuzzy msgid "Working" msgstr "Перенесення" #: mail/mail-ops.c:107 #, c-format msgid "Fetching email from %s" msgstr "Отримання пошти з %s" #: mail/mail-ops.c:109 #, c-format msgid "Fetch email from %s" msgstr "Отримати пошту з %s" #: mail/mail-ops.c:359 #, c-format msgid "There is no new mail at %s." msgstr "Нема╓ ново╖ кореспонденц╕╖ на %s." #: mail/mail-ops.c:430 msgid "Filtering email on demand" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:432 msgid "Filter email on demand" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:563 #, c-format msgid "Sending \"%s\"" msgstr "В╕дсилання \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:565 #, fuzzy msgid "Sending message" msgstr "Стерти це пов╕домлення негайно" #: mail/mail-ops.c:682 msgid "Sending queue" msgstr "В╕дсилання черги" #: mail/mail-ops.c:684 msgid "Send queue" msgstr "В╕д╕слати чергу" #: mail/mail-ops.c:819 mail/mail-ops.c:826 #, c-format msgid "Appending \"%s\"" msgstr "Додавання \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:823 mail/mail-ops.c:829 msgid "Appending a message without a subject" msgstr "Додавання пов╕домлення без теми" #: mail/mail-ops.c:912 #, c-format msgid "Moving messages from \"%s\" into \"%s\"" msgstr "Перенесення пов╕домлень з \"%s\" в \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:914 #, c-format msgid "Copying messages from \"%s\" into \"%s\"" msgstr "Коп╕ювання пов╕домлень з \"%s\" в \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:917 #, c-format msgid "Move messages from \"%s\" into \"%s\"" msgstr "Перенести пов╕домлення з \"%s\" в \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:919 #, c-format msgid "Copy messages from \"%s\" into \"%s\"" msgstr "Скоп╕ювати пов╕домлення з \"%s\" в \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:950 msgid "Moving" msgstr "Перенесення" #: mail/mail-ops.c:953 msgid "Copying" msgstr "Коп╕ювання" #: mail/mail-ops.c:973 #, c-format msgid "%s message %d of %d (uid \"%s\")" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1048 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "Сканування тек в \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1114 mail/subscribe-dialog.c:347 msgid "(No description)" msgstr "(Нема╓ опису)" #: mail/mail-ops.c:1179 msgid "Forwarded messages" msgstr "Переслан╕ пов╕домлення" #: mail/mail-ops.c:1220 mail/mail-ops.c:1289 #, fuzzy, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "Сканування тек в \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1351 #, fuzzy msgid "Synchronising folder" msgstr "Синхрон╕зац╕я \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1401 #, fuzzy msgid "Expunging folder" msgstr "Викреслення \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1450 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "Отримання пов╕домлення %d з %d" #: mail/mail-ops.c:1517 #, fuzzy msgid "Retrieving messages" msgstr "Отримання пов╕домлення %d з %d" #: mail/mail-ops.c:1527 #, c-format msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")" msgstr "Отримання пов╕домлення %d з %d (uid \"%s\")" #: mail/mail-ops.c:1675 #, fuzzy, c-format msgid "Loading %s Folder for %s" msgstr "Завантаження теки %s" #: mail/mail-ops.c:1677 #, fuzzy, c-format msgid "Load %s Folder for %s" msgstr "Завантажити теку %s" #: mail/mail-ops.c:1843 #, fuzzy msgid "Saving messages" msgstr "Коп╕ювання пов╕домлень" #: mail/mail-ops.c:1922 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to create output file: %s\n" " %s" msgstr "Не вдалося зберегти список груп для %s: %s" #: mail/mail-ops.c:1935 #, fuzzy, c-format msgid "Saving message %d of %d (uid \"%s\")" msgstr "Зберегти пов╕домлення у вказан╕й тец╕" #: mail/mail-ops.c:1949 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "Помилка збереження файлу: %s" #: mail/mail-search-dialogue.c:104 msgid "Cancel" msgstr "В╕дм╕нити" #: mail/mail-summary.c:111 mail/mail-threads.c:729 msgid "Incomplete message written on pipe!" msgstr "" #: mail/mail-threads.c:302 #, c-format msgid "" "Error while preparing to %s:\n" "%s" msgstr "" #: mail/mail-threads.c:676 #, c-format msgid "" "Error while `%s':\n" "%s" msgstr "" "Помилка п╕д час \"%s\":\n" "%s" #: mail/mail-threads.c:733 msgid "Error reading commands from dispatching thread." msgstr "" #: mail/mail-threads.c:798 msgid "Corrupted message from dispatching thread?" msgstr "" #: mail/mail-threads.c:917 msgid "Could not create dialog box." msgstr "Не вдалося створити д╕алогове в╕кно." #: mail/mail-threads.c:928 msgid "User cancelled query." msgstr "Користувач в╕дм╕нив запит." #: mail/mail-tools.c:189 #, c-format msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s" msgstr "Не вдалося створити тимчасову поштову скриньку \"%s\": %s" #. Get all uids of source #: mail/mail-tools.c:241 #, c-format msgid "Examining %s" msgstr "Перев╕рка %s" #: mail/mail-tools.c:271 #, c-format msgid "" "Could not read UID cache file \"%s\". You may receive duplicate messages." msgstr "" #: mail/mail-tools.c:300 #, c-format msgid "Retrieving message %d of %d" msgstr "Отримання пов╕домлення %d з %d" #. Append it to dest #: mail/mail-tools.c:315 #, c-format msgid "Writing message %d of %d" msgstr "Запис пов╕домлення %d з %d" #: mail/mail-tools.c:347 #, c-format msgid "Saving changes to %s" msgstr "Збереження зм╕н у %s" #: mail/mail-tools.c:381 #, c-format msgid "[%s] (forwarded message)" msgstr "[%s] (переслане пов╕домлення)" #: mail/mail-tools.c:391 msgid "Fwd: (no subject)" msgstr "Fwd: (без теми)" #: mail/mail-tools.c:427 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Переслане пов╕домлення %s" #: mail/mail-tools.c:429 msgid "Forwarded message (no subject)" msgstr "Переслане пов╕домлення (без теми)" #: mail/mail-tools.c:530 #, c-format msgid "" "Cannot open location `%s':\n" "%s" msgstr "" #: mail/mail-vfolder.c:149 msgid "VFolders" msgstr "В╕ртуальн╕ теки" #: mail/mail-vfolder.c:298 msgid "New VFolder" msgstr "Нова в╕ртуальна тека" #. GNOMEUIINFO_ITEM_STOCK (N_("Save"), N_("Save this message"), #. save_msg, GNOME_STOCK_PIXMAP_SAVE), #: mail/mail-view.c:138 msgid "Reply" msgstr "В╕дпов╕сти" #: mail/mail-view.c:138 msgid "Reply to the sender of this message" msgstr "В╕дпов╕сти в╕дправнику цього пов╕домлення" #: mail/mail-view.c:141 msgid "Reply to all recipients of this message" msgstr "В╕дпов╕сти вс╕м отримувачам цього пов╕домлення" #: mail/mail-view.c:144 msgid "Forward this message" msgstr "Переслати це пов╕домлення" #: mail/mail-view.c:148 msgid "Print the selected message" msgstr "Надрукувати вибране пов╕домлення" #: mail/mail-view.c:150 msgid "Delete this message" msgstr "Стерти це пов╕домлення" #: mail/message-list.c:599 msgid "Unseen" msgstr "" #: mail/message-list.c:602 msgid "Seen" msgstr "" #: mail/message-list.c:605 msgid "Answered" msgstr "" #: mail/message-list.c:890 #, c-format msgid "[ %s ]" msgstr "[ %s ]" #. well, we could scan more children, build up a (more accurate) list, but this should do ok #: mail/message-list.c:902 mail/message-list.c:918 #, c-format msgid "%s, et al." msgstr "%s, тощо." #: mail/message-list.c:905 mail/message-list.c:921 #, fuzzy msgid "" msgstr "Нев╕дома помилка" #: mail/message-list.c:973 msgid "?" msgstr "" #: mail/message-list.c:980 #, fuzzy msgid "Today %l:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #: mail/message-list.c:989 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "" #: mail/message-list.c:1001 #, fuzzy msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #: mail/message-list.c:1009 #, fuzzy msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #: mail/message-list.c:1011 #, fuzzy msgid "%b %d %Y" msgstr "%a %d %Y" #: mail/message-list.c:1109 msgid "Flagged" msgstr "" #: mail/message-list.c:1109 #, fuzzy msgid "Attachment" msgstr "долучення" #: mail/message-list.c:1110 #, fuzzy msgid "From" msgstr "В╕д:" #: mail/message-list.c:1110 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "п╕сля" #: mail/message-list.c:1110 #, fuzzy msgid "Received" msgstr "Дата отримання" #: mail/message-list.c:1111 #, fuzzy msgid "To" msgstr "До:" #: mail/message-list.c:1111 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Розм╕р:" #: mail/openpgp-utils.c:78 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter your %s passphrase for %s" msgstr "Введ╕ть пароль NNTP для %s@%s" #: mail/openpgp-utils.c:81 #, c-format msgid "Please enter your %s passphrase" msgstr "" #: mail/openpgp-utils.c:435 mail/openpgp-utils.c:538 mail/openpgp-utils.c:742 #: mail/openpgp-utils.c:891 mail/openpgp-utils.c:1048 msgid "No GPG/PGP program available." msgstr "Програма GPG/PGP не доспуна." #: mail/openpgp-utils.c:442 mail/openpgp-utils.c:547 mail/openpgp-utils.c:749 #: mail/openpgp-utils.c:898 msgid "No password provided." msgstr "Не вказано паролю." #: mail/openpgp-utils.c:448 mail/openpgp-utils.c:555 mail/openpgp-utils.c:756 #: mail/openpgp-utils.c:905 mail/openpgp-utils.c:1054 #, c-format msgid "Couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" msgstr "Неможливо створити канал до GPG/PGP: %s" #: mail/openpgp-utils.c:566 mail/openpgp-utils.c:611 mail/openpgp-utils.c:650 msgid "No recipients specified" msgstr "" #: mail/openpgp-utils.c:1065 #, c-format msgid "Couldn't create temp file: %s" msgstr "Не вдалося створити тимчасовий файл: %s" #: mail/subscribe-dialog.c:62 shell/e-storage-set-view.c:44 #, fuzzy msgid "Folder" msgstr "Теки" #: mail/subscribe-dialog.c:63 #, fuzzy msgid "Store" msgstr "Моб╕льний" #: mail/subscribe-dialog.c:145 msgid "Display folders starting with:" msgstr "" #: mail/subscribe-dialog.c:178 #, c-format msgid "Getting store for \"%s\"" msgstr "" #: mail/subscribe-dialog.c:181 #, c-format msgid "Get store for \"%s\"" msgstr "" #: mail/subscribe-dialog.c:289 #, c-format msgid "Subscribing to folder \"%s\"" msgstr "При╓днання до теки \"%s\"" #: mail/subscribe-dialog.c:293 #, c-format msgid "Unsubscribing from folder \"%s\"" msgstr "В╕д'╓днання в╕д теки \"%s\"" #: mail/subscribe-dialog.c:297 #, c-format msgid "Subscribe to folder \"%s\"" msgstr "При╓днатись до теки \"%s\"" #: mail/subscribe-dialog.c:300 #, c-format msgid "Unsubscribe from folder \"%s\"" msgstr "В╕д'╓днатись в╕д теки \"%s\"" #: shell/e-setup.c:112 shell/e-setup.c:185 msgid "Evolution installation" msgstr "╤нсталяц╕я Evolution" #: shell/e-setup.c:116 msgid "" "This new version of Evolution needs to install additional files\n" "into your personal Evolution directory" msgstr "" #: shell/e-setup.c:117 msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit." msgstr "Натисн╕ть \"Гаразд\" щоб встановити файли, чи \"В╕дм╕нити\" щоб вийти." #: shell/e-setup.c:157 msgid "Could not update files correctly" msgstr "Не вдалося коректно поновити файли" #: shell/e-setup.c:160 shell/e-setup.c:228 msgid "Evolution files successfully installed." msgstr "Файли Evolution усп╕шно встановлено." #: shell/e-setup.c:189 msgid "This seems to be the first time you run Evolution." msgstr "Схоже це ваш перший запуск Evolution." #: shell/e-setup.c:190 msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under" msgstr "" #: shell/e-setup.c:209 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory\n" "%s\n" "Error: %s" msgstr "" "Неможливо створити каталог\n" "%s\n" "Помилка: %s" #: shell/e-setup.c:224 #, c-format msgid "" "Cannot copy files into\n" "`%s'." msgstr "" "Неможливо скоп╕ювати файли в\n" "\"%s\"." #: shell/e-setup.c:249 #, c-format msgid "" "The file `%s' is not a directory.\n" "Please move it in order to allow installation\n" "of the Evolution user files." msgstr "" #: shell/e-setup.c:261 #, c-format msgid "" "The directory `%s' exists but is not the\n" "Evolution directory. Please move it in order\n" "to allow installation of the Evolution user files." msgstr "" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:82 #, c-format msgid "" "Cannot create the specified folder:\n" "%s" msgstr "" "Неможливо створити вказану теку:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:134 msgid "The specified folder name is not valid." msgstr "Вказана назва теки не в╕рна." #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:225 msgid "Evolution - Create new folder" msgstr "Evolution - Створення ново╖ теки" #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:96 msgid "" "The type of the selected folder is not valid for\n" "the requested operation." msgstr "" #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:297 msgid "New..." msgstr "Новий..." #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:451 shell/e-shell-folder-title-bar.c:452 msgid "(Untitled)" msgstr "(Ненайменований)" #: shell/e-shell-view-menu.c:114 msgid "Bug buddy was not found in your $PATH." msgstr "Bug buddy не знайдено за шляхом вказаним в $PATH." #: shell/e-shell-view-menu.c:120 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "Не вдалося запустити Bug buddy" #: shell/e-shell-view-menu.c:172 #, fuzzy msgid "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc." msgstr "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc." #: shell/e-shell-view-menu.c:174 msgid "" "Evolution is a suite of groupware applications\n" "for mail, calendaring, and contact management\n" "within the GNOME desktop environment." msgstr "" #: shell/e-shell-view-menu.c:334 msgid "Go to folder..." msgstr "Перейти на теку..." #: shell/e-shell-view.c:140 msgid "(No folder displayed)" msgstr "" #: shell/e-shell-view.c:468 msgid "Folders" msgstr "Теки" #: shell/e-shell-view.c:1098 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Evolution %s" msgstr "Evolution - %s" #: shell/e-shell-view.c:1100 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Evolution %s [%s]" msgstr "Evolution - %s" #: shell/e-shell.c:372 #, c-format msgid "Cannot set up local storage -- %s" msgstr "" #: shell/e-shell.c:1212 #, c-format msgid "" "Ooops! The view for `%s' have died unexpectedly. :-(\n" "This probably means that the %s component has crashed." msgstr "" #: shell/e-shortcuts-view.c:123 msgid "Create new shortcut group" msgstr "" #: shell/e-shortcuts-view.c:126 msgid "Group name:" msgstr "Назва групи:" #: shell/e-shortcuts-view.c:249 #, c-format msgid "" "Do you really want to remove group\n" "`%s' from the shortcut bar?" msgstr "" #: shell/e-shortcuts-view.c:254 msgid "Don't remove" msgstr "Не видаляти" #: shell/e-shortcuts-view.c:265 msgid "_Small Icons" msgstr "Мал╕ п╕ктограми" #: shell/e-shortcuts-view.c:266 msgid "Show the shortcuts as small icons" msgstr "Показувати ярлик╕ як мал╕ п╕ктограми" #: shell/e-shortcuts-view.c:268 msgid "_Large Icons" msgstr "Велик╕ п╕ктограми" #: shell/e-shortcuts-view.c:269 msgid "Show the shortcuts as large icons" msgstr "Показувати ярлик╕ як велик╕ п╕ктограми" #: shell/e-shortcuts-view.c:280 msgid "_New Group..." msgstr "Нова група..." #: shell/e-shortcuts-view.c:281 msgid "Create a new shortcut group" msgstr "" #: shell/e-shortcuts-view.c:283 msgid "_Remove This Group..." msgstr "Видалити цю групу..." #: shell/e-shortcuts-view.c:284 #, fuzzy msgid "Remove this shortcut group" msgstr "Актив╕зувати цей ярлик" #: shell/e-shortcuts-view.c:289 #, fuzzy msgid "_Hide the Shortcut Bar" msgstr "Показувати ярлик╕ як велик╕ п╕ктограми" #: shell/e-shortcuts-view.c:290 #, fuzzy msgid "Hide the shortcut bar" msgstr "Показувати ярлик╕ як велик╕ п╕ктограми" #: shell/e-shortcuts-view.c:374 msgid "Activate" msgstr "Актив╕зувати" #: shell/e-shortcuts-view.c:374 msgid "Activate this shortcut" msgstr "Актив╕зувати цей ярлик" #: shell/e-shortcuts-view.c:377 msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar" msgstr "" #: shell/e-shortcuts.c:358 msgid "Error saving shortcuts." msgstr "" #: shell/e-storage-set-view.c:338 msgid "_View" msgstr "Вид" #: shell/e-storage-set-view.c:338 msgid "View the selected folder" msgstr "Показати вибрану теки" #: shell/e-storage.c:138 msgid "(No name)" msgstr "(Без назви)" #: shell/e-storage.c:389 msgid "No error" msgstr "Без помилок" #: shell/e-storage.c:391 msgid "Generic error" msgstr "Загальна помилка" #: shell/e-storage.c:393 msgid "A folder with the same name already exists" msgstr "Тека з ц╕╓ю назвою вже ╕сну╓" #: shell/e-storage.c:395 msgid "The specified folder type is not valid" msgstr "Вказаний тип теки не в╕рний" #: shell/e-storage.c:397 msgid "I/O error" msgstr "Помилка вводу/виводу" #: shell/e-storage.c:399 msgid "Not enough space to create the folder" msgstr "Не вистача╓ м╕сця для створення теки" #: shell/e-storage.c:401 msgid "The specified folder was not found" msgstr "Вказано╖ теки не знайдено" #: shell/e-storage.c:403 msgid "Function not implemented in this storage" msgstr "" #: shell/e-storage.c:405 msgid "Permission denied" msgstr "" #: shell/e-storage.c:407 msgid "Operation not supported" msgstr "Операц╕я не п╕дтриму╓ться" #: shell/e-storage.c:409 msgid "The specified type is not supported in this storage" msgstr "" #: shell/main.c:74 msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "Over the time since the past release, our focus has been on making\n" "Evolution usable. Many of the Evolution developers are now using\n" "Evolution to read their mail full time. You could too. (Just\n" "be sure to keep a backup.)\n" "\n" "But while we have fixed many bugs affecting its stability and\n" "security, you still get the disclaimer: Evolution will: crash,\n" "lose your mail when you don't want it to, refuse to delete your\n" "mail when you do want it to, leave stray processes running,\n" "consume 100% CPU, race, lock, send HTML mail to random mailing\n" "lists, and embarass you in front of your friends and co-workers.\n" "Use only as directed.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we eagerly\n" "await your contributions!\n" msgstr "" #: shell/main.c:101 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" #: shell/main.c:132 msgid "Cannot initialize the Evolution shell." msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати оболонку Evolutuion." #: shell/main.c:178 msgid "Disable." msgstr "" #: shell/main.c:198 msgid "Cannot initialize the Bonobo component system." msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати компонентну систему Bonobo." #: ui/evolution-contact-editor.xml:7 #, fuzzy msgid "FIXME: _Appointment" msgstr "Нова зустр╕ч..." #: ui/evolution-contact-editor.xml:8 msgid "FIXME: Meeting Re_quest" msgstr "" #: ui/evolution-contact-editor.xml:10 #, fuzzy msgid "FIXME: _Mail Message" msgstr "Виправити пов╕домлення" #: ui/evolution-contact-editor.xml:11 msgid "FIXME: _Contact" msgstr "Контакт" #: ui/evolution-contact-editor.xml:12 msgid "FIXME: _Task" msgstr "Завдання" #: ui/evolution-contact-editor.xml:13 msgid "FIXME: Task _Request" msgstr "" #: ui/evolution-contact-editor.xml:14 msgid "FIXME: _Journal Entry" msgstr "Журнальний запис" #: ui/evolution-contact-editor.xml:15 msgid "FIXME: _Note" msgstr "" #: ui/evolution-contact-editor.xml:17 ui/evolution-contact-editor.xml:122 msgid "FIXME: Ch_oose Form..." msgstr "" #: ui/evolution-contact-editor.xml:22 msgid "FIXME: _Memo Style" msgstr "" #: ui/evolution-contact-editor.xml:24 msgid "FIXME: Define Print _Styles..." msgstr "" #: ui/evolution-contact-editor.xml:31 msgid "FIXME: S_end" msgstr "" #: ui/evolution-contact-editor.xml:35 msgid "FIXME: Save Attac_hments..." msgstr "Зберегти долучення..." #: ui/evolution-contact-editor.xml:38 #, fuzzy msgid "FIXME: _Move to Folder..." msgstr "Перенести в теку" #: ui/evolution-contact-editor.xml:39 msgid "FIXME: Cop_y to Folder..." msgstr "Скоп╕ювати у теку..." #: ui/evolution-contact-editor.xml:41 #, fuzzy msgid "Page Set_up" msgstr "Параметри стор╕нки:" #: ui/evolution-contact-editor.xml:42 msgid "FIXME: Print Pre_view" msgstr "Перегляд друку" #: ui/evolution-contact-editor.xml:63 #, fuzzy msgid "FIXME: Paste _Special..." msgstr "Граматика..." #: ui/evolution-contact-editor.xml:68 #, fuzzy msgid "FIXME: Mark as U_nread" msgstr "Позначити як непрочитане" #: ui/evolution-contact-editor.xml:72 msgid "_Object" msgstr "Об'╓кт" #: ui/evolution-contact-editor.xml:77 ui/evolution-contact-editor.xml:84 msgid "FIXME: _Item" msgstr "Елемент" #: ui/evolution-contact-editor.xml:78 ui/evolution-contact-editor.xml:85 msgid "FIXME: _Unread Item" msgstr "" #: ui/evolution-contact-editor.xml:79 msgid "FIXME: Fi_rst Item in Folder" msgstr "Перший елемент у тец╕" #: ui/evolution-contact-editor.xml:86 msgid "FIXME: _Last Item in Folder" msgstr "Останн╕й елемент у тец╕" #: ui/evolution-contact-editor.xml:91 msgid "FIXME: _Standard" msgstr "" #: ui/evolution-contact-editor.xml:93 #, fuzzy msgid "FIXME: __Formatting" msgstr "Форматування" #: ui/evolution-contact-editor.xml:96 msgid "FIXME: _Customize..." msgstr "" #: ui/evolution-contact-editor.xml:101 msgid "Pre_vious" msgstr "Попередн╕й" #: ui/evolution-contact-editor.xml:102 #, fuzzy msgid "Ne_xt" msgstr "Дал╕" #: ui/evolution-contact-editor.xml:104 msgid "_Toolbars" msgstr "панео╕ ╕нструмен╕в" #: ui/evolution-contact-editor.xml:109 msgid "FIXME: _File..." msgstr "Файл..." #: ui/evolution-contact-editor.xml:110 msgid "FIXME: It_em..." msgstr "Елемент..." #: ui/evolution-contact-editor.xml:111 msgid "FIXME: _Object..." msgstr "Об'╓кт..." #: ui/evolution-contact-editor.xml:116 msgid "FIXME: _Font..." msgstr "Шрифт..." #: ui/evolution-contact-editor.xml:117 msgid "FIXME: _Paragraph..." msgstr "Абзац..." #: ui/evolution-contact-editor.xml:124 msgid "FIXME: Desi_gn This Form" msgstr "" #: ui/evolution-contact-editor.xml:125 msgid "FIXME: D_esign a Form..." msgstr "" #: ui/evolution-contact-editor.xml:127 msgid "FIXME: Publish _Form..." msgstr "" #: ui/evolution-contact-editor.xml:128 msgid "FIXME: Pu_blish Form As..." msgstr "" #: ui/evolution-contact-editor.xml:130 msgid "FIXME: Script _Debugger" msgstr "Налагодження скрипт╕в" #: ui/evolution-contact-editor.xml:135 msgid "FIXME: _Spelling..." msgstr "Граматика..." #: ui/evolution-contact-editor.xml:137 msgid "_Forms" msgstr "Форми" #: ui/evolution-contact-editor.xml:142 #, fuzzy msgid "FIXME: _New Contact" msgstr "Контакт" #: ui/evolution-contact-editor.xml:143 msgid "FIXME: New _Contact from Same Company" msgstr "" #: ui/evolution-contact-editor.xml:145 #, fuzzy msgid "FIXME: New _Letter to Contact" msgstr "Контакт" #: ui/evolution-contact-editor.xml:146 #, fuzzy msgid "FIXME: New _Message to Contact" msgstr "В╕д╕слати пов╕домлення за контактом..." #: ui/evolution-contact-editor.xml:147 #, fuzzy msgid "FIXME: New Meetin_g with Contact" msgstr "Контакт" #: ui/evolution-contact-editor.xml:148 #, fuzzy msgid "FIXME: _Plan a Meeting..." msgstr "Граматика..." #: ui/evolution-contact-editor.xml:149 #, fuzzy msgid "FIXME: New _Task for Contact" msgstr "Контакт" #: ui/evolution-contact-editor.xml:150 #, fuzzy msgid "FIXME: New _Journal Entry for Contact" msgstr "Журнальний запис" #: ui/evolution-contact-editor.xml:152 #, fuzzy msgid "FIXME: _Flag for Follow Up..." msgstr "Скоп╕ювати у теку..." #: ui/evolution-contact-editor.xml:153 #, fuzzy msgid "FIXME: _Display Map of Address" msgstr "Виправити пов╕домлення" #: ui/evolution-contact-editor.xml:154 #, fuzzy msgid "FIXME: _Open Web Page" msgstr "Виправити пов╕домлення" #: ui/evolution-contact-editor.xml:156 #, fuzzy msgid "FIXME: Forward as _vCard" msgstr "Переслати" #: ui/evolution-contact-editor.xml:157 msgid "FIXME: For_ward" msgstr "Переслати" #: ui/evolution-contact-editor.xml:169 msgid "_Insert" msgstr "Вставити" #: ui/evolution-contact-editor.xml:170 msgid "F_ormat" msgstr "Формат" #: ui/evolution-contact-editor.xml:171 msgid "_Tools" msgstr "╤нструменти" #: ui/evolution-contact-editor.xml:172 msgid "Actio_ns" msgstr "Д╕╖" #: ui/evolution-contact-editor.xml:246 #, fuzzy msgid "FIXME: Previous" msgstr "Попередн╕й" #: ui/evolution-contact-editor.xml:247 msgid "Go to the previous item" msgstr "Перейти до попереднього елементу" #: ui/evolution-contact-editor.xml:249 #, fuzzy msgid "FIXME: Next" msgstr "Дов╕дка" #: ui/evolution-contact-editor.xml:250 msgid "Go to the next item" msgstr "Перейти до наступного елементу" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:463 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2471 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %d %B %Y" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:386 msgid "Tentative" msgstr "" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:387 msgid "Busy" msgstr "Зайнятий" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:388 msgid "Out of Office" msgstr "За межами оф╕су" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:389 msgid "No Information" msgstr "Нема╓ ╕нформац╕╖" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:405 msgid "_Invite Others..." msgstr "Запросити ╕нших..." #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:425 msgid "_Options" msgstr "Параметри" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:442 msgid "Show _Only Working Hours" msgstr "" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:455 msgid "Show _Zoomed Out" msgstr "" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:473 msgid "_Update Free/Busy" msgstr "" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:491 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:508 msgid "_Autopick" msgstr "Автовиб╕р" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:522 msgid ">_>" msgstr "_>>" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:539 msgid "_All People and Resources" msgstr "Вс╕ люди ╕ ресурси" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:552 msgid "All _People and One Resource" msgstr "Вс╕ люди ╕ один ресурс" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:565 msgid "_Required People" msgstr "Потр╕бн╕ люди" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:578 msgid "Required People and _One Resource" msgstr "Потр╕бн╕ люди ╕ один ресурс" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:601 msgid "Meeting _start time:" msgstr "Час початку з╕брання:" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:625 msgid "Meeting _end time:" msgstr "Час завершення з╕брання:" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:738 msgid "All Attendees" msgstr "Весь супров╕д" #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:421 msgid "MTWTFSS" msgstr "ПВСЧПСН" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:1053 widgets/misc/e-calendar-item.c:2734 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: widgets/misc/e-clipped-label.c:107 msgid "..." msgstr "..." #: widgets/misc/e-dateedit.c:407 msgid "Now" msgstr "зараз" #: widgets/misc/e-dateedit.c:413 msgid "Today" msgstr "сьогодн╕" #. This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute. #: widgets/misc/e-dateedit.c:1248 widgets/misc/e-dateedit.c:1307 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1486 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. This is a strftime() format. %I = hour (1-12), %M = minute, %p = am/pm string. #: widgets/misc/e-dateedit.c:1251 widgets/misc/e-dateedit.c:1310 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1489 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #: widgets/misc/e-search-bar.c:176 msgid "Sear_ch" msgstr "Пошук" #: widgets/shortcut-bar/e-group-bar.c:632 #, c-format msgid "Group %i" msgstr "Група %i" #~ msgid "Delete Contact?" #~ msgstr "Стерти контакт?" #~ msgid "Address _2:" #~ msgstr "Адреса _2:" #~ msgid "Canada" #~ msgstr "Канада" #~ msgid "Check Address" #~ msgstr "Перев╕рка адреси" #~ msgid "Countr_y:" #~ msgstr "Кра╖на:" #~ msgid "Finland" #~ msgstr "Ф╕нлянд╕я" #~ msgid "USA" #~ msgstr "США" #~ msgid "_Address:" #~ msgstr "Адреса:" #~ msgid "_City:" #~ msgstr "М╕сто:" #~ msgid "_PO Box:" #~ msgstr "А/С:" #~ msgid "_State/Province:" #~ msgstr "Штат/область:" #~ msgid "_ZIP Code:" #~ msgstr "╤ндекс:" #, fuzzy #~ msgid "Addressbook Sources" #~ msgstr "Додати джерело" #~ msgid "Find..." #~ msgstr "Шукати..." #~ msgid "Message Recipients" #~ msgstr "Адресати пов╕домлення" #~ msgid "Select Names" #~ msgstr "Вибрати назви" #, fuzzy #~ msgid "Select name from:" #~ msgstr "Вибер╕ть назву з списку:" #~ msgid "123" #~ msgstr "123" #~ msgid "10 pt. Tahoma" #~ msgstr "Tahoma 10 пт" #~ msgid "8 pt. Tahoma" #~ msgstr "Tahoma 8 пт" #~ msgid "Body" #~ msgstr "Т╕ло" #~ msgid "Bottom:" #~ msgstr "Внизу:" #~ msgid "Dimensions:" #~ msgstr "Розм╕ри:" #~ msgid "Font..." #~ msgstr "Шрифт..." #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "Шрифти" #~ msgid "Footer:" #~ msgstr "Нижн╕й колонтитул:" #~ msgid "Format" #~ msgstr "Формат" #~ msgid "Header" #~ msgstr "Верхн╕й колонтитул" #~ msgid "Header/Footer" #~ msgstr "Колонтитули" #~ msgid "Headings" #~ msgstr "Верхн╕ колонтитули" #~ msgid "Headings for each letter" #~ msgstr "Верхн╕ колонтитули для кожного листа" #~ msgid "Height:" #~ msgstr "Висота:" #~ msgid "Immediately follow each other" #~ msgstr "Один за другим" #~ msgid "Include:" #~ msgstr "Включити:" #~ msgid "Landscape" #~ msgstr "Альбомна" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Л╕воруч:" #~ msgid "Letter tabs on side" #~ msgstr "Закладки л╕тер збоку" #~ msgid "Margins" #~ msgstr "Поля" #~ msgid "Number of columns:" #~ msgstr "К╕льк╕сть стовпчик╕в:" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Параметри" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Ор╕╓нтац╕я" #~ msgid "Page" #~ msgstr "Стор╕нка" #~ msgid "Paper" #~ msgstr "Пап╕р" #~ msgid "Paper source:" #~ msgstr "Джерело паперу:" #~ msgid "Portrait" #~ msgstr "Книжна" #~ msgid "Preview:" #~ msgstr "Перегляд:" #~ msgid "Print using gray shading" #~ msgstr "Друк з використанням нап╕втон╕в" #~ msgid "Reverse on even pages" #~ msgstr "Обертати на парних стор╕нках" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "Праворуч:" #~ msgid "Sections:" #~ msgstr "Розд╕ли:" #~ msgid "Shading" #~ msgstr "П╕втони" #~ msgid "Start on a new page" #~ msgstr "Починати з ново╖ стор╕нки" #~ msgid "Style name:" #~ msgstr "Назва стилю:" #~ msgid "Top:" #~ msgstr "Вгор╕:" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Тип:" #~ msgid "Width:" #~ msgstr "Ширина:" #~ msgid "label26" #~ msgstr "label26" #, fuzzy #~ msgid "Calendar Server" #~ msgstr "Календар" #, fuzzy #~ msgid "Evolution calendar iTip/iMip viewer" #~ msgstr "Канал календаря Evolution" #, fuzzy #~ msgid "Factory for the Evolution calendar component." #~ msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion." #~ msgid "Edit appointment" #~ msgstr "Виправити зустр╕ч" #~ msgid "Snooze time (minutes)" #~ msgstr "Час сну (в хвилинах)" #~ msgid "05 minutes" #~ msgstr "05 хвилин" #~ msgid "10 minutes" #~ msgstr "10 хвилин" #~ msgid "12 hour (am/pm)" #~ msgstr "12 годин (дп/пп)" #~ msgid "15 minutes" #~ msgstr "15 хвилин" #~ msgid "24 hour" #~ msgstr "24 години" #~ msgid "30 minutes" #~ msgstr "30 хвилин" #~ msgid "60 minutes" #~ msgstr "60 хвилин" #~ msgid "Calendar" #~ msgstr "Календар" #~ msgid "Calendar Preferences" #~ msgstr "Параметри календаря" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Кольори" #~ msgid "End of day:" #~ msgstr "К╕нець дня:" #~ msgid "First day of week:" #~ msgstr "Перший день тижня:" #~ msgid "Pick a color" #~ msgstr "Виб╕р кольору" #~ msgid "Remind me of all appointments" #~ msgstr "Нагадувати про вс╕ зустр╕ч╕" #~ msgid "Reminders" #~ msgstr "Нагадування" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Показати" #~ msgid "Show week numbers" #~ msgstr "Показати номера тижн╕в" #~ msgid "Start of day:" #~ msgstr "Початок дня:" #~ msgid "TaskPad" #~ msgstr "Панель завдань" #~ msgid "Time divisions:" #~ msgstr "Розд╕лювач╕ часу:" #~ msgid "Time format:" #~ msgstr "Формат часу:" #~ msgid "Work week" #~ msgstr "Робочий тиждень" #~ msgid "% Comp_lete:" #~ msgstr "% завершення:" #~ msgid "C_lassification:" #~ msgstr "Класиф╕кац╕я:" #~ msgid "Date Completed:" #~ msgstr "Дата виконання:" #~ msgid "High" #~ msgstr "Високий" #~ msgid "In Progress" #~ msgstr "Викону╓ться" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Низький" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Звичайний" #~ msgid "Not Started" #~ msgstr "Не розпочато" #~ msgid "Task" #~ msgstr "Завдання" #~ msgid "_Contacts..." #~ msgstr "Контакти..." #~ msgid "_Priority:" #~ msgstr "Пр╕оритет:" #~ msgid "_Status:" #~ msgstr "Стан:" #~ msgid "Appointment Basics" #~ msgstr "П╕дстави зустр╕ч╕" #~ msgid "Days" #~ msgstr "Дн╕" #~ msgid "Every" #~ msgstr "Кожен" #~ msgid "Exceptions" #~ msgstr "Виключення" #~ msgid "Hours" #~ msgstr "Години" #~ msgid "Mail _to:" #~ msgstr "Лист до:" #~ msgid "Minutes" #~ msgstr "Хвилини" #~ msgid "Modify" #~ msgstr "Зм╕нити" #~ msgid "No recurrence" #~ msgstr "Без повторення" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Перегляд" #~ msgid "Pri_vate" #~ msgstr "Особисте" #~ msgid "Pu_blic" #~ msgstr "Публ╕чне" #~ msgid "Recurrence" #~ msgstr "Повторення" #~ msgid "Recurrence Rule" #~ msgstr "Правило повторення" #~ msgid "Reminder" #~ msgstr "Нагадування" #~ msgid "Simple recurrence" #~ msgstr "Просте повторення" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Час" #~ msgid "_Audio" #~ msgstr "Ауд╕о" #~ msgid "_Mail" #~ msgstr "Пошта" #~ msgid "_Program" #~ msgstr "Програма" #~ msgid "_Run program:" #~ msgstr "Запустити програму:" #~ msgid "_Starting date:" #~ msgstr "Дата початку:" #~ msgid "event-editor-dialog" #~ msgstr "д╕алог редактора помилок" #~ msgid "for" #~ msgstr "в" #~ msgid "forever" #~ msgstr "завжди" #~ msgid "label21" #~ msgstr "label26" #~ msgid "month(s)" #~ msgstr "м╕сяць" #~ msgid "year(s)" #~ msgstr "р╕к" #~ msgid "Could not create a calendar in `%s'" #~ msgstr "Не вдалося створити календар в \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Go To Date" #~ msgstr "К╕нцева дата" #, fuzzy #~ msgid "Go To Today" #~ msgstr "сьогодн╕" #, fuzzy #~ msgid "March" #~ msgstr "Пошук" #, fuzzy #~ msgid "May" #~ msgstr "Понед╕лок" #, fuzzy #~ msgid "October" #~ msgstr "╤нша" #~ msgid "Attachment properties" #~ msgstr "Властивост╕ долучення" #~ msgid "File name:" #~ msgstr "Назва файлу:" #~ msgid "MIME type:" #~ msgstr "Тип MIME:" #~ msgid "Edit VFolders" #~ msgstr "Виправлення в╕ртуальних тек" #~ msgid "Filter Rules" #~ msgstr "Правила ф╕льтрування" #~ msgid "Virtual Folders" #~ msgstr "В╕ртуальн╕ теки" #, fuzzy #~ msgid "vFolder Sources" #~ msgstr "Теки" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Зберегти" #, fuzzy #~ msgid "Show all hidden" #~ msgstr "Показати все" #, fuzzy #~ msgid "Hide read" #~ msgstr "Прибрати" #, fuzzy #~ msgid "Hide deleted" #~ msgstr "В╕дновити" #~ msgid "Hide Subject" #~ msgstr "Прибрати тему" #, fuzzy #~ msgid "Hide from Sender" #~ msgstr "Ф╕льтр теми" #, fuzzy #~ msgid "Hide Messages" #~ msgstr "Надрукувати пов╕домлення" #, fuzzy #~ msgid "Hide Subject \"%s\"" #~ msgstr "Тема - %s" #, fuzzy #~ msgid "Current store format:" #~ msgstr "Не вдалось запустити Wombat" #, fuzzy #~ msgid "Mailbox Format" #~ msgstr "Формат" #, fuzzy #~ msgid "New store format:" #~ msgstr "Новий тип телефона" #~ msgid "You have no mail sources configured" #~ msgstr "Ви не ма╓тете сконф╕╜урованих джерел пошти" #, fuzzy #~ msgid "Account Information" #~ msgstr "Нема╓ ╕нформац╕╖" #, fuzzy #~ msgid "Account Properties" #~ msgstr "Властивост╕ долучення" #, fuzzy #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Додатково..." #, fuzzy #~ msgid "Authentication" #~ msgstr "Аутенф╕кац╕я:" #, fuzzy #~ msgid "Authentication Type:" #~ msgstr "Аутенф╕кац╕я:" #, fuzzy #~ msgid "Delete mail from server" #~ msgstr "Не видаляти пов╕домлення з сервера" #, fuzzy #~ msgid "Done" #~ msgstr "Нема╓" #, fuzzy #~ msgid "E-Mail Address:" #~ msgstr "Електронна адреса:" #, fuzzy #~ msgid "Email Address:" #~ msgstr "Електронна адреса:" #, fuzzy #~ msgid "Evolution Mail Configuration" #~ msgstr "Конф╕╜урац╕я пошти" #, fuzzy #~ msgid "Full Name:" #~ msgstr "Повна назва:" #, fuzzy #~ msgid "Hostname:" #~ msgstr "Назва користувача:" #, fuzzy #~ msgid "IMAP" #~ msgstr "IMAP4" #, fuzzy #~ msgid "Kerberos" #~ msgstr "Kerberos 4" #, fuzzy #~ msgid "Mail" #~ msgstr "Пошта" #, fuzzy #~ msgid "Mail Account" #~ msgstr "Електронна адреса м╕стить" #~ msgid "Mail Configuration" #~ msgstr "Конф╕╜урац╕я пошти" #, fuzzy #~ msgid "Mail Configuration Druid" #~ msgstr "Конф╕╜урац╕я пошти" #, fuzzy #~ msgid "News" #~ msgstr "Новий" #, fuzzy #~ msgid "Optional" #~ msgstr "Параметри" #~ msgid "Organization:" #~ msgstr "Ор╕╓нтац╕я:" #, fuzzy #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Пароль" #, fuzzy #~ msgid "Remember my password" #~ msgstr "Запам'ятати цей пароль" #, fuzzy #~ msgid "Reply-to:" #~ msgstr "В╕дпов╕дати на:" #, fuzzy #~ msgid "Required" #~ msgstr "Потр╕бн╕ люди" #, fuzzy #~ msgid "Save password" #~ msgstr "Зберегти як VCard" #, fuzzy #~ msgid "Select signature file" #~ msgstr "Файл п╕дпису:" #, fuzzy #~ msgid "Sending Email" #~ msgstr "Sendmail" #, fuzzy #~ msgid "Server Configuration" #~ msgstr "Конф╕╜урац╕я пошти" #, fuzzy #~ msgid "Server Type: " #~ msgstr "Сервер:" #, fuzzy #~ msgid "Servers" #~ msgstr "Сервер:" #~ msgid "Signature file:" #~ msgstr "Файл п╕дпису:" #, fuzzy #~ msgid "Signature:" #~ msgstr "Файл п╕дпису:" #~ msgid "Sources" #~ msgstr "Джерела" #, fuzzy #~ msgid "Type" #~ msgstr "Тип:" #, fuzzy #~ msgid "User Information" #~ msgstr "Нема╓ ╕нформац╕╖" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Назва користувача:" #, fuzzy #~ msgid "minute(s)" #~ msgstr "хвилина" #~ msgid "Full name:" #~ msgstr "Повна назва:" #~ msgid "Email address:" #~ msgstr "Електронна адреса:" #~ msgid "Signature File" #~ msgstr "Файл п╕дпису" #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Сервер:" #~ msgid "Detect supported types..." #~ msgstr "Визначити типи, що п╕дтримуються..." #~ msgid "Don't delete messages from server" #~ msgstr "Не видаляти пов╕домлення з сервера" #~ msgid "Mail source type:" #~ msgstr "Тип джерела пошти:" #, fuzzy #~ msgid "News source type:" #~ msgstr "Новий тип телефона" #~ msgid "Add Source" #~ msgstr "Додати джерело" #~ msgid "Edit Source" #~ msgstr "Виправити джерело" #~ msgid "Add News Server" #~ msgstr "Додати сервер новин" #~ msgid "Edit News Server" #~ msgstr "Виправити сервер новин" #~ msgid "Testing \"%s\"" #~ msgstr "Перев╕рка \"%s\"" #~ msgid "The connection was successful!" #~ msgstr "З'╓днання усп╕шне!" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Адреса" #~ msgid "Mail Sources" #~ msgstr "Поштов╕ джерела" #, fuzzy #~ msgid "Mark message as seen [ms]: " #~ msgstr "Зберегти пов╕домлення у вказан╕й тец╕" #~ msgid "News Servers" #~ msgstr "Сервери новин" #~ msgid "News Sources" #~ msgstr "Джерела новин" #~ msgid "Send messages in HTML format" #~ msgstr "В╕д╕слати пов╕домлення у формат╕ HTML" #~ msgid "Delete a contact" #~ msgstr "Стерти контакт" #~ msgid "Find" #~ msgstr "Знайти" #~ msgid "Find a contact" #~ msgstr "Знайти контакт" #~ msgid "Print contacts" #~ msgstr "Надрукувати контакти" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Зупинити" #~ msgid "Stop Loading" #~ msgstr "Зупинити завантаження" #~ msgid "View All" #~ msgstr "Показати все" #~ msgid "View all contacts" #~ msgstr "Показати вс╕ контакти" #~ msgid "_Addressbook Configuration..." #~ msgstr "Конф╕╜урац╕я адресно╖ книги..." #~ msgid "_Print Contacts..." #~ msgstr "Надрукувати контакти..." #~ msgid "_Search for contacts" #~ msgstr "Пошук контакт╕в" #~ msgid "5 Days" #~ msgstr "5 Дн╕в" #~ msgid "Ca_lendar" #~ msgstr "Календар" #~ msgid "Calendar Preferences..." #~ msgstr "Параметри календаря..." #~ msgid "Create a new appointment" #~ msgstr "Створити нову зустр╕ч" #~ msgid "Create a new calendar" #~ msgstr "Створити новий календар" #~ msgid "Go back in time" #~ msgstr "Перейти назад в час╕" #~ msgid "Go forward in time" #~ msgstr "Перейти вперед в час╕" #~ msgid "Go to" #~ msgstr "Перейти" #~ msgid "Go to a specific date" #~ msgstr "Перейти до вказано╖ дати" #~ msgid "Go to present time" #~ msgstr "Поперейти в точний час" #~ msgid "Month" #~ msgstr "М╕сяць" #~ msgid "Open a calendar" #~ msgstr "В╕дкрити календар" #~ msgid "Prev" #~ msgstr "Повернутись" #~ msgid "Print this calendar" #~ msgstr "Надрукувати цей календар" #~ msgid "Save calendar as something else" #~ msgstr "Зберегти календар як щось ╕нше" #~ msgid "Show 1 day" #~ msgstr "Показати 1 день" #~ msgid "Show 1 month" #~ msgstr "Показати 1 м╕сяць" #~ msgid "Show 1 week" #~ msgstr "Показати 1 тиждень" #~ msgid "Show the working week" #~ msgstr "Показати робочий тиждень" #~ msgid "Week" #~ msgstr "Тиждень" #~ msgid "_New" #~ msgstr "Новий" #~ msgid "_Open Calendar" #~ msgstr "В╕дкрити календар" #~ msgid "_Print this calendar" #~ msgstr "Надрукувати цей календар" #~ msgid "_Save As..." #~ msgstr "Зберегти як..." #~ msgid "Delete this item" #~ msgstr "Стерти цей елемент" #~ msgid "Delete..." #~ msgstr "Стерти..." #~ msgid "Help" #~ msgstr "Дов╕дка" #~ msgid "Print En_velope..." #~ msgstr "Надрукувати конверт..." #~ msgid "Print this item" #~ msgstr "Надрукувати цей елемент" #~ msgid "Print..." #~ msgstr "Друкувати..." #~ msgid "Save _As..." #~ msgstr "Зберегти як..." #~ msgid "Save and Close" #~ msgstr "Зберегти та закрити" #~ msgid "Save the contact and close the dialog box" #~ msgstr "Зберегти контакт ╕ закрити д╕алог" #~ msgid "Se_nd contact to other..." #~ msgstr "В╕д╕слати контакт ╕ншому..." #~ msgid "_File" #~ msgstr "Файл" #~ msgid "_Print..." #~ msgstr "Друкувати..." #~ msgid "_Save" #~ msgstr "Зберегти" #~ msgid "About this application" #~ msgstr "Про цю програму" #~ msgid "About..." #~ msgstr "Про..." #~ msgid "C_lear" #~ msgstr "Очистити" #~ msgid "C_ut" #~ msgstr "Вир╕зати" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Очистити" #~ msgid "Clear the selection" #~ msgstr "Очистити вибране" #~ msgid "Close this appointment" #~ msgstr "Закрити цю зустр╕ч" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Скоп╕ювати" #~ msgid "Copy the selection" #~ msgstr "Скоп╕ювати вибране" #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Вир╕зати" #~ msgid "Cut the selection" #~ msgstr "Вир╕зати вибране" #~ msgid "FIXME: Address _Book..." #~ msgstr "Адресна книга..." #~ msgid "FIXME: Insert File" #~ msgstr "Вставити файл" #~ msgid "Find Again" #~ msgstr "Шукати дал╕" #~ msgid "Find _Again" #~ msgstr "Шукати дал╕" #~ msgid "N_ext" #~ msgstr "Наступний" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Вставити" #~ msgid "Paste the clipboard" #~ msgstr "Вставити буфер обм╕ну" #~ msgid "Print S_etup..." #~ msgstr "Параметри друку..." #~ msgid "Print Setup" #~ msgstr "Параметри друку" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Властивост╕" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Повторити" #~ msgid "Redo the undone action" #~ msgstr "Повторити в╕дм╕нену д╕ю" #~ msgid "Replace" #~ msgstr "Зам╕нити" #~ msgid "Replace a string" #~ msgstr "Зам╕нити рядок" #~ msgid "Save the current file" #~ msgstr "Зберегти поточний файл" #~ msgid "Schedule Meeting" #~ msgstr "Планування зустр╕ч╕" #~ msgid "Schedule _Meeting" #~ msgstr "Планувати зустр╕ч" #~ msgid "Search again for the same string" #~ msgstr "Шукати зновуй той же рядок" #~ msgid "Search for a string" #~ msgstr "Пошук рядка" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Вибрати все" #, fuzzy #~ msgid "Select everything" #~ msgstr "Вибрати назви" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "В╕дм╕нити" #~ msgid "Undo the last action" #~ msgstr "В╕дм╕нити останню операц╕ю" #~ msgid "_About..." #~ msgstr "Про..." #~ msgid "_Close" #~ msgstr "Закрити" #~ msgid "_Copy" #~ msgstr "Скоп╕ювати" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "Редагування" #~ msgid "_Find..." #~ msgstr "Знайти..." #~ msgid "_Help" #~ msgstr "Дов╕дка" #~ msgid "_Paste" #~ msgstr "Вставити" #~ msgid "_Print" #~ msgstr "Друкувати" #~ msgid "_Properties..." #~ msgstr "Властивост╕..." #~ msgid "_Redo" #~ msgstr "Повторити" #~ msgid "_Replace..." #~ msgstr "Зам╕нити..." #~ msgid "_Undo" #~ msgstr "В╕дм╕нити" #~ msgid "Compose" #~ msgstr "П╕дготувати" #~ msgid "Compose a new message" #~ msgstr "Скласти нове пов╕домлення" #~ msgid "Copy message to a new folder" #~ msgstr "Скоп╕ювати пов╕домлення у нову теку" #~ msgid "F_older" #~ msgstr "Тека" #~ msgid "Fi_lter on Sender" #~ msgstr "Ф╕льтр в╕дправника" #~ msgid "Filter on Rec_ipients" #~ msgstr "Ф╕льтр отримувач╕в" #~ msgid "Forget _Passwords" #~ msgstr "Забути парол╕" #~ msgid "Get Mail" #~ msgstr "Отримати пошту" #~ msgid "Hide _Deleted messages" #~ msgstr "Прибрати стерт╕ пов╕домлення" #~ msgid "Hide _Read messages" #~ msgstr "Прибрати прочитан╕ пов╕домлення" #~ msgid "Hide _Selected messages" #~ msgstr "Прибрати вибран╕ пов╕домлення" #~ msgid "Mail _Filters..." #~ msgstr "Поштов╕ ф╕льтри..." #, fuzzy #~ msgid "Manage Subscriptions..." #~ msgstr "Опис:" #~ msgid "Mar_k As Read" #~ msgstr "Позначити як прочитане" #~ msgid "Mark As U_nread" #~ msgstr "Позначити як непрочитане" #~ msgid "Move" #~ msgstr "Перенести" #~ msgid "Move message to a new folder" #~ msgstr "Перенести пов╕домлення у нову теку" #~ msgid "Previews the message to be printed" #~ msgstr "Переглянути пов╕домлення, що буде надрукувано" #~ msgid "Print Preview of message..." #~ msgstr "Перегляд друку пов╕домлення..." #~ msgid "Print message to the printer" #~ msgstr "Надрукувати пов╕домлення на принтер╕" #~ msgid "Print message..." #~ msgstr "Надрукувати пов╕домлення..." #~ msgid "Reply to _All" #~ msgstr "В╕дпов╕сти вс╕м" #~ msgid "Reply to _Sender" #~ msgstr "В╕дпов╕сти в╕дправнику" #~ msgid "Select _All" #~ msgstr "Вибрати все" #~ msgid "Send queued mail and retrieve new mail" #~ msgstr "В╕д╕слати пов╕домлення з черги та отримати нов╕" #~ msgid "Show _All messages" #~ msgstr "Показати вс╕ пов╕домлення" #, fuzzy #~ msgid "Threaded Message list" #~ msgstr "Переслати це пов╕домлення" #~ msgid "VFolder on Se_nder" #~ msgstr "В╕ртуальна тека в╕дправника" #~ msgid "VFolder on _Recipients" #~ msgstr "В╕ртуальна тека отримувач╕в" #~ msgid "_Apply Filters" #~ msgstr "Застосувати ф╕льтри" #~ msgid "_Copy to Folder..." #~ msgstr "Скоп╕ювати в теку..." #~ msgid "_Edit Message" #~ msgstr "Виправити пов╕домлення" #~ msgid "_Filter on Subject" #~ msgstr "Ф╕льтр теми" #~ msgid "_Forward" #~ msgstr "Переслати" #~ msgid "_Invert Selection" #~ msgstr "╤нвертувати виб╕р" #, fuzzy #~ msgid "_Mail Configuration..." #~ msgstr "Конф╕╜урац╕я пошти" #~ msgid "_Message" #~ msgstr "Пов╕домлення" #~ msgid "_Move to Folder..." #~ msgstr "Перенести в теку..." #~ msgid "_Open in New Window" #~ msgstr "В╕дкрити у новому в╕кн╕" #~ msgid "_Print Message" #~ msgstr "Надрукувати пов╕домлення" #~ msgid "_Save Message As..." #~ msgstr "Зберегти пов╕домлення як..." #~ msgid "_Source" #~ msgstr "Джерело" #~ msgid "_Undelete" #~ msgstr "В╕дновити" #~ msgid "_VFolder on Subject" #~ msgstr "В╕ртуальна тека теми" #, fuzzy #~ msgid "_Virtual Folder Editor..." #~ msgstr "Редактор в╕ртуальних тек" #~ msgid "Attach" #~ msgstr "Долучити" #~ msgid "Close the current file" #~ msgstr "Закрити поточний файл" #~ msgid "Encrypt this message with PGP" #~ msgstr "Зашифрувати це пов╕домлення PGP" #~ msgid "HTML" #~ msgstr "HTML" #~ msgid "Insert a file as text into the message" #~ msgstr "Вставити файл як текст у пов╕домлення" #~ msgid "Insert text file..." #~ msgstr "Вставити текстовий файл..." #~ msgid "Open a file" #~ msgstr "В╕дкрити файл" #~ msgid "PGP Encrypt" #~ msgstr "Шифрування PGP" #~ msgid "PGP Sign" #~ msgstr "П╕дпис PGP" #~ msgid "Save As" #~ msgstr "Зберегти як" #~ msgid "Save in _folder... (FIXME)" #~ msgstr "Зберегти в тец╕..." #~ msgid "Save in folder..." #~ msgstr "Зберегти в тец╕..." #~ msgid "Save the current file with a different name" #~ msgstr "Зберегти поточний файл з ╕ншою назвою" #~ msgid "Save the message in a specified folder" #~ msgstr "Зберегти пов╕домлення у вказан╕й тец╕" #~ msgid "Send" #~ msgstr "В╕дправити" #~ msgid "Send _Later" #~ msgstr "В╕дправити п╕зн╕ше" #~ msgid "Send _later" #~ msgstr "В╕дправити п╕зн╕ше" #~ msgid "Send the mail in HTML format" #~ msgstr "В╕д╕слати пошту в формат╕ HTML" #~ msgid "Send the message later" #~ msgstr "В╕д╕слати пов╕домлення п╕зн╕ше" #~ msgid "Send the message now" #~ msgstr "В╕д╕слати пов╕домлення негайно" #~ msgid "Send this message now" #~ msgstr "Стерти це пов╕домлення негайно" #~ msgid "Show / hide attachments" #~ msgstr "Показати / прибрати долучення" #~ msgid "Show _attachments" #~ msgstr "Показати долучення" #~ msgid "Sign this message with your PGP key" #~ msgstr "П╕дписати це пов╕домлення вашим ключем PGP" #~ msgid "_Insert text file... (FIXME)" #~ msgstr "Вставити текстовий файл..." #~ msgid "_Open..." #~ msgstr "В╕дкрити..." #~ msgid "Refresh List" #~ msgstr "Оновити список" #~ msgid "Refresh List of Folders" #~ msgstr "Оновити список тек" #~ msgid "Display a different folder" #~ msgstr "В╕добразити ╕ншу теку" #~ msgid "E_xit" #~ msgstr "Вийти" #, fuzzy #~ msgid "Evolution bar _shortcut" #~ msgstr "Evolution - %s" #~ msgid "Exit the program" #~ msgstr "Вийти з програми" #, fuzzy #~ msgid "Getting _Started" #~ msgstr "Час початку зустр╕ч╕:" #~ msgid "Show information about Evolution" #~ msgstr "Показати ╕нформац╕ю про Evolution" #~ msgid "Show the _Folder Bar" #~ msgstr "Показати панель тек" #~ msgid "Submit _Bug Report" #~ msgstr "В╕д╕слати зв╕т про помилку" #~ msgid "Submit bug report using Bug Buddy." #~ msgstr "В╕д╕слати зв╕т про помилку використовуючи Bug Buddy" #~ msgid "Toggle whether to show the folder bar" #~ msgstr "Перемикнути стан показу панел╕ тек" #~ msgid "Using the _Calendar" #~ msgstr "Використання календаря" #~ msgid "Using the _Mailer" #~ msgstr "Використання поштово╖ програми" #~ msgid "_About Evolution..." #~ msgstr "Про Evolution..." #~ msgid "_Appointment (FIXME)" #~ msgstr "Зустр╕ч" #~ msgid "_Contact (FIXME)" #~ msgstr "Контакт" #~ msgid "_Folder" #~ msgstr "Тека" #~ msgid "_Go to Folder..." #~ msgstr "Перейти на теку..." #~ msgid "_Index" #~ msgstr "Покажчик" #~ msgid "_Settings" #~ msgstr "Установки" #~ msgid "_Task (FIXME)" #~ msgstr "Завдання" #~ msgid "Available Categories:" #~ msgstr "Доступн╕ категор╕╖:" #~ msgid "Headings:" #~ msgstr "Верхн╕ колонтитули:" #~ msgid "Appointments:" #~ msgstr "Зустр╕ч╕:" #~ msgid "Day numbers:" #~ msgstr "Числа дн╕в:" #~ msgid "Current day's number:" #~ msgstr "Число поточного дня:" #~ msgid "Deleted" #~ msgstr "Стерто" #~ msgid "Draft" #~ msgstr "Чорновик" #~ msgid "Mail Source" #~ msgstr "Джерело пошти" #~ msgid "Sending a message without a subject" #~ msgstr "В╕дсилання пов╕домлення без теми" #~ msgid "Send \"%s\"" #~ msgstr "В╕д╕слати \"%s\"" #~ msgid "Send a message without a subject" #~ msgstr "В╕д╕слати пов╕домлення без теми" #~ msgid "Expunge \"%s\"" #~ msgstr "Викреслити \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Marking messages in folder \"%s\"" #~ msgstr "Зберегти пов╕домлення у вказан╕й тец╕" #, fuzzy #~ msgid "Mark messages in folder \"%s\"" #~ msgstr "Зберегти пов╕домлення у вказан╕й тец╕" #, fuzzy #~ msgid "Marking message %d of %d" #~ msgstr "Зберегти пов╕домлення у вказан╕й тец╕" #~ msgid "Scan folders in \"%s\"" #~ msgstr "Сканувати теки в \"%s\"" #~ msgid "Attaching messages from folder \"%s\"" #~ msgstr "Долучення пов╕домлень з теки \"%s\"" #~ msgid "Attach messages from \"%s\"" #~ msgstr "Долучити пов╕домлення з \"%s\"" #~ msgid "Forwarding messages \"%s\"" #~ msgstr "Пересилання пов╕домлень \"%s\"" #~ msgid "Forwarding a message without a subject" #~ msgstr "Пересилання пов╕домлення без теми" #~ msgid "Forward message \"%s\"" #~ msgstr "Переслати пов╕домлення \"%s\"" #~ msgid "Forward a message without a subject" #~ msgstr "Переслати пов╕домлення без теми" #~ msgid "Loading \"%s\"" #~ msgstr "Завантаження \"%s\"" #~ msgid "Load \"%s\"" #~ msgstr "Завантажити \"%s\"" #~ msgid "Creating \"%s\"" #~ msgstr "Створення \"%s\"" #~ msgid "Create \"%s\"" #~ msgstr "Створити \"%s\"" #~ msgid "Synchronize \"%s\"" #~ msgstr "Синхрон╕зувати \"%s\"" #~ msgid "Opening messages from folder \"%s\"" #~ msgstr "В╕дкривання пов╕домлень з теки \"%s\"" #~ msgid "Open messages from \"%s\"" #~ msgstr "В╕дкрити пов╕домлення з \"%s\"" #~ msgid "Loading %s Folder" #~ msgstr "Завантаження теки %s" #~ msgid "Load %s Folder" #~ msgstr "Завантажити теку %s" #~ msgid "Viewing messages from folder \"%s\"" #~ msgstr "В╕дображення пов╕домлень з теки \"%s\"" #~ msgid "View messages from \"%s\"" #~ msgstr "Показати пов╕домлення з \"%s\"" #~ msgid "Saving messages from folder \"%s\"" #~ msgstr "Збереження пов╕домлень з теки \"%s\"" #~ msgid "Save messages from folder \"%s\"" #~ msgstr "Зберегти пов╕домлення з таки \"%s\"" #~ msgid "Rebuilding message view" #~ msgstr "Перебудування в╕дображення пов╕домлень" #~ msgid "Rebuild message view" #~ msgstr "Перебудувати в╕дображення пов╕домлень"