# translation of tr.po to Turkish # Turkish translation of Evolution. # # Görkem �Getin , 2002, 2003. # Görkem Çetin , 2004. # Baris Cicek , 2004, 2005, 2006. #: ../mail/em-format-html-display.c:683 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-08-27 19:52+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-27 19:51+0300\n" "Last-Translator: Baris Cicek \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94 #: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103 #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:180 msgid "evolution addressbook" msgstr "evolution adres defteri" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:34 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:226 msgid "New Contact" msgstr "Yeni Bağlantı" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:35 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:234 msgid "New Contact List" msgstr "Yeni Bağlantı Listesi" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:163 #, c-format msgid "current address book folder %s has %d card" msgid_plural "current address book folder %s has %d cards" msgstr[0] "güncel adres defteri klasörü %s %d kart bulunduruyor" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:31 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:12 msgid "Open" msgstr "Aç" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:141 msgid "Contact List: " msgstr "Bağlantı Listesi: " #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:142 msgid "Contact: " msgstr "Bağlantı: " #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:168 msgid "evolution minicard" msgstr "evolution minikkart" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:264 msgid "It has alarms." msgstr "Alarmları var." #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:267 msgid "It has recurrences." msgstr "Tekrarlamaları var." #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:270 msgid "It is a meeting." msgstr "Toplantısı var." #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:276 #, c-format msgid "Calendar Event: Summary is %s." msgstr "Takvim Olayı: %s özetidir." #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:278 msgid "Calendar Event: It has no summary." msgstr "Takvim Olayı: Özeti yok." #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:298 msgid "calendar view event" msgstr "takvim görüntüleme olayı" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:527 msgid "Grab Focus" msgstr "Odağı Yakala" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:302 msgid "New Appointment" msgstr "Yeni Randevu" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:303 msgid "New All Day Event" msgstr "Yeni Tüm Gün Olayı" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:304 msgid "New Meeting" msgstr "Yeni Toplantı" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:305 msgid "Go to Today" msgstr "Bugüne Git" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:306 msgid "Go to Date" msgstr "Tarihe Git" #: ../a11y/calendar/ea-day-view-main-item.c:299 #: ../a11y/calendar/ea-week-view-main-item.c:301 msgid "a table to view and select the current time range" msgstr "mevcut zaman aralığını seçmek ve görüntülemek için tablo" #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:151 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:150 #, c-format msgid "It has %d event." msgid_plural "It has %d events." msgstr[0] "%d olayı var." msgstr[1] "" #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:155 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:152 msgid "It has no events." msgstr "Hiçbir olayı yok." #. To translators: First %s is the week, for example "July 10th - #. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work #. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events." #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:162 #, c-format msgid "Work Week View: %s. %s" msgstr "Çalışma Haftası Görünümü: %s. %s" #. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July #. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for #. example "It has %d event/events." or "It has no events." #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:168 #, c-format msgid "Day View: %s. %s" msgstr "Gün Görünümü: %s. %s" #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:199 msgid "calendar view for a work week" msgstr "çalışma haftası için takvim görünümü" #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:201 msgid "calendar view for one or more days" msgstr "bir ya da daha fazla gün için takvim görünümü" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:187 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:704 msgid "%A %d %b %Y" msgstr "%d %b %a %Y" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %a = abbreviated weekday name, #. %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. You can change the order but don't change the #. specifiers or add anything. #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:190 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:707 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:1315 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:2104 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:319 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:533 msgid "%a %d %b" msgstr "%d %b %a" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:192 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:197 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:199 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:709 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:714 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:716 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%d %b %a %Y" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:216 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:222 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:228 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:230 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:728 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:735 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:741 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:743 msgid "%d %b %Y" msgstr "%d %b %Y" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:220 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:733 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:1319 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:2120 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:333 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:547 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:247 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:255 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:772 msgid "Gnome Calendar" msgstr "Gnome Takvimi" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:290 msgid "search bar" msgstr "arama çubuğu" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:291 msgid "evolution calendar search bar" msgstr "evolution takvim arama çubuğu" #: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:149 msgid "Jump button" msgstr "Atlama düğmesi" #: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:158 msgid "Click here, you can find more events." msgstr "Buraya tıklayın, daha fazla olay bulabilirsiniz." #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:157 #, c-format msgid "Month View: %s. %s" msgstr "Ay Görünümü: %s. %s" #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:161 #, c-format msgid "Week View: %s. %s" msgstr "Hafta Görünümü: %s. %s" #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:192 msgid "calendar view for a month" msgstr "bir ay için takvim görünümü" #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:194 msgid "calendar view for one or more weeks" msgstr "bir ya da daha fazla hafta için takvim görünümü" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:124 msgid "popup" msgstr "açılır" #. action name #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:125 msgid "popup a child" msgstr "bir oğul aç" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:612 msgid "edit" msgstr "düzenle" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:613 msgid "begin editing this cell" msgstr "bu hücreyi düzenlemeye başla" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:151 msgid "toggle" msgstr "tersyüz et" #. action name #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:152 msgid "toggle the cell" msgstr "hücreyi tersyüz et" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:171 msgid "expand" msgstr "genişlet" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:172 msgid "expands the row in the ETree containing this cell" msgstr "ETree'de bu hücreyi içeren satırı genişletir" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:177 msgid "collapse" msgstr "çökert" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:178 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" msgstr "ETree'de bu hücreyi içeren satırı çökertir" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell.c:107 msgid "Table Cell" msgstr "Tablo Hücresi" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:44 #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:119 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:574 msgid "click to add" msgstr "eklemek için tıkla" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:53 msgid "click" msgstr "tıkla" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-column-header.c:135 msgid "sort" msgstr "sırala" #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:296 #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:302 msgid "%d %B %Y" msgstr "%d %B %Y" #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:304 #, c-format msgid "Calendar: from %s to %s" msgstr "Takvim: %s tarihinden %s tarihine" #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:339 msgid "evolution calendar item" msgstr "evolution takvim öğesi" #: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:40 msgid "Combo Button" msgstr "Çoklu Düğme" #: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:50 msgid "Activate Default" msgstr "Öntanımlıyı Etkinleştir" #: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:52 msgid "Popup Menu" msgstr "Açılır Menü" #: ../a11y/widgets/ea-expander.c:40 msgid "Toggle Attachment Bar" msgstr "Ek Çubuğu Görünürlüğü" #: ../a11y/widgets/ea-expander.c:50 msgid "activate" msgstr "etkinleştir" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1 msgid "" "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " "with the same address anyway?" msgstr "" "Bu adreste bir bağlantı zaten mevcut. Yine de yeni bir kartı aynı adresle " "eklemek istiyor musunuz?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 msgid "Address '{0}' already exists." msgstr "'{0}' adresi zaten mevcut." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3 msgid "Cannot move contact." msgstr "Bağlantı taşınamadı." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4 msgid "Category editor not available." msgstr "Kategori düzenleyici kullanılamıyor." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using " "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; " "your caps lock might be on." msgstr "" "Parolanızın doğru yazıldığından ve desteklenen bir giriş yöntemi " "kullandığınızdan emin olun. Unutmayın ki çoğu parola büyük küçük harfe " "duyarlıdır, caps lock tuşunuz açık olabilir." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6 msgid "Could not get schema information for LDAP server." msgstr "LDAP sunucusu için şema bilgisi alınamadı." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7 msgid "Could not remove addressbook." msgstr "Adres defteri silinemedi." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8 msgid "" "Currently you can access only GroupWise System Address Book from Evolution. " "Please use some other GroupWise mail client once, to get your GroupWise " "Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders." msgstr "" "Şimdilik sadece GroupWise Sistemi Adres Defteri'ne Evolution ile " "erişebilirsiniz. Lütfen öncelikle başka bir GroupWise posta istemcisini " "çalıştırıp GroupWise Frequent Contacts ve GroupWise Personal Contacts " "klasörlerini alın." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9 msgid "Delete address book '{0}'?" msgstr "'{0}' adres defterini sil?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10 msgid "Error loading addressbook." msgstr "Adres defteri yüklenirken hata." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" msgstr "{0} bağlantısını {1} içine kaydederken hata: {2}" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12 msgid "Failed to authenticate with LDAP server." msgstr "LDAP sunucuyla kimlik doğrulaması başarısız oldu." #. Unknown error #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1908 msgid "Failed to delete contact" msgstr "Bağlantı silinirken başarısız olundu" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14 msgid "GroupWise Address book creation:" msgstr "GroupWise Adres Defteri oluşturma:" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." msgstr "LDAP sunucusu geçerli bir şema bilgisi ile cevap vermedi." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 msgid "Permission Denied." msgstr "İzin Verilmedi." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17 msgid "Server Version" msgstr "Sunucu Sürümü" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 msgid "Some features may not work properly with your current server" msgstr "Kimi özellikler mevcut sunucunuzla doğru çalışmayabilir" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 msgid "The Evolution addressbook has quit unexpectedly." msgstr "Evolution adres defteri beklenmedik bir şekilde kapandı." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 msgid "" "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" msgstr "Seçtiğiniz resim büyük. Yeniden boyutlandırıp kaydetmek ister misiniz?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 msgid "" "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " "supported search bases." msgstr "" "Bu LDAP sunucusu bu işlemi desteklemeyen LDAP'in eski bir sürümünü " "kullanıyor olabilir ya da yanlış yapılandırılmıştır. Desteklenen arama " "tabanları için sistem yöneticinize danışın." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 msgid "This address book will be removed permanently." msgstr "Bu adres defteri tamamen silinecek." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23 msgid "This addressbook could not be opened." msgstr "Bu adres defteri açılamadı." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 msgid "This addressbook server does not have any suggested search bases." msgstr "" "Bu adres defteri sunucusu desteklenen hiçbir arama tabanına sahip değil." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 msgid "" "This addressbook server might be unreachable or the server name may be " "misspelled or your network connection could be down." msgstr "" "Bu adres defteri sunucusu ulaşılamıyor olabilir ya da sunucu adı yanlış " "yazılmış veya ağ bağlantınız kesik." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." msgstr "Bu sunucu LDAPv3 şema bilgilerini desteklemiyor." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Adres defteri açılamadı" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28 msgid "Unable to perform search." msgstr "Arama gerçekleştirilemedi." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29 msgid "Unable to save {0}." msgstr "{0} kaydedilemedi." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 msgid "Would you like to save your changes?" msgstr "Değişikliklerinizi kaydetmek istiyor musunuz?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 msgid "" "You are attempting to move a contact from one addressbook to another but it " "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" msgstr "" "Bağlantıyı bir adres defterinden başka bir adres defterine taşımaya " "çalışıyorsunuz ancak bağlantı kaynaktan silinemiyor. Bunun yerine bir kopya " "kaydetmek ister misiniz?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 msgid "" "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " "problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to " "a supported version" msgstr "" "Desteklenmeyen bir GroupWise sunucusuna bağlanıyorsunuz ve Evolution " "kullanırken sorunlarla karşılaşabilirsiniz. En iyi sonuç için sunucunun " "desteklenen bir sürüme güncellenmesi gerekmektedir" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 msgid "" "You have made modifications to this contact. Do you want to save these " "changes?" msgstr "" "Bu bağlantıda değişiklikler yaptınız. Bu değişiklikleri kaydetmek istiyor " "musunuz?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 msgid "" "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" "{0} için bağlantılarınız Evolution yeniden başlatılana kadar etkin olmayacak." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 ../mail/em-vfolder-rule.c:511 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:4 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:9 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:15 msgid "_Add" msgstr "_Ekle" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 msgid "_Discard" msgstr "_Sil" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:79 msgid "{0}" msgstr "{0}" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 msgid "{1}" msgstr "{1}" #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:300 msgid "Default Sync Address:" msgstr "Öntanımlı Eşzamanlama Adresi:" #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1241 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1242 msgid "Could not load addressbook" msgstr "Adres defteri yüklenemedi" #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1310 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1313 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "Pilot'un Adres uygulama bloğu okunamadı" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1 msgid "Autocompletion" msgstr "Otomatik Tamamlama" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2 msgid "C_ontacts" msgstr "_Bağlantılar" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3 msgid "Certificates" msgstr "Sertifikalar" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4 msgid "Configure autocomplete here" msgstr "Otomatik tamamlamayı buradan yapılandırın" #. Create the contacts group #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1332 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:269 ../calendar/gui/migration.c:400 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:575 msgid "Contacts" msgstr "Bağlantılar" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Address Book" msgstr "Evolution Adres Defteri" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Address Book address pop-up" msgstr "Evolution Adres Defteri adresin kendiliğinden belirmesi" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Address Book address viewer" msgstr "Evolution Adres Defteri adres görüntüleyici" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Address Book card viewer" msgstr "Evolution Adres Defteri kart görüntüleyici" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10 msgid "Evolution Address Book component" msgstr "Evolution Adres Defteri bileşeni" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11 msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control" msgstr "Evolution S/Mime Sertifika Yönetim Kontrolü" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12 msgid "Evolution folder settings configuration control" msgstr "Evolution klasör ayarları yapılandırma kontrolü" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13 msgid "Manage your S/MIME certificates here" msgstr "S/MIME sertifikalarınızı buradan yönetin" #. create the local source group #. On This Computer is always first and Search Folders is always last #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:141 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:483 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:231 #: ../calendar/gui/memos-component.c:195 ../calendar/gui/migration.c:474 #: ../calendar/gui/migration.c:567 ../calendar/gui/migration.c:1075 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:190 ../mail/em-folder-tree-model.c:199 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:201 ../mail/mail-component.c:299 #: ../mail/mail-vfolder.c:223 msgid "On This Computer" msgstr "Bu Bilgisayarda" #. Create the default Person addressbook #. Create the default Person calendar #. Create the default Person task list #. Create the default Person addressbook #. orange #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:149 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:491 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:602 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:239 #: ../calendar/gui/memos-component.c:203 ../calendar/gui/migration.c:482 #: ../calendar/gui/migration.c:575 ../calendar/gui/migration.c:1083 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:198 ../filter/filter-label.c:123 #: ../mail/em-migrate.c:1055 ../mail/mail-config.glade.h:104 msgid "Personal" msgstr "Kişisel" #. Create the LDAP source group #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:159 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:501 msgid "On LDAP Servers" msgstr "LDAP Sunucuları Üzerinde" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:227 msgid "_Contact" msgstr "_Bağlantı" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:228 msgid "Create a new contact" msgstr "Yeni bağlantı oluştur" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:235 msgid "Contact _List" msgstr "Bağlantı _Listesi" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:236 msgid "Create a new contact list" msgstr "Yeni bir bağlantı listesi oluştur" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:242 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1205 msgid "New Address Book" msgstr "Yeni Adres Defteri" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:243 msgid "Address _Book" msgstr "Adres _Defteri" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:244 msgid "Create a new address book" msgstr "Yeni bir adres defteri oluştur" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:406 msgid "Failed upgrading Address Book settings or folders." msgstr "" "Adres defteri ayarları veya klasörleri güncellenirken başarısız olundu." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:332 msgid "Base" msgstr "Taban" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:533 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:192 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:9 msgid "_Type:" msgstr "_Tür:" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:635 msgid "Copy book content locally for offline operation" msgstr "Çevirimdışı işlem için defter içeriğini yerele kopyala" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:984 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:368 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:379 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:390 #: ../mail/em-folder-properties.c:222 ../mail/mail-config.glade.h:85 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2047 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:28 msgid "General" msgstr "Genel" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:985 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:562 #: ../mail/importers/pine-importer.c:392 msgid "Address Book" msgstr "Adres Defteri" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:989 msgid "Server Information" msgstr "Sunucu Bilgisi" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:991 msgid "Authentication" msgstr "Kimlik Doğrulama" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:994 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:10 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:20 msgid "Details" msgstr "Ayrıntılar" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:995 #: ../mail/em-folder-browser.c:802 msgid "Searching" msgstr "Aranıyor" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:997 msgid "Downloading" msgstr "İndiriliyor" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1203 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13 msgid "Address Book Properties" msgstr "Adres Defteri Özellikleri" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:73 #: ../calendar/gui/migration.c:153 ../mail/em-migrate.c:1202 msgid "Migrating..." msgstr "Geçiş yapılıyor..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:125 #: ../calendar/gui/migration.c:200 ../mail/em-migrate.c:1243 #, c-format msgid "Migrating `%s':" msgstr "'%s' geçiş yapılıyor:" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:629 msgid "LDAP Servers" msgstr "LDAP Sunucuları" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:744 msgid "Autocompletion Settings" msgstr "Otomatik Tamamlama Ayarları" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1119 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Evolution bağlantı klasörlerinin konumu ve hiyerarşisi Evolution 1.x'den " "sonra değişti.\n" "\n" "Lütfen Evolution klasörlerinizin geçişini yaparken bekleyin..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1133 msgid "" "The format of mailing list contacts has changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Posta listesi bağlantılarının biçimi değişti.\n" "\n" "Lütfen Evolution klasörlerinizin geçişini yaparken bekleyin..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1142 msgid "" "The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Evolution'ın kimi telefon numaralarını saklama yolu değişti.\n" "\n" "Lütfen Evolution klasörlerinizin geçişini yaparken bekleyin..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1152 msgid "" "Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..." msgstr "" "Evolution'ın Palm Eşzamanlarndırma değişim günlüğü ve eşlem dosyaları " "değişti.\n" "\n" "Lütfen Evolution klasörlerinizin geçişini yaparken bekleyin..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:434 #: ../mail/em-folder-utils.c:503 #, c-format msgid "Rename the \"%s\" folder to:" msgstr "\"%s\" klasörünü yeniden adlandır:" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:437 #: ../mail/em-folder-utils.c:505 msgid "Rename Folder" msgstr "Klasörü yeniden adlandır" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:442 #: ../mail/em-folder-utils.c:511 msgid "Folder names cannot contain '/'" msgstr "Klasör adları '/' karakteri bulunduramaz" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:445 msgid "A Folder with this name already exists" msgstr "Bu isimde bir klasör zaten mevcut" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:956 msgid "_New Address Book" msgstr "_Yeni Adres Defteri" #. FIXME: need to disable for undeletable folders #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:957 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:978 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:581 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1302 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1720 ../calendar/gui/e-memo-table.c:918 #: ../calendar/gui/memos-component.c:453 ../calendar/gui/tasks-component.c:443 #: ../mail/em-folder-tree.c:2077 ../mail/em-folder-view.c:1125 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:49 ../ui/evolution-calendar.xml.h:40 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:30 ../ui/evolution-memos.xml.h:16 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:24 msgid "_Delete" msgstr "_Sil" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:959 msgid "Save As Vcard..." msgstr "VCard Olarak Kaydet..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:961 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:582 #: ../calendar/gui/memos-component.c:454 ../calendar/gui/tasks-component.c:444 msgid "_Properties..." msgstr "Ö_zellikler..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1343 msgid "Contact Source Selector" msgstr "Bağlantı Kaynağı Seçicisi" #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:99 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "LDAP Sunucuna anonim bağlantı kuruluyor" #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:197 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:499 msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "Kimlik doğrulaması yapılamadı.\n" #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:204 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:479 #, c-format msgid "Enter password for %s (user %s)" msgstr "%s için parolayı girin (%s kullanıcısı)" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:1 msgid "Autocomplete length" msgstr "Otomatik tamamlama uzunluğu" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:2 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs" msgstr "Tamamlama uri'leri listesi için EFolderList xml'si" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:3 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs." msgstr "Tamamlama uri'leri listesi için EFolderList xml'si." #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:4 msgid "" "Position of the vertical pane, between the card and list views and the " "preview pane, in pixels." msgstr "" "Dikey panelin pozisyonu, kart, liste görünümleri ve öngörüm paneli arasında, " "piksel olarak." #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:5 msgid "Show preview pane" msgstr "Önizleme panelini göster" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:6 msgid "" "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " "autocomplete." msgstr "" "Evolution otomatik tamamlama yapmadan önce yazılmış olması gereken karakter " "miktarı." #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:7 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" msgstr "İsim seç penceresindeki son kullanılan klasör için URI" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:8 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." msgstr "İsim seç penceresindeki son kullanılan klasör için URI." #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:9 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:68 msgid "Vertical pane position" msgstr "Dikey panel pozisyonu" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:10 msgid "Whether to show the preview pane." msgstr "Önizleme panelinin nerede gösterileceği göster." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1 msgid "1" msgstr "1" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2 msgid "3268" msgstr "3268" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3 msgid "389" msgstr "389" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4 msgid "5" msgstr "5" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5 msgid "636" msgstr "636" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:1 msgid "Authentication" msgstr "Kimlik doğrulaması" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7 msgid "Display" msgstr "Görüntü" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8 msgid "Downloading" msgstr "İndiriliyor" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9 msgid "Searching" msgstr "Aranıyor" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10 msgid "Server Information" msgstr "Sunucu Bilgisi" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11 msgid "Type:" msgstr "Tür:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12 msgid "Add Address Book" msgstr "Adres Defteri Ekle" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14 #: ../mail/em-account-editor.c:777 msgid "Always" msgstr "Her zaman" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15 msgid "Anonymously" msgstr "Anonim" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16 msgid "Basic" msgstr "Temel" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18 msgid "Distinguished name" msgstr "Ayırıcı isim" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19 msgid "Email address" msgstr "E-posta adresi" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20 msgid "" "Evolution will use this email address to authenticate you with the server." msgstr "" "Evolution bu e-posta adresini sunucu ile kimlik doğrulaması yaparken " "kullanacak." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21 msgid "Find Possible Search Bases" msgstr "Olası Arama Tabanlarını Bul" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23 msgid "Lo_gin:" msgstr "_Giriş:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24 #: ../mail/em-account-editor.c:776 msgid "Never" msgstr "Hiç bir zaman" #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for #. the Mailer. It will not use an encrypted connection. #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25 #: ../mail/em-account-editor.c:304 msgid "No encryption" msgstr "Şifreleme yok" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26 msgid "One" msgstr "Bir" #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for #. the Mailer. SSL (Secure Sockets Layer) is commonly known by this #. abbreviation. #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27 #: ../mail/em-account-editor.c:312 msgid "SSL encryption" msgstr "SSL şifreleme" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28 msgid "Search Filter" msgstr "Arama Filtresi" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29 msgid "Search _base:" msgstr "Arama _tabanı:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30 msgid "Search _filter:" msgstr "Arama _filtresi:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31 msgid "Search filter" msgstr "Arama filtresi" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32 msgid "" "Search filter is the type of the objects searched for, while performing the " "search. If this is not modified, by default search will be performed on " "objectclass of the type \"person\"." msgstr "" "Arama filtresi bir arama yapılırken aranılacak nesnelerin türüdür. Eğer bu " "değiştirilmez ise öntanımlı olarak arama \"person\" nesne sınıfı türünde " "yapılacak." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " "server if your LDAP server supports SSL." msgstr "" "Bu seçeneği seçerseniz, Evolution sadece LDAP sunucunuzun SSL desteği varsa " "LDAP sunucunuza bağlanacaktır." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " "server if your LDAP server supports TLS." msgstr "" "Bu seçeneği seçerseniz, Evolution sadece LDAP sunucunuzun TLS desteği varsa " "LDAP sunucunuza bağlanacaktır." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35 msgid "" "Selecting this option means that your server does not support either SSL or " "TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be " "vulnerable to security exploits." msgstr "" "Bu seçeneği seçerseniz, sisteminiz ne SSL, ne de TSL desteklemediği " "anlaşılır. Bu durumda bağlantı güvensiz olacaktır ve sisteminiz dışarıdan " "gelecek saldırılarak karşı açık olacaktır. " #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36 msgid "Sub" msgstr "Alt" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37 msgid "Supported Search Bases" msgstr "Desteklenen Arama Tabanları" #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for #. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by #. this abbreviation. #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38 #: ../mail/em-account-editor.c:308 msgid "TLS encryption" msgstr "TLS şifreleme" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39 msgid "" "The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your " "searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the " "root of the directory tree." msgstr "" "Arama tabanı aramalarınızın başlayacağı girişin ayırıcı ismidir (DN). Eğer " "bunu boş bırakırsanız arama, dizin ağacının kökünden başlayacaktır." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40 msgid "" "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " "the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below " "your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries " "one level beneath your base." msgstr "" "Arama kapsamı aramanızın dizin ağacında ne kadar derine genişleyeceğini " "belirtir. \"sub\" olduğunda arama tabanınızın altındaki tüm girişleri " "içerir. \"one\" olduğunda tabanın sadece bir seviye altındakiler kapsanır." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41 msgid "" "This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com" "\"." msgstr "Bu, LDAP sunucunuzun tam adıdır. Örnek, \"ldap.firmaadi.com.tr\"." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42 msgid "" "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be " "too large will slow down your address book." msgstr "" "Bu indirilecek azami giriş sayısıdır. Bu sayıyı çok büyük ayarlamak adres " "defterinizi yavaşlatır." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43 msgid "" "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap " "server." msgstr "" "Bu evolution'ın kimlik doğrulamasında kullanacağı yöntemdir. Bunu \"Email " "Address\" olarak ayarlamanız için ldap sunucusunda anomin erişim olması " "gerekir." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:44 msgid "" "This is the name for this server that will appear in your Evolution folder " "list. It is for display purposes only. " msgstr "" "Bu, Evolution klasör listesinde görüntülenecek olan isimdir. Bu sadece " "görüntüleme amaçlıdır. " #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45 msgid "" "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A " "list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what " "port you should specify." msgstr "" "Bu, Evolution'un LDAP sunucu üzerinde bağlantı kuracağı portun numarasıdır. " "Listede standart portların tamamı verilmiştir. Hangi portun kullanılacağını " "öğrenmek için sistem yöneticinize danışın." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46 msgid "Using distinguished name (DN)" msgstr "Ayırıcı isim (Aİ) kullanılarak" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47 msgid "Using email address" msgstr "E-posta adresi kullanılarak" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48 msgid "Whenever Possible" msgstr "Ne zaman mümkünse" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49 msgid "_Add Address Book" msgstr "Adres Defterine Ek_le" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50 msgid "_Download limit:" msgstr "İ_ndirme sınırı:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51 msgid "_Find Possible Search Bases" msgstr "Olası Arama Tabanlarını _Bul" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52 msgid "_Login method:" msgstr "Giriş _yöntemi:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:245 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:7 #: ../mail/mail-config.glade.h:163 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:2 msgid "_Name:" msgstr "İ_sim:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:55 msgid "_Search scope:" msgstr "_Arama kapsamı:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:56 #: ../mail/mail-config.glade.h:170 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:26 msgid "_Server:" msgstr "S_unucu:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:57 msgid "_Timeout:" msgstr "_Zaman aşımı:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:58 msgid "_Use secure connection:" msgstr "_Güvenli bağlantı kullan:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:59 msgid "cards" msgstr "kart" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:60 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:26 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:13 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:20 ../filter/filter.glade.h:16 #: ../mail/em-account-editor.c:2022 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:286 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:563 msgid "minutes" msgstr "dakika" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 msgid "Email" msgstr "E-posta" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 msgid "Home" msgstr "Ev" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 msgid "Instant Messaging" msgstr "Anında İletişim" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 msgid "Job" msgstr "Görev" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5 msgid "Miscellaneous" msgstr "Çeşitli" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 msgid "Other" msgstr "Diğer" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 msgid "Web Addresses" msgstr "Web Adresleri" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 msgid "Work" msgstr "İş" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:186 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:556 msgid "AIM" msgstr "AIM" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:275 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:174 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.etspec.h:1 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:193 msgid "Contact" msgstr "Bağlantı" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:552 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:567 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2417 msgid "Contact Editor" msgstr "Bağlantı Düzenleyici" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 msgid "Full _Name..." msgstr "_Tam İsim..." #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 msgid "Image" msgstr "Resim" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:68 msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN Messenger" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 msgid "Mailing Address" msgstr "E-posta Adresi" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17 msgid "Ni_ckname:" msgstr "_Lakap:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:64 msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novell Groupwise" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 msgid "Personal Information" msgstr "Kişisel Bilgi" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #. red #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:238 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:204 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:57 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:585 #: ../filter/filter-label.c:122 ../mail/em-migrate.c:1054 #: ../mail/mail-config.glade.h:153 msgid "Work" msgstr "İş" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 msgid "_Address:" msgstr "_Adres:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24 msgid "_Anniversary:" msgstr "_Yıldönümü:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 msgid "_Assistant:" msgstr "_Yardımcı:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 msgid "_Birthday:" msgstr "_Doğum Günü:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:875 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1707 msgid "_Calendar:" msgstr "_Takvim:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 msgid "_Categories..." msgstr "_Kategoriler..." #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29 msgid "_City:" msgstr "_Şehir:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 msgid "_Company:" msgstr "Şir_ket:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 msgid "_Country:" msgstr "_Ülke:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 msgid "_Department:" msgstr "_Bölüm:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 msgid "_File under:" msgstr "_Altında dosyala:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34 msgid "_Free/Busy:" msgstr "_Müsait/Meşgul:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35 msgid "_Home Page:" msgstr "_Ev Sayfası:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36 msgid "_Manager:" msgstr "_Yönetici:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37 msgid "_Notes:" msgstr "_Notlar:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38 msgid "_Office:" msgstr "_Ofis:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6 msgid "_PO Box:" msgstr "_Posta Kutusu:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40 msgid "_Profession:" msgstr "_Uzmanlık Alanı:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41 msgid "_Spouse:" msgstr "_Eş:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 msgid "_State/Province:" msgstr "_Eyalet/Bölge:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17 msgid "_Title:" msgstr "_Ünvanı:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44 msgid "_Video Chat:" msgstr "_Görüntülü Sohbet:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:45 msgid "_Wants to receive HTML mail" msgstr "_HTML mektupları kabul ediyor" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:46 msgid "_Web Log:" msgstr "_Web Günlüğü:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:47 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:12 msgid "_Where:" msgstr "_Konumu:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:48 msgid "_Zip/Postal Code:" msgstr "_Posta Kodu:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:97 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:582 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:597 msgid "Address" msgstr "Adres" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:104 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:96 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:144 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:303 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:188 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:310 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:398 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:121 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:522 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:186 #: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:181 #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1841 ../widgets/text/e-entry.c:1312 #: ../widgets/text/e-entry.c:1313 ../widgets/text/e-text.c:3625 #: ../widgets/text/e-text.c:3626 msgid "Editable" msgstr "Düzenlenebilir" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137 msgid "United States" msgstr "Amerika Birleşik Devleti" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139 msgid "Albania" msgstr "Arnavutluk" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140 msgid "Algeria" msgstr "Cezayir" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141 msgid "American Samoa" msgstr "Samoa" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142 msgid "Andorra" msgstr "Andora" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145 msgid "Antarctica" msgstr "Antartika" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146 msgid "Antigua And Barbuda" msgstr "Antigua ve Barbuda" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147 msgid "Argentina" msgstr "Arjantin" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148 msgid "Armenia" msgstr "Ermenistan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150 msgid "Australia" msgstr "Avusturalya" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151 msgid "Austria" msgstr "Avusturya" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaycan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamalar" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154 msgid "Bahrain" msgstr "Bahreyn" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladeş" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157 msgid "Belarus" msgstr "Belarus" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158 msgid "Belgium" msgstr "Belçika" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivya" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164 msgid "Bosnia And Herzegowina" msgstr "Bosna Hersek" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet Adası" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167 msgid "Brazil" msgstr "Brezilya" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Britanya Hindistan Okyanus Kıtası" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaristan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173 msgid "Cambodia" msgstr "Kamboçya" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176 msgid "Cape Verde" msgstr "Cape Verde" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177 msgid "Cayman Islands" msgstr "Cayman Adaları" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178 msgid "Central African Republic" msgstr "Orta Afrika Cumhuriyeti" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179 msgid "Chad" msgstr "Çad" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180 msgid "Chile" msgstr "Şili" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181 msgid "China" msgstr "Çin" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182 msgid "Christmas Island" msgstr "Christmas Adası" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Cocos (Keeling) Adaları" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184 msgid "Colombia" msgstr "Kolombiya" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185 msgid "Comoros" msgstr "Comoros" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186 msgid "Congo" msgstr "Kongo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187 msgid "Congo, The Democratic Republic Of The" msgstr "Kongo, Demokratik Cumhiyeti" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188 msgid "Cook Islands" msgstr "Cook Adaları" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189 msgid "Costa Rica" msgstr "Kosta Rika" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Cote d'Ivoire" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191 msgid "Croatia" msgstr "Hırvatistan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192 msgid "Cuba" msgstr "Küba" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193 msgid "Cyprus" msgstr "Kıbrıs" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194 msgid "Czech Republic" msgstr "Çek Cumhuriyeti" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195 msgid "Denmark" msgstr "Danimarka" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196 msgid "Djibouti" msgstr "Cibuti" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197 msgid "Dominica" msgstr "Dominik" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominik Cumhuriyeti" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199 msgid "Ecuador" msgstr "Ekvator" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200 msgid "Egypt" msgstr "Mısır" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Equatorial Guinea" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204 msgid "Estonia" msgstr "Estonya" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiyopya" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falkland Adaları" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207 msgid "Faroe Islands" msgstr "Faroe Adaları" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208 msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209 msgid "Finland" msgstr "Finlandiya" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210 msgid "France" msgstr "Fransa" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211 msgid "French Guiana" msgstr "Fransız Guyanası" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212 msgid "French Polynesia" msgstr "Fransız Polinezyası" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213 msgid "French Southern Territories" msgstr "Fransız Güney Kıtaları" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216 msgid "Georgia" msgstr "Gürcistan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217 msgid "Germany" msgstr "Almanya" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218 msgid "Ghana" msgstr "Gana" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219 msgid "Gibraltar" msgstr "Cebelitarık" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220 msgid "Greece" msgstr "Yunanistan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221 msgid "Greenland" msgstr "Grönland" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222 msgid "Grenada" msgstr "Granada" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226 msgid "Guernsey" msgstr "Guernsey" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227 msgid "Guinea" msgstr "Gine" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228 msgid "Guinea-bissau" msgstr "Guinea-bissau" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231 msgid "Heard And McDonald Islands" msgstr "Heard Ve McDonald Adaları" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232 msgid "Holy See" msgstr "Holy See" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235 msgid "Hungary" msgstr "Macaristan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236 msgid "Iceland" msgstr "İzlanda" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237 msgid "India" msgstr "Hindistan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238 msgid "Indonesia" msgstr "Endonezya" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239 msgid "Iran" msgstr "İran" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241 msgid "Ireland" msgstr "İrlanda" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242 msgid "Isle of Man" msgstr "Isle of Man" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243 msgid "Israel" msgstr "İsrail" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244 msgid "Italy" msgstr "İtalya" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaika" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246 msgid "Japan" msgstr "Japonya" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247 msgid "Jersey" msgstr "Jersey" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248 msgid "Jordan" msgstr "Ürdün" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakistan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250 msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252 msgid "Korea, Democratic People's Republic Of" msgstr "Kore, Domokratik Cumhuriyeti" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253 msgid "Korea, Republic Of" msgstr "Kore, Cumhuriyeti" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254 msgid "Kuwait" msgstr "Kuveyt" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kırgızistan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257 msgid "Latvia" msgstr "Latvia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258 msgid "Lebanon" msgstr "Lübnan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260 msgid "Liberia" msgstr "Liberya" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261 msgid "Libya" msgstr "Libya" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262 msgid "Liechtenstein" msgstr "Lihtenştayn" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263 msgid "Lithuania" msgstr "Litvanya" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264 msgid "Luxembourg" msgstr "Lüksemburg" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265 msgid "Macao" msgstr "Macao" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266 msgid "Macedonia" msgstr "Makedonya" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269 msgid "Malaysia" msgstr "Malezya" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270 msgid "Maldives" msgstr "Maldivler" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshall Adaları" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274 msgid "Martinique" msgstr "Martinik" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275 msgid "Mauritania" msgstr "Moritanya" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276 msgid "Mauritius" msgstr "Maritus" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278 msgid "Mexico" msgstr "Meksika" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279 msgid "Micronesia" msgstr "Mikronezya" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280 msgid "Moldova, Republic Of" msgstr "Moldova" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281 msgid "Monaco" msgstr "Monako" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282 msgid "Mongolia" msgstr "Moğolistan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284 msgid "Morocco" msgstr "Morocco" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambik" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287 msgid "Namibia" msgstr "Namibya" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290 msgid "Netherlands" msgstr "Hollanda" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Hollanda Antilleri" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292 msgid "New Caledonia" msgstr "Yeni Kaledonya" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293 msgid "New Zealand" msgstr "Yeni Zelanda" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294 msgid "Nicaragua" msgstr "Nikaragua" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296 msgid "Nigeria" msgstr "Nijerya" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolk Adaları" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Kuzey Mariana Adaları" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300 msgid "Norway" msgstr "Norveç" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301 msgid "Oman" msgstr "Oman" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Filistin" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Yeni Gine" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309 msgid "Philippines" msgstr "Filipinler" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311 msgid "Poland" msgstr "Polonya" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312 msgid "Portugal" msgstr "Portekiz" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313 msgid "Puerto Rico" msgstr "Porto Riko" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314 msgid "Qatar" msgstr "Katar" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315 msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316 msgid "Romania" msgstr "Romanya" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317 msgid "Russian Federation" msgstr "Rusya Federasyonu" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319 msgid "Saint Kitts And Nevis" msgstr "Saint Kitts And Nevis" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320 msgid "Saint Lucia" msgstr "Saint Lucia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321 msgid "Saint Vincent And The Grenadines" msgstr "Saint Vincent ve The Grenadines" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324 msgid "Sao Tome And Principe" msgstr "Sao Tome And Principe" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Suudi Arabistan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327 msgid "Serbia And Montenegro" msgstr "Sırbistan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328 msgid "Seychelles" msgstr "Seyşeller" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331 msgid "Slovakia" msgstr "Slovakya" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332 msgid "Slovenia" msgstr "Slovenya" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333 msgid "Solomon Islands" msgstr "Solomon Adaları" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334 msgid "Somalia" msgstr "Somali" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335 msgid "South Africa" msgstr "Güney Afrika" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands" msgstr "South Georgia And The South Sandwich Adaları" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337 msgid "Spain" msgstr "İspanya" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339 msgid "St. Helena" msgstr "St. Helena" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340 msgid "St. Pierre And Miquelon" msgstr "St. Pierre And Miquelon" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341 msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343 msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard And Jan Mayen Adaları" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344 msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345 msgid "Sweden" msgstr "İsveç" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346 msgid "Switzerland" msgstr "İsviçre" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347 msgid "Syria" msgstr "Suriye" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348 msgid "Taiwan" msgstr "Tayvan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349 msgid "Tajikistan" msgstr "Tacikistan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350 msgid "Tanzania, United Republic Of" msgstr "Tanzanya" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351 msgid "Thailand" msgstr "Tayland" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352 msgid "Timor-Leste" msgstr "Timor-Leste" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356 msgid "Trinidad And Tobago" msgstr "Trinidad ve Tobago" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357 msgid "Tunisia" msgstr "Tunus" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358 msgid "Turkey" msgstr "Türkiye" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359 msgid "Turkmenistan" msgstr "Türkmenistan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360 msgid "Turks And Caicos Islands" msgstr "Turks Ve Caicos Adaları" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363 msgid "Ukraine" msgstr "Ukrayna" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Birleşik Arap Emirlikleri" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365 msgid "United Kingdom" msgstr "Birleşik Krallık" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "United States Minor Outlying Adaları" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368 msgid "Uzbekistan" msgstr "Özbekistan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:369 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuella" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371 msgid "Viet Nam" msgstr "Vietnam" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372 msgid "Virgin Islands, British" msgstr "Virgin Islands, İngiliz" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:373 msgid "Virgin Islands, U.S." msgstr "Virgin Islands, ABD" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:374 msgid "Wallis And Futuna Islands" msgstr "Wallis And Futuna Islands" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:375 msgid "Western Sahara" msgstr "Western Sahara" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:376 msgid "Yemen" msgstr "Yemen" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:377 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:378 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabve" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:90 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:934 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:721 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:42 #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:370 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:73 msgid "Name" msgstr "İsim" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:63 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "AOL Anında İletişim" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:65 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:559 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:66 msgid "Yahoo Messenger" msgstr "Yahoo Messenger" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:67 msgid "Gadu-Gadu Messenger" msgstr "Gadu-Gadu Messenger" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:69 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:558 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:121 msgid "Service" msgstr "Servis" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:130 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 ../mail/message-list.etspec.h:8 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:497 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:400 msgid "Location" msgstr "Konum" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:137 msgid "Username" msgstr "Kullanıcı adı" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:234 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:205 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:58 msgid "Home" msgstr "Ev" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:242 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:206 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:59 msgid "Other" msgstr "Diğer" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:188 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:561 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:189 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:562 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:190 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:560 msgid "MSN" msgstr "MSN" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:557 msgid "GroupWise" msgstr "GroupWise" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:261 msgid "Source Book" msgstr "Kaynak Defter" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:268 msgid "Target Book" msgstr "Hedef Defter" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:282 msgid "Is New Contact" msgstr "Bu Yeni Bir Bağlantı" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:289 msgid "Writable Fields" msgstr "Yazılabilir Alanlar" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:296 msgid "Required Fields" msgstr "Gerekli Alanlar" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:310 msgid "Changed" msgstr "Değiştirildi" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:562 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2412 #, c-format msgid "Contact Editor - %s" msgstr "Bağlantı Düzenleyici - %s" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2792 msgid "Please select an image for this contact" msgstr "Lütfen bu bağlantı için bir resim seçin" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2793 msgid "_No image" msgstr "_Resim yok" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3097 msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" msgstr "" "Bağlantı verisi geçersiz:\n" "\n" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3101 #, c-format msgid "'%s' has an invalid format" msgstr "'%s' geçersiz bir biçime sahip" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3108 #, c-format msgid "%s'%s' has an invalid format" msgstr "%s '%s' geçersiz bir biçime sahip" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3123 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3134 #, c-format msgid "%s'%s' is empty" msgstr "%s '%s' boş" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3149 msgid "Invalid contact." msgstr "Geçersiz bağlantı." #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:290 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Bağlantıyı Hızlı Ekle" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:293 msgid "_Edit Full" msgstr "_Tümünü Düzenle" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:337 msgid "_Full name" msgstr "_Tam isim" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:348 msgid "E_mail" msgstr "_E-posta" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:359 msgid "_Select Address Book" msgstr "_Adres Defteri Seç" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:322 #, c-format msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete contact list (%s)?" msgstr "" "Gerçekten bağlantı listesini (%s)\n" "silmek istiyor musunuz?" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:325 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete these contact lists?" msgstr "" "Gerçekten bu bağlantı listelerini\n" "silmek istiyor musunuz?" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:330 #, c-format msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete contact (%s)?" msgstr "" "Gerçekten bağlantıyı (%s)\n" "silmek istiyor musunuz?" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:333 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete these contacts?" msgstr "" "Gerçekten bu bağlantları\n" "silmek istiyor musunuz?" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 msgid "Address _2:" msgstr "_2. Adres:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 msgid "Ci_ty:" msgstr "Ş_ehir:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3 msgid "Countr_y:" msgstr "Ü_lke:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4 msgid "Full Address" msgstr "Tam Adres" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 msgid "_ZIP Code:" msgstr "Posta _Kodu:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1 msgid "Dr." msgstr "Dr." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2 msgid "Esq." msgstr "Esq." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 msgid "Full Name" msgstr "Tam İsim" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4 msgid "I" msgstr "I" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5 msgid "II" msgstr "II" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6 msgid "III" msgstr "III" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7 msgid "Jr." msgstr "Jr." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8 msgid "Miss" msgstr "Bayan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9 msgid "Mr." msgstr "Bay" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10 msgid "Mrs." msgstr "Bayan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11 msgid "Ms." msgstr "Bn." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12 msgid "Sr." msgstr "Sr." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13 msgid "_First:" msgstr "_İlk:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14 msgid "_Last:" msgstr "_Son:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15 msgid "_Middle:" msgstr "_Orta:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16 msgid "_Suffix:" msgstr "S_onek:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:1 msgid "Add IM Account" msgstr "IM Hesabı Ekle" #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2 msgid "_Account name:" msgstr "_Hesap adı:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:3 msgid "_IM Service:" msgstr "_IM Servisi:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:409 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:242 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:235 msgid "_Location:" msgstr "_Konum:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1 msgid "\n" msgstr "\n" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3 msgid "Add an email to the List" msgstr "Listeye bir e-posta ekle" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:938 msgid "Contact List Editor" msgstr "Bağlantı Listesi Düzenleyici" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5 msgid "Insert email addresses from Address Book" msgstr "Adres Defterinden e-posta adresleri ekle" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6 msgid "Members" msgstr "Üyeler" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7 msgid "Remove an email address from the List" msgstr "Listeden bir e-posta adresi sil" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "_Bu listeye bir mektup gönderirken adresi gizle" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:9 msgid "_List name:" msgstr "_Liste adı:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:10 msgid "_Select" msgstr "_Seç" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:11 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "" "_Bir e-posta adresi girin ya da aşağıdaki listeye bir bağlantı taşıyın:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:167 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:296 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:384 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:222 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:107 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:508 msgid "Book" msgstr "Kitap" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:181 msgid "Is New List" msgstr "Yeni Liste" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:759 msgid "_Members" msgstr "_Üyeler" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:762 msgid "Contact List Members" msgstr "Bağlantı Listesi Üyeleri" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Changed Contact:" msgstr "Değiştirilen Bağlantı:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "Çakışan Bağlantı:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "Çift Bağlantı Bulundu" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The changed email or name of this contact already\n" "exists in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Değiştirilen bağlantı adresinin adı ya da e-posta adresi zaten\n" "bu klasörde var. Yine de eklemek istiyor musunuz?" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "New Contact:" msgstr "Yeni Bağlantı:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "Original Contact:" msgstr "Asıl Bağlantı:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Bağlantı adresinin adı ya da e-posta adresi zaten bu klasörde\n" "var. Yine de eklemek istiyor musunuz?" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:171 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:53 msgid "Any field contains" msgstr "Herhangi bir alanın içeriği" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:170 msgid "Email begins with" msgstr "E-posta başlangıcı" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:169 msgid "Name begins with" msgstr "İsim başlangıcı" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:148 msgid "No contacts" msgstr "Bağlantı yok" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:151 #, c-format msgid "%d contact" msgid_plural "%d contacts" msgstr[0] "%d bağlantı" msgstr[1] "%d bağlantı" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:303 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:391 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:236 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:114 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:515 msgid "Query" msgstr "Sorgula" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:446 msgid "Error getting book view" msgstr "Kitap görünümü alınırken hata" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:405 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:502 #: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:311 #: ../widgets/table/e-table.c:3329 #: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:825 #: ../widgets/text/e-entry.c:1235 ../widgets/text/e-entry.c:1236 #: ../widgets/text/e-text.c:3489 ../widgets/text/e-text.c:3490 msgid "Model" msgstr "Model" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:103 msgid "Error modifying card" msgstr "Kartlar düzenlenirken hata oluştu" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:229 msgid "Source" msgstr "Kaynak" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:243 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:486 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 msgid "Type" msgstr "Tür" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:833 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:2083 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:31 msgid "Save as VCard..." msgstr "VCard olarak kaydet..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:956 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1101 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1280 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1698 ../calendar/gui/e-memo-table.c:901 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:56 msgid "_Open" msgstr "_Aç" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:958 msgid "_New Contact..." msgstr "_Yeni Bağlantı..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:959 msgid "New Contact _List..." msgstr "Yeni Bağlantı _Listesi..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:962 msgid "_Save as VCard..." msgstr "_VCard Olarak Kaydet..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:963 msgid "_Forward Contact" msgstr "Bağlantıyı _Yönlendir" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:964 msgid "_Forward Contacts" msgstr "Bağlantıları _Yönlendir" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:965 msgid "Send _Message to Contact" msgstr "Bağlantıya İleti _Gönder" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:966 msgid "Send _Message to List" msgstr "Listeye İleti _Gönder" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:967 msgid "Send _Message to Contacts" msgstr "Bağlantılara İleti _Gönder" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:968 msgid "_Print" msgstr "_Yazdır" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:971 msgid "Cop_y to Address Book..." msgstr "Adres Defterine _Kopyala..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:972 msgid "Mo_ve to Address Book..." msgstr "Adres Defterine _Taşı..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:975 #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:4 ../ui/evolution-editor.xml.h:8 msgid "Cu_t" msgstr "K_es" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:976 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:580 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:445 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1288 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1705 ../calendar/gui/e-memo-table.c:909 #: ../calendar/gui/memos-component.c:452 ../calendar/gui/tasks-component.c:442 #: ../composer/e-msg-composer.c:3152 ../mail/em-folder-tree.c:1002 #: ../mail/em-folder-view.c:1111 ../mail/message-list.c:1901 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:46 ../ui/evolution-calendar.xml.h:39 #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:13 ../ui/evolution-editor.xml.h:17 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:104 ../ui/evolution-memos.xml.h:15 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:23 msgid "_Copy" msgstr "_Kopyala" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:977 msgid "P_aste" msgstr "Y_apıştır" #. All, unmatched, separator #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1602 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:357 msgid "Any Category" msgstr "Herhangi bir Kategori" #. FIXME: Allow range selection in table views, as in minicard view #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1801 msgid "Print cards" msgstr "Kartları yazdır" #. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1908 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:70 msgid "Other error" msgstr "Diğer hata" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:576 msgid "Assistant" msgstr "Yardımcı" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 msgid "Assistant Phone" msgstr "Sekreter Telefonu" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 msgid "Business Fax" msgstr "İşyeri Faksı" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 msgid "Business Phone" msgstr "İş Telefonu" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 msgid "Business Phone 2" msgstr "İş Telefonu 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 msgid "Callback Phone" msgstr "Geri Arama Telefonu" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 msgid "Car Phone" msgstr "Araç Telefonu" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1 msgid "Categories" msgstr "Kategoriler" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 msgid "Company Phone" msgstr "Şirket Telefonu" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:785 #: ../smime/lib/e-cert.c:827 msgid "Email" msgstr "E-posta" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 msgid "Email 2" msgstr "E-posta Adresi 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 msgid "Email 3" msgstr "E-posta Adresi 3" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 msgid "Family Name" msgstr "Soyadı" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 msgid "File As" msgstr "Farklı Dosyala" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 msgid "Given Name" msgstr "Adı" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 msgid "Home Fax" msgstr "Ev Faksı" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 msgid "Home Phone" msgstr "Ev Telefonu" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 msgid "Home Phone 2" msgstr "Ev Telefonu 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 msgid "ISDN Phone" msgstr "ISDN Telefonu" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 msgid "Journal" msgstr "Günlük" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:575 msgid "Manager" msgstr "Yönetici" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:596 msgid "Mobile Phone" msgstr "Cep Telefonu" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:550 msgid "Nickname" msgstr "Takma isim" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:609 msgid "Note" msgstr "Not" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 msgid "Office" msgstr "Ofis" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:571 msgid "Organization" msgstr "Kurum" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28 msgid "Other Fax" msgstr "Başka Faksı" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29 msgid "Other Phone" msgstr "Başka Telefonu" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30 msgid "Pager" msgstr "Çağrı Cihazı" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31 msgid "Primary Phone" msgstr "İlk Telefon" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32 msgid "Radio" msgstr "Radyo" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:497 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:725 msgid "Role" msgstr "Görev" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:600 msgid "Spouse" msgstr "Eş" #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype" #. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a #. different and established translation for this in your language. #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41 msgid "TTYTDD" msgstr "TTYTDD" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42 msgid "Telex" msgstr "Teleks" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 msgid "Title" msgstr "Ünvan" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 msgid "Unit" msgstr "Birim" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 msgid "Web Site" msgstr "Web Sayfası" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:149 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:96 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:97 #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1436 ../widgets/misc/e-reflow.c:1437 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:516 #: ../widgets/table/e-table-col.c:98 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:656 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:967 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:968 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:629 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:630 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3022 ../widgets/table/e-table-item.c:3023 #: ../widgets/text/e-text.c:3667 ../widgets/text/e-text.c:3668 msgid "Width" msgstr "Genişlik" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:156 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:108 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:109 #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1444 ../widgets/misc/e-reflow.c:1445 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:523 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:663 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:960 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:961 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:622 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:623 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3028 ../widgets/table/e-table-item.c:3029 #: ../widgets/text/e-text.c:3675 ../widgets/text/e-text.c:3676 msgid "Height" msgstr "Yükseklik" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:164 msgid "Has Focus" msgstr "Odağı Var" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136 msgid "Field" msgstr "Alan" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143 msgid "Field Name" msgstr "Alan Adı" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150 msgid "Text Model" msgstr "Metin Modeli" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157 msgid "Max field name length" msgstr "Azami alan adı uzunluğu" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:128 msgid "Column Width" msgstr "Sütun Genişliği" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:174 msgid "" "\n" "\n" "Search for the Contact\n" "\n" "or double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Bağlantı arayın\n" "\n" "ya da buraya çift tıklayarak bir Bağlantı yaratın." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:177 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view.\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Bu görünümde gösterilecek öğe yok.\n" "\n" "Buraya çift tıklayarak bir Bağlantı yaratın." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:182 msgid "" "\n" "\n" "Search for the Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Bağlantı ara." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:184 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view." msgstr "" "\n" "\n" "Bu görünümde gösterilecek öğe yok." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:501 msgid "Adapter" msgstr "Adaptör" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:101 msgid "Work Email" msgstr "İş E-postası" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:102 msgid "Home Email" msgstr "Ev E-postası" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:103 msgid "Other Email" msgstr "Başka E-posta" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:172 msgid "Selected" msgstr "Seçili" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:179 msgid "Has Cursor" msgstr "İmleci Var" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:174 ../mail/em-popup.c:620 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Bağlantıyı Tarayıcıda Aç" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:175 #: ../mail/em-folder-view.c:2496 msgid "_Copy Link Location" msgstr "Bağ Konumunu _Kopyala" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:176 msgid "_Send New Message To ..." msgstr "Yeni İ_leti Gönder..." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:177 #: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:2 msgid "Copy _Email Address" msgstr "_E-posta Adresini Kopyala" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:301 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:364 msgid "(map)" msgstr "(eşlem)" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:311 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:377 msgid "map" msgstr "eşlem" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:462 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:763 msgid "List Members" msgstr "Liste Üyeleri" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:540 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:542 msgid "E-mail" msgstr "E-posta" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:572 msgid "Department" msgstr "Bölüm" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:573 msgid "Profession" msgstr "Uzmanlık Alanı" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:574 msgid "Position" msgstr "Konum" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:577 msgid "Video Chat" msgstr "Görüntülü Sohbet" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:578 #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:119 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:752 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:369 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2281 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:569 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:388 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:419 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:598 #: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:379 #: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:408 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:5 msgid "Calendar" msgstr "Takvim" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:579 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:591 #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:8 msgid "Free/Busy" msgstr "Müsait/Meşgul" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:580 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:595 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:581 msgid "Fax" msgstr "Faks" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:592 msgid "Home Page" msgstr "Başlangıç Sayfası" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:593 msgid "Web Log" msgstr "Web Günlüğü" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:598 msgid "Birthday" msgstr "Doğum Günü" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:599 msgid "Anniversary" msgstr "Yıldönümü" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:781 msgid "Job Title" msgstr "İş Ünvanı" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:812 msgid "Home page" msgstr "Ev sayfası" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:820 msgid "Blog" msgstr "Blog" #. E_BOOK_ERROR_OK #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:50 msgid "Success" msgstr "Başarıldı" #. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG #. E_BOOK_ERROR_BUSY #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:52 msgid "Backend busy" msgstr "Alt araç meşgül" #. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53 msgid "Repository offline" msgstr "Depo çevrimdışı" #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:54 msgid "Address Book does not exist" msgstr "Adres defteri bulunamadı" #. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:55 msgid "No Self Contact defined" msgstr "Kendinden Bağlantı tanımlanmamış" #. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED #. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED #. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:49 msgid "Permission denied" msgstr "İzin yok" #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:59 msgid "Contact not found" msgstr "Bağlantı bulunamadı" #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60 msgid "Contact ID already exists" msgstr "Bağlantı ID zaten mevcut" #. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61 msgid "Protocol not supported" msgstr "Protokol desteklenmiyor" #. E_BOOK_ERROR_CANCELLED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:234 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:349 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:664 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:463 ../calendar/gui/print.c:2385 msgid "Canceled" msgstr "İptal Edildi" #. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63 msgid "Could not cancel" msgstr "İptal edilemedi" #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:64 #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:433 msgid "Authentication Failed" msgstr "Kimlik Doğrulama Başarısız" #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:65 msgid "Authentication Required" msgstr "Kimlik Doğrulama Gerekli" #. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:66 msgid "TLS not Available" msgstr "TLS mevcut değil" #. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68 msgid "No such source" msgstr "Böyle bir kaynak yok" #. E_BOOK_ERROR_OFFLINE_UNAVAILABLE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:69 msgid "Not available in offline mode" msgstr "Çevrimdışı kipte erişilebilir değil" #. E_BOOK_ERROR_INVALID_SERVER_VERSION #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:71 msgid "Invalid server version" msgstr "Geçersiz sunucu sürümü" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:94 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means this book is not " "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " "load the addressbook once in online mode to download its contents" msgstr "" "Bu adres defterini açamadık. Bu defterin ya çevrim dışı kullanım için " "işaretlenmediğiya da henüz çevrim dışı kullanım için indirilmediği anlamaına " "gelir. Lütfen adres defterini bir kereliğine içeriğini indirmek için çevrim " "içi kipte yükleyin" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:103 #, c-format msgid "" "We were unable to open this addressbook. Please check that the path %s " "exists and that you have permission to access it." msgstr "" "Bu adres defteri açılamadı. Lütfen yeterli izin haklarına sahip " "olupolmadığınızı ve %s yolunun bulunup bulunmadığını kontrol edin." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:112 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered " "an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable." msgstr "" "Bu adres defteri açılamadı. Bu hatalı bir URI girdiğinizi ya da LDAP " "sunucusunun ulaşılamaz olduğunu gösterir." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:117 msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. If " "you want to use LDAP in Evolution, you must install an LDAP-enabled " "Evolution package." msgstr "" "Evolution'ın bu sürümü LDAP desteği ile derlenmemiş. Eğer LDAP " "desteğiniEvolution ile kullanmak istiyorsanız, LDAP-eklenmiş bir Evolution " "paketi kullanmalısınız." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:124 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered " "an incorrect URI, or the server is unreachable." msgstr "" "Bu adres defteri açılamadı. Bu hatalı bir URI girdiğinizi ya da sunucunun " "ulaşılamaz olduğunu gösterir." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:147 msgid "" "More cards matched this query than either the server is \n" "configured to return or Evolution is configured to display.\n" "Please make your search more specific or raise the result limit in\n" "the directory server preferences for this addressbook." msgstr "" "Bu sorgu için sunucunun yapılandırıldığından ya da Evolution'ın\n" "göstermesi için ayarladığından daha fazla kart eşleştirildi.\n" "Lütfen aramanızı daha da özelleştirin ya da dizin sunucusundaki\n" "tercihlerinizde bu adres defteri için sonuç sınırını arttırın." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:153 msgid "" "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" "you have configured for this addressbook. Please make your search\n" "more specific or raise the time limit in the directory server\n" "preferences for this addressbook." msgstr "" "Bu sorgunun tamamlanmasına kadar geçen süre, bu adres defteri için\n" "tanımlanmış zaman sınırını aştı. Lütfen aramanızı daha da özelleştirin\n" "ya da dizin sunucusundaki tercihlerinizde bu adres defteri için zaman\n" "sınırını arttırın." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:159 msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query." msgstr "Bu adres defteri için kullanılan araç bu sorguyu ayrıştıramadı." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:162 msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query." msgstr "Bu adres defteri için kullanılan araç sorguyu işleme koymayı reddetti." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:165 msgid "This query did not complete successfully." msgstr "Bu sorgu başarıyla tamamlanamadı." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:187 msgid "Error adding list" msgstr "Liste eklenirken hata oluştu" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:187 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:704 msgid "Error adding contact" msgstr "Bağlantı eklenirken hata oluştu" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:198 msgid "Error modifying list" msgstr "Liste düzenlenirken hata oluştu" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:198 msgid "Error modifying contact" msgstr "Bağlantı düzenlenirken hata oluştu" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:210 msgid "Error removing list" msgstr "Listeyi silerken hata oluştu" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:210 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:657 msgid "Error removing contact" msgstr "Bağlantıyı silerken hata oluştu" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:292 #, c-format msgid "" "Opening %d contact will open %d new window as well.\n" "Do you really want to display this contact?" msgid_plural "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" msgstr[0] "" "%d bağlatı açmak aynı zamanda %d yeni pencere açacak.\n" "Gerçekten bu bağlantıyı görüntülemek istiyor musunuz?" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:323 #, c-format msgid "" "%s already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "%s dosyası zaten mevcut\n" "Üzerine yazmak istiyor musunuz?" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:327 msgid "Overwrite" msgstr "Üzerine yaz" #. more than one, finding the total number of contacts might #. * hit performance while saving large number of contacts #. #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:374 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:377 msgid "contact" msgid_plural "contacts" msgstr[0] "bağlantı" #. This is a filename. Translators take note. #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:425 msgid "card.vcf" msgstr "kart.vcf" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:462 msgid "Select Address Book" msgstr "Adres Defteri Seç" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:603 msgid "list" msgstr "liste" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:765 msgid "Move contact to" msgstr "Bağlantıyı taşı" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:767 msgid "Copy contact to" msgstr "Bağlantıyı kopyala" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:770 msgid "Move contacts to" msgstr "Bağlantıları taşı" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:772 msgid "Copy contacts to" msgstr "Bağlantıları kopyala" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:998 msgid "Multiple VCards" msgstr "Çoklu VCard" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:1001 #, c-format msgid "VCard for %s" msgstr "%s için VCard" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:1042 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:1060 msgid "Contact information" msgstr "Bağlantı bilgileri" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:1062 #, c-format msgid "Contact information for %s" msgstr "%s için bağlantı bilgileri" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:289 msgid "Querying Address Book..." msgstr "Adres Defteri Sorgulanıyor..." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:139 #, c-format msgid "There is one other contact." msgid_plural "There are %d other contacts." msgstr[0] "Başka bir bağlantı var." msgstr[1] "ve diğer 1 kart." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:223 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:272 msgid "Show Full VCard" msgstr "Tam VCard Göster" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:227 msgid "Show Compact VCard" msgstr "Özet VCard Göster" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:277 msgid "Save in addressbook" msgstr "Adres defterine kaydet" #: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:25 msgid "Card View" msgstr "Kart Görünümü" #: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-treeview.c:26 msgid "GTK Tree View" msgstr "GTK Ağaç Görünümü" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:624 #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:264 #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1252 msgid "Importing..." msgstr "Aktarıyor..." #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:826 msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "Outlook CSV ya da Tab (.csv, .tab)" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:827 msgid "Outlook CSV and Tab Importer" msgstr "Outlook CSV ve Tab İçe Aktarıcı" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:835 msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "Mozilla CSV ya da Tab (.csv, .tab)" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:836 msgid "Mozilla CSV and Tab Importer" msgstr "Mozilla CSV ve Tab İçe Aktarıcı" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:844 msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "Evolution CSV ya da Tab (.csv, .tab)" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:845 msgid "Evolution CSV and Tab Importer" msgstr "Evolution CSV ve Tab İçe Aktarıcı" #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:583 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:250 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:312 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:677 ../shell/shell.error.xml.h:6 msgid "Importing ..." msgstr "Aktarıyor ..." #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:754 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" msgstr "LDAP Veri Değişim Biçimi (.ldif)" #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:755 msgid "Evolution LDIF importer" msgstr "Evolution LDIF içe aktarıcı" #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:547 msgid "VCard (.vcf, .gcrd)" msgstr "VCard (.vcf, .gcrd)" #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:548 msgid "Evolution VCard Importer" msgstr "Evolution VCard İçe Aktarıcı" #: ../addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:213 #: ../addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:234 msgid "Print envelope" msgstr "Zarfı yazdır" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:849 msgid "Print contacts" msgstr "Bağlantıları yazdır" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:939 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:967 msgid "Print contact" msgstr "Bağlantıyı yazdır" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "10 pt. Tahoma" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "8 pt. Tahoma" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3 msgid "Blank forms at end:" msgstr "Sondaki boş formlar:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4 msgid "Body" msgstr "Gövde" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5 msgid "Bottom:" msgstr "Alt:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6 msgid "Dimensions:" msgstr "Boyutlar:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 msgid "F_ont..." msgstr "_Yazıtipi..." #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Fonts" msgstr "Yazıtipleri" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Footer:" msgstr "Altbilgi:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Format" msgstr "Biçim" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:495 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:91 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:649 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:91 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1913 #: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:318 msgid "Header" msgstr "Üstbilgi" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Header/Footer" msgstr "Üstbilgi/Altbilgi" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Headings" msgstr "Başlıklar" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Headings for each letter" msgstr "Her mektup için başlıklar" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Height:" msgstr "Yükseklik:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Immediately follow each other" msgstr "Birbirini ardışık takip et" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Include:" msgstr "İçer:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Landscape" msgstr "Yatay" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Left:" msgstr "Sol:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 msgid "Letter tabs on side" msgstr "Kenarda harf sekmeleri" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 msgid "Margins" msgstr "Kenar Boşlukları" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Number of columns:" msgstr "Sütun sayısı:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 #: ../e-util/eggtrayicon.c:120 msgid "Orientation" msgstr "Konum" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "Page" msgstr "Sayfa" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Page Setup:" msgstr "Sayfa Ayarları:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Paper" msgstr "Kağıt" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Paper source:" msgstr "Kağıt kaynağı:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 msgid "Portrait" msgstr "Dikey" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Preview:" msgstr "Önizleme:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 msgid "Print using gray shading" msgstr "Gri tonlama kullanarak yazdır" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 msgid "Reverse on even pages" msgstr "Çift sayfalarda ters çevir" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 msgid "Right:" msgstr "Sağ:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 msgid "Sections:" msgstr "Bölümler:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Shading" msgstr "Tonlama" #. FIXME: Take care of i18n #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:956 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:231 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:218 msgid "Size:" msgstr "Boyut:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Start on a new page" msgstr "Yeni bir sayfada başla" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Style name:" msgstr "Biçem adı:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Top:" msgstr "Üst:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:176 msgid "Type:" msgstr "Tür:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Width:" msgstr "Genişlik:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 msgid "_Font..." msgstr "_Yazıtipi..." #: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53 msgid "Contact Print Style Editor Test" msgstr "Bağlantı Baskı Biçemi Düzenleyici Testi" #: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54 #: ../addressbook/printing/test-print.c:53 msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc." msgstr "Telif Hakkı (C) 2000, Ximian, Inc." #: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56 msgid "This should test the contact print style editor widget" msgstr "Bu bağlantı baskı biçemi düzenleyicisi parçacığını test eder" #: ../addressbook/printing/test-print.c:52 msgid "Contact Print Test" msgstr "Bağlantı Baskı Testi" #: ../addressbook/printing/test-print.c:55 msgid "This should test the contact print code" msgstr "Bu bağlantı baskı kodunu test eder" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:667 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:703 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:50 msgid "Can not open file" msgstr "Dosya açılamıyor" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:44 msgid "Couldn't get list of addressbooks" msgstr "Adres defterinin listesi alınamadı" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:72 msgid "failed to open book" msgstr "adres defteri açılamadı" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56 msgid "Specify the output file instead of standard output" msgstr "Standart çıktı yerine bir çıktı dosyası belirtin" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57 msgid "OUTPUTFILE" msgstr "ÇIKTIDOSYASI" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58 msgid "List local addressbook folders" msgstr "Yerel adres defteri klasörlerini listele" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "Show cards as vcard or csv file" msgstr "Kartları vcard ya da csv dosyası olarak göster" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "[vcard|csv]" msgstr "[vcard|csv]" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 msgid "Export in asynchronous mode" msgstr "Eşzamansız olarak dışa aktarma kipi" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "" "The number of cards in one output file in asychronous mode, default size 100." msgstr "" "Eşzamansız kipteki çıktı dosyasındaki kart sayısı, öntanımlı boyut 100." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "NUMBER" msgstr "SAYI" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:91 msgid "" "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." msgstr "" "Komut satırı parametre hatası, lütfen kullanımı görmek için --help " "seçeneğini kullanın." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:105 msgid "Only support csv or vcard format." msgstr "Sadece csv ya da vcard biçimi desteği." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:114 msgid "In async mode, output must be file." msgstr "Eşzamansız kipte, çıktı dosya olmalıdır." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122 msgid "In normal mode, there is no need for the size option." msgstr "Normal kipte, boyut seçeneğine ihtiyaç yoktur." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153 msgid "Unhandled error" msgstr "Düzeltilemeyen hata" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:46 msgid "Error loading default addressbook." msgstr "Öntanımlı adres defteri yüklenirken hata." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:67 msgid "Input File" msgstr "Girdi Dosyası" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:82 msgid "No filename provided." msgstr "Dosya adı belirtilmedi." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:1 msgid "" "Adding a meaningful summary to your appointment will give your recipients an " "idea of what your appointment is about." msgstr "" "Randevularınıza anlamlı bir konu satırı eklemek alıcıların randevunuzun ne " "hakkında olduğu konusunda bir fikir sahibi olmalarını sağlar." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 msgid "" "Adding a meaningful summary to your task will give your recipients an idea " "of what your task is about." msgstr "" "Görevinize anlamlı bir konu satırı eklemek alıcıların görevinizin ne " "hakkında olduğu konusunda bir fikir sahibi olmalarını sağlar." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:3 msgid "" "All information in these journal entries will be deleted and can not be " "restored." msgstr "" "Bu günlük girişleri ile ilgili tüm bilgiler silinecek ve bir daha geri " "getirilemeyecek." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:4 msgid "" "All information in this journal will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Bu günlük ile ilgili tüm bilgiler silinecek ve bir daha geri getirilemeyecek." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 msgid "" "All information on these appointments will be deleted and can not be " "restored." msgstr "" "Bu randevular ile ilgili tüm bilgiler silinecek ve bir daha geri " "getirilemeyecek." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Bu görevler ile ilgili tüm bilgiler silinecek ve bir daha geri " "getirilemeyecek." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 msgid "" "All information on this appointment will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Bu randevu ile ilgili tüm bilgiler silinecek ve bir daha geri " "getirilemeyecek." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 msgid "" "All information on this journal entry will be deleted and can not be " "restored." msgstr "" "Bu günlük girişi ile ilgili tüm bilgiler silinecek ve bir daha geri " "getirilemeyecek." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 msgid "" "All information on this meeting will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Bu toplantı ile ilgili tüm bilgiler silinecek ve bir daha geri " "getirilemeyecek." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:10 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Bu görev ile ilgili tüm bilgiler silinecek ve bir daha geri getirilemeyecek." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11 msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" msgstr "'{0}' görevini silmek istediğinizden emin misiniz?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" msgstr "" "'{0}' olarak adlandırılmış randevuyu silmek istediğinizden emin misiniz?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 msgid "Are you sure you want to delete the journal entry '{0}'?" msgstr "'{0}' günlük girişini silmek istediğinizden emin misiniz?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:14 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" msgstr "Bu {0} randevuyu silmek istediğinizden emin misiniz?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 msgid "Are you sure you want to delete these {0} journal entries?" msgstr "Bu {0} günlük girişini silmek istediğinizden emin misiniz?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:16 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" msgstr "Bu {0} görevi silmek istediğinizden emin misiniz?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" msgstr "Bu randevuyu silmek istediğinizden emin misiniz?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:18 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:189 msgid "Are you sure you want to delete this journal entry?" msgstr "Bu günlük girişini silmek istediğinizden emin misiniz?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:19 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:183 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" msgstr "Bu toplantıyı silmek istediğinizden emin misiniz?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:20 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:186 msgid "Are you sure you want to delete this task?" msgstr "Bu görevi silmek istediğinizden emin misiniz?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:21 msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?" msgstr "Randevuyu konu olmadan göndermek istediğinizden emin misiniz?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:22 msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?" msgstr "Görevi konu olmadan göndermek istediğinizden emin misiniz?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:23 msgid "Cannot create a new event" msgstr "Yeni bir eylem oluşturulamıyor" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24 msgid "Delete calendar '{0}'?" msgstr "\"{0}\" takvimi silinsin mi?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:25 msgid "Delete memo list '{0}'?" msgstr "'{0}' not listesi silinsin mi?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26 msgid "Delete task list '{0}'?" msgstr "'{0}' görev listesi silinsin mi?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:27 msgid "Do _not Send" msgstr "Gö_nderme" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" msgstr "İndirme devam ediyor. Randevuyu kaydetmek ister misiniz?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" msgstr "İndirme devam ediyor. Görevi kaydetmek istiyor musunuz?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 msgid "Editor could not be loaded." msgstr "Düzenleyici yüklenemedi." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " "this task." msgstr "" "E-posta davetiyeler tüm katılımcılara gönderilecek ve onların bu görevi " "kabul etmelerine olanak sağlanacak." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." msgstr "" "E-posta davetiyler tüm katılımcılara gönderilecek ve katılımcıların cevap " "vermesine olanak sağlayacak." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:33 msgid "Error loading calendar" msgstr "Takvimi yüklerken hata" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 msgid "Error loading memo list" msgstr "Not listesi yüklenirken hata" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:35 msgid "Error loading task list" msgstr "Görev listesi yüklenirken hata" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:36 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the journal has been deleted." msgstr "" "Eğer iptal bildirimi göndermezseniz, diğer katılımcılar bu günlüğün " "silindiğini bilemeyebilirler." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the meeting is canceled." msgstr "" "Eğer iptal bildirimi göndermezseniz, diğer katılımcılar toplantının iptal " "olduğunu bilemeyebilirler." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:38 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the task has been deleted." msgstr "" "Eğer iptal bildirimi göndermezseniz, diğer katılımcılar görevin " "silindiğiniolduğunu bilemeyebilirler." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their " "calendars up to date." msgstr "" "Güncellenmiş toplantı bilgilerini göndermek katılımcıların takvimlerini " "güncel tutmalarına olanak sağlar." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their task " "lists up to date." msgstr "" "Güncellenmiş görev bilgilerini göndermek katılımcıların görev listelerini " "güncel tutmalarına olanak sağlar." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:41 msgid "" "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result " "in the loss of these attachments." msgstr "" "İndirilmeye devam edilen ekler var. Randevuyu kaydetmek bu eklerin " "kaybolmasına sebep olabilir." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:42 msgid "" "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the " "loss of these attachments." msgstr "" "İndirilmeye devam edilen ekler var. Görevi kaydetmek bu eklerin kaybolmasına " "sebep olabilir." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:43 msgid "Some features may not work properly with your current server." msgstr "Kimi özellikler mevcut sunucunuzla doğru çalışmayabilir." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:44 msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly." msgstr "Evolution takvimi beklenmedik bir şekilde çıktı." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:45 msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly." msgstr "Evolution notu beklenmedik bir şekilde çıktı." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly." msgstr "Evolution görevler beklenmedik bir şekilde çıktı." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 msgid "The calendar is not marked for offline usage." msgstr "Takvim çevrim dışı kullanım için işaretlenmemiş." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:48 msgid "The memo list is not marked for offline usage" msgstr "Not listesi çevrim dışı kullanım için işaretlenmemiş" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 msgid "The task list is not marked for offline usage." msgstr "Görev listesi çevrim dışı kullanım için işaretlenmemiş." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 msgid "This calendar will be removed permanently." msgstr "Bu takvim kalıcı olarak silinecektir." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 msgid "This memo list will be removed permanently." msgstr "Bu not listesi kalıcı olarak silinecektir." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 msgid "This task list will be removed permanently." msgstr "Bu görev listesi kalıcı olarak silinecektir." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" msgstr "Bu randevuyla ilgili yapılan değişiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 msgid "Would you like to save your changes to this memo?" msgstr "Bu notla ilgili yapılan değişiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 msgid "Would you like to save your changes to this task?" msgstr "Bu görevle ilgili yapılan değişiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this journal entry?" msgstr "Bu günlük girişi için iptal bildirimi göndermek ister misiniz?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?" msgstr "Tüm katılımcılara iptal bildirimi göndermek ister misiniz?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" msgstr "Toplantı davetiyelerini katılımcılara göndermek ister misiniz?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 msgid "Would you like to send this task to participants?" msgstr "Katılımcılara bu görevi göndermek ister misiniz?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" msgstr "" "Katılımcılara güncellenmiş toplantı bilgilerini göndermek ister misiniz?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 msgid "Would you like to send updated task information to participants?" msgstr "Katılımcılara güncellenmiş görev bilgilerini göndermek ister misiniz?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 msgid "" "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " "problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to " "a supported version." msgstr "" "Desteklenmeyen bir GroupWise sunucusuna bağlanıyorsunuz ve Evolution " "kullanırken sorunlarla karşılaşabilirsiniz. En iyi sonuç için sunucunun " "desteklenen bir sürüme güncellenmesi gerekmektedir." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 msgid "" "You have a read-only calendar source selected. Change to Calendar View and " "highlight a calendar that can accept appointments." msgstr "" "Salt-okunur bir takvim kaynağı seçtiniz. Takvim Görünümü'ne geçin ve randevu " "kabul eden bir takvimi seçin." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it." msgstr "" "Bu randevu ile ilgili değişiklikler yaptınız, ancak henüz onları " "kaydetmediniz." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 msgid "You have changed this task, but not yet saved it." msgstr "" "Bu görev ile ilgili değişiklikler yaptınız, ancak henüz onları kaydetmediniz." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them." msgstr "" "Bu not ile ilgili değişiklikler yaptınız, ancak henüz onları kaydetmediniz." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." msgstr "Evolution yeniden başlatılmadan takvimleriniz ulaşılabilir olmayacak." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted." msgstr "Evolution yeniden başlatılmadan notlarınız ulaşılabilir olmayacak." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted." msgstr "Evolution yeniden başlatılmadan görevleriniz ulaşılabilir olmayacak." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Değişiklikleri Sil" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:71 ../ui/evolution-editor.xml.h:23 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:53 msgid "_Save" msgstr "_Kaydet" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 msgid "_Save Changes" msgstr "Değişiklikleri _Kaydet" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 ../mail/mail.error.xml.h:132 msgid "_Send" msgstr "_Gönder" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:74 msgid "_Send Notice" msgstr "Bildirim _Gönder" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:75 msgid "{0}." msgstr "{0}." #: ../calendar/common/authentication.c:49 ../calendar/gui/e-pub-utils.c:323 #: ../smime/gui/component.c:50 msgid "Enter password" msgstr "Parolayı girin" #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:255 msgid "Split Multi-Day Events:" msgstr "Çoklu Gün Olaylarını Böl:" #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1432 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1433 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:854 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:855 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1038 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1039 msgid "Could not start evolution-data-server" msgstr "evolution-data-server başlatılamadı" #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1529 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1532 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "Pilot'tan takvim uygulama bloğu okunamadı" #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:937 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:940 msgid "Could not read pilot's Memo application block" msgstr "Pilot Not uygulama bloğu okunamadı" #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:976 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:979 msgid "Could not write pilot's Memo application block" msgstr "Pilot Not uygulama bloğu yazılamadı" #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:239 msgid "Default Priority:" msgstr "Öntanımlı Öncelik:" #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1112 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1115 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "Pilot ToDO uygulama bloğu okunamadı" #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1151 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1154 msgid "Could not write pilot's ToDo application block" msgstr "Pilot ToDo uygulama bloğu yazılamdı" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2038 msgid "Calendar and Tasks" msgstr "Takvim ve Görevler" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1358 msgid "Calendars" msgstr "Takvimler" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3 msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here " msgstr "Zaman diliminizi, Takvim ve Görev Listenizi buradan ayarlayın" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4 msgid "Evolution Calendar and Tasks" msgstr "Evolution Takvim ve Görevler" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5 msgid "Evolution Calendar configuration control" msgstr "Evolution Takvim yapılandırma denetimi" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer" msgstr "Evolution Takvim zamanlama ileti görüntüleyici" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Calendar/Task editor" msgstr "Evolution Takvim/Görev düzenleyici" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8 msgid "Evolution's Calendar component" msgstr "Evolution Takvim bileşeni" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9 msgid "Evolution's Memos component" msgstr "Evolution Notlar bileşeni" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10 msgid "Evolution's Tasks component" msgstr "Evolution Görevler bileşeni" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11 msgid "Memo_s" msgstr "_Notlar" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:323 ../calendar/gui/e-memos.c:1084 #: ../calendar/gui/memos-component.c:531 #: ../calendar/gui/memos-component.c:1006 ../calendar/gui/memos-control.c:340 msgid "Memos" msgstr "Notlar" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:13 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:526 ../calendar/gui/e-tasks.c:1348 #: ../calendar/gui/print.c:1840 ../calendar/gui/tasks-component.c:521 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1012 ../calendar/gui/tasks-control.c:483 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:80 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:741 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:581 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:389 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:599 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:12 msgid "Tasks" msgstr "Görevler" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:14 msgid "_Calendars" msgstr "_Takvimler" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:15 #: ../views/tasks/galview.xml.h:3 msgid "_Tasks" msgstr "_Görevler" #: ../calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar alarm notification service" msgstr "Evolution Takvim alarm bildirim servisi" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:116 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "dakika" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:131 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:24 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:12 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19 ../filter/filter.glade.h:15 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:287 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:564 msgid "hours" msgid_plural "hours" msgstr[0] "saat" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:277 msgid "Start time" msgstr "Başlangıç zamanı" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:4 msgid "Appointments" msgstr "Randevular" #. Location #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1616 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1622 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1113 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:934 msgid "Location:" msgstr "Konum:" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3 msgid "Snooze _time:" msgstr "Dinlenme _zamanı:" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10 #: ../filter/filter.glade.h:11 ../mail/mail-config.glade.h:158 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:15 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:21 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:51 ../ui/evolution-calendar.xml.h:41 #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:14 ../ui/evolution-editor.xml.h:18 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 ../ui/evolution-memos.xml.h:17 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:46 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:24 #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:10 ../ui/evolution-tasks.xml.h:25 #: ../ui/evolution.xml.h:41 msgid "_Edit" msgstr "Dü_zenle" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:5 msgid "_Snooze" msgstr "_Dinlenme" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:7 msgid "location of appointment" msgstr "randevunun konumu" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1452 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1598 msgid "No summary available." msgstr "Hiçbir özet yok." #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1461 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1463 msgid "No description available." msgstr "Açıklama mevcut değil." #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1471 msgid "No location information available." msgstr "Hiçbir konum bilgisi mevcut değil." #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1530 #, c-format msgid "You have %d alarms" msgstr "%d alarmınız var" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1696 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1724 msgid "Warning" msgstr "Uyarı" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1700 msgid "" "Evolution does not support calendar reminders with\n" "email notifications yet, but this reminder was\n" "configured to send an email. Evolution will display\n" "a normal reminder dialog box instead." msgstr "" "Evolution henüz e-posta belirtimleriyle takvim hatırlatıcılarını\n" "desteklemiyor fakat bu hatılatıcı mektup göndermek için \n" "yapılandırılmış. Evolution bunun yerine normal hatırlatıcı\n" "penceresini gösterecek." #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1730 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " "configured to run the following program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" "Bir Evolution Takvim hatırlatıcısı oluşmak üzere. Bu hatırlatıcı aşağıdaki " "uygulamayı çalıştırmak üzere yapılandırılmış:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Bu programı çalıştırmak istediğinizden emin misiniz?" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1744 msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "Bu program hakkında bir daha sorma." #: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:140 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Bonobo başlatılamadı" #: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:153 msgid "Could not create the alarm notify service factory" msgstr "Alarm bilgilendirme servisi üreticisi oluşturulamadı" #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:41 msgid "invalid time" msgstr "geçersiz zaman" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment" #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:66 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:408 #: ../calendar/gui/misc.c:113 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d saat" msgstr[1] "%d saat" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment" #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:72 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:414 #: ../calendar/gui/misc.c:119 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d dakika" msgstr[1] "%d dakika" #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment" #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:76 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:420 #: ../calendar/gui/misc.c:123 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d saniye" msgstr[1] "%d saniye" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:1 msgid "Alarm programs" msgstr "Alarm programları" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:2 msgid "Ask for confirmation when deleting items" msgstr "Öğeleri silmeden önce onay için sor" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:3 msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format." msgstr "" "Bugüne yetişmesi gereken işler için arkaplan rengi, \"#rrggbb\" biçiminde." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:4 msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format." msgstr "Günü geçmiş işler için arkaplan rengi, \"#rrggbb\" biçiminde." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:5 msgid "Calendars to run alarms for" msgstr "Alarmaları çalıştırılacak takvimler" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:6 msgid "" "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)." msgstr "" "Zaman çubuğunda Marcus Bains çizgisi çizim rengi (öntanımlı olarak boş)." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:7 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View." msgstr "Gün Görünümünde Marcus Bains çizgisi çizim rengi." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:8 msgid "Compress weekends in month view" msgstr "Ay görünümünde hafta sonlarını sıkıştır" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:9 msgid "Confirm expunge" msgstr "Temizlerken onay sor" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:10 msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated." msgstr "Çalışma saatlerinin başlangıcının ve bitişinin belirtileceği günler." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:11 msgid "Default appointment reminder" msgstr "Öntanımlı randevu hatırlatıcı" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:12 msgid "Default reminder units" msgstr "Öntanımlı hatırlatıcı birimleri" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:13 msgid "Default reminder value" msgstr "Öntanımlı hatırlatıcı değeri" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:14 msgid "Event Gradient" msgstr "Olay Renk Geçişi" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:15 msgid "Event Transparency" msgstr "Olay Geçirgenliği" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:16 msgid "Free/busy server URLs" msgstr "Müsait/meşgul sunucu URL'leri" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:17 msgid "Free/busy template URL" msgstr "Müsait/meşgul tarlas URL'si" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:18 msgid "Gradient of the events in calendar views." msgstr "Takvim görünümlerinde olayların renk geçişleri." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:19 msgid "Hide completed tasks" msgstr "Tamamlanan görevleri gizle" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:20 msgid "Hide task units" msgstr "Görev birimlerini gizle" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:21 msgid "Hide task value" msgstr "Görev değerini gizle" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:22 msgid "Horizontal pane position" msgstr "Yatay panel pozisyonu" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:23 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "Çalışma gününün bittiği saat, 24 saat biçiminde, 0'dan 23'e kadar." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:24 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "Çalışma gününün başladığı saat, 24 saat biçiminde, 0'dan 23'e kadar." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:25 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes." msgstr "" "Gün ve Çalışma Haftası görününlerinde görünen aralıklar, dakika olarak." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:26 msgid "Last alarm time" msgstr "Son alarm zamanı" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:27 msgid "List of server URLs for free/busy publishing." msgstr "Musait/meşgul için yayınlanacak sunucu URL'lerinin listesi." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:28 msgid "Marcus Bains Line" msgstr "Marcus Bains Çizgisi" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:29 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" msgstr "Marcus Bains Çizgisi Rengi - Gün Görünümü" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:30 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" msgstr "Marcus Bains Çizgisi Rengi - Zaman çubuğu" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:31 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." msgstr "Çalışma gününün sona erdiği dakika, 0'dan 59'a kadar." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:32 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." msgstr "Çalışma gününün başladığı dakika, 0'dan 59'a kadar." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:33 msgid "Month view horizontal pane position" msgstr "Ay görünümündeki yatay panelin pozisyonu" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:34 msgid "Month view vertical pane position" msgstr "Ay görünümündeki dikey panelin pozisyonu" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:35 msgid "Number of units for determining a default reminder." msgstr "Öntanımlı hatırlatıcıya karar vermek için için birim sayısı." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:36 msgid "Number of units for determining when to hide tasks." msgstr "Görevleri saklamaya karar vermek için birim sayısı." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:37 msgid "Overdue tasks color" msgstr "Süresi geçen görevlerin rengi" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:38 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " "task list when not in the month view, in pixels." msgstr "" "Yatay panelin pozisyonu, ay görünümünde olunmadığı zaman tarih gezgini " "takvim ve görev listesinin arasında, piksel olarak." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:39 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels." msgstr "" "Yatay panelin pozisyonu, ay görünümünde olunmadığı zaman görünüm, tarih " "gezgini takvim ve görev listesinin arasında, piksel olarak." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:40 msgid "" "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " "navigator calendar." msgstr "" "Dikey panelin konumu, takvim listeleri ve tarih gezgini takvimi arasında." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:41 msgid "" "Position of the vertical pane, between the task list and the task preview " "pane, in pixels." msgstr "" "Dikey panelin pozisyonu, görev listesi ve görev önizleme paneli arasında, " "piksel olarak." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:42 msgid "" "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels." msgstr "" "Dikey panelin pozisyonu, görünüm, tarih gezgini takvim ve görev önizleme " "paneli arasında, piksel olarak." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:43 msgid "" "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list when not in the month view, in pixels." msgstr "" "Dikey panelin pozisyonu, ay görünümünde olunmadığı zaman görünüm, tarih " "gezgini takvim ve görev önizleme paneli arasında, piksel olarak." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:44 msgid "Programs that are allowed to be run by alarms." msgstr "Alarmların tarafında çalıştırılmasına izin verilen programlar." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:45 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" msgstr "Olay/görev/toplantı düzenleyicide LCV alanını göster" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:46 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" msgstr "Olay/görev/toplantı düzenleyicide Rol alanını göster" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:47 msgid "Show appointment end times in week and month views" msgstr "Hafta ve ay görünümlerinde randevu bitiş zamanlarını göster" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:48 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" msgstr "Olay/görev/toplantı düzenleyicide kategoriler alanını göster" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:49 msgid "Show display alarms in notification tray" msgstr "Uyarı alanında alarmları göster" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:50 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" msgstr "Olay/görev/toplantı düzenleyicide durum alanını göster" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:51 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:81 msgid "Show the \"Preview\" pane" msgstr "\"Önizleme\" panelini göster" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:52 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:82 msgid "Show the \"Preview\" pane." msgstr "\"Önizleme\" panelini göster." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:53 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" msgstr "Olay/toplantı düzenleyicide zaman dilimi alanını göster" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:54 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" msgstr "Olay/görev/toplantı düzenleyicide tür alanını göster" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:55 msgid "Show week numbers in date navigator" msgstr "Tarih gezgininde hafta numaralarını göster" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:56 msgid "Tasks due today color" msgstr "Bugün bitmesi gereken işlerin rengi" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:57 msgid "Tasks vertical pane position" msgstr "Görevlerin yatay paneli pozisyonu" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:59 #, no-c-format msgid "" "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " "user part of the mail address and %d is replaced by the domain." msgstr "" "Meşgul/müsait verisi için son çare olarak kullanılacak URL şablomu, %u posta " "adresinin kullanıcı bölümü olarak ve %d alan adı bölümü şeklinde " "kullanılacak." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:60 msgid "" "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " "untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"." msgstr "" "Takvimde tarihler ve zamanlar için öntanımlı olarak kullanılacak zaman " "dilimi, orjinal haliyle Olsen zaman dilimi veritabanı konumu, \"America/New " "York\" gibi." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:61 msgid "Time divisions" msgstr "Zaman dilimleri" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:62 msgid "Time the last alarm ran, in time_t." msgstr "Alarmın çalınacağı son zaman, time_t olarak." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:63 msgid "Timezone" msgstr "Zaman dilimi" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:64 msgid "" "Transparency of the events in calendar views, a value between 0 " "(transparent) and 1 (opaque)." msgstr "" "Takvim görünümlerinde olayların geçirgenliği, 0 (geçirgen) ve 1 (mat) " "arasında bir değer." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:65 msgid "Twenty four hour time format" msgstr "Yirmi dört saat zaman biçimi" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:66 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." msgstr "" "Öntanımlı hatırlatıcı için birimler, \"minutes\", \"hours\" ya da \"days\"." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:67 msgid "" "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." msgstr "" "Görevleri saklamaya karar vermek için birimler, \"minutes\", \"hours\" ya da " "\"days\"." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:69 msgid "Week start" msgstr "Hafta başı" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:70 msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)." msgstr "Haftarın başladığı gün, Pazar'dan (0), Cumartesi'ye (6) kadar." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:71 msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms." msgstr "Alarmları göstermek için uyarı alanının kullanılması." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:72 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task." msgstr "Randevu ya da görev silinirken onay için sorulması." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:73 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks." msgstr "Randevular ve görevler temizlenirken onay için sorulması." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:74 msgid "" "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " "Sunday in the space of one weekday." msgstr "" "Ay görünümünde haftasonlarının sıkıştırılması, Cumartesi'yi ve Pazar'ı bir " "hafta günü boşluğunda alana koyar." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:75 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views." msgstr "Hafta ve ay görünümlerinde olayların bitiş zamanının gösterilmesi." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:76 msgid "" "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar." msgstr "Takvime Marcus Bains Çizgisi (mevcut zamanda çizgi) çizilmesi." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:77 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view." msgstr "Görevler görünümünde tamamlanmış görevlerin saklanması." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:78 msgid "Whether to set a default reminder for appointments." msgstr "Randevular için öntanımlı hatırlatıcı ayarlanması." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:79 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" msgstr "Olay/görev/toplantı düzenleyicide LCV alanının gösterilmesi" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:80 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" msgstr "Olay/görev/toplantı düzenleyicide kategoriler alanının gösterilmesi" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:81 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" msgstr "Olay/görev/toplantı düzenleyicide rol alanının gösterilmesi" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:82 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" msgstr "Olay/görev/toplantı düzenleyicide durum alanının gösterilmesi" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:83 msgid "" "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." msgstr "" "Zaman gösteriminde öğlen/sabah yerine yirmi dört saat biçiminin kullanılması." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:84 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" msgstr "Olay/toplantı düzenleyicide zaman dilimi alanının gösterilmesi" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:85 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" msgstr "Olay/görev/toplantı düzenleyicide tür alanının gösterilmesi" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:86 msgid "Whether to show week numbers in the date navigator." msgstr "Tarih gezgininde hafta numaralarının gösterilmesi." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:87 msgid "Whether to use daylight savings time while displaying events." msgstr "Olaylar gösterilirken yaz saati zamanının gösterilemsi." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:88 msgid "Work days" msgstr "Çalışma günleri" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:89 msgid "Workday end hour" msgstr "Çalışma gününün sona erdiği saat" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:90 msgid "Workday end minute" msgstr "Çalışma gününün sona erdiği dakika" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:91 msgid "Workday start hour" msgstr "Çalışma gününün başladığı saat" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:92 msgid "Workday start minute" msgstr "Çalışma gününün başladığı dakika" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:93 msgid "daylight savings time" msgstr "yaz saati zamanı" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:48 msgid "Summary contains" msgstr "Özet içeriği" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:49 msgid "Description contains" msgstr "Tanım içeriği" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:50 msgid "Category is" msgstr "Kategorisi" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:51 msgid "Comment contains" msgstr "Açıklama içeriği" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:52 msgid "Location contains" msgstr "Konum içeriği" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:360 msgid "Unmatched" msgstr "Eşleme yok" #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:119 ../calendar/gui/print.c:2522 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:26 ../ui/evolution-calendar.xml.h:20 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:75 ../ui/evolution-memos.xml.h:11 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:14 msgid "Print" msgstr "Yazdır" #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:348 msgid "" "This operation will permanently erase all events older than the selected " "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " "events." msgstr "" "Bu işlem şeçilen zaman miktarından daha eski olayları kalıcı olarak " "silecektir. Eğer devam ederseniz, bu olayları tekrar kullanmanız mümkün " "olmayacak." #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:354 msgid "Purge events older than" msgstr "Eski olan olayları sil" #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:359 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:11 #: ../filter/filter.glade.h:14 ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:288 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:565 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:38 msgid "days" msgstr "gün" #. Create the On the web source group #. Create the LDAP source group #. Create the Webcal source group #. Create the LDAP source group #: ../calendar/gui/calendar-component.c:257 #: ../calendar/gui/memos-component.c:222 ../calendar/gui/migration.c:501 #: ../calendar/gui/migration.c:594 ../calendar/gui/migration.c:1102 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:217 msgid "On The Web" msgstr "Web üzerinde" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:275 ../calendar/gui/migration.c:403 msgid "Birthdays & Anniversaries" msgstr "Doğum günleri ve Yıl dönümleri" #. Create the weather group #: ../calendar/gui/calendar-component.c:281 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:100 msgid "Weather" msgstr "Hava Durumu" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:579 msgid "_New Calendar" msgstr "_Yeni Takvim" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:896 msgid "Failed upgrading calendars." msgstr "Takvimler geliştirilemedi." #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1195 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings" msgstr "Olayları ve toplantıları oluşturmak için '%s' takvimi açılamadı" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1211 msgid "There is no calendar available for creating events and meetings" msgstr "Olayları ve toplantıları oluşturmak için geçerli bir takvim yok" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1333 msgid "Calendar Source Selector" msgstr "Takvim Kaynağı Seçici" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1541 msgid "New appointment" msgstr "Yeni randevu" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1542 msgid "_Appointment" msgstr "_Randevu" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1543 msgid "Create a new appointment" msgstr "Yeni bir randevu oluştur" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1549 msgid "New meeting" msgstr "Yeni toplantı" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1550 msgid "M_eeting" msgstr "_Toplantı" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1551 msgid "Create a new meeting request" msgstr "Yeni bir toplantı istemi oluştur" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1557 msgid "New all day appointment" msgstr "Yeni tüm gün randevusu" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1558 msgid "All Day A_ppointment" msgstr "_Tüm Gün Randevusu" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1559 msgid "Create a new all-day appointment" msgstr "Yeni bir tüm gün randevusu oluştur" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1565 msgid "New calendar" msgstr "Yeni takvim" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1566 msgid "Cale_ndar" msgstr "_Takvim" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1567 msgid "Create a new calendar" msgstr "Yeni bir takvim oluştur" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:109 msgid "Day View" msgstr "Gün Görünümü" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:112 msgid "Work Week View" msgstr "Çalışma Haftası Görünümü" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:115 msgid "Week View" msgstr "Hafta Görünümü" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:118 msgid "Month View" msgstr "Ay Görünümü" #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:415 msgid "Error while opening the calendar" msgstr "Takvimi açarken bir hata oluştu" #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:421 msgid "Method not supported when opening the calendar" msgstr "Takvim açılırken yöntem desteklenmedi" #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:427 msgid "Permission denied to open the calendar" msgstr "Takvimi açabilmek için izin verilmedi" #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:439 ../shell/e-shell.c:1272 msgid "Unknown error" msgstr "Bilinmeyen hata" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:614 msgid "Edit Alarm" msgstr "Alarm Düzenle" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:1 msgid "Alarm" msgstr "Alarm" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:2 msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:3 msgid "Repeat" msgstr "Tekrarla" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:4 msgid "Add Alarm" msgstr "Alarm Ekle" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:5 msgid "Custom _message" msgstr "Özel _ileti" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6 msgid "Custom alarm sound" msgstr "Özel alarm sesi" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7 msgid "Mes_sage:" msgstr "İ_leti:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:446 msgid "Play a sound" msgstr "Bir ses çal" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:450 msgid "Pop up an alert" msgstr "Bir uyarı göster" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:458 msgid "Run a program" msgstr "Bir program çalıştır" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11 msgid "Send To:" msgstr "Gönder:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:454 msgid "Send an email" msgstr "Bir mektup gönder" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13 msgid "_Arguments:" msgstr "_Parametreler:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14 msgid "_Program:" msgstr "_Program:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:15 msgid "_Repeat the alarm" msgstr "Alarmı _tekrarla" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16 msgid "_Sound:" msgstr "_Ses:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17 msgid "after" msgstr "sonra" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:18 msgid "before" msgstr "önce" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:19 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13 msgid "day(s)" msgstr "gün" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:21 msgid "end of appointment" msgstr "randevu sonu" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:22 msgid "extra times every" msgstr "her belirtilen zamana ek süre" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23 msgid "hour(s)" msgstr "saat" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:25 msgid "minute(s)" msgstr "dakika" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:27 msgid "start of appointment" msgstr "randevu başlangıcı" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:235 msgid "Action/Trigger" msgstr "Eylem/Tetik" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:1 msgid "A_dd" msgstr "_Ekle" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:2 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4 #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:1 msgid "Alarms" msgstr "Alarmlar" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:97 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:116 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5 #: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:98 #: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:118 msgid "_Suggest automatic display of attachment" msgstr "_Eklerin kendiliğinden gösterimini öner" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:191 msgid "Attach file(s)" msgstr "Dosya ekle" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:486 msgid "Selected Calendars for Alarms" msgstr "Alarmalar için Seçilen Takvimler" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "" "60 minutes\n" "30 minutes\n" "15 minutes\n" "10 minutes\n" "05 minutes" msgstr "" "60 dakika\n" "30 dakika\n" "15 dakika\n" "10 dakika\n" "05 dakika" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 #, no-c-format msgid "" "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." msgstr "" "%u ve %d e-posta adresinden kullanıcı ve alan adı olarak yer " "değiştirilecek." #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 #: ../mail/mail-config.glade.h:8 msgid "Alerts" msgstr "Uyarılar" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 msgid "Default Free/Busy Server" msgstr "Öntanımlı Müsait/Meşgul Sunucusu" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 #: ../mail/mail-config.glade.h:17 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:1 msgid "General" msgstr "Genel" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Task List" msgstr "Görev Listesi" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Time" msgstr "Zaman" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Work Week" msgstr "Çalışma Haftası" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Adjust for daylight sa_ving time" msgstr "Yaz saati _zamanına uyarla" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Day _ends:" msgstr "Gün _bitimi:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 msgid "Display" msgstr "Göster" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1088 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:730 msgid "Friday" msgstr "Cuma" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 msgid "" "Minutes\n" "Hours\n" "Days" msgstr "" "Dakika\n" "Saat\n" "Gün" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1084 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:726 msgid "Monday" msgstr "Pazartesi" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 msgid "" "Monday\n" "Tuesday\n" "Wednesday\n" "Thursday\n" "Friday\n" "Saturday\n" "Sunday" msgstr "" "Pazartesi\n" "Salı\n" "Çarşamba\n" "Perşembe\n" "Cuma\n" "Cumartesi\n" "Pazar" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:4 #: ../mail/mail-config.glade.h:105 msgid "Pick a color" msgstr "Bir renk seçin" #. Sunday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 msgid "S_un" msgstr "_Paz" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1089 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:731 msgid "Saturday" msgstr "Cumartesi" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 msgid "Select the calendars for alarm notification" msgstr "Alarm uyarıları için takvimleri seçin" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 msgid "Sh_ow a reminder" msgstr "_Her randevudan önce" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 msgid "Show week _numbers in date navigator" msgstr "_Tarih gezgininde hafta numaralarını göster" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1090 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:725 msgid "Sunday" msgstr "Pazar" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 msgid "T_asks due today:" msgstr "_Bugünün işleri:" #. Thursday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 msgid "T_hu" msgstr "P_er" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 msgid "Template:" msgstr "Şablom:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1087 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:729 msgid "Thursday" msgstr "Perşembe" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13 msgid "Time _zone:" msgstr "Zaman _dilimi:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 msgid "Time format:" msgstr "Zaman biçimi:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1085 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:727 msgid "Tuesday" msgstr "Salı" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1086 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:728 msgid "Wednesday" msgstr "Çarşamba" #. A weekday like "Monday" follows #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50 msgid "Wee_k starts on:" msgstr "_Hafta başı:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51 msgid "Work days:" msgstr "Çalışma günleri:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52 msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "_12 saat (ÖÖ/ÖS)" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53 msgid "_24 hour" msgstr "_24 saat" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "Öğ_eleri silmeden önce onay için sor" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "_Ay görünümünde hafta sonlarını sıkıştır" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56 msgid "_Day begins:" msgstr "_Gün başı:" #. Friday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58 msgid "_Fri" msgstr "_Cum" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "_Tamamlanan görevleri bu süre sonunda gizle" #. Monday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61 msgid "_Mon" msgstr "P_zt" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:62 msgid "_Overdue tasks:" msgstr "_Tamamlanma süresi geçen görevler:" #. Saturday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:64 msgid "_Sat" msgstr "_Cmt" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:65 msgid "_Show appointment end times in week and month view" msgstr "_Hafta ve ay görünümlerinde randevu bitiş zamanlarını göster" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:66 msgid "_Time divisions:" msgstr "_Zaman dilimleri:" #. Tuesday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:68 msgid "_Tue" msgstr "_Sal" #. Wednesday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:70 msgid "_Wed" msgstr "Ç_ar" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:71 msgid "before every appointment" msgstr "bir hatırlatıcı göster" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:288 msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation" msgstr "Çevirimdışı işlem için takvim içeriğini yerele _kopyala" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:290 msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation" msgstr "Çevirimdışı işlem için görev listesi içeriğini yerele _kopyala" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:292 msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation" msgstr "Çevirimdışı işlem için not listesi içeriğini yerele _kopyala" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:343 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:3 msgid "C_olor:" msgstr "_Renk:" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:380 msgid "Task List" msgstr "Görev Listesi" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:391 msgid "Memo List" msgstr "Not Listesi" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:479 msgid "Calendar Properties" msgstr "Takvim Özellikleri" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:481 msgid "New Calendar" msgstr "Yeni Takvim" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:566 msgid "Task List Properties" msgstr "Görev Listesi Özellikleri" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:632 msgid "New Memo List" msgstr "Yeni Görev Listesi" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:1 msgid "Add Calendar" msgstr "Takvim Ekle" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:2 msgid "Add Task List" msgstr "Görev Listesi Ekle" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:5 msgid "_Add Calendar" msgstr "_Takvim Ekle" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:6 msgid "_Add Task List" msgstr "_Görev Listesi Ekle" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:8 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:271 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:548 msgid "_Refresh:" msgstr "_Tazele:" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:10 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:247 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:133 msgid "_URL:" msgstr "_URL:" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:14 #: ../filter/filter.glade.h:21 ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:289 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:566 msgid "weeks" msgstr "hafta" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60 msgid "This event has been deleted." msgstr "Bu olay silindi." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64 msgid "This task has been deleted." msgstr "Bu görev silindi." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68 msgid "This journal entry has been deleted." msgstr "Bu günlük girişi silindi." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "" "%s Değişiklikler yaptınız. Bu değişiklikleri unutup, düzenleyiciyi kapatmak " "istiyor musunuz?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "%s Hiç değişiklik yapmadınız, düzenleyici kapatılsın mı?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84 msgid "This event has been changed." msgstr "Bu olay değiştirildi." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88 msgid "This task has been changed." msgstr "Bu görev değiştirildi." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92 msgid "This journal entry has been changed." msgstr "Bu günlük girişi değiştirildi." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "" "%s Değişiklikler yaptınız. Bu değişiklikleri unutup düzenleyiciyi " "güncellemek istiyor musunuz?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "%s Hiç değişiklik yapmadınız, düzenleyici güncellensin mi?" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:515 #, c-format msgid "Validation error: %s" msgstr "Onaylama hatası: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 ../calendar/gui/print.c:2280 msgid " to " msgstr " " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 ../calendar/gui/print.c:2284 msgid " (Completed " msgstr " (Tamamlanan " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 ../calendar/gui/print.c:2286 msgid "Completed " msgstr "Tamamlanan " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 ../calendar/gui/print.c:2291 msgid " (Due " msgstr " (Tamamlanma " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 ../calendar/gui/print.c:2293 msgid "Due " msgstr "Tamamlanma " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:207 ../composer/e-msg-composer.c:2888 #, c-format msgid "Attached message - %s" msgstr "Eklenmiş ileti - %s" #. translators, this count will always be >1 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:212 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:382 ../composer/e-msg-composer.c:2893 #: ../composer/e-msg-composer.c:3089 #, c-format msgid "Attached message" msgid_plural "%d attached messages" msgstr[0] "Eklenmiş iletiler" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:446 ../composer/e-msg-composer.c:3153 #: ../mail/em-folder-tree.c:1003 ../mail/em-folder-utils.c:368 #: ../mail/em-folder-view.c:1007 ../mail/message-list.c:1902 msgid "_Move" msgstr "_Taşı" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:448 ../composer/e-msg-composer.c:3155 #: ../mail/em-folder-tree.c:1005 ../mail/message-list.c:1904 msgid "Cancel _Drag" msgstr "_Sürüklemeyi İptal Et" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:802 msgid "Could not update object" msgstr "Nesne güncellenemedi" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:948 ../composer/e-msg-composer.c:2501 #, c-format msgid "%d Attachment" msgid_plural "%d Attachments" msgstr[0] "%d Ek" msgstr[1] "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:980 msgid "Hide Attachment _Bar" msgstr "Ek Çubuğunu _Gizle" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:983 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1468 msgid "Show Attachment _Bar" msgstr "Ek Çubuğunu _Göster" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1102 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1896 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1199 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:470 #: ../composer/e-msg-composer.c:3651 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:8 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:13 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:18 msgid "_Remove" msgstr "_Sil" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1103 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:471 #: ../composer/e-msg-composer.c:3652 ../mail/em-folder-tree.c:2081 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:59 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:33 msgid "_Properties" msgstr "Ö_zellikler" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1105 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:473 #: ../composer/e-msg-composer.c:3654 msgid "_Add attachment..." msgstr "_Dosya ekle..." #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1492 #: ../mail/em-format-html-display.c:2266 msgid "Show Attachments" msgstr "Ekleri Göster" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1493 msgid "Press space key to toggle attachment bar" msgstr "Ek çubuğunu açıp kapatmak için boşluk tuşuna basın" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2100 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2143 msgid "Edit Appointment" msgstr "Randevuyu Düzenle" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2106 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2149 #, c-format msgid "Meeting - %s" msgstr "Toplantı - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2108 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2151 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Randevu - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2112 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2155 #, c-format msgid "Assigned Task - %s" msgstr "Atanmış Görev - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2114 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2157 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Görev - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2117 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2160 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "Günlük girişi - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2128 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2170 msgid "No summary" msgstr "Özet yok" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2715 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:307 ../mail/em-utils.c:518 #: ../mail/em-utils.c:555 ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:365 msgid "attachment" msgstr "ek" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2804 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2858 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2882 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "" "Eğer bir güncelleme olursa bu öğe ile alakalı değişiklikler silinebilir" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2906 msgid "Unable to use current version!" msgstr "Güncel sürüm kullanılamıyor!" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:61 msgid "Could not open source" msgstr "Kaynak açılamadı" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:69 msgid "Could not open destination" msgstr "Hedef açılamadı" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:78 msgid "Destination is read only" msgstr "Hedef salt-okunur" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:206 msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?" msgstr "_Bu öğe diğer bütün alıcıların posta kutularından silinsin mi?" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:54 msgid "The event could not be deleted due to a corba error" msgstr "Corba hatası yüzünden olay silinemedi" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:57 msgid "The task could not be deleted due to a corba error" msgstr "Corba hatası yüzünden görev silinemedi" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60 msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error" msgstr "Corba hatası yüzünden günlük girişi silinemedi" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63 msgid "The item could not be deleted due to a corba error" msgstr "Corba hatası yüzünden öğe silinemedi" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:70 msgid "The event could not be deleted because permission was denied" msgstr "İzin verilmediği için olay silinemedi" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:73 msgid "The task could not be deleted because permission was denied" msgstr "İzin verilmediği için görev silinemedi" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76 msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied" msgstr "İzin verilmediği için günlük girişi silinemedi" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79 msgid "The item could not be deleted because permission was denied" msgstr "İzin verilmediği için öğe silinemedi" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:86 msgid "The event could not be deleted due to an error" msgstr "Bir hata nedeniyle olay silinemedi" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:89 msgid "The task could not be deleted due to an error" msgstr "Bir hata nedeniyle görev silinemedi" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92 msgid "The journal entry could not be deleted due to an error" msgstr "Bir hata nedeniyle günlük girişi silinemedi" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95 msgid "The item could not be deleted due to an error" msgstr "Bir hata nedeniyle öğe silinemedi" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1 msgid "Contacts..." msgstr "Bağlantılar..." #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:421 msgid "Delegate To:" msgstr "Temsil Edecek:" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3 msgid "Enter Delegate" msgstr "Temsilci Gir" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:564 msgid "Appoint_ment" msgstr "_Randevu" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:568 #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:14 msgid "Recurrence" msgstr "Tekrarlama" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:810 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2717 msgid "This event has alarms" msgstr "Bu olayın alarmları var" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:882 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:2 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:441 msgid "Or_ganizer:" msgstr "O_rganizatör:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:920 msgid "_Delegatees" msgstr "_Temsil edilenler" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:922 msgid "Atte_ndees" msgstr "_Katılımcılar" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1087 msgid "Event with no start date" msgstr "Başlangıç tarihi olmayan olay" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1090 msgid "Event with no end date" msgstr "Bitiş tarihi olmayan olay" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1259 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:683 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:849 msgid "Start date is wrong" msgstr "Başlangıç tarihi yanlış" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1269 msgid "End date is wrong" msgstr "Bitiş tarihi yanlış" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1292 msgid "Start time is wrong" msgstr "Başlangıç zamanı yanlış" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1299 msgid "End time is wrong" msgstr "Bitiş zamanı yanlış" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1454 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:718 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:906 msgid "The organizer selected no longer has an account." msgstr "Seçilen organizatörün bir e-posta adresi bulunmuyor." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1460 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:724 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:912 msgid "An organizer is required." msgstr "Bir düzenleyen kişi olmak zorunda." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1475 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:927 msgid "At least one attendee is required." msgstr "En az bir katılan olmak zorunda." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1897 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1200 msgid "_Add " msgstr "_Ekle " #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2624 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s'." msgstr "'%s' takvimi açılamadı." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2927 #, c-format msgid "%d day before appointment" msgid_plural "%d days before appointment" msgstr[0] "Randevudan %d gün önce" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2935 #, c-format msgid "%d hour before appointment" msgid_plural "%d hours before appointment" msgstr[0] "Randevudan %d saat önce" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2943 #, c-format msgid "%d minute before appointement" msgid_plural "%d minutes before appointment" msgstr[0] "Randevudan %d dakika önce" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2959 msgid "Customize" msgstr "Özelleştir" #. an empty string is the same as 'None' #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2964 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:656 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1099 ../composer/e-msg-composer.c:2293 #: ../filter/filter-rule.c:889 ../mail/em-account-editor.c:701 #: ../mail/em-account-editor.c:1388 ../mail/em-account-prefs.c:475 #: ../mail/em-junk-hook.c:78 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:370 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:424 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:9 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1735 #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:249 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1507 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1721 msgid "None" msgstr "Yok" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 msgid "1 day before appointment" msgstr "Randevudan 1 gün önce" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2 msgid "1 hour before appointment" msgstr "Randevudan 1 saat önce" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3 msgid "15 minutes before appointment" msgstr "Randevudan 15 dakika önce" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5 msgid "Attendee_s..." msgstr "_Katılımcılar..." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:1 msgid "Ca_tegories..." msgstr "_Kategoriler..." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8 msgid "Custom Alarm:" msgstr "Özel Alarm:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3 msgid "D_escription:" msgstr "_Açıklama:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10 msgid "Event Description" msgstr "Olay Açıklaması" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 msgid "Su_mmary:" msgstr "Ö_zet:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14 msgid "_Alarm" msgstr "_Alarm" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17 msgid "_Time:" msgstr "_Zaman:" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16 msgid "for" msgstr "için" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][until][2006/01/01]' (dropdown menu options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:25 msgid "until" msgstr "tarihe kadar" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 msgid "Attendee" msgstr "Katılımcı" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 msgid "Click here to add an attendee" msgstr "Katılımcı eklemek için tıklayın" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 msgid "Common Name" msgstr "Ortak İsim" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 msgid "Delegated From" msgstr "Temsil Edilen" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Delegated To" msgstr "Temsil Eden" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "Language" msgstr "Dil" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 msgid "Member" msgstr "Üye" #. To translators: RSVP means "please reply" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:509 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 msgid "RSVP" msgstr "LCV" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:520 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:63 #: ../mail/message-list.etspec.h:16 msgid "Status" msgstr "Durum" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 msgid "Att_endees" msgstr "_Katılımcılar" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2 msgid "C_hange Organizer" msgstr "O_rganizatörü Değiştir" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3 msgid "Co_ntacts..." msgstr "_Bağlantılar..." #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6 msgid "Organizer" msgstr "Organizatör" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:7 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 msgid "Organizer:" msgstr "Organizatör:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:220 ../calendar/gui/print.c:2321 msgid "Memo" msgstr "Not" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:868 #, c-format msgid "Unable to open memos in '%s'." msgstr "'%s' içindeki notlar açılamadı." #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1019 ../mail/em-format-html.c:1488 #: ../mail/em-format-quote.c:200 ../mail/em-format.c:846 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:87 ../mail/message-list.etspec.h:18 msgid "To" msgstr "Alıcı" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:3 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 msgid "Sta_rt date:" msgstr "_Başlangıç tarihi:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:4 msgid "Su_mmary" msgstr "Ö_zet" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:5 msgid "T_o:" msgstr "_Kime:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:434 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 msgid "_Group:" msgstr "_Grup:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:7 msgid "_Memo Content:" msgstr "_Not İçeriği:" #: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:1 msgid "Calendar options" msgstr "Takvim seçenekleri" #: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:2 msgid "Add New Calendar" msgstr "Yeni Takvim Ekle" #: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:3 msgid "Calendar Group" msgstr "Takvim Grubu" #: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:4 msgid "Calendar Location" msgstr "Takvim Konumu" #: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:5 msgid "Calendar Name" msgstr "Takvim Adı" #: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:1 msgid "Task List Options" msgstr "Görev Listesi Seçenekleri" #: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:2 msgid "Add New Task List" msgstr "Yeni Görev Listesi Ekle" #: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:3 msgid "Task List Group" msgstr "Görev Listesi Grubu" #: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:4 msgid "Task List Name" msgstr "Görev Listesi Adı" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:52 msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?" msgstr "" "Tekrarlanan bir olayı değiştiriyorsunuz. Yine de değiştirmek ister misiniz?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54 msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?" msgstr "" "Tekrarlanan bir olayı temsil ediyorsunuz. Yine de temsil etmek ister misiniz?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:58 msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?" msgstr "" "Tekrarlanan bir görevi değiştiriyorsunuz. Yine de değiştirmek ister misiniz?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:62 msgid "" "You are modifying a recurring journal entry. What would you like to modify?" msgstr "" "Tekrarlanan bir günlük girişini değiştiriyorsunuz. Yine de değiştirmek ister " "misiniz?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:90 msgid "This Instance Only" msgstr "Sadece Bu Seferlik" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:94 msgid "This and Prior Instances" msgstr "Bu ve Bundan Önceki Seferlerde" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:100 msgid "This and Future Instances" msgstr "Bu ve Bundan Sonraki Seferlerde" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:105 msgid "All Instances" msgstr "Tüm Seferlerde" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:498 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "Bu randevu Evolution'ın düzenleyemeyeceği tekrarlara sahip." #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:819 msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "Tekrarlama tarihi geçersiz" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:932 msgid "on" msgstr "tarih" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:996 msgid "first" msgstr "birinci" #. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute") #. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1002 msgid "second" msgstr "ikinci" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1007 msgid "third" msgstr "üçüncü" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1012 msgid "fourth" msgstr "dördüncü" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1017 msgid "last" msgstr "sonuncu" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1043 msgid "Other Date" msgstr "Başka Tarih" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1051 msgid "1st to 10th" msgstr "1'inden 10'una" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1057 msgid "11th to 20th" msgstr "11'inden 20'sine" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1063 msgid "21st to 31st" msgstr "21'inden 31'ine" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1083 msgid "day" msgstr "gün" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets])." #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1223 msgid "on the" msgstr " " #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1412 msgid "occurrences" msgstr "seferler" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2378 msgid "Date/Time" msgstr "Tarih/Zaman" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 msgid "Exceptions" msgstr "İstisnalar" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 #: ../mail/mail-config.glade.h:2 msgid "Preview" msgstr "Önizleme" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3 msgid "Recurrence" msgstr "Tekrarlama" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6 msgid "Every" msgstr "Her" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9 msgid "This appointment rec_urs" msgstr "Bu toplantı _tekrarlanır" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19 msgid "forever" msgstr "daima" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #. 'This appointment recurs/Every[x][month(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:22 msgid "month(s)" msgstr "ay" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #. 'This appointment recurs/Every[x][week(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:28 msgid "week(s)" msgstr "hafta" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:29 msgid "year(s)" msgstr "yıl" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:411 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:431 msgid "Completed date is wrong" msgstr "Tamamlanma tarihi yanlış" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:518 msgid "Web Page" msgstr "Web Sayfası" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1 msgid "Miscellaneous" msgstr "Çeşitli" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2 msgid "Status" msgstr "Durum" #. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current #. timezone. #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:231 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:347 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:662 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:462 ../calendar/gui/e-itip-control.c:891 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:194 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:217 #: ../calendar/gui/print.c:2382 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390 msgid "Completed" msgstr "Tamamlandı" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:250 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:387 ../mail/message-list.c:1031 msgid "High" msgstr "Yüksek" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:228 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:345 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:660 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:735 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:461 ../calendar/gui/print.c:2379 msgid "In Progress" msgstr "İşlemde" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:254 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:389 ../mail/message-list.c:1029 msgid "Low" msgstr "Düşük" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:252 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:924 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:388 #: ../mail/message-list.c:1030 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:238 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:343 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:658 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:460 ../calendar/gui/print.c:2376 msgid "Not Started" msgstr "Başlamadı" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10 msgid "P_ercent complete:" msgstr "Tamamlanma _yüzdesi:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11 msgid "Stat_us:" msgstr "_Durum:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:390 msgid "Undefined" msgstr "Tanımsız" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13 msgid "_Date completed:" msgstr "T_amamlanma tarihi:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:33 msgid "_Priority:" msgstr "Ö_ncelik:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15 msgid "_Web Page:" msgstr "_Web Sayfası:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:425 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1171 msgid "_Task" msgstr "_Görev" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:429 msgid "Task Details" msgstr "Görev Ayrıntıları" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:822 msgid "Due date is wrong" msgstr "Tamamlanma tarihi hatalı" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1650 #, c-format msgid "Unable to open tasks in '%s'." msgstr "'%s' içindeki görevler açılamadı." #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1 msgid "Atte_ndees..." msgstr "_Katılımcılar..." #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2 msgid "Categor_ies..." msgstr "_Kategoriler..." #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4 msgid "Or_ganiser:" msgstr "O_rganizatör:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7 msgid "Time zone:" msgstr "Zaman dilimi:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 msgid "_Due date:" msgstr "_Tamamlanma tarihi:" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:2 msgid "Free/Busy C_alendars" msgstr "Müsait/Meşgul T_akvimleri" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:3 msgid "Publishing Frequency" msgstr "Yayınlama Sıklığı" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:4 msgid "Publishing _Location" msgstr "Yayınlama _Konumu" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:5 msgid "Free/Busy Publishing Settings" msgstr "Müsait/Meşgul Yayınlama Ayarları" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:6 msgid "_Daily" msgstr "_Günlük" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:7 msgid "_Manual" msgstr "_El ile" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:8 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:23 msgid "_Password:" msgstr "_Parola:" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:9 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:25 msgid "_Remember password" msgstr "_Parolayı hatırla" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:10 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:27 msgid "_Username:" msgstr "_Kullanıcı adı:" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:11 msgid "_Weekly" msgstr "_Haftalık" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:396 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d gün" msgstr[1] "%d gün" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:402 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d hafta" msgstr[1] "%d hafta" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:464 msgid "Unknown action to be performed" msgstr "Yerine getirmek için bilinmeyen eylem" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:478 #, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" msgstr "Randevu başlamadan %s %s öncesi" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:483 #, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" msgstr "Randevu başlamadan %s %s sonrası" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:490 #, c-format msgid "%s at the start of the appointment" msgstr "Randevu başlangıcında %s" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:501 #, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" msgstr "Randevu bitmeden %s %s öncesi" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:506 #, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" msgstr "Randevu bitmeden %s %s öncesi" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:513 #, c-format msgid "%s at the end of the appointment" msgstr "Randevu bitişinde %s" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:537 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s %s" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:545 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "%s için bilinmeyen başlatma türü" #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:72 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:70 ../mail/em-folder-view.c:2861 #, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "%s açmak için tıklayın" #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:155 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:155 ../filter/filter-rule.c:804 msgid "Untitled" msgstr "İsimsiz" #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:204 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:195 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:206 msgid "Start Date:" msgstr "Başlangıç Tarihi:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:217 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:269 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1159 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 #: ../mail/mail-config.glade.h:68 ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:2 msgid "Description:" msgstr "Açıklama:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:250 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:301 msgid "Web Page:" msgstr "Web Sayfası:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:188 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1103 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 msgid "Summary:" msgstr "Özet:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:217 msgid "Due Date:" msgstr "Tamamlanama Tarihi:" #. write status #. Status #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:224 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1127 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:269 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:959 msgid "Status:" msgstr "Durum:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:248 msgid "Priority:" msgstr "Öncelik:" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:255 ../calendar/gui/e-cal-model.c:314 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:321 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:365 msgid "Public" msgstr "Genel" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:256 ../calendar/gui/e-cal-model.c:323 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:366 msgid "Private" msgstr "Özel" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:257 ../calendar/gui/e-cal-model.c:325 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:367 msgid "Confidential" msgstr "Gizli" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 msgid "End Date" msgstr "Bitiş Tarihi" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 msgid "Start Date" msgstr "Başlangıç Tarihi" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5 ../mail/mail-dialogs.glade.h:20 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386 msgid "Summary" msgstr "Özet" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:183 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:439 msgid "Free" msgstr "Müsait" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:186 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:440 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:412 msgid "Busy" msgstr "Meşgul" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:610 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "Coğrafi konum aşağıdaki biçimde girilmelidir:\n" "\n" "45.436845,125.862501" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1012 ../calendar/gui/e-cal-model.c:930 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:166 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:176 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:764 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:5 msgid "Yes" msgstr "Evet" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1012 ../calendar/gui/e-cal-model.c:930 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:178 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 msgid "No" msgstr "Hayır" #. This is the default filename used for temporary file creation #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:327 ../calendar/gui/e-cal-popup.c:107 #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:124 ../calendar/gui/e-cal-popup.c:171 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1144 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1285 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:169 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:124 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:159 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222 ../mail/em-utils.c:1329 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:240 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1760 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:68 #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:720 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:63 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmiyor" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:926 msgid "Recurring" msgstr "Tekrarlama" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:928 msgid "Assigned" msgstr "Görevlendirildi" #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:177 ../mail/em-popup.c:412 msgid "Save As..." msgstr "Farklı Kaydet..." #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:193 ../mail/em-format-html-display.c:2112 msgid "Select folder to save selected attachments..." msgstr "Seçili ekleri kaydetmek için klasör seçin..." #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:222 ../mail/em-popup.c:437 #, c-format msgid "untitled_image.%s" msgstr "basliksiz_resim.%s" #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:276 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1282 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1699 ../calendar/gui/e-memo-table.c:903 #: ../mail/em-folder-view.c:1121 ../mail/em-popup.c:554 ../mail/em-popup.c:565 msgid "_Save As..." msgstr "_Farklı Kaydet..." #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:277 ../mail/em-popup.c:555 #: ../mail/em-popup.c:566 msgid "Set as _Background" msgstr "_Arkaplan Olarak Ayarla" #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:278 msgid "_Save Selected" msgstr "_Seçilenleri Kaydet" #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:400 ../mail/em-popup.c:775 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "%s İçinde Aç..." #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:409 msgid "0%" msgstr "%0" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:410 msgid "10%" msgstr "%10" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:411 msgid "20%" msgstr "%20" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:412 msgid "30%" msgstr "%30" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:413 msgid "40%" msgstr "%40" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:414 msgid "50%" msgstr "%50" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:415 msgid "60%" msgstr "%60" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:416 msgid "70%" msgstr "%70" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:417 msgid "80%" msgstr "%80" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:418 msgid "90%" msgstr "%90" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:419 msgid "100%" msgstr "%100" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:704 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:675 ../calendar/gui/e-memo-table.c:482 msgid "Deleting selected objects" msgstr "Seçilen nesneler siliniyor" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:957 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:803 ../calendar/gui/e-memo-table.c:659 msgid "Updating objects" msgstr "Nesneler güncelleniyor" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1106 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1248 ../calendar/gui/e-memo-table.c:798 #: ../composer/e-msg-composer.c:1348 msgid "Save as..." msgstr "Farklı kaydet..." #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1277 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1681 msgid "New _Task" msgstr "Yeni _Görev" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1281 ../calendar/gui/e-memo-table.c:902 msgid "Open _Web Page" msgstr "W_eb Sayfasını Aç" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1283 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1684 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1700 ../calendar/gui/e-memo-table.c:904 #: ../mail/em-folder-view.c:1122 #: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.xml.h:3 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:58 ../ui/evolution-calendar.xml.h:44 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:124 ../ui/evolution-memos.xml.h:20 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:29 msgid "_Print..." msgstr "_Yazdır..." #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1287 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1704 ../calendar/gui/e-memo-table.c:908 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ../ui/evolution-calendar.xml.h:1 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:1 ../ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "C_ut" msgstr "_Kes" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1289 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1687 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1706 ../calendar/gui/e-memo-table.c:910 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:57 ../ui/evolution-calendar.xml.h:43 #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:15 ../ui/evolution-editor.xml.h:22 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:19 ../ui/evolution-tasks.xml.h:28 msgid "_Paste" msgstr "_Yapıştır" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1293 ../ui/evolution-tasks.xml.h:22 msgid "_Assign Task" msgstr "_Görev Ata" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1294 ../calendar/gui/e-memo-table.c:914 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:26 msgid "_Forward as iCalendar" msgstr "i_Calendar Olarak Yönlendir" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1295 msgid "_Mark as Complete" msgstr "_Bitmiş Olarak İşaretle" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1296 msgid "_Mark Selected Tasks as Complete" msgstr "_Seçilen Görevleri Bitmiş Olarak İşaretle" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1297 msgid "_Mark as Incomplete" msgstr "_Tamamlanmamış Olarak İşaretle" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1298 msgid "_Mark Selected Tasks as Incomplete" msgstr "_Seçilen Görevleri Tamamlanmamış Olarak İşaretle" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1303 msgid "_Delete Selected Tasks" msgstr "_Seçilen Görevleri Sil" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1536 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 msgid "Click to add a task" msgstr "Görev eklemek için tıklayın" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 #, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "Tamamlanan %" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 ../mail/mail-send-recv.c:652 msgid "Complete" msgstr "Tamamlandı" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 msgid "Completion date" msgstr "Tamamlanma tarihi" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 msgid "Due date" msgstr "Bitiş tarihi" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:397 msgid "Priority" msgstr "Öncelik" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 msgid "Start date" msgstr "Başlangıç tarihi" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 msgid "Task sort" msgstr "Görev sıralama" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1367 msgid "Moving items" msgstr "Öğeler taşınıyor" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1369 msgid "Copying items" msgstr "Öğeler kopyalanıyor" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1678 msgid "New _Appointment..." msgstr "Yeni _Randevu..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1679 msgid "New All Day _Event" msgstr "Y_eni Tüm Gün Olayı" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1680 msgid "New _Meeting" msgstr "Yeni _Toplantı" #. FIXME: hook in this somehow #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1691 msgid "_Current View" msgstr "Ş_imdiki Görünüm" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1693 msgid "Select T_oday" msgstr "Bugünü _Seç" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1694 msgid "_Select Date..." msgstr "Tarihi _Seç..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1710 msgid "Cop_y to Calendar..." msgstr "Takvime _Kopyala..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1711 msgid "Mo_ve to Calendar..." msgstr "Takvime _Taşı..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1712 msgid "_Delegate Meeting..." msgstr "_Toplantıya Temsilci Ol..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1713 msgid "_Schedule Meeting..." msgstr "_Toplantı Tarihi Ayarla..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1714 msgid "_Forward as iCalendar..." msgstr "_iCalendar olarak Yönlendir..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1715 msgid "_Reply" msgstr "_Cevapla" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1716 ../mail/em-folder-view.c:1116 #: ../mail/em-popup.c:559 ../mail/em-popup.c:570 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:82 msgid "Reply to _All" msgstr "_Herkese Cevapla" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1721 msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "_Bu Oluşumu Taşınabilir Yap" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1722 ../ui/evolution-calendar.xml.h:9 msgid "Delete this _Occurrence" msgstr "_Bu Oluşumu Sil" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1723 msgid "Delete _All Occurrences" msgstr "_Tüm Oluşumları Sil" #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser " #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2175 #, c-format msgid "Organizer: %s <%s>" msgstr "Organizatör: %s <%s>" #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2179 #, c-format msgid "Organizer: %s" msgstr "Organizatör: %s" #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2195 ../calendar/gui/print.c:2349 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Konum: %s" #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2226 #, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "Zaman: %s %s" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:116 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%d/%m/%Y %A %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:119 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%d/%m/%Y %A %I:%M:%S %p" #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:124 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Gün, aşağıdaki biçimde girilmelidir: \n" "\n" "%s" #. TO TRANSLATORS: %02i is the number of minutes; this is a context menu entry #. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g. #. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions" #. #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:808 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i dakika bölmeleri" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of #. month, %B = full month name. You can change the #. order but don't change the specifiers or add #. anything. #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:1311 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:2087 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:310 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:524 ../calendar/gui/print.c:1538 msgid "%A %d %B" msgstr "%d %B %A" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:746 ../calendar/gui/e-day-view.c:1087 #: ../calendar/gui/e-week-view.c:503 ../calendar/gui/print.c:858 msgid "am" msgstr "öö" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:749 ../calendar/gui/e-day-view.c:1090 #: ../calendar/gui/e-week-view.c:506 ../calendar/gui/print.c:860 msgid "pm" msgstr "ös" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:759 msgid "Yes. (Complex Recurrence)" msgstr "Evet (Karışık Tekrarlama)" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:770 #, c-format msgid "Every day" msgid_plural "Every %d days" msgstr[0] "Her gün" msgstr[1] "Her gün" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:775 #, c-format msgid "Every week" msgid_plural "Every %d weeks" msgstr[0] "Her hafta" msgstr[1] "Her hafta" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:777 #, c-format msgid "Every week on " msgid_plural "Every %d weeks on " msgstr[0] "Her hafta " msgstr[1] "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:785 msgid " and " msgstr " ve " #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:792 #, c-format msgid "The %s day of " msgstr "%s günü, ay" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:805 #, c-format msgid "The %s %s of " msgstr "%s %s, " #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:812 #, c-format msgid "every month" msgid_plural "every %d months" msgstr[0] "her ay" msgstr[1] "her ay" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:816 #, c-format msgid "Every year" msgid_plural "Every %d years" msgstr[0] "Her yıl" msgstr[1] "Her yıl" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:827 #, c-format msgid "a total of %d time" msgid_plural " a total of %d times" msgstr[0] "%d zamanın toplamı" msgstr[1] "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:836 msgid ", ending on " msgstr ", bitişi " #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:857 msgid "Starts" msgstr "Başlar" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:870 msgid "Ends" msgstr "Biter" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:904 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:395 msgid "Due" msgstr "Tamamlanışı" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:944 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1001 msgid "iCalendar Information" msgstr "iCalendar Bilgisi" #. Title #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:961 msgid "iCalendar Error" msgstr "iCalendar Hatası" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1033 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1049 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1060 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1077 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:340 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:341 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:408 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:409 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:476 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:477 msgid "An unknown person" msgstr "Bilinmeyen kişi" #. Describe what the user can do #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1084 msgid "" "
Please review the following information, and then select an action from " "the menu below." msgstr "" "
Lütfen bu bilgilerin doğruluğunu denetledikten sonra, aşağıdaki menüden " "bir işlem seçiniz." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1132 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:205 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:209 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:685 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1748 msgid "Accepted" msgstr "Onaylandı" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1136 ../calendar/gui/itip-utils.c:688 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1751 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Geçici Olarak Kabul Edildi" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1140 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:206 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:211 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:691 ../calendar/gui/itip-utils.c:720 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1754 msgid "Declined" msgstr "Reddedildi" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1224 msgid "" "The meeting has been canceled, however it could not be found in your " "calendars" msgstr "Toplantı iptal edildi, ancak toplantı takvimlerinizde bulunamadı" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1226 msgid "" "The task has been canceled, however it could not be found in your task lists" msgstr "Görev iptal edildi, ancak görev listenizde bulunamadı" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1305 #, c-format msgid "%s has published meeting information." msgstr "%s toplantı bilgisini gönderdi." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1306 msgid "Meeting Information" msgstr "Toplantı Bilgisi" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1312 #, c-format msgid "%s requests the presence of %s at a meeting." msgstr "%s toplantıda %s bulunmasını istiyor." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1314 #, c-format msgid "%s requests your presence at a meeting." msgstr "%s toplantıda sizin bulunmanızı istiyor." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1315 msgid "Meeting Proposal" msgstr "Toplantı Taslağı" #. FIXME Whats going on here? #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1321 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting." msgstr "%s mevcut bir toplantıya ekleme yapmak istiyor." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1322 msgid "Meeting Update" msgstr "Toplantı Güncellemesi" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1326 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest meeting information." msgstr "%s son toplantı bilgisini almak istiyor." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1327 msgid "Meeting Update Request" msgstr "Toplantı Güncelleme Bilgisi İsteği" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1334 #, c-format msgid "%s has replied to a meeting request." msgstr "%s bir toplantı isteğine cevap verdi." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1335 msgid "Meeting Reply" msgstr "Toplantı Yanıtı" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1342 #, c-format msgid "%s has canceled a meeting." msgstr "%s bir toplantıyı iptal etti." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1343 msgid "Meeting Cancelation" msgstr "Toplantı İptali" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1353 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1430 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1470 #, c-format msgid "%s has sent an unintelligible message." msgstr "%s hatalı bir ileti gönderdi." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1354 msgid "Bad Meeting Message" msgstr "Hatalı Toplantı İletisi" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1381 #, c-format msgid "%s has published task information." msgstr "%s görev bilgisi yayınladı." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1382 msgid "Task Information" msgstr "Görev Bilgisi" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1389 #, c-format msgid "%s requests %s to perform a task." msgstr "%s görevi yapanın %s olmasını istiyor." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1391 #, c-format msgid "%s requests you perform a task." msgstr "%s görevi sizin yapmanızı istiyor." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1392 msgid "Task Proposal" msgstr "Görev Taslağı" #. FIXME Whats going on here? #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1398 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task." msgstr "%s mevcut bir göreve eklenti yapmak istiyor." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1399 msgid "Task Update" msgstr "Görev Güncellemesi" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1403 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest task information." msgstr "%s en son görev bilgisini almak istiyor." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1404 msgid "Task Update Request" msgstr "Güncel Görev Bilgisi İsteği" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1411 #, c-format msgid "%s has replied to a task assignment." msgstr "%s bir görev tanımına cevap verdi." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1412 msgid "Task Reply" msgstr "Görev Yanıtı" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1419 #, c-format msgid "%s has canceled a task." msgstr "%s bir görevi iptal etti." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1420 msgid "Task Cancelation" msgstr "Görev İptali" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1431 msgid "Bad Task Message" msgstr "Hatalı Görev İletisi" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1455 #, c-format msgid "%s has published free/busy information." msgstr "%s müsait/meşgul bilgisi gönderdi." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1456 msgid "Free/Busy Information" msgstr "Müsait/Meşgul Bilgisi" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1460 #, c-format msgid "%s requests your free/busy information." msgstr "%s sizden müsait/meşgul bilgisini almak istiyor." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1461 msgid "Free/Busy Request" msgstr "Müsait/Meşgul İsteği" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1465 #, c-format msgid "%s has replied to a free/busy request." msgstr "%s bir müsait/meşgul isteğine cevap verdi." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1466 msgid "Free/Busy Reply" msgstr "Müsait/Meşgul Cevabı" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1471 msgid "Bad Free/Busy Message" msgstr "Hatalı Müsait/Meşgul İletisi" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1546 msgid "The message does not appear to be properly formed" msgstr "Bu ileti düzgün biçimlendirilmemiş" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1605 msgid "The message contains only unsupported requests." msgstr "Bu iletide desteklenmeyen bilgiler var." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1638 msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" msgstr "Bu ek geçerli bir takvim iletisini içermiyor" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1670 msgid "The attachment has no viewable calendar items" msgstr "Bu ekde görüntülenebilir takvim öğeleri bulunmuyor" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1904 msgid "Update complete\n" msgstr "Güncelleme tamamlandı\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1932 msgid "Object is invalid and cannot be updated\n" msgstr "Nesne geçersiz ve güncellenemedi\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1942 msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" msgstr "Bu yanıt güncel katılımcıdan gelmemiş. Katılımcı olarak eklensin mi?" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1954 msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" msgstr "Katılımcı bilgileri geçersiz bir durum nedeniyle güncellenemedi!\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1971 msgid "Attendee status updated\n" msgstr "Katılımcı bilgileri güncellendi\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1974 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1100 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "Bu öğe yerinde bulunamadığı için katılımcı bilgileri güncellenemedi" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1998 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2046 msgid "Item sent!\n" msgstr "Öğe gönderildi!\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2000 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2050 msgid "The item could not be sent!\n" msgstr "Öğe gönderilemedi!\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2130 msgid "Choose an action:" msgstr "Bir eylem seçin:" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2202 msgid "Update" msgstr "Güncelle" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2230 #: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:48 msgid "Accept" msgstr "Onayla" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2231 msgid "Tentatively accept" msgstr "Geçici olarak kabul et" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2232 #: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:50 msgid "Decline" msgstr "Reddet" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2261 msgid "Send Free/Busy Information" msgstr "Müsait/Meşgul Bilgisi Gönder" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2289 msgid "Update respondent status" msgstr "Cevaplayan durumunu güncelle" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2317 msgid "Send Latest Information" msgstr "Son Bilgiyi Gönder" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2345 ../calendar/gui/itip-utils.c:708 #: ../mail/mail-send-recv.c:447 ../mail/mail-send-recv.c:500 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:1 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:1 msgid "--to--" msgstr "--kime--" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 msgid "Calendar Message" msgstr "Takvim İletisi" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3 msgid "Date:" msgstr "Tarih:" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 msgid "Loading Calendar" msgstr "Takvim Yükleniyor" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 msgid "Loading calendar..." msgstr "Takvim yükleniyor..." #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 msgid "Server Message:" msgstr "Sunucu İletisi:" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:70 msgid "Chair Persons" msgstr "Toplantıyı Yönetenler" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:71 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:154 msgid "Required Participants" msgstr "Gerekli Katılımcılar" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:72 msgid "Optional Participants" msgstr "Seçimlik Katılımcılar" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:73 msgid "Resources" msgstr "Kaynaklar" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:99 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:758 msgid "Individual" msgstr "Bireysel" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:166 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:101 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:118 #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:7 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:6 msgid "Group" msgstr "Grup" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:167 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:103 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:120 msgid "Resource" msgstr "Kaynak" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:168 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:105 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:122 msgid "Room" msgstr "Oda" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 msgid "Chair" msgstr "Sandalye" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:153 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:761 msgid "Required Participant" msgstr "Gerekli Katılımcı" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:138 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:155 msgid "Optional Participant" msgstr "Seçimlik Katılımcı" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:140 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:157 msgid "Non-Participant" msgstr "Katılmayan" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:204 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:184 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:771 msgid "Needs Action" msgstr "İşlem Gerektiriyor" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:213 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:411 msgid "Tentative" msgstr "Girişimli" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:192 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:215 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:694 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1757 msgid "Delegated" msgstr "Temsilci" #. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:470 msgid "Attendee " msgstr "Katılımcı " #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219 msgid "In Process" msgstr "İşlemde" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:464 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2113 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%d %B %A, %Y" #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday #. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name, #. %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:468 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2146 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%d %b %Y %a" #. This is a strftime() format string %m = month number, #. %d = month day, %Y = full year. #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:472 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:413 ../designs/OOA/ooa.glade.h:11 msgid "Out of Office" msgstr "Ofis Dışı" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:414 msgid "No Information" msgstr "Bilgi Yok" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:428 msgid "A_ttendees..." msgstr "_Katılımcılar..." #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:445 msgid "O_ptions" msgstr "_Seçenekler" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:462 msgid "Show _only working hours" msgstr "_Sadece çalışma saatlerini göster" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:472 msgid "Show _zoomed out" msgstr "Uzaklaştırıp _göster" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:487 msgid "_Update free/busy" msgstr "_Müsait/meşgul güncelle" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:502 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:520 msgid "_Autopick" msgstr "_Otomatik seç" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:535 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:552 msgid "_All people and resources" msgstr "_Tüm kişiler ve kaynaklar" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:561 msgid "All _people and one resource" msgstr "Tüm _kişiler ve bir kaynak" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:570 msgid "_Required people" msgstr "_Gerekli kişiler" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:579 msgid "Required people and _one resource" msgstr "Gerekli kişiler ve _bir kaynak" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:615 msgid "_Start time:" msgstr "B_aşlangıç zamanı:" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:642 msgid "_End time:" msgstr "B_itiş zamanı:" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:919 msgid "_Delete Selected Memos" msgstr "_Seçilen Notları Sil" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:1070 ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 msgid "Click to add a memo" msgstr "Not eklemek için tıklayın" #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 msgid "Memo sort" msgstr "Not sıralama" #: ../calendar/gui/e-memos.c:724 ../calendar/gui/e-tasks.c:837 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2743 #, c-format msgid "" "Error on %s:\n" " %s" msgstr "" "'%s' hatası:\n" " %s" #: ../calendar/gui/e-memos.c:772 msgid "Loading memos" msgstr "Notlar yükleniyor" #: ../calendar/gui/e-memos.c:853 #, c-format msgid "Opening memos at %s" msgstr "%s tarihindeki notlar açılıyor" #: ../calendar/gui/e-memos.c:1026 ../calendar/gui/e-tasks.c:1240 msgid "Deleting selected objects..." msgstr "Seçilen nesneler siliniyor..." #: ../calendar/gui/e-pub-utils.c:322 #, c-format msgid "Enter the password for %s" msgstr "%s için parolayı girin" #: ../calendar/gui/e-tasks.c:885 msgid "Loading tasks" msgstr "Görevler yükleniyor" #: ../calendar/gui/e-tasks.c:972 #, c-format msgid "Opening tasks at %s" msgstr "%s tarihindeki görevler açılıyor" #: ../calendar/gui/e-tasks.c:1217 msgid "Completing tasks..." msgstr "Görevler tamamlanıyor..." #: ../calendar/gui/e-tasks.c:1267 msgid "Expunging" msgstr "Siliniyor" #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:135 msgid "Select Timezone" msgstr "Zaman Dilimi Seçin" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:327 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:541 ../calendar/gui/print.c:1522 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:820 msgid "Updating query" msgstr "Sorgu güncelleniyor" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2404 msgid "_Custom View" msgstr "Özel _Görünüm" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2405 msgid "_Save Custom View" msgstr "Özel Görünümü _Kaydet" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2410 msgid "_Define Views..." msgstr "Görünümleri _Tanımla..." #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2574 #, c-format msgid "Loading appointments at %s" msgstr "%s tarihindeki randevular yükleniyor" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2593 #, c-format msgid "Loading tasks at %s" msgstr "%s tarihindeki görevler yükleniyor" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2602 #, c-format msgid "Loading memos at %s" msgstr "%s tarihindeki notlar yükleniyor" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2708 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "%s açılıyor" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:3636 msgid "Purging" msgstr "Siliniyor" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "April" msgstr "Nisan" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 msgid "August" msgstr "Ağustos" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3 msgid "December" msgstr "Aralık" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4 msgid "February" msgstr "Şubat" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5 msgid "January" msgstr "Ocak" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6 msgid "July" msgstr "Temmuz" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7 msgid "June" msgstr "Haziran" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8 msgid "March" msgstr "Mart" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 msgid "May" msgstr "Mayıs" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 msgid "November" msgstr "Kasım" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 msgid "October" msgstr "Ekim" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 msgid "Select Date" msgstr "Tarihi Seçin" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 msgid "September" msgstr "Eylül" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 msgid "_Select Today" msgstr "_Bugünü Seçin" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:412 ../calendar/gui/itip-utils.c:461 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:563 msgid "An organizer must be set." msgstr "Bir düzenleyen kişi atanmalı." #: ../calendar/gui/itip-utils.c:448 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "En az bir katılımcı olmak zorunda" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:647 ../calendar/gui/itip-utils.c:770 msgid "Event information" msgstr "Olay bilgisi" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:649 ../calendar/gui/itip-utils.c:772 msgid "Task information" msgstr "Görev bilgisi" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:651 ../calendar/gui/itip-utils.c:774 msgid "Journal information" msgstr "Günlük bilgisi" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:653 ../calendar/gui/itip-utils.c:792 msgid "Free/Busy information" msgstr "Müsait/Meşgul bilgisi" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:655 msgid "Calendar information" msgstr "Takvim bilgisi" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:704 msgid "Updated" msgstr "Güncellenmiş" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:712 msgid "Refresh" msgstr "Tazele" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:716 msgid "Counter-proposal" msgstr "Karşı-taslak" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:788 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "Müsait/Meşgul bilgisi (%s -> %s)" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:798 msgid "iCalendar information" msgstr "iCalendar bilgisi" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:953 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "Bu olayda bir katılımcı olmanız gerekiyor." #: ../calendar/gui/memos-component.c:451 msgid "_New Memo List" msgstr "Yeni _Not Listesi" #: ../calendar/gui/memos-component.c:527 #, c-format msgid "%d memo" msgid_plural "%d memos" msgstr[0] "%d not" msgstr[1] "%d dakika" #: ../calendar/gui/memos-component.c:529 ../calendar/gui/tasks-component.c:519 #: ../mail/mail-component.c:560 #, c-format msgid ", %d selected" msgid_plural ", %d selected" msgstr[0] ",%d seçili" msgstr[1] "%d seçili" #: ../calendar/gui/memos-component.c:576 msgid "Failed upgrading memos." msgstr "Notlar güncellenirken başarısız olundu." #: ../calendar/gui/memos-component.c:872 #, c-format msgid "Unable to open the memo list '%s' for creating events and meetings" msgstr "Olaylar ve toplantılar oluşturmak için '%s' not listesi açılamadı" #: ../calendar/gui/memos-component.c:885 msgid "There is no calendar available for creating memos" msgstr "Not oluşturmak için geçerli bir takvim yok" #: ../calendar/gui/memos-component.c:981 msgid "Memo Source Selector" msgstr "Not Kaynağı Seçicisi" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1164 msgid "New memo" msgstr "Yeni not" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1165 msgid "Mem_o" msgstr "_Not" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1166 msgid "Create a new memo" msgstr "Yeni bir not oluştur" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1172 msgid "New shared memo" msgstr "Yeni paylaşılan not" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1173 msgid "_Shared memo" msgstr "_Paylaşılan not" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1174 msgid "Create a shared new memo" msgstr "Yeni bir paylaşılan not oluştur" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1180 msgid "New memo list" msgstr "Yeni not listesi" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1181 msgid "Memo li_st" msgstr "Not _listesi" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1182 msgid "Create a new memo list" msgstr "Yeni bir not listesi oluştur" #: ../calendar/gui/memos-control.c:340 msgid "Print Memos" msgstr "Notları Yazdır" #: ../calendar/gui/migration.c:162 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since " "Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Evolution görev klasörlerinin konumu ve hiyerarşisi Evolution 1.x'den sonra " "değişti.\n" "\n" "Lütfen Evolution klasörlerinizi aktarırken bekleyiniz..." #: ../calendar/gui/migration.c:166 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Evolution takvim klasörlerinin konumu ve hiyerarşisi Evolution 1.x'den sonra " "değişti.\n" "\n" "Lütfen Evolution klasörlerinizi aktarırken bekleyiniz..." #. FIXME: set proper domain/code #: ../calendar/gui/migration.c:765 ../calendar/gui/migration.c:933 msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb" msgstr "Eski ayarlar evolution/config.xmldb dosyasından aktarılamadı" #. FIXME: domain/code #: ../calendar/gui/migration.c:794 #, c-format msgid "Unable to migrate calendar `%s'" msgstr "`%s' takvimi aktarılamadı" #. FIXME: domain/code #: ../calendar/gui/migration.c:962 #, c-format msgid "Unable to migrate tasks `%s'" msgstr "`%s' görevler aktarılamadı" #: ../calendar/gui/print.c:574 msgid "1st" msgstr "1." #: ../calendar/gui/print.c:574 msgid "2nd" msgstr "2." #: ../calendar/gui/print.c:574 msgid "3rd" msgstr "3." #: ../calendar/gui/print.c:574 msgid "4th" msgstr "4." #: ../calendar/gui/print.c:574 msgid "5th" msgstr "5." #: ../calendar/gui/print.c:575 msgid "6th" msgstr "6." #: ../calendar/gui/print.c:575 msgid "7th" msgstr "7." #: ../calendar/gui/print.c:575 msgid "8th" msgstr "8." #: ../calendar/gui/print.c:575 msgid "9th" msgstr "9." #: ../calendar/gui/print.c:575 msgid "10th" msgstr "10." #: ../calendar/gui/print.c:576 msgid "11th" msgstr "11." #: ../calendar/gui/print.c:576 msgid "12th" msgstr "12." #: ../calendar/gui/print.c:576 msgid "13th" msgstr "13." #: ../calendar/gui/print.c:576 msgid "14th" msgstr "14." #: ../calendar/gui/print.c:576 msgid "15th" msgstr "15." #: ../calendar/gui/print.c:577 msgid "16th" msgstr "16." #: ../calendar/gui/print.c:577 msgid "17th" msgstr "17." #: ../calendar/gui/print.c:577 msgid "18th" msgstr "18." #: ../calendar/gui/print.c:577 msgid "19th" msgstr "19." #: ../calendar/gui/print.c:577 msgid "20th" msgstr "20." #: ../calendar/gui/print.c:578 msgid "21st" msgstr "21." #: ../calendar/gui/print.c:578 msgid "22nd" msgstr "22." #: ../calendar/gui/print.c:578 msgid "23rd" msgstr "23." #: ../calendar/gui/print.c:578 msgid "24th" msgstr "24." #: ../calendar/gui/print.c:578 msgid "25th" msgstr "25." #: ../calendar/gui/print.c:579 msgid "26th" msgstr "26." #: ../calendar/gui/print.c:579 msgid "27th" msgstr "27." #: ../calendar/gui/print.c:579 msgid "28th" msgstr "28." #: ../calendar/gui/print.c:579 msgid "29th" msgstr "29." #: ../calendar/gui/print.c:579 msgid "30th" msgstr "30." #: ../calendar/gui/print.c:580 msgid "31st" msgstr "31." #. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=Thursday #: ../calendar/gui/print.c:655 msgid "Su" msgstr "Pz" #: ../calendar/gui/print.c:655 msgid "Mo" msgstr "Pt" #: ../calendar/gui/print.c:655 msgid "Tu" msgstr "Sa" #: ../calendar/gui/print.c:655 msgid "We" msgstr "Ça" #: ../calendar/gui/print.c:656 msgid "Th" msgstr "Pe" #: ../calendar/gui/print.c:656 msgid "Fr" msgstr "Cu" #: ../calendar/gui/print.c:656 msgid "Sa" msgstr "Ct" #. Day #: ../calendar/gui/print.c:1936 msgid "Selected day (%a %b %d %Y)" msgstr "Seçilen gün (%d %b %a %Y)" #: ../calendar/gui/print.c:1961 ../calendar/gui/print.c:1965 msgid "%a %b %d" msgstr "%d %b %a" #: ../calendar/gui/print.c:1962 msgid "%a %d %Y" msgstr "%d %a %Y" #: ../calendar/gui/print.c:1966 ../calendar/gui/print.c:1968 #: ../calendar/gui/print.c:1969 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%d %b %a %Y" #: ../calendar/gui/print.c:1973 #, c-format msgid "Selected week (%s - %s)" msgstr "Seçilen hafta (%s - %s)" #. Month #: ../calendar/gui/print.c:1981 msgid "Selected month (%b %Y)" msgstr "Seçilen ay (%b %Y)" #. Year #: ../calendar/gui/print.c:1988 msgid "Selected year (%Y)" msgstr "Seçilen yıl (%Y)" #: ../calendar/gui/print.c:2317 msgid "Appointment" msgstr "Randevu" #: ../calendar/gui/print.c:2319 msgid "Task" msgstr "Görev" #: ../calendar/gui/print.c:2341 #, c-format msgid "Summary: %s" msgstr "Özet: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2392 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Durum: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2409 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "Öncelik: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2421 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "Tamamlanma Yüzdesi: %i" #: ../calendar/gui/print.c:2433 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2447 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "Kategoriler: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2458 msgid "Contacts: " msgstr "Bağlantılar: " #: ../calendar/gui/print.c:2601 ../calendar/gui/print.c:2691 #: ../calendar/gui/print.c:2820 ../mail/em-format-html-print.c:178 msgid "Print Preview" msgstr "Yazdırma Önizleme" #: ../calendar/gui/print.c:2636 msgid "Print Item" msgstr "Öğeyi Yazdır" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:441 msgid "_New Task List" msgstr "_Yeni Görev Listesi" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:517 #, c-format msgid "%d task" msgid_plural "%d tasks" msgstr[0] "%d görev" msgstr[1] "Görev yok" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:566 msgid "Failed upgrading tasks." msgstr "Görevler yenilenemedi." #: ../calendar/gui/tasks-component.c:877 #, c-format msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings" msgstr "Olaylar ve toplantılar oluşturmak için '%s' görev listesi açılamadı" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:890 msgid "There is no calendar available for creating tasks" msgstr "Görevler oluşturmak için geçerli bir takvim yok" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:987 msgid "Task Source Selector" msgstr "Görev Kaynağı Seçicisi" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1170 msgid "New task" msgstr "Yeni görev" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1172 msgid "Create a new task" msgstr "Yeni bir görev oluştur" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1178 msgid "New assigned task" msgstr "Yeni atanmış görev" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1179 msgid "Assigne_d Task" msgstr "_Atanmış Görev" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1180 msgid "Create a new assigned task" msgstr "Yeni bir atanmış görev oluştur" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1186 msgid "New task list" msgstr "Yeni görev listesi" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1187 msgid "Tas_k list" msgstr "Görev _listesi" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1188 msgid "Create a new task list" msgstr "Yeni bir görev listesi oluştur" #: ../calendar/gui/tasks-control.c:446 msgid "" "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " "continue, you will not be able to recover these tasks.\n" "\n" "Really erase these tasks?" msgstr "" "Bu işlem bitmiş olarak işaretlenen tüm görevleri kalıcı olarak silecektir. " "Eğer devam ederseniz, bu görevleri yeniden kurtarmak mümkün olmayacak.\n" "\n" "Gerçekten bu görevleri silmek istiyor musunuz?" #: ../calendar/gui/tasks-control.c:449 msgid "Do not ask me again." msgstr "Bana tekrar sorma." #: ../calendar/gui/tasks-control.c:483 msgid "Print Tasks" msgstr "Görevleri Yazdır" #. The first letter of each day of the week starting with Sunday #: ../calendar/gui/weekday-picker.c:319 msgid "SMTWTFS" msgstr "PPSÇPCCP" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:79 msgid "Appointments and Meetings" msgstr "Randevular ve Toplantılar" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:337 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:620 msgid "Opening calendar" msgstr "Talvim açılıyor" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:444 msgid "iCalendar files (.ics)" msgstr "iCalendar dosyaları (.ics)" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:445 msgid "Evolution iCalendar importer" msgstr "Evolution iCalendar aktarıcı" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:521 msgid "Reminder!" msgstr "Hatırlatıcı!" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:573 msgid "vCalendar files (.vcf)" msgstr "vCalendar dosyaları (.vcf)" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:574 msgid "Evolution vCalendar importer" msgstr "Evolution vCalendar aktarıcı" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:736 msgid "Calendar Events" msgstr "Takvim Olayları" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:773 msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "Evolution Takvim akıllı aktarıcı" #. #. * These are the timezone names from the Olson timezone data. #. * We only place them here so gettext picks them up for translation. #. * Don't include in any C files. #. #: ../calendar/zones.h:7 msgid "Africa/Abidjan" msgstr "Afrika/Abidjan" #: ../calendar/zones.h:8 msgid "Africa/Accra" msgstr "Afrika/Accra" #: ../calendar/zones.h:9 msgid "Africa/Addis_Ababa" msgstr "Afrika/Addis_Ababa" #: ../calendar/zones.h:10 msgid "Africa/Algiers" msgstr "Afrika/Algiers" #: ../calendar/zones.h:11 msgid "Africa/Asmera" msgstr "Afrika/Asmera" #: ../calendar/zones.h:12 msgid "Africa/Bamako" msgstr "Afrika/Bamako" #: ../calendar/zones.h:13 msgid "Africa/Bangui" msgstr "Afrika/Bangui" #: ../calendar/zones.h:14 msgid "Africa/Banjul" msgstr "Afrika/Banjul" #: ../calendar/zones.h:15 msgid "Africa/Bissau" msgstr "Afrika/Bissau" #: ../calendar/zones.h:16 msgid "Africa/Blantyre" msgstr "Afrika/Blantyre" #: ../calendar/zones.h:17 msgid "Africa/Brazzaville" msgstr "Afrika/Brazzaville" #: ../calendar/zones.h:18 msgid "Africa/Bujumbura" msgstr "Afrika/Bujumbura" #: ../calendar/zones.h:19 msgid "Africa/Cairo" msgstr "Afrika/Kahire" #: ../calendar/zones.h:20 msgid "Africa/Casablanca" msgstr "Afrika/Kasablanka" #: ../calendar/zones.h:21 msgid "Africa/Ceuta" msgstr "Afrika/Ceuta" #: ../calendar/zones.h:22 msgid "Africa/Conakry" msgstr "Afrika/Conakry" #: ../calendar/zones.h:23 msgid "Africa/Dakar" msgstr "Afrika/Dakar" #: ../calendar/zones.h:24 msgid "Africa/Dar_es_Salaam" msgstr "Afrika/Dar_es_Salaam" #: ../calendar/zones.h:25 msgid "Africa/Djibouti" msgstr "Afrika/Djibouti" #: ../calendar/zones.h:26 msgid "Africa/Douala" msgstr "Afrika/Douala" #: ../calendar/zones.h:27 msgid "Africa/El_Aaiun" msgstr "Afrika/El_Aaiun" #: ../calendar/zones.h:28 msgid "Africa/Freetown" msgstr "Afrika/Freetown" #: ../calendar/zones.h:29 msgid "Africa/Gaborone" msgstr "Afrika/Gaborone" #: ../calendar/zones.h:30 msgid "Africa/Harare" msgstr "Afrika/Harare" #: ../calendar/zones.h:31 msgid "Africa/Johannesburg" msgstr "Afrika/Johannesburg" #: ../calendar/zones.h:32 msgid "Africa/Kampala" msgstr "Afrika/Kampala" #: ../calendar/zones.h:33 msgid "Africa/Khartoum" msgstr "Afrika/Khartoum" #: ../calendar/zones.h:34 msgid "Africa/Kigali" msgstr "Afrika/Kigali" #: ../calendar/zones.h:35 msgid "Africa/Kinshasa" msgstr "Afrika/Kinshasa" #: ../calendar/zones.h:36 msgid "Africa/Lagos" msgstr "Afrika/Lagos" #: ../calendar/zones.h:37 msgid "Africa/Libreville" msgstr "Afrika/Libreville" #: ../calendar/zones.h:38 msgid "Africa/Lome" msgstr "Afrika/Lome" #: ../calendar/zones.h:39 msgid "Africa/Luanda" msgstr "Afrika/Luanda" #: ../calendar/zones.h:40 msgid "Africa/Lubumbashi" msgstr "Afrika/Lubumbashi" #: ../calendar/zones.h:41 msgid "Africa/Lusaka" msgstr "Afrika/Lusaka" #: ../calendar/zones.h:42 msgid "Africa/Malabo" msgstr "Afrika/Malabo" #: ../calendar/zones.h:43 msgid "Africa/Maputo" msgstr "Afrika/Maputo" #: ../calendar/zones.h:44 msgid "Africa/Maseru" msgstr "Afrika/Maseru" #: ../calendar/zones.h:45 msgid "Africa/Mbabane" msgstr "Afrika/Mbabane" #: ../calendar/zones.h:46 msgid "Africa/Mogadishu" msgstr "Afrika/Mogadishu" #: ../calendar/zones.h:47 msgid "Africa/Monrovia" msgstr "Afrika/Monrovia" #: ../calendar/zones.h:48 msgid "Africa/Nairobi" msgstr "Afrika/Nayrobi" #: ../calendar/zones.h:49 msgid "Africa/Ndjamena" msgstr "Afrika/Ndjamena" #: ../calendar/zones.h:50 msgid "Africa/Niamey" msgstr "Afrika/Niamey" #: ../calendar/zones.h:51 msgid "Africa/Nouakchott" msgstr "Afrika/Nouakchott" #: ../calendar/zones.h:52 msgid "Africa/Ouagadougou" msgstr "Afrika/Ouagadougou" #: ../calendar/zones.h:53 msgid "Africa/Porto-Novo" msgstr "Afrika/Porto-Novo" #: ../calendar/zones.h:54 msgid "Africa/Sao_Tome" msgstr "Afrika/Sao_Tome" #: ../calendar/zones.h:55 msgid "Africa/Timbuktu" msgstr "Afrika/Timbuktu" #: ../calendar/zones.h:56 msgid "Africa/Tripoli" msgstr "Afrika/Tripoli" #: ../calendar/zones.h:57 msgid "Africa/Tunis" msgstr "Afrika/Tunis" #: ../calendar/zones.h:58 msgid "Africa/Windhoek" msgstr "Afrika/Windhoek" #: ../calendar/zones.h:59 msgid "America/Adak" msgstr "Amerika/Adak" #: ../calendar/zones.h:60 msgid "America/Anchorage" msgstr "Amerika/Anchorage" #: ../calendar/zones.h:61 msgid "America/Anguilla" msgstr "Amerika/Anguilla" #: ../calendar/zones.h:62 msgid "America/Antigua" msgstr "Amerika/Antigua" #: ../calendar/zones.h:63 msgid "America/Araguaina" msgstr "Amerika/Araguaina" #: ../calendar/zones.h:64 msgid "America/Aruba" msgstr "Amerika/Aruba" #: ../calendar/zones.h:65 msgid "America/Asuncion" msgstr "Amerika/Asuncion" #: ../calendar/zones.h:66 msgid "America/Barbados" msgstr "Amerika/Barbados" #: ../calendar/zones.h:67 msgid "America/Belem" msgstr "Amerika/Belem" #: ../calendar/zones.h:68 msgid "America/Belize" msgstr "Amerika/Belize" #: ../calendar/zones.h:69 msgid "America/Boa_Vista" msgstr "Amerika/Boa_Vista" #: ../calendar/zones.h:70 msgid "America/Bogota" msgstr "Amerika/Bogota" #: ../calendar/zones.h:71 msgid "America/Boise" msgstr "Amerika/Boise" #: ../calendar/zones.h:72 msgid "America/Buenos_Aires" msgstr "Amerika/Buenos_Aires" #: ../calendar/zones.h:73 msgid "America/Cambridge_Bay" msgstr "Amerika/Cambridge_Bay" #: ../calendar/zones.h:74 msgid "America/Cancun" msgstr "Amerika/Cancun" #: ../calendar/zones.h:75 msgid "America/Caracas" msgstr "Amerika/Caracas" #: ../calendar/zones.h:76 msgid "America/Catamarca" msgstr "Amerika/Catamarca" #: ../calendar/zones.h:77 msgid "America/Cayenne" msgstr "Amerika/Cayenne" #: ../calendar/zones.h:78 msgid "America/Cayman" msgstr "Amerika/Cayman" #: ../calendar/zones.h:79 msgid "America/Chicago" msgstr "Amerika/Chicago" #: ../calendar/zones.h:80 msgid "America/Chihuahua" msgstr "Amerika/Chihuahua" #: ../calendar/zones.h:81 msgid "America/Cordoba" msgstr "Amerika/Cordoba" #: ../calendar/zones.h:82 msgid "America/Costa_Rica" msgstr "Amerika/Costa_Rica" #: ../calendar/zones.h:83 msgid "America/Cuiaba" msgstr "Amerika/Cuiaba" #: ../calendar/zones.h:84 msgid "America/Curacao" msgstr "Amerika/Curacao" #: ../calendar/zones.h:85 msgid "America/Danmarkshavn" msgstr "Amerika/Danmarkshavn" #: ../calendar/zones.h:86 msgid "America/Dawson" msgstr "Amerika/Dawson" #: ../calendar/zones.h:87 msgid "America/Dawson_Creek" msgstr "Amerika/Dawson_Creek" #: ../calendar/zones.h:88 msgid "America/Denver" msgstr "Amerika/Denver" #: ../calendar/zones.h:89 msgid "America/Detroit" msgstr "Amerika/Detroit" #: ../calendar/zones.h:90 msgid "America/Dominica" msgstr "Amerika/Dominik" #: ../calendar/zones.h:91 msgid "America/Edmonton" msgstr "Amerika/Edmonton" #: ../calendar/zones.h:92 msgid "America/Eirunepe" msgstr "Amerika/Eirunepe" #: ../calendar/zones.h:93 msgid "America/El_Salvador" msgstr "Amerika/El_Salvador" #: ../calendar/zones.h:94 msgid "America/Fortaleza" msgstr "Amerika/Fortaleza" #: ../calendar/zones.h:95 msgid "America/Glace_Bay" msgstr "Amerika/Glace_Bay" #: ../calendar/zones.h:96 msgid "America/Godthab" msgstr "Amerika/Godthab" #: ../calendar/zones.h:97 msgid "America/Goose_Bay" msgstr "Amerika/Goose_Bay" #: ../calendar/zones.h:98 msgid "America/Grand_Turk" msgstr "Amerika/Grand_Turk" #: ../calendar/zones.h:99 msgid "America/Grenada" msgstr "Amerika/Grenada" #: ../calendar/zones.h:100 msgid "America/Guadeloupe" msgstr "Amerika/Guadeloupe" #: ../calendar/zones.h:101 msgid "America/Guatemala" msgstr "Amerika/Guatemala" #: ../calendar/zones.h:102 msgid "America/Guayaquil" msgstr "Amerika/Guayaquil" #: ../calendar/zones.h:103 msgid "America/Guyana" msgstr "Amerika/Guyana" #: ../calendar/zones.h:104 msgid "America/Halifax" msgstr "Amerika/Halifax" #: ../calendar/zones.h:105 msgid "America/Havana" msgstr "Amerika/Havana" #: ../calendar/zones.h:106 msgid "America/Hermosillo" msgstr "Amerika/Hermosillo" #: ../calendar/zones.h:107 msgid "America/Indiana/Indianapolis" msgstr "Amerika/Indiana/Indianapolis" #: ../calendar/zones.h:108 msgid "America/Indiana/Knox" msgstr "Amerika/Indiana/Knox" #: ../calendar/zones.h:109 msgid "America/Indiana/Marengo" msgstr "Amerika/Indiana/Marengo" #: ../calendar/zones.h:110 msgid "America/Indiana/Vevay" msgstr "Amerika/Indiana/Vevay" #: ../calendar/zones.h:111 msgid "America/Indianapolis" msgstr "Amerika/Indianapolis" #: ../calendar/zones.h:112 msgid "America/Inuvik" msgstr "Amerika/Inuvik" #: ../calendar/zones.h:113 msgid "America/Iqaluit" msgstr "Amerika/Iqaluit" #: ../calendar/zones.h:114 msgid "America/Jamaica" msgstr "Amerika/Jamaika" #: ../calendar/zones.h:115 msgid "America/Jujuy" msgstr "Amerika/Jujuy" #: ../calendar/zones.h:116 msgid "America/Juneau" msgstr "Amerika/Juneau" #: ../calendar/zones.h:117 msgid "America/Kentucky/Louisville" msgstr "Amerika/Kentucky/Louisville" #: ../calendar/zones.h:118 msgid "America/Kentucky/Monticello" msgstr "Amerika/Kentucky/Monticello" #: ../calendar/zones.h:119 msgid "America/La_Paz" msgstr "Amerika/La_Paz" #: ../calendar/zones.h:120 msgid "America/Lima" msgstr "Amerika/Lima" #: ../calendar/zones.h:121 msgid "America/Los_Angeles" msgstr "Amerika/Los_Angeles" #: ../calendar/zones.h:122 msgid "America/Louisville" msgstr "Amerika/Louisville" #: ../calendar/zones.h:123 msgid "America/Maceio" msgstr "Amerika/Maceio" #: ../calendar/zones.h:124 msgid "America/Managua" msgstr "Amerika/Managua" #: ../calendar/zones.h:125 msgid "America/Manaus" msgstr "Amerika/Manaus" #: ../calendar/zones.h:126 msgid "America/Martinique" msgstr "Amerika/Martinique" #: ../calendar/zones.h:127 msgid "America/Mazatlan" msgstr "Amerika/Mazatlan" #: ../calendar/zones.h:128 msgid "America/Mendoza" msgstr "Amerika/Mendoza" #: ../calendar/zones.h:129 msgid "America/Menominee" msgstr "Amerika/Menominee" #: ../calendar/zones.h:130 msgid "America/Merida" msgstr "Amerika/Merida" #: ../calendar/zones.h:131 msgid "America/Mexico_City" msgstr "Amerika/Mexico_City" #: ../calendar/zones.h:132 msgid "America/Miquelon" msgstr "Amerika/Miquelon" #: ../calendar/zones.h:133 msgid "America/Monterrey" msgstr "Amerika/Monterrey" #: ../calendar/zones.h:134 msgid "America/Montevideo" msgstr "Amerika/Montevideo" #: ../calendar/zones.h:135 msgid "America/Montreal" msgstr "Amerika/Montreal" #: ../calendar/zones.h:136 msgid "America/Montserrat" msgstr "Amerika/Montserrat" #: ../calendar/zones.h:137 msgid "America/Nassau" msgstr "Amerika/Nassau" #: ../calendar/zones.h:138 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3 msgid "America/New_York" msgstr "Amerika/New_York" #: ../calendar/zones.h:139 msgid "America/Nipigon" msgstr "Amerika/Nipigon" #: ../calendar/zones.h:140 msgid "America/Nome" msgstr "Amerika/Nome" #: ../calendar/zones.h:141 msgid "America/Noronha" msgstr "Amerika/Noronha" #: ../calendar/zones.h:142 msgid "America/North_Dakota/Center" msgstr "Amerika/North_Dakota/Center" #: ../calendar/zones.h:143 msgid "America/Panama" msgstr "Amerika/Panama" #: ../calendar/zones.h:144 msgid "America/Pangnirtung" msgstr "Amerika/Pangnirtung" #: ../calendar/zones.h:145 msgid "America/Paramaribo" msgstr "Amerika/Paramaribo" #: ../calendar/zones.h:146 msgid "America/Phoenix" msgstr "Amerika/Phoenix" #: ../calendar/zones.h:147 msgid "America/Port-au-Prince" msgstr "Amerika/Port-au-Prince" #: ../calendar/zones.h:148 msgid "America/Port_of_Spain" msgstr "Amerika/Port_of_Spain" #: ../calendar/zones.h:149 msgid "America/Porto_Velho" msgstr "Amerika/Porto_Velho" #: ../calendar/zones.h:150 msgid "America/Puerto_Rico" msgstr "Amerika/Puerto_Rico" #: ../calendar/zones.h:151 msgid "America/Rainy_River" msgstr "Amerika/Rainy_River" #: ../calendar/zones.h:152 msgid "America/Rankin_Inlet" msgstr "Amerika/Rankin_Inlet" #: ../calendar/zones.h:153 msgid "America/Recife" msgstr "Amerika/Recife" #: ../calendar/zones.h:154 msgid "America/Regina" msgstr "Amerika/Regina" #: ../calendar/zones.h:155 msgid "America/Rio_Branco" msgstr "Amerika/Rio_Branco" #: ../calendar/zones.h:156 msgid "America/Rosario" msgstr "Amerika/Rosario" #: ../calendar/zones.h:157 msgid "America/Santiago" msgstr "Amerika/Santiago" #: ../calendar/zones.h:158 msgid "America/Santo_Domingo" msgstr "Amerika/Santo_Domingo" #: ../calendar/zones.h:159 msgid "America/Sao_Paulo" msgstr "Amerika/Sao_Paulo" #: ../calendar/zones.h:160 msgid "America/Scoresbysund" msgstr "Amerika/Scoresbysund" #: ../calendar/zones.h:161 msgid "America/Shiprock" msgstr "Amerika/Shiprock" #: ../calendar/zones.h:162 msgid "America/St_Johns" msgstr "Amerika/St_Johns" #: ../calendar/zones.h:163 msgid "America/St_Kitts" msgstr "Amerika/St_Kitts" #: ../calendar/zones.h:164 msgid "America/St_Lucia" msgstr "Amerika/St_Lucia" #: ../calendar/zones.h:165 msgid "America/St_Thomas" msgstr "Amerika/St_Thomas" #: ../calendar/zones.h:166 msgid "America/St_Vincent" msgstr "Amerika/St_Vincent" #: ../calendar/zones.h:167 msgid "America/Swift_Current" msgstr "Amerika/Swift_Current" #: ../calendar/zones.h:168 msgid "America/Tegucigalpa" msgstr "Amerika/Tegucigalpa" #: ../calendar/zones.h:169 msgid "America/Thule" msgstr "Amerika/Thule" #: ../calendar/zones.h:170 msgid "America/Thunder_Bay" msgstr "Amerika/Thunder_Bay" #: ../calendar/zones.h:171 msgid "America/Tijuana" msgstr "Amerika/Tijuana" #: ../calendar/zones.h:172 msgid "America/Tortola" msgstr "Amerika/Tortola" #: ../calendar/zones.h:173 msgid "America/Vancouver" msgstr "Amerika/Vancouver" #: ../calendar/zones.h:174 msgid "America/Whitehorse" msgstr "Amerika/Whitehorse" #: ../calendar/zones.h:175 msgid "America/Winnipeg" msgstr "Amerika/Winnipeg" #: ../calendar/zones.h:176 msgid "America/Yakutat" msgstr "Amerika/Yakutat" #: ../calendar/zones.h:177 msgid "America/Yellowknife" msgstr "Amerika/Yellowknife" #: ../calendar/zones.h:178 msgid "Antarctica/Casey" msgstr "Antartika/Casey" #: ../calendar/zones.h:179 msgid "Antarctica/Davis" msgstr "Antartika/Davis" #: ../calendar/zones.h:180 msgid "Antarctica/DumontDUrville" msgstr "Antartika/DumontDUrville" #: ../calendar/zones.h:181 msgid "Antarctica/Mawson" msgstr "Antartika/Mawson" #: ../calendar/zones.h:182 msgid "Antarctica/McMurdo" msgstr "Antartika/McMurdo" #: ../calendar/zones.h:183 msgid "Antarctica/Palmer" msgstr "Antartika/Palmer" #: ../calendar/zones.h:184 msgid "Antarctica/South_Pole" msgstr "Antartika/South_Pole" #: ../calendar/zones.h:185 msgid "Antarctica/Syowa" msgstr "Antartika/Syowa" #: ../calendar/zones.h:186 msgid "Antarctica/Vostok" msgstr "Antartika/Vostok" #: ../calendar/zones.h:187 msgid "Arctic/Longyearbyen" msgstr "Artik/Longyearbyen" #: ../calendar/zones.h:188 msgid "Asia/Aden" msgstr "Asya/Aden" #: ../calendar/zones.h:189 msgid "Asia/Almaty" msgstr "Asya/Almaty" #: ../calendar/zones.h:190 msgid "Asia/Amman" msgstr "Asya/Amman" #: ../calendar/zones.h:191 msgid "Asia/Anadyr" msgstr "Asya/Anadyr" #: ../calendar/zones.h:192 msgid "Asia/Aqtau" msgstr "Asya/Aqtau" #: ../calendar/zones.h:193 msgid "Asia/Aqtobe" msgstr "Asya/Aqtobe" #: ../calendar/zones.h:194 msgid "Asia/Ashgabat" msgstr "Asya/Aşkabat" #: ../calendar/zones.h:195 msgid "Asia/Baghdad" msgstr "Asya/Bağdat" #: ../calendar/zones.h:196 msgid "Asia/Bahrain" msgstr "Asya/Bahreyn" #: ../calendar/zones.h:197 msgid "Asia/Baku" msgstr "Asya/Bakü" #: ../calendar/zones.h:198 msgid "Asia/Bangkok" msgstr "Asya/Bangkok" #: ../calendar/zones.h:199 msgid "Asia/Beirut" msgstr "Asya/Beyrut" #: ../calendar/zones.h:200 msgid "Asia/Bishkek" msgstr "Asya/Bişkek" #: ../calendar/zones.h:201 msgid "Asia/Brunei" msgstr "Asya/Brunei" #: ../calendar/zones.h:202 msgid "Asia/Calcutta" msgstr "Asya/Calcutta" #: ../calendar/zones.h:203 msgid "Asia/Choibalsan" msgstr "Asya/Choibalsan" #: ../calendar/zones.h:204 msgid "Asia/Chongqing" msgstr "Asya/Chongqing" #: ../calendar/zones.h:205 msgid "Asia/Colombo" msgstr "Asya/Colombo" #: ../calendar/zones.h:206 msgid "Asia/Damascus" msgstr "Asya/Damascus" #: ../calendar/zones.h:207 msgid "Asia/Dhaka" msgstr "Asya/Daka" #: ../calendar/zones.h:208 msgid "Asia/Dili" msgstr "Asya/Dili" #: ../calendar/zones.h:209 msgid "Asia/Dubai" msgstr "Asya/Dubai" #: ../calendar/zones.h:210 msgid "Asia/Dushanbe" msgstr "Asya/Duşanbe" #: ../calendar/zones.h:211 msgid "Asia/Gaza" msgstr "Asya/Gaza" #: ../calendar/zones.h:212 msgid "Asia/Harbin" msgstr "Asya/Harbin" #: ../calendar/zones.h:213 msgid "Asia/Hong_Kong" msgstr "Asya/Hong_Kong" #: ../calendar/zones.h:214 msgid "Asia/Hovd" msgstr "Asya/Hovd" #: ../calendar/zones.h:215 msgid "Asia/Irkutsk" msgstr "Asya/Irkutsk" #: ../calendar/zones.h:216 msgid "Asia/Istanbul" msgstr "Asya/İstanbul" #: ../calendar/zones.h:217 msgid "Asia/Jakarta" msgstr "Asya/Jakarta" #: ../calendar/zones.h:218 msgid "Asia/Jayapura" msgstr "Asya/Jayapura" #: ../calendar/zones.h:219 msgid "Asia/Jerusalem" msgstr "Asya/Kudus" #: ../calendar/zones.h:220 msgid "Asia/Kabul" msgstr "Asya/Kabul" #: ../calendar/zones.h:221 msgid "Asia/Kamchatka" msgstr "Asya/Kamchatka" #: ../calendar/zones.h:222 msgid "Asia/Karachi" msgstr "Asya/Karachi" #: ../calendar/zones.h:223 msgid "Asia/Kashgar" msgstr "Asya/Kashgar" #: ../calendar/zones.h:224 msgid "Asia/Katmandu" msgstr "Asya/Katmandu" #: ../calendar/zones.h:225 msgid "Asia/Krasnoyarsk" msgstr "Asya/Krasnoyarsk" #: ../calendar/zones.h:226 msgid "Asia/Kuala_Lumpur" msgstr "Asya/Kuala_Lumpur" #: ../calendar/zones.h:227 msgid "Asia/Kuching" msgstr "Asya/Kuching" #: ../calendar/zones.h:228 msgid "Asia/Kuwait" msgstr "Asya/Kuveyt" #: ../calendar/zones.h:229 msgid "Asia/Macao" msgstr "Asya/Macao" #: ../calendar/zones.h:230 msgid "Asia/Macau" msgstr "Asya/Macau" #: ../calendar/zones.h:231 msgid "Asia/Magadan" msgstr "Asya/Magadan" #: ../calendar/zones.h:232 msgid "Asia/Makassar" msgstr "Asya/Makassar" #: ../calendar/zones.h:233 msgid "Asia/Manila" msgstr "Asya/Manila" #: ../calendar/zones.h:234 msgid "Asia/Muscat" msgstr "Asya/Muscat" #: ../calendar/zones.h:235 msgid "Asia/Nicosia" msgstr "Asya/Nicosia" #: ../calendar/zones.h:236 msgid "Asia/Novosibirsk" msgstr "Asya/Novosibirsk" #: ../calendar/zones.h:237 msgid "Asia/Omsk" msgstr "Asya/Omsk" #: ../calendar/zones.h:238 msgid "Asia/Oral" msgstr "Asya/Oral" #: ../calendar/zones.h:239 msgid "Asia/Phnom_Penh" msgstr "Asya/Phnom_Penh" #: ../calendar/zones.h:240 msgid "Asia/Pontianak" msgstr "Asya/Pontianak" #: ../calendar/zones.h:241 msgid "Asia/Pyongyang" msgstr "Asya/Pyongyang" #: ../calendar/zones.h:242 msgid "Asia/Qatar" msgstr "Asya/Katar" #: ../calendar/zones.h:243 msgid "Asia/Qyzylorda" msgstr "Asya/Qyzylorda" #: ../calendar/zones.h:244 msgid "Asia/Rangoon" msgstr "Asya/Rangoon" #: ../calendar/zones.h:245 msgid "Asia/Riyadh" msgstr "Asya/Riyad" #: ../calendar/zones.h:246 msgid "Asia/Saigon" msgstr "Asya/Saigon" #: ../calendar/zones.h:247 msgid "Asia/Sakhalin" msgstr "Asya/Sakhalin" #: ../calendar/zones.h:248 msgid "Asia/Samarkand" msgstr "Asya/Semerkand" #: ../calendar/zones.h:249 msgid "Asia/Seoul" msgstr "Asya/Seul" #: ../calendar/zones.h:250 msgid "Asia/Shanghai" msgstr "Asya/Shanghai" #: ../calendar/zones.h:251 msgid "Asia/Singapore" msgstr "Asya/Singapore" #: ../calendar/zones.h:252 msgid "Asia/Taipei" msgstr "Asya/Taipei" #: ../calendar/zones.h:253 msgid "Asia/Tashkent" msgstr "Asya/Taşkent" #: ../calendar/zones.h:254 msgid "Asia/Tbilisi" msgstr "Asya/Tiblis" #: ../calendar/zones.h:255 msgid "Asia/Tehran" msgstr "Asya/Tahran" #: ../calendar/zones.h:256 msgid "Asia/Thimphu" msgstr "Asya/Thimphu" #: ../calendar/zones.h:257 msgid "Asia/Tokyo" msgstr "Asya/Tokyo" #: ../calendar/zones.h:258 msgid "Asia/Ujung_Pandang" msgstr "Asya/Ujung_Pandang" #: ../calendar/zones.h:259 msgid "Asia/Ulaanbaatar" msgstr "Asya/Ulaanbaatar" #: ../calendar/zones.h:260 msgid "Asia/Urumqi" msgstr "Asya/Urumqi" #: ../calendar/zones.h:261 msgid "Asia/Vientiane" msgstr "Asya/Vientiane" #: ../calendar/zones.h:262 msgid "Asia/Vladivostok" msgstr "Asya/Vladivostok" #: ../calendar/zones.h:263 msgid "Asia/Yakutsk" msgstr "Asya/Yakutsk" #: ../calendar/zones.h:264 msgid "Asia/Yekaterinburg" msgstr "Asya/Yekaterinburg" #: ../calendar/zones.h:265 msgid "Asia/Yerevan" msgstr "Asya/Yerevan" #: ../calendar/zones.h:266 msgid "Atlantic/Azores" msgstr "Atlantik/Azores" #: ../calendar/zones.h:267 msgid "Atlantic/Bermuda" msgstr "Atlantik/Bermuda" #: ../calendar/zones.h:268 msgid "Atlantic/Canary" msgstr "Atlantik/Canary" #: ../calendar/zones.h:269 msgid "Atlantic/Cape_Verde" msgstr "Atlantik/Cape_Verde" #: ../calendar/zones.h:270 msgid "Atlantic/Faeroe" msgstr "Atlantik/Faeroe" #: ../calendar/zones.h:271 msgid "Atlantic/Jan_Mayen" msgstr "Atlantik/Jan_Mayen" #: ../calendar/zones.h:272 msgid "Atlantic/Madeira" msgstr "Atlantik/Madeira" #: ../calendar/zones.h:273 msgid "Atlantic/Reykjavik" msgstr "Atlantik/Reykjavik" #: ../calendar/zones.h:274 msgid "Atlantic/South_Georgia" msgstr "Atlantik/South_Georgia" #: ../calendar/zones.h:275 msgid "Atlantic/St_Helena" msgstr "Atlantik/St_Helena" #: ../calendar/zones.h:276 msgid "Atlantic/Stanley" msgstr "Atlantik/Stanley" #: ../calendar/zones.h:277 msgid "Australia/Adelaide" msgstr "Avustralya/Adelaide" #: ../calendar/zones.h:278 msgid "Australia/Brisbane" msgstr "Avustralya/Brisbane" #: ../calendar/zones.h:279 msgid "Australia/Broken_Hill" msgstr "Avustralya/Broken_Hill" #: ../calendar/zones.h:280 msgid "Australia/Darwin" msgstr "Avustralya/Darwin" #: ../calendar/zones.h:281 msgid "Australia/Hobart" msgstr "Avustralya/Hobart" #: ../calendar/zones.h:282 msgid "Australia/Lindeman" msgstr "Avustralya/Lindeman" #: ../calendar/zones.h:283 msgid "Australia/Lord_Howe" msgstr "Avustralya/Lord_Howe" #: ../calendar/zones.h:284 msgid "Australia/Melbourne" msgstr "Avustralya/Melbourne" #: ../calendar/zones.h:285 msgid "Australia/Perth" msgstr "Avustralya/Perth" #: ../calendar/zones.h:286 msgid "Australia/Sydney" msgstr "Avustralya/Sidney" #: ../calendar/zones.h:287 msgid "Europe/Amsterdam" msgstr "Avrupa/Amsterdam" #: ../calendar/zones.h:288 msgid "Europe/Andorra" msgstr "Avrupa/Andorra" #: ../calendar/zones.h:289 msgid "Europe/Athens" msgstr "Avrupa/Atina" #: ../calendar/zones.h:290 msgid "Europe/Belfast" msgstr "Avrupa/Belfast" #: ../calendar/zones.h:291 msgid "Europe/Belgrade" msgstr "Avrupa/Belgrad" #: ../calendar/zones.h:292 msgid "Europe/Berlin" msgstr "Avrupa/Berlin" #: ../calendar/zones.h:293 msgid "Europe/Bratislava" msgstr "Avrupa/Bratislava" #: ../calendar/zones.h:294 msgid "Europe/Brussels" msgstr "Avrupa/Brüksel" #: ../calendar/zones.h:295 msgid "Europe/Bucharest" msgstr "Avrupa/Bucharest" #: ../calendar/zones.h:296 msgid "Europe/Budapest" msgstr "Avrupa/Budapeşte" #: ../calendar/zones.h:297 msgid "Europe/Chisinau" msgstr "Avrupa/Chisinau" #: ../calendar/zones.h:298 msgid "Europe/Copenhagen" msgstr "Avrupa/Kopenhag" #: ../calendar/zones.h:299 msgid "Europe/Dublin" msgstr "Avrupa/Dublin" #: ../calendar/zones.h:300 msgid "Europe/Gibraltar" msgstr "Avrupa/Gibraltar" #: ../calendar/zones.h:301 msgid "Europe/Helsinki" msgstr "Avrupa/Helsinki" #: ../calendar/zones.h:302 msgid "Europe/Istanbul" msgstr "Avrupa/İstanbul" #: ../calendar/zones.h:303 msgid "Europe/Kaliningrad" msgstr "Avrupa/Kaliningrad" #: ../calendar/zones.h:304 msgid "Europe/Kiev" msgstr "Avrupa/Kiev" #: ../calendar/zones.h:305 msgid "Europe/Lisbon" msgstr "Avrupa/Lisbon" #: ../calendar/zones.h:306 msgid "Europe/Ljubljana" msgstr "Avrupa/Ljubljana" #: ../calendar/zones.h:307 msgid "Europe/London" msgstr "Avrupa/Londra" #: ../calendar/zones.h:308 msgid "Europe/Luxembourg" msgstr "Avrupa/Lüksemburg" #: ../calendar/zones.h:309 msgid "Europe/Madrid" msgstr "Avrupa/Madrid" #: ../calendar/zones.h:310 msgid "Europe/Malta" msgstr "Avrupa/Malta" #: ../calendar/zones.h:311 msgid "Europe/Minsk" msgstr "Avrupa/Minsk" #: ../calendar/zones.h:312 msgid "Europe/Monaco" msgstr "Avrupa/Monako" #: ../calendar/zones.h:313 msgid "Europe/Moscow" msgstr "Avrupa/Moskova" #: ../calendar/zones.h:314 msgid "Europe/Nicosia" msgstr "Avrupa/Nicosia" #: ../calendar/zones.h:315 msgid "Europe/Oslo" msgstr "Avrupa/Oslo" #: ../calendar/zones.h:316 msgid "Europe/Paris" msgstr "Avrupa/Paris" #: ../calendar/zones.h:317 msgid "Europe/Prague" msgstr "Avrupa/Prag" #: ../calendar/zones.h:318 msgid "Europe/Riga" msgstr "Avrupa/Riga" #: ../calendar/zones.h:319 msgid "Europe/Rome" msgstr "Avrupa/Roma" #: ../calendar/zones.h:320 msgid "Europe/Samara" msgstr "Avrupa/Samara" #: ../calendar/zones.h:321 msgid "Europe/San_Marino" msgstr "Avrupa/San_Marino" #: ../calendar/zones.h:322 msgid "Europe/Sarajevo" msgstr "Avrupa/Saray Bosna" #: ../calendar/zones.h:323 msgid "Europe/Simferopol" msgstr "Avrupa/Simferopol" #: ../calendar/zones.h:324 msgid "Europe/Skopje" msgstr "Avrupa/Skopje" #: ../calendar/zones.h:325 msgid "Europe/Sofia" msgstr "Avrupa/Sofya" #: ../calendar/zones.h:326 msgid "Europe/Stockholm" msgstr "Avrupa/Stockholm" #: ../calendar/zones.h:327 msgid "Europe/Tallinn" msgstr "Avrupa/Tallinn" #: ../calendar/zones.h:328 msgid "Europe/Tirane" msgstr "Avrupa/Tiran" #: ../calendar/zones.h:329 msgid "Europe/Uzhgorod" msgstr "Avrupa/Uzhgorod" #: ../calendar/zones.h:330 msgid "Europe/Vaduz" msgstr "Avrupa/Vaduz" #: ../calendar/zones.h:331 msgid "Europe/Vatican" msgstr "Avrupa/Vatikan" #: ../calendar/zones.h:332 msgid "Europe/Vienna" msgstr "Avrupa/Viyana" #: ../calendar/zones.h:333 msgid "Europe/Vilnius" msgstr "Avrupa/Vilnius" #: ../calendar/zones.h:334 msgid "Europe/Warsaw" msgstr "Avrupa/Varşova" #: ../calendar/zones.h:335 msgid "Europe/Zagreb" msgstr "Avrupa/Zagreb" #: ../calendar/zones.h:336 msgid "Europe/Zaporozhye" msgstr "Avrupa/Zaporozhye" #: ../calendar/zones.h:337 msgid "Europe/Zurich" msgstr "Avrupa/Zürih" #: ../calendar/zones.h:338 msgid "Indian/Antananarivo" msgstr "Hindistan/Antananarivo" #: ../calendar/zones.h:339 msgid "Indian/Chagos" msgstr "Hindistan/Chagos" #: ../calendar/zones.h:340 msgid "Indian/Christmas" msgstr "Hindistan/Christmas" #: ../calendar/zones.h:341 msgid "Indian/Cocos" msgstr "Hindistan/Cocos" #: ../calendar/zones.h:342 msgid "Indian/Comoro" msgstr "Hindistan/Comoro" #: ../calendar/zones.h:343 msgid "Indian/Kerguelen" msgstr "Hindistan/Kerguelen" #: ../calendar/zones.h:344 msgid "Indian/Mahe" msgstr "Hindistan/Mahe" #: ../calendar/zones.h:345 msgid "Indian/Maldives" msgstr "Hindistan/Maldives" #: ../calendar/zones.h:346 msgid "Indian/Mauritius" msgstr "Hindistan/Mauritius" #: ../calendar/zones.h:347 msgid "Indian/Mayotte" msgstr "Hindistan/Mayotte" #: ../calendar/zones.h:348 msgid "Indian/Reunion" msgstr "Hindistan/Reunion" #: ../calendar/zones.h:349 msgid "Pacific/Apia" msgstr "Pasifik/Apia" #: ../calendar/zones.h:350 msgid "Pacific/Auckland" msgstr "Pasifik/Auckland" #: ../calendar/zones.h:351 msgid "Pacific/Chatham" msgstr "Pasifik/Chatham" #: ../calendar/zones.h:352 msgid "Pacific/Easter" msgstr "Pasifik/Easter" #: ../calendar/zones.h:353 msgid "Pacific/Efate" msgstr "Pasifik/Efate" #: ../calendar/zones.h:354 msgid "Pacific/Enderbury" msgstr "Pasifik/Enderbury" #: ../calendar/zones.h:355 msgid "Pacific/Fakaofo" msgstr "Pasifik/Fakaofo" #: ../calendar/zones.h:356 msgid "Pacific/Fiji" msgstr "Pasifik/Fiji" #: ../calendar/zones.h:357 msgid "Pacific/Funafuti" msgstr "Pasifik/Funafuti" #: ../calendar/zones.h:358 msgid "Pacific/Galapagos" msgstr "Pasifik/Galapagos" #: ../calendar/zones.h:359 msgid "Pacific/Gambier" msgstr "Pasifik/Gambier" #: ../calendar/zones.h:360 msgid "Pacific/Guadalcanal" msgstr "Pasifik/Guadalcanal" #: ../calendar/zones.h:361 msgid "Pacific/Guam" msgstr "Pasifik/Guam" #: ../calendar/zones.h:362 msgid "Pacific/Honolulu" msgstr "Pasifik/Honolulu" #: ../calendar/zones.h:363 msgid "Pacific/Johnston" msgstr "Pasifik/Johnston" #: ../calendar/zones.h:364 msgid "Pacific/Kiritimati" msgstr "Pasifik/Kiritimati" #: ../calendar/zones.h:365 msgid "Pacific/Kosrae" msgstr "Pasifik/Kosrae" #: ../calendar/zones.h:366 msgid "Pacific/Kwajalein" msgstr "PasifikKwajalein" #: ../calendar/zones.h:367 msgid "Pacific/Majuro" msgstr "Pasifik/Majuro" #: ../calendar/zones.h:368 msgid "Pacific/Marquesas" msgstr "Pasifik/Marquesas" #: ../calendar/zones.h:369 msgid "Pacific/Midway" msgstr "Pasifik/Midway" #: ../calendar/zones.h:370 msgid "Pacific/Nauru" msgstr "Pasifik/Nauru" #: ../calendar/zones.h:371 msgid "Pacific/Niue" msgstr "Pasifik/Niue" #: ../calendar/zones.h:372 msgid "Pacific/Norfolk" msgstr "Pasifik/Norfolk" #: ../calendar/zones.h:373 msgid "Pacific/Noumea" msgstr "Pasifik/Noumea" #: ../calendar/zones.h:374 msgid "Pacific/Pago_Pago" msgstr "Pasifik/Pago_Pago" #: ../calendar/zones.h:375 msgid "Pacific/Palau" msgstr "Pasifik/Palau" #: ../calendar/zones.h:376 msgid "Pacific/Pitcairn" msgstr "Pasifik/Pitcairn" #: ../calendar/zones.h:377 msgid "Pacific/Ponape" msgstr "Pasifik/Ponape" #: ../calendar/zones.h:378 msgid "Pacific/Port_Moresby" msgstr "Pasifik/Port_Moresby" #: ../calendar/zones.h:379 msgid "Pacific/Rarotonga" msgstr "Pasifik/Rarotonga" #: ../calendar/zones.h:380 msgid "Pacific/Saipan" msgstr "Pasifik/Saipan" #: ../calendar/zones.h:381 msgid "Pacific/Tahiti" msgstr "Pasifik/Tahiti" #: ../calendar/zones.h:382 msgid "Pacific/Tarawa" msgstr "Pasifik/Tarawa" #: ../calendar/zones.h:383 msgid "Pacific/Tongatapu" msgstr "Pasifik/Tongatapu" #: ../calendar/zones.h:384 msgid "Pacific/Truk" msgstr "Pasifik/Truk" #: ../calendar/zones.h:385 msgid "Pacific/Wake" msgstr "Pasifik/Wake" #: ../calendar/zones.h:386 msgid "Pacific/Wallis" msgstr "Pasifik/Wallis" #: ../calendar/zones.h:387 msgid "Pacific/Yap" msgstr "Pasifik/Yap" #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:105 #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:107 #, c-format msgid "%.0fK" msgstr "%.0fK" #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:108 #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:110 #, c-format msgid "%.0fM" msgstr "%.0fM" #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:111 #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:113 #, c-format msgid "%.0fG" msgstr "%.0fG" #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:740 #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:1024 msgid "Attachment Bar" msgstr "Ek Çubuğu" #: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:187 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:203 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:297 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:313 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:241 ../widgets/misc/e-attachment.c:256 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:439 ../widgets/misc/e-attachment.c:456 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: %s" msgstr "%s dosyası eklenemedi: %s" #: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:195 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:305 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:249 ../widgets/misc/e-attachment.c:448 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: not a regular file" msgstr "%s dosyası eklenemedi: normal bir dosya değil" #: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 #: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:1 msgid "Attachment Properties" msgstr "Ek Özellikleri" #: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 #: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:3 msgid "File name:" msgstr "Dosya adı:" #: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4 #: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:4 msgid "MIME type:" msgstr "MIME türü:" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:570 msgid "Posting destination" msgstr "Gönderme konumu" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:571 msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "İletinin gönderileceği klasörleri seçin." #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:603 msgid "Click here for the address book" msgstr "Adres defteri için buraya tıklayın" #. #. * Reply-To: #. * #. * Create this before we call create_from_optionmenu, #. * because that causes from_changed to be called, which #. * expects the reply_to fields to be initialized. #. #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:635 msgid "_Reply-To:" msgstr "_Yanıtla:" #. #. * From #. #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:642 msgid "Fr_om:" msgstr "_Gönderen:" #. #. * Subject #. #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:649 msgid "S_ubject:" msgstr "_Konu:" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:658 msgid "_To:" msgstr "_Alıcı:" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:659 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "İletinin alıcılarını girin" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:662 msgid "_Cc:" msgstr "_Bilgi:" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:663 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "İletinin kopyasını alacak olan adresleri girin" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:666 msgid "_Bcc:" msgstr "_Saklı Bilgi:" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:667 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "İletinin kopyalarını alacak adresleri girin. Ancak buraya girilecek kişiler " "iletinin alıcılar listesinde görünmeyecektir." #. #. * Post-To #. #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:674 msgid "_Post To:" msgstr "_Gönderilecek Yer:" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:679 msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "Gönderilecek klasörleri seçmek için buraya tıklayın" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:684 msgid "Post To:" msgstr "Gönderilecek Yer:" #: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:82 msgid "A_ttach" msgstr "_Ekle" #: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:243 msgid "Insert Attachment" msgstr "Ek Ekle" #: ../composer/e-msg-composer.c:827 msgid "" "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" msgstr "" "Gönderilecek iletiler imzalanamıyor: Bu hesap için imzalama sertifikası " "belirtilmemiş" #: ../composer/e-msg-composer.c:834 msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " "account" msgstr "" "Gönderilecek iletiler şifrelenemiyor: Bu hesap için imzalama sertifikası " "belirtilmemiş" #: ../composer/e-msg-composer.c:1294 ../composer/e-msg-composer.c:2530 msgid "Hide _Attachment Bar" msgstr "_Ek Çubuğunu Gizle" #: ../composer/e-msg-composer.c:1297 ../composer/e-msg-composer.c:2533 #: ../composer/e-msg-composer.c:3897 msgid "Show _Attachment Bar" msgstr "_Ek Çubuğunu Göster" #: ../composer/e-msg-composer.c:1329 ../composer/e-msg-composer.c:1363 #: ../plugins/mail-remote/e-corba-utils.c:135 msgid "Unknown reason" msgstr "Bilinmeyen sebep" #: ../composer/e-msg-composer.c:1401 msgid "Could not open file" msgstr "Dosya açılamadı" #: ../composer/e-msg-composer.c:1409 msgid "Unable to retrieve message from editor" msgstr "Düzenleyiciden ileti alınamıyor" #: ../composer/e-msg-composer.c:1688 msgid "Untitled Message" msgstr "Başlıksız İleti" #. NB: This function is never used anymore #: ../composer/e-msg-composer.c:1723 msgid "Open File" msgstr "Dosya Aç" #: ../composer/e-msg-composer.c:2173 ../mail/em-account-editor.c:606 #: ../mail/em-account-editor.c:651 ../mail/em-account-editor.c:718 msgid "Autogenerated" msgstr "Otomatik hazırlanmış" #: ../composer/e-msg-composer.c:2276 msgid "Si_gnature:" msgstr "_İmza:" #: ../composer/e-msg-composer.c:2544 ../composer/e-msg-composer.c:3779 #: ../composer/e-msg-composer.c:3782 msgid "Compose Message" msgstr "Bir İleti Yaz" #: ../composer/e-msg-composer.c:5006 msgid "" "(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)" msgstr "" "(Düzenleyicide metin olmayan düzenlenemeyen mektup içeriği bulunuyor.)" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1 msgid "" " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause " "the mail to be sent without those pending attachments " msgstr "" " İndirilen ekler var. Mektubu göndermek bu bekleyen eklerin mektup ile " "gönderilememesine neden olacak " #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2 msgid "All accounts have been removed." msgstr "Tüm hesaplar silindi." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3 msgid "" "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " "composing?" msgstr "" "Hazırlamakta olduğunuz '{0}' başlıklı iletiyi silmek istediğinizden emin " "misiniz?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4 msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options." msgstr "" ""{0}" olduğu için, başka bir mektup seçeneği seçmek zorunda " "olabilirsiniz." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 ../e-util/e-system.error.xml.h:1 #: ../mail/mail.error.xml.h:18 msgid "Because "{1}"." msgstr "Çünkü "{1}"." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6 msgid "" "Closing this composer window will discard the message permanently, unless " "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " "continue the message at a later date." msgstr "" "Bu düzenleme penceresini kapatmanız, iletiyi Taslaklar klasörüne kaydetme " "seçeneğini seçmediyseniz iletinizin kalıcı olarak silinmesine sebep " "olacaktır. Taslaklar klasörünü kullanmak ileti üzerinde çalışmaya ileriki " "bir tarihte devam edebilmenizi sağlar." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7 msgid "Could not create composer window." msgstr "Düzenleme penceresi oluşturulamadı." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8 msgid "Could not create message." msgstr "İleti oluşturulamadı." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9 msgid "Could not read signature file "{0}"." msgstr "İmza dosyası "{0}" okunamadı." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." msgstr "{0} üzerinden iletiler alınamadı." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11 msgid "Could not save to autosave file "{0}"." msgstr ""{0}" dosyası otomatik olarak kaydedilemedi." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 msgid "Directories can not be attached to Messages." msgstr "Dizinler iletilere eklenemezler." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 msgid "Do you want to recover unfinished messages?" msgstr "Tamamlanmamış iletileri kurtarmak istiyor musunuz?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?" msgstr "İndirme devam ediyor. Mektubu göndermek istiyor musunuz?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15 msgid "Error saving to autosave because "{1}"." msgstr "Otomatik olarak kaydedilemedi çünkü "{1}"." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 msgid "" "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " "Recovering the message will allow you to continue where you left off." msgstr "" "Yeni iletiler hazırlanırken evolution beklenmeyen şekilde sonlanmış. İletiyi " "kurtarmak bıraktığınız yerden devam etmenizi sağlayacak." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17 msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." msgstr "`{0}' dosyası normal bir dosya değil ve ileti içinde gönderilemez." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18 msgid "" "To attach the contents of this directory, either attach the files in this " "directory individually, or create an archive of the directory and attach it." msgstr "" "Bu dizinin içeriğini iletiye eklemek için, ya bu dizinin içindeki dosyaları " "ayrı ayrı ekleyin, ya da dizinin bir arşivini oluşturun ve o dosyayı ekleyin." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19 msgid "" "Unable to activate the HTML editor control.\n" "\n" "Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml " "installed." msgstr "" "HTML düzenleyici penceresi aktifleştirilemedi.\n" "\n" "Lütfen sistemde gtkhtml ve libgtkhtml programlarının doğru sürümü ile kurulu " "olduğundan emin olun." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22 msgid "Unable to activate the address selector control." msgstr "Adres seçici kontrolü aktifleştirilemedi." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23 msgid "Unfinished messages found" msgstr "Tamamlanmamış iletiler bulundu" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24 msgid "Warning: Modified Message" msgstr "Uyarı: İleti Değiştirilmiş" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25 msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message." msgstr "`{0}' dosyasını bu iletiye ekleyemezsiniz." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 msgid "You need to configure an account before you can compose mail." msgstr "Mektup yazmak için önce bir hesap oluşturmak zorundasınız." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 msgid "_Do not Recover" msgstr "K_urtarma" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29 msgid "_Recover" msgstr "_Kurtar" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 msgid "_Save Message" msgstr "İletiyi _Kaydet" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:2 #: ../shell/main.c:522 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-commands.c:575 msgid "Groupware Suite" msgstr "Groupwise Takımı" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 msgid "The Evolution PIM and Email Client" msgstr "Evolution PIM ve Posta İstemcisi" #: ../data/evolution.keys.in.in.h:1 msgid "address card" msgstr "adres kartı" #: ../data/evolution.keys.in.in.h:2 msgid "calendar information" msgstr "takvim bilgisi" #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:1 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:1 msgid "" "Currently, your status is \"Out of the Office\". \n" "\n" "Would you like to change your status to \"In the Office\"? " msgstr "" "Şu anda durumunuz \"Ofis Dışında\". \n" "\n" "Durumunuzu \"Ofis İçinde\" şeklinde değiştirmek iste misiniz? " #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:4 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:4 msgid "Out of Office Message:" msgstr "Ofis Dışında Mesajı:" #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:5 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:5 msgid "Status:" msgstr "Durum: " #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:6 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:6 msgid "" "The message specified below will be automatically sent to each person " "who sends\n" "mail to you while you are out of the office." msgstr "" "Aşağıda belirteceğiniz mesaj siz ofis dışındayken size mektup " "gönderen herkese\n" "otomatik olarak gönderilecektir." #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:8 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:8 msgid "I am currently in the office" msgstr "Şu anda ofisimdeyim" #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:9 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:9 msgid "I am currently out of the office" msgstr "Şu anda ofis dışındayım" #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:10 msgid "No, Do not Change Status" msgstr "Hayır, Durumu Değiştirme" #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:12 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:11 msgid "Out of Office Assistant" msgstr "Ofis Dışında Yardımcısı" #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:13 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:12 msgid "Yes, Change Status" msgstr "Evet, Durumu Değiştir" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:1 msgid "Receiving Email" msgstr "E-posta Alımı" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:2 msgid "Sending Email:" msgstr "E-posta Gönderimi" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:3 msgid "" "This page allows you to choose if you want to be notified via a read " "receipt when a message you\n" "sent is read, and to specify what Evolution should do when someone requests " "a receipt from you." msgstr "" "Bu sayfa gönderdiğiniz iletilerin olunduğunda size okundu bildirimi " "gönderilmesini isteyip istemediğinizi ve\n" "Evolution'un eğer birisi sizden okundu bildirimi isterse ne yapması " "gerektiğini belirmenizi sağlar." #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:5 msgid "Always send back a read receipt" msgstr "Herzaman okunduğunu bildir" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:6 msgid "Ask me if I want to send back a read receipt" msgstr "Okundu bildirimi gönderilmesini isteyip istemediğimi sor" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:7 msgid "Never send back a read receipt" msgstr "Hiçbir zaman okunduğunu bildirme" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:8 msgid "Read Receipts" msgstr "Okundu Bildirimleri" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:9 msgid "Request a read receipt for all messages I send" msgstr "Gönderdiğim her ileti için okundu bildirimi iste" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:10 msgid "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally" msgstr "" "İleti posta listesine ya da bana kişisel olarak gönderilmediği müddetçe" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:11 msgid "" "When you receive an email with a read receipt request, what should Evolution " "do?" msgstr "" "Eğer okundu bildirimi isteyen bir e-posta alırsanız, Evolution'un ne " "yapmasını istersiniz?" #: ../e-util/e-dialog-utils.c:283 msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Aynı isimde bir dosya zaten var.\n" "Üzerine yazılsın mı?" #: ../e-util/e-dialog-utils.c:285 ../e-util/e-system.error.xml.h:6 msgid "Overwrite file?" msgstr "Dosya üzerine yazılsın mı?" #: ../e-util/e-error.c:86 ../e-util/e-error.c:87 ../e-util/e-error.c:129 msgid "Evolution Error" msgstr "Evolution Hatası" #: ../e-util/e-error.c:88 ../e-util/e-error.c:89 ../e-util/e-error.c:127 msgid "Evolution Warning" msgstr "Evolution Uyarısı" #: ../e-util/e-error.c:126 msgid "Evolution Information" msgstr "Evolution Bilgisi" #: ../e-util/e-error.c:128 msgid "Evolution Query" msgstr "Evolution Sorgusu" #. setup a dummy error #: ../e-util/e-error.c:454 #, c-format msgid "Internal error, unknown error '%s' requested" msgstr "Dahili hata, bilinmeyen hata '%s' istendi" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 msgid "Cannot open file "{0}"." msgstr "Dosya "{0}" açılamıyor." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 msgid "Cannot save file "{0}"." msgstr "Dosya "{0}" kaydedilemiyor." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 msgid "Do you wish to overwrite it?" msgstr "Üzerine yazmak istiyor musunuz?" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:5 msgid "File exists "{0}"." msgstr "Dosya mevcut "{0}"." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:131 msgid "_Overwrite" msgstr "Ü_zerine yaz" #: ../e-util/eggtrayicon.c:121 msgid "The orientation of the tray." msgstr "Uyarı alanının yönü." #: ../filter/filter-datespec.c:78 #, c-format msgid "1 second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "1 saniye önce" msgstr[1] "1 saniye önce" #: ../filter/filter-datespec.c:79 #, c-format msgid "1 minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "1 dakika önce" msgstr[1] "1 dakika önce" #: ../filter/filter-datespec.c:80 #, c-format msgid "1 hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "1 saat önce" msgstr[1] "1 saat önce" #: ../filter/filter-datespec.c:81 #, c-format msgid "1 day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "1 gün önce" msgstr[1] "1 gün önce" #: ../filter/filter-datespec.c:82 #, c-format msgid "1 week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "1 hafta önce" msgstr[1] "1 hafta önce" #: ../filter/filter-datespec.c:83 #, c-format msgid "1 month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "1 ay önce" msgstr[1] "1 ay önce" #: ../filter/filter-datespec.c:84 #, c-format msgid "1 year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "1 sene önce" msgstr[1] "" #: ../filter/filter-datespec.c:285 msgid "" msgstr "" #: ../filter/filter-datespec.c:288 ../filter/filter-datespec.c:299 msgid "now" msgstr "şimdi" #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) #: ../filter/filter-datespec.c:295 msgid "%d-%b-%Y" msgstr "%d %b %Y" #: ../filter/filter-datespec.c:415 msgid "Select a time to compare against" msgstr "Karşılaştırmak için saat seçin" #: ../filter/filter-file.c:293 ../filter/filter-file.c:299 msgid "Choose a file" msgstr "Bir dosya seçin" #: ../filter/filter-label.c:121 ../mail/em-filter-i18n.h:26 #: ../mail/em-migrate.c:1053 ../mail/mail-config.glade.h:91 msgid "Important" msgstr "Önemli" #. forest green #: ../filter/filter-label.c:124 ../mail/em-migrate.c:1056 #: ../mail/mail-config.glade.h:145 msgid "To Do" msgstr "Yapılacaklar" #. blue #: ../filter/filter-label.c:125 ../mail/em-migrate.c:1057 #: ../mail/mail-config.glade.h:95 msgid "Later" msgstr "Sonra" #: ../filter/filter-part.c:532 ../shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3 msgid "Test" msgstr "Test" #: ../filter/filter-rule.c:799 msgid "_Search name:" msgstr "_Arama ismi:" #: ../filter/filter-rule.c:827 msgid "Find items that meet the following criteria" msgstr "Aşağıdaki koşullara uygun öğeleri bul" #: ../filter/filter-rule.c:866 msgid "If all criteria are met" msgstr "Tüm koşullar sağlanırsa" #: ../filter/filter-rule.c:866 msgid "If any criteria are met" msgstr "Herhangi bir koşul sağlanırsa" #: ../filter/filter-rule.c:868 msgid "Find items:" msgstr "Öğeler bul:" #: ../filter/filter-rule.c:889 msgid "All related" msgstr "İlgili olanların hepsi" #: ../filter/filter-rule.c:889 msgid "Replies" msgstr "Cevaplar" #: ../filter/filter-rule.c:889 msgid "Replies and parents" msgstr "Cevaplar ve ilk iletiler" #: ../filter/filter-rule.c:889 msgid "No reply or parent" msgstr "Cevap ya da üst yok" #: ../filter/filter-rule.c:891 msgid "Include threads" msgstr "Alt iletileri de içer" #: ../filter/filter-rule.c:986 ../filter/filter.glade.h:3 #: ../mail/em-utils.c:328 msgid "Incoming" msgstr "Gelen" #: ../filter/filter-rule.c:986 ../mail/em-utils.c:329 msgid "Outgoing" msgstr "Giden" #: ../filter/filter.error.xml.h:1 msgid "Bad regular expression "{0}"." msgstr " "{0}"hatalı bir düzenli ifade." #: ../filter/filter.error.xml.h:2 msgid "Could not compile regular expression "{1}"." msgstr ""{1}" düzenli ifadesi derlenemedi." #: ../filter/filter.error.xml.h:3 msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." msgstr ""{0}" dosyası mevcut değil ya da normal bir dosya değil." #: ../filter/filter.error.xml.h:4 msgid "Missing date." msgstr "Eksik tarih." #: ../filter/filter.error.xml.h:5 msgid "Missing file name." msgstr "Dosya ismi eksik." #: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:71 msgid "Missing name." msgstr "Eksik isim." #: ../filter/filter.error.xml.h:7 msgid "Name "{0}" already used." msgstr ""{0}" ismi zaten kullanılıyor." #: ../filter/filter.error.xml.h:8 msgid "Please choose another name." msgstr "Lütfen başka bir isim seçin." #: ../filter/filter.error.xml.h:9 msgid "You must choose a date." msgstr "Bir tarih seçmelisiniz." #: ../filter/filter.error.xml.h:10 msgid "You must name this filter." msgstr "Bu filtreye bir isim vermelisiniz." #: ../filter/filter.error.xml.h:11 msgid "You must specify a file name." msgstr "Bir dosya adı belirtmelisiniz." #: ../filter/filter.glade.h:1 msgid "_Filter Rules" msgstr "_Filtre Kuralları" #: ../filter/filter.glade.h:2 msgid "Compare against" msgstr "Karşılaştır" #: ../filter/filter.glade.h:4 msgid "Show filters for mail:" msgstr "Posta için filtreleri göster:" #: ../filter/filter.glade.h:5 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "12:00am of the date specified." msgstr "" "İletinin tarihi belirtilen tarihte 12:00 saatine göre\n" "karşılaştırılacak." #: ../filter/filter.glade.h:7 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when filtering occurs." msgstr "" "İletinin tarihi filtrenin uygulandığı zamana göre\n" "karşılaştırılacak." #: ../filter/filter.glade.h:9 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the current time when filtering occurs." msgstr "" "İletinin tarihi filtrenin uygulandığı mevcut zamana göre\n" "karşılaştırılacak." #: ../filter/filter.glade.h:12 msgid "a time relative to the current time" msgstr "şimdiki zamana göre bir zaman" #: ../filter/filter.glade.h:13 msgid "ago" msgstr "önce" #: ../filter/filter.glade.h:17 msgid "months" msgstr "ay" #: ../filter/filter.glade.h:18 ../mail/mail-config.glade.h:179 msgid "seconds" msgstr "saniye" #: ../filter/filter.glade.h:19 msgid "the current time" msgstr "şimdiki zaman" #: ../filter/filter.glade.h:20 msgid "the time you specify" msgstr "belirteceğiniz bir zaman" #: ../filter/filter.glade.h:22 msgid "years" msgstr "yıl" #: ../filter/rule-editor.c:378 msgid "Add Rule" msgstr "Kural Ekle" #: ../filter/rule-editor.c:454 msgid "Edit Rule" msgstr "Kural Düzenle" #: ../filter/rule-editor.c:732 msgid "Rule name" msgstr "Kural ismi" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1 msgid "Composer Preferences" msgstr "Düzenleyici Tercihleri" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2 msgid "" "Configure mail preferences, including security and message display, here" msgstr "" "Güvenlik ve ileti görünümü de dahil olmak üzere, mektup tercihlerini buradan " "yapılandırın" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3 msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here" msgstr "İmla denetimi, imza ve metin düzenleyiciyi buradan yapılandırın" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4 msgid "Configure your email accounts here" msgstr "E-posta hesaplarını buradan yapılandırın" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5 msgid "Evolution Mail" msgstr "Evolution Posta" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Mail accounts configuration control" msgstr "Evolution Posta hesaplari yapılandırma kontrolü" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Mail component" msgstr "Evolution Posta bileşeni" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Mail composer" msgstr "Evolution Posta düzenleyicisi" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Mail composer configuration control" msgstr "Evolution Posta düzenleyicisi yapılandırma kontrolü" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10 msgid "Evolution Mail preferences control" msgstr "Evolution Posta tercihleri kontrolü" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11 ../mail/em-folder-view.c:523 #: ../mail/importers/elm-importer.c:341 #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1903 #: ../mail/importers/pine-importer.c:387 ../mail/mail-component.c:578 #: ../mail/mail-component.c:579 ../mail/mail-component.c:701 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:6 msgid "Mail" msgstr "Posta" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12 #: ../mail/em-account-prefs.c:532 msgid "Mail Accounts" msgstr "Posta Hesapları" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13 #: ../mail/mail-config.glade.h:98 msgid "Mail Preferences" msgstr "Posta Tercihleri" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14 msgid "_Mail" msgstr "_Mektup" #: ../mail/em-account-editor.c:403 #, c-format msgid "%s License Agreement" msgstr "%s Lisans Sözleşmesi" #: ../mail/em-account-editor.c:410 #, c-format msgid "" "\n" "Please read carefully the license agreement\n" "for %s displayed below\n" "and tick the check box for accepting it\n" msgstr "" "\n" "Lütren %s için aşağıda gösterilen lisans \n" "sözleşmesini dikkatlice okuyun\n" "ve kabul etmek için kontrol kutusunu işaretleyin\n" #: ../mail/em-account-editor.c:482 ../mail/em-filter-folder-element.c:237 #: ../mail/em-vfolder-rule.c:511 msgid "Select Folder" msgstr "Klasör Seçin" #: ../mail/em-account-editor.c:778 msgid "Ask for each message" msgstr "Her ileti için sor" #: ../mail/em-account-editor.c:1780 ../mail/mail-config.glade.h:90 msgid "Identity" msgstr "Kimlik" #: ../mail/em-account-editor.c:1829 ../mail/mail-config.glade.h:117 msgid "Receiving Email" msgstr "E-posta Alımı" #: ../mail/em-account-editor.c:2014 msgid "Automatically check for _new mail every" msgstr "_Yeni mektupların denetlenme aralığı: " #: ../mail/em-account-editor.c:2195 ../mail/mail-config.glade.h:129 msgid "Sending Email" msgstr "E-posta Gönderimi" #: ../mail/em-account-editor.c:2254 ../mail/mail-config.glade.h:67 msgid "Defaults" msgstr "Öntanımlılar" #. Security settings #: ../mail/em-account-editor.c:2320 ../mail/mail-config.glade.h:123 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:317 msgid "Security" msgstr "Güvenlik" #. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config #: ../mail/em-account-editor.c:2357 ../mail/em-account-editor.c:2448 msgid "Receiving Options" msgstr "Alma Seçenekleri" #: ../mail/em-account-editor.c:2358 ../mail/em-account-editor.c:2449 msgid "Checking for New Mail" msgstr "Yeni Mektupların Kontrol Edilmesi" #: ../mail/em-account-editor.c:2800 ../mail/mail-config.glade.h:33 msgid "Account Editor" msgstr "Hesap Düzenleyici" #: ../mail/em-account-editor.c:2800 ../mail/mail-config.glade.h:79 msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Evolution Hesap Asistanı" #: ../mail/em-account-prefs.c:331 ../mail/em-account-prefs.c:376 #: ../mail/em-account-prefs.c:409 msgid "Disable" msgstr "Kapat" #: ../mail/em-account-prefs.c:331 ../mail/em-account-prefs.c:376 #: ../mail/em-account-prefs.c:411 msgid "Enable" msgstr "Etkinleştir" #. translators: default account indicator #: ../mail/em-account-prefs.c:466 msgid "[Default]" msgstr "[Öntanımlı]" #. g_object_set((GObject *)renderer, "activatable", TRUE, NULL); #: ../mail/em-account-prefs.c:519 ../mail/em-composer-prefs.c:930 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:205 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:493 msgid "Enabled" msgstr "Etkin" #: ../mail/em-account-prefs.c:525 msgid "Account name" msgstr "Hesap adı" #: ../mail/em-account-prefs.c:527 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: ../mail/em-composer-prefs.c:311 ../mail/em-composer-prefs.c:437 #: ../mail/mail-config.c:999 msgid "Unnamed" msgstr "İsimsiz" #: ../mail/em-composer-prefs.c:936 msgid "Language(s)" msgstr "Dil(ler)" #: ../mail/em-composer-prefs.c:979 msgid "Add signature script" msgstr "İmza betiği ekle" #: ../mail/em-composer-prefs.c:999 msgid "Signature(s)" msgstr "İmza(lar)" #: ../mail/em-composer-utils.c:874 ../mail/em-format-quote.c:389 msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "-------- Yönlendirilmiş İleti --------" #: ../mail/em-composer-utils.c:1665 msgid "an unknown sender" msgstr "bilinmeyen gönderici" #. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages. #. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available #. * variables, see em-composer-utils.c:1514 #: ../mail/em-composer-utils.c:1712 msgid "" "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" msgstr "" "${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} tarihinde ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone} saatinde, ${Sender} yazdı:" #: ../mail/em-filter-editor.c:155 msgid "_Filter Rules" msgstr "_Filtre Kuralları" #. Automatically generated. Do not edit. #: ../mail/em-filter-i18n.h:2 msgid "Adjust Score" msgstr "Puan Ayarla" #: ../mail/em-filter-i18n.h:3 msgid "Assign Color" msgstr "Renk Belirle" #: ../mail/em-filter-i18n.h:4 msgid "Assign Score" msgstr "Puan Belirt" #: ../mail/em-filter-i18n.h:5 msgid "Attachments" msgstr "Ekler" #: ../mail/em-filter-i18n.h:6 msgid "Beep" msgstr "Biple" #: ../mail/em-filter-i18n.h:7 msgid "contains" msgstr "içerir" #: ../mail/em-filter-i18n.h:8 msgid "Copy to Folder" msgstr "Klasöre Kopyala" #: ../mail/em-filter-i18n.h:9 msgid "Date received" msgstr "Alındığı tarih" #: ../mail/em-filter-i18n.h:10 msgid "Date sent" msgstr "Gönderildiği tarih" #: ../mail/em-filter-i18n.h:11 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:15 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:5 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:25 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:6 ../ui/evolution-tasks.xml.h:6 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: ../mail/em-filter-i18n.h:12 msgid "Deleted" msgstr "Silinmiş" #: ../mail/em-filter-i18n.h:13 msgid "does not contain" msgstr "içermez" #: ../mail/em-filter-i18n.h:14 msgid "does not end with" msgstr "sonlanmaz" #: ../mail/em-filter-i18n.h:15 msgid "does not exist" msgstr "bulunmaz" #: ../mail/em-filter-i18n.h:16 msgid "does not return" msgstr "dönmez" #: ../mail/em-filter-i18n.h:17 msgid "does not sound like" msgstr "benzemez" #: ../mail/em-filter-i18n.h:18 msgid "does not start with" msgstr "başlamaz" #: ../mail/em-filter-i18n.h:19 msgid "Do Not Exist" msgstr "Bulunmaz" #: ../mail/em-filter-i18n.h:20 msgid "Draft" msgstr "Taslak" #: ../mail/em-filter-i18n.h:21 msgid "ends with" msgstr "biter" #: ../mail/em-filter-i18n.h:22 msgid "Exist" msgstr "Bulunur" #: ../mail/em-filter-i18n.h:23 msgid "exists" msgstr "bulunur" #: ../mail/em-filter-i18n.h:24 msgid "Expression" msgstr "İfade" #: ../mail/em-filter-i18n.h:25 msgid "Follow Up" msgstr "Takip eden" #: ../mail/em-filter-i18n.h:27 msgid "is" msgstr "ise" #: ../mail/em-filter-i18n.h:28 msgid "is after" msgstr "sonraysa" #: ../mail/em-filter-i18n.h:29 msgid "is before" msgstr "önceyse" #: ../mail/em-filter-i18n.h:30 msgid "is Flagged" msgstr "İşaretli" #: ../mail/em-filter-i18n.h:31 msgid "is greater than" msgstr "büyükse" #: ../mail/em-filter-i18n.h:32 msgid "is less than" msgstr "küçükse" #: ../mail/em-filter-i18n.h:33 msgid "is not" msgstr "değilse" #: ../mail/em-filter-i18n.h:34 msgid "is not Flagged" msgstr "İşaretli değilse" #: ../mail/em-filter-i18n.h:35 ../mail/mail-config.glade.h:93 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:48 msgid "Junk" msgstr "Gereksiz" #: ../mail/em-filter-i18n.h:36 msgid "Junk Test" msgstr "Gereksiz Testi" #: ../mail/em-filter-i18n.h:37 ../widgets/misc/e-expander.c:190 msgid "Label" msgstr "Etiket" #: ../mail/em-filter-i18n.h:38 msgid "Mailing list" msgstr "E-posta listesi" #: ../mail/em-filter-i18n.h:39 msgid "Match All" msgstr "Hepsini Eşleştir" #: ../mail/em-filter-i18n.h:40 msgid "Message Body" msgstr "İleti İçeriği" #: ../mail/em-filter-i18n.h:41 msgid "Message Header" msgstr "İleti Başlığı" #: ../mail/em-filter-i18n.h:42 msgid "Message is Junk" msgstr "İleti Gereksiz" #: ../mail/em-filter-i18n.h:43 msgid "Message is not Junk" msgstr "İleti Gereksiz değil" #: ../mail/em-filter-i18n.h:44 msgid "Move to Folder" msgstr "Klasöre Taşı" #: ../mail/em-filter-i18n.h:45 msgid "Pipe to Program" msgstr "Programa Gönder" #: ../mail/em-filter-i18n.h:46 msgid "Play Sound" msgstr "Ses Çal" #: ../mail/em-filter-i18n.h:47 ../mail/message-tag-followup.c:81 msgid "Read" msgstr "Oku" #: ../mail/em-filter-i18n.h:48 ../mail/message-list.etspec.h:11 msgid "Recipients" msgstr "Alıcılar" #: ../mail/em-filter-i18n.h:49 msgid "Regex Match" msgstr "Düzgün İfade Eşleşimi" #: ../mail/em-filter-i18n.h:50 msgid "Replied to" msgstr "Cevaplanan" #: ../mail/em-filter-i18n.h:51 msgid "returns" msgstr "dönerse" #: ../mail/em-filter-i18n.h:52 msgid "returns greater than" msgstr "daha büyük dönerse" #: ../mail/em-filter-i18n.h:53 msgid "returns less than" msgstr "daha küçük dönerse" #: ../mail/em-filter-i18n.h:54 msgid "Run Program" msgstr "Program Çalıştır" #: ../mail/em-filter-i18n.h:55 ../mail/message-list.etspec.h:12 msgid "Score" msgstr "Puan" #: ../mail/em-filter-i18n.h:56 ../mail/message-list.etspec.h:13 msgid "Sender" msgstr "Gönderen" #: ../mail/em-filter-i18n.h:57 msgid "Set Status" msgstr "Durum Belirt" #: ../mail/em-filter-i18n.h:58 msgid "Size (kB)" msgstr "Boyut (Kb)" #: ../mail/em-filter-i18n.h:59 msgid "sounds like" msgstr "benzer" #: ../mail/em-filter-i18n.h:60 msgid "Source Account" msgstr "Kaynak Hesap" #: ../mail/em-filter-i18n.h:61 msgid "Specific header" msgstr "Belirli başlık" #: ../mail/em-filter-i18n.h:62 msgid "starts with" msgstr "başlayan" #: ../mail/em-filter-i18n.h:64 msgid "Stop Processing" msgstr "İşlemeyi Durdur" #: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/em-format-html.c:1659 #: ../mail/em-format-quote.c:313 ../mail/em-format.c:849 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:90 ../mail/message-list.etspec.h:17 #: ../mail/message-tag-followup.c:336 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:6 #: ../smime/lib/e-cert.c:1132 msgid "Subject" msgstr "Konu" #: ../mail/em-filter-i18n.h:66 msgid "Unset Status" msgstr "Durumu Kaldır" #. and now for the action area #: ../mail/em-filter-rule.c:488 msgid "Then" msgstr "O zaman" #: ../mail/em-folder-browser.c:162 msgid "C_reate Search Folder From Search..." msgstr "Arama Sonucundan _Arama Klasörü Oluştur..." #: ../mail/em-folder-browser.c:184 msgid "All Messages" msgstr "Tüm İletiler" #: ../mail/em-folder-browser.c:185 msgid "Unread Messages" msgstr "Okunmamış İletiler" #: ../mail/em-folder-browser.c:187 msgid "No Label" msgstr "Etiket Yok" #: ../mail/em-folder-browser.c:194 msgid "Read Messages" msgstr "Okunmuş İletiler" #: ../mail/em-folder-browser.c:195 msgid "Recent Messages" msgstr "Yeni İletiler" #: ../mail/em-folder-browser.c:196 msgid "Last 5 Days' Messages" msgstr "Son 5 Günün İletileri" #: ../mail/em-folder-browser.c:197 msgid "Messages with Attachments" msgstr "Ek İçeren İletiler" #: ../mail/em-folder-browser.c:198 msgid "Important Messages" msgstr "Önemli İletiler" #: ../mail/em-folder-browser.c:199 msgid "Messages Not Junk" msgstr "Gereksiz Olmayan İletiler" #. TODO: can this be done in a loop? #. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567 #: ../mail/em-folder-properties.c:150 msgid "Total messages:" msgid_plural "Total messages:" msgstr[0] "Toplam ileti:" #. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567 #: ../mail/em-folder-properties.c:163 msgid "Unread messages:" msgid_plural "Unread messages:" msgstr[0] "Okunmamış ileti:" #: ../mail/em-folder-properties.c:316 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:2 msgid "Folder Properties" msgstr "Klasör Özellikleri" #: ../mail/em-folder-selection-button.c:123 msgid "" msgstr "" #: ../mail/em-folder-selector.c:261 msgid "Create" msgstr "Oluştur" #: ../mail/em-folder-selector.c:265 msgid "Folder _name:" msgstr "Klasör _adı:" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:203 ../mail/em-folder-tree-model.c:205 #: ../mail/mail-vfolder.c:911 ../mail/mail-vfolder.c:984 msgid "Search Folders" msgstr "Arama Klasörleri" #. UNMATCHED is always last #: ../mail/em-folder-tree-model.c:209 ../mail/em-folder-tree-model.c:211 msgid "UNMATCHED" msgstr "EŞLEŞMEMİŞ" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:484 ../mail/mail-component.c:151 msgid "Drafts" msgstr "Taslaklar" #. translators: standard local mailbox names #: ../mail/em-folder-tree-model.c:487 ../mail/mail-component.c:150 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:587 msgid "Inbox" msgstr "Gelenler" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:490 ../mail/mail-component.c:152 msgid "Outbox" msgstr "Giden Kutusu" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:492 ../mail/mail-component.c:153 msgid "Sent" msgstr "Gönderilenler" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:514 ../mail/em-folder-tree-model.c:818 msgid "Loading..." msgstr "Yükleniyor..." #. Translators: This is the string used for displaying the #. * folder names in folder trees. "%s" will be replaced by #. * the folder's name and "%u" will be replaced with the #. * number of unread messages in the folder. #. * #. * Most languages should translate this as "%s (%u)". The #. * languages that use localized digits (like Persian) may #. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages #. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional #. * formatting codes to take care of the cases the folder #. * name appears in either direction. #. * #. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it #. * from your translation. #. #: ../mail/em-folder-tree.c:366 #, c-format msgid "folder-display|%s (%u)" msgstr "%s (%u)" #: ../mail/em-folder-tree.c:717 msgid "Mail Folder Tree" msgstr "Posta Klasör Ağacı" #: ../mail/em-folder-tree.c:877 #, c-format msgid "Moving folder %s" msgstr "%s klasörü taşınıyor" #: ../mail/em-folder-tree.c:879 #, c-format msgid "Copying folder %s" msgstr "%s klasörü kopyalanıyor" #: ../mail/em-folder-tree.c:886 ../mail/message-list.c:1806 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "İletiler %s klasörüne taşınıyor" #: ../mail/em-folder-tree.c:888 ../mail/message-list.c:1808 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "İletiler %s klasörüne kopyalanıyor" #: ../mail/em-folder-tree.c:904 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "İleti(ler) üst seviye konuma taşınamıyor" #: ../mail/em-folder-tree.c:1000 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:105 msgid "_Copy to Folder" msgstr "Klasöre _Kopyala" #: ../mail/em-folder-tree.c:1001 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:118 msgid "_Move to Folder" msgstr "Klasöre _Taşı" #: ../mail/em-folder-tree.c:1706 ../mail/mail-ops.c:1060 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "\"%s\" içinde klasörler taranıyor" #: ../mail/em-folder-tree.c:2065 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:64 #: ../ui/evolution-editor.xml.h:24 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:29 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:56 ../ui/evolution-tasks.xml.h:30 #: ../ui/evolution.xml.h:53 msgid "_View" msgstr "_Görünüm" #: ../mail/em-folder-tree.c:2066 msgid "Open in _New Window" msgstr "_Yeni Pencerede Aç" #: ../mail/em-folder-tree.c:2070 msgid "_Copy..." msgstr "_Kopyala..." #: ../mail/em-folder-tree.c:2071 msgid "_Move..." msgstr "_Taşı..." #. FIXME: need to disable for nochildren folders #: ../mail/em-folder-tree.c:2075 msgid "_New Folder..." msgstr "_Yeni Klasör..." #: ../mail/em-folder-tree.c:2078 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:34 msgid "_Rename..." msgstr "_Yeniden Adlandır..." #: ../mail/em-folder-tree.c:2083 ../mail/mail.error.xml.h:128 msgid "_Empty Trash" msgstr "Çöpü _Boşalt" #: ../mail/em-folder-utils.c:104 #, c-format msgid "Copying `%s' to `%s'" msgstr "`%s' klasörü `%s' konumuna kopyalanıyor" #: ../mail/em-folder-utils.c:368 ../mail/em-folder-view.c:1007 #: ../mail/em-folder-view.c:1022 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:86 #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:139 msgid "Select folder" msgstr "Klasör seçin" #: ../mail/em-folder-utils.c:368 ../mail/em-folder-view.c:1022 msgid "C_opy" msgstr "_Kopyala" #: ../mail/em-folder-utils.c:581 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:145 #, c-format msgid "Creating folder `%s'" msgstr "'%s' klasörü oluşturuluyor" #: ../mail/em-folder-utils.c:730 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:164 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:388 msgid "Create folder" msgstr "Yeni klasör yarat" #: ../mail/em-folder-utils.c:730 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:164 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:388 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Klasörün nerede yaratılacağını belirtin:" #: ../mail/em-folder-view.c:1115 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:127 msgid "_Reply to Sender" msgstr "_Gönderene Cevapla" #: ../mail/em-folder-view.c:1117 ../mail/em-popup.c:561 ../mail/em-popup.c:572 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:110 msgid "_Forward" msgstr "_Yönlendir" #: ../mail/em-folder-view.c:1120 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:107 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "Yeni İleti Olarak _Düzenle..." #: ../mail/em-folder-view.c:1126 msgid "U_ndelete" msgstr "_Silmeyi Geri al" #: ../mail/em-folder-view.c:1127 msgid "_Move to Folder..." msgstr "_Klasöre Taşı..." #: ../mail/em-folder-view.c:1128 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "Klasöre _Kopyala..." #: ../mail/em-folder-view.c:1131 msgid "Mar_k as Read" msgstr "_Okunmuş Olarak İşaretle" #: ../mail/em-folder-view.c:1132 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Oku_nmamış Olarak İşaretle" #: ../mail/em-folder-view.c:1133 msgid "Mark as _Important" msgstr "Ö_nemli Olarak İşaretle" #: ../mail/em-folder-view.c:1134 msgid "Mark as Un_important" msgstr "Ö_nemsiz Olarak İşaretle" #: ../mail/em-folder-view.c:1135 msgid "Mark as _Junk" msgstr "_Gereksiz Olarak İşaretle" #: ../mail/em-folder-view.c:1136 msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "_Gereksiz İşaretini Temizle" #: ../mail/em-folder-view.c:1137 msgid "Mark for Follo_w Up..." msgstr "T_akip için İşaretle..." #: ../mail/em-folder-view.c:1139 msgid "_Label" msgstr "_Etiket" #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date #. is not permitted. #: ../mail/em-folder-view.c:1140 ../widgets/misc/e-dateedit.c:475 msgid "_None" msgstr "_Yok" #: ../mail/em-folder-view.c:1145 msgid "Fla_g Completed" msgstr "_Tamamlandı Olarak İşaretle" #: ../mail/em-folder-view.c:1146 msgid "Cl_ear Flag" msgstr "_İşaretleri Temizle" #: ../mail/em-folder-view.c:1149 msgid "Crea_te Rule From Message" msgstr "_Bu İletiden Bir Kural Oluştur" #: ../mail/em-folder-view.c:1150 msgid "Search Folder from _Subject" msgstr "_Konuya Göre Arama Klasörü" #: ../mail/em-folder-view.c:1151 msgid "Search Folder from Se_nder" msgstr "_Gönderene Göre Arama Klasörü" #: ../mail/em-folder-view.c:1152 msgid "Search Folder from _Recipients" msgstr "_Alıcılara Göre Arama Klasörü" #: ../mail/em-folder-view.c:1153 msgid "Search Folder from Mailing _List" msgstr "_E-posta Listesine Göre Arama Klasörü" #: ../mail/em-folder-view.c:1157 msgid "Filter on Sub_ject" msgstr "_Konuya Göre Filtrele" #: ../mail/em-folder-view.c:1158 msgid "Filter on Sen_der" msgstr "_Gönderene Göre Filtrele" #: ../mail/em-folder-view.c:1159 msgid "Filter on Re_cipients" msgstr "_Alıcılara Göre Filtrele" #: ../mail/em-folder-view.c:1160 msgid "Filter on _Mailing List" msgstr "_E-posta Listesine Göre Filtrele" #. default charset used in mail view #: ../mail/em-folder-view.c:2001 ../mail/em-folder-view.c:2045 msgid "Default" msgstr "Öntanımlı" #: ../mail/em-folder-view.c:2144 #: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.eplug.xml.h:2 #: ../plugins/print-message/print-message.c:87 msgid "Print Message" msgstr "İletiyi Yazdır" #: ../mail/em-folder-view.c:2300 msgid "Unable to retrieve message" msgstr "İleti alınamıyor" #: ../mail/em-folder-view.c:2498 msgid "Create _Search Folder" msgstr "_Arama Klasörü Oluştur" #: ../mail/em-folder-view.c:2499 msgid "_From this Address" msgstr "_Bu Adresten" #: ../mail/em-folder-view.c:2500 msgid "_To this Address" msgstr "B_u Adrese" #: ../mail/em-folder-view.c:2854 #, c-format msgid "Click to mail %s" msgstr "%s adresine mektup göndermek için tıklayın" #: ../mail/em-folder-view.c:2859 msgid "Click to hide/unhide addresses" msgstr "Adresi saklamak/göstermek için tıklayın" #. message-search popup match count string #: ../mail/em-format-html-display.c:503 #, c-format msgid "Matches: %d" msgstr "Toplam eşleme: %d" #: ../mail/em-format-html-display.c:646 msgid "Fi_nd:" msgstr "_Bul:" #: ../mail/em-format-html-display.c:674 msgid "Fo_rward" msgstr "_Yönlendir" #: ../mail/em-format-html-display.c:679 msgid "M_atch case" msgstr "_Büyük/Küçük harf duyarlı" #: ../mail/em-format-html-display.c:926 ../mail/em-format-html.c:617 msgid "Unsigned" msgstr "İmzasız" #: ../mail/em-format-html-display.c:926 msgid "" "This message is not signed. There is no guarantee that this message is " "authentic." msgstr "" "Bu ileti dijital olarak imzalanmamış. Bu, iletinin güvenilir olmadığı " "anlamına gelir." #: ../mail/em-format-html-display.c:927 ../mail/em-format-html.c:618 msgid "Valid signature" msgstr "Geçerli imza" #: ../mail/em-format-html-display.c:927 msgid "" "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " "message is authentic." msgstr "" "Bu ileti dijital olarak imzalanmış ve geçerli bir imza. Bu iletinin büyük " "bir olasıkla güvenilir olduğu anlamına gelir." #: ../mail/em-format-html-display.c:928 ../mail/em-format-html.c:619 msgid "Invalid signature" msgstr "Geçersiz imza" #: ../mail/em-format-html-display.c:928 msgid "" "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " "in transit." msgstr "" "Bu iletinin imzası doğrulanamadı. Bu iletişim esnasında imzanın " "değiştiğianlamına gelebilir." #: ../mail/em-format-html-display.c:929 msgid "Valid signature, cannot verify sender" msgstr "Geçerli imza, gönderen doğrulanamıyor" #: ../mail/em-format-html-display.c:929 msgid "" "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " "cannot be verified." msgstr "" "Bu ileti geçerli bir imza ile imzalanmış, ancak iletinin göndereni " "doğrulanamadı." #: ../mail/em-format-html-display.c:935 ../mail/em-format-html.c:626 msgid "Unencrypted" msgstr "Şifrelenmemiş" #: ../mail/em-format-html-display.c:935 msgid "" "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " "the Internet." msgstr "" "Bu ileti şifrelenmemiş. İçeriği İnternet üzerinden iletişim sırasında " "görüntülenebilir." #: ../mail/em-format-html-display.c:936 ../mail/em-format-html.c:627 msgid "Encrypted, weak" msgstr "Şifrelenmiş, zayıf" #: ../mail/em-format-html-display.c:936 msgid "" "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " "message in a practical amount of time." msgstr "" "Bu ileti şifrelenmiş, fakat zayıf bir şifreleme algoritması kullanılmış. " "Başka birisinin iletinin içeriğini görmesi kolay olmasa bile belli bir zaman " "içinde mümkün olabilir." #: ../mail/em-format-html-display.c:937 ../mail/em-format-html.c:628 msgid "Encrypted" msgstr "Şifrelenmiş" #: ../mail/em-format-html-display.c:937 msgid "" "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " "the content of this message." msgstr "" "İleti şifrelenmiş. Başka birisinin bu iletinin içeriğini görüntülemeye " "çalışması çok zordur." #: ../mail/em-format-html-display.c:938 ../mail/em-format-html.c:629 msgid "Encrypted, strong" msgstr "Şifrelenmiş, güçlü" #: ../mail/em-format-html-display.c:938 msgid "" "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " "very difficult for an outsider to view the content of this message in a " "practical amount of time." msgstr "" "Bu ileti şifrelenmiş, ayrıca güçlü bir şifreleme algoritması kullanılmış. " "Başka birisinin iletinin içeriğini görmesi belli bir zaman içinde çok zordur." #: ../mail/em-format-html-display.c:1039 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:48 msgid "_View Certificate" msgstr "_Sertifikayı Görüntüle" #: ../mail/em-format-html-display.c:1054 msgid "This certificate is not viewable" msgstr "Bu sertifika görüntülenemiyor" #: ../mail/em-format-html-display.c:1373 msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p" msgstr "%d %b %l:%M %p tarihinde tamamlandı" #: ../mail/em-format-html-display.c:1381 msgid "Overdue:" msgstr "Zamanı geçen:" #: ../mail/em-format-html-display.c:1384 msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p" msgstr "%d %b %l:%M %p tarihinde" #: ../mail/em-format-html-display.c:1444 msgid "_View Inline" msgstr "_Metin İçi Görüntüle" #: ../mail/em-format-html-display.c:1445 msgid "_Hide" msgstr "_Gizle" #: ../mail/em-format-html-display.c:1446 msgid "_Fit to Width" msgstr "_Genişliğe Uydur" #: ../mail/em-format-html-display.c:1447 msgid "Show _Original Size" msgstr "Ö_zgün Boyutunu Göster" #: ../mail/em-format-html-display.c:1866 ../mail/mail-config.glade.h:44 #: ../mail/message-list.etspec.h:1 msgid "Attachment" msgstr "Ek" #: ../mail/em-format-html-display.c:2073 msgid "Select folder to save all attachments..." msgstr "Tüm ekleri kaydetmek için bir klasör seçin..." #: ../mail/em-format-html-display.c:2120 msgid "_Save Selected..." msgstr "_Seçilenleri Kaydet..." #. Cant i put in the number of attachments here ? #: ../mail/em-format-html-display.c:2187 #, c-format msgid "%d at_tachment" msgid_plural "%d at_tachments" msgstr[0] "%d _ek" #: ../mail/em-format-html-display.c:2194 ../mail/em-format-html-display.c:2272 msgid "S_ave" msgstr "_Kaydet" #: ../mail/em-format-html-display.c:2205 msgid "S_ave All" msgstr "_Hepsini Kaydet" #: ../mail/em-format-html-display.c:2268 msgid "No Attachment" msgstr "Ek Yok" #: ../mail/em-format-html-print.c:130 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Sayfa: %d / %d" #: ../mail/em-format-html.c:483 ../mail/em-format-html.c:485 #, c-format msgid "Retrieving `%s'" msgstr "`%s' alınıyor" #: ../mail/em-format-html.c:620 msgid "Valid signature but cannot verify sender" msgstr "Geçerli imza ancak gönderen doğrulanamadı" #: ../mail/em-format-html.c:891 msgid "Malformed external-body part." msgstr "Bozuk harici-gövde parçası." #: ../mail/em-format-html.c:921 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "FTP adresine bağ (%s)" #: ../mail/em-format-html.c:932 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "\"%2$s\" adresinde geçerli olan yerel dosya (%1$s) bağı" #: ../mail/em-format-html.c:934 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Yerel dosya bağı (%s)" #: ../mail/em-format-html.c:955 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "Uzaktaki veri adresine bağ (%s)" #: ../mail/em-format-html.c:966 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Bilinmeyen harici veriye bağ (\"%s\" türünde)" #: ../mail/em-format-html.c:1193 msgid "Formatting message" msgstr "İletiler biçimlendiriliyor" #: ../mail/em-format-html.c:1488 ../mail/em-format-quote.c:200 #: ../mail/em-format.c:844 ../mail/em-mailer-prefs.c:85 #: ../mail/message-list.etspec.h:7 ../mail/message-tag-followup.c:332 msgid "From" msgstr "Gönderen" #: ../mail/em-format-html.c:1488 ../mail/em-format-quote.c:200 #: ../mail/em-format.c:845 ../mail/em-mailer-prefs.c:86 msgid "Reply-To" msgstr "Yanıtla" #: ../mail/em-format-html.c:1488 ../mail/em-format-quote.c:200 #: ../mail/em-format.c:847 ../mail/em-mailer-prefs.c:88 msgid "Cc" msgstr "Bilgi" #: ../mail/em-format-html.c:1488 ../mail/em-format-quote.c:200 #: ../mail/em-format.c:848 ../mail/em-mailer-prefs.c:89 msgid "Bcc" msgstr "Saklı Bilgi" #. pseudo-header #: ../mail/em-format-html.c:1663 ../mail/em-format-quote.c:322 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:1025 msgid "Mailer" msgstr "Postacı" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day #: ../mail/em-format-html.c:1690 msgid " (%a, %R %Z)" msgstr " (%a, %R %Z)" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day #: ../mail/em-format-html.c:1693 msgid " (%R %Z)" msgstr " (%R %Z)" #: ../mail/em-format-html.c:1703 ../mail/em-format-quote.c:329 #: ../mail/em-format.c:850 ../mail/em-mailer-prefs.c:91 #: ../mail/message-list.etspec.h:2 ../widgets/misc/e-dateedit.c:341 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:363 msgid "Date" msgstr "Tarih" #: ../mail/em-format-html.c:1726 ../mail/em-format.c:851 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:92 msgid "Newsgroups" msgstr "Haber grupları" #: ../mail/em-format.c:1102 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "%s ek" #: ../mail/em-format.c:1141 ../mail/em-format.c:1289 ../mail/em-format.c:1591 msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" msgstr "S/MIME iletisi ayrıştırılamadı: Bilinmeyen hata" #: ../mail/em-format.c:1271 ../mail/em-format.c:1427 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "S/MIME iletisi ayrıştırılamadı: Kaynak olarak gösteriliyor." #: ../mail/em-format.c:1279 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" msgstr "multipart/encrypted için desteklenmeyen sıkıştırma türü" #: ../mail/em-format.c:1446 msgid "Unsupported signature format" msgstr "Desteklenmeyen imza biçimi" #: ../mail/em-format.c:1454 ../mail/em-format.c:1520 msgid "Error verifying signature" msgstr "İmza doğrulanırken hata" #: ../mail/em-format.c:1454 ../mail/em-format.c:1520 msgid "Unknown error verifying signature" msgstr "İmza doğrulanırken bilinmeyen hata" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:103 msgid "Every time" msgstr "Her zaman" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:104 msgid "Once per day" msgstr "Günde bir kere" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:105 msgid "Once per week" msgstr "Haftada bir kere" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:106 msgid "Once per month" msgstr "Ayda bir kere" #: ../mail/em-migrate.c:1210 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Evolution posta kutusu klasörlerinin konumu ve hiyerarşisi Evolution 1.x'den " "sonra değişti.\n" "\n" "Lütfen Evolution klasörlerinizin geçişini yaparken bekleyin..." #: ../mail/em-migrate.c:1649 #, c-format msgid "Unable to create new folder `%s': %s" msgstr "Yeni klasör `%s' oluşturulamadı : %s" #: ../mail/em-migrate.c:1675 #, c-format msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s" msgstr "`%s' klasörü `%s' konumuna kopyalanamadı: %s" #: ../mail/em-migrate.c:1860 #, c-format msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s" msgstr "`%s' konumunda bulunan posta kutuları taranamadı: %s" #: ../mail/em-migrate.c:2064 #, c-format msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s" msgstr "Eski POP keep-on-server verisi `%s' açılamadı: %s" #: ../mail/em-migrate.c:2078 #, c-format msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s" msgstr "POP3 keep-on-server veri dizini `%s' oluşturulamadı: %s" #: ../mail/em-migrate.c:2107 #, c-format msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s" msgstr "POP3 keep-on-server verisi `%s' kopyalanamadı: %s" #: ../mail/em-migrate.c:2578 ../mail/em-migrate.c:2590 #, c-format msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s" msgstr "Yerel posta konumu `%s' oluşturulamadı: %s" #: ../mail/em-migrate.c:2713 #, c-format msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s" msgstr "`%s' konumunda yerel posta klasörleri oluşturulamadı: %s" #: ../mail/em-migrate.c:2732 msgid "" "Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config." "xmldb' does not exist or is corrupt." msgstr "" "Önceki Evolution kurulumundan ayarlar okunamadı, `evolution/config.xmldb' " "mevcut değil ya da bozuk." #: ../mail/em-popup.c:557 ../mail/em-popup.c:568 msgid "_Reply to sender" msgstr "_Gönderene cevapla" #: ../mail/em-popup.c:558 ../mail/em-popup.c:569 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:83 msgid "Reply to _List" msgstr "_Listeye Cevapla" #: ../mail/em-popup.c:621 msgid "_Send New Message To..." msgstr "Yeni İ_letiyi Gönder..." #: ../mail/em-popup.c:622 msgid "_Add to Address Book" msgstr "Adres Defterine Ek_le" #: ../mail/em-subscribe-editor.c:582 msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled." msgstr "Bu konum kaydolmayı kabul etmiyor, ya da kayıtlar etkin değil." #: ../mail/em-subscribe-editor.c:612 msgid "Subscribed" msgstr "Kayıtlı" #: ../mail/em-subscribe-editor.c:616 msgid "Folder" msgstr "Klasör" #. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way? #: ../mail/em-subscribe-editor.c:814 msgid "Please select a server." msgstr "Lütfen bir sunucu seçin." #: ../mail/em-subscribe-editor.c:835 msgid "No server has been selected" msgstr "Hiçbir sunucu seçilmedi" #: ../mail/em-utils.c:141 msgid "Do not show this message again." msgstr "Bu mesajı bir daha gösterme." #: ../mail/em-utils.c:336 msgid "Message Filters" msgstr "İleti _Filtreleri" #: ../mail/em-utils.c:516 ../mail/em-utils.c:553 msgid "message" msgstr "ileti" #: ../mail/em-utils.c:688 msgid "Save Message..." msgstr "İletiyi Kaydet..." #: ../mail/em-utils.c:737 msgid "Add address" msgstr "Adres ekle" #. Drop filename for messages from a mailbox #: ../mail/em-utils.c:1221 #, c-format msgid "Messages from %s" msgstr "%s konumundan iletiler" #: ../mail/em-vfolder-editor.c:112 msgid "Search _Folders" msgstr "_Arama Klasörleri" #: ../mail/em-vfolder-rule.c:591 msgid "Search Folder source" msgstr "Arama Klasörleri kaynağı" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:1 msgid "Automatic link recognition" msgstr "Otomatik bağ algılama" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:2 msgid "Automatic smiley recognition" msgstr "Otomatik gülen surat algılama" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:3 msgid "Check incoming mail being junk" msgstr "Gelen mektupların gereksiz olup olmadığını kontrol et" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:4 msgid "Citation highlight color" msgstr "Metin vurgulama rengi" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:5 msgid "Citation highlight color." msgstr "Metin vurgulama rengi." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:6 msgid "Composer Window default height" msgstr "Düzenleme Penceresi öntanımlı yüksekliği" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:7 msgid "Composer Window default width" msgstr "Düzenleme Penceresi öntanımlı genişliği" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:8 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" msgstr "Kime/İlgi/Saklı İlgi alanlarındaki adresleri sıkıştır" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:9 msgid "" "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " "address_count." msgstr "" "Kime/İlgi/Saklı İlgi alanlarındaki adresleri address_count içide belirtilen " "sayıdaki adresin gösterileceği şekilde sıkıştır." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:10 msgid "Default charset in which to compose messages" msgstr "İletiler yazılırken kullanılacak öntanımlı karakter kümesi" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:11 msgid "Default charset in which to compose messages." msgstr "İletiler yazılırken kullanılacak öntanımlı karakter kümesi." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:12 msgid "Default charset in which to display messages" msgstr "İletiler gösterilirken kullanılacak öntanımlı karakter kümesi" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:13 msgid "Default charset in which to display messages." msgstr "İletiler yazılırken kullanılacak öntanımlı karakter kümesi." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:14 msgid "Default forward style" msgstr "Öntanımlı yönlendirme biçemi" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:15 msgid "Default height of the Composer Window" msgstr "Düzenleme Penceresinin öntanımlı yüksekliği" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:16 msgid "Default height of the Message Window" msgstr "İleti Penceresinin öntanımlı yüksekliği" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:17 msgid "Default height of the Subscribe dialog" msgstr "Kaydolma Penceresinin öntanımlı yüksekliği" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:18 msgid "Default reply style" msgstr "Öntanımlı cevap biçemi" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:19 msgid "Default width of the Composer Window" msgstr "Düzenleme Penceresinin öntanımlı genişliği" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:20 msgid "Default width of the Message Window" msgstr "İleti Penceresinin öntanımlı genişliği" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:21 msgid "Default width of the Subscribe dialog" msgstr "Kaydolma penceresinin öntanımlı genişliği" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:22 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." msgstr "Yazarken imla hatası belitecini kelimeler üzerine çiz." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:23 msgid "Empty Trash folders on exit" msgstr "Çöp klasörlerinin çıkışta boşalt" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:24 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgstr "Tüm Çöp klasörlerini Evolution'dan çıkarken boşalt." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:25 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "" "Karet kipini etkinleştir, bu sayede mektuplarınızı okurken imleci " "görebilirsiniz." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:26 msgid "Enable or disable type ahead search feature" msgstr "Yazarken arama özelliğini etkinleştir ya da kapat" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:27 msgid "" "Enable side bar search feature so that you can start interactive searching " "by typing in the text. Use is that you can easily find a folder in that side " "bar by just typing the folder name and the selection jumps automatically to " "that folder." msgstr "" "Metin yazarken anında etkileşimli aramayı başlatmanızı sağlayan kenar çubuğu " "arama özelliğini etkinleştir. Bunu kullanarak kenar çubuğunda klasör ismini " "yazar yazmaz klasörü bulabilir ve seçimin kendiliğinden bu klasöre " "atlamasını sağlayabilirsiniz." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:28 msgid "Enable/disable caret mode" msgstr "Karet kipini etkinleştir/kapat" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:29 msgid "Height of the message-list pane" msgstr "İletis-listesi panelinin boyu" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:30 msgid "Height of the message-list pane." msgstr "İletis-listesi panelinin boyu." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:31 msgid "" "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " "they really want to do it." msgstr "" "Eğer kullanıcı 10 ya da daha fazla iletiyi bir kere açmayı denerse, " "kullanıcıya bunu gerçekten yapmak isteyip istemediğini sor." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:32 msgid "" "If the \"Preview\" pane is on, then show it side-by-side rather than " "vertically." msgstr "Eğer \"Önizleme\" paneli açılsa, paneli dikey yerine yan yana göster." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:33 msgid "" "If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside Evolution, " "any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer " "in GNOME's mime-type database may be used for displaying content." msgstr "" "Eğer belirli bir mime türü için Evolution içinde yapısal görüntüleyici " "yoksa, GNOME'un mime türleri veritabanına bağlı bu listede görülen mime " "türlerinden herhangibiri içeriği görüntülemek için kullanılabilir." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:34 msgid "It disables/enables the prompt while marking multiple messages." msgstr "Çoklu ileti işaretlerken uyarıyı etkinleştirir ya da kapatır." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:35 msgid "Last time empty trash was run" msgstr "En son çöp boşaltma işlemi yapıldığı zaman" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:36 msgid "List of Labels and their associated colors" msgstr "Etiketlerin Listesi ve onların ilişkilendirilen renkleri" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:37 msgid "List of accepted licenses" msgstr "Kabul edilen lisanslarının listesi" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:38 msgid "List of accounts" msgstr "Hesapların listesi" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:39 msgid "" "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." msgstr "" "Evolution'un posta bileşeninin bildiği hesapların listesi. Liste /apps/" "evolution/mail/accounts'a göre altdizinlerin adlarını içerir." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:40 msgid "List of custom headers and whether they are enabled." msgstr "Özel başlıklar ve onların etkin olup olmadıklarının listesi." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:41 msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." msgstr "" "Evolution'un posta bileşeninin bildiği etiketlerin listesi. Liste renklerin " "HTML hex kodlamasını kullandığı isim:renk dizgilerini içerir." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:42 msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers" msgstr "" "Bonobo içerik görüntüleyicileri için kontrol edilecek mime türlerinin listesi" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:43 msgid "List of protocol names whose license has been accepted." msgstr "Lisansı kabul edilen protokol isimlerinin listesi." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:44 msgid "Load images for HTML messages over http" msgstr "HTML iletileri için resimlerin http üzerinden yüklenmesi" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:45 msgid "" "Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - Never " "load images off the net 1 - Load images in mail from contacts 2 - Always " "load images off the net" msgstr "" "HTML iletileri için resimlerin http(s) üzerinden yüklenmesi. Geçerli " "değerler: 0 - Asla ağ üzerinden resimleri yükleme 1 - Eğer gönderen adres " "defterinde ise resimleri yükle 2 - Her zaman ağ üzerinden resimleri yükle" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:46 msgid "Log filter actions" msgstr "Günlük filtre eylemleri" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:47 msgid "Log filter actions to the specified log file." msgstr "Belirtilen günlük dosyasına için filtre eylemleri." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:48 msgid "Logfile to log filter actions" msgstr "Filtre eylemlerinin yazılacağı günlük dosyası" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:49 msgid "Logfile to log filter actions." msgstr "Filtre eylemlerinin yazılacağı günlük dosyası." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:50 msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "Belirtilen zaman sonrasında Okundu olarak işaretle" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:51 msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "Belirtilen zaman sonrasında Okundu olarak işaretlemesi." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:52 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" msgstr "İletilerdeki alıntıları \"Önizleme\"de işaretle" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:53 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." msgstr "İletilerdeki alıntıları \"Önizleme\"de işaretle." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:54 msgid "Message Window default height" msgstr "İleti Penceresi öntanımlı yüksekliği" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:55 msgid "Message Window default width" msgstr "İleti Penceresi öntanımlı genişliği" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:56 msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")" msgstr "İleti gösterme biçemi (\"normal\", \"full headers\", \"source\")" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:57 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" msgstr "Çıkışta çöpün boşaltılması için asgari gün" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:58 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgstr "" "Çıkışta çöpün boşaltılması için asgari geçmesi gereken zaman, gün olarak." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:59 msgid "New Mail Notify sound file" msgstr "Yeni Mektup Bildirimi ses dosyası" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:60 msgid "New Mail Notify type" msgstr "Yeni Mektup Bildirimi türü" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:61 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" msgstr "Kime/İlgi/Saklı İlgi içerisinde gösterilecek adreslerin sayısı" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:62 msgid "Prompt on empty subject" msgstr "Boş konu için sor" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:63 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "Bir klasör temizlenmeye çalışıldığında kullanıcıya sor." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:64 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "Kullanıcı Konu olmadan ileti göndermeye çalıştığında sor." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:65 msgid "Prompt when user expunges" msgstr "Kullanıcı temizlediğinde sor" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:66 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "Kullanıcı sadece Gizli Bilgi doldurduğunda sor" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:67 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" msgstr "" "Kullanıcı 10 ya da daha fazla iletiyi aynı anda açmaya çalıştığında sor" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:68 msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." msgstr "" "Kullanıcı HTML mektup almak istemeyen alıcılara HTML mektup göndermeye " "çalıştığında sor." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:69 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "" "Kullanıcı Alıcı ya da Bilgi kullanmadan ileti göndermeye çalıştığında sor." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:70 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "Kullanıcı istenmeyen HTML göndermeye çalıştığında sor" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:71 msgid "Prompt while marking multiple messages" msgstr "Çoklu ileti işaretlerken uyar" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:72 msgid "Recognize links in text and replace them." msgstr "Metinlerdeki bağları algıla ve bağ olarak değiştir." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:73 msgid "Recognize smileys in text and replace them with images." msgstr "Metinlerdeki gülen suratları algıla ve resim olarak değiştir." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:74 msgid "Run junk test on incoming mail" msgstr "Gelen mektuplarda gereksiz testi uygula" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:75 msgid "Send HTML mail by default" msgstr "Öntanımlı olarak HTML mektup gönder" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:76 msgid "Send HTML mail by default." msgstr "Öntanımlı olarak HTML mektup gönder." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:77 msgid "Show Animations" msgstr "Canlandırmaları Göster" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:78 msgid "Show animated images as animations." msgstr "Hareketli resimleri canlandırma olarak göster." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:79 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "Silinmiş iletileri (üzeri çizgili olarak) ileti listesinde göster." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:80 msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "İleti listesinde silinmiş iletileri göster" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:83 msgid "" "Show the email of the sender in the messages composite column in the message " "list" msgstr "" "İleti listesinde iletilerin düzenleme sütununda gönderenin e-posta adresini " "göster" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:84 msgid "Show the sender email in the messages column in the message list" msgstr "İleti listesinde iletiler sütununda gönderenin e-posta adresini göster" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:85 msgid "Sound file to play when new mail arrives." msgstr "Yeni ileti ulaştığında çalınacak ses dosyası." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:86 msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use." msgstr "Kullanıcının kullanmak istediği Yeni Mektup Uyarısı türünü belirtir." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:87 msgid "Spell check inline" msgstr "Metin içinde imla denetimi" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:88 msgid "Subscribe dialog default height" msgstr "Öntanımlı kaydolma penceresi yüksekliği" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:89 msgid "Subscribe dialog default width" msgstr "Öntanımlı kaydolma penceresi genişliği" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:90 msgid "Terminal font" msgstr "Uçbirim yazıtipi" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:91 msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch." msgstr "" "Çöp boşaltma işleminin yapıldığı en son zaman, gün olarak epoktan bu güne." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:92 msgid "The terminal font for mail display" msgstr "Mektup gösterimi için uçbirim yazıtipi" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:93 msgid "The variable width font for mail display" msgstr "Mektup gösterimi için değişken genişlikli yazıtipi" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:94 msgid "" "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " "and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <" "header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " "mail view." msgstr "" "Bu anahtar özel başlıkları ve onların gösterilip gösterlimeyeceğini belirten " "XML yapılarının listesini içerir. XML yapısının biçimi <başlık " "enabled> şeklindedir - mektup görünümde başlık görüntülenecekse enabled " "olarak ayarlayın." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:95 msgid "" "This sets the number of addresses to show in default message list view, " "beyond which a '...' is shown." msgstr "" "Bu ön tanımlı ileti listesi görünümünde gösterilecek olan adreslerin " "sayısını belirtir, bu sayıdan sonrakiler '...' olarak gösterilir." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:96 msgid "Thread the message list." msgstr "İleti listesini dallandır." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:97 msgid "Thread the message-list" msgstr "İleti-listesini dallandır" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:98 msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "İleti listesini Konu tabanlı olarak dallandır" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:99 msgid "Timeout for marking message as Seen" msgstr "İletinin Okundu olarak işaretlenmesi için gereken zaman aşımı" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:100 msgid "Timeout for marking message as Seen." msgstr "İletinin Okundu olarak işaretlenmesi için gereken zaman aşımı." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:101 msgid "UID string of the default account." msgstr "Öntanımlı hesabın UID satırı." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:102 msgid "Use Spamassassin daemon and client" msgstr "Spamassassin servisi ve istemcisini kullan" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:103 msgid "Use Spamassassin daemon and client (spamc/spamd)" msgstr "Spamassassin servisi ve istemcisini kullan (spamc/spamd)" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:104 msgid "Use custom fonts" msgstr "Özel yazıtipleri kullan" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:105 msgid "Use custom fonts for displaying mail" msgstr "Mektup gösterilirken özel yazıtipleri kullan" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:106 msgid "Use only local spam tests." msgstr "Sadece yerel spam testleri kullan." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:107 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." msgstr "Sadece yerel spam testleri kullan (DNS yok)." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:108 msgid "Use side-by-side or wide layout" msgstr "Yan yana ya da geniş düzeni kullan" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:109 msgid "Variable width font" msgstr "Değişken genişlikli yazıtipi" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:110 msgid "View/Bcc menu item is checked" msgstr "Görünüm/Saklı Bilgi öğesi işaretli" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:111 msgid "View/Bcc menu item is checked." msgstr "Görünüm/Saklı Bilgi öğesi işaretli." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:112 msgid "View/Cc menu item is checked" msgstr "Görünüm/Bilgi öğesi işaretli" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:113 msgid "View/Cc menu item is checked." msgstr "Görünüm/Bilgi öğesi işaretli." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:114 msgid "View/From menu item is checked" msgstr "Görünüm/Gönderen öğesi işaretli" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:115 msgid "View/From menu item is checked." msgstr "Görünüm/Gönderen öğesi işaretli." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:116 msgid "View/PostTo menu item is checked" msgstr "Görünüm/Gönder öğesi işaretli" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:117 msgid "View/PostTo menu item is checked." msgstr "Görünüm/Gönder öğesi işaretli." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:118 msgid "View/ReplyTo menu item is checked" msgstr "Görünüm/Cevapla öğesi işaretli" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:119 msgid "View/ReplyTo menu item is checked." msgstr "Görünüm/Cevapla öğesi işaretli." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:120 msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." msgstr "" "Eğer iletiler In-Reply-To ya da References başlığı içermiyorlarsa, " "dallandırmada konuların kullanılması." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:121 msgid "Width of the message-list pane" msgstr "İleti-listesi panelinin genişliği" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:122 msgid "Width of the message-list pane." msgstr "İleti-listesi panelinin genişliği" #: ../mail/importers/elm-importer.c:192 msgid "Importing Elm data" msgstr "Elm verileri aktarılıyor" #: ../mail/importers/elm-importer.c:381 msgid "Evolution Elm importer" msgstr "Evolution Elm aktarıcı" #: ../mail/importers/elm-importer.c:382 msgid "Import mail from Elm." msgstr "Elm'den posta aktar." #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:83 #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:136 msgid "Destination folder:" msgstr "Hedef klasör:" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:86 #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:139 msgid "Select folder to import into" msgstr "İçine aktarılacak klasörü seçin" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:223 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" msgstr "Berkeley Posta Kutusu (mbox)" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:224 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" msgstr "Berkeley Posta Kutusu biçimindeki klasörleri aktarıcı" #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:262 #: ../mail/importers/mail-importer.c:233 ../shell/e-shell-importer.c:529 #, c-format msgid "Importing `%s'" msgstr "`%s' aktarılıyor" #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:266 #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1254 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:235 #: ../shell/e-shell-importer.c:536 msgid "Please wait" msgstr "Lütfen bekleyin" #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:310 #: ../mail/importers/mail-importer.c:148 msgid "Importing mailbox" msgstr "Posta kutusu aktarılıyor" #: ../mail/importers/mail-importer.c:376 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "%s taranıyor" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:74 #, c-format msgid "Priority Filter \"%s\"" msgstr "Öncelik Filtresi \"%s\"" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:663 msgid "" "Some of your Netscape email filters are based on\n" "email priorities, which are not used in Evolution.\n" "Instead, Evolution provides scores in the range of\n" "-3 to 3 that can be assigned to emails and filtered\n" "accordingly.\n" "\n" "As a workaround, a set of filters called \"Priority Filter\"\n" "was added that converts Netscape's email priorities into\n" "Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n" "of priorities. Check the imported filters to make sure\n" "everything still works as intended." msgstr "" "Kimi Netscape e-posta filtreleriniz Evolution tarafından \n" "kullanılmayan e-posta öncelikleri ile temellendirilmiş. \n" "Evolution bunların yerine -3'den 3'e kadar olan puanları \n" "e-postalara atıyor ve buna göre filtreliyor.\n" "\n" "Çözüm olarak, Netscape'in e-posta öncelıklerini Evolution\n" " puanlarına çeviren \"Öncelik Filtreleri\" adındaki filtreler \n" "eklenir, ve etkilenen filtreler öncelikler yerine puanları \n" "kullanır. Herşeyin istenildiği gibi çalıştığından emin olmak \n" "için aktarılan filtreleri kontrol edin." #: ../mail/importers/netscape-importer.c:687 msgid "" "Some of your Netscape email filters use\n" "the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n" "feature, which is not supported in Evolution.\n" "These filters will be dropped." msgstr "" "Kimi Netscape e-posta filtrelerinin \"Ignore Thread\" ya da \n" "\"Watch Thread\" özellikleri içeriyor, bunlar Evolution \n" "tarafından desteklenmiyor. Bu filtreler kullanılmayacak." #: ../mail/importers/netscape-importer.c:704 msgid "" "Some of your Netscape email filters test the\n" "body of emails for (in)equality to a given string,\n" "which is not supported in Evolution. Those filters\n" "were modified to test whether that string is or is not\n" "contained in the message body." msgstr "" "Kimi Netscape e-posta filtreleriniz e-posta içeriğini\n" "verilen dizgiye eşitliğe göre test ediyor. Bu Evolution tarafından " "desteklenmiyor. Bu filtreler dizginin ileti \n" "içeriğinde bulunup bulunmadığını test edecek şekilde \n" "değiştirilecek." #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1251 msgid "Evolution is importing your old Netscape data" msgstr "Evolution eski Netscape verilerini aktarıyor" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1708 msgid "Importing Netscape data" msgstr "Netscape verilerini aktarılıyor" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1908 msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1913 msgid "Mail Filters" msgstr "Posta Filtreleri" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1934 msgid "" "Evolution has found Netscape mail files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" "Evolution, Netscape posta dosyaları buldu.\n" "Bunların Evolution'a aktarılmasını istiyor musunuz?" #: ../mail/importers/pine-importer.c:229 msgid "Importing Pine data" msgstr "Pine verilerini aktarılıyor" #: ../mail/importers/pine-importer.c:433 msgid "Evolution Pine importer" msgstr "Evolution Pine aktarıcı" #: ../mail/importers/pine-importer.c:434 msgid "Import mail from Pine." msgstr "Pine'dan posta aktar." #: ../mail/mail-autofilter.c:79 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "%s adresine postala" #: ../mail/mail-autofilter.c:243 ../mail/mail-autofilter.c:282 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "%s adresinden mektup" #: ../mail/mail-autofilter.c:266 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "Konu %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:301 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "%s posta listesi" #: ../mail/mail-autofilter.c:372 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Filtre Kuralı Ekle" #: ../mail/mail-component.c:521 #, c-format msgid "%d deleted" msgid_plural "%d deleted" msgstr[0] "%d silinmiş" #: ../mail/mail-component.c:523 #, c-format msgid "%d junk" msgid_plural "%d junk" msgstr[0] "%d gereksiz" #: ../mail/mail-component.c:546 #, c-format msgid "%d draft" msgid_plural "%d drafts" msgstr[0] "%d taslak" #: ../mail/mail-component.c:548 #, c-format msgid "%d sent" msgid_plural "%d sent" msgstr[0] "%d gönderilmiş" #: ../mail/mail-component.c:550 #, c-format msgid "%d unsent" msgid_plural "%d unsent" msgstr[0] "%d gönderilmemiş" #: ../mail/mail-component.c:554 #, c-format msgid "%d total" msgid_plural "%d total" msgstr[0] "toplam %d" #: ../mail/mail-component.c:556 #, c-format msgid ", %d unread" msgid_plural ", %d unread" msgstr[0] ",%d okunmamış" #: ../mail/mail-component.c:819 msgid "New Mail Message" msgstr "Yeni Mektup Mesaji" #: ../mail/mail-component.c:820 msgid "_Mail Message" msgstr "_Mektup İletisi" #: ../mail/mail-component.c:821 msgid "Compose a new mail message" msgstr "Yeni bir mektup iletisi hazırla" #: ../mail/mail-component.c:827 msgid "New Mail Folder" msgstr "Yeni Posta Klasörü" #: ../mail/mail-component.c:828 msgid "Mail _Folder" msgstr "Posta _Klasörü" #: ../mail/mail-component.c:829 msgid "Create a new mail folder" msgstr "Yeni bir posta klasörü oluştur" #: ../mail/mail-component.c:973 msgid "Failed upgrading Mail settings or folders." msgstr "Posta ayarları ve klasörleri güncellenirken başarısız olundu." #: ../mail/mail-config.c:85 msgid "I_mportant" msgstr "Ö_nemli" #. red #: ../mail/mail-config.c:86 msgid "_Work" msgstr "_İş" #. orange #: ../mail/mail-config.c:87 msgid "_Personal" msgstr "_Kişisel" #. forest green #: ../mail/mail-config.c:88 msgid "_To Do" msgstr "_Yapılacaklar" #. blue #: ../mail/mail-config.c:89 msgid "_Later" msgstr "_Sonra" #: ../mail/mail-config.glade.h:1 msgid " Ch_eck for Supported Types " msgstr " _Desteklenen Türler İçin Kontrol Et" #: ../mail/mail-config.glade.h:3 msgid "SSL is not supported in this build of Evolution" msgstr "Evolution'un bu derlemesinde SSL desteklenmiyor" #: ../mail/mail-config.glade.h:4 msgid "Sig_natures" msgstr "İ_mzalar" #: ../mail/mail-config.glade.h:5 msgid "_Languages" msgstr "_Diller" #: ../mail/mail-config.glade.h:6 msgid "This will make the the filter more reliable, but slower" msgstr "" "Bu filtreleri daha yavaş olmasına rağmen daha güvenilir kılacak" #: ../mail/mail-config.glade.h:7 msgid "Account Information" msgstr "Hesap Bilgileri" #: ../mail/mail-config.glade.h:9 msgid "Authentication Type" msgstr "Kimlik Doğrulama Türü" #: ../mail/mail-config.glade.h:10 msgid "Authentication" msgstr "Kimlik Doğrulama" #: ../mail/mail-config.glade.h:11 msgid "Composing Messages" msgstr "İleti Düzenleme" #: ../mail/mail-config.glade.h:12 msgid "Configuration" msgstr "Yapılandırma" #: ../mail/mail-config.glade.h:13 msgid "Default Behavior" msgstr "Öntanımlı İşleyiş" #: ../mail/mail-config.glade.h:14 msgid "Delete Mail" msgstr "Mektup Silme" #: ../mail/mail-config.glade.h:15 msgid "Displayed Mail _Headers" msgstr "Gösterilen _Mektup Başlıkları" #: ../mail/mail-config.glade.h:16 msgid "Filter Options" msgstr "Filtre Seçenekleri" #: ../mail/mail-config.glade.h:18 msgid "Labels and Colors" msgstr "Etiketler ve Renkler" #: ../mail/mail-config.glade.h:19 msgid "Loading Images" msgstr "Resimlerin Yüklenmesi" #: ../mail/mail-config.glade.h:20 msgid "Message Display" msgstr "İleti Görünümü" #: ../mail/mail-config.glade.h:21 msgid "Message Fonts" msgstr "İleti Yazıtipleri" #: ../mail/mail-config.glade.h:22 msgid "Message Receipts" msgstr "İleti Alıcıları" #: ../mail/mail-config.glade.h:23 msgid "New Mail Notification" msgstr "Yeni Mektup Uyarısı" #: ../mail/mail-config.glade.h:24 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:3 msgid "Optional Information" msgstr "Seçimlik Bilgiler" #: ../mail/mail-config.glade.h:25 msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #: ../mail/mail-config.glade.h:26 msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" msgstr "Çok İyi Gizlilik (PGP/GPG)" #: ../mail/mail-config.glade.h:27 msgid "Printed Fonts" msgstr "Basılan Yazıtipleri" #: ../mail/mail-config.glade.h:28 msgid "Required Information" msgstr "Gerekli Bilgiler" #: ../mail/mail-config.glade.h:29 msgid "Secure MIME (S/MIME)" msgstr "Güvenli MIME (S/MIME)" #: ../mail/mail-config.glade.h:30 msgid "Security" msgstr "Güvenlik" #: ../mail/mail-config.glade.h:31 msgid "Sent and Draft Messages" msgstr "Gönderilen ve Taslak İletiler" #: ../mail/mail-config.glade.h:32 msgid "Server Configuration" msgstr "Sunucu Yapılandırması" #: ../mail/mail-config.glade.h:34 msgid "Account Management" msgstr "Hesap Yöneticisi" #: ../mail/mail-config.glade.h:35 msgid "Add Ne_w Signature..." msgstr "Yeni İ_mza Ekle..." #: ../mail/mail-config.glade.h:36 msgid "Add _Script" msgstr "_Betik Ekle" #: ../mail/mail-config.glade.h:37 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" msgstr "Bu _hesabı kullanırken her zaman giden iletileri imzala" #: ../mail/mail-config.glade.h:38 msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted mail" msgstr "Ş_ifreli mektup gönderirken kendime de şifrele" #: ../mail/mail-config.glade.h:39 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" msgstr "_Her zaman bilgi gönder (cc):" #: ../mail/mail-config.glade.h:40 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" msgstr "_Her zaman saklı bilgi gönder (bcc):" #: ../mail/mail-config.glade.h:41 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" msgstr "Şi_frelerken her zaman anahtarlığımdaki anahtarlara güven" #: ../mail/mail-config.glade.h:42 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted mail" msgstr "Her zaman ş_ifreli mektup gönderirken kendime de şifrele" #: ../mail/mail-config.glade.h:43 msgid "Attach original message" msgstr "Orjinal iletiyi ekle" #: ../mail/mail-config.glade.h:45 msgid "Automatically insert _smiley images" msgstr "_Gülen surat resimlerini kendiliğinden ekle" #: ../mail/mail-config.glade.h:46 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltık (ISO-8859-13)" #: ../mail/mail-config.glade.h:47 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Baltık (ISO-8859-4)" #: ../mail/mail-config.glade.h:48 msgid "Beep w_hen new mail arrives" msgstr "_Yeni mektup geldiği zaman biple" #: ../mail/mail-config.glade.h:49 msgid "C_haracter set:" msgstr "_Karakter kümesi:" #: ../mail/mail-config.glade.h:50 msgid "Ch_eck for Supported Types " msgstr "_Desteklenen Türleri Kotnrol Et" #: ../mail/mail-config.glade.h:51 msgid "Check in_coming mail for junk" msgstr "_Gelen mektupların gereksiz olup olmadığını kontrol et" #: ../mail/mail-config.glade.h:52 msgid "Check spelling while I _type" msgstr "_Yazarken imla denetimi yap" #: ../mail/mail-config.glade.h:53 msgid "Checks incoming mail messages to be Junk" msgstr "Gelen mektupların gereksiz olup olmadığını kontrol eder" #: ../mail/mail-config.glade.h:54 msgid "Cle_ar" msgstr "_Temizle" #: ../mail/mail-config.glade.h:55 msgid "Clea_r" msgstr "_Temizle" #: ../mail/mail-config.glade.h:56 msgid "Color for _misspelled words:" msgstr "Yazım _hatası olan kelimelerin rengi:" #: ../mail/mail-config.glade.h:57 msgid "Colors" msgstr "Renkler" #: ../mail/mail-config.glade.h:58 msgid "Confirm _when expunging a folder" msgstr "_Bir klasörü temizlemeden önce onay sor" #: ../mail/mail-config.glade.h:59 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email \n" "using Evolution. \n" "\n" "Click \"Apply\" to save your settings." msgstr "" "Tebrikler, posta ayarları başarıyla tamamlandı.\n" "\n" "Şimdi Evolution kullanarak iletilerinizi alabilir \n" "ve gönderebilirsiniz.\n" "\n" "Ayarlarınızı kaydetmek için \"Uygula\" düğmesine tıklayın." #: ../mail/mail-config.glade.h:65 msgid "De_fault" msgstr "Ö_ntanımlı" #: ../mail/mail-config.glade.h:66 msgid "Default character e_ncoding:" msgstr "Ö_ntanımlı karakter kodlaması:" #: ../mail/mail-config.glade.h:69 msgid "Digitally _sign outgoing messages (by default)" msgstr "Giden iletileri _sayısal olarak imzala (öntanımlı olarak)" #: ../mail/mail-config.glade.h:70 msgid "Do not quote original message" msgstr "Orjinal iletiyi alıntı olarak belirtme" #: ../mail/mail-config.glade.h:71 msgid "Done" msgstr "Tamamlandı" #: ../mail/mail-config.glade.h:72 msgid "Drafts _Folder:" msgstr "_Taslaklar Klasörü:" #: ../mail/mail-config.glade.h:73 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:9 msgid "E_nable" msgstr "_Etkinleştir" #: ../mail/mail-config.glade.h:74 msgid "Email Accounts" msgstr "E-posta Hesapları" #: ../mail/mail-config.glade.h:75 msgid "Email _Address:" msgstr "_E-posta Adresi:" #: ../mail/mail-config.glade.h:76 msgid "Empty trash folders on e_xit" msgstr "Programdan çı_karken çöp klasörünü temizle" #: ../mail/mail-config.glade.h:77 msgid "Encry_ption certificate:" msgstr "Şi_freleme sertifikası:" #: ../mail/mail-config.glade.h:78 msgid "Encrypt out_going messages (by default)" msgstr "_Giden iletileri şifrele (öntanımlı olarak)" #: ../mail/mail-config.glade.h:80 msgid "Fi_xed width Font:" msgstr "_Sabit Genişlikli Yazıtipi:" #: ../mail/mail-config.glade.h:81 msgid "Fi_xed-width:" msgstr "_Sabit genişlik:" #: ../mail/mail-config.glade.h:82 msgid "Font Properties" msgstr "Yazıtipi Özellikleri" #: ../mail/mail-config.glade.h:83 msgid "Format messages in _HTML" msgstr "İ_letileri HTML olarak biçimlendir" #: ../mail/mail-config.glade.h:84 msgid "Full Nam_e:" msgstr "_Tam İsim:" #: ../mail/mail-config.glade.h:86 msgid "HTML Mail" msgstr "HTML Mektup" #: ../mail/mail-config.glade.h:87 msgid "Headers" msgstr "Başlıklar" #: ../mail/mail-config.glade.h:88 msgid "Highlight _quotations with" msgstr "_Alıntılarda belirtirken" #: ../mail/mail-config.glade.h:89 msgid "I_nclude remote tests" msgstr "Uzaktaki testleri de _kapsa" #: ../mail/mail-config.glade.h:92 msgid "Inline" msgstr "Metin içinde" #: ../mail/mail-config.glade.h:94 msgid "Languages Table" msgstr "Diller Tablosu" #: ../mail/mail-config.glade.h:96 msgid "Mail Configuration" msgstr "Posta Yapılandırması" #: ../mail/mail-config.glade.h:97 msgid "Mail Headers Table" msgstr "Posta Başlıkları Tablosu" #: ../mail/mail-config.glade.h:99 msgid "Mailbox location" msgstr "Posta Kutusu konumu" #: ../mail/mail-config.glade.h:100 msgid "Message Composer" msgstr "İleti Düzenleyici" #: ../mail/mail-config.glade.h:101 msgid "" "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the " "first time" msgstr "Not: İlk defa bağlanana kadar size herhangi bir parola sorulmayacaktır" #: ../mail/mail-config.glade.h:102 msgid "Or_ganization:" msgstr "_Kurum:" #: ../mail/mail-config.glade.h:103 msgid "PGP/GPG _Key ID:" msgstr "PGP/GPG _Anahtar ID:" #: ../mail/mail-config.glade.h:106 msgid "Play sound file when new mail arri_ves" msgstr "Y_eni mektup geldiğinde ses çal" #: ../mail/mail-config.glade.h:107 msgid "" "Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n" "This name will be used for display purposes only." msgstr "" "Lütfen aşağıdaki boşluğa bu hesap için tanımlayıcı bir isim girin.\n" "Bu isim sadece görüntüleme amaçlı kullanılacaktır." #: ../mail/mail-config.glade.h:109 msgid "" "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "Lütfen giden e-posta sunucusu için protokol bilgisini aşağıda belirtin. Eğer " "hangi protokolü kullandığınızı bilmiyorsanız sistem yöneticinize, ya da " "İnternet Servis Sağlayıcınıza başvurun." #: ../mail/mail-config.glade.h:110 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " "information in email you send." msgstr "" "Lütfen adınızı ve e-posta adresinizi aşağıdaki boşluğa yazın. Göndereceğiniz " "e-posta adresinizin içinde görünmesini istemiyorsanız seçimlik alanları " "doldurmanıza gerek yoktur." #: ../mail/mail-config.glade.h:111 msgid "Please select among the following options" msgstr "Lütfen aşağıdaki seçeneklerden birisini seçin" #: ../mail/mail-config.glade.h:112 msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined" msgstr "" "Sadece _saklı bilgi alıcıların tanımlı olduğu iletileri gönderirken beni uyar" #: ../mail/mail-config.glade.h:113 msgid "Quote original message" msgstr "Orjinal iletiyi alıntı olarak göster" #: ../mail/mail-config.glade.h:114 msgid "Quoted" msgstr "Alıntı" #: ../mail/mail-config.glade.h:115 msgid "Re_member password" msgstr "_Parolayı hatırla" #: ../mail/mail-config.glade.h:116 msgid "Re_ply-To:" msgstr "_Cevapla:" #: ../mail/mail-config.glade.h:118 msgid "Remember _password" msgstr "_Parolayı hatırla" #: ../mail/mail-config.glade.h:119 msgid "S_elect..." msgstr "_Seç..." #: ../mail/mail-config.glade.h:120 msgid "S_end message receipts:" msgstr "Alındı bildirimi _gönder:" #: ../mail/mail-config.glade.h:121 msgid "S_tandard Font:" msgstr "_Standart Yazıtipi:" #: ../mail/mail-config.glade.h:122 msgid "Se_lect..." msgstr "S_eç..." #: ../mail/mail-config.glade.h:124 msgid "Select HTML fixed width font" msgstr "HTML eşaralıklı yazıtipini seçin" #: ../mail/mail-config.glade.h:125 msgid "Select HTML fixed width font for printing" msgstr "Yazdırma için HTML eşaralıklı yazıtipini seçin" #: ../mail/mail-config.glade.h:126 msgid "Select HTML variable width font" msgstr "HTML değişken aralıklı yazıtipini seçin" #: ../mail/mail-config.glade.h:127 msgid "Select HTML variable width font for printing" msgstr "Yazdırmak için HTML değişken aralıklı yazıtipini seçin" #: ../mail/mail-config.glade.h:128 msgid "Select sound file" msgstr "Ses dosyası seçin" #: ../mail/mail-config.glade.h:130 msgid "Sending Mail" msgstr "Mektuplar Gönderiliyor" #: ../mail/mail-config.glade.h:131 msgid "Sent _Messages Folder:" msgstr "_Gönderilen İletiler Klasörü:" #: ../mail/mail-config.glade.h:132 msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "S_unucu kimlik doğrulaması istiyor" #: ../mail/mail-config.glade.h:133 msgid "Server _Type: " msgstr "Su_nucu Türü: " #: ../mail/mail-config.glade.h:134 msgid "Sig_ning certificate:" msgstr "İ_mzalama sertifikası:" #: ../mail/mail-config.glade.h:135 msgid "Signat_ure:" msgstr "İ_mza:" #: ../mail/mail-config.glade.h:136 msgid "Signatures" msgstr "İmzalar" #: ../mail/mail-config.glade.h:137 msgid "Signatures Table" msgstr "İmzalar Tablosu" #: ../mail/mail-config.glade.h:138 msgid "Specify _filename:" msgstr "_Dosya adı belirtin:" #: ../mail/mail-config.glade.h:139 msgid "Spell Checking" msgstr "İmla Denetimi" #: ../mail/mail-config.glade.h:140 msgid "T_ype: " msgstr "_Tür: " #: ../mail/mail-config.glade.h:141 msgid "" "The list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "" "Buradaki diller listesi, sadece sistemde kurulu bulunan sözlük dillerinin " "oluşturduğu listedir." #: ../mail/mail-config.glade.h:142 msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" "for display purposes only. " msgstr "" "Bu programın çıktısı imzanız olarak \n" "kullanılacaktır. Belirteceğiniz isim sadece\n" "görüntü amaçlı kullanılacaktır. " #: ../mail/mail-config.glade.h:146 msgid "" "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" "For example: \"Work\" or \"Personal\"" msgstr "" "Bu hesaba erişebileceğiniz bir isim verin.\n" "Örneğin: \"İş hesabım\" ya da \"Kişisel\" gibi" #: ../mail/mail-config.glade.h:148 ../plugins/caldav/caldav-source.c:282 msgid "User_name:" msgstr "_Kullanıcı adı:" #: ../mail/mail-config.glade.h:149 msgid "V_ariable-width:" msgstr "_Değişken genişlik:" #: ../mail/mail-config.glade.h:150 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" "Click \"Forward\" to begin. " msgstr "" "Evolution E-posta Yapılandırma Asistanına Hoşgeldiniz.\n" "\n" "Devam etmek için \"İleri\" düğmesine tıklayın. " #: ../mail/mail-config.glade.h:154 msgid "_Add Signature" msgstr "_İmza Ekle" #: ../mail/mail-config.glade.h:155 msgid "_Always load images from the Internet" msgstr "_Resimleri her zaman İnternet'ten yükle" #: ../mail/mail-config.glade.h:156 msgid "_Do not notify me when new mail arrives" msgstr "_Yeni mektup geldiğinde beni uyarma" #: ../mail/mail-config.glade.h:157 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" msgstr "_Toplantı isteklerini imzalama (Outlook uyumluluğu için)" #: ../mail/mail-config.glade.h:159 msgid "_Forward style:" msgstr "Yö_nlendirme biçemi:" #: ../mail/mail-config.glade.h:160 msgid "_Load images in mail from contacts" msgstr "_Bağlantılardan gelen mektuplardaki resimleri yükle" #: ../mail/mail-config.glade.h:161 msgid "_Make this my default account" msgstr "_Bunu öntanımlı hesabım yap" #: ../mail/mail-config.glade.h:162 msgid "_Mark messages as read after" msgstr "_Belirtilen süre sonrası iletileri okundu olarak işaretle" #: ../mail/mail-config.glade.h:164 msgid "_Never load images from the Internet" msgstr "R_esimleri hiçbir zaman İnternet'ten yükleme" #: ../mail/mail-config.glade.h:165 msgid "_Path:" msgstr "_Yol:" #: ../mail/mail-config.glade.h:166 msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that do not want them" msgstr "HTML iletileri istemeyen bağlantılara HTML ileti gönderirken _uyar" #: ../mail/mail-config.glade.h:167 msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line" msgstr "İ_letileri konusuz gönderirken beni uyar" #: ../mail/mail-config.glade.h:168 msgid "_Reply style:" msgstr "_Cevaplama yöntemi:" #: ../mail/mail-config.glade.h:169 msgid "_Script:" msgstr "_Betik:" #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation #: ../mail/mail-config.glade.h:172 msgid "_Show image animations" msgstr "_Resim canlandırmalarını göster" #: ../mail/mail-config.glade.h:173 msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to " msgstr "Kime / İlgi / Saklı İlgi başlıklarını _sıkıştır" #: ../mail/mail-config.glade.h:174 msgid "_Use Secure Connection:" msgstr "_Güvenli Bağlantı Kullan:" #: ../mail/mail-config.glade.h:175 msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "_Diğer uygulamalarla aynı yazıtipini kullan" #: ../mail/mail-config.glade.h:176 msgid "addresses" msgstr "adres" #: ../mail/mail-config.glade.h:177 msgid "color" msgstr "rengini kullan" #: ../mail/mail-config.glade.h:178 msgid "description" msgstr "açıklama" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:2 msgid "Search Folder Sources" msgstr "Arama Klasörü Kaynakları" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:3 msgid "Digital Signature" msgstr "Dijital İmza" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:4 msgid "Encryption" msgstr "Şifreleme" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:5 msgid "All active remote folders" msgstr "Tüm etkin uzaktaki klasörler" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:6 msgid "All local and active remote folders" msgstr "Tüm yerel ve etkin uzaktaki klasörler" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:7 msgid "All local folders" msgstr "Tüm yerel klasörler" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:8 msgid "Case _sensitive" msgstr "Küçük/Büyük _harfe duyarlı" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:9 ../mail/message-tags.glade.h:1 msgid "Co_mpleted" msgstr "_Tamamlandı" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:11 msgid "F_ind:" msgstr "_Bul:" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:12 msgid "Find in Message" msgstr "İletide İçinde Bul" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:13 ../mail/message-tag-followup.c:297 #: ../mail/message-tags.glade.h:2 msgid "Flag to Follow Up" msgstr "Takip için İşaretle" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:14 msgid "Folder Subscriptions" msgstr "Klasör Kayıtları" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:15 msgid "License Agreement" msgstr "Lisans Sözleşmesi" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:16 msgid "None Selected" msgstr "Hiçbir Şey Seçili Değil" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:17 msgid "S_erver:" msgstr "S_unucu:" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:18 msgid "Security Information" msgstr "Güvenlik bilgisi" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:19 msgid "Specific folders" msgstr "Belirtilen klasörler" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:21 ../mail/message-tags.glade.h:3 msgid "" "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." msgstr "" "Takip için seçilen iletiler aşağıda listelenmiştir. \n" "Lütfen \"Bayrak\" menüsünden bir takip işlemi seçiniz." #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:23 msgid "_Accept License" msgstr "_Lisansı Kabul Et" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:24 ../mail/message-tags.glade.h:5 msgid "_Due By:" msgstr "_En son:" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:25 ../mail/message-tags.glade.h:6 msgid "_Flag:" msgstr "_Bayrak:" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:26 msgid "_Tick this to accept the license agreement" msgstr "Lisans _sözleşmesini kabul etmek için burayı tıklayın" #: ../mail/mail-folder-cache.c:858 #, c-format msgid "Pinging %s" msgstr "%s adresine ping gönderiliyor" #: ../mail/mail-ops.c:105 msgid "Filtering Folder" msgstr "Klasör Filtreleniyor" #: ../mail/mail-ops.c:266 msgid "Fetching Mail" msgstr "Mektup Alınıyor" #. sending mail, filtering failed #: ../mail/mail-ops.c:566 #, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgstr "Giden filtreleri uygularken hata oluştu: %s" #: ../mail/mail-ops.c:578 ../mail/mail-ops.c:607 #, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" "Appending to local `Sent' folder instead." msgstr "" "%s klasörüne ekleme yapılırken hata oluştu: %s\n" "Onun yerine yerel `Giden' klasörüne ekleme yapılıyor." #: ../mail/mail-ops.c:624 #, c-format msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s" msgstr "Yerel `Giden' klasörüne ekleme yapılırken hata oluştu: %s" #: ../mail/mail-ops.c:736 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "%d / %d iletisi gönderiliyor" #: ../mail/mail-ops.c:761 #, c-format msgid "Failed to send %d of %d messages" msgstr "%d / %d iletisi gönderilirken hata oluştu" #: ../mail/mail-ops.c:763 ../mail/mail-send-recv.c:648 msgid "Canceled." msgstr "İptal edildi." #: ../mail/mail-ops.c:765 msgid "Complete." msgstr "Tamamlandı." #: ../mail/mail-ops.c:862 msgid "Saving message to folder" msgstr "İleti dizine kaydediliyor" #: ../mail/mail-ops.c:947 #, c-format msgid "Moving messages to %s" msgstr "İletiler %s klasörüne taşınıyor" #: ../mail/mail-ops.c:947 #, c-format msgid "Copying messages to %s" msgstr "İletiler %s klasörüne kopyalanıyor" #: ../mail/mail-ops.c:1170 msgid "Forwarded messages" msgstr "Yönlendirilmiş iletiler" #: ../mail/mail-ops.c:1213 #, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "%s klasörü açılıyor" #: ../mail/mail-ops.c:1285 #, c-format msgid "Opening store %s" msgstr "%s konumu açılıyor" #: ../mail/mail-ops.c:1363 #, c-format msgid "Removing folder %s" msgstr "%s klasörü siliniyor" #: ../mail/mail-ops.c:1457 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "'%s' klasörü saklanıyor" #: ../mail/mail-ops.c:1522 #, c-format msgid "Expunging and storing account '%s'" msgstr "'%s' hesabı temizleniyor ve saklanıyor" #: ../mail/mail-ops.c:1523 #, c-format msgid "Storing account '%s'" msgstr "'%s' hesabı saklanıyor" #: ../mail/mail-ops.c:1578 msgid "Refreshing folder" msgstr "Klasör tazeleniyor" #: ../mail/mail-ops.c:1614 ../mail/mail-ops.c:1665 msgid "Expunging folder" msgstr "Klasör temizleniyor" #: ../mail/mail-ops.c:1662 #, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "'%s' içindeki çöpler boşaltılıyor" #: ../mail/mail-ops.c:1663 msgid "Local Folders" msgstr "Yerel Klasörler" #: ../mail/mail-ops.c:1746 #, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "İleti %s alınıyor" #: ../mail/mail-ops.c:1856 #, c-format msgid "Retrieving %d message" msgid_plural "Retrieving %d messages" msgstr[0] "%d ileti alınıyor" msgstr[1] "%d ileti alınıyor" #: ../mail/mail-ops.c:1942 #, c-format msgid "Saving %d message" msgid_plural "Saving %d messsages" msgstr[0] "%d ileti kaydediliyor" msgstr[1] "%d ileti kaydediliyor" #: ../mail/mail-ops.c:2013 #, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "" "İletilerin kaydında hata: %s:\n" " %s" #: ../mail/mail-ops.c:2085 msgid "Saving attachment" msgstr "Ek kaydediliyor" #: ../mail/mail-ops.c:2098 ../mail/mail-ops.c:2104 #, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" " %s" msgstr "" "Çıktı dosyası oluşturulamadı: %s:\n" " %s" #: ../mail/mail-ops.c:2114 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "Veri yazılamadı: %s" #: ../mail/mail-ops.c:2263 #, c-format msgid "Disconnecting from %s" msgstr "%s bağlantısı kesiliyor" #: ../mail/mail-ops.c:2263 #, c-format msgid "Reconnecting to %s" msgstr "%s adresine tekrar bağlanılıyor" #: ../mail/mail-ops.c:2379 msgid "Checking Service" msgstr "Servis Denetleniyor" #: ../mail/mail-send-recv.c:159 msgid "Canceling..." msgstr "İptal ediliyor..." #: ../mail/mail-send-recv.c:345 msgid "Send & Receive Mail" msgstr "İletileri Al ve Gönder" #: ../mail/mail-send-recv.c:352 msgid "Cancel _All" msgstr "Hepsini İptal _Et" #: ../mail/mail-send-recv.c:449 msgid "Updating..." msgstr "Güncelleniyor..." #: ../mail/mail-send-recv.c:449 ../mail/mail-send-recv.c:502 msgid "Waiting..." msgstr "Bekleniyor..." #: ../mail/mail-send-recv.c:734 msgid "Checking for new mail" msgstr "Yeni mektuplar kontrol ediliyor" #: ../mail/mail-session.c:205 #, c-format msgid "Enter Passphrase for %s" msgstr "%s için Parola Metnini Girin" #: ../mail/mail-session.c:207 msgid "Enter Passphrase" msgstr "Parola Metnini Girin" #: ../mail/mail-session.c:210 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-config-listener.c:711 #, c-format msgid "Enter Password for %s" msgstr "%s İçin Parolayı Girin" #: ../mail/mail-session.c:212 msgid "Enter Password" msgstr "Parolayı Girin" #: ../mail/mail-session.c:250 msgid "User canceled operation." msgstr "Kullanıcı işlemi iptal etti." #: ../mail/mail-signature-editor.c:384 msgid "Edit signature" msgstr "İmzayi düzenle" #: ../mail/mail-signature-editor.c:431 msgid "Enter a name for this signature." msgstr "Bu imza için bir isim girin." #: ../mail/mail-signature-editor.c:434 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:4 msgid "Name:" msgstr "İsim:" #: ../mail/mail-tools.c:120 #, c-format msgid "Could not create spool directory `%s': %s" msgstr "Depo dizini `%s' oluşturulamadı: %s" #: ../mail/mail-tools.c:150 #, c-format msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'" msgstr "Mektubu mbox kaynağı olmayan `%s' konumuna taşımaya çalışılıyor" #: ../mail/mail-tools.c:256 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Yönlendirilmiş ileti - %s" #: ../mail/mail-tools.c:258 msgid "Forwarded message" msgstr "Yönlendirilmiş ileti" #: ../mail/mail-tools.c:298 #, c-format msgid "Invalid folder: `%s'" msgstr "Geçersiz klasör: `%s'" #: ../mail/mail-vfolder.c:91 #, c-format msgid "Setting up Search Folder: %s" msgstr "Arama Klasörü ayarlanıyor: %s" #: ../mail/mail-vfolder.c:240 #, c-format msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'" msgstr "'%s:%s' için Arama Klasörleri Güncelleniyor" #: ../mail/mail-vfolder.c:247 #, c-format msgid "Updating Search Folders for '%s'" msgstr "'%s' için Arama Klasörleri Güncelleniyor" #: ../mail/mail-vfolder.c:1023 msgid "Edit Search Folder" msgstr "Arama Klasörünü Düzenle" #: ../mail/mail-vfolder.c:1107 msgid "New Search Folder" msgstr "Yeni Arama Klasörü" #: ../mail/mail.error.xml.h:1 msgid "" "A folder named "{1}" already exists. Please use a different name." msgstr "" ""{1}" adında bir klasör zaten mevcut. Lütfen farklı bir isim " "kullanın." #: ../mail/mail.error.xml.h:2 msgid "" "A non-empty folder at "{1}" already exists.\n" "\n" "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " "quit." msgstr "" ""{1}" konumunda boş olmayan bir klasör zaten bulunuyor.\n" "\n" "Bu klasörü yok saymayı, üzerine yazmayı ya da içeriğine ekleme yapmayı " "seçebilirsiniz, ya da çıkabilirsiniz." #: ../mail/mail.error.xml.h:5 msgid "" "A read receipt notification has been requested for "{1}". Send the " "receipt notification to {0}?" msgstr "" ""{1}" için alındı bildirimi istendi. {0} adresine alındı bildirimi " "gönderilsin mi?" #: ../mail/mail.error.xml.h:6 msgid "" "A signature already exists with the name "{0}". Please specify a " "different name." msgstr "" ""{0}" adında bir imza zaten mevcut. Lütfen farklı bir isim " "kullanın." #: ../mail/mail.error.xml.h:7 msgid "" "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " "an idea of what your mail is about." msgstr "" "İletilerinize anlamlı bir Konu satırı eklemek alıcıların mektubunuzun ne " "hakkında olduğu konusunda bir fikir sahibi olmalarını sağlar." #: ../mail/mail.error.xml.h:8 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" msgstr "Gerçekten bu hesabı ve onun tüm vekillerini silmek istiyor musunuz?" #: ../mail/mail.error.xml.h:9 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "Gerçekten bu hesabı silmek istiyor musunuz?" #: ../mail/mail.error.xml.h:10 msgid "" "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" msgstr "" "Gerçekten bu hesabı kapatmak ve onun tüm vekillerini silmek istiyor musunuz?" #: ../mail/mail.error.xml.h:11 msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?" msgstr "{0} iletiyi aynı anda açmak istediğinizden emin misiniz?" #: ../mail/mail.error.xml.h:12 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " "folders?" msgstr "" "Bütün klasörlerdeki silinmiş iletileri kalıcı olarak temizlemek " "istediğinizden emin misiniz?" #: ../mail/mail.error.xml.h:13 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " "folder "{0}"?" msgstr "" ""{0}" klasöründeki tüm silinmiş iletileri kalıcı olarak temizlemek " "istediğinizden emin misiniz?" #: ../mail/mail.error.xml.h:14 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" msgstr "İletiyi HTML biçiminde göndermek isteğinizden emin misiniz?" #: ../mail/mail.error.xml.h:15 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" msgstr "" "İletinizi sadece Saklı Bilgi alıcılarla göndermek istediğinizden emin " "misiniz?" #: ../mail/mail.error.xml.h:16 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" msgstr "İletiyi konu olmadan göndermek istediğinizden emin misiniz?" #: ../mail/mail.error.xml.h:17 msgid "Because "{0}"." msgstr "Çünkü "{0}"." #: ../mail/mail.error.xml.h:19 msgid "Because "{2}"." msgstr "Çünkü "{2"." #: ../mail/mail.error.xml.h:20 msgid "Blank Signature" msgstr "Boş İmza" #: ../mail/mail.error.xml.h:21 msgid "Cannot add Search Folder "{0}"." msgstr "Arama Klasörü "{0}" eklenemiyor." #: ../mail/mail.error.xml.h:22 msgid "Cannot copy folder "{0}" to "{1}"." msgstr ""{0}" klasörü "{1}" konumuna kopyalanamıyor." #: ../mail/mail.error.xml.h:23 msgid "Cannot create folder "{0}"." msgstr ""{0}" klasörü oluşturulamıyor." #: ../mail/mail.error.xml.h:24 msgid "Cannot create temporary save directory." msgstr "Geçici kayıt dizini oluşturulamıyor." #: ../mail/mail.error.xml.h:25 msgid "Cannot create the save directory, because "{1}"" msgstr "Kayıt dizini oluşturulamıyor, çünkü "{1}"" #: ../mail/mail.error.xml.h:26 msgid "Cannot delete folder "{0}"." msgstr ""{0}" klasörü silinemiyor." #: ../mail/mail.error.xml.h:27 msgid "Cannot delete system folder "{0}"." msgstr ""{0}" sistem klasörü silinemiyor." #: ../mail/mail.error.xml.h:28 msgid "Cannot edit Search Folder "{0}" as it does not exist." msgstr ""{0}" Arama Klasörü mevcut olmadığı için düzenlenemiyor." #: ../mail/mail.error.xml.h:29 msgid "Cannot move folder "{0}" to "{1}"." msgstr ""{0}" klasörü "{1}" konumuna taşınamıyor." #: ../mail/mail.error.xml.h:30 msgid "Cannot open source "{1}"" msgstr ""{1}" kaynağı açılamıyor" #: ../mail/mail.error.xml.h:31 msgid "Cannot open source "{2}"." msgstr " "{2}"kaynağı açılamıyor." #: ../mail/mail.error.xml.h:32 msgid "Cannot open target "{2}"." msgstr ""{2}" hedefi açılamıyor." #: ../mail/mail.error.xml.h:33 msgid "" "Cannot read the license file "{0}", due to an installation " "problem. You will not be able to use this provider until you can accept its " "license." msgstr "" "Lisans dosyası "{0}" kurulum sorunu yüzünden okunamadı. Bu " "sağlayıcıyı lisansını kabul edene kadar kullanamayacaksınız." #: ../mail/mail.error.xml.h:34 msgid "Cannot rename "{0}" to "{1}"." msgstr ""{0}" "{1}"olarak yeniden adlandırılamıyor." #: ../mail/mail.error.xml.h:35 msgid "Cannot rename or move system folder "{0}"." msgstr "" ""{0}" sistem klasörü yeniden adlandırılamıyor ya da silinemiyor." #: ../mail/mail.error.xml.h:36 msgid "Cannot save changes to account." msgstr "Hesaptaki değişiklikler kaydedilemiyor." #: ../mail/mail.error.xml.h:37 msgid "Cannot save to directory "{0}"." msgstr ""{0}" dizinine kaydedilemiyor." #: ../mail/mail.error.xml.h:38 msgid "Cannot save to file "{0}"." msgstr ""{0}" dosyasına kaydedilemiyor." #: ../mail/mail.error.xml.h:39 msgid "Cannot set signature script "{0}"." msgstr "İmza betiği "{0}" ayarlanamıyor." #: ../mail/mail.error.xml.h:40 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " "passwords are case sensitive; your caps lock might be on." msgstr "" "Parolanızın doğru yazıldığından emin olun. Unutmayın ki çoğu parola büyük " "küçük harf duyarlıdır ve Caps Lock tuşunuz açık olabilir." #: ../mail/mail.error.xml.h:41 msgid "Could not save signature file." msgstr "İmza dosyası kaydedilemedi." #: ../mail/mail.error.xml.h:42 msgid "Delete "{0}"?" msgstr ""{0}" silinsin mi?" #: ../mail/mail.error.xml.h:43 msgid "Delete account?" msgstr "Hesap silinsin mi?" #: ../mail/mail.error.xml.h:44 msgid "Discard changes?" msgstr "Değişiklikler silinsin mi?" #: ../mail/mail.error.xml.h:45 msgid "Do not delete" msgstr "Silme" #: ../mail/mail.error.xml.h:46 msgid "Do not disable" msgstr "Kapatma" #: ../mail/mail.error.xml.h:47 msgid "Do you want the operation to be performed in the subfolders?" msgstr "İşlemin alt klasörlerde devam etmesini istiyor musunuz?" #: ../mail/mail.error.xml.h:48 msgid "Do you want to mark all messages as read?" msgstr "Tüm iletileri okunmuş olarak işaretlemek istiyor musunuz?" #: ../mail/mail.error.xml.h:49 msgid "Do you wish to save your changes?" msgstr "Değişiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?" #: ../mail/mail.error.xml.h:50 msgid "Enter password." msgstr "Parolayı girin." #: ../mail/mail.error.xml.h:51 msgid "Error loading filter definitions." msgstr "Filtre tanımları yüklerken hata oluştu." #: ../mail/mail.error.xml.h:52 msgid "Error while performing operation." msgstr "İşlem sırasında hata." #: ../mail/mail.error.xml.h:53 msgid "Error while {0}." msgstr "{0} sırasında hata." #: ../mail/mail.error.xml.h:54 msgid "File exists but cannot overwrite it." msgstr "Dosya mevcut fakat üzerine yazılamıyor." #: ../mail/mail.error.xml.h:55 msgid "File exists but is not a regular file." msgstr "Dosya mevcut fakat normal bir dosya değil." #: ../mail/mail.error.xml.h:56 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." msgstr "Eğer devam ederseniz bu iletileri tekrar geri getiremeyeceksiniz." #: ../mail/mail.error.xml.h:57 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents " "will be deleted permanently." msgstr "" "Eğer klasörü silerseniz, onun tüm içeriği ve alt klasörlerinin içeriği " "kalıcı olarak silinecek." #: ../mail/mail.error.xml.h:58 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." msgstr "Eğer devam ederseniz, tüm vekil hesapları kalıcı olarak silinecek." #: ../mail/mail.error.xml.h:59 msgid "" "If you proceed, the account information and\n" "all proxy information will be deleted permanently." msgstr "" "Eğer devam ederseniz, hesap bilgileri ve tüm vekil\n" "bilgileri kalıcı olarak silinecek." #: ../mail/mail.error.xml.h:61 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." msgstr "Eğer devam ederseniz, hesap bilgileri kalıcı olarak silinecek." #: ../mail/mail.error.xml.h:62 msgid "" "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " "again." msgstr "" "Eğer çıkarsanız Evolution tekrar başlatılana kadar bu iletileriniz " "gönderilmeyecek." #: ../mail/mail.error.xml.h:63 msgid "Ignore" msgstr "Yok say" #: ../mail/mail.error.xml.h:64 msgid "Invalid authentication" msgstr "Geçersiz kimlik doğrulaması" #: ../mail/mail.error.xml.h:65 msgid "Mail filters automatically updated." msgstr "Posta filtreleri otomatik olarak güncellendi." #: ../mail/mail.error.xml.h:66 msgid "" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient." msgstr "" "Çoğu e-posta sistemi sadece saklı bilgi (BCC) içeren iletilere Apparently-To " "başlığını ekler. Bu başlık, eğer eklenirse, tüm alıcıları iletinizin " "içerisinde gösterir. Bundan kaçınmak için, en az bir tane Alıcı: ya da " "Bilgi: alıcısı eklemeniz gerekir." #: ../mail/mail.error.xml.h:67 msgid "Mark all messages as read" msgstr "Tüm iletileri okunmuş olarak işaretle" #: ../mail/mail.error.xml.h:68 msgid "Mark all messages in subfolders as read?" msgstr "Alt klasörlerin içindeki tüm iletiler okunmuş olarak işaretlensin mi?" #: ../mail/mail.error.xml.h:69 msgid "Mark as _Read" msgstr "_Okunmuş Olarak İşaretle" #: ../mail/mail.error.xml.h:70 msgid "Missing folder." msgstr "Eksik klasör." #: ../mail/mail.error.xml.h:72 msgid "No sources selected." msgstr "Hiçbir kaynak seçilmedi." #: ../mail/mail.error.xml.h:73 msgid "Opening too many messages at once may take a long time." msgstr "Aynıanda çok fazla iletiyi birden açmak uzun zaman alabilir." #: ../mail/mail.error.xml.h:74 msgid "Please check your account settings and try again." msgstr "Lütfen hesap ayarlarınızı kontrol edip tekrar deneyin." #: ../mail/mail.error.xml.h:75 msgid "Please enable the account or send using another account." msgstr "Lütfen hesabı etkinleştirin ya da başka bir hesap kullanarak gönderin." #: ../mail/mail.error.xml.h:76 msgid "" "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." msgstr "" "Lütfen Alıcı: alanına geçerli bir e-posta adresi ekleyin. E-posta " "adreslerini Alıcı: düğmesinin yanındaki giriş kutusuna tıklayarak " "arayabilirsiniz." #: ../mail/mail.error.xml.h:77 msgid "" "Please make sure the following recipients are willing and able to receive " "HTML email:\n" "{0}\n" "Send anyway?" msgstr "" "Lütfen aşağıdaki alıcıların HTML e-posta alabileceklerindein ve almak " "istediklerinden emin olun:\n" "{0}\n" "Gene de gönderilsin mi?" #: ../mail/mail.error.xml.h:80 msgid "Please provide an unique name to identify this signature." msgstr "Lütfen bu imzayı ayırt eden tekil bir isim belirtin." #: ../mail/mail.error.xml.h:81 msgid "Please wait." msgstr "Lütfen bekleyin." #: ../mail/mail.error.xml.h:82 msgid "Problem migrating old mail folder "{0}"." msgstr "Eski posta klasörü "{0}" aktarırken sorun oluştu." #: ../mail/mail.error.xml.h:83 msgid "Querying server" msgstr "Sunucu sorgulanıyor" #: ../mail/mail.error.xml.h:84 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." msgstr "" "Desteklenen kimlik doğrulama mekanizmaları listesi için sunucu sorgulanıyor." #: ../mail/mail.error.xml.h:85 msgid "Read receipt requested." msgstr "Okundu bildirimi istendi." #: ../mail/mail.error.xml.h:86 msgid "Really delete folder "{0}" and all of its subfolders?" msgstr "" "Gerçekten "{0}" klasörü ve onun tüm alt klasörleri silinsin mi?" #: ../mail/mail.error.xml.h:87 msgid "Search Folders automatically updated." msgstr "Arama Klasörleri kendiliğinden güncellendi." #: ../mail/mail.error.xml.h:88 msgid "Send Receipt" msgstr "Bildirim Gönder" #: ../mail/mail.error.xml.h:89 msgid "Signature Already Exists" msgstr "İmza Zaten Mevcut" #: ../mail/mail.error.xml.h:90 msgid "" "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot " "be renamed, moved, or deleted." msgstr "" "Sistem klasörleri Evolution'un doğru bir şekilde çalışması için gerekli ve " "yeniden adlandırılamaz, taşınamaz ya da silinemez." #: ../mail/mail.error.xml.h:91 msgid "" "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" "\n" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient. " msgstr "" "Gönderdiğiniz bağlantı listesi alıcıları saklamak üzere yapılandırılmış.\n" "\n" "Çoğu e-posta sistemi sadece saklı bilgi (BCC) içeren iletilere Apparently-To " "başlığını ekler. Bu başlık, eğer eklenirse, tüm alıcıları iletinizin " "içerisinde gösterir. Bundan kaçınmak için, en az bir tane Alıcı: ya da " "Bilgi: alıcısı eklemeniz gerekir. " #: ../mail/mail.error.xml.h:94 msgid "" "The following Search Folder(s):\n" "{0}\n" "Used the now removed folder:\n" " "{1}"\n" "And have been updated." msgstr "" "Aşağıdaki Arama Klasör(ler)i:\n" "{0}\n" "Şimdi silinen klasörü kullandılar:\n" " "{1}"\n" "Ve güncellendiler." #: ../mail/mail.error.xml.h:99 msgid "" "The following filter rule(s):\n" "{0}\n" "Used the now removed folder:\n" " "{1}"\n" "And have been updated." msgstr "" "Aşağıdaki kural(lar):\n" "{0}\n" "Şimdi silinen klasörü kullandılar:\n" " "{1}"\n" "Ve güncellendiler." #: ../mail/mail.error.xml.h:104 msgid "The script file must exist and be executable." msgstr "Betik dosyası mevcut olmalı ve çalıştırılabilir olmalı." #: ../mail/mail.error.xml.h:105 msgid "" "This folder may have been added implicitly,\n" "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." msgstr "" "Bu klasör dolaylı olarak eklenmiş olabilir, eğer gerekliyse \n" "Arama Klasörü düzenleyicisine gidin ve onu doğrudan ekleyin." #: ../mail/mail.error.xml.h:107 msgid "" "This message cannot be sent because the account you chose to send with is " "not enabled" msgstr "" "Bu ileti gönderilemez çünkü göndermek için seçmiş olduğunuz hesap etkin değil" #: ../mail/mail.error.xml.h:108 msgid "" "This message cannot be sent because you have not specified any recipients" msgstr "Bu ileti gönderilemez çünkü hiçbir alıcı belirtmediniz" #: ../mail/mail.error.xml.h:109 msgid "" "This server does not support this type of authentication and may not support " "authentication at all." msgstr "" "Bu sunucu bu tür kimlik doğrulamaları desteklemiyor ve hiçbir kimlik " "doğrulamasını desteklemiyor olabilir." #: ../mail/mail.error.xml.h:110 msgid "This signature has been changed, but has not been saved." msgstr "Bu imza değiştirildi, ancak kaydedilmedi." #: ../mail/mail.error.xml.h:111 msgid "" "This will mark all messages as read in the selected folder and its " "subfolders." msgstr "" "Bu seçili klasördeki ve onun alt klasörlerindeki tüm iletileri okunmuş " "olarak işaretleyecek." #: ../mail/mail.error.xml.h:112 msgid "Unable to connect to the GroupWise server." msgstr "GroupWise sunucusuna bağlanılamadı." #: ../mail/mail.error.xml.h:113 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " "folder instead?" msgstr "" "Bu hesap için taslak klasörü açılamadı. Onun yerine sistem taslak klasörü " "kullanılsın mı?" #: ../mail/mail.error.xml.h:114 msgid "Unable to read license file." msgstr "Lisans dosyası okunamadı." #: ../mail/mail.error.xml.h:115 msgid "Use _Default" msgstr "Öntanımlı _Kullan" #: ../mail/mail.error.xml.h:116 msgid "Use default drafts folder?" msgstr "Öntanımlı taslak klasörü kullanılsın mı?" #: ../mail/mail.error.xml.h:117 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "Gerekli olan tüm bilgileri doldurmadınız." #: ../mail/mail.error.xml.h:118 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" msgstr "Henüz gönderilmemiş iletileriniz var. Yine de çıkmak istiyor musunuz?" #: ../mail/mail.error.xml.h:119 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "Aynı isimle iki hesap oluşturamazsınız." #: ../mail/mail.error.xml.h:120 msgid "You must name this Search Folder." msgstr "Bu Arama Klasörüne ad vermelisiniz." #: ../mail/mail.error.xml.h:121 msgid "You must specify a folder." msgstr "Bir klasör belirtmelisiniz." #: ../mail/mail.error.xml.h:122 msgid "" "You must specify at least one folder as a source.\n" "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " "folders, all remote folders, or both." msgstr "" "En az bir klasörü kaynak olarak belirtmelisiniz.\n" "Ya klasörleri ayrı ayrı seçerek ya da tüm yerel klasörleri, tüm uzaktaki " "klasörleri ya da her ikisini seçerek." #: ../mail/mail.error.xml.h:124 msgid "Your login to your server "{0}" as "{0}" failed." msgstr "" ""{0}" sunucusuna "{0}" olarak bağlantınız başarısız oldu." #: ../mail/mail.error.xml.h:125 msgid "_Append" msgstr "_Ekleme yap" #: ../mail/mail.error.xml.h:126 msgid "_Discard changes" msgstr "_Değişiklikleri sil" #: ../mail/mail.error.xml.h:127 msgid "_Do not Mark as Read" msgstr "O_kunmuş Olarak İşaretleme" #: ../mail/mail.error.xml.h:129 msgid "_Expunge" msgstr "_Temizle" #: ../mail/mail.error.xml.h:130 msgid "_Open Messages" msgstr "_İletileri Aç" #: ../mail/message-list.c:1019 msgid "Unseen" msgstr "Okunmamış" #: ../mail/message-list.c:1020 msgid "Seen" msgstr "Okunmuş" #: ../mail/message-list.c:1021 msgid "Answered" msgstr "Cevaplanmış" #: ../mail/message-list.c:1022 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Birden Fazla Okunmayan İletiler" #: ../mail/message-list.c:1023 msgid "Multiple Messages" msgstr "Birden Fazla İleti" #: ../mail/message-list.c:1027 msgid "Lowest" msgstr "En Düşük" #: ../mail/message-list.c:1028 msgid "Lower" msgstr "Daha Düşük" #: ../mail/message-list.c:1032 msgid "Higher" msgstr "Daha Yüksek" #: ../mail/message-list.c:1033 msgid "Highest" msgstr "En Yüksek" #: ../mail/message-list.c:1451 ../widgets/table/e-cell-date.c:57 msgid "?" msgstr "?" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format, without seconds. #: ../mail/message-list.c:1458 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:200 #: ../widgets/table/e-cell-date.c:72 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Bugün %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1467 ../widgets/table/e-cell-date.c:82 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Dün %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1479 ../widgets/table/e-cell-date.c:94 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l %M %p" #: ../mail/message-list.c:1487 ../widgets/table/e-cell-date.c:102 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%d %b %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1489 ../widgets/table/e-cell-date.c:104 msgid "%b %d %Y" msgstr "%d %b %Y" #: ../mail/message-list.c:2241 ../mail/message-list.etspec.h:9 msgid "Messages" msgstr "İletiler" #: ../mail/message-list.c:3629 msgid "Generating message list" msgstr "İleti listesi oluşturuluyor" #: ../mail/message-list.etspec.h:3 msgid "Due By" msgstr "Bitiş Tarihi" #: ../mail/message-list.etspec.h:4 msgid "Flag Status" msgstr "Bayrak Durumu" #: ../mail/message-list.etspec.h:5 msgid "Flagged" msgstr "İşaretli" #: ../mail/message-list.etspec.h:6 msgid "Follow Up Flag" msgstr "Takip Bayrağı" #: ../mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Received" msgstr "Alınmış" #: ../mail/message-list.etspec.h:14 msgid "Sent Messages" msgstr "Gönderilmiş İletiler" #: ../mail/message-list.etspec.h:15 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:4 msgid "Size" msgstr "Boyut" #: ../mail/message-tag-followup.c:75 msgid "Call" msgstr "Çağrı" #: ../mail/message-tag-followup.c:76 msgid "Do Not Forward" msgstr "Yönlendirme" #: ../mail/message-tag-followup.c:77 msgid "Follow-Up" msgstr "Takip" #: ../mail/message-tag-followup.c:78 msgid "For Your Information" msgstr "Bilginiz İçin" #: ../mail/message-tag-followup.c:79 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:42 msgid "Forward" msgstr "Yönlendir" #: ../mail/message-tag-followup.c:80 msgid "No Response Necessary" msgstr "Cevaba Gerek Yok" #: ../mail/message-tag-followup.c:82 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:80 msgid "Reply" msgstr "Cevapla" #: ../mail/message-tag-followup.c:83 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:81 msgid "Reply to All" msgstr "Herkese cevapla" #: ../mail/message-tag-followup.c:84 msgid "Review" msgstr "Gözden geçir" #: ../mail/searchtypes.xml.h:1 msgid "Body contains" msgstr "Metni içerir" #: ../mail/searchtypes.xml.h:2 msgid "Message contains" msgstr "İleti içerir" #: ../mail/searchtypes.xml.h:3 msgid "Recipients contain" msgstr "Alıcılar içerir" #: ../mail/searchtypes.xml.h:4 msgid "Sender contains" msgstr "Gönderen içerir" #: ../mail/searchtypes.xml.h:5 msgid "Subject contains" msgstr "Konu içerir" #: ../mail/searchtypes.xml.h:6 msgid "Subject or Sender contains" msgstr "Konu ya da Gönderen içerir" #: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1 msgid "Local Address Books" msgstr "Yerel Adres Defterleri" #: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2 msgid "Provides core functionality for local address books." msgstr "Yerel adres defterleri için temel işlevsellik sağlar." #: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1 msgid "" "A formatter plugin which displays audio attachments inline and allows you to " "play them directly from evolution." msgstr "" "Ses eklerini satır arasında gösteren ve evolution'dan doğrudan çalmanızı " "sağlayan bir biçimlendirici eklenti." #: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2 msgid "Audio inline plugin" msgstr "Satır arası ses eklentisi" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:51 msgid "Select name of Evolution archive" msgstr "Evolution arşivi için isim seçin" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:61 msgid "_Restart Evolution after backup" msgstr "_Yedeklemeden sonra Evolution'ı yeniden başlat" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:89 msgid "Select Evolution archive to restore" msgstr "Geriye alma için Evolution arşivini seç" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:97 msgid "_Restart Evolution after restore" msgstr "_Geriye almadan sonra Evolution'u yeniden başlat" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:109 msgid "Backup Evolution directory" msgstr "Evolution yedekleme dizini" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:111 msgid "Restore Evolution directory" msgstr "Evolution geriye alma dizini" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:113 msgid "Check Evolution archive" msgstr "Evolution arşivini kontrol et" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:115 msgid "Restart Evolution" msgstr "Evolution'ı yeniden başlat" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for backing up and restore Evolution data and settings." msgstr "" "Evolution verilerini ve ayarlarını yedekleme ve geri alma için bir eklenti." #. the path to the shared library #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3 msgid "Backup and restore plugin" msgstr "Yedekleme ve geri alma eklentisi" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:1 msgid "Backup Settings..." msgstr "Yedekleme Ayarları..." #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:2 msgid "Backup and restore Evolution data and settings" msgstr "Evolution verilerini ve ayarlarını yedekleme ve geri alma" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:3 msgid "Restore Settings..." msgstr "Geri Alma Ayarları..." #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:443 ../plugins/bbdb/bbdb.c:452 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 msgid "Automatic Contacts" msgstr "Otomatik Bağlantılar" #. Enable BBDB checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:467 msgid "" "_Automatically create entries in the addressbook when responding to mail" msgstr "" "_Bir mektuba çevap verildiğinde adres defterine kendiliğinden giriş oluştur" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:473 msgid "Select Address book for Automatic Contacts" msgstr "Otomatik Bağlantılar için Adres Defteri Seçin" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:488 msgid "Instant Messaging Contacts" msgstr "Anında İletişim Bağlantıları" #. Enable Gaim Checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:503 msgid "" "Periodically synchronize contact information and images from gaim buddy list" msgstr "" "Gaim arkadaş listesindeki bağlantı bilgilerini ve resimlerini periyodik " "olarak eşzamanlandır" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:509 msgid "Select Address book for Gaim buddy list" msgstr "Gaim arkadaş listesi için Adres Defteri Seçin" #. Synchronize now button. #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:520 msgid "Synchronize with _buddy list now" msgstr "_Arkadaş listem ile şimdi eşzamanlandır" #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2 msgid "" "Automatically fills your addressbook with names and email addresses as you " "reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy " "lists." msgstr "" "Mektuplara cevap verdikçe adres defterinizi kendiliğinden isimler ve eposta " "adresleri ile doldurur. Ayrıca IM bağlantı bilgilerini arkadaş " "listelerinizden doldurur." #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3 msgid "BBDB" msgstr "BBDB" #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:64 ../plugins/caldav/caldav-source.c:68 msgid "CalDAV" msgstr "CalDAV" #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:269 msgid "Use _SSL" msgstr "_SSL Kullan" #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1 msgid "Local Calendars" msgstr "Yerel Takvimler" #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2 msgid "Provides core functionality for local calendars." msgstr "Yerel takvimler için temel işlevsellik sağlar." #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:339 msgid "_Secure connection" msgstr "_Güvenli bağlantı" #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1 msgid "HTTP Calendars" msgstr "HTTP Takvimler" #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2 msgid "Provides core functionality for webcal and http calendars." msgstr "Webcal ve http takvimleri için temel işlevsellik sağlar." #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:54 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:60 msgid "Weather: Cloudy" msgstr "Hava Durumu: Bulutlu" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:61 msgid "Weather: Fog" msgstr "Hava Durumu: Sisli" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62 msgid "Weather: Partly Cloudy" msgstr "Hava Durumu: Parçalı Bulutlu" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63 msgid "Weather: Rain" msgstr "Hava Durumu: Yağmurlu" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64 msgid "Weather: Snow" msgstr "Hava Durumu: Karlı" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65 msgid "Weather: Sunny" msgstr "Hava Durumu: Güneşli" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66 msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "Hava Durumu: Gök Gürültülü" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:267 msgid "Select a location" msgstr "Bir konum seç" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:654 msgid "_Units:" msgstr "_Birimler:" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:661 msgid "Metric (Celsius, cm, etc)" msgstr "Metrik (Santigrad, cm, vb)" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:662 msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)" msgstr "İngiliz (Fahrenhayt, inç, vb)" #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1 msgid "Provides core functionality for weather calendars." msgstr "Hava durumu takvimleri için temel işlevsellik sağlar." #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2 msgid "Weather Calendars" msgstr "Hava Durumu Takvimleri" #: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:1 msgid "" "A test plugin which demonstrates a popup menu plugin which lets you copy " "things to the clipboard." msgstr "" "Bazı şeyleri panoya kopyalamanızı sağlayacak açılan menüleri eklentisini " "gösterim için test eklentisi." #: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:3 msgid "Copy tool" msgstr "Kopyalama aracı" #: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.in.h:1 msgid "Check whether Evolution is the default mailer" msgstr "Evolution'un öntanımlı postacı olup olmadığını kontrol et" #: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.in.h:2 msgid "" "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." msgstr "" "Evolution her açılışında, öntanımlı postacı olup olmadığını kontrol et." #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:1 msgid "Checks whether Evolution is the default mail client on startup." msgstr "" "Başlangıçta Evolution'un öntanımlı postacı olup olmadığını kontrol eder." #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:2 msgid "Default Mail Client " msgstr "Öntanımlı Posta İstemcisi " #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:1 msgid "Do you want to make Evolution your default e-mail client?" msgstr "Evolution'u öntanımlı e-posta istemcisi yapmak ister misiniz?" #: ../plugins/default-source/default-source.c:82 #: ../plugins/default-source/default-source.c:109 msgid "Mark as _default folder" msgstr "Öntanımlı _klasör olarak işaretle" #: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:1 msgid "Default Sources" msgstr "Öntanımlı Kaynaklar" #: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2 msgid "" "Provides functionallity for marking a calendar or addressbook as the default " "one." msgstr "" "Bir takvimi ya da adres defterini öntanımlı yapabilmek için işlevsellik " "sağlar." #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:1 msgid "Open Other User's Folder" msgstr "Diğer Kullanıcın Klasörünü Aç" #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:2 msgid "_Account:" msgstr "_Hesap:" #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:3 msgid "_Folder Name:" msgstr "Klasör _Adı:" #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:4 msgid "_User:" msgstr "_Kullanıcı:" #. i18n: "Secure Password Authentication" is an Outlookism #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:63 msgid "Secure Password" msgstr "Güvenli Parola" #. i18n: "NTLM" probably doesn't translate #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:66 msgid "" "This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) " "authentication." msgstr "" "Bu seçenek Exchange sunucusuna güvenli parola (NTLM) kimlik doğrulamasını " "kullanarak bağlanacaktır." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:74 msgid "Plaintext Password" msgstr "Düz Metin Parola" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:76 msgid "" "This option will connect to the Exchange server using standard plaintext " "password authentication." msgstr "" "Bu seçenek Exchange sunucusuna düz metin parola kullanarak bağlantı " "kurulmasını sağlar." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:257 msgid "Out Of Office" msgstr "Ofis Dışında" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:264 msgid "" "The message specified below will be automatically sent to \n" "each person who sends mail to you while you are out of the office." msgstr "" "Aşağıda belirteceğiniz ileti siz ofis dışındayken size mektup gönderen \n" "herkese kendiliğinden olarak gönderilecektir." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:276 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:281 msgid "I am out of the office" msgstr "Şu anda ofis dışındayım" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:277 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:280 msgid "I am in the office" msgstr "Şu anda ofisimdeyim" #. Change Password #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:328 msgid "Change the password for Exchange account" msgstr "Exchange hesabı için parolayı değiştir" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:330 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:1 msgid "Change Password" msgstr "Parolayı Değiştir" #. Delegation Assistant #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:335 msgid "Manage the delegate settings for Exchange account" msgstr "Exchange hesabı için temsilci ayarlarını yönet" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:337 msgid "Delegation Assitant" msgstr "Temsilci Asistanı" #. Miscelleneous settings #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:349 msgid "Miscelleneous" msgstr "Çeşitli" #. Folder Size #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:359 msgid "View the size of all Exchange folders" msgstr "Tüm Exchange klasörlerinin boyutunu görüntüle" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:361 msgid "Folders Size" msgstr "Klasör Boyutu" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:368 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:3 msgid "Exchange Settings" msgstr "Exchange Ayarları" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:610 msgid "_OWA URL:" msgstr "_OWA URL'si:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:636 msgid "A_uthenticate" msgstr "_Kimlik Doğrulama" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:829 msgid "Authentication Type" msgstr "Kimlik Doğrulama Türü" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:843 msgid "Ch_eck for Supported Types" msgstr "_Desteklenen Türleri Kotnrol Et" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:191 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:166 msgid "" "Evolution is in offline mode. You cannot create or modify folders now.\n" "Please switch to online mode for such operations." msgstr "" "Evolution çevirim dışı kipinde. Şu anda klasör oluşturamaz ya da " "değiştiremezsiniz.\n" "Lütfen böyle bir işlem için çevirim içi kipine geçin." #. User entered a wrong existing #. * password. Prompt him again. #. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:115 msgid "" "The current password does not match the existing password for your account. " "Please enter the correct password" msgstr "" "Şimdiki parola hesabınız için mevcut olan parola ile eşleşmiyor. Lütfen " "doğru parolayı girin" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:122 msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords." msgstr "İki parola birbiri ile eşleşmiyor. Lütfen parolaları tekrar girin." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:2 msgid "Confirm Password:" msgstr "Onay Parolası:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:3 msgid "Current Password:" msgstr "Mevcut Parola:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:4 msgid "New Password:" msgstr "Yeni Parola:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:5 msgid "Your current password has expired. Please change your password now." msgstr "" "Mevcut parolanızın kullanım süresi doldu. Lütfen parolanızı şimdi değiştirin." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-config-listener.c:663 #, c-format msgid "Your password will expire in the next %d days" msgstr "Parolanızın kullanım süresi %d gün sonra dolacak." #. Custom #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:144 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:580 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1572 msgid "Custom" msgstr "Özel" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:191 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:6 msgid "Delegate Permissions" msgstr "Temsil Yetkileri" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:202 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:188 #, c-format msgid "Permissions for %s" msgstr "%s için İzinler" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:421 msgid "Delegate To" msgstr "Temsil Edecek" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:562 #, c-format msgid "Remove the delegate %s?" msgstr "%s temsilcisi silinsin mi?" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:680 msgid "Could not access Active Directory" msgstr "Aktif Dizine erişilemedi" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:692 msgid "Could not find self in Active Directory" msgstr "Aktif Dizin içinde kendiniz bulunamadı" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:705 #, c-format msgid "Could not find delegate %s in Active Directory" msgstr "Aktif Dizin içinde %s temsilcisi bulunamadı" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:717 #, c-format msgid "Could not remove delegate %s" msgstr "%s temsilcisi silinemedi" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:777 msgid "Could not update list of delegates." msgstr "Temsilciler listesi güncellenemedi." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:795 #, c-format msgid "Could not add delegate %s" msgstr "%s temsilcisi eklenemedi" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:963 msgid "Error reading delegates list." msgstr "Temsilciler listesi okunurken hata." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:1 msgid "Author (read, create)" msgstr "Sahibi (okuma, oluşturma)" #. Translators: This is used for permissions for for the folder Calendar. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:3 msgid "C_alendar:" msgstr "_Takvim:" #. Translators: This is used for permissions for for the folder Contacts. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:5 msgid "Co_ntacts:" msgstr "_Bağlantılar:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:7 msgid "Delegates" msgstr "Temsilciler" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:8 msgid "Editor (read, create, edit)" msgstr "Düzenleyici (okuma, oluşturma, düzenleme)" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:10 msgid "Permissions for" msgstr "Yetki sahibi" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:11 msgid "Reviewer (read-only)" msgstr "Gözden geçiren (salt-okunur)" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:12 msgid "" "These users will be able to send mail on your behalf\n" "and access your folders with the permissions you give them." msgstr "" "Bu kullanıcılar onlara verdiğiniz yetki ile sizin tarafınızdan\n" "mektup gönderebilecekler ve sizin klasörlerinize erişebilecekler." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:14 msgid "_Delegate can see private items" msgstr "_Temsilci gizli öğeleri görebilir" #. Translators: This is used for permissions for for the folder Inbox. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:17 msgid "_Inbox:" msgstr "_Gelen Kutusu:" #. Translators: This is used for permissions for for the folder Tasks. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:19 msgid "_Tasks:" msgstr "_Görevler:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-permission.c:58 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:2 msgid "Permissions..." msgstr "Yetkiler..." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:135 msgid "Folder Name" msgstr "Klasör Adı" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:139 msgid "Folder Size" msgstr "Klasör Boyutu" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-subscription.c:310 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-subscription.xml.h:1 msgid "Subscribe to Other User's Folder" msgstr "Diğer Kullanıcının Klasörüne Kayıt Ol" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-tree.glade.h:1 msgid "Exchange Folder Tree" msgstr "Exchange Klasör Ağacı" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:66 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:229 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:239 msgid "Unsubscribe Folder..." msgstr "Klasörlerlerden Kaydı Sil..." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:459 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:514 #, c-format msgid "Really unsubscribe from folder \"%s\"?" msgstr "Gerçekten \"%s\" klasöründen kayıt silinsin mi?" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:471 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:526 #, c-format msgid "Unsubscribe from \"%s\"" msgstr "\"%s\" klasöründen kayıt sil" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:1 msgid "Password Expiry Warning..." msgstr "Parola Kullanım Süresi Uyarısı..." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:2 msgid "Your password will expire in 7 days..." msgstr "Parolanızın kullanım süresi 7 gün içinde doluyor..." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:3 msgid "_Change Password" msgstr "_Parolayı Değiştir" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:4 msgid "ok_button" msgstr "ok_button" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:305 msgid "(Permission denied.)" msgstr "(İzin verilmedi.)" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:413 msgid "Add User:" msgstr "Kullanıcı Ekle:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:413 msgid "Add User" msgstr "Kullanıcı Ekle" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:1 msgid "Permissions" msgstr "Yetkiler" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:2 msgid "Cannot Delete" msgstr "Silinemiyor" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:3 msgid "Cannot Edit" msgstr "Düzenlenemiyor" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:4 msgid "Create items" msgstr "Öğeleri oluştur" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:5 msgid "Create subfolders" msgstr "Alt klasörler oluştur" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:6 msgid "Delete Any Items" msgstr "Herhangi Bir Öğe Sil" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:7 msgid "Delete Own Items" msgstr "Kendi Öğelerini Sil" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:8 msgid "Edit Any Items" msgstr "Herhangi Bir Öğe Düzenle" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:9 msgid "Edit Own Items" msgstr "Kendi Öğelerini Düzenle" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:10 msgid "Folder contact" msgstr "Klasör bağlantısı" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:11 msgid "Folder owner" msgstr "Klasör sahibi" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:12 msgid "Folder visible" msgstr "Klasör görünürlüğü" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:13 msgid "Read items" msgstr "Okunmuş öğele" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:14 msgid "Role: " msgstr "Rol: " #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:10 msgid "No, Don't Change Status" msgstr "Hayır, Durumu Değiştirme" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:144 msgid "Select User" msgstr "Kullanıcı Seç" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:182 msgid "Address Book..." msgstr "Adres Defteri..." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-ab-subscription.xml.h:1 msgid "Subscribe to Other User's Contacts" msgstr "Diğer Kullanıcıların Bağlantılarına Kayıt Ol" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-cal-subscription.xml.h:1 msgid "Subscribe to Other User's Calendar" msgstr "Diğer Kullanıcıların Takvimlerine Kayıt Ol" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:1 msgid "" "A plugin that handles a collection of Exchange account specific operations " "and features." msgstr "" "Exchange hesaplarına özel bir takım işlemleri ve özellikleri işleyen bir " "eklenti." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:2 msgid "Exchange Operations" msgstr "Exchange İşlemleri" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:1 msgid "Cannot change password due to configuration problems." msgstr "Yapılandırma sorunları yüzünden parola değiştirilemiyor." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:2 msgid "Cannot display folders." msgstr "Klasörler görüntülenemiyor." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:3 msgid "Cannot perform the operation." msgstr "İşlem gerçekleştirilemiyor." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:4 msgid "" "Changes to options for Exchange account \"{0}\" will only take effect after " "restarting Evolution." msgstr "" "Exchange hesabı \"{0}\" seçeneklerindeki değişiklikler Evolution'dan çıkıp " "yeniden başlattığınızda etkin olacak." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:5 msgid "Could not authenticate to server." msgstr "Sunucuyla kimlik doğrulaması yapılamadı." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:6 msgid "Could not change password." msgstr "Parola değiştirilemedi." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:7 msgid "" "Could not configure Exchange account because \n" "an unknown error occurred. Check the URL, \n" "username, and password, and try again." msgstr "" "Exchange hesabı yapılandırılamadı çünkü bilinmeyen \n" "bir hata oluştu. URL'yi, kullanıcı adını, parolayı \n" "kontrol edip tekrar deneyin." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:10 msgid "Could not connect to Exchange server." msgstr "Exchange sunucusuna bağlanılamadı." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:11 msgid "Could not connect to server {0}." msgstr "{0} sunucusuna bağlanılamadı." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:12 msgid "Could not determine folder permissions for delegates." msgstr "Temsilciler için klasör yetkileri belirlenemedi." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:13 msgid "Could not find Exchange Web Storage System." msgstr "Exchange Web Depo Sistemi bulunamadı." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:14 msgid "Could not locate server {0}." msgstr "{0} sunucusu konumlandırılamadı." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:15 msgid "Could not make {0} a delegate" msgstr "{0} bir temsilci yapılamadı" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:16 msgid "Could not read folder permissions" msgstr "Klasör yetkileri okunamadı" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:17 msgid "Could not read folder permissions." msgstr "Klasör yetkileri okunamadı." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:18 msgid "Could not read out-of-office state" msgstr "Ofis dışında durumu okunamadı" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:19 msgid "Could not update folder permissions." msgstr "Klasör yetkileri güncellenemedi." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:20 msgid "Could not update out-of-office state" msgstr "Ofis dışında durumu güncellenemedi" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:21 msgid "Exchange Account is offline." msgstr "Exchange Hesabı çevirim dışı." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:22 msgid "" "Exchange Connector requires access to certain\n" "functionality on the Exchange Server that appears\n" "to be disabled or blocked. (This is usually \n" "unintentional.) Your Exchange Administrator will \n" "need to enable this functionality in order for \n" "you to be able to use Evolution Exchange Connector.\n" "\n" "For information to provide to your Exchange \n" "administrator, please follow the link below:\n" "\n" "{0}\n" " " msgstr "" "Exchange Connector'un, Exchange sunucusunda \n" "bulunan ancak kapalı ya da engellenmiş gibi görünen \n" "bazı işlevlere erişmesi gerekiyor. (Bu genelde tahmin \n" "edilemez.) Evolution Excahnge Connector'u kullanabilmeniz için, \n" "Exchange Yöneticinizin bu özellikleri etkinleştirmesi \n" "gerekiyor. \n" "\n" "Exchange yöneticinize bilgi sağlamak için, lütfen aşağıdaki bağı takip " "edin:\n" "\n" "{0}\n" " " #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:34 msgid "Failed to update delegates:" msgstr "Temsilciler güncellenirken başarısız olundu:" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:35 msgid "Folder already exists" msgstr "Klasör zaten mevcut" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:36 msgid "Folder does not exist" msgstr "Klasör mevcut değil" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:37 msgid "Folder offline" msgstr "Klasör çevrim dışı" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:38 #: ../shell/e-shell.c:1270 msgid "Generic error" msgstr "Genel hata" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:39 msgid "Global Catalog Server is not reachable" msgstr "Genel Katalog Sunucusu erişilebilir değil" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:40 msgid "" "If OWA is running on a different path, you must specify that in the account " "configuration dialog." msgstr "" "Eğer OWA başka bir yolda çalışıyorsa, bunu hesap yapılandırma penceresinde " "belirtmeniz gerekiyor." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:41 msgid "Mailbox for {0} is not on this server." msgstr "{0} için posta kutusu bu sunucu üzerinde değil." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:42 msgid "Make sure the URL is correct and try again." msgstr "URL'nin doğru olduğundan emin olun ve tekrar deneyin." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:43 msgid "Make sure the server name is spelled correctly and try again." msgstr "Sunucu adının doğru yazıldığından emin olun ve tekrar deneyin." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:44 msgid "Make sure the username and password are correct and try again." msgstr "" "Parolanın ve kullanıcı adının doğru olduğundan emin olun ve tekrar deneyin." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:45 msgid "No Global Catalog server configured for this account." msgstr "Bu hesap için Genel Katalog yapılandırılmamış." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:46 msgid "No mailbox for user {0} on {1}." msgstr "{0} kullanıcısı için {1} üzerinde posta kutusu yok." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:47 msgid "No such user {0}" msgstr "{0} diye bir kullanıcı yok" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:48 msgid "Password successfully changed." msgstr "Parola başarıyla değiştirildi." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:50 msgid "Please make sure the Global Catalog Server name is correct." msgstr "Lütfen Genel Katalog Sunucusu'nun isminin doğru olduğundan emin olun." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:51 msgid "Please restart Evolution for changes to take effect" msgstr "Lütfen değişikliklerin etkinleşmesi için Evolution'ı yeniden başlatın" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:52 msgid "Please select a user." msgstr "Lütfen bir kullanıcı seçin." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:53 msgid "Server rejected password because it is too weak." msgstr "Sunucu parolayı çok zayıf bir parola olduğu için reddetti." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:54 msgid "The Exchange account will be disabled when you quit Evolution" msgstr "Evolution'dan çıktığınızda Exchange hesabınız kapatılacak" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:55 msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution" msgstr "Evolution'dan çıktığınızda Exchange hesabınız silinecek" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:56 msgid "The Exchange server is not compatible with Exchange Connector." msgstr "Exchange sunucusu Exchange Connnector ile uyumlu değil." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:57 msgid "" "The server is running Exchange 5.5. Exchange Connector \n" "supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only." msgstr "" "Sunucu Exchange 5.5 çalıştırıyor. Exchange Connector\n" "sadece Microsoft Exchange 2000 ve 2003 destekliyor." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:59 msgid "" "This probably means that your server requires \n" "you to specify the Windows domain name \n" "as part of your username (eg, "DOMAIN\\user").\n" "\n" "Or you might have just typed your password wrong." msgstr "" "Bu muhtemelen sunucunuzun kullanıcı adınızın bir parçası olarak \n" "Windows alan adı (örn. "ALANADI\\kullanıcı") belirtmeniz \n" "gerektiği anlamına geliyor.\n" "\n" "Ya da sadece parolanızı yanlış yazdınız." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:64 msgid "Try again with a different password." msgstr "Başka bir parola ile yeniden deneyin." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:65 msgid "Unable to add user to access control list:" msgstr "Erişim kontrol listesine kullanıcı eklenemedi:" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:66 msgid "Unable to edit delegates." msgstr "Temsilciler düzenlemedi." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:67 msgid "Unknown error looking up {0}" msgstr "{0} aranırken bilinmeyen hata" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:68 msgid "Unknown error." msgstr "Bilinmeyen hata." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:69 msgid "Unknown type" msgstr "Bilinmeyen tür" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:70 msgid "Unsupported operation" msgstr "Desteklenmeyen işlem" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:71 msgid "You are nearing your quota available for storing mail on this server." msgstr "" "Mektuplarınızı bu sunucuda saklamak için kullanılabilir kotanıza " "yaklaşıyorsunuz." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:72 msgid "You cannot make yourself your own delegate" msgstr "Kendinizi kendi temsilciniz olarak atayamazsınız" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:73 msgid "You have exceeded your quota for storing mail on this server." msgstr "Bu sunucuda mektuplarınızı saklamak için kotanızı aştınız." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:74 msgid "You may only configure a single Exchange account." msgstr "Sadece tek bir Exchange hesabı yapılandırmış olabilirsiniz." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:75 msgid "" "Your current usage is: {0} KB. Try to clear up some space by deleting some " "mail." msgstr "" "Mevcut kullanımınız: {0} KB. Bazı mektuplarınızı silerek boş alan açmayı " "deneyin." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:76 msgid "" "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to either send or " "receive mail now." msgstr "" "Mevcut kullanımınız: {0} KB. Şu anda mektup gönderemez ya da alamazsınız." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:77 msgid "" "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to send mail until you " "clear up some space by deleting some mail." msgstr "" "Mevcut kullanımınız: {0} KB. Bazı mektupları silerek boş alan açana kadar " "mektup gönderemeyeceksiniz." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:78 msgid "Your password has expired." msgstr "Parolanızın kullanım süresi doldu." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:80 msgid "{0} cannot be added to an access control list" msgstr "{0} erişim kontrol listesine eklenemiyor" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:81 msgid "{0} is already a delegate" msgstr "{0} zaten temsilci" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:82 msgid "{0} is already in the list" msgstr "{0} zaten listede" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-tasks-subscription.xml.h:1 msgid "Subscribe to Other User's Tasks" msgstr "Diğer Kulallanıcının Görevlerine Kayıt Ol" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:1 msgid "Check folder permissions" msgstr "Klasör yetkilerini kontrol et" #: ../plugins/folder-unsubscribe/folder-unsubscribe.c:57 #, c-format msgid "Unsubscribing from folder \"%s\"" msgstr "\"%s\" klasöründen kayıt siliniyor" #: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:1 msgid "Allows unsubscribing of mail folders in the folder tree context menu." msgstr "" "Klasör ağacı içerik menüsünden mektup klasörlerinden kayıt silmeye olanak " "sağlar." #: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:2 msgid "Unsubscribe Folders" msgstr "Klasörlerlerden Kaydı Sil" #: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:3 msgid "_Unsubscribe" msgstr "K_aydını Sil" #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:390 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:421 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:600 msgid "Notes" msgstr "Notlar" #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:420 msgid "Checklist" msgstr "Kontrol listesi" #: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:1 msgid "Groupwise Account Setup" msgstr "Groupwise Hesap Kurulumu" #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:77 msgid "Junk Settings" msgstr "Gereksiz Posta Ayarları" #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:90 msgid "Junk Mail Settings" msgstr "Gereksiz Posta Ayarları" #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:112 msgid "Junk Mail Settings..." msgstr "Gereksiz Posta Ayarları..." #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:1 msgid "Junk List:" msgstr "Gereksiz Listesi:" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:2 msgid "Email:" msgstr "E-posta:" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:3 msgid "Junk Mail Settings" msgstr "Gereksiz Posta Ayarları" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:5 #: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:46 msgid "_Disable" msgstr "_Kapat" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:6 msgid "_Enable" msgstr "_Etkinleştir" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:7 msgid "_Junk List" msgstr "_Gereksiz Posta Listesi" #: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:53 msgid "Message retracted successfully" msgstr "İleti başarıyla geri alındı" #: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:60 msgid "Retract Mail" msgstr "Mektup Geri Alma" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1 msgid "Add Send Options to groupwise messages" msgstr "Groupwise iletilere Gönderme Seçenekleri ekle" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2 #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:15 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:8 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:19 msgid "Send Options" msgstr "Gönderme Seçenekleri" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for the features in Groupwise accounts." msgstr "Groupwise hesaplarındaki özellikler için bir eklenti." #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:2 msgid "Groupwise Features" msgstr "Groupwise Özellikleri" #: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:49 msgid "Accept Tentatively" msgstr "Kararsız Olarak Kabul Et" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:1 msgid "Users:" msgstr "Kullanıcılar:" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:3 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:509 msgid "Message" msgstr "İleti" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:5 msgid "Shared Folder Notification" msgstr "Paylaşılmış Klasör Uyarısı" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:7 msgid "The participants will receive the following notification.\n" msgstr "Katılımcılar aşağıdaki uyarıyı alacaklar.\n" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:10 msgid "_Contacts..." msgstr "_Bağlantılar..." #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:11 msgid "_Customize notification message" msgstr "_Uyarı iletisini özelleştir" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:12 msgid "_Not Shared" msgstr "_Paylaşılmamış" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:14 msgid "_Shared With ..." msgstr "_Paylaştırılan ..." #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:15 msgid "_Sharing" msgstr "_Paylaştırma" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:1 msgid "Name" msgstr "İsim" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:2 msgid "Access Rights" msgstr "Erişim Hakları" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:3 msgid "Add/Edit" msgstr "Ekle/Düzenle" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:5 msgid "Con_tacts" msgstr "_Bağlantılar" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:7 msgid "Modify _folders/options/rules/" msgstr "_Klasörleri/seçenekleri/kuralları/ değiştir" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:8 msgid "Read items marked _private" msgstr "Ö_zel olarak işaretli öğeleri oku" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:9 msgid "Reminder Notes" msgstr "Hatılatıcı Notlar" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:10 msgid "Subscribe to my _alarms" msgstr "_Alarmlarıma kayıt ol" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:11 msgid "Subscribe to my _notifications" msgstr "_Uyarılarıma kayıt ol" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:13 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:126 msgid "_Read" msgstr "_Oku" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:14 msgid "_Write" msgstr "_Yaz" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-listing.glade.h:1 msgid "Proxy" msgstr "Vekil" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:1 msgid "Account Name" msgstr "Hesap Adı" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:2 msgid "Proxy Login" msgstr "Vekil Girişi" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:220 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:263 #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:503 #: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:83 #, c-format msgid "%sEnter password for %s (user %s)" msgstr "%s%s için parolayı girin (%s kullanıcısı)" #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a groupwise #. * feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity #. * without knowing his password, for example if that other person is on vacation #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:517 msgid "_Proxy Login..." msgstr "_Vekil Girişi..." #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:697 msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online." msgstr "Vekil sekmesi sadece hesap etkin olduğunda kullanılabilir." #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:702 msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled." msgstr "Vekil sekmesi sadece hesap etkin olduğunda kullanılabilir." #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:322 msgid "Users" msgstr "Kullanıcılar" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:323 msgid "Enter the users and set permissions" msgstr "Kullanıcıları gir ve izinleri ayarla" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:342 msgid "New _Shared Folder..." msgstr "_Yeni Paylaşılan Klasör..." #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:450 msgid "Sharing" msgstr "Paylaşım" #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:242 msgid "Track Message Status..." msgstr "İleti Durumunu İzle..." #: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin to setup hula calendar sources." msgstr "Hula takvim kaynaklarını ayarlamak için bir eklenti." #: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:2 msgid "Hula Account Setup" msgstr "Hula Hesap Kurulumu" #: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:83 msgid "_Import to Calendar" msgstr "Takvime _Aktar" #: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:88 msgid "_Import to Tasks" msgstr "_Görevlere Aktar" #: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:198 msgid "Import ICS" msgstr "ICS Aktar" #: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:226 msgid "Select Task List" msgstr "Görev Listesi Seç" #: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:230 msgid "Select Calendar" msgstr "Takvim Seç" #: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:261 #: ../shell/e-shell-importer.c:714 msgid "_Import" msgstr "_Aktar" #: ../plugins/ipod-sync/ical-format.c:137 #: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:149 msgid "iCalendar format (.ics)" msgstr "iCalendar biçimi (.ics)" #: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:1 msgid "Synchronize the selected task/calendar/addressbook with Apple iPod" msgstr "Seçilen görev/takvim/adres defterini Apple iPod ile eşzamanlandır" #: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:2 msgid "Synchronize to iPod" msgstr "iPod ile Eşzamanlandır" #: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:3 msgid "iPod Synchronization" msgstr "iPod Eşzamanlandırması" #: ../plugins/ipod-sync/sync.c:158 msgid "No output directory!" msgstr "Çıktı dizini yok!" #: ../plugins/ipod-sync/sync.c:159 msgid "" "The output directory was not found on iPod! Please ensure that iPod has been " "correctly set up and try again." msgstr "" "iPod üzerinde çıktı dizini bulunamadı! Lütfen iPod'unuzu doğru bir şekilde " "kurulduğundan emin olduktan sonra tekrar deneyin." #: ../plugins/ipod-sync/sync.c:174 ../plugins/ipod-sync/sync.c:202 msgid "Could not export data!" msgstr "Veri dışa aktarılamadı!" #: ../plugins/ipod-sync/sync.c:203 msgid "Exporting data failed." msgstr "Veri dışa aktarımı başarısız oldu." #: ../plugins/ipod-sync/sync.c:231 msgid "Could not open addressbook!" msgstr "Adres defteri açılamadı!" #: ../plugins/ipod-sync/sync.c:232 msgid "Could not open the Evolution addressbook to export data." msgstr "Evolution adres defteri dışa veri aktarımı için açılamadı." #: ../plugins/ipod-sync/sync.c:291 msgid "Could not open calendar/todo!" msgstr "Takvim/yapılacaklar açılamadı!" #: ../plugins/ipod-sync/sync.c:292 msgid "Could not open the Evolution calendar/todo list to export data." msgstr "" "Evolution takvim/yapılacaklar listesi dışa veri aktarımı için açılamadı." #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:274 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:391 #, c-format msgid "Failed to load the calendar '%s'" msgstr "'%s' takvimi yüklenirken başarısız olundu" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:411 #, c-format msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" msgstr "'%s' takvimindeki bir randevu bu toplantı ile çakışıyor" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:437 #, c-format msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" msgstr "'%s' takviminde randevu bulundu" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:513 msgid "Unable to find any calendars" msgstr "Hiçbir takvim bulunamadı" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:520 msgid "Unable to find this meeting in any calendar" msgstr "Bu toplantı hiçbir takvimde bulunamadı" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:524 msgid "Unable to find this task in any task list" msgstr "Bu görev hiçbir görev listesinde bulunamadı" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:528 msgid "Unable to find this journal entry in any journal" msgstr "Bu günlük girişi hiçbir günlük içinde bulunamadı" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:601 msgid "Searching for an existing version of this appointment" msgstr "Bu randevunun mevcut bir sürümü aranıyor" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:796 msgid "Unable to parse item" msgstr "Öğe ayrıştırılamadı" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:853 #, c-format msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" msgstr "'%s' takvimine öğe gönderilemedi. %s" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:864 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" msgstr "Onaylanmış olarak '%s' takvimine gönder" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:868 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" msgstr "Kararsız olarak '%s' takvimine gönder" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:873 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as declined" msgstr "Reddedilmiş olarak '%s' takvimine gönder" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:878 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" msgstr "İptal edilmiş olarak '%s' takvimine gönderildi" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:971 #, c-format msgid "Organizer has removed the delegate %s " msgstr "Organizatör %s temsilcisini sildi " #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:978 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" msgstr "Temsilciye bir iptal bildirimi gönderildi" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:980 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" msgstr "Temsilciye iptal uyarısı gönderilemedi" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1065 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" msgstr "Durum geçersiz olduğu için katılımcı durumu güncellenmedi" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1092 #, c-format msgid "Unable to update attendee. %s" msgstr "Katılımcı güncellenemedi. %s" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1096 msgid "Attendee status updated" msgstr "Katılımcı durumu güncellendi" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1223 msgid "The calendar attached is not valid" msgstr "Eklenmiş takvim geçerli değil" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1224 msgid "" "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " "iCalendar." msgstr "" "İleti bir takvim içerdiğini belirtiyor, ancak takvim geçerli bir iCalendar " "değil." #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1259 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1277 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1355 msgid "The item in the calendar is not valid" msgstr "Takvimdeki öğe geçerli değil" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1260 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1278 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1356 msgid "" "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " "tasks or free/busy information" msgstr "" "İleti bir takvim içeriyor, ancak takvim hiçbir olay, görev ya da meşgul/" "müsait bilgisi içermiyor" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1289 msgid "The calendar attached contains multiple items" msgstr "Eklenmiş takvim birden daha fazla öğe içeriyor" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1290 msgid "" "To process all of these items, the file should be saved and the calendar " "imported" msgstr "" "Bu öğelerin hepsini işlemek için, dosya kaydedilmeli ve takvim içe " "aktarılmalı" #. Delete message after acting #. FIXME Need a schema for this #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2063 msgid "_Delete message after acting" msgstr "_Bakıldıktan sonra iletiyi sil" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2073 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2105 msgid "Conflict Search" msgstr "Çakışma Araması" #. Source selector #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2088 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" msgstr "Toplantı çakışmaları için aranacak takvimleri seçin" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:186 ../ui/evolution-calendar.xml.h:34 #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:241 msgid "Today" msgstr "Bugün" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:191 msgid "Today %H:%M" msgstr "Bugün %H:%M" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:195 msgid "Today %H:%M:%S" msgstr "Bugün %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:204 msgid "Today %l:%M:%S %p" msgstr "Bugün %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:214 msgid "Tomorrow" msgstr "Yarın" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:219 msgid "Tomorrow %H:%M" msgstr "Yarın %H:%M" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:223 msgid "Tomorrow %H:%M:%S" msgstr "Yarın %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:228 msgid "Tomorrow %l:%M %p" msgstr "Yarın %H:%M" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:232 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" msgstr "Yarın %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:251 #, c-format msgid "%A" msgstr "%A" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:256 msgid "%A %H:%M" msgstr "%A %H:%M" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:260 msgid "%A %H:%M:%S" msgstr "%A %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:265 msgid "%A %l:%M %p" msgstr "%A %H:%M" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:269 msgid "%A %l:%M:%S %p" msgstr "%A %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday and a date #. without a year. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:278 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %B %e" #. strftime format of a weekday, a date #. without a year and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:284 msgid "%A, %B %e %H:%M" msgstr "%A, %B %e %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:288 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:293 msgid "%A, %B %e %l:%M %p" msgstr "%A, %B %e %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:297 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:303 msgid "%A, %B %e, %Y" msgstr "%A, %B %e, %Y" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:308 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:312 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:317 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:321 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:346 #, c-format msgid "%s through %s has published the following meeting information:" msgstr "%s %s üzerinden aşağıdaki toplantı bilgisini yayınladı:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:348 #, c-format msgid "%s has published the following meeting information:" msgstr "%s aşağıdaki toplantı bilgisini yayınladı:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:353 #, c-format msgid "%s has delegated the following meeting to you:" msgstr "%s aşağıdaki toplantıya sizi temsilci olarak belirtti:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:356 #, c-format msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" msgstr "%s %s üzerinden aşağıdaki toplantıda sizin bulunmanızı istiyor:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:358 #, c-format msgid "%s requests your presence at the following meeting:" msgstr "%s aşağıdaki toplantıda sizin bulunmanızı istiyor:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:364 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "%s %s üzerinden mevcut bir toplantıya ekleme yapmak istiyor:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:366 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "%s mevcut bir toplantıya ekleme yapmak istiyor:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:369 #, c-format msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" msgstr "%s aşağıdaki toplantı için en son bilgileri almak istiyor:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:372 #, c-format msgid "%s has sent back the following meeting response:" msgstr "%s aşağıdaki toplantı cevabını geri yolladı:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:376 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following meeting:" msgstr "%s %s aracılığıyla aşağıdaki toplantıyı iptal etti:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:378 #, c-format msgid "%s has canceled the following meeting." msgstr "%s aşağıdaki toplantıyı iptal etti." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:381 #, c-format msgid "%s has proposed the following meeting changes." msgstr "%s aşağıdaki toplantı değişikliklerini önerdi." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:385 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" msgstr "" "%s %s aracılığıyla aşağıdaki toplantı değişikliklerini reddetti:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:387 #, c-format msgid "%s has declined the following meeting changes." msgstr "%s aşağıdaki toplantı değişikliklerini reddetti." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:414 #, c-format msgid "%s through %s has published the following task:" msgstr "%s %s aracılığıyla aşağıdaki görevi yayınladı:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:416 #, c-format msgid "%s has published the following task:" msgstr "%s aşağıdaki görevi yayınladı:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:421 #, c-format msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" msgstr "%s aşağıdaki göreve %s atanmasını istiyor:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:424 #, c-format msgid "%s through %s has assigned you a task:" msgstr "%s %s aracılığıyla size bir göre atadı:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:426 #, c-format msgid "%s has assigned you a task:" msgstr "%s size bir görev atadı:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:432 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" msgstr "%s %s aracılığıyla mevcut bir göreve eklenti yapmak istiyor:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:434 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task:" msgstr "%s mevcut bir göreve eklenti yapmak istiyor:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:437 #, c-format msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following " "assigned task:" msgstr "" "%s aşağıdaki atanmış görevler için en son bilgileri almak istiyor:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:440 #, c-format msgid "%s has sent back the following assigned task response:" msgstr "%s aşağıdaki atanmış görev cevabını geri gönderdi:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:444 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:" msgstr "%s %s aracılığıyla aşağıdaki atanmış görevi iptal etti:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:446 #, c-format msgid "%s has canceled the following assigned task:" msgstr "%s aşağıdaki atanmış görevi iptal etti:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:449 #, c-format msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "%s aşağıdaki görev atama değişikliklerini önerdi:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:453 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" msgstr "%s %s aracılığıyla aşağıdaki atanmış görevi reddetti:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:455 #, c-format msgid "%s has declined the following assigned task:" msgstr "%s aşağıdaki atanmış görevi reddetti:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:482 #, c-format msgid "%s through %s has published the following memo:" msgstr "%s %s aracılığıyla aşağıdaki notu yayınladı:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:484 #, c-format msgid "%s has published the following memo:" msgstr "%s aşağıdaki notu yayınladı:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:489 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:" msgstr "%s %s üzerinden mevcut bir nota ekleme yapmak istiyor:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:491 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing memo:" msgstr "%s mevcut bir nota ekleme yapmak istiyor:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:495 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:" msgstr "%s %s aracılığıyla aşağıdaki paylaşılmış notu iptal etti:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:497 #, c-format msgid "%s has canceled the following shared memo:" msgstr "%s aşağıdaki paylaşılmış notu iptal etti:" #. Everything gets the open button #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:753 msgid "_Open Calendar" msgstr "_Talvim Aç" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:759 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:763 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:769 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:786 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:791 msgid "_Decline" msgstr "_Reddet" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:760 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:765 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:772 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:788 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:793 msgid "_Accept" msgstr "_Onayla" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:763 msgid "_Decline all" msgstr "He_psini reddet" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:764 msgid "_Tentative all" msgstr "_Hepsini kararsızlaştır" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:764 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:770 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:787 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:792 msgid "_Tentative" msgstr "_Kararsızlaştır" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:765 msgid "_Accept all" msgstr "Hepsiniz _onayla" #. FIXME Is this really the right button? #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:776 msgid "_Send Information" msgstr "_Bilgi Gönder" #. FIXME Is this really the right button? #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:780 msgid "_Update Attendee Status" msgstr "_Katılımcı Durumunu Güncelle" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:783 msgid "_Update" msgstr "_Güncelle" #. Start time #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:942 msgid "Start time:" msgstr "Başlangıç zamanı:" #. End time #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:951 msgid "End time:" msgstr "Bitiş zamanı:" #. Comment #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:967 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1017 msgid "Comment:" msgstr "Yorum:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1031 msgid "Send u_pdates to attendees" msgstr "Katılımcılara _güncellenemeleri yolla" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1040 msgid "A_pply to all instances" msgstr "Tüm oluşumlara _uygula" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1709 msgid "_Tasks :" msgstr "_Görevler:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1711 msgid "Memos :" msgstr "Notlar:" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1 msgid "Displays text/calendar parts in messages." msgstr "İletilerdeki metin/takvim bölümlerini göster." #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2 msgid "Itip Formatter" msgstr "Itip Biçimlendirici" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 msgid "" ""{0}" has delegated the meeting. Do you want to add the delegate " ""{1}"?" msgstr "" ""{0}" toplantıya temsilci oldu. "{1}" temsilcisini " "eklemek ister misiniz?" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 msgid "This meeting has been delegated" msgstr "Bu toplantıya temsilci atandı" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:4 msgid "" "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" msgstr "" "Bu yanıt güncel katılımcıdan gelmemiş. Gönderen katılımcı olarak eklensin mi?" #: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:47 msgid "Proxy _Logout" msgstr "Vekil Çı_kış" #: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:1 msgid "Allows disabling of accounts." msgstr "Hesapların kapatılmasına izin verir." #: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:2 msgid "Disable Account" msgstr "Hesabı Kapat" #: ../plugins/mail-remote/client.c:30 #, c-format msgid "System error: %s" msgstr "Sistem hatası: %s" #: ../plugins/mail-remote/client.c:32 #, c-format msgid "Camel error: %s" msgstr "Camel hatası: %s" #: ../plugins/mail-remote/evolution-mail-store.c:476 msgid "Account cannot send e-mail" msgstr "Hesap e-posta gönderemiyor" #: ../plugins/mail-remote/evolution-mail-store.c:605 msgid "No store available" msgstr "Hiçbir depo mevcut değil" #: ../plugins/mail-remote/org-gnome-evolution-mail-remote.eplug.xml.h:1 msgid "" "A plugin which implements a CORBA interface for accessing mail data remotely." msgstr "" "Posta verilerine uzaktan erişmek için CORBA arayüzü uygulayan bir eklenti." #: ../plugins/mail-remote/org-gnome-evolution-mail-remote.eplug.xml.h:2 msgid "Mail Remote" msgstr "Uzaktan Posta" #: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:1 msgid "" "A plugin which allows the creation of meetings from the contents of a mail " "message." msgstr "" "Mektup iletisi içeriğinden toplantı oluşturmaya olanak sağlayan bir eklenti." #: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:2 msgid "Con_vert to Meeting" msgstr "_Toplantıya Çevir" #: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:3 msgid "Mail to meeting" msgstr "Toplantıya mektup" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 msgid "" "A plugin which allows the creation of tasks from the contents of a mail " "message." msgstr "" "Mektup iletisi içeriğinden görev oluşturmaya olanak sağlayan bir eklenti." #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:2 #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:1 msgid "Con_vert to Task" msgstr "_Göreve Çevir" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:3 msgid "Mail to task" msgstr "Göreve mektup" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:2 msgid "Convert the selected message to a new task" msgstr "Seçilen iletiyi yeni bir göreve çevir" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1 msgid "Contact list _owner" msgstr "Bağlantı listesi _sahibi" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 msgid "Get list _archive" msgstr "Liste _arşivlerini al" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:3 msgid "Get list _usage information" msgstr "Liste _kullanım bilgisini al" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:4 msgid "Mailing List Actions" msgstr "Posta Listesi Eylemleri" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:5 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:7 msgid "Mailing _List" msgstr "Posta _Listesi" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:6 msgid "" "Provide actions for common mailing list commands (subscribe, " "unsubscribe, ...)." msgstr "" "Yaygın posta listesi komutları için eylemler sağlar (kaydolma, kayıt " "silme, ...)." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:7 msgid "_Post message to list" msgstr "İ_letiyi listeye gönder" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:8 msgid "_Subscribe to list" msgstr "Listeye _kaydol" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:9 msgid "_Un-subscribe to list" msgstr "Listeye k_aydını sil" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 msgid "Action not available" msgstr "Eylem mevcut değil" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 msgid "" "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the " "message automatically, or see and change it first.\n" "\n" "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " "has been sent." msgstr "" "\"{0}\" URL'sine bir e-posta iletisi gönderilecek. İletiyi otomatik olarak " "ya da onu önce görüp değiştirerek yollayabilirsiniz.\n" "\n" "İletinin gönderilmesinden kısa bir süre sonra posta listesinden bi cevap " "almalısınız." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 msgid "Malformed header" msgstr "Bozulmuş başlık" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 msgid "No e-mail action" msgstr "E-posta eylemı yok" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7 msgid "Posting not allowed" msgstr "Göndermeye izin verilmiyor" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8 msgid "" "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " "mailing list. Contact the list owner for details." msgstr "" "Bu posta listesine mektup göndermeye izin verilmiyor. Büyük bir olasılıkla " "bu salt okunur bir posta listesi. Detaylar için liste yöneticisiyle " "bağlantıya geçin." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 msgid "Send e-mail message to mailing list?" msgstr "Posta listesini e-posta iletisi gönderilsin mi?" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 msgid "" "The action could not be performed. This means the header for this action did " "not contain any action we could handle.\n" "\n" "Header: {0}" msgstr "" "Eylem gerçekleştirilemedi. Bu eylem için olan başlığın işleyebileceğimiz bir " "eylem içermediğini gösteri.\n" "\n" "Başlık: {0}" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13 msgid "" "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n" "\n" "Header: {1}" msgstr "" "Bu iletinin {0} başlığı yanlış şekillenmiş ve işlenemedi.\n" "\n" "Başlık: {1}" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 msgid "" "This message does not contain the header information required for this " "action." msgstr "Bu ileti bu eylem için geçerli olan başlık bilgisini içermiyor." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17 msgid "_Edit message" msgstr "İ_letiyi düzenle" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18 msgid "_Send message" msgstr "_İletiyi gönder" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:1 msgid "Contact List _Owner" msgstr "Bağlantı Listesi _Sahibi" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:2 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" msgstr "Bu iletinin ait olduğu posta listesinin sahibinin bağlantısı" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:3 msgid "Get List _Archive" msgstr "Liste _Arşivlerini Al" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:4 msgid "Get List _Usage Information" msgstr "Liste _Kullanım Bilgisini Al" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:5 msgid "Get an archive of the list this message belongs to" msgstr "Bu iletinin ait olduğu posta listesinin arşivlerini al" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:6 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" msgstr "Bu iletinin ait olduğu liste hakkındaki kullanım bilgilerini al" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:8 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" msgstr "Bu iletinin ait olduğu posta listesine bir ileti gönder" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:9 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" msgstr "Bu iletinin ait olduğu posta listesine kaydol" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:10 msgid "Unsubscribe to the mailing list this message belongs to" msgstr "Bu iletinin ait olduğu posta listesine kaydını sil" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:11 msgid "_Post Message to List" msgstr "Listeye İleti _Gönder" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:12 msgid "_Subscribe to List" msgstr "Listeye _Kaydol" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:13 msgid "_Unsubscribe from List" msgstr "Listeden _Kaydı Sil" #: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1 msgid "Mark All Read" msgstr "Hepsini _Okunmuş Olarak İşaretle" #: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2 msgid "Mark Me_ssages as Read" msgstr "İletileri _Okunmuş Olarak İşaretle" #: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:3 msgid "Used for marking all the messages under a folder as read" msgstr "" "Bir klasör altındaki tüm iletileri okunmuş olarak işaretlemek için kullanılır" #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:1 msgid "Mark calendar offline" msgstr "Takvimi çevrim dışı işaretle" #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:2 msgid "Marks the selected calendar for offline viewing." msgstr "Seçili takvimi çevrim dışı görüntüleme için işaretler." #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:3 msgid "_Do not make this available offline" msgstr "_Bunu çevrim dışında kullanılabilir yapma" #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:4 msgid "_Mark Calendar for offline use" msgstr "_Takvimi çevrim dışı kullanım için işaretle" #: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin which implements mono plugins." msgstr "Mono eklentilerini uygulayan bir eklenti." #: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:2 msgid "Mono Loader" msgstr "Mono Yükleyicisi" #: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:1 msgid "Generates a D-BUS message when new mail arrives." msgstr "Yeni mektup geldiğinde D-BUS iletisi oluşturur." #: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:2 msgid "New Mail Notification" msgstr "Yeni Mektup Bildirimi" #: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:3 msgid "New mail notify" msgstr "Yeni mektup bildirimi" #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for managing which plugins are enabled or disabled." msgstr "Hangi eklentilerin etkin ya da etkin olmadığını yöneten bir eklenti." #. Setup the ui #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:2 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:180 msgid "Plugin Manager" msgstr "Eklenti Yöneticisi" #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:1 msgid "Enable and disable plugins" msgstr "Eklentileri etkinleştirme ve kapatma" #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:2 msgid "_Plugins" msgstr "_Eklentiler" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:43 msgid "Author(s)" msgstr "Geliştiren(ler)" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:44 #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:6 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:5 msgid "Description" msgstr "Açıklama" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:193 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" msgstr "Not: Bazı değişiklikler yeniden başlatana kadar etkin olmayacak" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:202 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:262 msgid "Plugin" msgstr "Eklenti" #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1 msgid "" "A test plugin which demonstrates a formatter plugin which lets you choose to " "disable HTML messages.\n" "\n" "This plugin is unsupported demonstration code only.\n" msgstr "" "HTML mektupları etkisiz kılmayı seçebilmeyi sağlayan biçimlendici eklentiyi " "gösteren test eklentisi.\n" "\n" "Bu eklenti sadece gösterim amaçlı desteklenmeyen koddur.\n" #. but then we also need to create our own section frame #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:6 msgid "Plain Text Mode" msgstr "Düz Metin Kipi" #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:7 msgid "Prefer plain-text" msgstr "Düz-metin tecih et" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:105 msgid "Show HTML if present" msgstr "Eğer mevcutsa HTML göster" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:106 msgid "Prefer PLAIN" msgstr "PLAIN tercih et" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:107 msgid "Only ever show PLAIN" msgstr "Sadece PLAIN göster" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:150 msgid "HTML Mode" msgstr "HTML Kipi" #: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.eplug.xml.h:1 msgid "Gives an option to print mail from composer" msgstr "Düzenleyiciden mektup çıktısı almanız için bir seçenek verir" #: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.xml.h:1 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:27 ../ui/evolution-calendar.xml.h:21 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:76 ../ui/evolution-memos.xml.h:12 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:15 msgid "Print Pre_view" msgstr "Yazdırma Ö_nizlemesi" #: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.xml.h:2 msgid "Prints the message" msgstr "İletiyi yazdırır" #: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:1 msgid "Evolution Profiler" msgstr "Evolution Profilleyici" #: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:2 msgid "Writes a log of profiling data events." msgstr "Veri olaylarının profilini tutan bir günlük yazar" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1 msgid "Allows calendars to be published to the web" msgstr "Takvimlerin web üzerinden yayınlanmasına olanak sağlar" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2 msgid "Calendar Publishing" msgstr "Takvim Yayınlama" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3 msgid "Locations" msgstr "Konumlar" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.xml.h:1 msgid "_Publish Calendar Information" msgstr "Takvim Bilgisini _Yayınla" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:399 msgid "Are you sure you want to remove this URL?" msgstr "Gerçekten bu URL'yi silmek istiyor musunuz?" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:2 msgid "Location" msgstr "Konum" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:4 msgid "Sources" msgstr "Kaynaklar" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:6 msgid "" "Daily\n" "Weekly\n" "Manual (via Actions menu)" msgstr "" "Günlük\n" "Haftalık\n" "El İle (Eylemler menüsü kullanılarak)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:10 msgid "P_ort:" msgstr "_Port:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:11 msgid "Publishing Location" msgstr "Yayınlama Konumu" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:12 msgid "Publishing _Frequency:" msgstr "Yayınlama _Sıklığı:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:13 msgid "" "SSH\n" "Public FTP\n" "FTP (with login)\n" "Windows share\n" "WebDAV (HTTP)\n" "Secure WebDAV (HTTPS)\n" "Custom Location" msgstr "" "SSH\n" "Herkese Açık FTP\n" "FTP (giriş ile)\n" "Windows paylaşımı\n" "WebDAV (HTTP)\n" "Güvenli WebDAV (HTTPS)\n" "Özel Konum" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:20 msgid "Service _type:" msgstr "Su_nucu türü:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:22 msgid "_File:" msgstr "_Dosya:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:24 msgid "_Publish as:" msgstr "_Farklı yayınla:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:28 msgid "" "iCal\n" "Free/Busy" msgstr "" "iCal\n" "Müsait/Meşgul" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:101 msgid "Spamassassin (built-in)" msgstr "Spamassassin (yapısal)" #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:1 msgid "" "Filters junk messages using Spamassassin. This plugin requires Spamassassin " "to be installed." msgstr "" "Spamassassin kullaranak iletileri gereksiz olarak filtreler. Bu eklenti " "Spamassassin'in kurulu olmasını gerektirir." #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:2 msgid "Spamassassin junk plugin" msgstr "Spamassassin gereksiz eklentisi" #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for saving all attachments or parts of a message at once." msgstr "" "Bir iletinin tüm eklerini ya da parçalarını bir kerede kaydetmeniz için bir " "eklenti." #. the path to the shared library #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:3 msgid "Save attachments" msgstr "Ekleri kaydet" #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:1 msgid "Save Attachments ..." msgstr "Ekleri Kaydet ..." #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:2 msgid "Save all attachments" msgstr "Tüm ekleri kaydet" #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:340 msgid "Select save base name" msgstr "Kaydetme taban ismini seçin" #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:359 msgid "MIME Type" msgstr "MIME Türü" #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:367 #: ../ui/evolution-editor.xml.h:12 ../ui/evolution-message-composer.xml.h:19 msgid "Save" msgstr "Kaydet" #. #. * Translator: the %F %T is the thirth argument for a strftime function. #. * It lets you define the formatting of the date in the csv-file. #. * #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:171 msgid "%F %T" msgstr "%F %T" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385 msgid "UID" msgstr "UID" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387 msgid "Description List" msgstr "Açıklama Listesi" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388 msgid "Categories List" msgstr "Kategori Listesi" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389 msgid "Comment List" msgstr "Açıklama Listesi" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391 msgid "Created" msgstr "Oluşturuldu" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:392 msgid "Contact List" msgstr "Bağlantı Listesi" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:393 msgid "Start" msgstr "Başlat" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:394 msgid "End" msgstr "Bitir" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:396 msgid "percent Done" msgstr "yüzde Tamamlandı" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:398 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:399 msgid "Attendees List" msgstr "Katılımcı Listesi" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:401 msgid "Modified" msgstr "Değiştirildi" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:552 msgid "Advanced options for the CSV format" msgstr "CVS biçimi için gelişmi seçenekler" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:559 msgid "Prepend a header" msgstr "Başa bir başlık ekle" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:568 msgid "Value delimiter:" msgstr "Değer ayıracı:" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:574 msgid "Record delimiter:" msgstr "Kayıt ayıracı:" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:580 msgid "Encapsulate values with:" msgstr "Değerlerin ne ile bütünleştirileceği:" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:602 msgid "Comma separated value format (.csv)" msgstr "Virgül ile ayrılmış değer biçimi (.cvs)" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1 msgid "Save Selected" msgstr "Seçilenleri Kaydet" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2 msgid "Saves selected calendar or tasks list to disk." msgstr "Seçili takvimi ya da görevleri diske kaydeder." #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:3 msgid "_Save to Disk" msgstr "_Diske Kaydet" #. #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function. #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file. #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd #. * #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:158 msgid "%FT%T" msgstr "%FT%T" #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:396 msgid "RDF format (.rdf)" msgstr "RDF biçimi (.rdf)" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:169 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:180 msgid "Select destination file" msgstr "Hedef dosya seçin" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:1 msgid "Select one source" msgstr "Bir kaynak seç" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:2 msgid "Selects a single calendar or task source for viewing." msgstr "Görüntülemek için bir tavim ya da görev kaynağı seçer." #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:3 msgid "Show _only this Calendar" msgstr "_Sadece bu Takvimi göster" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:4 msgid "Show _only this Task List" msgstr "_Sadece bu Görev Listesini göster" #: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin that handles the Startup wizard." msgstr "Başlangıç sihirbazını işleten bir eklenti." #: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:2 msgid "Startup wizard" msgstr "Başlangıç sihirbazı" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:85 msgid "Evolution Setup Assistant" msgstr "Evolution Kurulum Yardımcısı" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:88 msgid "Welcome" msgstr "Hoşgeldiniz" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:89 msgid "" "Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect " "to your email accounts, and to import files from other applications. \n" "\n" "Please click the \"Forward\" button to continue. " msgstr "" "Evolution'a Hoşgeldiniz. Gelecek bir kaç ekran Evolution'un\n" "e-posta hesaplarınıza bağlanmasına ve diğer uygulamalardan \n" "dosyaları aktarmasına imkan sağlayacak:\n" "\n" "Lütfen devam etmek için \"İleri\" düğmesine tıklayın. " #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:138 #: ../shell/e-shell-importer.c:149 msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "Aktarmak istediğiniz bilgileri seçin:" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:153 #: ../shell/e-shell-importer.c:411 #, c-format msgid "From %s:" msgstr "%s konumundan:" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:233 #: ../shell/e-shell-importer.c:522 msgid "Importing data." msgstr "Veri aktarılıyor." #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:1 msgid "Indicates if threading of messages should fall back to subject." msgstr "İleti dallandırmasının son çare olarak konu kullanmasını belirtir." #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:2 msgid "Subject Threading" msgstr "Konu Dallandırma" #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:3 msgid "Thread messages by subject" msgstr "İletileri konu ile dallandır" #. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog #: ../plugins/subject-thread/subject-thread.c:54 msgid "Fall back to threading messages by sub_ject" msgstr "En son olarak iletileri _konuya göre dallandır" #: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Shell" msgstr "Evolution Kabuğu" #: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Shell Config factory" msgstr "Evolution Kabuk Yapılandırma üreticisi" #: ../shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Test" msgstr "Evolution Test" #: ../shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Test component" msgstr "Evolution Test bileşeni" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:1 msgid "A GNOME Print description of the current printer settings" msgstr "Mevcut yazıcı ayarlarının GNOME Print tanımı" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:2 msgid "Configuration version" msgstr "Yapılandırma sürümü" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:3 msgid "Default sidebar width" msgstr "Öntanımlı kenar çubuğu genişliği" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:4 msgid "Default window height" msgstr "Öntanımlı pencere yüksekliği" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:5 msgid "Default window state" msgstr "Öntanımlı pencere durumu" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:6 msgid "Default window width" msgstr "Öntanımlı pencere genişliği" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:7 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." msgstr "" "Açılışta öntanımlı olarak gösterilecek bileşenin ID'si ya da takma adı." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:8 msgid "Last upgraded configuration version" msgstr "En son güncellenen yapılandırma sürümü" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:9 msgid "" "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" msgstr "" "Çevirim dışı kullanım için disk ile eşzamanlandırılacak klasörlerin " "yollarının listesi" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:10 msgid "Printer settings" msgstr "Yazıcı ayarları" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:11 msgid "Sidebar is visible" msgstr "Kenar çubuğu görünür" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:12 msgid "Skip development warning dialog" msgstr "Geliştirme uyarı penceresini geç" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:13 ../shell/main.c:470 msgid "Start in offline mode" msgstr "Çevrimdışı kipte başla" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:14 msgid "Statusbar is visible" msgstr "Durum çubuğu görünür" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:15 msgid "" "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level " "(for example \"2.6.0\")." msgstr "" "Evolution'ın yapılandırma sürümü, major/minor/yapılandırma seviyesi ile " "(örneğin \"2.6.0\")." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:16 msgid "The default height for the main window, in pixels." msgstr "Ana pencerenin öntanımlı yüksekliği, piksel olarak." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:17 msgid "The default width for the main window, in pixels." msgstr "Ana pencerenin öntanımlı genişliği, piksel olarak." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:18 msgid "The default width for the sidebar, in pixels." msgstr "Kenar çubuğunun öntanımlı genişliği, piksel olarak." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:19 msgid "" "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/" "configuration level (for example \"2.6.0\")." msgstr "" "Evolution'ın en son güncellenen yapılandırma sürümü, major/minor/" "yapılandırma seviyesi ile (örneğin \"2.6.0\")." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:20 msgid "" "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined " "by the GNOME toolbar setting." msgstr "" "Pencere düğmelerinin biçemi. \"text\", \"icons\", \"both\", \"toolbar\" " "olabilir. Eğer \"toolbar\" ayarlıysa, düğmelerin biçemi GNOME araç çubuğu " "ayarlarına göre belirlenir." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:21 msgid "Toolbar is visible" msgstr "Araç çubuğu görünür" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:22 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." msgstr "Evolution'un çevrim içi kip yerine çevirim dışı kipte başlaması." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:23 msgid "Whether or not the window should be maximized." msgstr "Pencerenin genişletilmiş olması." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:24 msgid "Whether the sidebar should be visible." msgstr "Kenar çubuğunun görünür olması." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:25 msgid "Whether the status bar should be visible." msgstr "Durum çubuğunun görünür olması." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:26 msgid "Whether the toolbar should be visible." msgstr "Araç çubuğunun görünür olması." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:27 msgid "" "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." msgstr "Evolution geliştirme sürümlerindeki uyarı penceresinin atlanması." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:28 msgid "Whether the window buttons should be visible." msgstr "Pencere düğmelerinin görünür olması." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:29 msgid "Window button style" msgstr "Pencere düğmesi biçemi" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:30 msgid "Window buttons are visible" msgstr "Pencere düğmeleri görünür" #: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1 msgid "Active Connections" msgstr "Etkin Bağlantılar" #: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:2 msgid "Active Connections" msgstr "Etkin Bağlantılar" #: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:3 msgid "Click OK to close these connections and go offline" msgstr "" "Bu bağlantıları kapatmak ve çevirim dışına geçmek için Tamam'ı tıklayın" #: ../shell/e-shell-folder-title-bar.c:584 #: ../shell/e-shell-folder-title-bar.c:585 msgid "(Untitled)" msgstr "(İsimsiz)" #: ../shell/e-shell-importer.c:137 msgid "Choose the type of importer to run:" msgstr "Çalıştırılacak olan aktarım programının türünü seçiniz:" #: ../shell/e-shell-importer.c:140 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list.\n" "\n" "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt " "to work it out." msgstr "" "Evolution'a aktarmak istediğiniz dosyayı seçin ve listeden bu dosyanın " "türünü belirleyin.\n" "\n" "Eğer dosya türünü bilmiyorsanız \"Otomatik\" seçeneğini işaretleyin. Bu " "durumda Evolution dosya türünü bulmaya çalışacaktır." #: ../shell/e-shell-importer.c:146 msgid "Choose the destination for this import" msgstr "Bu aktarım için hedef konum seç" #: ../shell/e-shell-importer.c:152 msgid "" "Evolution checked for settings to import from the following\n" "applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable\n" "settings found. If you would like to\n" "try again, please click the \"Back\" button.\n" msgstr "" "Evolution bu uygulamaların ayarlarını aktarmaya çalıştı:\n" "Pine, Netscape, Elm, iCalendar. Ancak aktarılacak hiçbir\n" "ayar bulunamadı. Eğer tekrar denemek istiyorsanız, lütfen\n" "\"Geri\" düğmesine tıklayın.\n" #: ../shell/e-shell-importer.c:291 msgid "F_ilename:" msgstr "_Dosya adı:" #: ../shell/e-shell-importer.c:297 ../shell/e-shell-importer.c:300 msgid "Select a file" msgstr "Bir dosya seçin" #: ../shell/e-shell-importer.c:313 msgid "File _type:" msgstr "Dosya _türü:" #: ../shell/e-shell-importer.c:349 msgid "Import data and settings from _older programs" msgstr "Eski _programlardan veri ve ayarları aktar" #: ../shell/e-shell-importer.c:352 msgid "Import a _single file" msgstr "_Sadece tek bir dosya aktar" #: ../shell/e-shell-settings-dialog.c:318 msgid "Evolution Preferences" msgstr "Evolution Tercihleri" #: ../shell/e-shell-utils.c:118 msgid "No folder name specified." msgstr "Hiçbir klasör adı belirtilmedi." #: ../shell/e-shell-utils.c:125 msgid "Folder name cannot contain the Return character." msgstr "Klasör adı içinde yeni satır karakteri bulunamaz." #: ../shell/e-shell-utils.c:131 msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"." msgstr "Klasör adı içinde \"/\" karakteri bulunamaz." #: ../shell/e-shell-utils.c:137 msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"." msgstr "Klasör adı içinde \"#\" karakteri bulunamaz." #: ../shell/e-shell-utils.c:143 msgid "'.' and '..' are reserved folder names." msgstr "'.' ve '..' ayırılmış klasör isimleridir." #: ../shell/e-shell-window-commands.c:71 msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system." msgstr "Bu sistemde GNOME Pilot araçları kurulu değil." #: ../shell/e-shell-window-commands.c:79 #, c-format msgid "Error executing %s." msgstr "%s çalıştırırken bir hata oldu." #: ../shell/e-shell-window-commands.c:128 msgid "Bug buddy is not installed." msgstr "Bug-buddy sistemde kurulu değil." #: ../shell/e-shell-window-commands.c:136 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "Bug-buddy çalıştırılamadı." #. The translator-credits string is for translators to list #. * per language credits for translation, displayed in the #. * about box #: ../shell/e-shell-window-commands.c:561 msgid "translator-credits" msgstr "Barış Çiçek " #: ../shell/e-shell-window-commands.c:806 msgid "_Work Online" msgstr "Ç_evrimiçi Çalış" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:819 ../ui/evolution.xml.h:55 msgid "_Work Offline" msgstr "Çe_vrimdışı Çalış" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:832 msgid "Work Offline" msgstr "Çevrimdışı Çalış" #: ../shell/e-shell-window.c:371 msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline." msgstr "" "Evolution şu anda çevrimiçi çalışıyor. Bu düğmeye tıklayarak çevrimdışı " "çalışmasını sağlayın." #: ../shell/e-shell-window.c:379 msgid "Evolution is in the process of going offline." msgstr "Evolution çevrimdışı çalışmak üzere hazırlanıyor." #: ../shell/e-shell-window.c:386 msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online." msgstr "" "Evolution şu anda çevrimdışı çalışıyor. Bu düğmeye tıklayarak çevrimiçi " "çalışmasını sağlayın." #: ../shell/e-shell-window.c:786 #, c-format msgid "Switch to %s" msgstr "%s Konumuna Geç" #: ../shell/e-shell.c:634 msgid "Uknown system error." msgstr "Bilinmeyen sistem hatası." #: ../shell/e-shell.c:830 ../shell/e-shell.c:831 #, c-format msgid "%ld KB" msgstr "%ld KB" #: ../shell/e-shell.c:1262 ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:257 msgid "OK" msgstr "Tamam" #: ../shell/e-shell.c:1264 msgid "Invalid arguments" msgstr "Geçersiz parametreler" #: ../shell/e-shell.c:1266 msgid "Cannot register on OAF" msgstr "OAF'a kayıt yapılamadı" #: ../shell/e-shell.c:1268 msgid "Configuration Database not found" msgstr "Yapılandırma Veritabanı bulunamadı" #: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:678 #: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:688 msgid "New" msgstr "Yeni" #: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:693 msgid " New " msgstr " Yeni " #: ../shell/evolution-test-component.c:140 msgid "New Test" msgstr "Yeni Test" #: ../shell/evolution-test-component.c:141 msgid "_Test" msgstr "_Test" #: ../shell/evolution-test-component.c:142 msgid "Create a new test item" msgstr "Yeni bir test öğesi oluştur" #: ../shell/import.glade.h:1 msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " msgstr "" "\"Aktar\" düğmesine tıklayarak dosyaların Evolution'a aktarımını bağlatın. " #: ../shell/import.glade.h:2 msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "Evolution Aktarma Yardımcısı" #: ../shell/import.glade.h:3 msgid "Import File" msgstr "Dosya Aktar" #: ../shell/import.glade.h:4 msgid "Import Location" msgstr "Aktarma Konumu" #: ../shell/import.glade.h:5 msgid "Importer Type" msgstr "Aktarıcı Türü" #: ../shell/import.glade.h:6 msgid "Select Importers" msgstr "Aktarıcıları Seçin" #: ../shell/import.glade.h:7 msgid "Select a File" msgstr "Bir Dosya Seçin" #: ../shell/import.glade.h:8 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of\n" "importing external files into Evolution." msgstr "" "Evolution Aktarma Yardımcısına hoşgeldiniz. \n" "Bu yardımcı size Evolution'un harici dosyaları aktarması sürecinde\n" "önderlik edecek." #. Preview/Alpha/Beta version warning message #: ../shell/main.c:233 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" "but some features are either unfinished or do not work properly.\n" "\n" "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" "this version, and install version %s instead.\n" "\n" "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n" "This product comes with no warranty and is not intended for\n" "individuals prone to violent fits of anger.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" "Merhaba. Evolution groupwise takımının öngörüm sürümünü \n" "indirdiğiniz için teşekkür ederiz.\n" "\n" "Evolution'un bu sürümü henüz tam değildir. Giderek yaklaşıyor ancak\n" "kimi özellikler ya tamamlanmamıştır ya da doğru çalışmıyordur.\n" "\n" "Eğer Evoution'un kararlı bir sürümünü isterseniz, bu sürümü silmenizi\n" "ve onun yerine %s sürümünü yüklemenizi tavsiye ederiz.\n" "\n" "Eğer hatalar bulursanız, lütfen bugzilla.zimian.com adresinden bize\n" "bildirin. Bu ürün kullanımı hiçbir garanti ve zarar verme isteği içinde " "olan\n" "kişiler için değildi. \n" "\n" "Umarız yoğun çalışmalarımız sonucundan memnun kalırsınız. Biz sizin\n" "katkılarınızı da memnuniyetle beklediğimizi belirtiriz.\n" #: ../shell/main.c:257 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "Teşekkürler. Evolution Takımı\n" #: ../shell/main.c:264 msgid "Do not tell me again" msgstr "Bana tekrar söyleme" #: ../shell/main.c:468 msgid "Start Evolution activating the specified component" msgstr "Belirtilen bileşeni etkinleştirerek Evolution'u başlat" #: ../shell/main.c:472 msgid "Start in online mode" msgstr "Çevrimiçi kipte başla" #: ../shell/main.c:475 msgid "Forcibly shut down all Evolution components" msgstr "Tüm Evolution bileşenlerini zorla kapat" #: ../shell/main.c:479 msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4" msgstr "Evolution 1.4'ten tekrar aktarma yap" #: ../shell/main.c:482 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "Tüm bileşenlerin hata ayıklama çıktılarını bir dosyaya gönder." #: ../shell/main.c:484 msgid "Disable loading of any plugins." msgstr "Hiçbir eklenti yüklenmesine izin verme." #: ../shell/main.c:515 msgid "- The Evolution PIM and Email Client" msgstr "- Evolution PIM ve E-Posta İstemcisi" #: ../shell/main.c:526 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" " Use %s --help for more information.\n" msgstr "" "%s: --online ve --offline aynı nada kullanılamazlar.\n" " Daha fazla bilgi için %s --help kullanın.\n" #: ../shell/shell.error.xml.h:1 msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?" msgstr "Tüm bilinen parolalarınızı unutmak istediğinize emin misiniz?" #: ../shell/shell.error.xml.h:2 msgid "Continue" msgstr "Devam et" #: ../shell/shell.error.xml.h:3 msgid "Delete old data from version {0}?" msgstr "{0} sürümünden eski veriler silinsin mi?" #: ../shell/shell.error.xml.h:4 msgid "Evolution can not start." msgstr "Evolution başlatılamıyor." #: ../shell/shell.error.xml.h:5 msgid "" "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be " "reprompted next time they are needed." msgstr "" "Bilinen parolaları unutmak, tüm bilinen parolaları temizleyecektir. Bu " "parolalar bir sonraki sefere ihtiyaç duyulduğunda size tekrar sorulacak. " #: ../shell/shell.error.xml.h:7 msgid "Insufficient disk space for upgrade." msgstr "Güncelleme için yetersiz disk alanı." #: ../shell/shell.error.xml.h:8 msgid "Really delete old data?" msgstr "Eski veriler gerçekten silinsin mi?" #: ../shell/shell.error.xml.h:9 msgid "" "The entire contents of the "evolution" directory are about to be " "permanently removed.\n" "\n" "It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and " "calendar data is present, and that this version of Evolution operates " "correctly before deleting this old data.\n" "\n" "Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution " "without manual intervention.\n" msgstr "" ""evolution" dizininin tüm içeriği kalıcı olarak silinmek üzere.\n" "\n" "Tüm mektuplarınızın, bağlantılarınızın ve takvim verilenizin bulunduğunu " "kendinizin kontrol etmenizi tavsiye ederiz. Bu sayede Evolution'un bu " "sürümünün eski verilerinizi silmeden önce doğru çalıştığından emin olun.\n" "\n" "Bir kere sildikten sonra, Evolution'un bir önceki sürümlerine otomatik " "olarak geçmeniz mümkün olmayacak.\n" #: ../shell/shell.error.xml.h:15 msgid "" "The previous version of evolution stored its data in a different location.\n" "\n" "If you choose to remove this data, the entire contents of the "" "evolution" directory will be removed permanently. If you choose to keep " "this data, then you may manually remove the contents of "" "evolution" at your convenience.\n" msgstr "" "Evolution'un bir önceki sürümü verileri farklı bir konumda saklıyordu.\n" "\n" "Eğer bu veriyi silmeyi seçerseniz, "evolution" dizininin tüm " "içeriği kalıcı olarak silinecek. Eğer bu veriyi saklamayı seçerseniz, kendi " "isteğiniz doğrultusunda "evolution" dizininin içeriğini el ile " "silebilirsiniz.\n" #: ../shell/shell.error.xml.h:19 msgid "Upgrade from previous version failed: {0}" msgstr "Bir önceki sürümden güncelleme başarısız: {0}" #: ../shell/shell.error.xml.h:20 msgid "" "Upgrading your data and settings will require up to {0} of disk space, but " "you only have {1} available.\n" "\n" "You will need to make more space available in your home directory before you " "can continue." msgstr "" "Verilerinizi ve ayarlarınızı güncellemek {0} kadar disk alanı gerektirir, " "ancak sizin sadece {1} kullanılabilir alanınız mevcut.\n" "\n" "Devam edebilmeniz için başlangıç dizininizde daha fazla boş alan yaratmanız " "gerekecek." #: ../shell/shell.error.xml.h:23 msgid "" "Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n" "\n" "Click help for details" msgstr "" "Sistem yapılandırmanız Evolution yapılandırmasıyla eşleşmiyor.\n" "\n" "Detaylar için yardıma tıklayın" #: ../shell/shell.error.xml.h:26 msgid "" "Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n" "\n" "{0}\n" "\n" "Click help for details." msgstr "" "Sistem yapılandırmanız Evolution yapılandırmasıyla eşleşmiyor:\n" "\n" "{0}\n" "\n" "Detaylar için yardıma tıklayın." #: ../shell/shell.error.xml.h:31 msgid "_Forget" msgstr "_Unut" #: ../shell/shell.error.xml.h:32 msgid "_Keep Data" msgstr "_Veriyi Sakla" #: ../shell/shell.error.xml.h:33 msgid "_Remind Me Later" msgstr "_Bana Daha Sonra Hatırlat" #: ../shell/shell.error.xml.h:34 msgid "" "{1}\n" "\n" "If you choose to continue, you may not have access to some of your old " "data.\n" msgstr "" "{1}\n" "\n" "Eğer devam etmeyi seçerseniz, eski verilenizin bir kısmına " "erişemeyebilirsiniz.\n" #: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:104 #, c-format msgid "" "Certificate '%s' is a CA certificate.\n" "\n" "Edit trust settings:" msgstr "" "'%s' sertifikası bir CA sertifika.\n" "\n" "Güven ayarlarını düzenleyin:" #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:154 msgid "" "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " "indicated here" msgstr "" "Bu sertifikayı düzenleyen sertifika otoritesine güvendiğiniz için, burada " "başka türlü belirtilmediği sürece bu sertifikanın doğruluğuna güveniyorsunuz " "demektir" #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:158 msgid "" "Because you do not trust the certificate authority that issued this " "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " "unless otherwise indicated here" msgstr "" "Bu sertifikayı düzenleyen sertifika otoritesine güvenmediğiniz için, burada " "başka türlü belirtilmediği sürece bu sertifikanın doğruluğuna " "güvenmiyorsunuz demektir" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:136 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:144 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:375 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:383 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:595 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:603 msgid "Select a certificate to import..." msgstr "Aktarmak için bir sertifika seçin..." #: ../smime/gui/certificate-manager.c:267 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:472 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:690 msgid "Certificate Name" msgstr "Sertifika Adı" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:276 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:490 msgid "Purposes" msgstr "Amaçlar" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:285 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:37 #: ../smime/lib/e-cert.c:570 msgid "Serial Number" msgstr "Seri Numarası" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:293 msgid "Expires" msgstr "Son Kullanım" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:481 msgid "E-Mail Address" msgstr "E-posta Adresi" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:341 #, c-format msgid "Certificate Viewer: %s" msgstr "Sertifika Görüntüleyicisi: %s" #: ../smime/gui/component.c:47 #, c-format msgid "Enter the password for `%s'" msgstr "`%s' için parolayı girin" #. we're setting the password initially #: ../smime/gui/component.c:70 msgid "Enter new password for certificate database" msgstr "Sertifika veritabanı için yeni parolayı girin" #: ../smime/gui/component.c:72 msgid "Enter new password" msgstr "Yeni parolayı girin" #. FIXME: add serial no, validity date, uses #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:121 #, c-format msgid "" "Issued to:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" "Adına Düzenlenen:\n" " Konu: %s\n" #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:122 #, c-format msgid "" "Issued by:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" "Düzenleyen:\n" " Konu: %s\n" #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:174 msgid "Select certificate" msgstr "Sertifika seç" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:1 msgid "" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:2 msgid "Certificate Fields" msgstr "Sertifika Alanları" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:3 msgid "Certificate Hierarchy" msgstr "Sertifika Hiyerarşisi" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:4 msgid "Field Value" msgstr "Alan Değeri" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:5 msgid "Fingerprints" msgstr "Parmak izleri" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:6 msgid "Issued By" msgstr "Düzenleyen " #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:7 msgid "Issued To" msgstr "Adına Düzenlenen" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:8 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Bu sertifika aşağıdaki kullanımlar için kabul edildi:" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:9 msgid "Validity" msgstr "Geçerlilik" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:10 msgid "Authorities" msgstr "Ototriteler" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:11 msgid "Backup" msgstr "Yedekle" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:12 msgid "Backup All" msgstr "Hepsini Yedekle" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:13 msgid "" "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " "and its policy and procedures (if available)." msgstr "" "Bu CA'ya herhangi bir amaç için güvenmeden önce, onun sertifikasını ve " "kurallarını ve prosedürlerini (eğer mevcutsa) kontrol edin." #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:14 ../smime/lib/e-cert.c:1077 msgid "Certificate" msgstr "Sertifika" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:15 msgid "Certificate Authority Trust" msgstr "Sertifika Otoritesi Güveni" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:16 msgid "Certificate details" msgstr "Sertifika detayları" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:17 msgid "Certificates Table" msgstr "Sertifikalar Tablosu" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:18 msgid "Common Name (CN)" msgstr "Ortak İsim (CN)" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:19 msgid "Contact Certificates" msgstr "Bağlantı Sertifikaları" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:21 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" msgstr "Bu sertifikanın doğruluğuna güven me" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:22 msgid "Dummy window only" msgstr "Sadece dummy pencere" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:23 msgid "Edit" msgstr "Düzenle" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:24 msgid "Email Certificate Trust Settings" msgstr "Eposta Sertifikası Güven Ayarları" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:25 msgid "Email Recipient Certificate" msgstr "Eposta Alıcı Sertifikası" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:26 msgid "Email Signer Certificate" msgstr "Eposta İmzalayıcı Sertifikası" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:27 msgid "Expires On" msgstr "Son Kullanım Tarihi" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:29 msgid "Import" msgstr "Aktar" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:30 msgid "Issued On" msgstr "Düzenlenme Tarihi" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:31 msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "MD5 Parmakizi" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:32 msgid "Organization (O)" msgstr "Kurum (K)" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:33 msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "Kurum Birimi (KB)" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:34 msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "SHA1 Parmakizi" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:35 ../smime/lib/e-cert.c:819 msgid "SSL Client Certificate" msgstr "SSL İstemci Sertifikası" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:36 ../smime/lib/e-cert.c:823 msgid "SSL Server Certificate" msgstr "SSL Sunucu Sertifikası" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:38 msgid "Trust the authenticity of this certificate" msgstr "Bu sertifikanın doğruluğuna güven" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:39 msgid "Trust this CA to identify email users." msgstr "Eposta kullanıcılarını tanımlamak için bu CA'ya güven." #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:40 msgid "Trust this CA to identify software developers." msgstr "Yazılım geliştiricilerini tanımlamak için bu CA'ya güven." #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:41 msgid "Trust this CA to identify web sites." msgstr "Web sitelerini tanımlamak için bu CA'ya güven." #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:42 msgid "View" msgstr "Görünüm" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:43 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" msgstr "Bu kurumlardan sizi tanımlayan sertifikalara sahipsiniz:" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:44 msgid "" "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" msgstr "" "Bu sertifika otoritelerini tanımlayan sertifikalara dosya üzerinde " "sahipsiniz:" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:45 msgid "You have certificates on file that identify these people:" msgstr "Bu kişileri tanımlayan sertifikalara dosya üzerinde sahipsiniz:" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:46 msgid "Your Certificates" msgstr "Sertifikalarınız" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:47 msgid "_Edit CA Trust" msgstr "_CA Güveni Düzenle" #. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code. #: ../smime/lib/e-cert-db.c:676 msgid "Certificate already exists" msgstr "Bu sertifika zaten var" #: ../smime/lib/e-cert.c:239 ../smime/lib/e-cert.c:249 msgid "%d/%m/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #. x509 certificate usage types #: ../smime/lib/e-cert.c:425 msgid "Sign" msgstr "İmzala" #: ../smime/lib/e-cert.c:426 msgid "Encrypt" msgstr "Şifrele" #: ../smime/lib/e-cert.c:531 msgid "Version" msgstr "Sürüm" #: ../smime/lib/e-cert.c:546 msgid "Version 1" msgstr "Sürüm 1" #: ../smime/lib/e-cert.c:549 msgid "Version 2" msgstr "Sürüm 2" #: ../smime/lib/e-cert.c:552 msgid "Version 3" msgstr "Sürüm 3" #: ../smime/lib/e-cert.c:634 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 MD2 ve RSA Şifreleme" #: ../smime/lib/e-cert.c:637 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 MD5 ve RSA Şifreleme" #: ../smime/lib/e-cert.c:640 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-1 ve RSA Şifreleme" #: ../smime/lib/e-cert.c:667 msgid "PKCS #1 RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 RSA Şifreleme" #: ../smime/lib/e-cert.c:670 msgid "Certificate Key Usage" msgstr "Sertifika Anatharı Kullanımı" #: ../smime/lib/e-cert.c:673 msgid "Netscape Certificate Type" msgstr "Netscape Sertifikası Türü" #: ../smime/lib/e-cert.c:676 msgid "Certificate Authority Key Identifier" msgstr "Sertifika Otoritesi Anahtarı Tanımlayıcı" #: ../smime/lib/e-cert.c:688 #, c-format msgid "Object Identifier (%s)" msgstr "Nesne Tanımlayıcı (%s)" #: ../smime/lib/e-cert.c:739 msgid "Algorithm Identifier" msgstr "Algoritme Tanımlayıcı" #: ../smime/lib/e-cert.c:747 msgid "Algorithm Parameters" msgstr "Algoritma Parametreleri" #: ../smime/lib/e-cert.c:769 msgid "Subject Public Key Info" msgstr "Konu Genel Anahtarı Bilgisi" #: ../smime/lib/e-cert.c:774 msgid "Subject Public Key Algorithm" msgstr "Konu Genel Anahtarı Algoritması" #: ../smime/lib/e-cert.c:789 msgid "Subject's Public Key" msgstr "Konunun Genel Anahtarı" #: ../smime/lib/e-cert.c:810 ../smime/lib/e-cert.c:859 msgid "Error: Unable to process extension" msgstr "Hata: Eklenti işlenemedi" #: ../smime/lib/e-cert.c:831 ../smime/lib/e-cert.c:843 msgid "Object Signer" msgstr "Nesne İmzalayıcı" #: ../smime/lib/e-cert.c:835 msgid "SSL Certificate Authority" msgstr "SSL Sertifikası Otoritesi" #: ../smime/lib/e-cert.c:839 msgid "Email Certificate Authority" msgstr "E-posta Sertifika Otoritesi" #: ../smime/lib/e-cert.c:867 msgid "Signing" msgstr "İmzalanıyor" #: ../smime/lib/e-cert.c:871 msgid "Non-repudiation" msgstr "Onaylama" #: ../smime/lib/e-cert.c:875 msgid "Key Encipherment" msgstr "Anathar Şifrelemesi" #: ../smime/lib/e-cert.c:879 msgid "Data Encipherment" msgstr "Veri Şifrelemesi" #: ../smime/lib/e-cert.c:883 msgid "Key Agreement" msgstr "Anahtar Onaylaması" #: ../smime/lib/e-cert.c:887 msgid "Certificate Signer" msgstr "Sertifika İmzalayıcı" #: ../smime/lib/e-cert.c:891 msgid "CRL Signer" msgstr "CRL İmzalayıcı" #: ../smime/lib/e-cert.c:939 msgid "Critical" msgstr "Kritik" #: ../smime/lib/e-cert.c:941 ../smime/lib/e-cert.c:944 msgid "Not Critical" msgstr "Kritik Değil" #: ../smime/lib/e-cert.c:965 msgid "Extensions" msgstr "Eklentiler" #: ../smime/lib/e-cert.c:1036 #, c-format msgid "%s = %s" msgstr "%s = %s" #: ../smime/lib/e-cert.c:1092 ../smime/lib/e-cert.c:1212 msgid "Certificate Signature Algorithm" msgstr "Sertifika İmza Algoritması" #: ../smime/lib/e-cert.c:1101 msgid "Issuer" msgstr "Düzenleyen" #: ../smime/lib/e-cert.c:1155 msgid "Issuer Unique ID" msgstr "Düzenleyenin UID'i" #: ../smime/lib/e-cert.c:1174 msgid "Subject Unique ID" msgstr "Konunun UID'i" #: ../smime/lib/e-cert.c:1217 msgid "Certificate Signature Value" msgstr "Sertifika İmza Değeri" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:266 msgid "PKCS12 File Password" msgstr "PKCS12 Dosya Parolası" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:266 msgid "Enter password for PKCS12 file:" msgstr "PKC12 dosyası için parola girin:" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:365 msgid "Imported Certificate" msgstr "Aktarılmış Sertifika" #: ../tools/evolution-launch-composer.c:321 msgid "An attachment to add." msgstr "Eklemek için ek." #: ../tools/evolution-launch-composer.c:322 msgid "Content type of the attachment." msgstr "Ek içeriğinin türü." #: ../tools/evolution-launch-composer.c:323 msgid "The filename to display in the mail." msgstr "Mektup içinde gösterilecek dosya ismi." #: ../tools/evolution-launch-composer.c:324 msgid "Description of the attachment." msgstr "Ekteki dosyanın açıklaması." #: ../tools/evolution-launch-composer.c:325 msgid "Mark attachment to be shown inline by default." msgstr "" "Eki öntanımlı olarak mektup içine gömülü olarak göstermek için işaretle." #: ../tools/evolution-launch-composer.c:326 msgid "Default subject for the message." msgstr "İleti için öntanımlı konu." #. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't #. * found, so just bail completely. #. #: ../tools/killev.c:61 #, c-format msgid "Could not execute '%s': %s\n" msgstr "'%s' çalıştırılamadı: %s\n" #: ../tools/killev.c:76 #, c-format msgid "Shutting down %s (%s)\n" msgstr "%s (%s) kapatılıyor\n" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:1 msgid "Address _Book Properties" msgstr "Adres _Defteri Özellikleri" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:3 msgid "Change the properties of the selected folder" msgstr "Seçilen klasörün özelliklerini değiştir" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:4 msgid "Co_py All Contacts To..." msgstr "Tüm Bağlantıları _Kopyala..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:5 msgid "Contact _Preview" msgstr "Bağlantı Ö_nizlemesi" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:6 #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:1 ../ui/evolution-memos.xml.h:2 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:2 msgid "Copy" msgstr "Kopyala" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:7 msgid "Copy Selected Contacts to Another Folder..." msgstr "Seçilenlen Bağlantıları Başka Bir Klasöre Kopyala..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:8 msgid "Copy the contacts of the selected folder into another folder" msgstr "Seçili klasörün tüm bağlantılarını başka bir klasör içine kopyala" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:9 ../ui/evolution-calendar.xml.h:2 msgid "Copy the selection" msgstr "Seçimi kopyala" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:10 msgid "Copy to Folder..." msgstr "Klasöre Kopyala..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:11 msgid "Create a new addressbook folder" msgstr "Yeni bir adres defteri klasörü oluştur" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:12 #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 ../ui/evolution-memos.xml.h:4 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:4 msgid "Cut" msgstr "Kes" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ../ui/evolution-calendar.xml.h:3 msgid "Cut the selection" msgstr "Seçimi kes" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:14 msgid "Del_ete Address Book" msgstr "Adres Defteri _Sil" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:16 msgid "Delete selected contacts" msgstr "Seçili bağlantıları sil" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:17 msgid "Delete the selected folder" msgstr "Seçilen klasörü sil" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:18 msgid "Forward Contact" msgstr "Bağlantıyı Yönlendir" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:19 msgid "Mo_ve All Contacts To..." msgstr "_Tüm Bağlantıları Taşı..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:20 msgid "Move Selected Contacts to Another Folder..." msgstr "Seçilen Bağlantıları Başka Bir Klasöre Taşı..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:21 msgid "Move the contacts of the selected folder into another folder" msgstr "Seçili klasörün bağlantılarını başka bir klasör içine taşı" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:22 msgid "Move to Folder..." msgstr "Klasöre Taşı..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:23 #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:8 ../ui/evolution-memos.xml.h:8 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:11 msgid "Paste" msgstr "Yapıştır" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:24 ../ui/evolution-calendar.xml.h:17 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Panodan yapıştır" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:25 msgid "Previews the contacts to be printed" msgstr "Yazdırılacak olan bağlantıları önizler" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:28 msgid "Print selected contacts" msgstr "Seçili bağlantıları yazdır" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:29 msgid "Rename the selected folder" msgstr "Seçilen klasörünü yeniden adlandır" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:30 msgid "S_ave Address Book As VCard" msgstr "Adres Defteri'ni VCard Olarak _Kaydet" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:32 msgid "Save selected contacts as a VCard." msgstr "Seçili bağlantıları VCard olarak kaydet." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:33 msgid "Save the contacts of the selected folder as VCard" msgstr "Seçili klasörün bağlantılarını VCard olarak kaydet" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ../widgets/text/e-text.c:2727 msgid "Select All" msgstr "Hepsini Seç" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:35 #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:11 ../ui/evolution-editor.xml.h:13 #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:6 msgid "Select _All" msgstr "Tümünü _Seç" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:36 msgid "Select all contacts" msgstr "Tüm bağlantıları seç" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:37 msgid "Send a message to the selected contacts." msgstr "Seçilen bağlantılara bir ileti gönder." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:38 msgid "Send message to contact" msgstr "Bağlantıya ileti gönder" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:39 msgid "Send selected contacts to another person." msgstr "Seçilen bağlantıları başka birisine gönder." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:40 msgid "Show contact preview window" msgstr "Bağlantı önizleme penceresini göster" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:41 msgid "St_op" msgstr "_Dur" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:42 msgid "Stop" msgstr "Dur" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:43 msgid "Stop Loading" msgstr "Yüklemeyi Durdur" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:44 msgid "View the current contact" msgstr "Güncel bağlantıyı göster" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:45 ../ui/evolution-calendar.xml.h:38 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:21 msgid "_Actions" msgstr "_Eylemler" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:47 msgid "_Copy Contact to..." msgstr "Bağlantıyı _Kopyala..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:48 msgid "_Copy Folder Contacts To" msgstr "Klasör Bağlantılarını _Kopyala" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:50 msgid "_Delete Contact" msgstr "Bağlantı _Sil" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:52 msgid "_Forward Contact..." msgstr "_Bağlantıyı Yönlendir..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:53 msgid "_Move Contact to..." msgstr "Bağlantı _Taşı..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:54 msgid "_Move Folder Contacts To" msgstr "Klasör Bağlantılarını _Taşı" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:55 ../ui/evolution.xml.h:47 msgid "_New" msgstr "_Yeni" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:60 msgid "_Rename" msgstr "_Yeniden Adlandır" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:61 msgid "_Save Contact as VCard..." msgstr "Bağlantıyı _VCard Olarak Kaydet..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:62 msgid "_Save Folder Contacts As VCard" msgstr "Klasör Bağlantılarını VCard Olarak _Kaydet" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:63 msgid "_Send Message to Contact..." msgstr "B_ağlantıya İleti Gönder..." #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:4 msgid "Day" msgstr "Gün" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:6 msgid "Delete _all Occurrences" msgstr "_Tüm Oluşumları Sil" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:7 msgid "Delete all occurrences" msgstr "Tüm oluşumları sil" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:8 msgid "Delete the appointment" msgstr "Randevuyu sil" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:10 msgid "Delete this occurrence" msgstr "Bu oluşumu sil" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:11 msgid "Go To" msgstr "Git" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:12 msgid "Go back" msgstr "Geri git" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:13 msgid "Go forward" msgstr "İleri git" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:14 msgid "List" msgstr "Liste" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:15 msgid "Month" msgstr "Ay" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:16 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:58 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:201 msgid "Next" msgstr "İleri" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:18 msgid "Previews the calendar to be printed" msgstr "Yazdırılacak olan takvimi önizler" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:19 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:74 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:177 msgid "Previous" msgstr "Geri" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:22 msgid "Print this calendar" msgstr "Bu takvimi yazdır" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:23 ../ui/evolution-tasks.xml.h:17 msgid "Purg_e" msgstr "_Temizle" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:24 msgid "Purge old appointments and meetings" msgstr "Eski randevuları ve toplantıları temizle" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:25 msgid "Select _Date" msgstr "_Tarih Seç" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:26 msgid "Select _Today" msgstr "Bugünü _Seç" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:27 msgid "Select a specific date" msgstr "Belirli bir tarihi seç" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:28 msgid "Select today" msgstr "Bugünü seç" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:29 msgid "Show as list" msgstr "Liste olarak göster" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:30 msgid "Show one day" msgstr "Bir gün göster" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:31 msgid "Show one month" msgstr "Bir ay göster" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:32 msgid "Show one week" msgstr "Bir hafta göster" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:33 msgid "Show the working week" msgstr "Çalışma günlerini göster" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:35 msgid "View the current appointment" msgstr "Geçerli randevuyu göster" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:36 msgid "Week" msgstr "Hafta" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:37 msgid "Work Week" msgstr "Çalışma Haftası" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:42 msgid "_Open Appointment" msgstr "_Randevu Aç" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:2 ../ui/evolution-editor.xml.h:7 msgid "Copy selected text to the clipboard" msgstr "Seçili metni panoya kopyala" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:3 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Seçimi panoya kopyala" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:6 ../ui/evolution-editor.xml.h:9 msgid "Cut selected text to the clipboard" msgstr "Seçili metni panoya kes" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:7 msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "Seçimi panoya kes" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:9 msgid "Paste from clipboard" msgstr "Panodan yapıştır" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:10 ../ui/evolution-editor.xml.h:11 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Panodaki metni yapıştır" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:12 ../ui/evolution-editor.xml.h:14 msgid "Select all text" msgstr "Tüm metni seç" #: ../ui/evolution-editor.xml.h:1 ../ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Attach" msgstr "Ekle" #: ../ui/evolution-editor.xml.h:2 msgid "Click here to attach a file" msgstr "Bir dosya eklemek için buraya tıklayın" #: ../ui/evolution-editor.xml.h:3 msgid "Click here to close the current window" msgstr "Mevcut pencereyi kapatmak için buraya tıklayın" #: ../ui/evolution-editor.xml.h:4 msgid "Click here to save the current window" msgstr "Mevcut pencereyi kaydetmek için buraya tıklayın" #: ../ui/evolution-editor.xml.h:5 msgid "Click here to view help available" msgstr "Uygun yardımı görüntülemek için buraya tıklayın" #. #. #. #: ../ui/evolution-editor.xml.h:6 ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:3 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:7 msgid "Close" msgstr "Kapat" #: ../ui/evolution-editor.xml.h:10 ../ui/evolution-message-composer.xml.h:11 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:16 msgid "I_nsert" msgstr "Araya _Ekle" #: ../ui/evolution-editor.xml.h:15 ../ui/evolution-message-composer.xml.h:41 msgid "_Attachment..." msgstr "_Ek..." #: ../ui/evolution-editor.xml.h:16 ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:44 ../ui/evolution-subscribe.xml.h:9 msgid "_Close" msgstr "_Kapat" #: ../ui/evolution-editor.xml.h:19 ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:47 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:25 #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:11 ../ui/evolution.xml.h:42 msgid "_File" msgstr "_Dosya" #: ../ui/evolution-editor.xml.h:20 ../ui/evolution.xml.h:44 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" #: ../ui/evolution-editor.xml.h:21 msgid "_Options" msgstr "_Seçenekler" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:2 msgid "All Day Event" msgstr "Tüm Gün Olayı" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:3 msgid "All _Day Event" msgstr "_Tüm Gün Olayı" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:1 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:1 msgid "Classify as Confidential" msgstr "Gizli Olarak Sınıflandır" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:5 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:2 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:2 msgid "Classify as Private" msgstr "Özel Olarak Sınıflandır" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:6 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:3 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:3 msgid "Classify as public" msgstr "Genel olarak sınıflandır" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:7 msgid "Click here to set or unset alarms for this event" msgstr "Bu olay için alarm ayarlamak ya da kaldırmak için buraya tıklayın" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:9 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:5 msgid "Insert advanced send options" msgstr "Gelişmiş gönderme seçenekleri ekle" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:10 msgid "Make this a recurring event" msgstr "Bunu tekrarlanan bir olay yap" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:11 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:4 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:6 msgid "Pu_blic" msgstr "_Genel" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:12 msgid "Query free / busy information for the attendees" msgstr "Katılımcılar için müsait/meşgul bilgisini sorgula" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:13 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:7 msgid "R_ole Field" msgstr "_Rol Alanı" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:16 msgid "Show time as _busy" msgstr "Zamanı _meşgul olarak göster" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:17 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:11 msgid "Time _Zone" msgstr "Zaman _Dilimi" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:18 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:12 msgid "Toggles whether the Attendee Type field is displayed" msgstr "Katılımcı Türü alanını görüntülenip görüntülenmemesini seçer" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:19 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:13 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" msgstr "LCV alanının görüntülenip görüntülenmemesini seçer" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:20 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:14 msgid "Toggles whether the Role field is displayed" msgstr "Rol alanını görüntülenip görüntülenmemesini seçer" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:21 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:15 msgid "Toggles whether the Status field is displayed" msgstr "Durum alanının görüntülenip görüntülenmemesini seçer" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:22 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:16 msgid "Toggles whether the time zone is displayed" msgstr "Zaman dilimi alanının görüntülenip görüntülenmemesini seçer" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:23 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:5 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:17 msgid "Toggles whether to display categories" msgstr "Kategorilerin görüntülenip görüntülenmemesini seçer" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:24 msgid "Toggles whether to have All Day Event" msgstr "Tüm Gün Olayları'na sahip olup olamayacağını seçer" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:25 msgid "Toggles whether to show time as busy" msgstr "Zamanın meşgul olarak gösterilip gösterilmeyeceğini seçer" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:26 msgid "_Alarms" msgstr "_Alarmlar" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:27 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:6 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:18 msgid "_Categories" msgstr "_Kategoriler" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:28 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:7 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:19 msgid "_Classification" msgstr "_Sınıflandırma" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:29 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:8 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:20 msgid "_Confidential" msgstr "_Gizli" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:30 msgid "_Free/Busy" msgstr "_Müsait/Meşgul" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:31 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:9 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:21 msgid "_Private" msgstr "Ö_zel" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:32 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:22 msgid "_RSVP" msgstr "_LCV" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:33 msgid "_Recurrence" msgstr "_Tekrarlama" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:34 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:25 msgid "_Status Field" msgstr "_Durum Alanı" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:35 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:26 msgid "_Type Field" msgstr "_Tür Alanı" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:2 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "Şimdiki posta işlemini iptal et" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:3 msgid "Copy the selected folder into another folder" msgstr "Seçili klasörü başka bir klasör içine kopyala" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:4 msgid "Create a new folder for storing mail" msgstr "Mektupları saklamak için yeni bir klasör oluştur" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:5 msgid "Create or edit Search Folder definitions" msgstr "Arama Klasörü tanımlarını oluştur ya da düzenle" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:6 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "Yeni mektupları filtrelemek için kurallar oluştur veya düzenle" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:7 msgid "Empty _Trash" msgstr "Çöpü _Boşalt" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:8 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:11 #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:2 msgid "F_older" msgstr "_Klasör" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:9 msgid "Move the selected folder into another folder" msgstr "Seçili klasörü başka bir klasör içine taşı" #. Alphabetical by name, yo #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:11 msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders" msgstr "Tüm dizindeki tüm silinmiş iletileri kalıcı olarak sil" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:12 msgid "Search F_olders" msgstr "_Klasörleri Ara" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:13 msgid "Show Message _Preview" msgstr "İleti Önizlemesi _Göster" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:14 msgid "Show message preview below the message list" msgstr "İleti önizlemesini ileti listesinin altında göster" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:15 msgid "Show message preview side-by-side with the message list" msgstr "İleti önizlemesini ileti listesi ile yan yana göster" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:16 msgid "Show message preview window" msgstr "İleti önizleme penceresini göster" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:17 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "Uzaktaki sunuculardaki klasörlere üyelik işlemini gerçekleştir" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:18 msgid "_Classic View" msgstr "_Klasik Görünüm" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:19 msgid "_Copy Folder To..." msgstr "Klasöre _Kopyala..." #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:20 msgid "_Message Filters" msgstr "İleti _Filtreleri" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:21 msgid "_Move Folder To..." msgstr "_Klasöre Taşı..." #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:22 msgid "_New..." msgstr "_Yeni..." #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:23 msgid "_Preview" msgstr "Ö_nizleme" #. #. #. #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:27 msgid "_Subscriptions" msgstr "Ü_yelikler" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:28 msgid "_Vertical View" msgstr "_Dikey Görünüm" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:1 msgid "Change the name of this folder" msgstr "Bu klasörün ismini değiştir" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:2 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "Bu klasörün özelliklerini değiştir" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:3 msgid "Collapse All _Threads" msgstr "_Tüm Dalları Kapat" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:4 msgid "Collapse all message threads" msgstr "Tüm ileti dallarını kapat" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:5 msgid "Copy selected message(s) to the clipboard" msgstr "Seçili iletileri panoya kopyala" #. Alphabetical by name, yo #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:7 msgid "Cut selected message(s) to the clipboard" msgstr "Seçilen iletileri panoya kes" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:8 msgid "E_xpand All Threads" msgstr "Tüm Dalları _Aç" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:9 msgid "E_xpunge" msgstr "_Temizle" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:10 msgid "Expand all message threads" msgstr "Tüm ileti dallarını açar" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:12 msgid "Hide S_elected Messages" msgstr "_Seçilen İletileri Gizle" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:13 msgid "Hide _Deleted Messages" msgstr "_Silenen İletileri Gizle" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:14 msgid "Hide _Read Messages" msgstr "_Okunan İletileri Gizle" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:15 msgid "" "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" msgstr "Silinen iletileri üzerine çizgi çekmek yerine gizle" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:16 msgid "Mar_k All Messages as Read" msgstr "Tüm İletileri _Okunmuş Olarak İşaretle" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:17 msgid "Paste message(s) from the clipboard" msgstr "İletiyi panodan yapıştır" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:18 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "Bu klasörden silinmiş tüm iletileri kalıcı olarak sil" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:19 msgid "Permanently remove this folder" msgstr "Bu klasörü kalıcı olarak sil" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:20 msgid "Select Message _Thread" msgstr "İleti _Dalı Seç" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:21 msgid "Select _All Messages" msgstr "Tüm İletileri _Seç" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:22 msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" msgstr "Hepsini ve sadece şu anda seçilmemiş iletileri seç" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:23 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "Seçilen ileti ile aynı konumdaki tüm iletileri seç" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:24 msgid "Select all visible messages" msgstr "Tüm görünen iletileri seç" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:25 msgid "Show Hidde_n Messages" msgstr "Gizlenmiş İletileri _Göster" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:26 msgid "Show messages that have been temporarily hidden" msgstr "Geçici olarak gizlenmiş iletileri göster" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:27 msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" msgstr "Geçici olarak tüm okunmuş iletileri gizle" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:28 msgid "Temporarily hide the selected messages" msgstr "Geçici olarak seçili iletileri gizle" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:29 msgid "Threaded Message list" msgstr "Konumlandırılan İleti listesi" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:31 msgid "_Group By Threads" msgstr "_Dallara Göre Grupla" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:32 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:116 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7 msgid "_Message" msgstr "İ_leti" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:1 msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "Gö_ndereni Adres Defterine Ekle" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:2 msgid "A_pply Filters" msgstr "_Filtreleri Uygula" #. Alphabetical by name, yo #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:4 msgid "Add Sender to Address Book" msgstr "Göndereni Adres Defterine Ekle" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:5 msgid "All Message _Headers" msgstr "Tüm İleti _Başlıkları" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:6 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Seçilen iletilere filtre kurallarını uygula" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:7 msgid "Check for _Junk" msgstr "_Gereksiz için Kontrol Et" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:8 msgid "Compose _New Message" msgstr "_Yeni İleti Düzenle" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:9 msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message" msgstr "Seçili iletideki tüm alıcılara bir cevap düzenle" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:10 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "Seçili iletideki posta listesine bir cevap düzenle" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:11 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Seçilen iletinin göndericisine bir cevap düzenle" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:12 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Seçili iletileri başka klasöre kopyala" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:13 msgid "Copy selected messages to the clipboard" msgstr "Seçili iletileri panoya kopyala" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:14 msgid "Create R_ule" msgstr "_Kural Oluştur" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:15 msgid "Create a Search Folder for these recipients" msgstr "Bu alıcılar için bir Arama Klasörü oluştur" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:16 msgid "Create a Search Folder for this mailing list" msgstr "Bu posta listesi için bir Arama Klasörü oluştur" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:17 msgid "Create a Search Folder for this sender" msgstr "Bu gönderen için bir Arama Klasörü oluştur" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:18 msgid "Create a Search Folder for this subject" msgstr "Bu konu için bir Arama Klasörü oluştur" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:19 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Bu gönderene göre iletileri filtrelemek için kural oluştur" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:20 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Bu alıcılara göre iletileri filtrelemek için kural oluştur" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:21 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "Bu posta listesine göre iletileri filtrelemek için kural oluştur" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:22 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Bu konuyla iletileri filtrelemek için kural oluştur" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:23 msgid "Cut selected messages to the clipboard" msgstr "Seçili iletileri panoya kes" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:24 msgid "Decrease the text size" msgstr "Metin boyunu küçült" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:26 msgid "Display the next important message" msgstr "Sonraki önemli iletiyi göster" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:27 msgid "Display the next message" msgstr "Sonraki iletiyi göster" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:28 msgid "Display the next thread" msgstr "Sonraki dalı göster" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:29 msgid "Display the next unread message" msgstr "Sonraki okunmamış iletiyi göster" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:30 msgid "Display the previous important message" msgstr "Önceki önemli iletiyi göster" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:31 msgid "Display the previous message" msgstr "Önceki iletiyi göster" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:32 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Önceki okunmamış iletiyi göster" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:33 msgid "F_orward As..." msgstr "Farklı _Yönlendir..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:34 msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "_Posta Listelerine Göre Filtrele..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:35 msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "_Gönderene Göre Filtrele..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:36 msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "_Alıcılara Göre Filtrele..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:37 msgid "Filter on _Subject..." msgstr "_Konuya Göre Filtrele..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:38 msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "Seçili iletileri gereksiz olarak filtrele" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:39 msgid "Flag selected messages for follow-up" msgstr "Seçili iletileri takip için işaretle" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:40 msgid "Follow _Up..." msgstr "_Takip..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:41 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "HTML iletinin içindeki resimlerin yüklenmesine izin ver" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:43 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Seçilen iletiyi bir başka iletinin içeriğinde yönlendir" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:44 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Seçilen iletiyi cevaptaki alıntıymış gibi yönlendir" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:45 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Seçilen iletiyi birisine yönlendir" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:46 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "Seçilen iletiyi birisine ek olarak yönlendir" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:47 msgid "Increase the text size" msgstr "Metin boyunu büyült" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:49 msgid "Mar_k as" msgstr "İş_aretle" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:50 msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "Seçili iletileri okunmuş olarak işaretle" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:51 msgid "Mark the selected messages as important" msgstr "Seçili iletileri önemli olarak işaretle" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:52 msgid "Mark the selected messages as junk" msgstr "Seçili iletileri gereksiz olarak işaretle" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:53 msgid "Mark the selected messages as not being junk" msgstr "Seçili iletileri gereksiz değil olarak işaretle" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:54 msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "Seçili iletileri okunmamış olarak işaretle" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:55 msgid "Mark the selected messages as unimportant" msgstr "Seçili iletileri önemsiz olarak işaretle" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:56 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Seçili iletileri silmek için işaretle" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:57 msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "Seçili iletileri başka bir klasöre taşı" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:59 msgid "Next _Important Message" msgstr "_Sonraki Önemli İleti" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:60 msgid "Next _Thread" msgstr "S_onraki Konum" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:61 msgid "Next _Unread Message" msgstr "Sonraki O_kunmamış İleti" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:62 msgid "Not Junk" msgstr "Gereksiz Değil" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:63 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Yeni bir ileti düzenlemek için pencere aç" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:64 msgid "Open the selected messages in a new window" msgstr "Seçilen iletileri yeni bir pencerede aç" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:65 msgid "Open the selected messages in the composer for editing" msgstr "Seçilen iletileri düzenleyicide düzenlemek için aç" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:66 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "Ö_nceki Okunmamış İleti" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:67 msgid "Paste messages from the clipboard" msgstr "İletileri panodan yapıştır" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:68 msgid "Pos_t New Message to Folder" msgstr "Klasöre _Yeni Bir İleti Gönder" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:69 msgid "Post a Repl_y" msgstr "_Yanıt Gönder" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:70 msgid "Post a message to a Public folder" msgstr "Genel bir klasöre ileti gönder" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:71 msgid "Post a reply to a message in a Public folder" msgstr "Genel klasörde iletiye yanıt gönder" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:72 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "Ö_nceki Önemli İleti" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:73 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Yazdırılacak olan iletiyi önizle" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:77 msgid "Print this message" msgstr "Bu iletiyi yazdır" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:78 msgid "Re_direct" msgstr "_Yeniden Yönlendir" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:79 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "Seçilen iletiyi birisine yeniden yönlendir" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:84 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "Metni asıl boyuna sıfırla" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:85 msgid "Save the selected messages as a text file" msgstr "Seçilen iletileri bir metin dosyası olarak kaydet" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:86 msgid "Search Folder from Mailing _List..." msgstr "_Posta Listesine Göre Arama Klasörü..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:87 msgid "Search Folder from Recipients..." msgstr "Alıcılara Göre Arama Klasörü..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:88 msgid "Search Folder from S_ubject..." msgstr "_Konuya Göre Arama Klasörü..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:89 msgid "Search Folder from Sen_der..." msgstr "_Gönderene Göre Arama Klasörü..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:90 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Görüntülenen ileti içinde bir metin ara" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:91 msgid "Select _All Text" msgstr "Tüm Metni _Seç" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:92 msgid "Select all the text in a message" msgstr "Bir iletideki tüm metni seç" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:93 msgid "Set up the page settings for your current printer" msgstr "Güncel yazıcı için sayfa ayarlarını yap" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:94 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "Görüntülenen iletiler içinde içinde yanıp sönen imleci göster" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:95 msgid "Show messages in the normal style" msgstr "İletileri normal biçemde göster" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:96 msgid "Show messages with all email headers" msgstr "İletileri tüm e-posta başlıklarıyla göster" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:97 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "İletinin ham e-posta kaynağını göster" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:98 msgid "Undelete the selected messages" msgstr "Seçilen iletileri geri sil" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:99 msgid "Uni_mportant" msgstr "Ö_nemsiz" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:100 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Uzaklaştır" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:101 msgid "_Attached" msgstr "_Eklenmiş" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:102 msgid "_Caret Mode" msgstr "İşaretçi _Kipi" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:103 msgid "_Clear Flag" msgstr "İşaretleri _Temizle" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:106 msgid "_Delete Message" msgstr "İletiyi _Sil" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:108 msgid "_Find in Message..." msgstr "İletide İçinde _Bul..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:109 msgid "_Flag Completed" msgstr "_Tamamlandı Olarak İşaretle" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:111 msgid "_Go To" msgstr "_Git" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:112 msgid "_Important" msgstr "Ön_emli" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:113 msgid "_Inline" msgstr "_Metin İçinde" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:114 msgid "_Junk" msgstr "_Gereksiz" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:115 msgid "_Load Images" msgstr "Resimleri _Yükle" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:117 msgid "_Message Source" msgstr "İleti _Kaynağı" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:119 msgid "_Next Message" msgstr "_Sonraki İleti" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:120 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normal Boyut" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:121 msgid "_Not Junk" msgstr "Gereksiz _Değil" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:122 msgid "_Open in New Window" msgstr "_Yeni Pencerede Aç" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:123 msgid "_Previous Message" msgstr "Ö_nceki İleti" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:125 msgid "_Quoted" msgstr "_Alıntı" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:128 msgid "_Save Message..." msgstr "İ_letiyi Kaydet..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:129 msgid "_Undelete Message" msgstr "İletiyi _Silme" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:130 msgid "_Unread" msgstr "_Okunmadı" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:131 msgid "_Zoom" msgstr "_Yakınlaştır" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:132 msgid "_Zoom In" msgstr "_Yakınlaştır" #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ../ui/evolution.xml.h:4 msgid "Close this window" msgstr "Bu pencereyi kapat" #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ../ui/evolution.xml.h:17 msgid "Main toolbar" msgstr "Ana araç çubuğu" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:3 msgid "Copy selected memo" msgstr "Seçili notu kopyala" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:5 msgid "Cut selected memo" msgstr "Seçili notu kes" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:7 msgid "Delete selected memos" msgstr "Seçilen notu sil" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:9 msgid "Paste memo from the clipboard" msgstr "Panodaki notu yapıştır" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:10 msgid "Previews the list of memos to be printed" msgstr "Yazdırılacak olan notları önizler" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:13 msgid "Print the list of memos" msgstr "Notların listesini yazdır" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:14 msgid "View the selected memo" msgstr "Seçilen notu görüntüle" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:18 msgid "_Open Memo" msgstr "Not _Aç" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:2 msgid "Attach a file" msgstr "Bir dosya ekle" #. #. #. #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:4 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:13 msgid "Close the current file" msgstr "Güncel dosyayı kapat" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:5 msgid "Delete all but signature" msgstr "İmza dışında tümünü sil" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:6 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Bu iletiyi PGP ile şifrele" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:7 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" msgstr "Bu iletiyi S/MIME Şifreleme Sertifikanız'la şifrele" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:8 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:14 msgid "For_mat" msgstr "Biçi_m" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:9 msgid "Get delivery notification when your message is read" msgstr "İletiniz okunduğunda dağıtıldı bildirimi almak için işaretleyin" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:10 msgid "HT_ML" msgstr "HT_ML" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:13 msgid "Open a file" msgstr "Bir dosya aç" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:14 msgid "PGP Encrypt" msgstr "PGP Şifreleme" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:15 msgid "PGP Sign" msgstr "PGP İmza" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:16 msgid "R_equest Read Receipt" msgstr "_Okundu Bildirimi İste" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:17 msgid "S/MIME Encrypt" msgstr "S/MIME Şifreleme" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:18 msgid "S/MIME Sign" msgstr "S/MIME İmza" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:20 msgid "Save As" msgstr "Farklı Kaydet" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:21 msgid "Save Draft" msgstr "Taslağı Kaydet" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:22 msgid "Save _As..." msgstr "_Farklı Kaydet..." #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:23 msgid "Save _Draft" msgstr "_Taslağı Kaydet" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:24 msgid "Save as draft" msgstr "Taslak olarak kaydet" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:25 msgid "Save in folder..." msgstr "Klasör içine kaydet..." #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:26 msgid "Save the current file" msgstr "Mevcut dosyayı kaydet" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:27 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Mevcut dosyayı farklı bir isimle kaydet" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:28 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "İletiyi belirtilen klasöre kaydet" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:29 msgid "Send" msgstr "Gönder" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:30 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:23 msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "İletiyi HTML biçiminde gönder" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:31 msgid "Send this message" msgstr "Bu iletiyi gönder" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:32 msgid "Set the message priority to high" msgstr "İleti önceliğini yüksek olarak işaretle" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:33 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "PGP anahtarınızla bu iletiyi imzala" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:34 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "S/MIME İmza Sertifikanız'la bu iletiyi imzala" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:35 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "Saklı Bilgi alanının görüntülenip görüntülenmemesini seçer" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:36 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "Bilgi alanının görüntülenip görüntülenmemesini seçer" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:37 msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" msgstr "Gönderen seçicisinin görüntülenip görüntülenmemesini seçer" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:38 msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed" msgstr "Gönderilecek yer alanının görüntülenip görüntülenmemesini seçer" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:39 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "Yanıtla alanının görüntülenip görüntülenmemesini seçer" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:40 msgid "Toggles whether the To field is displayed" msgstr "Alıcı alanını görüntülenip görüntülenmemesini seçer" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:42 msgid "_Bcc Field" msgstr "_Saklı Bilgi Alanı" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:43 msgid "_Cc Field" msgstr "_Bilgi Alanı" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:45 msgid "_Delete all" msgstr "He_psini sil" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:48 msgid "_From Field" msgstr "_Gönderen Alanı" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:49 msgid "_Open..." msgstr "_Aç..." #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:50 msgid "_Post-To Field" msgstr "_Gönderilecek Yer Alanı" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:51 msgid "_Prioritize Message" msgstr "İletiyi Ö_nceliklendir" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:52 msgid "_Reply-To Field" msgstr "_Yanıtla Alanı" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:54 msgid "_Security" msgstr "_Güvenlik" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:55 msgid "_To Field" msgstr "_Alıcı Alanı" #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:1 msgid "C_lose" msgstr "_Kapat" #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:15 msgid "H_TML" msgstr "H_TML" #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:17 msgid "Save and Close" msgstr "Kaydet ve Kapat" #. #. #. #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:21 msgid "Save and _Close" msgstr "_Kaydet ve Kapat" #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:22 msgid "Save the current file and close the window" msgstr "Mevcut dosyayı kaydet ve pencereyi kapat" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:1 msgid "Add folder to your list of subscribed folders" msgstr "Bu klasörü kayıtlı klasörler listesine ekle" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:3 msgid "Refresh List" msgstr "Listeyi Tazele" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:4 msgid "Refresh List of Folders" msgstr "Klasörler Listesini Tazele" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:5 msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" msgstr "Bu klasörü kayıtlı klasörler listesinden sil" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:7 msgid "Subscribe" msgstr "Kaydol" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:8 msgid "Unsubscribe" msgstr "Kaydı sil" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:12 msgid "_Invert Selection" msgstr "S_eçimi Tersine Çevir" #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:4 msgid "Click change / view the status details of the task" msgstr "Görev ayrıntılarını durumunu tıklayarak değiştir / görüntüle" #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:9 msgid "Status Details" msgstr "Ayrıntı Durumu" #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:10 msgid "Time Zone" msgstr "Zaman Dilimi" #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:23 msgid "_Send Options" msgstr "_Gönderme Seçenekleri" #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:24 msgid "_Status Details" msgstr "_Durum Ayrıntıları" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:3 msgid "Copy selected tasks" msgstr "Seçili görevleri kopyala" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:5 msgid "Cut selected tasks" msgstr "Seçili görevleri kes" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:7 msgid "Delete completed tasks" msgstr "Tamamlanmış görevleri sil" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:8 msgid "Delete selected tasks" msgstr "Seçilen görevleri sil" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:9 msgid "Mar_k as Complete" msgstr "_Tamamlanmış Olarak İşaretle" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:10 msgid "Mark selected tasks as complete" msgstr "Seçilen görevleri tamamlanmış olarak işaretle" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:12 msgid "Paste tasks from the clipboard" msgstr "Panodan görevleri yapıştır" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:13 msgid "Previews the list of tasks to be printed" msgstr "Yazdırılacak olan görevleri önizler" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:16 msgid "Print the list of tasks" msgstr "Görevler listesini yazdır" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:18 msgid "Show task preview window" msgstr "Görev önizleme penceresini göster" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:19 msgid "Task _Preview" msgstr "Görev _Önizlemesi" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:20 msgid "View the selected task" msgstr "Seçilen görevi görüntüle" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:27 msgid "_Open Task" msgstr "_Görevi Aç" #: ../ui/evolution.xml.h:1 msgid "About Evolution..." msgstr "Evolution Hakkında..." #: ../ui/evolution.xml.h:2 msgid "Change Evolution's settings" msgstr "Evolution ayarlarını değiştir" #: ../ui/evolution.xml.h:3 msgid "Change the visibility of the toolbar" msgstr "Araç çubuğunun görünürlüğünü değiştir" #: ../ui/evolution.xml.h:5 msgid "Create a new window displaying this folder" msgstr "Bu klasörü gösteren yeni bir pencere oluştur" #: ../ui/evolution.xml.h:6 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" msgstr "Masaüstü araç çubuğu ayarlarını kullanarak pencere düğmelerini göster" #: ../ui/evolution.xml.h:7 msgid "Display window buttons with icons and text" msgstr "Pencere düğmelerini simgelerle ve metinle göster" #: ../ui/evolution.xml.h:8 msgid "Display window buttons with icons only" msgstr "Pencere düğmelerini sadece simge olarak göster" #: ../ui/evolution.xml.h:9 msgid "Display window buttons with text only" msgstr "Pencere düğmelerini sadece metin olarak göster" #: ../ui/evolution.xml.h:10 msgid "Exit the program" msgstr "Programdan çık" #: ../ui/evolution.xml.h:11 msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" msgstr "Bilinen parolaları unut böylece bu parolalar size tekrar sorulacaktır" #: ../ui/evolution.xml.h:12 msgid "Hide window buttons" msgstr "Pencere düğmelerini gizle" #: ../ui/evolution.xml.h:13 msgid "I_mport..." msgstr "_Aktar..." #: ../ui/evolution.xml.h:14 msgid "Icons _and text" msgstr "Simgeler _ve metin" #: ../ui/evolution.xml.h:15 msgid "Import data from other programs" msgstr "Diğer programlardan veri aktar" #: ../ui/evolution.xml.h:16 msgid "Lay_out" msgstr "_Düzen" #: ../ui/evolution.xml.h:18 msgid "New _Window" msgstr "Yeni _Pencere" #: ../ui/evolution.xml.h:19 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Tercihler" #: ../ui/evolution.xml.h:20 msgid "Send / Receive" msgstr "Gönder / Al" #: ../ui/evolution.xml.h:21 msgid "Send / _Receive" msgstr "Gönder / _Al" #: ../ui/evolution.xml.h:22 msgid "Send queued items and retrieve new items" msgstr "Kuyruktaki öğeleri gönder ve yeni öğeler al" #: ../ui/evolution.xml.h:23 msgid "Set up Pilot configuration" msgstr "Pilot yapılandırmasını düzenle" #: ../ui/evolution.xml.h:24 msgid "Show Side _Bar" msgstr "_Kenar Çubuğunu Göster" #: ../ui/evolution.xml.h:25 msgid "Show _Status Bar" msgstr "_Durum Çubuğunu Göster" #: ../ui/evolution.xml.h:26 msgid "Show _Toolbar" msgstr "_Araç Çubuğunu Göster" #: ../ui/evolution.xml.h:27 msgid "Show information about Evolution" msgstr "Evolution hakkında bilgi göster" #: ../ui/evolution.xml.h:28 msgid "Submit Bug Report" msgstr "Hata Raporu Gönder" #. #. #. #: ../ui/evolution.xml.h:33 msgid "Submit _Bug Report" msgstr "_Hata Raporu Gönder" #: ../ui/evolution.xml.h:34 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "Bug Buddy kullanarak bir hata raporu gönder" #: ../ui/evolution.xml.h:35 msgid "Toggle whether we are working offline." msgstr "Çevirim dışı çalışılıp çalışılmadığını seçer." #: ../ui/evolution.xml.h:36 msgid "Tool_bar style" msgstr "_Araç çubuğu biçemi" #: ../ui/evolution.xml.h:37 msgid "View/Hide the Side Bar" msgstr "Kenar Çubuğunu Göster/Sakla" #: ../ui/evolution.xml.h:38 msgid "View/Hide the Status Bar" msgstr "Durum Çubuğunu Göster/Sakla" #: ../ui/evolution.xml.h:39 msgid "_About" msgstr "_Hakkında" #: ../ui/evolution.xml.h:40 msgid "_Close Window" msgstr "_Pencereyi Kapat" #: ../ui/evolution.xml.h:43 msgid "_Forget Passwords" msgstr "Parolaları _Unut" #: ../ui/evolution.xml.h:45 msgid "_Hide buttons" msgstr "_Düğmeleri gizle" #: ../ui/evolution.xml.h:46 msgid "_Icons only" msgstr "S_adece simge" #: ../ui/evolution.xml.h:48 msgid "_Quick Reference" msgstr "_Hızlı Referans" #: ../ui/evolution.xml.h:49 msgid "_Quit" msgstr "Çı_k" #: ../ui/evolution.xml.h:50 msgid "_Switcher Appearance" msgstr "_Değiştirici Görünümü" #: ../ui/evolution.xml.h:51 msgid "_Synchronization Options..." msgstr "_Eşzamanlandırma Seçenekleri..." #: ../ui/evolution.xml.h:52 msgid "_Text only" msgstr "_Sadece metin" #: ../ui/evolution.xml.h:54 msgid "_Window" msgstr "_Pencere" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:1 msgid "By _Company" msgstr "Ş_irkete Göre" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 msgid "_Address Cards" msgstr "_Adres Kartları" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 msgid "_Phone List" msgstr "_Telefon Listesi" #: ../views/calendar/galview.xml.h:1 msgid "W_eek View" msgstr "_Hafta Görünümü" #: ../views/calendar/galview.xml.h:2 msgid "_Day View" msgstr "_Gün Görünümü" #: ../views/calendar/galview.xml.h:3 msgid "_List View" msgstr "_Liste Görünümü" #: ../views/calendar/galview.xml.h:4 msgid "_Month View" msgstr "_Ay Görünümü" #: ../views/calendar/galview.xml.h:5 msgid "_Work Week View" msgstr "_Çalışma Haftası Görünümü" #: ../views/mail/galview.xml.h:1 msgid "As Sent Folder for Wi_de View" msgstr "Geniş Görünümde _Gönderilen Klasörü Olarak" #: ../views/mail/galview.xml.h:2 msgid "As _Sent Folder" msgstr "_Gönderilen Klasörü Olarak" #: ../views/mail/galview.xml.h:3 msgid "By S_tatus" msgstr "_Duruma Göre" #: ../views/mail/galview.xml.h:4 msgid "By Se_nder" msgstr "_Gönderene Göre" #: ../views/mail/galview.xml.h:5 msgid "By Su_bject" msgstr "Konuy_a Göre" #: ../views/mail/galview.xml.h:6 msgid "By _Follow Up Flag" msgstr "Takip Bayrağına Gö_re" #: ../views/mail/galview.xml.h:7 msgid "For _Wide View" msgstr "_Geniş Görünüm İçin" #: ../views/mail/galview.xml.h:8 msgid "_Messages" msgstr "İ_letiler" #: ../views/memos/galview.xml.h:1 msgid "_Memos" msgstr "_Notlar" #: ../views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "With _Due Date" msgstr "_Bitirme Tarihi İle" #: ../views/tasks/galview.xml.h:2 msgid "With _Status" msgstr "_Durum İle" #. Put the ""UTC" entry at the top of the combo's list. #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:209 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:397 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:399 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:401 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:752 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1 msgid "Time Zones" msgstr "Zaman Dilimleri" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2 msgid "_Selection" msgstr "_Seçim" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4 msgid "Select a Time Zone" msgstr "Bir Zaman Dilimi Seçin" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5 msgid "TimeZone Combobox" msgstr "Zaman Dilimi Çoklu Kutusu" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6 msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " "zone.\n" "Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" "Zaman dilimini seçebilmek için farenin sol tuşu ile haritayı yaklaştırın.\n" "Haritadan uzaklaşmak için farenin sağ tuşunu kullanın." #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:76 #: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:188 msgid "Collection" msgstr "Kolleksiyon" #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:325 #: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:4 #, no-c-format msgid "Define Views for %s" msgstr "%s için Görünümleri Tanımla" #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:333 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:335 msgid "Define Views" msgstr "Görünümleri Tanımla" #: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:2 #, no-c-format msgid "Define Views for \"%s\"" msgstr "\"%s\" için Görünümleri Tanımla" #: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:5 msgid "_Edit..." msgstr "Dü_zenle..." #: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:39 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1927 #: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:222 #: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:223 msgid "Table" msgstr "Tablo" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:182 msgid "Instance" msgstr "Oluşum" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:232 msgid "Save Current View" msgstr "Şimdiki Görünümü Kaydet" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:1 msgid "_Create new view" msgstr "_Yeni görünüm oluştur" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:3 msgid "_Replace existing view" msgstr "_Varolan görünümün yerine koy" #. bonobo displays this string so it must be in locale #: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:587 #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:350 msgid "Custom View" msgstr "Özel Görünüm" #: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:588 msgid "Save Custom View" msgstr "Özel Görünümü Kaydet" #: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:592 #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:372 msgid "Define Views..." msgstr "Görünümleri Tanımla..." #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:291 msgid "C_urrent View" msgstr "Şimdiki _Görünüm" #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:359 msgid "Save Custom View..." msgstr "Özel Görünümü Kaydet..." #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:80 msgid "Factory" msgstr "Üretici" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:115 msgid "Define New View" msgstr "Yeni Görünüm Tanımla" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:1 msgid "Name of new view:" msgstr "Yeni görünümün adı:" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:2 msgid "Type of View" msgstr "Görünümün Türü" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:3 msgid "Type of view:" msgstr "Görünümün türü:" #: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:5 msgid "Suggest automatic display of attachment" msgstr "Eklerin kendiliğinden gösterimini öner" #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:416 msgid "MTWTFSS" msgstr "PSÇPCCP" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1093 #: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1746 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: ../widgets/misc/e-calendar.c:226 msgid "Month Calendar" msgstr "Ay Takvimi" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:457 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:458 ../widgets/text/e-entry.c:1284 #: ../widgets/text/e-entry.c:1285 ../widgets/text/e-text.c:3581 #: ../widgets/text/e-text.c:3582 msgid "Fill color" msgstr "Doldurma rengi" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:464 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:465 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:471 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:472 ../widgets/text/e-entry.c:1291 #: ../widgets/text/e-entry.c:1292 ../widgets/text/e-entry.c:1298 #: ../widgets/text/e-entry.c:1299 ../widgets/text/e-text.c:3588 #: ../widgets/text/e-text.c:3589 ../widgets/text/e-text.c:3596 #: ../widgets/text/e-text.c:3597 msgid "GDK fill color" msgstr "GDK doldurma rengi" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:478 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:479 ../widgets/text/e-entry.c:1305 #: ../widgets/text/e-entry.c:1306 ../widgets/text/e-text.c:3603 #: ../widgets/text/e-text.c:3604 msgid "Fill stipple" msgstr "Doldurma nokta türü" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:485 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:486 msgid "X1" msgstr "X1" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:492 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:493 msgid "X2" msgstr "X2" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:499 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:500 msgid "Y1" msgstr "Y1" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:506 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:507 msgid "Y2" msgstr "Y2" #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:102 ../widgets/misc/e-reflow.c:1429 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:974 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:636 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3015 msgid "Minimum width" msgstr "Asgari genişlik" #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:103 ../widgets/misc/e-reflow.c:1430 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:975 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:637 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3016 msgid "Minimum Width" msgstr "Asgari Genişilk" #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:114 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:115 #: ../widgets/misc/e-expander.c:206 msgid "Spacing" msgstr "Aralık" #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:233 msgid "Now" msgstr "Şimdi" #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:793 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "Zaman belirtilen biçimde olmalıdır: %s" #: ../widgets/misc/e-cell-percent.c:76 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "Yüzde değeri sınırlar dahil 0 ile 100 arasında bulunmalıdır" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:64 msgid "Baltic" msgstr "Baltık" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:65 msgid "Central European" msgstr "Orta Avrupa" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:66 msgid "Chinese" msgstr "Çince" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:67 msgid "Cyrillic" msgstr "Kiril" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:68 msgid "Greek" msgstr "Yunanca" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:69 msgid "Hebrew" msgstr "İbranice" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:70 msgid "Japanese" msgstr "Japonca" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:71 msgid "Korean" msgstr "Korece" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:72 msgid "Thai" msgstr "Tay" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:73 msgid "Turkish" msgstr "Türkçe" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:74 msgid "Unicode" msgstr "Unikod" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:75 msgid "Western European" msgstr "Batı Avrupa" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:76 msgid "Western European, New" msgstr "Batı Avrupa, Yeni" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:93 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:94 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:95 msgid "Traditional" msgstr "Geleneksel" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:96 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:97 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:98 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:99 msgid "Simplified" msgstr "Basitleştirilmiş" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:102 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraynaca" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:105 msgid "Visual" msgstr "Görsel" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:174 #, c-format msgid "Unknown character set: %s" msgstr "Bilinmeyen karakter kümesi: %s" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:219 msgid "Character Encoding" msgstr "Karakter Kodlaması" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:234 msgid "Enter the character set to use" msgstr "Kullanılacak karakter kümesini girin" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:341 msgid "Other..." msgstr "Diğer..." #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:482 msgid "Ch_aracter Encoding" msgstr "_Karakter Kodlaması" #: ../widgets/misc/e-clipped-label.c:111 msgid "..." msgstr "..." #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:321 msgid "Date and Time" msgstr "Tarih ve Zaman" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:340 msgid "Text entry to input date" msgstr "Giriş tarihi için metin girişi" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:362 msgid "Click this button to show a calendar" msgstr "Bir takvim göstermek için bu düğmeye tıklayın" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:384 msgid "Combo box to select time" msgstr "Zamanı seçmek için çoklu kutu" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:385 msgid "Time" msgstr "Zaman" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:461 msgid "No_w" msgstr "Ş_imdi" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:467 msgid "_Today" msgstr "_Bugün" #. This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute. #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1438 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1765 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. This is a strftime() format. %I = hour (1-12), %M = minute, %p = am/pm string. #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1441 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1768 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #: ../widgets/misc/e-expander.c:182 msgid "Expanded" msgstr "Genişletilmiş" #: ../widgets/misc/e-expander.c:183 msgid "Whether or not the expander is expanded" msgstr "Genişleticinin genişletilmiş ya da genişletilmemiş oluşu" #: ../widgets/misc/e-expander.c:191 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Genişletici'nin etiketinin metni" #: ../widgets/misc/e-expander.c:198 msgid "Use underline" msgstr "Altçizgi kullan" #: ../widgets/misc/e-expander.c:199 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Eğer seçiliyse, metin içindeki altçizgiden sonraki karakter hatırlatıcı " "hızlandırıcı tuş olarak kullanılacak" #: ../widgets/misc/e-expander.c:207 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Etiket ve altı arasında bırakılacak boşluk" #: ../widgets/misc/e-expander.c:216 msgid "Label widget" msgstr "Etiket parçacığı" #: ../widgets/misc/e-expander.c:217 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Genişletici etiketi yerine gösterilecek parçacık" #: ../widgets/misc/e-expander.c:223 ../widgets/table/e-tree.c:3312 msgid "Expander Size" msgstr "Genişletici Boyutu" #: ../widgets/misc/e-expander.c:224 ../widgets/table/e-tree.c:3313 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Genişletici okunun boyutu" #: ../widgets/misc/e-expander.c:232 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Belirtici Boşluğu" #: ../widgets/misc/e-expander.c:233 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Genişletici okunun çevresindeki boşluk" #. FIXME: get the toplevel window... #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:164 msgid "Advanced Search" msgstr "Gelişmiş Arama" #. FIXME: get the toplevel window... #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:213 msgid "Save Search" msgstr "Aramayı Kaydet" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:247 msgid "_Searches" msgstr "_Aramalar" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:249 msgid "Searches" msgstr "Aramalar" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:100 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:111 msgid "_Save Search..." msgstr "_Aramayı Kaydet..." #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:101 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:112 msgid "_Edit Saved Searches..." msgstr "_Kayıtlı Aramaları Düzenle..." #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:102 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:113 msgid "_Advanced Search..." msgstr "_Gelişmiş Arama..." #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:103 msgid "All Accounts" msgstr "Tüm Hesaplar" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:104 msgid "Current Account" msgstr "Mevcut Hesap" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:105 msgid "Current Folder" msgstr "Mevcut Klasör" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:106 msgid "Current Message" msgstr "Mevcut İleti" #: ../widgets/misc/e-image-chooser.c:172 msgid "Choose Image" msgstr "Bir Resim Seç" #: ../widgets/misc/e-map.c:629 msgid "World Map" msgstr "Dünya Haritası" #: ../widgets/misc/e-map.c:631 msgid "" "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " "should select the timezone from the below combo box instead." msgstr "" "Fare tabanlı zaman dilimini seçmek için etkileşimli harita parçacığı. Klavye " "kullanıcıları bunun yerine aşağıdaki çoklu kutudan zaman dilimini " "seçebilirler." #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:103 msgid "Sync with:" msgstr "Eşzamanlandır:" #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:111 msgid "Sync Private Records:" msgstr "Özel Kayıtları Eşzamanlandır:" #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:120 msgid "Sync Categories:" msgstr "Kategorileri Eşzamanlandır:" #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1451 ../widgets/misc/e-reflow.c:1452 msgid "Empty message" msgstr "Boş ileti" #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1458 ../widgets/misc/e-reflow.c:1459 msgid "Reflow model" msgstr "Geri akış yöntemi" #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1465 ../widgets/misc/e-reflow.c:1466 msgid "Column width" msgstr "Sütun genişliği" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:535 msgid "_Search" msgstr "A_ra" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:541 msgid "_Find Now" msgstr "Ş_imdi Bul" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:542 msgid "_Clear" msgstr "_Temizle" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:793 msgid "Item ID" msgstr "Öğe ID" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:800 ../widgets/text/e-entry.c:1249 #: ../widgets/text/e-entry.c:1250 ../widgets/text/e-text.c:3503 #: ../widgets/text/e-text.c:3504 msgid "Text" msgstr "Metin" #. To Translators: The "Show: " label is followed by the Quick Search Dropdown Menu where you can choose #. to display "All Messages", "Unread Messages", "Message with 'Important' Label" and so on... #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:922 msgid "Sho_w: " msgstr "_Göster:" #. To Translators: The "Show: " label is followed by the Quick Search Text input field where one enters #. the term to search for #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:939 msgid "Sear_ch: " msgstr "A_ra:" #. To Translators: The " in " label is part of the Quick Search Bar, example: #. Search: | | in | Current Folder/All Accounts/Current Account #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:951 msgid " i_n " msgstr " _içinde" #: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:547 #: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:811 msgid "Cursor Row" msgstr "Satır İmleci" #: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:554 #: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:818 msgid "Cursor Column" msgstr "Sütun İmleci" #: ../widgets/misc/e-selection-model.c:214 msgid "Sorter" msgstr "Sıralayıcı" #: ../widgets/misc/e-selection-model.c:221 msgid "Selection Mode" msgstr "Seçim Kipi" #: ../widgets/misc/e-selection-model.c:229 msgid "Cursor Mode" msgstr "İmleç Kipi" #: ../widgets/misc/e-send-options.c:522 msgid "When de_leted:" msgstr "_Silindiğinde:" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:1 msgid "Delivery Options" msgstr "Dağıtım Seçenekleri" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:2 msgid "Replies" msgstr "Cevaplar" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:3 msgid "Return Notification" msgstr "Geri Dönme Uyarısı" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:4 msgid "Status Tracking" msgstr "Durum İzlemesi" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:5 msgid "A_uto-delete sent item" msgstr "Gönderilen öğeleri _kendiliğinden sil" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:6 msgid "Classification" msgstr "Sınıflandırma" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:7 msgid "Creat_e a sent item to track information" msgstr "Bilgi izlemek için gönderilen öğe _oluştur" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:8 msgid "Deli_vered and opened" msgstr "_Dağıtıldı ve açıldı" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:9 msgid "Gene_ral Options" msgstr "_Genel Seçenekler" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:10 msgid "" "None\n" "Mail Receipt" msgstr "" "Hiç\n" "Mektup Alıcısı" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:12 msgid "" "Normal\n" "Proprietary\n" "Confidential\n" "Secret\n" "Top Secret\n" "For Your Eyes Only" msgstr "" "Normal\n" "Sahipli\n" "Özel\n" "Gizli\n" "Çok Gizli\n" "Sadece Sizin İçin" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:18 msgid "R_eply requested" msgstr "_Cevap istendi" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:20 msgid "Sta_tus Tracking" msgstr "_Durum İzleme" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:21 msgid "" "Undefined\n" "High\n" "Standard\n" "Low" msgstr "" "Belirsiz\n" "Yüksek\n" "Standart\n" "Düşük" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:25 msgid "When acce_pted:" msgstr "_Kabul edildiğinde:" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:26 msgid "When co_mpleted:" msgstr "_Tamamlandığında:" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:27 msgid "When decli_ned:" msgstr "_Reddedildiğinde:" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:28 msgid "Wi_thin" msgstr "İ_çinde" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:29 msgid "_After:" msgstr "_Sonra:" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:30 msgid "_All information" msgstr "_Tüm bilgiler" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:31 msgid "_Delay message delivery" msgstr "İleti dağıtımını _ertele" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:32 msgid "_Delivered" msgstr "_Dağıtıldı" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:34 msgid "_Set expiration date" msgstr "_Bitiş tarihini ayarla" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:35 msgid "_Until:" msgstr "_Kadar:" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:36 msgid "_When convenient" msgstr "_Uygun olduğunda" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:37 msgid "_When opened:" msgstr "_Açıldığında:" #: ../widgets/misc/e-task-widget.c:208 #, c-format msgid "%s (...)" msgstr "%s (...)" #: ../widgets/misc/e-task-widget.c:213 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%%%d tamamlandı)" #: ../widgets/misc/e-url-entry.c:107 msgid "Click here to go to URL" msgstr "URL'ye gitmek için buraya tıklayın" #: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:1 msgid "Edit Master Category List..." msgstr "Ana Kategori Listesini Düzenle..." #: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:2 msgid "Item(s) belong to these _categories:" msgstr "Bu _kategorilere ait öğe(ler):" #: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:3 msgid "_Available Categories:" msgstr "Mevcut _Kategoriler:" #: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:4 msgid "categories" msgstr "kategori" #: ../widgets/table/e-cell-combo.c:177 msgid "popup list" msgstr "açılır liste" #: ../widgets/table/e-cell-date.c:64 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:397 msgid "Selected Column" msgstr "Seçilmiş Sütun" #: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:404 msgid "Focused Column" msgstr "Odaklanmış Sütun" #: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:411 msgid "Unselected Column" msgstr "Seçilmemiş Sütun" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1813 msgid "Strikeout Column" msgstr "Üstü Çizili Sütun" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1820 msgid "Underline Column" msgstr "Altı Çizili Sütun" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1827 msgid "Bold Column" msgstr "Kalın Sütun" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1834 msgid "Color Column" msgstr "Renk Sütunu" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1848 msgid "BG Color Column" msgstr "Sütun AP Rengi" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:1 msgid "<- _Remove" msgstr "<- _Sil" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:2 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:1 msgid "A_vailable Fields:" msgstr "_Geçerli Alanlar:" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:3 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:2 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1593 msgid "Ascending" msgstr "Artan" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:4 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:3 msgid "Clear All" msgstr "Hepsini Temizle" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:5 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:4 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1593 msgid "Descending" msgstr "Azalan" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:8 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:7 msgid "Group Items By" msgstr "Öğeleri Gruplandırma Kriteri" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:9 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:8 msgid "Move _Down" msgstr "_Aşağı Taşı" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:10 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:9 msgid "Move _Up" msgstr "_Yukarı Taşı" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:11 msgid "Sh_ow these fields in order:" msgstr "_Bu alanları sıra ile göster:" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:12 #: ../widgets/table/e-table-config.c:563 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:10 msgid "Show Fields" msgstr "Alanları Göster" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:13 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:11 msgid "Show field in View" msgstr "Alanı Görünümde Göster" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:14 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:12 msgid "Sort" msgstr "Sırala" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:15 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:13 msgid "Sort Items By" msgstr "Öğeleri Sırala Kriteri" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:16 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:14 msgid "Then By" msgstr "Sonraki Ölçüt" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:17 msgid "_Add ->" msgstr "_Ekle ->" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:18 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:16 msgid "_Fields Shown..." msgstr "_Gösterilen Alanlar..." #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:19 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:20 msgid "_Sort..." msgstr "_Sırala..." #: ../widgets/table/e-table-config.c:150 msgid "State" msgstr "Durum" #: ../widgets/table/e-table-config.c:307 ../widgets/table/e-table-config.c:349 msgid "(Ascending)" msgstr "(Artan)" #: ../widgets/table/e-table-config.c:307 ../widgets/table/e-table-config.c:349 msgid "(Descending)" msgstr "(Azalan)" #: ../widgets/table/e-table-config.c:314 msgid "Not sorted" msgstr "Sıralanmamış" #: ../widgets/table/e-table-config.c:355 msgid "No grouping" msgstr "Gruplama yok" #: ../widgets/table/e-table-config.c:584 msgid "Available Fields" msgstr "Mevcut Alanlar" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:17 msgid "_Group By..." msgstr "_Grupla..." #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:19 msgid "_Show these fields in order:" msgstr "_Bu alanları sıra ile göster:" #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:77 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:635 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:77 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1892 msgid "DnD code" msgstr "DnD kodu" #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:84 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:642 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:84 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1906 msgid "Full Header" msgstr "Tam Sayfa Başlık" #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:126 msgid "Add a column..." msgstr "Sütun ekle..." #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:1 msgid "Field Chooser" msgstr "Alan Seçici" #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:2 msgid "" "To add a column to your table, drag it into\n" "the location in which you want it to appear." msgstr "" "Tabloya yeni bir sütun eklemek için\n" "sütunu görünmesini istediğiniz konuma taşıyın." #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:345 #, c-format msgid "%s : %s (%d item)" msgid_plural "%s : %s (%d items)" msgstr[0] "%s : %s (%d öğe)" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:351 #, c-format msgid "%s (%d item)" msgid_plural "%s (%d items)" msgstr[0] "%s (%d öğe)" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:897 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:898 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:573 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:574 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2973 ../widgets/table/e-table-item.c:2974 msgid "Alternating Row Colors" msgstr "Dönüşümlü Satır Renkleri" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:904 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:905 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:580 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:581 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2980 ../widgets/table/e-table-item.c:2981 #: ../widgets/table/e-tree.c:3265 ../widgets/table/e-tree.c:3266 msgid "Horizontal Draw Grid" msgstr "Yatay Kılavuz Çizgileri Çiz" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:911 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:912 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:587 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:588 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2987 ../widgets/table/e-table-item.c:2988 #: ../widgets/table/e-tree.c:3271 ../widgets/table/e-tree.c:3272 msgid "Vertical Draw Grid" msgstr "Dikey Kılavuz Çizgileri Çiz" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:918 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:919 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:594 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:595 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2994 ../widgets/table/e-table-item.c:2995 #: ../widgets/table/e-tree.c:3277 ../widgets/table/e-tree.c:3278 msgid "Draw focus" msgstr "Çizim odaklanması" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:925 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:926 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:601 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:602 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3001 ../widgets/table/e-table-item.c:3002 msgid "Cursor mode" msgstr "İmleç kipi" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:932 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:933 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:615 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:616 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2966 ../widgets/table/e-table-item.c:2967 msgid "Selection model" msgstr "Seçim modeli" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:939 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:940 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:608 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:609 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3008 ../widgets/table/e-table-item.c:3009 #: ../widgets/table/e-table.c:3301 ../widgets/table/e-tree.c:3259 #: ../widgets/table/e-tree.c:3260 msgid "Length Threshold" msgstr "Uzunluk Eşiği" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:946 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:947 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:650 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:651 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3042 ../widgets/table/e-table-item.c:3043 #: ../widgets/table/e-table.c:3308 ../widgets/table/e-tree.c:3291 #: ../widgets/table/e-tree.c:3292 msgid "Uniform row height" msgstr "Düzenli satır yüksekliği" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:953 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:954 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:643 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:644 msgid "Frozen" msgstr "Donuk" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1471 msgid "Customize Current View" msgstr "Geçerli Görünümü Özelleştir" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1491 msgid "Sort Ascending" msgstr "Artan Sıralama" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1492 msgid "Sort Descending" msgstr "Azalan Sıralama" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1493 msgid "Unsort" msgstr "Sıralamayı Kaldır" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1495 msgid "Group By This Field" msgstr "Bu Alana Göre Grupla" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1496 msgid "Group By Box" msgstr "Kutuya Göre Grupla" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1498 msgid "Remove This Column" msgstr "Bu Sütunu Kaldır" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1499 msgid "Add a Column..." msgstr "Sütun Ekle..." #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1501 msgid "Alignment" msgstr "Hizalama" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1502 msgid "Best Fit" msgstr "En Uygun Büyüklük" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1503 msgid "Format Columns..." msgstr "Sütunları Biçimle..." #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1505 msgid "Customize Current View..." msgstr "Mevcut Görünümü Özelleştir..." #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1554 msgid "Sort By" msgstr "Sıralama" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1899 ../widgets/text/e-entry.c:1263 #: ../widgets/text/e-entry.c:1264 msgid "Fontset" msgstr "Yazı tipi kümesi" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1920 #: ../widgets/table/e-table-sorter.c:175 msgid "Sort Info" msgstr "Sıralama Bilgisi" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1934 #: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:221 #: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:222 msgid "Tree" msgstr "Ağaç" #: ../widgets/table/e-table-item.c:2952 ../widgets/table/e-table-item.c:2953 msgid "Table header" msgstr "Tablo başlığı" #: ../widgets/table/e-table-item.c:2959 ../widgets/table/e-table-item.c:2960 msgid "Table model" msgstr "Tablo modeli" #: ../widgets/table/e-table-item.c:3035 ../widgets/table/e-table-item.c:3036 msgid "Cursor row" msgstr "İmleç satırı" #: ../widgets/table/e-table.c:3315 ../widgets/table/e-tree.c:3298 #: ../widgets/table/e-tree.c:3299 msgid "Always search" msgstr "Her zaman ara" #: ../widgets/table/e-table.c:3322 msgid "Use click to add" msgstr "Eklemede tıklama kullan" #: ../widgets/table/e-tree.c:3284 ../widgets/table/e-tree.c:3285 msgid "ETree table adapter" msgstr "ETree tablosu bağdaştırıcı" #: ../widgets/table/e-tree.c:3305 msgid "Retro Look" msgstr "Retro Görünümü" #: ../widgets/table/e-tree.c:3306 msgid "Draw lines and +/- expanders." msgstr "Çizgi ve +/- genişleticilerini çiz." #: ../widgets/text/e-entry-test.c:49 msgid "Minicard Test" msgstr "Minikart Testi" #: ../widgets/text/e-entry-test.c:50 msgid "Copyright (C) 2000, Helix Code, Inc." msgstr "Telif Hakkı (C) 2000, Helix Code, Inc." #: ../widgets/text/e-entry-test.c:52 msgid "This should test the minicard canvas item" msgstr "Bu minikart tuval öğesini test eder" #: ../widgets/text/e-entry.c:1242 ../widgets/text/e-entry.c:1243 #: ../widgets/text/e-text.c:3496 ../widgets/text/e-text.c:3497 msgid "Event Processor" msgstr "Olay İşlemcisi" #: ../widgets/text/e-entry.c:1256 ../widgets/text/e-entry.c:1257 msgid "Font" msgstr "Yazıtipi" #: ../widgets/text/e-entry.c:1270 ../widgets/text/e-entry.c:1271 msgid "GDKFont" msgstr "GDKYazıtipi" #: ../widgets/text/e-entry.c:1277 ../widgets/text/e-entry.c:1278 #: ../widgets/text/e-text.c:3532 ../widgets/text/e-text.c:3533 msgid "Justification" msgstr "Yaslama" #: ../widgets/text/e-entry.c:1319 ../widgets/text/e-entry.c:1320 #: ../widgets/text/e-text.c:3632 ../widgets/text/e-text.c:3633 msgid "Use ellipsis" msgstr "Üç nokta kullan" #: ../widgets/text/e-entry.c:1326 ../widgets/text/e-entry.c:1327 #: ../widgets/text/e-text.c:3639 ../widgets/text/e-text.c:3640 msgid "Ellipsis" msgstr "Üç nokta" #: ../widgets/text/e-entry.c:1333 ../widgets/text/e-entry.c:1334 #: ../widgets/text/e-text.c:3646 ../widgets/text/e-text.c:3647 msgid "Line wrap" msgstr "Satır kaydırma" #: ../widgets/text/e-entry.c:1340 ../widgets/text/e-entry.c:1341 #: ../widgets/text/e-text.c:3653 ../widgets/text/e-text.c:3654 msgid "Break characters" msgstr "Kesme karakterleri" #: ../widgets/text/e-entry.c:1347 ../widgets/text/e-entry.c:1348 #: ../widgets/text/e-text.c:3660 ../widgets/text/e-text.c:3661 msgid "Max lines" msgstr "Azami satır" #: ../widgets/text/e-entry.c:1354 ../widgets/text/e-entry.c:1355 #: ../widgets/text/e-text.c:3689 ../widgets/text/e-text.c:3690 msgid "Allow newlines" msgstr "Yeni satırlara izin ver" #: ../widgets/text/e-entry.c:1361 ../widgets/text/e-entry.c:1362 #: ../widgets/text/e-text.c:3682 ../widgets/text/e-text.c:3683 msgid "Draw borders" msgstr "Çizim kenarlıkları" #: ../widgets/text/e-entry.c:1368 ../widgets/text/e-entry.c:1369 #: ../widgets/text/e-text.c:3696 ../widgets/text/e-text.c:3697 msgid "Draw background" msgstr "Çizim arkaplanı" #: ../widgets/text/e-entry.c:1375 ../widgets/text/e-entry.c:1376 #: ../widgets/text/e-text.c:3703 ../widgets/text/e-text.c:3704 msgid "Draw button" msgstr "Çizim düğmesi" #: ../widgets/text/e-entry.c:1382 ../widgets/text/e-entry.c:1383 #: ../widgets/text/e-text.c:3710 ../widgets/text/e-text.c:3711 msgid "Cursor position" msgstr "İmleç konumu" #: ../widgets/text/e-entry.c:1389 ../widgets/text/e-entry.c:1390 msgid "Emulate label resize" msgstr "Etiket yeniden boyutlandırmayı uyarla" #: ../widgets/text/e-text.c:2739 msgid "Input Methods" msgstr "Giriş Yöntemleri" #: ../widgets/text/e-text.c:3510 ../widgets/text/e-text.c:3511 msgid "Bold" msgstr "Kalın" #: ../widgets/text/e-text.c:3517 ../widgets/text/e-text.c:3518 msgid "Strikeout" msgstr "Üstü çizili" #: ../widgets/text/e-text.c:3524 ../widgets/text/e-text.c:3525 msgid "Anchor" msgstr "Çapa" #: ../widgets/text/e-text.c:3539 ../widgets/text/e-text.c:3540 msgid "Clip Width" msgstr "Kırpma Genişliği" #: ../widgets/text/e-text.c:3546 ../widgets/text/e-text.c:3547 msgid "Clip Height" msgstr "Kırpma Yüksekliği" #: ../widgets/text/e-text.c:3553 ../widgets/text/e-text.c:3554 msgid "Clip" msgstr "Kırpma" #: ../widgets/text/e-text.c:3560 ../widgets/text/e-text.c:3561 msgid "Fill clip rectangle" msgstr "Doldurma kırpma dikdörtgeni" #: ../widgets/text/e-text.c:3567 ../widgets/text/e-text.c:3568 msgid "X Offset" msgstr "X Ofseti" #: ../widgets/text/e-text.c:3574 ../widgets/text/e-text.c:3575 msgid "Y Offset" msgstr "Y Ofseti" #: ../widgets/text/e-text.c:3610 ../widgets/text/e-text.c:3611 msgid "Text width" msgstr "Metin genişliği" #: ../widgets/text/e-text.c:3617 ../widgets/text/e-text.c:3618 msgid "Text height" msgstr "Metin yüksekliği" #: ../widgets/text/e-text.c:3717 ../widgets/text/e-text.c:3718 msgid "IM Context" msgstr "IM bağlamı" # Yoksa "Tutacak Aciliri" mi emin degilim #: ../widgets/text/e-text.c:3724 ../widgets/text/e-text.c:3725 msgid "Handle Popup" msgstr "Açılırı İdare Et"