# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Fatih Demir , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution 1.0\n" "POT-Creation-Date: 2001-07-31 14:52-0400\n" "PO-Revision-Date: 2001-07-07 09:25+0200\n" "Last-Translator: Görkem Çetin \n" "Language-Team: GNOME Turk \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-9\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:1 msgid "Factory to import VCard files into Evolution." msgstr "VCard dosyalarını Evolution'a aktarım mimarisi." #: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:2 msgid "Imports VCard files into Evolution." msgstr "VCard dosyalarını Evolution'a aktarır." #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3605 msgid "Card: " msgstr "Kart: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3607 msgid "" "\n" "Name: " msgstr "" "\n" "İsim: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3608 msgid "" "\n" " Prefix: " msgstr "" "\n" " Önek: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3609 msgid "" "\n" " Given: " msgstr "" "\n" " Verilen: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3610 msgid "" "\n" " Additional: " msgstr "" "\n" " Ek: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3611 msgid "" "\n" " Family: " msgstr "" "\n" " Aile: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3612 msgid "" "\n" " Suffix: " msgstr "" "\n" " Sonek: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3626 msgid "" "\n" "Birth Date: " msgstr "" "\n" "Doğum Günü: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3637 msgid "" "\n" "Address:" msgstr "" "\n" "Adres:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3639 msgid "" "\n" " Postal Box: " msgstr "" "\n" " Posta Kutusu: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3640 msgid "" "\n" " Ext: " msgstr "" "\n" " Diğer: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3641 msgid "" "\n" " Street: " msgstr "" "\n" " Cadde: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3642 msgid "" "\n" " City: " msgstr "" "\n" " Şehir: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3643 msgid "" "\n" " Region: " msgstr "" "\n" " Bölge: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3644 msgid "" "\n" " Postal Code: " msgstr "" "\n" " Posta Kodu: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3645 msgid "" "\n" " Country: " msgstr "" "\n" " Ülke: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3658 msgid "" "\n" "Delivery Label: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3670 msgid "" "\n" "Telephones:\n" msgstr "" "\n" "Telefonlar:\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3673 msgid "" "\n" "Telephone:" msgstr "" "\n" "Telefon:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3697 msgid "" "\n" "E-mail:\n" msgstr "" "\n" "E-posta:\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3700 msgid "" "\n" "E-mail:" msgstr "" "\n" "E-posta:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3719 msgid "" "\n" "Mailer: " msgstr "" "\n" "Postalayıcı: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3725 msgid "" "\n" "Time Zone: " msgstr "" "\n" "Zaman Dilimi: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3733 msgid "" "\n" "Geo Location: " msgstr "" "\n" "Coğrafi Konum: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3737 msgid "" "\n" "Business Role: " msgstr "" "\n" "Meslek: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3749 msgid "" "\n" "Org: " msgstr "" "\n" "Kurum: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3750 msgid "" "\n" " Name: " msgstr "" "\n" " İsim: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3751 msgid "" "\n" " Unit: " msgstr "" "\n" " Ünite: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3752 msgid "" "\n" " Unit2: " msgstr "" "\n" " Ünite2: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3753 msgid "" "\n" " Unit3: " msgstr "" "\n" " Ünite3: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3754 msgid "" "\n" " Unit4: " msgstr "" "\n" " Ünite5: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3758 msgid "" "\n" "Categories: " msgstr "" "\n" "Sınıflar: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3759 msgid "" "\n" "Comment: " msgstr "" "\n" "Açıklama: " #. if (crd->sound.prop.used) { #. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC) #. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "), #. crd->sound.data, crd->sound.size); #. else #. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "), #. crd->sound.data); #. #. add_SoundType (string, crd->sound.type); #. } #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3772 msgid "" "\n" "Unique String: " msgstr "" "\n" "Özel Dizi: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3775 msgid "" "\n" "Public Key: " msgstr "" "\n" "Açık Anahtar: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:4037 msgid "Multiple VCards" msgstr "Çoklu VCard" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:4045 #, c-format msgid "VCard for %s" msgstr "%s için VCard" #: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:21 #: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:22 #: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:23 #: addressbook/backend/ebook/test-client.c:33 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1092 #: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:46 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1204 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1018 #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:100 calendar/gui/main.c:58 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Bonobo'yu başlatamadım" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:201 msgid "Cursor could not be loaded\n" msgstr "İmleç yüklenemedi\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:214 msgid "EBook not loaded\n" msgstr "EBook yüklenmedi\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:654 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:778 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:592 msgid "Could not start wombat server" msgstr "wombat sunucusu başlatılamadı" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:655 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:779 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:593 msgid "Could not start wombat" msgstr "Wombat başlatılamadı" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:687 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:690 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "Pilot adres uygulama defteri okunamadı" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:1 msgid "A Bonobo control for an address popup." msgstr "Adres menüsü için Bonobo denetleyici" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:2 msgid "A Bonobo control for displaying an address." msgstr "Adres gösteren örnek bir Bonobo denetleyici" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:3 msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook." msgstr "Adres defteri gösteren örnek bir Bonobo denetleyici" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:4 msgid "Control that displays an Evolution addressbook minicard." msgstr "Evolution adres defteri mini kartını gösteren denetleyici." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:5 msgid "Evolution Addressbook minicard viewer" msgstr "Evolution Adres Defteri mini kart görüntüleyici" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:6 msgid "Evolution component for handling contacts." msgstr "Bağlantıları düzenleyen Evolution bileşeni." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:7 msgid "Factory for the Addressbook Minicard control" msgstr "Adres defteri mini kart mimarisi" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:8 msgid "Factory for the Addressbook's address displayer" msgstr "Adres defteri isim gösterim arayüzü mimarisi" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:9 msgid "Factory for the Addressbook's address popup" msgstr "Adres defteri menüsü mimarisi" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:10 msgid "Factory for the Evolution addressbook component." msgstr "Evolution adres defteri bileşen mimarisi" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:11 msgid "Factory for the sample Addressbook control" msgstr "Örnek adres defteri kontrol mimarisi" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:148 msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP Sunucusu" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:150 msgid "File" msgstr "Dosya" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:153 msgid "Unknown addressbook type" msgstr "Bilinmeyen adres defteri türü" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:163 msgid "None (anonymous mode)" msgstr "Hiçbiri (anonim kipi)" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:165 #: camel/camel-sasl-plain.c:32 camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:302 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:67 mail/mail-config.glade.h:68 msgid "Password" msgstr "Parola" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:168 msgid "Unknown auth type" msgstr "Bilinmeyen kimlik denetim türü" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:177 msgid "Base" msgstr "Temel" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:179 msgid "One" msgstr "Biri" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:181 msgid "Subtree" msgstr "Alt Ağaç" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:184 msgid "Unknown scope type" msgstr "Bilinmeyen saha türü" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:349 msgid "Bind DN:" msgstr "Bağlantı DN:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:350 msgid "FIXME Bind DN Help text here" msgstr "Bind DN yardım metni" #. Remember the password? #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:352 #: mail/mail-config.glade.h:80 mail/mail-mt.c:439 msgid "Remember this password" msgstr "Bu parolayı hatırla" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:403 #: mail/mail-config.glade.h:44 msgid "Host:" msgstr "Makina:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:404 msgid "FIXME Host help text here." msgstr "Makine yardım metni" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:406 msgid "Root DN:" msgstr "Kök DN:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:407 msgid "FIXME Root DN help text here." msgstr "Root DN yardım metni" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:411 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:412 msgid "FIXME Port help text here." msgstr "Port yardım metni" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:432 msgid "Search Scope:" msgstr "Arama Sahası:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:479 msgid "Authentication:" msgstr "Kimlik Denetimi:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:501 msgid "Advanced LDAP Options" msgstr "Gelişmiş LDAP Seçenekleri" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:522 #: mail/mail-config.glade.h:69 msgid "Path:" msgstr "Yol:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:523 msgid "FIXME Path Help text here" msgstr "Yol yardım metni" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:528 msgid "Create path if it doesn't exist." msgstr "Eğer yoksa yol oluştur." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:663 msgid "Edit Addressbook" msgstr "Adres Defterini Düzenle" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:665 msgid "Add Addressbook" msgstr "Adres Defterine Ekle" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:683 msgid "" "Select the kind of addressbook you have, and enter the relevant information " "about it." msgstr "Sahip olduğunuz adres defterini seçin ve gerekli bilgileri girin." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:691 #: mail/mail-config.glade.h:58 my-evolution/e-summary-preferences.c:881 msgid "Name:" msgstr "İsim:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:692 msgid "FIXME Name help text here" msgstr "İsim yardım metni" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:694 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 msgid "Description:" msgstr "Açıklama:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:695 msgid "FIXME Description help text here" msgstr "Açıklama yardım metni" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:1 msgid "Addressbook Sources" msgstr "Adres Defteri Kaynakları" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:2 #, fuzzy msgid "De_lete" msgstr "Sil" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:3 msgid "Name" msgstr "İsim" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:4 msgid "URI" msgstr "URI" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:5 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:9 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11 #: mail/mail-config.glade.h:108 msgid "_Add" msgstr "_Ekle" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:6 #: mail/mail-config.glade.h:110 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:9 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:48 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7 ui/evolution-subscribe.xml.h:10 #: ui/evolution.xml.h:46 msgid "_Edit" msgstr "_Düzenle" #: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:118 msgid "Other Contacts" msgstr "Diğer Bağlantılar" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:345 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "%s için parolayı girin" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:373 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Adres defterini açamadım" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:380 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either\n" "means you have entered an incorrect URI, or the LDAP server\n" "is down" msgstr "" "Bu adres defteri açılamadı. Hatalı bir adres girilmiş,\n" "ya da LDAP sunucusu erişilemiyor olabilir." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:385 msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support\n" "compiled in to it. If you want to use LDAP in Evolution\n" "you must compile the program from the CVS sources after\n" "retrieving OpenLDAP from the link below.\n" msgstr "" "Evolution'ın bu sürümünde LDAP desteği bulunmuyor. \n" "Eğer Evolution'ı LDAP desteği ile kullanmak istiyorsanız,\n" "programı CVS kaynaklarından alacağınız openLDAP desteği\n" "ile kurmalısınız:\n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:393 msgid "" "We were unable to open this addressbook. Please check that the\n" "path exists and that you have permission to access it." msgstr "" "Bu adres defteri açılamadı. Yeterli izin haklarına sahip olup\n" "olmadığınızı ve dosyanın yerini kontrol edin." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:554 msgid "Any field contains" msgstr "Herhangi bir alanın içeriği" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:555 msgid "Name contains" msgstr "İsim içeriği" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:556 msgid "Email contains" msgstr "E-posta içeriği" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:557 msgid "Category contains" msgstr "Kategori içeriği" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:707 msgid "The URI that the Folder Browser will display" msgstr "Dizin tarayıcısının göstereceği URI" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:466 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1536 msgid "Primary Email" msgstr "Birincil E-posta Adresi" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:476 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1537 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:728 msgid "Email 2" msgstr "2. E-posta Adresi" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:486 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1538 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:729 msgid "Email 3" msgstr "3. E-posta Adresi" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:579 msgid "Select an Action" msgstr "Bir Eylem Seçin" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:585 #, c-format msgid "Create a new contact \"%s\"" msgstr "Yeni bir bağlantı yarat: \"%s\"" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:597 #, c-format msgid "Add address to existing contact \"%s\"" msgstr "\"%s\" bağlantısına adres ekle" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:859 msgid "Querying Addressbook..." msgstr "Adres Defterini Araştırılıyor..." #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:916 #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:388 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:274 msgid "Edit Contact Info" msgstr "Bağlantı Bilgisini Düzenle" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:946 #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:424 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:341 msgid "Add to Contacts" msgstr "Bağlantılara Ekle" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:989 msgid "Merge E-Mail Address" msgstr "E-posta Adresini Birleştir" #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365 msgid "Disable Queries" msgstr "Aramaları Kapat" #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365 msgid "Enable Queries (Dangerous!)" msgstr "Aramaları Etkinleştir (Tehlikeli!)" #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:1 msgid "Evolution's addressbook name selection interface." msgstr "Evolution adres defteri isim seçme arayüzü." #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:2 msgid "Factory for the Addressbook's name selection interface" msgstr "Adres defteri isim seçim arayüzü mimarisi" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:156 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:630 #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:477 filter/filter-filter.c:401 #: filter/filter-rule.c:549 filter/filter.glade.h:9 #: my-evolution/e-summary-preferences.c:1168 #: my-evolution/e-summary-preferences.c:1218 #: my-evolution/e-summary-preferences.c:1279 shell/e-shortcuts-view.c:272 #: shell/e-shortcuts-view.c:481 msgid "Remove" msgstr "Sil" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:171 msgid "Remove All" msgstr "Tümünü Sil" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:195 msgid "Send HTML Mail?" msgstr "HTML Posta Gönderilsin mi?" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:327 #, fuzzy msgid "Unnamed Contact" msgstr "Değiştirilen Bağlantı:" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:403 msgid "Unable to get local storage. This should never happen." msgstr "" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1 msgid "Message Recipients" msgstr "İleti Alıcıları" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2 msgid "Select Names" msgstr "İsimleri Seçin" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3 msgid "Select name from _folder:" msgstr "_Dizinden isim seçin:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4 msgid "_Category:" msgstr "_Kategori:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5 #: mail/mail-search-dialogue.c:113 msgid "_Search" msgstr "_Ara" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 msgid "Anni_versary:" msgstr "_Yıldönümü:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 msgid "B_usiness" msgstr "_Meslek" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 msgid "Business _Fax" msgstr "İşyeri _Faksı" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Kategoriler..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5 msgid "Contact Editor" msgstr "İletişim Düzenleyici" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:135 msgid "Details" msgstr "Ayrıntılar" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 msgid "File As:" msgstr "Farklı Dosyala:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 msgid "General" msgstr "Genel" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 msgid "New phone type" msgstr "Yeni telefon türü" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 msgid "No_tes:" msgstr "_Notlar:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Organi_zation:" msgstr "Kurum:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12 msgid "Phone Types" msgstr "Telefon Türleri" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 msgid "Wants to receive _HTML mail" msgstr "_HTML e-postalarını kabul ediyor" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 msgid "Web page address:" msgstr "Web adresi:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17 msgid "_Address..." msgstr "_Adres..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 msgid "_Assistant's name:" msgstr "_Sekreterinin adı:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19 msgid "_Birthday:" msgstr "_Doğum günü:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 msgid "_Business" msgstr "_Meslek" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:20 msgid "_Contacts..." msgstr "_Bağlantılar..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:10 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1447 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12 mail/folder-browser.c:1306 #: mail/mail-config.glade.h:109 ui/evolution-mail-message.xml.h:87 #: ui/evolution-tasks.xml.h:15 ui/evolution.xml.h:45 msgid "_Delete" msgstr "_Sil" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 msgid "_Department:" msgstr "_Bölüm:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24 msgid "_Full Name..." msgstr "_Tam İsim..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 msgid "_Home" msgstr "_Ev" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 msgid "_Job title:" msgstr "_Meslek tanımı:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 msgid "_Manager's Name:" msgstr "_Menejerinin adı:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 msgid "_Mobile" msgstr "_Cep" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29 msgid "_Nickname:" msgstr "_Lakap:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 msgid "_Office:" msgstr "_Ofis:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 msgid "_Profession:" msgstr "_Uzmanlık alanı:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 msgid "_Spouse:" msgstr "_Eş:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 msgid "_This is the mailing address" msgstr "_Bu mektuplaşma adresidir" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:1 msgid "Delete Contact?" msgstr "Bağlantıyı Sil?" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:721 msgid "This contact belongs to these categories:" msgstr "Bu bağlantı adı aşağıdaki sınıflandırmalara girer:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1494 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:736 msgid "Assistant" msgstr "Yardımcı" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1495 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1562 msgid "Business" msgstr "Meslek" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1496 msgid "Business 2" msgstr "2. Meslek" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1497 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:716 msgid "Business Fax" msgstr "İşyeri Faksı" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1498 msgid "Callback" msgstr "Geri Arama" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1499 msgid "Car" msgstr "Araba" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1500 msgid "Company" msgstr "Şirket" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1501 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1563 msgid "Home" msgstr "Ev" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1502 msgid "Home 2" msgstr "2. ev" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1503 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:717 msgid "Home Fax" msgstr "Ev Faksı" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1504 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:720 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1505 msgid "Mobile" msgstr "Cep" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1506 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1564 #: mail/mail-config.glade.h:64 msgid "Other" msgstr "Diğer" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1507 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:722 msgid "Other Fax" msgstr "Başka Fakslar" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1508 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:723 msgid "Pager" msgstr "Çağrı Cihazı" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1509 msgid "Primary" msgstr "İlk" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1510 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:724 msgid "Radio" msgstr "Radyo" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1511 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:725 msgid "Telex" msgstr "Teleks" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1512 msgid "TTY/TDD" msgstr "TTY/TDD" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:260 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Bağlantıyı Hızlı Ekle" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:262 msgid "Edit Full" msgstr "Tümünü Düzenle" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:288 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:703 msgid "Full Name" msgstr "Tam İsim" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:294 msgid "E-mail" msgstr "E-posta" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 msgid "Address _2:" msgstr "_2. Adres:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3 msgid "Check Address" msgstr "Adresi Denetle" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4 msgid "Countr_y:" msgstr "Ü_lke:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 msgid "Finland" msgstr "Finlandiya" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6 msgid "USA" msgstr "ABD" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 msgid "_Address:" msgstr "_Adres:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 msgid "_City:" msgstr "Ş_ehir:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9 msgid "_PO Box:" msgstr "_Posta Kutusu:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:10 msgid "_State/Province:" msgstr "_Bölge:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:11 msgid "_ZIP Code:" msgstr "Posta _Numarası:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1 msgid "Check Full Name" msgstr "Tam İsmi Kontrol Et" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2 msgid "Dr." msgstr "Dr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3 msgid "Esq." msgstr "Esq." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4 msgid "I" msgstr "I" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5 msgid "II" msgstr "II" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6 msgid "III" msgstr "III" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7 msgid "Jr." msgstr "Jr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8 msgid "Miss" msgstr "Miss" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9 msgid "Mr." msgstr "Bay" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10 msgid "Mrs." msgstr "Bn." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11 msgid "Ms." msgstr "Bn." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12 msgid "Sr." msgstr "Sr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13 msgid "_First:" msgstr "_Birinci:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14 msgid "_Last:" msgstr "_Soyadı:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15 msgid "_Middle:" msgstr "_Ortanca:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16 msgid "_Suffix:" msgstr "S_onek:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17 msgid "_Title:" msgstr "_Sıfatı:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1 #, fuzzy msgid "List _name:" msgstr "Dosya adı:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Members" msgstr "Eylül" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3 msgid "Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "Sil" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7 #, fuzzy msgid "contact-list-editor" msgstr "İletişim Düzenleyici" #. Construct the app #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:228 #, fuzzy msgid "Contact List Editor" msgstr "İletişim Düzenleyici" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Add Anyway" msgstr "Ekle Gitsin" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:2 #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "Çift Bağlantı Bulundu" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "New Contact:" msgstr "Yeni Bağlantı:" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "Original Contact:" msgstr "Asıl Bağlantı:" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:5 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Bağlantı adresinin adı ya da e-posta adresi zaten var.\n" "Yine de eklemek istiyor musunuz?" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Changed Contact:" msgstr "Değiştirilen Bağlantı:" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "Çakışan Bağlantı:" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The changed email or name of this contact already\n" "exists in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Değiştirilen bağlantı adresinin adı ya da e-posta adresi zaten var.\n" "Yine de eklemek istiyor musunuz?" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Change Anyway" msgstr "Değiştir" #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:158 #: mail/mail-search.c:258 msgid "Search" msgstr "Ara" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1 msgid "123" msgstr "123" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:2 msgid "a" msgstr "a" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:3 msgid "b" msgstr "b" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:4 msgid "c" msgstr "c" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:5 msgid "d" msgstr "d" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:6 msgid "e" msgstr "e" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:7 msgid "f" msgstr "f" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:8 msgid "g" msgstr "g" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:9 msgid "h" msgstr "h" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:10 msgid "i" msgstr "i" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:11 msgid "j" msgstr "j" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:12 msgid "k" msgstr "k" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:13 msgid "l" msgstr "l" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:14 msgid "m" msgstr "m" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:15 msgid "n" msgstr "n" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:16 msgid "o" msgstr "o" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:17 msgid "p" msgstr "p" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:18 msgid "q" msgstr "q" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:19 msgid "r" msgstr "r" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:20 msgid "s" msgstr "s" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:21 msgid "t" msgstr "t" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:22 msgid "u" msgstr "u" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:23 msgid "v" msgstr "v" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:24 msgid "w" msgstr "w" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:25 msgid "x" msgstr "x" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:26 msgid "y" msgstr "y" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:27 msgid "z" msgstr "z" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:135 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:230 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:541 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:601 msgid "Save as VCard" msgstr "VCard olarak kaydet" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:231 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:602 msgid "Send contact to other" msgstr "Bağlantıyı başkasına gönder" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:232 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:603 msgid "Send message to contact" msgstr "Bağlantıya ileti gönder" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:233 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:604 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:15 ui/evolution-comp-editor.xml.h:8 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:63 ui/evolution-tasks.xml.h:10 #: ui/my-evolution.xml.h:2 msgid "Print" msgstr "Yazdır" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:234 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:605 msgid "Print Envelope" msgstr "Zarfı Yazdır" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:235 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:606 filter/filter.glade.h:2 #: filter/libfilter-i18n.h:11 mail/mail-accounts.c:267 #: mail/mail-config.glade.h:28 ui/evolution-addressbook.xml.h:8 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:4 ui/evolution-mail-message.xml.h:16 #: ui/evolution-tasks.xml.h:6 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:128 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:68 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:451 msgid "Error modifying card" msgstr "Kartlar düzenlenirken bir hata oluştu" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:34 #, fuzzy msgid "Success" msgstr "Kaynaklar" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:35 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:336 shell/e-storage.c:497 msgid "Unknown error" msgstr "Bilinmeyen hata" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:36 #, fuzzy msgid "Repository offline" msgstr "Çevrimdışı çalış" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:37 shell/e-storage.c:491 msgid "Permission denied" msgstr "İzin yok" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:38 #, fuzzy msgid "Card not found" msgstr "Dosya bulunamadı" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:39 msgid "Card ID already exists" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:40 #, fuzzy msgid "Protocol not supported" msgstr "İşlem desteklenmiyor" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:41 #, fuzzy msgid "Canceled" msgstr "İptal Edildi" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:42 #, fuzzy msgid "Other error" msgstr "G/Ç hatası" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:59 #, fuzzy msgid "Error adding list" msgstr "%s yüklenirken hata oluştu" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:59 #, fuzzy msgid "Error adding card" msgstr "Kartlar düzenlenirken bir hata oluştu" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:68 #, fuzzy msgid "Error modifying list" msgstr "Kartlar düzenlenirken bir hata oluştu" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:78 #, fuzzy msgid "Error removing list" msgstr "Kartı silerken bir hata oluştu" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:78 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1086 msgid "Error removing card" msgstr "Kartı silerken bir hata oluştu" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:701 msgid "* Click here to add a contact *" msgstr "* Bağlantı eklemek buraya tıklayın *" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:702 msgid "File As" msgstr "Farklı Dosyala" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:704 msgid "Email" msgstr "E-posta" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:705 msgid "Primary Phone" msgstr "İlk Telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:706 msgid "Assistant Phone" msgstr "Sekreter Telefonu" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:707 msgid "Business Phone" msgstr "İş Telefonu" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:708 msgid "Callback Phone" msgstr "Geri Arama Telefonu" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:709 msgid "Company Phone" msgstr "Şirket Telefonu" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:710 msgid "Home Phone" msgstr "Ev Telefonu" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:711 msgid "Organization" msgstr "Kurum" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:712 msgid "Business Address" msgstr "İşyeri Adresi" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:713 msgid "Home Address" msgstr "Ev Adresi" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:714 msgid "Mobile Phone" msgstr "Cep Telefonu" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:715 msgid "Car Phone" msgstr "Araç Telefonu" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:718 msgid "Business Phone 2" msgstr "2. İş Telefonu" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:719 msgid "Home Phone 2" msgstr "2. Ev Telefonu" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:721 msgid "Other Phone" msgstr "Diğer Telefonlar" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:726 msgid "TTY" msgstr "TTY" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:727 msgid "Other Address" msgstr "Diğer Adres" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:730 msgid "Web Site" msgstr "Web Sayfası" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:731 msgid "Department" msgstr "Bölüm" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:732 msgid "Office" msgstr "Ofis" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:733 msgid "Title" msgstr "Sıfat" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:734 msgid "Profession" msgstr "Uzmanlık alanı" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:735 msgid "Manager" msgstr "Yönetici" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:737 msgid "Nickname" msgstr "Lakap" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:738 msgid "Spouse" msgstr "Eş" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:739 msgid "Note" msgstr "Not" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:740 msgid "Free-busy URL" msgstr "Web Sayfası" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1083 msgid "Done." msgstr "Tamamlandı." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1115 msgid "Removing cards..." msgstr "Kartlar siliniyor..." #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:283 msgid "Save in addressbook" msgstr "Adres Defterine kaydet" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:151 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Bu bakışta gösterilecek öğe yok\n" "\n" "Buraya çift tıklayarak bir bağlantı öğesini yarat." #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:26 msgid "Card View" msgstr "Kart Görünümü" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "10 bn. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "8 bn. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3 msgid "Blank forms at end:" msgstr "Sonda boş formlar:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4 msgid "Body" msgstr "Gövde" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5 msgid "Bottom:" msgstr "Alt:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6 msgid "Dimensions:" msgstr "Boyutlar:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 #, fuzzy msgid "F_ont..." msgstr "Yazıtipi..." #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Fonts" msgstr "Yazıtipleri" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Footer:" msgstr "Altbilgi:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Format" msgstr "Biçim" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 msgid "Header" msgstr "Üstbilgi" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Header/Footer" msgstr "Üstbilgi/Altbilgi" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Headings" msgstr "Başlıklar" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Headings for each letter" msgstr "Her mektup için başlıklar" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Height:" msgstr "Yükseklik:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Immediately follow each other" msgstr "Birbirini ardışık takip et" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Include:" msgstr "İçer:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Landscape" msgstr "Yatay" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Left:" msgstr "Sol:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 msgid "Letter tabs on side" msgstr "Kenarda harf sekmeleri" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 msgid "Margins" msgstr "Marjin" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Number of columns:" msgstr "Sütun sayısı:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 msgid "Orientation" msgstr "Konum" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "Page" msgstr "Sayfa" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Page Setup:" msgstr "Sayfa Ayarları:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Paper" msgstr "Kağıt" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Paper source:" msgstr "Kağıt kaynağı:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 msgid "Portrait" msgstr "Portre" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Preview:" msgstr "Önizleme:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 msgid "Print using gray shading" msgstr "Gri tonlama kullanarak yazdır" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 msgid "Reverse on even pages" msgstr "Çift sayfalarda ters çevir" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 msgid "Right:" msgstr "Sağ:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 msgid "Sections:" msgstr "Bölümler:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Shading" msgstr "Tonlama" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 msgid "Size:" msgstr "Boyut:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Start on a new page" msgstr "Yeni bir sayfada başla" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Style name:" msgstr "Stil adı:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Top:" msgstr "Tepe:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 msgid "Type:" msgstr "Tip:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Width:" msgstr "Genişlik:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 #, fuzzy msgid "_Font..." msgstr "Yazıtipi..." #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:735 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:548 msgid "Error while communicating with calendar server" msgstr "Takvim sunucusuyla iletişimde hata oluştu" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:839 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:842 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "Pilot'tan takvim uygulama bloğu okunamadı" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:653 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:656 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "Pilot ToDO uygulama bloğu okunamadı" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:1 msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar." msgstr "Takvim gösteren örnek bir Bonobo denetleyici." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:2 msgid "Evolution calendar executive summary component." msgstr "Evolution takvim özet bileşeni." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:3 msgid "Evolution calendar iTip/iMip viewer" msgstr "Evolution takvimi iTip/iMip görüntüleyici" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:4 msgid "Evolution component for handling the calendar." msgstr "Takvimi düzenleyen Evolution bileşeni." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:5 msgid "Factory for the Calendar Summary component." msgstr "Takvim özet bileşen mimarisi." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:6 msgid "Factory for the Evolution calendar component." msgstr "Evolution takvimi bileşen mimarisi." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:7 msgid "Factory for the calendar iTip view control" msgstr "Takvim iTip görüntü kontrolü mimarisi" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:8 msgid "Factory for the sample Calendar control" msgstr "Örnek Takvim kontrolü mimarisi" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:9 #, fuzzy msgid "Factory to centralize calendar component editor dialogs" msgstr "Evolution takvimi bileşen mimarisi." #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:1 msgid "Alarm notification service" msgstr "Alarm bilgilendirme servisi" #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:2 msgid "Factory for the alarm notification service" msgstr "Alarm bilgilendirme servisi mimarisi" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:151 #, c-format msgid "Notification about your appointment starting on %s and ending on %s" msgstr "Randevu için uyarı: Başlangıç tarihi %s, bitiş tarihi %s" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:155 #, c-format msgid "Notification about your appointment starting on %s" msgstr "%s tarihinde başlayacak randevu için uyarı" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:160 #, c-format msgid "Notification about your appointment ending on %s" msgstr "%s tarihinde bitecek randevu için uyarı" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:164 msgid "Notification about your appointment" msgstr "Randevu uyarısı" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:171 #, c-format msgid "Notification about your task starting on %s and ending on %s" msgstr "%s tarihinde başlayacak ve %s tarihinde bitecek görev için uyarı" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:175 #, c-format msgid "Notification about your task starting on %s" msgstr "%s tarihinde başlayacak görev için uyarı" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:180 #, c-format msgid "Notification about your task ending on %s" msgstr "%s tarihinde bitecek görev için uyarı" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:184 msgid "Notification about your task" msgstr "Görev uyarısı" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:266 msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "%d %b %A, %Y %H:%M tarihinde alarm ver" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1 msgid "C_lose" msgstr "_Kapat" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Snoo_ze" msgstr "Dinlenme" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3 msgid "Snooze time (minutes)" msgstr "Dinlenme zamanı (dakika)" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Edit appointment" msgstr "Toplantıyı düzenle" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:487 #, fuzzy msgid "No description available." msgstr "Özet yok." #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:700 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:999 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1055 msgid "Reminder of your appointment at " msgstr "Randevu hatırlatma tarihi" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:991 msgid "Snooze" msgstr "Dinlenme" #. Idea: we need Snooze option :-) #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1004 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1059 msgid "Ok" msgstr "Tamam" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:58 #, c-format msgid "" "It is %s. The Unix time is %ld right now. We just thought you may like to " "know." msgstr "" "Şimdiki tarih %s. Unix saati ise %ld. Bilmenizde yarar olduğunu düşünmüştük." #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:95 calendar/gui/main.c:53 msgid "Could not initialize GNOME" msgstr "GNOME başlatılamıyor" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:103 calendar/gui/main.c:70 msgid "Could not initialize gnome-vfs" msgstr "Gnome-vfs başlatılamıyor" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:115 msgid "Could not create the alarm notify service factory" msgstr "Alarm bilgilendirme servis mimarisi oluşturamadım" #: calendar/gui/calendar-commands.c:402 #, fuzzy msgid "%A %d %B %Y" msgstr "%d %B %A" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/calendar-commands.c:408 calendar/gui/e-day-view-top-item.c:289 #: calendar/gui/e-day-view.c:1344 calendar/gui/e-week-view-main-item.c:334 msgid "%a %d %b" msgstr "%d %b %a" #: calendar/gui/calendar-commands.c:410 calendar/gui/calendar-commands.c:415 #: calendar/gui/calendar-commands.c:417 #, fuzzy msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%d %b %a" #: calendar/gui/calendar-commands.c:425 msgid "%B" msgstr "" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: calendar/gui/calendar-commands.c:427 calendar/gui/calendar-commands.c:432 #: calendar/gui/calendar-commands.c:434 widgets/misc/e-calendar-item.c:1068 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: calendar/gui/calendar-commands.c:586 msgid "" "Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF setup." msgstr "Takvim görünümü yaratılamadı. ORBit ve OAF kurulumunu gözden geçirin." #: calendar/gui/calendar-model.c:391 calendar/gui/calendar-model.c:997 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:307 msgid "Public" msgstr "Genel" #: calendar/gui/calendar-model.c:394 calendar/gui/calendar-model.c:999 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:308 msgid "Private" msgstr "Özel" #: calendar/gui/calendar-model.c:397 calendar/gui/calendar-model.c:1001 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:309 msgid "Confidential" msgstr "Gizli" #: calendar/gui/calendar-model.c:400 calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:349 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:385 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:576 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:611 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:676 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1226 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1242 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:223 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:58 widgets/misc/e-charset-picker.c:438 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmiyor" #: calendar/gui/calendar-model.c:497 msgid "N" msgstr "K" #: calendar/gui/calendar-model.c:497 msgid "S" msgstr "G" #: calendar/gui/calendar-model.c:499 msgid "E" msgstr "D" #: calendar/gui/calendar-model.c:499 msgid "W" msgstr "B" #: calendar/gui/calendar-model.c:537 calendar/gui/calendar-model.c:1183 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:329 mail/message-list.c:625 msgid "High" msgstr "Yüksek" #: calendar/gui/calendar-model.c:539 calendar/gui/calendar-model.c:1185 #: calendar/gui/calendar-model.c:1708 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:330 mail/message-list.c:624 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: calendar/gui/calendar-model.c:541 calendar/gui/calendar-model.c:1187 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:331 mail/message-list.c:623 msgid "Low" msgstr "Düşük" #: calendar/gui/calendar-model.c:577 calendar/gui/calendar-model.c:1239 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:383 msgid "Transparent" msgstr "Şeffaf" #: calendar/gui/calendar-model.c:580 calendar/gui/calendar-model.c:1241 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:382 msgid "Opaque" msgstr "Opak" #: calendar/gui/calendar-model.c:734 calendar/gui/calendar-model.c:1293 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:12 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:403 msgid "Not Started" msgstr "Başlamadı" #: calendar/gui/calendar-model.c:737 calendar/gui/calendar-model.c:1295 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:404 msgid "In Progress" msgstr "İşlemde" #: calendar/gui/calendar-model.c:740 calendar/gui/calendar-model.c:1297 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:648 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:671 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:405 msgid "Completed" msgstr "Tamamlandı" #: calendar/gui/calendar-model.c:743 calendar/gui/calendar-model.c:1299 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:406 camel/camel-service.c:544 #: camel/camel-service.c:580 msgid "Cancelled" msgstr "İptal Edildi" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #: calendar/gui/calendar-model.c:893 e-util/e-time-utils.c:307 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%d/%m/%Y %a %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #: calendar/gui/calendar-model.c:896 e-util/e-time-utils.c:316 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" #: calendar/gui/calendar-model.c:901 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Gün, aşağıdaki biçimde girilmelidir: \n" "\n" "%s" #: calendar/gui/calendar-model.c:981 msgid "" "The classification must be 'Public', 'Private', 'Confidential' or 'None'" msgstr "Sınıflandırma 'Genel', 'Özel', 'Gizli', ya da 'Hiçbiri' olmalıdır." #. An empty string is the same as 'None'. #: calendar/gui/calendar-model.c:995 calendar/gui/calendar-model.c:1237 #: calendar/gui/calendar-model.c:1291 #: calendar/gui/dialogs/e-timezone-dialog.c:202 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:327 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:306 calendar/gui/e-calendar-table.c:381 #: mail/mail-account-gui.c:1385 mail/mail-accounts.c:134 #: mail/mail-accounts.c:388 mail/mail-config.glade.h:61 #: shell/e-shell-view.c:1405 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:240 #: widgets/misc/e-dateedit.c:437 widgets/misc/e-dateedit.c:1356 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1471 msgid "None" msgstr "Yok" #: calendar/gui/calendar-model.c:1087 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "Coğrafi konum aşağıdaki biçimde girilmelidir:\n" "\n" "45.436845,125.862501" #: calendar/gui/calendar-model.c:1127 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "Yüzde değeri 0 ile 100 arasında bulunmalıdır." #: calendar/gui/calendar-model.c:1168 msgid "The priority must be 'High', 'Normal', 'Low' or 'Undefined'." msgstr "Öncelik değeri 'Yüksek', 'Normal', 'Düşük' ya da 'Tanımsız' olmalıdır." #. An empty string is the same as 'None'. #: calendar/gui/calendar-model.c:1181 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:18 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:332 msgid "Undefined" msgstr "Tanımsız" #: calendar/gui/calendar-model.c:1222 msgid "The transparency must be 'Transparent', 'Opaque', or 'None'." msgstr "Şeffaflık değeri 'Şeffaf', 'Opak' ya da 'Hiçbiri' olmalıdır." #: calendar/gui/calendar-model.c:1710 msgid "Recurring" msgstr "Tekrarlama" #: calendar/gui/calendar-model.c:1712 msgid "Assigned" msgstr "Görevlendirildi" #: calendar/gui/calendar-model.c:1718 calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:620 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:630 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1158 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1254 msgid "Yes" msgstr "Evet" #: calendar/gui/calendar-model.c:1718 calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:632 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1255 msgid "No" msgstr "Hayır" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:149 views/calendar/galview.xml.h:1 msgid "Day View" msgstr "Gün Görünümü" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:152 views/calendar/galview.xml.h:4 msgid "Work Week View" msgstr "Çalışma Haftası Görünümü" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:155 views/calendar/galview.xml.h:3 msgid "Week View" msgstr "Hafta Görünümü" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:158 views/calendar/galview.xml.h:2 msgid "Month View" msgstr "Ay Görünümü" #: calendar/gui/control-factory.c:128 msgid "The URI that the calendar will display" msgstr "Takvimin gösterecek olduğu URI" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:354 #, fuzzy msgid "Audio Alarm Options" msgstr "Gelişmiş LDAP Seçenekleri" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:363 #, fuzzy msgid "Message Alarm Options" msgstr "İleti Alıcıları" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:372 #, fuzzy msgid "Mail Alarm Options" msgstr "%s'ten E-posta" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:381 msgid "Program Alarm Options" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:390 msgid "Unknown Alarm Options" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:1 msgid "Alarm Repeat" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:2 msgid "FIXME: mail alarm options" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Message to Display" msgstr "İleti _Görünümü" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Play sound:" msgstr "Bir ses çal" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:5 msgid "Repeat the alarm" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Run program:" msgstr "Bir program çalıştır" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:7 msgid "With these arguments:" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:8 filter/filter-datespec.c:83 msgid "days" msgstr "gün" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:9 msgid "extra times every" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:10 filter/filter-datespec.c:84 msgid "hours" msgstr "saat" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:11 filter/filter-datespec.c:85 msgid "minutes" msgstr "dakika" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:284 #, c-format msgid "%d days" msgstr "%d gün" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:286 msgid "1 day" msgstr "1 gün" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:289 #, c-format msgid "%d weeks" msgstr "%d hafta" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:291 msgid "1 week" msgstr "1 hafta" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:294 #, c-format msgid "%d hours" msgstr "%d saat" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:296 msgid "1 hour" msgstr "1 saat" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:299 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d dakika" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:301 msgid "1 minute" msgstr "1 dakika" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:304 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d saniye" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:306 msgid "1 second" msgstr "1 saniye" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:331 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:4 msgid "Play a sound" msgstr "Bir ses çal" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:335 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Display a message" msgstr "Sonraki iletiyi göster" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:339 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:7 msgid "Send an email" msgstr "Bir e-posta gönder" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:343 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:6 msgid "Run a program" msgstr "Bir program çalıştır" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:361 #, fuzzy msgid "before start of appointment" msgstr " randevunun başlangıcından önce" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:364 #, fuzzy msgid "after start of appointment" msgstr " randevunun başlangıcından sonra" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:374 #, fuzzy msgid "before end of appointment" msgstr " randevunun bitiminden önce" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:377 #, fuzzy msgid "after end of appointment" msgstr " randevunun bitiminden sonra" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1 msgid "Basics" msgstr "Temel" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:2 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:298 msgid "Date/Time:" msgstr "Tarih/Zaman:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:5 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Reminders" msgstr "Hatırlatıcılar" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:8 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-itip-control.c:287 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11 msgid "Summary:" msgstr "Özet:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:11 #, fuzzy msgid "_Options..." msgstr "_Seçenekler" #. Automatically generated. Do not edit. #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:12 filter/libfilter-i18n.h:2 msgid "after" msgstr "sonra" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:13 filter/libfilter-i18n.h:6 msgid "before" msgstr "önce" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:14 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:14 msgid "day(s)" msgstr "gün" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:15 msgid "end of appointment" msgstr "randevu sonu" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:16 msgid "hour(s)" msgstr "saat" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:17 mail/mail-config.glade.h:111 msgid "minute(s)" msgstr "dakika" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:18 msgid "start of appointment" msgstr "randevu başlangıcı" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "05 minutes" msgstr "5 dakika" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2 msgid "10 minutes" msgstr "10 dakika" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3 msgid "12 hour (am/pm)" msgstr "12 saat (öö/ös)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4 msgid "15 minutes" msgstr "15 dakika" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5 msgid "24 hour" msgstr "24 saat" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6 msgid "30 minutes" msgstr "30 dakika" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 msgid "60 minutes" msgstr "60 dakika" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 msgid "Beep when alarm windows appear." msgstr "Alarm penceresi göründüğünde biple." #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 #: my-evolution/my-evolution.glade.h:5 shell/e-shortcuts.c:985 msgid "Calendar" msgstr "Takvim" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 msgid "Calendar Preferences" msgstr "Takvim Tercihleri" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Color for overdue tasks" msgstr "Tamamlanamayan görevlerin rengi" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Color for tasks due today" msgstr "Bugün tamamlanması gereken görevlerin rengi" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Colors for Tasks" msgstr "Görevler için Renkler" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Compress weekends in month view" msgstr "Hafta sonlarını ay görüntülemesinde sıkıştır" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Date Navigator" msgstr "Gün Gezgincisi" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Defaults" msgstr "Öntanımlılar" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 #: mail/mail-config.glade.h:30 msgid "Display" msgstr "Gösterim" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 msgid "End of day:" msgstr "Gün sonu:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 msgid "First day of week:" msgstr "Haftanın ilk günü:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 msgid "Fri" msgstr "Cum" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:969 msgid "Friday" msgstr "Cuma" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 msgid "Mon" msgstr "Pzt" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:965 msgid "Monday" msgstr "Pazartesi" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 msgid "Notification Options" msgstr "Bildirim Seçenekleri" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Overdue tasks" msgstr "Zamanı geçen görevler" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Remind me of all appointments" msgstr "Tüm randevularımı hatırlat" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Sat" msgstr "Cmt" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:970 msgid "Saturday" msgstr "Cumartesi" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31 msgid "Show appointment end times in week and month views" msgstr "Randevu bitiş tarihlerini hafta ve ay şeklinde göster" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 msgid "Show week numbers" msgstr "Hafta numaralarını göster" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33 msgid "Start of day:" msgstr "Günün başlangıcı:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 msgid "Sun" msgstr "Paz" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:971 msgid "Sunday" msgstr "Pazar" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 msgid "Task List" msgstr "Görev Listesi" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 msgid "Tasks due today" msgstr "Bugünün işleri" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 msgid "Thu" msgstr "Per" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:968 msgid "Thursday" msgstr "Perşembe" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 msgid "Time" msgstr "Zaman" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 msgid "Time divisions:" msgstr "Zaman bölmeleri:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 msgid "Time format:" msgstr "Zaman biçimi:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 msgid "Time zone:" msgstr "Zaman Dilimi:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 msgid "Tue" msgstr "Sal" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:966 msgid "Tuesday" msgstr "Salı" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 msgid "Wed" msgstr "Çar" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:967 msgid "Wednesday" msgstr "Çarşamba" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 msgid "Work Week" msgstr "Çalışma Haftası" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49 msgid "minutes before they occur." msgstr "dakika önce (oluşmadan)." #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:52 msgid "The meeting status has changed. Send an updated version?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:58 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to cancel and delete this meeting?" msgstr "Gerçekten bu hesabı silmek istiyor musunuz?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:63 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?" msgstr "Gerçekten %d görevi silmek istiyor musunuz?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:68 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to cancel and delete this journal entry?" msgstr "`%s' başlıksız günlük girdisini silmek istiyor musunuz?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60 msgid "This event has been deleted." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64 #, fuzzy msgid "This task has been deleted." msgstr "Bu bir toplantı isteğidir." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68 msgid "This journal entry has been deleted." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84 msgid "This event has been changed." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88 #, fuzzy msgid "This task has been changed." msgstr "Bu bir olay iptalidir." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92 msgid "This journal entry has been changed." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:154 #: calendar/gui/e-itip-control.c:627 calendar/gui/print.c:2116 msgid " to " msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:158 #: calendar/gui/e-itip-control.c:631 calendar/gui/print.c:2120 msgid " (Completed " msgstr " (Tamamlanan " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:160 #: calendar/gui/e-itip-control.c:633 calendar/gui/print.c:2122 msgid "Completed " msgstr "Tamamlanan " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:165 #: calendar/gui/e-itip-control.c:638 calendar/gui/print.c:2127 msgid " (Due " msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:167 #: calendar/gui/e-itip-control.c:640 calendar/gui/print.c:2129 msgid "Due " msgstr "Tarihe göre " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:449 #, fuzzy msgid "Edit Appointment" msgstr "Toplantıyı düzenle" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:454 #, fuzzy, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Randevular" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:457 #, fuzzy, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Görevler" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:460 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:474 #, fuzzy msgid "No summary" msgstr "İleti özeti" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:806 mail/mail-callbacks.c:1497 #: mail/mail-display.c:98 msgid "Overwrite file?" msgstr "Dosya üzerine yazılsın mı?" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:810 mail/mail-callbacks.c:1501 #: mail/mail-display.c:102 msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Aynı isimde bir dosya zaten var\n" "Üzerine yazılsın mı?" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:873 ui/evolution-comp-editor.xml.h:14 #: widgets/misc/e-filter-bar.h:101 msgid "Save As..." msgstr "Farklı Kaydet..." #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1026 msgid "Unable to obtain current version!" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:84 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?" msgstr "Gerçekten '%s' randevusunu silmek istiyor musunuz?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:87 msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?" msgstr "Gerçekten bu randevuyu silmek istiyor musunuz?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:93 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?" msgstr "Gerçekten %s görevini silmek istiyor musunuz?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:96 msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?" msgstr "Gerçekten bu görevi silmek istiyor musunuz?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:102 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?" msgstr "`%s' başlıksız günlük girdisini silmek istiyor musunuz?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:105 msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?" msgstr "Bu başlıksız günlük girdisini silmek istiyor musunuz?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:120 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d appointments?" msgstr "Gerçekten %d randevuyu silmek istiyor musunuz?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:125 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d tasks?" msgstr "Gerçekten %d görevi silmek istiyor musunuz?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:130 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d journal entries?" msgstr "Gerçekten %s günlük girdisini silmek istiyor musunuz?" #: calendar/gui/dialogs/e-timezone-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Select a Time Zone" msgstr "Bir dosya seçin" #: calendar/gui/dialogs/e-timezone-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Selection:" msgstr "Bölümler:" #: calendar/gui/dialogs/e-timezone-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Time Zones" msgstr "" "\n" "Zaman Dilimi: " #: calendar/gui/dialogs/e-timezone-dialog.glade.h:4 msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " "zone.\n" " Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:154 msgid "Appointment" msgstr "Randevu" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:159 msgid "Reminder" msgstr "Hatırlatıcı" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:164 msgid "Recurrence" msgstr "Tekrarlama" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:169 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:248 msgid "Meeting" msgstr "Toplantı" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 msgid "A_ll day event" msgstr "_Tüm gün olayları" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 msgid "Classification" msgstr "Sınıflandırma" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7 msgid "Date & Time" msgstr "Tarih & Zaman" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:13 msgid "Pri_vate" msgstr "Ö_zel" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:15 msgid "Pu_blic" msgstr "_Genel" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:17 msgid "Su_mmary:" msgstr "Ö_zet:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:19 msgid "_Confidential" msgstr "_Gizli" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10 msgid "_End time:" msgstr "B_itiş tarihi:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11 msgid "_Start time:" msgstr "B_aşlangıç tarihi:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:551 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:568 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1154 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1222 msgid "Individual" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:553 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:570 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1223 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "Grup adı:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:555 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:572 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1224 #, fuzzy msgid "Resource" msgstr "Kağıt kaynağı:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:557 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:574 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1225 msgid "Room" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:586 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:603 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1238 #, fuzzy msgid "Chair" msgstr "Araba" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:588 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:605 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1156 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1239 #, fuzzy msgid "Required Participant" msgstr "İstenen Bilgiler" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:590 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:607 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1240 #, fuzzy msgid "Optional Participant" msgstr "Seçimlik Bilgiler" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:592 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:609 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1241 msgid "Non-Participant" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:638 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:661 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1164 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1267 #, fuzzy msgid "Needs Action" msgstr "Bir Eylem Seçin" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:640 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:663 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1268 msgid "Accepted" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:642 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:665 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1269 #, fuzzy msgid "Declined" msgstr "Silinen" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:644 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:667 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1270 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:392 msgid "Tentative" msgstr "Girişimli" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:646 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:669 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1271 #, fuzzy msgid "Delegated" msgstr "Silinen" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:650 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:673 #, fuzzy msgid "In Process" msgstr "İşlemde" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:712 msgid "That person is already attending the meeting!" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:763 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:813 #, fuzzy msgid "Chair Persons" msgstr "Araç Telefonu" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:765 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:813 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:933 #, fuzzy msgid "Required Participants" msgstr "İstenen Bilgiler" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:767 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:813 #, fuzzy msgid "Optional Participants" msgstr "Seçimlik Bilgiler" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:769 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:813 msgid "Non-Participants" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:891 #, fuzzy msgid "Sent By:" msgstr "Gönderildi" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1442 #, fuzzy msgid "_Delegate To..." msgstr "Sil..." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1 #, fuzzy msgid "Attendee" msgstr "Tüm Katılımcılar" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2 #, fuzzy msgid "Common Name" msgstr "Tamamlanma Tarihi" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3 #, fuzzy msgid "Delegated From" msgstr "Silinen" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4 #, fuzzy msgid "Delegated To" msgstr "Görevi Dağıt" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5 #, fuzzy msgid "Language" msgstr "Yönetici" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6 #, fuzzy msgid "Member" msgstr "Eylül" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7 msgid "RSVP" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8 #, fuzzy msgid "Role" msgstr "Görevler" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 filter/libfilter-i18n.h:49 #: mail/message-list.etspec.h:8 msgid "Status" msgstr "Durum" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:17 mail/mail-config.glade.h:102 #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:5 msgid "Type" msgstr "Tür" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 msgid "Organizer:" msgstr "Kurum:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Change Organizer" msgstr "Kurum:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Invite Others" msgstr "_Başkalarını Davet Et..." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Other Organizer" msgstr "Kurum:" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:436 calendar/gui/print.c:1839 #: calendar/gui/print.c:1841 calendar/gui/print.c:1842 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%d %b %a %Y" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:584 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "Bu randevuyu Evolution düzenleyemiyor." #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:938 msgid "on" msgstr "tarih" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:964 filter/filter-datespec.c:83 msgid "day" msgstr "gün" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1094 msgid "on the" msgstr " " #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1102 msgid "th" msgstr "." #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1274 msgid "occurrences" msgstr "tekrarlar" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 msgid "Custom recurrence" msgstr "Özel tekrar" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4 msgid "Every" msgstr "Her" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5 msgid "Exceptions" msgstr "İstisnalar" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6 msgid "No recurrence" msgstr "Tekrarlama yok" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7 msgid "Preview" msgstr "Önizleme" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8 msgid "Recurrence Rule" msgstr "Tekrarlama Kuralı" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9 msgid "Simple recurrence" msgstr "Basit tekrar" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13 #, fuzzy msgid "_Modify" msgstr "Değiştir" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:15 msgid "for" msgstr "için" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16 msgid "forever" msgstr "daima" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17 msgid "month(s)" msgstr "ay" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:18 msgid "until" msgstr "tarihe kadar" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19 msgid "week(s)" msgstr "hafta" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:20 msgid "year(s)" msgstr "yıl" #: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:51 msgid "Do you want to save changes?" msgstr "Değişiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:56 msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:61 msgid "The task information has changed. Send an updated version?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:66 msgid "The journal entry has changed. Send an updated version?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2 msgid "Date Completed:" msgstr "Tamamlama Tarihi:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Delegated From:" msgstr "Görevi Dağıt" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Delegated To:" msgstr "Görevi Dağıt" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6 #, fuzzy msgid "No one" msgstr "Yok" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9 #: my-evolution/e-summary-preferences.c:889 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:130 msgid "Task" msgstr "Görev" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2 #, no-c-format msgid "% Comp_lete:" msgstr "_Biten %:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:14 msgid "Progress" msgstr "İşlem" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:16 msgid "Sta_rt Date:" msgstr "_Başlangıç Tarihi:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:21 msgid "_Due Date:" msgstr "_Tarihe Göre:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:22 msgid "_Priority:" msgstr "Ö_ncelik:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:23 msgid "_Status:" msgstr "_Durum:" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:351 #, c-format msgid "0%" msgstr "%0" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:352 #, c-format msgid "10%" msgstr "%10" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:353 #, c-format msgid "20%" msgstr "%20" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:354 #, c-format msgid "30%" msgstr "%30" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:355 #, c-format msgid "40%" msgstr "%40" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:356 #, c-format msgid "50%" msgstr "%50" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:357 #, c-format msgid "60%" msgstr "%60" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:358 #, c-format msgid "70%" msgstr "%70" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:359 #, c-format msgid "80%" msgstr "%80" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:360 #, c-format msgid "90%" msgstr "%90" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:361 #, c-format msgid "100%" msgstr "%100" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:848 calendar/gui/e-day-view.c:3327 #: calendar/gui/e-week-view.c:3164 mail/folder-browser.c:1271 msgid "_Open" msgstr "_Aç" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:852 calendar/gui/e-day-view.c:3336 #: calendar/gui/e-week-view.c:3173 ui/evolution-addressbook.xml.h:1 #: ui/evolution-calendar.xml.h:1 ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "C_ut" msgstr "_Kes" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:854 calendar/gui/e-day-view.c:3338 #: calendar/gui/e-week-view.c:3175 ui/evolution-addressbook.xml.h:25 #: ui/evolution-calendar.xml.h:31 ui/evolution-tasks.xml.h:14 msgid "_Copy" msgstr "_Kopyala" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:856 calendar/gui/e-day-view.c:3313 #: calendar/gui/e-day-view.c:3340 calendar/gui/e-week-view.c:3151 #: calendar/gui/e-week-view.c:3177 ui/evolution-addressbook.xml.h:26 #: ui/evolution-calendar.xml.h:34 ui/evolution-tasks.xml.h:16 msgid "_Paste" msgstr "_Yapıştır" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:861 #, fuzzy msgid "_Mark as Complete" msgstr "Bitmiş olarak işaretle" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:863 #, fuzzy msgid "_Delete this Task" msgstr "Bu görevi sil" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:866 #, fuzzy msgid "_Mark Tasks as Complete" msgstr "Görevleri bitmiş olarak işaretle" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:868 #, fuzzy msgid "_Delete Selected Tasks" msgstr "Seçilen görevleri sil" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1137 msgid "Click here to add a task" msgstr "Görev eklemek buraya tıklayın" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 #, fuzzy, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "_Biten %:" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 msgid "Alarms" msgstr "Uyarılar" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 msgid "Categories" msgstr "Kategoriler" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 camel/camel-filter-driver.c:699 #: camel/camel-filter-driver.c:815 msgid "Complete" msgstr "Tamamlandı" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 msgid "Completion Date" msgstr "Tamamlanma Tarihi" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 msgid "Due Date" msgstr "Tarihe göre:" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 msgid "End Date" msgstr "Bitiş Tarihi" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 msgid "Geographical Position" msgstr "Coğrafi Konum" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 msgid "Priority" msgstr "Öncelik" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 msgid "Start Date" msgstr "Başlangıç Tarihi" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 msgid "Summary" msgstr "Özet" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:15 #, fuzzy msgid "Task sort" msgstr "Görev Listesi" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:16 msgid "Transparency" msgstr "Şeffaflık" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:18 msgid "URL" msgstr "URL" #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:519 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i dakika bölmeleri" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:285 calendar/gui/e-day-view.c:1330 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:325 calendar/gui/print.c:1452 msgid "%A %d %B" msgstr "%d %B %A" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:293 calendar/gui/e-day-view.c:1357 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:348 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: calendar/gui/e-day-view.c:576 calendar/gui/e-week-view.c:309 #: calendar/gui/print.c:759 msgid "am" msgstr "öö" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: calendar/gui/e-day-view.c:579 calendar/gui/e-week-view.c:312 #: calendar/gui/print.c:761 msgid "pm" msgstr "ös" #: calendar/gui/e-day-view.c:3306 #, fuzzy msgid "New _Appointment" msgstr "Yeni Randevu" #: calendar/gui/e-day-view.c:3308 calendar/gui/e-week-view.c:3146 #, fuzzy msgid "New All Day _Event" msgstr "Y_eni Tüm Gün Olayı" #: calendar/gui/e-day-view.c:3318 calendar/gui/e-week-view.c:3156 #: ui/evolution-calendar.xml.h:13 msgid "Go to _Today" msgstr "_Bugüne Git" #: calendar/gui/e-day-view.c:3320 calendar/gui/e-week-view.c:3158 #, fuzzy msgid "_Go to Date..." msgstr "Tarihe Git..." #: calendar/gui/e-day-view.c:3329 calendar/gui/e-week-view.c:3166 #, fuzzy msgid "_Delete this Appointment" msgstr "Bu Randevuyu Sil" #: calendar/gui/e-day-view.c:3348 calendar/gui/e-week-view.c:3191 #, fuzzy msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "Bu Oluşumu Taşınabilir Yap" #: calendar/gui/e-day-view.c:3350 calendar/gui/e-week-view.c:3193 #, fuzzy msgid "Delete this _Occurrence" msgstr "Bu Oluşumu Sil" #: calendar/gui/e-day-view.c:3352 calendar/gui/e-week-view.c:3195 #, fuzzy msgid "Delete _All Occurrences" msgstr "Tüm Oluşumları Sil" #: calendar/gui/e-itip-control.c:694 msgid "This is an event that can be added to your calendar." msgstr "Bu takvime eklenebilen bir olaydır." #: calendar/gui/e-itip-control.c:697 msgid "This is a meeting request." msgstr "Bu bir toplantı isteğidir." #: calendar/gui/e-itip-control.c:700 msgid "This is one or more additions to a current meeting." msgstr "Bu şimdiki toplantıya bir ya da bir kaç eklemedir." #: calendar/gui/e-itip-control.c:703 msgid "This is a request for the latest event information." msgstr "Bu, son olay bilgisi için bir istektir." #: calendar/gui/e-itip-control.c:706 msgid "This is a reply to a meeting request." msgstr "Bu, bir toplantı isteğine cevaptır." #: calendar/gui/e-itip-control.c:709 msgid "This is an event cancellation." msgstr "Bu bir olay iptalidir." #: calendar/gui/e-itip-control.c:712 calendar/gui/e-itip-control.c:752 #: calendar/gui/e-itip-control.c:780 msgid "The message is not understandable." msgstr "Bu ileti anlaşılır değil." #: calendar/gui/e-itip-control.c:737 msgid "This is an task that can be added to your calendar." msgstr "Bu, takvime eklenebilen bir görevdir." #: calendar/gui/e-itip-control.c:740 msgid "This is a task request." msgstr "Bu bir görev isteğidir." #: calendar/gui/e-itip-control.c:743 msgid "This is a request for the latest task information." msgstr "Bu, son görev bilgisi için bir istektir." #: calendar/gui/e-itip-control.c:746 msgid "This is a reply to a task request." msgstr "Bu bir görev isteğine cevaptır." #: calendar/gui/e-itip-control.c:749 msgid "This is an task cancellation." msgstr "Bu bir görev iptalidir." #: calendar/gui/e-itip-control.c:771 msgid "This is freebusy information." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:774 msgid "This is a request for freebusy information." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:777 msgid "This is a reply to a freebusy request." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:834 msgid "The message does not appear to be properly formed" msgstr "Bu iletinin biçimi düzgün değil." #: calendar/gui/e-itip-control.c:853 msgid "The message contains only unsupported requests." msgstr "Bu iletide desteklenmeyen bilgiler var." #: calendar/gui/e-itip-control.c:877 msgid "The information contained in this attachment was not valid" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:989 msgid "I couldn't update your calendar file!\n" msgstr "Takvim dosyanı güncelleyemedim!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1015 msgid "I couldn't remove the item from your calendar file!\n" msgstr "Bu öğe takvim dosyasından silinemedi!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%P %%" msgstr "%P %% " #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3 msgid "--to--" msgstr "--kime--" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 msgid "Calendar Message" msgstr "Takvim Mesajı" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 msgid "Date:" msgstr "Tarih:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 msgid "Loading Calendar" msgstr "Takvim Yükleniyor" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 msgid "Loading calendar..." msgstr "Takvim yükleniyor..." #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10 msgid "Server Message:" msgstr "Sunucu Mesajı:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12 msgid "date-end" msgstr "bitiş-tarihi" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13 msgid "date-start" msgstr "başlangıç-tarihi" #: calendar/gui/e-tasks.c:246 calendar/gui/e-tasks.c:597 #: calendar/gui/e-tasks.c:629 msgid "All" msgstr "Tümü" #: calendar/gui/e-tasks.c:252 msgid "Category:" msgstr "Kategori:" #: calendar/gui/e-tasks.c:403 #, c-format msgid "Could not load the tasks in `%s'" msgstr "%s içindeki görevler yüklenemedi." #: calendar/gui/e-tasks.c:415 #, c-format msgid "The method required to load `%s' is not supported" msgstr "`%s' yüklemek için gereken yöntem desteklenmiyor" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:342 calendar/gui/print.c:1436 #: my-evolution/e-summary-calendar.c:230 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" #: calendar/gui/e-week-view.c:3144 calendar/gui/e-week-view.c:3182 #, fuzzy msgid "New _Appointment..." msgstr "Yeni Randevu..." #: calendar/gui/gnome-cal.c:999 #, c-format msgid "Could not open the folder in `%s'" msgstr "`%s' dizini açılamadı." #: calendar/gui/gnome-cal.c:1010 #, c-format msgid "The method required to open `%s' is not supported" msgstr "`%s' açmak için gereken yöntem desteklenmiyor" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "April" msgstr "Nisan" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 msgid "August" msgstr "Ağustos" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3 msgid "December" msgstr "Eylül" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4 msgid "February" msgstr "Şubat" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5 msgid "Go To Date" msgstr "Tarihe Git" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6 msgid "January" msgstr "Ocak" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7 msgid "July" msgstr "Temmuz" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8 msgid "June" msgstr "Haziran" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 msgid "March" msgstr "Mart" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 msgid "May" msgstr "Mayıs" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 msgid "November" msgstr "Kasım" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 msgid "October" msgstr "Ekim" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 msgid "September" msgstr "Eylül" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 #, fuzzy msgid "_Go To Today" msgstr "Bugüne Git" #: calendar/gui/itip-utils.c:224 msgid "An organizer must be set." msgstr "" #: calendar/gui/print.c:422 msgid "1st" msgstr "1." #: calendar/gui/print.c:422 msgid "2nd" msgstr "2." #: calendar/gui/print.c:422 msgid "3rd" msgstr "3." #: calendar/gui/print.c:422 msgid "4th" msgstr "4." #: calendar/gui/print.c:422 msgid "5th" msgstr "5." #: calendar/gui/print.c:423 msgid "6th" msgstr "6." #: calendar/gui/print.c:423 msgid "7th" msgstr "7." #: calendar/gui/print.c:423 msgid "8th" msgstr "8." #: calendar/gui/print.c:423 msgid "9th" msgstr "8." #: calendar/gui/print.c:423 msgid "10th" msgstr "10." #: calendar/gui/print.c:424 msgid "11th" msgstr "11." #: calendar/gui/print.c:424 msgid "12th" msgstr "12." #: calendar/gui/print.c:424 msgid "13th" msgstr "13." #: calendar/gui/print.c:424 msgid "14th" msgstr "14." #: calendar/gui/print.c:424 msgid "15th" msgstr "15." #: calendar/gui/print.c:425 msgid "16th" msgstr "16." #: calendar/gui/print.c:425 msgid "17th" msgstr "17." #: calendar/gui/print.c:425 msgid "18th" msgstr "18." #: calendar/gui/print.c:425 msgid "19th" msgstr "19." #: calendar/gui/print.c:425 msgid "20th" msgstr "20." #: calendar/gui/print.c:426 msgid "21st" msgstr "21." #: calendar/gui/print.c:426 msgid "22nd" msgstr "22." #: calendar/gui/print.c:426 msgid "23rd" msgstr "23." #: calendar/gui/print.c:426 msgid "24th" msgstr "24." #: calendar/gui/print.c:426 msgid "25th" msgstr "25." #: calendar/gui/print.c:427 msgid "26th" msgstr "26." #: calendar/gui/print.c:427 msgid "27th" msgstr "27." #: calendar/gui/print.c:427 msgid "28th" msgstr "28." #: calendar/gui/print.c:427 msgid "29th" msgstr "29." #: calendar/gui/print.c:427 msgid "30th" msgstr "39." #: calendar/gui/print.c:428 msgid "31st" msgstr "31." #: calendar/gui/print.c:490 msgid "Su" msgstr "Pz" #: calendar/gui/print.c:490 msgid "Mo" msgstr "Pt" #: calendar/gui/print.c:490 msgid "Tu" msgstr "Sa" #: calendar/gui/print.c:490 msgid "We" msgstr "Ça" #: calendar/gui/print.c:491 msgid "Th" msgstr "Pe" #: calendar/gui/print.c:491 msgid "Fr" msgstr "Cu" #: calendar/gui/print.c:491 msgid "Sa" msgstr "Ct" #: calendar/gui/print.c:1707 my-evolution/e-summary-tasks.c:205 #: my-evolution/e-summary-tasks.c:221 shell/e-shortcuts.c:986 #: views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "Tasks" msgstr "Görevler" #. Day #: calendar/gui/print.c:1815 #, fuzzy msgid "Selected day (%a %b %d %Y)" msgstr "Geçerli gün (%d %b %a %Y)" #: calendar/gui/print.c:1834 calendar/gui/print.c:1838 msgid "%a %b %d" msgstr "%d %b %a" #: calendar/gui/print.c:1835 msgid "%a %d %Y" msgstr "%d %a %Y" #: calendar/gui/print.c:1846 #, fuzzy, c-format msgid "Selected week (%s - %s)" msgstr "Geçerli hafta (%s - %s)" #. Month #: calendar/gui/print.c:1854 #, fuzzy msgid "Selected month (%b %Y)" msgstr "Geçerli ay (%b %Y)" #. Year #: calendar/gui/print.c:1861 #, fuzzy msgid "Selected year (%Y)" msgstr "Geçerli yıl (%Y)" #: calendar/gui/print.c:2200 msgid "Print Calendar" msgstr "Takvimi Yazdır" #: calendar/gui/print.c:2288 calendar/gui/print.c:2380 #: mail/mail-callbacks.c:1864 my-evolution/e-summary.c:511 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-calendar.xml.h:19 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10 msgid "Print Preview" msgstr "Önizlemeyi Yazdır" #: calendar/gui/print.c:2317 msgid "Print Item" msgstr "Öğeyi Yazdır" #: calendar/gui/print.c:2398 msgid "Print Setup" msgstr "Yazdırma Ayarları" #: calendar/gui/tasks-control.c:126 msgid "The URI of the tasks folder to display" msgstr "Gösterilecek görevler dizininin URI'si" #: calendar/gui/tasks-migrate.c:106 msgid "" "Evolution has taken the tasks that were in your calendar folder and " "automatically migrated them to the new tasks folder." msgstr "" "Evolution takvim dizininde bulunan tüm görevleri görevler dizinine aktardı." #: calendar/gui/tasks-migrate.c:109 msgid "" "Evolution has tried to take the tasks that were in your calendar folder and " "migrate them to the new tasks folder.\n" "Some of the tasks could not be migrated, so this process may be attempted " "again in the future." msgstr "" "Evolution takvim dizininde bulunan görevleri yeni görevler dizinine " "göndermeyi denedi, ancak bazı görevler taşınamadı. Bu işlemi daha sonra " "tekrar deneyiniz." #: calendar/gui/tasks-migrate.c:121 #, c-format msgid "" "Could not open `%s'; no items from the calendar folder will be migrated to " "the tasks folder." msgstr "" "`%s' açılamadı. Takvim dizininden görevler dizinine gönderilecek öğe " "bulunmuyor." #: calendar/gui/tasks-migrate.c:134 #, c-format msgid "" "The method required to load `%s' is not supported; no items from the " "calendar folder will be migrated to the tasks folder." msgstr "`%s' yüklemek için gereken yöntem desteklemiyor." #: calendar/gui/weekday-picker.c:315 calendar/gui/weekday-picker.c:410 msgid "SMTWTFS" msgstr "PPSÇPCCP" #: camel/camel-cipher-context.c:171 msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "Bu şifreleme ile imza desteklenmiyor" #: camel/camel-cipher-context.c:211 msgid "Clearsigning is not supported by this cipher" msgstr "Bu şifreleme ile açık imza desteklenmiyor" #: camel/camel-cipher-context.c:251 msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "Bu şifreleme ile onaylama desteklenmiyor" #: camel/camel-cipher-context.c:294 msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "Bu şifre ile şifreleme desteklenmiyor" #: camel/camel-cipher-context.c:336 msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "Bu şifreleme ile geriye dönük şifreleme desteklenmiyor" #: camel/camel-disco-diary.c:181 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" #: camel/camel-disco-diary.c:244 #, c-format msgid "" "Could not open `%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" #: camel/camel-disco-diary.c:278 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "" #: camel/camel-disco-store.c:305 msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "Bu işlemi bitirmek için İnternet bağlantısı sağlamalısınız" #: camel/camel-filter-driver.c:533 camel/camel-filter-driver.c:542 msgid "Syncing folders" msgstr "Dizinler eşzamanlı hale getiriliyor" #: camel/camel-filter-driver.c:644 msgid "Unable to open spool folder" msgstr "Spool dizini açılamadı" #: camel/camel-filter-driver.c:653 msgid "Unable to process spool folder" msgstr "Spool dizini işlenemedi" #: camel/camel-filter-driver.c:667 msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "%d (%%%d) iletisi alınıyor" #: camel/camel-filter-driver.c:671 camel/camel-filter-driver.c:684 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "%d iletisinde hata" #: camel/camel-filter-driver.c:672 msgid "Cannot open message" msgstr "İleti açılamadı" #: camel/camel-filter-driver.c:695 camel/camel-filter-driver.c:810 msgid "Syncing folder" msgstr "Dizin eşzamanlı hale getiriliyor" #: camel/camel-filter-driver.c:766 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "%d/%d ileti alınıyor" #: camel/camel-filter-driver.c:771 camel/camel-filter-driver.c:789 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "%d/%d iletisinde hata" #: camel/camel-filter-driver.c:892 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "%s filtresini ayrıştırırken hata oldu: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:898 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "%s filtresini çalıştırırken hata oldu: %s" #: camel/camel-filter-search.c:451 camel/camel-filter-search.c:458 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "%s filtre taramasını çalıştırırken hata oldu: %s" #: camel/camel-folder-search.c:328 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Arama deyimi ayrıştırılamadı: %s:\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:338 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Arama deyimi çalıştırılamadı: %s:\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:485 camel/camel-folder-search.c:513 msgid "(match-all) requires a single bool result" msgstr "(hepsini-eşle) boolean sonuç içermelidir" #: camel/camel-folder-search.c:559 #, c-format msgid "Performing query on unknown header: %s" msgstr "Bilinmeyen başlık üzerinde arama yapılıyor: %s" #: camel/camel-folder-search.c:670 camel/camel-folder-search.c:714 msgid "Invalid type in body-contains, expecting string" msgstr "Gövde içeriğinde geçersiz tür. Dizgi bekleniyordu" #: camel/camel-lock-client.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "Boru yaratılamadı: %s" #: camel/camel-lock-client.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "%s üzerinde dizin kilitlemesi yaratılamadı: %s" #: camel/camel-lock-client.c:199 camel/camel-lock-client.c:222 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "" #: camel/camel-lock-client.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "Çatallama yapılamadı: %s" #. well, this is really only a programatic error #: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:111 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "%s için kilitleme dosyası oluşturulamadı: %s" #: camel/camel-lock.c:151 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "" "%s dosyasının kilidinin açılmasını beklerken zaman aşımı. Daha sonra yeniden " "deneyiniz." #: camel/camel-lock.c:201 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "fcntl(2) kullanılırken kilitleme hatası: %s" #: camel/camel-lock.c:255 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "flock(2) kullanılırken kilitleme hatası: %s" #: camel/camel-movemail.c:108 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "E-posta dosyası %s denetlenemedi: %s" #: camel/camel-movemail.c:122 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "E-posta dosyası %s açılamadı: %s" #: camel/camel-movemail.c:130 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Geçici e-posta dosyası %s açılamadı: %s" #: camel/camel-movemail.c:159 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "%s geçici mektup dosyasını oluştururken hata: %s" #: camel/camel-movemail.c:189 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Boru yaratılamadı: %s" #: camel/camel-movemail.c:201 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Çatallama yapılamadı: %s" #: camel/camel-movemail.c:239 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Movemail programında hata: %s" #: camel/camel-movemail.c:240 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Bilinmeyen hata)" #: camel/camel-movemail.c:263 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "%s posta dosyasını okurken hata oluştu" #: camel/camel-movemail.c:274 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Geçici mektup dosyasına yazarken hata: %s" #: camel/camel-movemail.c:467 camel/camel-movemail.c:534 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "Geçici mektup dosyasına yazarken hata: %s" #: camel/camel-pgp-context.c:193 #, c-format msgid "Please enter your %s passphrase for %s" msgstr "%s parolasını %s için parolayı girin" #: camel/camel-pgp-context.c:196 #, c-format msgid "Please enter your %s passphrase" msgstr "%s parolasını girin" #: camel/camel-pgp-context.c:518 msgid "No plaintext to sign." msgstr "İmzalanacak metin yok." #: camel/camel-pgp-context.c:525 camel/camel-pgp-context.c:700 #: camel/camel-pgp-context.c:1073 camel/camel-pgp-context.c:1288 msgid "No password provided." msgstr "Parola verilmedi" #: camel/camel-pgp-context.c:531 camel/camel-pgp-context.c:706 #: camel/camel-pgp-context.c:892 camel/camel-pgp-context.c:1080 #: camel/camel-pgp-context.c:1295 #, c-format msgid "Couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" msgstr "GPG/PGP ile bağlantı kurulamadı: %s" #: camel/camel-pgp-context.c:693 msgid "No plaintext to clearsign." msgstr "" #: camel/camel-pgp-context.c:886 msgid "No plaintext to verify." msgstr "Doğrulanacak metin yok." #: camel/camel-pgp-context.c:903 #, c-format msgid "Couldn't create temp file: %s" msgstr "%s geçici dosyası yaratılamadı" #: camel/camel-pgp-context.c:1063 msgid "No plaintext to encrypt." msgstr "Şifrelenecek metin yok." #: camel/camel-pgp-context.c:1089 msgid "No recipients specified" msgstr "Alıcı belirtilmedi" #: camel/camel-pgp-context.c:1280 msgid "No ciphertext to decrypt." msgstr "Açılacak şifre metni yok." #: camel/camel-provider.c:131 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "%s yüklenemedi: Bu sistemde modül yükleneme desteklenmiyor." #: camel/camel-provider.c:140 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "%s yüklenemedi: %s" #: camel/camel-provider.c:148 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "%s yüklenemedi: Modülde başlangıç kodu bulunamadı" #: camel/camel-remote-store.c:191 #, c-format msgid "%s server %s" msgstr "%s sunucu %s" #: camel/camel-remote-store.c:195 #, c-format msgid "%s service for %s on %s" msgstr "%s için %s üzerindeki %s servisi" #: camel/camel-remote-store.c:252 msgid "Connection cancelled" msgstr "Bağlantı iptal edildi" #: camel/camel-remote-store.c:255 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:271 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %d): %s" msgstr "%s adresine bağlantı kurulamadı (%d): %s" #: camel/camel-remote-store.c:256 msgid "(unknown host)" msgstr "(bilinmeyen makine)" #: camel/camel-remote-store.c:351 camel/camel-remote-store.c:413 #: camel/camel-remote-store.c:484 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:382 msgid "Operation cancelled" msgstr "İşlem iptal edildi" #: camel/camel-remote-store.c:489 msgid "Server unexpectedly disconnected" msgstr "Sunucu beklenmedik bir şekilde bağlantıyı kesti" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:33 msgid "Anonymous" msgstr "Anonim" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:35 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "Bu seçenek sunucuya anonim bağlantı kuracaktır." #: camel/camel-sasl-anonymous.c:110 camel/camel-sasl-plain.c:87 msgid "Authentication failed." msgstr "Kimlik denetimi başarısız." #: camel/camel-sasl-anonymous.c:119 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "Geçersiz e-posta adres izleme bilgisi:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:131 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "Hatalı opak izleme bilgisi:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:143 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "Hatalı izleme bilgisi:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "Bu seçenek sunucuya güvenli CRAM-MD5 sistemi ile bağlantı kuracaktır. " #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:43 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:45 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "Bu seçenek sunucuya güvenli DIGEST-MD5 sistemi ile bağlantı kuracaktır. " #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:810 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n" msgstr "Sunucu cevabı çok uzun (>2048 bayt)\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:819 msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "Sunucudan hatalı cevap\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:825 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n" msgstr "Sunucudan hatalı \"Quality of Protection\" anahtarı geldi\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:847 msgid "Server response did not contain authorization data\n" msgstr "Sunucu cevabı kimlik denetim bilgisi içermiyor\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:865 msgid "Server response contained incomplete authorization data\n" msgstr "Sunucu cevabı yetersiz kimlik denetim bilgisis içeriyor\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:875 msgid "Server response does not match\n" msgstr "Sunucu cevabı uyuşmuyor\n" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:40 msgid "Kerberos 4" msgstr "Kerberos 4" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:42 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." msgstr "Bu seçenek sunucuya Kerberos 4 kimlik denetimi ile bağlanacaktır." #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:161 #, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "" "Kerberos bileti alınamadı:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:218 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:440 msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Sunucudan hatalı kimlik sınama yanıtı." #: camel/camel-sasl-login.c:32 msgid "NT Login" msgstr "" #: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "Bu seçenek sunucuya basit bir parola kullanarak bağlantı kuracaktır." #: camel/camel-sasl-login.c:127 msgid "Unknown authentication state." msgstr "Bilinmeyen kimlik denetim konumu." #: camel/camel-search-private.c:111 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "Düzgün deyim derleme işlemi başarısız: %s: %s" #: camel/camel-service.c:154 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "'%s' URL'inde kullanıcı bilgisi bulunmuyor" #: camel/camel-service.c:162 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "'%s' URL'inde makine adı bilgisi bulunmuyor" #: camel/camel-service.c:170 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "'%s' URL'inde dizin bilgisi bulunmuyor" #: camel/camel-service.c:548 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "Çözümleniyor: %s" #: camel/camel-service.c:575 #, c-format msgid "Failure in name lookup: %s" msgstr "İsim çözümlemesinde hata: %s" #: camel/camel-service.c:600 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: host not found" msgstr "Makine adı çözümlemesinde hata: %s: Makine bulunamadı" #: camel/camel-service.c:602 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason" msgstr "Makine adı çözümlemesinde hata: %s: bilinmeyen hata" #: camel/camel-session.c:68 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "Sanal dizin e-posta sağlayıcısı" #: camel/camel-session.c:70 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "diğer bir dizin listesinden alınan iletileri okumak için" #: camel/camel-session.c:295 camel/camel-session.c:364 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "`%s' protokolü için alıcı yok" #: camel/camel-session.c:481 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "%s dizini yaratılamadı:\n" "%s" #: camel/camel-smime-context.c:173 #, c-format msgid "Please enter your password for %s" msgstr "%s için parolanızı girin" #: camel/camel-smime-context.c:203 msgid "Please indicate the nickname of a certificate to sign with." msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:209 #, c-format msgid "The signature certificate for \"%s\" does not exist." msgstr "\"%s\" için imza sertifikası bulunmuyor." #: camel/camel-smime-context.c:249 #, c-format msgid "The encryption certificate for \"%s\" does not exist." msgstr "\"%s\" için şifreleme sertifikası bulunmuyor." #: camel/camel-smime-context.c:408 camel/camel-smime-context.c:419 #: camel/camel-smime-context.c:525 camel/camel-smime-context.c:535 #, c-format msgid "Failed to find certificate for \"%s\"." msgstr "\"%s\" için sertifika bulunamadı." #: camel/camel-smime-context.c:545 msgid "Failed to find a common bulk algorithm." msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:799 msgid "Failed to decode message." msgstr "Mesajın açılmasında hata." #: camel/camel-smime-context.c:844 msgid "Failed to verify certificates." msgstr "Sertifika denetlenemedi." #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:415 #, c-format msgid "" "Issuer: %s\n" "Subject: %s" msgstr "" "Gönderen: %s\n" "Konu: %s" #. construct our user prompt #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:420 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:364 #, c-format msgid "" "Bad certificate from %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept anyway?" msgstr "" "%s adresinden hatalı bir sertifika alındı:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Yine de kabul etmek istiyor musunuz?" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:348 #, c-format msgid "" "EMail: %s\n" "Common Name: %s\n" "Organization Unit: %s\n" "Organization: %s\n" "Locality: %s\n" "State: %s\n" "Country: %s" msgstr "" "E-posta: %s\n" "Adı: %s\n" "Kurum Birimi: %s\n" "Kurum: %s\n" "Yer: %s\n" "Bölge: %s\n" "Şehir: %s" #: camel/camel-url.c:289 #, c-format msgid "Could not parse URL `%s'" msgstr "URL açılamadı: %s" #: camel/camel-vee-folder.c:452 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "Bu isimle bir ileti yok: %s (%s)" #: camel/camel-vee-folder.c:547 #, c-format msgid "No such message: %s" msgstr "Bu isimle bir ileti yok: %s" #: camel/camel-vtrash-folder.c:109 msgid "You cannot copy messages from this trash folder." msgstr "Bu çöp dizininden iletileri kopyalayamazsınız." #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:325 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "IMAP sunucusundan beklenmeyen cevap: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:335 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "IMAP komutu başarısız oldu: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:390 msgid "Server response ended too soon." msgstr "Sunucu cevabı çok erken bitti." #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:582 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "IMAP sunucu cevabı %s bilgisini içermiyor" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:618 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "IMAP sunucudan beklenmeyen cevap: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:192 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "%s dizini yaratılamadı: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:211 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "%s için özet bilgisi yüklenemedi" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:275 msgid "Folder was destroyed and recreated on server." msgstr "Sunucudaki dizin silindi ve yeniden oluşturuldu." #. Check UIDs and flags of all messages we already know of. #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:437 #, fuzzy msgid "Scanning for changed messages" msgstr "İletiler kaydediliyor" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1499 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1915 msgid "This message is not currently available" msgstr "Bu ileti kullanılabilir değil" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1641 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1722 msgid "Fetching summary information for new messages" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1647 #, fuzzy msgid "Scanning for new messages" msgstr "İletiler kaydediliyor" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1948 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "FETCH cevabında ileti gövdesi bulunamadı" #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:155 #, c-format msgid "Could not open cache directory: %s" msgstr "Önbellek dizini yaratılamadı: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43 mail/mail-config.glade.h:17 msgid "Checking for new mail" msgstr "Yeni iletiler denetleniyor" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45 msgid "Check for new messages in all folders" msgstr "Yeni iletileri tüm dizinlerde denetle" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 shell/e-shell-view.c:645 msgid "Folders" msgstr "Dizinler" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 msgid "Show only subscribed folders" msgstr "Sadece üye olunan dizinleri göster" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 msgid "Override server-supplied folder namespace" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54 msgid "Namespace" msgstr "İsim alanı" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57 msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server" msgstr "Bu sunucudaki GELEN kutusunda bulunan yeni iletilere filtreleri uygula" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:63 msgid "IMAPv4" msgstr "IMAPv4" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:65 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "IMAP sunucuları ileti alma ve göndermede kullanmak için" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:82 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" "Bu seçenek IMAP sunucusuna açık metin parola kullanarak bağlantı kurulmasını " "sağlar." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:463 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "%s IMAP sunucusu %s kimlik sınama yöntemini desteklemiyor" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:473 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:368 #, c-format msgid "No support for authentication type %s" msgstr "%s kimlik sınama yöntemi desteklenmiyor" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:497 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "%sLütfen %s@%s için IMAP parolasını giriniz" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:512 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:412 msgid "You didn't enter a password." msgstr "Bir parola girmediniz." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:538 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "IMAP sunucuyla kimlik denetimi başarısız oldu\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:827 mail/mail-local.c:326 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "Bu isimde bir dizin yok: `%s'" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1035 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:40 msgid "MH-format mail directories" msgstr "MH biçimli e-posta dizinleri" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:41 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories" msgstr "İletileri MH benzeri e-posta dizinlerinde saklamak için" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:50 msgid "Standard Unix mailbox file" msgstr "Standart UNIX posta kutusu dosyası" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:51 msgid "For storing local mail in standard mbox format" msgstr "İletileri standart UNIX posta kutusu dosyasında saklamak için" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:60 msgid "Qmail maildir-format mail files" msgstr "Qmail maildir biçiminde mektup dosyaları" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:61 msgid "For storing local mail in qmail maildir directories" msgstr "İletileri qmail maildir dizinleri halinde saklamak için" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:70 msgid "Unix mbox spool-format mail files" msgstr "UNIX mbox türünde e-posta dosyaları" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:71 msgid "For storing local mail in standard Unix spool directories" msgstr "İletileri Unix spool dizinleri halinde saklamak için" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:127 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:111 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "%s saklama dizininde hata" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:134 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "%s saklama dizini geçersiz" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:142 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:158 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "%s dizini alınamadı: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:173 msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "Yerel disklerde gelen dizini bulunmasın" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:183 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "Yerel mektup dosyası %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:237 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "%s dizininin adı %s olarak değiştirilemedi: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:279 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "`%s' dizin özet dosyası silinemedi: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:289 #, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "`%s' dizin indeks dosyası silinemedi: %s" #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:417 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1153 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "İleti özete eklenemedi: bilinmeyen neden" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:176 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "%s dizinine ileti eklenemedi: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:201 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:213 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:221 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:322 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:195 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:204 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:212 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:532 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "İleti alınamadı: %s\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:201 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:322 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:195 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:532 msgid "No such message" msgstr "İleti bulunmuyor" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:222 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:213 msgid "Invalid message contents" msgstr "Geçersiz ileti içeriği" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:103 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:90 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Dizin açılamadı: `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:107 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:101 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:97 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "%s dizini bulunamadı." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:114 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:103 #, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "'%s dizini yaratılamadı:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:129 #, c-format msgid "`%s' is not a maildir directory." msgstr "`%s' bir maildir dizini." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:165 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:202 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:127 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "`%s' dizini silinemedi: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:166 msgid "not a maildir directory" msgstr "maildir dizini değil" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:276 #, c-format msgid "Could not scan folder `%s': %s" msgstr "'%s dizini taranamadı: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:405 #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:526 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "Maildir dizini açılamadı: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:152 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:268 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "%s üzerinde dizin kilitlemesi yaratılamadı: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:203 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:409 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "%s posta kutusu açılamadı: %s\n" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:259 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "İleti mbox dosyasına eklenemedi (%s): %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:338 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:370 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:383 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:548 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:580 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:593 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" "%s iletisi %s dizininden alınamadı\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:371 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:581 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "Dizin onarılamayacak şekilde bozulmuş." #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:384 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:594 msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?" msgstr "İletiler düzenlenemiyor: İleti kutusu bozulmuş olabilir." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:94 #, c-format msgid "" "Could not open file `%s':\n" "%s" msgstr "" "`%s' dosyası açılamadı:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:110 #, c-format msgid "" "Could not create file `%s':\n" "%s" msgstr "" "`%s' dosyası yaratılamadı:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:119 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:146 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "`%s' normal bir dosya değildir." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:138 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:161 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "`%s' dizini silinemedi:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:153 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "`%s' dizini boş değil. Silinmedi." #. FIXME: If there is a failure, it shouldn't clear the summary and restart, #. it should try and merge the summary info's. This is a bit tricky. #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:249 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:379 msgid "Summarising folder" msgstr "Dizin özeti çıkartılıyor" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:254 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:384 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: summarising from position %ld: %s" msgstr "Dizin açılamadı: %s: %ld konumundan itibaren özet çıkartılıyor: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:296 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:426 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "%ld yakınında e-posta ayrıştırma hatası (dizin: %s)" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:371 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:498 #, c-format msgid "Cannot summarise folder: %s: %s" msgstr "Dizin özeti çıkartılamadı: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:502 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:703 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:644 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:931 mail/mail-ops.c:1516 msgid "Synchronising folder" msgstr "Dizin eşzamanlı hale getiriliyor" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:507 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:708 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:649 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:936 #, c-format msgid "Could not open folder to summarise: %s: %s" msgstr "Özet için dizin açılamadı: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:524 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:673 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Geçici posta kutusu açılamadı: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:549 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:557 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:746 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:754 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:698 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:706 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:974 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:982 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "Özet ve dizin uyuşmazlığı" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:600 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:750 #, c-format msgid "Error writing to temp mailbox: %s" msgstr "Geçici posta kutusuna yazma hatası: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:617 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:767 #, c-format msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" msgstr "Geçici dosya kutusuna yazma işlemi başarısız: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:635 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:804 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1032 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Kaynak dizin %s açılamadı: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:644 #, c-format msgid "Could not close temp folder: %s" msgstr "geçici dizin kapatılamadı: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:655 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Dizinin adı değiştirilemedi: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:878 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:545 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1106 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Bilinmeyen hata: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:172 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "Mesaj mh dizinine eklenemedi: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:110 #, c-format msgid "`%s' is not a directory." msgstr "`%s' bir dizin değil." #: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:218 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "MH dizin yolu açılamadı: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:465 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot append message to spool file: %s: %s" msgstr "İleti mbox dosyasına eklenemedi (%s): %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:132 #, fuzzy, c-format msgid "Spool `%s' does not exist or is not a regular file" msgstr "`%s' normal bir dosya değildir." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:159 #, fuzzy, c-format msgid "Folder `%s/%s' does not exist." msgstr "%s dizini bulunamadı." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:176 #, fuzzy msgid "Spool stores do not have an inbox" msgstr "Yerel disklerde gelen dizini bulunmasın" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "Yerel mektup dosyası %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:222 msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:230 msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:784 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:793 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:802 #, fuzzy, c-format msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" msgstr "Geçici e-posta dosyası %s açılamadı: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:817 #, fuzzy, c-format msgid "Could not sync spool folder %s: %s" msgstr "'%s dizini taranamadı: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:847 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:865 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:877 #, c-format msgid "" "Could not sync spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:45 #, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "%s@%s için NNTP parolasını giriniz" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:65 msgid "Server rejected username" msgstr "Kullanıcı adı sunucu tarafından reddedildi" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:71 msgid "Failed to send username to server" msgstr "Sunucuya kullanıcı adı gönderilemedi" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:80 msgid "Server rejected username/password" msgstr "Sunucu kullanıcı adı ve parolasını reddetti" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:116 #, c-format msgid "Message %s not found." msgstr "%s iletisi bulunamadı." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:46 msgid "Could not get group list from server." msgstr "Sunucudan grup listesi alınamadı." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:99 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:108 #, c-format msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s" msgstr "%s için grup liste dosyası alınamadı: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:159 #, c-format msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s" msgstr "%s için grup liste dosyası kaydedilemedi: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42 msgid "USENET news" msgstr "USENET haber grubu" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44 msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups." msgstr "USENET haber gruplarından ileti okuma ve gönderme için sağlayıcı." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:231 #, c-format msgid "Could not open directory for news server: %s" msgstr "Haber sunucusu için dizin açılamadı: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:297 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "%s üzerinden USENET" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:304 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" "Bu seçenek NNTP sunucusuna açık metin parola üzerinden kimlik denetimi " "yaptırır." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:334 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:496 #, c-format msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s" msgstr "%s için .newsrc dosyası açılamadı ya da oluşturulamadı: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:149 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "POP özeti alınıyor" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:155 #, c-format msgid "Could not check POP server for new messages: %s" msgstr "POP sunucuya bağlantı kurulamadı: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:199 msgid "Could not open folder: message listing was incomplete." msgstr "Dizin açılamadı: İleti listesi tamamlanmadı." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:292 #, c-format msgid "No message with uid %s" msgstr "%s kullanıcı numarasıyla ileti yok" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:296 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "%d. POP iletisi alınıyor" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:303 #, c-format msgid "Could not fetch message: %s" msgstr "İletiler alınamadı: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:320 #, c-format msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s" msgstr "%s POP sunucusundan iletileri alamadım: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:37 msgid "Message storage" msgstr "İleti deposu" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39 msgid "Leave messages on server" msgstr "İletileri sunucuda bırak" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41 #, c-format msgid "Delete after %s day(s)" msgstr "%s günden sonra sil" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:48 mail/mail-config.glade.h:67 msgid "POP" msgstr "POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:50 msgid "" "For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to retrieve " "mail from certain web mail providers and proprietary email systems." msgstr "POP sunucuya bağlantı kurmak için." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:69 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "Bu seçenek POP sunucuya açık metin parola kullanarak bağlantı kurar. Pek çok " "POP sunucusu tarafından desteklenir." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:79 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "Bu seçenek POP sunucuya şifreli APOP protokolünü kullanarak bağlantı kurar." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:91 msgid "" "This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it." msgstr "" "POP sunucuya bağlantı kurar ve Kerberos 4 kullanarak kimlik denetimi yapar." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:199 #, c-format msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s" msgstr "KPOP sunucuyla bağlantı kurulamadı: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:215 #, c-format msgid "Could not connect to server: %s" msgstr "Sunucuya bağlantı kurulamadı: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:322 #, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s." msgstr "%s üzerindeki POP sunucuya bağlantı kurulamadı" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:361 #, c-format msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s" msgstr "%sLütfen %s@%s için POP3 parolasını girin" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:379 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending username: %s" msgstr "" "POP sunucuya bağlantı kurulamadı.\n" "Kullanıcı adı gönderilirken hata: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:382 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:419 msgid "(Unknown)" msgstr "(Bilinmeyen)" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:409 msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "No support for requested authentication mechanism." msgstr "" "POP sunucusuyla bağlantı kurulamadı.\n" "Belirtilen kimlik sınama protokolü desteklenmiyor." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:417 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" "POP sunucusuyla bağlantı kurulamadı.\n" "Parola iletiminde hata: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:484 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "Bu isimde bir dizin yok: `%s'" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:37 #: mail/mail-config.glade.h:89 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:39 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "Yerel sistemdeki sendmail programının e-postaları göndermesi için." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:107 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "sendmail ile bağlantı kurulamadı: %s: ileti gönderilemedi" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:124 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "sendmail çalıştırılamadı: %s: ileti gönderilemedi" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:150 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "İleti gönderilemedi: %s" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:163 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "sendmail %s sinyali ile kapandı: ileti gönderilemedi." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:170 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "%s çalıştırılamadı: ileti gönderilemedi." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:175 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "sendmail %d durumu ile çıktı: ileti gönderilemedi." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:194 msgid "Could not find 'From' address in message" msgstr "İletide 'From' adresi bulunamadı" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:247 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:249 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Sendmail üzerinden ileti gönderimi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:38 mail/mail-config.glade.h:82 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n" msgstr "SMTP üzerinden bir sunucuya bağlanıp e-postalarınızı göndermek için.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:170 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "İmla hatası, bilinmeyen komut" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Parametre ya da argümanlarda imla hatası" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174 msgid "Command not implemented" msgstr "Komut henüz tanınmıyor" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "Komut parametresi henüz tanınmıyor" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178 msgid "System status, or system help reply" msgstr "Sistem durumu, ya da sistem yardım yanıtı" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180 msgid "Help message" msgstr "Yardım mesajı" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182 msgid "Service ready" msgstr "Servis hazır" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "Servis iletişim kanalını kapatıyor" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "Servis uygun değil, iletişim kanalı kapatılıyor" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "İstenen ileti işlemi tamamlandı" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190 msgid "User not local; will forward to " msgstr "Kullanıcı yerel değil, üzerine yönlendirilecek" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "İstenen ileti eylemi yapılmadı: posta kutusu bulunamadı" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "İstenen eylem yapılmadı: posta kutusu bulunamadı" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "İstenen eylem iptal edildi: işlem sırasında hata" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198 msgid "User not local; please try " msgstr "Kullanıcı yerel değil; lütfen deneyin" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "İstenen eylem yapılmadı: disk alanı yetersiz" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "İstenen eylem iptal edildi: disk alanı yetersiz" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "İstenen eylem yapılmadı: e-posta kutusu izni yok" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "İleti başlangıcını girin, . ile bitirin." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208 msgid "Transaction failed" msgstr "İletişim kurulamadı" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212 msgid "A password transition is needed" msgstr "Parola iletimi gerekiyor" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:214 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "Kimlik sınama yöntemi çok zayıf" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "İstenen kimlik sınama yöntemi için şifreleme gerekiyor" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:218 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Geçici kimlik denetim hatası" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:220 msgid "Authentication required" msgstr "Kimlik denetimi isteniyor" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:315 #, c-format msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal" msgstr "Giriş hatası: %s: önemsiz" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:358 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "%s SMTP sunucusu %s kimlik sınama yöntemini desteklemiyor" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:397 #, c-format msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s" msgstr "%sLütfen %s@%s için SMTP parolasını giriniz" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:420 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to SMTP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "SMTP sunucuyla kimlik denetimi başarısız oldu\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:536 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "SMTP sunucu %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:538 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "%s üzerinden STMP ileti gönderimi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:563 msgid "Cannot send message: sender address not defined." msgstr "İleti gönderilemiyor: gönderen adresi tanımlı değil." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:570 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "İleti gönderilemiyor: gönderen adresi geçersiz" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:575 mail/mail-ops.c:582 msgid "Sending message" msgstr "İleti gönderiliyor" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:586 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "MAIL FROM cevap hatası: %s: ileti gönderilmedi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:666 #, fuzzy msgid "SMTP Greeting" msgstr "Toplantı" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:688 #, c-format msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal" msgstr "HELO zaman aşımı: %s: ileti gönderilmedi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:708 #, c-format msgid "HELO response error: %s: non-fatal" msgstr "HELO cevap hatası: %s: ileti gönderilmedi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:744 msgid "Error creating SASL authentication object." msgstr "SASL kimlik denetim nesnesi yaratılamadı." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:748 #, fuzzy msgid "SMTP Authentication" msgstr "Kimlik Denetimi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:761 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:773 #, c-format msgid "AUTH request timed out: %s" msgstr "AUTH isteği zaman aşımına uğradı: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:782 msgid "AUTH request failed." msgstr "AUTH isteği başarısız." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:829 msgid "Bad authentication response from server.\n" msgstr "Sunucudan hatalı kimlik sınama yanıtı.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:857 #, c-format msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent" msgstr "MAIL FROM zaman aşımı: %s: ileti gönderilmedi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:876 #, c-format msgid "MAIL FROM response error: %s: mail not sent" msgstr "MAIL FROM cevap hatası: %s: ileti gönderilmedi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:901 #, c-format msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent" msgstr "RCPT TO zaman aşımı: %s: ileti gönderilmedi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:920 #, c-format msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent" msgstr "RCPT TO cevap hatası: %s: ileti gönderilmedi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:951 #, c-format msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent" msgstr "DATA isteği zaman aşımına uğradı: %s: ileti gönderilmedi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:970 #, c-format msgid "DATA response error: %s: mail not sent" msgstr "DATA cevap hatası: %s: ileti gönderilmedi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:987 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1005 #, c-format msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent" msgstr "DATA gönderimi zaman aşımına uğradı: %s: ileti gönderilmedi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1024 #, c-format msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent" msgstr "DATA cevap hatası: %s: ileti gönderilmedi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1048 #, c-format msgid "RSET request timed out: %s" msgstr "RSET isteği zaman aşımına uğradı: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1067 #, c-format msgid "RSET response error: %s" msgstr "RSET cevap hatası: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1090 #, c-format msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal" msgstr "QUIT isteği zaman aşımına uğradı: %s: önemsiz" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1109 #, c-format msgid "QUIT response error: %s: non-fatal" msgstr "QUIT cevap hatası: %s: önemsiz" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:97 msgid "1 byte" msgstr "1 bayt" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:99 #, c-format msgid "%u bytes" msgstr "%u bayt" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:106 #, c-format msgid "%.1fK" msgstr "%.1fK" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:110 #, c-format msgid "%.1fM" msgstr "%.1fM" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:114 #, c-format msgid "%.1fG" msgstr "%.1fG" #. This is a filename. Translators take note. #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:337 mail/mail-display.c:132 msgid "attachment" msgstr "ek" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:478 msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "Seçili dosyaları ekler listesinden sil" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:509 msgid "Add attachment..." msgstr "Dosya ekle..." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:510 msgid "Attach a file to the message" msgstr "İletiyi bir dosya ekle" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 msgid "Attachment properties" msgstr "Ek özellikleri" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 msgid "File name:" msgstr "Dosya adı:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4 msgid "MIME type:" msgstr "MIME türü:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5 #: composer/e-msg-composer-select-file.c:135 msgid "Suggest automatic display of attachment" msgstr "Eklentinin otomatik gösterimini öner" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:328 msgid "Click here for the address book" msgstr "Adres defteri için buraya tıklayın" #. #. * From: #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:359 msgid "From:" msgstr "Gönderen:" #. #. * Reply-To: #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:365 msgid "Reply-To:" msgstr "Cevapla:" #. #. * Subject: #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:376 msgid "Subject:" msgstr "Konu:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:390 msgid "To:" msgstr "Alıcı:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:391 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "İletinin gönderildiği kişiler" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:394 msgid "Cc:" msgstr "Bilgi:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:395 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "İletinin kopyasının gönderilecek olunduğu adresler" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:398 msgid "Bcc:" msgstr "Gizli:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:399 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "İletinin karbon kopyalarının gönderileceği adresi girin. Ancak buraya " "girilecek kişiler gönderilenler listesinde görünmeyecektir." #: composer/e-msg-composer-select-file.c:228 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:2 msgid "Attach a file" msgstr "Bir dosya ekle" #: composer/e-msg-composer.c:670 #, c-format msgid "" "Could not open file %s:\n" "%s" msgstr "" "%s dosyası açılamadı:\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:683 #, c-format msgid "" "Error while reading file %s:\n" "%s" msgstr "" "%s dosyasını yüklerken hata oldu:\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:873 msgid "Save as..." msgstr "Farklı kaydet..." #: composer/e-msg-composer.c:882 #, fuzzy msgid "Warning!" msgstr "Uyarı" #: composer/e-msg-composer.c:884 msgid "File exists, overwrite?" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:906 #, c-format msgid "Error saving file: %s" msgstr "%s dosyasını kaydederken hata oldu" #: composer/e-msg-composer.c:926 #, c-format msgid "Error loading file: %s" msgstr "`%s' dosyasını yüklerken hata oldu" #: composer/e-msg-composer.c:997 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account.\n" "Would you like to use the default drafts folder?" msgstr "" "Bu hesap için taslak dizini açılamadı.\n" "Öntanımlı taslak dizinini kullanmak istiyor musunuz?" #: composer/e-msg-composer.c:1047 #, fuzzy, c-format msgid "Error accessing file: %s" msgstr "%s dosyasını kaydederken hata oldu" #: composer/e-msg-composer.c:1055 #, fuzzy msgid "Unable to retrieve message from editor" msgstr "%s POP sunucusundan iletileri alamadım: %s" #: composer/e-msg-composer.c:1061 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to seek on file: %s\n" "%s" msgstr "" "Çıkış dosyası yaratılamadı: %s\n" " %s" #: composer/e-msg-composer.c:1067 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to truncate file: %s\n" "%s" msgstr "" "Çıkış dosyası yaratılamadı: %s\n" " %s" #: composer/e-msg-composer.c:1076 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error autosaving message: %s\n" " %s" msgstr "" "İletilerin kaydında hata: %s:\n" " %s" #: composer/e-msg-composer.c:1173 #, fuzzy msgid "" "Evolution has found unsaved files from a previous session.\n" "Would you like to attempt recovery?" msgstr "" "Evolution, Pine e-posta dosyaları buldu.\n" "Bunların Evolution'a aktarılmasını istiyor musunuz?" #: composer/e-msg-composer.c:1321 msgid "" "This message has not been sent.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "Bu ileti gönderilmedi.\n" "Değişiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?" #: composer/e-msg-composer.c:1328 data/evolution.desktop.in.h:1 #: shell/e-shell-view-menu.c:215 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: composer/e-msg-composer.c:1351 msgid "Open file" msgstr "Dosyayı aç" #: composer/e-msg-composer.c:1500 msgid "Insert File" msgstr "Dosya _Ekle" #: composer/e-msg-composer.c:1861 composer/e-msg-composer.c:2257 msgid "Compose a message" msgstr "Bir ileti yaz" #: composer/e-msg-composer.c:2351 msgid "Could not create composer window." msgstr "Mektup gönderme penceresi açılamadı." #: composer/evolution-composer.c:359 msgid "" "Could not create composer window, because you have not yet\n" "configured any identities in the mail component." msgstr "" "E-posta düzenleme penceresi açılmadı, çünkü adınızı ve\n" "e-posta bilgilerinizi girmediniz." #: composer/evolution-composer.c:374 msgid "Cannot initialize Evolution's composer." msgstr "Evolution posta programı açılamadı." #: data/evolution.desktop.in.h:2 msgid "The Evolution groupware suite" msgstr "Evolution kitlesel işlemler uygulaması" #: data/evolution.keys.in.h:1 msgid "address card" msgstr "adres kartı" #: data/evolution.keys.in.h:2 msgid "calendar information" msgstr "takvim bilgisi" #. strptime format for a date. #: e-util/e-time-utils.c:86 e-util/e-time-utils.c:128 #: e-util/e-time-utils.c:239 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:477 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1480 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:99 e-util/e-time-utils.c:264 #: e-util/e-time-utils.c:352 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:102 e-util/e-time-utils.c:267 #: e-util/e-time-utils.c:344 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:105 e-util/e-time-utils.c:271 #: e-util/e-time-utils.c:349 widgets/misc/e-dateedit.c:1288 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1515 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:108 e-util/e-time-utils.c:274 #: e-util/e-time-utils.c:341 widgets/misc/e-dateedit.c:1285 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1512 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #: e-util/e-time-utils.c:240 #, fuzzy msgid "%d/%m/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #: e-util/e-time-utils.c:241 #, fuzzy msgid "%Y/%m/%d" msgstr "%d %b %Y %a" #: e-util/e-time-utils.c:242 #, fuzzy, c-format msgid "%x" msgstr "x" #. strftime format of a weekday and a date. #: e-util/e-time-utils.c:298 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:473 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2505 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%d %b %Y %a" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:303 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%d/%m/%Y %a %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:312 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M %p" #: filter/filter-datespec.c:80 msgid "year" msgstr "yıl" #: filter/filter-datespec.c:80 msgid "years" msgstr "yıl" #: filter/filter-datespec.c:81 msgid "month" msgstr "ay" #: filter/filter-datespec.c:81 msgid "months" msgstr "ay" #: filter/filter-datespec.c:82 msgid "week" msgstr "hafta" #: filter/filter-datespec.c:82 msgid "weeks" msgstr "hafta" #: filter/filter-datespec.c:84 msgid "hour" msgstr "saat" #: filter/filter-datespec.c:85 msgid "minute" msgstr "dakika" #: filter/filter-datespec.c:86 msgid "second" msgstr "saniye" #: filter/filter-datespec.c:86 msgid "seconds" msgstr "saniye" #: filter/filter-datespec.c:194 msgid "Oops. You have forgotten to choose a date." msgstr "Bir tarih seçmeyi unuttunuz." #: filter/filter-datespec.c:196 msgid "Oops. You have chosen an invalid date." msgstr "Hatalı tarih girişi yaptınız." #: filter/filter-datespec.c:271 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "whatever the time is when the filter is run\n" "or vfolder is opened." msgstr "" "Bu iletinin tarihi filtrenin çalıştırıldığı\n" "ya da vfolder'ın açıldığı tarih ile\n" "karşılaştırılacaktır." #: filter/filter-datespec.c:294 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the time that you specify here." msgstr "" "İletinin tarihi burada belirttiğiniz\n" "tarih ile karşılaştırılacaktır." #: filter/filter-datespec.c:334 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when the filter is run;\n" "\"a week ago\", for example." msgstr "" "İletinin tarihi filtrenin çalıştırıldığı\n" "zamana göreceli bir tarih ile karşılaştırılacaktır,\n" "örnek olarak \"bir hafta önce\"." #. keep in sync with FilterDatespec_type! #: filter/filter-datespec.c:369 msgid "the current time" msgstr "şimdiki zaman" #: filter/filter-datespec.c:369 msgid "a time you specify" msgstr "belirttiğiniz zaman" #: filter/filter-datespec.c:370 msgid "a time relative to the current time" msgstr "şimdiki zamana göreceli bir zaman" #. The label #: filter/filter-datespec.c:428 msgid "Compare against" msgstr "Karşılaştır" #: filter/filter-datespec.c:546 filter/filter-datespec.c:712 msgid "now" msgstr "şimdi" #: filter/filter-datespec.c:575 msgid " ago" msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:621 msgid "ago" msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:709 msgid "" msgstr "" #: filter/filter-editor.c:132 filter/filter.glade.h:6 msgid "Filter Rules" msgstr "Filtre Kuralları" #. and now for the action area #: filter/filter-filter.c:452 msgid "Then" msgstr "Sonra" #: filter/filter-filter.c:466 msgid "Add action" msgstr "Eylem ekle" #: filter/filter-folder.c:147 msgid "" "Oops, you forgot to choose a folder.\n" "Please go back and specify a valid folder to deliver mail to." msgstr "" "Bir dizin seçmeyi unuttunuz.\n" "Lütfen geriye gidip geçerli bir dizin seçin." #: filter/filter-folder.c:225 filter/vfolder-rule.c:319 #: mail/mail-account-gui.c:781 msgid "Select Folder" msgstr "Dizini Seçin" #: filter/filter-folder.c:250 msgid "Enter folder URI" msgstr "Dizin URI girin" #: filter/filter-folder.c:296 msgid "" msgstr "" #: filter/filter-input.c:193 #, c-format msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" "`%s' düzgün deyiminde hata var:\n" "%s" #: filter/filter-part.c:488 msgid "Test" msgstr "Test" #: filter/filter-rule.c:626 msgid "Rule name: " msgstr "Kural adı:" #: filter/filter-rule.c:630 msgid "Untitled" msgstr "İsimsiz" #: filter/filter-rule.c:648 msgid "If" msgstr "Eğer" #: filter/filter-rule.c:666 msgid "Execute actions" msgstr "Eylemleri işlet" #: filter/filter-rule.c:670 msgid "if all criteria are met" msgstr "tüm kriterler sağlanırsa" #: filter/filter-rule.c:675 msgid "if any criteria are met" msgstr "herhangi bir kriter sağlanırsa" #: filter/filter-rule.c:686 msgid "Add criterion" msgstr "Sınıf ekle" #: filter/filter-rule.c:771 msgid "incoming" msgstr "gelen" #: filter/filter-rule.c:771 msgid "outgoing" msgstr "giden" #: filter/filter.glade.h:1 mail/mail-config.glade.h:8 #: my-evolution/e-summary-preferences.c:1161 #: my-evolution/e-summary-preferences.c:1209 #: my-evolution/e-summary-preferences.c:1271 msgid "Add" msgstr "Ekle" #: filter/filter.glade.h:3 mail/mail-config.glade.h:34 msgid "Edit" msgstr "Düzenle" #: filter/filter.glade.h:4 msgid "Edit Filters" msgstr "Filtreleri Düzenle" #: filter/filter.glade.h:5 msgid "Edit VFolders" msgstr "VFolder Düzenle" #: filter/filter.glade.h:7 msgid "Incoming" msgstr "Gelen" #: filter/filter.glade.h:8 msgid "Outgoing" msgstr "Giden" #: filter/filter.glade.h:10 filter/vfolder-editor.c:130 msgid "Virtual Folders" msgstr "Sanal Dizinler" #: filter/filter.glade.h:11 msgid "specific folders only" msgstr "sadece belirtilen dizinler" #: filter/filter.glade.h:12 msgid "vFolder Sources" msgstr "vFolder Kaynakları" #: filter/filter.glade.h:13 msgid "with all active remote folders" msgstr "tüm etkin uzak dizinlerle birlikte" #: filter/filter.glade.h:14 msgid "with all local and active remote folders" msgstr "tüm yerel ve etkin uzak dizinlerle birlikte" #: filter/filter.glade.h:15 msgid "with all local folders" msgstr "tüm yerel dizinlerle birlikte" #: filter/libfilter-i18n.h:3 #, fuzzy msgid "Assign Color" msgstr "Renk Belirt" #: filter/libfilter-i18n.h:4 msgid "Assign Score" msgstr "Puan Belirt" #: filter/libfilter-i18n.h:5 msgid "Attachments" msgstr "Ekler" #: filter/libfilter-i18n.h:7 msgid "contains" msgstr "içerir" #: filter/libfilter-i18n.h:8 msgid "Copy to Folder" msgstr "Dizine Kopyala" #: filter/libfilter-i18n.h:9 msgid "Date received" msgstr "Alınma tarihi" #: filter/libfilter-i18n.h:10 msgid "Date sent" msgstr "Gönderilme tarihi" #: filter/libfilter-i18n.h:12 msgid "Deleted" msgstr "Silinen" #: filter/libfilter-i18n.h:13 msgid "does not contain" msgstr "içermez" #: filter/libfilter-i18n.h:14 msgid "does not end with" msgstr "sonlanmaz" #: filter/libfilter-i18n.h:15 msgid "does not exist" msgstr "bulunmaz" #: filter/libfilter-i18n.h:16 msgid "does not sound like" msgstr "benzemez" #: filter/libfilter-i18n.h:17 msgid "does not start with" msgstr "başlamaz" #: filter/libfilter-i18n.h:18 msgid "Do Not Exist" msgstr "Bulunmaz" #: filter/libfilter-i18n.h:19 msgid "Draft" msgstr "Taslak" #: filter/libfilter-i18n.h:20 msgid "ends with" msgstr "biter" #: filter/libfilter-i18n.h:21 msgid "Exist" msgstr "bulunur" #: filter/libfilter-i18n.h:22 msgid "exists" msgstr "bulunur" #: filter/libfilter-i18n.h:23 msgid "Expression" msgstr "Deyim" #: filter/libfilter-i18n.h:24 msgid "Important" msgstr "Önemli" #: filter/libfilter-i18n.h:25 msgid "is" msgstr " " #: filter/libfilter-i18n.h:26 msgid "is greater than" msgstr "büyük" #: filter/libfilter-i18n.h:27 msgid "is less than" msgstr "küçük" #: filter/libfilter-i18n.h:28 msgid "is not" msgstr "değil" #: filter/libfilter-i18n.h:29 msgid "Mailing list" msgstr "E-posta listesi" #: filter/libfilter-i18n.h:30 msgid "Message Body" msgstr "İleti Gövdesi" #: filter/libfilter-i18n.h:31 msgid "Message Header" msgstr "İleti Başlığı" #: filter/libfilter-i18n.h:32 msgid "Message was received" msgstr "İleti alındı" #: filter/libfilter-i18n.h:33 msgid "Message was sent" msgstr "İleti gönderildi" #: filter/libfilter-i18n.h:34 msgid "Move to Folder" msgstr "Dizine Taşı" #: filter/libfilter-i18n.h:35 msgid "on or after" msgstr "birlikte ya da sonra" #: filter/libfilter-i18n.h:36 msgid "on or before" msgstr "birlikte ya da önce" #: filter/libfilter-i18n.h:37 msgid "Read" msgstr "Oku" #: filter/libfilter-i18n.h:38 msgid "Recipients" msgstr "Alıcılar" #: filter/libfilter-i18n.h:39 msgid "Regex Match" msgstr "Düzgün Deyim Eşleşimi" #: filter/libfilter-i18n.h:40 msgid "Replied to" msgstr "Cevaplanan" #: filter/libfilter-i18n.h:41 filter/score-rule.c:204 filter/score-rule.c:206 #: mail/message-list.etspec.h:5 msgid "Score" msgstr "Puan" #: filter/libfilter-i18n.h:42 mail/mail-callbacks.c:1091 msgid "Sender" msgstr "Gönderen" #: filter/libfilter-i18n.h:43 msgid "Set Status" msgstr "Durum belirt" #: filter/libfilter-i18n.h:44 #, fuzzy msgid "Size (kB)" msgstr "Boyut" #: filter/libfilter-i18n.h:45 msgid "sounds like" msgstr "benzer" #: filter/libfilter-i18n.h:46 msgid "Source Account" msgstr "Kaynak Hesap" #: filter/libfilter-i18n.h:47 msgid "Specific header" msgstr "Özel başlık" #: filter/libfilter-i18n.h:48 msgid "starts with" msgstr "başlayan" #: filter/libfilter-i18n.h:50 msgid "Stop Processing" msgstr "İşlemeyi Durdur" #: filter/libfilter-i18n.h:51 mail/mail-format.c:875 #: mail/message-list.etspec.h:9 msgid "Subject" msgstr "Konu" #: filter/libfilter-i18n.h:52 msgid "was after" msgstr "daha önce" #: filter/libfilter-i18n.h:53 msgid "was before" msgstr "daha sonra" #: filter/rule-editor.c:147 msgid "Rules" msgstr "Görevler" #: filter/rule-editor.c:240 msgid "Add Rule" msgstr "Görev Ekle" #: filter/rule-editor.c:299 msgid "Edit Rule" msgstr "Görev Düzenle" #: filter/score-editor.c:130 msgid "Score Rules" msgstr "Puan Kuralları" #: filter/vfolder-rule.c:198 msgid "Oops. You need to to specify at least one folder as a source." msgstr "" #: importers/elm-importer.c:470 importers/evolution-gnomecard-importer.c:228 #: importers/netscape-importer.c:814 importers/pine-importer.c:627 #: shell/e-shell-importer.c:651 shell/importer/import.glade.h:4 #: shell/importer/intelligent.c:194 msgid "Import" msgstr "Aktar" #: importers/elm-importer.c:475 importers/netscape-importer.c:819 #: importers/pine-importer.c:632 my-evolution/my-evolution.glade.h:11 msgid "Mail" msgstr "İleti" #: importers/elm-importer.c:498 msgid "" "Evolution has found Elm mail files\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolution, Elm ileti dosyaları buldu.\n" "Bunları Evolution'a aktarmak ister misiniz?" #: importers/elm-importer.c:527 msgid "Elm mail" msgstr "Elm iletisi" #: importers/evolution-gnomecard-importer.c:233 importers/pine-importer.c:637 msgid "Addressbook" msgstr "Adres Defteri" #: importers/evolution-gnomecard-importer.c:253 msgid "" "Evolution has found GnomeCard files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" "Evolution, GnomeCard dosyaları buldu.\n" "Bunların Evolution'a aktarılmasını istiyor musunuz?" #: importers/netscape-importer.c:824 msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" #: importers/netscape-importer.c:849 msgid "" "Evolution has found Netscape mail files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" "Evolution, Netscape e-posta dosyaları buldu.\n" "Bunların Evolution'a aktarılmasını istiyor musunuz?" #: importers/pine-importer.c:663 msgid "" "Evolution has found Pine mail files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolution, Pine e-posta dosyaları buldu.\n" "Bunların Evolution'a aktarılmasını istiyor musunuz?" #: importers/pine-importer.c:691 msgid "Pine mail" msgstr "Pine iletisi" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:1 msgid "Evolution component for handling mail." msgstr "E-posta alma va gönderme için Evolution bileşeni" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:2 msgid "Evolution mail composer." msgstr "Evolution e-posta programı." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:3 msgid "Evolution mail executive summary component." msgstr "Evolution e-posta özet bileşeni." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:4 msgid "Evolution mail folder display component." msgstr "Evolution e-posta dizin görüntüleme bileşeni." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:5 msgid "Evolution mail folder factory component." msgstr "Evolution e-posta dizin bileşeni" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:6 msgid "Factory for the Evolution composer." msgstr "Evolution e-posta programı mimarisi." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:7 msgid "Factory for the Evolution mail component." msgstr "Evolution e-posta bileşen mimarisi." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:8 msgid "Factory for the Mail Summary component." msgstr "E-posta özet bileşen mimarisi" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:9 msgid "Mail configuration interface" msgstr "İleti yapılandırma arayüzü" #: mail/component-factory.c:111 msgid "This folder cannot contain messages." msgstr "" #: mail/component-factory.c:337 #, fuzzy msgid "Properties..." msgstr "Ö_zellikler..." #: mail/component-factory.c:337 #, fuzzy msgid "Change this folder's properties" msgstr "Bu dizinin özelliklerini değiştir" #: mail/component-factory.c:757 msgid "Cannot initialize Evolution's mail component." msgstr "Evolution'ın posta programı başlatılamadı." #: mail/component-factory.c:894 msgid "Cannot register storage with shell" msgstr "Depo kabuğa kayıt ettirilemedi" #: mail/folder-browser-ui.c:254 #, c-format msgid "Properties for \"%s\"" msgstr "\"%s\" özellikleri" #: mail/folder-browser-ui.c:256 msgid "Properties" msgstr "Özellikler" #: mail/folder-browser.c:231 mail/mail-display.c:278 #, c-format msgid "Could not create temporary directory: %s" msgstr "Geçici dizin yaratılamadı: %s" #: mail/folder-browser.c:893 msgid "Store search as vFolder" msgstr "Kaydı vFolder olarak kaydet" #: mail/folder-browser.c:1238 msgid "VFolder on _Subject" msgstr "_Konuya Göre VFolder" #: mail/folder-browser.c:1241 msgid "VFolder on Se_nder" msgstr "_Gönderene Göre VFolder" #: mail/folder-browser.c:1244 msgid "VFolder on _Recipients" msgstr "_Alıcılara Göre VFolder" #: mail/folder-browser.c:1247 msgid "VFolder on Mailing _List" msgstr "_E-posta Listesi Üzerinde VFolder" #: mail/folder-browser.c:1253 msgid "Filter on Sub_ject" msgstr "_Konuya Göre Filtrele" #: mail/folder-browser.c:1256 msgid "Filter on Sen_der" msgstr "_Gönderene Göre Filtrele" #: mail/folder-browser.c:1259 msgid "Filter on Re_cipients" msgstr "_Alıcılara Göre Filtrele" #: mail/folder-browser.c:1262 msgid "Filter on _Mailing List" msgstr "_E-posta Listelerine Göre Filtrele" #: mail/folder-browser.c:1273 msgid "Resend" msgstr "Yeniden Gönder" #: mail/folder-browser.c:1275 ui/evolution-mail-message.xml.h:95 #: ui/evolution-tasks.xml.h:18 msgid "_Save As..." msgstr "_Farklı Kaydet..." #: mail/folder-browser.c:1277 ui/evolution-tasks.xml.h:17 msgid "_Print" msgstr "_Yazdır" #: mail/folder-browser.c:1282 ui/evolution-mail-message.xml.h:94 msgid "_Reply to Sender" msgstr "_Gönderene Cevapla" #: mail/folder-browser.c:1284 ui/evolution-mail-message.xml.h:70 msgid "Reply to _List" msgstr "_Listeye Cevapla" #: mail/folder-browser.c:1286 ui/evolution-mail-message.xml.h:69 msgid "Reply to _All" msgstr "_Tümüne Cevapla" #: mail/folder-browser.c:1288 msgid "_Forward" msgstr "_Yönlendir" #: mail/folder-browser.c:1291 ui/evolution-mail-message.xml.h:40 msgid "Mar_k as Read" msgstr "_Okunmuş Olarak İşaretle" #: mail/folder-browser.c:1293 ui/evolution-mail-message.xml.h:42 msgid "Mark as U_nread" msgstr "Oku_nmamış Olarak İşaretle" #: mail/folder-browser.c:1295 #, fuzzy msgid "Mark as _Important" msgstr "Önemli" #: mail/folder-browser.c:1297 #, fuzzy msgid "Mark as Unim_portant" msgstr "Oku_nmamış Olarak İşaretle" #: mail/folder-browser.c:1302 msgid "_Move to Folder..." msgstr "_Dizine Taşı..." #: mail/folder-browser.c:1304 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "D_izine Kopyala..." #: mail/folder-browser.c:1308 ui/evolution-mail-message.xml.h:96 msgid "_Undelete" msgstr "_Silme" #: mail/folder-browser.c:1313 msgid "Add Sender to Address Book" msgstr "Göndereni Adres Defterine Ekle" #: mail/folder-browser.c:1318 msgid "Apply Filters" msgstr "Filtreleri Uygula" #: mail/folder-browser.c:1322 msgid "Create Ru_le From Message" msgstr "İletiden Bir Kural Yarat" #: mail/folder-browser.c:1479 msgid "Filter on Mailing List" msgstr "E-posta Listelerine Göre Filtreleme" #: mail/folder-browser.c:1480 msgid "VFolder on Mailing List" msgstr "E-posta Listesi Üzerinde VFolder" #: mail/folder-browser.c:1482 #, c-format msgid "Filter on Mailing List (%s)" msgstr "E-posta Listesine Filtre (%s)" #: mail/folder-browser.c:1483 #, c-format msgid "VFolder on Mailing List (%s)" msgstr "E-posta Listesi Üzerinde VFolder (%s)" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:1 msgid "Factory to import mbox into Evolution" msgstr "Mbox dosyalarını Evolution'a aktarım mimarisi" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:2 msgid "Imports mbox files into Evolution" msgstr "Mbox dosyalarını Evolution'a aktarır" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:1 msgid "Factory to import Outlook Express 4 mails into Evolution" msgstr "Outlook Express 4 iletilerini Evolution'a aktarım mimarisi" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:2 msgid "Imports Outlook Express 4 files into Evolution" msgstr "Outlook Express dosyalarını Evolution'a aktarır" #: mail/local-config.glade.h:1 msgid "Current store format:" msgstr "Güncel depolama biçimi:" #: mail/local-config.glade.h:2 msgid "Mailbox Format" msgstr "Posta Kutusu Biçimi" #: mail/local-config.glade.h:3 msgid "New store format:" msgstr "Yeni depolama biçimi:" #: mail/local-config.glade.h:4 msgid "" "Note: When converting between mailbox formats, a failure\n" "(such as lack of disk space) may not be automatically\n" "recoverable. Please use this feature with care." msgstr "" "Not: Farklı e-posta biçimleri arasında çeviri yaparken, \n" "diskin dolması gibi hatalarda veri kayıpları olabilir.\n" "Lütfen bu özelliği dikkatli kullanın." #: mail/local-config.glade.h:7 msgid "maildir" msgstr "pdizini" #: mail/local-config.glade.h:8 msgid "mbox" msgstr "pkutusu" #: mail/local-config.glade.h:9 msgid "mh" msgstr "mh" #: mail/mail-account-editor-news.c:105 mail/mail-account-editor.c:107 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "Gerekli tüm bilgiler verilmedi." #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-account-editor-news.c:160 #, fuzzy msgid "Evolution News Editor" msgstr "Evolution Hesap Düzenleyici" #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-account-editor.c:156 msgid "Evolution Account Editor" msgstr "Evolution Hesap Düzenleyici" #: mail/mail-account-gui.c:971 msgid "Save signature" msgstr "İmzayı kaydet" #: mail/mail-account-gui.c:977 msgid "" "This signature has been changed, but hasn't been saved.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "Bu ileti değiştirildi, ancak kaydedilmedi.\n" "\n" "Değişiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?" #: mail/mail-accounts.c:135 msgid " (default)" msgstr " (öntanımlı)" #: mail/mail-accounts.c:174 msgid "Disable" msgstr "Kapat" #: mail/mail-accounts.c:176 mail/mail-config.glade.h:38 msgid "Enable" msgstr "Etkinleştir" #: mail/mail-accounts.c:264 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "Gerçekten bu hesabı silmek istiyor musunuz?" #: mail/mail-accounts.c:268 #, fuzzy msgid "Don't delete" msgstr "Sil" #: mail/mail-accounts.c:271 #, fuzzy msgid "Really delete account?" msgstr "Bunu öntanımlı hesabım yap" #: mail/mail-accounts.c:512 mail/mail-accounts.c:516 msgid "Are you sure you want to delete this news account?" msgstr "Gerçekten bu haber grubu hesabını silmek istiyor musunuz?" #. give our dialog an Close button and title #: mail/mail-accounts.c:742 msgid "Evolution Account Manager" msgstr "Evolution Hesap Yöneticisi" #: mail/mail-autofilter.c:70 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "%s'e Postala" #: mail/mail-autofilter.c:213 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "Konu: %s" #: mail/mail-autofilter.c:229 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "%s'ten E-posta" #: mail/mail-autofilter.c:285 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "%s posta listesi" #: mail/mail-autofilter.c:335 mail/mail-autofilter.c:356 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Filtre Kuralı Ekle" #: mail/mail-callbacks.c:96 msgid "" "You have not configured the mail client.\n" "You need to do this before you can send,\n" "receive or compose mail.\n" "Would you like to configure it now?" msgstr "" "Bir e-posta istemcisi yapılandırmadınız.\n" "Bu işlemi bir e-posta gönderip almadan\n" "önce yapmanız gerekiyor.\n" "Şimdi yapılandırmak istiyor musunuz?" #: mail/mail-callbacks.c:149 msgid "" "You need to configure an identity\n" "before you can compose mail." msgstr "" "İleti göndermeden önce kendinize\n" "ait bir kimlik oluşturmalısınız." #: mail/mail-callbacks.c:161 msgid "" "You need to configure a mail transport\n" "before you can compose mail." msgstr "" "İleti göndermeden önce bir posta\n" "iletim ayarı yapmalısınız." #: mail/mail-callbacks.c:205 msgid "You have not set a mail transport method" msgstr "Posta iletim yöntemi düzenlenmemiş" #: mail/mail-callbacks.c:238 msgid "" "This message has no subject.\n" "Really send?" msgstr "" "Bu iletinin konusu yok.\n" "Yine de gönderilsin mi?" #: mail/mail-callbacks.c:273 msgid "" "This message contains only Bcc recipients.\n" "It is possible that the mail server may reveal the recipients by adding an " "Apparently-To header.\n" "Send anyway?" msgstr "" "Bu ileti sadece gizli alıcı içeriyor. \n" "E-posta sunucusu tüm alıcıları Apparently-to başlığı ekleyerek görünür hale " "getirebilir.\n" "Yine de göndereyim mi?" #: mail/mail-callbacks.c:359 msgid "You must specify recipients in order to send this message." msgstr "Bu e-postayı göndermek için alıcısını belirtmeniz gereklidir." #: mail/mail-callbacks.c:410 msgid "You must configure an account before you can send this email." msgstr "Bu e-postayı göndermeden önce bir hesap ayarı yapmalısınız." #: mail/mail-callbacks.c:653 #, c-format msgid "On %s, %s wrote:" msgstr "%s tarihinde, %s dedi ki:" #: mail/mail-callbacks.c:914 msgid "Forwarded message:\n" msgstr "Yönlendirilmiş ileti:\n" #: mail/mail-callbacks.c:1011 msgid "Move message(s) to" msgstr "İletileri buraya taşı" #: mail/mail-callbacks.c:1013 msgid "Copy message(s) to" msgstr "İleti(leri) buraya kopyala" #: mail/mail-callbacks.c:1374 #, c-format msgid "Are you sure you want to edit all %d messages?" msgstr "Gerçekten %d iletiyi düzenlemek istiyor musunuz?" #: mail/mail-callbacks.c:1396 msgid "" "You may only edit messages saved\n" "in the Drafts folder." msgstr "" "Sadece taslaklar dizinine kaydedilen\n" "iletileri düzenleyebilirsiniz." #: mail/mail-callbacks.c:1430 msgid "" "You may only resend messages\n" "in the Sent folder." msgstr "" "Sadece Gönderilen dizinine kaydedilen\n" "iletileri yeniden gönderebilirsiniz." #: mail/mail-callbacks.c:1442 #, c-format msgid "Are you sure you want to resend all %d messages?" msgstr "Gerçekten %d iletiyi yeniden göndermek istiyor musunuz?" #: mail/mail-callbacks.c:1463 msgid "No Message Selected" msgstr "Hiç İleti Seçilmedi" #: mail/mail-callbacks.c:1545 msgid "Save Message As..." msgstr "İletiyi Farklı Kaydet..." #: mail/mail-callbacks.c:1547 msgid "Save Messages As..." msgstr "İletileri Farklı Kaydet..." #: mail/mail-callbacks.c:1766 #, c-format msgid "" "Error loading filter information:\n" "%s" msgstr "" "Filtre bilgisini yüklerken hata oluştu:\n" "%s" #: mail/mail-callbacks.c:1776 msgid "Filters" msgstr "Filtreler" #: mail/mail-callbacks.c:1823 msgid "Print Message" msgstr "İletiyi Yazdır" #: mail/mail-callbacks.c:1871 msgid "Printing of message failed" msgstr "İletiyi yazdırılmasında hata" #: mail/mail-callbacks.c:1966 #, c-format msgid "Are you sure you want to open all %d messages in separate windows?" msgstr "Gerçekten %d iletiyi farklı pencerelerde açmak istiyor musunuz?" #: mail/mail-config-druid.c:99 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " "information in email you send." msgstr "" "Lütfen adınızı ve e-posta adresinizi aşağıdaki boşluğa yazın. E-posta " "adresinizde görünmesini istemiyorsanız seçimlik alanları doldurmanıza gerek " "yoktur. " #: mail/mail-config-druid.c:101 msgid "" "Please enter information about your incoming mail server below. If you don't " "know what kind of server you use, contact your system administrator or " "Internet Service Provider." msgstr "" "Lütfen gelen e-posta sunucusu için bilgi verin. Eğer hangi tür bir sunucu " "kullandığınızı bilmiyorsanız sistem yöneticinize, ya da İnternet servis " "sağlayıcınıza başvurun." #: mail/mail-config-druid.c:105 msgid "" "Please enter information about your outgoing mail protocol below. If you " "don't know which protocol you use, contact your system administrator or " "Internet Service Provider." msgstr "" "Lütfen giden e-posta sunucusu için protokol bilgisini aşağıda belirtin. Eğer " "hangi protokolü kullandığınızı bilmiyorsanız sistem yöneticinize, ya da " "İnternet servis sağlayıcınıza başvurun." #: mail/mail-config-druid.c:107 msgid "" "You are almost done with the mail configuration process. The identity, " "incoming mail server and outgoing mail transport method which you provided " "will be grouped together to make an Evolution mail account. Please enter a " "name for this account in the space below. This name will be used for display " "purposes only." msgstr "" "E-posta yapılandırma işlemi neredeyse tamamlandı. Kimlik ayarlarınız, gelen " "ve giden e-posta sunucunuz Evolution hesabınızı tanımlamak için yeterli " "olacaktır. Lütfen aşağıdaki boşluğa bu hesap için bir ad veriniz. " #. set window title #: mail/mail-config-druid.c:466 msgid "Evolution Account Wizard" msgstr "Evolution Hesap Sihirbazı" #: mail/mail-config.c:1587 mail/mail-config.c:1590 msgid "Connecting to server..." msgstr "Sunucuya bağlantı kuruluyor..." #: mail/mail-config.glade.h:1 msgid " Check for supported types " msgstr " Desteklenen türleri denetle " #: mail/mail-config.glade.h:2 msgid " color" msgstr " renk" #: mail/mail-config.glade.h:3 #, fuzzy msgid "(SSL is not supported in this build of evolution)" msgstr "Bu şifreleme ile imza desteklenmiyor" #: mail/mail-config.glade.h:4 msgid "Account" msgstr "Hesap" #: mail/mail-config.glade.h:5 msgid "Account Information" msgstr "Hesap Bilgisi" #: mail/mail-config.glade.h:6 msgid "Account Management" msgstr "Hesap Yöneticisi" #: mail/mail-config.glade.h:7 msgid "Accounts" msgstr "Hesaplar" #: mail/mail-config.glade.h:9 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted mail" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:10 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypyed mail" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:11 msgid "Always load images off the net" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:12 mail/message-list.etspec.h:1 msgid "Attachment" msgstr "Ek" #: mail/mail-config.glade.h:13 msgid "Authentication" msgstr "Kimlik Denetimi" #: mail/mail-config.glade.h:14 msgid "Authentication Type: " msgstr "Kimlik Denetim Türü: " #: mail/mail-config.glade.h:15 msgid "Automatically check for new mail every" msgstr "E-postaları otomatik denetle:" #: mail/mail-config.glade.h:16 msgid "Certificate ID:" msgstr "Sertifika No:" #: mail/mail-config.glade.h:18 msgid "Composer" msgstr "Düzenleyici" #: mail/mail-config.glade.h:19 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email \n" "using Evolution. \n" "\n" "Click \"Finish\" to save your settings." msgstr "" "Tebrikler, e-posta ayarları başarıyla tamamlandı.\n" "\n" "Şimdi Evolution kullanarak iletilerinizi alabilir \n" "ve gönderebilirsiniz.\n" "\n" "Ayarlarınızı kaydetmek için \"Bitir\" düğmesine tıklayın." #: mail/mail-config.glade.h:25 msgid "De_fault" msgstr "Ö_ntanımlı" #: mail/mail-config.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Default Forward style is: " msgstr "Öntanımlı \"Yönlendirme\" türü: " #: mail/mail-config.glade.h:27 msgid "Default character set: " msgstr "Öntanımlı karakter kümesi: " #: mail/mail-config.glade.h:29 msgid "Digital IDs..." msgstr "Sayısal Numaralar..." #: mail/mail-config.glade.h:31 msgid "Done" msgstr "Tamamlandı" #: mail/mail-config.glade.h:32 msgid "Drafts" msgstr "Taslaklar" #: mail/mail-config.glade.h:33 msgid "Drafts folder:" msgstr "Taslaklar dizini:" #: mail/mail-config.glade.h:35 widgets/misc/e-filter-bar.h:103 msgid "Edit..." msgstr "Düzenle..." #: mail/mail-config.glade.h:36 msgid "Email Address:" msgstr "E-posta Adresi:" #: mail/mail-config.glade.h:37 msgid "Empty trash folders on exit" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:39 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Etkinleştir" #: mail/mail-config.glade.h:40 msgid "Full Name:" msgstr "Tam İsim:" #: mail/mail-config.glade.h:41 msgid "Get Digital ID..." msgstr "Sayısal Numarayı Al..." #: mail/mail-config.glade.h:42 msgid "HTML Signature:" msgstr "HTML İmzası:" #: mail/mail-config.glade.h:43 #, fuzzy msgid "Highlight citations with" msgstr "Renklendir: " #: mail/mail-config.glade.h:45 msgid "IMAPv4 " msgstr "IMAPv4 " #: mail/mail-config.glade.h:46 msgid "Identity" msgstr "Kimlik" #: mail/mail-config.glade.h:47 msgid "In HTML mail" msgstr "HTML iletide" #: mail/mail-config.glade.h:48 #, fuzzy msgid "Inline" msgstr "_Bağlantıda" #: mail/mail-config.glade.h:49 msgid "Kerberos " msgstr "Kerberos " #: mail/mail-config.glade.h:50 msgid "Load images if sender is in addressbook" msgstr "Gönderici adres defterinde ise resimleri yükle" #: mail/mail-config.glade.h:51 msgid "Mail Configuration" msgstr "E-posta Yapılandırması" #: mail/mail-config.glade.h:52 #, fuzzy msgid "Mailbox location" msgstr "Posta Kutusu Biçimi" #: mail/mail-config.glade.h:53 msgid "Make this my default account" msgstr "Bunu öntanımlı hesabım yap" #: mail/mail-config.glade.h:54 #, fuzzy msgid "Mark messages as Read after" msgstr "İletileri okunmuş olarak işaretle:" #: mail/mail-config.glade.h:55 msgid "Message list should display in a threaded fashion by default" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:56 msgid "Message preview should be displayed by default" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:57 #, fuzzy msgid "NNTP Server:" msgstr "LDAP Sunucusu" #: mail/mail-config.glade.h:59 msgid "Never load images off the net" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:60 msgid "News" msgstr "Haberler" #: mail/mail-config.glade.h:62 msgid "Optional Information" msgstr "Seçimlik Bilgiler" #: mail/mail-config.glade.h:63 msgid "Organization:" msgstr "Kurum:" #: mail/mail-config.glade.h:65 msgid "PGP Key ID:" msgstr "PGP Anahtar Numarası:" #: mail/mail-config.glade.h:66 msgid "PGP binary path:" msgstr "PGP program yolu:" #: mail/mail-config.glade.h:70 msgid "Pick a color" msgstr "Bir renk seçin" #: mail/mail-config.glade.h:71 msgid "Pretty Good Privacy" msgstr "Pretty Good Privacy" #: mail/mail-config.glade.h:72 #, fuzzy msgid "Prompt when sending messages with an empty subject" msgstr "Bu konuyla iletileri filtrelemek için kural oluştur" #: mail/mail-config.glade.h:73 #, fuzzy msgid "Prompt when sending messages with only Bcc recipients defined" msgstr "MAIL FROM cevap hatası: %s: ileti gönderilmedi" #: mail/mail-config.glade.h:74 msgid "Qmail maildir " msgstr "Qmail dizini " #: mail/mail-config.glade.h:75 #, fuzzy msgid "Quoted" msgstr "_Kotelenmiş" #: mail/mail-config.glade.h:76 msgid "Receiving Email" msgstr "E-posta Alınıyor" #: mail/mail-config.glade.h:77 msgid "Receiving Mail" msgstr "E-posta Alınıyor" #: mail/mail-config.glade.h:78 msgid "Receiving Options" msgstr "Alma Seçenekleri" #: mail/mail-config.glade.h:79 msgid "Remember PGP Passphrase until exit" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:81 msgid "Required Information" msgstr "İstenen Bilgiler" #: mail/mail-config.glade.h:83 msgid "Secure MIME" msgstr "Güvenli MIME" #: mail/mail-config.glade.h:84 msgid "Security" msgstr "Güvenlik" #: mail/mail-config.glade.h:85 msgid "Select PGP binary" msgstr "PGP programını seçin" #: mail/mail-config.glade.h:86 msgid "Send mail in HTML format by default." msgstr "E-postaları öntanımlı olarak HTML gönder." #: mail/mail-config.glade.h:87 msgid "Sending Email" msgstr "E-posta Gönderiliyor" #: mail/mail-config.glade.h:88 msgid "Sending Mail" msgstr "E-posta Gönderiliyor" #: mail/mail-config.glade.h:90 mail/message-list.etspec.h:6 msgid "Sent" msgstr "Gönderildi" #: mail/mail-config.glade.h:91 msgid "Sent and Draft Messages" msgstr "Gönderilen ve Taslak İletileri" #: mail/mail-config.glade.h:92 msgid "Sent messages folder:" msgstr "Gönderilen iletiler dizini:" #: mail/mail-config.glade.h:93 msgid "Server Configuration" msgstr "Sunucu Yapılandırması" #: mail/mail-config.glade.h:94 msgid "Server Type: " msgstr "Sunucu Türü: " #: mail/mail-config.glade.h:95 msgid "Server requires authentication" msgstr "Sunucu kimlik denetimi istiyor" #: mail/mail-config.glade.h:96 msgid "Signature file:" msgstr "İmza dosyası:" #: mail/mail-config.glade.h:97 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "Kaynaklar" #: mail/mail-config.glade.h:98 #, fuzzy msgid "Source Information" msgstr "Bilgi Yok" #: mail/mail-config.glade.h:99 msgid "Sources" msgstr "Kaynaklar" #: mail/mail-config.glade.h:100 msgid "Special Folders" msgstr "Özel Dizinler" #: mail/mail-config.glade.h:101 msgid "Standard Unix mbox" msgstr "Standart UNIX posta kutusu dosyası" #: mail/mail-config.glade.h:103 msgid "Use secure connection (SSL)" msgstr "Güvenli bağlantı (SSL) kullan" #: mail/mail-config.glade.h:104 msgid "Username:" msgstr "Kullanıcı adı:" #: mail/mail-config.glade.h:105 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Druid.\n" "\n" "Click \"Next\" to begin. " msgstr "" "Evolution E-posta Yapılandırma Sihirbazına Hoşgeldiniz.\n" "\n" "Devam etmek için \"İleri\" düğmesine tıklayın." #: mail/mail-config.glade.h:112 msgid "newswindow1" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:113 msgid "placeholder" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:114 msgid "seconds." msgstr "saniye." #: mail/mail-crypto.c:60 msgid "Could not create a PGP signature context." msgstr "PGP imza dosyası oluşturulamadı." #: mail/mail-crypto.c:86 msgid "Could not create a PGP verification context." msgstr "PGP onaylama dosyası oluşturulamadı." #: mail/mail-crypto.c:116 msgid "Could not create a PGP encryption context." msgstr "PGP şifreleme dosyası oluşturulamadı." #: mail/mail-crypto.c:142 msgid "Could not create a PGP decryption context." msgstr "PGP şifre açma dosyası oluşturulamadı." #: mail/mail-crypto.c:177 msgid "Could not create a S/MIME signature context." msgstr "S/MIME imzası oluşturulamadı." #: mail/mail-crypto.c:209 msgid "Could not create a S/MIME certsonly context." msgstr "S/MIME şifreli içerik (sadece serifikalı) oluşturulamıyor." #: mail/mail-crypto.c:240 msgid "Could not create a S/MIME encryption context." msgstr "S/MIME şifreli içerik oluşturulamıyor." #: mail/mail-crypto.c:271 msgid "Could not create a S/MIME envelope context." msgstr "S/MIME şifreli zarf içeriği oluşturulamıyor." #: mail/mail-crypto.c:301 msgid "Could not create a S/MIME decode context." msgstr "S/MIME kodlama içeriği oluşturulamıyor." #: mail/mail-display.c:221 msgid "Save Attachment" msgstr "Eki Kaydet" #: mail/mail-display.c:338 msgid "Save to Disk..." msgstr "Diske Kaydet..." #: mail/mail-display.c:340 msgid "View Inline" msgstr "İzle" #: mail/mail-display.c:342 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "%s içinde aç..." #: mail/mail-display.c:399 #, c-format msgid "View Inline (via %s)" msgstr "İzle (%s kullanarak)" #: mail/mail-display.c:403 msgid "Hide" msgstr "Gizle" #: mail/mail-display.c:424 msgid "External Viewer" msgstr "Harici İzleyici" #: mail/mail-display.c:1048 msgid "Loading message content" msgstr "İleti içeriği yükleniyor" #: mail/mail-display.c:1404 msgid "Open Link in Browser" msgstr "Bağlantıyı Tarayıcıda Aç" #: mail/mail-display.c:1406 msgid "Copy Link Location" msgstr "Adresi Kopyala" #: mail/mail-display.c:1408 #, fuzzy msgid "Save Link as (FIXME)" msgstr "Farklı kaydet" #: mail/mail-display.c:1410 #, fuzzy msgid "Save Image as..." msgstr "Farklı kaydet..." #: mail/mail-folder-cache.c:170 #, fuzzy, c-format msgid "%d new" msgstr "%d dakika" #: mail/mail-folder-cache.c:176 mail/mail-folder-cache.c:183 msgid ", " msgstr "" #: mail/mail-folder-cache.c:177 #, c-format msgid "%d hidden" msgstr "" #: mail/mail-folder-cache.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "%d unsent" msgstr "%d saniye" #: mail/mail-folder-cache.c:188 #, c-format msgid "%d total" msgstr "" #: mail/mail-format.c:609 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "%s ek" #: mail/mail-format.c:662 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "MIME iletisi açılamadı: Kaynak kodu gösteriliyor." #: mail/mail-format.c:746 msgid "Date" msgstr "Tarih" #: mail/mail-format.c:842 #, fuzzy msgid "Bad Address" msgstr "E-posta Adresi:" #: mail/mail-format.c:864 mail/message-list.etspec.h:3 msgid "From" msgstr "Gönderen" #: mail/mail-format.c:867 msgid "Reply-To" msgstr "Yanıtla:" #: mail/mail-format.c:870 mail/message-list.etspec.h:10 msgid "To" msgstr "Alıcı" #: mail/mail-format.c:873 msgid "Cc" msgstr "Bilgi:" #: mail/mail-format.c:1291 msgid "No GPG/PGP program configured." msgstr "GPG/PGP program yapılandırılmadı." #: mail/mail-format.c:1307 msgid "Encrypted message not displayed" msgstr "Şifrelenmiş ileti gösterilemiyor" #: mail/mail-format.c:1318 msgid "Encrypted message" msgstr "Şifrelenmiş ileti" #: mail/mail-format.c:1319 msgid "Click icon to decrypt." msgstr "Şifreyi açmak için simgeye tıklayın" #: mail/mail-format.c:1377 msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic." msgstr "Bu ileti dijital olarak imzalanmıştır ve güvenlidir." #: mail/mail-format.c:1388 msgid "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic." msgstr "" "Bu ileti dijital olarak imzalanmış, fakat güvenli olduğu kanıtlanmamıştır." #: mail/mail-format.c:2046 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "FTP adresine bağ (%s)" #: mail/mail-format.c:2060 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "%s yerel dosyasına bağ (\"%s\" adresinde geçerli)" #: mail/mail-format.c:2065 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Yerel dosyaya bağ (%s)" #: mail/mail-format.c:2094 #, fuzzy, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "FTP adresine bağ (%s)" #: mail/mail-format.c:2102 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Bilinmeyen harici veriye bağ (\"%s\" türünde)" #: mail/mail-format.c:2107 msgid "Malformed external-body part." msgstr "Bozuk harici gövde" #: mail/mail-local.c:458 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "'%s' açılıyor" #: mail/mail-local.c:747 #, c-format msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format" msgstr "\"%s\" biçiminden \"%s\" biçimine geçiliyor" #: mail/mail-local.c:868 #, c-format msgid "" "Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n" "open this folder anymore: %s" msgstr "" "Dizin meta bilgisi kaydedilemedi. Büyük ihtimalle bu dizini \n" "yeniden açamayacaksınız: %s" #: mail/mail-local.c:907 msgid "" "If you can no longer open this mailbox, then\n" "you may need to repair it manually." msgstr "" "Eğer bu dizini tekrar açamazsınız, elle \n" "düzeltme yapmak zorunda kalacaksınız." #: mail/mail-local.c:1000 #, fuzzy msgid "You cannot change the format of a non-local folder." msgstr "Bu çöp dizininden iletileri kopyalayamazsınız." #: mail/mail-local.c:1011 #, c-format msgid "Reconfigure %s" msgstr "Yeniden Yapılandır: %s" #: mail/mail-mt.c:187 #, c-format msgid "" "Error while '%s':\n" "%s" msgstr "" "'%s' sırasında hata:\n" "%s" #: mail/mail-mt.c:190 #, c-format msgid "" "Error while performing operation:\n" "%s" msgstr "" "İşlem sırasında hata:\n" "%s" #: mail/mail-mt.c:794 msgid "Working" msgstr "Çalışıyor" #: mail/mail-ops.c:578 #, c-format msgid "Sending \"%s\"" msgstr "\"%s\" gönderiliyor" #: mail/mail-ops.c:698 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "%d / %d ileti gönderiliyor" #: mail/mail-ops.c:717 #, c-format msgid "Failed on message %d of %d" msgstr "%d/%d iletide hata" #: mail/mail-ops.c:719 mail/mail-send-recv.c:492 msgid "Complete." msgstr "Tamamlandı." #: mail/mail-ops.c:805 msgid "Saving message to folder" msgstr "İletiler dizine kaydediliyor" #: mail/mail-ops.c:884 #, c-format msgid "Moving messages to %s" msgstr "İletiler %s'e taşınıyor" #: mail/mail-ops.c:884 #, c-format msgid "Copying messages to %s" msgstr "İletiler %s'e kopyalanıyor" #: mail/mail-ops.c:901 msgid "Moving" msgstr "Taşınıyor" #: mail/mail-ops.c:904 msgid "Copying" msgstr "Kopyalanıyor" #: mail/mail-ops.c:1016 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "\"%s\" içinde dizinler taranıyor" #. Fill in the new fields #: mail/mail-ops.c:1056 mail/mail-ops.c:1057 msgid "Trash" msgstr "Çöp" #: mail/mail-ops.c:1189 msgid "Forwarded messages" msgstr "Yönlendirilen iletiler" #: mail/mail-ops.c:1230 mail/mail-ops.c:1368 #, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "%s dizini açılıyor" #: mail/mail-ops.c:1297 #, c-format msgid "Opening store %s" msgstr "%s deposu açılıyor" #: mail/mail-ops.c:1436 #, c-format msgid "Removing folder %s" msgstr "%s dizini siliniyor" #: mail/mail-ops.c:1568 msgid "Refreshing folder" msgstr "Dizin tazeleniyor" #: mail/mail-ops.c:1604 msgid "Expunging folder" msgstr "Dizin siliniyor" #: mail/mail-ops.c:1653 #, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "%s iletisi alınıyor" #: mail/mail-ops.c:1722 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving %d message(s)" msgstr "İletiler alınıyor" #: mail/mail-ops.c:1808 #, fuzzy, c-format msgid "Saving %d messsage(s)" msgstr "İletiler kaydediliyor" #: mail/mail-ops.c:1887 #, c-format msgid "" "Unable to create output file: %s\n" " %s" msgstr "" "Çıkış dosyası yaratılamadı: %s\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:1913 #, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "" "İletilerin kaydında hata: %s:\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:1987 msgid "Saving attachment" msgstr "Ek kaydediliyor" #: mail/mail-ops.c:2003 #, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" " %s" msgstr "" "Çıkış dosyası yaratılamadı: %s:\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:2032 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "Veri yazılamadı: %s." #: mail/mail-ops.c:2101 #, c-format msgid "Disconnecting from %s" msgstr "%s bağlantısı kesiliyor" #: mail/mail-search.c:138 msgid "(Untitled Message)" msgstr "(Başlıksız İleti)" #: mail/mail-search.c:235 #, fuzzy msgid "Untitled Message" msgstr "(Başlıksız İleti)" #: mail/mail-search.c:239 #, fuzzy msgid "Empty Message" msgstr "İleti" #: mail/mail-search.c:284 msgid "Find in Message" msgstr "İletide Bul" #: mail/mail-search.c:314 msgid "Case Sensitive" msgstr "Küçük/büyük Harfe Duyarlı" #: mail/mail-search.c:315 msgid "Search Forward" msgstr "İleri Doğru Arat" #: mail/mail-search.c:332 msgid "Find:" msgstr "Bul:" #: mail/mail-search.c:335 msgid "Matches:" msgstr "Eşleşenler:" #: mail/mail-send-recv.c:141 msgid "Cancelling..." msgstr "İptal ediliyor..." #: mail/mail-send-recv.c:250 msgid "Send & Receive mail" msgstr "E-posta Al & Gönder" #: mail/mail-send-recv.c:253 msgid "Receiving" msgstr "Alınıyor" #: mail/mail-send-recv.c:302 msgid "Updating..." msgstr "Güncelleniyor..." #: mail/mail-send-recv.c:304 mail/mail-send-recv.c:350 msgid "Waiting..." msgstr "Bekleniyor..." #: mail/mail-send-recv.c:323 msgid "Sending" msgstr "Gönderiliyor" #: mail/mail-send-recv.c:488 msgid "Cancelled." msgstr "İptal edildi." #: mail/mail-session.c:171 msgid "User canceled operation." msgstr "Kullanıcı işlemi iptal etti." #: mail/mail-tools.c:173 #, c-format msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s" msgstr "Geçici ileti kutusu '%s' hazırlanamadı: %s" #: mail/mail-tools.c:241 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Yönlendirilmiş ileti - %s" #: mail/mail-tools.c:245 #, fuzzy msgid "Forwarded message" msgstr "Yönlendirilen iletiler" #: mail/mail-tools.c:469 #, fuzzy msgid "Forwarded Message" msgstr "Yönlendirilen iletiler" #: mail/mail-vfolder.c:270 msgid "VFolders" msgstr "VDizin" #: mail/mail-vfolder.c:463 msgid "New VFolder" msgstr "Yeni VDizin" #: mail/message-list.c:613 msgid "Unseen" msgstr "Görünmeyen" #: mail/message-list.c:614 msgid "Seen" msgstr "Görünen" #: mail/message-list.c:615 msgid "Answered" msgstr "Cevaplanan" #: mail/message-list.c:616 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Çoklu Görülmeyen İleti" #: mail/message-list.c:617 msgid "Multiple Messages" msgstr "Çoklu İletiler" #: mail/message-list.c:621 msgid "Lowest" msgstr "En Düşük" #: mail/message-list.c:622 msgid "Lower" msgstr "Düşük" #: mail/message-list.c:626 msgid "Higher" msgstr "Yüksek" #: mail/message-list.c:627 msgid "Highest" msgstr "En Yüksek" #: mail/message-list.c:877 msgid "?" msgstr "?" #: mail/message-list.c:884 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Bugün %l:%M %p" #: mail/message-list.c:893 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Dün %l:%M %p" #: mail/message-list.c:905 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l %M %p" #: mail/message-list.c:913 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%d %b %l:%M %p" #: mail/message-list.c:915 msgid "%b %d %Y" msgstr "%d %b %Y" #: mail/message-list.c:2290 #, fuzzy msgid "Updating message list" msgstr "İletiler kaydediliyor" #: mail/message-list.etspec.h:2 msgid "Flagged" msgstr "İşaretli" #: mail/message-list.etspec.h:4 msgid "Received" msgstr "Alındı" #: mail/message-list.etspec.h:7 msgid "Size" msgstr "Boyut" #: mail/subscribe-dialog.c:76 shell/e-storage-set-view.etspec.h:1 msgid "Folder" msgstr "Dizin" #: mail/subscribe-dialog.c:77 msgid "Store" msgstr "Sakla" #: mail/subscribe-dialog.c:138 msgid "Display folders starting with:" msgstr "Bununla başlayan dizinleri göster:" #: mail/subscribe-dialog.c:168 #, c-format msgid "Getting store for \"%s\"" msgstr "\"%s\" için depo alınıyor" #: mail/subscribe-dialog.c:271 #, c-format msgid "Subscribing to folder \"%s\"" msgstr "\"%s\" dizinine üye olunuyor" #: mail/subscribe-dialog.c:273 #, c-format msgid "Unsubscribing to folder \"%s\"" msgstr "\"%s\" dizininden üyelik siliniyor" #. Construct the app #: mail/subscribe-dialog.c:878 msgid "Manage Subscriptions" msgstr "Üyelikleri Düzenle" #: my-evolution/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:1 msgid "Evolution component for the executive summary." msgstr "Özet için Evolution bileşeni" #: my-evolution/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:2 msgid "Factory for the Evolution executive summary component." msgstr "Evolution özet bileşen mimarisi." #: my-evolution/component-factory.c:140 msgid "Cannot initialize Evolution's Executive Summary component." msgstr "Evolution Özet bileşeni ilklendirilemedi." #: my-evolution/e-summary-calendar.c:176 my-evolution/e-summary-calendar.c:194 msgid "Appointments" msgstr "Randevular" #: my-evolution/e-summary-calendar.c:177 msgid "No appointments" msgstr "Randevu yok" #: my-evolution/e-summary-calendar.c:226 #, fuzzy msgid "%l:%M%p" msgstr "%I:%M%p" #: my-evolution/e-summary-calendar.c:228 #, fuzzy msgid "%a %l:%M%p" msgstr "%a %l %M %p" #: my-evolution/e-summary-mail.c:104 msgid "Mail summary" msgstr "İleti özeti" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:420 msgid "Dictionary.com Word of the Day" msgstr "" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:442 msgid "Quotes of the Day" msgstr "" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:869 msgid "Add a news feed" msgstr "" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:877 msgid "Enter the URL of the news feed you wish to add" msgstr "" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:1408 #, fuzzy msgid "My Evolution Settings" msgstr "Evolution Ayarları..." #: my-evolution/e-summary-rdf.c:281 msgid "There was an error downloading news feed" msgstr "" #: my-evolution/e-summary-rdf.c:364 my-evolution/e-summary-rdf.c:390 msgid "Error downloading RDF" msgstr "RDF indirirken bir hata oluştu" #: my-evolution/e-summary-tasks.c:206 #, fuzzy msgid "No tasks" msgstr "Yeni Görev" #: my-evolution/e-summary-weather.c:57 msgid "My Weather" msgstr "Hava Durumu" #: my-evolution/e-summary-weather.c:313 msgid "
The weather server could not be contacted
" msgstr "" #: my-evolution/e-summary-weather.c:643 msgid "Regions" msgstr "Bölümler" #: my-evolution/e-summary.c:145 #, fuzzy msgid "%A, %d %B %Y" msgstr "%d %B %A" #: my-evolution/e-summary.c:472 ui/my-evolution.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Print My Evolution" msgstr "Evolution" #: my-evolution/e-summary.c:518 #, fuzzy msgid "Printing of My Evolution failed" msgstr "İletiyi yazdırılmasında hata" #: my-evolution/main.c:52 msgid "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n" msgstr "Bonobo başlatılamadı.\n" #: my-evolution/metar.c:44 msgid "Clear sky" msgstr "Gökyüzünü temizle" #: my-evolution/metar.c:45 msgid "Broken clouds" msgstr "Parçalı bulutlu" #: my-evolution/metar.c:46 msgid "Scattered clouds" msgstr "Dağınık bulutlu" #: my-evolution/metar.c:47 msgid "Few clouds" msgstr "Az bulutlu" #: my-evolution/metar.c:48 msgid "Overcast" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:56 my-evolution/metar.c:74 my-evolution/metar.c:137 msgid "Invalid" msgstr "Geçersiz" #: my-evolution/metar.c:63 msgid "Variable" msgstr "Değişken" #: my-evolution/metar.c:64 msgid "North" msgstr "Kuzey" #: my-evolution/metar.c:64 msgid "North - NorthEast" msgstr "Kuzey - Kuzeydoğu" #: my-evolution/metar.c:64 msgid "Northeast" msgstr "Kuzeydoğu" #: my-evolution/metar.c:64 msgid "East - NorthEast" msgstr "Doğu - Kuzeydoğu" #: my-evolution/metar.c:65 msgid "East" msgstr "Doğu" #: my-evolution/metar.c:65 msgid "East - Southeast" msgstr "Doğu - Güneydoğu" #: my-evolution/metar.c:65 msgid "Southeast" msgstr "Güneydoğu" #: my-evolution/metar.c:65 msgid "South - Southeast" msgstr "Güney - Güneydoğu" #: my-evolution/metar.c:66 msgid "South" msgstr "Güney" #: my-evolution/metar.c:66 msgid "South - Southwest" msgstr "Güney - Güneybatı" #: my-evolution/metar.c:66 msgid "Southwest" msgstr "Güneybatı" #: my-evolution/metar.c:66 msgid "West - Southwest" msgstr "Batı - Güneybatı" #: my-evolution/metar.c:67 msgid "West" msgstr "Batı" #: my-evolution/metar.c:67 msgid "West - Northwest" msgstr "Batı - Kuzeybatı" #: my-evolution/metar.c:67 msgid "Northwest" msgstr "Kuzeybatı" #: my-evolution/metar.c:67 msgid "North - Northwest" msgstr "Kuzey - Kuzeybatı" #. NONE VICINITY LIGHT MODERATE HEAVY SHALLOW PATCHES PARTIAL THUNDERSTORM BLOWING SHOWERS DRIFTING FREEZING #. ****************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************** #. NONE #. DRIZZLE #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Drizzle in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Light drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Moderate drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Heavy drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Shallow drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Patches of drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Partial drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:100 my-evolution/metar.c:101 msgid "Thunderstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Windy drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:100 #, fuzzy msgid "Showers" msgstr "Göster" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Drifting drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Freezing drizzle" msgstr "" #. RAIN #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Rain" msgstr "Yağmurlu" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Rain in the vicinity" msgstr "Yer yer yağmurlu" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Light rain" msgstr "Hafif yağmurlu" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Moderate rain" msgstr "Orta yağmur" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Heavy rain" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Shallow rain" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Patches of rain" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Partial rainfall" msgstr "Kısmi yağmurlu" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Blowing rainfall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Rain showers" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:101 #, fuzzy msgid "Drifting rain" msgstr "Açıklama içeriği" #: my-evolution/metar.c:101 #, fuzzy msgid "Freezing rain" msgstr "Yeniden Ara" #. SNOW #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Snow" msgstr "Karlı" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Snow in the vicinity" msgstr "Yer yer kar yağışı" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Light snow" msgstr "Hafif kar yağışı" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Moderate snow" msgstr "Orta şiddette kar yağışı" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Heavy snow" msgstr "Ağır kar yağışı" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Shallow snow" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Patches of snow" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Partial snowfall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:102 my-evolution/metar.c:103 msgid "Snowstorm" msgstr "Kar fırtınası" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Blowing snowfall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Snow showers" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Drifting snow" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Freezing snow" msgstr "" #. SNOW_GRAINS #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Snow grains in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Light snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Moderate snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Heavy snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Shallow snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Patches of snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Partial snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Blowing snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Snow grain showers" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:103 #, fuzzy msgid "Drifting snow grains" msgstr "Açıklama içeriği" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Freezing snow grains" msgstr "" #. ICE_CRYSTALS #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Ice crystals" msgstr "Buzlanma" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Ice crystals in the vicinity" msgstr "Yer yer buzlanma" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Few ice crystals" msgstr "Az derecede buzlanma" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Moderate ice crystals" msgstr "Orta derecede buzlanma" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Heavy ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Patches of ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Partial ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Ice crystal storm" msgstr "Buz fırtınası" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Blowing ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Showers of ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Drifting ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Freezing ice crystals" msgstr "" #. ICE_PELLETS #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Ice pellets" msgstr "Buz peltesi" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Ice pellets in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Few ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Moderate ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Heavy ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Shallow ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Patches of ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Partial ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Ice pellet storm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Blowing ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Showers of ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Drifting ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Freezing ice pellets" msgstr "" #. HAIL #: my-evolution/metar.c:106 #, fuzzy msgid "Hail" msgstr "E-posta" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Hail in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:106 my-evolution/metar.c:107 msgid "Light hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Moderate hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Heavy hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Shallow hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Patches of hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:106 #, fuzzy msgid "Partial hail" msgstr "Birincil E-posta Adresi" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Hailstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Blowing hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Hail showers" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Drifting hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:106 #, fuzzy msgid "Freezing hail" msgstr "E-posta Alınıyor" #. SMALL_HAIL #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Small hail in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Moderate small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Heavy small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:107 #, fuzzy msgid "Shallow small hail" msgstr "Tümünü Göster " #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Patches of small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Partial small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Small hailstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Blowing small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:107 #, fuzzy msgid "Showers of small hail" msgstr "Tümünü Göster " #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Drifting small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Freezing small hail" msgstr "" #. PRECIPITATION #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Unknown precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Precipitation in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Light precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Moderate precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Heavy precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Shallow precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Patches of precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Partial precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:108 #, fuzzy msgid "Unknown thunderstorm" msgstr "Bilinmeyen hata" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Blowing precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Showers, type unknown" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Drifting precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:108 #, fuzzy msgid "Freezing precipitation" msgstr "Toplantı Davetleri" #. MIST #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Mist" msgstr "Sisli" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Mist in the vicinity" msgstr "Yer yer sisli" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Light mist" msgstr "Hafif sisli" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Moderate mist" msgstr "Orta derecede sisli" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Thick mist" msgstr "Kalın sisli" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Shallow mist" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Patches of mist" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Partial mist" msgstr "Bölüm bölüm sisli" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Mist with wind" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:109 #, fuzzy msgid "Drifting mist" msgstr "E-posta listesi" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Freezing mist" msgstr "" #. FOG #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Fog" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Fog in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Light fog" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Moderate fog" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Thick fog" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:110 #, fuzzy msgid "Shallow fog" msgstr "Tümünü Göster " #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Patches of fog" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Partial fog" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:110 #, fuzzy msgid "Fog with wind" msgstr "Bu pencereyi kapat" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Drifting fog" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Freezing fog" msgstr "" #. SMOKE #: my-evolution/metar.c:111 #, fuzzy msgid "Smoke" msgstr "Sakla" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Smoke in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Thin smoke" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Moderate smoke" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Thick smoke" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:111 #, fuzzy msgid "Shallow smoke" msgstr "Görevleri göster" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Patches of smoke" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Partial smoke" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Smoke w/ thunders" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:111 #, fuzzy msgid "Smoke with wind" msgstr "Bu pencereyi kapat" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Drifting smoke" msgstr "" #. VOLCANIC_ASH #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Volcanic ash" msgstr "Volkanik kül" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Volcanic ash in the vicinity" msgstr "Yer yer volkanik kül" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Moderate volcanic ash" msgstr "Orta derecede volkanik kül" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Thick volcanic ash" msgstr "Kalın volkanik kül" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Shallow volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Patches of volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Partial volcanic ash" msgstr "Kısmi volkanik kül" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Volcanic ash w/ thunders" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Blowing volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Showers of volcanic ash " msgstr "" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Drifting volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Freezing volcanic ash" msgstr "" #. SAND #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Sand" msgstr "Kumlu" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Sand in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Light sand" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Moderate sand" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Heavy sand" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Patches of sand" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Partial sand" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Blowing sand" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Drifting sand" msgstr "" #. HAZE #: my-evolution/metar.c:114 #, fuzzy msgid "Haze" msgstr "Üstbilgi" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Haze in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Light haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Moderate haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Thick haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Shallow haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Patches of haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Partial haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Haze with wind" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Drifting haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Freezing haze" msgstr "" #. SPRAY #: my-evolution/metar.c:115 #, fuzzy msgid "Sprays" msgstr "gün" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Sprays in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Light sprays" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Moderate sprays" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Heavy sprays" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Shallow sprays" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Patches of sprays" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Partial sprays" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Blowing sprays" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Drifting sprays" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Freezing sprays" msgstr "" #. DUST #: my-evolution/metar.c:116 #, fuzzy msgid "Dust" msgstr "Ağustos" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Dust in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Light dust" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Moderate dust" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Heavy dust" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Patches of dust" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Partial dust" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Blowing dust" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Drifting dust" msgstr "" #. SQUALL #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Squall in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Light squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Moderate squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Heavy squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Partial squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Thunderous squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Blowing squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Drifting squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Freezing squall" msgstr "" #. SANDSTORM #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Sandstorm in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Light standstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Moderate sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Heavy sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Shallow sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Partial sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Thunderous sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Blowing sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Drifting sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Freezing sandstorm" msgstr "" #. DUSTSTORM #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Duststorm in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Light duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Moderate duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Heavy duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Shallow duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Partial duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Thunderous duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Blowing duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Drifting duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Freezing duststorm" msgstr "" #. FUNNEL_CLOUD #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Funnel cloud" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Funnel cloud in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Light funnel cloud" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Moderate funnel cloud" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Thick funnel cloud" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Shallow funnel cloud" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Patches of funnel clouds" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Partial funnel clouds" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Funnel cloud w/ wind" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Drifting funnel cloud" msgstr "" #. TORNADO #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Tornado" msgstr "Kasırga" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Tornado in the vicinity" msgstr "Yer yer kasırga" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Moderate tornado" msgstr "Orta şiddette kasırga" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Raging tornado" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Partial tornado" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Thunderous tornado" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Drifting tornado" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Freezing tornado" msgstr "" #. DUST_WHIRLS #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Dust whirls in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Light dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Moderate dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Heavy dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Shallow dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Patches of dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Partial dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Blowing dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Drifting dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Add new feed" msgstr "Cevaplanan" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:2 #, fuzzy msgid "All folders:" msgstr "Dizini seçin" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:3 msgid "All news feeds:" msgstr "" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:4 #, fuzzy msgid "All stations:" msgstr "Tüm Katılımcılar" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Display folders:" msgstr "Bununla başlayan dizinleri göster:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Display stations:" msgstr "Bununla başlayan dizinleri göster:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Displayed feeds:" msgstr "Gösterim" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Five days" msgstr "Cuma" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:10 msgid "How many days should the calendar display at once?" msgstr "" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:12 msgid "Max number of items shown:" msgstr "" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:13 #, fuzzy msgid "News Feed Settings" msgstr "Ayarlar" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:14 msgid "News Feeds" msgstr "" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:15 #, fuzzy msgid "One day" msgstr "1 gün" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:16 #, fuzzy msgid "One month" msgstr "ay" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:17 #, fuzzy msgid "One week" msgstr "1 hafta" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:18 msgid "Refresh time (seconds):" msgstr "" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Schedule" msgstr "Toplantı Zamanı Düzenle" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Show all tasks" msgstr "Tümünü Göster" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Show full path for folders" msgstr "_Kapsamlı Başlıkları Göster" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:22 msgid "Show today's tasks" msgstr "" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Tasks " msgstr "Görevler" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Units: " msgstr "" "\n" " Ünite: " #: my-evolution/my-evolution.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Weather" msgstr "Hava Durumu" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:26 msgid "Weather settings" msgstr "" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:27 #, fuzzy msgid "imperial" msgstr "Nisan" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:28 msgid "metric" msgstr "" #: shell/GNOME_Evolution_Shell.oaf.in.h:1 msgid "The Evolution shell." msgstr "Evolution kabuğu." #: shell/e-activity-handler.c:198 #, fuzzy msgid "Show Details" msgstr "Ayrıntılar" #: shell/e-activity-handler.c:200 #, fuzzy msgid "Cancel Operation" msgstr "Toplantıyı İ_ptal Et" #: shell/e-local-storage.c:554 #, fuzzy msgid "Local Folders" msgstr "Özel Dizinler" #: shell/e-setup.c:125 shell/e-setup.c:196 msgid "Evolution installation" msgstr "Evolution kurulumu" #: shell/e-setup.c:129 msgid "" "This new version of Evolution needs to install additional files\n" "into your personal Evolution directory" msgstr "" "Evolution'un bu yeni sürümü kişisel Evolution dizinine ek dosya\n" "yerleştirilmesini gerektirir." #: shell/e-setup.c:130 msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit." msgstr "" "Dosyaları kurmak için \"Tamam\" düğmesine, ya da işlemi durdurmak için " "\"İptal\" düğmesine tıklayın." #: shell/e-setup.c:170 msgid "Could not update files correctly" msgstr "Dosyalar düzgün bir şekilde güncellenemedi" #: shell/e-setup.c:200 msgid "This seems to be the first time you are running Evolution." msgstr "Evolution'u ilk defa çalıştırıyorsunuz." #: shell/e-setup.c:201 msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under" msgstr "" "Evolution kullanıcı dosyalarını buraya kurmak için \"Tamam\" düğmesine " "tıklayın." #: shell/e-setup.c:220 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory\n" "%s\n" "Error: %s" msgstr "" "%s dizini yaratılamadı\n" "\n" "Hata: %s" #: shell/e-setup.c:235 #, fuzzy, c-format msgid "" "An error occurred in copying files into\n" "`%s'." msgstr "" "Dosyalar kopyalanamadı\n" "`%s'." #: shell/e-setup.c:308 #, c-format msgid "" "The file `%s' is not a directory.\n" "Please move it in order to allow installation\n" "of the Evolution user files." msgstr "" "`%s' bir dizin değil.\n" "Evolution kullanıcı dosyalarının yüklenmesi\n" "bunu silmelisiniz." #: shell/e-setup.c:322 msgid "" "Evolution has detected an old\n" "Executive-Summary directory.\n" "This needs to be removed before\n" "Evolution will run.\n" "Do you want me to remove this directory?" msgstr "" #: shell/e-setup.c:347 #, c-format msgid "" "The directory `%s' exists but is not the\n" "Evolution directory. Please move it in order\n" "to allow installation of the Evolution user files." msgstr "" "`%s' dizini var, ancak Evolution için \n" "kullanılmıyor. Lütfen Evolution kullanıcı dosyalarının\n" "kopyalanabilmesi için bu dizini taşıyınız." #: shell/e-shell-folder-commands.c:160 #, fuzzy msgid "Cannot move a folder over itself." msgstr "%s dizini alınamadı: %s" #: shell/e-shell-folder-commands.c:162 #, fuzzy msgid "Cannot copy a folder over itself." msgstr "" "Dosyalar kopyalanamadı\n" "`%s'." #: shell/e-shell-folder-commands.c:176 msgid "Cannot move a folder into one of its descendants." msgstr "" #: shell/e-shell-folder-commands.c:270 #, c-format msgid "Specify a folder to copy folder \"%s\" into:" msgstr "\"%s\" dizinini kopyalamak için bir dizin adı verin:" #: shell/e-shell-folder-commands.c:275 msgid "Copy folder" msgstr "Dizini kopyala" #: shell/e-shell-folder-commands.c:313 #, c-format msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:" msgstr "\"%s\" dizinini taşımak için bir dizin adı verin:" #: shell/e-shell-folder-commands.c:318 msgid "Move folder" msgstr "Dizini taşı" #: shell/e-shell-folder-commands.c:354 #, c-format msgid "Delete folder '%s'" msgstr "'%s' dizinini sil" #: shell/e-shell-folder-commands.c:363 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the '%s' folder?" msgstr "Gerçekten '%s' dizinini silmek istiyor musunuz?" #: shell/e-shell-folder-commands.c:422 #, c-format msgid "Rename folder '%s'" msgstr "'%s' dizini yeniden isimlendir" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:111 #, c-format msgid "" "Cannot create the specified folder:\n" "%s" msgstr "" "Belirlenen dizin yaratılamadı:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:168 msgid "The specified folder name is not valid." msgstr "Belirtilen dizin adı geçerli değildir." #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:275 msgid "Evolution - Create new folder" msgstr "Evolution - Yeni dizin yarat" #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:98 msgid "" "The type of the selected folder is not valid for\n" "the requested operation." msgstr "" "İstenen işlem için seçili dizin tipi \n" "geçerli değildir ." #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:343 msgid "New..." msgstr "Yeni..." #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:469 shell/e-shell-folder-title-bar.c:470 msgid "(Untitled)" msgstr "(isimsiz)" #: shell/e-shell-importer.c:97 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list.\n" "\n" "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt " "to work it out." msgstr "" "Evolution'a aktarmak istediğiniz dosyayı seçin ve listenin bu dosyanın " "türünü belirleyin.\n" "\n" "Eğer dosya türünü bilmiyorsanız \"Otomatik\" seçeneğini işaretleyin. Bu " "durumda Evolution dosya türünü bulmaya çalışacaktır." #. Importer isn't ready yet. #. Wait 5 seconds and try again. #: shell/e-shell-importer.c:192 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importer not ready.\n" "Waiting 5 seconds to retry." msgstr "" "%s alınıyor\n" "(Hazır değil).\n" "5 saniye içinde yeniden denenecek." #: shell/e-shell-importer.c:212 shell/e-shell-importer.c:243 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item %d." msgstr "" "%s alınıyor\n" "%d öğesi alınıyor." #: shell/e-shell-importer.c:352 #, c-format msgid "" "There is no importer that is able to handle\n" "%s" msgstr "" "Bunu açabilecek hiç bir filtre bulunamadı:\n" "%s" #: shell/e-shell-importer.c:362 msgid "Importing" msgstr "Alınıyor" #: shell/e-shell-importer.c:370 #, c-format msgid "" "Importing %s.\n" "Starting %s" msgstr "" "%s alınıyor.\n" "%s başlatılıyor" #: shell/e-shell-importer.c:383 #, c-format msgid "Error starting %s" msgstr "%s başlatırken hata oluştu" #: shell/e-shell-importer.c:402 #, c-format msgid "Error loading %s" msgstr "%s yüklenirken hata oluştu" #: shell/e-shell-importer.c:417 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item 1." msgstr "" "%s alınıyor\n" "1. öğe alınıyor." #: shell/e-shell-importer.c:488 msgid "Automatic" msgstr "Otomatik" #: shell/e-shell-importer.c:538 msgid "Filename:" msgstr "Dosya adı:" #: shell/e-shell-importer.c:543 shell/importer/import.glade.h:5 msgid "Select a file" msgstr "Bir dosya seçin" #: shell/e-shell-importer.c:553 msgid "File type:" msgstr "Dosya türü:" #: shell/e-shell-importer.c:599 msgid "Select folder" msgstr "Dizini seçin" #: shell/e-shell-importer.c:600 msgid "Select a destination folder for importing this data" msgstr "Bu veriyi almak için hedef dizin seçin" #: shell/e-shell-offline-handler.c:554 msgid "Closing connections..." msgstr "Bağlantılar kesiliyor..." #: shell/e-shell-view-menu.c:181 msgid "Bug buddy was not found in your $PATH." msgstr "Bug-buddy $PATH dizininde bulunamadı." #: shell/e-shell-view-menu.c:189 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "Bug-buddy çalıştırılamadı." #: shell/e-shell-view-menu.c:217 msgid "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc." msgstr "Telif hakkı 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc." #: shell/e-shell-view-menu.c:219 msgid "" "Evolution is a suite of groupware applications\n" "for mail, calendaring, and contact management\n" "within the GNOME desktop environment." msgstr "" "Evolution, GNOME masaüstü için bir e-posta, \n" "takvim ve iletişim listesi yönetim uygulamasıdır." #: shell/e-shell-view-menu.c:437 msgid "Go to folder..." msgstr "Dizine git..." #: shell/e-shell-view-menu.c:438 msgid "Select the folder that you want to open" msgstr "Açmak istediğiniz dizini seçin" #: shell/e-shell-view-menu.c:583 msgid "Create a new shortcut" msgstr "Yeni bir kısayol yarat" #: shell/e-shell-view-menu.c:584 msgid "Select the folder you want the shortcut to point to:" msgstr "Kısayolu işaret etmek istediğiniz dizini seçin:" #: shell/e-shell-view-menu.c:689 #, fuzzy msgid "Work Online" msgstr "Çevrimiçi çalış" #: shell/e-shell-view-menu.c:701 shell/e-shell-view-menu.c:713 #: ui/evolution.xml.h:38 msgid "Work Offline" msgstr "Çevrimdışı Çalış" #: shell/e-shell-view.c:175 msgid "(No folder displayed)" msgstr "(dizin gösterilmiyor)" #. Special case for My Evolution #: shell/e-shell-view.c:1394 shell/e-storage-set-view.c:1440 msgid "My Evolution" msgstr "Evolution" #: shell/e-shell-view.c:1411 #, c-format msgid "%s - Evolution %s" msgstr "%s - Evolution %s" #: shell/e-shell-view.c:1413 #, c-format msgid "%s - Evolution %s [%s]" msgstr "%s - Evolution %s [%s]" #: shell/e-shell-view.c:1451 msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline." msgstr "" "Evolution çevrimiçi çlışıyor. Bu düğmeye tıklayarak çevrimdışı çalışmasını " "sağlayın." #: shell/e-shell-view.c:1458 msgid "Evolution is in the process of going offline." msgstr "Evolution çevrimdışı çalışmak üzere hazırlanıyor." #: shell/e-shell-view.c:1464 msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online." msgstr "" "Evolution çevrimdışı çalışıyor. Bu düğmeye tıklayarak çevrimiçi çalışmasını " "sağlayın." #: shell/e-shell.c:446 #, c-format msgid "Cannot set up local storage -- %s" msgstr "Yerel kayıt kurulamadı -- %s" #: shell/e-shell.c:1311 #, c-format msgid "" "Ooops! The view for `%s' have died unexpectedly. :-(\n" "This probably means that the %s component has crashed." msgstr "" "`%s görünümü beklenmeyen bir şekilde sonlandırıldı.\n" "%s bileşeni çöktü." #: shell/e-shortcuts-view.c:141 msgid "Create new shortcut group" msgstr "Yeni bir kısayol grubu yarat" #: shell/e-shortcuts-view.c:144 msgid "Group name:" msgstr "Grup adı:" #: shell/e-shortcuts-view.c:267 #, c-format msgid "" "Do you really want to remove group\n" "`%s' from the shortcut bar?" msgstr "" "Kısayol çubuğundan `%s' grubunu \n" "kaldırmak istiyor musunuz?" #: shell/e-shortcuts-view.c:272 msgid "Don't remove" msgstr "Silme" #: shell/e-shortcuts-view.c:300 msgid "Rename Shortcut Group" msgstr "Kısayol Grubunu Yeniden İsimlendir" #: shell/e-shortcuts-view.c:301 msgid "Rename selected shortcut group to:" msgstr "Seçili kısayol grubunu yeniden isimlendir:" #: shell/e-shortcuts-view.c:314 msgid "_Small Icons" msgstr "_Küçük Simgeler" #: shell/e-shortcuts-view.c:315 msgid "Show the shortcuts as small icons" msgstr "Kısayolları küçük simgeler olarak göster" #: shell/e-shortcuts-view.c:317 msgid "_Large Icons" msgstr "_Büyük Simgeler" #: shell/e-shortcuts-view.c:318 msgid "Show the shortcuts as large icons" msgstr "Kısayolları büyük simgeler olarak göster" #: shell/e-shortcuts-view.c:329 msgid "_New Group..." msgstr "Yeni _Grup..." #: shell/e-shortcuts-view.c:330 msgid "Create a new shortcut group" msgstr "Yeni bir kısayol grubu yarat" #: shell/e-shortcuts-view.c:332 #, fuzzy msgid "_Remove this Group..." msgstr "_Bu Grubu Sil..." #: shell/e-shortcuts-view.c:333 msgid "Remove this shortcut group" msgstr "Bu kısayolu grubunu sil" #: shell/e-shortcuts-view.c:335 #, fuzzy msgid "Re_name this Group..." msgstr "_Bu Grubu Yeniden İsimlendir..." #: shell/e-shortcuts-view.c:336 msgid "Rename this shortcut group" msgstr "Bu kısayol grubunu yeniden isimlendir" #: shell/e-shortcuts-view.c:341 msgid "_Hide the Shortcut Bar" msgstr "Kısayol Çubuğunu _Gizle" #: shell/e-shortcuts-view.c:342 msgid "Hide the shortcut bar" msgstr "Kısayol çubuğunu gizle" #: shell/e-shortcuts-view.c:461 msgid "Rename shortcut" msgstr "Kısayolu yeniden isimlendir" #: shell/e-shortcuts-view.c:462 msgid "Rename selected shortcut to:" msgstr "Seçili kısayolları yeniden isimlendir:" #: shell/e-shortcuts-view.c:474 ui/evolution-message-composer.xml.h:13 msgid "Open" msgstr "Aç" #: shell/e-shortcuts-view.c:474 msgid "Open the folder linked to this shortcut" msgstr "Bu kısayola bağlı dizini aç" #: shell/e-shortcuts-view.c:476 ui/evolution.xml.h:23 msgid "Open in New Window" msgstr "Yeni Pencerede Aç" #: shell/e-shortcuts-view.c:476 msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window" msgstr "Bu kısayola bağlı dizini yeni pencerede aç" #: shell/e-shortcuts-view.c:479 msgid "Rename" msgstr "Yeniden isimlendir" #: shell/e-shortcuts-view.c:479 msgid "Rename this shortcut" msgstr "Bu kısayolu yeniden isimlendir" #: shell/e-shortcuts-view.c:481 msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar" msgstr "Bu kısayolu kısayol çubuğundan sil" #: shell/e-shortcuts.c:585 msgid "Error saving shortcuts." msgstr "Kısayolları kaydederken hata oldu." #: shell/e-shortcuts.c:982 #, fuzzy msgid "Shortcuts" msgstr "_Kısayol Çubuğu" #: shell/e-shortcuts.c:984 #, fuzzy msgid "Inbox" msgstr "pkutusu" #: shell/e-shortcuts.c:987 #, fuzzy msgid "Contacts" msgstr "_Bağlantı" #: shell/e-storage.c:178 shell/e-storage.c:184 msgid "(No name)" msgstr "(isimsiz)" #: shell/e-storage.c:475 msgid "No error" msgstr "Hata yok" #: shell/e-storage.c:477 msgid "Generic error" msgstr "Genel hata" #: shell/e-storage.c:479 msgid "A folder with the same name already exists" msgstr "Aynı isimli bir dizin zaten var" #: shell/e-storage.c:481 msgid "The specified folder type is not valid" msgstr "Belirtilen dizin türü geçerli değildir" #: shell/e-storage.c:483 msgid "I/O error" msgstr "G/Ç hatası" #: shell/e-storage.c:485 msgid "Not enough space to create the folder" msgstr "Dizin yaratmak için gerekli disk alanı yok" #: shell/e-storage.c:487 msgid "The specified folder was not found" msgstr "Belirtilen dizin bulunamadı" #: shell/e-storage.c:489 msgid "Function not implemented in this storage" msgstr "Fonksiyon desteklenmiyor" #: shell/e-storage.c:493 msgid "Operation not supported" msgstr "İşlem desteklenmiyor" #: shell/e-storage.c:495 msgid "The specified type is not supported in this storage" msgstr "Bu kayıtta belirtilen tip desteklenmiyor" #: shell/e-task-widget.c:168 #, c-format msgid "%s (...)" msgstr "%s (...)" #: shell/e-task-widget.c:173 msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%%%d tamamlandı)" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Active connections" msgstr "Bağlantılar kesiliyor..." #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:2 msgid "Click OK to close these connections and go offline" msgstr "" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Host" msgstr "Makina:" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:4 msgid "The following connections are currently active:" msgstr "" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1 msgid "Folder name:" msgstr "Dizin adı:" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2 msgid "Folder type:" msgstr "Dizin türü:" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Dizinin nerede yaratılacağını belirtin:" #: shell/importer/import.glade.h:1 msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " msgstr "\"Aktar\" düğmesine tıklayarak dosyaları Evolution'a aktarın." #: shell/importer/import.glade.h:2 msgid "Evolution Import Utility" msgstr "Evolution Aktarma Programı" #: shell/importer/import.glade.h:3 msgid "Evolution Importer Utility" msgstr "Evolution Aktarma Programı" #: shell/importer/import.glade.h:6 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Utility.\n" "With this wizard you will be guided through the process of\n" "importing external files into Evolution." msgstr "" "Evolution dosya aktarma yardımcı programına hoşgeldiniz\n" "Bu sihirbaz ile harici dosyaları Evolution'a dahil edebileceksiniz." #: shell/importer/intelligent.c:191 msgid "Importers" msgstr "Alıcılar" #: shell/importer/intelligent.c:197 msgid "Don't import" msgstr "Alma" #: shell/importer/intelligent.c:199 msgid "Don't ask me again" msgstr "Tekrar sorma" #: shell/importer/intelligent.c:209 msgid "Evolution has found the following data sources:" msgstr "" #: shell/main.c:96 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "Evolution is not yet complete. It's getting close, but there are\n" "places where features are either missing or only half working. \n" "\n" "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n" "This product comes with no warranty and is not intended for\n" "individuals prone to violent fits of anger.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" "Merhaba. Evolution grup çalışma uygulamasının öncü sürümünü\n" "yüklediğiniz için teşekkürler.\n" "\n" "Evolution geniş bir geliştirici grubu tarafından hazırlanmaktadır. Sizlerin " "de desteğini bekliyoruz.\n" #: shell/main.c:117 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" "Teşekkürler\n" "Evolution Grubu\n" #: shell/main.c:155 msgid "Cannot access the Evolution shell." msgstr "Evolution kabuğuna erişim yapılamadı." #: shell/main.c:215 msgid "Disable splash screen" msgstr "Açılış ekranıni gösterme" #: shell/main.c:216 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "Tüm hata ayıklama verilerini bir dosyaya yazdır." #: shell/main.c:255 msgid "Cannot initialize the Bonobo component system." msgstr "Bonobo parçalar sistemi başlatılamadı." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ui/evolution-mail-list.xml.h:2 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:5 msgid "Copy" msgstr "Kopyala" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 ui/evolution-calendar.xml.h:3 msgid "Copy the selection" msgstr "Seçimi kopyala" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:4 msgid "Create new contact" msgstr "Yeni bir bağlantı yarat" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:5 msgid "Create new contact list" msgstr "Yeni bir bağlantı listesi yarat" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-mail-list.xml.h:4 msgid "Cut" msgstr "Kes" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:8 msgid "Cut the selection" msgstr "Seçimi kes" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:9 msgid "Delete selected contacts" msgstr "Seçili bağlantıları sil" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:10 msgid "New contact" msgstr "Yeni bağlantı" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:11 msgid "New list" msgstr "Yeni liste" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:12 ui/evolution-mail-list.xml.h:12 msgid "Paste" msgstr "Yapıştır" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-calendar.xml.h:17 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Panoyu yapıştır" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 msgid "Previews the contacts to be printed" msgstr "Yazdırılacak olan bağlantıları önizler" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 msgid "Print selected contacts" msgstr "Seçili bağlantıları yazdır" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:18 msgid "Select All" msgstr "Hepsini Seç" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:19 msgid "Select all contacts" msgstr "Tüm bağlantıkları seç" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:20 msgid "Stop" msgstr "Dur" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:21 msgid "Stop Loading" msgstr "Yüklemeyi Durdur" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:22 msgid "_Addressbook Sources..." msgstr "_Adres Defteri Kaynakları..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:23 msgid "_Contact" msgstr "_Bağlantı" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:24 msgid "_Contact Group" msgstr "_Bağlantı Grubu" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:27 ui/evolution-calendar.xml.h:35 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:15 ui/my-evolution.xml.h:5 msgid "_Print..." msgstr "_Yazdır..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:28 msgid "_Search for contacts" msgstr "Bağ_lantıları ara" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:29 msgid "_Select All" msgstr "_Hepsini Seç" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:30 ui/evolution-calendar.xml.h:36 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:11 ui/evolution.xml.h:62 msgid "_Tools" msgstr "_Araçlar" #: ui/evolution-calendar.xml.h:2 msgid "Configure the calendar's settings" msgstr "" #: ui/evolution-calendar.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Create a New All-Day _Event" msgstr "Yeni bir tüm gün olayı yarat" #: ui/evolution-calendar.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Create a _New Appointment" msgstr "Yeni bir randevu yarat" #: ui/evolution-calendar.xml.h:6 msgid "Create a new appointment" msgstr "Yeni bir randevu yarat" #: ui/evolution-calendar.xml.h:7 msgid "Create an event for the whole day" msgstr "" #: ui/evolution-calendar.xml.h:9 ui/evolution-mail-message.xml.h:38 msgid "Go To" msgstr "Git" #: ui/evolution-calendar.xml.h:10 msgid "Go back in time" msgstr "Zamanda geriye git" #: ui/evolution-calendar.xml.h:11 msgid "Go forward in time" msgstr "Zamanda ileri git" #: ui/evolution-calendar.xml.h:12 msgid "Go to _Date" msgstr "_Tarihe Git" #: ui/evolution-calendar.xml.h:14 msgid "Go to a specific date" msgstr "Belirli bir tarihe git" #: ui/evolution-calendar.xml.h:15 msgid "Go to present time" msgstr "Şimdiki zamana git" #: ui/evolution-calendar.xml.h:16 msgid "New Appointment" msgstr "Yeni Randevu" #: ui/evolution-calendar.xml.h:18 msgid "Previews the calendar to be printed" msgstr "Yazdırılacak olan takvimi önizler" #: ui/evolution-calendar.xml.h:20 msgid "Print calendar" msgstr "Takvimi yazdır" #: ui/evolution-calendar.xml.h:21 msgid "Print this Calendar" msgstr "Bu Takvimi Yazdır" #: ui/evolution-calendar.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Publish Free/Busy Information" msgstr "İstenen Bilgiler" #: ui/evolution-calendar.xml.h:23 msgid "Publish Free/Busy information for this calendar" msgstr "" #: ui/evolution-calendar.xml.h:24 msgid "Show 1 day" msgstr "1 gün göster" #: ui/evolution-calendar.xml.h:25 msgid "Show 1 month" msgstr "1 ay göster" #: ui/evolution-calendar.xml.h:26 msgid "Show 1 week" msgstr "1 hafta göster" #: ui/evolution-calendar.xml.h:27 msgid "Show the working week" msgstr "Çalışma günlerini göster" #: ui/evolution-calendar.xml.h:28 msgid "W_ork Week" msgstr "Ç_alışma haftası" #: ui/evolution-calendar.xml.h:29 #, fuzzy msgid "_Appointment..." msgstr "_Randevu" #: ui/evolution-calendar.xml.h:30 #, fuzzy msgid "_Calendar Settings..." msgstr "E-posta Ayarları..." #: ui/evolution-calendar.xml.h:32 msgid "_Day" msgstr "_Gün" #: ui/evolution-calendar.xml.h:33 msgid "_Month" msgstr "_Ay" #: ui/evolution-calendar.xml.h:37 msgid "_Week" msgstr "_Hafta" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:1 #: ui/evolution.xml.h:4 msgid "Close" msgstr "Kapat" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3 msgid "Close this appointment" msgstr "Bu randevuyu kapat" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5 msgid "Delete this appointment" msgstr "Bu randevuyu sil" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 #: ui/evolution.xml.h:21 msgid "Main toolbar" msgstr "Ana araç çubuğu" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7 msgid "Preview the printed item" msgstr "Yazdırılacak olan öğeyi önizle" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:9 ui/evolution-tasks.xml.h:11 msgid "Print Pre_view" msgstr "Yazdırma Ö_nizlemesi" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:11 msgid "Print S_etup" msgstr "Yazdırma _Ayarları" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 ui/evolution-contact-editor.xml.h:6 msgid "Print this item" msgstr "Bu öğeyi yazdır" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:13 ui/evolution-contact-editor.xml.h:7 msgid "Print..." msgstr "Yazdır..." #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15 ui/evolution-contact-editor.xml.h:9 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5 msgid "Save and Close" msgstr "Kaydet ve Kapat" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16 msgid "Save the appointment and close the dialog box" msgstr "Randevuyu kaydet ve diyalog penceresini kapat" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:17 msgid "Save this item to disk" msgstr "Bu öğeyi diske kaydet" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18 msgid "Setup the page settings for your current printer" msgstr "Güncel yazıcı için sayfa ayarlarını yap" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:19 msgid "_Action" msgstr "E_ylemler" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:20 ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:10 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:49 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8 ui/evolution-subscribe.xml.h:11 #: ui/evolution.xml.h:47 msgid "_File" msgstr "_Dosya" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:2 msgid "Delete this item" msgstr "Bu öğeyi sil" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:3 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3 msgid "Delete..." msgstr "Sil..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:4 msgid "Help" msgstr "Yardım" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5 msgid "Print En_velope..." msgstr "_Zarfı Yazdır..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:8 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:21 msgid "Save _As..." msgstr "_Farklı Kaydet..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:10 msgid "Save the contact and close the dialog box" msgstr "Bağlantıyı kaydet ve diyalog penceresini kapat" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:11 msgid "Se_nd contact to other..." msgstr "_Bağlantıyı başkasına gönder..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:12 msgid "See online help" msgstr "Çevrimiçi yardıma git" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:13 msgid "Send _message to contact..." msgstr "Bağlantıya _ileti gönder..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:16 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:54 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:11 msgid "_Save" msgstr "_Kaydet" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Delete this list" msgstr "Bu öğeyi sil" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Save the list and close the dialog box" msgstr "Bağlantıyı kaydet ve diyalog penceresini kapat" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Se_nd list to other..." msgstr "_Bağlantıyı başkasına gönder..." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Send _message to list..." msgstr "Bağlantıya _ileti gönder..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 msgid "Cancel Mee_ting" msgstr "Toplantıyı İ_ptal Et" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:2 ui/evolution-task-editor.xml.h:2 msgid "Cancel the meeting for this item" msgstr "Bu öğe için toplantıyı iptal et" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:4 msgid "Forward as i_Calendar" msgstr "i_Calendar Olarak Yönlendir" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:5 msgid "Forward this item via email" msgstr "Bu öğeyi ileti ile yönlendir" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:5 ui/evolution-task-editor.xml.h:6 msgid "Obtain the latest meeting information" msgstr "Son toplantı bilgisini al" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:6 msgid "Re_fresh Meeting" msgstr "T_oplantıyı Tazele" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:7 msgid "Schedule _Meeting" msgstr "Toplantı Zamanı Düzenle" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:8 ui/evolution-task-editor.xml.h:8 msgid "Schedule a meeting for this item" msgstr "Bu öğe _için toplantı zamanı düzenle" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:9 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7 #: ui/evolution-task-editor.xml.h:9 ui/evolution.xml.h:40 msgid "_Actions" msgstr "E_ylemler" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1 msgid "Customise My Evolution" msgstr "Evolution'ı Özelleştir" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:1 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:2 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "Şimdiki e-posta işlemini iptal et" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:3 msgid "Compose" msgstr "Düzenle" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Compose _New Message" msgstr "Bir ileti yaz" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:5 msgid "Create or edit mail accounts and other preferences" msgstr "E-posta hesaplarını düzenle ve diğer seçenekler" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:6 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "Yeni iletileri süzmek için kural oluştur" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:7 msgid "Create or edit virtual folder definitions" msgstr "Sanal dizin tanımları oluştur/düzenle" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:8 msgid "Empty _Trash" msgstr "Çöpü _Boşalt" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:9 msgid "Forget _Passwords" msgstr "Parolaları _Unut" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:10 msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" msgstr "Bilinen parolaları unut (tüm parolaları yeniden girmeniz gerekecektir)" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:11 msgid "Manage _Subscriptions..." msgstr "Üyelikleri _Düzenle..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:12 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "İletiyi düzenlemek için bir pencere aç" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:13 msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders" msgstr "Tüm dizindeki tüm silinmiş iletileri tamamen sil" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:14 msgid "Send / Receive" msgstr "Al / Gönder" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:15 msgid "Send queued mail and retrieve new mail" msgstr "Kuyruktaki iletileri gönder ve yeni iletileri al" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:16 msgid "Show message preview window" msgstr "İleti önizleme penceresini göster" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:17 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "Uzak sunuculardaki dizinlere üyelik işlemini gerçekleştir" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:18 msgid "Virtual Folder _Editor..." msgstr "Sanal Dizin _Düzenleyici..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:19 msgid "_Filters..." msgstr "_Filtreler..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:20 msgid "_Mail Message" msgstr "_İletiyi Gönder" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:21 msgid "_Mail Settings..." msgstr "E-posta Ayarları..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:22 msgid "_Preview Pane" msgstr "Önizleme _Panosu" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:23 msgid "_Send / Receive" msgstr "_Gönder / Al" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:1 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "Bu dizinin özelliklerini değiştir" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:3 msgid "Copy selected messages" msgstr "Seçili iletileri kopyala" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:5 msgid "Cut selected messages" msgstr "Seçili iletileri kes" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:6 msgid "Hide S_elected Messages" msgstr "Seçili İletileri Gizle" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:7 msgid "Hide _Deleted Messages" msgstr "_Silenen İletileri Gizle" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Hide _Read Messages" msgstr "_Okunan İletileri Gizle" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:9 msgid "" "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" msgstr "Silinen iletileri üzerine çizgi çekmek yerine gizle" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:10 msgid "Mark All as R_ead" msgstr "_Tümünü Okunmuş Olarak İşaretle" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:11 msgid "Mark all visible messages as read" msgstr "Tüm görünen iletileri okunmuş olarak işaretle" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:13 msgid "Paste message in the clipboard" msgstr "İletiyi panoya yapıştır" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:14 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "Bu dizindeki tüm silinmiş iletileri tamamen sil" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:15 ui/evolution-subscribe.xml.h:6 msgid "Select _All" msgstr "Tümünü _Seç" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:16 msgid "Select _Thread" msgstr "Konumu _Seç" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:17 msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" msgstr "" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:18 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:19 msgid "Select all visible messages" msgstr "Tüm görünen iletileri seç" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:20 msgid "Show _All" msgstr "_Tümünü Göster" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:21 msgid "Show messages that have been temporarily hidden" msgstr "Geçici olarak gizlenmiş iletileri göster" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:22 msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" msgstr "Okunmuş iletileri geçici olarak gizle" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:23 msgid "Temporarily hide the selected messages" msgstr "Seçili iletileri geçici olarak gizle" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:24 msgid "Threaded Message list" msgstr "Konumlandırılan İleti listesi" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:25 msgid "_Expunge" msgstr "_Sil" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:26 ui/evolution.xml.h:48 msgid "_Folder" msgstr "_Dizin" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:27 ui/evolution-subscribe.xml.h:12 msgid "_Invert Selection" msgstr "S_eçimi Tersine Çevir" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:28 msgid "_Properties..." msgstr "Ö_zellikler..." #: ui/evolution-mail-list.xml.h:29 msgid "_Threaded Message List" msgstr "_Konumlandırılan İleti Listesi" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:1 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Seçilen iletilere filtre kurallarını uygula" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:2 msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message" msgstr "Seçili iletideki tüm alıcılara bir cevap gönder" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:3 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "Seçilen iletinin e-posta listesine bir cevap gönder" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:4 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Seçilen iletinin göndericisine bir cevap gönder" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:6 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Seçili iletileri başka dizine kopyala" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:7 msgid "Create _Virtual Folder From Message" msgstr "İletiden _Sanal Dizin Yarat" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:8 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Bu gönderene göre iletileri filtrelemek için kural yarat" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:9 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Bu alıcılara göre iletileri filtrelemek için kural yarat" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:10 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "Bu e-posta listesine göre iletileri filtrelemek için kural yarat" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:11 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Bu konuyla iletileri filtrelemek için kural oluştur" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:12 msgid "Create a virtual folder for these recipients" msgstr "Bu alıcılar için bir sanal dizin yarat" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:13 msgid "Create a virtual folder for this mailing list" msgstr "Bu e-posta listesi için bir sanal dizin yarat" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:14 msgid "Create a virtual folder for this sender" msgstr "Bu gönderen için bir sanal dizin yarat" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:15 msgid "Create a virtual folder for this subject" msgstr "Bu konu için bir sanal dizin yarat" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:17 msgid "Display the next important message" msgstr "Sonraki önemli iletiyi göster" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:18 msgid "Display the next message" msgstr "Sonraki iletiyi göster" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:19 msgid "Display the next unread message" msgstr "Sonraki okunmamış iletiyi göster" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:20 msgid "Display the next unread thread" msgstr "Sonraki okunmamış konumu göster" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:21 msgid "Display the previous important message" msgstr "Önceki önemli iletiyi göster" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:22 msgid "Display the previous message" msgstr "Önceki iletiyi göster" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:23 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Önceki okunmamış iletiyi göster" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:24 #, fuzzy msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "_E-posta Listelerine Göre Filtreleme" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:25 #, fuzzy msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "_Gönderene Göre Filtreleme" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "_Alıcılara Göre Filtreleme" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:27 #, fuzzy msgid "Filter on _Subject..." msgstr "_Konuya Göre Filtreleme" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:28 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "HTML iletideki resimleri yükle" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:29 msgid "Forward" msgstr "Yönlendir" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:30 msgid "Forward As" msgstr "Farklı İlet" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:31 msgid "Forward _Attached" msgstr "_Eklentiyle Yönlendir" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:32 #, fuzzy msgid "Forward _Inline" msgstr "Çevrimiçi ilet" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:33 #, fuzzy msgid "Forward _Quoted" msgstr "Farklı İlet" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:34 #, fuzzy msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Seçilen iletiyi birisine ilet" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:35 #, fuzzy msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Seçilen e-postayı birisine ilet" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:36 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Seçilen iletiyi birisine yönlendir" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:37 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "Seçilen iletiyi birisine eklenti olarak yönlendir" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:39 msgid "Load _Images" msgstr "Resimleri _Yükle" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:41 #, fuzzy msgid "Mark as I_mportant" msgstr "Önemli" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:43 #, fuzzy msgid "Mark as Unimp_ortant" msgstr "Oku_nmamış Olarak İşaretle" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:44 msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "Seçili iletileri okunmuş olarak işaretle" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:45 #, fuzzy msgid "Mark the selected messages as important" msgstr "Seçili iletileri silmek için işaretle" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:46 msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "Seçili iletileri okunmamış olarak işaretle" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:47 #, fuzzy msgid "Mark the selected messages as unimportant" msgstr "Seçili iletileri silmek için işaretle" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:48 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Seçili iletileri silmek için işaretle" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:49 msgid "Move" msgstr "Taşı" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:50 msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "Seçili iletileri başka bir dizine taşı" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:51 msgid "Next" msgstr "İ_leri" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:52 #, fuzzy msgid "Next Important Message" msgstr "Sonraki önemli iletiyi göster" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:53 #, fuzzy msgid "Next Message" msgstr "İleti" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:54 #, fuzzy msgid "Next Thread" msgstr "Konumu _Seç" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:55 #, fuzzy msgid "Next Unread Message" msgstr "(Başlıksız İleti)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:56 msgid "Open the selected message in a new window" msgstr "Seçilen iletiyi yeni bir pencerede aç" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:57 msgid "Open the selected message in the composer to re-send it" msgstr "Seçilen iletiyi düzenleyicide yeniden göndermek üzere aç" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:58 msgid "Previews the message to be printed" msgstr "Yazdırılacak olan iletiyi önizler" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:59 msgid "Previous" msgstr "Geri" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:60 #, fuzzy msgid "Previous Important Message" msgstr "Önceki önemli iletiyi göster" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:61 #, fuzzy msgid "Previous Message" msgstr "İletiyi Yazdır" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:62 #, fuzzy msgid "Previous Unread Message" msgstr "Önceki okunmamış iletiyi göster" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:64 msgid "Print Message..." msgstr "İletiyi Yazdır..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:65 msgid "Print Preview..." msgstr "Yazdırma Önizlemesi..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:66 #, fuzzy msgid "Print this message" msgstr "İletiyi Yazdır" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:67 msgid "Reply" msgstr "Cevapla" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:68 msgid "Reply to All" msgstr "Tümüne cevapla" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:71 msgid "S_earch Message" msgstr "İle_ti Ara" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:72 msgid "Save the message as a text file" msgstr "İletiyi bir dosyaya kaydet" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:73 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Görüntülenen ileti içinde bir metin ara" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:74 msgid "Show Email _Source" msgstr "İleti _Kaynağını Göster" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:75 msgid "Show Full _Headers" msgstr "_Kapsamlı Başlıkları Göster" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:76 msgid "Show message in the normal style" msgstr "İletiyi normal biçemde göster" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:77 msgid "Show message with all email headers" msgstr "İletiyi tüm başlıklarıyla göster" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:78 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "İletinin kaynağını göster" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:79 msgid "Un-delete the selected messages" msgstr "Seçilen iletiyi silme" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:80 msgid "VFolder on Mailing _List..." msgstr "_E-posta Listesine Göre VFolder..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:81 msgid "VFolder on Se_nder..." msgstr "_Gönderene Göre VFolder..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:82 msgid "VFolder on _Recipients..." msgstr "_Alıcılara Göre VFolder..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:83 msgid "VFolder on _Subject..." msgstr "_Konuya Göre VFolder..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:84 msgid "_Apply Filters" msgstr "_Filtreleri Uygula" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:85 msgid "_Copy to Folder" msgstr "Dizine _Kopyala" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:86 msgid "_Create Filter From Message" msgstr "İ_letiden Bir Filtre Yarat" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:88 msgid "_Forward Message" msgstr "İletiyi _Yönlendir" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:89 msgid "_Message Display" msgstr "İleti _Görünümü" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:90 msgid "_Move to Folder" msgstr "Dizine _Taşı" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:91 msgid "_Normal Display" msgstr "Normal _Gösterim" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:92 msgid "_Open Message" msgstr "İ_letiyi Aç " #: ui/evolution-mail-message.xml.h:93 msgid "_Re-send Message" msgstr "İ_letiyi Yeniden Gönder" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:5 msgid "Close this window" msgstr "Bu pencereyi kapat" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ui/evolution.xml.h:10 msgid "Customi_ze Toolbars..." msgstr "_Araç Çubuklarını Özelleştir..." #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 ui/evolution.xml.h:11 msgid "Customize" msgstr "Ö_zelleştir" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 ui/evolution.xml.h:12 msgid "Customize toolbars" msgstr "Araç çubuklarını özelleştir" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:45 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5 ui/evolution-subscribe.xml.h:9 #: ui/evolution.xml.h:42 msgid "_Close" msgstr "_Kapat" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:12 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:56 ui/evolution.xml.h:63 msgid "_View" msgstr "_Göster" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Attach" msgstr "Ekle" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2 msgid "Close the current file" msgstr "Güncel dosyayı kapat" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:5 msgid "Delete all but signature" msgstr "İmza dışında tümünü sil" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:6 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Bu iletiyi PGP ile şifrele" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:7 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate" msgstr "Bu iletiyi S/MIME şifreleme sertifikasıyla şifrele" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 msgid "F_ormat" msgstr "_Biçim" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:9 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Inline Text _File..." msgstr "Metin dosyası ekle..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:11 msgid "Insert a file as text into the message" msgstr "Bir dosyayı ileti içine ekle" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:12 msgid "Insert text file..." msgstr "Metin dosyası ekle..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:14 msgid "Open a file" msgstr "Bir dosya aç" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:15 msgid "PGP Encrypt" msgstr "PGP Şifre" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:16 msgid "PGP Sign" msgstr "PGP İmza" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:17 msgid "S/MIME Encrypt" msgstr "S/MIME Şifreleme" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:18 msgid "S/MIME Sign" msgstr "S/MIME İmza" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:19 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:3 widgets/misc/e-filter-bar.c:243 msgid "Save" msgstr "Kaydet" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:20 msgid "Save As" msgstr "Farklı Kaydet" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:22 msgid "Save _Draft" msgstr "_Taslağı Kaydet" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:23 msgid "Save in folder..." msgstr "Dizine kaydet..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:24 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:4 msgid "Save the current file" msgstr "Şimdiki zamanı kaydet" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:25 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Güncel dosyayı farklı bir isimle kaydet" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:26 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "İletiyi belirtilen dizine kaydet" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:27 msgid "Send" msgstr "Gönder" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:28 msgid "Send _Later" msgstr "_Sonra Gönder" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:29 msgid "Send _later" msgstr "Sonra _gönder" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:30 msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "İletiyi HTML olarak gönder" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:31 msgid "Send the message later" msgstr "İletiyi daha sonra gönder" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:32 msgid "Send this message now" msgstr "Bu iletiyi şimdi gönder" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:33 msgid "Show / hide attachments" msgstr "Ekleri göster/gizle" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:34 msgid "Show _attachments" msgstr "Ekleri _göster" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:35 msgid "Show attachments" msgstr "Ekleri göster" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:36 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "PGP anahtarıyla bu iletiyi imzala" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:37 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "S/MIME imza sertifikasıyla bu iletiyi imzala" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:38 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "Bcc alanını gösterir/gizler" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:39 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "Cc alanını gösterir/gizler" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:40 msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" msgstr "Gönderen alanını gösterir/gizler" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:41 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "Yanıtla alanını gösterir/gizler" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:42 #, fuzzy msgid "_Attachment..." msgstr "Dosya ekle..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:43 msgid "_Bcc Field" msgstr "_Gizli Alanı" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:44 msgid "_Cc Field" msgstr "_Bilgi Alanı" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:46 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6 msgid "_Debug" msgstr "_Hata ayıkla" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:47 msgid "_Delete all" msgstr "He_psini sil" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:50 msgid "_From Field" msgstr "_Gönderen Alanı" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:51 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10 msgid "_Insert" msgstr "_Ekle" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:52 msgid "_Open..." msgstr "_Aç..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:53 msgid "_Reply-To Field" msgstr "_Yanıtla Alanı" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:55 msgid "_Security" msgstr "_Güvenlik" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9 ui/evolution.xml.h:51 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:1 msgid "Add folder to your list of subscribed folders" msgstr "Bu dizini üye dizinler listesine ekle" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:2 msgid "F_older" msgstr "_Dizin" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:3 msgid "Refresh List" msgstr "Listeyi Tazele" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:4 msgid "Refresh List of Folders" msgstr "Dizin Listesini Tazele" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:5 msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" msgstr "Bu dizini üye diziler listesinden sil" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:7 msgid "Subscribe" msgstr "Üye ol" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:8 msgid "Unsubscribe" msgstr "Üyelikten çık" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:1 msgid "Cancel Task" msgstr "Görevi İptal Et" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:3 msgid "Delegate Task" msgstr "Görevi Dağıt" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:7 msgid "Re_fresh Task" msgstr "Görevi _Tazele" #: ui/evolution-tasks.xml.h:2 msgid "Configure the task view's settings" msgstr "" #: ui/evolution-tasks.xml.h:3 msgid "Copy selected task" msgstr "Seçili görevi kopyala" #: ui/evolution-tasks.xml.h:4 msgid "Create a new task" msgstr "Yeni bir görev yarat" #: ui/evolution-tasks.xml.h:5 msgid "Cut selected task" msgstr "Seçili Görevi Sil" #: ui/evolution-tasks.xml.h:7 msgid "Delete selected tasks" msgstr "Seçilen görevleri sil" #: ui/evolution-tasks.xml.h:8 msgid "New Task" msgstr "Yeni Görev" #: ui/evolution-tasks.xml.h:9 msgid "Paste task from the clipboard" msgstr "Panodan görevi yapıştır" #: ui/evolution-tasks.xml.h:12 msgid "Save task as something else" msgstr "Görevi farklı kaydet" #: ui/evolution-tasks.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Tasks Settings" msgstr "E-posta Ayarları..." #: ui/evolution-tasks.xml.h:19 msgid "_Task" msgstr "_Görev" #: ui/evolution.xml.h:1 msgid "About Evolution..." msgstr "Evolution Hakkında..." #: ui/evolution.xml.h:2 msgid "Add to _Shortcut Bar" msgstr "_Kısayol Çubuğuna Ekle" #: ui/evolution.xml.h:3 msgid "Change the name of this folder" msgstr "Bu dizinin adını değiştir" #: ui/evolution.xml.h:6 msgid "Copy this folder" msgstr "Bu Dizini Kopyala" #: ui/evolution.xml.h:7 msgid "Create _New Folder..." msgstr "Yeni Bir _Dizin Yarat..." #: ui/evolution.xml.h:8 msgid "Create a link to this folder in the shortcut bar" msgstr "Kısayol çubuğunda bu dizine bir bağlantı oluştur" #: ui/evolution.xml.h:9 msgid "Create a new folder" msgstr "Yeni bir dizin yarat" #: ui/evolution.xml.h:13 msgid "Delete this folder" msgstr "Bu dizini sil" #: ui/evolution.xml.h:14 msgid "Display a different folder" msgstr "Farklı bir dizin göster" #: ui/evolution.xml.h:15 msgid "E_xit" msgstr "Çı_k" #: ui/evolution.xml.h:16 msgid "Evolution _FAQ" msgstr "Evolution _SSS" #: ui/evolution.xml.h:17 msgid "Evolution _Window" msgstr "Evolution _Penceresi" #: ui/evolution.xml.h:18 msgid "Exit the program" msgstr "Programdan çık" #: ui/evolution.xml.h:19 msgid "Getting _Started" msgstr "_Başlangıç" #: ui/evolution.xml.h:20 msgid "Import an external file format" msgstr "Harici dosya biçimini aktar" #: ui/evolution.xml.h:22 msgid "Move this folder to another place" msgstr "Bu dizini başka bir yere taşı" #: ui/evolution.xml.h:24 msgid "Open in New _Window" msgstr "Y_eni Pencerede Aç" #: ui/evolution.xml.h:25 msgid "Open this folder in an other window" msgstr "Bu dizini yeni bir pencerede aç" #: ui/evolution.xml.h:26 msgid "Show information about Evolution" msgstr "Evolution hakkında bilgi ver" #: ui/evolution.xml.h:27 msgid "Submit Bug Report" msgstr "Hata Raporu Gönder" #: ui/evolution.xml.h:28 msgid "Submit _Bug Report" msgstr "_Hata Raporu Gönder" #: ui/evolution.xml.h:29 msgid "Submit bug report using Bug Buddy." msgstr "_Bug Buddy kullanarak hata raporu gönder." #: ui/evolution.xml.h:30 msgid "Toggle" msgstr "Aç/kapat" #: ui/evolution.xml.h:31 msgid "Toggle whether to show the folder bar" msgstr "Dizin çubuğunu göster/gizle" #: ui/evolution.xml.h:32 msgid "Toggle whether to show the shortcut bar" msgstr "Kısayol çubuğunu göster/gizle" #: ui/evolution.xml.h:33 msgid "Toggle whether we are working offline." msgstr "Çevrimiçi/çevrimdışı çalış." #: ui/evolution.xml.h:34 msgid "Using the C_ontact Manager" msgstr "_Bağlantı Yöneticisini Kullanarak" #: ui/evolution.xml.h:35 msgid "Using the _Calendar" msgstr "_Takvim Kullanarak" #: ui/evolution.xml.h:36 msgid "Using the _Mailer" msgstr "_Postalayıcı Kullanarak" #: ui/evolution.xml.h:37 msgid "View the selected folder" msgstr "Seçili dizini göster" #: ui/evolution.xml.h:39 msgid "_About Evolution..." msgstr "_Evolution Hakkında..." #: ui/evolution.xml.h:41 msgid "_Appointment (FIXME)" msgstr "_Randevu" #: ui/evolution.xml.h:43 msgid "_Contact (FIXME)" msgstr "_Bağlantı (FIXME)" #: ui/evolution.xml.h:44 msgid "_Copy..." msgstr "_Kopyala..." #: ui/evolution.xml.h:49 msgid "_Folder Bar" msgstr "_Dizin Çubuğu" #: ui/evolution.xml.h:50 msgid "_Go to Folder..." msgstr "Dizine _Git..." #: ui/evolution.xml.h:52 msgid "_Import file..." msgstr "Dosya _ekle..." #: ui/evolution.xml.h:53 msgid "_Index" msgstr "İ_ndex" #: ui/evolution.xml.h:54 msgid "_Mail message" msgstr "İ_letiyi postala" #: ui/evolution.xml.h:55 msgid "_Move..." msgstr "_Taşı..." #: ui/evolution.xml.h:56 msgid "_New" msgstr "_Yeni" #: ui/evolution.xml.h:57 msgid "_New Folder" msgstr "_Yeni Dizin" #: ui/evolution.xml.h:58 msgid "_Rename..." msgstr "Y_eniden İsimlendir..." #: ui/evolution.xml.h:59 #, fuzzy msgid "_Shortcut" msgstr "_Kısayol Çubuğu" #: ui/evolution.xml.h:60 msgid "_Shortcut Bar" msgstr "_Kısayol Çubuğu" #: ui/evolution.xml.h:61 msgid "_Task (FIXME)" msgstr "_Görev (FIXME)" #: ui/evolution.xml.h:64 msgid "_Work Offline" msgstr "Çe_vrimdışı Çalış" #: ui/my-evolution.xml.h:1 msgid "Change the settings for My Evolution" msgstr "Evolution için çeşitli ayarlar yapılmasını sağlar" #: ui/my-evolution.xml.h:4 msgid "_My Evolution Settings..." msgstr "Evolution Ayarları..." #: views/addressbook/galview.xml.h:1 msgid "Address Cards" msgstr "Adres Kartları" #: views/addressbook/galview.xml.h:2 msgid "By Company" msgstr "Şirket" #: views/addressbook/galview.xml.h:3 msgid "Phone List" msgstr "Telefon Listesi" #: views/mail/galview.xml.h:1 msgid "By Sender" msgstr "Gönderen" #: views/mail/galview.xml.h:2 msgid "By Status" msgstr "Durum" #: views/mail/galview.xml.h:3 msgid "By Subject" msgstr "Konu" #: views/mail/galview.xml.h:4 msgid "Messages" msgstr "İletiler" #: views/tasks/galview.xml.h:2 msgid "With Category" msgstr "Kategori" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:469 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2477 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%d %B %A, %Y" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:393 msgid "Busy" msgstr "Meşgul" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:394 msgid "Out of Office" msgstr "Ofiste Değil" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:395 msgid "No Information" msgstr "Bilgi Yok" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:411 msgid "_Invite Others..." msgstr "_Başkalarını Davet Et..." #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:431 msgid "_Options" msgstr "_Seçenekler" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:448 msgid "Show _Only Working Hours" msgstr "_Sadece Çalışma Saatlerini Göster" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:461 msgid "Show _Zoomed Out" msgstr "_Uzaklaştırılmış Göster" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:479 msgid "_Update Free/Busy" msgstr "_Boş/Meşgul Olanları Güncelle" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:497 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:514 msgid "_Autopick" msgstr "_Otomatikman seç" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:528 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:545 msgid "_All People and Resources" msgstr "_Tüm Kişiler ve Kaynaklar" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:558 msgid "All _People and One Resource" msgstr "Tüm _Kişiler ve Bir Kaynak" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:571 msgid "_Required People" msgstr "_Gerekli Kişiler" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:584 msgid "Required People and _One Resource" msgstr "Gerekli Kişiler ve _Bir Kaynak" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:607 msgid "Meeting _start time:" msgstr "Toplantı b_aşlama saati :" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:631 msgid "Meeting _end time:" msgstr "Toplantı _bitiş saati:" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:744 msgid "All Attendees" msgstr "Tüm Katılımcılar" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:218 msgid "_Current View" msgstr "Ş_imdiki Görünüm" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:259 msgid "Define Views" msgstr "Görünümleri Tanımla" #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:428 msgid "MTWTFSS" msgstr "PSÇPCCP" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:224 widgets/misc/e-dateedit.c:423 msgid "Now" msgstr "Şimdi" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:232 widgets/misc/e-dateedit.c:429 msgid "Today" msgstr "Bugün" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:248 msgid "OK" msgstr "Tamam" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:731 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "Gün %s biçiminde girilmelidir." #: widgets/misc/e-charset-picker.c:59 #, fuzzy msgid "Baltic" msgstr "Temel" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:60 msgid "Central European" msgstr "" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:61 msgid "Chinese" msgstr "" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:62 msgid "Cyrillic" msgstr "" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:63 #, fuzzy msgid "Greek" msgstr "hafta" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:64 msgid "Japanese" msgstr "" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:65 msgid "Korean" msgstr "" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:66 #, fuzzy msgid "Turkish" msgstr "Çöp" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:67 msgid "Unicode" msgstr "" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:68 msgid "Western European" msgstr "" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:85 #, fuzzy msgid "Traditional" msgstr "İletişim kurulamadı" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:86 widgets/misc/e-charset-picker.c:87 msgid "Simplified" msgstr "" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:91 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:102 #, fuzzy msgid "New" msgstr "Haberler" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown character set: %s" msgstr "Bilinmeyen hata: %s" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:202 #, fuzzy msgid "Enter the character set to use" msgstr "Öntanımlı karakter kümesi: " #: widgets/misc/e-charset-picker.c:277 #, fuzzy msgid "Other..." msgstr "Diğer" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:394 msgid "Character Encoding" msgstr "" #: widgets/misc/e-clipped-label.c:112 msgid "..." msgstr "..." #: widgets/misc/e-filter-bar.c:157 #, fuzzy msgid "Search Editor" msgstr "İletişim Düzenleyici" #: widgets/misc/e-filter-bar.c:173 msgid "Save Search" msgstr "Aramayı Kaydet" #: widgets/misc/e-filter-bar.c:241 msgid "Advanced Search" msgstr "Gelişmiş Arama" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:102 msgid "Show All" msgstr "Tümünü Göster" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:104 msgid "Advanced..." msgstr "Gelişmiş..." #: widgets/misc/e-messagebox.c:152 msgid "Information" msgstr "Bilgi" #: widgets/misc/e-messagebox.c:159 msgid "Warning" msgstr "Uyarı" #: widgets/misc/e-messagebox.c:166 msgid "Error" msgstr "Hata" #: widgets/misc/e-messagebox.c:173 msgid "Question" msgstr "Soru" #: widgets/misc/e-messagebox.c:180 msgid "Message" msgstr "İleti" #. Add the "Don't show this message again." checkbox #: widgets/misc/e-messagebox.c:224 msgid "Don't show this message again." msgstr "Bu mesajı bir daha gösterme." #: widgets/misc/e-search-bar.c:155 msgid "Sear_ch" msgstr "_Ara" #: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:1 msgid "The Personal Addressbook Server" msgstr "Kişisel Adres Defteri Sunucusu" #: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:2 msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory" msgstr "Kişisel Takvim Sunucusu" #: wombat/wombat.c:173 msgid "setup_vfs(): could not initialize GNOME-VFS" msgstr "setup_vfs(): GNOME-VFS başlatılamadı" #: wombat/wombat.c:185 msgid "init_corba(): could not initialize GNOME" msgstr "init_corba(): GNOME başlatılamadı" #: wombat/wombat.c:198 msgid "init_bonobo(): could not initialize Bonobo" msgstr "init_bonobo(): Bonobo başlatılamadı" #, fuzzy #~ msgid "Set task view preferences" #~ msgstr "Tercihleri değiştir" #, fuzzy #~ msgid "TasksPreferences" #~ msgstr "Görev Tercihleri..." #~ msgid "???" #~ msgstr "???" #~ msgid "C_ontacts..." #~ msgstr "_Bağlantılar..." #~ msgid "_Company:" #~ msgstr "Ş_irket:" #~ msgid "(none)" #~ msgstr "(hiçbiri)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Notification about your journal entry starting on %s and ending on %s" #~ msgstr "%d %b %A, %Y %H:%M tarihindeki toplantı için uyarı" #, fuzzy #~ msgid "Notification about your journal entry starting on %s" #~ msgstr "%d %b %A, %Y %H:%M tarihindeki toplantı için uyarı" #, fuzzy #~ msgid "Notification about your journal entry ending on %s" #~ msgstr "%d %b %A, %Y %H:%M tarihindeki toplantı için uyarı" #, fuzzy #~ msgid "Notification about your journal entry" #~ msgstr "%d %b %A, %Y %H:%M tarihindeki toplantı için uyarı" #~ msgid "Open calendar" #~ msgstr "Takvimi aç" #~ msgid "Save calendar" #~ msgstr "Takvimi kaydet" #~ msgid "Show a dialog" #~ msgstr "Bir pencere göster" #~ msgid "Settings..." #~ msgstr "Ayarlar..." #~ msgid "Percent complete" #~ msgstr "Biten yüzde" #~ msgid "Edit this task" #~ msgstr "Bu görevi düzenle" #~ msgid "Go to Today" #~ msgstr "Bugüne Git" #~ msgid "Delete all Occurrences" #~ msgstr "Tüm Oluşumları Sil" #~ msgid "Summary contains" #~ msgstr "Özet içeriği" #~ msgid "Description contains" #~ msgstr "Açıklama içeriği" #~ msgid "Comment contains" #~ msgstr "Yorum içeriği" #~ msgid "Has category" #~ msgstr "Kategori" #~ msgid "time-now expects 0 arguments" #~ msgstr "time-now hiç argüman istemiyor" #~ msgid "make-time expects 1 argument" #~ msgstr "make-time 1 argüman istiyor" #~ msgid "make-time expects argument 1 to be a string" #~ msgstr "make-time için birinci argüman bir dizi olmalıdır." #~ msgid "make-time argument 1 must be an ISO 8601 date/time string" #~ msgstr "make-time 1. argümanı ISO 8601 tarih/saat bilgisi olmalıdır" #~ msgid "time-add-day expects 2 arguments" #~ msgstr "time-add-day 2 argüman istiyor" #~ msgid "time-add-day expects argument 2 to be an integer" #~ msgstr "time-add-day 2. argümanı bir sayı istiyor" #~ msgid "time-day-begin expects 1 argument" #~ msgstr "time-day-begin bir argüman istiyor" #~ msgid "time-day-begin expects argument 1 to be a time_t" #~ msgstr "time-day-begin birinci argümanı time_t biçiminde istiyor" #~ msgid "time-day-end expects 1 argument" #~ msgstr "time-day-end bir argüman istiyor" #~ msgid "time-day-end expects argument 1 to be a time_t" #~ msgstr "time-day-end birinci argümanı time_t biçiminde istiyor" #~ msgid "get-vtype expects 0 arguments" #~ msgstr "get-vtype hiç argüman istemiyor" #~ msgid "occur-in-time-range? expects 2 arguments" #~ msgstr "ocrur-in-time-range? iki argüman istiyor" #~ msgid "contains? expects 2 arguments" #~ msgstr "contains? iki argüman istiyor" #~ msgid "contains? expects argument 1 to be a string" #~ msgstr "contains? birinci argümanı dizgi şeklinde istiyor" #~ msgid "contains? expects argument 2 to be a string" #~ msgstr "contains? ikinci argümanı dizgi şeklinde istiyor" #~ msgid "has-categories? expects all arguments to be strings" #~ msgstr "has-categories? tüm argümanları dizgi şeklinde istiyor" #~ msgid "Scanning IMAP folder" #~ msgstr "IMAP dizini taranıyor" #~ msgid "Forward to Address" #~ msgstr "Adrese Yönlendir" #~ msgid "Elm Aliases" #~ msgstr "Elm Takma İsimleri" #~ msgid "Addressbooks" #~ msgstr "Adres Defterleri" #~ msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format" #~ msgstr "\"%s\" biçiminden \"%s\" biçimine geç" #~ msgid "Reconfiguring folder" #~ msgstr "Dizin yeniden yapılandırılıyor" #~ msgid "Closing current folder" #~ msgstr "Geçerli dizin kapatılıyor" #~ msgid "Renaming old folder and opening" #~ msgstr "Yeni dizinin adı değiştiriliyor ve açılıyor" #~ msgid "Creating new folder" #~ msgstr "Yeni dizin yaratılıyor" #~ msgid "Copying messages" #~ msgstr "İletiler kopyalanıyor" #~ msgid "Evolution progress" #~ msgstr "Evolution işlemleri" #~ msgid "Moving folder %s to %s" #~ msgstr "%s dizini %s adresine taşınıyor" #~ msgid "Copying folder %s to %s" #~ msgstr "%s dizini %s adresine kopyalanıyor" #~ msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")" #~ msgstr "%d/%d ileti alınıyor (uid \"%s\")" #~ msgid "Saving message %d of %d (uid \"%s\")" #~ msgstr "%d/%d ileti kaydediliyor (uid \"%s\")" #~ msgid "[%s] (forwarded message)" #~ msgstr "[%s] (yönlendirilmiş ileti)" #~ msgid "Fwd: (no subject)" #~ msgstr "İlt: (konusuz)" #~ msgid "Forwarded message (no subject)" #~ msgstr "Yönlendirilmiş ileti (konusuz)" #~ msgid "" #~ "-----Forwarded Message-----
From: %s
To: " #~ "%s
Subject: %s
" #~ msgstr "" #~ "-----Yönlendirilmiş İleti-----
Gönderen: %s
Alıcı: " #~ "%s
Konu: %s
" #~ msgid "Error downloading Metar" #~ msgstr "Metar indirirken bir hata oluştu" #~ msgid "Evolution files successfully installed." #~ msgstr "Evolution dosyaları başarıyla kuruldu." #~ msgid "5 Days" #~ msgstr "5 Gün" #~ msgid "Create a new calendar" #~ msgstr "Yeni bir takvim yarat" #~ msgid "Day" #~ msgstr "Gün" #~ msgid "Month" #~ msgstr "Ay" #~ msgid "New _Event" #~ msgstr "Yeni _Olay" #~ msgid "Open Calendar" #~ msgstr "Takvimi Aç" #~ msgid "Prev" #~ msgstr "Geri" #~ msgid "Save calendar as something else" #~ msgstr "Takvimi farklı kaydet" #~ msgid "Week" #~ msgstr "Hafta" #~ msgid "_Open Calendar" #~ msgstr "_Takvimi Aç" #~ msgid "Delete this group" #~ msgstr "Bu grubu sil" #~ msgid "Save the group and close the dialog box" #~ msgstr "Bu grubu kaydet ve pencereyi kapat" #~ msgid "Se_nd group to other..." #~ msgstr "G_rubu başkasına gönder..." #~ msgid "Send _message to group..." #~ msgstr "İletiyi gruba gönder..." #~ msgid "Mar_k As Read" #~ msgstr "Okunmuş Olarak İşaretle" #~ msgid "Mark As U_nread" #~ msgstr "Oku_nmamış Olarak İşaretle" #~ msgid "Print message to the printer" #~ msgstr "İletiyi yazıcıya gönder" #~ msgid "Redirect (FIXME: implement me)" #~ msgstr "Yönlendir" #~ msgid "Save in _folder... (FIXME)" #~ msgstr "Di_zine kaydet..." #~ msgid "_Insert text file..." #~ msgstr "_Metin dosyası ekle..." #~ msgid "Change the properties for this folder" #~ msgstr "Bu dizinin özelliklerini değiştir" #~ msgid "Evolution bar _shortcut" #~ msgstr "Evolution çubuğu _kısayolu"