# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Fatih Demir , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution 1.0\n" "POT-Creation-Date: 2001-07-02 09:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-07-07 09:25+0200\n" "Last-Translator: Görkem Çetin \n" "Language-Team: GNOME Turk \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-9\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3520 msgid "Card: " msgstr "Kart: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3522 msgid "" "\n" "Name: " msgstr "" "\n" "İsim: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3523 msgid "" "\n" " Prefix: " msgstr "" "\n" " Önek: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3524 msgid "" "\n" " Given: " msgstr "" "\n" " Verilen: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3525 msgid "" "\n" " Additional: " msgstr "" "\n" " Ek: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3526 msgid "" "\n" " Family: " msgstr "" "\n" " Aile: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3527 msgid "" "\n" " Suffix: " msgstr "" "\n" " Sonek: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3541 msgid "" "\n" "Birth Date: " msgstr "" "\n" "Doğum Günü: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3552 msgid "" "\n" "Address:" msgstr "" "\n" "Adres:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3554 msgid "" "\n" " Postal Box: " msgstr "" "\n" " Posta Kutusu: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3555 msgid "" "\n" " Ext: " msgstr "" "\n" " Diğer: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3556 msgid "" "\n" " Street: " msgstr "" "\n" " Cadde: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3557 msgid "" "\n" " City: " msgstr "" "\n" " Şehir: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3558 msgid "" "\n" " Region: " msgstr "" "\n" " Bölge: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3559 msgid "" "\n" " Postal Code: " msgstr "" "\n" " Posta Kodu: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3560 msgid "" "\n" " Country: " msgstr "" "\n" " Ülke: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3573 msgid "" "\n" "Delivery Label: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3585 msgid "" "\n" "Telephones:\n" msgstr "" "\n" "Telefonlar:\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3588 msgid "" "\n" "Telephone:" msgstr "" "\n" "Telefon:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3612 msgid "" "\n" "E-mail:\n" msgstr "" "\n" "E-posta:\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3615 msgid "" "\n" "E-mail:" msgstr "" "\n" "E-posta:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3634 msgid "" "\n" "Mailer: " msgstr "" "\n" "Postalayıcı: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3640 msgid "" "\n" "Time Zone: " msgstr "" "\n" "Zaman Dilimi: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3648 msgid "" "\n" "Geo Location: " msgstr "" "\n" "Coğrafi Konum: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3652 msgid "" "\n" "Business Role: " msgstr "" "\n" "Meslek: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3664 msgid "" "\n" "Org: " msgstr "" "\n" "Kurum: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3665 msgid "" "\n" " Name: " msgstr "" "\n" " İsim: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3666 msgid "" "\n" " Unit: " msgstr "" "\n" " Ünite: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3667 msgid "" "\n" " Unit2: " msgstr "" "\n" " Ünite2: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3668 msgid "" "\n" " Unit3: " msgstr "" "\n" " Ünite3: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3669 msgid "" "\n" " Unit4: " msgstr "" "\n" " Ünite5: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3673 msgid "" "\n" "Categories: " msgstr "" "\n" "Sınıflar: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3674 msgid "" "\n" "Comment: " msgstr "" "\n" "Açıklama: " #. if (crd->sound.prop.used) { #. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC) #. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "), #. crd->sound.data, crd->sound.size); #. else #. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "), #. crd->sound.data); #. #. add_SoundType (string, crd->sound.type); #. } #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3687 msgid "" "\n" "Unique String: " msgstr "" "\n" "Özel Dizi: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3690 msgid "" "\n" "Public Key: " msgstr "" "\n" "Açık Anahtar: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3952 msgid "Multiple VCards" msgstr "Çoklu VCard" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3960 msgid "VCard for %s" msgstr "%s için VCard" #: addressbook/backend/ebook/e-destination.c:338 msgid "???" msgstr "???" #: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:1 msgid "Factory to import VCard files into Evolution." msgstr "VCard dosyalarını Evolution'a aktarım mimarisi." #: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:2 msgid "Imports VCard files into Evolution." msgstr "VCard dosyalarını Evolution'a aktarır." #: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:21 #: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:22 #: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:23 #: addressbook/backend/ebook/test-client.c:33 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1092 #: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:42 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1150 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:965 #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:100 calendar/gui/main.c:58 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Bonobo'yu başlatamadım" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:201 msgid "Cursor could not be loaded\n" msgstr "İmleç yüklenemedi\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:214 msgid "EBook not loaded\n" msgstr "EBook yüklenmedi\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:654 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:730 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:545 msgid "Could not start wombat server" msgstr "wombat sunucusu başlatılamadı" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:655 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:731 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:546 msgid "Could not start wombat" msgstr "Wombat başlatılamadı" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:687 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:690 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "Pilot adres uygulama defteri okunamadı" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 filter/filter.glade.h:1 #: mail/mail-config.glade.h:7 msgid "Add" msgstr "Ekle" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 msgid "Anni_versary:" msgstr "_Yıldönümü:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 msgid "B_usiness" msgstr "_Meslek" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 msgid "Business _Fax" msgstr "İşyeri _Faksı" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5 msgid "C_ontacts..." msgstr "_Bağlantılar..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Kategoriler..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 msgid "Contact Editor" msgstr "İletişim Düzenleyici" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:123 msgid "Details" msgstr "Ayrıntılar" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 msgid "File As:" msgstr "Farklı Dosyala:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 msgid "General" msgstr "Genel" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11 msgid "New phone type" msgstr "Yeni telefon türü" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12 msgid "No_tes:" msgstr "_Notlar:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 msgid "Phone Types" msgstr "Telefon Türleri" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:466 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1432 msgid "Primary Email" msgstr "Birincil E-posta Adresi" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 msgid "Wants to receive _HTML mail" msgstr "_HTML e-postalarını kabul ediyor" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 msgid "Web page address:" msgstr "Web adresi:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17 #: mail/mail-config.glade.h:96 msgid "_Add" msgstr "_Ekle" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 msgid "_Address..." msgstr "_Adres..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19 msgid "_Assistant's name:" msgstr "_Sekreterinin adı:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 msgid "_Birthday:" msgstr "_Doğum günü:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21 msgid "_Business" msgstr "_Meslek" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 msgid "_Company:" msgstr "Ş_irket:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 #: mail/folder-browser.c:1215 mail/mail-config.glade.h:97 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:76 ui/evolution-tasks.xml.h:14 #: ui/evolution.xml.h:47 msgid "_Delete" msgstr "_Sil" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24 msgid "_Department:" msgstr "_Bölüm:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 msgid "_Full Name..." msgstr "_Tam İsim..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 msgid "_Home" msgstr "_Ev" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 msgid "_Job title:" msgstr "_Meslek tanımı:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 msgid "_Manager's Name:" msgstr "_Menejerinin adı:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29 msgid "_Mobile" msgstr "_Cep" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 msgid "_Nickname:" msgstr "_Lakap:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 msgid "_Office:" msgstr "_Ofis:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 msgid "_Profession:" msgstr "_Uzmanlık alanı:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 msgid "_Spouse:" msgstr "_Eş:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34 msgid "_This is the mailing address" msgstr "_Bu mektuplaşma adresidir" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:658 msgid "This contact belongs to these categories:" msgstr "Bu bağlantı adı aşağıdaki sınıflandırmalara girer:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1390 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:735 msgid "Assistant" msgstr "Yardımcı" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1391 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1458 msgid "Business" msgstr "Meslek" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1392 msgid "Business 2" msgstr "2. Meslek" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1393 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:715 msgid "Business Fax" msgstr "İşyeri Faksı" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1394 msgid "Callback" msgstr "Geri Arama" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1395 msgid "Car" msgstr "Araba" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1396 msgid "Company" msgstr "Şirket" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1397 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1459 msgid "Home" msgstr "Ev" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1398 msgid "Home 2" msgstr "2. ev" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1399 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:716 msgid "Home Fax" msgstr "Ev Faksı" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1400 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:719 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1401 msgid "Mobile" msgstr "Cep" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1402 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1460 #: mail/mail-config.glade.h:57 msgid "Other" msgstr "Diğer" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1403 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:721 msgid "Other Fax" msgstr "Başka Fakslar" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1404 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:722 msgid "Pager" msgstr "Çağrı Cihazı" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1405 msgid "Primary" msgstr "İlk" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1406 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:723 msgid "Radio" msgstr "Radyo" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1407 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:724 msgid "Telex" msgstr "Teleks" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1408 msgid "TTY/TDD" msgstr "TTY/TDD" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:476 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1433 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:727 msgid "Email 2" msgstr "2. E-posta Adresi" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:486 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1434 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:728 msgid "Email 3" msgstr "3. E-posta Adresi" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:1 msgid "Delete Contact?" msgstr "Bağlantıyı Sil?" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:260 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Bağlantıyı Hızlı Ekle" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:262 msgid "Edit Full" msgstr "Tümünü Düzenle" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:288 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:702 msgid "Full Name" msgstr "Tam İsim" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:294 msgid "E-mail" msgstr "E-posta" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 msgid "Address _2:" msgstr "_2. Adres:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3 msgid "Check Address" msgstr "Adresi Denetle" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4 msgid "Countr_y:" msgstr "Ü_lke:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 msgid "Finland" msgstr "Finlandiya" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6 msgid "USA" msgstr "ABD" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 msgid "_Address:" msgstr "_Adres:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 msgid "_City:" msgstr "Ş_ehir:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9 msgid "_PO Box:" msgstr "_Posta Kutusu:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:10 msgid "_State/Province:" msgstr "_Bölge:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:11 msgid "_ZIP Code:" msgstr "Posta _Numarası:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1 msgid "Check Full Name" msgstr "Tam İsmi Kontrol Et" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2 msgid "Dr." msgstr "Dr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3 msgid "Esq." msgstr "Esq." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4 msgid "I" msgstr "I" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5 msgid "II" msgstr "II" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6 msgid "III" msgstr "III" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7 msgid "Jr." msgstr "Jr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8 msgid "Miss" msgstr "Miss" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9 msgid "Mr." msgstr "Bay" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10 msgid "Mrs." msgstr "Bn." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11 msgid "Ms." msgstr "Bn." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12 msgid "Sr." msgstr "Sr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13 msgid "_First:" msgstr "_Birinci:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14 msgid "_Last:" msgstr "_Soyadı:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15 msgid "_Middle:" msgstr "_Ortanca:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16 msgid "_Suffix:" msgstr "S_onek:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17 msgid "_Title:" msgstr "_Sıfatı:" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:345 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "%s için parolayı girin" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:373 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Adres defterini açamadım" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:380 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either\n" "means you have entered an incorrect URI, or the LDAP server\n" "is down" msgstr "" "Bu adres defteri açılamadı. Hatalı bir adres girilmiş,\n" "ya da LDAP sunucusu erişilemiyor olabilir." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:385 msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support\n" "compiled in to it. If you want to use LDAP in Evolution\n" "you must compile the program from the CVS sources after\n" "retrieving OpenLDAP from the link below.\n" msgstr "" "Evolution'ın bu sürümünde LDAP desteği bulunmuyor. \n" "Eğer Evolution'ı LDAP desteği ile kullanmak istiyorsanız,\n" "programı CVS kaynaklarından alacağınız openLDAP desteği\n" "ile kurmalısınız:\n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:393 msgid "" "We were unable to open this addressbook. Please check that the\n" "path exists and that you have permission to access it." msgstr "" "Bu adres defteri açılamadı. Yeterli izin haklarına sahip olup\n" "olmadığınızı ve dosyanın yerini kontrol edin." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:554 calendar/gui/gnome-cal.c:215 msgid "Any field contains" msgstr "Herhangi bir alanın içeriği" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:555 msgid "Name contains" msgstr "İsim içeriği" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:556 msgid "Email contains" msgstr "E-posta içeriği" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:557 msgid "Category contains" msgstr "Kategori içeriği" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:707 msgid "The URI that the Folder Browser will display" msgstr "Dizin tarayıcısının göstereceği URI" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:148 msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP Sunucusu" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:150 msgid "File" msgstr "Dosya" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:153 msgid "Unknown addressbook type" msgstr "Bilinmeyen adres defteri türü" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:163 msgid "None (anonymous mode)" msgstr "Hiçbiri (anonim kipi)" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:165 #: camel/camel-sasl-plain.c:32 camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:291 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:67 mail/mail-config.glade.h:61 msgid "Password" msgstr "Parola" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:168 msgid "Unknown auth type" msgstr "Bilinmeyen kimlik denetim türü" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:177 msgid "Base" msgstr "Temel" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:179 msgid "One" msgstr "Biri" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:181 msgid "Subtree" msgstr "Alt Ağaç" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:184 msgid "Unknown scope type" msgstr "Bilinmeyen saha türü" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:349 msgid "Bind DN:" msgstr "Bağlantı DN:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:350 msgid "FIXME Bind DN Help text here" msgstr "Bind DN yardım metni" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:352 #: mail/mail-config.glade.h:70 msgid "Remember this password" msgstr "Bu parolayı hatırla" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:403 #: mail/mail-config.glade.h:41 msgid "Host:" msgstr "Makina:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:404 msgid "FIXME Host help text here." msgstr "Makine yardım metni" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:406 msgid "Root DN:" msgstr "Kök DN:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:407 msgid "FIXME Root DN help text here." msgstr "Root DN yardım metni" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:411 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:412 msgid "FIXME Port help text here." msgstr "Port yardım metni" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:432 msgid "Search Scope:" msgstr "Arama Sahası:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:479 msgid "Authentication:" msgstr "Kimlik Denetimi:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:501 msgid "Advanced LDAP Options" msgstr "Gelişmiş LDAP Seçenekleri" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:522 #: mail/mail-config.glade.h:62 msgid "Path:" msgstr "Yol:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:523 msgid "FIXME Path Help text here" msgstr "Yol yardım metni" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:528 msgid "Create path if it doesn't exist." msgstr "Eğer yoksa yol oluştur." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:662 msgid "Edit Addressbook" msgstr "Adres Defterini Düzenle" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:664 msgid "Add Addressbook" msgstr "Adres Defterine Ekle" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:682 msgid "" "Select the kind of addressbook you have, and enter the relevant information " "about it." msgstr "Sahip olduğunuz adres defterini seçin ve gerekli bilgileri girin." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:688 #: mail/mail-config.glade.h:51 msgid "Name:" msgstr "İsim:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:689 msgid "FIXME Name help text here" msgstr "İsim yardım metni" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:691 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 msgid "Description:" msgstr "Açıklama:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:692 msgid "FIXME Description help text here" msgstr "Açıklama yardım metni" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:2 msgid "Addressbook Sources" msgstr "Adres Defteri Kaynakları" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:3 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:235 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:606 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:4 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5 filter/filter.glade.h:2 #: filter/libfilter-i18n.h:11 mail/mail-config.glade.h:27 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:8 ui/evolution-comp-editor.xml.h:4 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:16 ui/evolution-tasks.xml.h:6 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:4 #: filter/filter.glade.h:3 mail/mail-config.glade.h:33 msgid "Edit" msgstr "Düzenle" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:5 msgid "Name" msgstr "İsim" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:6 msgid "URI" msgstr "URI" #: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:99 msgid "Other Contacts" msgstr "Diğer Bağlantılar" #. #. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail #. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing #. * card. #. #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:178 msgid "(none)" msgstr "(hiçbiri)" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:579 msgid "Select an Action" msgstr "Bir Eylem Seçin" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:585 msgid "Create a new contact \"%s\"" msgstr "Yeni bir bağlantı yarat: \"%s\"" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:597 #, c-format msgid "Add address to existing contact \"%s\"" msgstr "\"%s\" bağlantısına adres ekle" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:859 msgid "Querying Addressbook..." msgstr "Adres Defterini Araştırılıyor..." #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:916 #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:388 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:276 msgid "Edit Contact Info" msgstr "Bağlantı Bilgisini Düzenle" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:946 #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:424 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:342 msgid "Add to Contacts" msgstr "Bağlantılara Ekle" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:989 msgid "Merge E-Mail Address" msgstr "E-posta Adresini Birleştir" #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365 msgid "Disable Queries" msgstr "Aramaları Kapat" #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365 msgid "Enable Queries (Dangerous!)" msgstr "Aramaları Etkinleştir (Tehlikeli!)" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:1 msgid "A Bonobo control for an address popup." msgstr "Adres menüsü için Bonobo denetleyici" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:2 msgid "A Bonobo control for displaying an address." msgstr "Adres gösteren örnek bir Bonobo denetleyici" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:3 msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook." msgstr "Adres defteri gösteren örnek bir Bonobo denetleyici" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:4 msgid "Control that displays an Evolution addressbook minicard." msgstr "Evolution adres defteri mini kartını gösteren denetleyici." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:5 msgid "Evolution Addressbook minicard viewer" msgstr "Evolution Adres Defteri mini kart görüntüleyici" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:6 msgid "Evolution component for handling contacts." msgstr "Bağlantıları düzenleyen Evolution bileşeni." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:7 msgid "Factory for the Addressbook Minicard control" msgstr "Adres defteri mini kart mimarisi" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:8 msgid "Factory for the Addressbook's address displayer" msgstr "Adres defteri isim gösterim arayüzü mimarisi" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:9 msgid "Factory for the Addressbook's address popup" msgstr "Adres defteri menüsü mimarisi" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:10 msgid "Factory for the Evolution addressbook component." msgstr "Evolution adres defteri bileşen mimarisi" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:11 msgid "Factory for the sample Addressbook control" msgstr "Örnek adres defteri kontrol mimarisi" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:156 #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:477 filter/filter-filter.c:401 #: filter/filter-rule.c:549 filter/filter.glade.h:9 #: shell/e-shortcuts-view.c:267 shell/e-shortcuts-view.c:470 msgid "Remove" msgstr "Sil" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:171 msgid "Remove All" msgstr "Tümünü Sil" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:195 msgid "Send HTML Mail?" msgstr "HTML Posta Gönderilsin mi?" #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:1 msgid "Evolution's addressbook name selection interface." msgstr "Evolution adres defteri isim seçme arayüzü." #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:2 msgid "Factory for the Addressbook's name selection interface" msgstr "Adres defteri isim seçim arayüzü mimarisi" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1 msgid "Message Recipients" msgstr "İleti Alıcıları" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2 msgid "Select Names" msgstr "İsimleri Seçin" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3 msgid "Select name from _folder:" msgstr "_Dizinden isim seçin:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4 msgid "_Category:" msgstr "_Kategori:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5 #: mail/mail-search-dialogue.c:113 msgid "_Search" msgstr "_Ara" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Add Anyway" msgstr "Ekle Gitsin" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:2 #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "Çift Bağlantı Bulundu" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "New Contact:" msgstr "Yeni Bağlantı:" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "Original Contact:" msgstr "Asıl Bağlantı:" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:5 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Bağlantı adresinin adı ya da e-posta adresi zaten var.\n" "Yine de eklemek istiyor musunuz?" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Change Anyway" msgstr "Değiştir" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "Changed Contact:" msgstr "Değiştirilen Bağlantı:" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "Çakışan Bağlantı:" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:5 msgid "" "The changed email or name of this contact already\n" "exists in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Değiştirilen bağlantı adresinin adı ya da e-posta adresi zaten var.\n" "Yine de eklemek istiyor musunuz?" #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:158 #: mail/mail-search.c:242 msgid "Search" msgstr "Ara" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1 msgid "123" msgstr "123" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:2 msgid "a" msgstr "a" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:3 msgid "b" msgstr "b" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:4 msgid "c" msgstr "c" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:5 msgid "d" msgstr "d" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:6 msgid "e" msgstr "e" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:7 msgid "f" msgstr "f" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:8 msgid "g" msgstr "g" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:9 msgid "h" msgstr "h" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:10 msgid "i" msgstr "i" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:11 msgid "j" msgstr "j" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:12 msgid "k" msgstr "k" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:13 msgid "l" msgstr "l" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:14 msgid "m" msgstr "m" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:15 msgid "n" msgstr "n" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:16 msgid "o" msgstr "o" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:17 msgid "p" msgstr "p" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:18 msgid "q" msgstr "q" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:19 msgid "r" msgstr "r" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:20 msgid "s" msgstr "s" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:21 msgid "t" msgstr "t" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:22 msgid "u" msgstr "u" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:23 msgid "v" msgstr "v" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:24 msgid "w" msgstr "w" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:25 msgid "x" msgstr "x" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:26 msgid "y" msgstr "y" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:27 msgid "z" msgstr "z" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:135 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:230 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:541 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:601 msgid "Save as VCard" msgstr "VCard olarak kaydet" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:231 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:602 msgid "Send contact to other" msgstr "Bağlantıyı başkasına gönder" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:232 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:603 msgid "Send message to contact" msgstr "Bağlantıya ileti gönder" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:233 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:604 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:15 ui/evolution-calendar.xml.h:30 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:8 ui/evolution-mail-message.xml.h:51 #: ui/evolution-tasks.xml.h:10 ui/my-evolution.xml.h:2 msgid "Print" msgstr "Yazdır" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:234 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:605 msgid "Print Envelope" msgstr "Zarfı Yazdır" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:700 msgid "* Click here to add a contact *" msgstr "* Bağlantı eklemek buraya tıklayın *" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:701 msgid "File As" msgstr "Farklı Dosyala" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:703 msgid "Email" msgstr "E-posta" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:704 msgid "Primary Phone" msgstr "İlk Telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:705 msgid "Assistant Phone" msgstr "Sekreter Telefonu" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:706 msgid "Business Phone" msgstr "İş Telefonu" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:707 msgid "Callback Phone" msgstr "Geri Arama Telefonu" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:708 msgid "Company Phone" msgstr "Şirket Telefonu" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:709 msgid "Home Phone" msgstr "Ev Telefonu" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:710 msgid "Organization" msgstr "Kurum" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:711 msgid "Business Address" msgstr "İşyeri Adresi" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:712 msgid "Home Address" msgstr "Ev Adresi" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:713 msgid "Mobile Phone" msgstr "Cep Telefonu" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:714 msgid "Car Phone" msgstr "Araç Telefonu" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:717 msgid "Business Phone 2" msgstr "2. İş Telefonu" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:718 msgid "Home Phone 2" msgstr "2. Ev Telefonu" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:720 msgid "Other Phone" msgstr "Diğer Telefonlar" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:725 msgid "TTY" msgstr "TTY" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:726 msgid "Other Address" msgstr "Diğer Adres" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:729 msgid "Web Site" msgstr "Web Sayfası" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:730 msgid "Department" msgstr "Bölüm" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:731 msgid "Office" msgstr "Ofis" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:732 msgid "Title" msgstr "Sıfat" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:733 msgid "Profession" msgstr "Uzmanlık alanı" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:734 msgid "Manager" msgstr "Yönetici" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:736 msgid "Nickname" msgstr "Lakap" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:737 msgid "Spouse" msgstr "Eş" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:738 msgid "Note" msgstr "Not" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:739 msgid "Free-busy URL" msgstr "Web Sayfası" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1082 msgid "Done." msgstr "Tamamlandı." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1085 msgid "Error removing card" msgstr "Kartı silerken bir hata oluştu" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1114 msgid "Removing cards..." msgstr "Kartlar siliniyor..." #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:451 msgid "Error modifying card" msgstr "Kartlar düzenlenirken bir hata oluştu" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:283 msgid "Save in addressbook" msgstr "Adres Defterine kaydet" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:151 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Bu bakışta gösterilecek öğe yok\n" "\n" "Buraya çift tıklayarak bir bağlantı öğesini yarat." #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:26 msgid "Card View" msgstr "Kart Görünümü" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "10 bn. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "8 bn. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3 msgid "Blank forms at end:" msgstr "Sonda boş formlar:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4 msgid "Body" msgstr "Gövde" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5 msgid "Bottom:" msgstr "Alt:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6 msgid "Dimensions:" msgstr "Boyutlar:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 msgid "Font..." msgstr "Yazıtipi..." #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Fonts" msgstr "Yazıtipleri" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Footer:" msgstr "Altbilgi:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Format" msgstr "Biçim" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 msgid "Header" msgstr "Üstbilgi" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Header/Footer" msgstr "Üstbilgi/Altbilgi" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Headings" msgstr "Başlıklar" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Headings for each letter" msgstr "Her mektup için başlıklar" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Height:" msgstr "Yükseklik:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Immediately follow each other" msgstr "Birbirini ardışık takip et" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Include:" msgstr "İçer:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Landscape" msgstr "Yatay" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Left:" msgstr "Sol:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 msgid "Letter tabs on side" msgstr "Kenarda harf sekmeleri" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 msgid "Margins" msgstr "Marjin" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Number of columns:" msgstr "Sütun sayısı:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 msgid "Orientation" msgstr "Konum" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "Page" msgstr "Sayfa" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Page Setup:" msgstr "Sayfa Ayarları:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Paper" msgstr "Kağıt" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Paper source:" msgstr "Kağıt kaynağı:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 msgid "Portrait" msgstr "Portre" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Preview:" msgstr "Önizleme:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 msgid "Print using gray shading" msgstr "Gri tonlama kullanarak yazdır" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 msgid "Reverse on even pages" msgstr "Çift sayfalarda ters çevir" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 msgid "Right:" msgstr "Sağ:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 msgid "Sections:" msgstr "Bölümler:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Shading" msgstr "Tonlama" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 msgid "Size:" msgstr "Boyut:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Start on a new page" msgstr "Yeni bir sayfada başla" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Style name:" msgstr "Stil adı:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Top:" msgstr "Tepe:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 msgid "Type:" msgstr "Tip:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Width:" msgstr "Genişlik:" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:686 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:501 msgid "Error while communicating with calendar server" msgstr "Takvim sunucusuyla iletişimde hata oluştu" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:785 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:788 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "Pilot'tan takvim uygulama bloğu okunamadı" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:600 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:603 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "Pilot ToDO uygulama bloğu okunamadı" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:623 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:922 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:978 msgid "Reminder of your appointment at " msgstr "Randevu hatırlatma tarihi" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:914 msgid "Snooze" msgstr "Dinlenme" #. Idea: we need Snooze option :-) #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:927 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:982 msgid "Ok" msgstr "Tamam" #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:1 msgid "Alarm notification service" msgstr "Alarm bilgilendirme servisi" #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:2 msgid "Factory for the alarm notification service" msgstr "Alarm bilgilendirme servisi mimarisi" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:153 msgid "Notification about your appointment starting on %s and ending on %s" msgstr "Randevu için uyarı: Başlangıç tarihi %s, bitiş tarihi %s" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:157 msgid "Notification about your appointment starting on %s" msgstr "%s tarihinde başlayacak randevu için uyarı" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:162 msgid "Notification about your appointment ending on %s" msgstr "%s tarihinde bitecek randevu için uyarı" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:166 msgid "Notification about your appointment" msgstr "Randevu uyarısı" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:173 msgid "Notification about your task starting on %s and ending on %s" msgstr "%s tarihinde başlayacak ve %s tarihinde bitecek görev için uyarı" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:177 msgid "Notification about your task starting on %s" msgstr "%s tarihinde başlayacak görev için uyarı" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:182 msgid "Notification about your task ending on %s" msgstr "%s tarihinde bitecek görev için uyarı" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:186 msgid "Notification about your task" msgstr "Görev uyarısı" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "Notification about your journal entry starting on %s and ending on %s" msgstr "%d %b %A, %Y %H:%M tarihindeki toplantı için uyarı" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:197 #, fuzzy, c-format msgid "Notification about your journal entry starting on %s" msgstr "%d %b %A, %Y %H:%M tarihindeki toplantı için uyarı" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "Notification about your journal entry ending on %s" msgstr "%d %b %A, %Y %H:%M tarihindeki toplantı için uyarı" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:206 #, fuzzy msgid "Notification about your journal entry" msgstr "%d %b %A, %Y %H:%M tarihindeki toplantı için uyarı" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:285 msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "%d %b %A, %Y %H:%M tarihinde alarm ver" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:301 msgid "No summary available." msgstr "Özet yok." #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-subscribe.xml.h:2 #: ui/evolution.xml.h:5 msgid "Close" msgstr "Kapat" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2 msgid "Edit appointment" msgstr "Toplantıyı düzenle" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4 msgid "Snooze time (minutes)" msgstr "Dinlenme zamanı (dakika)" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:58 #, c-format msgid "" "It is %s. The Unix time is %ld right now. We just thought you may like to " "know." msgstr "" "Şimdiki tarih %s. Unix saati ise %ld. Bilmenizde yarar olduğunu düşünmüştük." #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:95 calendar/gui/main.c:53 msgid "Could not initialize GNOME" msgstr "GNOME başlatılamıyor" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:103 calendar/gui/main.c:70 msgid "Could not initialize gnome-vfs" msgstr "Gnome-vfs başlatılamıyor" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:115 msgid "Could not create the alarm notify service factory" msgstr "Alarm bilgilendirme servis mimarisi oluşturamadım" #: calendar/gui/calendar-commands.c:275 msgid "File not found" msgstr "Dosya bulunamadı" #: calendar/gui/calendar-commands.c:299 msgid "Open calendar" msgstr "Takvimi aç" #: calendar/gui/calendar-commands.c:341 msgid "Save calendar" msgstr "Takvimi kaydet" #: calendar/gui/calendar-commands.c:523 msgid "" "Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF setup." msgstr "Takvim görünümü yaratılamadı. ORBit ve OAF kurulumunu gözden geçirin." #: calendar/gui/calendar-model.c:361 calendar/gui/calendar-model.c:951 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:419 msgid "Public" msgstr "Genel" #: calendar/gui/calendar-model.c:364 calendar/gui/calendar-model.c:953 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:420 msgid "Private" msgstr "Özel" #: calendar/gui/calendar-model.c:367 calendar/gui/calendar-model.c:955 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:421 msgid "Confidential" msgstr "Gizli" #: calendar/gui/calendar-model.c:370 calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:320 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:356 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:222 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmiyor" #: calendar/gui/calendar-model.c:458 msgid "N" msgstr "K" #: calendar/gui/calendar-model.c:458 msgid "S" msgstr "G" #: calendar/gui/calendar-model.c:460 msgid "E" msgstr "D" #: calendar/gui/calendar-model.c:460 msgid "W" msgstr "B" #: calendar/gui/calendar-model.c:498 calendar/gui/calendar-model.c:1119 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:441 mail/message-list.c:620 msgid "High" msgstr "Yüksek" #: calendar/gui/calendar-model.c:500 calendar/gui/calendar-model.c:1121 #: calendar/gui/calendar-model.c:1644 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:442 mail/message-list.c:619 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: calendar/gui/calendar-model.c:502 calendar/gui/calendar-model.c:1123 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:443 mail/message-list.c:618 msgid "Low" msgstr "Düşük" #: calendar/gui/calendar-model.c:538 calendar/gui/calendar-model.c:1175 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:495 msgid "Transparent" msgstr "Şeffaf" #: calendar/gui/calendar-model.c:541 calendar/gui/calendar-model.c:1177 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:494 msgid "Opaque" msgstr "Opak" #: calendar/gui/calendar-model.c:690 calendar/gui/calendar-model.c:1229 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:12 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:515 msgid "Not Started" msgstr "Başlamadı" #: calendar/gui/calendar-model.c:693 calendar/gui/calendar-model.c:1231 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:516 msgid "In Progress" msgstr "İşlemde" #: calendar/gui/calendar-model.c:696 calendar/gui/calendar-model.c:1233 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:517 msgid "Completed" msgstr "Tamamlandı" #: calendar/gui/calendar-model.c:699 calendar/gui/calendar-model.c:1235 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:518 camel/camel-service.c:544 #: camel/camel-service.c:580 msgid "Cancelled" msgstr "İptal Edildi" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #: calendar/gui/calendar-model.c:847 e-util/e-time-utils.c:267 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%d/%m/%Y %a %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #: calendar/gui/calendar-model.c:850 e-util/e-time-utils.c:276 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" #: calendar/gui/calendar-model.c:855 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Gün, aşağıdaki biçimde girilmelidir: \n" "\n" "%s" #: calendar/gui/calendar-model.c:935 msgid "" "The classification must be 'Public', 'Private', 'Confidential' or 'None'" msgstr "Sınıflandırma 'Genel', 'Özel', 'Gizli', ya da 'Hiçbiri' olmalıdır." #. An empty string is the same as 'None'. #: calendar/gui/calendar-model.c:949 calendar/gui/calendar-model.c:1173 #: calendar/gui/calendar-model.c:1227 calendar/gui/e-calendar-table.c:418 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:493 mail/mail-account-gui.c:1295 #: mail/mail-accounts.c:125 mail/mail-accounts.c:176 #: mail/mail-config.glade.h:54 shell/e-shell-view.c:1398 #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:237 widgets/misc/e-dateedit.c:432 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1341 widgets/misc/e-dateedit.c:1456 msgid "None" msgstr "Yok" #: calendar/gui/calendar-model.c:1023 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "Coğrafi konum aşağıdaki biçimde girilmelidir:\n" "\n" "45.436845,125.862501" #: calendar/gui/calendar-model.c:1063 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "Yüzde değeri 0 ile 100 arasında bulunmalıdır." #: calendar/gui/calendar-model.c:1104 msgid "The priority must be 'High', 'Normal', 'Low' or 'Undefined'." msgstr "Öncelik değeri 'Yüksek', 'Normal', 'Düşük' ya da 'Tanımsız' olmalıdır." #. An empty string is the same as 'None'. #: calendar/gui/calendar-model.c:1117 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:18 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:444 msgid "Undefined" msgstr "Tanımsız" #: calendar/gui/calendar-model.c:1158 msgid "The transparency must be 'Transparent', 'Opaque', or 'None'." msgstr "Şeffaflık değeri 'Şeffaf', 'Opak' ya da 'Hiçbiri' olmalıdır." #: calendar/gui/calendar-model.c:1646 msgid "Recurring" msgstr "Tekrarlama" #: calendar/gui/calendar-model.c:1648 msgid "Assigned" msgstr "Görevlendirildi" #: calendar/gui/calendar-model.c:1654 msgid "Yes" msgstr "Evet" #: calendar/gui/calendar-model.c:1654 msgid "No" msgstr "Hayır" #: calendar/gui/control-factory.c:128 msgid "The URI that the calendar will display" msgstr "Takvimin gösterecek olduğu URI" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:255 msgid "%d days" msgstr "%d gün" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:257 msgid "1 day" msgstr "1 gün" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:260 msgid "%d weeks" msgstr "%d hafta" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:262 msgid "1 week" msgstr "1 hafta" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:265 msgid "%d hours" msgstr "%d saat" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:267 msgid "1 hour" msgstr "1 saat" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:270 msgid "%d minutes" msgstr "%d dakika" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:272 msgid "1 minute" msgstr "1 dakika" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:275 msgid "%d seconds" msgstr "%d saniye" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:277 msgid "1 second" msgstr "1 saniye" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:302 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:5 msgid "Play a sound" msgstr "Bir ses çal" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:306 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:10 msgid "Show a dialog" msgstr "Bir pencere göster" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:310 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:8 msgid "Send an email" msgstr "Bir e-posta gönder" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:314 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:7 msgid "Run a program" msgstr "Bir program çalıştır" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:332 msgid " before start of appointment" msgstr " randevunun başlangıcından önce" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:335 msgid " after start of appointment" msgstr " randevunun başlangıcından sonra" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:345 msgid " before end of appointment" msgstr " randevunun bitiminden önce" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:348 msgid " after end of appointment" msgstr " randevunun bitiminden sonra" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:2 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1 msgid "Basics" msgstr "Temel" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:3 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:293 msgid "Date/Time:" msgstr "Tarih/Zaman:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:6 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Reminders" msgstr "Hatırlatıcılar" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:9 ui/evolution-calendar.xml.h:36 msgid "Settings..." msgstr "Ayarlar..." #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:11 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-itip-control.c:282 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11 msgid "Summary:" msgstr "Özet:" #. Automatically generated. Do not edit. #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:12 filter/libfilter-i18n.h:2 msgid "after" msgstr "sonra" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:13 filter/libfilter-i18n.h:6 msgid "before" msgstr "önce" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:14 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:14 msgid "day(s)" msgstr "gün" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:15 msgid "end of appointment" msgstr "randevu sonu" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:16 msgid "hour(s)" msgstr "saat" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:17 mail/mail-config.glade.h:99 msgid "minute(s)" msgstr "dakika" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:18 msgid "start of appointment" msgstr "randevu başlangıcı" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "05 minutes" msgstr "5 dakika" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2 msgid "10 minutes" msgstr "10 dakika" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3 msgid "12 hour (am/pm)" msgstr "12 saat (öö/ös)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4 msgid "15 minutes" msgstr "15 dakika" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5 msgid "24 hour" msgstr "24 saat" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6 msgid "30 minutes" msgstr "30 dakika" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 msgid "60 minutes" msgstr "60 dakika" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 msgid "Beep when alarm windows appear." msgstr "Alarm penceresi göründüğünde biple." #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 #: ui/evolution-calendar.xml.h:4 msgid "Calendar" msgstr "Takvim" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 msgid "Calendar Preferences" msgstr "Takvim Tercihleri" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Color for overdue tasks" msgstr "Tamamlanamayan görevlerin rengi" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Color for tasks due today" msgstr "Bugün tamamlanması gereken görevlerin rengi" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Colors for Tasks" msgstr "Görevler için Renkler" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Compress weekends in month view" msgstr "Hafta sonlarını ay görüntülemesinde sıkıştır" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Date Navigator" msgstr "Gün Gezgincisi" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Defaults" msgstr "Öntanımlılar" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 #: mail/mail-config.glade.h:29 msgid "Display" msgstr "Gösterim" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 msgid "End of day:" msgstr "Gün sonu:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 msgid "First day of week:" msgstr "Haftanın ilk günü:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 msgid "Fri" msgstr "Cum" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:918 msgid "Friday" msgstr "Cuma" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 msgid "Mon" msgstr "Pzt" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:914 msgid "Monday" msgstr "Pazartesi" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 msgid "Notification Options" msgstr "Bildirim Seçenekleri" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Overdue tasks" msgstr "Zamanı geçen görevler" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Remind me of all appointments" msgstr "Tüm randevularımı hatırlat" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Sat" msgstr "Cmt" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:919 msgid "Saturday" msgstr "Cumartesi" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31 msgid "Show appointment end times in week and month views" msgstr "Randevu bitiş tarihlerini hafta ve ay şeklinde göster" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 msgid "Show week numbers" msgstr "Hafta numaralarını göster" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33 msgid "Start of day:" msgstr "Günün başlangıcı:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 msgid "Sun" msgstr "Paz" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:920 msgid "Sunday" msgstr "Pazar" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 msgid "Task List" msgstr "Görev Listesi" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 msgid "Tasks due today" msgstr "Bugünün işleri" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 msgid "Thu" msgstr "Per" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:917 msgid "Thursday" msgstr "Perşembe" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 msgid "Time" msgstr "Zaman" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 msgid "Time divisions:" msgstr "Zaman bölmeleri:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 msgid "Time format:" msgstr "Zaman biçimi:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 msgid "Time zone:" msgstr "Zaman Dilimi:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 msgid "Tue" msgstr "Sal" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:915 msgid "Tuesday" msgstr "Salı" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 msgid "Wed" msgstr "Çar" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:916 msgid "Wednesday" msgstr "Çarşamba" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 msgid "Work Week" msgstr "Çalışma Haftası" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49 msgid "minutes before they occur." msgstr "dakika önce (oluşmadan)." #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:84 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?" msgstr "Gerçekten '%s' randevusunu silmek istiyor musunuz?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:87 msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?" msgstr "Gerçekten bu randevuyu silmek istiyor musunuz?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:93 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?" msgstr "Gerçekten %s görevini silmek istiyor musunuz?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:96 msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?" msgstr "Gerçekten bu görevi silmek istiyor musunuz?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:102 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?" msgstr "`%s' başlıksız günlük girdisini silmek istiyor musunuz?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:105 msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?" msgstr "Bu başlıksız günlük girdisini silmek istiyor musunuz?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:120 msgid "Are you sure you want to delete %d appointments?" msgstr "Gerçekten %d randevuyu silmek istiyor musunuz?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:125 msgid "Are you sure you want to delete %d tasks?" msgstr "Gerçekten %d görevi silmek istiyor musunuz?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:130 msgid "Are you sure you want to delete %d journal entries?" msgstr "Gerçekten %s günlük girdisini silmek istiyor musunuz?" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:136 msgid "Appointment" msgstr "Randevu" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:141 msgid "Reminder" msgstr "Hatırlatıcı" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:146 msgid "Recurrence" msgstr "Tekrarlama" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:151 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:222 msgid "Meeting" msgstr "Toplantı" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 msgid "A_ll day event" msgstr "_Tüm gün olayları" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:245 msgid "Classification" msgstr "Sınıflandırma" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7 msgid "Date & Time" msgstr "Tarih & Zaman" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:13 msgid "Pri_vate" msgstr "Ö_zel" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:15 msgid "Pu_blic" msgstr "_Genel" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:17 msgid "Su_mmary:" msgstr "Ö_zet:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:19 msgid "_Confidential" msgstr "_Gizli" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:20 msgid "_Contacts..." msgstr "_Bağlantılar..." #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10 msgid "_End time:" msgstr "B_itiş tarihi:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11 msgid "_Start time:" msgstr "B_aşlangıç tarihi:" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3 msgid "Custom recurrence" msgstr "Özel tekrar" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6 msgid "Every" msgstr "Her" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7 msgid "Exceptions" msgstr "İstisnalar" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8 msgid "Modify" msgstr "Değiştir" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9 msgid "No recurrence" msgstr "Tekrarlama yok" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10 msgid "Preview" msgstr "Önizleme" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11 msgid "Recurrence Rule" msgstr "Tekrarlama Kuralı" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12 msgid "Simple recurrence" msgstr "Basit tekrar" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:15 msgid "for" msgstr "için" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16 msgid "forever" msgstr "daima" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17 msgid "month(s)" msgstr "ay" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:18 msgid "until" msgstr "tarihe kadar" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19 msgid "week(s)" msgstr "hafta" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:20 msgid "year(s)" msgstr "yıl" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:398 calendar/gui/print.c:1978 #: calendar/gui/print.c:1980 calendar/gui/print.c:1981 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%d %b %a %Y" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:544 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "Bu randevuyu Evolution düzenleyemiyor." #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:887 msgid "on" msgstr "tarih" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:913 filter/filter-datespec.c:81 msgid "day" msgstr "gün" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1043 msgid "on the" msgstr " " #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1051 msgid "th" msgstr "." #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1215 msgid "occurrences" msgstr "tekrarlar" #: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:51 msgid "Do you want to save changes?" msgstr "Değişiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2 msgid "Date Completed:" msgstr "Tamamlama Tarihi:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:118 msgid "Task" msgstr "Görev" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2 #, no-c-format msgid "% Comp_lete:" msgstr "_Biten %:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:14 msgid "Progress" msgstr "İşlem" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:16 msgid "Sta_rt Date:" msgstr "_Başlangıç Tarihi:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:21 msgid "_Due Date:" msgstr "_Tarihe Göre:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:22 msgid "_Priority:" msgstr "Ö_ncelik:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:23 msgid "_Status:" msgstr "_Durum:" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:244 msgid "Categories" msgstr "Kategoriler" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:246 msgid "Completion Date" msgstr "Tamamlanma Tarihi" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:247 msgid "End Date" msgstr "Bitiş Tarihi" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:248 msgid "Start Date" msgstr "Başlangıç Tarihi" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:249 msgid "Due Date" msgstr "Tarihe göre:" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:250 msgid "Geographical Position" msgstr "Coğrafi Konum" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:251 msgid "Percent complete" msgstr "Biten yüzde" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:252 msgid "Priority" msgstr "Öncelik" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:253 msgid "Summary" msgstr "Özet" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:254 msgid "Transparency" msgstr "Şeffaflık" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:255 msgid "URL" msgstr "URL" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:256 msgid "Alarms" msgstr "Uyarılar" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:257 msgid "Click here to add a task" msgstr "Görev eklemek buraya tıklayın" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:463 #, c-format msgid "0%" msgstr "%0" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:464 #, c-format msgid "10%" msgstr "%10" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:465 #, c-format msgid "20%" msgstr "%20" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:466 #, c-format msgid "30%" msgstr "%30" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:467 #, c-format msgid "40%" msgstr "%40" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:468 #, c-format msgid "50%" msgstr "%50" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:469 #, c-format msgid "60%" msgstr "%60" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:470 #, c-format msgid "70%" msgstr "%70" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:471 #, c-format msgid "80%" msgstr "%80" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:472 #, c-format msgid "90%" msgstr "%90" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:473 #, c-format msgid "100%" msgstr "%100" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:950 msgid "Edit this task" msgstr "Bu görevi düzenle" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:951 calendar/gui/e-calendar-table.c:961 #: calendar/gui/e-day-view.c:3268 calendar/gui/e-week-view.c:3100 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-calendar.xml.h:10 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:4 msgid "Cut" msgstr "Kes" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:952 calendar/gui/e-calendar-table.c:962 #: calendar/gui/e-day-view.c:3270 calendar/gui/e-week-view.c:3102 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ui/evolution-calendar.xml.h:5 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:5 msgid "Copy" msgstr "Kopyala" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:953 calendar/gui/e-calendar-table.c:963 #: calendar/gui/e-day-view.c:3243 calendar/gui/e-day-view.c:3272 #: calendar/gui/e-week-view.c:3076 calendar/gui/e-week-view.c:3104 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:12 ui/evolution-calendar.xml.h:26 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:12 msgid "Paste" msgstr "Yapıştır" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:955 msgid "Mark as complete" msgstr "Bitmiş olarak işaretle" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:956 msgid "Delete this task" msgstr "Bu görevi sil" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:965 msgid "Mark tasks as complete" msgstr "Görevleri bitmiş olarak işaretle" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:966 ui/evolution-tasks.xml.h:7 msgid "Delete selected tasks" msgstr "Seçilen görevleri sil" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: calendar/gui/e-day-view.c:572 calendar/gui/e-week-view.c:306 #: calendar/gui/print.c:785 msgid "am" msgstr "öö" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: calendar/gui/e-day-view.c:575 calendar/gui/e-week-view.c:309 #: calendar/gui/print.c:787 msgid "pm" msgstr "ös" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:274 calendar/gui/e-day-view.c:1325 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:325 calendar/gui/print.c:1602 msgid "%A %d %B" msgstr "%d %B %A" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:278 calendar/gui/e-day-view.c:1339 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:334 msgid "%a %d %b" msgstr "%d %b %a" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:282 calendar/gui/e-day-view.c:1352 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:348 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" #: calendar/gui/e-day-view.c:3248 ui/evolution-calendar.xml.h:21 msgid "New Appointment" msgstr "Yeni Randevu" #: calendar/gui/e-day-view.c:3250 calendar/gui/e-week-view.c:3083 msgid "New All Day Event" msgstr "Y_eni Tüm Gün Olayı" #: calendar/gui/e-day-view.c:3255 calendar/gui/e-week-view.c:3088 msgid "Go to Today" msgstr "Bugüne Git" #: calendar/gui/e-day-view.c:3257 calendar/gui/e-week-view.c:3090 msgid "Go to Date..." msgstr "Tarihe Git..." #: calendar/gui/e-day-view.c:3264 calendar/gui/e-week-view.c:3096 #: shell/e-shortcuts-view.c:463 ui/evolution-calendar.xml.h:24 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:12 msgid "Open" msgstr "Aç" #: calendar/gui/e-day-view.c:3266 calendar/gui/e-week-view.c:3098 msgid "Delete this Appointment" msgstr "Bu Randevuyu Sil" #: calendar/gui/e-day-view.c:3281 calendar/gui/e-week-view.c:3118 msgid "Make this Occurrence Movable" msgstr "Bu Oluşumu Taşınabilir Yap" #: calendar/gui/e-day-view.c:3283 calendar/gui/e-week-view.c:3120 msgid "Delete this Occurrence" msgstr "Bu Oluşumu Sil" #: calendar/gui/e-day-view.c:3285 msgid "Delete all Occurrences" msgstr "Tüm Oluşumları Sil" #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:519 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i dakika bölmeleri" #: calendar/gui/e-itip-control.c:544 calendar/gui/print.c:2237 msgid " to " msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:548 calendar/gui/print.c:2241 msgid " (Completed " msgstr " (Tamamlanan " #: calendar/gui/e-itip-control.c:550 calendar/gui/print.c:2243 msgid "Completed " msgstr "Tamamlanan " #: calendar/gui/e-itip-control.c:555 calendar/gui/print.c:2248 msgid " (Due " msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:557 calendar/gui/print.c:2250 msgid "Due " msgstr "Tarihe göre " #: calendar/gui/e-itip-control.c:611 msgid "This is an event that can be added to your calendar." msgstr "Bu takvime eklenebilen bir olaydır." #: calendar/gui/e-itip-control.c:614 msgid "This is a meeting request." msgstr "Bu bir toplantı isteğidir." #: calendar/gui/e-itip-control.c:617 msgid "This is one or more additions to a current meeting." msgstr "Bu şimdiki toplantıya bir ya da bir kaç eklemedir." #: calendar/gui/e-itip-control.c:620 msgid "This is a request for the latest event information." msgstr "Bu, son olay bilgisi için bir istektir." #: calendar/gui/e-itip-control.c:623 msgid "This is a reply to a meeting request." msgstr "Bu, bir toplantı isteğine cevaptır." #: calendar/gui/e-itip-control.c:626 msgid "This is an event cancellation." msgstr "Bu bir olay iptalidir." #: calendar/gui/e-itip-control.c:629 calendar/gui/e-itip-control.c:668 #: calendar/gui/e-itip-control.c:696 msgid "The message is not understandable." msgstr "Bu ileti anlaşılır değil." #: calendar/gui/e-itip-control.c:653 msgid "This is an task that can be added to your calendar." msgstr "Bu, takvime eklenebilen bir görevdir." #: calendar/gui/e-itip-control.c:656 msgid "This is a task request." msgstr "Bu bir görev isteğidir." #: calendar/gui/e-itip-control.c:659 msgid "This is a request for the latest task information." msgstr "Bu, son görev bilgisi için bir istektir." #: calendar/gui/e-itip-control.c:662 msgid "This is a reply to a task request." msgstr "Bu bir görev isteğine cevaptır." #: calendar/gui/e-itip-control.c:665 msgid "This is an task cancellation." msgstr "Bu bir görev iptalidir." #: calendar/gui/e-itip-control.c:687 msgid "This is freebusy information." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:690 msgid "This is a request for freebusy information." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:693 msgid "This is a reply to a freebusy request." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:716 msgid "The message does not appear to be properly formed" msgstr "Bu iletinin biçimi düzgün değil." #: calendar/gui/e-itip-control.c:735 msgid "The message contains only unsupported requests." msgstr "Bu iletide desteklenmeyen bilgiler var." #: calendar/gui/e-itip-control.c:751 msgid "The information contained in this attachment was not valid" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:867 msgid "I couldn't update your calendar file!\n" msgstr "Takvim dosyanı güncelleyemedim!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:892 msgid "I couldn't remove the item from your calendar file!\n" msgstr "Bu öğe takvim dosyasından silinemedi!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%P %%" msgstr "%P %% " #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3 msgid "--to--" msgstr "--kime--" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 msgid "Calendar Message" msgstr "Takvim Mesajı" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 msgid "Date:" msgstr "Tarih:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 msgid "Loading Calendar" msgstr "Takvim Yükleniyor" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 msgid "Loading calendar..." msgstr "Takvim yükleniyor..." #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 msgid "Organizer:" msgstr "Kurum:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10 msgid "Server Message:" msgstr "Sunucu Mesajı:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12 msgid "date-end" msgstr "bitiş-tarihi" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13 msgid "date-start" msgstr "başlangıç-tarihi" #: calendar/gui/e-tasks.c:185 calendar/gui/e-tasks.c:522 #: calendar/gui/e-tasks.c:555 msgid "All" msgstr "Tümü" #: calendar/gui/e-tasks.c:191 msgid "Category:" msgstr "Kategori:" #: calendar/gui/e-tasks.c:330 #, c-format msgid "Could not load the tasks in `%s'" msgstr "%s içindeki görevler yüklenemedi." #: calendar/gui/e-tasks.c:342 #, c-format msgid "The method required to load `%s' is not supported" msgstr "`%s' yüklemek için gereken yöntem desteklenmiyor" #: calendar/gui/e-week-view.c:3081 calendar/gui/e-week-view.c:3109 msgid "New Appointment..." msgstr "Yeni Randevu..." #: calendar/gui/e-week-view.c:3122 msgid "Delete All Occurrences" msgstr "Tüm Oluşumları Sil" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:342 calendar/gui/print.c:1586 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" #: calendar/gui/gnome-cal.c:216 msgid "Summary contains" msgstr "Özet içeriği" #: calendar/gui/gnome-cal.c:217 msgid "Description contains" msgstr "Açıklama içeriği" #: calendar/gui/gnome-cal.c:218 msgid "Comment contains" msgstr "Yorum içeriği" #: calendar/gui/gnome-cal.c:219 msgid "Has category" msgstr "Kategori" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1015 #, c-format msgid "Could not open the folder in `%s'" msgstr "`%s' dizini açılamadı." #: calendar/gui/gnome-cal.c:1026 #, c-format msgid "The method required to open `%s' is not supported" msgstr "`%s' açmak için gereken yöntem desteklenmiyor" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:1 msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar." msgstr "Takvim gösteren örnek bir Bonobo denetleyici." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:2 msgid "Evolution calendar executive summary component." msgstr "Evolution takvim özet bileşeni." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:3 msgid "Evolution calendar iTip/iMip viewer" msgstr "Evolution takvimi iTip/iMip görüntüleyici" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:4 msgid "Evolution component for handling the calendar." msgstr "Takvimi düzenleyen Evolution bileşeni." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:5 msgid "Factory for the Calendar Summary component." msgstr "Takvim özet bileşen mimarisi." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:6 msgid "Factory for the Evolution calendar component." msgstr "Evolution takvimi bileşen mimarisi." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:7 msgid "Factory for the calendar iTip view control" msgstr "Takvim iTip görüntü kontrolü mimarisi" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:8 msgid "Factory for the sample Calendar control" msgstr "Örnek Takvim kontrolü mimarisi" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "April" msgstr "Nisan" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 msgid "August" msgstr "Ağustos" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3 msgid "December" msgstr "Eylül" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4 msgid "February" msgstr "Şubat" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5 msgid "Go To Date" msgstr "Tarihe Git" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6 msgid "Go To Today" msgstr "Bugüne Git" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7 msgid "January" msgstr "Ocak" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8 msgid "July" msgstr "Temmuz" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 msgid "June" msgstr "Haziran" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 msgid "March" msgstr "Mart" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 msgid "May" msgstr "Mayıs" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 msgid "November" msgstr "Kasım" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 msgid "October" msgstr "Ekim" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 msgid "September" msgstr "Eylül" #: calendar/gui/print.c:451 msgid "1st" msgstr "1." #: calendar/gui/print.c:451 msgid "2nd" msgstr "2." #: calendar/gui/print.c:451 msgid "3rd" msgstr "3." #: calendar/gui/print.c:451 msgid "4th" msgstr "4." #: calendar/gui/print.c:451 msgid "5th" msgstr "5." #: calendar/gui/print.c:452 msgid "6th" msgstr "6." #: calendar/gui/print.c:452 msgid "7th" msgstr "7." #: calendar/gui/print.c:452 msgid "8th" msgstr "8." #: calendar/gui/print.c:452 msgid "9th" msgstr "8." #: calendar/gui/print.c:452 msgid "10th" msgstr "10." #: calendar/gui/print.c:453 msgid "11th" msgstr "11." #: calendar/gui/print.c:453 msgid "12th" msgstr "12." #: calendar/gui/print.c:453 msgid "13th" msgstr "13." #: calendar/gui/print.c:453 msgid "14th" msgstr "14." #: calendar/gui/print.c:453 msgid "15th" msgstr "15." #: calendar/gui/print.c:454 msgid "16th" msgstr "16." #: calendar/gui/print.c:454 msgid "17th" msgstr "17." #: calendar/gui/print.c:454 msgid "18th" msgstr "18." #: calendar/gui/print.c:454 msgid "19th" msgstr "19." #: calendar/gui/print.c:454 msgid "20th" msgstr "20." #: calendar/gui/print.c:455 msgid "21st" msgstr "21." #: calendar/gui/print.c:455 msgid "22nd" msgstr "22." #: calendar/gui/print.c:455 msgid "23rd" msgstr "23." #: calendar/gui/print.c:455 msgid "24th" msgstr "24." #: calendar/gui/print.c:455 msgid "25th" msgstr "25." #: calendar/gui/print.c:456 msgid "26th" msgstr "26." #: calendar/gui/print.c:456 msgid "27th" msgstr "27." #: calendar/gui/print.c:456 msgid "28th" msgstr "28." #: calendar/gui/print.c:456 msgid "29th" msgstr "29." #: calendar/gui/print.c:456 msgid "30th" msgstr "39." #: calendar/gui/print.c:457 msgid "31st" msgstr "31." #: calendar/gui/print.c:516 msgid "Su" msgstr "Pz" #: calendar/gui/print.c:516 msgid "Mo" msgstr "Pt" #: calendar/gui/print.c:516 msgid "Tu" msgstr "Sa" #: calendar/gui/print.c:516 msgid "We" msgstr "Ça" #: calendar/gui/print.c:517 msgid "Th" msgstr "Pe" #: calendar/gui/print.c:517 msgid "Fr" msgstr "Cu" #: calendar/gui/print.c:517 msgid "Sa" msgstr "Ct" #: calendar/gui/print.c:1847 views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "Tasks" msgstr "Görevler" #. Day #: calendar/gui/print.c:1954 msgid "Current day (%a %b %d %Y)" msgstr "Geçerli gün (%d %b %a %Y)" #: calendar/gui/print.c:1973 calendar/gui/print.c:1977 msgid "%a %b %d" msgstr "%d %b %a" #: calendar/gui/print.c:1974 msgid "%a %d %Y" msgstr "%d %a %Y" #: calendar/gui/print.c:1985 #, c-format msgid "Current week (%s - %s)" msgstr "Geçerli hafta (%s - %s)" #. Month #: calendar/gui/print.c:1993 msgid "Current month (%b %Y)" msgstr "Geçerli ay (%b %Y)" #. Year #: calendar/gui/print.c:2000 msgid "Current year (%Y)" msgstr "Geçerli yıl (%Y)" #: calendar/gui/print.c:2321 msgid "Print Calendar" msgstr "Takvimi Yazdır" #: calendar/gui/print.c:2409 calendar/gui/print.c:2501 #: mail/mail-callbacks.c:1779 my-evolution/e-summary.c:449 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-calendar.xml.h:31 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10 msgid "Print Preview" msgstr "Önizlemeyi Yazdır" #: calendar/gui/print.c:2438 msgid "Print Item" msgstr "Öğeyi Yazdır" #: calendar/gui/print.c:2519 msgid "Print Setup" msgstr "Yazdırma Ayarları" #: calendar/gui/tasks-control.c:122 msgid "The URI of the tasks folder to display" msgstr "Gösterilecek görevler dizininin URI'si" #: calendar/gui/tasks-migrate.c:106 msgid "" "Evolution has taken the tasks that were in your calendar folder and " "automatically migrated them to the new tasks folder." msgstr "" "Evolution takvim dizininde bulunan tüm görevleri görevler dizinine aktardı." #: calendar/gui/tasks-migrate.c:109 msgid "" "Evolution has tried to take the tasks that were in your calendar folder and " "migrate them to the new tasks folder.\n" "Some of the tasks could not be migrated, so this process may be attempted " "again in the future." msgstr "" "Evolution takvim dizininde bulunan görevleri yeni görevler dizinine " "göndermeyi denedi, ancak bazı görevler taşınamadı. Bu işlemi daha sonra " "tekrar deneyiniz." #: calendar/gui/tasks-migrate.c:121 #, c-format msgid "" "Could not open `%s'; no items from the calendar folder will be migrated to " "the tasks folder." msgstr "" "`%s' açılamadı. Takvim dizininden görevler dizinine gönderilecek öğe " "bulunmuyor." #: calendar/gui/tasks-migrate.c:134 #, c-format msgid "" "The method required to load `%s' is not supported; no items from the " "calendar folder will be migrated to the tasks folder." msgstr "`%s' yüklemek için gereken yöntem desteklemiyor." #: calendar/gui/weekday-picker.c:315 calendar/gui/weekday-picker.c:410 msgid "SMTWTFS" msgstr "PPSÇPCCP" #: calendar/pcs/query.c:218 msgid "time-now expects 0 arguments" msgstr "time-now hiç argüman istemiyor" #: calendar/pcs/query.c:242 msgid "make-time expects 1 argument" msgstr "make-time 1 argüman istiyor" #: calendar/pcs/query.c:247 msgid "make-time expects argument 1 to be a string" msgstr "make-time için birinci argüman bir dizi olmalıdır." #: calendar/pcs/query.c:255 msgid "make-time argument 1 must be an ISO 8601 date/time string" msgstr "make-time 1. argümanı ISO 8601 tarih/saat bilgisi olmalıdır" #: calendar/pcs/query.c:281 msgid "time-add-day expects 2 arguments" msgstr "time-add-day 2 argüman istiyor" #: calendar/pcs/query.c:286 msgid "time-add-day expects argument 1 to be a time_t" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:293 msgid "time-add-day expects argument 2 to be an integer" msgstr "time-add-day 2. argümanı bir sayı istiyor" #: calendar/pcs/query.c:318 msgid "time-day-begin expects 1 argument" msgstr "time-day-begin bir argüman istiyor" #: calendar/pcs/query.c:323 msgid "time-day-begin expects argument 1 to be a time_t" msgstr "time-day-begin birinci argümanı time_t biçiminde istiyor" #: calendar/pcs/query.c:348 msgid "time-day-end expects 1 argument" msgstr "time-day-end bir argüman istiyor" #: calendar/pcs/query.c:353 msgid "time-day-end expects argument 1 to be a time_t" msgstr "time-day-end birinci argümanı time_t biçiminde istiyor" #: calendar/pcs/query.c:389 msgid "get-vtype expects 0 arguments" msgstr "get-vtype hiç argüman istemiyor" #: calendar/pcs/query.c:472 msgid "occur-in-time-range? expects 2 arguments" msgstr "ocrur-in-time-range? iki argüman istiyor" #: calendar/pcs/query.c:477 msgid "occur-in-time-range? expects argument 1 to be a time_t" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:484 msgid "occur-in-time-range? expects argument 2 to be a time_t" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:611 msgid "contains? expects 2 arguments" msgstr "contains? iki argüman istiyor" #: calendar/pcs/query.c:616 msgid "contains? expects argument 1 to be a string" msgstr "contains? birinci argümanı dizgi şeklinde istiyor" #: calendar/pcs/query.c:623 msgid "contains? expects argument 2 to be a string" msgstr "contains? ikinci argümanı dizgi şeklinde istiyor" #: calendar/pcs/query.c:640 msgid "" "contains? expects argument 1 to be one of \"any\", \"summary\", \"description" "\"" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:678 msgid "has-categories? expects at least 1 argument" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:684 msgid "has-categories? expects all arguments to be strings" msgstr "has-categories? tüm argümanları dizgi şeklinde istiyor" #: calendar/pcs/query.c:932 msgid "Evaluation of the search expression did not yield a boolean value" msgstr "" #: camel/camel-cipher-context.c:171 msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "Bu şifreleme ile imza desteklenmiyor" #: camel/camel-cipher-context.c:211 msgid "Clearsigning is not supported by this cipher" msgstr "Bu şifreleme ile açık imza desteklenmiyor" #: camel/camel-cipher-context.c:251 msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "Bu şifreleme ile onaylama desteklenmiyor" #: camel/camel-cipher-context.c:294 msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "Bu şifre ile şifreleme desteklenmiyor" #: camel/camel-cipher-context.c:336 msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "Bu şifreleme ile geriye dönük şifreleme desteklenmiyor" #: camel/camel-disco-store.c:305 msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "Bu işlemi bitirmek için İnternet bağlantısı sağlamalısınız" #: camel/camel-filter-driver.c:537 camel/camel-filter-driver.c:546 msgid "Syncing folders" msgstr "Dizinler eşzamanlı hale getiriliyor" #: camel/camel-filter-driver.c:646 msgid "Unable to open spool folder" msgstr "Spool dizini açılamadı" #: camel/camel-filter-driver.c:655 msgid "Unable to process spool folder" msgstr "Spool dizini işlenemedi" #: camel/camel-filter-driver.c:669 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "%d (%%%d) iletisi alınıyor" #: camel/camel-filter-driver.c:673 camel/camel-filter-driver.c:683 msgid "Failed on message %d" msgstr "%d iletisinde hata" #: camel/camel-filter-driver.c:674 msgid "Cannot open message" msgstr "İleti açılamadı" #: camel/camel-filter-driver.c:694 camel/camel-filter-driver.c:805 msgid "Syncing folder" msgstr "Dizin eşzamanlı hale getiriliyor" #: camel/camel-filter-driver.c:698 camel/camel-filter-driver.c:810 msgid "Complete" msgstr "Tamamlandı" #: camel/camel-filter-driver.c:764 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "%d/%d ileti alınıyor" #: camel/camel-filter-driver.c:769 camel/camel-filter-driver.c:787 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "%d/%d iletisinde hata" #: camel/camel-filter-driver.c:887 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "%s filtresini ayrıştırırken hata oldu: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:893 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "%s filtresini çalıştırırken hata oldu: %s" #: camel/camel-filter-search.c:437 camel/camel-filter-search.c:444 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "%s filtre taramasını çalıştırırken hata oldu: %s" #: camel/camel-folder-search.c:328 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Arama deyimi ayrıştırılamadı: %s:\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:338 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Arama deyimi çalıştırılamadı: %s:\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:485 camel/camel-folder-search.c:513 msgid "(match-all) requires a single bool result" msgstr "(hepsini-eşle) boolean sonuç içermelidir" #: camel/camel-folder-search.c:559 #, c-format msgid "Performing query on unknown header: %s" msgstr "Bilinmeyen başlık üzerinde arama yapılıyor: %s" #: camel/camel-folder-search.c:670 camel/camel-folder-search.c:714 msgid "Invalid type in body-contains, expecting string" msgstr "Gövde içeriğinde geçersiz tür. Dizgi bekleniyordu" #. well, this is really only a programatic error #: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:111 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "%s için kilitleme dosyası oluşturulamadı: %s" #: camel/camel-lock.c:151 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "" "%s dosyasının kilidinin açılmasını beklerken zaman aşımı. Daha sonra yeniden " "deneyiniz." #: camel/camel-lock.c:201 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "fcntl(2) kullanılırken kilitleme hatası: %s" #: camel/camel-lock.c:255 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "flock(2) kullanılırken kilitleme hatası: %s" #: camel/camel-movemail.c:104 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "E-posta dosyası %s denetlenemedi: %s" #: camel/camel-movemail.c:118 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "E-posta dosyası %s açılamadı: %s" #: camel/camel-movemail.c:126 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Geçici e-posta dosyası %s açılamadı: %s" #: camel/camel-movemail.c:151 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "%s posta dosyasını okurken hata oluştu" #: camel/camel-movemail.c:162 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Geçici mektup dosyasına yazarken hata: %s" #: camel/camel-movemail.c:181 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "%s geçici mektup dosyasını oluştururken hata: %s" #: camel/camel-movemail.c:211 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Boru yaratılamadı: %s" #: camel/camel-movemail.c:223 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Çatallama yapılamadı: %s" #: camel/camel-movemail.c:261 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Movemail programında hata: %s" #: camel/camel-movemail.c:262 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Bilinmeyen hata)" #: camel/camel-movemail.c:492 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "Geçici mektup dosyasına yazarken hata: %s" #: camel/camel-pgp-context.c:190 #, c-format msgid "Please enter your %s passphrase for %s" msgstr "%s parolasını %s için parolayı girin" #: camel/camel-pgp-context.c:193 #, c-format msgid "Please enter your %s passphrase" msgstr "%s parolasını girin" #: camel/camel-pgp-context.c:511 msgid "No plaintext to sign." msgstr "İmzalanacak metin yok." #: camel/camel-pgp-context.c:518 camel/camel-pgp-context.c:690 #: camel/camel-pgp-context.c:1057 camel/camel-pgp-context.c:1269 msgid "No password provided." msgstr "Parola verilmedi" #: camel/camel-pgp-context.c:524 camel/camel-pgp-context.c:696 #: camel/camel-pgp-context.c:879 camel/camel-pgp-context.c:1064 #: camel/camel-pgp-context.c:1276 #, c-format msgid "Couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" msgstr "GPG/PGP ile bağlantı kurulamadı: %s" #: camel/camel-pgp-context.c:683 msgid "No plaintext to clearsign." msgstr "" #: camel/camel-pgp-context.c:873 msgid "No plaintext to verify." msgstr "Doğrulanacak metin yok." #: camel/camel-pgp-context.c:890 #, c-format msgid "Couldn't create temp file: %s" msgstr "%s geçici dosyası yaratılamadı" #: camel/camel-pgp-context.c:1047 msgid "No plaintext to encrypt." msgstr "Şifrelenecek metin yok." #: camel/camel-pgp-context.c:1073 msgid "No recipients specified" msgstr "Alıcı belirtilmedi" #: camel/camel-pgp-context.c:1261 msgid "No ciphertext to decrypt." msgstr "Açılacak şifre metni yok." #: camel/camel-provider.c:131 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "%s yüklenemedi: Bu sistemde modül yükleneme desteklenmiyor." #: camel/camel-provider.c:140 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "%s yüklenemedi: %s" #: camel/camel-provider.c:148 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "%s yüklenemedi: Modülde başlangıç kodu bulunamadı" #: camel/camel-remote-store.c:191 #, c-format msgid "%s server %s" msgstr "%s sunucu %s" #: camel/camel-remote-store.c:195 #, c-format msgid "%s service for %s on %s" msgstr "%s için %s üzerindeki %s servisi" #: camel/camel-remote-store.c:252 msgid "Connection cancelled" msgstr "Bağlantı iptal edildi" #: camel/camel-remote-store.c:255 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:270 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %d): %s" msgstr "%s adresine bağlantı kurulamadı (%d): %s" #: camel/camel-remote-store.c:256 msgid "(unknown host)" msgstr "(bilinmeyen makine)" #: camel/camel-remote-store.c:337 camel/camel-remote-store.c:399 #: camel/camel-remote-store.c:470 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:289 msgid "Operation cancelled" msgstr "İşlem iptal edildi" #: camel/camel-remote-store.c:476 msgid "Server unexpectedly disconnected" msgstr "Sunucu beklenmedik bir şekilde bağlantıyı kesti" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:33 msgid "Anonymous" msgstr "Anonim" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:35 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "Bu seçenek sunucuya anonim bağlantı kuracaktır." #: camel/camel-sasl-anonymous.c:110 camel/camel-sasl-plain.c:87 msgid "Authentication failed." msgstr "Kimlik denetimi başarısız." #: camel/camel-sasl-anonymous.c:119 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "Geçersiz e-posta adres izleme bilgisi:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:131 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "Hatalı opak izleme bilgisi:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:143 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "Hatalı izleme bilgisi:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "Bu seçenek sunucuya güvenli CRAM-MD5 sistemi ile bağlantı kuracaktır. " #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:43 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:45 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "Bu seçenek sunucuya güvenli DIGEST-MD5 sistemi ile bağlantı kuracaktır. " #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:810 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n" msgstr "Sunucu cevabı çok uzun (>2048 bayt)\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:819 msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "Sunucudan hatalı cevap\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:825 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n" msgstr "Sunucudan hatalı \"Quality of Protection\" anahtarı geldi\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:847 msgid "Server response did not contain authorization data\n" msgstr "Sunucu cevabı kimlik denetim bilgisi içermiyor\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:865 msgid "Server response contained incomplete authorization data\n" msgstr "Sunucu cevabı yetersiz kimlik denetim bilgisis içeriyor\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:875 msgid "Server response does not match\n" msgstr "Sunucu cevabı uyuşmuyor\n" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:40 msgid "Kerberos 4" msgstr "Kerberos 4" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:42 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." msgstr "Bu seçenek sunucuya Kerberos 4 kimlik denetimi ile bağlanacaktır." #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:161 #, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "" "Kerberos bileti alınamadı:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:218 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:438 msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Sunucudan hatalı kimlik sınama yanıtı." #: camel/camel-sasl-login.c:32 msgid "NT Login" msgstr "" #: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "Bu seçenek sunucuya basit bir parola kullanarak bağlantı kuracaktır." #: camel/camel-sasl-login.c:127 msgid "Unknown authentication state." msgstr "Bilinmeyen kimlik denetim konumu." #: camel/camel-search-private.c:111 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "Düzgün deyim derleme işlemi başarısız: %s: %s" #: camel/camel-service.c:154 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "'%s' URL'inde kullanıcı bilgisi bulunmuyor" #: camel/camel-service.c:162 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "'%s' URL'inde makine adı bilgisi bulunmuyor" #: camel/camel-service.c:170 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "'%s' URL'inde dizin bilgisi bulunmuyor" #: camel/camel-service.c:548 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "Çözümleniyor: %s" #: camel/camel-service.c:575 #, c-format msgid "Failure in name lookup: %s" msgstr "İsim çözümlemesinde hata: %s" #: camel/camel-service.c:600 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: host not found" msgstr "Makine adı çözümlemesinde hata: %s: Makine bulunamadı" #: camel/camel-service.c:602 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason" msgstr "Makine adı çözümlemesinde hata: %s: bilinmeyen hata" #: camel/camel-session.c:68 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "Sanal dizin e-posta sağlayıcısı" #: camel/camel-session.c:70 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "diğer bir dizin listesinden alınan iletileri okumak için" #: camel/camel-session.c:295 camel/camel-session.c:364 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "`%s' protokolü için alıcı yok" #: camel/camel-session.c:479 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "%s dizini yaratılamadı:\n" "%s" #: camel/camel-smime-context.c:173 msgid "Please enter your password for %s" msgstr "%s için parolanızı girin" #: camel/camel-smime-context.c:203 msgid "Please indicate the nickname of a certificate to sign with." msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:209 msgid "The signature certificate for \"%s\" does not exist." msgstr "\"%s\" için imza sertifikası bulunmuyor." #: camel/camel-smime-context.c:249 msgid "The encryption certificate for \"%s\" does not exist." msgstr "\"%s\" için şifreleme sertifikası bulunmuyor." #: camel/camel-smime-context.c:408 camel/camel-smime-context.c:419 #: camel/camel-smime-context.c:525 camel/camel-smime-context.c:535 msgid "Failed to find certificate for \"%s\"." msgstr "\"%s\" için sertifika bulunamadı." #: camel/camel-smime-context.c:545 msgid "Failed to find a common bulk algorithm." msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:799 msgid "Failed to decode message." msgstr "Mesajın açılmasında hata." #: camel/camel-smime-context.c:844 msgid "Failed to verify certificates." msgstr "Sertifika denetlenemedi." #. Fill in the new fields #: camel/camel-store.c:378 mail/mail-ops.c:1029 mail/mail-ops.c:1036 #: mail/mail-ops.c:1054 mail/mail-ops.c:1055 msgid "Trash" msgstr "Çöp" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:348 #, c-format msgid "" "EMail: %s\n" "Common Name: %s\n" "Organization Unit: %s\n" "Organization: %s\n" "Locality: %s\n" "State: %s\n" "Country: %s" msgstr "" "E-posta: %s\n" "Adı: %s\n" "Kurum Birimi: %s\n" "Kurum: %s\n" "Yer: %s\n" "Bölge: %s\n" "Şehir: %s" #. construct our user prompt #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:428 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:364 #, c-format msgid "" "Bad certificate from %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept anyway?" msgstr "" "%s adresinden hatalı bir sertifika alındı:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Yine de kabul etmek istiyor musunuz?" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:423 #, c-format msgid "" "Issuer: %s\n" "Subject: %s" msgstr "" "Gönderen: %s\n" "Konu: %s" #: camel/camel-url.c:289 #, c-format msgid "Could not parse URL `%s'" msgstr "URL açılamadı: %s" #: camel/camel-vee-folder.c:451 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "Bu isimle bir ileti yok: %s (%s)" #: camel/camel-vee-folder.c:546 #, c-format msgid "No such message: %s" msgstr "Bu isimle bir ileti yok: %s" #: camel/camel-vtrash-folder.c:109 msgid "You cannot copy messages from this trash folder." msgstr "Bu çöp dizininden iletileri kopyalayamazsınız." #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:155 msgid "Could not open cache directory: %s" msgstr "Önbellek dizini yaratılamadı: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:234 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "IMAP sunucusundan beklenmeyen cevap: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:242 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "IMAP komutu başarısız oldu: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:243 shell/e-storage.c:481 msgid "Unknown error" msgstr "Bilinmeyen hata" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:297 msgid "Server response ended too soon." msgstr "Sunucu cevabı çok erken bitti." #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:489 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "IMAP sunucu cevabı %s bilgisini içermiyor" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:526 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "IMAP sunucudan beklenmeyen cevap: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:191 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "%s dizini yaratılamadı: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:210 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "%s için özet bilgisi yüklenemedi" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:270 msgid "Folder was destroyed and recreated on server." msgstr "Sunucudaki dizin silindi ve yeniden oluşturuldu." #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:425 msgid "Scanning IMAP folder" msgstr "IMAP dizini taranıyor" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1463 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1716 msgid "This message is not currently available" msgstr "Bu ileti kullanılabilir değil" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1491 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1749 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "FETCH cevabında ileti gövdesi bulunamadı" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43 mail/mail-config.glade.h:16 msgid "Checking for new mail" msgstr "Yeni iletiler denetleniyor" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45 msgid "Check for new messages in all folders" msgstr "Yeni iletileri tüm dizinlerde denetle" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 shell/e-shell-view.c:643 msgid "Folders" msgstr "Dizinler" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 msgid "Show only subscribed folders" msgstr "Sadece üye olunan dizinleri göster" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 msgid "Override server-supplied folder namespace" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54 msgid "Namespace" msgstr "İsim alanı" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57 msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server" msgstr "Bu sunucudaki GELEN kutusunda bulunan yeni iletilere filtreleri uygula" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:63 msgid "IMAPv4" msgstr "IMAPv4" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:65 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "IMAP sunucuları ileti alma ve göndermede kullanmak için" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:82 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" "Bu seçenek IMAP sunucusuna açık metin parola kullanarak bağlantı kurulmasını " "sağlar." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:461 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "%s IMAP sunucusu %s kimlik sınama yöntemini desteklemiyor" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:471 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:367 #, c-format msgid "No support for authentication type %s" msgstr "%s kimlik sınama yöntemi desteklenmiyor" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:495 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "%sLütfen %s@%s için IMAP parolasını giriniz" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:510 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:411 msgid "You didn't enter a password." msgstr "Bir parola girmediniz." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:536 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "IMAP sunucuyla kimlik denetimi başarısız oldu\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:825 mail/mail-local.c:335 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "Bu isimde bir dizin yok: `%s'" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:40 msgid "MH-format mail directories" msgstr "MH biçimli e-posta dizinleri" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:41 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories" msgstr "İletileri MH benzeri e-posta dizinlerinde saklamak için" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:50 msgid "Standard Unix mailbox file" msgstr "Standart UNIX posta kutusu dosyası" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:51 msgid "For storing local mail in standard mbox format" msgstr "İletileri standart UNIX posta kutusu dosyasında saklamak için" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:60 msgid "Qmail maildir-format mail files" msgstr "Qmail maildir biçiminde mektup dosyaları" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:61 msgid "For storing local mail in qmail maildir directories" msgstr "İletileri qmail maildir dizinleri halinde saklamak için" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:70 msgid "Unix mbox spool-format mail files" msgstr "UNIX mbox türünde e-posta dosyaları" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:71 msgid "For storing local mail in standard Unix spool directories" msgstr "İletileri Unix spool dizinleri halinde saklamak için" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:127 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "%s saklama dizininde hata" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:134 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "%s saklama dizini geçersiz" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:142 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:158 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "%s dizini alınamadı: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:173 msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "Yerel disklerde gelen dizini bulunmasın" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:183 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "Yerel mektup dosyası %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:237 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "%s dizininin adı %s olarak değiştirilemedi: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:279 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "`%s' dizin özet dosyası silinemedi: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:289 #, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "`%s' dizin indeks dosyası silinemedi: %s" #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:404 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "İleti özete eklenemedi: bilinmeyen neden" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:176 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "%s dizinine ileti eklenemedi: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:201 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:213 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:221 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:322 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:195 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:204 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:212 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "İleti alınamadı: %s\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:201 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:322 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:195 msgid "No such message" msgstr "İleti bulunmuyor" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:222 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:213 msgid "Invalid message contents" msgstr "Geçersiz ileti içeriği" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:101 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:90 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Dizin açılamadı: `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:105 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:101 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:97 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "%s dizini bulunamadı." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:112 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:103 #, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "'%s dizini yaratılamadı:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:127 #, c-format msgid "`%s' is not a maildir directory." msgstr "`%s' bir maildir dizini." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:156 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:193 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:127 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "`%s' dizini silinemedi: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:157 msgid "not a maildir directory" msgstr "maildir dizini değil" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:267 msgid "Could not scan folder `%s': %s" msgstr "'%s dizini taranamadı: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:405 #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:526 msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "Maildir dizini açılamadı: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:152 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "%s üzerinde dizin kilitlemesi yaratılamadı: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:203 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "%s posta kutusu açılamadı: %s\n" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:259 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "İleti mbox dosyasına eklenemedi (%s): %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:338 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:370 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:383 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" "%s iletisi %s dizininden alınamadı\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:371 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "Dizin onarılamayacak şekilde bozulmuş." #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:384 msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?" msgstr "İletiler düzenlenemiyor: İleti kutusu bozulmuş olabilir." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:94 #, c-format msgid "" "Could not open file `%s':\n" "%s" msgstr "" "`%s' dosyası açılamadı:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:110 #, c-format msgid "" "Could not create file `%s':\n" "%s" msgstr "" "`%s' dosyası yaratılamadı:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:119 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:146 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "`%s' normal bir dosya değildir." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:138 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:161 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "`%s' dizini silinemedi:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:153 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "`%s' dizini boş değil. Silinmedi." #. FIXME: If there is a failure, it shouldn't clear the summary and restart, #. it should try and merge the summary info's. This is a bit tricky. #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:249 msgid "Summarising folder" msgstr "Dizin özeti çıkartılıyor" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:254 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: summarising from position %ld: %s" msgstr "Dizin açılamadı: %s: %ld konumundan itibaren özet çıkartılıyor: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:296 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "%ld yakınında e-posta ayrıştırma hatası (dizin: %s)" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:371 #, c-format msgid "Cannot summarise folder: %s: %s" msgstr "Dizin özeti çıkartılamadı: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:502 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:703 mail/mail-ops.c:1613 msgid "Synchronising folder" msgstr "Dizin eşzamanlı hale getiriliyor" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:507 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:708 #, c-format msgid "Could not open folder to summarise: %s: %s" msgstr "Özet için dizin açılamadı: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:524 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Geçici posta kutusu açılamadı: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:549 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:557 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:746 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:754 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "Özet ve dizin uyuşmazlığı" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:600 #, c-format msgid "Error writing to temp mailbox: %s" msgstr "Geçici posta kutusuna yazma hatası: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:617 #, c-format msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" msgstr "Geçici dosya kutusuna yazma işlemi başarısız: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:635 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:804 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Kaynak dizin %s açılamadı: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:644 #, c-format msgid "Could not close temp folder: %s" msgstr "geçici dizin kapatılamadı: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:655 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Dizinin adı değiştirilemedi: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:879 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Bilinmeyen hata: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:172 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "Mesaj mh dizinine eklenemedi: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:110 #, c-format msgid "`%s' is not a directory." msgstr "`%s' bir dizin değil." #: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:218 msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "MH dizin yolu açılamadı: %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:45 #, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "%s@%s için NNTP parolasını giriniz" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:66 msgid "Server rejected username" msgstr "Kullanıcı adı sunucu tarafından reddedildi" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:72 msgid "Failed to send username to server" msgstr "Sunucuya kullanıcı adı gönderilemedi" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:81 msgid "Server rejected username/password" msgstr "Sunucu kullanıcı adı ve parolasını reddetti" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:115 #, c-format msgid "Message %s not found." msgstr "%s iletisi bulunamadı." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45 msgid "Could not get group list from server." msgstr "Sunucudan grup listesi alınamadı." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:94 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:103 #, c-format msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s" msgstr "%s için grup liste dosyası alınamadı: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:153 #, c-format msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s" msgstr "%s için grup liste dosyası kaydedilemedi: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42 msgid "USENET news" msgstr "USENET haber grubu" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44 msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups." msgstr "USENET haber gruplarından ileti okuma ve gönderme için sağlayıcı." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:224 #, c-format msgid "Could not open directory for news server: %s" msgstr "Haber sunucusu için dizin açılamadı: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:286 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "%s üzerinden USENET" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:293 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" "Bu seçenek NNTP sunucusuna açık metin parola üzerinden kimlik denetimi " "yaptırır." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:325 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:488 #, c-format msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s" msgstr "%s için .newsrc dosyası açılamadı ya da oluşturulamadı: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:149 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "POP özeti alınıyor" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:155 #, c-format msgid "Could not check POP server for new messages: %s" msgstr "POP sunucuya bağlantı kurulamadı: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:199 msgid "Could not open folder: message listing was incomplete." msgstr "Dizin açılamadı: İleti listesi tamamlanmadı." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:292 #, c-format msgid "No message with uid %s" msgstr "%s kullanıcı numarasıyla ileti yok" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:296 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "%d. POP iletisi alınıyor" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:303 #, c-format msgid "Could not fetch message: %s" msgstr "İletiler alınamadı: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:320 #, c-format msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s" msgstr "%s POP sunucusundan iletileri alamadım: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:37 msgid "Message storage" msgstr "İleti deposu" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39 msgid "Leave messages on server" msgstr "İletileri sunucuda bırak" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41 #, c-format msgid "Delete after %s day(s)" msgstr "%s günden sonra sil" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:48 mail/mail-config.glade.h:60 msgid "POP" msgstr "POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:50 msgid "" "For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to retrieve " "mail from certain web mail providers and proprietary email systems." msgstr "POP sunucuya bağlantı kurmak için." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:69 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "Bu seçenek POP sunucuya açık metin parola kullanarak bağlantı kurar. Pek çok " "POP sunucusu tarafından desteklenir." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:79 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "Bu seçenek POP sunucuya şifreli APOP protokolünü kullanarak bağlantı kurar." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:91 msgid "" "This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it." msgstr "" "POP sunucuya bağlantı kurar ve Kerberos 4 kullanarak kimlik denetimi yapar." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:199 #, c-format msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s" msgstr "KPOP sunucuyla bağlantı kurulamadı: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:215 #, c-format msgid "Could not connect to server: %s" msgstr "Sunucuya bağlantı kurulamadı: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:322 #, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s." msgstr "%s üzerindeki POP sunucuya bağlantı kurulamadı" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:361 #, c-format msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s" msgstr "%sLütfen %s@%s için POP3 parolasını girin" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:379 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending username: %s" msgstr "" "POP sunucuya bağlantı kurulamadı.\n" "Kullanıcı adı gönderilirken hata: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:382 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:419 msgid "(Unknown)" msgstr "(Bilinmeyen)" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:409 msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "No support for requested authentication mechanism." msgstr "" "POP sunucusuyla bağlantı kurulamadı.\n" "Belirtilen kimlik sınama protokolü desteklenmiyor." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:417 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" "POP sunucusuyla bağlantı kurulamadı.\n" "Parola iletiminde hata: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:484 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "Bu isimde bir dizin yok: `%s'" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:37 #: mail/mail-config.glade.h:79 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:39 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "Yerel sistemdeki sendmail programının e-postaları göndermesi için." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:107 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "sendmail ile bağlantı kurulamadı: %s: ileti gönderilemedi" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:124 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "sendmail çalıştırılamadı: %s: ileti gönderilemedi" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:150 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "İleti gönderilemedi: %s" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:163 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "sendmail %s sinyali ile kapandı: ileti gönderilemedi." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:170 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "%s çalıştırılamadı: ileti gönderilemedi." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:175 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "sendmail %d durumu ile çıktı: ileti gönderilemedi." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:194 msgid "Could not find 'From' address in message" msgstr "İletide 'From' adresi bulunamadı" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:247 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:249 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Sendmail üzerinden ileti gönderimi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:38 mail/mail-config.glade.h:72 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n" msgstr "SMTP üzerinden bir sunucuya bağlanıp e-postalarınızı göndermek için.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:169 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "İmla hatası, bilinmeyen komut" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:171 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Parametre ya da argümanlarda imla hatası" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:173 msgid "Command not implemented" msgstr "Komut henüz tanınmıyor" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:175 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "Komut parametresi henüz tanınmıyor" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:177 msgid "System status, or system help reply" msgstr "Sistem durumu, ya da sistem yardım yanıtı" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:179 msgid "Help message" msgstr "Yardım mesajı" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:181 msgid "Service ready" msgstr "Servis hazır" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:183 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "Servis iletişim kanalını kapatıyor" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:185 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "Servis uygun değil, iletişim kanalı kapatılıyor" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:187 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "İstenen ileti işlemi tamamlandı" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:189 msgid "User not local; will forward to " msgstr "Kullanıcı yerel değil, üzerine yönlendirilecek" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:191 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "İstenen ileti eylemi yapılmadı: posta kutusu bulunamadı" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:193 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "İstenen eylem yapılmadı: posta kutusu bulunamadı" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:195 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "İstenen eylem iptal edildi: işlem sırasında hata" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:197 msgid "User not local; please try " msgstr "Kullanıcı yerel değil; lütfen deneyin" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:199 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "İstenen eylem yapılmadı: disk alanı yetersiz" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:201 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "İstenen eylem iptal edildi: disk alanı yetersiz" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:203 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "İstenen eylem yapılmadı: e-posta kutusu izni yok" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:205 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "İleti başlangıcını girin, . ile bitirin." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:207 msgid "Transaction failed" msgstr "İletişim kurulamadı" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:211 msgid "A password transition is needed" msgstr "Parola iletimi gerekiyor" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:213 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "Kimlik sınama yöntemi çok zayıf" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "İstenen kimlik sınama yöntemi için şifreleme gerekiyor" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:217 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Geçici kimlik denetim hatası" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:219 msgid "Authentication required" msgstr "Kimlik denetimi isteniyor" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:314 #, c-format msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal" msgstr "Giriş hatası: %s: önemsiz" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:357 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "%s SMTP sunucusu %s kimlik sınama yöntemini desteklemiyor" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:396 #, c-format msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s" msgstr "%sLütfen %s@%s için SMTP parolasını giriniz" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:419 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to SMTP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "SMTP sunucuyla kimlik denetimi başarısız oldu\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:535 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "SMTP sunucu %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:537 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "%s üzerinden STMP ileti gönderimi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:562 msgid "Cannot send message: sender address not defined." msgstr "İleti gönderilemiyor: gönderen adresi tanımlı değil." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:569 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "İleti gönderilemiyor: gönderen adresi geçersiz" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:583 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "MAIL FROM cevap hatası: %s: ileti gönderilmedi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:677 #, c-format msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal" msgstr "HELO zaman aşımı: %s: ileti gönderilmedi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:696 #, c-format msgid "HELO response error: %s: non-fatal" msgstr "HELO cevap hatası: %s: ileti gönderilmedi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:729 msgid "Error creating SASL authentication object." msgstr "SASL kimlik denetim nesnesi yaratılamadı." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:744 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:756 #, c-format msgid "AUTH request timed out: %s" msgstr "AUTH isteği zaman aşımına uğradı: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:765 msgid "AUTH request failed." msgstr "AUTH isteği başarısız." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:810 msgid "Bad authentication response from server.\n" msgstr "Sunucudan hatalı kimlik sınama yanıtı.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:836 #, c-format msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent" msgstr "MAIL FROM zaman aşımı: %s: ileti gönderilmedi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:855 #, c-format msgid "MAIL FROM response error: %s: mail not sent" msgstr "MAIL FROM cevap hatası: %s: ileti gönderilmedi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:880 #, c-format msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent" msgstr "RCPT TO zaman aşımı: %s: ileti gönderilmedi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:899 #, c-format msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent" msgstr "RCPT TO cevap hatası: %s: ileti gönderilmedi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:930 #, c-format msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent" msgstr "DATA isteği zaman aşımına uğradı: %s: ileti gönderilmedi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:949 #, c-format msgid "DATA response error: %s: mail not sent" msgstr "DATA cevap hatası: %s: ileti gönderilmedi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:966 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:984 #, c-format msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent" msgstr "DATA gönderimi zaman aşımına uğradı: %s: ileti gönderilmedi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1003 #, c-format msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent" msgstr "DATA cevap hatası: %s: ileti gönderilmedi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1027 #, c-format msgid "RSET request timed out: %s" msgstr "RSET isteği zaman aşımına uğradı: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1046 #, c-format msgid "RSET response error: %s" msgstr "RSET cevap hatası: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1069 #, c-format msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal" msgstr "QUIT isteği zaman aşımına uğradı: %s: önemsiz" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1088 #, c-format msgid "QUIT response error: %s: non-fatal" msgstr "QUIT cevap hatası: %s: önemsiz" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:97 msgid "1 byte" msgstr "1 bayt" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:99 #, c-format msgid "%u bytes" msgstr "%u bayt" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:106 #, c-format msgid "%.1fK" msgstr "%.1fK" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:110 #, c-format msgid "%.1fM" msgstr "%.1fM" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:114 #, c-format msgid "%.1fG" msgstr "%.1fG" #. This is a filename. Translators take note. #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:337 mail/mail-display.c:126 msgid "attachment" msgstr "ek" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:478 msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "Seçili dosyaları ekler listesinden sil" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:509 msgid "Add attachment..." msgstr "Dosya ekle..." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:510 msgid "Attach a file to the message" msgstr "İletiyi bir dosya ekle" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 msgid "Attachment properties" msgstr "Ek özellikleri" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 msgid "File name:" msgstr "Dosya adı:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4 msgid "MIME type:" msgstr "MIME türü:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5 msgid "Suggest automatic display of attachment" msgstr "Eklentinin otomatik gösterimini öner" #: composer/e-msg-composer.c:651 msgid "" "Could not open file %s:\n" "%s" msgstr "" "%s dosyası açılamadı:\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:664 msgid "" "Error while reading file %s:\n" "%s" msgstr "%s dosyasını yüklerken hata oldu:\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:854 msgid "Save as..." msgstr "Farklı kaydet..." #: composer/e-msg-composer.c:865 #, c-format msgid "Error saving file: %s" msgstr "%s dosyasını kaydederken hata oldu" #: composer/e-msg-composer.c:885 #, c-format msgid "Error loading file: %s" msgstr "`%s' dosyasını yüklerken hata oldu" #: composer/e-msg-composer.c:957 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account.\n" "Would you like to use the default drafts folder?" msgstr "" "Bu hesap için taslak dizini açılamadı.\n" "Öntanımlı taslak dizinini kullanmak istiyor musunuz?" #: composer/e-msg-composer.c:1023 data/evolution.desktop.in.h:1 #: shell/e-shell-view-menu.c:231 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: composer/e-msg-composer.c:1029 msgid "" "This message has not been sent.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "Bu ileti gönderilmedi.\n" "Değişiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?" #: composer/e-msg-composer.c:1054 msgid "Open file" msgstr "Dosyayı aç" #: composer/e-msg-composer.c:1204 msgid "Insert File" msgstr "Dosya _Ekle" #: composer/e-msg-composer.c:1539 composer/e-msg-composer.c:1928 msgid "Compose a message" msgstr "Bir ileti yaz" #: composer/e-msg-composer.c:2022 msgid "Could not create composer window." msgstr "Mektup gönderme penceresi açılamadı." #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:325 msgid "Click here for the address book" msgstr "Adres defteri için buraya tıklayın" #. #. * From: #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:356 msgid "From:" msgstr "Gönderen:" #. #. * Reply-To: #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:362 msgid "Reply-To:" msgstr "Cevapla:" #. #. * Subject: #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:373 msgid "Subject:" msgstr "Konu:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:387 msgid "To:" msgstr "Alıcı:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:388 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "İletinin gönderildiği kişiler" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:391 msgid "Cc:" msgstr "Bilgi:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:392 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "İletinin kopyasının gönderilecek olunduğu adresler" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:395 msgid "Bcc:" msgstr "Gizli:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:396 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "İletinin karbon kopyalarının gönderileceği adresi girin. Ancak buraya " "girilecek kişiler gönderilenler listesinde görünmeyecektir." #: composer/evolution-composer.c:359 msgid "" "Could not create composer window, because you have not yet\n" "configured any identities in the mail component." msgstr "" "E-posta düzenleme penceresi açılmadı, çünkü adınızı ve\n" "e-posta bilgilerinizi girmediniz." #: composer/evolution-composer.c:374 msgid "Cannot initialize Evolution's composer." msgstr "Evolution posta programı açılamadı." #: data/evolution.desktop.in.h:2 msgid "The Evolution groupware suite" msgstr "Evolution kitlesel işlemler uygulaması" #: data/evolution.keys.in.h:1 msgid "address card" msgstr "adres kartı" #: data/evolution.keys.in.h:2 msgid "calendar information" msgstr "takvim bilgisi" #. strptime format for a date. #: e-util/e-time-utils.c:64 e-util/e-time-utils.c:106 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:477 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1284 widgets/misc/e-dateedit.c:1465 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:77 e-util/e-time-utils.c:187 #: e-util/e-time-utils.c:312 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:80 e-util/e-time-utils.c:190 #: e-util/e-time-utils.c:304 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:83 e-util/e-time-utils.c:194 #: e-util/e-time-utils.c:309 widgets/misc/e-dateedit.c:1262 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1321 widgets/misc/e-dateedit.c:1500 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:86 e-util/e-time-utils.c:197 #: e-util/e-time-utils.c:301 widgets/misc/e-dateedit.c:1259 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1318 widgets/misc/e-dateedit.c:1497 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strftime format of a weekday and a date. #: e-util/e-time-utils.c:258 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:473 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2505 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%d %b %Y %a" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:263 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%d/%m/%Y %a %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:272 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M %p" #: filter/filter-datespec.c:78 msgid "year" msgstr "yıl" #: filter/filter-datespec.c:78 msgid "years" msgstr "yıl" #: filter/filter-datespec.c:79 msgid "month" msgstr "ay" #: filter/filter-datespec.c:79 msgid "months" msgstr "ay" #: filter/filter-datespec.c:80 msgid "week" msgstr "hafta" #: filter/filter-datespec.c:80 msgid "weeks" msgstr "hafta" #: filter/filter-datespec.c:81 msgid "days" msgstr "gün" #: filter/filter-datespec.c:82 msgid "hour" msgstr "saat" #: filter/filter-datespec.c:82 msgid "hours" msgstr "saat" #: filter/filter-datespec.c:83 msgid "minute" msgstr "dakika" #: filter/filter-datespec.c:83 msgid "minutes" msgstr "dakika" #: filter/filter-datespec.c:84 msgid "second" msgstr "saniye" #: filter/filter-datespec.c:84 msgid "seconds" msgstr "saniye" #: filter/filter-datespec.c:199 msgid "Oops. You have forgotten to choose a date." msgstr "Bir tarih seçmeyi unuttunuz." #: filter/filter-datespec.c:201 msgid "Oops. You have chosen an invalid date." msgstr "Hatalı tarih girişi yaptınız." #: filter/filter-datespec.c:276 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "whatever the time is when the filter is run\n" "or vfolder is opened." msgstr "" "Bu iletinin tarihi filtrenin çalıştırıldığı\n" "ya da vfolder'ın açıldığı tarih ile\n" "karşılaştırılacaktır." #: filter/filter-datespec.c:299 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the time that you specify here." msgstr "" "İletinin tarihi burada belirttiğiniz\n" "tarih ile karşılaştırılacaktır." #: filter/filter-datespec.c:339 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when the filter is run;\n" "\"a week ago\", for example." msgstr "" "İletinin tarihi filtrenin çalıştırıldığı\n" "zamana göreceli bir tarih ile karşılaştırılacaktır,\n" "örnek olarak \"bir hafta önce\"." #. keep in sync with FilterDatespec_type! #: filter/filter-datespec.c:374 msgid "the current time" msgstr "şimdiki zaman" #: filter/filter-datespec.c:374 msgid "a time you specify" msgstr "belirttiğiniz zaman" #: filter/filter-datespec.c:375 msgid "a time relative to the current time" msgstr "şimdiki zamana göreceli bir zaman" #. The label #: filter/filter-datespec.c:433 msgid "Compare against" msgstr "Karşılaştır" #: filter/filter-datespec.c:550 filter/filter-datespec.c:710 msgid "now" msgstr "şimdi" #: filter/filter-datespec.c:707 msgid "" msgstr "" #: filter/filter-editor.c:132 filter/filter.glade.h:6 msgid "Filter Rules" msgstr "Filtre Kuralları" #. and now for the action area #: filter/filter-filter.c:452 msgid "Then" msgstr "Sonra" #: filter/filter-filter.c:466 msgid "Add action" msgstr "Eylem ekle" #: filter/filter-folder.c:147 msgid "" "Oops, you forgot to choose a folder.\n" "Please go back and specify a valid folder to deliver mail to." msgstr "" "Bir dizin seçmeyi unuttunuz.\n" "Lütfen geriye gidip geçerli bir dizin seçin." #: filter/filter-folder.c:225 filter/vfolder-rule.c:292 #: mail/mail-account-gui.c:701 msgid "Select Folder" msgstr "Dizini Seçin" #: filter/filter-folder.c:250 msgid "Enter folder URI" msgstr "Dizin URI girin" #: filter/filter-folder.c:296 msgid "" msgstr "" #: filter/filter.glade.h:4 msgid "Edit Filters" msgstr "Filtreleri Düzenle" #: filter/filter.glade.h:5 msgid "Edit VFolders" msgstr "VFolder Düzenle" #: filter/filter.glade.h:7 msgid "Incoming" msgstr "Gelen" #: filter/filter.glade.h:8 msgid "Outgoing" msgstr "Giden" #: filter/filter.glade.h:10 filter/vfolder-editor.c:130 msgid "Virtual Folders" msgstr "Sanal Dizinler" #: filter/filter.glade.h:11 msgid "specific folders only" msgstr "sadece belirtilen dizinler" #: filter/filter.glade.h:12 msgid "vFolder Sources" msgstr "vFolder Kaynakları" #: filter/filter.glade.h:13 msgid "with all active remote folders" msgstr "tüm etkin uzak dizinlerle birlikte" #: filter/filter.glade.h:14 msgid "with all local and active remote folders" msgstr "tüm yerel ve etkin uzak dizinlerle birlikte" #: filter/filter.glade.h:15 msgid "with all local folders" msgstr "tüm yerel dizinlerle birlikte" #: filter/filter-input.c:193 #, c-format msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" "`%s' düzgün deyiminde hata var:\n" "%s" #: filter/filter-part.c:488 msgid "Test" msgstr "Test" #: filter/filter-rule.c:626 msgid "Rule name: " msgstr "Kural adı:" #: filter/filter-rule.c:630 msgid "Untitled" msgstr "İsimsiz" #: filter/filter-rule.c:646 msgid "If" msgstr "Eğer" #: filter/filter-rule.c:664 msgid "Execute actions" msgstr "Eylemleri işlet" #: filter/filter-rule.c:668 msgid "if all criteria are met" msgstr "tüm kriterler sağlanırsa" #: filter/filter-rule.c:673 msgid "if any criteria are met" msgstr "herhangi bir kriter sağlanırsa" #: filter/filter-rule.c:684 msgid "Add criterion" msgstr "Sınıf ekle" #: filter/filter-rule.c:770 msgid "incoming" msgstr "gelen" #: filter/filter-rule.c:770 msgid "outgoing" msgstr "giden" #: filter/libfilter-i18n.h:3 msgid "Assign Colour" msgstr "Renk Belirt" #: filter/libfilter-i18n.h:4 msgid "Assign Score" msgstr "Puan Belirt" #: filter/libfilter-i18n.h:5 msgid "Attachments" msgstr "Ekler" #: filter/libfilter-i18n.h:7 msgid "contains" msgstr "içerir" #: filter/libfilter-i18n.h:8 msgid "Copy to Folder" msgstr "Dizine Kopyala" #: filter/libfilter-i18n.h:9 msgid "Date received" msgstr "Alınma tarihi" #: filter/libfilter-i18n.h:10 msgid "Date sent" msgstr "Gönderilme tarihi" #: filter/libfilter-i18n.h:12 msgid "Deleted" msgstr "Silinen" #: filter/libfilter-i18n.h:13 msgid "does not contain" msgstr "içermez" #: filter/libfilter-i18n.h:14 msgid "does not end with" msgstr "sonlanmaz" #: filter/libfilter-i18n.h:15 msgid "does not exist" msgstr "bulunmaz" #: filter/libfilter-i18n.h:16 msgid "does not sound like" msgstr "benzemez" #: filter/libfilter-i18n.h:17 msgid "does not start with" msgstr "başlamaz" #: filter/libfilter-i18n.h:18 msgid "Do Not Exist" msgstr "Bulunmaz" #: filter/libfilter-i18n.h:19 msgid "Draft" msgstr "Taslak" #: filter/libfilter-i18n.h:20 msgid "ends with" msgstr "biter" #: filter/libfilter-i18n.h:21 msgid "Exist" msgstr "bulunur" #: filter/libfilter-i18n.h:22 msgid "exists" msgstr "bulunur" #: filter/libfilter-i18n.h:23 msgid "Expression" msgstr "Deyim" #: filter/libfilter-i18n.h:24 msgid "Forward to Address" msgstr "Adrese Yönlendir" #: filter/libfilter-i18n.h:25 msgid "Important" msgstr "Önemli" #: filter/libfilter-i18n.h:26 msgid "is" msgstr " " #: filter/libfilter-i18n.h:27 msgid "is greater than" msgstr "büyük" #: filter/libfilter-i18n.h:28 msgid "is less than" msgstr "küçük" #: filter/libfilter-i18n.h:29 msgid "is not" msgstr "değil" #: filter/libfilter-i18n.h:30 msgid "Mailing list" msgstr "E-posta listesi" #: filter/libfilter-i18n.h:31 msgid "Message Body" msgstr "İleti Gövdesi" #: filter/libfilter-i18n.h:32 msgid "Message Header" msgstr "İleti Başlığı" #: filter/libfilter-i18n.h:33 msgid "Message was received" msgstr "İleti alındı" #: filter/libfilter-i18n.h:34 msgid "Message was sent" msgstr "İleti gönderildi" #: filter/libfilter-i18n.h:35 msgid "Move to Folder" msgstr "Dizine Taşı" #: filter/libfilter-i18n.h:36 msgid "on or after" msgstr "birlikte ya da sonra" #: filter/libfilter-i18n.h:37 msgid "on or before" msgstr "birlikte ya da önce" #: filter/libfilter-i18n.h:38 msgid "Read" msgstr "Oku" #: filter/libfilter-i18n.h:39 msgid "Recipients" msgstr "Alıcılar" #: filter/libfilter-i18n.h:40 msgid "Regex Match" msgstr "Düzgün Deyim Eşleşimi" #: filter/libfilter-i18n.h:41 msgid "Replied to" msgstr "Cevaplanan" #: filter/libfilter-i18n.h:42 filter/score-rule.c:204 filter/score-rule.c:206 #: mail/message-list.etspec.h:6 msgid "Score" msgstr "Puan" #: filter/libfilter-i18n.h:43 mail/mail-callbacks.c:1047 msgid "Sender" msgstr "Gönderen" #: filter/libfilter-i18n.h:44 msgid "Set Status" msgstr "Durum belirt" #: filter/libfilter-i18n.h:45 msgid "sounds like" msgstr "benzer" #: filter/libfilter-i18n.h:46 msgid "Source Account" msgstr "Kaynak Hesap" #: filter/libfilter-i18n.h:47 msgid "Specific header" msgstr "Özel başlık" #: filter/libfilter-i18n.h:48 msgid "starts with" msgstr "başlayan" #: filter/libfilter-i18n.h:49 mail/message-list.etspec.h:8 msgid "Status" msgstr "Durum" #: filter/libfilter-i18n.h:50 msgid "Stop Processing" msgstr "İşlemeyi Durdur" #: filter/libfilter-i18n.h:51 mail/mail-format.c:776 #: mail/message-list.etspec.h:9 msgid "Subject" msgstr "Konu" #: filter/libfilter-i18n.h:52 msgid "was after" msgstr "daha önce" #: filter/libfilter-i18n.h:53 msgid "was before" msgstr "daha sonra" #: filter/rule-editor.c:147 msgid "Rules" msgstr "Görevler" #: filter/rule-editor.c:240 msgid "Add Rule" msgstr "Görev Ekle" #: filter/rule-editor.c:299 msgid "Edit Rule" msgstr "Görev Düzenle" #: filter/score-editor.c:130 msgid "Score Rules" msgstr "Puan Kuralları" #: importers/elm-importer.c:512 importers/evolution-gnomecard-importer.c:238 #: importers/netscape-importer.c:780 importers/pine-importer.c:646 #: shell/e-shell-importer.c:651 shell/importer/import.glade.h:4 #: shell/importer/intelligent.c:194 msgid "Import" msgstr "Aktar" #: importers/elm-importer.c:517 importers/netscape-importer.c:785 #: importers/pine-importer.c:651 msgid "Mail" msgstr "İleti" #: importers/elm-importer.c:521 msgid "Elm Aliases" msgstr "Elm Takma İsimleri" #: importers/elm-importer.c:528 importers/evolution-gnomecard-importer.c:250 #: importers/netscape-importer.c:807 importers/pine-importer.c:668 #: shell/importer/intelligent.c:199 msgid "Don't ask me again" msgstr "Tekrar sorma" #: importers/elm-importer.c:561 msgid "" "Evolution has found Elm mail files\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolution, Elm ileti dosyaları buldu.\n" "Bunları Evolution'a aktarmak ister misiniz?" #: importers/elm-importer.c:579 msgid "Elm mail" msgstr "Elm iletisi" #: importers/evolution-gnomecard-importer.c:243 importers/pine-importer.c:661 msgid "Addressbook" msgstr "Adres Defteri" #: importers/evolution-gnomecard-importer.c:275 msgid "" "Evolution has found GnomeCard files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" "Evolution, GnomeCard dosyaları buldu.\n" "Bunların Evolution'a aktarılmasını istiyor musunuz?" #: importers/netscape-importer.c:790 importers/pine-importer.c:656 msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" #: importers/netscape-importer.c:795 mail/mail-callbacks.c:1691 msgid "Filters" msgstr "Filtreler" #: importers/netscape-importer.c:800 msgid "Addressbooks" msgstr "Adres Defterleri" #: importers/netscape-importer.c:847 msgid "" "Evolution has found Netscape mail files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" "Evolution, Netscape e-posta dosyaları buldu.\n" "Bunların Evolution'a aktarılmasını istiyor musunuz?" #: importers/pine-importer.c:705 msgid "" "Evolution has found Pine mail files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolution, Pine e-posta dosyaları buldu.\n" "Bunların Evolution'a aktarılmasını istiyor musunuz?" #: importers/pine-importer.c:723 msgid "Pine mail" msgstr "Pine iletisi" #: mail/component-factory.c:651 msgid "Cannot initialize Evolution's mail component." msgstr "Evolution'ın posta programı başlatılamadı." #: mail/component-factory.c:785 msgid "Cannot register storage with shell" msgstr "Depo kabuğa kayıt ettirilemedi" #: mail/folder-browser.c:808 msgid "Store search as vFolder" msgstr "Kaydı vFolder olarak kaydet" #: mail/folder-browser.c:1151 msgid "VFolder on _Subject" msgstr "_Konuya Göre VFolder" #: mail/folder-browser.c:1154 msgid "VFolder on Se_nder" msgstr "_Gönderene Göre VFolder" #: mail/folder-browser.c:1157 msgid "VFolder on _Recipients" msgstr "_Alıcılara Göre VFolder" #: mail/folder-browser.c:1160 msgid "VFolder on Mailing _List" msgstr "_E-posta Listesi Üzerinde VFolder" #: mail/folder-browser.c:1166 msgid "Filter on Sub_ject" msgstr "_Konuya Göre Filtrele" #: mail/folder-browser.c:1169 msgid "Filter on Sen_der" msgstr "_Gönderene Göre Filtrele" #: mail/folder-browser.c:1172 msgid "Filter on Re_cipients" msgstr "_Alıcılara Göre Filtrele" #: mail/folder-browser.c:1175 msgid "Filter on _Mailing List" msgstr "_E-posta Listelerine Göre Filtrele" #: mail/folder-browser.c:1184 msgid "_Open" msgstr "_Aç" #: mail/folder-browser.c:1186 msgid "Resend" msgstr "Yeniden Gönder" #: mail/folder-browser.c:1188 ui/evolution-calendar.xml.h:52 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:84 ui/evolution-tasks.xml.h:17 msgid "_Save As..." msgstr "_Farklı Kaydet..." #: mail/folder-browser.c:1190 ui/evolution-tasks.xml.h:16 msgid "_Print" msgstr "_Yazdır" #: mail/folder-browser.c:1195 ui/evolution-mail-message.xml.h:83 msgid "_Reply to Sender" msgstr "_Gönderene Cevapla" #: mail/folder-browser.c:1197 ui/evolution-mail-message.xml.h:59 msgid "Reply to _List" msgstr "_Listeye Cevapla" #: mail/folder-browser.c:1199 ui/evolution-mail-message.xml.h:58 msgid "Reply to _All" msgstr "_Tümüne Cevapla" #: mail/folder-browser.c:1201 msgid "_Forward" msgstr "_Yönlendir" #: mail/folder-browser.c:1204 msgid "Mar_k as Read" msgstr "_Okunmuş Olarak İşaretle" #: mail/folder-browser.c:1206 msgid "Mark as U_nread" msgstr "Oku_nmamış Olarak İşaretle" #: mail/folder-browser.c:1211 msgid "_Move to Folder..." msgstr "_Dizine Taşı..." #: mail/folder-browser.c:1213 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "D_izine Kopyala..." #: mail/folder-browser.c:1217 ui/evolution-mail-message.xml.h:85 msgid "_Undelete" msgstr "_Silme" #: mail/folder-browser.c:1222 msgid "Add Sender to Address Book" msgstr "Göndereni Adres Defterine Ekle" #: mail/folder-browser.c:1227 msgid "Apply Filters" msgstr "Filtreleri Uygula" #: mail/folder-browser.c:1231 msgid "Create Ru_le From Message" msgstr "İletiden Bir Kural Yarat" #: mail/folder-browser.c:1370 msgid "Filter on Mailing List" msgstr "E-posta Listelerine Göre Filtreleme" #: mail/folder-browser.c:1371 msgid "VFolder on Mailing List" msgstr "E-posta Listesi Üzerinde VFolder" #: mail/folder-browser.c:1373 #, c-format msgid "Filter on Mailing List (%s)" msgstr "E-posta Listesine Filtre (%s)" #: mail/folder-browser.c:1374 #, c-format msgid "VFolder on Mailing List (%s)" msgstr "E-posta Listesi Üzerinde VFolder (%s)" #: mail/folder-browser-ui.c:252 #, c-format msgid "Properties for \"%s\"" msgstr "\"%s\" özellikleri" #: mail/folder-browser-ui.c:254 msgid "Properties" msgstr "Özellikler" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:1 msgid "Evolution component for handling mail." msgstr "E-posta alma va gönderme için Evolution bileşeni" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:2 msgid "Evolution mail composer." msgstr "Evolution e-posta programı." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:3 msgid "Evolution mail executive summary component." msgstr "Evolution e-posta özet bileşeni." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:4 msgid "Evolution mail folder display component." msgstr "Evolution e-posta dizin görüntüleme bileşeni." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:5 msgid "Evolution mail folder factory component." msgstr "Evolution e-posta dizin bileşeni" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:6 msgid "Factory for the Evolution composer." msgstr "Evolution e-posta programı mimarisi." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:7 msgid "Factory for the Evolution mail component." msgstr "Evolution e-posta bileşen mimarisi." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:8 msgid "Factory for the Mail Summary component." msgstr "E-posta özet bileşen mimarisi" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:9 msgid "Mail configuration interface" msgstr "İleti yapılandırma arayüzü" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:1 msgid "Factory to import mbox into Evolution" msgstr "Mbox dosyalarını Evolution'a aktarım mimarisi" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:2 msgid "Imports mbox files into Evolution" msgstr "Mbox dosyalarını Evolution'a aktarır" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:1 msgid "Factory to import Outlook Express 4 mails into Evolution" msgstr "Outlook Express 4 iletilerini Evolution'a aktarım mimarisi" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:2 msgid "Imports Outlook Express 4 files into Evolution" msgstr "Outlook Express dosyalarını Evolution'a aktarır" #: mail/local-config.glade.h:1 msgid "Current store format:" msgstr "Güncel depolama biçimi:" #: mail/local-config.glade.h:2 msgid "Mailbox Format" msgstr "Posta Kutusu Biçimi" #: mail/local-config.glade.h:3 msgid "New store format:" msgstr "Yeni depolama biçimi:" #: mail/local-config.glade.h:4 msgid "" "Note: When converting between mailbox formats, a failure\n" "(such as lack of disk space) may not be automatically\n" "recoverable. Please use this feature with care." msgstr "" "Not: Farklı e-posta biçimleri arasında çeviri yaparken, \n" "diskin dolması gibi hatalarda veri kayıpları olabilir.\n" "Lütfen bu özelliği dikkatli kullanın." #: mail/local-config.glade.h:7 msgid "maildir" msgstr "pdizini" #: mail/local-config.glade.h:8 msgid "mbox" msgstr "pkutusu" #: mail/local-config.glade.h:9 msgid "mh" msgstr "mh" #: mail/mail-account-editor.c:105 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "Gerekli tüm bilgiler verilmedi." #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-account-editor.c:154 msgid "Evolution Account Editor" msgstr "Evolution Hesap Düzenleyici" #: mail/mail-account-gui.c:891 msgid "Save signature" msgstr "İmzayı kaydet" #: mail/mail-account-gui.c:897 msgid "" "This signature has been changed, but hasn't been saved.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "Bu ileti değiştirildi, ancak kaydedilmedi.\n" "\n" "Değişiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?" #: mail/mail-accounts.c:126 mail/mail-accounts.c:177 msgid " (default)" msgstr " (öntanımlı)" #: mail/mail-accounts.c:209 msgid "Disable" msgstr "Kapat" #: mail/mail-accounts.c:211 mail/mail-config.glade.h:36 msgid "Enable" msgstr "Etkinleştir" #: mail/mail-accounts.c:299 mail/mail-accounts.c:303 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "Gerçekten bu hesabı silmek istiyor musunuz?" #: mail/mail-accounts.c:463 mail/mail-accounts.c:467 msgid "Are you sure you want to delete this news account?" msgstr "Gerçekten bu haber grubu hesabını silmek istiyor musunuz?" #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-accounts.c:650 msgid "Evolution Account Manager" msgstr "Evolution Hesap Yöneticisi" #: mail/mail-autofilter.c:70 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "%s'e Postala" #: mail/mail-autofilter.c:213 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "Konu: %s" #: mail/mail-autofilter.c:229 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "%s'ten E-posta" #: mail/mail-autofilter.c:285 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "%s posta listesi" #: mail/mail-autofilter.c:335 mail/mail-autofilter.c:356 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Filtre Kuralı Ekle" #: mail/mail-callbacks.c:95 msgid "" "You have not configured the mail client.\n" "You need to do this before you can send,\n" "receive or compose mail.\n" "Would you like to configure it now?" msgstr "" "Bir e-posta istemcisi yapılandırmadınız.\n" "Bu işlemi bir e-posta gönderip almadan\n" "önce yapmanız gerekiyor.\n" "Şimdi yapılandırmak istiyor musunuz?" #: mail/mail-callbacks.c:148 msgid "" "You need to configure an identity\n" "before you can compose mail." msgstr "" "İleti göndermeden önce kendinize\n" "ait bir kimlik oluşturmalısınız." #: mail/mail-callbacks.c:160 msgid "" "You need to configure a mail transport\n" "before you can compose mail." msgstr "" "İleti göndermeden önce bir posta\n" "iletim ayarı yapmalısınız." #: mail/mail-callbacks.c:204 msgid "You have not set a mail transport method" msgstr "Posta iletim yöntemi düzenlenmemiş" #: mail/mail-callbacks.c:237 msgid "" "This message has no subject.\n" "Really send?" msgstr "" "Bu iletinin konusu yok.\n" "Yine de gönderilsin mi?" #: mail/mail-callbacks.c:272 msgid "" "This message contains only Bcc recipients.\n" "It is possible that the mail server may reveal the recipients by adding an " "Apparently-To header.\n" "Send anyway?" msgstr "" "Bu ileti sadece gizli alıcı içeriyor. \n" "E-posta sunucusu tüm alıcıları Apparently-to başlığı ekleyerek görünür " "hale getirebilir.\n" "Yine de göndereyim mi?" #: mail/mail-callbacks.c:358 msgid "You must specify recipients in order to send this message." msgstr "Bu e-postayı göndermek için alıcısını belirtmeniz gereklidir." #: mail/mail-callbacks.c:409 msgid "You must configure an account before you can send this email." msgstr "Bu e-postayı göndermeden önce bir hesap ayarı yapmalısınız." #: mail/mail-callbacks.c:654 msgid "On %s, %s wrote:" msgstr "%s tarihinde, %s dedi ki:" #: mail/mail-callbacks.c:873 msgid "Forwarded message:\n" msgstr "Yönlendirilmiş ileti:\n" #: mail/mail-callbacks.c:967 msgid "Move message(s) to" msgstr "İletileri buraya taşı" #: mail/mail-callbacks.c:969 msgid "Copy message(s) to" msgstr "İleti(leri) buraya kopyala" #: mail/mail-callbacks.c:1323 msgid "Are you sure you want to edit all %d messages?" msgstr "Gerçekten %d iletiyi düzenlemek istiyor musunuz?" #: mail/mail-callbacks.c:1345 msgid "" "You may only edit messages saved\n" "in the Drafts folder." msgstr "" "Sadece taslaklar dizinine kaydedilen\n" "iletileri düzenleyebilirsiniz." #: mail/mail-callbacks.c:1379 msgid "" "You may only resend messages\n" "in the Sent folder." msgstr "" "Sadece Gönderilen dizinine kaydedilen\n" "iletileri yeniden gönderebilirsiniz." #: mail/mail-callbacks.c:1391 msgid "Are you sure you want to resend all %d messages?" msgstr "Gerçekten %d iletiyi yeniden göndermek istiyor musunuz?" #: mail/mail-callbacks.c:1412 msgid "No Message Selected" msgstr "Hiç İleti Seçilmedi" #: mail/mail-callbacks.c:1446 mail/mail-display.c:96 msgid "Overwrite file?" msgstr "Dosya üzerine yazılsın mı?" #: mail/mail-callbacks.c:1450 mail/mail-display.c:100 msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Aynı isimde bir dosya zaten var\n" "Üzerine yazılsın mı?" #: mail/mail-callbacks.c:1494 msgid "Save Message As..." msgstr "İletiyi Farklı Kaydet..." #: mail/mail-callbacks.c:1496 msgid "Save Messages As..." msgstr "İletileri Farklı Kaydet..." #: mail/mail-callbacks.c:1681 #, c-format msgid "" "Error loading filter information:\n" "%s" msgstr "" "Filtre bilgisini yüklerken hata oluştu:\n" "%s" #: mail/mail-callbacks.c:1739 msgid "Print Message" msgstr "İletiyi Yazdır" #: mail/mail-callbacks.c:1786 msgid "Printing of message failed" msgstr "İletiyi yazdırılmasında hata" #: mail/mail-callbacks.c:1881 msgid "Are you sure you want to open all %d messages in separate windows?" msgstr "Gerçekten %d iletiyi farklı pencerelerde açmak istiyor musunuz?" #: mail/mail-config.c:1503 mail/mail-config.c:1506 msgid "Connecting to server..." msgstr "Sunucuya bağlantı kuruluyor..." #: mail/mail-config-druid.c:99 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " "information in email you send." msgstr "" "Lütfen adınızı ve e-posta adresinizi aşağıdaki boşluğa yazın. E-posta " "adresinizde görünmesini istemiyorsanız seçimlik alanları doldurmanıza gerek " "yoktur. " #: mail/mail-config-druid.c:101 msgid "" "Please enter information about your incoming mail server below. If you don't " "know what kind of server you use, contact your system administrator or " "Internet Service Provider." msgstr "" "Lütfen gelen e-posta sunucusu için bilgi verin. Eğer hangi tür bir sunucu " "kullandığınızı bilmiyorsanız sistem yöneticinize, ya da İnternet servis " "sağlayıcınıza başvurun." #: mail/mail-config-druid.c:105 msgid "" "Please enter information about your outgoing mail protocol below. If you " "don't know which protocol you use, contact your system administrator or " "Internet Service Provider." msgstr "" "Lütfen giden e-posta sunucusu için protokol bilgisini aşağıda belirtin. Eğer " "hangi protokolü kullandığınızı bilmiyorsanız sistem yöneticinize, ya da " "İnternet servis sağlayıcınıza başvurun." #: mail/mail-config-druid.c:107 msgid "" "You are almost done with the mail configuration process. The identity, " "incoming mail server and outgoing mail transport method which you provided " "will be grouped together to make an Evolution mail account. Please enter a " "name for this account in the space below. This name will be used for display " "purposes only." msgstr "" "E-posta yapılandırma işlemi neredeyse tamamlandı. Kimlik ayarlarınız, gelen " "ve giden e-posta sunucunuz Evolution hesabınızı tanımlamak için yeterli " "olacaktır. Lütfen aşağıdaki boşluğa bu hesap için bir ad veriniz. " #. set window title #: mail/mail-config-druid.c:445 msgid "Evolution Account Wizard" msgstr "Evolution Hesap Sihirbazı" #: mail/mail-config.glade.h:1 msgid " Check for supported types " msgstr " Desteklenen türleri denetle " #: mail/mail-config.glade.h:2 msgid " color" msgstr " renk" #: mail/mail-config.glade.h:3 msgid "Account" msgstr "Hesap" #: mail/mail-config.glade.h:4 msgid "Account Information" msgstr "Hesap Bilgisi" #: mail/mail-config.glade.h:5 msgid "Account Management" msgstr "Hesap Yöneticisi" #: mail/mail-config.glade.h:6 msgid "Accounts" msgstr "Hesaplar" #: mail/mail-config.glade.h:8 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted mail" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:9 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypyed mail" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:10 msgid "Always load images off the net" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:11 mail/message-list.etspec.h:1 msgid "Attachment" msgstr "Ek" #: mail/mail-config.glade.h:12 msgid "Authentication" msgstr "Kimlik Denetimi" #: mail/mail-config.glade.h:13 msgid "Authentication Type: " msgstr "Kimlik Denetim Türü: " #: mail/mail-config.glade.h:14 msgid "Automatically check for new mail every" msgstr "E-postaları otomatik denetle:" #: mail/mail-config.glade.h:15 msgid "Certificate ID:" msgstr "Sertifika No:" #: mail/mail-config.glade.h:17 msgid "Composer" msgstr "Düzenleyici" #: mail/mail-config.glade.h:18 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email \n" "using Evolution. \n" "\n" "Click \"Finish\" to save your settings." msgstr "" "Tebrikler, e-posta ayarları başarıyla tamamlandı.\n" "\n" "Şimdi Evolution kullanarak iletilerinizi alabilir \n" "ve gönderebilirsiniz.\n" "\n" "Ayarlarınızı kaydetmek için \"Bitir\" düğmesine tıklayın." #: mail/mail-config.glade.h:24 msgid "De_fault" msgstr "Ö_ntanımlı" #: mail/mail-config.glade.h:25 msgid "Default \"Forward\" style is: " msgstr "Öntanımlı \"Yönlendirme\" türü: " #: mail/mail-config.glade.h:26 msgid "Default character set: " msgstr "Öntanımlı karakter kümesi: " #: mail/mail-config.glade.h:28 msgid "Digital IDs..." msgstr "Sayısal Numaralar..." #: mail/mail-config.glade.h:30 msgid "Done" msgstr "Tamamlandı" #: mail/mail-config.glade.h:31 msgid "Drafts" msgstr "Taslaklar" #: mail/mail-config.glade.h:32 msgid "Drafts folder:" msgstr "Taslaklar dizini:" #: mail/mail-config.glade.h:34 widgets/misc/e-filter-bar.h:96 #: widgets/misc/e-filter-bar.h:103 msgid "Edit..." msgstr "Düzenle..." #: mail/mail-config.glade.h:35 msgid "Email Address:" msgstr "E-posta Adresi:" #: mail/mail-config.glade.h:37 msgid "Full Name:" msgstr "Tam İsim:" #: mail/mail-config.glade.h:38 msgid "Get Digital ID..." msgstr "Sayısal Numarayı Al..." #: mail/mail-config.glade.h:39 msgid "HTML Signature:" msgstr "HTML İmzası:" #: mail/mail-config.glade.h:40 #, fuzzy msgid "Highlight citations with" msgstr "Renklendir: " #: mail/mail-config.glade.h:42 msgid "IMAPv4 " msgstr "IMAPv4 " #: mail/mail-config.glade.h:43 msgid "Identity" msgstr "Kimlik" #: mail/mail-config.glade.h:44 msgid "In HTML mail" msgstr "HTML iletide" #: mail/mail-config.glade.h:45 #, fuzzy msgid "Inline" msgstr "_Bağlantıda" #: mail/mail-config.glade.h:46 msgid "Kerberos " msgstr "Kerberos " #: mail/mail-config.glade.h:47 msgid "Load images if sender is in addressbook" msgstr "Gönderici adres defterinde ise resimleri yükle" #: mail/mail-config.glade.h:48 msgid "Mail Configuration" msgstr "E-posta Yapılandırması" #: mail/mail-config.glade.h:49 msgid "Make this my default account" msgstr "Bunu öntanımlı hesabım yap" #: mail/mail-config.glade.h:50 msgid "Mark messages as \"Read\" after:" msgstr "İletileri okunmuş olarak işaretle:" #: mail/mail-config.glade.h:52 msgid "Never load images off the net" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:53 msgid "News" msgstr "Haberler" #: mail/mail-config.glade.h:55 msgid "Optional Information" msgstr "Seçimlik Bilgiler" #: mail/mail-config.glade.h:56 msgid "Organization:" msgstr "Kurum:" #: mail/mail-config.glade.h:58 msgid "PGP Key ID:" msgstr "PGP Anahtar Numarası:" #: mail/mail-config.glade.h:59 msgid "PGP binary path:" msgstr "PGP program yolu:" #: mail/mail-config.glade.h:63 msgid "Pick a color" msgstr "Bir renk seçin" #: mail/mail-config.glade.h:64 msgid "Pretty Good Privacy" msgstr "Pretty Good Privacy" #: mail/mail-config.glade.h:65 msgid "Qmail maildir " msgstr "Qmail dizini " #: mail/mail-config.glade.h:66 #, fuzzy msgid "Quoted" msgstr "_Kotelenmiş" #: mail/mail-config.glade.h:67 msgid "Receiving Email" msgstr "E-posta Alınıyor" #: mail/mail-config.glade.h:68 msgid "Receiving Mail" msgstr "E-posta Alınıyor" #: mail/mail-config.glade.h:69 msgid "Receiving Options" msgstr "Alma Seçenekleri" #: mail/mail-config.glade.h:71 msgid "Required Information" msgstr "İstenen Bilgiler" #: mail/mail-config.glade.h:73 msgid "Secure MIME" msgstr "Güvenli MIME" #: mail/mail-config.glade.h:74 msgid "Security" msgstr "Güvenlik" #: mail/mail-config.glade.h:75 msgid "Select PGP binary" msgstr "PGP programını seçin" #: mail/mail-config.glade.h:76 msgid "Send mail in HTML format by default." msgstr "E-postaları öntanımlı olarak HTML gönder." #: mail/mail-config.glade.h:77 msgid "Sending Email" msgstr "E-posta Gönderiliyor" #: mail/mail-config.glade.h:78 msgid "Sending Mail" msgstr "E-posta Gönderiliyor" #: mail/mail-config.glade.h:80 msgid "Sent" msgstr "Gönderildi" #: mail/mail-config.glade.h:81 msgid "Sent and Draft Messages" msgstr "Gönderilen ve Taslak İletileri" #: mail/mail-config.glade.h:82 msgid "Sent messages folder:" msgstr "Gönderilen iletiler dizini:" #: mail/mail-config.glade.h:83 msgid "Server Configuration" msgstr "Sunucu Yapılandırması" #: mail/mail-config.glade.h:84 msgid "Server Type: " msgstr "Sunucu Türü: " #: mail/mail-config.glade.h:85 msgid "Server requires authentication" msgstr "Sunucu kimlik denetimi istiyor" #: mail/mail-config.glade.h:86 msgid "Signature file:" msgstr "İmza dosyası:" #: mail/mail-config.glade.h:87 msgid "Sources" msgstr "Kaynaklar" #: mail/mail-config.glade.h:88 msgid "Special Folders" msgstr "Özel Dizinler" #: mail/mail-config.glade.h:89 msgid "Standard Unix mbox" msgstr "Standart UNIX posta kutusu dosyası" #: mail/mail-config.glade.h:90 msgid "Type" msgstr "Tür" #: mail/mail-config.glade.h:91 msgid "Use secure connection (SSL)" msgstr "Güvenli bağlantı (SSL) kullan" #: mail/mail-config.glade.h:92 msgid "Username:" msgstr "Kullanıcı adı:" #: mail/mail-config.glade.h:93 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Druid.\n" "\n" "Click \"Next\" to begin. " msgstr "" "Evolution E-posta Yapılandırma Sihirbazına Hoşgeldiniz.\n" "\n" "Devam etmek için \"İleri\" düğmesine tıklayın." #: mail/mail-config.glade.h:98 ui/evolution-comp-editor.xml.h:20 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:9 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:47 ui/evolution-subscribe.xml.h:10 #: ui/evolution.xml.h:48 msgid "_Edit" msgstr "_Düzenle" #: mail/mail-config.glade.h:100 msgid "placeholder" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:101 msgid "seconds." msgstr "saniye." #: mail/mail-crypto.c:59 msgid "Could not create a PGP signature context." msgstr "PGP imza dosyası oluşturulamadı." #: mail/mail-crypto.c:84 msgid "Could not create a PGP verification context." msgstr "PGP onaylama dosyası oluşturulamadı." #: mail/mail-crypto.c:113 msgid "Could not create a PGP encryption context." msgstr "PGP şifreleme dosyası oluşturulamadı." #: mail/mail-crypto.c:138 msgid "Could not create a PGP decryption context." msgstr "PGP şifre açma dosyası oluşturulamadı." #: mail/mail-crypto.c:173 msgid "Could not create a S/MIME signature context." msgstr "S/MIME imzası oluşturulamadı." #: mail/mail-crypto.c:205 msgid "Could not create a S/MIME certsonly context." msgstr "S/MIME şifreli içerik (sadece serifikalı) oluşturulamıyor." #: mail/mail-crypto.c:236 msgid "Could not create a S/MIME encryption context." msgstr "S/MIME şifreli içerik oluşturulamıyor." #: mail/mail-crypto.c:267 msgid "Could not create a S/MIME envelope context." msgstr "S/MIME şifreli zarf içeriği oluşturulamıyor." #: mail/mail-crypto.c:297 msgid "Could not create a S/MIME decode context." msgstr "S/MIME kodlama içeriği oluşturulamıyor." #: mail/mail-display.c:200 msgid "Save Attachment" msgstr "Eki Kaydet" #: mail/mail-display.c:240 #, c-format msgid "Could not create temporary directory: %s" msgstr "Geçici dizin yaratılamadı: %s" #: mail/mail-display.c:301 msgid "Save to Disk..." msgstr "Diske Kaydet..." #: mail/mail-display.c:303 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "%s içinde aç..." #: mail/mail-display.c:305 msgid "View Inline" msgstr "İzle" #: mail/mail-display.c:340 msgid "External Viewer" msgstr "Harici İzleyici" #: mail/mail-display.c:363 #, c-format msgid "View Inline (via %s)" msgstr "İzle (%s kullanarak)" #: mail/mail-display.c:367 msgid "Hide" msgstr "Gizle" #: mail/mail-display.c:961 msgid "Loading message content" msgstr "İleti içeriği yükleniyor" #: mail/mail-display.c:1280 msgid "Open Link in Browser" msgstr "Bağlantıyı Tarayıcıda Aç" #: mail/mail-display.c:1282 msgid "Save as (FIXME)" msgstr "Farklı kaydet" #: mail/mail-display.c:1284 msgid "Copy Link Location" msgstr "Adresi Kopyala" #: mail/mail-format.c:532 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "%s ek" #: mail/mail-format.c:580 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "MIME iletisi açılamadı: Kaynak kodu gösteriliyor." #: mail/mail-format.c:649 mail/message-list.etspec.h:2 msgid "Date" msgstr "Tarih" #: mail/mail-format.c:765 mail/message-list.etspec.h:4 msgid "From" msgstr "Gönderen" #: mail/mail-format.c:768 msgid "Reply-To" msgstr "Yanıtla:" #: mail/mail-format.c:771 mail/message-list.etspec.h:10 msgid "To" msgstr "Alıcı" #: mail/mail-format.c:774 msgid "Cc" msgstr "Bilgi:" #: mail/mail-format.c:1096 msgid "No GPG/PGP program configured." msgstr "GPG/PGP program yapılandırılmadı." #: mail/mail-format.c:1111 msgid "Encrypted message not displayed" msgstr "Şifrelenmiş ileti gösterilemiyor" #: mail/mail-format.c:1117 msgid "Encrypted message" msgstr "Şifrelenmiş ileti" #: mail/mail-format.c:1118 msgid "Click icon to decrypt." msgstr "Şifreyi açmak için simgeye tıklayın" #: mail/mail-format.c:1174 msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic." msgstr "Bu ileti dijital olarak imzalanmıştır ve güvenlidir." #: mail/mail-format.c:1182 msgid "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic." msgstr "" "Bu ileti dijital olarak imzalanmış, fakat güvenli olduğu kanıtlanmamıştır." #: mail/mail-format.c:1833 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "FTP adresine bağ (%s)" #: mail/mail-format.c:1845 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "%s yerel dosyasına bağ (\"%s\" adresinde geçerli)" #: mail/mail-format.c:1849 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Yerel dosyaya bağ (%s)" #: mail/mail-format.c:1883 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Bilinmeyen harici veriye bağ (\"%s\" türünde)" #: mail/mail-format.c:1888 msgid "Malformed external-body part." msgstr "Bozuk harici gövde" #: mail/mail-local.c:506 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "'%s' açılıyor" #: mail/mail-local.c:805 #, c-format msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format" msgstr "\"%s\" biçiminden \"%s\" biçimine geçiliyor" #: mail/mail-local.c:809 #, c-format msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format" msgstr "\"%s\" biçiminden \"%s\" biçimine geç" #: mail/mail-local.c:832 msgid "Reconfiguring folder" msgstr "Dizin yeniden yapılandırılıyor" #. first, 'close' the old folder #: mail/mail-local.c:861 msgid "Closing current folder" msgstr "Geçerli dizin kapatılıyor" #: mail/mail-local.c:893 msgid "Renaming old folder and opening" msgstr "Yeni dizinin adı değiştiriliyor ve açılıyor" #: mail/mail-local.c:911 msgid "Creating new folder" msgstr "Yeni dizin yaratılıyor" #: mail/mail-local.c:925 msgid "Copying messages" msgstr "İletiler kopyalanıyor" #: mail/mail-local.c:942 #, c-format msgid "" "Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n" "open this folder anymore: %s" msgstr "" "Dizin meta bilgisi kaydedilemedi. Büyük ihtimalle bu dizini \n" "yeniden açamayacaksınız: %s" #: mail/mail-local.c:981 msgid "" "If you can no longer open this mailbox, then\n" "you may need to repair it manually." msgstr "" "Eğer bu dizini tekrar açamazsınız, elle \n" "düzeltme yapmak zorunda kalacaksınız." #: mail/mail-local.c:1067 msgid "Reconfigure %s" msgstr "Yeniden Yapılandır: %s" #: mail/mail-mt.c:190 #, c-format msgid "" "Error while '%s':\n" "%s" msgstr "" "'%s' sırasında hata:\n" "%s" #: mail/mail-mt.c:193 #, c-format msgid "" "Error while performing operation:\n" "%s" msgstr "" "İşlem sırasında hata:\n" "%s" #: mail/mail-mt.c:516 mail/mail-mt.c:545 mail/mail-mt.c:885 msgid "Working" msgstr "Çalışıyor" #: mail/mail-mt.c:867 msgid "Evolution progress" msgstr "Evolution işlemleri" #: mail/mail-ops.c:616 #, c-format msgid "Sending \"%s\"" msgstr "\"%s\" gönderiliyor" #: mail/mail-ops.c:620 msgid "Sending message" msgstr "İleti gönderiliyor" #: mail/mail-ops.c:735 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "%d / %d ileti gönderiliyor" #: mail/mail-ops.c:754 #, c-format msgid "Failed on message %d of %d" msgstr "%d/%d iletide hata" #: mail/mail-ops.c:756 mail/mail-send-recv.c:493 msgid "Complete." msgstr "Tamamlandı." #: mail/mail-ops.c:842 msgid "Saving message to folder" msgstr "İletiler dizine kaydediliyor" #: mail/mail-ops.c:917 #, c-format msgid "Moving messages to %s" msgstr "İletiler %s'e taşınıyor" #: mail/mail-ops.c:917 #, c-format msgid "Copying messages to %s" msgstr "İletiler %s'e kopyalanıyor" #: mail/mail-ops.c:934 msgid "Moving" msgstr "Taşınıyor" #: mail/mail-ops.c:937 msgid "Copying" msgstr "Kopyalanıyor" #: mail/mail-ops.c:1014 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "\"%s\" içinde dizinler taranıyor" #: mail/mail-ops.c:1176 msgid "Forwarded messages" msgstr "Yönlendirilen iletiler" #: mail/mail-ops.c:1217 mail/mail-ops.c:1355 #, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "%s dizini açılıyor" #: mail/mail-ops.c:1284 #, c-format msgid "Opening store %s" msgstr "%s deposu açılıyor" #: mail/mail-ops.c:1423 msgid "Removing folder %s" msgstr "%s dizini siliniyor" #: mail/mail-ops.c:1510 msgid "Moving folder %s to %s" msgstr "%s dizini %s adresine taşınıyor" #: mail/mail-ops.c:1512 msgid "Copying folder %s to %s" msgstr "%s dizini %s adresine kopyalanıyor" #: mail/mail-ops.c:1665 msgid "Refreshing folder" msgstr "Dizin tazeleniyor" #: mail/mail-ops.c:1701 msgid "Expunging folder" msgstr "Dizin siliniyor" #: mail/mail-ops.c:1750 #, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "%s iletisi alınıyor" #: mail/mail-ops.c:1817 msgid "Retrieving messages" msgstr "İletiler alınıyor" #: mail/mail-ops.c:1827 #, c-format msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")" msgstr "%d/%d ileti alınıyor (uid \"%s\")" #: mail/mail-ops.c:1901 msgid "Saving messages" msgstr "İletiler kaydediliyor" #: mail/mail-ops.c:1980 #, c-format msgid "" "Unable to create output file: %s\n" " %s" msgstr "" "Çıkış dosyası yaratılamadı: %s\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:1993 #, c-format msgid "Saving message %d of %d (uid \"%s\")" msgstr "%d/%d ileti kaydediliyor (uid \"%s\")" #: mail/mail-ops.c:2007 #, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "" "İletilerin kaydında hata: %s:\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:2081 msgid "Saving attachment" msgstr "Ek kaydediliyor" #: mail/mail-ops.c:2096 #, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" " %s" msgstr "" "Çıkış dosyası yaratılamadı: %s:\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:2124 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "Veri yazılamadı: %s." #: mail/mail-ops.c:2191 #, c-format msgid "Disconnecting from %s" msgstr "%s bağlantısı kesiliyor" #: mail/mail-search.c:138 msgid "(Untitled Message)" msgstr "(Başlıksız İleti)" #: mail/mail-search.c:268 msgid "Find in Message" msgstr "İletide Bul" #: mail/mail-search.c:298 msgid "Case Sensitive" msgstr "Küçük/büyük Harfe Duyarlı" #: mail/mail-search.c:299 msgid "Search Forward" msgstr "İleri Doğru Arat" #: mail/mail-search.c:316 msgid "Find:" msgstr "Bul:" #: mail/mail-search.c:319 msgid "Matches:" msgstr "Eşleşenler:" #: mail/mail-send-recv.c:142 msgid "Cancelling..." msgstr "İptal ediliyor..." #: mail/mail-send-recv.c:251 msgid "Send & Receive mail" msgstr "E-posta Al & Gönder" #: mail/mail-send-recv.c:254 msgid "Receiving" msgstr "Alınıyor" #: mail/mail-send-recv.c:303 msgid "Updating..." msgstr "Güncelleniyor..." #: mail/mail-send-recv.c:305 mail/mail-send-recv.c:351 msgid "Waiting..." msgstr "Bekleniyor..." #: mail/mail-send-recv.c:324 msgid "Sending" msgstr "Gönderiliyor" #: mail/mail-send-recv.c:489 msgid "Cancelled." msgstr "İptal edildi." #: mail/mail-tools.c:158 #, c-format msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s" msgstr "Geçici ileti kutusu '%s' hazırlanamadı: %s" #: mail/mail-tools.c:206 #, c-format msgid "[%s] (forwarded message)" msgstr "[%s] (yönlendirilmiş ileti)" #: mail/mail-tools.c:216 msgid "Fwd: (no subject)" msgstr "İlt: (konusuz)" #: mail/mail-tools.c:233 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Yönlendirilmiş ileti - %s" #: mail/mail-tools.c:235 msgid "Forwarded message (no subject)" msgstr "Yönlendirilmiş ileti (konusuz)" #: mail/mail-tools.c:554 #, c-format msgid "" "-----Forwarded Message-----
From: %s
To: %" "s
Subject: %s
" msgstr "" "-----Yönlendirilmiş İleti-----
Gönderen: %s
Alıcı: %s
Konu:" " %s
" #: mail/mail-vfolder.c:249 msgid "VFolders" msgstr "VDizin" #: mail/mail-vfolder.c:438 msgid "New VFolder" msgstr "Yeni VDizin" #: mail/message-list.c:608 msgid "Unseen" msgstr "Görünmeyen" #: mail/message-list.c:609 msgid "Seen" msgstr "Görünen" #: mail/message-list.c:610 msgid "Answered" msgstr "Cevaplanan" #: mail/message-list.c:611 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Çoklu Görülmeyen İleti" #: mail/message-list.c:612 msgid "Multiple Messages" msgstr "Çoklu İletiler" #: mail/message-list.c:616 msgid "Lowest" msgstr "En Düşük" #: mail/message-list.c:617 msgid "Lower" msgstr "Düşük" #: mail/message-list.c:621 msgid "Higher" msgstr "Yüksek" #: mail/message-list.c:622 msgid "Highest" msgstr "En Yüksek" #: mail/message-list.c:872 msgid "?" msgstr "?" #: mail/message-list.c:879 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Bugün %l:%M %p" #: mail/message-list.c:888 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Dün %l:%M %p" #: mail/message-list.c:900 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l %M %p" #: mail/message-list.c:908 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%d %b %l:%M %p" #: mail/message-list.c:910 msgid "%b %d %Y" msgstr "%d %b %Y" #: mail/message-list.etspec.h:3 msgid "Flagged" msgstr "İşaretli" #: mail/message-list.etspec.h:5 msgid "Received" msgstr "Alındı" #: mail/message-list.etspec.h:7 msgid "Size" msgstr "Boyut" #: mail/mail-session.c:161 msgid "User canceled operation." msgstr "Kullanıcı işlemi iptal etti." #: mail/subscribe-dialog.c:76 shell/e-storage-set-view.etspec.h:1 msgid "Folder" msgstr "Dizin" #: mail/subscribe-dialog.c:77 msgid "Store" msgstr "Sakla" #: mail/subscribe-dialog.c:138 msgid "Display folders starting with:" msgstr "Bununla başlayan dizinleri göster:" #: mail/subscribe-dialog.c:168 #, c-format msgid "Getting store for \"%s\"" msgstr "\"%s\" için depo alınıyor" #: mail/subscribe-dialog.c:271 #, c-format msgid "Subscribing to folder \"%s\"" msgstr "\"%s\" dizinine üye olunuyor" #: mail/subscribe-dialog.c:273 #, c-format msgid "Unsubscribing to folder \"%s\"" msgstr "\"%s\" dizininden üyelik siliniyor" #. Construct the app #: mail/subscribe-dialog.c:877 msgid "Manage Subscriptions" msgstr "Üyelikleri Düzenle" #: my-evolution/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:1 msgid "Evolution component for the executive summary." msgstr "Özet için Evolution bileşeni" #: my-evolution/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:2 msgid "Factory for the Evolution executive summary component." msgstr "Evolution özet bileşen mimarisi." #: my-evolution/component-factory.c:140 msgid "Cannot initialize Evolution's Executive Summary component." msgstr "Evolution Özet bileşeni ilklendirilemedi." #: my-evolution/e-summary-calendar.c:158 my-evolution/e-summary-calendar.c:176 msgid "Appointments" msgstr "Randevular" #: my-evolution/e-summary-calendar.c:159 msgid "No appointments" msgstr "Randevu yok" #: my-evolution/e-summary-calendar.c:203 my-evolution/e-summary-calendar.c:209 msgid "%I:%M%p" msgstr "%I:%M%p" #: my-evolution/e-summary-mail.c:100 msgid "Mail summary" msgstr "İleti özeti" #: my-evolution/e-summary-rdf.c:378 my-evolution/e-summary-rdf.c:404 msgid "Error downloading RDF" msgstr "RDF indirirken bir hata oluştu" #: my-evolution/e-summary-weather.c:56 msgid "My Weather" msgstr "Hava Durumu" #: my-evolution/e-summary-weather.c:296 msgid "Error downloading Metar" msgstr "Metar indirirken bir hata oluştu" #: my-evolution/e-summary-weather.c:600 msgid "Regions" msgstr "Bölümler" #: my-evolution/e-summary.c:410 ui/my-evolution.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Print My Evolution" msgstr "Evolution" #: my-evolution/e-summary.c:456 #, fuzzy msgid "Printing of My Evolution failed" msgstr "İletiyi yazdırılmasında hata" #: my-evolution/main.c:52 msgid "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n" msgstr "Bonobo başlatılamadı.\n" #: my-evolution/metar.c:43 msgid "Clear sky" msgstr "Gökyüzünü temizle" #: my-evolution/metar.c:44 msgid "Broken clouds" msgstr "Parçalı bulutlu" #: my-evolution/metar.c:45 msgid "Scattered clouds" msgstr "Dağınık bulutlu" #: my-evolution/metar.c:46 msgid "Few clouds" msgstr "Az bulutlu" #: my-evolution/metar.c:47 msgid "Overcast" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:55 my-evolution/metar.c:73 my-evolution/metar.c:136 msgid "Invalid" msgstr "Geçersiz" #: my-evolution/metar.c:62 msgid "Variable" msgstr "Değişken" #: my-evolution/metar.c:63 msgid "North" msgstr "Kuzey" #: my-evolution/metar.c:63 msgid "North - NorthEast" msgstr "Kuzey - Kuzeydoğu" #: my-evolution/metar.c:63 msgid "Northeast" msgstr "Kuzeydoğu" #: my-evolution/metar.c:63 msgid "East - NorthEast" msgstr "Doğu - Kuzeydoğu" #: my-evolution/metar.c:64 msgid "East" msgstr "Doğu" #: my-evolution/metar.c:64 msgid "East - Southeast" msgstr "Doğu - Güneydoğu" #: my-evolution/metar.c:64 msgid "Southeast" msgstr "Güneydoğu" #: my-evolution/metar.c:64 msgid "South - Southeast" msgstr "Güney - Güneydoğu" #: my-evolution/metar.c:65 msgid "South" msgstr "Güney" #: my-evolution/metar.c:65 msgid "South - Southwest" msgstr "Güney - Güneybatı" #: my-evolution/metar.c:65 msgid "Southwest" msgstr "Güneybatı" #: my-evolution/metar.c:65 msgid "West - Southwest" msgstr "Batı - Güneybatı" #: my-evolution/metar.c:66 msgid "West" msgstr "Batı" #: my-evolution/metar.c:66 msgid "West - Northwest" msgstr "Batı - Kuzeybatı" #: my-evolution/metar.c:66 msgid "Northwest" msgstr "Kuzeybatı" #: my-evolution/metar.c:66 msgid "North - Northwest" msgstr "Kuzey - Kuzeybatı" #. NONE VICINITY LIGHT MODERATE HEAVY SHALLOW PATCHES PARTIAL THUNDERSTORM BLOWING SHOWERS DRIFTING FREEZING #. ****************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************** #. NONE #. DRIZZLE #: my-evolution/metar.c:99 msgid "Drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:99 msgid "Drizzle in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:99 msgid "Light drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:99 msgid "Moderate drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:99 msgid "Heavy drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:99 msgid "Shallow drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:99 msgid "Patches of drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:99 msgid "Partial drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:99 my-evolution/metar.c:100 msgid "Thunderstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:99 msgid "Windy drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:99 #, fuzzy msgid "Showers" msgstr "Göster" #: my-evolution/metar.c:99 msgid "Drifting drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:99 msgid "Freezing drizzle" msgstr "" #. RAIN #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Rain" msgstr "Yağmurlu" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Rain in the vicinity" msgstr "Yer yer yağmurlu" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Light rain" msgstr "Hafif yağmurlu" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Moderate rain" msgstr "Orta yağmur" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Heavy rain" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Shallow rain" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Patches of rain" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Partial rainfall" msgstr "Kısmi yağmurlu" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Blowing rainfall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Rain showers" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:100 #, fuzzy msgid "Drifting rain" msgstr "Açıklama içeriği" #: my-evolution/metar.c:100 #, fuzzy msgid "Freezing rain" msgstr "Yeniden Ara" #. SNOW #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Snow" msgstr "Karlı" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Snow in the vicinity" msgstr "Yer yer kar yağışı" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Light snow" msgstr "Hafif kar yağışı" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Moderate snow" msgstr "Orta şiddette kar yağışı" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Heavy snow" msgstr "Ağır kar yağışı" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Shallow snow" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Patches of snow" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Partial snowfall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:101 my-evolution/metar.c:102 msgid "Snowstorm" msgstr "Kar fırtınası" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Blowing snowfall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Snow showers" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Drifting snow" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Freezing snow" msgstr "" #. SNOW_GRAINS #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Snow grains in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Light snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Moderate snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Heavy snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Shallow snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Patches of snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Partial snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Blowing snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Snow grain showers" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:102 #, fuzzy msgid "Drifting snow grains" msgstr "Açıklama içeriği" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Freezing snow grains" msgstr "" #. ICE_CRYSTALS #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Ice crystals" msgstr "Buzlanma" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Ice crystals in the vicinity" msgstr "Yer yer buzlanma" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Few ice crystals" msgstr "Az derecede buzlanma" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Moderate ice crystals" msgstr "Orta derecede buzlanma" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Heavy ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Patches of ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Partial ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Ice crystal storm" msgstr "Buz fırtınası" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Blowing ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Showers of ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Drifting ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Freezing ice crystals" msgstr "" #. ICE_PELLETS #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Ice pellets" msgstr "Buz peltesi" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Ice pellets in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Few ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Moderate ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Heavy ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Shallow ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Patches of ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Partial ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Ice pellet storm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Blowing ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Showers of ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Drifting ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Freezing ice pellets" msgstr "" #. HAIL #: my-evolution/metar.c:105 #, fuzzy msgid "Hail" msgstr "E-posta" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Hail in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 my-evolution/metar.c:106 msgid "Light hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Moderate hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Heavy hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Shallow hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Patches of hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 #, fuzzy msgid "Partial hail" msgstr "Birincil E-posta Adresi" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Hailstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Blowing hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Hail showers" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Drifting hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 #, fuzzy msgid "Freezing hail" msgstr "E-posta Alınıyor" #. SMALL_HAIL #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Small hail in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Moderate small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Heavy small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:106 #, fuzzy msgid "Shallow small hail" msgstr "Tümünü Göster " #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Patches of small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Partial small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Small hailstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Blowing small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:106 #, fuzzy msgid "Showers of small hail" msgstr "Tümünü Göster " #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Drifting small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Freezing small hail" msgstr "" #. PRECIPITATION #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Unknown precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Precipitation in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Light precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Moderate precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Heavy precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Shallow precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Patches of precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Partial precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:107 #, fuzzy msgid "Unknown thunderstorm" msgstr "Bilinmeyen hata" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Blowing precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Showers, type unknown" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Drifting precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:107 #, fuzzy msgid "Freezing precipitation" msgstr "Toplantı Davetleri" #. MIST #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Mist" msgstr "Sisli" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Mist in the vicinity" msgstr "Yer yer sisli" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Light mist" msgstr "Hafif sisli" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Moderate mist" msgstr "Orta derecede sisli" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Thick mist" msgstr "Kalın sisli" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Shallow mist" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Patches of mist" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Partial mist" msgstr "Bölüm bölüm sisli" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Mist with wind" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:108 #, fuzzy msgid "Drifting mist" msgstr "E-posta listesi" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Freezing mist" msgstr "" #. FOG #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Fog" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Fog in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Light fog" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Moderate fog" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Thick fog" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:109 #, fuzzy msgid "Shallow fog" msgstr "Tümünü Göster " #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Patches of fog" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Partial fog" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:109 #, fuzzy msgid "Fog with wind" msgstr "Bu pencereyi kapat" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Drifting fog" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Freezing fog" msgstr "" #. SMOKE #: my-evolution/metar.c:110 #, fuzzy msgid "Smoke" msgstr "Sakla" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Smoke in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Thin smoke" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Moderate smoke" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Thick smoke" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:110 #, fuzzy msgid "Shallow smoke" msgstr "Görevleri göster" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Patches of smoke" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Partial smoke" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Smoke w/ thunders" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:110 #, fuzzy msgid "Smoke with wind" msgstr "Bu pencereyi kapat" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Drifting smoke" msgstr "" #. VOLCANIC_ASH #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Volcanic ash" msgstr "Volkanik kül" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Volcanic ash in the vicinity" msgstr "Yer yer volkanik kül" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Moderate volcanic ash" msgstr "Orta derecede volkanik kül" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Thick volcanic ash" msgstr "Kalın volkanik kül" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Shallow volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Patches of volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Partial volcanic ash" msgstr "Kısmi volkanik kül" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Volcanic ash w/ thunders" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Blowing volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Showers of volcanic ash " msgstr "" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Drifting volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Freezing volcanic ash" msgstr "" #. SAND #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Sand" msgstr "Kumlu" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Sand in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Light sand" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Moderate sand" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Heavy sand" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Patches of sand" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Partial sand" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Blowing sand" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Drifting sand" msgstr "" #. HAZE #: my-evolution/metar.c:113 #, fuzzy msgid "Haze" msgstr "Üstbilgi" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Haze in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Light haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Moderate haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Thick haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Shallow haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Patches of haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Partial haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Haze with wind" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Drifting haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Freezing haze" msgstr "" #. SPRAY #: my-evolution/metar.c:114 #, fuzzy msgid "Sprays" msgstr "gün" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Sprays in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Light sprays" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Moderate sprays" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Heavy sprays" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Shallow sprays" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Patches of sprays" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Partial sprays" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Blowing sprays" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Drifting sprays" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Freezing sprays" msgstr "" #. DUST #: my-evolution/metar.c:115 #, fuzzy msgid "Dust" msgstr "Ağustos" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Dust in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Light dust" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Moderate dust" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Heavy dust" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Patches of dust" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Partial dust" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Blowing dust" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Drifting dust" msgstr "" #. SQUALL #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Squall in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Light squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Moderate squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Heavy squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Partial squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Thunderous squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Blowing squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Drifting squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Freezing squall" msgstr "" #. SANDSTORM #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Sandstorm in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Light standstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Moderate sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Heavy sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Shallow sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Partial sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Thunderous sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Blowing sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Drifting sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Freezing sandstorm" msgstr "" #. DUSTSTORM #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Duststorm in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Light duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Moderate duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Heavy duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Shallow duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Partial duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Thunderous duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Blowing duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Drifting duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Freezing duststorm" msgstr "" #. FUNNEL_CLOUD #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Funnel cloud" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Funnel cloud in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Light funnel cloud" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Moderate funnel cloud" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Thick funnel cloud" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Shallow funnel cloud" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Patches of funnel clouds" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Partial funnel clouds" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Funnel cloud w/ wind" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Drifting funnel cloud" msgstr "" #. TORNADO #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Tornado" msgstr "Kasırga" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Tornado in the vicinity" msgstr "Yer yer kasırga" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Moderate tornado" msgstr "Orta şiddette kasırga" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Raging tornado" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Partial tornado" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Thunderous tornado" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Drifting tornado" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Freezing tornado" msgstr "" #. DUST_WHIRLS #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Dust whirls in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Light dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Moderate dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Heavy dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Shallow dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Patches of dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Partial dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Blowing dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Drifting dust whirls" msgstr "" #: shell/e-activity-handler.c:174 ui/evolution-mail-global.xml.h:1 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: shell/e-setup.c:125 shell/e-setup.c:198 msgid "Evolution installation" msgstr "Evolution kurulumu" #: shell/e-setup.c:129 msgid "" "This new version of Evolution needs to install additional files\n" "into your personal Evolution directory" msgstr "" "Evolution'un bu yeni sürümü kişisel Evolution dizinine ek dosya\n" "yerleştirilmesini gerektirir." #: shell/e-setup.c:130 msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit." msgstr "" "Dosyaları kurmak için \"Tamam\" düğmesine, ya da işlemi durdurmak için " "\"İptal\" düğmesine tıklayın." #: shell/e-setup.c:170 msgid "Could not update files correctly" msgstr "Dosyalar düzgün bir şekilde güncellenemedi" #: shell/e-setup.c:173 shell/e-setup.c:241 msgid "Evolution files successfully installed." msgstr "Evolution dosyaları başarıyla kuruldu." #: shell/e-setup.c:202 msgid "This seems to be the first time you are running Evolution." msgstr "Evolution'u ilk defa çalıştırıyorsunuz." #: shell/e-setup.c:203 msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under" msgstr "" "Evolution kullanıcı dosyalarını buraya kurmak için \"Tamam\" düğmesine " "tıklayın." #: shell/e-setup.c:222 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory\n" "%s\n" "Error: %s" msgstr "" "%s dizini yaratılamadı\n" "\n" "Hata: %s" #: shell/e-setup.c:237 #, c-format msgid "" "Cannot copy files into\n" "`%s'." msgstr "" "Dosyalar kopyalanamadı\n" "`%s'." #: shell/e-setup.c:304 #, c-format msgid "" "The file `%s' is not a directory.\n" "Please move it in order to allow installation\n" "of the Evolution user files." msgstr "" "`%s' bir dizin değil.\n" "Evolution kullanıcı dosyalarının yüklenmesi\n" "bunu silmelisiniz." #: shell/e-setup.c:318 msgid "" "Evolution has detected an old\n" "Executive-Summary directory.\n" "This needs to be removed before\n" "Evolution will run.\n" "Do you want me to remove this directory?" msgstr "" #: shell/e-setup.c:343 #, c-format msgid "" "The directory `%s' exists but is not the\n" "Evolution directory. Please move it in order\n" "to allow installation of the Evolution user files." msgstr "" "`%s' dizini var, ancak Evolution için \n" "kullanılmıyor. Lütfen Evolution kullanıcı dosyalarının\n" "kopyalanabilmesi için bu dizini taşıyınız." #: shell/e-shell.c:433 #, c-format msgid "Cannot set up local storage -- %s" msgstr "Yerel kayıt kurulamadı -- %s" #: shell/e-shell.c:1281 #, c-format msgid "" "Ooops! The view for `%s' have died unexpectedly. :-(\n" "This probably means that the %s component has crashed." msgstr "" "`%s görünümü beklenmeyen bir şekilde sonlandırıldı.\n" "%s bileşeni çöktü." #: shell/e-shell-folder-commands.c:242 #, c-format msgid "Specify a folder to copy folder \"%s\" into:" msgstr "\"%s\" dizinini kopyalamak için bir dizin adı verin:" #: shell/e-shell-folder-commands.c:247 msgid "Copy folder" msgstr "Dizini kopyala" #: shell/e-shell-folder-commands.c:285 #, c-format msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:" msgstr "\"%s\" dizinini taşımak için bir dizin adı verin:" #: shell/e-shell-folder-commands.c:290 msgid "Move folder" msgstr "Dizini taşı" #. Popup a dialog asking if they are sure they want to delete #. the folder #: shell/e-shell-folder-commands.c:324 msgid "Delete folder '%s'" msgstr "'%s' dizinini sil" #: shell/e-shell-folder-commands.c:332 msgid "Are you sure you want to remove the '%s' folder?" msgstr "Gerçekten '%s' dizinini silmek istiyor musunuz?" #: shell/e-shell-folder-commands.c:390 msgid "Rename folder '%s'" msgstr "'%s' dizini yeniden isimlendir" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:99 #, c-format msgid "" "Cannot create the specified folder:\n" "%s" msgstr "" "Belirlenen dizin yaratılamadı:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:156 msgid "The specified folder name is not valid." msgstr "Belirtilen dizin adı geçerli değildir." #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:263 msgid "Evolution - Create new folder" msgstr "Evolution - Yeni dizin yarat" #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:98 msgid "" "The type of the selected folder is not valid for\n" "the requested operation." msgstr "" "İstenen işlem için seçili dizin tipi \n" "geçerli değildir ." #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:332 msgid "New..." msgstr "Yeni..." #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:468 shell/e-shell-folder-title-bar.c:469 msgid "(Untitled)" msgstr "(isimsiz)" #: shell/e-shell-importer.c:97 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list.\n" "\n" "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt " "to work it out." msgstr "" "Evolution'a aktarmak istediğiniz dosyayı seçin ve listenin bu dosyanın " "türünü belirleyin.\n" "\n" "Eğer dosya türünü bilmiyorsanız \"Otomatik\" seçeneğini işaretleyin. Bu " "durumda Evolution dosya türünü bulmaya çalışacaktır." #. Importer isn't ready yet. #. Wait 5 seconds and try again. #: shell/e-shell-importer.c:192 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importer not ready.\n" "Waiting 5 seconds to retry." msgstr "" "%s alınıyor\n" "(Hazır değil).\n" "5 saniye içinde yeniden denenecek." #: shell/e-shell-importer.c:212 shell/e-shell-importer.c:243 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item %d." msgstr "" "%s alınıyor\n" "%d öğesi alınıyor." #: shell/e-shell-importer.c:352 #, c-format msgid "" "There is no importer that is able to handle\n" "%s" msgstr "" "Bunu açabilecek hiç bir filtre bulunamadı:\n" "%s" #: shell/e-shell-importer.c:362 msgid "Importing" msgstr "Alınıyor" #: shell/e-shell-importer.c:370 #, c-format msgid "" "Importing %s.\n" "Starting %s" msgstr "" "%s alınıyor.\n" "%s başlatılıyor" #: shell/e-shell-importer.c:383 #, c-format msgid "Error starting %s" msgstr "%s başlatırken hata oluştu" #: shell/e-shell-importer.c:402 #, c-format msgid "Error loading %s" msgstr "%s yüklenirken hata oluştu" #: shell/e-shell-importer.c:417 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item 1." msgstr "" "%s alınıyor\n" "1. öğe alınıyor." #: shell/e-shell-importer.c:488 msgid "Automatic" msgstr "Otomatik" #: shell/e-shell-importer.c:538 msgid "Filename:" msgstr "Dosya adı:" #: shell/e-shell-importer.c:543 shell/importer/import.glade.h:5 msgid "Select a file" msgstr "Bir dosya seçin" #: shell/e-shell-importer.c:553 msgid "File type:" msgstr "Dosya türü:" #: shell/e-shell-importer.c:599 msgid "Select folder" msgstr "Dizini seçin" #: shell/e-shell-importer.c:600 msgid "Select a destination folder for importing this data" msgstr "Bu veriyi almak için hedef dizin seçin" #: shell/e-shell-offline-handler.c:554 msgid "Closing connections..." msgstr "Bağlantılar kesiliyor..." #: shell/e-shell-view.c:174 msgid "(No folder displayed)" msgstr "(dizin gösterilmiyor)" #. Special case for My Evolution #: shell/e-shell-view.c:1387 shell/e-storage-set-view.c:1440 msgid "My Evolution" msgstr "Evolution" #: shell/e-shell-view.c:1404 #, c-format msgid "%s - Evolution %s" msgstr "%s - Evolution %s" #: shell/e-shell-view.c:1406 #, c-format msgid "%s - Evolution %s [%s]" msgstr "%s - Evolution %s [%s]" #: shell/e-shell-view.c:1444 msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline." msgstr "Evolution çevrimiçi çlışıyor. Bu düğmeye tıklayarak çevrimdışı çalışmasını sağlayın." #: shell/e-shell-view.c:1451 msgid "Evolution is in the process of going offline." msgstr "Evolution çevrimdışı çalışmak üzere hazırlanıyor." #: shell/e-shell-view.c:1457 msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online." msgstr "Evolution çevrimdışı çalışıyor. Bu düğmeye tıklayarak çevrimiçi çalışmasını sağlayın." #: shell/e-shell-view-menu.c:182 msgid "Bug buddy was not found in your $PATH." msgstr "Bug-buddy $PATH dizininde bulunamadı." #: shell/e-shell-view-menu.c:188 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "Bug-buddy çalıştırılamadı." #: shell/e-shell-view-menu.c:233 msgid "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc." msgstr "Telif hakkı 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc." #: shell/e-shell-view-menu.c:235 msgid "" "Evolution is a suite of groupware applications\n" "for mail, calendaring, and contact management\n" "within the GNOME desktop environment." msgstr "" "Evolution, GNOME masaüstü için bir e-posta, \n" "takvim ve iletişim listesi yönetim uygulamasıdır." #: shell/e-shell-view-menu.c:464 msgid "Go to folder..." msgstr "Dizine git..." #: shell/e-shell-view-menu.c:465 msgid "Select the folder that you want to open" msgstr "Açmak istediğiniz dizini seçin" #: shell/e-shell-view-menu.c:610 msgid "Create a new shortcut" msgstr "Yeni bir kısayol yarat" #: shell/e-shell-view-menu.c:611 msgid "Select the folder you want the shortcut to point to:" msgstr "Kısayolu işaret etmek istediğiniz dizini seçin:" #: shell/e-shell-view-menu.c:718 msgid "Work online" msgstr "Çevrimiçi çalış" #: shell/e-shell-view-menu.c:730 shell/e-shell-view-menu.c:742 msgid "Work offline" msgstr "Çevrimdışı çalış" #: shell/e-shortcuts.c:596 msgid "Error saving shortcuts." msgstr "Kısayolları kaydederken hata oldu." #: shell/e-shortcuts-view.c:136 msgid "Create new shortcut group" msgstr "Yeni bir kısayol grubu yarat" #: shell/e-shortcuts-view.c:139 msgid "Group name:" msgstr "Grup adı:" #: shell/e-shortcuts-view.c:262 #, c-format msgid "" "Do you really want to remove group\n" "`%s' from the shortcut bar?" msgstr "" "Kısayol çubuğundan `%s' grubunu \n" "kaldırmak istiyor musunuz?" #: shell/e-shortcuts-view.c:267 msgid "Don't remove" msgstr "Silme" #: shell/e-shortcuts-view.c:292 msgid "Rename Shortcut Group" msgstr "Kısayol Grubunu Yeniden İsimlendir" #: shell/e-shortcuts-view.c:293 msgid "Rename selected shortcut group to:" msgstr "Seçili kısayol grubunu yeniden isimlendir:" #: shell/e-shortcuts-view.c:303 msgid "_Small Icons" msgstr "_Küçük Simgeler" #: shell/e-shortcuts-view.c:304 msgid "Show the shortcuts as small icons" msgstr "Kısayolları küçük simgeler olarak göster" #: shell/e-shortcuts-view.c:306 msgid "_Large Icons" msgstr "_Büyük Simgeler" #: shell/e-shortcuts-view.c:307 msgid "Show the shortcuts as large icons" msgstr "Kısayolları büyük simgeler olarak göster" #: shell/e-shortcuts-view.c:318 msgid "_New Group..." msgstr "Yeni _Grup..." #: shell/e-shortcuts-view.c:319 msgid "Create a new shortcut group" msgstr "Yeni bir kısayol grubu yarat" #: shell/e-shortcuts-view.c:321 msgid "_Remove This Group..." msgstr "_Bu Grubu Sil..." #: shell/e-shortcuts-view.c:322 msgid "Remove this shortcut group" msgstr "Bu kısayolu grubunu sil" #: shell/e-shortcuts-view.c:324 msgid "Re_name This Group..." msgstr "_Bu Grubu Yeniden İsimlendir..." #: shell/e-shortcuts-view.c:325 msgid "Rename this shortcut group" msgstr "Bu kısayol grubunu yeniden isimlendir" #: shell/e-shortcuts-view.c:330 msgid "_Hide the Shortcut Bar" msgstr "Kısayol Çubuğunu _Gizle" #: shell/e-shortcuts-view.c:331 msgid "Hide the shortcut bar" msgstr "Kısayol çubuğunu gizle" #: shell/e-shortcuts-view.c:450 msgid "Rename shortcut" msgstr "Kısayolu yeniden isimlendir" #: shell/e-shortcuts-view.c:451 msgid "Rename selected shortcut to:" msgstr "Seçili kısayolları yeniden isimlendir:" #: shell/e-shortcuts-view.c:463 msgid "Open the folder linked to this shortcut" msgstr "Bu kısayola bağlı dizini aç" #: shell/e-shortcuts-view.c:465 ui/evolution.xml.h:25 msgid "Open in New Window" msgstr "Yeni Pencerede Aç" #: shell/e-shortcuts-view.c:465 msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window" msgstr "Bu kısayola bağlı dizini yeni pencerede aç" #: shell/e-shortcuts-view.c:468 msgid "Rename" msgstr "Yeniden isimlendir" #: shell/e-shortcuts-view.c:468 msgid "Rename this shortcut" msgstr "Bu kısayolu yeniden isimlendir" #: shell/e-shortcuts-view.c:470 msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar" msgstr "Bu kısayolu kısayol çubuğundan sil" #: shell/e-storage.c:178 msgid "(No name)" msgstr "(isimsiz)" #: shell/e-storage.c:459 msgid "No error" msgstr "Hata yok" #: shell/e-storage.c:461 msgid "Generic error" msgstr "Genel hata" #: shell/e-storage.c:463 msgid "A folder with the same name already exists" msgstr "Aynı isimli bir dizin zaten var" #: shell/e-storage.c:465 msgid "The specified folder type is not valid" msgstr "Belirtilen dizin türü geçerli değildir" #: shell/e-storage.c:467 msgid "I/O error" msgstr "G/Ç hatası" #: shell/e-storage.c:469 msgid "Not enough space to create the folder" msgstr "Dizin yaratmak için gerekli disk alanı yok" #: shell/e-storage.c:471 msgid "The specified folder was not found" msgstr "Belirtilen dizin bulunamadı" #: shell/e-storage.c:473 msgid "Function not implemented in this storage" msgstr "Fonksiyon desteklenmiyor" #: shell/e-storage.c:475 msgid "Permission denied" msgstr "İzin yok" #: shell/e-storage.c:477 msgid "Operation not supported" msgstr "İşlem desteklenmiyor" #: shell/e-storage.c:479 msgid "The specified type is not supported in this storage" msgstr "Bu kayıtta belirtilen tip desteklenmiyor" #: shell/e-task-widget.c:167 #, c-format msgid "%s (...)" msgstr "%s (...)" #: shell/e-task-widget.c:172 msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%%%d tamamlandı)" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1 msgid "Folder name:" msgstr "Dizin adı:" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2 msgid "Folder type:" msgstr "Dizin türü:" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Dizinin nerede yaratılacağını belirtin:" #: shell/GNOME_Evolution_Shell.oaf.in.h:1 msgid "The Evolution shell." msgstr "Evolution kabuğu." #: shell/importer/import.glade.h:1 msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " msgstr "\"Aktar\" düğmesine tıklayarak dosyaları Evolution'a aktarın." #: shell/importer/import.glade.h:2 msgid "Evolution Import Utility" msgstr "Evolution Aktarma Programı" #: shell/importer/import.glade.h:3 msgid "Evolution Importer Utility" msgstr "Evolution Aktarma Programı" #: shell/importer/import.glade.h:6 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Utility.\n" "With this wizard you will be guided through the process of\n" "importing external files into Evolution." msgstr "" "Evolution dosya aktarma yardımcı programına hoşgeldiniz\n" "Bu sihirbaz ile harici dosyaları Evolution'a dahil edebileceksiniz." #: shell/importer/intelligent.c:191 msgid "Importers" msgstr "Alıcılar" #: shell/importer/intelligent.c:197 msgid "Don't import" msgstr "Alma" #: shell/main.c:89 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this PREVIEW RELEASE\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "Evolution is not yet complete. It's getting close, but there are\n" "places where features are either missing or only half working. If\n" "you can't figure out how to do something, it's probably because\n" "there's no way to do it yet! :-)\n" "\n" "We hope Evolution will be usable for you, but we still feel the\n" "need to warn you that it may: crash, lose your mail, leave stray\n" "processes running, consume 100% of your CPU, send non-\n" "compliant commands to your servers, and generally embarass you\n" "in front of your friends and co-workers. Use only as directed.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" "Merhaba. Evolution grup çalışma uygulamasının öncü sürümünü\n" "yüklediğiniz için teşekkürler.\n" "\n" "Evolution geniş bir geliştirici grubu tarafından hazırlanmaktadır. Sizlerin " "de desteğini bekliyoruz.\n" #: shell/main.c:114 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" "Teşekkürler\n" "Evolution Grubu\n" #: shell/main.c:152 msgid "Cannot access the Evolution shell." msgstr "Evolution kabuğuna erişim yapılamadı." #: shell/main.c:211 msgid "Disable splash screen" msgstr "Açılış ekranıni gösterme" #: shell/main.c:212 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "Tüm hata ayıklama verilerini bir dosyaya yazdır." #: shell/main.c:247 msgid "Cannot initialize the Bonobo component system." msgstr "Bonobo parçalar sistemi başlatılamadı." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 ui/evolution-calendar.xml.h:3 #: ui/evolution-tasks.xml.h:2 msgid "C_ut" msgstr "_Kes" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 ui/evolution-calendar.xml.h:6 msgid "Copy the selection" msgstr "Seçimi kopyala" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:4 msgid "Create new contact" msgstr "Yeni bir bağlantı yarat" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:5 msgid "Create new contact list" msgstr "Yeni bir bağlantı listesi yarat" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:11 msgid "Cut the selection" msgstr "Seçimi kes" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:9 msgid "Delete selected contacts" msgstr "Seçili bağlantıları sil" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:10 msgid "New contact" msgstr "Yeni bağlantı" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:11 msgid "New list" msgstr "Yeni liste" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-calendar.xml.h:27 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Panoyu yapıştır" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 msgid "Previews the contacts to be printed" msgstr "Yazdırılacak olan bağlantıları önizler" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 msgid "Print selected contacts" msgstr "Seçili bağlantıları yazdır" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:18 msgid "Select All" msgstr "Hepsini Seç" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:19 msgid "Select all contacts" msgstr "Tüm bağlantıkları seç" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:20 msgid "Stop" msgstr "Dur" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:21 msgid "Stop Loading" msgstr "Yüklemeyi Durdur" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:22 msgid "_Addressbook Sources..." msgstr "_Adres Defteri Kaynakları..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:23 msgid "_Contact" msgstr "_Bağlantı" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:24 msgid "_Contact Group" msgstr "_Bağlantı Grubu" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:25 ui/evolution-calendar.xml.h:45 #: ui/evolution-tasks.xml.h:13 msgid "_Copy" msgstr "_Kopyala" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:26 ui/evolution-calendar.xml.h:50 #: ui/evolution-tasks.xml.h:15 msgid "_Paste" msgstr "_Yapıştır" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:27 ui/evolution-calendar.xml.h:51 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:15 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:13 ui/my-evolution.xml.h:5 msgid "_Print..." msgstr "_Yazdır..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:28 msgid "_Search for contacts" msgstr "Bağ_lantıları ara" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:29 msgid "_Select All" msgstr "_Hepsini Seç" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:30 ui/evolution-calendar.xml.h:53 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:11 ui/evolution.xml.h:64 msgid "_Tools" msgstr "_Araçlar" #: ui/evolution-calendar.xml.h:1 msgid "5 Days" msgstr "5 Gün" #: ui/evolution-calendar.xml.h:2 ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "Alter preferences" msgstr "Tercihleri değiştir" #: ui/evolution-calendar.xml.h:7 msgid "Create a new all day Event" msgstr "Yeni bir tüm gün olayı yarat" #: ui/evolution-calendar.xml.h:8 msgid "Create a new appointment" msgstr "Yeni bir randevu yarat" #: ui/evolution-calendar.xml.h:9 msgid "Create a new calendar" msgstr "Yeni bir takvim yarat" #: ui/evolution-calendar.xml.h:12 msgid "Day" msgstr "Gün" #: ui/evolution-calendar.xml.h:13 msgid "Go To" msgstr "Git" #: ui/evolution-calendar.xml.h:14 msgid "Go back in time" msgstr "Zamanda geriye git" #: ui/evolution-calendar.xml.h:15 msgid "Go forward in time" msgstr "Zamanda ileri git" #: ui/evolution-calendar.xml.h:16 msgid "Go to _Date" msgstr "_Tarihe Git" #: ui/evolution-calendar.xml.h:17 msgid "Go to _Today" msgstr "_Bugüne Git" #: ui/evolution-calendar.xml.h:18 msgid "Go to a specific date" msgstr "Belirli bir tarihe git" #: ui/evolution-calendar.xml.h:19 msgid "Go to present time" msgstr "Şimdiki zamana git" #: ui/evolution-calendar.xml.h:20 msgid "Month" msgstr "Ay" #: ui/evolution-calendar.xml.h:22 msgid "New _Event" msgstr "Yeni _Olay" #: ui/evolution-calendar.xml.h:23 ui/evolution-mail-message.xml.h:46 msgid "Next" msgstr "İ_leri" #: ui/evolution-calendar.xml.h:25 msgid "Open Calendar" msgstr "Takvimi Aç" #: ui/evolution-calendar.xml.h:28 msgid "Prev" msgstr "Geri" #: ui/evolution-calendar.xml.h:29 msgid "Previews the calendar to be printed" msgstr "Yazdırılacak olan takvimi önizler" #: ui/evolution-calendar.xml.h:32 msgid "Print calendar" msgstr "Takvimi yazdır" #: ui/evolution-calendar.xml.h:33 msgid "Print this Calendar" msgstr "Bu Takvimi Yazdır" #: ui/evolution-calendar.xml.h:34 ui/evolution-message-composer.xml.h:19 msgid "Save As" msgstr "Farklı Kaydet" #: ui/evolution-calendar.xml.h:35 msgid "Save calendar as something else" msgstr "Takvimi farklı kaydet" #: ui/evolution-calendar.xml.h:37 msgid "Show 1 day" msgstr "1 gün göster" #: ui/evolution-calendar.xml.h:38 msgid "Show 1 month" msgstr "1 ay göster" #: ui/evolution-calendar.xml.h:39 msgid "Show 1 week" msgstr "1 hafta göster" #: ui/evolution-calendar.xml.h:40 msgid "Show the working week" msgstr "Çalışma günlerini göster" #: ui/evolution-calendar.xml.h:41 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:229 #: widgets/misc/e-dateedit.c:424 msgid "Today" msgstr "Bugün" #: ui/evolution-calendar.xml.h:42 msgid "W_ork Week" msgstr "Ç_alışma haftası" #: ui/evolution-calendar.xml.h:43 msgid "Week" msgstr "Hafta" #: ui/evolution-calendar.xml.h:44 msgid "_Appointment" msgstr "_Randevu" #: ui/evolution-calendar.xml.h:46 msgid "_Day" msgstr "_Gün" #: ui/evolution-calendar.xml.h:47 msgid "_Month" msgstr "_Ay" #: ui/evolution-calendar.xml.h:48 ui/evolution.xml.h:58 msgid "_New" msgstr "_Yeni" #: ui/evolution-calendar.xml.h:49 msgid "_Open Calendar" msgstr "_Takvimi Aç" #: ui/evolution-calendar.xml.h:54 msgid "_Week" msgstr "_Hafta" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1 msgid "C_lose" msgstr "_Kapat" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3 msgid "Close this appointment" msgstr "Bu randevuyu kapat" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5 msgid "Delete this appointment" msgstr "Bu randevuyu sil" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 #: ui/evolution.xml.h:23 msgid "Main toolbar" msgstr "Ana araç çubuğu" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7 msgid "Preview the printed item" msgstr "Yazdırılacak olan öğeyi önizle" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:9 msgid "Print Pre_view" msgstr "Yazdırma Ö_nizlemesi" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:11 msgid "Print S_etup" msgstr "Yazdırma _Ayarları" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 ui/evolution-contact-editor.xml.h:6 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5 msgid "Print this item" msgstr "Bu öğeyi yazdır" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:13 ui/evolution-contact-editor.xml.h:7 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6 msgid "Print..." msgstr "Yazdır..." #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:14 widgets/misc/e-filter-bar.h:94 #: widgets/misc/e-filter-bar.h:101 msgid "Save As..." msgstr "Farklı Kaydet..." #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15 ui/evolution-contact-editor.xml.h:9 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8 msgid "Save and Close" msgstr "Kaydet ve Kapat" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16 msgid "Save the appointment and close the dialog box" msgstr "Randevuyu kaydet ve diyalog penceresini kapat" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:17 msgid "Save this item to disk" msgstr "Bu öğeyi diske kaydet" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18 msgid "Setup the page settings for your current printer" msgstr "Güncel yazıcı için sayfa ayarlarını yap" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:19 msgid "_Action" msgstr "E_ylemler" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:21 ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:12 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:10 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:48 ui/evolution-subscribe.xml.h:11 #: ui/evolution.xml.h:49 msgid "_File" msgstr "_Dosya" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:22 ui/evolution.xml.h:53 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:2 msgid "Delete this item" msgstr "Bu öğeyi sil" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:3 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3 msgid "Delete..." msgstr "Sil..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:4 msgid "Help" msgstr "Yardım" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4 msgid "Print En_velope..." msgstr "_Zarfı Yazdır..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:8 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:20 msgid "Save _As..." msgstr "_Farklı Kaydet..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:10 msgid "Save the contact and close the dialog box" msgstr "Bağlantıyı kaydet ve diyalog penceresini kapat" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:11 msgid "Se_nd contact to other..." msgstr "_Bağlantıyı başkasına gönder..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:12 msgid "See online help" msgstr "Çevrimiçi yardıma git" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:13 msgid "Send _message to contact..." msgstr "Bağlantıya _ileti gönder..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:16 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:14 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:54 msgid "_Save" msgstr "_Kaydet" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2 msgid "Delete this group" msgstr "Bu grubu sil" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9 msgid "Save the group and close the dialog box" msgstr "Bu grubu kaydet ve pencereyi kapat" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10 msgid "Se_nd group to other..." msgstr "G_rubu başkasına gönder..." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:11 msgid "Send _message to group..." msgstr "İletiyi gruba gönder..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 msgid "Cancel Mee_ting" msgstr "Toplantıyı İ_ptal Et" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:2 ui/evolution-task-editor.xml.h:2 msgid "Cancel the meeting for this item" msgstr "Bu öğe için toplantıyı iptal et" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:4 msgid "Forward as i_Calendar" msgstr "i_Calendar Olarak Yönlendir" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:5 msgid "Forward this item via email" msgstr "Bu öğeyi ileti ile yönlendir" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:5 ui/evolution-task-editor.xml.h:6 msgid "Obtain the latest meeting information" msgstr "Son toplantı bilgisini al" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:6 msgid "Re_fresh Meeting" msgstr "T_oplantıyı Tazele" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:7 msgid "Schedule _Meeting" msgstr "Toplantı Zamanı Düzenle" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:8 ui/evolution-task-editor.xml.h:8 msgid "Schedule a meeting for this item" msgstr "Bu öğe _için toplantı zamanı düzenle" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:9 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7 #: ui/evolution-task-editor.xml.h:9 ui/evolution.xml.h:42 msgid "_Actions" msgstr "E_ylemler" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1 msgid "Customise My Evolution" msgstr "Evolution'ı Özelleştir" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:2 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "Şimdiki e-posta işlemini iptal et" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:3 msgid "Compose" msgstr "Düzenle" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:4 msgid "Create or edit mail accounts and other preferences" msgstr "E-posta hesaplarını düzenle ve diğer seçenekler" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:5 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "Yeni iletileri süzmek için kural oluştur" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:6 msgid "Create or edit virtual folder definitions" msgstr "Sanal dizin tanımları oluştur/düzenle" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:7 msgid "Empty _Trash" msgstr "Çöpü _Boşalt" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:8 msgid "Forget _Passwords" msgstr "Parolaları _Unut" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:9 msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" msgstr "Bilinen parolaları unut (tüm parolaları yeniden girmeniz gerekecektir)" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:10 msgid "Manage _Subscriptions..." msgstr "Üyelikleri _Düzenle..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:11 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "İletiyi düzenlemek için bir pencere aç" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:12 msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders" msgstr "Tüm dizindeki tüm silinmiş iletileri tamamen sil" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:13 msgid "Send / Receive" msgstr "Al / Gönder" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:14 msgid "Send queued mail and retrieve new mail" msgstr "Kuyruktaki iletileri gönder ve yeni iletileri al" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:15 msgid "Show message preview window" msgstr "İleti önizleme penceresini göster" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:16 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "Uzak sunuculardaki dizinlere üyelik işlemini gerçekleştir" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:17 msgid "Virtual Folder _Editor..." msgstr "Sanal Dizin _Düzenleyici..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:18 msgid "_Filters..." msgstr "_Filtreler..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:19 msgid "_Mail Message" msgstr "_İletiyi Gönder" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:20 msgid "_Mail Settings..." msgstr "E-posta Ayarları..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:21 msgid "_Preview Pane" msgstr "Önizleme _Panosu" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:22 msgid "_Send / Receive" msgstr "_Gönder / Al" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:1 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "Bu dizinin özelliklerini değiştir" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:3 msgid "Copy selected messages" msgstr "Seçili iletileri kopyala" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:5 msgid "Cut selected messages" msgstr "Seçili iletileri kes" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:6 msgid "Hide S_elected Messages" msgstr "Seçili İletileri Gizle" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:7 msgid "Hide _Deleted Messages" msgstr "_Silenen İletileri Gizle" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:8 msgid "Hide _Read messages" msgstr "_Okunan İletileri Gizle" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:9 msgid "" "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" msgstr "" "Silinen iletileri üzerine çizgi çekmek yerine gizle" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:10 msgid "Mark All as R_ead" msgstr "_Tümünü Okunmuş Olarak İşaretle" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:11 msgid "Mark all visible messages as read" msgstr "Tüm görünen iletileri okunmuş olarak işaretle" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:13 msgid "Paste message in the clipboard" msgstr "İletiyi panoya yapıştır" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:14 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "Bu dizindeki tüm silinmiş iletileri tamamen sil" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:15 ui/evolution-subscribe.xml.h:7 msgid "Select _All" msgstr "Tümünü _Seç" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:16 msgid "Select _Thread" msgstr "Konumu _Seç" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:17 msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" msgstr "" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:18 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:19 msgid "Select all visible messages" msgstr "Tüm görünen iletileri seç" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:20 msgid "Show _All" msgstr "_Tümünü Göster" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:21 msgid "Show messages that have been temporarily hidden" msgstr "Geçici olarak gizlenmiş iletileri göster" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:22 msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" msgstr "Okunmuş iletileri geçici olarak gizle" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:23 msgid "Temporarily hide the selected messages" msgstr "Seçili iletileri geçici olarak gizle" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:24 msgid "Threaded Message list" msgstr "Konumlandırılan İleti listesi" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:25 msgid "_Expunge" msgstr "_Sil" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:26 ui/evolution.xml.h:50 msgid "_Folder" msgstr "_Dizin" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:27 ui/evolution-subscribe.xml.h:12 msgid "_Invert Selection" msgstr "S_eçimi Tersine Çevir" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:28 ui/evolution.xml.h:60 msgid "_Properties..." msgstr "Ö_zellikler..." #: ui/evolution-mail-list.xml.h:29 msgid "_Threaded Message List" msgstr "_Konumlandırılan İleti Listesi" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:1 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Seçilen iletilere filtre kurallarını uygula" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:2 msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message" msgstr "Seçili iletideki tüm alıcılara bir cevap gönder" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:3 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "Seçilen iletinin e-posta listesine bir cevap gönder" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:4 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Seçilen iletinin göndericisine bir cevap gönder" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:6 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Seçili iletileri başka dizine kopyala" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:7 msgid "Create _Virtual Folder From Message" msgstr "İletiden _Sanal Dizin Yarat" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:8 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Bu gönderene göre iletileri filtrelemek için kural yarat" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:9 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Bu alıcılara göre iletileri filtrelemek için kural yarat" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:10 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "Bu e-posta listesine göre iletileri filtrelemek için kural yarat" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:11 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Bu konuyla iletileri filtrelemek için kural oluştur" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:12 msgid "Create a virtual folder for these recipients" msgstr "Bu alıcılar için bir sanal dizin yarat" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:13 msgid "Create a virtual folder for this mailing list" msgstr "Bu e-posta listesi için bir sanal dizin yarat" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:14 msgid "Create a virtual folder for this sender" msgstr "Bu gönderen için bir sanal dizin yarat" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:15 msgid "Create a virtual folder for this subject" msgstr "Bu konu için bir sanal dizin yarat" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:17 msgid "Display the next important message" msgstr "Sonraki önemli iletiyi göster" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:18 msgid "Display the next message" msgstr "Sonraki iletiyi göster" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:19 msgid "Display the next unread message" msgstr "Sonraki okunmamış iletiyi göster" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:20 msgid "Display the next unread thread" msgstr "Sonraki okunmamış konumu göster" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:21 msgid "Display the previous important message" msgstr "Önceki önemli iletiyi göster" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:22 msgid "Display the previous message" msgstr "Önceki iletiyi göster" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:23 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Önceki okunmamış iletiyi göster" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:24 msgid "Filter on Mailing _List" msgstr "_E-posta Listelerine Göre Filtreleme" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:25 msgid "Filter on Se_nder" msgstr "_Gönderene Göre Filtreleme" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:26 msgid "Filter on _Recipients" msgstr "_Alıcılara Göre Filtreleme" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:27 msgid "Filter on _Subject" msgstr "_Konuya Göre Filtreleme" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:28 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "HTML iletideki resimleri yükle" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:29 msgid "Forward" msgstr "Yönlendir" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:30 msgid "Forward As" msgstr "Farklı İlet" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:31 msgid "Forward _Attached" msgstr "_Eklentiyle Yönlendir" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:32 #, fuzzy msgid "Forward _Inline" msgstr "Çevrimiçi ilet" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:33 #, fuzzy msgid "Forward _Quoted" msgstr "Farklı İlet" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:34 #, fuzzy msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Seçilen iletiyi birisine ilet" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:35 #, fuzzy msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Seçilen e-postayı birisine ilet" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:36 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Seçilen iletiyi birisine yönlendir" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:37 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "Seçilen iletiyi birisine eklenti olarak yönlendir" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:38 msgid "Load _Images" msgstr "Resimleri _Yükle" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:39 msgid "Mar_k As Read" msgstr "Okunmuş Olarak İşaretle" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:40 msgid "Mark As U_nread" msgstr "Oku_nmamış Olarak İşaretle" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:41 msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "Seçili iletileri okunmuş olarak işaretle" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:42 msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "Seçili iletileri okunmamış olarak işaretle" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:43 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Seçili iletileri silmek için işaretle" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:44 msgid "Move" msgstr "Taşı" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:45 msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "Seçili iletileri başka bir dizine taşı" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:47 msgid "Open the selected message in a new window" msgstr "Seçilen iletiyi yeni bir pencerede aç" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:48 msgid "Open the selected message in the composer to re-send it" msgstr "Seçilen iletiyi düzenleyicide yeniden göndermek üzere aç" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:49 msgid "Previews the message to be printed" msgstr "Yazdırılacak olan iletiyi önizler" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:50 msgid "Previous" msgstr "Geri" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:52 msgid "Print Message..." msgstr "İletiyi Yazdır..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:53 msgid "Print Preview..." msgstr "Yazdırma Önizlemesi..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:54 msgid "Print message to the printer" msgstr "İletiyi yazıcıya gönder" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:55 msgid "Redirect (FIXME: implement me)" msgstr "Yönlendir" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:56 msgid "Reply" msgstr "Cevapla" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:57 msgid "Reply to All" msgstr "Tümüne cevapla" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:60 msgid "S_earch Message" msgstr "İle_ti Ara" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:61 msgid "Save the message as a text file" msgstr "İletiyi bir dosyaya kaydet" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:62 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Görüntülenen ileti içinde bir metin ara" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:63 msgid "Show Email _Source" msgstr "İleti _Kaynağını Göster" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:64 msgid "Show Full _Headers" msgstr "_Kapsamlı Başlıkları Göster" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:65 msgid "Show message in the normal style" msgstr "İletiyi normal biçemde göster" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:66 msgid "Show message with all email headers" msgstr "İletiyi tüm başlıklarıyla göster" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:67 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "İletinin kaynağını göster" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:68 msgid "Un-delete the selected messages" msgstr "Seçilen iletiyi silme" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:69 msgid "VFolder on Mailing _List..." msgstr "_E-posta Listesine Göre VFolder..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:70 msgid "VFolder on Se_nder..." msgstr "_Gönderene Göre VFolder..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:71 msgid "VFolder on _Recipients..." msgstr "_Alıcılara Göre VFolder..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:72 msgid "VFolder on _Subject..." msgstr "_Konuya Göre VFolder..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:73 msgid "_Apply Filters" msgstr "_Filtreleri Uygula" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:74 msgid "_Copy to Folder" msgstr "Dizine _Kopyala" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:75 msgid "_Create Filter From Message" msgstr "İ_letiden Bir Filtre Yarat" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:77 msgid "_Forward Message" msgstr "İletiyi _Yönlendir" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:78 msgid "_Message Display" msgstr "İleti _Görünümü" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:79 msgid "_Move to Folder" msgstr "Dizine _Taşı" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:80 msgid "_Normal Display" msgstr "Normal _Gösterim" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:81 msgid "_Open Message" msgstr "İ_letiyi Aç " #: ui/evolution-mail-message.xml.h:82 msgid "_Re-send Message" msgstr "İ_letiyi Yeniden Gönder" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:6 msgid "Close this window" msgstr "Bu pencereyi kapat" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ui/evolution.xml.h:11 msgid "Customi_ze Toolbars..." msgstr "_Araç Çubuklarını Özelleştir..." #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 ui/evolution.xml.h:12 msgid "Customize" msgstr "Ö_zelleştir" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 ui/evolution.xml.h:13 msgid "Customize toolbars" msgstr "Araç çubuklarını özelleştir" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:44 ui/evolution.xml.h:44 msgid "_Close" msgstr "_Kapat" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:12 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:56 ui/evolution.xml.h:65 msgid "_View" msgstr "_Göster" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Attach" msgstr "Ekle" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:2 msgid "Attach a file" msgstr "Bir dosya ekle" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 msgid "Close the current file" msgstr "Güncel dosyayı kapat" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:5 msgid "Delete all but signature" msgstr "İmza dışında tümünü sil" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:6 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Bu iletiyi PGP ile şifrele" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:7 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate" msgstr "Bu iletiyi S/MIME şifreleme sertifikasıyla şifrele" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 msgid "F_ormat" msgstr "_Biçim" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:9 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:10 msgid "Insert a file as text into the message" msgstr "Bir dosyayı ileti içine ekle" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:11 msgid "Insert text file..." msgstr "Metin dosyası ekle..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:13 msgid "Open a file" msgstr "Bir dosya aç" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:14 msgid "PGP Encrypt" msgstr "PGP Şifre" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:15 msgid "PGP Sign" msgstr "PGP İmza" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:16 msgid "S/MIME Encrypt" msgstr "S/MIME Şifreleme" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:17 msgid "S/MIME Sign" msgstr "S/MIME İmza" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:18 widgets/misc/e-filter-bar.c:241 msgid "Save" msgstr "Kaydet" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:21 msgid "Save _Draft" msgstr "_Taslağı Kaydet" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:22 msgid "Save in _folder... (FIXME)" msgstr "Di_zine kaydet..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:23 msgid "Save in folder..." msgstr "Dizine kaydet..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:24 msgid "Save the current file" msgstr "Şimdiki zamanı kaydet" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:25 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Güncel dosyayı farklı bir isimle kaydet" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:26 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "İletiyi belirtilen dizine kaydet" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:27 msgid "Send" msgstr "Gönder" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:28 msgid "Send _Later" msgstr "_Sonra Gönder" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:29 msgid "Send _later" msgstr "Sonra _gönder" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:30 msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "İletiyi HTML olarak gönder" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:31 msgid "Send the message later" msgstr "İletiyi daha sonra gönder" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:32 msgid "Send this message now" msgstr "Bu iletiyi şimdi gönder" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:33 msgid "Show / hide attachments" msgstr "Ekleri göster/gizle" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:34 msgid "Show _attachments" msgstr "Ekleri _göster" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:35 msgid "Show attachments" msgstr "Ekleri göster" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:36 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "PGP anahtarıyla bu iletiyi imzala" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:37 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "S/MIME imza sertifikasıyla bu iletiyi imzala" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:38 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "Bcc alanını gösterir/gizler" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:39 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "Cc alanını gösterir/gizler" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:40 msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" msgstr "Gönderen alanını gösterir/gizler" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:41 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "Yanıtla alanını gösterir/gizler" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:42 msgid "_Bcc Field" msgstr "_Gizli Alanı" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:43 msgid "_Cc Field" msgstr "_Bilgi Alanı" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:45 msgid "_Debug" msgstr "_Hata ayıkla" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:46 msgid "_Delete all" msgstr "He_psini sil" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:49 msgid "_From Field" msgstr "_Gönderen Alanı" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:50 msgid "_Insert" msgstr "_Ekle" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:51 msgid "_Insert text file..." msgstr "_Metin dosyası ekle..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:52 msgid "_Open..." msgstr "_Aç..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:53 msgid "_Reply-To Field" msgstr "_Yanıtla Alanı" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:55 msgid "_Security" msgstr "_Güvenlik" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:1 msgid "Add folder to your list of subscribed folders" msgstr "Bu dizini üye dizinler listesine ekle" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:3 msgid "F_older" msgstr "_Dizin" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:4 msgid "Refresh List" msgstr "Listeyi Tazele" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:5 msgid "Refresh List of Folders" msgstr "Dizin Listesini Tazele" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:6 msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" msgstr "Bu dizini üye diziler listesinden sil" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:8 msgid "Subscribe" msgstr "Üye ol" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:9 msgid "Unsubscribe" msgstr "Üyelikten çık" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:1 msgid "Cancel Task" msgstr "Görevi İptal Et" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:3 msgid "Delegate Task" msgstr "Görevi Dağıt" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:7 msgid "Re_fresh Task" msgstr "Görevi _Tazele" #: ui/evolution-tasks.xml.h:3 msgid "Copy selected task" msgstr "Seçili görevi kopyala" #: ui/evolution-tasks.xml.h:4 msgid "Create a new task" msgstr "Yeni bir görev yarat" #: ui/evolution-tasks.xml.h:5 msgid "Cut selected task" msgstr "Seçili Görevi Sil" #: ui/evolution-tasks.xml.h:8 msgid "New Task" msgstr "Yeni Görev" #: ui/evolution-tasks.xml.h:9 msgid "Paste task from the clipboard" msgstr "Panodan görevi yapıştır" #: ui/evolution-tasks.xml.h:11 msgid "Save task as something else" msgstr "Görevi farklı kaydet" #: ui/evolution-tasks.xml.h:12 msgid "Tasks Preferences..." msgstr "Görev Tercihleri..." #: ui/evolution-tasks.xml.h:18 msgid "_Task" msgstr "_Görev" #: ui/evolution.xml.h:1 msgid "About Evolution..." msgstr "Evolution Hakkında..." #: ui/evolution.xml.h:2 msgid "Add to _Shortcut Bar" msgstr "_Kısayol Çubuğuna Ekle" #: ui/evolution.xml.h:3 msgid "Change the name of this folder" msgstr "Bu dizinin adını değiştir" #: ui/evolution.xml.h:4 msgid "Change the properties for this folder" msgstr "Bu dizinin özelliklerini değiştir" #: ui/evolution.xml.h:7 msgid "Copy this folder" msgstr "Bu Dizini Kopyala" #: ui/evolution.xml.h:8 msgid "Create _New Folder..." msgstr "Yeni Bir _Dizin Yarat..." #: ui/evolution.xml.h:9 msgid "Create a link to this folder in the shortcut bar" msgstr "Kısayol çubuğunda bu dizine bir bağlantı oluştur" #: ui/evolution.xml.h:10 msgid "Create a new folder" msgstr "Yeni bir dizin yarat" #: ui/evolution.xml.h:14 msgid "Delete this folder" msgstr "Bu dizini sil" #: ui/evolution.xml.h:15 msgid "Display a different folder" msgstr "Farklı bir dizin göster" #: ui/evolution.xml.h:16 msgid "E_xit" msgstr "Çı_k" #: ui/evolution.xml.h:17 msgid "Evolution _FAQ" msgstr "Evolution _SSS" #: ui/evolution.xml.h:18 msgid "Evolution _Window" msgstr "Evolution _Penceresi" #: ui/evolution.xml.h:19 msgid "Evolution bar _shortcut" msgstr "Evolution çubuğu _kısayolu" #: ui/evolution.xml.h:20 msgid "Exit the program" msgstr "Programdan çık" #: ui/evolution.xml.h:21 msgid "Getting _Started" msgstr "_Başlangıç" #: ui/evolution.xml.h:22 msgid "Import an external file format" msgstr "Harici dosya biçimini aktar" #: ui/evolution.xml.h:24 msgid "Move this folder to another place" msgstr "Bu dizini başka bir yere taşı" #: ui/evolution.xml.h:26 msgid "Open in New _Window" msgstr "Y_eni Pencerede Aç" #: ui/evolution.xml.h:27 msgid "Open this folder in an other window" msgstr "Bu dizini yeni bir pencerede aç" #: ui/evolution.xml.h:28 msgid "Show information about Evolution" msgstr "Evolution hakkında bilgi ver" #: ui/evolution.xml.h:29 msgid "Submit Bug Report" msgstr "Hata Raporu Gönder" #: ui/evolution.xml.h:30 msgid "Submit _Bug Report" msgstr "_Hata Raporu Gönder" #: ui/evolution.xml.h:31 msgid "Submit bug report using Bug Buddy." msgstr "_Bug Buddy kullanarak hata raporu gönder." #: ui/evolution.xml.h:32 msgid "Toggle" msgstr "Aç/kapat" #: ui/evolution.xml.h:33 msgid "Toggle whether to show the folder bar" msgstr "Dizin çubuğunu göster/gizle" #: ui/evolution.xml.h:34 msgid "Toggle whether to show the shortcut bar" msgstr "Kısayol çubuğunu göster/gizle" #: ui/evolution.xml.h:35 msgid "Toggle whether we are working offline." msgstr "Çevrimiçi/çevrimdışı çalış." #: ui/evolution.xml.h:36 msgid "Using the C_ontact Manager" msgstr "_Bağlantı Yöneticisini Kullanarak" #: ui/evolution.xml.h:37 msgid "Using the _Calendar" msgstr "_Takvim Kullanarak" #: ui/evolution.xml.h:38 msgid "Using the _Mailer" msgstr "_Postalayıcı Kullanarak" #: ui/evolution.xml.h:39 msgid "View the selected folder" msgstr "Seçili dizini göster" #: ui/evolution.xml.h:40 msgid "Work Offline" msgstr "Çevrimdışı Çalış" #: ui/evolution.xml.h:41 msgid "_About Evolution..." msgstr "_Evolution Hakkında..." #: ui/evolution.xml.h:43 msgid "_Appointment (FIXME)" msgstr "_Randevu" #: ui/evolution.xml.h:45 msgid "_Contact (FIXME)" msgstr "_Bağlantı (FIXME)" #: ui/evolution.xml.h:46 msgid "_Copy..." msgstr "_Kopyala..." #: ui/evolution.xml.h:51 msgid "_Folder Bar" msgstr "_Dizin Çubuğu" #: ui/evolution.xml.h:52 msgid "_Go to Folder..." msgstr "Dizine _Git..." #: ui/evolution.xml.h:54 msgid "_Import file..." msgstr "Dosya _ekle..." #: ui/evolution.xml.h:55 msgid "_Index" msgstr "İ_ndex" #: ui/evolution.xml.h:56 msgid "_Mail message" msgstr "İ_letiyi postala" #: ui/evolution.xml.h:57 msgid "_Move..." msgstr "_Taşı..." #: ui/evolution.xml.h:59 msgid "_New Folder" msgstr "_Yeni Dizin" #: ui/evolution.xml.h:61 msgid "_Rename..." msgstr "Y_eniden İsimlendir..." #: ui/evolution.xml.h:62 msgid "_Shortcut Bar" msgstr "_Kısayol Çubuğu" #: ui/evolution.xml.h:63 msgid "_Task (FIXME)" msgstr "_Görev (FIXME)" #: ui/evolution.xml.h:66 msgid "_Work Offline" msgstr "Çe_vrimdışı Çalış" #: ui/my-evolution.xml.h:1 msgid "Change the settings for My Evolution" msgstr "Evolution için çeşitli ayarlar yapılmasını sağlar" #: ui/my-evolution.xml.h:4 msgid "_My Evolution Settings..." msgstr "Evolution Ayarları..." #: views/addressbook/galview.xml.h:1 msgid "Address Cards" msgstr "Adres Kartları" #: views/addressbook/galview.xml.h:2 msgid "By Company" msgstr "Şirket" #: views/addressbook/galview.xml.h:3 msgid "Phone List" msgstr "Telefon Listesi" #: views/calendar/galview.xml.h:1 msgid "Day View" msgstr "Gün Görünümü" #: views/calendar/galview.xml.h:2 msgid "Month View" msgstr "Ay Görünümü" #: views/calendar/galview.xml.h:3 msgid "Week View" msgstr "Hafta Görünümü" #: views/calendar/galview.xml.h:4 msgid "Work Week View" msgstr "Çalışma Haftası Görünümü" #: views/mail/galview.xml.h:1 msgid "By Sender" msgstr "Gönderen" #: views/mail/galview.xml.h:2 msgid "By Status" msgstr "Durum" #: views/mail/galview.xml.h:3 msgid "By Subject" msgstr "Konu" #: views/mail/galview.xml.h:4 msgid "Messages" msgstr "İletiler" #: views/tasks/galview.xml.h:2 msgid "With Category" msgstr "Kategori" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:392 msgid "Tentative" msgstr "Girişimli" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:393 msgid "Busy" msgstr "Meşgul" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:394 msgid "Out of Office" msgstr "Ofiste Değil" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:395 msgid "No Information" msgstr "Bilgi Yok" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:411 msgid "_Invite Others..." msgstr "_Başkalarını Davet Et..." #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:431 msgid "_Options" msgstr "_Seçenekler" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:448 msgid "Show _Only Working Hours" msgstr "_Sadece Çalışma Saatlerini Göster" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:461 msgid "Show _Zoomed Out" msgstr "_Uzaklaştırılmış Göster" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:479 msgid "_Update Free/Busy" msgstr "_Boş/Meşgul Olanları Güncelle" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:497 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:514 msgid "_Autopick" msgstr "_Otomatikman seç" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:528 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:545 msgid "_All People and Resources" msgstr "_Tüm Kişiler ve Kaynaklar" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:558 msgid "All _People and One Resource" msgstr "Tüm _Kişiler ve Bir Kaynak" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:571 msgid "_Required People" msgstr "_Gerekli Kişiler" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:584 msgid "Required People and _One Resource" msgstr "Gerekli Kişiler ve _Bir Kaynak" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:607 msgid "Meeting _start time:" msgstr "Toplantı b_aşlama saati :" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:631 msgid "Meeting _end time:" msgstr "Toplantı _bitiş saati:" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:744 msgid "All Attendees" msgstr "Tüm Katılımcılar" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:469 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2477 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%d %B %A, %Y" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:218 msgid "_Current View" msgstr "Ş_imdiki Görünüm" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:259 msgid "Define Views" msgstr "Görünümleri Tanımla" #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:422 msgid "MTWTFSS" msgstr "PSÇPCCP" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:1061 widgets/misc/e-calendar-item.c:2756 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:221 widgets/misc/e-dateedit.c:418 msgid "Now" msgstr "Şimdi" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:245 msgid "OK" msgstr "Tamam" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:726 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "Gün %s biçiminde girilmelidir." #: widgets/misc/e-clipped-label.c:112 msgid "..." msgstr "..." #: widgets/misc/e-filter-bar.c:168 msgid "Save Search" msgstr "Aramayı Kaydet" #: widgets/misc/e-filter-bar.c:239 msgid "Advanced Search" msgstr "Gelişmiş Arama" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:95 widgets/misc/e-filter-bar.h:102 msgid "Show All" msgstr "Tümünü Göster" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:97 widgets/misc/e-filter-bar.h:104 msgid "Advanced..." msgstr "Gelişmiş..." #: widgets/misc/e-messagebox.c:152 msgid "Information" msgstr "Bilgi" #: widgets/misc/e-messagebox.c:159 msgid "Warning" msgstr "Uyarı" #: widgets/misc/e-messagebox.c:166 msgid "Error" msgstr "Hata" #: widgets/misc/e-messagebox.c:173 msgid "Question" msgstr "Soru" #: widgets/misc/e-messagebox.c:180 msgid "Message" msgstr "İleti" #. Add the "Don't show this message again." checkbox #: widgets/misc/e-messagebox.c:224 msgid "Don't show this message again." msgstr "Bu mesajı bir daha gösterme." #: widgets/misc/e-search-bar.c:155 msgid "Sear_ch" msgstr "_Ara" #: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:1 msgid "The Personal Addressbook Server" msgstr "Kişisel Adres Defteri Sunucusu" #: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:2 msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory" msgstr "Kişisel Takvim Sunucusu" #: wombat/wombat.c:173 msgid "setup_vfs(): could not initialize GNOME-VFS" msgstr "setup_vfs(): GNOME-VFS başlatılamadı" #: wombat/wombat.c:185 msgid "init_corba(): could not initialize GNOME" msgstr "init_corba(): GNOME başlatılamadı" #: wombat/wombat.c:198 msgid "init_bonobo(): could not initialize Bonobo" msgstr "init_bonobo(): Bonobo başlatılamadı"