# ------------------------------------------------------- # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Fatih Demir , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution 0.8\n" "POT-Creation-Date: 2001-01-19 19:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2001-01-19 19:56+0100\n" "Last-Translator: Görkem Çetin \n" "Language-Team: GNOME Turk \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-9\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: executive-summary/component/component-factory.c:152 msgid "Cannot initialize Evolution's Executive Summary component." msgstr "Evolution Özet bileşeni ilklendirilemedi." #: camel/providers/vee/camel-vee-folder.c:604 msgid "No such message: %s" msgstr "Bu isimle bir ileti yok: %s" #: executive-summary/component/e-summary-callbacks.c:267 msgid "" "You can select a different HTML page for the background of the Executive " "Summary.\n" "\n" "Just leave it blank for the default" msgstr "" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:61 #: executive-summary/component/e-summary-url.c:66 #: executive-summary/component/e-summary-url.c:73 #, c-format msgid "Open %s with the default GNOME application" msgstr "%s dosyasını öntanımlı GNOME uygulaması ile aç" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:62 #, c-format msgid "Open %s with the default GNOME web browser" msgstr "%s dosyasını öntanımlı GNOME web tarayıcısı ile aç" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:63 msgid "Send an email to %s" msgstr "%s adresine e-posta gönder" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:64 #, c-format msgid "Change the view to %s" msgstr "Görünümü %s olarak değiştir" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:65 #, c-format msgid "Run %s" msgstr "%s'i Çalıştır" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:67 msgid "Close %s" msgstr "%s'i Kapat" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:68 msgid "Move %s to the left" msgstr "%s'i sola taşı" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:69 #, c-format msgid "Move %s to the right" msgstr "%s'i sağa taşı" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:70 msgid "Move %s into the previous row" msgstr "%s'i önceki satıra taşı" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:71 msgid "Move %s into the next row" msgstr "%s'i sonraki satıra taşı" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:72 #, c-format msgid "Configure %s" msgstr "Yapılandır: %s" #: executive-summary/component/e-summary.c:919 msgid "" "Cannot open the HTML file:\n" "%s" msgstr "" "HTML dosyası açılamadı:\n" "%s" #: executive-summary/component/e-summary.c:933 msgid "" "Error reading data:\n" "%s" msgstr "" "Veri okunurken hata:\n" "%s" #: executive-summary/component/e-summary.c:951 msgid "File does not have a place for the services.\n" msgstr "" #: executive-summary/component/main.c:59 msgid "" "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n" "If there was a warning message about the RootPOA, it probably means\n" "you compiled Bonobo against GOAD instead of OAF." msgstr "" #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:443 #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:479 #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:524 msgid "Error" msgstr "Hata" #: mail/mail-config.c:799 msgid "Connecting to server" msgstr "Sunucuya bağlantı kuruluyor" #: mail/mail-config.c:801 msgid "Connect to server" msgstr "Sunucuya bağlan" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3049 msgid "Card: " msgstr "Kart: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3051 msgid "" "\n" "Name: " msgstr "" "\n" "İsim: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3052 msgid "" "\n" " Prefix: " msgstr "" "\n" " Önek: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3053 msgid "" "\n" " Given: " msgstr "" "\n" " Verilen: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3054 msgid "" "\n" " Additional: " msgstr "" "\n" " Ek: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3055 msgid "" "\n" " Family: " msgstr "" "\n" " Aile: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3056 msgid "" "\n" " Suffix: " msgstr "" "\n" " Sonek: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3070 msgid "" "\n" "Birth Date: " msgstr "" "\n" "Doğum Günü: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3081 msgid "" "\n" "Address:" msgstr "" "\n" "Adres:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3083 msgid "" "\n" " Postal Box: " msgstr "" "\n" " Posta Kutusu: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3084 msgid "" "\n" " Ext: " msgstr "" "\n" " Diğer: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3085 msgid "" "\n" " Street: " msgstr "" "\n" " Cadde: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3086 msgid "" "\n" " City: " msgstr "" "\n" " Şehir: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3087 msgid "" "\n" " Region: " msgstr "" "\n" " Bölge: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3088 msgid "" "\n" " Postal Code: " msgstr "" "\n" " Posta Kodu: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3089 msgid "" "\n" " Country: " msgstr "" "\n" " Ülke: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3102 msgid "" "\n" "Delivery Label: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3114 msgid "" "\n" "Telephones:\n" msgstr "" "\n" "Telefonlar:\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3117 msgid "" "\n" "Telephone:" msgstr "" "\n" "Telefon:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3141 msgid "" "\n" "E-mail:\n" msgstr "" "\n" "E-posta:\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3144 msgid "" "\n" "E-mail:" msgstr "" "\n" "E-posta:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3163 msgid "" "\n" "Mailer: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3169 msgid "" "\n" "Time Zone: " msgstr "" "\n" "Zaman Dilimi: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3177 msgid "" "\n" "Geo Location: " msgstr "" "\n" "Coğrafi Konum: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3181 msgid "" "\n" "Business Role: " msgstr "" "\n" "Meslek: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3193 msgid "" "\n" "Org: " msgstr "" "\n" "Kurum: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3194 msgid "" "\n" " Name: " msgstr "" "\n" " İsim: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3195 msgid "" "\n" " Unit: " msgstr "" "\n" " Ünite: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3196 msgid "" "\n" " Unit2: " msgstr "" "\n" " Ünite2: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3197 msgid "" "\n" " Unit3: " msgstr "" "\n" " Ünite3: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3198 msgid "" "\n" " Unit4: " msgstr "" "\n" " Ünite5: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3202 msgid "" "\n" "Categories: " msgstr "" "\n" "Sınıflar: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3203 msgid "" "\n" "Comment: " msgstr "" "\n" "Açıklama: " #. if (crd->sound.prop.used) { #. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC) #. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "), #. crd->sound.data, crd->sound.size); #. else #. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "), #. crd->sound.data); #. #. add_SoundType (string, crd->sound.type); #. } #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3216 msgid "" "\n" "Unique String: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3219 msgid "" "\n" "Public Key: " msgstr "" "\n" "Açık Anahtar: " #: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:16 #: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:17 #: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:18 #: addressbook/backend/ebook/test-client.c:29 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1087 #: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:38 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1150 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:965 calendar/gui/main.c:55 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Bonobo'yu başlatamadım" #. This array must be in the same order as enumerations #. in GnomePilotConduitSyncType as they are used as index. #. Custom type implies Disabled state. #. #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:77 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:77 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:77 msgid "Disabled" msgstr "Etkisiz" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:78 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:78 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:78 msgid "Synchronize" msgstr "Eşzamanla" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:79 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:79 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:79 msgid "Copy From Pilot" msgstr "Pilot'tan Kopyala" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:80 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:80 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:80 msgid "Copy To Pilot" msgstr "Pilot'a Kopyala" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:81 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:81 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:81 msgid "Merge From Pilot" msgstr "Pilot'tan Birleştir" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:82 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:82 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:82 msgid "Merge To Pilot" msgstr "Pilot'a Birleştir" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:121 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:121 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:121 msgid "JP Rosevear " msgstr "JP Rosevear " #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:122 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:122 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:122 msgid "Original Author:" msgstr "Programcı(lar):" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:123 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:123 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:123 msgid "Eskil Heyn Olsen " msgstr "Eskil Heyn Olsen " #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:127 msgid "Evolution Addressbook Conduit" msgstr "Evolution Adres Defteri" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:128 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:128 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:128 msgid "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation and Helix Code" msgstr "(C) 1998-2000 Free Software Foundation ve Helix Code" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:130 msgid "Configuration utility for the evolution addressbook conduit.\n" msgstr "" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:131 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:131 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:131 msgid "gnome-unknown.xpm" msgstr "gnome-unknown.xpm" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:162 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:162 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:162 msgid "Synchronize Action" msgstr "İşlemi Eşzamanla" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:214 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:215 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:214 msgid "Conduit state" msgstr "" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:266 #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:279 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:267 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:280 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:266 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:279 msgid "" "No pilot configured, please choose the\n" "'Pilot Link Properties' capplet first." msgstr "" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:285 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:286 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:285 msgid "Not connected to the gnome-pilot daemon" msgstr "gnome-pilot programına bağlantı kurulmadı" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:290 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:291 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:290 msgid "" "An error occured when trying to fetch\n" "pilot list from the gnome-pilot daemon" msgstr "" "gnome-pilot programından pilot listesi\n" "alınırken bir hata oluştu" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:201 msgid "Cursor could not be loaded\n" msgstr "İmleç yüklenemedi\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:214 msgid "EBook not loaded\n" msgstr "EBook yüklenmedi\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:650 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:729 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:544 msgid "Could not start wombat server" msgstr "wombat sunucusu başlatılamadı" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:651 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:730 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:545 msgid "Could not start wombat" msgstr "Wombat başlatılamadı" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:683 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:686 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "Pilot adres uygulama defteri okunamadı" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:7 msgid "_Add" msgstr "_Ekle" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:8 #: ui/evolution-contact-editor.xml:37 msgid "_Delete" msgstr "_Sil" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:9 msgid "Phone Types" msgstr "Telefon Türleri" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:10 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:12 msgid "New phone type" msgstr "Yeni telefon türü" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:11 msgid "Add" msgstr "Ekle" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:13 msgid "Contact Editor" msgstr "İletişim Düzenleyici" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:14 msgid "_Full Name..." msgstr "_Tam İsim..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:15 msgid "File As:" msgstr "Farklı Dosyala:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:16 msgid "Web page address:" msgstr "Web adresi:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:17 msgid "Wants to receive _HTML mail" msgstr "_HTML e-postalarını kabul ediyor" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:18 msgid "_Business" msgstr "_Meslek" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:19 msgid "_Home" msgstr "_Ev" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:20 msgid "Business _Fax" msgstr "İşyeri _Faksı" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:21 msgid "_Mobile" msgstr "_Cep" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:22 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1336 msgid "Primary Email" msgstr "Birincil E-posta Adresi" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:23 msgid "B_usiness" msgstr "_Meslek" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:24 msgid "_This is the mailing address" msgstr "_Bu mektuplaşma adresidir" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:25 msgid "C_ontacts..." msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:26 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Kategoriler..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:27 msgid "_Job title:" msgstr "_Meslek tanımı:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:28 msgid "_Company:" msgstr "Ş_irket:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:29 msgid "_Address..." msgstr "_Adres..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:30 msgid "General" msgstr "Genel" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:31 msgid "_Department:" msgstr "_Bölüm:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:32 msgid "_Office:" msgstr "_Ofis:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:33 msgid "_Profession:" msgstr "_Uzmanlık alanı:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:34 msgid "_Nickname:" msgstr "_Lakap:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:35 msgid "_Spouse:" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:36 msgid "_Birthday:" msgstr "_Doğum günü:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:37 msgid "_Assistant's name:" msgstr "_Sekreterinin adı:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:38 msgid "_Manager's Name:" msgstr "_Menejerinin adı:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:39 msgid "Anni_versary:" msgstr "_Yıldönümü:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:40 msgid "No_tes:" msgstr "_Notlar:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:41 msgid "Details" msgstr "Ayrıntılar" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1274 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:588 msgid "Assistant" msgstr "Yardımcı" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1275 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1379 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:568 msgid "Business" msgstr "Meslek" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1276 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:575 msgid "Business 2" msgstr "2. Meslek" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1277 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:573 msgid "Business Fax" msgstr "İşyeri Faksı" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1278 msgid "Callback" msgstr "Geri Arama" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1279 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:572 msgid "Car" msgstr "Araba" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1280 msgid "Company" msgstr "Şirket" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1281 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1380 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:569 msgid "Home" msgstr "Ev" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1282 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:576 msgid "Home 2" msgstr "2. ev" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1283 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:574 msgid "Home Fax" msgstr "Ev Faksı" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1284 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:577 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1285 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:571 msgid "Mobile" msgstr "Cep" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1286 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1381 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:578 msgid "Other" msgstr "Diğer" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1287 msgid "Other Fax" msgstr "Başka Fakslar" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1288 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:579 msgid "Pager" msgstr "Çağrı Cihazı" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1289 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:567 msgid "Primary" msgstr "İlk" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1290 msgid "Radio" msgstr "Radyo" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1291 msgid "Telex" msgstr "Teleks" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1292 msgid "TTY/TDD" msgstr "TTY/TDD" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1337 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:580 msgid "Email 2" msgstr "2. E-posta Adresi" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1338 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:581 msgid "Email 3" msgstr "3. E-posta Adresi" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:7 msgid "Check Full Name" msgstr "Tam İsmi Kontrol Et" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:8 msgid "" "\n" "Mr.\n" "Mrs.\n" "Ms.\n" "Miss\n" "Dr.\n" msgstr "" "\n" "Bay\n" "Bn.\n" "Dr.\n" "Mr.\n" "Mrs.\n" "Ms.\n" "Miss\n" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:15 msgid "" "\n" "Sr.\n" "Jr.\n" "I\n" "II\n" "III\n" "Esq.\n" msgstr "" "\n" "Sr.\n" "Jr.\n" "I.\n" "II.\n" "III.\n" "Esq.\n" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:23 msgid "_First:" msgstr "_Birinci:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:24 msgid "_Title:" msgstr "_Sıfatı:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:25 msgid "_Middle:" msgstr "_Ortanca:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:26 msgid "_Last:" msgstr "_Soyadı:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:27 msgid "_Suffix:" msgstr "S_onek:" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:231 msgid "As _Minicards" msgstr "_Minikartlar olarak" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:237 msgid "As _Table" msgstr "_Tablo olarak" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:374 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "%s için parolayı girin" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:402 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Adres defterini açamadım" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:407 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either\n" "means you have entered an incorrect URI, or have tried\n" "to access an LDAP server and don't have LDAP support\n" "compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n" "correctness and reenter. If not, you probably have\n" "attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n" "able to use LDAP, you'll need to download and install\n" "OpenLDAP and recompile and install Evolution.\n" msgstr "" "Bu adres defteri açılamadı. Bu durum, yanlış bir\n" "URI bilgisi verilmesinden ya da LDAP desteğine sahip \n" "olmadan bir sunucuya ulaşmaya denendiği için olabilir.\n" "Bir URI verilmişse bu URI'nin doğruluğundan emin olun.\n" "Ayrıca bir LDAP sunucusuna erişmeniz halinde lütfen \n" "openLdap paketini kurduktan sonra Evolution'u yeniden \n" "derleyin.\n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:530 mail/folder-browser.c:221 msgid "Show All" msgstr "Tümünü Göster" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:532 mail/folder-browser.c:223 msgid "Advanced..." msgstr "Gelişmiş..." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:562 msgid "Any field contains" msgstr "Herhangi bir alanın içeriği" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:563 msgid "Name contains" msgstr "İsim içeriği" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:564 msgid "Email contains" msgstr "E-posta içeriği" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:707 msgid "The URI that the Folder Browser will display" msgstr "Dizin tarayıcısının göstereceği URI" #: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:95 msgid "Other Contacts" msgstr "Diğer Bağlantılar" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:139 msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP Sunucusu" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:141 msgid "File" msgstr "Dosya" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:144 msgid "Unknown addressbook type" msgstr "Bilinmeyen adres defteri türü" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:153 msgid "None (anonymous mode)" msgstr "Hiçbiri (anonim kipi)" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:155 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:249 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:293 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:146 msgid "Password" msgstr "Parola" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:157 msgid "SASL" msgstr "SASL" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:160 msgid "Unknown auth type" msgstr "Bilinmeyen kimlik denetim türü" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:169 msgid "Base" msgstr "Temel" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:171 msgid "One" msgstr "Biri" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:173 msgid "Subtree" msgstr "Alt Ağaç" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:176 msgid "Unknown scope type" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:309 msgid "Bind DN:" msgstr "Bağlantı DN:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:311 msgid "Remember this password" msgstr "Bu parolayı hatırla" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:360 msgid "Host:" msgstr "Makina:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:361 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:364 msgid "Root DN:" msgstr "Kök DN:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:384 msgid "Search Scope:" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:438 msgid "Authentication:" msgstr "Kimlik Denetimi:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:455 msgid "Path:" msgstr "Yol:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:460 msgid "Create path if it doesn't exist." msgstr "Eğer yoksa yol oluştur." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:593 msgid "Edit Addressbook" msgstr "Adres Defterini Düzenle" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:595 msgid "Add Addressbook" msgstr "Adres Defterine Ekle" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:611 msgid "" "Select the kind of addressbook you have, and enter the relevant information " "about it." msgstr "" "Sahip olduğunuz adres defterini seçin ve gerekli bilgileri girin." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:616 msgid "Name:" msgstr "İsim:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:617 msgid "Description:" msgstr "Açıklama:" #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:147 #: mail/mail-search-dialogue.c:104 msgid "Search" msgstr "Ara" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:469 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:374 msgid "Save as VCard" msgstr "VCard olarak kaydet" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:565 msgid "Name" msgstr "İsim" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:566 msgid "Email" msgstr "E-posta" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:570 msgid "Organization" msgstr "Kurum" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:582 msgid "Web Site" msgstr "Web Sayfası" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:583 msgid "Department" msgstr "Bölüm" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:584 msgid "Office" msgstr "Ofis" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:585 msgid "Title" msgstr "Sıfat" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:586 msgid "Profession" msgstr "Uzmanlık alanı" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:587 msgid "Manager" msgstr "Yönetici" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:589 msgid "Nickname" msgstr "Lakap" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:590 msgid "Spouse" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:591 msgid "Note" msgstr "Not" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:592 msgid "Free-busy URL" msgstr "Web Sayfası" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:280 msgid "Save in addressbook" msgstr "Adres Defterine kaydet" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:129 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Bu bakışta gösterilecek birimler yok\n" "\n" "Buraya çift-tıklayarak bir tanık birimini yarat." #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:127 msgid "Evolution Calendar Conduit" msgstr "Evolution Takvimi" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:130 msgid "Configuration utility for the evolution calendar conduit.\n" msgstr "Evolution takvimi için yapılandırma programı\n" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:685 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:500 msgid "Error while communicating with calendar server" msgstr "Takvim sunucusuyla iletişimde hata oluştu" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:784 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:787 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:127 msgid "Evolution ToDo Conduit" msgstr "" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:130 msgid "Configuration utility for the evolution todo conduit.\n" msgstr "" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:599 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:602 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-commands.c:245 msgid "File not found" msgstr "Dosya bulunamadı" #: calendar/gui/calendar-commands.c:269 msgid "Open calendar" msgstr "Takvimi aç" #: calendar/gui/calendar-commands.c:311 msgid "Save calendar" msgstr "Takvimi kaydet" #: calendar/gui/calendar-commands.c:448 msgid "" "Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF setup." msgstr "" #. strftime format of a weekday and a date. #: calendar/gui/calendar-model.c:332 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:467 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2499 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%d %b %Y %a" #. strftime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format. #: calendar/gui/calendar-model.c:336 calendar/gui/calendar-model.c:766 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%d/%m/%Y %a %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format. #: calendar/gui/calendar-model.c:340 calendar/gui/calendar-model.c:769 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" #: calendar/gui/calendar-model.c:374 msgid "Public" msgstr "Genel" #: calendar/gui/calendar-model.c:377 msgid "Private" msgstr "Özel" #: calendar/gui/calendar-model.c:380 msgid "Confidential" msgstr "Gizli" #: calendar/gui/calendar-model.c:383 calendar/gui/calendar-model.c:551 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:181 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmiyor" #: calendar/gui/calendar-model.c:471 msgid "N" msgstr "K" #: calendar/gui/calendar-model.c:471 msgid "S" msgstr "G" #: calendar/gui/calendar-model.c:473 msgid "E" msgstr "D" #: calendar/gui/calendar-model.c:473 msgid "W" msgstr "B" #: calendar/gui/calendar-model.c:545 msgid "Transparent" msgstr "Şeffaf" #: calendar/gui/calendar-model.c:548 msgid "Opaque" msgstr "Opak" #: calendar/gui/calendar-model.c:774 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Gün, aşağıdaki biçimde girilmelidir: \n" "\n" "%s" #. strptime format for a date. #: calendar/gui/calendar-model.c:875 calendar/gui/calendar-model.c:923 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:471 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1273 widgets/misc/e-dateedit.c:1454 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string. #: calendar/gui/calendar-model.c:893 msgid "%I:%M:%S %p%n" msgstr "%I:%M:%S %p%n" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #: calendar/gui/calendar-model.c:896 msgid "%H:%M:%S%n" msgstr "%H:%M:%S%n" #. strptime format for time of day, without seconds, 12-hour format. #. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string. #: calendar/gui/calendar-model.c:900 msgid "%I:%M %p%n" msgstr "%I:%M %p%n" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #: calendar/gui/calendar-model.c:903 msgid "%H:%M%n" msgstr "%H:%M%n" #: calendar/gui/calendar-model.c:1023 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-model.c:1063 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-model.c:1103 msgid "The priority must be between 1 and 9, inclusive" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-summary.c:97 msgid "%A, %e %B %Y" msgstr "%e %B %Y %A" #: calendar/gui/calendar-summary.c:138 calendar/gui/calendar-summary.c:144 msgid "%I:%M%p" msgstr "%I:%M%p" #: calendar/gui/calendar-summary.c:302 msgid "Error loading calendar" msgstr "Takvim yüklenirken hata oluştu" #: calendar/gui/calendar-summary.c:314 msgid "Error loading calendar:
Method not supported" msgstr "Takvim yüklenirken hata oluştu:
Desteklenmeyen protokol" #: calendar/gui/calendar-summary.c:484 msgid "Display" msgstr "Gösterim" #: calendar/gui/calendar-summary.c:489 msgid "Show appointments" msgstr "Randevuları göster" #: calendar/gui/calendar-summary.c:497 msgid "Show tasks" msgstr "Görevleri göster" #: calendar/gui/calendar-summary.c:583 msgid "Loading Calendar" msgstr "Takvim Yükleniyor" #: calendar/gui/control-factory.c:127 msgid "The URI that the calendar will display" msgstr "Takvimin gösterecek olduğu URI" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:184 msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "%d %b %A, %Y %H:%M tarihinde alarm ver" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:191 msgid "Notification about your appointment on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "%d %b %A, %Y %H:%M tarihindeki toplantı için uyarı" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:202 msgid "No summary available." msgstr "Özet yok." #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:63 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?" msgstr "Gerçekten '%s' randevusunu silmek istiyor musunuz?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:66 msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?" msgstr "Gerçekten bu randevuyu silmek istiyor musunuz?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:72 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?" msgstr "Gerçekten %s görevini silmek istiyor musunuz?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:75 msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?" msgstr "Gerçekten bu görevi silmek istiyor musunuz?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:81 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:84 msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:690 msgid "Edit Task" msgstr "Görevi Düzenle" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:696 calendar/gui/event-editor.c:337 msgid "No summary" msgstr "Özet yok" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:702 calendar/gui/event-editor.c:343 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Randevu - %s" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:705 calendar/gui/event-editor.c:346 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Görev - %s" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:708 calendar/gui/event-editor.c:349 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "Günlük birimi - %s" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:1293 calendar/gui/event-editor.c:3268 msgid "Do you want to save changes?" msgstr "Değişiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:154 msgid "Categories" msgstr "Kategoriler" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:155 msgid "Classification" msgstr "Sınıflandırma" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:156 msgid "Completion Date" msgstr "Tamamlanma Tarihi" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:157 msgid "End Date" msgstr "Bitiş Tarihi" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:158 msgid "Start Date" msgstr "Başlangıç Tarihi" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:159 msgid "Due Date" msgstr "Tarihe göre:" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:160 msgid "Geographical Position" msgstr "Coğrafi Konum" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:161 msgid "Precent complete" msgstr "Biten yüzde" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:162 msgid "Priority" msgstr "Öncelik" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:163 msgid "Summary" msgstr "Özet" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:164 msgid "Transparency" msgstr "Şeffaflık" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:165 msgid "URL" msgstr "URL" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:166 msgid "Alarms" msgstr "Uyarılar" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:397 msgid "Open..." msgstr "Aç..." #: calendar/gui/e-calendar-table.c:398 msgid "Open the task" msgstr "Görevi aç" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:400 msgid "Mark Complete" msgstr "Bitmiş olarak işaretle" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:401 msgid "Mark the task complete" msgstr "Görevi bitmiş olarak işaretle" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:403 filter/libfilter-i18n.h:7 #: mail/folder-browser.c:673 mail/mail-view.c:150 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:404 msgid "Delete the task" msgstr "Görevi sil" #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:517 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i dakika bölmeleri" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:271 calendar/gui/e-day-view.c:1271 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:321 msgid "%A %d %B" msgstr "%d %B %A" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:275 calendar/gui/e-day-view.c:1285 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:330 msgid "%a %d %b" msgstr "%d %b %a" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:279 calendar/gui/e-day-view.c:1298 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:344 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: calendar/gui/e-day-view.c:553 calendar/gui/e-week-view.c:287 #: calendar/gui/print.c:610 msgid "am" msgstr "öö" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: calendar/gui/e-day-view.c:556 calendar/gui/e-week-view.c:290 #: calendar/gui/print.c:609 msgid "pm" msgstr "ös" #: calendar/gui/e-day-view.c:3008 calendar/gui/e-day-view.c:3015 #: calendar/gui/e-day-view.c:3024 calendar/gui/e-week-view.c:3211 #: calendar/gui/e-week-view.c:3218 calendar/gui/e-week-view.c:3227 msgid "New appointment..." msgstr "Yeni randevu..." #: calendar/gui/e-day-view.c:3012 calendar/gui/e-day-view.c:3019 #: calendar/gui/e-week-view.c:3215 calendar/gui/e-week-view.c:3222 msgid "Edit this appointment..." msgstr "Bu randevuyu düzenle.." #: calendar/gui/e-day-view.c:3013 calendar/gui/e-week-view.c:3216 msgid "Delete this appointment" msgstr "Bu randevuyu sil" #: calendar/gui/e-day-view.c:3020 calendar/gui/e-week-view.c:3223 msgid "Make this appointment movable" msgstr "Bu randevuyu taşınabilir yap" #: calendar/gui/e-day-view.c:3021 calendar/gui/e-week-view.c:3224 msgid "Delete this occurrence" msgstr "Bu oluşumu sil" #: calendar/gui/e-day-view.c:3022 calendar/gui/e-week-view.c:3225 msgid "Delete all occurrences" msgstr "Tüm oluşumları sil" #: calendar/gui/e-tasks.c:140 calendar/gui/e-tasks.c:457 #: calendar/gui/e-tasks.c:492 msgid "All" msgstr "Tümü" #: calendar/gui/e-tasks.c:146 msgid "Category:" msgstr "Kategori:" #: calendar/gui/e-tasks.c:285 msgid "Could not load the tasks in `%s'" msgstr "%s içindeki görevler yüklenemedi." #: calendar/gui/e-tasks.c:297 #, c-format msgid "The method required to load `%s' is not supported" msgstr "" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:338 msgid "%d %B" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor.c:331 msgid "Edit Appointment" msgstr "Toplantıyı değiştir" #: calendar/gui/event-editor.c:409 msgid "on" msgstr "tarih" #: calendar/gui/event-editor.c:434 filter/filter-datespec.c:65 msgid "day" msgstr "gün" #: calendar/gui/event-editor.c:435 msgid "Monday" msgstr "Pazartesi" #: calendar/gui/event-editor.c:436 msgid "Tuesday" msgstr "Salı" #: calendar/gui/event-editor.c:437 msgid "Wednesday" msgstr "Çarşamba" #: calendar/gui/event-editor.c:438 msgid "Thursday" msgstr "Perşembe" #: calendar/gui/event-editor.c:439 msgid "Friday" msgstr "Cuma" #: calendar/gui/event-editor.c:440 msgid "Saturday" msgstr "Cumartesi" #: calendar/gui/event-editor.c:441 msgid "Sunday" msgstr "Pazar" #: calendar/gui/event-editor.c:561 msgid "on the" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor.c:568 msgid "th" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor.c:722 msgid "occurrences" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor.c:839 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "" #: calendar/gui/event-editor.c:3091 calendar/gui/print.c:1090 #: calendar/gui/print.c:1092 calendar/gui/print.c:1093 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%d %b %a %Y" #: calendar/gui/gnome-cal.c:696 msgid "Could not open the folder in `%s'" msgstr "`%s' dizini açılamadı." #: calendar/gui/gnome-cal.c:707 #, c-format msgid "The method required to open `%s' is not supported" msgstr "" #: calendar/gui/main.c:50 msgid "Could not initialize GNOME" msgstr "GNOME başlatılamıyor" #: calendar/gui/print.c:293 msgid "1st" msgstr "1." #: calendar/gui/print.c:293 msgid "2nd" msgstr "2." #: calendar/gui/print.c:293 msgid "3rd" msgstr "3." #: calendar/gui/print.c:293 msgid "4th" msgstr "4." #: calendar/gui/print.c:293 msgid "5th" msgstr "5." #: calendar/gui/print.c:294 msgid "6th" msgstr "6." #: calendar/gui/print.c:294 msgid "7th" msgstr "7." #: calendar/gui/print.c:294 msgid "8th" msgstr "8." #: calendar/gui/print.c:294 msgid "9th" msgstr "8." #: calendar/gui/print.c:294 msgid "10th" msgstr "10." #: calendar/gui/print.c:295 msgid "11th" msgstr "11." #: calendar/gui/print.c:295 msgid "12th" msgstr "12." #: calendar/gui/print.c:295 msgid "13th" msgstr "13." #: calendar/gui/print.c:295 msgid "14th" msgstr "14." #: calendar/gui/print.c:295 msgid "15th" msgstr "15." #: calendar/gui/print.c:296 msgid "16th" msgstr "16." #: calendar/gui/print.c:296 msgid "17th" msgstr "17." #: calendar/gui/print.c:296 msgid "18th" msgstr "18." #: calendar/gui/print.c:296 msgid "19th" msgstr "19." #: calendar/gui/print.c:296 msgid "20th" msgstr "20." #: calendar/gui/print.c:297 msgid "21st" msgstr "21." #: calendar/gui/print.c:297 msgid "22nd" msgstr "22." #: calendar/gui/print.c:297 msgid "23rd" msgstr "23." #: calendar/gui/print.c:297 msgid "24th" msgstr "24." #: calendar/gui/print.c:297 msgid "25th" msgstr "25." #: calendar/gui/print.c:298 msgid "26th" msgstr "26." #: calendar/gui/print.c:298 msgid "27th" msgstr "27." #: calendar/gui/print.c:298 msgid "28th" msgstr "28." #: calendar/gui/print.c:298 msgid "29th" msgstr "29." #: calendar/gui/print.c:298 msgid "30th" msgstr "39." #: calendar/gui/print.c:299 msgid "31st" msgstr "31." #: calendar/gui/print.c:355 msgid "Su" msgstr "Pz" #: calendar/gui/print.c:355 msgid "Mo" msgstr "Pt" #: calendar/gui/print.c:355 msgid "Tu" msgstr "Sa" #: calendar/gui/print.c:355 msgid "We" msgstr "Ça" #: calendar/gui/print.c:355 msgid "Th" msgstr "Pe" #: calendar/gui/print.c:355 msgid "Fr" msgstr "Cu" #: calendar/gui/print.c:355 msgid "Sa" msgstr "Ct" #: calendar/gui/print.c:941 msgid "Tasks" msgstr "Görevler" #. Day #: calendar/gui/print.c:1071 msgid "Current day (%a %b %d %Y)" msgstr "Geçerli gün (%d %b %a %Y)" #: calendar/gui/print.c:1085 calendar/gui/print.c:1089 msgid "%a %b %d" msgstr "%d %b %a" #: calendar/gui/print.c:1086 msgid "%a %d %Y" msgstr "%d %a %Y" #: calendar/gui/print.c:1097 msgid "Current week (%s - %s)" msgstr "Geçerli hafta (%s - %s)" #. Month #: calendar/gui/print.c:1105 msgid "Current month (%b %Y)" msgstr "Geçerli ay (%b %Y)" #. Year #: calendar/gui/print.c:1112 msgid "Current year (%Y)" msgstr "Geçerli yıl (%Y)" #: calendar/gui/print.c:1149 msgid "Print Calendar" msgstr "Takvimi Yazdır" #: calendar/gui/print.c:1314 mail/mail-callbacks.c:1092 msgid "Print Preview" msgstr "Önizlemeyi Yazdır" #: calendar/gui/tasks-control.c:105 msgid "The URI of the tasks folder to display" msgstr "Gösterilecek görevler dizininin URI'si" #: calendar/gui/weekday-picker.c:311 calendar/gui/weekday-picker.c:406 msgid "SMTWTFS" msgstr "PPSÇPCCP" #. well, this is really only a programatic error #: camel/camel-lock.c:90 camel/camel-lock.c:109 camel/camel-movemail.c:136 #: camel/camel-movemail.c:183 msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "%s için kilitleme dosyası oluşturulamadı: %s" #: camel/camel-lock.c:149 camel/camel-movemail.c:217 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "" #: camel/camel-lock.c:199 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "fcntl(2) kullanılırken kilitleme hatası: %s" #: camel/camel-lock.c:253 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "flock(2) kullanılırken kilitleme hatası: %s" #: camel/camel-movemail.c:99 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "E-posta dosyası %s denetlenemedi: %s" #: camel/camel-movemail.c:146 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "E-posta dosyası %s açılamadı: %s" #: camel/camel-movemail.c:156 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Geçici e-posta dosyası %s açılamadı: %s" #: camel/camel-movemail.c:197 #, c-format msgid "Could not test lock file for %s: %s" msgstr "%s için kilitleme dosyası denetlenemedi: %s" #: camel/camel-movemail.c:243 msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "%s posta dosyasını okurken hata oluştu" #: camel/camel-movemail.c:254 msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Geçici mektup dosyasına yazarken hata: %s" #: camel/camel-movemail.c:272 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "%s geçici mektup dosyasını oluştururken hata: %s" #: camel/camel-movemail.c:304 msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Boru yaratılamadı: %s" #: camel/camel-movemail.c:316 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Çatallama yapılamadı: %s" #: camel/camel-movemail.c:354 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Movemail programında hata: %s" #: camel/camel-movemail.c:355 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Bilinmeyen hata)" #: camel/camel-provider.c:133 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "%s yüklenemedi: %s" #: camel/camel-provider.c:141 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "%s yüklenemedi: Modülde başlangıç kodu bulunamadı" #: camel/camel-remote-store.c:184 #, c-format msgid "%s server %s" msgstr "%s sunucu %s" #: camel/camel-remote-store.c:188 #, c-format msgid "%s service for %s on %s" msgstr "%s için %s üzerindeki %s servisi" #: camel/camel-remote-store.c:318 msgid "Connection cancelled" msgstr "Bağlantı iptal edildi" #: camel/camel-remote-store.c:321 camel/camel-remote-store.c:334 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:214 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %d): %s" msgstr "%s adresine bağlantı kurulamadı (%d): %s" #: camel/camel-remote-store.c:322 camel/camel-remote-store.c:335 msgid "(unknown host)" msgstr "(bilinmeyen makine)" #: camel/camel-remote-store.c:426 camel/camel-remote-store.c:488 #: camel/camel-remote-store.c:556 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:289 msgid "Operation cancelled" msgstr "İşlem iptal edildi" #: camel/camel-service.c:137 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "'%s' URL'inde kullanıcı bilgisi bulunmuyor" #: camel/camel-service.c:146 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "'%s' URL'inde makine adı bilgisi bulunmuyor" #: camel/camel-service.c:155 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "'%s' URL'inde dizin bilgisi bulunmuyor" #: camel/camel-service.c:520 #, c-format msgid "No such host %s." msgstr "%s makinesi bulunamadı." #: camel/camel-service.c:523 #, c-format msgid "Temporarily unable to look up hostname %s." msgstr "Geçici olarak %s makine adı bulunamadı" #: camel/camel-session.c:299 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "`%s' protokolü için alıcı yok" #: camel/camel-session.c:390 msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "%s dizini yaratılamadı:\n" "%s" #: camel/camel-url.c:75 #, c-format msgid "URL string `%s' contains no protocol" msgstr "%s URL satırı bir protokol içermiyor" #: camel/camel-url.c:90 #, c-format msgid "URL string `%s' contains an invalid protocol" msgstr "%s URL satırı hatalı protokol içermiyor" #: camel/camel-url.c:150 #, c-format msgid "Port number in URL `%s' is non-numeric" msgstr "%s adresindeki port numarası bir sayı değil" #: camel/providers/imap/camel-imap-auth.c:133 #, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "" "Kerberos bileti alınamadı:\n" "%s" #: camel/providers/imap/camel-imap-auth.c:205 msgid "Bad authentication response from server." msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:234 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "IMAP sunucusundan beklenmeyen cevap: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:242 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "IMAP komutu başarısız oldu: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:243 shell/e-storage.c:411 msgid "Unknown error" msgstr "Bilinmeyen hata" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:297 msgid "Server response ended too soon." msgstr "Sunucu cevabı çok erken bitti." #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:433 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "IMAP sunucu cevabı %s bilgisini içermiyor" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:469 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "IMAP sunucudan beklenmeyen cevap: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:198 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "%s için özet bilgisi yüklenemedi" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:697 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:859 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "FETCH cevabında ileti gövdesi bulunamadı" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:39 msgid "IMAPv4" msgstr "IMAPv4" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:41 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "IMAP sunucuları ileti alma ve göndermede kullanmak için" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:251 msgid "" "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" "Bu seçenek IMAP sunucusuna açık metin parola kullanarak bağlantı kurulmasını sağlar." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:260 msgid "Kerberos 4" msgstr "Kerberos 4" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:262 msgid "" "This option will connect to the IMAP server using Kerberos 4 authentication." msgstr "" "Bu seçenek Kerberos 4 kimlik denetimi ile IMAP sunucusuna bağlanacaktır." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:361 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "%sLütfen %s@%s için IMAP parolasını giriniz" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:389 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "IMAP sunucuyla kimlik denetimi başarısız oldu\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:645 msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "%s dizini yaratılamadı: %s" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:36 msgid "MH-format mail directories" msgstr "MH biçemli e-posta dizinleri" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:37 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories" msgstr "İletileri MH benzeri e-posta dizinlerinde saklamak için" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:47 msgid "Standard Unix mailbox file" msgstr "Standart UNIX posta kutusu dosyası" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:48 msgid "For storing local mail in standard mbox format" msgstr "İletileri standart UNIX posta kutusu dosyasında saklamak için" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:58 msgid "Qmail maildir-format mail files" msgstr "Qmail maildir biçeminde mektup dosyaları" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:59 msgid "For storing local mail in qmail maildir directories" msgstr "İletileri qmail maildir dizinleri halinde saklamak için" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:122 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "%s saklama dizininde hata" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:129 msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "%s saklama dizini geçersiz" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:137 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:153 msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "%s dizini alınamadı: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:168 msgid "Local stores do not have a root folder" msgstr "Yerel disklerde root dizini bulunmasın." #: camel/providers/local/camel-local-store.c:176 msgid "Local stores do not have a default folder" msgstr "Yerel disklerde öntanımlı dizin bulunmasın." #: camel/providers/local/camel-local-store.c:186 msgid "Local folders may not be nested." msgstr "Yerel dizinler ardarda olabilir." #: camel/providers/local/camel-local-store.c:200 msgid "Local mail file %s" msgstr "Yerel mektup dosyası %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:256 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "%s dizininin adı %s olarak değiştirilemedi: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:297 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "`%s' dizin özet dosyası silinemedi: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:306 #, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "`%s' dizin indeks dosyası silinemedi: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:148 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:156 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:167 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "%s dizinine ileti eklenemedi: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:195 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:207 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:215 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:317 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:183 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:192 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200 msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "İleti alınamadı: %s\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:195 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:317 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:183 msgid "No such message" msgstr "İleti bulunmuyor" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:216 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:201 msgid "Invalid message contents" msgstr "Geçersiz ileti içeriği" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:102 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:96 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Dizin açılamadı: `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:106 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:108 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:103 msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "%s dizini bulunamadı." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:113 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:109 msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "'%s dizini yaratılamadı:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:128 #, c-format msgid "`%s' is not a maildir directory." msgstr "`%s' bir maildir dizini." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:157 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:194 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:133 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "`%s' dizini silinemedi: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:158 msgid "not a maildir directory" msgstr "maildir dizini değil" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:201 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "%s posta kutusu açılamadı: %s\n" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:257 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "İleti mbox dosyasına eklenemedi (%s): %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:333 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:365 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:378 msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" "%s mesajı %s dizininden alınamadı\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:366 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "Dizin onarılamayacak şekilde bozulmuş." #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:379 msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?" msgstr "İletiler düzenlenemiyor: İleti kutusu bozulmuş olabilir." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:101 msgid "" "Could not open file `%s':\n" "%s" msgstr "" "`%s' dosyası açılamadı:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:117 msgid "" "Could not create file `%s':\n" "%s" msgstr "" "`%s' dosyası yaratılamadı:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:126 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:153 msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "`%s' normal bir dosya değildir." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:145 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:168 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "`%s' dizini silinemedi:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:160 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "`%s' dizini boş değil. Silinmedi." #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:234 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: summarising from position %ld: %s" msgstr "Dizin açılamadı: %s: %ld konumundan itibaren özet çıkartılıyor: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:268 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:343 #, c-format msgid "Cannot summarise folder: %s: %s" msgstr "Dizin özeti çıkartılamadı: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:477 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:668 #, c-format msgid "Could not open folder to summarise: %s: %s" msgstr "Özet için dizin açılamadı: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:493 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Geçici posta kutusu açılamadı: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:514 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:522 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:701 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:709 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "Özet ve dizin uyuşmazlığı" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:565 #, c-format msgid "Error writing to temp mailbox: %s" msgstr "Geçici posta kutusuna yazma hatası: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:582 #, c-format msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" msgstr "Geçici dosya kutusuna yazma işlemi başarısız: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:600 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:759 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Kaynak dizin %s açılamadı: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:609 msgid "Could not close temp folder: %s" msgstr "geçici dizin kapatılamadı: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:620 msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Dizinin adı değiştirilemedi: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:830 msgid "Unknown error: %s" msgstr "Bilinmeyen hata: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:147 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:155 msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "Mesaj mh dizinine eklenemedi: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:116 #, c-format msgid "`%s' is not a directory." msgstr "`%s' bir dizin değil." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:41 #, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "%s@%s için NNTP parolasını giriniz" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:62 msgid "Server rejected username" msgstr "Kullanıcı adı sunucu tarafından reddedildi" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:68 msgid "Failed to send username to server" msgstr "Sunucuya kullanıcı adı gönderilemedi" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:77 msgid "Server rejected username/password" msgstr "Sunucu kullanıcı adı ve parolasını reddetti" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:115 msgid "Message %s not found." msgstr "%s iletisi bulunamadı." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45 msgid "Could not get group list from server." msgstr "Sunucudan grup listesi alınamadı." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:94 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:103 #, c-format msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s" msgstr "%s için grup liste dosyası alınamadı: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:153 #, c-format msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s" msgstr "%s için grup liste dosyası kaydedilemedi: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:38 msgid "USENET news" msgstr "USENET haber grubu" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:40 msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups." msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:226 #, c-format msgid "Could not open directory for news server: %s" msgstr "Haber sunucusu için dizin açılamadı: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:288 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "%s üzerinden USENET" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:295 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" "Bu seçenek NNTP sunucusuna açık metin parola üzerinden kimlik denetimi " "yaptırır." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:327 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:490 #, c-format msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s" msgstr "%s için .newsrc dosyası açılamadı ya da oluşturulamadı: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:180 msgid "Could not open folder: message listing was incomplete." msgstr "Dizin açılamadı: İleti listesi tamamlanmadı." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:274 #, c-format msgid "No message with uid %s" msgstr "%s kullanıcı numarasıyla ileti yok" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:288 #, c-format msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s" msgstr "%s POP sunucusundan iletileri alamadım: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:34 msgid "POP" msgstr "POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:36 msgid "" "For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to retrieve " "mail from certain web mail providers and proprietary email systems." msgstr "" "POP sunucuya bağlantı kurmak için." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:148 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "Bu seçenek POP sunucuya açık metin parola kullanarak bağlantı kurar. Pek çok " "POP sunucusu tarafından desteklenir." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:158 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that claim " "to support it." msgstr "" "Bu seçenek POP sunucuya şifreli APOP protokolünü kullanarak bağlantı kurar." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:170 msgid "" "This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it." msgstr "" "POP sunucuya bağlantı kurar ve Kerberos 4 kullanarak kimlik denetimi yapar." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:215 #, c-format msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s" msgstr "KPOP sunucuyla bağlantı kurulamadı: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:335 #, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s." msgstr "%s üzerindeki POP sunucuya bağlantı kurulamadı" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:375 #, c-format msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s" msgstr "%sLütfen %s@%s için POP3 parolasını girin" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:394 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending username: %s" msgstr "" "POP sunucuya bağlantı kurulamadı.\n" "Kullanıcı adı gönderilirken hata: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:397 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:434 msgid "(Unknown)" msgstr "(Bilinmeyen)" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:424 msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "No support for requested authentication mechanism." msgstr "" "POP sunucusuyla bağlantı kurulamadı.\n" "Belirtilen kimlik sınama protokolü desteklenmiyor." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:432 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" "POP sunucusuyla bağlantı kurulamadı.\n" "Parola iletiminde hata: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:541 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "Bu isimde bir dizin yok: `%s'" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:34 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "" "Yerel sistemdeki sendmail programının e-postaları göndermesi için." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:105 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "sendmail ile bağlantı kurulamadı: %s: ileti gönderilemedi" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:122 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "sendmail çalıştırılamadı: %s: ileti gönderilemedi" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:148 msgid "Could not send message: %s" msgstr "İleti gönderilemedi: %s" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:161 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "sendmail %s sinyali ile kapandı: ileti gönderilemedi." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:168 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "%s çalıştırılamadı: ileti gönderilemedi." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:173 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "sendmail %d durumu ile çıktı: ileti gönderilemedi." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:220 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:222 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Sendmail üzerinden ileti gönderimi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:34 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:36 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:141 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "İmla hatası, bilinmeyen komut" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:143 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Parametre ya da argümanlarda imla hatası" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:145 msgid "Command not implemented" msgstr "Komut henüz tanınmıyor" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:147 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "Komut parametresi henüz tanınmıyor" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:149 msgid "System status, or system help reply" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:151 msgid "Help message" msgstr "Yardım mesajı" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:153 msgid "Service ready" msgstr "Servis hazır" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:155 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "Servis iletişim kanalını kapatıyor" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:157 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "Servis uygun değil, iletişim kanalı kapatılıyor" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:159 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:161 msgid "User not local; will forward to " msgstr "Kullanıcı yerel değil, üzerine gönderilecek" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:163 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "İstenen ileti eylemi yapılmadı: posta kutusu bulunamadı" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:165 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "İstenen eylem yapılmadı: posta kutusu bulunamadı" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:167 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "İstenen eylem iptal edildi: işlem sırasında hata" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:169 msgid "User not local; please try " msgstr "Kullanıcı yerel değil; lütfen deneyin" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:171 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "İstenen eylem yapılmadı: disk alanı yetersiz" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:173 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "İstenen eylem iptal edildi: disk alanı yetersiz" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:175 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "İstenen eylem yapılmadı: e-posta kutusu izni yok" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:177 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "İleti başlangıcını girin, . ile bitirin." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:179 msgid "Transaction failed" msgstr "İletişim kurulamadı" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:243 #, c-format msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal" msgstr "Giriş hatası: %s: önemsiz" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:337 msgid "No authentication required" msgstr "Kimlik denetime gerek yok:" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:339 msgid "" "This option will connect to the SMTP server without using any kind of " "authentication. This should be fine for connecting to most SMTP servers." msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:348 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:353 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:350 msgid "" "This option will connect to the SMTP server using CRAM-MD5 authentication." msgstr "" "Bu seçenek SMTP sunucuya CRAM-MD5 kimlik denetimi ile bağlantı kurar." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:378 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "SMTP sunucu %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:380 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "%s üzerinden STMP ileti gönderimi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:405 msgid "Cannot send message: sender address not defined." msgstr "İleti gönderilemiyor: gönderen adresi tanımlı değil." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:412 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "İleti gönderilemiyor: gönderen adresi geçersiz" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:426 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "MAIL FROM cevap hatası: %s: ileti gönderilmedi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:520 #, c-format msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal" msgstr "HELO zaman aşımı: %s: ileti gönderilmedi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:539 #, c-format msgid "HELO response error: %s: non-fatal" msgstr "HELO cevap hatası: %s: ileti gönderilmedi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:578 #, c-format msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent" msgstr "MAIL FROM zaman aşımı: %s: ileti gönderilmedi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:597 #, c-format msgid "MAIL FROM response error: %s: mail not sent" msgstr "MAIL FROM cevap hatası: %s: ileti gönderilmedi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:622 #, c-format msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent" msgstr "RCPT TO zaman aşımı: %s: ileti gönderilmedi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:641 msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent" msgstr "RCPT TO cevap hatası: %s: ileti gönderilmedi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:672 #, c-format msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent" msgstr "DATA isteği zaman aşımına uğradı: %s: ileti gönderilmedi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:691 #, c-format msgid "DATA response error: %s: mail not sent" msgstr "DATA cevap hatası: %s: ileti gönderilmedi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:706 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:724 #, c-format msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent" msgstr "DATA gönderimi zaman aşımına uğradı: %s: ileti gönderilmedi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:743 #, c-format msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent" msgstr "DATA cevap hatası: %s: ileti gönderilmedi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:767 #, c-format msgid "RSET request timed out: %s" msgstr "RSET isteği zaman aşımına uğradı: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:786 msgid "RSET response error: %s" msgstr "RSET cevap hatası: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:809 #, c-format msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal" msgstr "QUIT isteği zaman aşımına uğradı: %s: önemsiz" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:828 #, c-format msgid "QUIT response error: %s: non-fatal" msgstr "QUIT cevap hatası: %s: önemsiz" #: camel/providers/vee/camel-vee-provider.c:30 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "" #: camel/providers/vee/camel-vee-provider.c:32 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:87 msgid "1 byte" msgstr "1 bayt" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:89 #, c-format msgid "%u bytes" msgstr "%u bayt" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:96 #, c-format msgid "%.1fK" msgstr "%.1fK" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:100 #, c-format msgid "%.1fM" msgstr "%.1fM" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:104 #, c-format msgid "%.1fG" msgstr "%.1fG" #. This is a filename. Translators take note. #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:324 mail/mail-display.c:155 msgid "attachment" msgstr "ek" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:413 msgid "Attach a file" msgstr "Bir dosya ekle" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:460 shell/e-shortcuts-view.c:254 #: shell/e-shortcuts-view.c:377 msgid "Remove" msgstr "Sil" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:461 msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "Seçili dosyaları ekler listesinden sil" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:492 msgid "Add attachment..." msgstr "Dosya ekle..." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:493 msgid "Attach a file to the message" msgstr "İletiyi bir dosya ekle" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:148 composer/e-msg-composer-hdrs.c:323 #: mail/mail-format.c:624 msgid "From:" msgstr "Kimden" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:267 msgid "Click here for the address book" msgstr "Adres defteri için buraya tıklayın" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:324 msgid "Enter the identity you wish to send this message from" msgstr "Bu iletinin gönderileceği kullanıcı kimliğini girin" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:328 mail/mail-format.c:628 msgid "To:" msgstr "Kime:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:329 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "İletinin gönderildiği kişiler" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:333 mail/mail-format.c:630 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:334 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "İletinin kopyasının gönderilecek olunduğu adresler" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:339 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:340 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "İletinin karbon kopyalarının gönderileceği adresi girin. Ancak " "buraya girilecek kişiler gönderilenler listesinde görünmeyecektir." #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:346 mail/mail-format.c:632 msgid "Subject:" msgstr "Konu:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:347 msgid "Enter the subject of the mail" msgstr "İletinin konusunu girin" #: composer/e-msg-composer.c:430 #, c-format msgid "" "Could not open signature file %s:\n" "%s" msgstr "" "%s imza dosyası açılamadı:\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:598 msgid "Save as..." msgstr "Farklı kaydet..." #: composer/e-msg-composer.c:609 #, c-format msgid "Error saving file: %s" msgstr "%s dosyasını kaydederken hata oldu" #: composer/e-msg-composer.c:629 #, c-format msgid "Error loading file: %s" msgstr "`%s' dosyasını yüklerken hata oldu" #: composer/e-msg-composer.c:651 msgid "Saving changes to message..." msgstr "Değişiklikler iletiye kaydediliyor..." #: composer/e-msg-composer.c:653 msgid "Save changes to message..." msgstr "Değişiklikleri iletiye kaydet..." #: composer/e-msg-composer.c:694 #, c-format msgid "Error saving composition to 'Drafts': %s" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:752 shell/e-shell-view-menu.c:170 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: composer/e-msg-composer.c:758 msgid "" "This message has not been sent.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "Bu ileti gönderilmedi.\n" "Değişiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?" #: composer/e-msg-composer.c:783 msgid "Open file" msgstr "Dosyayı aç" #: composer/e-msg-composer.c:909 msgid "That file does not exist." msgstr "Böyle bir dosya yok ." #: composer/e-msg-composer.c:919 msgid "That is not a regular file." msgstr "Bu normal bir dosya değildir ." #: composer/e-msg-composer.c:929 msgid "That file exists but is not readable." msgstr "Bu dosya vardır ama okunabilir değil ." #: composer/e-msg-composer.c:939 msgid "That file appeared accesible but open(2) failed." msgstr "Bu dosya erişilebilinir gibiydi amma open(2)-çağrısı başarısız oldu ." #: composer/e-msg-composer.c:961 msgid "" "The file is very large (more than 100K).\n" "Are you sure you wish to insert it?" msgstr "" "Bu dosya çok büyük (100 KB'den büyük!).\n" "Gerçekten kullanmak istiyor musunuz?" #: composer/e-msg-composer.c:982 msgid "An error occurred while reading the file." msgstr "Dosyayı okurken bir hata oldu." #: composer/e-msg-composer.c:1158 composer/e-msg-composer.c:1379 msgid "Compose a message" msgstr "Bir ileti yaz" #: composer/e-msg-composer.c:1458 msgid "Could not create composer window." msgstr "Mektup gönderme penceresi açılamadı." #: composer/evolution-composer.c:339 msgid "Cannot initialize Evolution's composer." msgstr "Evolution posta programı açılamadı." #: filter/filter-datespec.c:62 msgid "year" msgstr "yıl" #: filter/filter-datespec.c:62 msgid "years" msgstr "yıl" #: filter/filter-datespec.c:63 msgid "month" msgstr "ay" #: filter/filter-datespec.c:63 msgid "months" msgstr "ay" #: filter/filter-datespec.c:64 msgid "week" msgstr "hafta" #: filter/filter-datespec.c:64 msgid "weeks" msgstr "hafta" #: filter/filter-datespec.c:65 msgid "days" msgstr "gün" #: filter/filter-datespec.c:66 msgid "hour" msgstr "saat" #: filter/filter-datespec.c:66 msgid "hours" msgstr "saat" #: filter/filter-datespec.c:67 msgid "minute" msgstr "dakika" #: filter/filter-datespec.c:67 msgid "minutes" msgstr "dakika" #: filter/filter-datespec.c:68 msgid "second" msgstr "saniye" #: filter/filter-datespec.c:68 msgid "seconds" msgstr "saniye" #: filter/filter-datespec.c:183 msgid "Oops. You have forgotten to choose a date." msgstr "Bir tarih seçmeyi unuttunuz." #: filter/filter-datespec.c:185 msgid "Oops. You have chosen an invalid date." msgstr "Hatalı tarih girişi yaptınız." #: filter/filter-datespec.c:259 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "whatever the time is when the filter is run\n" "or vfolder is opened." msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:282 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the time that you specify here." msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:322 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when the filter is run;\n" "\"a week ago\", for example." msgstr "" #. keep in sync with FilterDatespec_type! #: filter/filter-datespec.c:357 msgid "the current time" msgstr "şimdiki zaman" #: filter/filter-datespec.c:357 msgid "a time you specify" msgstr "belirttiğiniz zaman" #: filter/filter-datespec.c:358 msgid "a time relative to the current time" msgstr "" #. The label #: filter/filter-datespec.c:416 msgid "Compare against" msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:533 filter/filter-datespec.c:693 msgid "now" msgstr "şimdi" #: filter/filter-datespec.c:690 msgid "" msgstr "" #: filter/filter-editor.c:160 mail/mail-autofilter.c:286 #: mail/mail-autofilter.c:335 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Filtre Kuralı Ekle" #: filter/filter-editor.c:233 msgid "Edit Filter Rule" msgstr "Filtre Kuralını Düzenle" #: filter/filter-editor.c:433 msgid "incoming" msgstr "gelen" #. "demand", #: filter/filter-editor.c:435 msgid "outgoing" msgstr "giden" #: filter/filter-editor.c:456 msgid "Edit Filters" msgstr "Filtreleri Düzenle" #. and now for the action area #: filter/filter-filter.c:403 msgid "Then" msgstr "" #: filter/filter-filter.c:416 msgid "Add action" msgstr "Eylem ekle" #: filter/filter-filter.c:422 msgid "Remove action" msgstr "Eylemi sil" #: filter/filter-folder.c:143 msgid "" "Oops, you forgot to choose a folder.\n" "Please go back and specify a valid folder to deliver mail to." msgstr "" "Bir dizin seçmeyi unuttunuz.\n" "Lütfen geriye gidip geçerli bir dizin seçin." #: filter/filter-folder.c:218 filter/vfolder-rule.c:271 msgid "Select Folder" msgstr "Dizini Seçin" #: filter/filter-folder.c:243 msgid "Enter folder URI" msgstr "Dizin URI girin" #: filter/filter-folder.c:289 msgid "" msgstr "" #: filter/filter-input.c:185 #, c-format msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" "`%s' düzgün deyiminde hata var:\n" "%s" #: filter/filter-message-search.c:380 filter/filter-message-search.c:448 #, c-format msgid "Failed to perform regex search on message header: %s" msgstr "İleti başlığında arama yapılamadı: %s" #: filter/filter-part.c:467 msgid "Test" msgstr "Test" #: filter/filter-rule.c:530 msgid "Rule name: " msgstr "Kural adı:" #: filter/filter-rule.c:534 msgid "Untitled" msgstr "İsimsiz" #: filter/filter-rule.c:550 msgid "If" msgstr "Eğer" #: filter/filter-rule.c:567 msgid "Execute actions" msgstr "Eylemleri işlet" #: filter/filter-rule.c:571 msgid "if all criteria are met" msgstr "tüm kriterler sağlanırsa" #: filter/filter-rule.c:576 msgid "if any criteria are met" msgstr "herhangi bir kriter sağlanırsa" #: filter/filter-rule.c:587 msgid "Add criterion" msgstr "Sınıf ekle" #: filter/filter-rule.c:593 msgid "Remove criterion" msgstr "Sınıfları sil" #: filter/filter-system-flag.c:63 msgid "Replied to" msgstr "Cevaplanan" #. { _("Deleted"), "Deleted" }, #. { _("Draft"), "Draft" }, #: filter/filter-system-flag.c:66 msgid "Important" msgstr "Önemli" #: filter/filter-system-flag.c:67 msgid "Read" msgstr "Oku" #. Automatically generated. Do not edit. #: filter/libfilter-i18n.h:2 msgid "Assign Colour" msgstr "Renk Belirt" #: filter/libfilter-i18n.h:3 msgid "Assign Score" msgstr "Puan Belirt" #: filter/libfilter-i18n.h:4 msgid "Copy to Folder" msgstr "Dizine Kopyala" #: filter/libfilter-i18n.h:5 msgid "Date received" msgstr "Alınma tarihi" #: filter/libfilter-i18n.h:6 msgid "Date sent" msgstr "Gönderilme tarihi" #: filter/libfilter-i18n.h:8 msgid "Expression" msgstr "Deyim" #: filter/libfilter-i18n.h:9 msgid "Forward to Address" msgstr "Adrese İlet" #: filter/libfilter-i18n.h:10 msgid "Message Body" msgstr "İleti Gövdesi" #: filter/libfilter-i18n.h:11 msgid "Message Header" msgstr "İleti Başlığı" #: filter/libfilter-i18n.h:12 msgid "Message was received" msgstr "İleti alındı" #: filter/libfilter-i18n.h:13 msgid "Message was sent" msgstr "İleti gönderildi" #: filter/libfilter-i18n.h:14 msgid "Move to Folder" msgstr "Dizine Taşı" #: filter/libfilter-i18n.h:15 msgid "Recipients" msgstr "Alıcılar" #: filter/libfilter-i18n.h:16 msgid "Regex Match" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:17 filter/score-rule.c:192 filter/score-rule.c:194 #: mail/message-list.c:1109 msgid "Score" msgstr "Puan" #: filter/libfilter-i18n.h:18 msgid "Sender" msgstr "Gönderici" #: filter/libfilter-i18n.h:19 msgid "Set Status" msgstr "Durum belirt" #: filter/libfilter-i18n.h:20 msgid "Source" msgstr "Kaynak" #: filter/libfilter-i18n.h:21 msgid "Specific header" msgstr "Özel başlık" #: filter/libfilter-i18n.h:22 mail/message-list.c:1109 msgid "Status" msgstr "Durum" #: filter/libfilter-i18n.h:23 msgid "Stop Processing" msgstr "İşlemeyi Durdur" #: filter/libfilter-i18n.h:24 mail/message-list.c:1110 msgid "Subject" msgstr "Konu" #: filter/libfilter-i18n.h:25 msgid "after" msgstr "sonra" #: filter/libfilter-i18n.h:26 msgid "before" msgstr "önce" #: filter/libfilter-i18n.h:27 msgid "contains" msgstr "içerir" #: filter/libfilter-i18n.h:28 msgid "does not contain" msgstr "içermez" #: filter/libfilter-i18n.h:29 msgid "does not end with" msgstr "sonlanmaz" #: filter/libfilter-i18n.h:30 msgid "does not exist" msgstr "bulunmaz" #: filter/libfilter-i18n.h:31 msgid "does not sound like" msgstr "benzemez" #: filter/libfilter-i18n.h:32 msgid "does not start with" msgstr "başlamaz" #: filter/libfilter-i18n.h:33 msgid "ends with" msgstr "biter" #: filter/libfilter-i18n.h:34 msgid "exists" msgstr "bulunur" #: filter/libfilter-i18n.h:35 msgid "is greater than" msgstr "büyük" #: filter/libfilter-i18n.h:36 msgid "is less than" msgstr "küçük" #: filter/libfilter-i18n.h:37 msgid "is not" msgstr "değil" #: filter/libfilter-i18n.h:38 msgid "is" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:39 msgid "on or after" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:40 msgid "on or before" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:41 msgid "sounds like" msgstr "benzer" #: filter/libfilter-i18n.h:42 msgid "starts with" msgstr "başlayan" #: filter/libfilter-i18n.h:43 msgid "was after" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:44 msgid "was before" msgstr "" #: filter/score-editor.c:127 msgid "Add Rule" msgstr "Kural Ekle" #: filter/score-editor.c:166 msgid "Edit Score Rule" msgstr "Kaynak Kuralını Düzenle" #: filter/vfolder-editor.c:155 msgid "Add VFolder Rule" msgstr "VFolder Kuralı Ekle" #: filter/vfolder-editor.c:204 msgid "Edit VFolder Rule" msgstr "VFolder Kuralını Düzenle" #: mail/component-factory.c:284 msgid "Cannot initialize Evolution's mail component." msgstr "Evolution'ın posta programı başlatılamadı." #: mail/component-factory.c:320 msgid "Cannot register storage with shell" msgstr "" #: mail/folder-browser.c:225 msgid "Store search as vFolder" msgstr "Kaydı vFolder şeklinde kaydet" #: mail/folder-browser.c:238 msgid "Body or subject contains" msgstr "Gövde ya da konu içeriyor" #: mail/folder-browser.c:239 msgid "Body contains" msgstr "Gövde içeriyor" #: mail/folder-browser.c:240 msgid "Subject contains" msgstr "Konu içeriyor" #: mail/folder-browser.c:241 msgid "Body does not contain" msgstr "Gövde içermiyor" #: mail/folder-browser.c:242 msgid "Subject does not contain" msgstr "Konu içermiyor" #: mail/folder-browser.c:645 msgid "VFolder on Subject" msgstr "Konuya Göre VFolder" #: mail/folder-browser.c:646 msgid "VFolder on Sender" msgstr "Gönderene Göre VFolder" #: mail/folder-browser.c:647 msgid "VFolder on Recipients" msgstr "Alıcılara Göre VFolder" #: mail/folder-browser.c:649 msgid "Filter on Subject" msgstr "Konuya Göre Filtreleme" #: mail/folder-browser.c:650 msgid "Filter on Sender" msgstr "Göndericiye Göre Filtreleme" #: mail/folder-browser.c:651 msgid "Filter on Recipients" msgstr "Alıcılara Göre Filtreleme" #: mail/folder-browser.c:652 mail/folder-browser.c:766 msgid "Filter on Mailing List" msgstr "E-posta Listelerine Göre Filtreleme" #: mail/folder-browser.c:658 msgid "Open" msgstr "Aç" #: mail/folder-browser.c:659 msgid "Edit" msgstr "Düzenle" #: mail/folder-browser.c:660 msgid "Save As..." msgstr "Farklı Kaydet..." #: mail/folder-browser.c:661 mail/mail-view.c:148 msgid "Print" msgstr "Yazdır" #: mail/folder-browser.c:663 msgid "Reply to Sender" msgstr "Gönderene Cevapla" #: mail/folder-browser.c:664 mail/mail-view.c:141 msgid "Reply to All" msgstr "Tümüne cevapla" #: mail/folder-browser.c:665 mail/mail-view.c:144 msgid "Forward" msgstr "İlet" #: mail/folder-browser.c:666 msgid "Forward inline" msgstr "" #: mail/folder-browser.c:668 msgid "Mark as Read" msgstr "Okunmuş Olarak İşaretle" #: mail/folder-browser.c:669 msgid "Mark as Unread" msgstr "Okunmamış Olarak İşaretle" #: mail/folder-browser.c:671 msgid "Move to Folder..." msgstr "Dizine Taşı..." #: mail/folder-browser.c:672 msgid "Copy to Folder..." msgstr "Dizine Kopyala..." #: mail/folder-browser.c:674 msgid "Undelete" msgstr "Silme" #. { _("Add Sender to Address Book"), NULL, GTK_SIGNAL_FUNC (addrbook_sender), NULL, 0 }, #. { "", NULL, GTK_SIGNAL_FUNC (NULL), NULL, 0 }, #: mail/folder-browser.c:678 msgid "Apply Filters" msgstr "Filtreleri Uygula" #: mail/folder-browser.c:680 msgid "Create Rule From Message" msgstr "Mesajdan Bir Kural Yarat" #: mail/folder-browser.c:768 #, c-format msgid "Filter on Mailing List (%s)" msgstr "E-posta Listesine Filtre (%s)" #. add a "None" option to the stores menu #: mail/mail-account-editor.c:683 mail/mail-account-editor.c:685 #: mail/mail-account-editor.c:734 mail/mail-accounts.c:114 #: mail/mail-config-druid.c:844 shell/e-shell-view.c:1133 #: widgets/misc/e-dateedit.c:421 widgets/misc/e-dateedit.c:1330 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1445 msgid "None" msgstr "Yok" #: mail/mail-accounts.c:115 msgid " (default)" msgstr " (öntanımlı)" #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-accounts.c:347 msgid "Evolution Account Manager" msgstr "Evolution Hesap Yöneticisi" #: mail/mail-account-editor.c:274 msgid "" "One or more of your servers are not configured correctly.\n" "Do you wish to save anyway?" msgstr "" "Bir ya da birden fazla sunucu düzgün olarak yapılandırılmadı.\n" "Yine de kaydetmek istiyor musunuz?" #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-account-editor.c:634 msgid "Evolution Account Editor" msgstr "Evolution Hesap Düzenleyici" #: mail/mail-autofilter.c:71 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "%s'e Postala" #: mail/mail-autofilter.c:214 msgid "Subject is %s" msgstr "Konu: %s" #: mail/mail-autofilter.c:230 msgid "Mail from %s" msgstr "%s'ten E-posta" #: mail/mail-autofilter.c:331 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "%s posta listesi" #: mail/mail-callbacks.c:83 msgid "" "You have not configured the mail client.\n" "You need to do this before you can send,\n" "receive or compose mail.\n" "Would you like to configure it now?" msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:136 msgid "" "You need to configure an identity\n" "before you can compose mail." msgstr "" "İleti göndermeden önce kendinize\n" "ait bir kimlik oluşturmalısınız." #: mail/mail-callbacks.c:148 msgid "" "You need to configure a mail transport\n" "before you can compose mail." msgstr "" "İleti göndermeden önce bir posta\n" "iletim ayarı yapmalısınız." #: mail/mail-callbacks.c:223 msgid "You have not set a mail transport method" msgstr "Posta iletim yöntemi düzenlenmemiş" #: mail/mail-callbacks.c:232 msgid "You have no Outbox configured" msgstr "Giden kutusu henüz yapılandırılmamış" #: mail/mail-callbacks.c:279 msgid "" "This message has no subject.\n" "Really send?" msgstr "" "Bu iletinin konusu yok.\n" "Yine de gönderilsin mi?" #: mail/mail-callbacks.c:345 msgid "You must configure an account before you can send this email." msgstr "Bu e-postayı göndermeden önce bir hesap ayarı yapmalısınız." #: mail/mail-callbacks.c:365 msgid "You must specify recipients in order to send this message." msgstr "Bu e-postayı göndermek için alıcısını belirtmeniz gereklidir." #: mail/mail-callbacks.c:594 msgid "Forwarded message:\n" msgstr "İletilen mesaj:\n" #: mail/mail-callbacks.c:675 msgid "Move message(s) to" msgstr "İletileri buraya taşı" #: mail/mail-callbacks.c:677 msgid "Copy message(s) to" msgstr "İleti(leri) buraya kopyala" #: mail/mail-callbacks.c:812 msgid "" "You may only edit messages saved\n" "in the Drafts folder." msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:845 mail/mail-display.c:79 msgid "Overwrite file?" msgstr "Dosya üzerine yazılsın mı?" #: mail/mail-callbacks.c:849 mail/mail-display.c:83 msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Aynı isimde bir dosya zaten var\n" "Üzerine yazılsın mı?" #: mail/mail-callbacks.c:893 msgid "Save Message As..." msgstr "İletiyi Farklı Kaydet..." #: mail/mail-callbacks.c:895 msgid "Save Messages As..." msgstr "İletileri Farklı Kaydet..." #: mail/mail-callbacks.c:1003 msgid "" "Error loading filter information:\n" "%s" msgstr "" "Filtre bilgisini yüklerken hata oluştu:\n" "%s" #: mail/mail-callbacks.c:1052 msgid "Print Message" msgstr "İletiyi Yazdır" #: mail/mail-callbacks.c:1099 msgid "Printing of message failed" msgstr "İletiyi yazdırılmasında hata" #: mail/mail-config-druid.c:363 #, c-format msgid "" "Failed to verify the incoming mail configuration.\n" "You may experience problems retrieving your mail from %s" msgstr "" "Gelen e-posta yapılandırmasının doğrulanmasında hata\n" "%s adresinden gelen mektuplarda sorunlar yaşanabilir." #: mail/mail-config-druid.c:629 #, c-format msgid "" "Failed to verify the outgoing mail configuration.\n" "You may experience problems sending your mail using %s" msgstr "" "Giden e-posta yapılandırmasının doğrulanmasında hata\n" "%s kullanarak gönderilen mektuplarda sorunlar yaşanabilir." #. set window title #: mail/mail-config-druid.c:949 msgid "Evolution Account Wizard" msgstr "Evolution Hesap Sihirbazı" #: mail/mail-display.c:98 #, c-format msgid "" "Could not open file %s:\n" "%s" msgstr "" "%s dosyası açılamadı:\n" "%s" #: mail/mail-display.c:131 msgid "Could not write data: %s" msgstr "Veri yazılamadı: %s." #: mail/mail-display.c:229 msgid "Save Attachment" msgstr "Eklentiyi Kaydet" #: mail/mail-display.c:269 msgid "Could not create temporary directory: %s" msgstr "Geçici dizin yaratılamadı: %s" #: mail/mail-display.c:311 msgid "Save to Disk..." msgstr "Diske Kaydet..." #: mail/mail-display.c:313 msgid "Open in %s..." msgstr "%s içinde aç..." #: mail/mail-display.c:315 msgid "View Inline" msgstr "İzle" #: mail/mail-display.c:342 msgid "External Viewer" msgstr "Harici İzleyici" #: mail/mail-display.c:365 #, c-format msgid "View Inline (via %s)" msgstr "İzle (%s kullanarak)" #: mail/mail-display.c:369 msgid "Hide" msgstr "Gizle" #: mail/mail-format.c:504 msgid "%s attachment" msgstr "%s eklenti" #: mail/mail-format.c:626 msgid "Reply-To:" msgstr "Cevapla:" #: mail/mail-format.c:856 msgid "Encrypted message not displayed" msgstr "Şifrelenmiş ileti gösterilemiyor" #: mail/mail-format.c:862 msgid "Encrypted message" msgstr "Şifrelenmiş ileti" #: mail/mail-format.c:863 msgid "Click icon to decrypt." msgstr "Şifreyi açmak için simgeye tıklayın" #: mail/mail-format.c:1438 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "FTP adresine bağ (%s)" #: mail/mail-format.c:1450 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "%s yerel dosyasına bağ (\"%s\" adresinde geçerli)" #: mail/mail-format.c:1454 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Yerel dosyaya bağ (%s)" #: mail/mail-format.c:1488 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Bilinmeyen harici veriye bağ (\"%s\" türünde)" #: mail/mail-format.c:1493 msgid "Malformed external-body part." msgstr "Bozuk harici gövde" #: mail/mail-format.c:1663 #, c-format msgid "On %s, %s wrote:\n" msgstr "%s tarihinde, %s dedi ki:\n" #: mail/mail-local.c:204 #, c-format msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format" msgstr "\"%s\" biçeminden \"%s\" biçemine geçiliyor" #: mail/mail-local.c:208 #, c-format msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format" msgstr "\"%s\" biçeminden \"%s\" biçemine geç" #: mail/mail-local.c:251 msgid "Reconfiguring folder" msgstr "Dizin yeniden yapılandırılıyor" #: mail/mail-local.c:269 msgid "Closing current folder" msgstr "Geçerli dizin kapatılıyor" #: mail/mail-local.c:295 msgid "Renaming old folder and opening" msgstr "Yeni dizinin adı değiştiriliyor ve açılıyor" #: mail/mail-local.c:313 msgid "Creating new folder" msgstr "Yeni dizin yaratılıyor" #: mail/mail-local.c:327 msgid "Copying messages" msgstr "İletiler kopyalanıyor" #: mail/mail-local.c:348 #, c-format msgid "" "Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n" "open this folder anymore: %s" msgstr "" "Dizin meta bilgisi kaydedilemedi. Büyük ihtimalle bu dizini \n" "yeniden açamayacaksınız: %s" #: mail/mail-local.c:379 msgid "" "If you can no longer open this mailbox, then\n" "you may need to repair it manually." msgstr "" "Eğer bu dizini tekrar açamazsınız, elle \n" "düzeltme yapmak zorunda kalacaksınız." #: mail/mail-local.c:787 msgid "Registering local folder" msgstr "" #: mail/mail-local.c:789 msgid "Register local folder" msgstr "" #: mail/mail-local.c:893 msgid "" "Unable to register folder '%s':\n" "%s" msgstr "" #: mail/mail-mt.c:85 #, c-format msgid "" "Error while '%s':\n" "%s" msgstr "" "'%s' sırasında hata:\n" "%s" #: mail/mail-mt.c:87 msgid "" "Error while performing operation:\n" "%s" msgstr "" "İşlem sırasında hata:\n" "%s" #: mail/mail-mt.c:356 mail/mail-mt.c:385 msgid "Working" msgstr "Çalışıyor" #: mail/mail-ops.c:104 msgid "Fetching email from %s" msgstr "%s adresinden ileti alınıyor" #: mail/mail-ops.c:106 msgid "Fetch email from %s" msgstr "%s adresinden iletiyi al" #: mail/mail-ops.c:356 #, c-format msgid "There is no new mail at %s." msgstr "%s adresinde yeni ileti yok" #: mail/mail-ops.c:427 msgid "Filtering email on demand" msgstr "İstek üzerine e-posta filtreleniyor" #: mail/mail-ops.c:429 msgid "Filter email on demand" msgstr "İstek üzerine e-posta denetimi" #: mail/mail-ops.c:560 msgid "Sending \"%s\"" msgstr "\"%s\" gönderiliyor" #: mail/mail-ops.c:562 msgid "Sending message" msgstr "İleti gönderiliyor" #: mail/mail-ops.c:679 msgid "Sending queue" msgstr "Kuyruk gönderiliyor" #: mail/mail-ops.c:681 msgid "Send queue" msgstr "Kuyruğu gönder" #: mail/mail-ops.c:816 mail/mail-ops.c:823 #, c-format msgid "Appending \"%s\"" msgstr "\"%s\" arkasına ekleniyor" #: mail/mail-ops.c:820 mail/mail-ops.c:826 msgid "Appending a message without a subject" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:909 #, c-format msgid "Moving messages from \"%s\" into \"%s\"" msgstr "İleti \"%s\"den \"%s\"e taşınıyor" #: mail/mail-ops.c:911 #, c-format msgid "Copying messages from \"%s\" into \"%s\"" msgstr "İleti \"%s\"den \"%s\"e kopyalanıyor" #: mail/mail-ops.c:914 msgid "Move messages from \"%s\" into \"%s\"" msgstr "İletiyi \"%s\"den \"%s\"e taşı" #: mail/mail-ops.c:916 #, c-format msgid "Copy messages from \"%s\" into \"%s\"" msgstr "İletiyi \"%s\"den \"%s\"e kopyala" #: mail/mail-ops.c:947 msgid "Moving" msgstr "Taşınıyor" #: mail/mail-ops.c:950 msgid "Copying" msgstr "Kopyalanıyor" #: mail/mail-ops.c:970 #, c-format msgid "%s message %d of %d (uid \"%s\")" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1045 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "\"%s\" içinde dizinler taranıyor" #: mail/mail-ops.c:1111 mail/subscribe-dialog.c:347 msgid "(No description)" msgstr "(Açıklama yok)" #: mail/mail-ops.c:1176 msgid "Forwarded messages" msgstr "İletilen mesajlar" #: mail/mail-ops.c:1217 mail/mail-ops.c:1286 msgid "Opening folder %s" msgstr "%s dizini açılıyor" #: mail/mail-ops.c:1348 msgid "Synchronising folder" msgstr "Dizin eşzamanlı hale getiriliyor" #: mail/mail-ops.c:1398 msgid "Expunging folder" msgstr "Dizin siliniyor" #: mail/mail-ops.c:1447 msgid "Retrieving message %s" msgstr "%s iletisi alınıyor" #: mail/mail-ops.c:1514 msgid "Retrieving messages" msgstr "İletiler alınıyor" #: mail/mail-ops.c:1524 #, c-format msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")" msgstr "%d/%d mesaj alınıyor (uid \"%s\")" #: mail/mail-ops.c:1672 msgid "Loading %s Folder for %s" msgstr "%s dizini yükleniyor (%s)" #: mail/mail-ops.c:1674 #, c-format msgid "Load %s Folder for %s" msgstr "%s dizinini yükle (%s)" #: mail/mail-ops.c:1840 msgid "Saving messages" msgstr "İletiler kaydediliyor" #: mail/mail-ops.c:1919 msgid "" "Unable to create output file: %s\n" " %s" msgstr "" "Çıkış dosyası yaratılamadı: %s\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:1932 #, c-format msgid "Saving message %d of %d (uid \"%s\")" msgstr "%d/%d ileti kaydediliyor (uid \"%s\")" #: mail/mail-ops.c:1946 msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "" "İletilerin kaydında hata: %s:\n" " %s" #: mail/mail-search-dialogue.c:104 msgid "Ok" msgstr "Tamam" #: mail/mail-search-dialogue.c:104 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: mail/mail-summary.c:111 mail/mail-threads.c:729 msgid "Incomplete message written on pipe!" msgstr "Tünellemeden bozuk bir ileti geldi!" #: mail/mail-threads.c:302 #, c-format msgid "" "Error while preparing to %s:\n" "%s" msgstr "" #: mail/mail-threads.c:676 #, c-format msgid "" "Error while `%s':\n" "%s" msgstr "" "'%s' sırasında hata:\n" "%s" #: mail/mail-threads.c:733 msgid "Error reading commands from dispatching thread." msgstr "Konu dizimini komutalarla okurken hata oldu ." #: mail/mail-threads.c:798 msgid "Corrupted message from dispatching thread?" msgstr "Konu dizimini ayırtırken bir ileti bozuk mu cıktı ?" #: mail/mail-threads.c:917 msgid "Could not create dialog box." msgstr "Diyalog kutusunu yaratamadım ." #: mail/mail-threads.c:928 msgid "User cancelled query." msgstr "Sorgulamayı kullanıcı durdurdu ." #: mail/mail-tools.c:189 #, c-format msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s" msgstr "Geçici ileti kutusu '%s' hazırlanamadı: %s" #. Get all uids of source #: mail/mail-tools.c:241 #, c-format msgid "Examining %s" msgstr "%s inceleniyor" #: mail/mail-tools.c:271 #, c-format msgid "" "Could not read UID cache file \"%s\". You may receive duplicate messages." msgstr "" #: mail/mail-tools.c:300 #, c-format msgid "Retrieving message %d of %d" msgstr "%d/%d ileti alınıyor" #. Append it to dest #: mail/mail-tools.c:315 #, c-format msgid "Writing message %d of %d" msgstr "%d/%d ileti yazılıyor" #: mail/mail-tools.c:347 #, c-format msgid "Saving changes to %s" msgstr "%s dosyasına değişiklikler kaydediliyor" #: mail/mail-tools.c:381 msgid "[%s] (forwarded message)" msgstr "[%s] (iletilen e-posta)" #: mail/mail-tools.c:391 msgid "Fwd: (no subject)" msgstr "İlt: (konusuz)" #: mail/mail-tools.c:427 msgid "Forwarded message - %s" msgstr "İletilen e-posta - %s" #: mail/mail-tools.c:429 msgid "Forwarded message (no subject)" msgstr "İletilen e-posta (konusuz)" #: mail/mail-tools.c:530 #, c-format msgid "" "Cannot open location `%s':\n" "%s" msgstr "" "`%s' konumu açılamadı: \n" "%s" #: mail/mail-vfolder.c:149 msgid "VFolders" msgstr "VDizin" #: mail/mail-vfolder.c:298 msgid "New VFolder" msgstr "Yeni VDizin" #. GNOMEUIINFO_ITEM_STOCK (N_("Save"), N_("Save this message"), #. save_msg, GNOME_STOCK_PIXMAP_SAVE), #: mail/mail-view.c:138 msgid "Reply" msgstr "Cevapla" #: mail/mail-view.c:138 msgid "Reply to the sender of this message" msgstr "İletiyi gönderene cevap ver" #: mail/mail-view.c:141 msgid "Reply to all recipients of this message" msgstr "İletinin tüm alıcılarına cevap ver" #: mail/mail-view.c:144 msgid "Forward this message" msgstr "Bu e-postayı ilet" #: mail/mail-view.c:148 msgid "Print the selected message" msgstr "Seçili iletiyi yazdır" #: mail/mail-view.c:150 msgid "Delete this message" msgstr "Bu iletiyi sil" #: mail/message-list.c:599 msgid "Unseen" msgstr "Görünmeyen" #: mail/message-list.c:602 msgid "Seen" msgstr "Görünen" #: mail/message-list.c:605 msgid "Answered" msgstr "Cevaplanan" #: mail/message-list.c:890 #, c-format msgid "[ %s ]" msgstr "[ %s ]" #. well, we could scan more children, build up a (more accurate) list, but this should do ok #: mail/message-list.c:902 mail/message-list.c:918 #, c-format msgid "%s, et al." msgstr "%s, ve diğerleri" #: mail/message-list.c:905 mail/message-list.c:921 msgid "" msgstr "" #: mail/message-list.c:973 msgid "?" msgstr "?" #: mail/message-list.c:980 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Bugün %l:%M %p" #: mail/message-list.c:989 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Dün %l:%M %p" #: mail/message-list.c:1001 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l %M %p" #: mail/message-list.c:1009 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%d %b %l:%M %p" #: mail/message-list.c:1011 msgid "%b %d %Y" msgstr "%d %b %Y" #: mail/message-list.c:1109 msgid "Flagged" msgstr "İşaretli" #: mail/message-list.c:1109 msgid "Attachment" msgstr "Ek" #: mail/message-list.c:1110 msgid "From" msgstr "Kimden" #: mail/message-list.c:1110 msgid "Date" msgstr "Tarih" #: mail/message-list.c:1110 msgid "Received" msgstr "Alındı" #: mail/message-list.c:1111 msgid "To" msgstr "Kime" #: mail/message-list.c:1111 msgid "Size" msgstr "Boyut" #: mail/openpgp-utils.c:78 #, c-format msgid "Please enter your %s passphrase for %s" msgstr "%s parolasını %s için parolayı girin" #: mail/openpgp-utils.c:81 #, c-format msgid "Please enter your %s passphrase" msgstr "%s parolasını girin" #: mail/openpgp-utils.c:435 mail/openpgp-utils.c:538 mail/openpgp-utils.c:742 #: mail/openpgp-utils.c:891 mail/openpgp-utils.c:1048 msgid "No GPG/PGP program available." msgstr "GPG/PGP programı bulunamadı." #: mail/openpgp-utils.c:442 mail/openpgp-utils.c:547 mail/openpgp-utils.c:749 #: mail/openpgp-utils.c:898 msgid "No password provided." msgstr "Parola verilmedi" #: mail/openpgp-utils.c:448 mail/openpgp-utils.c:555 mail/openpgp-utils.c:756 #: mail/openpgp-utils.c:905 mail/openpgp-utils.c:1054 #, c-format msgid "Couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" msgstr "GPG/PGP ile bağlantı kurulamadı: %s" #: mail/openpgp-utils.c:566 mail/openpgp-utils.c:611 mail/openpgp-utils.c:650 msgid "No recipients specified" msgstr "Alıcı belirtilmedi" #: mail/openpgp-utils.c:1065 msgid "Couldn't create temp file: %s" msgstr "%s geçici dosyası yaratılamadı" #: mail/subscribe-dialog.c:62 shell/e-storage-set-view.c:44 msgid "Folder" msgstr "Dizin" #: mail/subscribe-dialog.c:63 msgid "Store" msgstr "Sakla" #: mail/subscribe-dialog.c:145 msgid "Display folders starting with:" msgstr "Bununla başlayan dizinleri göster:" #: mail/subscribe-dialog.c:178 msgid "Getting store for \"%s\"" msgstr "" #: mail/subscribe-dialog.c:181 #, c-format msgid "Get store for \"%s\"" msgstr "" #: mail/subscribe-dialog.c:289 #, c-format msgid "Subscribing to folder \"%s\"" msgstr "" #: mail/subscribe-dialog.c:293 #, c-format msgid "Unsubscribing from folder \"%s\"" msgstr "" #: mail/subscribe-dialog.c:297 #, c-format msgid "Subscribe to folder \"%s\"" msgstr "" #: mail/subscribe-dialog.c:300 #, c-format msgid "Unsubscribe from folder \"%s\"" msgstr "" #: shell/e-setup.c:112 shell/e-setup.c:185 msgid "Evolution installation" msgstr "Evolution kurulumu" #: shell/e-setup.c:116 msgid "" "This new version of Evolution needs to install additional files\n" "into your personal Evolution directory" msgstr "" "Evolution'un bu yeni sürümü kişisel Evolution dizinine ek dosya\n" "yerleştirilmesini gerektirir." #: shell/e-setup.c:117 msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit." msgstr "" "Dosyaları kurmak için \"Tamam\" düğmesine, ya da işlemi durdurmak için " "\"İptal\" düğmesine tıklayın." #: shell/e-setup.c:157 msgid "Could not update files correctly" msgstr "Dosyalar düzgün bir şekilde güncellenemedi" #: shell/e-setup.c:160 shell/e-setup.c:228 msgid "Evolution files successfully installed." msgstr "Evolution dosyaları başarıyla kuruldu." #: shell/e-setup.c:189 msgid "This seems to be the first time you run Evolution." msgstr "Evolution'u ilk defa çalıştırıyorsunuz." #: shell/e-setup.c:190 msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under" msgstr "Evolution kullanıcı dosyalarını buraya kurmak için \"Tamam\" " "düğmesine tıklayın." #: shell/e-setup.c:209 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory\n" "%s\n" "Error: %s" msgstr "" "%s dizini yaratılamadı\n" "\n" "Hata: %s" #: shell/e-setup.c:224 #, c-format msgid "" "Cannot copy files into\n" "`%s'." msgstr "" "Dosyalar kopyalanamadı\n" "`%s'." #: shell/e-setup.c:249 msgid "" "The file `%s' is not a directory.\n" "Please move it in order to allow installation\n" "of the Evolution user files." msgstr "" "`%s' bir dizin değil.\n" "Evolution kullanıcı dosyalarının yüklenmesi\n" "bunu silmelisiniz." #: shell/e-setup.c:261 msgid "" "The directory `%s' exists but is not the\n" "Evolution directory. Please move it in order\n" "to allow installation of the Evolution user files." msgstr "" "`%s' dizini var, ancak Evolution için \n" "kullanılmıyor. Lütfen Evolution kullanıcı dosyalarının\n" "kopyalanabilmesi için bu dizini taşıyınız." #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:82 #, c-format msgid "" "Cannot create the specified folder:\n" "%s" msgstr "" "Belirlenen dizin yaratılamadı:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:134 msgid "The specified folder name is not valid." msgstr "Belirtilen dizin adı geçerli değildir." #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:225 msgid "Evolution - Create new folder" msgstr "Evolution - Yeni dizin yarat" #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:96 msgid "" "The type of the selected folder is not valid for\n" "the requested operation." msgstr "" "İstenen işlem için seçili dizin tipi \n" "geçerli değildir ." #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:297 msgid "New..." msgstr "Yeni..." #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:451 shell/e-shell-folder-title-bar.c:452 msgid "(Untitled)" msgstr "(isimsiz)" #: shell/e-shell-view-menu.c:114 msgid "Bug buddy was not found in your $PATH." msgstr "Bug-buddy $PATH dizininde bulunamadı." #: shell/e-shell-view-menu.c:120 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "Bug-buddy çalıştırılamadı." #: shell/e-shell-view-menu.c:172 msgid "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc." msgstr "Telif hakkı 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc." #: shell/e-shell-view-menu.c:174 msgid "" "Evolution is a suite of groupware applications\n" "for mail, calendaring, and contact management\n" "within the GNOME desktop environment." msgstr "" "Evolution, GNOME masaüstü için bir e-posta, \n" "takvim ve iletişim listesi yönetim uygulamasıdır." #: shell/e-shell-view-menu.c:334 msgid "Go to folder..." msgstr "Dizine git..." #: shell/e-shell-view.c:143 msgid "(No folder displayed)" msgstr "(dizin gösterilmiyor)" #: shell/e-shell-view.c:471 msgid "Folders" msgstr "Dizinler" #: shell/e-shell-view.c:1138 msgid "%s - Evolution %s" msgstr "%s - Evolution %s" #: shell/e-shell-view.c:1140 msgid "%s - Evolution %s [%s]" msgstr "%s - Evolution %s [%s]" #: shell/e-shell.c:372 #, c-format msgid "Cannot set up local storage -- %s" msgstr "Yerel kayıt kurulamadı -- %s" #: shell/e-shell.c:1229 #, c-format msgid "" "Ooops! The view for `%s' have died unexpectedly. :-(\n" "This probably means that the %s component has crashed." msgstr "" "`%s görünümü beklenmeyen bir şekilde sonlandırıldı.\n" "%s bileşeni çöktü." #: shell/e-shortcuts-view.c:123 msgid "Create new shortcut group" msgstr "Yeni bir kısayol grubu yarat" #: shell/e-shortcuts-view.c:126 msgid "Group name:" msgstr "Grup adı:" #: shell/e-shortcuts-view.c:249 #, c-format msgid "" "Do you really want to remove group\n" "`%s' from the shortcut bar?" msgstr "" "Kısayol çubuğundan `%s' grubunu \n" "kaldırmak istiyor musunuz?" #: shell/e-shortcuts-view.c:254 msgid "Don't remove" msgstr "Silme" #: shell/e-shortcuts-view.c:265 msgid "_Small Icons" msgstr "_Küçük Simgeler" #: shell/e-shortcuts-view.c:266 msgid "Show the shortcuts as small icons" msgstr "Kısayolları küçük simgeler olarak göster" #: shell/e-shortcuts-view.c:268 msgid "_Large Icons" msgstr "_Büyük Simgeler" #: shell/e-shortcuts-view.c:269 msgid "Show the shortcuts as large icons" msgstr "Kısayolları büyük simgeler olarak göster" #: shell/e-shortcuts-view.c:280 msgid "_New Group..." msgstr "Yeni _Grup..." #: shell/e-shortcuts-view.c:281 msgid "Create a new shortcut group" msgstr "Yeni bir kısayol grubu yarat" #: shell/e-shortcuts-view.c:283 msgid "_Remove This Group..." msgstr "_Bu Grubu Sil..." #: shell/e-shortcuts-view.c:284 msgid "Remove this shortcut group" msgstr "Bu kısayolu grubunu sil" #: shell/e-shortcuts-view.c:289 msgid "_Hide the Shortcut Bar" msgstr "Kısayol Çubuğunu Gizle" #: shell/e-shortcuts-view.c:290 msgid "Hide the shortcut bar" msgstr "Kısayol çubuğunu gizle" #: shell/e-shortcuts-view.c:374 msgid "Activate" msgstr "Geçerli yap" #: shell/e-shortcuts-view.c:374 msgid "Activate this shortcut" msgstr "Bu kısayolu geçerli yap" #: shell/e-shortcuts-view.c:377 msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar" msgstr "Bu kısayolu kısayol çubuğundan sil" #: shell/e-shortcuts.c:375 msgid "Error saving shortcuts." msgstr "Kısayolları kaydederken hata oldu." #: shell/e-storage-set-view.c:338 msgid "_View" msgstr "_Göster" #: shell/e-storage-set-view.c:338 msgid "View the selected folder" msgstr "Seçili dizini göster" #: shell/e-storage.c:138 msgid "(No name)" msgstr "(isimsiz)" #: shell/e-storage.c:389 msgid "No error" msgstr "Hata yok" #: shell/e-storage.c:391 msgid "Generic error" msgstr "Genel hata" #: shell/e-storage.c:393 msgid "A folder with the same name already exists" msgstr "Aynı isimli bir dizin zaten var" #: shell/e-storage.c:395 msgid "The specified folder type is not valid" msgstr "Belirtilen dizin türü geçerli değildir" #: shell/e-storage.c:397 msgid "I/O error" msgstr "G/Ç hatası" #: shell/e-storage.c:399 msgid "Not enough space to create the folder" msgstr "Dizin yaratmak için gerekli disk alanı yok" #: shell/e-storage.c:401 msgid "The specified folder was not found" msgstr "Belirtilen dizin bulunamadı" #: shell/e-storage.c:403 msgid "Function not implemented in this storage" msgstr "Fonksiyon desteklenmiyor" #: shell/e-storage.c:405 msgid "Permission denied" msgstr "Izin yok" #: shell/e-storage.c:407 msgid "Operation not supported" msgstr "İşlem desteklenmiyor" #: shell/e-storage.c:409 msgid "The specified type is not supported in this storage" msgstr "Bu kayıtta belirtilen tip desteklenmiyor" #: shell/main.c:74 msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "Over the time since the past release, our focus has been on making\n" "Evolution usable. Many of the Evolution developers are now using\n" "Evolution to read their mail full time. You could too. (Just\n" "be sure to keep a backup.)\n" "\n" "But while we have fixed many bugs affecting its stability and\n" "security, you still get the disclaimer: Evolution will: crash,\n" "lose your mail when you don't want it to, refuse to delete your\n" "mail when you do want it to, leave stray processes running,\n" "consume 100% CPU, race, lock, send HTML mail to random mailing\n" "lists, and embarass you in front of your friends and co-workers.\n" "Use only as directed.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we eagerly\n" "await your contributions!\n" msgstr "" "Merhaba. Evolution grup çalışma uygulamasının öncü sürümünü\n" "yüklediğiniz için teşekkürler.\n" "\n" "Evolution geniş bir geliştirici grubu tarafından hazırlanmaktadır. " "Sizlerin de desteğini bekliyoruz.\n" #: shell/main.c:101 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" "Teşekkürler\n" "Evolution Takımı\n" #: shell/main.c:132 msgid "Cannot initialize the Evolution shell." msgstr "Evolution kabuğu başlatılamadı." #: shell/main.c:178 msgid "Disable." msgstr "Etkisizleştir." #: shell/main.c:198 msgid "Cannot initialize the Bonobo component system." msgstr "Bonobo parçalar sistemi başlatılamadı." #: ui/evolution-contact-editor.xml:7 msgid "FIXME: _Appointment" msgstr "ABY: _Toplantı" #: ui/evolution-contact-editor.xml:8 msgid "FIXME: Meeting Re_quest" msgstr "ABY: Toplantı İs_teği" #: ui/evolution-contact-editor.xml:10 msgid "FIXME: _Mail Message" msgstr "ABY: _E-posta İletisi" #: ui/evolution-contact-editor.xml:11 msgid "FIXME: _Contact" msgstr "ABY: _Bağlantı" #: ui/evolution-contact-editor.xml:12 msgid "FIXME: _Task" msgstr "ABY: _Görev" #: ui/evolution-contact-editor.xml:13 msgid "FIXME: Task _Request" msgstr "ABY: Görev İ_steği" #: ui/evolution-contact-editor.xml:14 msgid "FIXME: _Journal Entry" msgstr "ABY: Gü_nlük Girişi" #: ui/evolution-contact-editor.xml:15 msgid "FIXME: _Note" msgstr "ABY: _Not" #: ui/evolution-contact-editor.xml:17 ui/evolution-contact-editor.xml:122 msgid "FIXME: Ch_oose Form..." msgstr "ABY: Seçme Formu..." #: ui/evolution-contact-editor.xml:22 msgid "FIXME: _Memo Style" msgstr "" #: ui/evolution-contact-editor.xml:24 msgid "FIXME: Define Print _Styles..." msgstr "ABY: Yazdırma _Stilini Belirle..." #: ui/evolution-contact-editor.xml:31 msgid "FIXME: S_end" msgstr "ABY: Gö_nder" #: ui/evolution-contact-editor.xml:35 msgid "FIXME: Save Attac_hments..." msgstr "ABY: Eklemeleri Kaydet..." #: ui/evolution-contact-editor.xml:38 msgid "FIXME: _Move to Folder..." msgstr "ABY: Dizine _Taşı..." #: ui/evolution-contact-editor.xml:39 msgid "FIXME: Cop_y to Folder..." msgstr "ABY: Dizine _Kopyala..." #: ui/evolution-contact-editor.xml:41 msgid "Page Set_up" msgstr "Sayfa _Kurulumu:" #: ui/evolution-contact-editor.xml:42 msgid "FIXME: Print Pre_view" msgstr "ABY: Yazdırma Önizlemesi" #: ui/evolution-contact-editor.xml:63 msgid "FIXME: Paste _Special..." msgstr "ABY: Ö_zel Yapıştır..." #: ui/evolution-contact-editor.xml:68 msgid "FIXME: Mark as U_nread" msgstr "ABY: _Okunmamış Olarak İşaretle" #: ui/evolution-contact-editor.xml:72 msgid "_Object" msgstr "_Nesne" #: ui/evolution-contact-editor.xml:77 ui/evolution-contact-editor.xml:84 msgid "FIXME: _Item" msgstr "ABY: _Dosya" #: ui/evolution-contact-editor.xml:78 ui/evolution-contact-editor.xml:85 msgid "FIXME: _Unread Item" msgstr "ABY: _Okunmamış Dosya" #: ui/evolution-contact-editor.xml:79 msgid "FIXME: Fi_rst Item in Folder" msgstr "ABY: Dizindeki İ_lk Dosya" #: ui/evolution-contact-editor.xml:86 msgid "FIXME: _Last Item in Folder" msgstr "ABY: Dizindeki Son _Dosya" #: ui/evolution-contact-editor.xml:91 msgid "FIXME: _Standard" msgstr "ABY: _Standart" #: ui/evolution-contact-editor.xml:93 msgid "FIXME: __Formatting" msgstr "ABY: __Biçimlendirme" #: ui/evolution-contact-editor.xml:96 msgid "FIXME: _Customize..." msgstr "ABY: Ö_zelleştir..." #: ui/evolution-contact-editor.xml:101 msgid "Pre_vious" msgstr "_Geri" #: ui/evolution-contact-editor.xml:102 msgid "Ne_xt" msgstr "İ_leri" #: ui/evolution-contact-editor.xml:104 msgid "_Toolbars" msgstr "_Araç çubukları" #: ui/evolution-contact-editor.xml:109 msgid "FIXME: _File..." msgstr "ABY: _Dosya..." #: ui/evolution-contact-editor.xml:110 msgid "FIXME: It_em..." msgstr "ABY: Bi_rim..." #: ui/evolution-contact-editor.xml:111 msgid "FIXME: _Object..." msgstr "ABY: _Nesne..." #: ui/evolution-contact-editor.xml:116 msgid "FIXME: _Font..." msgstr "ABY: _Yazıtipi..." #: ui/evolution-contact-editor.xml:117 msgid "FIXME: _Paragraph..." msgstr "ABY: _Paragraf..." #: ui/evolution-contact-editor.xml:124 msgid "FIXME: Desi_gn This Form" msgstr "ABY: Bu Formu _Düzenle" #: ui/evolution-contact-editor.xml:125 msgid "FIXME: D_esign a Form..." msgstr "ABY: _Bir Form Düzenle..." #: ui/evolution-contact-editor.xml:127 msgid "FIXME: Publish _Form..." msgstr "ABY: _Formu Bastır..." #: ui/evolution-contact-editor.xml:128 msgid "FIXME: Pu_blish Form As..." msgstr "ABY: Formu Farklı Bastır..." #: ui/evolution-contact-editor.xml:130 msgid "FIXME: Script _Debugger" msgstr "ABY: _Program Hata Bulucu" #: ui/evolution-contact-editor.xml:135 msgid "FIXME: _Spelling..." msgstr "ABY: _İmla..." #: ui/evolution-contact-editor.xml:137 msgid "_Forms" msgstr "Ş_ekiller" #: ui/evolution-contact-editor.xml:142 msgid "FIXME: _New Contact" msgstr "ABY: _Yeni Bağlantı" #: ui/evolution-contact-editor.xml:143 msgid "FIXME: New _Contact from Same Company" msgstr "ABY: Aynı Şirketten Yeni Kişi" #: ui/evolution-contact-editor.xml:145 msgid "FIXME: New _Letter to Contact" msgstr "ABY: Kişiye Yeni Bir _Mektup" #: ui/evolution-contact-editor.xml:146 msgid "FIXME: New _Message to Contact" msgstr "ABY: Tanığa yeni bir _mektup" #: ui/evolution-contact-editor.xml:147 msgid "FIXME: New Meetin_g with Contact" msgstr "ABY: Kişiyle Yeni Bir _Toplantı" #: ui/evolution-contact-editor.xml:148 msgid "FIXME: _Plan a Meeting..." msgstr "ABY: _Bir Toplantı Planla..." #: ui/evolution-contact-editor.xml:149 msgid "FIXME: New _Task for Contact" msgstr "ABY: Kişiyle için yeni bir _görev" #: ui/evolution-contact-editor.xml:150 msgid "FIXME: New _Journal Entry for Contact" msgstr "ABY: Kişi için yeni bir gü_nlük girişi" #: ui/evolution-contact-editor.xml:152 msgid "FIXME: _Flag for Follow Up..." msgstr "ABY: İ_letme İçin İşaretle..." #: ui/evolution-contact-editor.xml:153 msgid "FIXME: _Display Map of Address" msgstr "ABY: _Adresin Haritasını Göster" #: ui/evolution-contact-editor.xml:154 msgid "FIXME: _Open Web Page" msgstr "ABY: _Web Sayfasını Aç" #: ui/evolution-contact-editor.xml:156 msgid "FIXME: Forward as _vCard" msgstr "ABY: _vCard Şeklinde İlet" #: ui/evolution-contact-editor.xml:157 msgid "FIXME: For_ward" msgstr "ABY: _İlet" #: ui/evolution-contact-editor.xml:169 msgid "_Insert" msgstr "_Ekle" #: ui/evolution-contact-editor.xml:170 msgid "F_ormat" msgstr "_Biçim" #: ui/evolution-contact-editor.xml:171 msgid "_Tools" msgstr "_Araçlar" #: ui/evolution-contact-editor.xml:172 msgid "Actio_ns" msgstr "E_ylemler" #: ui/evolution-contact-editor.xml:246 msgid "FIXME: Previous" msgstr "ABY: Geri" #: ui/evolution-contact-editor.xml:247 msgid "Go to the previous item" msgstr "Gerideki birime git" #: ui/evolution-contact-editor.xml:249 msgid "FIXME: Next" msgstr "ABY: İleri" #: ui/evolution-contact-editor.xml:250 msgid "Go to the next item" msgstr "Sonraki birime git" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:463 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2471 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%d %B %A, %Y" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:386 msgid "Tentative" msgstr "Girişimli" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:387 msgid "Busy" msgstr "Meşgul" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:388 msgid "Out of Office" msgstr "Ofiste Değil" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:389 msgid "No Information" msgstr "Bilgi Yok" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:405 msgid "_Invite Others..." msgstr "_Başkalarını Davet Et..." #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:425 msgid "_Options" msgstr "_Seçenekler" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:442 msgid "Show _Only Working Hours" msgstr "_Sadece Çalışma Saatlerini Göster" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:455 msgid "Show _Zoomed Out" msgstr "_Uzaklaştırılmış Göster" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:473 msgid "_Update Free/Busy" msgstr "_Boş/Meşgul Olanları Güncelle" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:491 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:508 msgid "_Autopick" msgstr "_Otomatikman seç" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:522 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:539 msgid "_All People and Resources" msgstr "_Tüm Kişiler ve Kaynaklar" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:552 msgid "All _People and One Resource" msgstr "Tüm _Kişiler ve Bir Kaynak" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:565 msgid "_Required People" msgstr "_Gerekli Kişiler" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:578 msgid "Required People and _One Resource" msgstr "Gerekli Kişiler ve _Bir Kaynak" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:601 msgid "Meeting _start time:" msgstr "Toplantı b_aşlama saati :" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:625 msgid "Meeting _end time:" msgstr "Toplantı _bitiş saati:" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:738 msgid "All Attendees" msgstr "Tüm Katılımcılar" #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:421 msgid "MTWTFSS" msgstr "PSÇPCCP" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:1053 widgets/misc/e-calendar-item.c:2736 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: widgets/misc/e-clipped-label.c:107 msgid "..." msgstr "..." #: widgets/misc/e-dateedit.c:407 msgid "Now" msgstr "Şimdi" #: widgets/misc/e-dateedit.c:413 msgid "Today" msgstr "Bugün" #. This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute. #: widgets/misc/e-dateedit.c:1248 widgets/misc/e-dateedit.c:1307 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1486 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. This is a strftime() format. %I = hour (1-12), %M = minute, %p = am/pm string. #: widgets/misc/e-dateedit.c:1251 widgets/misc/e-dateedit.c:1310 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1489 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #: widgets/misc/e-search-bar.c:176 msgid "Sear_ch" msgstr "_Ara" #: widgets/shortcut-bar/e-group-bar.c:632 #, c-format msgid "Group %i" msgstr "%i Grubu"