# ------------------------------------------------------- # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Fatih Demir , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution 0.2\n" "POT-Creation-Date: 2000-07-24 12:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-07-24 12:30+0200\n" "Last-Translator: Fatih Demir \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-9\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:41 #: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:59 calendar/gui/main.c:68 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Bonobo'yu başlatamadım" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:7 msgid "categories" msgstr "türler" #: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:8 msgid "Item(s) belong to these categories:" msgstr "Bu türlere ait olan birimler :" #: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:9 msgid "Available Categories:" msgstr "Varolan türler :" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:643 #: calendar/gui/event-editor.c:1118 msgid "FIXME: _Appointment" msgstr "ABY : _Toplantı" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:644 #: calendar/gui/event-editor.c:1119 msgid "FIXME: Meeting Re_quest" msgstr "ABY : Toplantı is_teği" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:646 #: calendar/gui/event-editor.c:1121 msgid "FIXME: _Mail Message" msgstr "ABY : e_Posta iletisi" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:647 #: calendar/gui/event-editor.c:1122 msgid "FIXME: _Contact" msgstr "ABY : _Tanık" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:648 #: calendar/gui/event-editor.c:1123 msgid "FIXME: _Task" msgstr "ABY : _Görev" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:649 #: calendar/gui/event-editor.c:1124 msgid "FIXME: Task _Request" msgstr "ABY : Görev _isteği" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:650 #: calendar/gui/event-editor.c:1125 msgid "FIXME: _Journal Entry" msgstr "ABY : Gü_nlük birimi" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:651 #: calendar/gui/event-editor.c:1126 msgid "FIXME: _Note" msgstr "ABY : _Not" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:653 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:758 #: calendar/gui/event-editor.c:1128 calendar/gui/event-editor.c:1235 msgid "FIXME: Ch_oose Form..." msgstr "ABY : Seçme _formu ..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:658 #: calendar/gui/event-editor.c:1133 msgid "FIXME: _Memo Style" msgstr "ABY : _Anı stili" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:660 #: calendar/gui/event-editor.c:1135 msgid "FIXME: Define Print _Styles..." msgstr "ABY : Yazdırma _stilini belirle" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:667 #: calendar/gui/event-editor.c:1142 msgid "FIXME: S_end" msgstr "ABY : Gö_nder" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:671 #: calendar/gui/event-editor.c:1146 msgid "FIXME: Save Attac_hments..." msgstr "ABY : Eklem _ekle ..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:8 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:673 msgid "_Delete" msgstr "_Sil" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:674 #: calendar/gui/event-editor.c:1149 msgid "FIXME: _Move to Folder..." msgstr "ABY : Dizine _taşı ..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:675 #: calendar/gui/event-editor.c:1150 msgid "FIXME: Cop_y to Folder..." msgstr "ABY : Dizine _kopyala ..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:677 #: calendar/gui/event-editor.c:1152 msgid "Page Set_up" msgstr "Sayfa _kurulumu" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:678 #: calendar/gui/event-editor.c:1153 msgid "FIXME: Print Pre_view" msgstr "ABY : Yazdırma önizlemesi" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:699 #: calendar/gui/event-editor.c:1174 msgid "FIXME: Paste _Special..." msgstr "ABY : Ö_zel yapıştır ..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:704 #: calendar/gui/event-editor.c:1179 msgid "FIXME: Mark as U_nread" msgstr "ABY : _Okunmamış olarak işaretle" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:708 #: calendar/gui/event-editor.c:1183 msgid "_Object" msgstr "_Nesne" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:713 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:720 #: calendar/gui/event-editor.c:1188 calendar/gui/event-editor.c:1195 msgid "FIXME: _Item" msgstr "ABY : _Birim" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:714 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:721 #: calendar/gui/event-editor.c:1189 calendar/gui/event-editor.c:1196 msgid "FIXME: _Unread Item" msgstr "ABY : _Okunmamış birim" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:715 #: calendar/gui/event-editor.c:1190 msgid "FIXME: Fi_rst Item in Folder" msgstr "ABY : Dizindeki _ilk birim" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:722 #: calendar/gui/event-editor.c:1197 msgid "FIXME: _Last Item in Folder" msgstr "ABY : Dizindeki _son birim" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:727 #: calendar/gui/event-editor.c:1202 msgid "FIXME: _Standard" msgstr "ABY : _Vasat" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:729 #: calendar/gui/event-editor.c:1204 msgid "FIXME: __Formatting" msgstr "ABY : __Şekillendirme" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:732 #: calendar/gui/event-editor.c:1207 msgid "FIXME: _Customize..." msgstr "ABY : _Özelleştir ..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:737 #: calendar/gui/event-editor.c:1212 msgid "Pre_vious" msgstr "_Geri" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:738 #: calendar/gui/event-editor.c:1213 msgid "Ne_xt" msgstr "_Ileri" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:740 #: calendar/gui/event-editor.c:1217 msgid "_Toolbars" msgstr "_Araç çubukları" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:745 #: calendar/gui/event-editor.c:1222 msgid "FIXME: _File..." msgstr "ABY : _Dosya ..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:746 #: calendar/gui/event-editor.c:1223 msgid "FIXME: It_em..." msgstr "ABY : Bi_rim ..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:747 #: calendar/gui/event-editor.c:1224 msgid "FIXME: _Object..." msgstr "ABY : _Nesne ..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:752 #: calendar/gui/event-editor.c:1229 msgid "FIXME: _Font..." msgstr "ABY : _Yazı tipi ..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:753 #: calendar/gui/event-editor.c:1230 msgid "FIXME: _Paragraph..." msgstr "ABY : _Fıkra ..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:760 #: calendar/gui/event-editor.c:1237 msgid "FIXME: Desi_gn This Form" msgstr "ABY : Bu formu _düzenle" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:761 #: calendar/gui/event-editor.c:1238 msgid "FIXME: D_esign a Form..." msgstr "ABY : _Bir formu düzenle ..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:763 #: calendar/gui/event-editor.c:1240 msgid "FIXME: Publish _Form..." msgstr "ABY : _Formu açıkla ..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:764 #: calendar/gui/event-editor.c:1241 msgid "FIXME: Pu_blish Form As..." msgstr "ABY : Formu far_klı açikla ..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:766 #: calendar/gui/event-editor.c:1243 msgid "FIXME: Script _Debugger" msgstr "ABY : Denetlem çö_zümleyicisi" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:771 #: calendar/gui/event-editor.c:1248 msgid "FIXME: _Spelling..." msgstr "ABY : _Imla ..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:773 #: calendar/gui/event-editor.c:1253 msgid "_Forms" msgstr "_Şekiller" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:778 msgid "FIXME: _New Contact" msgstr "ABY : _Yeni tanık" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:779 msgid "FIXME: New _Contact from Same Company" msgstr "ABY : Aynı şi_rketten yeni bir tanık" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:781 msgid "FIXME: New _Letter to Contact" msgstr "ABY : Tanığa yeni bir _mektup" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:782 msgid "FIXME: New _Message to Contact" msgstr "ABY : Tanığa yeni bir _ileti" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:783 msgid "FIXME: New Meetin_g with Contact" msgstr "ABY : Tanıkla yeni bir t_oplantı" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:784 msgid "FIXME: _Plan a Meeting..." msgstr "ABY : _Bir toplantıyı tasarı et ..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:785 msgid "FIXME: New _Task for Contact" msgstr "ABY : Tanık için yeni bir _görev" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:786 msgid "FIXME: New _Journal Entry for Contact" msgstr "ABY : Tanık için yeni bir gü_nlük birimi" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:788 msgid "FIXME: _Flag for Follow Up..." msgstr "ABY : I_letme için işaretle ..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:789 msgid "FIXME: _Display Map of Address" msgstr "ABY : _Adresin haritasını göster" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:790 msgid "FIXME: _Open Web Page" msgstr "ABY : _Websitesini aç" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:792 msgid "FIXME: Forward as _vCard" msgstr "ABY : v_Calendat şeklinde ilet" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:793 #: calendar/gui/event-editor.c:1266 msgid "FIXME: For_ward" msgstr "ABY : _Ilet" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:805 #: calendar/gui/event-editor.c:1279 msgid "_Insert" msgstr "_Içer" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:806 #: calendar/gui/event-editor.c:1280 msgid "F_ormat" msgstr "Şeki_l" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:807 #: calendar/gui/event-editor.c:1281 shell/e-shell-view-menu.c:515 msgid "_Tools" msgstr "_Çerezler" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:808 #: calendar/gui/event-editor.c:1282 msgid "Actio_ns" msgstr "E_ylemler" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:839 msgid "Save and Close" msgstr "Kaydet ve kapat" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:840 #: calendar/gui/event-editor.c:1321 msgid "Save the appointment and close the dialog box" msgstr "Toplantıyı kaydet ve diyaloğu kapat" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:844 #: calendar/gui/calendar-commands.c:673 msgid "Print..." msgstr "Yazdır ..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:845 #: calendar/gui/event-editor.c:1326 msgid "Print this item" msgstr "Bu birimi yazdırt" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:848 #: calendar/gui/event-editor.c:1327 msgid "FIXME: Insert File..." msgstr "ABY : Dosya içer ..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:849 #: calendar/gui/event-editor.c:1328 msgid "Insert a file as an attachment" msgstr "Bir dosyayı eklem olarak ekle" #. Delete #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:852 #: addressbook/gui/component/addressbook.c:426 calendar/gui/gncal-todo.c:499 #: mail/folder-browser-factory.c:45 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:853 #: calendar/gui/event-editor.c:1337 calendar/gui/gncal-todo.c:327 msgid "Delete this item" msgstr "Bu birimi sil" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:856 #: calendar/gui/event-editor.c:1339 msgid "FIXME: Previous" msgstr "ABY : Geri" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:857 #: calendar/gui/event-editor.c:1340 msgid "Go to the previous item" msgstr "Gerideki birime git" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:859 #: calendar/gui/event-editor.c:1341 msgid "FIXME: Next" msgstr "ABY : Ileri" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:860 #: calendar/gui/event-editor.c:1342 msgid "Go to the next item" msgstr "Ilerideki birime git" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:862 #: calendar/gui/event-editor.c:1343 msgid "FIXME: Help" msgstr "ABY : Yardım" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:863 #: calendar/gui/event-editor.c:1344 msgid "See online help" msgstr "Yardıma bak" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1278 msgid "Assistant" msgstr "Yardımcı" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1279 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1383 msgid "Business" msgstr "Meslek" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1280 msgid "Business 2" msgstr "2.nci Meslek" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1281 msgid "Business Fax" msgstr "Mesleki Faks" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1282 msgid "Callback" msgstr "Geri arama" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1283 msgid "Car" msgstr "Araba" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1284 msgid "Company" msgstr "Şirket" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1285 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1384 msgid "Home" msgstr "Ev" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1286 msgid "Home 2" msgstr "2.nci ev" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1287 msgid "Home Fax" msgstr "Ev faksı" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1288 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1289 msgid "Mobile" msgstr "Cep" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1290 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1385 msgid "Other" msgstr "Başka" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1291 msgid "Other Fax" msgstr "Başka faks" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1292 msgid "Pager" msgstr "Haberleyici" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1293 msgid "Primary" msgstr "Ilk" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1294 msgid "Radio" msgstr "Radyo" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1295 msgid "Telex" msgstr "Teleks" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1296 msgid "TTY/TDD" msgstr "TTY/TDD" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:23 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1340 msgid "Primary Email" msgstr "Ilk ePosta adresi" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1341 msgid "Email 2" msgstr "2.nci ePosta adresi" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1342 msgid "Email 3" msgstr "3.ncü ePosta adresi" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:7 msgid "_Add" msgstr "_Ekle" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:9 msgid "Phone Types" msgstr "Telefon tipleri" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:10 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:12 msgid "New phone type" msgstr "Yeni telefon tipi" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:11 msgid "Add" msgstr "Ekle" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:13 msgid "Contact Editor" msgstr "Tanık editörü" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:14 msgid "_Full Name..." msgstr "_Tam isim ..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:15 msgid "File As:" msgstr "Farklı dosyala :" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:16 msgid "Web page address:" msgstr "Web sitesi :" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:17 msgid "Wants to receive _HTML mail" msgstr "_HTML ePostalarını kabul ediyor" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:18 msgid "Address:" msgstr "Adres :" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:19 msgid "_Business" msgstr "_Meslek" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:20 msgid "_Home" msgstr "_Ev" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:21 msgid "Business _Fax" msgstr "Mesleki _Faks" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:22 msgid "_Mobile" msgstr "_Cep" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:24 msgid "B_usiness" msgstr "_Meslek" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:25 msgid "_This is the mailing address" msgstr "_Bu ePostalaşma adresidir" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:26 msgid "C_ontacts..." msgstr "_Tanık ..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:27 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Tü_rler ..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:28 msgid "_Job title:" msgstr "Meslek _tanımlaması :" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:29 msgid "_Company:" msgstr "Ş_irket :" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:30 msgid "General" msgstr "Genel" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:31 msgid "_Department:" msgstr "_Bölük :" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:32 msgid "_Office:" msgstr "_Ofis :" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:33 msgid "_Profession:" msgstr "_Meslek :" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:34 msgid "_Nickname:" msgstr "_Lakap :" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:35 msgid "_Spouse:" msgstr "_Zıpzak :" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:36 msgid "_Birthday:" msgstr "_Doğum günü :" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:37 msgid "_Assistant's name:" msgstr "_Yardımcı'sının adı :" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:38 msgid "_Manager's Name:" msgstr "_Menajerinin adı :" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:39 msgid "Anni_versary:" msgstr "_Yıldönümü :" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:40 msgid "No_tes:" msgstr "_Notlar :" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:41 msgid "Details" msgstr "Ince konular" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:7 msgid "Check Full Name" msgstr "Tam ismi kontrol et" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:8 msgid "_Title:" msgstr "Ü_styazı :" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:9 msgid "_First:" msgstr "_Ad :" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:10 msgid "_Middle:" msgstr "_Orta eki :" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:11 msgid "_Last:" msgstr "_Soyad :" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:12 msgid "_Suffix:" msgstr "S_onek :" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:13 msgid "" "\n" "Mr.\n" "Mrs.\n" "Dr.\n" msgstr "" "\n" "Bay\n" "Bn.\n" "Dr.\n" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:18 msgid "" "\n" "Sr.\n" "Jr.\n" "I\n" "II\n" "III\n" "Esq.\n" msgstr "" "\n" "Büyük\n" "Küçük\n" "I.\n" "II.\n" "III.\n" "Esq.\n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:420 #: calendar/gui/calendar-commands.c:544 msgid "New" msgstr "Yeni" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:420 msgid "Create a new contact" msgstr "Yeni bir tanık birimi yarat" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:424 msgid "Find" msgstr "Bul" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:424 msgid "Find a contact" msgstr "Bir tanığı bul" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:425 #: addressbook/gui/component/addressbook.c:492 #: calendar/gui/calendar-commands.c:548 mail/folder-browser-factory.c:43 msgid "Print" msgstr "Yazdır" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:425 msgid "Print contacts" msgstr "Tanıklarıy azdırt" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:426 msgid "Delete a contact" msgstr "Tanığı sil" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:499 #: addressbook/gui/component/addressbook.c:1039 msgid "As _Table" msgstr "Çi_zgiye olarak" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:506 msgid "_New Contact" msgstr "_Yeni tanık" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:514 msgid "N_ew Directory Server" msgstr "Yeni _dizin sunucusu" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:593 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Adres defterini açamadım" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:598 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either\n" "means you have entered an incorrect URI, or have tried\n" "to access an LDAP server and don't have LDAP support\n" "compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n" "correctness and reenter. If not, you probably have\n" "attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n" "able to use LDAP, you'll need to download and install\n" "OpenLDAP and recompile and install evolution.\n" msgstr "" "Bu adres defterini açamadık. Bu ya yanlış bir\n" "URI'nin verilmesinden dolayı ya da LDAP desteği \n" "olmayan bir sunucuya ulaşmaya denediğinden dolayıdır.\n" "Bir URI verdinsen, URI'nin doğru olmasından emin olduktan sonra\n" "bir def'a daha dene. Bir URI vermediysen, bir LDAP sunucusuna\n" "erişmeye uğraştın. LDAp'i kullanmak istiyorsan, OpenLDAP'i\n" "yükleyip, Evolution'u yeniden denetleyip yeniden yüklemek zorundasın.\n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:943 #: addressbook/gui/minicard/e-minicard.c:330 msgid "Save as VCard" msgstr "VCard olarak kaydet" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:1010 msgid "* Click here to add a contact *" msgstr "* Bir tanığı eklemek için buraya tıkla *" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:1046 msgid "As _Minicards" msgstr "_Ufak kartlar olarak" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:1097 msgid "The URI that the Folder Browser will display" msgstr "Dizin Gezginini gösterecek olan URI" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:7 msgid "window2" msgstr "pencere2" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:8 msgid "123" msgstr "123" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:9 msgid "a" msgstr "a" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:10 msgid "b" msgstr "b" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:11 msgid "c" msgstr "c" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:12 msgid "d" msgstr "d" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:13 msgid "e" msgstr "e" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:14 msgid "f" msgstr "f" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:15 msgid "g" msgstr "g" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:16 #: calendar/cal-util/timeutil.c:98 msgid "h" msgstr "h" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:17 msgid "i" msgstr "i" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:18 msgid "j" msgstr "j" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:19 msgid "k" msgstr "k" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:20 msgid "l" msgstr "l" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:21 msgid "m" msgstr "m" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:22 msgid "n" msgstr "n" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:23 msgid "o" msgstr "o" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:24 msgid "p" msgstr "p" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:25 msgid "q" msgstr "q" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:26 msgid "r" msgstr "r" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:27 msgid "s" msgstr "s" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:28 msgid "t" msgstr "t" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:29 msgid "u" msgstr "u" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:30 msgid "v" msgstr "v" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:31 msgid "w" msgstr "w" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:32 msgid "x" msgstr "x" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:33 msgid "y" msgstr "y" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:34 msgid "z" msgstr "z" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:7 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:9 msgid "Description:" msgstr "Anlatım :" #: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:8 msgid "LDAP Server:" msgstr "LDAP Sunucusu :" #: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:9 msgid "Port Number:" msgstr "Kapı no. :" #: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:10 msgid "Root DN:" msgstr "Kök DN :" #: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:11 #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:8 msgid "Name:" msgstr "Isim :" #: addressbook/gui/minicard/e-minicard-view.c:110 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Bu bakışta gösterilecek birimler yok\n" "\n" "Buraya çift-tıklayarak bir tanık birimini yarat." #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 msgid "Page Setup:" msgstr "Sayfa _kurulumu :" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Style name:" msgstr "Stil adı :" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Preview:" msgstr "Önizleme :" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 msgid "Include:" msgstr "Içer :" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Sections:" msgstr "Bölümler :" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Immediately follow each other" msgstr "Peşpeşe" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Letter tabs on side" msgstr "Mektup tab'lerinin tarafa koy" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Headings for each letter" msgstr "Her bir mektup için üstyazı" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Start on a new page" msgstr "Yeni bir sayfayla başla" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Number of columns:" msgstr "Sütunların sayısı :" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Blank forms at end:" msgstr "Sonda boş formlar olsun :" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Fonts" msgstr "Yazı tipleri" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:51 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:54 msgid "Font..." msgstr "Yazı tipi ..." #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Headings" msgstr "Başlıklar" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "10 punto Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 msgid "Body" msgstr "Içerik" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "8 punto Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Shading" msgstr "Gölgeleme" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Print using gray shading" msgstr "Gri gölgelemeyi kullanarak yazdırt" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Format" msgstr "Şekil" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:50 msgid "Paper" msgstr "Kağıt" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Type:" msgstr "Tip :" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:43 msgid "label26" msgstr "yafta26" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:44 msgid "Dimensions:" msgstr "Ebatlar :" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:45 msgid "Width:" msgstr "En :" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:46 msgid "Height:" msgstr "Yükseklik :" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Paper source:" msgstr "Kağıt kaynağı :" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 msgid "Margins" msgstr "Kenarlar" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Top:" msgstr "Üst :" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Bottom:" msgstr "Alt :" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Left:" msgstr "Sol :" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 msgid "Right:" msgstr "Sağ :" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Page" msgstr "Sayfa" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 msgid "Size:" msgstr "Boyut :" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:47 msgid "Orientation" msgstr "Taraflama" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:48 msgid "Portrait" msgstr "Portre" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:49 msgid "Landscape" msgstr "Manzara" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:52 msgid "Header" msgstr "Başlık" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:53 msgid "Footer:" msgstr "Son :" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:55 msgid "Reverse on even pages" msgstr "Ikili sayfaları ters çevir" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:56 msgid "Header/Footer" msgstr "Başlık/son" #: calendar/cal-util/timeutil.c:96 calendar/gui/print.c:544 msgid "am" msgstr " ö.ö." #: calendar/cal-util/timeutil.c:96 calendar/gui/print.c:543 msgid "pm" msgstr " ö.s" #: calendar/gui/calendar-commands.c:56 msgid "Outline:" msgstr "Dışlım :" #: calendar/gui/calendar-commands.c:57 msgid "Headings:" msgstr "Başlıklar :" #: calendar/gui/calendar-commands.c:58 msgid "Empty days:" msgstr "Boş günler :" #: calendar/gui/calendar-commands.c:59 msgid "Appointments:" msgstr "T_oplantılar :" #: calendar/gui/calendar-commands.c:60 msgid "Highlighted day:" msgstr "Öne getirilmiş gün :" #: calendar/gui/calendar-commands.c:61 msgid "Day numbers:" msgstr "Gün sayısı :" #: calendar/gui/calendar-commands.c:62 msgid "Current day's number:" msgstr "Şu anki günün numarası :" #: calendar/gui/calendar-commands.c:63 msgid "To-Do item that is not yet due:" msgstr "Daha geçmemiş \"Yapılacak\" birimi :" #: calendar/gui/calendar-commands.c:64 msgid "To-Do item that is due today:" msgstr "Bugün geçecek olan \"Yapılacak\" birimi :" #: calendar/gui/calendar-commands.c:65 msgid "To-Do item that is overdue:" msgstr "Zamanı geçmiş \"Yapılacak\" birimi :" #: calendar/gui/calendar-commands.c:175 msgid "Gnome Calendar" msgstr "Gnome Takvimi" #: calendar/gui/calendar-commands.c:178 msgid "The GNOME personal calendar and schedule manager." msgstr "GNOME şahsi takvim ve görev yönetmeni ." #: calendar/gui/calendar-commands.c:434 msgid "File not found" msgstr "Dosya bulunamadı" #: calendar/gui/calendar-commands.c:456 msgid "Open calendar" msgstr "Takvimi aç" #: calendar/gui/calendar-commands.c:495 msgid "Save calendar" msgstr "Takvimi kaydet" #: calendar/gui/calendar-commands.c:522 calendar/gui/gncal-todo.c:713 #: calendar/gui/gncal-todo.c:717 msgid "Day" msgstr "Gün" #: calendar/gui/calendar-commands.c:522 msgid "Show 1 day" msgstr "1 günü göster" #: calendar/gui/calendar-commands.c:525 msgid "5 Days" msgstr "5 gün" #: calendar/gui/calendar-commands.c:525 msgid "Show the working week" msgstr "Çalışma haftasını göster" #: calendar/gui/calendar-commands.c:528 calendar/gui/gncal-todo.c:712 msgid "Week" msgstr "Hafta" #: calendar/gui/calendar-commands.c:528 msgid "Show 1 week" msgstr "2 haftayı öster" #: calendar/gui/calendar-commands.c:531 msgid "Month" msgstr "Ay" #: calendar/gui/calendar-commands.c:531 msgid "Show 1 month" msgstr "1 ayı göster" #: calendar/gui/calendar-commands.c:535 msgid "Year" msgstr "Yıl" #: calendar/gui/calendar-commands.c:535 msgid "Show 1 year" msgstr "1 seneyi göster" #: calendar/gui/calendar-commands.c:544 calendar/gui/calendar-commands.c:682 msgid "Create a new appointment" msgstr "Yeni bir toplantı" #: calendar/gui/calendar-commands.c:548 calendar/gui/calendar-commands.c:674 msgid "Print this calendar" msgstr "Bu takvimi yazdırt" #: calendar/gui/calendar-commands.c:552 msgid "Prev" msgstr "Geri" #: calendar/gui/calendar-commands.c:552 msgid "Go back in time" msgstr "Zamanda geri git" #: calendar/gui/calendar-commands.c:553 msgid "Today" msgstr "Bugün" #: calendar/gui/calendar-commands.c:553 msgid "Go to present time" msgstr "Şimdiki zamana git" #: calendar/gui/calendar-commands.c:554 filter/filter-editor.c:210 msgid "Next" msgstr "Ileri" #: calendar/gui/calendar-commands.c:554 msgid "Go forward in time" msgstr "Zamanda ileri git" #: calendar/gui/calendar-commands.c:558 msgid "Go to" msgstr "Git" #: calendar/gui/calendar-commands.c:558 msgid "Go to a specific date" msgstr "Belirli bir tarihe git" #. file menu #: calendar/gui/calendar-commands.c:659 msgid "New Ca_lendar" msgstr "Yeni _takvim" #: calendar/gui/calendar-commands.c:660 msgid "Create a new calendar" msgstr "Yeni bir takvimi yarat" #: calendar/gui/calendar-commands.c:663 msgid "Open Ca_lendar" msgstr "_Takvimi aç" #: calendar/gui/calendar-commands.c:664 msgid "Open a calendar" msgstr "Bir takvimi aç" #: calendar/gui/calendar-commands.c:668 calendar/gui/calendar-commands.c:669 msgid "Save Calendar As" msgstr "Takvimi farklı kaydet" #: calendar/gui/calendar-commands.c:682 msgid "_New appointment..." msgstr "_Yeni toplantı ..." #: calendar/gui/calendar-commands.c:687 msgid "New appointment for _today..." msgstr "_Bugün için yeni bir toplantı ..." #: calendar/gui/calendar-commands.c:688 msgid "Create a new appointment for today" msgstr "Bugün için yeni bir toplantı yarat" #: calendar/gui/calendar-commands.c:696 calendar/gui/prop.c:712 msgid "Preferences" msgstr "Ayarlar" #: calendar/gui/calendar-commands.c:703 calendar/gui/calendar-commands.c:704 msgid "About Calendar" msgstr "Takvım bilgisi" #. i18n: This "%s%s" indicates possession. Languages where the order is #. * the inverse should translate it to "%2$s%1$s". #. #: calendar/gui/calendar-commands.c:746 #, c-format msgid "%s%s" msgstr "%s%s" #: calendar/gui/calendar-commands.c:746 msgid "'s calendar" msgstr "'in takvimi" #: calendar/gui/control-factory.c:136 msgid "The URI that the calendar will display" msgstr "Takvimin gösterecek olduğu URI" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:181 msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "%A %b %d %Y %H:%M'de ikaz et" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:188 msgid "Notification about your appointment on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "%A %b %d %Y %H:%M'deki toplantı için bildirme" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:7 msgid "Close" msgstr "Kapat" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:8 calendar/gui/gnome-cal.c:1056 msgid "Snooze" msgstr "Ikaz et" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:9 msgid "Edit appointment" msgstr "Toplantıyı değiştir" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:10 msgid "Snooze time (minutes)" msgstr "Ikaz zamanı ( dakika )" #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:391 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i dakika bölmeleri" #: calendar/gui/e-day-view.c:2317 calendar/gui/e-day-view.c:2324 #: calendar/gui/e-day-view.c:2333 calendar/gui/e-week-view.c:2643 #: calendar/gui/e-week-view.c:2650 calendar/gui/e-week-view.c:2659 msgid "New appointment..." msgstr "Yeni toplantı ..." #: calendar/gui/e-day-view.c:2321 calendar/gui/e-day-view.c:2328 #: calendar/gui/e-week-view.c:2647 calendar/gui/e-week-view.c:2654 msgid "Edit this appointment..." msgstr "Bu toplantıyı değiştir .." #: calendar/gui/e-day-view.c:2322 calendar/gui/e-week-view.c:2648 msgid "Delete this appointment" msgstr "Bu toplantıyı sil" #: calendar/gui/e-day-view.c:2329 calendar/gui/e-week-view.c:2655 msgid "Make this appointment movable" msgstr "Bu toplantıyı taşınabilir yap" #: calendar/gui/e-day-view.c:2330 calendar/gui/e-week-view.c:2656 msgid "Delete this occurrence" msgstr "Bu oluşumu sil" #: calendar/gui/e-day-view.c:2331 calendar/gui/e-week-view.c:2657 msgid "Delete all occurrences" msgstr "Yekin oluşumları sil" #: calendar/gui/event-editor.c:289 msgid "Edit Appointment" msgstr "Toplantıyı değiştir" #: calendar/gui/event-editor.c:294 msgid "No summary" msgstr "Toplama yok" #: calendar/gui/event-editor.c:298 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Toplantı - %s" #: calendar/gui/event-editor.c:301 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Görev - %s" #: calendar/gui/event-editor.c:304 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "Günlük birimi - %s" #. Owner, summary #: calendar/gui/event-editor.c:594 calendar/gui/event-editor.c:688 msgid "?" msgstr "?" #: calendar/gui/event-editor.c:1148 msgid "FIXME: _Delete" msgstr "ABY : _Sil" #: calendar/gui/event-editor.c:1215 msgid "FIXME: Ca_lendar..." msgstr "ABY : _Takvim ..." #: calendar/gui/event-editor.c:1250 msgid "FIXME: Chec_k Names" msgstr "ABY : Isimleri gözden g_eçir" #: calendar/gui/event-editor.c:1251 msgid "FIXME: Address _Book..." msgstr "ABY : Adres _defteri ..." #: calendar/gui/event-editor.c:1258 msgid "FIXME: _New Appointment" msgstr "ABY : _Yeni toplantı" #: calendar/gui/event-editor.c:1260 msgid "FIXME: Rec_urrence..." msgstr "ABY : _Kaynaklar ..." #: calendar/gui/event-editor.c:1262 msgid "FIXME: Invite _Attendees..." msgstr "ABY : _Ziyaretçileri davet et .." #: calendar/gui/event-editor.c:1263 msgid "FIXME: C_ancel Invitation..." msgstr "ABY : Daveti i_ptal et ..." #: calendar/gui/event-editor.c:1265 msgid "FIXME: Forward as v_Calendar" msgstr "ABY : v_Calendat şeklinde ilet" #: calendar/gui/event-editor.c:1320 msgid "FIXME: Save and Close" msgstr "ABY : KAydet ve kapat" #: calendar/gui/event-editor.c:1325 msgid "FIXME: Print..." msgstr "ABY : Yazdır ..." #: calendar/gui/event-editor.c:1330 msgid "FIXME: Recurrence..." msgstr "ABY : Gelişler ..." #: calendar/gui/event-editor.c:1331 msgid "Configure recurrence rules" msgstr "Geliş kurallarını ayarla" #: calendar/gui/event-editor.c:1333 msgid "FIXME: Invite Attendees..." msgstr "ABY : Ziyaretçileri davet et .." #: calendar/gui/event-editor.c:1334 msgid "Invite attendees to a meeting" msgstr "Ziyaretcıleri davet et" #: calendar/gui/event-editor.c:1336 msgid "FIXME: Delete" msgstr "ABY : Sil" #: calendar/gui/event-editor.c:1745 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %b %d %Y" #: calendar/gui/getdate.y:391 msgid "january" msgstr "ocak" #: calendar/gui/getdate.y:392 msgid "february" msgstr "şubat" #: calendar/gui/getdate.y:393 msgid "march" msgstr "mart" #: calendar/gui/getdate.y:394 msgid "april" msgstr "nisan" #: calendar/gui/getdate.y:395 msgid "may" msgstr "mayıs" #: calendar/gui/getdate.y:396 msgid "june" msgstr "haziran" #: calendar/gui/getdate.y:397 msgid "july" msgstr "temmuz" #: calendar/gui/getdate.y:398 msgid "august" msgstr "ağustos" #: calendar/gui/getdate.y:399 msgid "september" msgstr "eylül" #: calendar/gui/getdate.y:400 msgid "sept" msgstr "eylül" #: calendar/gui/getdate.y:401 msgid "october" msgstr "ekim" #: calendar/gui/getdate.y:402 msgid "november" msgstr "kasım" #: calendar/gui/getdate.y:403 msgid "december" msgstr "aralık" #: calendar/gui/getdate.y:404 msgid "sunday" msgstr "pazar" #: calendar/gui/getdate.y:405 msgid "monday" msgstr "pazartesi" #: calendar/gui/getdate.y:406 msgid "tuesday" msgstr "salı" #: calendar/gui/getdate.y:407 msgid "tues" msgstr "salı" #: calendar/gui/getdate.y:408 msgid "wednesday" msgstr "çarşamba" #: calendar/gui/getdate.y:409 msgid "wednes" msgstr "çşb." #: calendar/gui/getdate.y:410 msgid "thursday" msgstr "perşembe" #: calendar/gui/getdate.y:411 msgid "thur" msgstr "pşb." #: calendar/gui/getdate.y:412 msgid "thurs" msgstr "perş." #: calendar/gui/getdate.y:413 msgid "friday" msgstr "cuma" #: calendar/gui/getdate.y:414 msgid "saturday" msgstr "cumartesi" #: calendar/gui/getdate.y:420 msgid "year" msgstr "yıl" #: calendar/gui/getdate.y:421 msgid "month" msgstr "ay" #: calendar/gui/getdate.y:422 msgid "fortnight" msgstr "geceleyin" #: calendar/gui/getdate.y:423 msgid "week" msgstr "hafta" #: calendar/gui/getdate.y:424 msgid "day" msgstr "gün" #: calendar/gui/getdate.y:425 msgid "hour" msgstr "saat" #: calendar/gui/getdate.y:426 msgid "minute" msgstr "dakika" #: calendar/gui/getdate.y:427 msgid "min" msgstr "dak." #: calendar/gui/getdate.y:428 msgid "second" msgstr "saniye" #: calendar/gui/getdate.y:429 msgid "sec" msgstr "san." #: calendar/gui/getdate.y:435 msgid "tomorrow" msgstr "yarın" #: calendar/gui/getdate.y:436 msgid "yesterday" msgstr "dün" #: calendar/gui/getdate.y:437 msgid "today" msgstr "bugün" #: calendar/gui/getdate.y:438 msgid "now" msgstr "şimdi" #: calendar/gui/getdate.y:439 msgid "last" msgstr "son" #: calendar/gui/getdate.y:440 msgid "this" msgstr "bu" #: calendar/gui/getdate.y:441 msgid "next" msgstr "ileri" #: calendar/gui/getdate.y:442 msgid "first" msgstr "ilk" #. { N_("second"), tUNUMBER, 2 }, #: calendar/gui/getdate.y:444 msgid "third" msgstr "üçüncü" #: calendar/gui/getdate.y:445 msgid "fourth" msgstr "dürdüncü" #: calendar/gui/getdate.y:446 msgid "fifth" msgstr "beşinci" #: calendar/gui/getdate.y:447 msgid "sixth" msgstr "altıncı" #: calendar/gui/getdate.y:448 msgid "seventh" msgstr "yedinci" #: calendar/gui/getdate.y:449 msgid "eighth" msgstr "sekizinci" #: calendar/gui/getdate.y:450 msgid "ninth" msgstr "dokuzuncu" #: calendar/gui/getdate.y:451 msgid "tenth" msgstr "onuncu" #: calendar/gui/getdate.y:452 msgid "eleventh" msgstr "onbirinci" #: calendar/gui/getdate.y:453 msgid "twelfth" msgstr "onikinci" #: calendar/gui/getdate.y:454 msgid "ago" msgstr "önce" #: calendar/gui/gncal-todo.c:137 msgid "Create to-do item" msgstr "Bir \"Yapılacak\" birimi yarat" #: calendar/gui/gncal-todo.c:137 msgid "Edit to-do item" msgstr "Bir \"Yapılacak\" birimini değiştir" #: calendar/gui/gncal-todo.c:171 msgid "Summary:" msgstr "Toplama :" #: calendar/gui/gncal-todo.c:181 msgid "Due Date:" msgstr "Bu tarihe kadar :" #: calendar/gui/gncal-todo.c:190 msgid "Priority:" msgstr "Önem :" #: calendar/gui/gncal-todo.c:207 msgid "Item Comments:" msgstr "Birim anlatımı :" #: calendar/gui/gncal-todo.c:325 msgid "Add to-do item..." msgstr "Bir \"Yapılacak\" birimini ekle ..." #: calendar/gui/gncal-todo.c:326 msgid "Edit this item..." msgstr "Bu birimi değiştir ..." #: calendar/gui/gncal-todo.c:425 msgid "Summary" msgstr "Toplama" #: calendar/gui/gncal-todo.c:426 calendar/gui/prop.c:604 msgid "Due Date" msgstr "Tarihe göre" #: calendar/gui/gncal-todo.c:427 calendar/gui/prop.c:605 #: mail/message-list.c:474 msgid "Priority" msgstr "Önem" #: calendar/gui/gncal-todo.c:428 msgid "Time Left" msgstr "Kalan zaman" #. Label #: calendar/gui/gncal-todo.c:440 msgid "To-do list" msgstr "\"Yapılacak\"'lar listesi" #. Add #: calendar/gui/gncal-todo.c:479 #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:13 msgid "Add..." msgstr "Ekle ..." #. Edit #: calendar/gui/gncal-todo.c:488 msgid "Edit..." msgstr "Değiştir ..." #: calendar/gui/gncal-todo.c:712 msgid "Weeks" msgstr "Hafta" #: calendar/gui/gncal-todo.c:713 calendar/gui/gncal-todo.c:717 msgid "Days" msgstr "Gün" #: calendar/gui/gncal-todo.c:718 calendar/gui/gncal-todo.c:722 msgid "Hours" msgstr "Saat" #: calendar/gui/gncal-todo.c:718 calendar/gui/gncal-todo.c:722 msgid "Hour" msgstr "Saat" #: calendar/gui/gncal-todo.c:723 calendar/gui/gncal-todo.c:727 msgid "Minutes" msgstr "Dakika" #: calendar/gui/gncal-todo.c:723 calendar/gui/gncal-todo.c:727 msgid "Minute" msgstr "Dakika" #: calendar/gui/gncal-todo.c:728 calendar/gui/gncal-todo.c:732 msgid "Seconds" msgstr "Saniye" #: calendar/gui/gncal-todo.c:728 calendar/gui/gncal-todo.c:732 msgid "Second" msgstr "Saniye" #: calendar/gui/gnome-cal.c:453 calendar/gui/gnome-cal.c:1064 #: calendar/gui/gnome-cal.c:1120 msgid "Reminder of your appointment at " msgstr "Toplantı anıtlayıcısı :" #. Idea: we need Snooze option :-) #: calendar/gui/gnome-cal.c:1069 calendar/gui/gnome-cal.c:1124 msgid "Ok" msgstr "Oldu" #. Initialize by default to three-letter day names #: calendar/gui/gnome-month-item.c:736 msgid "Sun" msgstr "Paz" #: calendar/gui/gnome-month-item.c:737 msgid "Mon" msgstr "P.t" #: calendar/gui/gnome-month-item.c:738 msgid "Tue" msgstr "Sal" #: calendar/gui/gnome-month-item.c:739 msgid "Wed" msgstr "Çar" #: calendar/gui/gnome-month-item.c:740 msgid "Thu" msgstr "Per" #: calendar/gui/gnome-month-item.c:741 msgid "Fri" msgstr "Cum" #: calendar/gui/gnome-month-item.c:742 msgid "Sat" msgstr "C.t" #: calendar/gui/goto.c:82 msgid "Year:" msgstr "Yıl :" #: calendar/gui/goto.c:264 msgid "Go to date" msgstr "Tarihe git" #. Instructions #: calendar/gui/goto.c:275 msgid "" "Please select the date you want to go to.\n" "When you click on a day, you will be taken\n" "to that date." msgstr "" "Gitmek istediğin tarihi belirt.\n" "Bir güne tıkladığın zaman, o tarihe\n" "gideceksin." #: calendar/gui/goto.c:312 msgid "Go to today" msgstr "Bugüne git" #: calendar/gui/print.c:265 msgid "1st" msgstr "1.nci" #: calendar/gui/print.c:265 msgid "2nd" msgstr "2.nci" #: calendar/gui/print.c:265 msgid "3rd" msgstr "3.ncü" #: calendar/gui/print.c:265 msgid "4th" msgstr "4.ncü" #: calendar/gui/print.c:265 msgid "5th" msgstr "5.nci" #: calendar/gui/print.c:266 msgid "6th" msgstr "6.ncı" #: calendar/gui/print.c:266 msgid "7th" msgstr "7.nci" #: calendar/gui/print.c:266 msgid "8th" msgstr "8.nci" #: calendar/gui/print.c:266 msgid "9th" msgstr "8.ncu" #: calendar/gui/print.c:266 msgid "10th" msgstr "10.ncu" #: calendar/gui/print.c:267 msgid "11th" msgstr "11.nci" #: calendar/gui/print.c:267 msgid "12th" msgstr "12.nci" #: calendar/gui/print.c:267 msgid "13th" msgstr "13.ncü" #: calendar/gui/print.c:267 msgid "14th" msgstr "14.ncü" #: calendar/gui/print.c:267 msgid "15th" msgstr "15.nci" #: calendar/gui/print.c:268 msgid "16th" msgstr "16.ncı" #: calendar/gui/print.c:268 msgid "17th" msgstr "17.nci" #: calendar/gui/print.c:268 msgid "18th" msgstr "18.nci" #: calendar/gui/print.c:268 msgid "19th" msgstr "19.ncu" #: calendar/gui/print.c:268 msgid "20th" msgstr "20.nci" #: calendar/gui/print.c:269 msgid "21st" msgstr "21.nci" #: calendar/gui/print.c:269 msgid "22nd" msgstr "22.nci" #: calendar/gui/print.c:269 msgid "23rd" msgstr "23.ncü" #: calendar/gui/print.c:269 msgid "24th" msgstr "24.ncü" #: calendar/gui/print.c:269 msgid "25th" msgstr "25.nci" #: calendar/gui/print.c:270 msgid "26th" msgstr "26.ncı" #: calendar/gui/print.c:270 msgid "27th" msgstr "27.nci" #: calendar/gui/print.c:270 msgid "28th" msgstr "28.nci" #: calendar/gui/print.c:270 msgid "29th" msgstr "29.ncu" #: calendar/gui/print.c:270 msgid "30th" msgstr "39.ncu" #: calendar/gui/print.c:271 msgid "31st" msgstr "31.nci" #: calendar/gui/print.c:326 msgid "Su" msgstr "Paz." #: calendar/gui/print.c:326 msgid "Mo" msgstr "P.tesi" #: calendar/gui/print.c:326 msgid "Tu" msgstr "Salı" #: calendar/gui/print.c:326 msgid "We" msgstr "Çarş." #: calendar/gui/print.c:326 msgid "Th" msgstr "Perş." #: calendar/gui/print.c:326 msgid "Fr" msgstr "Cuma" #: calendar/gui/print.c:326 msgid "Sa" msgstr "C.tesi" #: calendar/gui/print.c:868 msgid "TODO Items" msgstr "\"Yapılacak\" birimleri" #. Day #: calendar/gui/print.c:980 msgid "Current day (%a %b %d %Y)" msgstr "geçerli gün ( %a %b %d %Y )" #: calendar/gui/print.c:1000 calendar/gui/print.c:1014 #: calendar/gui/print.c:1015 msgid "%a" msgstr "%a" #: calendar/gui/print.c:1001 calendar/gui/print.c:1002 #: calendar/gui/print.c:1016 calendar/gui/print.c:1017 msgid "%b" msgstr "%b" #: calendar/gui/print.c:1004 #, c-format msgid "Current week (%s %s %d - %s %d %d)" msgstr "Geçerli hafta ( %s %s %d - %s %d %d )" #: calendar/gui/print.c:1021 #, c-format msgid "Current week (%s %s %d - %s %s %d %d)" msgstr "Geçerli hafta ( %s %s %d - %s %s %d %d )" #: calendar/gui/print.c:1027 #, c-format msgid "Current week (%s %s %d %d - %s %s %d %d)" msgstr "Geçerli hafta ( %s %s %d %d - %s %s %d %d )" #. Month #: calendar/gui/print.c:1040 msgid "Current month (%a %Y)" msgstr "Geçerli ay ( %a %Y )" #. Year #: calendar/gui/print.c:1047 msgid "Current year (%Y)" msgstr "Geçerli yıl ( %Y )" #: calendar/gui/print.c:1084 msgid "Print Calendar" msgstr "Takvimi yazdır" #: calendar/gui/print.c:1249 msgid "Print Preview" msgstr "Yazdırma önizlemesi" #: calendar/gui/prop.c:330 msgid "Time display" msgstr "Zaman gösterimi" #. Time format #: calendar/gui/prop.c:334 msgid "Time format" msgstr "Zaman şekli" #: calendar/gui/prop.c:335 msgid "12-hour (AM/PM)" msgstr "12 saat (ö.ö./ö.s.)" #: calendar/gui/prop.c:336 msgid "24-hour" msgstr "24 saat" #. Weeks start on #: calendar/gui/prop.c:346 msgid "Weeks start on" msgstr "Hafta'nın başlama günü" #: calendar/gui/prop.c:347 msgid "Sunday" msgstr "Pazar" #: calendar/gui/prop.c:348 msgid "Monday" msgstr "Pazartesi" #. Day range #: calendar/gui/prop.c:358 msgid "Day range" msgstr "Gün sınırları" #: calendar/gui/prop.c:369 msgid "" "Please select the start and end hours you want\n" "to be displayed in the day view and week view.\n" "Times outside this range will not be displayed\n" "by default." msgstr "" "Gön ve hafta bakışında gösterilinecek başlama ve\n" "bitme saatlerini belirle .\n" "Bu saatlerin dışında kalan saatler normal bakışta\n" "gösterilmeyecektir." #: calendar/gui/prop.c:385 msgid "Day start:" msgstr "Gün başlangıçı :" #: calendar/gui/prop.c:396 msgid "Day end:" msgstr "Gün bitimi :" #: calendar/gui/prop.c:519 msgid "Colors for display" msgstr "Gösterim renkler" #: calendar/gui/prop.c:522 msgid "Colors" msgstr "Renkler" #: calendar/gui/prop.c:599 msgid "Show on TODO List:" msgstr "\"Yapılacak\"'lar listesinde göster :" #: calendar/gui/prop.c:606 msgid "Time Until Due" msgstr "Geçmesine kalan zaman" #: calendar/gui/prop.c:637 msgid "To Do List style options:" msgstr "\"Yapılacak\" stil seçenekleri :" #: calendar/gui/prop.c:642 msgid "Highlight overdue items" msgstr "Zamanı geçmiş birimleri \"gözönüne\" ser" #: calendar/gui/prop.c:645 msgid "Highlight not yet due items" msgstr "Daha zamanı geçmemiş bilgileri \"gözönüne\" ser" #: calendar/gui/prop.c:648 msgid "Highlight items due today" msgstr "Bugün zamanı dolacak birimleri \"gözönüne\" ser" #: calendar/gui/prop.c:678 msgid "To Do List Properties" msgstr "\"Yapılacak\"'lar listesi özellikler" #: calendar/gui/prop.c:681 msgid "To Do List" msgstr "\"Yapılacak\"'lar listesi" #: calendar/gui/prop.c:780 msgid "Alarms" msgstr "Ikazlar" #. build miscellaneous box #: calendar/gui/prop.c:783 msgid "Alarm Properties" msgstr "Ikaz özellikleri" #: calendar/gui/prop.c:793 msgid "Beep on display alarms" msgstr "Ekran ikazlarında tıngırtı yap" #: calendar/gui/prop.c:803 msgid "Audio alarms timeout after" msgstr "Sedai ikazları kapatma zamanı" #: calendar/gui/prop.c:814 calendar/gui/prop.c:831 msgid " seconds" msgstr " saniye" #: calendar/gui/prop.c:820 msgid "Enable snoozing for " msgstr "Ikazlamayı aç :" #. populate default frame/box #: calendar/gui/prop.c:836 msgid "Defaults" msgstr "Ince ayarlar" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:183 msgid "Cut" msgstr "Kes" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:184 msgid "Cut selected item into clipboard" msgstr "Seçili birimi arabelleğe kes" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:187 msgid "Copy" msgstr "Kopyala" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:188 msgid "Copy selected item into clipboard" msgstr "Seçili birimi arabelleğe kopyala" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:191 #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:199 msgid "Paste" msgstr "Yapıştır" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:192 #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:200 msgid "Paste item from clipboard" msgstr "Birimi arabellekten yapıştır" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:528 msgid "Select recipients' addresses" msgstr "Gönderilecek adresleri belirle" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:7 msgid "Recipient list:" msgstr "Alıcılar listesi :" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:9 msgid "Search..." msgstr "Ara ..." #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:10 msgid "Name" msgstr "Isim" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:11 msgid "Address" msgstr "Adres" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:12 msgid "Properties..." msgstr "Özellikler ..." #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:14 msgid "To: >>" msgstr "Gn : >>" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:15 msgid "Cc: >>" msgstr "Cc : >>" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:16 msgid "Bcc: >>" msgstr "Bcc : >>" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:17 msgid "label9" msgstr "yafta9" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:18 msgid "label7" msgstr "yafta7" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:19 msgid "label8" msgstr "yafta8" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:76 msgid "1 byte" msgstr "1 bayt" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:78 #, c-format msgid "%u bytes" msgstr "%u bayt" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:85 #, c-format msgid "%.1fK" msgstr "%.1f bin bayt" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:89 #, c-format msgid "%.1fM" msgstr "%.1f milyon bayt" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:93 #, c-format msgid "%.1fG" msgstr "%.1f milyar bayt" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:299 msgid "Add attachment" msgstr "Eklem ekle" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:362 shell/e-shortcuts-view.c:333 msgid "Remove" msgstr "Sil" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:363 msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "Seçili birimleri eklemler listesinden sil" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:394 msgid "Add attachment..." msgstr "Eklem ekle ..." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:395 msgid "Attach a file to the message" msgstr "Iletiyi bir dosya ekle" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:7 msgid "Attachment properties" msgstr "Eklem özellikleri" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:8 msgid "MIME type:" msgstr "MIME türü :" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:10 msgid "File name:" msgstr "Dosya adı :" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:174 msgid "Click here for the address book" msgstr "Adres defteri için buraya tıkla" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:216 msgid "To:" msgstr "Gn:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:217 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Iletinin gönderildiği kişiler" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:221 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:222 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Iletinin kopyasının gönderilecek olunduğu adresler" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:227 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:228 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "Iletinin \"kür\" kopyalarının gönderilecek olunduğu adresleri ver ; bunlar " "kendilerini iletinin gönderildiği kişiler arasın da görmeyecektir ." #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:234 msgid "Subject:" msgstr "Konu :" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:235 msgid "Enter the subject of the mail" msgstr "Iletinin konusunu ver" #: composer/e-msg-composer.c:445 msgid "Save as..." msgstr "Farklı kaydet ..." #: composer/e-msg-composer.c:456 #, c-format msgid "Error saving file: %s" msgstr "`%s' dosyasını kaydederken hata oldu" #: composer/e-msg-composer.c:476 #, c-format msgid "Error loading file: %s" msgstr "`%s' dosyasını yüklerken hata oldu" #: composer/e-msg-composer.c:495 msgid "Discard this message?" msgstr "Bu iletiyi unutalım mı ?" #: composer/e-msg-composer.c:512 msgid "Open file" msgstr "Dosyayı aç" #: composer/e-msg-composer.c:625 msgid "That file does not exist." msgstr "Böyle bir dosya yok ." #: composer/e-msg-composer.c:635 msgid "That is not a regular file." msgstr "Bu normal bir dosya değildir ." #: composer/e-msg-composer.c:645 msgid "That file exists but is not readable." msgstr "Bu dosya vardır ama okunabilir değil ." #: composer/e-msg-composer.c:656 msgid "That file appeared accesible but open(2) failed." msgstr "Bu dosya erişilebilinir gibiydi amma open(2)-çağrısı başarısız oldu ." #: composer/e-msg-composer.c:678 msgid "" "The file is very large (more than 100K).\n" "Are you sure you wish to insert it?" msgstr "" "Bu dosya çok büyük ( 100 KB'den büyük ! ) .\n" "Bu dosyayı içermekten emin misin ?" #: composer/e-msg-composer.c:697 msgid "An error occurred while reading the file." msgstr "Dosyayı okurken bir hata oldu ." #: composer/e-msg-composer.c:796 shell/e-shell-view-menu.c:438 msgid "_File" msgstr "_Dosya" #: composer/e-msg-composer.c:802 msgid "_Open..." msgstr "_Aç ..." #: composer/e-msg-composer.c:803 msgid "Load a previously saved message" msgstr "Önceden kaydedilmiş iletiyi yükle" #: composer/e-msg-composer.c:811 msgid "_Save..." msgstr "_Farklı kaydet ..." #: composer/e-msg-composer.c:812 msgid "Save message" msgstr "Iletiyi kaydet" #: composer/e-msg-composer.c:820 msgid "_Save as..." msgstr "_Farklı kaydet ..." #: composer/e-msg-composer.c:821 msgid "Save message with a different name" msgstr "Iletiyi faklı bir isim altında kaydet" #: composer/e-msg-composer.c:829 msgid "Save in _folder..." msgstr "_Dizinde kaydet ..." #: composer/e-msg-composer.c:830 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "Iletiyi belirlenen dizinde kaydet" #: composer/e-msg-composer.c:839 msgid "_Insert text file..." msgstr "_Metin dosyasını içer ..." #: composer/e-msg-composer.c:840 msgid "Insert a file as text into the message" msgstr "Bir dosyayı metin olarak ekle" #: composer/e-msg-composer.c:849 msgid "_Send" msgstr "_Gönder" #: composer/e-msg-composer.c:850 msgid "Send the message" msgstr "Iletiyi gönder" #: composer/e-msg-composer.c:860 msgid "_Close..." msgstr "_Kapat" #: composer/e-msg-composer.c:861 msgid "Quit the message composer" msgstr "Ileti tasarılayıcısından çık" #: composer/e-msg-composer.c:874 shell/e-shell-view-menu.c:480 msgid "_Edit" msgstr "_Değiştir" #: composer/e-msg-composer.c:885 msgid "_Format" msgstr "Şe_kil" #: composer/e-msg-composer.c:891 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: composer/e-msg-composer.c:892 msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "ePostayı HTML şeklinde gönder" #: composer/e-msg-composer.c:905 shell/e-shell-view-menu.c:387 #: shell/e-shell-view-menu.c:491 msgid "_View" msgstr "_Göster" #: composer/e-msg-composer.c:911 msgid "Show _attachments" msgstr "_Eklemleri göster" #: composer/e-msg-composer.c:912 msgid "Show/hide attachments" msgstr "Eklemleri göster/gizle" #: composer/e-msg-composer.c:945 msgid "Send" msgstr "Gönder" #: composer/e-msg-composer.c:946 msgid "Send this message" msgstr "Bu iletiyi gönder" #: composer/e-msg-composer.c:955 msgid "Attach" msgstr "Ekle" #: composer/e-msg-composer.c:956 msgid "Attach a file" msgstr "Bir dosya ekle" #: composer/e-msg-composer.c:1143 msgid "Compose a message" msgstr "Bir ileti yaz" #: filter/filter-editor.c:198 msgid "Edit Filter" msgstr "Filtralarla oyna" #: filter/filter-editor.c:198 msgid "Create filter" msgstr "Filtra yarat" #: filter/filter-editor.c:209 msgid "Back" msgstr "Geri" #: filter/filter-editor.c:211 msgid "Finish" msgstr "Bitir" #: filter/filter-editor.c:212 msgid "Cancel" msgstr "Iptal" #: filter/filter-editor.c:216 msgid "Apply" msgstr "Uygula" #: filter/filter-editor.c:233 msgid "" "

Create Filtering Rule

Select one of the base rules above, then " "continue forwards to customise it.

" msgstr "" "

Filtra kuralını kur

Alttaki kurallardan bir tanesini seçip, o " "kuralı özelleştirmeye devam et .

" #: mail/component-factory.c:197 msgid "Cannot initialize Evolution's mail component." msgstr "Evolution'in ePosta parçasını başlatamadım ." #: mail/folder-browser-factory.c:29 msgid "Get mail" msgstr "ePosta'yı al" #: mail/folder-browser-factory.c:29 msgid "Check for new mail" msgstr "Yeni ePosta için bak" #: mail/folder-browser-factory.c:30 msgid "Compose" msgstr "Yaz" #: mail/folder-browser-factory.c:30 msgid "Compose a new message" msgstr "Yeni bir ePosta iletisini yaz" #: mail/folder-browser-factory.c:34 msgid "Reply" msgstr "Cevapla" #: mail/folder-browser-factory.c:34 msgid "Reply to the sender of this message" msgstr "Iletiyi gönderene cevap ver" #: mail/folder-browser-factory.c:35 msgid "Reply to All" msgstr "Hepsine cevapla" #: mail/folder-browser-factory.c:35 msgid "Reply to all recipients of this message" msgstr "Iletinin yekin alıcılarına cevap ver" #: mail/folder-browser-factory.c:37 msgid "Forward" msgstr "Ilet" #: mail/folder-browser-factory.c:37 msgid "Forward this message" msgstr "Bu iletiyi ilet" #: mail/folder-browser-factory.c:41 msgid "Refile" msgstr "Yeniden dosyala" #: mail/folder-browser-factory.c:41 msgid "Move message to a new folder" msgstr "Iletiyi yeni bir dizine taşı" #: mail/folder-browser-factory.c:43 msgid "Print the selected message" msgstr "Seçili iletiyi yazdır" #: mail/folder-browser-factory.c:45 msgid "Delete this message" msgstr "Bu iletiyi sil" #: mail/folder-browser-factory.c:65 msgid "_Threaded Message List" msgstr "Iletilerin k_onu listesi" #: mail/folder-browser-factory.c:77 msgid "_Expunge" msgstr "_Temizle" #: mail/folder-browser-factory.c:83 msgid "_Filter Druid ..." msgstr "_Filtra sihirbazı ..." #: mail/folder-browser-factory.c:89 msgid "_Virtual Folder Druid ..." msgstr "_Sanal Dizin Sihirbazı ..." #: mail/folder-browser-factory.c:95 msgid "_Mail Configuration ..." msgstr "_ePosta ayarları ..." #: mail/folder-browser-factory.c:101 msgid "Forget _Passwords" msgstr "_Parolaları unut" #: mail/mail-config.c:262 msgid "" "Enter your name and email address to be used in outgoing mail. You may also, " "optionally, enter the name of your organization, and the name of a file to " "read your signature from." msgstr "" "Gönderdiğin ePostalarda kullanılanacak isim ve ePosta adresini belirle. Ve " "istersen üye oldudun örgütün adını ve imza dosyası olarak kullanılacak " "dosyanın adını belirtebilirsin." #: mail/mail-config.c:277 msgid "Full name:" msgstr "Tam ismi :" #: mail/mail-config.c:305 msgid "Email address:" msgstr "ePosta adresi : " #: mail/mail-config.c:328 msgid "Organization:" msgstr "Örgüt : " #: mail/mail-config.c:340 msgid "Signature file:" msgstr "Imza dosyası : " #: mail/mail-config.c:345 msgid "Signature File" msgstr "Imza Dosyası" #: mail/mail-config.c:718 mail/mail-config.c:812 mail/mail-config.c:1621 msgid "Server:" msgstr "Sunucu :" #: mail/mail-config.c:725 msgid "Username:" msgstr "Kullanıcı adı :" #: mail/mail-config.c:732 msgid "Path:" msgstr "Dizin :" #: mail/mail-config.c:739 mail/mail-config.c:819 msgid "Authentication:" msgstr "Doğrulama :" #: mail/mail-config.c:751 mail/mail-config.c:831 msgid "Detect supported types..." msgstr "Desteklenen türleri dene ..." #: mail/mail-config.c:777 mail/mail-config.c:853 msgid "Test these values before continuing" msgstr "Bu değerleri devam etmekten önce bir dene" #: mail/mail-config.c:960 msgid "" "Select the kind of mail server you have, and enter the relevant information " "about it.\n" "\n" "If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported " "types...\" button after entering the other information." msgstr "" "ePosta sunucusunun türünü seç ve gerekli bilgileri de verebilirsin. \n" "\n" "Sunucu bir tanımlama bekliyorsa o zaman \"Desteklenen türleri dene ...\" " "basmasına öbür bilgiler verdikten sonra basabilirsin ." #: mail/mail-config.c:978 msgid "Select the method you would like to use to deliver your mail." msgstr "ePostanı gönderirken tercih ettiğin türü belirle." #: mail/mail-config.c:1163 mail/mail-config.c:1242 msgid "Mail Configuration" msgstr "ePosta ayarlaması" #. Identity page #: mail/mail-config.c:1180 msgid "Identity" msgstr "Kimlik" #. Source page #: mail/mail-config.c:1199 msgid "Mail Source" msgstr "ePosta kaynağı" #. Transport page #: mail/mail-config.c:1220 msgid "Mail Transport" msgstr "ePosta transferi" #: mail/mail-config.c:1343 msgid "Edit Identity" msgstr "Kimliği değiştir" #: mail/mail-config.c:1345 msgid "Add Identity" msgstr "Kimlik ekle" #: mail/mail-config.c:1488 msgid "Edit Source" msgstr "Kaynağı değiştir" #: mail/mail-config.c:1490 msgid "Add Source" msgstr "Kaynak ekle" #. "\n\n" #. "If the server requires authentication, you can click the " #. "\"Detect supported types...\" button after entering " #. "the other information." #: mail/mail-config.c:1600 msgid "Enter the hostname of the News Server you have." msgstr "Haber sunucusunun adresini ver ." #: mail/mail-config.c:1656 msgid "Edit News Server" msgstr "Haber sunucusuyla oyna" #: mail/mail-config.c:1658 msgid "Add News Server" msgstr "Haber suncusu ekle" #: mail/mail-ops.c:374 msgid "Fetching mail" msgstr "ePosta'yı alıyorum" #: mail/mail-ops.c:386 msgid "" "This message has no subject.\n" "Really send?" msgstr "" "Bu iletinin konusu yok .\n" "Vallahi mi göndereyim ?" #: mail/mail-ops.c:774 msgid "Refile message(s) to" msgstr "Iletileri yeniden dosyala " #: mail/mail-threads.c:483 msgid "Currently pending operations:" msgstr "Şu an geçerli olan eylemler :" #: mail/mail-threads.c:621 msgid "Incomplete message written on pipe!" msgstr "Tünellemeden bozuk bir ileti geldi !" #: mail/mail-threads.c:623 msgid "Error reading commands from dispatching thread." msgstr "Konu dizimini komutalarla okurken hata oldu ." #: mail/mail-threads.c:712 msgid "Corrupted message from dispatching thread?" msgstr "Konu dizimini ayırtırken bir ileti bozuk mu cıktı ?" #: mail/mail-threads.c:814 msgid "Could not create dialog box." msgstr "Diyalog kutusunu yaratamadım ." #: mail/mail-threads.c:849 msgid "User cancelled query." msgstr "Sorgulamayı kullanıcı durdurdu ." #: mail/main.c:62 msgid "Mail Component: I could not initialize Bonobo" msgstr "ePosta parçası : Bonobo'yu başlatamadım" #: mail/message-list.c:460 msgid "Online Status" msgstr "Bağlı olma durumu" #: mail/message-list.c:488 msgid "From" msgstr "Gönderen" #: mail/message-list.c:495 msgid "Subject" msgstr "Konu" #: mail/message-list.c:502 msgid "Date" msgstr "Tarih" #: mail/message-list.c:509 msgid "Received" msgstr "Alındı" #: mail/message-list.c:516 msgid "To" msgstr "Gn:" #: mail/message-list.c:523 msgid "Size" msgstr "Boyut" #: shell/e-setup.c:47 msgid "Evolution installation" msgstr "Evolution yüklenmesi" #: shell/e-setup.c:51 msgid "This seems to be the first time you run Evolution." msgstr "Bu Evolution'i ilk çalıştırmana benziyor ." #: shell/e-setup.c:52 msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under" msgstr "\"Oldu\"'ya tıklayıp, Evolution kullanıcı dosyalarını" #: shell/e-setup.c:69 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory\n" "%s\n" "Error: %s" msgstr "" "%s dizinini yaratamadım\n" "\n" "Hata : %s" #: shell/e-setup.c:84 #, c-format msgid "" "Cannot copy files into\n" "`%s'." msgstr "" "Dosyaları `%s''ye\n" "kopyalayamadım ." #: shell/e-setup.c:88 msgid "Evolution files successfully installed." msgstr "Evolution dosyaları başarılı yüklendi." #: shell/e-setup.c:108 #, c-format msgid "" "The file `%s' is not a directory.\n" "Please remove it in order to allow installation\n" "of the Evolution user files." msgstr "" "`%s' bir dizin değildir.\n" "Evolution kullanıcı dosyalarının yüklenmesi\n" "için o'nu sil." #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:81 #, c-format msgid "" "Cannot create the specified folder:\n" "%s" msgstr "" "%s dizinini yaratamadım\n" " " #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:133 msgid "The specified folder name is not valid." msgstr "Belirtilen dizin adı geçerli değildir ." #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:223 msgid "Evolution - Create new folder" msgstr "Evolution - Yeni dizin yarat" #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:95 msgid "" "The type of the selected folder is not valid for\n" "the requested operation." msgstr "" "Belirtilen eylem için bu seçili klasör tipi \n" "geçerli değildir ." #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:236 msgid "New..." msgstr "Yeni ..." #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:459 shell/e-shell-folder-title-bar.c:460 msgid "(Untitled)" msgstr "( Isimsiz )" #. you might have to call gnome_dialog_run() on the #. * dialog returned here, I don't remember... #. #: shell/e-shell-view-menu.c:113 msgid "Bug buddy was not found in your $PATH." msgstr "Bug-buddy $PATH dizinlenmende bulunamadı." #. same as above #: shell/e-shell-view-menu.c:119 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "Bug-buddy çalıştırılınamadı." #: shell/e-shell-view-menu.c:164 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: shell/e-shell-view-menu.c:166 msgid "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc." msgstr "Tel'if hakkı (C) 1999, 2000 Helix Code, Inc." #: shell/e-shell-view-menu.c:168 msgid "" "Evolution is a suite of groupware applications\n" "for mail, calendaring, and contact management\n" "within the GNOME desktop environment." msgstr "" "Evolution GNOME masaüstü için acaip bir ePosta, \n" "takvim ve tanıklar yönetim uygulaması\n" "idir." #: shell/e-shell-view-menu.c:324 msgid "Go to folder..." msgstr "Dizinde git ..." #: shell/e-shell-view-menu.c:381 msgid "_New" msgstr "_Yeni" #: shell/e-shell-view-menu.c:393 msgid "_Folder" msgstr "_Dizin" #: shell/e-shell-view-menu.c:399 msgid "Evolution bar _shortcut" msgstr "Evolution çubuğu _kısayolu" #: shell/e-shell-view-menu.c:408 msgid "_Mail message (FIXME)" msgstr "e_Posta iletisi" #: shell/e-shell-view-menu.c:414 msgid "_Appointment (FIXME)" msgstr "T_oplantı" #: shell/e-shell-view-menu.c:420 msgid "_Contact (FIXME)" msgstr "_Tanık" #: shell/e-shell-view-menu.c:426 msgid "_Task (FIXME)" msgstr "_Görev" #: shell/e-shell-view-menu.c:448 msgid "_Go to folder..." msgstr "Dizine _git ..." #: shell/e-shell-view-menu.c:449 msgid "Display a different folder" msgstr "Değişik bir dizini göster" #: shell/e-shell-view-menu.c:456 msgid "_Create new folder..." msgstr "_Yeni bir dizini yarat ..." #: shell/e-shell-view-menu.c:457 shell/e-shell-view-menu.c:467 msgid "Create a new folder" msgstr "Yeni bir dizini yarat" #: shell/e-shell-view-menu.c:466 msgid "E_xit..." msgstr "Çı_k ..." #: shell/e-shell-view-menu.c:497 msgid "Show _shortcut bar" msgstr "Kı_sayol çubuğunu göster" #: shell/e-shell-view-menu.c:498 msgid "Show the shortcut bar" msgstr "Kısayol çubuğunu gösterir" #: shell/e-shell-view-menu.c:503 msgid "Show _folder bar" msgstr "Di_zinler çubuğunu göster" #: shell/e-shell-view-menu.c:504 msgid "Show the folder bar" msgstr "Dizinler çubuğunu gösterir" #: shell/e-shell-view-menu.c:526 msgid "_Actions" msgstr "E_ylemler" #: shell/e-shell-view-menu.c:537 msgid "_Help" msgstr "_Bark" #: shell/e-shell-view-menu.c:543 msgid "Help _index" msgstr "Yardım _içeriği" #: shell/e-shell-view-menu.c:550 msgid "Getting _started" msgstr "Na_sıl başlarım" #: shell/e-shell-view-menu.c:557 msgid "Using the _mailer" msgstr "_ePosta bölümünü nasıl kullanırım" #: shell/e-shell-view-menu.c:564 msgid "Using the _calendar" msgstr "_Takvimi nasıl kullanırım" #: shell/e-shell-view-menu.c:571 msgid "Using the c_ontact manager" msgstr "Ta_nıklar yöneticisini nasıl kullanırım" #: shell/e-shell-view-menu.c:581 msgid "_Submit bug report" msgstr "_Hata raporunu gönder" #: shell/e-shell-view-menu.c:582 msgid "Submit bug report using Bug Buddy" msgstr "bug-buddy desteğiyle bir hata raporunu gönder" #: shell/e-shell-view-menu.c:591 msgid "_About Evolution..." msgstr "_Evolution bilgisi ..." #: shell/e-shell-view-menu.c:592 msgid "Show information about Evolution" msgstr "Evolution hakkında bilgi göster" #: shell/e-shell-view.c:114 msgid "(No folder displayed)" msgstr "( Hiç bir dizin gösterilmiyor )" #: shell/e-shell-view.c:339 msgid "Folders" msgstr "Dizinler" #: shell/e-shell-view.c:731 msgid "None" msgstr "Yok" #: shell/e-shell-view.c:735 #, c-format msgid "Evolution - %s" msgstr "Evolution - %s" #: shell/e-shell.c:299 #, c-format msgid "Cannot set up local storage -- %s" msgstr "Yerel kaydı kuramadım -- %s" #: shell/e-shortcuts-view.c:235 msgid "_Small icons" msgstr "_Ufak ikonalar" #: shell/e-shortcuts-view.c:236 msgid "Show the shortcuts as small icons" msgstr "Kısayolları ufak ikonalar olarak göster" #: shell/e-shortcuts-view.c:238 msgid "_Large icons" msgstr "_Büyük ikonalar" #: shell/e-shortcuts-view.c:239 msgid "Show the shortcuts as large icons" msgstr "Kısayolları büyük ikonalar olarak göster" #: shell/e-shortcuts-view.c:330 msgid "Activate" msgstr "Geçerli yap" #: shell/e-shortcuts-view.c:330 msgid "Activate this shortcut" msgstr "Bu kısayolu geçerli yap" #: shell/e-shortcuts-view.c:333 msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar" msgstr "Bu kısayolu kısayol çubuğundan sil" #: shell/e-shortcuts.c:358 msgid "Error saving shortcuts." msgstr "Kısayolları kaydederken hata oldu." #: shell/e-storage.c:217 msgid "(No name)" msgstr "( Ismi yok )" #: shell/e-storage.c:412 msgid "No error" msgstr "Hata yok" #: shell/e-storage.c:414 msgid "Generic error" msgstr "Genel hata" #: shell/e-storage.c:416 msgid "A folder with the same name already exists" msgstr "Aynı isimli bir klasör zaten var" #: shell/e-storage.c:418 msgid "The specified folder type is not valid" msgstr "Belirtilen klasör tipi geçerli değildir" #: shell/e-storage.c:420 msgid "I/O error" msgstr "V/D hatası" #: shell/e-storage.c:422 msgid "Not enough space to create the folder" msgstr "Klasörü yaratmak için gerekli disk alanı yok" #: shell/e-storage.c:424 msgid "The specified folder was not found" msgstr "Belirtilen klasör bulunamadı" #: shell/e-storage.c:426 msgid "Function not implemented in this storage" msgstr "Işlem yazılmamıştır" #: shell/e-storage.c:428 msgid "Permission denied" msgstr "Izin yok" #: shell/e-storage.c:430 msgid "Operation not supported" msgstr "Işlem desteklenmiyor" #: shell/e-storage.c:432 msgid "The specified type is not supported in this storage" msgstr "Bu kayıtta belirtilen tip desteklenmiyor" #: shell/e-storage.c:434 msgid "Unknown error" msgstr "Bilinmeyen hata" #: shell/main.c:100 msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "Over the last month and a half, our focus has been on making\n" "Evolution usable. Many of the Evolution developers are now using\n" "Evolution to read their mail full time. You could too. (Just\n" "be sure to keep a backup.)\n" "\n" "But while we have fixed many bugs affecting its stability and\n" "security, you still get the disclaimer: Evolution will: crash,\n" "lose your mail when you don't want it to, refuse to delete your\n" "mail when you do want it to, leave stray processes running,\n" "consume 100% CPU, race, lock, send HTML mail to random mailing\n" "lists, and embarass you in front of your friends and co-workers.\n" "Use only as directed.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we eagerly\n" "await your contributions!\n" msgstr "" "Merhaba. Evolution kitlesel işlemler uygulamasının önizleme neslini\n" "yüklemen için teşekkürler.\n" "\n" "Son bir buçuk ayda, Evolution'u kullanabilir bi' hale getirmeye uğraştık.\n" "Evolution'un yazarlarının çoğu ( idealizm ? ) ePostalarını \n" "Evolution ile okuyup, yazmaktadır . Sen de böyle yapabilirsin tabii ki .\n" "( Sadece bir yedekleme yapmayı unutma . )\n" ".\n" "Çoğu ağır hataları ve sorunları düzeltmemize rağmen vasat ikaz iletisi\n" "var. Evolution'un becerilerini sayalım :\n" "çökmeler, ePosta kaybı, ortada kalan yetim işlemler, %%100 işlem kullanımı,\n" "kilitlenmeler, tesadüfi ePosta listelerine gönderilmiş HTML ePostaları ve " "arkadaşlarının\n" "ve meslektaşlarının önünde utanmalar. Yani riski sana kalmış.\n" "\n" "Ağır bir işin sonucunu beğindiğinizi umup, sizin katkılarını\n" "bekliyoruz !\n" #: shell/main.c:127 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" "Teşekkürler\n" "Evolution Takımı\n" #: shell/main.c:158 msgid "Cannot initialize the Evolution shell." msgstr "Evolution komutasını başlatamadım ." #: shell/main.c:195 msgid "Cannot initialize the configuration system." msgstr "Ayarlama sistemini başlatamadım ." #: shell/main.c:201 msgid "Cannot initialize the Bonobo component system." msgstr "Bonobo parçalar sistemini başlatamadım." #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:7 msgid "Fields" msgstr "Birimler" #: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:8 msgid "Grouping" msgstr "Kitle" #: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:9 msgid "Sort" msgstr "Sırala" #: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:10 msgid "Filter" msgstr "Filtra" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: widgets/e-table/e-table-field-chooser.glade.h:7 msgid "Field Chooser" msgstr "Birim seçmeni" #: widgets/e-table/e-table-field-chooser.glade.h:8 msgid "" "To add a column to your table, drag it into\n" "the location in which you want it to appear." msgstr "" "Çizgiyene bir sütun eklemek için, o çizgiyeyi\n" "istediğin yere bırakabilirsin ." #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:7 msgid "window1" msgstr "pencere1" #: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:8 msgid "Available fields" msgstr "Varolan birimler" #: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:9 msgid "label1" msgstr "yafta1" #: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:10 msgid "Show in this order" msgstr "Bu sıralamada göster" #: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:11 msgid "label2" msgstr "yafta2" #: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:12 msgid "Add >>" msgstr "Ekle >>" #: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:13 msgid "<< Remove" msgstr "<< Sil" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:386 msgid "Tentative" msgstr "Girişimli" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:387 msgid "Busy" msgstr "Mesşgul" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:388 msgid "Out of Office" msgstr "Ofis'te değil" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:389 msgid "No Information" msgstr "Bilgi yok" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:405 msgid "_Invite Others..." msgstr "Başkaları _davet et ..." #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:425 msgid "_Options" msgstr "_Seçenekler" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:442 msgid "Show _Only Working Hours" msgstr "Sadece ça_lışma saatleri göster" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:455 msgid "Show _Zoomed Out" msgstr "_Uzaklaştırılmış göster" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:473 msgid "_Update Free/Busy" msgstr "Boş/Meşgul'leri _yenile" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:491 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:508 msgid "_Autopick" msgstr "_Otomatikman seç" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:522 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:539 msgid "_All People and Resources" msgstr "_Yekin kişiler ve kaynaklar" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:552 msgid "All _People and One Resource" msgstr "Yekin _kişiler ve bir kaynak" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:565 msgid "_Required People" msgstr "_Gerekli kişiler" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:578 msgid "Required People and _One Resource" msgstr "Gerekli kişiler ve _bir kaynak" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:601 msgid "Meeting _start time:" msgstr "Toplantı başlama saati :" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:625 msgid "Meeting _end time:" msgstr "Toplantı bitiş saati :" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:738 msgid "All Attendees" msgstr "Yekin ziyaretciler" #: widgets/misc/e-clipped-label.c:106 msgid "..." msgstr "..." #: widgets/shortcut-bar/e-group-bar.c:632 #, c-format msgid "Group %i" msgstr "Kitle %i"