# ------------------------------------------------------- # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Fatih Demir , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution 0.1\n" "POT-Creation-Date: 2000-07-10 21:51-0400\n" "PO-Revision-Date: 2000-06-11 11:25+0200\n" "Last-Translator: Fatih Demir \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-9\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:41 #: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:58 #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:138 calendar/gui/main.c:68 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Bonobo'yu başlatamadım" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:7 msgid "categories" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:8 msgid "Item(s) belong to these categories:" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:9 msgid "Available Categories:" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:579 #: calendar/gui/event-editor.c:1118 msgid "FIXME: _Appointment" msgstr "ABY : _Toplantı" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:580 #: calendar/gui/event-editor.c:1119 msgid "FIXME: Meeting Re_quest" msgstr "ABY : Toplantı is_teği" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:582 #: calendar/gui/event-editor.c:1121 msgid "FIXME: _Mail Message" msgstr "ABY : e_Posta iletisi" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:583 #: calendar/gui/event-editor.c:1122 msgid "FIXME: _Contact" msgstr "ABY : _Tanık" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:584 #: calendar/gui/event-editor.c:1123 msgid "FIXME: _Task" msgstr "ABY : _Görev" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:585 #: calendar/gui/event-editor.c:1124 msgid "FIXME: Task _Request" msgstr "ABY : Görev _isteği" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:586 #: calendar/gui/event-editor.c:1125 msgid "FIXME: _Journal Entry" msgstr "ABY : Gü_nlük birimi" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:587 #: calendar/gui/event-editor.c:1126 msgid "FIXME: _Note" msgstr "ABY : _Not" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:589 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:694 #: calendar/gui/event-editor.c:1128 calendar/gui/event-editor.c:1235 msgid "FIXME: Ch_oose Form..." msgstr "ABY : Seçme _formu ..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:594 #: calendar/gui/event-editor.c:1133 msgid "FIXME: _Memo Style" msgstr "ABY : _Anı stili" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:596 #: calendar/gui/event-editor.c:1135 msgid "FIXME: Define Print _Styles..." msgstr "ABY : Yazdırma _stilini belirle" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:603 #: calendar/gui/event-editor.c:1142 msgid "FIXME: S_end" msgstr "ABY : Gö_nder" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:607 #: calendar/gui/event-editor.c:1146 msgid "FIXME: Save Attac_hments..." msgstr "ABY : Eklem _ekle ..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:609 #: calendar/gui/event-editor.c:1148 msgid "FIXME: _Delete" msgstr "ABY : _Sil" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:610 #: calendar/gui/event-editor.c:1149 msgid "FIXME: _Move to Folder..." msgstr "ABY : Dizine _taşı ..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:611 #: calendar/gui/event-editor.c:1150 msgid "FIXME: Cop_y to Folder..." msgstr "ABY : Dizine _kopyala ..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:613 #: calendar/gui/event-editor.c:1152 msgid "Page Set_up" msgstr "Sayfa _kurulumu" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:614 #: calendar/gui/event-editor.c:1153 msgid "FIXME: Print Pre_view" msgstr "ABY : Yazdırma önizlemesi" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:635 #: calendar/gui/event-editor.c:1174 msgid "FIXME: Paste _Special..." msgstr "ABY : Ö_zel yapıştır ..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:640 #: calendar/gui/event-editor.c:1179 msgid "FIXME: Mark as U_nread" msgstr "ABY : _Okunmamış olarak işaretle" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:644 #: calendar/gui/event-editor.c:1183 msgid "_Object" msgstr "_Nesne" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:649 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:656 #: calendar/gui/event-editor.c:1188 calendar/gui/event-editor.c:1195 msgid "FIXME: _Item" msgstr "ABY : _Birim" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:650 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:657 #: calendar/gui/event-editor.c:1189 calendar/gui/event-editor.c:1196 msgid "FIXME: _Unread Item" msgstr "ABY : _Okunmamış birim" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:651 #: calendar/gui/event-editor.c:1190 msgid "FIXME: Fi_rst Item in Folder" msgstr "ABY : Dizindeki _ilk birim" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:658 #: calendar/gui/event-editor.c:1197 msgid "FIXME: _Last Item in Folder" msgstr "ABY : Dizindeki _son birim" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:663 #: calendar/gui/event-editor.c:1202 msgid "FIXME: _Standard" msgstr "ABY : _Vasat" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:665 #: calendar/gui/event-editor.c:1204 msgid "FIXME: __Formatting" msgstr "ABY : __Şekillendirme" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:668 #: calendar/gui/event-editor.c:1207 msgid "FIXME: _Customize..." msgstr "ABY : _Özelleştir ..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:673 #: calendar/gui/event-editor.c:1212 msgid "Pre_vious" msgstr "_Geri" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:674 #: calendar/gui/event-editor.c:1213 msgid "Ne_xt" msgstr "_Ileri" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:676 #: calendar/gui/event-editor.c:1217 msgid "_Toolbars" msgstr "_Araç çubukları" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:681 #: calendar/gui/event-editor.c:1222 msgid "FIXME: _File..." msgstr "ABY : _Dosya ..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:682 #: calendar/gui/event-editor.c:1223 msgid "FIXME: It_em..." msgstr "ABY : Bi_rim ..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:683 #: calendar/gui/event-editor.c:1224 msgid "FIXME: _Object..." msgstr "ABY : _Nesne ..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:688 #: calendar/gui/event-editor.c:1229 msgid "FIXME: _Font..." msgstr "ABY : _Yazı tipi ..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:689 #: calendar/gui/event-editor.c:1230 msgid "FIXME: _Paragraph..." msgstr "ABY : _Fıkra ..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:696 #: calendar/gui/event-editor.c:1237 msgid "FIXME: Desi_gn This Form" msgstr "ABY : Bu formu _düzenle" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:697 #: calendar/gui/event-editor.c:1238 msgid "FIXME: D_esign a Form..." msgstr "ABY : _Bir formu düzenle ..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:699 #: calendar/gui/event-editor.c:1240 msgid "FIXME: Publish _Form..." msgstr "ABY : _Formu açıkla ..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:700 #: calendar/gui/event-editor.c:1241 msgid "FIXME: Pu_blish Form As..." msgstr "ABY : Formu far_klı açikla ..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:702 #: calendar/gui/event-editor.c:1243 msgid "FIXME: Script _Debugger" msgstr "ABY : Denetlem çö_zümleyicisi" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:707 #: calendar/gui/event-editor.c:1248 msgid "FIXME: _Spelling..." msgstr "ABY : _Imla ..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:709 #: calendar/gui/event-editor.c:1253 msgid "_Forms" msgstr "_Şekiller" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:714 msgid "FIXME: _New Contact" msgstr "ABY : _Yeni tanık" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:715 msgid "FIXME: New _Contact from Same Company" msgstr "ABY : Aynı şi_rketten yeni bir tanık" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:717 msgid "FIXME: New _Letter to Contact" msgstr "ABY : Tanığa yeni bir _mektup" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:718 msgid "FIXME: New _Message to Contact" msgstr "ABY : Tanığa yeni bir _ileti" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:719 msgid "FIXME: New Meetin_g with Contact" msgstr "ABY : Tanıkla yeni bir t_oplantı" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:720 msgid "FIXME: _Plan a Meeting..." msgstr "ABY : _Bir toplantıyı tasarı et ..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:721 msgid "FIXME: New _Task for Contact" msgstr "ABY : Tanık için yeni bir _görev" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:722 msgid "FIXME: New _Journal Entry for Contact" msgstr "ABY : Tanık için yeni bir gü_nlük birimi" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:724 msgid "FIXME: _Flag for Follow Up..." msgstr "ABY : I_letme için işaretle ..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:725 msgid "FIXME: _Display Map of Address" msgstr "ABY : _Adresin haritasını göster" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:726 msgid "FIXME: _Open Web Page" msgstr "ABY : _Websitesini aç" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:728 msgid "FIXME: Forward as _vCard" msgstr "ABY : v_Calendat şeklinde ilet" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:729 #: calendar/gui/event-editor.c:1266 msgid "FIXME: For_ward" msgstr "ABY : _Ilet" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:741 #: calendar/gui/event-editor.c:1279 msgid "_Insert" msgstr "_Içer" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:742 #: calendar/gui/event-editor.c:1280 msgid "F_ormat" msgstr "Şeki_l" #. FIXME: add Favorites here #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:743 #: calendar/gui/event-editor.c:1281 shell/e-shell-view-menu.c:473 msgid "_Tools" msgstr "_Çerezler" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:744 #: calendar/gui/event-editor.c:1282 msgid "Actio_ns" msgstr "E_ylemler" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:775 #, fuzzy msgid "Save and Close" msgstr "ABY : KAydet ve kapat" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:776 #: calendar/gui/event-editor.c:1321 msgid "Save the appointment and close the dialog box" msgstr "Toplantıyı kaydet ve diyaloğu kapat" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:780 #: calendar/gui/event-editor.c:1325 msgid "FIXME: Print..." msgstr "ABY : Yazdır ..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:781 #: calendar/gui/event-editor.c:1326 msgid "Print this item" msgstr "Bu birimi yazdırt" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:782 #: calendar/gui/event-editor.c:1327 msgid "FIXME: Insert File..." msgstr "ABY : Dosya içer ..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:783 #: calendar/gui/event-editor.c:1328 msgid "Insert a file as an attachment" msgstr "Bir dosyayı eklem olarak ekle" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:785 #: calendar/gui/event-editor.c:1336 msgid "FIXME: Delete" msgstr "ABY : Sil" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:786 #: calendar/gui/event-editor.c:1337 calendar/gui/gncal-todo.c:326 msgid "Delete this item" msgstr "Bu birimi sil" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:788 #: calendar/gui/event-editor.c:1339 msgid "FIXME: Previous" msgstr "ABY : Geri" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:789 #: calendar/gui/event-editor.c:1340 msgid "Go to the previous item" msgstr "Gerideki birime git" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:790 #: calendar/gui/event-editor.c:1341 msgid "FIXME: Next" msgstr "ABY : Ileri" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:791 #: calendar/gui/event-editor.c:1342 msgid "Go to the next item" msgstr "Ilerideki birime git" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:792 #: calendar/gui/event-editor.c:1343 msgid "FIXME: Help" msgstr "ABY : Yardım" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:793 #: calendar/gui/event-editor.c:1344 msgid "See online help" msgstr "Yardıma bak" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1208 msgid "Assistant" msgstr "Yardımcı" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1209 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1313 msgid "Business" msgstr "Meslek" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1210 msgid "Business 2" msgstr "2.nci Meslek" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1211 msgid "Business Fax" msgstr "Mesleki Faks" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1212 msgid "Callback" msgstr "Geri arama" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1213 msgid "Car" msgstr "Araba" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1214 msgid "Company" msgstr "Şirket" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1215 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1314 msgid "Home" msgstr "Ev" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1216 msgid "Home 2" msgstr "2.nci ev" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1217 msgid "Home Fax" msgstr "Ev faksı" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1218 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1219 msgid "Mobile" msgstr "Cep" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1220 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1315 msgid "Other" msgstr "Başka" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1221 msgid "Other Fax" msgstr "Başka faks" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1222 msgid "Pager" msgstr "Haberleyici" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1223 msgid "Primary" msgstr "Ilk" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1224 msgid "Radio" msgstr "Radyo" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1225 msgid "Telex" msgstr "Teleks" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1226 msgid "TTY/TDD" msgstr "TTY/TDD" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:23 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1270 msgid "Primary Email" msgstr "Ilk ePosta adresi" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1271 msgid "Email 2" msgstr "2.nci ePosta adresi" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1272 msgid "Email 3" msgstr "3.ncü ePosta adresi" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:7 #, fuzzy msgid "_Add" msgstr "Ekle" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:8 #, fuzzy msgid "_Delete" msgstr "Sil" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:9 msgid "Phone Types" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:10 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:12 msgid "New phone type" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:11 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:91 msgid "Add" msgstr "Ekle" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:13 #, fuzzy msgid "Contact Editor" msgstr "_Tanık" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:14 #, fuzzy msgid "_Full Name..." msgstr "Tam ismi :" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:15 msgid "File As:" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:16 #, fuzzy msgid "Web page address:" msgstr "ePosta adresi : " #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:17 msgid "Wants to receive _HTML mail" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:18 #, fuzzy msgid "Address:" msgstr "Adres" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:19 #, fuzzy msgid "_Business" msgstr "Meslek" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:20 #, fuzzy msgid "_Home" msgstr "Ev" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:21 #, fuzzy msgid "Business _Fax" msgstr "Mesleki Faks" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:22 #, fuzzy msgid "_Mobile" msgstr "Cep" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:24 #, fuzzy msgid "B_usiness" msgstr "Meslek" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:25 msgid "_This is the mailing address" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:26 #, fuzzy msgid "C_ontacts..." msgstr "_Tanık" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:27 msgid "Ca_tegories..." msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:28 msgid "_Job title:" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:29 #, fuzzy msgid "_Company:" msgstr "Şirket" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:30 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:41 msgid "General" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:31 msgid "_Department:" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:32 msgid "_Office:" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:33 msgid "_Profession:" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:34 msgid "_Nickname:" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:35 msgid "_Spouse:" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:36 msgid "_Birthday:" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:37 #, fuzzy msgid "_Assistant's name:" msgstr "Yardımcı" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:38 msgid "_Manager's Name:" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:39 msgid "Anni_versary:" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:40 #, fuzzy msgid "No_tes:" msgstr "_Not" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:41 #, fuzzy msgid "Details" msgstr "Ince ayarlar" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:7 #, fuzzy msgid "Check Full Name" msgstr "Tam ismi :" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:8 msgid "_Title:" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:9 #, fuzzy msgid "_First:" msgstr "_Şekiller" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:10 msgid "_Middle:" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:11 msgid "_Last:" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:12 msgid "_Suffix:" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:13 msgid "" "\n" "Mr.\n" "Mrs.\n" "Dr.\n" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:18 msgid "" "\n" "Sr.\n" "Jr.\n" "I\n" "II\n" "III\n" "Esq.\n" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:415 #: calendar/gui/calendar-commands.c:544 msgid "New" msgstr "Yeni" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:415 msgid "Create a new contact" msgstr "Yeni bir tanık birimi yarat" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:419 msgid "Find" msgstr "Bul" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:419 msgid "Find a contact" msgstr "Bir tanığı bul" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:420 #: addressbook/gui/component/addressbook.c:487 #: calendar/gui/calendar-commands.c:548 mail/folder-browser-factory.c:43 msgid "Print" msgstr "Yazdır" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:420 msgid "Print contacts" msgstr "Tanıklarıy azdırt" #. Delete #: addressbook/gui/component/addressbook.c:421 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:93 calendar/gui/gncal-todo.c:498 #: mail/folder-browser-factory.c:45 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:421 msgid "Delete a contact" msgstr "Tanığı sil" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:494 #: addressbook/gui/component/addressbook.c:1034 msgid "As _Table" msgstr "Çi_zgiye olarak" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:501 msgid "_New Contact" msgstr "_Yeni tanık" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:509 msgid "N_ew Directory Server" msgstr "Yeni _dizin sunucusu" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:588 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Adres defterini açamadım" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:593 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either\n" "means you have entered an incorrect URI, or have tried\n" "to access an LDAP server and don't have LDAP support\n" "compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n" "correctness and reenter. If not, you probably have\n" "attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n" "able to use LDAP, you'll need to download and install\n" "OpenLDAP and recompile and install evolution.\n" msgstr "" "Bu adres defterini açamadık. Bu ya yanlış bir\n" "URI'nin verilmesinden dolayı ya da LDAP desteği \n" "olmayan bir sunucuya ulaşmaya denediğinden dolayıdır.\n" "Bir URI verdinsen, URI'nin doğru olmasından emin olduktan sonra\n" "bir def'a daha dene. Bir URI vermediysen, bir LDAP sunucusuna\n" "erişmeye uğraştın. LDAp'i kullanmak istiyorsan, OpenLDAP'i\n" "yükleyip, Evolution'u yeniden denetleyip yeniden yüklemek zorundasın.\n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:938 #: addressbook/gui/minicard/e-minicard.c:329 msgid "Save as VCard" msgstr "VCard olarak kaydet" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:1005 msgid "* Click here to add a contact *" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:1041 msgid "As _Minicards" msgstr "_Ufak kartlar olarak" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:1092 msgid "The URI that the Folder Browser will display" msgstr "Dizin Gezginini gösterecek olan URI" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:7 msgid "window2" msgstr "" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:8 msgid "123" msgstr "" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:9 #, fuzzy msgid "a" msgstr " ö.ö." #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:10 #, fuzzy msgid "b" msgstr "%b" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:11 #, fuzzy msgid "c" msgstr "Cc" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:12 msgid "d" msgstr "" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:13 #, fuzzy msgid "e" msgstr "Çarş." #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:14 msgid "f" msgstr "" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:15 msgid "g" msgstr "" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:16 #: calendar/cal-util/timeutil.c:98 msgid "h" msgstr "sa." #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:17 msgid "i" msgstr "" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:18 msgid "j" msgstr "" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:19 #, fuzzy msgid "k" msgstr "Oldu" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:20 msgid "l" msgstr "" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:21 #, fuzzy msgid "m" msgstr " ö.ö." #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:22 msgid "n" msgstr "" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:23 #, fuzzy msgid "o" msgstr "Gn:" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:24 #, fuzzy msgid "p" msgstr " ö.s" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:25 msgid "q" msgstr "" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:26 #, fuzzy msgid "r" msgstr "Cuma" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:27 msgid "s" msgstr "" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:28 msgid "t" msgstr "" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:29 #, fuzzy msgid "u" msgstr "Paz." #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:30 msgid "v" msgstr "" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:31 msgid "w" msgstr "" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:32 msgid "x" msgstr "" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:33 msgid "y" msgstr "" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:34 msgid "z" msgstr "" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:7 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "Anlatımı yok" #: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:8 #, fuzzy msgid "LDAP Server:" msgstr "Sunucu :" #: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:9 msgid "Port Number:" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:10 msgid "Root DN:" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:11 #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Isim" #: addressbook/gui/minicard/e-minicard-view.c:110 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Bu bakışta gösterilecek birimler yok\n" "\n" "Buraya çift-tıklayarak bir tanık birimini yarat." #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Page Setup:" msgstr "Sayfa _kurulumu" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Style name:" msgstr "Tam ismi :" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Preview:" msgstr "Geri" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "_Seçenekler" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 msgid "Include:" msgstr "" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Sections:" msgstr "Saniye" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Immediately follow each other" msgstr "" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Letter tabs on side" msgstr "" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Headings for each letter" msgstr "" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Start on a new page" msgstr "Yeni bir iletiyi gönder" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Number of columns:" msgstr "" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Blank forms at end:" msgstr "" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Fonts" msgstr "Ay" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:51 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:54 #, fuzzy msgid "Font..." msgstr "Yazdır ..." #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Headings" msgstr "Başlıklar :" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Body" msgstr "Bugün" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Shading" msgstr "Başlıklar :" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Print using gray shading" msgstr "" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "Şeki_l" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:50 #, fuzzy msgid "Paper" msgstr "Haberleyici" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Type:" msgstr "" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:43 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:81 msgid "label26" msgstr "" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:44 msgid "Dimensions:" msgstr "" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:45 msgid "Width:" msgstr "" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:46 #, fuzzy msgid "Height:" msgstr "Başlıklar :" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 #, fuzzy msgid "Paper source:" msgstr "ePosta kaynakları" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Margins" msgstr "_Büyük ikonalar" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 #, fuzzy msgid "Top:" msgstr "Gn:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Bottom:" msgstr "" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Left:" msgstr "" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 msgid "Right:" msgstr "" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 #, fuzzy msgid "Page" msgstr "Haberleyici" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 #, fuzzy msgid "Size:" msgstr "Boyut" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:47 #, fuzzy msgid "Orientation" msgstr "Örgüt" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:48 #, fuzzy msgid "Portrait" msgstr "Önem" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:49 msgid "Landscape" msgstr "" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:52 #, fuzzy msgid "Header" msgstr "Yıl" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:53 msgid "Footer:" msgstr "" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:55 msgid "Reverse on even pages" msgstr "" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:56 msgid "Header/Footer" msgstr "" #: calendar/cal-util/timeutil.c:96 calendar/gui/print.c:544 msgid "am" msgstr " ö.ö." #: calendar/cal-util/timeutil.c:96 calendar/gui/print.c:543 msgid "pm" msgstr " ö.s" #: calendar/gui/calendar-commands.c:56 msgid "Outline:" msgstr "Dışlım :" #: calendar/gui/calendar-commands.c:57 msgid "Headings:" msgstr "Başlıklar :" #: calendar/gui/calendar-commands.c:58 msgid "Empty days:" msgstr "Boş günler :" #: calendar/gui/calendar-commands.c:59 msgid "Appointments:" msgstr "T_oplantılar :" #: calendar/gui/calendar-commands.c:60 msgid "Highlighted day:" msgstr "Öne getirilmiş gün :" #: calendar/gui/calendar-commands.c:61 msgid "Day numbers:" msgstr "Gün sayısı :" #: calendar/gui/calendar-commands.c:62 msgid "Current day's number:" msgstr "Şu anki günün numarası :" #: calendar/gui/calendar-commands.c:63 msgid "To-Do item that is not yet due:" msgstr "Daha geçmemiş \"Yapılacak\" birimi :" #: calendar/gui/calendar-commands.c:64 msgid "To-Do item that is due today:" msgstr "Bugün geçecek olan \"Yapılacak\" birimi :" #: calendar/gui/calendar-commands.c:65 msgid "To-Do item that is overdue:" msgstr "Zamanı geçmiş \"Yapılacak\" birimi :" #: calendar/gui/calendar-commands.c:175 msgid "Gnome Calendar" msgstr "Gnome Takvimi" #: calendar/gui/calendar-commands.c:178 msgid "The GNOME personal calendar and schedule manager." msgstr "GNOME şahsi takvim ve görev yönetmeni ." #: calendar/gui/calendar-commands.c:434 msgid "File not found" msgstr "Dosya bulunamadı" #: calendar/gui/calendar-commands.c:456 msgid "Open calendar" msgstr "Takvimi aç" #: calendar/gui/calendar-commands.c:495 msgid "Save calendar" msgstr "Takvimi kaydet" #: calendar/gui/calendar-commands.c:522 calendar/gui/gncal-todo.c:712 #: calendar/gui/gncal-todo.c:716 msgid "Day" msgstr "Gün" #: calendar/gui/calendar-commands.c:522 msgid "Show 1 day" msgstr "1 günü göster" #: calendar/gui/calendar-commands.c:525 msgid "5 Days" msgstr "5 gün" #: calendar/gui/calendar-commands.c:525 msgid "Show the working week" msgstr "Çalışma haftasını göster" #: calendar/gui/calendar-commands.c:528 calendar/gui/gncal-todo.c:711 msgid "Week" msgstr "Hafta" #: calendar/gui/calendar-commands.c:528 msgid "Show 1 week" msgstr "2 haftayı öster" #: calendar/gui/calendar-commands.c:531 msgid "Month" msgstr "Ay" #: calendar/gui/calendar-commands.c:531 msgid "Show 1 month" msgstr "1 ayı göster" #: calendar/gui/calendar-commands.c:535 msgid "Year" msgstr "Yıl" #: calendar/gui/calendar-commands.c:535 msgid "Show 1 year" msgstr "1 seneyi göster" #: calendar/gui/calendar-commands.c:544 calendar/gui/calendar-commands.c:682 msgid "Create a new appointment" msgstr "Yeni bir toplantı" #: calendar/gui/calendar-commands.c:548 calendar/gui/calendar-commands.c:674 msgid "Print this calendar" msgstr "Bu takvimi yazdırt" #: calendar/gui/calendar-commands.c:552 msgid "Prev" msgstr "Geri" #: calendar/gui/calendar-commands.c:552 msgid "Go back in time" msgstr "Zamanda geri git" #: calendar/gui/calendar-commands.c:553 msgid "Today" msgstr "Bugün" #: calendar/gui/calendar-commands.c:553 msgid "Go to present time" msgstr "Şimdiki zamana git" #: calendar/gui/calendar-commands.c:554 filter/filter-editor.c:210 msgid "Next" msgstr "Ileri" #: calendar/gui/calendar-commands.c:554 msgid "Go forward in time" msgstr "Zamanda ileri git" #: calendar/gui/calendar-commands.c:558 msgid "Go to" msgstr "Git" #: calendar/gui/calendar-commands.c:558 msgid "Go to a specific date" msgstr "Belirli bir tarihe git" #. file menu #: calendar/gui/calendar-commands.c:659 msgid "New Ca_lendar" msgstr "Yeni _takvim" #: calendar/gui/calendar-commands.c:660 msgid "Create a new calendar" msgstr "Yeni bir takvimi yarat" #: calendar/gui/calendar-commands.c:663 msgid "Open Ca_lendar" msgstr "_Takvimi aç" #: calendar/gui/calendar-commands.c:664 msgid "Open a calendar" msgstr "Bir takvimi aç" #: calendar/gui/calendar-commands.c:668 calendar/gui/calendar-commands.c:669 msgid "Save Calendar As" msgstr "Takvimi farklı kaydet" #: calendar/gui/calendar-commands.c:673 msgid "Print..." msgstr "Yazdır ..." #: calendar/gui/calendar-commands.c:682 msgid "_New appointment..." msgstr "_Yeni toplantı ..." #: calendar/gui/calendar-commands.c:687 msgid "New appointment for _today..." msgstr "_Bugün için yeni bir toplantı ..." #: calendar/gui/calendar-commands.c:688 msgid "Create a new appointment for today" msgstr "Bugün için yeni bir toplantı yarat" #: calendar/gui/calendar-commands.c:696 calendar/gui/prop.c:712 msgid "Preferences" msgstr "Ayarlar" #: calendar/gui/calendar-commands.c:703 calendar/gui/calendar-commands.c:704 msgid "About Calendar" msgstr "Takvım bilgisi" #. i18n: This "%s%s" indicates possession. Languages where the order is #. * the inverse should translate it to "%2$s%1$s". #. #: calendar/gui/calendar-commands.c:746 #, c-format msgid "%s%s" msgstr "%s%s" #: calendar/gui/calendar-commands.c:746 msgid "'s calendar" msgstr "'in takvimi" #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:68 msgid "Specifies the port on which the Pilot is" msgstr "Pilot'un olduğu kapıyı belirtir" #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:68 msgid "PORT" msgstr "KAPI" #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:70 msgid "If you want to debug the attributes on records" msgstr "Kayıtlardaki birimleri incelemek istersen" #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:72 msgid "Only syncs from desktop to pilot" msgstr "Sadece masaüstünden pilot'a eşitler" #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:74 msgid "Only syncs from pilot to desktop" msgstr "Sadece pilot'tan masaüstüne eşitler" #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:97 msgid "Can not create Pilot socket\n" msgstr "Pilot socketini yaratamadım\n" #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:104 #, c-format msgid "Can not bind to device %s\n" msgstr "%s aygıtına bağlanamadım\n" #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:107 msgid "Failed to get a connection from the Pilot device" msgstr "Pilot aygıtından bir bağlantı alamadım" #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:111 msgid "pi_accept failed" msgstr "pi_accept başarısız oldu" #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:211 msgid "" "\tObject has been modified on desktop and on the pilot, desktop takes " "precedence\n" msgstr "" "\tNesne masaüstünde ve pilot'ta değiştirilmiştir, masaüstü öncelik " "sahibidir\n" #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:531 msgid "No description" msgstr "Anlatımı yok" #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:692 msgid "Could not open DatebookDB on the Pilot" msgstr "Pilot'ta DatebookDB'yi açamadım" #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:693 msgid "Unable to open DatebookDB" msgstr "DatebookDB'yi açamadım" #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:728 msgid "Synced DateBook from Pilot to GnomeCal" msgstr "GnomeCal takvimini pilot'taki DateBook'le' eşitledim" #: calendar/gui/control-factory.c:136 msgid "The URI that the calendar will display" msgstr "Takvimin gösterecek olduğu URI" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:181 msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "%A %b %d %Y %H:%M'de ikaz et" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:188 msgid "Notification about your appointment on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "%A %b %d %Y %H:%M'deki toplantı için bildirme" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "Renkler" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:8 calendar/gui/gnome-cal.c:1056 msgid "Snooze" msgstr "Ikaz et" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Edit appointment" msgstr "Toplantıyı değiştir" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:10 msgid "Snooze time (minutes)" msgstr "" #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:391 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i dakika bölmeleri" #: calendar/gui/e-day-view.c:2317 calendar/gui/e-day-view.c:2324 #: calendar/gui/e-day-view.c:2333 calendar/gui/e-week-view.c:2643 #: calendar/gui/e-week-view.c:2650 calendar/gui/e-week-view.c:2659 msgid "New appointment..." msgstr "Yeni toplantı ..." #: calendar/gui/e-day-view.c:2321 calendar/gui/e-day-view.c:2328 #: calendar/gui/e-week-view.c:2647 calendar/gui/e-week-view.c:2654 msgid "Edit this appointment..." msgstr "Bu toplantıyı değiştir .." #: calendar/gui/e-day-view.c:2322 calendar/gui/e-week-view.c:2648 msgid "Delete this appointment" msgstr "Bu toplantıyı sil" #: calendar/gui/e-day-view.c:2329 calendar/gui/e-week-view.c:2655 msgid "Make this appointment movable" msgstr "Bu toplantıyı taşınabilir yap" #: calendar/gui/e-day-view.c:2330 calendar/gui/e-week-view.c:2656 msgid "Delete this occurrence" msgstr "Bu oluşumu sil" #: calendar/gui/e-day-view.c:2331 calendar/gui/e-week-view.c:2657 msgid "Delete all occurrences" msgstr "Yekin oluşumları sil" #: calendar/gui/event-editor.c:289 msgid "Edit Appointment" msgstr "Toplantıyı değiştir" #: calendar/gui/event-editor.c:294 msgid "No summary" msgstr "Toplama yok" #: calendar/gui/event-editor.c:298 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Toplantı - %s" #: calendar/gui/event-editor.c:301 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Görev - %s" #: calendar/gui/event-editor.c:304 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "Günlük birimi - %s" #. Owner, summary #: calendar/gui/event-editor.c:594 calendar/gui/event-editor.c:688 msgid "?" msgstr "?" #: calendar/gui/event-editor.c:1215 msgid "FIXME: Ca_lendar..." msgstr "ABY : _Takvim ..." #: calendar/gui/event-editor.c:1250 msgid "FIXME: Chec_k Names" msgstr "ABY : Isimleri gözden g_eçir" #: calendar/gui/event-editor.c:1251 msgid "FIXME: Address _Book..." msgstr "ABY : Adres _defteri ..." #: calendar/gui/event-editor.c:1258 msgid "FIXME: _New Appointment" msgstr "ABY : _Yeni toplantı" #: calendar/gui/event-editor.c:1260 msgid "FIXME: Rec_urrence..." msgstr "ABY : _Kaynaklar ..." #: calendar/gui/event-editor.c:1262 msgid "FIXME: Intive _Attendees..." msgstr "ABY : Garanti _ziyaretçiler .." #: calendar/gui/event-editor.c:1263 msgid "FIXME: C_ancel Invitation..." msgstr "ABY : Daveti i_ptal et ..." #: calendar/gui/event-editor.c:1265 msgid "FIXME: Forward as v_Calendar" msgstr "ABY : v_Calendat şeklinde ilet" #: calendar/gui/event-editor.c:1320 msgid "FIXME: Save and Close" msgstr "ABY : KAydet ve kapat" #: calendar/gui/event-editor.c:1330 msgid "FIXME: Recurrence..." msgstr "ABY : Gelişler ..." #: calendar/gui/event-editor.c:1331 msgid "Configure recurrence rules" msgstr "Geliş kurallarını ayarla" #: calendar/gui/event-editor.c:1333 msgid "FIXME: Invite Attendees..." msgstr "ABY : Ziyaretçileri davet et .." #: calendar/gui/event-editor.c:1334 msgid "Invite attendees to a meeting" msgstr "Ziyaretcıleri davet et" #: calendar/gui/event-editor.c:1745 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %b %d %Y" #. todo #. #. build some of the recur stuff by hand to take into account #. the start-on-monday preference? #. #. get the apply button to work right #. #. make the properties stuff unglobal #. #. figure out why alarm units aren't sticking between edits #. #. closing the dialog window with the wm caused a crash #. Gtk-WARNING **: invalid cast from `(unknown)' to `GnomeDialog' #. on line 669: gnome_dialog_close (GNOME_DIALOG(dialog->dialog)); #. #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:7 msgid "event-editor-dialog" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:8 #, fuzzy msgid "_Summary:" msgstr "Toplama :" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:9 msgid "_Owner:" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Time" msgstr "Kalan zaman" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Start time:" msgstr "Toplantı başlama saati :" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:12 msgid "End time:" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:13 msgid "A_ll day event" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:14 calendar/gui/prop.c:780 msgid "Alarms" msgstr "Ikazlar" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:15 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:19 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:23 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:27 msgid "" "Minutes\n" "Hours\n" "Days\n" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:31 #, fuzzy msgid "_Display" msgstr "Zaman gösterimi" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:32 msgid "_Audio" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:33 msgid "_Program" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:34 msgid "_Mail" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:35 #, fuzzy msgid "Mail _to:" msgstr "ePosta kaynağı" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:36 msgid "_Run program:" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:37 msgid "Classification" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:38 msgid "Pu_blic" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:39 #, fuzzy msgid "Pri_vate" msgstr "Geçerli yap" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:40 msgid "_Confidential" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:42 #, fuzzy msgid "Recurrence rule" msgstr "Geliş kurallarını ayarla" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:43 shell/e-shell-view.c:596 msgid "None" msgstr "Yok" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:44 #, fuzzy msgid "Daily" msgstr "Gün" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:45 #, fuzzy msgid "Weekly" msgstr "Hafta" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:46 #, fuzzy msgid "Monthly" msgstr "Ay" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:47 #, fuzzy msgid "Yearly" msgstr "Yıl" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:48 msgid "label23" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:49 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:52 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:82 msgid "Every " msgstr "" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:50 #, fuzzy msgid "day(s)" msgstr "Gün" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:51 msgid "label24" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:53 #, fuzzy msgid "week(s)" msgstr "Hafta" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:54 #: calendar/gui/gnome-month-item.c:737 msgid "Mon" msgstr "P.t" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:55 #: calendar/gui/gnome-month-item.c:738 msgid "Tue" msgstr "Sal" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:56 #: calendar/gui/gnome-month-item.c:739 msgid "Wed" msgstr "Çar" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:57 #: calendar/gui/gnome-month-item.c:740 msgid "Thu" msgstr "Per" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:58 #: calendar/gui/gnome-month-item.c:741 msgid "Fri" msgstr "Cum" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:59 #: calendar/gui/gnome-month-item.c:742 msgid "Sat" msgstr "C.t" #. Initialize by default to three-letter day names #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:60 #: calendar/gui/gnome-month-item.c:736 msgid "Sun" msgstr "Paz" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:61 msgid "label25" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:62 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:63 msgid "Recur on the" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:64 msgid "th day of the month" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:65 msgid "" "1st\n" "2nd\n" "3rd\n" "4th\n" "5th\n" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:71 msgid "" "Monday\n" "Tuesday\n" "Wednesday\n" "Thursday\n" "Friday\n" "Saturday\n" "Sunday\n" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:79 msgid "Every" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:80 #, fuzzy msgid "month(s)" msgstr "Ay" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:83 msgid "year(s)" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:84 msgid "label27" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:85 msgid "Ending date" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:86 msgid "Repeat forever" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:87 msgid "End on " msgstr "" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:88 msgid "End after" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:89 #, fuzzy msgid "occurrence(s)" msgstr "Yekin oluşumları sil" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:90 #, fuzzy msgid "Exceptions" msgstr "E_ylemler" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:92 msgid "Change" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:94 #, fuzzy msgid "Recurrence" msgstr "ABY : Gelişler ..." #: calendar/gui/getdate.y:391 msgid "january" msgstr "" #: calendar/gui/getdate.y:392 msgid "february" msgstr "" #: calendar/gui/getdate.y:393 msgid "march" msgstr "" #: calendar/gui/getdate.y:394 msgid "april" msgstr "" #: calendar/gui/getdate.y:395 #, fuzzy msgid "may" msgstr "Gün" #: calendar/gui/getdate.y:396 msgid "june" msgstr "" #: calendar/gui/getdate.y:397 msgid "july" msgstr "" #: calendar/gui/getdate.y:398 msgid "august" msgstr "" #: calendar/gui/getdate.y:399 msgid "september" msgstr "" #: calendar/gui/getdate.y:400 msgid "sept" msgstr "" #: calendar/gui/getdate.y:401 msgid "october" msgstr "" #: calendar/gui/getdate.y:402 msgid "november" msgstr "" #: calendar/gui/getdate.y:403 msgid "december" msgstr "" #: calendar/gui/getdate.y:404 #, fuzzy msgid "sunday" msgstr "Pazar" #: calendar/gui/getdate.y:405 #, fuzzy msgid "monday" msgstr "Pazartesi" #: calendar/gui/getdate.y:406 #, fuzzy msgid "tuesday" msgstr "Pazar" #: calendar/gui/getdate.y:407 msgid "tues" msgstr "" #: calendar/gui/getdate.y:408 msgid "wednesday" msgstr "" #: calendar/gui/getdate.y:409 msgid "wednes" msgstr "" #: calendar/gui/getdate.y:410 msgid "thursday" msgstr "" #: calendar/gui/getdate.y:411 #, fuzzy msgid "thur" msgstr "Başka" #: calendar/gui/getdate.y:412 #, fuzzy msgid "thurs" msgstr "Başka" #: calendar/gui/getdate.y:413 #, fuzzy msgid "friday" msgstr "Ilk" #: calendar/gui/getdate.y:414 msgid "saturday" msgstr "" #: calendar/gui/getdate.y:420 #, fuzzy msgid "year" msgstr "Yıl" #: calendar/gui/getdate.y:421 #, fuzzy msgid "month" msgstr "Ay" #: calendar/gui/getdate.y:422 msgid "fortnight" msgstr "" #: calendar/gui/getdate.y:423 #, fuzzy msgid "week" msgstr "Hafta" #: calendar/gui/getdate.y:424 #, fuzzy msgid "day" msgstr "Bugün" #: calendar/gui/getdate.y:425 #, fuzzy msgid "hour" msgstr "Saat" #: calendar/gui/getdate.y:426 #, fuzzy msgid "minute" msgstr "Dakika" #: calendar/gui/getdate.y:427 msgid "min" msgstr "" #: calendar/gui/getdate.y:428 #, fuzzy msgid "second" msgstr " saniye" #: calendar/gui/getdate.y:429 msgid "sec" msgstr "" #: calendar/gui/getdate.y:435 msgid "tomorrow" msgstr "" #: calendar/gui/getdate.y:436 msgid "yesterday" msgstr "" #: calendar/gui/getdate.y:437 #, fuzzy msgid "today" msgstr "Bugün" #: calendar/gui/getdate.y:438 msgid "now" msgstr "" #: calendar/gui/getdate.y:439 #, fuzzy msgid "last" msgstr "Yapıştır" #: calendar/gui/getdate.y:440 msgid "this" msgstr "" #: calendar/gui/getdate.y:441 #, fuzzy msgid "next" msgstr "Ileri" #: calendar/gui/getdate.y:442 msgid "first" msgstr "" #. { N_("second"), tUNUMBER, 2 }, #: calendar/gui/getdate.y:444 #, fuzzy msgid "third" msgstr "Başka" #: calendar/gui/getdate.y:445 #, fuzzy msgid "fourth" msgstr "Saat" #: calendar/gui/getdate.y:446 msgid "fifth" msgstr "" #: calendar/gui/getdate.y:447 msgid "sixth" msgstr "" #: calendar/gui/getdate.y:448 msgid "seventh" msgstr "" #: calendar/gui/getdate.y:449 msgid "eighth" msgstr "" #: calendar/gui/getdate.y:450 #, fuzzy msgid "ninth" msgstr "Yazdır" #: calendar/gui/getdate.y:451 #, fuzzy msgid "tenth" msgstr "Ay" #: calendar/gui/getdate.y:452 msgid "eleventh" msgstr "" #: calendar/gui/getdate.y:453 msgid "twelfth" msgstr "" #: calendar/gui/getdate.y:454 msgid "ago" msgstr "" #: calendar/gui/gncal-todo.c:137 msgid "Create to-do item" msgstr "Bir \"Yapılacak\" birimi yarat" #: calendar/gui/gncal-todo.c:137 msgid "Edit to-do item" msgstr "Bir \"Yapılacak\" birimini değiştir" #: calendar/gui/gncal-todo.c:171 msgid "Summary:" msgstr "Toplama :" #: calendar/gui/gncal-todo.c:181 msgid "Due Date:" msgstr "Bu tarihe kadar :" #: calendar/gui/gncal-todo.c:190 msgid "Priority:" msgstr "Önem :" #: calendar/gui/gncal-todo.c:206 msgid "Item Comments:" msgstr "Birim anlatımı :" #: calendar/gui/gncal-todo.c:324 msgid "Add to-do item..." msgstr "Bir \"Yapılacak\" birimini ekle ..." #: calendar/gui/gncal-todo.c:325 msgid "Edit this item..." msgstr "Bu birimi değiştir ..." #: calendar/gui/gncal-todo.c:424 msgid "Summary" msgstr "Toplama" #: calendar/gui/gncal-todo.c:425 calendar/gui/prop.c:604 msgid "Due Date" msgstr "Tarihe göre" #: calendar/gui/gncal-todo.c:426 calendar/gui/prop.c:605 #: mail/message-list.c:474 msgid "Priority" msgstr "Önem" #: calendar/gui/gncal-todo.c:427 msgid "Time Left" msgstr "Kalan zaman" #. Label #: calendar/gui/gncal-todo.c:439 msgid "To-do list" msgstr "\"Yapılacak\"'lar listesi" #. Add #: calendar/gui/gncal-todo.c:478 #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:13 msgid "Add..." msgstr "Ekle ..." #. Edit #: calendar/gui/gncal-todo.c:487 msgid "Edit..." msgstr "Değiştir ..." #: calendar/gui/gncal-todo.c:711 msgid "Weeks" msgstr "Hafta" #: calendar/gui/gncal-todo.c:712 calendar/gui/gncal-todo.c:716 msgid "Days" msgstr "Gün" #: calendar/gui/gncal-todo.c:717 calendar/gui/gncal-todo.c:721 msgid "Hours" msgstr "Saat" #: calendar/gui/gncal-todo.c:717 calendar/gui/gncal-todo.c:721 msgid "Hour" msgstr "Saat" #: calendar/gui/gncal-todo.c:722 calendar/gui/gncal-todo.c:726 msgid "Minutes" msgstr "Dakika" #: calendar/gui/gncal-todo.c:722 calendar/gui/gncal-todo.c:726 msgid "Minute" msgstr "Dakika" #: calendar/gui/gncal-todo.c:727 calendar/gui/gncal-todo.c:731 msgid "Seconds" msgstr "Saniye" #: calendar/gui/gncal-todo.c:727 calendar/gui/gncal-todo.c:731 msgid "Second" msgstr "Saniye" #: calendar/gui/gnome-cal.c:453 calendar/gui/gnome-cal.c:1064 #: calendar/gui/gnome-cal.c:1120 msgid "Reminder of your appointment at " msgstr "Toplantı anıtlayıcısı :" #. Idea: we need Snooze option :-) #: calendar/gui/gnome-cal.c:1069 calendar/gui/gnome-cal.c:1124 msgid "Ok" msgstr "Oldu" #: calendar/gui/goto.c:82 msgid "Year:" msgstr "Yıl :" #: calendar/gui/goto.c:264 msgid "Go to date" msgstr "Tarihe git" #. Instructions #: calendar/gui/goto.c:275 msgid "" "Please select the date you want to go to.\n" "When you click on a day, you will be taken\n" "to that date." msgstr "" "Gitmek istediğin tarihi belirt.\n" "Bir güne tıkladığın zaman, o tarihe\n" "gideceksin." #: calendar/gui/goto.c:312 msgid "Go to today" msgstr "Bugüne git" #: calendar/gui/print.c:265 msgid "1st" msgstr "1.nci" #: calendar/gui/print.c:265 msgid "2nd" msgstr "2.nci" #: calendar/gui/print.c:265 msgid "3rd" msgstr "3.ncü" #: calendar/gui/print.c:265 msgid "4th" msgstr "4.ncü" #: calendar/gui/print.c:265 msgid "5th" msgstr "5.nci" #: calendar/gui/print.c:266 msgid "6th" msgstr "6.ncı" #: calendar/gui/print.c:266 msgid "7th" msgstr "7.nci" #: calendar/gui/print.c:266 msgid "8th" msgstr "8.nci" #: calendar/gui/print.c:266 msgid "9th" msgstr "8.ncu" #: calendar/gui/print.c:266 msgid "10th" msgstr "10.ncu" #: calendar/gui/print.c:267 msgid "11th" msgstr "11.nci" #: calendar/gui/print.c:267 msgid "12th" msgstr "12.nci" #: calendar/gui/print.c:267 msgid "13th" msgstr "13.ncü" #: calendar/gui/print.c:267 msgid "14th" msgstr "14.ncü" #: calendar/gui/print.c:267 msgid "15th" msgstr "15.nci" #: calendar/gui/print.c:268 msgid "16th" msgstr "16.ncı" #: calendar/gui/print.c:268 msgid "17th" msgstr "17.nci" #: calendar/gui/print.c:268 msgid "18th" msgstr "18.nci" #: calendar/gui/print.c:268 msgid "19th" msgstr "19.ncu" #: calendar/gui/print.c:268 msgid "20th" msgstr "20.nci" #: calendar/gui/print.c:269 msgid "21st" msgstr "21.nci" #: calendar/gui/print.c:269 msgid "22nd" msgstr "22.nci" #: calendar/gui/print.c:269 msgid "23rd" msgstr "23.ncü" #: calendar/gui/print.c:269 msgid "24th" msgstr "24.ncü" #: calendar/gui/print.c:269 msgid "25th" msgstr "25.nci" #: calendar/gui/print.c:270 msgid "26th" msgstr "26.ncı" #: calendar/gui/print.c:270 msgid "27th" msgstr "27.nci" #: calendar/gui/print.c:270 msgid "28th" msgstr "28.nci" #: calendar/gui/print.c:270 msgid "29th" msgstr "29.ncu" #: calendar/gui/print.c:270 msgid "30th" msgstr "39.ncu" #: calendar/gui/print.c:271 msgid "31st" msgstr "31.nci" #: calendar/gui/print.c:326 msgid "Su" msgstr "Paz." #: calendar/gui/print.c:326 msgid "Mo" msgstr "P.tesi" #: calendar/gui/print.c:326 msgid "Tu" msgstr "Salı" #: calendar/gui/print.c:326 msgid "We" msgstr "Çarş." #: calendar/gui/print.c:326 msgid "Th" msgstr "Perş." #: calendar/gui/print.c:326 msgid "Fr" msgstr "Cuma" #: calendar/gui/print.c:326 msgid "Sa" msgstr "C.tesi" #: calendar/gui/print.c:868 msgid "TODO Items" msgstr "\"Yapılacak\" birimleri" #. Day #: calendar/gui/print.c:980 msgid "Current day (%a %b %d %Y)" msgstr "geçerli gün ( %a %b %d %Y )" #: calendar/gui/print.c:1000 calendar/gui/print.c:1014 #: calendar/gui/print.c:1015 msgid "%a" msgstr "%a" #: calendar/gui/print.c:1001 calendar/gui/print.c:1002 #: calendar/gui/print.c:1016 calendar/gui/print.c:1017 msgid "%b" msgstr "%b" #: calendar/gui/print.c:1004 #, c-format msgid "Current week (%s %s %d - %s %d %d)" msgstr "Geçerli hafta ( %s %s %d - %s %d %d )" #: calendar/gui/print.c:1021 #, c-format msgid "Current week (%s %s %d - %s %s %d %d)" msgstr "Geçerli hafta ( %s %s %d - %s %s %d %d )" #: calendar/gui/print.c:1027 #, c-format msgid "Current week (%s %s %d %d - %s %s %d %d)" msgstr "Geçerli hafta ( %s %s %d %d - %s %s %d %d )" #. Month #: calendar/gui/print.c:1040 msgid "Current month (%a %Y)" msgstr "Geçerli ay ( %a %Y )" #. Year #: calendar/gui/print.c:1047 msgid "Current year (%Y)" msgstr "Geçerli yıl ( %Y )" #: calendar/gui/print.c:1084 msgid "Print Calendar" msgstr "Takvimi yazdır" #: calendar/gui/print.c:1249 msgid "Print Preview" msgstr "Yazdırma önizlemesi" #: calendar/gui/prop.c:330 msgid "Time display" msgstr "Zaman gösterimi" #. Time format #: calendar/gui/prop.c:334 msgid "Time format" msgstr "Zaman şekli" #: calendar/gui/prop.c:335 msgid "12-hour (AM/PM)" msgstr "12 saat (ö.ö./ö.s.)" #: calendar/gui/prop.c:336 msgid "24-hour" msgstr "24 saat" #. Weeks start on #: calendar/gui/prop.c:346 msgid "Weeks start on" msgstr "Hafta'nın başlama günü" #: calendar/gui/prop.c:347 msgid "Sunday" msgstr "Pazar" #: calendar/gui/prop.c:348 msgid "Monday" msgstr "Pazartesi" #. Day range #: calendar/gui/prop.c:358 msgid "Day range" msgstr "Gün sınırları" #: calendar/gui/prop.c:369 msgid "" "Please select the start and end hours you want\n" "to be displayed in the day view and week view.\n" "Times outside this range will not be displayed\n" "by default." msgstr "" "Gön ve hafta bakışında gösterilinecek başlama ve\n" "bitme saatlerini belirle .\n" "Bu saatlerin dışında kalan saatler normal bakışta\n" "gösterilmeyecektir." #: calendar/gui/prop.c:385 msgid "Day start:" msgstr "Gün başlangıçı :" #: calendar/gui/prop.c:396 msgid "Day end:" msgstr "Gün bitimi :" #: calendar/gui/prop.c:519 msgid "Colors for display" msgstr "Gösterim renkler" #: calendar/gui/prop.c:522 msgid "Colors" msgstr "Renkler" #: calendar/gui/prop.c:599 msgid "Show on TODO List:" msgstr "\"Yapılacak\"'lar listesinde göster :" #: calendar/gui/prop.c:606 msgid "Time Until Due" msgstr "Geçmesine kalan zaman" #: calendar/gui/prop.c:637 msgid "To Do List style options:" msgstr "\"Yapılacak\" stil seçenekleri :" #: calendar/gui/prop.c:642 msgid "Highlight overdue items" msgstr "Zamanı geçmiş birimleri \"gözönüne\" ser" #: calendar/gui/prop.c:645 msgid "Highlight not yet due items" msgstr "Daha zamanı geçmemiş bilgileri \"gözönüne\" ser" #: calendar/gui/prop.c:648 msgid "Highlight items due today" msgstr "Bugün zamanı dolacak birimleri \"gözönüne\" ser" #: calendar/gui/prop.c:678 msgid "To Do List Properties" msgstr "\"Yapılacak\"'lar listesi özellikler" #: calendar/gui/prop.c:681 msgid "To Do List" msgstr "\"Yapılacak\"'lar listesi" #. build miscellaneous box #: calendar/gui/prop.c:783 msgid "Alarm Properties" msgstr "Ikaz özellikleri" #: calendar/gui/prop.c:793 msgid "Beep on display alarms" msgstr "Ekran ikazlarında tıngırtı yap" #: calendar/gui/prop.c:803 msgid "Audio alarms timeout after" msgstr "Sedai ikazları kapatma zamanı" #: calendar/gui/prop.c:814 calendar/gui/prop.c:831 msgid " seconds" msgstr " saniye" #: calendar/gui/prop.c:820 msgid "Enable snoozing for " msgstr "Ikazlamayı aç :" #. populate default frame/box #: calendar/gui/prop.c:836 msgid "Defaults" msgstr "Ince ayarlar" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:183 composer/e-msg-composer.c:766 msgid "Cut" msgstr "Kes" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:184 msgid "Cut selected item into clipboard" msgstr "Seçili birimi arabelleğe kes" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:187 composer/e-msg-composer.c:767 msgid "Copy" msgstr "Kopyala" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:188 msgid "Copy selected item into clipboard" msgstr "Seçili birimi arabelleğe kopyala" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:191 #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:199 composer/e-msg-composer.c:768 msgid "Paste" msgstr "Yapıştır" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:192 #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:200 msgid "Paste item from clipboard" msgstr "Birimi arabellekten yapıştır" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:528 msgid "Select recipients' addresses" msgstr "Gönderilecek adresleri belirle" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:7 msgid "Recipient list:" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:9 msgid "Search..." msgstr "" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:10 msgid "Name" msgstr "Isim" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:11 msgid "Address" msgstr "Adres" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Properties..." msgstr "Ikaz özellikleri" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:14 #, fuzzy msgid "To: >>" msgstr "Gn:" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Cc: >>" msgstr "Cc:" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Bcc: >>" msgstr "Bcc:" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:17 msgid "label9" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:18 msgid "label7" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:19 msgid "label8" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:76 msgid "1 byte" msgstr "1 bayt" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:78 #, c-format msgid "%u bytes" msgstr "%u bayt" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:85 #, c-format msgid "%.1fK" msgstr "%.1f bin bayt" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:89 #, c-format msgid "%.1fM" msgstr "%.1f milyon bayt" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:93 #, c-format msgid "%.1fG" msgstr "%.1f milyar bayt" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:299 msgid "Add attachment" msgstr "Eklem ekle" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:362 shell/e-shortcuts-view.c:332 msgid "Remove" msgstr "Sil" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:363 msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "Seçili birimleri eklemler listesinden sil" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:394 msgid "Add attachment..." msgstr "Eklem ekle ..." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:395 msgid "Attach a file to the message" msgstr "Iletiyi bir dosya ekle" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Attachment properties" msgstr "Ikaz özellikleri" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:8 msgid "MIME type:" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:10 #, fuzzy msgid "File name:" msgstr "Tam ismi :" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:174 msgid "Click here for the address book" msgstr "Adres defteri için buraya tıkla" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:216 msgid "To:" msgstr "Gn:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:217 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Iletinin gönderildiği kişiler" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:221 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:222 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Iletinin kopyasının gönderilecek olunduğu adresler" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:227 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:228 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "Iletinin \"kür\" kopyalarının gönderilecek olunduğu adresleri ver ; bunlar " "kendilerini iletinin gönderildiği kişiler arasın da görmeyecektir ." #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:234 msgid "Subject:" msgstr "Konu :" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:235 msgid "Enter the subject of the mail" msgstr "Iletinin konusunu ver" #: composer/e-msg-composer.c:463 #, fuzzy msgid "Save as..." msgstr "VCard olarak kaydet" #: composer/e-msg-composer.c:474 #, fuzzy, c-format msgid "Error saving file: %s" msgstr "Kısayolları kaydederken hata oldu." #: composer/e-msg-composer.c:494 #, c-format msgid "Error loading file: %s" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:513 #, fuzzy msgid "Discard this message?" msgstr "Bu iletiyi ilet" #: composer/e-msg-composer.c:561 #, fuzzy msgid "Open file" msgstr "Takvimi aç" #: composer/e-msg-composer.c:718 msgid "Save in _folder..." msgstr "_Dizinde kaydet ..." #: composer/e-msg-composer.c:718 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "Iletiyi belirlenen dizinde kaydet" #: composer/e-msg-composer.c:721 composer/e-msg-composer.c:763 msgid "Send" msgstr "Gönder" #: composer/e-msg-composer.c:721 msgid "Send the message" msgstr "Iletiyi gönder" #: composer/e-msg-composer.c:733 msgid "View _attachments" msgstr "_Eklemleri göster" #: composer/e-msg-composer.c:733 msgid "View/hide attachments" msgstr "Eklemleri göster/gizle" #: composer/e-msg-composer.c:763 msgid "Send this message" msgstr "Bu iletiyi gönder" #: composer/e-msg-composer.c:766 msgid "Cut selected region into the clipboard" msgstr "Seçili bölgeyi arabelleğe kes" #: composer/e-msg-composer.c:767 msgid "Copy selected region into the clipboard" msgstr "Seçili bölgeyi arabelleğe kopyala" #: composer/e-msg-composer.c:768 msgid "Paste selected region into the clipboard" msgstr "Seçili bölgeyi arabelleğe yapıştır" #: composer/e-msg-composer.c:769 msgid "Undo" msgstr "Gerit" #: composer/e-msg-composer.c:769 msgid "Undo last operation" msgstr "Son eylemi geri al" #: composer/e-msg-composer.c:772 msgid "Attach" msgstr "Ekle" #: composer/e-msg-composer.c:772 msgid "Attach a file" msgstr "Bir dosya ekle" #: composer/e-msg-composer.c:948 #, fuzzy msgid "Compose a message" msgstr "Yeni bir ePosta iletisini yazar" #: filter/filter-editor.c:198 #, fuzzy msgid "Edit Filter" msgstr "Bir \"Yapılacak\" birimini değiştir" #: filter/filter-editor.c:198 #, fuzzy msgid "Create filter" msgstr "Bir \"Yapılacak\" birimi yarat" #: filter/filter-editor.c:209 msgid "Back" msgstr "" #: filter/filter-editor.c:211 #, fuzzy msgid "Finish" msgstr "Bul" #: filter/filter-editor.c:212 msgid "Cancel" msgstr "" #: filter/filter-editor.c:216 #, fuzzy msgid "Apply" msgstr "Cevapla" #: filter/filter-editor.c:233 msgid "" "

Create Filtering Rule

Select one of the base rules above, then " "continue forwards to customise it.

" msgstr "" #: mail/component-factory.c:196 msgid "Cannot initialize Evolution's mail component." msgstr "Evolution'in ePosta parçasını başlatamadım ." #: mail/folder-browser-factory.c:29 msgid "Get mail" msgstr "ePosta'yı al" #: mail/folder-browser-factory.c:29 msgid "Check for new mail" msgstr "Yeni ePosta için bak" #: mail/folder-browser-factory.c:30 #, fuzzy msgid "Compose" msgstr "Renkler" #: mail/folder-browser-factory.c:30 #, fuzzy msgid "Compose a new message" msgstr "Yeni bir ePosta iletisini yazar" #: mail/folder-browser-factory.c:34 msgid "Reply" msgstr "Cevapla" #: mail/folder-browser-factory.c:34 msgid "Reply to the sender of this message" msgstr "Iletiyi gönderene cevap ver" #: mail/folder-browser-factory.c:35 msgid "Reply to All" msgstr "Hepsine cevapla" #: mail/folder-browser-factory.c:35 msgid "Reply to all recipients of this message" msgstr "Iletinin yekin alıcılarına cevap ver" #: mail/folder-browser-factory.c:37 msgid "Forward" msgstr "Ilet" #: mail/folder-browser-factory.c:37 msgid "Forward this message" msgstr "Bu iletiyi ilet" #: mail/folder-browser-factory.c:41 #, fuzzy msgid "Refile" msgstr "Al" #: mail/folder-browser-factory.c:41 #, fuzzy msgid "Move message to a new folder" msgstr "Iletiyi belirlenen dizinde kaydet" #: mail/folder-browser-factory.c:43 msgid "Print the selected message" msgstr "Seçili iletiyi yazdır" #: mail/folder-browser-factory.c:45 msgid "Delete this message" msgstr "Bu iletiyi sil" #: mail/folder-browser-factory.c:65 msgid "_Threaded Message List" msgstr "" #: mail/folder-browser-factory.c:77 msgid "_Expunge" msgstr "_Temizle" #: mail/folder-browser-factory.c:83 msgid "_Filter Druid ..." msgstr "_Filtra sihirbazı ..." #: mail/folder-browser-factory.c:89 msgid "_Virtual Folder Druid ..." msgstr "_Sanal Dizin Sihirbazı ..." #: mail/folder-browser-factory.c:95 msgid "_Mail Configuration ..." msgstr "_ePosta ayarları ..." #: mail/folder-browser-factory.c:101 msgid "Forget _Passwords" msgstr "_Parolaları unut" #: mail/mail-config.c:259 msgid "" "Enter your name and email address to be used in outgoing mail. You may also, " "optionally, enter the name of your organization, and the name of a file to " "read your signature from." msgstr "" "Gönderdiğin ePostalarda kullanılanacak isim ve ePosta adresini belirle. Ve " "istersen üye oldudun örgütün adını ve imza dosyası olarak kullanılacak " "dosyanın adını belirtebilirsin." #: mail/mail-config.c:274 msgid "Full name:" msgstr "Tam ismi :" #: mail/mail-config.c:302 msgid "Email address:" msgstr "ePosta adresi : " #: mail/mail-config.c:325 msgid "Organization:" msgstr "Örgüt : " #: mail/mail-config.c:337 msgid "Signature file:" msgstr "Imza dosyası : " #: mail/mail-config.c:342 msgid "Signature File" msgstr "Imza Dosyası" #: mail/mail-config.c:699 mail/mail-config.c:790 msgid "Server:" msgstr "Sunucu :" #: mail/mail-config.c:705 msgid "Username:" msgstr "Kullanıcı adı :" #: mail/mail-config.c:711 msgid "Path:" msgstr "Dizin :" #: mail/mail-config.c:717 mail/mail-config.c:796 msgid "Authentication:" msgstr "Doğrulama :" #: mail/mail-config.c:729 mail/mail-config.c:808 msgid "Detect supported types..." msgstr "Desteklenen türleri dene ..." #: mail/mail-config.c:755 mail/mail-config.c:830 msgid "Test these values before continuing" msgstr "Bu değerleri devam etmekten önce bir dene" #: mail/mail-config.c:937 msgid "" "Select the kind of mail server you have, and enter the relevant information " "about it.\n" "\n" "If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported " "types...\" button after entering the other information." msgstr "" "ePosta sunucusunun türünü seç ve gerekli bilgileri de verebilirsin. \n" "\n" "Sunucu bir tanımlama bekliyorsa o zaman \"Desteklenen türleri dene ...\" " "basmasına öbür bilgiler verdikten sonra basabilirsin ." #: mail/mail-config.c:955 msgid "Select the method you would like to use to deliver your mail." msgstr "ePostanı gönderirken tercih ettiğin türü belirle." #: mail/mail-config.c:1129 mail/mail-config.c:1208 msgid "Mail Configuration" msgstr "ePosta ayarlaması" #. Identity page #: mail/mail-config.c:1146 msgid "Identity" msgstr "Kimlik" #. Source page #: mail/mail-config.c:1165 msgid "Mail Source" msgstr "ePosta kaynağı" #. Transport page #: mail/mail-config.c:1186 msgid "Mail Transport" msgstr "ePosta transferi" #: mail/mail-config.c:1308 msgid "Edit Identity" msgstr "Kimliği değiştir" #: mail/mail-config.c:1310 msgid "Add Identity" msgstr "Kimlik ekle" #: mail/mail-config.c:1453 msgid "Edit Source" msgstr "Kaynağı değiştir" #: mail/mail-config.c:1455 msgid "Add Source" msgstr "Kaynak ekle" #: mail/mail-ops.c:372 #, fuzzy msgid "Fetching mail" msgstr "ePosta'yı al" #: mail/mail-ops.c:384 msgid "" "This message has no subject.\n" "Really send?" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:732 #, fuzzy msgid "Refile message(s) to" msgstr "Iletileri bul" #: mail/mail-threads.c:483 msgid "Currently pending operations:" msgstr "" #: mail/mail-threads.c:621 msgid "Incomplete message written on pipe!" msgstr "" #: mail/mail-threads.c:623 msgid "Error reading commands from dispatching thread." msgstr "" #: mail/mail-threads.c:712 msgid "Corrupted message from dispatching thread?" msgstr "" #: mail/mail-threads.c:814 #, fuzzy msgid "Could not create dialog box." msgstr "Pilot socketini yaratamadım\n" #: mail/mail-threads.c:849 msgid "User cancelled query." msgstr "" #: mail/main.c:62 msgid "Mail Component: I could not initialize Bonobo" msgstr "ePosta parçası : Bonobo'yu başlatamadım" #: mail/message-list.c:460 msgid "Online Status" msgstr "Bağlı olma durumu" #: mail/message-list.c:488 msgid "From" msgstr "Gönderen" #: mail/message-list.c:495 msgid "Subject" msgstr "Konu" #: mail/message-list.c:502 msgid "Date" msgstr "Tarih" #: mail/message-list.c:509 #, fuzzy msgid "Received" msgstr "Al" #: mail/message-list.c:516 msgid "To" msgstr "Gn:" #: mail/message-list.c:523 msgid "Size" msgstr "Boyut" #: shell/e-init.c:25 msgid "Evolution can not create its local folders" msgstr "Evolution yerel dizinlerini yaratamadı" #: shell/e-setup.c:47 msgid "Evolution installation" msgstr "Evolution yüklenmesi" #: shell/e-setup.c:51 msgid "This seems to be the first time you run Evolution." msgstr "Bu Evolution'i ilk çalıştırmana benziyor ." #: shell/e-setup.c:52 msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under" msgstr "\"Oldu\"'ya tıklayıp, Evolution kullanıcı dosyalarını" #: shell/e-setup.c:69 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory\n" "%s\n" "Error: %s" msgstr "" "%s dizinini yaratamadım\n" "\n" "Hata : %s" #: shell/e-setup.c:84 #, c-format msgid "" "Cannot copy files into\n" "`%s'." msgstr "" "Dosyaları `%s''ye\n" "kopyalayamadım ." #: shell/e-setup.c:88 msgid "Evolution files successfully installed." msgstr "Evolution dosyaları başarılı yüklendi." #: shell/e-setup.c:108 #, c-format msgid "" "The file `%s' is not a directory.\n" "Please remove it in order to allow installation\n" "of the Evolution user files." msgstr "" "`%s' bir dizin değildir.\n" "Evolution kullanıcı dosyalarının yüklenmesi\n" "için o'nu sil." #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:81 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot create the specified folder:\n" "%s" msgstr "" "%s dizinini yaratamadım\n" "\n" "Hata : %s" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:133 msgid "The specified folder name is not valid." msgstr "" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:223 #, fuzzy msgid "Evolution - Create new folder" msgstr "Evolution yerel dizinlerini yaratamadı" #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:95 msgid "" "The type of the selected folder is not valid for\n" "the requested operation." msgstr "" #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:236 #, fuzzy msgid "New..." msgstr "Yeni" #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:355 msgid "(Untitled)" msgstr "( Isimsiz )" #. you might have to call gnome_dialog_run() on the #. * dialog returned here, I don't remember... #. #: shell/e-shell-view-menu.c:110 msgid "Bug buddy was not found in your $PATH." msgstr "Bug-buddy $PATH dizinlenmende bulunamadı." #. same as above #: shell/e-shell-view-menu.c:116 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "Bug-buddy çalıştırılınamadı." #: shell/e-shell-view-menu.c:159 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: shell/e-shell-view-menu.c:161 msgid "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc." msgstr "Tel'if hakkı (C) 1999, 2000 Helix Code, Inc." #: shell/e-shell-view-menu.c:163 msgid "" "Evolution is a suite of groupware applications\n" "for mail, calendaring, and contact management\n" "within the GNOME desktop environment." msgstr "" "Evolution GNOME masaüstü için acaip bir ePosta, \n" "takvim ve tanıklar yönetim uygulaması\n" "idir." #: shell/e-shell-view-menu.c:301 msgid "Go to folder..." msgstr "Dizinde git ..." #: shell/e-shell-view-menu.c:365 msgid "_Folder" msgstr "_Dizin" #: shell/e-shell-view-menu.c:369 msgid "Evolution _Bar Shortcut" msgstr "Evolution araç çubuğu basamı" #: shell/e-shell-view-menu.c:375 #, fuzzy msgid "_Mail message (FIXME)" msgstr "e_Posta iletisi" #: shell/e-shell-view-menu.c:376 shell/e-shell-view-menu.c:379 msgid "Composes a new mail message" msgstr "Yeni bir ePosta iletisini yazar" #: shell/e-shell-view-menu.c:378 #, fuzzy msgid "_Appointment (FIXME)" msgstr "T_oplantı" #: shell/e-shell-view-menu.c:381 #, fuzzy msgid "_Contact (FIXME)" msgstr "_Tanık" #: shell/e-shell-view-menu.c:384 msgid "_Task (FIXME)" msgstr "" #: shell/e-shell-view-menu.c:387 #, fuzzy msgid "Task _Request (FIXME)" msgstr "Görev _isteği" #: shell/e-shell-view-menu.c:390 #, fuzzy msgid "_Journal Entry (FIXME)" msgstr "Gü_nlük birimi" #: shell/e-shell-view-menu.c:398 msgid "_New" msgstr "_Yeni" #: shell/e-shell-view-menu.c:402 #, fuzzy msgid "_Go to folder..." msgstr "Dizinde git ..." #: shell/e-shell-view-menu.c:402 msgid "Display a different folder" msgstr "Değişik bir dizini göster" #: shell/e-shell-view-menu.c:404 #, fuzzy msgid "_Create new folder..." msgstr "_Dizinde kaydet ..." #: shell/e-shell-view-menu.c:404 #, fuzzy msgid "Create a new folder" msgstr "Yeni bir takvimi yarat" #: shell/e-shell-view-menu.c:419 msgid "Show _shortcut bar" msgstr "Kı_sayol çubuğunu göster" #: shell/e-shell-view-menu.c:420 msgid "Show the shortcut bar" msgstr "Kısayol çubuğunu gösterir" #: shell/e-shell-view-menu.c:422 msgid "Show _folder bar" msgstr "Di_zinler çubuğunu göster" #: shell/e-shell-view-menu.c:423 msgid "Show the folder bar" msgstr "Dizinler çubuğunu gösterir" #: shell/e-shell-view-menu.c:440 msgid "Help _Index" msgstr "Yardım _içeriği" #: shell/e-shell-view-menu.c:443 msgid "Getting _Started" msgstr "Na_sıl başlarım" #: shell/e-shell-view-menu.c:446 msgid "Using the _Mailer" msgstr "_ePosta bölümünü kullanmak" #: shell/e-shell-view-menu.c:449 msgid "Using the _Calendar" msgstr "_Takvimi kullanmak" #: shell/e-shell-view-menu.c:452 msgid "Using the Cont_act Manager" msgstr "Ta_nıklar yöneticisini kullanmak" #: shell/e-shell-view-menu.c:457 msgid "_Submit bug report" msgstr "_Hata raporunu gönder" #: shell/e-shell-view-menu.c:458 msgid "Submit bug-report via bug-buddy" msgstr "bug-buddy desteğiyle bir hata raporunu gönder" #: shell/e-shell-view-menu.c:474 msgid "_Actions" msgstr "E_ylemler" #: shell/e-shell-view.c:113 msgid "(No folder displayed)" msgstr "( Hiç bir dizin gösterilmiyor )" #: shell/e-shell-view.c:208 msgid "Folders" msgstr "Dizinler" #: shell/e-shell-view.c:600 #, c-format msgid "Evolution - %s" msgstr "Evolution - %s" #: shell/e-shell.c:299 #, c-format msgid "Cannot set up local storage -- %s" msgstr "Yerel kaydı kuramadım -- %s" #: shell/e-shortcut.c:469 msgid "New group" msgstr "Yeni kitle" #: shell/e-shortcuts-view.c:235 msgid "_Small icons" msgstr "_Ufak ikonalar" #: shell/e-shortcuts-view.c:236 msgid "Show the shortcuts as small icons" msgstr "Kısayolları ufak ikonalar olarak göster" #: shell/e-shortcuts-view.c:238 msgid "_Large icons" msgstr "_Büyük ikonalar" #: shell/e-shortcuts-view.c:239 msgid "Show the shortcuts as large icons" msgstr "Kısayolları büyük ikonalar olarak göster" #: shell/e-shortcuts-view.c:329 msgid "Activate" msgstr "Geçerli yap" #: shell/e-shortcuts-view.c:329 msgid "Activate this shortcut" msgstr "Bu kısayolu geçerli yap" #: shell/e-shortcuts-view.c:332 msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar" msgstr "Bu kısayolu kısayol çubuğundan sil" #: shell/e-shortcuts.c:358 msgid "Error saving shortcuts." msgstr "Kısayolları kaydederken hata oldu." #: shell/e-storage.c:217 #, fuzzy msgid "(No name)" msgstr "Isim" #: shell/e-storage.c:412 msgid "No error" msgstr "" #: shell/e-storage.c:414 msgid "Generic error" msgstr "" #: shell/e-storage.c:416 msgid "A folder with the same name already exists" msgstr "" #: shell/e-storage.c:418 msgid "The specified folder type is not valid" msgstr "" #: shell/e-storage.c:420 msgid "I/O error" msgstr "" #: shell/e-storage.c:422 msgid "Not enough space to create the folder" msgstr "" #: shell/e-storage.c:424 msgid "The specified folder was not found" msgstr "" #: shell/e-storage.c:426 msgid "Function not implemented in this storage" msgstr "" #: shell/e-storage.c:428 msgid "Permission denied" msgstr "" #: shell/e-storage.c:430 msgid "Operation not supported" msgstr "" #: shell/e-storage.c:432 msgid "The specified type is not supported in this storage" msgstr "" #: shell/e-storage.c:434 msgid "Unknown error" msgstr "" #: shell/main.c:99 #, fuzzy msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "Over the last month and a half, our focus has been on making\n" "Evolution usable. Many of the Evolution developers are now using\n" "Evolution to read their mail full time. You could too. (Just\n" "be sure to keep a backup.)\n" "\n" "But while we have fixed many bugs affecting its stability and\n" "security, you still get the disclaimer: Evolution will: crash,\n" "lose your mail when you don't want it to, refuse to delete your\n" "mail when you do want it to, leave stray processes running,\n" "consume 100% CPU, race, lock, send HTML mail to random mailing\n" "lists, and embarass you in front of your friends and co-workers.\n" "Use only as directed.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we eagerly\n" "await your contributions!\n" msgstr "" "Merhaba. Evolution kitlesel işlemler uygulamasının önizleme neslini\n" "yüklemen için teşekkürler.\n" "\n" "Evolution takımı Evolution'u mümkün olduğu kadariyle sağlam,\n" "eklemlenebilinir, iyi, hızlı ve her ortama ayarlanabilinir \n" "Internet tiryaki kullanıcıları için bir uygulama yapmıştör.\n" "Ve biz cök yorgunuz. Amma halen işimizi bitiremedik -- daha bitiremedik.\n" "\n" "Evolution'u keşfetme sürecinde lütfen bizim işin çoğunu bu uygulamanın\n" "altında oturan tabanı kurmaya harcadığımızı ve kullanıcı yüzüne\n" "o kadar çok zaman harcayamadığımızı anla. Amma şu an dağın tepesine\n" "vardık ve şimdiden sonra ilgi ve sevigimizin büyük bir bölümünü kullanıcı\n" "yüzüne harcayacağız. Amma en azından bir deneme uygulamasını kullanmıyorsun " ".\n" "Ve şimdi zaman bu vasat ikaz ve lisans işlerine geldi. Evolution'un " "becerilerini sayalım :\n" "çökmeler, ePosta kaybı, ortada kalan yetim işlemler, %%100 işlem kullanımı,\n" "kilitlenmeler, tesadüfi ePosta listelerine gönderilmiş HTML ePostaları ve " "arkadaşlarının\n" "ve meslektaşlarının önünde utanmalar. Yani riski sana kalmış.\n" "\n" "Ağır bir işin sonucunu beğindiğinizi umup, sizin katkılarını\n" "bekliyoruz !\n" #: shell/main.c:126 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" "Teşekkürler\n" "Evolution Takımı\n" #: shell/main.c:172 msgid "Cannot initialize the Evolution shell." msgstr "Evolution komutasını başlatamadım ." #: shell/main.c:214 #, fuzzy msgid "Cannot initialize the configuration system." msgstr "Evolution komutasını başlatamadım ." #: shell/main.c:220 msgid "Cannot initialize the Bonobo component system." msgstr "Bonobo parçalar sistemini başlatamadım." #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Fields" msgstr "Dizinler" #: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Grouping" msgstr "Kitle %i" #: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:9 msgid "Sort" msgstr "" #: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "Dizinler" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: widgets/e-table/e-table-field-chooser.glade.h:7 msgid "Field Chooser" msgstr "" #: widgets/e-table/e-table-field-chooser.glade.h:8 msgid "" "To add a column to your table, drag it into\n" "the location in which you want it to appear." msgstr "" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:7 msgid "window1" msgstr "" #: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:8 msgid "Available fields" msgstr "" #: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:9 msgid "label1" msgstr "" #: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Show in this order" msgstr "Dizinler çubuğunu gösterir" #: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:11 msgid "label2" msgstr "" #: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Add >>" msgstr "Ekle" #: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:13 #, fuzzy msgid "<< Remove" msgstr "Sil" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:386 msgid "Tentative" msgstr "Girişimli" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:387 msgid "Busy" msgstr "Mesşgul" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:388 msgid "Out of Office" msgstr "Ofis'te değil" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:389 msgid "No Information" msgstr "Bilgi yok" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:405 msgid "_Invite Others..." msgstr "Başkaları _davet et ..." #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:425 msgid "_Options" msgstr "_Seçenekler" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:442 msgid "Show _Only Working Hours" msgstr "Sadece ça_lışma saatleri göster" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:455 msgid "Show _Zoomed Out" msgstr "_Uzaklaştırılmış göster" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:473 msgid "_Update Free/Busy" msgstr "Boş/Meşgul'leri _yenile" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:491 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:508 msgid "_Autopick" msgstr "_Otomatikman seç" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:522 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:539 msgid "_All People and Resources" msgstr "_Yekin kişiler ve kaynaklar" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:552 msgid "All _People and One Resource" msgstr "Yekin _kişiler ve bir kaynak" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:565 msgid "_Required People" msgstr "_Gerekli kişiler" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:578 msgid "Required People and _One Resource" msgstr "Gerekli kişiler ve _bir kaynak" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:601 msgid "Meeting _start time:" msgstr "Toplantı başlama saati :" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:625 msgid "Meeting _end time:" msgstr "Toplantı bitiş saati :" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:738 msgid "All Attendees" msgstr "Yekin ziyaretciler" #: widgets/misc/e-clipped-label.c:106 msgid "..." msgstr "..." #: widgets/shortcut-bar/e-group-bar.c:633 #, c-format msgid "Group %i" msgstr "Kitle %i" #~ msgid "Test Select Names" #~ msgstr "Seçili isimleri dene" #~ msgid "_Close Calendar" #~ msgstr "Takvimi _kapat" #~ msgid "Close current calendar" #~ msgstr "Geçerli takvimi kapat" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Kapalı" #~ msgid "Synchronize" #~ msgstr "Eşitle" #~ msgid "Copy From Pilot" #~ msgstr "Pilot'ten kopyala" #~ msgid "Copy To Pilot" #~ msgstr "Pilot'a kopyala" #~ msgid "Merge From Pilot" #~ msgstr "Pilot'den eşitle" #~ msgid "Merge To Pilot" #~ msgstr "Pilot'le eşitle" #~ msgid "Eskil Heyn Olsen " #~ msgstr "Eskil Heyn Olsen " #~ msgid "GnomeCalendar Conduit" #~ msgstr "GnomeCalendar Parçası" #~ msgid "(C) 1998" #~ msgstr "Tel'if hakkı (C) 1998" #~ msgid "Configuration utility for the calendar conduit.\n" #~ msgstr "Takvim parçası için ayarlama çerezi.\n" #~ msgid "gnome-calendar-conduit.png" #~ msgstr "gnome-calendar-conduit.png" #~ msgid "Synchronize Action" #~ msgstr "Eştileme eylemi" #~ msgid "Conduit state" #~ msgstr "PArça durumu" #~ msgid "" #~ "No pilot configured, please choose the\n" #~ "'Pilot Link Properties' capplet first." #~ msgstr "" #~ "Pilot ayarlanmamış, lütfen ilken\n" #~ "'Pilot Link' Ayarların cappletini çalıştır." #~ msgid "Cannot initialze the GnomePilot Daemon" #~ msgstr "GnomePilot sunucusunu başlatamadım" #~ msgid "Cannot connect to the GnomePilot Daemon" #~ msgstr "GnomePilot sunucusuna badlanamadım" #~ msgid "Error while communicating with calendar server" #~ msgstr "Takvim sunucusuyla iletişim kurarken hata oldu" #~ msgid "Calendar holds %d entries" #~ msgstr "Takvim %d birim içeriyor" #~ msgid "Could not start gnomecal server" #~ msgstr "gnomecal takvim sunucusunu başlatamadım" #~ msgid "Could not read pilot's DateBook application block" #~ msgstr "Pilot'un DateBook uygulama blokunu okuyamadım" #~ msgid "\tObject did not exist, creating a new one\n" #~ msgstr "\tNesne yoktu, yeni bir nesne yaratıyorum\n" #~ msgid "Syncing with the pilot..." #~ msgstr "Pilot'la eşitleniyor ..." #~ msgid "Gpilotd todo conduit" #~ msgstr "Gpilotd \"Yapılacak\"'lar parçası" #~ msgid "(C) 1998 the Free Software Foundation" #~ msgstr "Tel'if hakkı (C) 1998 Free Software Foundation" #~ msgid "Configuration utility for the todo conduit.\n" #~ msgstr "\"Yapılacak\"'lar parçası için ayarlama uygulaması .\n" #~ msgid "gnome-unknown.xpm" #~ msgstr "gnome-unknown.xpm" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Açık" #~ msgid "IMAP server replied using unknown tokens.\n" #~ msgstr "IMAP sunucusu bilinmeyen işaretlerle cevap verdi .\n" #~ msgid "IMAP responded with \"no such message\".\n" #~ msgstr "IMAP \"böyle bir ileti yok\" ile cevap verdi .\n" #~ msgid "Connecting to IMAP server (%s)..." #~ msgstr "IMAP sunucusuna bağlanıyorum ( %s ) ..." #~ msgid "failed.\n" #~ msgstr "başarısız oldu .\n" #~ msgid "success.\n" #~ msgstr "başarılı oldu .\n" #~ msgid "We are sorry, Evolution's Folder Browser can not be initialized." #~ msgstr "Özür dileriz, amma Evolution'un Dizin Gezgini başlatılanamadı ." #~ msgid "Whether a message preview should be shown" #~ msgstr "Ileti önizlemesinin gösterilmesini belirtir" #~ msgid "Signature file" #~ msgstr "Imza dosyası" #~ msgid "Camel Providers Configuration" #~ msgstr "Camel Sunucu Ayarları" #~ msgid "Identities" #~ msgstr "Şahsiyetler" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Değiştir" #~ msgid "Sources" #~ msgstr "Kaynaklar" #~ msgid "Transports" #~ msgstr "Taşımalar" #~ msgid "Send messages in HTML format" #~ msgstr "Iletileri HTML olarak gönder" #~ msgid "Cannot open location: %s" #~ msgstr "Yeri açamadım : %s" #~ msgid "Meeting Re_quest" #~ msgstr "Toplantı is_teği" #~ msgid "_Task" #~ msgstr "_Görev" #~ msgid "_Selected Items" #~ msgstr "_Seçili birimler" #~ msgid "_Open" #~ msgstr "_Aç" #~ msgid "Clos_e All Items" #~ msgstr "_Yekin birimleri kapat" #~ msgid "Closes all the open items" #~ msgstr "Yekin açık birimleri kapatır"