# Turkish translation of Evolution. # Görkem �Getin , 2002, 2003. # Görkem Çetin , 2004. # Baris Cicek , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-03-12 01:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-12 01:32+0200\n" "Last-Translator: Baris Cicek \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94 #: a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103 #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:166 msgid "evolution addressbook" msgstr "evolution adres defteri" #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:34 #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:196 msgid "New Contact" msgstr "Yeni Bağlantı" #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:35 #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:204 msgid "New Contact List" msgstr "Yeni Bağlantı Listesi" #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:149 #, c-format msgid "current addressbook folder has %d card" msgid_plural "current addressbook folder has %d cards" msgstr[0] "güncel adres defteri %d kart bulunduruyor" #: a11y/addressbook/ea-minicard.c:31 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:876 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:10 msgid "Open" msgstr "Aç" #: a11y/addressbook/ea-minicard.c:138 msgid "Contact List: " msgstr "Bağlantı Listesi: " #: a11y/addressbook/ea-minicard.c:139 msgid "Contact: " msgstr "Bağlantı: " #: a11y/addressbook/ea-minicard.c:165 msgid "evolution minicard" msgstr "evolution minikkart" #: a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:235 msgid "It has alarms." msgstr "Alarmları var." #: a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:238 msgid "It has recurrences." msgstr "Tekrarlamaları var." #: a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:241 msgid "It is a meeting." msgstr "Toplantısı var." #: a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:247 #, c-format msgid "Calendar Event: Summary is %s." msgstr "Takvim Olayı: %s özetidir." #: a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:249 msgid "Calendar Event: It has no summary." msgstr "Takvim Olayı: Özeti yok." #: a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:268 msgid "calendar view event" msgstr "takvim görüntüleme olayı" #: a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:485 msgid "Grab Focus" msgstr "Odağı Yakala" #: a11y/calendar/ea-cal-view.c:306 msgid "New Appointment" msgstr "Yeni Randevu" #: a11y/calendar/ea-cal-view.c:307 msgid "New All Day Event" msgstr "Yeni Tüm Gün Olayı" #: a11y/calendar/ea-cal-view.c:308 calendar/gui/e-calendar-view.c:1372 msgid "New Meeting" msgstr "Yeni Toplantı" #: a11y/calendar/ea-cal-view.c:309 msgid "Go to Today" msgstr "Bugüne Git" #: a11y/calendar/ea-cal-view.c:310 msgid "Go to Date" msgstr "Tarihe Git" #: a11y/calendar/ea-day-view-main-item.c:299 #: a11y/calendar/ea-week-view-main-item.c:301 msgid "a table to view and select the current time range" msgstr "mevcut zaman aralığını seçmek ve görüntülemek için tablo" #: a11y/calendar/ea-day-view.c:146 a11y/calendar/ea-week-view.c:148 #, c-format msgid "It has %d event." msgid_plural "It has %d events." msgstr[0] "%d olayı var." msgstr[1] "" #: a11y/calendar/ea-day-view.c:148 a11y/calendar/ea-week-view.c:150 msgid "It has no events." msgstr "Hiçbir olayı yok." #: a11y/calendar/ea-day-view.c:152 #, c-format msgid "Work Week View: %s. %s" msgstr "Çalışma Haftası Görünümü: %s. %s" #: a11y/calendar/ea-day-view.c:155 #, c-format msgid "Day View: %s. %s" msgstr "Gün Görünümü: %s. %s" #: a11y/calendar/ea-day-view.c:186 msgid "calendar view for a work week" msgstr "çalışma haftası için takvim görünümü" #: a11y/calendar/ea-day-view.c:188 msgid "calendar view for one or more days" msgstr "bir ya da daha fazla gün için takvim görünümü" #: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:187 calendar/gui/calendar-component.c:660 msgid "%A %d %b %Y" msgstr "%d %b %a %Y" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %a = abbreviated weekday name, #. %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. You can change the order but don't change the #. specifiers or add anything. #: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:190 calendar/gui/calendar-component.c:663 #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:719 calendar/gui/e-day-view.c:1511 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:321 msgid "%a %d %b" msgstr "%d %b %a" #: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:192 a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:197 #: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:199 calendar/gui/calendar-component.c:665 #: calendar/gui/calendar-component.c:670 calendar/gui/calendar-component.c:672 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%d %b %a %Y" #: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:216 a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:222 #: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:228 a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:230 #: calendar/gui/calendar-component.c:684 calendar/gui/calendar-component.c:691 #: calendar/gui/calendar-component.c:697 calendar/gui/calendar-component.c:699 msgid "%d %b %Y" msgstr "%d %b %Y" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:220 calendar/gui/calendar-component.c:689 #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:723 calendar/gui/e-day-view.c:1527 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:335 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" #: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:247 a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:255 #: calendar/importers/icalendar-importer.c:726 msgid "Gnome Calendar" msgstr "Gnome Takvimi" #: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:290 msgid "search bar" msgstr "arama çubuğu" #: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:291 msgid "evolution calendar search bar" msgstr "evolution takvim arama çubuğu" #: a11y/calendar/ea-jump-button.c:149 msgid "Jump button" msgstr "Atlama düğmesi" #: a11y/calendar/ea-jump-button.c:158 msgid "Click here, you can find more events." msgstr "Buraya tıklayın, daha fazla olay bulabilirsiniz." #: a11y/calendar/ea-week-view.c:155 #, c-format msgid "Month View: %s. %s" msgstr "Ay Görünümü: %s. %s" #: a11y/calendar/ea-week-view.c:159 #, c-format msgid "Week View: %s. %s" msgstr "Hafta Görünümü: %s. %s" #: a11y/calendar/ea-week-view.c:190 msgid "calendar view for a month" msgstr "bir ay için takvim görünümü" #: a11y/calendar/ea-week-view.c:192 msgid "calendar view for one or more weeks" msgstr "bir ya da daha fazla hafta için takvim görünümü" #: a11y/widgets/ea-calendar-item.c:296 a11y/widgets/ea-calendar-item.c:302 msgid "%d %B %Y" msgstr "%d %B %Y" #: a11y/widgets/ea-calendar-item.c:304 #, c-format msgid "Calendar: from %s to %s" msgstr "Takvim: %s tarihinden %s tarihine" #: a11y/widgets/ea-calendar-item.c:339 msgid "evolution calendar item" msgstr "evolution takvim öğesi" #: a11y/widgets/ea-combo-button.c:40 msgid "Combo Button" msgstr "Çoklu Düğme" #: a11y/widgets/ea-combo-button.c:50 msgid "Activate Default" msgstr "Öntanımlıyı Etkinleştir" #: a11y/widgets/ea-combo-button.c:52 msgid "Popup Menu" msgstr "Açılır Menü" #. addressbook:ldap-init primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:2 msgid "This addressbook could not be opened." msgstr "Bu adres defteri açılamadı." #. addressbook:ldap-init secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:4 msgid "" "This addressbook server might be unreachable or the server name may be " "misspelled or your network connection could be down." msgstr "" "Bu adres defteri sunucusu ulaşılamıyor olabilir ya da sunucu adı yanlış " "yazılmış veya ağ bağlantınız kesik." #. addressbook:ldap-auth primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:6 msgid "Failed to authenticate with LDAP server." msgstr "LDAP sunucuyla kimlik doğrulaması başarısız oldu." #. addressbook:ldap-auth secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:8 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using " "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; " "your caps lock might be on." msgstr "" "Parolanızın doğru yazıldığından ve desteklenen bir giriş yöntemi " "kullandığınızdan emin olun. Unutmayın ki çoğu parola büyük küçük harfe " "duyarlıdır, caps lock tuşunuz açık olabilir." #. addressbook:ldap-search-base primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:10 msgid "This addressbook server does not have any suggested search bases." msgstr "" "Bu adres defteri sunucusu desteklenen hiçbir arama tabanına sahip değil." #. addressbook:ldap-search-base secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:12 msgid "" "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " "supported search bases." msgstr "" "Bu LDAP sunucusu bu işlemi desteklemeyen LDAP'in eski bir sürümünü " "kullanıyor olabilir ya da yanlış yapılandırılmıştır. Desteklenen arama " "tabanları için sistem yöneticinize danışın." #. addressbook:ldap-v3-schema primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:14 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." msgstr "Bu sunucu LDAPv3 şema bilgilerini desteklemiyor." #. addressbook:ldap-get-schema primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:16 msgid "Could not get schema information for LDAP server." msgstr "LDAP sunucusu için şema bilgisi alınamadı." #. addressbook:ldap-invalid-schema primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:18 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." msgstr "LDAP sunucusu geçerli bir şema bilgisi ile cevap vermedi." #. addressbook:remove-addressbook primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:20 msgid "Could not remove addressbook." msgstr "Adres defteri silinemedi." #. addressbook:ask-delete-addressbook primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:22 msgid "Delete address book '{0}'?" msgstr "'{0}' adres defterini sil?" #. addressbook:ask-delete-addressbook secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:24 msgid "This address book will be removed permanently." msgstr "Bu adres defteri tamamen silinecek." #. addressbook:edit-categories primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:26 msgid "Category editor not available." msgstr "Kategori düzenleyici kullanılamıyor." #. addressbook:generic-error primary #. addressbook:load-error secondary #. addressbook:search-error secondary #. mail:session-message-info secondary #. mail:session-message-info-cancel secondary #. mail:session-message-warning secondary #. mail:session-message-warning-cancel secondary #. mail:session-message-error secondary #. mail:session-message-error-cancel secondary #. mail:ask-session-password secondary #. mail:filter-load-error secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:28 #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:36 #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:40 mail/mail-errors.xml.h:75 #: mail/mail-errors.xml.h:77 mail/mail-errors.xml.h:79 #: mail/mail-errors.xml.h:81 mail/mail-errors.xml.h:83 #: mail/mail-errors.xml.h:85 mail/mail-errors.xml.h:89 #: mail/mail-errors.xml.h:93 msgid "{0}" msgstr "{0}" #. addressbook:generic-error secondary #. mail-composer:no-attach secondary #. mail:no-save-path secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:30 #: composer/mail-composer-errors.xml.h:4 mail/mail-errors.xml.h:97 msgid "{1}" msgstr "{1}" #. addressbook:load-error title #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:32 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Adres defteri açılamadı" #. addressbook:load-error primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:34 msgid "Error loading addressbook." msgstr "Adres defteri yüklenirken hata." #. addressbook:search-error primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:38 msgid "Unable to perform search." msgstr "Arama gerçekleştirilemedi." #. addressbook:prompt-save primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:42 msgid "Would you like to save your changes?" msgstr "Değişikliklerinizi kaydetmek istiyor musunuz?" #. addressbook:prompt-save secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:44 msgid "" "You have made modifications to this contact. Do you want to save these " "changes?" msgstr "" "Bu bağlantıda değişiklikler yaptınız. Bu değişiklikleri kaydetmek istiyor " "musunuz?" #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:45 msgid "_Discard" msgstr "_Sil" #. addressbook:prompt-move primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:47 msgid "Cannot move contact." msgstr "Bağlantı taşınamadı." #. addressbook:prompt-move secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:49 msgid "" "You are attempting to move a contact from one addressbook to another but it " "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" msgstr "" "Bağlantıyı bir adres defterinden başka bir adres defterine taşımaya " "çalışıyorsunuz ancak bağlantı kaynaktan silinemiyor. Bunun yerine bir kopya " "kaydetmek ister misiniz?" #. addressbook:save-error primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:51 msgid "Unable to save contact(s)." msgstr "Bağlantı(lar) kaydedilemedi." #. addressbook:save-error secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:53 msgid "Error saving contacts to {0}: {1}" msgstr "Bağlantıları {0} içine kaydederken hata: {1}" #. addressbook:backend-died primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:55 msgid "The Evolution addressbook has quit unexpectedly." msgstr "Evolution adres defteri beklenmedik bir şekilde kapandı." #. addressbook:backend-died secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:57 msgid "" "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" "{0} için bağlantılarınız Evolution yeniden başlatılana kadar etkin olmayacak." #. addressbook:ask-list-add-exists primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:59 msgid "Address '{0}' already exists." msgstr "'{0}' adresi zaten mevcut." #. addressbook:ask-list-add-exists secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:61 msgid "" "A contact already exists with this address. Would you like to add a new " "card with the same address anyway?" msgstr "" "Bu adreste bir bağlantı zaten mevcut. Yine de yeni bir kartı aynı adresle " "eklemek istiyor musunuz?" #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:62 mail/em-vfolder-rule.c:494 #: plugins/shared-folder/properties.glade.h:10 msgid "_Add" msgstr "_Ekle" #. addressbook:server-version title #. calendar:server-version title #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:64 calendar/calendar-errors.xml.h:142 msgid "Server Version" msgstr "Sunucu Sürümü" #. addressbook:server-version primary #. calendar:server-version primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:66 calendar/calendar-errors.xml.h:144 msgid "Your server needs to be updated" msgstr "Sunucunuzu yenilemeniz gerekiyor" #. addressbook:server-version secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:68 msgid "Some features may not work correctly with your current server version" msgstr "Kimi özellikler mevcut sunucu sürümünüzle doğru çalışmayabilir" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:298 msgid "Default Sync Address:" msgstr "Öntanımlı Eşzamanlama Adresi:" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1183 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1184 msgid "Could not load addressbook" msgstr "Adres defteri yüklenemedi" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1252 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1255 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "Pilot'un Adres uygulama bloğu okunamadı" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1 msgid "Autocompletion" msgstr "Otomatik Tamamlama" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2 msgid "C_ontacts" msgstr "_Bağlantılar" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3 msgid "Certificates" msgstr "Sertifikalar" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4 msgid "Configure autocomplete here" msgstr "Otomatik tamamlamayı buradan yapılandırın" #. Create the contacts group #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5 #: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1119 #: calendar/gui/calendar-component.c:235 calendar/gui/migration.c:385 msgid "Contacts" msgstr "Bağlantılar" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Addressbook" msgstr "Evolution Adres Defteri" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Addressbook address pop-up" msgstr "Evolution Adres Defteri adresin kendiliğinden belirmesi" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Addressbook address viewer" msgstr "Evolution Adres Defteri adres görüntüleyici" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Addressbook card viewer" msgstr "Evolution Adres Defteri kart görüntüleyici" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10 msgid "Evolution Addressbook component" msgstr "Evolution Adres Defteri bileşeni" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11 msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control" msgstr "Evolution S/Mime Sertifika Yönetim Kontrolü" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12 msgid "Evolution folder settings configuration control" msgstr "Evolution klasör ayarları yapılandırma kontrolü" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13 msgid "Manage your S/MIME certificates here" msgstr "S/MIME sertifikalarınızı buradan yönetin" #. create the local source group #. On This Computer is always first and vFolders is always last #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:133 #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:493 #: calendar/gui/calendar-component.c:208 calendar/gui/migration.c:459 #: calendar/gui/migration.c:552 calendar/gui/tasks-component.c:188 #: mail/em-folder-tree-model.c:197 mail/em-folder-tree-model.c:199 #: mail/mail-component.c:290 mail/mail-vfolder.c:222 msgid "On This Computer" msgstr "Bu Bilgisayarda" #. Create the default Person addressbook #. Create the default Person calendar #. Create the default Person task list #. Create the default Person addressbook #. orange #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:141 #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:501 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 #: calendar/gui/calendar-component.c:216 calendar/gui/migration.c:467 #: calendar/gui/migration.c:560 calendar/gui/tasks-component.c:196 #: filter/filter-label.c:123 mail/em-migrate.c:1043 mail/mail-config.c:78 #: mail/mail-config.glade.h:101 msgid "Personal" msgstr "Kişisel" #. Create the LDAP source group #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:149 #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:509 msgid "On LDAP Servers" msgstr "LDAP Sunucuları Üzerinde" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:197 msgid "_Contact" msgstr "_Bağlantı" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:198 msgid "Create a new contact" msgstr "Yeni bağlantı oluştur" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:205 msgid "Contact _List" msgstr "Bağlantı _Listesi" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:206 msgid "Create a new contact list" msgstr "Yeni bir bağlantı listesi oluştur" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:212 #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1120 #: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:757 msgid "New Address Book" msgstr "Yeni Adres Defteri" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:213 msgid "Address _Book" msgstr "Adres _Defteri" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:214 msgid "Create a new address book" msgstr "Yeni bir adres defteri oluştur" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:287 msgid "Failed upgrading Addressbook settings or folders." msgstr "Adres defteri ayarları veya klasörleri yenilenirken başarısız olundu." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:315 msgid "Base" msgstr "Taban" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:510 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:191 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:10 msgid "_Type:" msgstr "_Tür:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:609 msgid "Copy book content locally for offline operation" msgstr "Çevirimdışı işlem için defter içeriğini yerele kopyala" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:904 #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:361 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:372 mail/em-folder-properties.c:215 #: mail/mail-config.glade.h:84 smime/gui/smime-ui.glade.h:27 msgid "General" msgstr "Genel" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:905 #: mail/importers/pine-importer.c:479 msgid "Addressbook" msgstr "Adres Defteri" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:909 msgid "Server Information" msgstr "Sunucu Bilgisi" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:911 msgid "Authentication" msgstr "Kimlik Doğrulama" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:914 #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18 #: mail/mail-dialogs.glade.h:8 smime/gui/smime-ui.glade.h:19 msgid "Details" msgstr "Ayrıntılar" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:915 msgid "Searching" msgstr "Aranıyor" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:917 msgid "Downloading" msgstr "İndiriliyor" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1118 #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14 msgid "Address Book Properties" msgstr "Adres Defteri Özellikleri" #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:72 #: calendar/gui/migration.c:142 mail/em-migrate.c:1190 msgid "Migrating..." msgstr "Geçiş yapılıyor..." #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:124 #: calendar/gui/migration.c:189 mail/em-migrate.c:1231 #, c-format msgid "Migrating `%s':" msgstr "'%s' geçiş yapılıyor:" #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:637 msgid "LDAP Servers" msgstr "LDAP Sunucuları" #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:752 msgid "Autocompletion Settings" msgstr "Otomatik Tamamlama Ayarları" #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1123 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Evolution bağlantı klasörlerinin konumu ve hiyerarşisi Evolution 1.x'den " "sonra değişti.\n" "\n" "Lütfen Evolution klasörlerinizin geçişini yaparken bekleyin..." #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1137 msgid "" "The format of mailing list contacts has changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Posta listesi bağlantılarının biçimi değişti.\n" "\n" "Lütfen Evolution klasörlerinizin geçişini yaparken bekleyin..." #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1146 msgid "" "The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Evolution'ın kimi telefon numaralarını saklama yolu değişti.\n" "\n" "Lütfen Evolution klasörlerinizin geçişini yaparken bekleyin..." #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1156 msgid "" "Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..." msgstr "" "Evolution'ın Palm Eşzamanlarndırma değişim günlüğü ve eşlem dosyaları " "değişti.\n" "\n" "Lütfen Evolution klasörlerinizin geçişini yaparken bekleyin..." #: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:758 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:935 #: calendar/gui/calendar-component.c:526 calendar/gui/tasks-component.c:430 #: mail/em-filter-i18n.h:11 ui/evolution-addressbook.xml.h:8 #: ui/evolution-calendar.xml.h:5 ui/evolution-mail-message.xml.h:24 #: ui/evolution-tasks.xml.h:6 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:760 #: calendar/gui/calendar-component.c:527 calendar/gui/tasks-component.c:431 msgid "Properties..." msgstr "Özellikler..." #: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1130 msgid "Contact Source Selector" msgstr "Bağlantı Kaynağı Seçicisi" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:98 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "LDAP Sunucuna anonim bağlantı kuruluyor" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:194 #: plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:478 msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "Kimlik doğrulaması yapılamadı.\n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:201 #: plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:461 #, c-format msgid "Enter password for %s (user %s)" msgstr "%s için parolayı girin (%s kullanıcısı)" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:1 msgid "Autocomplete length" msgstr "Otomatik tamamlama uzunluğu" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:2 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs" msgstr "Tamamlama uri'leri listesi için EFolderList xml'si" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:3 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs." msgstr "Tamamlama uri'leri listesi için EFolderList xml'si." #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:4 msgid "" "Position of the vertical pane, between the card and list views and the " "preview pane, in pixels." msgstr "" "Dikey panelin pozisyonu, kart, liste görünümleri ve öngörüm paneli arasında, " "piksel olarak." #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:5 msgid "Show preview pane" msgstr "Önizleme panelini göster" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:6 msgid "" "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " "autocomplete." msgstr "" "Evolution otomatik tamamlama yapmadan önce yazılmış olması gereken karakter " "miktarı." #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:7 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" msgstr "İsim seç penceresindeki son kullanılan klasör için URI" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:8 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." msgstr "İsim seç penceresindeki son kullanılan klasör için URI." #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:9 #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:49 msgid "Vertical pane position" msgstr "Dikey panel pozisyonu" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:10 msgid "Whether to show the preview pane." msgstr "Önizleme panelinin nerede gösterileceği göster." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3 #: calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:1 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 mail/mail-dialogs.glade.h:2 #: mail/message-tags.glade.h:1 plugins/shared-folder/properties.glade.h:1 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2 msgid "1" msgstr "1" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3 msgid "3268" msgstr "3268" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4 msgid "389" msgstr "389" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5 msgid "5" msgstr "5" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6 msgid "636" msgstr "636" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7 #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:2 msgid "Authentication" msgstr "Kimlik doğrulaması" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8 msgid "Display" msgstr "Görüntü" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9 msgid "Downloading" msgstr "İndiriliyor" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10 msgid "Searching" msgstr "Aranıyor" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11 msgid "Server Information" msgstr "Sunucu Bilgisi" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12 msgid "Type:" msgstr "Tür:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13 msgid "Add Address Book" msgstr "Adres Defteri Ekle" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15 #: mail/em-account-editor.c:302 msgid "Always" msgstr "Her zaman" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16 msgid "Anonymously" msgstr "Anonim" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17 msgid "Basic" msgstr "Temel" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19 msgid "Distinguished name" msgstr "Ayırıcı isim" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20 msgid "Email address" msgstr "E-posta adresi" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21 msgid "" "Evolution will use this email address to authenticate you with the server." msgstr "" "Evolution bu e-posta adresini sunucu ile kimlik doğrulaması yaparken " "kullanacak." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22 msgid "Find Possible Search Bases" msgstr "Olası Arama Tabanlarını Bul" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24 msgid "Lo_gin:" msgstr "_Giriş:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25 #: mail/em-account-editor.c:300 msgid "Never" msgstr "Hiç bir zaman" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26 msgid "One" msgstr "Bir" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27 msgid "Search _base:" msgstr "Arama _tabanı:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " "server if your LDAP server supports SSL or TLS." msgstr "" "Bu seçeneği seçerseniz, Evolution sadece LDAP sunucunuzun SSL veya TLS " "desteği varsa LDAP sunucunuza bağlanacaktır." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only try to use SSL/TLS if " "you are in a insecure environment. For example, if you and your LDAP server " "are behind a firewall at work, then Evolution doesn't need to use SSL/TLS " "because your connection is already secure." msgstr "" "Bu seçeneği seçerseniz, Evolution sadece güvensiz bir ortamda bulunuyorsanız " "SSL/TLS kullanmaya çalışır. Örneğin, siz ve LDAP sunucunuz işyerinde bir " "güvenlik duvarının arkasındaysanız, Evolution SSL/TLS kullanmaya ihtiyaç " "duymayacaktır, çünkü zaten bağlantınız güvenlidir." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30 msgid "" "Selecting this option means that your server does not support either SSL or " "TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be " "vulnerable to security exploits. " msgstr "" "Bu seçeneği seçerseniz, sisteminiz ne SSL, ne de TSL desteklemediği " "anlaşılır. Bu durumda bağlantı güvensiz olacaktır ve sisteminiz dışarıdan " "gelecek saldırılarak karşı açık olacaktır. " #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31 msgid "Sub" msgstr "Alt" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32 msgid "Supported Search Bases" msgstr "Desteklenen Arama Tabanları" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33 msgid "" "The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your " "searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the " "root of the directory tree." msgstr "" "Arama tabanı aramalarınızın başlayacağı girişin ayırıcı ismidir (Aİ). Eğer " "bunu boş bırakırsanız arama, dizin ağacının kökünden başlayacaktır." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34 msgid "" "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " "the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below " "your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries " "one level beneath your base." msgstr "" "Arama kapsamı aramanızın dizin ağacında ne kadar derine genişleyeceğini " "belirtir. \"sub\" olduğunda arama tabanınızın altındaki tüm girişleri " "içerir. \"one\" olduğunda tabanın sadece bir seviye altındakiler kapsanır." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35 msgid "" "This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com" "\"." msgstr "Bu, LDAP sunucunuzun tam adıdır. Örnek, \"ldap.firmaadi.com.tr\"." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36 msgid "" "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be " "too large will slow down your address book." msgstr "" "Bu indirilecek azami giriş sayısıdır. Bu sayıyı çok büyük ayarlamak adres " "defterinizi yavaşlatır." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37 msgid "" "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap " "server." msgstr "" "Bu evolution'ın kimlik doğrulamasında kullanacağı yöntemdir. Bunu \"Email " "Address\" olarak ayarlamanız için ldap sunucusunda anomin erişim olması " "gerekir." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38 msgid "" "This is the name for this server that will appear in your Evolution folder " "list. It is for display purposes only. " msgstr "" "Bu, Evolution klasör listesinde görüntülenecek olan isimdir. Bu sadece " "görüntüleme amaçlıdır. " #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39 msgid "" "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A " "list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what " "port you should specify." msgstr "" "Bu, Evolution'un LDAP sunucu üzerinde bağlantı kuracağı portun numarasıdır. " "Listede standart portların tamamı verilmiştir. Hangi portun kullanılacağını " "öğrenmek için sistem yöneticinize danışın." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40 msgid "Using distinguished name (DN)" msgstr "Ayırıcı isim (Aİ) kullanılarak" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41 msgid "Using email address" msgstr "E-posta adresi kullanılarak" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42 #: mail/em-account-editor.c:301 msgid "Whenever Possible" msgstr "Ne zaman mümkünse" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43 msgid "_Add Address Book" msgstr "Adres Defterine Ek_le" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:44 msgid "_Download limit:" msgstr "İ_ndirme sınırı:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45 msgid "_Find Possible Search Bases" msgstr "Olası Arama Tabanlarını _Bul" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46 msgid "_Log in method:" msgstr "Giriş _yöntemi:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:243 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:8 mail/mail-config.glade.h:160 msgid "_Name:" msgstr "İ_sim:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49 msgid "_Search scope:" msgstr "_Arama kapsamı:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50 msgid "_Server:" msgstr "S_unucu:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51 msgid "_Timeout:" msgstr "_Zaman aşımı:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52 msgid "_Use secure connection:" msgstr "_Güvenli bağlantı kullan:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53 msgid "cards" msgstr "kart" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:12 #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:26 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:14 filter/filter.glade.h:16 #: mail/em-account-editor.c:1882 plugins/calendar-http/calendar-http.c:263 #: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:564 msgid "minutes" msgstr "dakika" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 msgid "Email" msgstr "E-posta" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 msgid "Home" msgstr "Ev" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 msgid "Instant Messaging" msgstr "Anında İletişim" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5 msgid "Job" msgstr "Görev" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 msgid "Miscellaneous" msgstr "Çeşitli" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 msgid "Other" msgstr "Diğer" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 msgid "Web Addresses" msgstr "Web Adresleri" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 msgid "Work" msgstr "İş" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:182 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:346 msgid "AIM" msgstr "AIM" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:270 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:169 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.etspec.h:1 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:181 msgid "Contact" msgstr "Bağlantı" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:531 msgid "Contact Editor" msgstr "Bağlantı Düzenleyici" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 msgid "Full _Name..." msgstr "_Tam İsim..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 msgid "Image" msgstr "Resim" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:66 msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN Messenger" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17 msgid "Mailing Address" msgstr "E-posta Adresi" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 msgid "Ni_ckname:" msgstr "_Lakap:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:63 msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novell Groupwise" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21 msgid "Personal Information" msgstr "Kişisel Bilgi" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #. red #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:235 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:199 #: filter/filter-label.c:122 mail/em-migrate.c:1042 mail/mail-config.c:77 #: mail/mail-config.glade.h:148 msgid "Work" msgstr "İş" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24 #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6 msgid "_Address:" msgstr "_Adres:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 msgid "_Anniversary:" msgstr "_Yıldönümü:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 msgid "_Assistant:" msgstr "_Yardımcı:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 msgid "_Birthday:" msgstr "_Doğum Günü:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:1619 msgid "_Calendar:" msgstr "_Takvim:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29 msgid "_Categories" msgstr "_Kategoriler" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 msgid "_City:" msgstr "_Şehir:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 msgid "_Company:" msgstr "Şir_ket:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 msgid "_Country:" msgstr "_Ülke:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 msgid "_Department:" msgstr "_Bölüm:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34 msgid "_File under:" msgstr "_Altında dosyala:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35 msgid "_Free/Busy:" msgstr "_Müsait/Meşgul:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36 msgid "_Home Page:" msgstr "_Ev Sayfası:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37 msgid "_Manager:" msgstr "_Yönetici:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38 msgid "_Notes:" msgstr "_Notlar:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39 msgid "_Office:" msgstr "_Ofis:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40 #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 msgid "_PO Box:" msgstr "_Posta Kutusu:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41 msgid "_Profession:" msgstr "_Uzmanlık Alanı:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42 msgid "_Spouse:" msgstr "_Eş:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43 #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 msgid "_State/Province:" msgstr "_Eyalet/Bölge:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44 #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:18 msgid "_Title:" msgstr "_Ünvanı:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:45 msgid "_Video Chat:" msgstr "_Görüntülü Sohbet:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:46 msgid "_Wants to receive HTML mail" msgstr "_HTML mektupları kabul ediyor" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:47 msgid "_Web Log:" msgstr "_Web Günlüğü:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:48 #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:13 msgid "_Where:" msgstr "_Konumu:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:49 msgid "_Zip/Postal Code:" msgstr "_Posta Kodu:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:96 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:365 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:380 msgid "Address" msgstr "Adres" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:103 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:95 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:141 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:298 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:183 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:310 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:398 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:119 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:519 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:174 msgid "Editable" msgstr "Düzenlenebilir" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136 msgid "United States" msgstr "Amerika Birleşik Devleti" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138 msgid "Albania" msgstr "Arnavutluk" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139 msgid "Algeria" msgstr "Cezayir" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140 msgid "American Samoa" msgstr "Samoa" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141 msgid "Andorra" msgstr "Andora" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144 msgid "Antarctica" msgstr "Antartika" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145 msgid "Antigua And Barbuda" msgstr "Antigua ve Barbuda" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146 msgid "Argentina" msgstr "Arjantin" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147 msgid "Armenia" msgstr "Ermenistan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149 msgid "Australia" msgstr "Avusturalya" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150 msgid "Austria" msgstr "Avusturya" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaycan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamalar" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153 msgid "Bahrain" msgstr "Bahreyn" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladeş" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156 msgid "Belarus" msgstr "Belarus" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157 msgid "Belgium" msgstr "Belçika" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivya" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163 msgid "Bosnia And Herzegowina" msgstr "Bosna Hersek" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet Adası" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166 msgid "Brazil" msgstr "Brezilya" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Britanya Hindistan Okyanus Kıtası" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaristan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172 msgid "Cambodia" msgstr "Kamboçya" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175 msgid "Cape Verde" msgstr "Cape Verde" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176 msgid "Cayman Islands" msgstr "Cayman Adaları" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177 msgid "Central African Republic" msgstr "Orta Afrika Cumhuriyeti" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178 msgid "Chad" msgstr "Çad" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179 msgid "Chile" msgstr "Şili" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180 msgid "China" msgstr "Çin" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181 msgid "Christmas Island" msgstr "Christmas Adası" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Cocos (Keeling) Adaları" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183 msgid "Colombia" msgstr "Kolombiya" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184 msgid "Comoros" msgstr "Comoros" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185 msgid "Congo" msgstr "Kongo" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186 msgid "Congo, The Democratic Republic Of The" msgstr "Kongo, Demokratik Cumhiyeti" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187 msgid "Cook Islands" msgstr "Cook Adaları" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188 msgid "Costa Rica" msgstr "Kosta Rika" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Cote d'Ivoire" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190 msgid "Croatia" msgstr "Hırvatistan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191 msgid "Cuba" msgstr "Küba" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192 msgid "Cyprus" msgstr "Kıbrıs" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193 msgid "Czech Republic" msgstr "Çek Cumhuriyeti" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194 msgid "Denmark" msgstr "Danimarka" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195 msgid "Djibouti" msgstr "Cibuti" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196 msgid "Dominica" msgstr "Dominik" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominik Cumhuriyeti" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198 msgid "Ecuador" msgstr "Ekvator" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199 msgid "Egypt" msgstr "Mısır" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Equatorial Guinea" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203 msgid "Estonia" msgstr "Estonya" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiyopya" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falkland Adaları" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206 msgid "Faroe Islands" msgstr "Faroe Adaları" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207 msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208 msgid "Finland" msgstr "Finlandiya" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209 msgid "France" msgstr "Fransa" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210 msgid "French Guiana" msgstr "Fransız Guyanası" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211 msgid "French Polynesia" msgstr "Fransız Polinezyası" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212 msgid "French Southern Territories" msgstr "Fransız Güney Kıtaları" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215 msgid "Georgia" msgstr "Gürcistan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216 msgid "Germany" msgstr "Almanya" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217 msgid "Ghana" msgstr "Gana" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218 msgid "Gibraltar" msgstr "Cebelitarık" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219 msgid "Greece" msgstr "Yunanistan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220 msgid "Greenland" msgstr "Grönland" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221 msgid "Grenada" msgstr "Granada" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225 msgid "Guernsey" msgstr "Guernsey" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226 msgid "Guinea" msgstr "Gine" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227 msgid "Guinea-bissau" msgstr "Guinea-bissau" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230 msgid "Heard And McDonald Islands" msgstr "Heard Ve McDonald Adaları" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231 msgid "Holy See" msgstr "Holy See" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234 msgid "Hungary" msgstr "Macaristan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235 msgid "Iceland" msgstr "İzlanda" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236 msgid "India" msgstr "Hindistan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237 msgid "Indonesia" msgstr "Endonezya" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238 msgid "Iran" msgstr "İran" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240 msgid "Ireland" msgstr "İrlanda" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241 msgid "Isle of Man" msgstr "Isle of Man" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242 msgid "Israel" msgstr "İsrail" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243 msgid "Italy" msgstr "İtalya" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaika" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245 msgid "Japan" msgstr "Japonya" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246 msgid "Jersey" msgstr "Jersey" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247 msgid "Jordan" msgstr "Ürdün" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakistan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249 msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251 msgid "Korea, Democratic People's Republic Of" msgstr "Kore, Domokratik Cumhuriyeti" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252 msgid "Korea, Republic Of" msgstr "Kore, Cumhuriyeti" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253 msgid "Kuwait" msgstr "Kuveyt" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kırgızistan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256 msgid "Latvia" msgstr "Latvia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257 msgid "Lebanon" msgstr "Lübnan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259 msgid "Liberia" msgstr "Liberya" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260 msgid "Libya" msgstr "Libya" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261 msgid "Liechtenstein" msgstr "Lihtenştayn" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262 msgid "Lithuania" msgstr "Litvanya" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263 msgid "Luxembourg" msgstr "Lüksemburg" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264 msgid "Macao" msgstr "Macao" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265 msgid "Macedonia" msgstr "Makedonya" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268 msgid "Malaysia" msgstr "Malezya" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269 msgid "Maldives" msgstr "Maldivler" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshall Adaları" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273 msgid "Martinique" msgstr "Martinik" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274 msgid "Mauritania" msgstr "Moritanya" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275 msgid "Mauritius" msgstr "Maritus" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277 msgid "Mexico" msgstr "Meksika" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278 msgid "Micronesia" msgstr "Mikronezya" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279 msgid "Moldova, Republic Of" msgstr "Moldova" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280 msgid "Monaco" msgstr "Monako" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281 msgid "Mongolia" msgstr "Moğolistan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283 msgid "Morocco" msgstr "Morocco" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambik" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286 msgid "Namibia" msgstr "Namibya" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289 msgid "Netherlands" msgstr "Hollanda" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Hollanda Antilleri" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291 msgid "New Caledonia" msgstr "Yeni Kaledonya" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292 msgid "New Zealand" msgstr "Yeni Zelanda" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293 msgid "Nicaragua" msgstr "Nikaragua" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295 msgid "Nigeria" msgstr "Nijerya" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolk Adaları" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Kuzey Mariana Adaları" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299 msgid "Norway" msgstr "Norveç" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300 msgid "Oman" msgstr "Oman" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Filistin" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Yeni Gine" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308 msgid "Philippines" msgstr "Filipinler" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310 msgid "Poland" msgstr "Polonya" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311 msgid "Portugal" msgstr "Portekiz" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312 msgid "Puerto Rico" msgstr "Porto Riko" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313 msgid "Qatar" msgstr "Katar" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314 msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315 msgid "Romania" msgstr "Romanya" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316 msgid "Russian Federation" msgstr "Rusya Federasyonu" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318 msgid "Saint Kitts And Nevis" msgstr "Saint Kitts And Nevis" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319 msgid "Saint Lucia" msgstr "Saint Lucia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320 msgid "Saint Vincent And The Grenadines" msgstr "Saint Vincent ve The Grenadines" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323 msgid "Sao Tome And Principe" msgstr "Sao Tome And Principe" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Suudi Arabistan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326 msgid "Serbia And Montenegro" msgstr "Sırbistan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327 msgid "Seychelles" msgstr "Seyşeller" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330 msgid "Slovakia" msgstr "Slovakya" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331 msgid "Slovenia" msgstr "Slovenya" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332 msgid "Solomon Islands" msgstr "Solomon Adaları" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333 msgid "Somalia" msgstr "Somali" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334 msgid "South Africa" msgstr "Güney Afrika" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands" msgstr "South Georgia And The South Sandwich Adaları" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336 msgid "Spain" msgstr "İspanya" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338 msgid "St. Helena" msgstr "St. Helena" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339 msgid "St. Pierre And Miquelon" msgstr "St. Pierre And Miquelon" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340 msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342 msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard And Jan Mayen Adaları" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343 msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344 msgid "Sweden" msgstr "İsveç" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345 msgid "Switzerland" msgstr "İsviçre" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346 msgid "Syria" msgstr "Suriye" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347 msgid "Taiwan" msgstr "Tayvan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348 msgid "Tajikistan" msgstr "Tacikistan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349 msgid "Tanzania, United Republic Of" msgstr "Tanzanya" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350 msgid "Thailand" msgstr "Tayland" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351 msgid "Timor-Leste" msgstr "Timor-Leste" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355 msgid "Trinidad And Tobago" msgstr "Trinidad ve Tobago" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356 msgid "Tunisia" msgstr "Tunus" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357 msgid "Turkey" msgstr "Türkiye" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358 msgid "Turkmenistan" msgstr "Türkmenistan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359 msgid "Turks And Caicos Islands" msgstr "Turks Ve Caicos Adaları" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362 msgid "Ukraine" msgstr "Ukrayna" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Birleşik Arap Emirlikleri" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364 msgid "United Kingdom" msgstr "Birleşik Krallık" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "United States Minor Outlying Adaları" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367 msgid "Uzbekistan" msgstr "Özbekistan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:369 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuella" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370 msgid "Viet Nam" msgstr "Vietnam" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371 msgid "Virgin Islands, British" msgstr "Virgin Islands, İngiliz" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372 msgid "Virgin Islands, U.S." msgstr "Virgin Islands, ABD" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:373 msgid "Wallis And Futuna Islands" msgstr "Wallis And Futuna Islands" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:374 msgid "Western Sahara" msgstr "Western Sahara" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:375 msgid "Yemen" msgstr "Yemen" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:376 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:377 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabve" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:89 #: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:44 #: plugins/save-attachments/save-attachments.c:362 msgid "Name" msgstr "İsim" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:62 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "AOL Anında İletişim" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:64 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:183 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:349 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:65 msgid "Yahoo Messenger" msgstr "Yahoo Messenger" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:67 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:186 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:348 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:118 msgid "Service" msgstr "Servis" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:127 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:587 #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 msgid "Location" msgstr "Konum" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:134 msgid "Username" msgstr "Kullanıcı adı" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:231 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:200 msgid "Home" msgstr "Ev" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:239 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:201 msgid "Other" msgstr "Diğer" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:351 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:350 msgid "MSN" msgstr "MSN" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:347 msgid "GroupWise" msgstr "GroupWise" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:256 msgid "Source Book" msgstr "Kaynak Defter" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:263 msgid "Target Book" msgstr "Hedef Defter" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:277 msgid "Is New Contact" msgstr "Bu Yeni Bir Bağlantı" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:284 msgid "Writable Fields" msgstr "Yazılabilir Alanlar" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:291 msgid "Required Fields" msgstr "Gerekli Alanlar" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:305 msgid "Changed" msgstr "Değiştirildi" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2578 msgid "Please select an image for this contact" msgstr "Lütfen bu bağlantı için bir resim seçin" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2579 msgid "No image" msgstr "Resim yok" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2855 msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" msgstr "" "Bağlantı verisi geçersiz:\n" "\n" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2907 msgid "Invalid contact." msgstr "Geçersiz bağlantı." #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:277 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Bağlantıyı Hızlı Ekle" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:280 msgid "_Edit Full" msgstr "_Tümünü Düzenle" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:306 msgid "_Full name:" msgstr "_Tam isim:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:316 msgid "E-_mail:" msgstr "_E-posta:" #: addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:326 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete these contacts?" msgstr "" "Gerçekten bu bağlantları\n" "silmek istiyor musunuz?" #: addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:329 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete this contact?" msgstr "" "Gerçekten bu bağlantıyı\n" "silmek istiyor musunuz?" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 msgid "Address _2:" msgstr "_2. Adres:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3 msgid "Ci_ty:" msgstr "Ş_ehir:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4 msgid "Countr_y:" msgstr "Ü_lke:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 msgid "Full Address" msgstr "Tam Adres" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9 msgid "_ZIP Code:" msgstr "Posta _Kodu:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2 msgid "Dr." msgstr "Dr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3 msgid "Esq." msgstr "Esq." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 msgid "Full Name" msgstr "Tam İsim" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5 msgid "I" msgstr "I" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6 msgid "II" msgstr "II" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7 msgid "III" msgstr "III" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8 msgid "Jr." msgstr "Jr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9 msgid "Miss" msgstr "Bayan" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10 msgid "Mr." msgstr "Bay" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11 msgid "Mrs." msgstr "Bayan" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12 msgid "Ms." msgstr "Bn." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13 msgid "Sr." msgstr "Sr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14 msgid "_First:" msgstr "_İlk:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15 msgid "_Last:" msgstr "_Son:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16 msgid "_Middle:" msgstr "_Orta:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17 msgid "_Suffix:" msgstr "S_onek:" #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2 msgid "Add IM Account" msgstr "IM Hesabı Ekle" #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:3 msgid "_Account name:" msgstr "_Hesap adı:" #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4 msgid "_IM Service:" msgstr "_IM Servisi:" #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:5 #: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:410 msgid "_Location:" msgstr "_Konum:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1 msgid "\n" msgstr "\n" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4 msgid "Add an email to the List" msgstr "Listeye bir e-posta ekle" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:817 msgid "Contact List Editor" msgstr "Bağlantı Listesi Düzenleyici" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6 msgid "Insert email adresses from Adress Book" msgstr "Adres Defterinden bir e-posta adresi ekle" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7 msgid "Members" msgstr "Üyeler" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8 msgid "Remove an email address from the List" msgstr "Listeden bir e-posta adresi sil" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:9 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "_Bu listeye bir mektup gönderirken adresi gizle" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:10 msgid "_List name:" msgstr "_Liste adı:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:11 msgid "_Select" msgstr "_Seç" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:12 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "" "_Bir e-posta adresi girin ya da aşağıdaki listeye bir bağlantı taşıyın:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:162 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:296 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:384 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:223 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:105 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:505 msgid "Book" msgstr "Kitap" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:176 msgid "Is New List" msgstr "Yeni Liste" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:707 msgid "_Members" msgstr "_Üyeler" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:710 msgid "Contact List Members" msgstr "Bağlantı Listesi Üyeleri" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Changed Contact:" msgstr "Değiştirilen Bağlantı:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "Çakışan Bağlantı:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3 #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "Çift Bağlantı Bulundu" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The changed email or name of this contact already\n" "exists in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Değiştirilen bağlantı adresinin adı ya da e-posta adresi zaten\n" "bu klasörde var. Yine de eklemek istiyor musunuz?" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "New Contact:" msgstr "Yeni Bağlantı:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "Original Contact:" msgstr "Asıl Bağlantı:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Bağlantı adresinin adı ya da e-posta adresi zaten bu klasörde\n" "var. Yine de eklemek istiyor musunuz?" #. FIXME: get the toplevel window... #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:160 #: widgets/misc/e-filter-bar.c:156 msgid "Advanced Search" msgstr "Gelişmiş Arama" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:148 msgid "No contacts" msgstr "Bağlantı yok" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:151 #, c-format msgid "%d contact" msgid_plural "%d contacts" msgstr[0] "%d bağlantı" msgstr[1] "%d bağlantı" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:303 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:391 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:237 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:112 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:512 msgid "Query" msgstr "Sorgula" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:446 msgid "Error getting book view" msgstr "Kitap görünümü alınırken hata" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:405 msgid "Model" msgstr "Model" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:103 msgid "Error modifying card" msgstr "Kartlar düzenlenirken hata oluştu" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:169 msgid "Name begins with" msgstr "İsim başlangıcı" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:170 msgid "Email begins with" msgstr "E-posta başlangıcı" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:171 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:53 msgid "Category is" msgstr "Kategorisi" #. We attach subitems below #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:172 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:48 msgid "Any field contains" msgstr "Herhangi bir alanın içeriği" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:173 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:178 msgid "Advanced..." msgstr "Gelişmiş..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:230 msgid "Source" msgstr "Kaynak" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:244 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:319 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 msgid "Type" msgstr "Tür" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:541 msgid "Address Book" msgstr "Adres Defteri" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:804 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:922 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1982 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:19 msgid "Save as VCard..." msgstr "VCard olarak kaydet..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:918 msgid "New Contact..." msgstr "Yeni Bağlantı..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:919 msgid "New Contact List..." msgstr "Yeni Bağlantı Listesi..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:923 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:10 msgid "Forward Contact" msgstr "Bağlantıyı Yönlendir" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:924 msgid "Send Message to Contact" msgstr "Bağlantıya İleti Gönder" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:925 #: calendar/gui/calendar-commands.c:120 calendar/gui/print.c:2489 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-calendar.xml.h:19 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:80 ui/evolution-tasks.xml.h:14 msgid "Print" msgstr "Yazdır" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:928 msgid "Copy to Address Book..." msgstr "Adres Defterine Kopyala..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:929 msgid "Move to Address Book..." msgstr "Adres Defterine Taşı..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:932 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-tasks.xml.h:4 msgid "Cut" msgstr "Kes" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:933 #: calendar/gui/calendar-component.c:525 calendar/gui/tasks-component.c:429 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:9 #: ui/evolution-tasks.xml.h:2 msgid "Copy" msgstr "Kopyala" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:934 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-tasks.xml.h:11 msgid "Paste" msgstr "Yapıştır" #. All, unmatched, separator #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1537 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:346 msgid "Any Category" msgstr "Herhangi bir Kategori" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1750 msgid "Print cards" msgstr "Kartları yazdır" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 msgid "Assistant" msgstr "Yardımcı" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 msgid "Assistant Phone" msgstr "Sekreter Telefonu" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 msgid "Business Fax" msgstr "İşyeri Faksı" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 msgid "Business Phone" msgstr "İş Telefonu" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 msgid "Business Phone 2" msgstr "İş Telefonu 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 msgid "Callback Phone" msgstr "Geri Arama Telefonu" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 msgid "Car Phone" msgstr "Araç Telefonu" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 msgid "Categories" msgstr "Kategoriler" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 msgid "Company Phone" msgstr "Şirket Telefonu" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:560 smime/lib/e-cert.c:826 msgid "Email" msgstr "E-posta" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:441 msgid "Email 2" msgstr "E-posta Adresi 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:451 msgid "Email 3" msgstr "E-posta Adresi 3" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 msgid "Family Name" msgstr "Soyadı" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 msgid "File As" msgstr "Farklı Dosyala" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 msgid "Given Name" msgstr "Adı" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 msgid "Home Fax" msgstr "Ev Faksı" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 msgid "Home Phone" msgstr "Ev Telefonu" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 msgid "Home Phone 2" msgstr "Ev Telefonu 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 msgid "ISDN Phone" msgstr "ISDN Telefonu" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 msgid "Journal" msgstr "Günlük" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 msgid "Manager" msgstr "Yönetici" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:379 msgid "Mobile Phone" msgstr "Cep Telefonu" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 msgid "Nickname" msgstr "Takma isim" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:390 msgid "Note" msgstr "Not" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 msgid "Office" msgstr "Ofis" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:360 msgid "Organization" msgstr "Kurum" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28 msgid "Other Fax" msgstr "Başka Faksı" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29 msgid "Other Phone" msgstr "Başka Telefonu" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30 msgid "Pager" msgstr "Çağrı Cihazı" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31 msgid "Primary Phone" msgstr "İlk Telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32 msgid "Radio" msgstr "Radyo" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:326 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 msgid "Role" msgstr "Görev" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 msgid "Spouse" msgstr "Eş" #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype" #. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a #. different and established translation for this in your language. #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41 msgid "TTYTDD" msgstr "TTYTDD" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42 msgid "Telex" msgstr "Teleks" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 msgid "Title" msgstr "Ünvan" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 msgid "Unit" msgstr "Birim" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 msgid "Web Site" msgstr "Web Sayfası" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:137 msgid "Width" msgstr "Genişlik" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:144 msgid "Height" msgstr "Yükseklik" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:152 msgid "Has Focus" msgstr "Odağı Var" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136 msgid "Field" msgstr "Alan" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143 msgid "Field Name" msgstr "Alan Adı" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150 msgid "Text Model" msgstr "Metin Modeli" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157 msgid "Max field name length" msgstr "Azami alan adı uzunluğu" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:126 msgid "Column Width" msgstr "Sütun Genişliği" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:171 msgid "" "\n" "\n" "Search for the Contact\n" "\n" "or double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Bağlantı arayın\n" "\n" "ya da buraya çift tıklayarak bir Bağlantı yaratın." #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:174 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view.\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Bu görünümde gösterilecek öğe yok.\n" "\n" "Buraya çift tıklayarak bir Bağlantı yaratın." #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:179 msgid "" "\n" "\n" "Search for the Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Bağlantı ara." #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:181 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view." msgstr "" "\n" "\n" "Bu görünümde gösterilecek öğe yok." #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:498 msgid "Adapter" msgstr "Adaptör" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:160 msgid "Selected" msgstr "Seçili" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:167 msgid "Has Cursor" msgstr "İmleci Var" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:133 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:196 msgid "(map)" msgstr "(eşlem)" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:143 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:209 msgid "map" msgstr "eşlem" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:274 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:541 msgid "List Members" msgstr "Liste Üyeleri" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:337 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:339 msgid "E-mail" msgstr "E-posta" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:361 msgid "Position" msgstr "Konum" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:362 msgid "Video Conferencing" msgstr "Görüntüşü Konferans" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:363 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:378 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:364 msgid "Fax" msgstr "Faks" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:368 msgid "work" msgstr "iş" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:375 msgid "WWW" msgstr "WWW" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:376 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:595 msgid "Blog" msgstr "Blog" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:383 msgid "personal" msgstr "kişisel" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:556 msgid "Job Title" msgstr "İş Ünvanı" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:587 msgid "Home page" msgstr "Ev sayfası" #. E_BOOK_ERROR_OK #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:49 msgid "Success" msgstr "Başarıldı" #. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG #. E_BOOK_ERROR_BUSY #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:51 msgid "Backend busy" msgstr "Alt araç meşgül" #. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:52 msgid "Repository offline" msgstr "Depo çevrimdışı" #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53 msgid "Address Book does not exist" msgstr "Adres defteri bulunamadı" #. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:54 msgid "No Self Contact defined" msgstr "Kendinden Bağlantı tanımlanmamış" #. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED #. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED #. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:57 msgid "Permission denied" msgstr "İzin yok" #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58 msgid "Contact not found" msgstr "Bağlantı bulunamadı" #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:59 msgid "Contact ID already exists" msgstr "Bağlantı ID zaten mevcut" #. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60 msgid "Protocol not supported" msgstr "Protokol desteklenmiyor" #. E_BOOK_ERROR_CANCELLED #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:232 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:347 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:660 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:458 calendar/gui/print.c:2352 msgid "Cancelled" msgstr "İptal edildi" #. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62 msgid "Could not cancel" msgstr "İptal edilemedi" #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63 #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:431 msgid "Authentication Failed" msgstr "Kimlik Doğrulama Başarısız" #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:64 msgid "Authentication Required" msgstr "Kimlik Doğrulama Gerekli" #. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:65 msgid "TLS not Available" msgstr "TLS mevcut değil" #. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67 msgid "No such source" msgstr "Böyle bir kaynak yok" #. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68 msgid "Other error" msgstr "Diğer hata" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:90 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means this book is not " "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " "load the addressbook once in online mode to download its contents" msgstr "" "Bu adres defterini açamadık. Bu defterin ya çevrim dışı kullanım için " "işaretlenmediğiya da henüz çevrim dışı kullanım için indirilmediği anlamaına " "gelir. Lütfen adres defterini bir kereliğine içeriğini indirmek için çevrim " "içi kipte yükleyin" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:98 msgid "" "We were unable to open this addressbook. Please check that the path exists " "and that you have permission to access it." msgstr "" "Bu adres defteri açılamadı. Lütfen yeterli izin haklarına sahip olup\n" "olmadığınızı ve yolun bulunup bulunmadığını kontrol edin." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:105 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered " "an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable." msgstr "" "Bu adres defteri açılamadı. Bu hatalı bir URI girdiğinizi ya da LDAP " "sunucusunun ulaşılamaz olduğunu gösterir." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:110 msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. If " "you want to use LDAP in Evolution, you must install an LDAP-enabled " "Evolution package." msgstr "" "Evolution'ın bu sürümü LDAP desteği ile derlenmemiş. Eğer LDAP " "desteğiniEvolution ile kullanmak istiyorsanız, LDAP-eklenmiş bir Evolution " "paketi kullanmalısınız." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:117 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered " "an incorrect URI, or the server is unreachable." msgstr "" "Bu adres defteri açılamadı. Bu hatalı bir URI girdiğinizi ya da sunucunun " "ulaşılamaz olduğunu gösterir." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:137 msgid "" "More cards matched this query than either the server is \n" "configured to return or Evolution is configured to display.\n" "Please make your search more specific or raise the result limit in\n" "the directory server preferences for this addressbook." msgstr "" "Bu sorgu için sunucunun yapılandırıldığından ya da Evolution'ın\n" "göstermesi için ayarladığından daha fazla kart eşleştirildi.\n" "Lütfen aramanızı daha da özelleştirin ya da dizin sunucusundaki\n" "tercihlerinizde bu adres defteri için sonuç sınırını arttırın." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:143 msgid "" "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" "you have configured for this addressbook. Please make your search\n" "more specific or raise the time limit in the directory server\n" "preferences for this addressbook." msgstr "" "Bu sorgunun tamamlanmasına kadar geçen süre, bu adres defteri için\n" "tanımlanmış zaman sınırını aştı. Lütfen aramanızı daha da özelleştirin\n" "ya da dizin sunucusundaki tercihlerinizde bu adres defteri için zaman\n" "sınırını arttırın." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:149 msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query." msgstr "Bu adres defteri için kullanılan araç bu sorguyu ayrıştıramadı." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:152 msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query." msgstr "Bu adres defteri için kullanılan araç sorguyu işleme koymayı reddetti." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:155 msgid "This query did not complete successfully." msgstr "Bu sorgu başarıyla tamamlanamadı." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:177 msgid "Error adding list" msgstr "Liste eklenirken hata oluştu" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:177 #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:650 msgid "Error adding contact" msgstr "Bağlantı eklenirken hata oluştu" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:188 msgid "Error modifying list" msgstr "Liste düzenlenirken hata oluştu" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:188 msgid "Error modifying contact" msgstr "Bağlantı düzenlenirken hata oluştu" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:200 msgid "Error removing list" msgstr "Listeyi silerken hata oluştu" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:200 #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:608 msgid "Error removing contact" msgstr "Bağlantıyı silerken hata oluştu" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:282 #, c-format msgid "" "Opening %d contact will open %d new window as well.\n" "Do you really want to display this contact?" msgid_plural "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" msgstr[0] "" "%d bağlatı açmak aynı zamanda %d yeni pencere açacak.\n" "Gerçekten bu bağlantıyı görüntülemek istiyor musunuz?" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:311 #, c-format msgid "" "%s already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "%s dosyası zaten mevcut\n" "Üzerine yazmak istiyor musunuz?" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:315 msgid "Overwrite" msgstr "Üzerine yaz" #. This is a filename. Translators take note. #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:393 msgid "card.vcf" msgstr "kart.vcf" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:555 msgid "list" msgstr "liste" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:704 msgid "Move contact to" msgstr "Bağlantıyı taşı" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:706 msgid "Copy contact to" msgstr "Bağlantıyı kopyala" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:709 msgid "Move contacts to" msgstr "Bağlantıları taşı" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:711 msgid "Copy contacts to" msgstr "Bağlantıları kopyala" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:714 msgid "Select target addressbook." msgstr "Hedef adres defterini seç." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:937 msgid "Multiple VCards" msgstr "Çoklu VCard" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:940 #, c-format msgid "VCard for %s" msgstr "%s için VCard" #. #. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail #. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing #. * contact. #. #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:198 msgid "(none)" msgstr "(hiçbiri)" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:431 msgid "Primary Email" msgstr "Birincil E-posta Adresi" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:567 msgid "Select an Action" msgstr "Bir Eylem Seçin" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:575 #, c-format msgid "Create a new contact \"%s\"" msgstr "Yeni bir \"%s\" bağlantısı oluştur" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:591 #, c-format msgid "Add address to existing contact \"%s\"" msgstr "\"%s\" bağlantısına adres ekle" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:869 msgid "Querying Address Book..." msgstr "Adres Defteri Sorgulanıyor..." #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:970 msgid "Merge E-Mail Address" msgstr "E-posta Adreslerini Birleştir" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:139 #, c-format msgid "There is one other contact." msgid_plural "There are %d other contacts." msgstr[0] "Başka bir bağlantı var." msgstr[1] "ve diğer 1 kart." #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:223 #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:272 msgid "Show Full VCard" msgstr "Tam VCard Göster" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:227 msgid "Show Compact VCard" msgstr "Özet VCard Göster" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:277 msgid "Save in addressbook" msgstr "Adres defterine kaydet" #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:25 msgid "Card View" msgstr "Kart Görünümü" #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-treeview.c:26 msgid "GTK Tree View" msgstr "GTK Ağaç Görünümü" #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution LDIF importer" msgstr "Evolution LDIF içe aktarıcı" #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:2 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" msgstr "LDAP Veri Değişim Biçimi (.ldif)" #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution VCard Importer" msgstr "Evolution VCard İçe Aktarıcı" #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:2 msgid "VCard (.vcf, .gcrd)" msgstr "VCard (.vcf, .gcrd)" #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:213 #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:234 msgid "Print envelope" msgstr "Zarfı yazdır" #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1001 msgid "Print contacts" msgstr "Bağlantıları yazdır" #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1066 #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1093 msgid "Print contact" msgstr "Bağlantıyı yazdır" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "10 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "8 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3 msgid "Blank forms at end:" msgstr "Sondaki boş formlar:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4 msgid "Body" msgstr "Gövde" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5 msgid "Bottom:" msgstr "Alt:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6 msgid "Dimensions:" msgstr "Boyutlar:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 msgid "F_ont..." msgstr "_Yazıtipi..." #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Fonts" msgstr "Yazıtipleri" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Footer:" msgstr "Altbilgi:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Format" msgstr "Biçim" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 msgid "Header" msgstr "Üstbilgi" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Header/Footer" msgstr "Üstbilgi/Altbilgi" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Headings" msgstr "Başlıklar" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Headings for each letter" msgstr "Her mektup için başlıklar" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Height:" msgstr "Yükseklik:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Immediately follow each other" msgstr "Birbirini ardışık takip et" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Include:" msgstr "İçer:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Landscape" msgstr "Yatay" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Left:" msgstr "Sol:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 msgid "Letter tabs on side" msgstr "Kenarda harf sekmeleri" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 msgid "Margins" msgstr "Kenar Boşlukları" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Number of columns:" msgstr "Sütun sayısı:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 e-util/eggtrayicon.c:118 msgid "Orientation" msgstr "Konum" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "Page" msgstr "Sayfa" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Page Setup:" msgstr "Sayfa Ayarları:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Paper" msgstr "Kağıt" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Paper source:" msgstr "Kağıt kaynağı:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 msgid "Portrait" msgstr "Dikey" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Preview:" msgstr "Önizleme:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 msgid "Print using gray shading" msgstr "Gri tonlama kullanarak yazdır" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 msgid "Reverse on even pages" msgstr "Çift sayfalarda ters çevir" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 msgid "Right:" msgstr "Sağ:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 msgid "Sections:" msgstr "Bölümler:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Shading" msgstr "Tonlama" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 msgid "Size:" msgstr "Boyut:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Start on a new page" msgstr "Yeni bir sayfada başla" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Style name:" msgstr "Biçem adı:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Top:" msgstr "Üst:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:175 msgid "Type:" msgstr "Tür:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Width:" msgstr "Genişlik:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 msgid "_Font..." msgstr "_Yazıtipi..." #: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53 msgid "Contact Print Style Editor Test" msgstr "Bağlantı Baskı Biçemi Düzenleyici Testi" #: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54 #: addressbook/printing/test-print.c:53 msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc." msgstr "Telif Hakkı (C) 2000, Ximian, Inc." #: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56 msgid "This should test the contact print style editor widget" msgstr "Bu bağlantı baskı biçemi düzenleyicisi parçacığını test eder" #: addressbook/printing/test-print.c:52 msgid "Contact Print Test" msgstr "Bağlantı Baskı Testi" #: addressbook/printing/test-print.c:55 msgid "This should test the contact print code" msgstr "Bu bağlantı baskı kodunu test eder" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:657 #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:693 #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:49 msgid "Can not open file" msgstr "Dosya açılamıyor" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:43 msgid "Couldn't get list of addressbooks" msgstr "Adres defterinin listesi alınamadı" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:71 msgid "failed to open book" msgstr "adres defteri açılamadı" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56 msgid "Specify the output file instead of standard output" msgstr "Standart çıktı yerine bir çıktı dosyası belirtin" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57 msgid "OUTPUTFILE" msgstr "ÇIKTIDOSYASI" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58 msgid "List local addressbook folders" msgstr "Yerel adres defteri klasörlerini listele" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "Show cards as vcard or csv file" msgstr "Kartları vcard ya da csv dosyası olarak göster" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "[vcard|csv]" msgstr "[vcard|csv]" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 msgid "Export in asynchronous mode" msgstr "Eşzamansız olarak dışa aktarma kipi" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "" "The number of cards in one output file in asychronous mode, default size 100." msgstr "" "Eşzamansız kipteki çıktı dosyasındaki kart sayısı, öntanımlı boyut 100." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "NUMBER" msgstr "SAYI" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:91 msgid "" "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." msgstr "" "Komut satırı parametre hatası, lütfen kullanımı görmek için --help " "seçeneğini kullanın." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:105 msgid "Only support csv or vcard format." msgstr "Sadece csv ya da vcard biçimi desteği." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:114 msgid "In async mode, output must be file." msgstr "Eşzamansız kipte, çıktı dosya olmalıdır." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122 msgid "In normal mode, there is no need for the size option." msgstr "Normal kipte, boyut seçeneğine ihtiyaç yoktur." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153 msgid "Unhandled error" msgstr "Düzeltilemeyen hata" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:46 msgid "Error loading default addressbook." msgstr "Öntanımlı adres defteri yüklenirken hata." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:67 msgid "Input File" msgstr "Girdi Dosyası" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:82 msgid "No filename provided." msgstr "Dosya adı belirtilmedi." #. calendar:prompt-cancel-meeting primary #. calendar:prompt-cancel-task primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:2 calendar/calendar-errors.xml.h:12 msgid "Would you like to send all the participants a cancellation notice?" msgstr "Tüm katılımcılara iptal bildirimi göndermek ister misiniz?" #. calendar:prompt-cancel-meeting secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:4 msgid "" "If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know " "the meeting is canceled." msgstr "" "Eğer iptal bildirimi göndermezseniz, diğer katılımcılar toplantının iptal " "olduğunu bilemeyebilirler." #: calendar/calendar-errors.xml.h:5 calendar/calendar-errors.xml.h:15 #: calendar/calendar-errors.xml.h:25 calendar/calendar-errors.xml.h:87 #: calendar/calendar-errors.xml.h:93 calendar/calendar-errors.xml.h:99 #: calendar/calendar-errors.xml.h:105 msgid "Don't Send" msgstr "Gönderme" #: calendar/calendar-errors.xml.h:6 calendar/calendar-errors.xml.h:16 #: calendar/calendar-errors.xml.h:26 msgid "Send Notice" msgstr "Bildirim Gönder" #. calendar:prompt-delete-meeting primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:8 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" msgstr "Bu toplantıyı silmek istediğinizden emin misiniz?" #. calendar:prompt-delete-meeting secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:10 msgid "" "All information on this meeting will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Bu toplantı ile ilgili tüm bilgiler silinecek ve bir daha geri " "getirilemeyecek." #. calendar:prompt-cancel-task secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:14 msgid "" "If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know " "the task has been deleted." msgstr "" "Eğer iptal bildirimi göndermezseniz, diğer katılımcılar görevin iptal " "olduğunu bilemeyebilirler." #. calendar:prompt-delete-task primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:18 calendar/calendar-errors.xml.h:44 msgid "Are you sure you want to delete this task?" msgstr "Bu görevi silmek istediğinizden emin misiniz?" #. calendar:prompt-delete-task secondary #. calendar:prompt-delete-named-task secondary #. calendar:prompt-delete-task secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:20 calendar/calendar-errors.xml.h:42 #: calendar/calendar-errors.xml.h:46 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Bu görev ile ilgili tüm bilgiler silinecek ve bir daha geri getirilemeyecek." #. calendar:prompt-cancel-journal primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:22 msgid "Would you like to send a cancellation notice for this journal entry?" msgstr "" "Tüm katılımcılara bu günlük girişi için iptal bildirimi göndermek ister " "misiniz?" #. calendar:prompt-cancel-journal secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:24 msgid "" "If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know " "the journal has been deleted." msgstr "" "Eğer iptal bildirimi göndermezseniz, diğer katılımcılar bu günlüğün " "silindiğini bilemeyebilirler." #. calendar:prompt-delete-journal primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:28 calendar/calendar-errors.xml.h:52 msgid "Are you sure you want to delete this journal entry?" msgstr "Bu günlük girişini silmek istediğinizden emin misiniz?" #. calendar:prompt-delete-journal secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:30 msgid "" "All information on this journal entry will be deleted and can not be " "restored." msgstr "" "Bu günlük girişi ile ilgili tüm bilgiler silinecek ve bir daha geri " "getirilemeyecek." #. calendar:prompt-delete-titled-appointment primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:32 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" msgstr "" "'{0}' olarak adlandırılmış randevuyu silmek istediğinizden emin misiniz?" #. calendar:prompt-delete-titled-appointment secondary #. calendar:prompt-delete-appointment secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:34 calendar/calendar-errors.xml.h:38 msgid "" "All information on this appointment will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Bu randevu ile ilgili tüm bilgiler silinecek ve bir daha geri " "getirilemeyecek." #. calendar:prompt-delete-appointment primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:36 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" msgstr "Bu randevuyu silmek istediğinizden emin misiniz?" #. calendar:prompt-delete-named-task primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:40 msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" msgstr "'{0}' görevini silmek istediğinizden emin misiniz?" #. calendar:prompt-delete-named-journal primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:48 msgid "Are you sure you want to delete the journal entry '{0}'?" msgstr "'{0}' günlük girişini silmek istediğinizden emin misiniz?" #. calendar:prompt-delete-named-journal secondary #. calendar:prompt-delete-journal secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:50 calendar/calendar-errors.xml.h:54 msgid "" "All information in this journal will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Bu günlük ile ilgili tüm bilgiler silinecek ve bir daha geri getirilemeyecek." #. calendar:prompt-delete-appointments primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:56 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" msgstr "Bu {0} randevuyu silmek istediğinizden emin misiniz?" #. calendar:prompt-delete-appointments secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:58 msgid "" "All information on these appointments will be deleted and can not be " "restored." msgstr "" "Bu randevular ile ilgili tüm bilgiler silinecek ve bir daha geri " "getirilemeyecek." #. calendar:prompt-delete-tasks primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:60 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" msgstr "Bu {0} görevi silmek istediğinizden emin misiniz?" #. calendar:prompt-delete-tasks secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:62 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Bu görevler ile ilgili tüm bilgiler silinecek ve bir daha geri " "getirilemeyecek." #. calendar:prompt-delete-journals primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:64 msgid "Are you sure you want to delete these {0} journal entries?" msgstr "Bu {0} günlük girişini silmek istediğinizden emin misiniz?" #. calendar:prompt-delete-journals secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:66 msgid "" "All information in these journal entries will be deleted and can not be " "restored." msgstr "" "Bu günlük girişleri ile ilgili tüm bilgiler silinecek ve bir daha geri " "getirilemeyecek." #. calendar:prompt-save-appointment title #: calendar/calendar-errors.xml.h:68 msgid "Save Appointment" msgstr "Randevu Kaydet" #. calendar:prompt-save-appointment primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:70 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" msgstr "Bu randevuyla ilgili yapılan değişiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?" #. calendar:prompt-save-appointment secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:72 msgid "You have made changes to this appointment, but not yet saved them." msgstr "" "Bu randevu ile ilgili değişiklikler yaptınız, ancak henüz onları " "kaydetmediniz." #: calendar/calendar-errors.xml.h:73 calendar/calendar-errors.xml.h:81 msgid "Discard Changes" msgstr "Değişiklikleri Sil" #: calendar/calendar-errors.xml.h:74 calendar/calendar-errors.xml.h:82 msgid "Save Changes" msgstr "Değişiklikleri Kaydet" #. calendar:prompt-save-task title #: calendar/calendar-errors.xml.h:76 msgid "Save Task" msgstr "Görevi Kaydet" #. calendar:prompt-save-task primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:78 msgid "Would you like to save your changes to this task?" msgstr "Bu görevle ilgili yapılan değişiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?" #. calendar:prompt-save-task secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:80 msgid "You have made changes to this task, but not yet saved them." msgstr "" "Bu görev ile ilgili değişiklikler yaptınız, ancak henüz onları kaydetmediniz." #. calendar:prompt-meeting-invite primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:84 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" msgstr "Toplantı davetiyelerini katılımcılara göndermek ister misiniz?" #. calendar:prompt-meeting-invite secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:86 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to RSVP." msgstr "E-posta davetiyler tüm katılımcılara LCV olarak gönderilecek." #: calendar/calendar-errors.xml.h:88 calendar/calendar-errors.xml.h:94 #: calendar/calendar-errors.xml.h:100 calendar/calendar-errors.xml.h:106 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:24 msgid "Send" msgstr "Gönder" #. calendar:prompt-send-updated-meeting-info primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:90 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" msgstr "" "Katılımcılara güncellenmiş toplantı bilgilerini göndermek ister misiniz?" #. calendar:prompt-send-updated-meeting-info secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:92 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their " "calendars up to date." msgstr "" "Güncellenmiş toplantı bilgilerini göndermek katılımcıların takvimlerini " "güncel tutmalarına olanak sağlar." #. calendar:prompt-send-task primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:96 msgid "Would you like to send this task to participants?" msgstr "Katılımcılara bu görevi göndermek ister misiniz?" #. calendar:prompt-send-task secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:98 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " "this task." msgstr "" "E-posta davetiyeler tüm katılımcılara gönderilecek ve onların bu görevi " "kabul etmelerine olanak sağlanacak." #. calendar:prompt-send-updated-task-info primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:102 msgid "Would you like to send updated task information to participants?" msgstr "Katılımcılara güncellenmiş görev bilgilerini göndermek ister misiniz?" #. calendar:prompt-send-updated-task-info secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:104 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their task " "lists up to date." msgstr "" "Güncellenmiş görev bilgilerini göndermek katılımcıların görev listelerini " "güncel tutmalarına olanak sağlar." #. calendar:tasks-crashed primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:108 msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly." msgstr "Evolution görevler beklenmedik bir şekilde çıktı." #. calendar:tasks-crashed secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:110 msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted." msgstr "Evolution yeniden başlatılmadan görevleriniz ulaşılabilir olmayacak." #. calendar:calendar-crashed primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:112 msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly." msgstr "Evolution takvimi beklenmedik bir şekilde çıktı." #. calendar:calendar-crashed secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:114 msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." msgstr "Evolution yeniden başlatılmadan takvimleriniz ulaşılabilir olmayacak." #. calendar:prompt-delete-calendar primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:116 msgid "Delete calendar '{0}'?" msgstr "\"{0}\" takvimi silinsin mi?" #. calendar:prompt-delete-calendar secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:118 msgid "This calendar will be removed permanently." msgstr "Bu takvim kalıcı olarak silinecektir." #. calendar:prompt-delete-task-list primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:120 msgid "Delete task list '{0}'?" msgstr "'{0}' görev listesi silinsin mi?" #. calendar:prompt-delete-task-list secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:122 msgid "This task list will be removed permanently." msgstr "Bu görev listesi kalıcı olarak silinecektir." #. calendar:prompt-send-no-subject-calendar primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:124 msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?" msgstr "Randevuyu konu olmadan göndermek istediğinizden emin misiniz?" #. calendar:prompt-send-no-subject-calendar secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:126 msgid "" "Adding a meaningful Summary to your appointment will give your recipients an " "idea of what your appointment is about." msgstr "" "Randevularınıza anlamlı bir Konu satırı eklemek alıcıların randevunuzun ne " "hakkında olduğu konusunda bir fikir sahibi olmalarını sağlar." #: calendar/calendar-errors.xml.h:127 calendar/calendar-errors.xml.h:132 #: mail/mail-errors.xml.h:15 mail/mail-errors.xml.h:20 #: mail/mail-errors.xml.h:27 mail/mail-errors.xml.h:32 msgid "_Send" msgstr "_Gönder" #. calendar:prompt-send-no-subject-task primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:129 msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?" msgstr "Görevi konu olmadan göndermek istediğinizden emin misiniz?" #. calendar:prompt-send-no-subject-task secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:131 msgid "" "Adding a meaningful Summary to your task will give your recipients an idea " "of what your task is about." msgstr "" "Görevinize anlamlı bir Konu satırı eklemek alıcıların görevinizin ne " "hakkında olduğu konusunda bir fikir sahibi olmalarını sağlar." #. calendar:prompt-no-contents-offline-calendar primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:134 msgid "Error loading calendar" msgstr "Takvimi yüklerken hata" #. calendar:prompt-no-contents-offline-calendar secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:136 msgid "The calendar is not marked for offline usage" msgstr "Takvim çevrim dışı kullanım için işaretlenmemiş" #. calendar:prompt-no-contents-offline-tasks primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:138 msgid "Error loading task list" msgstr "Görev listesi yüklenirken hata" #. calendar:prompt-no-contents-offline-tasks secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:140 msgid "The task list is not marked for offline usage" msgstr "Görev listesi çevrim dışı kullanım için işaretlenmemiş" #. calendar:server-version secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:146 msgid " Some features may not work correctly with your current server version" msgstr " Kimi özellikler mevcut sunucu sürümünüzle doğru olarak çalışmayabilir" #: calendar/common/authentication.c:49 calendar/gui/e-pub-utils.c:301 #: smime/gui/component.c:48 msgid "Enter password" msgstr "Parolayı girin" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:246 msgid "Split Multi-Day Events:" msgstr "Çoklu Gün Olaylarını Böl:" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1359 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1360 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:879 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:880 msgid "Could not start evolution-data-server" msgstr "evolution-data-server başlatılamadı" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1468 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1471 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "Pilot'tan takvim uygulama bloğu okunamadı" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:234 msgid "Default Priority:" msgstr "Öntanımlı Öncelik:" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:959 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:962 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "Pilot ToDO uygulama bloğu okunamadı" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1 msgid "Calendar and Tasks" msgstr "Takvim ve Görevler" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2 #: calendar/gui/calendar-component.c:1290 msgid "Calendars" msgstr "Takvimler" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3 msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here " msgstr "Zaman diliminizi, Takvim ve Görev Listenizi buradan ayarlayın" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4 msgid "Evolution Calendar and Tasks" msgstr "Evolution Takvim ve Görevler" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5 msgid "Evolution Calendar configuration control" msgstr "Evolution Takvim yapılandırma denetimi" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer" msgstr "Evolution Takvim zamanlama ileti görüntüleyici" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Calendar/Task editor" msgstr "Evolution Takvim/Görev düzenleyici" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8 msgid "Evolution's Calendar component" msgstr "Evolution Takvim bileşeni" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9 msgid "Evolution's Tasks component" msgstr "Evolution Görevler bileşeni" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10 #: calendar/gui/e-tasks.c:1219 calendar/gui/print.c:1822 #: calendar/gui/tasks-component.c:508 calendar/gui/tasks-component.c:981 #: calendar/gui/tasks-control.c:408 calendar/importers/icalendar-importer.c:83 #: calendar/importers/icalendar-importer.c:701 #: plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:383 msgid "Tasks" msgstr "Görevler" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11 msgid "_Calendars" msgstr "_Takvimler" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12 #: views/tasks/galview.xml.h:3 msgid "_Tasks" msgstr "_Görevler" #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar alarm notification service" msgstr "Evolution Takvim alarm bildirim servisi" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:79 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "dakika" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:140 calendar/gui/print.c:2298 msgid "Appointment" msgstr "Randevu" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2 msgid "Appointment Title" msgstr "Randevu Başlığı" #. End time #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3 #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:876 msgid "End time:" msgstr "Bitiş zamanı:" #. Location #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1118 plugins/itip-formatter/itip-view.c:859 msgid "Location:" msgstr "Konum:" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:5 msgid "Snooze _time:" msgstr "Dinlenme _zamanı:" #. Start time #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:6 #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:867 msgid "Start time:" msgstr "Başlangıç zamanı:" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:7 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6 filter/filter.glade.h:11 #: mail/mail-config.glade.h:153 ui/evolution-addressbook.xml.h:34 #: ui/evolution-calendar.xml.h:41 ui/evolution-composer-entries.xml.h:8 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:24 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:43 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:12 ui/evolution-subscribe.xml.h:10 #: ui/evolution-tasks.xml.h:22 ui/evolution.xml.h:38 msgid "_Edit" msgstr "Dü_zenle" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:8 msgid "_Snooze" msgstr "_Dinlenme" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:9 msgid "description of appointment" msgstr "randevu tanımı" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:10 msgid "end-time" msgstr "bitiş-zamanı" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:11 msgid "location" msgstr "konum" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:13 msgid "start-time" msgstr "başlangıç-zamanı" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:877 msgid "Dismiss" msgstr "Kaybet" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:878 msgid "Dismiss All" msgstr "Hepsini Kaybet" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:960 msgid "No summary available." msgstr "Hiçbir özet yok." #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:969 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:971 msgid "No description available." msgstr "Açıklama mevcut değil." #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:979 msgid "No location information available." msgstr "Hiçbir konum bilgisi mevcut değil." #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:995 #, c-format msgid "" "Alarm on %s\n" "%s\n" "Starting at %s\n" "Ending at %s" msgstr "" "Alarm %s tarihinde\n" "%s\n" "Başlangıç %s\n" "Bitiş %s" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1097 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1121 msgid "Warning" msgstr "Uyarı" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1101 msgid "" "Evolution does not support calendar reminders with\n" "email notifications yet, but this reminder was\n" "configured to send an email. Evolution will display\n" "a normal reminder dialog box instead." msgstr "" "Evolution henüz e-posta belirtimleriyle takvim hatırlatıcılarını\n" "desteklemiyor fakat bu hatılatıcı mektup göndermek için \n" "yapılandırılmış. Evolution bunun yerine normal hatırlatıcı\n" "penceresini gösterecek." #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1127 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " "configured to run the following program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" "Bir Evolution Takvim hatırlatıcısı oluşmak üzere. Bu hatırlatıcı aşağıdaki " "uygulamayı çalıştırmak üzere yapılandırılmış:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Bu programı çalıştırmak istediğinizden emin misiniz?" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1141 msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "Bu program hakkında bir daha sorma." #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:139 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Bonobo başlatılamadı" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:150 msgid "Could not create the alarm notify service factory" msgstr "Alarm bilgilendirme servisi üreticisi oluşturulamadı" #: calendar/gui/alarm-notify/util.c:41 msgid "invalid time" msgstr "geçersiz zaman" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:1 msgid "Alarm programs" msgstr "Alarm programları" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:2 msgid "Ask for confirmation when deleting items" msgstr "Öğeleri silmeden önce onay için sor" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:3 msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format." msgstr "" "Bugüne yetişmesi gereken işler için arkaplan rengi, \"#rrggbb\" biçiminde." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:4 msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format." msgstr "Günü geçmiş işler için arkaplan rengi, \"#rrggbb\" biçiminde." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:5 msgid "Calendars to run alarms for" msgstr "Alarmaları çalıştırılacak takvimler" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:6 msgid "Compress weekends in month view" msgstr "Ay görünümünde hafta sonlarını sıkıştır" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:7 msgid "Confirm expunge" msgstr "Temizlerken onay sor" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:8 msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated." msgstr "Çalışma saatlerinin başlangıcının ve bitişinin belirtileceği günler." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:9 msgid "Default appointment reminder" msgstr "Öntanımlı randevu hatırlatıcı" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:10 msgid "Default reminder units" msgstr "Öntanımlı hatırlatıcı birimleri" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:11 msgid "Default reminder value" msgstr "Öntanımlı hatırlatıcı değeri" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:12 msgid "Free/busy server urls" msgstr "Müsait/meşgul sunucu url'leri" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:13 msgid "Free/busy template url" msgstr "Müsait/meşgul tarlak url'si" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:14 msgid "Hide completed tasks" msgstr "Tamamlanan görevleri gizle" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:15 msgid "Hide task units" msgstr "Görev birimlerini gizle" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:16 msgid "Hide task value" msgstr "Görev değerini gizle" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:17 msgid "Horizontal pane position" msgstr "Yatay panel pozisyonu" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:18 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "Çalışma gününün bittiği saat, 24 saat biçiminde, 0'dan 23'e kadar." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:19 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "Çalışma gününün başladığı saat, 24 saat biçiminde, 0'dan 23'e kadar." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:20 msgid "Last alarm time" msgstr "Son alarm zamanı" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:21 msgid "List of server urls for free/busy publishing." msgstr "Musait/Meşgul için yayınlanacak sunucu url'lerinin listesi." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:22 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59" msgstr "Çalışma gününün sona erdiği dakika, 0'dan 59'a kadar" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:23 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." msgstr "Çalışma gününün başladığı dakika, 0'dan 59'a kadar." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:24 msgid "Month view horizontal pane position" msgstr "Ay görünümündeki yatay panelin pozisyonu" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:25 msgid "Month view vertical pane position" msgstr "Ay görünümündeki dikey panelin pozisyonu" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:26 msgid "Number of units for determining for a default reminder." msgstr "Öntanımlı hatırlatıcıya karar vermek için için birim sayısı." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:27 msgid "Number of units for determining when to hide tasks." msgstr "Görevleri saklamaya karar vermek için birim sayısı." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:28 msgid "Overdue tasks color" msgstr "Süresi geçen görevlerin rengi" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:29 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " "task list when not in the month view, in pixels." msgstr "" "Yatay panelin pozisyonu, ay görünümünde olunmadığı zaman tarih gezgini " "takvim ve görev listesinin arasında, piksel olarak." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:30 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels." msgstr "" "Yatay panelin pozisyonu, ay görünümünde olunmadığı zaman görünüm, tarih " "gezgini takvim ve görev listesinin arasında, piksel olarak." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:31 msgid "" "Position of the vertical pane, between task list and the task preview pane, " "in pixels." msgstr "" "Dikey panelin pozisyonu, görev listesi ve görev önizleme paneli arasında, " "piksel olarak." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:32 msgid "" "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels." msgstr "" "Dikey panelin pozisyonu, görünüm, tarih gezgini takvim ve görev önizleme " "paneli arasında, piksel olarak." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:33 msgid "" "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list when not in the month view, in pixels." msgstr "" "Dikey panelin pozisyonu, ay görünümünde olunmadığı zaman görünüm, tarih " "gezgini takvim ve görev önizleme paneli arasında, piksel olarak." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:34 msgid "Programs that are allowed to be run by alarms." msgstr "Alarmların tarafında çalıştırılmasına izin verilen programlar." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:35 msgid "Show appointment end times in week and month views" msgstr "Hafta ve ay görünümlerinde randevu bitiş zamanlarını göster" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:36 msgid "Show display alarms in notification tray" msgstr "Uyarı alanında alarmları göster" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:37 msgid "Show week numbers in date navigator" msgstr "Tarih gezgininde hafta numaralarını göster" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:38 msgid "Tasks due today color" msgstr "Bugün bitmesi gereken işlerin rengi" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:39 msgid "Tasks vertical pane position" msgstr "Görevlerin yatay paneli pozisyonu" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:40 msgid "" "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " "untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"." msgstr "" "Takvimde tarihler ve zamanlar için öntanımlı olarak kullanılacak zaman " "dilimi, orjinal haliyle Olsen zaman dilimi veritabanı konumu, \"America/New " "York\" gibi." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:42 #, no-c-format msgid "" "The url template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " "user part of the mail address and %d is replaced by the domain." msgstr "" "Meşgul/müsait verisi için son çare olarak kullanılacak url şablomu, %u posta " "adresinin kullanıcı bölümü olarak ve %d alan adı bölümü şeklinde " "kullanılacak." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:43 msgid "" "Time divisions Intervals shown in Day and Work Week views, in " "minutes." msgstr "" "Zaman bölümüGün ve Çalışma Haftası görününlerinde görünen " "aralık, dakika olarak." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:44 msgid "Time the last alarm ran, in time_t." msgstr "Alarmın çalınacağı son zaman, time_t olarak." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:45 msgid "Timezone" msgstr "Zaman dilimi" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:46 msgid "Twenty four hour time format" msgstr "Yirmi dört saat zaman biçimi" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:47 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." msgstr "" "Öntanımlı hatırlatıcı için birimler, \"minutes\", \"hours\" ya da \"days\"." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:48 msgid "" "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." msgstr "" "Görevleri saklamaya karar vermek için birimler, \"minutes\", \"hours\" ya da " "\"days\"." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:50 msgid "Week start" msgstr "Hafta başı" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:51 msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)." msgstr "Haftarın başladığı gün, Pazar'dan (0), Cumartesi'ye (6) kadar." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:52 msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms." msgstr "Alarmları göstermek için uyarı alanının kullanılması." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:53 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task." msgstr "Randevu ya da görev silinirken onay için sorulması." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:54 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks." msgstr "Randevular ve görevler temizlenirken onay için sorulması." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:55 msgid "" "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " "Sunday in the space of one weekday." msgstr "" "Ay görünümünde haftasonlarının sıkıştırılması, Cumartesi'yi ve Pazar'ı bir " "hafta günü boşluğunda alana koyar." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:56 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views." msgstr "Hafta ve ay görünümlerinde olayların bitiş zamanının gösterilmesi." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:57 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view." msgstr "Görevler görünümünde tamamlanmış görevlerin saklanması." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:58 msgid "Whether to set a default reminder for appointments." msgstr "Randevular için öntanımlı hatırlatıcı ayarlanması." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:59 msgid "" "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." msgstr "" "Zaman gösteriminde öğlen/sabah yerine yirmi dört saat biçiminin kullanılması." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:60 msgid "Whether to show week numbers in the date navigator." msgstr "Tarih gezgininde hafta numaralarının gösterilmesi." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:61 msgid "Work days" msgstr "Çalışma günleri" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:62 msgid "Workday end hour" msgstr "Çalışma gününün sona erdiği saat" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:63 msgid "Workday end minute" msgstr "Çalışma gününün sona erdiği dakika" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:64 msgid "Workday start hour" msgstr "Çalışma gününün başladığı saat" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:65 msgid "Workday start minute" msgstr "Çalışma gününün başladığı dakika" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:49 msgid "Summary contains" msgstr "Özet içeriği" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:50 msgid "Description contains" msgstr "Tanım içeriği" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:51 msgid "Comment contains" msgstr "Açıklama içeriği" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:52 msgid "Location contains" msgstr "Konum içeriği" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:350 msgid "Unmatched" msgstr "Eşleme yok" #: calendar/gui/calendar-commands.c:120 calendar/gui/calendar-component.c:708 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:362 calendar/gui/gnome-cal.c:1942 #: plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:382 #: plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:412 msgid "Calendar" msgstr "Takvim" #: calendar/gui/calendar-commands.c:355 msgid "" "This operation will permanently erase all events older than the selected " "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " "events." msgstr "" "Bu işlem şeçilen zaman miktarından daha eski olayları kalıcı olarak " "silecektir. Eğer devam ederseniz, bu olayları tekrar kullanmanız mümkün " "olmayacak." #: calendar/gui/calendar-commands.c:361 msgid "Purge events older than" msgstr "Eski olan olayları sil" #: calendar/gui/calendar-commands.c:366 #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:12 filter/filter.glade.h:14 #: plugins/calendar-http/calendar-http.c:265 #: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:566 #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:39 msgid "days" msgstr "gün" #. Create the On the web source group #. Create the Webcal source group #. Create the LDAP source group #: calendar/gui/calendar-component.c:223 calendar/gui/migration.c:486 #: calendar/gui/migration.c:579 calendar/gui/tasks-component.c:204 msgid "On The Web" msgstr "Web üzerinde" #: calendar/gui/calendar-component.c:241 calendar/gui/migration.c:388 msgid "Birthdays & Anniversaries" msgstr "Doğum günleri ve Yıl dönümleri" #. Create the weather group #: calendar/gui/calendar-component.c:247 #: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:100 msgid "Weather" msgstr "Hava Durumu" #: calendar/gui/calendar-component.c:524 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:442 msgid "New Calendar" msgstr "Yeni Takvim" #: calendar/gui/calendar-component.c:843 msgid "Failed upgrading calendars." msgstr "Takvimler geliştirilemedi." #: calendar/gui/calendar-component.c:1139 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings" msgstr "Olayları ve toplantıları oluşturmak için '%s' takvimi açılamadı" #: calendar/gui/calendar-component.c:1155 msgid "There is no calendar available for creating events and meetings" msgstr "Olayları ve toplantıları oluşturmak için geçerli bir takvim yok" #: calendar/gui/calendar-component.c:1265 msgid "Calendar Source Selector" msgstr "Takvim Kaynağı Seçici" #: calendar/gui/calendar-component.c:1456 msgid "New appointment" msgstr "Yeni randevu" #: calendar/gui/calendar-component.c:1457 msgid "_Appointment" msgstr "_Randevu" #: calendar/gui/calendar-component.c:1458 msgid "Create a new appointment" msgstr "Yeni bir randevu oluştur" #: calendar/gui/calendar-component.c:1464 msgid "New meeting" msgstr "Yeni toplantı" #: calendar/gui/calendar-component.c:1465 msgid "M_eeting" msgstr "_Toplantı" #: calendar/gui/calendar-component.c:1466 msgid "Create a new meeting request" msgstr "Yeni bir toplantı istemi oluştur" #: calendar/gui/calendar-component.c:1472 msgid "New all day appointment" msgstr "Yeni tüm gün randevusu" #: calendar/gui/calendar-component.c:1473 msgid "All Day A_ppointment" msgstr "_Tüm Gün Randevusu" #: calendar/gui/calendar-component.c:1474 msgid "Create a new all-day appointment" msgstr "Yeni bir tüm gün randevusu oluştur" #: calendar/gui/calendar-component.c:1480 msgid "New calendar" msgstr "Yeni takvim" #: calendar/gui/calendar-component.c:1481 msgid "Cale_ndar" msgstr "_Takvim" #: calendar/gui/calendar-component.c:1482 msgid "Create a new calendar" msgstr "Yeni bir takvim oluştur" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:109 msgid "Day View" msgstr "Gün Görünümü" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:112 msgid "Work Week View" msgstr "Çalışma Haftası Görünümü" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:115 msgid "Week View" msgstr "Hafta Görünümü" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:118 msgid "Month View" msgstr "Ay Görünümü" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:413 msgid "Error while opening the calendar" msgstr "Takvimi açarken bir hata oluştu" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:419 msgid "Method not supported when opening the calendar" msgstr "Takvim açılırken yöntem desteklenmedi" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:425 msgid "Permission denied to open the calendar" msgstr "Takvimi açabilmek için izin verilmedi" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:437 shell/e-shell.c:1264 msgid "Unknown error" msgstr "Bilinmeyen hata" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:1 msgid "Alarm" msgstr "Alarm" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:2 msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:3 msgid "Repeat" msgstr "Tekrarla" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:4 msgid "Add Alarm" msgstr "Alarm Ekle" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:5 msgid "Custom _message" msgstr "Özel _ileti" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6 msgid "Custom alarm sound" msgstr "Özel alarm sesi" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7 msgid "Mes_sage:" msgstr "İ_leti:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8 calendar/gui/e-alarm-list.c:444 msgid "Play a sound" msgstr "Bir ses çal" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9 calendar/gui/e-alarm-list.c:448 msgid "Pop up an alert" msgstr "Bir uyarı göster" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10 #: calendar/gui/e-alarm-list.c:456 msgid "Run a program" msgstr "Bir program çalıştır" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11 msgid "Send To:" msgstr "Gönder:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12 #: calendar/gui/e-alarm-list.c:452 msgid "Send an email" msgstr "Bir mektup gönder" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13 msgid "_Arguments:" msgstr "_Parametreler:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14 msgid "_Program:" msgstr "_Program:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:15 msgid "_Repeat the alarm" msgstr "Alarmı _tekrarla" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16 msgid "_Sound:" msgstr "_Ses:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17 msgid "after" msgstr "sonra" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:18 msgid "before" msgstr "önce" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:19 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7 msgid "day(s)" msgstr "gün" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:21 msgid "end of appointment" msgstr "randevu sonu" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:22 msgid "extra times every" msgstr "her belirtilen zamana ek süre" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23 msgid "hour(s)" msgstr "saat" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:24 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:13 filter/filter.glade.h:15 #: plugins/calendar-http/calendar-http.c:264 #: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:565 msgid "hours" msgstr "saat" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:25 msgid "minute(s)" msgstr "dakika" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:27 msgid "start of appointment" msgstr "randevu başlangıcı" #: calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:199 msgid "Action/Trigger" msgstr "Eylem/Tetik" #: calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:1 msgid "A_dd" msgstr "_Ekle" #: calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:2 msgid "Alarms" msgstr "Alarmlar" #: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:108 #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:103 #, c-format msgid "%.0fK" msgstr "%.0fK" #: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:111 #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:106 #, c-format msgid "%.0fM" msgstr "%.0fM" #: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:114 #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:109 #, c-format msgid "%.0fG" msgstr "%.0fG" #: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:298 #: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:922 #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:295 mail/em-utils.c:438 msgid "attachment" msgstr "ek" #: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:439 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:781 #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:437 #: plugins/shared-folder/properties.glade.h:14 msgid "_Remove" msgstr "_Sil" #: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:440 #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:438 mail/em-folder-tree.c:2819 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:27 msgid "_Properties" msgstr "Ö_zellikler" #: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:442 #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:440 msgid "_Add attachment..." msgstr "_Dosya ekle..." #: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:699 #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:703 msgid "Attachment Bar" msgstr "Ekleme Çubuğu" #: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:96 #: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:115 #: calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:6 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6 #: composer/e-msg-composer-select-file.c:95 #: composer/e-msg-composer-select-file.c:115 msgid "Suggest automatic display of attachment" msgstr "Eklentinin otomatik gösterimini öner" #: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:190 #: composer/e-msg-composer-select-file.c:231 msgid "Attach file(s)" msgstr "Dosya ekle" #: calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:197 #: calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:213 #: composer/e-msg-composer-attachment.c:174 #: composer/e-msg-composer-attachment.c:190 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: %s" msgstr "%s dosyası eklenemedi: %s" #: calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:205 #: composer/e-msg-composer-attachment.c:182 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: not a regular file" msgstr "%s dosyası eklenemedi: normal bir dosya değil" #: calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:2 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 msgid "Attachment Properties" msgstr "Ek Özellikleri" #: calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:3 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:267 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1164 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 mail/mail-config.glade.h:68 msgid "Description:" msgstr "Açıklama:" #: calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:4 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4 msgid "File name:" msgstr "Dosya adı:" #: calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:5 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5 msgid "MIME type:" msgstr "MIME türü:" #. g_object_set((GObject *)renderer, "activatable", TRUE, NULL); #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:576 mail/em-account-prefs.c:476 #: mail/em-composer-prefs.c:888 plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:213 msgid "Enabled" msgstr "Etkin" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:730 msgid "Are you sure you want to remove this URL?" msgstr "Gerçekten bu URL'yi silmek istiyor musunuz?" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:733 msgid "Remove" msgstr "Sil" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:738 msgid "Don't Remove" msgstr "Silme" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:787 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:820 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:853 mail/em-account-prefs.c:323 #: mail/em-account-prefs.c:351 mail/em-account-prefs.c:382 msgid "Disable" msgstr "Kapat" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:787 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:820 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:855 mail/em-account-prefs.c:323 #: mail/em-account-prefs.c:351 mail/em-account-prefs.c:384 msgid "Enable" msgstr "Etkinleştir" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2 msgid "05 minutes" msgstr "05 dakika" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3 msgid "10 minutes" msgstr "10 dakika" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4 msgid "15 minutes" msgstr "15 dakika" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5 msgid "30 minutes" msgstr "30 dakika" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6 msgid "60 minutes" msgstr "60 dakika" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 msgid "Alerts" msgstr "Uyarılar" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 msgid "Default Free/Busy Server" msgstr "Öntanımlı Müsait/Meşgul Sunucusu" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 msgid "General" msgstr "Genel" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 msgid "Publishing" msgstr "Yayınlama" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Task List" msgstr "Görev Listesi" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Time" msgstr "Zaman" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Work Week" msgstr "Çalışma Haftası" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 #, no-c-format msgid "" "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." msgstr "" "%u ve %d e-posta adresinden kullanıcı ve alan adı olarak yer " "değiştirilecek." #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Calendar and Tasks Settings" msgstr "Takvimler ve Görevler Ayarları" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 msgid "Color for overdue tasks" msgstr "Tamamlanma zamanı geçmiş görevlerin rengi" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Color for tasks due today" msgstr "Bugün tamamlanması gereken görevlerin rengi" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Day _ends:" msgstr "Gün _bitimi:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 msgid "Days" msgstr "Gün" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Display" msgstr "Göster" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 #: mail/mail-config.glade.h:73 msgid "E_nable" msgstr "_Etkinleştir" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 msgid "Free/Busy" msgstr "Müsait/Meşgul" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044 #: calendar/gui/e-itip-control.c:732 msgid "Friday" msgstr "Cuma" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Hours" msgstr "Saat" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Minutes" msgstr "Dakika" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1040 #: calendar/gui/e-itip-control.c:728 msgid "Monday" msgstr "Pazartesi" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29 msgid "S_un" msgstr "_Paz" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1045 #: calendar/gui/e-itip-control.c:733 msgid "Saturday" msgstr "Cumartesi" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31 msgid "Sh_ow a reminder" msgstr "_Bir hatırlatıcı göster" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 msgid "Show week _numbers in date navigator" msgstr "_Tarih gezgininde hafta numaralarını göster" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1046 #: calendar/gui/e-itip-control.c:727 msgid "Sunday" msgstr "Pazar" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 msgid "T_asks due today:" msgstr "_Bugünün işleri:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 msgid "T_hu" msgstr "P_er" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 msgid "Template:" msgstr "Şablom:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1043 #: calendar/gui/e-itip-control.c:731 msgid "Thursday" msgstr "Perşembe" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 msgid "Time _zone:" msgstr "Zaman _dilimi:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 msgid "Time format:" msgstr "Zaman biçimi:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1041 #: calendar/gui/e-itip-control.c:729 msgid "Tuesday" msgstr "Salı" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 msgid "W_eek starts:" msgstr "_Hafta başı:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1042 #: calendar/gui/e-itip-control.c:730 msgid "Wednesday" msgstr "Çarşamba" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 msgid "Work days:" msgstr "Çalışma günleri:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "_12 saat (ÖÖ/ÖS)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 msgid "_24 hour" msgstr "_24 saat" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 msgid "_Add URL" msgstr "URL _Ekle" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "Öğ_eleri silmeden önce onay için sor" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "_Ay görünümünde hafta sonlarını sıkıştır" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49 msgid "_Day begins:" msgstr "_Gün başı:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51 msgid "_Fri" msgstr "_Cum" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "_Tamamlanan görevleri bu süre sonunda gizle" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53 msgid "_Mon" msgstr "P_zt" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54 msgid "_Overdue tasks:" msgstr "_Tamamlanma süresi geçen görevler:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55 msgid "_Sat" msgstr "_Cmt" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56 msgid "_Show appointment end times in week and month views" msgstr "_Hafta ve ay görünümlerinde randevu bitiş saatlerini göster" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57 msgid "_Time divisions:" msgstr "_Zaman dilimleri:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58 msgid "_Tue" msgstr "_Sal" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59 msgid "_Wed" msgstr "Ç_ar" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:60 msgid "before every appointment" msgstr "her randevudan önce" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61 msgid "option menu to choose reminder units" msgstr "hatırlatıcı birimlerini seçmek için seçenek menüsü" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:62 msgid "option menu to choose time units" msgstr "zaman birimlerini seçmek için seçenek menüsü" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:284 msgid "Copy calendar contents locally for offline operation" msgstr "Çevirimdışı işlem için klasör içeriğini yerele kopyala" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:336 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:4 msgid "C_olor:" msgstr "_Renk:" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:373 msgid "Tasks List" msgstr "Görev Listesi" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:440 msgid "Calendar Properties" msgstr "Takvim Özellikleri" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:506 msgid "Task List Properties" msgstr "Görev Listesi Özellikleri" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:2 msgid "Add Calendar" msgstr "Takvim Ekle" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:3 msgid "Add Task List" msgstr "Görev Listesi Ekle" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:5 mail/mail-config.glade.h:102 msgid "Pick a color" msgstr "Bir renk seçin" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:6 msgid "_Add Calendar" msgstr "_Takvim Ekle" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:7 msgid "_Add Task List" msgstr "_Görev Listesi Ekle" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:9 #: plugins/calendar-http/calendar-http.c:248 #: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:549 msgid "_Refresh:" msgstr "_Tazele:" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:11 #: plugins/calendar-http/calendar-http.c:120 msgid "_URL:" msgstr "_URL:" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:15 filter/filter.glade.h:21 #: plugins/calendar-http/calendar-http.c:266 #: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:567 msgid "weeks" msgstr "hafta" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60 msgid "This event has been deleted." msgstr "Bu olay silindi." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64 msgid "This task has been deleted." msgstr "Bu görev silindi." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68 msgid "This journal entry has been deleted." msgstr "Bu günlük girişi silindi." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "" "%s Değişiklikler yaptınız. Bu değişiklikleri unutup, düzenleyiciyi kapatmak " "istiyor musunuz?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "%s Hiç değişiklik yapmadınız, düzenleyici kapatılsın mı?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84 msgid "This event has been changed." msgstr "Bu olay değiştirildi." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88 msgid "This task has been changed." msgstr "Bu görev değiştirildi." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92 msgid "This journal entry has been changed." msgstr "Bu günlük girişi değiştirildi." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "" "%s Değişiklikler yaptınız. Bu değişiklikleri unutup düzenleyiciyi " "güncellemek istiyor musunuz?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "%s Hiç değişiklik yapmadınız, düzenleyici güncellensin mi?" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:464 #, c-format msgid "Validation error: %s" msgstr "Onaylama hatası: %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 calendar/gui/print.c:2261 msgid " to " msgstr " " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 calendar/gui/print.c:2265 msgid " (Completed " msgstr " (Tamamlanan " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 calendar/gui/print.c:2267 msgid "Completed " msgstr "Tamamlanan " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 calendar/gui/print.c:2272 msgid " (Due " msgstr " (Tamamlanma " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 calendar/gui/print.c:2274 msgid "Due " msgstr "Tamamlanma " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:181 composer/e-msg-composer.c:2676 #, c-format msgid "Attached message - %s" msgstr "Eklenmiş ileti - %s" #. translators, this count will always be >1 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:186 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:349 composer/e-msg-composer.c:2681 #: composer/e-msg-composer.c:2844 #, c-format msgid "Attached message" msgid_plural "%d attached messages" msgstr[0] "Eklenmiş iletiler" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:412 calendar/gui/e-calendar-table.c:1164 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1402 composer/e-msg-composer.c:2906 #: mail/em-folder-tree.c:1047 mail/em-folder-view.c:966 #: mail/message-list.c:1707 ui/evolution-addressbook.xml.h:31 #: ui/evolution-calendar.xml.h:39 ui/evolution-composer-entries.xml.h:7 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:105 ui/evolution-tasks.xml.h:20 msgid "_Copy" msgstr "_Kopyala" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:413 composer/e-msg-composer.c:2907 #: mail/em-folder-tree.c:1048 mail/em-folder-tree.c:2312 #: mail/em-folder-view.c:862 mail/message-list.c:1708 msgid "_Move" msgstr "_Taşı" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:415 composer/e-msg-composer.c:2909 #: mail/em-folder-tree.c:1050 mail/message-list.c:1710 msgid "Cancel _Drag" msgstr "_Sürüklemeyi İptal Et" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:682 msgid "Could not update object" msgstr "Nesne güncellenemedi" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:843 composer/e-msg-composer.c:2310 #, c-format msgid "%d File Attached" msgid_plural "%d Files Attached" msgstr[0] "%d Dosya Ekli" msgstr[1] "" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:900 composer/e-msg-composer.c:2339 msgid "Hide _Attachment Bar (drop attachments here)" msgstr "_Ek Çubuğunu Gizle (ekleri buraya taşıyın)" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:903 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:955 composer/e-msg-composer.c:2342 #: composer/e-msg-composer.c:3471 msgid "Show _Attachment Bar (drop attachments here)" msgstr "_Ek Çubuğunu Göster (ekleri buraya taşıyın)" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:979 composer/e-msg-composer.c:3493 msgid "Attachment Button: Press space key to toggle attachment bar" msgstr "Ekleme düğmesi: Ekleme çubuğunu açıp kapatmak için boşluk tuşuna basın" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1526 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1569 msgid "Edit Appointment" msgstr "Randevuyu Düzenle" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1532 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1575 #, c-format msgid "Meeting - %s" msgstr "Toplantı - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1534 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1577 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Randevu - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1538 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1581 #, c-format msgid "Assigned Task - %s" msgstr "Atanmış Görev - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1540 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1583 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Görev - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1543 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1586 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "Günlük girişi - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1554 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1596 msgid "No summary" msgstr "Özet yok" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2033 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2066 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2090 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "" "Eğer bir güncelleme olursa bu öğe ile alakalı değişiklikler silinebilir" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2114 msgid "Unable to use current version!" msgstr "Güncel sürüm kullanılamıyor!" #: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:61 msgid "Could not open source" msgstr "Kaynak açılamadı" #: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:69 msgid "Could not open destination" msgstr "Hedef açılamadı" #: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:78 msgid "Destination is read only" msgstr "Hedef salt-okunur" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:54 msgid "The event could not be deleted due to a corba error" msgstr "Corba hatası yüzünden olay silinemedi" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:57 msgid "The task could not be deleted due to a corba error" msgstr "Corba hatası yüzünden görev silinemedi" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60 msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error" msgstr "Corba hatası yüzünden günlük girişi silinemedi" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63 msgid "The item could not be deleted due to a corba error" msgstr "Corba hatası yüzünden öğe silinemedi" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:70 msgid "The event could not be deleted because permission was denied" msgstr "İzin verilmediği için olay silinemedi" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:73 msgid "The task could not be deleted because permission was denied" msgstr "İzin verilmediği için görev silinemedi" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76 msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied" msgstr "İzin verilmediği için günlük girişi silinemedi" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79 msgid "The item could not be deleted because permission was denied" msgstr "İzin verilmediği için öğe silinemedi" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:86 msgid "The event could not be deleted due to an error" msgstr "Bir hata nedeniyle olay silinemedi" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:89 msgid "The task could not be deleted due to an error" msgstr "Bir hata nedeniyle görev silinemedi" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92 msgid "The journal entry could not be deleted due to an error" msgstr "Bir hata nedeniyle günlük girişi silinemedi" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95 msgid "The item could not be deleted due to an error" msgstr "Bir hata nedeniyle öğe silinemedi" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1 msgid "Contacts..." msgstr "Bağlantılar..." #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2 msgid "Delegate To:" msgstr "Dağıt:" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3 msgid "Enter Delegate" msgstr "Dağıtılacakları Gir" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:149 msgid "Recurrence" msgstr "Tekrarlama" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:161 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:233 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:379 msgid "Scheduling" msgstr "Zaman Düzenleme" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:168 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:236 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:382 msgid "Invitations" msgstr "Davetler" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:721 msgid "Event with no start date" msgstr "Başlangıç tarihi olmayan olay" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:724 msgid "Event with no end date" msgstr "Bitiş tarihi olmayan olay" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:890 calendar/gui/dialogs/task-page.c:557 msgid "Start date is wrong" msgstr "Başlangıç tarihi yanlış" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:900 msgid "End date is wrong" msgstr "Bitiş tarihi yanlış" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:923 msgid "Start time is wrong" msgstr "Başlangıç zamanı yanlış" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:930 msgid "End time is wrong" msgstr "Bitiş zamanı yanlış" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1676 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s'." msgstr "'%s' takvimi açılamadı." #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1882 #, c-format msgid "%d day before appointment" msgid_plural "%d days before appointment" msgstr[0] "Randevudan %d gün önce" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1890 #, c-format msgid "%d hour before appointment" msgid_plural "%d hours before appointment" msgstr[0] "Randevudan %d saat önce" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1898 #, c-format msgid "%d minute before appointement" msgid_plural "%d minutes before appointment" msgstr[0] "Randevudan %d dakika önce" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2 msgid "1 day before appointment" msgstr "Randevudan 1 gün önce" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3 msgid "1 hour before appointment" msgstr "Randevudan 1 saat önce" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4 msgid "15 minutes before appointment" msgstr "Randevudan 15 dakika önce" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1 msgid "Basics" msgstr "Temeller" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2 msgid "Date and Time" msgstr "Tarih ve Zaman " #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3 msgid "Send Options" msgstr "Gönderme Seçenekleri" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8 msgid "A_ll day event" msgstr "_Tüm gün olayı" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9 msgid "Ad_vanced send options" msgstr "_Gelişmiş gönderme seçenekleri" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10 msgid "C_ustomize..." msgstr "Ö_zelleştir..." #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 msgid "Ca_tegories..." msgstr "_Kategoriler..." #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12 msgid "Cale_ndar:" msgstr "_Takvim:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7 msgid "Classi_fication:" msgstr "_Sınıflandırma:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 calendar/gui/e-cal-list-view.c:255 #: calendar/gui/e-cal-model.c:305 calendar/gui/e-calendar-table.c:362 msgid "Confidential" msgstr "Gizli" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15 msgid "Event Description" msgstr "Olay Açıklaması" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16 msgid "Locat_ion:" msgstr "K_onum:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10 #: calendar/gui/e-cal-list-view.c:254 calendar/gui/e-cal-model.c:303 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:361 msgid "Private" msgstr "Özel" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11 #: calendar/gui/e-cal-list-view.c:253 calendar/gui/e-cal-model.c:294 #: calendar/gui/e-cal-model.c:301 calendar/gui/e-calendar-table.c:360 msgid "Public" msgstr "Genel" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19 msgid "Show time as _busy" msgstr "Zamanı _meşgul olarak göster" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:20 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:13 msgid "Su_mmary:" msgstr "Ö_zet:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21 msgid "This appointment has customized alarms" msgstr "Bu randevunun özelleştirilmiş alarmları var" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:22 msgid "_Alarm" msgstr "_Alarm" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:23 msgid "_Description:" msgstr "_Açıklama:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:24 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:642 msgid "_End time:" msgstr "B_itiş zamanı:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:25 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:615 msgid "_Start time:" msgstr "B_aşlangıç zamanı:" #. an empty string is the same as 'None' #. Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list. #. When "None" is selected we want the field to be cleared. #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date #. is not permitted. #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:296 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:652 calendar/gui/e-itip-control.c:1104 #: composer/e-msg-composer.c:2117 filter/filter-rule.c:878 #: mail/em-account-editor.c:683 mail/em-account-editor.c:1288 #: mail/em-account-prefs.c:437 mail/em-folder-view.c:993 #: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:371 #: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:425 #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1376 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:190 #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:248 widgets/misc/e-dateedit.c:458 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1497 widgets/misc/e-dateedit.c:1651 msgid "None" msgstr "Yok" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:432 msgid "The organizer selected no longer has an account." msgstr "Seçilen organizatörün bir e-posta adresi bulunmuyor." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:438 msgid "An organizer is required." msgstr "Bir düzenleyen kişi olmak zorunda." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:453 msgid "At least one attendee is required." msgstr "En az bir katılan olmak zorunda." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:778 msgid "_Delegate To..." msgstr "_Dağıt..." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:308 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 msgid "Attendee" msgstr "Katılımcı" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 msgid "Click here to add an attendee" msgstr "Katılımcı eklemek için tıklayın" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 msgid "Common Name" msgstr "Ortak İsim" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 msgid "Delegated From" msgstr "Kimin Tarafından Dağıtıldığı" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Delegated To" msgstr "Kime Dağıtılacağı" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "Language" msgstr "Dil" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 msgid "Member" msgstr "Üye" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:333 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 msgid "RSVP" msgstr "LCV" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:146 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:340 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 mail/em-filter-i18n.h:63 #: mail/message-list.etspec.h:12 msgid "Status" msgstr "Durum" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2 msgid "Att_endees" msgstr "_Katılımcılar" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3 msgid "C_hange Organizer" msgstr "O_rganizatörü Değiştir" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:428 msgid "Con_tacts..." msgstr "_Bağlantılar..." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6 msgid "Or_ganizer:" msgstr "O_rganizatör:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:7 msgid "Organizer" msgstr "Organizatör" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 msgid "Organizer:" msgstr "Organizatör:" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:2 msgid "Calendar options" msgstr "Takvim seçenekleri" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:3 msgid "Add New Calendar" msgstr "Yeni Takvim Ekle" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:4 msgid "Calendar Group" msgstr "Takvim Grubu" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:5 msgid "Calendar Location" msgstr "Takvim Konumu" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:6 msgid "Calendar Name" msgstr "Takvim Adı" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:2 msgid "Task List Options" msgstr "Görev Listesi Seçenekleri" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:3 msgid "Add New Task List" msgstr "Yeni Görev Listesi Ekle" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:4 msgid "Task List Group" msgstr "Görev Listesi Grubu" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:5 msgid "Task List Name" msgstr "Görev Listesi Adı" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:52 msgid "You are modifying a recurring event, what would you like to modify?" msgstr "Tekrarlanan bir olayı değiştiriyorsunuz, ne değiştirmek istersiniz?" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:56 msgid "You are modifying a recurring task, what would you like to modify?" msgstr "Tekrarlanan bir görevi değiştiriyorsunuz, ne değiştirmek istersiniz?" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:60 msgid "" "You are modifying a recurring journal entry, what would you like to modify?" msgstr "" "Tekrarlanan bir günlük girişini değiştiriyorsunuz, ne değiştirmek istersiniz?" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:88 msgid "This Instance Only" msgstr "Sadece Bu Seferlik" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:92 msgid "This and Prior Instances" msgstr "Bu ve Bundan Önceki Seferlerde" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:98 msgid "This and Future Instances" msgstr "Bu ve Bundan Sonraki Seferlerde" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:103 msgid "All Instances" msgstr "Tüm Seferlerde" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:493 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "Bu randevu Evolution'ın düzenleyemeyeceği tekrarlara sahip." #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:812 msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "Tekrarlama tarihi geçersiz" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:923 msgid "on" msgstr "tarih" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:984 msgid "first" msgstr "birinci" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:985 msgid "second" msgstr "ikinci" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:986 msgid "third" msgstr "üçüncü" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:987 msgid "fourth" msgstr "dördüncü" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:988 msgid "last" msgstr "sonuncu" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1011 msgid "Other Date" msgstr "Başka Tarih" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1039 msgid "day" msgstr "gün" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1176 msgid "on the" msgstr " " #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1362 msgid "occurrences" msgstr "seferler" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2315 msgid "Date/Time" msgstr "Tarih/Zaman" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 msgid "Exceptions" msgstr "İstisnalar" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 mail/mail-config.glade.h:3 msgid "Preview" msgstr "Önizleme" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3 msgid "Recurrence" msgstr "Tekrarlama" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4 msgid "Every" msgstr "Her" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5 msgid "This appointment rec_urs" msgstr "Bu toplantı _tekrarlanır" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8 msgid "for" msgstr "için" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9 msgid "forever" msgstr "daima" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10 msgid "month(s)" msgstr "ay" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11 msgid "until" msgstr "tarihe kadar" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12 msgid "week(s)" msgstr "hafta" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13 msgid "year(s)" msgstr "yıl" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:410 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:429 msgid "Completed date is wrong" msgstr "Tamamlanma tarihi yanlış" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:522 msgid "Web Page" msgstr "Web Sayfası" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1 msgid "Miscellaneous" msgstr "Çeşitli" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2 msgid "Status" msgstr "Durum" #. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current #. timezone. #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:229 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:345 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:658 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:457 calendar/gui/e-itip-control.c:896 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:196 calendar/gui/e-meeting-store.c:219 #: calendar/gui/print.c:2349 msgid "Completed" msgstr "Tamamlandı" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:248 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:382 mail/message-list.c:1007 msgid "High" msgstr "Yüksek" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:226 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:343 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:656 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:731 calendar/gui/e-calendar-table.c:456 #: calendar/gui/print.c:2346 msgid "In Progress" msgstr "İşlemde" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:252 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:384 mail/message-list.c:1005 msgid "Low" msgstr "Düşük" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:250 calendar/gui/e-cal-model.c:899 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:383 mail/message-list.c:1006 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:236 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:341 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:654 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:455 calendar/gui/print.c:2343 msgid "Not Started" msgstr "Başlamadı" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10 msgid "P_ercent complete:" msgstr "Tamamlanma _yüzdesi:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:385 msgid "Undefined" msgstr "Tanımsız" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12 msgid "_Date completed:" msgstr "T_amamlanma tarihi:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13 #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:34 msgid "_Priority:" msgstr "Ö_ncelik:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14 msgid "_Status:" msgstr "_Durum:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15 msgid "_Web Page:" msgstr "_Web Sayfası:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:137 calendar/gui/print.c:2300 msgid "Task" msgstr "Görev" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:157 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:219 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:359 msgid "Assignment" msgstr "Görevlendirme" #: calendar/gui/dialogs/task-page.c:530 msgid "Due date is wrong" msgstr "Tamamlanma tarihi hatalı" #: calendar/gui/dialogs/task-page.c:874 #, c-format msgid "Unable to open tasks in '%s'." msgstr "'%s' içindeki görevler açılamadı." #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4 msgid "Ad_vanced send options" msgstr "G_elişmiş gönderme seçenekleri" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 msgid "D_escription:" msgstr "_Açıklama:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:12 msgid "Sta_rt date:" msgstr "_Başlangıç tarihi:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:14 msgid "Task Description" msgstr "Görev Açıklaması" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:15 msgid "_Due date:" msgstr "_Tamamlanma tarihi:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:16 msgid "_Group:" msgstr "_Grup:" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:3 msgid "Free/Busy C_alendars" msgstr "Müsait/Meşgul T_akvimleri" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:4 msgid "Publishing Frequency" msgstr "Yayınlama Sıklığı" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:5 msgid "Publishing _Location" msgstr "Yayınlama _Konumu" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:6 msgid "Free/Busy Publishing Settings" msgstr "Müsait/Meşgul Yayınlama Ayarları" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:7 msgid "_Daily" msgstr "_Günlük" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:8 msgid "_Manual" msgstr "_El ile" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:9 msgid "_Password:" msgstr "_Parola:" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:10 msgid "_Remember password" msgstr "_Parolayı hatırla" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:11 msgid "_Username:" msgstr "_Kullanıcı adı:" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:12 msgid "_Weekly" msgstr "_Haftalık" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:395 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d gün" msgstr[1] "%d gün" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:400 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d hafta" msgstr[1] "%d hafta" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:405 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d saat" msgstr[1] "%d saat" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:410 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d dakika" msgstr[1] "%d dakika" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:415 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d saniye" msgstr[1] "%d saniye" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:462 msgid "Unknown action to be performed" msgstr "Yerine getirmek için bilinmeyen eylem" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:474 #, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" msgstr "Randevu başlamadan %s %s öncesi" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:477 #, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" msgstr "Randevu başlamadan %s %s sonrası" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:482 #, c-format msgid "%s at the start of the appointment" msgstr "Randevu başlangıcında %s" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:491 #, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" msgstr "Randevu bitmeden %s %s öncesi" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:494 #, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" msgstr "Randevu bitmeden %s %s öncesi" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:499 #, c-format msgid "%s at the end of the appointment" msgstr "Randevu bitişinde %s" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:521 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s %s" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:527 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "%s için bilinmeyen başlatma türü" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:70 mail/em-folder-view.c:2573 #, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "%s açmak için tıklayın" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:155 filter/filter-rule.c:795 msgid "Untitled" msgstr "İsimsiz" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:186 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1108 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11 msgid "Summary:" msgstr "Özet:" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:193 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:204 msgid "Start Date:" msgstr "Başlangıç Tarihi:" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:215 msgid "Due Date:" msgstr "Tamamlanama Tarihi:" #. write status #. translators: exchange out of office status header #. Status #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1132 #: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:209 #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:884 msgid "Status:" msgstr "Durum:" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:246 msgid "Priority:" msgstr "Öncelik:" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:299 msgid "Web Page:" msgstr "Web Sayfası:" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 msgid "End Date" msgstr "Bitiş Tarihi" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 msgid "Start Date" msgstr "Başlangıç Tarihi" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 mail/mail-dialogs.glade.h:17 msgid "Summary" msgstr "Özet" #: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:179 calendar/gui/e-calendar-table.c:434 msgid "Free" msgstr "Müsait" #: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:182 calendar/gui/e-calendar-table.c:435 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:412 msgid "Busy" msgstr "Meşgul" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:297 msgid "N" msgstr "K" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:297 msgid "S" msgstr "G" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:299 smime/lib/e-cert.c:681 msgid "E" msgstr "D" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:299 msgid "W" msgstr "B" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:606 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "Coğrafi konum aşağıdaki biçimde girilmelidir:\n" "\n" "45.436845,125.862501" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1017 calendar/gui/e-cal-model.c:905 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163 calendar/gui/e-meeting-store.c:168 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:178 calendar/gui/e-meeting-store.c:808 msgid "Yes" msgstr "Evet" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1017 calendar/gui/e-cal-model.c:905 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:164 calendar/gui/e-meeting-store.c:180 msgid "No" msgstr "Hayır" #. This is the default filename used for temporary file creation #: calendar/gui/e-cal-model.c:307 calendar/gui/e-cal-model.c:310 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1149 calendar/gui/e-itip-control.c:1290 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:139 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:153 calendar/gui/e-meeting-store.c:124 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:159 calendar/gui/e-meeting-store.c:224 #: mail/em-utils.c:1175 plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:251 #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1398 #: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:72 shell/e-component-registry.c:201 #: shell/e-component-registry.c:205 widgets/misc/e-charset-picker.c:62 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmiyor" #: calendar/gui/e-cal-model.c:901 msgid "Recurring" msgstr "Tekrarlama" #: calendar/gui/e-cal-model.c:903 msgid "Assigned" msgstr "Görevlendirildi" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:404 msgid "0%" msgstr "%0" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:405 msgid "10%" msgstr "%10" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:406 msgid "20%" msgstr "%20" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:407 msgid "30%" msgstr "%30" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:408 msgid "40%" msgstr "%40" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:409 msgid "50%" msgstr "%50" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:410 msgid "60%" msgstr "%60" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:411 msgid "70%" msgstr "%70" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:412 msgid "80%" msgstr "%80" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:413 msgid "90%" msgstr "%90" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:414 msgid "100%" msgstr "%100" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:516 msgid "Task Table" msgstr "Görev Tablosu" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:694 calendar/gui/e-calendar-view.c:652 msgid "Deleting selected objects" msgstr "Seçilen nesneler siliniyor" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:873 calendar/gui/e-calendar-view.c:756 msgid "Updating objects" msgstr "Nesneler güncelleniyor" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1014 calendar/gui/e-calendar-view.c:1064 #: composer/e-msg-composer.c:1241 msgid "Save as..." msgstr "Farklı kaydet..." #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1156 calendar/gui/e-calendar-view.c:1395 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:37 msgid "_Open" msgstr "_Aç" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1157 msgid "Open _Web Page" msgstr "W_eb Sayfasını Aç" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1158 calendar/gui/e-calendar-view.c:1396 #: mail/em-folder-view.c:976 mail/em-popup.c:494 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:124 msgid "_Save As..." msgstr "_Farklı Kaydet..." #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1159 calendar/gui/e-calendar-view.c:1376 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1397 ui/evolution-addressbook.xml.h:40 #: ui/evolution-calendar.xml.h:44 ui/evolution-mail-message.xml.h:121 #: ui/evolution-tasks.xml.h:25 msgid "_Print..." msgstr "_Yazdır..." #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1163 calendar/gui/e-calendar-view.c:1401 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 ui/evolution-calendar.xml.h:1 #: ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "C_ut" msgstr "_Kes" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1165 calendar/gui/e-calendar-view.c:1379 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1403 ui/evolution-addressbook.xml.h:38 #: ui/evolution-calendar.xml.h:43 ui/evolution-composer-entries.xml.h:9 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:119 ui/evolution-tasks.xml.h:24 msgid "_Paste" msgstr "_Yapıştır" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1169 msgid "_Assign Task" msgstr "_Görev Ata" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1170 msgid "_Forward as iCalendar" msgstr "i_Calendar Olarak Yönlendir" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1171 msgid "_Mark as Complete" msgstr "_Bitmiş Olarak İşaretle" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1172 msgid "_Mark Selected Tasks as Complete" msgstr "_Seçilen Görevleri Bitmiş Olarak İşaretle" #. FIXME: need to disable for undeletable folders #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1176 calendar/gui/e-calendar-view.c:1414 #: mail/em-folder-tree.c:2815 mail/em-folder-view.c:980 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:33 ui/evolution-calendar.xml.h:40 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:108 ui/evolution-tasks.xml.h:21 msgid "_Delete" msgstr "_Sil" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1177 msgid "_Delete Selected Tasks" msgstr "_Seçilen Görevleri Sil" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1328 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 msgid "Click to add a task" msgstr "Görev eklemek için tıklayın" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 #, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "Tamamlanan %" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 mail/mail-send-recv.c:617 msgid "Complete" msgstr "Tamamlandı" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 msgid "Completion date" msgstr "Tamamlanma tarihi" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 msgid "Due date" msgstr "Bitiş tarihi" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 msgid "Priority" msgstr "Öncelik" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 msgid "Start date" msgstr "Başlangıç tarihi" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 msgid "Task sort" msgstr "Görev sıralama" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1185 msgid "Moving items" msgstr "Öğeler taşınıyor" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1187 msgid "Copying items" msgstr "Öğeler kopyalanıyor" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1370 msgid "New _Appointment..." msgstr "Yeni _Randevu..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1371 msgid "New All Day _Event" msgstr "Y_eni Tüm Gün Olayı" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1373 msgid "New Task" msgstr "Yeni Görev" #. FIXME: hook in this somehow #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1383 msgid "Current View" msgstr "Şimdiki Görünüm" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1385 ui/evolution-calendar.xml.h:26 msgid "Select _Today" msgstr "Bugünü _Seç" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1386 msgid "_Select Date..." msgstr "Tarihi _Seç..." #. TODO: Why is this in a context menu when it applies globally? #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1391 ui/evolution-calendar.xml.h:45 msgid "_Publish Free/Busy Information" msgstr "_Müsait/Meşgul Bilgisini Yayınla" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1407 msgid "Cop_y to Calendar..." msgstr "Takvime _Kopyala..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1408 msgid "Mo_ve to Calendar..." msgstr "Takvime _Taşı..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1409 msgid "_Schedule Meeting..." msgstr "_Toplantı Tarihi Ayarla..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1410 msgid "_Forward as iCalendar..." msgstr "_iCalendar olarak Yönlendir..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1415 msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "_Bu Oluşumu Taşınabilir Yap" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1416 msgid "Delete this _Occurrence" msgstr "_Bu Oluşumu Sil" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1417 msgid "Delete _All Occurrences" msgstr "_Tüm Oluşumları Sil" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:115 e-util/e-time-utils.c:180 #: e-util/e-time-utils.c:393 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%d/%m/%Y %A %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:118 e-util/e-time-utils.c:175 #: e-util/e-time-utils.c:402 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%d/%m/%Y %A %I:%M:%S %p" #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:123 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Gün, aşağıdaki biçimde girilmelidir: \n" "\n" "%s" #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:527 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i dakika bölmeleri" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of #. month, %B = full month name. You can change the #. order but don't change the specifiers or add #. anything. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:715 calendar/gui/e-day-view.c:1494 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:312 calendar/gui/print.c:1517 msgid "%A %d %B" msgstr "%d %B %A" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: calendar/gui/e-day-view.c:748 calendar/gui/e-week-view.c:512 #: calendar/gui/print.c:841 msgid "am" msgstr "öö" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: calendar/gui/e-day-view.c:751 calendar/gui/e-week-view.c:515 #: calendar/gui/print.c:843 msgid "pm" msgstr "ös" #: calendar/gui/e-itip-control.c:761 msgid "Yes. (Complex Recurrence)" msgstr "Evet (Karışık Tekrarlama)" #: calendar/gui/e-itip-control.c:772 #, c-format msgid "Every day" msgid_plural "Every %d days" msgstr[0] "Her gün" msgstr[1] "Her gün" #: calendar/gui/e-itip-control.c:777 #, c-format msgid "Every week" msgid_plural "Every %d weeks" msgstr[0] "Her hafta" msgstr[1] "Her hafta" #: calendar/gui/e-itip-control.c:779 #, c-format msgid "Every week on " msgid_plural "Every %d weeks on " msgstr[0] "Her hafta " msgstr[1] "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:787 msgid " and " msgstr " ve " #: calendar/gui/e-itip-control.c:794 #, c-format msgid "The %s day of " msgstr "%s günü, ay" #: calendar/gui/e-itip-control.c:807 #, c-format msgid "The %s %s of " msgstr "%s %s, " #: calendar/gui/e-itip-control.c:814 #, c-format msgid "every month" msgid_plural "every %d months" msgstr[0] "her ay" msgstr[1] "her ay" #: calendar/gui/e-itip-control.c:818 #, c-format msgid "Every year" msgid_plural "Every %d years" msgstr[0] "Her yıl" msgstr[1] "Her yıl" #: calendar/gui/e-itip-control.c:829 #, c-format msgid "a total of %d time" msgid_plural " a total of %d times" msgstr[0] "%d zamanın toplamı" msgstr[1] "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:838 msgid ", ending on " msgstr ", bitişi " #: calendar/gui/e-itip-control.c:862 msgid "Starts" msgstr "Başlar" #: calendar/gui/e-itip-control.c:875 msgid "Ends" msgstr "Biter" #: calendar/gui/e-itip-control.c:909 msgid "Due" msgstr "Tamamlanışı" #: calendar/gui/e-itip-control.c:949 calendar/gui/e-itip-control.c:1006 msgid "iCalendar Information" msgstr "iCalendar Bilgisi" #. Title #: calendar/gui/e-itip-control.c:966 msgid "iCalendar Error" msgstr "iCalendar Hatası" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1038 calendar/gui/e-itip-control.c:1054 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1065 calendar/gui/e-itip-control.c:1082 #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:329 #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:330 #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:397 #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:398 msgid "An unknown person" msgstr "Bilinmeyen kişi" #. Describe what the user can do #: calendar/gui/e-itip-control.c:1089 msgid "" "
Please review the following information, and then select an action from " "the menu below." msgstr "" "
Lütfen bu bilgilerin doğruluğunu denetledikten sonra, aşağıdaki menüden " "bir işlem seçiniz." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1137 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:188 calendar/gui/e-meeting-store.c:211 #: calendar/gui/itip-utils.c:421 plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1389 msgid "Accepted" msgstr "Onaylandı" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1141 calendar/gui/itip-utils.c:424 #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1392 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Geçici Olarak Kabul Edildi" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1145 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:190 calendar/gui/e-meeting-store.c:213 #: calendar/gui/itip-utils.c:427 calendar/gui/itip-utils.c:453 #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1395 msgid "Declined" msgstr "Reddedildi" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1229 msgid "" "The meeting has been cancelled, however it could not be found in your " "calendars" msgstr "Toplantı iptal edildi, ancak toplantı takvimlerinizde bulunamadı" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1231 msgid "" "The task has been cancelled, however it could not be found in your task lists" msgstr "Görev iptal edildi, ancak görev görev listenizde bulunamadı" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1310 #, c-format msgid "%s has published meeting information." msgstr "%s toplantı bilgisini gönderdi." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1311 msgid "Meeting Information" msgstr "Toplantı Bilgisi" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1317 #, c-format msgid "%s requests the presence of %s at a meeting." msgstr "%s toplantıda %s bulunmasını istiyor." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1319 #, c-format msgid "%s requests your presence at a meeting." msgstr "%s toplantıda sizin bulunmanızı istiyor." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1320 msgid "Meeting Proposal" msgstr "Toplantı Taslağı" #. FIXME Whats going on here? #: calendar/gui/e-itip-control.c:1326 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting." msgstr "%s mevcut bir toplantıya ekleme yapmak istiyor." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1327 msgid "Meeting Update" msgstr "Toplantı Güncellemesi" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1331 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest meeting information." msgstr "%s son toplantı bilgisini almak istiyor." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1332 msgid "Meeting Update Request" msgstr "Toplantı Güncelleme Bilgisi İsteği" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1339 #, c-format msgid "%s has replied to a meeting request." msgstr "%s bir toplantı isteğine cevap verdi." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1340 msgid "Meeting Reply" msgstr "Toplantı Yanıtı" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1347 #, c-format msgid "%s has cancelled a meeting." msgstr "%s bir toplantıyı iptal etti." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1348 msgid "Meeting Cancellation" msgstr "Toplantı İptali" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1358 calendar/gui/e-itip-control.c:1435 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1475 #, c-format msgid "%s has sent an unintelligible message." msgstr "%s hatalı bir ileti gönderdi." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1359 msgid "Bad Meeting Message" msgstr "Hatalı Toplantı İletisi" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1386 #, c-format msgid "%s has published task information." msgstr "%s görev bilgisi yayınladı." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1387 msgid "Task Information" msgstr "Görev Bilgisi" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1394 #, c-format msgid "%s requests %s to perform a task." msgstr "%s görevi yapanın %s olmasını istiyor." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1396 #, c-format msgid "%s requests you perform a task." msgstr "%s görevi sizin yapmanızı istiyor." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1397 msgid "Task Proposal" msgstr "Görev Taslağı" #. FIXME Whats going on here? #: calendar/gui/e-itip-control.c:1403 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task." msgstr "%s mevcut bir göreve eklenti yapmak istiyor." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1404 msgid "Task Update" msgstr "Görev Güncellemesi" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1408 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest task information." msgstr "%s en son görev bilgisini almak istiyor." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1409 msgid "Task Update Request" msgstr "Güncel Görev Bilgisi İsteği" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1416 #, c-format msgid "%s has replied to a task assignment." msgstr "%s bir görev tanımına cevap verdi." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1417 msgid "Task Reply" msgstr "Görev Yanıtı" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1424 #, c-format msgid "%s has cancelled a task." msgstr "%s bir görevi iptal etti." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1425 msgid "Task Cancellation" msgstr "Görev İptali" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1436 msgid "Bad Task Message" msgstr "Hatalı Görev İletisi" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1460 #, c-format msgid "%s has published free/busy information." msgstr "%s müsait/meşgul bilgisi gönderdi." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1461 msgid "Free/Busy Information" msgstr "Müsait/Meşgul Bilgisi" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1465 #, c-format msgid "%s requests your free/busy information." msgstr "%s sizden müsait/meşgul bilgisini almak istiyor." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1466 msgid "Free/Busy Request" msgstr "Müsait/Meşgul İsteği" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1470 #, c-format msgid "%s has replied to a free/busy request." msgstr "%s bir müsait/meşgul isteğine cevap verdi." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1471 msgid "Free/Busy Reply" msgstr "Müsait/Meşgul Cevabı" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1476 msgid "Bad Free/Busy Message" msgstr "Hatalı Müsait/Meşgul İletisi" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1551 msgid "The message does not appear to be properly formed" msgstr "Bu ileti düzgün biçimlendirilmemiş" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1610 msgid "The message contains only unsupported requests." msgstr "Bu iletide desteklenmeyen bilgiler var." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1643 msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" msgstr "Bu eklenti geçerli bir takvim iletisini içermiyor" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1675 msgid "The attachment has no viewable calendar items" msgstr "Bu eklentide görüntülenebilir takvim öğeleri bulunmuyor" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1909 msgid "Update complete\n" msgstr "Güncelleme tamamlandı\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1937 msgid "Object is invalid and cannot be updated\n" msgstr "Nesne geçersiz ve güncellenemedi\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1947 msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" msgstr "Bu yanıt güncel katılımcıdan gelmemiş. Katılımcı olarak eklensin mi?" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1959 msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" msgstr "Katılımcı bilgileri geçersiz bir durum nedeniyle güncellenemedi!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1976 msgid "Attendee status updated\n" msgstr "Katılımcı bilgileri güncellendi\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1979 #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:852 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "Bu öğe yerinde bulunamadığı için katılımcı bilgileri güncellenemedi" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2006 msgid "Removal Complete" msgstr "Silme Tamamlandı" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2029 calendar/gui/e-itip-control.c:2077 msgid "Item sent!\n" msgstr "Öğe gönderildi!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2031 calendar/gui/e-itip-control.c:2081 msgid "The item could not be sent!\n" msgstr "Öğe gönderilemedi!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2161 msgid "Choose an action:" msgstr "Bir eylem seçin:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2232 msgid "Update" msgstr "Güncelle" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2260 msgid "Accept" msgstr "Onayla" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2261 msgid "Tentatively accept" msgstr "Geçici olarak kabul et" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2262 msgid "Decline" msgstr "Reddet" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2291 msgid "Send Free/Busy Information" msgstr "Müsait/Meşgul Bilgisi Gönder" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2319 msgid "Update respondent status" msgstr "Cevaplayan durumunu güncelle" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2347 msgid "Send Latest Information" msgstr "Son Bilgiyi Gönder" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2375 calendar/gui/itip-utils.c:441 #: mail/mail-send-recv.c:414 mail/mail-send-recv.c:466 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:1 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%P %%" msgstr "%P %% " #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3 msgid "--to--" msgstr "--kime--" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 msgid "Calendar Message" msgstr "Takvim İletisi" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 msgid "Date:" msgstr "Tarih:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 msgid "Loading Calendar" msgstr "Takvim Yükleniyor" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 msgid "Loading calendar..." msgstr "Takvim yükleniyor..." #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10 msgid "Server Message:" msgstr "Sunucu İletisi:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12 msgid "date-end" msgstr "bitiş-tarihi" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13 msgid "date-start" msgstr "başlangıç-tarihi" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:59 msgid "Chair Persons" msgstr "Toplantıyı Yönetenler" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:60 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:124 msgid "Required Participants" msgstr "Gerekli Katılımcılar" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:61 msgid "Optional Participants" msgstr "Seçimlik Katılımcılar" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62 msgid "Resources" msgstr "Kaynaklar" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:135 calendar/gui/e-meeting-store.c:99 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:116 calendar/gui/e-meeting-store.c:802 msgid "Individual" msgstr "Bireysel" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:136 calendar/gui/e-meeting-store.c:101 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:118 msgid "Group" msgstr "Grup" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:137 calendar/gui/e-meeting-store.c:103 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:120 msgid "Resource" msgstr "Kaynak" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:138 calendar/gui/e-meeting-store.c:105 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:122 msgid "Room" msgstr "Oda" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:149 calendar/gui/e-meeting-store.c:134 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:151 msgid "Chair" msgstr "Sandalye" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:150 calendar/gui/e-meeting-store.c:136 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:153 calendar/gui/e-meeting-store.c:805 msgid "Required Participant" msgstr "Gerekli Katılımcı" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:151 calendar/gui/e-meeting-store.c:138 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:155 msgid "Optional Participant" msgstr "Seçimlik Katılımcı" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:152 calendar/gui/e-meeting-store.c:140 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:157 msgid "Non-Participant" msgstr "Katılmayan" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174 calendar/gui/e-meeting-store.c:186 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:209 calendar/gui/e-meeting-store.c:815 msgid "Needs Action" msgstr "İşlem Gerektiriyor" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177 calendar/gui/e-meeting-store.c:192 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:215 calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:411 msgid "Tentative" msgstr "Girişimli" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178 calendar/gui/e-meeting-store.c:194 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:217 msgid "Delegated" msgstr "Duyurulmuş" #: calendar/gui/e-meeting-store.c:198 calendar/gui/e-meeting-store.c:221 msgid "In Process" msgstr "İşlemde" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:444 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2104 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%d %B %A, %Y" #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday #. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name, #. %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #. strptime format of a weekday and a date. #. strftime format of a weekday and a date. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:448 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2137 e-util/e-time-utils.c:203 #: e-util/e-time-utils.c:296 e-util/e-time-utils.c:384 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%d %b %Y %a" #. This is a strftime() format string %m = month number, #. %d = month day, %Y = full year. #. strptime format of a weekday and a date. #. This is the preferred date format for the locale. #. This is a strftime() format for a short date. %m = month, #. %d = day of month, %Y = year (all digits). #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:452 e-util/e-time-utils.c:238 #: e-util/e-time-utils.c:299 widgets/misc/e-dateedit.c:1660 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:413 designs/OOA/ooa.glade.h:11 msgid "Out of Office" msgstr "Ofis Dışı" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:414 msgid "No Information" msgstr "Bilgi Yok" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:445 msgid "O_ptions" msgstr "_Seçenekler" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:462 msgid "Show _only working hours" msgstr "_Sadece çalışma saatlerini göster" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:472 msgid "Show _zoomed out" msgstr "Uzaklaştırıp _göster" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:487 msgid "_Update free/busy" msgstr "_Müsait/meşgul güncelle" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:502 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:520 msgid "_Autopick" msgstr "_Otomatik seç" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:535 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:552 msgid "_All people and resources" msgstr "_Tüm kişiler ve kaynaklar" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:561 msgid "All _people and one resource" msgstr "Tüm _kişiler ve bir kaynak" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:570 msgid "_Required people" msgstr "_Gerekli kişiler" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:579 msgid "Required people and _one resource" msgstr "Gerekli kişiler ve _bir kaynak" #: calendar/gui/e-pub-utils.c:300 #, c-format msgid "Enter the password for %s" msgstr "%s için parolayı girin" #: calendar/gui/e-tasks.c:763 calendar/gui/gnome-cal.c:2372 #, c-format msgid "" "Error on %s:\n" " %s" msgstr "" "'%s' hatası:\n" " %s" #: calendar/gui/e-tasks.c:811 msgid "Loading tasks" msgstr "Görevler yükleniyor" #: calendar/gui/e-tasks.c:895 #, c-format msgid "Opening tasks at %s" msgstr "%s tarihindeki görevler açılıyor" #: calendar/gui/e-tasks.c:1091 msgid "Completing tasks..." msgstr "Görevler tamamlanıyor..." #: calendar/gui/e-tasks.c:1114 msgid "Deleting selected objects..." msgstr "Seçilen nesneler siliniyor..." #: calendar/gui/e-tasks.c:1141 msgid "Expunging" msgstr "Siliniyor" #: calendar/gui/e-timezone-entry.c:133 msgid "Timezone Button" msgstr "Zaman Dilimi Düğmesi" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:329 calendar/gui/print.c:1501 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" #: calendar/gui/gnome-cal.c:718 msgid "Updating query" msgstr "Sorgu güncelleniyor" #. bonobo displays this string so it must be in locale #: calendar/gui/gnome-cal.c:2057 widgets/menus/gal-view-menus.c:351 msgid "Custom View" msgstr "Özel Görünüm" #: calendar/gui/gnome-cal.c:2058 msgid "Save Custom View" msgstr "Özel Görünümü Kaydet" #: calendar/gui/gnome-cal.c:2063 widgets/menus/gal-view-menus.c:373 msgid "Define Views..." msgstr "Görünümleri Tanımla..." #: calendar/gui/gnome-cal.c:2222 #, c-format msgid "Loading appointments at %s" msgstr "%s tarihindeki randevular yükleniyor" #: calendar/gui/gnome-cal.c:2241 #, c-format msgid "Loading tasks at %s" msgstr "%s tarihindeki görevler yükleniyor" #: calendar/gui/gnome-cal.c:2338 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "%s açılıyor" #: calendar/gui/gnome-cal.c:3228 msgid "Purging" msgstr "Siliniyor" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "April" msgstr "Nisan" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 msgid "August" msgstr "Ağustos" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3 msgid "December" msgstr "Aralık" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4 msgid "February" msgstr "Şubat" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5 msgid "January" msgstr "Ocak" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6 msgid "July" msgstr "Temmuz" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7 msgid "June" msgstr "Haziran" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8 msgid "March" msgstr "Mart" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 msgid "May" msgstr "Mayıs" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 msgid "November" msgstr "Kasım" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 msgid "October" msgstr "Ekim" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 msgid "Select Date" msgstr "Tarihi Seçin" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 msgid "September" msgstr "Eylül" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 msgid "_Select Today" msgstr "_Bugünü Seçin" #: calendar/gui/itip-utils.c:270 calendar/gui/itip-utils.c:318 #: calendar/gui/itip-utils.c:350 msgid "An organizer must be set." msgstr "Bir düzenleyen kişi atanmalı." #: calendar/gui/itip-utils.c:305 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "En az bir katılımcı olmak zorunda" #: calendar/gui/itip-utils.c:393 calendar/gui/itip-utils.c:502 msgid "Event information" msgstr "Olay bilgisi" #: calendar/gui/itip-utils.c:395 calendar/gui/itip-utils.c:504 msgid "Task information" msgstr "Görev bilgisi" #: calendar/gui/itip-utils.c:397 calendar/gui/itip-utils.c:506 msgid "Journal information" msgstr "Günlük bilgisi" #: calendar/gui/itip-utils.c:399 calendar/gui/itip-utils.c:524 msgid "Free/Busy information" msgstr "Müsait/Meşgul bilgisi" #: calendar/gui/itip-utils.c:401 msgid "Calendar information" msgstr "Takvim bilgisi" #: calendar/gui/itip-utils.c:437 msgid "Updated" msgstr "Güncellenmiş" #: calendar/gui/itip-utils.c:445 msgid "Refresh" msgstr "Tazele" #: calendar/gui/itip-utils.c:449 msgid "Counter-proposal" msgstr "Karşı-taslak" #: calendar/gui/itip-utils.c:520 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "Müsait/Meşgul bilgisi (%s -> %s)" #: calendar/gui/itip-utils.c:530 msgid "iCalendar information" msgstr "iCalendar bilgisi" #: calendar/gui/itip-utils.c:672 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "Bu olayda bir katılımcı olmanız gerekiyor." #: calendar/gui/migration.c:151 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since " "Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Evolution görev klasörlerinin konumu ve hiyerarşisi Evolution 1.x'den sonra " "değişti.\n" "\n" "Lütfen Evolution klasörlerinizi aktarırken bekleyiniz..." #: calendar/gui/migration.c:155 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Evolution takvim klasörlerinin konumu ve hiyerarşisi Evolution 1.x'den sonra " "değişti.\n" "\n" "Lütfen Evolution klasörlerinizi aktarırken bekleyiniz..." #. FIXME: set proper domain/code #: calendar/gui/migration.c:745 calendar/gui/migration.c:912 msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb" msgstr "Eski ayarlar evolution/config.xmldb dosyasından aktarılamadı" #. FIXME: domain/code #: calendar/gui/migration.c:774 #, c-format msgid "Unable to migrate calendar `%s'" msgstr "`%s' takvimi aktarılamadı" #. FIXME: domain/code #: calendar/gui/migration.c:941 #, c-format msgid "Unable to migrate tasks `%s'" msgstr "`%s' görevler aktarılamadı" #: calendar/gui/print.c:492 msgid "1st" msgstr "1." #: calendar/gui/print.c:492 msgid "2nd" msgstr "2." #: calendar/gui/print.c:492 msgid "3rd" msgstr "3." #: calendar/gui/print.c:492 msgid "4th" msgstr "4." #: calendar/gui/print.c:492 msgid "5th" msgstr "5." #: calendar/gui/print.c:493 msgid "6th" msgstr "6." #: calendar/gui/print.c:493 msgid "7th" msgstr "7." #: calendar/gui/print.c:493 msgid "8th" msgstr "8." #: calendar/gui/print.c:493 msgid "9th" msgstr "9." #: calendar/gui/print.c:493 msgid "10th" msgstr "10." #: calendar/gui/print.c:494 msgid "11th" msgstr "11." #: calendar/gui/print.c:494 msgid "12th" msgstr "12." #: calendar/gui/print.c:494 msgid "13th" msgstr "13." #: calendar/gui/print.c:494 msgid "14th" msgstr "14." #: calendar/gui/print.c:494 msgid "15th" msgstr "15." #: calendar/gui/print.c:495 msgid "16th" msgstr "16." #: calendar/gui/print.c:495 msgid "17th" msgstr "17." #: calendar/gui/print.c:495 msgid "18th" msgstr "18." #: calendar/gui/print.c:495 msgid "19th" msgstr "19." #: calendar/gui/print.c:495 msgid "20th" msgstr "20." #: calendar/gui/print.c:496 msgid "21st" msgstr "21." #: calendar/gui/print.c:496 msgid "22nd" msgstr "22." #: calendar/gui/print.c:496 msgid "23rd" msgstr "23." #: calendar/gui/print.c:496 msgid "24th" msgstr "24." #: calendar/gui/print.c:496 msgid "25th" msgstr "25." #: calendar/gui/print.c:497 msgid "26th" msgstr "26." #: calendar/gui/print.c:497 msgid "27th" msgstr "27." #: calendar/gui/print.c:497 msgid "28th" msgstr "28." #: calendar/gui/print.c:497 msgid "29th" msgstr "29." #: calendar/gui/print.c:497 msgid "30th" msgstr "30." #: calendar/gui/print.c:498 msgid "31st" msgstr "31." #: calendar/gui/print.c:573 msgid "Su" msgstr "Pz" #: calendar/gui/print.c:573 msgid "Mo" msgstr "Pt" #: calendar/gui/print.c:573 msgid "Tu" msgstr "Sa" #: calendar/gui/print.c:573 msgid "We" msgstr "Ça" #: calendar/gui/print.c:574 msgid "Th" msgstr "Pe" #: calendar/gui/print.c:574 msgid "Fr" msgstr "Cu" #: calendar/gui/print.c:574 msgid "Sa" msgstr "Ct" #. Day #: calendar/gui/print.c:1917 msgid "Selected day (%a %b %d %Y)" msgstr "Seçilen gün (%d %b %a %Y)" #: calendar/gui/print.c:1942 calendar/gui/print.c:1946 msgid "%a %b %d" msgstr "%d %b %a" #: calendar/gui/print.c:1943 msgid "%a %d %Y" msgstr "%d %a %Y" #: calendar/gui/print.c:1947 calendar/gui/print.c:1949 #: calendar/gui/print.c:1950 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%d %b %a %Y" #: calendar/gui/print.c:1954 #, c-format msgid "Selected week (%s - %s)" msgstr "Seçilen hafta (%s - %s)" #. Month #: calendar/gui/print.c:1962 msgid "Selected month (%b %Y)" msgstr "Seçilen ay (%b %Y)" #. Year #: calendar/gui/print.c:1969 msgid "Selected year (%Y)" msgstr "Seçilen yıl (%Y)" #: calendar/gui/print.c:2359 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Durum: %s" #: calendar/gui/print.c:2376 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "Öncelik: %s" #: calendar/gui/print.c:2388 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "Tamamlanma Yüzdesi: %i" #: calendar/gui/print.c:2400 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: calendar/gui/print.c:2414 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "Kategoriler: %s" #: calendar/gui/print.c:2425 msgid "Contacts: " msgstr "Bağlantılar: " #: calendar/gui/print.c:2565 calendar/gui/print.c:2653 #: calendar/gui/print.c:2779 mail/em-format-html-print.c:178 msgid "Print Preview" msgstr "Yazdırma Önizleme" #: calendar/gui/print.c:2600 msgid "Print Item" msgstr "Öğeyi Yazdır" #: calendar/gui/tasks-component.c:428 msgid "New Task List" msgstr "Yeni Görev Listesi" #: calendar/gui/tasks-component.c:504 #, c-format msgid "%d task" msgid_plural "%d tasks" msgstr[0] "%d görev" msgstr[1] "Görev yok" #: calendar/gui/tasks-component.c:506 mail/mail-component.c:544 #, c-format msgid ", %d selected" msgid_plural ", %d selected" msgstr[0] ",%d seçili" msgstr[1] "%d seçili" #: calendar/gui/tasks-component.c:553 msgid "Failed upgrading tasks." msgstr "Görevler yenilenemedi." #: calendar/gui/tasks-component.c:847 #, c-format msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings" msgstr "Olaylar ve toplantılar oluşturmak için '%s' görev listesi açılamadı" #: calendar/gui/tasks-component.c:862 msgid "There is no calendar available for creating tasks" msgstr "Görevler oluşturmak için geçerli bir takvim yok" #: calendar/gui/tasks-component.c:956 msgid "Task Source Selector" msgstr "Görev Kaynağı Seçicisi" #: calendar/gui/tasks-component.c:1139 msgid "New task" msgstr "Yeni görev" #: calendar/gui/tasks-component.c:1140 msgid "_Task" msgstr "_Görev" #: calendar/gui/tasks-component.c:1141 msgid "Create a new task" msgstr "Yeni bir görev oluştur" #: calendar/gui/tasks-component.c:1147 msgid "New assigned task" msgstr "Yeni atanmış görev" #: calendar/gui/tasks-component.c:1148 msgid "Assigne_d Task" msgstr "_Atanmış Görev" #: calendar/gui/tasks-component.c:1149 msgid "Create a new assigned task" msgstr "Yeni bir atanmış görev oluştur" #: calendar/gui/tasks-component.c:1155 msgid "New task list" msgstr "Yeni görev listesi" #: calendar/gui/tasks-component.c:1156 msgid "Task l_ist" msgstr "Görev _listesi" #: calendar/gui/tasks-component.c:1157 msgid "Create a new task list" msgstr "Yeni bir görev listesi oluştur" #: calendar/gui/tasks-control.c:370 msgid "" "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " "continue, you will not be able to recover these tasks.\n" "\n" "Really erase these tasks?" msgstr "" "Bu işlem bitmiş olarak işaretlenen tüm görevleri kalıcı olarak silecektir. " "Eğer devam ederseniz, bu görevleri yeniden kurtarmak mümkün olmayacak.\n" "\n" "Gerçekten bu görevleri silmek istiyor musunuz?" #: calendar/gui/tasks-control.c:373 msgid "Do not ask me again." msgstr "Bana tekrar sorma." #: calendar/gui/tasks-control.c:408 msgid "Print Tasks" msgstr "Görevleri Yazdır" #. The first letter of each day of the week starting with Sunday #: calendar/gui/weekday-picker.c:319 msgid "SMTWTFS" msgstr "PPSÇPCCP" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "Evolution Takvim akıllı aktarıcı" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:2 msgid "Evolution iCalendar importer" msgstr "Evolution iCalendar aktarıcı" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:3 msgid "Evolution vCalendar importer" msgstr "Evolution vCalendar aktarıcı" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:4 msgid "iCalendar files (.ics)" msgstr "iCalendar dosyaları (.ics)" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:5 msgid "vCalendar files (.vcf)" msgstr "vCalendar dosyaları (.vcf)" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:82 msgid "Appointments and Meetings" msgstr "Randevular ve Toplantılar" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:486 msgid "Reminder!!" msgstr "Hatırlatıcı!!" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:694 msgid "Calendar Events" msgstr "Takvim Olayları" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:719 msgid "" "Evolution has found Gnome Calendar files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolution, Gnome Takvim dosyaları buldu.\n" "Bunların Evolution'a aktarılmasını istiyor musunuz?" #. #. * These are the timezone names from the Olson timezone data. #. * We only place them here so gettext picks them up for translation. #. * Don't include in any C files. #. #: calendar/zones.h:7 msgid "Africa/Abidjan" msgstr "Afrika/Abidjan" #: calendar/zones.h:8 msgid "Africa/Accra" msgstr "Afrika/Accra" #: calendar/zones.h:9 msgid "Africa/Addis_Ababa" msgstr "Afrika/Addis_Ababa" #: calendar/zones.h:10 msgid "Africa/Algiers" msgstr "Afrika/Algiers" #: calendar/zones.h:11 msgid "Africa/Asmera" msgstr "Afrika/Asmera" #: calendar/zones.h:12 msgid "Africa/Bamako" msgstr "Afrika/Bamako" #: calendar/zones.h:13 msgid "Africa/Bangui" msgstr "Afrika/Bangui" #: calendar/zones.h:14 msgid "Africa/Banjul" msgstr "Afrika/Banjul" #: calendar/zones.h:15 msgid "Africa/Bissau" msgstr "Afrika/Bissau" #: calendar/zones.h:16 msgid "Africa/Blantyre" msgstr "Afrika/Blantyre" #: calendar/zones.h:17 msgid "Africa/Brazzaville" msgstr "Afrika/Brazzaville" #: calendar/zones.h:18 msgid "Africa/Bujumbura" msgstr "Afrika/Bujumbura" #: calendar/zones.h:19 msgid "Africa/Cairo" msgstr "Afrika/Kahire" #: calendar/zones.h:20 msgid "Africa/Casablanca" msgstr "Afrika/Kasablanka" #: calendar/zones.h:21 msgid "Africa/Ceuta" msgstr "Afrika/Ceuta" #: calendar/zones.h:22 msgid "Africa/Conakry" msgstr "Afrika/Conakry" #: calendar/zones.h:23 msgid "Africa/Dakar" msgstr "Afrika/Dakar" #: calendar/zones.h:24 msgid "Africa/Dar_es_Salaam" msgstr "Afrika/Dar_es_Salaam" #: calendar/zones.h:25 msgid "Africa/Djibouti" msgstr "Afrika/Djibouti" #: calendar/zones.h:26 msgid "Africa/Douala" msgstr "Afrika/Douala" #: calendar/zones.h:27 msgid "Africa/El_Aaiun" msgstr "Afrika/El_Aaiun" #: calendar/zones.h:28 msgid "Africa/Freetown" msgstr "Afrika/Freetown" #: calendar/zones.h:29 msgid "Africa/Gaborone" msgstr "Afrika/Gaborone" #: calendar/zones.h:30 msgid "Africa/Harare" msgstr "Afrika/Harare" #: calendar/zones.h:31 msgid "Africa/Johannesburg" msgstr "Afrika/Johannesburg" #: calendar/zones.h:32 msgid "Africa/Kampala" msgstr "Afrika/Kampala" #: calendar/zones.h:33 msgid "Africa/Khartoum" msgstr "Afrika/Khartoum" #: calendar/zones.h:34 msgid "Africa/Kigali" msgstr "Afrika/Kigali" #: calendar/zones.h:35 msgid "Africa/Kinshasa" msgstr "Afrika/Kinshasa" #: calendar/zones.h:36 msgid "Africa/Lagos" msgstr "Afrika/Lagos" #: calendar/zones.h:37 msgid "Africa/Libreville" msgstr "Afrika/Libreville" #: calendar/zones.h:38 msgid "Africa/Lome" msgstr "Afrika/Lome" #: calendar/zones.h:39 msgid "Africa/Luanda" msgstr "Afrika/Luanda" #: calendar/zones.h:40 msgid "Africa/Lubumbashi" msgstr "Afrika/Lubumbashi" #: calendar/zones.h:41 msgid "Africa/Lusaka" msgstr "Afrika/Lusaka" #: calendar/zones.h:42 msgid "Africa/Malabo" msgstr "Afrika/Malabo" #: calendar/zones.h:43 msgid "Africa/Maputo" msgstr "Afrika/Maputo" #: calendar/zones.h:44 msgid "Africa/Maseru" msgstr "Afrika/Maseru" #: calendar/zones.h:45 msgid "Africa/Mbabane" msgstr "Afrika/Mbabane" #: calendar/zones.h:46 msgid "Africa/Mogadishu" msgstr "Afrika/Mogadishu" #: calendar/zones.h:47 msgid "Africa/Monrovia" msgstr "Afrika/Monrovia" #: calendar/zones.h:48 msgid "Africa/Nairobi" msgstr "Afrika/Nayrobi" #: calendar/zones.h:49 msgid "Africa/Ndjamena" msgstr "Afrika/Ndjamena" #: calendar/zones.h:50 msgid "Africa/Niamey" msgstr "Afrika/Niamey" #: calendar/zones.h:51 msgid "Africa/Nouakchott" msgstr "Afrika/Nouakchott" #: calendar/zones.h:52 msgid "Africa/Ouagadougou" msgstr "Afrika/Ouagadougou" #: calendar/zones.h:53 msgid "Africa/Porto-Novo" msgstr "Afrika/Porto-Novo" #: calendar/zones.h:54 msgid "Africa/Sao_Tome" msgstr "Afrika/Sao_Tome" #: calendar/zones.h:55 msgid "Africa/Timbuktu" msgstr "Afrika/Timbuktu" #: calendar/zones.h:56 msgid "Africa/Tripoli" msgstr "Afrika/Tripoli" #: calendar/zones.h:57 msgid "Africa/Tunis" msgstr "Afrika/Tunis" #: calendar/zones.h:58 msgid "Africa/Windhoek" msgstr "Afrika/Windhoek" #: calendar/zones.h:59 msgid "America/Adak" msgstr "Amerika/Adak" #: calendar/zones.h:60 msgid "America/Anchorage" msgstr "Amerika/Anchorage" #: calendar/zones.h:61 msgid "America/Anguilla" msgstr "Amerika/Anguilla" #: calendar/zones.h:62 msgid "America/Antigua" msgstr "Amerika/Antigua" #: calendar/zones.h:63 msgid "America/Araguaina" msgstr "Amerika/Araguaina" #: calendar/zones.h:64 msgid "America/Aruba" msgstr "Amerika/Aruba" #: calendar/zones.h:65 msgid "America/Asuncion" msgstr "Amerika/Asuncion" #: calendar/zones.h:66 msgid "America/Barbados" msgstr "Amerika/Barbados" #: calendar/zones.h:67 msgid "America/Belem" msgstr "Amerika/Belem" #: calendar/zones.h:68 msgid "America/Belize" msgstr "Amerika/Belize" #: calendar/zones.h:69 msgid "America/Boa_Vista" msgstr "Amerika/Boa_Vista" #: calendar/zones.h:70 msgid "America/Bogota" msgstr "Amerika/Bogota" #: calendar/zones.h:71 msgid "America/Boise" msgstr "Amerika/Boise" #: calendar/zones.h:72 msgid "America/Buenos_Aires" msgstr "Amerika/Buenos_Aires" #: calendar/zones.h:73 msgid "America/Cambridge_Bay" msgstr "Amerika/Cambridge_Bay" #: calendar/zones.h:74 msgid "America/Cancun" msgstr "Amerika/Cancun" #: calendar/zones.h:75 msgid "America/Caracas" msgstr "Amerika/Caracas" #: calendar/zones.h:76 msgid "America/Catamarca" msgstr "Amerika/Catamarca" #: calendar/zones.h:77 msgid "America/Cayenne" msgstr "Amerika/Cayenne" #: calendar/zones.h:78 msgid "America/Cayman" msgstr "Amerika/Cayman" #: calendar/zones.h:79 msgid "America/Chicago" msgstr "Amerika/Chicago" #: calendar/zones.h:80 msgid "America/Chihuahua" msgstr "Amerika/Chihuahua" #: calendar/zones.h:81 msgid "America/Cordoba" msgstr "Amerika/Cordoba" #: calendar/zones.h:82 msgid "America/Costa_Rica" msgstr "Amerika/Costa_Rica" #: calendar/zones.h:83 msgid "America/Cuiaba" msgstr "Amerika/Cuiaba" #: calendar/zones.h:84 msgid "America/Curacao" msgstr "Amerika/Curacao" #: calendar/zones.h:85 msgid "America/Danmarkshavn" msgstr "Amerika/Danmarkshavn" #: calendar/zones.h:86 msgid "America/Dawson" msgstr "Amerika/Dawson" #: calendar/zones.h:87 msgid "America/Dawson_Creek" msgstr "Amerika/Dawson_Creek" #: calendar/zones.h:88 msgid "America/Denver" msgstr "Amerika/Denver" #: calendar/zones.h:89 msgid "America/Detroit" msgstr "Amerika/Detroit" #: calendar/zones.h:90 msgid "America/Dominica" msgstr "Amerika/Dominik" #: calendar/zones.h:91 msgid "America/Edmonton" msgstr "Amerika/Edmonton" #: calendar/zones.h:92 msgid "America/Eirunepe" msgstr "Amerika/Eirunepe" #: calendar/zones.h:93 msgid "America/El_Salvador" msgstr "Amerika/El_Salvador" #: calendar/zones.h:94 msgid "America/Fortaleza" msgstr "Amerika/Fortaleza" #: calendar/zones.h:95 msgid "America/Glace_Bay" msgstr "Amerika/Glace_Bay" #: calendar/zones.h:96 msgid "America/Godthab" msgstr "Amerika/Godthab" #: calendar/zones.h:97 msgid "America/Goose_Bay" msgstr "Amerika/Goose_Bay" #: calendar/zones.h:98 msgid "America/Grand_Turk" msgstr "Amerika/Grand_Turk" #: calendar/zones.h:99 msgid "America/Grenada" msgstr "Amerika/Grenada" #: calendar/zones.h:100 msgid "America/Guadeloupe" msgstr "Amerika/Guadeloupe" #: calendar/zones.h:101 msgid "America/Guatemala" msgstr "Amerika/Guatemala" #: calendar/zones.h:102 msgid "America/Guayaquil" msgstr "Amerika/Guayaquil" #: calendar/zones.h:103 msgid "America/Guyana" msgstr "Amerika/Guyana" #: calendar/zones.h:104 msgid "America/Halifax" msgstr "Amerika/Halifax" #: calendar/zones.h:105 msgid "America/Havana" msgstr "Amerika/Havana" #: calendar/zones.h:106 msgid "America/Hermosillo" msgstr "Amerika/Hermosillo" #: calendar/zones.h:107 msgid "America/Indiana/Indianapolis" msgstr "Amerika/Indiana/Indianapolis" #: calendar/zones.h:108 msgid "America/Indiana/Knox" msgstr "Amerika/Indiana/Knox" #: calendar/zones.h:109 msgid "America/Indiana/Marengo" msgstr "Amerika/Indiana/Marengo" #: calendar/zones.h:110 msgid "America/Indiana/Vevay" msgstr "Amerika/Indiana/Vevay" #: calendar/zones.h:111 msgid "America/Indianapolis" msgstr "Amerika/Indianapolis" #: calendar/zones.h:112 msgid "America/Inuvik" msgstr "Amerika/Inuvik" #: calendar/zones.h:113 msgid "America/Iqaluit" msgstr "Amerika/Iqaluit" #: calendar/zones.h:114 msgid "America/Jamaica" msgstr "Amerika/Jamaika" #: calendar/zones.h:115 msgid "America/Jujuy" msgstr "Amerika/Jujuy" #: calendar/zones.h:116 msgid "America/Juneau" msgstr "Amerika/Juneau" #: calendar/zones.h:117 msgid "America/Kentucky/Louisville" msgstr "Amerika/Kentucky/Louisville" #: calendar/zones.h:118 msgid "America/Kentucky/Monticello" msgstr "Amerika/Kentucky/Monticello" #: calendar/zones.h:119 msgid "America/La_Paz" msgstr "Amerika/La_Paz" #: calendar/zones.h:120 msgid "America/Lima" msgstr "Amerika/Lima" #: calendar/zones.h:121 msgid "America/Los_Angeles" msgstr "Amerika/Los_Angeles" #: calendar/zones.h:122 msgid "America/Louisville" msgstr "Amerika/Louisville" #: calendar/zones.h:123 msgid "America/Maceio" msgstr "Amerika/Maceio" #: calendar/zones.h:124 msgid "America/Managua" msgstr "Amerika/Managua" #: calendar/zones.h:125 msgid "America/Manaus" msgstr "Amerika/Manaus" #: calendar/zones.h:126 msgid "America/Martinique" msgstr "Amerika/Martinique" #: calendar/zones.h:127 msgid "America/Mazatlan" msgstr "Amerika/Mazatlan" #: calendar/zones.h:128 msgid "America/Mendoza" msgstr "Amerika/Mendoza" #: calendar/zones.h:129 msgid "America/Menominee" msgstr "Amerika/Menominee" #: calendar/zones.h:130 msgid "America/Merida" msgstr "Amerika/Merida" #: calendar/zones.h:131 msgid "America/Mexico_City" msgstr "Amerika/Mexico_City" #: calendar/zones.h:132 msgid "America/Miquelon" msgstr "Amerika/Miquelon" #: calendar/zones.h:133 msgid "America/Monterrey" msgstr "Amerika/Monterrey" #: calendar/zones.h:134 msgid "America/Montevideo" msgstr "Amerika/Montevideo" #: calendar/zones.h:135 msgid "America/Montreal" msgstr "Amerika/Montreal" #: calendar/zones.h:136 msgid "America/Montserrat" msgstr "Amerika/Montserrat" #: calendar/zones.h:137 msgid "America/Nassau" msgstr "Amerika/Nassau" #: calendar/zones.h:138 widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4 msgid "America/New_York" msgstr "Amerika/New_York" #: calendar/zones.h:139 msgid "America/Nipigon" msgstr "Amerika/Nipigon" #: calendar/zones.h:140 msgid "America/Nome" msgstr "Amerika/Nome" #: calendar/zones.h:141 msgid "America/Noronha" msgstr "Amerika/Noronha" #: calendar/zones.h:142 msgid "America/North_Dakota/Center" msgstr "Amerika/North_Dakota/Center" #: calendar/zones.h:143 msgid "America/Panama" msgstr "Amerika/Panama" #: calendar/zones.h:144 msgid "America/Pangnirtung" msgstr "Amerika/Pangnirtung" #: calendar/zones.h:145 msgid "America/Paramaribo" msgstr "Amerika/Paramaribo" #: calendar/zones.h:146 msgid "America/Phoenix" msgstr "Amerika/Phoenix" #: calendar/zones.h:147 msgid "America/Port-au-Prince" msgstr "Amerika/Port-au-Prince" #: calendar/zones.h:148 msgid "America/Port_of_Spain" msgstr "Amerika/Port_of_Spain" #: calendar/zones.h:149 msgid "America/Porto_Velho" msgstr "Amerika/Porto_Velho" #: calendar/zones.h:150 msgid "America/Puerto_Rico" msgstr "Amerika/Puerto_Rico" #: calendar/zones.h:151 msgid "America/Rainy_River" msgstr "Amerika/Rainy_River" #: calendar/zones.h:152 msgid "America/Rankin_Inlet" msgstr "Amerika/Rankin_Inlet" #: calendar/zones.h:153 msgid "America/Recife" msgstr "Amerika/Recife" #: calendar/zones.h:154 msgid "America/Regina" msgstr "Amerika/Regina" #: calendar/zones.h:155 msgid "America/Rio_Branco" msgstr "Amerika/Rio_Branco" #: calendar/zones.h:156 msgid "America/Rosario" msgstr "Amerika/Rosario" #: calendar/zones.h:157 msgid "America/Santiago" msgstr "Amerika/Santiago" #: calendar/zones.h:158 msgid "America/Santo_Domingo" msgstr "Amerika/Santo_Domingo" #: calendar/zones.h:159 msgid "America/Sao_Paulo" msgstr "Amerika/Sao_Paulo" #: calendar/zones.h:160 msgid "America/Scoresbysund" msgstr "Amerika/Scoresbysund" #: calendar/zones.h:161 msgid "America/Shiprock" msgstr "Amerika/Shiprock" #: calendar/zones.h:162 msgid "America/St_Johns" msgstr "Amerika/St_Johns" #: calendar/zones.h:163 msgid "America/St_Kitts" msgstr "Amerika/St_Kitts" #: calendar/zones.h:164 msgid "America/St_Lucia" msgstr "Amerika/St_Lucia" #: calendar/zones.h:165 msgid "America/St_Thomas" msgstr "Amerika/St_Thomas" #: calendar/zones.h:166 msgid "America/St_Vincent" msgstr "Amerika/St_Vincent" #: calendar/zones.h:167 msgid "America/Swift_Current" msgstr "Amerika/Swift_Current" #: calendar/zones.h:168 msgid "America/Tegucigalpa" msgstr "Amerika/Tegucigalpa" #: calendar/zones.h:169 msgid "America/Thule" msgstr "Amerika/Thule" #: calendar/zones.h:170 msgid "America/Thunder_Bay" msgstr "Amerika/Thunder_Bay" #: calendar/zones.h:171 msgid "America/Tijuana" msgstr "Amerika/Tijuana" #: calendar/zones.h:172 msgid "America/Tortola" msgstr "Amerika/Tortola" #: calendar/zones.h:173 msgid "America/Vancouver" msgstr "Amerika/Vancouver" #: calendar/zones.h:174 msgid "America/Whitehorse" msgstr "Amerika/Whitehorse" #: calendar/zones.h:175 msgid "America/Winnipeg" msgstr "Amerika/Winnipeg" #: calendar/zones.h:176 msgid "America/Yakutat" msgstr "Amerika/Yakutat" #: calendar/zones.h:177 msgid "America/Yellowknife" msgstr "Amerika/Yellowknife" #: calendar/zones.h:178 msgid "Antarctica/Casey" msgstr "Antartika/Casey" #: calendar/zones.h:179 msgid "Antarctica/Davis" msgstr "Antartika/Davis" #: calendar/zones.h:180 msgid "Antarctica/DumontDUrville" msgstr "Antartika/DumontDUrville" #: calendar/zones.h:181 msgid "Antarctica/Mawson" msgstr "Antartika/Mawson" #: calendar/zones.h:182 msgid "Antarctica/McMurdo" msgstr "Antartika/McMurdo" #: calendar/zones.h:183 msgid "Antarctica/Palmer" msgstr "Antartika/Palmer" #: calendar/zones.h:184 msgid "Antarctica/South_Pole" msgstr "Antartika/South_Pole" #: calendar/zones.h:185 msgid "Antarctica/Syowa" msgstr "Antartika/Syowa" #: calendar/zones.h:186 msgid "Antarctica/Vostok" msgstr "Antartika/Vostok" #: calendar/zones.h:187 msgid "Arctic/Longyearbyen" msgstr "Artik/Longyearbyen" #: calendar/zones.h:188 msgid "Asia/Aden" msgstr "Asya/Aden" #: calendar/zones.h:189 msgid "Asia/Almaty" msgstr "Asya/Almaty" #: calendar/zones.h:190 msgid "Asia/Amman" msgstr "Asya/Amman" #: calendar/zones.h:191 msgid "Asia/Anadyr" msgstr "Asya/Anadyr" #: calendar/zones.h:192 msgid "Asia/Aqtau" msgstr "Asya/Aqtau" #: calendar/zones.h:193 msgid "Asia/Aqtobe" msgstr "Asya/Aqtobe" #: calendar/zones.h:194 msgid "Asia/Ashgabat" msgstr "Asya/Aşkabat" #: calendar/zones.h:195 msgid "Asia/Baghdad" msgstr "Asya/Bağdat" #: calendar/zones.h:196 msgid "Asia/Bahrain" msgstr "Asya/Bahreyn" #: calendar/zones.h:197 msgid "Asia/Baku" msgstr "Asya/Bakü" #: calendar/zones.h:198 msgid "Asia/Bangkok" msgstr "Asya/Bangkok" #: calendar/zones.h:199 msgid "Asia/Beirut" msgstr "Asya/Beyrut" #: calendar/zones.h:200 msgid "Asia/Bishkek" msgstr "Asya/Bişkek" #: calendar/zones.h:201 msgid "Asia/Brunei" msgstr "Asya/Brunei" #: calendar/zones.h:202 msgid "Asia/Calcutta" msgstr "Asya/Calcutta" #: calendar/zones.h:203 msgid "Asia/Choibalsan" msgstr "Asya/Choibalsan" #: calendar/zones.h:204 msgid "Asia/Chongqing" msgstr "Asya/Chongqing" #: calendar/zones.h:205 msgid "Asia/Colombo" msgstr "Asya/Colombo" #: calendar/zones.h:206 msgid "Asia/Damascus" msgstr "Asya/Damascus" #: calendar/zones.h:207 msgid "Asia/Dhaka" msgstr "Asya/Daka" #: calendar/zones.h:208 msgid "Asia/Dili" msgstr "Asya/Dili" #: calendar/zones.h:209 msgid "Asia/Dubai" msgstr "Asya/Dubai" #: calendar/zones.h:210 msgid "Asia/Dushanbe" msgstr "Asya/Duşanbe" #: calendar/zones.h:211 msgid "Asia/Gaza" msgstr "Asya/Gaza" #: calendar/zones.h:212 msgid "Asia/Harbin" msgstr "Asya/Harbin" #: calendar/zones.h:213 msgid "Asia/Hong_Kong" msgstr "Asya/Hong_Kong" #: calendar/zones.h:214 msgid "Asia/Hovd" msgstr "Asya/Hovd" #: calendar/zones.h:215 msgid "Asia/Irkutsk" msgstr "Asya/Irkutsk" #: calendar/zones.h:216 msgid "Asia/Istanbul" msgstr "Asya/İstanbul" #: calendar/zones.h:217 msgid "Asia/Jakarta" msgstr "Asya/Jakarta" #: calendar/zones.h:218 msgid "Asia/Jayapura" msgstr "Asya/Jayapura" #: calendar/zones.h:219 msgid "Asia/Jerusalem" msgstr "Asya/Kudus" #: calendar/zones.h:220 msgid "Asia/Kabul" msgstr "Asya/Kabul" #: calendar/zones.h:221 msgid "Asia/Kamchatka" msgstr "Asya/Kamchatka" #: calendar/zones.h:222 msgid "Asia/Karachi" msgstr "Asya/Karachi" #: calendar/zones.h:223 msgid "Asia/Kashgar" msgstr "Asya/Kashgar" #: calendar/zones.h:224 msgid "Asia/Katmandu" msgstr "Asya/Katmandu" #: calendar/zones.h:225 msgid "Asia/Krasnoyarsk" msgstr "Asya/Krasnoyarsk" #: calendar/zones.h:226 msgid "Asia/Kuala_Lumpur" msgstr "Asya/Kuala_Lumpur" #: calendar/zones.h:227 msgid "Asia/Kuching" msgstr "Asya/Kuching" #: calendar/zones.h:228 msgid "Asia/Kuwait" msgstr "Asya/Kuveyt" #: calendar/zones.h:229 msgid "Asia/Macao" msgstr "Asya/Macao" #: calendar/zones.h:230 msgid "Asia/Macau" msgstr "Asya/Macau" #: calendar/zones.h:231 msgid "Asia/Magadan" msgstr "Asya/Magadan" #: calendar/zones.h:232 msgid "Asia/Makassar" msgstr "Asya/Makassar" #: calendar/zones.h:233 msgid "Asia/Manila" msgstr "Asya/Manila" #: calendar/zones.h:234 msgid "Asia/Muscat" msgstr "Asya/Muscat" #: calendar/zones.h:235 msgid "Asia/Nicosia" msgstr "Asya/Nicosia" #: calendar/zones.h:236 msgid "Asia/Novosibirsk" msgstr "Asya/Novosibirsk" #: calendar/zones.h:237 msgid "Asia/Omsk" msgstr "Asya/Omsk" #: calendar/zones.h:238 msgid "Asia/Oral" msgstr "Asya/Oral" #: calendar/zones.h:239 msgid "Asia/Phnom_Penh" msgstr "Asya/Phnom_Penh" #: calendar/zones.h:240 msgid "Asia/Pontianak" msgstr "Asya/Pontianak" #: calendar/zones.h:241 msgid "Asia/Pyongyang" msgstr "Asya/Pyongyang" #: calendar/zones.h:242 msgid "Asia/Qatar" msgstr "Asya/Katar" #: calendar/zones.h:243 msgid "Asia/Qyzylorda" msgstr "Asya/Qyzylorda" #: calendar/zones.h:244 msgid "Asia/Rangoon" msgstr "Asya/Rangoon" #: calendar/zones.h:245 msgid "Asia/Riyadh" msgstr "Asya/Riyad" #: calendar/zones.h:246 msgid "Asia/Saigon" msgstr "Asya/Saigon" #: calendar/zones.h:247 msgid "Asia/Sakhalin" msgstr "Asya/Sakhalin" #: calendar/zones.h:248 msgid "Asia/Samarkand" msgstr "Asya/Semerkand" #: calendar/zones.h:249 msgid "Asia/Seoul" msgstr "Asya/Seul" #: calendar/zones.h:250 msgid "Asia/Shanghai" msgstr "Asya/Shanghai" #: calendar/zones.h:251 msgid "Asia/Singapore" msgstr "Asya/Singapore" #: calendar/zones.h:252 msgid "Asia/Taipei" msgstr "Asya/Taipei" #: calendar/zones.h:253 msgid "Asia/Tashkent" msgstr "Asya/Taşkent" #: calendar/zones.h:254 msgid "Asia/Tbilisi" msgstr "Asya/Tiblis" #: calendar/zones.h:255 msgid "Asia/Tehran" msgstr "Asya/Tahran" #: calendar/zones.h:256 msgid "Asia/Thimphu" msgstr "Asya/Thimphu" #: calendar/zones.h:257 msgid "Asia/Tokyo" msgstr "Asya/Tokyo" #: calendar/zones.h:258 msgid "Asia/Ujung_Pandang" msgstr "Asya/Ujung_Pandang" #: calendar/zones.h:259 msgid "Asia/Ulaanbaatar" msgstr "Asya/Ulaanbaatar" #: calendar/zones.h:260 msgid "Asia/Urumqi" msgstr "Asya/Urumqi" #: calendar/zones.h:261 msgid "Asia/Vientiane" msgstr "Asya/Vientiane" #: calendar/zones.h:262 msgid "Asia/Vladivostok" msgstr "Asya/Vladivostok" #: calendar/zones.h:263 msgid "Asia/Yakutsk" msgstr "Asya/Yakutsk" #: calendar/zones.h:264 msgid "Asia/Yekaterinburg" msgstr "Asya/Yekaterinburg" #: calendar/zones.h:265 msgid "Asia/Yerevan" msgstr "Asya/Yerevan" #: calendar/zones.h:266 msgid "Atlantic/Azores" msgstr "Atlantik/Azores" #: calendar/zones.h:267 msgid "Atlantic/Bermuda" msgstr "Atlantik/Bermuda" #: calendar/zones.h:268 msgid "Atlantic/Canary" msgstr "Atlantik/Canary" #: calendar/zones.h:269 msgid "Atlantic/Cape_Verde" msgstr "Atlantik/Cape_Verde" #: calendar/zones.h:270 msgid "Atlantic/Faeroe" msgstr "Atlantik/Faeroe" #: calendar/zones.h:271 msgid "Atlantic/Jan_Mayen" msgstr "Atlantik/Jan_Mayen" #: calendar/zones.h:272 msgid "Atlantic/Madeira" msgstr "Atlantik/Madeira" #: calendar/zones.h:273 msgid "Atlantic/Reykjavik" msgstr "Atlantik/Reykjavik" #: calendar/zones.h:274 msgid "Atlantic/South_Georgia" msgstr "Atlantik/South_Georgia" #: calendar/zones.h:275 msgid "Atlantic/St_Helena" msgstr "Atlantik/St_Helena" #: calendar/zones.h:276 msgid "Atlantic/Stanley" msgstr "Atlantik/Stanley" #: calendar/zones.h:277 msgid "Australia/Adelaide" msgstr "Avustralya/Adelaide" #: calendar/zones.h:278 msgid "Australia/Brisbane" msgstr "Avustralya/Brisbane" #: calendar/zones.h:279 msgid "Australia/Broken_Hill" msgstr "Avustralya/Broken_Hill" #: calendar/zones.h:280 msgid "Australia/Darwin" msgstr "Avustralya/Darwin" #: calendar/zones.h:281 msgid "Australia/Hobart" msgstr "Avustralya/Hobart" #: calendar/zones.h:282 msgid "Australia/Lindeman" msgstr "Avustralya/Lindeman" #: calendar/zones.h:283 msgid "Australia/Lord_Howe" msgstr "Avustralya/Lord_Howe" #: calendar/zones.h:284 msgid "Australia/Melbourne" msgstr "Avustralya/Melbourne" #: calendar/zones.h:285 msgid "Australia/Perth" msgstr "Avustralya/Perth" #: calendar/zones.h:286 msgid "Australia/Sydney" msgstr "Avustralya/Sidney" #: calendar/zones.h:287 msgid "Europe/Amsterdam" msgstr "Avrupa/Amsterdam" #: calendar/zones.h:288 msgid "Europe/Andorra" msgstr "Avrupa/Andorra" #: calendar/zones.h:289 msgid "Europe/Athens" msgstr "Avrupa/Atina" #: calendar/zones.h:290 msgid "Europe/Belfast" msgstr "Avrupa/Belfast" #: calendar/zones.h:291 msgid "Europe/Belgrade" msgstr "Avrupa/Belgrad" #: calendar/zones.h:292 msgid "Europe/Berlin" msgstr "Avrupa/Berlin" #: calendar/zones.h:293 msgid "Europe/Bratislava" msgstr "Avrupa/Bratislava" #: calendar/zones.h:294 msgid "Europe/Brussels" msgstr "Avrupa/Brüksel" #: calendar/zones.h:295 msgid "Europe/Bucharest" msgstr "Avrupa/Bucharest" #: calendar/zones.h:296 msgid "Europe/Budapest" msgstr "Avrupa/Budapeşte" #: calendar/zones.h:297 msgid "Europe/Chisinau" msgstr "Avrupa/Chisinau" #: calendar/zones.h:298 msgid "Europe/Copenhagen" msgstr "Avrupa/Kopenhag" #: calendar/zones.h:299 msgid "Europe/Dublin" msgstr "Avrupa/Dublin" #: calendar/zones.h:300 msgid "Europe/Gibraltar" msgstr "Avrupa/Gibraltar" #: calendar/zones.h:301 msgid "Europe/Helsinki" msgstr "Avrupa/Helsinki" #: calendar/zones.h:302 msgid "Europe/Istanbul" msgstr "Avrupa/İstanbul" #: calendar/zones.h:303 msgid "Europe/Kaliningrad" msgstr "Avrupa/Kaliningrad" #: calendar/zones.h:304 msgid "Europe/Kiev" msgstr "Avrupa/Kiev" #: calendar/zones.h:305 msgid "Europe/Lisbon" msgstr "Avrupa/Lisbon" #: calendar/zones.h:306 msgid "Europe/Ljubljana" msgstr "Avrupa/Ljubljana" #: calendar/zones.h:307 msgid "Europe/London" msgstr "Avrupa/Londra" #: calendar/zones.h:308 msgid "Europe/Luxembourg" msgstr "Avrupa/Lüksemburg" #: calendar/zones.h:309 msgid "Europe/Madrid" msgstr "Avrupa/Madrid" #: calendar/zones.h:310 msgid "Europe/Malta" msgstr "Avrupa/Malta" #: calendar/zones.h:311 msgid "Europe/Minsk" msgstr "Avrupa/Minsk" #: calendar/zones.h:312 msgid "Europe/Monaco" msgstr "Avrupa/Monako" #: calendar/zones.h:313 msgid "Europe/Moscow" msgstr "Avrupa/Moskova" #: calendar/zones.h:314 msgid "Europe/Nicosia" msgstr "Avrupa/Nicosia" #: calendar/zones.h:315 msgid "Europe/Oslo" msgstr "Avrupa/Oslo" #: calendar/zones.h:316 msgid "Europe/Paris" msgstr "Avrupa/Paris" #: calendar/zones.h:317 msgid "Europe/Prague" msgstr "Avrupa/Prag" #: calendar/zones.h:318 msgid "Europe/Riga" msgstr "Avrupa/Riga" #: calendar/zones.h:319 msgid "Europe/Rome" msgstr "Avrupa/Roma" #: calendar/zones.h:320 msgid "Europe/Samara" msgstr "Avrupa/Samara" #: calendar/zones.h:321 msgid "Europe/San_Marino" msgstr "Avrupa/San_Marino" #: calendar/zones.h:322 msgid "Europe/Sarajevo" msgstr "Avrupa/Saray Bosna" #: calendar/zones.h:323 msgid "Europe/Simferopol" msgstr "Avrupa/Simferopol" #: calendar/zones.h:324 msgid "Europe/Skopje" msgstr "Avrupa/Skopje" #: calendar/zones.h:325 msgid "Europe/Sofia" msgstr "Avrupa/Sofya" #: calendar/zones.h:326 msgid "Europe/Stockholm" msgstr "Avrupa/Stockholm" #: calendar/zones.h:327 msgid "Europe/Tallinn" msgstr "Avrupa/Tallinn" #: calendar/zones.h:328 msgid "Europe/Tirane" msgstr "Avrupa/Tiran" #: calendar/zones.h:329 msgid "Europe/Uzhgorod" msgstr "Avrupa/Uzhgorod" #: calendar/zones.h:330 msgid "Europe/Vaduz" msgstr "Avrupa/Vaduz" #: calendar/zones.h:331 msgid "Europe/Vatican" msgstr "Avrupa/Vatikan" #: calendar/zones.h:332 msgid "Europe/Vienna" msgstr "Avrupa/Viyana" #: calendar/zones.h:333 msgid "Europe/Vilnius" msgstr "Avrupa/Vilnius" #: calendar/zones.h:334 msgid "Europe/Warsaw" msgstr "Avrupa/Varşova" #: calendar/zones.h:335 msgid "Europe/Zagreb" msgstr "Avrupa/Zagreb" #: calendar/zones.h:336 msgid "Europe/Zaporozhye" msgstr "Avrupa/Zaporozhye" #: calendar/zones.h:337 msgid "Europe/Zurich" msgstr "Avrupa/Zürih" #: calendar/zones.h:338 msgid "Indian/Antananarivo" msgstr "Hindistan/Antananarivo" #: calendar/zones.h:339 msgid "Indian/Chagos" msgstr "Hindistan/Chagos" #: calendar/zones.h:340 msgid "Indian/Christmas" msgstr "Hindistan/Christmas" #: calendar/zones.h:341 msgid "Indian/Cocos" msgstr "Hindistan/Cocos" #: calendar/zones.h:342 msgid "Indian/Comoro" msgstr "Hindistan/Comoro" #: calendar/zones.h:343 msgid "Indian/Kerguelen" msgstr "Hindistan/Kerguelen" #: calendar/zones.h:344 msgid "Indian/Mahe" msgstr "Hindistan/Mahe" #: calendar/zones.h:345 msgid "Indian/Maldives" msgstr "Hindistan/Maldives" #: calendar/zones.h:346 msgid "Indian/Mauritius" msgstr "Hindistan/Mauritius" #: calendar/zones.h:347 msgid "Indian/Mayotte" msgstr "Hindistan/Mayotte" #: calendar/zones.h:348 msgid "Indian/Reunion" msgstr "Hindistan/Reunion" #: calendar/zones.h:349 msgid "Pacific/Apia" msgstr "Pasifik/Apia" #: calendar/zones.h:350 msgid "Pacific/Auckland" msgstr "Pasifik/Auckland" #: calendar/zones.h:351 msgid "Pacific/Chatham" msgstr "Pasifik/Chatham" #: calendar/zones.h:352 msgid "Pacific/Easter" msgstr "Pasifik/Easter" #: calendar/zones.h:353 msgid "Pacific/Efate" msgstr "Pasifik/Efate" #: calendar/zones.h:354 msgid "Pacific/Enderbury" msgstr "Pasifik/Enderbury" #: calendar/zones.h:355 msgid "Pacific/Fakaofo" msgstr "Pasifik/Fakaofo" #: calendar/zones.h:356 msgid "Pacific/Fiji" msgstr "Pasifik/Fiji" #: calendar/zones.h:357 msgid "Pacific/Funafuti" msgstr "Pasifik/Funafuti" #: calendar/zones.h:358 msgid "Pacific/Galapagos" msgstr "Pasifik/Galapagos" #: calendar/zones.h:359 msgid "Pacific/Gambier" msgstr "Pasifik/Gambier" #: calendar/zones.h:360 msgid "Pacific/Guadalcanal" msgstr "Pasifik/Guadalcanal" #: calendar/zones.h:361 msgid "Pacific/Guam" msgstr "Pasifik/Guam" #: calendar/zones.h:362 msgid "Pacific/Honolulu" msgstr "Pasifik/Honolulu" #: calendar/zones.h:363 msgid "Pacific/Johnston" msgstr "Pasifik/Johnston" #: calendar/zones.h:364 msgid "Pacific/Kiritimati" msgstr "Pasifik/Kiritimati" #: calendar/zones.h:365 msgid "Pacific/Kosrae" msgstr "Pasifik/Kosrae" #: calendar/zones.h:366 msgid "Pacific/Kwajalein" msgstr "PasifikKwajalein" #: calendar/zones.h:367 msgid "Pacific/Majuro" msgstr "Pasifik/Majuro" #: calendar/zones.h:368 msgid "Pacific/Marquesas" msgstr "Pasifik/Marquesas" #: calendar/zones.h:369 msgid "Pacific/Midway" msgstr "Pasifik/Midway" #: calendar/zones.h:370 msgid "Pacific/Nauru" msgstr "Pasifik/Nauru" #: calendar/zones.h:371 msgid "Pacific/Niue" msgstr "Pasifik/Niue" #: calendar/zones.h:372 msgid "Pacific/Norfolk" msgstr "Pasifik/Norfolk" #: calendar/zones.h:373 msgid "Pacific/Noumea" msgstr "Pasifik/Noumea" #: calendar/zones.h:374 msgid "Pacific/Pago_Pago" msgstr "Pasifik/Pago_Pago" #: calendar/zones.h:375 msgid "Pacific/Palau" msgstr "Pasifik/Palau" #: calendar/zones.h:376 msgid "Pacific/Pitcairn" msgstr "Pasifik/Pitcairn" #: calendar/zones.h:377 msgid "Pacific/Ponape" msgstr "Pasifik/Ponape" #: calendar/zones.h:378 msgid "Pacific/Port_Moresby" msgstr "Pasifik/Port_Moresby" #: calendar/zones.h:379 msgid "Pacific/Rarotonga" msgstr "Pasifik/Rarotonga" #: calendar/zones.h:380 msgid "Pacific/Saipan" msgstr "Pasifik/Saipan" #: calendar/zones.h:381 msgid "Pacific/Tahiti" msgstr "Pasifik/Tahiti" #: calendar/zones.h:382 msgid "Pacific/Tarawa" msgstr "Pasifik/Tarawa" #: calendar/zones.h:383 msgid "Pacific/Tongatapu" msgstr "Pasifik/Tongatapu" #: calendar/zones.h:384 msgid "Pacific/Truk" msgstr "Pasifik/Truk" #: calendar/zones.h:385 msgid "Pacific/Wake" msgstr "Pasifik/Wake" #: calendar/zones.h:386 msgid "Pacific/Wallis" msgstr "Pasifik/Wallis" #: calendar/zones.h:387 msgid "Pacific/Yap" msgstr "Pasifik/Yap" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:520 msgid "Posting destination" msgstr "Gönderme konumu" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:521 msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "İletinin gönderileceği klasörleri seçin." #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:555 msgid "Click here for the address book" msgstr "Adres defteri için buraya tıklayın" #. #. * Reply-To: #. * #. * Create this before we call create_from_optionmenu, #. * because that causes from_changed to be called, which #. * expects the reply_to fields to be initialized. #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:585 msgid "_Reply-To:" msgstr "_Cevap Kişisi:" #. #. * From #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:592 msgid "Fr_om:" msgstr "_Gönderen:" #. #. * Subject #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:599 msgid "S_ubject:" msgstr "_Konu:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:609 msgid "_To:" msgstr "_Alıcı:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:610 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "İletinin alıcılarını girin" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:613 msgid "_Cc:" msgstr "_Bilgi:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:614 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "İletinin kopyasını alacak olan adresleri girin" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:617 msgid "_Bcc:" msgstr "_Saklı Bilgi:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:618 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "İletinin kopyalarını alacak adresleri girin. Ancak buraya girilecek kişiler " "iletinin alıcılar listesinde görünmeyecektir." #. #. * Post-To #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:625 msgid "_Post To:" msgstr "_Gönderilecek Yer:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:630 msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "Gönderilecek klasörleri seçmek için buraya tıklayın" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:636 msgid "Post To:" msgstr "Gönderilecek Yer:" #: composer/e-msg-composer.c:730 msgid "" "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" msgstr "" "Gönderilecek iletiler imzalanamıyor: Bu hesap için imzalama sertifikası " "belirtilmemiş" #: composer/e-msg-composer.c:737 msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " "account" msgstr "" "Gönderilecek iletiler şifrelenemiyor: Bu hesap için imzalama sertifikası " "belirtilmemiş" #: composer/e-msg-composer.c:1222 composer/e-msg-composer.c:1255 msgid "Unknown reason" msgstr "Bilinmeyen sebep" #: composer/e-msg-composer.c:1292 msgid "Could not open file" msgstr "Dosya açılamadı" #: composer/e-msg-composer.c:1300 msgid "Unable to retrieve message from editor" msgstr "Düzenleyiciden ileti alınamıyor" #: composer/e-msg-composer.c:1570 msgid "Untitled Message" msgstr "Başlıksız İleti" #. NB: This function is never used anymore #: composer/e-msg-composer.c:1604 msgid "Open File" msgstr "Dosya Aç" #: composer/e-msg-composer.c:2001 mail/em-account-editor.c:588 #: mail/em-account-editor.c:633 mail/em-account-editor.c:698 msgid "Autogenerated" msgstr "Otomatik hazırlanmış" #: composer/e-msg-composer.c:2100 msgid "Si_gnature:" msgstr "_İmza:" #: composer/e-msg-composer.c:2359 composer/e-msg-composer.c:3360 #: composer/e-msg-composer.c:3361 msgid "Compose a message" msgstr "Bir ileti yaz" #: composer/e-msg-composer.c:4554 msgid "" "(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)" "" msgstr "" "(Düzenleyicide metin olmayan mektup içeriği bulunuyor. Düzenlenemeyecek.) " "" #. mail-composer:no-attach primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:2 msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message." msgstr "`{0}' dosyasını bu iletiye ekleyemezsiniz." #. mail-composer:attach-notfile primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:6 msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." msgstr "`{0}' dosyası normal bir dosya değil ve ileti içinde gönderilemez." #. mail-composer:attach-directory primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:8 msgid "Directories can not be attached to Messages." msgstr "Dizinler iletilere eklenemezler." #. mail-composer:attach-directory secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:10 msgid "" "To attach the contents of this directory, either attach the files in this " "directory individually, or create an archive of the directory and attach it." msgstr "" "Bu dizinin içeriğini iletiye eklemek için, ya bu dizinin içindeki dosyaları " "ayrı ayrı ekleyin, ya da dizinin bir arşivini oluşturun ve o dosyayı ekleyin." #. mail-composer:attach-nomessages primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:12 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." msgstr "{0} üzerinden iletiler alınamadı." #. mail-composer:attach-nomessages secondary #. mail-composer:no-sig-file secondary #. mail:no-create-tmp-path secondary #. mail:no-delete-folder secondary #. system:no-save-file secondary #. system:no-load-file secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:14 #: composer/mail-composer-errors.xml.h:42 mail/mail-errors.xml.h:105 #: mail/mail-errors.xml.h:117 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:11 #: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:15 msgid "Because \"{1}\"." msgstr "Çünkü \"{1}\"." #. mail-composer:recover-autosave title #: composer/mail-composer-errors.xml.h:16 msgid "Unfinished messages found" msgstr "Tamamlanmamış iletiler bulundu" #. mail-composer:recover-autosave primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:18 msgid "Do you want to recover unfinished messages?" msgstr "Tamamlanmamış iletileri kurtarmak istiyor musunuz?" #. mail-composer:recover-autosave secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:20 msgid "" "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " "Recovering the message will allow you to continue where you left off." msgstr "" "Yeni iletiler hazırlanırken evolution beklenmeyen şekilde sonlanmış. İletiyi " "kurtarmak bıraktığınız yerden devam etmenizi sağlayacak." #: composer/mail-composer-errors.xml.h:21 msgid "Don't Recover" msgstr "Kurtarma" #: composer/mail-composer-errors.xml.h:22 msgid "Recover" msgstr "Kurtar" #. mail-composer:no-autosave primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:24 msgid "Could not save to autosave file \"{0}\"." msgstr "\"{0}\" dosyası otomatik olarak kaydedilemedi." #. mail-composer:no-autosave secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:26 msgid "Error saving to autosave because \"{1}\"." msgstr "Otomatik olarak kaydedilemedi çünkü \"{1}\"." #. mail-composer:exit-unsaved title #: composer/mail-composer-errors.xml.h:28 msgid "Warning: Modified Message" msgstr "Uyarı: İleti Değiştirilmiş" #. mail-composer:exit-unsaved primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:30 msgid "" "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " "composing?" msgstr "" "Hazırlamakta olduğunuz '{0}' başlıklı iletiyi silmek istediğinizden emin " "misiniz?" #. mail-composer:exit-unsaved secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:32 msgid "" "Closing this composer window will discard the message permanently, unless " "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " "continue the message at a later date." msgstr "" "Bu düzenleme penceresini kapatmanız, iletiyi Taslaklar klasörüne kaydetme " "seçeneğini seçmediyseniz iletinizin kalıcı olarak silinmesine sebep " "olacaktır. Taslaklar klasörünü kullanmak ileti üzerinde çalışmaya ileriki " "bir tarihte devam edebilmenizi sağlar." #: composer/mail-composer-errors.xml.h:33 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Değişiklikleri Sil" #: composer/mail-composer-errors.xml.h:34 msgid "_Save Message" msgstr "İletiyi _Kaydet" #. mail-composer:no-build-message primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:36 msgid "Could not create message." msgstr "İleti oluşturulamadı." #. mail-composer:no-build-message secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:38 msgid "Because \"{0}\", you may need to select different mail options." msgstr "" "\"{0}\" olduğu için, başka bir mektup seçeneği seçmek zorunda olabilirsiniz." #. mail-composer:no-sig-file primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:40 msgid "Could not read signature file \"{0}\"." msgstr "İmza dosyası \"{0}\" okunamadı." #. mail-composer:all-accounts-deleted primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:44 msgid "All accounts have been removed." msgstr "Tüm hesaplar silindi." #. mail-composer:all-accounts-deleted secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:46 msgid "You need to configure an account before you can compose mail." msgstr "Mektup yazmak için önce bir hesap oluşturmak zorundasınız." #. mail-composer:no-address-control primary #. mail-composer:no-editor-control primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:48 #: composer/mail-composer-errors.xml.h:52 msgid "Could not create composer window." msgstr "Düzenleme penceresi oluşturulamadı." #. mail-composer:no-address-control secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:50 msgid "Unable to activate the address selector control." msgstr "Adres seçici kontrolü aktifleştirilemedi." #. mail-composer:no-editor-control secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:54 msgid "" "Unable to activate the HTML editor control.\n" "\n" "Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml " "installed." msgstr "" "HTML düzenleyici penceresi aktifleştirilemedi.\n" "\n" "Lütfen sistemde gtkhtml ve libgtkhtml programlarının doğru sürümü ile kurulu " "olduğundan emin olun." #: data/evolution.desktop.in.in.h:1 shell/main.c:521 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: data/evolution.desktop.in.in.h:2 msgid "The Evolution Groupware Suite" msgstr "Evolution Groupware Programları" #: data/evolution.keys.in.in.h:1 msgid "address card" msgstr "adres kartı" #: data/evolution.keys.in.in.h:2 msgid "calendar information" msgstr "takvim bilgisi" #: designs/OOA/ooa.glade.h:1 msgid "" "Currently, your status is \"Out of the Office\". \n" "\n" "Would you like to change your status to \"In the Office\"? " msgstr "" "Şu anda durumunuz \"Ofis Dışında\". \n" "\n" "Durumunuzu \"Ofis İçinde\" şeklinde değiştirmek iste misiniz? " #: designs/OOA/ooa.glade.h:4 msgid "Out of Office Message:" msgstr "Ofis Dışında Mesajı:" #: designs/OOA/ooa.glade.h:5 msgid "Status:" msgstr "Durum: " #: designs/OOA/ooa.glade.h:6 msgid "" "The message specified below will be automatically sent to each person " "who sends\n" "mail to you while you are out of the office." msgstr "" "Aşağıda belirteceğiniz mesaj siz ofis dışındayken size mektup " "gönderen herkese\n" "otomatik olarak gönderilecektir." #: designs/OOA/ooa.glade.h:8 msgid "I am currently in the office" msgstr "Şu anda ofisimdeyim" #: designs/OOA/ooa.glade.h:9 msgid "I am currently out of the office" msgstr "Şu anda ofis dışındayım" #: designs/OOA/ooa.glade.h:10 msgid "No, Don't Change Status" msgstr "Hayır, Durumu Değiştirme" #: designs/OOA/ooa.glade.h:12 msgid "Out of Office Assistant" msgstr "Ofis Dışında Yardımcısı" #: designs/OOA/ooa.glade.h:13 msgid "Yes, Change Status" msgstr "Evet, Durumu Değiştir" #: designs/read_receipts/read.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: designs/read_receipts/read.glade.h:2 msgid "Receiving Email" msgstr "E-posta Alımı" #: designs/read_receipts/read.glade.h:3 msgid "Sending Email:" msgstr "E-posta Gönderimi" #: designs/read_receipts/read.glade.h:4 msgid "" "This page allows you to choose if you want to be notified via a read " "receipt when a message you\n" "sent is read, and to specify what Evolution should do when someone requests " "a receipt from you." msgstr "" "Bu sayfa gönderdiğiniz iletilerin olunduğunda size okundu bildirimi " "gönderilmesini isteyip istemediğinizi ve\n" "Evolution'un eğer birisi sizden okundu bildirimi isterse ne yapması " "gerektiğini belirmenizi sağlar." #: designs/read_receipts/read.glade.h:6 msgid "Always send back a read reciept" msgstr "Herzaman okunduğunu bildir" #: designs/read_receipts/read.glade.h:7 msgid "Ask me if I want to send back a read receipt" msgstr "Okundu bildirimi gönderilmesini isteyip istemediğimi sor" #: designs/read_receipts/read.glade.h:8 msgid "Never send back a read receipt" msgstr "Hiçbir zaman okunduğunu bildirme" #: designs/read_receipts/read.glade.h:9 msgid "Read Receipts" msgstr "Okundu Bildirimleri" #: designs/read_receipts/read.glade.h:10 msgid "Request a read receipt for all messages I send" msgstr "Gönderdiğim her ileti için okundu bildirimi iste" #: designs/read_receipts/read.glade.h:11 msgid "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally" msgstr "" "İleti posta listesine ya da bana kişisel olarak gönderilmediği müddetçe" #: designs/read_receipts/read.glade.h:12 msgid "" "When you receive an email with a read receipt request, what should Evolution " "do?" msgstr "" "Eğer okundu bildirimi isteyen bir e-posta alırsanız, Evolution'un ne " "yapmasını istersiniz?" #: e-util/e-dialog-utils.c:267 msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Aynı isimde bir dosya zaten var.\n" "Üzerine yazılsın mı?" #. system:ask-save-file-exists-overwrite title #: e-util/e-dialog-utils.c:269 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:2 msgid "Overwrite file?" msgstr "Dosya üzerine yazılsın mı?" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:185 e-util/e-time-utils.c:398 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%d/%m/%Y %A %I:%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:190 e-util/e-time-utils.c:389 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%d/%m/%Y %A %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:195 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%d/%m/%Y %A %I %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:200 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%d/%m/%Y %A %H" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:211 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%d/%m/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:215 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:220 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%d/%m/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:225 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%d/%m/%Y %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:230 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%d/%m/%Y %I %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:235 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%d/%m/%Y %H" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:339 e-util/e-time-utils.c:438 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:343 e-util/e-time-utils.c:430 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format, #. without seconds. #. This is a strftime() format. %I = hour (1-12), %M = minute, %p = am/pm string. #: e-util/e-time-utils.c:348 e-util/e-time-utils.c:435 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1431 widgets/misc/e-dateedit.c:1697 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format, #. without seconds. #. This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute. #: e-util/e-time-utils.c:352 e-util/e-time-utils.c:427 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1428 widgets/misc/e-dateedit.c:1694 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:356 msgid "%I %p" msgstr "%I %p" #: e-util/eggtrayicon.c:119 msgid "The orientation of the tray." msgstr "Uyarı alanının yönü." #: filter/filter-datespec.c:73 #, c-format msgid "1 second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "1 saniye önce" msgstr[1] "1 saniye önce" #: filter/filter-datespec.c:74 #, c-format msgid "1 minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "1 dakika önce" msgstr[1] "1 dakika önce" #: filter/filter-datespec.c:75 #, c-format msgid "1 hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "1 saat önce" msgstr[1] "1 saat önce" #: filter/filter-datespec.c:76 #, c-format msgid "1 day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "1 gün önce" msgstr[1] "1 gün önce" #: filter/filter-datespec.c:77 #, c-format msgid "1 week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "1 hafta önce" msgstr[1] "1 hafta önce" #: filter/filter-datespec.c:78 #, c-format msgid "1 month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "1 ay önce" msgstr[1] "1 ay önce" #: filter/filter-datespec.c:79 #, c-format msgid "1 year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "1 sene önce" msgstr[1] "" #: filter/filter-datespec.c:280 msgid "" msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:283 filter/filter-datespec.c:294 msgid "now" msgstr "şimdi" #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) #: filter/filter-datespec.c:290 msgid "%d-%b-%Y" msgstr "%d %b %Y" #: filter/filter-datespec.c:406 msgid "Select a time to compare against" msgstr "Karşılaştırmak için saat seçin" #. filter:no-date primary #: filter/filter-errors.xml.h:2 msgid "Missing date." msgstr "Eksik tarih." #. filter:no-date secondary #: filter/filter-errors.xml.h:4 msgid "You must choose a date." msgstr "Bir tarih seçmelisiniz." #. filter:no-file primary #: filter/filter-errors.xml.h:6 msgid "Missing file name." msgstr "Dosya ismi eksik." #. filter:no-file secondary #. filter:bad-file secondary #: filter/filter-errors.xml.h:8 filter/filter-errors.xml.h:12 msgid "You must specify a file name." msgstr "Bir dosya adı belirtmelisiniz." #. filter:bad-file primary #: filter/filter-errors.xml.h:10 msgid "File \"{0}\" does not exist or is not a regular file." msgstr "\"{0}\" dosyası mevcut değil ya da normal bir dosya değil." #. filter:bad-regexp primary #: filter/filter-errors.xml.h:14 msgid "Bad regular expression \"{0}\"." msgstr "\"{0}\" hatalı bir düzenli deyim." #. filter:bad-regexp secondary #: filter/filter-errors.xml.h:16 msgid "Could not compile regular expression \"{1}\"." msgstr "\"{1}\" düzenli değimi derlenemedi." #. filter:no-name primary #. mail:no-name-vfolder primary #: filter/filter-errors.xml.h:18 mail/mail-errors.xml.h:219 msgid "Missing name." msgstr "Eksik isim." #. filter:no-name secondary #: filter/filter-errors.xml.h:20 msgid "You must name this filter." msgstr "Bu filtreye bir isim vermelisiniz." #. filter:bad-name-notunique primary #: filter/filter-errors.xml.h:22 msgid "Name \"{0}\" already used." msgstr "\"{0}\" ismi zaten kullanılıyor." #. filter:bad-name-notunique secondary #: filter/filter-errors.xml.h:24 msgid "Please choose another name." msgstr "Lütfen başka bir isim seçin." #: filter/filter-file.c:288 msgid "Choose a file" msgstr "Bir dosya seçin" #: filter/filter-label.c:121 mail/em-filter-i18n.h:26 mail/em-migrate.c:1041 #: mail/mail-config.c:76 mail/mail-config.glade.h:90 msgid "Important" msgstr "Önemli" #. forest green #: filter/filter-label.c:124 mail/em-migrate.c:1044 mail/mail-config.c:79 #: mail/mail-config.glade.h:140 msgid "To Do" msgstr "Yapılacaklar" #. blue #: filter/filter-label.c:125 mail/em-migrate.c:1045 mail/mail-config.c:80 #: mail/mail-config.glade.h:93 msgid "Later" msgstr "Sonra" #: filter/filter-part.c:532 shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3 msgid "Test" msgstr "Test" #: filter/filter-rule.c:790 msgid "_Rule name:" msgstr "_Kural ismi:" #: filter/filter-rule.c:818 msgid "If" msgstr "Eğer" #: filter/filter-rule.c:855 msgid "if all criteria are met" msgstr "tüm kriterler sağlanırsa" #: filter/filter-rule.c:855 msgid "if any criteria are met" msgstr "herhangi bir kriter sağlanırsa" #: filter/filter-rule.c:857 msgid "Execute actions" msgstr "Eylemleri çalıştır" #: filter/filter-rule.c:878 msgid "All related" msgstr "İlgili olanların hepsi" #: filter/filter-rule.c:878 msgid "Replies" msgstr "Cevaplar" #: filter/filter-rule.c:878 msgid "Replies and parents" msgstr "Cevaplar ve ilk iletiler" #: filter/filter-rule.c:880 msgid "Include threads" msgstr "Alt iletileri de içer" #: filter/filter-rule.c:975 filter/filter.glade.h:3 msgid "Incoming" msgstr "Gelen" #: filter/filter-rule.c:975 msgid "Outgoing" msgstr "Giden" #: filter/filter.glade.h:1 msgid "_Filter Rules" msgstr "_Filtre Kuralları" #: filter/filter.glade.h:2 msgid "Compare against" msgstr "Karşılaştır" #: filter/filter.glade.h:4 msgid "Show filters for mail:" msgstr "Posta için filtreleri göster:" #: filter/filter.glade.h:5 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "12:00am of the date specified." msgstr "" "İletinin tarihi belirtilen tarihte 12:00 saatine göre\n" "karşılaştırılacak." #: filter/filter.glade.h:7 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when filtering occurs." msgstr "" "İletinin tarihi filtrenin uygulandığı zamana göre\n" "karşılaştırılacak." #: filter/filter.glade.h:9 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the current time when filtering occurs." msgstr "" "İletinin tarihi filtrenin uygulandığı mevcut zamana göre\n" "karşılaştırılacak." #: filter/filter.glade.h:12 msgid "a time relative to the current time" msgstr "şimdiki zamana göre bir zaman" #: filter/filter.glade.h:13 msgid "ago" msgstr "önce" #: filter/filter.glade.h:17 msgid "months" msgstr "ay" #: filter/filter.glade.h:18 mail/mail-config.glade.h:172 msgid "seconds" msgstr "saniye" #: filter/filter.glade.h:19 msgid "the current time" msgstr "şimdiki zaman" #: filter/filter.glade.h:20 msgid "the time you specify" msgstr "belirteceğiniz bir zaman" #: filter/filter.glade.h:22 msgid "years" msgstr "yıl" #: filter/rule-editor.c:285 msgid "Add Rule" msgstr "Kural Ekle" #: filter/rule-editor.c:361 msgid "Edit Rule" msgstr "Kural Düzenle" #: filter/rule-editor.c:693 msgid "Rule name" msgstr "Kural ismi" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1 msgid "Composer Preferences" msgstr "Düzenleyici Tercihleri" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2 msgid "" "Configure mail preferences, including security and message display, here" msgstr "" "Güvenlik ve ileti görünümü de dahil olmak üzere, mektup tercihlerini buradan " "yapılandırın" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3 msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here" msgstr "İmla denetimi, imza ve metin düzenleyiciyi buradan yapılandırın" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4 msgid "Configure your email accounts here" msgstr "E-posta hesaplarını buradan yapılandırın" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5 msgid "Evolution Mail" msgstr "Evolution Posta" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Mail accounts configuration control" msgstr "Evolution Posta hesaplari yapılandırma kontrolü" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Mail component" msgstr "Evolution Posta bileşeni" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Mail composer" msgstr "Evolution Posta düzenleyicisi" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Mail composer configuration control" msgstr "Evolution Posta düzenleyicisi yapılandırma kontrolü" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10 msgid "Evolution Mail preferences control" msgstr "Evolution Posta tercihleri kontrolü" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11 mail/em-folder-view.c:469 #: mail/importers/elm-importer.c:418 mail/importers/netscape-importer.c:1902 #: mail/importers/pine-importer.c:474 mail/mail-component.c:557 #: mail/mail-component.c:608 msgid "Mail" msgstr "Posta" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12 msgid "Mail Accounts" msgstr "Posta Hesapları" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13 mail/mail-config.glade.h:95 msgid "Mail Preferences" msgstr "Posta Tercihleri" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14 msgid "_Mail" msgstr "_Mektup" #: mail/em-account-editor.c:387 #, c-format msgid "%s License Agreement" msgstr "%s Lisans Sözleşmesi" #: mail/em-account-editor.c:394 #, c-format msgid "" "\n" "Please read carefully the license agreement\n" "for %s displayed below\n" "and tick the check box for accepting it\n" msgstr "" "\n" "Lütren %s için aşağıda gösterilen lisans \n" "sözleşmesini dikkatlice okuyun\n" "ve kabul etmek için kontrol kutusunu işaretleyin\n" #: mail/em-account-editor.c:464 mail/em-filter-folder-element.c:237 #: mail/em-vfolder-rule.c:494 msgid "Select Folder" msgstr "Klasör Seçin" #: mail/em-account-editor.c:1661 mail/mail-config.glade.h:89 msgid "Identity" msgstr "Kimlik" #: mail/em-account-editor.c:1697 mail/mail-config.glade.h:114 msgid "Receiving Email" msgstr "E-posta Alınıyor" #: mail/em-account-editor.c:1874 msgid "Automatically check for _new mail every" msgstr "_Yeni mektupların denetlenme aralığı: " #: mail/em-account-editor.c:2042 mail/mail-config.glade.h:124 msgid "Sending Email" msgstr "İleti Gönderiliyor" #: mail/em-account-editor.c:2086 mail/mail-config.glade.h:67 msgid "Defaults" msgstr "Öntanımlılar" #: mail/em-account-editor.c:2145 mail/mail-config.glade.h:119 msgid "Security" msgstr "Güvenlik" #. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config #: mail/em-account-editor.c:2182 mail/em-account-editor.c:2256 msgid "Receiving Options" msgstr "Alma Seçenekleri" #: mail/em-account-editor.c:2183 mail/em-account-editor.c:2257 msgid "Checking for New Mail" msgstr "Yeni Mektuplar Kontrol Ediliyor" #: mail/em-account-editor.c:2581 mail/mail-config.glade.h:33 msgid "Account Editor" msgstr "Hesap Düzenleyici" #: mail/em-account-editor.c:2581 mail/mail-config.glade.h:79 msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Evolution Hesap Asistanı" #. translators: default account indicator #: mail/em-account-prefs.c:428 msgid "[Default]" msgstr "[Öntanımlı]" #: mail/em-account-prefs.c:482 msgid "Account name" msgstr "Hesap adı" #: mail/em-account-prefs.c:484 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: mail/em-composer-prefs.c:306 mail/em-composer-prefs.c:429 #: mail/mail-config.c:935 msgid "Unnamed" msgstr "İsimsiz" #: mail/em-composer-prefs.c:894 msgid "Language(s)" msgstr "Dil(ler)" #: mail/em-composer-prefs.c:937 msgid "Add signature script" msgstr "İmza betiği ekle" #: mail/em-composer-prefs.c:957 msgid "Signature(s)" msgstr "İmza(lar)" #: mail/em-composer-utils.c:849 msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "-------- Yönlendirilmiş İleti --------" #: mail/em-composer-utils.c:1459 msgid "an unknown sender" msgstr "bilinmeyen gönderici" #. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages. #. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available #. * variables, see em-composer-utils.c:1514 #: mail/em-composer-utils.c:1506 msgid "" "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" msgstr "" "${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} tarihinde ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone} saatinde, ${Sender} yazdı:" #: mail/em-filter-editor.c:147 msgid "_Filter Rules" msgstr "_Filtre Kuralları" #. Automatically generated. Do not edit. #: mail/em-filter-i18n.h:2 msgid "Adjust Score" msgstr "Puan Ayarla" #: mail/em-filter-i18n.h:3 msgid "Assign Color" msgstr "Renk Belirle" #: mail/em-filter-i18n.h:4 msgid "Assign Score" msgstr "Puan Belirt" #: mail/em-filter-i18n.h:5 msgid "Attachments" msgstr "Ekler" #: mail/em-filter-i18n.h:6 msgid "Beep" msgstr "Biple" #: mail/em-filter-i18n.h:7 msgid "contains" msgstr "içerir" #: mail/em-filter-i18n.h:8 msgid "Copy to Folder" msgstr "Klasöre Kopyala" #: mail/em-filter-i18n.h:9 msgid "Date received" msgstr "Alındığı tarih" #: mail/em-filter-i18n.h:10 msgid "Date sent" msgstr "Gönderildiği tarih" #: mail/em-filter-i18n.h:12 msgid "Deleted" msgstr "Silinmiş" #: mail/em-filter-i18n.h:13 msgid "does not contain" msgstr "içermez" #: mail/em-filter-i18n.h:14 msgid "does not end with" msgstr "sonlanmaz" #: mail/em-filter-i18n.h:15 msgid "does not exist" msgstr "bulunmaz" #: mail/em-filter-i18n.h:16 msgid "does not return" msgstr "dönmez" #: mail/em-filter-i18n.h:17 msgid "does not sound like" msgstr "benzemez" #: mail/em-filter-i18n.h:18 msgid "does not start with" msgstr "başlamaz" #: mail/em-filter-i18n.h:19 msgid "Do Not Exist" msgstr "Bulunmaz" #: mail/em-filter-i18n.h:20 msgid "Draft" msgstr "Taslak" #: mail/em-filter-i18n.h:21 msgid "ends with" msgstr "biter" #: mail/em-filter-i18n.h:22 msgid "Exist" msgstr "Bulunur" #: mail/em-filter-i18n.h:23 msgid "exists" msgstr "bulunur" #: mail/em-filter-i18n.h:24 msgid "Expression" msgstr "Deyim" #: mail/em-filter-i18n.h:25 msgid "Follow Up" msgstr "Takip eden" #: mail/em-filter-i18n.h:27 msgid "is" msgstr "ise" #: mail/em-filter-i18n.h:28 msgid "is after" msgstr "sonraysa" #: mail/em-filter-i18n.h:29 msgid "is before" msgstr "önceyse" #: mail/em-filter-i18n.h:30 msgid "is Flagged" msgstr "İşaretli" #: mail/em-filter-i18n.h:31 msgid "is greater than" msgstr "büyükse" #: mail/em-filter-i18n.h:32 msgid "is less than" msgstr "küçükse" #: mail/em-filter-i18n.h:33 msgid "is not" msgstr "değilse" #: mail/em-filter-i18n.h:34 msgid "is not Flagged" msgstr "İşaretli değilse" #: mail/em-filter-i18n.h:35 mail/mail-config.glade.h:92 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:48 msgid "Junk" msgstr "Gereksiz" #: mail/em-filter-i18n.h:36 msgid "Junk Test" msgstr "Gereksiz Testi" #: mail/em-filter-i18n.h:37 mail/em-folder-view.c:992 #: widgets/misc/e-expander.c:189 msgid "Label" msgstr "Etiket" #: mail/em-filter-i18n.h:38 msgid "Mailing list" msgstr "E-posta listesi" #: mail/em-filter-i18n.h:39 msgid "Match All" msgstr "Hepsini Eşleştir" #: mail/em-filter-i18n.h:40 msgid "Message Body" msgstr "İleti İçeriği" #: mail/em-filter-i18n.h:41 msgid "Message Header" msgstr "İleti Başlığı" #: mail/em-filter-i18n.h:42 msgid "Message is Junk" msgstr "İleti Gereksiz" #: mail/em-filter-i18n.h:43 msgid "Message is not Junk" msgstr "İleti Gereksiz değil" #: mail/em-filter-i18n.h:44 msgid "Move to Folder" msgstr "Klasöre Taşı" #: mail/em-filter-i18n.h:45 msgid "Pipe to Program" msgstr "Programa gönder" #: mail/em-filter-i18n.h:46 msgid "Play Sound" msgstr "Ses Çal" #: mail/em-filter-i18n.h:47 mail/message-tag-followup.c:80 msgid "Read" msgstr "Oku" #: mail/em-filter-i18n.h:48 msgid "Recipients" msgstr "Alıcılar" #: mail/em-filter-i18n.h:49 msgid "Regex Match" msgstr "Düzgün Deyim Eşleşimi" #: mail/em-filter-i18n.h:50 msgid "Replied to" msgstr "Cevaplanan" #: mail/em-filter-i18n.h:51 msgid "returns" msgstr "dönerse" #: mail/em-filter-i18n.h:52 msgid "returns greater than" msgstr "daha büyük dönerse" #: mail/em-filter-i18n.h:53 msgid "returns less than" msgstr "daha küçük dönerse" #: mail/em-filter-i18n.h:54 msgid "Run Program" msgstr "Program Çalıştır" #: mail/em-filter-i18n.h:55 mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Score" msgstr "Puan" #: mail/em-filter-i18n.h:56 msgid "Sender" msgstr "Gönderen" #: mail/em-filter-i18n.h:57 msgid "Set Status" msgstr "Durum belirt" #: mail/em-filter-i18n.h:58 msgid "Size (kB)" msgstr "Boyut (Kb)" #: mail/em-filter-i18n.h:59 msgid "sounds like" msgstr "benzer" #: mail/em-filter-i18n.h:60 msgid "Source Account" msgstr "Kaynak Hesap" #: mail/em-filter-i18n.h:61 msgid "Specific header" msgstr "Belirli başlık" #: mail/em-filter-i18n.h:62 msgid "starts with" msgstr "başlayan" #: mail/em-filter-i18n.h:64 msgid "Stop Processing" msgstr "İşlemeyi Durdur" #: mail/em-filter-i18n.h:65 mail/em-format-html.c:1532 #: mail/em-format-quote.c:306 mail/em-format.c:853 mail/em-mailer-prefs.c:88 #: mail/message-list.etspec.h:13 mail/message-tag-followup.c:330 #: plugins/shared-folder/properties.glade.h:7 smime/lib/e-cert.c:1131 msgid "Subject" msgstr "Konu" #: mail/em-filter-i18n.h:66 msgid "Unset Status" msgstr "Durumu Kaldır" #. and now for the action area #: mail/em-filter-rule.c:488 msgid "Then" msgstr "O zaman" #: mail/em-folder-browser.c:133 msgid "Create _vFolder From Search..." msgstr "Arama sonucundan _Sanal Klasör Oluştur..." #. TODO: can this be done in a loop? #: mail/em-folder-properties.c:144 msgid "Total message:" msgid_plural "Total messages:" msgstr[0] "Toplam ileti:" #: mail/em-folder-properties.c:156 msgid "Unread message:" msgid_plural "Unread messages:" msgstr[0] "Okunmamış ileti:" #: mail/em-folder-properties.c:278 plugins/shared-folder/properties.glade.h:3 msgid "Folder Properties" msgstr "Klasör Özellikleri" #: mail/em-folder-selection-button.c:123 msgid "" msgstr "" #: mail/em-folder-selector.c:166 msgid "Create New Folder" msgstr "Yeni Bir Klasör Yarat" #: mail/em-folder-selector.c:166 mail/em-folder-tree.c:2528 #: mail/mail-component.c:770 plugins/shared-folder/install-shared.c:144 #: plugins/shared-folder/share-folder-common.c:345 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Klasörün nerede yaratılacağını belirtin:" #: mail/em-folder-selector.c:304 msgid "Create" msgstr "Oluştur" #: mail/em-folder-selector.c:308 msgid "Folder _name:" msgstr "Klasör _adı:" #: mail/em-folder-tree-model.c:201 mail/em-folder-tree-model.c:203 #: mail/mail-vfolder.c:899 mail/mail-vfolder.c:969 msgid "vFolders" msgstr "sKlasörler" #. UNMATCHED is always last #: mail/em-folder-tree-model.c:207 mail/em-folder-tree-model.c:209 msgid "UNMATCHED" msgstr "EŞLEŞMEMİŞ" #: mail/em-folder-tree-model.c:468 mail/mail-component.c:142 msgid "Drafts" msgstr "Taslaklar" #. translators: standard local mailbox names #: mail/em-folder-tree-model.c:471 mail/mail-component.c:141 msgid "Inbox" msgstr "Gelenler" #: mail/em-folder-tree-model.c:474 mail/mail-component.c:143 msgid "Outbox" msgstr "Giden Kutusu" #: mail/em-folder-tree-model.c:476 mail/mail-component.c:144 msgid "Sent" msgstr "Gönderilenler" #: mail/em-folder-tree-model.c:495 mail/em-folder-tree-model.c:799 msgid "Loading..." msgstr "Yükleniyor..." #: mail/em-folder-tree.c:689 msgid "Mail Folder Tree" msgstr "Posta Klasör Ağacı" #: mail/em-folder-tree.c:922 #, c-format msgid "Moving folder %s" msgstr "%s klasörü taşınıyor" #: mail/em-folder-tree.c:924 #, c-format msgid "Copying folder %s" msgstr "%s klasörü kopyalanıyor" #: mail/em-folder-tree.c:931 mail/message-list.c:1612 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "İletiler %s klasörüne taşınıyor" #: mail/em-folder-tree.c:933 mail/message-list.c:1614 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "İletiler %s klasörüne kopyalanıyor" #: mail/em-folder-tree.c:949 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "İleti(ler) üst seviye konuma taşınamıyor" #: mail/em-folder-tree.c:1045 ui/evolution-mail-message.xml.h:106 msgid "_Copy to Folder" msgstr "Klasöre _Kopyala" #: mail/em-folder-tree.c:1046 ui/evolution-mail-message.xml.h:115 msgid "_Move to Folder" msgstr "Klasöre _Taşı" #: mail/em-folder-tree.c:1751 mail/mail-ops.c:1051 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "\"%s\" içinde klasörler taranıyor" #: mail/em-folder-tree.c:2024 #, c-format msgid "Copying `%s' to `%s'" msgstr "`%s' klasörü `%s' konumuna kopyalanıyor" #: mail/em-folder-tree.c:2298 mail/em-folder-tree.c:2312 #: mail/em-folder-view.c:862 mail/em-folder-view.c:877 #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:120 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:134 msgid "Select folder" msgstr "Klasör seçin" #: mail/em-folder-tree.c:2298 mail/em-folder-view.c:877 msgid "C_opy" msgstr "_Kopyala" #: mail/em-folder-tree.c:2339 plugins/shared-folder/share-folder-common.c:138 #, c-format msgid "Creating folder `%s'" msgstr "'%s' klasörü oluşturuluyor" #: mail/em-folder-tree.c:2528 mail/mail-component.c:770 #: plugins/shared-folder/install-shared.c:144 #: plugins/shared-folder/share-folder-common.c:345 msgid "Create folder" msgstr "Yeni klasör yarat" #: mail/em-folder-tree.c:2721 #, c-format msgid "Rename the \"%s\" folder to:" msgstr "\"%s\" klasörünü yeniden adlandır:" #: mail/em-folder-tree.c:2723 msgid "Rename Folder" msgstr "Klasörü yeniden adlandır" #: mail/em-folder-tree.c:2729 msgid "Folder names cannot contain '/'" msgstr "Klasör adları '/' karakteri bulunduramaz" #: mail/em-folder-tree.c:2803 ui/evolution-addressbook.xml.h:44 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:17 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:53 ui/evolution.xml.h:49 msgid "_View" msgstr "_Göster" #: mail/em-folder-tree.c:2804 msgid "Open in _New Window" msgstr "_Yeni Pencerede Aç" #: mail/em-folder-tree.c:2808 msgid "_Copy..." msgstr "_Kopyala..." #: mail/em-folder-tree.c:2809 msgid "_Move..." msgstr "_Taşı..." #. FIXME: need to disable for nochildren folders #: mail/em-folder-tree.c:2813 msgid "_New Folder..." msgstr "_Yeni Klasör..." #: mail/em-folder-tree.c:2816 msgid "_Rename..." msgstr "_Yeniden adlandır..." #: mail/em-folder-view.c:970 mail/em-popup.c:499 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:87 msgid "Reply to _All" msgstr "_Herkese Cevapla" #: mail/em-folder-view.c:971 ui/evolution-mail-message.xml.h:123 msgid "_Reply to Sender" msgstr "_Gönderene Cevapla" #: mail/em-folder-view.c:972 mail/em-popup.c:501 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:110 msgid "_Forward" msgstr "_Yönlendir" #: mail/em-folder-view.c:975 ui/evolution-mail-message.xml.h:109 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "Yeni İleti Olarak _Düzenle..." #: mail/em-folder-view.c:977 msgid "_Print" msgstr "_Yazdır" #: mail/em-folder-view.c:981 msgid "U_ndelete" msgstr "_Silmeyi Geri al" #: mail/em-folder-view.c:982 msgid "Mo_ve to Folder..." msgstr "Klasöre _Taşı..." #: mail/em-folder-view.c:983 ui/evolution-addressbook.xml.h:32 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "Klasöre _Kopyala..." #: mail/em-folder-view.c:986 msgid "Mark as _Important" msgstr "Ö_nemli Olarak İşaretle" #: mail/em-folder-view.c:987 msgid "_Mark as Unimportant" msgstr "Ö_nemsiz Olarak İşaretle" #: mail/em-folder-view.c:988 ui/evolution-mail-message.xml.h:54 msgid "Mark as _Junk" msgstr "_Gereksiz Olarak İşaretle" #: mail/em-folder-view.c:989 ui/evolution-mail-message.xml.h:55 msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "_Gereksiz İşaretini Temizle" #: mail/em-folder-view.c:990 msgid "Mark for Follo_w Up..." msgstr "T_akip için İşaretle..." #: mail/em-folder-view.c:998 msgid "Fla_g Completed" msgstr "_Tamamlandı Olarak İşaretle" #: mail/em-folder-view.c:999 msgid "Cl_ear Flag" msgstr "_İşaretleri Temizle" #: mail/em-folder-view.c:1002 msgid "Crea_te Rule From Message" msgstr "_Bu İletiden Bir Kural Oluştur" #: mail/em-folder-view.c:1003 msgid "vFolder on _Subject" msgstr "_Konuya Göre sKlasör" #: mail/em-folder-view.c:1004 msgid "vFolder on Se_nder" msgstr "_Gönderene Göre sKlasör" #: mail/em-folder-view.c:1005 msgid "vFolder on _Recipients" msgstr "_Alıcılara Göre sKlasör" #: mail/em-folder-view.c:1006 msgid "vFolder on Mailing _List" msgstr "_E-posta Listesine Göre sKlasör" #: mail/em-folder-view.c:1010 msgid "Filter on Sub_ject" msgstr "_Konuya Göre Filtrele" #: mail/em-folder-view.c:1011 msgid "Filter on Sen_der" msgstr "_Gönderene Göre Filtrele" #: mail/em-folder-view.c:1012 msgid "Filter on Re_cipients" msgstr "_Alıcılara Göre Filtrele" #: mail/em-folder-view.c:1013 msgid "Filter on _Mailing List" msgstr "_E-posta Listesine Göre Filtrele" #. default charset used in mail view #: mail/em-folder-view.c:1844 mail/em-folder-view.c:1888 msgid "Default" msgstr "Öntanımlı" #: mail/em-folder-view.c:1987 msgid "Print Message" msgstr "İletiyi Yazdır" #: mail/em-folder-view.c:2295 msgid "_Copy Link Location" msgstr "Bağ Konumunu _Kopyala" #: mail/em-folder-view.c:2297 msgid "Create _vFolder" msgstr "_sKlasör Oluştur" #: mail/em-folder-view.c:2298 msgid "_From this Address" msgstr "_Bu Adresten" #: mail/em-folder-view.c:2299 msgid "_To this Address" msgstr "B_u Adrese" #: mail/em-folder-view.c:2568 #, c-format msgid "Click to mail %s" msgstr "%s adresine mektup göndermek için tıklayın" #. message-search popup match count string #: mail/em-format-html-display.c:412 #, c-format msgid "Matches: %d" msgstr "Toplam eşleme: %d" #: mail/em-format-html-display.c:680 mail/em-format-html.c:579 msgid "Unsigned" msgstr "İmzasız" #: mail/em-format-html-display.c:680 msgid "" "This message is not signed. There is no guarantee that this message is " "authentic." msgstr "" "Bu ileti dijital olarak imzalanmamış. Bu, iletinin güvenilir olmadığı " "anlamına gelir." #: mail/em-format-html-display.c:681 mail/em-format-html.c:580 msgid "Valid signature" msgstr "Geçerli imza" #: mail/em-format-html-display.c:681 msgid "" "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " "message is authentic." msgstr "" "Bu ileti dijital olarak imzalanmış ve geçerli bir imza. Bu iletinin büyük " "bir olasıkla güvenilir olduğu anlamına gelir." #: mail/em-format-html-display.c:682 mail/em-format-html.c:581 msgid "Invalid signature" msgstr "Geçersiz imza" #: mail/em-format-html-display.c:682 msgid "" "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " "in transit." msgstr "" "Bu iletinin imzası doğrulanamadı. Bu iletişim esnasında imzanın " "değiştiğianlamına gelebilir." #: mail/em-format-html-display.c:683 msgid "Valid signature, cannot verify sender" msgstr "Geçerli imza, gönderen doğrulanamıyor" #: mail/em-format-html-display.c:683 msgid "" "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " "cannot be verified." msgstr "" "Bu ileti geçerli bir imza ile imzalanmış, ancak iletinin göndereni " "doğrulanamadı." #: mail/em-format-html-display.c:689 mail/em-format-html.c:588 msgid "Unencrypted" msgstr "Şifrelenmemiş" #: mail/em-format-html-display.c:689 msgid "" "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " "the Internet." msgstr "" "Bu ileti şifrelenmemiş. İçeriği İnternet üzerinden iletişim sırasında " "görüntülenebilir." #: mail/em-format-html-display.c:690 mail/em-format-html.c:589 msgid "Encrypted, weak" msgstr "Şifrelenmiş, zayıf" #: mail/em-format-html-display.c:690 msgid "" "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would " "be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " "message in a practical amount of time." msgstr "" "Bu ileti şifrelenmiş, fakat zayıf bir şifreleme algoritması kullanılmış. " "Başka birisinin iletinin içeriğini görmesi kolay olmasa bile belli bir zaman " "içinde mümkün olabilir." #: mail/em-format-html-display.c:691 mail/em-format-html.c:590 msgid "Encrypted" msgstr "Şifrelenmiş" #: mail/em-format-html-display.c:691 msgid "" "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " "the content of this message." msgstr "" "İleti şifrelenmiş. Başka birisinin bu iletinin içeriğini görüntülemeye " "çalışması çok zordur." #: mail/em-format-html-display.c:692 mail/em-format-html.c:591 msgid "Encrypted, strong" msgstr "Şifrelenmiş, güçlü" #: mail/em-format-html-display.c:692 msgid "" "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " "very difficult for an outsider to view the content of this message in a " "practical amount of time." msgstr "" "Bu ileti şifrelenmiş, ayrıca güçlü bir şifreleme algoritması kullanılmış. " "Başka birisinin iletinin içeriğini görmesi belli bir zaman içinde çok zordur." #: mail/em-format-html-display.c:793 smime/gui/smime-ui.glade.h:47 msgid "_View Certificate" msgstr "_Sertifikayı Görüntüle" #: mail/em-format-html-display.c:808 msgid "This certificate is not viewable" msgstr "Bu sertifika görüntülenemiyor" #: mail/em-format-html-display.c:1037 msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p" msgstr "%d %b %l:%M %p tarihinde tamamlandı" #: mail/em-format-html-display.c:1045 msgid "Overdue:" msgstr "Zamanı geçen:" #: mail/em-format-html-display.c:1048 msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p" msgstr "%d %b %l:%M %p tarihinde" #: mail/em-format-html-display.c:1095 msgid "_View Inline" msgstr "_Metin İçi Görüntüle" #: mail/em-format-html-display.c:1096 msgid "_Hide" msgstr "_Gizle" #: mail/em-format-html-display.c:1340 msgid "Attachment Button" msgstr "Ekleme Düğmesi" #: mail/em-format-html-print.c:130 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Sayfa: %d / %d" #: mail/em-format-html.c:472 mail/em-format-html.c:474 #, c-format msgid "Retrieving `%s'" msgstr "`%s' alınıyor" #: mail/em-format-html.c:582 msgid "Valid signature but cannot verify sender" msgstr "Geçerli imza ancak gönderen doğrulanamadı" #: mail/em-format-html.c:840 msgid "Malformed external-body part." msgstr "Bozuk harici-gövde parçası." #: mail/em-format-html.c:870 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "FTP adresine bağ (%s)" #: mail/em-format-html.c:881 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "\"%2$s\" adresinde geçerli olan yerel dosya (%1$s) bağı" #: mail/em-format-html.c:883 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Yerel dosya bağı (%s)" #: mail/em-format-html.c:904 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "Uzaktaki veri adresine bağ (%s)" #: mail/em-format-html.c:915 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Bilinmeyen harici veriye bağ (\"%s\" türünde)" #: mail/em-format-html.c:1137 msgid "Formatting message" msgstr "İletiler biçimlendiriliyor" #: mail/em-format-html.c:1424 mail/em-format-quote.c:193 mail/em-format.c:848 #: mail/em-mailer-prefs.c:83 mail/message-list.etspec.h:7 #: mail/message-tag-followup.c:326 msgid "From" msgstr "Gönderen" #: mail/em-format-html.c:1424 mail/em-format-quote.c:193 mail/em-format.c:849 #: mail/em-mailer-prefs.c:84 msgid "Reply-To" msgstr "Yanıtla" #: mail/em-format-html.c:1424 mail/em-format-quote.c:193 mail/em-format.c:850 #: mail/em-mailer-prefs.c:85 mail/message-list.etspec.h:14 msgid "To" msgstr "Alıcı" #: mail/em-format-html.c:1424 mail/em-format-quote.c:193 mail/em-format.c:851 #: mail/em-mailer-prefs.c:86 msgid "Cc" msgstr "Bilgi" #: mail/em-format-html.c:1424 mail/em-format-quote.c:193 mail/em-format.c:852 #: mail/em-mailer-prefs.c:87 msgid "Bcc" msgstr "Saklı Bilgi" #. pseudo-header #: mail/em-format-html.c:1536 mail/em-format-quote.c:315 #: mail/em-mailer-prefs.c:986 msgid "Mailer" msgstr "Postacı" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day #: mail/em-format-html.c:1563 msgid " (%a, %R %Z)" msgstr " (%a, %R %Z)" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day #: mail/em-format-html.c:1566 msgid " (%R %Z)" msgstr " (%R %Z)" #: mail/em-format-html.c:1576 mail/em-format-quote.c:322 mail/em-format.c:854 #: mail/em-mailer-prefs.c:89 mail/message-list.etspec.h:2 msgid "Date" msgstr "Tarih" #: mail/em-format-html.c:1599 mail/em-format.c:855 mail/em-mailer-prefs.c:90 msgid "Newsgroups" msgstr "Haber grupları" #: mail/em-format.c:1104 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "%s ek" #: mail/em-format.c:1143 mail/em-format.c:1276 msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" msgstr "S/MIME iletisi ayrıştırılamadı: Bilinmeyen hata" #: mail/em-format.c:1266 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" msgstr "multipart/encrypted için desteklenmeyen sıkıştırma türü" #: mail/em-format.c:1414 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "S/MIME iletisi ayrıştırılamadı: Kaynak olarak gösteriliyor." #: mail/em-format.c:1433 msgid "Unsupported signature format" msgstr "Desteklenmeyen imza biçimi" #: mail/em-format.c:1441 msgid "Error verifying signature" msgstr "İmza doğrulanırken hata" #: mail/em-format.c:1441 msgid "Unknown error verifying signature" msgstr "İmza doğrulanırken bilinmeyen hata" #: mail/em-junk-filter.c:111 msgid "Spamassassin (built-in)" msgstr "Spamassassin (yapısal)" #: mail/em-mailer-prefs.c:101 msgid "Every time" msgstr "Her zaman" #: mail/em-mailer-prefs.c:102 msgid "Once per day" msgstr "Günde bir kere" #: mail/em-mailer-prefs.c:103 msgid "Once per week" msgstr "Haftada bir kere" #: mail/em-mailer-prefs.c:104 msgid "Once per month" msgstr "Ayda bir kere" #: mail/em-migrate.c:1198 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Evolution posta kutusu klasörlerinin konumu ve hiyerarşisi Evolution 1.x'den " "sonra değişti.\n" "\n" "Lütfen Evolution klasörlerinizin geçişini yaparken bekleyin..." #: mail/em-migrate.c:1632 #, c-format msgid "Unable to create new folder `%s': %s" msgstr "Yeni klasör `%s' oluşturulamadı : %s" #: mail/em-migrate.c:1658 #, c-format msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s" msgstr "`%s' klasörü `%s' konumuna kopyalanamadı: %s" #: mail/em-migrate.c:1843 #, c-format msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s" msgstr "`%s' konumunda bulunan posta kutuları taranamadı: %s" #: mail/em-migrate.c:2047 #, c-format msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s" msgstr "Eski POP keep-on-server verisi `%s' açılamadı: %s" #: mail/em-migrate.c:2061 #, c-format msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s" msgstr "POP3 keep-on-server veri dizini `%s' oluşturulamadı: %s" #: mail/em-migrate.c:2090 #, c-format msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s" msgstr "POP3 keep-on-server verisi `%s' kopyalanamadı: %s" #: mail/em-migrate.c:2561 mail/em-migrate.c:2573 #, c-format msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s" msgstr "Yerel posta konumu `%s' oluşturulamadı: %s" #: mail/em-migrate.c:2693 #, c-format msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s" msgstr "`%s' konumunda yerel posta klasörleri oluşturulamadı: %s" #: mail/em-migrate.c:2711 msgid "" "Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config." "xmldb' does not exist or is corrupt." msgstr "" "Önceki Evolution kurulumundan ayarlar okunamadı, `evolution/config.xmldb' " "mevcut değil ya da bozuk." #: mail/em-popup.c:382 msgid "Save As..." msgstr "Farklı Kaydet..." #: mail/em-popup.c:401 #, c-format msgid "untitled_image.%s" msgstr "basliksiz_resim.%s" #: mail/em-popup.c:495 msgid "Set as _Background" msgstr "_Arkaplan Olarak Ayarla" #: mail/em-popup.c:497 msgid "_Reply to sender" msgstr "_Gönderene cevapla" #: mail/em-popup.c:498 ui/evolution-mail-message.xml.h:88 msgid "Reply to _List" msgstr "_Listeye Cevapla" #: mail/em-popup.c:549 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Bağlantıyı Tarayıcıda Aç" #: mail/em-popup.c:550 msgid "_Send New Message To..." msgstr "Yeni İ_letiyi Gönder..." #: mail/em-popup.c:551 msgid "_Add to Addressbook" msgstr "Adres Defterine Ek_le" #: mail/em-popup.c:666 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "%s İçinde Aç..." #: mail/em-subscribe-editor.c:611 msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled." msgstr "Bu konum kaydolmayı kabul etmiyor, ya da kayıtlar etkin değil." #: mail/em-subscribe-editor.c:640 msgid "Subscribed" msgstr "Kayıtlı" #: mail/em-subscribe-editor.c:644 msgid "Folder" msgstr "Klasör" #. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way? #: mail/em-subscribe-editor.c:859 msgid "Please select a server." msgstr "Lütfen bir sunucu seçin." #: mail/em-subscribe-editor.c:880 msgid "No server has been selected" msgstr "Hiçbir sunucu seçilmedi" #: mail/em-utils.c:105 msgid "Don't show this message again." msgstr "Bu mesajı bir daha gösterme." #: mail/em-utils.c:294 msgid "Filters" msgstr "Filtreler" #: mail/em-utils.c:436 msgid "message" msgstr "ileti" #: mail/em-utils.c:545 msgid "Save Message..." msgstr "İletiyi Kaydet..." #: mail/em-utils.c:594 msgid "Add address" msgstr "Adres ekle" #. Drop filename for messages from a mailbox #: mail/em-utils.c:1073 #, c-format msgid "Messages from %s" msgstr "%s konumundan iletiler" #: mail/em-vfolder-editor.c:104 msgid "v_Folders" msgstr "s_Klasörler" #: mail/em-vfolder-rule.c:574 msgid "vFolder source" msgstr "sKlasör kaynakları" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:1 msgid "Automatic link recognition" msgstr "Otomatik bağ algılama" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:2 msgid "Automatic smiley recognition" msgstr "Otomatik gülen surat algılama" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:3 msgid "Check incoming mail being junk" msgstr "Gelen mektupların gereksiz olup olmadığını kontrol et" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:4 msgid "Citation highlight color" msgstr "Metin vurgulama rengi" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:5 msgid "Citation highlight color." msgstr "Metin vurgulama rengi." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:6 msgid "Composer Window default height" msgstr "Düzenleme Penceresi öntanımlı yüksekliği" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:7 msgid "Composer Window default width" msgstr "Düzenleme Penceresi öntanımlı genişliği" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:8 msgid "Default charset in which to compose messages" msgstr "İletiler yazılırken kullanılacak öntanımlı karakter kümesi" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:9 msgid "Default charset in which to compose messages." msgstr "İletiler yazılırken kullanılacak öntanımlı karakter kümesi." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:10 msgid "Default charset in which to display messages" msgstr "İletiler gösterilirken kullanılacak öntanımlı karakter kümesi" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:11 msgid "Default charset in which to display messages." msgstr "İletiler yazılırken kullanılacak öntanımlı karakter kümesi." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:12 msgid "Default forward style" msgstr "Öntanımlı yönlendirme biçemi" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:13 msgid "Default height of the Composer Window" msgstr "Düzenleme Penceresinin öntanımlı yüksekliği" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:14 msgid "Default height of the Message Window" msgstr "İleti Penceresinin öntanımlı yüksekliği" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:15 msgid "Default height of the Subscribe dialog" msgstr "Kaydolma Penceresinin öntanımlı yüksekliği" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:16 msgid "Default reply style" msgstr "Öntanımlı cevap biçemi" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:17 msgid "Default width of the Composer Window" msgstr "Düzenleme Penceresinin öntanımlı genişliği" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:18 msgid "Default width of the Message Window" msgstr "İleti Penceresinin öntanımlı genişliği" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:19 msgid "Default width of the Subscribe dialog" msgstr "Kaydolma penceresinin öntanımlı genişliği" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:20 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." msgstr "Yazarken imla hatası belitecini kelimeler üzerine çiz." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:21 msgid "Empty Trash folders on exit" msgstr "Çöp klasörlerinin çıkışta boşalt" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:22 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgstr "Tüm Çöp klasörlerini Evolution'dan çıkarken boşalt." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:23 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "" "Karet kipini etkinleştir, bu sayede mektuplarınızı okurken imleci " "görebilirsiniz." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:24 msgid "Enable/disable caret mode" msgstr "Karet kipini etkinleştir/kapat" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:25 msgid "Height of the message-list pane" msgstr "İletis-listesi panelinin boyu" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:26 msgid "Height of the message-list pane." msgstr "İletis-listesi panelinin boyu." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:27 msgid "" "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " "they really want to do it." msgstr "" "Eğer kullanıcı 10 ya da daha fazla iletiyi bir kere açmayı denerse, " "kullanıcıya bunu gerçekten yapmak isteyip istemediğini sor." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:28 msgid "" "If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside Evolution, " "any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer " "in GNOME's mime-type database may be used for displaying content." msgstr "" "Eğer belirli bir mime türü için Evolution içinde yapısal görüntüleyici " "yoksa, GNOME'un mime türleri veritabanına bağlı bu listede görülen mime " "türlerinden herhangibiri içeriği görüntülemek için kullanılabilir." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:29 msgid "Last time empty trash was run" msgstr "En son çöp boşaltma işlemi yapıldığı zaman" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:30 msgid "List of Labels and their associated colors" msgstr "Etiketlerin Listesi ve onların ilişkilendirilen renkleri" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:31 msgid "List of accepted licenses" msgstr "Kabul edilen lisanslarının listesi" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:32 msgid "List of accounts" msgstr "Hesapların listesi" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:33 msgid "" "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." msgstr "" "Evolution'un posta bileşeninin bildiği hesapların listesi. Liste /apps/" "evolution/mail/accounts'a göre altdizinlerin adlarını içerir." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:34 msgid "List of custom headers and whether they are enabled." msgstr "Özel başlıklar ve onların etkin olup olmadıklarının listesi." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:35 msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." msgstr "" "Evolution'un posta bileşeninin bildiği etiketlerin listesi. Liste renklerin " "HTML hex kodlamasını kullandığı isim:renk dizgilerini içerir." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:36 msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers" msgstr "" "Bonobo içerik görüntüleyicileri için kontrol edilecek mime türlerinin listesi" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:37 msgid "List of protocol names whose license has been accepted." msgstr "Lisansı kabul edilen protokol isimlerinin listesi." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:38 msgid "Load images for HTML messages over http" msgstr "HTML iletileri için resimlerin http üzerinden yüklenmesi" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:39 msgid "" "Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - Never " "load images off the net 1 - Load images if sender is in the addressbook 2 - " "Always load images off the net" msgstr "" "HTML iletileri için resimlerin http(s) üzerinden yüklenmesi. Geçerli " "değerler: 0 - Asla ağ üzerinden resimleri yükleme 1 - Eğer gönderen adres " "defterinde ise resimleri yükle 2 - Her zaman ağ üzerinden resimleri yükle" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:40 msgid "Log filter actions" msgstr "Günlük filtre eylemleri" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:41 msgid "Log filter actions to the specified log file." msgstr "Belirtilen günlük dosyasına için filtre eylemleri." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:42 msgid "Logfile to log filter actions" msgstr "Filtre eylemlerinin yazılacağı günlük dosyası" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:43 msgid "Logfile to log filter actions." msgstr "Filtre eylemlerinin yazılacağı günlük dosyası." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:44 msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "Belirtilen zaman sonrasında Okundu olarak işaretle" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:45 msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "Belirtilen zaman sonrasında Okundu olarak işaretlemesi." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:46 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" msgstr "İletilerdeki alıntıları \"Önizleme\"de işaretle" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:47 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." msgstr "İletilerdeki alıntıları \"Önizleme\"de işaretle." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:48 msgid "Message Window default height" msgstr "İleti Penceresi öntanımlı yüksekliği" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:49 msgid "Message Window default width" msgstr "İleti Penceresi öntanımlı genişliği" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:50 msgid "Message-display style (normal, full headers, source)" msgstr "İleti gösterme biçemi (normal, full-headers, source)" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:51 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" msgstr "Çıkışta çöpün boşaltılması için asgari gün" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:52 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgstr "" "Çıkışta çöpün boşaltılması için asgari geçmesi gereken zaman, gün olarak." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:53 msgid "New Mail Notify sound file" msgstr "Yeni Mektup Bildirimi ses dosyası" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:54 msgid "New Mail Notify type" msgstr "Yeni Mektup Bildirimi türü" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:55 msgid "Prompt on empty subject" msgstr "Boş konu için sor" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:56 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "Bir klasör temizlenmeye çalışıldığında kullanıcıya sor." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:57 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "Kullanıcı Konu olmadan ileti göndermeye çalıştığında sor." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:58 msgid "Prompt when user expunges" msgstr "Kullanıcı temizlediğinde sor" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:59 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "Kullanıcı sadece Gizli Bilgi doldurduğunda sor" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:60 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" msgstr "" "Kullanıcı 10 ya da daha fazla iletiyi aynı anda açmaya çalıştığında sor" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:61 msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." msgstr "" "Kullanıcı HTML mektup almak istemeyen alıcılara HTML mektup göndermeye " "çalıştığında sor." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:62 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "" "Kullanıcı Alıcı ya da Bilgi kullanmadan ileti göndermeye çalıştığında sor." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:63 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "Kullanıcı istenmeyen HTML göndermeye çalıştığında sor" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:64 msgid "Recognize links in text and replace them." msgstr "Metinlerdeki bağları algıla ve bağ olarak değiştir." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:65 msgid "Recognize smileys in text and replace them with images." msgstr "Metinlerdeki gülen suratları algıla ve resim olarak değiştir." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:66 msgid "Run junk test on incoming mail" msgstr "Gelen mektuplarda gereksiz testi uygula" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:67 msgid "Send HTML mail by default" msgstr "Öntanımlı olarak HTML mektup gönder" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:68 msgid "Send HTML mail by default." msgstr "Öntanımlı olarak HTML mektup gönder." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:69 msgid "Show Animations" msgstr "Canlandırmaları Göster" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:70 msgid "Show animated images as animations." msgstr "Hareketli resimleri canlandırma olarak göster." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:71 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "Silinmiş iletileri (üzeri çizgili olarak) ileti listesinde göster." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:72 msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "İleti listesinde silinmiş iletileri göster" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:73 msgid "Show the \"Preview\" pane" msgstr "\"Önizleme\" panelini göster" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:74 msgid "Show the \"Preview\" pane." msgstr "\"Önizleme\" panelini göster." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:75 msgid "Sound file to play when new mail arrives." msgstr "Yeni ileti ulaştığında çalınacak ses dosyası." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:76 msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use." msgstr "Kullanıcının kullanmak istediği Yeni Mektup Uyarısı türünü belirtir." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:77 msgid "Spell check inline" msgstr "Metin içinde imla denetimi" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:78 msgid "Subscribe dialog default height" msgstr "Öntanımlı kaydolma penceresi yüksekliği" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:79 msgid "Subscribe dialog default width" msgstr "Öntanımlı kaydolma penceresi genişliği" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:80 msgid "Terminal font" msgstr "Uçbirim yazıtipi" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:81 msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch." msgstr "" "Çöp boşaltma işleminin yapıldığı en son zaman, gün olarak epoktan bu güne." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:82 msgid "The terminal font for mail display" msgstr "Mektup gösterimi için uçbirim yazıtipi" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:83 msgid "The variable width font for mail display" msgstr "Mektup gösterimi için değişken genişlikli yazıtipi" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:84 msgid "" "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " "and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <" "header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " "mail view." msgstr "" "Bu anahtar özel başlıkları ve onların gösterilip gösterlimeyeceğini belirten " "XML yapılarının listesini içerir. XML yapısının biçimi <başlık " "enabled> şeklindedir - mektup görünümde başlık görüntülenecekse enabled " "olarak ayarlayın." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:85 msgid "Thread the message list." msgstr "İleti listesini dallandır." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:86 msgid "Thread the message-list" msgstr "İleti-listesini dallandır" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:87 msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "İleti listesini Konu tabanlı olarak dallandır" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:88 msgid "Timeout for marking message as Seen" msgstr "İletinin Okundu olarak işaretlenmesi için gereken zaman aşımı" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:89 msgid "Timeout for marking message as Seen." msgstr "İletinin Okundu olarak işaretlenmesi için gereken zaman aşımı." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:90 msgid "UID string of the default account." msgstr "Öntanımlı hesabın UID satırı." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:91 msgid "Use Spamassassin daemon and client" msgstr "Spamassassin servisi ve istemcisini kullan" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:92 msgid "Use Spamassassin daemon and client (spamc/spamd)" msgstr "Spamassassin servisi ve istemcisini kullan (spamc/spamd)" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:93 msgid "Use custom fonts" msgstr "Özel yazıtipleri kullan" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:94 msgid "Use custom fonts for displaying mail" msgstr "Mektup gösterilirken özel yazıtipleri kullan" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:95 msgid "Use only local spam tests." msgstr "Sadece yerel spam testleri kullan." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:96 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." msgstr "Sadece yerel spam testleri kullan (DNS yok)." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:97 msgid "Variable width font" msgstr "Değişken genişlikli yazıtipi" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:98 msgid "View/Bcc menu item is checked" msgstr "Görünüm/Saklı Bilgi öğesi işaretli" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:99 msgid "View/Bcc menu item is checked." msgstr "Görünüm/Saklı Bilgi öğesi işaretli." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:100 msgid "View/Cc menu item is checked" msgstr "Görünüm/Bilgi öğesi işaretli" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:101 msgid "View/Cc menu item is checked." msgstr "Görünüm/Bilgi öğesi işaretli." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:102 msgid "View/From menu item is checked" msgstr "Görünüm/Gönderen öğesi işaretli" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:103 msgid "View/From menu item is checked." msgstr "Görünüm/Gönderen öğesi işaretli." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:104 msgid "View/PostTo menu item is checked" msgstr "Görünüm/Gönder öğesi işaretli" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:105 msgid "View/PostTo menu item is checked." msgstr "Görünüm/Gönder öğesi işaretli." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:106 msgid "View/ReplyTo menu item is checked" msgstr "Görünüm/Cevapla öğesi işaretli" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:107 msgid "View/ReplyTo menu item is checked." msgstr "Görünüm/Cevapla öğesi işaretli." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:108 msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." msgstr "" "Eğer iletiler In-Reply-To ya da References başlığı içermiyorlarsa, " "dallandırmada konuların kullanılması." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:109 msgid "port for starting user runned spamd" msgstr "spamd'nin çalıştırılacağı port" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:110 msgid "spamd port" msgstr "spamd portu" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Elm importer" msgstr "Evolution Elm aktarıcı" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Netscape Mail importer" msgstr "Evolution Netscape Posta aktarıcı" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:3 msgid "Evolution Outlook Express 4 importer" msgstr "Evolution Outlook Express 4 aktarıcı" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:4 msgid "Evolution Pine importer" msgstr "Evolution Pine aktarıcı" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:5 msgid "Evolution mbox importer" msgstr "Evolution mbox aktarıcı" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:6 msgid "MBox (mbox)" msgstr "MBox (mbox)" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:7 msgid "Outlook Express 4 (.mbx)" msgstr "Outlook Express 4 (.mbx)" #: mail/importers/elm-importer.c:88 msgid "Evolution is importing your old Elm mail" msgstr "Evolution, eski Elm iletilerinizi aktarıyor" #: mail/importers/elm-importer.c:89 #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:225 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:259 #: mail/importers/netscape-importer.c:1251 mail/importers/pine-importer.c:117 msgid "Importing..." msgstr "Aktarıyor..." #: mail/importers/elm-importer.c:91 #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:227 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:261 #: mail/importers/netscape-importer.c:1253 mail/importers/pine-importer.c:119 msgid "Please wait" msgstr "Lütfen bekleyin" #: mail/importers/elm-importer.c:244 msgid "Importing Elm data" msgstr "Elm verileri aktarılıyor" #: mail/importers/elm-importer.c:436 msgid "" "Evolution has found Elm mail files\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolution, Elm posta dosyaları buldu.\n" "Bunları Evolution'a aktarmak ister misiniz?" #: mail/importers/elm-importer.c:444 msgid "Elm" msgstr "Elm" #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:117 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:131 msgid "Destination folder:" msgstr "Hedef klasör:" #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:120 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:134 msgid "Select folder to import into" msgstr "İçine aktarılacak klasörü seçin" #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:223 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:257 #: mail/importers/mail-importer.c:226 #, c-format msgid "Importing `%s'" msgstr "`%s' aktarılıyor" #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:305 #: mail/importers/mail-importer.c:140 msgid "Importing mailbox" msgstr "Posta kutusu aktarılıyor" #: mail/importers/mail-importer.c:363 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "%s taranıyor" #: mail/importers/netscape-importer.c:73 #, c-format msgid "Priority Filter \"%s\"" msgstr "Öncelik Filtresi \"%s\"" #: mail/importers/netscape-importer.c:662 msgid "" "Some of your Netscape email filters are based on\n" "email priorities, which are not used in Evolution.\n" "Instead, Evolution provides scores in the range of\n" "-3 to 3 that can be assigned to emails and filtered\n" "accordingly.\n" "\n" "As a workaround, a set of filters called \"Priority Filter\"\n" "was added that converts Netscape's email priorities into\n" "Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n" "of priorities. Check the imported filters to make sure\n" "everything still works as intended." msgstr "" "Kimi Netscape e-posta filtreleriniz Evolution tarafından \n" "kullanılmayan e-posta öncelikleri ile temellendirilmiş. \n" "Evolution bunların yerine -3'den 3'e kadar olan puanları \n" "e-postalara atıyor ve buna göre filtreliyor.\n" "\n" "Çözüm olarak, Netscape'in e-posta öncelıklerini Evolution\n" " puanlarına çeviren \"Öncelik Filtreleri\" adındaki filtreler \n" "eklenir, ve etkilenen filtreler öncelikler yerine puanları \n" "kullanır. Herşeyin istenildiği gibi çalıştığından emin olmak \n" "için aktarılan filtreleri kontrol edin." #: mail/importers/netscape-importer.c:686 msgid "" "Some of your Netscape email filters use\n" "the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n" "feature, which is not supported in Evolution.\n" "These filters will be dropped." msgstr "" "Kimi Netscape e-posta filtrelerinin \"Ignore Thread\" ya da \n" "\"Watch Thread\" özellikleri içeriyor, bunlar Evolution \n" "tarafından desteklenmiyor. Bu filtreler kullanılmayacak." #: mail/importers/netscape-importer.c:703 msgid "" "Some of your Netscape email filters test the\n" "body of emails for (in)equality to a given string,\n" "which is not supported in Evolution. Those filters\n" "were modified to test whether that string is or is not\n" "contained in the message body." msgstr "" "Kimi Netscape e-posta filtreleriniz e-posta içeriğini\n" "verilen dizgiye eşitliğe göre test ediyor. Bu Evolution tarafından " "desteklenmiyor. Bu filtreler dizginin ileti \n" "içeriğinde bulunup bulunmadığını test edecek şekilde \n" "değiştirilecek." #: mail/importers/netscape-importer.c:1250 msgid "Evolution is importing your old Netscape data" msgstr "Evolution eski Netscape verilerini aktarıyor" #: mail/importers/netscape-importer.c:1707 msgid "Importing Netscape data" msgstr "Netscape verilerini aktarılıyor" #: mail/importers/netscape-importer.c:1907 msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" #: mail/importers/netscape-importer.c:1912 msgid "Mail Filters" msgstr "Posta Filtreleri" #: mail/importers/netscape-importer.c:1933 msgid "" "Evolution has found Netscape mail files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" "Evolution, Netscape posta dosyaları buldu.\n" "Bunların Evolution'a aktarılmasını istiyor musunuz?" #: mail/importers/pine-importer.c:116 msgid "Evolution is importing your old Pine data" msgstr "Evolution eski Pine verilerini aktarıyor" #: mail/importers/pine-importer.c:314 msgid "Importing Pine data" msgstr "Pine verilerini aktarılıyor" #: mail/importers/pine-importer.c:498 msgid "" "Evolution has found Pine mail files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolution, Pine posta dosyaları buldu.\n" "Bunların Evolution'a aktarılmasını istiyor musunuz?" #: mail/importers/pine-importer.c:506 msgid "Pine" msgstr "Pine" #: mail/mail-autofilter.c:75 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "%s adresine postala" #: mail/mail-autofilter.c:239 mail/mail-autofilter.c:278 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "%s adresinden mektup" #: mail/mail-autofilter.c:262 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "Konu %s" #: mail/mail-autofilter.c:297 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "%s posta listesi" #: mail/mail-autofilter.c:366 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Filtre Kuralı Ekle" #: mail/mail-component.c:505 #, c-format msgid "%d deleted" msgid_plural "%d deleted" msgstr[0] "%d silinmiş" #: mail/mail-component.c:507 #, c-format msgid "%d junk" msgid_plural "%d junk" msgstr[0] "%d gereksiz" #: mail/mail-component.c:530 #, c-format msgid "%d draft" msgid_plural "%d drafts" msgstr[0] "%d taslak" #: mail/mail-component.c:532 #, c-format msgid "%d sent" msgid_plural "%d sent" msgstr[0] "%d gönderilmiş" #: mail/mail-component.c:534 #, c-format msgid "%d unsent" msgid_plural "%d unsent" msgstr[0] "%d gönderilmemiş" #: mail/mail-component.c:538 #, c-format msgid "%d total" msgid_plural "%d total" msgstr[0] "toplam %d" #: mail/mail-component.c:540 #, c-format msgid ", %d unread" msgid_plural ", %d unread" msgstr[0] ",%d okunmamış" #: mail/mail-component.c:722 msgid "New Mail Message" msgstr "Yeni Mektup Mesaji" #: mail/mail-component.c:723 msgid "_Mail Message" msgstr "_Mektup İletisi" #: mail/mail-component.c:724 msgid "Compose a new mail message" msgstr "Yeni bir mektup iletisi hazırla" #: mail/mail-component.c:730 msgid "New Mail Folder" msgstr "Yeni Posta Klasörü" #: mail/mail-component.c:731 msgid "Mail _Folder" msgstr "Posta _Klasörü" #: mail/mail-component.c:732 msgid "Create a new mail folder" msgstr "Yeni bir posta klasörü oluştur" #: mail/mail-component.c:879 msgid "Failed upgrading Mail settings or folders." msgstr "Posta ayarları ve klasörleri güncellenirken başarısız olundu." #: mail/mail-config.glade.h:1 mail/mail-dialogs.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: mail/mail-config.glade.h:2 msgid " Ch_eck for Supported Types " msgstr " _Desteklenen Türler İçin Kontrol Et" #: mail/mail-config.glade.h:4 msgid "SSL is not supported in this build of Evolution" msgstr "Evolution'un bu derlemesinde SSL desteklenmiyor" #: mail/mail-config.glade.h:5 msgid "S_ignatures" msgstr "İ_mzalar" #: mail/mail-config.glade.h:6 msgid "_Languages" msgstr "_Diller" #: mail/mail-config.glade.h:7 msgid "This will make the the filter more reliable, but slower" msgstr "Bu filtreleri daha güvenilir kılacak ancak daha yavaş" #: mail/mail-config.glade.h:8 msgid "Account Information" msgstr "Hesap Bilgileri" #: mail/mail-config.glade.h:9 msgid "Alerts" msgstr "Uyarılar" #: mail/mail-config.glade.h:10 msgid "Authentication Type" msgstr "Kimlik Doğrulama Türü" #: mail/mail-config.glade.h:11 msgid "Authentication" msgstr "Kimlik Doğrulama" #: mail/mail-config.glade.h:12 msgid "Composing Messages" msgstr "İleti Düzenleme" #: mail/mail-config.glade.h:13 msgid "Configuration" msgstr "Yapılandırma" #: mail/mail-config.glade.h:14 msgid "Default Behavior" msgstr "Öntanımlı İşleyiz" #: mail/mail-config.glade.h:15 msgid "Delete Mail" msgstr "Mektup Silme" #: mail/mail-config.glade.h:16 msgid "Displayed Mail _Headers" msgstr "Gösterilen _Mektup Başlıkları" #: mail/mail-config.glade.h:17 msgid "Filter Options" msgstr "Filtre Seçenekleri" #: mail/mail-config.glade.h:18 plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1667 msgid "General" msgstr "Genel" #: mail/mail-config.glade.h:19 msgid "Labels and Colors" msgstr "Etiketler ve Renkler" #: mail/mail-config.glade.h:20 msgid "Loading Images" msgstr "Resimlerin Yüklenmesi" #: mail/mail-config.glade.h:21 msgid "Message Display" msgstr "İleti Görünümü" #: mail/mail-config.glade.h:22 msgid "Message Fonts" msgstr "İleti Yazıtipleri" #: mail/mail-config.glade.h:23 msgid "New Mail Notification" msgstr "Yeni Mektup Uyarısı" #: mail/mail-config.glade.h:24 msgid "Optional Information" msgstr "Seçimlik Bilgiler" #: mail/mail-config.glade.h:25 msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #: mail/mail-config.glade.h:26 msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" msgstr "Çok İyi Gizlilik (PGP/GPG)" #: mail/mail-config.glade.h:27 msgid "Printed Fonts" msgstr "Basılan Yazıtipleri" #: mail/mail-config.glade.h:28 msgid "Required Information" msgstr "Gerekli Bilgiler" #: mail/mail-config.glade.h:29 msgid "Secure MIME (S/MIME)" msgstr "Güvenli MIME (S/MIME)" #: mail/mail-config.glade.h:30 msgid "Security" msgstr "Güvenlik" #: mail/mail-config.glade.h:31 msgid "Sent and Draft Messages" msgstr "Gönderilen ve Taslak İletiler" #: mail/mail-config.glade.h:32 msgid "Server Configuration" msgstr "Sunucu Yapılandırması" #: mail/mail-config.glade.h:34 msgid "Account Management" msgstr "Hesap Yöneticisi" #: mail/mail-config.glade.h:35 msgid "Add Ne_w Signature..." msgstr "Yeni İ_mza Ekle..." #: mail/mail-config.glade.h:36 msgid "Add _Script" msgstr "_Betik Ekle" #: mail/mail-config.glade.h:37 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" msgstr "Bu _hesabı kullanırken her zaman giden iletileri imzala" #: mail/mail-config.glade.h:38 msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted mail" msgstr "Ş_ifreli mektup gönderirken kendime de şifrele" #: mail/mail-config.glade.h:39 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" msgstr "_Her zaman bilgi gönder (cc):" #: mail/mail-config.glade.h:40 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" msgstr "_Her zaman saklı bilgi gönder (bcc):" #: mail/mail-config.glade.h:41 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" msgstr "Şi_frelerken her zaman anahtar halkamdaki anahtarlara güven" #: mail/mail-config.glade.h:42 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted mail" msgstr "Her zaman ş_ifreli mektup gönderirken kendime de şifrele" #: mail/mail-config.glade.h:43 msgid "Attach original message" msgstr "Orjinal iletiyi ekle" #: mail/mail-config.glade.h:44 mail/message-list.etspec.h:1 msgid "Attachment" msgstr "Ek" #: mail/mail-config.glade.h:45 msgid "Automatically _insert smiley images" msgstr "_Gülen surat resimlerini otomatik ekle" #: mail/mail-config.glade.h:46 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltık (ISO-8859-13)" #: mail/mail-config.glade.h:47 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Baltık (ISO-8859-4)" #: mail/mail-config.glade.h:48 msgid "Beep w_hen new mail arrives" msgstr "_Yeni mektup geldiği zaman biple" #: mail/mail-config.glade.h:49 msgid "C_haracter set:" msgstr "_Karakter kümesi:" #: mail/mail-config.glade.h:50 msgid "Ch_eck for Supported Types " msgstr "_Desteklenen Türleri Kotnrol Et" #: mail/mail-config.glade.h:51 msgid "Check _incoming mail for junk" msgstr "_Gelen mektupların gereksiz olup olmadığını kontrol et" #: mail/mail-config.glade.h:52 msgid "Check spelling while I _type" msgstr "_Yazarken imla denetimi yap" #: mail/mail-config.glade.h:53 msgid "Checks incoming mail messages to be Junk" msgstr "Gelen mektupların gereksiz olup olmadığını kontrol eder" #: mail/mail-config.glade.h:54 msgid "Cle_ar" msgstr "_Temizle" #: mail/mail-config.glade.h:55 msgid "Clea_r" msgstr "_Temizle" #: mail/mail-config.glade.h:56 msgid "Color for _misspelled words:" msgstr "_Yazım hatası olan kelimelerin rengi:" #: mail/mail-config.glade.h:57 msgid "Colors" msgstr "Renkler" #: mail/mail-config.glade.h:58 msgid "Confirm _when expunging a folder" msgstr "_Bir klasörü temizlemeden önce onay sor" #: mail/mail-config.glade.h:59 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email \n" "using Evolution. \n" "\n" "Click \"Apply\" to save your settings." msgstr "" "Tebrikler, posta ayarları başarıyla tamamlandı.\n" "\n" "Şimdi Evolution kullanarak iletilerinizi alabilir \n" "ve gönderebilirsiniz.\n" "\n" "Ayarlarınızı kaydetmek için \"Uygula\" düğmesine tıklayın." #: mail/mail-config.glade.h:65 msgid "De_fault" msgstr "Ö_ntanımlı" #: mail/mail-config.glade.h:66 msgid "Default character e_ncoding:" msgstr "Ö_ntanımlı karakter kodlaması:" #: mail/mail-config.glade.h:69 msgid "Digitally _sign outgoing messages (by default)" msgstr "Giden iletileri _sayısal olarak imzala (öntanımlı olarak)" #: mail/mail-config.glade.h:70 msgid "Do not quote original message" msgstr "Orjinal iletiyi alıntı olarak belirtme" #: mail/mail-config.glade.h:71 shell/evolution-startup-wizard.glade.h:1 msgid "Done" msgstr "Tamamlandı" #: mail/mail-config.glade.h:72 msgid "Drafts _Folder:" msgstr "_Taslaklar Klasörü:" #: mail/mail-config.glade.h:74 msgid "Email Accounts" msgstr "E-posta Hesapları" #: mail/mail-config.glade.h:75 msgid "Email _Address:" msgstr "_E-posta Adresi:" #: mail/mail-config.glade.h:76 msgid "Empty trash folders on e_xit" msgstr "Programdan çı_karken çöp klasörünü temizle" #: mail/mail-config.glade.h:77 msgid "Encry_ption certificate:" msgstr "Şi_freleme sertifikası:" #: mail/mail-config.glade.h:78 msgid "Encrypt out_going messages (by default)" msgstr "_Giden iletileri şifrele (öntanımlı olarak)" #: mail/mail-config.glade.h:80 msgid "Execute Command..." msgstr "Komut Çalıştır..." #: mail/mail-config.glade.h:81 msgid "Fi_xed-width:" msgstr "_Sabit genişlik:" #: mail/mail-config.glade.h:82 msgid "Font Properties" msgstr "Yazıtipi Özellikleri" #: mail/mail-config.glade.h:83 msgid "Format messages in _HTML" msgstr "İ_letileri HTML olarak biçimlendir" #: mail/mail-config.glade.h:85 msgid "HTML Mail" msgstr "HTML Mektup" #: mail/mail-config.glade.h:86 msgid "Headers" msgstr "Başlıklar" #: mail/mail-config.glade.h:87 msgid "Highlight _quotations with" msgstr "_Alıntılarda belirtirken" #: mail/mail-config.glade.h:88 msgid "I_nclude remote tests" msgstr "Uzaktaki testleri de _kapsa" #: mail/mail-config.glade.h:91 msgid "Inline" msgstr "Metin içinde" #: mail/mail-config.glade.h:94 msgid "Mail Configuration" msgstr "Posta Yapılandırması" #: mail/mail-config.glade.h:96 msgid "Mailbox location" msgstr "Posta Kutusu konumu" #: mail/mail-config.glade.h:97 msgid "Message Composer" msgstr "İleti Düzenleyici" #: mail/mail-config.glade.h:98 msgid "" "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the " "first time" msgstr "Not: İlk defa bağlanana kadar size herhangi bir parola sorulmayacaktır" #: mail/mail-config.glade.h:99 msgid "Or_ganization:" msgstr "_Kurum:" #: mail/mail-config.glade.h:100 msgid "PGP/GPG _Key ID:" msgstr "PGP/GPG _Anahtar ID:" #: mail/mail-config.glade.h:103 msgid "Play sound file when new mail arri_ves" msgstr "Y_eni mektup geldiğinde ses çal" #: mail/mail-config.glade.h:104 msgid "" "Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n" "This name will be used for display purposes only." msgstr "" "Lütfen aşağıdaki boşluğa bu hesap için tanımlayıcı bir isim girin.\n" "Bu isim sadece görüntüleme amaçlı kullanılacaktır." #: mail/mail-config.glade.h:106 msgid "" "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "Lütfen giden e-posta sunucusu için protokol bilgisini aşağıda belirtin. Eğer " "hangi protokolü kullandığınızı bilmiyorsanız sistem yöneticinize, ya da " "İnternet Servis Sağlayıcınıza başvurun." #: mail/mail-config.glade.h:107 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " "information in email you send." msgstr "" "Lütfen adınızı ve e-posta adresinizi aşağıdaki boşluğa yazın. Göndereceğiniz " "e-posta adresinizin içinde görünmesini istemiyorsanız seçimlik alanları " "doldurmanıza gerek yoktur." #: mail/mail-config.glade.h:108 msgid "Please select among the following options" msgstr "Lütfen aşağıdaki seçeneklerden birisini seçin" #: mail/mail-config.glade.h:109 msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined" msgstr "" "Sadece _saklı bilgi alıcıların tanımlı olduğu iletileri gönderirken beni uyar" #: mail/mail-config.glade.h:110 msgid "Quote original message" msgstr "Orjinal iletiyi alıntı olarak göster" #: mail/mail-config.glade.h:111 msgid "Quoted" msgstr "Alıntı" #: mail/mail-config.glade.h:112 msgid "Re_member password" msgstr "_Parolayı hatırla" #: mail/mail-config.glade.h:113 msgid "Re_ply-To:" msgstr "_Cevapla:" #: mail/mail-config.glade.h:115 msgid "Remember _password" msgstr "_Parolayı hatırla" #: mail/mail-config.glade.h:116 msgid "S_elect..." msgstr "_Seç..." #: mail/mail-config.glade.h:117 msgid "S_tandard Font:" msgstr "_Standart Yazıtipi:" #: mail/mail-config.glade.h:118 msgid "Se_lect..." msgstr "S_eç..." #: mail/mail-config.glade.h:120 msgid "Select HTML fixed width font" msgstr "HTML eşaralıklı yazıtipini seçin" #: mail/mail-config.glade.h:121 msgid "Select HTML fixed width font for printing" msgstr "Yazdırma için HTML eşaralıklı yazıtipini seçin" #: mail/mail-config.glade.h:122 msgid "Select HTML variable width font" msgstr "HTML değişken aralıklı yazıtipini seçin" #: mail/mail-config.glade.h:123 msgid "Select HTML variable width font for printing" msgstr "Yazdırmak için HTML değişken aralıklı yazıtipini seçin" #: mail/mail-config.glade.h:125 msgid "Sending Mail" msgstr "Mektuplar Gönderiliyor" #: mail/mail-config.glade.h:126 msgid "Sent _Messages Folder:" msgstr "_Gönderilen İletiler Klasörü:" #: mail/mail-config.glade.h:127 msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "S_unucu kimlik doğrulaması istiyor" #: mail/mail-config.glade.h:128 msgid "Server _Type: " msgstr "Su_nucu Türü: " #: mail/mail-config.glade.h:129 msgid "Sig_ning certificate:" msgstr "İ_mzalama sertifikası:" #: mail/mail-config.glade.h:130 msgid "Signat_ure:" msgstr "İ_mza:" #: mail/mail-config.glade.h:131 msgid "Signatures" msgstr "İmzalar" #: mail/mail-config.glade.h:132 msgid "Specify _filename:" msgstr "_Dosya adı belirtin:" #: mail/mail-config.glade.h:133 msgid "Spell Checking" msgstr "İmla Denetimi" #: mail/mail-config.glade.h:134 msgid "T_erminal Font:" msgstr "_Uçbirim Yazıtipi:" #: mail/mail-config.glade.h:135 msgid "T_ype: " msgstr "_Tür: " #: mail/mail-config.glade.h:136 msgid "" "The list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "" "Buradaki diller listesi, sadece sistem kurulu bulunan sözlük dillerinin " "oluşturduğu listedir." #: mail/mail-config.glade.h:137 msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" "for display purposes only. " msgstr "" "Bu programın çıktısı imzanız olarak \n" "kullanılacaktır. Belirteceğiniz isim sadece\n" "görüntü amaçlı kullanılacaktır. " #: mail/mail-config.glade.h:141 msgid "" "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" "For example: \"Work\" or \"Personal\"" msgstr "" "Bu hesaba erişebileceğiniz bir isim verin.\n" "Örneğin: \"İş hesabım\" ya da \"Kişisel\" gibi" #: mail/mail-config.glade.h:143 msgid "User_name:" msgstr "_Kullanıcı adı:" #: mail/mail-config.glade.h:144 msgid "V_ariable-width:" msgstr "_Değişken genişlik:" #: mail/mail-config.glade.h:145 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" "Click \"Forward\" to begin. " msgstr "" "Evolution E-posta Yapılandırma Asistanına Hoşgeldiniz.\n" "\n" "Devam etmek için \"İleri\" düğmesine tıklayın. " #: mail/mail-config.glade.h:149 msgid "_Add Signature" msgstr "_İmza Ekle" #: mail/mail-config.glade.h:150 msgid "_Always load images from the Internet" msgstr "_Resimleri her zaman İnternet'ten yükle" #: mail/mail-config.glade.h:151 msgid "_Do not notify me when new mail arrives" msgstr "_Yeni mektup geldiğinde beni uyarma" #: mail/mail-config.glade.h:152 msgid "_Don't sign meeting requests (for Outlook compatibility)" msgstr "_Toplantı isteklerini imzalama (Outlook uyumluluğu için)" #: mail/mail-config.glade.h:154 msgid "_Forward style:" msgstr "Yö_nlendirme biçemi:" #: mail/mail-config.glade.h:155 msgid "_Full Name:" msgstr "_Tam İsim:" #: mail/mail-config.glade.h:156 msgid "_Host:" msgstr "_Makine:" #: mail/mail-config.glade.h:157 msgid "_Load images if sender is in address book" msgstr "_Gönderici adres defterinde ise resimleri yükle" #: mail/mail-config.glade.h:158 msgid "_Make this my default account" msgstr "_Bunu öntanımlı hesabım yap" #: mail/mail-config.glade.h:159 msgid "_Mark messages as read after" msgstr "_Belirtilen süre sonrası iletileri okundu olarak işaretle" #: mail/mail-config.glade.h:161 msgid "_Never load images from the Internet" msgstr "R_esimleri hiçbir zaman İnternet'ten yükleme" #: mail/mail-config.glade.h:162 msgid "_Path:" msgstr "_Yol:" #: mail/mail-config.glade.h:163 msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them" msgstr "HTML iletileri istemeyen bağlantılara ileti gönderirken beni _uyar" #: mail/mail-config.glade.h:164 msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line" msgstr "İ_letileri konusuz gönderirken beni uyar" #: mail/mail-config.glade.h:165 msgid "_Reply style:" msgstr "_Cevaplama yöntemi:" #: mail/mail-config.glade.h:166 msgid "_Script:" msgstr "_Betik:" #: mail/mail-config.glade.h:167 msgid "_Show animated images" msgstr "_Canlandırmalı resimleri göster" #: mail/mail-config.glade.h:168 msgid "_Use Secure Connection:" msgstr "_Güvenli Bağlantı Kullan:" #: mail/mail-config.glade.h:169 msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "_Diğer uygulamalarla aynı yazıtipini kullan" #: mail/mail-config.glade.h:170 msgid "color" msgstr "rengini kullan" #: mail/mail-config.glade.h:171 msgid "description" msgstr "açıklama" #: mail/mail-dialogs.glade.h:3 msgid "vFolder Sources" msgstr "sKlasör Sources" #: mail/mail-dialogs.glade.h:4 msgid "Digital Signature" msgstr "Dijital İmza" #: mail/mail-dialogs.glade.h:5 msgid "Encryption" msgstr "Şifreleme" #: mail/mail-dialogs.glade.h:6 msgid "Case _Sensitive" msgstr "Küçük/Büyük _Harfe Duyarlı" #: mail/mail-dialogs.glade.h:7 mail/message-tags.glade.h:2 msgid "Co_mpleted" msgstr "_Tamamlandı" #: mail/mail-dialogs.glade.h:9 msgid "F_ind:" msgstr "_Bul:" #: mail/mail-dialogs.glade.h:10 msgid "Find in Message" msgstr "İletide İçinde Bul" #: mail/mail-dialogs.glade.h:11 mail/message-tag-followup.c:295 #: mail/message-tags.glade.h:3 msgid "Flag to Follow Up" msgstr "Takip için İşaretle" #: mail/mail-dialogs.glade.h:12 msgid "Folder Subscriptions" msgstr "Klasör Kayıtları" #: mail/mail-dialogs.glade.h:13 msgid "License Agreement" msgstr "Lisans Sözleşmesi" #: mail/mail-dialogs.glade.h:14 msgid "None Selected" msgstr "Hiçbir Şey Seçili Değil" #: mail/mail-dialogs.glade.h:15 msgid "S_erver:" msgstr "S_unucu:" #: mail/mail-dialogs.glade.h:16 msgid "Security Information" msgstr "Güvenlik bilgisi" #: mail/mail-dialogs.glade.h:18 mail/message-tags.glade.h:4 msgid "" "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." msgstr "" "Takip için seçilen iletiler aşağıda listelenmiştir. \n" "Lütfen \"Bayrak\" menüsünden bir takip işlemi seçiniz." #: mail/mail-dialogs.glade.h:20 msgid "_Accept License" msgstr "_Lisansı Kabul Et" #: mail/mail-dialogs.glade.h:21 mail/message-tags.glade.h:6 msgid "_Due By:" msgstr "_En son:" #: mail/mail-dialogs.glade.h:22 mail/message-tags.glade.h:7 msgid "_Flag:" msgstr "_Bayrak:" #: mail/mail-dialogs.glade.h:23 msgid "_Subscribe" msgstr "_Kaydol" #: mail/mail-dialogs.glade.h:24 msgid "_Tick this to accept the license agreement" msgstr "Lisans _sözleşmesini kabul etmek için burayı tıklayın" #: mail/mail-dialogs.glade.h:25 msgid "_Unsubscribe" msgstr "K_aydını Sil" #: mail/mail-dialogs.glade.h:26 msgid "specific folders only" msgstr "sadece belirtilen klasörler" #: mail/mail-dialogs.glade.h:27 msgid "with all active remote folders" msgstr "tüm etkin uzaktaki klasörlerle birlikte" #: mail/mail-dialogs.glade.h:28 msgid "with all local and active remote folders" msgstr "tüm yerel ve etkin uzaktaki klasörlerle birlikte" #: mail/mail-dialogs.glade.h:29 msgid "with all local folders" msgstr "tüm yerel klasörlerle birlikte" #. mail:camel-service-auth-invalid primary #: mail/mail-errors.xml.h:2 msgid "Invalid authentication" msgstr "Geçersiz kimlik doğrulaması" #. mail:camel-service-auth-invalid secondary #: mail/mail-errors.xml.h:4 msgid "" "This server does not support this type of authentication and may not support " "authentication at all." msgstr "" "Bu sunucu bu tür kimlik doğrulamaları desteklemiyor ve hiçbir kimlik " "doğrulamasını desteklemiyor olabilir." #. mail:camel-service-auth-failed primary #: mail/mail-errors.xml.h:6 msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." msgstr "\"{0}\" sunucusna \"{0}\" olarak bağlantınız başarısız oldu." #. mail:camel-service-auth-failed secondary #: mail/mail-errors.xml.h:8 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " "passwords are case sensitive; your caps lock might be on." msgstr "" "Parolanızın doğru yazıldığından emin olun. Unutmayın ki çoğu parola büyük " "küçük harf duyarlıdır ve Caps Lock tuşunuz açık olabilir." #. mail:ask-send-html primary #: mail/mail-errors.xml.h:10 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" msgstr "İletiyi HTML biçiminde göndermek isteğinizden emin misiniz?" #. mail:ask-send-html secondary #: mail/mail-errors.xml.h:12 msgid "" "Please make sure the following recipients are willing and able to receive " "HTML email:\n" "{0}\n" "Send anyway?" msgstr "" "Lütfen aşağıdaki alıcıların HTML e-posta alabileceklerindein ve almak " "istediklerinden emin olun:\n" "{0}\n" "Gene de gönderilsin mi?" #. mail:ask-send-no-subject primary #: mail/mail-errors.xml.h:17 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" msgstr "İletiyi konu olmadan göndermek istediğinizden emin misiniz?" #. mail:ask-send-no-subject secondary #: mail/mail-errors.xml.h:19 msgid "" "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " "an idea of what your mail is about." msgstr "" "İletilerinize anlamlı bir Konu satırı eklemek alıcıların mektubunuzun ne " "hakkında olduğu konusunda bir fikir sahibi olmalarını sağlar." #. mail:ask-send-only-bcc-contact primary #. mail:ask-send-only-bcc primary #: mail/mail-errors.xml.h:22 mail/mail-errors.xml.h:29 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" msgstr "" "İletinizi sadece Saklı Bilgi alıcılarla göndermek istediğinizden emin " "misiniz?" #. mail:ask-send-only-bcc-contact secondary #: mail/mail-errors.xml.h:24 msgid "" "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" "\n" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient. " msgstr "" "Gönderdiğiniz bağlantı listesi alıcıları saklamak üzere yapılandırılmış.\n" "\n" "Çoğu e-posta sistemi sadece saklı bilgi (BCC) içeren iletilere Apparently-To " "başlığını ekler. Bu başlık, eğer eklenirse, tüm alıcıları iletinizin " "içerisinde gösterir. Bundan kaçınmak için, en az bir tane Alıcı: ya da " "Bilgi: alıcısı eklemeniz gerekir. " #. mail:ask-send-only-bcc secondary #: mail/mail-errors.xml.h:31 msgid "" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient." msgstr "" "Çoğu e-posta sistemi sadece saklı bilgi (BCC) içeren iletilere Apparently-To " "başlığını ekler. Bu başlık, eğer eklenirse, tüm alıcıları iletinizin " "içerisinde gösterir. Bundan kaçınmak için, en az bir tane Alıcı: ya da " "Bilgi: alıcısı eklemeniz gerekir." #. mail:send-no-recipients primary #: mail/mail-errors.xml.h:34 msgid "" "This message cannot be sent because you have not specified any Recipients" msgstr "Bu ileti gönderilemez çünkü hiçbir alıcı belirtmediniz" #. mail:send-no-recipients secondary #: mail/mail-errors.xml.h:36 msgid "" "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." msgstr "" "Lütfen Alıcı: alanına geçerli bir e-posta adresi ekleyin. E-posta " "adreslerini Alıcı: düğmesinin yanındaki giriş kutusuna tıklayarak " "arayabilirsiniz." #. mail:ask-default-drafts primary #: mail/mail-errors.xml.h:38 msgid "Use default drafts folder?" msgstr "Öntanımlı taslak klasörü kullanılsın mı?" #. mail:ask-default-drafts secondary #: mail/mail-errors.xml.h:40 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " "folder instead?" msgstr "" "Bu hesap için taslak klasörü açılamadı. Onun yerine sistem taslak klasörü " "kullanılsın mı?" #: mail/mail-errors.xml.h:41 msgid "Use _Default" msgstr "Öntanımlı _Kullan" #. mail:ask-expunge primary #: mail/mail-errors.xml.h:43 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted message in " "folder \"{0}\"?" msgstr "" "\"{0}\" klasöründeki tüm silinmiş iletileri kalıcı olarak temizlemek " "istediğinizden emin misiniz?" #. mail:ask-expunge secondary #. mail:ask-empty-trash secondary #: mail/mail-errors.xml.h:45 mail/mail-errors.xml.h:50 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." msgstr "Eğer devam ederseniz bu iletileri tekrar geri getiremeyeceksiniz." #: mail/mail-errors.xml.h:46 msgid "_Expunge" msgstr "_Temizle" #. mail:ask-empty-trash primary #: mail/mail-errors.xml.h:48 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " "folders?" msgstr "" "Bütün klasörlerdeki silinmiş iletileri kalıcı olarak temizlemek " "istediğinizden emin misiniz?" #: mail/mail-errors.xml.h:51 msgid "_Empty Trash" msgstr "Çöpü _Boşalt" #. mail:ask-open-many primary #: mail/mail-errors.xml.h:53 msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?" msgstr "{0} iletiyi aynı anda açmak istediğinizden emin misiniz?" #. mail:ask-open-many secondary #: mail/mail-errors.xml.h:55 msgid "Opening too many messages at once may take a long time." msgstr "Aynıanda çok fazla iletiyi birden açmak uzun zaman alabilir." #: mail/mail-errors.xml.h:56 msgid "_Open Messages" msgstr "_İletileri Aç" #. mail:exit-unsaved primary #: mail/mail-errors.xml.h:58 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" msgstr "Henüz gönderilmemiş iletileriniz var. Yine de çıkmak istiyor musunuz?" #. mail:exit-unsaved secondary #: mail/mail-errors.xml.h:60 msgid "" "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " "again." msgstr "" "Eğer çıkarsanız Evolution tekrar başlatılana kadar bu iletileriniz " "gönderilmeyecek." #. mail:camel-exception primary #: mail/mail-errors.xml.h:62 msgid "Your message with the subject \"{0}\" was not delivered." msgstr "\"{0}\" konulu iletiniz ulaştırılamadı." #. mail:camel-exception secondary #: mail/mail-errors.xml.h:64 msgid "" "The message was sent via the \"sendmail\" external application. Sendmail " "reports the following error: status 67: mail not sent.\n" "The message is stored in the Outbox folder. Check the message for errors " "and resend." msgstr "" "İletiniz \"sendmail\" harici uygulaması ile gönderildi. Sendmail hata " "bildirimi şu hatayı verdi: durum 67: mektup gönderilemedi.\n" "İleti Giden klasöründe saklandı. İletiyi hatalar için kontrol edin ve " "tekrar gönderin." #. mail:async-error primary #: mail/mail-errors.xml.h:67 msgid "Error while {0}." msgstr "{0} sırasında hata." #. mail:async-error secondary #: mail/mail-errors.xml.h:69 msgid "{1}." msgstr "{1}." #. mail:async-error-nodescribe primary #: mail/mail-errors.xml.h:71 msgid "Error while performing operation." msgstr "İşlem sırasında hata." #. mail:async-error-nodescribe secondary #: mail/mail-errors.xml.h:73 msgid "{0}." msgstr "{0}." #. mail:ask-session-password primary #: mail/mail-errors.xml.h:87 msgid "Enter password." msgstr "Parolayı girin." #. mail:filter-load-error primary #: mail/mail-errors.xml.h:91 msgid "Error loading filter definitions." msgstr "Filtre tanımları yüklerken hata oluştu." #. mail:no-save-path primary #: mail/mail-errors.xml.h:95 msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." msgstr "\"{0}\" dizinine kaydedilemiyor." #. mail:no-create-path primary #. mail:no-write-path-exists primary #. mail:no-write-path-notfile primary #: mail/mail-errors.xml.h:99 mail/mail-errors.xml.h:107 #: mail/mail-errors.xml.h:111 msgid "Cannot save to file \"{0}\"." msgstr "\"{0}\" dosyasına kaydedilemiyor." #. mail:no-create-path secondary #: mail/mail-errors.xml.h:101 msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" msgstr "Kayıt dizini oluşturulamıyor, çünkü \"{1}\"" #. mail:no-create-tmp-path primary #: mail/mail-errors.xml.h:103 msgid "Cannot create temporary save directory." msgstr "Geçici kayıt dizini oluşturulamıyor." #. mail:no-write-path-exists secondary #: mail/mail-errors.xml.h:109 msgid "File exists but cannot overwrite it." msgstr "Dosya mevcut fakat üzerine yazılamıyor." #. mail:no-write-path-notfile secondary #: mail/mail-errors.xml.h:113 msgid "File exists but is not a regular file." msgstr "Dosya mevcut fakat normal bir dosya değil." #. mail:no-delete-folder primary #: mail/mail-errors.xml.h:115 msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." msgstr "\"{0}\" klasörü silinemiyor." #. mail:no-delete-special-folder primary #: mail/mail-errors.xml.h:119 msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." msgstr "\"{0}\" sistem klasörü silinemiyor." #. mail:no-delete-special-folder secondary #. mail:no-rename-special-folder secondary #: mail/mail-errors.xml.h:121 mail/mail-errors.xml.h:125 msgid "" "System folders are required for Ximian Evolution to function correctly and " "cannot be renamed, moved, or deleted." msgstr "" "Sistem klasörleri Ximian Evolution'un doğru bir şekilde çalışması için " "gerekli ve yeniden adlandırılamaz, taşınamaz ya da silinemez." #. mail:no-rename-special-folder primary #: mail/mail-errors.xml.h:123 msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." msgstr "\"{0}\" sistem klasörü yeniden adlandırılamıyor ya da silinemiyor." #. mail:ask-delete-folder title #: mail/mail-errors.xml.h:127 msgid "Delete \"{0}\"?" msgstr "\"{0}\" silinsin mi?" #. mail:ask-delete-folder primary #: mail/mail-errors.xml.h:129 msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" msgstr "Gerçekten \"{0}\" klasörü ve onun tüm alt klasörleri silinsin mi?" #. mail:ask-delete-folder secondary #: mail/mail-errors.xml.h:131 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents " "will be deleted permanently." msgstr "" "Eğer klasörü silerseniz, onun tüm içeriği ve alt klasörlerinin içeriği " "kalıcı olarak silinecek." #. mail:no-rename-folder-exists primary #. mail:no-rename-folder primary #: mail/mail-errors.xml.h:133 mail/mail-errors.xml.h:137 msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "\"{0}\" \"{1}\" olarak yeniden adlandırılamıyor." #. mail:no-rename-folder-exists secondary #. mail:vfolder-notunique secondary #: mail/mail-errors.xml.h:135 mail/mail-errors.xml.h:197 msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." msgstr "" "\"{1}\" adında bir klasör zaten mevcut. Lütfen farklı bir isim kullanın." #. mail:no-rename-folder secondary #: mail/mail-errors.xml.h:139 msgid "Because \"{2}\"." msgstr "Çünkü \"{2}\"." #. mail:no-move-folder-nostore primary #. mail:no-move-folder-to-nostore primary #: mail/mail-errors.xml.h:141 mail/mail-errors.xml.h:145 msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "\"{0}\" klasörü \"{1}\" konumuna taşınamıyor." #. mail:no-move-folder-nostore secondary #. mail:no-copy-folder-nostore secondary #: mail/mail-errors.xml.h:143 mail/mail-errors.xml.h:151 msgid "Cannot open source \"{2}\"." msgstr "\"{2}\" kaynağı açılamıyor." #. mail:no-move-folder-to-nostore secondary #. mail:no-copy-folder-to-nostore secondary #: mail/mail-errors.xml.h:147 mail/mail-errors.xml.h:155 msgid "Cannot open target \"{2}\"." msgstr "\"{2}\" hedefi açılamıyor." #. mail:no-copy-folder-nostore primary #. mail:no-copy-folder-to-nostore primary #: mail/mail-errors.xml.h:149 mail/mail-errors.xml.h:153 msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "\"{0}\" klasörü \"{1}\" konumuna kopyalanamıyor." #. mail:no-create-folder-nostore primary #: mail/mail-errors.xml.h:157 msgid "Cannot create folder \"{0}\"." msgstr "\"{0}\" klasörü oluşturulamıyor." #. mail:no-create-folder-nostore secondary #: mail/mail-errors.xml.h:159 msgid "Cannot open source \"{1}\"" msgstr "\"{1}\" kaynağı açılamıyor" #. mail:account-incomplete primary #. mail:account-notunique primary #: mail/mail-errors.xml.h:161 mail/mail-errors.xml.h:165 msgid "Cannot save changes to account." msgstr "Hesaptaki değişiklikler kaydedilemiyor." #. mail:account-incomplete secondary #: mail/mail-errors.xml.h:163 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "Gerekli olan tüm bilgileri doldurmadınız." #. mail:account-notunique secondary #: mail/mail-errors.xml.h:167 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "Aynı isimle iki hesap oluşturamazsınız." #. mail:ask-delete-account title #: mail/mail-errors.xml.h:169 msgid "Delete account?" msgstr "Hesap silinsin mi?" #. mail:ask-delete-account primary #: mail/mail-errors.xml.h:171 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "Gerçekten bu hesabı silmek istiyor musunuz?" #. mail:ask-delete-account secondary #: mail/mail-errors.xml.h:173 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." msgstr "Eğer devam ederseniz, hesap bilgileri kalıcı olarak silinecek." #: mail/mail-errors.xml.h:174 msgid "Don't delete" msgstr "Silme" #. mail:no-save-signature primary #: mail/mail-errors.xml.h:176 msgid "Could not save signature file." msgstr "İmza dosyası kaydedilemedi." #. mail:no-save-signature secondary #: mail/mail-errors.xml.h:178 msgid "Because \"{0}\"." msgstr "Çünkü \"{0}\"." #. mail:signature-notscript primary #: mail/mail-errors.xml.h:180 msgid "Cannot set signature script \"{0}\"." msgstr "İmza betiği \"{0}\" ayarlanamıyor." #. mail:signature-notscript secondary #: mail/mail-errors.xml.h:182 msgid "The script file must exist and be executable." msgstr "Betik dosyası mevcut olmalı ve çalıştırılabilir olmalı." #. mail:ask-signature-changed title #: mail/mail-errors.xml.h:184 msgid "Discard changed?" msgstr "Değişiklikler silinsin mi?" #. mail:ask-signature-changed primary #: mail/mail-errors.xml.h:186 msgid "Do you wish to save your changes?" msgstr "Değişiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?" #. mail:ask-signature-changed secondary #: mail/mail-errors.xml.h:188 msgid "This signature has been changed, but has not been saved." msgstr "Bu imza değiştirildi, ancak kaydedilmedi." #: mail/mail-errors.xml.h:189 msgid "_Discard changes" msgstr "_Değişiklikleri sil" #. mail:vfolder-notexist primary #: mail/mail-errors.xml.h:191 msgid "Cannot edit vFolder \"{0}\" as it does not exist." msgstr "\"{0}\" sKlasör'ü mevcut olmadığı için düzenlenemiyor." #. mail:vfolder-notexist secondary #: mail/mail-errors.xml.h:193 msgid "" "This folder may have been added implicitly, go to the vFolder editor to add " "it explicitly, if required." msgstr "" "Bu klasör dolaylı olarak eklenmiş olabilir, eğer gerekliyse sKlasör " "düzenleyicisine gidin ve onu doğrudan ekleyin." #. mail:vfolder-notunique primary #: mail/mail-errors.xml.h:195 msgid "Cannot add vFolder \"{0}\"." msgstr "sKlasör \"{0}\" eklenemiyor." #. mail:vfolder-updated primary #: mail/mail-errors.xml.h:199 msgid "vFolders automatically updated." msgstr "sKlasörler kendiliğinden güncellendi." #. mail:vfolder-updated secondary #: mail/mail-errors.xml.h:201 msgid "" "The following vFolder(s):\n" "{0}\n" "Used the now removed folder:\n" " \"{1}\"\n" "And have been updated." msgstr "" "Aşağıdaki sKlasör(ler):\n" "{0}\n" "Şimdi silinen klasörü kullandılar:\n" " \"{1}\"\n" "Ve güncellendiler." #. mail:filter-updated primary #: mail/mail-errors.xml.h:207 msgid "Mail filters automatically updated." msgstr "Posta filtreleri otomatik olarak güncellendi." #. mail:filter-updated secondary #: mail/mail-errors.xml.h:209 msgid "" "The following filter rule(s):\n" "{0}\n" "Used the now removed folder:\n" " \"{1}\"\n" "And have been updated." msgstr "" "Aşağıdaki kural(lar):\n" "{0}\n" "Şimdi silinen klasörü kullandılar:\n" " \"{1}\"\n" "Ve güncellendiler." #. mail:no-folder primary #: mail/mail-errors.xml.h:215 msgid "Missing folder." msgstr "Eksik klasör." #. mail:no-folder secondary #: mail/mail-errors.xml.h:217 msgid "You must specify a folder." msgstr "Bir klasör belirtmelisiniz." #. mail:no-name-vfolder secondary #: mail/mail-errors.xml.h:221 msgid "You must name this vFolder." msgstr "Bu sKlasör'e ad vermelisiniz." #. mail:vfolder-no-source primary #: mail/mail-errors.xml.h:223 msgid "No sources selected." msgstr "Hiçbir kaynak seçilmedi." #. mail:vfolder-no-source secondary #: mail/mail-errors.xml.h:225 msgid "" "You must specify at least one folder as a source.\n" "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting\n" "all local folders, all remote folders, or both." msgstr "" "En az bir klasörü kaynak olarak belirtmelisiniz.\n" "Ya klasörleri ayrı ayrı seçerek ya da tüm yerel klasörleri, \n" "tüm uzaktaki klasörleri ya da her ikisini seçerek." #. mail:ask-migrate-existing primary #: mail/mail-errors.xml.h:229 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." msgstr "Eski posta klasörü \"{0}\" aktarırken sorun oluştu." #. mail:ask-migrate-existing secondary #: mail/mail-errors.xml.h:231 msgid "" "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" "\n" "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " "quit.\n" msgstr "" "\"{1}\" konumunda boş olmayan bir klasör zaten bulunuyor.\n" "\n" "Bu klasörü yok saymayı, üzerine yazmayı ya da içeriğine ekleme yapmayı " "seçebilirsiniz, ya da çıkabilirsiniz.\n" #: mail/mail-errors.xml.h:235 msgid "Ignore" msgstr "Yok say" #: mail/mail-errors.xml.h:236 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:7 msgid "_Overwrite" msgstr "Ü_zerine yaz" #: mail/mail-errors.xml.h:237 msgid "_Append" msgstr "_Ekleme yap" #. mail:no-load-license primary #: mail/mail-errors.xml.h:239 msgid "Unable to read license file." msgstr "Lisans dosyası okunamadı." #. mail:no-load-license secondary #: mail/mail-errors.xml.h:241 msgid "" "Cannot read the license file \"{0}\", due to an\n" " installation problem. You will not be able to use this provider " "until\n" " you can accept its license." msgstr "" "Lisans dosyası \"{0}\" kurulum sorunu yüzünden\n" " okunamadı. Bu sağlayıcıyı lisansını kabul edene kadar\n" " kullanamayacaksınız." #. mail:checking-service title #: mail/mail-errors.xml.h:245 msgid "Querying server" msgstr "Sunucu sorgulanıyor" #. mail:checking-service primary #: mail/mail-errors.xml.h:247 msgid "Please wait." msgstr "Lütfen bekleyin." #. mail:checking-service secondary #: mail/mail-errors.xml.h:249 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." msgstr "" "Desteklenen kimlik doğrulama mekanizmaları listesi için sunucu sorgulanıyor." #. mail:gw-accountsetup-error primary #: mail/mail-errors.xml.h:251 msgid "" "Unable to connect to the GroupWise\n" "server." msgstr "" "GroupWise sunucusuna \n" "bağlanılamadı." #. mail:gw-accountsetup-error secondary #: mail/mail-errors.xml.h:254 msgid "" "\n" "Please check your account settings and try again.\n" msgstr "" "\n" "Lütfen hesap ayarlarınızı kontrol edip tekrar deneyin.\n" #: mail/mail-folder-cache.c:813 #, c-format msgid "Pinging %s" msgstr "%s adresine ping gönderiliyor" #: mail/mail-ops.c:101 msgid "Filtering Folder" msgstr "Klasör Filtreleniyor" #: mail/mail-ops.c:262 msgid "Fetching Mail" msgstr "Mektup Alınıyor" #: mail/mail-ops.c:556 mail/mail-ops.c:598 #, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" "Appending to local `Sent' folder instead." msgstr "" "%s klasörüne ekleme yapılırken hata oluştu: %s\n" "Onun yerine yerel `Giden' klasörüne ekleme yapılıyor." #. sending mail, filtering failed #: mail/mail-ops.c:577 #, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgstr "Giden filtreleri uygularken hata oluştu: %s" #: mail/mail-ops.c:615 #, c-format msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s" msgstr "Yerel `Giden' klasörüne ekleme yapılırken hata oluştu: %s" #: mail/mail-ops.c:727 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "%d / %d iletisi gönderiliyor" #: mail/mail-ops.c:752 #, c-format msgid "Failed to send %d of %d messages" msgstr "%d / %d iletisi gönderilirken hata oluştu" #: mail/mail-ops.c:754 mail/mail-send-recv.c:613 msgid "Cancelled." msgstr "İptal edildi." #: mail/mail-ops.c:756 msgid "Complete." msgstr "Tamamlandı." #: mail/mail-ops.c:853 msgid "Saving message to folder" msgstr "İleti dizine kaydediliyor" #: mail/mail-ops.c:938 #, c-format msgid "Moving messages to %s" msgstr "İletiler %s klasörüne taşınıyor" #: mail/mail-ops.c:938 #, c-format msgid "Copying messages to %s" msgstr "İletiler %s klasörüne kopyalanıyor" #: mail/mail-ops.c:1164 msgid "Forwarded messages" msgstr "Yönlendirilmiş iletiler" #: mail/mail-ops.c:1207 #, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "%s klasörü açılıyor" #: mail/mail-ops.c:1279 #, c-format msgid "Opening store %s" msgstr "%s konumu açılıyor" #: mail/mail-ops.c:1357 #, c-format msgid "Removing folder %s" msgstr "%s klasörü siliniyor" #: mail/mail-ops.c:1451 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "'%s' klasörü saklanıyor" #: mail/mail-ops.c:1516 #, c-format msgid "Expunging and storing account '%s'" msgstr "'%s' hesabı temizleniyor ve saklanıyor" #: mail/mail-ops.c:1517 #, c-format msgid "Storing account '%s'" msgstr "'%s' hesabı saklanıyor" #: mail/mail-ops.c:1572 msgid "Refreshing folder" msgstr "Klasör tazeleniyor" #: mail/mail-ops.c:1608 mail/mail-ops.c:1659 msgid "Expunging folder" msgstr "Klasör temizleniyor" #: mail/mail-ops.c:1656 #, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "'%s' içindeki çöpler boşaltılıyor" #: mail/mail-ops.c:1657 msgid "Local Folders" msgstr "Yerel Klasörler" #: mail/mail-ops.c:1740 #, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "İleti %s alınıyor" #: mail/mail-ops.c:1812 #, c-format msgid "Retrieving %d message" msgid_plural "Retrieving %d messages" msgstr[0] "%d ileti alınıyor" msgstr[1] "%d ileti alınıyor" #: mail/mail-ops.c:1898 #, c-format msgid "Saving %d message" msgid_plural "Saving %d messsages" msgstr[0] "%d ileti kaydediliyor" msgstr[1] "%d ileti kaydediliyor" #: mail/mail-ops.c:1948 #, c-format msgid "" "Unable to create output file: %s\n" " %s" msgstr "" "Çıktı dosyası yaratılamadı: %s\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:1976 #, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "" "İletilerin kaydında hata: %s:\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:2047 msgid "Saving attachment" msgstr "Ek kaydediliyor" #: mail/mail-ops.c:2059 #, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" " %s" msgstr "" "Çıktı dosyası oluşturulamadı: %s:\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:2069 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "Veri yazılamadı: %s" #: mail/mail-ops.c:2219 #, c-format msgid "Disconnecting from %s" msgstr "%s bağlantısı kesiliyor" #: mail/mail-ops.c:2219 #, c-format msgid "Reconnecting to %s" msgstr "%s adresine tekrar bağlanılıyor" #: mail/mail-ops.c:2335 msgid "Checking Service" msgstr "Servis Denetleniyor" #: mail/mail-send-recv.c:158 msgid "Cancelling..." msgstr "İptal ediliyor..." #: mail/mail-send-recv.c:265 #, c-format msgid "Server: %s, Type: %s" msgstr "Sunucu: %s, Tür: %s" #: mail/mail-send-recv.c:267 #, c-format msgid "Path: %s, Type: %s" msgstr "Yol: %s, Tür: %s" #: mail/mail-send-recv.c:269 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "Tür: %s" #: mail/mail-send-recv.c:320 msgid "Send & Receive Mail" msgstr "İletileri Al ve Gönder" #: mail/mail-send-recv.c:327 msgid "Cancel _All" msgstr "Hepsini İptal _Et" #: mail/mail-send-recv.c:416 msgid "Updating..." msgstr "Güncelleniyor..." #: mail/mail-send-recv.c:416 mail/mail-send-recv.c:468 msgid "Waiting..." msgstr "Bekleniyor..." #: mail/mail-session.c:208 #, c-format msgid "Enter Password for %s" msgstr "%s İçin Parolayı Girin" #: mail/mail-session.c:210 msgid "Enter Password" msgstr "Parolayı Girin" #: mail/mail-session.c:239 msgid "User canceled operation." msgstr "Kullanıcı işlemi iptal etti." #: mail/mail-signature-editor.c:372 msgid "Edit signature" msgstr "İmzayi düzenle" #: mail/mail-signature-editor.c:412 msgid "Enter a name for this signature." msgstr "Bu imza için bir isim girin." #: mail/mail-signature-editor.c:415 plugins/shared-folder/properties.glade.h:5 msgid "Name:" msgstr "İsim:" #: mail/mail-tools.c:115 #, c-format msgid "Could not create spool directory `%s': %s" msgstr "Depo dizini `%s' oluşturulamadı: %s" #: mail/mail-tools.c:142 #, c-format msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'" msgstr "Mektubu mbox kaynağı olmayan `%s' konumuna taşımaya çalışılıyor" #: mail/mail-tools.c:241 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Yönlendirilmiş ileti - %s" #: mail/mail-tools.c:243 msgid "Forwarded message" msgstr "Yönlendirilmiş ileti" #: mail/mail-tools.c:283 #, c-format msgid "Invalid folder: `%s'" msgstr "Geçersiz klasör: `%s'" #: mail/mail-vfolder.c:90 #, c-format msgid "Setting up vFolder: %s" msgstr "sKlasör ayarlanıyor: %s" #: mail/mail-vfolder.c:239 #, c-format msgid "Updating vFolders for '%s:%s'" msgstr "'%s:%s' için sKlasörler güncelleniyor" #: mail/mail-vfolder.c:246 #, c-format msgid "Updating vFolders for '%s'" msgstr "'%s' için sKlasörler güncelleniyor" #: mail/mail-vfolder.c:1008 msgid "Edit vFolder" msgstr "sKlasör Düzenle" #: mail/mail-vfolder.c:1092 msgid "New vFolder" msgstr "Yeni sKlasör" #: mail/message-list.c:995 msgid "Unseen" msgstr "Okunmamış" #: mail/message-list.c:996 msgid "Seen" msgstr "Okunmuş" #: mail/message-list.c:997 msgid "Answered" msgstr "Cevaplanmış" #: mail/message-list.c:998 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Birden Fazla Okunmayan İletiler" #: mail/message-list.c:999 msgid "Multiple Messages" msgstr "Birden Fazla İleti" #: mail/message-list.c:1003 msgid "Lowest" msgstr "En Düşük" #: mail/message-list.c:1004 msgid "Lower" msgstr "Daha Düşük" #: mail/message-list.c:1008 msgid "Higher" msgstr "Daha Yüksek" #: mail/message-list.c:1009 msgid "Highest" msgstr "En Yüksek" #: mail/message-list.c:1337 msgid "?" msgstr "?" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format, without seconds. #: mail/message-list.c:1344 plugins/itip-formatter/itip-view.c:189 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Bugün %l:%M %p" #: mail/message-list.c:1353 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Dün %l:%M %p" #: mail/message-list.c:1365 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l %M %p" #: mail/message-list.c:1373 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%d %b %l:%M %p" #: mail/message-list.c:1375 msgid "%b %d %Y" msgstr "%d %b %Y" #: mail/message-list.c:2041 msgid "Message List" msgstr "İleti Listesi" #: mail/message-list.c:3386 msgid "Generating message list" msgstr "İleti listesi oluşturuluyor" #: mail/message-list.etspec.h:3 msgid "Due By" msgstr "Bitiş Tarihi" #: mail/message-list.etspec.h:4 msgid "Flag Status" msgstr "Bayrak Durumu" #: mail/message-list.etspec.h:5 msgid "Flagged" msgstr "İşaretli" #: mail/message-list.etspec.h:6 msgid "Follow Up Flag" msgstr "Takip Bayrağı" #: mail/message-list.etspec.h:8 msgid "Original Location" msgstr "Asıl Konumu" #: mail/message-list.etspec.h:9 msgid "Received" msgstr "Alınmış" #: mail/message-list.etspec.h:11 msgid "Size" msgstr "Boyut" #: mail/message-tag-followup.c:74 msgid "Call" msgstr "Çağrı" #: mail/message-tag-followup.c:75 msgid "Do Not Forward" msgstr "Yönlendirme" #: mail/message-tag-followup.c:76 msgid "Follow-Up" msgstr "Takip" #: mail/message-tag-followup.c:77 msgid "For Your Information" msgstr "Bilginiz İçin" #: mail/message-tag-followup.c:78 ui/evolution-mail-message.xml.h:42 msgid "Forward" msgstr "Yönlendir" #: mail/message-tag-followup.c:79 msgid "No Response Necessary" msgstr "Cevaba Gerek Yok" #: mail/message-tag-followup.c:81 ui/evolution-mail-message.xml.h:85 msgid "Reply" msgstr "Cevapla" #: mail/message-tag-followup.c:82 ui/evolution-mail-message.xml.h:86 msgid "Reply to All" msgstr "Herkese cevapla" #: mail/message-tag-followup.c:83 msgid "Review" msgstr "Gözden geçir" #: mail/searchtypes.xml.h:1 msgid "Body contains" msgstr "Metni içerir" #: mail/searchtypes.xml.h:2 msgid "Message contains" msgstr "İleti içerir" #: mail/searchtypes.xml.h:3 msgid "Recipients contain" msgstr "Alıcılar içerir" #: mail/searchtypes.xml.h:4 msgid "Sender contains" msgstr "Gönderen içerir" #: mail/searchtypes.xml.h:5 msgid "Subject contains" msgstr "Konu içerir" #: mail/searchtypes.xml.h:6 msgid "Subject or Sender contains" msgstr "Konu ya da Gönderen içerir" #: plugins/backup-restore/backup-restore.c:51 msgid "Select name of Evolution archive" msgstr "Evolution arşivi için isim seçin" #: plugins/backup-restore/backup-restore.c:61 msgid "_Restart Evolution after backup" msgstr "_Yedeklemeden sonra Evolution'ı yeniden başlat" #: plugins/backup-restore/backup-restore.c:89 msgid "Select Evolution archive to restore" msgstr "Geriye alma için Evolution arşivini seç" #: plugins/backup-restore/backup-restore.c:97 msgid "_Restart Evolution after restore" msgstr "_Geriye almadan sonra Evolution'u yeniden başlat" #: plugins/backup-restore/backup.c:109 msgid "Backup Evolution directory" msgstr "Evolution yedekleme dizini" #: plugins/backup-restore/backup.c:111 msgid "Restore Evolution directory" msgstr "Evolution geriye alma dizini" #: plugins/backup-restore/backup.c:113 msgid "Check Evolution archive" msgstr "Evolution arşivini kontrol et" #: plugins/backup-restore/backup.c:115 msgid "Restart Evolution" msgstr "Evolution'ı yeniden başlat" #: plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:1 msgid "Backup Settings..." msgstr "Yedekleme Ayarları..." #: plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:2 msgid "Backup and restore Evolution data and settings" msgstr "Evolution verilerini ve ayarlarını yedekleme ve geri alma" #: plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:3 msgid "Restore Settings..." msgstr "Geri Alma Ayarları..." #: plugins/bbdb/bbdb.c:388 msgid "Automatic Contacts" msgstr "Otomatik Bağlantılar" #: plugins/bbdb/bbdb.c:397 msgid "Automatic Contacts" msgstr "Otomatik Bağlantılar" #. Enable BBDB checkbox #: plugins/bbdb/bbdb.c:410 msgid "" "_Automatically create entries in the addressbook when responding to mail" msgstr "" "_Bir mektuba çevap verildiğinde adres defterine kendiliğinden giriş oluştur" #: plugins/bbdb/bbdb.c:428 msgid "Instant Messaging Contacts" msgstr "Anında Mesajlaşma Bağlantıları" #. Enable Gaim Checkbox #: plugins/bbdb/bbdb.c:441 msgid "" "Periodically synchronize contact information and images from my _instant " "messenger" msgstr "" "_Anında mesajlaşma aracımdan dönemlik olarak bilgilerimi ve resimlerimi " "eşzamanlandır" #. Synchronize now button. #: plugins/bbdb/bbdb.c:448 msgid "Synchronize with _buddy list now" msgstr "_Arkadaş listem ile şimdi eşzamanlandır" #: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:54 #: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:60 msgid "Weather: Cloudy" msgstr "Hava Durumu: Bulutlu" #: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:61 msgid "Weather: Fog" msgstr "Hava Durumu: Sisli" #: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62 msgid "Weather: Partly Cloudy" msgstr "Hava Durumu: Parçalı Bulutlu" #: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63 msgid "Weather: Rain" msgstr "Hava Durumu: Yağmurlu" #: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64 msgid "Weather: Snow" msgstr "Hava Durumu: Karlı" #: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65 msgid "Weather: Sunny" msgstr "Hava Durumu: Güneşli" #: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66 msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "Hava Durumu: Gök Gürültülü" #: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:268 msgid "Select a location" msgstr "Bir konum seç" #: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:655 msgid "_Units:" msgstr "_Birimler:" #: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:662 msgid "Metric (Celsius, cm, etc)" msgstr "Metrik (Santigrad, cm, vb)" #: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:663 msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)" msgstr "İngiliz (Fahrenhayt, inç, vb)" #: plugins/default-source/default-source.c:82 msgid "Mark as default folder" msgstr "Öntanımlı klasör olarak işaretle" #: plugins/default-source/default-source.c:108 msgid "Mark as default folder" msgstr "Öntanımlı klasör olarak işaretle" #. i18n: "Secure Password Authentication" is an Outlookism #: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:59 msgid "Secure Password" msgstr "Güvenli Parola" #. i18n: "NTLM" probably doesn't translate #: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:62 msgid "" "This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) " "authentication." msgstr "" "Bu seçenek Exchange sunucusuna güvenli parola (NTLM) kimlik doğrulamasını " "kullanarak bağlanacaktır." #: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:70 msgid "Plaintext Password" msgstr "Düz Metin Parola" #: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:72 msgid "" "This option will connect to the Exchange server using standard plaintext " "password authentication." msgstr "" "Bu seçenek Exchange sunucusuna düz metin parola kullanarak bağlantı " "kurulmasını sağlar." #. Description section #: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:193 msgid "" "The message specified below will be automatically sent to \n" "each person who sends mail to you while you are out of the office." msgstr "" "Aşağıda belirteceğiniz ileti siz ofis dışındayken size mektup gönderen \n" "herkese kendiliğinden olarak gönderilecektir." #: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:221 #: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:231 msgid "I am out of the office" msgstr "Şu anda ofis dışındayım" #: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:224 #: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:228 msgid "I am in the office" msgstr "Şu anda ofisimdeyim" #: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:257 msgid "Out of office Message:" msgstr "Ofis Dışında Mesajı:" #: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:302 msgid "Exchange Settings" msgstr "Exchange Ayarları" #: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:448 #: plugins/exchange-account-setup/exchange-ask-password.c:200 msgid "_OWA Url:" msgstr "_OWA Url'si:" #: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:456 #: plugins/exchange-account-setup/exchange-ask-password.c:193 msgid "A_uthenticate" msgstr "_Kimlik Doğrulama" #: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:664 msgid "Authentication Type" msgstr "Kimlik Doğrulama Türü" #: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:678 msgid "Ch_eck for Supported Types" msgstr "_Desteklenen Türleri Kotnrol Et" #: plugins/folder-unsubscribe/folder-unsubscribe.c:57 #, c-format msgid "Unsubscribing from folder \"%s\"" msgstr "\"%s\" klasöründen kayıt siliniyor" #: plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:413 msgid "Checklist" msgstr "Kontrol listesi" #: plugins/groupwise-send-options/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1 msgid "Add Send Options to groupwise messages" msgstr "Groupwise iletilere Gönderme Seçenekleri ekle" #: plugins/groupwise-send-options/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2 #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:20 msgid "Send Options" msgstr "Gönderme Seçenekleri" #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:704 msgid "Unable to parse item" msgstr "Öğe ayrıştırılamadı" #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:757 #, c-format msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" msgstr "'%s' takvimine öğe gönderilemedi. %s" #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:768 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" msgstr "Onaylanmış olarak '%s' takvimine gönder" #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:772 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" msgstr "Kararsız olarak '%s' takvimine gönder" #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:777 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as declined" msgstr "Reddedilmiş olarak '%s' takvimine gönder" #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:782 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as cancelled" msgstr "İptal edilmiş olarak '%s' takvimine gönder" #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:833 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" msgstr "Durum geçersiz olduğu için katılımcı durumu güncellenmedi" #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:844 #, c-format msgid "Unable to update attendee. %s" msgstr "Katılımcı güncellenemedi. %s" #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:848 msgid "Attendee status updated" msgstr "Katılımcı durumu güncellendi" #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:973 msgid "The calendar attached is not valid" msgstr "Eklenmiş takvim geçerli değil" #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:974 msgid "" "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not valid " "iCalendar." msgstr "" "İleti bir takvim içerdiğini belirtiyor, ancak takvim geçerli bir iCalendar " "değil." #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1008 #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1064 msgid "The item in the calendar is not valid" msgstr "Takvimdeki öğe geçerli değil" #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1009 #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1065 msgid "" "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " "tasks or free/busy information" msgstr "" "İleti bir takvim içeriyor, ancak takvim hiçbir olay, görev ya da meşgul/" "müsait bilgisi içermiyor" #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1020 msgid "The calendar attached contains multiple items" msgstr "Eklenmiş takvim birden daha fazla öğe içeriyor" #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1021 msgid "" "To process all of these items, the file should be saved and the calendar " "imported" msgstr "" "Bu öğelerin hepsini işlemek için, dosya kaydedilmeli ve takvim içe " "aktarılmalı" #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1658 msgid "Meetings and Tasks" msgstr "Toplantılar ve Görevler" #. Delete message after acting #. FIXME Need a schema for this #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1681 msgid "_Delete message after acting" msgstr "_Bakıldıktan sonra iletiyi sil" #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1691 msgid "Conflict Search" msgstr "Çakışma Araması" #. Source selector #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1704 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" msgstr "Toplantı çakışmaları için aranacak takvimleri seçin" #. strftime format of a weekday and a date. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:175 ui/evolution-calendar.xml.h:34 #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:240 widgets/misc/e-dateedit.c:450 msgid "Today" msgstr "Bugün" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:180 msgid "Today %H:%M" msgstr "Bugün %H:%M" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:184 msgid "Today %H:%M:%S" msgstr "Bugün %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:193 msgid "Today %l:%M:%S %p" msgstr "Bugün %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday and a date. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:203 msgid "Tomorrow" msgstr "Yarın" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:208 msgid "Tomorrow %H:%M" msgstr "Yarın %H:%M" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:212 msgid "Tomorrow %H:%M:%S" msgstr "Yarın %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format, without seconds. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:217 msgid "Tomorrow %l:%M %p" msgstr "Yarın %H:%M" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:221 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" msgstr "Yarın %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:240 #, c-format msgid "%A" msgstr "%A" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:245 msgid "%A %H:%M" msgstr "%A %H:%M" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 24-hour format. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:249 msgid "%A %H:%M:%S" msgstr "%A %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:254 msgid "%A %l:%M %p" msgstr "%A %H:%M" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 12-hour format. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:258 msgid "%A %l:%M:%S %p" msgstr "%A %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday and a date #. without a year. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:267 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %B %e" #. strftime format of a weekday, a date #. without a year and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:273 msgid "%A, %B %e %H:%M" msgstr "%A, %B %e %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 24-hour format. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:277 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 12-hour format, without seconds. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:282 msgid "%A, %B %e %l:%M %p" msgstr "%A, %B %e %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 12-hour format. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:286 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday and a date. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:292 msgid "%A, %B %e, %Y" msgstr "%A, %B %e, %Y" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:297 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:301 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:306 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:310 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:335 #, c-format msgid "%s through %s has published the following meeting information:" msgstr "%s %s üzerinden aşağıdaki toplantı bilgisini yayınladı:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:337 #, c-format msgid "%s has published the following meeting information:" msgstr "%s aşağıdaki toplantı bilgisini yayınladı:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:342 #, c-format msgid "%s requests the presence of %s at the following meeting:" msgstr "%s aşağıdaki toplantıda %s bulunmasını istiyor:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:345 #, c-format msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" msgstr "%s %s üzerinden aşağıdaki toplantıda sizin bulunmanızı istiyor:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:347 #, c-format msgid "%s requests your presence at the following meeting:" msgstr "%s aşağıdaki toplantıda sizin bulunmanızı istiyor:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:353 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "%s %s üzerinden mevcut bir toplantıya ekleme yapmak istiyor:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:355 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "%s mevcut bir toplantıya ekleme yapmak istiyor:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:358 #, c-format msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" msgstr "%s aşağıdaki toplantı için en son bilgileri almak istiyor:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:361 #, c-format msgid "%s has sent back the following meeting response:" msgstr "%s aşağıdaki toplantı cevabını geri yolladı:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:365 #, c-format msgid "%s through %s has cancelled the following meeting:" msgstr "%s %s aracılığıyla aşağıdaki toplantıyı iptal etti:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:367 #, c-format msgid "%s has cancelled the following meeting." msgstr "%s aşağıdaki toplantıyı iptal etti." #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:370 #, c-format msgid "%s has proposed the following meeting changes." msgstr "%s aşağıdaki toplantı değişikliklerini önerdi." #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:374 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" msgstr "" "%s %s aracılığıyla aşağıdaki toplantı değişikliklerini reddetti:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:376 #, c-format msgid "%s has declined the following meeting changes." msgstr "%s aşağıdaki toplantı değişikliklerini reddetti." #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:403 #, c-format msgid "%s through %s has published the following task:" msgstr "%s %s aracılığıyla aşağıdaki görevi yayınladı:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:405 #, c-format msgid "%s has published the following task:" msgstr "%s aşağıdaki görevi yayınladı:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:410 #, c-format msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" msgstr "%s aşağıdaki göreve %s atanmasını istiyor:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:413 #, c-format msgid "%s through %s has assigned you a task:" msgstr "%s %s aracılığıyla size bir göre atadı:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:415 #, c-format msgid "%s has assigned you a task:" msgstr "%s size bir görev atadı:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:421 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" msgstr "%s %s aracılığıyla mevcut bir göreve eklenti yapmak istiyor:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:423 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task:" msgstr "%s mevcut bir göreve eklenti yapmak istiyor:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:426 #, c-format msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following " "assigned task:" msgstr "" "%s aşağıdaki atanmış görevler için en son bilgileri almak istiyor:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:429 #, c-format msgid "%s has sent back the following assigned task response:" msgstr "%s aşağıdaki atanmış görev cevabını geri gönderdi:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:433 #, c-format msgid "%s through %s has cancelled the following assigned task:" msgstr "%s %s aracılığıyla aşağıdaki atanmış görevi iptal etti:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:435 #, c-format msgid "%s has cancelled the following assigned task:" msgstr "%s aşağıdaki atanmış görevi iptal etti:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:438 #, c-format msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "%s aşağıdaki görev atama değişikliklerini önerdi:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:442 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" msgstr "%s %s aracılığıyla aşağıdaki atanmış görevi reddetti:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:444 #, c-format msgid "%s has declined the following assigned task:" msgstr "%s aşağıdaki atanmış görevi reddetti:" #. Comment #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:892 #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:942 msgid "Comment:" msgstr "Yorum:" #. org.gnome.mailing-list-actions:no-header primary #: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:2 msgid "Action not available" msgstr "Eylem mevcut değil" #. org.gnome.mailing-list-actions:no-header secondary #: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:4 msgid "" "This message does not contain the header information required for this " "action." msgstr "Bu ileti bu eylem için geçerli olan başlık bilgisini içermiyor." #. org.gnome.mailing-list-actions:posting-not-allowed primary #: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:6 msgid "Posting not allowed" msgstr "Göndermeye izin verilmiyor" #. org.gnome.mailing-list-actions:posting-not-allowed secondary #: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:8 msgid "" "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " "mailing list. Contact the list owner for details." msgstr "" "Bu posta listesine mektup göndermeye izin verilmiyor. Büyük bir olasılıkla " "bu salt okunur bir posta listesi. Detaylar için liste yöneticisiyle " "bağlantıya geçin." #. org.gnome.mailing-list-actions:ask-send-message primary #: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:10 msgid "Send e-mail message to mailing list?" msgstr "Posta listesini e-posta iletisi gönderilsin mi?" #. org.gnome.mailing-list-actions:ask-send-message secondary #: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:12 msgid "" "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the " "message automatically, or see and change it first.\n" "\n" "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " "has been sent." msgstr "" "\"{0}\" URL'sine bir e-posta iletisi gönderilecek. İletiyi otomatik olarak " "ya da onu önce görüp değiştirerek yollayabilirsiniz.\n" "\n" "İletinin gönderilmesinden kısa bir süre sonra posta listesinden bi cevap " "almalısınız." #: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:15 msgid "_Send message" msgstr "_İletiyi gönder" #: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:16 msgid "_Edit message" msgstr "İ_letiyi düzenle" #. org.gnome.mailing-list-actions:malformed-header primary #: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:18 msgid "Malformed header" msgstr "Bozulmuş başlık" #. org.gnome.mailing-list-actions:malformed-header secondary #: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:20 msgid "" "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n" "\n" "Header: {1}" msgstr "" "Bu iletinin {0} başlığı yanlış şekillenmiş ve işlenemedi.\n" "\n" "Başlık: {1}" #. org.gnome.mailing-list-actions:no-action primary #: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:24 msgid "No e-mail action" msgstr "E-posta eylemı yok" #. org.gnome.mailing-list-actions:no-action secondary #: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:26 msgid "" "The action could not be performed. This means the header for this action did " "not contain any action we could handle.\n" "\n" "Header: {0}" msgstr "" "Eylem gerçekleştirilemedi. Bu eylem için olan başlığın işleyebileceğimiz bir " "eylem içermediğini gösteri.\n" "\n" "Başlık: {0}" #. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog #: plugins/new-mail-notify/new-mail-notify.c:66 msgid "_Generates a D-BUS message when new mail arrives" msgstr "_Yeni mektup geldiğinde D-BUS iletisi oluşturur" #: plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:1 msgid "Enable and disable plugins" msgstr "Eklentileri etkinleştirme ve kapatma" #: plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:2 msgid "Manage Plugins..." msgstr "Eklenti Yönetimi..." #: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:45 msgid "Author(s)" msgstr "Geliştiren(ler)" #: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:46 msgid "Id" msgstr "Id" #: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:47 msgid "Path" msgstr "Yol" #: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:48 msgid "Description" msgstr "Açıklama" #. Setup the ui #: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:188 msgid "Plugin Manager" msgstr "Eklenti Yöneticisi" #: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:201 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" msgstr "Not: Bazı değişiklikler yeniden başlatana kadar etkin olmayacak" #: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:210 msgid "Plugin" msgstr "Eklenti" #: plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:105 msgid "Show HTML if present" msgstr "Eğer mevcutsa HTML göster" #: plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:106 msgid "Prefer PLAIN" msgstr "Düz metini tercih et" #: plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:107 msgid "Only ever show PLAIN" msgstr "Sadece düz metin göster" #: plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:150 msgid "HTML Mode" msgstr "HTML Kipi" #: plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:1 msgid "Save Attachments ..." msgstr "Ekleri Kaydet ..." #: plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:2 msgid "Save all attachments" msgstr "Tüm ekleri kaydet" #: plugins/save-attachments/save-attachments.c:331 msgid "Select save base name" msgstr "Kaydetme taban ismini seçin" #: plugins/save-attachments/save-attachments.c:351 msgid "MIME Type" msgstr "MIME Türü" #: plugins/save-attachments/save-attachments.c:359 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:16 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6 msgid "Save" msgstr "Kaydet" #: plugins/save-calendar/csv-format.c:167 #, c-format msgid "%s%d/%s%d/%s%d %s%d:%s%d:%s%d" msgstr "%s%d/%s%d/%s%d %s%d:%s%d:%s%d" #: plugins/save-calendar/csv-format.c:370 #, c-format msgid "" "Uid%sSummary%sDescription List%sCategories List%sComment List%sCompleted%" "sCreated%sContact List%sStart%sEnd%sDue%sPercent Done%sPriority%sUrl%" "sAttendees List%sLocation%sModified%s" msgstr "" "Uid%sÖzet%sTanım Listesi%sKategori Listesi%sYorum Listesi%sTamamlandı%" "sOluşturuldu%sBağlantı Listesi%sBaşlangıç%sBitiş%sSon Tarih%sTamamlanma " "Yüzdesi%sÖncelik%sUrl%sKatılımcı Listesi%sKonum%sDeğiştirildi%s" #: plugins/save-calendar/csv-format.c:519 msgid "Advanced options for the CSV format" msgstr "CVS biçimi için gelişmi seçenekler" #: plugins/save-calendar/csv-format.c:526 msgid "Prepend a header" msgstr "Başa bir başlık ekle" #: plugins/save-calendar/csv-format.c:535 msgid "Value delimiter:" msgstr "Değer ayıracı:" #: plugins/save-calendar/csv-format.c:541 msgid "Record delimiter:" msgstr "Kayıt ayıracı:" #: plugins/save-calendar/csv-format.c:547 msgid "Encapsulate values with:" msgstr "Değerlerin ne ile bütünleştirileceği:" #: plugins/save-calendar/csv-format.c:569 msgid "Comma separated value format (.csv)" msgstr "Virgül ile ayrılmış değer biçimi (.cvs)" #: plugins/save-calendar/ical-format.c:136 msgid "iCalendar format (.ics)" msgstr "iCalendar biçimi (.ics)" #: plugins/save-calendar/rdf-format.c:390 msgid "RDF format (.rdf)" msgstr "RDF biçimi (.rdf)" #: plugins/save-calendar/save-calendar.c:171 #: plugins/save-calendar/save-calendar.c:181 msgid "Select destination file" msgstr "Hedef dosya seçin" #: plugins/save-calendar/save-calendar.c:216 #, c-format msgid "" "The suggested filename extension of this filetype (%s) is unused in the " "chosen filename. Do you want to continue?" msgstr "" "Seçilen dosya isminde bu tür için önerilen bu dosya adı uzantısı (%s) " "kullanılmamış. Devam etmek istiyor musunuz?" #: plugins/send-options/send-options.c:82 #, c-format msgid "%sEnter password for %s (user %s)" msgstr "%s%s için parolayı girin (%s kullanıcısı)" #. org.gnome.evolution.mail_shared_folder:invalid-user primary #: plugins/shared-folder/org-gnome-shared-folder-errors.xml.h:2 msgid "Invalid user" msgstr "Geçersiz kullanıcı" #. org.gnome.evolution.mail_shared_folder:invalid-user secondary #: plugins/shared-folder/org-gnome-shared-folder-errors.xml.h:4 msgid "" "\n" "You cannot share folder with specified user \"{0}\" \n" msgstr "" "\n" "Klasörü belirtilen kullanıcı \"{0}\" ile paylaşamazsınız \n" #. org.gnome.evolution.mail_shared_folder:no-user primary #: plugins/shared-folder/org-gnome-shared-folder-errors.xml.h:8 msgid "Specify User" msgstr "Kullanıcı Belirt" #. org.gnome.evolution.mail_shared_folder:no-user secondary #: plugins/shared-folder/org-gnome-shared-folder-errors.xml.h:10 msgid "" "\n" "\tYou have to specify a user name whom you want to add to the list \n" msgstr "" "\n" "\tListeye eklemek istediğiniz bir kullanıcıyı belirmek zorundasınız \n" #: plugins/shared-folder/properties.glade.h:2 msgid "Users :" msgstr "Kullanıcılar:" #: plugins/shared-folder/properties.glade.h:4 msgid "Message" msgstr "İleti" #: plugins/shared-folder/properties.glade.h:6 msgid "Shared Folder Notification" msgstr "Paylaşılmış Klasör Uyarısı" #: plugins/shared-folder/properties.glade.h:8 msgid "The participants will receive the following notification.\n" msgstr "Katılımcılar aşağıdaki uyarıyı alacaklar.\n" #: plugins/shared-folder/properties.glade.h:11 msgid "_Contacts..." msgstr "_Bağlantılar..." #: plugins/shared-folder/properties.glade.h:12 msgid "_Cutomize notification message" msgstr "_Uyarı iletisini özelleştir" #: plugins/shared-folder/properties.glade.h:13 msgid "_Not Shared" msgstr "_Paylaşılmamış" #: plugins/shared-folder/properties.glade.h:15 msgid "_Shared With ..." msgstr "_Paylaştırılan ..." #: plugins/shared-folder/properties.glade.h:16 msgid "_Sharing" msgstr "_Paylaştırma" #: plugins/shared-folder/share-folder-common.c:315 msgid "Users" msgstr "Kullanıcılar" #: plugins/shared-folder/share-folder-common.c:316 msgid "Enter the users and set permissions" msgstr "Kullanıcıları gir ve izinleri ayarla" #: plugins/shared-folder/share-folder-common.c:403 msgid "Sharing" msgstr "Paylaşım" #. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog #: plugins/subject-thread/subject-thread.c:54 msgid "Fall back to threading messages by sub_ject" msgstr "En son olarak iletileri _konuya göre dallandır" #: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Shell" msgstr "Evolution Kabuğu" #: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Test" msgstr "Evolution Test" #: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Test component" msgstr "Evolution Test bileşeni" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:1 msgid "A GNOME Print description of the current printer settings" msgstr "Mevcut yazıcı ayarlarının GNOME Print tanımı" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:2 msgid "Configuration version" msgstr "Yapılandırma sürümü" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:3 msgid "Default sidebar width" msgstr "Öntanımlı kenar çubuğu genişliği" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:4 msgid "Default window height" msgstr "Öntanımlı pencere yüksekliği" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:5 msgid "Default window width" msgstr "Öntanımlı pencere genişliği" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:6 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." msgstr "" "Açılışta öntanımlı olarak gösterilecek bileşenin ID'si ya da takma adı." #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:7 msgid "Last upgraded configuration version" msgstr "En son güncellenen yapılandırma sürümü" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:8 msgid "" "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" msgstr "" "Çevirim dışı kullanım için disk ile eşzamanlandırılacak klasörlerin " "yollarının listesi" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:9 msgid "Printer settings" msgstr "Yazıcı ayarları" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:10 msgid "Skip development warning dialog" msgstr "Geliştirme uyarı penceresini geç" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:11 shell/main.c:476 msgid "Start in offline mode" msgstr "Çevrimdışı kipte başla" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:12 msgid "" "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level" msgstr "Evolution'ın yapılandırma sürümü, major/minor/yapılandırma seviyesi" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:13 msgid "The default height for the main window, in pixels." msgstr "Ana pencerenin öntanımlı yüksekliği, piksel olarak." #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:14 msgid "The default width for the main window, in pixels." msgstr "Ana pencerenin öntanımlı genişliği, piksel olarak." #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:15 msgid "The default width for the sidebar, in pixels." msgstr "Kenar çubuğunun öntanımlı genişliği, piksel olarak." #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:16 msgid "" "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/" "configuration level" msgstr "" "Evolution'ın en son güncellenen yapılandırma sürümü, major/minor/" "yapılandırma seviyesi" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:17 msgid "" "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buutons is determined " "by the GNOME toolbar setting." msgstr "" "Pencere düğmelerinin biçemi. \"text\", \"icons\", \"both\", \"toolbar\" " "olabilir. Eğer \"toolbar\" ayarlıysa, düğmelerin biçemi GNOME araç çubuğu " "ayarlarına göre belirlenir." #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:18 msgid "Toolbar is visible" msgstr "Araç çubuğu görünür" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:19 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." msgstr "Evolution'un çevrim içi kip yerine çevirim dışı kipte başlaması." #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:20 msgid "Whether the toolbar should be visible." msgstr "Araç çubuğunun görünür olması." #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:21 msgid "" "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." msgstr "Evolution geliştirme sürümlerindeki uyarı penceresinin atlanması." #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:22 msgid "Whether the window buttons should be visible." msgstr "Pencere düğmelerinin görünür olması." #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:23 msgid "Window button style" msgstr "Pencere düğmesi biçemi" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:24 msgid "Window buttons are visible" msgstr "Pencere düğmeleri görünür" #: shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1 msgid "Active Connections" msgstr "Etkin Bağlantılar" #: shell/e-active-connection-dialog.glade.h:2 msgid "Active Connections" msgstr "Etkin Bağlantılar" #: shell/e-active-connection-dialog.glade.h:3 msgid "Click OK to close these connections and go offline" msgstr "" "Bu bağlantıları kapatmak ve çevirim dışına geçmek için Tamam'ı tıklayın" #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:586 shell/e-shell-folder-title-bar.c:587 msgid "(Untitled)" msgstr "(İsimsiz)" #: shell/e-shell-importer.c:147 msgid "Choose the type of importer to run:" msgstr "Çalıştırılacak olan aktarım programının türünü seçiniz:" #: shell/e-shell-importer.c:150 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list.\n" "\n" "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt " "to work it out." msgstr "" "Evolution'a aktarmak istediğiniz dosyayı seçin ve listeden bu dosyanın " "türünü belirleyin.\n" "\n" "Eğer dosya türünü bilmiyorsanız \"Otomatik\" seçeneğini işaretleyin. Bu " "durumda Evolution dosya türünü bulmaya çalışacaktır." #: shell/e-shell-importer.c:156 msgid "Choose the destination for this import" msgstr "Bu aktarım için hedef konum seç" #: shell/e-shell-importer.c:159 shell/e-shell-startup-wizard.c:750 msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "Aktarmak istediğiniz bilgileri seçin:" #: shell/e-shell-importer.c:162 msgid "" "Evolution checked for settings to import from the following\n" "applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No settings\n" "that could be imported where found. If you would like to\n" "try again, please click the \"Back\" button.\n" msgstr "" "Evolution bu uygulamaların ayarlarını aktarmaya çalıştı:\n" "Pine, Netscape, Elm, iCalendar. Ancak aktarılacak hiçbir\n" "ayar bulunamadı. Eğer tekrar denemek istiyorsanız, lütfen\n" "\"Geri\" düğmesine tıklayın.\n" #: shell/e-shell-importer.c:233 shell/e-shell-importer.c:267 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item %d." msgstr "" "%s aktarılıyor\n" "Öğe %d aktarılıyor." #: shell/e-shell-importer.c:341 msgid "Select importer" msgstr "Aktarıcıyı seçin" #: shell/e-shell-importer.c:462 shell/e-shell-importer.c:1086 #, c-format msgid "File %s does not exist" msgstr "%s dosyası mevuct değil" #: shell/e-shell-importer.c:470 msgid "Importing" msgstr "Aktarılıyor" #: shell/e-shell-importer.c:478 #, c-format msgid "Importing %s.\n" msgstr "%s aktarılıyor\n" #: shell/e-shell-importer.c:488 shell/e-shell-importer.c:489 #, c-format msgid "Error loading %s" msgstr "%s yüklenirken hata oluştu" #: shell/e-shell-importer.c:507 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item 1." msgstr "" "%s aktarılıyor\n" "Öğe 1 aktarılıyor." #: shell/e-shell-importer.c:583 msgid "Automatic" msgstr "Otomatik" #: shell/e-shell-importer.c:639 msgid "F_ilename:" msgstr "_Dosya adı:" #: shell/e-shell-importer.c:644 msgid "Select a file" msgstr "Bir dosya seçin" #: shell/e-shell-importer.c:656 msgid "File _type:" msgstr "Dosya _türü:" #: shell/e-shell-importer.c:695 msgid "Import data and settings from _older programs" msgstr "Eski _programlardan veri ve ayarları aktar" #: shell/e-shell-importer.c:698 msgid "Import a _single file" msgstr "_Sadece tek bir dosya aktar" #: shell/e-shell-importer.c:766 shell/e-shell-startup-wizard.c:571 msgid "" "Please wait...\n" "Scanning for existing setups" msgstr "" "Lütfen bekleyiniz...\n" "Mevcut ayarlar taranıyor" #: shell/e-shell-importer.c:773 msgid "Starting Intelligent Importers" msgstr "Akıllı Aktarımcılar Başlatılıyor" #: shell/e-shell-importer.c:899 shell/e-shell-startup-wizard.c:700 #, c-format msgid "From %s:" msgstr "%s konumundan:" #: shell/e-shell-importer.c:1105 #, c-format msgid "No importer available for file %s" msgstr "%s dosyası için hiçbir aktarıcı yok" #: shell/e-shell-importer.c:1119 msgid "Unable to execute importer" msgstr "Aktarıcı çalıştırılamadı" #: shell/e-shell-importer.c:1235 msgid "_Import" msgstr "_Aktar" #: shell/e-shell-offline-handler.c:589 msgid "Closing connections..." msgstr "Bağlantılar kesiliyor..." #: shell/e-shell-settings-dialog.c:318 msgid "Evolution Settings" msgstr "Evolution Ayarları" #: shell/e-shell-startup-wizard.c:577 msgid "Starting import" msgstr "Aktarma işlemi başlıyor" #: shell/e-shell-startup-wizard.c:797 msgid "" "If you quit the Evolution Setup Assistant now, all of the information that " "you have entered will be forgotten. You will need to run this assistant " "again before using Evolution.\n" "\n" "Do you want to quit using the Assistant now?" msgstr "" "Eğer Evolution Kurulum Asistanından şimdi çıkarsanız, girmiş olduğunuz tüm " "bilgiler kaybolacaktır. Evolution'u kullanmaya başlamadan önce asistanı " "tekrar çalıştırmanız gerekecek.\n" "\n" "Asistan'dan şimdi çıkmak istiyor musunuz?" #: shell/e-shell-utils.c:116 msgid "No folder name specified." msgstr "Hiçbir klasör adı belirtilmedi." #: shell/e-shell-utils.c:123 msgid "Folder name cannot contain the Return character." msgstr "Klasör adı içinde yeni satır karakteri bulunamaz." #: shell/e-shell-utils.c:129 msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"." msgstr "Klasör adı içinde \"/\" karakteri bulunamaz." #: shell/e-shell-utils.c:135 msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"." msgstr "Klasör adı içinde \"#\" karakteri bulunamaz." #: shell/e-shell-utils.c:141 msgid "'.' and '..' are reserved folder names." msgstr "'.' ve '..' ayırılmış klasör isimleridir." #: shell/e-shell-window-commands.c:69 msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system." msgstr "Bu sistemde GNOME Pilot araçları kurulu değil." #: shell/e-shell-window-commands.c:77 #, c-format msgid "Error executing %s." msgstr "%s çalıştırırken bir hata oldu." #: shell/e-shell-window-commands.c:126 msgid "Bug buddy is not installed." msgstr "Bug-buddy sistemde kurulu değil." #: shell/e-shell-window-commands.c:134 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "Bug-buddy çalıştırılamadı." #. The translator-credits string is for translators to list #. * per language credits for translation, displayed in the #. * about box #: shell/e-shell-window-commands.c:501 msgid "translator-credits" msgstr "Barış Çiçek " #: shell/e-shell-window-commands.c:515 msgid "Groupware Suite" msgstr "Groupwise Takımı" #: shell/e-shell-window-commands.c:742 msgid "_Work Online" msgstr "Ç_evrimiçi Çalış" #: shell/e-shell-window-commands.c:755 ui/evolution.xml.h:51 msgid "_Work Offline" msgstr "Çe_vrimdışı Çalış" #: shell/e-shell-window-commands.c:768 ui/evolution.xml.h:34 msgid "Work Offline" msgstr "Çevrimdışı Çalış" #: shell/e-shell-window.c:341 msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline." msgstr "" "Evolution çevrimiçi çalışıyor. Bu düğmeye tıklayarak çevrimdışı çalışmasını " "sağlayın." #: shell/e-shell-window.c:349 msgid "Evolution is in the process of going offline." msgstr "Evolution çevrimdışı çalışmak üzere hazırlanıyor." #: shell/e-shell-window.c:356 msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online." msgstr "" "Evolution çevrimdışı çalışıyor. Bu düğmeye tıklayarak çevrimiçi çalışmasını " "sağlayın." #: shell/e-shell-window.c:713 #, c-format msgid "Switch to %s" msgstr "%s Konumuna Geç" #: shell/e-shell.c:598 msgid "Uknown system error." msgstr "Bilinmeyen sistem hatası." #: shell/e-shell.c:800 shell/e-shell.c:801 #, c-format msgid "%ld KB" msgstr "%ld KB" #: shell/e-shell.c:1254 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:256 msgid "OK" msgstr "Tamam" #: shell/e-shell.c:1256 msgid "Invalid arguments" msgstr "Geçersiz parametreler" #: shell/e-shell.c:1258 msgid "Cannot register on OAF" msgstr "OAF'a kayıt yapılamadı" #: shell/e-shell.c:1260 msgid "Configuration Database not found" msgstr "Yapılandırma Veritabanı bulunamadı" #: shell/e-shell.c:1262 msgid "Generic error" msgstr "Genel hata" #: shell/e-user-creatable-items-handler.c:685 msgid "New" msgstr "Yeni" #: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:2 msgid "Evolution Setup Assistant" msgstr "Evolution Kurulum Yardımcısı" #: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:3 msgid "Importing Files" msgstr "Dosyalar Aktarılıyor" #: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:4 msgid "Timezone " msgstr "Zaman dilimi " #: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:5 msgid "Welcome" msgstr "Hoşgeldiniz" #: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:6 msgid "" "Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect " "to your email accounts, and to import files from other applications. \n" "\n" "Please click the \"Forward\" button to continue. " msgstr "" "Evolution'a Hoşgeldiniz. Gelecek bir kaç ekran Evolution'un\n" "e-posta hesaplarınıza bağlanmasına ve diğer uygulamalardan \n" "dosyaları aktarmasına imkan sağlayacak:\n" "\n" "Lütfen devam etmek için \"İleri\" düğmesine tıklayın. " #: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:9 msgid "" "You have successfully entered all of the information needed to set up " "Evolution. \n" "\n" "Click the \"Apply\" button to save your settings. " msgstr "" "Evolution kurulumu için gerekli olan tüm bilgileri başarıyla \n" "girdiniz.\n" "\n" "Ayarlarınızı kaydetmek için \"Uygula\" düğmesine tıklayın. " #: shell/evolution-test-component.c:140 msgid "New Test" msgstr "Yeni Test" #: shell/evolution-test-component.c:141 msgid "_Test" msgstr "_Test" #: shell/evolution-test-component.c:142 msgid "Create a new test item" msgstr "Yeni bir test öğesi oluştur" #: shell/importer/import.glade.h:1 msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " msgstr "" "\"Aktar\" düğmesine tıklayarak dosyaların Evolution'a aktarımını bağlatın. " #: shell/importer/import.glade.h:2 msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "Evolution Aktarma Yardımcısı" #: shell/importer/import.glade.h:3 msgid "Import File" msgstr "Dosya Aktar" #: shell/importer/import.glade.h:4 msgid "Import Location" msgstr "Aktarma Konumu" #: shell/importer/import.glade.h:5 msgid "Importer Type" msgstr "Aktarıcı Türü" #: shell/importer/import.glade.h:6 msgid "Select Importers" msgstr "Aktarıcıları Seçin" #: shell/importer/import.glade.h:7 msgid "Select a File" msgstr "Bir Dosya Seçin" #: shell/importer/import.glade.h:8 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of\n" "importing external files into Evolution." msgstr "" "Evolution Aktarma Yardımcısına hoşgeldiniz. \n" "Bu yardımcı size Evolution'un harici dosyaları aktarması sürecinde\n" "önderlik edecek." #: shell/importer/intelligent.c:193 msgid "Importers" msgstr "Aktarıcılar" #: shell/importer/intelligent.c:195 smime/gui/smime-ui.glade.h:28 msgid "Import" msgstr "Aktar" #: shell/importer/intelligent.c:199 msgid "Don't import" msgstr "Aktarma" #: shell/importer/intelligent.c:203 msgid "Don't ask me again" msgstr "Bana bir daha sorma" #: shell/importer/intelligent.c:211 msgid "Evolution can import data from the following files:" msgstr "Evolution aşağıdaki dosyalardan veri aktarabilir:" #. Preview/Alpha/Beta version warning message #: shell/main.c:238 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" "but some features are either unfinished or do not work properly.\n" "\n" "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" "this version, and install version %s instead.\n" "\n" "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n" "This product comes with no warranty and is not intended for\n" "individuals prone to violent fits of anger.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" "Merhaba. Evolution groupwise takımının öngörüm sürümünü \n" "indirdiğiniz için teşekkür ederiz.\n" "\n" "Evolution'un bu sürümü henüz tam değildir. Giderek yaklaşıyor ancak\n" "kimi özellikler ya tamamlanmamıştır ya da doğru çalışmıyordur.\n" "\n" "Eğer Evoution'un kararlı bir sürümünü isterseniz, bu sürümü silmenizi\n" "ve onun yerine %s sürümünü yüklemenizi tavsiye ederiz.\n" "\n" "Eğer hatalar bulursanız, lütfen bugzilla.zimian.com adresinden bize\n" "bildirin. Bu ürün kullanımı hiçbir garanti ve zarar verme isteği içinde " "olan\n" "kişiler için değildi. \n" "\n" "Umarız yoğun çalışmalarımız sonucundan memnun kalırsınız. Biz sizin\n" "katkılarınızı da memnuniyetle beklediğimizi belirtiriz.\n" #: shell/main.c:262 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "Teşekkürler. Evolution Takımı\n" #: shell/main.c:269 msgid "Don't tell me again" msgstr "Bana tekrar söyleme" #: shell/main.c:474 msgid "Start Evolution activating the specified component" msgstr "Belirtilen bileşeni etkinleştirerek Evolution'u başlat" #: shell/main.c:478 msgid "Start in online mode" msgstr "Çevrimiçi kipte başla" #: shell/main.c:481 msgid "Forcibly shut down all Evolution components" msgstr "Tüm Evolution bileşenlerini zorla kapat" #: shell/main.c:485 msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4" msgstr "Evolution 1.4'ten tekrar aktarma yap" #: shell/main.c:488 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "Tüm bileşenlerin hata ayıklama çıktılarını bir dosyaya gönder." #: shell/main.c:491 msgid "Disable the mono plugin environment." msgstr "Mono eklenti ortamını kapat." #: shell/main.c:494 msgid "Disable loading of any plugins." msgstr "Hiçbir eklenti yüklenmesine izin verme." #: shell/main.c:525 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" " Use %s --help for more information.\n" msgstr "" "%s: --online ve --offline aynı nada kullanılamazlar.\n" " Daha fazla bilgi için %s --help kullanın.\n" #. shell:upgrade-nospace primary #: shell/shell-errors.xml.h:2 msgid "Insufficient disk space for upgrade." msgstr "Güncelleme için yetersiz disk alanı." #. shell:upgrade-nospace secondary #: shell/shell-errors.xml.h:4 msgid "" "Upgrading your data and settings will require upto {0} of disk space, but " "you only have {1} available.\n" "\n" "You will need to make more space available in your home directory before you " "can continue." msgstr "" "Verilerinizi ve ayarlarınızı güncellemek {0} kadar disk alanı gerektirir, " "ancak sizin sadece {1} kullanılabilir alanınız mevcut.\n" "\n" "Devam edebilmeniz için başlangıç dizininizde daha fazla boş alan yaratmanız " "gerekecek." #. shell:upgrade-failed primary #: shell/shell-errors.xml.h:8 msgid "" "Upgrade from previous version failed:\n" "{0}" msgstr "" "Bir önceki sürümden güncelleme başarısız:\n" "{0}" #. shell:upgrade-failed secondary #: shell/shell-errors.xml.h:11 msgid "" "{1}\n" "\n" "If you choose to continue, you may not have access to some of your old " "data.\n" msgstr "" "{1}\n" "\n" "Eğer devam etmeyi seçerseniz, eski verilenizin bir kısmına " "erişemeyebilirsiniz.\n" #: shell/shell-errors.xml.h:15 msgid "Continue" msgstr "Devam et" #. shell:upgrade-remove-1-4 title #. shell:upgrade-remove-1-4 primary #: shell/shell-errors.xml.h:17 shell/shell-errors.xml.h:19 msgid "Delete old data from version {0}?" msgstr "{0} sürümünden eski veriler silinsin mi?" #. shell:upgrade-remove-1-4 secondary #: shell/shell-errors.xml.h:21 msgid "" "The previous version of evolution stored its data in a different location.\n" "\n" "If you choose to remove this data, the entire contents of the \"evolution\" " "directory will be removed permanently. If you choose to keep this data, " "then you may manually remove the contents of \"evolution\" at your " "convenience.\n" msgstr "" "Evolution'un bir önceki sürümü verileri farklı bir konumda skalıyordu.\n" "\n" "Eğer bu veriyi silmeyi seçerseniz, \"evolution\" dizininin tüm içeriği " "kalıcı olarak silinecek. Eğer bu veriyi saklamayı seçerseniz, kendi " "isteğiniz doğrultusunda \"evolution\"dizininin içeriğini el ile " "silebilirsiniz.\n" #: shell/shell-errors.xml.h:25 msgid "_Remind Me Later" msgstr "_Bana Daha Sonra Hatırlat" #: shell/shell-errors.xml.h:26 msgid "_Keep Data" msgstr "_Veriyi Sakla" #. shell:upgrade-remove-1-4-confirm title #. shell:upgrade-remove-1-4-confirm primary #: shell/shell-errors.xml.h:28 shell/shell-errors.xml.h:30 msgid "Really delete old data?" msgstr "Eski veriler gerçekten silinsin mi?" #. shell:upgrade-remove-1-4-confirm secondary #: shell/shell-errors.xml.h:32 msgid "" "The entire contents of the \"evolution\" directory is about to be be " "permanently removed.\n" "\n" "It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and " "calendar data is present, and that this version of Evolution operates " "correctly before deleting this old data.\n" "\n" "Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution " "without manual intervention.\n" msgstr "" "\"evolution\" dizininin tüm içeriği kalıcı olarak silinmek üzere.\n" "\n" "Tüm mektuplarınızın, bağlantılarınızın ve takvim verilenizin bulunduğunu " "kendinizin kontrol etmenizi tavsiye ederiz. Bu sayedeEvolution'un bu " "sürümünün eski verilerinizi silmeden önce doğruçalıştığından emin olun.\n" "\n" "Bir kere sildikten sonra, Evolution'un bir önceki sürümlerine otomatik " "olarak geçmeniz mümkün olmayacak.\n" #. shell:noshell title #. shell:noshell-reason title #: shell/shell-errors.xml.h:39 shell/shell-errors.xml.h:47 msgid "Cannot start Evolution" msgstr "Evolution başlatılamıyor" #. shell:noshell primary #. shell:noshell-reason primary #: shell/shell-errors.xml.h:41 shell/shell-errors.xml.h:49 msgid "Evolution can not start." msgstr "Evolution başlatılamıyor." #. shell:noshell secondary #: shell/shell-errors.xml.h:43 msgid "" "Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n" "\n" "Click help for details" msgstr "" "Sistem yapılandırmanız Evolution yapılandırmasıyla eşleşmiyor.\n" "\n" "Detaylar için yardıma tıklayın" #. shell:noshell-reason secondary #: shell/shell-errors.xml.h:51 msgid "" "Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n" "\n" "{0}\n" "\n" "Click help for details." msgstr "" "Sistem yapılandırmanız Evolution yapılandırmasıyla eşleşmiyor:\n" "\n" "{0}\n" "\n" "Detaylar için yardıma tıklayın." #: smime/gui/ca-trust-dialog.c:96 #, c-format msgid "" "Certificate '%s' is a CA certificate.\n" "\n" "Edit trust settings:" msgstr "" "'%s' sertifikası bir CA sertifika.\n" "\n" "Güven ayarlarını düzenleyin:" #: smime/gui/cert-trust-dialog.c:145 msgid "" "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " "indicated here" msgstr "" "Bu sertifikayı düzenleyen sertifika otoritesine güvendiğiniz için, burada " "başka türlü belirtilmediği sürece bu sertifikanın doğruluğuna güveniyorsunuz " "demektir" #: smime/gui/cert-trust-dialog.c:149 msgid "" "Because you do not trust the certificate authority that issued this " "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " "unless otherwise indicated here" msgstr "" "Bu sertifikayı düzenleyen sertifika otoritesine güvenmediğiniz için, burada " "başka türlü belirtilmediği sürece bu sertifikanın doğruluğuna " "güvenmiyorsunuz demektir" #: smime/gui/certificate-manager.c:134 smime/gui/certificate-manager.c:142 #: smime/gui/certificate-manager.c:377 smime/gui/certificate-manager.c:385 #: smime/gui/certificate-manager.c:597 smime/gui/certificate-manager.c:605 msgid "Select a cert to import..." msgstr "Aktarmak için bir sertifika seçin..." #: smime/gui/certificate-manager.c:265 smime/gui/certificate-manager.c:474 #: smime/gui/certificate-manager.c:692 msgid "Certificate Name" msgstr "Sertifika Adı" #: smime/gui/certificate-manager.c:274 smime/gui/certificate-manager.c:492 msgid "Purposes" msgstr "Amaçlar" #: smime/gui/certificate-manager.c:283 smime/gui/smime-ui.glade.h:36 #: smime/lib/e-cert.c:569 msgid "Serial Number" msgstr "Seri Numarası" #: smime/gui/certificate-manager.c:291 msgid "Expires" msgstr "Son Kullanım" #: smime/gui/certificate-manager.c:483 msgid "E-Mail Address" msgstr "E-posta Adresi" #: smime/gui/certificate-viewer.c:334 #, c-format msgid "Certificate Viewer: %s" msgstr "Sertifika Görüntüleyicisi: %s" #: smime/gui/component.c:45 #, c-format msgid "Enter the password for `%s'" msgstr "`%s' için parolayı girin" #. we're setting the password initially #: smime/gui/component.c:68 msgid "Enter new password for certificate database" msgstr "Sertifika veritabanı için yeni parolayı girin" #: smime/gui/component.c:70 msgid "Enter new password" msgstr "Yeni parolayı girin" #. FIXME: add serial no, validity date, uses #: smime/gui/e-cert-selector.c:119 #, c-format msgid "" "Issued to:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" "Adına Düzenlenen:\n" " Konu: %s\n" #: smime/gui/e-cert-selector.c:120 #, c-format msgid "" "Issued by:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" "Düzenleyen:\n" " Konu: %s\n" #: smime/gui/e-cert-selector.c:167 msgid "Select certificate" msgstr "Sertifika seç" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:1 msgid "" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:2 msgid "Certificate Fields" msgstr "Sertifika Alanları" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:3 msgid "Certificate Hierarchy" msgstr "Sertifika Hiyerarşisi" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:4 msgid "Field Value" msgstr "Alan Değeri" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:5 msgid "Fingerprints" msgstr "Parmak izleri" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:6 msgid "Issued By" msgstr "Düzenleyen " #: smime/gui/smime-ui.glade.h:7 msgid "Issued To" msgstr "Adına Düzenlenen" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:8 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Bu sertifika aşağıdaki kullanımlar için kabul edildi:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:9 msgid "Validity" msgstr "Geçerlilik" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:10 msgid "Authorities" msgstr "Ototriteler" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:11 msgid "Backup" msgstr "Yedekle" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:12 msgid "Backup All" msgstr "Hepsini Yedekle" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:13 msgid "" "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " "and its policy and procedures (if available)." msgstr "" "Bu CA'ya herhangi bir amaç için güvenmeden önce, onun sertifikasını ve " "kurallarını ve prosedürlerini (eğer mevcutsa) kontrol edin." #: smime/gui/smime-ui.glade.h:14 smime/lib/e-cert.c:1076 msgid "Certificate" msgstr "Sertifika" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:15 msgid "Certificate Authority Trust" msgstr "Sertifika Otoritesi Güveni" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:16 msgid "Certificate details" msgstr "Sertifika detayları" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:17 msgid "Common Name (CN)" msgstr "Ortak İsim (CN)" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:18 msgid "Contact Certificates" msgstr "Bağlantı Sertifikaları" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:20 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" msgstr "Bu sertifikanın doğruluğuna güven me" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:21 msgid "Dummy window only" msgstr "Sadece dummy pencere" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:22 msgid "Edit" msgstr "Düzenle" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:23 msgid "Email Certificate Trust Settings" msgstr "Eposta Sertifikası Güven Ayarları" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:24 msgid "Email Recipient Certificate" msgstr "Eposta Alıcı Sertifikası" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:25 msgid "Email Signer Certificate" msgstr "Eposta İmzalayıcı Sertifikası" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:26 msgid "Expires On" msgstr "Son Kullanım Tarihi" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:29 msgid "Issued On" msgstr "Düzenlenme Tarihi" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:30 msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "MD5 Parmakizi" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:31 msgid "Organization (O)" msgstr "Kurum (K)" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:32 msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "Kurum Birimi (KB)" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:33 msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "SHA1 Parmakizi" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:34 smime/lib/e-cert.c:818 msgid "SSL Client Certificate" msgstr "SSL İstemci Sertifikası" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:35 smime/lib/e-cert.c:822 msgid "SSL Server Certificate" msgstr "SSL Sunucu Sertifikası" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:37 msgid "Trust the authenticity of this certificate" msgstr "Bu sertifikanın doğruluğuna güven" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:38 msgid "Trust this CA to identify email users." msgstr "Eposta kullanıcılarını tanımlamak için bu CA'ya güven." #: smime/gui/smime-ui.glade.h:39 msgid "Trust this CA to identify software developers." msgstr "Yazılım geliştiricilerini tanımlamak için bu CA'ya güven." #: smime/gui/smime-ui.glade.h:40 msgid "Trust this CA to identify web sites." msgstr "Web sitelerini tanımlamak için bu CA'ya güven." #: smime/gui/smime-ui.glade.h:41 msgid "View" msgstr "Görünüm" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:42 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" msgstr "Bu kurumlardan sizi tanımlayan sertifikalara sahipsiniz:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:43 msgid "" "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" msgstr "" "Bu sertifika otoritelerini tanımlayan sertifikalara dosya üzerinde " "sahipsiniz:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:44 msgid "You have certificates on file that identify these people:" msgstr "Bu kişileri tanımlayan sertifikalara dosya üzerinde sahipsiniz:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:45 msgid "Your Certificates" msgstr "Sertifikalarınız" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:46 msgid "_Edit CA Trust" msgstr "_CA Güveni Düzenle" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:48 msgid "dialog1" msgstr "pencere1" #. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code. #: smime/lib/e-cert-db.c:612 msgid "Certificate already exists" msgstr "Bu sertifika zaten var" #: smime/lib/e-cert.c:238 smime/lib/e-cert.c:248 msgid "%d/%m/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #. x509 certificate usage types #: smime/lib/e-cert.c:424 msgid "Sign" msgstr "İmzala" #: smime/lib/e-cert.c:425 msgid "Encrypt" msgstr "Şifrele" #: smime/lib/e-cert.c:530 msgid "Version" msgstr "Sürüm" #: smime/lib/e-cert.c:545 msgid "Version 1" msgstr "Sürüm 1" #: smime/lib/e-cert.c:548 msgid "Version 2" msgstr "Sürüm 2" #: smime/lib/e-cert.c:551 msgid "Version 3" msgstr "Sürüm 3" #: smime/lib/e-cert.c:633 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 MD2 ve RSA Şifreleme" #: smime/lib/e-cert.c:636 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 MD5 ve RSA Şifreleme" #: smime/lib/e-cert.c:639 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-1 ve RSA Şifreleme" #: smime/lib/e-cert.c:642 msgid "C" msgstr "C" #: smime/lib/e-cert.c:645 msgid "CN" msgstr "CN" #: smime/lib/e-cert.c:648 msgid "OU" msgstr "OU" #: smime/lib/e-cert.c:651 msgid "O" msgstr "O" #: smime/lib/e-cert.c:654 msgid "L" msgstr "L" #: smime/lib/e-cert.c:657 msgid "DN" msgstr "DN" #: smime/lib/e-cert.c:660 msgid "DC" msgstr "DC" #: smime/lib/e-cert.c:663 msgid "ST" msgstr "ST" #: smime/lib/e-cert.c:666 msgid "PKCS #1 RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 RSA Şifreleme" #: smime/lib/e-cert.c:669 msgid "Certificate Key Usage" msgstr "Sertifika Anatharı Kullanımı" #: smime/lib/e-cert.c:672 msgid "Netscape Certificate Type" msgstr "Netscape Sertifikası Türü" #: smime/lib/e-cert.c:675 msgid "Certificate Authority Key Identifier" msgstr "Sertifika Otoritesi Anahtarı Tanımlayıcı" #: smime/lib/e-cert.c:678 msgid "UID" msgstr "UID" #: smime/lib/e-cert.c:687 #, c-format msgid "Object Identifier (%s)" msgstr "Nesne Tanımlayıcı (%s)" #: smime/lib/e-cert.c:738 msgid "Algorithm Identifier" msgstr "Algoritme Tanımlayıcı" #: smime/lib/e-cert.c:746 msgid "Algorithm Parameters" msgstr "Algoritma Parametreleri" #: smime/lib/e-cert.c:768 msgid "Subject Public Key Info" msgstr "Konu Genel Anahtarı Bilgisi" #: smime/lib/e-cert.c:773 msgid "Subject Public Key Algorithm" msgstr "Konu Genel Anahtarı Algoritması" #: smime/lib/e-cert.c:788 msgid "Subject's Public Key" msgstr "Konunun Genel Anahtarı" #: smime/lib/e-cert.c:809 smime/lib/e-cert.c:858 msgid "Error: Unable to process extension" msgstr "Hata: Eklenti işlenemedi" #: smime/lib/e-cert.c:830 smime/lib/e-cert.c:842 msgid "Object Signer" msgstr "Nesne İmzalayıcı" #: smime/lib/e-cert.c:834 msgid "SSL Certificate Authority" msgstr "SSL Sertifikası Otoritesi" #: smime/lib/e-cert.c:838 msgid "Email Certificate Authority" msgstr "E-posta Sertifika Otoritesi" #: smime/lib/e-cert.c:866 msgid "Signing" msgstr "İmzalanıyor" #: smime/lib/e-cert.c:870 msgid "Non-repudiation" msgstr "Onaylama" #: smime/lib/e-cert.c:874 msgid "Key Encipherment" msgstr "Anathar Şifrelemesi" #: smime/lib/e-cert.c:878 msgid "Data Encipherment" msgstr "Veri Şifrelemesi" #: smime/lib/e-cert.c:882 msgid "Key Agreement" msgstr "Anahtar Onaylaması" #: smime/lib/e-cert.c:886 msgid "Certificate Signer" msgstr "Sertifika İmzalayıcı" #: smime/lib/e-cert.c:890 msgid "CRL Signer" msgstr "CRL İmzalayıcı" #: smime/lib/e-cert.c:938 msgid "Critical" msgstr "Kritik" #: smime/lib/e-cert.c:940 smime/lib/e-cert.c:943 msgid "Not Critical" msgstr "Kritik Değil" #: smime/lib/e-cert.c:964 msgid "Extensions" msgstr "Eklentiler" #: smime/lib/e-cert.c:1035 #, c-format msgid "%s = %s" msgstr "%s = %s" #: smime/lib/e-cert.c:1091 smime/lib/e-cert.c:1211 msgid "Certificate Signature Algorithm" msgstr "Sertifika İmza Algoritması" #: smime/lib/e-cert.c:1100 msgid "Issuer" msgstr "Düzenleyen" #: smime/lib/e-cert.c:1154 msgid "Issuer Unique ID" msgstr "Düzenleyenin UID'i" #: smime/lib/e-cert.c:1173 msgid "Subject Unique ID" msgstr "Konunun UID'i" #: smime/lib/e-cert.c:1216 msgid "Certificate Signature Value" msgstr "Sertifika İmza Değeri" #: smime/lib/e-pkcs12.c:264 msgid "PKCS12 File Password" msgstr "PKCS12 Dosya Parolası" #: smime/lib/e-pkcs12.c:264 msgid "Enter password for PKCS12 file:" msgstr "PKC12 dosyası için parola girin:" #: smime/lib/e-pkcs12.c:363 msgid "Imported Certificate" msgstr "Aktarılmış Sertifika" #: tools/evolution-launch-composer.c:324 msgid "An attachment to add." msgstr "Eklemek için ek." #: tools/evolution-launch-composer.c:325 msgid "Content type of the attachment." msgstr "Ek içeriğinin türü." #: tools/evolution-launch-composer.c:326 msgid "The filename to display in the mail." msgstr "Mektup içinde gösterilecek dosya ismi." #: tools/evolution-launch-composer.c:327 msgid "Description of the attachment." msgstr "Ekteki dosyanın açıklaması." #: tools/evolution-launch-composer.c:328 msgid "Mark attachment to be shown inline by default." msgstr "" "Eki öntanımlı olarak mektup içine gömülü olarak göstermek için işaretle." #: tools/evolution-launch-composer.c:329 msgid "Default subject for the message." msgstr "İleti için öntanımlı konu." #. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't #. * found, so just bail completely. #. #: tools/killev.c:61 #, c-format msgid "Could not execute '%s': %s\n" msgstr "'%s' çalıştırılamadı: %s\n" #: tools/killev.c:76 #, c-format msgid "Shutting down %s (%s)\n" msgstr "%s (%s) kapatılıyor\n" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 msgid "Copy Contact(s) to Another Folder..." msgstr "Bağlantıları Başka Bir Klasöre Kopyala..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:4 ui/evolution-calendar.xml.h:2 msgid "Copy the selection" msgstr "Seçimi kopyala" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:5 msgid "Copy to Folder..." msgstr "Klasöre Kopyala..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:3 msgid "Cut the selection" msgstr "Seçimi kes" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:9 msgid "Delete selected contacts" msgstr "Seçili bağlantıları sil" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:11 msgid "Move Contact(s) to Another Folder..." msgstr "Bağlantıları Başka Bir Klasöre Taşı..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:12 msgid "Move to Folder..." msgstr "Klasöre Taşı..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ui/evolution-calendar.xml.h:16 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Panodan yapıştır" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:15 msgid "Previews the contacts to be printed" msgstr "Yazdırılacak olan bağlantıları önizler" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-calendar.xml.h:20 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:81 ui/evolution-tasks.xml.h:15 msgid "Print Pre_view" msgstr "Yazdırma Ö_nizlemesi" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:18 msgid "Print selected contacts" msgstr "Seçili bağlantıları yazdır" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:20 msgid "Save selected contacts as a VCard." msgstr "Seçili bağlantıları sKart olarak kaydet." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:21 msgid "Select All" msgstr "Hepsini Seç" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:22 msgid "Select all contacts" msgstr "Tüm bağlantıları seç" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:23 msgid "Send a message to the selected contacts." msgstr "Seçilen bağlantılara bir ileti gönder." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:24 msgid "Send message to contact" msgstr "Bağlantıya ileti gönder" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:25 msgid "Send selected contacts to another person." msgstr "Seçilen bağlantıları başka birisine gönder." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:26 msgid "Show contact preview window" msgstr "Bağlantı önizleme penceresini göster" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:27 msgid "Stop" msgstr "Dur" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:28 msgid "Stop Loading" msgstr "Yüklemeyi Durdur" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:29 msgid "View the current contact" msgstr "Güncel bağlantıyı göster" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:30 ui/evolution-calendar.xml.h:38 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:14 ui/evolution-mail-list.xml.h:23 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:103 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 ui/evolution-tasks.xml.h:19 #: ui/evolution.xml.h:36 msgid "_Actions" msgstr "_Eylemler" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:35 msgid "_Forward Contact..." msgstr "_Bağlantıyı Yönlendir..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:36 msgid "_Move to Folder..." msgstr "_Klasöre Taşı..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:39 ui/evolution-mail-global.xml.h:16 msgid "_Preview Pane" msgstr "Önizleme _Panosu" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:41 msgid "_Save as VCard..." msgstr "_SKart Olarak Kaydet..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:42 msgid "_Select All" msgstr "_Hepsini Seç" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:43 msgid "_Send Message to Contact..." msgstr "B_ağlantıya İleti Gönder..." #: ui/evolution-calendar.xml.h:4 msgid "Day" msgstr "Gün" #: ui/evolution-calendar.xml.h:6 msgid "Delete All Occurrences" msgstr "Tüm Oluşumları Sil" #: ui/evolution-calendar.xml.h:7 msgid "Delete the appointment" msgstr "Randevuyu sil" #: ui/evolution-calendar.xml.h:8 msgid "Delete this Occurrence" msgstr "Bu Oluşumu Sil" #: ui/evolution-calendar.xml.h:9 msgid "Delete this occurrence" msgstr "Bu oluşumu sil" #: ui/evolution-calendar.xml.h:10 msgid "Go To" msgstr "Git" #: ui/evolution-calendar.xml.h:11 msgid "Go back" msgstr "Geri git" #: ui/evolution-calendar.xml.h:12 msgid "Go forward" msgstr "İleri git" #: ui/evolution-calendar.xml.h:13 msgid "List" msgstr "Liste" #: ui/evolution-calendar.xml.h:14 msgid "Month" msgstr "Ay" #: ui/evolution-calendar.xml.h:15 ui/evolution-mail-message.xml.h:65 msgid "Next" msgstr "İleri" #: ui/evolution-calendar.xml.h:17 msgid "Previews the calendar to be printed" msgstr "Yazdırılacak olan takvimi önizler" #: ui/evolution-calendar.xml.h:18 ui/evolution-mail-message.xml.h:79 msgid "Previous" msgstr "Geri" #: ui/evolution-calendar.xml.h:21 msgid "Print this calendar" msgstr "Bu takvimi yazdır" #: ui/evolution-calendar.xml.h:22 msgid "Publish Free/Busy information for this calendar" msgstr "Bu takvim için Müsait/Meşgul bilgisini yayınla" #: ui/evolution-calendar.xml.h:23 ui/evolution-tasks.xml.h:17 msgid "Purg_e" msgstr "_Temizle" #: ui/evolution-calendar.xml.h:24 msgid "Purge old appointments and meetings" msgstr "Eski randevuları ve toplantıları temizle" #: ui/evolution-calendar.xml.h:25 msgid "Select _Date" msgstr "_Tarih Seç" #: ui/evolution-calendar.xml.h:27 msgid "Select a specific date" msgstr "Belirli bir tarihi seç" #: ui/evolution-calendar.xml.h:28 msgid "Select today" msgstr "Bugünü seç" #: ui/evolution-calendar.xml.h:29 msgid "Show as list" msgstr "Liste olarak göster" #: ui/evolution-calendar.xml.h:30 msgid "Show one day" msgstr "Bir gün göster" #: ui/evolution-calendar.xml.h:31 msgid "Show one month" msgstr "Bir ay göster" #: ui/evolution-calendar.xml.h:32 msgid "Show one week" msgstr "Bir hafta göster" #: ui/evolution-calendar.xml.h:33 msgid "Show the working week" msgstr "Çalışma günlerini göster" #: ui/evolution-calendar.xml.h:35 msgid "View the current appointment" msgstr "Geçerli randevuyu göster" #: ui/evolution-calendar.xml.h:36 msgid "Week" msgstr "Hafta" #: ui/evolution-calendar.xml.h:37 msgid "Work Week" msgstr "Çalışma Haftası" #: ui/evolution-calendar.xml.h:42 msgid "_Open Appointment" msgstr "_Randevu Aç" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:1 msgid "Copy selected text to the clipboard" msgstr "Seçili metni panoya kopyala" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:21 msgid "Cu_t" msgstr "K_es" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:3 msgid "Cut selected text to the clipboard" msgstr "Seçili metni panoya kes" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:4 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Panodaki metni yapıştır" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 ui/evolution-mail-list.xml.h:13 #: ui/evolution-subscribe.xml.h:6 msgid "Select _All" msgstr "Tümünü _Seç" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:6 msgid "Select all text" msgstr "Tüm metni seç" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1 msgid "Customize My Evolution" msgstr "Evolution Programını Özelleştir" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:2 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "Şimdiki posta işlemini iptal et" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:3 msgid "Compose _New Message" msgstr "_Yeni İleti Düzenle" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:4 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "Yeni mektupları filtrelemek için kurallar oluştur veya düzenle" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:5 msgid "Create or edit vFolder definitions" msgstr "sKlasör tanımlarını oluştur ya da düzenle" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:6 msgid "Empty _Trash" msgstr "Çöpü _Boşalt" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:7 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Yeni bir ileti düzenlemek için pencere aç" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:8 msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders" msgstr "Tüm dizindeki tüm silinmiş iletileri kalıcı olarak sil" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:9 msgid "Post Ne_w Message" msgstr "Yeni İ_leti Gönder" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:10 msgid "Post a message to a Public folder" msgstr "Genel bir klasöre ileti gönder" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:11 msgid "S_ubscribe to Folders..." msgstr "_Klasörlere Üye Ol..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:12 msgid "Show message preview window" msgstr "İleti önizleme penceresini göster" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:13 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "Uzaktaki sunuculardaki klasörlere üyelik işlemini gerçekleştir" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:15 msgid "_Filters..." msgstr "_Filtreler..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:18 msgid "vFolder _Editor..." msgstr "sKlasör _Düzenleyici..." #: ui/evolution-mail-list.xml.h:1 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "Bu klasörün özelliklerini değiştir" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:10 msgid "Copy selected message(s) to the clipboard" msgstr "Seçili iletileri panoya kopyala" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:22 msgid "Cut selected message(s) to the clipboard" msgstr "Seçilen iletileri panoya kes" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:4 msgid "E_xpunge" msgstr "_Temizle" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:5 msgid "Hide S_elected Messages" msgstr "_Seçili İletileri Gizle" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:6 msgid "Hide _Deleted Messages" msgstr "_Silenen İletileri Gizle" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:7 msgid "Hide _Read Messages" msgstr "_Okunan İletileri Gizle" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:8 msgid "" "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" msgstr "Silinen iletileri üzerine çizgi çekmek yerine gizle" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:9 msgid "Mark All as _Read" msgstr "_Tümünü Okunmuş Olarak İşaretle" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:10 msgid "Mark all visible messages as read" msgstr "Tüm görünen iletileri okunmuş olarak işaretle" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:11 ui/evolution-mail-message.xml.h:74 msgid "Paste message(s) from the clipboard" msgstr "İletiyi panodan yapıştır" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:12 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "Bu klasörden silinmiş tüm iletileri kalıcı olarak sil" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:14 msgid "Select _Thread" msgstr "Konumu _Seç" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:15 msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" msgstr "Hepsini ve sadece şu anda seçilmemiş iletileri seç" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:16 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "Seçilen ileti ile aynı konumdaki tüm iletileri seç" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:17 msgid "Select all visible messages" msgstr "Tüm görünen iletileri seç" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:18 msgid "Sh_ow Hidden Messages" msgstr "_Gizli İletileri Göster" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:19 msgid "Show messages that have been temporarily hidden" msgstr "Geçici olarak gizlenmiş iletileri göster" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:20 msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" msgstr "Geçici olarak tüm okunmuş iletileri gizle" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:21 msgid "Temporarily hide the selected messages" msgstr "Geçici olarak seçili iletileri gizle" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:22 msgid "Threaded Message list" msgstr "Konumlandırılan İleti listesi" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:25 msgid "_Folder" msgstr "_Klasör" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:26 ui/evolution-subscribe.xml.h:12 msgid "_Invert Selection" msgstr "S_eçimi Tersine Çevir" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:28 msgid "_Threaded Message List" msgstr "_Konumlandırılan İleti Listesi" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:1 msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "Gö_ndereni Adres Defterine Ekle" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:2 msgid "A_pply Filters" msgstr "_Filtreleri Uygula" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:3 msgid "Add Sender to Address Book" msgstr "Göndereni Adres Defterine Ekle" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:4 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Seçilen iletilere filtre kurallarını uygula" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:5 msgid "Caret _Mode" msgstr "Karet _Kipi" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:6 msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message" msgstr "Seçili iletideki tüm alıcılara bir cevap düzenle" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:7 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "Seçili iletideki posta listesine bir cevap düzenle" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:8 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Seçilen iletinin göndericisine bir cevap düzenle" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:11 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Seçili iletileri başka klasöre kopyala" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:12 msgid "Create _vFolder From Message" msgstr "İ_letiden sKlasör Oluştur" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:13 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Bu gönderene göre iletileri filtrelemek için kural oluştur" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:14 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Bu alıcılara göre iletileri filtrelemek için kural oluştur" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:15 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "Bu posta listesine göre iletileri filtrelemek için kural oluştur" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:16 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Bu konuyla iletileri filtrelemek için kural oluştur" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:17 msgid "Create a vFolder for these recipients" msgstr "Bu alıcılar için bir sKlasör oluştur" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:18 msgid "Create a vFolder for this mailing list" msgstr "Bu posta listesi için bir sKlasör oluştur" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:19 msgid "Create a vFolder for this sender" msgstr "Bu gönderen için bir sKlasör oluştur" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:20 msgid "Create a vFolder for this subject" msgstr "Bu konu için bir sKlasör oluştur" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:23 msgid "Decrease the text size" msgstr "Metin boyunu küçült" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:25 msgid "Display the next important message" msgstr "Sonraki önemli iletiyi göster" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:26 msgid "Display the next message" msgstr "Sonraki iletiyi göster" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:27 msgid "Display the next unread message" msgstr "Sonraki okunmamış iletiyi göster" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:28 msgid "Display the next unread thread" msgstr "Sonraki okunmamış konumu göster" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:29 msgid "Display the previous important message" msgstr "Önceki önemli iletiyi göster" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:30 msgid "Display the previous message" msgstr "Önceki iletiyi göster" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:31 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Önceki okunmamış iletiyi göster" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:32 msgid "F_orward As..." msgstr "Farklı _Yönlendir..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:33 msgid "Filter _Junk" msgstr "_Gereksiz Filtresi" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:34 msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "_Posta Listelerine Göre Filtrele..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:35 msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "_Gönderene Göre Filtrele..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:36 msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "_Alıcılara Göre Filtrele..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:37 msgid "Filter on _Subject..." msgstr "_Konuya Göre Filtrele..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:38 msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "Seçili iletileri gereksiz olarak filtrele" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:39 msgid "Flag selected message(s) for follow-up" msgstr "Seçili iletileri takip için işaretle" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:40 msgid "Follow _Up..." msgstr "_Takip..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:41 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "HTML iletinin içindeki resimlerin yüklenmesine izin ver" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:43 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Seçilen iletiyi bir başka iletinin içeriğinde yönlendir" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:44 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Seçilen iletiyi cevaptaki alıntıymış gibi yönlendir" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:45 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Seçilen iletiyi birisine yönlendir" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:46 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "Seçilen iletiyi birisine ek olarak yönlendir" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:47 msgid "Increase the text size" msgstr "Metin boyunu büyült" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:49 msgid "Load _Images" msgstr "Resimleri _Yükle" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:50 msgid "Mar_k as Read" msgstr "_Okunmuş Olarak İşaretle" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:51 msgid "Mark as I_mportant" msgstr "Ön_emli Olarak İşaretle" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:52 msgid "Mark as U_nread" msgstr "Oku_nmamış Olarak İşaretle" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:53 msgid "Mark as Unimp_ortant" msgstr "Ö_nemsiz Olarak İşaretle" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:56 msgid "Mark the selected message(s) as having been read" msgstr "Seçili iletileri okunmuş olarak işaretle" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:57 msgid "Mark the selected message(s) as important" msgstr "Seçili iletileri önemli olarak işaretle" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:58 msgid "Mark the selected message(s) as junk" msgstr "Seçili iletileri gereksiz olarak işaretle" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:59 msgid "Mark the selected message(s) as not being junk" msgstr "Seçili iletileri gereksiz değil olarak işaretle" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:60 msgid "Mark the selected message(s) as not having been read" msgstr "Seçili iletileri okunmamış olarak işaretle" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:61 msgid "Mark the selected message(s) as unimportant" msgstr "Seçili iletileri önemsiz olarak işaretle" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:62 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Seçili iletileri silmek için işaretle" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:63 msgid "Move" msgstr "Taşı" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:64 msgid "Move selected message(s) to another folder" msgstr "Seçili iletileri başka bir klasöre taşı" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:66 msgid "Next _Important Message" msgstr "_Sonraki Önemli İleti" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:67 msgid "Next _Thread" msgstr "S_onraki Konum" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:68 msgid "Next _Unread Message" msgstr "Sonraki O_kunmamış İleti" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:69 msgid "Not Junk" msgstr "Gereksiz Değil" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:70 msgid "Open the selected message in a new window" msgstr "Seçilen iletiyi yeni bir pencerede aç" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:71 msgid "Open the selected message in the composer for editing" msgstr "Seçilen iletiyi düzenleyicide düzenlemek için aç" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:72 msgid "Original Si_ze" msgstr "_Asıl Boyut" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:73 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "Ö_nceki Okunmamış İleti" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:75 msgid "Post a Repl_y" msgstr "_Yanıt Gönder" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:76 msgid "Post a reply to a message in a Public folder" msgstr "Genel klasörde iletiye yanıt gönder" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:77 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "Ö_nceki Önemli İleti" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:78 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Yazdırılacak olan iletiyi önizle" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:82 msgid "Print this message" msgstr "Bu iletiyi yazdır" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:83 msgid "Re_direct" msgstr "_Yeniden Yönlendir" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:84 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "Seçilen iletiyi birisine yeniden yönlendir" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:89 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "Metni asıl boyuna sıfırla" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:90 msgid "S_earch in Message..." msgstr "İle_tide İçinde Ara..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:91 msgid "S_maller" msgstr "_Daha küçük" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:92 msgid "Save the message as a text file" msgstr "İletiyi bir metin dosyası olarak kaydet" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:93 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Görüntülenen ileti içinde bir metin ara" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:94 msgid "Set up the page settings for your current printer" msgstr "Güncel yazıcı için sayfa ayarlarını yap" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:95 msgid "Show Email _Source" msgstr "İleti _Kaynağını Göster" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:96 msgid "Show Full _Headers" msgstr "_Kapsamlı Başlıkları Göster" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:97 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "Görüntülenen iletiler içinde içinde yanıp sönen imleci göster" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:98 msgid "Show message in the normal style" msgstr "İletiyi normal biçemde göster" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:99 msgid "Show message with all email headers" msgstr "İletiyi kapsamlı başlıklarıyla göster" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:100 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "İletinin ham e-posta kaynağını göster" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:101 msgid "Text Si_ze" msgstr "Metin _Boyutu" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:102 msgid "Un-delete the selected messages" msgstr "Seçilen iletileri geri sil" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:104 msgid "_Attached" msgstr "_Ekli" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:107 msgid "_Create Filter From Message" msgstr "İ_letiden Bir Filtre Oluştur" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:111 msgid "_Go To" msgstr "_Git" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:112 msgid "_Inline" msgstr "_Bağlantılı" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:113 msgid "_Larger" msgstr "_Daha büyük" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:114 msgid "_Message Display" msgstr "İleti _Görünümü" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:116 msgid "_Next Message" msgstr "_Sonraki İleti" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:117 msgid "_Normal Display" msgstr "Normal _Görünüm" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:118 msgid "_Open Message" msgstr "İ_letiyi Aç" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:120 msgid "_Previous Message" msgstr "Ö_nceki İleti" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:122 msgid "_Quoted" msgstr "_Alıntılı" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:125 ui/evolution.xml.h:48 msgid "_Tools" msgstr "_Araçlar" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:126 msgid "_Undelete" msgstr "_Geri Sil" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:127 msgid "vFolder on Mailing _List..." msgstr "_Posta Listesine Göre sKlasör..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:128 msgid "vFolder on Se_nder..." msgstr "_Gönderene Göre sKlasör..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:129 msgid "vFolder on _Recipients..." msgstr "_Alıcılara Göre sKlasör..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:130 msgid "vFolder on _Subject..." msgstr "_Konuya Göre sKlasör..." #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2 #: ui/evolution.xml.h:4 msgid "Close" msgstr "Kapat" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:5 msgid "Close this window" msgstr "Bu pencereyi kapat" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ui/evolution.xml.h:19 msgid "Main toolbar" msgstr "Ana araç çubuğu" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:41 ui/evolution-subscribe.xml.h:9 #: ui/evolution.xml.h:37 msgid "_Close" msgstr "_Kapat" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:44 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:13 ui/evolution-subscribe.xml.h:11 #: ui/evolution.xml.h:39 msgid "_File" msgstr "_Dosya" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Attach" msgstr "Ekle" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:2 msgid "Attach a file" msgstr "Bir dosya ekle" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:3 msgid "Close the current file" msgstr "Güncel dosyayı kapat" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:5 msgid "Delete all but signature" msgstr "İmza dışında tümünü sil" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:6 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Bu iletiyi PGP ile şifrele" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:7 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate" msgstr "Bu iletiyi S/MIME Şifreleme Sertifikanız'la şifrele" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 ui/evolution-signature-editor.xml.h:4 msgid "For_mat" msgstr "Biçi_m" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:9 msgid "HT_ML" msgstr "HT_ML" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:11 msgid "Open a file" msgstr "Bir dosya aç" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:12 msgid "PGP Encrypt" msgstr "PGP Şifreleme" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:13 msgid "PGP Sign" msgstr "PGP İmza" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:14 msgid "S/MIME Encrypt" msgstr "S/MIME Şifreleme" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:15 msgid "S/MIME Sign" msgstr "S/MIME İmza" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:17 msgid "Save As" msgstr "Farklı Kaydet" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:18 msgid "Save _As..." msgstr "_Farklı Kaydet..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:19 msgid "Save _Draft" msgstr "_Taslağı Kaydet" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:20 msgid "Save in folder..." msgstr "Klasör içine kaydet..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:21 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9 msgid "Save the current file" msgstr "Mevcut dosyayı kaydet" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:22 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Mevcut dosyayı farklı bir isimle kaydet" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:23 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "İletiyi belirtilen klasöre kaydet" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:25 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:11 msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "İletiyi HTML biçiminde gönder" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:26 msgid "Send this message" msgstr "Bu iletiyi gönder" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:27 msgid "Show / hide attachments" msgstr "Ekleri göster / gizle" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:28 msgid "Show _attachments" msgstr "Ekleri _göster" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:29 msgid "Show attachments" msgstr "Ekleri göster" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:30 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "PGP anahtarınızla bu iletiyi imzala" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:31 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "S/MIME İmza Sertifikanız'la bu iletiyi imzala" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:32 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "Saklı Bilgi alanının görüntülenip görüntülenmemesini seçer" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:33 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "Bilgi alanının görüntülenip görüntülenmemesini seçer" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:34 msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" msgstr "Gönderen seçicisinin görüntülenip görüntülenmemesini seçer" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:35 msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed" msgstr "Gönder alanının görüntülenip görüntülenmemesini seçer" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:36 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "Yanıtla alanının görüntülenip görüntülenmemesini seçer" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:37 msgid "Toggles whether the To field is displayed" msgstr "Alıcı alanını görüntülenip görüntülenmemesini seçer" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:38 msgid "_Attachment..." msgstr "_Ek..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:39 msgid "_Bcc Field" msgstr "_Saklı Bilgi Alanı" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:40 msgid "_Cc Field" msgstr "_Bilgi Alanı" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:42 msgid "_Delete all" msgstr "He_psini sil" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:45 msgid "_From Field" msgstr "_Gönderen Alanı" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:46 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:14 msgid "_Insert" msgstr "_Ekle" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:47 msgid "_Open..." msgstr "_Aç..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:48 msgid "_Post-To Field" msgstr "_Gönder Alanı" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:49 msgid "_Reply-To Field" msgstr "_Yanıtla Alanı" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:50 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:15 msgid "_Save" msgstr "_Kaydet" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:51 msgid "_Security" msgstr "_Güvenlik" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:52 msgid "_To Field" msgstr "_Alıcı Alanı" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:1 msgid "C_lose" msgstr "_Kapat" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5 msgid "H_TML" msgstr "H_TML" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7 msgid "Save and Close" msgstr "Kaydet ve Kapat" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8 msgid "Save and _Close" msgstr "_Kaydet ve Kapat" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10 msgid "Save the current file and close the window" msgstr "Mevcut dosyayı kaydet ve pencereyi kapat" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:1 msgid "Add folder to your list of subscribed folders" msgstr "Bu klasörü kayıtlı klasörler listesine ekle" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:2 msgid "F_older" msgstr "_Klasör" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:3 msgid "Refresh List" msgstr "Listeyi Tazele" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:4 msgid "Refresh List of Folders" msgstr "Klasörler Listesini Tazele" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:5 msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" msgstr "Bu klasörü kayıtlı klasörler listesinden sil" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:7 msgid "Subscribe" msgstr "Kaydol" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:8 msgid "Unsubscribe" msgstr "Kaydı sil" #: ui/evolution-tasks.xml.h:3 msgid "Copy selected task" msgstr "Seçili görevi kopyala" #: ui/evolution-tasks.xml.h:5 msgid "Cut selected task" msgstr "Seçili görevi kes" #: ui/evolution-tasks.xml.h:7 msgid "Delete completed tasks" msgstr "Tamamlanmış görevleri sil" #: ui/evolution-tasks.xml.h:8 msgid "Delete selected tasks" msgstr "Seçilen görevleri sil" #: ui/evolution-tasks.xml.h:9 msgid "Mar_k as Complete" msgstr "_Tamamlanmış Olarak İşaretle" #: ui/evolution-tasks.xml.h:10 msgid "Mark selected tasks as complete" msgstr "Seçilen görevleri tamamlanmış olarak işaretle" #: ui/evolution-tasks.xml.h:12 msgid "Paste task from the clipboard" msgstr "Panodan görevi yapıştır" #: ui/evolution-tasks.xml.h:13 msgid "Previews the list of tasks to be printed" msgstr "Yazdırılacak olan görevleri önizler" #: ui/evolution-tasks.xml.h:16 msgid "Print the list of tasks" msgstr "Görevler listesini yazdır" #: ui/evolution-tasks.xml.h:18 msgid "View the selected task" msgstr "Seçilen görevi görüntüle" #: ui/evolution-tasks.xml.h:23 msgid "_Open Task" msgstr "_Görevi Aç" #: ui/evolution.xml.h:1 msgid "About Evolution..." msgstr "Evolution Hakkında..." #: ui/evolution.xml.h:2 msgid "Change Evolution's settings" msgstr "Evolution ayarlarını değiştir" #: ui/evolution.xml.h:3 msgid "Change the visibility of the toolbar" msgstr "Araç çubuğunun görünürlüğünü değiştir" #: ui/evolution.xml.h:6 msgid "Create a new window displaying this folder" msgstr "Bu klasörü gösteren yeni bir pencere oluştur" #: ui/evolution.xml.h:7 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" msgstr "Masaüstü araç çubuğu ayarlarını kullanarak pencere düğmelerini göster" #: ui/evolution.xml.h:8 msgid "Display window buttons with icons and text" msgstr "Pencere düğmelerini simgelerle ve metinle göster" #: ui/evolution.xml.h:9 msgid "Display window buttons with icons only" msgstr "Pencere düğmelerini sadece simge olarak göster" #: ui/evolution.xml.h:10 msgid "Display window buttons with text only" msgstr "Pencere düğmelerini sadece metin olarak göster" #: ui/evolution.xml.h:11 msgid "E_xit" msgstr "Çı_k" #: ui/evolution.xml.h:12 msgid "Evolution _FAQ" msgstr "Evolution _SSS" #: ui/evolution.xml.h:13 msgid "Exit the program" msgstr "Programdan çık" #: ui/evolution.xml.h:14 msgid "Forget _Passwords" msgstr "Parolaları _Unut" #: ui/evolution.xml.h:15 msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" msgstr "Bilinen parolaları unut böylece bu parolalar size tekrar sorulacaktır" #: ui/evolution.xml.h:16 msgid "Hide window buttons" msgstr "Pencere düğmelerini gizle" #: ui/evolution.xml.h:17 msgid "Icons _and text" msgstr "Simgeler _ve metin" #: ui/evolution.xml.h:18 msgid "Import data from other programs" msgstr "Diğer programlardan veri aktar" #: ui/evolution.xml.h:20 msgid "New _Window" msgstr "Yeni _Pencere" #: ui/evolution.xml.h:21 msgid "Pi_lot Settings..." msgstr "_Pilot Ayarları..." #: ui/evolution.xml.h:22 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Tercihler" #: ui/evolution.xml.h:23 msgid "Send / Receive" msgstr "Gönder / Al" #: ui/evolution.xml.h:24 msgid "Send queued items and retrieve new items" msgstr "Kuyruktaki öğeleri gönder ve yeni öğeler al" #: ui/evolution.xml.h:25 msgid "Set up Pilot configuration" msgstr "Pilot yapılandırmasını düzenle" #: ui/evolution.xml.h:26 msgid "Show information about Evolution" msgstr "Evolution hakkında bilgi göster" #: ui/evolution.xml.h:27 msgid "Submit Bug Report" msgstr "Hata Raporu Gönder" #: ui/evolution.xml.h:28 msgid "Submit _Bug Report" msgstr "_Hata Raporu Gönder" #: ui/evolution.xml.h:29 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "Bug Buddy kullanarak bir hata raporu gönder" #: ui/evolution.xml.h:30 msgid "Toggle whether we are working offline." msgstr "Çevirim dışı çalışılıp çalışılmadığını seçer." #: ui/evolution.xml.h:31 msgid "Tool_bar" msgstr "_Araç Çubuğu" #: ui/evolution.xml.h:32 msgid "Tool_bar style" msgstr "_Araç çubuğu biçemi" #: ui/evolution.xml.h:33 msgid "Window B_uttons" msgstr "_Pencere Düğmeleri" #: ui/evolution.xml.h:35 msgid "_About Evolution..." msgstr "_Evolution Hakkında..." #: ui/evolution.xml.h:40 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" #: ui/evolution.xml.h:41 msgid "_Hide buttons" msgstr "_Düğmeleri gizle" #: ui/evolution.xml.h:42 msgid "_Icons only" msgstr "S_adece simge" #: ui/evolution.xml.h:43 msgid "_Import..." msgstr "_Aktar..." #: ui/evolution.xml.h:44 msgid "_New" msgstr "_Yeni" #: ui/evolution.xml.h:45 msgid "_Quick Reference" msgstr "_Hızlı Referans" #: ui/evolution.xml.h:46 msgid "_Send / Receive" msgstr "_Gönder / Al" #: ui/evolution.xml.h:47 msgid "_Text only" msgstr "_Sadece metin" #: ui/evolution.xml.h:50 msgid "_Window" msgstr "_Pencere" #: views/addressbook/galview.xml.h:1 msgid "By _Company" msgstr "Ş_irkete Göre" #: views/addressbook/galview.xml.h:2 msgid "_Address Cards" msgstr "_Adres Kartları" #: views/addressbook/galview.xml.h:3 msgid "_Phone List" msgstr "_Telefon Listesi" #: views/calendar/galview.xml.h:1 msgid "W_eek View" msgstr "_Hafta Görünümü" #: views/calendar/galview.xml.h:2 msgid "_Day View" msgstr "_Gün Görünümü" #: views/calendar/galview.xml.h:3 msgid "_List View" msgstr "_Liste Görünümü" #: views/calendar/galview.xml.h:4 msgid "_Month View" msgstr "_Ay Görünümü" #: views/calendar/galview.xml.h:5 msgid "_Work Week View" msgstr "_Çalışma Haftası Görünümü" #: views/mail/galview.xml.h:1 msgid "As _Sent Folder" msgstr "_Gönderilen Klasörü Olarak" #: views/mail/galview.xml.h:2 msgid "By S_tatus" msgstr "_Duruma Göre" #: views/mail/galview.xml.h:3 msgid "By Se_nder" msgstr "_Gönderene Göre" #: views/mail/galview.xml.h:4 msgid "By Su_bject" msgstr "Konuy_a Göre" #: views/mail/galview.xml.h:5 msgid "By _Follow Up Flag" msgstr "Takip Bayrağına Gö_re" #: views/mail/galview.xml.h:6 msgid "_Messages" msgstr "İ_letiler" #: views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "With _Due Date" msgstr "_Bitirme Tarihi İle" #: views/tasks/galview.xml.h:2 msgid "With _Status" msgstr "_Durum İle" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:195 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:637 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2 msgid "Time Zones" msgstr "Zaman Dilimleri" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3 msgid "_Selection" msgstr "_Seçim" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5 msgid "Select a Time Zone" msgstr "Bir Zaman Dilimi Seçin" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6 msgid "TimeZone Combobox" msgstr "Zaman Dilimi Çoklu Kutusu" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:7 msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " "zone.\n" "Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" "Zaman dilimini seçebilmek için farenin sol tuşu ile haritayı yaklaştırın.\n" "Haritadan uzaklaşmak için farenin sağ tuşunu kullanın." #: widgets/menus/gal-view-menus.c:292 msgid "_Current View" msgstr "Ş_imdiki Görünüm" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:360 msgid "Save Custom View..." msgstr "Özel Görünümü Kaydet..." #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:415 msgid "MTWTFSS" msgstr "PSÇPCCP" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:1123 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: widgets/misc/e-calendar.c:177 widgets/misc/e-calendar.c:201 msgid "Previous Button" msgstr "Önceki Düğmesi" #: widgets/misc/e-calendar.c:226 msgid "Month Calendar" msgstr "Ay Takvimi" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:232 widgets/misc/e-dateedit.c:444 msgid "Now" msgstr "Şimdi" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:801 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "Zaman belirtilen biçimde olmalıdır: %s" #: widgets/misc/e-cell-percent.c:76 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "Yüzde değeri sınırlar dahil 0 ile 100 arasında bulunmalıdır" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:63 msgid "Baltic" msgstr "Baltık" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:64 msgid "Central European" msgstr "Orta Avrupa" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:65 msgid "Chinese" msgstr "Çince" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:66 msgid "Cyrillic" msgstr "Kiril" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:67 msgid "Greek" msgstr "Yunanca" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:68 msgid "Hebrew" msgstr "İbranice" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:69 msgid "Japanese" msgstr "Japonca" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:70 msgid "Korean" msgstr "Korece" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:71 msgid "Turkish" msgstr "Türkçe" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:72 msgid "Unicode" msgstr "Unikod" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:73 msgid "Western European" msgstr "Batı Avrupa" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:74 msgid "Western European, New" msgstr "Batı Avrupa, Yeni" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:91 widgets/misc/e-charset-picker.c:92 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:93 msgid "Traditional" msgstr "Geleneksel" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:94 widgets/misc/e-charset-picker.c:95 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:96 widgets/misc/e-charset-picker.c:97 msgid "Simplified" msgstr "Basitleştirilmiş" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:100 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraynaca" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:103 msgid "Visual" msgstr "Görsel" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:171 #, c-format msgid "Unknown character set: %s" msgstr "Bilinmeyen karakter kümesi: %s" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:216 widgets/misc/e-charset-picker.c:479 msgid "Character Encoding" msgstr "Karakter Kodlaması" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:231 msgid "Enter the character set to use" msgstr "Kullanılacak karakter kümesini girin" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:338 msgid "Other..." msgstr "Diğer..." #: widgets/misc/e-clipped-label.c:111 msgid "..." msgstr "..." #: widgets/misc/e-dateedit.c:313 msgid "Date and Time Entry" msgstr "Tarih ve Zaman Girişi" #: widgets/misc/e-dateedit.c:332 msgid "Text entry to input date" msgstr "Giriş tarihi için metin girişi" #: widgets/misc/e-dateedit.c:333 msgid "Text Date Entry" msgstr "Metin Tarihi Girişi" #: widgets/misc/e-dateedit.c:350 msgid "Click this button to show a calendar" msgstr "Bir takvim göstermek için bu düğmeye tıklayın" #: widgets/misc/e-dateedit.c:351 msgid "Date Button" msgstr "Tarih Düğmesi" #: widgets/misc/e-dateedit.c:371 msgid "Combo box to select time" msgstr "Zamanı seçmek için çoklu kutu" #: widgets/misc/e-dateedit.c:372 msgid "Time Combo Box" msgstr "Zaman Çoklu Kutusu" #: widgets/misc/e-error.c:84 widgets/misc/e-error.c:85 #: widgets/misc/e-error.c:127 msgid "Evolution Error" msgstr "Evolution Hatası" #: widgets/misc/e-error.c:86 widgets/misc/e-error.c:87 #: widgets/misc/e-error.c:125 msgid "Evolution Warning" msgstr "Evolution Uyarısı" #: widgets/misc/e-error.c:124 msgid "Evolution Information" msgstr "Evolution Bilgisi" #: widgets/misc/e-error.c:126 msgid "Evolution Query" msgstr "Evolution Sorgusu" #. setup a dummy error #: widgets/misc/e-error.c:438 #, c-format msgid "" "Internal error, unknown error '%s' requested" msgstr "Dahili hata, bilinmeyen hata '%s' istendi" #: widgets/misc/e-expander.c:181 msgid "Expanded" msgstr "Genişletilmiş" #: widgets/misc/e-expander.c:182 msgid "Whether or not the expander is expanded" msgstr "Genişleticinin genişletilmiş ya da genişletilmemiş oluşu" #: widgets/misc/e-expander.c:190 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Genişletici'nin etiketinin metni" #: widgets/misc/e-expander.c:197 msgid "Use underline" msgstr "Altçizgi kullan" #: widgets/misc/e-expander.c:198 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Eğer seçiliyse, metin içindeki altçizgiden sonraki karakter hatırlatıcı " "hızlandırıcı tuş olarak kullanılacak" #: widgets/misc/e-expander.c:205 msgid "Spacing" msgstr "Aralık" #: widgets/misc/e-expander.c:206 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Etiket ve altı arasında bırakılacak boşluk" #: widgets/misc/e-expander.c:215 msgid "Label widget" msgstr "Etiket parçacığı" #: widgets/misc/e-expander.c:216 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Genişletici etiketi yerine gösterilecek parçacık" #: widgets/misc/e-expander.c:222 msgid "Expander Size" msgstr "Genişletici Boyutu" #: widgets/misc/e-expander.c:223 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Genişletici okunun boyutu" #: widgets/misc/e-expander.c:231 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Belirtici Boşluğu" #: widgets/misc/e-expander.c:232 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Genişletici okunun çevresindeki boşluk" #: widgets/misc/e-filter-bar.c:195 msgid "_Searches" msgstr "_Aramalar" #: widgets/misc/e-filter-bar.c:197 msgid "Search Editor" msgstr "Arama Düzenleyici" #. FIXME: get the toplevel window... #: widgets/misc/e-filter-bar.c:220 msgid "Save Search" msgstr "Aramayı Kaydet" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:92 widgets/misc/e-filter-bar.h:99 msgid "_Save Search..." msgstr "_Aramayı Kaydet..." #: widgets/misc/e-filter-bar.h:93 widgets/misc/e-filter-bar.h:100 msgid "_Edit Saved Searches..." msgstr "_Kayıtlı Aramaları Düzenle..." #: widgets/misc/e-filter-bar.h:94 widgets/misc/e-filter-bar.h:101 msgid "_Advanced..." msgstr "_Gelişmiş..." #: widgets/misc/e-image-chooser.c:172 msgid "Choose Image" msgstr "Bir Resim Seç" #: widgets/misc/e-map.c:647 msgid "World Map" msgstr "Dünya Haritası" #: widgets/misc/e-map.c:649 msgid "" "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " "should select the timezone from the below combo box instead." msgstr "" "Fare tabanlı zaman dilimini seçmek için etkileşimli harita parçacığı. Klavye " "kullanıcıları bunun yerine aşağıdaki çoklu kutudan zaman dilimini " "seçebilirler." #: widgets/misc/e-pilot-settings.c:103 msgid "Sync with:" msgstr "Eşzamanlandır:" #: widgets/misc/e-pilot-settings.c:111 msgid "Sync Private Records:" msgstr "Özel Kayıtları Eşzamanlandır:" #: widgets/misc/e-pilot-settings.c:120 msgid "Sync Categories:" msgstr "Kategorileri Eşzamanlandır:" #. To translators: This is the accessibility name of #. the search bar's text entry widget #: widgets/misc/e-search-bar.c:345 msgid "Search Text Entry" msgstr "Metin Girişi Ara" #: widgets/misc/e-search-bar.c:549 msgid "_Search" msgstr "A_ra" #: widgets/misc/e-search-bar.c:555 msgid "_Find Now" msgstr "Ş_imdi Bul" #: widgets/misc/e-search-bar.c:556 widgets/misc/e-search-bar.c:943 msgid "_Clear" msgstr "_Temizle" #: widgets/misc/e-search-bar.c:647 msgid "Search Type" msgstr "Arama Türü" #: widgets/misc/e-search-bar.c:851 msgid "Item ID" msgstr "Öğe ID" #: widgets/misc/e-search-bar.c:858 msgid "Subitem ID" msgstr "Alt öğe ID" #: widgets/misc/e-search-bar.c:865 msgid "Text" msgstr "Metin" #: widgets/misc/e-search-bar.c:945 msgid "Find _Now" msgstr "Ş_imdi Bul" #: widgets/misc/e-send-options.c:506 msgid "When de_leted:" msgstr "_Silindiğinde:" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:1 msgid "Delivery Options" msgstr "Dağıtım Seçenekleri" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:2 msgid "Replies" msgstr "Cevaplar" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:3 msgid "Return Notification" msgstr "Geri Dönme Uyarısı" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:4 msgid "Status Tracking" msgstr "Durum İzlemesi" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:5 msgid "A_uto-delete sent item" msgstr "Gönderilen öğeleri _kendiliğinden sil" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:6 msgid "C_lassification" msgstr "_Sınıflandırma" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:7 msgid "Creat_e a sent item to track information" msgstr "Bilgi izlemek için gönderilen öğe _oluştur" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:8 msgid "Deli_vered and opened" msgstr "_Dağıtıldı ve açıldı" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:9 msgid "Gene_ral Options" msgstr "_Genel Seçenekler" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:10 msgid "" "None\n" "Mail Receipt" msgstr "" "Hiç\n" "Mektup Alıcısı" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:12 msgid "" "None\n" "Mail Receipt\n" msgstr "" "Hiç\n" "Mektup Alıcısı\n" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:15 msgid "" "Public\n" "Private\n" "Confidential\n" msgstr "" "Genel\n" "Özel\n" "Gizli\n" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:19 msgid "R_eply requested" msgstr "_Cevap istendi" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:21 msgid "Sta_tus Tracking" msgstr "_Durum İzlemesi" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:22 msgid "" "Undefined\n" "High\n" "Standard\n" "Low" msgstr "" "Belirsiz\n" "Yüksek\n" "Standart\n" "Düşük" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:26 msgid "W_ithin" msgstr "İ_çinde" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:27 msgid "When acce_pted: " msgstr "_Kabul edildiğinde: " #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:28 msgid "When co_mpleted:" msgstr "_Tamamlandığında:" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:29 msgid "When decli_ned: " msgstr "_Reddedildiğinde: " #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:30 msgid "_After:" msgstr "_Sonra:" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:31 msgid "_All information" msgstr "_Tüm bilgiler" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:32 msgid "_Delay message delivery" msgstr "İleti dağıtımını _ertele" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:33 msgid "_Delivered" msgstr "_Dağıtıldı" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:35 msgid "_Set expiration date" msgstr "_Bitiş tarihini ayarlayın" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:36 msgid "_Until:" msgstr "_Kadar:" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:37 msgid "_When convenient" msgstr "_Uygun olduğunda" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:38 msgid "_When opened: " msgstr "_Açıldığında: " #. system:ask-save-file-exists-overwrite primary #: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:4 msgid "File exists \"{0}\"." msgstr "Dosya mevcut \"{0}\"." #. system:ask-save-file-exists-overwrite secondary #: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:6 msgid "Do you wish to overwrite it?" msgstr "Üzerine yazmak istiyor musunuz?" #. system:no-save-file primary #: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:9 msgid "Cannot save file \"{0}\"." msgstr "Dosya \"{0}\" kaydedilemiyor." #. system:no-load-file primary #: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:13 msgid "Cannot open file \"{0}\"." msgstr "Dosya \"{0}\" açılamıyor." #: widgets/misc/e-task-widget.c:208 #, c-format msgid "%s (...)" msgstr "%s (...)" #: widgets/misc/e-task-widget.c:213 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%%%d tamamlandı)" #: widgets/misc/e-url-entry.c:107 msgid "click here to go to url" msgstr "url'ye gitmek için buraya tıklayın"