# Turkish translation of Evolution. # Görkem �Getin , 2002, 2003. # Görkem Çetin , 2004. # Baris Cicek , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-09-11 17:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-02 23:54+0300\n" "Last-Translator: Baris Cicek \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94 #: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103 #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:169 msgid "evolution addressbook" msgstr "evolution adres defteri" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:34 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:225 msgid "New Contact" msgstr "Yeni Bağlantı" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:35 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:233 msgid "New Contact List" msgstr "Yeni Bağlantı Listesi" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:152 #, c-format msgid "current addressbook folder has %d card" msgid_plural "current addressbook folder has %d cards" msgstr[0] "güncel adres defteri %d kart bulunduruyor" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:31 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:953 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:11 msgid "Open" msgstr "Aç" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:141 msgid "Contact List: " msgstr "Bağlantı Listesi: " #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:142 msgid "Contact: " msgstr "Bağlantı: " #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:168 msgid "evolution minicard" msgstr "evolution minikkart" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:235 msgid "It has alarms." msgstr "Alarmları var." #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:238 msgid "It has recurrences." msgstr "Tekrarlamaları var." #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:241 msgid "It is a meeting." msgstr "Toplantısı var." #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:247 #, c-format msgid "Calendar Event: Summary is %s." msgstr "Takvim Olayı: %s özetidir." #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:249 msgid "Calendar Event: It has no summary." msgstr "Takvim Olayı: Özeti yok." #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:268 msgid "calendar view event" msgstr "takvim görüntüleme olayı" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:485 msgid "Grab Focus" msgstr "Odağı Yakala" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:306 msgid "New Appointment" msgstr "Yeni Randevu" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:307 msgid "New All Day Event" msgstr "Yeni Tüm Gün Olayı" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:308 ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1505 msgid "New Meeting" msgstr "Yeni Toplantı" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:309 msgid "Go to Today" msgstr "Bugüne Git" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:310 msgid "Go to Date" msgstr "Tarihe Git" #: ../a11y/calendar/ea-day-view-main-item.c:299 #: ../a11y/calendar/ea-week-view-main-item.c:301 msgid "a table to view and select the current time range" msgstr "mevcut zaman aralığını seçmek ve görüntülemek için tablo" #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:146 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:148 #, c-format msgid "It has %d event." msgid_plural "It has %d events." msgstr[0] "%d olayı var." msgstr[1] "" #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:148 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:150 msgid "It has no events." msgstr "Hiçbir olayı yok." #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:152 #, c-format msgid "Work Week View: %s. %s" msgstr "Çalışma Haftası Görünümü: %s. %s" #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:155 #, c-format msgid "Day View: %s. %s" msgstr "Gün Görünümü: %s. %s" #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:186 msgid "calendar view for a work week" msgstr "çalışma haftası için takvim görünümü" #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:188 msgid "calendar view for one or more days" msgstr "bir ya da daha fazla gün için takvim görünümü" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:187 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:660 msgid "%A %d %b %Y" msgstr "%d %b %a %Y" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %a = abbreviated weekday name, #. %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. You can change the order but don't change the #. specifiers or add anything. #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:190 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:663 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:719 ../calendar/gui/e-day-view.c:1510 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:321 msgid "%a %d %b" msgstr "%d %b %a" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:192 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:197 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:199 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:665 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:670 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:672 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%d %b %a %Y" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:216 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:222 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:228 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:230 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:684 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:691 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:697 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:699 msgid "%d %b %Y" msgstr "%d %b %Y" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:220 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:689 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:723 ../calendar/gui/e-day-view.c:1526 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:335 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:247 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:255 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:738 msgid "Gnome Calendar" msgstr "Gnome Takvimi" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:290 msgid "search bar" msgstr "arama çubuğu" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:291 msgid "evolution calendar search bar" msgstr "evolution takvim arama çubuğu" #: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:149 msgid "Jump button" msgstr "Atlama düğmesi" #: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:158 msgid "Click here, you can find more events." msgstr "Buraya tıklayın, daha fazla olay bulabilirsiniz." #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:155 #, c-format msgid "Month View: %s. %s" msgstr "Ay Görünümü: %s. %s" #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:159 #, c-format msgid "Week View: %s. %s" msgstr "Hafta Görünümü: %s. %s" #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:190 msgid "calendar view for a month" msgstr "bir ay için takvim görünümü" #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:192 msgid "calendar view for one or more weeks" msgstr "bir ya da daha fazla hafta için takvim görünümü" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:124 msgid "popup" msgstr "açılır" #. action name #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:125 msgid "popup a child" msgstr "bir oğul aç" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:612 msgid "edit" msgstr "düzenle" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:613 msgid "begin editing this cell" msgstr "bu hücreyi düzenlemeye başla" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:151 msgid "toggle" msgstr "tersyüz et" #. action name #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:152 msgid "toggle the cell" msgstr "hücreyi tersyüz et" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:171 msgid "expand" msgstr "genişlet" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:172 msgid "expands the row in the ETree containing this cell" msgstr "ETree'de bu hücreyi içeren satırı genişletir" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:177 msgid "collapse" msgstr "çökert" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:178 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" msgstr "ETree'de bu hücreyi içeren satırı çökertir" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell.c:107 msgid "Table Cell" msgstr "Tablo Hücresi" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:44 #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:119 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:575 msgid "click to add" msgstr "eklemek için tıkla" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:53 msgid "click" msgstr "tıkla" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-column-header.c:135 msgid "sort" msgstr "sırala" #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:296 #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:302 msgid "%d %B %Y" msgstr "%d %B %Y" #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:304 #, c-format msgid "Calendar: from %s to %s" msgstr "Takvim: %s tarihinden %s tarihine" #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:339 msgid "evolution calendar item" msgstr "evolution takvim öğesi" #: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:40 msgid "Combo Button" msgstr "Çoklu Düğme" #: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:50 msgid "Activate Default" msgstr "Öntanımlıyı Etkinleştir" #: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:52 msgid "Popup Menu" msgstr "Açılır Menü" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1 msgid "" "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " "with the same address anyway?" msgstr "" "Bu adreste bir bağlantı zaten mevcut. Yine de yeni bir kartı aynı adresle " "eklemek istiyor musunuz?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 msgid "Address '{0}' already exists." msgstr "'{0}' adresi zaten mevcut." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3 msgid "Cannot move contact." msgstr "Bağlantı taşınamadı." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4 msgid "Category editor not available." msgstr "Kategori düzenleyici kullanılamıyor." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using " "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; " "your caps lock might be on." msgstr "" "Parolanızın doğru yazıldığından ve desteklenen bir giriş yöntemi " "kullandığınızdan emin olun. Unutmayın ki çoğu parola büyük küçük harfe " "duyarlıdır, caps lock tuşunuz açık olabilir." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6 msgid "Could not get schema information for LDAP server." msgstr "LDAP sunucusu için şema bilgisi alınamadı." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7 msgid "Could not remove addressbook." msgstr "Adres defteri silinemedi." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8 msgid "Delete address book '{0}'?" msgstr "'{0}' adres defterini sil?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9 msgid "Error loading addressbook." msgstr "Adres defteri yüklenirken hata." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" msgstr "{0} bağlantısını {1} içine kaydederken hata: {2}" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11 msgid "Failed to authenticate with LDAP server." msgstr "LDAP sunucuyla kimlik doğrulaması başarısız oldu." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." msgstr "LDAP sunucusu geçerli bir şema bilgisi ile cevap vermedi." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 msgid "Server Version" msgstr "Sunucu Sürümü" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:44 msgid "Some features may not work properly with your current server" msgstr "Kimi özellikler mevcut sunucunuzla doğru çalışmayabilir" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 msgid "The Evolution addressbook has quit unexpectedly." msgstr "Evolution adres defteri beklenmedik bir şekilde kapandı." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 msgid "" "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" msgstr "Seçtiğiniz resim büyük. Yeniden boyutlandırıp kaydetmek ister misiniz?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17 msgid "" "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " "supported search bases." msgstr "" "Bu LDAP sunucusu bu işlemi desteklemeyen LDAP'in eski bir sürümünü " "kullanıyor olabilir ya da yanlış yapılandırılmıştır. Desteklenen arama " "tabanları için sistem yöneticinize danışın." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 msgid "This address book will be removed permanently." msgstr "Bu adres defteri tamamen silinecek." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 msgid "This addressbook could not be opened." msgstr "Bu adres defteri açılamadı." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 msgid "This addressbook server does not have any suggested search bases." msgstr "" "Bu adres defteri sunucusu desteklenen hiçbir arama tabanına sahip değil." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 msgid "" "This addressbook server might be unreachable or the server name may be " "misspelled or your network connection could be down." msgstr "" "Bu adres defteri sunucusu ulaşılamıyor olabilir ya da sunucu adı yanlış " "yazılmış veya ağ bağlantınız kesik." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." msgstr "Bu sunucu LDAPv3 şema bilgilerini desteklemiyor." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Adres defteri açılamadı" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 msgid "Unable to perform search." msgstr "Arama gerçekleştirilemedi." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 msgid "Unable to save {0}." msgstr "{0} kaydedilemedi." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 msgid "Would you like to save your changes?" msgstr "Değişikliklerinizi kaydetmek istiyor musunuz?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27 msgid "" "You are attempting to move a contact from one addressbook to another but it " "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" msgstr "" "Bağlantıyı bir adres defterinden başka bir adres defterine taşımaya " "çalışıyorsunuz ancak bağlantı kaynaktan silinemiyor. Bunun yerine bir kopya " "kaydetmek ister misiniz?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 msgid "" "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " "problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to " "a supported version" msgstr "" "Desteklenmeyen bir GroupWise sunucusuna bağlanıyorsunuz ve Evolution " "kullanırken sorunlarla karşılaşabilirsiniz. En iyi sonuç için sunucunun " "desteklenen bir sürüme güncellenmesi gerekmektedir" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29 msgid "" "You have made modifications to this contact. Do you want to save these " "changes?" msgstr "" "Bu bağlantıda değişiklikler yaptınız. Bu değişiklikleri kaydetmek istiyor " "musunuz?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 msgid "" "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" "{0} için bağlantılarınız Evolution yeniden başlatılana kadar etkin olmayacak." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 ../mail/em-vfolder-rule.c:494 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:4 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:10 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:15 msgid "_Add" msgstr "_Ekle" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 msgid "_Discard" msgstr "_Sil" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:76 msgid "{0}" msgstr "{0}" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 msgid "{1}" msgstr "{1}" #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:298 msgid "Default Sync Address:" msgstr "Öntanımlı Eşzamanlama Adresi:" #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1183 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1184 msgid "Could not load addressbook" msgstr "Adres defteri yüklenemedi" #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1252 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1255 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "Pilot'un Adres uygulama bloğu okunamadı" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1 msgid "Autocompletion" msgstr "Otomatik Tamamlama" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2 msgid "C_ontacts" msgstr "_Bağlantılar" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3 msgid "Certificates" msgstr "Sertifikalar" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4 msgid "Configure autocomplete here" msgstr "Otomatik tamamlamayı buradan yapılandırın" #. Create the contacts group #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1133 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:246 ../calendar/gui/migration.c:388 msgid "Contacts" msgstr "Bağlantılar" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Addressbook" msgstr "Evolution Adres Defteri" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Addressbook address pop-up" msgstr "Evolution Adres Defteri adresin kendiliğinden belirmesi" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Addressbook address viewer" msgstr "Evolution Adres Defteri adres görüntüleyici" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Addressbook card viewer" msgstr "Evolution Adres Defteri kart görüntüleyici" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10 msgid "Evolution Addressbook component" msgstr "Evolution Adres Defteri bileşeni" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11 msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control" msgstr "Evolution S/Mime Sertifika Yönetim Kontrolü" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12 msgid "Evolution folder settings configuration control" msgstr "Evolution klasör ayarları yapılandırma kontrolü" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13 msgid "Manage your S/MIME certificates here" msgstr "S/MIME sertifikalarınızı buradan yönetin" #. create the local source group #. On This Computer is always first and Search Folders is always last #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:137 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:502 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:208 ../calendar/gui/migration.c:462 #: ../calendar/gui/migration.c:555 ../calendar/gui/tasks-component.c:188 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:197 ../mail/em-folder-tree-model.c:199 #: ../mail/mail-component.c:292 ../mail/mail-vfolder.c:223 msgid "On This Computer" msgstr "Bu Bilgisayarda" #. Create the default Person addressbook #. Create the default Person calendar #. Create the default Person task list #. Create the default Person addressbook #. orange #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:145 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:510 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:216 ../calendar/gui/migration.c:470 #: ../calendar/gui/migration.c:563 ../calendar/gui/tasks-component.c:196 #: ../filter/filter-label.c:123 ../mail/em-migrate.c:1043 #: ../mail/mail-config.c:78 ../mail/mail-config.glade.h:104 msgid "Personal" msgstr "Kişisel" #. Create the LDAP source group #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:155 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:520 msgid "On LDAP Servers" msgstr "LDAP Sunucuları Üzerinde" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:226 msgid "_Contact" msgstr "_Bağlantı" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:227 msgid "Create a new contact" msgstr "Yeni bağlantı oluştur" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:234 msgid "Contact _List" msgstr "Bağlantı _Listesi" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:235 msgid "Create a new contact list" msgstr "Yeni bir bağlantı listesi oluştur" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:241 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1118 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:763 msgid "New Address Book" msgstr "Yeni Adres Defteri" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:242 msgid "Address _Book" msgstr "Adres _Defteri" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:243 msgid "Create a new address book" msgstr "Yeni bir adres defteri oluştur" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:385 msgid "Failed upgrading Addressbook settings or folders." msgstr "Adres defteri ayarları veya klasörleri yenilenirken başarısız olundu." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:313 msgid "Base" msgstr "Taban" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:508 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:192 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:10 msgid "_Type:" msgstr "_Tür:" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:607 msgid "Copy book content locally for offline operation" msgstr "Çevirimdışı işlem için defter içeriğini yerele kopyala" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:902 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:366 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:377 #: ../mail/em-folder-properties.c:215 ../mail/mail-config.glade.h:85 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:28 msgid "General" msgstr "Genel" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:903 #: ../mail/importers/pine-importer.c:393 msgid "Addressbook" msgstr "Adres Defteri" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:907 msgid "Server Information" msgstr "Sunucu Bilgisi" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:909 msgid "Authentication" msgstr "Kimlik Doğrulama" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:912 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:7 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:20 msgid "Details" msgstr "Ayrıntılar" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:913 msgid "Searching" msgstr "Aranıyor" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:915 msgid "Downloading" msgstr "İndiriliyor" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1116 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14 msgid "Address Book Properties" msgstr "Adres Defteri Özellikleri" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:72 #: ../calendar/gui/migration.c:142 ../mail/em-migrate.c:1190 msgid "Migrating..." msgstr "Geçiş yapılıyor..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:124 #: ../calendar/gui/migration.c:189 ../mail/em-migrate.c:1231 #, c-format msgid "Migrating `%s':" msgstr "'%s' geçiş yapılıyor:" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:648 msgid "LDAP Servers" msgstr "LDAP Sunucuları" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:763 msgid "Autocompletion Settings" msgstr "Otomatik Tamamlama Ayarları" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1134 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Evolution bağlantı klasörlerinin konumu ve hiyerarşisi Evolution 1.x'den " "sonra değişti.\n" "\n" "Lütfen Evolution klasörlerinizin geçişini yaparken bekleyin..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1148 msgid "" "The format of mailing list contacts has changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Posta listesi bağlantılarının biçimi değişti.\n" "\n" "Lütfen Evolution klasörlerinizin geçişini yaparken bekleyin..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1157 msgid "" "The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Evolution'ın kimi telefon numaralarını saklama yolu değişti.\n" "\n" "Lütfen Evolution klasörlerinizin geçişini yaparken bekleyin..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1167 msgid "" "Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..." msgstr "" "Evolution'ın Palm Eşzamanlarndırma değişim günlüğü ve eşlem dosyaları " "değişti.\n" "\n" "Lütfen Evolution klasörlerinizin geçişini yaparken bekleyin..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:764 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:952 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:537 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:441 ../mail/em-filter-i18n.h:11 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:8 ../ui/evolution-calendar.xml.h:5 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:26 ../ui/evolution-tasks.xml.h:6 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:766 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:538 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:442 msgid "Properties..." msgstr "Özellikler..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1144 msgid "Contact Source Selector" msgstr "Bağlantı Kaynağı Seçicisi" #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:99 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "LDAP Sunucuna anonim bağlantı kuruluyor" #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:191 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:485 msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "Kimlik doğrulaması yapılamadı.\n" #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:198 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:464 #, c-format msgid "Enter password for %s (user %s)" msgstr "%s için parolayı girin (%s kullanıcısı)" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:1 msgid "Autocomplete length" msgstr "Otomatik tamamlama uzunluğu" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:2 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs" msgstr "Tamamlama uri'leri listesi için EFolderList xml'si" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:3 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs." msgstr "Tamamlama uri'leri listesi için EFolderList xml'si." #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:4 msgid "" "Position of the vertical pane, between the card and list views and the " "preview pane, in pixels." msgstr "" "Dikey panelin pozisyonu, kart, liste görünümleri ve öngörüm paneli arasında, " "piksel olarak." #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:5 msgid "Show preview pane" msgstr "Önizleme panelini göster" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:6 msgid "" "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " "autocomplete." msgstr "" "Evolution otomatik tamamlama yapmadan önce yazılmış olması gereken karakter " "miktarı." #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:7 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" msgstr "İsim seç penceresindeki son kullanılan klasör için URI" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:8 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." msgstr "İsim seç penceresindeki son kullanılan klasör için URI." #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:9 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:55 msgid "Vertical pane position" msgstr "Dikey panel pozisyonu" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:10 msgid "Whether to show the preview pane." msgstr "Önizleme panelinin nerede gösterileceği göster." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1 #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:1 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:1 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 #: ../mail/message-tags.glade.h:1 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:1 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:1 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:2 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:1 #: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:1 #: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2 msgid "1" msgstr "1" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3 msgid "3268" msgstr "3268" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4 msgid "389" msgstr "389" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5 msgid "5" msgstr "5" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6 msgid "636" msgstr "636" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7 #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:2 msgid "Authentication" msgstr "Kimlik doğrulaması" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8 msgid "Display" msgstr "Görüntü" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9 msgid "Downloading" msgstr "İndiriliyor" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10 msgid "Searching" msgstr "Aranıyor" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11 msgid "Server Information" msgstr "Sunucu Bilgisi" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12 msgid "Type:" msgstr "Tür:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13 msgid "Add Address Book" msgstr "Adres Defteri Ekle" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15 #: ../mail/em-account-editor.c:302 ../mail/em-account-editor.c:759 msgid "Always" msgstr "Her zaman" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16 msgid "Anonymously" msgstr "Anonim" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17 msgid "Basic" msgstr "Temel" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19 msgid "Distinguished name" msgstr "Ayırıcı isim" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20 msgid "Email address" msgstr "E-posta adresi" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21 msgid "" "Evolution will use this email address to authenticate you with the server." msgstr "" "Evolution bu e-posta adresini sunucu ile kimlik doğrulaması yaparken " "kullanacak." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22 msgid "Find Possible Search Bases" msgstr "Olası Arama Tabanlarını Bul" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24 msgid "Lo_gin:" msgstr "_Giriş:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25 #: ../mail/em-account-editor.c:300 ../mail/em-account-editor.c:758 msgid "Never" msgstr "Hiç bir zaman" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26 msgid "One" msgstr "Bir" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27 msgid "Search _base:" msgstr "Arama _tabanı:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " "server if your LDAP server supports SSL or TLS." msgstr "" "Bu seçeneği seçerseniz, Evolution sadece LDAP sunucunuzun SSL veya TLS " "desteği varsa LDAP sunucunuza bağlanacaktır." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only try to use SSL/TLS if " "you are in a insecure environment. For example, if you and your LDAP server " "are behind a firewall at work, then Evolution doesn't need to use SSL/TLS " "because your connection is already secure." msgstr "" "Bu seçeneği seçerseniz, Evolution sadece güvensiz bir ortamda bulunuyorsanız " "SSL/TLS kullanmaya çalışır. Örneğin, siz ve LDAP sunucunuz işyerinde bir " "güvenlik duvarının arkasındaysanız, Evolution SSL/TLS kullanmaya ihtiyaç " "duymayacaktır, çünkü zaten bağlantınız güvenlidir." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30 msgid "" "Selecting this option means that your server does not support either SSL or " "TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be " "vulnerable to security exploits. " msgstr "" "Bu seçeneği seçerseniz, sisteminiz ne SSL, ne de TSL desteklemediği " "anlaşılır. Bu durumda bağlantı güvensiz olacaktır ve sisteminiz dışarıdan " "gelecek saldırılarak karşı açık olacaktır. " #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31 msgid "Sub" msgstr "Alt" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32 msgid "Supported Search Bases" msgstr "Desteklenen Arama Tabanları" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33 msgid "" "The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your " "searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the " "root of the directory tree." msgstr "" "Arama tabanı aramalarınızın başlayacağı girişin ayırıcı ismidir (Aİ). Eğer " "bunu boş bırakırsanız arama, dizin ağacının kökünden başlayacaktır." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34 msgid "" "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " "the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below " "your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries " "one level beneath your base." msgstr "" "Arama kapsamı aramanızın dizin ağacında ne kadar derine genişleyeceğini " "belirtir. \"sub\" olduğunda arama tabanınızın altındaki tüm girişleri " "içerir. \"one\" olduğunda tabanın sadece bir seviye altındakiler kapsanır." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35 msgid "" "This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com" "\"." msgstr "Bu, LDAP sunucunuzun tam adıdır. Örnek, \"ldap.firmaadi.com.tr\"." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36 msgid "" "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be " "too large will slow down your address book." msgstr "" "Bu indirilecek azami giriş sayısıdır. Bu sayıyı çok büyük ayarlamak adres " "defterinizi yavaşlatır." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37 msgid "" "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap " "server." msgstr "" "Bu evolution'ın kimlik doğrulamasında kullanacağı yöntemdir. Bunu \"Email " "Address\" olarak ayarlamanız için ldap sunucusunda anomin erişim olması " "gerekir." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38 msgid "" "This is the name for this server that will appear in your Evolution folder " "list. It is for display purposes only. " msgstr "" "Bu, Evolution klasör listesinde görüntülenecek olan isimdir. Bu sadece " "görüntüleme amaçlıdır. " #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39 msgid "" "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A " "list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what " "port you should specify." msgstr "" "Bu, Evolution'un LDAP sunucu üzerinde bağlantı kuracağı portun numarasıdır. " "Listede standart portların tamamı verilmiştir. Hangi portun kullanılacağını " "öğrenmek için sistem yöneticinize danışın." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40 msgid "Using distinguished name (DN)" msgstr "Ayırıcı isim (Aİ) kullanılarak" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41 msgid "Using email address" msgstr "E-posta adresi kullanılarak" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42 #: ../mail/em-account-editor.c:301 msgid "Whenever Possible" msgstr "Ne zaman mümkünse" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43 msgid "_Add Address Book" msgstr "Adres Defterine Ek_le" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:44 msgid "_Download limit:" msgstr "İ_ndirme sınırı:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45 msgid "_Find Possible Search Bases" msgstr "Olası Arama Tabanlarını _Bul" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46 msgid "_Login method:" msgstr "Giriş _yöntemi:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:244 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:8 #: ../mail/mail-config.glade.h:164 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:4 msgid "_Name:" msgstr "İ_sim:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49 msgid "_Search scope:" msgstr "_Arama kapsamı:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50 #: ../mail/mail-config.glade.h:171 msgid "_Server:" msgstr "S_unucu:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51 msgid "_Timeout:" msgstr "_Zaman aşımı:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52 msgid "_Use secure connection:" msgstr "_Güvenli bağlantı kullan:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53 msgid "cards" msgstr "kart" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:26 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:14 #: ../filter/filter.glade.h:16 ../mail/em-account-editor.c:1951 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:263 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:563 msgid "minutes" msgstr "dakika" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 msgid "Email" msgstr "E-posta" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 msgid "Home" msgstr "Ev" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 msgid "Instant Messaging" msgstr "Anında İletişim" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5 msgid "Job" msgstr "Görev" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 msgid "Miscellaneous" msgstr "Çeşitli" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 msgid "Other" msgstr "Diğer" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 msgid "Web Addresses" msgstr "Web Adresleri" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 msgid "Work" msgstr "İş" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:348 msgid "AIM" msgstr "AIM" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:272 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:169 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.etspec.h:1 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:182 msgid "Contact" msgstr "Bağlantı" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:525 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:540 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2353 msgid "Contact Editor" msgstr "Bağlantı Düzenleyici" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 msgid "Full _Name..." msgstr "_Tam İsim..." #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 msgid "Image" msgstr "Resim" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:66 msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN Messenger" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17 msgid "Mailing Address" msgstr "E-posta Adresi" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 msgid "Ni_ckname:" msgstr "_Lakap:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:63 msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novell Groupwise" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21 msgid "Personal Information" msgstr "Kişisel Bilgi" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #. red #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:235 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:201 #: ../filter/filter-label.c:122 ../mail/em-migrate.c:1042 #: ../mail/mail-config.c:77 ../mail/mail-config.glade.h:153 msgid "Work" msgstr "İş" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6 msgid "_Address:" msgstr "_Adres:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 msgid "_Anniversary:" msgstr "_Yıldönümü:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 msgid "_Assistant:" msgstr "_Yardımcı:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 msgid "_Birthday:" msgstr "_Doğum Günü:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1662 msgid "_Calendar:" msgstr "_Takvim:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29 msgid "_Categories" msgstr "_Kategoriler" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 msgid "_City:" msgstr "_Şehir:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 msgid "_Company:" msgstr "Şir_ket:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 msgid "_Country:" msgstr "_Ülke:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 msgid "_Department:" msgstr "_Bölüm:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34 msgid "_File under:" msgstr "_Altında dosyala:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35 msgid "_Free/Busy:" msgstr "_Müsait/Meşgul:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36 msgid "_Home Page:" msgstr "_Ev Sayfası:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37 msgid "_Manager:" msgstr "_Yönetici:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38 msgid "_Notes:" msgstr "_Notlar:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39 msgid "_Office:" msgstr "_Ofis:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 msgid "_PO Box:" msgstr "_Posta Kutusu:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41 msgid "_Profession:" msgstr "_Uzmanlık Alanı:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42 msgid "_Spouse:" msgstr "_Eş:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 msgid "_State/Province:" msgstr "_Eyalet/Bölge:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:18 msgid "_Title:" msgstr "_Ünvanı:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:45 msgid "_Video Chat:" msgstr "_Görüntülü Sohbet:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:46 msgid "_Wants to receive HTML mail" msgstr "_HTML mektupları kabul ediyor" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:47 msgid "_Web Log:" msgstr "_Web Günlüğü:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:48 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:13 msgid "_Where:" msgstr "_Konumu:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:49 msgid "_Zip/Postal Code:" msgstr "_Posta Kodu:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:96 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:367 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:382 msgid "Address" msgstr "Adres" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:103 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:95 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:141 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:300 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:183 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:310 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:398 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:121 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:520 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:175 #: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:181 #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1768 ../widgets/text/e-entry.c:1312 #: ../widgets/text/e-entry.c:1313 ../widgets/text/e-text.c:3584 #: ../widgets/text/e-text.c:3585 msgid "Editable" msgstr "Düzenlenebilir" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136 msgid "United States" msgstr "Amerika Birleşik Devleti" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138 msgid "Albania" msgstr "Arnavutluk" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139 msgid "Algeria" msgstr "Cezayir" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140 msgid "American Samoa" msgstr "Samoa" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141 msgid "Andorra" msgstr "Andora" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144 msgid "Antarctica" msgstr "Antartika" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145 msgid "Antigua And Barbuda" msgstr "Antigua ve Barbuda" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146 msgid "Argentina" msgstr "Arjantin" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147 msgid "Armenia" msgstr "Ermenistan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149 msgid "Australia" msgstr "Avusturalya" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150 msgid "Austria" msgstr "Avusturya" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaycan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamalar" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153 msgid "Bahrain" msgstr "Bahreyn" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladeş" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156 msgid "Belarus" msgstr "Belarus" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157 msgid "Belgium" msgstr "Belçika" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivya" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163 msgid "Bosnia And Herzegowina" msgstr "Bosna Hersek" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet Adası" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166 msgid "Brazil" msgstr "Brezilya" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Britanya Hindistan Okyanus Kıtası" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaristan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172 msgid "Cambodia" msgstr "Kamboçya" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175 msgid "Cape Verde" msgstr "Cape Verde" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176 msgid "Cayman Islands" msgstr "Cayman Adaları" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177 msgid "Central African Republic" msgstr "Orta Afrika Cumhuriyeti" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178 msgid "Chad" msgstr "Çad" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179 msgid "Chile" msgstr "Şili" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180 msgid "China" msgstr "Çin" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181 msgid "Christmas Island" msgstr "Christmas Adası" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Cocos (Keeling) Adaları" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183 msgid "Colombia" msgstr "Kolombiya" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184 msgid "Comoros" msgstr "Comoros" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185 msgid "Congo" msgstr "Kongo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186 msgid "Congo, The Democratic Republic Of The" msgstr "Kongo, Demokratik Cumhiyeti" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187 msgid "Cook Islands" msgstr "Cook Adaları" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188 msgid "Costa Rica" msgstr "Kosta Rika" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Cote d'Ivoire" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190 msgid "Croatia" msgstr "Hırvatistan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191 msgid "Cuba" msgstr "Küba" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192 msgid "Cyprus" msgstr "Kıbrıs" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193 msgid "Czech Republic" msgstr "Çek Cumhuriyeti" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194 msgid "Denmark" msgstr "Danimarka" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195 msgid "Djibouti" msgstr "Cibuti" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196 msgid "Dominica" msgstr "Dominik" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominik Cumhuriyeti" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198 msgid "Ecuador" msgstr "Ekvator" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199 msgid "Egypt" msgstr "Mısır" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Equatorial Guinea" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203 msgid "Estonia" msgstr "Estonya" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiyopya" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falkland Adaları" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206 msgid "Faroe Islands" msgstr "Faroe Adaları" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207 msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208 msgid "Finland" msgstr "Finlandiya" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209 msgid "France" msgstr "Fransa" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210 msgid "French Guiana" msgstr "Fransız Guyanası" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211 msgid "French Polynesia" msgstr "Fransız Polinezyası" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212 msgid "French Southern Territories" msgstr "Fransız Güney Kıtaları" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215 msgid "Georgia" msgstr "Gürcistan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216 msgid "Germany" msgstr "Almanya" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217 msgid "Ghana" msgstr "Gana" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218 msgid "Gibraltar" msgstr "Cebelitarık" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219 msgid "Greece" msgstr "Yunanistan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220 msgid "Greenland" msgstr "Grönland" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221 msgid "Grenada" msgstr "Granada" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225 msgid "Guernsey" msgstr "Guernsey" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226 msgid "Guinea" msgstr "Gine" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227 msgid "Guinea-bissau" msgstr "Guinea-bissau" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230 msgid "Heard And McDonald Islands" msgstr "Heard Ve McDonald Adaları" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231 msgid "Holy See" msgstr "Holy See" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234 msgid "Hungary" msgstr "Macaristan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235 msgid "Iceland" msgstr "İzlanda" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236 msgid "India" msgstr "Hindistan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237 msgid "Indonesia" msgstr "Endonezya" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238 msgid "Iran" msgstr "İran" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240 msgid "Ireland" msgstr "İrlanda" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241 msgid "Isle of Man" msgstr "Isle of Man" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242 msgid "Israel" msgstr "İsrail" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243 msgid "Italy" msgstr "İtalya" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaika" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245 msgid "Japan" msgstr "Japonya" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246 msgid "Jersey" msgstr "Jersey" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247 msgid "Jordan" msgstr "Ürdün" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakistan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249 msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251 msgid "Korea, Democratic People's Republic Of" msgstr "Kore, Domokratik Cumhuriyeti" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252 msgid "Korea, Republic Of" msgstr "Kore, Cumhuriyeti" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253 msgid "Kuwait" msgstr "Kuveyt" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kırgızistan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256 msgid "Latvia" msgstr "Latvia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257 msgid "Lebanon" msgstr "Lübnan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259 msgid "Liberia" msgstr "Liberya" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260 msgid "Libya" msgstr "Libya" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261 msgid "Liechtenstein" msgstr "Lihtenştayn" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262 msgid "Lithuania" msgstr "Litvanya" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263 msgid "Luxembourg" msgstr "Lüksemburg" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264 msgid "Macao" msgstr "Macao" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265 msgid "Macedonia" msgstr "Makedonya" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268 msgid "Malaysia" msgstr "Malezya" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269 msgid "Maldives" msgstr "Maldivler" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshall Adaları" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273 msgid "Martinique" msgstr "Martinik" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274 msgid "Mauritania" msgstr "Moritanya" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275 msgid "Mauritius" msgstr "Maritus" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277 msgid "Mexico" msgstr "Meksika" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278 msgid "Micronesia" msgstr "Mikronezya" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279 msgid "Moldova, Republic Of" msgstr "Moldova" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280 msgid "Monaco" msgstr "Monako" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281 msgid "Mongolia" msgstr "Moğolistan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283 msgid "Morocco" msgstr "Morocco" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambik" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286 msgid "Namibia" msgstr "Namibya" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289 msgid "Netherlands" msgstr "Hollanda" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Hollanda Antilleri" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291 msgid "New Caledonia" msgstr "Yeni Kaledonya" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292 msgid "New Zealand" msgstr "Yeni Zelanda" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293 msgid "Nicaragua" msgstr "Nikaragua" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295 msgid "Nigeria" msgstr "Nijerya" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolk Adaları" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Kuzey Mariana Adaları" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299 msgid "Norway" msgstr "Norveç" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300 msgid "Oman" msgstr "Oman" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Filistin" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Yeni Gine" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308 msgid "Philippines" msgstr "Filipinler" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310 msgid "Poland" msgstr "Polonya" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311 msgid "Portugal" msgstr "Portekiz" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312 msgid "Puerto Rico" msgstr "Porto Riko" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313 msgid "Qatar" msgstr "Katar" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314 msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315 msgid "Romania" msgstr "Romanya" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316 msgid "Russian Federation" msgstr "Rusya Federasyonu" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318 msgid "Saint Kitts And Nevis" msgstr "Saint Kitts And Nevis" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319 msgid "Saint Lucia" msgstr "Saint Lucia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320 msgid "Saint Vincent And The Grenadines" msgstr "Saint Vincent ve The Grenadines" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323 msgid "Sao Tome And Principe" msgstr "Sao Tome And Principe" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Suudi Arabistan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326 msgid "Serbia And Montenegro" msgstr "Sırbistan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327 msgid "Seychelles" msgstr "Seyşeller" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330 msgid "Slovakia" msgstr "Slovakya" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331 msgid "Slovenia" msgstr "Slovenya" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332 msgid "Solomon Islands" msgstr "Solomon Adaları" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333 msgid "Somalia" msgstr "Somali" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334 msgid "South Africa" msgstr "Güney Afrika" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands" msgstr "South Georgia And The South Sandwich Adaları" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336 msgid "Spain" msgstr "İspanya" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338 msgid "St. Helena" msgstr "St. Helena" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339 msgid "St. Pierre And Miquelon" msgstr "St. Pierre And Miquelon" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340 msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342 msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard And Jan Mayen Adaları" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343 msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344 msgid "Sweden" msgstr "İsveç" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345 msgid "Switzerland" msgstr "İsviçre" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346 msgid "Syria" msgstr "Suriye" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347 msgid "Taiwan" msgstr "Tayvan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348 msgid "Tajikistan" msgstr "Tacikistan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349 msgid "Tanzania, United Republic Of" msgstr "Tanzanya" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350 msgid "Thailand" msgstr "Tayland" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351 msgid "Timor-Leste" msgstr "Timor-Leste" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355 msgid "Trinidad And Tobago" msgstr "Trinidad ve Tobago" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356 msgid "Tunisia" msgstr "Tunus" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357 msgid "Turkey" msgstr "Türkiye" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358 msgid "Turkmenistan" msgstr "Türkmenistan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359 msgid "Turks And Caicos Islands" msgstr "Turks Ve Caicos Adaları" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362 msgid "Ukraine" msgstr "Ukrayna" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Birleşik Arap Emirlikleri" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364 msgid "United Kingdom" msgstr "Birleşik Krallık" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "United States Minor Outlying Adaları" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367 msgid "Uzbekistan" msgstr "Özbekistan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:369 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuella" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370 msgid "Viet Nam" msgstr "Vietnam" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371 msgid "Virgin Islands, British" msgstr "Virgin Islands, İngiliz" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372 msgid "Virgin Islands, U.S." msgstr "Virgin Islands, ABD" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:373 msgid "Wallis And Futuna Islands" msgstr "Wallis And Futuna Islands" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:374 msgid "Western Sahara" msgstr "Western Sahara" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:375 msgid "Yemen" msgstr "Yemen" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:376 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:377 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabve" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:89 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:936 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:717 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:44 #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:362 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:73 msgid "Name" msgstr "İsim" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:62 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "AOL Anında İletişim" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:64 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:351 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:65 msgid "Yahoo Messenger" msgstr "Yahoo Messenger" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:67 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:188 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:350 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:118 msgid "Service" msgstr "Servis" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:127 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:587 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:400 msgid "Location" msgstr "Konum" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:134 msgid "Username" msgstr "Kullanıcı adı" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:231 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:202 msgid "Home" msgstr "Ev" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:239 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:203 msgid "Other" msgstr "Diğer" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:186 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:353 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:352 msgid "MSN" msgstr "MSN" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:189 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:349 msgid "GroupWise" msgstr "GroupWise" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:258 msgid "Source Book" msgstr "Kaynak Defter" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:265 msgid "Target Book" msgstr "Hedef Defter" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:279 msgid "Is New Contact" msgstr "Bu Yeni Bir Bağlantı" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:286 msgid "Writable Fields" msgstr "Yazılabilir Alanlar" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:293 msgid "Required Fields" msgstr "Gerekli Alanlar" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:307 msgid "Changed" msgstr "Değiştirildi" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:535 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2348 #, c-format msgid "Contact Editor - %s" msgstr "Bağlantı Düzenleyici - %s" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2661 msgid "Please select an image for this contact" msgstr "Lütfen bu bağlantı için bir resim seçin" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2662 msgid "No image" msgstr "Resim yok" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2941 msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" msgstr "" "Bağlantı verisi geçersiz:\n" "\n" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2993 msgid "Invalid contact." msgstr "Geçersiz bağlantı." #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:277 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Bağlantıyı Hızlı Ekle" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:280 msgid "_Edit Full" msgstr "_Tümünü Düzenle" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:306 msgid "_Full name:" msgstr "_Tam isim:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:316 msgid "E-_mail:" msgstr "_E-posta:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:323 #, c-format msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete contact list (%s) ?" msgstr "" "Gerçekten bağlantı listesini (%s)\n" "silmek istiyor musunuz?" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:326 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete these contact lists?" msgstr "" "Gerçekten bu bağlantı listelerini\n" "silmek istiyor musunuz?" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:331 #, c-format msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete contact (%s) ?" msgstr "" "Gerçekten bağlantıyı (%s)\n" "silmek istiyor musunuz?" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:334 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete these contacts?" msgstr "" "Gerçekten bu bağlantları\n" "silmek istiyor musunuz?" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 msgid "Address _2:" msgstr "_2. Adres:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3 msgid "Ci_ty:" msgstr "Ş_ehir:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4 msgid "Countr_y:" msgstr "Ü_lke:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 msgid "Full Address" msgstr "Tam Adres" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9 msgid "_ZIP Code:" msgstr "Posta _Kodu:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2 msgid "Dr." msgstr "Dr." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3 msgid "Esq." msgstr "Esq." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 msgid "Full Name" msgstr "Tam İsim" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5 msgid "I" msgstr "I" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6 msgid "II" msgstr "II" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7 msgid "III" msgstr "III" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8 msgid "Jr." msgstr "Jr." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9 msgid "Miss" msgstr "Bayan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10 msgid "Mr." msgstr "Bay" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11 msgid "Mrs." msgstr "Bayan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12 msgid "Ms." msgstr "Bn." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13 msgid "Sr." msgstr "Sr." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14 msgid "_First:" msgstr "_İlk:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15 msgid "_Last:" msgstr "_Son:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16 msgid "_Middle:" msgstr "_Orta:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17 msgid "_Suffix:" msgstr "S_onek:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2 msgid "Add IM Account" msgstr "IM Hesabı Ekle" #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:3 msgid "_Account name:" msgstr "_Hesap adı:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4 msgid "_IM Service:" msgstr "_IM Servisi:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:5 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:409 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:215 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:193 msgid "_Location:" msgstr "_Konum:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1 msgid "\n" msgstr "\n" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4 msgid "Add an email to the List" msgstr "Listeye bir e-posta ekle" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:834 msgid "Contact List Editor" msgstr "Bağlantı Listesi Düzenleyici" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6 msgid "Insert email addresses from Address Book" msgstr "Adres Defterinden e-posta adresleri ekle" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7 msgid "Members" msgstr "Üyeler" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8 msgid "Remove an email address from the List" msgstr "Listeden bir e-posta adresi sil" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:9 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "_Bu listeye bir mektup gönderirken adresi gizle" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:10 msgid "_List name:" msgstr "_Liste adı:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:11 msgid "_Select" msgstr "_Seç" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:12 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "" "_Bir e-posta adresi girin ya da aşağıdaki listeye bir bağlantı taşıyın:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:162 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:296 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:384 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:223 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:107 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:506 msgid "Book" msgstr "Kitap" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:176 msgid "Is New List" msgstr "Yeni Liste" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:707 msgid "_Members" msgstr "_Üyeler" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:710 msgid "Contact List Members" msgstr "Bağlantı Listesi Üyeleri" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Changed Contact:" msgstr "Değiştirilen Bağlantı:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "Çakışan Bağlantı:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "Çift Bağlantı Bulundu" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The changed email or name of this contact already\n" "exists in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Değiştirilen bağlantı adresinin adı ya da e-posta adresi zaten\n" "bu klasörde var. Yine de eklemek istiyor musunuz?" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "New Contact:" msgstr "Yeni Bağlantı:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "Original Contact:" msgstr "Asıl Bağlantı:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Bağlantı adresinin adı ya da e-posta adresi zaten bu klasörde\n" "var. Yine de eklemek istiyor musunuz?" #. FIXME: get the toplevel window... #: ../addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:160 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:156 msgid "Advanced Search" msgstr "Gelişmiş Arama" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:148 msgid "No contacts" msgstr "Bağlantı yok" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:151 #, c-format msgid "%d contact" msgid_plural "%d contacts" msgstr[0] "%d bağlantı" msgstr[1] "%d bağlantı" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:303 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:391 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:237 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:114 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:513 msgid "Query" msgstr "Sorgula" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:446 msgid "Error getting book view" msgstr "Kitap görünümü alınırken hata" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:405 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:503 #: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:311 #: ../widgets/table/e-table.c:3344 #: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:825 #: ../widgets/text/e-entry.c:1235 ../widgets/text/e-entry.c:1236 #: ../widgets/text/e-text.c:3448 ../widgets/text/e-text.c:3449 msgid "Model" msgstr "Model" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:103 msgid "Error modifying card" msgstr "Kartlar düzenlenirken hata oluştu" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:169 msgid "Name begins with" msgstr "İsim başlangıcı" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:170 msgid "Email begins with" msgstr "E-posta başlangıcı" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:171 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:53 msgid "Category is" msgstr "Kategorisi" #. We attach subitems below #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:172 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:48 msgid "Any field contains" msgstr "Herhangi bir alanın içeriği" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:173 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:178 msgid "Advanced..." msgstr "Gelişmiş..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:230 msgid "Source" msgstr "Kaynak" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:244 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:370 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 msgid "Type" msgstr "Tür" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:544 msgid "Address Book" msgstr "Adres Defteri" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:807 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:936 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:2011 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:19 msgid "Save as VCard..." msgstr "VCard olarak kaydet..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:930 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1154 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1528 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:37 msgid "_Open" msgstr "_Aç" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:932 msgid "New Contact..." msgstr "Yeni Bağlantı..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:933 msgid "New Contact List..." msgstr "Yeni Bağlantı Listesi..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:937 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:10 msgid "Forward Contact" msgstr "Bağlantıyı Yönlendir" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:938 msgid "Forward Contacts" msgstr "Bağlantıları Yönlendir" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:939 msgid "Send Message to Contact" msgstr "Bağlantıya İleti Gönder" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:940 msgid "Send Message to List" msgstr "Listeye İleti Gönder" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:941 msgid "Send Message to Contacts" msgstr "Bağlantılara İleti Gönder" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:942 #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:119 ../calendar/gui/print.c:2501 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ../ui/evolution-calendar.xml.h:19 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:77 ../ui/evolution-tasks.xml.h:14 msgid "Print" msgstr "Yazdır" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:945 msgid "Copy to Address Book..." msgstr "Adres Defterine Kopyala..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:946 msgid "Move to Address Book..." msgstr "Adres Defterine Taşı..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:949 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ../ui/evolution-tasks.xml.h:4 msgid "Cut" msgstr "Kes" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:950 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:536 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:440 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:2 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:12 ../ui/evolution-tasks.xml.h:2 msgid "Copy" msgstr "Kopyala" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:951 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ../ui/evolution-tasks.xml.h:11 msgid "Paste" msgstr "Yapıştır" #. All, unmatched, separator #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1562 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:346 msgid "Any Category" msgstr "Herhangi bir Kategori" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1761 msgid "Print cards" msgstr "Kartları yazdır" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 msgid "Assistant" msgstr "Yardımcı" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 msgid "Assistant Phone" msgstr "Sekreter Telefonu" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 msgid "Business Fax" msgstr "İşyeri Faksı" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 msgid "Business Phone" msgstr "İş Telefonu" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 msgid "Business Phone 2" msgstr "İş Telefonu 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 msgid "Callback Phone" msgstr "Geri Arama Telefonu" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 msgid "Car Phone" msgstr "Araç Telefonu" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 msgid "Categories" msgstr "Kategoriler" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 msgid "Company Phone" msgstr "Şirket Telefonu" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:564 #: ../smime/lib/e-cert.c:826 msgid "Email" msgstr "E-posta" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:441 msgid "Email 2" msgstr "E-posta Adresi 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:451 msgid "Email 3" msgstr "E-posta Adresi 3" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 msgid "Family Name" msgstr "Soyadı" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 msgid "File As" msgstr "Farklı Dosyala" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 msgid "Given Name" msgstr "Adı" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 msgid "Home Fax" msgstr "Ev Faksı" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 msgid "Home Phone" msgstr "Ev Telefonu" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 msgid "Home Phone 2" msgstr "Ev Telefonu 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 msgid "ISDN Phone" msgstr "ISDN Telefonu" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 msgid "Journal" msgstr "Günlük" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 msgid "Manager" msgstr "Yönetici" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:381 msgid "Mobile Phone" msgstr "Cep Telefonu" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 msgid "Nickname" msgstr "Takma isim" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:392 msgid "Note" msgstr "Not" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 msgid "Office" msgstr "Ofis" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:362 msgid "Organization" msgstr "Kurum" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28 msgid "Other Fax" msgstr "Başka Faksı" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29 msgid "Other Phone" msgstr "Başka Telefonu" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30 msgid "Pager" msgstr "Çağrı Cihazı" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31 msgid "Primary Phone" msgstr "İlk Telefon" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32 msgid "Radio" msgstr "Radyo" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:378 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:721 msgid "Role" msgstr "Görev" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 msgid "Spouse" msgstr "Eş" #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype" #. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a #. different and established translation for this in your language. #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41 msgid "TTYTDD" msgstr "TTYTDD" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42 msgid "Telex" msgstr "Teleks" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 msgid "Title" msgstr "Ünvan" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 msgid "Unit" msgstr "Birim" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 msgid "Web Site" msgstr "Web Sayfası" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:138 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:96 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:97 #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1437 ../widgets/misc/e-reflow.c:1438 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:517 #: ../widgets/table/e-table-col.c:98 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:667 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:971 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:972 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:629 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:630 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3012 ../widgets/table/e-table-item.c:3013 #: ../widgets/text/e-text.c:3626 ../widgets/text/e-text.c:3627 msgid "Width" msgstr "Genişlik" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:145 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:108 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:109 #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1445 ../widgets/misc/e-reflow.c:1446 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:524 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:674 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:964 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:965 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:622 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:623 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3018 ../widgets/table/e-table-item.c:3019 #: ../widgets/text/e-text.c:3634 ../widgets/text/e-text.c:3635 msgid "Height" msgstr "Yükseklik" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:153 msgid "Has Focus" msgstr "Odağı Var" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136 msgid "Field" msgstr "Alan" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143 msgid "Field Name" msgstr "Alan Adı" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150 msgid "Text Model" msgstr "Metin Modeli" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157 msgid "Max field name length" msgstr "Azami alan adı uzunluğu" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:128 msgid "Column Width" msgstr "Sütun Genişliği" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:172 msgid "" "\n" "\n" "Search for the Contact\n" "\n" "or double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Bağlantı arayın\n" "\n" "ya da buraya çift tıklayarak bir Bağlantı yaratın." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:175 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view.\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Bu görünümde gösterilecek öğe yok.\n" "\n" "Buraya çift tıklayarak bir Bağlantı yaratın." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:180 msgid "" "\n" "\n" "Search for the Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Bağlantı ara." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:182 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view." msgstr "" "\n" "\n" "Bu görünümde gösterilecek öğe yok." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:499 msgid "Adapter" msgstr "Adaptör" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:161 msgid "Selected" msgstr "Seçili" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:168 msgid "Has Cursor" msgstr "İmleci Var" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:135 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:198 msgid "(map)" msgstr "(eşlem)" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:145 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:211 msgid "map" msgstr "eşlem" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:276 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:545 msgid "List Members" msgstr "Liste Üyeleri" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:339 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:341 msgid "E-mail" msgstr "E-posta" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:363 msgid "Position" msgstr "Konum" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:364 msgid "Video Conferencing" msgstr "Görüntüşü Konferans" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:365 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:380 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:366 msgid "Fax" msgstr "Faks" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:370 msgid "work" msgstr "iş" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:377 msgid "WWW" msgstr "WWW" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:378 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:599 msgid "Blog" msgstr "Blog" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:385 msgid "personal" msgstr "kişisel" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:560 msgid "Job Title" msgstr "İş Ünvanı" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:591 msgid "Home page" msgstr "Ev sayfası" #. E_BOOK_ERROR_OK #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:49 msgid "Success" msgstr "Başarıldı" #. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG #. E_BOOK_ERROR_BUSY #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:51 msgid "Backend busy" msgstr "Alt araç meşgül" #. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:52 msgid "Repository offline" msgstr "Depo çevrimdışı" #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53 msgid "Address Book does not exist" msgstr "Adres defteri bulunamadı" #. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:54 msgid "No Self Contact defined" msgstr "Kendinden Bağlantı tanımlanmamış" #. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED #. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED #. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:57 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:47 msgid "Permission denied" msgstr "İzin yok" #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58 msgid "Contact not found" msgstr "Bağlantı bulunamadı" #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:59 msgid "Contact ID already exists" msgstr "Bağlantı ID zaten mevcut" #. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60 msgid "Protocol not supported" msgstr "Protokol desteklenmiyor" #. E_BOOK_ERROR_CANCELLED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:232 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:348 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:661 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:456 ../calendar/gui/print.c:2364 msgid "Cancelled" msgstr "İptal edildi" #. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62 msgid "Could not cancel" msgstr "İptal edilemedi" #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63 #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:438 msgid "Authentication Failed" msgstr "Kimlik Doğrulama Başarısız" #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:64 msgid "Authentication Required" msgstr "Kimlik Doğrulama Gerekli" #. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:65 msgid "TLS not Available" msgstr "TLS mevcut değil" #. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67 msgid "No such source" msgstr "Böyle bir kaynak yok" #. E_BOOK_ERROR_OFFLINE_UNAVAILABLE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68 msgid "Not available in offline mode" msgstr "Çevrimdışı kipte erişilebilir değil" #. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:69 msgid "Other error" msgstr "Diğer hata" #. E_BOOK_ERROR_INVALID_SERVER_VERSION #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:70 msgid "Invalid server version" msgstr "Geçersiz sunucu sürümü" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:93 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means this book is not " "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " "load the addressbook once in online mode to download its contents" msgstr "" "Bu adres defterini açamadık. Bu defterin ya çevrim dışı kullanım için " "işaretlenmediğiya da henüz çevrim dışı kullanım için indirilmediği anlamaına " "gelir. Lütfen adres defterini bir kereliğine içeriğini indirmek için çevrim " "içi kipte yükleyin" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:102 #, c-format msgid "" "We were unable to open this addressbook. Please check that the path %s " "exists and that you have permission to access it." msgstr "" "Bu adres defteri açılamadı. Lütfen yeterli izin haklarına sahip " "olupolmadığınızı ve %s yolunun bulunup bulunmadığını kontrol edin." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:110 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered " "an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable." msgstr "" "Bu adres defteri açılamadı. Bu hatalı bir URI girdiğinizi ya da LDAP " "sunucusunun ulaşılamaz olduğunu gösterir." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:115 msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. If " "you want to use LDAP in Evolution, you must install an LDAP-enabled " "Evolution package." msgstr "" "Evolution'ın bu sürümü LDAP desteği ile derlenmemiş. Eğer LDAP " "desteğiniEvolution ile kullanmak istiyorsanız, LDAP-eklenmiş bir Evolution " "paketi kullanmalısınız." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:122 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered " "an incorrect URI, or the server is unreachable." msgstr "" "Bu adres defteri açılamadı. Bu hatalı bir URI girdiğinizi ya da sunucunun " "ulaşılamaz olduğunu gösterir." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:145 msgid "" "More cards matched this query than either the server is \n" "configured to return or Evolution is configured to display.\n" "Please make your search more specific or raise the result limit in\n" "the directory server preferences for this addressbook." msgstr "" "Bu sorgu için sunucunun yapılandırıldığından ya da Evolution'ın\n" "göstermesi için ayarladığından daha fazla kart eşleştirildi.\n" "Lütfen aramanızı daha da özelleştirin ya da dizin sunucusundaki\n" "tercihlerinizde bu adres defteri için sonuç sınırını arttırın." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:151 msgid "" "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" "you have configured for this addressbook. Please make your search\n" "more specific or raise the time limit in the directory server\n" "preferences for this addressbook." msgstr "" "Bu sorgunun tamamlanmasına kadar geçen süre, bu adres defteri için\n" "tanımlanmış zaman sınırını aştı. Lütfen aramanızı daha da özelleştirin\n" "ya da dizin sunucusundaki tercihlerinizde bu adres defteri için zaman\n" "sınırını arttırın." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:157 msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query." msgstr "Bu adres defteri için kullanılan araç bu sorguyu ayrıştıramadı." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:160 msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query." msgstr "Bu adres defteri için kullanılan araç sorguyu işleme koymayı reddetti." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:163 msgid "This query did not complete successfully." msgstr "Bu sorgu başarıyla tamamlanamadı." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:185 msgid "Error adding list" msgstr "Liste eklenirken hata oluştu" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:185 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:693 msgid "Error adding contact" msgstr "Bağlantı eklenirken hata oluştu" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:196 msgid "Error modifying list" msgstr "Liste düzenlenirken hata oluştu" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:196 msgid "Error modifying contact" msgstr "Bağlantı düzenlenirken hata oluştu" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:208 msgid "Error removing list" msgstr "Listeyi silerken hata oluştu" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:208 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:648 msgid "Error removing contact" msgstr "Bağlantıyı silerken hata oluştu" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:290 #, c-format msgid "" "Opening %d contact will open %d new window as well.\n" "Do you really want to display this contact?" msgid_plural "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" msgstr[0] "" "%d bağlatı açmak aynı zamanda %d yeni pencere açacak.\n" "Gerçekten bu bağlantıyı görüntülemek istiyor musunuz?" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:319 #, c-format msgid "" "%s already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "%s dosyası zaten mevcut\n" "Üzerine yazmak istiyor musunuz?" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:323 msgid "Overwrite" msgstr "Üzerine yaz" #. more than one, finding the total number of contacts might #. * hit performance while saving large number of contacts #. #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:368 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:371 msgid "contact" msgid_plural "contacts" msgstr[0] "bağlantı" #. This is a filename. Translators take note. #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:418 msgid "card.vcf" msgstr "kart.vcf" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:594 msgid "list" msgstr "liste" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:754 msgid "Move contact to" msgstr "Bağlantıyı taşı" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:756 msgid "Copy contact to" msgstr "Bağlantıyı kopyala" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:759 msgid "Move contacts to" msgstr "Bağlantıları taşı" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:761 msgid "Copy contacts to" msgstr "Bağlantıları kopyala" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:764 msgid "Select target addressbook." msgstr "Hedef adres defterini seç." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:987 msgid "Multiple VCards" msgstr "Çoklu VCard" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:990 #, c-format msgid "VCard for %s" msgstr "%s için VCard" #. #. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail #. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing #. * contact. #. #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:198 msgid "(none)" msgstr "(hiçbiri)" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:431 msgid "Primary Email" msgstr "Birincil E-posta Adresi" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:567 msgid "Select an Action" msgstr "Bir Eylem Seçin" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:575 #, c-format msgid "Create a new contact \"%s\"" msgstr "Yeni bir \"%s\" bağlantısı oluştur" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:591 #, c-format msgid "Add address to existing contact \"%s\"" msgstr "\"%s\" bağlantısına adres ekle" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:869 msgid "Querying Address Book..." msgstr "Adres Defteri Sorgulanıyor..." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:968 msgid "Merge E-Mail Address" msgstr "E-posta Adreslerini Birleştir" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:139 #, c-format msgid "There is one other contact." msgid_plural "There are %d other contacts." msgstr[0] "Başka bir bağlantı var." msgstr[1] "ve diğer 1 kart." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:223 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:272 msgid "Show Full VCard" msgstr "Tam VCard Göster" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:227 msgid "Show Compact VCard" msgstr "Özet VCard Göster" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:277 msgid "Save in addressbook" msgstr "Adres defterine kaydet" #: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:25 msgid "Card View" msgstr "Kart Görünümü" #: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-treeview.c:26 msgid "GTK Tree View" msgstr "GTK Ağaç Görünümü" #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:486 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:249 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:311 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:643 ../shell/shell.error.xml.h:6 msgid "Importing ..." msgstr "Aktarıyor ..." #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:652 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" msgstr "LDAP Veri Değişim Biçimi (.ldif)" #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:653 msgid "Evolution LDIF importer" msgstr "Evolution LDIF içe aktarıcı" #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:529 msgid "VCard (.vcf, .gcrd)" msgstr "VCard (.vcf, .gcrd)" #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:530 msgid "Evolution VCard Importer" msgstr "Evolution VCard İçe Aktarıcı" #: ../addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:213 #: ../addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:234 msgid "Print envelope" msgstr "Zarfı yazdır" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:1001 msgid "Print contacts" msgstr "Bağlantıları yazdır" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:1066 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:1093 msgid "Print contact" msgstr "Bağlantıyı yazdır" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "10 pt. Tahoma" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "8 pt. Tahoma" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3 msgid "Blank forms at end:" msgstr "Sondaki boş formlar:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4 msgid "Body" msgstr "Gövde" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5 msgid "Bottom:" msgstr "Alt:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6 msgid "Dimensions:" msgstr "Boyutlar:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 msgid "F_ont..." msgstr "_Yazıtipi..." #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Fonts" msgstr "Yazıtipleri" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Footer:" msgstr "Altbilgi:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Format" msgstr "Biçim" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:496 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:91 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:660 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:93 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1831 #: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:318 msgid "Header" msgstr "Üstbilgi" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Header/Footer" msgstr "Üstbilgi/Altbilgi" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Headings" msgstr "Başlıklar" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Headings for each letter" msgstr "Her mektup için başlıklar" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Height:" msgstr "Yükseklik:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Immediately follow each other" msgstr "Birbirini ardışık takip et" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Include:" msgstr "İçer:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Landscape" msgstr "Yatay" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Left:" msgstr "Sol:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 msgid "Letter tabs on side" msgstr "Kenarda harf sekmeleri" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 msgid "Margins" msgstr "Kenar Boşlukları" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Number of columns:" msgstr "Sütun sayısı:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 #: ../e-util/eggtrayicon.c:118 msgid "Orientation" msgstr "Konum" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "Page" msgstr "Sayfa" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Page Setup:" msgstr "Sayfa Ayarları:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Paper" msgstr "Kağıt" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Paper source:" msgstr "Kağıt kaynağı:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 msgid "Portrait" msgstr "Dikey" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Preview:" msgstr "Önizleme:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 msgid "Print using gray shading" msgstr "Gri tonlama kullanarak yazdır" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 msgid "Reverse on even pages" msgstr "Çift sayfalarda ters çevir" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 msgid "Right:" msgstr "Sağ:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 msgid "Sections:" msgstr "Bölümler:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Shading" msgstr "Tonlama" #. FIXME: Take care of i18n #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:917 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:205 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:176 msgid "Size:" msgstr "Boyut:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Start on a new page" msgstr "Yeni bir sayfada başla" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Style name:" msgstr "Biçem adı:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Top:" msgstr "Üst:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:176 msgid "Type:" msgstr "Tür:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Width:" msgstr "Genişlik:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 msgid "_Font..." msgstr "_Yazıtipi..." #: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53 msgid "Contact Print Style Editor Test" msgstr "Bağlantı Baskı Biçemi Düzenleyici Testi" #: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54 #: ../addressbook/printing/test-print.c:53 msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc." msgstr "Telif Hakkı (C) 2000, Ximian, Inc." #: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56 msgid "This should test the contact print style editor widget" msgstr "Bu bağlantı baskı biçemi düzenleyicisi parçacığını test eder" #: ../addressbook/printing/test-print.c:52 msgid "Contact Print Test" msgstr "Bağlantı Baskı Testi" #: ../addressbook/printing/test-print.c:55 msgid "This should test the contact print code" msgstr "Bu bağlantı baskı kodunu test eder" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:664 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:700 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:49 msgid "Can not open file" msgstr "Dosya açılamıyor" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:43 msgid "Couldn't get list of addressbooks" msgstr "Adres defterinin listesi alınamadı" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:71 msgid "failed to open book" msgstr "adres defteri açılamadı" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56 msgid "Specify the output file instead of standard output" msgstr "Standart çıktı yerine bir çıktı dosyası belirtin" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57 msgid "OUTPUTFILE" msgstr "ÇIKTIDOSYASI" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58 msgid "List local addressbook folders" msgstr "Yerel adres defteri klasörlerini listele" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "Show cards as vcard or csv file" msgstr "Kartları vcard ya da csv dosyası olarak göster" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "[vcard|csv]" msgstr "[vcard|csv]" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 msgid "Export in asynchronous mode" msgstr "Eşzamansız olarak dışa aktarma kipi" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "" "The number of cards in one output file in asychronous mode, default size 100." msgstr "" "Eşzamansız kipteki çıktı dosyasındaki kart sayısı, öntanımlı boyut 100." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "NUMBER" msgstr "SAYI" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:91 msgid "" "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." msgstr "" "Komut satırı parametre hatası, lütfen kullanımı görmek için --help " "seçeneğini kullanın." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:105 msgid "Only support csv or vcard format." msgstr "Sadece csv ya da vcard biçimi desteği." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:114 msgid "In async mode, output must be file." msgstr "Eşzamansız kipte, çıktı dosya olmalıdır." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122 msgid "In normal mode, there is no need for the size option." msgstr "Normal kipte, boyut seçeneğine ihtiyaç yoktur." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153 msgid "Unhandled error" msgstr "Düzeltilemeyen hata" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:46 msgid "Error loading default addressbook." msgstr "Öntanımlı adres defteri yüklenirken hata." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:67 msgid "Input File" msgstr "Girdi Dosyası" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:82 msgid "No filename provided." msgstr "Dosya adı belirtilmedi." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:1 msgid "" " There are few attachments getting downloaded. Saving the appointment will " "cause the appointment to be saved without those pending attachments " msgstr "" " İndirilen ekler var. Randevuyu kaydetmek bu bekleyen eklerin randevu ile " "kaydedilememesine neden olacak" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 msgid "" " There are few attachments getting downloaded. Saving the task will cause " "the task to be saved without those pending attachments " msgstr "" " İndirilen ekler var. Görevi kaydetmek bu bekleyen eklerin görev ile " "kaydedilememesine neden olacak" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:3 msgid "" "Adding a meaningful Summary to your appointment will give your recipients an " "idea of what your appointment is about." msgstr "" "Randevularınıza anlamlı bir Konu satırı eklemek alıcıların randevunuzun ne " "hakkında olduğu konusunda bir fikir sahibi olmalarını sağlar." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:4 msgid "" "Adding a meaningful Summary to your task will give your recipients an idea " "of what your task is about." msgstr "" "Görevinize anlamlı bir Konu satırı eklemek alıcıların görevinizin ne " "hakkında olduğu konusunda bir fikir sahibi olmalarını sağlar." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 msgid "" "All information in these journal entries will be deleted and can not be " "restored." msgstr "" "Bu günlük girişleri ile ilgili tüm bilgiler silinecek ve bir daha geri " "getirilemeyecek." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 msgid "" "All information in this journal will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Bu günlük ile ilgili tüm bilgiler silinecek ve bir daha geri getirilemeyecek." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 msgid "" "All information on these appointments will be deleted and can not be " "restored." msgstr "" "Bu randevular ile ilgili tüm bilgiler silinecek ve bir daha geri " "getirilemeyecek." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Bu görevler ile ilgili tüm bilgiler silinecek ve bir daha geri " "getirilemeyecek." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 msgid "" "All information on this appointment will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Bu randevu ile ilgili tüm bilgiler silinecek ve bir daha geri " "getirilemeyecek." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:10 msgid "" "All information on this journal entry will be deleted and can not be " "restored." msgstr "" "Bu günlük girişi ile ilgili tüm bilgiler silinecek ve bir daha geri " "getirilemeyecek." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11 msgid "" "All information on this meeting will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Bu toplantı ile ilgili tüm bilgiler silinecek ve bir daha geri " "getirilemeyecek." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Bu görev ile ilgili tüm bilgiler silinecek ve bir daha geri getirilemeyecek." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" msgstr "'{0}' görevini silmek istediğinizden emin misiniz?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:14 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" msgstr "" "'{0}' olarak adlandırılmış randevuyu silmek istediğinizden emin misiniz?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 msgid "Are you sure you want to delete the journal entry '{0}'?" msgstr "'{0}' günlük girişini silmek istediğinizden emin misiniz?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:16 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" msgstr "Bu {0} randevuyu silmek istediğinizden emin misiniz?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17 msgid "Are you sure you want to delete these {0} journal entries?" msgstr "Bu {0} günlük girişini silmek istediğinizden emin misiniz?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:18 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" msgstr "Bu {0} görevi silmek istediğinizden emin misiniz?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:19 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" msgstr "Bu randevuyu silmek istediğinizden emin misiniz?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:20 msgid "Are you sure you want to delete this journal entry?" msgstr "Bu günlük girişini silmek istediğinizden emin misiniz?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:21 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" msgstr "Bu toplantıyı silmek istediğinizden emin misiniz?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:22 msgid "Are you sure you want to delete this task?" msgstr "Bu görevi silmek istediğinizden emin misiniz?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:23 msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?" msgstr "Randevuyu konu olmadan göndermek istediğinizden emin misiniz?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24 msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?" msgstr "Görevi konu olmadan göndermek istediğinizden emin misiniz?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:25 msgid "Delete calendar '{0}'?" msgstr "\"{0}\" takvimi silinsin mi?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26 msgid "Delete task list '{0}'?" msgstr "'{0}' görev listesi silinsin mi?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:27 msgid "Discard Changes" msgstr "Değişiklikleri Sil" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 msgid "Don't Send" msgstr "Gönderme" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" msgstr "İndirme devam ediyor. Randevuyu kaydetmek ister misiniz?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" msgstr "İndirme devam ediyor. Görevi kaydetmek istiyor musunuz?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 msgid "Editor could not be loaded." msgstr "Düzenleyici yüklenemedi." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to RSVP." msgstr "E-posta davetiyler tüm katılımcılara LCV olarak gönderilecek." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:33 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " "this task." msgstr "" "E-posta davetiyeler tüm katılımcılara gönderilecek ve onların bu görevi " "kabul etmelerine olanak sağlanacak." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 msgid "Error loading calendar" msgstr "Takvimi yüklerken hata" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:35 msgid "Error loading task list" msgstr "Görev listesi yüklenirken hata" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:36 msgid "" "If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know " "the journal has been deleted." msgstr "" "Eğer iptal bildirimi göndermezseniz, diğer katılımcılar bu günlüğün " "silindiğini bilemeyebilirler." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 msgid "" "If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know " "the meeting is canceled." msgstr "" "Eğer iptal bildirimi göndermezseniz, diğer katılımcılar toplantının iptal " "olduğunu bilemeyebilirler." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:38 msgid "" "If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know " "the task has been deleted." msgstr "" "Eğer iptal bildirimi göndermezseniz, diğer katılımcılar görevin iptal " "olduğunu bilemeyebilirler." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 msgid "Save Changes" msgstr "Değişiklikleri Kaydet" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:28 msgid "Send" msgstr "Gönder" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:41 msgid "Send Notice" msgstr "Bildirim Gönder" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:42 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their " "calendars up to date." msgstr "" "Güncellenmiş toplantı bilgilerini göndermek katılımcıların takvimlerini " "güncel tutmalarına olanak sağlar." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:43 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their task " "lists up to date." msgstr "" "Güncellenmiş görev bilgilerini göndermek katılımcıların görev listelerini " "güncel tutmalarına olanak sağlar." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:45 msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly." msgstr "Evolution takvimi beklenmedik bir şekilde çıktı." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly." msgstr "Evolution görevler beklenmedik bir şekilde çıktı." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 msgid "The calendar is not marked for offline usage" msgstr "Takvim çevrim dışı kullanım için işaretlenmemiş" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:48 msgid "The task list is not marked for offline usage" msgstr "Görev listesi çevrim dışı kullanım için işaretlenmemiş" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 msgid "This calendar will be removed permanently." msgstr "Bu takvim kalıcı olarak silinecektir." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 msgid "This task list will be removed permanently." msgstr "Bu görev listesi kalıcı olarak silinecektir." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" msgstr "Bu randevuyla ilgili yapılan değişiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 msgid "Would you like to save your changes to this task?" msgstr "Bu görevle ilgili yapılan değişiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 msgid "Would you like to send a cancellation notice for this journal entry?" msgstr "" "Tüm katılımcılara bu günlük girişi için iptal bildirimi göndermek ister " "misiniz?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 msgid "Would you like to send all the participants a cancellation notice?" msgstr "Tüm katılımcılara iptal bildirimi göndermek ister misiniz?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" msgstr "Toplantı davetiyelerini katılımcılara göndermek ister misiniz?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 msgid "Would you like to send this task to participants?" msgstr "Katılımcılara bu görevi göndermek ister misiniz?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" msgstr "" "Katılımcılara güncellenmiş toplantı bilgilerini göndermek ister misiniz?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 msgid "Would you like to send updated task information to participants?" msgstr "Katılımcılara güncellenmiş görev bilgilerini göndermek ister misiniz?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 msgid "You have made changes to this appointment, but not yet saved them." msgstr "" "Bu randevu ile ilgili değişiklikler yaptınız, ancak henüz onları " "kaydetmediniz." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 msgid "You have made changes to this task, but not yet saved them." msgstr "" "Bu görev ile ilgili değişiklikler yaptınız, ancak henüz onları kaydetmediniz." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." msgstr "Evolution yeniden başlatılmadan takvimleriniz ulaşılabilir olmayacak." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted." msgstr "Evolution yeniden başlatılmadan görevleriniz ulaşılabilir olmayacak." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:51 msgid "_Save" msgstr "_Kaydet" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 ../mail/mail.error.xml.h:123 msgid "_Send" msgstr "_Gönder" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 msgid "{0}." msgstr "{0}." #: ../calendar/common/authentication.c:49 ../calendar/gui/e-pub-utils.c:301 #: ../smime/gui/component.c:48 msgid "Enter password" msgstr "Parolayı girin" #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:246 msgid "Split Multi-Day Events:" msgstr "Çoklu Gün Olaylarını Böl:" #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1365 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1366 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:879 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:880 msgid "Could not start evolution-data-server" msgstr "evolution-data-server başlatılamadı" #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1474 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1477 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "Pilot'tan takvim uygulama bloğu okunamadı" #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:234 msgid "Default Priority:" msgstr "Öntanımlı Öncelik:" #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:959 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:962 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "Pilot ToDO uygulama bloğu okunamadı" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1 msgid "Calendar and Tasks" msgstr "Takvim ve Görevler" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1309 msgid "Calendars" msgstr "Takvimler" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3 msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here " msgstr "Zaman diliminizi, Takvim ve Görev Listenizi buradan ayarlayın" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4 msgid "Evolution Calendar and Tasks" msgstr "Evolution Takvim ve Görevler" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5 msgid "Evolution Calendar configuration control" msgstr "Evolution Takvim yapılandırma denetimi" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer" msgstr "Evolution Takvim zamanlama ileti görüntüleyici" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Calendar/Task editor" msgstr "Evolution Takvim/Görev düzenleyici" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8 msgid "Evolution's Calendar component" msgstr "Evolution Takvim bileşeni" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9 msgid "Evolution's Tasks component" msgstr "Evolution Görevler bileşeni" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10 #: ../calendar/gui/e-tasks.c:1257 ../calendar/gui/print.c:1822 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:519 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1006 ../calendar/gui/tasks-control.c:457 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:79 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:707 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:384 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:582 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:12 msgid "Tasks" msgstr "Görevler" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11 msgid "_Calendars" msgstr "_Takvimler" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12 #: ../views/tasks/galview.xml.h:3 msgid "_Tasks" msgstr "_Görevler" #: ../calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar alarm notification service" msgstr "Evolution Takvim alarm bildirim servisi" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:115 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "dakika" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:248 msgid "Start time" msgstr "Başlangıç zamanı" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:347 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s until %s" msgstr "" "%s\n" "%s %s olana kadar" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:4 msgid "Appointments" msgstr "Randevular" #. Location #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1120 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:884 msgid "Location:" msgstr "Konum:" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3 msgid "Snooze _time:" msgstr "Dinlenme _zamanı:" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6 #: ../filter/filter.glade.h:11 ../mail/mail-config.glade.h:158 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:13 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ../ui/evolution-calendar.xml.h:41 #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:8 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:44 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:23 #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:10 ../ui/evolution-tasks.xml.h:23 #: ../ui/evolution.xml.h:35 msgid "_Edit" msgstr "Dü_zenle" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:5 msgid "_Snooze" msgstr "_Dinlenme" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:6 msgid "description of appointment" msgstr "randevu tanımı" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:7 msgid "location of appointment" msgstr "randevunun konumu" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:954 msgid "Dismiss" msgstr "Kaybet" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:955 msgid "Dismiss All" msgstr "Hepsini Kaybet" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1037 msgid "No summary available." msgstr "Hiçbir özet yok." #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1046 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1048 msgid "No description available." msgstr "Açıklama mevcut değil." #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1056 msgid "No location information available." msgstr "Hiçbir konum bilgisi mevcut değil." #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1072 #, c-format msgid "" "Alarm on %s\n" "%s\n" "Starting at %s\n" "Ending at %s" msgstr "" "Alarm %s tarihinde\n" "%s\n" "Başlangıç %s\n" "Bitiş %s" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1175 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1199 msgid "Warning" msgstr "Uyarı" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1179 msgid "" "Evolution does not support calendar reminders with\n" "email notifications yet, but this reminder was\n" "configured to send an email. Evolution will display\n" "a normal reminder dialog box instead." msgstr "" "Evolution henüz e-posta belirtimleriyle takvim hatırlatıcılarını\n" "desteklemiyor fakat bu hatılatıcı mektup göndermek için \n" "yapılandırılmış. Evolution bunun yerine normal hatırlatıcı\n" "penceresini gösterecek." #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1205 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " "configured to run the following program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" "Bir Evolution Takvim hatırlatıcısı oluşmak üzere. Bu hatırlatıcı aşağıdaki " "uygulamayı çalıştırmak üzere yapılandırılmış:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Bu programı çalıştırmak istediğinizden emin misiniz?" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1219 msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "Bu program hakkında bir daha sorma." #: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:140 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Bonobo başlatılamadı" #: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:151 msgid "Could not create the alarm notify service factory" msgstr "Alarm bilgilendirme servisi üreticisi oluşturulamadı" #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:41 msgid "invalid time" msgstr "geçersiz zaman" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:1 msgid "Alarm programs" msgstr "Alarm programları" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:2 msgid "Ask for confirmation when deleting items" msgstr "Öğeleri silmeden önce onay için sor" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:3 msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format." msgstr "" "Bugüne yetişmesi gereken işler için arkaplan rengi, \"#rrggbb\" biçiminde." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:4 msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format." msgstr "Günü geçmiş işler için arkaplan rengi, \"#rrggbb\" biçiminde." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:5 msgid "Calendars to run alarms for" msgstr "Alarmaları çalıştırılacak takvimler" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:6 msgid "" "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)." msgstr "" "Zaman çubuğunda Marcus Bains çizgisi çizim rengi (öntanımlı olarak boş)." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:7 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View." msgstr "Gün Görünümünde Marcus Bains çizgisi çizim rengi." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:8 msgid "Compress weekends in month view" msgstr "Ay görünümünde hafta sonlarını sıkıştır" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:9 msgid "Confirm expunge" msgstr "Temizlerken onay sor" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:10 msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated." msgstr "Çalışma saatlerinin başlangıcının ve bitişinin belirtileceği günler." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:11 msgid "Default appointment reminder" msgstr "Öntanımlı randevu hatırlatıcı" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:12 msgid "Default reminder units" msgstr "Öntanımlı hatırlatıcı birimleri" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:13 msgid "Default reminder value" msgstr "Öntanımlı hatırlatıcı değeri" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:14 msgid "Free/busy server urls" msgstr "Müsait/meşgul sunucu url'leri" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:15 msgid "Free/busy template url" msgstr "Müsait/meşgul tarlak url'si" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:16 msgid "Hide completed tasks" msgstr "Tamamlanan görevleri gizle" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:17 msgid "Hide task units" msgstr "Görev birimlerini gizle" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:18 msgid "Hide task value" msgstr "Görev değerini gizle" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:19 msgid "Horizontal pane position" msgstr "Yatay panel pozisyonu" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:20 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "Çalışma gününün bittiği saat, 24 saat biçiminde, 0'dan 23'e kadar." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:21 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "Çalışma gününün başladığı saat, 24 saat biçiminde, 0'dan 23'e kadar." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:22 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes." msgstr "" "Gün ve Çalışma Haftası görününlerinde görünen aralıklar, dakika olarak." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:23 msgid "Last alarm time" msgstr "Son alarm zamanı" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:24 msgid "List of server urls for free/busy publishing." msgstr "Musait/Meşgul için yayınlanacak sunucu url'lerinin listesi." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:25 msgid "Marcus Bains Line" msgstr "Marcus Bains Çizgisi" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:26 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" msgstr "Marcus Bains Çizgisi Rengi - Gün Görünümü" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:27 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" msgstr "Marcus Bains Çizgisi Rengi - Zaman çubuğu" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:28 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." msgstr "Çalışma gününün sona erdiği dakika, 0'dan 59'a kadar." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:29 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." msgstr "Çalışma gününün başladığı dakika, 0'dan 59'a kadar." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:30 msgid "Month view horizontal pane position" msgstr "Ay görünümündeki yatay panelin pozisyonu" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:31 msgid "Month view vertical pane position" msgstr "Ay görünümündeki dikey panelin pozisyonu" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:32 msgid "Number of units for determining for a default reminder." msgstr "Öntanımlı hatırlatıcıya karar vermek için için birim sayısı." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:33 msgid "Number of units for determining when to hide tasks." msgstr "Görevleri saklamaya karar vermek için birim sayısı." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:34 msgid "Overdue tasks color" msgstr "Süresi geçen görevlerin rengi" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:35 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " "task list when not in the month view, in pixels." msgstr "" "Yatay panelin pozisyonu, ay görünümünde olunmadığı zaman tarih gezgini " "takvim ve görev listesinin arasında, piksel olarak." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:36 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels." msgstr "" "Yatay panelin pozisyonu, ay görünümünde olunmadığı zaman görünüm, tarih " "gezgini takvim ve görev listesinin arasında, piksel olarak." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:37 msgid "" "Position of the vertical pane, between the task list and the task preview " "pane, in pixels." msgstr "" "Dikey panelin pozisyonu, görev listesi ve görev önizleme paneli arasında, " "piksel olarak." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:38 msgid "" "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels." msgstr "" "Dikey panelin pozisyonu, görünüm, tarih gezgini takvim ve görev önizleme " "paneli arasında, piksel olarak." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:39 msgid "" "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list when not in the month view, in pixels." msgstr "" "Dikey panelin pozisyonu, ay görünümünde olunmadığı zaman görünüm, tarih " "gezgini takvim ve görev önizleme paneli arasında, piksel olarak." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:40 msgid "Programs that are allowed to be run by alarms." msgstr "Alarmların tarafında çalıştırılmasına izin verilen programlar." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:41 msgid "Show appointment end times in week and month views" msgstr "Hafta ve ay görünümlerinde randevu bitiş zamanlarını göster" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:42 msgid "Show display alarms in notification tray" msgstr "Uyarı alanında alarmları göster" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:43 msgid "Show week numbers in date navigator" msgstr "Tarih gezgininde hafta numaralarını göster" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:44 msgid "Tasks due today color" msgstr "Bugün bitmesi gereken işlerin rengi" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:45 msgid "Tasks vertical pane position" msgstr "Görevlerin yatay paneli pozisyonu" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:46 msgid "" "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " "untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"." msgstr "" "Takvimde tarihler ve zamanlar için öntanımlı olarak kullanılacak zaman " "dilimi, orjinal haliyle Olsen zaman dilimi veritabanı konumu, \"America/New " "York\" gibi." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:48 #, no-c-format msgid "" "The url template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " "user part of the mail address and %d is replaced by the domain." msgstr "" "Meşgul/müsait verisi için son çare olarak kullanılacak url şablomu, %u posta " "adresinin kullanıcı bölümü olarak ve %d alan adı bölümü şeklinde " "kullanılacak." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:49 msgid "Time divisions" msgstr "Zaman dilimleri" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:50 msgid "Time the last alarm ran, in time_t." msgstr "Alarmın çalınacağı son zaman, time_t olarak." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:51 msgid "Timezone" msgstr "Zaman dilimi" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:52 msgid "Twenty four hour time format" msgstr "Yirmi dört saat zaman biçimi" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:53 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." msgstr "" "Öntanımlı hatırlatıcı için birimler, \"minutes\", \"hours\" ya da \"days\"." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:54 msgid "" "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." msgstr "" "Görevleri saklamaya karar vermek için birimler, \"minutes\", \"hours\" ya da " "\"days\"." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:56 msgid "Week start" msgstr "Hafta başı" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:57 msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)." msgstr "Haftarın başladığı gün, Pazar'dan (0), Cumartesi'ye (6) kadar." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:58 msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms." msgstr "Alarmları göstermek için uyarı alanının kullanılması." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:59 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task." msgstr "Randevu ya da görev silinirken onay için sorulması." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:60 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks." msgstr "Randevular ve görevler temizlenirken onay için sorulması." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:61 msgid "" "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " "Sunday in the space of one weekday." msgstr "" "Ay görünümünde haftasonlarının sıkıştırılması, Cumartesi'yi ve Pazar'ı bir " "hafta günü boşluğunda alana koyar." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:62 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views." msgstr "Hafta ve ay görünümlerinde olayların bitiş zamanının gösterilmesi." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:63 msgid "" "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar." msgstr "Takvime Marcus Bains Çizgisi (mevcut zamanda çizgi) çizilmesi." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:64 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view." msgstr "Görevler görünümünde tamamlanmış görevlerin saklanması." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:65 msgid "Whether to set a default reminder for appointments." msgstr "Randevular için öntanımlı hatırlatıcı ayarlanması." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:66 msgid "" "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." msgstr "" "Zaman gösteriminde öğlen/sabah yerine yirmi dört saat biçiminin kullanılması." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:67 msgid "Whether to show week numbers in the date navigator." msgstr "Tarih gezgininde hafta numaralarının gösterilmesi." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:68 msgid "Work days" msgstr "Çalışma günleri" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:69 msgid "Workday end hour" msgstr "Çalışma gününün sona erdiği saat" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:70 msgid "Workday end minute" msgstr "Çalışma gününün sona erdiği dakika" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:71 msgid "Workday start hour" msgstr "Çalışma gününün başladığı saat" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:72 msgid "Workday start minute" msgstr "Çalışma gününün başladığı dakika" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:49 msgid "Summary contains" msgstr "Özet içeriği" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:50 msgid "Description contains" msgstr "Tanım içeriği" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:51 msgid "Comment contains" msgstr "Açıklama içeriği" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:52 msgid "Location contains" msgstr "Konum içeriği" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:350 msgid "Unmatched" msgstr "Eşleme yok" #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:119 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:708 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:367 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2094 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:383 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:413 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:581 msgid "Calendar" msgstr "Takvim" #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:354 msgid "" "This operation will permanently erase all events older than the selected " "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " "events." msgstr "" "Bu işlem şeçilen zaman miktarından daha eski olayları kalıcı olarak " "silecektir. Eğer devam ederseniz, bu olayları tekrar kullanmanız mümkün " "olmayacak." #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:360 msgid "Purge events older than" msgstr "Eski olan olayları sil" #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:365 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:12 #: ../filter/filter.glade.h:14 ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:265 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:565 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:36 msgid "days" msgstr "gün" #. Create the On the web source group #. Create the Webcal source group #. Create the LDAP source group #: ../calendar/gui/calendar-component.c:234 ../calendar/gui/migration.c:489 #: ../calendar/gui/migration.c:582 ../calendar/gui/tasks-component.c:215 msgid "On The Web" msgstr "Web üzerinde" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:252 ../calendar/gui/migration.c:391 msgid "Birthdays & Anniversaries" msgstr "Doğum günleri ve Yıl dönümleri" #. Create the weather group #: ../calendar/gui/calendar-component.c:258 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:100 msgid "Weather" msgstr "Hava Durumu" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:535 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:449 msgid "New Calendar" msgstr "Yeni Takvim" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:858 msgid "Failed upgrading calendars." msgstr "Takvimler geliştirilemedi." #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1154 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings" msgstr "Olayları ve toplantıları oluşturmak için '%s' takvimi açılamadı" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1170 msgid "There is no calendar available for creating events and meetings" msgstr "Olayları ve toplantıları oluşturmak için geçerli bir takvim yok" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1284 msgid "Calendar Source Selector" msgstr "Takvim Kaynağı Seçici" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1475 msgid "New appointment" msgstr "Yeni randevu" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1476 msgid "_Appointment" msgstr "_Randevu" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1477 msgid "Create a new appointment" msgstr "Yeni bir randevu oluştur" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1483 msgid "New meeting" msgstr "Yeni toplantı" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1484 msgid "M_eeting" msgstr "_Toplantı" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1485 msgid "Create a new meeting request" msgstr "Yeni bir toplantı istemi oluştur" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1491 msgid "New all day appointment" msgstr "Yeni tüm gün randevusu" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1492 msgid "All Day A_ppointment" msgstr "_Tüm Gün Randevusu" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1493 msgid "Create a new all-day appointment" msgstr "Yeni bir tüm gün randevusu oluştur" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1499 msgid "New calendar" msgstr "Yeni takvim" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1500 msgid "Cale_ndar" msgstr "_Takvim" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1501 msgid "Create a new calendar" msgstr "Yeni bir takvim oluştur" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:109 msgid "Day View" msgstr "Gün Görünümü" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:112 msgid "Work Week View" msgstr "Çalışma Haftası Görünümü" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:115 msgid "Week View" msgstr "Hafta Görünümü" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:118 msgid "Month View" msgstr "Ay Görünümü" #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:420 msgid "Error while opening the calendar" msgstr "Takvimi açarken bir hata oluştu" #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:426 msgid "Method not supported when opening the calendar" msgstr "Takvim açılırken yöntem desteklenmedi" #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:432 msgid "Permission denied to open the calendar" msgstr "Takvimi açabilmek için izin verilmedi" #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:444 ../shell/e-shell.c:1267 msgid "Unknown error" msgstr "Bilinmeyen hata" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:1 msgid "Alarm" msgstr "Alarm" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:2 msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:3 msgid "Repeat" msgstr "Tekrarla" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:4 msgid "Add Alarm" msgstr "Alarm Ekle" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:5 msgid "Custom _message" msgstr "Özel _ileti" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6 msgid "Custom alarm sound" msgstr "Özel alarm sesi" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7 msgid "Mes_sage:" msgstr "İ_leti:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:444 msgid "Play a sound" msgstr "Bir ses çal" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:448 msgid "Pop up an alert" msgstr "Bir uyarı göster" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:456 msgid "Run a program" msgstr "Bir program çalıştır" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11 msgid "Send To:" msgstr "Gönder:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:452 msgid "Send an email" msgstr "Bir mektup gönder" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13 msgid "_Arguments:" msgstr "_Parametreler:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14 msgid "_Program:" msgstr "_Program:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:15 msgid "_Repeat the alarm" msgstr "Alarmı _tekrarla" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16 msgid "_Sound:" msgstr "_Ses:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17 msgid "after" msgstr "sonra" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:18 msgid "before" msgstr "önce" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:19 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7 msgid "day(s)" msgstr "gün" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:21 msgid "end of appointment" msgstr "randevu sonu" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:22 msgid "extra times every" msgstr "her belirtilen zamana ek süre" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23 msgid "hour(s)" msgstr "saat" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:24 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:13 #: ../filter/filter.glade.h:15 ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:264 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:564 msgid "hours" msgstr "saat" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:25 msgid "minute(s)" msgstr "dakika" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:27 msgid "start of appointment" msgstr "randevu başlangıcı" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:199 msgid "Action/Trigger" msgstr "Eylem/Tetik" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:1 msgid "A_dd" msgstr "_Ekle" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:2 msgid "Alarms" msgstr "Alarmlar" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:110 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:105 #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:106 #, c-format msgid "%.0fK" msgstr "%.0fK" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:113 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:108 #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:109 #, c-format msgid "%.0fM" msgstr "%.0fM" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:116 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:111 #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:112 #, c-format msgid "%.0fG" msgstr "%.0fG" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:311 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:1106 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2440 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:307 ../mail/em-utils.c:444 #: ../mail/em-utils.c:481 ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:341 msgid "attachment" msgstr "ek" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:473 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1083 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:887 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:470 #: ../composer/e-msg-composer.c:3400 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:8 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:14 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:18 msgid "_Remove" msgstr "_Sil" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:474 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1084 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:471 #: ../composer/e-msg-composer.c:3401 ../mail/em-folder-tree.c:2047 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:29 msgid "_Properties" msgstr "Ö_zellikler" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:476 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1086 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:473 #: ../composer/e-msg-composer.c:3403 msgid "_Add attachment..." msgstr "_Dosya ekle..." #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:736 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:740 #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:963 msgid "Attachment Bar" msgstr "Ekleme Çubuğu" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:96 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:115 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:6 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6 #: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:97 #: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:117 #: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:6 msgid "Suggest automatic display of attachment" msgstr "Eklentinin otomatik gösterimini öner" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:190 #: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:241 msgid "Attach file(s)" msgstr "Dosya ekle" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:210 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:226 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:319 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:335 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:187 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:203 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:297 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:313 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:221 ../widgets/misc/e-attachment.c:237 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:425 ../widgets/misc/e-attachment.c:441 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: %s" msgstr "%s dosyası eklenemedi: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:218 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:327 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:195 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:305 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:229 ../widgets/misc/e-attachment.c:433 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: not a regular file" msgstr "%s dosyası eklenemedi: normal bir dosya değil" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:2 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 #: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:2 msgid "Attachment Properties" msgstr "Ek Özellikleri" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:3 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:267 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1166 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 #: ../mail/mail-config.glade.h:69 ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:3 msgid "Description:" msgstr "Açıklama:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:4 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4 #: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:4 msgid "File name:" msgstr "Dosya adı:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:5 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5 #: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:5 msgid "MIME type:" msgstr "MIME türü:" #. g_object_set((GObject *)renderer, "activatable", TRUE, NULL); #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:576 #: ../mail/em-account-prefs.c:504 ../mail/em-composer-prefs.c:891 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:213 msgid "Enabled" msgstr "Etkin" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:730 msgid "Are you sure you want to remove this URL?" msgstr "Gerçekten bu URL'yi silmek istiyor musunuz?" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:733 msgid "Remove" msgstr "Sil" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:738 msgid "Don't Remove" msgstr "Silme" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:787 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:820 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:853 #: ../mail/em-account-prefs.c:330 ../mail/em-account-prefs.c:375 #: ../mail/em-account-prefs.c:406 msgid "Disable" msgstr "Kapat" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:787 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:820 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:855 #: ../mail/em-account-prefs.c:330 ../mail/em-account-prefs.c:375 #: ../mail/em-account-prefs.c:408 msgid "Enable" msgstr "Etkinleştir" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2 msgid "05 minutes" msgstr "05 dakika" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3 msgid "10 minutes" msgstr "10 dakika" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4 msgid "15 minutes" msgstr "15 dakika" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5 msgid "30 minutes" msgstr "30 dakika" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6 msgid "60 minutes" msgstr "60 dakika" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 msgid "Alerts" msgstr "Uyarılar" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 msgid "Default Free/Busy Server" msgstr "Öntanımlı Müsait/Meşgul Sunucusu" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 msgid "General" msgstr "Genel" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 msgid "Publishing" msgstr "Yayınlama" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Task List" msgstr "Görev Listesi" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Time" msgstr "Zaman" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Work Week" msgstr "Çalışma Haftası" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 #, no-c-format msgid "" "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." msgstr "" "%u ve %d e-posta adresinden kullanıcı ve alan adı olarak yer " "değiştirilecek." #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Calendar and Tasks Settings" msgstr "Takvimler ve Görevler Ayarları" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 msgid "Color for overdue tasks" msgstr "Tamamlanma zamanı geçmiş görevlerin rengi" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Color for tasks due today" msgstr "Bugün tamamlanması gereken görevlerin rengi" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Day _ends:" msgstr "Gün _bitimi:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 msgid "Days" msgstr "Gün" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Display" msgstr "Göster" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 #: ../mail/mail-config.glade.h:74 msgid "E_nable" msgstr "_Etkinleştir" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 msgid "Free/Busy" msgstr "Müsait/Meşgul" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1048 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:734 msgid "Friday" msgstr "Cuma" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Hours" msgstr "Saat" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Minutes" msgstr "Dakika" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:730 msgid "Monday" msgstr "Pazartesi" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Publishing Table" msgstr "Yayınlama Tablosu" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 msgid "S_un" msgstr "_Paz" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1049 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:735 msgid "Saturday" msgstr "Cumartesi" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 msgid "Sh_ow a reminder" msgstr "_Bir hatırlatıcı göster" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33 msgid "Show week _numbers in date navigator" msgstr "_Tarih gezgininde hafta numaralarını göster" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1050 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:729 msgid "Sunday" msgstr "Pazar" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 msgid "T_asks due today:" msgstr "_Bugünün işleri:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 msgid "T_hu" msgstr "P_er" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 msgid "Template:" msgstr "Şablom:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1047 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:733 msgid "Thursday" msgstr "Perşembe" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 msgid "Time _zone:" msgstr "Zaman _dilimi:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 msgid "Time format:" msgstr "Zaman biçimi:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1045 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:731 msgid "Tuesday" msgstr "Salı" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 msgid "W_eek starts:" msgstr "_Hafta başı:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1046 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:732 msgid "Wednesday" msgstr "Çarşamba" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 msgid "Work days:" msgstr "Çalışma günleri:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "_12 saat (ÖÖ/ÖS)" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 msgid "_24 hour" msgstr "_24 saat" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 msgid "_Add URL" msgstr "URL _Ekle" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "Öğ_eleri silmeden önce onay için sor" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "_Ay görünümünde hafta sonlarını sıkıştır" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50 msgid "_Day begins:" msgstr "_Gün başı:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52 msgid "_Fri" msgstr "_Cum" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "_Tamamlanan görevleri bu süre sonunda gizle" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54 msgid "_Mon" msgstr "P_zt" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55 msgid "_Overdue tasks:" msgstr "_Tamamlanma süresi geçen görevler:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56 msgid "_Sat" msgstr "_Cmt" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57 msgid "_Show appointment end times in week and month views" msgstr "_Hafta ve ay görünümlerinde randevu bitiş saatlerini göster" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58 msgid "_Time divisions:" msgstr "_Zaman dilimleri:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59 msgid "_Tue" msgstr "_Sal" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:60 msgid "_Wed" msgstr "Ç_ar" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61 msgid "before every appointment" msgstr "her randevudan önce" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:62 msgid "option menu to choose reminder units" msgstr "hatırlatıcı birimlerini seçmek için seçenek menüsü" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:63 msgid "option menu to choose time units" msgstr "zaman birimlerini seçmek için seçenek menüsü" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:287 msgid "Copy calendar contents locally for offline operation" msgstr "Çevirimdışı işlem için klasör içeriğini yerele kopyala" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:290 msgid "Copy task list contents locally for offline operation" msgstr "Çevirimdışı işlem için defter içeriğini yerele kopyala" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:341 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:4 msgid "C_olor:" msgstr "_Renk:" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:378 msgid "Tasks List" msgstr "Görev Listesi" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:447 msgid "Calendar Properties" msgstr "Takvim Özellikleri" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:515 msgid "Task List Properties" msgstr "Görev Listesi Özellikleri" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:2 msgid "Add Calendar" msgstr "Takvim Ekle" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:3 msgid "Add Task List" msgstr "Görev Listesi Ekle" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:5 #: ../mail/mail-config.glade.h:105 msgid "Pick a color" msgstr "Bir renk seçin" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:6 msgid "_Add Calendar" msgstr "_Takvim Ekle" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:7 msgid "_Add Task List" msgstr "_Görev Listesi Ekle" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:9 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:248 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:548 msgid "_Refresh:" msgstr "_Tazele:" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:11 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:120 msgid "_URL:" msgstr "_URL:" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:15 #: ../filter/filter.glade.h:21 ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:266 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:566 msgid "weeks" msgstr "hafta" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60 msgid "This event has been deleted." msgstr "Bu olay silindi." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64 msgid "This task has been deleted." msgstr "Bu görev silindi." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68 msgid "This journal entry has been deleted." msgstr "Bu günlük girişi silindi." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "" "%s Değişiklikler yaptınız. Bu değişiklikleri unutup, düzenleyiciyi kapatmak " "istiyor musunuz?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "%s Hiç değişiklik yapmadınız, düzenleyici kapatılsın mı?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84 msgid "This event has been changed." msgstr "Bu olay değiştirildi." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88 msgid "This task has been changed." msgstr "Bu görev değiştirildi." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92 msgid "This journal entry has been changed." msgstr "Bu günlük girişi değiştirildi." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "" "%s Değişiklikler yaptınız. Bu değişiklikleri unutup düzenleyiciyi " "güncellemek istiyor musunuz?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "%s Hiç değişiklik yapmadınız, düzenleyici güncellensin mi?" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:464 #, c-format msgid "Validation error: %s" msgstr "Onaylama hatası: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 ../calendar/gui/print.c:2261 msgid " to " msgstr " " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 ../calendar/gui/print.c:2265 msgid " (Completed " msgstr " (Tamamlanan " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 ../calendar/gui/print.c:2267 msgid "Completed " msgstr "Tamamlanan " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 ../calendar/gui/print.c:2272 msgid " (Due " msgstr " (Tamamlanma " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 ../calendar/gui/print.c:2274 msgid "Due " msgstr "Tamamlanma " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:190 ../composer/e-msg-composer.c:2664 #, c-format msgid "Attached message - %s" msgstr "Eklenmiş ileti - %s" #. translators, this count will always be >1 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:195 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:365 ../composer/e-msg-composer.c:2669 #: ../composer/e-msg-composer.c:2846 #, c-format msgid "Attached message" msgid_plural "%d attached messages" msgstr[0] "Eklenmiş iletiler" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:428 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1162 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1535 ../composer/e-msg-composer.c:2911 #: ../mail/em-folder-tree.c:974 ../mail/em-folder-view.c:1035 #: ../mail/message-list.c:1708 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:31 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:39 ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:7 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:103 ../ui/evolution-tasks.xml.h:21 msgid "_Copy" msgstr "_Kopyala" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:429 ../composer/e-msg-composer.c:2912 #: ../mail/em-folder-tree.c:975 ../mail/em-folder-utils.c:368 #: ../mail/em-folder-view.c:931 ../mail/message-list.c:1709 msgid "_Move" msgstr "_Taşı" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:431 ../composer/e-msg-composer.c:2914 #: ../mail/em-folder-tree.c:977 ../mail/message-list.c:1711 msgid "Cancel _Drag" msgstr "_Sürüklemeyi İptal Et" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:774 msgid "Could not update object" msgstr "Nesne güncellenemedi" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:977 ../composer/e-msg-composer.c:2318 #, c-format msgid "%d Attachment" msgid_plural "%d Attachments" msgstr[0] "%d Ek" msgstr[1] "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1249 msgid "_Attachment Bar (drop attachments here)" msgstr "_Ek Çubuğunu (ekleri buraya taşıyın)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1850 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1893 msgid "Edit Appointment" msgstr "Randevuyu Düzenle" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1856 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1899 #, c-format msgid "Meeting - %s" msgstr "Toplantı - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1858 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1901 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Randevu - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1862 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1905 #, c-format msgid "Assigned Task - %s" msgstr "Atanmış Görev - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1864 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1907 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Görev - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1867 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1910 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "Günlük girişi - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1878 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1920 msgid "No summary" msgstr "Özet yok" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2528 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2561 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2585 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "" "Eğer bir güncelleme olursa bu öğe ile alakalı değişiklikler silinebilir" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2609 msgid "Unable to use current version!" msgstr "Güncel sürüm kullanılamıyor!" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:61 msgid "Could not open source" msgstr "Kaynak açılamadı" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:69 msgid "Could not open destination" msgstr "Hedef açılamadı" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:78 msgid "Destination is read only" msgstr "Hedef salt-okunur" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:54 msgid "The event could not be deleted due to a corba error" msgstr "Corba hatası yüzünden olay silinemedi" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:57 msgid "The task could not be deleted due to a corba error" msgstr "Corba hatası yüzünden görev silinemedi" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60 msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error" msgstr "Corba hatası yüzünden günlük girişi silinemedi" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63 msgid "The item could not be deleted due to a corba error" msgstr "Corba hatası yüzünden öğe silinemedi" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:70 msgid "The event could not be deleted because permission was denied" msgstr "İzin verilmediği için olay silinemedi" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:73 msgid "The task could not be deleted because permission was denied" msgstr "İzin verilmediği için görev silinemedi" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76 msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied" msgstr "İzin verilmediği için günlük girişi silinemedi" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79 msgid "The item could not be deleted because permission was denied" msgstr "İzin verilmediği için öğe silinemedi" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:86 msgid "The event could not be deleted due to an error" msgstr "Bir hata nedeniyle olay silinemedi" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:89 msgid "The task could not be deleted due to an error" msgstr "Bir hata nedeniyle görev silinemedi" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92 msgid "The journal entry could not be deleted due to an error" msgstr "Bir hata nedeniyle günlük girişi silinemedi" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95 msgid "The item could not be deleted due to an error" msgstr "Bir hata nedeniyle öğe silinemedi" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1 msgid "Contacts..." msgstr "Bağlantılar..." #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:421 msgid "Delegate To:" msgstr "Temsil Edecek:" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3 msgid "Enter Delegate" msgstr "Temsilci Gir" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:141 ../calendar/gui/print.c:2298 msgid "Appointment" msgstr "Randevu" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:150 msgid "Recurrence" msgstr "Tekrarlama" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:164 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:248 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:422 msgid "Scheduling" msgstr "Zaman Düzenleme" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:174 msgid "Delegatees" msgstr "Temsil Edilenler" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:178 msgid "Attendees" msgstr "Katılımcılar" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:251 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:425 msgid "Invitations" msgstr "Davetler" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:731 msgid "Event with no start date" msgstr "Başlangıç tarihi olmayan olay" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:734 msgid "Event with no end date" msgstr "Bitiş tarihi olmayan olay" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:900 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:556 msgid "Start date is wrong" msgstr "Başlangıç tarihi yanlış" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:910 msgid "End date is wrong" msgstr "Bitiş tarihi yanlış" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:933 msgid "Start time is wrong" msgstr "Başlangıç zamanı yanlış" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:940 msgid "End time is wrong" msgstr "Bitiş zamanı yanlış" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1686 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s'." msgstr "'%s' takvimi açılamadı." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1892 #, c-format msgid "%d day before appointment" msgid_plural "%d days before appointment" msgstr[0] "Randevudan %d gün önce" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1900 #, c-format msgid "%d hour before appointment" msgid_plural "%d hours before appointment" msgstr[0] "Randevudan %d saat önce" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1908 #, c-format msgid "%d minute before appointement" msgid_plural "%d minutes before appointment" msgstr[0] "Randevudan %d dakika önce" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2 msgid "1 day before appointment" msgstr "Randevudan 1 gün önce" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3 msgid "1 hour before appointment" msgstr "Randevudan 1 saat önce" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4 msgid "15 minutes before appointment" msgstr "Randevudan 15 dakika önce" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1 msgid "Basics" msgstr "Temeller" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2 msgid "Date and Time" msgstr "Tarih ve Zaman " #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3 msgid "Send Options" msgstr "Gönderme Seçenekleri" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8 msgid "A_ll day event" msgstr "_Tüm gün olayı" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4 msgid "Ad_vanced send options" msgstr "G_elişmiş gönderme seçenekleri" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10 msgid "C_ustomize..." msgstr "Ö_zelleştir..." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 msgid "Ca_tegories..." msgstr "_Kategoriler..." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12 msgid "Cale_ndar:" msgstr "_Takvim:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7 msgid "Classi_fication:" msgstr "_Sınıflandırma:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:254 ../calendar/gui/e-cal-model.c:325 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:360 msgid "Confidential" msgstr "Gizli" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15 msgid "Event Description" msgstr "Olay Açıklaması" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16 msgid "Locat_ion:" msgstr "K_onum:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:253 ../calendar/gui/e-cal-model.c:323 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:359 msgid "Private" msgstr "Özel" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:252 ../calendar/gui/e-cal-model.c:314 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:321 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:358 msgid "Public" msgstr "Genel" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19 msgid "Show time as _busy" msgstr "Zamanı _meşgul olarak göster" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:20 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:13 msgid "Su_mmary:" msgstr "Ö_zet:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21 msgid "This appointment has customized alarms" msgstr "Bu randevunun özelleştirilmiş alarmları var" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:22 msgid "_Alarm" msgstr "_Alarm" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:23 msgid "_Description:" msgstr "_Açıklama:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:24 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:642 msgid "_End time:" msgstr "B_itiş zamanı:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:25 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:615 msgid "_Start time:" msgstr "B_aşlangıç zamanı:" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:303 msgid "Dele_gatees" msgstr "_Temsil edilenler" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:307 msgid "From:" msgstr "Konum:" #. an empty string is the same as 'None' #. Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list. #. When "None" is selected we want the field to be cleared. #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date #. is not permitted. #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:313 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:653 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1106 ../composer/e-msg-composer.c:2122 #: ../filter/filter-rule.c:881 ../mail/em-account-editor.c:683 #: ../mail/em-account-editor.c:1348 ../mail/em-account-prefs.c:464 #: ../mail/em-folder-view.c:1064 ../mail/em-junk-hook.c:78 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:370 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:424 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:7 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1627 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:190 #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:248 ../widgets/misc/e-dateedit.c:465 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1504 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1673 msgid "None" msgstr "Yok" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:461 msgid "The organizer selected no longer has an account." msgstr "Seçilen organizatörün bir e-posta adresi bulunmuyor." #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:467 msgid "An organizer is required." msgstr "Bir düzenleyen kişi olmak zorunda." #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:482 msgid "At least one attendee is required." msgstr "En az bir katılan olmak zorunda." #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:884 msgid "_Delegate To..." msgstr "_Temsil Et..." #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:358 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 msgid "Attendee" msgstr "Katılımcı" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 msgid "Click here to add an attendee" msgstr "Katılımcı eklemek için tıklayın" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 msgid "Common Name" msgstr "Ortak İsim" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 msgid "Delegated From" msgstr "Temsil Edilen" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Delegated To" msgstr "Temsil Eden" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "Language" msgstr "Dil" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 msgid "Member" msgstr "Üye" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:386 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 msgid "RSVP" msgstr "LCV" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:147 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:394 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:63 #: ../mail/message-list.etspec.h:12 msgid "Status" msgstr "Durum" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 msgid "Att_endees" msgstr "_Katılımcılar" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2 msgid "C_hange Organizer" msgstr "O_rganizatörü Değiştir" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:428 msgid "Con_tacts..." msgstr "_Bağlantılar..." #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5 msgid "Or_ganizer:" msgstr "O_rganizatör:" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6 msgid "Organizer" msgstr "Organizatör" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:7 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 msgid "Organizer:" msgstr "Organizatör:" #: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:2 msgid "Calendar options" msgstr "Takvim seçenekleri" #: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:3 msgid "Add New Calendar" msgstr "Yeni Takvim Ekle" #: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:4 msgid "Calendar Group" msgstr "Takvim Grubu" #: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:5 msgid "Calendar Location" msgstr "Takvim Konumu" #: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:6 msgid "Calendar Name" msgstr "Takvim Adı" #: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:2 msgid "Task List Options" msgstr "Görev Listesi Seçenekleri" #: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:3 msgid "Add New Task List" msgstr "Yeni Görev Listesi Ekle" #: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:4 msgid "Task List Group" msgstr "Görev Listesi Grubu" #: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:5 msgid "Task List Name" msgstr "Görev Listesi Adı" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:52 msgid "You are modifying a recurring event, what would you like to modify?" msgstr "Tekrarlanan bir olayı değiştiriyorsunuz, ne değiştirmek istersiniz?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54 msgid "You are delegating a recurring event, what would like to delegate?" msgstr "" "Tekrarlanan bir olayı temsil ediyorsunuz, neyi temsil etmek istersiniz?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:58 msgid "You are modifying a recurring task, what would you like to modify?" msgstr "Tekrarlanan bir görevi değiştiriyorsunuz, ne değiştirmek istersiniz?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:62 msgid "" "You are modifying a recurring journal entry, what would you like to modify?" msgstr "" "Tekrarlanan bir günlük girişini değiştiriyorsunuz, ne değiştirmek istersiniz?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:90 msgid "This Instance Only" msgstr "Sadece Bu Seferlik" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:94 msgid "This and Prior Instances" msgstr "Bu ve Bundan Önceki Seferlerde" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:100 msgid "This and Future Instances" msgstr "Bu ve Bundan Sonraki Seferlerde" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:105 msgid "All Instances" msgstr "Tüm Seferlerde" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:496 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "Bu randevu Evolution'ın düzenleyemeyeceği tekrarlara sahip." #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:817 msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "Tekrarlama tarihi geçersiz" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:928 msgid "on" msgstr "tarih" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:988 msgid "first" msgstr "birinci" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:989 msgid "second" msgstr "ikinci" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:990 msgid "third" msgstr "üçüncü" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:991 msgid "fourth" msgstr "dördüncü" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:992 msgid "last" msgstr "sonuncu" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1015 msgid "Other Date" msgstr "Başka Tarih" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1043 msgid "day" msgstr "gün" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1180 msgid "on the" msgstr " " #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1369 msgid "occurrences" msgstr "seferler" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2325 msgid "Date/Time" msgstr "Tarih/Zaman" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 msgid "Exceptions" msgstr "İstisnalar" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 #: ../mail/mail-config.glade.h:3 msgid "Preview" msgstr "Önizleme" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3 msgid "Recurrence" msgstr "Tekrarlama" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4 msgid "Every" msgstr "Her" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5 msgid "This appointment rec_urs" msgstr "Bu toplantı _tekrarlanır" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8 msgid "for" msgstr "için" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9 msgid "forever" msgstr "daima" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10 msgid "month(s)" msgstr "ay" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11 msgid "until" msgstr "tarihe kadar" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12 msgid "week(s)" msgstr "hafta" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13 msgid "year(s)" msgstr "yıl" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:410 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:430 msgid "Completed date is wrong" msgstr "Tamamlanma tarihi yanlış" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:522 msgid "Web Page" msgstr "Web Sayfası" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1 msgid "Miscellaneous" msgstr "Çeşitli" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2 msgid "Status" msgstr "Durum" #. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current #. timezone. #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:229 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:346 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:659 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:455 ../calendar/gui/e-itip-control.c:898 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219 #: ../calendar/gui/print.c:2361 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390 msgid "Completed" msgstr "Tamamlandı" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:248 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:380 ../mail/message-list.c:1008 msgid "High" msgstr "Yüksek" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:226 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:344 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:657 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:732 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:454 ../calendar/gui/print.c:2358 msgid "In Progress" msgstr "İşlemde" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:252 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:382 ../mail/message-list.c:1006 msgid "Low" msgstr "Düşük" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:250 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:919 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:381 #: ../mail/message-list.c:1007 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:236 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:342 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:655 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:453 ../calendar/gui/print.c:2355 msgid "Not Started" msgstr "Başlamadı" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10 msgid "P_ercent complete:" msgstr "Tamamlanma _yüzdesi:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:383 msgid "Undefined" msgstr "Tanımsız" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12 msgid "_Date completed:" msgstr "T_amamlanma tarihi:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:31 msgid "_Priority:" msgstr "Ö_ncelik:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14 msgid "_Status:" msgstr "_Durum:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15 msgid "_Web Page:" msgstr "_Web Sayfası:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:138 ../calendar/gui/print.c:2300 msgid "Task" msgstr "Görev" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:162 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:224 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:378 msgid "Assignment" msgstr "Görevlendirme" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:529 msgid "Due date is wrong" msgstr "Tamamlanma tarihi hatalı" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:873 #, c-format msgid "Unable to open tasks in '%s'." msgstr "'%s' içindeki görevler açılamadı." #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 msgid "D_escription:" msgstr "_Açıklama:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:12 msgid "Sta_rt date:" msgstr "_Başlangıç tarihi:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:14 msgid "Task Description" msgstr "Görev Açıklaması" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:15 msgid "_Due date:" msgstr "_Tamamlanma tarihi:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:16 msgid "_Group:" msgstr "_Grup:" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:3 msgid "Free/Busy C_alendars" msgstr "Müsait/Meşgul T_akvimleri" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:4 msgid "Publishing Frequency" msgstr "Yayınlama Sıklığı" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:5 msgid "Publishing _Location" msgstr "Yayınlama _Konumu" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:6 msgid "Free/Busy Publishing Settings" msgstr "Müsait/Meşgul Yayınlama Ayarları" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:7 msgid "_Daily" msgstr "_Günlük" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:8 msgid "_Manual" msgstr "_El ile" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:9 msgid "_Password:" msgstr "_Parola:" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:10 msgid "_Remember password" msgstr "_Parolayı hatırla" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:11 msgid "_Username:" msgstr "_Kullanıcı adı:" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:12 msgid "_Weekly" msgstr "_Haftalık" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:395 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d gün" msgstr[1] "%d gün" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:400 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d hafta" msgstr[1] "%d hafta" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:405 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d saat" msgstr[1] "%d saat" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:410 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d dakika" msgstr[1] "%d dakika" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:415 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d saniye" msgstr[1] "%d saniye" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:462 msgid "Unknown action to be performed" msgstr "Yerine getirmek için bilinmeyen eylem" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:476 #, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" msgstr "Randevu başlamadan %s %s öncesi" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:481 #, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" msgstr "Randevu başlamadan %s %s sonrası" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:488 #, c-format msgid "%s at the start of the appointment" msgstr "Randevu başlangıcında %s" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:497 #, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" msgstr "Randevu bitmeden %s %s öncesi" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:500 #, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" msgstr "Randevu bitmeden %s %s öncesi" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:505 #, c-format msgid "%s at the end of the appointment" msgstr "Randevu bitişinde %s" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:527 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s %s" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:533 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "%s için bilinmeyen başlatma türü" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:70 ../mail/em-folder-view.c:2703 #, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "%s açmak için tıklayın" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:155 ../filter/filter-rule.c:796 msgid "Untitled" msgstr "İsimsiz" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:186 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1110 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11 msgid "Summary:" msgstr "Özet:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:193 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:204 msgid "Start Date:" msgstr "Başlangıç Tarihi:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:215 msgid "Due Date:" msgstr "Tamamlanama Tarihi:" #. write status #. Status #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1134 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:263 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:909 msgid "Status:" msgstr "Durum:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:246 msgid "Priority:" msgstr "Öncelik:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:299 msgid "Web Page:" msgstr "Web Sayfası:" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 msgid "End Date" msgstr "Bitiş Tarihi" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 msgid "Start Date" msgstr "Başlangıç Tarihi" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:16 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386 msgid "Summary" msgstr "Özet" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:180 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:432 msgid "Free" msgstr "Müsait" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:183 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:433 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:412 msgid "Busy" msgstr "Meşgul" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:607 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "Coğrafi konum aşağıdaki biçimde girilmelidir:\n" "\n" "45.436845,125.862501" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1018 ../calendar/gui/e-cal-model.c:925 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:192 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:168 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:178 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:808 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:5 msgid "Yes" msgstr "Evet" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1018 ../calendar/gui/e-cal-model.c:925 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:180 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 msgid "No" msgstr "Hayır" #. This is the default filename used for temporary file creation #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:327 ../calendar/gui/e-cal-model.c:330 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1151 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1292 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:168 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:124 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:159 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224 ../mail/em-utils.c:1244 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:240 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1652 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:72 #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:659 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:62 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmiyor" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:921 msgid "Recurring" msgstr "Tekrarlama" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:923 msgid "Assigned" msgstr "Görevlendirildi" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:402 msgid "0%" msgstr "%0" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:403 msgid "10%" msgstr "%10" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:404 msgid "20%" msgstr "%20" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:405 msgid "30%" msgstr "%30" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:406 msgid "40%" msgstr "%40" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:407 msgid "50%" msgstr "%50" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:408 msgid "60%" msgstr "%60" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:409 msgid "70%" msgstr "%70" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:410 msgid "80%" msgstr "%80" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:411 msgid "90%" msgstr "%90" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:412 msgid "100%" msgstr "%100" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:514 msgid "Task Table" msgstr "Görev Tablosu" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:692 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:661 msgid "Deleting selected objects" msgstr "Seçilen nesneler siliniyor" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:871 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:789 msgid "Updating objects" msgstr "Nesneler güncelleniyor" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1012 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1105 ../composer/e-msg-composer.c:1243 msgid "Save as..." msgstr "Farklı kaydet..." #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1155 msgid "Open _Web Page" msgstr "W_eb Sayfasını Aç" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1156 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1529 ../mail/em-folder-view.c:1045 #: ../mail/em-popup.c:541 ../mail/em-popup.c:552 msgid "_Save As..." msgstr "_Farklı Kaydet..." #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1157 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1509 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1530 ../mail/em-folder-view.c:1046 #: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.xml.h:3 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:40 ../ui/evolution-calendar.xml.h:44 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:120 ../ui/evolution-tasks.xml.h:27 msgid "_Print..." msgstr "_Yazdır..." #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1161 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1534 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:1 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:1 ../ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "C_ut" msgstr "_Kes" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1163 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1512 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1536 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:38 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:43 ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:9 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:26 msgid "_Paste" msgstr "_Yapıştır" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1167 ../ui/evolution-tasks.xml.h:20 msgid "_Assign Task" msgstr "_Görev Ata" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1168 ../ui/evolution-tasks.xml.h:24 msgid "_Forward as iCalendar" msgstr "i_Calendar Olarak Yönlendir" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1169 msgid "_Mark as Complete" msgstr "_Bitmiş Olarak İşaretle" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1170 msgid "_Mark Selected Tasks as Complete" msgstr "_Seçilen Görevleri Bitmiş Olarak İşaretle" #. FIXME: need to disable for undeletable folders #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1174 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1548 ../mail/em-folder-tree.c:2043 #: ../mail/em-folder-view.c:1049 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:33 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:40 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:27 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:22 msgid "_Delete" msgstr "_Sil" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1175 msgid "_Delete Selected Tasks" msgstr "_Seçilen Görevleri Sil" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1326 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 msgid "Click to add a task" msgstr "Görev eklemek için tıklayın" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 #, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "Tamamlanan %" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 ../mail/mail-send-recv.c:617 msgid "Complete" msgstr "Tamamlandı" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 msgid "Completion date" msgstr "Tamamlanma tarihi" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 msgid "Due date" msgstr "Bitiş tarihi" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:397 msgid "Priority" msgstr "Öncelik" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 msgid "Start date" msgstr "Başlangıç tarihi" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 msgid "Task sort" msgstr "Görev sıralama" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1231 msgid "Moving items" msgstr "Öğeler taşınıyor" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1233 msgid "Copying items" msgstr "Öğeler kopyalanıyor" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1503 msgid "New _Appointment..." msgstr "Yeni _Randevu..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1504 msgid "New All Day _Event" msgstr "Y_eni Tüm Gün Olayı" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1506 msgid "New Task" msgstr "Yeni Görev" #. FIXME: hook in this somehow #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1516 msgid "Current View" msgstr "Şimdiki Görünüm" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1518 ../ui/evolution-calendar.xml.h:26 msgid "Select _Today" msgstr "Bugünü _Seç" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1519 msgid "_Select Date..." msgstr "Tarihi _Seç..." #. TODO: Why is this in a context menu when it applies globally? #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1524 ../ui/evolution-calendar.xml.h:45 msgid "_Publish Free/Busy Information" msgstr "_Müsait/Meşgul Bilgisini Yayınla" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1540 msgid "Cop_y to Calendar..." msgstr "Takvime _Kopyala..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1541 msgid "Mo_ve to Calendar..." msgstr "Takvime _Taşı..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1542 msgid "_Delegate Meeting..." msgstr "_Toplantıya Temsilci Ol..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1543 msgid "_Schedule Meeting..." msgstr "_Toplantı Tarihi Ayarla..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1544 msgid "_Forward as iCalendar..." msgstr "_iCalendar olarak Yönlendir..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1549 msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "_Bu Oluşumu Taşınabilir Yap" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1550 msgid "Delete this _Occurrence" msgstr "_Bu Oluşumu Sil" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1551 msgid "Delete _All Occurrences" msgstr "_Tüm Oluşumları Sil" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:115 ../e-util/e-time-utils.c:180 #: ../e-util/e-time-utils.c:393 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%d/%m/%Y %A %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:118 ../e-util/e-time-utils.c:175 #: ../e-util/e-time-utils.c:402 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%d/%m/%Y %A %I:%M:%S %p" #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:123 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Gün, aşağıdaki biçimde girilmelidir: \n" "\n" "%s" #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:553 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i dakika bölmeleri" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of #. month, %B = full month name. You can change the #. order but don't change the specifiers or add #. anything. #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:715 ../calendar/gui/e-day-view.c:1493 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:312 ../calendar/gui/print.c:1517 msgid "%A %d %B" msgstr "%d %B %A" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:748 ../calendar/gui/e-week-view.c:512 #: ../calendar/gui/print.c:841 msgid "am" msgstr "öö" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:751 ../calendar/gui/e-week-view.c:515 #: ../calendar/gui/print.c:843 msgid "pm" msgstr "ös" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:763 msgid "Yes. (Complex Recurrence)" msgstr "Evet (Karışık Tekrarlama)" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:774 #, c-format msgid "Every day" msgid_plural "Every %d days" msgstr[0] "Her gün" msgstr[1] "Her gün" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:779 #, c-format msgid "Every week" msgid_plural "Every %d weeks" msgstr[0] "Her hafta" msgstr[1] "Her hafta" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:781 #, c-format msgid "Every week on " msgid_plural "Every %d weeks on " msgstr[0] "Her hafta " msgstr[1] "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:789 msgid " and " msgstr " ve " #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:796 #, c-format msgid "The %s day of " msgstr "%s günü, ay" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:809 #, c-format msgid "The %s %s of " msgstr "%s %s, " #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:816 #, c-format msgid "every month" msgid_plural "every %d months" msgstr[0] "her ay" msgstr[1] "her ay" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:820 #, c-format msgid "Every year" msgid_plural "Every %d years" msgstr[0] "Her yıl" msgstr[1] "Her yıl" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:831 #, c-format msgid "a total of %d time" msgid_plural " a total of %d times" msgstr[0] "%d zamanın toplamı" msgstr[1] "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:840 msgid ", ending on " msgstr ", bitişi " #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:864 msgid "Starts" msgstr "Başlar" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:877 msgid "Ends" msgstr "Biter" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:911 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:395 msgid "Due" msgstr "Tamamlanışı" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:951 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1008 msgid "iCalendar Information" msgstr "iCalendar Bilgisi" #. Title #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:968 msgid "iCalendar Error" msgstr "iCalendar Hatası" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1040 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1056 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1067 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1084 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:338 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:339 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:406 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:407 msgid "An unknown person" msgstr "Bilinmeyen kişi" #. Describe what the user can do #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1091 msgid "" "
Please review the following information, and then select an action from " "the menu below." msgstr "" "
Lütfen bu bilgilerin doğruluğunu denetledikten sonra, aşağıdaki menüden " "bir işlem seçiniz." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1139 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:204 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:211 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:548 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1640 msgid "Accepted" msgstr "Onaylandı" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1143 ../calendar/gui/itip-utils.c:551 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1643 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Geçici Olarak Kabul Edildi" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1147 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:205 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:213 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:554 ../calendar/gui/itip-utils.c:583 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1646 msgid "Declined" msgstr "Reddedildi" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1231 msgid "" "The meeting has been cancelled, however it could not be found in your " "calendars" msgstr "Toplantı iptal edildi, ancak toplantı takvimlerinizde bulunamadı" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1233 msgid "" "The task has been cancelled, however it could not be found in your task lists" msgstr "Görev iptal edildi, ancak görev görev listenizde bulunamadı" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1312 #, c-format msgid "%s has published meeting information." msgstr "%s toplantı bilgisini gönderdi." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1313 msgid "Meeting Information" msgstr "Toplantı Bilgisi" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1319 #, c-format msgid "%s requests the presence of %s at a meeting." msgstr "%s toplantıda %s bulunmasını istiyor." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1321 #, c-format msgid "%s requests your presence at a meeting." msgstr "%s toplantıda sizin bulunmanızı istiyor." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1322 msgid "Meeting Proposal" msgstr "Toplantı Taslağı" #. FIXME Whats going on here? #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1328 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting." msgstr "%s mevcut bir toplantıya ekleme yapmak istiyor." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1329 msgid "Meeting Update" msgstr "Toplantı Güncellemesi" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1333 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest meeting information." msgstr "%s son toplantı bilgisini almak istiyor." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1334 msgid "Meeting Update Request" msgstr "Toplantı Güncelleme Bilgisi İsteği" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1341 #, c-format msgid "%s has replied to a meeting request." msgstr "%s bir toplantı isteğine cevap verdi." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1342 msgid "Meeting Reply" msgstr "Toplantı Yanıtı" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1349 #, c-format msgid "%s has cancelled a meeting." msgstr "%s bir toplantıyı iptal etti." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1350 msgid "Meeting Cancellation" msgstr "Toplantı İptali" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1360 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1437 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1477 #, c-format msgid "%s has sent an unintelligible message." msgstr "%s hatalı bir ileti gönderdi." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1361 msgid "Bad Meeting Message" msgstr "Hatalı Toplantı İletisi" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1388 #, c-format msgid "%s has published task information." msgstr "%s görev bilgisi yayınladı." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1389 msgid "Task Information" msgstr "Görev Bilgisi" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1396 #, c-format msgid "%s requests %s to perform a task." msgstr "%s görevi yapanın %s olmasını istiyor." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1398 #, c-format msgid "%s requests you perform a task." msgstr "%s görevi sizin yapmanızı istiyor." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1399 msgid "Task Proposal" msgstr "Görev Taslağı" #. FIXME Whats going on here? #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1405 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task." msgstr "%s mevcut bir göreve eklenti yapmak istiyor." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1406 msgid "Task Update" msgstr "Görev Güncellemesi" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1410 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest task information." msgstr "%s en son görev bilgisini almak istiyor." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1411 msgid "Task Update Request" msgstr "Güncel Görev Bilgisi İsteği" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1418 #, c-format msgid "%s has replied to a task assignment." msgstr "%s bir görev tanımına cevap verdi." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1419 msgid "Task Reply" msgstr "Görev Yanıtı" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1426 #, c-format msgid "%s has cancelled a task." msgstr "%s bir görevi iptal etti." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1427 msgid "Task Cancellation" msgstr "Görev İptali" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1438 msgid "Bad Task Message" msgstr "Hatalı Görev İletisi" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1462 #, c-format msgid "%s has published free/busy information." msgstr "%s müsait/meşgul bilgisi gönderdi." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1463 msgid "Free/Busy Information" msgstr "Müsait/Meşgul Bilgisi" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1467 #, c-format msgid "%s requests your free/busy information." msgstr "%s sizden müsait/meşgul bilgisini almak istiyor." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1468 msgid "Free/Busy Request" msgstr "Müsait/Meşgul İsteği" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1472 #, c-format msgid "%s has replied to a free/busy request." msgstr "%s bir müsait/meşgul isteğine cevap verdi." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1473 msgid "Free/Busy Reply" msgstr "Müsait/Meşgul Cevabı" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1478 msgid "Bad Free/Busy Message" msgstr "Hatalı Müsait/Meşgul İletisi" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1553 msgid "The message does not appear to be properly formed" msgstr "Bu ileti düzgün biçimlendirilmemiş" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1612 msgid "The message contains only unsupported requests." msgstr "Bu iletide desteklenmeyen bilgiler var." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1645 msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" msgstr "Bu eklenti geçerli bir takvim iletisini içermiyor" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1677 msgid "The attachment has no viewable calendar items" msgstr "Bu eklentide görüntülenebilir takvim öğeleri bulunmuyor" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1911 msgid "Update complete\n" msgstr "Güncelleme tamamlandı\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1939 msgid "Object is invalid and cannot be updated\n" msgstr "Nesne geçersiz ve güncellenemedi\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1949 msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" msgstr "Bu yanıt güncel katılımcıdan gelmemiş. Katılımcı olarak eklensin mi?" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1961 msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" msgstr "Katılımcı bilgileri geçersiz bir durum nedeniyle güncellenemedi!\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1978 msgid "Attendee status updated\n" msgstr "Katılımcı bilgileri güncellendi\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1981 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1025 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "Bu öğe yerinde bulunamadığı için katılımcı bilgileri güncellenemedi" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2011 msgid "Removal Complete" msgstr "Silme Tamamlandı" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2034 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2082 msgid "Item sent!\n" msgstr "Öğe gönderildi!\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2036 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2086 msgid "The item could not be sent!\n" msgstr "Öğe gönderilemedi!\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2166 msgid "Choose an action:" msgstr "Bir eylem seçin:" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2237 msgid "Update" msgstr "Güncelle" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2265 #: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:48 msgid "Accept" msgstr "Onayla" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2266 msgid "Tentatively accept" msgstr "Geçici olarak kabul et" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2267 #: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:50 msgid "Decline" msgstr "Reddet" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2296 msgid "Send Free/Busy Information" msgstr "Müsait/Meşgul Bilgisi Gönder" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2324 msgid "Update respondent status" msgstr "Cevaplayan durumunu güncelle" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2352 msgid "Send Latest Information" msgstr "Son Bilgiyi Gönder" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2380 ../calendar/gui/itip-utils.c:571 #: ../mail/mail-send-recv.c:414 ../mail/mail-send-recv.c:466 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:1 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%P %%" msgstr "%P %% " #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3 msgid "--to--" msgstr "--kime--" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 msgid "Calendar Message" msgstr "Takvim İletisi" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 msgid "Date:" msgstr "Tarih:" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 msgid "Loading Calendar" msgstr "Takvim Yükleniyor" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 msgid "Loading calendar..." msgstr "Takvim yükleniyor..." #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10 msgid "Server Message:" msgstr "Sunucu İletisi:" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12 msgid "date-end" msgstr "bitiş-tarihi" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13 msgid "date-start" msgstr "başlangıç-tarihi" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:69 msgid "Chair Persons" msgstr "Toplantıyı Yönetenler" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:70 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:153 msgid "Required Participants" msgstr "Gerekli Katılımcılar" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:71 msgid "Optional Participants" msgstr "Seçimlik Katılımcılar" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:72 msgid "Resources" msgstr "Kaynaklar" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:164 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:99 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:802 msgid "Individual" msgstr "Bireysel" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:101 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:118 #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:7 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:6 msgid "Group" msgstr "Grup" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:166 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:103 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:120 msgid "Resource" msgstr "Kaynak" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:167 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:105 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:122 msgid "Room" msgstr "Oda" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 msgid "Chair" msgstr "Sandalye" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:153 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:805 msgid "Required Participant" msgstr "Gerekli Katılımcı" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:138 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:155 msgid "Optional Participant" msgstr "Seçimlik Katılımcı" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:140 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:157 msgid "Non-Participant" msgstr "Katılmayan" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:203 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:209 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:815 msgid "Needs Action" msgstr "İşlem Gerektiriyor" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:206 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:192 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:215 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:411 msgid "Tentative" msgstr "Girişimli" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:194 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:217 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:557 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1649 msgid "Delegated" msgstr "Temsilci" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221 msgid "In Process" msgstr "İşlemde" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:444 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2102 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%d %B %A, %Y" #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday #. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name, #. %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #. strptime format of a weekday and a date. #. strftime format of a weekday and a date. #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:448 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2135 ../e-util/e-time-utils.c:203 #: ../e-util/e-time-utils.c:296 ../e-util/e-time-utils.c:384 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%d %b %Y %a" #. This is a strftime() format string %m = month number, #. %d = month day, %Y = full year. #. strptime format of a weekday and a date. #. This is the preferred date format for the locale. #. This is a strftime() format for a short date. %m = month, #. %d = day of month, %Y = year (all digits). #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:452 ../e-util/e-time-utils.c:238 #: ../e-util/e-time-utils.c:299 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1682 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:413 ../designs/OOA/ooa.glade.h:11 msgid "Out of Office" msgstr "Ofis Dışı" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:414 msgid "No Information" msgstr "Bilgi Yok" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:445 msgid "O_ptions" msgstr "_Seçenekler" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:462 msgid "Show _only working hours" msgstr "_Sadece çalışma saatlerini göster" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:472 msgid "Show _zoomed out" msgstr "Uzaklaştırıp _göster" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:487 msgid "_Update free/busy" msgstr "_Müsait/meşgul güncelle" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:502 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:520 msgid "_Autopick" msgstr "_Otomatik seç" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:535 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:552 msgid "_All people and resources" msgstr "_Tüm kişiler ve kaynaklar" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:561 msgid "All _people and one resource" msgstr "Tüm _kişiler ve bir kaynak" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:570 msgid "_Required people" msgstr "_Gerekli kişiler" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:579 msgid "Required people and _one resource" msgstr "Gerekli kişiler ve _bir kaynak" #: ../calendar/gui/e-pub-utils.c:300 #, c-format msgid "Enter the password for %s" msgstr "%s için parolayı girin" #: ../calendar/gui/e-tasks.c:798 ../calendar/gui/gnome-cal.c:2532 #, c-format msgid "" "Error on %s:\n" " %s" msgstr "" "'%s' hatası:\n" " %s" #: ../calendar/gui/e-tasks.c:846 msgid "Loading tasks" msgstr "Görevler yükleniyor" #: ../calendar/gui/e-tasks.c:930 #, c-format msgid "Opening tasks at %s" msgstr "%s tarihindeki görevler açılıyor" #: ../calendar/gui/e-tasks.c:1126 msgid "Completing tasks..." msgstr "Görevler tamamlanıyor..." #: ../calendar/gui/e-tasks.c:1149 msgid "Deleting selected objects..." msgstr "Seçilen nesneler siliniyor..." #: ../calendar/gui/e-tasks.c:1176 msgid "Expunging" msgstr "Siliniyor" #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:133 msgid "Timezone Button" msgstr "Zaman Dilimi Düğmesi" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:329 ../calendar/gui/print.c:1501 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:789 msgid "Updating query" msgstr "Sorgu güncelleniyor" #. bonobo displays this string so it must be in locale #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2209 ../widgets/menus/gal-view-instance.c:585 #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:350 msgid "Custom View" msgstr "Özel Görünüm" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2210 ../widgets/menus/gal-view-instance.c:586 msgid "Save Custom View" msgstr "Özel Görünümü Kaydet" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2215 ../widgets/menus/gal-view-instance.c:590 #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:372 msgid "Define Views..." msgstr "Görünümleri Tanımla..." #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2378 #, c-format msgid "Loading appointments at %s" msgstr "%s tarihindeki randevular yükleniyor" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2397 #, c-format msgid "Loading tasks at %s" msgstr "%s tarihindeki görevler yükleniyor" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2498 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "%s açılıyor" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:3388 msgid "Purging" msgstr "Siliniyor" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "April" msgstr "Nisan" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 msgid "August" msgstr "Ağustos" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3 msgid "December" msgstr "Aralık" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4 msgid "February" msgstr "Şubat" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5 msgid "January" msgstr "Ocak" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6 msgid "July" msgstr "Temmuz" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7 msgid "June" msgstr "Haziran" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8 msgid "March" msgstr "Mart" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 msgid "May" msgstr "Mayıs" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 msgid "November" msgstr "Kasım" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 msgid "October" msgstr "Ekim" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 msgid "Select Date" msgstr "Tarihi Seçin" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 msgid "September" msgstr "Eylül" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 msgid "_Select Today" msgstr "_Bugünü Seçin" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:353 ../calendar/gui/itip-utils.c:402 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:442 msgid "An organizer must be set." msgstr "Bir düzenleyen kişi atanmalı." #: ../calendar/gui/itip-utils.c:389 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "En az bir katılımcı olmak zorunda" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:510 ../calendar/gui/itip-utils.c:632 msgid "Event information" msgstr "Olay bilgisi" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:512 ../calendar/gui/itip-utils.c:634 msgid "Task information" msgstr "Görev bilgisi" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:514 ../calendar/gui/itip-utils.c:636 msgid "Journal information" msgstr "Günlük bilgisi" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:516 ../calendar/gui/itip-utils.c:654 msgid "Free/Busy information" msgstr "Müsait/Meşgul bilgisi" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:518 msgid "Calendar information" msgstr "Takvim bilgisi" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:567 msgid "Updated" msgstr "Güncellenmiş" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:575 msgid "Refresh" msgstr "Tazele" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:579 msgid "Counter-proposal" msgstr "Karşı-taslak" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:650 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "Müsait/Meşgul bilgisi (%s -> %s)" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:660 msgid "iCalendar information" msgstr "iCalendar bilgisi" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:815 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "Bu olayda bir katılımcı olmanız gerekiyor." #: ../calendar/gui/migration.c:151 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since " "Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Evolution görev klasörlerinin konumu ve hiyerarşisi Evolution 1.x'den sonra " "değişti.\n" "\n" "Lütfen Evolution klasörlerinizi aktarırken bekleyiniz..." #: ../calendar/gui/migration.c:155 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Evolution takvim klasörlerinin konumu ve hiyerarşisi Evolution 1.x'den sonra " "değişti.\n" "\n" "Lütfen Evolution klasörlerinizi aktarırken bekleyiniz..." #. FIXME: set proper domain/code #: ../calendar/gui/migration.c:748 ../calendar/gui/migration.c:915 msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb" msgstr "Eski ayarlar evolution/config.xmldb dosyasından aktarılamadı" #. FIXME: domain/code #: ../calendar/gui/migration.c:777 #, c-format msgid "Unable to migrate calendar `%s'" msgstr "`%s' takvimi aktarılamadı" #. FIXME: domain/code #: ../calendar/gui/migration.c:944 #, c-format msgid "Unable to migrate tasks `%s'" msgstr "`%s' görevler aktarılamadı" #: ../calendar/gui/print.c:492 msgid "1st" msgstr "1." #: ../calendar/gui/print.c:492 msgid "2nd" msgstr "2." #: ../calendar/gui/print.c:492 msgid "3rd" msgstr "3." #: ../calendar/gui/print.c:492 msgid "4th" msgstr "4." #: ../calendar/gui/print.c:492 msgid "5th" msgstr "5." #: ../calendar/gui/print.c:493 msgid "6th" msgstr "6." #: ../calendar/gui/print.c:493 msgid "7th" msgstr "7." #: ../calendar/gui/print.c:493 msgid "8th" msgstr "8." #: ../calendar/gui/print.c:493 msgid "9th" msgstr "9." #: ../calendar/gui/print.c:493 msgid "10th" msgstr "10." #: ../calendar/gui/print.c:494 msgid "11th" msgstr "11." #: ../calendar/gui/print.c:494 msgid "12th" msgstr "12." #: ../calendar/gui/print.c:494 msgid "13th" msgstr "13." #: ../calendar/gui/print.c:494 msgid "14th" msgstr "14." #: ../calendar/gui/print.c:494 msgid "15th" msgstr "15." #: ../calendar/gui/print.c:495 msgid "16th" msgstr "16." #: ../calendar/gui/print.c:495 msgid "17th" msgstr "17." #: ../calendar/gui/print.c:495 msgid "18th" msgstr "18." #: ../calendar/gui/print.c:495 msgid "19th" msgstr "19." #: ../calendar/gui/print.c:495 msgid "20th" msgstr "20." #: ../calendar/gui/print.c:496 msgid "21st" msgstr "21." #: ../calendar/gui/print.c:496 msgid "22nd" msgstr "22." #: ../calendar/gui/print.c:496 msgid "23rd" msgstr "23." #: ../calendar/gui/print.c:496 msgid "24th" msgstr "24." #: ../calendar/gui/print.c:496 msgid "25th" msgstr "25." #: ../calendar/gui/print.c:497 msgid "26th" msgstr "26." #: ../calendar/gui/print.c:497 msgid "27th" msgstr "27." #: ../calendar/gui/print.c:497 msgid "28th" msgstr "28." #: ../calendar/gui/print.c:497 msgid "29th" msgstr "29." #: ../calendar/gui/print.c:497 msgid "30th" msgstr "30." #: ../calendar/gui/print.c:498 msgid "31st" msgstr "31." #: ../calendar/gui/print.c:573 msgid "Su" msgstr "Pz" #: ../calendar/gui/print.c:573 msgid "Mo" msgstr "Pt" #: ../calendar/gui/print.c:573 msgid "Tu" msgstr "Sa" #: ../calendar/gui/print.c:573 msgid "We" msgstr "Ça" #: ../calendar/gui/print.c:574 msgid "Th" msgstr "Pe" #: ../calendar/gui/print.c:574 msgid "Fr" msgstr "Cu" #: ../calendar/gui/print.c:574 msgid "Sa" msgstr "Ct" #. Day #: ../calendar/gui/print.c:1917 msgid "Selected day (%a %b %d %Y)" msgstr "Seçilen gün (%d %b %a %Y)" #: ../calendar/gui/print.c:1942 ../calendar/gui/print.c:1946 msgid "%a %b %d" msgstr "%d %b %a" #: ../calendar/gui/print.c:1943 msgid "%a %d %Y" msgstr "%d %a %Y" #: ../calendar/gui/print.c:1947 ../calendar/gui/print.c:1949 #: ../calendar/gui/print.c:1950 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%d %b %a %Y" #: ../calendar/gui/print.c:1954 #, c-format msgid "Selected week (%s - %s)" msgstr "Seçilen hafta (%s - %s)" #. Month #: ../calendar/gui/print.c:1962 msgid "Selected month (%b %Y)" msgstr "Seçilen ay (%b %Y)" #. Year #: ../calendar/gui/print.c:1969 msgid "Selected year (%Y)" msgstr "Seçilen yıl (%Y)" #: ../calendar/gui/print.c:2320 #, c-format msgid "Summary: %s" msgstr "Özet: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2328 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Konum: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2371 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Durum: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2388 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "Öncelik: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2400 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "Tamamlanma Yüzdesi: %i" #: ../calendar/gui/print.c:2412 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2426 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "Kategoriler: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2437 msgid "Contacts: " msgstr "Bağlantılar: " #: ../calendar/gui/print.c:2577 ../calendar/gui/print.c:2665 #: ../calendar/gui/print.c:2791 ../mail/em-format-html-print.c:178 msgid "Print Preview" msgstr "Yazdırma Önizleme" #: ../calendar/gui/print.c:2612 msgid "Print Item" msgstr "Öğeyi Yazdır" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:439 msgid "New Task List" msgstr "Yeni Görev Listesi" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:515 #, c-format msgid "%d task" msgid_plural "%d tasks" msgstr[0] "%d görev" msgstr[1] "Görev yok" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:517 ../mail/mail-component.c:548 #, c-format msgid ", %d selected" msgid_plural ", %d selected" msgstr[0] ",%d seçili" msgstr[1] "%d seçili" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:564 msgid "Failed upgrading tasks." msgstr "Görevler yenilenemedi." #: ../calendar/gui/tasks-component.c:872 #, c-format msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings" msgstr "Olaylar ve toplantılar oluşturmak için '%s' görev listesi açılamadı" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:887 msgid "There is no calendar available for creating tasks" msgstr "Görevler oluşturmak için geçerli bir takvim yok" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:981 msgid "Task Source Selector" msgstr "Görev Kaynağı Seçicisi" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1164 msgid "New task" msgstr "Yeni görev" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1165 msgid "_Task" msgstr "_Görev" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1166 msgid "Create a new task" msgstr "Yeni bir görev oluştur" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1172 msgid "New assigned task" msgstr "Yeni atanmış görev" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1173 msgid "Assigne_d Task" msgstr "_Atanmış Görev" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1174 msgid "Create a new assigned task" msgstr "Yeni bir atanmış görev oluştur" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1180 msgid "New task list" msgstr "Yeni görev listesi" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1181 msgid "Task l_ist" msgstr "Görev _listesi" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1182 msgid "Create a new task list" msgstr "Yeni bir görev listesi oluştur" #: ../calendar/gui/tasks-control.c:419 msgid "" "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " "continue, you will not be able to recover these tasks.\n" "\n" "Really erase these tasks?" msgstr "" "Bu işlem bitmiş olarak işaretlenen tüm görevleri kalıcı olarak silecektir. " "Eğer devam ederseniz, bu görevleri yeniden kurtarmak mümkün olmayacak.\n" "\n" "Gerçekten bu görevleri silmek istiyor musunuz?" #: ../calendar/gui/tasks-control.c:422 msgid "Do not ask me again." msgstr "Bana tekrar sorma." #: ../calendar/gui/tasks-control.c:457 msgid "Print Tasks" msgstr "Görevleri Yazdır" #. The first letter of each day of the week starting with Sunday #: ../calendar/gui/weekday-picker.c:319 msgid "SMTWTFS" msgstr "PPSÇPCCP" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:78 msgid "Appointments and Meetings" msgstr "Randevular ve Toplantılar" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:336 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:586 msgid "Opening calendar" msgstr "Talvim açılıyor" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:429 msgid "iCalendar files (.ics)" msgstr "iCalendar dosyaları (.ics)" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:430 msgid "Evolution iCalendar importer" msgstr "Evolution iCalendar aktarıcı" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:494 msgid "Reminder!!" msgstr "Hatırlatıcı!!" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:539 msgid "vCalendar files (.vcf)" msgstr "vCalendar dosyaları (.vcf)" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:540 msgid "Evolution vCalendar importer" msgstr "Evolution vCalendar aktarıcı" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:702 msgid "Calendar Events" msgstr "Takvim Olayları" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:739 msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "Evolution Takvim akıllı aktarıcı" #. #. * These are the timezone names from the Olson timezone data. #. * We only place them here so gettext picks them up for translation. #. * Don't include in any C files. #. #: ../calendar/zones.h:7 msgid "Africa/Abidjan" msgstr "Afrika/Abidjan" #: ../calendar/zones.h:8 msgid "Africa/Accra" msgstr "Afrika/Accra" #: ../calendar/zones.h:9 msgid "Africa/Addis_Ababa" msgstr "Afrika/Addis_Ababa" #: ../calendar/zones.h:10 msgid "Africa/Algiers" msgstr "Afrika/Algiers" #: ../calendar/zones.h:11 msgid "Africa/Asmera" msgstr "Afrika/Asmera" #: ../calendar/zones.h:12 msgid "Africa/Bamako" msgstr "Afrika/Bamako" #: ../calendar/zones.h:13 msgid "Africa/Bangui" msgstr "Afrika/Bangui" #: ../calendar/zones.h:14 msgid "Africa/Banjul" msgstr "Afrika/Banjul" #: ../calendar/zones.h:15 msgid "Africa/Bissau" msgstr "Afrika/Bissau" #: ../calendar/zones.h:16 msgid "Africa/Blantyre" msgstr "Afrika/Blantyre" #: ../calendar/zones.h:17 msgid "Africa/Brazzaville" msgstr "Afrika/Brazzaville" #: ../calendar/zones.h:18 msgid "Africa/Bujumbura" msgstr "Afrika/Bujumbura" #: ../calendar/zones.h:19 msgid "Africa/Cairo" msgstr "Afrika/Kahire" #: ../calendar/zones.h:20 msgid "Africa/Casablanca" msgstr "Afrika/Kasablanka" #: ../calendar/zones.h:21 msgid "Africa/Ceuta" msgstr "Afrika/Ceuta" #: ../calendar/zones.h:22 msgid "Africa/Conakry" msgstr "Afrika/Conakry" #: ../calendar/zones.h:23 msgid "Africa/Dakar" msgstr "Afrika/Dakar" #: ../calendar/zones.h:24 msgid "Africa/Dar_es_Salaam" msgstr "Afrika/Dar_es_Salaam" #: ../calendar/zones.h:25 msgid "Africa/Djibouti" msgstr "Afrika/Djibouti" #: ../calendar/zones.h:26 msgid "Africa/Douala" msgstr "Afrika/Douala" #: ../calendar/zones.h:27 msgid "Africa/El_Aaiun" msgstr "Afrika/El_Aaiun" #: ../calendar/zones.h:28 msgid "Africa/Freetown" msgstr "Afrika/Freetown" #: ../calendar/zones.h:29 msgid "Africa/Gaborone" msgstr "Afrika/Gaborone" #: ../calendar/zones.h:30 msgid "Africa/Harare" msgstr "Afrika/Harare" #: ../calendar/zones.h:31 msgid "Africa/Johannesburg" msgstr "Afrika/Johannesburg" #: ../calendar/zones.h:32 msgid "Africa/Kampala" msgstr "Afrika/Kampala" #: ../calendar/zones.h:33 msgid "Africa/Khartoum" msgstr "Afrika/Khartoum" #: ../calendar/zones.h:34 msgid "Africa/Kigali" msgstr "Afrika/Kigali" #: ../calendar/zones.h:35 msgid "Africa/Kinshasa" msgstr "Afrika/Kinshasa" #: ../calendar/zones.h:36 msgid "Africa/Lagos" msgstr "Afrika/Lagos" #: ../calendar/zones.h:37 msgid "Africa/Libreville" msgstr "Afrika/Libreville" #: ../calendar/zones.h:38 msgid "Africa/Lome" msgstr "Afrika/Lome" #: ../calendar/zones.h:39 msgid "Africa/Luanda" msgstr "Afrika/Luanda" #: ../calendar/zones.h:40 msgid "Africa/Lubumbashi" msgstr "Afrika/Lubumbashi" #: ../calendar/zones.h:41 msgid "Africa/Lusaka" msgstr "Afrika/Lusaka" #: ../calendar/zones.h:42 msgid "Africa/Malabo" msgstr "Afrika/Malabo" #: ../calendar/zones.h:43 msgid "Africa/Maputo" msgstr "Afrika/Maputo" #: ../calendar/zones.h:44 msgid "Africa/Maseru" msgstr "Afrika/Maseru" #: ../calendar/zones.h:45 msgid "Africa/Mbabane" msgstr "Afrika/Mbabane" #: ../calendar/zones.h:46 msgid "Africa/Mogadishu" msgstr "Afrika/Mogadishu" #: ../calendar/zones.h:47 msgid "Africa/Monrovia" msgstr "Afrika/Monrovia" #: ../calendar/zones.h:48 msgid "Africa/Nairobi" msgstr "Afrika/Nayrobi" #: ../calendar/zones.h:49 msgid "Africa/Ndjamena" msgstr "Afrika/Ndjamena" #: ../calendar/zones.h:50 msgid "Africa/Niamey" msgstr "Afrika/Niamey" #: ../calendar/zones.h:51 msgid "Africa/Nouakchott" msgstr "Afrika/Nouakchott" #: ../calendar/zones.h:52 msgid "Africa/Ouagadougou" msgstr "Afrika/Ouagadougou" #: ../calendar/zones.h:53 msgid "Africa/Porto-Novo" msgstr "Afrika/Porto-Novo" #: ../calendar/zones.h:54 msgid "Africa/Sao_Tome" msgstr "Afrika/Sao_Tome" #: ../calendar/zones.h:55 msgid "Africa/Timbuktu" msgstr "Afrika/Timbuktu" #: ../calendar/zones.h:56 msgid "Africa/Tripoli" msgstr "Afrika/Tripoli" #: ../calendar/zones.h:57 msgid "Africa/Tunis" msgstr "Afrika/Tunis" #: ../calendar/zones.h:58 msgid "Africa/Windhoek" msgstr "Afrika/Windhoek" #: ../calendar/zones.h:59 msgid "America/Adak" msgstr "Amerika/Adak" #: ../calendar/zones.h:60 msgid "America/Anchorage" msgstr "Amerika/Anchorage" #: ../calendar/zones.h:61 msgid "America/Anguilla" msgstr "Amerika/Anguilla" #: ../calendar/zones.h:62 msgid "America/Antigua" msgstr "Amerika/Antigua" #: ../calendar/zones.h:63 msgid "America/Araguaina" msgstr "Amerika/Araguaina" #: ../calendar/zones.h:64 msgid "America/Aruba" msgstr "Amerika/Aruba" #: ../calendar/zones.h:65 msgid "America/Asuncion" msgstr "Amerika/Asuncion" #: ../calendar/zones.h:66 msgid "America/Barbados" msgstr "Amerika/Barbados" #: ../calendar/zones.h:67 msgid "America/Belem" msgstr "Amerika/Belem" #: ../calendar/zones.h:68 msgid "America/Belize" msgstr "Amerika/Belize" #: ../calendar/zones.h:69 msgid "America/Boa_Vista" msgstr "Amerika/Boa_Vista" #: ../calendar/zones.h:70 msgid "America/Bogota" msgstr "Amerika/Bogota" #: ../calendar/zones.h:71 msgid "America/Boise" msgstr "Amerika/Boise" #: ../calendar/zones.h:72 msgid "America/Buenos_Aires" msgstr "Amerika/Buenos_Aires" #: ../calendar/zones.h:73 msgid "America/Cambridge_Bay" msgstr "Amerika/Cambridge_Bay" #: ../calendar/zones.h:74 msgid "America/Cancun" msgstr "Amerika/Cancun" #: ../calendar/zones.h:75 msgid "America/Caracas" msgstr "Amerika/Caracas" #: ../calendar/zones.h:76 msgid "America/Catamarca" msgstr "Amerika/Catamarca" #: ../calendar/zones.h:77 msgid "America/Cayenne" msgstr "Amerika/Cayenne" #: ../calendar/zones.h:78 msgid "America/Cayman" msgstr "Amerika/Cayman" #: ../calendar/zones.h:79 msgid "America/Chicago" msgstr "Amerika/Chicago" #: ../calendar/zones.h:80 msgid "America/Chihuahua" msgstr "Amerika/Chihuahua" #: ../calendar/zones.h:81 msgid "America/Cordoba" msgstr "Amerika/Cordoba" #: ../calendar/zones.h:82 msgid "America/Costa_Rica" msgstr "Amerika/Costa_Rica" #: ../calendar/zones.h:83 msgid "America/Cuiaba" msgstr "Amerika/Cuiaba" #: ../calendar/zones.h:84 msgid "America/Curacao" msgstr "Amerika/Curacao" #: ../calendar/zones.h:85 msgid "America/Danmarkshavn" msgstr "Amerika/Danmarkshavn" #: ../calendar/zones.h:86 msgid "America/Dawson" msgstr "Amerika/Dawson" #: ../calendar/zones.h:87 msgid "America/Dawson_Creek" msgstr "Amerika/Dawson_Creek" #: ../calendar/zones.h:88 msgid "America/Denver" msgstr "Amerika/Denver" #: ../calendar/zones.h:89 msgid "America/Detroit" msgstr "Amerika/Detroit" #: ../calendar/zones.h:90 msgid "America/Dominica" msgstr "Amerika/Dominik" #: ../calendar/zones.h:91 msgid "America/Edmonton" msgstr "Amerika/Edmonton" #: ../calendar/zones.h:92 msgid "America/Eirunepe" msgstr "Amerika/Eirunepe" #: ../calendar/zones.h:93 msgid "America/El_Salvador" msgstr "Amerika/El_Salvador" #: ../calendar/zones.h:94 msgid "America/Fortaleza" msgstr "Amerika/Fortaleza" #: ../calendar/zones.h:95 msgid "America/Glace_Bay" msgstr "Amerika/Glace_Bay" #: ../calendar/zones.h:96 msgid "America/Godthab" msgstr "Amerika/Godthab" #: ../calendar/zones.h:97 msgid "America/Goose_Bay" msgstr "Amerika/Goose_Bay" #: ../calendar/zones.h:98 msgid "America/Grand_Turk" msgstr "Amerika/Grand_Turk" #: ../calendar/zones.h:99 msgid "America/Grenada" msgstr "Amerika/Grenada" #: ../calendar/zones.h:100 msgid "America/Guadeloupe" msgstr "Amerika/Guadeloupe" #: ../calendar/zones.h:101 msgid "America/Guatemala" msgstr "Amerika/Guatemala" #: ../calendar/zones.h:102 msgid "America/Guayaquil" msgstr "Amerika/Guayaquil" #: ../calendar/zones.h:103 msgid "America/Guyana" msgstr "Amerika/Guyana" #: ../calendar/zones.h:104 msgid "America/Halifax" msgstr "Amerika/Halifax" #: ../calendar/zones.h:105 msgid "America/Havana" msgstr "Amerika/Havana" #: ../calendar/zones.h:106 msgid "America/Hermosillo" msgstr "Amerika/Hermosillo" #: ../calendar/zones.h:107 msgid "America/Indiana/Indianapolis" msgstr "Amerika/Indiana/Indianapolis" #: ../calendar/zones.h:108 msgid "America/Indiana/Knox" msgstr "Amerika/Indiana/Knox" #: ../calendar/zones.h:109 msgid "America/Indiana/Marengo" msgstr "Amerika/Indiana/Marengo" #: ../calendar/zones.h:110 msgid "America/Indiana/Vevay" msgstr "Amerika/Indiana/Vevay" #: ../calendar/zones.h:111 msgid "America/Indianapolis" msgstr "Amerika/Indianapolis" #: ../calendar/zones.h:112 msgid "America/Inuvik" msgstr "Amerika/Inuvik" #: ../calendar/zones.h:113 msgid "America/Iqaluit" msgstr "Amerika/Iqaluit" #: ../calendar/zones.h:114 msgid "America/Jamaica" msgstr "Amerika/Jamaika" #: ../calendar/zones.h:115 msgid "America/Jujuy" msgstr "Amerika/Jujuy" #: ../calendar/zones.h:116 msgid "America/Juneau" msgstr "Amerika/Juneau" #: ../calendar/zones.h:117 msgid "America/Kentucky/Louisville" msgstr "Amerika/Kentucky/Louisville" #: ../calendar/zones.h:118 msgid "America/Kentucky/Monticello" msgstr "Amerika/Kentucky/Monticello" #: ../calendar/zones.h:119 msgid "America/La_Paz" msgstr "Amerika/La_Paz" #: ../calendar/zones.h:120 msgid "America/Lima" msgstr "Amerika/Lima" #: ../calendar/zones.h:121 msgid "America/Los_Angeles" msgstr "Amerika/Los_Angeles" #: ../calendar/zones.h:122 msgid "America/Louisville" msgstr "Amerika/Louisville" #: ../calendar/zones.h:123 msgid "America/Maceio" msgstr "Amerika/Maceio" #: ../calendar/zones.h:124 msgid "America/Managua" msgstr "Amerika/Managua" #: ../calendar/zones.h:125 msgid "America/Manaus" msgstr "Amerika/Manaus" #: ../calendar/zones.h:126 msgid "America/Martinique" msgstr "Amerika/Martinique" #: ../calendar/zones.h:127 msgid "America/Mazatlan" msgstr "Amerika/Mazatlan" #: ../calendar/zones.h:128 msgid "America/Mendoza" msgstr "Amerika/Mendoza" #: ../calendar/zones.h:129 msgid "America/Menominee" msgstr "Amerika/Menominee" #: ../calendar/zones.h:130 msgid "America/Merida" msgstr "Amerika/Merida" #: ../calendar/zones.h:131 msgid "America/Mexico_City" msgstr "Amerika/Mexico_City" #: ../calendar/zones.h:132 msgid "America/Miquelon" msgstr "Amerika/Miquelon" #: ../calendar/zones.h:133 msgid "America/Monterrey" msgstr "Amerika/Monterrey" #: ../calendar/zones.h:134 msgid "America/Montevideo" msgstr "Amerika/Montevideo" #: ../calendar/zones.h:135 msgid "America/Montreal" msgstr "Amerika/Montreal" #: ../calendar/zones.h:136 msgid "America/Montserrat" msgstr "Amerika/Montserrat" #: ../calendar/zones.h:137 msgid "America/Nassau" msgstr "Amerika/Nassau" #: ../calendar/zones.h:138 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4 msgid "America/New_York" msgstr "Amerika/New_York" #: ../calendar/zones.h:139 msgid "America/Nipigon" msgstr "Amerika/Nipigon" #: ../calendar/zones.h:140 msgid "America/Nome" msgstr "Amerika/Nome" #: ../calendar/zones.h:141 msgid "America/Noronha" msgstr "Amerika/Noronha" #: ../calendar/zones.h:142 msgid "America/North_Dakota/Center" msgstr "Amerika/North_Dakota/Center" #: ../calendar/zones.h:143 msgid "America/Panama" msgstr "Amerika/Panama" #: ../calendar/zones.h:144 msgid "America/Pangnirtung" msgstr "Amerika/Pangnirtung" #: ../calendar/zones.h:145 msgid "America/Paramaribo" msgstr "Amerika/Paramaribo" #: ../calendar/zones.h:146 msgid "America/Phoenix" msgstr "Amerika/Phoenix" #: ../calendar/zones.h:147 msgid "America/Port-au-Prince" msgstr "Amerika/Port-au-Prince" #: ../calendar/zones.h:148 msgid "America/Port_of_Spain" msgstr "Amerika/Port_of_Spain" #: ../calendar/zones.h:149 msgid "America/Porto_Velho" msgstr "Amerika/Porto_Velho" #: ../calendar/zones.h:150 msgid "America/Puerto_Rico" msgstr "Amerika/Puerto_Rico" #: ../calendar/zones.h:151 msgid "America/Rainy_River" msgstr "Amerika/Rainy_River" #: ../calendar/zones.h:152 msgid "America/Rankin_Inlet" msgstr "Amerika/Rankin_Inlet" #: ../calendar/zones.h:153 msgid "America/Recife" msgstr "Amerika/Recife" #: ../calendar/zones.h:154 msgid "America/Regina" msgstr "Amerika/Regina" #: ../calendar/zones.h:155 msgid "America/Rio_Branco" msgstr "Amerika/Rio_Branco" #: ../calendar/zones.h:156 msgid "America/Rosario" msgstr "Amerika/Rosario" #: ../calendar/zones.h:157 msgid "America/Santiago" msgstr "Amerika/Santiago" #: ../calendar/zones.h:158 msgid "America/Santo_Domingo" msgstr "Amerika/Santo_Domingo" #: ../calendar/zones.h:159 msgid "America/Sao_Paulo" msgstr "Amerika/Sao_Paulo" #: ../calendar/zones.h:160 msgid "America/Scoresbysund" msgstr "Amerika/Scoresbysund" #: ../calendar/zones.h:161 msgid "America/Shiprock" msgstr "Amerika/Shiprock" #: ../calendar/zones.h:162 msgid "America/St_Johns" msgstr "Amerika/St_Johns" #: ../calendar/zones.h:163 msgid "America/St_Kitts" msgstr "Amerika/St_Kitts" #: ../calendar/zones.h:164 msgid "America/St_Lucia" msgstr "Amerika/St_Lucia" #: ../calendar/zones.h:165 msgid "America/St_Thomas" msgstr "Amerika/St_Thomas" #: ../calendar/zones.h:166 msgid "America/St_Vincent" msgstr "Amerika/St_Vincent" #: ../calendar/zones.h:167 msgid "America/Swift_Current" msgstr "Amerika/Swift_Current" #: ../calendar/zones.h:168 msgid "America/Tegucigalpa" msgstr "Amerika/Tegucigalpa" #: ../calendar/zones.h:169 msgid "America/Thule" msgstr "Amerika/Thule" #: ../calendar/zones.h:170 msgid "America/Thunder_Bay" msgstr "Amerika/Thunder_Bay" #: ../calendar/zones.h:171 msgid "America/Tijuana" msgstr "Amerika/Tijuana" #: ../calendar/zones.h:172 msgid "America/Tortola" msgstr "Amerika/Tortola" #: ../calendar/zones.h:173 msgid "America/Vancouver" msgstr "Amerika/Vancouver" #: ../calendar/zones.h:174 msgid "America/Whitehorse" msgstr "Amerika/Whitehorse" #: ../calendar/zones.h:175 msgid "America/Winnipeg" msgstr "Amerika/Winnipeg" #: ../calendar/zones.h:176 msgid "America/Yakutat" msgstr "Amerika/Yakutat" #: ../calendar/zones.h:177 msgid "America/Yellowknife" msgstr "Amerika/Yellowknife" #: ../calendar/zones.h:178 msgid "Antarctica/Casey" msgstr "Antartika/Casey" #: ../calendar/zones.h:179 msgid "Antarctica/Davis" msgstr "Antartika/Davis" #: ../calendar/zones.h:180 msgid "Antarctica/DumontDUrville" msgstr "Antartika/DumontDUrville" #: ../calendar/zones.h:181 msgid "Antarctica/Mawson" msgstr "Antartika/Mawson" #: ../calendar/zones.h:182 msgid "Antarctica/McMurdo" msgstr "Antartika/McMurdo" #: ../calendar/zones.h:183 msgid "Antarctica/Palmer" msgstr "Antartika/Palmer" #: ../calendar/zones.h:184 msgid "Antarctica/South_Pole" msgstr "Antartika/South_Pole" #: ../calendar/zones.h:185 msgid "Antarctica/Syowa" msgstr "Antartika/Syowa" #: ../calendar/zones.h:186 msgid "Antarctica/Vostok" msgstr "Antartika/Vostok" #: ../calendar/zones.h:187 msgid "Arctic/Longyearbyen" msgstr "Artik/Longyearbyen" #: ../calendar/zones.h:188 msgid "Asia/Aden" msgstr "Asya/Aden" #: ../calendar/zones.h:189 msgid "Asia/Almaty" msgstr "Asya/Almaty" #: ../calendar/zones.h:190 msgid "Asia/Amman" msgstr "Asya/Amman" #: ../calendar/zones.h:191 msgid "Asia/Anadyr" msgstr "Asya/Anadyr" #: ../calendar/zones.h:192 msgid "Asia/Aqtau" msgstr "Asya/Aqtau" #: ../calendar/zones.h:193 msgid "Asia/Aqtobe" msgstr "Asya/Aqtobe" #: ../calendar/zones.h:194 msgid "Asia/Ashgabat" msgstr "Asya/Aşkabat" #: ../calendar/zones.h:195 msgid "Asia/Baghdad" msgstr "Asya/Bağdat" #: ../calendar/zones.h:196 msgid "Asia/Bahrain" msgstr "Asya/Bahreyn" #: ../calendar/zones.h:197 msgid "Asia/Baku" msgstr "Asya/Bakü" #: ../calendar/zones.h:198 msgid "Asia/Bangkok" msgstr "Asya/Bangkok" #: ../calendar/zones.h:199 msgid "Asia/Beirut" msgstr "Asya/Beyrut" #: ../calendar/zones.h:200 msgid "Asia/Bishkek" msgstr "Asya/Bişkek" #: ../calendar/zones.h:201 msgid "Asia/Brunei" msgstr "Asya/Brunei" #: ../calendar/zones.h:202 msgid "Asia/Calcutta" msgstr "Asya/Calcutta" #: ../calendar/zones.h:203 msgid "Asia/Choibalsan" msgstr "Asya/Choibalsan" #: ../calendar/zones.h:204 msgid "Asia/Chongqing" msgstr "Asya/Chongqing" #: ../calendar/zones.h:205 msgid "Asia/Colombo" msgstr "Asya/Colombo" #: ../calendar/zones.h:206 msgid "Asia/Damascus" msgstr "Asya/Damascus" #: ../calendar/zones.h:207 msgid "Asia/Dhaka" msgstr "Asya/Daka" #: ../calendar/zones.h:208 msgid "Asia/Dili" msgstr "Asya/Dili" #: ../calendar/zones.h:209 msgid "Asia/Dubai" msgstr "Asya/Dubai" #: ../calendar/zones.h:210 msgid "Asia/Dushanbe" msgstr "Asya/Duşanbe" #: ../calendar/zones.h:211 msgid "Asia/Gaza" msgstr "Asya/Gaza" #: ../calendar/zones.h:212 msgid "Asia/Harbin" msgstr "Asya/Harbin" #: ../calendar/zones.h:213 msgid "Asia/Hong_Kong" msgstr "Asya/Hong_Kong" #: ../calendar/zones.h:214 msgid "Asia/Hovd" msgstr "Asya/Hovd" #: ../calendar/zones.h:215 msgid "Asia/Irkutsk" msgstr "Asya/Irkutsk" #: ../calendar/zones.h:216 msgid "Asia/Istanbul" msgstr "Asya/İstanbul" #: ../calendar/zones.h:217 msgid "Asia/Jakarta" msgstr "Asya/Jakarta" #: ../calendar/zones.h:218 msgid "Asia/Jayapura" msgstr "Asya/Jayapura" #: ../calendar/zones.h:219 msgid "Asia/Jerusalem" msgstr "Asya/Kudus" #: ../calendar/zones.h:220 msgid "Asia/Kabul" msgstr "Asya/Kabul" #: ../calendar/zones.h:221 msgid "Asia/Kamchatka" msgstr "Asya/Kamchatka" #: ../calendar/zones.h:222 msgid "Asia/Karachi" msgstr "Asya/Karachi" #: ../calendar/zones.h:223 msgid "Asia/Kashgar" msgstr "Asya/Kashgar" #: ../calendar/zones.h:224 msgid "Asia/Katmandu" msgstr "Asya/Katmandu" #: ../calendar/zones.h:225 msgid "Asia/Krasnoyarsk" msgstr "Asya/Krasnoyarsk" #: ../calendar/zones.h:226 msgid "Asia/Kuala_Lumpur" msgstr "Asya/Kuala_Lumpur" #: ../calendar/zones.h:227 msgid "Asia/Kuching" msgstr "Asya/Kuching" #: ../calendar/zones.h:228 msgid "Asia/Kuwait" msgstr "Asya/Kuveyt" #: ../calendar/zones.h:229 msgid "Asia/Macao" msgstr "Asya/Macao" #: ../calendar/zones.h:230 msgid "Asia/Macau" msgstr "Asya/Macau" #: ../calendar/zones.h:231 msgid "Asia/Magadan" msgstr "Asya/Magadan" #: ../calendar/zones.h:232 msgid "Asia/Makassar" msgstr "Asya/Makassar" #: ../calendar/zones.h:233 msgid "Asia/Manila" msgstr "Asya/Manila" #: ../calendar/zones.h:234 msgid "Asia/Muscat" msgstr "Asya/Muscat" #: ../calendar/zones.h:235 msgid "Asia/Nicosia" msgstr "Asya/Nicosia" #: ../calendar/zones.h:236 msgid "Asia/Novosibirsk" msgstr "Asya/Novosibirsk" #: ../calendar/zones.h:237 msgid "Asia/Omsk" msgstr "Asya/Omsk" #: ../calendar/zones.h:238 msgid "Asia/Oral" msgstr "Asya/Oral" #: ../calendar/zones.h:239 msgid "Asia/Phnom_Penh" msgstr "Asya/Phnom_Penh" #: ../calendar/zones.h:240 msgid "Asia/Pontianak" msgstr "Asya/Pontianak" #: ../calendar/zones.h:241 msgid "Asia/Pyongyang" msgstr "Asya/Pyongyang" #: ../calendar/zones.h:242 msgid "Asia/Qatar" msgstr "Asya/Katar" #: ../calendar/zones.h:243 msgid "Asia/Qyzylorda" msgstr "Asya/Qyzylorda" #: ../calendar/zones.h:244 msgid "Asia/Rangoon" msgstr "Asya/Rangoon" #: ../calendar/zones.h:245 msgid "Asia/Riyadh" msgstr "Asya/Riyad" #: ../calendar/zones.h:246 msgid "Asia/Saigon" msgstr "Asya/Saigon" #: ../calendar/zones.h:247 msgid "Asia/Sakhalin" msgstr "Asya/Sakhalin" #: ../calendar/zones.h:248 msgid "Asia/Samarkand" msgstr "Asya/Semerkand" #: ../calendar/zones.h:249 msgid "Asia/Seoul" msgstr "Asya/Seul" #: ../calendar/zones.h:250 msgid "Asia/Shanghai" msgstr "Asya/Shanghai" #: ../calendar/zones.h:251 msgid "Asia/Singapore" msgstr "Asya/Singapore" #: ../calendar/zones.h:252 msgid "Asia/Taipei" msgstr "Asya/Taipei" #: ../calendar/zones.h:253 msgid "Asia/Tashkent" msgstr "Asya/Taşkent" #: ../calendar/zones.h:254 msgid "Asia/Tbilisi" msgstr "Asya/Tiblis" #: ../calendar/zones.h:255 msgid "Asia/Tehran" msgstr "Asya/Tahran" #: ../calendar/zones.h:256 msgid "Asia/Thimphu" msgstr "Asya/Thimphu" #: ../calendar/zones.h:257 msgid "Asia/Tokyo" msgstr "Asya/Tokyo" #: ../calendar/zones.h:258 msgid "Asia/Ujung_Pandang" msgstr "Asya/Ujung_Pandang" #: ../calendar/zones.h:259 msgid "Asia/Ulaanbaatar" msgstr "Asya/Ulaanbaatar" #: ../calendar/zones.h:260 msgid "Asia/Urumqi" msgstr "Asya/Urumqi" #: ../calendar/zones.h:261 msgid "Asia/Vientiane" msgstr "Asya/Vientiane" #: ../calendar/zones.h:262 msgid "Asia/Vladivostok" msgstr "Asya/Vladivostok" #: ../calendar/zones.h:263 msgid "Asia/Yakutsk" msgstr "Asya/Yakutsk" #: ../calendar/zones.h:264 msgid "Asia/Yekaterinburg" msgstr "Asya/Yekaterinburg" #: ../calendar/zones.h:265 msgid "Asia/Yerevan" msgstr "Asya/Yerevan" #: ../calendar/zones.h:266 msgid "Atlantic/Azores" msgstr "Atlantik/Azores" #: ../calendar/zones.h:267 msgid "Atlantic/Bermuda" msgstr "Atlantik/Bermuda" #: ../calendar/zones.h:268 msgid "Atlantic/Canary" msgstr "Atlantik/Canary" #: ../calendar/zones.h:269 msgid "Atlantic/Cape_Verde" msgstr "Atlantik/Cape_Verde" #: ../calendar/zones.h:270 msgid "Atlantic/Faeroe" msgstr "Atlantik/Faeroe" #: ../calendar/zones.h:271 msgid "Atlantic/Jan_Mayen" msgstr "Atlantik/Jan_Mayen" #: ../calendar/zones.h:272 msgid "Atlantic/Madeira" msgstr "Atlantik/Madeira" #: ../calendar/zones.h:273 msgid "Atlantic/Reykjavik" msgstr "Atlantik/Reykjavik" #: ../calendar/zones.h:274 msgid "Atlantic/South_Georgia" msgstr "Atlantik/South_Georgia" #: ../calendar/zones.h:275 msgid "Atlantic/St_Helena" msgstr "Atlantik/St_Helena" #: ../calendar/zones.h:276 msgid "Atlantic/Stanley" msgstr "Atlantik/Stanley" #: ../calendar/zones.h:277 msgid "Australia/Adelaide" msgstr "Avustralya/Adelaide" #: ../calendar/zones.h:278 msgid "Australia/Brisbane" msgstr "Avustralya/Brisbane" #: ../calendar/zones.h:279 msgid "Australia/Broken_Hill" msgstr "Avustralya/Broken_Hill" #: ../calendar/zones.h:280 msgid "Australia/Darwin" msgstr "Avustralya/Darwin" #: ../calendar/zones.h:281 msgid "Australia/Hobart" msgstr "Avustralya/Hobart" #: ../calendar/zones.h:282 msgid "Australia/Lindeman" msgstr "Avustralya/Lindeman" #: ../calendar/zones.h:283 msgid "Australia/Lord_Howe" msgstr "Avustralya/Lord_Howe" #: ../calendar/zones.h:284 msgid "Australia/Melbourne" msgstr "Avustralya/Melbourne" #: ../calendar/zones.h:285 msgid "Australia/Perth" msgstr "Avustralya/Perth" #: ../calendar/zones.h:286 msgid "Australia/Sydney" msgstr "Avustralya/Sidney" #: ../calendar/zones.h:287 msgid "Europe/Amsterdam" msgstr "Avrupa/Amsterdam" #: ../calendar/zones.h:288 msgid "Europe/Andorra" msgstr "Avrupa/Andorra" #: ../calendar/zones.h:289 msgid "Europe/Athens" msgstr "Avrupa/Atina" #: ../calendar/zones.h:290 msgid "Europe/Belfast" msgstr "Avrupa/Belfast" #: ../calendar/zones.h:291 msgid "Europe/Belgrade" msgstr "Avrupa/Belgrad" #: ../calendar/zones.h:292 msgid "Europe/Berlin" msgstr "Avrupa/Berlin" #: ../calendar/zones.h:293 msgid "Europe/Bratislava" msgstr "Avrupa/Bratislava" #: ../calendar/zones.h:294 msgid "Europe/Brussels" msgstr "Avrupa/Brüksel" #: ../calendar/zones.h:295 msgid "Europe/Bucharest" msgstr "Avrupa/Bucharest" #: ../calendar/zones.h:296 msgid "Europe/Budapest" msgstr "Avrupa/Budapeşte" #: ../calendar/zones.h:297 msgid "Europe/Chisinau" msgstr "Avrupa/Chisinau" #: ../calendar/zones.h:298 msgid "Europe/Copenhagen" msgstr "Avrupa/Kopenhag" #: ../calendar/zones.h:299 msgid "Europe/Dublin" msgstr "Avrupa/Dublin" #: ../calendar/zones.h:300 msgid "Europe/Gibraltar" msgstr "Avrupa/Gibraltar" #: ../calendar/zones.h:301 msgid "Europe/Helsinki" msgstr "Avrupa/Helsinki" #: ../calendar/zones.h:302 msgid "Europe/Istanbul" msgstr "Avrupa/İstanbul" #: ../calendar/zones.h:303 msgid "Europe/Kaliningrad" msgstr "Avrupa/Kaliningrad" #: ../calendar/zones.h:304 msgid "Europe/Kiev" msgstr "Avrupa/Kiev" #: ../calendar/zones.h:305 msgid "Europe/Lisbon" msgstr "Avrupa/Lisbon" #: ../calendar/zones.h:306 msgid "Europe/Ljubljana" msgstr "Avrupa/Ljubljana" #: ../calendar/zones.h:307 msgid "Europe/London" msgstr "Avrupa/Londra" #: ../calendar/zones.h:308 msgid "Europe/Luxembourg" msgstr "Avrupa/Lüksemburg" #: ../calendar/zones.h:309 msgid "Europe/Madrid" msgstr "Avrupa/Madrid" #: ../calendar/zones.h:310 msgid "Europe/Malta" msgstr "Avrupa/Malta" #: ../calendar/zones.h:311 msgid "Europe/Minsk" msgstr "Avrupa/Minsk" #: ../calendar/zones.h:312 msgid "Europe/Monaco" msgstr "Avrupa/Monako" #: ../calendar/zones.h:313 msgid "Europe/Moscow" msgstr "Avrupa/Moskova" #: ../calendar/zones.h:314 msgid "Europe/Nicosia" msgstr "Avrupa/Nicosia" #: ../calendar/zones.h:315 msgid "Europe/Oslo" msgstr "Avrupa/Oslo" #: ../calendar/zones.h:316 msgid "Europe/Paris" msgstr "Avrupa/Paris" #: ../calendar/zones.h:317 msgid "Europe/Prague" msgstr "Avrupa/Prag" #: ../calendar/zones.h:318 msgid "Europe/Riga" msgstr "Avrupa/Riga" #: ../calendar/zones.h:319 msgid "Europe/Rome" msgstr "Avrupa/Roma" #: ../calendar/zones.h:320 msgid "Europe/Samara" msgstr "Avrupa/Samara" #: ../calendar/zones.h:321 msgid "Europe/San_Marino" msgstr "Avrupa/San_Marino" #: ../calendar/zones.h:322 msgid "Europe/Sarajevo" msgstr "Avrupa/Saray Bosna" #: ../calendar/zones.h:323 msgid "Europe/Simferopol" msgstr "Avrupa/Simferopol" #: ../calendar/zones.h:324 msgid "Europe/Skopje" msgstr "Avrupa/Skopje" #: ../calendar/zones.h:325 msgid "Europe/Sofia" msgstr "Avrupa/Sofya" #: ../calendar/zones.h:326 msgid "Europe/Stockholm" msgstr "Avrupa/Stockholm" #: ../calendar/zones.h:327 msgid "Europe/Tallinn" msgstr "Avrupa/Tallinn" #: ../calendar/zones.h:328 msgid "Europe/Tirane" msgstr "Avrupa/Tiran" #: ../calendar/zones.h:329 msgid "Europe/Uzhgorod" msgstr "Avrupa/Uzhgorod" #: ../calendar/zones.h:330 msgid "Europe/Vaduz" msgstr "Avrupa/Vaduz" #: ../calendar/zones.h:331 msgid "Europe/Vatican" msgstr "Avrupa/Vatikan" #: ../calendar/zones.h:332 msgid "Europe/Vienna" msgstr "Avrupa/Viyana" #: ../calendar/zones.h:333 msgid "Europe/Vilnius" msgstr "Avrupa/Vilnius" #: ../calendar/zones.h:334 msgid "Europe/Warsaw" msgstr "Avrupa/Varşova" #: ../calendar/zones.h:335 msgid "Europe/Zagreb" msgstr "Avrupa/Zagreb" #: ../calendar/zones.h:336 msgid "Europe/Zaporozhye" msgstr "Avrupa/Zaporozhye" #: ../calendar/zones.h:337 msgid "Europe/Zurich" msgstr "Avrupa/Zürih" #: ../calendar/zones.h:338 msgid "Indian/Antananarivo" msgstr "Hindistan/Antananarivo" #: ../calendar/zones.h:339 msgid "Indian/Chagos" msgstr "Hindistan/Chagos" #: ../calendar/zones.h:340 msgid "Indian/Christmas" msgstr "Hindistan/Christmas" #: ../calendar/zones.h:341 msgid "Indian/Cocos" msgstr "Hindistan/Cocos" #: ../calendar/zones.h:342 msgid "Indian/Comoro" msgstr "Hindistan/Comoro" #: ../calendar/zones.h:343 msgid "Indian/Kerguelen" msgstr "Hindistan/Kerguelen" #: ../calendar/zones.h:344 msgid "Indian/Mahe" msgstr "Hindistan/Mahe" #: ../calendar/zones.h:345 msgid "Indian/Maldives" msgstr "Hindistan/Maldives" #: ../calendar/zones.h:346 msgid "Indian/Mauritius" msgstr "Hindistan/Mauritius" #: ../calendar/zones.h:347 msgid "Indian/Mayotte" msgstr "Hindistan/Mayotte" #: ../calendar/zones.h:348 msgid "Indian/Reunion" msgstr "Hindistan/Reunion" #: ../calendar/zones.h:349 msgid "Pacific/Apia" msgstr "Pasifik/Apia" #: ../calendar/zones.h:350 msgid "Pacific/Auckland" msgstr "Pasifik/Auckland" #: ../calendar/zones.h:351 msgid "Pacific/Chatham" msgstr "Pasifik/Chatham" #: ../calendar/zones.h:352 msgid "Pacific/Easter" msgstr "Pasifik/Easter" #: ../calendar/zones.h:353 msgid "Pacific/Efate" msgstr "Pasifik/Efate" #: ../calendar/zones.h:354 msgid "Pacific/Enderbury" msgstr "Pasifik/Enderbury" #: ../calendar/zones.h:355 msgid "Pacific/Fakaofo" msgstr "Pasifik/Fakaofo" #: ../calendar/zones.h:356 msgid "Pacific/Fiji" msgstr "Pasifik/Fiji" #: ../calendar/zones.h:357 msgid "Pacific/Funafuti" msgstr "Pasifik/Funafuti" #: ../calendar/zones.h:358 msgid "Pacific/Galapagos" msgstr "Pasifik/Galapagos" #: ../calendar/zones.h:359 msgid "Pacific/Gambier" msgstr "Pasifik/Gambier" #: ../calendar/zones.h:360 msgid "Pacific/Guadalcanal" msgstr "Pasifik/Guadalcanal" #: ../calendar/zones.h:361 msgid "Pacific/Guam" msgstr "Pasifik/Guam" #: ../calendar/zones.h:362 msgid "Pacific/Honolulu" msgstr "Pasifik/Honolulu" #: ../calendar/zones.h:363 msgid "Pacific/Johnston" msgstr "Pasifik/Johnston" #: ../calendar/zones.h:364 msgid "Pacific/Kiritimati" msgstr "Pasifik/Kiritimati" #: ../calendar/zones.h:365 msgid "Pacific/Kosrae" msgstr "Pasifik/Kosrae" #: ../calendar/zones.h:366 msgid "Pacific/Kwajalein" msgstr "PasifikKwajalein" #: ../calendar/zones.h:367 msgid "Pacific/Majuro" msgstr "Pasifik/Majuro" #: ../calendar/zones.h:368 msgid "Pacific/Marquesas" msgstr "Pasifik/Marquesas" #: ../calendar/zones.h:369 msgid "Pacific/Midway" msgstr "Pasifik/Midway" #: ../calendar/zones.h:370 msgid "Pacific/Nauru" msgstr "Pasifik/Nauru" #: ../calendar/zones.h:371 msgid "Pacific/Niue" msgstr "Pasifik/Niue" #: ../calendar/zones.h:372 msgid "Pacific/Norfolk" msgstr "Pasifik/Norfolk" #: ../calendar/zones.h:373 msgid "Pacific/Noumea" msgstr "Pasifik/Noumea" #: ../calendar/zones.h:374 msgid "Pacific/Pago_Pago" msgstr "Pasifik/Pago_Pago" #: ../calendar/zones.h:375 msgid "Pacific/Palau" msgstr "Pasifik/Palau" #: ../calendar/zones.h:376 msgid "Pacific/Pitcairn" msgstr "Pasifik/Pitcairn" #: ../calendar/zones.h:377 msgid "Pacific/Ponape" msgstr "Pasifik/Ponape" #: ../calendar/zones.h:378 msgid "Pacific/Port_Moresby" msgstr "Pasifik/Port_Moresby" #: ../calendar/zones.h:379 msgid "Pacific/Rarotonga" msgstr "Pasifik/Rarotonga" #: ../calendar/zones.h:380 msgid "Pacific/Saipan" msgstr "Pasifik/Saipan" #: ../calendar/zones.h:381 msgid "Pacific/Tahiti" msgstr "Pasifik/Tahiti" #: ../calendar/zones.h:382 msgid "Pacific/Tarawa" msgstr "Pasifik/Tarawa" #: ../calendar/zones.h:383 msgid "Pacific/Tongatapu" msgstr "Pasifik/Tongatapu" #: ../calendar/zones.h:384 msgid "Pacific/Truk" msgstr "Pasifik/Truk" #: ../calendar/zones.h:385 msgid "Pacific/Wake" msgstr "Pasifik/Wake" #: ../calendar/zones.h:386 msgid "Pacific/Wallis" msgstr "Pasifik/Wallis" #: ../calendar/zones.h:387 msgid "Pacific/Yap" msgstr "Pasifik/Yap" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:558 msgid "Posting destination" msgstr "Gönderme konumu" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:559 msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "İletinin gönderileceği klasörleri seçin." #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:593 msgid "Click here for the address book" msgstr "Adres defteri için buraya tıklayın" #. #. * Reply-To: #. * #. * Create this before we call create_from_optionmenu, #. * because that causes from_changed to be called, which #. * expects the reply_to fields to be initialized. #. #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:623 msgid "_Reply-To:" msgstr "_Cevap Kişisi:" #. #. * From #. #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:630 msgid "Fr_om:" msgstr "_Gönderen:" #. #. * Subject #. #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:637 msgid "S_ubject:" msgstr "_Konu:" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:646 msgid "_To:" msgstr "_Alıcı:" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:647 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "İletinin alıcılarını girin" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:650 msgid "_Cc:" msgstr "_Bilgi:" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:651 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "İletinin kopyasını alacak olan adresleri girin" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:654 msgid "_Bcc:" msgstr "_Saklı Bilgi:" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:655 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "İletinin kopyalarını alacak adresleri girin. Ancak buraya girilecek kişiler " "iletinin alıcılar listesinde görünmeyecektir." #. #. * Post-To #. #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:662 msgid "_Post To:" msgstr "_Gönderilecek Yer:" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:667 msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "Gönderilecek klasörleri seçmek için buraya tıklayın" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:673 msgid "Post To:" msgstr "Gönderilecek Yer:" #: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:82 msgid "A_ttach" msgstr "_Ekle" #: ../composer/e-msg-composer.c:738 msgid "" "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" msgstr "" "Gönderilecek iletiler imzalanamıyor: Bu hesap için imzalama sertifikası " "belirtilmemiş" #: ../composer/e-msg-composer.c:745 msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " "account" msgstr "" "Gönderilecek iletiler şifrelenemiyor: Bu hesap için imzalama sertifikası " "belirtilmemiş" #: ../composer/e-msg-composer.c:1224 ../composer/e-msg-composer.c:1257 #: ../plugins/mail-remote/e-corba-utils.c:135 msgid "Unknown reason" msgstr "Bilinmeyen sebep" #: ../composer/e-msg-composer.c:1294 msgid "Could not open file" msgstr "Dosya açılamadı" #: ../composer/e-msg-composer.c:1302 msgid "Unable to retrieve message from editor" msgstr "Düzenleyiciden ileti alınamıyor" #: ../composer/e-msg-composer.c:1572 msgid "Untitled Message" msgstr "Başlıksız İleti" #. NB: This function is never used anymore #: ../composer/e-msg-composer.c:1606 msgid "Open File" msgstr "Dosya Aç" #: ../composer/e-msg-composer.c:2006 ../mail/em-account-editor.c:588 #: ../mail/em-account-editor.c:633 ../mail/em-account-editor.c:700 msgid "Autogenerated" msgstr "Otomatik hazırlanmış" #: ../composer/e-msg-composer.c:2105 msgid "Si_gnature:" msgstr "_İmza:" #: ../composer/e-msg-composer.c:2347 ../composer/e-msg-composer.c:3527 #: ../composer/e-msg-composer.c:3528 msgid "Compose a message" msgstr "Bir ileti yaz" #: ../composer/e-msg-composer.c:3643 msgid "_Attachment Bar" msgstr "_Ekleme Çubuğu" #: ../composer/e-msg-composer.c:4718 msgid "" "(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)" "" msgstr "" "(Düzenleyicide metin olmayan mektup içeriği bulunuyor. Düzenlenemeyecek.) " "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1 msgid "" " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause " "the mail to be sent without those pending attachments " msgstr "" " İndirilen ekler var. Mektubu göndermek bu bekleyen eklerin mektup ile " "gönderilememesine neden olacak " #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2 msgid "All accounts have been removed." msgstr "Tüm hesaplar silindi." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3 msgid "" "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " "composing?" msgstr "" "Hazırlamakta olduğunuz '{0}' başlıklı iletiyi silmek istediğinizden emin " "misiniz?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4 msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options." msgstr "" ""{0}" olduğu için, başka bir mektup seçeneği seçmek zorunda " "olabilirsiniz." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 ../e-util/e-system.error.xml.h:1 #: ../mail/mail.error.xml.h:17 msgid "Because "{1}"." msgstr "Çünkü "{1}"." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6 msgid "" "Closing this composer window will discard the message permanently, unless " "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " "continue the message at a later date." msgstr "" "Bu düzenleme penceresini kapatmanız, iletiyi Taslaklar klasörüne kaydetme " "seçeneğini seçmediyseniz iletinizin kalıcı olarak silinmesine sebep " "olacaktır. Taslaklar klasörünü kullanmak ileti üzerinde çalışmaya ileriki " "bir tarihte devam edebilmenizi sağlar." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7 msgid "Could not create composer window." msgstr "Düzenleme penceresi oluşturulamadı." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8 msgid "Could not create message." msgstr "İleti oluşturulamadı." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9 msgid "Could not read signature file "{0}"." msgstr "İmza dosyası "{0}" okunamadı." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." msgstr "{0} üzerinden iletiler alınamadı." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11 msgid "Could not save to autosave file "{0}"." msgstr ""{0}" dosyası otomatik olarak kaydedilemedi." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 msgid "Directories can not be attached to Messages." msgstr "Dizinler iletilere eklenemezler." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 msgid "Do you want to recover unfinished messages?" msgstr "Tamamlanmamış iletileri kurtarmak istiyor musunuz?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 msgid "Don't Recover" msgstr "Kurtarma" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15 msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?" msgstr "İndirme devam ediyor. Mektubu göndermek istiyor musunuz?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 msgid "Error saving to autosave because "{1}"." msgstr "Otomatik olarak kaydedilemedi çünkü "{1}"." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17 msgid "" "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " "Recovering the message will allow you to continue where you left off." msgstr "" "Yeni iletiler hazırlanırken evolution beklenmeyen şekilde sonlanmış. İletiyi " "kurtarmak bıraktığınız yerden devam etmenizi sağlayacak." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18 msgid "Recover" msgstr "Kurtar" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19 msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." msgstr "`{0}' dosyası normal bir dosya değil ve ileti içinde gönderilemez." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20 msgid "" "To attach the contents of this directory, either attach the files in this " "directory individually, or create an archive of the directory and attach it." msgstr "" "Bu dizinin içeriğini iletiye eklemek için, ya bu dizinin içindeki dosyaları " "ayrı ayrı ekleyin, ya da dizinin bir arşivini oluşturun ve o dosyayı ekleyin." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 msgid "" "Unable to activate the HTML editor control.\n" "\n" "Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml " "installed." msgstr "" "HTML düzenleyici penceresi aktifleştirilemedi.\n" "\n" "Lütfen sistemde gtkhtml ve libgtkhtml programlarının doğru sürümü ile kurulu " "olduğundan emin olun." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24 msgid "Unable to activate the address selector control." msgstr "Adres seçici kontrolü aktifleştirilemedi." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25 msgid "Unfinished messages found" msgstr "Tamamlanmamış iletiler bulundu" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 msgid "Warning: Modified Message" msgstr "Uyarı: İleti Değiştirilmiş" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27 msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message." msgstr "`{0}' dosyasını bu iletiye ekleyemezsiniz." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 msgid "You need to configure an account before you can compose mail." msgstr "Mektup yazmak için önce bir hesap oluşturmak zorundasınız." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Değişiklikleri Sil" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 msgid "_Save Message" msgstr "İletiyi _Kaydet" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:2 #: ../shell/main.c:509 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 msgid "The Evolution Groupware Suite" msgstr "Evolution Groupware Programları" #: ../data/evolution.keys.in.in.h:1 msgid "address card" msgstr "adres kartı" #: ../data/evolution.keys.in.in.h:2 msgid "calendar information" msgstr "takvim bilgisi" #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:1 msgid "" "Currently, your status is \"Out of the Office\". \n" "\n" "Would you like to change your status to \"In the Office\"? " msgstr "" "Şu anda durumunuz \"Ofis Dışında\". \n" "\n" "Durumunuzu \"Ofis İçinde\" şeklinde değiştirmek iste misiniz? " #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:4 msgid "Out of Office Message:" msgstr "Ofis Dışında Mesajı:" #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:5 msgid "Status:" msgstr "Durum: " #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:6 msgid "" "The message specified below will be automatically sent to each person " "who sends\n" "mail to you while you are out of the office." msgstr "" "Aşağıda belirteceğiniz mesaj siz ofis dışındayken size mektup " "gönderen herkese\n" "otomatik olarak gönderilecektir." #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:8 msgid "I am currently in the office" msgstr "Şu anda ofisimdeyim" #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:9 msgid "I am currently out of the office" msgstr "Şu anda ofis dışındayım" #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:10 msgid "No, Don't Change Status" msgstr "Hayır, Durumu Değiştirme" #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:12 msgid "Out of Office Assistant" msgstr "Ofis Dışında Yardımcısı" #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:13 msgid "Yes, Change Status" msgstr "Evet, Durumu Değiştir" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:2 msgid "Receiving Email" msgstr "E-posta Alımı" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:3 msgid "Sending Email:" msgstr "E-posta Gönderimi" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:4 msgid "" "This page allows you to choose if you want to be notified via a read " "receipt when a message you\n" "sent is read, and to specify what Evolution should do when someone requests " "a receipt from you." msgstr "" "Bu sayfa gönderdiğiniz iletilerin olunduğunda size okundu bildirimi " "gönderilmesini isteyip istemediğinizi ve\n" "Evolution'un eğer birisi sizden okundu bildirimi isterse ne yapması " "gerektiğini belirmenizi sağlar." #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:6 msgid "Always send back a read receipt" msgstr "Herzaman okunduğunu bildir" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:7 msgid "Ask me if I want to send back a read receipt" msgstr "Okundu bildirimi gönderilmesini isteyip istemediğimi sor" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:8 msgid "Never send back a read receipt" msgstr "Hiçbir zaman okunduğunu bildirme" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:9 msgid "Read Receipts" msgstr "Okundu Bildirimleri" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:10 msgid "Request a read receipt for all messages I send" msgstr "Gönderdiğim her ileti için okundu bildirimi iste" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:11 msgid "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally" msgstr "" "İleti posta listesine ya da bana kişisel olarak gönderilmediği müddetçe" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:12 msgid "" "When you receive an email with a read receipt request, what should Evolution " "do?" msgstr "" "Eğer okundu bildirimi isteyen bir e-posta alırsanız, Evolution'un ne " "yapmasını istersiniz?" #: ../e-util/e-dialog-utils.c:267 msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Aynı isimde bir dosya zaten var.\n" "Üzerine yazılsın mı?" #: ../e-util/e-dialog-utils.c:269 ../e-util/e-system.error.xml.h:6 msgid "Overwrite file?" msgstr "Dosya üzerine yazılsın mı?" #: ../e-util/e-error.c:84 ../e-util/e-error.c:85 ../e-util/e-error.c:127 msgid "Evolution Error" msgstr "Evolution Hatası" #: ../e-util/e-error.c:86 ../e-util/e-error.c:87 ../e-util/e-error.c:125 msgid "Evolution Warning" msgstr "Evolution Uyarısı" #: ../e-util/e-error.c:124 msgid "Evolution Information" msgstr "Evolution Bilgisi" #: ../e-util/e-error.c:126 msgid "Evolution Query" msgstr "Evolution Sorgusu" #. setup a dummy error #: ../e-util/e-error.c:438 #, c-format msgid "" "Internal error, unknown error '%s' requested" msgstr "Dahili hata, bilinmeyen hata '%s' istendi" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 msgid "Cannot open file "{0}"." msgstr "Dosya "{0}" açılamıyor." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 msgid "Cannot save file "{0}"." msgstr "Dosya "{0}" kaydedilemiyor." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 msgid "Do you wish to overwrite it?" msgstr "Üzerine yazmak istiyor musunuz?" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:5 msgid "File exists "{0}"." msgstr "Dosya mevcut "{0}"." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:122 msgid "_Overwrite" msgstr "Ü_zerine yaz" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: ../e-util/e-time-utils.c:185 ../e-util/e-time-utils.c:398 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%d/%m/%Y %A %I:%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: ../e-util/e-time-utils.c:190 ../e-util/e-time-utils.c:389 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%d/%m/%Y %A %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without minutes or seconds. #: ../e-util/e-time-utils.c:195 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%d/%m/%Y %A %I %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without minutes or seconds. #: ../e-util/e-time-utils.c:200 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%d/%m/%Y %A %H" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: ../e-util/e-time-utils.c:211 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%d/%m/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: ../e-util/e-time-utils.c:215 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without seconds. #: ../e-util/e-time-utils.c:220 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%d/%m/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without seconds. #: ../e-util/e-time-utils.c:225 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%d/%m/%Y %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without minutes or seconds. #: ../e-util/e-time-utils.c:230 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%d/%m/%Y %I %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without minutes or seconds. #: ../e-util/e-time-utils.c:235 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%d/%m/%Y %H" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format. #: ../e-util/e-time-utils.c:339 ../e-util/e-time-utils.c:438 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format. #: ../e-util/e-time-utils.c:343 ../e-util/e-time-utils.c:430 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format, #. without seconds. #. This is a strftime() format. %I = hour (1-12), %M = minute, %p = am/pm string. #: ../e-util/e-time-utils.c:348 ../e-util/e-time-utils.c:435 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1438 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1720 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format, #. without seconds. #. This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute. #: ../e-util/e-time-utils.c:352 ../e-util/e-time-utils.c:427 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1435 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1717 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: ../e-util/e-time-utils.c:356 msgid "%I %p" msgstr "%I %p" #: ../e-util/eggtrayicon.c:119 msgid "The orientation of the tray." msgstr "Uyarı alanının yönü." #: ../filter/filter-datespec.c:78 #, c-format msgid "1 second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "1 saniye önce" msgstr[1] "1 saniye önce" #: ../filter/filter-datespec.c:79 #, c-format msgid "1 minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "1 dakika önce" msgstr[1] "1 dakika önce" #: ../filter/filter-datespec.c:80 #, c-format msgid "1 hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "1 saat önce" msgstr[1] "1 saat önce" #: ../filter/filter-datespec.c:81 #, c-format msgid "1 day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "1 gün önce" msgstr[1] "1 gün önce" #: ../filter/filter-datespec.c:82 #, c-format msgid "1 week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "1 hafta önce" msgstr[1] "1 hafta önce" #: ../filter/filter-datespec.c:83 #, c-format msgid "1 month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "1 ay önce" msgstr[1] "1 ay önce" #: ../filter/filter-datespec.c:84 #, c-format msgid "1 year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "1 sene önce" msgstr[1] "" #: ../filter/filter-datespec.c:285 msgid "" msgstr "" #: ../filter/filter-datespec.c:288 ../filter/filter-datespec.c:299 msgid "now" msgstr "şimdi" #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) #: ../filter/filter-datespec.c:295 msgid "%d-%b-%Y" msgstr "%d %b %Y" #: ../filter/filter-datespec.c:415 msgid "Select a time to compare against" msgstr "Karşılaştırmak için saat seçin" #: ../filter/filter-file.c:288 msgid "Choose a file" msgstr "Bir dosya seçin" #: ../filter/filter-label.c:121 ../mail/em-filter-i18n.h:26 #: ../mail/em-migrate.c:1041 ../mail/mail-config.c:76 #: ../mail/mail-config.glade.h:91 msgid "Important" msgstr "Önemli" #. forest green #: ../filter/filter-label.c:124 ../mail/em-migrate.c:1044 #: ../mail/mail-config.c:79 ../mail/mail-config.glade.h:145 msgid "To Do" msgstr "Yapılacaklar" #. blue #: ../filter/filter-label.c:125 ../mail/em-migrate.c:1045 #: ../mail/mail-config.c:80 ../mail/mail-config.glade.h:95 msgid "Later" msgstr "Sonra" #: ../filter/filter-part.c:532 ../shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3 msgid "Test" msgstr "Test" #: ../filter/filter-rule.c:791 msgid "_Rule name:" msgstr "_Kural ismi:" #: ../filter/filter-rule.c:819 msgid "If" msgstr "Eğer" #: ../filter/filter-rule.c:858 msgid "if all criteria are met" msgstr "tüm kriterler sağlanırsa" #: ../filter/filter-rule.c:858 msgid "if any criteria are met" msgstr "herhangi bir kriter sağlanırsa" #: ../filter/filter-rule.c:860 msgid "Execute actions" msgstr "Eylemleri çalıştır" #: ../filter/filter-rule.c:881 msgid "All related" msgstr "İlgili olanların hepsi" #: ../filter/filter-rule.c:881 msgid "Replies" msgstr "Cevaplar" #: ../filter/filter-rule.c:881 msgid "Replies and parents" msgstr "Cevaplar ve ilk iletiler" #: ../filter/filter-rule.c:883 msgid "Include threads" msgstr "Alt iletileri de içer" #: ../filter/filter-rule.c:978 ../filter/filter.glade.h:3 #: ../mail/em-utils.c:291 msgid "Incoming" msgstr "Gelen" #: ../filter/filter-rule.c:978 ../mail/em-utils.c:292 msgid "Outgoing" msgstr "Giden" #: ../filter/filter.error.xml.h:1 msgid "Bad regular expression "{0}"." msgstr " "{0}"hatalı bir düzenli ifade." #: ../filter/filter.error.xml.h:2 msgid "Could not compile regular expression "{1}"." msgstr ""{1}" düzenli ifadesi derlenemedi." #: ../filter/filter.error.xml.h:3 msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." msgstr ""{0}" dosyası mevcut değil ya da normal bir dosya değil." #: ../filter/filter.error.xml.h:4 msgid "Missing date." msgstr "Eksik tarih." #: ../filter/filter.error.xml.h:5 msgid "Missing file name." msgstr "Dosya ismi eksik." #: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:65 msgid "Missing name." msgstr "Eksik isim." #: ../filter/filter.error.xml.h:7 msgid "Name "{0}" already used." msgstr ""{0}" ismi zaten kullanılıyor." #: ../filter/filter.error.xml.h:8 msgid "Please choose another name." msgstr "Lütfen başka bir isim seçin." #: ../filter/filter.error.xml.h:9 msgid "You must choose a date." msgstr "Bir tarih seçmelisiniz." #: ../filter/filter.error.xml.h:10 msgid "You must name this filter." msgstr "Bu filtreye bir isim vermelisiniz." #: ../filter/filter.error.xml.h:11 msgid "You must specify a file name." msgstr "Bir dosya adı belirtmelisiniz." #: ../filter/filter.glade.h:1 msgid "_Filter Rules" msgstr "_Filtre Kuralları" #: ../filter/filter.glade.h:2 msgid "Compare against" msgstr "Karşılaştır" #: ../filter/filter.glade.h:4 msgid "Show filters for mail:" msgstr "Posta için filtreleri göster:" #: ../filter/filter.glade.h:5 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "12:00am of the date specified." msgstr "" "İletinin tarihi belirtilen tarihte 12:00 saatine göre\n" "karşılaştırılacak." #: ../filter/filter.glade.h:7 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when filtering occurs." msgstr "" "İletinin tarihi filtrenin uygulandığı zamana göre\n" "karşılaştırılacak." #: ../filter/filter.glade.h:9 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the current time when filtering occurs." msgstr "" "İletinin tarihi filtrenin uygulandığı mevcut zamana göre\n" "karşılaştırılacak." #: ../filter/filter.glade.h:12 msgid "a time relative to the current time" msgstr "şimdiki zamana göre bir zaman" #: ../filter/filter.glade.h:13 msgid "ago" msgstr "önce" #: ../filter/filter.glade.h:17 msgid "months" msgstr "ay" #: ../filter/filter.glade.h:18 ../mail/mail-config.glade.h:177 msgid "seconds" msgstr "saniye" #: ../filter/filter.glade.h:19 msgid "the current time" msgstr "şimdiki zaman" #: ../filter/filter.glade.h:20 msgid "the time you specify" msgstr "belirteceğiniz bir zaman" #: ../filter/filter.glade.h:22 msgid "years" msgstr "yıl" #: ../filter/rule-editor.c:290 msgid "Add Rule" msgstr "Kural Ekle" #: ../filter/rule-editor.c:366 msgid "Edit Rule" msgstr "Kural Düzenle" #: ../filter/rule-editor.c:698 msgid "Rule name" msgstr "Kural ismi" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1 msgid "Composer Preferences" msgstr "Düzenleyici Tercihleri" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2 msgid "" "Configure mail preferences, including security and message display, here" msgstr "" "Güvenlik ve ileti görünümü de dahil olmak üzere, mektup tercihlerini buradan " "yapılandırın" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3 msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here" msgstr "İmla denetimi, imza ve metin düzenleyiciyi buradan yapılandırın" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4 msgid "Configure your email accounts here" msgstr "E-posta hesaplarını buradan yapılandırın" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5 msgid "Evolution Mail" msgstr "Evolution Posta" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Mail accounts configuration control" msgstr "Evolution Posta hesaplari yapılandırma kontrolü" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Mail component" msgstr "Evolution Posta bileşeni" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Mail composer" msgstr "Evolution Posta düzenleyicisi" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Mail composer configuration control" msgstr "Evolution Posta düzenleyicisi yapılandırma kontrolü" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10 msgid "Evolution Mail preferences control" msgstr "Evolution Posta tercihleri kontrolü" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11 ../mail/em-folder-view.c:494 #: ../mail/importers/elm-importer.c:342 #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1902 #: ../mail/importers/pine-importer.c:388 ../mail/mail-component.c:561 #: ../mail/mail-component.c:648 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:6 msgid "Mail" msgstr "Posta" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12 msgid "Mail Accounts" msgstr "Posta Hesapları" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13 #: ../mail/mail-config.glade.h:98 msgid "Mail Preferences" msgstr "Posta Tercihleri" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14 msgid "_Mail" msgstr "_Mektup" #: ../mail/em-account-editor.c:387 #, c-format msgid "%s License Agreement" msgstr "%s Lisans Sözleşmesi" #: ../mail/em-account-editor.c:394 #, c-format msgid "" "\n" "Please read carefully the license agreement\n" "for %s displayed below\n" "and tick the check box for accepting it\n" msgstr "" "\n" "Lütren %s için aşağıda gösterilen lisans \n" "sözleşmesini dikkatlice okuyun\n" "ve kabul etmek için kontrol kutusunu işaretleyin\n" #: ../mail/em-account-editor.c:464 ../mail/em-filter-folder-element.c:237 #: ../mail/em-vfolder-rule.c:494 msgid "Select Folder" msgstr "Klasör Seçin" #: ../mail/em-account-editor.c:760 msgid "Ask for each message" msgstr "Her ileti için sor" #: ../mail/em-account-editor.c:1724 ../mail/mail-config.glade.h:90 msgid "Identity" msgstr "Kimlik" #: ../mail/em-account-editor.c:1760 ../mail/mail-config.glade.h:117 msgid "Receiving Email" msgstr "E-posta Alınıyor" #: ../mail/em-account-editor.c:1943 msgid "Automatically check for _new mail every" msgstr "_Yeni mektupların denetlenme aralığı: " #: ../mail/em-account-editor.c:2111 ../mail/mail-config.glade.h:128 msgid "Sending Email" msgstr "İleti Gönderiliyor" #: ../mail/em-account-editor.c:2162 ../mail/mail-config.glade.h:68 msgid "Defaults" msgstr "Öntanımlılar" #. Security settings #: ../mail/em-account-editor.c:2223 ../mail/mail-config.glade.h:122 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:311 msgid "Security" msgstr "Güvenlik" #. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config #: ../mail/em-account-editor.c:2260 ../mail/em-account-editor.c:2334 msgid "Receiving Options" msgstr "Alma Seçenekleri" #: ../mail/em-account-editor.c:2261 ../mail/em-account-editor.c:2335 msgid "Checking for New Mail" msgstr "Yeni Mektuplar Kontrol Ediliyor" #: ../mail/em-account-editor.c:2659 ../mail/mail-config.glade.h:34 msgid "Account Editor" msgstr "Hesap Düzenleyici" #: ../mail/em-account-editor.c:2659 ../mail/mail-config.glade.h:80 msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Evolution Hesap Asistanı" #. translators: default account indicator #: ../mail/em-account-prefs.c:455 msgid "[Default]" msgstr "[Öntanımlı]" #: ../mail/em-account-prefs.c:510 msgid "Account name" msgstr "Hesap adı" #: ../mail/em-account-prefs.c:512 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: ../mail/em-account-prefs.c:517 msgid "Mail Accounts Table" msgstr "Posta Hesapları Tablosu" #: ../mail/em-composer-prefs.c:307 ../mail/em-composer-prefs.c:430 #: ../mail/mail-config.c:958 msgid "Unnamed" msgstr "İsimsiz" #: ../mail/em-composer-prefs.c:897 msgid "Language(s)" msgstr "Dil(ler)" #: ../mail/em-composer-prefs.c:940 msgid "Add signature script" msgstr "İmza betiği ekle" #: ../mail/em-composer-prefs.c:960 msgid "Signature(s)" msgstr "İmza(lar)" #: ../mail/em-composer-utils.c:853 ../mail/em-format-quote.c:389 msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "-------- Yönlendirilmiş İleti --------" #: ../mail/em-composer-utils.c:1648 msgid "an unknown sender" msgstr "bilinmeyen gönderici" #. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages. #. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available #. * variables, see em-composer-utils.c:1514 #: ../mail/em-composer-utils.c:1695 msgid "" "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" msgstr "" "${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} tarihinde ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone} saatinde, ${Sender} yazdı:" #: ../mail/em-filter-editor.c:147 msgid "_Filter Rules" msgstr "_Filtre Kuralları" #. Automatically generated. Do not edit. #: ../mail/em-filter-i18n.h:2 msgid "Adjust Score" msgstr "Puan Ayarla" #: ../mail/em-filter-i18n.h:3 msgid "Assign Color" msgstr "Renk Belirle" #: ../mail/em-filter-i18n.h:4 msgid "Assign Score" msgstr "Puan Belirt" #: ../mail/em-filter-i18n.h:5 msgid "Attachments" msgstr "Ekler" #: ../mail/em-filter-i18n.h:6 msgid "Beep" msgstr "Biple" #: ../mail/em-filter-i18n.h:7 msgid "contains" msgstr "içerir" #: ../mail/em-filter-i18n.h:8 msgid "Copy to Folder" msgstr "Klasöre Kopyala" #: ../mail/em-filter-i18n.h:9 msgid "Date received" msgstr "Alındığı tarih" #: ../mail/em-filter-i18n.h:10 msgid "Date sent" msgstr "Gönderildiği tarih" #: ../mail/em-filter-i18n.h:12 msgid "Deleted" msgstr "Silinmiş" #: ../mail/em-filter-i18n.h:13 msgid "does not contain" msgstr "içermez" #: ../mail/em-filter-i18n.h:14 msgid "does not end with" msgstr "sonlanmaz" #: ../mail/em-filter-i18n.h:15 msgid "does not exist" msgstr "bulunmaz" #: ../mail/em-filter-i18n.h:16 msgid "does not return" msgstr "dönmez" #: ../mail/em-filter-i18n.h:17 msgid "does not sound like" msgstr "benzemez" #: ../mail/em-filter-i18n.h:18 msgid "does not start with" msgstr "başlamaz" #: ../mail/em-filter-i18n.h:19 msgid "Do Not Exist" msgstr "Bulunmaz" #: ../mail/em-filter-i18n.h:20 msgid "Draft" msgstr "Taslak" #: ../mail/em-filter-i18n.h:21 msgid "ends with" msgstr "biter" #: ../mail/em-filter-i18n.h:22 msgid "Exist" msgstr "Bulunur" #: ../mail/em-filter-i18n.h:23 msgid "exists" msgstr "bulunur" #: ../mail/em-filter-i18n.h:24 msgid "Expression" msgstr "Deyim" #: ../mail/em-filter-i18n.h:25 msgid "Follow Up" msgstr "Takip eden" #: ../mail/em-filter-i18n.h:27 msgid "is" msgstr "ise" #: ../mail/em-filter-i18n.h:28 msgid "is after" msgstr "sonraysa" #: ../mail/em-filter-i18n.h:29 msgid "is before" msgstr "önceyse" #: ../mail/em-filter-i18n.h:30 msgid "is Flagged" msgstr "İşaretli" #: ../mail/em-filter-i18n.h:31 msgid "is greater than" msgstr "büyükse" #: ../mail/em-filter-i18n.h:32 msgid "is less than" msgstr "küçükse" #: ../mail/em-filter-i18n.h:33 msgid "is not" msgstr "değilse" #: ../mail/em-filter-i18n.h:34 msgid "is not Flagged" msgstr "İşaretli değilse" #: ../mail/em-filter-i18n.h:35 ../mail/mail-config.glade.h:93 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:48 msgid "Junk" msgstr "Gereksiz" #: ../mail/em-filter-i18n.h:36 msgid "Junk Test" msgstr "Gereksiz Testi" #: ../mail/em-filter-i18n.h:37 ../mail/em-folder-view.c:1063 #: ../widgets/misc/e-expander.c:189 msgid "Label" msgstr "Etiket" #: ../mail/em-filter-i18n.h:38 msgid "Mailing list" msgstr "E-posta listesi" #: ../mail/em-filter-i18n.h:39 msgid "Match All" msgstr "Hepsini Eşleştir" #: ../mail/em-filter-i18n.h:40 msgid "Message Body" msgstr "İleti İçeriği" #: ../mail/em-filter-i18n.h:41 msgid "Message Header" msgstr "İleti Başlığı" #: ../mail/em-filter-i18n.h:42 msgid "Message is Junk" msgstr "İleti Gereksiz" #: ../mail/em-filter-i18n.h:43 msgid "Message is not Junk" msgstr "İleti Gereksiz değil" #: ../mail/em-filter-i18n.h:44 msgid "Move to Folder" msgstr "Klasöre Taşı" #: ../mail/em-filter-i18n.h:45 msgid "Pipe to Program" msgstr "Programa gönder" #: ../mail/em-filter-i18n.h:46 msgid "Play Sound" msgstr "Ses Çal" #: ../mail/em-filter-i18n.h:47 ../mail/message-tag-followup.c:80 msgid "Read" msgstr "Oku" #: ../mail/em-filter-i18n.h:48 msgid "Recipients" msgstr "Alıcılar" #: ../mail/em-filter-i18n.h:49 msgid "Regex Match" msgstr "Düzgün Deyim Eşleşimi" #: ../mail/em-filter-i18n.h:50 msgid "Replied to" msgstr "Cevaplanan" #: ../mail/em-filter-i18n.h:51 msgid "returns" msgstr "dönerse" #: ../mail/em-filter-i18n.h:52 msgid "returns greater than" msgstr "daha büyük dönerse" #: ../mail/em-filter-i18n.h:53 msgid "returns less than" msgstr "daha küçük dönerse" #: ../mail/em-filter-i18n.h:54 msgid "Run Program" msgstr "Program Çalıştır" #: ../mail/em-filter-i18n.h:55 ../mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Score" msgstr "Puan" #: ../mail/em-filter-i18n.h:56 msgid "Sender" msgstr "Gönderen" #: ../mail/em-filter-i18n.h:57 msgid "Set Status" msgstr "Durum belirt" #: ../mail/em-filter-i18n.h:58 msgid "Size (kB)" msgstr "Boyut (Kb)" #: ../mail/em-filter-i18n.h:59 msgid "sounds like" msgstr "benzer" #: ../mail/em-filter-i18n.h:60 msgid "Source Account" msgstr "Kaynak Hesap" #: ../mail/em-filter-i18n.h:61 msgid "Specific header" msgstr "Belirli başlık" #: ../mail/em-filter-i18n.h:62 msgid "starts with" msgstr "başlayan" #: ../mail/em-filter-i18n.h:64 msgid "Stop Processing" msgstr "İşlemeyi Durdur" #: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/em-format-html.c:1572 #: ../mail/em-format-quote.c:313 ../mail/em-format.c:849 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:88 ../mail/message-list.etspec.h:13 #: ../mail/message-tag-followup.c:330 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:7 #: ../smime/lib/e-cert.c:1131 msgid "Subject" msgstr "Konu" #: ../mail/em-filter-i18n.h:66 msgid "Unset Status" msgstr "Durumu Kaldır" #. and now for the action area #: ../mail/em-filter-rule.c:488 msgid "Then" msgstr "O zaman" #: ../mail/em-folder-browser.c:134 msgid "C_reate Search Folder From Search..." msgstr "Arama Sonucundan _Arama Klasörü Oluştur..." #. TODO: can this be done in a loop? #: ../mail/em-folder-properties.c:144 msgid "Total message:" msgid_plural "Total messages:" msgstr[0] "Toplam ileti:" #: ../mail/em-folder-properties.c:156 msgid "Unread message:" msgid_plural "Unread messages:" msgstr[0] "Okunmamış ileti:" #: ../mail/em-folder-properties.c:278 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:3 msgid "Folder Properties" msgstr "Klasör Özellikleri" #: ../mail/em-folder-selection-button.c:123 msgid "" msgstr "" #: ../mail/em-folder-selector.c:261 msgid "Create" msgstr "Oluştur" #: ../mail/em-folder-selector.c:265 msgid "Folder _name:" msgstr "Klasör _adı:" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:201 ../mail/em-folder-tree-model.c:203 #: ../mail/mail-vfolder.c:937 ../mail/mail-vfolder.c:1007 msgid "Search Folders" msgstr "Arama Klasörleri" #. UNMATCHED is always last #: ../mail/em-folder-tree-model.c:207 ../mail/em-folder-tree-model.c:209 msgid "UNMATCHED" msgstr "EŞLEŞMEMİŞ" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:469 ../mail/mail-component.c:144 msgid "Drafts" msgstr "Taslaklar" #. translators: standard local mailbox names #: ../mail/em-folder-tree-model.c:472 ../mail/mail-component.c:143 msgid "Inbox" msgstr "Gelenler" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:475 ../mail/mail-component.c:145 msgid "Outbox" msgstr "Giden Kutusu" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:477 ../mail/mail-component.c:146 msgid "Sent" msgstr "Gönderilenler" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:498 ../mail/em-folder-tree-model.c:802 msgid "Loading..." msgstr "Yükleniyor..." #: ../mail/em-folder-tree.c:689 msgid "Mail Folder Tree" msgstr "Posta Klasör Ağacı" #: ../mail/em-folder-tree.c:849 #, c-format msgid "Moving folder %s" msgstr "%s klasörü taşınıyor" #: ../mail/em-folder-tree.c:851 #, c-format msgid "Copying folder %s" msgstr "%s klasörü kopyalanıyor" #: ../mail/em-folder-tree.c:858 ../mail/message-list.c:1613 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "İletiler %s klasörüne taşınıyor" #: ../mail/em-folder-tree.c:860 ../mail/message-list.c:1615 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "İletiler %s klasörüne kopyalanıyor" #: ../mail/em-folder-tree.c:876 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "İleti(ler) üst seviye konuma taşınamıyor" #: ../mail/em-folder-tree.c:972 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:104 msgid "_Copy to Folder" msgstr "Klasöre _Kopyala" #: ../mail/em-folder-tree.c:973 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:114 msgid "_Move to Folder" msgstr "Klasöre _Taşı" #: ../mail/em-folder-tree.c:1678 ../mail/mail-ops.c:1057 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "\"%s\" içinde klasörler taranıyor" #: ../mail/em-folder-tree.c:2031 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:44 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:24 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:54 ../ui/evolution.xml.h:48 msgid "_View" msgstr "_Göster" #: ../mail/em-folder-tree.c:2032 msgid "Open in _New Window" msgstr "_Yeni Pencerede Aç" #: ../mail/em-folder-tree.c:2036 msgid "_Copy..." msgstr "_Kopyala..." #: ../mail/em-folder-tree.c:2037 msgid "_Move..." msgstr "_Taşı..." #. FIXME: need to disable for nochildren folders #: ../mail/em-folder-tree.c:2041 msgid "_New Folder..." msgstr "_Yeni Klasör..." #: ../mail/em-folder-tree.c:2044 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:30 msgid "_Rename..." msgstr "_Yeniden adlandır..." #: ../mail/em-folder-utils.c:104 #, c-format msgid "Copying `%s' to `%s'" msgstr "`%s' klasörü `%s' konumuna kopyalanıyor" #: ../mail/em-folder-utils.c:368 ../mail/em-folder-view.c:931 #: ../mail/em-folder-view.c:946 ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:85 #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:134 msgid "Select folder" msgstr "Klasör seçin" #: ../mail/em-folder-utils.c:368 ../mail/em-folder-view.c:946 msgid "C_opy" msgstr "_Kopyala" #: ../mail/em-folder-utils.c:503 #, c-format msgid "Rename the \"%s\" folder to:" msgstr "\"%s\" klasörünü yeniden adlandır:" #: ../mail/em-folder-utils.c:505 msgid "Rename Folder" msgstr "Klasörü yeniden adlandır" #: ../mail/em-folder-utils.c:511 msgid "Folder names cannot contain '/'" msgstr "Klasör adları '/' karakteri bulunduramaz" #: ../mail/em-folder-utils.c:581 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:141 #, c-format msgid "Creating folder `%s'" msgstr "'%s' klasörü oluşturuluyor" #: ../mail/em-folder-utils.c:730 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:164 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:387 msgid "Create folder" msgstr "Yeni klasör yarat" #: ../mail/em-folder-utils.c:730 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:164 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:387 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Klasörün nerede yaratılacağını belirtin:" #: ../mail/em-folder-view.c:1039 ../mail/em-popup.c:546 ../mail/em-popup.c:557 msgid "Reply to _All" msgstr "_Herkese Cevapla" #: ../mail/em-folder-view.c:1040 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:122 msgid "_Reply to Sender" msgstr "_Gönderene Cevapla" #: ../mail/em-folder-view.c:1041 ../mail/em-popup.c:548 ../mail/em-popup.c:559 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:108 msgid "_Forward" msgstr "_Yönlendir" #: ../mail/em-folder-view.c:1044 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:106 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "Yeni İleti Olarak _Düzenle..." #: ../mail/em-folder-view.c:1050 msgid "U_ndelete" msgstr "_Silmeyi Geri al" #: ../mail/em-folder-view.c:1051 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:36 msgid "_Move to Folder..." msgstr "_Klasöre Taşı..." #: ../mail/em-folder-view.c:1052 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:32 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "Klasöre _Kopyala..." #: ../mail/em-folder-view.c:1055 msgid "Mar_k as Read" msgstr "_Okunmuş Olarak İşaretle" #: ../mail/em-folder-view.c:1056 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Oku_nmamış Olarak İşaretle" #: ../mail/em-folder-view.c:1057 msgid "Mark as _Important" msgstr "Ö_nemli Olarak İşaretle" #: ../mail/em-folder-view.c:1058 msgid "_Mark as Unimportant" msgstr "Ö_nemsiz Olarak İşaretle" #: ../mail/em-folder-view.c:1059 msgid "Mark as _Junk" msgstr "_Gereksiz Olarak İşaretle" #: ../mail/em-folder-view.c:1060 msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "_Gereksiz İşaretini Temizle" #: ../mail/em-folder-view.c:1061 msgid "Mark for Follo_w Up..." msgstr "T_akip için İşaretle..." #: ../mail/em-folder-view.c:1069 msgid "Fla_g Completed" msgstr "_Tamamlandı Olarak İşaretle" #: ../mail/em-folder-view.c:1070 msgid "Cl_ear Flag" msgstr "_İşaretleri Temizle" #: ../mail/em-folder-view.c:1073 msgid "Crea_te Rule From Message" msgstr "_Bu İletiden Bir Kural Oluştur" #: ../mail/em-folder-view.c:1074 msgid "Search Folder from _Subject" msgstr "_Konuya Göre Arama Klasörü" #: ../mail/em-folder-view.c:1075 msgid "Search Folder from Se_nder" msgstr "_Gönderene Göre Arama Klasörü" #: ../mail/em-folder-view.c:1076 msgid "Search Folder from _Recipients" msgstr "_Alıcılara Göre Arama Klasörü" #: ../mail/em-folder-view.c:1077 msgid "Search Folder from Mailing _List" msgstr "_E-posta Listesine Göre Arama Klasörü" #: ../mail/em-folder-view.c:1081 msgid "Filter on Sub_ject" msgstr "_Konuya Göre Filtrele" #: ../mail/em-folder-view.c:1082 msgid "Filter on Sen_der" msgstr "_Gönderene Göre Filtrele" #: ../mail/em-folder-view.c:1083 msgid "Filter on Re_cipients" msgstr "_Alıcılara Göre Filtrele" #: ../mail/em-folder-view.c:1084 msgid "Filter on _Mailing List" msgstr "_E-posta Listesine Göre Filtrele" #. default charset used in mail view #: ../mail/em-folder-view.c:1921 ../mail/em-folder-view.c:1965 msgid "Default" msgstr "Öntanımlı" #: ../mail/em-folder-view.c:2064 #: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.eplug.xml.h:2 #: ../plugins/print-message/print-message.c:87 msgid "Print Message" msgstr "İletiyi Yazdır" #: ../mail/em-folder-view.c:2220 msgid "Unable to retrieve message" msgstr "İleti alınamıyor" #: ../mail/em-folder-view.c:2413 msgid "_Copy Link Location" msgstr "Bağ Konumunu _Kopyala" #: ../mail/em-folder-view.c:2415 msgid "Create _Search Folder" msgstr "_Arama Klasörü Oluştur" #: ../mail/em-folder-view.c:2416 msgid "_From this Address" msgstr "_Bu Adresten" #: ../mail/em-folder-view.c:2417 msgid "_To this Address" msgstr "B_u Adrese" #: ../mail/em-folder-view.c:2698 #, c-format msgid "Click to mail %s" msgstr "%s adresine mektup göndermek için tıklayın" #. message-search popup match count string #: ../mail/em-format-html-display.c:445 #, c-format msgid "Matches: %d" msgstr "Toplam eşleme: %d" #: ../mail/em-format-html-display.c:696 ../mail/em-format-html.c:597 msgid "Unsigned" msgstr "İmzasız" #: ../mail/em-format-html-display.c:696 msgid "" "This message is not signed. There is no guarantee that this message is " "authentic." msgstr "" "Bu ileti dijital olarak imzalanmamış. Bu, iletinin güvenilir olmadığı " "anlamına gelir." #: ../mail/em-format-html-display.c:697 ../mail/em-format-html.c:598 msgid "Valid signature" msgstr "Geçerli imza" #: ../mail/em-format-html-display.c:697 msgid "" "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " "message is authentic." msgstr "" "Bu ileti dijital olarak imzalanmış ve geçerli bir imza. Bu iletinin büyük " "bir olasıkla güvenilir olduğu anlamına gelir." #: ../mail/em-format-html-display.c:698 ../mail/em-format-html.c:599 msgid "Invalid signature" msgstr "Geçersiz imza" #: ../mail/em-format-html-display.c:698 msgid "" "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " "in transit." msgstr "" "Bu iletinin imzası doğrulanamadı. Bu iletişim esnasında imzanın " "değiştiğianlamına gelebilir." #: ../mail/em-format-html-display.c:699 msgid "Valid signature, cannot verify sender" msgstr "Geçerli imza, gönderen doğrulanamıyor" #: ../mail/em-format-html-display.c:699 msgid "" "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " "cannot be verified." msgstr "" "Bu ileti geçerli bir imza ile imzalanmış, ancak iletinin göndereni " "doğrulanamadı." #: ../mail/em-format-html-display.c:705 ../mail/em-format-html.c:606 msgid "Unencrypted" msgstr "Şifrelenmemiş" #: ../mail/em-format-html-display.c:705 msgid "" "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " "the Internet." msgstr "" "Bu ileti şifrelenmemiş. İçeriği İnternet üzerinden iletişim sırasında " "görüntülenebilir." #: ../mail/em-format-html-display.c:706 ../mail/em-format-html.c:607 msgid "Encrypted, weak" msgstr "Şifrelenmiş, zayıf" #: ../mail/em-format-html-display.c:706 msgid "" "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would " "be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " "message in a practical amount of time." msgstr "" "Bu ileti şifrelenmiş, fakat zayıf bir şifreleme algoritması kullanılmış. " "Başka birisinin iletinin içeriğini görmesi kolay olmasa bile belli bir zaman " "içinde mümkün olabilir." #: ../mail/em-format-html-display.c:707 ../mail/em-format-html.c:608 msgid "Encrypted" msgstr "Şifrelenmiş" #: ../mail/em-format-html-display.c:707 msgid "" "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " "the content of this message." msgstr "" "İleti şifrelenmiş. Başka birisinin bu iletinin içeriğini görüntülemeye " "çalışması çok zordur." #: ../mail/em-format-html-display.c:708 ../mail/em-format-html.c:609 msgid "Encrypted, strong" msgstr "Şifrelenmiş, güçlü" #: ../mail/em-format-html-display.c:708 msgid "" "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " "very difficult for an outsider to view the content of this message in a " "practical amount of time." msgstr "" "Bu ileti şifrelenmiş, ayrıca güçlü bir şifreleme algoritması kullanılmış. " "Başka birisinin iletinin içeriğini görmesi belli bir zaman içinde çok zordur." #: ../mail/em-format-html-display.c:809 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:48 msgid "_View Certificate" msgstr "_Sertifikayı Görüntüle" #: ../mail/em-format-html-display.c:824 msgid "This certificate is not viewable" msgstr "Bu sertifika görüntülenemiyor" #: ../mail/em-format-html-display.c:1106 msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p" msgstr "%d %b %l:%M %p tarihinde tamamlandı" #: ../mail/em-format-html-display.c:1114 msgid "Overdue:" msgstr "Zamanı geçen:" #: ../mail/em-format-html-display.c:1117 msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p" msgstr "%d %b %l:%M %p tarihinde" #: ../mail/em-format-html-display.c:1177 msgid "_View Inline" msgstr "_Metin İçi Görüntüle" #: ../mail/em-format-html-display.c:1178 msgid "_Hide" msgstr "_Gizle" #: ../mail/em-format-html-display.c:1179 msgid "_Fit to Width" msgstr "_Genişliğe Uydur" #: ../mail/em-format-html-display.c:1180 msgid "Show _Original Size" msgstr "Ö_zgün Boyutunu Göster" #: ../mail/em-format-html-display.c:1550 msgid "Attachment Button" msgstr "Ekleme Düğmesi" #: ../mail/em-format-html-display.c:1757 msgid "Select folder to save all attachments..." msgstr "Tüm ekleri kaydetmek için arama klasörü..." #: ../mail/em-format-html-display.c:1796 msgid "Select folder to save selected attachments..." msgstr "Seçili ekleri kaydetmek için klasör seçin..." #: ../mail/em-format-html-display.c:1804 msgid "Save Selected..." msgstr "Seçilenleri Kaydet..." #. Cant i put in the number of attachments here ? #: ../mail/em-format-html-display.c:1871 #, c-format msgid "%d attachment" msgid_plural "%d attachments" msgstr[0] "%d ek" #: ../mail/em-format-html-display.c:1935 msgid "No Attachment" msgstr "Ek Yok" #: ../mail/em-format-html-display.c:1938 msgid "Save All" msgstr "Hepsini Kaydet" #: ../mail/em-format-html-print.c:130 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Sayfa: %d / %d" #: ../mail/em-format-html.c:473 ../mail/em-format-html.c:475 #, c-format msgid "Retrieving `%s'" msgstr "`%s' alınıyor" #: ../mail/em-format-html.c:600 msgid "Valid signature but cannot verify sender" msgstr "Geçerli imza ancak gönderen doğrulanamadı" #: ../mail/em-format-html.c:870 msgid "Malformed external-body part." msgstr "Bozuk harici-gövde parçası." #: ../mail/em-format-html.c:900 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "FTP adresine bağ (%s)" #: ../mail/em-format-html.c:911 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "\"%2$s\" adresinde geçerli olan yerel dosya (%1$s) bağı" #: ../mail/em-format-html.c:913 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Yerel dosya bağı (%s)" #: ../mail/em-format-html.c:934 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "Uzaktaki veri adresine bağ (%s)" #: ../mail/em-format-html.c:945 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Bilinmeyen harici veriye bağ (\"%s\" türünde)" #: ../mail/em-format-html.c:1171 msgid "Formatting message" msgstr "İletiler biçimlendiriliyor" #: ../mail/em-format-html.c:1464 ../mail/em-format-quote.c:200 #: ../mail/em-format.c:844 ../mail/em-mailer-prefs.c:83 #: ../mail/message-list.etspec.h:7 ../mail/message-tag-followup.c:326 msgid "From" msgstr "Gönderen" #: ../mail/em-format-html.c:1464 ../mail/em-format-quote.c:200 #: ../mail/em-format.c:845 ../mail/em-mailer-prefs.c:84 msgid "Reply-To" msgstr "Yanıtla" #: ../mail/em-format-html.c:1464 ../mail/em-format-quote.c:200 #: ../mail/em-format.c:846 ../mail/em-mailer-prefs.c:85 #: ../mail/message-list.etspec.h:14 msgid "To" msgstr "Alıcı" #: ../mail/em-format-html.c:1464 ../mail/em-format-quote.c:200 #: ../mail/em-format.c:847 ../mail/em-mailer-prefs.c:86 msgid "Cc" msgstr "Bilgi" #: ../mail/em-format-html.c:1464 ../mail/em-format-quote.c:200 #: ../mail/em-format.c:848 ../mail/em-mailer-prefs.c:87 msgid "Bcc" msgstr "Saklı Bilgi" #. pseudo-header #: ../mail/em-format-html.c:1576 ../mail/em-format-quote.c:322 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:987 msgid "Mailer" msgstr "Postacı" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day #: ../mail/em-format-html.c:1603 msgid " (%a, %R %Z)" msgstr " (%a, %R %Z)" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day #: ../mail/em-format-html.c:1606 msgid " (%R %Z)" msgstr " (%R %Z)" #: ../mail/em-format-html.c:1616 ../mail/em-format-quote.c:329 #: ../mail/em-format.c:850 ../mail/em-mailer-prefs.c:89 #: ../mail/message-list.etspec.h:2 msgid "Date" msgstr "Tarih" #: ../mail/em-format-html.c:1639 ../mail/em-format.c:851 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:90 msgid "Newsgroups" msgstr "Haber grupları" #: ../mail/em-format.c:1102 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "%s ek" #: ../mail/em-format.c:1141 ../mail/em-format.c:1288 ../mail/em-format.c:1575 msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" msgstr "S/MIME iletisi ayrıştırılamadı: Bilinmeyen hata" #: ../mail/em-format.c:1270 ../mail/em-format.c:1426 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "S/MIME iletisi ayrıştırılamadı: Kaynak olarak gösteriliyor." #: ../mail/em-format.c:1278 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" msgstr "multipart/encrypted için desteklenmeyen sıkıştırma türü" #: ../mail/em-format.c:1445 msgid "Unsupported signature format" msgstr "Desteklenmeyen imza biçimi" #: ../mail/em-format.c:1453 ../mail/em-format.c:1517 msgid "Error verifying signature" msgstr "İmza doğrulanırken hata" #: ../mail/em-format.c:1453 ../mail/em-format.c:1517 msgid "Unknown error verifying signature" msgstr "İmza doğrulanırken bilinmeyen hata" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:101 msgid "Every time" msgstr "Her zaman" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:102 msgid "Once per day" msgstr "Günde bir kere" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:103 msgid "Once per week" msgstr "Haftada bir kere" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:104 msgid "Once per month" msgstr "Ayda bir kere" #: ../mail/em-migrate.c:1198 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Evolution posta kutusu klasörlerinin konumu ve hiyerarşisi Evolution 1.x'den " "sonra değişti.\n" "\n" "Lütfen Evolution klasörlerinizin geçişini yaparken bekleyin..." #: ../mail/em-migrate.c:1632 #, c-format msgid "Unable to create new folder `%s': %s" msgstr "Yeni klasör `%s' oluşturulamadı : %s" #: ../mail/em-migrate.c:1658 #, c-format msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s" msgstr "`%s' klasörü `%s' konumuna kopyalanamadı: %s" #: ../mail/em-migrate.c:1843 #, c-format msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s" msgstr "`%s' konumunda bulunan posta kutuları taranamadı: %s" #: ../mail/em-migrate.c:2047 #, c-format msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s" msgstr "Eski POP keep-on-server verisi `%s' açılamadı: %s" #: ../mail/em-migrate.c:2061 #, c-format msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s" msgstr "POP3 keep-on-server veri dizini `%s' oluşturulamadı: %s" #: ../mail/em-migrate.c:2090 #, c-format msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s" msgstr "POP3 keep-on-server verisi `%s' kopyalanamadı: %s" #: ../mail/em-migrate.c:2561 ../mail/em-migrate.c:2573 #, c-format msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s" msgstr "Yerel posta konumu `%s' oluşturulamadı: %s" #: ../mail/em-migrate.c:2693 #, c-format msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s" msgstr "`%s' konumunda yerel posta klasörleri oluşturulamadı: %s" #: ../mail/em-migrate.c:2711 msgid "" "Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config." "xmldb' does not exist or is corrupt." msgstr "" "Önceki Evolution kurulumundan ayarlar okunamadı, `evolution/config.xmldb' " "mevcut değil ya da bozuk." #: ../mail/em-popup.c:399 msgid "Save As..." msgstr "Farklı Kaydet..." #: ../mail/em-popup.c:424 #, c-format msgid "untitled_image.%s" msgstr "basliksiz_resim.%s" #: ../mail/em-popup.c:542 ../mail/em-popup.c:553 msgid "Set as _Background" msgstr "_Arkaplan Olarak Ayarla" #: ../mail/em-popup.c:544 ../mail/em-popup.c:555 msgid "_Reply to sender" msgstr "_Gönderene cevapla" #: ../mail/em-popup.c:545 ../mail/em-popup.c:556 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:84 msgid "Reply to _List" msgstr "_Listeye Cevapla" #: ../mail/em-popup.c:607 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Bağlantıyı Tarayıcıda Aç" #: ../mail/em-popup.c:608 msgid "_Send New Message To..." msgstr "Yeni İ_letiyi Gönder..." #: ../mail/em-popup.c:609 msgid "_Add to Addressbook" msgstr "Adres Defterine Ek_le" #: ../mail/em-popup.c:762 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "%s İçinde Aç..." #: ../mail/em-subscribe-editor.c:614 msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled." msgstr "Bu konum kaydolmayı kabul etmiyor, ya da kayıtlar etkin değil." #: ../mail/em-subscribe-editor.c:643 msgid "Subscribed" msgstr "Kayıtlı" #: ../mail/em-subscribe-editor.c:647 msgid "Folder" msgstr "Klasör" #. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way? #: ../mail/em-subscribe-editor.c:862 msgid "Please select a server." msgstr "Lütfen bir sunucu seçin." #: ../mail/em-subscribe-editor.c:883 msgid "No server has been selected" msgstr "Hiçbir sunucu seçilmedi" #: ../mail/em-utils.c:105 msgid "Don't show this message again." msgstr "Bu mesajı bir daha gösterme." #: ../mail/em-utils.c:299 msgid "Filters" msgstr "Filtreler" #: ../mail/em-utils.c:442 ../mail/em-utils.c:479 msgid "message" msgstr "ileti" #: ../mail/em-utils.c:614 msgid "Save Message..." msgstr "İletiyi Kaydet..." #: ../mail/em-utils.c:663 msgid "Add address" msgstr "Adres ekle" #. Drop filename for messages from a mailbox #: ../mail/em-utils.c:1142 #, c-format msgid "Messages from %s" msgstr "%s konumundan iletiler" #: ../mail/em-vfolder-editor.c:104 msgid "Search _Folders" msgstr "_Arama Klasörleri" #: ../mail/em-vfolder-rule.c:574 msgid "Search Folder source" msgstr "Arama Klasörleri kaynağı" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:1 msgid "Automatic link recognition" msgstr "Otomatik bağ algılama" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:2 msgid "Automatic smiley recognition" msgstr "Otomatik gülen surat algılama" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:3 msgid "Check incoming mail being junk" msgstr "Gelen mektupların gereksiz olup olmadığını kontrol et" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:4 msgid "Citation highlight color" msgstr "Metin vurgulama rengi" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:5 msgid "Citation highlight color." msgstr "Metin vurgulama rengi." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:6 msgid "Composer Window default height" msgstr "Düzenleme Penceresi öntanımlı yüksekliği" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:7 msgid "Composer Window default width" msgstr "Düzenleme Penceresi öntanımlı genişliği" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:8 msgid "Default charset in which to compose messages" msgstr "İletiler yazılırken kullanılacak öntanımlı karakter kümesi" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:9 msgid "Default charset in which to compose messages." msgstr "İletiler yazılırken kullanılacak öntanımlı karakter kümesi." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:10 msgid "Default charset in which to display messages" msgstr "İletiler gösterilirken kullanılacak öntanımlı karakter kümesi" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:11 msgid "Default charset in which to display messages." msgstr "İletiler yazılırken kullanılacak öntanımlı karakter kümesi." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:12 msgid "Default forward style" msgstr "Öntanımlı yönlendirme biçemi" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:13 msgid "Default height of the Composer Window" msgstr "Düzenleme Penceresinin öntanımlı yüksekliği" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:14 msgid "Default height of the Message Window" msgstr "İleti Penceresinin öntanımlı yüksekliği" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:15 msgid "Default height of the Subscribe dialog" msgstr "Kaydolma Penceresinin öntanımlı yüksekliği" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:16 msgid "Default reply style" msgstr "Öntanımlı cevap biçemi" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:17 msgid "Default width of the Composer Window" msgstr "Düzenleme Penceresinin öntanımlı genişliği" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:18 msgid "Default width of the Message Window" msgstr "İleti Penceresinin öntanımlı genişliği" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:19 msgid "Default width of the Subscribe dialog" msgstr "Kaydolma penceresinin öntanımlı genişliği" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:20 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." msgstr "Yazarken imla hatası belitecini kelimeler üzerine çiz." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:21 msgid "Empty Trash folders on exit" msgstr "Çöp klasörlerinin çıkışta boşalt" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:22 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgstr "Tüm Çöp klasörlerini Evolution'dan çıkarken boşalt." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:23 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "" "Karet kipini etkinleştir, bu sayede mektuplarınızı okurken imleci " "görebilirsiniz." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:24 msgid "Enable/disable caret mode" msgstr "Karet kipini etkinleştir/kapat" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:25 msgid "Height of the message-list pane" msgstr "İletis-listesi panelinin boyu" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:26 msgid "Height of the message-list pane." msgstr "İletis-listesi panelinin boyu." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:27 msgid "" "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " "they really want to do it." msgstr "" "Eğer kullanıcı 10 ya da daha fazla iletiyi bir kere açmayı denerse, " "kullanıcıya bunu gerçekten yapmak isteyip istemediğini sor." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:28 msgid "" "If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside Evolution, " "any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer " "in GNOME's mime-type database may be used for displaying content." msgstr "" "Eğer belirli bir mime türü için Evolution içinde yapısal görüntüleyici " "yoksa, GNOME'un mime türleri veritabanına bağlı bu listede görülen mime " "türlerinden herhangibiri içeriği görüntülemek için kullanılabilir." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:29 msgid "Last time empty trash was run" msgstr "En son çöp boşaltma işlemi yapıldığı zaman" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:30 msgid "List of Labels and their associated colors" msgstr "Etiketlerin Listesi ve onların ilişkilendirilen renkleri" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:31 msgid "List of accepted licenses" msgstr "Kabul edilen lisanslarının listesi" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:32 msgid "List of accounts" msgstr "Hesapların listesi" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:33 msgid "" "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." msgstr "" "Evolution'un posta bileşeninin bildiği hesapların listesi. Liste /apps/" "evolution/mail/accounts'a göre altdizinlerin adlarını içerir." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:34 msgid "List of custom headers and whether they are enabled." msgstr "Özel başlıklar ve onların etkin olup olmadıklarının listesi." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:35 msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." msgstr "" "Evolution'un posta bileşeninin bildiği etiketlerin listesi. Liste renklerin " "HTML hex kodlamasını kullandığı isim:renk dizgilerini içerir." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:36 msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers" msgstr "" "Bonobo içerik görüntüleyicileri için kontrol edilecek mime türlerinin listesi" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:37 msgid "List of protocol names whose license has been accepted." msgstr "Lisansı kabul edilen protokol isimlerinin listesi." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:38 msgid "Load images for HTML messages over http" msgstr "HTML iletileri için resimlerin http üzerinden yüklenmesi" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:39 msgid "" "Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - Never " "load images off the net 1 - Load images in mail from contacts 2 - Always " "load images off the net" msgstr "" "HTML iletileri için resimlerin http(s) üzerinden yüklenmesi. Geçerli " "değerler: 0 - Asla ağ üzerinden resimleri yükleme 1 - Eğer gönderen adres " "defterinde ise resimleri yükle 2 - Her zaman ağ üzerinden resimleri yükle" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:40 msgid "Log filter actions" msgstr "Günlük filtre eylemleri" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:41 msgid "Log filter actions to the specified log file." msgstr "Belirtilen günlük dosyasına için filtre eylemleri." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:42 msgid "Logfile to log filter actions" msgstr "Filtre eylemlerinin yazılacağı günlük dosyası" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:43 msgid "Logfile to log filter actions." msgstr "Filtre eylemlerinin yazılacağı günlük dosyası." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:44 msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "Belirtilen zaman sonrasında Okundu olarak işaretle" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:45 msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "Belirtilen zaman sonrasında Okundu olarak işaretlemesi." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:46 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" msgstr "İletilerdeki alıntıları \"Önizleme\"de işaretle" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:47 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." msgstr "İletilerdeki alıntıları \"Önizleme\"de işaretle." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:48 msgid "Message Window default height" msgstr "İleti Penceresi öntanımlı yüksekliği" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:49 msgid "Message Window default width" msgstr "İleti Penceresi öntanımlı genişliği" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:50 msgid "Message-display style (normal, full headers, source)" msgstr "İleti gösterme biçemi (normal, full-headers, source)" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:51 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" msgstr "Çıkışta çöpün boşaltılması için asgari gün" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:52 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgstr "" "Çıkışta çöpün boşaltılması için asgari geçmesi gereken zaman, gün olarak." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:53 msgid "New Mail Notify sound file" msgstr "Yeni Mektup Bildirimi ses dosyası" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:54 msgid "New Mail Notify type" msgstr "Yeni Mektup Bildirimi türü" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:55 msgid "Prompt on empty subject" msgstr "Boş konu için sor" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:56 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "Bir klasör temizlenmeye çalışıldığında kullanıcıya sor." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:57 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "Kullanıcı Konu olmadan ileti göndermeye çalıştığında sor." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:58 msgid "Prompt when user expunges" msgstr "Kullanıcı temizlediğinde sor" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:59 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "Kullanıcı sadece Gizli Bilgi doldurduğunda sor" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:60 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" msgstr "" "Kullanıcı 10 ya da daha fazla iletiyi aynı anda açmaya çalıştığında sor" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:61 msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." msgstr "" "Kullanıcı HTML mektup almak istemeyen alıcılara HTML mektup göndermeye " "çalıştığında sor." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:62 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "" "Kullanıcı Alıcı ya da Bilgi kullanmadan ileti göndermeye çalıştığında sor." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:63 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "Kullanıcı istenmeyen HTML göndermeye çalıştığında sor" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:64 msgid "Recognize links in text and replace them." msgstr "Metinlerdeki bağları algıla ve bağ olarak değiştir." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:65 msgid "Recognize smileys in text and replace them with images." msgstr "Metinlerdeki gülen suratları algıla ve resim olarak değiştir." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:66 msgid "Run junk test on incoming mail" msgstr "Gelen mektuplarda gereksiz testi uygula" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:67 msgid "Send HTML mail by default" msgstr "Öntanımlı olarak HTML mektup gönder" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:68 msgid "Send HTML mail by default." msgstr "Öntanımlı olarak HTML mektup gönder." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:69 msgid "Show Animations" msgstr "Canlandırmaları Göster" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:70 msgid "Show animated images as animations." msgstr "Hareketli resimleri canlandırma olarak göster." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:71 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "Silinmiş iletileri (üzeri çizgili olarak) ileti listesinde göster." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:72 msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "İleti listesinde silinmiş iletileri göster" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:73 msgid "Show the \"Preview\" pane" msgstr "\"Önizleme\" panelini göster" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:74 msgid "Show the \"Preview\" pane." msgstr "\"Önizleme\" panelini göster." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:75 msgid "Sound file to play when new mail arrives." msgstr "Yeni ileti ulaştığında çalınacak ses dosyası." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:76 msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use." msgstr "Kullanıcının kullanmak istediği Yeni Mektup Uyarısı türünü belirtir." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:77 msgid "Spell check inline" msgstr "Metin içinde imla denetimi" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:78 msgid "Subscribe dialog default height" msgstr "Öntanımlı kaydolma penceresi yüksekliği" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:79 msgid "Subscribe dialog default width" msgstr "Öntanımlı kaydolma penceresi genişliği" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:80 msgid "Terminal font" msgstr "Uçbirim yazıtipi" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:81 msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch." msgstr "" "Çöp boşaltma işleminin yapıldığı en son zaman, gün olarak epoktan bu güne." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:82 msgid "The terminal font for mail display" msgstr "Mektup gösterimi için uçbirim yazıtipi" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:83 msgid "The variable width font for mail display" msgstr "Mektup gösterimi için değişken genişlikli yazıtipi" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:84 msgid "" "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " "and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <" "header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " "mail view." msgstr "" "Bu anahtar özel başlıkları ve onların gösterilip gösterlimeyeceğini belirten " "XML yapılarının listesini içerir. XML yapısının biçimi <başlık " "enabled> şeklindedir - mektup görünümde başlık görüntülenecekse enabled " "olarak ayarlayın." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:85 msgid "Thread the message list." msgstr "İleti listesini dallandır." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:86 msgid "Thread the message-list" msgstr "İleti-listesini dallandır" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:87 msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "İleti listesini Konu tabanlı olarak dallandır" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:88 msgid "Timeout for marking message as Seen" msgstr "İletinin Okundu olarak işaretlenmesi için gereken zaman aşımı" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:89 msgid "Timeout for marking message as Seen." msgstr "İletinin Okundu olarak işaretlenmesi için gereken zaman aşımı." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:90 msgid "UID string of the default account." msgstr "Öntanımlı hesabın UID satırı." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:91 msgid "Use Spamassassin daemon and client" msgstr "Spamassassin servisi ve istemcisini kullan" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:92 msgid "Use Spamassassin daemon and client (spamc/spamd)" msgstr "Spamassassin servisi ve istemcisini kullan (spamc/spamd)" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:93 msgid "Use custom fonts" msgstr "Özel yazıtipleri kullan" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:94 msgid "Use custom fonts for displaying mail" msgstr "Mektup gösterilirken özel yazıtipleri kullan" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:95 msgid "Use only local spam tests." msgstr "Sadece yerel spam testleri kullan." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:96 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." msgstr "Sadece yerel spam testleri kullan (DNS yok)." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:97 msgid "Variable width font" msgstr "Değişken genişlikli yazıtipi" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:98 msgid "View/Bcc menu item is checked" msgstr "Görünüm/Saklı Bilgi öğesi işaretli" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:99 msgid "View/Bcc menu item is checked." msgstr "Görünüm/Saklı Bilgi öğesi işaretli." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:100 msgid "View/Cc menu item is checked" msgstr "Görünüm/Bilgi öğesi işaretli" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:101 msgid "View/Cc menu item is checked." msgstr "Görünüm/Bilgi öğesi işaretli." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:102 msgid "View/From menu item is checked" msgstr "Görünüm/Gönderen öğesi işaretli" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:103 msgid "View/From menu item is checked." msgstr "Görünüm/Gönderen öğesi işaretli." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:104 msgid "View/PostTo menu item is checked" msgstr "Görünüm/Gönder öğesi işaretli" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:105 msgid "View/PostTo menu item is checked." msgstr "Görünüm/Gönder öğesi işaretli." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:106 msgid "View/ReplyTo menu item is checked" msgstr "Görünüm/Cevapla öğesi işaretli" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:107 msgid "View/ReplyTo menu item is checked." msgstr "Görünüm/Cevapla öğesi işaretli." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:108 msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." msgstr "" "Eğer iletiler In-Reply-To ya da References başlığı içermiyorlarsa, " "dallandırmada konuların kullanılması." #: ../mail/importers/elm-importer.c:193 msgid "Importing Elm data" msgstr "Elm verileri aktarılıyor" #: ../mail/importers/elm-importer.c:382 msgid "Evolution Elm importer" msgstr "Evolution Elm aktarıcı" #: ../mail/importers/elm-importer.c:383 msgid "Import mail from Elm." msgstr "Elm'den posta aktar." #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:82 #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:131 msgid "Destination folder:" msgstr "Hedef klasör:" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:85 #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:134 msgid "Select folder to import into" msgstr "İçine aktarılacak klasörü seçin" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:216 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" msgstr "Berkeley Posta Kutusu (mbox)" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:217 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" msgstr "Berkeley Posta Kutusu biçimindeki klasörleri aktarıcı" #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:257 #: ../mail/importers/mail-importer.c:230 ../shell/e-shell-importer.c:516 #, c-format msgid "Importing `%s'" msgstr "`%s' aktarılıyor" #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:259 #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1251 msgid "Importing..." msgstr "Aktarıyor..." #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:261 #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1253 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:236 #: ../shell/e-shell-importer.c:523 msgid "Please wait" msgstr "Lütfen bekleyin" #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:305 #: ../mail/importers/mail-importer.c:144 msgid "Importing mailbox" msgstr "Posta kutusu aktarılıyor" #: ../mail/importers/mail-importer.c:373 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "%s taranıyor" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:73 #, c-format msgid "Priority Filter \"%s\"" msgstr "Öncelik Filtresi \"%s\"" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:662 msgid "" "Some of your Netscape email filters are based on\n" "email priorities, which are not used in Evolution.\n" "Instead, Evolution provides scores in the range of\n" "-3 to 3 that can be assigned to emails and filtered\n" "accordingly.\n" "\n" "As a workaround, a set of filters called \"Priority Filter\"\n" "was added that converts Netscape's email priorities into\n" "Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n" "of priorities. Check the imported filters to make sure\n" "everything still works as intended." msgstr "" "Kimi Netscape e-posta filtreleriniz Evolution tarafından \n" "kullanılmayan e-posta öncelikleri ile temellendirilmiş. \n" "Evolution bunların yerine -3'den 3'e kadar olan puanları \n" "e-postalara atıyor ve buna göre filtreliyor.\n" "\n" "Çözüm olarak, Netscape'in e-posta öncelıklerini Evolution\n" " puanlarına çeviren \"Öncelik Filtreleri\" adındaki filtreler \n" "eklenir, ve etkilenen filtreler öncelikler yerine puanları \n" "kullanır. Herşeyin istenildiği gibi çalıştığından emin olmak \n" "için aktarılan filtreleri kontrol edin." #: ../mail/importers/netscape-importer.c:686 msgid "" "Some of your Netscape email filters use\n" "the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n" "feature, which is not supported in Evolution.\n" "These filters will be dropped." msgstr "" "Kimi Netscape e-posta filtrelerinin \"Ignore Thread\" ya da \n" "\"Watch Thread\" özellikleri içeriyor, bunlar Evolution \n" "tarafından desteklenmiyor. Bu filtreler kullanılmayacak." #: ../mail/importers/netscape-importer.c:703 msgid "" "Some of your Netscape email filters test the\n" "body of emails for (in)equality to a given string,\n" "which is not supported in Evolution. Those filters\n" "were modified to test whether that string is or is not\n" "contained in the message body." msgstr "" "Kimi Netscape e-posta filtreleriniz e-posta içeriğini\n" "verilen dizgiye eşitliğe göre test ediyor. Bu Evolution tarafından " "desteklenmiyor. Bu filtreler dizginin ileti \n" "içeriğinde bulunup bulunmadığını test edecek şekilde \n" "değiştirilecek." #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1250 msgid "Evolution is importing your old Netscape data" msgstr "Evolution eski Netscape verilerini aktarıyor" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1707 msgid "Importing Netscape data" msgstr "Netscape verilerini aktarılıyor" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1907 msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1912 msgid "Mail Filters" msgstr "Posta Filtreleri" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1933 msgid "" "Evolution has found Netscape mail files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" "Evolution, Netscape posta dosyaları buldu.\n" "Bunların Evolution'a aktarılmasını istiyor musunuz?" #: ../mail/importers/pine-importer.c:230 msgid "Importing Pine data" msgstr "Pine verilerini aktarılıyor" #: ../mail/importers/pine-importer.c:434 msgid "Evolution Pine importer" msgstr "Evolution Pine aktarıcı" #: ../mail/importers/pine-importer.c:435 msgid "Import mail from Pine." msgstr "Pine'dan posta aktar." #: ../mail/mail-autofilter.c:78 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "%s adresine postala" #: ../mail/mail-autofilter.c:242 ../mail/mail-autofilter.c:281 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "%s adresinden mektup" #: ../mail/mail-autofilter.c:265 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "Konu %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:300 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "%s posta listesi" #: ../mail/mail-autofilter.c:369 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Filtre Kuralı Ekle" #: ../mail/mail-component.c:509 #, c-format msgid "%d deleted" msgid_plural "%d deleted" msgstr[0] "%d silinmiş" #: ../mail/mail-component.c:511 #, c-format msgid "%d junk" msgid_plural "%d junk" msgstr[0] "%d gereksiz" #: ../mail/mail-component.c:534 #, c-format msgid "%d draft" msgid_plural "%d drafts" msgstr[0] "%d taslak" #: ../mail/mail-component.c:536 #, c-format msgid "%d sent" msgid_plural "%d sent" msgstr[0] "%d gönderilmiş" #: ../mail/mail-component.c:538 #, c-format msgid "%d unsent" msgid_plural "%d unsent" msgstr[0] "%d gönderilmemiş" #: ../mail/mail-component.c:542 #, c-format msgid "%d total" msgid_plural "%d total" msgstr[0] "toplam %d" #: ../mail/mail-component.c:544 #, c-format msgid ", %d unread" msgid_plural ", %d unread" msgstr[0] ",%d okunmamış" #: ../mail/mail-component.c:765 msgid "New Mail Message" msgstr "Yeni Mektup Mesaji" #: ../mail/mail-component.c:766 msgid "_Mail Message" msgstr "_Mektup İletisi" #: ../mail/mail-component.c:767 msgid "Compose a new mail message" msgstr "Yeni bir mektup iletisi hazırla" #: ../mail/mail-component.c:773 msgid "New Mail Folder" msgstr "Yeni Posta Klasörü" #: ../mail/mail-component.c:774 msgid "Mail _Folder" msgstr "Posta _Klasörü" #: ../mail/mail-component.c:775 msgid "Create a new mail folder" msgstr "Yeni bir posta klasörü oluştur" #: ../mail/mail-component.c:919 msgid "Failed upgrading Mail settings or folders." msgstr "Posta ayarları ve klasörleri güncellenirken başarısız olundu." #: ../mail/mail-config.glade.h:1 ../mail/mail-dialogs.glade.h:1 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:1 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../mail/mail-config.glade.h:2 msgid " Ch_eck for Supported Types " msgstr " _Desteklenen Türler İçin Kontrol Et" #: ../mail/mail-config.glade.h:4 msgid "SSL is not supported in this build of Evolution" msgstr "Evolution'un bu derlemesinde SSL desteklenmiyor" #: ../mail/mail-config.glade.h:5 msgid "S_ignatures" msgstr "İ_mzalar" #: ../mail/mail-config.glade.h:6 msgid "_Languages" msgstr "_Diller" #: ../mail/mail-config.glade.h:7 msgid "This will make the the filter more reliable, but slower" msgstr "Bu filtreleri daha güvenilir kılacak ancak daha yavaş" #: ../mail/mail-config.glade.h:8 msgid "Account Information" msgstr "Hesap Bilgileri" #: ../mail/mail-config.glade.h:9 msgid "Alerts" msgstr "Uyarılar" #: ../mail/mail-config.glade.h:10 msgid "Authentication Type" msgstr "Kimlik Doğrulama Türü" #: ../mail/mail-config.glade.h:11 msgid "Authentication" msgstr "Kimlik Doğrulama" #: ../mail/mail-config.glade.h:12 msgid "Composing Messages" msgstr "İleti Düzenleme" #: ../mail/mail-config.glade.h:13 msgid "Configuration" msgstr "Yapılandırma" #: ../mail/mail-config.glade.h:14 msgid "Default Behavior" msgstr "Öntanımlı İşleyiz" #: ../mail/mail-config.glade.h:15 msgid "Delete Mail" msgstr "Mektup Silme" #: ../mail/mail-config.glade.h:16 msgid "Displayed Mail _Headers" msgstr "Gösterilen _Mektup Başlıkları" #: ../mail/mail-config.glade.h:17 msgid "Filter Options" msgstr "Filtre Seçenekleri" #: ../mail/mail-config.glade.h:18 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1977 msgid "General" msgstr "Genel" #: ../mail/mail-config.glade.h:19 msgid "Labels and Colors" msgstr "Etiketler ve Renkler" #: ../mail/mail-config.glade.h:20 msgid "Loading Images" msgstr "Resimlerin Yüklenmesi" #: ../mail/mail-config.glade.h:21 msgid "Message Display" msgstr "İleti Görünümü" #: ../mail/mail-config.glade.h:22 msgid "Message Fonts" msgstr "İleti Yazıtipleri" #: ../mail/mail-config.glade.h:23 msgid "Message Receipts" msgstr "İleti Alıcıları" #: ../mail/mail-config.glade.h:24 msgid "New Mail Notification" msgstr "Yeni Mektup Uyarısı" #: ../mail/mail-config.glade.h:25 msgid "Optional Information" msgstr "Seçimlik Bilgiler" #: ../mail/mail-config.glade.h:26 msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #: ../mail/mail-config.glade.h:27 msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" msgstr "Çok İyi Gizlilik (PGP/GPG)" #: ../mail/mail-config.glade.h:28 msgid "Printed Fonts" msgstr "Basılan Yazıtipleri" #: ../mail/mail-config.glade.h:29 msgid "Required Information" msgstr "Gerekli Bilgiler" #: ../mail/mail-config.glade.h:30 msgid "Secure MIME (S/MIME)" msgstr "Güvenli MIME (S/MIME)" #: ../mail/mail-config.glade.h:31 msgid "Security" msgstr "Güvenlik" #: ../mail/mail-config.glade.h:32 msgid "Sent and Draft Messages" msgstr "Gönderilen ve Taslak İletiler" #: ../mail/mail-config.glade.h:33 msgid "Server Configuration" msgstr "Sunucu Yapılandırması" #: ../mail/mail-config.glade.h:35 msgid "Account Management" msgstr "Hesap Yöneticisi" #: ../mail/mail-config.glade.h:36 msgid "Add Ne_w Signature..." msgstr "Yeni İ_mza Ekle..." #: ../mail/mail-config.glade.h:37 msgid "Add _Script" msgstr "_Betik Ekle" #: ../mail/mail-config.glade.h:38 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" msgstr "Bu _hesabı kullanırken her zaman giden iletileri imzala" #: ../mail/mail-config.glade.h:39 msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted mail" msgstr "Ş_ifreli mektup gönderirken kendime de şifrele" #: ../mail/mail-config.glade.h:40 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" msgstr "_Her zaman bilgi gönder (cc):" #: ../mail/mail-config.glade.h:41 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" msgstr "_Her zaman saklı bilgi gönder (bcc):" #: ../mail/mail-config.glade.h:42 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" msgstr "Şi_frelerken her zaman anahtar halkamdaki anahtarlara güven" #: ../mail/mail-config.glade.h:43 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted mail" msgstr "Her zaman ş_ifreli mektup gönderirken kendime de şifrele" #: ../mail/mail-config.glade.h:44 msgid "Attach original message" msgstr "Orjinal iletiyi ekle" #: ../mail/mail-config.glade.h:45 ../mail/message-list.etspec.h:1 msgid "Attachment" msgstr "Ek" #: ../mail/mail-config.glade.h:46 msgid "Automatically _insert smiley images" msgstr "_Gülen surat resimlerini otomatik ekle" #: ../mail/mail-config.glade.h:47 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltık (ISO-8859-13)" #: ../mail/mail-config.glade.h:48 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Baltık (ISO-8859-4)" #: ../mail/mail-config.glade.h:49 msgid "Beep w_hen new mail arrives" msgstr "_Yeni mektup geldiği zaman biple" #: ../mail/mail-config.glade.h:50 msgid "C_haracter set:" msgstr "_Karakter kümesi:" #: ../mail/mail-config.glade.h:51 msgid "Ch_eck for Supported Types " msgstr "_Desteklenen Türleri Kotnrol Et" #: ../mail/mail-config.glade.h:52 msgid "Check _incoming mail for junk" msgstr "_Gelen mektupların gereksiz olup olmadığını kontrol et" #: ../mail/mail-config.glade.h:53 msgid "Check spelling while I _type" msgstr "_Yazarken imla denetimi yap" #: ../mail/mail-config.glade.h:54 msgid "Checks incoming mail messages to be Junk" msgstr "Gelen mektupların gereksiz olup olmadığını kontrol eder" #: ../mail/mail-config.glade.h:55 msgid "Cle_ar" msgstr "_Temizle" #: ../mail/mail-config.glade.h:56 msgid "Clea_r" msgstr "_Temizle" #: ../mail/mail-config.glade.h:57 msgid "Color for _misspelled words:" msgstr "_Yazım hatası olan kelimelerin rengi:" #: ../mail/mail-config.glade.h:58 msgid "Colors" msgstr "Renkler" #: ../mail/mail-config.glade.h:59 msgid "Confirm _when expunging a folder" msgstr "_Bir klasörü temizlemeden önce onay sor" #: ../mail/mail-config.glade.h:60 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email \n" "using Evolution. \n" "\n" "Click \"Apply\" to save your settings." msgstr "" "Tebrikler, posta ayarları başarıyla tamamlandı.\n" "\n" "Şimdi Evolution kullanarak iletilerinizi alabilir \n" "ve gönderebilirsiniz.\n" "\n" "Ayarlarınızı kaydetmek için \"Uygula\" düğmesine tıklayın." #: ../mail/mail-config.glade.h:66 msgid "De_fault" msgstr "Ö_ntanımlı" #: ../mail/mail-config.glade.h:67 msgid "Default character e_ncoding:" msgstr "Ö_ntanımlı karakter kodlaması:" #: ../mail/mail-config.glade.h:70 msgid "Digitally _sign outgoing messages (by default)" msgstr "Giden iletileri _sayısal olarak imzala (öntanımlı olarak)" #: ../mail/mail-config.glade.h:71 msgid "Do not quote original message" msgstr "Orjinal iletiyi alıntı olarak belirtme" #: ../mail/mail-config.glade.h:72 msgid "Done" msgstr "Tamamlandı" #: ../mail/mail-config.glade.h:73 msgid "Drafts _Folder:" msgstr "_Taslaklar Klasörü:" #: ../mail/mail-config.glade.h:75 msgid "Email Accounts" msgstr "E-posta Hesapları" #: ../mail/mail-config.glade.h:76 msgid "Email _Address:" msgstr "_E-posta Adresi:" #: ../mail/mail-config.glade.h:77 msgid "Empty trash folders on e_xit" msgstr "Programdan çı_karken çöp klasörünü temizle" #: ../mail/mail-config.glade.h:78 msgid "Encry_ption certificate:" msgstr "Şi_freleme sertifikası:" #: ../mail/mail-config.glade.h:79 msgid "Encrypt out_going messages (by default)" msgstr "_Giden iletileri şifrele (öntanımlı olarak)" #: ../mail/mail-config.glade.h:81 msgid "Execute Command..." msgstr "Komut Çalıştır..." #: ../mail/mail-config.glade.h:82 msgid "Fi_xed-width:" msgstr "_Sabit genişlik:" #: ../mail/mail-config.glade.h:83 msgid "Font Properties" msgstr "Yazıtipi Özellikleri" #: ../mail/mail-config.glade.h:84 msgid "Format messages in _HTML" msgstr "İ_letileri HTML olarak biçimlendir" #: ../mail/mail-config.glade.h:86 msgid "HTML Mail" msgstr "HTML Mektup" #: ../mail/mail-config.glade.h:87 msgid "Headers" msgstr "Başlıklar" #: ../mail/mail-config.glade.h:88 msgid "Highlight _quotations with" msgstr "_Alıntılarda belirtirken" #: ../mail/mail-config.glade.h:89 msgid "I_nclude remote tests" msgstr "Uzaktaki testleri de _kapsa" #: ../mail/mail-config.glade.h:92 msgid "Inline" msgstr "Metin içinde" #: ../mail/mail-config.glade.h:94 msgid "Languages Table" msgstr "Diller Tablosu" #: ../mail/mail-config.glade.h:96 msgid "Mail Configuration" msgstr "Posta Yapılandırması" #: ../mail/mail-config.glade.h:97 msgid "Mail Headers Table" msgstr "Posta Başlıkları Tablosu" #: ../mail/mail-config.glade.h:99 msgid "Mailbox location" msgstr "Posta Kutusu konumu" #: ../mail/mail-config.glade.h:100 msgid "Message Composer" msgstr "İleti Düzenleyici" #: ../mail/mail-config.glade.h:101 msgid "" "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the " "first time" msgstr "Not: İlk defa bağlanana kadar size herhangi bir parola sorulmayacaktır" #: ../mail/mail-config.glade.h:102 msgid "Or_ganization:" msgstr "_Kurum:" #: ../mail/mail-config.glade.h:103 msgid "PGP/GPG _Key ID:" msgstr "PGP/GPG _Anahtar ID:" #: ../mail/mail-config.glade.h:106 msgid "Play sound file when new mail arri_ves" msgstr "Y_eni mektup geldiğinde ses çal" #: ../mail/mail-config.glade.h:107 msgid "" "Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n" "This name will be used for display purposes only." msgstr "" "Lütfen aşağıdaki boşluğa bu hesap için tanımlayıcı bir isim girin.\n" "Bu isim sadece görüntüleme amaçlı kullanılacaktır." #: ../mail/mail-config.glade.h:109 msgid "" "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "Lütfen giden e-posta sunucusu için protokol bilgisini aşağıda belirtin. Eğer " "hangi protokolü kullandığınızı bilmiyorsanız sistem yöneticinize, ya da " "İnternet Servis Sağlayıcınıza başvurun." #: ../mail/mail-config.glade.h:110 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " "information in email you send." msgstr "" "Lütfen adınızı ve e-posta adresinizi aşağıdaki boşluğa yazın. Göndereceğiniz " "e-posta adresinizin içinde görünmesini istemiyorsanız seçimlik alanları " "doldurmanıza gerek yoktur." #: ../mail/mail-config.glade.h:111 msgid "Please select among the following options" msgstr "Lütfen aşağıdaki seçeneklerden birisini seçin" #: ../mail/mail-config.glade.h:112 msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined" msgstr "" "Sadece _saklı bilgi alıcıların tanımlı olduğu iletileri gönderirken beni uyar" #: ../mail/mail-config.glade.h:113 msgid "Quote original message" msgstr "Orjinal iletiyi alıntı olarak göster" #: ../mail/mail-config.glade.h:114 msgid "Quoted" msgstr "Alıntı" #: ../mail/mail-config.glade.h:115 msgid "Re_member password" msgstr "_Parolayı hatırla" #: ../mail/mail-config.glade.h:116 msgid "Re_ply-To:" msgstr "_Cevapla:" #: ../mail/mail-config.glade.h:118 msgid "Remember _password" msgstr "_Parolayı hatırla" #: ../mail/mail-config.glade.h:119 msgid "S_elect..." msgstr "_Seç..." #: ../mail/mail-config.glade.h:120 msgid "S_tandard Font:" msgstr "_Standart Yazıtipi:" #: ../mail/mail-config.glade.h:121 msgid "Se_lect..." msgstr "S_eç..." #: ../mail/mail-config.glade.h:123 msgid "Select HTML fixed width font" msgstr "HTML eşaralıklı yazıtipini seçin" #: ../mail/mail-config.glade.h:124 msgid "Select HTML fixed width font for printing" msgstr "Yazdırma için HTML eşaralıklı yazıtipini seçin" #: ../mail/mail-config.glade.h:125 msgid "Select HTML variable width font" msgstr "HTML değişken aralıklı yazıtipini seçin" #: ../mail/mail-config.glade.h:126 msgid "Select HTML variable width font for printing" msgstr "Yazdırmak için HTML değişken aralıklı yazıtipini seçin" #: ../mail/mail-config.glade.h:127 msgid "Send message receipts:" msgstr "İleti gönderme alıcıları:" #: ../mail/mail-config.glade.h:129 msgid "Sending Mail" msgstr "Mektuplar Gönderiliyor" #: ../mail/mail-config.glade.h:130 msgid "Sent _Messages Folder:" msgstr "_Gönderilen İletiler Klasörü:" #: ../mail/mail-config.glade.h:131 msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "S_unucu kimlik doğrulaması istiyor" #: ../mail/mail-config.glade.h:132 msgid "Server _Type: " msgstr "Su_nucu Türü: " #: ../mail/mail-config.glade.h:133 msgid "Sig_ning certificate:" msgstr "İ_mzalama sertifikası:" #: ../mail/mail-config.glade.h:134 msgid "Signat_ure:" msgstr "İ_mza:" #: ../mail/mail-config.glade.h:135 msgid "Signatures" msgstr "İmzalar" #: ../mail/mail-config.glade.h:136 msgid "Signatures Table" msgstr "İmzalar Tablosu" #: ../mail/mail-config.glade.h:137 msgid "Specify _filename:" msgstr "_Dosya adı belirtin:" #: ../mail/mail-config.glade.h:138 msgid "Spell Checking" msgstr "İmla Denetimi" #: ../mail/mail-config.glade.h:139 msgid "T_erminal Font:" msgstr "_Uçbirim Yazıtipi:" #: ../mail/mail-config.glade.h:140 msgid "T_ype: " msgstr "_Tür: " #: ../mail/mail-config.glade.h:141 msgid "" "The list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "" "Buradaki diller listesi, sadece sistem kurulu bulunan sözlük dillerinin " "oluşturduğu listedir." #: ../mail/mail-config.glade.h:142 msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" "for display purposes only. " msgstr "" "Bu programın çıktısı imzanız olarak \n" "kullanılacaktır. Belirteceğiniz isim sadece\n" "görüntü amaçlı kullanılacaktır. " #: ../mail/mail-config.glade.h:146 msgid "" "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" "For example: \"Work\" or \"Personal\"" msgstr "" "Bu hesaba erişebileceğiniz bir isim verin.\n" "Örneğin: \"İş hesabım\" ya da \"Kişisel\" gibi" #: ../mail/mail-config.glade.h:148 msgid "User_name:" msgstr "_Kullanıcı adı:" #: ../mail/mail-config.glade.h:149 msgid "V_ariable-width:" msgstr "_Değişken genişlik:" #: ../mail/mail-config.glade.h:150 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" "Click \"Forward\" to begin. " msgstr "" "Evolution E-posta Yapılandırma Asistanına Hoşgeldiniz.\n" "\n" "Devam etmek için \"İleri\" düğmesine tıklayın. " #: ../mail/mail-config.glade.h:154 msgid "_Add Signature" msgstr "_İmza Ekle" #: ../mail/mail-config.glade.h:155 msgid "_Always load images from the Internet" msgstr "_Resimleri her zaman İnternet'ten yükle" #: ../mail/mail-config.glade.h:156 msgid "_Do not notify me when new mail arrives" msgstr "_Yeni mektup geldiğinde beni uyarma" #: ../mail/mail-config.glade.h:157 msgid "_Don't sign meeting requests (for Outlook compatibility)" msgstr "_Toplantı isteklerini imzalama (Outlook uyumluluğu için)" #: ../mail/mail-config.glade.h:159 msgid "_Forward style:" msgstr "Yö_nlendirme biçemi:" #: ../mail/mail-config.glade.h:160 msgid "_Full Name:" msgstr "_Tam İsim:" #: ../mail/mail-config.glade.h:161 msgid "_Load images in mail from contacts" msgstr "_Bağlantılardan gelen mektuplardaki resimleri yükle" #: ../mail/mail-config.glade.h:162 msgid "_Make this my default account" msgstr "_Bunu öntanımlı hesabım yap" #: ../mail/mail-config.glade.h:163 msgid "_Mark messages as read after" msgstr "_Belirtilen süre sonrası iletileri okundu olarak işaretle" #: ../mail/mail-config.glade.h:165 msgid "_Never load images from the Internet" msgstr "R_esimleri hiçbir zaman İnternet'ten yükleme" #: ../mail/mail-config.glade.h:166 msgid "_Path:" msgstr "_Yol:" #: ../mail/mail-config.glade.h:167 msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them" msgstr "HTML iletileri istemeyen bağlantılara ileti gönderirken beni _uyar" #: ../mail/mail-config.glade.h:168 msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line" msgstr "İ_letileri konusuz gönderirken beni uyar" #: ../mail/mail-config.glade.h:169 msgid "_Reply style:" msgstr "_Cevaplama yöntemi:" #: ../mail/mail-config.glade.h:170 msgid "_Script:" msgstr "_Betik:" #: ../mail/mail-config.glade.h:172 msgid "_Show animated images" msgstr "_Canlandırmalı resimleri göster" #: ../mail/mail-config.glade.h:173 msgid "_Use Secure Connection:" msgstr "_Güvenli Bağlantı Kullan:" #: ../mail/mail-config.glade.h:174 msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "_Diğer uygulamalarla aynı yazıtipini kullan" #: ../mail/mail-config.glade.h:175 msgid "color" msgstr "rengini kullan" #: ../mail/mail-config.glade.h:176 msgid "description" msgstr "açıklama" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:2 msgid "Search Folder Sources" msgstr "Arama Klasörü Kaynakları" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:3 msgid "Digital Signature" msgstr "Dijital İmza" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:4 msgid "Encryption" msgstr "Şifreleme" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:5 msgid "Case _Sensitive" msgstr "Küçük/Büyük _Harfe Duyarlı" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:6 ../mail/message-tags.glade.h:2 msgid "Co_mpleted" msgstr "_Tamamlandı" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:8 msgid "F_ind:" msgstr "_Bul:" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:9 msgid "Find in Message" msgstr "İletide İçinde Bul" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:10 ../mail/message-tag-followup.c:295 #: ../mail/message-tags.glade.h:3 msgid "Flag to Follow Up" msgstr "Takip için İşaretle" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:11 msgid "Folder Subscriptions" msgstr "Klasör Kayıtları" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:12 msgid "License Agreement" msgstr "Lisans Sözleşmesi" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:13 msgid "None Selected" msgstr "Hiçbir Şey Seçili Değil" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:14 msgid "S_erver:" msgstr "S_unucu:" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:15 msgid "Security Information" msgstr "Güvenlik bilgisi" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:17 ../mail/message-tags.glade.h:4 msgid "" "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." msgstr "" "Takip için seçilen iletiler aşağıda listelenmiştir. \n" "Lütfen \"Bayrak\" menüsünden bir takip işlemi seçiniz." #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:19 msgid "_Accept License" msgstr "_Lisansı Kabul Et" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:20 ../mail/message-tags.glade.h:6 msgid "_Due By:" msgstr "_En son:" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:21 ../mail/message-tags.glade.h:7 msgid "_Flag:" msgstr "_Bayrak:" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:22 msgid "_Subscribe" msgstr "_Kaydol" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:23 msgid "_Tick this to accept the license agreement" msgstr "Lisans _sözleşmesini kabul etmek için burayı tıklayın" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:24 #: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:3 msgid "_Unsubscribe" msgstr "K_aydını Sil" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:25 msgid "specific folders only" msgstr "sadece belirtilen klasörler" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:26 msgid "with all active remote folders" msgstr "tüm etkin uzaktaki klasörlerle birlikte" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:27 msgid "with all local and active remote folders" msgstr "tüm yerel ve etkin uzaktaki klasörlerle birlikte" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:28 msgid "with all local folders" msgstr "tüm yerel klasörlerle birlikte" #: ../mail/mail-folder-cache.c:855 #, c-format msgid "Pinging %s" msgstr "%s adresine ping gönderiliyor" #: ../mail/mail-ops.c:102 msgid "Filtering Folder" msgstr "Klasör Filtreleniyor" #: ../mail/mail-ops.c:263 msgid "Fetching Mail" msgstr "Mektup Alınıyor" #. sending mail, filtering failed #: ../mail/mail-ops.c:563 #, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgstr "Giden filtreleri uygularken hata oluştu: %s" #: ../mail/mail-ops.c:575 ../mail/mail-ops.c:604 #, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" "Appending to local `Sent' folder instead." msgstr "" "%s klasörüne ekleme yapılırken hata oluştu: %s\n" "Onun yerine yerel `Giden' klasörüne ekleme yapılıyor." #: ../mail/mail-ops.c:621 #, c-format msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s" msgstr "Yerel `Giden' klasörüne ekleme yapılırken hata oluştu: %s" #: ../mail/mail-ops.c:733 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "%d / %d iletisi gönderiliyor" #: ../mail/mail-ops.c:758 #, c-format msgid "Failed to send %d of %d messages" msgstr "%d / %d iletisi gönderilirken hata oluştu" #: ../mail/mail-ops.c:760 ../mail/mail-send-recv.c:613 msgid "Cancelled." msgstr "İptal edildi." #: ../mail/mail-ops.c:762 msgid "Complete." msgstr "Tamamlandı." #: ../mail/mail-ops.c:859 msgid "Saving message to folder" msgstr "İleti dizine kaydediliyor" #: ../mail/mail-ops.c:944 #, c-format msgid "Moving messages to %s" msgstr "İletiler %s klasörüne taşınıyor" #: ../mail/mail-ops.c:944 #, c-format msgid "Copying messages to %s" msgstr "İletiler %s klasörüne kopyalanıyor" #: ../mail/mail-ops.c:1167 msgid "Forwarded messages" msgstr "Yönlendirilmiş iletiler" #: ../mail/mail-ops.c:1210 #, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "%s klasörü açılıyor" #: ../mail/mail-ops.c:1282 #, c-format msgid "Opening store %s" msgstr "%s konumu açılıyor" #: ../mail/mail-ops.c:1360 #, c-format msgid "Removing folder %s" msgstr "%s klasörü siliniyor" #: ../mail/mail-ops.c:1454 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "'%s' klasörü saklanıyor" #: ../mail/mail-ops.c:1519 #, c-format msgid "Expunging and storing account '%s'" msgstr "'%s' hesabı temizleniyor ve saklanıyor" #: ../mail/mail-ops.c:1520 #, c-format msgid "Storing account '%s'" msgstr "'%s' hesabı saklanıyor" #: ../mail/mail-ops.c:1575 msgid "Refreshing folder" msgstr "Klasör tazeleniyor" #: ../mail/mail-ops.c:1611 ../mail/mail-ops.c:1662 msgid "Expunging folder" msgstr "Klasör temizleniyor" #: ../mail/mail-ops.c:1659 #, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "'%s' içindeki çöpler boşaltılıyor" #: ../mail/mail-ops.c:1660 msgid "Local Folders" msgstr "Yerel Klasörler" #: ../mail/mail-ops.c:1743 #, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "İleti %s alınıyor" #: ../mail/mail-ops.c:1853 #, c-format msgid "Retrieving %d message" msgid_plural "Retrieving %d messages" msgstr[0] "%d ileti alınıyor" msgstr[1] "%d ileti alınıyor" #: ../mail/mail-ops.c:1939 #, c-format msgid "Saving %d message" msgid_plural "Saving %d messsages" msgstr[0] "%d ileti kaydediliyor" msgstr[1] "%d ileti kaydediliyor" #: ../mail/mail-ops.c:1989 #, c-format msgid "" "Unable to create output file: %s\n" " %s" msgstr "" "Çıktı dosyası yaratılamadı: %s\n" " %s" #: ../mail/mail-ops.c:2017 #, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "" "İletilerin kaydında hata: %s:\n" " %s" #: ../mail/mail-ops.c:2088 msgid "Saving attachment" msgstr "Ek kaydediliyor" #: ../mail/mail-ops.c:2100 #, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" " %s" msgstr "" "Çıktı dosyası oluşturulamadı: %s:\n" " %s" #: ../mail/mail-ops.c:2110 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "Veri yazılamadı: %s" #: ../mail/mail-ops.c:2260 #, c-format msgid "Disconnecting from %s" msgstr "%s bağlantısı kesiliyor" #: ../mail/mail-ops.c:2260 #, c-format msgid "Reconnecting to %s" msgstr "%s adresine tekrar bağlanılıyor" #: ../mail/mail-ops.c:2376 msgid "Checking Service" msgstr "Servis Denetleniyor" #: ../mail/mail-send-recv.c:158 msgid "Cancelling..." msgstr "İptal ediliyor..." #: ../mail/mail-send-recv.c:265 #, c-format msgid "Server: %s, Type: %s" msgstr "Sunucu: %s, Tür: %s" #: ../mail/mail-send-recv.c:267 #, c-format msgid "Path: %s, Type: %s" msgstr "Yol: %s, Tür: %s" #: ../mail/mail-send-recv.c:269 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "Tür: %s" #: ../mail/mail-send-recv.c:320 msgid "Send & Receive Mail" msgstr "İletileri Al ve Gönder" #: ../mail/mail-send-recv.c:327 msgid "Cancel _All" msgstr "Hepsini İptal _Et" #: ../mail/mail-send-recv.c:416 msgid "Updating..." msgstr "Güncelleniyor..." #: ../mail/mail-send-recv.c:416 ../mail/mail-send-recv.c:468 msgid "Waiting..." msgstr "Bekleniyor..." #: ../mail/mail-send-recv.c:699 msgid "Checking for new mail" msgstr "Yeni mektuplar kontrol ediliyor" #: ../mail/mail-session.c:207 #, c-format msgid "Enter Password for %s" msgstr "%s İçin Parolayı Girin" #: ../mail/mail-session.c:209 msgid "Enter Password" msgstr "Parolayı Girin" #: ../mail/mail-session.c:244 msgid "User canceled operation." msgstr "Kullanıcı işlemi iptal etti." #: ../mail/mail-signature-editor.c:372 msgid "Edit signature" msgstr "İmzayi düzenle" #: ../mail/mail-signature-editor.c:412 msgid "Enter a name for this signature." msgstr "Bu imza için bir isim girin." #: ../mail/mail-signature-editor.c:415 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:5 msgid "Name:" msgstr "İsim:" #: ../mail/mail-tools.c:116 #, c-format msgid "Could not create spool directory `%s': %s" msgstr "Depo dizini `%s' oluşturulamadı: %s" #: ../mail/mail-tools.c:143 #, c-format msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'" msgstr "Mektubu mbox kaynağı olmayan `%s' konumuna taşımaya çalışılıyor" #: ../mail/mail-tools.c:242 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Yönlendirilmiş ileti - %s" #: ../mail/mail-tools.c:244 msgid "Forwarded message" msgstr "Yönlendirilmiş ileti" #: ../mail/mail-tools.c:284 #, c-format msgid "Invalid folder: `%s'" msgstr "Geçersiz klasör: `%s'" #: ../mail/mail-vfolder.c:91 #, c-format msgid "Setting up Search Folder: %s" msgstr "Arama Klasörü ayarlanıyor: %s" #: ../mail/mail-vfolder.c:240 #, c-format msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'" msgstr "'%s:%s' için Arama Klasörleri Güncelleniyor" #: ../mail/mail-vfolder.c:247 #, c-format msgid "Updating Search Folders for '%s'" msgstr "'%s' için Arama Klasörleri Güncelleniyor" #: ../mail/mail-vfolder.c:1046 msgid "Edit Search Folder" msgstr "Arama Klasörünü Düzenle" #: ../mail/mail-vfolder.c:1130 msgid "New Search Folder" msgstr "Yeni Arama Klasörü" #: ../mail/mail.error.xml.h:1 msgid "" "A folder named "{1}" already exists. Please use a different name." msgstr "" ""{1}" adında bir klasör zaten mevcut. Lütfen farklı bir isim " "kullanın." #: ../mail/mail.error.xml.h:2 msgid "" "A non-empty folder at "{1}" already exists.\n" "\n" "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " "quit.\n" msgstr "" ""{1}" konumunda boş olmayan bir klasör zaten bulunuyor.\n" "\n" "Bu klasörü yok saymayı, üzerine yazmayı ya da içeriğine ekleme yapmayı " "seçebilirsiniz, ya da çıkabilirsiniz.\n" #: ../mail/mail.error.xml.h:6 msgid "" "A read receipt notification has been requested for "{1}". Send " "the reciept notification to {0}?" msgstr "" ""{1}" için okundu bildirimi istendi. {0} adresine alındı " "bildirimi gönderilsin mi?" #: ../mail/mail.error.xml.h:7 msgid "" "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " "an idea of what your mail is about." msgstr "" "İletilerinize anlamlı bir Konu satırı eklemek alıcıların mektubunuzun ne " "hakkında olduğu konusunda bir fikir sahibi olmalarını sağlar." #: ../mail/mail.error.xml.h:8 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" msgstr "Gerçekten bu hesabı ve onun tüm vekillerini silmek istiyor musunuz?" #: ../mail/mail.error.xml.h:9 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "Gerçekten bu hesabı silmek istiyor musunuz?" #: ../mail/mail.error.xml.h:10 msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?" msgstr "{0} iletiyi aynı anda açmak istediğinizden emin misiniz?" #: ../mail/mail.error.xml.h:11 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " "folders?" msgstr "" "Bütün klasörlerdeki silinmiş iletileri kalıcı olarak temizlemek " "istediğinizden emin misiniz?" #: ../mail/mail.error.xml.h:12 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " "folder "{0}"?" msgstr "" ""{0}" klasöründeki tüm silinmiş iletileri kalıcı olarak temizlemek " "istediğinizden emin misiniz?" #: ../mail/mail.error.xml.h:13 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" msgstr "İletiyi HTML biçiminde göndermek isteğinizden emin misiniz?" #: ../mail/mail.error.xml.h:14 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" msgstr "" "İletinizi sadece Saklı Bilgi alıcılarla göndermek istediğinizden emin " "misiniz?" #: ../mail/mail.error.xml.h:15 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" msgstr "İletiyi konu olmadan göndermek istediğinizden emin misiniz?" #: ../mail/mail.error.xml.h:16 msgid "Because "{0}"." msgstr "Çünkü "{0}"." #: ../mail/mail.error.xml.h:18 msgid "Because "{2}"." msgstr "Çünkü "{2"." #: ../mail/mail.error.xml.h:19 msgid "Cannot add Search Folder "{0}"." msgstr "Arama Klasörü "{0}" eklenemiyor." #: ../mail/mail.error.xml.h:20 msgid "Cannot copy folder "{0}" to "{1}"." msgstr ""{0}" klasörü "{1}" konumuna kopyalanamıyor." #: ../mail/mail.error.xml.h:21 msgid "Cannot create folder "{0}"." msgstr ""{0}" klasörü oluşturulamıyor." #: ../mail/mail.error.xml.h:22 msgid "Cannot create temporary save directory." msgstr "Geçici kayıt dizini oluşturulamıyor." #: ../mail/mail.error.xml.h:23 msgid "Cannot create the save directory, because "{1}"" msgstr "Kayıt dizini oluşturulamıyor, çünkü "{1}"" #: ../mail/mail.error.xml.h:24 msgid "Cannot delete folder "{0}"." msgstr ""{0}" klasörü silinemiyor." #: ../mail/mail.error.xml.h:25 msgid "Cannot delete system folder "{0}"." msgstr ""{0}" sistem klasörü silinemiyor." #: ../mail/mail.error.xml.h:26 msgid "Cannot edit Search Folder "{0}" as it does not exist." msgstr ""{0}" Arama Klasörü mevcut olmadığı için düzenlenemiyor." #: ../mail/mail.error.xml.h:27 msgid "Cannot move folder "{0}" to "{1}"." msgstr ""{0}" klasörü "{1}" konumuna taşınamıyor." #: ../mail/mail.error.xml.h:28 msgid "Cannot open source "{1}"" msgstr ""{1}" kaynağı açılamıyor" #: ../mail/mail.error.xml.h:29 msgid "Cannot open source "{2}"." msgstr " "{2}"kaynağı açılamıyor." #: ../mail/mail.error.xml.h:30 msgid "Cannot open target "{2}"." msgstr ""{2}" hedefi açılamıyor." #: ../mail/mail.error.xml.h:31 msgid "" "Cannot read the license file "{0}", due to an installation " "problem. You will not be able to use this provider until you can accept its " "license." msgstr "" "Lisans dosyası "{0}" kurulum sorunu yüzünden okunamadı. Bu " "sağlayıcıyı lisansını kabul edene kadar kullanamayacaksınız." #: ../mail/mail.error.xml.h:32 msgid "Cannot rename "{0}" to "{1}"." msgstr ""{0}" "{1}"olarak yeniden adlandırılamıyor." #: ../mail/mail.error.xml.h:33 msgid "Cannot rename or move system folder "{0}"." msgstr "" ""{0}" sistem klasörü yeniden adlandırılamıyor ya da silinemiyor." #: ../mail/mail.error.xml.h:34 msgid "Cannot save changes to account." msgstr "Hesaptaki değişiklikler kaydedilemiyor." #: ../mail/mail.error.xml.h:35 msgid "Cannot save to directory "{0}"." msgstr ""{0}" dizinine kaydedilemiyor." #: ../mail/mail.error.xml.h:36 msgid "Cannot save to file "{0}"." msgstr ""{0}" dosyasına kaydedilemiyor." #: ../mail/mail.error.xml.h:37 msgid "Cannot set signature script "{0}"." msgstr "İmza betiği "{0}" ayarlanamıyor." #: ../mail/mail.error.xml.h:38 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " "passwords are case sensitive; your caps lock might be on." msgstr "" "Parolanızın doğru yazıldığından emin olun. Unutmayın ki çoğu parola büyük " "küçük harf duyarlıdır ve Caps Lock tuşunuz açık olabilir." #: ../mail/mail.error.xml.h:39 msgid "Could not save signature file." msgstr "İmza dosyası kaydedilemedi." #: ../mail/mail.error.xml.h:40 msgid "Delete "{0}"?" msgstr ""{0}" silinsin mi?" #: ../mail/mail.error.xml.h:41 msgid "Delete account?" msgstr "Hesap silinsin mi?" #: ../mail/mail.error.xml.h:42 msgid "Discard changed?" msgstr "Değişiklikler silinsin mi?" #: ../mail/mail.error.xml.h:43 msgid "Do you want the operation to be performed in the subfolders?" msgstr "İşlemin alt klasörlerde devam etmesini istiyor musunuz?" #: ../mail/mail.error.xml.h:44 msgid "Do you wish to save your changes?" msgstr "Değişiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?" #: ../mail/mail.error.xml.h:45 msgid "Don't delete" msgstr "Silme" #: ../mail/mail.error.xml.h:46 msgid "Enter password." msgstr "Parolayı girin." #: ../mail/mail.error.xml.h:47 msgid "Error loading filter definitions." msgstr "Filtre tanımları yüklerken hata oluştu." #: ../mail/mail.error.xml.h:48 msgid "Error while performing operation." msgstr "İşlem sırasında hata." #: ../mail/mail.error.xml.h:49 msgid "Error while {0}." msgstr "{0} sırasında hata." #: ../mail/mail.error.xml.h:50 msgid "File exists but cannot overwrite it." msgstr "Dosya mevcut fakat üzerine yazılamıyor." #: ../mail/mail.error.xml.h:51 msgid "File exists but is not a regular file." msgstr "Dosya mevcut fakat normal bir dosya değil." #: ../mail/mail.error.xml.h:52 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." msgstr "Eğer devam ederseniz bu iletileri tekrar geri getiremeyeceksiniz." #: ../mail/mail.error.xml.h:53 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents " "will be deleted permanently." msgstr "" "Eğer klasörü silerseniz, onun tüm içeriği ve alt klasörlerinin içeriği " "kalıcı olarak silinecek." #: ../mail/mail.error.xml.h:54 msgid "" "If you proceed, the account information and\n" "all proxy information will be deleted permanently." msgstr "" "Eğer devam ederseniz, hesap bilgileri ve tüm vekil\n" "bilgileri kalıcı olarak silinecek." #: ../mail/mail.error.xml.h:56 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." msgstr "Eğer devam ederseniz, hesap bilgileri kalıcı olarak silinecek." #: ../mail/mail.error.xml.h:57 msgid "" "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " "again." msgstr "" "Eğer çıkarsanız Evolution tekrar başlatılana kadar bu iletileriniz " "gönderilmeyecek." #: ../mail/mail.error.xml.h:58 msgid "Ignore" msgstr "Yok say" #: ../mail/mail.error.xml.h:59 msgid "Invalid authentication" msgstr "Geçersiz kimlik doğrulaması" #: ../mail/mail.error.xml.h:60 msgid "Mail filters automatically updated." msgstr "Posta filtreleri otomatik olarak güncellendi." #: ../mail/mail.error.xml.h:61 msgid "" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient." msgstr "" "Çoğu e-posta sistemi sadece saklı bilgi (BCC) içeren iletilere Apparently-To " "başlığını ekler. Bu başlık, eğer eklenirse, tüm alıcıları iletinizin " "içerisinde gösterir. Bundan kaçınmak için, en az bir tane Alıcı: ya da " "Bilgi: alıcısı eklemeniz gerekir." #: ../mail/mail.error.xml.h:62 msgid "Mark all messages as read" msgstr "Tüm iletileri okunmuş olarak işaretle" #: ../mail/mail.error.xml.h:63 msgid "Mark all messages as read in the selected folder" msgstr "Seçili klasördeki tüm iletileri okunmuş olarak işaretle" #: ../mail/mail.error.xml.h:64 msgid "Missing folder." msgstr "Eksik klasör." #: ../mail/mail.error.xml.h:66 msgid "No sources selected." msgstr "Hiçbir kaynak seçilmedi." #: ../mail/mail.error.xml.h:67 msgid "Opening too many messages at once may take a long time." msgstr "Aynıanda çok fazla iletiyi birden açmak uzun zaman alabilir." #: ../mail/mail.error.xml.h:68 msgid "Please check your account settings and try again." msgstr "Lütfen hesap ayarlarınızı kontrol edip tekrar deneyin." #: ../mail/mail.error.xml.h:69 msgid "" "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." msgstr "" "Lütfen Alıcı: alanına geçerli bir e-posta adresi ekleyin. E-posta " "adreslerini Alıcı: düğmesinin yanındaki giriş kutusuna tıklayarak " "arayabilirsiniz." #: ../mail/mail.error.xml.h:70 msgid "" "Please make sure the following recipients are willing and able to receive " "HTML email:\n" "{0}\n" "Send anyway?" msgstr "" "Lütfen aşağıdaki alıcıların HTML e-posta alabileceklerindein ve almak " "istediklerinden emin olun:\n" "{0}\n" "Gene de gönderilsin mi?" #: ../mail/mail.error.xml.h:73 msgid "Please wait." msgstr "Lütfen bekleyin." #: ../mail/mail.error.xml.h:74 msgid "Problem migrating old mail folder "{0}"." msgstr "Eski posta klasörü "{0}" aktarırken sorun oluştu." #: ../mail/mail.error.xml.h:75 msgid "Querying server" msgstr "Sunucu sorgulanıyor" #: ../mail/mail.error.xml.h:76 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." msgstr "" "Desteklenen kimlik doğrulama mekanizmaları listesi için sunucu sorgulanıyor." #: ../mail/mail.error.xml.h:77 msgid "Read receipt requested." msgstr "Okundu bildirimi istendi." #: ../mail/mail.error.xml.h:78 msgid "Really delete folder "{0}" and all of its subfolders?" msgstr "" "Gerçekten "{0}" klasörü ve onun tüm alt klasörleri silinsin mi?" #: ../mail/mail.error.xml.h:79 msgid "Search Folders automatically updated." msgstr "Arama Klasörleri kendiliğinden güncellendi." #: ../mail/mail.error.xml.h:80 msgid "Send Receipt" msgstr "Bildirim Gönder" #: ../mail/mail.error.xml.h:81 msgid "" "System folders are required for Ximian Evolution to function correctly and " "cannot be renamed, moved, or deleted." msgstr "" "Sistem klasörleri Ximian Evolution'un doğru bir şekilde çalışması için " "gerekli ve yeniden adlandırılamaz, taşınamaz ya da silinemez." #: ../mail/mail.error.xml.h:82 msgid "" "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" "\n" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient. " msgstr "" "Gönderdiğiniz bağlantı listesi alıcıları saklamak üzere yapılandırılmış.\n" "\n" "Çoğu e-posta sistemi sadece saklı bilgi (BCC) içeren iletilere Apparently-To " "başlığını ekler. Bu başlık, eğer eklenirse, tüm alıcıları iletinizin " "içerisinde gösterir. Bundan kaçınmak için, en az bir tane Alıcı: ya da " "Bilgi: alıcısı eklemeniz gerekir. " #: ../mail/mail.error.xml.h:85 msgid "" "The following Search Folder(s):\n" "{0}\n" "Used the now removed folder:\n" " "{1}"\n" "And have been updated." msgstr "" "Aşağıdaki Arama Klasör(ler)i:\n" "{0}\n" "Şimdi silinen klasörü kullandılar:\n" " "{1}"\n" "Ve güncellendiler." #: ../mail/mail.error.xml.h:90 msgid "" "The following filter rule(s):\n" "{0}\n" "Used the now removed folder:\n" " "{1}"\n" "And have been updated." msgstr "" "Aşağıdaki kural(lar):\n" "{0}\n" "Şimdi silinen klasörü kullandılar:\n" " "{1}"\n" "Ve güncellendiler." #: ../mail/mail.error.xml.h:95 msgid "" "The message was sent via the "sendmail" external application. " "Sendmail reports the following error: status 67: mail not sent.\n" "The message is stored in the Outbox folder. Check the message for errors " "and resend." msgstr "" "İletiniz "sendmail" harici uygulaması ile gönderildi. Sendmail " "hata bildirimi şu hatayı verdi: durum 67: mektup gönderilemedi.\n" "İleti Giden klasöründe saklandı. İletiyi hatalar için kontrol edin ve " "tekrar gönderin." #: ../mail/mail.error.xml.h:97 msgid "The script file must exist and be executable." msgstr "Betik dosyası mevcut olmalı ve çalıştırılabilir olmalı." #: ../mail/mail.error.xml.h:98 msgid "" "This folder may have been added implicitly,\n" "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." msgstr "" "Bu klasör dolaylı olarak eklenmiş olabilir, eğer gerekliyse \n" "Arama Klasörü düzenleyicisine gidin ve onu doğrudan ekleyin." #: ../mail/mail.error.xml.h:100 msgid "" "This message cannot be sent because you have not specified any Recipients" msgstr "Bu ileti gönderilemez çünkü hiçbir alıcı belirtmediniz" #: ../mail/mail.error.xml.h:101 msgid "" "This server does not support this type of authentication and may not support " "authentication at all." msgstr "" "Bu sunucu bu tür kimlik doğrulamaları desteklemiyor ve hiçbir kimlik " "doğrulamasını desteklemiyor olabilir." #: ../mail/mail.error.xml.h:102 msgid "This signature has been changed, but has not been saved." msgstr "Bu imza değiştirildi, ancak kaydedilmedi." #: ../mail/mail.error.xml.h:103 msgid "Unable to connect to the GroupWise server." msgstr "GroupWise sunucusuna bağlanılamadı." #: ../mail/mail.error.xml.h:104 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " "folder instead?" msgstr "" "Bu hesap için taslak klasörü açılamadı. Onun yerine sistem taslak klasörü " "kullanılsın mı?" #: ../mail/mail.error.xml.h:105 msgid "Unable to read license file." msgstr "Lisans dosyası okunamadı." #: ../mail/mail.error.xml.h:106 msgid "Use _Default" msgstr "Öntanımlı _Kullan" #: ../mail/mail.error.xml.h:107 msgid "Use default drafts folder?" msgstr "Öntanımlı taslak klasörü kullanılsın mı?" #: ../mail/mail.error.xml.h:108 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "Gerekli olan tüm bilgileri doldurmadınız." #: ../mail/mail.error.xml.h:109 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" msgstr "Henüz gönderilmemiş iletileriniz var. Yine de çıkmak istiyor musunuz?" #: ../mail/mail.error.xml.h:110 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "Aynı isimle iki hesap oluşturamazsınız." #: ../mail/mail.error.xml.h:111 msgid "You must name this Search Folder." msgstr "Bu Arama Klasörüne ad vermelisiniz." #: ../mail/mail.error.xml.h:112 msgid "You must specify a folder." msgstr "Bir klasör belirtmelisiniz." #: ../mail/mail.error.xml.h:113 msgid "" "You must specify at least one folder as a source.\n" "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " "folders, all remote folders, or both." msgstr "" "En az bir klasörü kaynak olarak belirtmelisiniz.\n" "Ya klasörleri ayrı ayrı seçerek ya da tüm yerel klasörleri, tüm uzaktaki " "klasörleri ya da her ikisini seçerek." #: ../mail/mail.error.xml.h:115 msgid "Your login to your server "{0}" as "{0}" failed." msgstr "" ""{0}" sunucusuna "{0}" olarak bağlantınız başarısız oldu." #: ../mail/mail.error.xml.h:116 msgid "Your message with the subject "{0}" was not delivered." msgstr ""{0}" konulu iletiniz ulaştırılamadı." #: ../mail/mail.error.xml.h:117 msgid "_Append" msgstr "_Ekleme yap" #: ../mail/mail.error.xml.h:118 msgid "_Discard changes" msgstr "_Değişiklikleri sil" #: ../mail/mail.error.xml.h:119 msgid "_Empty Trash" msgstr "Çöpü _Boşalt" #: ../mail/mail.error.xml.h:120 msgid "_Expunge" msgstr "_Temizle" #: ../mail/mail.error.xml.h:121 msgid "_Open Messages" msgstr "_İletileri Aç" #: ../mail/message-list.c:996 msgid "Unseen" msgstr "Okunmamış" #: ../mail/message-list.c:997 msgid "Seen" msgstr "Okunmuş" #: ../mail/message-list.c:998 msgid "Answered" msgstr "Cevaplanmış" #: ../mail/message-list.c:999 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Birden Fazla Okunmayan İletiler" #: ../mail/message-list.c:1000 msgid "Multiple Messages" msgstr "Birden Fazla İleti" #: ../mail/message-list.c:1004 msgid "Lowest" msgstr "En Düşük" #: ../mail/message-list.c:1005 msgid "Lower" msgstr "Daha Düşük" #: ../mail/message-list.c:1009 msgid "Higher" msgstr "Daha Yüksek" #: ../mail/message-list.c:1010 msgid "Highest" msgstr "En Yüksek" #: ../mail/message-list.c:1338 ../widgets/table/e-cell-date.c:57 msgid "?" msgstr "?" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format, without seconds. #: ../mail/message-list.c:1345 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:198 #: ../widgets/table/e-cell-date.c:72 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Bugün %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1354 ../widgets/table/e-cell-date.c:82 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Dün %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1366 ../widgets/table/e-cell-date.c:94 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l %M %p" #: ../mail/message-list.c:1374 ../widgets/table/e-cell-date.c:102 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%d %b %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1376 ../widgets/table/e-cell-date.c:104 msgid "%b %d %Y" msgstr "%d %b %Y" #: ../mail/message-list.c:2042 msgid "Message List" msgstr "İleti Listesi" #: ../mail/message-list.c:3387 msgid "Generating message list" msgstr "İleti listesi oluşturuluyor" #: ../mail/message-list.etspec.h:3 msgid "Due By" msgstr "Bitiş Tarihi" #: ../mail/message-list.etspec.h:4 msgid "Flag Status" msgstr "Bayrak Durumu" #: ../mail/message-list.etspec.h:5 msgid "Flagged" msgstr "İşaretli" #: ../mail/message-list.etspec.h:6 msgid "Follow Up Flag" msgstr "Takip Bayrağı" #: ../mail/message-list.etspec.h:8 msgid "Original Location" msgstr "Asıl Konumu" #: ../mail/message-list.etspec.h:9 msgid "Received" msgstr "Alınmış" #: ../mail/message-list.etspec.h:11 msgid "Size" msgstr "Boyut" #: ../mail/message-tag-followup.c:74 msgid "Call" msgstr "Çağrı" #: ../mail/message-tag-followup.c:75 msgid "Do Not Forward" msgstr "Yönlendirme" #: ../mail/message-tag-followup.c:76 msgid "Follow-Up" msgstr "Takip" #: ../mail/message-tag-followup.c:77 msgid "For Your Information" msgstr "Bilginiz İçin" #: ../mail/message-tag-followup.c:78 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:42 msgid "Forward" msgstr "Yönlendir" #: ../mail/message-tag-followup.c:79 msgid "No Response Necessary" msgstr "Cevaba Gerek Yok" #: ../mail/message-tag-followup.c:81 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:82 msgid "Reply" msgstr "Cevapla" #: ../mail/message-tag-followup.c:82 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:83 msgid "Reply to All" msgstr "Herkese cevapla" #: ../mail/message-tag-followup.c:83 msgid "Review" msgstr "Gözden geçir" #: ../mail/searchtypes.xml.h:1 msgid "Body contains" msgstr "Metni içerir" #: ../mail/searchtypes.xml.h:2 msgid "Message contains" msgstr "İleti içerir" #: ../mail/searchtypes.xml.h:3 msgid "Recipients contain" msgstr "Alıcılar içerir" #: ../mail/searchtypes.xml.h:4 msgid "Sender contains" msgstr "Gönderen içerir" #: ../mail/searchtypes.xml.h:5 msgid "Subject contains" msgstr "Konu içerir" #: ../mail/searchtypes.xml.h:6 msgid "Subject or Sender contains" msgstr "Konu ya da Gönderen içerir" #: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1 msgid "" "A formatter plugin which displays audio attachments inline and allows you to " "play them directly from evolution." msgstr "" "Ses eklerini satır arasında gösteren ve evolution'dan doğrudan çalmanızı " "sağlayan bir biçimlendirici eklenti." #: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2 msgid "Audio inline plugin" msgstr "Satır arası ses eklentisi" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:51 msgid "Select name of Evolution archive" msgstr "Evolution arşivi için isim seçin" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:61 msgid "_Restart Evolution after backup" msgstr "_Yedeklemeden sonra Evolution'ı yeniden başlat" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:89 msgid "Select Evolution archive to restore" msgstr "Geriye alma için Evolution arşivini seç" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:97 msgid "_Restart Evolution after restore" msgstr "_Geriye almadan sonra Evolution'u yeniden başlat" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:109 msgid "Backup Evolution directory" msgstr "Evolution yedekleme dizini" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:111 msgid "Restore Evolution directory" msgstr "Evolution geriye alma dizini" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:113 msgid "Check Evolution archive" msgstr "Evolution arşivini kontrol et" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:115 msgid "Restart Evolution" msgstr "Evolution'ı yeniden başlat" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for backing up and restore Evolution data and settings." msgstr "" "Evolution verilerini ve ayarlarını yedekleme ve geri alma için bir eklenti." #. the path to the shared library #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3 msgid "Backup and restore plugin" msgstr "Yedekleme ve geri alma eklentisi" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:1 msgid "Backup Settings..." msgstr "Yedekleme Ayarları..." #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:2 msgid "Backup and restore Evolution data and settings" msgstr "Evolution verilerini ve ayarlarını yedekleme ve geri alma" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:3 msgid "Restore Settings..." msgstr "Geri Alma Ayarları..." #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:404 msgid "Automatic Contacts" msgstr "Otomatik Bağlantılar" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:413 msgid "Automatic Contacts" msgstr "Otomatik Bağlantılar" #. Enable BBDB checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:426 msgid "" "_Automatically create entries in the addressbook when responding to mail" msgstr "" "_Bir mektuba çevap verildiğinde adres defterine kendiliğinden giriş oluştur" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:444 msgid "Instant Messaging Contacts" msgstr "Anında Mesajlaşma Bağlantıları" #. Enable Gaim Checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:457 msgid "" "Periodically synchronize contact information and images from my _instant " "messenger" msgstr "" "_Anında mesajlaşma aracımdan dönemlik olarak bilgilerimi ve resimlerimi " "eşzamanlandır" #. Synchronize now button. #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:464 msgid "Synchronize with _buddy list now" msgstr "_Arkadaş listem ile şimdi eşzamanlandır" #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 msgid "Automatic contacts" msgstr "Otomatik bağlantılar" #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2 msgid "" "Automatically fills your addressbook with names and email addresses as you " "reply to mails. Also fills in IM contact information from your buddy lists." msgstr "" "Mektuplara cevap verdikce adres defterinizi kendiliğinden isimler ve eposta " "adresleri ile doldurur. Ayrıca IM bağlantı bilgilerini arkadaş " "listelerinizden doldurur." #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3 msgid "BBDB" msgstr "BBDB" #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1 msgid "Local Calendars" msgstr "Yerel Takvimler" #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2 msgid "Provides core functionality for local calendars." msgstr "Yerel takvimler için temel işlevsellik sağlar." #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1 msgid "HTTP Calendars" msgstr "HTTP Takvimler" #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2 msgid "Provides core functionality for webcal and http calendars." msgstr "Webcal ve http takvimleri için temel işlevsellik sağlar." #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:54 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:60 msgid "Weather: Cloudy" msgstr "Hava Durumu: Bulutlu" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:61 msgid "Weather: Fog" msgstr "Hava Durumu: Sisli" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62 msgid "Weather: Partly Cloudy" msgstr "Hava Durumu: Parçalı Bulutlu" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63 msgid "Weather: Rain" msgstr "Hava Durumu: Yağmurlu" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64 msgid "Weather: Snow" msgstr "Hava Durumu: Karlı" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65 msgid "Weather: Sunny" msgstr "Hava Durumu: Güneşli" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66 msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "Hava Durumu: Gök Gürültülü" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:267 msgid "Select a location" msgstr "Bir konum seç" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:654 msgid "_Units:" msgstr "_Birimler:" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:661 msgid "Metric (Celsius, cm, etc)" msgstr "Metrik (Santigrad, cm, vb)" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:662 msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)" msgstr "İngiliz (Fahrenhayt, inç, vb)" #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1 msgid "Provides core functionality for weather calendars." msgstr "Hava durumu takvimleri için temel işlevsellik sağlar." #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2 msgid "Weather Calendars" msgstr "Hava Durumu Takvimleri" #: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:1 msgid "" "A test plugin which demonstrates a popup menu plugin which lets you copy " "things to the clipboard." msgstr "" "Bazı şeyleri panoya kopyalamanızı sağlayacak açılan menüleri eklentisini " "gösterim için test eklentisi." #: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:2 msgid "Copy _Email Address" msgstr "_E-posta Adresini Kopyala" #: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:3 msgid "Copy tool" msgstr "Kopyalama aracı" #: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.in.h:1 msgid "Check whether Evolution is the default mailer" msgstr "Evolution'un öntanımlı postacı olup olmadığını kontrol et" #: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.in.h:2 msgid "" "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." msgstr "" "Evolution her açılışında, öntanımlı postacı olup olmadığını kontrol et." #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:1 msgid "Checks whether Evolution is the default mail client on startup." msgstr "" "Başlangıçta Evolution'un öntanımlı postacı olup olmadığını kontrol eder." #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:2 msgid "Default Mail Client " msgstr "Öntanımlı Posta İstemcisi " #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:1 msgid "Do you want to make Evolution your default e-mail client?" msgstr "Evolution'u öntanımlı e-posta istemcisi yapmak ister misiniz?" #: ../plugins/default-source/default-source.c:82 #: ../plugins/default-source/default-source.c:109 msgid "Mark as default folder" msgstr "Öntanımlı klasör olarak işaretle" #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:1 msgid "Open Other User's Folder" msgstr "Diğer Kullanıcın Klasörünü Aç" #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:2 msgid "_Account:" msgstr "_Hesap:" #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:3 msgid "_Folder Name:" msgstr "Klasör _Adı:" #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:4 msgid "_User:" msgstr "_Kullanıcı:" #. i18n: "Secure Password Authentication" is an Outlookism #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:63 msgid "Secure Password" msgstr "Güvenli Parola" #. i18n: "NTLM" probably doesn't translate #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:66 msgid "" "This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) " "authentication." msgstr "" "Bu seçenek Exchange sunucusuna güvenli parola (NTLM) kimlik doğrulamasını " "kullanarak bağlanacaktır." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:74 msgid "Plaintext Password" msgstr "Düz Metin Parola" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:76 msgid "" "This option will connect to the Exchange server using standard plaintext " "password authentication." msgstr "" "Bu seçenek Exchange sunucusuna düz metin parola kullanarak bağlantı " "kurulmasını sağlar." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:251 msgid "Out Of Office" msgstr "Ofis Dışında" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:258 msgid "" "The message specified below will be automatically sent to \n" "each person who sends mail to you while you are out of the office." msgstr "" "Aşağıda belirteceğiniz ileti siz ofis dışındayken size mektup gönderen \n" "herkese kendiliğinden olarak gönderilecektir." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:270 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:275 msgid "I am out of the office" msgstr "Şu anda ofis dışındayım" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:271 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:274 msgid "I am in the office" msgstr "Şu anda ofisimdeyim" #. Change Password #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:321 msgid "Change the password for Exchange account" msgstr "Exchange hesabı için parolayı değiştir" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:323 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:2 msgid "Change Password" msgstr "Parolayı Değiştir" #. Delegation Assistant #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:327 msgid "Manage the delegate settings for Exchange account" msgstr "Exchange hesabı için temsilci ayarlarını yönet" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:329 msgid "Delegation Assitant" msgstr "Temsilci Asistanı" #. Miscelleneous settings #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:339 msgid "Miscelleneous" msgstr "Çeşitli" #. Folder Size #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:349 msgid "View the size of all Exchange folders" msgstr "Tüm Exchange klasörlerinin boyutunu görüntüle" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:351 msgid "Folders Size" msgstr "Klasör Boyutu" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:358 msgid "Exchange Settings" msgstr "Exchange Ayarları" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:601 msgid "_OWA Url:" msgstr "_OWA Url'si:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:626 msgid "A_uthenticate" msgstr "_Kimlik Doğrulama" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:814 msgid "Authentication Type" msgstr "Kimlik Doğrulama Türü" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:828 msgid "Ch_eck for Supported Types" msgstr "_Desteklenen Türleri Kotnrol Et" #. User entered a wrong existing #. * password. Prompt him again. #. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:115 msgid "" "The current password does not match the existing password for your account. " "Please enter the correct password" msgstr "" "Şimdiki parola hesabınız için mevcut olan parola ile eşleşmiyor. Lütfen " "doğru parolayı girin" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:122 msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords." msgstr "İki parola birbiri ile eşleşmiyor. Lütfen parolaları tekrar girin." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:3 msgid "Confirm Password:" msgstr "Onay Parolası:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:4 msgid "Current Password:" msgstr "Mevcut Parola:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:5 msgid "New Password:" msgstr "Yeni Parola:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:6 msgid "Your current password has expired. Please change your password now." msgstr "" "Mevcut parolanızın kullanım süresi doldu. Lütfen parolanızı şimdi değiştirin." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:144 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:576 msgid "Custom" msgstr "Özel" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:191 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:188 #, c-format msgid "Permissions for %s" msgstr "%s için İzinler" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:421 msgid "Delegate To" msgstr "Temsil Edecek" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:562 #, c-format msgid "Remove the delegate %s?" msgstr "%s temsilcisi silinsin mi?" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:679 msgid "Could not access Active Directory" msgstr "Aktif Dizine erişilemedi" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:694 msgid "Could not find self in Active Directory" msgstr "Aktif Dizin içinde kendiniz bulunamadı" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:707 #, c-format msgid "Could not find delegate %s in Active Directory" msgstr "Aktif Dizin içinde %s temsilcisi bulunamadı" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:719 #, c-format msgid "Could not remove delegate %s" msgstr "%s temsilcisi silinemedi" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:779 msgid "Could not update list of delegates." msgstr "Temsilciler listesi güncellenemedi." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:797 #, c-format msgid "Could not add delegate %s" msgstr "%s temsilcisi eklenemedi" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:965 msgid "Error reading delegates list." msgstr "Temsilciler listesi okunurken hata." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:1 msgid "Author (read, create)" msgstr "Sahibi (okuma, oluşturma)" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:2 msgid "C_alendar:" msgstr "_Takvim:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:3 msgid "Co_ntacts:" msgstr "_Bağlantılar:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:4 msgid "Delegate Permissions" msgstr "Temsil Yetkileri" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:5 msgid "Delegates" msgstr "Temsilciler" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:6 msgid "Editor (read, create, edit)" msgstr "Düzenleyici (okuma, oluşturma, düzenleme)" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:8 msgid "Permissions for" msgstr "Yetki sahibi" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:9 msgid "Reviewer (read-only)" msgstr "Gözden geçiren (salt-okunur)" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:10 msgid "" "These users will be able to send mail on your behalf\n" "and access your folders with the permissions you give them." msgstr "" "Bu kullanıcılar onlara verdiğiniz yetki ile sizin tarafınızdan\n" "mektup gönderebilecekler ve sizin klasörlerinize erişebilecekler." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:12 msgid "_Delegate can see private items" msgstr "_Temsilci gizli öğeleri görebilir" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:14 msgid "_Inbox:" msgstr "_Gelen Kutusu:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:15 msgid "_Tasks:" msgstr "_Görevler:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-permission.c:58 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:2 msgid "Permissions..." msgstr "Yetkiler..." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:136 msgid "Folder Name" msgstr "Klasör Adı" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:140 msgid "Folder Size" msgstr "Klasör Boyutu" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-tree.glade.h:1 msgid "Exchange Folder Tree" msgstr "Exchange Klasör Ağacı" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:62 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:223 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:233 msgid "Unsubscribe Folder..." msgstr "Klasörlerlerden Kaydı Sil..." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:460 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:520 #, c-format msgid "Really unsubscribe from folder \"%s\"?" msgstr "Gerçekten \"%s\" klasöründen kayıt silinsin mi?" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:472 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:532 #, c-format msgid "Unsubscribe from \"%s\"" msgstr "\"%s\" klasöründen kayıt sil" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:301 msgid "(Permission denied.)" msgstr "(İzin verilmedi.)" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:409 msgid "Add User:" msgstr "Kullanıcı Ekle:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:409 msgid "Add User" msgstr "Kullanıcı Ekle" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:2 msgid "Permissions" msgstr "Yetkiler" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:3 msgid "Cannot Delete" msgstr "Silinemiyor" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:4 msgid "Cannot Edit" msgstr "Düzenlenemiyor" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:5 msgid "Create items" msgstr "Öğe oluştur" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:6 msgid "Create subfolders" msgstr "Alt klasörler oluştur" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:7 msgid "Delete Any Items" msgstr "Herhangi Bir Öğe Sil" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:8 msgid "Delete Own Items" msgstr "Kendi Öğelerini Sil" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:9 msgid "Edit Any Items" msgstr "Herhangi Bir Öğe Düzenle" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:10 msgid "Edit Own Items" msgstr "Kendi Öğelerini Düzenle" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:11 msgid "Folder contact" msgstr "Klasör bağlantısı" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:12 msgid "Folder owner" msgstr "Klasör sahibi" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:13 msgid "Folder visible" msgstr "Klasör görünürlüğü" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:14 msgid "Read items" msgstr "Öğe okuma" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:15 msgid "Role: " msgstr "Rol: " #: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:144 msgid "Select User" msgstr "Kullanıcı Seç" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:182 msgid "Addressbook..." msgstr "Adres Defteri..." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-ab-subscription.xml.h:1 msgid "Subscribe to Other User's Contacts" msgstr "Diğer Kullanıcıların Bağlantılarına Kayıt Ol" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-cal-subscription.xml.h:1 msgid "Subscribe to Other User's Calendar" msgstr "Diğer Kullanıcıların Takvimlerine Kayıt Ol" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:1 msgid "Cannot change password due to configuration problems." msgstr "Yapılandırma sorunları yüzünden parola değiştirilemiyor." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:2 msgid "Cannot display folders." msgstr "Klasörler görüntülenemiyor." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:3 msgid "" "Changes to Exchange account configuration will take place after you quit and " "restart Evolution." msgstr "" "Exchange hesabı yapılandırmasındaki değişiklikler Evolution'dan çıkıp " "yeniden başlattığınızda gerçekleşecek." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:4 msgid "Could not authenticate to server." msgstr "Sunucuyla kimlik doğrulaması yapılamadı." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:5 msgid "Could not change password." msgstr "Parola değiştirilemedi." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:6 msgid "" "Could not configure Exchange account because \n" "an unknown error occurred. Check the URL, \n" "username, and password, and try again." msgstr "" "Exchange hesabı yapılandırılamadı çünkü bilinmeyen \n" "bir hata oluştu. URL'yi, kullanıcı adını, parolayı \n" "kontrol edip tekrar deneyin." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:9 msgid "Could not connect to server {0}." msgstr "{0} sunucusuna bağlanılamadı." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:10 msgid "Could not determine folder permissions for delegates." msgstr "Temsilciler için klasör yetkileri belirlenemedi." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:11 msgid "Could not find Exchange Web Storage System." msgstr "Exchange Web Depo Sistemi bulunamadı." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:12 msgid "Could not locate server {0}." msgstr "{0} sunucusu konumlandırılamadı." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:13 msgid "Could not make {0} a delegate" msgstr "{0} bir temsilci yapılamadı" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:14 msgid "Could not read folder permissions" msgstr "Klasör yetkileri okunamadı" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:15 msgid "Could not read folder permissions." msgstr "Klasör yetkileri okunamadı." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:16 msgid "Could not read out-of-office state" msgstr "Ofis dışında durumu okunamadı" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:17 msgid "Could not update folder permissions." msgstr "Klasör yetkileri güncellenemedi." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:18 msgid "Could not update out-of-office state" msgstr "Ofis dışında durumu güncellenemedi" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:19 msgid "Exchange Account is offline." msgstr "Exchange Hesabı çevirim dışı." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:20 msgid "Exchange Connector access error." msgstr "Exchange Connector erişim hatası." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:21 msgid "" "Exchange Connector requires access to certain\n" "functionality on the Exchange Server that appears\n" "to be disabled or blocked. (This is usually \n" "unintentional.) Your Exchange Administrator will \n" "need to enable this functionality in order for \n" "you to be able to use Ximian Connector.\n" "\n" "For information to provide to your Exchange \n" "administrator, please follow the link below:\n" "\n" "http://support.novell.com/cgi-bin/search/searchtid.cgi?/ximian/ximian328." "html\n" " " msgstr "" "Exchange Connector'un, Exchange Sunucusunda \n" "bulunan ancak kapalı ya da engellenmiş gibi görünen \n" "bazı işlevlere erişmesi gerekiyor. (Bu genelde tahmin \n" "edilemez.) Ximian Connector'u kullanabilmeniz için, \n" "Exchange Yöneticinizin bu özellikleri etkinleştirmesi \n" "gerekiyor. \n" "\n" "Exchange yöneticinize bilgi sağlamak için, lütfen aşağıdaki bağı takip " "edin:\n" "\n" "http://support.novell.com/cgi-bin/search/searchtid.cgi?/ximian/ximian328." "html\n" " " #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:33 msgid "Failed to update delegates:" msgstr "Temsilciler güncellenirken başarısız olundu:" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:34 msgid "Folder already exists" msgstr "Klasör zaten mevcut" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:35 msgid "Folder does not exist" msgstr "Klasör mevcut değil" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:36 msgid "Folder offline" msgstr "Klasör çevrim dışı" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:37 #: ../shell/e-shell.c:1265 msgid "Generic error" msgstr "Genel hata" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:38 msgid "" "If OWA is running on a different path, you must specify that in the account " "configuration dialog." msgstr "" "Eğer OWA başka bir yolda çalışıyorsa, bunu hesap yapılandırma penceresinde " "belirtmeniz gerekiyor." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:39 msgid "Mailbox for {0} is not on this server." msgstr "{0} için posta kutusu bu sunucu üzerinde değil." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:40 msgid "Make sure the URL is correct and try again." msgstr "URL'nin doğru olduğundan emin olun ve tekrar deneyin." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:41 msgid "Make sure the server name is spelled correctly and try again." msgstr "Sunucu adının doğru yazıldığından emin olun ve tekrar deneyin." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:42 msgid "Make sure the username and password are correct and try again." msgstr "" "Parolanın ve kullanıcı adının doğru olduğundan emin olun ve tekrar deneyin." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:43 msgid "No Global Catalog server configured for this account." msgstr "Bu hesap için Genel Katalog yapılandırılmamış." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:44 msgid "No mailbox for user {0} on {1}." msgstr "{0} kullanıcısı için {1} üzerinde posta kutusu yok." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:45 msgid "No such user {0}" msgstr "{0} diye bir kullanıcı yok" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:46 msgid "Password successfully changed." msgstr "Parola başarıyla değiştirildi." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:48 msgid "Please restart Evolution" msgstr "Lütfen Evolution'ı yeniden başlatın" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:49 msgid "Please select a user." msgstr "Lütfen bir kullanıcı seçin." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:50 msgid "Server rejected password because it is too weak." msgstr "Sunucu parolayı çok zayıf bir parola olduğu için reddetti." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:51 msgid "The Exchange account will be disabled when you quit Evolution" msgstr "Evolution'dan çıktığınızda Exchange hesabınız kapatılacak" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:52 msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution" msgstr "Evolution'dan çıktığınızda Exchange hesabınız silinecek" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:53 msgid "The Exchange server is not compatible with Exchange Connector." msgstr "Exchange sunucusu Exchange Connnector ile uyumlu değil." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:54 msgid "" "The server is runinng Exchange 5.5. Exchange Connector \n" "supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only." msgstr "" "Sunucu Exchange 5.5 çalıştırıyor. Exchange Connector\n" "sadece Microsoft Exchange 2000 ve 2003 destekliyor." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:56 msgid "" "This probably means that your server requires \n" "you to specify the Windows domain name \n" "as part of your username (eg, "DOMAIN\\user").\n" "\n" "Or you might have just typed your password wrong." msgstr "" "Bu muhtemelen sunucunuzun kullanıcı adınızın bir parçası olarak \n" "Windows alan adı (örn. "ALANADI\\kullanıcı") belirtmeniz \n" "gerektiği anlamına geliyor.\n" "\n" "Ya da sadece parolanızı yanlış yazdınız." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:61 msgid "Try again with a different password." msgstr "Başka bir parola ile yeniden deneyin." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:62 msgid "Unable to add user to access control list:" msgstr "Erişim kontrol listesine kullanıcı eklenemedi:" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:63 msgid "Unable to edit delegates." msgstr "Temsilciler düzenlemedi." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:64 msgid "Unknown error looking up {0}" msgstr "{0} aranırken bilinmeyen hata" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:65 msgid "Unknown error." msgstr "Bilinmeyen hata." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:66 msgid "Unknown type" msgstr "Bilinmeyen tür" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:67 msgid "Unsupported operation" msgstr "Desteklenmeyen işlem" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:68 msgid "You are nearing your quota available for storing mails on this server." msgstr "" "Mektuplarınızı bu sunucuda saklamak için kullanılabilir kotanıza " "yaklaşıyorsunuz." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:69 msgid "You cannot make yourself your own delegate" msgstr "Kendinizi kendi temsilciniz olarak atayamazsınız" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:70 msgid "You have exceeded your quota for storing mails on this server." msgstr "Bu sunucuda mektuplarınızı saklamak için kotanızı aşmış olabilirsiniz." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:71 msgid "You may only configure a single Exchange account." msgstr "Sadece tek bir Exchange hesabı yapılandırmış olabilirsiniz." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:72 msgid "" "Your current usage is : {0}KB. Try to clear up some space by deleting some " "mails." msgstr "" "Mevcut kullanımınız : {0}KB. Bazı mektuplarınızı silerek boş alan açmayı " "deneyin." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:73 msgid "" "Your current usage is : {0}KB. You will not be able to either send or " "recieve mails now." msgstr "" "Mevcut kullanımınız : {0}KB. Şimdi mektup gönderemez ya da alamazsınız." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:74 msgid "" "Your current usage is : {0}KB. You will not be able to send mails till you " "clear up some space by deleting some mails." msgstr "" "Mevcut kullanımınız : {0}KB. Bazı mektupları silerek boş alan açana kadar " "mektup gönderemeyeceksiniz." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:75 msgid "Your password has expired." msgstr "Parolanızın kullanım süresi doldu." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:77 msgid "{0} cannot be added to an access control list" msgstr "{0} erişim kontrol listesine eklenemiyor" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:78 msgid "{0} is already a delegate" msgstr "{0} zaten temsilci" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:79 msgid "{0} is already in the list" msgstr "{0} zaten listede" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-tasks-subscription.xml.h:1 msgid "Subscribe to Other User's Tasks" msgstr "Diğer Kulallanıcının Görevlerine Kayıt Ol" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:1 msgid "Check folder permissions" msgstr "Klasör yetkilerini kontrol et" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-subscription.xml.h:1 msgid "Subscribe to Other User's Folder" msgstr "Diğer Kullanıcının Klasörüne Kayıt Ol" #: ../plugins/folder-unsubscribe/folder-unsubscribe.c:57 #, c-format msgid "Unsubscribing from folder \"%s\"" msgstr "\"%s\" klasöründen kayıt siliniyor" #: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:1 msgid "Allows unsubscribing of mail folders in the folder tree context menu." msgstr "" "Klasör ağacı içerik menüsünden mektup klasörlerinden kayıt silmeye olanak " "sağlar." #: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:2 msgid "Unsubscribe Folders" msgstr "Klasörlerlerden Kaydı Sil" #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:414 msgid "Checklist" msgstr "Kontrol listesi" #: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:1 msgid "Groupwise Account Setup" msgstr "Groupwise Hesap Kurulumu" #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:77 msgid "Junk Settings" msgstr "Gereksiz Posta Ayarları" #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:90 msgid "Junk Mail Settings" msgstr "Gereksiz Posta Ayarları" #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:112 msgid "Junk Mail Settings..." msgstr "Gereksiz Posta Ayarları..." #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:1 msgid "Junk List :" msgstr "Gereksiz Posta Listesi:" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:2 msgid "Email:" msgstr "E-posta:" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:3 msgid "Junk Mail Settings" msgstr "Gereksiz Posta Ayarları" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:5 #: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:46 msgid "_Disable" msgstr "_Kapat" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:6 msgid "_Enable" msgstr "_Etkinleştir" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:7 msgid "_Junk List" msgstr "_Gereksiz Posta Listesi" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1 msgid "Add Send Options to groupwise messages" msgstr "Groupwise iletilere Gönderme Seçenekleri ekle" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:17 msgid "Send Options" msgstr "Gönderme Seçenekleri" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for the features in Groupwise accounts." msgstr "Groupwise hesaplarındaki özellikler için bir eklenti." #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:2 msgid "Groupwise Features" msgstr "Groupwise Özellikleri" #: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:49 msgid "Accept Tentatively" msgstr "Kararsız Olarak Kabul Et" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:2 msgid "Users :" msgstr "Kullanıcılar:" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:4 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:510 msgid "Message" msgstr "İleti" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:6 msgid "Shared Folder Notification" msgstr "Paylaşılmış Klasör Uyarısı" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:8 msgid "The participants will receive the following notification.\n" msgstr "Katılımcılar aşağıdaki uyarıyı alacaklar.\n" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:11 msgid "_Contacts..." msgstr "_Bağlantılar..." #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:12 msgid "_Cutomize notification message" msgstr "_Uyarı iletisini özelleştir" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:13 msgid "_Not Shared" msgstr "_Paylaşılmamış" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:15 msgid "_Shared With ..." msgstr "_Paylaştırılan ..." #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:16 msgid "_Sharing" msgstr "_Paylaştırma" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:1 msgid "Name" msgstr "İsim" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:2 msgid "Access Rights" msgstr "Erişim Hakları" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:3 msgid "Add/Edit" msgstr "Ekle/Düzenle" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:5 msgid "Con_tacts" msgstr "_Bağlantılar" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:7 msgid "Modify _folders/options/rules/" msgstr "_Klasörleri/seçenekleri/kuralları/ değiştir" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:8 msgid "Read items marked _private" msgstr "Ö_zel olarak işaretli öğeleri oku" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:9 msgid "Reminder Notes" msgstr "Hatılatıcı Notlar" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:10 msgid "Subscribe to my _alarms" msgstr "_Alarmlarıma kayıt ol" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:11 msgid "Subscribe to my _notifications" msgstr "_Uyarılarıma kayıt ol" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:13 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:121 msgid "_Read" msgstr "_Oku" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:14 msgid "_Write" msgstr "_Yaz" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-listing.glade.h:1 msgid "Proxy" msgstr "Vekil" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-listing.glade.h:2 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:49 #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:20 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:21 msgid "dialog1" msgstr "pencere1" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:1 msgid "Account Name" msgstr "Hesap Adı" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:2 msgid "Proxy Login" msgstr "Vekil Girişi" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:219 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:261 #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:490 #: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:83 #, c-format msgid "%sEnter password for %s (user %s)" msgstr "%s%s için parolayı girin (%s kullanıcısı)" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:484 msgid "_Proxy Login..." msgstr "_Vekil Girişi..." #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:672 msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled." msgstr "Vekil sekmesi sadece hesap etkin olduğunda kullanılabilir." #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:318 msgid "Users" msgstr "Kullanıcılar" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:319 msgid "Enter the users and set permissions" msgstr "Kullanıcıları gir ve izinleri ayarla" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:338 msgid "New _Shared Folder..." msgstr "_Yeni Paylaşılan Klasör..." #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:453 msgid "Sharing" msgstr "Paylaşım" #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:235 msgid "Track Message Status..." msgstr "İleti Durumunu İzle..." #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:724 msgid "Unable to parse item" msgstr "Öğe ayrıştırılamadı" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:780 #, c-format msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" msgstr "'%s' takvimine öğe gönderilemedi. %s" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:791 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" msgstr "Onaylanmış olarak '%s' takvimine gönder" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:795 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" msgstr "Kararsız olarak '%s' takvimine gönder" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:800 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as declined" msgstr "Reddedilmiş olarak '%s' takvimine gönder" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:805 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as cancelled" msgstr "İptal edilmiş olarak '%s' takvimine gönder" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:898 #, c-format msgid "Organizer has removed the delegate %s " msgstr "Organizatör %s temsilcisini sildi " #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:905 msgid "Sent a cancellation notice to the delegate" msgstr "Temsilciye bir iptal bildirimi gönderildi" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:907 msgid "Could not send the cancellation notice to the delegate" msgstr "Temsilciye iptal uyarısı gönderilemedi" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:991 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" msgstr "Durum geçersiz olduğu için katılımcı durumu güncellenmedi" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1017 #, c-format msgid "Unable to update attendee. %s" msgstr "Katılımcı güncellenemedi. %s" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1021 msgid "Attendee status updated" msgstr "Katılımcı durumu güncellendi" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1148 msgid "The calendar attached is not valid" msgstr "Eklenmiş takvim geçerli değil" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1149 msgid "" "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not valid " "iCalendar." msgstr "" "İleti bir takvim içerdiğini belirtiyor, ancak takvim geçerli bir iCalendar " "değil." #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1183 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1198 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1274 msgid "The item in the calendar is not valid" msgstr "Takvimdeki öğe geçerli değil" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1184 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1199 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1275 msgid "" "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " "tasks or free/busy information" msgstr "" "İleti bir takvim içeriyor, ancak takvim hiçbir olay, görev ya da meşgul/" "müsait bilgisi içermiyor" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1209 msgid "The calendar attached contains multiple items" msgstr "Eklenmiş takvim birden daha fazla öğe içeriyor" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1210 msgid "" "To process all of these items, the file should be saved and the calendar " "imported" msgstr "" "Bu öğelerin hepsini işlemek için, dosya kaydedilmeli ve takvim içe " "aktarılmalı" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1968 msgid "Meetings and Tasks" msgstr "Toplantılar ve Görevler" #. Delete message after acting #. FIXME Need a schema for this #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1991 msgid "_Delete message after acting" msgstr "_Bakıldıktan sonra iletiyi sil" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2001 msgid "Conflict Search" msgstr "Çakışma Araması" #. Source selector #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2014 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" msgstr "Toplantı çakışmaları için aranacak takvimleri seçin" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2031 msgid "Conflict Search Table" msgstr "Çakışma Arama Tablosu" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:184 ../ui/evolution-calendar.xml.h:34 #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:240 ../widgets/misc/e-dateedit.c:457 msgid "Today" msgstr "Bugün" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:189 msgid "Today %H:%M" msgstr "Bugün %H:%M" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:193 msgid "Today %H:%M:%S" msgstr "Bugün %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:202 msgid "Today %l:%M:%S %p" msgstr "Bugün %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:212 msgid "Tomorrow" msgstr "Yarın" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:217 msgid "Tomorrow %H:%M" msgstr "Yarın %H:%M" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:221 msgid "Tomorrow %H:%M:%S" msgstr "Yarın %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:226 msgid "Tomorrow %l:%M %p" msgstr "Yarın %H:%M" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:230 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" msgstr "Yarın %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:249 #, c-format msgid "%A" msgstr "%A" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:254 msgid "%A %H:%M" msgstr "%A %H:%M" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:258 msgid "%A %H:%M:%S" msgstr "%A %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:263 msgid "%A %l:%M %p" msgstr "%A %H:%M" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:267 msgid "%A %l:%M:%S %p" msgstr "%A %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday and a date #. without a year. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:276 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %B %e" #. strftime format of a weekday, a date #. without a year and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:282 msgid "%A, %B %e %H:%M" msgstr "%A, %B %e %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:286 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:291 msgid "%A, %B %e %l:%M %p" msgstr "%A, %B %e %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:295 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:301 msgid "%A, %B %e, %Y" msgstr "%A, %B %e, %Y" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:306 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:310 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:315 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:319 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:344 #, c-format msgid "%s through %s has published the following meeting information:" msgstr "%s %s üzerinden aşağıdaki toplantı bilgisini yayınladı:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:346 #, c-format msgid "%s has published the following meeting information:" msgstr "%s aşağıdaki toplantı bilgisini yayınladı:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:351 #, c-format msgid "%s has delegated the following meeting to you:" msgstr "%s aşağıdaki toplantıya sizi temsilci olarak belirtti:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:354 #, c-format msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" msgstr "%s %s üzerinden aşağıdaki toplantıda sizin bulunmanızı istiyor:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:356 #, c-format msgid "%s requests your presence at the following meeting:" msgstr "%s aşağıdaki toplantıda sizin bulunmanızı istiyor:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:362 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "%s %s üzerinden mevcut bir toplantıya ekleme yapmak istiyor:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:364 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "%s mevcut bir toplantıya ekleme yapmak istiyor:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:367 #, c-format msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" msgstr "%s aşağıdaki toplantı için en son bilgileri almak istiyor:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:370 #, c-format msgid "%s has sent back the following meeting response:" msgstr "%s aşağıdaki toplantı cevabını geri yolladı:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:374 #, c-format msgid "%s through %s has cancelled the following meeting:" msgstr "%s %s aracılığıyla aşağıdaki toplantıyı iptal etti:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:376 #, c-format msgid "%s has cancelled the following meeting." msgstr "%s aşağıdaki toplantıyı iptal etti." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:379 #, c-format msgid "%s has proposed the following meeting changes." msgstr "%s aşağıdaki toplantı değişikliklerini önerdi." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:383 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" msgstr "" "%s %s aracılığıyla aşağıdaki toplantı değişikliklerini reddetti:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:385 #, c-format msgid "%s has declined the following meeting changes." msgstr "%s aşağıdaki toplantı değişikliklerini reddetti." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:412 #, c-format msgid "%s through %s has published the following task:" msgstr "%s %s aracılığıyla aşağıdaki görevi yayınladı:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:414 #, c-format msgid "%s has published the following task:" msgstr "%s aşağıdaki görevi yayınladı:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:419 #, c-format msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" msgstr "%s aşağıdaki göreve %s atanmasını istiyor:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:422 #, c-format msgid "%s through %s has assigned you a task:" msgstr "%s %s aracılığıyla size bir göre atadı:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:424 #, c-format msgid "%s has assigned you a task:" msgstr "%s size bir görev atadı:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:430 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" msgstr "%s %s aracılığıyla mevcut bir göreve eklenti yapmak istiyor:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:432 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task:" msgstr "%s mevcut bir göreve eklenti yapmak istiyor:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:435 #, c-format msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following " "assigned task:" msgstr "" "%s aşağıdaki atanmış görevler için en son bilgileri almak istiyor:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:438 #, c-format msgid "%s has sent back the following assigned task response:" msgstr "%s aşağıdaki atanmış görev cevabını geri gönderdi:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:442 #, c-format msgid "%s through %s has cancelled the following assigned task:" msgstr "%s %s aracılığıyla aşağıdaki atanmış görevi iptal etti:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:444 #, c-format msgid "%s has cancelled the following assigned task:" msgstr "%s aşağıdaki atanmış görevi iptal etti:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:447 #, c-format msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "%s aşağıdaki görev atama değişikliklerini önerdi:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:451 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" msgstr "%s %s aracılığıyla aşağıdaki atanmış görevi reddetti:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:453 #, c-format msgid "%s has declined the following assigned task:" msgstr "%s aşağıdaki atanmış görevi reddetti:" #. Start time #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:892 msgid "Start time:" msgstr "Başlangıç zamanı:" #. End time #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:901 msgid "End time:" msgstr "Bitiş zamanı:" #. Comment #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:917 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:967 msgid "Comment:" msgstr "Yorum:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:981 msgid "Send u_pdates to attendees" msgstr "Katılımcılara _güncellenemeleri yolla" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:990 msgid "A_pply to all instances" msgstr "Tüm oluşumlara _uygula" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1 msgid "Displays text/calendar parts in messages." msgstr "İletilerdeki metin/takvim bölümlerini göster." #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2 msgid "Itip Formatter" msgstr "Itip Biçimlendirici" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 msgid "" ""{0}" has delegated the meeting. Do you want to add the delegate " ""{1}" ?" msgstr "" ""{0}" toplantıya temsilci atadı. "{1}" temsilcisini " "eklemek ister misiniz?" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 msgid "This meeting has been delegated" msgstr "Bu toplantıya temsilci atandı" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:4 msgid "" "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" msgstr "" "Bu yanıt güncel katılımcıdan gelmemiş. Gönderen katılımcı olarak eklensin mi?" #: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:47 msgid "Proxy _Logout" msgstr "Vekil Çı_kış" #: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:1 msgid "Allows disabling of accounts." msgstr "Hesapların kapatılmasına izin verir." #: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:2 msgid "Disable Account" msgstr "Hesabı Kapat" #: ../plugins/mail-remote/client.c:30 #, c-format msgid "System error: %s" msgstr "Sistem hatası: %s" #: ../plugins/mail-remote/client.c:32 #, c-format msgid "Camel error: %s" msgstr "Camel hatası: %s" #: ../plugins/mail-remote/evolution-mail-store.c:476 msgid "Account cannot send e-mail" msgstr "Hesap e-posta gönderemiyor" #: ../plugins/mail-remote/evolution-mail-store.c:605 msgid "No store available" msgstr "Hiçbir depo mevcut değil" #: ../plugins/mail-remote/org-gnome-evolution-mail-remote.eplug.xml.h:1 msgid "" "A plugin which implements a CORBA interface for accessing mail data remotely." msgstr "" "Posta verilerine uzaktan erişmek için CORBA arayüzü uygulayan bir eklenti." #: ../plugins/mail-remote/org-gnome-evolution-mail-remote.eplug.xml.h:2 msgid "Mail Remote" msgstr "Uzaktan Posta" #: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:1 msgid "" "A plugin which allows the creation of meetings from the contents of a mail " "message." msgstr "" "Mektup iletisi içeriğinden toplantı oluşturmaya olanak sağlayan bir eklenti." #: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:2 msgid "Con_vert to Meeting" msgstr "_Toplantıya Çevir" #: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:3 msgid "Mail to meeting" msgstr "Toplantıya mektup" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 msgid "" "A plugin which allows the creation of tasks from the contents of a mail " "message." msgstr "" "Mektup iletisi içeriğinden görev oluşturmaya olanak sağlayan bir eklenti." #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:2 msgid "Con_vert to Task" msgstr "_Göreve Çevir" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:3 msgid "Mail to task" msgstr "Göreve mektup" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:1 msgid "Contact list _owner" msgstr "Bağlantı listesi _sahibi" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:5 msgid "Get list _archive" msgstr "Liste _arşivlerini al" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:3 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:6 msgid "Get list _usage information" msgstr "Liste _kullanım bilgisini al" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:4 msgid "Mailing List Actions" msgstr "Posta Listesi Eylemleri" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:5 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:7 msgid "Mailing _List" msgstr "Posta _Listesi" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:6 msgid "" "Provide actions for common mailing list commands (subscribe, " "unsubscribe, ...)." msgstr "" "Yaygın posta listesi komutları için eylemler sağlar (kaydolma, kayıt " "silme, ...)." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:7 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:11 msgid "_Post message to list" msgstr "İ_letiyi listeye gönder" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:8 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:12 msgid "_Subscribe to list" msgstr "Listeye _kaydol" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:9 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:13 msgid "_Un-subscribe to list" msgstr "Listeye k_aydını sil" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 msgid "Action not available" msgstr "Eylem mevcut değil" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 msgid "" "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the " "message automatically, or see and change it first.\n" "\n" "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " "has been sent." msgstr "" "\"{0}\" URL'sine bir e-posta iletisi gönderilecek. İletiyi otomatik olarak " "ya da onu önce görüp değiştirerek yollayabilirsiniz.\n" "\n" "İletinin gönderilmesinden kısa bir süre sonra posta listesinden bi cevap " "almalısınız." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 msgid "Malformed header" msgstr "Bozulmuş başlık" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 msgid "No e-mail action" msgstr "E-posta eylemı yok" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7 msgid "Posting not allowed" msgstr "Göndermeye izin verilmiyor" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8 msgid "" "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " "mailing list. Contact the list owner for details." msgstr "" "Bu posta listesine mektup göndermeye izin verilmiyor. Büyük bir olasılıkla " "bu salt okunur bir posta listesi. Detaylar için liste yöneticisiyle " "bağlantıya geçin." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 msgid "Send e-mail message to mailing list?" msgstr "Posta listesini e-posta iletisi gönderilsin mi?" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 msgid "" "The action could not be performed. This means the header for this action did " "not contain any action we could handle.\n" "\n" "Header: {0}" msgstr "" "Eylem gerçekleştirilemedi. Bu eylem için olan başlığın işleyebileceğimiz bir " "eylem içermediğini gösteri.\n" "\n" "Başlık: {0}" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13 msgid "" "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n" "\n" "Header: {1}" msgstr "" "Bu iletinin {0} başlığı yanlış şekillenmiş ve işlenemedi.\n" "\n" "Başlık: {1}" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 msgid "" "This message does not contain the header information required for this " "action." msgstr "Bu ileti bu eylem için geçerli olan başlık bilgisini içermiyor." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17 msgid "_Edit message" msgstr "İ_letiyi düzenle" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18 msgid "_Send message" msgstr "_İletiyi gönder" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:2 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" msgstr "Bu iletinin ait olduğu posta listesinin sahibinin bağlantısı" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:3 msgid "Get an archive of the list this message belongs to" msgstr "Bu iletinin ait olduğu posta listesinin arşivlerini al" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:4 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" msgstr "Bu iletinin ait olduğu liste hakkındaki kullanım bilgilerini al" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:8 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" msgstr "Bu iletinin ait olduğu posta listesine bir ileti gönder" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:9 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" msgstr "Bu iletinin ait olduğu posta listesine kaydol" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:10 msgid "Unsubscribe to the mailing list this message belongs to" msgstr "Bu iletinin ait olduğu posta listesine kaydını sil" #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:1 msgid "Mark calendar offline" msgstr "Takvimi çevrim dışı işaretle" #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:2 msgid "Marks the selected calendar for offline viewing." msgstr "Seçili takvimi çevrim dışı görüntüleme için işaretler." #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:3 msgid "_Do not make this available offline" msgstr "_Bunu çevrim dışında kullanılabilir yapma" #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:4 msgid "_Mark Calendar for offline use" msgstr "_Takvimi çevrim dışı kullanım için işaretle" #: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin which implements mono plugins." msgstr "Mono eklentilerini uygulayan bir eklenti." #: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:2 msgid "Mono Loader" msgstr "Mono Yükleyicisi" #: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:1 msgid "Generates a D-BUS message when new mail arrives." msgstr "Yeni mektup geldiğinde D-BUS iletisi oluşturur." #: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:2 msgid "New Mail Notification" msgstr "Yeni Mektup Bildirimi" #: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:3 msgid "New mail notify" msgstr "Yeni mektup bildirimi" #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for managing which plugins are enabled or disabled." msgstr "Hangi eklentilerin etkin ya da etkin olmadığını yöneten bir eklenti." #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:2 msgid "Plugin manager" msgstr "Eklenti yöneticisi" #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:1 msgid "Enable and disable plugins" msgstr "Eklentileri etkinleştirme ve kapatma" #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:2 msgid "Plugins" msgstr "Eklentiler" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:45 msgid "Author(s)" msgstr "Geliştiren(ler)" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:46 msgid "Id" msgstr "Id" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:47 msgid "Path" msgstr "Yol" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:48 #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:6 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:5 msgid "Description" msgstr "Açıklama" #. Setup the ui #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:188 msgid "Plugin Manager" msgstr "Eklenti Yöneticisi" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:201 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" msgstr "Not: Bazı değişiklikler yeniden başlatana kadar etkin olmayacak" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:210 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:271 msgid "Plugin" msgstr "Eklenti" #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1 msgid "" "A test plugin which demonstrates a formatter plugin which lets you choose to " "disable HTML mails.\n" "\n" "This plugin is unsupported demonstration code only.\n" msgstr "" "HTML mektupları etkisiz kılmayı seçebilmeyi sağlayan biçimlendiri eklentiyi " "gösteren test eklentisi.\n" "\n" "Bu eklenti sadece gösterim amaçlı desteklenmeyen koddur.\n" #. but then we also need to create our own section frame #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:6 msgid "Plain Text Mode" msgstr "Düz Metin Kipi" #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:7 msgid "Prefer plain-text" msgstr "Düz-metin tecih et" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:105 msgid "Show HTML if present" msgstr "Eğer mevcutsa HTML göster" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:106 msgid "Prefer PLAIN" msgstr "Düz metini tercih et" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:107 msgid "Only ever show PLAIN" msgstr "Sadece düz metin göster" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:150 msgid "HTML Mode" msgstr "HTML Kipi" #: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.eplug.xml.h:1 msgid "Gives an option to print mail from composer" msgstr "Düzenleyiciden mektup çıktısı almanız için bir seçenek verir" #: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.xml.h:1 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ../ui/evolution-calendar.xml.h:20 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:78 ../ui/evolution-tasks.xml.h:15 msgid "Print Pre_view" msgstr "Yazdırma Ö_nizlemesi" #: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.xml.h:2 msgid "Prints the message" msgstr "İletiyi yazdırır" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:98 msgid "Spamassassin (built-in)" msgstr "Spamassassin (yapısal)" #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:1 msgid "Sa junk-plugin" msgstr "Sa gereksiz-eklentisi" #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:2 msgid "learns junk messages using spamd." msgstr "spamd kullanarak gereksiz iletileri öğrenir." #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for saving all attachments or parts of a message at once." msgstr "" "Bir iletinin tüm eklerini ya da parçalarını bir kerede kaydetmeniz için bir " "eklenti." #. the path to the shared library #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:3 msgid "Save attachments" msgstr "Ekleri kaydet" #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:1 msgid "Save Attachments ..." msgstr "Ekleri Kaydet ..." #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:2 msgid "Save all attachments" msgstr "Tüm ekleri kaydet" #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:331 msgid "Select save base name" msgstr "Kaydetme taban ismini seçin" #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:351 msgid "MIME Type" msgstr "MIME Türü" #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:359 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:18 msgid "Save" msgstr "Kaydet" #. #. * Translator: the %F %T is the thirth argument for a strftime function. #. * It lets you define the formatting of the date in the csv-file. #. * #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:171 msgid "%F %T" msgstr "%F %T" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385 msgid "Uid" msgstr "Uid" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387 msgid "Description List" msgstr "Açıklama Listesi" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388 msgid "Categories List" msgstr "Kategori Listesi" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389 msgid "Comment List" msgstr "Açıklama Listesi" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391 msgid "Created" msgstr "Oluşturuldu" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:392 msgid "Contact List" msgstr "Bağlantı Listesi" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:393 msgid "Start" msgstr "Başlat" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:394 msgid "End" msgstr "Bitir" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:396 msgid "percent Done" msgstr "yüzde Tamamlandı" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:398 msgid "Url" msgstr "Url" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:399 msgid "Attendees List" msgstr "Katılımcı Listesi" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:401 msgid "Modified" msgstr "Değiştirildi" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:552 msgid "Advanced options for the CSV format" msgstr "CVS biçimi için gelişmi seçenekler" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:559 msgid "Prepend a header" msgstr "Başa bir başlık ekle" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:568 msgid "Value delimiter:" msgstr "Değer ayıracı:" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:574 msgid "Record delimiter:" msgstr "Kayıt ayıracı:" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:580 msgid "Encapsulate values with:" msgstr "Değerlerin ne ile bütünleştirileceği:" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:602 msgid "Comma separated value format (.csv)" msgstr "Virgül ile ayrılmış değer biçimi (.cvs)" #: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:137 msgid "iCalendar format (.ics)" msgstr "iCalendar biçimi (.ics)" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1 msgid "Save Selected" msgstr "Seçilenleri Kaydet" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2 msgid "Save to _Disk" msgstr "_Diske Kaydet" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:3 msgid "Saves selected calendar or tasks list to disk." msgstr "Seçili takvimi ya da görevleri diske kaydeder." #. #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function. #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file. #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd #. * #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:158 msgid "%FT%T" msgstr "%FT%T" #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:396 msgid "RDF format (.rdf)" msgstr "RDF biçimi (.rdf)" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:171 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:181 msgid "Select destination file" msgstr "Hedef dosya seçin" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:216 #, c-format msgid "" "The suggested filename extension of this filetype (%s) is unused in the " "chosen filename. Do you want to continue?" msgstr "" "Seçilen dosya isminde bu tür için önerilen bu dosya adı uzantısı (%s) " "kullanılmamış. Devam etmek istiyor musunuz?" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:1 msgid "Select one source" msgstr "Bir kaynak seç" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:2 msgid "Selects a single calendar or task source for viewing." msgstr "Görüntülemek için bir tavim ya da görev kaynağı seçer." #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:3 msgid "_Show only this Calendar" msgstr "_Sadece bu Takvimi göster" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:4 msgid "_Show only this Task List" msgstr "_Sadece bu Görev Listesini göster" #: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:1 msgid "Startup wizard" msgstr "Başlangıç sihirbazı" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:85 msgid "Evolution Setup Assistant" msgstr "Evolution Kurulum Yardımcısı" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:88 msgid "Welcome" msgstr "Hoşgeldiniz" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:89 msgid "" "Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect " "to your email accounts, and to import files from other applications. \n" "\n" "Please click the \"Forward\" button to continue. " msgstr "" "Evolution'a Hoşgeldiniz. Gelecek bir kaç ekran Evolution'un\n" "e-posta hesaplarınıza bağlanmasına ve diğer uygulamalardan \n" "dosyaları aktarmasına imkan sağlayacak:\n" "\n" "Lütfen devam etmek için \"İleri\" düğmesine tıklayın. " #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:140 #: ../shell/e-shell-importer.c:145 msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "Aktarmak istediğiniz bilgileri seçin:" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:154 #: ../shell/e-shell-importer.c:398 #, c-format msgid "From %s:" msgstr "%s konumundan:" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:234 #: ../shell/e-shell-importer.c:509 msgid "Importing data." msgstr "Veri aktarılıyor." #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:1 msgid "Indicates if threading of messages should fall back to subject." msgstr "İleti dallandırmasının son çare olarak konu kullanmasını belirtir." #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:2 msgid "Subject Threading" msgstr "Konu Dallandırma" #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:3 msgid "Thread messages by subject" msgstr "İletileri konu ile dallandır" #. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog #: ../plugins/subject-thread/subject-thread.c:54 msgid "Fall back to threading messages by sub_ject" msgstr "En son olarak iletileri _konuya göre dallandır" #: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Shell" msgstr "Evolution Kabuğu" #: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Shell Config factory" msgstr "Evolution Kabuk Yapılandırma üreticisi" #: ../shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Test" msgstr "Evolution Test" #: ../shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Test component" msgstr "Evolution Test bileşeni" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:1 msgid "A GNOME Print description of the current printer settings" msgstr "Mevcut yazıcı ayarlarının GNOME Print tanımı" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:2 msgid "Configuration version" msgstr "Yapılandırma sürümü" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:3 msgid "Default sidebar width" msgstr "Öntanımlı kenar çubuğu genişliği" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:4 msgid "Default window height" msgstr "Öntanımlı pencere yüksekliği" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:5 msgid "Default window width" msgstr "Öntanımlı pencere genişliği" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:6 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." msgstr "" "Açılışta öntanımlı olarak gösterilecek bileşenin ID'si ya da takma adı." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:7 msgid "Last upgraded configuration version" msgstr "En son güncellenen yapılandırma sürümü" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:8 msgid "" "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" msgstr "" "Çevirim dışı kullanım için disk ile eşzamanlandırılacak klasörlerin " "yollarının listesi" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:9 msgid "Printer settings" msgstr "Yazıcı ayarları" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:10 msgid "Skip development warning dialog" msgstr "Geliştirme uyarı penceresini geç" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:11 ../shell/main.c:468 msgid "Start in offline mode" msgstr "Çevrimdışı kipte başla" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:12 msgid "" "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level" msgstr "Evolution'ın yapılandırma sürümü, major/minor/yapılandırma seviyesi" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:13 msgid "The default height for the main window, in pixels." msgstr "Ana pencerenin öntanımlı yüksekliği, piksel olarak." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:14 msgid "The default width for the main window, in pixels." msgstr "Ana pencerenin öntanımlı genişliği, piksel olarak." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:15 msgid "The default width for the sidebar, in pixels." msgstr "Kenar çubuğunun öntanımlı genişliği, piksel olarak." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:16 msgid "" "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/" "configuration level" msgstr "" "Evolution'ın en son güncellenen yapılandırma sürümü, major/minor/" "yapılandırma seviyesi" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:17 msgid "" "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined " "by the GNOME toolbar setting." msgstr "" "Pencere düğmelerinin biçemi. \"text\", \"icons\", \"both\", \"toolbar\" " "olabilir. Eğer \"toolbar\" ayarlıysa, düğmelerin biçemi GNOME araç çubuğu " "ayarlarına göre belirlenir." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:18 msgid "Toolbar is visible" msgstr "Araç çubuğu görünür" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:19 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." msgstr "Evolution'un çevrim içi kip yerine çevirim dışı kipte başlaması." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:20 msgid "Whether the toolbar should be visible." msgstr "Araç çubuğunun görünür olması." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:21 msgid "" "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." msgstr "Evolution geliştirme sürümlerindeki uyarı penceresinin atlanması." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:22 msgid "Whether the window buttons should be visible." msgstr "Pencere düğmelerinin görünür olması." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:23 msgid "Window button style" msgstr "Pencere düğmesi biçemi" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:24 msgid "Window buttons are visible" msgstr "Pencere düğmeleri görünür" #: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1 msgid "Active Connections" msgstr "Etkin Bağlantılar" #: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:2 msgid "Active Connections" msgstr "Etkin Bağlantılar" #: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:3 msgid "Click OK to close these connections and go offline" msgstr "" "Bu bağlantıları kapatmak ve çevirim dışına geçmek için Tamam'ı tıklayın" #: ../shell/e-shell-folder-title-bar.c:586 #: ../shell/e-shell-folder-title-bar.c:587 msgid "(Untitled)" msgstr "(İsimsiz)" #: ../shell/e-shell-importer.c:133 msgid "Choose the type of importer to run:" msgstr "Çalıştırılacak olan aktarım programının türünü seçiniz:" #: ../shell/e-shell-importer.c:136 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list.\n" "\n" "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt " "to work it out." msgstr "" "Evolution'a aktarmak istediğiniz dosyayı seçin ve listeden bu dosyanın " "türünü belirleyin.\n" "\n" "Eğer dosya türünü bilmiyorsanız \"Otomatik\" seçeneğini işaretleyin. Bu " "durumda Evolution dosya türünü bulmaya çalışacaktır." #: ../shell/e-shell-importer.c:142 msgid "Choose the destination for this import" msgstr "Bu aktarım için hedef konum seç" #: ../shell/e-shell-importer.c:148 msgid "" "Evolution checked for settings to import from the following\n" "applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable\n" "settings found. If you would like to\n" "try again, please click the \"Back\" button.\n" msgstr "" "Evolution bu uygulamaların ayarlarını aktarmaya çalıştı:\n" "Pine, Netscape, Elm, iCalendar. Ancak aktarılacak hiçbir\n" "ayar bulunamadı. Eğer tekrar denemek istiyorsanız, lütfen\n" "\"Geri\" düğmesine tıklayın.\n" #: ../shell/e-shell-importer.c:283 msgid "F_ilename:" msgstr "_Dosya adı:" #: ../shell/e-shell-importer.c:288 msgid "Select a file" msgstr "Bir dosya seçin" #: ../shell/e-shell-importer.c:300 msgid "File _type:" msgstr "Dosya _türü:" #: ../shell/e-shell-importer.c:336 msgid "Import data and settings from _older programs" msgstr "Eski _programlardan veri ve ayarları aktar" #: ../shell/e-shell-importer.c:339 msgid "Import a _single file" msgstr "_Sadece tek bir dosya aktar" #: ../shell/e-shell-importer.c:698 msgid "_Import" msgstr "_Aktar" #: ../shell/e-shell-settings-dialog.c:318 msgid "Evolution Settings" msgstr "Evolution Ayarları" #: ../shell/e-shell-utils.c:118 msgid "No folder name specified." msgstr "Hiçbir klasör adı belirtilmedi." #: ../shell/e-shell-utils.c:125 msgid "Folder name cannot contain the Return character." msgstr "Klasör adı içinde yeni satır karakteri bulunamaz." #: ../shell/e-shell-utils.c:131 msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"." msgstr "Klasör adı içinde \"/\" karakteri bulunamaz." #: ../shell/e-shell-utils.c:137 msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"." msgstr "Klasör adı içinde \"#\" karakteri bulunamaz." #: ../shell/e-shell-utils.c:143 msgid "'.' and '..' are reserved folder names." msgstr "'.' ve '..' ayırılmış klasör isimleridir." #: ../shell/e-shell-window-commands.c:70 msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system." msgstr "Bu sistemde GNOME Pilot araçları kurulu değil." #: ../shell/e-shell-window-commands.c:78 #, c-format msgid "Error executing %s." msgstr "%s çalıştırırken bir hata oldu." #: ../shell/e-shell-window-commands.c:127 msgid "Bug buddy is not installed." msgstr "Bug-buddy sistemde kurulu değil." #: ../shell/e-shell-window-commands.c:135 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "Bug-buddy çalıştırılamadı." #. The translator-credits string is for translators to list #. * per language credits for translation, displayed in the #. * about box #: ../shell/e-shell-window-commands.c:532 msgid "translator-credits" msgstr "Barış Çiçek " #: ../shell/e-shell-window-commands.c:546 msgid "Groupware Suite" msgstr "Groupwise Takımı" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:774 msgid "_Work Online" msgstr "Ç_evrimiçi Çalış" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:787 ../ui/evolution.xml.h:50 msgid "_Work Offline" msgstr "Çe_vrimdışı Çalış" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:800 msgid "Work Offline" msgstr "Çevrimdışı Çalış" #: ../shell/e-shell-window.c:343 msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline." msgstr "" "Evolution çevrimiçi çalışıyor. Bu düğmeye tıklayarak çevrimdışı çalışmasını " "sağlayın." #: ../shell/e-shell-window.c:351 msgid "Evolution is in the process of going offline." msgstr "Evolution çevrimdışı çalışmak üzere hazırlanıyor." #: ../shell/e-shell-window.c:358 msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online." msgstr "" "Evolution çevrimdışı çalışıyor. Bu düğmeye tıklayarak çevrimiçi çalışmasını " "sağlayın." #: ../shell/e-shell-window.c:724 #, c-format msgid "Switch to %s" msgstr "%s Konumuna Geç" #: ../shell/e-shell.c:623 msgid "Uknown system error." msgstr "Bilinmeyen sistem hatası." #: ../shell/e-shell.c:825 ../shell/e-shell.c:826 #, c-format msgid "%ld KB" msgstr "%ld KB" #: ../shell/e-shell.c:1257 ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:256 msgid "OK" msgstr "Tamam" #: ../shell/e-shell.c:1259 msgid "Invalid arguments" msgstr "Geçersiz parametreler" #: ../shell/e-shell.c:1261 msgid "Cannot register on OAF" msgstr "OAF'a kayıt yapılamadı" #: ../shell/e-shell.c:1263 msgid "Configuration Database not found" msgstr "Yapılandırma Veritabanı bulunamadı" #: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:685 msgid "New" msgstr "Yeni" #: ../shell/evolution-test-component.c:140 msgid "New Test" msgstr "Yeni Test" #: ../shell/evolution-test-component.c:141 msgid "_Test" msgstr "_Test" #: ../shell/evolution-test-component.c:142 msgid "Create a new test item" msgstr "Yeni bir test öğesi oluştur" #: ../shell/import.glade.h:1 msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " msgstr "" "\"Aktar\" düğmesine tıklayarak dosyaların Evolution'a aktarımını bağlatın. " #: ../shell/import.glade.h:2 msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "Evolution Aktarma Yardımcısı" #: ../shell/import.glade.h:3 msgid "Import File" msgstr "Dosya Aktar" #: ../shell/import.glade.h:4 msgid "Import Location" msgstr "Aktarma Konumu" #: ../shell/import.glade.h:5 msgid "Importer Type" msgstr "Aktarıcı Türü" #: ../shell/import.glade.h:6 msgid "Select Importers" msgstr "Aktarıcıları Seçin" #: ../shell/import.glade.h:7 msgid "Select a File" msgstr "Bir Dosya Seçin" #: ../shell/import.glade.h:8 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of\n" "importing external files into Evolution." msgstr "" "Evolution Aktarma Yardımcısına hoşgeldiniz. \n" "Bu yardımcı size Evolution'un harici dosyaları aktarması sürecinde\n" "önderlik edecek." #. Preview/Alpha/Beta version warning message #: ../shell/main.c:230 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" "but some features are either unfinished or do not work properly.\n" "\n" "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" "this version, and install version %s instead.\n" "\n" "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n" "This product comes with no warranty and is not intended for\n" "individuals prone to violent fits of anger.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" "Merhaba. Evolution groupwise takımının öngörüm sürümünü \n" "indirdiğiniz için teşekkür ederiz.\n" "\n" "Evolution'un bu sürümü henüz tam değildir. Giderek yaklaşıyor ancak\n" "kimi özellikler ya tamamlanmamıştır ya da doğru çalışmıyordur.\n" "\n" "Eğer Evoution'un kararlı bir sürümünü isterseniz, bu sürümü silmenizi\n" "ve onun yerine %s sürümünü yüklemenizi tavsiye ederiz.\n" "\n" "Eğer hatalar bulursanız, lütfen bugzilla.zimian.com adresinden bize\n" "bildirin. Bu ürün kullanımı hiçbir garanti ve zarar verme isteği içinde " "olan\n" "kişiler için değildi. \n" "\n" "Umarız yoğun çalışmalarımız sonucundan memnun kalırsınız. Biz sizin\n" "katkılarınızı da memnuniyetle beklediğimizi belirtiriz.\n" #: ../shell/main.c:254 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "Teşekkürler. Evolution Takımı\n" #: ../shell/main.c:261 msgid "Don't tell me again" msgstr "Bana tekrar söyleme" #: ../shell/main.c:466 msgid "Start Evolution activating the specified component" msgstr "Belirtilen bileşeni etkinleştirerek Evolution'u başlat" #: ../shell/main.c:470 msgid "Start in online mode" msgstr "Çevrimiçi kipte başla" #: ../shell/main.c:473 msgid "Forcibly shut down all Evolution components" msgstr "Tüm Evolution bileşenlerini zorla kapat" #: ../shell/main.c:477 msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4" msgstr "Evolution 1.4'ten tekrar aktarma yap" #: ../shell/main.c:480 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "Tüm bileşenlerin hata ayıklama çıktılarını bir dosyaya gönder." #: ../shell/main.c:482 msgid "Disable loading of any plugins." msgstr "Hiçbir eklenti yüklenmesine izin verme." #: ../shell/main.c:513 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" " Use %s --help for more information.\n" msgstr "" "%s: --online ve --offline aynı nada kullanılamazlar.\n" " Daha fazla bilgi için %s --help kullanın.\n" #: ../shell/shell.error.xml.h:1 msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?" msgstr "Tüm bilinen parolalarınızı unutmak istediğinize emin misiniz?" #: ../shell/shell.error.xml.h:2 msgid "Continue" msgstr "Devam et" #: ../shell/shell.error.xml.h:3 msgid "Delete old data from version {0}?" msgstr "{0} sürümünden eski veriler silinsin mi?" #: ../shell/shell.error.xml.h:4 msgid "Evolution can not start." msgstr "Evolution başlatılamıyor." #: ../shell/shell.error.xml.h:5 msgid "" "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be " "reprompted next time they are needed. " msgstr "" "Bilinen parolaları unutmak, tüm bilinen parolaları temizleyecektir. Bu " "parolalar bir sonraki sefere ihtiyaç duyulduğunda size tekrar sorulacak. " #: ../shell/shell.error.xml.h:7 msgid "Insufficient disk space for upgrade." msgstr "Güncelleme için yetersiz disk alanı." #: ../shell/shell.error.xml.h:8 msgid "Really delete old data?" msgstr "Eski veriler gerçekten silinsin mi?" #: ../shell/shell.error.xml.h:9 msgid "" "The entire contents of the "evolution" directory is about to be be " "permanently removed.\n" "\n" "It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and " "calendar data is present, and that this version of Evolution operates " "correctly before deleting this old data.\n" "\n" "Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution " "without manual intervention.\n" msgstr "" ""evolution" dizininin tüm içeriği kalıcı olarak silinmek üzere.\n" "\n" "Tüm mektuplarınızın, bağlantılarınızın ve takvim verilenizin bulunduğunu " "kendinizin kontrol etmenizi tavsiye ederiz. Bu sayede Evolution'un bu " "sürümünün eski verilerinizi silmeden önce doğru çalıştığından emin olun.\n" "\n" "Bir kere sildikten sonra, Evolution'un bir önceki sürümlerine otomatik " "olarak geçmeniz mümkün olmayacak.\n" #: ../shell/shell.error.xml.h:15 msgid "" "The previous version of evolution stored its data in a different location.\n" "\n" "If you choose to remove this data, the entire contents of the "" "evolution" directory will be removed permanently. If you choose to " "keep this data, then you may manually remove the contents of "" "evolution" at your convenience.\n" msgstr "" "Evolution'un bir önceki sürümü verileri farklı bir konumda saklıyordu.\n" "\n" "Eğer bu veriyi silmeyi seçerseniz, "evolution" dizininin tüm " "içeriği kalıcı olarak silinecek. Eğer bu veriyi saklamayı seçerseniz, kendi " "isteğiniz doğrultusunda "evolution" dizininin içeriğini el ile " "silebilirsiniz.\n" #: ../shell/shell.error.xml.h:19 msgid "Upgrade from previous version failed: {0}" msgstr "Bir önceki sürümden güncelleme başarısız: {0}" #: ../shell/shell.error.xml.h:20 msgid "" "Upgrading your data and settings will require upto {0} of disk space, but " "you only have {1} available.\n" "\n" "You will need to make more space available in your home directory before you " "can continue." msgstr "" "Verilerinizi ve ayarlarınızı güncellemek {0} kadar disk alanı gerektirir, " "ancak sizin sadece {1} kullanılabilir alanınız mevcut.\n" "\n" "Devam edebilmeniz için başlangıç dizininizde daha fazla boş alan yaratmanız " "gerekecek." #: ../shell/shell.error.xml.h:23 msgid "" "Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n" "\n" "Click help for details" msgstr "" "Sistem yapılandırmanız Evolution yapılandırmasıyla eşleşmiyor.\n" "\n" "Detaylar için yardıma tıklayın" #: ../shell/shell.error.xml.h:26 msgid "" "Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n" "\n" "{0}\n" "\n" "Click help for details." msgstr "" "Sistem yapılandırmanız Evolution yapılandırmasıyla eşleşmiyor:\n" "\n" "{0}\n" "\n" "Detaylar için yardıma tıklayın." #: ../shell/shell.error.xml.h:31 msgid "_Forget" msgstr "_Unut" #: ../shell/shell.error.xml.h:32 msgid "_Keep Data" msgstr "_Veriyi Sakla" #: ../shell/shell.error.xml.h:33 msgid "_Remind Me Later" msgstr "_Bana Daha Sonra Hatırlat" #: ../shell/shell.error.xml.h:34 msgid "" "{1}\n" "\n" "If you choose to continue, you may not have access to some of your old " "data.\n" msgstr "" "{1}\n" "\n" "Eğer devam etmeyi seçerseniz, eski verilenizin bir kısmına " "erişemeyebilirsiniz.\n" #: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:96 #, c-format msgid "" "Certificate '%s' is a CA certificate.\n" "\n" "Edit trust settings:" msgstr "" "'%s' sertifikası bir CA sertifika.\n" "\n" "Güven ayarlarını düzenleyin:" #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:145 msgid "" "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " "indicated here" msgstr "" "Bu sertifikayı düzenleyen sertifika otoritesine güvendiğiniz için, burada " "başka türlü belirtilmediği sürece bu sertifikanın doğruluğuna güveniyorsunuz " "demektir" #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:149 msgid "" "Because you do not trust the certificate authority that issued this " "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " "unless otherwise indicated here" msgstr "" "Bu sertifikayı düzenleyen sertifika otoritesine güvenmediğiniz için, burada " "başka türlü belirtilmediği sürece bu sertifikanın doğruluğuna " "güvenmiyorsunuz demektir" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:134 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:142 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:377 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:385 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:597 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:605 msgid "Select a certificate to import..." msgstr "Aktarmak için bir sertifika seçin..." #: ../smime/gui/certificate-manager.c:265 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:474 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:692 msgid "Certificate Name" msgstr "Sertifika Adı" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:274 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:492 msgid "Purposes" msgstr "Amaçlar" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:283 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:37 #: ../smime/lib/e-cert.c:569 msgid "Serial Number" msgstr "Seri Numarası" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:291 msgid "Expires" msgstr "Son Kullanım" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:483 msgid "E-Mail Address" msgstr "E-posta Adresi" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:334 #, c-format msgid "Certificate Viewer: %s" msgstr "Sertifika Görüntüleyicisi: %s" #: ../smime/gui/component.c:45 #, c-format msgid "Enter the password for `%s'" msgstr "`%s' için parolayı girin" #. we're setting the password initially #: ../smime/gui/component.c:68 msgid "Enter new password for certificate database" msgstr "Sertifika veritabanı için yeni parolayı girin" #: ../smime/gui/component.c:70 msgid "Enter new password" msgstr "Yeni parolayı girin" #. FIXME: add serial no, validity date, uses #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:119 #, c-format msgid "" "Issued to:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" "Adına Düzenlenen:\n" " Konu: %s\n" #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:120 #, c-format msgid "" "Issued by:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" "Düzenleyen:\n" " Konu: %s\n" #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:167 msgid "Select certificate" msgstr "Sertifika seç" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:1 msgid "" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:2 msgid "Certificate Fields" msgstr "Sertifika Alanları" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:3 msgid "Certificate Hierarchy" msgstr "Sertifika Hiyerarşisi" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:4 msgid "Field Value" msgstr "Alan Değeri" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:5 msgid "Fingerprints" msgstr "Parmak izleri" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:6 msgid "Issued By" msgstr "Düzenleyen " #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:7 msgid "Issued To" msgstr "Adına Düzenlenen" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:8 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Bu sertifika aşağıdaki kullanımlar için kabul edildi:" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:9 msgid "Validity" msgstr "Geçerlilik" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:10 msgid "Authorities" msgstr "Ototriteler" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:11 msgid "Backup" msgstr "Yedekle" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:12 msgid "Backup All" msgstr "Hepsini Yedekle" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:13 msgid "" "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " "and its policy and procedures (if available)." msgstr "" "Bu CA'ya herhangi bir amaç için güvenmeden önce, onun sertifikasını ve " "kurallarını ve prosedürlerini (eğer mevcutsa) kontrol edin." #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:14 ../smime/lib/e-cert.c:1076 msgid "Certificate" msgstr "Sertifika" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:15 msgid "Certificate Authority Trust" msgstr "Sertifika Otoritesi Güveni" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:16 msgid "Certificate details" msgstr "Sertifika detayları" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:17 msgid "Certificates Table" msgstr "Sertifikalar Tablosu" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:18 msgid "Common Name (CN)" msgstr "Ortak İsim (CN)" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:19 msgid "Contact Certificates" msgstr "Bağlantı Sertifikaları" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:21 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" msgstr "Bu sertifikanın doğruluğuna güven me" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:22 msgid "Dummy window only" msgstr "Sadece dummy pencere" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:23 msgid "Edit" msgstr "Düzenle" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:24 msgid "Email Certificate Trust Settings" msgstr "Eposta Sertifikası Güven Ayarları" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:25 msgid "Email Recipient Certificate" msgstr "Eposta Alıcı Sertifikası" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:26 msgid "Email Signer Certificate" msgstr "Eposta İmzalayıcı Sertifikası" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:27 msgid "Expires On" msgstr "Son Kullanım Tarihi" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:29 msgid "Import" msgstr "Aktar" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:30 msgid "Issued On" msgstr "Düzenlenme Tarihi" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:31 msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "MD5 Parmakizi" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:32 msgid "Organization (O)" msgstr "Kurum (K)" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:33 msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "Kurum Birimi (KB)" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:34 msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "SHA1 Parmakizi" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:35 ../smime/lib/e-cert.c:818 msgid "SSL Client Certificate" msgstr "SSL İstemci Sertifikası" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:36 ../smime/lib/e-cert.c:822 msgid "SSL Server Certificate" msgstr "SSL Sunucu Sertifikası" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:38 msgid "Trust the authenticity of this certificate" msgstr "Bu sertifikanın doğruluğuna güven" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:39 msgid "Trust this CA to identify email users." msgstr "Eposta kullanıcılarını tanımlamak için bu CA'ya güven." #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:40 msgid "Trust this CA to identify software developers." msgstr "Yazılım geliştiricilerini tanımlamak için bu CA'ya güven." #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:41 msgid "Trust this CA to identify web sites." msgstr "Web sitelerini tanımlamak için bu CA'ya güven." #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:42 msgid "View" msgstr "Görünüm" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:43 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" msgstr "Bu kurumlardan sizi tanımlayan sertifikalara sahipsiniz:" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:44 msgid "" "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" msgstr "" "Bu sertifika otoritelerini tanımlayan sertifikalara dosya üzerinde " "sahipsiniz:" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:45 msgid "You have certificates on file that identify these people:" msgstr "Bu kişileri tanımlayan sertifikalara dosya üzerinde sahipsiniz:" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:46 msgid "Your Certificates" msgstr "Sertifikalarınız" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:47 msgid "_Edit CA Trust" msgstr "_CA Güveni Düzenle" #. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code. #: ../smime/lib/e-cert-db.c:651 msgid "Certificate already exists" msgstr "Bu sertifika zaten var" #: ../smime/lib/e-cert.c:238 ../smime/lib/e-cert.c:248 msgid "%d/%m/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #. x509 certificate usage types #: ../smime/lib/e-cert.c:424 msgid "Sign" msgstr "İmzala" #: ../smime/lib/e-cert.c:425 msgid "Encrypt" msgstr "Şifrele" #: ../smime/lib/e-cert.c:530 msgid "Version" msgstr "Sürüm" #: ../smime/lib/e-cert.c:545 msgid "Version 1" msgstr "Sürüm 1" #: ../smime/lib/e-cert.c:548 msgid "Version 2" msgstr "Sürüm 2" #: ../smime/lib/e-cert.c:551 msgid "Version 3" msgstr "Sürüm 3" #: ../smime/lib/e-cert.c:633 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 MD2 ve RSA Şifreleme" #: ../smime/lib/e-cert.c:636 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 MD5 ve RSA Şifreleme" #: ../smime/lib/e-cert.c:639 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-1 ve RSA Şifreleme" #: ../smime/lib/e-cert.c:642 msgid "C" msgstr "C" #: ../smime/lib/e-cert.c:645 msgid "CN" msgstr "CN" #: ../smime/lib/e-cert.c:648 msgid "OU" msgstr "OU" #: ../smime/lib/e-cert.c:651 msgid "O" msgstr "O" #: ../smime/lib/e-cert.c:654 msgid "L" msgstr "L" #: ../smime/lib/e-cert.c:657 msgid "DN" msgstr "DN" #: ../smime/lib/e-cert.c:660 msgid "DC" msgstr "DC" #: ../smime/lib/e-cert.c:663 msgid "ST" msgstr "ST" #: ../smime/lib/e-cert.c:666 msgid "PKCS #1 RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 RSA Şifreleme" #: ../smime/lib/e-cert.c:669 msgid "Certificate Key Usage" msgstr "Sertifika Anatharı Kullanımı" #: ../smime/lib/e-cert.c:672 msgid "Netscape Certificate Type" msgstr "Netscape Sertifikası Türü" #: ../smime/lib/e-cert.c:675 msgid "Certificate Authority Key Identifier" msgstr "Sertifika Otoritesi Anahtarı Tanımlayıcı" #: ../smime/lib/e-cert.c:678 msgid "UID" msgstr "UID" #: ../smime/lib/e-cert.c:681 msgid "E" msgstr "D" #: ../smime/lib/e-cert.c:687 #, c-format msgid "Object Identifier (%s)" msgstr "Nesne Tanımlayıcı (%s)" #: ../smime/lib/e-cert.c:738 msgid "Algorithm Identifier" msgstr "Algoritme Tanımlayıcı" #: ../smime/lib/e-cert.c:746 msgid "Algorithm Parameters" msgstr "Algoritma Parametreleri" #: ../smime/lib/e-cert.c:768 msgid "Subject Public Key Info" msgstr "Konu Genel Anahtarı Bilgisi" #: ../smime/lib/e-cert.c:773 msgid "Subject Public Key Algorithm" msgstr "Konu Genel Anahtarı Algoritması" #: ../smime/lib/e-cert.c:788 msgid "Subject's Public Key" msgstr "Konunun Genel Anahtarı" #: ../smime/lib/e-cert.c:809 ../smime/lib/e-cert.c:858 msgid "Error: Unable to process extension" msgstr "Hata: Eklenti işlenemedi" #: ../smime/lib/e-cert.c:830 ../smime/lib/e-cert.c:842 msgid "Object Signer" msgstr "Nesne İmzalayıcı" #: ../smime/lib/e-cert.c:834 msgid "SSL Certificate Authority" msgstr "SSL Sertifikası Otoritesi" #: ../smime/lib/e-cert.c:838 msgid "Email Certificate Authority" msgstr "E-posta Sertifika Otoritesi" #: ../smime/lib/e-cert.c:866 msgid "Signing" msgstr "İmzalanıyor" #: ../smime/lib/e-cert.c:870 msgid "Non-repudiation" msgstr "Onaylama" #: ../smime/lib/e-cert.c:874 msgid "Key Encipherment" msgstr "Anathar Şifrelemesi" #: ../smime/lib/e-cert.c:878 msgid "Data Encipherment" msgstr "Veri Şifrelemesi" #: ../smime/lib/e-cert.c:882 msgid "Key Agreement" msgstr "Anahtar Onaylaması" #: ../smime/lib/e-cert.c:886 msgid "Certificate Signer" msgstr "Sertifika İmzalayıcı" #: ../smime/lib/e-cert.c:890 msgid "CRL Signer" msgstr "CRL İmzalayıcı" #: ../smime/lib/e-cert.c:938 msgid "Critical" msgstr "Kritik" #: ../smime/lib/e-cert.c:940 ../smime/lib/e-cert.c:943 msgid "Not Critical" msgstr "Kritik Değil" #: ../smime/lib/e-cert.c:964 msgid "Extensions" msgstr "Eklentiler" #: ../smime/lib/e-cert.c:1035 #, c-format msgid "%s = %s" msgstr "%s = %s" #: ../smime/lib/e-cert.c:1091 ../smime/lib/e-cert.c:1211 msgid "Certificate Signature Algorithm" msgstr "Sertifika İmza Algoritması" #: ../smime/lib/e-cert.c:1100 msgid "Issuer" msgstr "Düzenleyen" #: ../smime/lib/e-cert.c:1154 msgid "Issuer Unique ID" msgstr "Düzenleyenin UID'i" #: ../smime/lib/e-cert.c:1173 msgid "Subject Unique ID" msgstr "Konunun UID'i" #: ../smime/lib/e-cert.c:1216 msgid "Certificate Signature Value" msgstr "Sertifika İmza Değeri" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:264 msgid "PKCS12 File Password" msgstr "PKCS12 Dosya Parolası" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:264 msgid "Enter password for PKCS12 file:" msgstr "PKC12 dosyası için parola girin:" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:363 msgid "Imported Certificate" msgstr "Aktarılmış Sertifika" #: ../tools/evolution-launch-composer.c:324 msgid "An attachment to add." msgstr "Eklemek için ek." #: ../tools/evolution-launch-composer.c:325 msgid "Content type of the attachment." msgstr "Ek içeriğinin türü." #: ../tools/evolution-launch-composer.c:326 msgid "The filename to display in the mail." msgstr "Mektup içinde gösterilecek dosya ismi." #: ../tools/evolution-launch-composer.c:327 msgid "Description of the attachment." msgstr "Ekteki dosyanın açıklaması." #: ../tools/evolution-launch-composer.c:328 msgid "Mark attachment to be shown inline by default." msgstr "" "Eki öntanımlı olarak mektup içine gömülü olarak göstermek için işaretle." #: ../tools/evolution-launch-composer.c:329 msgid "Default subject for the message." msgstr "İleti için öntanımlı konu." #. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't #. * found, so just bail completely. #. #: ../tools/killev.c:61 #, c-format msgid "Could not execute '%s': %s\n" msgstr "'%s' çalıştırılamadı: %s\n" #: ../tools/killev.c:76 #, c-format msgid "Shutting down %s (%s)\n" msgstr "%s (%s) kapatılıyor\n" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:3 msgid "Copy Selected Contacts to Another Folder..." msgstr "Seçilenlen Bağlantıları Başka Bir Klasöre Kopyala..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:4 ../ui/evolution-calendar.xml.h:2 msgid "Copy the selection" msgstr "Seçimi kopyala" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:5 msgid "Copy to Folder..." msgstr "Klasöre Kopyala..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ../ui/evolution-calendar.xml.h:3 msgid "Cut the selection" msgstr "Seçimi kes" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:9 msgid "Delete selected contacts" msgstr "Seçili bağlantıları sil" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:11 msgid "Move Selected Contacts to Another Folder..." msgstr "Seçilen Bağlantıları Başka Bir Klasöre Taşı..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:12 msgid "Move to Folder..." msgstr "Klasöre Taşı..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ../ui/evolution-calendar.xml.h:16 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Panodan yapıştır" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:15 msgid "Previews the contacts to be printed" msgstr "Yazdırılacak olan bağlantıları önizler" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:18 msgid "Print selected contacts" msgstr "Seçili bağlantıları yazdır" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:20 msgid "Save selected contacts as a VCard." msgstr "Seçili bağlantıları sKart olarak kaydet." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:21 ../widgets/text/e-text.c:2684 msgid "Select All" msgstr "Hepsini Seç" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:22 msgid "Select all contacts" msgstr "Tüm bağlantıları seç" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:23 msgid "Send a message to the selected contacts." msgstr "Seçilen bağlantılara bir ileti gönder." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:24 msgid "Send message to contact" msgstr "Bağlantıya ileti gönder" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:25 msgid "Send selected contacts to another person." msgstr "Seçilen bağlantıları başka birisine gönder." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:26 msgid "Show contact preview window" msgstr "Bağlantı önizleme penceresini göster" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:27 msgid "Stop" msgstr "Dur" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:28 msgid "Stop Loading" msgstr "Yüklemeyi Durdur" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:29 msgid "View the current contact" msgstr "Güncel bağlantıyı göster" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:30 ../ui/evolution-calendar.xml.h:38 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:19 msgid "_Actions" msgstr "_Eylemler" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:35 msgid "_Forward Contact..." msgstr "_Bağlantıyı Yönlendir..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:39 msgid "_Preview Pane" msgstr "Önizleme _Panosu" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:41 msgid "_Save as VCard..." msgstr "_SKart Olarak Kaydet..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:42 msgid "_Select All" msgstr "_Hepsini Seç" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:43 msgid "_Send Message to Contact..." msgstr "B_ağlantıya İleti Gönder..." #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:4 msgid "Day" msgstr "Gün" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:6 msgid "Delete All Occurrences" msgstr "Tüm Oluşumları Sil" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:7 msgid "Delete the appointment" msgstr "Randevuyu sil" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:8 msgid "Delete this Occurrence" msgstr "Bu Oluşumu Sil" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:9 msgid "Delete this occurrence" msgstr "Bu oluşumu sil" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:10 msgid "Go To" msgstr "Git" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:11 msgid "Go back" msgstr "Geri git" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:12 msgid "Go forward" msgstr "İleri git" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:13 msgid "List" msgstr "Liste" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:14 msgid "Month" msgstr "Ay" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:15 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:60 msgid "Next" msgstr "İleri" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:17 msgid "Previews the calendar to be printed" msgstr "Yazdırılacak olan takvimi önizler" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:18 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:76 msgid "Previous" msgstr "Geri" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:21 msgid "Print this calendar" msgstr "Bu takvimi yazdır" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:22 msgid "Publish Free/Busy information for this calendar" msgstr "Bu takvim için Müsait/Meşgul bilgisini yayınla" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:23 ../ui/evolution-tasks.xml.h:17 msgid "Purg_e" msgstr "_Temizle" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:24 msgid "Purge old appointments and meetings" msgstr "Eski randevuları ve toplantıları temizle" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:25 msgid "Select _Date" msgstr "_Tarih Seç" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:27 msgid "Select a specific date" msgstr "Belirli bir tarihi seç" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:28 msgid "Select today" msgstr "Bugünü seç" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:29 msgid "Show as list" msgstr "Liste olarak göster" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:30 msgid "Show one day" msgstr "Bir gün göster" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:31 msgid "Show one month" msgstr "Bir ay göster" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:32 msgid "Show one week" msgstr "Bir hafta göster" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:33 msgid "Show the working week" msgstr "Çalışma günlerini göster" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:35 msgid "View the current appointment" msgstr "Geçerli randevuyu göster" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:36 msgid "Week" msgstr "Hafta" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:37 msgid "Work Week" msgstr "Çalışma Haftası" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:42 msgid "_Open Appointment" msgstr "_Randevu Aç" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:1 msgid "Copy selected text to the clipboard" msgstr "Seçili metni panoya kopyala" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:2 msgid "Cu_t" msgstr "K_es" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:3 msgid "Cut selected text to the clipboard" msgstr "Seçili metni panoya kes" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:4 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Panodaki metni yapıştır" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 ../ui/evolution-subscribe.xml.h:6 msgid "Select _All" msgstr "Tümünü _Seç" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:6 msgid "Select all text" msgstr "Tüm metni seç" #: ../ui/evolution-executive-summary.xml.h:1 msgid "Customize My Evolution" msgstr "Evolution Programını Özelleştir" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:2 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "Şimdiki posta işlemini iptal et" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:3 msgid "Copy the selected folder into another folder" msgstr "Seçili klasörü başka bir klasör içine kopyala" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:4 msgid "Create a new folder for storing mail" msgstr "Mektupları saklamak için yeni bir klasör oluştur" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:5 msgid "Create or edit Search Folder definitions" msgstr "Arama Klasörü tanımlarını oluştur ya da düzenle" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:6 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "Yeni mektupları filtrelemek için kurallar oluştur veya düzenle" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:7 msgid "Empty _Trash" msgstr "Çöpü _Boşalt" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:8 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:7 #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:2 msgid "F_older" msgstr "_Klasör" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:9 msgid "Message F_ilters" msgstr "İleti _Filtreleri" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:10 msgid "Message _Preview" msgstr "İleti _Önizlemesi" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:11 msgid "Move the selected folder into another folder" msgstr "Seçili klasörü başka bir klasör içine taşı" #. Alphabetical by name, yo #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:13 msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders" msgstr "Tüm dizindeki tüm silinmiş iletileri kalıcı olarak sil" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:14 msgid "Search F_olders" msgstr "_Klasörleri Ara" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:15 msgid "Show message preview window" msgstr "İleti önizleme penceresini göster" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:16 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "Uzaktaki sunuculardaki klasörlere üyelik işlemini gerçekleştir" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:17 msgid "_Copy Folder To..." msgstr "Klasöre _Kopyala..." #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:18 msgid "_Move Folder To..." msgstr "_Klasöre Taşı..." #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:19 msgid "_New..." msgstr "_Yeni..." #. #. #. #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:23 msgid "_Subscriptions" msgstr "Ü_yelikler" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:1 msgid "Change the name of this folder" msgstr "Bu klasörün ismini değiştir" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:2 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "Bu klasörün özelliklerini değiştir" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:3 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:13 msgid "Copy selected message(s) to the clipboard" msgstr "Seçili iletileri panoya kopyala" #. Alphabetical by name, yo #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:5 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:24 msgid "Cut selected message(s) to the clipboard" msgstr "Seçilen iletileri panoya kes" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:6 msgid "E_xpunge" msgstr "_Temizle" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:8 msgid "Group By _Threads" msgstr "_Dallara Göre Grupla" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:9 msgid "Hide S_elected Messages" msgstr "_Seçilen İletileri Gizle" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:10 msgid "Hide _Deleted Messages" msgstr "_Silenen İletileri Gizle" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:11 msgid "Hide _Read Messages" msgstr "_Okunan İletileri Gizle" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:12 msgid "" "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" msgstr "Silinen iletileri üzerine çizgi çekmek yerine gizle" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:13 msgid "Mark Me_ssages as Read" msgstr "İletileri _Okunmuş Olarak İşaretle" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:14 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:69 msgid "Paste message(s) from the clipboard" msgstr "İletiyi panodan yapıştır" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:15 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "Bu klasörden silinmiş tüm iletileri kalıcı olarak sil" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:16 msgid "Permanently remove this folder" msgstr "Bu klasörü kalıcı olarak sil" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:17 msgid "Select Message _Thread" msgstr "İleti _Dalı Seç" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:18 msgid "Select _All Messages" msgstr "Tüm İletileri _Seç" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:19 msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" msgstr "Hepsini ve sadece şu anda seçilmemiş iletileri seç" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:20 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "Seçilen ileti ile aynı konumdaki tüm iletileri seç" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:21 msgid "Select all visible messages" msgstr "Tüm görünen iletileri seç" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:22 msgid "Sh_ow Hidden Messages" msgstr "Gizli İletileri _Göster" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:23 msgid "Show messages that have been temporarily hidden" msgstr "Geçici olarak gizlenmiş iletileri göster" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:24 msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" msgstr "Geçici olarak tüm okunmuş iletileri gizle" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:25 msgid "Temporarily hide the selected messages" msgstr "Geçici olarak seçili iletileri gizle" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:26 msgid "Threaded Message list" msgstr "Konumlandırılan İleti listesi" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:28 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:113 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7 msgid "_Message" msgstr "İ_leti" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:1 msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "Gö_ndereni Adres Defterine Ekle" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:2 msgid "A_pply Filters" msgstr "_Filtreleri Uygula" #. Alphabetical by name, yo #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:4 msgid "Add Sender to Address Book" msgstr "Göndereni Adres Defterine Ekle" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:5 msgid "All Message _Headers" msgstr "Tüm İleti _Başlıkları" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:6 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Seçilen iletilere filtre kurallarını uygula" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:7 msgid "Check for _Junk" msgstr "_Gereksiz için Kontrol Et" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:8 msgid "Compose _New Message" msgstr "_Yeni İleti Düzenle" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:9 msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message" msgstr "Seçili iletideki tüm alıcılara bir cevap düzenle" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:10 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "Seçili iletideki posta listesine bir cevap düzenle" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:11 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Seçilen iletinin göndericisine bir cevap düzenle" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:14 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Seçili iletileri başka klasöre kopyala" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:15 msgid "Create R_ule" msgstr "_Kural Oluştur" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:16 msgid "Create a Search Folder for these recipients" msgstr "Bu alıcılar için bir Arama Klasörü oluştur" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:17 msgid "Create a Search Folder for this mailing list" msgstr "Bu posta listesi için bir Arama Klasörü oluştur" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:18 msgid "Create a Search Folder for this sender" msgstr "Bu gönderen için bir Arama Klasörü oluştur" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:19 msgid "Create a Search Folder for this subject" msgstr "Bu konu için bir Arama Klasörü oluştur" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:20 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Bu gönderene göre iletileri filtrelemek için kural oluştur" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:21 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Bu alıcılara göre iletileri filtrelemek için kural oluştur" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:22 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "Bu posta listesine göre iletileri filtrelemek için kural oluştur" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:23 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Bu konuyla iletileri filtrelemek için kural oluştur" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:25 msgid "Decrease the text size" msgstr "Metin boyunu küçült" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:27 msgid "Display the next important message" msgstr "Sonraki önemli iletiyi göster" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:28 msgid "Display the next message" msgstr "Sonraki iletiyi göster" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:29 msgid "Display the next unread message" msgstr "Sonraki okunmamış iletiyi göster" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:30 msgid "Display the next unread thread" msgstr "Sonraki okunmamış konumu göster" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:31 msgid "Display the previous important message" msgstr "Önceki önemli iletiyi göster" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:32 msgid "Display the previous message" msgstr "Önceki iletiyi göster" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:33 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Önceki okunmamış iletiyi göster" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:34 msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "_Posta Listelerine Göre Filtrele..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:35 msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "_Gönderene Göre Filtrele..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:36 msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "_Alıcılara Göre Filtrele..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:37 msgid "Filter on _Subject..." msgstr "_Konuya Göre Filtrele..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:38 msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "Seçili iletileri gereksiz olarak filtrele" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:39 msgid "Flag selected message(s) for follow-up" msgstr "Seçili iletileri takip için işaretle" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:40 msgid "Follow _Up..." msgstr "_Takip..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:41 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "HTML iletinin içindeki resimlerin yüklenmesine izin ver" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:43 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Seçilen iletiyi bir başka iletinin içeriğinde yönlendir" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:44 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Seçilen iletiyi cevaptaki alıntıymış gibi yönlendir" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:45 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Seçilen iletiyi birisine yönlendir" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:46 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "Seçilen iletiyi birisine ek olarak yönlendir" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:47 msgid "Increase the text size" msgstr "Metin boyunu büyült" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:49 msgid "Mar_k as" msgstr "İş_aretle" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:50 msgid "Mark the selected message(s) as having been read" msgstr "Seçili iletileri okunmuş olarak işaretle" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:51 msgid "Mark the selected message(s) as important" msgstr "Seçili iletileri önemli olarak işaretle" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:52 msgid "Mark the selected message(s) as junk" msgstr "Seçili iletileri gereksiz olarak işaretle" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:53 msgid "Mark the selected message(s) as not being junk" msgstr "Seçili iletileri gereksiz değil olarak işaretle" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:54 msgid "Mark the selected message(s) as not having been read" msgstr "Seçili iletileri okunmamış olarak işaretle" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:55 msgid "Mark the selected message(s) as unimportant" msgstr "Seçili iletileri önemsiz olarak işaretle" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:56 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Seçili iletileri silmek için işaretle" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:57 msgid "Message Source" msgstr "İleti Kaynağı" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:58 msgid "Move" msgstr "Taşı" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:59 msgid "Move selected message(s) to another folder" msgstr "Seçili iletileri başka bir klasöre taşı" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:61 msgid "Next _Important Message" msgstr "_Sonraki Önemli İleti" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:62 msgid "Next _Thread" msgstr "S_onraki Konum" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:63 msgid "Next _Unread Message" msgstr "Sonraki O_kunmamış İleti" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:64 msgid "Not Junk" msgstr "Gereksiz Değil" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:65 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Yeni bir ileti düzenlemek için pencere aç" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:66 msgid "Open the selected message in a new window" msgstr "Seçilen iletiyi yeni bir pencerede aç" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:67 msgid "Open the selected message in the composer for editing" msgstr "Seçilen iletiyi düzenleyicide düzenlemek için aç" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:68 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "Ö_nceki Okunmamış İleti" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:70 msgid "Pos_t New Message to Folder" msgstr "Klasöre _Yeni Bir İleti Gönder" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:71 msgid "Post a Repl_y" msgstr "_Yanıt Gönder" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:72 msgid "Post a message to a Public folder" msgstr "Genel bir klasöre ileti gönder" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:73 msgid "Post a reply to a message in a Public folder" msgstr "Genel klasörde iletiye yanıt gönder" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:74 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "Ö_nceki Önemli İleti" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:75 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Yazdırılacak olan iletiyi önizle" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:79 msgid "Print this message" msgstr "Bu iletiyi yazdır" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:80 msgid "Re_direct" msgstr "_Yeniden Yönlendir" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:81 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "Seçilen iletiyi birisine yeniden yönlendir" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:85 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "Metni asıl boyuna sıfırla" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:86 msgid "Save the message as a text file" msgstr "İletiyi bir metin dosyası olarak kaydet" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:87 msgid "Search Folder from Mailing _List..." msgstr "_Posta Listesine Göre Arama Klasörü..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:88 msgid "Search Folder from Recipients..." msgstr "Alıcılara Göre Arama Klasörü..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:89 msgid "Search Folder from S_ubject..." msgstr "_Konuya Göre Arama Klasörü..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:90 msgid "Search Folder from Sen_der..." msgstr "_Gönderene Göre Arama Klasörü..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:91 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Görüntülenen ileti içinde bir metin ara" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:92 msgid "Select _All Text" msgstr "Tüm Metni _Seç" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:93 msgid "Select all the text in a message" msgstr "Bir iletideki tüm metni seç" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:94 msgid "Set up the page settings for your current printer" msgstr "Güncel yazıcı için sayfa ayarlarını yap" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:95 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "Görüntülenen iletiler içinde içinde yanıp sönen imleci göster" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:96 msgid "Show message in the normal style" msgstr "İletiyi normal biçemde göster" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:97 msgid "Show message with all email headers" msgstr "İletiyi kapsamlı başlıklarıyla göster" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:98 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "İletinin ham e-posta kaynağını göster" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:99 msgid "Un-delete the selected messages" msgstr "Seçilen iletileri geri sil" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:100 msgid "Uni_mportant" msgstr "Ö_nemsiz" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:101 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Uzaklaştır" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:102 msgid "_Caret Mode" msgstr "İşaretçi _Kipi" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:105 msgid "_Delete Message" msgstr "İletiyi _Sil" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:107 msgid "_Find in Message..." msgstr "İletide İçinde _Bul..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:109 msgid "_Go To" msgstr "_Git" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:110 msgid "_Important" msgstr "Ön_emli" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:111 msgid "_Junk" msgstr "_Gereksiz" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:112 msgid "_Load Images" msgstr "Resimleri _Yükle" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:115 msgid "_Next Message" msgstr "_Sonraki İleti" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:116 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normal Boyut" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:117 msgid "_Not Junk" msgstr "Gereksiz _Değil" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:118 msgid "_Open in New Window" msgstr "_Yeni Pencerede Aç" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:119 msgid "_Previous Message" msgstr "Ö_nceki İleti" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:123 msgid "_Save Message..." msgstr "İ_letiyi Kaydet..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:124 msgid "_Undelete Message" msgstr "İletiyi _Silme" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:125 msgid "_Unread" msgstr "_Okunmadı" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:126 msgid "_Zoom In" msgstr "_Yakınlaştır" #. #. #. #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:4 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:7 msgid "Close" msgstr "Kapat" #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ../ui/evolution.xml.h:4 msgid "Close this window" msgstr "Bu pencereyi kapat" #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ../ui/evolution.xml.h:16 msgid "Main toolbar" msgstr "Ana araç çubuğu" #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:42 ../ui/evolution-subscribe.xml.h:9 msgid "_Close" msgstr "_Kapat" #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:45 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:24 #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:11 ../ui/evolution.xml.h:36 msgid "_File" msgstr "_Dosya" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Attach" msgstr "Ekle" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:2 msgid "Attach a file" msgstr "Bir dosya ekle" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:3 msgid "Check to get delivery notification when your message is read" msgstr "İletiniz okunduğunda dağıtıldı bildirimi almak için işaretleyin" #. #. #. #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:5 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:13 msgid "Close the current file" msgstr "Güncel dosyayı kapat" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:6 msgid "Delete all but signature" msgstr "İmza dışında tümünü sil" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:7 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Bu iletiyi PGP ile şifrele" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:8 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" msgstr "Bu iletiyi S/MIME Şifreleme Sertifikanız'la şifrele" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:9 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:14 msgid "For_mat" msgstr "Biçi_m" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:10 msgid "HT_ML" msgstr "HT_ML" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:12 msgid "Open a file" msgstr "Bir dosya aç" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:13 msgid "PGP Encrypt" msgstr "PGP Şifreleme" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:14 msgid "PGP Sign" msgstr "PGP İmza" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:15 msgid "Request read receipt" msgstr "Okundu bildirimi iste" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:16 msgid "S/MIME Encrypt" msgstr "S/MIME Şifreleme" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:17 msgid "S/MIME Sign" msgstr "S/MIME İmza" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:19 msgid "Save As" msgstr "Farklı Kaydet" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:20 msgid "Save Draft" msgstr "Taslağı Kaydet" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:21 msgid "Save _As..." msgstr "_Farklı Kaydet..." #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:22 msgid "Save _Draft" msgstr "_Taslağı Kaydet" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:23 msgid "Save as draft" msgstr "Taslak Olarak Kaydet" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:24 msgid "Save in folder..." msgstr "Klasör içine kaydet..." #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:25 msgid "Save the current file" msgstr "Mevcut dosyayı kaydet" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:26 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Mevcut dosyayı farklı bir isimle kaydet" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:27 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "İletiyi belirtilen klasöre kaydet" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:29 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:22 msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "İletiyi HTML biçiminde gönder" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:30 msgid "Send this message" msgstr "Bu iletiyi gönder" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:31 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "PGP anahtarınızla bu iletiyi imzala" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:32 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "S/MIME İmza Sertifikanız'la bu iletiyi imzala" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:33 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "Saklı Bilgi alanının görüntülenip görüntülenmemesini seçer" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:34 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "Bilgi alanının görüntülenip görüntülenmemesini seçer" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:35 msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" msgstr "Gönderen seçicisinin görüntülenip görüntülenmemesini seçer" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:36 msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed" msgstr "Gönder alanının görüntülenip görüntülenmemesini seçer" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:37 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "Yanıtla alanının görüntülenip görüntülenmemesini seçer" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:38 msgid "Toggles whether the To field is displayed" msgstr "Alıcı alanını görüntülenip görüntülenmemesini seçer" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:39 msgid "_Attachment..." msgstr "_Ek..." #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:40 msgid "_Bcc Field" msgstr "_Saklı Bilgi Alanı" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:41 msgid "_Cc Field" msgstr "_Bilgi Alanı" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:43 msgid "_Delete all" msgstr "He_psini sil" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:46 msgid "_From Field" msgstr "_Gönderen Alanı" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:47 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:25 msgid "_Insert" msgstr "_Ekle" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:48 msgid "_Open..." msgstr "_Aç..." #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:49 msgid "_Post-To Field" msgstr "_Gönder Alanı" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:50 msgid "_Reply-To Field" msgstr "_Yanıtla Alanı" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:52 msgid "_Security" msgstr "_Güvenlik" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:53 msgid "_To Field" msgstr "_Alıcı Alanı" #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:1 msgid "C_lose" msgstr "_Kapat" #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:15 msgid "H_TML" msgstr "H_TML" #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:16 msgid "Save and Close" msgstr "Kaydet ve Kapat" #. #. #. #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:20 msgid "Save and _Close" msgstr "_Kaydet ve Kapat" #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:21 msgid "Save the current file and close the window" msgstr "Mevcut dosyayı kaydet ve pencereyi kapat" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:1 msgid "Add folder to your list of subscribed folders" msgstr "Bu klasörü kayıtlı klasörler listesine ekle" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:3 msgid "Refresh List" msgstr "Listeyi Tazele" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:4 msgid "Refresh List of Folders" msgstr "Klasörler Listesini Tazele" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:5 msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" msgstr "Bu klasörü kayıtlı klasörler listesinden sil" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:7 msgid "Subscribe" msgstr "Kaydol" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:8 msgid "Unsubscribe" msgstr "Kaydı sil" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:12 msgid "_Invert Selection" msgstr "S_eçimi Tersine Çevir" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:3 msgid "Copy selected task" msgstr "Seçili görevi kopyala" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:5 msgid "Cut selected task" msgstr "Seçili görevi kes" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:7 msgid "Delete completed tasks" msgstr "Tamamlanmış görevleri sil" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:8 msgid "Delete selected tasks" msgstr "Seçilen görevleri sil" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:9 msgid "Mar_k as Complete" msgstr "_Tamamlanmış Olarak İşaretle" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:10 msgid "Mark selected tasks as complete" msgstr "Seçilen görevleri tamamlanmış olarak işaretle" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:12 msgid "Paste task from the clipboard" msgstr "Panodan görevi yapıştır" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:13 msgid "Previews the list of tasks to be printed" msgstr "Yazdırılacak olan görevleri önizler" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:16 msgid "Print the list of tasks" msgstr "Görevler listesini yazdır" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:18 msgid "View the selected task" msgstr "Seçilen görevi görüntüle" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:25 msgid "_Open Task" msgstr "_Görevi Aç" #: ../ui/evolution.xml.h:1 msgid "About Evolution..." msgstr "Evolution Hakkında..." #: ../ui/evolution.xml.h:2 msgid "Change Evolution's settings" msgstr "Evolution ayarlarını değiştir" #: ../ui/evolution.xml.h:3 msgid "Change the visibility of the toolbar" msgstr "Araç çubuğunun görünürlüğünü değiştir" #: ../ui/evolution.xml.h:5 msgid "Create a new window displaying this folder" msgstr "Bu klasörü gösteren yeni bir pencere oluştur" #: ../ui/evolution.xml.h:6 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" msgstr "Masaüstü araç çubuğu ayarlarını kullanarak pencere düğmelerini göster" #: ../ui/evolution.xml.h:7 msgid "Display window buttons with icons and text" msgstr "Pencere düğmelerini simgelerle ve metinle göster" #: ../ui/evolution.xml.h:8 msgid "Display window buttons with icons only" msgstr "Pencere düğmelerini sadece simge olarak göster" #: ../ui/evolution.xml.h:9 msgid "Display window buttons with text only" msgstr "Pencere düğmelerini sadece metin olarak göster" #: ../ui/evolution.xml.h:10 msgid "Exit the program" msgstr "Programdan çık" #: ../ui/evolution.xml.h:11 msgid "Forget _Passwords" msgstr "Parolaları _Unut" #: ../ui/evolution.xml.h:12 msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" msgstr "Bilinen parolaları unut böylece bu parolalar size tekrar sorulacaktır" #: ../ui/evolution.xml.h:13 msgid "Hide window buttons" msgstr "Pencere düğmelerini gizle" #: ../ui/evolution.xml.h:14 msgid "Icons _and text" msgstr "Simgeler _ve metin" #: ../ui/evolution.xml.h:15 msgid "Import data from other programs" msgstr "Diğer programlardan veri aktar" #: ../ui/evolution.xml.h:17 msgid "New _Window" msgstr "Yeni _Pencere" #: ../ui/evolution.xml.h:18 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Tercihler" #: ../ui/evolution.xml.h:19 msgid "Send / Receive" msgstr "Gönder / Al" #: ../ui/evolution.xml.h:20 msgid "Send queued items and retrieve new items" msgstr "Kuyruktaki öğeleri gönder ve yeni öğeler al" #: ../ui/evolution.xml.h:21 msgid "Set up Pilot configuration" msgstr "Pilot yapılandırmasını düzenle" #: ../ui/evolution.xml.h:22 msgid "Show information about Evolution" msgstr "Evolution hakkında bilgi göster" #: ../ui/evolution.xml.h:23 msgid "Submit Bug Report" msgstr "Hata Raporu Gönder" #. #. #. #: ../ui/evolution.xml.h:28 msgid "Submit _Bug Report" msgstr "_Hata Raporu Gönder" #: ../ui/evolution.xml.h:29 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "Bug Buddy kullanarak bir hata raporu gönder" #: ../ui/evolution.xml.h:30 msgid "Toggle whether we are working offline." msgstr "Çevirim dışı çalışılıp çalışılmadığını seçer." #: ../ui/evolution.xml.h:31 msgid "Tool_bar" msgstr "_Araç Çubuğu" #: ../ui/evolution.xml.h:32 msgid "Tool_bar style" msgstr "_Araç çubuğu biçemi" #: ../ui/evolution.xml.h:33 msgid "_About Evolution..." msgstr "_Evolution Hakkında..." #: ../ui/evolution.xml.h:34 msgid "_Close Window" msgstr "_Pencereyi Kapat" #: ../ui/evolution.xml.h:37 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" #: ../ui/evolution.xml.h:38 msgid "_Hide buttons" msgstr "_Düğmeleri gizle" #: ../ui/evolution.xml.h:39 msgid "_Icons only" msgstr "S_adece simge" #: ../ui/evolution.xml.h:40 msgid "_Import..." msgstr "_Aktar..." #: ../ui/evolution.xml.h:41 msgid "_New" msgstr "_Yeni" #: ../ui/evolution.xml.h:42 msgid "_Quick Reference" msgstr "_Hızlı Referans" #: ../ui/evolution.xml.h:43 msgid "_Quit" msgstr "Çı_k" #: ../ui/evolution.xml.h:44 msgid "_Send / Receive" msgstr "_Gönder / Al" #: ../ui/evolution.xml.h:45 msgid "_Switcher Appearance" msgstr "_Değiştirici Görünümü" #: ../ui/evolution.xml.h:46 msgid "_Synchronization Options..." msgstr "_Eşzamanlandırma Seçenekleri..." #: ../ui/evolution.xml.h:47 msgid "_Text only" msgstr "_Sadece metin" #: ../ui/evolution.xml.h:49 msgid "_Window" msgstr "_Pencere" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:1 msgid "By _Company" msgstr "Ş_irkete Göre" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 msgid "_Address Cards" msgstr "_Adres Kartları" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 msgid "_Phone List" msgstr "_Telefon Listesi" #: ../views/calendar/galview.xml.h:1 msgid "W_eek View" msgstr "_Hafta Görünümü" #: ../views/calendar/galview.xml.h:2 msgid "_Day View" msgstr "_Gün Görünümü" #: ../views/calendar/galview.xml.h:3 msgid "_List View" msgstr "_Liste Görünümü" #: ../views/calendar/galview.xml.h:4 msgid "_Month View" msgstr "_Ay Görünümü" #: ../views/calendar/galview.xml.h:5 msgid "_Work Week View" msgstr "_Çalışma Haftası Görünümü" #: ../views/mail/galview.xml.h:1 msgid "As _Sent Folder" msgstr "_Gönderilen Klasörü Olarak" #: ../views/mail/galview.xml.h:2 msgid "By S_tatus" msgstr "_Duruma Göre" #: ../views/mail/galview.xml.h:3 msgid "By Se_nder" msgstr "_Gönderene Göre" #: ../views/mail/galview.xml.h:4 msgid "By Su_bject" msgstr "Konuy_a Göre" #: ../views/mail/galview.xml.h:5 msgid "By _Follow Up Flag" msgstr "Takip Bayrağına Gö_re" #: ../views/mail/galview.xml.h:6 msgid "_Messages" msgstr "İ_letiler" #: ../views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "With _Due Date" msgstr "_Bitirme Tarihi İle" #: ../views/tasks/galview.xml.h:2 msgid "With _Status" msgstr "_Durum İle" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:195 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:637 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2 msgid "Time Zones" msgstr "Zaman Dilimleri" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3 msgid "_Selection" msgstr "_Seçim" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5 msgid "Select a Time Zone" msgstr "Bir Zaman Dilimi Seçin" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6 msgid "TimeZone Combobox" msgstr "Zaman Dilimi Çoklu Kutusu" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:7 msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " "zone.\n" "Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" "Zaman dilimini seçebilmek için farenin sol tuşu ile haritayı yaklaştırın.\n" "Haritadan uzaklaşmak için farenin sağ tuşunu kullanın." #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:76 #: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:188 msgid "Collection" msgstr "Kolleksiyon" #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:325 #: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:4 #, no-c-format msgid "Define Views for %s" msgstr "%s için Görünümleri Tanımla" #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:333 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:335 msgid "Define Views" msgstr "Görünümleri Tanımla" #: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:2 #, no-c-format msgid "Define Views for \"%s\"" msgstr "\"%s\" için Görünümleri Tanımla" #: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:5 msgid "_Edit..." msgstr "Dü_zenle..." #: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:39 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1845 #: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:224 #: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:225 msgid "Table" msgstr "Tablo" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:182 msgid "Instance" msgstr "Oluşum" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:232 msgid "Save Current View" msgstr "Şimdiki Görünümü Kaydet" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:3 msgid "_Create new view" msgstr "_Yeni görünüm oluştur" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:5 msgid "_Replace existing view" msgstr "_Varolan görünümün yerine koy" #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:291 msgid "_Current View" msgstr "Ş_imdiki Görünüm" #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:359 msgid "Save Custom View..." msgstr "Özel Görünümü Kaydet..." #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:80 msgid "Factory" msgstr "Üretici" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:115 msgid "Define New View" msgstr "Yeni Görünüm Tanımla" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:2 msgid "Name of new view:" msgstr "Yeni görünümün adı:" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:3 msgid "Type of View" msgstr "Görünümün Türü" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:4 msgid "Type of view:" msgstr "Görünümün türü:" #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:415 msgid "MTWTFSS" msgstr "PSÇPCCP" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1097 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: ../widgets/misc/e-calendar.c:177 ../widgets/misc/e-calendar.c:201 msgid "Previous Button" msgstr "Önceki Düğmesi" #: ../widgets/misc/e-calendar.c:226 msgid "Month Calendar" msgstr "Ay Takvimi" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:456 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:457 ../widgets/text/e-entry.c:1284 #: ../widgets/text/e-entry.c:1285 ../widgets/text/e-text.c:3540 #: ../widgets/text/e-text.c:3541 msgid "Fill color" msgstr "Doldurma rengi" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:463 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:464 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:470 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:471 ../widgets/text/e-entry.c:1291 #: ../widgets/text/e-entry.c:1292 ../widgets/text/e-entry.c:1298 #: ../widgets/text/e-entry.c:1299 ../widgets/text/e-text.c:3547 #: ../widgets/text/e-text.c:3548 ../widgets/text/e-text.c:3555 #: ../widgets/text/e-text.c:3556 msgid "GDK fill color" msgstr "GDK doldurma rengi" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:477 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:478 ../widgets/text/e-entry.c:1305 #: ../widgets/text/e-entry.c:1306 ../widgets/text/e-text.c:3562 #: ../widgets/text/e-text.c:3563 msgid "Fill stipple" msgstr "Doldurma nokta türü" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:484 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:485 msgid "X1" msgstr "X1" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:491 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:492 msgid "X2" msgstr "X2" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:498 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:499 msgid "Y1" msgstr "Y1" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:505 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:506 msgid "Y2" msgstr "Y2" #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:102 ../widgets/misc/e-reflow.c:1430 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:978 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:636 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3005 msgid "Minimum width" msgstr "Asgari genişlik" #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:103 ../widgets/misc/e-reflow.c:1431 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:979 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:637 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3006 msgid "Minimum Width" msgstr "Asgari Genişilk" #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:114 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:115 #: ../widgets/misc/e-expander.c:205 msgid "Spacing" msgstr "Aralık" #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:232 ../widgets/misc/e-dateedit.c:451 msgid "Now" msgstr "Şimdi" #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:801 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "Zaman belirtilen biçimde olmalıdır: %s" #: ../widgets/misc/e-cell-percent.c:76 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "Yüzde değeri sınırlar dahil 0 ile 100 arasında bulunmalıdır" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:63 msgid "Baltic" msgstr "Baltık" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:64 msgid "Central European" msgstr "Orta Avrupa" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:65 msgid "Chinese" msgstr "Çince" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:66 msgid "Cyrillic" msgstr "Kiril" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:67 msgid "Greek" msgstr "Yunanca" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:68 msgid "Hebrew" msgstr "İbranice" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:69 msgid "Japanese" msgstr "Japonca" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:70 msgid "Korean" msgstr "Korece" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:71 msgid "Turkish" msgstr "Türkçe" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:72 msgid "Unicode" msgstr "Unikod" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:73 msgid "Western European" msgstr "Batı Avrupa" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:74 msgid "Western European, New" msgstr "Batı Avrupa, Yeni" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:91 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:92 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:93 msgid "Traditional" msgstr "Geleneksel" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:94 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:95 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:96 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:97 msgid "Simplified" msgstr "Basitleştirilmiş" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:100 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraynaca" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:103 msgid "Visual" msgstr "Görsel" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:171 #, c-format msgid "Unknown character set: %s" msgstr "Bilinmeyen karakter kümesi: %s" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:216 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:479 msgid "Character Encoding" msgstr "Karakter Kodlaması" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:231 msgid "Enter the character set to use" msgstr "Kullanılacak karakter kümesini girin" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:338 msgid "Other..." msgstr "Diğer..." #: ../widgets/misc/e-clipped-label.c:111 msgid "..." msgstr "..." #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:316 msgid "Date and Time Entry" msgstr "Tarih ve Zaman Girişi" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:335 msgid "Text entry to input date" msgstr "Giriş tarihi için metin girişi" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:336 msgid "Text Date Entry" msgstr "Metin Tarihi Girişi" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:353 msgid "Click this button to show a calendar" msgstr "Bir takvim göstermek için bu düğmeye tıklayın" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:354 msgid "Date Button" msgstr "Tarih Düğmesi" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:374 msgid "Combo box to select time" msgstr "Zamanı seçmek için çoklu kutu" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:375 msgid "Time Combo Box" msgstr "Zaman Çoklu Kutusu" #: ../widgets/misc/e-expander.c:181 msgid "Expanded" msgstr "Genişletilmiş" #: ../widgets/misc/e-expander.c:182 msgid "Whether or not the expander is expanded" msgstr "Genişleticinin genişletilmiş ya da genişletilmemiş oluşu" #: ../widgets/misc/e-expander.c:190 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Genişletici'nin etiketinin metni" #: ../widgets/misc/e-expander.c:197 msgid "Use underline" msgstr "Altçizgi kullan" #: ../widgets/misc/e-expander.c:198 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Eğer seçiliyse, metin içindeki altçizgiden sonraki karakter hatırlatıcı " "hızlandırıcı tuş olarak kullanılacak" #: ../widgets/misc/e-expander.c:206 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Etiket ve altı arasında bırakılacak boşluk" #: ../widgets/misc/e-expander.c:215 msgid "Label widget" msgstr "Etiket parçacığı" #: ../widgets/misc/e-expander.c:216 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Genişletici etiketi yerine gösterilecek parçacık" #: ../widgets/misc/e-expander.c:222 ../widgets/table/e-tree.c:3318 msgid "Expander Size" msgstr "Genişletici Boyutu" #: ../widgets/misc/e-expander.c:223 ../widgets/table/e-tree.c:3319 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Genişletici okunun boyutu" #: ../widgets/misc/e-expander.c:231 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Belirtici Boşluğu" #: ../widgets/misc/e-expander.c:232 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Genişletici okunun çevresindeki boşluk" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:195 msgid "_Searches" msgstr "_Aramalar" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:197 msgid "Search Editor" msgstr "Arama Düzenleyici" #. FIXME: get the toplevel window... #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:220 msgid "Save Search" msgstr "Aramayı Kaydet" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:92 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:99 msgid "_Save Search..." msgstr "_Aramayı Kaydet..." #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:93 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:100 msgid "_Edit Saved Searches..." msgstr "_Kayıtlı Aramaları Düzenle..." #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:94 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:101 msgid "_Advanced Search..." msgstr "_Gelişmiş Arama..." #: ../widgets/misc/e-image-chooser.c:172 msgid "Choose Image" msgstr "Bir Resim Seç" #: ../widgets/misc/e-map.c:647 msgid "World Map" msgstr "Dünya Haritası" #: ../widgets/misc/e-map.c:649 msgid "" "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " "should select the timezone from the below combo box instead." msgstr "" "Fare tabanlı zaman dilimini seçmek için etkileşimli harita parçacığı. Klavye " "kullanıcıları bunun yerine aşağıdaki çoklu kutudan zaman dilimini " "seçebilirler." #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:103 msgid "Sync with:" msgstr "Eşzamanlandır:" #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:111 msgid "Sync Private Records:" msgstr "Özel Kayıtları Eşzamanlandır:" #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:120 msgid "Sync Categories:" msgstr "Kategorileri Eşzamanlandır:" #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1452 ../widgets/misc/e-reflow.c:1453 msgid "Empty message" msgstr "Boş ileti" #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1459 ../widgets/misc/e-reflow.c:1460 msgid "Reflow model" msgstr "Geri akış yöntemi" #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1466 ../widgets/misc/e-reflow.c:1467 msgid "Column width" msgstr "Sütun genişliği" #. To translators: This is the accessibility name of #. the search bar's text entry widget #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:345 msgid "Search Text Entry" msgstr "Metin Girişi Ara" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:549 msgid "_Search" msgstr "A_ra" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:555 msgid "_Find Now" msgstr "Ş_imdi Bul" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:556 ../widgets/misc/e-search-bar.c:943 msgid "_Clear" msgstr "_Temizle" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:647 msgid "Search Type" msgstr "Arama Türü" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:851 msgid "Item ID" msgstr "Öğe ID" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:858 msgid "Subitem ID" msgstr "Alt öğe ID" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:865 ../widgets/text/e-entry.c:1249 #: ../widgets/text/e-entry.c:1250 ../widgets/text/e-text.c:3462 #: ../widgets/text/e-text.c:3463 msgid "Text" msgstr "Metin" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:945 msgid "Find _Now" msgstr "Ş_imdi Bul" #: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:546 #: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:811 msgid "Cursor Row" msgstr "Satır İmleci" #: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:553 #: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:818 msgid "Cursor Column" msgstr "Sütun İmleci" #: ../widgets/misc/e-selection-model.c:214 msgid "Sorter" msgstr "Sıralayıcı" #: ../widgets/misc/e-selection-model.c:221 msgid "Selection Mode" msgstr "Seçim Kipi" #: ../widgets/misc/e-selection-model.c:229 msgid "Cursor Mode" msgstr "İmleç Kipi" #: ../widgets/misc/e-send-options.c:521 msgid "When de_leted:" msgstr "_Silindiğinde:" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:1 msgid "Delivery Options" msgstr "Dağıtım Seçenekleri" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:2 msgid "Replies" msgstr "Cevaplar" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:3 msgid "Return Notification" msgstr "Geri Dönme Uyarısı" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:4 msgid "Status Tracking" msgstr "Durum İzlemesi" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:5 msgid "A_uto-delete sent item" msgstr "Gönderilen öğeleri _kendiliğinden sil" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:6 msgid "C_lassification" msgstr "_Sınıflandırma" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:7 msgid "Creat_e a sent item to track information" msgstr "Bilgi izlemek için gönderilen öğe _oluştur" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:8 msgid "Deli_vered and opened" msgstr "_Dağıtıldı ve açıldı" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:9 msgid "Gene_ral Options" msgstr "_Genel Seçenekler" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:10 msgid "" "None\n" "Mail Receipt" msgstr "" "Hiç\n" "Mektup Alıcısı" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:12 msgid "" "Public\n" "Private\n" "Confidential\n" msgstr "" "Genel\n" "Özel\n" "Gizli\n" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:16 msgid "R_eply requested" msgstr "_Cevap istendi" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:18 msgid "Sta_tus Tracking" msgstr "_Durum İzleme" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:19 msgid "" "Undefined\n" "High\n" "Standard\n" "Low" msgstr "" "Belirsiz\n" "Yüksek\n" "Standart\n" "Düşük" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:23 msgid "W_ithin" msgstr "İ_çinde" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:24 msgid "When acce_pted:" msgstr "_Kabul edildiğinde:" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:25 msgid "When co_mpleted:" msgstr "_Tamamlandığında:" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:26 msgid "When decli_ned:" msgstr "_Reddedildiğinde:" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:27 msgid "_After:" msgstr "_Sonra:" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:28 msgid "_All information" msgstr "_Tüm bilgiler" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:29 msgid "_Delay message delivery" msgstr "İleti dağıtımını _ertele" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:30 msgid "_Delivered" msgstr "_Dağıtıldı" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:32 msgid "_Set expiration date" msgstr "_Bitiş tarihini ayarla" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:33 msgid "_Until:" msgstr "_Kadar:" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:34 msgid "_When convenient" msgstr "_Uygun olduğunda" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:35 msgid "_When opened:" msgstr "_Açıldığında:" #: ../widgets/misc/e-task-widget.c:208 #, c-format msgid "%s (...)" msgstr "%s (...)" #: ../widgets/misc/e-task-widget.c:213 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%%%d tamamlandı)" #: ../widgets/misc/e-url-entry.c:107 msgid "click here to go to url" msgstr "url'ye gitmek için buraya tıklayın" #: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:2 msgid "Edit Master Category List..." msgstr "Ana Kategori Listesini Düzenle..." #: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:3 msgid "Item(s) belong to these _categories:" msgstr "Bu _kategorilere ait öğe(ler):" #: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:4 msgid "_Available Categories:" msgstr "Mevcut _Kategoriler:" #: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:5 msgid "categories" msgstr "kategori" #: ../widgets/table/e-cell-combo.c:177 msgid "popup list" msgstr "açılır liste" #: ../widgets/table/e-cell-date.c:64 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:397 msgid "Selected Column" msgstr "Seçilmiş Sütun" #: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:404 msgid "Focused Column" msgstr "Odaklanmış Sütun" #: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:411 msgid "Unselected Column" msgstr "Seçilmemiş Sütun" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1740 msgid "Strikeout Column" msgstr "Üstü Çizili Sütun" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1747 msgid "Underline Column" msgstr "Altı Çizili Sütun" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1754 msgid "Bold Column" msgstr "Kalın Sütun" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1761 msgid "Color Column" msgstr "Renk Sütunu" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1775 msgid "BG Color Column" msgstr "Sütun AP Rengi" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:1 msgid "<- _Remove" msgstr "<- _Sil" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:2 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:1 msgid "A_vailable Fields:" msgstr "_Geçerli Alanlar:" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:3 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:2 msgid "Ascending" msgstr "Artan" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:4 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:3 msgid "Clear All" msgstr "Hepsini Temizle" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:5 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:4 msgid "Descending" msgstr "Azalan" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:8 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:7 msgid "Group Items By" msgstr "Öğeleri Gruplandırma Kriteri" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:9 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:8 msgid "Move _Down" msgstr "_Aşağı Taşı" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:10 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:9 msgid "Move _Up" msgstr "_Yukarı Taşı" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:11 msgid "Sh_ow these fields in order:" msgstr "_Bu alanları sıra ile göster:" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:12 #: ../widgets/table/e-table-config.c:563 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:10 msgid "Show Fields" msgstr "Alanları Göster" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:13 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:11 msgid "Show field in View" msgstr "Alanı Görünümde Göster" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:14 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:12 msgid "Sort" msgstr "Sırala" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:15 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:13 msgid "Sort Items By" msgstr "Öğeleri Sırala Kriteri" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:16 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:14 msgid "Then By" msgstr "Sonraki Ölçüt" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:17 msgid "_Add ->" msgstr "_Ekle ->" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:18 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:16 msgid "_Fields Shown..." msgstr "_Gösterilen Alanlar..." #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:19 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:20 msgid "_Sort..." msgstr "_Sırala..." #: ../widgets/table/e-table-config.c:150 msgid "State" msgstr "Durum" #: ../widgets/table/e-table-config.c:307 ../widgets/table/e-table-config.c:349 msgid "(Ascending)" msgstr "(Artan)" #: ../widgets/table/e-table-config.c:307 ../widgets/table/e-table-config.c:349 msgid "(Descending)" msgstr "(Azalan)" #: ../widgets/table/e-table-config.c:314 msgid "Not sorted" msgstr "Sıralanmamış" #: ../widgets/table/e-table-config.c:355 msgid "No grouping" msgstr "Gruplama yok" #: ../widgets/table/e-table-config.c:584 msgid "Available Fields" msgstr "Mevcut Alanlar" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:17 msgid "_Group By..." msgstr "_Grupla..." #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:19 msgid "_Show these fields in order:" msgstr "_Bu alanları sıra ile göster:" #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:77 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:646 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:79 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1810 msgid "DnD code" msgstr "DnD kodu" #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:84 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:653 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:86 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1824 msgid "Full Header" msgstr "Tam Sayfa Başlık" #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:126 msgid "Add a column..." msgstr "Sütun ekle..." #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:1 msgid "Field Chooser" msgstr "Alan Seçici" #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:2 msgid "" "To add a column to your table, drag it into\n" "the location in which you want it to appear." msgstr "" "Tabloya yeni bir sütun eklemek için\n" "sütunu görünmesini istediğiniz konuma taşıyın." #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:350 #, c-format msgid "%s : %s (%d item)" msgstr "%s : %s (%d öğe)" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:351 #, c-format msgid "%s : %s (%d items)" msgstr "%s : %s (%d öğe)" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:356 #, c-format msgid "%s (%d item)" msgstr "%s (%d öğe)" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:357 #, c-format msgid "%s (%d items)" msgstr "%s (%d öğe)" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:901 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:902 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:573 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:574 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2963 ../widgets/table/e-table-item.c:2964 msgid "Alternating Row Colors" msgstr "Dönüşümlü Satır Renkleri" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:908 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:909 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:580 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:581 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2970 ../widgets/table/e-table-item.c:2971 #: ../widgets/table/e-tree.c:3271 ../widgets/table/e-tree.c:3272 msgid "Horizontal Draw Grid" msgstr "Yatay Kılavuz Çizgileri Çiz" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:915 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:916 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:587 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:588 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2977 ../widgets/table/e-table-item.c:2978 #: ../widgets/table/e-tree.c:3277 ../widgets/table/e-tree.c:3278 msgid "Vertical Draw Grid" msgstr "Dikey Kılavuz Çizgileri Çiz" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:922 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:923 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:594 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:595 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2984 ../widgets/table/e-table-item.c:2985 #: ../widgets/table/e-tree.c:3283 ../widgets/table/e-tree.c:3284 msgid "Draw focus" msgstr "Çizim odaklanması" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:929 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:930 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:601 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:602 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2991 ../widgets/table/e-table-item.c:2992 msgid "Cursor mode" msgstr "İmleç kipi" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:936 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:937 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:615 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:616 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2956 ../widgets/table/e-table-item.c:2957 msgid "Selection model" msgstr "Seçim modeli" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:943 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:944 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:608 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:609 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2998 ../widgets/table/e-table-item.c:2999 #: ../widgets/table/e-table.c:3316 ../widgets/table/e-tree.c:3265 #: ../widgets/table/e-tree.c:3266 msgid "Length Threshold" msgstr "Uzunluk Eşiği" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:950 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:951 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:650 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:651 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3032 ../widgets/table/e-table-item.c:3033 #: ../widgets/table/e-table.c:3323 ../widgets/table/e-tree.c:3297 #: ../widgets/table/e-tree.c:3298 msgid "Uniform row height" msgstr "Düzenli satır yüksekliği" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:957 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:958 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:643 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:644 msgid "Frozen" msgstr "Donuk" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1472 msgid "Customize Current View" msgstr "Geçerli Görünümü Özelleştir" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1492 msgid "Sort Ascending" msgstr "Artan Sıralama" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1493 msgid "Sort Descending" msgstr "Azalan Sıralama" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1494 msgid "Unsort" msgstr "Sıralamayı Kaldır" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1496 msgid "Group By This Field" msgstr "Bu Alana Göre Grupla" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1497 msgid "Group By Box" msgstr "Kutuya Göre Grupla" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1499 msgid "Remove This Column" msgstr "Bu Sütunu Kaldır" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1500 msgid "Add a Column..." msgstr "Sütun Ekle..." #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1502 msgid "Alignment" msgstr "Hizalama" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1503 msgid "Best Fit" msgstr "En Uygun Büyüklük" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1504 msgid "Format Columns..." msgstr "Sütunları Biçimle..." #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1506 msgid "Customize Current View..." msgstr "Mevcut Görünümü Özelleştir..." #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1817 ../widgets/text/e-entry.c:1263 #: ../widgets/text/e-entry.c:1264 msgid "Fontset" msgstr "Yazı tipi kümesi" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1838 #: ../widgets/table/e-table-sorter.c:175 msgid "Sort Info" msgstr "Sıralama Bilgisi" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1852 #: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:223 #: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:224 msgid "Tree" msgstr "Ağaç" #: ../widgets/table/e-table-item.c:2942 ../widgets/table/e-table-item.c:2943 msgid "Table header" msgstr "Tablo başlığı" #: ../widgets/table/e-table-item.c:2949 ../widgets/table/e-table-item.c:2950 msgid "Table model" msgstr "Tablo modeli" #: ../widgets/table/e-table-item.c:3025 ../widgets/table/e-table-item.c:3026 msgid "Cursor row" msgstr "İmleç satırı" #: ../widgets/table/e-table.c:3330 msgid "Always Search" msgstr "Her Zaman Ara" #: ../widgets/table/e-table.c:3337 msgid "Use click to add" msgstr "Eklemede tıklama kullan" #: ../widgets/table/e-tree.c:3290 ../widgets/table/e-tree.c:3291 msgid "ETree table adapter" msgstr "ETree tablosu bağdaştırıcı" #: ../widgets/table/e-tree.c:3304 ../widgets/table/e-tree.c:3305 msgid "Always search" msgstr "Her zaman ara" #: ../widgets/table/e-tree.c:3311 msgid "Retro Look" msgstr "Retro Görünümü" #: ../widgets/table/e-tree.c:3312 msgid "Draw lines and +/- expanders." msgstr "Çizgi ve +/- genişleticilerini çiz." #: ../widgets/text/e-entry-test.c:49 msgid "Minicard Test" msgstr "Minikart Testi" #: ../widgets/text/e-entry-test.c:50 msgid "Copyright (C) 2000, Helix Code, Inc." msgstr "Telif Hakkı (C) 2000, Helix Code, Inc." #: ../widgets/text/e-entry-test.c:52 msgid "This should test the minicard canvas item" msgstr "Bu minikart tuval öğesini test eder" #: ../widgets/text/e-entry.c:1242 ../widgets/text/e-entry.c:1243 #: ../widgets/text/e-text.c:3455 ../widgets/text/e-text.c:3456 msgid "Event Processor" msgstr "Olay İşlemcisi" #: ../widgets/text/e-entry.c:1256 ../widgets/text/e-entry.c:1257 msgid "Font" msgstr "Yazıtipi" #: ../widgets/text/e-entry.c:1270 ../widgets/text/e-entry.c:1271 msgid "GDKFont" msgstr "GDKYazıtipi" #: ../widgets/text/e-entry.c:1277 ../widgets/text/e-entry.c:1278 #: ../widgets/text/e-text.c:3491 ../widgets/text/e-text.c:3492 msgid "Justification" msgstr "Yaslama" #: ../widgets/text/e-entry.c:1319 ../widgets/text/e-entry.c:1320 #: ../widgets/text/e-text.c:3591 ../widgets/text/e-text.c:3592 msgid "Use ellipsis" msgstr "Üç nokta kullan" #: ../widgets/text/e-entry.c:1326 ../widgets/text/e-entry.c:1327 #: ../widgets/text/e-text.c:3598 ../widgets/text/e-text.c:3599 msgid "Ellipsis" msgstr "Üç nokta" #: ../widgets/text/e-entry.c:1333 ../widgets/text/e-entry.c:1334 #: ../widgets/text/e-text.c:3605 ../widgets/text/e-text.c:3606 msgid "Line wrap" msgstr "Satır kaydırma" #: ../widgets/text/e-entry.c:1340 ../widgets/text/e-entry.c:1341 #: ../widgets/text/e-text.c:3612 ../widgets/text/e-text.c:3613 msgid "Break characters" msgstr "Kesme karakterleri" #: ../widgets/text/e-entry.c:1347 ../widgets/text/e-entry.c:1348 #: ../widgets/text/e-text.c:3619 ../widgets/text/e-text.c:3620 msgid "Max lines" msgstr "Azami satır" #: ../widgets/text/e-entry.c:1354 ../widgets/text/e-entry.c:1355 #: ../widgets/text/e-text.c:3648 ../widgets/text/e-text.c:3649 msgid "Allow newlines" msgstr "Yeni satırlara izin ver" #: ../widgets/text/e-entry.c:1361 ../widgets/text/e-entry.c:1362 #: ../widgets/text/e-text.c:3641 ../widgets/text/e-text.c:3642 msgid "Draw borders" msgstr "Çizim kenarlıkları" #: ../widgets/text/e-entry.c:1368 ../widgets/text/e-entry.c:1369 #: ../widgets/text/e-text.c:3655 ../widgets/text/e-text.c:3656 msgid "Draw background" msgstr "Çizim arkaplanı" #: ../widgets/text/e-entry.c:1375 ../widgets/text/e-entry.c:1376 #: ../widgets/text/e-text.c:3662 ../widgets/text/e-text.c:3663 msgid "Draw button" msgstr "Çizim düğmesi" #: ../widgets/text/e-entry.c:1382 ../widgets/text/e-entry.c:1383 #: ../widgets/text/e-text.c:3669 ../widgets/text/e-text.c:3670 msgid "Cursor position" msgstr "İmleç konumu" #: ../widgets/text/e-entry.c:1389 ../widgets/text/e-entry.c:1390 msgid "Emulate label resize" msgstr "Etiket yeniden boyutlandırmayı uyarla" #: ../widgets/text/e-text.c:2696 msgid "Input Methods" msgstr "Giriş Yöntemleri" #: ../widgets/text/e-text.c:3469 ../widgets/text/e-text.c:3470 msgid "Bold" msgstr "Kalın" #: ../widgets/text/e-text.c:3476 ../widgets/text/e-text.c:3477 msgid "Strikeout" msgstr "Üstü çizili" #: ../widgets/text/e-text.c:3483 ../widgets/text/e-text.c:3484 msgid "Anchor" msgstr "Çapa" #: ../widgets/text/e-text.c:3498 ../widgets/text/e-text.c:3499 msgid "Clip Width" msgstr "Kırpma Genişliği" #: ../widgets/text/e-text.c:3505 ../widgets/text/e-text.c:3506 msgid "Clip Height" msgstr "Kırpma Yüksekliği" #: ../widgets/text/e-text.c:3512 ../widgets/text/e-text.c:3513 msgid "Clip" msgstr "Kırpma" #: ../widgets/text/e-text.c:3519 ../widgets/text/e-text.c:3520 msgid "Fill clip rectangle" msgstr "Doldurma kırpma dikdörtgeni" #: ../widgets/text/e-text.c:3526 ../widgets/text/e-text.c:3527 msgid "X Offset" msgstr "X Ofseti" #: ../widgets/text/e-text.c:3533 ../widgets/text/e-text.c:3534 msgid "Y Offset" msgstr "Y Ofseti" #: ../widgets/text/e-text.c:3569 ../widgets/text/e-text.c:3570 msgid "Text width" msgstr "Metin genişliği" #: ../widgets/text/e-text.c:3576 ../widgets/text/e-text.c:3577 msgid "Text height" msgstr "Metin yüksekliği" #: ../widgets/text/e-text.c:3676 ../widgets/text/e-text.c:3677 msgid "IM Context" msgstr "IM bağlamı" # Yoksa "Tutacak Aciliri" mi emin degilim #: ../widgets/text/e-text.c:3683 ../widgets/text/e-text.c:3684 msgid "Handle Popup" msgstr "Açılırı İdare Et"