# ------------------------------------------------------- # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Fatih Demir , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution 0.1\n" "POT-Creation-Date: 2000-06-05 12:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-06-06 21:52+0200\n" "Last-Translator: Fatih Demir \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-9\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:41 #: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:57 #: calendar/gui/evolution-calendar-control.c:64 calendar/gui/main.c:68 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Bonobo'yu başlatamadım" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:812 msgid "Assistant" msgstr "Yardımcı" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:813 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:917 msgid "Business" msgstr "Meslek" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:814 msgid "Business 2" msgstr "2.nci Meslek" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:815 msgid "Business Fax" msgstr "Mesleki Faks" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:816 msgid "Callback" msgstr "Geri arama" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:817 msgid "Car" msgstr "Araba" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:818 msgid "Company" msgstr "Şirket" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:819 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:918 msgid "Home" msgstr "Ev" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:820 msgid "Home 2" msgstr "2.nci ev" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:821 msgid "Home Fax" msgstr "Ev faksı" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:822 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:823 msgid "Mobile" msgstr "Cep" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:824 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:919 mail/mail-config.c:2032 msgid "Other" msgstr "Başka" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:825 msgid "Other Fax" msgstr "Başka faks" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:826 msgid "Pager" msgstr "Haberleyici" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:827 msgid "Primary" msgstr "Ilk" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:828 msgid "Radio" msgstr "Radyo" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:829 msgid "Telex" msgstr "Teleks" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:830 msgid "TTY/TDD" msgstr "TTY/TDD" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:874 msgid "Primary Email" msgstr "Ilk ePosta adresi" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:875 msgid "Email 2" msgstr "2.nci ePosta adresi" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:876 msgid "Email 3" msgstr "3.ncü ePosta adresi" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:309 #: calendar/gui/calendar-commands.c:544 msgid "New" msgstr "Yeni" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:309 msgid "Create a new contact" msgstr "Yeni bir tanık birimi yarat" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:313 #: mail/folder-browser-factory.c:37 msgid "Find" msgstr "Bul" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:313 msgid "Find a contact" msgstr "Bir tanığı bul" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:314 #: addressbook/gui/component/addressbook.c:381 #: calendar/gui/calendar-commands.c:548 mail/folder-browser-factory.c:48 msgid "Print" msgstr "Yazdır" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:314 msgid "Print contacts" msgstr "Tanıklarıy azdırt" #. Delete #: addressbook/gui/component/addressbook.c:315 calendar/gui/gncal-todo.c:494 #: mail/folder-browser-factory.c:50 mail/mail-config.c:1859 #: mail/mail-config.c:1958 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:315 msgid "Delete a contact" msgstr "Tanığı sil" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:388 #: addressbook/gui/component/addressbook.c:936 msgid "As _Table" msgstr "Çi_zgiye olarak" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:395 msgid "_New Contact" msgstr "_Yeni tanık" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:403 msgid "N_ew Directory Server" msgstr "Yeni _dizin sunucusu" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:482 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Adres defterini açamadım" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:487 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either\n" "means you have entered an incorrect URI, or have tried\n" "to access an LDAP server and don't have LDAP support\n" "compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n" "correctness and reenter. If not, you probably have\n" "attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n" "able to use LDAP, you'll need to download and install\n" "OpenLDAP and recompile and install evolution.\n" msgstr "" "Bu adres defterini açamadık. Bu ya yanlış bir\n" "URI'nin verilmesinden dolayı ya da LDAP desteği \n" "olmayan bir sunucuya ulaşmaya denediğinden dolayıdır.\n" "Bir URI verdinsen, URI'nin doğru olmasından emin olduktan sonra\n" "bir def'a daha dene. Bir URI vermediysen, bir LDAP sunucusuna\n" "erişmeye uğraştın. LDAp'i kullanmak istiyorsan, OpenLDAP'i\n" "yükleyip, Evolution'u yeniden denetleyip yeniden yüklemek zorundasın.\n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:943 msgid "As _Minicards" msgstr "_Ufak kartlar olarak" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:994 mail/folder-browser.c:249 msgid "The URI that the Folder Browser will display" msgstr "Dizin Gezginini gösterecek olan URI" #: addressbook/gui/minicard/e-minicard-view.c:110 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Bu bakışta gösterilecek birimler yok\n" "\n" "Buraya çift-tıklayarak bir tanık birimini yarat." #: addressbook/gui/minicard/e-minicard.c:323 msgid "Save as VCard" msgstr "VCard olarak kaydet" #: calendar/cal-util/timeutil.c:96 calendar/gui/print.c:544 msgid "am" msgstr " ö.ö." #: calendar/cal-util/timeutil.c:96 calendar/gui/print.c:543 msgid "pm" msgstr " ö.s" #: calendar/cal-util/timeutil.c:98 msgid "h" msgstr "sa." #: calendar/gui/calendar-commands.c:56 msgid "Outline:" msgstr "Dışlım :" #: calendar/gui/calendar-commands.c:57 msgid "Headings:" msgstr "Başlıklar :" #: calendar/gui/calendar-commands.c:58 msgid "Empty days:" msgstr "Boş günler :" #: calendar/gui/calendar-commands.c:59 msgid "Appointments:" msgstr "T_oplantılar :" #: calendar/gui/calendar-commands.c:60 msgid "Highlighted day:" msgstr "Öne getirilmiş gün :" #: calendar/gui/calendar-commands.c:61 msgid "Day numbers:" msgstr "Gün sayısı :" #: calendar/gui/calendar-commands.c:62 msgid "Current day's number:" msgstr "Şu anki günün numarası :" #: calendar/gui/calendar-commands.c:63 msgid "To-Do item that is not yet due:" msgstr "Daha geçmemiş \"Yapılacak\" birimi :" #: calendar/gui/calendar-commands.c:64 msgid "To-Do item that is due today:" msgstr "Bugün geçecek olan \"Yapılacak\" birimi :" #: calendar/gui/calendar-commands.c:65 msgid "To-Do item that is overdue:" msgstr "Zamanı geçmiş \"Yapılacak\" birimi :" #: calendar/gui/calendar-commands.c:175 msgid "Gnome Calendar" msgstr "Gnome Takvimi" #: calendar/gui/calendar-commands.c:178 msgid "The GNOME personal calendar and schedule manager." msgstr "GNOME şahsi takvim ve görev yönetmeni ." #: calendar/gui/calendar-commands.c:434 msgid "File not found" msgstr "Dosya bulunamadı" #: calendar/gui/calendar-commands.c:456 msgid "Open calendar" msgstr "Takvimi aç" #: calendar/gui/calendar-commands.c:495 msgid "Save calendar" msgstr "Takvimi kaydet" #: calendar/gui/calendar-commands.c:522 calendar/gui/gncal-todo.c:708 #: calendar/gui/gncal-todo.c:712 msgid "Day" msgstr "Gün" #: calendar/gui/calendar-commands.c:522 msgid "Show 1 day" msgstr "1 günü göster" #: calendar/gui/calendar-commands.c:525 msgid "5 Days" msgstr "5 gün" #: calendar/gui/calendar-commands.c:525 msgid "Show the working week" msgstr "Çalışma haftasını göster" #: calendar/gui/calendar-commands.c:528 calendar/gui/gncal-todo.c:707 msgid "Week" msgstr "Hafta" #: calendar/gui/calendar-commands.c:528 msgid "Show 1 week" msgstr "2 haftayı öster" #: calendar/gui/calendar-commands.c:531 msgid "Month" msgstr "Ay" #: calendar/gui/calendar-commands.c:531 msgid "Show 1 month" msgstr "1 ayı göster" #: calendar/gui/calendar-commands.c:535 msgid "Year" msgstr "Yıl" #: calendar/gui/calendar-commands.c:535 msgid "Show 1 year" msgstr "1 seneyi göster" #: calendar/gui/calendar-commands.c:544 calendar/gui/calendar-commands.c:687 msgid "Create a new appointment" msgstr "Yeni bir toplantı" #: calendar/gui/calendar-commands.c:548 calendar/gui/calendar-commands.c:671 msgid "Print this calendar" msgstr "Bu takvimi yazdırt" #: calendar/gui/calendar-commands.c:552 msgid "Prev" msgstr "Geri" #: calendar/gui/calendar-commands.c:552 msgid "Go back in time" msgstr "Zamanda geri git" #: calendar/gui/calendar-commands.c:553 msgid "Today" msgstr "Bugün" #: calendar/gui/calendar-commands.c:553 msgid "Go to present time" msgstr "Şimdiki zamana git" #: calendar/gui/calendar-commands.c:554 msgid "Next" msgstr "Ileri" #: calendar/gui/calendar-commands.c:554 msgid "Go forward in time" msgstr "Zamanda ileri git" #: calendar/gui/calendar-commands.c:558 msgid "Go to" msgstr "Git" #: calendar/gui/calendar-commands.c:558 msgid "Go to a specific date" msgstr "Belirli bir tarihe git" #. file menu #: calendar/gui/calendar-commands.c:656 msgid "New Ca_lendar" msgstr "Yeni _takvim" #: calendar/gui/calendar-commands.c:657 msgid "Create a new calendar" msgstr "Yeni bir takvimi yarat" #: calendar/gui/calendar-commands.c:660 msgid "Open Ca_lendar" msgstr "_Takvimi aç" #: calendar/gui/calendar-commands.c:661 msgid "Open a calendar" msgstr "Bir takvimi aç" #: calendar/gui/calendar-commands.c:665 calendar/gui/calendar-commands.c:666 msgid "Save Calendar As" msgstr "Takvimi farklı kaydet" #: calendar/gui/calendar-commands.c:670 msgid "Print..." msgstr "Yazdır ..." #: calendar/gui/calendar-commands.c:676 msgid "_Close Calendar" msgstr "Takvimi _kapat" #: calendar/gui/calendar-commands.c:677 msgid "Close current calendar" msgstr "Geçerli takvimi kapat" #: calendar/gui/calendar-commands.c:687 msgid "_New appointment..." msgstr "_Yeni toplantı ..." #: calendar/gui/calendar-commands.c:692 msgid "New appointment for _today..." msgstr "_Bugün için yeni bir toplantı ..." #: calendar/gui/calendar-commands.c:693 msgid "Create a new appointment for today" msgstr "Bugün için yeni bir toplantı yarat" #: calendar/gui/calendar-commands.c:701 calendar/gui/prop.c:712 msgid "Preferences" msgstr "Ayarlar" #: calendar/gui/calendar-commands.c:708 calendar/gui/calendar-commands.c:709 msgid "About Calendar" msgstr "Takvım bilgisi" #. i18n: This "%s%s" indicates possession. Languages where the order is #. * the inverse should translate it to "%2$s%1$s". #. #: calendar/gui/calendar-commands.c:751 #, c-format msgid "%s%s" msgstr "%s%s" #: calendar/gui/calendar-commands.c:751 msgid "'s calendar" msgstr "'in takvimi" #. This array must be in the same order as enumerations #. in GnomePilotConduitSyncType as they are used as index. #. Custom type implies Disabled state. #. #: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:51 msgid "Disabled" msgstr "Kapalı" #: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:52 msgid "Synchronize" msgstr "Eşitle" #: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:53 msgid "Copy From Pilot" msgstr "Pilot'ten kopyala" #: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:54 msgid "Copy To Pilot" msgstr "Pilot'a kopyala" #: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:55 msgid "Merge From Pilot" msgstr "Pilot'den eşitle" #: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:56 msgid "Merge To Pilot" msgstr "Pilot'le eşitle" #: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:142 #: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:110 msgid "Eskil Heyn Olsen " msgstr "Eskil Heyn Olsen " #: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:144 msgid "GnomeCalendar Conduit" msgstr "GnomeCalendar Parçası" #: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:145 msgid "(C) 1998" msgstr "Tel'if hakkı (C) 1998" #: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:147 msgid "Configuration utility for the calendar conduit.\n" msgstr "Takvim parçası için ayarlama çerezi.\n" #: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:148 msgid "gnome-calendar-conduit.png" msgstr "gnome-calendar-conduit.png" #: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:190 msgid "Synchronize Action" msgstr "Eştileme eylemi" #: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:261 #: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:194 msgid "Conduit state" msgstr "PArça durumu" #: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:305 #: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:316 #: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:235 #: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:246 msgid "" "No pilot configured, please choose the\n" "'Pilot Link Properties' capplet first." msgstr "" "Pilot ayarlanmamış, lütfen ilken\n" "'Pilot Link' Ayarların cappletini çalıştır." #: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:332 #: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:333 #: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:265 #: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:266 msgid "Cannot initialze the GnomePilot Daemon" msgstr "GnomePilot sunucusunu başlatamadım" #: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:339 #: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:340 #: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:272 #: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:273 msgid "Cannot connect to the GnomePilot Daemon" msgstr "GnomePilot sunucusuna badlanamadım" #: calendar/gui/calendar-conduit.c:116 calendar/gui/calendar-conduit.c:156 #: calendar/gui/calendar-conduit.c:239 calendar/gui/calendar-conduit.c:279 #: calendar/gui/calendar-conduit.c:501 calendar/gui/calendar-conduit.c:542 #: calendar/gui/calendar-conduit.c:858 calendar/gui/calendar-conduit.c:910 #: calendar/gui/calendar-conduit.c:1332 msgid "Error while communicating with calendar server" msgstr "Takvim sunucusuyla iletişim kurarken hata oldu" #: calendar/gui/calendar-conduit.c:546 #, c-format msgid "Calendar holds %d entries" msgstr "Takvim %d birim içeriyor" #: calendar/gui/calendar-conduit.c:568 calendar/gui/calendar-conduit.c:570 msgid "Could not start gnomecal server" msgstr "gnomecal takvim sunucusunu başlatamadım" #: calendar/gui/calendar-conduit.c:598 calendar/gui/calendar-conduit.c:601 msgid "Could not read pilot's DateBook application block" msgstr "Pilot'un DateBook uygulama blokunu okuyamadım" #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:60 msgid "Specifies the port on which the Pilot is" msgstr "Pilot'un olduğu kapıyı belirtir" #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:60 msgid "PORT" msgstr "KAPI" #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:62 msgid "If you want to debug the attributes on records" msgstr "Kayıtlardaki birimleri incelemek istersen" #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:64 msgid "Only syncs from desktop to pilot" msgstr "Sadece masaüstünden pilot'a eşitler" #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:66 msgid "Only syncs from pilot to desktop" msgstr "Sadece pilot'tan masaüstüne eşitler" #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:89 msgid "Can not create Pilot socket\n" msgstr "Pilot socketini yaratamadım\n" #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:96 #, c-format msgid "Can not bind to device %s\n" msgstr "%s aygıtına bağlanamadım\n" #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:99 msgid "Failed to get a connection from the Pilot device" msgstr "Pilot aygıtından bir bağlantı alamadım" #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:102 msgid "pi_accept failed" msgstr "pi_accept başarısız oldu" #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:167 msgid "\tObject did not exist, creating a new one\n" msgstr "\tNesne yoktu, yeni bir nesne yaratıyorum\n" #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:174 msgid "" "\tObject has been modified on desktop and on the pilot, desktop takes " "precedence\n" msgstr "" "\tNesne masaüstünde ve pilot'ta değiştirilmiştir, masaüstü öncelik " "sahibidir\n" #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:475 msgid "No description" msgstr "Anlatımı yok" #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:547 msgid "Syncing with the pilot..." msgstr "Pilot'la eşitleniyor ..." #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:554 msgid "Could not open DatebookDB on the Pilot" msgstr "Pilot'ta DatebookDB'yi açamadım" #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:555 msgid "Unable to open DatebookDB" msgstr "DatebookDB'yi açamadım" #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:617 msgid "Synced DateBook from Pilot to GnomeCal" msgstr "GnomeCal takvimini pilot'taki DateBook'le' eşitledim" #: calendar/gui/print.c:265 msgid "1st" msgstr "1.nci" #: calendar/gui/print.c:265 msgid "2nd" msgstr "2.nci" #: calendar/gui/print.c:265 msgid "3rd" msgstr "3.ncü" #: calendar/gui/print.c:265 msgid "4th" msgstr "4.ncü" #: calendar/gui/print.c:265 msgid "5th" msgstr "5.nci" #: calendar/gui/print.c:266 msgid "6th" msgstr "6.ncı" #: calendar/gui/print.c:266 msgid "7th" msgstr "7.nci" #: calendar/gui/print.c:266 msgid "8th" msgstr "8.nci" #: calendar/gui/print.c:266 msgid "9th" msgstr "8.ncu" #: calendar/gui/print.c:266 msgid "10th" msgstr "10.ncu" #: calendar/gui/print.c:267 msgid "11th" msgstr "11.nci" #: calendar/gui/print.c:267 msgid "12th" msgstr "12.nci" #: calendar/gui/print.c:267 msgid "13th" msgstr "13.ncü" #: calendar/gui/print.c:267 msgid "14th" msgstr "14.ncü" #: calendar/gui/print.c:267 msgid "15th" msgstr "15.nci" #: calendar/gui/print.c:268 msgid "16th" msgstr "16.ncı" #: calendar/gui/print.c:268 msgid "17th" msgstr "17.nci" #: calendar/gui/print.c:268 msgid "18th" msgstr "18.nci" #: calendar/gui/print.c:268 msgid "19th" msgstr "19.ncu" #: calendar/gui/print.c:268 msgid "20th" msgstr "20.nci" #: calendar/gui/print.c:269 msgid "21st" msgstr "21.nci" #: calendar/gui/print.c:269 msgid "22nd" msgstr "22.nci" #: calendar/gui/print.c:269 msgid "23rd" msgstr "23.ncü" #: calendar/gui/print.c:269 msgid "24th" msgstr "24.ncü" #: calendar/gui/print.c:269 msgid "25th" msgstr "25.nci" #: calendar/gui/print.c:270 msgid "26th" msgstr "26.ncı" #: calendar/gui/print.c:270 msgid "27th" msgstr "27.nci" #: calendar/gui/print.c:270 msgid "28th" msgstr "28.nci" #: calendar/gui/print.c:270 msgid "29th" msgstr "29.ncu" #: calendar/gui/print.c:270 msgid "30th" msgstr "39.ncu" #: calendar/gui/print.c:271 msgid "31st" msgstr "31.nci" #: calendar/gui/print.c:326 msgid "Su" msgstr "Paz." #: calendar/gui/print.c:326 msgid "Mo" msgstr "P.tesi" #: calendar/gui/print.c:326 msgid "Tu" msgstr "Salı" #: calendar/gui/print.c:326 msgid "We" msgstr "Çarş." #: calendar/gui/print.c:326 msgid "Th" msgstr "Perş." #: calendar/gui/print.c:326 msgid "Fr" msgstr "Cuma" #: calendar/gui/print.c:326 msgid "Sa" msgstr "C.tesi" #: calendar/gui/print.c:894 msgid "TODO Items" msgstr "\"Yapılacak\" birimleri" #. Day #: calendar/gui/print.c:1019 msgid "Current day (%a %b %d %Y)" msgstr "geçerli gün ( %a %b %d %Y )" #: calendar/gui/print.c:1039 calendar/gui/print.c:1053 #: calendar/gui/print.c:1054 msgid "%a" msgstr "%a" #: calendar/gui/print.c:1040 calendar/gui/print.c:1041 #: calendar/gui/print.c:1055 calendar/gui/print.c:1056 msgid "%b" msgstr "%b" #: calendar/gui/print.c:1043 #, c-format msgid "Current week (%s %s %d - %s %d %d)" msgstr "Geçerli hafta ( %s %s %d - %s %d %d )" #: calendar/gui/print.c:1060 #, c-format msgid "Current week (%s %s %d - %s %s %d %d)" msgstr "Geçerli hafta ( %s %s %d - %s %s %d %d )" #: calendar/gui/print.c:1066 #, c-format msgid "Current week (%s %s %d %d - %s %s %d %d)" msgstr "Geçerli hafta ( %s %s %d %d - %s %s %d %d )" #. Month #: calendar/gui/print.c:1079 msgid "Current month (%a %Y)" msgstr "Geçerli ay ( %a %Y )" #. Year #: calendar/gui/print.c:1086 msgid "Current year (%Y)" msgstr "Geçerli yıl ( %Y )" #: calendar/gui/print.c:1123 msgid "Print Calendar" msgstr "Takvimi yazdır" #: calendar/gui/print.c:1288 msgid "Print Preview" msgstr "Yazdırma önizlemesi" #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:391 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i dakika bölmeleri" #: calendar/gui/e-day-view.c:2239 calendar/gui/e-day-view.c:2246 #: calendar/gui/e-day-view.c:2255 calendar/gui/e-week-view.c:2549 #: calendar/gui/e-week-view.c:2556 calendar/gui/e-week-view.c:2565 msgid "New appointment..." msgstr "Yeni toplantı ..." #: calendar/gui/e-day-view.c:2243 calendar/gui/e-day-view.c:2250 #: calendar/gui/e-week-view.c:2553 calendar/gui/e-week-view.c:2560 msgid "Edit this appointment..." msgstr "Bu toplantıyı değiştir .." #: calendar/gui/e-day-view.c:2244 calendar/gui/e-week-view.c:2554 msgid "Delete this appointment" msgstr "Bu toplantıyı sil" #: calendar/gui/e-day-view.c:2251 calendar/gui/e-week-view.c:2561 msgid "Make this appointment movable" msgstr "Bu toplantıyı taşınabilir yap" #: calendar/gui/e-day-view.c:2252 calendar/gui/e-week-view.c:2562 msgid "Delete this occurrence" msgstr "Bu oluşumu sil" #: calendar/gui/e-day-view.c:2253 calendar/gui/e-week-view.c:2563 msgid "Delete all occurrences" msgstr "Yekin oluşumları sil" #: calendar/gui/goto.c:82 msgid "Year:" msgstr "Yıl :" #: calendar/gui/goto.c:264 msgid "Go to date" msgstr "Tarihe git" #. Instructions #: calendar/gui/goto.c:275 msgid "" "Please select the date you want to go to.\n" "When you click on a day, you will be taken\n" "to that date." msgstr "" "Gitmek istediğin tarihi belirt.\n" "Bir güne tıkladığın zaman, o tarihe\n" "gideceksin." #: calendar/gui/goto.c:312 msgid "Go to today" msgstr "Bugüne git" #: calendar/gui/control-factory.c:136 #: calendar/gui/evolution-calendar-control.c:131 msgid "The URI that the calendar will display" msgstr "Takvimin gösterecek olduğu URI" #: calendar/gui/gncal-todo.c:135 msgid "Create to-do item" msgstr "Bir \"Yapılacak\" birimi yarat" #: calendar/gui/gncal-todo.c:135 msgid "Edit to-do item" msgstr "Bir \"Yapılacak\" birimini değiştir" #: calendar/gui/gncal-todo.c:169 msgid "Summary:" msgstr "Toplama :" #: calendar/gui/gncal-todo.c:179 msgid "Due Date:" msgstr "Bu tarihe kadar :" #: calendar/gui/gncal-todo.c:188 msgid "Priority:" msgstr "Önem :" #: calendar/gui/gncal-todo.c:204 msgid "Item Comments:" msgstr "Birim anlatımı :" #: calendar/gui/gncal-todo.c:320 msgid "Add to-do item..." msgstr "Bir \"Yapılacak\" birimini ekle ..." #: calendar/gui/gncal-todo.c:321 msgid "Edit this item..." msgstr "Bu birimi değiştir ..." #: calendar/gui/gncal-todo.c:322 msgid "Delete this item" msgstr "Bu birimi sil" #: calendar/gui/gncal-todo.c:420 msgid "Summary" msgstr "Toplama" #: calendar/gui/gncal-todo.c:421 calendar/gui/prop.c:604 msgid "Due Date" msgstr "Tarihe göre" #: calendar/gui/gncal-todo.c:422 calendar/gui/prop.c:605 #: mail/message-list.c:541 msgid "Priority" msgstr "Önem" #: calendar/gui/gncal-todo.c:423 msgid "Time Left" msgstr "Kalan zaman" #. Label #: calendar/gui/gncal-todo.c:435 msgid "To-do list" msgstr "\"Yapılacak\"'lar listesi" #. Add #: calendar/gui/gncal-todo.c:474 msgid "Add..." msgstr "Ekle ..." #. Edit #: calendar/gui/gncal-todo.c:483 msgid "Edit..." msgstr "Değiştir ..." #: calendar/gui/gncal-todo.c:707 msgid "Weeks" msgstr "Hafta" #: calendar/gui/gncal-todo.c:708 calendar/gui/gncal-todo.c:712 msgid "Days" msgstr "Gün" #: calendar/gui/gncal-todo.c:713 calendar/gui/gncal-todo.c:717 msgid "Hours" msgstr "Saat" #: calendar/gui/gncal-todo.c:713 calendar/gui/gncal-todo.c:717 msgid "Hour" msgstr "Saat" #: calendar/gui/gncal-todo.c:718 calendar/gui/gncal-todo.c:722 msgid "Minutes" msgstr "Dakika" #: calendar/gui/gncal-todo.c:718 calendar/gui/gncal-todo.c:722 msgid "Minute" msgstr "Dakika" #: calendar/gui/gncal-todo.c:723 calendar/gui/gncal-todo.c:727 msgid "Seconds" msgstr "Saniye" #: calendar/gui/gncal-todo.c:723 calendar/gui/gncal-todo.c:727 msgid "Second" msgstr "Saniye" #: calendar/gui/gnome-cal.c:442 calendar/gui/gnome-cal.c:1093 #: calendar/gui/gnome-cal.c:1149 msgid "Reminder of your appointment at " msgstr "Toplantı anıtlayıcısı :" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1085 msgid "Snooze" msgstr "Ikaz et" #. Idea: we need Snooze option :-) #: calendar/gui/gnome-cal.c:1098 calendar/gui/gnome-cal.c:1153 msgid "Ok" msgstr "Oldu" #. Initialize by default to three-letter day names #: calendar/gui/gnome-month-item.c:736 msgid "Sun" msgstr "Paz" #: calendar/gui/gnome-month-item.c:737 msgid "Mon" msgstr "P.t" #: calendar/gui/gnome-month-item.c:738 msgid "Tue" msgstr "Sal" #: calendar/gui/gnome-month-item.c:739 msgid "Wed" msgstr "Çar" #: calendar/gui/gnome-month-item.c:740 msgid "Thu" msgstr "Per" #: calendar/gui/gnome-month-item.c:741 msgid "Fri" msgstr "Cum" #: calendar/gui/gnome-month-item.c:742 msgid "Sat" msgstr "C.t" #: calendar/gui/prop.c:330 msgid "Time display" msgstr "Zaman gösterimi" #. Time format #: calendar/gui/prop.c:334 msgid "Time format" msgstr "Zaman şekli" #: calendar/gui/prop.c:335 msgid "12-hour (AM/PM)" msgstr "12 saat (ö.ö./ö.s.)" #: calendar/gui/prop.c:336 msgid "24-hour" msgstr "24 saat" #. Weeks start on #: calendar/gui/prop.c:346 msgid "Weeks start on" msgstr "Hafta'nın başlama günü" #: calendar/gui/prop.c:347 msgid "Sunday" msgstr "Pazar" #: calendar/gui/prop.c:348 msgid "Monday" msgstr "Pazartesi" #. Day range #: calendar/gui/prop.c:358 msgid "Day range" msgstr "Gün sınırları" #: calendar/gui/prop.c:369 msgid "" "Please select the start and end hours you want\n" "to be displayed in the day view and week view.\n" "Times outside this range will not be displayed\n" "by default." msgstr "" "Gön ve hafta bakışında gösterilinecek başlama ve\n" "bitme saatlerini belirle .\n" "Bu saatlerin dışında kalan saatler normal bakışta\n" "gösterilmeyecektir." #: calendar/gui/prop.c:385 msgid "Day start:" msgstr "Gün başlangıçı :" #: calendar/gui/prop.c:396 msgid "Day end:" msgstr "Gün bitimi :" #: calendar/gui/prop.c:519 msgid "Colors for display" msgstr "Gösterim renkler" #: calendar/gui/prop.c:522 msgid "Colors" msgstr "Renkler" #: calendar/gui/prop.c:599 msgid "Show on TODO List:" msgstr "\"Yapılacak\"'lar listesinde göster :" #: calendar/gui/prop.c:606 msgid "Time Until Due" msgstr "Geçmesine kalan zaman" #: calendar/gui/prop.c:637 msgid "To Do List style options:" msgstr "\"Yapılacak\" stil seçenekleri :" #: calendar/gui/prop.c:642 msgid "Highlight overdue items" msgstr "Zamanı geçmiş birimleri \"gözönüne\" ser" #: calendar/gui/prop.c:645 msgid "Highlight not yet due items" msgstr "Daha zamanı geçmemiş bilgileri \"gözönüne\" ser" #: calendar/gui/prop.c:648 msgid "Highlight items due today" msgstr "Bugün zamanı dolacak birimleri \"gözönüne\" ser" #: calendar/gui/prop.c:678 msgid "To Do List Properties" msgstr "\"Yapılacak\"'lar listesi özellikler" #: calendar/gui/prop.c:681 msgid "To Do List" msgstr "\"Yapılacak\"'lar listesi" #: calendar/gui/prop.c:780 msgid "Alarms" msgstr "Ikazlar" #. build miscellaneous box #: calendar/gui/prop.c:783 msgid "Alarm Properties" msgstr "Ikaz özellikleri" #: calendar/gui/prop.c:793 msgid "Beep on display alarms" msgstr "Ekran ikazlarında tıngırtı yap" #: calendar/gui/prop.c:803 msgid "Audio alarms timeout after" msgstr "Sedai ikazları kapatma zamanı" #: calendar/gui/prop.c:814 calendar/gui/prop.c:831 msgid " seconds" msgstr " saniye" #: calendar/gui/prop.c:820 msgid "Enable snoozing for " msgstr "Ikazlamayı aç :" #. populate default frame/box #: calendar/gui/prop.c:836 msgid "Defaults" msgstr "Ince ayarlar" #: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:112 msgid "Gpilotd todo conduit" msgstr "Gpilotd \"Yapılacak\"'lar parçası" #: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:113 msgid "(C) 1998 the Free Software Foundation" msgstr "Tel'if hakkı (C) 1998 Free Software Foundation" #: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:115 msgid "Configuration utility for the todo conduit.\n" msgstr "\"Yapılacak\"'lar parçası için ayarlama uygulaması .\n" #: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:116 msgid "gnome-unknown.xpm" msgstr "gnome-unknown.xpm" #: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:141 msgid "Enabled" msgstr "Açık" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:181 msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "%A %b %d %Y %H:%M'de ikaz et" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:188 msgid "Notification about your appointment on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "%A %b %d %Y %H:%M'deki toplantı için bildirme" #: calendar/gui/event-editor.c:286 msgid "Edit Appointment" msgstr "Toplantıyı değiştir" #: calendar/gui/event-editor.c:291 msgid "No summary" msgstr "Toplama yok" #: calendar/gui/event-editor.c:295 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Toplantı - %s" #: calendar/gui/event-editor.c:298 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Görev - %s" #: calendar/gui/event-editor.c:301 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "Günlük birimi - %s" #. Owner, summary #: calendar/gui/event-editor.c:591 calendar/gui/event-editor.c:685 msgid "?" msgstr "?" #: calendar/gui/event-editor.c:1115 msgid "FIXME: _Appointment" msgstr "ABY : _Toplantı" #: calendar/gui/event-editor.c:1116 msgid "FIXME: Meeting Re_quest" msgstr "ABY : Toplantı is_teği" #: calendar/gui/event-editor.c:1118 msgid "FIXME: _Mail Message" msgstr "ABY : e_Posta iletisi" #: calendar/gui/event-editor.c:1119 msgid "FIXME: _Contact" msgstr "ABY : _Tanık" #: calendar/gui/event-editor.c:1120 msgid "FIXME: _Task" msgstr "ABY : _Görev" #: calendar/gui/event-editor.c:1121 msgid "FIXME: Task _Request" msgstr "ABY : Görev _isteği" #: calendar/gui/event-editor.c:1122 msgid "FIXME: _Journal Entry" msgstr "ABY : Gü_nlük birimi" #: calendar/gui/event-editor.c:1123 msgid "FIXME: _Note" msgstr "ABY : _Not" #: calendar/gui/event-editor.c:1125 calendar/gui/event-editor.c:1232 msgid "FIXME: Ch_oose Form..." msgstr "ABY : Seçme _formu ..." #: calendar/gui/event-editor.c:1130 msgid "FIXME: _Memo Style" msgstr "ABY : _Anı stili" #: calendar/gui/event-editor.c:1132 msgid "FIXME: Define Print _Styles..." msgstr "ABY : Yazdırma _stilini belirle" #: calendar/gui/event-editor.c:1139 msgid "FIXME: S_end" msgstr "ABY : Gö_nder" #: calendar/gui/event-editor.c:1143 msgid "FIXME: Save Attac_hments..." msgstr "ABY : Eklem _ekle ..." #: calendar/gui/event-editor.c:1145 msgid "FIXME: _Delete" msgstr "ABY : _Sil" #: calendar/gui/event-editor.c:1146 msgid "FIXME: _Move to Folder..." msgstr "ABY : Dizine _taşı ..." #: calendar/gui/event-editor.c:1147 msgid "FIXME: Cop_y to Folder..." msgstr "ABY : Dizine _kopyala ..." #: calendar/gui/event-editor.c:1149 msgid "Page Set_up" msgstr "Sayfa _kurulumu" #: calendar/gui/event-editor.c:1150 msgid "FIXME: Print Pre_view" msgstr "ABY : Yazdırma önizlemesi" #: calendar/gui/event-editor.c:1171 msgid "FIXME: Paste _Special..." msgstr "ABY : Ö_zel yapıştır ..." #: calendar/gui/event-editor.c:1176 msgid "FIXME: Mark as U_nread" msgstr "ABY : _Okunmamış olarak işaretle" #: calendar/gui/event-editor.c:1180 msgid "_Object" msgstr "_Nesne" #: calendar/gui/event-editor.c:1185 calendar/gui/event-editor.c:1192 msgid "FIXME: _Item" msgstr "ABY : _Birim" #: calendar/gui/event-editor.c:1186 calendar/gui/event-editor.c:1193 msgid "FIXME: _Unread Item" msgstr "ABY : _Okunmamış birim" #: calendar/gui/event-editor.c:1187 msgid "FIXME: Fi_rst Item in Folder" msgstr "ABY : Dizindeki _ilk birim" #: calendar/gui/event-editor.c:1194 msgid "FIXME: _Last Item in Folder" msgstr "ABY : Dizindeki _son birim" #: calendar/gui/event-editor.c:1199 msgid "FIXME: _Standard" msgstr "ABY : _Vasat" #: calendar/gui/event-editor.c:1201 msgid "FIXME: __Formatting" msgstr "ABY : __Şekillendirme" #: calendar/gui/event-editor.c:1204 msgid "FIXME: _Customize..." msgstr "ABY : _Özelleştir ..." #: calendar/gui/event-editor.c:1209 msgid "Pre_vious" msgstr "_Geri" #: calendar/gui/event-editor.c:1210 msgid "Ne_xt" msgstr "_Ileri" #: calendar/gui/event-editor.c:1212 msgid "FIXME: Ca_lendar..." msgstr "ABY : _Takvim ..." #: calendar/gui/event-editor.c:1214 msgid "_Toolbars" msgstr "_Araç çubukları" #: calendar/gui/event-editor.c:1219 msgid "FIXME: _File..." msgstr "ABY : _Dosya ..." #: calendar/gui/event-editor.c:1220 msgid "FIXME: It_em..." msgstr "ABY : Bi_rim ..." #: calendar/gui/event-editor.c:1221 msgid "FIXME: _Object..." msgstr "ABY : _Nesne ..." #: calendar/gui/event-editor.c:1226 msgid "FIXME: _Font..." msgstr "ABY : _Yazı tipi ..." #: calendar/gui/event-editor.c:1227 msgid "FIXME: _Paragraph..." msgstr "ABY : _Fıkra ..." #: calendar/gui/event-editor.c:1234 msgid "FIXME: Desi_gn This Form" msgstr "ABY : Bu formu _düzenle" #: calendar/gui/event-editor.c:1235 msgid "FIXME: D_esign a Form..." msgstr "ABY : _Bir formu düzenle ..." #: calendar/gui/event-editor.c:1237 msgid "FIXME: Publish _Form..." msgstr "ABY : _Formu açikla ..." #: calendar/gui/event-editor.c:1238 msgid "FIXME: Pu_blish Form As..." msgstr "ABY : Formu far_klı açikla ..." #: calendar/gui/event-editor.c:1240 msgid "FIXME: Script _Debugger" msgstr "ABY : Denetlem çö_zümleyicisi" #: calendar/gui/event-editor.c:1245 msgid "FIXME: _Spelling..." msgstr "ABY : _Imla ..." #: calendar/gui/event-editor.c:1247 msgid "FIXME: Chec_k Names" msgstr "ABY : Isimleri gözden g_eçir" #: calendar/gui/event-editor.c:1248 msgid "FIXME: Address _Book..." msgstr "ABY : Adres _defteri ..." #: calendar/gui/event-editor.c:1250 msgid "_Forms" msgstr "_Şekiller" #: calendar/gui/event-editor.c:1255 msgid "FIXME: _New Appointment" msgstr "ABY : _Yeni toplantı" #: calendar/gui/event-editor.c:1257 msgid "FIXME: Rec_urrence..." msgstr "ABY : _Kaynaklar ..." #: calendar/gui/event-editor.c:1259 msgid "FIXME: Intive _Attendees..." msgstr "ABY : Garanti _ziyaretçiler .." #: calendar/gui/event-editor.c:1260 msgid "FIXME: C_ancel Invitation..." msgstr "ABY : Daveti i_ptal et ..." #: calendar/gui/event-editor.c:1262 msgid "FIXME: Forward as v_Calendar" msgstr "ABY : v_Calendat şeklinde ilet" #: calendar/gui/event-editor.c:1263 msgid "FIXME: For_ward" msgstr "ABY : _Ilet" #: calendar/gui/event-editor.c:1276 msgid "_Insert" msgstr "_Içer" #: calendar/gui/event-editor.c:1277 msgid "F_ormat" msgstr "Şeki_l" #. FIXME: add Favorites here #: calendar/gui/event-editor.c:1278 shell/e-shell-view-menu.c:388 msgid "_Tools" msgstr "_Çerezler" #: calendar/gui/event-editor.c:1279 msgid "Actio_ns" msgstr "E_ylemler" #: calendar/gui/event-editor.c:1317 msgid "FIXME: Save and Close" msgstr "ABY : KAydet ve kapat" #: calendar/gui/event-editor.c:1318 msgid "Saves the appointment and closes the dialog box" msgstr "Toplantıyı kaydedip diyaloğu kapatır" #: calendar/gui/event-editor.c:1322 msgid "FIXME: Print..." msgstr "ABY : Yazdır ..." #: calendar/gui/event-editor.c:1323 msgid "FIXME: Insert File..." msgstr "ABY : Dosya içer ..." #: calendar/gui/event-editor.c:1325 msgid "FIXME: Recurrence..." msgstr "ABY : Gelişler ..." #: calendar/gui/event-editor.c:1327 msgid "FIXME: Invite Attendees..." msgstr "ABY : Ziyaretçileri davet et .." #: calendar/gui/event-editor.c:1329 msgid "FIXME: Delete" msgstr "ABY : Sil" #: calendar/gui/event-editor.c:1331 msgid "FIXME: Previous" msgstr "ABY : Geri" #: calendar/gui/event-editor.c:1332 msgid "FIXME: Next" msgstr "ABY : Ileri" #: calendar/gui/event-editor.c:1333 msgid "FIXME: Help" msgstr "ABY : Yardım" #: calendar/gui/event-editor.c:1734 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %b %d %Y" #: camel/providers/imap/imap.c:407 msgid "IMAP server replied using unknown tokens.\n" msgstr "IMAP sunucusu bilinmeyen işaretlerle cevap verdi .\n" #: camel/providers/imap/imap.c:450 msgid "IMAP responded with \"no such message\".\n" msgstr "IMAP \"böyle bir ileti yok\" ile cevap verdi .\n" #: camel/providers/imap/imap.c:570 #, c-format msgid "Connecting to IMAP server (%s)..." msgstr "IMAP sunucusuna bağlanıyorum ( %s ) ..." #: camel/providers/imap/imap.c:574 msgid "failed.\n" msgstr "başarısız oldu .\n" #: camel/providers/imap/imap.c:578 msgid "success.\n" msgstr "başarılı oldu .\n" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:183 composer/e-msg-composer.c:635 msgid "Cut" msgstr "Kes" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:184 msgid "Cut selected item into clipboard" msgstr "Seçili birimi arabelleğe kes" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:187 composer/e-msg-composer.c:636 msgid "Copy" msgstr "Kopyala" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:188 msgid "Copy selected item into clipboard" msgstr "Seçili birimi arabelleğe kopyala" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:191 #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:199 composer/e-msg-composer.c:637 msgid "Paste" msgstr "Yapıştır" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:192 #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:200 msgid "Paste item from clipboard" msgstr "Birimi arabellekten yapıştır" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:528 msgid "Select recipients' addresses" msgstr "Gönderilecek adresleri belirle" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:76 msgid "1 byte" msgstr "1 bayt" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:78 #, c-format msgid "%u bytes" msgstr "%u bayt" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:85 #, c-format msgid "%.1fK" msgstr "%.1f bin bayt" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:89 #, c-format msgid "%.1fM" msgstr "%.1f milyon bayt" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:93 #, c-format msgid "%.1fG" msgstr "%.1f milyar bayt" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:307 msgid "Add attachment" msgstr "Eklem ekle" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:364 shell/e-shortcuts-view.c:332 msgid "Remove" msgstr "Sil" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:365 msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "Seçili birimleri eklemler listesinden sil" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:396 msgid "Add attachment..." msgstr "Eklem ekle ..." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:397 msgid "Attach a file to the message" msgstr "Iletiyi bir dosya ekle" #: composer/e-msg-composer-attachment.c:259 msgid "Select attachment" msgstr "Eklemi seç" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:89 msgid "Click here for the address book" msgstr "Adres defteri için buraya tıkla" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:124 msgid "To:" msgstr "Gn:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:125 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Iletinin gönderildiği kişiler" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:129 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:130 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Iletinin kopyasının gönderilecek olunduğu adresler" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:135 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:136 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "Iletinin \"kür\" kopyalarının gönderilecek olunduğu adresleri ver ; bunlar " "kendilerini iletinin gönderildiği kişiler arasın da görmeyecektir ." #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:142 msgid "Subject:" msgstr "Konu :" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:143 msgid "Enter the subject of the mail" msgstr "Iletinin konusunu ver" #: composer/e-msg-composer.c:593 msgid "Save in _folder..." msgstr "_Dizinde kaydet ..." #: composer/e-msg-composer.c:593 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "Iletiyi belirlenen dizinde kaydet" #: composer/e-msg-composer.c:596 composer/e-msg-composer.c:633 #: mail/folder-browser-factory.c:36 msgid "Send" msgstr "Gönder" #: composer/e-msg-composer.c:596 msgid "Send the message" msgstr "Iletiyi gönder" #: composer/e-msg-composer.c:604 msgid "View _attachments" msgstr "_Eklemleri göster" #: composer/e-msg-composer.c:604 msgid "View/hide attachments" msgstr "Eklemleri göster/gizle" #: composer/e-msg-composer.c:633 msgid "Send this message" msgstr "Bu iletiyi gönder" #: composer/e-msg-composer.c:635 msgid "Cut selected region into the clipboard" msgstr "Seçili bölgeyi arabelleğe kes" #: composer/e-msg-composer.c:636 msgid "Copy selected region into the clipboard" msgstr "Seçili bölgeyi arabelleğe kopyala" #: composer/e-msg-composer.c:637 msgid "Paste selected region into the clipboard" msgstr "Seçili bölgeyi arabelleğe yapıştır" #: composer/e-msg-composer.c:638 msgid "Undo" msgstr "Gerit" #: composer/e-msg-composer.c:638 msgid "Undo last operation" msgstr "Son eylemi geri al" #: composer/e-msg-composer.c:640 msgid "Attach" msgstr "Ekle" #: composer/e-msg-composer.c:640 msgid "Attach a file" msgstr "Bir dosya ekle" #: mail/folder-browser-factory.c:35 msgid "Get mail" msgstr "ePosta'yı al" #: mail/folder-browser-factory.c:35 msgid "Check for new mail" msgstr "Yeni ePosta için bak" #: mail/folder-browser-factory.c:36 msgid "Send a new message" msgstr "Yeni bir iletiyi gönder" #: mail/folder-browser-factory.c:37 msgid "Find messages" msgstr "Iletileri bul" #: mail/folder-browser-factory.c:41 msgid "Reply" msgstr "Cevapla" #: mail/folder-browser-factory.c:41 msgid "Reply to the sender of this message" msgstr "Iletiyi gönderene cevap ver" #: mail/folder-browser-factory.c:42 msgid "Reply to All" msgstr "Hepsine cevapla" #: mail/folder-browser-factory.c:42 msgid "Reply to all recipients of this message" msgstr "Iletinin yekin alıcılarına cevap ver" #: mail/folder-browser-factory.c:44 msgid "Forward" msgstr "Ilet" #: mail/folder-browser-factory.c:44 msgid "Forward this message" msgstr "Bu iletiyi ilet" #: mail/folder-browser-factory.c:48 msgid "Print the selected message" msgstr "Seçili iletiyi yazdır" #: mail/folder-browser-factory.c:50 msgid "Delete this message" msgstr "Bu iletiyi sil" #: mail/folder-browser-factory.c:67 msgid "_Expunge" msgstr "_Temizle" #: mail/folder-browser-factory.c:73 msgid "_Filter Druid ..." msgstr "_Filtra sihirbazı ..." #: mail/folder-browser-factory.c:79 msgid "_Virtual Folder Druid ..." msgstr "_Sanal Dizin Sihirbazı ..." #: mail/folder-browser-factory.c:85 msgid "_Mail Configuration ..." msgstr "_ePosta ayarları ..." #: mail/folder-browser-factory.c:207 msgid "We are sorry, Evolution's Folder Browser can not be initialized." msgstr "Özür dileriz, amma Evolution'un Dizin Gezgini başlatılanamadı ." #: mail/folder-browser.c:252 msgid "Whether a message preview should be shown" msgstr "Ileti önizlemesinin gösterilmesini belirtir" #: mail/mail-config.c:258 msgid "" "Enter your name and email address to be used in outgoing mail. You may also, " "optionally, enter the name of your organization, and the name of a file to " "read your signature from." msgstr "" "Gönderdiğin ePostalarda kullanılanacak isim ve ePosta adresini belirle. Ve " "istersen üye oldudun örgütün adını ve imza dosyası olarak kullanılacak " "dosyanın adını belirtebilirsin." #: mail/mail-config.c:273 msgid "Full name:" msgstr "Tam ismi :" #: mail/mail-config.c:301 msgid "Email address:" msgstr "ePosta adresi : " #: mail/mail-config.c:324 msgid "Organization:" msgstr "Örgüt : " #: mail/mail-config.c:336 msgid "Signature file:" msgstr "Imza dosyası : " #: mail/mail-config.c:341 msgid "Signature File" msgstr "Imza Dosyası" #: mail/mail-config.c:699 mail/mail-config.c:791 msgid "Server:" msgstr "Sunucu :" #: mail/mail-config.c:705 msgid "Username:" msgstr "Kullanıcı adı :" #: mail/mail-config.c:711 msgid "Path:" msgstr "Dizin :" #: mail/mail-config.c:717 mail/mail-config.c:797 msgid "Authentication:" msgstr "Doğrulama :" #: mail/mail-config.c:729 mail/mail-config.c:809 msgid "Detect supported types..." msgstr "Desteklenen türleri dene ..." #: mail/mail-config.c:755 mail/mail-config.c:831 msgid "Test these values before continuing" msgstr "Bu değerleri devam etmekten önce bir dene" #: mail/mail-config.c:939 msgid "" "Select the kind of mail server you have, and enter the relevant information " "about it.\n" "\n" "If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported " "types...\" button after entering the other information." msgstr "" "ePosta sunucusunun türünü seç ve gerekli bilgileri de verebilirsin. " "\n" "\n" "Sunucu bir tanımlama bekliyorsa o zaman \"Desteklenen türleri dene ...\" " "basmasına öbür bilgiler verdikten sonra basabilirsin ." #: mail/mail-config.c:957 msgid "Select the method you would like to use to deliver your mail." msgstr "ePostanı gönderirken tercih ettiğin türü belirle." #: mail/mail-config.c:1120 mail/mail-config.c:1199 msgid "Mail Configuration" msgstr "ePosta ayarlaması" #. Identity page #: mail/mail-config.c:1137 mail/mail-config.c:1868 msgid "Identity" msgstr "Kimlik" #. Source page #: mail/mail-config.c:1156 msgid "Mail Source" msgstr "ePosta kaynağı" #. Transport page #: mail/mail-config.c:1177 msgid "Mail Transport" msgstr "ePosta transferi" #: mail/mail-config.c:1300 msgid "Edit Identity" msgstr "Kimliği değiştir" #: mail/mail-config.c:1302 msgid "Add Identity" msgstr "Kimlik ekle" #: mail/mail-config.c:1443 msgid "Edit Source" msgstr "Kaynağı değiştir" #: mail/mail-config.c:1445 msgid "Add Source" msgstr "Kaynak ekle" #: mail/mail-config.c:1708 msgid "Name" msgstr "Isim" #: mail/mail-config.c:1708 msgid "Address" msgstr "Adres" #: mail/mail-config.c:1708 msgid "Organization" msgstr "Örgüt" #: mail/mail-config.c:1708 msgid "Signature file" msgstr "Imza dosyası" #: mail/mail-config.c:1734 msgid "Camel Providers Configuration" msgstr "Camel Sunucu Ayarları" #: mail/mail-config.c:1825 msgid "Identities" msgstr "Şahsiyetler" #: mail/mail-config.c:1841 mail/mail-config.c:1940 msgid "Add" msgstr "Ekle" #: mail/mail-config.c:1850 mail/mail-config.c:1949 msgid "Edit" msgstr "Değiştir" #: mail/mail-config.c:1924 msgid "Mail sources" msgstr "ePosta kaynakları" #: mail/mail-config.c:1967 msgid "Sources" msgstr "Kaynaklar" #: mail/mail-config.c:2002 msgid "Transports" msgstr "Taşımalar" #: mail/mail-config.c:2023 msgid "Send messages in HTML format" msgstr "Iletileri HTML olarak gönder" #: mail/main.c:58 msgid "Mail Component: I could not initialize Bonobo" msgstr "ePosta parçası : Bonobo'yu başlatamadım" #: mail/message-list.c:527 msgid "Online Status" msgstr "Bağlı olma durumu" #: mail/message-list.c:555 msgid "From" msgstr "Gönderen" #: mail/message-list.c:562 msgid "Subject" msgstr "Konu" #: mail/message-list.c:569 msgid "Date" msgstr "Tarih" #: mail/message-list.c:576 msgid "Receive" msgstr "Al" #: mail/message-list.c:583 msgid "To" msgstr "Gn:" #: mail/message-list.c:590 msgid "Size" msgstr "Boyut" #: mail/component-factory.c:147 msgid "Cannot initialize Evolution's mail component." msgstr "Evolution'in ePosta parçasını başlatamadım ." #: shell/main.c:101 msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release of\n" "the Evolution groupware suite.\n" "\n" "The Evolution team has worked hard to make Evolution as robust,\n" "extensible, pretty, fast and well-suited to heavy internet users as\n" "possible. And we're very tired. But we're not done -- not yet.\n" "\n" "As you explore Evolution, please understand that most of our work has\n" "been focused on the backend engine which drives the entire system and\n" "not on the user interface. We are just cresting the hill now, though,\n" "and will be pouring most of our love and attention into the UI from\n" "here out. But at least you know that you're not using demoware.\n" "\n" "So, time for the nerdy disclaimer. Evolution will: crash, lose your\n" "mail, leave stray processes running, consume 100% CPU, race, lock,\n" "send HTML mail to random mailing lists, and embarass you in front of\n" "your friends and co-workers. Use at your own risk.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we eagerly\n" "await your contributions!\n" msgstr "" "Merhaba. Evolution kitlesel işlemler uygulamasının önizleme neslini\n" "yüklemen için teşekkürler.\n" "\n" "Evolution takımı Evolution'u mümkün olduğu kadariyle sağlam,\n" "eklemlenebilinir, iyi, hızlı ve her ortama ayarlanabilinir \n" "Internet tiryaki kullanıcıları için bir uygulama yapmıştör.\n" "Ve biz cök yorgunuz. Amma halen işimizi bitiremedik -- daha bitiremedik.\n" "\n" "Evolution'u keşfetme sürecinde lütfen bizim işin çoğunu bu uygulamanın\n" "altında oturan tabanı kurmaya harcadığımızı ve kullanıcı yüzüne\n" "o kadar çok zaman harcayamadığımızı anla. Amma şu an dağın tepesine\n" "vardık ve şimdiden sonra ilgi ve sevigimizin büyük bir bölümünü kullanıcı\n" "yüzüne harcayacağız. Amma en azından bir deneme uygulamasını kullanmıyorsun .\n" "Ve şimdi zaman bu vasat ikaz ve lisans işlerine geldi. Evolution'un becerilerini sayalım :\n" "çökmeler, ePosta kaybı, ortada kalan yetim işlemler, %%100 işlem kullanımı,\n" "kilitlenmeler, tesadüfi ePosta listelerine gönderilmiş HTML ePostaları ve arkadaşlarının\n" "ve meslektaşlarının önünde utanmalar. Yani riski sana kalmış.\n" "\n" "Ağır bir işin sonucunu beğindiğinizi umup, sizin katkılarını\n" "bekliyoruz !\n" #: shell/main.c:130 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" "Teşekkürler\n" "Evolution Takımı\n" #: shell/main.c:171 msgid "Cannot initialize the Evolution shell." msgstr "Evolution komutasını başlatamadım ." #: shell/main.c:206 msgid "Cannot initialize the Bonobo component system." msgstr "Bonobo parçalar sistemini başlatamadım." #: shell/e-setup.c:47 msgid "Evolution installation" msgstr "Evolution yüklenmesi" #: shell/e-setup.c:51 msgid "This seems to be the first time you run Evolution." msgstr "Bu Evolution'i ilk çalıştırmana benziyor ." #: shell/e-setup.c:52 msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under" msgstr "\"Oldu\"'ya tıklayıp, Evolution kullanıcı dosyalarını" #: shell/e-setup.c:69 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory\n" "%s\n" "Error: %s" msgstr "" "%s dizinini yaratamadım\n" "\n" "Hata : %s" #: shell/e-setup.c:84 #, c-format msgid "" "Cannot copy files into\n" "`%s'." msgstr "" "Dosyaları `%s''ye\n" "kopyalayamadım ." #: shell/e-setup.c:88 msgid "Evolution files successfully installed." msgstr "Evolution dosyaları başarılı yüklendi." #: shell/e-setup.c:108 #, c-format msgid "" "The file `%s' is not a directory.\n" "Please remove it in order to allow installation\n" "of the Evolution user files." msgstr "" "`%s' bir dizin değildir.\n" "Evolution kullanıcı dosyalarının yüklenmesi\n" "için o'nu sil." #: shell/e-shell-view.c:112 msgid "(No folder displayed)" msgstr "( Hiç bir dizin gösterilmiyor )" #: shell/e-shell-view.c:207 msgid "Folders" msgstr "Dizinler" #: shell/e-shell-view.c:571 msgid "None" msgstr "Yok" #: shell/e-shell-view.c:575 #, c-format msgid "Evolution - %s" msgstr "Evolution - %s" #: shell/e-shell-view.c:643 #, c-format msgid "Cannot open location: %s" msgstr "Yeri açamadım : %s" #: shell/e-shell.c:176 #, c-format msgid "Cannot set up local storage -- %s" msgstr "Yerel kaydı kuramadım -- %s" #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:353 msgid "(Untitled)" msgstr "( Isimsiz )" #: shell/e-shortcut.c:469 msgid "New group" msgstr "Yeni kitle" #: shell/e-shortcuts-view.c:235 msgid "_Small icons" msgstr "_Ufak ikonalar" #: shell/e-shortcuts-view.c:236 msgid "Show the shortcuts as small icons" msgstr "Kısayolları ufak ikonalar olarak göster" #: shell/e-shortcuts-view.c:238 msgid "_Large icons" msgstr "_Büyük ikonalar" #: shell/e-shortcuts-view.c:239 msgid "Show the shortcuts as large icons" msgstr "Kısayolları büyük ikonalar olarak göster" #: shell/e-shortcuts-view.c:329 msgid "Activate" msgstr "Geçerli yap" #: shell/e-shortcuts-view.c:329 msgid "Activate this shortcut" msgstr "Bu kısayolu geçerli yap" #: shell/e-shortcuts-view.c:332 msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar" msgstr "Bu kısayolu kısayol çubuğundan sil" #. you might have to call gnome_dialog_run() on the #. * dialog returned here, I don't remember... #. #: shell/e-shell-view-menu.c:106 msgid "Bug buddy was not found in your $PATH." msgstr "Bug-buddy $PATH dizinlenmende bulunamadı." #. same as above #: shell/e-shell-view-menu.c:112 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "Bug-buddy çalıştırılınamadı." #: shell/e-shell-view-menu.c:155 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: shell/e-shell-view-menu.c:157 msgid "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc." msgstr "Tel'if hakkı (C) 1999, 2000 Helix Code, Inc." #: shell/e-shell-view-menu.c:159 msgid "" "Evolution is a suite of groupware applications\n" "for mail, calendaring, and contact management\n" "within the GNOME desktop environment." msgstr "" "Evolution GNOME masaüstü için acaip bir ePosta, \n" "takvim ve tanıklar yönetim uygulaması\n" "idir." #: shell/e-shell-view-menu.c:254 shell/e-shell-view-menu.c:320 msgid "_Folder" msgstr "_Dizin" #: shell/e-shell-view-menu.c:258 msgid "Evolution _Bar Shortcut" msgstr "Evolution araç çubuğu basamı" #: shell/e-shell-view-menu.c:264 msgid "_Mail message" msgstr "e_Posta iletisi" #: shell/e-shell-view-menu.c:265 shell/e-shell-view-menu.c:268 msgid "Composes a new mail message" msgstr "Yeni bir ePosta iletisini yazar" #: shell/e-shell-view-menu.c:267 msgid "_Appointment" msgstr "T_oplantı" #: shell/e-shell-view-menu.c:270 msgid "Meeting Re_quest" msgstr "Toplantı is_teği" #: shell/e-shell-view-menu.c:273 msgid "_Contact" msgstr "_Tanık" #: shell/e-shell-view-menu.c:276 msgid "_Task" msgstr "_Görev" #: shell/e-shell-view-menu.c:279 msgid "Task _Request" msgstr "Görev _isteği" #: shell/e-shell-view-menu.c:282 msgid "_Journal Entry" msgstr "Gü_nlük birimi" #: shell/e-shell-view-menu.c:285 msgid "_Note" msgstr "_Not" #: shell/e-shell-view-menu.c:295 msgid "_Selected Items" msgstr "_Seçili birimler" #: shell/e-shell-view-menu.c:303 msgid "_New Folder" msgstr "_Yeni dizin" #: shell/e-shell-view-menu.c:311 msgid "_New" msgstr "_Yeni" #: shell/e-shell-view-menu.c:312 msgid "_Open" msgstr "_Aç" #: shell/e-shell-view-menu.c:313 msgid "Clos_e All Items" msgstr "_Yekin birimleri kapat" #: shell/e-shell-view-menu.c:313 msgid "Closes all the open items" msgstr "Yekin açık birimleri kapatır" #: shell/e-shell-view-menu.c:334 msgid "Show _shortcut bar" msgstr "Kı_sayol çubuğunu göster" #: shell/e-shell-view-menu.c:335 msgid "Show the shortcut bar" msgstr "Kısayol çubuğunu gösterir" #: shell/e-shell-view-menu.c:337 msgid "Show _folder bar" msgstr "Di_zinler çubuğunu göster" #: shell/e-shell-view-menu.c:338 msgid "Show the folder bar" msgstr "Dizinler çubuğunu gösterir" #: shell/e-shell-view-menu.c:355 msgid "Help _Index" msgstr "Yardım _içeriği" #: shell/e-shell-view-menu.c:358 msgid "Getting _Started" msgstr "Na_sıl başlarım" #: shell/e-shell-view-menu.c:361 msgid "Using the _Mailer" msgstr "_ePosta bölümünü kullanmak" #: shell/e-shell-view-menu.c:364 msgid "Using the _Calendar" msgstr "_Takvimi kullanmak" #: shell/e-shell-view-menu.c:367 msgid "Using the Cont_act Manager" msgstr "Ta_nıklar yöneticisini kullanmak" #: shell/e-shell-view-menu.c:372 msgid "_Submit bug report" msgstr "_Hata raporunu gönder" #: shell/e-shell-view-menu.c:373 msgid "Submit bug-report via bug-buddy" msgstr "bug-buddy desteğiyle bir hata raporunu gönder" #: shell/e-shell-view-menu.c:389 msgid "_Actions" msgstr "E_ylemler" #: shell/e-init.c:25 msgid "Evolution can not create its local folders" msgstr "Evolution yerel dizinlerini yaratamadı" #: shell/e-shortcuts.c:358 msgid "Error saving shortcuts." msgstr "Kısayolları kaydederken hata oldu." #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:374 msgid "Tentative" msgstr "Girişimli" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:375 msgid "Busy" msgstr "Mesşgul" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:376 msgid "Out of Office" msgstr "Ofis'te değil" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:377 msgid "No Information" msgstr "Bilgi yok" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:393 msgid "_Invite Others..." msgstr "Başkaları _davet et ..." #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:413 msgid "_Options" msgstr "_Seçenekler" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:430 msgid "Show _Only Working Hours" msgstr "Sadece ça_lışma saatleri göster" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:443 msgid "Show _Zoomed Out" msgstr "_Uzaklaştırılmış göster" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:461 msgid "_Update Free/Busy" msgstr "Boş/Meşgul'leri _yenile" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:479 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:496 msgid "_Autopick" msgstr "_Otomatikman seç" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:510 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:527 msgid "_All People and Resources" msgstr "_Yekin kişiler ve kaynaklar" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:540 msgid "All _People and One Resource" msgstr "Yekin _kişiler ve bir kaynak" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:553 msgid "_Required People" msgstr "_Gerekli kişiler" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:566 msgid "Required People and _One Resource" msgstr "Gerekli kişiler ve _bir kaynak" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:589 msgid "Meeting _start time:" msgstr "Toplantı başlama saati :" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:613 msgid "Meeting _end time:" msgstr "Toplantı bitiş saati :" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:725 msgid "All Attendees" msgstr "Yekin ziyaretciler" #: widgets/shortcut-bar/e-group-bar.c:631 #, c-format msgid "Group %i" msgstr "Kitle %i" #: widgets/misc/e-clipped-label.c:106 msgid "..." msgstr "..."