# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Fatih Demir , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution 1.0\n" "POT-Creation-Date: 2001-11-14 19:26-0500\n" "PO-Revision-Date: 2001-07-07 09:25+0200\n" "Last-Translator: Görkem Çetin \n" "Language-Team: GNOME Turk \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-9\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.oaf.in.h:1 #, fuzzy msgid "Factory to import LDIF files into Evolution." msgstr "VCard dosyalarını Evolution'a aktarım mimarisi." #: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.oaf.in.h:2 #, fuzzy msgid "Imports LDIF files into Evolution." msgstr "VCard dosyalarını Evolution'a aktarır." #: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:1 msgid "Factory to import VCard files into Evolution." msgstr "VCard dosyalarını Evolution'a aktarım mimarisi." #: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:2 msgid "Imports VCard files into Evolution." msgstr "VCard dosyalarını Evolution'a aktarır." #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:60 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:849 msgid "File As" msgstr "Farklı Dosyala" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:61 msgid "Name" msgstr "İsim" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:62 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:851 msgid "Email" msgstr "E-posta" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:63 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1659 msgid "Primary" msgstr "İlk" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:63 #, fuzzy msgid "Prim" msgstr "İlk" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:64 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:94 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1644 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:883 msgid "Assistant" msgstr "Yardımcı" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:65 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:70 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1645 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1712 msgid "Business" msgstr "Meslek" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:65 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:70 #, fuzzy msgid "Bus" msgstr "Meşgul" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:66 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1648 msgid "Callback" msgstr "Geri Arama" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:67 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1650 msgid "Company" msgstr "Şirket" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:67 #, fuzzy msgid "Comp" msgstr "Kopyala" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:68 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:71 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1651 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1713 msgid "Home" msgstr "Ev" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:69 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:858 msgid "Organization" msgstr "Kurum" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:69 #, fuzzy msgid "Org" msgstr "" "\n" "Kurum: " #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:72 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1655 msgid "Mobile" msgstr "Cep" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:73 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1649 msgid "Car" msgstr "Araba" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:74 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1647 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:863 msgid "Business Fax" msgstr "İşyeri Faksı" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:74 #, fuzzy msgid "Bus Fax" msgstr "İşyeri Faksı" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:75 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1653 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:864 msgid "Home Fax" msgstr "Ev Faksı" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:76 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1646 msgid "Business 2" msgstr "2. Meslek" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:76 #, fuzzy msgid "Bus 2" msgstr "Meşgul" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:77 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1652 msgid "Home 2" msgstr "2. ev" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:78 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1654 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:867 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:79 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:85 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1656 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1714 #: mail/mail-config.glade.h:49 msgid "Other" msgstr "Diğer" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:80 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1657 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:869 msgid "Other Fax" msgstr "Başka Fakslar" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:81 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1658 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:870 msgid "Pager" msgstr "Çağrı Cihazı" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:82 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1660 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:871 msgid "Radio" msgstr "Radyo" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:83 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1661 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:872 msgid "Telex" msgstr "Teleks" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:84 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:873 msgid "TTY" msgstr "TTY" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:86 #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:484 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1687 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:875 msgid "Email 2" msgstr "2. E-posta Adresi" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:87 #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:494 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1688 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:876 msgid "Email 3" msgstr "3. E-posta Adresi" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:88 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:877 msgid "Web Site" msgstr "Web Sayfası" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:88 msgid "Url" msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:89 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:878 msgid "Department" msgstr "Bölüm" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:89 msgid "Dep" msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:90 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:879 msgid "Office" msgstr "Ofis" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:90 #, fuzzy msgid "Off" msgstr "Ofis" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:91 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:880 msgid "Title" msgstr "Sıfat" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:92 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:881 msgid "Profession" msgstr "Uzmanlık alanı" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:92 msgid "Prof" msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:93 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:882 msgid "Manager" msgstr "Yönetici" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:93 #, fuzzy msgid "Man" msgstr "Mayıs" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:94 msgid "Ass" msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:95 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:884 msgid "Nickname" msgstr "Lakap" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:95 #, fuzzy msgid "Nick" msgstr "Lakap" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:96 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:885 msgid "Spouse" msgstr "Eş" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:97 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:886 msgid "Note" msgstr "Not" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:98 #, fuzzy msgid "Calendar URI" msgstr "Takvim" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:98 msgid "CALUri" msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:99 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:887 msgid "Free-busy URL" msgstr "Web Sayfası" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:99 msgid "FBUrl" msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:100 #, fuzzy msgid "Anniversary" msgstr "_Yıldönümü:" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:100 msgid "Anniv" msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:101 #, fuzzy msgid "Birth Date" msgstr "" "\n" "Doğum Günü: " #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:104 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 msgid "Categories" msgstr "Kategoriler" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:105 #, fuzzy msgid "Family Name" msgstr "Tam İsim" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:788 #, fuzzy, c-format msgid "%x" msgstr "x" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3712 msgid "Card: " msgstr "Kart: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3714 msgid "" "\n" "Name: " msgstr "" "\n" "İsim: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3715 msgid "" "\n" " Prefix: " msgstr "" "\n" " Önek: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3716 msgid "" "\n" " Given: " msgstr "" "\n" " Verilen: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3717 msgid "" "\n" " Additional: " msgstr "" "\n" " Ek: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3718 msgid "" "\n" " Family: " msgstr "" "\n" " Aile: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3719 msgid "" "\n" " Suffix: " msgstr "" "\n" " Sonek: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3733 msgid "" "\n" "Birth Date: " msgstr "" "\n" "Doğum Günü: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3744 msgid "" "\n" "Address:" msgstr "" "\n" "Adres:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3746 msgid "" "\n" " Postal Box: " msgstr "" "\n" " Posta Kutusu: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3747 msgid "" "\n" " Ext: " msgstr "" "\n" " Diğer: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3748 msgid "" "\n" " Street: " msgstr "" "\n" " Cadde: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3749 msgid "" "\n" " City: " msgstr "" "\n" " Şehir: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3750 msgid "" "\n" " Region: " msgstr "" "\n" " Bölge: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3751 msgid "" "\n" " Postal Code: " msgstr "" "\n" " Posta Kodu: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3752 msgid "" "\n" " Country: " msgstr "" "\n" " Ülke: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3765 msgid "" "\n" "Delivery Label: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3777 msgid "" "\n" "Telephones:\n" msgstr "" "\n" "Telefonlar:\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3780 msgid "" "\n" "Telephone:" msgstr "" "\n" "Telefon:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3804 msgid "" "\n" "E-mail:\n" msgstr "" "\n" "E-posta:\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3807 msgid "" "\n" "E-mail:" msgstr "" "\n" "E-posta:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3826 msgid "" "\n" "Mailer: " msgstr "" "\n" "Postalayıcı: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3832 msgid "" "\n" "Time Zone: " msgstr "" "\n" "Zaman Dilimi: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3840 msgid "" "\n" "Geo Location: " msgstr "" "\n" "Coğrafi Konum: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3844 msgid "" "\n" "Business Role: " msgstr "" "\n" "Meslek: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3856 msgid "" "\n" "Org: " msgstr "" "\n" "Kurum: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3857 msgid "" "\n" " Name: " msgstr "" "\n" " İsim: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3858 msgid "" "\n" " Unit: " msgstr "" "\n" " Ünite: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3859 msgid "" "\n" " Unit2: " msgstr "" "\n" " Ünite2: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3860 msgid "" "\n" " Unit3: " msgstr "" "\n" " Ünite3: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3861 msgid "" "\n" " Unit4: " msgstr "" "\n" " Ünite5: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3865 msgid "" "\n" "Categories: " msgstr "" "\n" "Sınıflar: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3866 msgid "" "\n" "Comment: " msgstr "" "\n" "Açıklama: " #. if (crd->sound.prop.used) { #. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC) #. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "), #. crd->sound.data, crd->sound.size); #. else #. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "), #. crd->sound.data); #. #. add_SoundType (string, crd->sound.type); #. } #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3879 msgid "" "\n" "Unique String: " msgstr "" "\n" "Özel Dizi: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3882 msgid "" "\n" "Public Key: " msgstr "" "\n" "Açık Anahtar: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:4235 msgid "Multiple VCards" msgstr "Çoklu VCard" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:4243 #, c-format msgid "VCard for %s" msgstr "%s için VCard" #: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:21 #: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:22 #: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:23 #: addressbook/backend/ebook/test-client.c:33 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1533 #: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:50 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1449 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1130 #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:171 calendar/gui/main.c:62 #: tools/evolution-addressbook-export.c:60 #: tools/evolution-addressbook-import.c:86 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Bonobo'yu başlatamadım" #: addressbook/backend/pas/pas-backend-file.c:259 #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:2215 #, fuzzy msgid "Searching..." msgstr "Ayarlar..." #: addressbook/backend/pas/pas-backend-file.c:261 #, fuzzy msgid "Loading..." msgstr "Bekleniyor..." #. need a different error message here. #: addressbook/backend/pas/pas-backend-file.c:270 #, fuzzy msgid "Error in search expression." msgstr "" "Arama deyimi çalıştırılamadı: %s:\n" "%s" #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:475 #, fuzzy msgid "Connecting to LDAP server..." msgstr "Sunucuya bağlantı kuruluyor..." #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:485 #, fuzzy msgid "Unable to connect to LDAP server." msgstr "" "IMAP sunucuyla kimlik denetimi başarısız oldu\n" "%s\n" "\n" #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:501 #, fuzzy msgid "Waiting for connection to LDAP server..." msgstr "Sunucuya bağlantı kuruluyor..." #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:870 #, fuzzy msgid "Adding card to LDAP server..." msgstr "Sunucuya bağlantı kuruluyor..." #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:971 #, fuzzy msgid "Removing card from LDAP server..." msgstr "Kartlar siliniyor..." #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:1080 msgid "Modifying card from LDAP server..." msgstr "" #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:2160 msgid "Receiving LDAP search results..." msgstr "" #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:2165 msgid "Restarting search." msgstr "" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:294 msgid "Cursor could not be loaded\n" msgstr "İmleç yüklenemedi\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:307 msgid "EBook not loaded\n" msgstr "EBook yüklenmedi\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1089 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:981 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:694 msgid "Could not start wombat server" msgstr "wombat sunucusu başlatılamadı" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1090 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:982 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:695 msgid "Could not start wombat" msgstr "Wombat başlatılamadı" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1120 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1123 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "Pilot adres uygulama defteri okunamadı" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:1 msgid "A Bonobo control for an address popup." msgstr "Adres menüsü için Bonobo denetleyici" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:2 msgid "A Bonobo control for displaying an address." msgstr "Adres gösteren örnek bir Bonobo denetleyici" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:3 msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook." msgstr "Adres defteri gösteren örnek bir Bonobo denetleyici" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:4 msgid "Control that displays an Evolution addressbook minicard." msgstr "Evolution adres defteri mini kartını gösteren denetleyici." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:5 msgid "Evolution Addressbook minicard viewer" msgstr "Evolution Adres Defteri mini kart görüntüleyici" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:6 msgid "Evolution component for handling contacts." msgstr "Bağlantıları düzenleyen Evolution bileşeni." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:7 msgid "Factory for the Addressbook Minicard control" msgstr "Adres defteri mini kart mimarisi" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:8 msgid "Factory for the Addressbook's address displayer" msgstr "Adres defteri isim gösterim arayüzü mimarisi" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:9 msgid "Factory for the Addressbook's address popup" msgstr "Adres defteri menüsü mimarisi" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:10 msgid "Factory for the sample Addressbook control" msgstr "Örnek adres defteri kontrol mimarisi" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:71 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:310 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:366 shell/e-local-storage.c:172 #: shell/e-shortcuts.c:1061 #, fuzzy msgid "Contacts" msgstr "_Bağlantı" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:71 #, fuzzy msgid "Folder containing contact information" msgstr "" "Filtre bilgisini yüklerken hata oluştu:\n" "%s" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:73 msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP Sunucusu" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:73 #, fuzzy msgid "LDAP server containing contact information" msgstr "" "Filtre bilgisini yüklerken hata oluştu:\n" "%s" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:526 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:11 #, fuzzy msgid "New Contact" msgstr "Yeni Bağlantı:" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:526 #, fuzzy msgid "New _Contact" msgstr "Yeni Bağlantı:" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:527 #, fuzzy msgid "New Contact List" msgstr "Yeni Bağlantı:" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:527 #, fuzzy msgid "New Contact _List" msgstr "Yeni Bağlantı:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:186 msgid "Edit Addressbook" msgstr "Adres Defterini Düzenle" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:1 msgid "389" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Account Name" msgstr "Hesap" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:3 msgid "Add Addressbook" msgstr "Adres Defterine Ekle" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:4 msgid "Addressbook Sources" msgstr "Adres Defteri Kaynakları" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "Gelişmiş..." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:6 msgid "Base" msgstr "Temel" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:7 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:178 #, fuzzy msgid "Basic" msgstr "Temel" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:8 #, fuzzy msgid "De_lete" msgstr "Sil" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:9 msgid "Email Address:" msgstr "E-posta Adresi:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:10 msgid "" "Evolution will use this email address to authenticate you with the server" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:11 msgid "One" msgstr "Biri" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Search _base:" msgstr "Arama Sahası:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Search s_cope: " msgstr "Arama Sahası:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Server Name" msgstr "İsimleri Seçin" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Sub" msgstr "Pz" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:16 msgid "The information below is required in order to add an addressbook. " msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:17 msgid "This information is not required for most ldap servers. " msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:18 msgid "" "This information is used by your ldap server to specify which nodes are used " "in a search. Contact your server administrator for more information." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:19 msgid "" "This is the base node for all your searches on the ldap server. Contact your " "server administrator for more information." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:20 msgid "This is the name of the server where your addressbook is located." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:21 msgid "This is the port that your ldap server uses." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:22 msgid "" "This name will be used to identify your account. It is for display purposes " "only." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Account name:" msgstr "Hesap Yöneticisi" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:24 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19 #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:8 filter/filter.glade.h:7 #: mail/mail-config.glade.h:90 my-evolution/my-evolution.glade.h:21 msgid "_Add" msgstr "_Ekle" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:25 #: filter/filter.glade.h:9 mail/mail-config.glade.h:98 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ui/evolution-calendar.xml.h:39 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:25 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:47 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7 ui/evolution-subscribe.xml.h:10 #: ui/evolution-tasks.xml.h:16 msgid "_Edit" msgstr "_Düzenle" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:26 #, fuzzy msgid "_My server requires authentication" msgstr "Sunucu kimlik denetimi istiyor" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:27 #, fuzzy msgid "_Port:" msgstr "Port:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:28 #, fuzzy msgid "_Server name:" msgstr "Sunucu Mesajı:" #: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:70 #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:174 calendar/gui/main.c:134 msgid "Could not initialize gnome-vfs" msgstr "Gnome-vfs başlatılamıyor" #: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:167 msgid "Other Contacts" msgstr "Diğer Bağlantılar" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:468 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Adres defterini açamadım" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:477 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either\n" "means you have entered an incorrect URI, or the LDAP server\n" "is down" msgstr "" "Bu adres defteri açılamadı. Hatalı bir adres girilmiş,\n" "ya da LDAP sunucusu erişilemiyor olabilir." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:482 msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support\n" "compiled in to it. If you want to use LDAP in Evolution\n" "you must compile the program from the CVS sources after\n" "retrieving OpenLDAP from the link below.\n" msgstr "" "Evolution'ın bu sürümünde LDAP desteği bulunmuyor. \n" "Eğer Evolution'ı LDAP desteği ile kullanmak istiyorsanız,\n" "programı CVS kaynaklarından alacağınız openLDAP desteği\n" "ile kurmalısınız:\n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:490 msgid "" "We were unable to open this addressbook. Please check that the\n" "path exists and that you have permission to access it." msgstr "" "Bu adres defteri açılamadı. Yeterli izin haklarına sahip olup\n" "olmadığınızı ve dosyanın yerini kontrol edin." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:623 #, fuzzy, c-format msgid "Enter password for %s (user %s)" msgstr "%s için parolayı girin" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:786 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:55 msgid "Any field contains" msgstr "Herhangi bir alanın içeriği" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:787 msgid "Name contains" msgstr "İsim içeriği" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:788 msgid "Email contains" msgstr "E-posta içeriği" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:789 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:59 #, fuzzy msgid "Category is" msgstr "Kategoriler" #. We attach subitems below #: addressbook/gui/component/addressbook.c:790 widgets/misc/e-filter-bar.h:97 #: widgets/misc/e-filter-bar.h:104 msgid "Advanced..." msgstr "Gelişmiş..." #. All, unmatched, separator #: addressbook/gui/component/addressbook.c:1031 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:412 #, fuzzy msgid "Any Category" msgstr "Kategori:" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:1071 msgid "The URI that the Folder Browser will display" msgstr "Dizin tarayıcısının göstereceği URI" #. #. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail #. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing #. * card. #. #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:178 msgid "(none)" msgstr "(hiçbiri)" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:474 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1686 msgid "Primary Email" msgstr "Birincil E-posta Adresi" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:587 msgid "Select an Action" msgstr "Bir Eylem Seçin" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:593 #, c-format msgid "Create a new contact \"%s\"" msgstr "Yeni bir bağlantı yarat: \"%s\"" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:605 #, c-format msgid "Add address to existing contact \"%s\"" msgstr "\"%s\" bağlantısına adres ekle" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:891 msgid "Querying Addressbook..." msgstr "Adres Defterini Araştırılıyor..." #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:973 #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:387 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:306 msgid "Edit Contact Info" msgstr "Bağlantı Bilgisini Düzenle" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:1003 #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:423 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:485 msgid "Add to Contacts" msgstr "Bağlantılara Ekle" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:1046 msgid "Merge E-Mail Address" msgstr "E-posta Adresini Birleştir" #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:364 msgid "Disable Queries" msgstr "Aramaları Kapat" #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:364 msgid "Enable Queries (Dangerous!)" msgstr "Aramaları Etkinleştir (Tehlikeli!)" #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:1 msgid "Evolution's addressbook name selection interface." msgstr "Evolution adres defteri isim seçme arayüzü." #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:2 msgid "Factory for the Addressbook's name selection interface" msgstr "Adres defteri isim seçim arayüzü mimarisi" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:163 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:777 #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:499 filter/filter-filter.c:436 #: filter/filter-rule.c:637 shell/e-shortcuts-view.c:180 msgid "Remove" msgstr "Sil" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:178 msgid "Remove All" msgstr "Tümünü Sil" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:202 msgid "Send HTML Mail?" msgstr "HTML Posta Gönderilsin mi?" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:405 #, fuzzy msgid "Edit Contact List" msgstr "_Bağlantı" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:423 #, fuzzy msgid "Unnamed Contact List" msgstr "Değiştirilen Bağlantı:" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:440 #, c-format msgid "(%d not shown)" msgstr "" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:506 #, fuzzy msgid "Unnamed Contact" msgstr "Değiştirilen Bağlantı:" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:524 msgid "" "Evolution is unable to get the addressbook local storage.\n" "This may have been caused by the evolution-addressbook component crashing.\n" "To help us better understand and ultimately resolve this problem,\n" "please send an e-mail to Jon Trowbridge with a\n" "detailed description of the circumstances under which this error\n" "occurred. Thank you." msgstr "" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:532 msgid "" "Evolution is unable to get the addressbook local storage.\n" "Under normal circumstances, this should never happen.\n" "You may need to exit and restart Evolution in order to\n" "correct this problem." msgstr "" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:608 msgid "Select Contacts from Addressbook" msgstr "" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1 #, fuzzy msgid "C_ontaining:" msgstr "içerir" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Co_ntacts:" msgstr "_Bağlantı" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3 #, fuzzy msgid "F_ind" msgstr "Bul:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4 msgid "Select Names" msgstr "İsimleri Seçin" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5 msgid "Show contacts matching the following criteria:" msgstr "" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:6 msgid "_Category:" msgstr "_Kategori:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Folder:" msgstr "_Dizin" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:8 #, fuzzy msgid "_Message Recipients:" msgstr "İleti Alıcıları" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 msgid "Anni_versary:" msgstr "_Yıldönümü:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 msgid "B_usiness" msgstr "_Meslek" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 msgid "Business _Fax" msgstr "İşyeri _Faksı" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Kategoriler..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5 msgid "Collaboration" msgstr "" #. Construct the app #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1293 msgid "Contact Editor" msgstr "İletişim Düzenleyici" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:183 msgid "Details" msgstr "Ayrıntılar" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 #, fuzzy msgid "F_ree/Busy URL:" msgstr "Web Sayfası" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 #, fuzzy msgid "File A_s:" msgstr "Farklı Dosyala:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 msgid "General" msgstr "Genel" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11 msgid "" "If this person publishes free/busy or other calendar information on the " "Internet, enter the address\n" "of that information here." msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 msgid "New phone type" msgstr "Yeni telefon türü" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 msgid "No_tes:" msgstr "_Notlar:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Organi_zation:" msgstr "Kurum:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 msgid "Phone Types" msgstr "Telefon Türleri" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 msgid "Wants to receive _HTML mail" msgstr "_HTML e-postalarını kabul ediyor" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 msgid "_Address..." msgstr "_Adres..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21 msgid "_Assistant's name:" msgstr "_Sekreterinin adı:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 msgid "_Birthday:" msgstr "_Doğum günü:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 msgid "_Business" msgstr "_Meslek" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10 msgid "_Contacts..." msgstr "_Bağlantılar..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:9 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:707 filter/filter.glade.h:8 #: mail/folder-browser.c:1468 mail/mail-config.glade.h:96 #: ui/evolution-calendar.xml.h:38 ui/evolution-mail-message.xml.h:94 #: ui/evolution-tasks.xml.h:15 ui/evolution.xml.h:35 msgid "_Delete" msgstr "_Sil" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 msgid "_Department:" msgstr "_Bölüm:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 msgid "_Full Name..." msgstr "_Tam İsim..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 msgid "_Home" msgstr "_Ev" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29 msgid "_Job title:" msgstr "_Meslek tanımı:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 msgid "_Manager's Name:" msgstr "_Menejerinin adı:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 msgid "_Mobile" msgstr "_Cep" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 msgid "_Nickname:" msgstr "_Lakap:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 msgid "_Office:" msgstr "_Ofis:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34 msgid "_Profession:" msgstr "_Uzmanlık alanı:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35 #, fuzzy msgid "_Public Calendar URL:" msgstr "Takvim" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36 msgid "_Spouse:" msgstr "_Eş:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37 msgid "_This is the mailing address" msgstr "_Bu mektuplaşma adresidir" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38 #, fuzzy msgid "_Web page address:" msgstr "Web adresi:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:1 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete this contact?" msgstr "Gerçekten bu hesabı silmek istiyor musunuz?" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:3 msgid "Delete Contact?" msgstr "Bağlantıyı Sil?" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:756 #, fuzzy msgid "Category editor not available." msgstr "Özet yok." #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:763 msgid "This contact belongs to these categories:" msgstr "Bu bağlantı adı aşağıdaki sınıflandırmalara girer:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1662 msgid "TTY/TDD" msgstr "TTY/TDD" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2284 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find widget for a field: `%s'" msgstr "`%s' dizin özet dosyası silinemedi: %s" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:298 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Bağlantıyı Hızlı Ekle" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:300 msgid "Edit Full" msgstr "Tümünü Düzenle" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:326 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:850 msgid "Full Name" msgstr "Tam İsim" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:332 msgid "E-mail" msgstr "E-posta" #. This is a filename. Translators take note. #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-save-as.c:106 msgid "card.vcf" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-save-as.c:170 #, fuzzy msgid "list" msgstr "Sisli" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-save-as.c:201 #, c-format msgid "" "%s already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 msgid "Address _2:" msgstr "_2. Adres:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Afghanistan" msgstr "Yardımcı" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3 msgid "Albania" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4 msgid "Algeria" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 msgid "American Samoa" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6 msgid "Andorra" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 msgid "Angola" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 msgid "Anguilla" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Antarctica" msgstr "Otomatik" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:10 msgid "Antigua And Barbuda" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Argentina" msgstr "Konum" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:12 msgid "Armenia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:13 msgid "Aruba" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:14 msgid "Australia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Austria" msgstr "Ağustos" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:16 msgid "Azerbaijan" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:17 msgid "Bahamas" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:18 msgid "Bahrain" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:19 msgid "Bangladesh" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:20 msgid "Barbados" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Belarus" msgstr "yıl" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:22 msgid "Belgium" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Belize" msgstr "Boyut" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Benin" msgstr "Gönderiliyor" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:25 msgid "Bermuda" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:26 msgid "Bhutan" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:27 msgid "Bolivia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:28 msgid "Bosnia And Herzegowina" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:29 msgid "Botswana" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:30 msgid "Bouvet Island" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Brazil" msgstr "E-posta" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:32 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:33 msgid "British Virgin Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:34 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:35 msgid "Bulgaria" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:36 msgid "Burkina Faso" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:37 msgid "Burundi" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:38 msgid "Cambodia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:39 msgid "Cameroon" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:40 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:41 msgid "Cape Verde" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:42 msgid "Cayman Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:43 msgid "Central African Republic" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:44 #, fuzzy msgid "Chad" msgstr "Araba" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:45 msgid "Check Address" msgstr "Adresi Denetle" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:46 #, fuzzy msgid "Chile" msgstr "Dosya" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:47 #, fuzzy msgid "China" msgstr "Araba" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:48 msgid "Christmas Island" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:49 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:50 msgid "Colombia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:51 #, fuzzy msgid "Comoros" msgstr "Düzenle" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:52 #, fuzzy msgid "Congo" msgstr "Kopyalanıyor" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:53 msgid "Cook Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:54 msgid "Costa Rica" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:55 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:56 msgid "Countr_y:" msgstr "Ü_lke:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:57 msgid "Croatia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:58 msgid "Cuba" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:59 msgid "Cyprus" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:60 msgid "Czech Republic" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:61 msgid "Denmark" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:62 msgid "Djibouti" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:63 msgid "Dominica" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:64 msgid "Dominican Republic" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:65 msgid "East Timor" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:66 msgid "Ecuador" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:67 msgid "Egypt" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:68 msgid "El Salvador" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:69 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:70 msgid "Eritrea" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:71 msgid "Estonia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:72 msgid "Ethiopia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:73 msgid "Falkland Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:74 msgid "Faroe Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:75 msgid "Fiji" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:76 msgid "Finland" msgstr "Finlandiya" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:77 #, fuzzy msgid "France" msgstr "İptal" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:78 msgid "French Guiana" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:79 msgid "French Polynesia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:80 msgid "French Southern Territories" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:81 msgid "Gabon" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:82 msgid "Gambia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:83 msgid "Georgia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:84 msgid "Germany" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:85 msgid "Ghana" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:86 msgid "Gibraltar" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:87 #, fuzzy msgid "Greece" msgstr "hafta" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:88 #, fuzzy msgid "Greenland" msgstr "Finlandiya" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:89 #, fuzzy msgid "Grenada" msgstr "Kanada" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:90 msgid "Guadeloupe" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:91 #, fuzzy msgid "Guam" msgstr "öö" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:92 msgid "Guatemala" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:93 #, fuzzy msgid "Guinea" msgstr "Genel" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:94 msgid "Guinea-bissau" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:95 msgid "Guyana" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:96 #, fuzzy msgid "Haiti" msgstr "E-posta" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:97 msgid "Heard And McDonald Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:98 msgid "Holy See" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:99 #, fuzzy msgid "Honduras" msgstr "saat" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:100 msgid "Hong Kong" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:101 #, fuzzy msgid "Hungary" msgstr "Pazar" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:102 msgid "Iceland" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:103 msgid "India" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:104 msgid "Indonesia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:105 msgid "Ireland" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:106 msgid "Israel" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:107 msgid "Italy" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:108 msgid "Jamaica" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:109 msgid "Japan" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:110 msgid "Jordan" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:111 msgid "Kazakhstan" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:112 msgid "Kenya" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:113 msgid "Kiribati" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:114 msgid "Kuwait" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:115 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:116 #, fuzzy msgid "Laos" msgstr "En Düşük" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:117 msgid "Latvia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:118 msgid "Lebanon" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:119 #, fuzzy msgid "Lesotho" msgstr "En Düşük" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:120 #, fuzzy msgid "Liberia" msgstr "Nisan" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:121 msgid "Liechtenstein" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:122 msgid "Lithuania" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:123 msgid "Luxembourg" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:124 #, fuzzy msgid "Macau" msgstr "Mart" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:125 msgid "Macedonia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:126 msgid "Madagascar" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:127 #, fuzzy msgid "Malawi" msgstr "İleti" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:128 msgid "Malaysia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:129 msgid "Maldives" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:130 #, fuzzy msgid "Mali" msgstr "İleti" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:131 #, fuzzy msgid "Malta" msgstr "İleti" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:132 msgid "Marshall Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:133 msgid "Martinique" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:134 msgid "Mauritania" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:135 #, fuzzy msgid "Mauritius" msgstr "Marjin" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:136 #, fuzzy msgid "Mayotte" msgstr "Mayıs" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:137 msgid "Mexico" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:138 msgid "Micronesia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:139 #, fuzzy msgid "Monaco" msgstr "Pazartesi" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:140 msgid "Mongolia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:141 msgid "Montserrat" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:142 msgid "Morocco" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:143 #, fuzzy msgid "Mozambique" msgstr "Cep" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:144 #, fuzzy msgid "Myanmar" msgstr "Yönetici" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:145 msgid "Namibia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:146 msgid "Nauru" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:147 #, fuzzy msgid "Nepal" msgstr "Cevapla" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:148 #, fuzzy msgid "Netherlands" msgstr "Konumu _Seç" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:149 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:150 #, fuzzy msgid "New Caledonia" msgstr "Yeni Bağlantı:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:151 msgid "New Zealand" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:152 msgid "Nicaragua" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:153 #, fuzzy msgid "Niger" msgstr "Yüksek" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:154 #, fuzzy msgid "Nigeria" msgstr "Nisan" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:155 #, fuzzy msgid "Niue" msgstr "dakika" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:156 msgid "Norfolk Island" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:157 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:158 #, fuzzy msgid "Norway" msgstr "Şimdi" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:159 msgid "Oman" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:160 #, fuzzy msgid "Pakistan" msgstr "Yapıştır" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:161 msgid "Palau" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:162 msgid "Palestinian Territory" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:163 #, fuzzy msgid "Panama" msgstr "Kanada" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:164 msgid "Papua New Guinea" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:165 msgid "Paraguay" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:166 #, fuzzy msgid "Peru" msgstr "Kağıt" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:167 msgid "Philippines" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:168 msgid "Pitcairn" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:169 #, fuzzy msgid "Poland" msgstr "Finlandiya" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:170 #, fuzzy msgid "Portugal" msgstr "Portre" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:171 msgid "Puerto Rico" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:172 #, fuzzy msgid "Qatar" msgstr "sonra" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:173 msgid "Republic Of Korea" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:174 msgid "Republic Of Moldova" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:175 #, fuzzy msgid "Reunion" msgstr "Bölümler" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:176 msgid "Romania" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:177 msgid "Russian Federation" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:178 #, fuzzy msgid "Rwanda" msgstr "Kanada" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:179 msgid "Saint Kitts And Nevis" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:180 msgid "Saint Lucia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:181 msgid "Saint Vincent And The Grena-dines" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:182 #, fuzzy msgid "Samoa" msgstr "Sakla" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:183 msgid "San Marino" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:184 msgid "Sao Tome And Principe" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:185 msgid "Saudi Arabia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:186 #, fuzzy msgid "Senegal" msgstr "Genel" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:187 #, fuzzy msgid "Seychelles" msgstr "Toplantı Zamanı Düzenle" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:188 msgid "Sierra Leone" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:189 msgid "Singapore" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:190 msgid "Slovakia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:191 msgid "Slovenia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:192 msgid "Solomon Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:193 #, fuzzy msgid "Somalia" msgstr "Normal" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:194 msgid "South Africa" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:195 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:196 #, fuzzy msgid "Spain" msgstr "Kumlu" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:197 msgid "Sri Lanka" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:198 msgid "St. Helena" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:199 msgid "St. Pierre And Miquelon" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:200 #, fuzzy msgid "Sudan" msgstr "Paz" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:201 #, fuzzy msgid "Suriname" msgstr "Lakap" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:202 msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:203 #, fuzzy msgid "Swaziland" msgstr "Finlandiya" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:204 #, fuzzy msgid "Sweden" msgstr "Görünen" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:205 msgid "Switzerland" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:206 #, fuzzy msgid "Taiwan" msgstr "Yağmurlu" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:207 #, fuzzy msgid "Tajikistan" msgstr "Görev Listesi" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:208 #, fuzzy msgid "Thailand" msgstr "Finlandiya" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:209 #, fuzzy msgid "Togo" msgstr "Alıcı" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:210 msgid "Tokelau" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:211 #, fuzzy msgid "Tonga" msgstr "Kasırga" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:212 msgid "Trinidad And Tobago" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:213 msgid "Tunisia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:214 #, fuzzy msgid "Turkey" msgstr "Sal" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:215 #, fuzzy msgid "Turkmenistan" msgstr "Çöp" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:216 msgid "Turks And Caicos Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:217 msgid "Tuvalu" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:218 msgid "U.S. Virgin Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:219 #, fuzzy msgid "Uganda" msgstr "Kanada" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:220 msgid "Ukraine" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:221 msgid "United Arab Emirates" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:222 msgid "United Kingdom" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:223 msgid "United Republic Of Tanzania" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:224 #, fuzzy msgid "United States" msgstr "(Başlıksız İleti)" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:225 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:226 msgid "Uruguay" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:227 msgid "Uzbekistan" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:228 msgid "Vanuatu" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:229 msgid "Venezuela" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:230 #, fuzzy msgid "Viet Nam" msgstr "İsimleri Seçin" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:231 msgid "Wallis And Futuna Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:232 msgid "Western Sahara" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:233 #, fuzzy msgid "Yemen" msgstr "Görünen" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:234 msgid "Yugoslavia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:235 msgid "Zambia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:236 msgid "Zimbabwe" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:237 msgid "_Address:" msgstr "_Adres:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:238 msgid "_City:" msgstr "Ş_ehir:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:239 msgid "_PO Box:" msgstr "_Posta Kutusu:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:240 msgid "_State/Province:" msgstr "_Bölge:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:241 msgid "_ZIP Code:" msgstr "Posta _Numarası:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1 msgid "Check Full Name" msgstr "Tam İsmi Kontrol Et" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2 msgid "Dr." msgstr "Dr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3 msgid "Esq." msgstr "Esq." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4 msgid "I" msgstr "I" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5 msgid "II" msgstr "II" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6 msgid "III" msgstr "III" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7 msgid "Jr." msgstr "Jr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8 msgid "Miss" msgstr "Miss" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9 msgid "Mr." msgstr "Bay" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10 msgid "Mrs." msgstr "Bn." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11 msgid "Ms." msgstr "Bn." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12 msgid "Sr." msgstr "Sr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13 msgid "_First:" msgstr "_Birinci:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14 msgid "_Last:" msgstr "_Soyadı:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15 msgid "_Middle:" msgstr "_Ortanca:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16 msgid "_Suffix:" msgstr "S_onek:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17 msgid "_Title:" msgstr "_Sıfatı:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1 #, fuzzy msgid "List _name:" msgstr "Dosya adı:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Members" msgstr "Eylül" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3 msgid "Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12 filter/filter.glade.h:10 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "Sil" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7 #, fuzzy msgid "contact-list-editor" msgstr "İletişim Düzenleyici" #. Construct the app #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:231 #, fuzzy msgid "Contact List Editor" msgstr "İletişim Düzenleyici" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Add Anyway" msgstr "Ekle Gitsin" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:2 #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "Çift Bağlantı Bulundu" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "New Contact:" msgstr "Yeni Bağlantı:" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "Original Contact:" msgstr "Asıl Bağlantı:" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:5 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Bağlantı adresinin adı ya da e-posta adresi zaten var.\n" "Yine de eklemek istiyor musunuz?" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Change Anyway" msgstr "Değiştir" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "Changed Contact:" msgstr "Değiştirilen Bağlantı:" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "Çakışan Bağlantı:" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:5 msgid "" "The changed email or name of this contact already\n" "exists in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Değiştirilen bağlantı adresinin adı ya da e-posta adresi zaten var.\n" "Yine de eklemek istiyor musunuz?" #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:145 #: widgets/misc/e-filter-bar.c:237 msgid "Advanced Search" msgstr "Gelişmiş Arama" #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:151 #: mail/mail-search.c:263 msgid "Search" msgstr "Ara" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:127 #, fuzzy msgid "No cards" msgstr "Başlamadı" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:130 #, fuzzy msgid "1 card" msgstr "Takvimi yazdır" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "%d cards" msgstr "%d saniye" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:139 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:268 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:671 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:733 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1405 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:19 msgid "Save as VCard" msgstr "VCard olarak kaydet" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:267 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:13 msgid "Open" msgstr "Aç" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:269 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:734 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Forward Contact" msgstr "_Eklentiyle Yönlendir" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:270 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:735 #, fuzzy msgid "Send Message to Contact" msgstr "Bağlantıya ileti gönder" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:271 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:736 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-comp-editor.xml.h:8 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:4 ui/evolution-mail-message.xml.h:66 #: ui/my-evolution.xml.h:2 msgid "Print" msgstr "Yazdır" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:273 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:738 msgid "Print Envelope" msgstr "Zarfı Yazdır" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:275 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:740 filter/libfilter-i18n.h:11 #: mail/mail-accounts.c:296 ui/evolution-addressbook.xml.h:8 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:4 ui/evolution-contact-editor.xml.h:2 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:17 #: ui/evolution-tasks.xml.h:8 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:140 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:85 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:475 msgid "Error modifying card" msgstr "Kartlar düzenlenirken bir hata oluştu" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:33 #: shell/evolution-shell-component.c:1007 #, fuzzy msgid "Success" msgstr "Kaynaklar" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:34 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:355 shell/e-shell.c:1894 #: shell/e-storage.c:528 shell/evolution-shell-component.c:1044 msgid "Unknown error" msgstr "Bilinmeyen hata" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:35 #, fuzzy msgid "Repository offline" msgstr "Çevrimdışı çalış" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:36 shell/e-storage.c:516 #: shell/evolution-shell-component.c:1035 msgid "Permission denied" msgstr "İzin yok" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:37 #, fuzzy msgid "Card not found" msgstr "Dosya bulunamadı" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:38 msgid "Card ID already exists" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:39 #, fuzzy msgid "Protocol not supported" msgstr "İşlem desteklenmiyor" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:40 #: calendar/gui/calendar-model.c:763 calendar/gui/calendar-model.c:1197 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:481 calendar/gui/print.c:2255 #: camel/camel-service.c:607 camel/camel-service.c:643 msgid "Cancelled" msgstr "İptal Edildi" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:41 #, fuzzy msgid "Other error" msgstr "G/Ç hatası" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:57 #: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:50 msgid "Do you want to save changes?" msgstr "Değişiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:76 #, fuzzy msgid "Error adding list" msgstr "%s yüklenirken hata oluştu" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:76 #, fuzzy msgid "Error adding card" msgstr "Kartlar düzenlenirken bir hata oluştu" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:85 #, fuzzy msgid "Error modifying list" msgstr "Kartlar düzenlenirken bir hata oluştu" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:95 #, fuzzy msgid "Error removing list" msgstr "Kartı silerken bir hata oluştu" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:95 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1278 msgid "Error removing card" msgstr "Kartı silerken bir hata oluştu" #. Translators: put here a list of labels you want to see on buttons in #. addressbook. You may use any character to separate labels but it must #. also be placed at the begining ot the string #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:378 msgid ",123,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z" msgstr "" #. Translators: put here a list of characters that correspond to buttons #. in addressbook. You may use any character to separate labels but it #. must also be placed at the begining ot the string. #. Use lower case letters if possible. #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:383 msgid ",0,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:848 msgid "* Click here to add a contact *" msgstr "* Bağlantı eklemek buraya tıklayın *" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:852 msgid "Primary Phone" msgstr "İlk Telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:853 msgid "Assistant Phone" msgstr "Sekreter Telefonu" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:854 msgid "Business Phone" msgstr "İş Telefonu" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:855 msgid "Callback Phone" msgstr "Geri Arama Telefonu" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:856 msgid "Company Phone" msgstr "Şirket Telefonu" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:857 msgid "Home Phone" msgstr "Ev Telefonu" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:859 msgid "Business Address" msgstr "İşyeri Adresi" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:860 msgid "Home Address" msgstr "Ev Adresi" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:861 msgid "Mobile Phone" msgstr "Cep Telefonu" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:862 msgid "Car Phone" msgstr "Araç Telefonu" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:865 msgid "Business Phone 2" msgstr "2. İş Telefonu" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:866 msgid "Home Phone 2" msgstr "2. Ev Telefonu" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:868 msgid "Other Phone" msgstr "Diğer Telefonlar" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:874 msgid "Other Address" msgstr "Diğer Adres" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:185 #, c-format msgid "and %d other cards." msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:187 msgid "and one other card." msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:316 msgid "Save in addressbook" msgstr "Adres Defterine kaydet" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:150 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Bu bakışta gösterilecek öğe yok\n" "\n" "Buraya çift tıklayarak bir bağlantı öğesini yarat." #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:26 msgid "Card View" msgstr "Kart Görünümü" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "10 bn. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "8 bn. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3 msgid "Blank forms at end:" msgstr "Sonda boş formlar:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4 msgid "Body" msgstr "Gövde" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5 msgid "Bottom:" msgstr "Alt:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6 msgid "Dimensions:" msgstr "Boyutlar:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 #, fuzzy msgid "F_ont..." msgstr "Yazıtipi..." #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Fonts" msgstr "Yazıtipleri" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Footer:" msgstr "Altbilgi:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Format" msgstr "Biçim" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 msgid "Header" msgstr "Üstbilgi" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Header/Footer" msgstr "Üstbilgi/Altbilgi" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Headings" msgstr "Başlıklar" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Headings for each letter" msgstr "Her mektup için başlıklar" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Height:" msgstr "Yükseklik:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Immediately follow each other" msgstr "Birbirini ardışık takip et" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Include:" msgstr "İçer:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Landscape" msgstr "Yatay" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Left:" msgstr "Sol:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 msgid "Letter tabs on side" msgstr "Kenarda harf sekmeleri" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 msgid "Margins" msgstr "Marjin" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Number of columns:" msgstr "Sütun sayısı:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 msgid "Orientation" msgstr "Konum" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "Page" msgstr "Sayfa" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Page Setup:" msgstr "Sayfa Ayarları:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Paper" msgstr "Kağıt" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Paper source:" msgstr "Kağıt kaynağı:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 msgid "Portrait" msgstr "Portre" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Preview:" msgstr "Önizleme:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 msgid "Print using gray shading" msgstr "Gri tonlama kullanarak yazdır" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 msgid "Reverse on even pages" msgstr "Çift sayfalarda ters çevir" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 msgid "Right:" msgstr "Sağ:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 msgid "Sections:" msgstr "Bölümler:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Shading" msgstr "Tonlama" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 msgid "Size:" msgstr "Boyut:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Start on a new page" msgstr "Yeni bir sayfada başla" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Style name:" msgstr "Stil adı:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Top:" msgstr "Tepe:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 msgid "Type:" msgstr "Tip:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Width:" msgstr "Genişlik:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 #, fuzzy msgid "_Font..." msgstr "Yazıtipi..." #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1111 #, fuzzy msgid "Print cards" msgstr "Takvimi yazdır" #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1171 #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1193 #, fuzzy msgid "Print card" msgstr "Takvimi yazdır" #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:215 #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:236 #, fuzzy msgid "Print envelope" msgstr "Zarfı Yazdır" #: calendar/cal-util/cal-component.c:1202 #, fuzzy msgid "Untitled appointment" msgstr "Toplantıyı düzenle" #: calendar/cal-util/cal-util.c:498 calendar/cal-util/cal-util.c:520 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:405 mail/message-list.c:651 msgid "High" msgstr "Yüksek" #: calendar/cal-util/cal-util.c:500 calendar/cal-util/cal-util.c:522 #: calendar/gui/calendar-model.c:1711 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:406 mail/message-list.c:650 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: calendar/cal-util/cal-util.c:502 calendar/cal-util/cal-util.c:524 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:407 mail/message-list.c:649 msgid "Low" msgstr "Düşük" #. An empty string is the same as 'None'. #: calendar/cal-util/cal-util.c:518 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:408 msgid "Undefined" msgstr "Tanımsız" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:937 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:649 msgid "Error while communicating with calendar server" msgstr "Takvim sunucusuyla iletişimde hata oluştu" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1075 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1078 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "Pilot'tan takvim uygulama bloğu okunamadı" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:756 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:759 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "Pilot ToDO uygulama bloğu okunamadı" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:1 #, fuzzy msgid "A Bonobo control which displays a task list." msgstr "Takvim gösteren örnek bir Bonobo denetleyici." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:2 msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar." msgstr "Takvim gösteren örnek bir Bonobo denetleyici." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:3 msgid "Evolution calendar executive summary component." msgstr "Evolution takvim özet bileşeni." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:4 msgid "Evolution calendar iTip/iMip viewer" msgstr "Evolution takvimi iTip/iMip görüntüleyici" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:5 msgid "Evolution component for handling the calendar." msgstr "Takvimi düzenleyen Evolution bileşeni." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:6 msgid "Factory for the Calendar Summary component." msgstr "Takvim özet bileşen mimarisi." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:7 #, fuzzy msgid "Factory for the Evolution Tasks control" msgstr "Evolution e-posta bileşen mimarisi." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:8 msgid "Factory for the calendar iTip view control" msgstr "Takvim iTip görüntü kontrolü mimarisi" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:9 msgid "Factory for the sample Calendar control" msgstr "Örnek Takvim kontrolü mimarisi" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:10 #, fuzzy msgid "Factory to centralize calendar component editor dialogs" msgstr "Evolution takvimi bileşen mimarisi." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:11 #, fuzzy msgid "Factory to create a component editor factory" msgstr "Evolution takvimi bileşen mimarisi." #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:1 msgid "Alarm notification service" msgstr "Alarm bilgilendirme servisi" #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:2 msgid "Factory for the alarm notification service" msgstr "Alarm bilgilendirme servisi mimarisi" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:216 #, fuzzy msgid "Starting:" msgstr "Ayarlar" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:218 msgid "Ending:" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:231 #, fuzzy msgid "invalid time" msgstr "B_itiş tarihi:" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:276 #, fuzzy msgid "Evolution Alarm" msgstr "Evolution" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:371 #, fuzzy, c-format msgid "Alarm on %s" msgstr "Uyarılar" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1 msgid "C_lose" msgstr "_Kapat" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Snoo_ze" msgstr "Dinlenme" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3 msgid "Snooze time (minutes)" msgstr "Dinlenme zamanı (dakika)" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Edit appointment" msgstr "Toplantıyı düzenle" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:670 #, fuzzy msgid "No description available." msgstr "Özet yok." #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:730 msgid "" "Evolution does not support calendar reminders with\n" "email notifications yet, but this reminder was\n" "configured to send an email. Evolution will display\n" "a normal reminder dialog box instead." msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:781 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger.\n" "This reminder is configured to run the following program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:166 calendar/gui/main.c:57 msgid "Could not initialize GNOME" msgstr "GNOME başlatılamıyor" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:181 #, fuzzy msgid "Could not create the alarm notify service" msgstr "Alarm bilgilendirme servis mimarisi oluşturamadım" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:186 msgid "Could not create the alarm notify service factory" msgstr "Alarm bilgilendirme servis mimarisi oluşturamadım" #: calendar/gui/calendar-commands.c:446 #, fuzzy msgid "%A %d %B %Y" msgstr "%d %B %A" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/calendar-commands.c:449 calendar/gui/e-day-view-top-item.c:288 #: calendar/gui/e-day-view.c:1401 calendar/gui/e-week-view-main-item.c:333 msgid "%a %d %b" msgstr "%d %b %a" #: calendar/gui/calendar-commands.c:451 calendar/gui/calendar-commands.c:456 #: calendar/gui/calendar-commands.c:458 #, fuzzy msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%d %b %a" #: calendar/gui/calendar-commands.c:469 calendar/gui/calendar-commands.c:476 #: calendar/gui/calendar-commands.c:482 calendar/gui/calendar-commands.c:484 #, fuzzy msgid "%d %B %Y" msgstr "%d %B %A" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: calendar/gui/calendar-commands.c:474 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:341 calendar/gui/print.c:1445 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" #: calendar/gui/calendar-commands.c:805 msgid "" "Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF setup." msgstr "Takvim görünümü yaratılamadı. ORBit ve OAF kurulumunu gözden geçirin." #: calendar/gui/calendar-model.c:418 calendar/gui/calendar-model.c:988 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:384 msgid "Private" msgstr "Özel" #: calendar/gui/calendar-model.c:421 calendar/gui/calendar-model.c:990 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:385 msgid "Confidential" msgstr "Gizli" #: calendar/gui/calendar-model.c:424 calendar/gui/e-calendar-table.c:383 msgid "Public" msgstr "Genel" #: calendar/gui/calendar-model.c:536 msgid "N" msgstr "K" #: calendar/gui/calendar-model.c:536 msgid "S" msgstr "G" #: calendar/gui/calendar-model.c:538 msgid "E" msgstr "D" #: calendar/gui/calendar-model.c:538 msgid "W" msgstr "B" #: calendar/gui/calendar-model.c:603 calendar/gui/calendar-model.c:1147 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:457 #, fuzzy msgid "Free" msgstr "hafta" #: calendar/gui/calendar-model.c:605 calendar/gui/e-calendar-table.c:458 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:427 #: shell/evolution-shell-component.c:1029 msgid "Busy" msgstr "Meşgul" #: calendar/gui/calendar-model.c:754 calendar/gui/calendar-model.c:1191 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:478 calendar/gui/print.c:2246 msgid "Not Started" msgstr "Başlamadı" #: calendar/gui/calendar-model.c:757 calendar/gui/calendar-model.c:1193 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:479 calendar/gui/print.c:2249 msgid "In Progress" msgstr "İşlemde" #: calendar/gui/calendar-model.c:760 calendar/gui/calendar-model.c:1195 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:480 calendar/gui/e-meeting-model.c:329 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:352 calendar/gui/print.c:2252 msgid "Completed" msgstr "Tamamlandı" #: calendar/gui/calendar-model.c:1052 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "Coğrafi konum aşağıdaki biçimde girilmelidir:\n" "\n" "45.436845,125.862501" #. An empty string is the same as 'None'. #: calendar/gui/calendar-model.c:1189 calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:312 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 mail/mail-account-gui.c:1485 #: mail/mail-accounts.c:148 mail/mail-accounts.c:405 #: mail/mail-config.glade.h:47 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:203 #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:250 widgets/misc/e-dateedit.c:452 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1487 widgets/misc/e-dateedit.c:1602 msgid "None" msgstr "Yok" #: calendar/gui/calendar-model.c:1713 msgid "Recurring" msgstr "Tekrarlama" #: calendar/gui/calendar-model.c:1715 msgid "Assigned" msgstr "Görevlendirildi" #: calendar/gui/calendar-model.c:1721 calendar/gui/e-meeting-model.c:301 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:311 calendar/gui/e-meeting-model.c:536 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:803 msgid "Yes" msgstr "Evet" #: calendar/gui/calendar-model.c:1721 calendar/gui/e-meeting-model.c:313 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:804 msgid "No" msgstr "Hayır" #. No time range is set, so don't start a query #: calendar/gui/calendar-model.c:1974 calendar/gui/e-day-view.c:1675 #: calendar/gui/e-week-view.c:1182 #, fuzzy msgid "Searching" msgstr "Ayarlar..." #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:148 views/calendar/galview.xml.h:1 msgid "Day View" msgstr "Gün Görünümü" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:151 views/calendar/galview.xml.h:4 msgid "Work Week View" msgstr "Çalışma Haftası Görünümü" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:154 views/calendar/galview.xml.h:3 msgid "Week View" msgstr "Hafta Görünümü" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:157 views/calendar/galview.xml.h:2 msgid "Month View" msgstr "Ay Görünümü" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:56 msgid "Summary contains" msgstr "Özet içeriği" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:57 msgid "Description contains" msgstr "Açıklama içeriği" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:58 msgid "Comment contains" msgstr "Yorum içeriği" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:416 mail/mail-ops.c:1075 msgid "Unmatched" msgstr "" #: calendar/gui/component-factory.c:63 my-evolution/my-evolution.glade.h:7 #: shell/e-local-storage.c:171 shell/e-shortcuts.c:1055 msgid "Calendar" msgstr "Takvim" #: calendar/gui/component-factory.c:64 msgid "Folder containing appointments and events" msgstr "" #: calendar/gui/component-factory.c:68 calendar/gui/print.c:1733 #: my-evolution/e-summary-tasks.c:247 my-evolution/e-summary-tasks.c:263 #: shell/e-local-storage.c:177 shell/e-shortcuts.c:1058 #: views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "Tasks" msgstr "Görevler" #: calendar/gui/component-factory.c:69 #, fuzzy msgid "Folder containing to-do items" msgstr "E-posta Listesi Üzerinde VFolder" #: calendar/gui/component-factory.c:642 ui/evolution-calendar.xml.h:7 msgid "Create a new appointment" msgstr "Yeni bir randevu yarat" #: calendar/gui/component-factory.c:643 calendar/gui/e-day-view.c:3523 #, fuzzy msgid "New _Appointment" msgstr "Yeni Randevu" #: calendar/gui/component-factory.c:648 ui/evolution-calendar.xml.h:8 #: ui/evolution-tasks.xml.h:5 msgid "Create a new task" msgstr "Yeni bir görev yarat" #: calendar/gui/component-factory.c:649 #, fuzzy msgid "New _Task" msgstr "Yeni Görev" #: calendar/gui/control-factory.c:127 msgid "The URI that the calendar will display" msgstr "Takvimin gösterecek olduğu URI" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:359 #, fuzzy msgid "Audio Alarm Options" msgstr "Gelişmiş LDAP Seçenekleri" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:368 #, fuzzy msgid "Message Alarm Options" msgstr "İleti Alıcıları" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:377 #, fuzzy msgid "Mail Alarm Options" msgstr "%s'ten E-posta" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:386 msgid "Program Alarm Options" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:395 msgid "Unknown Alarm Options" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:1 msgid "Alarm Repeat" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Message to Display" msgstr "İleti _Görünümü" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Play sound:" msgstr "Bir ses çal" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:4 msgid "Repeat the alarm" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Run program:" msgstr "Bir program çalıştır" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:6 msgid "" "This is an email reminder, but Evolution does not yet support this kind of " "reminders. You will not be able to edit the options for this reminder." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:7 msgid "With these arguments:" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:8 filter/filter-datespec.c:83 msgid "days" msgstr "gün" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:9 msgid "extra times every" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:10 filter/filter-datespec.c:84 msgid "hours" msgstr "saat" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:11 filter/filter-datespec.c:85 msgid "minutes" msgstr "dakika" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:309 #, c-format msgid "%d days" msgstr "%d gün" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:312 msgid "1 day" msgstr "1 gün" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:317 #, c-format msgid "%d weeks" msgstr "%d hafta" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:320 msgid "1 week" msgstr "1 hafta" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:325 #, c-format msgid "%d hours" msgstr "%d saat" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:328 msgid "1 hour" msgstr "1 saat" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:333 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d dakika" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:336 msgid "1 minute" msgstr "1 dakika" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:341 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d saniye" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:344 msgid "1 second" msgstr "1 saniye" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:373 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:4 msgid "Play a sound" msgstr "Bir ses çal" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:377 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Display a message" msgstr "Sonraki iletiyi göster" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:381 msgid "Send an email" msgstr "Bir e-posta gönder" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:385 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:6 msgid "Run a program" msgstr "Bir program çalıştır" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:391 #, fuzzy msgid "Unknown action to be performed" msgstr "Bilinmeyen hata" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:403 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" msgstr " randevunun başlangıcından önce" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:406 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" msgstr " randevunun başlangıcından önce" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:411 #, fuzzy, c-format msgid "%s at the start of the appointment" msgstr " randevunun başlangıcından önce" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:420 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" msgstr " randevunun başlangıcından önce" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:423 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" msgstr " randevunun bitiminden sonra" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:428 #, fuzzy, c-format msgid "%s at the end of the appointment" msgstr " randevunun bitiminden sonra" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:453 #, fuzzy, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s sunucu %s" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:459 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 msgid "Basics" msgstr "Temel" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:2 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3 msgid "Date/Time:" msgstr "Tarih/Zaman:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:5 msgid "Reminders" msgstr "Hatırlatıcılar" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:7 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-itip-control.c:737 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11 msgid "Summary:" msgstr "Özet:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:10 #, fuzzy msgid "_Options..." msgstr "_Seçenekler" #. Automatically generated. Do not edit. #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:11 filter/libfilter-i18n.h:2 msgid "after" msgstr "sonra" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:12 filter/libfilter-i18n.h:6 msgid "before" msgstr "önce" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:13 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:14 msgid "day(s)" msgstr "gün" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:14 msgid "end of appointment" msgstr "randevu sonu" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:15 msgid "hour(s)" msgstr "saat" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:16 mail/mail-config.glade.h:120 msgid "minute(s)" msgstr "dakika" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:17 msgid "start of appointment" msgstr "randevu başlangıcı" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "05 minutes" msgstr "5 dakika" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2 msgid "10 minutes" msgstr "10 dakika" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3 msgid "15 minutes" msgstr "15 dakika" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4 msgid "30 minutes" msgstr "30 dakika" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5 msgid "60 minutes" msgstr "60 dakika" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Calendar and Tasks Settings" msgstr "E-posta Ayarları..." #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 msgid "Color for overdue tasks" msgstr "Tamamlanamayan görevlerin rengi" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 msgid "Color for tasks due today" msgstr "Bugün tamamlanması gereken görevlerin rengi" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Create new appointments with a default _reminder" msgstr "Yeni bir randevu yarat" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Days" msgstr "Gün" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 #, fuzzy msgid "First day of wee_k:" msgstr "Haftanın ilk günü:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:963 msgid "Friday" msgstr "Cuma" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Hours" msgstr "saat" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Minutes" msgstr "dakika" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:959 msgid "Monday" msgstr "Pazartesi" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 #, fuzzy msgid "O_verdue tasks:" msgstr "Zamanı geçen görevler" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:964 msgid "Saturday" msgstr "Cumartesi" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Show appointment _end times in week and month views" msgstr "Randevu bitiş tarihlerini hafta ve ay şeklinde göster" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Show week _numbers in date navigator" msgstr "Hafta numaralarını göster" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Sta_rt of day:" msgstr "Günün başlangıcı:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Su_n" msgstr "Paz" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:965 msgid "Sunday" msgstr "Pazar" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 #, fuzzy msgid "T_hu" msgstr "Per" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 #, fuzzy msgid "T_ue" msgstr "Sal" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Tas_ks due today:" msgstr "Bugünün işleri" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:962 msgid "Thursday" msgstr "Perşembe" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Time" msgstr "Zaman" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Time _zone:" msgstr "Zaman Dilimi:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Time di_visions:" msgstr "Zaman bölmeleri:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Time format:" msgstr "Zaman biçimi:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:960 msgid "Tuesday" msgstr "Salı" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:961 msgid "Wednesday" msgstr "Çarşamba" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33 #: ui/evolution-calendar.xml.h:33 msgid "Work Week" msgstr "Çalışma Haftası" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 #, fuzzy msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "12 saat (öö/ös)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 #, fuzzy msgid "_24 hour" msgstr "24 saat" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 #, fuzzy msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "Hafta sonlarını ay görüntülemesinde sıkıştır" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 #, fuzzy msgid "_Display" msgstr "Gösterim" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 #, fuzzy msgid "_End of day:" msgstr "Gün sonu:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 #, fuzzy msgid "_Fri" msgstr "Cum" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 #, fuzzy msgid "_General" msgstr "Genel" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 #, fuzzy msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "_Silenen İletileri Gizle" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 #, fuzzy msgid "_Mon" msgstr "Pzt" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 #, fuzzy msgid "_Other" msgstr "Diğer" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 #, fuzzy msgid "_Sat" msgstr "Cmt" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 #, fuzzy msgid "_Task List" msgstr "Görev Listesi" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 #, fuzzy msgid "_Wed" msgstr "Çar" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 #, fuzzy msgid "before the start of the appointment" msgstr " randevunun başlangıcından önce" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:51 msgid "The meeting status has changed. Send an updated version?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:57 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to cancel and delete this meeting?" msgstr "Gerçekten bu hesabı silmek istiyor musunuz?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:62 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?" msgstr "Gerçekten %d görevi silmek istiyor musunuz?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:67 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to cancel and delete this journal entry?" msgstr "`%s' başlıksız günlük girdisini silmek istiyor musunuz?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:59 msgid "This event has been deleted." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:63 #, fuzzy msgid "This task has been deleted." msgstr "Bu bir toplantı isteğidir." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:67 msgid "This journal entry has been deleted." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:76 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:83 msgid "This event has been changed." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:87 #, fuzzy msgid "This task has been changed." msgstr "Bu bir olay iptalidir." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:91 msgid "This journal entry has been changed." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:100 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:188 calendar/gui/print.c:2164 msgid " to " msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:192 calendar/gui/print.c:2168 msgid " (Completed " msgstr " (Tamamlanan " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:194 calendar/gui/print.c:2170 msgid "Completed " msgstr "Tamamlanan " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:199 calendar/gui/print.c:2175 msgid " (Due " msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:201 calendar/gui/print.c:2177 msgid "Due " msgstr "Tarihe göre " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:303 #, fuzzy msgid "Could not update object!" msgstr "Dosyalar düzgün bir şekilde güncellenemedi" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:678 #, fuzzy msgid "Edit Appointment" msgstr "Toplantıyı düzenle" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:683 #, fuzzy, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Randevular" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:686 #, fuzzy, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Görevler" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:689 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:703 #, fuzzy msgid "No summary" msgstr "İleti özeti" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1061 mail/mail-callbacks.c:1897 #: mail/mail-display.c:102 msgid "Overwrite file?" msgstr "Dosya üzerine yazılsın mı?" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1065 mail/mail-callbacks.c:1904 #: mail/mail-display.c:106 msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Aynı isimde bir dosya zaten var\n" "Üzerine yazılsın mı?" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1111 ui/evolution-comp-editor.xml.h:13 #: widgets/misc/e-filter-bar.h:101 msgid "Save As..." msgstr "Farklı Kaydet..." #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1272 msgid "Unable to obtain current version!" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:96 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?" msgstr "Gerçekten '%s' randevusunu silmek istiyor musunuz?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:99 msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?" msgstr "Gerçekten bu randevuyu silmek istiyor musunuz?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:105 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?" msgstr "Gerçekten %s görevini silmek istiyor musunuz?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:108 msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?" msgstr "Gerçekten bu görevi silmek istiyor musunuz?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:114 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?" msgstr "`%s' başlıksız günlük girdisini silmek istiyor musunuz?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:117 msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?" msgstr "Bu başlıksız günlük girdisini silmek istiyor musunuz?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:132 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d appointments?" msgstr "Gerçekten %d randevuyu silmek istiyor musunuz?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:137 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d tasks?" msgstr "Gerçekten %d görevi silmek istiyor musunuz?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:142 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d journal entries?" msgstr "Gerçekten %d günlük girdisini silmek istiyor musunuz?" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Addressbook..." msgstr "Adres Defteri" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Delegate To:" msgstr "Görevi Dağıt" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Enter Delegate" msgstr "Silinen" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:185 calendar/gui/print.c:2203 msgid "Appointment" msgstr "Randevu" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:190 msgid "Reminder" msgstr "Hatırlatıcı" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:195 msgid "Recurrence" msgstr "Tekrarlama" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:202 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:260 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:362 #, fuzzy msgid "Scheduling" msgstr "Toplantı Zamanı Düzenle" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:207 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:263 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:365 msgid "Meeting" msgstr "Toplantı" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 msgid "A_ll day event" msgstr "_Tüm gün olayları" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2 #, fuzzy msgid "B_usy" msgstr "Meşgul" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 msgid "Classification" msgstr "Sınıflandırma" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Con_fidential" msgstr "Gizli" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4 msgid "Date & Time" msgstr "Tarih & Zaman" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7 #, fuzzy msgid "F_ree" msgstr "hafta" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 msgid "Pri_vate" msgstr "Ö_zel" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7 msgid "Pu_blic" msgstr "_Genel" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 #, fuzzy msgid "Show Time As" msgstr "Göster" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 msgid "Su_mmary:" msgstr "Ö_zet:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13 msgid "_End time:" msgstr "B_itiş tarihi:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14 msgid "_Start time:" msgstr "B_aşlangıç tarihi:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:425 msgid "An organizer is required." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:446 msgid "At least one attendee is required." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:626 msgid "That person is already attending the meeting!" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:701 #, fuzzy msgid "_Delegate To..." msgstr "Sil..." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 #, fuzzy msgid "Attendee" msgstr "Tüm Katılımcılar" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 #, fuzzy msgid "Click here to add an attendee" msgstr "* Bağlantı eklemek buraya tıklayın *" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 #, fuzzy msgid "Common Name" msgstr "Tamamlanma Tarihi" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 #, fuzzy msgid "Delegated From" msgstr "Silinen" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 #, fuzzy msgid "Delegated To" msgstr "Görevi Dağıt" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 #, fuzzy msgid "Language" msgstr "Yönetici" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 #, fuzzy msgid "Member" msgstr "Eylül" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8 #: calendar/gui/e-itip-control.c:798 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 msgid "RSVP" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 #, fuzzy msgid "Role" msgstr "Görevler" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:15 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 filter/libfilter-i18n.h:49 #: mail/message-list.etspec.h:8 msgid "Status" msgstr "Durum" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:18 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 mail/mail-config.glade.h:85 #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:5 msgid "Type" msgstr "Tür" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 msgid "Organizer:" msgstr "Kurum:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Change Organizer" msgstr "Kurum:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:445 msgid "_Invite Others..." msgstr "_Başkalarını Davet Et..." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Other Organizer" msgstr "Kurum:" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:571 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "Bu randevuyu Evolution düzenleyemiyor." #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:932 msgid "on" msgstr "tarih" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:958 filter/filter-datespec.c:83 msgid "day" msgstr "gün" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1088 msgid "on the" msgstr " " #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1096 msgid "th" msgstr "." #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1269 msgid "occurrences" msgstr "tekrarlar" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 #, fuzzy msgid "A_dd" msgstr "Ekle" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4 msgid "Every" msgstr "Her" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5 msgid "Exceptions" msgstr "İstisnalar" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6 msgid "Preview" msgstr "Önizleme" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7 msgid "Recurrence Rule" msgstr "Tekrarlama Kuralı" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9 #, fuzzy msgid "_Custom recurrence" msgstr "Özel tekrar" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10 #, fuzzy msgid "_Modify" msgstr "Değiştir" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11 #, fuzzy msgid "_No recurrence" msgstr "Tekrarlama yok" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13 #, fuzzy msgid "_Simple recurrence" msgstr "Basit tekrar" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:15 msgid "for" msgstr "için" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16 msgid "forever" msgstr "daima" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17 msgid "month(s)" msgstr "ay" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:18 msgid "until" msgstr "tarihe kadar" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19 msgid "week(s)" msgstr "hafta" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:20 msgid "year(s)" msgstr "yıl" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:55 msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:60 msgid "The task information has changed. Send an updated version?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:65 msgid "The journal entry has changed. Send an updated version?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 #, fuzzy, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "_Biten %:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5 msgid "Date Completed:" msgstr "Tamamlama Tarihi:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11 msgid "Progress" msgstr "İşlem" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12 #: my-evolution/e-summary-preferences.c:965 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14 msgid "_Priority:" msgstr "Ö_ncelik:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15 msgid "_Status:" msgstr "_Durum:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:190 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:227 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:322 #, fuzzy msgid "Assignment" msgstr "Görevlendirildi" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 calendar/gui/e-itip-control.c:746 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 mail/mail-config.glade.h:26 msgid "Description:" msgstr "Açıklama:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 msgid "Sta_rt Date:" msgstr "_Başlangıç Tarihi:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11 msgid "_Due Date:" msgstr "_Tarihe Göre:" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:427 #, c-format msgid "0%" msgstr "%0" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:428 #, c-format msgid "10%" msgstr "%10" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:429 #, c-format msgid "20%" msgstr "%20" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:430 #, c-format msgid "30%" msgstr "%30" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:431 #, c-format msgid "40%" msgstr "%40" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:432 #, c-format msgid "50%" msgstr "%50" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:433 #, c-format msgid "60%" msgstr "%60" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:434 #, c-format msgid "70%" msgstr "%70" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:435 #, c-format msgid "80%" msgstr "%80" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:436 #, c-format msgid "90%" msgstr "%90" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:437 #, c-format msgid "100%" msgstr "%100" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:722 calendar/gui/e-day-view.c:2724 #: calendar/gui/e-week-view.c:1822 #, fuzzy msgid "Deleting selected objects" msgstr "Seçili bağlantıları sil" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:941 calendar/gui/e-day-view.c:3544 #: calendar/gui/e-week-view.c:3422 mail/folder-browser.c:1447 #: shell/e-shortcuts-view.c:384 msgid "_Open" msgstr "_Aç" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:945 calendar/gui/e-day-view.c:3553 #: calendar/gui/e-week-view.c:3431 ui/evolution-addressbook.xml.h:1 #: ui/evolution-calendar.xml.h:1 ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "C_ut" msgstr "_Kes" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:947 calendar/gui/e-day-view.c:3555 #: calendar/gui/e-week-view.c:3433 ui/evolution-addressbook.xml.h:33 #: ui/evolution-calendar.xml.h:37 ui/evolution-mail-list.xml.h:24 #: ui/evolution-tasks.xml.h:14 msgid "_Copy" msgstr "_Kopyala" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:949 calendar/gui/e-day-view.c:3530 #: calendar/gui/e-day-view.c:3557 calendar/gui/e-week-view.c:3409 #: calendar/gui/e-week-view.c:3435 ui/evolution-addressbook.xml.h:36 #: ui/evolution-calendar.xml.h:40 ui/evolution-mail-list.xml.h:29 #: ui/evolution-tasks.xml.h:17 msgid "_Paste" msgstr "_Yapıştır" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:954 #, fuzzy msgid "_Mark as Complete" msgstr "Bitmiş olarak işaretle" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:956 #, fuzzy msgid "_Delete this Task" msgstr "Bu görevi sil" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:959 #, fuzzy msgid "_Mark Tasks as Complete" msgstr "Görevleri bitmiş olarak işaretle" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:961 #, fuzzy msgid "_Delete Selected Tasks" msgstr "Seçilen görevleri sil" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1145 calendar/gui/e-day-view.c:7115 #: calendar/gui/e-week-view.c:3918 msgid "Updating objects" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1228 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 #, fuzzy msgid "Click to add a task" msgstr "Görev eklemek buraya tıklayın" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:118 e-util/e-time-utils.c:163 #: e-util/e-time-utils.c:357 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%d/%m/%Y %a %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:121 e-util/e-time-utils.c:158 #: e-util/e-time-utils.c:366 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:126 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Gün, aşağıdaki biçimde girilmelidir: \n" "\n" "%s" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 msgid "Alarms" msgstr "Uyarılar" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 camel/camel-filter-driver.c:723 #: camel/camel-filter-driver.c:837 msgid "Complete" msgstr "Tamamlandı" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 msgid "Completion Date" msgstr "Tamamlanma Tarihi" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 msgid "Due Date" msgstr "Tarihe göre:" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 msgid "End Date" msgstr "Bitiş Tarihi" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 msgid "Geographical Position" msgstr "Coğrafi Konum" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 msgid "Priority" msgstr "Öncelik" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 msgid "Start Date" msgstr "Başlangıç Tarihi" #. FIXME: Inbox shortcut should point to something else for #. people who won't care about using /Local Folders/Inbox #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:16 #: my-evolution/component-factory.c:44 shell/e-shortcuts.c:1049 #: shell/e-storage-set-view.c:1483 shell/e-summary-storage.c:79 msgid "Summary" msgstr "Özet" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:17 #, fuzzy msgid "Task sort" msgstr "Görev Listesi" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:19 msgid "URL" msgstr "URL" #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:518 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i dakika bölmeleri" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:284 calendar/gui/e-day-view.c:1387 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:324 calendar/gui/print.c:1461 msgid "%A %d %B" msgstr "%d %B %A" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:292 calendar/gui/e-day-view.c:1414 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:347 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: calendar/gui/e-day-view.c:612 calendar/gui/e-week-view.c:348 #: calendar/gui/print.c:768 msgid "am" msgstr "öö" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: calendar/gui/e-day-view.c:615 calendar/gui/e-week-view.c:351 #: calendar/gui/print.c:770 msgid "pm" msgstr "ös" #: calendar/gui/e-day-view.c:3525 calendar/gui/e-week-view.c:3404 #, fuzzy msgid "New All Day _Event" msgstr "Y_eni Tüm Gün Olayı" #: calendar/gui/e-day-view.c:3535 calendar/gui/e-week-view.c:3414 #: ui/evolution-calendar.xml.h:17 msgid "Go to _Today" msgstr "_Bugüne Git" #: calendar/gui/e-day-view.c:3537 calendar/gui/e-week-view.c:3416 #, fuzzy msgid "_Go to Date..." msgstr "Tarihe Git..." #: calendar/gui/e-day-view.c:3546 calendar/gui/e-week-view.c:3424 #, fuzzy msgid "_Delete this Appointment" msgstr "Bu Randevuyu Sil" #: calendar/gui/e-day-view.c:3565 calendar/gui/e-week-view.c:3449 #, fuzzy msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "Bu Oluşumu Taşınabilir Yap" #: calendar/gui/e-day-view.c:3567 calendar/gui/e-week-view.c:3451 #, fuzzy msgid "Delete this _Occurrence" msgstr "Bu Oluşumu Sil" #: calendar/gui/e-day-view.c:3569 calendar/gui/e-week-view.c:3453 #, fuzzy msgid "Delete _All Occurrences" msgstr "Tüm Oluşumları Sil" #: calendar/gui/e-itip-control.c:524 msgid "Meeting begins: " msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:529 msgid "Task begins: " msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:534 #, fuzzy msgid "Free/Busy info begins: " msgstr "İstenen Bilgiler" #: calendar/gui/e-itip-control.c:538 msgid "Begins: " msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:550 #, fuzzy msgid "Meeting ends: " msgstr "Toplantı _bitiş saati:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:553 #, fuzzy msgid "Free/Busy info ends: " msgstr "İstenen Bilgiler" #: calendar/gui/e-itip-control.c:557 msgid "Ends: " msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:571 #, fuzzy msgid "Task Completed: " msgstr " (Tamamlanan " #: calendar/gui/e-itip-control.c:581 msgid "Task Due: " msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:618 calendar/gui/e-itip-control.c:667 #, fuzzy msgid "iCalendar Information" msgstr "takvim bilgisi" #. Title #: calendar/gui/e-itip-control.c:633 #, fuzzy msgid "iCalendar Error" msgstr "Takvim" #: calendar/gui/e-itip-control.c:698 calendar/gui/e-itip-control.c:714 #, fuzzy msgid "An unknown person" msgstr "Bilinmeyen hata" #. Describe what the user can do #: calendar/gui/e-itip-control.c:721 msgid "" "
Please review the following information, and then select an action from " "the menu below." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:737 msgid "None" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:778 calendar/gui/e-itip-control.c:794 #: calendar/gui/e-itip-control.c:810 calendar/gui/e-itip-control.c:823 #: calendar/gui/e-itip-control.c:837 calendar/gui/e-itip-control.c:851 #, fuzzy msgid "Choose an action:" msgstr "Bir Eylem Seçin" #: calendar/gui/e-itip-control.c:779 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "daha önce" #: calendar/gui/e-itip-control.c:780 calendar/gui/e-itip-control.c:799 #: calendar/gui/e-itip-control.c:812 calendar/gui/e-itip-control.c:825 #: calendar/gui/e-itip-control.c:839 calendar/gui/e-itip-control.c:853 #: shell/e-shell.c:1884 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:258 msgid "OK" msgstr "Tamam" #: calendar/gui/e-itip-control.c:795 #, fuzzy msgid "Accept" msgstr "Hesap" #: calendar/gui/e-itip-control.c:796 #, fuzzy msgid "Tentatively accept" msgstr "Girişimli" #: calendar/gui/e-itip-control.c:797 #, fuzzy msgid "Decline" msgstr "Silinen" #: calendar/gui/e-itip-control.c:811 #, fuzzy msgid "Send Free/Busy Information" msgstr "İstenen Bilgiler" #: calendar/gui/e-itip-control.c:824 msgid "Update respondent status" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:838 #, fuzzy msgid "Send Latest Information" msgstr "Bilgi" #: calendar/gui/e-itip-control.c:852 ui/evolution-mail-global.xml.h:1 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: calendar/gui/e-itip-control.c:867 #, fuzzy, c-format msgid "%s has published meeting information." msgstr "Son toplantı bilgisini al" #: calendar/gui/e-itip-control.c:868 #, fuzzy msgid "Meeting Information" msgstr "Seçimlik Bilgiler" #: calendar/gui/e-itip-control.c:872 #, c-format msgid "%s requests your presence at a meeting." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:873 #, fuzzy msgid "Meeting Proposal" msgstr "Toplantı" #: calendar/gui/e-itip-control.c:877 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:878 #, fuzzy msgid "Meeting Update" msgstr "Toplantı _bitiş saati:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:882 #, fuzzy, c-format msgid "%s wishes to receive the latest meeting information." msgstr "Son toplantı bilgisini al" #: calendar/gui/e-itip-control.c:883 msgid "Meeting Update Request" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:887 #, fuzzy, c-format msgid "%s has replied to a meeting request." msgstr "Bu, bir toplantı isteğine cevaptır." #: calendar/gui/e-itip-control.c:888 #, fuzzy msgid "Meeting Reply" msgstr "Toplantı" #: calendar/gui/e-itip-control.c:892 #, c-format msgid "%s has cancelled a meeting." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:893 #, fuzzy msgid "Meeting Cancellation" msgstr "Bir Eylem Seçin" #: calendar/gui/e-itip-control.c:897 calendar/gui/e-itip-control.c:947 #: calendar/gui/e-itip-control.c:982 #, c-format msgid "%s has sent an unintelligible message." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:898 #, fuzzy msgid "Bad Meeting Message" msgstr "İletide Bul" #: calendar/gui/e-itip-control.c:917 #, c-format msgid "%s has published task information." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:918 #, fuzzy msgid "Task Information" msgstr "Bilgi" #: calendar/gui/e-itip-control.c:922 #, c-format msgid "%s requests you perform a task." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:923 msgid "Task Proposal" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:927 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:928 #, fuzzy msgid "Task Update" msgstr "daha önce" #: calendar/gui/e-itip-control.c:932 #, fuzzy, c-format msgid "%s wishes to receive the latest task information." msgstr "Bu, son görev bilgisi için bir istektir." #: calendar/gui/e-itip-control.c:933 msgid "Task Update Request" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:937 #, fuzzy, c-format msgid "%s has replied to a task assignment." msgstr "Bu, bir toplantı isteğine cevaptır." #: calendar/gui/e-itip-control.c:938 #, fuzzy msgid "Task Reply" msgstr "Cevapla" #: calendar/gui/e-itip-control.c:942 #, c-format msgid "%s has cancelled a task." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:943 #, fuzzy msgid "Task Cancellation" msgstr "Bu bir görev iptalidir." #: calendar/gui/e-itip-control.c:948 #, fuzzy msgid "Bad Task Message" msgstr "Takvim Mesajı" #: calendar/gui/e-itip-control.c:967 #, fuzzy, c-format msgid "%s has published free/busy information." msgstr "İstenen Bilgiler" #: calendar/gui/e-itip-control.c:968 #, fuzzy msgid "Free/Busy Information" msgstr "İstenen Bilgiler" #: calendar/gui/e-itip-control.c:972 #, fuzzy, c-format msgid "%s requests your free/busy information." msgstr "Bu, son görev bilgisi için bir istektir." #: calendar/gui/e-itip-control.c:973 #, fuzzy msgid "Free/Busy Request" msgstr "Web Sayfası" #: calendar/gui/e-itip-control.c:977 #, fuzzy, c-format msgid "%s has replied to a free/busy request." msgstr "Bu, bir toplantı isteğine cevaptır." #: calendar/gui/e-itip-control.c:978 #, fuzzy msgid "Free/Busy Reply" msgstr "Web Sayfası" #: calendar/gui/e-itip-control.c:983 #, fuzzy msgid "Bad Free/Busy Message" msgstr "İletiyi Yazdır" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1052 msgid "The message does not appear to be properly formed" msgstr "Bu iletinin biçimi düzgün değil." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1071 msgid "The message contains only unsupported requests." msgstr "Bu iletide desteklenmeyen bilgiler var." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1099 calendar/gui/e-itip-control.c:1105 msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1130 msgid "The attachment has no viewable calendar items" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1229 #, fuzzy msgid "Calendar file could not be updated!\n" msgstr "İmleç yüklenemedi\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1231 #, fuzzy msgid "Update complete\n" msgstr "Tamamlama Tarihi:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1276 msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1284 msgid "Attendee status ould not be updated!\n" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1286 msgid "Attendee status updated\n" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1288 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1316 #, fuzzy msgid "Removal Complete" msgstr "_Biten %:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1348 calendar/gui/e-itip-control.c:1398 #, fuzzy msgid "Item sent!\n" msgstr "Gönderilme tarihi" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1350 calendar/gui/e-itip-control.c:1402 msgid "The item could not be sent!\n" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1566 msgid "Unable to find any of your identities in the attendees list!\n" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%P %%" msgstr "%P %% " #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3 msgid "--to--" msgstr "--kime--" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 msgid "Calendar Message" msgstr "Takvim Mesajı" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 msgid "Date:" msgstr "Tarih:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 msgid "Loading Calendar" msgstr "Takvim Yükleniyor" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 msgid "Loading calendar..." msgstr "Takvim yükleniyor..." #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10 msgid "Server Message:" msgstr "Sunucu Mesajı:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12 msgid "date-end" msgstr "bitiş-tarihi" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13 msgid "date-start" msgstr "başlangıç-tarihi" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:95 #, fuzzy msgid "Chair Persons" msgstr "Araç Telefonu" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:96 calendar/gui/e-meeting-model.c:1535 #, fuzzy msgid "Required Participants" msgstr "İstenen Bilgiler" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:97 #, fuzzy msgid "Optional Participants" msgstr "Seçimlik Bilgiler" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:98 msgid "Non-Participants" msgstr "" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:232 calendar/gui/e-meeting-model.c:249 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:532 calendar/gui/e-meeting-model.c:771 msgid "Individual" msgstr "" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:234 calendar/gui/e-meeting-model.c:251 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:772 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "Grup adı:" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:236 calendar/gui/e-meeting-model.c:253 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:773 #, fuzzy msgid "Resource" msgstr "Kağıt kaynağı:" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:238 calendar/gui/e-meeting-model.c:255 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:774 msgid "Room" msgstr "" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:257 calendar/gui/e-meeting-model.c:292 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:357 calendar/gui/e-meeting-model.c:775 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:791 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:222 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:57 widgets/misc/e-charset-picker.c:439 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmiyor" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:267 calendar/gui/e-meeting-model.c:284 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:787 #, fuzzy msgid "Chair" msgstr "Araba" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:269 calendar/gui/e-meeting-model.c:286 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:534 calendar/gui/e-meeting-model.c:788 #, fuzzy msgid "Required Participant" msgstr "İstenen Bilgiler" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:271 calendar/gui/e-meeting-model.c:288 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:789 #, fuzzy msgid "Optional Participant" msgstr "Seçimlik Bilgiler" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:273 calendar/gui/e-meeting-model.c:290 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:790 msgid "Non-Participant" msgstr "" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:319 calendar/gui/e-meeting-model.c:342 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:542 calendar/gui/e-meeting-model.c:816 #, fuzzy msgid "Needs Action" msgstr "Bir Eylem Seçin" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:321 calendar/gui/e-meeting-model.c:344 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:817 msgid "Accepted" msgstr "" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:323 calendar/gui/e-meeting-model.c:346 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:818 #, fuzzy msgid "Declined" msgstr "Silinen" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:325 calendar/gui/e-meeting-model.c:348 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:819 calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:426 msgid "Tentative" msgstr "Girişimli" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:327 calendar/gui/e-meeting-model.c:350 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:820 #, fuzzy msgid "Delegated" msgstr "Silinen" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:331 calendar/gui/e-meeting-model.c:354 #, fuzzy msgid "In Process" msgstr "İşlemde" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:471 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2083 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%d %B %A, %Y" #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday #. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:475 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2113 e-util/e-time-utils.c:186 #: e-util/e-time-utils.c:276 e-util/e-time-utils.c:348 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%d %b %Y %a" #. This is a strftime() format string %m = month number, #. %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:479 e-util/e-time-utils.c:221 #: e-util/e-time-utils.c:279 widgets/misc/e-dateedit.c:1611 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:428 msgid "Out of Office" msgstr "Ofiste Değil" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:429 msgid "No Information" msgstr "Bilgi Yok" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:465 msgid "_Options" msgstr "_Seçenekler" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:482 msgid "Show _Only Working Hours" msgstr "_Sadece Çalışma Saatlerini Göster" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:495 msgid "Show _Zoomed Out" msgstr "_Uzaklaştırılmış Göster" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:513 msgid "_Update Free/Busy" msgstr "_Boş/Meşgul Olanları Güncelle" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:531 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:548 msgid "_Autopick" msgstr "_Otomatikman seç" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:579 msgid "_All People and Resources" msgstr "_Tüm Kişiler ve Kaynaklar" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:592 msgid "All _People and One Resource" msgstr "Tüm _Kişiler ve Bir Kaynak" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:605 msgid "_Required People" msgstr "_Gerekli Kişiler" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:618 msgid "Required People and _One Resource" msgstr "Gerekli Kişiler ve _Bir Kaynak" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:641 msgid "Meeting _start time:" msgstr "Toplantı b_aşlama saati :" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:660 msgid "Meeting _end time:" msgstr "Toplantı _bitiş saati:" #: calendar/gui/e-tasks.c:328 #, fuzzy, c-format msgid "Opening tasks at %s" msgstr "%s deposu açılıyor" #: calendar/gui/e-tasks.c:355 #, c-format msgid "Could not load the tasks in `%s'" msgstr "%s içindeki görevler yüklenemedi." #: calendar/gui/e-tasks.c:367 #, c-format msgid "The method required to load `%s' is not supported" msgstr "`%s' yüklemek için gereken yöntem desteklenmiyor" #: calendar/gui/e-week-view.c:3402 calendar/gui/e-week-view.c:3440 #, fuzzy msgid "New _Appointment..." msgstr "Yeni Randevu..." #: calendar/gui/gnome-cal.c:1499 #, c-format msgid "Could not open the folder in `%s'" msgstr "`%s' dizini açılamadı." #: calendar/gui/gnome-cal.c:1510 #, c-format msgid "The method required to open `%s' is not supported" msgstr "`%s' açmak için gereken yöntem desteklenmiyor" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1865 #, fuzzy, c-format msgid "Opening calendar at %s" msgstr "Takvimi aç" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "April" msgstr "Nisan" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 msgid "August" msgstr "Ağustos" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3 msgid "December" msgstr "Eylül" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4 msgid "February" msgstr "Şubat" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5 msgid "Go To Date" msgstr "Tarihe Git" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Go To Today" msgstr "Bugüne Git" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7 msgid "January" msgstr "Ocak" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8 msgid "July" msgstr "Temmuz" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 msgid "June" msgstr "Haziran" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 msgid "March" msgstr "Mart" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 msgid "May" msgstr "Mayıs" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 msgid "November" msgstr "Kasım" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 msgid "October" msgstr "Ekim" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 msgid "September" msgstr "Eylül" #: calendar/gui/itip-utils.c:243 msgid "Atleast one attendee is necessary" msgstr "" #: calendar/gui/itip-utils.c:274 msgid "An organizer must be set." msgstr "" #: calendar/gui/itip-utils.c:570 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "" #: calendar/gui/main.c:91 #, fuzzy msgid "Could not create the component editor factory" msgstr "Alarm bilgilendirme servis mimarisi oluşturamadım" #: calendar/gui/print.c:425 msgid "1st" msgstr "1." #: calendar/gui/print.c:425 msgid "2nd" msgstr "2." #: calendar/gui/print.c:425 msgid "3rd" msgstr "3." #: calendar/gui/print.c:425 msgid "4th" msgstr "4." #: calendar/gui/print.c:425 msgid "5th" msgstr "5." #: calendar/gui/print.c:426 msgid "6th" msgstr "6." #: calendar/gui/print.c:426 msgid "7th" msgstr "7." #: calendar/gui/print.c:426 msgid "8th" msgstr "8." #: calendar/gui/print.c:426 msgid "9th" msgstr "8." #: calendar/gui/print.c:426 msgid "10th" msgstr "10." #: calendar/gui/print.c:427 msgid "11th" msgstr "11." #: calendar/gui/print.c:427 msgid "12th" msgstr "12." #: calendar/gui/print.c:427 msgid "13th" msgstr "13." #: calendar/gui/print.c:427 msgid "14th" msgstr "14." #: calendar/gui/print.c:427 msgid "15th" msgstr "15." #: calendar/gui/print.c:428 msgid "16th" msgstr "16." #: calendar/gui/print.c:428 msgid "17th" msgstr "17." #: calendar/gui/print.c:428 msgid "18th" msgstr "18." #: calendar/gui/print.c:428 msgid "19th" msgstr "19." #: calendar/gui/print.c:428 msgid "20th" msgstr "20." #: calendar/gui/print.c:429 msgid "21st" msgstr "21." #: calendar/gui/print.c:429 msgid "22nd" msgstr "22." #: calendar/gui/print.c:429 msgid "23rd" msgstr "23." #: calendar/gui/print.c:429 msgid "24th" msgstr "24." #: calendar/gui/print.c:429 msgid "25th" msgstr "25." #: calendar/gui/print.c:430 msgid "26th" msgstr "26." #: calendar/gui/print.c:430 msgid "27th" msgstr "27." #: calendar/gui/print.c:430 msgid "28th" msgstr "28." #: calendar/gui/print.c:430 msgid "29th" msgstr "29." #: calendar/gui/print.c:430 msgid "30th" msgstr "39." #: calendar/gui/print.c:431 msgid "31st" msgstr "31." #: calendar/gui/print.c:498 msgid "Su" msgstr "Pz" #: calendar/gui/print.c:498 msgid "Mo" msgstr "Pt" #: calendar/gui/print.c:498 msgid "Tu" msgstr "Sa" #: calendar/gui/print.c:498 msgid "We" msgstr "Ça" #: calendar/gui/print.c:499 msgid "Th" msgstr "Pe" #: calendar/gui/print.c:499 msgid "Fr" msgstr "Cu" #: calendar/gui/print.c:499 msgid "Sa" msgstr "Ct" #. Day #: calendar/gui/print.c:1819 #, fuzzy msgid "Selected day (%a %b %d %Y)" msgstr "Geçerli gün (%d %b %a %Y)" #: calendar/gui/print.c:1844 calendar/gui/print.c:1848 msgid "%a %b %d" msgstr "%d %b %a" #: calendar/gui/print.c:1845 msgid "%a %d %Y" msgstr "%d %a %Y" #: calendar/gui/print.c:1849 calendar/gui/print.c:1851 #: calendar/gui/print.c:1852 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%d %b %a %Y" #: calendar/gui/print.c:1856 #, fuzzy, c-format msgid "Selected week (%s - %s)" msgstr "Geçerli hafta (%s - %s)" #. Month #: calendar/gui/print.c:1864 #, fuzzy msgid "Selected month (%b %Y)" msgstr "Geçerli ay (%b %Y)" #. Year #: calendar/gui/print.c:1871 #, fuzzy msgid "Selected year (%Y)" msgstr "Geçerli yıl (%Y)" #: calendar/gui/print.c:2205 msgid "Task" msgstr "Görev" #: calendar/gui/print.c:2262 #, fuzzy, c-format msgid "Status: %s" msgstr "_Durum:" #: calendar/gui/print.c:2280 #, fuzzy, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "Ö_ncelik:" #: calendar/gui/print.c:2294 #, fuzzy, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "Biten yüzde" #: calendar/gui/print.c:2306 #, fuzzy, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL:" #: calendar/gui/print.c:2320 #, fuzzy, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "" "\n" "Sınıflar: " #: calendar/gui/print.c:2331 #, fuzzy msgid "Contacts: " msgstr "_Bağlantı" #: calendar/gui/print.c:2386 msgid "Print Calendar" msgstr "Takvimi Yazdır" #: calendar/gui/print.c:2477 calendar/gui/print.c:2569 #: mail/mail-callbacks.c:2358 my-evolution/e-summary.c:619 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-mail-message.xml.h:67 msgid "Print Preview" msgstr "Önizlemeyi Yazdır" #: calendar/gui/print.c:2506 msgid "Print Item" msgstr "Öğeyi Yazdır" #: calendar/gui/print.c:2587 msgid "Print Setup" msgstr "Yazdırma Ayarları" #: calendar/gui/tasks-control.c:126 msgid "The URI of the tasks folder to display" msgstr "Gösterilecek görevler dizininin URI'si" #: calendar/gui/tasks-control-factory.c:75 #, fuzzy msgid "" "Could not create the tasks view. Please check your ORBit and OAF setup." msgstr "Takvim görünümü yaratılamadı. ORBit ve OAF kurulumunu gözden geçirin." #: calendar/gui/tasks-migrate.c:105 msgid "" "Evolution has taken the tasks that were in your calendar folder and " "automatically migrated them to the new tasks folder." msgstr "" "Evolution takvim dizininde bulunan tüm görevleri görevler dizinine aktardı." #: calendar/gui/tasks-migrate.c:108 msgid "" "Evolution has tried to take the tasks that were in your calendar folder and " "migrate them to the new tasks folder.\n" "Some of the tasks could not be migrated, so this process may be attempted " "again in the future." msgstr "" "Evolution takvim dizininde bulunan görevleri yeni görevler dizinine " "göndermeyi denedi, ancak bazı görevler taşınamadı. Bu işlemi daha sonra " "tekrar deneyiniz." #: calendar/gui/tasks-migrate.c:120 #, c-format msgid "" "Could not open `%s'; no items from the calendar folder will be migrated to " "the tasks folder." msgstr "" "`%s' açılamadı. Takvim dizininden görevler dizinine gönderilecek öğe " "bulunmuyor." #: calendar/gui/tasks-migrate.c:133 #, c-format msgid "" "The method required to load `%s' is not supported; no items from the " "calendar folder will be migrated to the tasks folder." msgstr "`%s' yüklemek için gereken yöntem desteklemiyor." #: calendar/gui/weekday-picker.c:314 calendar/gui/weekday-picker.c:409 msgid "SMTWTFS" msgstr "PPSÇPCCP" #: calendar/pcs/query.c:234 msgid "time-now expects 0 arguments" msgstr "time-now hiç argüman istemiyor" #: calendar/pcs/query.c:258 msgid "make-time expects 1 argument" msgstr "make-time 1 argüman istiyor" #: calendar/pcs/query.c:263 msgid "make-time expects argument 1 to be a string" msgstr "make-time için birinci argüman bir dizi olmalıdır." #: calendar/pcs/query.c:271 msgid "make-time argument 1 must be an ISO 8601 date/time string" msgstr "make-time 1. argümanı ISO 8601 tarih/saat bilgisi olmalıdır" #: calendar/pcs/query.c:300 msgid "time-add-day expects 2 arguments" msgstr "time-add-day 2 argüman istiyor" #: calendar/pcs/query.c:305 #, fuzzy msgid "time-add-day expects argument 1 to be a time_t" msgstr "time-day-end birinci argümanı time_t biçiminde istiyor" #: calendar/pcs/query.c:312 msgid "time-add-day expects argument 2 to be an integer" msgstr "time-add-day 2. argümanı bir sayı istiyor" #: calendar/pcs/query.c:339 msgid "time-day-begin expects 1 argument" msgstr "time-day-begin bir argüman istiyor" #: calendar/pcs/query.c:344 msgid "time-day-begin expects argument 1 to be a time_t" msgstr "time-day-begin birinci argümanı time_t biçiminde istiyor" #: calendar/pcs/query.c:371 msgid "time-day-end expects 1 argument" msgstr "time-day-end bir argüman istiyor" #: calendar/pcs/query.c:376 msgid "time-day-end expects argument 1 to be a time_t" msgstr "time-day-end birinci argümanı time_t biçiminde istiyor" #: calendar/pcs/query.c:412 msgid "get-vtype expects 0 arguments" msgstr "get-vtype hiç argüman istemiyor" #: calendar/pcs/query.c:508 msgid "occur-in-time-range? expects 2 arguments" msgstr "ocrur-in-time-range? iki argüman istiyor" #: calendar/pcs/query.c:513 #, fuzzy msgid "occur-in-time-range? expects argument 1 to be a time_t" msgstr "time-day-end birinci argümanı time_t biçiminde istiyor" #: calendar/pcs/query.c:520 #, fuzzy msgid "occur-in-time-range? expects argument 2 to be a time_t" msgstr "time-day-end birinci argümanı time_t biçiminde istiyor" #: calendar/pcs/query.c:650 msgid "contains? expects 2 arguments" msgstr "contains? iki argüman istiyor" #: calendar/pcs/query.c:655 msgid "contains? expects argument 1 to be a string" msgstr "contains? birinci argümanı dizgi şeklinde istiyor" #: calendar/pcs/query.c:662 msgid "contains? expects argument 2 to be a string" msgstr "contains? ikinci argümanı dizgi şeklinde istiyor" #: calendar/pcs/query.c:679 #, fuzzy msgid "" "contains? expects argument 1 to be one of \"any\", \"summary\", \"description" "\"" msgstr "contains? birinci argümanı dizgi şeklinde istiyor" #: calendar/pcs/query.c:721 #, fuzzy msgid "has-categories? expects at least 1 argument" msgstr "has-categories? tüm argümanları dizgi şeklinde istiyor" #: calendar/pcs/query.c:733 #, fuzzy msgid "" "has-categories? expects all arguments to be strings or one and only one " "argument to be a boolean false (#f)" msgstr "has-categories? tüm argümanları dizgi şeklinde istiyor" #: calendar/pcs/query.c:821 #, fuzzy msgid "is-completed? expects 0 arguments" msgstr "time-now hiç argüman istemiyor" #: calendar/pcs/query.c:866 #, fuzzy msgid "completed-before? expects 1 argument" msgstr "time-now hiç argüman istemiyor" #: calendar/pcs/query.c:871 #, fuzzy msgid "completed-before? expects argument 1 to be a time_t" msgstr "time-day-begin birinci argümanı time_t biçiminde istiyor" #: calendar/pcs/query.c:1159 msgid "Evaluation of the search expression did not yield a boolean value" msgstr "" #: camel/camel-cipher-context.c:171 msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "Bu şifreleme ile imza desteklenmiyor" #: camel/camel-cipher-context.c:211 msgid "Clearsigning is not supported by this cipher" msgstr "Bu şifreleme ile açık imza desteklenmiyor" #: camel/camel-cipher-context.c:251 msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "Bu şifreleme ile onaylama desteklenmiyor" #: camel/camel-cipher-context.c:294 msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "Bu şifre ile şifreleme desteklenmiyor" #: camel/camel-cipher-context.c:336 msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "Bu şifreleme ile geriye dönük şifreleme desteklenmiyor" #: camel/camel-disco-diary.c:180 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" #: camel/camel-disco-diary.c:243 #, c-format msgid "" "Could not open `%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" #: camel/camel-disco-diary.c:277 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "" #: camel/camel-disco-store.c:343 msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "Bu işlemi bitirmek için İnternet bağlantısı sağlamalısınız" #: camel/camel-filter-driver.c:553 camel/camel-filter-driver.c:562 msgid "Syncing folders" msgstr "Dizinler eşzamanlı hale getiriliyor" #: camel/camel-filter-driver.c:664 msgid "Unable to open spool folder" msgstr "Spool dizini açılamadı" #: camel/camel-filter-driver.c:673 msgid "Unable to process spool folder" msgstr "Spool dizini işlenemedi" #: camel/camel-filter-driver.c:688 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "%d (%%%d) iletisi alınıyor" #: camel/camel-filter-driver.c:692 msgid "Cannot open message" msgstr "İleti açılamadı" #: camel/camel-filter-driver.c:693 camel/camel-filter-driver.c:705 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "%d iletisinde hata" #: camel/camel-filter-driver.c:719 camel/camel-filter-driver.c:832 msgid "Syncing folder" msgstr "Dizin eşzamanlı hale getiriliyor" #: camel/camel-filter-driver.c:789 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "%d/%d ileti alınıyor" #: camel/camel-filter-driver.c:794 camel/camel-filter-driver.c:812 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "%d/%d iletisinde hata" #: camel/camel-filter-driver.c:921 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "%s filtresini ayrıştırırken hata oldu: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:927 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "%s filtresini çalıştırırken hata oldu: %s" #: camel/camel-filter-search.c:502 camel/camel-filter-search.c:509 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "%s filtre taramasını çalıştırırken hata oldu: %s" #: camel/camel-folder.c:471 #, c-format msgid "Unsupported operation: append message: for %s" msgstr "" #: camel/camel-folder.c:1040 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s" msgstr "" "Arama deyimi çalıştırılamadı: %s:\n" "%s" #: camel/camel-folder.c:1080 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s" msgstr "" "Arama deyimi çalıştırılamadı: %s:\n" "%s" #: camel/camel-folder.c:1262 #, fuzzy msgid "Moving messages" msgstr "İletiler kopyalanıyor" #: camel/camel-folder-search.c:332 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Arama deyimi ayrıştırılamadı: %s:\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:342 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Arama deyimi çalıştırılamadı: %s:\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:559 camel/camel-folder-search.c:587 msgid "(match-all) requires a single bool result" msgstr "(hepsini-eşle) boolean sonuç içermelidir" #: camel/camel-folder-search.c:638 #, c-format msgid "Performing query on unknown header: %s" msgstr "Bilinmeyen başlık üzerinde arama yapılıyor: %s" #: camel/camel-folder-search.c:750 camel/camel-folder-search.c:794 msgid "Invalid type in body-contains, expecting string" msgstr "Gövde içeriğinde geçersiz tür. Dizgi bekleniyordu" #: camel/camel-lock-client.c:111 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "Boru yaratılamadı: %s" #: camel/camel-lock-client.c:124 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "%s üzerinde dizin kilitlemesi yaratılamadı: %s" #: camel/camel-lock-client.c:202 camel/camel-lock-client.c:225 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "" #: camel/camel-lock-client.c:215 #, fuzzy, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "Çatallama yapılamadı: %s" #. well, this is really only a programatic error #: camel/camel-lock.c:91 camel/camel-lock.c:110 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "%s için kilitleme dosyası oluşturulamadı: %s" #: camel/camel-lock.c:150 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "" "%s dosyasının kilidinin açılmasını beklerken zaman aşımı. Daha sonra yeniden " "deneyiniz." #: camel/camel-lock.c:204 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "fcntl(2) kullanılırken kilitleme hatası: %s" #: camel/camel-lock.c:266 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "flock(2) kullanılırken kilitleme hatası: %s" #: camel/camel-movemail.c:107 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "E-posta dosyası %s denetlenemedi: %s" #: camel/camel-movemail.c:121 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "E-posta dosyası %s açılamadı: %s" #: camel/camel-movemail.c:129 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Geçici e-posta dosyası %s açılamadı: %s" #: camel/camel-movemail.c:158 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "%s geçici mektup dosyasını oluştururken hata: %s" #: camel/camel-movemail.c:188 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Boru yaratılamadı: %s" #: camel/camel-movemail.c:200 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Çatallama yapılamadı: %s" #: camel/camel-movemail.c:238 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Movemail programında hata: %s" #: camel/camel-movemail.c:239 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Bilinmeyen hata)" #: camel/camel-movemail.c:262 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "%s posta dosyasını okurken hata oluştu" #: camel/camel-movemail.c:273 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Geçici mektup dosyasına yazarken hata: %s" #: camel/camel-movemail.c:466 camel/camel-movemail.c:533 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "Geçici mektup dosyasına yazarken hata: %s" #: camel/camel-pgp-context.c:193 #, c-format msgid "Please enter your %s passphrase for %s" msgstr "%s parolasını %s için parolayı girin" #: camel/camel-pgp-context.c:196 #, c-format msgid "Please enter your %s passphrase" msgstr "%s parolasını girin" #: camel/camel-pgp-context.c:575 #, fuzzy msgid "Cannot sign this message: no plaintext to sign" msgstr "MAIL FROM cevap hatası: %s: ileti gönderilmedi" #: camel/camel-pgp-context.c:582 camel/camel-pgp-context.c:762 #, fuzzy msgid "Cannot sign this message: no password provided" msgstr "İleti gönderilemiyor: gönderen adresi geçersiz" #: camel/camel-pgp-context.c:588 camel/camel-pgp-context.c:768 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot sign this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" msgstr "GPG/PGP ile bağlantı kurulamadı: %s" #: camel/camel-pgp-context.c:755 #, fuzzy msgid "Cannot sign this message: no plaintext to clearsign" msgstr "MAIL FROM cevap hatası: %s: ileti gönderilmedi" #: camel/camel-pgp-context.c:953 #, fuzzy msgid "Cannot verify this message: no plaintext to verify" msgstr "MAIL FROM cevap hatası: %s: ileti gönderilmedi" #: camel/camel-pgp-context.c:959 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot verify this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" msgstr "GPG/PGP ile bağlantı kurulamadı: %s" #: camel/camel-pgp-context.c:970 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot verify this message: couldn't create temp file: %s" msgstr "%s geçici dosyası yaratılamadı" #: camel/camel-pgp-context.c:1143 #, fuzzy msgid "Cannot encrypt this message: no plaintext to encrypt" msgstr "MAIL FROM cevap hatası: %s: ileti gönderilmedi" #: camel/camel-pgp-context.c:1153 #, fuzzy msgid "Cannot encrypt this message: no password provided" msgstr "İleti gönderilemiyor: gönderen adresi geçersiz" #: camel/camel-pgp-context.c:1160 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot encrypt this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" msgstr "GPG/PGP ile bağlantı kurulamadı: %s" #: camel/camel-pgp-context.c:1169 #, fuzzy msgid "Cannot encrypt this message: no recipients specified" msgstr "MAIL FROM cevap hatası: %s: ileti gönderilmedi" #: camel/camel-pgp-context.c:1337 #, fuzzy msgid "Cannot decrypt this message: no ciphertext to decrypt" msgstr "MAIL FROM cevap hatası: %s: ileti gönderilmedi" #: camel/camel-pgp-context.c:1345 msgid "Cannot decrypt this message: no password provided" msgstr "" #: camel/camel-pgp-context.c:1352 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot decrypt this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" msgstr "GPG/PGP ile bağlantı kurulamadı: %s" #: camel/camel-provider.c:130 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "%s yüklenemedi: Bu sistemde modül yükleneme desteklenmiyor." #: camel/camel-provider.c:139 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "%s yüklenemedi: %s" #: camel/camel-provider.c:147 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "%s yüklenemedi: Modülde başlangıç kodu bulunamadı" #: camel/camel-remote-store.c:203 #, c-format msgid "%s server %s" msgstr "%s sunucu %s" #: camel/camel-remote-store.c:207 #, c-format msgid "%s service for %s on %s" msgstr "%s için %s üzerindeki %s servisi" #: camel/camel-remote-store.c:264 msgid "Connection cancelled" msgstr "Bağlantı iptal edildi" #: camel/camel-remote-store.c:267 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:270 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %d): %s" msgstr "%s adresine bağlantı kurulamadı (%d): %s" #: camel/camel-remote-store.c:268 msgid "(unknown host)" msgstr "(bilinmeyen makine)" #: camel/camel-remote-store.c:358 camel/camel-remote-store.c:420 #: camel/camel-remote-store.c:481 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:228 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:401 msgid "Operation cancelled" msgstr "İşlem iptal edildi" #: camel/camel-remote-store.c:484 #, fuzzy, c-format msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" msgstr "Sunucu beklenmedik bir şekilde bağlantıyı kesti" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:33 msgid "Anonymous" msgstr "Anonim" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:35 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "Bu seçenek sunucuya anonim bağlantı kuracaktır." #: camel/camel-sasl-anonymous.c:110 camel/camel-sasl-plain.c:87 msgid "Authentication failed." msgstr "Kimlik denetimi başarısız." #: camel/camel-sasl-anonymous.c:119 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "Geçersiz e-posta adres izleme bilgisi:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:131 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "Hatalı opak izleme bilgisi:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:143 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "Hatalı izleme bilgisi:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "Bu seçenek sunucuya güvenli CRAM-MD5 sistemi ile bağlantı kuracaktır. " #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:43 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:45 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "Bu seçenek sunucuya güvenli DIGEST-MD5 sistemi ile bağlantı kuracaktır. " #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:810 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n" msgstr "Sunucu cevabı çok uzun (>2048 bayt)\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:819 msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "Sunucudan hatalı cevap\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:825 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n" msgstr "Sunucudan hatalı \"Quality of Protection\" anahtarı geldi\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:847 msgid "Server response did not contain authorization data\n" msgstr "Sunucu cevabı kimlik denetim bilgisi içermiyor\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:865 msgid "Server response contained incomplete authorization data\n" msgstr "Sunucu cevabı yetersiz kimlik denetim bilgisis içeriyor\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:875 msgid "Server response does not match\n" msgstr "Sunucu cevabı uyuşmuyor\n" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:40 msgid "Kerberos 4" msgstr "Kerberos 4" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:42 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." msgstr "Bu seçenek sunucuya Kerberos 4 kimlik denetimi ile bağlanacaktır." #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:161 #, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "" "Kerberos bileti alınamadı:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:218 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:495 msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Sunucudan hatalı kimlik sınama yanıtı." #: camel/camel-sasl-login.c:32 msgid "NT Login" msgstr "" #: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "Bu seçenek sunucuya basit bir parola kullanarak bağlantı kuracaktır." #: camel/camel-sasl-login.c:127 msgid "Unknown authentication state." msgstr "Bilinmeyen kimlik denetim konumu." #: camel/camel-sasl-plain.c:32 camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:301 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:67 mail/mail-config.glade.h:52 msgid "Password" msgstr "Parola" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:34 msgid "POP before SMTP" msgstr "" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:36 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107 #, fuzzy msgid "POP Source URI" msgstr "Kaynaklar" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:111 msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport" msgstr "" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:116 msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source" msgstr "" #: camel/camel-search-private.c:113 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "Düzgün deyim derleme işlemi başarısız: %s: %s" #: camel/camel-service.c:157 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "'%s' URL'inde kullanıcı bilgisi bulunmuyor" #: camel/camel-service.c:165 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "'%s' URL'inde makine adı bilgisi bulunmuyor" #: camel/camel-service.c:173 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "'%s' URL'inde dizin bilgisi bulunmuyor" #: camel/camel-service.c:611 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "Çözümleniyor: %s" #: camel/camel-service.c:638 #, c-format msgid "Failure in name lookup: %s" msgstr "İsim çözümlemesinde hata: %s" #: camel/camel-service.c:663 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: host not found" msgstr "Makine adı çözümlemesinde hata: %s: Makine bulunamadı" #: camel/camel-service.c:665 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason" msgstr "Makine adı çözümlemesinde hata: %s: bilinmeyen hata" #: camel/camel-session.c:75 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "Sanal dizin e-posta sağlayıcısı" #: camel/camel-session.c:77 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "diğer bir dizin listesinden alınan iletileri okumak için" #: camel/camel-session.c:346 camel/camel-session.c:415 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "`%s' protokolü için alıcı yok" #: camel/camel-session.c:532 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "%s dizini yaratılamadı:\n" "%s" #: camel/camel-smime-context.c:173 #, c-format msgid "Please enter your password for %s" msgstr "%s için parolanızı girin" #: camel/camel-smime-context.c:203 msgid "Please indicate the nickname of a certificate to sign with." msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:209 #, c-format msgid "The signature certificate for \"%s\" does not exist." msgstr "\"%s\" için imza sertifikası bulunmuyor." #: camel/camel-smime-context.c:249 #, c-format msgid "The encryption certificate for \"%s\" does not exist." msgstr "\"%s\" için şifreleme sertifikası bulunmuyor." #: camel/camel-smime-context.c:419 camel/camel-smime-context.c:430 #: camel/camel-smime-context.c:536 camel/camel-smime-context.c:546 #, c-format msgid "Failed to find certificate for \"%s\"." msgstr "\"%s\" için sertifika bulunamadı." #: camel/camel-smime-context.c:556 msgid "Failed to find a common bulk algorithm." msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:810 msgid "Failed to decode message." msgstr "Mesajın açılmasında hata." #: camel/camel-smime-context.c:855 msgid "Failed to verify certificates." msgstr "Sertifika denetlenemedi." #: camel/camel-store.c:220 #, fuzzy msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store" msgstr "%s üzerinde dizin kilitlemesi yaratılamadı: %s" #: camel/camel-store.c:282 #, fuzzy msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store" msgstr "%s üzerinde dizin kilitlemesi yaratılamadı: %s" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:519 #, c-format msgid "" "Issuer: %s\n" "Subject: %s" msgstr "" "Gönderen: %s\n" "Konu: %s" #. construct our user prompt #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:524 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:428 #, c-format msgid "" "Bad certificate from %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept anyway?" msgstr "" "%s adresinden hatalı bir sertifika alındı:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Yine de kabul etmek istiyor musunuz?" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:412 #, c-format msgid "" "EMail: %s\n" "Common Name: %s\n" "Organization Unit: %s\n" "Organization: %s\n" "Locality: %s\n" "State: %s\n" "Country: %s" msgstr "" "E-posta: %s\n" "Adı: %s\n" "Kurum Birimi: %s\n" "Kurum: %s\n" "Yer: %s\n" "Bölge: %s\n" "Şehir: %s" #: camel/camel-url.c:288 #, c-format msgid "Could not parse URL `%s'" msgstr "URL açılamadı: %s" #: camel/camel-vee-folder.c:588 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "Bu isimle bir ileti yok: %s (%s)" #: camel/camel-vee-folder.c:749 #, c-format msgid "No such message: %s" msgstr "Bu isimle bir ileti yok: %s" #: camel/camel-vee-store.c:258 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "%s üzerinde dizin kilitlemesi yaratılamadı: %s" #: camel/camel-vee-store.c:293 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "%s dizini alınamadı: %s" #: camel/camel-vee-store.c:306 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "%s üzerinde dizin kilitlemesi yaratılamadı: %s" #: camel/camel-vee-store.c:314 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "%s dizini alınamadı: %s" #: camel/camel-vtrash-folder.c:117 msgid "You cannot copy messages from this trash folder." msgstr "Bu çöp dizininden iletileri kopyalayamazsınız." #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:344 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "IMAP sunucusundan beklenmeyen cevap: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:354 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "IMAP komutu başarısız oldu: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:409 msgid "Server response ended too soon." msgstr "Sunucu cevabı çok erken bitti." #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:601 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "IMAP sunucu cevabı %s bilgisini içermiyor" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:637 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "IMAP sunucudan beklenmeyen cevap: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:194 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "%s dizini yaratılamadı: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:213 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "%s için özet bilgisi yüklenemedi" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:277 msgid "Folder was destroyed and recreated on server." msgstr "Sunucudaki dizin silindi ve yeniden oluşturuldu." #. Check UIDs and flags of all messages we already know of. #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:461 #, fuzzy msgid "Scanning for changed messages" msgstr "İletiler kaydediliyor" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1566 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1978 msgid "This message is not currently available" msgstr "Bu ileti kullanılabilir değil" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1717 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1798 msgid "Fetching summary information for new messages" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1723 #, fuzzy msgid "Scanning for new messages" msgstr "İletiler kaydediliyor" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2015 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "FETCH cevabında ileti gövdesi bulunamadı" #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:154 #, c-format msgid "Could not open cache directory: %s" msgstr "Önbellek dizini yaratılamadı: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:256 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:313 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:344 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:376 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to cache message %s: %s" msgstr "Mesajın açılmasında hata." #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43 msgid "Checking for new mail" msgstr "Yeni iletiler denetleniyor" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45 msgid "Check for new messages in all folders" msgstr "Yeni iletileri tüm dizinlerde denetle" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 shell/e-shell-view.c:820 msgid "Folders" msgstr "Dizinler" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 msgid "Show only subscribed folders" msgstr "Sadece üye olunan dizinleri göster" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 msgid "Override server-supplied folder namespace" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54 msgid "Namespace" msgstr "İsim alanı" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57 msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server" msgstr "Bu sunucudaki GELEN kutusunda bulunan yeni iletilere filtreleri uygula" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:63 #, fuzzy msgid "IMAP" msgstr "IMAPv4" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:65 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "IMAP sunucuları ileti alma ve göndermede kullanmak için" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:82 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" "Bu seçenek IMAP sunucusuna açık metin parola kullanarak bağlantı kurulmasını " "sağlar." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:518 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "%s IMAP sunucusu %s kimlik sınama yöntemini desteklemiyor" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:528 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:386 #, c-format msgid "No support for authentication type %s" msgstr "%s kimlik sınama yöntemi desteklenmiyor" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:552 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "%sLütfen %s@%s için IMAP parolasını giriniz" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:567 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:430 msgid "You didn't enter a password." msgstr "Bir parola girmediniz." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:596 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "IMAP sunucuyla kimlik denetimi başarısız oldu\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:899 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "Bu isimde bir dizin yok: `%s'" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1274 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:42 msgid "MH-format mail directories" msgstr "MH biçimli e-posta dizinleri" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:43 #, fuzzy msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "İletileri MH benzeri e-posta dizinlerinde saklamak için" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:52 #, fuzzy msgid "Local delivery" msgstr "Özel Dizinler" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:53 #, fuzzy msgid "For retrieving local mail from standard mbox formated spools." msgstr "İletileri standart UNIX posta kutusu dosyasında saklamak için" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:62 #, fuzzy msgid "Apply filters to new messages in INBOX" msgstr "Bu sunucudaki GELEN kutusunda bulunan yeni iletilere filtreleri uygula" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:68 #, fuzzy msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "MH biçimli e-posta dizinleri" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:69 #, fuzzy msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "İletileri qmail maildir dizinleri halinde saklamak için" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:80 #, fuzzy msgid "Standard Unix mbox spools" msgstr "Standart UNIX posta kutusu dosyası" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:81 #, fuzzy msgid "For reading and storing local mail in standard mbox spool files." msgstr "İletileri Unix spool dizinleri halinde saklamak için" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:138 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:227 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:109 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "%s saklama dizininde hata" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:145 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "%s saklama dizini geçersiz" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:153 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:169 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:235 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "%s dizini alınamadı: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:184 msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "Yerel disklerde gelen dizini bulunmasın" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:196 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "Yerel mektup dosyası %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:300 mail/mail-local.c:864 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "%s dizininin adı %s olarak değiştirilemedi: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:374 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "`%s' dizin özet dosyası silinemedi: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:384 #, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "`%s' dizin indeks dosyası silinemedi: %s" #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:367 #, fuzzy, c-format msgid "Could not save summary: %s: %s" msgstr "%s için özet bilgisi yüklenemedi" #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:423 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1157 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "İleti özete eklenemedi: bilinmeyen neden" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:181 #, fuzzy msgid "Maildir append message cancelled" msgstr "%d iletisinde hata" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:184 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "%s dizinine ileti eklenemedi: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:209 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:221 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:230 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:331 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:198 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:207 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:215 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:579 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "İleti alınamadı: %s\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:209 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:331 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:198 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:579 msgid "No such message" msgstr "İleti bulunmuyor" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:231 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:216 msgid "Invalid message contents" msgstr "Geçersiz ileti içeriği" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:105 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:89 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Dizin açılamadı: `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:109 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:100 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:96 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "%s dizini bulunamadı." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:116 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:102 #, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "'%s dizini yaratılamadı:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:131 #, c-format msgid "`%s' is not a maildir directory." msgstr "`%s' bir maildir dizini." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:166 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:203 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:126 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "`%s' dizini silinemedi: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:167 msgid "not a maildir directory" msgstr "maildir dizini değil" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:331 #, c-format msgid "Could not scan folder `%s': %s" msgstr "'%s dizini taranamadı: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:405 #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:526 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "Maildir dizini açılamadı: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:151 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:274 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "%s üzerinde dizin kilitlemesi yaratılamadı: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:208 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:456 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "%s posta kutusu açılamadı: %s\n" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:265 #, fuzzy msgid "Mail append cancelled" msgstr "İşlem iptal edildi" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:268 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "İleti mbox dosyasına eklenemedi (%s): %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:347 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:379 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:391 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:595 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:627 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:639 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" "%s iletisi %s dizininden alınamadı\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:380 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:628 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "Dizin onarılamayacak şekilde bozulmuş." #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:392 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:640 msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?" msgstr "İletiler düzenlenemiyor: İleti kutusu bozulmuş olabilir." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:93 #, c-format msgid "" "Could not open file `%s':\n" "%s" msgstr "" "`%s' dosyası açılamadı:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:109 #, c-format msgid "" "Could not create file `%s':\n" "%s" msgstr "" "`%s' dosyası yaratılamadı:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:118 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:145 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "`%s' normal bir dosya değildir." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:137 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:160 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "`%s' dizini silinemedi:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:152 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "`%s' dizini boş değil. Silinmedi." #. FIXME: If there is a failure, it shouldn't clear the summary and restart, #. it should try and merge the summary info's. This is a bit tricky. #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:248 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:497 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:698 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:378 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:643 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:935 #, fuzzy msgid "Storing folder" msgstr "Dizin eşzamanlı hale getiriliyor" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:253 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:383 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "" "Dizin açılamadı: `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:295 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:425 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "%ld yakınında e-posta ayrıştırma hatası (dizin: %s)" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:370 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:497 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "%s dizini alınamadı: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:502 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:703 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:648 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "" "%s dosyası açılamadı:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:519 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:672 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Geçici posta kutusu açılamadı: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:544 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:552 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:741 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:749 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:697 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:705 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:978 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:986 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "Özet ve dizin uyuşmazlığı" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:595 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:749 #, c-format msgid "Error writing to temp mailbox: %s" msgstr "Geçici posta kutusuna yazma hatası: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:612 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:771 #, c-format msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" msgstr "Geçici dosya kutusuna yazma işlemi başarısız: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:630 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:799 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1036 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Kaynak dizin %s açılamadı: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:639 #, c-format msgid "Could not close temp folder: %s" msgstr "geçici dizin kapatılamadı: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:650 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Dizinin adı değiştirilemedi: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:873 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:544 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1110 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Bilinmeyen hata: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:172 #, fuzzy msgid "MH append message cancelled" msgstr "Bağlantıya ileti gönder" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:175 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "Mesaj mh dizinine eklenemedi: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:109 #, c-format msgid "`%s' is not a directory." msgstr "`%s' bir dizin değil." #: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:218 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "MH dizin yolu açılamadı: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:512 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot append message to spool file: %s: %s" msgstr "İleti mbox dosyasına eklenemedi (%s): %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:115 #, fuzzy, c-format msgid "Spool `%s' does not exist or is not a regular file" msgstr "`%s' normal bir dosya değildir." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:141 #, fuzzy, c-format msgid "Folder `%s/%s' does not exist." msgstr "%s dizini bulunamadı." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:163 #, fuzzy, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "Yerel mektup dosyası %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209 msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:217 msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:788 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:797 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:806 #, fuzzy, c-format msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" msgstr "Geçici e-posta dosyası %s açılamadı: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:821 #, fuzzy, c-format msgid "Could not sync spool folder %s: %s" msgstr "'%s dizini taranamadı: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:851 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:869 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:881 #, c-format msgid "" "Could not sync spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:940 #, fuzzy, c-format msgid "Could not file: %s: %s" msgstr "%s yüklenemedi: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:44 #, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "%s@%s için NNTP parolasını giriniz" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:64 msgid "Server rejected username" msgstr "Kullanıcı adı sunucu tarafından reddedildi" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:70 msgid "Failed to send username to server" msgstr "Sunucuya kullanıcı adı gönderilemedi" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:79 msgid "Server rejected username/password" msgstr "Sunucu kullanıcı adı ve parolasını reddetti" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:115 #, c-format msgid "Message %s not found." msgstr "%s iletisi bulunamadı." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45 msgid "Could not get group list from server." msgstr "Sunucudan grup listesi alınamadı." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:98 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:107 #, c-format msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s" msgstr "%s için grup liste dosyası alınamadı: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:158 #, c-format msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s" msgstr "%s için grup liste dosyası kaydedilemedi: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41 msgid "USENET news" msgstr "USENET haber grubu" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43 msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups." msgstr "USENET haber gruplarından ileti okuma ve gönderme için sağlayıcı." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:230 #, c-format msgid "Could not open directory for news server: %s" msgstr "Haber sunucusu için dizin açılamadı: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:296 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "%s üzerinden USENET" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:303 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" "Bu seçenek NNTP sunucusuna açık metin parola üzerinden kimlik denetimi " "yaptırır." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:333 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:495 #, c-format msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s" msgstr "%s için .newsrc dosyası açılamadı ya da oluşturulamadı: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:175 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "POP özeti alınıyor" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:181 #, c-format msgid "Could not check POP server for new messages: %s" msgstr "POP sunucuya bağlantı kurulamadı: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:228 msgid "Could not open folder: message listing was incomplete." msgstr "Dizin açılamadı: İleti listesi tamamlanmadı." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:252 #, fuzzy msgid "Expunging deleted messages" msgstr "Seçili iletileri kes" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:328 #, c-format msgid "Could not fetch message: %s" msgstr "İletiler alınamadı: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:344 #, c-format msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s" msgstr "%s POP sunucusundan iletileri alamadım: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:367 #, c-format msgid "No message with uid %s" msgstr "%s kullanıcı numarasıyla ileti yok" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:371 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "%d. POP iletisi alınıyor" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:36 msgid "Message storage" msgstr "İleti deposu" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:38 msgid "Leave messages on server" msgstr "İletileri sunucuda bırak" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41 #, c-format msgid "Delete after %s day(s)" msgstr "%s günden sonra sil" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:50 mail/mail-config.glade.h:51 msgid "POP" msgstr "POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:52 #, fuzzy msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "IMAP sunucuları ileti alma ve göndermede kullanmak için" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:69 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "Bu seçenek POP sunucuya açık metin parola kullanarak bağlantı kurar. Pek çok " "POP sunucusu tarafından desteklenir." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:79 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "Bu seçenek POP sunucuya şifreli APOP protokolünü kullanarak bağlantı kurar." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:91 msgid "" "This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it." msgstr "" "POP sunucuya bağlantı kurar ve Kerberos 4 kullanarak kimlik denetimi yapar." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:198 #, c-format msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s" msgstr "KPOP sunucuyla bağlantı kurulamadı: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:214 #, c-format msgid "Could not connect to server: %s" msgstr "Sunucuya bağlantı kurulamadı: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:321 #, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s." msgstr "%s üzerindeki POP sunucuya bağlantı kurulamadı" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:360 #, c-format msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s" msgstr "%sLütfen %s@%s için POP3 parolasını girin" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:378 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending username: %s" msgstr "" "POP sunucuya bağlantı kurulamadı.\n" "Kullanıcı adı gönderilirken hata: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:381 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:418 msgid "(Unknown)" msgstr "(Bilinmeyen)" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:408 msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "No support for requested authentication mechanism." msgstr "" "POP sunucusuyla bağlantı kurulamadı.\n" "Belirtilen kimlik sınama protokolü desteklenmiyor." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:416 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" "POP sunucusuyla bağlantı kurulamadı.\n" "Parola iletiminde hata: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:483 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "Bu isimde bir dizin yok: `%s'" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:566 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected response from POP server: %s" msgstr "IMAP sunucusundan beklenmeyen cevap: %s" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 #: mail/mail-config.glade.h:72 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "Yerel sistemdeki sendmail programının e-postaları göndermesi için." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:106 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "sendmail ile bağlantı kurulamadı: %s: ileti gönderilemedi" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:123 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "sendmail çalıştırılamadı: %s: ileti gönderilemedi" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:149 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "İleti gönderilemedi: %s" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:162 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "sendmail %s sinyali ile kapandı: ileti gönderilemedi." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:169 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "%s çalıştırılamadı: ileti gönderilemedi." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:174 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "sendmail %d durumu ile çıktı: ileti gönderilemedi." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:193 msgid "Could not find 'From' address in message" msgstr "İletide 'From' adresi bulunamadı" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:246 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:248 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Sendmail üzerinden ileti gönderimi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:37 mail/mail-config.glade.h:65 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n" msgstr "SMTP üzerinden bir sunucuya bağlanıp e-postalarınızı göndermek için.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:169 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "İmla hatası, bilinmeyen komut" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:171 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Parametre ya da argümanlarda imla hatası" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:173 msgid "Command not implemented" msgstr "Komut henüz tanınmıyor" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:175 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "Komut parametresi henüz tanınmıyor" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:177 msgid "System status, or system help reply" msgstr "Sistem durumu, ya da sistem yardım yanıtı" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:179 msgid "Help message" msgstr "Yardım mesajı" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:181 msgid "Service ready" msgstr "Servis hazır" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:183 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "Servis iletişim kanalını kapatıyor" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:185 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "Servis uygun değil, iletişim kanalı kapatılıyor" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:187 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "İstenen ileti işlemi tamamlandı" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:189 msgid "User not local; will forward to " msgstr "Kullanıcı yerel değil, üzerine yönlendirilecek" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:191 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "İstenen ileti eylemi yapılmadı: posta kutusu bulunamadı" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:193 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "İstenen eylem yapılmadı: posta kutusu bulunamadı" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:195 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "İstenen eylem iptal edildi: işlem sırasında hata" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:197 msgid "User not local; please try " msgstr "Kullanıcı yerel değil; lütfen deneyin" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:199 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "İstenen eylem yapılmadı: disk alanı yetersiz" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:201 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "İstenen eylem iptal edildi: disk alanı yetersiz" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:203 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "İstenen eylem yapılmadı: e-posta kutusu izni yok" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:205 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "İleti başlangıcını girin, . ile bitirin." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:207 msgid "Transaction failed" msgstr "İletişim kurulamadı" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:211 msgid "A password transition is needed" msgstr "Parola iletimi gerekiyor" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:213 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "Kimlik sınama yöntemi çok zayıf" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "İstenen kimlik sınama yöntemi için şifreleme gerekiyor" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:217 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Geçici kimlik denetim hatası" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:219 msgid "Authentication required" msgstr "Kimlik denetimi isteniyor" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:314 #, c-format msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal" msgstr "Giriş hatası: %s: önemsiz" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:376 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "%s SMTP sunucusu %s kimlik sınama yöntemini desteklemiyor" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:415 #, c-format msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s" msgstr "%sLütfen %s@%s için SMTP parolasını giriniz" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:438 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to SMTP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "SMTP sunucuyla kimlik denetimi başarısız oldu\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:554 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "SMTP sunucu %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:556 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "%s üzerinden STMP ileti gönderimi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:581 msgid "Cannot send message: sender address not defined." msgstr "İleti gönderilemiyor: gönderen adresi tanımlı değil." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:588 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "İleti gönderilemiyor: gönderen adresi geçersiz" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:593 mail/mail-ops.c:561 msgid "Sending message" msgstr "İleti gönderiliyor" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:604 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "MAIL FROM cevap hatası: %s: ileti gönderilmedi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:684 #, fuzzy msgid "SMTP Greeting" msgstr "Toplantı" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:706 #, c-format msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal" msgstr "HELO zaman aşımı: %s: ileti gönderilmedi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:726 #, c-format msgid "HELO response error: %s: non-fatal" msgstr "HELO cevap hatası: %s: ileti gönderilmedi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:758 #, fuzzy msgid "SMTP Authentication" msgstr "Kimlik Denetimi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:764 msgid "Error creating SASL authentication object." msgstr "SASL kimlik denetim nesnesi yaratılamadı." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:779 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:791 #, c-format msgid "AUTH request timed out: %s" msgstr "AUTH isteği zaman aşımına uğradı: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:800 msgid "AUTH request failed." msgstr "AUTH isteği başarısız." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:848 msgid "Bad authentication response from server.\n" msgstr "Sunucudan hatalı kimlik sınama yanıtı.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:874 #, c-format msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent" msgstr "MAIL FROM zaman aşımı: %s: ileti gönderilmedi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:893 #, c-format msgid "MAIL FROM response error: %s: mail not sent" msgstr "MAIL FROM cevap hatası: %s: ileti gönderilmedi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:918 #, c-format msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent" msgstr "RCPT TO zaman aşımı: %s: ileti gönderilmedi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:937 #, c-format msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent" msgstr "RCPT TO cevap hatası: %s: ileti gönderilmedi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:971 #, c-format msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent" msgstr "DATA isteği zaman aşımına uğradı: %s: ileti gönderilmedi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:990 #, c-format msgid "DATA response error: %s: mail not sent" msgstr "DATA cevap hatası: %s: ileti gönderilmedi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1030 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1048 #, c-format msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent" msgstr "DATA gönderimi zaman aşımına uğradı: %s: ileti gönderilmedi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1067 #, c-format msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent" msgstr "DATA cevap hatası: %s: ileti gönderilmedi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1091 #, c-format msgid "RSET request timed out: %s" msgstr "RSET isteği zaman aşımına uğradı: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1110 #, c-format msgid "RSET response error: %s" msgstr "RSET cevap hatası: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1133 #, c-format msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal" msgstr "QUIT isteği zaman aşımına uğradı: %s: önemsiz" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1152 #, c-format msgid "QUIT response error: %s: non-fatal" msgstr "QUIT cevap hatası: %s: önemsiz" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:101 msgid "1 byte" msgstr "1 bayt" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:103 #, c-format msgid "%u bytes" msgstr "%u bayt" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:110 #, c-format msgid "%.1fK" msgstr "%.1fK" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:114 #, c-format msgid "%.1fM" msgstr "%.1fM" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:118 #, c-format msgid "%.1fG" msgstr "%.1fG" #. This is a filename. Translators take note. #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:359 mail/mail-display.c:136 msgid "attachment" msgstr "ek" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:500 msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "Seçili dosyaları ekler listesinden sil" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:531 msgid "Add attachment..." msgstr "Dosya ekle..." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:532 msgid "Attach a file to the message" msgstr "İletiyi bir dosya ekle" #: composer/e-msg-composer-attachment.c:168 #: composer/e-msg-composer-attachment.c:184 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot attach file %s: %s" msgstr "%s dizini alınamadı: %s" #: composer/e-msg-composer-attachment.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot attach file %s: not a regular file" msgstr "`%s' normal bir dosya değildir." #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 msgid "Attachment properties" msgstr "Ek özellikleri" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 msgid "File name:" msgstr "Dosya adı:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4 msgid "MIME type:" msgstr "MIME türü:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5 #: composer/e-msg-composer-select-file.c:135 msgid "Suggest automatic display of attachment" msgstr "Eklentinin otomatik gösterimini öner" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:327 msgid "Click here for the address book" msgstr "Adres defteri için buraya tıklayın" #. #. * From: #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:358 msgid "From:" msgstr "Gönderen:" #. #. * Reply-To: #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:364 msgid "Reply-To:" msgstr "Cevapla:" #. #. * Subject: #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:375 msgid "Subject:" msgstr "Konu:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:389 msgid "To:" msgstr "Alıcı:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:390 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "İletinin gönderildiği kişiler" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:393 msgid "Cc:" msgstr "Bilgi:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:394 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "İletinin kopyasının gönderilecek olunduğu adresler" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:397 msgid "Bcc:" msgstr "Gizli:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:398 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "İletinin karbon kopyalarının gönderileceği adresi girin. Ancak buraya " "girilecek kişiler gönderilenler listesinde görünmeyecektir." #: composer/e-msg-composer-select-file.c:228 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:2 msgid "Attach a file" msgstr "Bir dosya ekle" #: composer/e-msg-composer.c:696 #, c-format msgid "" "Error while reading file %s:\n" "%s" msgstr "" "%s dosyasını yüklerken hata oldu:\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:894 msgid "Save as..." msgstr "Farklı kaydet..." #: composer/e-msg-composer.c:903 #, fuzzy msgid "Warning!" msgstr "Uyarı" #: composer/e-msg-composer.c:907 msgid "File exists, overwrite?" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:929 #, c-format msgid "Error saving file: %s" msgstr "%s dosyasını kaydederken hata oldu" #: composer/e-msg-composer.c:948 #, c-format msgid "Error loading file: %s" msgstr "`%s' dosyasını yüklerken hata oldu" #: composer/e-msg-composer.c:1019 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account.\n" "Would you like to use the default drafts folder?" msgstr "" "Bu hesap için taslak dizini açılamadı.\n" "Öntanımlı taslak dizinini kullanmak istiyor musunuz?" #: composer/e-msg-composer.c:1069 #, fuzzy, c-format msgid "Error accessing file: %s" msgstr "%s dosyasını kaydederken hata oldu" #: composer/e-msg-composer.c:1077 #, fuzzy msgid "Unable to retrieve message from editor" msgstr "%s POP sunucusundan iletileri alamadım: %s" #: composer/e-msg-composer.c:1084 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to seek on file: %s\n" "%s" msgstr "" "Çıkış dosyası yaratılamadı: %s\n" " %s" #: composer/e-msg-composer.c:1091 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to truncate file: %s\n" "%s" msgstr "" "Çıkış dosyası yaratılamadı: %s\n" " %s" #: composer/e-msg-composer.c:1100 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error autosaving message: %s\n" " %s" msgstr "" "İletilerin kaydında hata: %s:\n" " %s" #: composer/e-msg-composer.c:1202 #, fuzzy msgid "" "Ximian Evolution has found unsaved files from a previous session.\n" "Would you like to try to recover them?" msgstr "" "Evolution, Pine e-posta dosyaları buldu.\n" "Bunların Evolution'a aktarılmasını istiyor musunuz?" #: composer/e-msg-composer.c:1356 msgid "" "This message has not been sent.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "Bu ileti gönderilmedi.\n" "Değişiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?" #: composer/e-msg-composer.c:1363 #, fuzzy msgid "Warning: Modified Message" msgstr "Yönlendirilen iletiler" #: composer/e-msg-composer.c:1386 msgid "Open file" msgstr "Dosyayı aç" #: composer/e-msg-composer.c:1535 msgid "Insert File" msgstr "Dosya _Ekle" #: composer/e-msg-composer.c:1910 composer/e-msg-composer.c:2351 msgid "Compose a message" msgstr "Bir ileti yaz" #: composer/e-msg-composer.c:2368 msgid "" "Could not create composer window:\n" "Unable to activate address selector control." msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:2391 composer/e-msg-composer.c:2446 #, fuzzy msgid "" "Could not create composer window:\n" "Unable to activate HTML editor component." msgstr "" "E-posta düzenleme penceresi açılmadı, çünkü adınızı ve\n" "e-posta bilgilerinizi girmediniz." #: composer/evolution-composer.c:367 msgid "" "Could not create composer window, because you have not yet\n" "configured any identities in the mail component." msgstr "" "E-posta düzenleme penceresi açılmadı, çünkü adınızı ve\n" "e-posta bilgilerinizi girmediniz." #: composer/evolution-composer.c:382 msgid "Cannot initialize Evolution's composer." msgstr "Evolution posta programı açılamadı." #: data/evolution.desktop.in.h:1 shell/main.c:83 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: data/evolution.desktop.in.h:2 msgid "The Evolution groupware suite" msgstr "Evolution kitlesel işlemler uygulaması" #: data/evolution.keys.in.h:1 msgid "address card" msgstr "adres kartı" #: data/evolution.keys.in.h:2 msgid "calendar information" msgstr "takvim bilgisi" #: default_user/searches.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Body contains" msgstr "içerir" #: default_user/searches.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Body does not contain" msgstr "içermez" #: default_user/searches.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Body or subject contains" msgstr "Yorum içeriği" #: default_user/searches.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Message contains" msgstr "İsim içeriği" #: default_user/searches.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Recipients contain" msgstr "Açıklama içeriği" #: default_user/searches.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Sender contains" msgstr "İsim içeriği" #: default_user/searches.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Subject contains" msgstr "İsim içeriği" #: default_user/searches.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Subject does not contain" msgstr "içermez" #. Remember the password? #: e-util/e-passwords.c:347 mail/mail-session.c:267 msgid "Remember this password" msgstr "Bu parolayı hatırla" #: e-util/e-passwords.c:349 mail/mail-session.c:268 msgid "Remember this password for the remainder of this session" msgstr "" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:168 e-util/e-time-utils.c:362 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:173 e-util/e-time-utils.c:353 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%d/%m/%Y %a %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:178 #, fuzzy msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:183 #, fuzzy msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%d/%m/%Y %a %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:194 #, fuzzy msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:198 #, fuzzy msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%d/%m/%Y %a %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:203 #, fuzzy msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:208 #, fuzzy msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%d/%m/%Y %a %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:213 #, fuzzy msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:218 #, fuzzy msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%d/%m/%Y" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:303 e-util/e-time-utils.c:402 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:307 e-util/e-time-utils.c:394 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:312 e-util/e-time-utils.c:399 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1419 widgets/misc/e-dateedit.c:1646 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:316 e-util/e-time-utils.c:391 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1416 widgets/misc/e-dateedit.c:1643 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:320 #, fuzzy msgid "%I %p" msgstr "%I:%M %p" #: filter/filter-datespec.c:80 msgid "year" msgstr "yıl" #: filter/filter-datespec.c:80 msgid "years" msgstr "yıl" #: filter/filter-datespec.c:81 msgid "month" msgstr "ay" #: filter/filter-datespec.c:81 msgid "months" msgstr "ay" #: filter/filter-datespec.c:82 msgid "week" msgstr "hafta" #: filter/filter-datespec.c:82 msgid "weeks" msgstr "hafta" #: filter/filter-datespec.c:84 msgid "hour" msgstr "saat" #: filter/filter-datespec.c:85 msgid "minute" msgstr "dakika" #: filter/filter-datespec.c:86 msgid "second" msgstr "saniye" #: filter/filter-datespec.c:86 msgid "seconds" msgstr "saniye" #: filter/filter-datespec.c:194 #, fuzzy msgid "You have forgotten to choose a date." msgstr "Bir tarih seçmeyi unuttunuz." #: filter/filter-datespec.c:196 #, fuzzy msgid "You have chosen an invalid date." msgstr "Hatalı tarih girişi yaptınız." #: filter/filter-datespec.c:271 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "whatever the time is when the filter is run\n" "or vfolder is opened." msgstr "" "Bu iletinin tarihi filtrenin çalıştırıldığı\n" "ya da vfolder'ın açıldığı tarih ile\n" "karşılaştırılacaktır." #: filter/filter-datespec.c:294 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the time that you specify here." msgstr "" "İletinin tarihi burada belirttiğiniz\n" "tarih ile karşılaştırılacaktır." #: filter/filter-datespec.c:334 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when the filter is run;\n" "\"a week ago\", for example." msgstr "" "İletinin tarihi filtrenin çalıştırıldığı\n" "zamana göreceli bir tarih ile karşılaştırılacaktır,\n" "örnek olarak \"bir hafta önce\"." #. keep in sync with FilterDatespec_type! #: filter/filter-datespec.c:369 msgid "the current time" msgstr "şimdiki zaman" #: filter/filter-datespec.c:369 msgid "a time you specify" msgstr "belirttiğiniz zaman" #: filter/filter-datespec.c:370 msgid "a time relative to the current time" msgstr "şimdiki zamana göreceli bir zaman" #. The dialog #: filter/filter-datespec.c:394 #, fuzzy msgid "Select a time to compare against" msgstr "Bir dosya seçin" #. The label #: filter/filter-datespec.c:428 msgid "Compare against" msgstr "Karşılaştır" #: filter/filter-datespec.c:546 filter/filter-datespec.c:725 msgid "now" msgstr "şimdi" #: filter/filter-datespec.c:575 msgid " ago" msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:621 msgid "ago" msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:711 mail/message-list.c:939 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%d %b %l:%M %p" #: filter/filter-datespec.c:722 msgid "" msgstr "" #: filter/filter-editor.c:132 filter/filter.glade.h:3 msgid "Filter Rules" msgstr "Filtre Kuralları" #. and now for the action area #: filter/filter-filter.c:487 msgid "Then" msgstr "Sonra" #: filter/filter-filter.c:501 msgid "Add action" msgstr "Eylem ekle" #: filter/filter-folder.c:156 #, fuzzy msgid "" "You forgot to choose a folder.\n" "Please go back and specify a valid folder to deliver mail to." msgstr "" "Bir dizin seçmeyi unuttunuz.\n" "Lütfen geriye gidip geçerli bir dizin seçin." #: filter/filter-folder.c:242 filter/vfolder-rule.c:364 #: mail/mail-account-gui.c:837 msgid "Select Folder" msgstr "Dizini Seçin" #: filter/filter-folder.c:267 msgid "Enter folder URI" msgstr "Dizin URI girin" #: filter/filter-folder.c:314 msgid "" msgstr "" #: filter/filter-input.c:198 #, c-format msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" "`%s' düzgün deyiminde hata var:\n" "%s" #: filter/filter-part.c:488 msgid "Test" msgstr "Test" #: filter/filter-rule.c:217 #, fuzzy msgid "You must name this filter." msgstr "Bu dizinin adını değiştir" #: filter/filter-rule.c:720 msgid "Rule name: " msgstr "Kural adı:" #: filter/filter-rule.c:724 msgid "Untitled" msgstr "İsimsiz" #: filter/filter-rule.c:741 msgid "If" msgstr "Eğer" #: filter/filter-rule.c:759 msgid "Execute actions" msgstr "Eylemleri işlet" #: filter/filter-rule.c:763 msgid "if all criteria are met" msgstr "tüm kriterler sağlanırsa" #: filter/filter-rule.c:768 msgid "if any criteria are met" msgstr "herhangi bir kriter sağlanırsa" #: filter/filter-rule.c:779 msgid "Add criterion" msgstr "Sınıf ekle" #: filter/filter-rule.c:864 msgid "incoming" msgstr "gelen" #: filter/filter-rule.c:864 msgid "outgoing" msgstr "giden" #: filter/filter.glade.h:1 msgid "Edit Filters" msgstr "Filtreleri Düzenle" #: filter/filter.glade.h:2 msgid "Edit VFolders" msgstr "VFolder Düzenle" #: filter/filter.glade.h:4 msgid "Incoming" msgstr "Gelen" #: filter/filter.glade.h:5 msgid "Outgoing" msgstr "Giden" #: filter/filter.glade.h:6 filter/vfolder-editor.c:130 msgid "Virtual Folders" msgstr "Sanal Dizinler" #: filter/filter.glade.h:11 msgid "specific folders only" msgstr "sadece belirtilen dizinler" #: filter/filter.glade.h:12 msgid "vFolder Sources" msgstr "vFolder Kaynakları" #: filter/filter.glade.h:13 msgid "with all active remote folders" msgstr "tüm etkin uzak dizinlerle birlikte" #: filter/filter.glade.h:14 msgid "with all local and active remote folders" msgstr "tüm yerel ve etkin uzak dizinlerle birlikte" #: filter/filter.glade.h:15 msgid "with all local folders" msgstr "tüm yerel dizinlerle birlikte" #: filter/libfilter-i18n.h:3 #, fuzzy msgid "Assign Color" msgstr "Renk Belirt" #: filter/libfilter-i18n.h:4 msgid "Assign Score" msgstr "Puan Belirt" #: filter/libfilter-i18n.h:5 msgid "Attachments" msgstr "Ekler" #: filter/libfilter-i18n.h:7 msgid "contains" msgstr "içerir" #: filter/libfilter-i18n.h:8 msgid "Copy to Folder" msgstr "Dizine Kopyala" #: filter/libfilter-i18n.h:9 msgid "Date received" msgstr "Alınma tarihi" #: filter/libfilter-i18n.h:10 msgid "Date sent" msgstr "Gönderilme tarihi" #: filter/libfilter-i18n.h:12 msgid "Deleted" msgstr "Silinen" #: filter/libfilter-i18n.h:13 msgid "does not contain" msgstr "içermez" #: filter/libfilter-i18n.h:14 msgid "does not end with" msgstr "sonlanmaz" #: filter/libfilter-i18n.h:15 msgid "does not exist" msgstr "bulunmaz" #: filter/libfilter-i18n.h:16 msgid "does not sound like" msgstr "benzemez" #: filter/libfilter-i18n.h:17 msgid "does not start with" msgstr "başlamaz" #: filter/libfilter-i18n.h:18 msgid "Do Not Exist" msgstr "Bulunmaz" #: filter/libfilter-i18n.h:19 msgid "Draft" msgstr "Taslak" #: filter/libfilter-i18n.h:20 msgid "ends with" msgstr "biter" #: filter/libfilter-i18n.h:21 msgid "Exist" msgstr "bulunur" #: filter/libfilter-i18n.h:22 msgid "exists" msgstr "bulunur" #: filter/libfilter-i18n.h:23 msgid "Expression" msgstr "Deyim" #: filter/libfilter-i18n.h:24 msgid "Important" msgstr "Önemli" #: filter/libfilter-i18n.h:25 msgid "is" msgstr " " #: filter/libfilter-i18n.h:26 msgid "is greater than" msgstr "büyük" #: filter/libfilter-i18n.h:27 msgid "is less than" msgstr "küçük" #: filter/libfilter-i18n.h:28 msgid "is not" msgstr "değil" #: filter/libfilter-i18n.h:29 msgid "Mailing list" msgstr "E-posta listesi" #: filter/libfilter-i18n.h:30 msgid "Message Body" msgstr "İleti Gövdesi" #: filter/libfilter-i18n.h:31 msgid "Message Header" msgstr "İleti Başlığı" #: filter/libfilter-i18n.h:32 msgid "Message was received" msgstr "İleti alındı" #: filter/libfilter-i18n.h:33 msgid "Message was sent" msgstr "İleti gönderildi" #: filter/libfilter-i18n.h:34 msgid "Move to Folder" msgstr "Dizine Taşı" #: filter/libfilter-i18n.h:35 msgid "on or after" msgstr "birlikte ya da sonra" #: filter/libfilter-i18n.h:36 msgid "on or before" msgstr "birlikte ya da önce" #: filter/libfilter-i18n.h:37 msgid "Read" msgstr "Oku" #: filter/libfilter-i18n.h:38 msgid "Recipients" msgstr "Alıcılar" #: filter/libfilter-i18n.h:39 msgid "Regex Match" msgstr "Düzgün Deyim Eşleşimi" #: filter/libfilter-i18n.h:40 msgid "Replied to" msgstr "Cevaplanan" #: filter/libfilter-i18n.h:41 filter/score-rule.c:204 filter/score-rule.c:206 #: mail/message-list.etspec.h:5 msgid "Score" msgstr "Puan" #: filter/libfilter-i18n.h:42 mail/mail-callbacks.c:1404 msgid "Sender" msgstr "Gönderen" #: filter/libfilter-i18n.h:43 msgid "Set Status" msgstr "Durum belirt" #: filter/libfilter-i18n.h:44 #, fuzzy msgid "Size (kB)" msgstr "Boyut" #: filter/libfilter-i18n.h:45 msgid "sounds like" msgstr "benzer" #: filter/libfilter-i18n.h:46 msgid "Source Account" msgstr "Kaynak Hesap" #: filter/libfilter-i18n.h:47 msgid "Specific header" msgstr "Özel başlık" #: filter/libfilter-i18n.h:48 msgid "starts with" msgstr "başlayan" #: filter/libfilter-i18n.h:50 msgid "Stop Processing" msgstr "İşlemeyi Durdur" #: filter/libfilter-i18n.h:51 mail/mail-format.c:904 #: mail/message-list.etspec.h:9 msgid "Subject" msgstr "Konu" #: filter/libfilter-i18n.h:52 msgid "was after" msgstr "daha önce" #: filter/libfilter-i18n.h:53 msgid "was before" msgstr "daha sonra" #: filter/rule-editor.c:179 msgid "Rules" msgstr "Görevler" #: filter/rule-editor.c:278 msgid "Add Rule" msgstr "Görev Ekle" #: filter/rule-editor.c:344 msgid "Edit Rule" msgstr "Görev Düzenle" #: filter/score-editor.c:130 msgid "Score Rules" msgstr "Puan Kuralları" #: filter/vfolder-rule.c:204 #, fuzzy msgid "You must name this vfolder." msgstr "Bu dizinin adını değiştir" #: filter/vfolder-rule.c:213 msgid "You need to to specify at least one folder as a source." msgstr "" #: importers/elm-importer.c:95 #, fuzzy msgid "Evolution is importing your old Elm mail" msgstr "E-posta alma va gönderme için Evolution bileşeni" #: importers/elm-importer.c:96 importers/netscape-importer.c:107 #: importers/pine-importer.c:101 #, fuzzy msgid "Importing..." msgstr "Alınıyor" #: importers/elm-importer.c:98 importers/netscape-importer.c:109 #: importers/pine-importer.c:103 #, fuzzy msgid "Please wait" msgstr "biter" #: importers/elm-importer.c:169 importers/netscape-importer.c:689 #: importers/pine-importer.c:365 #, fuzzy, c-format msgid "Importing %s as %s" msgstr "" "%s alınıyor.\n" "%s başlatılıyor" #: importers/elm-importer.c:375 importers/netscape-importer.c:782 #: importers/pine-importer.c:471 #, fuzzy, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "\"%s\" gönderiliyor" #: importers/elm-importer.c:525 importers/netscape-importer.c:958 #: importers/pine-importer.c:637 mail/component-factory.c:100 msgid "Mail" msgstr "İleti" #: importers/elm-importer.c:545 msgid "" "Evolution has found Elm mail files\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolution, Elm ileti dosyaları buldu.\n" "Bunları Evolution'a aktarmak ister misiniz?" #: importers/elm-importer.c:574 msgid "Elm" msgstr "" #: importers/evolution-gnomecard-importer.c:228 importers/pine-importer.c:642 msgid "Addressbook" msgstr "Adres Defteri" #: importers/evolution-gnomecard-importer.c:246 msgid "" "Evolution has found GnomeCard files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" "Evolution, GnomeCard dosyaları buldu.\n" "Bunların Evolution'a aktarılmasını istiyor musunuz?" #: importers/netscape-importer.c:106 msgid "Evolution is importing your old Netscape data" msgstr "" #: importers/netscape-importer.c:888 importers/pine-importer.c:570 #, fuzzy msgid "Scanning directory" msgstr "IMAP dizini taranıyor" #: importers/netscape-importer.c:897 msgid "Starting import" msgstr "" #: importers/netscape-importer.c:963 msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" #: importers/netscape-importer.c:984 msgid "" "Evolution has found Netscape mail files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" "Evolution, Netscape e-posta dosyaları buldu.\n" "Bunların Evolution'a aktarılmasını istiyor musunuz?" #: importers/pine-importer.c:100 msgid "Evolution is importing your old Pine data" msgstr "" #: importers/pine-importer.c:663 msgid "" "Evolution has found Pine mail files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolution, Pine e-posta dosyaları buldu.\n" "Bunların Evolution'a aktarılmasını istiyor musunuz?" #: importers/pine-importer.c:691 #, fuzzy msgid "Pine" msgstr "Yazdır" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:1 msgid "Evolution component for handling mail." msgstr "E-posta alma va gönderme için Evolution bileşeni" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:2 msgid "Evolution mail composer." msgstr "Evolution e-posta programı." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:3 msgid "Evolution mail executive summary component." msgstr "Evolution e-posta özet bileşeni." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:4 msgid "Evolution mail folder display component." msgstr "Evolution e-posta dizin görüntüleme bileşeni." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:5 msgid "Evolution mail folder factory component." msgstr "Evolution e-posta dizin bileşeni" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:6 msgid "Factory for the Evolution composer." msgstr "Evolution e-posta programı mimarisi." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:7 msgid "Factory for the Mail Summary component." msgstr "E-posta özet bileşen mimarisi" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:8 msgid "Mail configuration interface" msgstr "İleti yapılandırma arayüzü" #: mail/component-factory.c:100 #, fuzzy msgid "Folder containing mail" msgstr "E-posta Listesi Üzerinde VFolder" #: mail/component-factory.c:101 msgid "Mail storage folder (internal)" msgstr "" #: mail/component-factory.c:102 #, fuzzy msgid "Virtual Trash" msgstr "Sanal Dizinler" #: mail/component-factory.c:102 #, fuzzy msgid "Virtual Trash folder" msgstr "Sanal Dizinler" #: mail/component-factory.c:129 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot connect to store: %s" msgstr "Sunucuya bağlantı kurulamadı: %s" #: mail/component-factory.c:147 msgid "This folder cannot contain messages." msgstr "" #: mail/component-factory.c:432 #, fuzzy msgid "Properties..." msgstr "Ö_zellikler..." #: mail/component-factory.c:432 #, fuzzy msgid "Change this folder's properties" msgstr "Bu dizinin özelliklerini değiştir" #: mail/component-factory.c:783 msgid "" "Some of your mail settings seem corrupt, please check that everything is in " "order." msgstr "" #: mail/component-factory.c:951 #, fuzzy msgid "New Mail Message" msgstr "_İletiyi Gönder" #: mail/component-factory.c:951 #, fuzzy msgid "New _Mail Message" msgstr "_İletiyi Gönder" #: mail/component-factory.c:975 msgid "Cannot initialize Evolution's mail component." msgstr "Evolution'ın posta programı başlatılamadı." #: mail/component-factory.c:984 #, fuzzy msgid "Cannot initialize Evolution's mail config component." msgstr "Evolution'ın posta programı başlatılamadı." #: mail/component-factory.c:990 #, fuzzy msgid "Cannot initialize Evolution's folder info component." msgstr "Evolution'ın posta programı başlatılamadı." #: mail/component-factory.c:1206 msgid "Cannot register storage with shell" msgstr "Depo kabuğa kayıt ettirilemedi" #: mail/folder-browser-ui.c:271 #, c-format msgid "Properties for \"%s\"" msgstr "\"%s\" özellikleri" #: mail/folder-browser-ui.c:273 msgid "Properties" msgstr "Özellikler" #: mail/folder-browser.c:297 mail/mail-display.c:298 #, c-format msgid "Could not create temporary directory: %s" msgstr "Geçici dizin yaratılamadı: %s" #: mail/folder-browser.c:731 #, fuzzy, c-format msgid "%d new" msgstr "%d dakika" #: mail/folder-browser.c:734 mail/folder-browser.c:739 #: mail/folder-browser.c:761 msgid ", " msgstr "" #: mail/folder-browser.c:735 #, c-format msgid "%d hidden" msgstr "" #: mail/folder-browser.c:740 #, fuzzy, c-format msgid "%d selected" msgstr "Silinen" #: mail/folder-browser.c:763 #, fuzzy, c-format msgid "%d unsent" msgstr "%d saniye" #: mail/folder-browser.c:765 #, fuzzy, c-format msgid "%d sent" msgstr "%d saniye" #: mail/folder-browser.c:767 #, c-format msgid "%d total" msgstr "" #: mail/folder-browser.c:1049 #, fuzzy msgid "Create vFolder from Search" msgstr "İ_letiden Bir Filtre Yarat" #: mail/folder-browser.c:1430 msgid "VFolder on _Subject" msgstr "_Konuya Göre VFolder" #: mail/folder-browser.c:1431 msgid "VFolder on Se_nder" msgstr "_Gönderene Göre VFolder" #: mail/folder-browser.c:1432 msgid "VFolder on _Recipients" msgstr "_Alıcılara Göre VFolder" #: mail/folder-browser.c:1433 msgid "VFolder on Mailing _List" msgstr "_E-posta Listesi Üzerinde VFolder" #: mail/folder-browser.c:1437 msgid "Filter on Sub_ject" msgstr "_Konuya Göre Filtrele" #: mail/folder-browser.c:1438 msgid "Filter on Sen_der" msgstr "_Gönderene Göre Filtrele" #: mail/folder-browser.c:1439 msgid "Filter on Re_cipients" msgstr "_Alıcılara Göre Filtrele" #: mail/folder-browser.c:1440 msgid "Filter on _Mailing List" msgstr "_E-posta Listelerine Göre Filtrele" #: mail/folder-browser.c:1448 ui/evolution-mail-message.xml.h:95 #, fuzzy msgid "_Edit as New Message..." msgstr "İletiyi Yazdır..." #: mail/folder-browser.c:1449 ui/evolution-mail-message.xml.h:104 msgid "_Save As..." msgstr "_Farklı Kaydet..." #: mail/folder-browser.c:1450 msgid "_Print" msgstr "_Yazdır" #: mail/folder-browser.c:1454 ui/evolution-mail-message.xml.h:103 msgid "_Reply to Sender" msgstr "_Gönderene Cevapla" #: mail/folder-browser.c:1455 ui/evolution-mail-message.xml.h:72 msgid "Reply to _List" msgstr "_Listeye Cevapla" #: mail/folder-browser.c:1456 ui/evolution-mail-message.xml.h:71 msgid "Reply to _All" msgstr "_Tümüne Cevapla" #: mail/folder-browser.c:1457 msgid "_Forward" msgstr "_Yönlendir" #: mail/folder-browser.c:1459 ui/evolution-mail-message.xml.h:42 msgid "Mar_k as Read" msgstr "_Okunmuş Olarak İşaretle" #: mail/folder-browser.c:1460 ui/evolution-mail-message.xml.h:44 msgid "Mark as U_nread" msgstr "Oku_nmamış Olarak İşaretle" #: mail/folder-browser.c:1461 #, fuzzy msgid "Mark as _Important" msgstr "Önemli" #: mail/folder-browser.c:1462 #, fuzzy msgid "Mark as Unim_portant" msgstr "Oku_nmamış Olarak İşaretle" #: mail/folder-browser.c:1466 msgid "_Move to Folder..." msgstr "_Dizine Taşı..." #: mail/folder-browser.c:1467 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "D_izine Kopyala..." #: mail/folder-browser.c:1469 ui/evolution-mail-message.xml.h:106 msgid "_Undelete" msgstr "_Silme" #: mail/folder-browser.c:1473 msgid "Add Sender to Address Book" msgstr "Göndereni Adres Defterine Ekle" #: mail/folder-browser.c:1476 msgid "Apply Filters" msgstr "Filtreleri Uygula" #: mail/folder-browser.c:1478 msgid "Create Ru_le From Message" msgstr "İletiden Bir Kural Yarat" #: mail/folder-browser.c:1628 msgid "Filter on Mailing List" msgstr "E-posta Listelerine Göre Filtreleme" #: mail/folder-browser.c:1629 msgid "VFolder on Mailing List" msgstr "E-posta Listesi Üzerinde VFolder" #: mail/folder-browser.c:1631 #, c-format msgid "Filter on Mailing List (%s)" msgstr "E-posta Listesine Filtre (%s)" #: mail/folder-browser.c:1632 #, c-format msgid "VFolder on Mailing List (%s)" msgstr "E-posta Listesi Üzerinde VFolder (%s)" #: mail/folder-browser.h:26 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Ö_ntanımlı" #: mail/folder-info.c:64 #, fuzzy msgid "Getting Folder Information" msgstr "Seçimlik Bilgiler" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:1 msgid "Factory to import mbox into Evolution" msgstr "Mbox dosyalarını Evolution'a aktarım mimarisi" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:2 msgid "Imports mbox files into Evolution" msgstr "Mbox dosyalarını Evolution'a aktarır" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:1 msgid "Factory to import Outlook Express 4 mails into Evolution" msgstr "Outlook Express 4 iletilerini Evolution'a aktarım mimarisi" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:2 msgid "Imports Outlook Express 4 files into Evolution" msgstr "Outlook Express dosyalarını Evolution'a aktarır" #: mail/local-config.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Body contents" msgstr "içerir" #: mail/local-config.glade.h:2 msgid "Current store format:" msgstr "Güncel depolama biçimi:" #: mail/local-config.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Indexing:" msgstr "İ_ndex" #: mail/local-config.glade.h:4 msgid "Mailbox Format" msgstr "Posta Kutusu Biçimi" #: mail/local-config.glade.h:5 msgid "New store format:" msgstr "Yeni depolama biçimi:" #: mail/local-config.glade.h:6 msgid "" "Note: When converting between mailbox formats, a failure\n" "(such as lack of disk space) may not be automatically\n" "recoverable. Please use this feature with care." msgstr "" "Not: Farklı e-posta biçimleri arasında çeviri yaparken, \n" "diskin dolması gibi hatalarda veri kayıpları olabilir.\n" "Lütfen bu özelliği dikkatli kullanın." #: mail/local-config.glade.h:9 msgid "maildir" msgstr "pdizini" #: mail/local-config.glade.h:10 msgid "mbox" msgstr "pkutusu" #: mail/local-config.glade.h:11 msgid "mh" msgstr "mh" #: mail/mail-account-editor-news.c:105 mail/mail-account-editor.c:107 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "Gerekli tüm bilgiler verilmedi." #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-account-editor-news.c:160 #, fuzzy msgid "Evolution News Editor" msgstr "Evolution Hesap Düzenleyici" #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-account-editor.c:160 msgid "Evolution Account Editor" msgstr "Evolution Hesap Düzenleyici" #: mail/mail-account-gui.c:962 #, fuzzy msgid "Could not save signature file." msgstr "PGP imza dosyası oluşturulamadı." #: mail/mail-account-gui.c:1039 msgid "Save signature" msgstr "İmzayı kaydet" #: mail/mail-account-gui.c:1045 msgid "" "This signature has been changed, but hasn't been saved.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "Bu ileti değiştirildi, ancak kaydedilmedi.\n" "\n" "Değişiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?" #: mail/mail-account-gui.c:1654 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "" #: mail/mail-accounts.c:149 msgid " (default)" msgstr " (öntanımlı)" #: mail/mail-accounts.c:194 msgid "Disable" msgstr "Kapat" #: mail/mail-accounts.c:196 msgid "Enable" msgstr "Etkinleştir" #: mail/mail-accounts.c:293 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "Gerçekten bu hesabı silmek istiyor musunuz?" #: mail/mail-accounts.c:297 #, fuzzy msgid "Don't delete" msgstr "Sil" #: mail/mail-accounts.c:300 #, fuzzy msgid "Really delete account?" msgstr "Bunu öntanımlı hesabım yap" #: mail/mail-accounts.c:532 mail/mail-accounts.c:536 msgid "Are you sure you want to delete this news account?" msgstr "Gerçekten bu haber grubu hesabını silmek istiyor musunuz?" #. give our dialog an Close button and title #: mail/mail-accounts.c:783 mail/mail-config.glade.h:42 #, fuzzy msgid "Mail Settings" msgstr "E-posta Ayarları..." #: mail/mail-autofilter.c:72 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "%s'e Postala" #: mail/mail-autofilter.c:215 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "Konu: %s" #: mail/mail-autofilter.c:231 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "%s'ten E-posta" #: mail/mail-autofilter.c:287 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "%s posta listesi" #: mail/mail-autofilter.c:336 mail/mail-autofilter.c:356 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Filtre Kuralı Ekle" #: mail/mail-callbacks.c:137 msgid "" "You have not configured the mail client.\n" "You need to do this before you can send,\n" "receive or compose mail.\n" "Would you like to configure it now?" msgstr "" "Bir e-posta istemcisi yapılandırmadınız.\n" "Bu işlemi bir e-posta gönderip almadan\n" "önce yapmanız gerekiyor.\n" "Şimdi yapılandırmak istiyor musunuz?" #: mail/mail-callbacks.c:186 msgid "" "You need to configure an identity\n" "before you can compose mail." msgstr "" "İleti göndermeden önce kendinize\n" "ait bir kimlik oluşturmalısınız." #: mail/mail-callbacks.c:200 msgid "" "You need to configure a mail transport\n" "before you can compose mail." msgstr "" "İleti göndermeden önce bir posta\n" "iletim ayarı yapmalısınız." #: mail/mail-callbacks.c:230 msgid "You have not set a mail transport method" msgstr "Posta iletim yöntemi düzenlenmemiş" #. FIXME: this wording sucks #: mail/mail-callbacks.c:265 msgid "" "You are sending an HTML-formatted message, but the following recipients do " "not want HTML-formatted mail:\n" msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:280 #, fuzzy msgid "Send anyway?" msgstr "Bir e-posta gönder" #: mail/mail-callbacks.c:322 msgid "" "This message has no subject.\n" "Really send?" msgstr "" "Bu iletinin konusu yok.\n" "Yine de gönderilsin mi?" #: mail/mail-callbacks.c:366 msgid "" "Since the contact list you are sending to is configured to hide the list's " "addresses, this message will contain only Bcc recipients." msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:370 #, fuzzy msgid "This message contains only Bcc recipients." msgstr "Bu iletide desteklenmeyen bilgiler var." #: mail/mail-callbacks.c:374 #, fuzzy msgid "" "It is possible that the mail server may reveal the recipients by adding an " "Apparently-To header.\n" "Send anyway?" msgstr "" "Bu ileti sadece gizli alıcı içeriyor. \n" "E-posta sunucusu tüm alıcıları Apparently-to başlığı ekleyerek görünür hale " "getirebilir.\n" "Yine de göndereyim mi?" #: mail/mail-callbacks.c:469 #, fuzzy msgid "This message contains invalid recipients:" msgstr "Bu iletide desteklenmeyen bilgiler var." #: mail/mail-callbacks.c:504 msgid "You must specify recipients in order to send this message." msgstr "Bu e-postayı göndermek için alıcısını belirtmeniz gereklidir." #: mail/mail-callbacks.c:600 msgid "You must configure an account before you can send this email." msgstr "Bu e-postayı göndermeden önce bir hesap ayarı yapmalısınız." #: mail/mail-callbacks.c:838 #, fuzzy msgid "an unknown sender" msgstr "Bilinmeyen hata" #: mail/mail-callbacks.c:843 msgid "On %a, %Y-%m-%d at %H:%M, %%s wrote:" msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:1281 mail/message-browser.c:130 msgid "Move message(s) to" msgstr "İletileri buraya taşı" #: mail/mail-callbacks.c:1283 mail/message-browser.c:132 msgid "Copy message(s) to" msgstr "İleti(leri) buraya kopyala" #: mail/mail-callbacks.c:1753 #, c-format msgid "Are you sure you want to edit all %d messages?" msgstr "Gerçekten %d iletiyi düzenlemek istiyor musunuz?" #: mail/mail-callbacks.c:1778 msgid "" "You may only edit messages saved\n" "in the Drafts folder." msgstr "" "Sadece taslaklar dizinine kaydedilen\n" "iletileri düzenleyebilirsiniz." #: mail/mail-callbacks.c:1817 msgid "" "You may only resend messages\n" "in the Sent folder." msgstr "" "Sadece Gönderilen dizinine kaydedilen\n" "iletileri yeniden gönderebilirsiniz." #: mail/mail-callbacks.c:1831 #, c-format msgid "Are you sure you want to resend all %d messages?" msgstr "Gerçekten %d iletiyi yeniden göndermek istiyor musunuz?" #: mail/mail-callbacks.c:1857 msgid "No Message Selected" msgstr "Hiç İleti Seçilmedi" #: mail/mail-callbacks.c:1951 msgid "Save Message As..." msgstr "İletiyi Farklı Kaydet..." #: mail/mail-callbacks.c:1953 msgid "Save Messages As..." msgstr "İletileri Farklı Kaydet..." #: mail/mail-callbacks.c:2122 widgets/misc/e-messagebox.c:159 msgid "Warning" msgstr "Uyarı" #: mail/mail-callbacks.c:2129 msgid "" "This operation will permanently erase all messages marked as deleted. If you " "continue, you will not be able to recover these messages.\n" "\n" "Really erase these messages?" msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:2136 #, fuzzy msgid "Do not ask me again." msgstr "Tekrar sorma" #: mail/mail-callbacks.c:2244 #, c-format msgid "" "Error loading filter information:\n" "%s" msgstr "" "Filtre bilgisini yüklerken hata oluştu:\n" "%s" #: mail/mail-callbacks.c:2256 msgid "Filters" msgstr "Filtreler" #: mail/mail-callbacks.c:2319 msgid "Print Message" msgstr "İletiyi Yazdır" #: mail/mail-callbacks.c:2365 msgid "Printing of message failed" msgstr "İletiyi yazdırılmasında hata" #: mail/mail-callbacks.c:2467 #, c-format msgid "Are you sure you want to open all %d messages in separate windows?" msgstr "Gerçekten %d iletiyi farklı pencerelerde açmak istiyor musunuz?" #: mail/mail-config-druid.c:146 #, fuzzy msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in,\n" "unless you wish to include this information in email you send." msgstr "" "Lütfen adınızı ve e-posta adresinizi aşağıdaki boşluğa yazın. E-posta " "adresinizde görünmesini istemiyorsanız seçimlik alanları doldurmanıza gerek " "yoktur. " #: mail/mail-config-druid.c:148 #, fuzzy msgid "" "Please enter information about your incoming mail server below. If you are " "not sure, ask your system\n" "administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "Lütfen gelen e-posta sunucusu için bilgi verin. Eğer hangi tür bir sunucu " "kullandığınızı bilmiyorsanız sistem yöneticinize, ya da İnternet servis " "sağlayıcınıza başvurun." #: mail/mail-config-druid.c:150 msgid "Please select among the following options" msgstr "" #: mail/mail-config-druid.c:152 #, fuzzy msgid "" "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " "sure, ask your system\n" "administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "Lütfen giden e-posta sunucusu için protokol bilgisini aşağıda belirtin. Eğer " "hangi protokolü kullandığınızı bilmiyorsanız sistem yöneticinize, ya da " "İnternet servis sağlayıcınıza başvurun." #: mail/mail-config-druid.c:154 #, fuzzy msgid "" "You are almost done with the mail configuration process. The identity, " "incoming mail server and\n" "outgoing mail transport method which you provided will be grouped together " "to\n" "make an Evolution mail account. Please enter a name for this account in the " "space below.\n" "This name will be used for display purposes only." msgstr "" "E-posta yapılandırma işlemi neredeyse tamamlandı. Kimlik ayarlarınız, gelen " "ve giden e-posta sunucunuz Evolution hesabınızı tanımlamak için yeterli " "olacaktır. Lütfen aşağıdaki boşluğa bu hesap için bir ad veriniz. " #. set window title #: mail/mail-config-druid.c:599 #, fuzzy msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Evolution Hesap Sihirbazı" #: mail/mail-config.c:326 #, fuzzy, c-format msgid "Account %d" msgstr "Hesap" #: mail/mail-config.c:1859 #, c-format msgid "" "Could not get inbox for new mail store:\n" "%s\n" "No shortcut will be created." msgstr "" #. Create the shortcut. FIXME: This only works if the #. * full name matches the path. #. #: mail/mail-config.c:1870 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Inbox" msgstr "pkutusu" #: mail/mail-config.c:2112 msgid "Checking Service" msgstr "" #: mail/mail-config.c:2183 mail/mail-config.c:2187 msgid "Connecting to server..." msgstr "Sunucuya bağlantı kuruluyor..." #: mail/mail-config.glade.h:1 #, fuzzy msgid " _Check for supported types " msgstr " Desteklenen türleri denetle " #: mail/mail-config.glade.h:2 msgid " color" msgstr " renk" #: mail/mail-config.glade.h:3 #, fuzzy msgid "(SSL is not supported in this build of evolution)" msgstr "Bu şifreleme ile imza desteklenmiyor" #: mail/mail-config.glade.h:4 msgid "A_lways encrypt to myself when sending encrypted mail" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:5 msgid "Account" msgstr "Hesap" #: mail/mail-config.glade.h:6 msgid "Account Information" msgstr "Hesap Bilgisi" #: mail/mail-config.glade.h:7 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:1 msgid "Account Management" msgstr "Hesap Yöneticisi" #: mail/mail-config.glade.h:8 msgid "Accounts" msgstr "Hesaplar" #: mail/mail-config.glade.h:9 msgid "Always _encrypt to myself when sending encrypted mail" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:10 msgid "Always _sign outgoing messages when using this account" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:11 mail/message-list.etspec.h:1 msgid "Attachment" msgstr "Ek" #: mail/mail-config.glade.h:12 msgid "Authentication" msgstr "Kimlik Denetimi" #: mail/mail-config.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Checking for New Mail" msgstr "Yeni iletiler denetleniyor" #: mail/mail-config.glade.h:14 msgid "Composer" msgstr "Düzenleyici" #: mail/mail-config.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Configuration" msgstr "E-posta Yapılandırması" #: mail/mail-config.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Confirm when Expunging a folder" msgstr "Dizin siliniyor" #: mail/mail-config.glade.h:17 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email \n" "using Evolution. \n" "\n" "Click \"Finish\" to save your settings." msgstr "" "Tebrikler, e-posta ayarları başarıyla tamamlandı.\n" "\n" "Şimdi Evolution kullanarak iletilerinizi alabilir \n" "ve gönderebilirsiniz.\n" "\n" "Ayarlarınızı kaydetmek için \"Bitir\" düğmesine tıklayın." #: mail/mail-config.glade.h:23 msgid "De_fault" msgstr "Ö_ntanımlı" #: mail/mail-config.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Default Forward style is: " msgstr "Öntanımlı \"Yönlendirme\" türü: " #: mail/mail-config.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Default character encoding: " msgstr "Öntanımlı karakter kümesi: " #: mail/mail-config.glade.h:27 msgid "Digital IDs..." msgstr "Sayısal Numaralar..." #: mail/mail-config.glade.h:28 msgid "Display" msgstr "Gösterim" #: mail/mail-config.glade.h:29 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:2 msgid "Done" msgstr "Tamamlandı" #: mail/mail-config.glade.h:30 shell/e-local-storage.c:173 msgid "Drafts" msgstr "Taslaklar" #: mail/mail-config.glade.h:31 #, fuzzy msgid "E_nable" msgstr "Etkinleştir" #: mail/mail-config.glade.h:32 widgets/misc/e-filter-bar.h:96 #: widgets/misc/e-filter-bar.h:103 msgid "Edit..." msgstr "Düzenle..." #: mail/mail-config.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Etkinleştir" #: mail/mail-config.glade.h:34 msgid "Get Digital ID..." msgstr "Sayısal Numarayı Al..." #: mail/mail-config.glade.h:35 #, fuzzy msgid "HTML signature file:" msgstr "HTML İmzası:" #: mail/mail-config.glade.h:36 msgid "IMAPv4 " msgstr "IMAPv4 " #: mail/mail-config.glade.h:37 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:4 msgid "Identity" msgstr "Kimlik" #: mail/mail-config.glade.h:38 msgid "In HTML mail" msgstr "HTML iletide" #: mail/mail-config.glade.h:39 #, fuzzy msgid "Inline" msgstr "_Bağlantıda" #: mail/mail-config.glade.h:40 msgid "Kerberos " msgstr "Kerberos " #: mail/mail-config.glade.h:41 msgid "Mail Configuration" msgstr "E-posta Yapılandırması" #: mail/mail-config.glade.h:43 #, fuzzy msgid "Mailbox location" msgstr "Posta Kutusu Biçimi" #: mail/mail-config.glade.h:44 #, fuzzy msgid "Make this my _default account" msgstr "Bunu öntanımlı hesabım yap" #: mail/mail-config.glade.h:45 #, fuzzy msgid "NNTP Server:" msgstr "LDAP Sunucusu" #: mail/mail-config.glade.h:46 msgid "News" msgstr "Haberler" #: mail/mail-config.glade.h:48 msgid "Optional Information" msgstr "Seçimlik Bilgiler" #: mail/mail-config.glade.h:50 #, fuzzy msgid "PGP _Key ID:" msgstr "PGP Anahtar Numarası:" #: mail/mail-config.glade.h:53 msgid "Pick a color" msgstr "Bir renk seçin" #: mail/mail-config.glade.h:54 msgid "Pretty Good Privacy" msgstr "Pretty Good Privacy" #: mail/mail-config.glade.h:55 #, fuzzy msgid "Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them" msgstr "Bu konuyla iletileri filtrelemek için kural oluştur" #: mail/mail-config.glade.h:56 #, fuzzy msgid "Prompt when sending messages with an _empty subject" msgstr "Bu konuyla iletileri filtrelemek için kural oluştur" #: mail/mail-config.glade.h:57 #, fuzzy msgid "Prompt when sending messages with only _Bcc recipients defined" msgstr "MAIL FROM cevap hatası: %s: ileti gönderilmedi" #: mail/mail-config.glade.h:58 msgid "Qmail maildir " msgstr "Qmail dizini " #: mail/mail-config.glade.h:59 #, fuzzy msgid "Quoted" msgstr "_Kotelenmiş" #: mail/mail-config.glade.h:60 #, fuzzy msgid "Re_member this password" msgstr "Bu parolayı hatırla" #: mail/mail-config.glade.h:61 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:6 msgid "Receiving Email" msgstr "E-posta Alınıyor" #: mail/mail-config.glade.h:62 msgid "Receiving Mail" msgstr "E-posta Alınıyor" #: mail/mail-config.glade.h:63 msgid "Receiving Options" msgstr "Alma Seçenekleri" #: mail/mail-config.glade.h:64 msgid "Required Information" msgstr "İstenen Bilgiler" #: mail/mail-config.glade.h:66 msgid "Secure MIME" msgstr "Güvenli MIME" #: mail/mail-config.glade.h:67 msgid "Security" msgstr "Güvenlik" #: mail/mail-config.glade.h:68 #, fuzzy msgid "Select Filter Log file..." msgstr "Bir dosya seçin" #: mail/mail-config.glade.h:69 msgid "Select PGP binary" msgstr "PGP programını seçin" #: mail/mail-config.glade.h:70 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:7 msgid "Sending Email" msgstr "E-posta Gönderiliyor" #: mail/mail-config.glade.h:71 msgid "Sending Mail" msgstr "E-posta Gönderiliyor" #: mail/mail-config.glade.h:73 mail/message-list.etspec.h:6 #: shell/e-local-storage.c:176 msgid "Sent" msgstr "Gönderildi" #: mail/mail-config.glade.h:74 #, fuzzy msgid "Sent _messages folder:" msgstr "Gönderilen iletiler dizini:" #: mail/mail-config.glade.h:75 msgid "Sent and Draft Messages" msgstr "Gönderilen ve Taslak İletileri" #: mail/mail-config.glade.h:76 #, fuzzy msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "Sunucu kimlik denetimi istiyor" #: mail/mail-config.glade.h:77 msgid "Server Configuration" msgstr "Sunucu Yapılandırması" #: mail/mail-config.glade.h:78 #, fuzzy msgid "Server _Type: " msgstr "Sunucu Türü: " #: mail/mail-config.glade.h:79 msgid "Signature file:" msgstr "İmza dosyası:" #: mail/mail-config.glade.h:80 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "Kaynaklar" #: mail/mail-config.glade.h:81 #, fuzzy msgid "Source Information" msgstr "Bilgi Yok" #: mail/mail-config.glade.h:82 msgid "Sources" msgstr "Kaynaklar" #: mail/mail-config.glade.h:83 msgid "Special Folders" msgstr "Özel Dizinler" #: mail/mail-config.glade.h:84 msgid "Standard Unix mbox" msgstr "Standart UNIX posta kutusu dosyası" #: mail/mail-config.glade.h:86 #, fuzzy msgid "Use s_ecure connection (SSL)" msgstr "Güvenli bağlantı (SSL) kullan" #: mail/mail-config.glade.h:87 #, fuzzy msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" "Click \"Next\" to begin. " msgstr "" "Evolution E-posta Yapılandırma Sihirbazına Hoşgeldiniz.\n" "\n" "Devam etmek için \"İleri\" düğmesine tıklayın." #: mail/mail-config.glade.h:91 msgid "_Always load images off the net" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:92 msgid "_Always sign outgoing messages when using this account" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:93 #, fuzzy msgid "_Authentication Type: " msgstr "Kimlik Denetim Türü: " #: mail/mail-config.glade.h:94 #, fuzzy msgid "_Automatically check for new mail" msgstr "E-postaları otomatik denetle:" #: mail/mail-config.glade.h:95 #, fuzzy msgid "_Certificate ID:" msgstr "Sertifika No:" #: mail/mail-config.glade.h:97 #, fuzzy msgid "_Drafts folder:" msgstr "Taslaklar dizini:" #: mail/mail-config.glade.h:99 #, fuzzy msgid "_Email Address:" msgstr "E-posta Adresi:" #: mail/mail-config.glade.h:100 msgid "_Empty trash folders on exit" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:101 #, fuzzy msgid "_Full Name:" msgstr "Tam İsim:" #: mail/mail-config.glade.h:102 #, fuzzy msgid "_HTML Signature:" msgstr "HTML İmzası:" #: mail/mail-config.glade.h:103 #, fuzzy msgid "_Highlight citations with" msgstr "Renklendir: " #: mail/mail-config.glade.h:104 #, fuzzy msgid "_Host:" msgstr "Makina:" #: mail/mail-config.glade.h:105 #, fuzzy msgid "_Load images if sender is in addressbook" msgstr "Gönderici adres defterinde ise resimleri yükle" #: mail/mail-config.glade.h:106 msgid "_Log filter actions to:" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:107 #, fuzzy msgid "_Mark messages as Read after" msgstr "İletileri okunmuş olarak işaretle:" #: mail/mail-config.glade.h:108 #, fuzzy msgid "_Name:" msgstr "İsim:" #: mail/mail-config.glade.h:109 msgid "_Never load images off the net" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:110 #, fuzzy msgid "_Organization:" msgstr "Kurum:" #: mail/mail-config.glade.h:111 #, fuzzy msgid "_PGP binary path:" msgstr "PGP program yolu:" #: mail/mail-config.glade.h:112 #, fuzzy msgid "_Path:" msgstr "Yol:" #: mail/mail-config.glade.h:113 #, fuzzy msgid "_Remember this password" msgstr "Bu parolayı hatırla" #: mail/mail-config.glade.h:114 #, fuzzy msgid "_Send mail in HTML format by default." msgstr "E-postaları öntanımlı olarak HTML gönder." #: mail/mail-config.glade.h:115 #, fuzzy msgid "_Server Type: " msgstr "Sunucu Türü: " #: mail/mail-config.glade.h:116 #, fuzzy msgid "_Signature file:" msgstr "İmza dosyası:" #: mail/mail-config.glade.h:117 #, fuzzy msgid "_Username:" msgstr "Kullanıcı adı:" #: mail/mail-config.glade.h:118 #, fuzzy msgid "_every" msgstr "Her" #: mail/mail-config.glade.h:119 #, fuzzy msgid "description" msgstr "Açıklama:" #: mail/mail-config.glade.h:121 msgid "newswindow1" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:122 msgid "placeholder" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:123 msgid "seconds." msgstr "saniye." #: mail/mail-crypto.c:59 msgid "Could not create a PGP signature context." msgstr "PGP imza dosyası oluşturulamadı." #: mail/mail-crypto.c:84 msgid "Could not create a PGP verification context." msgstr "PGP onaylama dosyası oluşturulamadı." #: mail/mail-crypto.c:113 msgid "Could not create a PGP encryption context." msgstr "PGP şifreleme dosyası oluşturulamadı." #: mail/mail-crypto.c:138 msgid "Could not create a PGP decryption context." msgstr "PGP şifre açma dosyası oluşturulamadı." #: mail/mail-crypto.c:173 msgid "Could not create a S/MIME signature context." msgstr "S/MIME imzası oluşturulamadı." #: mail/mail-crypto.c:205 msgid "Could not create a S/MIME certsonly context." msgstr "S/MIME şifreli içerik (sadece serifikalı) oluşturulamıyor." #: mail/mail-crypto.c:236 msgid "Could not create a S/MIME encryption context." msgstr "S/MIME şifreli içerik oluşturulamıyor." #: mail/mail-crypto.c:267 msgid "Could not create a S/MIME envelope context." msgstr "S/MIME şifreli zarf içeriği oluşturulamıyor." #: mail/mail-crypto.c:297 msgid "Could not create a S/MIME decode context." msgstr "S/MIME kodlama içeriği oluşturulamıyor." #: mail/mail-display.c:243 msgid "Save Attachment" msgstr "Eki Kaydet" #: mail/mail-display.c:350 msgid "Save to Disk..." msgstr "Diske Kaydet..." #: mail/mail-display.c:352 msgid "View Inline" msgstr "İzle" #: mail/mail-display.c:354 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "%s içinde aç..." #: mail/mail-display.c:415 #, c-format msgid "View Inline (via %s)" msgstr "İzle (%s kullanarak)" #: mail/mail-display.c:419 msgid "Hide" msgstr "Gizle" #: mail/mail-display.c:440 msgid "External Viewer" msgstr "Harici İzleyici" #: mail/mail-display.c:1133 msgid "Loading message content" msgstr "İleti içeriği yükleniyor" #: mail/mail-display.c:1592 msgid "Open Link in Browser" msgstr "Bağlantıyı Tarayıcıda Aç" #: mail/mail-display.c:1594 msgid "Copy Link Location" msgstr "Adresi Kopyala" #: mail/mail-display.c:1597 #, fuzzy msgid "Save Link as (FIXME)" msgstr "Farklı kaydet" #: mail/mail-display.c:1600 #, fuzzy msgid "Save Image as..." msgstr "Farklı kaydet..." #: mail/mail-format.c:635 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "%s ek" #: mail/mail-format.c:680 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "MIME iletisi açılamadı: Kaynak kodu gösteriliyor." #: mail/mail-format.c:763 msgid "Date" msgstr "Tarih" #: mail/mail-format.c:846 #, fuzzy msgid "Bad Address" msgstr "E-posta Adresi:" #: mail/mail-format.c:886 mail/message-list.etspec.h:3 msgid "From" msgstr "Gönderen" #: mail/mail-format.c:889 msgid "Reply-To" msgstr "Yanıtla:" #: mail/mail-format.c:893 mail/message-list.etspec.h:10 msgid "To" msgstr "Alıcı" #: mail/mail-format.c:897 msgid "Cc" msgstr "Bilgi:" #: mail/mail-format.c:901 #, fuzzy msgid "Bcc" msgstr "Gizli:" #: mail/mail-format.c:1813 #, fuzzy msgid "" "This message is digitally signed. Click the lock icon for more information." msgstr "Bu ileti dijital olarak imzalanmıştır ve güvenlidir." #: mail/mail-format.c:1836 msgid "Evolution does not recognize this type of signed message." msgstr "" #: mail/mail-format.c:1844 msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic." msgstr "Bu ileti dijital olarak imzalanmıştır ve güvenlidir." #: mail/mail-format.c:1852 msgid "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic." msgstr "" "Bu ileti dijital olarak imzalanmış, fakat güvenli olduğu kanıtlanmamıştır." #: mail/mail-format.c:2068 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "FTP adresine bağ (%s)" #: mail/mail-format.c:2082 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "%s yerel dosyasına bağ (\"%s\" adresinde geçerli)" #: mail/mail-format.c:2087 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Yerel dosyaya bağ (%s)" #: mail/mail-format.c:2116 #, fuzzy, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "FTP adresine bağ (%s)" #: mail/mail-format.c:2124 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Bilinmeyen harici veriye bağ (\"%s\" türünde)" #: mail/mail-format.c:2129 msgid "Malformed external-body part." msgstr "Bozuk harici gövde" #: mail/mail-local.c:626 msgid "Reconfiguring folder" msgstr "Dizin yeniden yapılandırılıyor" #: mail/mail-local.c:707 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n" "open this folder anymore: %s: %s" msgstr "" "Dizin meta bilgisi kaydedilemedi. Büyük ihtimalle bu dizini \n" "yeniden açamayacaksınız: %s" #: mail/mail-local.c:763 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot save folder metainfo to %s: %s" msgstr "%s üzerinde dizin kilitlemesi yaratılamadı: %s" #: mail/mail-local.c:815 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot delete folder metadata %s: %s" msgstr "" "`%s' dizini silinemedi:\n" "%s" #: mail/mail-local.c:1281 #, c-format msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format" msgstr "\"%s\" biçiminden \"%s\" biçimine geçiliyor" #: mail/mail-local.c:1296 #, c-format msgid "%s may not be reconfigured because it is not a local folder" msgstr "" #: mail/mail-local.c:1318 msgid "" "If you can no longer open this mailbox, then\n" "you may need to repair it manually." msgstr "" "Eğer bu dizini tekrar açamazsınız, elle \n" "düzeltme yapmak zorunda kalacaksınız." #: mail/mail-local.c:1407 #, fuzzy msgid "You cannot change the format of a non-local folder." msgstr "Bu çöp dizininden iletileri kopyalayamazsınız." #: mail/mail-local.c:1416 #, fuzzy, c-format msgid "Reconfigure /%s" msgstr "Yeniden Yapılandır: %s" #: mail/mail-mt.c:254 #, c-format msgid "" "Error while '%s':\n" "%s" msgstr "" "'%s' sırasında hata:\n" "%s" #: mail/mail-mt.c:257 #, c-format msgid "" "Error while performing operation:\n" "%s" msgstr "" "İşlem sırasında hata:\n" "%s" #: mail/mail-mt.c:901 msgid "Working" msgstr "Çalışıyor" #: mail/mail-ops.c:86 #, fuzzy msgid "Filtering Folder" msgstr "Dizin tazeleniyor" #: mail/mail-ops.c:249 #, fuzzy msgid "Fetching Mail" msgstr "E-posta Alınıyor" #: mail/mail-ops.c:492 mail/mail-ops.c:521 msgid "However, the message was successfully sent." msgstr "" #: mail/mail-ops.c:557 #, c-format msgid "Sending \"%s\"" msgstr "\"%s\" gönderiliyor" #: mail/mail-ops.c:677 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "%d / %d ileti gönderiliyor" #: mail/mail-ops.c:696 #, c-format msgid "Failed on message %d of %d" msgstr "%d/%d iletide hata" #: mail/mail-ops.c:698 mail/mail-send-recv.c:537 msgid "Complete." msgstr "Tamamlandı." #: mail/mail-ops.c:791 msgid "Saving message to folder" msgstr "İletiler dizine kaydediliyor" #: mail/mail-ops.c:871 #, c-format msgid "Moving messages to %s" msgstr "İletiler %s'e taşınıyor" #: mail/mail-ops.c:871 #, c-format msgid "Copying messages to %s" msgstr "İletiler %s'e kopyalanıyor" #: mail/mail-ops.c:898 msgid "Moving" msgstr "Taşınıyor" #: mail/mail-ops.c:901 msgid "Copying" msgstr "Kopyalanıyor" #: mail/mail-ops.c:1011 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "\"%s\" içinde dizinler taranıyor" #. Fill in the new fields #: mail/mail-ops.c:1061 shell/e-local-storage.c:178 msgid "Trash" msgstr "Çöp" #: mail/mail-ops.c:1194 msgid "Forwarded messages" msgstr "Yönlendirilen iletiler" #: mail/mail-ops.c:1237 #, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "%s dizini açılıyor" #: mail/mail-ops.c:1309 #, c-format msgid "Opening store %s" msgstr "%s deposu açılıyor" #: mail/mail-ops.c:1378 #, c-format msgid "Removing folder %s" msgstr "%s dizini siliniyor" #: mail/mail-ops.c:1472 #, fuzzy, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "Yeni dizin yaratılıyor" #: mail/mail-ops.c:1523 msgid "Refreshing folder" msgstr "Dizin tazeleniyor" #: mail/mail-ops.c:1559 msgid "Expunging folder" msgstr "Dizin siliniyor" #: mail/mail-ops.c:1608 #, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "%s iletisi alınıyor" #: mail/mail-ops.c:1675 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving %d message(s)" msgstr "İletiler alınıyor" #: mail/mail-ops.c:1761 #, fuzzy, c-format msgid "Saving %d messsage(s)" msgstr "İletiler kaydediliyor" #: mail/mail-ops.c:1873 #, c-format msgid "" "Unable to create output file: %s\n" " %s" msgstr "" "Çıkış dosyası yaratılamadı: %s\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:1901 #, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "" "İletilerin kaydında hata: %s:\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:1975 msgid "Saving attachment" msgstr "Ek kaydediliyor" #: mail/mail-ops.c:1991 #, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" " %s" msgstr "" "Çıkış dosyası yaratılamadı: %s:\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:2022 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "Veri yazılamadı: %s." #: mail/mail-ops.c:2091 #, c-format msgid "Disconnecting from %s" msgstr "%s bağlantısı kesiliyor" #: mail/mail-ops.c:2092 #, fuzzy, c-format msgid "Reconnecting to %s" msgstr "%s bağlantısı kesiliyor" #: mail/mail-search-dialogue.c:113 msgid "_Search" msgstr "_Ara" #: mail/mail-search.c:137 msgid "(Untitled Message)" msgstr "(Başlıksız İleti)" #: mail/mail-search.c:240 #, fuzzy msgid "Untitled Message" msgstr "(Başlıksız İleti)" #: mail/mail-search.c:244 #, fuzzy msgid "Empty Message" msgstr "İleti" #: mail/mail-search.c:291 msgid "Find in Message" msgstr "İletide Bul" #: mail/mail-search.c:321 msgid "Case Sensitive" msgstr "Küçük/büyük Harfe Duyarlı" #: mail/mail-search.c:323 msgid "Search Forward" msgstr "İleri Doğru Arat" #: mail/mail-search.c:343 msgid "Find:" msgstr "Bul:" #: mail/mail-search.c:346 msgid "Matches:" msgstr "Eşleşenler:" #: mail/mail-send-recv.c:141 msgid "Cancelling..." msgstr "İptal ediliyor..." #: mail/mail-send-recv.c:245 #, fuzzy, c-format msgid "Server: %s, Type: %s" msgstr "Sunucu Türü: " #: mail/mail-send-recv.c:247 #, c-format msgid "Path: %s, Type: %s" msgstr "" #: mail/mail-send-recv.c:249 #, fuzzy, c-format msgid "Type: %s" msgstr "Tip:" #: mail/mail-send-recv.c:286 #, fuzzy msgid "Send & Receive Mail" msgstr "E-posta Al & Gönder" #: mail/mail-send-recv.c:288 #, fuzzy msgid "Cancel All" msgstr "İptal" #: mail/mail-send-recv.c:348 msgid "Updating..." msgstr "Güncelleniyor..." #: mail/mail-send-recv.c:349 mail/mail-send-recv.c:402 msgid "Waiting..." msgstr "Bekleniyor..." #: mail/mail-send-recv.c:533 msgid "Cancelled." msgstr "İptal edildi." #: mail/mail-session.c:220 msgid "User canceled operation." msgstr "Kullanıcı işlemi iptal etti." #: mail/mail-session.c:319 #, fuzzy, c-format msgid "Enter Password for %s" msgstr "%s için parolayı girin" #: mail/mail-session.c:322 #, fuzzy msgid "Enter Password" msgstr "%s için parolayı girin" #: mail/mail-tools.c:255 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Yönlendirilmiş ileti - %s" #: mail/mail-tools.c:259 #, fuzzy msgid "Forwarded message" msgstr "Yönlendirilen iletiler" #: mail/mail-tools.c:393 #, fuzzy msgid "Forwarded Message" msgstr "Yönlendirilen iletiler" #: mail/mail-vfolder.c:85 #, fuzzy, c-format msgid "Setting up vfolder: %s" msgstr "Yeni dizin yaratılıyor" #: mail/mail-vfolder.c:203 #, fuzzy, c-format msgid "Updating vfolders for uri: %s" msgstr "%s dizini %s adresine kopyalanıyor" #: mail/mail-vfolder.c:419 #, c-format msgid "" "The following vFolder(s):\n" "%sUsed the removed folder:\n" " '%s'\n" "And have been updated." msgstr "" #: mail/mail-vfolder.c:728 msgid "VFolders" msgstr "VDizin" #: mail/mail-vfolder.c:824 #, fuzzy msgid "Edit VFolder" msgstr "VFolder Düzenle" #: mail/mail-vfolder.c:840 #, c-format msgid "Trying to edit a vfolder '%s' which doesn't exist." msgstr "" #: mail/mail-vfolder.c:894 msgid "New VFolder" msgstr "Yeni VDizin" #: mail/message-browser.c:212 #, fuzzy msgid "(No subject)" msgstr "İlt: (konusuz)" #: mail/message-browser.c:214 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Message" msgstr "İleti" #: mail/message-list.c:639 msgid "Unseen" msgstr "Görünmeyen" #: mail/message-list.c:640 msgid "Seen" msgstr "Görünen" #: mail/message-list.c:641 msgid "Answered" msgstr "Cevaplanan" #: mail/message-list.c:642 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Çoklu Görülmeyen İleti" #: mail/message-list.c:643 msgid "Multiple Messages" msgstr "Çoklu İletiler" #: mail/message-list.c:647 msgid "Lowest" msgstr "En Düşük" #: mail/message-list.c:648 msgid "Lower" msgstr "Düşük" #: mail/message-list.c:652 msgid "Higher" msgstr "Yüksek" #: mail/message-list.c:653 msgid "Highest" msgstr "En Yüksek" #: mail/message-list.c:903 msgid "?" msgstr "?" #: mail/message-list.c:910 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Bugün %l:%M %p" #: mail/message-list.c:919 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Dün %l:%M %p" #: mail/message-list.c:931 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l %M %p" #: mail/message-list.c:941 msgid "%b %d %Y" msgstr "%d %b %Y" #: mail/message-list.c:2334 #, fuzzy msgid "Generating message list" msgstr "İletiler kaydediliyor" #: mail/message-list.etspec.h:2 msgid "Flagged" msgstr "İşaretli" #: mail/message-list.etspec.h:4 msgid "Received" msgstr "Alındı" #: mail/message-list.etspec.h:7 msgid "Size" msgstr "Boyut" #: mail/subscribe-dialog.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "Scanning folders under %s on \"%s\"" msgstr "\"%s\" içinde dizinler taranıyor" #: mail/subscribe-dialog.c:221 #, fuzzy, c-format msgid "Scanning root-level folders on \"%s\"" msgstr "\"%s\" içinde dizinler taranıyor" #: mail/subscribe-dialog.c:318 #, c-format msgid "Subscribing to folder \"%s\"" msgstr "\"%s\" dizinine üye olunuyor" #: mail/subscribe-dialog.c:320 #, c-format msgid "Unsubscribing to folder \"%s\"" msgstr "\"%s\" dizininden üyelik siliniyor" #: mail/subscribe-dialog.c:1279 mail/subscribe-dialog.etspec.h:1 #: shell/e-storage-set-view.etspec.h:1 msgid "Folder" msgstr "Dizin" #: mail/subscribe-dialog.c:1520 #, fuzzy msgid "No server has been selected" msgstr "Bu bir toplantı isteğidir." #: mail/subscribe-dialog.c:1581 msgid "Please select a server." msgstr "" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid " _Refresh List " msgstr "Listeyi Tazele" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "All folders" msgstr "Dizini seçin" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Display options" msgstr "Bununla başlayan dizinleri göster:" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:4 msgid "Folders whose names begin with:" msgstr "" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:5 msgid "Manage Subscriptions" msgstr "Üyelikleri Düzenle" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:6 msgid "Show _folders from server: " msgstr "" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Subscribe" msgstr "Üye ol" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:8 #, fuzzy msgid "_Unsubscribe" msgstr "Üyelikten çık" #: my-evolution/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:1 msgid "Evolution component for the executive summary." msgstr "Özet için Evolution bileşeni" #: my-evolution/component-factory.c:44 msgid "Folder containing the Evolution Summary" msgstr "" #: my-evolution/component-factory.c:153 #, fuzzy msgid "Cannot initialize Evolution's Summary component." msgstr "Evolution'ın posta programı başlatılamadı." #: my-evolution/e-summary-calendar.c:340 my-evolution/e-summary-calendar.c:358 msgid "Appointments" msgstr "Randevular" #: my-evolution/e-summary-calendar.c:341 msgid "No appointments" msgstr "Randevu yok" #: my-evolution/e-summary-calendar.c:377 #, fuzzy msgid "%k:%M %d %B" msgstr "%d %B %A" #: my-evolution/e-summary-calendar.c:379 #, fuzzy msgid "%l:%M %d %B" msgstr "%d %B %A" #: my-evolution/e-summary-mail.c:129 msgid "Mail summary" msgstr "İleti özeti" #. translators: Put a list of codes for locations you want to see in #. My Evolution by default here. You can find the list of all #. stations and their codes in Evolution sources. #. (evolution/my-evolution/Locations) #. Codes are seperated with : eg. "KBOS:EGAA" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:80 #: my-evolution/e-summary-weather.c:661 msgid "KBOS" msgstr "" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:444 msgid "Dictionary.com Word of the Day" msgstr "" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:466 msgid "Quotes of the Day" msgstr "" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:945 msgid "Add a news feed" msgstr "" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:953 msgid "Enter the URL of the news feed you wish to add" msgstr "" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:957 msgid "Name:" msgstr "İsim:" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:1503 #, fuzzy msgid "Summary Settings" msgstr "Özet içeriği" #: my-evolution/e-summary-rdf.c:296 my-evolution/e-summary-rdf.c:381 #: my-evolution/e-summary-rdf.c:415 #, fuzzy msgid "Error downloading RDF" msgstr "RDF indirirken bir hata oluştu" #: my-evolution/e-summary-rdf.c:528 #, fuzzy msgid "News Feed" msgstr "Ayarlar" #: my-evolution/e-summary-tasks.c:248 #, fuzzy msgid "No tasks" msgstr "Yeni Görev" #: my-evolution/e-summary-tasks.c:287 #, fuzzy msgid "(No Description)" msgstr "Açıklama:" #: my-evolution/e-summary-weather.c:71 msgid "My Weather" msgstr "Hava Durumu" #: my-evolution/e-summary-weather.c:348 msgid "
The weather server could not be contacted
" msgstr "" #: my-evolution/e-summary-weather.c:559 #, fuzzy msgid "Weather" msgstr "Hava Durumu" #: my-evolution/e-summary-weather.c:722 msgid "Regions" msgstr "Bölümler" #: my-evolution/e-summary.c:193 #, fuzzy msgid "%A, %B %e %Y" msgstr "%d %B %A, %Y" #: my-evolution/e-summary.c:580 ui/my-evolution.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Print Summary" msgstr "Özet" #: my-evolution/e-summary.c:626 #, fuzzy msgid "Printing of Summary failed" msgstr "İletiyi yazdırılmasında hata" #: my-evolution/main.c:66 msgid "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n" msgstr "Bonobo başlatılamadı.\n" #: my-evolution/metar.c:29 msgid "°F" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:29 msgid "°C" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:33 #, fuzzy msgid "knots" msgstr "Yazıtipleri" #: my-evolution/metar.c:33 msgid "kph" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:38 #, fuzzy msgid "inHg" msgstr "Taşınıyor" #: my-evolution/metar.c:38 msgid "mmHg" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:41 #, fuzzy msgid "miles" msgstr "Filtreler" #: my-evolution/metar.c:41 #, fuzzy msgid "kilometers" msgstr "Filtreler" #: my-evolution/metar.c:44 msgid "Clear sky" msgstr "Gökyüzünü temizle" #: my-evolution/metar.c:45 msgid "Broken clouds" msgstr "Parçalı bulutlu" #: my-evolution/metar.c:46 msgid "Scattered clouds" msgstr "Dağınık bulutlu" #: my-evolution/metar.c:47 msgid "Few clouds" msgstr "Az bulutlu" #: my-evolution/metar.c:48 msgid "Overcast" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:56 my-evolution/metar.c:74 my-evolution/metar.c:485 msgid "Invalid" msgstr "Geçersiz" #: my-evolution/metar.c:63 msgid "Variable" msgstr "Değişken" #: my-evolution/metar.c:64 msgid "North" msgstr "Kuzey" #: my-evolution/metar.c:64 msgid "North - NorthEast" msgstr "Kuzey - Kuzeydoğu" #: my-evolution/metar.c:64 msgid "Northeast" msgstr "Kuzeydoğu" #: my-evolution/metar.c:64 msgid "East - NorthEast" msgstr "Doğu - Kuzeydoğu" #: my-evolution/metar.c:65 msgid "East" msgstr "Doğu" #: my-evolution/metar.c:65 msgid "East - Southeast" msgstr "Doğu - Güneydoğu" #: my-evolution/metar.c:65 msgid "Southeast" msgstr "Güneydoğu" #: my-evolution/metar.c:65 msgid "South - Southeast" msgstr "Güney - Güneydoğu" #: my-evolution/metar.c:66 msgid "South" msgstr "Güney" #: my-evolution/metar.c:66 msgid "South - Southwest" msgstr "Güney - Güneybatı" #: my-evolution/metar.c:66 msgid "Southwest" msgstr "Güneybatı" #: my-evolution/metar.c:66 msgid "West - Southwest" msgstr "Batı - Güneybatı" #: my-evolution/metar.c:67 msgid "West" msgstr "Batı" #: my-evolution/metar.c:67 msgid "West - Northwest" msgstr "Batı - Kuzeybatı" #: my-evolution/metar.c:67 msgid "Northwest" msgstr "Kuzeybatı" #: my-evolution/metar.c:67 msgid "North - Northwest" msgstr "Kuzey - Kuzeybatı" #. DRIZZLE #: my-evolution/metar.c:127 msgid "Drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:128 msgid "Drizzle in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:129 msgid "Light drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:130 msgid "Moderate drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:131 msgid "Heavy drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:132 msgid "Shallow drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:133 msgid "Patches of drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:134 msgid "Partial drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:135 my-evolution/metar.c:150 msgid "Thunderstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:136 msgid "Windy drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:137 #, fuzzy msgid "Showers" msgstr "Göster" #: my-evolution/metar.c:138 msgid "Drifting drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:139 msgid "Freezing drizzle" msgstr "" #. RAIN #: my-evolution/metar.c:142 msgid "Rain" msgstr "Yağmurlu" #: my-evolution/metar.c:143 msgid "Rain in the vicinity" msgstr "Yer yer yağmurlu" #: my-evolution/metar.c:144 msgid "Light rain" msgstr "Hafif yağmurlu" #: my-evolution/metar.c:145 msgid "Moderate rain" msgstr "Orta yağmur" #: my-evolution/metar.c:146 msgid "Heavy rain" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:147 msgid "Shallow rain" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:148 msgid "Patches of rain" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:149 msgid "Partial rainfall" msgstr "Kısmi yağmurlu" #: my-evolution/metar.c:151 msgid "Blowing rainfall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:152 msgid "Rain showers" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:153 #, fuzzy msgid "Drifting rain" msgstr "Açıklama içeriği" #: my-evolution/metar.c:154 #, fuzzy msgid "Freezing rain" msgstr "Yeniden Ara" #. SNOW #: my-evolution/metar.c:157 msgid "Snow" msgstr "Karlı" #: my-evolution/metar.c:158 msgid "Snow in the vicinity" msgstr "Yer yer kar yağışı" #: my-evolution/metar.c:159 msgid "Light snow" msgstr "Hafif kar yağışı" #: my-evolution/metar.c:160 msgid "Moderate snow" msgstr "Orta şiddette kar yağışı" #: my-evolution/metar.c:161 msgid "Heavy snow" msgstr "Ağır kar yağışı" #: my-evolution/metar.c:162 msgid "Shallow snow" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:163 msgid "Patches of snow" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:164 msgid "Partial snowfall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:165 my-evolution/metar.c:180 msgid "Snowstorm" msgstr "Kar fırtınası" #: my-evolution/metar.c:166 msgid "Blowing snowfall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:167 msgid "Snow showers" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:168 msgid "Drifting snow" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:169 msgid "Freezing snow" msgstr "" #. SNOW_GRAINS #: my-evolution/metar.c:172 msgid "Snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:173 msgid "Snow grains in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:174 msgid "Light snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:175 msgid "Moderate snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:176 msgid "Heavy snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:177 msgid "Shallow snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:178 msgid "Patches of snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:179 msgid "Partial snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:181 msgid "Blowing snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:182 msgid "Snow grain showers" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:183 #, fuzzy msgid "Drifting snow grains" msgstr "Açıklama içeriği" #: my-evolution/metar.c:184 msgid "Freezing snow grains" msgstr "" #. ICE_CRYSTALS #: my-evolution/metar.c:187 msgid "Ice crystals" msgstr "Buzlanma" #: my-evolution/metar.c:188 msgid "Ice crystals in the vicinity" msgstr "Yer yer buzlanma" #: my-evolution/metar.c:189 msgid "Few ice crystals" msgstr "Az derecede buzlanma" #: my-evolution/metar.c:190 msgid "Moderate ice crystals" msgstr "Orta derecede buzlanma" #: my-evolution/metar.c:191 msgid "Heavy ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:193 msgid "Patches of ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:194 msgid "Partial ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:195 msgid "Ice crystal storm" msgstr "Buz fırtınası" #: my-evolution/metar.c:196 msgid "Blowing ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:197 msgid "Showers of ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:198 msgid "Drifting ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:199 msgid "Freezing ice crystals" msgstr "" #. ICE_PELLETS #: my-evolution/metar.c:202 msgid "Ice pellets" msgstr "Buz peltesi" #: my-evolution/metar.c:203 msgid "Ice pellets in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:204 msgid "Few ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:205 msgid "Moderate ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:206 msgid "Heavy ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:207 msgid "Shallow ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:208 msgid "Patches of ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:209 msgid "Partial ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:210 msgid "Ice pellet storm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:211 msgid "Blowing ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:212 msgid "Showers of ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:213 msgid "Drifting ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:214 msgid "Freezing ice pellets" msgstr "" #. HAIL #: my-evolution/metar.c:217 #, fuzzy msgid "Hail" msgstr "E-posta" #: my-evolution/metar.c:218 msgid "Hail in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:219 my-evolution/metar.c:234 msgid "Light hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:220 msgid "Moderate hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:221 msgid "Heavy hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:222 msgid "Shallow hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:223 msgid "Patches of hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:224 #, fuzzy msgid "Partial hail" msgstr "Birincil E-posta Adresi" #: my-evolution/metar.c:225 msgid "Hailstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:226 msgid "Blowing hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:227 msgid "Hail showers" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:228 msgid "Drifting hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:229 #, fuzzy msgid "Freezing hail" msgstr "E-posta Alınıyor" #. SMALL_HAIL #: my-evolution/metar.c:232 msgid "Small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:233 msgid "Small hail in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:235 msgid "Moderate small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:236 msgid "Heavy small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:237 #, fuzzy msgid "Shallow small hail" msgstr "Tümünü Göster " #: my-evolution/metar.c:238 msgid "Patches of small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:239 msgid "Partial small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:240 msgid "Small hailstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:241 msgid "Blowing small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:242 #, fuzzy msgid "Showers of small hail" msgstr "Tümünü Göster " #: my-evolution/metar.c:243 msgid "Drifting small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:244 msgid "Freezing small hail" msgstr "" #. PRECIPITATION #: my-evolution/metar.c:247 msgid "Unknown precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:248 msgid "Precipitation in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:249 msgid "Light precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:250 msgid "Moderate precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:251 msgid "Heavy precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:252 msgid "Shallow precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:253 msgid "Patches of precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:254 msgid "Partial precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:255 #, fuzzy msgid "Unknown thunderstorm" msgstr "Bilinmeyen hata" #: my-evolution/metar.c:256 msgid "Blowing precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:257 msgid "Showers, type unknown" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:258 msgid "Drifting precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:259 #, fuzzy msgid "Freezing precipitation" msgstr "Toplantı Davetleri" #. MIST #: my-evolution/metar.c:262 msgid "Mist" msgstr "Sisli" #: my-evolution/metar.c:263 msgid "Mist in the vicinity" msgstr "Yer yer sisli" #: my-evolution/metar.c:264 msgid "Light mist" msgstr "Hafif sisli" #: my-evolution/metar.c:265 msgid "Moderate mist" msgstr "Orta derecede sisli" #: my-evolution/metar.c:266 msgid "Thick mist" msgstr "Kalın sisli" #: my-evolution/metar.c:267 msgid "Shallow mist" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:268 msgid "Patches of mist" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:269 msgid "Partial mist" msgstr "Bölüm bölüm sisli" #: my-evolution/metar.c:271 msgid "Mist with wind" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:273 #, fuzzy msgid "Drifting mist" msgstr "E-posta listesi" #: my-evolution/metar.c:274 msgid "Freezing mist" msgstr "" #. FOG #: my-evolution/metar.c:277 msgid "Fog" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:278 msgid "Fog in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:279 msgid "Light fog" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:280 msgid "Moderate fog" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:281 msgid "Thick fog" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:282 #, fuzzy msgid "Shallow fog" msgstr "Tümünü Göster " #: my-evolution/metar.c:283 msgid "Patches of fog" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:284 msgid "Partial fog" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:286 #, fuzzy msgid "Fog with wind" msgstr "Bu pencereyi kapat" #: my-evolution/metar.c:288 msgid "Drifting fog" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:289 msgid "Freezing fog" msgstr "" #. SMOKE #: my-evolution/metar.c:292 #, fuzzy msgid "Smoke" msgstr "Sakla" #: my-evolution/metar.c:293 msgid "Smoke in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:294 msgid "Thin smoke" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:295 msgid "Moderate smoke" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:296 msgid "Thick smoke" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:297 #, fuzzy msgid "Shallow smoke" msgstr "Görevleri göster" #: my-evolution/metar.c:298 msgid "Patches of smoke" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:299 msgid "Partial smoke" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:300 msgid "Thunderous smoke" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:301 #, fuzzy msgid "Smoke with wind" msgstr "Bu pencereyi kapat" #: my-evolution/metar.c:303 msgid "Drifting smoke" msgstr "" #. VOLCANIC_ASH #: my-evolution/metar.c:307 msgid "Volcanic ash" msgstr "Volkanik kül" #: my-evolution/metar.c:308 msgid "Volcanic ash in the vicinity" msgstr "Yer yer volkanik kül" #: my-evolution/metar.c:310 msgid "Moderate volcanic ash" msgstr "Orta derecede volkanik kül" #: my-evolution/metar.c:311 msgid "Thick volcanic ash" msgstr "Kalın volkanik kül" #: my-evolution/metar.c:312 msgid "Shallow volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:313 msgid "Patches of volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:314 msgid "Partial volcanic ash" msgstr "Kısmi volkanik kül" #: my-evolution/metar.c:315 #, fuzzy msgid "Thunderous volcanic ash" msgstr "Kalın volkanik kül" #: my-evolution/metar.c:316 msgid "Blowing volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:317 #, fuzzy msgid "Showers of volcanic ash" msgstr "Orta derecede volkanik kül" #: my-evolution/metar.c:318 msgid "Drifting volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:319 msgid "Freezing volcanic ash" msgstr "" #. SAND #: my-evolution/metar.c:322 msgid "Sand" msgstr "Kumlu" #: my-evolution/metar.c:323 msgid "Sand in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:324 msgid "Light sand" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:325 msgid "Moderate sand" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:326 msgid "Heavy sand" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:328 msgid "Patches of sand" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:329 msgid "Partial sand" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:331 msgid "Blowing sand" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:333 msgid "Drifting sand" msgstr "" #. HAZE #: my-evolution/metar.c:337 #, fuzzy msgid "Haze" msgstr "Üstbilgi" #: my-evolution/metar.c:338 msgid "Haze in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:339 msgid "Light haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:340 msgid "Moderate haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:341 msgid "Thick haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:342 msgid "Shallow haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:343 msgid "Patches of haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:344 msgid "Partial haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:346 msgid "Haze with wind" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:348 msgid "Drifting haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:349 msgid "Freezing haze" msgstr "" #. SPRAY #: my-evolution/metar.c:352 #, fuzzy msgid "Spray" msgstr "gün" #: my-evolution/metar.c:353 #, fuzzy msgid "Spray in the vicinity" msgstr "Yer yer kar yağışı" #: my-evolution/metar.c:354 #, fuzzy msgid "Light spray" msgstr "Hafif yağmurlu" #: my-evolution/metar.c:355 #, fuzzy msgid "Moderate spray" msgstr "Orta yağmur" #: my-evolution/metar.c:356 #, fuzzy msgid "Heavy spray" msgstr "Ağır kar yağışı" #: my-evolution/metar.c:357 #, fuzzy msgid "Shallow spray" msgstr "Görevleri göster" #: my-evolution/metar.c:358 msgid "Patches of spray" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:359 #, fuzzy msgid "Partial spray" msgstr "Bölüm bölüm sisli" #: my-evolution/metar.c:361 msgid "Blowing spray" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:363 #, fuzzy msgid "Drifting spray" msgstr "Açıklama içeriği" #: my-evolution/metar.c:364 #, fuzzy msgid "Freezing spray" msgstr "Yeniden Ara" #. DUST #: my-evolution/metar.c:367 #, fuzzy msgid "Dust" msgstr "Ağustos" #: my-evolution/metar.c:368 msgid "Dust in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:369 msgid "Light dust" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:370 msgid "Moderate dust" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:371 msgid "Heavy dust" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:373 msgid "Patches of dust" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:374 msgid "Partial dust" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:376 msgid "Blowing dust" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:378 msgid "Drifting dust" msgstr "" #. SQUALL #: my-evolution/metar.c:382 msgid "Squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:383 msgid "Squall in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:384 msgid "Light squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:385 msgid "Moderate squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:386 msgid "Heavy squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:389 msgid "Partial squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:390 msgid "Thunderous squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:391 msgid "Blowing squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:393 msgid "Drifting squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:394 msgid "Freezing squall" msgstr "" #. SANDSTORM #: my-evolution/metar.c:397 msgid "Sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:398 msgid "Sandstorm in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:399 msgid "Light standstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:400 msgid "Moderate sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:401 msgid "Heavy sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:402 msgid "Shallow sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:404 msgid "Partial sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:405 msgid "Thunderous sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:406 msgid "Blowing sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:408 msgid "Drifting sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:409 msgid "Freezing sandstorm" msgstr "" #. DUSTSTORM #: my-evolution/metar.c:412 msgid "Duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:413 msgid "Duststorm in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:414 msgid "Light duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:415 msgid "Moderate duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:416 msgid "Heavy duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:417 msgid "Shallow duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:419 msgid "Partial duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:420 msgid "Thunderous duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:421 msgid "Blowing duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:423 msgid "Drifting duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:424 msgid "Freezing duststorm" msgstr "" #. FUNNEL_CLOUD #: my-evolution/metar.c:427 msgid "Funnel cloud" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:428 msgid "Funnel cloud in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:429 msgid "Light funnel cloud" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:430 msgid "Moderate funnel cloud" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:431 msgid "Thick funnel cloud" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:432 msgid "Shallow funnel cloud" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:433 msgid "Patches of funnel clouds" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:434 msgid "Partial funnel clouds" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:436 msgid "Funnel cloud w/ wind" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:438 msgid "Drifting funnel cloud" msgstr "" #. TORNADO #: my-evolution/metar.c:442 my-evolution/metar.c:451 msgid "Tornado" msgstr "Kasırga" #: my-evolution/metar.c:443 msgid "Tornado in the vicinity" msgstr "Yer yer kasırga" #: my-evolution/metar.c:445 msgid "Moderate tornado" msgstr "Orta şiddette kasırga" #: my-evolution/metar.c:446 msgid "Raging tornado" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:449 msgid "Partial tornado" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:450 msgid "Thunderous tornado" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:453 msgid "Drifting tornado" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:454 msgid "Freezing tornado" msgstr "" #. DUST_WHIRLS #: my-evolution/metar.c:457 msgid "Dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:458 msgid "Dust whirls in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:459 msgid "Light dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:460 msgid "Moderate dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:461 msgid "Heavy dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:462 msgid "Shallow dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:463 msgid "Patches of dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:464 msgid "Partial dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:466 msgid "Blowing dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:468 msgid "Drifting dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:1 #, fuzzy msgid " _Remove" msgstr "Sil" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Add n_ews feed" msgstr "Cevaplanan" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Al_l stations:" msgstr "Tüm Katılımcılar" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:4 #, fuzzy msgid "All _folders:" msgstr "Dizini seçin" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:5 #, fuzzy msgid "All news _feeds:" msgstr "Cevaplanan" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:6 msgid "C_elsius" msgstr "" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:8 msgid "How many days should the calendar display at once?" msgstr "" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:9 msgid "Ma_x number of items shown:" msgstr "" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:10 #, fuzzy msgid "News Feed Settings" msgstr "Ayarlar" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:11 #, fuzzy msgid "One mont_h" msgstr "ay" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:12 #, fuzzy msgid "One w_eek" msgstr "1 hafta" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:13 msgid "R_efresh time (seconds):" msgstr "" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:14 msgid "Refresh _time (seconds):" msgstr "" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:15 #, fuzzy msgid "S_how full path for folders" msgstr "_Kapsamlı Başlıkları Göster" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Show _all tasks" msgstr "Tümünü Göster" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Show _today's tasks" msgstr "Tümünü Göster" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:18 msgid "Show temperatures in:" msgstr "" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Tasks " msgstr "Görevler" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:20 msgid "Weather settings" msgstr "" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:22 #, fuzzy msgid "_Display folders:" msgstr "Bununla başlayan dizinleri göster:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Display stations:" msgstr "Bununla başlayan dizinleri göster:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_Displayed feeds:" msgstr "Gösterim" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:25 msgid "_Fahrenheit" msgstr "" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:26 #, fuzzy msgid "_Five days" msgstr "Cuma" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:27 #, fuzzy msgid "_Mail" msgstr "İleti" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:28 #, fuzzy msgid "_News Feeds" msgstr "Ayarlar" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:29 #, fuzzy msgid "_One day" msgstr "1 gün" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:30 #, fuzzy msgid "_Schedule" msgstr "Toplantı Zamanı Düzenle" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:31 #, fuzzy msgid "_Weather" msgstr "Hava Durumu" #: shell/GNOME_Evolution_Shell.oaf.in.h:1 msgid "The Evolution shell." msgstr "Evolution kabuğu." #: shell/e-activity-handler.c:200 #, fuzzy msgid "Show Details" msgstr "Ayrıntılar" #: shell/e-activity-handler.c:202 #, fuzzy msgid "Cancel Operation" msgstr "Toplantıyı İ_ptal Et" #: shell/e-local-storage.c:174 shell/e-shortcuts.c:1052 #, fuzzy msgid "Inbox" msgstr "pkutusu" #: shell/e-local-storage.c:175 #, fuzzy msgid "Outbox" msgstr "pkutusu" #: shell/e-local-storage.c:636 #, fuzzy msgid "Local Folders" msgstr "Özel Dizinler" #: shell/e-setup.c:124 msgid "Evolution installation" msgstr "Evolution kurulumu" #: shell/e-setup.c:128 msgid "" "This new version of Evolution needs to install additional files\n" "into your personal Evolution directory" msgstr "" "Evolution'un bu yeni sürümü kişisel Evolution dizinine ek dosya\n" "yerleştirilmesini gerektirir." #: shell/e-setup.c:129 msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit." msgstr "" "Dosyaları kurmak için \"Tamam\" düğmesine, ya da işlemi durdurmak için " "\"İptal\" düğmesine tıklayın." #: shell/e-setup.c:169 msgid "Could not update files correctly" msgstr "Dosyalar düzgün bir şekilde güncellenemedi" #: shell/e-setup.c:192 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory\n" "%s\n" "Error: %s" msgstr "" "%s dizini yaratılamadı\n" "\n" "Hata: %s" #: shell/e-setup.c:207 #, fuzzy, c-format msgid "" "An error occurred in copying files into\n" "`%s'." msgstr "" "Dosyalar kopyalanamadı\n" "`%s'." #: shell/e-setup.c:281 #, c-format msgid "" "The file `%s' is not a directory.\n" "Please move it in order to allow installation\n" "of the Evolution user files." msgstr "" "`%s' bir dizin değil.\n" "Evolution kullanıcı dosyalarının yüklenmesi\n" "bunu silmelisiniz." #: shell/e-setup.c:295 msgid "" "Evolution has detected an old\n" "Executive-Summary directory.\n" "This needs to be removed before\n" "Evolution will run.\n" "Do you want me to remove this directory?" msgstr "" #: shell/e-setup.c:320 #, c-format msgid "" "The directory `%s' exists but is not the\n" "Evolution directory. Please move it in order\n" "to allow installation of the Evolution user files." msgstr "" "`%s' dizini var, ancak Evolution için \n" "kullanılmıyor. Lütfen Evolution kullanıcı dosyalarının\n" "kopyalanabilmesi için bu dizini taşıyınız." #: shell/e-shell-about-box.c:40 #, fuzzy msgid "Evolution " msgstr "Evolution" #: shell/e-shell-about-box.c:41 msgid "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc." msgstr "Telif hakkı 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc." #: shell/e-shell-about-box.c:43 msgid "Brought to you by" msgstr "" #: shell/e-shell-folder-commands.c:176 #, fuzzy msgid "Cannot move a folder over itself." msgstr "%s dizini alınamadı: %s" #: shell/e-shell-folder-commands.c:178 #, fuzzy msgid "Cannot copy a folder over itself." msgstr "" "Dosyalar kopyalanamadı\n" "`%s'." #: shell/e-shell-folder-commands.c:192 msgid "Cannot move a folder into one of its descendants." msgstr "" #: shell/e-shell-folder-commands.c:307 #, c-format msgid "Specify a folder to copy folder \"%s\" into:" msgstr "\"%s\" dizinini kopyalamak için bir dizin adı verin:" #: shell/e-shell-folder-commands.c:312 msgid "Copy folder" msgstr "Dizini kopyala" #: shell/e-shell-folder-commands.c:354 #, c-format msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:" msgstr "\"%s\" dizinini taşımak için bir dizin adı verin:" #: shell/e-shell-folder-commands.c:359 msgid "Move folder" msgstr "Dizini taşı" #: shell/e-shell-folder-commands.c:385 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot delete folder:\n" "%s" msgstr "" "`%s' dizini silinemedi:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-commands.c:401 #, fuzzy, c-format msgid "Delete \"%s\"" msgstr "Sil" #. "Are you sure..." label #: shell/e-shell-folder-commands.c:411 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to remove the \"%s\" folder?" msgstr "Gerçekten '%s' dizinini silmek istiyor musunuz?" #: shell/e-shell-folder-commands.c:488 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot rename folder:\n" "%s" msgstr "" "`%s' dizini silinemedi:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-commands.c:536 #, fuzzy, c-format msgid "Rename the \"%s\" folder to:" msgstr "'%s' dizini yeniden isimlendir" #: shell/e-shell-folder-commands.c:542 #, fuzzy msgid "Rename folder" msgstr "'%s' dizini yeniden isimlendir" #: shell/e-shell-folder-commands.c:552 #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:148 #, fuzzy, c-format msgid "The specified folder name is not valid: %s" msgstr "Belirtilen dizin adı geçerli değildir." #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:111 #, c-format msgid "" "Cannot create the specified folder:\n" "%s" msgstr "" "Belirlenen dizin yaratılamadı:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:267 msgid "Evolution - Create new folder" msgstr "Evolution - Yeni dizin yarat" #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:98 msgid "" "The type of the selected folder is not valid for\n" "the requested operation." msgstr "" "İstenen işlem için seçili dizin tipi \n" "geçerli değildir ." #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:359 msgid "New..." msgstr "Yeni..." #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:584 shell/e-shell-folder-title-bar.c:585 msgid "(Untitled)" msgstr "(isimsiz)" #: shell/e-shell-importer.c:142 msgid "Choose the type of importer to run:" msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:145 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list.\n" "\n" "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt " "to work it out." msgstr "" "Evolution'a aktarmak istediğiniz dosyayı seçin ve listenin bu dosyanın " "türünü belirleyin.\n" "\n" "Eğer dosya türünü bilmiyorsanız \"Otomatik\" seçeneğini işaretleyin. Bu " "durumda Evolution dosya türünü bulmaya çalışacaktır." #: shell/e-shell-importer.c:151 shell/e-shell-startup-wizard.c:799 msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "" #. Importer isn't ready yet. #. Wait 5 seconds and try again. #: shell/e-shell-importer.c:243 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importer not ready.\n" "Waiting 5 seconds to retry." msgstr "" "%s alınıyor\n" "(Hazır değil).\n" "5 saniye içinde yeniden denenecek." #: shell/e-shell-importer.c:263 shell/e-shell-importer.c:294 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item %d." msgstr "" "%s alınıyor\n" "%d öğesi alınıyor." #: shell/e-shell-importer.c:397 #, fuzzy, c-format msgid "File %s does not exist" msgstr "%s dizini bulunamadı." #: shell/e-shell-importer.c:409 msgid "You may only import to local folders" msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:424 #, c-format msgid "" "There is no importer that is able to handle\n" "%s" msgstr "" "Bunu açabilecek hiç bir filtre bulunamadı:\n" "%s" #: shell/e-shell-importer.c:434 msgid "Importing" msgstr "Alınıyor" #: shell/e-shell-importer.c:442 #, c-format msgid "" "Importing %s.\n" "Starting %s" msgstr "" "%s alınıyor.\n" "%s başlatılıyor" #: shell/e-shell-importer.c:455 #, c-format msgid "Error starting %s" msgstr "%s başlatırken hata oluştu" #: shell/e-shell-importer.c:474 #, c-format msgid "Error loading %s" msgstr "%s yüklenirken hata oluştu" #: shell/e-shell-importer.c:491 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item 1." msgstr "" "%s alınıyor\n" "1. öğe alınıyor." #: shell/e-shell-importer.c:561 msgid "Automatic" msgstr "Otomatik" #: shell/e-shell-importer.c:612 msgid "Filename:" msgstr "Dosya adı:" #: shell/e-shell-importer.c:617 msgid "Select a file" msgstr "Bir dosya seçin" #: shell/e-shell-importer.c:627 msgid "File type:" msgstr "Dosya türü:" #: shell/e-shell-importer.c:652 msgid "Import data and settings from older programs" msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:656 #, fuzzy msgid "Import a single file" msgstr "Harici dosya biçimini aktar" #: shell/e-shell-importer.c:721 shell/e-shell-startup-wizard.c:628 msgid "" "Please wait...\n" "Scanning for existing setups" msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:724 shell/e-shell-startup-wizard.c:631 msgid "Starting Intelligent Importers" msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:848 shell/e-shell-startup-wizard.c:754 #, fuzzy, c-format msgid "From %s:" msgstr "Gönderen:" #: shell/e-shell-importer.c:1014 msgid "Select folder" msgstr "Dizini seçin" #: shell/e-shell-importer.c:1015 msgid "Select a destination folder for importing this data" msgstr "Bu veriyi almak için hedef dizin seçin" #: shell/e-shell-importer.c:1127 shell/importer/intelligent.c:193 msgid "Import" msgstr "Aktar" #: shell/e-shell-offline-handler.c:572 msgid "Closing connections..." msgstr "Bağlantılar kesiliyor..." #: shell/e-shell-startup-wizard.c:159 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not start the Evolution Mailer Assistant interface\n" "(%s)" msgstr "Evolution'ın posta programı başlatılamadı." #: shell/e-shell-startup-wizard.c:169 #, fuzzy msgid "Could not start the Evolution Mailer Assistant interface\n" msgstr "Evolution'ın posta programı başlatılamadı." #: shell/e-shell-utils.c:114 #, fuzzy msgid "No folder name specified." msgstr "Alıcı belirtilmedi" #: shell/e-shell-utils.c:121 msgid "Folder name cannot contain the Return character." msgstr "" #: shell/e-shell-utils.c:127 #, fuzzy msgid "Folder name cannot contain slashes." msgstr "Önbellek dizini yaratılamadı: %s" #: shell/e-shell-utils.c:133 msgid "'.' and '..' are reserved folder names." msgstr "" #: shell/e-shell-view-menu.c:165 msgid "Bug buddy was not found in your $PATH." msgstr "Bug-buddy $PATH dizininde bulunamadı." #: shell/e-shell-view-menu.c:173 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "Bug-buddy çalıştırılamadı." #: shell/e-shell-view-menu.c:215 #, fuzzy msgid "About Ximian Evolution" msgstr "Evolution Hakkında..." #: shell/e-shell-view-menu.c:409 msgid "Go to folder..." msgstr "Dizine git..." #: shell/e-shell-view-menu.c:410 msgid "Select the folder that you want to open" msgstr "Açmak istediğiniz dizini seçin" #: shell/e-shell-view-menu.c:530 msgid "Create a new shortcut" msgstr "Yeni bir kısayol yarat" #: shell/e-shell-view-menu.c:531 msgid "Select the folder you want the shortcut to point to:" msgstr "Kısayolu işaret etmek istediğiniz dizini seçin:" #: shell/e-shell-view-menu.c:562 msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system." msgstr "" #: shell/e-shell-view-menu.c:570 #, fuzzy, c-format msgid "Error executing %s." msgstr "%s filtresini çalıştırırken hata oldu: %s" #: shell/e-shell-view-menu.c:672 #, fuzzy msgid "_Work Online" msgstr "Çevrimiçi çalış" #: shell/e-shell-view-menu.c:685 ui/evolution.xml.h:51 msgid "_Work Offline" msgstr "Çe_vrimdışı Çalış" #: shell/e-shell-view-menu.c:698 ui/evolution.xml.h:30 msgid "Work Offline" msgstr "Çevrimdışı Çalış" #: shell/e-shell-view.c:214 msgid "(No folder displayed)" msgstr "(dizin gösterilmiyor)" #: shell/e-shell-view.c:1574 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%d)" msgstr "%s (...)" #: shell/e-shell-view.c:1576 #, fuzzy msgid "(None)" msgstr "(hiçbiri)" #: shell/e-shell-view.c:1623 #, fuzzy msgid "" "Ximian Evolution is currently online. Click on this button to work offline." msgstr "" "Evolution çevrimiçi çlışıyor. Bu düğmeye tıklayarak çevrimdışı çalışmasını " "sağlayın." #: shell/e-shell-view.c:1630 #, fuzzy msgid "Ximian Evolution is in the process of going offline." msgstr "Evolution çevrimdışı çalışmak üzere hazırlanıyor." #: shell/e-shell-view.c:1636 #, fuzzy msgid "" "Ximian Evolution is currently offline. Click on this button to work online." msgstr "" "Evolution çevrimdışı çalışıyor. Bu düğmeye tıklayarak çevrimiçi çalışmasını " "sağlayın." #: shell/e-shell.c:651 #, c-format msgid "Cannot set up local storage -- %s" msgstr "Yerel kayıt kurulamadı -- %s" #: shell/e-shell.c:1659 #, c-format msgid "" "The Evolution component that handles folders of type \"%s\"\n" "has unexpectedly quit. You will need to quit Evolution and restart\n" "in order to access that data again." msgstr "" #: shell/e-shell.c:1886 #, fuzzy msgid "Invalid arguments" msgstr "Geçersiz ileti içeriği" #: shell/e-shell.c:1888 #, fuzzy msgid "Cannot register on OAF" msgstr "Depo kabuğa kayıt ettirilemedi" #: shell/e-shell.c:1890 msgid "Configuration Database not found" msgstr "" #: shell/e-shell.c:1892 shell/e-storage.c:500 msgid "Generic error" msgstr "Genel hata" #: shell/e-shortcuts-view.c:74 msgid "Create new shortcut group" msgstr "Yeni bir kısayol grubu yarat" #: shell/e-shortcuts-view.c:75 msgid "Group name:" msgstr "Grup adı:" #: shell/e-shortcuts-view.c:175 #, c-format msgid "" "Do you really want to remove group\n" "`%s' from the shortcut bar?" msgstr "" "Kısayol çubuğundan `%s' grubunu \n" "kaldırmak istiyor musunuz?" #: shell/e-shortcuts-view.c:180 msgid "Don't remove" msgstr "Silme" #: shell/e-shortcuts-view.c:209 msgid "Rename Shortcut Group" msgstr "Kısayol Grubunu Yeniden İsimlendir" #: shell/e-shortcuts-view.c:210 msgid "Rename selected shortcut group to:" msgstr "Seçili kısayol grubunu yeniden isimlendir:" #: shell/e-shortcuts-view.c:224 msgid "_Small Icons" msgstr "_Küçük Simgeler" #: shell/e-shortcuts-view.c:225 msgid "Show the shortcuts as small icons" msgstr "Kısayolları küçük simgeler olarak göster" #: shell/e-shortcuts-view.c:227 msgid "_Large Icons" msgstr "_Büyük Simgeler" #: shell/e-shortcuts-view.c:228 msgid "Show the shortcuts as large icons" msgstr "Kısayolları büyük simgeler olarak göster" #: shell/e-shortcuts-view.c:239 msgid "_New Group..." msgstr "Yeni _Grup..." #: shell/e-shortcuts-view.c:240 msgid "Create a new shortcut group" msgstr "Yeni bir kısayol grubu yarat" #: shell/e-shortcuts-view.c:242 #, fuzzy msgid "_Remove this Group..." msgstr "_Bu Grubu Sil..." #: shell/e-shortcuts-view.c:243 msgid "Remove this shortcut group" msgstr "Bu kısayolu grubunu sil" #: shell/e-shortcuts-view.c:245 #, fuzzy msgid "Re_name this Group..." msgstr "_Bu Grubu Yeniden İsimlendir..." #: shell/e-shortcuts-view.c:246 msgid "Rename this shortcut group" msgstr "Bu kısayol grubunu yeniden isimlendir" #: shell/e-shortcuts-view.c:251 msgid "_Hide the Shortcut Bar" msgstr "Kısayol Çubuğunu _Gizle" #: shell/e-shortcuts-view.c:252 msgid "Hide the shortcut bar" msgstr "Kısayol çubuğunu gizle" #: shell/e-shortcuts-view.c:371 msgid "Rename shortcut" msgstr "Kısayolu yeniden isimlendir" #: shell/e-shortcuts-view.c:372 msgid "Rename selected shortcut to:" msgstr "Seçili kısayolları yeniden isimlendir:" #: shell/e-shortcuts-view.c:384 msgid "Open the folder linked to this shortcut" msgstr "Bu kısayola bağlı dizini aç" #: shell/e-shortcuts-view.c:386 ui/evolution.xml.h:19 msgid "Open in New _Window" msgstr "Y_eni Pencerede Aç" #: shell/e-shortcuts-view.c:386 msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window" msgstr "Bu kısayola bağlı dizini yeni pencerede aç" #: shell/e-shortcuts-view.c:389 #, fuzzy msgid "_Rename" msgstr "Yeniden isimlendir" #: shell/e-shortcuts-view.c:389 msgid "Rename this shortcut" msgstr "Bu kısayolu yeniden isimlendir" #: shell/e-shortcuts-view.c:391 #, fuzzy msgid "Re_move" msgstr "Sil" #: shell/e-shortcuts-view.c:391 msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar" msgstr "Bu kısayolu kısayol çubuğundan sil" #: shell/e-shortcuts.c:640 msgid "Error saving shortcuts." msgstr "Kısayolları kaydederken hata oldu." #: shell/e-shortcuts.c:1043 #, fuzzy msgid "Shortcuts" msgstr "_Kısayol Çubuğu" #: shell/e-storage-set-view.c:658 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot transfer folder:\n" "%s" msgstr "" "`%s' dizini silinemedi:\n" "%s" #: shell/e-storage.c:181 shell/e-storage.c:187 msgid "(No name)" msgstr "(isimsiz)" #: shell/e-storage.c:498 msgid "No error" msgstr "Hata yok" #: shell/e-storage.c:502 msgid "A folder with the same name already exists" msgstr "Aynı isimli bir dizin zaten var" #: shell/e-storage.c:504 msgid "The specified folder type is not valid" msgstr "Belirtilen dizin türü geçerli değildir" #: shell/e-storage.c:506 msgid "I/O error" msgstr "G/Ç hatası" #: shell/e-storage.c:508 msgid "Not enough space to create the folder" msgstr "Dizin yaratmak için gerekli disk alanı yok" #: shell/e-storage.c:510 msgid "The folder is not empty" msgstr "" #: shell/e-storage.c:512 msgid "The specified folder was not found" msgstr "Belirtilen dizin bulunamadı" #: shell/e-storage.c:514 msgid "Function not implemented in this storage" msgstr "Fonksiyon desteklenmiyor" #: shell/e-storage.c:518 msgid "Operation not supported" msgstr "İşlem desteklenmiyor" #: shell/e-storage.c:520 msgid "The specified type is not supported in this storage" msgstr "Bu kayıtta belirtilen tip desteklenmiyor" #: shell/e-storage.c:522 #, fuzzy msgid "The specified folder cannot be modified or removed" msgstr "Belirtilen dizin bulunamadı" #: shell/e-storage.c:524 msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants" msgstr "" #: shell/e-storage.c:526 #, fuzzy msgid "Cannot create a folder with that name" msgstr "%s üzerinde dizin kilitlemesi yaratılamadı: %s" #: shell/e-task-widget.c:191 #, c-format msgid "%s (...)" msgstr "%s (...)" #: shell/e-task-widget.c:196 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%%%d tamamlandı)" #: shell/evolution-shell-component.c:1009 #, fuzzy msgid "CORBA error" msgstr "G/Ç hatası" #: shell/evolution-shell-component.c:1011 msgid "Interrupted" msgstr "" #: shell/evolution-shell-component.c:1013 #, fuzzy msgid "Invalid argument" msgstr "Geçersiz ileti içeriği" #: shell/evolution-shell-component.c:1015 msgid "Already has an owner" msgstr "" #: shell/evolution-shell-component.c:1017 #, fuzzy msgid "No owner" msgstr "Yok" #: shell/evolution-shell-component.c:1019 #, fuzzy msgid "Not found" msgstr "Dosya bulunamadı" #: shell/evolution-shell-component.c:1021 #, fuzzy msgid "Unsupported type" msgstr " Desteklenen türleri denetle " #: shell/evolution-shell-component.c:1023 msgid "Unsupported schema" msgstr "" #: shell/evolution-shell-component.c:1025 #, fuzzy msgid "Unsupported operation" msgstr "Kullanıcı işlemi iptal etti." #: shell/evolution-shell-component.c:1027 #, fuzzy msgid "Internal error" msgstr "G/Ç hatası" #: shell/evolution-shell-component.c:1031 #, fuzzy msgid "Exists" msgstr "bulunur" #: shell/evolution-shell-component.c:1033 #, fuzzy msgid "Invalid URI" msgstr "Geçersiz" #: shell/evolution-shell-component.c:1037 #, fuzzy msgid "Has subfolders" msgstr "Bu isimde bir dizin yok: `%s'" #: shell/evolution-shell-component.c:1039 #, fuzzy msgid "No space left" msgstr "Hiç İleti Seçilmedi" #: shell/evolution-shell-component.c:1041 msgid "Old owner has died" msgstr "" #: shell/evolution-shell-component-utils.c:124 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Unknown error." msgstr "Bilinmeyen hata" #: shell/evolution-shell-component-utils.c:127 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "The error from the component system is:\n" "%s" msgstr "" #: shell/evolution-shell-component-utils.c:134 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "The error from the activation system is:\n" "%s" msgstr "" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Active connections" msgstr "Bağlantılar kesiliyor..." #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:2 msgid "Click OK to close these connections and go offline" msgstr "" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Host" msgstr "Makina:" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:4 msgid "The following connections are currently active:" msgstr "" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1 msgid "Folder name:" msgstr "Dizin adı:" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2 msgid "Folder type:" msgstr "Dizin türü:" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Dizinin nerede yaratılacağını belirtin:" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Evolution Setup Assistant" msgstr "Evolution Aktarma Programı" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Importing Files" msgstr "Alınıyor" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Timezone " msgstr "Zaman Dilimi:" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:9 msgid "Welcome" msgstr "" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:10 msgid "" "Welcome to Evolution. The next few screens will allow\n" "Evolution to connect to your email accounts, and to import\n" "files from other applications. \n" "\n" "Please click the \"Next\" button to continue. " msgstr "" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:15 msgid "" "You have successfully entered all of the information\n" "needed to setup Evolution. \n" "\n" "Click the \"Finish\" button to save your settings. " msgstr "" #: shell/importer/import.glade.h:1 msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " msgstr "\"Aktar\" düğmesine tıklayarak dosyaları Evolution'a aktarın." #: shell/importer/import.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "Evolution Aktarma Programı" #: shell/importer/import.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Evolution Importer Assistant" msgstr "Evolution Aktarma Programı" #: shell/importer/import.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Import File (step 3 of 3)" msgstr "Bir dosya seçin" #: shell/importer/import.glade.h:5 msgid "Importer Type (step 1 of 3)" msgstr "" #: shell/importer/import.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Select Importers (step 2 of 3)" msgstr "Bir dosya seçin" #: shell/importer/import.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Select a File (step 2 of 3)" msgstr "Bir dosya seçin" #: shell/importer/import.glade.h:8 #, fuzzy msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of\n" "importing external files into Evolution." msgstr "" "Evolution dosya aktarma yardımcı programına hoşgeldiniz\n" "Bu sihirbaz ile harici dosyaları Evolution'a dahil edebileceksiniz." #: shell/importer/intelligent.c:190 msgid "Importers" msgstr "Alıcılar" #: shell/importer/intelligent.c:196 msgid "Don't import" msgstr "Alma" #: shell/importer/intelligent.c:198 msgid "Don't ask me again" msgstr "Tekrar sorma" #: shell/importer/intelligent.c:208 #, fuzzy msgid "Evolution can import data from the following files:" msgstr "E-posta alma va gönderme için Evolution bileşeni" #: shell/main.c:89 #, fuzzy msgid "Evolution is now exiting ..." msgstr "Evolution Ayarları..." #: shell/main.c:210 #, fuzzy msgid "Cannot access the Ximian Evolution shell." msgstr "Evolution kabuğuna erişim yapılamadı." #: shell/main.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot initialize the Ximian Evolution shell: %s" msgstr "Evolution kabuğuna erişim yapılamadı." #: shell/main.c:289 msgid "Disable splash screen" msgstr "Açılış ekranıni gösterme" #: shell/main.c:290 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "Tüm hata ayıklama verilerini bir dosyaya yazdır." #: shell/main.c:332 msgid "Cannot initialize the Bonobo component system." msgstr "Bonobo parçalar sistemi başlatılamadı." #: tools/evolution-addressbook-export.c:36 #: tools/evolution-addressbook-import.c:46 #, fuzzy msgid "Error loading default addressbook." msgstr "`%s' dosyasını yüklerken hata oldu" #: tools/evolution-addressbook-export.c:46 #, fuzzy msgid "Output File" msgstr "Dosyayı aç" #: tools/evolution-addressbook-import.c:67 #, fuzzy msgid "Input File" msgstr "Dosya _Ekle" #: tools/evolution-addressbook-import.c:80 #, fuzzy msgid "No filename provided." msgstr "Alıcı belirtilmedi" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:5 #: ui/evolution-tasks.xml.h:3 msgid "Copy" msgstr "Kopyala" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 ui/evolution-calendar.xml.h:3 msgid "Copy the selection" msgstr "Seçimi kopyala" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:4 msgid "Create new contact" msgstr "Yeni bir bağlantı yarat" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:5 msgid "Create new contact list" msgstr "Yeni bir bağlantı listesi yarat" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-tasks.xml.h:6 msgid "Cut" msgstr "Kes" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:10 msgid "Cut the selection" msgstr "Seçimi kes" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:9 msgid "Delete selected contacts" msgstr "Seçili bağlantıları sil" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:12 #, fuzzy msgid "New List" msgstr "Yeni liste" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-tasks.xml.h:11 msgid "Paste" msgstr "Yapıştır" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ui/evolution-calendar.xml.h:23 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Panoyu yapıştır" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:15 msgid "Previews the contacts to be printed" msgstr "Yazdırılacak olan bağlantıları önizler" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:18 msgid "Print selected contacts" msgstr "Seçili bağlantıları yazdır" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:20 #, fuzzy msgid "Save selected contacts as a VCard." msgstr "Seçili bağlantıları sil" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:21 msgid "Select All" msgstr "Hepsini Seç" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:22 msgid "Select all contacts" msgstr "Tüm bağlantıkları seç" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:23 ui/evolution-contact-editor.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Send _Message to Contact..." msgstr "Bağlantıya _ileti gönder..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:24 #, fuzzy msgid "Send a mess to the selected contacts." msgstr "Seçili bağlantıları sil" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:25 msgid "Send message to contact" msgstr "Bağlantıya ileti gönder" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Send selected contacts to another person." msgstr "Bağlantıyı başkasına gönder" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:27 msgid "Stop" msgstr "Dur" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:28 msgid "Stop Loading" msgstr "Yüklemeyi Durdur" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:29 ui/evolution-calendar.xml.h:34 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:17 ui/evolution-contact-editor.xml.h:11 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10 ui/evolution-event-editor.xml.h:9 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:18 ui/evolution-mail-list.xml.h:23 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:90 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 #: ui/evolution-task-editor.xml.h:9 msgid "_Actions" msgstr "E_ylemler" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:30 msgid "_Addressbook Sources..." msgstr "_Adres Defteri Kaynakları..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:31 msgid "_Contact" msgstr "_Bağlantı" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:32 #, fuzzy msgid "_Contact List" msgstr "_Bağlantı" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:35 ui/evolution-contact-editor.xml.h:13 #, fuzzy msgid "_Forward Contact..." msgstr "_Bağlantılar..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:37 ui/evolution-calendar.xml.h:41 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 ui/evolution-mail-message.xml.h:102 #: ui/my-evolution.xml.h:7 msgid "_Print..." msgstr "_Yazdır..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:38 #, fuzzy msgid "_Save as VCard" msgstr "VCard olarak kaydet" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:39 #, fuzzy msgid "_Search for Contacts" msgstr "Bağ_lantıları ara" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:40 msgid "_Select All" msgstr "_Hepsini Seç" #: ui/evolution-calendar.xml.h:2 msgid "Configure the calendar's settings" msgstr "" #: ui/evolution-calendar.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Create a New All Day _Event" msgstr "Yeni bir tüm gün olayı yarat" #: ui/evolution-calendar.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Create a New _Task" msgstr "Yeni bir görev yarat" #: ui/evolution-calendar.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Create a _New Appointment" msgstr "Yeni bir randevu yarat" #: ui/evolution-calendar.xml.h:9 msgid "Create an event for the whole day" msgstr "" #: ui/evolution-calendar.xml.h:11 msgid "Day" msgstr "Gün" #: ui/evolution-calendar.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Delete the appointment" msgstr "Bu randevuyu sil" #: ui/evolution-calendar.xml.h:13 ui/evolution-mail-message.xml.h:39 msgid "Go To" msgstr "Git" #: ui/evolution-calendar.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Go back" msgstr "Zamanda geriye git" #: ui/evolution-calendar.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Go forward" msgstr "Zamanda ileri git" #: ui/evolution-calendar.xml.h:16 msgid "Go to _Date" msgstr "_Tarihe Git" #: ui/evolution-calendar.xml.h:18 msgid "Go to a specific date" msgstr "Belirli bir tarihe git" #: ui/evolution-calendar.xml.h:19 #, fuzzy msgid "Go to today" msgstr "Bugüne Git" #: ui/evolution-calendar.xml.h:20 msgid "Month" msgstr "Ay" #: ui/evolution-calendar.xml.h:21 msgid "New Appointment" msgstr "Yeni Randevu" #: ui/evolution-calendar.xml.h:22 ui/evolution-tasks.xml.h:10 msgid "New Task" msgstr "Yeni Görev" #: ui/evolution-calendar.xml.h:24 msgid "Previews the calendar to be printed" msgstr "Yazdırılacak olan takvimi önizler" #: ui/evolution-calendar.xml.h:25 ui/evolution-comp-editor.xml.h:9 msgid "Print Pre_view" msgstr "Yazdırma Ö_nizlemesi" #: ui/evolution-calendar.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Print this calendar" msgstr "Bu Takvimi Yazdır" #: ui/evolution-calendar.xml.h:27 msgid "Publish Free/Busy information for this calendar" msgstr "" #: ui/evolution-calendar.xml.h:28 #, fuzzy msgid "Show one day" msgstr "1 gün göster" #: ui/evolution-calendar.xml.h:29 #, fuzzy msgid "Show one month" msgstr "1 ay göster" #: ui/evolution-calendar.xml.h:30 #, fuzzy msgid "Show one week" msgstr "1 hafta göster" #: ui/evolution-calendar.xml.h:31 msgid "Show the working week" msgstr "Çalışma günlerini göster" #: ui/evolution-calendar.xml.h:32 msgid "Week" msgstr "Hafta" #: ui/evolution-calendar.xml.h:35 #, fuzzy msgid "_Appointment..." msgstr "_Randevu" #: ui/evolution-calendar.xml.h:36 #, fuzzy msgid "_Calendar Settings..." msgstr "E-posta Ayarları..." #: ui/evolution-calendar.xml.h:42 #, fuzzy msgid "_Publish Free/Busy Information" msgstr "İstenen Bilgiler" #: ui/evolution-calendar.xml.h:43 #, fuzzy msgid "_Task..." msgstr "_Görev" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:1 #: ui/evolution.xml.h:4 msgid "Close" msgstr "Kapat" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Close this item" msgstr "Bu öğeyi sil" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5 ui/evolution-contact-editor.xml.h:3 msgid "Delete this item" msgstr "Bu öğeyi sil" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 #: ui/evolution.xml.h:16 msgid "Main toolbar" msgstr "Ana araç çubuğu" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7 msgid "Preview the printed item" msgstr "Yazdırılacak olan öğeyi önizle" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10 ui/evolution-contact-editor.xml.h:6 msgid "Print this item" msgstr "Bu öğeyi yazdır" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:11 msgid "Print..." msgstr "Yazdır..." #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:19 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:3 widgets/misc/e-filter-bar.c:239 msgid "Save" msgstr "Kaydet" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:14 ui/evolution-contact-editor.xml.h:8 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:4 msgid "Save and Close" msgstr "Kaydet ve Kapat" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Save the item and close the dialog box" msgstr "Bağlantıyı kaydet ve diyalog penceresini kapat" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16 msgid "Save this item to disk" msgstr "Bu öğeyi diske kaydet" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18 ui/evolution-contact-editor.xml.h:12 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:11 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:48 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8 ui/evolution-subscribe.xml.h:11 #: ui/evolution.xml.h:36 msgid "_File" msgstr "_Dosya" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5 msgid "Print En_velope..." msgstr "_Zarfı Yazdır..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:7 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:21 msgid "Save _As..." msgstr "_Farklı Kaydet..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:9 msgid "Save the contact and close the dialog box" msgstr "Bağlantıyı kaydet ve diyalog penceresini kapat" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:15 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:12 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:53 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:11 msgid "_Save" msgstr "_Kaydet" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Delete this list" msgstr "Bu öğeyi sil" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4 msgid "Delete..." msgstr "Sil..." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Save the list and close the dialog box" msgstr "Bağlantıyı kaydet ve diyalog penceresini kapat" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Se_nd list to other..." msgstr "_Bağlantıyı başkasına gönder..." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Send _message to list..." msgstr "Bağlantıya _ileti gönder..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 msgid "Cancel Mee_ting" msgstr "Toplantıyı İ_ptal Et" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:2 msgid "Cancel the meeting for this item" msgstr "Bu öğe için toplantıyı iptal et" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:5 msgid "Forward as i_Calendar" msgstr "i_Calendar Olarak Yönlendir" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:6 msgid "Forward this item via email" msgstr "Bu öğeyi ileti ile yönlendir" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:5 msgid "Obtain the latest meeting information" msgstr "Son toplantı bilgisini al" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:6 msgid "Re_fresh Meeting" msgstr "T_oplantıyı Tazele" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:7 msgid "Schedule _Meeting" msgstr "Toplantı Zamanı Düzenle" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:8 msgid "Schedule a meeting for this item" msgstr "Bu öğe _için toplantı zamanı düzenle" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1 msgid "Customise My Evolution" msgstr "Evolution'ı Özelleştir" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:2 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "Şimdiki e-posta işlemini iptal et" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Compose _New Message" msgstr "Bir ileti yaz" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:4 msgid "Create or edit mail accounts and other preferences" msgstr "E-posta hesaplarını düzenle ve diğer seçenekler" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:5 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "Yeni iletileri süzmek için kural oluştur" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:6 msgid "Create or edit virtual folder definitions" msgstr "Sanal dizin tanımları oluştur/düzenle" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:7 msgid "Empty _Trash" msgstr "Çöpü _Boşalt" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:8 msgid "Forget _Passwords" msgstr "Parolaları _Unut" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:9 msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" msgstr "Bilinen parolaları unut (tüm parolaları yeniden girmeniz gerekecektir)" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:10 #, fuzzy msgid "New Message" msgstr "İleti" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:11 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "İletiyi düzenlemek için bir pencere aç" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:12 msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders" msgstr "Tüm dizindeki tüm silinmiş iletileri tamamen sil" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:13 msgid "Send / Receive" msgstr "Al / Gönder" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:14 msgid "Send queued mail and retrieve new mail" msgstr "Kuyruktaki iletileri gönder ve yeni iletileri al" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:15 msgid "Show message preview window" msgstr "İleti önizleme penceresini göster" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:16 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "Uzak sunuculardaki dizinlere üyelik işlemini gerçekleştir" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:17 msgid "Virtual Folder _Editor..." msgstr "Sanal Dizin _Düzenleyici..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:19 msgid "_Filters..." msgstr "_Filtreler..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:20 msgid "_Mail Message" msgstr "_İletiyi Gönder" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:21 msgid "_Mail Settings..." msgstr "E-posta Ayarları..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:22 msgid "_Preview Pane" msgstr "Önizleme _Panosu" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:23 msgid "_Send / Receive" msgstr "_Gönder / Al" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:24 #, fuzzy msgid "_Subscribe to Folders..." msgstr "\"%s\" dizinine üye olunuyor" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:1 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "Bu dizinin özelliklerini değiştir" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:2 msgid "Copy selected messages" msgstr "Seçili iletileri kopyala" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Cu_t" msgstr "Kes" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:4 msgid "Cut selected messages" msgstr "Seçili iletileri kes" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:5 msgid "Hide S_elected Messages" msgstr "Seçili İletileri Gizle" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:6 msgid "Hide _Deleted Messages" msgstr "_Silenen İletileri Gizle" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Hide _Read Messages" msgstr "_Okunan İletileri Gizle" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:8 msgid "" "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" msgstr "Silinen iletileri üzerine çizgi çekmek yerine gizle" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:9 msgid "Mark All as R_ead" msgstr "_Tümünü Okunmuş Olarak İşaretle" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:10 msgid "Mark all visible messages as read" msgstr "Tüm görünen iletileri okunmuş olarak işaretle" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:11 msgid "Paste message in the clipboard" msgstr "İletiyi panoya yapıştır" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:12 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "Bu dizindeki tüm silinmiş iletileri tamamen sil" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:13 ui/evolution-subscribe.xml.h:6 msgid "Select _All" msgstr "Tümünü _Seç" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:14 msgid "Select _Thread" msgstr "Konumu _Seç" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:15 msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" msgstr "" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:16 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:17 msgid "Select all visible messages" msgstr "Tüm görünen iletileri seç" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Sh_ow Hidden Messages" msgstr "_Okunan İletileri Gizle" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:19 msgid "Show messages that have been temporarily hidden" msgstr "Geçici olarak gizlenmiş iletileri göster" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:20 msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" msgstr "Okunmuş iletileri geçici olarak gizle" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:21 msgid "Temporarily hide the selected messages" msgstr "Seçili iletileri geçici olarak gizle" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:22 msgid "Threaded Message list" msgstr "Konumlandırılan İleti listesi" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:26 msgid "_Expunge" msgstr "_Sil" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:27 ui/evolution.xml.h:37 msgid "_Folder" msgstr "_Dizin" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:28 ui/evolution-subscribe.xml.h:12 msgid "_Invert Selection" msgstr "S_eçimi Tersine Çevir" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:30 msgid "_Properties..." msgstr "Ö_zellikler..." #: ui/evolution-mail-list.xml.h:31 msgid "_Threaded Message List" msgstr "_Konumlandırılan İleti Listesi" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:1 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Seçilen iletilere filtre kurallarını uygula" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:2 msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message" msgstr "Seçili iletideki tüm alıcılara bir cevap gönder" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:3 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "Seçilen iletinin e-posta listesine bir cevap gönder" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:4 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Seçilen iletinin göndericisine bir cevap gönder" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:6 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Seçili iletileri başka dizine kopyala" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:7 msgid "Create _Virtual Folder From Message" msgstr "İletiden _Sanal Dizin Yarat" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:8 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Bu gönderene göre iletileri filtrelemek için kural yarat" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:9 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Bu alıcılara göre iletileri filtrelemek için kural yarat" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:10 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "Bu e-posta listesine göre iletileri filtrelemek için kural yarat" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:11 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Bu konuyla iletileri filtrelemek için kural oluştur" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:12 msgid "Create a virtual folder for these recipients" msgstr "Bu alıcılar için bir sanal dizin yarat" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:13 msgid "Create a virtual folder for this mailing list" msgstr "Bu e-posta listesi için bir sanal dizin yarat" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:14 msgid "Create a virtual folder for this sender" msgstr "Bu gönderen için bir sanal dizin yarat" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:15 msgid "Create a virtual folder for this subject" msgstr "Bu konu için bir sanal dizin yarat" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:16 msgid "Decrease the text size" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:18 msgid "Display the next important message" msgstr "Sonraki önemli iletiyi göster" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:19 msgid "Display the next message" msgstr "Sonraki iletiyi göster" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:20 msgid "Display the next unread message" msgstr "Sonraki okunmamış iletiyi göster" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:21 msgid "Display the next unread thread" msgstr "Sonraki okunmamış konumu göster" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:22 msgid "Display the previous important message" msgstr "Önceki önemli iletiyi göster" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:23 msgid "Display the previous message" msgstr "Önceki iletiyi göster" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:24 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Önceki okunmamış iletiyi göster" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:25 #, fuzzy msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "_E-posta Listelerine Göre Filtreleme" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "_Gönderene Göre Filtreleme" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:27 #, fuzzy msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "_Alıcılara Göre Filtreleme" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:28 #, fuzzy msgid "Filter on _Subject..." msgstr "_Konuya Göre Filtreleme" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:29 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "HTML iletideki resimleri yükle" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:30 msgid "Forward" msgstr "Yönlendir" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:31 msgid "Forward As" msgstr "Farklı İlet" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:32 msgid "Forward _Attached" msgstr "_Eklentiyle Yönlendir" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:33 #, fuzzy msgid "Forward _Inline" msgstr "Çevrimiçi ilet" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:34 #, fuzzy msgid "Forward _Quoted" msgstr "Farklı İlet" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:35 #, fuzzy msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Seçilen iletiyi birisine ilet" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:36 #, fuzzy msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Seçilen e-postayı birisine ilet" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:37 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Seçilen iletiyi birisine yönlendir" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:38 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "Seçilen iletiyi birisine eklenti olarak yönlendir" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:40 #, fuzzy msgid "Increase the text size" msgstr "Metin dosyası ekle..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:41 msgid "Load _Images" msgstr "Resimleri _Yükle" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:43 #, fuzzy msgid "Mark as I_mportant" msgstr "Önemli" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:45 #, fuzzy msgid "Mark as Unimp_ortant" msgstr "Oku_nmamış Olarak İşaretle" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:46 msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "Seçili iletileri okunmuş olarak işaretle" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:47 #, fuzzy msgid "Mark the selected messages as important" msgstr "Seçili iletileri silmek için işaretle" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:48 msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "Seçili iletileri okunmamış olarak işaretle" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:49 #, fuzzy msgid "Mark the selected messages as unimportant" msgstr "Seçili iletileri silmek için işaretle" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:50 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Seçili iletileri silmek için işaretle" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:51 msgid "Move" msgstr "Taşı" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:52 msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "Seçili iletileri başka bir dizine taşı" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:53 msgid "Next" msgstr "İ_leri" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:54 #, fuzzy msgid "Next Important Message" msgstr "Sonraki önemli iletiyi göster" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:55 #, fuzzy msgid "Next Message" msgstr "İleti" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:56 #, fuzzy msgid "Next Thread" msgstr "Konumu _Seç" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:57 #, fuzzy msgid "Next Unread Message" msgstr "(Başlıksız İleti)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:58 msgid "Open the selected message in a new window" msgstr "Seçilen iletiyi yeni bir pencerede aç" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:59 msgid "Open the selected message in the composer to re-send it" msgstr "Seçilen iletiyi düzenleyicide yeniden göndermek üzere aç" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:60 msgid "Original Si_ze" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:61 #, fuzzy msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Yazdırılacak olan iletiyi önizler" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:62 msgid "Previous" msgstr "Geri" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:63 #, fuzzy msgid "Previous Important Message" msgstr "Önceki önemli iletiyi göster" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:64 #, fuzzy msgid "Previous Message" msgstr "İletiyi Yazdır" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:65 #, fuzzy msgid "Previous Unread Message" msgstr "Önceki okunmamış iletiyi göster" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:68 #, fuzzy msgid "Print this message" msgstr "İletiyi Yazdır" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:69 msgid "Reply" msgstr "Cevapla" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:70 msgid "Reply to All" msgstr "Tümüne cevapla" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:73 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:74 #, fuzzy msgid "S_earch Message..." msgstr "İle_ti Ara" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:75 msgid "S_maller" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:76 msgid "Save the message as a text file" msgstr "İletiyi bir dosyaya kaydet" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:77 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Görüntülenen ileti içinde bir metin ara" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:78 msgid "Setup the page settings for your current printer" msgstr "Güncel yazıcı için sayfa ayarlarını yap" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:79 msgid "Show Email _Source" msgstr "İleti _Kaynağını Göster" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:80 msgid "Show Full _Headers" msgstr "_Kapsamlı Başlıkları Göster" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:81 msgid "Show message in the normal style" msgstr "İletiyi normal biçemde göster" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:82 msgid "Show message with all email headers" msgstr "İletiyi tüm başlıklarıyla göster" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:83 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "İletinin kaynağını göster" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:84 msgid "Text Si_ze" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:85 msgid "Un-delete the selected messages" msgstr "Seçilen iletiyi silme" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:86 msgid "VFolder on Mailing _List..." msgstr "_E-posta Listesine Göre VFolder..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:87 msgid "VFolder on Se_nder..." msgstr "_Gönderene Göre VFolder..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:88 msgid "VFolder on _Recipients..." msgstr "_Alıcılara Göre VFolder..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:89 msgid "VFolder on _Subject..." msgstr "_Konuya Göre VFolder..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:91 msgid "_Apply Filters" msgstr "_Filtreleri Uygula" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:92 msgid "_Copy to Folder" msgstr "Dizine _Kopyala" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:93 msgid "_Create Filter From Message" msgstr "İ_letiden Bir Filtre Yarat" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:96 msgid "_Forward Message" msgstr "İletiyi _Yönlendir" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:97 #, fuzzy msgid "_Larger" msgstr "Çağrı Cihazı" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:98 msgid "_Message Display" msgstr "İleti _Görünümü" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:99 msgid "_Move to Folder" msgstr "Dizine _Taşı" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:100 msgid "_Normal Display" msgstr "Normal _Gösterim" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:101 msgid "_Open Message" msgstr "İ_letiyi Aç " #: ui/evolution-mail-message.xml.h:105 ui/evolution.xml.h:49 #: ui/my-evolution.xml.h:9 msgid "_Tools" msgstr "_Araçlar" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:5 msgid "Close this window" msgstr "Bu pencereyi kapat" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:45 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6 ui/evolution-subscribe.xml.h:9 #: ui/evolution.xml.h:33 msgid "_Close" msgstr "_Kapat" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:55 ui/evolution.xml.h:50 msgid "_View" msgstr "_Göster" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Attach" msgstr "Ekle" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2 msgid "Close the current file" msgstr "Güncel dosyayı kapat" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:5 msgid "Delete all but signature" msgstr "İmza dışında tümünü sil" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:6 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Bu iletiyi PGP ile şifrele" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:7 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate" msgstr "Bu iletiyi S/MIME şifreleme sertifikasıyla şifrele" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 #, fuzzy msgid "For_mat" msgstr "Biçim" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:9 #, fuzzy msgid "H_TML" msgstr "HTML" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Inline Text _File..." msgstr "Metin dosyası ekle..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:11 msgid "Insert a file as text into the message" msgstr "Bir dosyayı ileti içine ekle" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:12 msgid "Insert text file..." msgstr "Metin dosyası ekle..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:14 msgid "Open a file" msgstr "Bir dosya aç" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:15 msgid "PGP Encrypt" msgstr "PGP Şifre" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:16 msgid "PGP Sign" msgstr "PGP İmza" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:17 msgid "S/MIME Encrypt" msgstr "S/MIME Şifreleme" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:18 msgid "S/MIME Sign" msgstr "S/MIME İmza" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:20 msgid "Save As" msgstr "Farklı Kaydet" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:22 msgid "Save _Draft" msgstr "_Taslağı Kaydet" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:23 msgid "Save in folder..." msgstr "Dizine kaydet..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:24 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5 msgid "Save the current file" msgstr "Şimdiki zamanı kaydet" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:25 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Güncel dosyayı farklı bir isimle kaydet" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:26 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "İletiyi belirtilen dizine kaydet" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:27 msgid "Send" msgstr "Gönder" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:28 msgid "Send _Later" msgstr "_Sonra Gönder" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:29 msgid "Send _later" msgstr "Sonra _gönder" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:30 msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "İletiyi HTML olarak gönder" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:31 msgid "Send the message later" msgstr "İletiyi daha sonra gönder" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:32 msgid "Send this message now" msgstr "Bu iletiyi şimdi gönder" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:33 msgid "Show / hide attachments" msgstr "Ekleri göster/gizle" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:34 msgid "Show _attachments" msgstr "Ekleri _göster" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:35 msgid "Show attachments" msgstr "Ekleri göster" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:36 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "PGP anahtarıyla bu iletiyi imzala" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:37 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "S/MIME imza sertifikasıyla bu iletiyi imzala" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:38 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "Bcc alanını gösterir/gizler" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:39 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "Cc alanını gösterir/gizler" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:40 msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" msgstr "Gönderen alanını gösterir/gizler" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:41 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "Yanıtla alanını gösterir/gizler" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:42 #, fuzzy msgid "_Attachment..." msgstr "Dosya ekle..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:43 msgid "_Bcc Field" msgstr "_Gizli Alanı" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:44 msgid "_Cc Field" msgstr "_Bilgi Alanı" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:46 msgid "_Delete all" msgstr "He_psini sil" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:49 msgid "_From Field" msgstr "_Gönderen Alanı" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:50 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10 msgid "_Insert" msgstr "_Ekle" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:51 msgid "_Open..." msgstr "_Aç..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:52 msgid "_Reply-To Field" msgstr "_Yanıtla Alanı" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:54 msgid "_Security" msgstr "_Güvenlik" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9 ui/evolution.xml.h:40 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:1 msgid "Add folder to your list of subscribed folders" msgstr "Bu dizini üye dizinler listesine ekle" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:2 msgid "F_older" msgstr "_Dizin" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:3 msgid "Refresh List" msgstr "Listeyi Tazele" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:4 msgid "Refresh List of Folders" msgstr "Dizin Listesini Tazele" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:5 msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" msgstr "Bu dizini üye diziler listesinden sil" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:7 msgid "Subscribe" msgstr "Üye ol" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:8 msgid "Unsubscribe" msgstr "Üyelikten çık" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Assign Task" msgstr "Görevlendirildi" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:2 msgid "Assign this task to others" msgstr "" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:3 msgid "Cancel Task" msgstr "Görevi İptal Et" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Cancel this task" msgstr "Görevi İptal Et" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Obtain the latest task information" msgstr "Son toplantı bilgisini al" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:8 msgid "Re_fresh Task" msgstr "Görevi _Tazele" #: ui/evolution-tasks.xml.h:2 msgid "Configure the task view's settings" msgstr "" #: ui/evolution-tasks.xml.h:4 msgid "Copy selected task" msgstr "Seçili görevi kopyala" #: ui/evolution-tasks.xml.h:7 msgid "Cut selected task" msgstr "Seçili Görevi Sil" #: ui/evolution-tasks.xml.h:9 msgid "Delete selected tasks" msgstr "Seçilen görevleri sil" #: ui/evolution-tasks.xml.h:12 msgid "Paste task from the clipboard" msgstr "Panodan görevi yapıştır" #: ui/evolution-tasks.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Tasks Settings..." msgstr "E-posta Ayarları..." #: ui/evolution-tasks.xml.h:18 msgid "_Task" msgstr "_Görev" #: ui/evolution.xml.h:1 #, fuzzy msgid "About Ximian Evolution..." msgstr "Evolution Hakkında..." #: ui/evolution.xml.h:2 msgid "Add to _Shortcut Bar" msgstr "_Kısayol Çubuğuna Ekle" #: ui/evolution.xml.h:3 msgid "Change the name of this folder" msgstr "Bu dizinin adını değiştir" #: ui/evolution.xml.h:6 msgid "Copy this folder" msgstr "Bu Dizini Kopyala" #: ui/evolution.xml.h:7 msgid "Create _New Folder..." msgstr "Yeni Bir _Dizin Yarat..." #: ui/evolution.xml.h:8 msgid "Create a link to this folder in the shortcut bar" msgstr "Kısayol çubuğunda bu dizine bir bağlantı oluştur" #: ui/evolution.xml.h:9 msgid "Create a new folder" msgstr "Yeni bir dizin yarat" #: ui/evolution.xml.h:10 msgid "Delete this folder" msgstr "Bu dizini sil" #: ui/evolution.xml.h:11 msgid "Display a different folder" msgstr "Farklı bir dizin göster" #: ui/evolution.xml.h:12 msgid "E_xit" msgstr "Çı_k" #: ui/evolution.xml.h:13 msgid "Evolution _Window" msgstr "Evolution _Penceresi" #: ui/evolution.xml.h:14 msgid "Exit the program" msgstr "Programdan çık" #: ui/evolution.xml.h:15 msgid "Import data from other programs" msgstr "" #: ui/evolution.xml.h:17 msgid "Move this folder to another place" msgstr "Bu dizini başka bir yere taşı" #: ui/evolution.xml.h:18 msgid "Open in New Window" msgstr "Yeni Pencerede Aç" #: ui/evolution.xml.h:20 msgid "Open this folder in an other window" msgstr "Bu dizini yeni bir pencerede aç" #: ui/evolution.xml.h:21 #, fuzzy msgid "Show information about Ximian Evolution" msgstr "Evolution hakkında bilgi ver" #: ui/evolution.xml.h:22 msgid "Submit Bug Report" msgstr "Hata Raporu Gönder" #: ui/evolution.xml.h:23 msgid "Submit _Bug Report" msgstr "_Hata Raporu Gönder" #: ui/evolution.xml.h:24 #, fuzzy msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "_Bug Buddy kullanarak hata raporu gönder." #: ui/evolution.xml.h:25 msgid "Toggle" msgstr "Aç/kapat" #: ui/evolution.xml.h:26 msgid "Toggle whether to show the folder bar" msgstr "Dizin çubuğunu göster/gizle" #: ui/evolution.xml.h:27 msgid "Toggle whether to show the shortcut bar" msgstr "Kısayol çubuğunu göster/gizle" #: ui/evolution.xml.h:28 msgid "Toggle whether we are working offline." msgstr "Çevrimiçi/çevrimdışı çalış." #: ui/evolution.xml.h:29 msgid "View the selected folder" msgstr "Seçili dizini göster" #: ui/evolution.xml.h:31 #, fuzzy msgid "Ximian Evolution _FAQ" msgstr "Evolution _SSS" #: ui/evolution.xml.h:32 #, fuzzy msgid "_About Ximian Evolution..." msgstr "_Evolution Hakkında..." #: ui/evolution.xml.h:34 msgid "_Copy..." msgstr "_Kopyala..." #: ui/evolution.xml.h:38 msgid "_Folder Bar" msgstr "_Dizin Çubuğu" #: ui/evolution.xml.h:39 msgid "_Go to Folder..." msgstr "Dizine _Git..." #: ui/evolution.xml.h:41 #, fuzzy msgid "_Import..." msgstr "Alınıyor" #: ui/evolution.xml.h:42 msgid "_Move..." msgstr "_Taşı..." #: ui/evolution.xml.h:43 msgid "_New" msgstr "_Yeni" #: ui/evolution.xml.h:44 msgid "_New Folder" msgstr "_Yeni Dizin" #: ui/evolution.xml.h:45 #, fuzzy msgid "_Pilot Settings..." msgstr "E-posta Ayarları..." #: ui/evolution.xml.h:46 msgid "_Rename..." msgstr "Y_eniden İsimlendir..." #: ui/evolution.xml.h:47 #, fuzzy msgid "_Shortcut" msgstr "_Kısayol Çubuğu" #: ui/evolution.xml.h:48 msgid "_Shortcut Bar" msgstr "_Kısayol Çubuğu" #: ui/my-evolution.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Change the settings for the summary" msgstr "Evolution için çeşitli ayarlar yapılmasını sağlar" #: ui/my-evolution.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Print summary" msgstr "İleti özeti" #: ui/my-evolution.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Reload" msgstr "Oku" #: ui/my-evolution.xml.h:6 msgid "Reload the view" msgstr "" #: ui/my-evolution.xml.h:8 #, fuzzy msgid "_Summary Settings..." msgstr "E-posta Ayarları..." #: views/addressbook/galview.xml.h:1 msgid "Address Cards" msgstr "Adres Kartları" #: views/addressbook/galview.xml.h:2 msgid "By Company" msgstr "Şirket" #: views/addressbook/galview.xml.h:3 msgid "Phone List" msgstr "Telefon Listesi" #: views/mail/galview.xml.h:1 msgid "By Sender" msgstr "Gönderen" #: views/mail/galview.xml.h:2 msgid "By Status" msgstr "Durum" #: views/mail/galview.xml.h:3 msgid "By Subject" msgstr "Konu" #: views/mail/galview.xml.h:4 msgid "Messages" msgstr "İletiler" #: views/tasks/galview.xml.h:2 msgid "With Category" msgstr "Kategori" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Select a Time Zone" msgstr "Bir dosya seçin" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Selection:" msgstr "Bölümler:" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Time Zones" msgstr "" "\n" "Zaman Dilimi: " #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4 msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " "zone.\n" " Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:195 msgid "_Current View" msgstr "Ş_imdiki Görünüm" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:222 msgid "Define Views" msgstr "Görünümleri Tanımla" #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:427 msgid "MTWTFSS" msgstr "PSÇPCCP" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:1070 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:234 widgets/misc/e-dateedit.c:438 msgid "Now" msgstr "Şimdi" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:242 widgets/misc/e-dateedit.c:444 msgid "Today" msgstr "Bugün" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:797 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "Gün %s biçiminde girilmelidir." #: widgets/misc/e-cell-percent.c:77 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "Yüzde değeri 0 ile 100 arasında bulunmalıdır." #: widgets/misc/e-charset-picker.c:58 #, fuzzy msgid "Baltic" msgstr "Temel" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:59 msgid "Central European" msgstr "" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:60 msgid "Chinese" msgstr "" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:61 msgid "Cyrillic" msgstr "" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:62 #, fuzzy msgid "Greek" msgstr "hafta" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:63 msgid "Japanese" msgstr "" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:64 msgid "Korean" msgstr "" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:65 #, fuzzy msgid "Turkish" msgstr "Çöp" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:66 msgid "Unicode" msgstr "" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:67 msgid "Western European" msgstr "" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:84 #, fuzzy msgid "Traditional" msgstr "İletişim kurulamadı" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:85 widgets/misc/e-charset-picker.c:86 msgid "Simplified" msgstr "" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:90 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:101 #, fuzzy msgid "New" msgstr "Haberler" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:159 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown character set: %s" msgstr "Bilinmeyen hata: %s" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:201 #, fuzzy msgid "Enter the character set to use" msgstr "Öntanımlı karakter kümesi: " #: widgets/misc/e-charset-picker.c:276 #, fuzzy msgid "Other..." msgstr "Diğer" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:395 msgid "Character Encoding" msgstr "" #: widgets/misc/e-clipped-label.c:111 msgid "..." msgstr "..." #: widgets/misc/e-filter-bar.c:152 #, fuzzy msgid "Search Editor" msgstr "İletişim Düzenleyici" #: widgets/misc/e-filter-bar.c:168 msgid "Save Search" msgstr "Aramayı Kaydet" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:94 #, fuzzy msgid "Add to Saved Searches" msgstr "Aramayı Kaydet" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:95 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Takvim" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:102 msgid "Show All" msgstr "Tümünü Göster" #: widgets/misc/e-messagebox.c:152 msgid "Information" msgstr "Bilgi" #: widgets/misc/e-messagebox.c:166 msgid "Error" msgstr "Hata" #: widgets/misc/e-messagebox.c:173 msgid "Question" msgstr "Soru" #: widgets/misc/e-messagebox.c:180 msgid "Message" msgstr "İleti" #. Add the "Don't show this message again." checkbox #: widgets/misc/e-messagebox.c:224 msgid "Don't show this message again." msgstr "Bu mesajı bir daha gösterme." #: widgets/misc/e-search-bar.c:334 msgid "Sear_ch" msgstr "_Ara" #: widgets/misc/e-search-bar.c:460 #, fuzzy msgid "Find Now" msgstr "Bağlantı DN:" #: wombat/GNOME_Evolution_WombatLDAP.oaf.in.h:1 #: wombat/GNOME_Evolution_WombatNOLDAP.oaf.in.h:1 msgid "The Personal Addressbook Server" msgstr "Kişisel Adres Defteri Sunucusu" #: wombat/GNOME_Evolution_WombatLDAP.oaf.in.h:2 #: wombat/GNOME_Evolution_WombatNOLDAP.oaf.in.h:2 msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory" msgstr "Kişisel Takvim Sunucusu" #: wombat/wombat.c:200 msgid "setup_vfs(): could not initialize GNOME-VFS" msgstr "setup_vfs(): GNOME-VFS başlatılamadı" #: wombat/wombat.c:212 msgid "init_corba(): could not initialize GNOME" msgstr "init_corba(): GNOME başlatılamadı" #: wombat/wombat.c:225 msgid "init_bonobo(): could not initialize Bonobo" msgstr "init_bonobo(): Bonobo başlatılamadı" #~ msgid "I couldn't remove the item from your calendar file!\n" #~ msgstr "Bu öğe takvim dosyasından silinemedi!\n" #, fuzzy #~ msgid "Importing Data" #~ msgstr "Alınıyor" #, fuzzy #~ msgid "Setup Assistant" #~ msgstr "Yardımcı" #, fuzzy #~ msgid "Your configuration is complete." #~ msgstr "İleti yapılandırma arayüzü" #~ msgid "Notification about your appointment starting on %s and ending on %s" #~ msgstr "Randevu için uyarı: Başlangıç tarihi %s, bitiş tarihi %s" #~ msgid "Notification about your appointment starting on %s" #~ msgstr "%s tarihinde başlayacak randevu için uyarı" #~ msgid "Notification about your appointment ending on %s" #~ msgstr "%s tarihinde bitecek randevu için uyarı" #~ msgid "Notification about your appointment" #~ msgstr "Randevu uyarısı" #~ msgid "Notification about your task starting on %s and ending on %s" #~ msgstr "%s tarihinde başlayacak ve %s tarihinde bitecek görev için uyarı" #~ msgid "Notification about your task starting on %s" #~ msgstr "%s tarihinde başlayacak görev için uyarı" #~ msgid "Notification about your task ending on %s" #~ msgstr "%s tarihinde bitecek görev için uyarı" #~ msgid "Notification about your task" #~ msgstr "Görev uyarısı" #~ msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M" #~ msgstr "%d %b %A, %Y %H:%M tarihinde alarm ver" #, fuzzy #~ msgid "%s at an unknown time" #~ msgstr "Bilinmeyen hata" #, fuzzy #~ msgid "_Invite Others" #~ msgstr "_Başkalarını Davet Et..." #~ msgid "_Confidential" #~ msgstr "_Gizli" #, fuzzy #~ msgid "Description: %s" #~ msgstr "Açıklama:" #~ msgid "Qmail maildir-format mail files" #~ msgstr "Qmail maildir biçiminde mektup dosyaları" #, fuzzy #~ msgid "Summarising folder" #~ msgstr "Dizin özeti çıkartılıyor" #, fuzzy #~ msgid "Could not open folder: %s: summarising from position %ld: %s" #~ msgstr "Dizin açılamadı: %s: %ld konumundan itibaren özet çıkartılıyor: %s" #~ msgid "Cannot summarise folder: %s: %s" #~ msgstr "Dizin özeti çıkartılamadı: %s: %s" #~ msgid "Could not create composer window." #~ msgstr "Mektup gönderme penceresi açılamadı." #, fuzzy #~ msgid "GnomeCard:" #~ msgstr "Kart: " #~ msgid "No GPG/PGP program configured." #~ msgstr "GPG/PGP program yapılandırılmadı." #~ msgid "Encrypted message not displayed" #~ msgstr "Şifrelenmiş ileti gösterilemiyor" #~ msgid "Encrypted message" #~ msgstr "Şifrelenmiş ileti" #~ msgid "Click icon to decrypt." #~ msgstr "Şifreyi açmak için simgeye tıklayın" #, fuzzy #~ msgid "Cannot copy a folder `%s' to itself" #~ msgstr "" #~ "Dosyalar kopyalanamadı\n" #~ "`%s'." #~ msgid "Cannot initialize Evolution's Executive Summary component." #~ msgstr "Evolution Özet bileşeni ilklendirilemedi." #, fuzzy #~ msgid "Units: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Ünite: " #, fuzzy #~ msgid "_Imperial" #~ msgstr "Nisan" #, fuzzy #~ msgid "Ximian Evolution" #~ msgstr "Evolution" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Ximian Evolution is a suite of groupware applications\n" #~ "for mail, calendaring, and contact management\n" #~ "within the GNOME desktop environment." #~ msgstr "" #~ "Evolution, GNOME masaüstü için bir e-posta, \n" #~ "takvim ve iletişim listesi yönetim uygulamasıdır." #, fuzzy #~ msgid "%s - Ximian Evolution %s" #~ msgstr "%s - Evolution %s" #, fuzzy #~ msgid "%s - Ximian Evolution %s [%s]" #~ msgstr "%s - Evolution %s [%s]" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" #~ "of the Ximian Evolution groupware suite.\n" #~ "\n" #~ "Ximian Evolution is not yet complete. It's getting close, but there are\n" #~ "places where features are either missing or only half working. \n" #~ "\n" #~ "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n" #~ "This product comes with no warranty and is not intended for\n" #~ "individuals prone to violent fits of anger.\n" #~ "\n" #~ "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" #~ "eagerly await your contributions!\n" #~ msgstr "" #~ "Merhaba. Evolution grup çalışma uygulamasının öncü sürümünü\n" #~ "yüklediğiniz için teşekkürler.\n" #~ "\n" #~ "Evolution geniş bir geliştirici grubu tarafından hazırlanmaktadır. " #~ "Sizlerin de desteğini bekliyoruz.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Thanks\n" #~ "The Ximian Evolution Team\n" #~ msgstr "" #~ "Teşekkürler\n" #~ "Evolution Grubu\n" #~ msgid "F_ormat" #~ msgstr "_Biçim" #, fuzzy #~ msgid "Please enter your email address and password for access to %s" #~ msgstr "%s için parolanızı girin" #, fuzzy #~ msgid "LDAP Authentication" #~ msgstr "Kimlik Denetimi" #, fuzzy #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Parola" #, fuzzy #~ msgid "Sent By:" #~ msgstr "Gönderildi" #~ msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s" #~ msgstr "Geçici ileti kutusu '%s' hazırlanamadı: %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Ooops! The views for `%s' have died unexpectedly. :-(\n" #~ "This probably means that the %s component has crashed." #~ msgstr "" #~ "`%s görünümü beklenmeyen bir şekilde sonlandırıldı.\n" #~ "%s bileşeni çöktü." #~ msgid "The priority must be 'High', 'Normal', 'Low' or 'Undefined'." #~ msgstr "" #~ "Öncelik değeri 'Yüksek', 'Normal', 'Düşük' ya da 'Tanımsız' olmalıdır." #, fuzzy #~ msgid "before start of appointment" #~ msgstr " randevunun başlangıcından önce" #, fuzzy #~ msgid "after start of appointment" #~ msgstr " randevunun başlangıcından sonra" #, fuzzy #~ msgid "before end of appointment" #~ msgstr " randevunun bitiminden önce" #, fuzzy #~ msgid "Evolution Shortcuts" #~ msgstr "Evolution çubuğu _kısayolu" #, fuzzy #~ msgid "Each account must have a different name." #~ msgstr "Güncel dosyayı farklı bir isimle kaydet" #~ msgid "Delete folder '%s'" #~ msgstr "'%s' dizinini sil" #~ msgid "Rename" #~ msgstr "Yeniden isimlendir" #~ msgid "_Debug" #~ msgstr "_Hata ayıkla" #, fuzzy #~ msgid "_Import File..." #~ msgstr "Dosya _ekle..." #~ msgid "Factory for the Evolution addressbook component." #~ msgstr "Evolution adres defteri bileşen mimarisi" #~ msgid "123" #~ msgstr "123" #~ msgid "a" #~ msgstr "a" #~ msgid "b" #~ msgstr "b" #~ msgid "c" #~ msgstr "c" #~ msgid "d" #~ msgstr "d" #~ msgid "e" #~ msgstr "e" #~ msgid "f" #~ msgstr "f" #~ msgid "g" #~ msgstr "g" #~ msgid "h" #~ msgstr "h" #~ msgid "i" #~ msgstr "i" #~ msgid "j" #~ msgstr "j" #~ msgid "k" #~ msgstr "k" #~ msgid "l" #~ msgstr "l" #~ msgid "m" #~ msgstr "m" #~ msgid "n" #~ msgstr "n" #~ msgid "o" #~ msgstr "o" #~ msgid "p" #~ msgstr "p" #~ msgid "q" #~ msgstr "q" #~ msgid "r" #~ msgstr "r" #~ msgid "s" #~ msgstr "s" #~ msgid "t" #~ msgstr "t" #~ msgid "u" #~ msgstr "u" #~ msgid "v" #~ msgstr "v" #~ msgid "w" #~ msgstr "w" #~ msgid "x" #~ msgstr "x" #~ msgid "y" #~ msgstr "y" #~ msgid "z" #~ msgstr "z" #~ msgid "Done." #~ msgstr "Tamamlandı." #~ msgid "Factory for the Evolution calendar component." #~ msgstr "Evolution takvimi bileşen mimarisi." #~ msgid "Reminder of your appointment at " #~ msgstr "Randevu hatırlatma tarihi" #~ msgid "Snooze" #~ msgstr "Dinlenme" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Tamam" #~ msgid "" #~ "It is %s. The Unix time is %ld right now. We just thought you may like " #~ "to know." #~ msgstr "" #~ "Şimdiki tarih %s. Unix saati ise %ld. Bilmenizde yarar olduğunu " #~ "düşünmüştük." #, fuzzy #~ msgid "%d" #~ msgstr "d" #~ msgid "I couldn't update your calendar file!\n" #~ msgstr "Takvim dosyanı güncelleyemedim!\n" #~ msgid "No plaintext to sign." #~ msgstr "İmzalanacak metin yok." #~ msgid "No password provided." #~ msgstr "Parola verilmedi" #~ msgid "No plaintext to verify." #~ msgstr "Doğrulanacak metin yok." #~ msgid "No plaintext to encrypt." #~ msgstr "Şifrelenecek metin yok." #~ msgid "No ciphertext to decrypt." #~ msgstr "Açılacak şifre metni yok." #~ msgid "Standard Unix mailbox file" #~ msgstr "Standart UNIX posta kutusu dosyası" #~ msgid "Unix mbox spool-format mail files" #~ msgstr "UNIX mbox türünde e-posta dosyaları" #, fuzzy #~ msgid "Cannot summarize folder: %s: %s" #~ msgstr "Dizin özeti çıkartılamadı: %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Synchronizing folder" #~ msgstr "Dizin eşzamanlı hale getiriliyor" #, fuzzy #~ msgid "Could not open folder to summarize: %s: %s" #~ msgstr "Özet için dizin açılamadı: %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Spool stores do not have an inbox" #~ msgstr "Yerel disklerde gelen dizini bulunmasın" #~ msgid "Could not open folder to summarise: %s: %s" #~ msgstr "Özet için dizin açılamadı: %s: %s" #~ msgid "" #~ "For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to " #~ "retrieve mail from certain web mail providers and proprietary email " #~ "systems." #~ msgstr "POP sunucuya bağlantı kurmak için." #, fuzzy #~ msgid "%d/%m/%Y" #~ msgstr "%d/%m/%Y" #, fuzzy #~ msgid "%Y/%m/%d" #~ msgstr "%d %b %Y %a" #~ msgid "Elm mail" #~ msgstr "Elm iletisi" #~ msgid "Pine mail" #~ msgstr "Pine iletisi" #~ msgid "Forwarded message:\n" #~ msgstr "Yönlendirilmiş ileti:\n" #, fuzzy #~ msgid "No such folder /%s" #~ msgstr "Bu isimde bir dizin yok: `%s'" #, fuzzy #~ msgid "Registering '%s'" #~ msgstr "'%s' açılıyor" #, fuzzy #~ msgid "Synchronizing '%s'" #~ msgstr "Dizin eşzamanlı hale getiriliyor" #~ msgid "Factory for the Evolution executive summary component." #~ msgstr "Evolution özet bileşen mimarisi." #, fuzzy #~ msgid "%l:%M%p" #~ msgstr "%I:%M%p" #, fuzzy #~ msgid "%a %l:%M%p" #~ msgstr "%a %l %M %p" #~ msgid "This seems to be the first time you are running Evolution." #~ msgstr "Evolution'u ilk defa çalıştırıyorsunuz." #~ msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under" #~ msgstr "" #~ "Evolution kullanıcı dosyalarını buraya kurmak için \"Tamam\" düğmesine " #~ "tıklayın." #~ msgid "All Attendees" #~ msgstr "Tüm Katılımcılar" #, fuzzy #~ msgid "RDF Summary" #~ msgstr "Özet" #~ msgid "Unknown addressbook type" #~ msgstr "Bilinmeyen adres defteri türü" #~ msgid "None (anonymous mode)" #~ msgstr "Hiçbiri (anonim kipi)" #~ msgid "Unknown auth type" #~ msgstr "Bilinmeyen kimlik denetim türü" #~ msgid "Subtree" #~ msgstr "Alt Ağaç" #~ msgid "Unknown scope type" #~ msgstr "Bilinmeyen saha türü" #~ msgid "FIXME Bind DN Help text here" #~ msgstr "Bind DN yardım metni" #~ msgid "FIXME Host help text here." #~ msgstr "Makine yardım metni" #~ msgid "Root DN:" #~ msgstr "Kök DN:" #~ msgid "FIXME Root DN help text here." #~ msgstr "Root DN yardım metni" #~ msgid "FIXME Port help text here." #~ msgstr "Port yardım metni" #~ msgid "Authentication:" #~ msgstr "Kimlik Denetimi:" #~ msgid "Advanced LDAP Options" #~ msgstr "Gelişmiş LDAP Seçenekleri" #~ msgid "FIXME Path Help text here" #~ msgstr "Yol yardım metni" #~ msgid "Create path if it doesn't exist." #~ msgstr "Eğer yoksa yol oluştur." #~ msgid "" #~ "Select the kind of addressbook you have, and enter the relevant " #~ "information about it." #~ msgstr "Sahip olduğunuz adres defterini seçin ve gerekli bilgileri girin." #~ msgid "FIXME Name help text here" #~ msgstr "İsim yardım metni" #~ msgid "FIXME Description help text here" #~ msgstr "Açıklama yardım metni" #~ msgid "URI" #~ msgstr "URI" #~ msgid "Category contains" #~ msgstr "Kategori içeriği" #~ msgid "Select name from _folder:" #~ msgstr "_Dizinden isim seçin:" #~ msgid "USA" #~ msgstr "ABD" #, fuzzy #~ msgid "Canceled" #~ msgstr "İptal Edildi" #~ msgid "Transparent" #~ msgstr "Şeffaf" #~ msgid "Opaque" #~ msgstr "Opak" #~ msgid "" #~ "The classification must be 'Public', 'Private', 'Confidential' or 'None'" #~ msgstr "Sınıflandırma 'Genel', 'Özel', 'Gizli', ya da 'Hiçbiri' olmalıdır." #~ msgid "The transparency must be 'Transparent', 'Opaque', or 'None'." #~ msgstr "Şeffaflık değeri 'Şeffaf', 'Opak' ya da 'Hiçbiri' olmalıdır." #~ msgid "Beep when alarm windows appear." #~ msgstr "Alarm penceresi göründüğünde biple." #~ msgid "Calendar Preferences" #~ msgstr "Takvim Tercihleri" #~ msgid "Colors for Tasks" #~ msgstr "Görevler için Renkler" #~ msgid "Date Navigator" #~ msgstr "Gün Gezgincisi" #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "Öntanımlılar" #~ msgid "Notification Options" #~ msgstr "Bildirim Seçenekleri" #~ msgid "Remind me of all appointments" #~ msgstr "Tüm randevularımı hatırlat" #~ msgid "minutes before they occur." #~ msgstr "dakika önce (oluşmadan)." #, fuzzy #~ msgid "Delegated From:" #~ msgstr "Görevi Dağıt" #~ msgid "% Comp_lete:" #~ msgstr "_Biten %:" #~ msgid "Transparency" #~ msgstr "Şeffaflık" #~ msgid "This is an event that can be added to your calendar." #~ msgstr "Bu takvime eklenebilen bir olaydır." #~ msgid "This is a meeting request." #~ msgstr "Bu bir toplantı isteğidir." #~ msgid "This is one or more additions to a current meeting." #~ msgstr "Bu şimdiki toplantıya bir ya da bir kaç eklemedir." #~ msgid "This is a request for the latest event information." #~ msgstr "Bu, son olay bilgisi için bir istektir." #~ msgid "This is an event cancellation." #~ msgstr "Bu bir olay iptalidir." #~ msgid "The message is not understandable." #~ msgstr "Bu ileti anlaşılır değil." #~ msgid "This is an task that can be added to your calendar." #~ msgstr "Bu, takvime eklenebilen bir görevdir." #~ msgid "This is a task request." #~ msgstr "Bu bir görev isteğidir." #~ msgid "This is a reply to a task request." #~ msgstr "Bu bir görev isteğine cevaptır." #~ msgid "All" #~ msgstr "Tümü" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Düzenle" #~ msgid "Store search as vFolder" #~ msgstr "Kaydı vFolder olarak kaydet" #~ msgid "Resend" #~ msgstr "Yeniden Gönder" #~ msgid "Evolution Account Manager" #~ msgstr "Evolution Hesap Yöneticisi" #~ msgid "On %s, %s wrote:" #~ msgstr "%s tarihinde, %s dedi ki:" #~ msgid "Receiving" #~ msgstr "Alınıyor" #~ msgid "Store" #~ msgstr "Sakla" #~ msgid "Display folders starting with:" #~ msgstr "Bununla başlayan dizinleri göster:" #~ msgid "Getting store for \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" için depo alınıyor" #, fuzzy #~ msgid "My Evolution Settings" #~ msgstr "Evolution Ayarları..." #, fuzzy #~ msgid "%A, %d %B %Y" #~ msgstr "%d %B %A" #, fuzzy #~ msgid "Print My Evolution" #~ msgstr "Evolution" #, fuzzy #~ msgid "Printing of My Evolution failed" #~ msgstr "İletiyi yazdırılmasında hata" #~ msgid "My Evolution" #~ msgstr "Evolution" #~ msgid "New contact" #~ msgstr "Yeni bağlantı" #~ msgid "_Contact Group" #~ msgstr "_Bağlantı Grubu" #~ msgid "Go to present time" #~ msgstr "Şimdiki zamana git" #~ msgid "W_ork Week" #~ msgstr "Ç_alışma haftası" #~ msgid "_Day" #~ msgstr "_Gün" #~ msgid "_Month" #~ msgstr "_Ay" #~ msgid "_Week" #~ msgstr "_Hafta" #~ msgid "Close this appointment" #~ msgstr "Bu randevuyu kapat" #~ msgid "Print S_etup" #~ msgstr "Yazdırma _Ayarları" #~ msgid "Save the appointment and close the dialog box" #~ msgstr "Randevuyu kaydet ve diyalog penceresini kapat" #~ msgid "_Action" #~ msgstr "E_ylemler" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Yardım" #~ msgid "Se_nd contact to other..." #~ msgstr "_Bağlantıyı başkasına gönder..." #~ msgid "See online help" #~ msgstr "Çevrimiçi yardıma git" #~ msgid "Manage _Subscriptions..." #~ msgstr "Üyelikleri _Düzenle..." #~ msgid "Show _All" #~ msgstr "_Tümünü Göster" #~ msgid "Print Preview..." #~ msgstr "Yazdırma Önizlemesi..." #~ msgid "_Re-send Message" #~ msgstr "İ_letiyi Yeniden Gönder" #~ msgid "Customi_ze Toolbars..." #~ msgstr "_Araç Çubuklarını Özelleştir..." #~ msgid "Customize" #~ msgstr "Ö_zelleştir" #~ msgid "Customize toolbars" #~ msgstr "Araç çubuklarını özelleştir" #~ msgid "Delegate Task" #~ msgstr "Görevi Dağıt" #~ msgid "Save task as something else" #~ msgstr "Görevi farklı kaydet" #~ msgid "Getting _Started" #~ msgstr "_Başlangıç" #~ msgid "Using the C_ontact Manager" #~ msgstr "_Bağlantı Yöneticisini Kullanarak" #~ msgid "Using the _Calendar" #~ msgstr "_Takvim Kullanarak" #~ msgid "Using the _Mailer" #~ msgstr "_Postalayıcı Kullanarak" #~ msgid "_Appointment (FIXME)" #~ msgstr "_Randevu" #~ msgid "_Contact (FIXME)" #~ msgstr "_Bağlantı (FIXME)" #~ msgid "_Mail message" #~ msgstr "İ_letiyi postala" #~ msgid "_Task (FIXME)" #~ msgstr "_Görev (FIXME)" #, fuzzy #~ msgid "Set task view preferences" #~ msgstr "Tercihleri değiştir" #, fuzzy #~ msgid "TasksPreferences" #~ msgstr "Görev Tercihleri..." #~ msgid "???" #~ msgstr "???" #~ msgid "C_ontacts..." #~ msgstr "_Bağlantılar..." #~ msgid "_Company:" #~ msgstr "Ş_irket:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Notification about your journal entry starting on %s and ending on %s" #~ msgstr "%d %b %A, %Y %H:%M tarihindeki toplantı için uyarı" #, fuzzy #~ msgid "Notification about your journal entry starting on %s" #~ msgstr "%d %b %A, %Y %H:%M tarihindeki toplantı için uyarı" #, fuzzy #~ msgid "Notification about your journal entry ending on %s" #~ msgstr "%d %b %A, %Y %H:%M tarihindeki toplantı için uyarı" #, fuzzy #~ msgid "Notification about your journal entry" #~ msgstr "%d %b %A, %Y %H:%M tarihindeki toplantı için uyarı" #~ msgid "Save calendar" #~ msgstr "Takvimi kaydet" #~ msgid "Show a dialog" #~ msgstr "Bir pencere göster" #~ msgid "Edit this task" #~ msgstr "Bu görevi düzenle" #~ msgid "Delete all Occurrences" #~ msgstr "Tüm Oluşumları Sil" #~ msgid "Has category" #~ msgstr "Kategori" #~ msgid "Forward to Address" #~ msgstr "Adrese Yönlendir" #~ msgid "Elm Aliases" #~ msgstr "Elm Takma İsimleri" #~ msgid "Addressbooks" #~ msgstr "Adres Defterleri" #~ msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format" #~ msgstr "\"%s\" biçiminden \"%s\" biçimine geç" #~ msgid "Closing current folder" #~ msgstr "Geçerli dizin kapatılıyor" #~ msgid "Renaming old folder and opening" #~ msgstr "Yeni dizinin adı değiştiriliyor ve açılıyor" #~ msgid "Evolution progress" #~ msgstr "Evolution işlemleri" #~ msgid "Moving folder %s to %s" #~ msgstr "%s dizini %s adresine taşınıyor" #~ msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")" #~ msgstr "%d/%d ileti alınıyor (uid \"%s\")" #~ msgid "Saving message %d of %d (uid \"%s\")" #~ msgstr "%d/%d ileti kaydediliyor (uid \"%s\")" #~ msgid "[%s] (forwarded message)" #~ msgstr "[%s] (yönlendirilmiş ileti)" #~ msgid "Forwarded message (no subject)" #~ msgstr "Yönlendirilmiş ileti (konusuz)" #~ msgid "" #~ "-----Forwarded Message-----
From: %s
To: %" #~ "s
Subject: %s
" #~ msgstr "" #~ "-----Yönlendirilmiş İleti-----
Gönderen: %s
Alıcı: %" #~ "s
Konu: %s
" #~ msgid "Error downloading Metar" #~ msgstr "Metar indirirken bir hata oluştu" #~ msgid "Evolution files successfully installed." #~ msgstr "Evolution dosyaları başarıyla kuruldu." #~ msgid "5 Days" #~ msgstr "5 Gün" #~ msgid "Create a new calendar" #~ msgstr "Yeni bir takvim yarat" #~ msgid "New _Event" #~ msgstr "Yeni _Olay" #~ msgid "Open Calendar" #~ msgstr "Takvimi Aç" #~ msgid "Prev" #~ msgstr "Geri" #~ msgid "Save calendar as something else" #~ msgstr "Takvimi farklı kaydet" #~ msgid "_Open Calendar" #~ msgstr "_Takvimi Aç" #~ msgid "Delete this group" #~ msgstr "Bu grubu sil" #~ msgid "Save the group and close the dialog box" #~ msgstr "Bu grubu kaydet ve pencereyi kapat" #~ msgid "Se_nd group to other..." #~ msgstr "G_rubu başkasına gönder..." #~ msgid "Send _message to group..." #~ msgstr "İletiyi gruba gönder..." #~ msgid "Mar_k As Read" #~ msgstr "Okunmuş Olarak İşaretle" #~ msgid "Mark As U_nread" #~ msgstr "Oku_nmamış Olarak İşaretle" #~ msgid "Print message to the printer" #~ msgstr "İletiyi yazıcıya gönder" #~ msgid "Redirect (FIXME: implement me)" #~ msgstr "Yönlendir" #~ msgid "Save in _folder... (FIXME)" #~ msgstr "Di_zine kaydet..." #~ msgid "_Insert text file..." #~ msgstr "_Metin dosyası ekle..." #~ msgid "Change the properties for this folder" #~ msgstr "Bu dizinin özelliklerini değiştir"