# translation of evolution to Thai # This file is distributed under the same license as the evolution package. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # Supranee Thirawatthanasuk , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-2.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-08-15 15:17+0700\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-16 18:09+0700\n" "Last-Translator: Supranee Thirawatthanasuk \n" "Language-Team: Thai \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=0;" #: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94 #: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103 #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:169 msgid "evolution addressbook" msgstr "สมุดที่อยู่ evolution" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:34 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:225 msgid "New Contact" msgstr "ที่อยู่ติดต่อใหม่" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:35 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:233 msgid "New Contact List" msgstr "รายชื่อที่อยู่ติดต่อใหม่" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:152 #, c-format msgid "current addressbook folder has %d card" msgid_plural "current addressbook folder has %d cards" msgstr[0] "โฟลเดอร์สมุดที่อยู่ปัจจุบันมีนามบัตร %d ใบ" msgstr[1] "โฟลเดอร์สมุดที่อยู่ปัจจุบันมีนามบัตร %d ใบ" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:31 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:953 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:11 msgid "Open" msgstr "เปิด" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:141 msgid "Contact List: " msgstr "รายชื่อที่อยู่ติดต่อ: " #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:142 msgid "Contact: " msgstr "ที่อยู่ติดต่อ: " #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:168 msgid "evolution minicard" msgstr "" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:235 msgid "It has alarms." msgstr "มีการเตือน" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:238 msgid "It has recurrences." msgstr "" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:241 msgid "It is a meeting." msgstr "มันคือการประชุม" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:247 #, c-format msgid "Calendar Event: Summary is %s." msgstr "ปฏิทินเหตุการณ์: สรุปคือ %s" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:249 msgid "Calendar Event: It has no summary." msgstr "ปฏิทินเหตุการณ์: ไม่มีรายการสรุป" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:268 msgid "calendar view event" msgstr "ปฏิทินดูเหตุการณ์" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:485 msgid "Grab Focus" msgstr "" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:306 msgid "New Appointment" msgstr "นัดหมายใหม่" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:307 msgid "New All Day Event" msgstr "เหตุการณ์ตลอดทั้งวันใหม่" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:308 ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1506 msgid "New Meeting" msgstr "ประชุมใหม่" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:309 msgid "Go to Today" msgstr "ไปที่วันนี้" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:310 msgid "Go to Date" msgstr "ไปยังวันที่" #: ../a11y/calendar/ea-day-view-main-item.c:299 #: ../a11y/calendar/ea-week-view-main-item.c:301 msgid "a table to view and select the current time range" msgstr "ตารางเพื่อดูและเลือกช่วงระยะเวลา ณ ปัจจุบัน" #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:146 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:148 #, c-format msgid "It has %d event." msgid_plural "It has %d events." msgstr[0] "มี %d เหตุการณ์" msgstr[1] "มี %d เหตุการณ์" #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:148 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:150 msgid "It has no events." msgstr "ไม่มีเหตุการณ์" #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:152 #, c-format msgid "Work Week View: %s. %s" msgstr "รายสัปดาห์ทำงาน: %s. %s" #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:155 #, c-format msgid "Day View: %s. %s" msgstr "รายวัน: %s. %s" #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:186 msgid "calendar view for a work week" msgstr "มุมมองสำหรับหนึ่งสัปดาห์ทำงาน" #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:188 msgid "calendar view for one or more days" msgstr "มุมมองปฏิทินสำหรับวันเดียวหรือหลายวัน" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:187 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:660 msgid "%A %d %b %Y" msgstr "%A %d %b %Y" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %a = abbreviated weekday name, #. %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. You can change the order but don't change the #. specifiers or add anything. #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:190 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:663 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:719 ../calendar/gui/e-day-view.c:1514 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:321 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:192 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:197 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:199 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:665 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:670 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:672 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:216 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:222 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:228 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:230 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:684 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:691 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:697 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:699 msgid "%d %b %Y" msgstr "%d %b %Y" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:220 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:689 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:723 ../calendar/gui/e-day-view.c:1530 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:335 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:247 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:255 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:738 msgid "Gnome Calendar" msgstr "ปฏิทิน Gnome" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:290 msgid "search bar" msgstr "แถบค้นหา" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:291 msgid "evolution calendar search bar" msgstr "แถบค้นหาปฏิทิน evolution" #: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:149 msgid "Jump button" msgstr "" #: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:158 msgid "Click here, you can find more events." msgstr "คุณสามารถดูเหตุการณ์มากกว่านี้ คลิกที่นี่" #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:155 #, c-format msgid "Month View: %s. %s" msgstr "รายเดือน: %s. %s" #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:159 #, c-format msgid "Week View: %s. %s" msgstr "รายสัปดาห์: %s. %s" #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:190 msgid "calendar view for a month" msgstr "ปฏิทินสำหรับหนึ่งเดือน" #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:192 msgid "calendar view for one or more weeks" msgstr "ปฏิทินดูภายใน 1 สัปดาห์ หรือมากกว่า" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:124 msgid "popup" msgstr "หน้าต่างผุดขึ้น" #. action name #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:125 msgid "popup a child" msgstr "" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:612 msgid "edit" msgstr "แก้ไข" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:613 msgid "begin editing this cell" msgstr "" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:151 msgid "toggle" msgstr "" #. action name #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:152 msgid "toggle the cell" msgstr "" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:171 msgid "expand" msgstr "" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:172 msgid "expands the row in the ETree containing this cell" msgstr "" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:177 msgid "collapse" msgstr "" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:178 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" msgstr "" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell.c:107 msgid "Table Cell" msgstr "" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:44 #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:119 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:575 msgid "click to add" msgstr "คลิกเพื่อเพิ่ม" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:53 msgid "click" msgstr "" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-column-header.c:135 msgid "sort" msgstr "เรียงลำดับ" #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:296 #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:302 msgid "%d %B %Y" msgstr "%d %B %Y" #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:304 #, c-format msgid "Calendar: from %s to %s" msgstr "ปฏิทิน: จาก %s ถึง %s" #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:339 msgid "evolution calendar item" msgstr "รายการปฏิทิน evolution" #: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:40 msgid "Combo Button" msgstr "ปุ่มคอมโบ" #: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:50 msgid "Activate Default" msgstr "ใช้ค่าปริยาย" #: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:52 msgid "Popup Menu" msgstr "เมนูแบบผุดขึ้น" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1 msgid "" "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " "with the same address anyway?" msgstr "ที่อยู่ติดต่อนี้มีอยู่แล้ว คุณยังต้องการที่จะเพิ่มบัตรใหม่เป็นที่อยู่เดียวกันนี้อีกหรือไม่?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 msgid "Address '{0}' already exists." msgstr "ที่อยู่ '{0}' นี้มีอยู่แล้ว" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3 msgid "Cannot move contact." msgstr "ไม่สามารถลบที่อยู่ติดต่อ" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4 msgid "Category editor not available." msgstr "ตัวแก้ไขหมวดใช้งานไม่ได้" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using " "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; " "your caps lock might be on." msgstr "" "ตรวจสอบดูเพื่อให้มั่นใจว่ารหัสผ่านของคุณถูกต้อง ให้ระมัดระวังในเรื่องของตัวพิมพ์ใหญ่เล็ก " "บางทีคุณอาจจะกดปุ่มล็อคตัวพิมพ์ใหญ่อยู่" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6 msgid "Could not get schema information for LDAP server." msgstr "ไม่สามารถดูข้อมูล schema สำหรับเซิร์ฟเวอร์ LDAP" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7 msgid "Could not remove addressbook." msgstr "ไม่สามารถลบสมุดที่อยู่" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8 msgid "Delete address book '{0}'?" msgstr "ลบสมุดที่อยู่ '{0}' หรือไม่?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9 msgid "Error loading addressbook." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะโหลดสมุดที่อยู่" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะทำการบันทึก {0} ไปยัง {1}: {2}" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11 msgid "Failed to authenticate with LDAP server." msgstr "ตรวจสอบสิทธิ์ด้วยเซิร์ฟเวอร์ LDAP ล้มเหลว" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." msgstr "เซิร์ฟเวอร์ LDAP ไม่ตอบสนองกับข้อมูล schema ที่ถูกต้อง" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 msgid "Server Version" msgstr "รุ่นเซิร์ฟเวอร์" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:44 msgid "Some features may not work properly with your current server" msgstr "คุณลักษณะบางอย่างอาจจะไม่เหมาะกับเซิร์ฟเวอร์ปัจจุบันของคุณ" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 msgid "The Evolution addressbook has quit unexpectedly." msgstr "สมุดที่อยู่ Evolution หยุดทำงานโดยไม่ได้คาดหมาย" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 msgid "" "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17 msgid "" "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " "supported search bases." msgstr "" "เซิร์ฟเวอร์ LDAP นี้อาจจะใช้รุ่นที่เก่ากว่า LDAP ซึ่งจะไม่สนับสนุนการทำงานนี้ " "หรืออาจจะมีการกำหนดค่าผิดพลาด คุณจะต้องสอบถามข้อมูลกับผู้ดูแลระบบของคุณ " "เพื่อให้สนับสนุนระบบจุดเริ่มต้นค้นหา" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 msgid "This address book will be removed permanently." msgstr "สมุดที่อยู่นี้จะถูกลบไปแบบถาวร" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 msgid "This addressbook could not be opened." msgstr "สมุดที่อยู่นี้ไม่สามารถเปิดได้" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 msgid "This addressbook server does not have any suggested search bases." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 msgid "" "This addressbook server might be unreachable or the server name may be " "misspelled or your network connection could be down." msgstr "" "สมุดที่อยู่นี้อาจจะไม่สามารถเข้าถึงได้ หรืออาจจะสะกดชื่อเซิร์ฟเวอร์ผิด " "หรือการเชื่อมต่อเครือข่ายของคุณหลุดไป" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." msgstr "เซิร์ฟเวอร์นี้ไม่สนับสนุนข้อมูล schema ของ LDAPv3" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "ไม่สามารถเปิดสมุดที่อยู่" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 msgid "Unable to perform search." msgstr "ไม่สามารถทำการค้นหา" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 msgid "Unable to save {0}." msgstr "ไม่สามารถบันทึก {0}" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 msgid "Would you like to save your changes?" msgstr "คุณต้องการบันทึกการเปลี่ยนแปลงหรือไม่?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27 msgid "" "You are attempting to move a contact from one addressbook to another but it " "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" msgstr "" "คุณกำลังพยายามย้ายที่อยู่ติดต่อจากสมุดที่อยู่หนึ่งไปยังอีกที่หนึ่ง แต่ไม่สามารถย้ายไปจากต้นทางได้ " "คุณต้องการที่จะเปลี่ยนเป็นทำการบันทึกที่อยู่ติดต่อนี้ไปแทนการย้ายหรือไม่?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 msgid "" "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " "problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to " "a supported version" msgstr "" "คุณกำลังเชื่อมต่อกับเซิร์ฟเวอร์ GroupWise รุ่นที่ไม่ได้สนับสนุน อาจจะทำให้เกิดปัญหาการใช้ " "Evolution ทางที่ดีที่สุดคือเซิร์ฟเวอร์ควรปรับปรุงให้ใช้กับรุ่นที่สนับสนุน" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29 msgid "" "You have made modifications to this contact. Do you want to save these " "changes?" msgstr "คุณได้ทำการเปลี่ยนแปลงแก้ไขที่อยู่ติดต่อนี้ คุณต้องการที่จะบันทึกการเปลี่ยนแปลงนี้หรือไม่?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 msgid "" "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." msgstr "ที่อยู่ติดต่อ {0} นี้จะยังไม่สามารถใช้ได้ จนกว่าจะเริ่มการทำงานของ Evolution ใหม่" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 ../mail/em-vfolder-rule.c:494 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:4 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:10 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:15 msgid "_Add" msgstr "เ_พิ่ม" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 msgid "_Discard" msgstr "_ละทิ้ง" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:76 msgid "{0}" msgstr "{0}" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 msgid "{1}" msgstr "{1}" #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:298 msgid "Default Sync Address:" msgstr "" #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1183 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1184 msgid "Could not load addressbook" msgstr "ไม่สามารถโหลดสมุดที่อยู่" #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1252 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1255 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1 msgid "Autocompletion" msgstr "การเติมเต็มคำอัตโนมัติ" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2 msgid "C_ontacts" msgstr "_ที่อยู่ติดต่อ" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3 msgid "Certificates" msgstr "ตรวจสอบ" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4 msgid "Configure autocomplete here" msgstr "กำหนดค่าเติมเต็มคำอัตโนมัติที่นี่" #. Create the contacts group #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1133 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:246 ../calendar/gui/migration.c:388 msgid "Contacts" msgstr "ที่อยู่ติดต่อ" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Addressbook" msgstr "สมุดที่อยู่ Evolution" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Addressbook address pop-up" msgstr "ที่อยู่ในสมุดที่อยู่ผุดขึ้น" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Addressbook address viewer" msgstr "ตัวอ่านที่อยู่ในสมุดที่อยู่ของ Evolution" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Addressbook card viewer" msgstr "ตัวอ่านนามบัตรในสมุดที่อยู่ของ Evolution" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10 msgid "Evolution Addressbook component" msgstr "องค์ประกอบสมุดที่อยู่ของ Evolution" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11 msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control" msgstr "การควบคุมการจัดการการตรวจสอบ S/Mime ของ Evolution" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12 msgid "Evolution folder settings configuration control" msgstr "การควบคุมการกำหนดการตั้งค่าโฟลเดอร์ Evolution" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13 msgid "Manage your S/MIME certificates here" msgstr "จัดการการตรวจสอบ S/MIME ของคุณที่นี่ " #. create the local source group #. On This Computer is always first and Search Folders is always last #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:137 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:502 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:208 ../calendar/gui/migration.c:462 #: ../calendar/gui/migration.c:555 ../calendar/gui/tasks-component.c:188 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:197 ../mail/em-folder-tree-model.c:199 #: ../mail/mail-component.c:291 ../mail/mail-vfolder.c:223 msgid "On This Computer" msgstr "บนคอมพิวเตอร์นี้" #. Create the default Person addressbook #. Create the default Person calendar #. Create the default Person task list #. Create the default Person addressbook #. orange #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:145 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:510 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:216 ../calendar/gui/migration.c:470 #: ../calendar/gui/migration.c:563 ../calendar/gui/tasks-component.c:196 #: ../filter/filter-label.c:123 ../mail/em-migrate.c:1043 #: ../mail/mail-config.c:78 ../mail/mail-config.glade.h:104 msgid "Personal" msgstr "ส่วนบุคคล" #. Create the LDAP source group #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:155 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:520 msgid "On LDAP Servers" msgstr "บนเซิร์ฟเวอร์ LDAP" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:226 msgid "_Contact" msgstr "ที่อยู่_ติดต่อ" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:227 msgid "Create a new contact" msgstr "สร้างที่อยู่ติดต่อใหม่" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:234 msgid "Contact _List" msgstr "ราย_ชื่อที่อยู่ติดต่อ" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:235 msgid "Create a new contact list" msgstr "สร้างรายชื่อที่อยู่ติดต่อใหม่" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:241 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1118 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:763 msgid "New Address Book" msgstr "สมุดที่อยู่ใหม่" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:242 msgid "Address _Book" msgstr "_สมุดที่อยู่" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:243 msgid "Create a new address book" msgstr "สร้างสมุดที่อยู่ใหม่" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:385 msgid "Failed upgrading Addressbook settings or folders." msgstr "การปรับปรุงการตั้งค่าสมุดที่อยู่หรือโฟลเดอร์ล้มเหลว" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:313 msgid "Base" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:508 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:192 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:10 msgid "_Type:" msgstr "ประเ_ภท:" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:607 msgid "Copy book content locally for offline operation" msgstr "คัดลอกเนื้อหาสมุดที่อยู่ไว้ที่เครื่องเพื่อการทำงานแบบออฟไลน์" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:902 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:368 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:379 #: ../mail/em-folder-properties.c:215 ../mail/mail-config.glade.h:85 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:28 msgid "General" msgstr "ทั่วไป" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:903 #: ../mail/importers/pine-importer.c:393 msgid "Addressbook" msgstr "สมุดที่อยู่" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:907 msgid "Server Information" msgstr "ข้อมูลเซิร์ฟเวอร์" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:909 msgid "Authentication" msgstr "การยืนยันตัวตน" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:912 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:7 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:20 msgid "Details" msgstr "รายละเอียด" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:913 msgid "Searching" msgstr "กำลังค้นหา" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:915 msgid "Downloading" msgstr "กำลังดาวน์โหลด" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1116 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14 msgid "Address Book Properties" msgstr "คุณสมบัติสมุดที่อยู่" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:72 #: ../calendar/gui/migration.c:142 ../mail/em-migrate.c:1190 msgid "Migrating..." msgstr "กำลังเคลื่อนย้าย..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:124 #: ../calendar/gui/migration.c:189 ../mail/em-migrate.c:1231 #, c-format msgid "Migrating `%s':" msgstr "กำลังเคลื่อนย้าย `%s':" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:648 msgid "LDAP Servers" msgstr "เซิร์ฟเวอร์ LDAP" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:763 msgid "Autocompletion Settings" msgstr "การตั้งค่าการเติมเต็มคำอัตโนมัติ" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1134 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "ตำแหน่งและลำดับขั้นของโฟลเดอร์ที่อยู่ติดต่อของ Evolution มีการเปลี่ยนแปลงตั้งแต่ Evolution 1." "x.\n" "\n" "กรุณารอในขณะที่ Evolution ถ่ายโอนโฟลเดอร์ของคุณ..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1148 msgid "" "The format of mailing list contacts has changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "รูปแบบของการติดต่อเมลลิงลิสต์มีการเปลี่ยนแปลง\n" "\n" "กรุณารอ ในขณะที่ Evolution ถ่ายโอนโฟลเดอร์ของคุณ..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1157 msgid "" "The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1167 msgid "" "Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:764 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:951 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:537 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:441 ../mail/em-filter-i18n.h:11 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:8 ../ui/evolution-calendar.xml.h:5 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:26 ../ui/evolution-tasks.xml.h:6 msgid "Delete" msgstr "ลบ" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:766 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:538 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:442 msgid "Properties..." msgstr "คุณสมบัติ..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1144 msgid "Contact Source Selector" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:99 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "กำลังเข้าถึงเซิร์ฟเวอร์ LDAP แบบเป็นบุคคลนิรนาม" #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:193 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:485 msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "การตรวจสอบสิทธิ์ล้มเหลว\n" #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:200 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:464 #, c-format msgid "Enter password for %s (user %s)" msgstr "ป้อนรหัสผ่านสำหรับ %s (ผู้ใช้ %s)" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:1 msgid "Autocomplete length" msgstr "ความยาวเติมเต็มคำอัตโนมัติ" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:2 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:3 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:4 msgid "" "Position of the vertical pane, between the card and list views and the " "preview pane, in pixels." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:5 msgid "Show preview pane" msgstr "แสดง preview pane" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:6 msgid "" "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " "autocomplete." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:7 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:8 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:9 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:55 msgid "Vertical pane position" msgstr "ตำแหน่ง Vertical pane" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:10 msgid "Whether to show the preview pane." msgstr "กำหนดว่าจะแสดง preview pane หรือไม่" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1 #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:1 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:1 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 #: ../mail/message-tags.glade.h:1 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:1 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:1 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:2 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:1 #: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:1 #: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2 msgid "1" msgstr "1" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3 msgid "3268" msgstr "3268" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4 msgid "389" msgstr "389" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5 msgid "5" msgstr "5" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6 msgid "636" msgstr "636" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7 #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:2 msgid "Authentication" msgstr "การยืนยันตัวตน" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8 msgid "Display" msgstr "แสดง" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9 msgid "Downloading" msgstr "กำลังดาวน์โหลด" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10 msgid "Searching" msgstr "กำลังค้นหา" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11 msgid "Server Information" msgstr "ข้อมูลเซิร์ฟเวอร์" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12 msgid "Type:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13 msgid "Add Address Book" msgstr "เพิ่มสมุดที่อยู่" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15 #: ../mail/em-account-editor.c:302 ../mail/em-account-editor.c:759 msgid "Always" msgstr "ใช้เสมอ" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16 msgid "Anonymously" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17 msgid "Basic" msgstr "พื้นฐาน" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19 msgid "Distinguished name" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20 msgid "Email address" msgstr "ที่อยู่อีเมล" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21 msgid "" "Evolution will use this email address to authenticate you with the server." msgstr "Evolution จะใช้ที่อยู่อีเมลนี้เพื่อตรวจสอบคุณกับเซิร์ฟเวอร์" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22 msgid "Find Possible Search Bases" msgstr "ค้นหาจุดเริ่มต้นค้นหาที่เป็นไปได้" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24 msgid "Lo_gin:" msgstr "เ_ข้าระบบ:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25 #: ../mail/em-account-editor.c:300 ../mail/em-account-editor.c:758 msgid "Never" msgstr "ไม่ใช้" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26 msgid "One" msgstr "หนึ่ง" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27 msgid "Search _base:" msgstr "_จุดเริ่มต้นค้นหา:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " "server if your LDAP server supports SSL or TLS." msgstr "" "การเลือกตัวเลือกนี้หมายความว่า Evolution จะเชื่อมต่อกับเซิร์ฟเวอร์ LDAP ของคุณเท่านั้น " "ถ้าเซิร์ฟเวอร์ LDAP ของคุณสนับสนุน SSL หรือ TLS" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only try to use SSL/TLS if " "you are in a insecure environment. For example, if you and your LDAP server " "are behind a firewall at work, then Evolution doesn't need to use SSL/TLS " "because your connection is already secure." msgstr "" "การเลือกตัวเลือกนี้หมายความว่า Evolution จะพยายามใช้แต่ SSL/TLS เท่านั้น " "ถ้าคุณอยู่ในสภาพแวดล้อมที่ไม่ปลอดภัย ตัวอย่างเช่น ถ้าเซิร์ฟเวอร์ LDAP " "ของคุณอยู่หลังไฟร์วอลล์ของที่ทำงาน Evolution ก็จะไม่ต้องใช้ SSL/TLS " "เพราะว่าการเชื่อมต่อของคุณอยู่ในสภาพแวดล้อมที่ปลอดภัยแล้ว" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30 msgid "" "Selecting this option means that your server does not support either SSL or " "TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be " "vulnerable to security exploits. " msgstr "" "การเลือกตัวเลือกนี้หมายความว่าเซิร์ฟเวอร์ของคุณจะไม่สนับสนุนทั้ง SSL หรือ TLS " "ซึ่งก็หมายความว่าการเชื่อมต่อของคุณจะไม่มีความปลอดภัย คุณจะเกิดจุดอ่อนที่คนอื่นเอาไปใช้ประโยชน์ได้" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31 msgid "Sub" msgstr "ย่อย" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32 msgid "Supported Search Bases" msgstr "สนับสนุนจุดเริ่มต้นค้นหา" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33 msgid "" "The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your " "searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the " "root of the directory tree." msgstr "" "จุดเริ่มต้นค้นหาจะเป็นชื่อแยกเฉพาะจากรายการที่คุณต้องการให้การค้นหาเริ่มต้นตรงนั้น " "ถ้าคุณปล่อยช่องนี้ว่าง การค้นหาของคุณจะเริ่มตั้งแต่รากของสายไดเรกทอรี่" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34 msgid "" "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " "the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below " "your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries " "one level beneath your base." msgstr "" "ขอบเขตการค้นหาจะกำหนดว่าคุณต้องการให้การค้นหาขยายลึกลงไปเท่าไหร่ของสายไดเรกทอรี่ " "ขอบเขตการค้นหา \"ย่อย\" จะรวมทุกรายการที่อยู่ใต้ฐานการค้นหาของคุณ ขอบเขตการค้นหา \"หนึ่ง" "\" จะรวมรายการที่อยู่ใต้จุดเริ่มต้นค้นหาของคุณหนึ่งระดับเท่านั้น" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35 msgid "" "This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com" "\"." msgstr "นี้คือชื่อเต็มของเซิร์ฟเวอร์ ldap ของคุณ ตัวอย่างเช่น \"ldap.mycompany.com\"" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36 msgid "" "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be " "too large will slow down your address book." msgstr "" "นี้คือจำนวนสูงสุดของรายการที่จะดาวน์โหลด " "การตั้งค่าจำนวนนี้สูงเกินไปจะทำให้สมุดที่อยู่ของคุณทำงานช้าลง" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37 msgid "" "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap " "server." msgstr "" "นี้คือวิธีที่ Evolution จะใช้ตรวจสอบคุณ สังเกตว่าการตั้งค่าเป็น \"ที่อยู่อีเมล\" " "ต้องการการเข้าถึงเซิร์ฟเวอร์ ldap ของคุณแบบไม่ระบุชื่อ" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38 msgid "" "This is the name for this server that will appear in your Evolution folder " "list. It is for display purposes only. " msgstr "" "นี้คือชื่อสำหรับเซิร์ฟเวอร์นี้ ซึ่งจะปรากฏในโฟลเดอร์ Evolution ของคุณ " "จะใช้เพื่อวัตถุประสงค์การแสดงเท่านั้น" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39 msgid "" "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A " "list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what " "port you should specify." msgstr "" "นี้คือพอร์ตบนเซิร์ฟเวอร์ LDAP ที่ Evolution จะเชื่อมต่อไป ชื่อของพอร์ตมาตรฐานจะมีไว้ให้อยู่แล้ว " "จะต้องถามผู้ดูแลระบบของคุณว่าพอร์ตไหนที่คุณต้องระบุ" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40 msgid "Using distinguished name (DN)" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41 msgid "Using email address" msgstr "การใช้ที่อยู่อีเมล" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42 #: ../mail/em-account-editor.c:301 msgid "Whenever Possible" msgstr "เมื่อเป็นไปได้" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43 msgid "_Add Address Book" msgstr "เ_พิ่มสมุดที่อยู่" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:44 msgid "_Download limit:" msgstr "_จำกัดการดาวน์โหลด:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45 msgid "_Find Possible Search Bases" msgstr "_ค้นหาฐานการค้นหาที่เป็นไปได้" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46 msgid "_Login method:" msgstr "_วิธีการเข้าระบบ:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:244 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:8 #: ../mail/mail-config.glade.h:164 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:4 msgid "_Name:" msgstr "_ชื่อ:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48 msgid "_Port:" msgstr "_พอร์ต:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49 msgid "_Search scope:" msgstr "_ขอบเขตการค้นหา:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50 #: ../mail/mail-config.glade.h:171 msgid "_Server:" msgstr "เ_ซิร์ฟเวอร์:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51 msgid "_Timeout:" msgstr "เ_วลาที่จำกัด:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52 msgid "_Use secure connection:" msgstr "ใ_ช้การเชื่อมต่อแบบปลอดภัย:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53 msgid "cards" msgstr "นามบัตร" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:26 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:14 #: ../filter/filter.glade.h:16 ../mail/em-account-editor.c:1951 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:263 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:563 msgid "minutes" msgstr "นาที" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 msgid "Email" msgstr "อีเมล" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 msgid "Home" msgstr "บ้าน" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 msgid "Instant Messaging" msgstr "การส่งข้อความสนทนา" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5 msgid "Job" msgstr "งาน" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 msgid "Miscellaneous" msgstr "เบ็ดเตล็ด" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 msgid "Other" msgstr "อื่นๆ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 msgid "Telephone" msgstr "โทรศัพท์" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 msgid "Web Addresses" msgstr "ที่อยู่เว็บไซต์" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 msgid "Work" msgstr "ที่ทำงาน" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:348 msgid "AIM" msgstr "AIM" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:272 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:169 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.etspec.h:1 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:181 msgid "Contact" msgstr "ที่อยู่ติดต่อ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:525 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:540 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2349 msgid "Contact Editor" msgstr "ตัวแก้ไขที่อยู่ติดต่อ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 msgid "Full _Name..." msgstr "ชื่อเ_ต็ม..." #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 msgid "Image" msgstr "รูป" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:66 msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN Messenger" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17 msgid "Mailing Address" msgstr "ที่อยู่ไปรษณีย์" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 msgid "Ni_ckname:" msgstr "ชื่อเ_ล่น:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:63 msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novell Groupwise" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21 msgid "Personal Information" msgstr "ข้อมูลส่วนบุคคล" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 msgid "Telephone" msgstr "โทรศัพท์" #. red #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:235 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:201 #: ../filter/filter-label.c:122 ../mail/em-migrate.c:1042 #: ../mail/mail-config.c:77 ../mail/mail-config.glade.h:153 msgid "Work" msgstr "ที่ทำงาน" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6 msgid "_Address:" msgstr "_ที่อยู่:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 msgid "_Anniversary:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 msgid "_Assistant:" msgstr "_ผู้ช่วย:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 msgid "_Birthday:" msgstr "_วันเกิด:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1660 msgid "_Calendar:" msgstr "_ปฏิทิน:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29 msgid "_Categories" msgstr "_รายการ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 msgid "_City:" msgstr "เ_มือง:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 msgid "_Company:" msgstr "_บริษัท:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 msgid "_Country:" msgstr "_ประเทศ:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 msgid "_Department:" msgstr "แ_ผนก: " #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34 msgid "_File under:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35 msgid "_Free/Busy:" msgstr "_ว่าง/ไม่ว่าง:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36 msgid "_Home Page:" msgstr "โ_ฮมเพจ:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37 msgid "_Manager:" msgstr "_ผู้จัดการ:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38 msgid "_Notes:" msgstr "_หมายเหตุ:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39 msgid "_Office:" msgstr "_สำนักงาน:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 msgid "_PO Box:" msgstr "_ตู้ไปรษณีย์:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41 msgid "_Profession:" msgstr "_อาชีพ:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42 msgid "_Spouse:" msgstr "_คู่สมรส:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 msgid "_State/Province:" msgstr "_รัฐ/จังหวัด:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:18 msgid "_Title:" msgstr "_ตำแหน่ง:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:45 msgid "_Video Chat:" msgstr "_Video Chat:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:46 msgid "_Wants to receive HTML mail" msgstr "_ต้องการรับเมล HTML" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:47 msgid "_Web Log:" msgstr "_Web Log:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:48 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:13 msgid "_Where:" msgstr "_สถานที่:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:49 msgid "_Zip/Postal Code:" msgstr "_รหัสไปรษณีย์:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:96 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:367 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:382 msgid "Address" msgstr "ที่อยู่" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:103 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:95 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:141 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:300 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:183 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:310 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:398 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:121 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:519 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:174 #: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:181 #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1768 ../widgets/text/e-entry.c:1312 #: ../widgets/text/e-entry.c:1313 ../widgets/text/e-text.c:3584 #: ../widgets/text/e-text.c:3585 msgid "Editable" msgstr "แก้ไขได้" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136 msgid "United States" msgstr "สหรัฐอเมริกา " #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137 msgid "Afghanistan" msgstr "อัฟกานิสถาน" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138 msgid "Albania" msgstr "แอลเบเนีย" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139 msgid "Algeria" msgstr "แอลจีเรีย" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140 msgid "American Samoa" msgstr "อเมริกันซามัว" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141 msgid "Andorra" msgstr "อันดอร์รา" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142 msgid "Angola" msgstr "แองโกลา" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143 msgid "Anguilla" msgstr "แองกวิลลา" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144 msgid "Antarctica" msgstr "แอนตาร์กติกา" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145 msgid "Antigua And Barbuda" msgstr "แอนติกาและบาร์บูดา" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146 msgid "Argentina" msgstr "อาร์เจนตินา" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147 msgid "Armenia" msgstr "อาร์เมเนีย" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148 msgid "Aruba" msgstr "อารูบา" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149 msgid "Australia" msgstr "ออสเตรเลีย" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150 msgid "Austria" msgstr "ออสเตรีย" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151 msgid "Azerbaijan" msgstr "อาร์เซอร์ไบจาน" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152 msgid "Bahamas" msgstr "บาฮามาส" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153 msgid "Bahrain" msgstr "บาห์เรน" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154 msgid "Bangladesh" msgstr "บังคลาเทศ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155 msgid "Barbados" msgstr "บาร์เบโดส" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156 msgid "Belarus" msgstr "เบลารุส" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157 msgid "Belgium" msgstr "เบลเยียม" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158 msgid "Belize" msgstr "เบลีซ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159 msgid "Benin" msgstr "เบนิน " #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160 msgid "Bermuda" msgstr "เบอร์มิวดา" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161 msgid "Bhutan" msgstr "ภูฏาน" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162 msgid "Bolivia" msgstr "โบลิเวีย" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163 msgid "Bosnia And Herzegowina" msgstr "บอสเนียและเฮอร์เซโกวีนา" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164 msgid "Botswana" msgstr "บอตสวานา" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165 msgid "Bouvet Island" msgstr "เกาะบูเวต์" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166 msgid "Brazil" msgstr "บราซิล" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "บริติชอินเดียนโอเชียนเทร์ริทอรี" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "บรูไนดารุสซาลาม" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169 msgid "Bulgaria" msgstr "บัลแกเรีย" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170 msgid "Burkina Faso" msgstr "เบอร์กินาฟาโซ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171 msgid "Burundi" msgstr "บุรุนดี" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172 msgid "Cambodia" msgstr "กัมพูชา" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173 msgid "Cameroon" msgstr "แคเมอรูน" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174 msgid "Canada" msgstr "แคนาดา " #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175 msgid "Cape Verde" msgstr "เคปเวิร์ด" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176 msgid "Cayman Islands" msgstr "หมู่เกาะเคย์แมน" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177 msgid "Central African Republic" msgstr "สาธารณรัฐแอฟริกากลาง" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178 msgid "Chad" msgstr "ชาด" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179 msgid "Chile" msgstr "ชิลี" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180 msgid "China" msgstr "จีน" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181 msgid "Christmas Island" msgstr "เกาะคริสมาสต์" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "หมู่เกาะ (คีลิง) โคโคส" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183 msgid "Colombia" msgstr "โคลัมเบีย" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184 msgid "Comoros" msgstr "คอโมโรส" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185 msgid "Congo" msgstr "คองโก" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186 msgid "Congo, The Democratic Republic Of The" msgstr "สาธารณรัฐคองโก" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187 msgid "Cook Islands" msgstr "หมู่เกาะคุก" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188 msgid "Costa Rica" msgstr "คอสตาริกา" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "โกตดิวัวร์" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190 msgid "Croatia" msgstr "โครเอเชีย" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191 msgid "Cuba" msgstr "คิวบา" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192 msgid "Cyprus" msgstr "ไซปรัส" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193 msgid "Czech Republic" msgstr "สาธารณรัฐเช็ก" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194 msgid "Denmark" msgstr "เดนมาร์ก" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195 msgid "Djibouti" msgstr "จิบูตี" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196 msgid "Dominica" msgstr "โดมินิกา" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197 msgid "Dominican Republic" msgstr "สาธารณรัฐโดมินิกัน" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198 msgid "Ecuador" msgstr "เอกวาดอร์" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199 msgid "Egypt" msgstr "อียิปต์" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200 msgid "El Salvador" msgstr "เอลซัลวาดอร์" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "อิเควทอเรียลกินี" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202 msgid "Eritrea" msgstr "เอริเทรีย" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203 msgid "Estonia" msgstr "เอสโตเนีย " #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204 msgid "Ethiopia" msgstr "เอธิโอเปีย" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205 msgid "Falkland Islands" msgstr "หมู่เกาะฟอร์คแลนด์" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206 msgid "Faroe Islands" msgstr "หมู่เกาะฟาโร" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207 msgid "Fiji" msgstr "ฟิจิ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208 msgid "Finland" msgstr "ฟินแลนด์" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209 msgid "France" msgstr "ฝรั่งเศส" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210 msgid "French Guiana" msgstr "เฟรนช์กียานา" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211 msgid "French Polynesia" msgstr "เฟรนช์โปลินีเซีย" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212 msgid "French Southern Territories" msgstr "เฟรนช์เซาเทิร์นเทร์ริทอรีส์" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213 msgid "Gabon" msgstr "กาบอง" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214 msgid "Gambia" msgstr "แกมเบีย" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215 msgid "Georgia" msgstr "จอร์เจีย" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216 msgid "Germany" msgstr "เยอรมนี" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217 msgid "Ghana" msgstr "กานา" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218 msgid "Gibraltar" msgstr "ยิบรอลตาร์" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219 msgid "Greece" msgstr "กรีซ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220 msgid "Greenland" msgstr "กรีนแลนด์" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221 msgid "Grenada" msgstr "เกรเนดา" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222 msgid "Guadeloupe" msgstr "เกาะกัวเดอลูป" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223 msgid "Guam" msgstr "เกาะกวม" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224 msgid "Guatemala" msgstr "กัวเตมาลา" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225 msgid "Guernsey" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226 msgid "Guinea" msgstr "กินี" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227 msgid "Guinea-bissau" msgstr "กินีบิสเซา" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228 msgid "Guyana" msgstr "กายอานา" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229 msgid "Haiti" msgstr "เฮติ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230 msgid "Heard And McDonald Islands" msgstr "เกาะเฮิร์ด และแมกดอนัลด์" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231 msgid "Holy See" msgstr "นครรัฐวาติกัน" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232 msgid "Honduras" msgstr "ฮอนดูรัส" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233 msgid "Hong Kong" msgstr "ฮ่องกง" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234 msgid "Hungary" msgstr "ฮังการี" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235 msgid "Iceland" msgstr "ไอซ์แลนด์" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236 msgid "India" msgstr "อินเดีย" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237 msgid "Indonesia" msgstr "อินโดนีเซีย" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238 msgid "Iran" msgstr "อิหร่าน" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239 msgid "Iraq" msgstr "อิรัก" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240 msgid "Ireland" msgstr "ไอร์แลนด์ " #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241 msgid "Isle of Man" msgstr "เกาะแมน" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242 msgid "Israel" msgstr "อิสราเอล" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243 msgid "Italy" msgstr "อิตาลี " #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244 msgid "Jamaica" msgstr "จาเมกา " #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245 msgid "Japan" msgstr "ญี่ปุ่น" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246 msgid "Jersey" msgstr "เจอร์ซีย์" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247 msgid "Jordan" msgstr "จอร์แดน" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248 msgid "Kazakhstan" msgstr "คาซัคสถาน" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249 msgid "Kenya" msgstr "เคนยา" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250 msgid "Kiribati" msgstr "คิริบาส" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251 msgid "Korea, Democratic People's Republic Of" msgstr "สาธารณรัฐประชาชนเกาหลี" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252 msgid "Korea, Republic Of" msgstr "สาธารณรัฐเกาหลี" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253 msgid "Kuwait" msgstr "คูเวต" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "คีร์กีซสถาน" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255 msgid "Laos" msgstr "ลาว" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256 msgid "Latvia" msgstr "ลัตเวีย" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257 msgid "Lebanon" msgstr "เลบานอน" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258 msgid "Lesotho" msgstr "เลโซโท" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259 msgid "Liberia" msgstr "ไลบีเรีย" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260 msgid "Libya" msgstr "ลิเบีย " #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261 msgid "Liechtenstein" msgstr "ลิกเตนสไตน์" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262 msgid "Lithuania" msgstr "ลิทัวเนีย" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263 msgid "Luxembourg" msgstr "ลักเซมเบิร์ก" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264 msgid "Macao" msgstr "มาเก๊า" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265 msgid "Macedonia" msgstr "มาซิโดเนีย" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266 msgid "Madagascar" msgstr "มาดากัสการ์" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267 msgid "Malawi" msgstr "มาลาวี" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268 msgid "Malaysia" msgstr "มาเลเซีย " #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269 msgid "Maldives" msgstr "มัลดีฟส์" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270 msgid "Mali" msgstr "มาลี" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271 msgid "Malta" msgstr "มอลตา" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272 msgid "Marshall Islands" msgstr "หมู่เกาะมาร์แชล" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273 msgid "Martinique" msgstr "มาร์ตินีก" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274 msgid "Mauritania" msgstr "มอริเตเนีย" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275 msgid "Mauritius" msgstr "มอริเชียส" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276 msgid "Mayotte" msgstr "มาย็อต" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277 msgid "Mexico" msgstr "เม็กซิโก " #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278 msgid "Micronesia" msgstr "ไมโครนีเซีย" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279 msgid "Moldova, Republic Of" msgstr "สาธารณรัฐมอลโดวา" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280 msgid "Monaco" msgstr "โมนาโก" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281 msgid "Mongolia" msgstr "มองโกเลีย" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282 msgid "Montserrat" msgstr "มอนต์เซร์แร็ต" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283 msgid "Morocco" msgstr "โมร็อกโก" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284 msgid "Mozambique" msgstr "โมซัมบิก" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285 msgid "Myanmar" msgstr "พม่า" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286 msgid "Namibia" msgstr "นามิเบีย" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287 msgid "Nauru" msgstr "นาอูรู" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288 msgid "Nepal" msgstr "เนปาล" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289 msgid "Netherlands" msgstr "เนเธอร์แลนด์" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "เนเธอร์แลนด์แอนทิลลิส" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291 msgid "New Caledonia" msgstr "หมู่เกาะนิวแคลิโดเนีย" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292 msgid "New Zealand" msgstr "นิวซีแลนด์" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293 msgid "Nicaragua" msgstr "นิการากัว" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294 msgid "Niger" msgstr "ไนเจอร์ " #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295 msgid "Nigeria" msgstr "ไนจีเรีย" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296 msgid "Niue" msgstr "นีอูเอ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297 msgid "Norfolk Island" msgstr "เกาะนอร์ฟอล์ก" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "หมู่เกาะนอร์ทเทิร์นมาเรียนา" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299 msgid "Norway" msgstr "นอร์เวย์" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300 msgid "Oman" msgstr "โอมาน" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301 msgid "Pakistan" msgstr "ปากีสถาน" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302 msgid "Palau" msgstr "ปาเลา" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303 msgid "Palestinian Territory" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304 msgid "Panama" msgstr "ปานามา" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305 msgid "Papua New Guinea" msgstr "ปาปัวนิวกินี" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306 msgid "Paraguay" msgstr "ปารากวัย" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307 msgid "Peru" msgstr "เปรู" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308 msgid "Philippines" msgstr "ฟิลิปปินส์" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309 msgid "Pitcairn" msgstr "เกาะพิตแคร์น" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310 msgid "Poland" msgstr "โปแลนด์" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311 msgid "Portugal" msgstr "โปรตุเกส" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312 msgid "Puerto Rico" msgstr "เปอร์โตริโก " #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313 msgid "Qatar" msgstr "กาตาร์ " #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314 msgid "Reunion" msgstr "เรอูนียง" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315 msgid "Romania" msgstr "โรมาเนีย" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316 msgid "Russian Federation" msgstr "สหพันธรัฐรัสเซีย" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317 msgid "Rwanda" msgstr "รวันดา" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318 msgid "Saint Kitts And Nevis" msgstr "เซนต์คิตส์และเนวิส " #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319 msgid "Saint Lucia" msgstr "เซนต์ลูเซีย " #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320 msgid "Saint Vincent And The Grenadines" msgstr "เซนต์วินเซนต์และเกรนาดีนส์" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321 msgid "Samoa" msgstr "ซามัว " #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322 msgid "San Marino" msgstr "ซานมาริโน" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323 msgid "Sao Tome And Principe" msgstr "เซาโตเม และ ปรินซิเป" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324 msgid "Saudi Arabia" msgstr "ซาอุดีอาระเบีย" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325 msgid "Senegal" msgstr "เซเนกัล" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326 msgid "Serbia And Montenegro" msgstr "เซอร์เบียและมอนเตเนโกร" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327 msgid "Seychelles" msgstr "เซเชลส์" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328 msgid "Sierra Leone" msgstr "เซียร์ราลีโอ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329 msgid "Singapore" msgstr "สิงคโปร์" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330 msgid "Slovakia" msgstr "สโลวะเกีย" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331 msgid "Slovenia" msgstr "สโลวีเนีย" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332 msgid "Solomon Islands" msgstr "หมู่เกาะโซโลมอน" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333 msgid "Somalia" msgstr "โซมาเลีย" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334 msgid "South Africa" msgstr "แอฟริกาใต้" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands" msgstr "เกาะเซาท์จอร์เจียและหมู่เกาะเซาท์แซนด์วิช" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336 msgid "Spain" msgstr "สเปน" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337 msgid "Sri Lanka" msgstr "ศรีลังกา" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338 msgid "St. Helena" msgstr "เซนต์เฮเลนา" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339 msgid "St. Pierre And Miquelon" msgstr "แซงปีแยร์และมีเกอลง" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340 msgid "Sudan" msgstr "ซูดาน" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341 msgid "Suriname" msgstr "ซูรินาเม" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342 msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343 msgid "Swaziland" msgstr "สวาซิแลนด์" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344 msgid "Sweden" msgstr "สวีเดน" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345 msgid "Switzerland" msgstr "สวิตเซอร์แลนด์" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346 msgid "Syria" msgstr "ซีเรีย" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347 msgid "Taiwan" msgstr "ไต้หวัน" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348 msgid "Tajikistan" msgstr "ทาจิกิสถาน" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349 msgid "Tanzania, United Republic Of" msgstr "สหสาธารณรัฐแทนซาเนีย" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350 msgid "Thailand" msgstr "ไทย" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351 msgid "Timor-Leste" msgstr "ติมอร์เลสเต" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352 msgid "Togo" msgstr "โตโก" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353 msgid "Tokelau" msgstr "โตเกเลา" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354 msgid "Tonga" msgstr "ตองกา" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355 msgid "Trinidad And Tobago" msgstr "ตรินิแดดและโตเบโก" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356 msgid "Tunisia" msgstr "ตูนิเซีย" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357 msgid "Turkey" msgstr "ตุรกี" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358 msgid "Turkmenistan" msgstr "เติร์กเมนิสถาน" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359 msgid "Turks And Caicos Islands" msgstr "หมู่เกาะเติกส์และหมู่เกาะเคคอส" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360 msgid "Tuvalu" msgstr "ตูวาลู" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361 msgid "Uganda" msgstr "ยูกันดา" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362 msgid "Ukraine" msgstr "ยูเครน" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363 msgid "United Arab Emirates" msgstr "สหรัฐอาหรับเอมิเรตส์" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364 msgid "United Kingdom" msgstr "สหราชอาณาจักร" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366 msgid "Uruguay" msgstr "อุรุกวัย" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367 msgid "Uzbekistan" msgstr "อุซเบกิสถาน" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368 msgid "Vanuatu" msgstr "วานูอาตู" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:369 msgid "Venezuela" msgstr "เวเนซุเอลา" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370 msgid "Viet Nam" msgstr "เวียดนาม" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371 msgid "Virgin Islands, British" msgstr "หมู่เกาะบริติชเวอร์จิน" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372 msgid "Virgin Islands, U.S." msgstr "หมู่เกาะเวอร์จินของสหรัฐอเมริกา" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:373 msgid "Wallis And Futuna Islands" msgstr "หมู่เกาะวาลลิสและหมู่เกาะฟุตูนา" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:374 msgid "Western Sahara" msgstr "ซาฮาราตะวันตก" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:375 msgid "Yemen" msgstr "เยเมน" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:376 msgid "Zambia" msgstr "แซมเบีย" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:377 msgid "Zimbabwe" msgstr "ซิมบับเว" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:89 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:936 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:714 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:44 #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:362 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:73 msgid "Name" msgstr "ชื่อ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:62 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "AOL Instant Messenger" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:64 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:351 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:65 msgid "Yahoo Messenger" msgstr "Yahoo Messenger" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:67 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:188 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:350 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:118 msgid "Service" msgstr "บริการ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:127 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:587 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:400 msgid "Location" msgstr "สถานที่" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:134 msgid "Username" msgstr "ชื่อผู้ใช้" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:231 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:202 msgid "Home" msgstr "บ้าน" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:239 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:203 msgid "Other" msgstr "อื่นๆ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:186 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:353 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:352 msgid "MSN" msgstr "MSN" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:189 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:349 msgid "GroupWise" msgstr "GroupWise" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:258 msgid "Source Book" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:265 msgid "Target Book" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:279 msgid "Is New Contact" msgstr "เป็นที่อยู่ติดต่อใหม่" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:286 msgid "Writable Fields" msgstr "เขตข้อมูลที่เขียนได้" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:293 msgid "Required Fields" msgstr "เขตข้อมูลที่ต้องการ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:307 msgid "Changed" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:535 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2344 #, c-format msgid "Contact Editor - %s" msgstr "ตัวแก้ไขที่อยู่ติดต่อ - %s" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2650 msgid "Please select an image for this contact" msgstr "กรุณาเลือกรูปสำหรับที่อยู่ติดต่อนี้" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2651 msgid "No image" msgstr "ไม่มีรูป" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2927 msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" msgstr "" "ข้อมูลที่อยู่ติดต่อนี้ใช้ไม่ได้:\n" "\n" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2979 msgid "Invalid contact." msgstr "ที่อยู่ติดต่อที่ใช้ไม่ได้" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:277 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:280 msgid "_Edit Full" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:306 msgid "_Full name:" msgstr "_ชื่อเต็ม:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:316 msgid "E-_mail:" msgstr "อีเ_มล:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:323 #, c-format msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete contact list (%s) ?" msgstr "" "คุณแน่ใจหรือไม่ว่า\n" "จะลบรายชื่อที่อยู่ติดต่อ (%s)?" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:326 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete these contact lists?" msgstr "" "คุณแน่ใจหรือไม่ว่า\n" "จะลบรายชื่อที่อยู่ติดต่อเหล่านี้?" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:331 #, c-format msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete contact (%s) ?" msgstr "" "คุณแน่ใจหรือไม่ว่า\n" "จะลบที่อยู่ติดต่อ (%s)?" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:334 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete these contacts?" msgstr "" "คุณแน่ใจหรือไม่ว่า\n" "ต้องการลบที่อยู่ติดต่อหล่านี้?" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 msgid "Address _2:" msgstr "ที่อยู่ _2:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3 msgid "Ci_ty:" msgstr "เ_มือง:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4 msgid "Countr_y:" msgstr "ประเ_ทศ:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 msgid "Full Address" msgstr "ที่อยู่แบบเต็ม" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9 msgid "_ZIP Code:" msgstr "_รหัสไปรษณีย์" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2 msgid "Dr." msgstr "ดร." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3 msgid "Esq." msgstr "Esq." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 msgid "Full Name" msgstr "ชื่อเต็ม" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5 msgid "I" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6 msgid "II" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7 msgid "III" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8 msgid "Jr." msgstr "Jr." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9 msgid "Miss" msgstr "นางสาว" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10 msgid "Mr." msgstr "นาย" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11 msgid "Mrs." msgstr "นาง" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12 msgid "Ms." msgstr "นางสาว" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13 msgid "Sr." msgstr "Sr." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14 msgid "_First:" msgstr "_ชื่อ:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15 msgid "_Last:" msgstr "_นามสกุล:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16 msgid "_Middle:" msgstr "ชื่อ_กลาง:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17 msgid "_Suffix:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2 msgid "Add IM Account" msgstr "เพิ่มบัญชี IM" #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:3 msgid "_Account name:" msgstr "_ชื่อบัญชี:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4 msgid "_IM Service:" msgstr "_บริการ IM:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:5 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:409 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:215 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:193 msgid "_Location:" msgstr "_สถานที่:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1 msgid "\n" msgstr "\n" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4 msgid "Add an email to the List" msgstr "เพิ่มอีเมลไปที่รายชื่อ" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:817 msgid "Contact List Editor" msgstr "ตัวแก้ไขรายชื่อที่อยู่ติดต่อ" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6 msgid "Insert email addresses from Address Book" msgstr "แทรกที่อยู่อีเมลจากสมุดที่อยู่" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7 msgid "Members" msgstr "สมาชิก" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8 msgid "Remove an email address from the List" msgstr "ลบที่อยู่อีเมลจากรายชื่อ" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:9 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "_ซ่อนที่อยู่เมื่อส่งเมลไปที่รายชื่อนี้" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:10 msgid "_List name:" msgstr "_รายชื่อ:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:11 msgid "_Select" msgstr "เ _ลือก" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:12 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "_พิมพ์ที่อยู่อีเมล หรือลากที่อยู่ติดต่อมาวางที่รายการด้านล่างนี้:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:162 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:296 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:384 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:222 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:107 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:505 msgid "Book" msgstr "หนังสือ" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:176 msgid "Is New List" msgstr "เป็นรายชื่อใหม่" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:707 msgid "_Members" msgstr "_สมาชิก" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:710 msgid "Contact List Members" msgstr "สมาชิกรายชื่อผู้ติดต่อ" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Changed Contact:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The changed email or name of this contact already\n" "exists in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "อีเมลหรือชื่อที่เปลี่ยนสำหรับที่อยู่ติดต่อนี้มีอยู่ในโฟลเดอร์นี้เรียบร้อยแล้ว\n" " คุณยังต้องการจะเพิ่มเข้าไปอีกหรือไม่?" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "New Contact:" msgstr "ที่อยู่ติดต่อใหม่:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "Original Contact:" msgstr "ที่อยู่ติดต่อเดิม" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "มีชื่อหรือที่อยู่อีเมลสำหรับที่อยู่ติดต่อนี้ในโฟลเดอร์นี้เรียบร้อยแล้ว\n" " คุณยังต้องการจะเพิ่มเข้าไปอีกหรือไม่?" #. FIXME: get the toplevel window... #: ../addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:160 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:156 msgid "Advanced Search" msgstr "การค้นหาขั้นสูง" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:148 msgid "No contacts" msgstr "ไม่มีที่อยู่ติดต่อ" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:151 #, c-format msgid "%d contact" msgid_plural "%d contacts" msgstr[0] "ที่อยู่ติดต่อ %d รายการ" msgstr[1] "ที่อยู่ติดต่อ %d รายการ" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:303 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:391 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:236 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:114 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:512 msgid "Query" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:446 msgid "Error getting book view" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:405 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:503 #: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:311 #: ../widgets/table/e-table.c:3344 #: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:825 #: ../widgets/text/e-entry.c:1235 ../widgets/text/e-entry.c:1236 #: ../widgets/text/e-text.c:3448 ../widgets/text/e-text.c:3449 msgid "Model" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:103 msgid "Error modifying card" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปลี่ยนแปลงนามบัตร" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:168 msgid "Name begins with" msgstr "ชื่อขึ้นต้นด้วย" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:169 msgid "Email begins with" msgstr "อีเมลขึ้นต้นด้วย" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:170 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:53 msgid "Category is" msgstr "อยู่ในหมวด" #. We attach subitems below #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:171 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:48 msgid "Any field contains" msgstr "ข้อมูลใดๆ มีคำว่า" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:172 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:177 msgid "Advanced..." msgstr "ขั้นสูง..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:229 msgid "Source" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:243 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:370 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 msgid "Type" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:543 msgid "Address Book" msgstr "สมุดที่อยู่" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:806 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:935 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:2010 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:19 msgid "Save as VCard..." msgstr "บันทึกเป็น VCard..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:929 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1154 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1529 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:37 msgid "_Open" msgstr "เ_ปิด" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:931 msgid "New Contact..." msgstr "ที่อยู่ติดต่อใหม่..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:932 msgid "New Contact List..." msgstr "รายการที่อยู่ติดต่อใหม่..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:936 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:10 msgid "Forward Contact" msgstr "ส่งต่อที่อยู่ติดต่อ" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:937 msgid "Forward Contacts" msgstr "ส่งต่อที่อยู่ติดต่อ" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:938 msgid "Send Message to Contact" msgstr "ส่งข้อความไปยังที่อยู่ติดต่อ" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:939 msgid "Send Message to List" msgstr "ส่งข้อความไปยังลิสต์" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:940 msgid "Send Message to Contacts" msgstr "ส่งข้อความไปยังที่อยู่ติดต่อ" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:941 #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:119 ../calendar/gui/print.c:2501 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ../ui/evolution-calendar.xml.h:19 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:75 ../ui/evolution-tasks.xml.h:14 msgid "Print" msgstr "พิมพ์" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:944 msgid "Copy to Address Book..." msgstr "คัดลอกไปยังสมุดที่อยู่..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:945 msgid "Move to Address Book..." msgstr "ย้ายไปยังสมุดที่อยู่..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:948 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ../ui/evolution-tasks.xml.h:4 msgid "Cut" msgstr "ตัด" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:949 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:536 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:440 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:2 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:12 ../ui/evolution-tasks.xml.h:2 msgid "Copy" msgstr "คัดลอก" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:950 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ../ui/evolution-tasks.xml.h:11 msgid "Paste" msgstr "แปะ" #. All, unmatched, separator #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1561 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:346 msgid "Any Category" msgstr "หมวดใดก็ได้" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1760 msgid "Print cards" msgstr "พิมพ์นามบัตร" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 msgid "Assistant" msgstr "ผู้ช่วย" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 msgid "Assistant Phone" msgstr "โทรศัพท์ผู้ช่วย" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 msgid "Business Fax" msgstr "โทรสารที่ทำงาน" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 msgid "Business Phone" msgstr "โทรศัพท์ที่ทำงาน" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 msgid "Business Phone 2" msgstr "โทรศัพท์ที่ทำงาน 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 msgid "Callback Phone" msgstr "เบอร์โทรกลับ" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 msgid "Car Phone" msgstr "โทรศัพท์รถ" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 msgid "Categories" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 msgid "Company Phone" msgstr "เบอร์โทรบริษัท" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:562 #: ../smime/lib/e-cert.c:826 msgid "Email" msgstr "อีเมล" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:441 msgid "Email 2" msgstr "อีเมล 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:451 msgid "Email 3" msgstr "อีเมล 3" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 msgid "Family Name" msgstr "นามสกุล" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 msgid "File As" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 msgid "Given Name" msgstr "ชื่อ" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 msgid "Home Fax" msgstr "แฟ็กซ์บ้าน" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 msgid "Home Phone" msgstr "เบอร์โทรบ้าน" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 msgid "Home Phone 2" msgstr "เบอร์โทรบ้าน 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 msgid "ISDN Phone" msgstr "ISDN Phone" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 msgid "Journal" msgstr "บันทึก" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 msgid "Manager" msgstr "ผู้จัดการ" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:381 msgid "Mobile Phone" msgstr "เบอร์มือถือ" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 msgid "Nickname" msgstr "ชื่อเล่น" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:392 msgid "Note" msgstr "หมายเหตุ" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 msgid "Office" msgstr "ที่ทำงาน" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:362 msgid "Organization" msgstr "องค์กร" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28 msgid "Other Fax" msgstr "โทรสารอื่นๆ" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29 msgid "Other Phone" msgstr "เบอร์โทรอื่นๆ" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30 msgid "Pager" msgstr "เพจเจอร์" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31 msgid "Primary Phone" msgstr "เบอร์โทรหลัก" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32 msgid "Radio" msgstr "วิทยุ" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:378 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:718 msgid "Role" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 msgid "Spouse" msgstr "คู่สมรส" #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype" #. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a #. different and established translation for this in your language. #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41 msgid "TTYTDD" msgstr "TTYTDD" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42 msgid "Telex" msgstr "โทรสาร" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 msgid "Title" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 msgid "Unit" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 msgid "Web Site" msgstr "เว็บไซต์" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:137 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:96 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:97 #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1437 ../widgets/misc/e-reflow.c:1438 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:517 #: ../widgets/table/e-table-col.c:98 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:667 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:971 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:972 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:629 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:630 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3008 ../widgets/table/e-table-item.c:3009 #: ../widgets/text/e-text.c:3626 ../widgets/text/e-text.c:3627 msgid "Width" msgstr "กว้าง" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:144 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:108 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:109 #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1445 ../widgets/misc/e-reflow.c:1446 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:524 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:674 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:964 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:965 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:622 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:623 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3014 ../widgets/table/e-table-item.c:3015 #: ../widgets/text/e-text.c:3634 ../widgets/text/e-text.c:3635 msgid "Height" msgstr "สูง" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:152 msgid "Has Focus" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136 msgid "Field" msgstr "เขตข้อมูล" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143 msgid "Field Name" msgstr "ชื่อเขตข้อมูล " #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150 msgid "Text Model" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157 msgid "Max field name length" msgstr "ความยาวสูงสุดของชื่อเขตข้อมูล" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:128 msgid "Column Width" msgstr "ความกว้างสดมภ์" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:171 msgid "" "\n" "\n" "Search for the Contact\n" "\n" "or double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "ค้นหาที่อยู่ติดต่อ \n" "หรือคลิกซ้ำตรงนี้เพื่อสร้างที่อยู่ติดต่อใหม่" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:174 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view.\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "ไม่มีรายการแสดงในนี้เลย\n" "\n" "คลิกซ้ำตรงนี้เพื่อสร้างที่อยู่ติดต่อใหม่" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:179 msgid "" "\n" "\n" "Search for the Contact." msgstr "" "\n" "\n" "ค้นหาที่อยู่ติดต่อ" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:181 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view." msgstr "" "\n" "\n" "ไม่มีรายการแสดงในนี้" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:498 msgid "Adapter" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:160 msgid "Selected" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:167 msgid "Has Cursor" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:135 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:198 msgid "(map)" msgstr "(แผนที่)" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:145 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:211 msgid "map" msgstr "แผนที่" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:276 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:543 msgid "List Members" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:339 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:341 msgid "E-mail" msgstr "อีเมล" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:363 msgid "Position" msgstr "ตำแหน่ง" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:364 msgid "Video Conferencing" msgstr "การประชุมทางวิดีทัศน์" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:365 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:380 msgid "Phone" msgstr "โทรศัพท์" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:366 msgid "Fax" msgstr "โทรสาร" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:370 msgid "work" msgstr "ที่ทำงาน" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:377 msgid "WWW" msgstr "WWW" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:378 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:597 msgid "Blog" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:385 msgid "personal" msgstr "ส่วนบุคคล" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:558 msgid "Job Title" msgstr "ตำแหน่งงาน" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:589 msgid "Home page" msgstr "โฮมเพจ" #. E_BOOK_ERROR_OK #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:49 msgid "Success" msgstr "" #. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG #. E_BOOK_ERROR_BUSY #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:51 msgid "Backend busy" msgstr "" #. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:52 msgid "Repository offline" msgstr "" #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53 msgid "Address Book does not exist" msgstr "ไม่มีสมุดที่อยู่" #. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:54 msgid "No Self Contact defined" msgstr "" #. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED #. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED #. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:57 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:47 msgid "Permission denied" msgstr "ไม่อนุญาตการใช้สิทธิ์" #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58 msgid "Contact not found" msgstr "ไม่พบที่อยู่ติดต่อ" #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:59 msgid "Contact ID already exists" msgstr "รหัสที่อยู่ติดต่อมีอยู่แล้ว" #. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60 msgid "Protocol not supported" msgstr "โพรโทคอลไม่สนับสนุน" #. E_BOOK_ERROR_CANCELLED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:232 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:348 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:661 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:456 ../calendar/gui/print.c:2364 msgid "Cancelled" msgstr "ยกเลิก" #. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62 msgid "Could not cancel" msgstr "ไม่สามารถยกเลิก" #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63 #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:438 msgid "Authentication Failed" msgstr "การยืนยันตัวตนล้มเหลว" #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:64 msgid "Authentication Required" msgstr "ต้องการการยืนยันตัวตน" #. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:65 msgid "TLS not Available" msgstr "TLS ใช้งานไม่ได้" #. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67 msgid "No such source" msgstr "" #. E_BOOK_ERROR_OFFLINE_UNAVAILABLE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68 msgid "Not available in offline mode" msgstr "" #. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:69 msgid "Other error" msgstr "ข้อผิดพลาดอื่นๆ" #. E_BOOK_ERROR_INVALID_SERVER_VERSION #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:70 #, fuzzy msgid "Invalid server version" msgstr "รุ่นเซิร์ฟเวอร์" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:93 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means this book is not " "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " "load the addressbook once in online mode to download its contents" msgstr "" "เราไม่สามารถเปิดสมุดที่อยู่นี้ได้ ซึ่งเป็นไปได้ทั้งเหตุผลว่าสมุดที่อยู่นี้ไม่ได้เลือกให้ใช้กับแบบออฟไลน์ " "หรือยังไม่ได้ดาวน์โหลดสำหรับใช้ออฟไลน์ กรุณาเรียกใช้งานสมุดโทรศัพท์อีกครั้งในรูปแบบออนไลน์ " "เพื่อที่จะดาวน์โหลดมาใช้ในแบบออฟไลน์" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:102 #, c-format msgid "" "We were unable to open this addressbook. Please check that the path %s " "exists and that you have permission to access it." msgstr "เราไม่สามารถเปิดสมุดที่อยู่นี้ได้ กรุณาตรวจสอบว่ามีพาธ %s อยู่ " "หรือดูว่าคุณมีสิทธิ์ในการเข้าถึงหรือไม่" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:110 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered " "an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable." msgstr "" "เราไม่สามารถเปิดสมุดที่อยู่นี้ได้ ซึ่งเป็นไปได้ว่าคุณอาจจะเข้าไปยัง URI ที่ไม่ถูกต้อง " "หรืออาจจะไม่สามารถเข้าไปยังเซิร์ฟเวอร์ LDAP ได้" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:115 msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. If " "you want to use LDAP in Evolution, you must install an LDAP-enabled " "Evolution package." msgstr "" "Evolution ไม่ได้มีการคอมไพล์เพื่อสนับสนุน LDAP ถ้าคุณต้องการที่จะใช้ LDAP ใน Evolution " "คุณจะต้องติดตั้งแพ็กเกจของ Evolution ที่เปิดใช้งาน LDAP" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:122 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered " "an incorrect URI, or the server is unreachable." msgstr "" "เราไม่สามารถเปิดสมุดที่อยู่นี้ได้ ซึ่งเป็นไปได้ว่าคุณอาจจะเข้าไปยัง URI ที่ไม่ถูกต้อง " "หรืออาจจะไม่สามารถเข้าไปยังเซิร์ฟเวอร์ได้" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:145 msgid "" "More cards matched this query than either the server is \n" "configured to return or Evolution is configured to display.\n" "Please make your search more specific or raise the result limit in\n" "the directory server preferences for this addressbook." msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:151 msgid "" "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" "you have configured for this addressbook. Please make your search\n" "more specific or raise the time limit in the directory server\n" "preferences for this addressbook." msgstr "" "เวลาหมด คำถามนี้เกินจำกัดเวลาของเซิร์ฟเวอร์ หรือค่าที่คุณกำหนดไว้\n" "สำหรับสมุดที่อยู่นี้ กรุณาค้นหาดวยคำถามที่เฉพาะเจาะจงมากกว่านี้\n" "หรือเพิ่มค่าจำกัดเวลา ในหน้าต่างปรับแต่งเซิร์ฟเวอร์สารบบสำหรับสมุดที่อยู่นี้" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:157 msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query." msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:160 msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query." msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:163 msgid "This query did not complete successfully." msgstr "คำถามนี้ไม่สำเร็จสมบูรณ์" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:185 msgid "Error adding list" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเพิ่มรายการ" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:185 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:687 msgid "Error adding contact" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเพิ่มที่อยู่ติดต่อ" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:196 msgid "Error modifying list" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปลี่ยนแปลงรายการ" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:196 msgid "Error modifying contact" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปลี่ยนแปลงที่อยู่ติดต่อ" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:208 msgid "Error removing list" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบรายการ" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:208 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:642 msgid "Error removing contact" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบที่อยู่ติดต่อ" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:290 #, c-format msgid "" "Opening %d contact will open %d new window as well.\n" "Do you really want to display this contact?" msgid_plural "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" msgstr[0] "" "ในการเปิดที่อยู่ติดต่อ %d รายการ จะเปิดในหน้าต่างใหม่ %d หน้าต่าง\n" "คุณต้องการให้แสดงที่อยู่ติดต่อนี้จริงหรือไม่?" msgstr[1] "" "ในการเปิดที่อยู่ติดต่อ %d รายการ จะเปิดในหน้าต่างใหม่ %d หน้าต่าง\n" "คุณต้องการให้แสดงที่อยู่ติดต่อทั้งหมดนี้จริงหรือไม่?" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:319 #, c-format msgid "" "%s already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "%s มีอยู่แล้ว\n" "คุณต้องการเขียนทับหรือไม่?" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:323 msgid "Overwrite" msgstr "เขียนทับ" #. more than one, finding the total number of contacts might #. * hit performance while saving large number of contacts #. #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:368 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:371 msgid "contact" msgid_plural "contacts" msgstr[0] "ที่อยู่ติดต่อ" msgstr[1] "ที่อยู่ติดต่อ" #. This is a filename. Translators take note. #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:418 msgid "card.vcf" msgstr "card.vcf" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:588 msgid "list" msgstr "รายชื่อ" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:748 msgid "Move contact to" msgstr "ย้ายที่อยู่ติดต่อไปยัง" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:750 msgid "Copy contact to" msgstr "คัดลอกที่อยู่ติดต่อไปยัง" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:753 msgid "Move contacts to" msgstr "ย้ายที่อยู่ติดต่อไปยัง" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:755 msgid "Copy contacts to" msgstr "คัดลอกที่อยู่ติดต่อไปยัง" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:758 msgid "Select target addressbook." msgstr "เลือกสมุดที่อยู่เป้าหมาย" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:982 msgid "Multiple VCards" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:985 #, c-format msgid "VCard for %s" msgstr "VCard สำหรับ %s" #. #. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail #. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing #. * contact. #. #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:198 msgid "(none)" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:431 msgid "Primary Email" msgstr "อีเมลหลัก" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:567 msgid "Select an Action" msgstr "เลือกการปฏิบัติการ" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:575 #, c-format msgid "Create a new contact \"%s\"" msgstr "สร้างที่อยู่ติดต่อใหม่ \"%s\"" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:591 #, c-format msgid "Add address to existing contact \"%s\"" msgstr "เพิ่มที่อยู่ตรงที่อยู่ติดต่อที่มีอยู่ \"%s\"" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:869 msgid "Querying Address Book..." msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:970 msgid "Merge E-Mail Address" msgstr "ผสานที่อยู่อีเมล" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:139 #, c-format msgid "There is one other contact." msgid_plural "There are %d other contacts." msgstr[0] "มีหนึ่งที่อยู่ติดต่ออื่น" msgstr[1] "มี %d ที่อยู่ติดต่ออื่น" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:223 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:272 msgid "Show Full VCard" msgstr "แสดง VCard แบบเต็ม" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:227 msgid "Show Compact VCard" msgstr "แสดง VCard แบบกระชับ" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:277 msgid "Save in addressbook" msgstr "บันทึกในสมุดที่อยู่" #: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:25 msgid "Card View" msgstr "มุมมองนามบัตร" #: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-treeview.c:26 msgid "GTK Tree View" msgstr "มุมมองต้นไม้ GTK" #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:486 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:249 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:311 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:643 ../shell/shell.error.xml.h:6 msgid "Importing ..." msgstr "กำลังนำเข้า..." #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:652 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" msgstr "" #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:653 msgid "Evolution LDIF importer" msgstr "ตัวนำเข้า LDIF ของ Evolution" #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:529 msgid "VCard (.vcf, .gcrd)" msgstr "VCard (.vcf, .gcrd)" #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:530 msgid "Evolution VCard Importer" msgstr "ตัวนำเข้า VCard ของ Evolution" #: ../addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:213 #: ../addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:234 msgid "Print envelope" msgstr "พิมพ์ซองจดหมาย" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:1001 msgid "Print contacts" msgstr "พิมพ์ที่อยู่ติดต่อ" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:1066 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:1093 msgid "Print contact" msgstr "พิมพ์ที่อยู่ติดต่อ" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "10 pt. Tahoma" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "8 pt. Tahoma" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3 msgid "Blank forms at end:" msgstr "" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4 msgid "Body" msgstr "" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5 msgid "Bottom:" msgstr "" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6 msgid "Dimensions:" msgstr "มิติ:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 msgid "F_ont..." msgstr "ตัว_อักษร..." #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Fonts" msgstr "ตัวอักษร" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Footer:" msgstr "ท้ายกระดาษ:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Format" msgstr "รูปแบบ" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:496 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:91 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:660 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:93 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1831 #: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:318 msgid "Header" msgstr "หัวกระดาษ" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Header/Footer" msgstr "หัวกระดาษ/ท้ายกระดาษ" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Headings" msgstr "การจัดหัวกระดาษ" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Headings for each letter" msgstr "การจัดหัวกระดาษสำหรับจดหมายแต่ละฉบับ" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Height:" msgstr "ความสูง:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Immediately follow each other" msgstr "" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Include:" msgstr "" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Landscape" msgstr "" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Left:" msgstr "ซ้าย:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 msgid "Letter tabs on side" msgstr "" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 msgid "Margins" msgstr "ขอบกระดาษ" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Number of columns:" msgstr "จำนวนคอลัมน์:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 msgid "Options" msgstr "ตัวเลือก" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 #: ../e-util/eggtrayicon.c:118 msgid "Orientation" msgstr "การหมุน" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "Page" msgstr "หน้า" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Page Setup:" msgstr "ตั้งค่าหน้ากระดาษ:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Paper" msgstr "กระดาษ" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Paper source:" msgstr "แหล่งกระดาษ" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 msgid "Portrait" msgstr "" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Preview:" msgstr "แสดงตัวอย่าง:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 msgid "Print using gray shading" msgstr "พิมพ์แบบเฉดสีเทา" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 msgid "Reverse on even pages" msgstr "พลิกกลับหน้าคู่" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 msgid "Right:" msgstr "ขวา:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 msgid "Sections:" msgstr "" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Shading" msgstr "การแรเงา" #. FIXME: Take care of i18n #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:927 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:205 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:176 msgid "Size:" msgstr "ขนาด:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Start on a new page" msgstr "เริ่มที่หน้าใหม่" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Style name:" msgstr "" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Top:" msgstr "" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:176 msgid "Type:" msgstr "พิมพ์:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Width:" msgstr "กว้าง:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 msgid "_Font..." msgstr "_อักษร..." #: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53 msgid "Contact Print Style Editor Test" msgstr "" #: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54 #: ../addressbook/printing/test-print.c:53 msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc." msgstr "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc." #: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56 msgid "This should test the contact print style editor widget" msgstr "" #: ../addressbook/printing/test-print.c:52 msgid "Contact Print Test" msgstr "" #: ../addressbook/printing/test-print.c:55 msgid "This should test the contact print code" msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:662 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:698 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:49 msgid "Can not open file" msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:43 msgid "Couldn't get list of addressbooks" msgstr "ไม่สามารถดูรายการของสมุดที่อยู่" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:71 msgid "failed to open book" msgstr "ไม่สามารถเปิดสมุดที่อยู่" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56 msgid "Specify the output file instead of standard output" msgstr "ระบุแฟ้มเอาต์พุตแทนการแสดงผลมาตรฐาน" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57 msgid "OUTPUTFILE" msgstr "แฟ้มการแสดงผล" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58 msgid "List local addressbook folders" msgstr "รายชื่อของโฟลเดอร์สมุดที่อยู่บนเครื่อง" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "Show cards as vcard or csv file" msgstr "แสดงนามบัตรเป็น vcard หรือแฟ้ม csv" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "[vcard|csv]" msgstr "[vcard|csv]" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 msgid "Export in asynchronous mode" msgstr "ส่งออกเป็นโหมด asynchronous" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "" "The number of cards in one output file in asychronous mode, default size 100." msgstr "จำนวนของนามบัตรต่อในหนึ่งแฟ้มแสดงผลในโหมด asychronous มีจำนวนปริยายคือ 100 " #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "NUMBER" msgstr "จำนวน" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:91 msgid "" "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." msgstr "บรรทัดคำสั่งอาร์กิวเมนต์เกิดข้อผิดพลาด กรุณาใช้ตัวเลือก --help เพื่อดูการใช้" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:105 msgid "Only support csv or vcard format." msgstr "สนับสนุนรูปแบบ csv หรือ vcard เท่านั้น" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:114 msgid "In async mode, output must be file." msgstr "ในโหมด async การแสดงผลจะต้องเป็นแฟ้ม" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122 msgid "In normal mode, there is no need for the size option." msgstr "ในโหมดปกติไม่จำเป็นต้องมีตัวเลือกขนาด" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153 msgid "Unhandled error" msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:46 msgid "Error loading default addressbook." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกดูสมุดที่อยู่ปริยาย" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:67 msgid "Input File" msgstr "แฟ้มนำเข้า" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:82 msgid "No filename provided." msgstr "ไม่มีชื่อแฟ้มอยู่" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:1 msgid "" " There are few attachments getting downloaded. Saving the appointment will " "cause the appointment to be saved without those pending attachments " msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 msgid "" " There are few attachments getting downloaded. Saving the task will cause " "the task to be saved without those pending attachments " msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:3 msgid "" "Adding a meaningful Summary to your appointment will give your recipients an " "idea of what your appointment is about." msgstr "การเพิ่มสรุปใจความสำคัญที่การนัดหมายจะทำให้ผู้รับเข้าใจเกี่ยวกับการนัดหมายของคุณ" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:4 msgid "" "Adding a meaningful Summary to your task will give your recipients an idea " "of what your task is about." msgstr "ใส่ข้อมูลสรุปใจความสำคัญ ที่จะนำเสนอลูกค้า เกี่ยวกับอะไรต่างๆ ที่เกี่ยวข้องในงานของคุณ " #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 msgid "" "All information in these journal entries will be deleted and can not be " "restored." msgstr "ข้อมูลทั้งหมดในรายการบันทึกเหล่านี้จะถูกลบ และไม่สามารถนำกลับมาได้อีก" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 msgid "" "All information in this journal will be deleted and can not be restored." msgstr "ข้อมูลทั้งหมดในบันทึกนี้จะถูกลบ และไม่สามารถนำกลับมาได้อีก" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 msgid "" "All information on these appointments will be deleted and can not be " "restored." msgstr "ข้อมูลทั้งหมดของการนัดหมายเหล่านี้จะถูกลบไป และไม่สามารถนำกลับมาได้อีก" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." msgstr "ข้อมูลทั้งหมดของงานเหล่านี้จะถูกลบไป และไม่สามารถนำกลับมาได้อีก" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 msgid "" "All information on this appointment will be deleted and can not be restored." msgstr "ข้อมูลทั้งหมดของการนัดหมายนี้จะถูกลบไป และไม่สามารถนำกลับมาได้อีก" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:10 msgid "" "All information on this journal entry will be deleted and can not be " "restored." msgstr "ข้อมูลทั้งหมดในรายการบันทึกนี้จะถูกลบไป และไม่สามารถนำกลับมาได้อีก" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11 msgid "" "All information on this meeting will be deleted and can not be restored." msgstr "ข้อมูลทั้งหมดของการประชุมนี้จะถูกลบไป และไม่สามารถนำกลับมาได้อีก" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." msgstr "ข้อมูลทั้งหมดของงานนี้จะถูกลบไป และไม่สามารถนำกลับมาได้อีก" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการที่จะลบงาน '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:14 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าจะลบการนัดหมายเรื่อง '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 msgid "Are you sure you want to delete the journal entry '{0}'?" msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการลบรายการบันทึก '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:16 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการลบการนัดหมาย {0} เหล่านี้?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17 msgid "Are you sure you want to delete these {0} journal entries?" msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการลบรายการบันทึก {0} เหล่านี้?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:18 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการลบงาน {0} เหล่านี้?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:19 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการลบการนัดหมายนี้?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:20 msgid "Are you sure you want to delete this journal entry?" msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการลบรายการบันทึกนี้?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:21 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการลบการประชุมนี้?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:22 msgid "Are you sure you want to delete this task?" msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการลบงานนี้?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:23 msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?" msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการส่งการนัดหมายโดยไม่ต้องมีสรุป?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24 msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?" msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการส่งงานไปโดยไม่ต้องมีสรุป?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:25 msgid "Delete calendar '{0}'?" msgstr "ลบปฏิทิน '{0}' หรือไม่?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26 msgid "Delete task list '{0}'?" msgstr "ลบรายการงาน '{0}' หรือไม่?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:27 msgid "Discard Changes" msgstr "ไม่สนใจการเปลี่ยนแปลง" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 msgid "Don't Send" msgstr "ไม่ส่ง" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" msgstr "กำลังดาวน์โหลด คุณต้องการที่จะบันทึกการนัดหมายหรือไม่?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" msgstr "กำลังดาวน์โหลด คุณต้องการที่จะบันทึกงานหรือไม่?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 msgid "Editor could not be loaded." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to RSVP." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:33 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " "this task." msgstr "การเชิญอีเมลจะส่งไปยังผู้มีส่วนร่วม และจะอนุญาตให้ทุกคนยอมรับงานนี้" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 msgid "Error loading calendar" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกดูปฏิทิน" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:35 msgid "Error loading task list" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกดูรายการงาน" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:36 msgid "" "If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know " "the journal has been deleted." msgstr "ถ้าคุณไม่ส่งประกาศยกเลิก ผู้มีส่วนร่วมคนอื่นๆ อาจจะไม่รู้ว่าบันทึกได้ถูกลบไป" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 msgid "" "If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know " "the meeting is canceled." msgstr "ถ้าคุณไม่ส่งประกาศแจ้งการยกเลิก ผู้มีส่วนร่วมคนอื่นๆ จะไม่ทราบว่ามีการยกเลิกการประชุม" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:38 msgid "" "If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know " "the task has been deleted." msgstr "ถ้าคุณไม่ส่งประกาศแจ้งการยกเลิก ผู้มีส่วนร่วมคนอื่นๆ จะไม่ทราบว่าได้มีการลบงานแล้ว" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 msgid "Save Changes" msgstr "บันทึกการเปลี่ยนแปลง" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:28 msgid "Send" msgstr "ส่ง" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:41 msgid "Send Notice" msgstr "ส่งประกาศ" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:42 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their " "calendars up to date." msgstr "การส่งข้อมูลที่ปรับปรุงสามารถให้ผู้มีส่วนร่วมคนอื่นได้ปรับปรุงข้อมูลที่ปฏิทินด้วย" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:43 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their task " "lists up to date." msgstr "การส่งข้อมูลที่ปรับปรุงสามารถให้ผู้มีส่วนร่วมคนอื่นได้ปรับปรุงรายการงานด้วย" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:45 msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly." msgstr "ปฏิทิน Evolution หยุดทำงานโดยมิได้คาดหมาย" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly." msgstr "งาน Evolution หยุดทำงานโดยมิได้คาดหมาย" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 msgid "The calendar is not marked for offline usage" msgstr "ไม่ได้ทำเครื่องหมายที่ปฏิทินเพื่อการใช้งานแบบออฟไลน์" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:48 msgid "The task list is not marked for offline usage" msgstr "ไม่ได้ทำเครื่องหมายที่รายการงานเพื่อการใช้งานแบบออฟไลน์" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 msgid "This calendar will be removed permanently." msgstr "ปฏิทินจะถูกลบออกถาวร" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 msgid "This task list will be removed permanently." msgstr "งานจะถูกลบออกถาวร" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" msgstr "คุณต้องการบันทึกการเปลี่ยนแปลงการนัดหมายนี้หรือไม่?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 msgid "Would you like to save your changes to this task?" msgstr "คุณต้องการบันทึกการเปลี่ยนแปลงของคุณในงานนี้หรือไม่?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 msgid "Would you like to send a cancellation notice for this journal entry?" msgstr "คุณต้องการที่จะส่งประกาศการยกเลิกสำหรับรายการบันทึกนี้หรือไม่?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 msgid "Would you like to send all the participants a cancellation notice?" msgstr "คุณต้องการส่งประกาศแจ้งการยกเลิกไปยังผู้มีส่วนร่วมทุกคนหรือไม่?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" msgstr "คุณต้องการส่งการเชิญการประชุมไปยังผู้มีส่วนร่วมหรือไม่?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 msgid "Would you like to send this task to participants?" msgstr "คุณต้องการส่งงานนี้ไปยังผู้มีส่วนร่วมหรือไม่?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" msgstr "คุณต้องการส่งข้อมูลการประชุมที่ปรับปรุงไปยังผู้มีส่วนร่วมหรือไม่?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 msgid "Would you like to send updated task information to participants?" msgstr "คุณต้องการส่งข้อมูลที่ปรับปรุงของงานไปยังผู้มีส่วนร่วมหรือไม่?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 msgid "You have made changes to this appointment, but not yet saved them." msgstr "คุณได้ทำการเปลี่ยนแปลงการนัดหมายนี้ แต่ยังไม่ได้ทำการบันทึก" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 msgid "You have made changes to this task, but not yet saved them." msgstr "คุณได้ทำการเปลี่ยนแปลงในงานนี้ แต่ยังไม่ได้ทำการบันทึก" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." msgstr "ปฏิทินของคุณจะใช้งานไม่ได้ จนกว่าจะเริ่มการทำงานของ Evolution ใหม่" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted." msgstr "ข้อมูลงานของคุณจะใช้งานไม่ได้ จนกว่าจะเริ่มการทำงานของ Evolution ใหม่" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:51 msgid "_Save" msgstr "_บันทึก" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 ../mail/mail.error.xml.h:123 msgid "_Send" msgstr "_ส่ง" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 msgid "{0}." msgstr "{0}" #: ../calendar/common/authentication.c:49 ../calendar/gui/e-pub-utils.c:301 #: ../smime/gui/component.c:48 msgid "Enter password" msgstr "ป้อนรหัสผ่าน" #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:246 msgid "Split Multi-Day Events:" msgstr "" #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1365 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1366 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:879 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:880 #, fuzzy msgid "Could not start evolution-data-server" msgstr "ไม่สามารถเริ่มเซิร์ฟเวอร์ข้อมูล evolution" #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1474 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1477 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "" #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:234 msgid "Default Priority:" msgstr "ระดับความสำคัญโดยปริยาย:" #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:959 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:962 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1 msgid "Calendar and Tasks" msgstr "ปฏิทินและงาน" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1307 msgid "Calendars" msgstr "ปฏิทิน" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3 msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here " msgstr "กำหนดค่าเวลาในประเทศ ปฏิทิน และรายการงานของคุณที่นี่" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4 msgid "Evolution Calendar and Tasks" msgstr "ปฏิทิน Evolution และงาน" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5 msgid "Evolution Calendar configuration control" msgstr "การควบคุมการกำหนดค่าปฏิทิน Evolution" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer" msgstr "" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Calendar/Task editor" msgstr "เครื่องมือแก้ไข ปฏิทิน/งาน Evolution" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8 msgid "Evolution's Calendar component" msgstr "องค์ประกอบปฏิทินของ Evolution" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9 msgid "Evolution's Tasks component" msgstr "องค์ประกอบงานของ Evolution" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10 #: ../calendar/gui/e-tasks.c:1256 ../calendar/gui/print.c:1822 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:519 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1006 ../calendar/gui/tasks-control.c:457 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:79 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:707 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:384 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:582 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:12 msgid "Tasks" msgstr "งาน" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11 msgid "_Calendars" msgstr "_ปฏิทิน" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12 #: ../views/tasks/galview.xml.h:3 msgid "_Tasks" msgstr "_งาน" #: ../calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar alarm notification service" msgstr "บริการการประกาศแจ้งเตือนปฏิทิน Evolution" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:115 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "นาที" msgstr[1] "นาที" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:248 msgid "Start time" msgstr "เวลาเริ่ม" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:347 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s until %s" msgstr "" "%s\n" "%s กระทั่ง %s" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:4 msgid "Appointments" msgstr "การนัดหมาย" #. Location #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1118 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:882 msgid "Location:" msgstr "สถานที่:" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3 msgid "Snooze _time:" msgstr "" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6 #: ../filter/filter.glade.h:11 ../mail/mail-config.glade.h:158 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:13 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ../ui/evolution-calendar.xml.h:41 #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:8 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:44 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:23 #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:10 ../ui/evolution-tasks.xml.h:23 #: ../ui/evolution.xml.h:35 msgid "_Edit" msgstr "แ_ก้ไข" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:5 msgid "_Snooze" msgstr "" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:6 msgid "description of appointment" msgstr "คำอธิบายการนัดหมาย" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:7 msgid "location of appointment" msgstr "สถานที่การนัดหมาย" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:954 msgid "Dismiss" msgstr "" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:955 msgid "Dismiss All" msgstr "" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1037 msgid "No summary available." msgstr "ไม่มีข้อสรุปอยู่" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1046 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1048 msgid "No description available." msgstr "ไม่มีคำอธิบายรายละเอียดอยู่" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1056 msgid "No location information available." msgstr "ไม่มีข้อมูลสถานที่" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1072 #, c-format msgid "" "Alarm on %s\n" "%s\n" "Starting at %s\n" "Ending at %s" msgstr "" "เตือนเมื่อ %s\n" "%s\n" "เริ่มต้นที่ %s\n" "สิ้นสุดที่ %s" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1175 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1199 msgid "Warning" msgstr "การเตือน" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1179 msgid "" "Evolution does not support calendar reminders with\n" "email notifications yet, but this reminder was\n" "configured to send an email. Evolution will display\n" "a normal reminder dialog box instead." msgstr "" "Evolution ยังไม่สนับสนุนการเตือนความจำปฏิทินด้วยการแจ้งเตือนอีเมล\n" " แต่การเตือนความจำนี้ได้กำหนดค่าให้ส่งอีเมล Evolution จะแสดงกล่องข้อความเตือนความจำปกติแทน" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1205 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " "configured to run the following program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1219 msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "ไม่ต้องถามเกี่ยวกับโปรแกรมนี้อีกครั้ง" #: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:139 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "" #: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:150 msgid "Could not create the alarm notify service factory" msgstr "" #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:41 msgid "invalid time" msgstr "เวลาไม่ถูกต้อง" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:1 msgid "Alarm programs" msgstr "โปรแกรมการเตือน" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:2 msgid "Ask for confirmation when deleting items" msgstr "ถามเพื่อการยืนยันเมื่อกำลังลบรายการ" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:3 msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format." msgstr "สีพื้นหลังของงานที่ครบกำหนดเวลาวันนี้อยู่ในรูปแบบ \"#rrggbb\"" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:4 msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format." msgstr "สีพื้นหลังของงานที่เลยเวลากำหนดอยู่ในรูปแบบ \"#rrggbb\"" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:5 msgid "Calendars to run alarms for" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:6 msgid "" "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)." msgstr "สีที่จะใช้วาด Marcus Bains Line ในแถบเวลา (ให้รายการไม่เติมสีเป็นค่าปริยาย)" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:7 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View." msgstr "สีที่จะวาดเส้น Marcus Bains ในมุมมองแบบวัน" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:8 msgid "Compress weekends in month view" msgstr "กระชับวันสุดสัปดาห์ในมุมมองเดือน" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:9 msgid "Confirm expunge" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:10 msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:11 msgid "Default appointment reminder" msgstr "ตัวเตือนเวลานัดหมายโดยปริยาย" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:12 msgid "Default reminder units" msgstr "หน่วยเตือนความจำปริยาย" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:13 msgid "Default reminder value" msgstr "ค่าเตือนความจำปริยาย" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:14 msgid "Free/busy server urls" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:15 msgid "Free/busy template url" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:16 msgid "Hide completed tasks" msgstr "ซ่อนงานที่เสร็จสมบูรณ์" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:17 msgid "Hide task units" msgstr "ซ่อนหน่วยของงาน" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:18 msgid "Hide task value" msgstr "ซ่อนค่าของงาน" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:19 msgid "Horizontal pane position" msgstr "ตำแหน่งของ Horizontal pane" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:20 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "ชั่วโมงสิ้นสุดวันทำงานในรูปแบบ 24 ชั่วโมง 0 to 23" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:21 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "ชั่วโมงการเริ่มต้นวันทำงานในรูปแบบ 24 ชั่วโมง 0 to 23" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:22 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes." msgstr "ช่วงในวันและสัปดาห์ทำงานแสดงเป็นแบบนาที" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:23 msgid "Last alarm time" msgstr "เวลาเตือนล่าสุด" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:24 msgid "List of server urls for free/busy publishing." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:25 msgid "Marcus Bains Line" msgstr "Marcus Bains Line" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:26 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" msgstr "สีของ Marcus Bains Line - มุมมองวัน" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:27 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" msgstr "สีของ Marcus Bains Line - แถบเวลา" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:28 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." msgstr "นาทีที่วันทำงานสิ้นสุด, 0 ถึง 59" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:29 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." msgstr "นาทีที่วันทำงานเริ่มต้น, 0 ถึง 59" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:30 msgid "Month view horizontal pane position" msgstr "ตำแหน่ง horizontal pane มุมมองเดือน" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:31 msgid "Month view vertical pane position" msgstr "ตำแหน่ง vertical pane มุมมองเดือน" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:32 msgid "Number of units for determining for a default reminder." msgstr "จำนวนของหน่วยสำหรับการกำหนดการเตือนความจำโดยปริยาย" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:33 msgid "Number of units for determining when to hide tasks." msgstr "จำนวนของหน่วยสำหรับการกำหนดเมื่อต้องการซ่อนงาน" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:34 msgid "Overdue tasks color" msgstr "สีของงานที่เลยกำหนด" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:35 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " "task list when not in the month view, in pixels." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:36 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:37 msgid "" "Position of the vertical pane, between the task list and the task preview " "pane, in pixels." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:38 msgid "" "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:39 msgid "" "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list when not in the month view, in pixels." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:40 msgid "Programs that are allowed to be run by alarms." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:41 msgid "Show appointment end times in week and month views" msgstr "แสดงเวลาสิ้นสุดการนัดหมายในมุมมองสัปดาห์และเดือน" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:42 msgid "Show display alarms in notification tray" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:43 msgid "Show week numbers in date navigator" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:44 msgid "Tasks due today color" msgstr "สีของงานที่ถึงกำหนดวันนี้" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:45 msgid "Tasks vertical pane position" msgstr "ตำแหน่ง vertical pane ของงาน" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:46 msgid "" "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " "untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:48 #, no-c-format msgid "" "The url template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " "user part of the mail address and %d is replaced by the domain." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:49 msgid "Time divisions" msgstr "การจำแนกเวลา" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:50 msgid "Time the last alarm ran, in time_t." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:51 msgid "Timezone" msgstr "เขตเวลา" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:52 msgid "Twenty four hour time format" msgstr "รูปแบบเวลา 24 ชั่วโมง" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:53 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." msgstr "หน่วยสำหรับการเตือนความจำโดยปริยาย \"นาที\", \"ชั่วโมง\" หรือ \"วัน\"." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:54 msgid "" "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." msgstr "หน่วยของการกำหนดเมื่อจะซ่อนงาน \"นาที\", \"ชั่วโมง\" หรือ \"วัน\"" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:56 msgid "Week start" msgstr "เริ่มต้นสัปดาห์" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:57 msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)." msgstr "วันในสัปดาห์เริ่มต้นสัปดาห์จากวันอาทิตย์ (0) ถึงวันเสาร์ (6)" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:58 msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:59 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task." msgstr "กำหนดว่าจะถามเพื่อการยืนยันในขณะที่กำลังทำการลบการนัดหมายหรืองานหรือไม่" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:60 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:61 msgid "" "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " "Sunday in the space of one weekday." msgstr "" "กำหนดว่าจะกระชับวันสุดสัปดาห์เมื่อดูข้อมูลรายเดือนหรือไม่ " "ซึ่งจะแสดงวันเสาร์และวันอาทิตย์ในช่องเดียว" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:62 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views." msgstr "กำหนดว่าจะแสดงเวลาสิ้นสุดของเหตุการณ์ในมุมมองสัปดาห์และเดือนหรือไม่" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:63 msgid "" "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar." msgstr "กำหนดว่าจะวาด Marcus Bains Line (เส้นที่ตำแหน่งเวลาปัจจุบัน) ในปฏิทินหรือไม่" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:64 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view." msgstr "กำหนดว่าจะซ่อนงานที่เสร็จสมบูรณ์ในมุมมองงานหรือไม่" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:65 msgid "Whether to set a default reminder for appointments." msgstr "กำหนดว่าจะตั้งค่าเตือนความจำปริยายสำหรับการนัดหมายหรือไม่" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:66 msgid "" "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." msgstr "กำหนดว่าจะใช้การแสดงเวลาในรูปแบบ 24 ชั่วโมงแทนการใช้ ก่อนเที่ยง/หลังเที่ยง หรือไม่" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:67 msgid "Whether to show week numbers in the date navigator." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:68 msgid "Work days" msgstr "วันทำงาน" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:69 msgid "Workday end hour" msgstr "ชั่วโมงสิ้นสุดวันทำงาน" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:70 msgid "Workday end minute" msgstr "นาทีสิ้นสุดวันทำงาน" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:71 msgid "Workday start hour" msgstr "ชั่วโมงเริ่มต้นวันทำงาน" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:72 msgid "Workday start minute" msgstr "นาทีเริ่มต้นวันทำงาน" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:49 msgid "Summary contains" msgstr "มีข้อสรุป" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:50 msgid "Description contains" msgstr "มีคำอธิบาย" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:51 msgid "Comment contains" msgstr "มีความคิดเห็น" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:52 msgid "Location contains" msgstr "มีสถานที่" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:350 msgid "Unmatched" msgstr "ไม่ตรงกัน" #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:119 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:708 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:369 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2094 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:383 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:413 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:581 msgid "Calendar" msgstr "ปฏิทิน" #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:354 msgid "" "This operation will permanently erase all events older than the selected " "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " "events." msgstr "" "การปฏิบัติการนี้จะลบเหตุการณ์ทุกอย่างที่เกิดนานกว่าช่วงเวลาที่เลือกไว้ " "ถ้าหากคุณต้องการทำต่อไปจะไม่สามารถค้นคืนข้อมูลเหตุการณ์เหล่านี้ได้" #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:360 msgid "Purge events older than" msgstr "" #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:365 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:12 #: ../filter/filter.glade.h:14 ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:265 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:565 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:36 msgid "days" msgstr "วัน" #. Create the On the web source group #. Create the Webcal source group #. Create the LDAP source group #: ../calendar/gui/calendar-component.c:234 ../calendar/gui/migration.c:489 #: ../calendar/gui/migration.c:582 ../calendar/gui/tasks-component.c:215 msgid "On The Web" msgstr "" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:252 ../calendar/gui/migration.c:391 msgid "Birthdays & Anniversaries" msgstr "วันเกิด & วันครบรอบปี" #. Create the weather group #: ../calendar/gui/calendar-component.c:258 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:100 msgid "Weather" msgstr "" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:535 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:451 msgid "New Calendar" msgstr "ปฏิทินใหม่" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:858 msgid "Failed upgrading calendars." msgstr "การปรับปรุงรุ่นปฏิทินล้มเหลว" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1154 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings" msgstr "ไม่สามารถเปิดปฏิทิน '%s' เพื่อการสร้างเหตุการณ์และการประชุม" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1170 msgid "There is no calendar available for creating events and meetings" msgstr "ไม่มีปฏิทินที่จะใช้ได้สำหรับการสร้างเหตุการณ์และการประชุม" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1282 msgid "Calendar Source Selector" msgstr "" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1473 msgid "New appointment" msgstr "การนัดหมายใหม่" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1474 msgid "_Appointment" msgstr "การ_นัดหมาย" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1475 msgid "Create a new appointment" msgstr "สร้างการนัดหมายใหม่" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1481 msgid "New meeting" msgstr "การประชุมใหม่" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1482 msgid "M_eeting" msgstr "การ_ประชุม" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1483 msgid "Create a new meeting request" msgstr "สร้างการขอการประชุมใหม่" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1489 msgid "New all day appointment" msgstr "การประชุมตลอดทั้งวันใหม่" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1490 msgid "All Day A_ppointment" msgstr "การประชุม_ตลอดทั้งวัน" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1491 msgid "Create a new all-day appointment" msgstr "สร้างการประชุมตลอดทั้งวันใหม่" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1497 msgid "New calendar" msgstr "ปฏิทินใหม่" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1498 msgid "Cale_ndar" msgstr "_ปฏิทิน" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1499 msgid "Create a new calendar" msgstr "สร้างปฏิทินใหม่" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:109 msgid "Day View" msgstr "มุมมองวัน" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:112 msgid "Work Week View" msgstr "มุมมองสัปดาห์ทำงาน" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:115 msgid "Week View" msgstr "มุมมองสัปดาห์" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:118 msgid "Month View" msgstr "มุมมองเดือน" #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:420 msgid "Error while opening the calendar" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปิดปฏิทิน" #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:426 msgid "Method not supported when opening the calendar" msgstr "" #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:432 msgid "Permission denied to open the calendar" msgstr "ไม่อนุญาตให้เปิดปฏิทิน" #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:444 ../shell/e-shell.c:1286 msgid "Unknown error" msgstr "ข้อผิดพลาดที่ไม่ทราบ" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:1 msgid "Alarm" msgstr "เตือน" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:2 msgid "Options" msgstr "ตัวเลือก" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:3 msgid "Repeat" msgstr "ซ้ำ" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:4 msgid "Add Alarm" msgstr "เพิ่มการเตือน" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:5 msgid "Custom _message" msgstr "ข้อความเ_ลือกเอง" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6 msgid "Custom alarm sound" msgstr "เสียงเตือนเลือกเอง" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7 msgid "Mes_sage:" msgstr "_ข้อความ:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:444 msgid "Play a sound" msgstr "เล่นเสียง" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:448 msgid "Pop up an alert" msgstr "ผุดข้อความเตือน" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:456 msgid "Run a program" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11 msgid "Send To:" msgstr "ส่งไปยัง:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:452 msgid "Send an email" msgstr "ส่งอีเมล" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13 msgid "_Arguments:" msgstr "_อาร์กิวเมนต์:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14 msgid "_Program:" msgstr "โ_ปรแกรม:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:15 msgid "_Repeat the alarm" msgstr "_ซ้ำการเตือน" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16 msgid "_Sound:" msgstr "เ_สียง:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17 msgid "after" msgstr "หลังจาก" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:18 msgid "before" msgstr "ก่อน" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:19 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7 msgid "day(s)" msgstr "วัน" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:21 msgid "end of appointment" msgstr "สิ้นสุดการนัดหมาย" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:22 msgid "extra times every" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23 msgid "hour(s)" msgstr "ชั่วโมง" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:24 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:13 #: ../filter/filter.glade.h:15 ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:264 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:564 msgid "hours" msgstr "ชั่วโมง" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:25 msgid "minute(s)" msgstr "นาที" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:27 msgid "start of appointment" msgstr "เริ่มการนัดหมาย" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:199 msgid "Action/Trigger" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:1 msgid "A_dd" msgstr "เ_พิ่ม" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:2 msgid "Alarms" msgstr "การเตือน" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:110 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:105 #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:105 #, c-format msgid "%.0fK" msgstr "%.0fK" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:113 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:108 #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:108 #, c-format msgid "%.0fM" msgstr "%.0fM" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:116 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:111 #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:111 #, c-format msgid "%.0fG" msgstr "%.0fG" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:311 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:1106 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2447 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:307 ../mail/em-utils.c:444 #: ../mail/em-utils.c:481 ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:336 msgid "attachment" msgstr "การแนบแฟ้ม" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:473 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1077 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:889 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:470 #: ../composer/e-msg-composer.c:3398 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:8 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:14 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:18 msgid "_Remove" msgstr "_ลบ" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:474 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1078 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:471 #: ../composer/e-msg-composer.c:3399 ../mail/em-folder-tree.c:2047 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:28 msgid "_Properties" msgstr "_คุณสมบัติ" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:476 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1080 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:473 #: ../composer/e-msg-composer.c:3401 msgid "_Add attachment..." msgstr "เ_พิ่มการแนบแฟ้ม..." #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:736 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:740 #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:904 msgid "Attachment Bar" msgstr "แถบการแนบแฟ้ม" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:96 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:115 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:6 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6 #: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:96 #: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:116 #: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:6 msgid "Suggest automatic display of attachment" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:190 #: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:238 msgid "Attach file(s)" msgstr "แนบแฟ้ม" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:210 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:226 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:319 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:335 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:187 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:203 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:297 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:313 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:220 ../widgets/misc/e-attachment.c:236 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:421 ../widgets/misc/e-attachment.c:437 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: %s" msgstr "ไม่สามารถแนบแฟ้ม %s: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:218 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:327 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:195 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:305 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:228 ../widgets/misc/e-attachment.c:429 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: not a regular file" msgstr "ไม่สามารถแนบแฟ้ม %s: ไม่ใช่แฟ้มปกติ" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:2 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 #: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:2 msgid "Attachment Properties" msgstr "คุณสมบัติการแนบแฟ้ม" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:3 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:267 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1164 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 #: ../mail/mail-config.glade.h:69 ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:3 msgid "Description:" msgstr "คำอธิบาย:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:4 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4 #: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:4 msgid "File name:" msgstr "ชื่อแฟ้ม:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:5 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5 #: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:5 msgid "MIME type:" msgstr "ชนิด MIME:" #. g_object_set((GObject *)renderer, "activatable", TRUE, NULL); #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:576 #: ../mail/em-account-prefs.c:504 ../mail/em-composer-prefs.c:889 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:213 msgid "Enabled" msgstr "เปิดใช้งาน" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:730 msgid "Are you sure you want to remove this URL?" msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่า ต้องการลบ URL นี้?" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:733 msgid "Remove" msgstr "ลบ" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:738 msgid "Don't Remove" msgstr "ไม่ลบ" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:787 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:820 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:853 #: ../mail/em-account-prefs.c:330 ../mail/em-account-prefs.c:375 #: ../mail/em-account-prefs.c:406 msgid "Disable" msgstr "ปิดใช้งาน" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:787 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:820 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:855 #: ../mail/em-account-prefs.c:330 ../mail/em-account-prefs.c:375 #: ../mail/em-account-prefs.c:408 msgid "Enable" msgstr "ปิดใช้งาน" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2 msgid "05 minutes" msgstr "05 นาที" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3 msgid "10 minutes" msgstr "10 นาที" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4 msgid "15 minutes" msgstr "15 นาที" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5 msgid "30 minutes" msgstr "30 นาที" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6 msgid "60 minutes" msgstr "60 นาที" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 msgid "Alerts" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 msgid "Default Free/Busy Server" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 msgid "General" msgstr "ทั่วไป" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 msgid "Publishing" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Task List" msgstr "รายการงาน" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Time" msgstr "เวลา" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Work Week" msgstr "สัปดาห์ทำงาน" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 #, no-c-format msgid "" "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." msgstr "%u และ %d จะถูกแทนที่ด้วยชื่อผู้ใช้และโดเมนจากที่อยู่อีเมล" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Calendar and Tasks Settings" msgstr "การตั้งค่างานและปฏิทิน" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 msgid "Color for overdue tasks" msgstr "สีสำหรับงานที่เลยกำหนดเวลา" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Color for tasks due today" msgstr "สีสำหรับงานที่ครบกำหนดเวลาวันนี้" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Day _ends:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 msgid "Days" msgstr "วัน" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Display" msgstr "แสดง" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 #: ../mail/mail-config.glade.h:74 msgid "E_nable" msgstr "เ_ปิดใช้งาน" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 msgid "Free/Busy" msgstr "ว่าง/ไม่ว่าง" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1046 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:732 msgid "Friday" msgstr "ศุกร์" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Hours" msgstr "ชั่วโมง" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Minutes" msgstr "นาที" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1042 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:728 msgid "Monday" msgstr "จันทร์" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Publishing Table" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 msgid "S_un" msgstr "_อาทิตย์" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1047 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:733 msgid "Saturday" msgstr "เสาร์" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 msgid "Sh_ow a reminder" msgstr "แสดงเ_ตือนความจำ" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33 msgid "Show week _numbers in date navigator" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1048 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:727 msgid "Sunday" msgstr "อาทิตย์" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 msgid "T_asks due today:" msgstr "_งานที่ถึงกำหนดวันนี้" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 msgid "T_hu" msgstr "_พฤ." #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 msgid "Template:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1045 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:731 msgid "Thursday" msgstr "พฤหัส" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 msgid "Time _zone:" msgstr "เ_ขตเวลา:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 msgid "Time format:" msgstr "รูปแบบเวลา:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1043 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:729 msgid "Tuesday" msgstr "อังคาร" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 msgid "W_eek starts:" msgstr "เริ่มต้น_สัปดาห์:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:730 msgid "Wednesday" msgstr "พุธ" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 msgid "Work days:" msgstr "วันทำงาน:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "_12 ชั่วโมง (ก่อนเที่ยง/หลังเที่ยง)" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 msgid "_24 hour" msgstr "_24 ชั่วโมง" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 msgid "_Add URL" msgstr "_เพิ่ม URL" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "_ถามเพื่อการยืนยันขณะลบรายการ" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "_กระชับวันสุดสัปดาห์ในมุมมองเดือน" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50 msgid "_Day begins:" msgstr "เริ่มต้น_วัน:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52 msgid "_Fri" msgstr "_ศ." #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "_ซ่อนงานที่เสร็จสมบูรณ์หลังจาก" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54 msgid "_Mon" msgstr "_จ." #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55 msgid "_Overdue tasks:" msgstr "งานที่เ_ลยกำหนด:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56 msgid "_Sat" msgstr "_ส." #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57 msgid "_Show appointment end times in week and month views" msgstr "แ_สดงเวลาสิ้นสุดการนัดหมายในมุมมองสัปดาห์และเดือน" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58 msgid "_Time divisions:" msgstr "การ_จำแนกเวลา" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59 msgid "_Tue" msgstr "_อ." #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:60 msgid "_Wed" msgstr "-พ." #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61 msgid "before every appointment" msgstr "ก่อนการนัดหมายทุกครั้ง" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:62 msgid "option menu to choose reminder units" msgstr "เมนูตัวเลือกที่จะเลือกหน่วยเตือนความจำ" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:63 msgid "option menu to choose time units" msgstr "เมนูตัวเลือกที่จะเลือกหน่วยเวลา" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:287 msgid "Copy calendar contents locally for offline operation" msgstr "คัดลอกเนื้อหาปฏิทินไว้ที่เครื่องเพื่อการทำงานแบบออฟไลน์" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:290 msgid "Copy task list contents locally for offline operation" msgstr "คัดลอกเนื้อหารายการไว้ที่เครื่องเพื่อการทำงานแบบออฟไลน์" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:343 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:4 msgid "C_olor:" msgstr "_สี:" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:380 msgid "Tasks List" msgstr "รายการงาน" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:449 msgid "Calendar Properties" msgstr "คุณสมบัติปฏิทิน" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:517 msgid "Task List Properties" msgstr "คุณสมบัติรายการงาน" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:2 msgid "Add Calendar" msgstr "เพิ่มปฏิทิน" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:3 msgid "Add Task List" msgstr "เพิ่มรายการงาน" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:5 #: ../mail/mail-config.glade.h:105 msgid "Pick a color" msgstr "เลือกสี" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:6 msgid "_Add Calendar" msgstr "เ_ พิ่มปฏิทิน" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:7 msgid "_Add Task List" msgstr "เพิ่มรายการ_งาน" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:9 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:248 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:548 msgid "_Refresh:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:11 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:120 msgid "_URL:" msgstr "_URL:" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:15 #: ../filter/filter.glade.h:21 ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:266 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:566 msgid "weeks" msgstr "สัปดาห์" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60 msgid "This event has been deleted." msgstr "เหตุการณ์นี้ถูกลบไปแล้ว" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64 msgid "This task has been deleted." msgstr "งานนี้ถูกลบไปแล้ว" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68 msgid "This journal entry has been deleted." msgstr "รายการบันทึกนี้ถูกลบไปแล้ว" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "%s คุณได้ทำการเปลี่ยนแปลง จะไม่สนใจและปิดเครื่องมือแก้ไขหรือไม่?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "%s คุณไม่ได้ทำการเปลี่ยนแปลงใดๆ จะปิดเครื่องมือแก้ไขหรือไม่?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84 msgid "This event has been changed." msgstr "เหตุการณ์นี้มีการเปลี่ยนแปลง" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88 msgid "This task has been changed." msgstr "งานนี้มีการเปลี่ยนแปลง" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92 msgid "This journal entry has been changed." msgstr "รายการบันทึกนี้มีการเปลี่ยนแปลง" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "%s คุณได้ทำการเปลี่ยนแปลง จะไม่สนใจการเปลี่ยนแปลงนี้ และปรับปรุงตัวแก้ไขหรือไม่?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "%s คุณไม่ได้ทำการเปลี่ยนแปลง จะอัพเดตตัวแก้ไขหรือไม่?" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:464 #, c-format msgid "Validation error: %s" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 ../calendar/gui/print.c:2261 msgid " to " msgstr "ไปยัง" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 ../calendar/gui/print.c:2265 msgid " (Completed " msgstr "(เสร็จสมบูรณ์" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 ../calendar/gui/print.c:2267 msgid "Completed " msgstr "เสร็จสมบูรณ์" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 ../calendar/gui/print.c:2272 msgid " (Due " msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 ../calendar/gui/print.c:2274 msgid "Due " msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:190 ../composer/e-msg-composer.c:2663 #, c-format msgid "Attached message - %s" msgstr "ข้อความที่แนบมา - %s" #. translators, this count will always be >1 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:195 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:365 ../composer/e-msg-composer.c:2668 #: ../composer/e-msg-composer.c:2845 #, c-format msgid "Attached message" msgid_plural "%d attached messages" msgstr[0] "ข้อความที่แนบมา" msgstr[1] "ข้อความที่แนบมา %d ข้อความ" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:428 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1162 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1536 ../composer/e-msg-composer.c:2909 #: ../mail/em-folder-tree.c:974 ../mail/em-folder-view.c:1035 #: ../mail/message-list.c:1708 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:31 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:39 ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:7 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:101 ../ui/evolution-tasks.xml.h:21 msgid "_Copy" msgstr "_คัดลอก" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:429 ../composer/e-msg-composer.c:2910 #: ../mail/em-folder-tree.c:975 ../mail/em-folder-utils.c:368 #: ../mail/em-folder-view.c:931 ../mail/message-list.c:1709 msgid "_Move" msgstr "_ย้าย" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:431 ../composer/e-msg-composer.c:2912 #: ../mail/em-folder-tree.c:977 ../mail/message-list.c:1711 msgid "Cancel _Drag" msgstr "ยกเลิกการ_ลาก" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:771 msgid "Could not update object" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:971 ../composer/e-msg-composer.c:2317 #, c-format msgid "%d Attachment" msgid_plural "%d Attachments" msgstr[0] "แฟ้มแนบ %d แฟ้ม" msgstr[1] "แฟ้มแนบ %d แฟ้ม" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1242 msgid "_Attachment Bar (drop attachments here)" msgstr "แ_ถบการแนบแฟ้ม (วางการแนบแฟ้มที่นี่)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1856 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1899 msgid "Edit Appointment" msgstr "แก้ไขการนัดหมาย" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1862 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1905 #, c-format msgid "Meeting - %s" msgstr "การประชุม - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1864 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1907 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "การนัดหมาย - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1868 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1911 #, c-format msgid "Assigned Task - %s" msgstr "งานที่ได้รับมอบหมาย - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1870 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1913 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "งาน - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1873 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1916 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "รายการบันทึก - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1884 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1926 msgid "No summary" msgstr "ไม่มีข้อสรุป" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2536 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2569 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2593 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2617 msgid "Unable to use current version!" msgstr "ไม่สามารถใช้รุ่นปัจจุบัน" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:61 msgid "Could not open source" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:69 msgid "Could not open destination" msgstr "ไม่สามารถเปิดที่ปลายทาง" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:78 msgid "Destination is read only" msgstr "ที่ปลายทางใช้อ่านได้เท่านั้น" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:54 msgid "The event could not be deleted due to a corba error" msgstr "ไม่สามารถลบเหตุการณ์ได้เนื่องจากข้อผิดพลาด corba" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:57 msgid "The task could not be deleted due to a corba error" msgstr "ไม่สามารถลบงานได้เนื่องจากข้อผิดพลาด corba" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60 msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error" msgstr "ไม่สามารถลบรายการบันทึกได้เนื่องจากข้อผิดพลาด corba" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63 msgid "The item could not be deleted due to a corba error" msgstr "ไม่สามารถลบรายการได้เนื่องจากข้อผิดพลาด corba" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:70 msgid "The event could not be deleted because permission was denied" msgstr "ไม่สามารถลบเหตุการณ์ได้ เพราะไม่ได้รับอนุญาตสิทธิ์การใช้งาน" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:73 msgid "The task could not be deleted because permission was denied" msgstr "ไม่สามารถลบงานได้ เพราะไม่ได้รับอนุญาตสิทธิ์การใช้งาน" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76 msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied" msgstr "ไม่สามารถลบรายการบันทึกได้เพราะไม่ได้รับอนุญาตสิทธิ์การใช้งาน" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79 msgid "The item could not be deleted because permission was denied" msgstr "ไม่สามารถลบรายการได้ เพราะไม่ได้รับอนุญาตสิทธิ์การใช้งาน" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:86 msgid "The event could not be deleted due to an error" msgstr "ไม่สามารถลบเหตุการณ์ได้เพราะเกิดข้อผิดพลาด" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:89 msgid "The task could not be deleted due to an error" msgstr "ไม่สามารถลบงานได้เพราะเกิดข้อผิดพลาด" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92 msgid "The journal entry could not be deleted due to an error" msgstr "ไม่สามารถลบรายการบันทึกได้เพราะเกิดข้อผิดพลาด" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95 msgid "The item could not be deleted due to an error" msgstr "ไม่สามารถลบรายการได้เพราะเกิดข้อผิดพลาด" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1 msgid "Contacts..." msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:421 msgid "Delegate To:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3 msgid "Enter Delegate" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:141 ../calendar/gui/print.c:2298 msgid "Appointment" msgstr "การนัดหมาย" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:150 msgid "Recurrence" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:164 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:248 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:420 msgid "Scheduling" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:174 msgid "Delegatees" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:178 msgid "Attendees" msgstr "ผู้เข้าประชุม" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:251 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:423 msgid "Invitations" msgstr "การเชิญ" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:729 msgid "Event with no start date" msgstr "เหตุการณ์ที่ไม่บอกวันเริ่มต้น" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:732 msgid "Event with no end date" msgstr "เหตุการณ์ที่ไม่บอกวันสิ้นสุด" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:898 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:556 msgid "Start date is wrong" msgstr "วันเริ่มต้นไม่ถูกต้อง" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:908 msgid "End date is wrong" msgstr "วันสิ้นสุดไม่ถูกต้อง" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:931 msgid "Start time is wrong" msgstr "เวลาเริ่มต้นไม่ถูกต้อง" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:938 msgid "End time is wrong" msgstr "เวลาสิ้นสุดไม่ถูกต้อง" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1684 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s'." msgstr "ไม่สามารถเปิดปฏิทิน '%s'" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1890 #, c-format msgid "%d day before appointment" msgid_plural "%d days before appointment" msgstr[0] "%d วันก่อนการนัดหมาย" msgstr[1] "%d วันก่อนการนัดหมาย" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1898 #, c-format msgid "%d hour before appointment" msgid_plural "%d hours before appointment" msgstr[0] "%d ชั่วโมงก่อนการนัดหมาย" msgstr[1] "%d ชั่วโมงก่อนการนัดหมาย" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1906 #, c-format msgid "%d minute before appointement" msgid_plural "%d minutes before appointment" msgstr[0] "%d นาทีก่อนการนัดหมาย" msgstr[1] "%d นาทีก่อนการนัดหมาย" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2 msgid "1 day before appointment" msgstr "1 วันก่อนการนัดหมาย" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3 msgid "1 hour before appointment" msgstr "1 ชั่วโมงก่อนการนัดหมาย" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4 msgid "15 minutes before appointment" msgstr "15 นาทีก่อนการนัดหมาย" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1 msgid "Basics" msgstr "พื้นฐาน" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2 msgid "Date and Time" msgstr "วันและเวลา" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3 msgid "Send Options" msgstr "ส่งตัวลือก" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8 msgid "A_ll day event" msgstr "เหตุการณ์_ตลอดวัน" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4 msgid "Ad_vanced send options" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10 msgid "C_ustomize..." msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 msgid "Ca_tegories..." msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12 msgid "Cale_ndar:" msgstr "_ปฏิทิน:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7 msgid "Classi_fication:" msgstr "การ_จำแนกกลุ่ม:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:254 ../calendar/gui/e-cal-model.c:324 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:360 msgid "Confidential" msgstr "เป็นความลับ" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15 msgid "Event Description" msgstr "คำบรรยายเหตุการณ์" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16 msgid "Locat_ion:" msgstr "_สถานที่:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:253 ../calendar/gui/e-cal-model.c:322 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:359 msgid "Private" msgstr "ส่วนตัว" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:252 ../calendar/gui/e-cal-model.c:313 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:320 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:358 msgid "Public" msgstr "เปิดเผย" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19 msgid "Show time as _busy" msgstr "แสดงเวลาเป็นไ_ม่ว่าง" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:20 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:13 msgid "Su_mmary:" msgstr "_สรุป:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21 msgid "This appointment has customized alarms" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:22 msgid "_Alarm" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:23 msgid "_Description:" msgstr "_คำอธิบาย:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:24 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:642 msgid "_End time:" msgstr "เวลา_สิ้นสุด:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:25 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:615 msgid "_Start time:" msgstr "เวลาเ_ริ่มต้น:" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:303 msgid "Dele_gatees" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:307 msgid "From:" msgstr "จาก:" #. an empty string is the same as 'None' #. Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list. #. When "None" is selected we want the field to be cleared. #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date #. is not permitted. #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:313 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:653 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1104 ../composer/e-msg-composer.c:2121 #: ../filter/filter-rule.c:881 ../mail/em-account-editor.c:683 #: ../mail/em-account-editor.c:1348 ../mail/em-account-prefs.c:464 #: ../mail/em-folder-view.c:1064 ../mail/em-junk-hook.c:78 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:370 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:424 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:7 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1615 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:190 #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:248 ../widgets/misc/e-dateedit.c:465 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1504 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1673 msgid "None" msgstr "ไม่มี" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:463 msgid "The organizer selected no longer has an account." msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:469 msgid "An organizer is required." msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:484 msgid "At least one attendee is required." msgstr "ต้องการผู้เข้าประชุมอย่างน้อยหนึ่งคน" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:886 msgid "_Delegate To..." msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:358 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 msgid "Attendee" msgstr "ผู้เข้าประชุม" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 msgid "Click here to add an attendee" msgstr "คลิกที่นี่เพื่อเพิ่มผู้เข้าประชุม" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 msgid "Common Name" msgstr "ชื่อสามัญ" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 msgid "Delegated From" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Delegated To" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "Language" msgstr "ภาษา" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 msgid "Member" msgstr "สมาชิก" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:386 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 msgid "RSVP" msgstr "RSVP" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:147 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:394 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:63 #: ../mail/message-list.etspec.h:12 msgid "Status" msgstr "สถานะ" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 msgid "Att_endees" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2 msgid "C_hange Organizer" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:428 msgid "Con_tacts..." msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5 msgid "Or_ganizer:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6 msgid "Organizer" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:7 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 msgid "Organizer:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:2 msgid "Calendar options" msgstr "ตัวเลือกปฏิทิน" #: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:3 msgid "Add New Calendar" msgstr "เพิ่มปฏิทินใหม่" #: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:4 msgid "Calendar Group" msgstr "กลุ่มปฏิทิน" #: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:5 msgid "Calendar Location" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:6 msgid "Calendar Name" msgstr "ชื่อปฏิทิน" #: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:2 msgid "Task List Options" msgstr "ตัวเลือกรายการงาน" #: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:3 msgid "Add New Task List" msgstr "เพิ่มรายการงานใหม่" #: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:4 msgid "Task List Group" msgstr "กลุ่มรายการงาน" #: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:5 msgid "Task List Name" msgstr "ชื่อรายการงาน" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:52 msgid "You are modifying a recurring event, what would you like to modify?" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54 msgid "You are delegating a recurring event, what would like to delegate?" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:58 msgid "You are modifying a recurring task, what would you like to modify?" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:62 msgid "" "You are modifying a recurring journal entry, what would you like to modify?" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:90 msgid "This Instance Only" msgstr "กรณีนี้โดยเฉพาะ" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:94 msgid "This and Prior Instances" msgstr "กรณีนี้และก่อนหน้านี้" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:100 msgid "This and Future Instances" msgstr "กรณีนี้และต่อไป" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:105 msgid "All Instances" msgstr "ทุกกรณี" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:494 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:815 msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:926 msgid "on" msgstr "เมื่อ" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:986 msgid "first" msgstr "วันแรก" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:987 msgid "second" msgstr "วันที่สอง" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:988 msgid "third" msgstr "วันที่สาม" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:989 msgid "fourth" msgstr "วันที่สี่" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:990 msgid "last" msgstr "วันสุดท้าย" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1013 msgid "Other Date" msgstr "วันอื่น" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1041 msgid "day" msgstr "วัน" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1178 msgid "on the" msgstr "เมื่อ" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1367 msgid "occurrences" msgstr "การเกิดเหตุการณ์" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2323 msgid "Date/Time" msgstr "วัน/เวลา" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 msgid "Exceptions" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 #: ../mail/mail-config.glade.h:3 msgid "Preview" msgstr "แสดงตัวอย่าง" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3 msgid "Recurrence" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4 msgid "Every" msgstr "ทุกๆ " #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5 msgid "This appointment rec_urs" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8 msgid "for" msgstr "สำหรับ" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9 msgid "forever" msgstr "ตลอดไป" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10 msgid "month(s)" msgstr "เดือน" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11 msgid "until" msgstr "กระทั่ง" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12 msgid "week(s)" msgstr "สัปดาห์" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13 msgid "year(s)" msgstr "ปี" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:410 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:429 msgid "Completed date is wrong" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:522 msgid "Web Page" msgstr "เว็บเพจ" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1 msgid "Miscellaneous" msgstr "เบ็ดเตล็ด" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2 msgid "Status" msgstr "สถานภาพ" #. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current #. timezone. #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:229 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:346 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:659 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:455 ../calendar/gui/e-itip-control.c:896 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219 #: ../calendar/gui/print.c:2361 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390 msgid "Completed" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:248 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:380 ../mail/message-list.c:1008 msgid "High" msgstr "สูง" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:226 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:344 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:657 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:732 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:454 ../calendar/gui/print.c:2358 msgid "In Progress" msgstr "กำลังดำเนินการ" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:252 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:382 ../mail/message-list.c:1006 msgid "Low" msgstr "ต่ำ" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:250 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:918 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:381 #: ../mail/message-list.c:1007 msgid "Normal" msgstr "ปกติ" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:236 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:342 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:655 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:453 ../calendar/gui/print.c:2355 msgid "Not Started" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10 msgid "P_ercent complete:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:383 msgid "Undefined" msgstr "ไม่ได้กำหนด" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12 msgid "_Date completed:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:31 msgid "_Priority:" msgstr "_ระดับความสำคัญ:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14 msgid "_Status:" msgstr "_สถานภาพ:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15 msgid "_Web Page:" msgstr "เ_ว็บเพจ:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:138 ../calendar/gui/print.c:2300 msgid "Task" msgstr "งาน" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:163 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:225 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:379 msgid "Assignment" msgstr "งานมอบหมาย" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:529 msgid "Due date is wrong" msgstr "วันครบกำหนดไม่ถูกต้อง" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:873 #, c-format msgid "Unable to open tasks in '%s'." msgstr "ไม่สามารถเปิดงานใน '%s'." #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 msgid "D_escription:" msgstr "_คำอธิบาย:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:12 msgid "Sta_rt date:" msgstr "วันเ_ริ่มต้น:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:14 msgid "Task Description" msgstr "คำอธิบายงาน" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:15 msgid "_Due date:" msgstr "วัน_ครบกำหนด:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:16 msgid "_Group:" msgstr "_กลุ่ม:" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:3 msgid "Free/Busy C_alendars" msgstr "ปฏิทิน ว่าง/ไม่ว่าง" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:4 msgid "Publishing Frequency" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:5 msgid "Publishing _Location" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:6 msgid "Free/Busy Publishing Settings" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:7 msgid "_Daily" msgstr "ประจำ_วัน" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:8 msgid "_Manual" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:9 msgid "_Password:" msgstr "_รหัสผ่าน:" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:10 msgid "_Remember password" msgstr "_จดจำรหัสผ่าน" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:11 msgid "_Username:" msgstr "_ชื่อผู้ใช้:" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:12 msgid "_Weekly" msgstr "ประจำ_สัปดาห์" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:395 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d วัน" msgstr[1] "%d วัน" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:400 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d สัปดาห์" msgstr[1] "%d สัปดาห์" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:405 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d ชั่วโมง" msgstr[1] "%d ชั่วโมง" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:410 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d นาที" msgstr[1] "%d นาที" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:415 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d วินาที" msgstr[1] "%d วินาที" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:462 msgid "Unknown action to be performed" msgstr "" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:476 #, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" msgstr "%s %s ก่อนการเริ่มต้นนัดหมาย" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:481 #, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" msgstr "%s %s หลังการเริ่มต้นนัดหมาย" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:488 #, c-format msgid "%s at the start of the appointment" msgstr "%s ที่การเริ่มต้นนัดหมาย" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:497 #, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" msgstr "%s %s ก่อนการสิ้นสุดการนัดหมาย" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:500 #, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" msgstr "%s %s หลังการสิ้นสุดการนัดหมาย" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:505 #, c-format msgid "%s at the end of the appointment" msgstr "%s ที่การสิ้นสุดการนัดหมาย" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:527 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s ที่ %s" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:533 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:70 ../mail/em-folder-view.c:2703 #, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "คลิกเพื่อเปิด %s" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:155 ../filter/filter-rule.c:796 msgid "Untitled" msgstr "ไม่มีชื่อเรื่อง" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:186 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1108 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11 msgid "Summary:" msgstr "สรุป:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:193 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:204 msgid "Start Date:" msgstr "วันเริ่มต้น:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:215 msgid "Due Date:" msgstr "วันครบกำหนด:" #. write status #. Status #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1132 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:269 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:907 msgid "Status:" msgstr "สถานะ:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:246 msgid "Priority:" msgstr "ระดับความสำคัญ:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:299 msgid "Web Page:" msgstr "เว็บเพจ:" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 msgid "End Date" msgstr "วันสิ้นสุด" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 msgid "Start Date" msgstr "วันเริ่มต้น" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:16 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386 msgid "Summary" msgstr "สรุป" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:180 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:432 msgid "Free" msgstr "ว่าง" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:183 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:433 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:412 msgid "Busy" msgstr "ไม่ว่าง" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:607 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1018 ../calendar/gui/e-cal-model.c:924 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:192 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:168 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:178 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:808 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:5 msgid "Yes" msgstr "ตกลง" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1018 ../calendar/gui/e-cal-model.c:924 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:180 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 msgid "No" msgstr "ไม่ตกลง" #. This is the default filename used for temporary file creation #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:326 ../calendar/gui/e-cal-model.c:329 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1149 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1290 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:168 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:124 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:159 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224 ../mail/em-utils.c:1244 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:240 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1640 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:72 #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:649 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:62 msgid "Unknown" msgstr "ไม่รู้จัก" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:920 msgid "Recurring" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:922 msgid "Assigned" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:402 msgid "0%" msgstr "0%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:403 msgid "10%" msgstr "10%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:404 msgid "20%" msgstr "20%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:405 msgid "30%" msgstr "30%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:406 msgid "40%" msgstr "40%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:407 msgid "50%" msgstr "50%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:408 msgid "60%" msgstr "60%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:409 msgid "70%" msgstr "70%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:410 msgid "80%" msgstr "80%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:411 msgid "90%" msgstr "90%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:412 msgid "100%" msgstr "100%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:514 msgid "Task Table" msgstr "โต๊ะงาน" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:692 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:661 msgid "Deleting selected objects" msgstr "กำลังลบวัตถุที่เลือก" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:871 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:789 msgid "Updating objects" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1012 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1105 ../composer/e-msg-composer.c:1242 msgid "Save as..." msgstr "บันทึกเป็น..." #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1155 msgid "Open _Web Page" msgstr "เปิด_เว็บเพจ" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1156 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1530 ../mail/em-folder-view.c:1045 #: ../mail/em-popup.c:541 ../mail/em-popup.c:552 msgid "_Save As..." msgstr "_บันทึกเป็น..." #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1157 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1510 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1531 ../mail/em-folder-view.c:1046 #: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.xml.h:3 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:40 ../ui/evolution-calendar.xml.h:44 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:118 ../ui/evolution-tasks.xml.h:27 msgid "_Print..." msgstr "_พิมพ์..." #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1161 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1535 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:1 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:1 ../ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "C_ut" msgstr "_ตัด" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1163 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1513 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1537 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:38 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:43 ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:9 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:26 msgid "_Paste" msgstr "แ_ปะ" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1167 ../ui/evolution-tasks.xml.h:20 msgid "_Assign Task" msgstr "_มอบหมายงาน" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1168 ../ui/evolution-tasks.xml.h:24 msgid "_Forward as iCalendar" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1169 msgid "_Mark as Complete" msgstr "_ทำเครื่องหมายว่าเสร็จสมบูรณ์" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1170 msgid "_Mark Selected Tasks as Complete" msgstr "_ทำเครื่องหมายงานที่เลือกว่าเสร็จสมบูรณ์" #. FIXME: need to disable for undeletable folders #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1174 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1549 ../mail/em-folder-tree.c:2043 #: ../mail/em-folder-view.c:1049 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:33 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:40 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:26 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:22 msgid "_Delete" msgstr "_ลบ" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1175 msgid "_Delete Selected Tasks" msgstr "ลบ_งานที่เลือก" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1326 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 msgid "Click to add a task" msgstr "คลิกเพื่อเพิ่มงาน" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 #, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "% ความสมบูรณ์" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 ../mail/mail-send-recv.c:617 msgid "Complete" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 msgid "Completion date" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 msgid "Due date" msgstr "วันครบกำหนด" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:397 msgid "Priority" msgstr "ระดับความสำคัญ" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 msgid "Start date" msgstr "วันเริ่มต้น" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 msgid "Task sort" msgstr "ลำดับงาน" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1231 msgid "Moving items" msgstr "กำลังลบรายการ" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1233 msgid "Copying items" msgstr "กำลังคัดลอกรายการ" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1504 msgid "New _Appointment..." msgstr "การนัดหมายใ_หม่" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1505 msgid "New All Day _Event" msgstr "เหตุการณ์ทั้งวันใหม่" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1507 msgid "New Task" msgstr "งานใหม่" #. FIXME: hook in this somehow #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1517 msgid "Current View" msgstr "มุมมองปัจจุบัน" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1519 ../ui/evolution-calendar.xml.h:26 msgid "Select _Today" msgstr "เลือก_วันนี้" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1520 msgid "_Select Date..." msgstr "เ_ลือกวัน..." #. TODO: Why is this in a context menu when it applies globally? #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1525 ../ui/evolution-calendar.xml.h:45 msgid "_Publish Free/Busy Information" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1541 msgid "Cop_y to Calendar..." msgstr "_คัดลอกไปยังปฏิทิน..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1542 msgid "Mo_ve to Calendar..." msgstr "_ย้ายไปยังปฏิทิน..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1543 msgid "_Delegate Meeting..." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1544 msgid "_Schedule Meeting..." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1545 msgid "_Forward as iCalendar..." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1550 msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1551 msgid "Delete this _Occurrence" msgstr "_ลบเหตุการณ์นี้" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1552 msgid "Delete _All Occurrences" msgstr "ลบ_ทุกเหตุการณ์" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:115 ../e-util/e-time-utils.c:180 #: ../e-util/e-time-utils.c:393 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:118 ../e-util/e-time-utils.c:175 #: ../e-util/e-time-utils.c:402 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:123 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" "ต้องป้อนวันที่ให้อยู่ในรูปแบบ: \n" "\n" "%s" #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:553 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of #. month, %B = full month name. You can change the #. order but don't change the specifiers or add #. anything. #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:715 ../calendar/gui/e-day-view.c:1497 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:312 ../calendar/gui/print.c:1517 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d %B" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:750 ../calendar/gui/e-week-view.c:512 #: ../calendar/gui/print.c:841 msgid "am" msgstr "ก่อนเที่ยง" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:753 ../calendar/gui/e-week-view.c:515 #: ../calendar/gui/print.c:843 msgid "pm" msgstr "หลังเที่ยง" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:761 msgid "Yes. (Complex Recurrence)" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:772 #, c-format msgid "Every day" msgid_plural "Every %d days" msgstr[0] "ทุกวัน" msgstr[1] "ทุก %d วัน" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:777 #, c-format msgid "Every week" msgid_plural "Every %d weeks" msgstr[0] "ทุกสัปดาห์" msgstr[1] "ทุก %d สัปดาห์" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:779 #, c-format msgid "Every week on " msgid_plural "Every %d weeks on " msgstr[0] "ทุกสัปดาห์ในวัน" msgstr[1] "ทุก %d สัปดาห์ในวัน" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:787 msgid " and " msgstr "และ" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:794 #, c-format msgid "The %s day of " msgstr "วัน %s ของ" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:807 #, c-format msgid "The %s %s of " msgstr "%s %s ของ" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:814 #, c-format msgid "every month" msgid_plural "every %d months" msgstr[0] "ทุกเดือน" msgstr[1] "ทุก %d เดือน" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:818 #, c-format msgid "Every year" msgid_plural "Every %d years" msgstr[0] "ทุกปี" msgstr[1] "ทุก %d ปี" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:829 #, c-format msgid "a total of %d time" msgid_plural " a total of %d times" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:838 msgid ", ending on " msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:862 msgid "Starts" msgstr "เริ่ม" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:875 msgid "Ends" msgstr "สิ้นสุด" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:909 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:395 msgid "Due" msgstr "ครบกำหนด" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:949 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1006 msgid "iCalendar Information" msgstr "ข้อมูล iCalendar" #. Title #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:966 msgid "iCalendar Error" msgstr "ข้อผิดพลาด iCalendar" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1038 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1054 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1065 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1082 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:336 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:337 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:404 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:405 msgid "An unknown person" msgstr "บุคคลที่ไม่รู้จัก" #. Describe what the user can do #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1089 msgid "" "
Please review the following information, and then select an action from " "the menu below." msgstr "
กรุณาดูข้อมูลข้างล่างนี้ แล้วเลือกการปฏิบัติการจากเมนูข้างล่าง " #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1137 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:204 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:211 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:548 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1628 msgid "Accepted" msgstr "ยอมรับ" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1141 ../calendar/gui/itip-utils.c:551 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1631 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1145 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:205 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:213 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:554 ../calendar/gui/itip-utils.c:583 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1634 msgid "Declined" msgstr "ปฏิเสธ" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1229 msgid "" "The meeting has been cancelled, however it could not be found in your " "calendars" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1231 msgid "" "The task has been cancelled, however it could not be found in your task lists" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1310 #, c-format msgid "%s has published meeting information." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1311 msgid "Meeting Information" msgstr "ข้อมูลการประชุม" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1317 #, c-format msgid "%s requests the presence of %s at a meeting." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1319 #, c-format msgid "%s requests your presence at a meeting." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1320 msgid "Meeting Proposal" msgstr "เค้าโครงการประชุม" #. FIXME Whats going on here? #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1326 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1327 msgid "Meeting Update" msgstr "ปรับปรุงข้อมูลการประชุม" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1331 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest meeting information." msgstr "%s ต้องการรับข้อมูลการประชุมล่าสุด" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1332 msgid "Meeting Update Request" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1339 #, c-format msgid "%s has replied to a meeting request." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1340 msgid "Meeting Reply" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1347 #, c-format msgid "%s has cancelled a meeting." msgstr "%s ได้ยกเลิกการประชุม" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1348 msgid "Meeting Cancellation" msgstr "การยกเลิกการประชุม" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1358 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1435 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1475 #, c-format msgid "%s has sent an unintelligible message." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1359 msgid "Bad Meeting Message" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1386 #, c-format msgid "%s has published task information." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1387 msgid "Task Information" msgstr "ข้อมูลงาน" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1394 #, c-format msgid "%s requests %s to perform a task." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1396 #, c-format msgid "%s requests you perform a task." msgstr "%s ต้องการให้คุณทำงาน" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1397 msgid "Task Proposal" msgstr "ข้อเสนองาน" #. FIXME Whats going on here? #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1403 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task." msgstr "%s ต้องการเพิ่มงานที่มีอยู่" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1404 msgid "Task Update" msgstr "ปรับปรุงงาน" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1408 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest task information." msgstr "%s ต้องการรับข้อมูลงานล่าสุด" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1409 msgid "Task Update Request" msgstr "ต้องการข้อมูลปรับปรุงของงาน" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1416 #, c-format msgid "%s has replied to a task assignment." msgstr "%s ได้ตอบกลับไปยังการมอบหมายงาน" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1417 msgid "Task Reply" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1424 #, c-format msgid "%s has cancelled a task." msgstr "%s ได้ยกเลิกงาน" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1425 msgid "Task Cancellation" msgstr "การยกเลิกงาน" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1436 msgid "Bad Task Message" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1460 #, c-format msgid "%s has published free/busy information." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1461 msgid "Free/Busy Information" msgstr "ข้อมูล ว่าง/ไม่ว่าง" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1465 #, c-format msgid "%s requests your free/busy information." msgstr "%s ต้องการข้อมูล ว่าง/ไม่ว่าง ของคุณ" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1466 msgid "Free/Busy Request" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1470 #, c-format msgid "%s has replied to a free/busy request." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1471 msgid "Free/Busy Reply" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1476 msgid "Bad Free/Busy Message" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1551 msgid "The message does not appear to be properly formed" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1610 msgid "The message contains only unsupported requests." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1643 msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1675 msgid "The attachment has no viewable calendar items" msgstr "แฟ้มแนบไม่มีรายการปฏิทินที่สามารถดูได้" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1909 msgid "Update complete\n" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1937 msgid "Object is invalid and cannot be updated\n" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1947 msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1959 msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1976 msgid "Attendee status updated\n" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1979 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1013 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2009 msgid "Removal Complete" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2032 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2080 msgid "Item sent!\n" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2034 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2084 msgid "The item could not be sent!\n" msgstr "ไม่สามารถส่งรายการ\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2164 msgid "Choose an action:" msgstr "เลือกการปฏิบัติการ:" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2235 msgid "Update" msgstr "ปรับปรุง" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2263 #: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:48 msgid "Accept" msgstr "ยอมรับ" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2264 msgid "Tentatively accept" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2265 #: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:50 msgid "Decline" msgstr "ปฏิเสธ" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2294 msgid "Send Free/Busy Information" msgstr "ส่งข้อมูล ว่าง/ไม่ว่าง" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2322 msgid "Update respondent status" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2350 msgid "Send Latest Information" msgstr "ส่งข้อมูลล่าสุด" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2378 ../calendar/gui/itip-utils.c:571 #: ../mail/mail-send-recv.c:414 ../mail/mail-send-recv.c:466 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:1 msgid "Cancel" msgstr "ยกเลิก" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%P %%" msgstr "%P %%" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3 msgid "--to--" msgstr "--ไปยัง--" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 msgid "Calendar Message" msgstr "จดหมายปฏิทิน" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 msgid "Date:" msgstr "วันที่:" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 msgid "Loading Calendar" msgstr "กำลังโหลดปฏิทิน" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 msgid "Loading calendar..." msgstr "กำลังโหลดปฏิทิน..." #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10 msgid "Server Message:" msgstr "ข้อความจากเซิร์ฟเวอร์" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12 msgid "date-end" msgstr "วันสิ้นสุด" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13 msgid "date-start" msgstr "วันเริ่มต้น" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:69 msgid "Chair Persons" msgstr "ประธาน" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:70 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:153 msgid "Required Participants" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:71 msgid "Optional Participants" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:72 msgid "Resources" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:164 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:99 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:802 msgid "Individual" msgstr "ส่วนบุคคล" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:101 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:118 #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:7 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:6 msgid "Group" msgstr "กลุ่ม" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:166 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:103 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:120 msgid "Resource" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:167 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:105 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:122 msgid "Room" msgstr "ห้อง" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 msgid "Chair" msgstr "ประธาน" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:153 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:805 msgid "Required Participant" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:138 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:155 msgid "Optional Participant" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:140 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:157 msgid "Non-Participant" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:203 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:209 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:815 msgid "Needs Action" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:206 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:192 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:215 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:411 msgid "Tentative" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:194 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:217 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:557 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1637 msgid "Delegated" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221 msgid "In Process" msgstr "" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:444 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2104 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday #. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name, #. %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #. strptime format of a weekday and a date. #. strftime format of a weekday and a date. #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:448 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2137 ../e-util/e-time-utils.c:203 #: ../e-util/e-time-utils.c:296 ../e-util/e-time-utils.c:384 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %m/%d/%Y" #. This is a strftime() format string %m = month number, #. %d = month day, %Y = full year. #. strptime format of a weekday and a date. #. This is the preferred date format for the locale. #. This is a strftime() format for a short date. %m = month, #. %d = day of month, %Y = year (all digits). #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:452 ../e-util/e-time-utils.c:238 #: ../e-util/e-time-utils.c:299 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1682 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%m/%d/%Y" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:413 ../designs/OOA/ooa.glade.h:11 msgid "Out of Office" msgstr "ไม่อยู่ที่ทำงาน" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:414 msgid "No Information" msgstr "ไม่มีข้อมูล" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:445 msgid "O_ptions" msgstr "_ตัวลือก" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:462 msgid "Show _only working hours" msgstr "แสดง_ชั่วโมงการทำงานเท่านั้น" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:472 msgid "Show _zoomed out" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:487 msgid "_Update free/busy" msgstr "_ปรับปรุงข้อมูล ว่าง/ไม่ว่าง " #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:502 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:520 msgid "_Autopick" msgstr "เลือก_อัตโนมัติ" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:535 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:552 msgid "_All people and resources" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:561 msgid "All _people and one resource" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:570 msgid "_Required people" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:579 msgid "Required people and _one resource" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-pub-utils.c:300 #, c-format msgid "Enter the password for %s" msgstr "ใส่รหัสผ่านสำหรับ %s" #: ../calendar/gui/e-tasks.c:797 ../calendar/gui/gnome-cal.c:2532 #, c-format msgid "" "Error on %s:\n" " %s" msgstr "" "เกิดข้อผิดพลาดที่ %s:\n" " %s" #: ../calendar/gui/e-tasks.c:845 msgid "Loading tasks" msgstr "กำลังโหลดงาน" #: ../calendar/gui/e-tasks.c:929 #, c-format msgid "Opening tasks at %s" msgstr "กำลังเปิดงานที่ %s" #: ../calendar/gui/e-tasks.c:1125 msgid "Completing tasks..." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-tasks.c:1148 msgid "Deleting selected objects..." msgstr "กำลังลบสิ่งที่เลือก..." #: ../calendar/gui/e-tasks.c:1175 msgid "Expunging" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:133 msgid "Timezone Button" msgstr "ปุ่มเขตเวลา" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:329 ../calendar/gui/print.c:1501 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:789 msgid "Updating query" msgstr "" #. bonobo displays this string so it must be in locale #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2209 ../widgets/menus/gal-view-instance.c:585 #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:350 msgid "Custom View" msgstr "" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2210 ../widgets/menus/gal-view-instance.c:586 msgid "Save Custom View" msgstr "" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2215 ../widgets/menus/gal-view-instance.c:590 #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:372 msgid "Define Views..." msgstr "กำหนดมุมมอง..." #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2378 #, c-format msgid "Loading appointments at %s" msgstr "" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2397 #, c-format msgid "Loading tasks at %s" msgstr "" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2498 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "กำลังเปิด %s" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:3388 msgid "Purging" msgstr "" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "April" msgstr "เมษายน" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 msgid "August" msgstr "สิงหาคม" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3 msgid "December" msgstr "ธันวาคม" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4 msgid "February" msgstr "กุมภาพันธ์" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5 msgid "January" msgstr "มกราคม" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6 msgid "July" msgstr "กรกฎาคม" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7 msgid "June" msgstr "มิถุนายน" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8 msgid "March" msgstr "มีนาคม" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 msgid "May" msgstr "พฤษภาคม" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 msgid "November" msgstr "พฤศจิกายน" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 msgid "October" msgstr "ตุลาคม" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 msgid "Select Date" msgstr "เลือกวันที่" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 msgid "September" msgstr "กันยายน" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 msgid "_Select Today" msgstr "เลือก_วันนี้" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:353 ../calendar/gui/itip-utils.c:402 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:442 msgid "An organizer must be set." msgstr "" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:389 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:510 ../calendar/gui/itip-utils.c:632 msgid "Event information" msgstr "ข้อมูลเหตุการณ์" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:512 ../calendar/gui/itip-utils.c:634 msgid "Task information" msgstr "ข้อมูลงาน" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:514 ../calendar/gui/itip-utils.c:636 msgid "Journal information" msgstr "ข้อมูลบันทึก" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:516 ../calendar/gui/itip-utils.c:654 msgid "Free/Busy information" msgstr "ข้อมูล ว่าง/ไม่ว่าง" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:518 msgid "Calendar information" msgstr "ข้อมูลปฏิทิน" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:567 msgid "Updated" msgstr "ปรับปรุง" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:575 msgid "Refresh" msgstr "" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:579 msgid "Counter-proposal" msgstr "" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:650 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "ข้อมูล ว่าง/ไม่ว่าง (%s ไปยัง %s)" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:660 msgid "iCalendar information" msgstr "ข้อมูล iCalendar" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:815 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "" #: ../calendar/gui/migration.c:151 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since " "Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" #: ../calendar/gui/migration.c:155 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" #. FIXME: set proper domain/code #: ../calendar/gui/migration.c:748 ../calendar/gui/migration.c:915 msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb" msgstr "ไม่สามารถถ่ายโอนการตั้งค่าเก่าจาก evolution/config.xmldb" #. FIXME: domain/code #: ../calendar/gui/migration.c:777 #, c-format msgid "Unable to migrate calendar `%s'" msgstr "ไม่สามารถถ่ายโอนปฏิทิน `%s'" #. FIXME: domain/code #: ../calendar/gui/migration.c:944 #, c-format msgid "Unable to migrate tasks `%s'" msgstr "ไม่สามารถถ่ายโอนงาน `%s'" #: ../calendar/gui/print.c:492 msgid "1st" msgstr "วันที่ 1" #: ../calendar/gui/print.c:492 msgid "2nd" msgstr "วันที่ 2" #: ../calendar/gui/print.c:492 msgid "3rd" msgstr "วันที่ 3" #: ../calendar/gui/print.c:492 msgid "4th" msgstr "วันที่ 4" #: ../calendar/gui/print.c:492 msgid "5th" msgstr "วันที่ 5" #: ../calendar/gui/print.c:493 msgid "6th" msgstr "วันที่ 6" #: ../calendar/gui/print.c:493 msgid "7th" msgstr "วันที่ 7" #: ../calendar/gui/print.c:493 msgid "8th" msgstr "วันที่ 8" #: ../calendar/gui/print.c:493 msgid "9th" msgstr "วันที่ 9" #: ../calendar/gui/print.c:493 msgid "10th" msgstr "วันที่ 10" #: ../calendar/gui/print.c:494 msgid "11th" msgstr "วันที่ 11" #: ../calendar/gui/print.c:494 msgid "12th" msgstr "วันที่ 12" #: ../calendar/gui/print.c:494 msgid "13th" msgstr "วันที่ 13" #: ../calendar/gui/print.c:494 msgid "14th" msgstr "วันที่ 14" #: ../calendar/gui/print.c:494 msgid "15th" msgstr "วันที่ 15" #: ../calendar/gui/print.c:495 msgid "16th" msgstr "วันที่ 16" #: ../calendar/gui/print.c:495 msgid "17th" msgstr "วันที่ 17" #: ../calendar/gui/print.c:495 msgid "18th" msgstr "วันที่ 18" #: ../calendar/gui/print.c:495 msgid "19th" msgstr "วันที่ 19" #: ../calendar/gui/print.c:495 msgid "20th" msgstr "วันที่ 20" #: ../calendar/gui/print.c:496 msgid "21st" msgstr "วันที่ 21" #: ../calendar/gui/print.c:496 msgid "22nd" msgstr "วันที่ 22" #: ../calendar/gui/print.c:496 msgid "23rd" msgstr "วันที่ 23" #: ../calendar/gui/print.c:496 msgid "24th" msgstr "วันที่ 24" #: ../calendar/gui/print.c:496 msgid "25th" msgstr "วันที่ 25" #: ../calendar/gui/print.c:497 msgid "26th" msgstr "วันที่ 26" #: ../calendar/gui/print.c:497 msgid "27th" msgstr "วันที่ 27" #: ../calendar/gui/print.c:497 msgid "28th" msgstr "วันที่ 28" #: ../calendar/gui/print.c:497 msgid "29th" msgstr "วันที่ 29" #: ../calendar/gui/print.c:497 msgid "30th" msgstr "วันที่ 30" #: ../calendar/gui/print.c:498 msgid "31st" msgstr "วันที่ 31" #: ../calendar/gui/print.c:573 msgid "Su" msgstr "อา." #: ../calendar/gui/print.c:573 msgid "Mo" msgstr "จ." #: ../calendar/gui/print.c:573 msgid "Tu" msgstr "อ." #: ../calendar/gui/print.c:573 msgid "We" msgstr "พ." #: ../calendar/gui/print.c:574 msgid "Th" msgstr "พฤ." #: ../calendar/gui/print.c:574 msgid "Fr" msgstr "ศ." #: ../calendar/gui/print.c:574 msgid "Sa" msgstr "ส." #. Day #: ../calendar/gui/print.c:1917 msgid "Selected day (%a %b %d %Y)" msgstr "วันที่เลือก (%a %b %d %Y)" #: ../calendar/gui/print.c:1942 ../calendar/gui/print.c:1946 msgid "%a %b %d" msgstr "%a %b %d" #: ../calendar/gui/print.c:1943 msgid "%a %d %Y" msgstr "%a %d %Y" #: ../calendar/gui/print.c:1947 ../calendar/gui/print.c:1949 #: ../calendar/gui/print.c:1950 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %b %d %Y" #: ../calendar/gui/print.c:1954 #, c-format msgid "Selected week (%s - %s)" msgstr "อาทิตย์ที่เลือก (%s - %s)" #. Month #: ../calendar/gui/print.c:1962 msgid "Selected month (%b %Y)" msgstr "เดือนที่เลือก (%b %Y)" #. Year #: ../calendar/gui/print.c:1969 msgid "Selected year (%Y)" msgstr "ปีที่เลือก (%Y)" #: ../calendar/gui/print.c:2320 #, c-format msgid "Summary: %s" msgstr "สรุป: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2328 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "" #: ../calendar/gui/print.c:2371 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "สถานะ: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2388 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "ระดับความสำคัญ: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2400 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "" #: ../calendar/gui/print.c:2412 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2426 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "" #: ../calendar/gui/print.c:2437 msgid "Contacts: " msgstr "ที่อยู่ติดต่อ:" #: ../calendar/gui/print.c:2577 ../calendar/gui/print.c:2665 #: ../calendar/gui/print.c:2791 ../mail/em-format-html-print.c:178 msgid "Print Preview" msgstr "ตัวอย่างก่อนพิมพ์" #: ../calendar/gui/print.c:2612 msgid "Print Item" msgstr "รายการพิมพ์" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:439 msgid "New Task List" msgstr "รายการงานใหม่" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:515 #, c-format msgid "%d task" msgid_plural "%d tasks" msgstr[0] "%d งาน" msgstr[1] "%d งาน" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:517 ../mail/mail-component.c:547 #, c-format msgid ", %d selected" msgid_plural ", %d selected" msgstr[0] "%d เลือกอยู่" msgstr[1] "%d เลือกอยู่" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:564 msgid "Failed upgrading tasks." msgstr "" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:872 #, c-format msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings" msgstr "ไม่สามารถเปิดรายการงาน '%s' สำหรับการสร้างเหตุการณ์และการประชุม" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:887 msgid "There is no calendar available for creating tasks" msgstr "ไม่ใีปฏิทินที่ใช้ได้สำหรับการสร้างงาน" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:981 msgid "Task Source Selector" msgstr "" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1164 msgid "New task" msgstr "งานใหม่" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1165 msgid "_Task" msgstr "_งาน" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1166 msgid "Create a new task" msgstr "สร้างงานใหม่" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1172 msgid "New assigned task" msgstr "งานที่ได้รับมอบหมายใหม่" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1173 msgid "Assigne_d Task" msgstr "งานที่ได้รับ_มอบหมาย" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1174 msgid "Create a new assigned task" msgstr "สร้างงานที่ได้รับมอบหมายใหม่" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1180 msgid "New task list" msgstr "รายการงานใหม่" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1181 msgid "Task l_ist" msgstr "รายการงาน" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1182 msgid "Create a new task list" msgstr "สร้างรายการงานใหม่" #: ../calendar/gui/tasks-control.c:419 msgid "" "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " "continue, you will not be able to recover these tasks.\n" "\n" "Really erase these tasks?" msgstr "" "ปฏิบัติการนี้จะลบงานทั้งหมดที่มีการทำเครื่องหมายว่าเสร็จสมบูรณ์แล้ว ถ้าคุณต้องการทำต่อไป " "จะไม่สามารถเรียกงานทั้งหมดนั้นคืนมาได้อีก\n" "\n" "คุณต้องการลบงานทั้งหมดนี้จริงๆ หรือไม่?" #: ../calendar/gui/tasks-control.c:422 msgid "Do not ask me again." msgstr "ไม่ต้องถามอีกครั้ง" #: ../calendar/gui/tasks-control.c:457 msgid "Print Tasks" msgstr "พิมพ์งาน" #. The first letter of each day of the week starting with Sunday #: ../calendar/gui/weekday-picker.c:319 msgid "SMTWTFS" msgstr "SMTWTFS" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:78 msgid "Appointments and Meetings" msgstr "การนัดหมายและการประชุม" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:336 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:586 msgid "Opening calendar" msgstr "กำลังเปิดปฏิทิน" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:429 msgid "iCalendar files (.ics)" msgstr "แฟ้ม iCalendar (.ics)" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:430 msgid "Evolution iCalendar importer" msgstr "ตัวนำเข้า Evolution iCalendar" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:494 msgid "Reminder!!" msgstr "เตือนความจำ!!" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:539 msgid "vCalendar files (.vcf)" msgstr "แฟ้ม vCalendar (.vcf)" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:540 msgid "Evolution vCalendar importer" msgstr "ตัวนำเข้า Evolution vCalendar" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:702 msgid "Calendar Events" msgstr "เหตุการณ์แบบปฏิทิน" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:739 msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "" #. #. * These are the timezone names from the Olson timezone data. #. * We only place them here so gettext picks them up for translation. #. * Don't include in any C files. #. #: ../calendar/zones.h:7 msgid "Africa/Abidjan" msgstr "แอฟริกา/อาบิดจัน" #: ../calendar/zones.h:8 msgid "Africa/Accra" msgstr "แอฟริกา/อักกรา" #: ../calendar/zones.h:9 msgid "Africa/Addis_Ababa" msgstr "แอฟริกา/แอดดิสอาบาบา" #: ../calendar/zones.h:10 msgid "Africa/Algiers" msgstr "แอฟริกา/แอลเจียร์" #: ../calendar/zones.h:11 msgid "Africa/Asmera" msgstr "แอฟริกา/Asmera" #: ../calendar/zones.h:12 msgid "Africa/Bamako" msgstr "แอฟริกา/บามาโก" #: ../calendar/zones.h:13 msgid "Africa/Bangui" msgstr "แอฟริกา/บังกี" #: ../calendar/zones.h:14 msgid "Africa/Banjul" msgstr "แอฟริกา/บันจูล" #: ../calendar/zones.h:15 msgid "Africa/Bissau" msgstr "แอฟริกา/" #: ../calendar/zones.h:16 msgid "Africa/Blantyre" msgstr "แอฟริกา/บิสเซา" #: ../calendar/zones.h:17 msgid "Africa/Brazzaville" msgstr "แอฟริกา/บราซซาวิล" #: ../calendar/zones.h:18 msgid "Africa/Bujumbura" msgstr "แอฟริกา/บูจุมบูรา" #: ../calendar/zones.h:19 msgid "Africa/Cairo" msgstr "แอฟริกา/ไคโร" #: ../calendar/zones.h:20 msgid "Africa/Casablanca" msgstr "แอฟริกา/คาซาบลังกา" #: ../calendar/zones.h:21 msgid "Africa/Ceuta" msgstr "แอฟริกา/เซวตา" #: ../calendar/zones.h:22 msgid "Africa/Conakry" msgstr "แอฟริกา/โกนากรี" #: ../calendar/zones.h:23 msgid "Africa/Dakar" msgstr "แอฟริกา/ดาการ์" #: ../calendar/zones.h:24 msgid "Africa/Dar_es_Salaam" msgstr "แอฟริกา/ดาร์-เอส-ซาลาม" #: ../calendar/zones.h:25 msgid "Africa/Djibouti" msgstr "แอฟริกา/จิบูตี" #: ../calendar/zones.h:26 msgid "Africa/Douala" msgstr "แอฟริกา/Douala" #: ../calendar/zones.h:27 msgid "Africa/El_Aaiun" msgstr "แอฟริกา/El_Aaiun" #: ../calendar/zones.h:28 msgid "Africa/Freetown" msgstr "แอฟริกา/ฟรีทาวน์" #: ../calendar/zones.h:29 msgid "Africa/Gaborone" msgstr "แอฟริกา/กาโบโรเน" #: ../calendar/zones.h:30 msgid "Africa/Harare" msgstr "แอฟริกา/ฮาราเร" #: ../calendar/zones.h:31 msgid "Africa/Johannesburg" msgstr "แอฟริกา/โจฮันเนสเบิร์ก" #: ../calendar/zones.h:32 msgid "Africa/Kampala" msgstr "แอฟริกา/กัมปาลา" #: ../calendar/zones.h:33 msgid "Africa/Khartoum" msgstr "แอฟริกา/คาร์ทูม" #: ../calendar/zones.h:34 msgid "Africa/Kigali" msgstr "แอฟริกา/คิกาลี" #: ../calendar/zones.h:35 msgid "Africa/Kinshasa" msgstr "แอฟริกา/กินชาซา" #: ../calendar/zones.h:36 msgid "Africa/Lagos" msgstr "แอฟริกา/ลากอส" #: ../calendar/zones.h:37 msgid "Africa/Libreville" msgstr "แอฟริกา/ลีเบรอวิล" #: ../calendar/zones.h:38 msgid "Africa/Lome" msgstr "แอฟริกา/โลเม" #: ../calendar/zones.h:39 msgid "Africa/Luanda" msgstr "แอฟริกา/ลูอันดา" #: ../calendar/zones.h:40 msgid "Africa/Lubumbashi" msgstr "แอฟริกา/Lubumbashi" #: ../calendar/zones.h:41 msgid "Africa/Lusaka" msgstr "แอฟริกา/ลูซากา" #: ../calendar/zones.h:42 msgid "Africa/Malabo" msgstr "แอฟริกา/มาลาโบ" #: ../calendar/zones.h:43 msgid "Africa/Maputo" msgstr "แอฟริกา/มาปูโต" #: ../calendar/zones.h:44 msgid "Africa/Maseru" msgstr "แอฟริกา/มาเซรู" #: ../calendar/zones.h:45 msgid "Africa/Mbabane" msgstr "แอฟริกา/อัมบาบาเน" #: ../calendar/zones.h:46 msgid "Africa/Mogadishu" msgstr "แอฟริกา/โมกาดิชู" #: ../calendar/zones.h:47 msgid "Africa/Monrovia" msgstr "แอฟริกา/มันโรเวีย" #: ../calendar/zones.h:48 msgid "Africa/Nairobi" msgstr "แอฟริกา/ไนโรบี" #: ../calendar/zones.h:49 msgid "Africa/Ndjamena" msgstr "แอฟริกา/เอ็นจาเมนา" #: ../calendar/zones.h:50 msgid "Africa/Niamey" msgstr "แอฟริกา/นีอาเม" #: ../calendar/zones.h:51 msgid "Africa/Nouakchott" msgstr "แอฟริกา/นูแอกชอต" #: ../calendar/zones.h:52 msgid "Africa/Ouagadougou" msgstr "แอฟริกา/วากาดูกู" #: ../calendar/zones.h:53 msgid "Africa/Porto-Novo" msgstr "แอฟริกา/ปอร์โต-โนโว" #: ../calendar/zones.h:54 msgid "Africa/Sao_Tome" msgstr "แอฟริกา/เซา_โตเม" #: ../calendar/zones.h:55 msgid "Africa/Timbuktu" msgstr "แอฟริกา/Timbuktu" #: ../calendar/zones.h:56 msgid "Africa/Tripoli" msgstr "แอฟริกา/ตริโปลี" #: ../calendar/zones.h:57 msgid "Africa/Tunis" msgstr "แอฟริกา/ตูนิส" #: ../calendar/zones.h:58 msgid "Africa/Windhoek" msgstr "แอฟริกา/วินด์ฮุก" #: ../calendar/zones.h:59 msgid "America/Adak" msgstr "อเมริกา/Adak" #: ../calendar/zones.h:60 msgid "America/Anchorage" msgstr "อเมริกา/Anchorage" #: ../calendar/zones.h:61 msgid "America/Anguilla" msgstr "อเมริกา/แองกวิลลา" #: ../calendar/zones.h:62 msgid "America/Antigua" msgstr "อเมริกา/แอนติกา" #: ../calendar/zones.h:63 msgid "America/Araguaina" msgstr "อเมริกา/Araguaina" #: ../calendar/zones.h:64 msgid "America/Aruba" msgstr "อเมริกา/อารูบา" #: ../calendar/zones.h:65 msgid "America/Asuncion" msgstr "อเมริกา/Asuncion" #: ../calendar/zones.h:66 msgid "America/Barbados" msgstr "อเมริกา/บาร์เบโดส" #: ../calendar/zones.h:67 msgid "America/Belem" msgstr "อเมริกา/Belem" #: ../calendar/zones.h:68 msgid "America/Belize" msgstr "อเมริกา/เบลีซ" #: ../calendar/zones.h:69 msgid "America/Boa_Vista" msgstr "อเมริกา/บัววีชตา" #: ../calendar/zones.h:70 msgid "America/Bogota" msgstr "อเมริกา/โบโกตา" #: ../calendar/zones.h:71 msgid "America/Boise" msgstr "อเมริกา/บอยซี" #: ../calendar/zones.h:72 msgid "America/Buenos_Aires" msgstr "อเมริกา/บัวโนสไอเรส" #: ../calendar/zones.h:73 msgid "America/Cambridge_Bay" msgstr "อเมริกา/เคมบริดจ์_เบย์" #: ../calendar/zones.h:74 msgid "America/Cancun" msgstr "อเมริกา/Cancun" #: ../calendar/zones.h:75 msgid "America/Caracas" msgstr "อเมริกา/การากัส" #: ../calendar/zones.h:76 msgid "America/Catamarca" msgstr "อเมริกา/Catamarca" #: ../calendar/zones.h:77 msgid "America/Cayenne" msgstr "อเมริกา/กาแยน" #: ../calendar/zones.h:78 msgid "America/Cayman" msgstr "อเมริกา/เคย์แมน" #: ../calendar/zones.h:79 msgid "America/Chicago" msgstr "อเมริกา/ชิคาโก" #: ../calendar/zones.h:80 msgid "America/Chihuahua" msgstr "อเมริกา/ชีวาวา" #: ../calendar/zones.h:81 msgid "America/Cordoba" msgstr "อเมริกา/Cordoba" #: ../calendar/zones.h:82 msgid "America/Costa_Rica" msgstr "อเมริกา/คอสตาริกา" #: ../calendar/zones.h:83 msgid "America/Cuiaba" msgstr "อเมริกา/Cuiaba" #: ../calendar/zones.h:84 msgid "America/Curacao" msgstr "อเมริกา/Curacao" #: ../calendar/zones.h:85 msgid "America/Danmarkshavn" msgstr "อเมริกา/Danmarkshavn" #: ../calendar/zones.h:86 msgid "America/Dawson" msgstr "อเมริกา/ดอว์สัน" #: ../calendar/zones.h:87 msgid "America/Dawson_Creek" msgstr "อเมริกา/ดอว์สัน_ครีก" #: ../calendar/zones.h:88 msgid "America/Denver" msgstr "อเมริกา/เดนเวอร์" #: ../calendar/zones.h:89 msgid "America/Detroit" msgstr "อเมริกา/ดีทรอยต์" #: ../calendar/zones.h:90 msgid "America/Dominica" msgstr "อเมริกา/โดมินิกา" #: ../calendar/zones.h:91 msgid "America/Edmonton" msgstr "อเมริกา/เอดมันตัน" #: ../calendar/zones.h:92 msgid "America/Eirunepe" msgstr "อเมริกา/Eirunepe" #: ../calendar/zones.h:93 msgid "America/El_Salvador" msgstr "อเมริกา/เอลซัลวาดอร์" #: ../calendar/zones.h:94 msgid "America/Fortaleza" msgstr "อเมริกา/ฟอร์ตาเลซา" #: ../calendar/zones.h:95 msgid "America/Glace_Bay" msgstr "อเมริกา/เกลซ_เบย์" #: ../calendar/zones.h:96 msgid "America/Godthab" msgstr "อเมริกา/Godthab" #: ../calendar/zones.h:97 msgid "America/Goose_Bay" msgstr "อเมริกา/กูส_เบย์" #: ../calendar/zones.h:98 msgid "America/Grand_Turk" msgstr "อเมริกา/แกรนด์เติร์ก" #: ../calendar/zones.h:99 msgid "America/Grenada" msgstr "อเมริกา/เกรเนดา" #: ../calendar/zones.h:100 msgid "America/Guadeloupe" msgstr "อเมริกา/กวาเดอลูป" #: ../calendar/zones.h:101 msgid "America/Guatemala" msgstr "อเมริกา/กัวเตมาลา" #: ../calendar/zones.h:102 msgid "America/Guayaquil" msgstr "อเมริกา/Guayaquil" #: ../calendar/zones.h:103 msgid "America/Guyana" msgstr "อเมริกา/กายอานา" #: ../calendar/zones.h:104 msgid "America/Halifax" msgstr "อเมริกา/แฮลิแฟกซ์" #: ../calendar/zones.h:105 msgid "America/Havana" msgstr "อเมริกา/ฮาวานา" #: ../calendar/zones.h:106 msgid "America/Hermosillo" msgstr "อเมริกา/เอร์โมซีโย" #: ../calendar/zones.h:107 msgid "America/Indiana/Indianapolis" msgstr "อเมริกา/อินดีแอนา/อินเดียแนโพลิส" #: ../calendar/zones.h:108 msgid "America/Indiana/Knox" msgstr "อเมริกา/อินดีแอนา/น็อกซ์" #: ../calendar/zones.h:109 msgid "America/Indiana/Marengo" msgstr "อเมริกา/อินดีแอนา/Marengo" #: ../calendar/zones.h:110 msgid "America/Indiana/Vevay" msgstr "อเมริกา/อินดีแอนา/Vevay" #: ../calendar/zones.h:111 msgid "America/Indianapolis" msgstr "อเมริกา/อินเดียแนโพลิส" #: ../calendar/zones.h:112 msgid "America/Inuvik" msgstr "อเมริกา/Inuvik" #: ../calendar/zones.h:113 msgid "America/Iqaluit" msgstr "อเมริกา/อีกวาลิต" #: ../calendar/zones.h:114 msgid "America/Jamaica" msgstr "อเมริกา/จาเมกา" #: ../calendar/zones.h:115 msgid "America/Jujuy" msgstr "อเมริกา/Jujuy" #: ../calendar/zones.h:116 msgid "America/Juneau" msgstr "อเมริกา/จูโน" #: ../calendar/zones.h:117 msgid "America/Kentucky/Louisville" msgstr "อเมริกา/เคนทักกี/ลุยส์วิลล์" #: ../calendar/zones.h:118 msgid "America/Kentucky/Monticello" msgstr "อเมริกา/เคนทักกี/Monticello" #: ../calendar/zones.h:119 msgid "America/La_Paz" msgstr "อเมริกา/ลาปาซ" #: ../calendar/zones.h:120 msgid "America/Lima" msgstr "อเมริกา/ลิมา" #: ../calendar/zones.h:121 msgid "America/Los_Angeles" msgstr "อเมริกา/ลอส_แองเจลีส" #: ../calendar/zones.h:122 msgid "America/Louisville" msgstr "อเมริกา/ลุยส์วิลล์" #: ../calendar/zones.h:123 msgid "America/Maceio" msgstr "อเมริกา/Maceio" #: ../calendar/zones.h:124 msgid "America/Managua" msgstr "อเมริกา/มานากัว" #: ../calendar/zones.h:125 msgid "America/Manaus" msgstr "อเมริกา/มาเนาส์" #: ../calendar/zones.h:126 msgid "America/Martinique" msgstr "อเมริกา/มาร์ตินีก" #: ../calendar/zones.h:127 msgid "America/Mazatlan" msgstr "อเมริกา/Mazatlan" #: ../calendar/zones.h:128 msgid "America/Mendoza" msgstr "อเมริกา/Mendoza" #: ../calendar/zones.h:129 msgid "America/Menominee" msgstr "อเมริกา/Menominee" #: ../calendar/zones.h:130 msgid "America/Merida" msgstr "อเมริกา/เมรีดา" #: ../calendar/zones.h:131 msgid "America/Mexico_City" msgstr "อเมริกา/เม็กซิโกซิตี" #: ../calendar/zones.h:132 msgid "America/Miquelon" msgstr "อเมริกา/มีเกอลง" #: ../calendar/zones.h:133 msgid "America/Monterrey" msgstr "อเมริกา/มอนเตร์เรย์" #: ../calendar/zones.h:134 msgid "America/Montevideo" msgstr "อเมริกา/มอนเตวิเดโอ" #: ../calendar/zones.h:135 msgid "America/Montreal" msgstr "อเมริกา/มอนทรีออล" #: ../calendar/zones.h:136 msgid "America/Montserrat" msgstr "อเมริกา/มอนต์เซอร์รัต" #: ../calendar/zones.h:137 msgid "America/Nassau" msgstr "อเมริกา/แนสซอ" #: ../calendar/zones.h:138 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4 msgid "America/New_York" msgstr "อเมริกา/นิวยอร์ก" #: ../calendar/zones.h:139 msgid "America/Nipigon" msgstr "อเมริกา/Nipigon" #: ../calendar/zones.h:140 msgid "America/Nome" msgstr "อเมริกา/Nome" #: ../calendar/zones.h:141 msgid "America/Noronha" msgstr "อเมริกา/Noronha" #: ../calendar/zones.h:142 msgid "America/North_Dakota/Center" msgstr "อเมริกา/นอร์ทดาโคตา/เซ็นเตอร์" #: ../calendar/zones.h:143 msgid "America/Panama" msgstr "อเมริกา/ปานามา" #: ../calendar/zones.h:144 msgid "America/Pangnirtung" msgstr "อเมริกา/Pangnirtung" #: ../calendar/zones.h:145 msgid "America/Paramaribo" msgstr "อเมริกา/ปารามาริโบ" #: ../calendar/zones.h:146 msgid "America/Phoenix" msgstr "อเมริกา/ฟินิกซ์" #: ../calendar/zones.h:147 msgid "America/Port-au-Prince" msgstr "อเมริกา/ปอร์โตแปรงซ์" #: ../calendar/zones.h:148 msgid "America/Port_of_Spain" msgstr "อเมริกา/พอร์ต-ออฟ-สเปน" #: ../calendar/zones.h:149 msgid "America/Porto_Velho" msgstr "อเมริกา/ปอร์ตูเวลโย" #: ../calendar/zones.h:150 msgid "America/Puerto_Rico" msgstr "อเมริกา/เปอร์โตริโก" #: ../calendar/zones.h:151 msgid "America/Rainy_River" msgstr "อเมริกา/เรนนี_ริเวอร์" #: ../calendar/zones.h:152 msgid "America/Rankin_Inlet" msgstr "อเมริกา/Rankin_Inlet" #: ../calendar/zones.h:153 msgid "America/Recife" msgstr "อเมริกา/เรซีเฟ" #: ../calendar/zones.h:154 msgid "America/Regina" msgstr "อเมริกา/ริไจนา" #: ../calendar/zones.h:155 msgid "America/Rio_Branco" msgstr "อเมริกา/รีโอบรังโก" #: ../calendar/zones.h:156 msgid "America/Rosario" msgstr "อเมริกา/Rosario" #: ../calendar/zones.h:157 msgid "America/Santiago" msgstr "อเมริกา/ซันติอาโก" #: ../calendar/zones.h:158 msgid "America/Santo_Domingo" msgstr "อเมริกา/ซันโตโดมิงโก" #: ../calendar/zones.h:159 msgid "America/Sao_Paulo" msgstr "อเมริกา/เซาเปาลู" #: ../calendar/zones.h:160 msgid "America/Scoresbysund" msgstr "อเมริกา/Scoresbysund" #: ../calendar/zones.h:161 msgid "America/Shiprock" msgstr "อเมริกา/ชิปร็อก" #: ../calendar/zones.h:162 msgid "America/St_Johns" msgstr "อเมริกา/เซนต์จอห์นส์" #: ../calendar/zones.h:163 msgid "America/St_Kitts" msgstr "อเมริกา/เซนต์คิตส์" #: ../calendar/zones.h:164 msgid "America/St_Lucia" msgstr "อเมริกา/เซนต์ลูเซีย" #: ../calendar/zones.h:165 msgid "America/St_Thomas" msgstr "อเมริกา/เซนต์โทมัส" #: ../calendar/zones.h:166 msgid "America/St_Vincent" msgstr "อเมริกา/เซนต์วินเซนต์" #: ../calendar/zones.h:167 msgid "America/Swift_Current" msgstr "อเมริกา/สวิฟต์_เคอร์เรนต์" #: ../calendar/zones.h:168 msgid "America/Tegucigalpa" msgstr "อเมริกา/เตกูซิกัลปา" #: ../calendar/zones.h:169 msgid "America/Thule" msgstr "อเมริกา/Thule" #: ../calendar/zones.h:170 msgid "America/Thunder_Bay" msgstr "อเมริกา/ธันเดอร์_เบย์" #: ../calendar/zones.h:171 msgid "America/Tijuana" msgstr "อเมริกา/Tijuana" #: ../calendar/zones.h:172 msgid "America/Tortola" msgstr "อเมริกา/Tortola" #: ../calendar/zones.h:173 msgid "America/Vancouver" msgstr "อเมริกา/แวนคูเวอร์" #: ../calendar/zones.h:174 msgid "America/Whitehorse" msgstr "อเมริกา/ไวต์ฮอร์ส" #: ../calendar/zones.h:175 msgid "America/Winnipeg" msgstr "อเมริกา/วินนิเพก" #: ../calendar/zones.h:176 msgid "America/Yakutat" msgstr "อเมริกา/Yakutat" #: ../calendar/zones.h:177 msgid "America/Yellowknife" msgstr "อเมริกา/เยลโลว์ไนฟ์" #: ../calendar/zones.h:178 msgid "Antarctica/Casey" msgstr "แอนตาร์กติกา/Casey" #: ../calendar/zones.h:179 msgid "Antarctica/Davis" msgstr "แอนตาร์กติกา/เดวิส" #: ../calendar/zones.h:180 msgid "Antarctica/DumontDUrville" msgstr "แอนตาร์กติกา/DumontDUrville" #: ../calendar/zones.h:181 msgid "Antarctica/Mawson" msgstr "แอนตาร์กติกา/Mawson" #: ../calendar/zones.h:182 msgid "Antarctica/McMurdo" msgstr "แอนตาร์กติกา/McMurdo" #: ../calendar/zones.h:183 msgid "Antarctica/Palmer" msgstr "แอนตาร์กติกา/Palmer" #: ../calendar/zones.h:184 msgid "Antarctica/South_Pole" msgstr "แอนตาร์กติกา/ขั้วโลกใต้" #: ../calendar/zones.h:185 msgid "Antarctica/Syowa" msgstr "แอนตาร์กติกา/Syowa" #: ../calendar/zones.h:186 msgid "Antarctica/Vostok" msgstr "แอนตาร์กติกา/วอสต็อก" #: ../calendar/zones.h:187 msgid "Arctic/Longyearbyen" msgstr "อาร์กติก/ลองเยียร์เบียน" #: ../calendar/zones.h:188 msgid "Asia/Aden" msgstr "เอเชีย/Aden" #: ../calendar/zones.h:189 msgid "Asia/Almaty" msgstr "เอเชีย/อัลมาตี" #: ../calendar/zones.h:190 msgid "Asia/Amman" msgstr "เอเชีย/อัมมาน" #: ../calendar/zones.h:191 msgid "Asia/Anadyr" msgstr "เอเชีย/Anadyr" #: ../calendar/zones.h:192 msgid "Asia/Aqtau" msgstr "เอเชีย/Aqtau" #: ../calendar/zones.h:193 msgid "Asia/Aqtobe" msgstr "เอเชีย/Aqtobe" #: ../calendar/zones.h:194 msgid "Asia/Ashgabat" msgstr "เอเชีย/อาชกาบัต" #: ../calendar/zones.h:195 msgid "Asia/Baghdad" msgstr "เอเชีย/แบกแดด" #: ../calendar/zones.h:196 msgid "Asia/Bahrain" msgstr "เอเชีย/บาห์เรน" #: ../calendar/zones.h:197 msgid "Asia/Baku" msgstr "เอเชีย/บากู" #: ../calendar/zones.h:198 msgid "Asia/Bangkok" msgstr "เอเชีย/กรุงเทพมหานคร" #: ../calendar/zones.h:199 msgid "Asia/Beirut" msgstr "เอเชีย/เบรุต" #: ../calendar/zones.h:200 msgid "Asia/Bishkek" msgstr "เอเชีย/บิชเคก" #: ../calendar/zones.h:201 msgid "Asia/Brunei" msgstr "เอเชีย/บรูไน" #: ../calendar/zones.h:202 msgid "Asia/Calcutta" msgstr "เอเชีย/กัลกัตตา" #: ../calendar/zones.h:203 msgid "Asia/Choibalsan" msgstr "เอเชีย/Choibalsan" #: ../calendar/zones.h:204 msgid "Asia/Chongqing" msgstr "เอเชีย/ฉงชิ่ง" #: ../calendar/zones.h:205 msgid "Asia/Colombo" msgstr "เอเชีย/โคลัมโบ" #: ../calendar/zones.h:206 msgid "Asia/Damascus" msgstr "เอเชีย/ดามัสกัส" #: ../calendar/zones.h:207 msgid "Asia/Dhaka" msgstr "เอเชีย/ธากา" #: ../calendar/zones.h:208 msgid "Asia/Dili" msgstr "เอเชีย/ดิลี" #: ../calendar/zones.h:209 msgid "Asia/Dubai" msgstr "เอเชีย/ดูไบ" #: ../calendar/zones.h:210 msgid "Asia/Dushanbe" msgstr "เอเชีย/ดูชานเบ" #: ../calendar/zones.h:211 msgid "Asia/Gaza" msgstr "เอเชีย/Gaza" #: ../calendar/zones.h:212 msgid "Asia/Harbin" msgstr "เอเชีย/ฮาร์บิน" #: ../calendar/zones.h:213 msgid "Asia/Hong_Kong" msgstr "เอเชีย/ฮ่องกง" #: ../calendar/zones.h:214 msgid "Asia/Hovd" msgstr "เอเชีย/Hovd" #: ../calendar/zones.h:215 msgid "Asia/Irkutsk" msgstr "เอเชีย/Irkutsk" #: ../calendar/zones.h:216 msgid "Asia/Istanbul" msgstr "เอเชีย/อิสตันบูล" #: ../calendar/zones.h:217 msgid "Asia/Jakarta" msgstr "เอเชีย/จาการ์ตา" #: ../calendar/zones.h:218 msgid "Asia/Jayapura" msgstr "เอเชีย/Jayapura" #: ../calendar/zones.h:219 msgid "Asia/Jerusalem" msgstr "เอเชีย/เยรูซาเล็ม" #: ../calendar/zones.h:220 msgid "Asia/Kabul" msgstr "เอเชีย/คาบูล" #: ../calendar/zones.h:221 msgid "Asia/Kamchatka" msgstr "เอเชีย/Kamchatka" #: ../calendar/zones.h:222 msgid "Asia/Karachi" msgstr "เอเชีย/การาจี" #: ../calendar/zones.h:223 msgid "Asia/Kashgar" msgstr "เอเชีย/Kashgar" #: ../calendar/zones.h:224 msgid "Asia/Katmandu" msgstr "เอเชีย/กาฐมาณฑุ" #: ../calendar/zones.h:225 msgid "Asia/Krasnoyarsk" msgstr "เอเชีย/Krasnoyarsk" #: ../calendar/zones.h:226 msgid "Asia/Kuala_Lumpur" msgstr "เอเชีย/กัวลาลัมเปอร์" #: ../calendar/zones.h:227 msgid "Asia/Kuching" msgstr "เอเชีย/กูชิง" #: ../calendar/zones.h:228 msgid "Asia/Kuwait" msgstr "เอเชีย/คูเวต" #: ../calendar/zones.h:229 msgid "Asia/Macao" msgstr "เอเชีย/มาเก๊า" #: ../calendar/zones.h:230 msgid "Asia/Macau" msgstr "เอเชีย/มาเก๊า" #: ../calendar/zones.h:231 msgid "Asia/Magadan" msgstr "เอเชีย/มากาดาน" #: ../calendar/zones.h:232 msgid "Asia/Makassar" msgstr "เอเชีย/Makassar" #: ../calendar/zones.h:233 msgid "Asia/Manila" msgstr "เอเชีย/มะนิลา" #: ../calendar/zones.h:234 msgid "Asia/Muscat" msgstr "เอเชีย/มัสกัต" #: ../calendar/zones.h:235 msgid "Asia/Nicosia" msgstr "เอเชีย/นิโคเซีย" #: ../calendar/zones.h:236 msgid "Asia/Novosibirsk" msgstr "เอเชีย/โนโวสิเบียรสก์" #: ../calendar/zones.h:237 msgid "Asia/Omsk" msgstr "เอเชีย/Omsk" #: ../calendar/zones.h:238 msgid "Asia/Oral" msgstr "เอเชีย/Oral" #: ../calendar/zones.h:239 msgid "Asia/Phnom_Penh" msgstr "เอเชีย/พนมเปญ" #: ../calendar/zones.h:240 msgid "Asia/Pontianak" msgstr "เอเชีย/Pontianak" #: ../calendar/zones.h:241 msgid "Asia/Pyongyang" msgstr "เอเชีย/เปียงยาง" #: ../calendar/zones.h:242 msgid "Asia/Qatar" msgstr "เอเชีย/กาตาร์" #: ../calendar/zones.h:243 msgid "Asia/Qyzylorda" msgstr "เอเชีย/Qyzylorda" #: ../calendar/zones.h:244 msgid "Asia/Rangoon" msgstr "เอเชีย/ร่างกุ้ง" #: ../calendar/zones.h:245 msgid "Asia/Riyadh" msgstr "เอเชีย/ริยาด" #: ../calendar/zones.h:246 msgid "Asia/Saigon" msgstr "เอเชีย/ไซ่ง่อน" #: ../calendar/zones.h:247 msgid "Asia/Sakhalin" msgstr "เอเชีย/Sakhalin" #: ../calendar/zones.h:248 msgid "Asia/Samarkand" msgstr "เอเชีย/Samarkand" #: ../calendar/zones.h:249 msgid "Asia/Seoul" msgstr "เอเชีย/โซล" #: ../calendar/zones.h:250 msgid "Asia/Shanghai" msgstr "เอเชีย/เซี่ยงไฮ้" #: ../calendar/zones.h:251 msgid "Asia/Singapore" msgstr "เอเชีย/สิงคโปร์" #: ../calendar/zones.h:252 msgid "Asia/Taipei" msgstr "เอเชีย/ไทเป" #: ../calendar/zones.h:253 msgid "Asia/Tashkent" msgstr "เอเชีย/ทาชเคนต์" #: ../calendar/zones.h:254 msgid "Asia/Tbilisi" msgstr "เอเชีย/ทบิลิซี" #: ../calendar/zones.h:255 msgid "Asia/Tehran" msgstr "เอเชีย/เตหะราน" #: ../calendar/zones.h:256 msgid "Asia/Thimphu" msgstr "เอเชีย/ทิมพู" #: ../calendar/zones.h:257 msgid "Asia/Tokyo" msgstr "เอเชีย/โตเกียว" #: ../calendar/zones.h:258 msgid "Asia/Ujung_Pandang" msgstr "เอเชีย/Ujung_Pandang" #: ../calendar/zones.h:259 msgid "Asia/Ulaanbaatar" msgstr "เอเชีย/อูลานบาตอร์" #: ../calendar/zones.h:260 msgid "Asia/Urumqi" msgstr "เอเชีย/อุรุมชี" #: ../calendar/zones.h:261 msgid "Asia/Vientiane" msgstr "เอเชีย/เวียงจันทน์" #: ../calendar/zones.h:262 msgid "Asia/Vladivostok" msgstr "เอเชีย/วลาดีวอสต็อก" #: ../calendar/zones.h:263 msgid "Asia/Yakutsk" msgstr "เอเชีย/ยาคุตสค์" #: ../calendar/zones.h:264 msgid "Asia/Yekaterinburg" msgstr "เอเชีย/Yekaterinburg" #: ../calendar/zones.h:265 msgid "Asia/Yerevan" msgstr "เอเชีย/เยเรวาน" #: ../calendar/zones.h:266 msgid "Atlantic/Azores" msgstr "แอตแลนติก/Azores" #: ../calendar/zones.h:267 msgid "Atlantic/Bermuda" msgstr "แอตแลนติก/เบอร์มิวดา" #: ../calendar/zones.h:268 msgid "Atlantic/Canary" msgstr "แอตแลนติก/Canary" #: ../calendar/zones.h:269 msgid "Atlantic/Cape_Verde" msgstr "แอตแลนติก/เคปเวิร์ด" #: ../calendar/zones.h:270 msgid "Atlantic/Faeroe" msgstr "แอตแลนติก/แฟโร" #: ../calendar/zones.h:271 msgid "Atlantic/Jan_Mayen" msgstr "แอตแลนติก/Jan_Mayen" #: ../calendar/zones.h:272 msgid "Atlantic/Madeira" msgstr "แอตแลนติก/มาเดรา" #: ../calendar/zones.h:273 msgid "Atlantic/Reykjavik" msgstr "แอตแลนติก/เรคยาวิก" #: ../calendar/zones.h:274 msgid "Atlantic/South_Georgia" msgstr "แอตแลนติก/เซาท์จอร์เจีย" #: ../calendar/zones.h:275 msgid "Atlantic/St_Helena" msgstr "แอตแลนติก/เซนต์เฮเลนา" #: ../calendar/zones.h:276 msgid "Atlantic/Stanley" msgstr "แอตแลนติก/สแตนลีย์" #: ../calendar/zones.h:277 msgid "Australia/Adelaide" msgstr "ออสเตรเลีย/แอดิเลด" #: ../calendar/zones.h:278 msgid "Australia/Brisbane" msgstr "ออสเตรเลีย/บริสเบน" #: ../calendar/zones.h:279 msgid "Australia/Broken_Hill" msgstr "ออสเตรเลีย/โบรเคน_ฮิลล์" #: ../calendar/zones.h:280 msgid "Australia/Darwin" msgstr "ออสเตรเลีย/ดาร์วิน" #: ../calendar/zones.h:281 msgid "Australia/Hobart" msgstr "ออสเตรเลีย/โฮบาร์ต" #: ../calendar/zones.h:282 msgid "Australia/Lindeman" msgstr "ออสเตรเลีย/Lindeman" #: ../calendar/zones.h:283 msgid "Australia/Lord_Howe" msgstr "ออสเตรเลีย/Lord_Howe" #: ../calendar/zones.h:284 msgid "Australia/Melbourne" msgstr "ออสเตรเลีย/เมลเบิร์น" #: ../calendar/zones.h:285 msgid "Australia/Perth" msgstr "ออสเตรเลีย/เพิร์ท" #: ../calendar/zones.h:286 msgid "Australia/Sydney" msgstr "ออสเตรเลีย/ซิดนีย์" #: ../calendar/zones.h:287 msgid "Europe/Amsterdam" msgstr "ยุโรป/อัมสเตอร์ดัม" #: ../calendar/zones.h:288 msgid "Europe/Andorra" msgstr "ยุโรป/อันดอร์รา" #: ../calendar/zones.h:289 msgid "Europe/Athens" msgstr "ยุโรป/เอเธนส์" #: ../calendar/zones.h:290 msgid "Europe/Belfast" msgstr "ยุโรป/เบลฟัสต์" #: ../calendar/zones.h:291 msgid "Europe/Belgrade" msgstr "ยุโรป/เบลเกรด" #: ../calendar/zones.h:292 msgid "Europe/Berlin" msgstr "ยุโรป/เบอร์ลิน" #: ../calendar/zones.h:293 msgid "Europe/Bratislava" msgstr "ยุโรป/บราติสลาวา" #: ../calendar/zones.h:294 msgid "Europe/Brussels" msgstr "ยุโรป/บรัสเซลส์" #: ../calendar/zones.h:295 msgid "Europe/Bucharest" msgstr "ยุโรป/บูคาเรสต์" #: ../calendar/zones.h:296 msgid "Europe/Budapest" msgstr "ยุโรป/บูดาเปสต์" #: ../calendar/zones.h:297 msgid "Europe/Chisinau" msgstr "ยุโรป/Chisinau" #: ../calendar/zones.h:298 msgid "Europe/Copenhagen" msgstr "ยุโรป/โคเปนเฮเกน" #: ../calendar/zones.h:299 msgid "Europe/Dublin" msgstr "ยุโรป/ดับลิน" #: ../calendar/zones.h:300 msgid "Europe/Gibraltar" msgstr "ยุโรป/ยิบรอลตาร์" #: ../calendar/zones.h:301 msgid "Europe/Helsinki" msgstr "ยุโรป/เฮลซิงกิ" #: ../calendar/zones.h:302 msgid "Europe/Istanbul" msgstr "ยุโรป/อิสตันบูล" #: ../calendar/zones.h:303 msgid "Europe/Kaliningrad" msgstr "ยุโรป/Kaliningrad" #: ../calendar/zones.h:304 msgid "Europe/Kiev" msgstr "ยุโรป/เคียฟ" #: ../calendar/zones.h:305 msgid "Europe/Lisbon" msgstr "ยุโรป/ลิสบอน" #: ../calendar/zones.h:306 msgid "Europe/Ljubljana" msgstr "ยุโรป/ลูบลิยานา" #: ../calendar/zones.h:307 msgid "Europe/London" msgstr "ยุโรป/ลอนดอน" #: ../calendar/zones.h:308 msgid "Europe/Luxembourg" msgstr "ยุโรป/ลักเซมเบิร์ก" #: ../calendar/zones.h:309 msgid "Europe/Madrid" msgstr "ยุโรป/มาดริด" #: ../calendar/zones.h:310 msgid "Europe/Malta" msgstr "ยุโรป/มอลตา" #: ../calendar/zones.h:311 msgid "Europe/Minsk" msgstr "ยุโรป/มินสก์" #: ../calendar/zones.h:312 msgid "Europe/Monaco" msgstr "ยุโรป/โมนาโก" #: ../calendar/zones.h:313 msgid "Europe/Moscow" msgstr "ยุโรป/มอสโก" #: ../calendar/zones.h:314 msgid "Europe/Nicosia" msgstr "ยุโรป/Nicosia" #: ../calendar/zones.h:315 msgid "Europe/Oslo" msgstr "ยุโรป/ออสโล" #: ../calendar/zones.h:316 msgid "Europe/Paris" msgstr "ยุโรป/ปารีส" #: ../calendar/zones.h:317 msgid "Europe/Prague" msgstr "ยุโรป/ปราก" #: ../calendar/zones.h:318 msgid "Europe/Riga" msgstr "ยุโรป/ริกา" #: ../calendar/zones.h:319 msgid "Europe/Rome" msgstr "ยุโรป/โรม" #: ../calendar/zones.h:320 msgid "Europe/Samara" msgstr "ยุโรป/Samara" #: ../calendar/zones.h:321 msgid "Europe/San_Marino" msgstr "ยุโรป/ซานมารีโน" #: ../calendar/zones.h:322 msgid "Europe/Sarajevo" msgstr "ยุโรป/ซาราเยโว" #: ../calendar/zones.h:323 msgid "Europe/Simferopol" msgstr "ยุโรป/Simferopol" #: ../calendar/zones.h:324 msgid "Europe/Skopje" msgstr "ยุโรป/สโกเปีย" #: ../calendar/zones.h:325 msgid "Europe/Sofia" msgstr "ยุโรป/โซเฟีย" #: ../calendar/zones.h:326 msgid "Europe/Stockholm" msgstr "ยุโรป/สตอกโฮล์ม" #: ../calendar/zones.h:327 msgid "Europe/Tallinn" msgstr "ยุโรป/ทาลลินน์" #: ../calendar/zones.h:328 msgid "Europe/Tirane" msgstr "ยุโรป/ติรานา" #: ../calendar/zones.h:329 msgid "Europe/Uzhgorod" msgstr "ยุโรป/Uzhgorod" #: ../calendar/zones.h:330 msgid "Europe/Vaduz" msgstr "ยุโรป/วาดุซ" #: ../calendar/zones.h:331 msgid "Europe/Vatican" msgstr "ยุโรป/วาติกัน" #: ../calendar/zones.h:332 msgid "Europe/Vienna" msgstr "ยุโรป/เวียนนา" #: ../calendar/zones.h:333 msgid "Europe/Vilnius" msgstr "ยุโรป/วิลนีอุส" #: ../calendar/zones.h:334 msgid "Europe/Warsaw" msgstr "ยุโรป/วอร์ซอ" #: ../calendar/zones.h:335 msgid "Europe/Zagreb" msgstr "ยุโรป/ซาเกร็บ" #: ../calendar/zones.h:336 msgid "Europe/Zaporozhye" msgstr "ยุโรป/Zaporozhye" #: ../calendar/zones.h:337 msgid "Europe/Zurich" msgstr "ยุโรป/ซูริก" #: ../calendar/zones.h:338 msgid "Indian/Antananarivo" msgstr "มหาสมุทรอินเดีย/อันตานานาริโว" #: ../calendar/zones.h:339 msgid "Indian/Chagos" msgstr "มหาสมุทรอินเดีย/Chagos" #: ../calendar/zones.h:340 msgid "Indian/Christmas" msgstr "มหาสมุทรอินเดีย/คริสต์มาส" #: ../calendar/zones.h:341 msgid "Indian/Cocos" msgstr "มหาสมุทรอินเดีย/โคโคส" #: ../calendar/zones.h:342 msgid "Indian/Comoro" msgstr "มหาสมุทรอินเดีย/คอโมโรส" #: ../calendar/zones.h:343 msgid "Indian/Kerguelen" msgstr "มหาสมุทรอินเดีย/Kerguelen" #: ../calendar/zones.h:344 msgid "Indian/Mahe" msgstr "มหาสมุทรอินเดีย/Mahe" #: ../calendar/zones.h:345 msgid "Indian/Maldives" msgstr "มหาสมุทรอินเดีย/มัลดีฟส์" #: ../calendar/zones.h:346 msgid "Indian/Mauritius" msgstr "มหาสมุทรอินเดีย/มอริเชียส" #: ../calendar/zones.h:347 msgid "Indian/Mayotte" msgstr "มหาสมุทรอินเดีย/Mayotte" #: ../calendar/zones.h:348 msgid "Indian/Reunion" msgstr "มหาสมุทรอินเดีย/เรอูนียง" #: ../calendar/zones.h:349 msgid "Pacific/Apia" msgstr "แปซิฟิก/อาปีอา" #: ../calendar/zones.h:350 msgid "Pacific/Auckland" msgstr "แปซิฟิก/โอ๊คแลนด์" #: ../calendar/zones.h:351 msgid "Pacific/Chatham" msgstr "แปซิฟิก/Chatham" #: ../calendar/zones.h:352 msgid "Pacific/Easter" msgstr "แปซิฟิก/อีสเตอร์" #: ../calendar/zones.h:353 msgid "Pacific/Efate" msgstr "แปซิฟิก/Efate" #: ../calendar/zones.h:354 msgid "Pacific/Enderbury" msgstr "แปซิฟิก/Enderbury" #: ../calendar/zones.h:355 msgid "Pacific/Fakaofo" msgstr "แปซิฟิก/Fakaofo" #: ../calendar/zones.h:356 msgid "Pacific/Fiji" msgstr "แปซิฟิก/ฟิจิ" #: ../calendar/zones.h:357 msgid "Pacific/Funafuti" msgstr "แปซิฟิก/ฟูนะฟูตี" #: ../calendar/zones.h:358 msgid "Pacific/Galapagos" msgstr "แปซิฟิก/กาลาปากอส" #: ../calendar/zones.h:359 msgid "Pacific/Gambier" msgstr "แปซิฟิก/Gambier" #: ../calendar/zones.h:360 msgid "Pacific/Guadalcanal" msgstr "แปซิฟิก/Guadalcanal" #: ../calendar/zones.h:361 msgid "Pacific/Guam" msgstr "แปซิฟิก/กวม" #: ../calendar/zones.h:362 msgid "Pacific/Honolulu" msgstr "แปซิฟิก/โฮโนลูลู" #: ../calendar/zones.h:363 msgid "Pacific/Johnston" msgstr "แปซิฟิก/จอห์นส์ตัน" #: ../calendar/zones.h:364 msgid "Pacific/Kiritimati" msgstr "แปซิฟิก/Kiritimati" #: ../calendar/zones.h:365 msgid "Pacific/Kosrae" msgstr "แปซิฟิก/Kosrae" #: ../calendar/zones.h:366 msgid "Pacific/Kwajalein" msgstr "แปซิฟิก/Kwajalein" #: ../calendar/zones.h:367 msgid "Pacific/Majuro" msgstr "แปซิฟิก/มาจูโร" #: ../calendar/zones.h:368 msgid "Pacific/Marquesas" msgstr "แปซิฟิก/Marquesas" #: ../calendar/zones.h:369 msgid "Pacific/Midway" msgstr "แปซิฟิก/มิดเวย์" #: ../calendar/zones.h:370 msgid "Pacific/Nauru" msgstr "แปซิฟิก/นาอูรู" #: ../calendar/zones.h:371 msgid "Pacific/Niue" msgstr "แปซิฟิก/นีอูเอ" #: ../calendar/zones.h:372 msgid "Pacific/Norfolk" msgstr "แปซิฟิก/นอร์ฟอล์ก" #: ../calendar/zones.h:373 msgid "Pacific/Noumea" msgstr "แปซิฟิก/นูเมอา" #: ../calendar/zones.h:374 msgid "Pacific/Pago_Pago" msgstr "แปซิฟิก/ปาโกปาโก" #: ../calendar/zones.h:375 msgid "Pacific/Palau" msgstr "แปซิฟิก/ปาเลา" #: ../calendar/zones.h:376 msgid "Pacific/Pitcairn" msgstr "แปซิฟิก/พิตแคร์น" #: ../calendar/zones.h:377 msgid "Pacific/Ponape" msgstr "แปซิฟิก/Ponape" #: ../calendar/zones.h:378 msgid "Pacific/Port_Moresby" msgstr "แปซิฟิก/พอร์ต_มอร์สบี" #: ../calendar/zones.h:379 msgid "Pacific/Rarotonga" msgstr "แปซิฟิก/Rarotonga" #: ../calendar/zones.h:380 msgid "Pacific/Saipan" msgstr "แปซิฟิก/ไซปัน" #: ../calendar/zones.h:381 msgid "Pacific/Tahiti" msgstr "แปซิฟิก/ตาฮิติ" #: ../calendar/zones.h:382 msgid "Pacific/Tarawa" msgstr "แปซิฟิก/ตาระวา" #: ../calendar/zones.h:383 msgid "Pacific/Tongatapu" msgstr "แปซิฟิก/Tongatapu" #: ../calendar/zones.h:384 msgid "Pacific/Truk" msgstr "แปซิฟิก/Truk" #: ../calendar/zones.h:385 msgid "Pacific/Wake" msgstr "แปซิฟิก/เวก" #: ../calendar/zones.h:386 msgid "Pacific/Wallis" msgstr "แปซิฟิก/วาลลิส" #: ../calendar/zones.h:387 msgid "Pacific/Yap" msgstr "แปซิฟิก/Yap" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:559 msgid "Posting destination" msgstr "" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:560 msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:594 msgid "Click here for the address book" msgstr "คลิกที่นี่ถ้าต้องการสมุดที่อยู่" #. #. * Reply-To: #. * #. * Create this before we call create_from_optionmenu, #. * because that causes from_changed to be called, which #. * expects the reply_to fields to be initialized. #. #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:624 msgid "_Reply-To:" msgstr "_ที่อยู่ตอบกลับ:" #. #. * From #. #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:631 msgid "Fr_om:" msgstr "_จาก:" #. #. * Subject #. #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:638 msgid "S_ubject:" msgstr "เ_รื่อง:" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:648 msgid "_To:" msgstr "_ถึง:" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:649 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "ป้อนชื่อผู้รับจดหมาย" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:652 msgid "_Cc:" msgstr "_สำเนาถึง:" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:653 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "ป้อนที่อยู่ที่จะส่งสำเนาจดหมาย" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:656 msgid "_Bcc:" msgstr "สำเนา_ลับถึง:" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:657 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "ป้อนที่อยู่ที่จะส่งสำเนาจดหมาย โดยไม่แสดงในรายชื่อผู้รับจดหมายของจดหมายนั้น" #. #. * Post-To #. #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:664 msgid "_Post To:" msgstr "_ประกาศที่:" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:669 msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "คลิกที่นี่เพื่อเลือกโฟลเดอร์ที่จะประกาศ" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:675 msgid "Post To:" msgstr "ประกาศที่:" #: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:81 msgid "A_ttach" msgstr "แ_นบ" #: ../composer/e-msg-composer.c:738 msgid "" "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" msgstr "" #: ../composer/e-msg-composer.c:745 msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " "account" msgstr "" #: ../composer/e-msg-composer.c:1223 ../composer/e-msg-composer.c:1256 #: ../plugins/mail-remote/e-corba-utils.c:135 msgid "Unknown reason" msgstr "ไม่ทราบสาเหตุ" #: ../composer/e-msg-composer.c:1293 msgid "Could not open file" msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม" #: ../composer/e-msg-composer.c:1301 msgid "Unable to retrieve message from editor" msgstr "" #: ../composer/e-msg-composer.c:1571 msgid "Untitled Message" msgstr "จดหมายไม่มีชื่อเรื่อง" #. NB: This function is never used anymore #: ../composer/e-msg-composer.c:1605 msgid "Open File" msgstr "เปิดแฟ้ม" #: ../composer/e-msg-composer.c:2005 ../mail/em-account-editor.c:588 #: ../mail/em-account-editor.c:633 ../mail/em-account-editor.c:700 msgid "Autogenerated" msgstr "" #: ../composer/e-msg-composer.c:2104 msgid "Si_gnature:" msgstr "ลายเ_ซ็น:" #: ../composer/e-msg-composer.c:2346 ../composer/e-msg-composer.c:3525 #: ../composer/e-msg-composer.c:3526 msgid "Compose a message" msgstr "เขียนจดหมาย" #: ../composer/e-msg-composer.c:3641 msgid "_Attachment Bar" msgstr "" #: ../composer/e-msg-composer.c:4716 msgid "" "(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)" "" msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1 msgid "" " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause " "the mail to be sent without those pending attachments " msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2 msgid "All accounts have been removed." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3 msgid "" "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " "composing?" msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าจะทิ้งจดหมายชื่อเรื่อง '{0}' ที่คุณกำลังเขียนอยู่?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4 msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 ../e-util/e-system.error.xml.h:1 #: ../mail/mail.error.xml.h:17 msgid "Because "{1}"." msgstr "เพราะว่า "{1}"." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6 msgid "" "Closing this composer window will discard the message permanently, unless " "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " "continue the message at a later date." msgstr "" "การปิดหน้าต่างเขียนจดหมาย จะทำให้จดหมายนี้ถูกทิ้งไปเลย " "ยกเว้นแต่ว่าคุณได้เลือกที่จะบันทึกจดหมายไว้ในโฟลเดอร์ฉบับร่างของคุณ " "คุณจึงจะสามารถนำจดหมายมาใช้ใหม่ได้ในภายหลัง" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7 msgid "Could not create composer window." msgstr "ไม่สามารถสร้างหน้าต่างเขียนจดหมาย" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8 msgid "Could not create message." msgstr "ไม่สามารถสร้างจดหมาย" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9 msgid "Could not read signature file "{0}"." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11 msgid "Could not save to autosave file "{0}"." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 msgid "Directories can not be attached to Messages." msgstr "ไม่สามารถแนบไดเรกทอรี่ไปกับจดหมาย" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 msgid "Do you want to recover unfinished messages?" msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 msgid "Don't Recover" msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15 msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?" msgstr "กำลังดาวน์โหลด คุณต้องการจะส่งเมลหรือไม่?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 msgid "Error saving to autosave because "{1}"." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะบันทึกเป็นบันทึกอัตโนมัติ เพราะว่า "{1}"" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17 msgid "" "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " "Recovering the message will allow you to continue where you left off." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18 msgid "Recover" msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19 msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." msgstr "แฟ้ม '{0}' ไม่ใช่แฟ้มปกติ และไม่สามารถส่งไปในจดหมาย" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20 msgid "" "To attach the contents of this directory, either attach the files in this " "directory individually, or create an archive of the directory and attach it." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 msgid "" "Unable to activate the HTML editor control.\n" "\n" "Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml " "installed." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24 msgid "Unable to activate the address selector control." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25 msgid "Unfinished messages found" msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 msgid "Warning: Modified Message" msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27 msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message." msgstr "คุณไม่สามารถแนบแฟ้ม `{0}' ไปกับจดหมายนี้" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 msgid "You need to configure an account before you can compose mail." msgstr "คุณจะต้องกำหนดค่าบัญชีผู้ใช้ก่อนที่คุณจะสามารถเขียนเมลได้" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29 msgid "_Discard Changes" msgstr "ไ_ม่สนใจการเปลี่ยนแปลง" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 msgid "_Save Message" msgstr "_บันทึกข้อความ" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:2 #: ../shell/main.c:509 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 msgid "The Evolution Groupware Suite" msgstr "" #: ../data/evolution.keys.in.in.h:1 msgid "address card" msgstr "นามบัตรที่อยู่" #: ../data/evolution.keys.in.in.h:2 msgid "calendar information" msgstr "ข้อมูลปฏิทิน" #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:1 msgid "" "Currently, your status is \"Out of the Office\". \n" "\n" "Would you like to change your status to \"In the Office\"? " msgstr "" "ตอนนี้สถานะของคุณคือ \"ไม่อยู่ที่สำนักงาน\". \n" "\n" "คุณต้องการเปลี่ยนสถานะเป็น \"อยู่ในสำนักงาน\" หรือไม่? " #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:4 msgid "Out of Office Message:" msgstr "ข้อความเมื่อไม่อยู่สำนักงาน:" #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:5 msgid "Status:" msgstr "สถานะ:" #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:6 msgid "" "The message specified below will be automatically sent to each person " "who sends\n" "mail to you while you are out of the office." msgstr "" "จดหมายที่ระบุข้างล่างนี้จะส่งอัตโนมัติไปยังผู้ที่ส่ง\n" "เมลถึงคุณขณะที่คุณไม่อยู่สำนักงาน" #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:8 msgid "I am currently in the office" msgstr "ขณะนี้ฉันอยู่สำนักงาน" #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:9 msgid "I am currently out of the office" msgstr "ขณะนี้ฉันไม่อยู่ที่สำนักงาน" #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:10 msgid "No, Don't Change Status" msgstr "ไม่ต้องเปลี่ยนสถานะ" #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:12 msgid "Out of Office Assistant" msgstr "" #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:13 msgid "Yes, Change Status" msgstr "ตกลงเปลี่ยนสถานะ" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:2 msgid "Receiving Email" msgstr "การรับอีเมล" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:3 msgid "Sending Email:" msgstr "การส่งอีเมล:" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:4 msgid "" "This page allows you to choose if you want to be notified via a read " "receipt when a message you\n" "sent is read, and to specify what Evolution should do when someone requests " "a receipt from you." msgstr "" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:6 msgid "Always send back a read receipt" msgstr "" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:7 msgid "Ask me if I want to send back a read receipt" msgstr "" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:8 msgid "Never send back a read receipt" msgstr "" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:9 msgid "Read Receipts" msgstr "" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:10 msgid "Request a read receipt for all messages I send" msgstr "" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:11 msgid "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally" msgstr "" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:12 msgid "" "When you receive an email with a read receipt request, what should Evolution " "do?" msgstr "" #: ../e-util/e-dialog-utils.c:267 msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "แฟ้มชื่อนั้นมีอยู่แล้ว\n" "ต้องการเขียนทับหรือไม่?" #: ../e-util/e-dialog-utils.c:269 ../e-util/e-system.error.xml.h:6 msgid "Overwrite file?" msgstr "เขียนทับหรือไม่?" #: ../e-util/e-error.c:84 ../e-util/e-error.c:85 ../e-util/e-error.c:127 msgid "Evolution Error" msgstr "" #: ../e-util/e-error.c:86 ../e-util/e-error.c:87 ../e-util/e-error.c:125 msgid "Evolution Warning" msgstr "คำเตือนของ Evolution" #: ../e-util/e-error.c:124 msgid "Evolution Information" msgstr "ข้อมูล Evolution" #: ../e-util/e-error.c:126 msgid "Evolution Query" msgstr "" #. setup a dummy error #: ../e-util/e-error.c:438 #, c-format msgid "" "Internal error, unknown error '%s' requested" msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 msgid "Cannot open file "{0}"." msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม "{0}"" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 msgid "Cannot save file "{0}"." msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้ม "{0}"" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 msgid "Do you wish to overwrite it?" msgstr "คุณต้องการที่จะเขียนทับมันใช่หรือไม่?" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:5 msgid "File exists "{0}"." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:122 msgid "_Overwrite" msgstr "เ_ขียนทับ" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: ../e-util/e-time-utils.c:185 ../e-util/e-time-utils.c:398 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: ../e-util/e-time-utils.c:190 ../e-util/e-time-utils.c:389 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without minutes or seconds. #: ../e-util/e-time-utils.c:195 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without minutes or seconds. #: ../e-util/e-time-utils.c:200 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: ../e-util/e-time-utils.c:211 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: ../e-util/e-time-utils.c:215 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without seconds. #: ../e-util/e-time-utils.c:220 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without seconds. #: ../e-util/e-time-utils.c:225 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without minutes or seconds. #: ../e-util/e-time-utils.c:230 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without minutes or seconds. #: ../e-util/e-time-utils.c:235 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format. #: ../e-util/e-time-utils.c:339 ../e-util/e-time-utils.c:438 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format. #: ../e-util/e-time-utils.c:343 ../e-util/e-time-utils.c:430 msgid "%H:%M:%S" msgstr "" #. strptime format for time of day, without seconds, #. in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format, #. without seconds. #. This is a strftime() format. %I = hour (1-12), %M = minute, %p = am/pm string. #: ../e-util/e-time-utils.c:348 ../e-util/e-time-utils.c:435 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1438 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1720 msgid "%I:%M %p" msgstr "" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format, #. without seconds. #. This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute. #: ../e-util/e-time-utils.c:352 ../e-util/e-time-utils.c:427 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1435 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1717 msgid "%H:%M" msgstr "" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: ../e-util/e-time-utils.c:356 msgid "%I %p" msgstr "" #: ../e-util/eggtrayicon.c:119 msgid "The orientation of the tray." msgstr "" #: ../filter/filter-datespec.c:78 #, c-format msgid "1 second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "1 วินาทีก่อน" msgstr[1] "%d วินาทีก่อน" #: ../filter/filter-datespec.c:79 #, c-format msgid "1 minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "1 นาทีก่อน" msgstr[1] "%d นาทีก่อน" #: ../filter/filter-datespec.c:80 #, c-format msgid "1 hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "1 ชั่วโมงก่อน" msgstr[1] "%d ชั่วโมงก่อน" #: ../filter/filter-datespec.c:81 #, c-format msgid "1 day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "1 วันก่อน" msgstr[1] "%d วันก่อน" #: ../filter/filter-datespec.c:82 #, c-format msgid "1 week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "1 สัปดาห์ก่อน" msgstr[1] "%d สัปดาห์ก่อน" #: ../filter/filter-datespec.c:83 #, c-format msgid "1 month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "1 เดือนก่อน" msgstr[1] "%d เดือนก่อน" #: ../filter/filter-datespec.c:84 #, c-format msgid "1 year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "1 ปีก่อน" msgstr[1] "%d ปีก่อน" #: ../filter/filter-datespec.c:285 msgid "" msgstr "<คลิกที่นี่เพื่อเลือกวันที่>" #: ../filter/filter-datespec.c:288 ../filter/filter-datespec.c:299 msgid "now" msgstr "ขณะนี้" #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) #: ../filter/filter-datespec.c:295 msgid "%d-%b-%Y" msgstr "%d-%b-%Y" #: ../filter/filter-datespec.c:415 msgid "Select a time to compare against" msgstr "" #: ../filter/filter-file.c:288 msgid "Choose a file" msgstr "เลือกแฟ้ม" #: ../filter/filter-label.c:121 ../mail/em-filter-i18n.h:26 #: ../mail/em-migrate.c:1041 ../mail/mail-config.c:76 #: ../mail/mail-config.glade.h:91 msgid "Important" msgstr "สำคัญ" #. forest green #: ../filter/filter-label.c:124 ../mail/em-migrate.c:1044 #: ../mail/mail-config.c:79 ../mail/mail-config.glade.h:145 msgid "To Do" msgstr "" #. blue #: ../filter/filter-label.c:125 ../mail/em-migrate.c:1045 #: ../mail/mail-config.c:80 ../mail/mail-config.glade.h:95 msgid "Later" msgstr "" #: ../filter/filter-part.c:532 ../shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3 msgid "Test" msgstr "ทดสอบ" #: ../filter/filter-rule.c:791 msgid "_Rule name:" msgstr "ชื่อ_กฎ:" #: ../filter/filter-rule.c:819 msgid "If" msgstr "ถ้า" #: ../filter/filter-rule.c:858 msgid "if all criteria are met" msgstr "ถ้าตรงทุกเงื่อนไข" #: ../filter/filter-rule.c:858 msgid "if any criteria are met" msgstr "ถ้าตรงเงื่อนไขใดเงื่อนไขหนึ่ง" #: ../filter/filter-rule.c:860 msgid "Execute actions" msgstr "เริ่มปฏิบัติการ" #: ../filter/filter-rule.c:881 msgid "All related" msgstr "" #: ../filter/filter-rule.c:881 msgid "Replies" msgstr "" #: ../filter/filter-rule.c:881 msgid "Replies and parents" msgstr "" #: ../filter/filter-rule.c:883 msgid "Include threads" msgstr "" #: ../filter/filter-rule.c:978 ../filter/filter.glade.h:3 #: ../mail/em-utils.c:291 msgid "Incoming" msgstr "" #: ../filter/filter-rule.c:978 ../mail/em-utils.c:292 msgid "Outgoing" msgstr "" #: ../filter/filter.error.xml.h:1 msgid "Bad regular expression "{0}"." msgstr "" #: ../filter/filter.error.xml.h:2 msgid "Could not compile regular expression "{1}"." msgstr "" #: ../filter/filter.error.xml.h:3 msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." msgstr "แฟ้ม "{0}" ไม่มี หรือไม่ใช่แฟ้มปกติ" #: ../filter/filter.error.xml.h:4 msgid "Missing date." msgstr "ไม่มีวันที่" #: ../filter/filter.error.xml.h:5 msgid "Missing file name." msgstr "ไม่มีชื่อแฟ้ม" #: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:65 msgid "Missing name." msgstr "ไม่มีชื่อ" #: ../filter/filter.error.xml.h:7 msgid "Name "{0}" already used." msgstr "ชื่อ "{0}" ถูกใช้แล้ว" #: ../filter/filter.error.xml.h:8 msgid "Please choose another name." msgstr "กรุณาเลือกชื่ออื่น" #: ../filter/filter.error.xml.h:9 msgid "You must choose a date." msgstr "คุณต้องเลือกวันที่" #: ../filter/filter.error.xml.h:10 msgid "You must name this filter." msgstr "" #: ../filter/filter.error.xml.h:11 msgid "You must specify a file name." msgstr "คุณต้องระบุชื่อแฟ้ม" #: ../filter/filter.glade.h:1 msgid "_Filter Rules" msgstr "" #: ../filter/filter.glade.h:2 msgid "Compare against" msgstr "" #: ../filter/filter.glade.h:4 msgid "Show filters for mail:" msgstr "" #: ../filter/filter.glade.h:5 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "12:00am of the date specified." msgstr "" #: ../filter/filter.glade.h:7 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when filtering occurs." msgstr "" #: ../filter/filter.glade.h:9 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the current time when filtering occurs." msgstr "" #: ../filter/filter.glade.h:12 msgid "a time relative to the current time" msgstr "" #: ../filter/filter.glade.h:13 msgid "ago" msgstr "" #: ../filter/filter.glade.h:17 msgid "months" msgstr "เดือน" #: ../filter/filter.glade.h:18 ../mail/mail-config.glade.h:177 msgid "seconds" msgstr "วินาที" #: ../filter/filter.glade.h:19 msgid "the current time" msgstr "เวลาปัจจุบัน" #: ../filter/filter.glade.h:20 msgid "the time you specify" msgstr "เวลาที่คุณระบุ" #: ../filter/filter.glade.h:22 msgid "years" msgstr "ปี" #: ../filter/rule-editor.c:290 msgid "Add Rule" msgstr "เพิ่มกฎ" #: ../filter/rule-editor.c:366 msgid "Edit Rule" msgstr "แก้ไขกฎ" #: ../filter/rule-editor.c:698 msgid "Rule name" msgstr "ชื่อกฎ" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1 msgid "Composer Preferences" msgstr "" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2 msgid "" "Configure mail preferences, including security and message display, here" msgstr "" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3 msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here" msgstr "" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4 msgid "Configure your email accounts here" msgstr "" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5 msgid "Evolution Mail" msgstr "เมล Evolution" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Mail accounts configuration control" msgstr "" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Mail component" msgstr "" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Mail composer" msgstr "" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Mail composer configuration control" msgstr "" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10 msgid "Evolution Mail preferences control" msgstr "" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11 ../mail/em-folder-view.c:494 #: ../mail/importers/elm-importer.c:342 #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1902 #: ../mail/importers/pine-importer.c:388 ../mail/mail-component.c:560 #: ../mail/mail-component.c:647 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:6 msgid "Mail" msgstr "เมล" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12 msgid "Mail Accounts" msgstr "" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13 #: ../mail/mail-config.glade.h:98 msgid "Mail Preferences" msgstr "" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14 msgid "_Mail" msgstr "เ_มล" #: ../mail/em-account-editor.c:387 #, c-format msgid "%s License Agreement" msgstr "ข้อตกลงการใช้สิทธิ์ %s " #: ../mail/em-account-editor.c:394 #, c-format msgid "" "\n" "Please read carefully the license agreement\n" "for %s displayed below\n" "and tick the check box for accepting it\n" msgstr "" "\n" "กรุณาอ่านข้อตกลงการใช้สิทธิ์อย่างถ้วนถี่\n" "สำหรับ %s ที่แสดงด้านล่างนี้\n" "และทำเครื่องหมายที่กล่องกาเครื่องหมายเพื่อแสดงการยอมรับ\n" #: ../mail/em-account-editor.c:464 ../mail/em-filter-folder-element.c:237 #: ../mail/em-vfolder-rule.c:494 msgid "Select Folder" msgstr "เลือกโฟลเดอร์" #: ../mail/em-account-editor.c:760 msgid "Ask for each message" msgstr "" #: ../mail/em-account-editor.c:1724 ../mail/mail-config.glade.h:90 msgid "Identity" msgstr "ข้อมูลบุคคล" #: ../mail/em-account-editor.c:1760 ../mail/mail-config.glade.h:117 msgid "Receiving Email" msgstr "กำลังรับอีเมล" #: ../mail/em-account-editor.c:1943 msgid "Automatically check for _new mail every" msgstr "_ตรวจเมลใหม่อัตโนมัติทุก ๆ" #: ../mail/em-account-editor.c:2111 ../mail/mail-config.glade.h:128 msgid "Sending Email" msgstr "กำลังส่งอีเมล" #: ../mail/em-account-editor.c:2162 ../mail/mail-config.glade.h:68 msgid "Defaults" msgstr "" #. Security settings #: ../mail/em-account-editor.c:2221 ../mail/mail-config.glade.h:122 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:317 msgid "Security" msgstr "" #. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config #: ../mail/em-account-editor.c:2258 ../mail/em-account-editor.c:2332 msgid "Receiving Options" msgstr "ตัวเลือกการรับเมล" #: ../mail/em-account-editor.c:2259 ../mail/em-account-editor.c:2333 msgid "Checking for New Mail" msgstr "การตรวจสอบเมลใหม่" #: ../mail/em-account-editor.c:2657 ../mail/mail-config.glade.h:34 msgid "Account Editor" msgstr "" #: ../mail/em-account-editor.c:2657 ../mail/mail-config.glade.h:80 msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "" #. translators: default account indicator #: ../mail/em-account-prefs.c:455 msgid "[Default]" msgstr "" #: ../mail/em-account-prefs.c:510 msgid "Account name" msgstr "ชื่อบัญชี" #: ../mail/em-account-prefs.c:512 msgid "Protocol" msgstr "โพรโทคอล" #: ../mail/em-account-prefs.c:517 msgid "Mail Accounts Table" msgstr "" #: ../mail/em-composer-prefs.c:307 ../mail/em-composer-prefs.c:430 #: ../mail/mail-config.c:958 msgid "Unnamed" msgstr "" #: ../mail/em-composer-prefs.c:895 msgid "Language(s)" msgstr "ภาษา" #: ../mail/em-composer-prefs.c:938 msgid "Add signature script" msgstr "" #: ../mail/em-composer-prefs.c:958 msgid "Signature(s)" msgstr "" #: ../mail/em-composer-utils.c:853 ../mail/em-format-quote.c:389 msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "" #: ../mail/em-composer-utils.c:1648 msgid "an unknown sender" msgstr "ผู้ส่งที่ไม่รู้จัก" #. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages. #. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available #. * variables, see em-composer-utils.c:1514 #: ../mail/em-composer-utils.c:1695 msgid "" "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" msgstr "" #: ../mail/em-filter-editor.c:147 msgid "_Filter Rules" msgstr "" #. Automatically generated. Do not edit. #: ../mail/em-filter-i18n.h:2 msgid "Adjust Score" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:3 msgid "Assign Color" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:4 msgid "Assign Score" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:5 msgid "Attachments" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:6 msgid "Beep" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:7 msgid "contains" msgstr "มีคำว่า" #: ../mail/em-filter-i18n.h:8 msgid "Copy to Folder" msgstr "คัดลอกไปยังโฟลเดอร์" #: ../mail/em-filter-i18n.h:9 msgid "Date received" msgstr "วันรับ" #: ../mail/em-filter-i18n.h:10 msgid "Date sent" msgstr "วันส่ง" #: ../mail/em-filter-i18n.h:12 msgid "Deleted" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:13 msgid "does not contain" msgstr "ไม่มีคำว่า" #: ../mail/em-filter-i18n.h:14 msgid "does not end with" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:15 msgid "does not exist" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:16 msgid "does not return" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:17 msgid "does not sound like" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:18 msgid "does not start with" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:19 msgid "Do Not Exist" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:20 msgid "Draft" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:21 msgid "ends with" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:22 msgid "Exist" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:23 msgid "exists" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:24 msgid "Expression" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:25 msgid "Follow Up" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:27 msgid "is" msgstr "คือ" #: ../mail/em-filter-i18n.h:28 msgid "is after" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:29 msgid "is before" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:30 msgid "is Flagged" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:31 msgid "is greater than" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:32 msgid "is less than" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:33 msgid "is not" msgstr "ไม่ใช่" #: ../mail/em-filter-i18n.h:34 msgid "is not Flagged" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:35 ../mail/mail-config.glade.h:93 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:48 msgid "Junk" msgstr "ขยะ" #: ../mail/em-filter-i18n.h:36 msgid "Junk Test" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:37 ../mail/em-folder-view.c:1063 #: ../widgets/misc/e-expander.c:189 msgid "Label" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:38 msgid "Mailing list" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:39 msgid "Match All" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:40 msgid "Message Body" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:41 msgid "Message Header" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:42 msgid "Message is Junk" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:43 msgid "Message is not Junk" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:44 msgid "Move to Folder" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:45 msgid "Pipe to Program" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:46 msgid "Play Sound" msgstr "เล่นเสียง" #: ../mail/em-filter-i18n.h:47 ../mail/message-tag-followup.c:80 msgid "Read" msgstr "อ่าน" #: ../mail/em-filter-i18n.h:48 msgid "Recipients" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:49 msgid "Regex Match" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:50 msgid "Replied to" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:51 msgid "returns" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:52 msgid "returns greater than" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:53 msgid "returns less than" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:54 msgid "Run Program" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:55 ../mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Score" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:56 msgid "Sender" msgstr "ผู้ส่ง" #: ../mail/em-filter-i18n.h:57 msgid "Set Status" msgstr "ตั้งสถานะ" #: ../mail/em-filter-i18n.h:58 msgid "Size (kB)" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:59 msgid "sounds like" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:60 msgid "Source Account" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:61 msgid "Specific header" msgstr "กำหนดส่วนหัว" #: ../mail/em-filter-i18n.h:62 msgid "starts with" msgstr "เริ่มด้วย" #: ../mail/em-filter-i18n.h:64 msgid "Stop Processing" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/em-format-html.c:1671 #: ../mail/em-format-quote.c:313 ../mail/em-format.c:848 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:88 ../mail/message-list.etspec.h:13 #: ../mail/message-tag-followup.c:330 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:7 #: ../smime/lib/e-cert.c:1131 msgid "Subject" msgstr "เรื่อง" #: ../mail/em-filter-i18n.h:66 msgid "Unset Status" msgstr "" #. and now for the action area #: ../mail/em-filter-rule.c:488 msgid "Then" msgstr "" #: ../mail/em-folder-browser.c:134 msgid "C_reate Search Folder From Search..." msgstr "" #. TODO: can this be done in a loop? #: ../mail/em-folder-properties.c:144 msgid "Total message:" msgid_plural "Total messages:" msgstr[0] "ข้อความทั้งหมด:" msgstr[1] "ข้อความทั้งหมด:" #: ../mail/em-folder-properties.c:156 msgid "Unread message:" msgid_plural "Unread messages:" msgstr[0] "ข้อความที่ยังไม่ได้อ่าน:" msgstr[1] "ข้อความที่ยังไม่ได้อ่าน:" #: ../mail/em-folder-properties.c:278 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:3 msgid "Folder Properties" msgstr "คุณสมบัติโฟลเดอร์" #: ../mail/em-folder-selection-button.c:123 msgid "" msgstr "<คลิกที่นี่เพื่อเลือกโฟลเดอร์>" #: ../mail/em-folder-selector.c:261 msgid "Create" msgstr "สร้าง" #: ../mail/em-folder-selector.c:265 msgid "Folder _name:" msgstr "ชื่อโ_ฟลเดอร์:" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:201 ../mail/em-folder-tree-model.c:203 #: ../mail/mail-vfolder.c:937 ../mail/mail-vfolder.c:1007 msgid "Search Folders" msgstr "โฟลเดอร์ค้นหา" #. UNMATCHED is always last #: ../mail/em-folder-tree-model.c:207 ../mail/em-folder-tree-model.c:209 msgid "UNMATCHED" msgstr "" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:469 ../mail/mail-component.c:143 msgid "Drafts" msgstr "" #. translators: standard local mailbox names #: ../mail/em-folder-tree-model.c:472 ../mail/mail-component.c:142 msgid "Inbox" msgstr "" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:475 ../mail/mail-component.c:144 msgid "Outbox" msgstr "" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:477 ../mail/mail-component.c:145 msgid "Sent" msgstr "" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:498 ../mail/em-folder-tree-model.c:802 msgid "Loading..." msgstr "" #: ../mail/em-folder-tree.c:689 msgid "Mail Folder Tree" msgstr "" #: ../mail/em-folder-tree.c:849 #, c-format msgid "Moving folder %s" msgstr "" #: ../mail/em-folder-tree.c:851 #, c-format msgid "Copying folder %s" msgstr "" #: ../mail/em-folder-tree.c:858 ../mail/message-list.c:1613 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "กำลังย้ายข้อความไปยังโฟลเดอร์ %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:860 ../mail/message-list.c:1615 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "กำลังคัดลอกข้อความไปยังโฟลเดอร์ %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:876 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "" #: ../mail/em-folder-tree.c:972 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:102 msgid "_Copy to Folder" msgstr "_คัดลอกไปยังโฟลเดอร์" #: ../mail/em-folder-tree.c:973 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:112 msgid "_Move to Folder" msgstr "_ย้ายไปยังโฟลเดอร์" #: ../mail/em-folder-tree.c:1678 ../mail/mail-ops.c:1057 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "" #: ../mail/em-folder-tree.c:2031 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:44 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:25 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:54 ../ui/evolution.xml.h:48 msgid "_View" msgstr "_มุมมอง" #: ../mail/em-folder-tree.c:2032 msgid "Open in _New Window" msgstr "เ_ปิดในหน้าต่างใหม่" #: ../mail/em-folder-tree.c:2036 msgid "_Copy..." msgstr "_คัดลอก..." #: ../mail/em-folder-tree.c:2037 msgid "_Move..." msgstr "" #. FIXME: need to disable for nochildren folders #: ../mail/em-folder-tree.c:2041 msgid "_New Folder..." msgstr "โ_ฟลเดอร์ใหม่..." #: ../mail/em-folder-tree.c:2044 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:29 msgid "_Rename..." msgstr "เปลี่ยน_ชื่อ..." #: ../mail/em-folder-utils.c:104 #, c-format msgid "Copying `%s' to `%s'" msgstr "กำลังคัดลอก `%s' ไปยัง `%s'" #: ../mail/em-folder-utils.c:368 ../mail/em-folder-view.c:931 #: ../mail/em-folder-view.c:946 ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:85 #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:134 msgid "Select folder" msgstr "เลือกโฟลเดอร์" #: ../mail/em-folder-utils.c:368 ../mail/em-folder-view.c:946 msgid "C_opy" msgstr "_คัดลอก" #: ../mail/em-folder-utils.c:503 #, c-format msgid "Rename the \"%s\" folder to:" msgstr "เปลี่ยนชื่อโฟลเดอร์ \"%s\" เป็น:" #: ../mail/em-folder-utils.c:505 msgid "Rename Folder" msgstr "เปลี่ยนชื่อโฟลเดอร์" #: ../mail/em-folder-utils.c:511 msgid "Folder names cannot contain '/'" msgstr "ชื่อโฟลเดอร์มี '/' ไม่ได้" #: ../mail/em-folder-utils.c:581 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:140 #, c-format msgid "Creating folder `%s'" msgstr "กำลังสร้างโฟลเดอร์ `%s'" #: ../mail/em-folder-utils.c:730 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:156 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:382 msgid "Create folder" msgstr "สร้างโฟลเดอร์" #: ../mail/em-folder-utils.c:730 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:156 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:382 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "ระบุที่ที่จะสร้างโฟลเดอร์" #: ../mail/em-folder-view.c:1039 ../mail/em-popup.c:546 ../mail/em-popup.c:557 msgid "Reply to _All" msgstr "ตอบกลับ_ทั้งหมด" #: ../mail/em-folder-view.c:1040 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:120 msgid "_Reply to Sender" msgstr "_ตอบกลับผู้ส่ง" #: ../mail/em-folder-view.c:1041 ../mail/em-popup.c:548 ../mail/em-popup.c:559 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:106 msgid "_Forward" msgstr "ส่ง_ต่อ" #: ../mail/em-folder-view.c:1044 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:104 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "แ_ก้ไขเป็นข้อความใหม่..." #: ../mail/em-folder-view.c:1050 msgid "U_ndelete" msgstr "ไ_ม่ลบ" #: ../mail/em-folder-view.c:1051 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:36 msgid "_Move to Folder..." msgstr "" #: ../mail/em-folder-view.c:1052 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:32 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "_คัดลอกไปยังโฟลเดอร์..." #: ../mail/em-folder-view.c:1055 msgid "Mar_k as Read" msgstr "ทำเครื่องหมาย_อ่านแล้ว" #: ../mail/em-folder-view.c:1056 msgid "Mark as _Unread" msgstr "ทำเครื่องหมายว่า_ยังไม่อ่าน" #: ../mail/em-folder-view.c:1057 msgid "Mark as _Important" msgstr "ทำเครื่องหมายว่า_สำคัญ" #: ../mail/em-folder-view.c:1058 msgid "_Mark as Unimportant" msgstr "ทำเครื่องหมายว่าไ_ม่สำคัญ" #: ../mail/em-folder-view.c:1059 msgid "Mark as _Junk" msgstr "ทำเครื่องหมายเป็นเมล_ขยะ" #: ../mail/em-folder-view.c:1060 msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "ทำเครื่องหมายว่าไม่ใช่เม_ลขยะ" #: ../mail/em-folder-view.c:1061 msgid "Mark for Follo_w Up..." msgstr "ทำเครื่องหมายว่าจะ_ตอบกระทู้..." #: ../mail/em-folder-view.c:1069 msgid "Fla_g Completed" msgstr "" #: ../mail/em-folder-view.c:1070 msgid "Cl_ear Flag" msgstr "" #: ../mail/em-folder-view.c:1073 msgid "Crea_te Rule From Message" msgstr "" #: ../mail/em-folder-view.c:1074 msgid "Search Folder from _Subject" msgstr "สร้างโฟลเดอร์ค้นหาจากชื่อเ_รื่อง..." #: ../mail/em-folder-view.c:1075 msgid "Search Folder from Se_nder" msgstr "สร้างโฟลเดอร์ค้นหาจากชื่อผู้_ส่ง" #: ../mail/em-folder-view.c:1076 msgid "Search Folder from _Recipients" msgstr "สร้างโฟลเดอร์ค้นหาจากชื่อผู้_รับ" #: ../mail/em-folder-view.c:1077 msgid "Search Folder from Mailing _List" msgstr "สร้างโฟลเดอร์ค้นหาจากเ_มลลิงลิสต์" #: ../mail/em-folder-view.c:1081 msgid "Filter on Sub_ject" msgstr "กรองที่ชื่อเ_รื่อง" #: ../mail/em-folder-view.c:1082 msgid "Filter on Sen_der" msgstr "กรองที่ชื่อผู้_ส่ง" #: ../mail/em-folder-view.c:1083 msgid "Filter on Re_cipients" msgstr "กรองที่ชื่อผู้_รับ" #: ../mail/em-folder-view.c:1084 msgid "Filter on _Mailing List" msgstr "กรองที่เ_มลลิงลิสต์" #. default charset used in mail view #: ../mail/em-folder-view.c:1921 ../mail/em-folder-view.c:1965 msgid "Default" msgstr "ปริยาย" #: ../mail/em-folder-view.c:2064 #: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.eplug.xml.h:2 #: ../plugins/print-message/print-message.c:83 msgid "Print Message" msgstr "พิมพ์ข้อความ" #: ../mail/em-folder-view.c:2220 msgid "Unable to retrieve message" msgstr "ดึงข้อความไม่สำเร็จ" #: ../mail/em-folder-view.c:2413 msgid "_Copy Link Location" msgstr "คัด_ลอกที่อยู่ลิงก์" #: ../mail/em-folder-view.c:2415 msgid "Create _Search Folder" msgstr "สร้างโฟลเดอร์_ค้นหา" #: ../mail/em-folder-view.c:2416 msgid "_From this Address" msgstr "_จากที่อยู่นี้" #: ../mail/em-folder-view.c:2417 msgid "_To this Address" msgstr "ไ_ปที่อยู่นี้" #: ../mail/em-folder-view.c:2698 #, c-format msgid "Click to mail %s" msgstr "คลิกเพื่อส่งเมลไปยัง %s" #. message-search popup match count string #: ../mail/em-format-html-display.c:442 #, c-format msgid "Matches: %d" msgstr "หาพบ: %d" #: ../mail/em-format-html-display.c:694 ../mail/em-format-html.c:596 msgid "Unsigned" msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:694 msgid "" "This message is not signed. There is no guarantee that this message is " "authentic." msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:695 ../mail/em-format-html.c:597 msgid "Valid signature" msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:695 msgid "" "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " "message is authentic." msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:696 ../mail/em-format-html.c:598 msgid "Invalid signature" msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:696 msgid "" "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " "in transit." msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:697 msgid "Valid signature, cannot verify sender" msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:697 msgid "" "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " "cannot be verified." msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:703 ../mail/em-format-html.c:605 msgid "Unencrypted" msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:703 msgid "" "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " "the Internet." msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:704 ../mail/em-format-html.c:606 msgid "Encrypted, weak" msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:704 msgid "" "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would " "be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " "message in a practical amount of time." msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:705 ../mail/em-format-html.c:607 msgid "Encrypted" msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:705 msgid "" "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " "the content of this message." msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:706 ../mail/em-format-html.c:608 msgid "Encrypted, strong" msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:706 msgid "" "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " "very difficult for an outsider to view the content of this message in a " "practical amount of time." msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:807 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:48 msgid "_View Certificate" msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:822 msgid "This certificate is not viewable" msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:1104 msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p" msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:1112 msgid "Overdue:" msgstr "เลยกำหนด:" #: ../mail/em-format-html-display.c:1115 msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p" msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:1175 msgid "_View Inline" msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:1176 msgid "_Hide" msgstr "_ซ่อน" #: ../mail/em-format-html-display.c:1177 msgid "_Fit to Width" msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:1178 msgid "Show _Original Size" msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:1547 msgid "Attachment Button" msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:1754 msgid "Select folder to save all attachments..." msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:1792 msgid "Select folder to save selected attachments..." msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:1800 msgid "Save Selected..." msgstr "บันทึกรายการที่เลือก..." #. Cant i put in the number of attachments here ? #: ../mail/em-format-html-display.c:1867 #, fuzzy, c-format msgid "%d attachment" msgid_plural "%d attachments" msgstr[0] "แฟ้มแนบ %d แฟ้ม" msgstr[1] "แฟ้มแนบ %d แฟ้ม" #: ../mail/em-format-html-display.c:1921 msgid "No Attachment" msgstr "ไม่มีแฟ้มที่แนบมา" #: ../mail/em-format-html-display.c:1924 msgid "Save All" msgstr "บันทึกทั้งหมด" #: ../mail/em-format-html-print.c:130 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "" #: ../mail/em-format-html.c:474 ../mail/em-format-html.c:476 #, c-format msgid "Retrieving `%s'" msgstr "" #: ../mail/em-format-html.c:599 msgid "Valid signature but cannot verify sender" msgstr "" #: ../mail/em-format-html.c:693 msgid "Unknown error verifying signed messaage" msgstr "" #: ../mail/em-format-html.c:758 msgid "Unknown error decrypting messaage" msgstr "" #: ../mail/em-format-html.c:967 msgid "Malformed external-body part." msgstr "" #: ../mail/em-format-html.c:997 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "" #: ../mail/em-format-html.c:1008 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "" #: ../mail/em-format-html.c:1010 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "" #: ../mail/em-format-html.c:1031 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "" #: ../mail/em-format-html.c:1042 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "" #: ../mail/em-format-html.c:1270 msgid "Formatting message" msgstr "" #: ../mail/em-format-html.c:1563 ../mail/em-format-quote.c:200 #: ../mail/em-format.c:843 ../mail/em-mailer-prefs.c:83 #: ../mail/message-list.etspec.h:7 ../mail/message-tag-followup.c:326 msgid "From" msgstr "จาก" #: ../mail/em-format-html.c:1563 ../mail/em-format-quote.c:200 #: ../mail/em-format.c:844 ../mail/em-mailer-prefs.c:84 msgid "Reply-To" msgstr "" #: ../mail/em-format-html.c:1563 ../mail/em-format-quote.c:200 #: ../mail/em-format.c:845 ../mail/em-mailer-prefs.c:85 #: ../mail/message-list.etspec.h:14 msgid "To" msgstr "ถึง" #: ../mail/em-format-html.c:1563 ../mail/em-format-quote.c:200 #: ../mail/em-format.c:846 ../mail/em-mailer-prefs.c:86 msgid "Cc" msgstr "สำเนาถึง" #: ../mail/em-format-html.c:1563 ../mail/em-format-quote.c:200 #: ../mail/em-format.c:847 ../mail/em-mailer-prefs.c:87 msgid "Bcc" msgstr "สำเนาลับถึง" #. pseudo-header #: ../mail/em-format-html.c:1675 ../mail/em-format-quote.c:322 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:987 msgid "Mailer" msgstr "" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day #: ../mail/em-format-html.c:1702 msgid " (%a, %R %Z)" msgstr " (%a, %R %Z)" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day #: ../mail/em-format-html.c:1705 msgid " (%R %Z)" msgstr " (%R %Z)" #: ../mail/em-format-html.c:1715 ../mail/em-format-quote.c:329 #: ../mail/em-format.c:849 ../mail/em-mailer-prefs.c:89 #: ../mail/message-list.etspec.h:2 msgid "Date" msgstr "วันที่" #: ../mail/em-format-html.c:1738 ../mail/em-format.c:850 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:90 msgid "Newsgroups" msgstr "" #: ../mail/em-format.c:1101 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "" #: ../mail/em-format.c:1140 ../mail/em-format.c:1279 msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" msgstr "" #: ../mail/em-format.c:1269 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" msgstr "" #: ../mail/em-format.c:1417 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "" #: ../mail/em-format.c:1436 msgid "Unsupported signature format" msgstr "" #: ../mail/em-format.c:1444 msgid "Error verifying signature" msgstr "" #: ../mail/em-format.c:1444 msgid "Unknown error verifying signature" msgstr "" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:101 msgid "Every time" msgstr "ทุกเวลา" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:102 msgid "Once per day" msgstr "หนึ่งครั้งต่อวัน" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:103 msgid "Once per week" msgstr "หนึ่งครั้งต่อสัปดาห์" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:104 msgid "Once per month" msgstr "หนึ่งครั้งต่อเดือน" #: ../mail/em-migrate.c:1198 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" #: ../mail/em-migrate.c:1632 #, c-format msgid "Unable to create new folder `%s': %s" msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ใหม่ `%s': %s" #: ../mail/em-migrate.c:1658 #, c-format msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s" msgstr "ไม่สามารถคัดลอกโฟลเดอร์ `%s' ไปยัง `%s': %s" #: ../mail/em-migrate.c:1843 #, c-format msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s" msgstr "" #: ../mail/em-migrate.c:2047 #, c-format msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s" msgstr "" #: ../mail/em-migrate.c:2061 #, c-format msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s" msgstr "" #: ../mail/em-migrate.c:2090 #, c-format msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s" msgstr "" #: ../mail/em-migrate.c:2561 ../mail/em-migrate.c:2573 #, c-format msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s" msgstr "" #: ../mail/em-migrate.c:2693 #, c-format msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s" msgstr "" #: ../mail/em-migrate.c:2711 msgid "" "Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config." "xmldb' does not exist or is corrupt." msgstr "" #: ../mail/em-popup.c:399 msgid "Save As..." msgstr "บันทึกเป็น..." #: ../mail/em-popup.c:424 #, c-format msgid "untitled_image.%s" msgstr "" #: ../mail/em-popup.c:542 ../mail/em-popup.c:553 msgid "Set as _Background" msgstr "ตั้งเป็น_พื้นหลัง" #: ../mail/em-popup.c:544 ../mail/em-popup.c:555 msgid "_Reply to sender" msgstr "_ตอบไปยังผู้ส่ง" #: ../mail/em-popup.c:545 ../mail/em-popup.c:556 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:82 msgid "Reply to _List" msgstr "" #: ../mail/em-popup.c:607 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "เปิดลิงก์ในเ_บราว์เซอร์" #: ../mail/em-popup.c:608 msgid "_Send New Message To..." msgstr "ส่งข้อความใ_หม่ไปยัง..." #: ../mail/em-popup.c:609 msgid "_Add to Addressbook" msgstr "เ_พิ่มในสมุดที่อยู่" #: ../mail/em-popup.c:762 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "เปิดใน %s..." #: ../mail/em-subscribe-editor.c:614 msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled." msgstr "" #: ../mail/em-subscribe-editor.c:643 msgid "Subscribed" msgstr "" #: ../mail/em-subscribe-editor.c:647 msgid "Folder" msgstr "โฟลเดอร์" #. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way? #: ../mail/em-subscribe-editor.c:862 msgid "Please select a server." msgstr "โปรดเลือกเซิร์ฟเวอร์" #: ../mail/em-subscribe-editor.c:883 msgid "No server has been selected" msgstr "ไม่ได้เลือกเซิร์ฟเวอร์" #: ../mail/em-utils.c:105 msgid "Don't show this message again." msgstr "ไม่ต้องแสดงข้อความนี้อีกครั้ง" #: ../mail/em-utils.c:299 msgid "Filters" msgstr "" #: ../mail/em-utils.c:442 ../mail/em-utils.c:479 msgid "message" msgstr "ข้อความ" #: ../mail/em-utils.c:614 msgid "Save Message..." msgstr "บันทึกข้อความ..." #: ../mail/em-utils.c:663 msgid "Add address" msgstr "เพิ่มที่อยู่" #. Drop filename for messages from a mailbox #: ../mail/em-utils.c:1142 #, c-format msgid "Messages from %s" msgstr "ข้อความจาก %s" #: ../mail/em-vfolder-editor.c:104 msgid "Search _Folders" msgstr "โ_ฟลเดอร์ค้นหา" #: ../mail/em-vfolder-rule.c:574 msgid "Search Folder source" msgstr "แหล่งสำหรับโฟลเดอร์ค้นหา" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:1 msgid "Automatic link recognition" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:2 msgid "Automatic smiley recognition" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:3 msgid "Check incoming mail being junk" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:4 msgid "Citation highlight color" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:5 msgid "Citation highlight color." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:6 msgid "Composer Window default height" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:7 msgid "Composer Window default width" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:8 msgid "Default charset in which to compose messages" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:9 msgid "Default charset in which to compose messages." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:10 msgid "Default charset in which to display messages" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:11 msgid "Default charset in which to display messages." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:12 msgid "Default forward style" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:13 msgid "Default height of the Composer Window" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:14 msgid "Default height of the Message Window" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:15 msgid "Default height of the Subscribe dialog" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:16 msgid "Default reply style" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:17 msgid "Default width of the Composer Window" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:18 msgid "Default width of the Message Window" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:19 msgid "Default width of the Subscribe dialog" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:20 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:21 msgid "Empty Trash folders on exit" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:22 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:23 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:24 msgid "Enable/disable caret mode" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:25 msgid "Height of the message-list pane" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:26 msgid "Height of the message-list pane." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:27 msgid "" "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " "they really want to do it." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:28 msgid "" "If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside Evolution, " "any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer " "in GNOME's mime-type database may be used for displaying content." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:29 msgid "Last time empty trash was run" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:30 msgid "List of Labels and their associated colors" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:31 msgid "List of accepted licenses" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:32 msgid "List of accounts" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:33 msgid "" "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:34 msgid "List of custom headers and whether they are enabled." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:35 msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:36 msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:37 msgid "List of protocol names whose license has been accepted." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:38 msgid "Load images for HTML messages over http" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:39 msgid "" "Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - Never " "load images off the net 1 - Load images in mail from contacts 2 - Always " "load images off the net" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:40 msgid "Log filter actions" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:41 msgid "Log filter actions to the specified log file." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:42 msgid "Logfile to log filter actions" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:43 msgid "Logfile to log filter actions." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:44 msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:45 msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:46 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:47 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:48 msgid "Message Window default height" msgstr "ความสูงปริยายของหน้าต่างข้อความ" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:49 msgid "Message Window default width" msgstr "ความกว้างปริยายของหน้าต่างข้อความ" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:50 msgid "Message-display style (normal, full headers, source)" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:51 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:52 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:53 msgid "New Mail Notify sound file" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:54 msgid "New Mail Notify type" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:55 msgid "Prompt on empty subject" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:56 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:57 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:58 msgid "Prompt when user expunges" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:59 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:60 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:61 msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:62 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:63 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:64 msgid "Recognize links in text and replace them." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:65 msgid "Recognize smileys in text and replace them with images." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:66 msgid "Run junk test on incoming mail" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:67 msgid "Send HTML mail by default" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:68 msgid "Send HTML mail by default." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:69 msgid "Show Animations" msgstr "แสดงภาพเคลื่อนไหว" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:70 msgid "Show animated images as animations." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:71 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:72 msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:73 msgid "Show the \"Preview\" pane" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:74 msgid "Show the \"Preview\" pane." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:75 msgid "Sound file to play when new mail arrives." msgstr "แฟ้มเสียงที่จะเล่นเมื่อมีเมลเข้ามาใหม่" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:76 msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:77 msgid "Spell check inline" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:78 msgid "Subscribe dialog default height" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:79 msgid "Subscribe dialog default width" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:80 msgid "Terminal font" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:81 msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:82 msgid "The terminal font for mail display" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:83 msgid "The variable width font for mail display" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:84 msgid "" "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " "and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <" "header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " "mail view." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:85 msgid "Thread the message list." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:86 msgid "Thread the message-list" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:87 msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:88 msgid "Timeout for marking message as Seen" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:89 msgid "Timeout for marking message as Seen." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:90 msgid "UID string of the default account." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:91 msgid "Use Spamassassin daemon and client" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:92 msgid "Use Spamassassin daemon and client (spamc/spamd)" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:93 msgid "Use custom fonts" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:94 msgid "Use custom fonts for displaying mail" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:95 msgid "Use only local spam tests." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:96 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:97 msgid "Variable width font" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:98 msgid "View/Bcc menu item is checked" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:99 msgid "View/Bcc menu item is checked." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:100 msgid "View/Cc menu item is checked" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:101 msgid "View/Cc menu item is checked." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:102 msgid "View/From menu item is checked" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:103 msgid "View/From menu item is checked." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:104 msgid "View/PostTo menu item is checked" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:105 msgid "View/PostTo menu item is checked." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:106 msgid "View/ReplyTo menu item is checked" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:107 msgid "View/ReplyTo menu item is checked." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:108 msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." msgstr "" #: ../mail/importers/elm-importer.c:193 msgid "Importing Elm data" msgstr "กำลังขำเข้าข้อมูล Elm" #: ../mail/importers/elm-importer.c:382 msgid "Evolution Elm importer" msgstr "" #: ../mail/importers/elm-importer.c:383 msgid "Import mail from Elm." msgstr "" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:82 #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:131 msgid "Destination folder:" msgstr "โฟลเดอร์ปลายทาง:" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:85 #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:134 msgid "Select folder to import into" msgstr "เลือกโฟลเดอร์ที่จะให้นำเข้า" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:216 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" msgstr "" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:217 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" msgstr "" #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:257 #: ../mail/importers/mail-importer.c:230 ../shell/e-shell-importer.c:516 #, c-format msgid "Importing `%s'" msgstr "กำลังนำเข้า `%s'" #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:259 #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1251 msgid "Importing..." msgstr "กำลังนำเข้า..." #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:261 #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1253 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:236 #: ../shell/e-shell-importer.c:523 msgid "Please wait" msgstr "กรุณารอสักครู่" #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:305 #: ../mail/importers/mail-importer.c:144 msgid "Importing mailbox" msgstr "กำลังนำเข้ากล่องจดหมาย" #: ../mail/importers/mail-importer.c:373 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:73 #, c-format msgid "Priority Filter \"%s\"" msgstr "" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:662 msgid "" "Some of your Netscape email filters are based on\n" "email priorities, which are not used in Evolution.\n" "Instead, Evolution provides scores in the range of\n" "-3 to 3 that can be assigned to emails and filtered\n" "accordingly.\n" "\n" "As a workaround, a set of filters called \"Priority Filter\"\n" "was added that converts Netscape's email priorities into\n" "Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n" "of priorities. Check the imported filters to make sure\n" "everything still works as intended." msgstr "" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:686 msgid "" "Some of your Netscape email filters use\n" "the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n" "feature, which is not supported in Evolution.\n" "These filters will be dropped." msgstr "" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:703 msgid "" "Some of your Netscape email filters test the\n" "body of emails for (in)equality to a given string,\n" "which is not supported in Evolution. Those filters\n" "were modified to test whether that string is or is not\n" "contained in the message body." msgstr "" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1250 msgid "Evolution is importing your old Netscape data" msgstr "Evolution กำลังนำเข้าข้อมูลเน็ตสเคปเก่าของคุณ" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1707 msgid "Importing Netscape data" msgstr "กำลังนำเข้าข้อมูลเน็ตสเคป" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1907 msgid "Settings" msgstr "" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1912 msgid "Mail Filters" msgstr "" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1933 msgid "" "Evolution has found Netscape mail files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" "Evolution พบแฟ้มเมลเน็ตสเคป\n" "คุณต้องการที่จะนำเข้าแฟ้มเหล่านี้มายัง Evolution หรือไม่?" #: ../mail/importers/pine-importer.c:230 msgid "Importing Pine data" msgstr "กำลังนำเข้าข้อมูล Pine" #: ../mail/importers/pine-importer.c:434 msgid "Evolution Pine importer" msgstr "" #: ../mail/importers/pine-importer.c:435 msgid "Import mail from Pine." msgstr "นำเข้าเมลจาก Pine" #: ../mail/mail-autofilter.c:78 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "เมลไปยัง %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:242 ../mail/mail-autofilter.c:281 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "เมลจาก %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:265 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "เรื่อง %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:300 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "เมลลิงลิสต์ %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:369 msgid "Add Filter Rule" msgstr "" #: ../mail/mail-component.c:508 #, c-format msgid "%d deleted" msgid_plural "%d deleted" msgstr[0] "ลบข้อความไป %d ฉบับ" msgstr[1] "ลบข้อความไป %d ฉบับ" #: ../mail/mail-component.c:510 #, c-format msgid "%d junk" msgid_plural "%d junk" msgstr[0] "เมลขยะ %d ฉบับ" msgstr[1] "เมลขยะ %d ฉบับ" #: ../mail/mail-component.c:533 #, c-format msgid "%d draft" msgid_plural "%d drafts" msgstr[0] "ฉบับร่าง %d ฉบับ" msgstr[1] "ฉบับร่าง %d ฉบับ" #: ../mail/mail-component.c:535 #, c-format msgid "%d sent" msgid_plural "%d sent" msgstr[0] "จดหมายออก %d ฉบับ" msgstr[1] "จดหมายออก %d ฉบับ" #: ../mail/mail-component.c:537 #, c-format msgid "%d unsent" msgid_plural "%d unsent" msgstr[0] "ไม่ได้ส่ง %d ฉบับ" msgstr[1] "ไม่ได้ส่ง %d ฉบับ" #: ../mail/mail-component.c:541 #, c-format msgid "%d total" msgid_plural "%d total" msgstr[0] "รวม %d" msgstr[1] "รวม %d" #: ../mail/mail-component.c:543 #, c-format msgid ", %d unread" msgid_plural ", %d unread" msgstr[0] "ไม่ได้อ่าน %d" msgstr[1] "ไม่ได้อ่าน %d" #: ../mail/mail-component.c:764 msgid "New Mail Message" msgstr "" #: ../mail/mail-component.c:765 msgid "_Mail Message" msgstr "ข้อความเ_มล" #: ../mail/mail-component.c:766 msgid "Compose a new mail message" msgstr "แต่งเมลฉบับใหม่" #: ../mail/mail-component.c:772 msgid "New Mail Folder" msgstr "โฟลเดอร์เมลใหม่" #: ../mail/mail-component.c:773 msgid "Mail _Folder" msgstr "โ_ฟลเดอร์เมล" #: ../mail/mail-component.c:774 msgid "Create a new mail folder" msgstr "สร้างโฟลเดอร์เมลใหม่" #: ../mail/mail-component.c:918 msgid "Failed upgrading Mail settings or folders." msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:1 ../mail/mail-dialogs.glade.h:1 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:1 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../mail/mail-config.glade.h:2 msgid " Ch_eck for Supported Types " msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:4 msgid "SSL is not supported in this build of Evolution" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:5 msgid "S_ignatures" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:6 msgid "_Languages" msgstr "_ภาษา" #: ../mail/mail-config.glade.h:7 msgid "This will make the the filter more reliable, but slower" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:8 msgid "Account Information" msgstr "ข้อมูลบัญชีผู้ใช้" #: ../mail/mail-config.glade.h:9 msgid "Alerts" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:10 msgid "Authentication Type" msgstr "ชนิดของการยืนยันตัวตน" #: ../mail/mail-config.glade.h:11 msgid "Authentication" msgstr "การยืนยันตัวตน" #: ../mail/mail-config.glade.h:12 msgid "Composing Messages" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:13 msgid "Configuration" msgstr "การกำหนดค่า" #: ../mail/mail-config.glade.h:14 msgid "Default Behavior" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:15 msgid "Delete Mail" msgstr "ลบเมล" #: ../mail/mail-config.glade.h:16 msgid "Displayed Mail _Headers" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:17 msgid "Filter Options" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:18 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1963 msgid "General" msgstr "ทั่วไป" #: ../mail/mail-config.glade.h:19 msgid "Labels and Colors" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:20 msgid "Loading Images" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:21 msgid "Message Display" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:22 msgid "Message Fonts" msgstr "ตัวอักษรข้อความ" #: ../mail/mail-config.glade.h:23 msgid "Message Receipts" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:24 msgid "New Mail Notification" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:25 msgid "Optional Information" msgstr "ข้อมูลเสริม" #: ../mail/mail-config.glade.h:26 msgid "Options" msgstr "ตัวเลือก" #: ../mail/mail-config.glade.h:27 msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:28 msgid "Printed Fonts" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:29 msgid "Required Information" msgstr "ข้อมูลจำเป็น" #: ../mail/mail-config.glade.h:30 msgid "Secure MIME (S/MIME)" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:31 msgid "Security" msgstr "ระบบนิรภัย" #: ../mail/mail-config.glade.h:32 msgid "Sent and Draft Messages" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:33 msgid "Server Configuration" msgstr "การกำหนดค่าเซิร์ฟเวอร์" #: ../mail/mail-config.glade.h:35 msgid "Account Management" msgstr "การจัดการบัญชีผู้ใช้" #: ../mail/mail-config.glade.h:36 msgid "Add Ne_w Signature..." msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:37 msgid "Add _Script" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:38 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:39 msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted mail" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:40 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:41 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:42 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:43 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted mail" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:44 msgid "Attach original message" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:45 ../mail/message-list.etspec.h:1 msgid "Attachment" msgstr "การแนบแฟ้ม" #: ../mail/mail-config.glade.h:46 msgid "Automatically _insert smiley images" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:47 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:48 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:49 msgid "Beep w_hen new mail arrives" msgstr "เสียง_ปิ๊บเมื่อมีเมลมา" #: ../mail/mail-config.glade.h:50 msgid "C_haracter set:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:51 msgid "Ch_eck for Supported Types " msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:52 msgid "Check _incoming mail for junk" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:53 msgid "Check spelling while I _type" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:54 msgid "Checks incoming mail messages to be Junk" msgstr "ตรวจสอบเมลที่เข้ามาเป็นเมลขยะ" #: ../mail/mail-config.glade.h:55 msgid "Cle_ar" msgstr "_ล้าง" #: ../mail/mail-config.glade.h:56 msgid "Clea_r" msgstr "ล้า_ง" #: ../mail/mail-config.glade.h:57 msgid "Color for _misspelled words:" msgstr "_สีสำหรับคำที่สะกดผิด:" #: ../mail/mail-config.glade.h:58 msgid "Colors" msgstr "สี" #: ../mail/mail-config.glade.h:59 msgid "Confirm _when expunging a folder" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:60 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email \n" "using Evolution. \n" "\n" "Click \"Apply\" to save your settings." msgstr "" "ขอแสดงความยินดี การกำหนดค่าเมลของคุณเสร็จสมบูรณ์แล้ว\n" "\n" "ขณะนี้คุณสามารถรับและส่งอีเมลด้วย Evolution ได้แล้ว\n" "\n" "กด \"เริ่มใช้\" เพื่อบันทึกการตั้งค่าของคุณ" #: ../mail/mail-config.glade.h:66 msgid "De_fault" msgstr "_ปริยาย" #: ../mail/mail-config.glade.h:67 msgid "Default character e_ncoding:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:70 msgid "Digitally _sign outgoing messages (by default)" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:71 msgid "Do not quote original message" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:72 msgid "Done" msgstr "เสร็จแล้ว" #: ../mail/mail-config.glade.h:73 msgid "Drafts _Folder:" msgstr "โ_ฟลเดอร์ฉบับร่าง" #: ../mail/mail-config.glade.h:75 msgid "Email Accounts" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:76 msgid "Email _Address:" msgstr "ที่อยู่_อีเมล:" #: ../mail/mail-config.glade.h:77 msgid "Empty trash folders on e_xit" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:78 msgid "Encry_ption certificate:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:79 msgid "Encrypt out_going messages (by default)" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:81 msgid "Execute Command..." msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:82 msgid "Fi_xed-width:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:83 msgid "Font Properties" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:84 msgid "Format messages in _HTML" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:86 msgid "HTML Mail" msgstr "เมล HTML" #: ../mail/mail-config.glade.h:87 msgid "Headers" msgstr "ส่วนหัว" #: ../mail/mail-config.glade.h:88 msgid "Highlight _quotations with" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:89 msgid "I_nclude remote tests" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:92 msgid "Inline" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:94 msgid "Languages Table" msgstr "ตารางภาษา" #: ../mail/mail-config.glade.h:96 msgid "Mail Configuration" msgstr "การกำหนดค่าเมล" #: ../mail/mail-config.glade.h:97 msgid "Mail Headers Table" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:99 msgid "Mailbox location" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:100 msgid "Message Composer" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:101 msgid "" "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the " "first time" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:102 msgid "Or_ganization:" msgstr "_องค์กร:" #: ../mail/mail-config.glade.h:103 msgid "PGP/GPG _Key ID:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:106 msgid "Play sound file when new mail arri_ves" msgstr "เล่นแฟ้มเ_สียงเมื่อมีเมลเข้ามาใหม่" #: ../mail/mail-config.glade.h:107 msgid "" "Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n" "This name will be used for display purposes only." msgstr "" "กรุณาป้อนชื่อที่บรรยายบัญชีนี้ในช่องว่างข้างล่าง\n" "ชื่อนี้จะใช้เพื่อการแสดงผลเท่านั้น" #: ../mail/mail-config.glade.h:109 msgid "" "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "กรุณาป้อนข้อมูลเกี่ยวกับวิธีการส่งเมลของคุณ ถ้าไม่มั่นใจให้ลองถามผู้ดูแลระบบ " "หรือผู้ให้บริการอินเทอร์เน็ตของคุณ" #: ../mail/mail-config.glade.h:110 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " "information in email you send." msgstr "" "กรุณาป้อนข้อมูลชื่อและที่อยู่อีเมลของคุณด้านล่างนี้ ส่วนในช่อง \"ข้อมูลเสริม\" นั้น " "คุณไม่จำเป็นต้องเติมข้อมูล เว้นเสียแต่ว่าคุณอยากจะให้ข้อมูลนั้นปรากฏอยู่ในอีเมลที่คุณส่ง" #: ../mail/mail-config.glade.h:111 msgid "Please select among the following options" msgstr "กรุณาเลือกตัวเลือกในกลุ่มข้างล่างนี้" #: ../mail/mail-config.glade.h:112 msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:113 msgid "Quote original message" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:114 msgid "Quoted" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:115 msgid "Re_member password" msgstr "_จำรหัสผ่าน" #: ../mail/mail-config.glade.h:116 msgid "Re_ply-To:" msgstr "_ที่อยู่ตอบกลับ:" #: ../mail/mail-config.glade.h:118 msgid "Remember _password" msgstr "จำ_รหัสผ่าน" #: ../mail/mail-config.glade.h:119 msgid "S_elect..." msgstr "เ_ลือก..." #: ../mail/mail-config.glade.h:120 msgid "S_tandard Font:" msgstr "แบบอักษร_มาตรฐาน:" #: ../mail/mail-config.glade.h:121 msgid "Se_lect..." msgstr "เ_ลือก..." #: ../mail/mail-config.glade.h:123 msgid "Select HTML fixed width font" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:124 msgid "Select HTML fixed width font for printing" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:125 msgid "Select HTML variable width font" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:126 msgid "Select HTML variable width font for printing" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:127 msgid "Send message receipts:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:129 msgid "Sending Mail" msgstr "กำลังส่งเมล" #: ../mail/mail-config.glade.h:130 msgid "Sent _Messages Folder:" msgstr "โ_ฟลเดอร์ข้อความออก:" #: ../mail/mail-config.glade.h:131 msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "เซิร์ฟเวอร์ต้องการการ_ยืนยันตัวตน" #: ../mail/mail-config.glade.h:132 msgid "Server _Type: " msgstr "_ชนิดเซิร์ฟเวอร์:" #: ../mail/mail-config.glade.h:133 msgid "Sig_ning certificate:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:134 msgid "Signat_ure:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:135 msgid "Signatures" msgstr "ลายเซ็น" #: ../mail/mail-config.glade.h:136 msgid "Signatures Table" msgstr "ตารางลายเซ็น" #: ../mail/mail-config.glade.h:137 msgid "Specify _filename:" msgstr "_ระบุชื่อแฟ้ม:" #: ../mail/mail-config.glade.h:138 msgid "Spell Checking" msgstr "การตรวจตัวสะกด" #: ../mail/mail-config.glade.h:139 msgid "T_erminal Font:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:140 msgid "T_ype: " msgstr "_ชนิด:" #: ../mail/mail-config.glade.h:141 msgid "" "The list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:142 msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" "for display purposes only. " msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:146 msgid "" "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" "For example: \"Work\" or \"Personal\"" msgstr "" "กรุณาป้อนชื่อที่คุณต้องการใช้เรียกบัญชีนี้\n" "ตัวอย่างเช่น: \"งาน\" หรือ \"ส่วนตัว\"" #: ../mail/mail-config.glade.h:148 msgid "User_name:" msgstr "_ชื่อผู้ใช้:" #: ../mail/mail-config.glade.h:149 msgid "V_ariable-width:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:150 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" "Click \"Forward\" to begin. " msgstr "" "ยินดีต้อนรับสู่ตัวช่วยการกำหนดค่าเมล Evolution\n" "\n" "คลิก \"ต่อไป\" เพื่อเริ่ม " #: ../mail/mail-config.glade.h:154 msgid "_Add Signature" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:155 msgid "_Always load images from the Internet" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:156 msgid "_Do not notify me when new mail arrives" msgstr "ไ_ม่ต้องเตือนเมื่อมีเมลเข้ามา" #: ../mail/mail-config.glade.h:157 msgid "_Don't sign meeting requests (for Outlook compatibility)" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:159 msgid "_Forward style:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:160 msgid "_Full Name:" msgstr "ชื่อเ_ต็ม:" #: ../mail/mail-config.glade.h:161 msgid "_Load images in mail from contacts" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:162 msgid "_Make this my default account" msgstr "_กำหนดให้เป็นบัญชีหลัก" #: ../mail/mail-config.glade.h:163 msgid "_Mark messages as read after" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:165 msgid "_Never load images from the Internet" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:166 msgid "_Path:" msgstr "_พาธ:" #: ../mail/mail-config.glade.h:167 msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:168 msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:169 msgid "_Reply style:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:170 msgid "_Script:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:172 msgid "_Show animated images" msgstr "แ_สดงภาพเคลื่อนไหว" #: ../mail/mail-config.glade.h:173 msgid "_Use Secure Connection:" msgstr "ใ_ช้การเชื่อมต่อแบบนิรภัย:" #: ../mail/mail-config.glade.h:174 msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:175 msgid "color" msgstr "สี" #: ../mail/mail-config.glade.h:176 msgid "description" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:2 msgid "Search Folder Sources" msgstr "แหล่งสำหรับโฟลเดอร์ค้นหา" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:3 msgid "Digital Signature" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:4 msgid "Encryption" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:5 msgid "Case _Sensitive" msgstr "ตัวอักษรเ_ล็กใหญ่ตรงกัน" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:6 ../mail/message-tags.glade.h:2 msgid "Co_mpleted" msgstr "เ_สร็จแล้ว" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:8 msgid "F_ind:" msgstr "_ค้นหา:" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:9 msgid "Find in Message" msgstr "ค้นหาในข้อความ" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:10 ../mail/message-tag-followup.c:295 #: ../mail/message-tags.glade.h:3 msgid "Flag to Follow Up" msgstr "ปักธงเพื่อตามกระทู้" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:11 msgid "Folder Subscriptions" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:12 msgid "License Agreement" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:13 msgid "None Selected" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:14 msgid "S_erver:" msgstr "เ_ซิร์ฟเวอร์:" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:15 msgid "Security Information" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:17 ../mail/message-tags.glade.h:4 msgid "" "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." msgstr "ข้อความต่อไปนี้ คือข้อความที่คุณเลือกไว้เพื่อติดตามกระทู้\n" "กรุณาเลือกปฏิบัติการติดตามกระทู้จากเมนู \"ธง\"" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:19 msgid "_Accept License" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:20 ../mail/message-tags.glade.h:6 msgid "_Due By:" msgstr "กระทำ_ภายใน:" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:21 ../mail/message-tags.glade.h:7 msgid "_Flag:" msgstr "_ธง:" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:22 msgid "_Subscribe" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:23 msgid "_Tick this to accept the license agreement" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:24 #: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:3 msgid "_Unsubscribe" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:25 msgid "specific folders only" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:26 msgid "with all active remote folders" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:27 msgid "with all local and active remote folders" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:28 msgid "with all local folders" msgstr "" #: ../mail/mail-folder-cache.c:853 #, c-format msgid "Pinging %s" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:102 msgid "Filtering Folder" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:263 msgid "Fetching Mail" msgstr "" #. sending mail, filtering failed #: ../mail/mail-ops.c:563 #, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:575 ../mail/mail-ops.c:604 #, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" "Appending to local `Sent' folder instead." msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:621 #, c-format msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:733 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "กำลังส่ง %d ข้อความ จาก %d ข้อความ" #: ../mail/mail-ops.c:758 #, c-format msgid "Failed to send %d of %d messages" msgstr "ไม่สามารถส่ง %d ข้อความ จาก %d ข้อความ" #: ../mail/mail-ops.c:760 ../mail/mail-send-recv.c:613 msgid "Cancelled." msgstr "ยกเลิก" #: ../mail/mail-ops.c:762 msgid "Complete." msgstr "เสร็จสมบูรณ์" #: ../mail/mail-ops.c:859 msgid "Saving message to folder" msgstr "กำลังบันทึกข้อความไปยังโฟลเดอร์" #: ../mail/mail-ops.c:944 #, c-format msgid "Moving messages to %s" msgstr "กำลังย้ายข้อความไปยัง %s" #: ../mail/mail-ops.c:944 #, c-format msgid "Copying messages to %s" msgstr "กำลังคัดลอกข้อความไปยัง %s" #: ../mail/mail-ops.c:1167 msgid "Forwarded messages" msgstr "ข้อความส่งต่อ" #: ../mail/mail-ops.c:1210 #, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "กำลังเปิดโฟลเดอร์ %s" #: ../mail/mail-ops.c:1282 #, c-format msgid "Opening store %s" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:1360 #, c-format msgid "Removing folder %s" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:1454 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:1519 #, c-format msgid "Expunging and storing account '%s'" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:1520 #, c-format msgid "Storing account '%s'" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:1575 msgid "Refreshing folder" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:1611 ../mail/mail-ops.c:1662 msgid "Expunging folder" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:1659 #, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:1660 msgid "Local Folders" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:1743 #, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:1853 #, c-format msgid "Retrieving %d message" msgid_plural "Retrieving %d messages" msgstr[0] "กำลังดึง %d ข้อความ" msgstr[1] "กำลังดึง %d ข้อความ" #: ../mail/mail-ops.c:1939 #, c-format msgid "Saving %d message" msgid_plural "Saving %d messsages" msgstr[0] "กำลังบันทึก %d ข้อความ" msgstr[1] "กำลังบันทึก %d ข้อความ" #: ../mail/mail-ops.c:1989 #, c-format msgid "" "Unable to create output file: %s\n" " %s" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:2017 #, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "" "เกิดข้อผิดพลาดขณะบันทึกข้อความไปยัง: %s:\n" " %s" #: ../mail/mail-ops.c:2088 msgid "Saving attachment" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:2100 #, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" " %s" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:2110 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "ไม่สามารถเขียนข้อมูล: %s" #: ../mail/mail-ops.c:2260 #, c-format msgid "Disconnecting from %s" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:2260 #, c-format msgid "Reconnecting to %s" msgstr "กำลังเชื่อมต่อใหม่ไปยัง %s" #: ../mail/mail-ops.c:2376 msgid "Checking Service" msgstr "" #: ../mail/mail-send-recv.c:158 msgid "Cancelling..." msgstr "กำลังยกเลิก..." #: ../mail/mail-send-recv.c:265 #, c-format msgid "Server: %s, Type: %s" msgstr "" #: ../mail/mail-send-recv.c:267 #, c-format msgid "Path: %s, Type: %s" msgstr "" #: ../mail/mail-send-recv.c:269 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "" #: ../mail/mail-send-recv.c:320 msgid "Send & Receive Mail" msgstr "ส่ง & รับเมล" #: ../mail/mail-send-recv.c:327 msgid "Cancel _All" msgstr "ยกเ_ลิกทั้งหมด" #: ../mail/mail-send-recv.c:416 msgid "Updating..." msgstr "" #: ../mail/mail-send-recv.c:416 ../mail/mail-send-recv.c:468 msgid "Waiting..." msgstr "กำลังรอ..." #: ../mail/mail-send-recv.c:699 msgid "Checking for new mail" msgstr "กำลังตรวจสอบเมลใหม่" #: ../mail/mail-session.c:207 #, c-format msgid "Enter Password for %s" msgstr "ป้อนรหัสผ่านสำหรับ %s" #: ../mail/mail-session.c:209 msgid "Enter Password" msgstr "ป้อนรหัสผ่าน" #: ../mail/mail-session.c:244 msgid "User canceled operation." msgstr "ผู้ใช้ยกเลิกการปฏิบัติการ" #: ../mail/mail-signature-editor.c:372 msgid "Edit signature" msgstr "แก้ไขลายเซ็น" #: ../mail/mail-signature-editor.c:412 msgid "Enter a name for this signature." msgstr "ใส่ชื่อสำหรับลายเซ็นนี้" #: ../mail/mail-signature-editor.c:415 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:5 msgid "Name:" msgstr "ชื่อ:" #: ../mail/mail-tools.c:116 #, c-format msgid "Could not create spool directory `%s': %s" msgstr "" #: ../mail/mail-tools.c:143 #, c-format msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'" msgstr "" #: ../mail/mail-tools.c:242 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "" #: ../mail/mail-tools.c:244 msgid "Forwarded message" msgstr "" #: ../mail/mail-tools.c:284 #, c-format msgid "Invalid folder: `%s'" msgstr "" #: ../mail/mail-vfolder.c:91 #, c-format msgid "Setting up Search Folder: %s" msgstr "กำลังตั้งค่าโฟลเดอร์ค้นหา: %s" #: ../mail/mail-vfolder.c:240 #, c-format msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'" msgstr "กำลังอัพเดตโฟลเดอร์ค้นหาสำหรับ '%s:%s'" #: ../mail/mail-vfolder.c:247 #, c-format msgid "Updating Search Folders for '%s'" msgstr "กำลังอัพเดตโฟลเดอร์ค้นหาสำหรับ '%s'" #: ../mail/mail-vfolder.c:1046 msgid "Edit Search Folder" msgstr "แก้ไขโฟลเดอร์ค้นหา" #: ../mail/mail-vfolder.c:1130 msgid "New Search Folder" msgstr "สร้างโฟลเดอร์ค้นหาใหม่" #: ../mail/mail.error.xml.h:1 msgid "" "A folder named "{1}" already exists. Please use a different name." msgstr "มีโฟลเดอร์ชื่อ "{1}" อยู่แล้ว กรุณาใช้ชื่ออื่น" #: ../mail/mail.error.xml.h:2 msgid "" "A non-empty folder at "{1}" already exists.\n" "\n" "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " "quit.\n" msgstr "" "มีโฟลเดอร์ซึ่งมีข้อมูลอยู่ที่ "{1}" อยู่ก่อนแล้ว\n" "\n" "คุณสามารถข้ามโฟลเดอร์นี้ไป เขียนทับ หรือเขียนต่อท้ายข้อมูลเดิม" "หรือเลิกทำก็ได้\n" #: ../mail/mail.error.xml.h:6 msgid "" "A read receipt notification has been requested for "{1}". Send " "the reciept notification to {0}?" msgstr "" ""{1}" ร้องขอการแจ้งกลับเมื่อได้รับข้อความ " "จะแจ้งกลับไปยัง {0} หรือไม่?" #: ../mail/mail.error.xml.h:7 msgid "" "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " "an idea of what your mail is about." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:8 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการลบชื่อบัญชีนี้ พร้อมทั้งพร็อกซีทั้งหมด?" #: ../mail/mail.error.xml.h:9 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการลบชื่อบัญชีนี้?" #: ../mail/mail.error.xml.h:10 msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:11 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " "folders?" msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าจะลบข้อความที่ลบแล้วในทุกโฟลเดอร์ออกถาวร?" #: ../mail/mail.error.xml.h:12 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " "folder "{0}"?" msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าจะลบข้อความที่ลบแล้วในโฟลเดอร์ "{0}" " "ออกอย่างถาวร?" #: ../mail/mail.error.xml.h:13 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการส่งข้อความในรูปแบบ HTML?" #: ../mail/mail.error.xml.h:14 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:15 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการส่งข้อความโดยไม่มีชื่อเรื่อง?" #: ../mail/mail.error.xml.h:16 msgid "Because "{0}"." msgstr "เพราะ "{0}"." #: ../mail/mail.error.xml.h:18 msgid "Because "{2}"." msgstr "เพราะ "{2}"." #: ../mail/mail.error.xml.h:19 msgid "Cannot add Search Folder "{0}"." msgstr "ไม่สามารถเพิ่มโฟลเดอร์ค้นหา "{0}"" #: ../mail/mail.error.xml.h:20 msgid "Cannot copy folder "{0}" to "{1}"." msgstr "ไม่สามารถคัดลอกโฟลเดอร์ "{0}" ไปยัง "{1}"" #: ../mail/mail.error.xml.h:21 msgid "Cannot create folder "{0}"." msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ "{0}"" #: ../mail/mail.error.xml.h:22 msgid "Cannot create temporary save directory." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:23 msgid "Cannot create the save directory, because "{1}"" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:24 msgid "Cannot delete folder "{0}"." msgstr "ไม่สามารถลบโฟลเดอร์ "{0}"" #: ../mail/mail.error.xml.h:25 msgid "Cannot delete system folder "{0}"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:26 msgid "Cannot edit Search Folder "{0}" as it does not exist." msgstr "ไม่สามารถแก้ไขโฟลเดอร์ค้นหา "{0}" เพราะไม่มีโฟลเดอร์ที่ว่า" #: ../mail/mail.error.xml.h:27 msgid "Cannot move folder "{0}" to "{1}"." msgstr "ไม่สามารถย้ายโฟลเดอร์ "{0}" ไปยัง "{1}"" #: ../mail/mail.error.xml.h:28 msgid "Cannot open source "{1}"" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:29 msgid "Cannot open source "{2}"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:30 msgid "Cannot open target "{2}"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:31 msgid "" "Cannot read the license file "{0}", due to an installation " "problem. You will not be able to use this provider until you can accept its " "license." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:32 msgid "Cannot rename "{0}" to "{1}"." msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ "{0}" เป็น "{1}"" #: ../mail/mail.error.xml.h:33 msgid "Cannot rename or move system folder "{0}"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:34 msgid "Cannot save changes to account." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:35 msgid "Cannot save to directory "{0}"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:36 msgid "Cannot save to file "{0}"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:37 msgid "Cannot set signature script "{0}"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:38 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " "passwords are case sensitive; your caps lock might be on." msgstr "" "ตรวจดูให้แน่ใจว่ารหัสผ่านของคุณสะกดถูกต้อง จะต้องจำไว้ว่าการใช้ตัวพิมพ์เล็กพิมพ์ใหญ่ก็เป็นเรื่องสำคัญ " "บางทีปุ่มล็อคแป้นพิมพ์ของคุณอาจจะถูกกดค้างไว้อยู่" #: ../mail/mail.error.xml.h:39 msgid "Could not save signature file." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:40 msgid "Delete "{0}"?" msgstr "ลบ "{0}" หรือไม่?" #: ../mail/mail.error.xml.h:41 msgid "Delete account?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:42 msgid "Discard changed?" msgstr "ไม่สนใจการเปลี่ยนแปลงใช่หรือไม่?" #: ../mail/mail.error.xml.h:43 msgid "Do you want the operation to be performed in the subfolders?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:44 msgid "Do you wish to save your changes?" msgstr "คุณต้องการที่จะบันทึกการเปลี่ยนแปลงของคุณหรือไม่?" #: ../mail/mail.error.xml.h:45 msgid "Don't delete" msgstr "ไม่ลบ" #: ../mail/mail.error.xml.h:46 msgid "Enter password." msgstr "ป้อนรหัสผ่าน" #: ../mail/mail.error.xml.h:47 msgid "Error loading filter definitions." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:48 msgid "Error while performing operation." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:49 msgid "Error while {0}." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:50 msgid "File exists but cannot overwrite it." msgstr "แฟ้มมีอยู่แต่ไม่สามารถเขียนทับได้" #: ../mail/mail.error.xml.h:51 msgid "File exists but is not a regular file." msgstr "แฟ้มมีอยู่แต่ไม่ใช่แฟ้มปกติ" #: ../mail/mail.error.xml.h:52 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." msgstr "ถ้าดำเนินการต่อไป คุณจะไม่สามารถค้นคืนข้อความเหล่านี้" #: ../mail/mail.error.xml.h:53 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents " "will be deleted permanently." msgstr "ถ้าคุณลบโฟลเดอร์ เนื้อหาทั้งหมดในโฟลเดอร์และโฟลเดอร์ย่อยจะถูกลบไปแบบถาวร" #: ../mail/mail.error.xml.h:54 msgid "" "If you proceed, the account information and\n" "all proxy information will be deleted permanently." msgstr "ถ้าคุณดำเนินการต่อไป ข้อมูลบัญชีผู้ใช้และพร็อกซีทั้งหมด\n" "จะถูกลบทิ้งอย่างถาวร" #: ../mail/mail.error.xml.h:56 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." msgstr "ถ้าคุณดำเนินการต่อไป ข้อมูลบัญชีผู้ใช้จะถูกลบไปแบบถาวร" #: ../mail/mail.error.xml.h:57 msgid "" "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " "again." msgstr "ถ้าคุณหยุด ข้อความเหล่านี้จะไม่ถูกส่งไป จนกว่า Evolutio จะเริ่มใหม่อีก" #: ../mail/mail.error.xml.h:58 msgid "Ignore" msgstr "ไม่สนใจ" #: ../mail/mail.error.xml.h:59 msgid "Invalid authentication" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:60 msgid "Mail filters automatically updated." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:61 msgid "" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:62 msgid "Mark all messages as read" msgstr "ทำเครื่องหมายว่าทุกข้อความอ่านแล้ว" #: ../mail/mail.error.xml.h:63 msgid "Mark all messages as read in the selected folder" msgstr "ทำเครื่องหมายว่าทุกข้อความอ่านแล้วในโฟลเดอร์ที่เลือก" #: ../mail/mail.error.xml.h:64 msgid "Missing folder." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:66 msgid "No sources selected." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:67 msgid "Opening too many messages at once may take a long time." msgstr "การเปิดข้อความมากเกินไปในแต่ละครั้งอาจจะต้องกินเวลานาน" #: ../mail/mail.error.xml.h:68 msgid "Please check your account settings and try again." msgstr "กรุณาตรวจสอบการตั้งค่าบัญชีของคุณและลองใหม่อีกครั้ง" #: ../mail/mail.error.xml.h:69 msgid "" "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:70 msgid "" "Please make sure the following recipients are willing and able to receive " "HTML email:\n" "{0}\n" "Send anyway?" msgstr "" "กรุณาตรวจสอบดูให้แน่ใจว่าผู้รับในรายชื่อเหล่านี้สมัครใจและสามารถรับเมลในรูปแบบ HTML ได้:\n" "{0}\n" "ยืนยันส่งแน่นอน?" #: ../mail/mail.error.xml.h:73 msgid "Please wait." msgstr "กรุณารอสักครู่" #: ../mail/mail.error.xml.h:74 msgid "Problem migrating old mail folder "{0}"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:75 msgid "Querying server" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:76 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:77 msgid "Read receipt requested." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:78 msgid "Really delete folder "{0}" and all of its subfolders?" msgstr "ลบโฟลเดอร์ "{0}" และโฟลเดอร์ย่อยทั้งหมดหรือไม่?" #: ../mail/mail.error.xml.h:79 msgid "Search Folders automatically updated." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:80 msgid "Send Receipt" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:81 msgid "" "System folders are required for Ximian Evolution to function correctly and " "cannot be renamed, moved, or deleted." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:82 msgid "" "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" "\n" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient. " msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:85 msgid "" "The following Search Folder(s):\n" "{0}\n" "Used the now removed folder:\n" " "{1}"\n" "And have been updated." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:90 msgid "" "The following filter rule(s):\n" "{0}\n" "Used the now removed folder:\n" " "{1}"\n" "And have been updated." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:95 msgid "" "The message was sent via the "sendmail" external application. " "Sendmail reports the following error: status 67: mail not sent.\n" "The message is stored in the Outbox folder. Check the message for errors " "and resend." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:97 msgid "The script file must exist and be executable." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:98 msgid "" "This folder may have been added implicitly,\n" "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:100 msgid "" "This message cannot be sent because you have not specified any Recipients" msgstr "ไม่สามารถส่งข้อความนี้ได้ เพราะคุณไม่ได้ระบุชื่อผู้รับ" #: ../mail/mail.error.xml.h:101 msgid "" "This server does not support this type of authentication and may not support " "authentication at all." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:102 msgid "This signature has been changed, but has not been saved." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:103 msgid "Unable to connect to the GroupWise server." msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ GroupWise" #: ../mail/mail.error.xml.h:104 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " "folder instead?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:105 msgid "Unable to read license file." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:106 msgid "Use _Default" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:107 msgid "Use default drafts folder?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:108 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:109 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" msgstr "คุณมีข้อความที่ยังไม่ได้ส่ง คุณต้องการออกจากโปรแกรมหรือไม่?" #: ../mail/mail.error.xml.h:110 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:111 msgid "You must name this Search Folder." msgstr "คุณต้องตั้งชื่อโฟลเดอร์ค้นหานี้ด้วย" #: ../mail/mail.error.xml.h:112 msgid "You must specify a folder." msgstr "คุณต้องระบุโฟลเดอร์" #: ../mail/mail.error.xml.h:113 msgid "" "You must specify at least one folder as a source.\n" "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " "folders, all remote folders, or both." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:115 msgid "Your login to your server "{0}" as "{0}" failed." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:116 msgid "Your message with the subject "{0}" was not delivered." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:117 msgid "_Append" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:118 msgid "_Discard changes" msgstr "ไ_ม่สนใจการเปลี่ยนแปลง" #: ../mail/mail.error.xml.h:119 msgid "_Empty Trash" msgstr "ถังขยะ_ว่าง" #: ../mail/mail.error.xml.h:120 msgid "_Expunge" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:121 msgid "_Open Messages" msgstr "เ_ปิดข้อความ" #: ../mail/message-list.c:996 msgid "Unseen" msgstr "" #: ../mail/message-list.c:997 msgid "Seen" msgstr "" #: ../mail/message-list.c:998 msgid "Answered" msgstr "" #: ../mail/message-list.c:999 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "" #: ../mail/message-list.c:1000 msgid "Multiple Messages" msgstr "" #: ../mail/message-list.c:1004 msgid "Lowest" msgstr "" #: ../mail/message-list.c:1005 msgid "Lower" msgstr "" #: ../mail/message-list.c:1009 msgid "Higher" msgstr "" #: ../mail/message-list.c:1010 msgid "Highest" msgstr "" #: ../mail/message-list.c:1338 ../widgets/table/e-cell-date.c:57 msgid "?" msgstr "?" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format, without seconds. #: ../mail/message-list.c:1345 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:196 #: ../widgets/table/e-cell-date.c:72 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "วันนี้ %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1354 ../widgets/table/e-cell-date.c:82 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "เมื่อวาน %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1366 ../widgets/table/e-cell-date.c:94 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1374 ../widgets/table/e-cell-date.c:102 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1376 ../widgets/table/e-cell-date.c:104 msgid "%b %d %Y" msgstr "%d %b %Y" #: ../mail/message-list.c:2042 msgid "Message List" msgstr "" #: ../mail/message-list.c:3387 msgid "Generating message list" msgstr "" #: ../mail/message-list.etspec.h:3 msgid "Due By" msgstr "" #: ../mail/message-list.etspec.h:4 msgid "Flag Status" msgstr "" #: ../mail/message-list.etspec.h:5 msgid "Flagged" msgstr "" #: ../mail/message-list.etspec.h:6 msgid "Follow Up Flag" msgstr "" #: ../mail/message-list.etspec.h:8 msgid "Original Location" msgstr "" #: ../mail/message-list.etspec.h:9 msgid "Received" msgstr "" #: ../mail/message-list.etspec.h:11 msgid "Size" msgstr "ขนาด" #: ../mail/message-tag-followup.c:74 msgid "Call" msgstr "" #: ../mail/message-tag-followup.c:75 msgid "Do Not Forward" msgstr "ไม่ส่งต่อ" #: ../mail/message-tag-followup.c:76 msgid "Follow-Up" msgstr "แปะประกาศตอบ" #: ../mail/message-tag-followup.c:77 msgid "For Your Information" msgstr "สำหรับข้อมูลของคุณ" #: ../mail/message-tag-followup.c:78 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:42 msgid "Forward" msgstr "ส่งต่อ" #: ../mail/message-tag-followup.c:79 msgid "No Response Necessary" msgstr "ไม่จำเป็นต้องตอบ" #: ../mail/message-tag-followup.c:81 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:80 msgid "Reply" msgstr "ตอบกลับ" #: ../mail/message-tag-followup.c:82 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:81 msgid "Reply to All" msgstr "ตอบกลับทั้งหมด" #: ../mail/message-tag-followup.c:83 msgid "Review" msgstr "" #: ../mail/searchtypes.xml.h:1 msgid "Body contains" msgstr "ตัวจดหมายมีคำว่า" #: ../mail/searchtypes.xml.h:2 msgid "Message contains" msgstr "เนื้อความมีคำว่า" #: ../mail/searchtypes.xml.h:3 msgid "Recipients contain" msgstr "ผู้รับมีคำว่า" #: ../mail/searchtypes.xml.h:4 msgid "Sender contains" msgstr "ผู้ส่งมีคำว่า" #: ../mail/searchtypes.xml.h:5 msgid "Subject contains" msgstr "ชื่อเรื่องมีคำว่า" #: ../mail/searchtypes.xml.h:6 msgid "Subject or Sender contains" msgstr "ชื่อเรื่องหรือผู้ส่งมีคำว่า" #: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1 msgid "" "A formatter plugin which displays audio attachments inline and allows you to " "play them directly from evolution." msgstr "" #: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2 msgid "Audio inline plugin" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:51 msgid "Select name of Evolution archive" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:61 msgid "_Restart Evolution after backup" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:89 msgid "Select Evolution archive to restore" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:97 msgid "_Restart Evolution after restore" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:109 msgid "Backup Evolution directory" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:111 msgid "Restore Evolution directory" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:113 msgid "Check Evolution archive" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:115 msgid "Restart Evolution" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for backing up and restore Evolution data and settings." msgstr "" #. the path to the shared library #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3 msgid "Backup and restore plugin" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:1 msgid "Backup Settings..." msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:2 msgid "Backup and restore Evolution data and settings" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:3 msgid "Restore Settings..." msgstr "" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:404 msgid "Automatic Contacts" msgstr "ติดต่ออัตโนมัติ" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:413 msgid "Automatic Contacts" msgstr "ติดต่ออัตโนมัติ" #. Enable BBDB checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:426 msgid "" "_Automatically create entries in the addressbook when responding to mail" msgstr "" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:444 msgid "Instant Messaging Contacts" msgstr "" #. Enable Gaim Checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:457 msgid "" "Periodically synchronize contact information and images from my _instant " "messenger" msgstr "" #. Synchronize now button. #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:464 msgid "Synchronize with _buddy list now" msgstr "" #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 msgid "Automatic contacts" msgstr "ติดต่ออัตโนมัติ" #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2 msgid "" "Automatically fills your addressbook with names and email addresses as you " "reply to mails. Also fills in IM contact information from your buddy lists." msgstr "" #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3 msgid "BBDB" msgstr "BBDB" #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1 msgid "Local Calendars" msgstr "ปฏิทินท้องถิ่น" #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2 msgid "Provides core functionality for local calendars." msgstr "" #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1 msgid "HTTP Calendars" msgstr "ปฏิทิน HTTP" #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2 msgid "Provides core functionality for webcal and http calendars." msgstr "" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:54 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:60 msgid "Weather: Cloudy" msgstr "" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:61 msgid "Weather: Fog" msgstr "" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62 msgid "Weather: Partly Cloudy" msgstr "" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63 msgid "Weather: Rain" msgstr "" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64 msgid "Weather: Snow" msgstr "" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65 msgid "Weather: Sunny" msgstr "" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66 msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:267 msgid "Select a location" msgstr "เลือกสถานที่" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:654 msgid "_Units:" msgstr "_หน่วย:" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:661 msgid "Metric (Celsius, cm, etc)" msgstr "" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:662 msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)" msgstr "" #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1 msgid "Provides core functionality for weather calendars." msgstr "" #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2 msgid "Weather Calendars" msgstr "" #: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:1 msgid "" "A test plugin which demonstrates a popup menu plugin which lets you copy " "things to the clipboard." msgstr "" #: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:2 msgid "Copy _Email Address" msgstr "_คัดลอกที่อยู่อีเมล" #: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:3 msgid "Copy tool" msgstr "" #: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.in.h:1 msgid "Check whether Evolution is the default mailer" msgstr "" #: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.in.h:2 msgid "" "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." msgstr "" #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:1 msgid "Checks whether Evolution is the default mail client on startup." msgstr "" #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Default Mail Client " msgstr "ความกว้างของหน้าต่างโดยปริยาย" #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:1 msgid "Do you want to make Evolution your default e-mail client?" msgstr "" #: ../plugins/default-source/default-source.c:82 #: ../plugins/default-source/default-source.c:108 msgid "Mark as default folder" msgstr "ทำเครื่องหมายเป็นโฟลเดอร์ปริยาย" #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:1 msgid "Open Other User's Folder" msgstr "เปิดโฟลเดอร์อื่นของผู้ใช้" #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:2 msgid "_Account:" msgstr "_ชื่อบัญชี:" #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:3 msgid "_Folder Name:" msgstr "ชื่อโ_ฟลเดอร์:" #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:4 msgid "_User:" msgstr "_ชื่อผู้ใช้:" #. i18n: "Secure Password Authentication" is an Outlookism #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:63 msgid "Secure Password" msgstr "" #. i18n: "NTLM" probably doesn't translate #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:66 msgid "" "This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) " "authentication." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:74 msgid "Plaintext Password" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:76 msgid "" "This option will connect to the Exchange server using standard plaintext " "password authentication." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:257 msgid "Out Of Office" msgstr "ไม่อยู่ที่ทำงาน" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:264 msgid "" "The message specified below will be automatically sent to \n" "each person who sends mail to you while you are out of the office." msgstr "" "ข้อความที่ระบุด้านล่างนี้จะถูกส่งอัตโนมัติ \n" "ไปยังแต่ละคนที่ส่งเมลถึงคุณ ในขณะที่คุณไม่อยู่ที่สำนักงาน" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:276 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:281 msgid "I am out of the office" msgstr "ฉันไม่อยู่ที่สำนักงาน" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:277 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:280 msgid "I am in the office" msgstr "ฉันอยู่ที่สำนักงาน" #. Change Password #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:327 msgid "Change the password for Exchange account" msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่านสำหรับบัญชี Exchange" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:329 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:2 msgid "Change Password" msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่าน" #. Delegation Assistant #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:333 msgid "Manage the delegate settings for Exchange account" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:335 msgid "Delegation Assitant" msgstr "" #. Miscelleneous settings #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:345 msgid "Miscelleneous" msgstr "เบ็ดเตล็ด" #. Folder Size #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:355 msgid "View the size of all Exchange folders" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:357 #, fuzzy msgid "Folders Size" msgstr "โฟลเดอร์" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:364 msgid "Exchange Settings" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:607 msgid "_OWA Url:" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:632 msgid "A_uthenticate" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:824 msgid "Authentication Type" msgstr "ชนิดของการยืนยันตัวตน" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:838 msgid "Ch_eck for Supported Types" msgstr "_ตรวจสอบชนิดที่สนับสนุน" #. User entered a wrong existing #. * password. Prompt him again. #. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:115 msgid "" "The current password does not match the existing password for your account. " "Please enter the correct password" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:122 msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:3 msgid "Confirm Password:" msgstr "ยืนยันรหัสผ่าน:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:4 msgid "Current Password:" msgstr "รหัสผ่านปัจจุบัน" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:5 msgid "New Password:" msgstr "รหัสผ่านใหม่:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:6 msgid "Your current password has expired. Please change your password now." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:144 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:573 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "ตัด" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:191 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:188 #, c-format msgid "Permissions for %s" msgstr "การกำหนดสิทธิ์สำหรับ %s" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:421 #, fuzzy msgid "Delegate To" msgstr "ลบ" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:562 #, c-format msgid "Remove the delegate %s?" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:679 msgid "Could not access Active Directory" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:694 msgid "Could not find self in Active Directory" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:707 #, c-format msgid "Could not find delegate %s in Active Directory" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:719 #, fuzzy, c-format msgid "Could not remove delegate %s" msgstr "ไม่สามารถลบ delegate %s" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:779 #, fuzzy msgid "Could not update list of delegates." msgstr "ไม่สามารถดูรายการของสมุดที่อยู่" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:797 #, fuzzy, c-format msgid "Could not add delegate %s" msgstr "ไม่สามารถเพิ่ม delegate %s" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:965 #, fuzzy msgid "Error reading delegates list." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกดูรายการงาน" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:1 msgid "Author (read, create)" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:2 msgid "C_alendar:" msgstr "_ปฏิทิน:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:3 msgid "Co_ntacts:" msgstr "_ที่อยู่ติดต่อ:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:4 msgid "Delegate Permissions" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Delegates" msgstr "ลบ" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:6 msgid "Editor (read, create, edit)" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:8 msgid "Permissions for" msgstr "การกำหนดสิทธิ์สำหรับ" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:9 msgid "Reviewer (read-only)" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:10 msgid "" "These users will be able to send mail on your behalf\n" "and access your folders with the permissions you give them." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:12 msgid "_Delegate can see private items" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:14 msgid "_Inbox:" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:15 msgid "_Tasks:" msgstr "_งาน:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-permission.c:58 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:2 msgid "Permissions..." msgstr "การกำหนดสิทธิ์" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:136 msgid "Folder Name" msgstr "ชื่อโฟลเดอร์" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:140 #, fuzzy msgid "Folder Size" msgstr "โฟลเดอร์" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-tree.glade.h:1 msgid "Exchange Folder Tree" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:57 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:100 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:110 #, fuzzy msgid "Unsubscribe Folder..." msgstr "โ_ฟลเดอร์ใหม่..." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:337 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:397 #, c-format msgid "Really unsubscribe from folder \"%s\"?" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:349 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:409 #, c-format msgid "Unsubscribe from \"%s\"" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:301 msgid "(Permission denied.)" msgstr "(ไม่อนุญาต)" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:407 msgid "Add User:" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:407 msgid "Add User" msgstr "เพิ่มผู้ใช้" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:2 msgid "Permissions" msgstr "การกำหนดสิทธิ์" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Cannot Delete" msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Cannot Edit" msgstr "ตัวแก้ไขที่อยู่ติดต่อ" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Create items" msgstr "สร้าง_กฎ" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Create subfolders" msgstr "สร้างโฟลเดอร์" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:7 msgid "Delete Any Items" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:8 msgid "Delete Own Items" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Edit Any Items" msgstr "แก้ไขการนัดหมาย" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:10 msgid "Edit Own Items" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Folder contact" msgstr "%d ที่อยู่ติดต่อ" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:12 msgid "Folder owner" msgstr "เจ้าของโฟลเดอร์" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Folder visible" msgstr "โฟลเดอร์" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:14 msgid "Read items" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:15 msgid "Role: " msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:144 #, fuzzy msgid "Select User" msgstr "เลือกโฟลเดอร์" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:182 msgid "Addressbook..." msgstr "สมุดที่อยู่..." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-ab-subscription.xml.h:1 msgid "Subscribe to Other User's Contacts" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-cal-subscription.xml.h:1 msgid "Subscribe to Other User's Calendar" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:1 msgid "Cannot change password due to configuration problems." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:2 msgid "Cannot display folders." msgstr "ไม่สามารถแสดงโฟลเดอร์" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:3 msgid "" "Changes to Exchange account configuration will take place after you quit and " "restart Evolution." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Could not authenticate to server." msgstr "ตรวจสอบสิทธิ์ด้วยเซิร์ฟเวอร์ LDAP ล้มเหลว" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:5 msgid "Could not change password." msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนรหัสผ่าน" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:6 msgid "" "Could not configure Exchange account because \n" "an unknown error occurred. Check the URL, \n" "username, and password, and try again." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Could not connect to server {0}." msgstr "ไม่สามารถสร้างหน้าต่างเขียนจดหมาย" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Could not determine folder permissions for delegates." msgstr "ไม่สามารถดูข้อมูล schema สำหรับเซิร์ฟเวอร์ LDAP" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:11 msgid "Could not find Exchange Web Storage System." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Could not locate server {0}." msgstr "ไม่สามารถสร้างจดหมาย" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:13 msgid "Could not make {0} a delegate" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:14 msgid "Could not read folder permissions" msgstr "ไม่สามารถอ่านค่าการกำหนดสิทธิ์ของโฟลเดอร์" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:15 msgid "Could not read folder permissions." msgstr "ไม่สามารถอ่านค่าการกำหนดสิทธิ์ของโฟลเดอร์" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:16 #, fuzzy msgid "Could not read out-of-office state" msgstr "ไม่สามารถสร้างจดหมาย" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:17 #, fuzzy msgid "Could not update folder permissions." msgstr "ไม่สามารถเปิดที่ปลายทาง" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:18 msgid "Could not update out-of-office state" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:19 msgid "Exchange Account is offline." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:20 msgid "Exchange Connector access error." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:21 msgid "" "Exchange Connector requires access to certain\n" "functionality on the Exchange Server that appears\n" "to be disabled or blocked. (This is usually \n" "unintentional.) Your Exchange Administrator will \n" "need to enable this functionality in order for \n" "you to be able to use Ximian Connector.\n" "\n" "For information to provide to your Exchange \n" "administrator, please follow the link below:\n" "\n" "http://support.novell.com/cgi-bin/search/searchtid.cgi?/ximian/ximian328." "html\n" " " msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:33 #, fuzzy msgid "Failed to update delegates:" msgstr "การตรวจสอบสิทธิ์ล้มเหลว\n" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:34 #, fuzzy msgid "Folder already exists" msgstr "รหัสที่อยู่ติดต่อมีอยู่แล้ว" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:35 #, fuzzy msgid "Folder does not exist" msgstr "ไม่มีสมุดที่อยู่" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:36 msgid "Folder offline" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:37 #: ../shell/e-shell.c:1284 msgid "Generic error" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:38 msgid "" "If OWA is running on a different path, you must specify that in the account " "configuration dialog." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:39 msgid "Mailbox for {0} is not on this server." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:40 msgid "Make sure the URL is correct and try again." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:41 msgid "Make sure the server name is spelled correctly and try again." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:42 msgid "Make sure the username and password are correct and try again." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:43 msgid "No Global Catalog server configured for this account." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:44 msgid "No mailbox for user {0} on {1}." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:45 msgid "No such user {0}" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:46 msgid "Password successfully changed." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:48 msgid "Please restart Evolution" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:49 #, fuzzy msgid "Please select a user." msgstr "โปรดเลือกเซิร์ฟเวอร์" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:50 msgid "Server rejected password because it is too weak." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:51 msgid "The Exchange account will be disabled when you quit Evolution" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:52 msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:53 msgid "The Exchange server is not compatible with Exchange Connector." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:54 msgid "" "The server is runinng Exchange 5.5. Exchange Connector \n" "supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:56 msgid "" "This probably means that your server requires \n" "you to specify the Windows domain name \n" "as part of your username (eg, "DOMAIN\\user").\n" "\n" "Or you might have just typed your password wrong." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:61 msgid "Try again with a different password." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:62 msgid "Unable to add user to access control list:" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:63 #, fuzzy msgid "Unable to edit delegates." msgstr "ไม่สามารถเปิดปฏิทิน '%s'" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:64 #, fuzzy msgid "Unknown error looking up {0}" msgstr "ข้อผิดพลาดที่ไม่ทราบ" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:65 #, fuzzy msgid "Unknown error." msgstr "ข้อผิดพลาดที่ไม่ทราบ" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:66 #, fuzzy msgid "Unknown type" msgstr "ไม่รู้จัก" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:67 #, fuzzy msgid "Unsupported operation" msgstr "ผู้ใช้ยกเลิกการปฏิบัติการ" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:68 msgid "You are nearing your quota available for storing mails on this server." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:69 msgid "You cannot make yourself your own delegate" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:70 msgid "You have exceeded your quota for storing mails on this server." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:71 msgid "You may only configure a single Exchange account." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:72 msgid "" "Your current usage is : {0}KB. Try to clear up some space by deleting some " "mails." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:73 msgid "" "Your current usage is : {0}KB. You will not be able to either send or " "recieve mails now." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:74 msgid "" "Your current usage is : {0}KB. You will not be able to send mails till you " "clear up some space by deleting some mails." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:75 msgid "Your password has expired." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:77 msgid "{0} cannot be added to an access control list" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:78 msgid "{0} is already a delegate" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:79 msgid "{0} is already in the list" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-tasks-subscription.xml.h:1 msgid "Subscribe to Other User's Tasks" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:1 msgid "Check folder permissions" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-subscription.xml.h:1 msgid "Subscribe to Other User's Folder" msgstr "" #: ../plugins/folder-unsubscribe/folder-unsubscribe.c:57 #, c-format msgid "Unsubscribing from folder \"%s\"" msgstr "" #: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:1 msgid "Allows unsubscribing of mail folders in the folder tree context menu." msgstr "" #: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:2 msgid "Unsubscribe Folders" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:414 msgid "Checklist" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:1 msgid "Groupwise Account Setup" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:77 msgid "Junk Settings" msgstr "ตั้งค่าเมลขยะ" #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:90 msgid "Junk Mail Settings" msgstr "ตั้งค่าเมลขยะ" #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:112 msgid "Junk Mail Settings..." msgstr "ตั้งค่าเมลขยะ..." #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:1 msgid "Junk List :" msgstr "รายการเมลขยะ:" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:2 msgid "Email:" msgstr "อีเมล:" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:3 msgid "Junk Mail Settings" msgstr "ตั้งค่าเมลขยะ" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:5 #: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:46 msgid "_Disable" msgstr "_ปิดใช้งาน" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:6 msgid "_Enable" msgstr "_เปิดใช้งาน" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:7 msgid "_Junk List" msgstr "รายการเมล_ขยะ" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1 msgid "Add Send Options to groupwise messages" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:17 msgid "Send Options" msgstr "ตัวเลือกของการส่ง" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for the features in Groupwise accounts." msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:2 msgid "Groupwise Features" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:49 msgid "Accept Tentatively" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:2 msgid "Users :" msgstr "ผู้ใช้:" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:4 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:510 msgid "Message" msgstr "ข้อความ" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:6 msgid "Shared Folder Notification" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:8 msgid "The participants will receive the following notification.\n" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:11 msgid "_Contacts..." msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:12 msgid "_Cutomize notification message" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:13 msgid "_Not Shared" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:15 msgid "_Shared With ..." msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:16 msgid "_Sharing" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:1 msgid "Name" msgstr "ชื่อ" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:2 msgid "Access Rights" msgstr "สิทธิ์การเข้าถึง" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:3 msgid "Add/Edit" msgstr "เพิ่ม/แก้ไข" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:5 msgid "Con_tacts" msgstr "ที่อยู่_ติดต่อ" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:7 msgid "Modify _folders/options/rules/" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:8 msgid "Read items marked _private" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:9 msgid "Reminder Notes" msgstr "บันทึกช่วยจำ" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:10 msgid "Subscribe to my _alarms" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:11 msgid "Subscribe to my _notifications" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:13 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:119 msgid "_Read" msgstr "_อ่านแล้ว" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:14 msgid "_Write" msgstr "เ_ขียน" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-listing.glade.h:1 msgid "Proxy" msgstr "พร็อกซี" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-listing.glade.h:2 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:49 #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:20 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:21 msgid "dialog1" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:1 msgid "Account Name" msgstr "ชื่อบัญชี" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:2 msgid "Proxy Login" msgstr "ล็อกเข้าพร็อกซี" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:221 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:263 #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:490 #: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:83 #, c-format msgid "%sEnter password for %s (user %s)" msgstr "%sป้อนรหัสผ่านสำหรับ %s (ผู้ใช้ %s)" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:485 msgid "_Proxy Login..." msgstr "ล็อกเข้า_พร็อกซี..." #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:672 msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled." msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:317 msgid "Users" msgstr "ผู้ใช้" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:318 msgid "Enter the users and set permissions" msgstr "ใส่ชื่อผู้ใช้และตั้งค่าการอนุญาตใช้สิทธิ์" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:337 msgid "New _Shared Folder..." msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:444 msgid "Sharing" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:235 #, fuzzy msgid "Track Message Status..." msgstr "บันทึกข้อความ..." #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:724 msgid "Unable to parse item" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:780 #, c-format msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" msgstr "ไม่สามารถส่งรายการไปยัง '%s'. %s" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:791 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:795 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:800 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as declined" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:805 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as cancelled" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:898 #, c-format msgid "Organizer has removed the delegate %s " msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:905 #, fuzzy msgid "Sent a cancellation notice to the delegate" msgstr "คุณต้องการที่จะส่งประกาศการยกเลิกสำหรับรายการบันทึกนี้หรือไม่?" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:907 #, fuzzy msgid "Could not send the cancellation notice to the delegate" msgstr "คุณต้องการที่จะส่งประกาศการยกเลิกสำหรับรายการบันทึกนี้หรือไม่?" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:979 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1005 #, c-format msgid "Unable to update attendee. %s" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1009 msgid "Attendee status updated" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1136 msgid "The calendar attached is not valid" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1137 msgid "" "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not valid " "iCalendar." msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1171 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1186 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1262 msgid "The item in the calendar is not valid" msgstr "รายการในปฏิทินไม่ถูกต้อง" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1172 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1187 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1263 msgid "" "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " "tasks or free/busy information" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1197 msgid "The calendar attached contains multiple items" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1198 msgid "" "To process all of these items, the file should be saved and the calendar " "imported" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1954 msgid "Meetings and Tasks" msgstr "ประชุมและงาน" #. Delete message after acting #. FIXME Need a schema for this #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1977 msgid "_Delete message after acting" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1987 msgid "Conflict Search" msgstr "" #. Source selector #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2000 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2017 msgid "Conflict Search Table" msgstr "" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:182 ../ui/evolution-calendar.xml.h:34 #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:240 ../widgets/misc/e-dateedit.c:457 msgid "Today" msgstr "วันนี้" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:187 msgid "Today %H:%M" msgstr "วันนี้ %H:%M" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:191 msgid "Today %H:%M:%S" msgstr "วันนี้ %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:200 msgid "Today %l:%M:%S %p" msgstr "วันนี้ %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:210 msgid "Tomorrow" msgstr "พรุ่งนี้" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:215 msgid "Tomorrow %H:%M" msgstr "พรุ่งนี้ %H:%M" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:219 msgid "Tomorrow %H:%M:%S" msgstr "พรุ่งนี้ %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:224 msgid "Tomorrow %l:%M %p" msgstr "พรุ่งนี้ %l:%M %p" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:228 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" msgstr "พรุ่งนี้ %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:247 #, c-format msgid "%A" msgstr "%A" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:252 msgid "%A %H:%M" msgstr "%A %H:%M" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:256 msgid "%A %H:%M:%S" msgstr "%A %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:261 msgid "%A %l:%M %p" msgstr "%A %l:%M %p" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:265 msgid "%A %l:%M:%S %p" msgstr "%A %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date #. without a year. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:274 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %B %e" #. strftime format of a weekday, a date #. without a year and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:280 msgid "%A, %B %e %H:%M" msgstr "%A, %B %e %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:284 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:289 msgid "%A, %B %e %l:%M %p" msgstr "%A, %B %e %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:293 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:299 msgid "%A, %B %e, %Y" msgstr "%A, %B %e, %Y" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:304 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:308 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:313 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:317 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:342 #, c-format msgid "%s through %s has published the following meeting information:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:344 #, c-format msgid "%s has published the following meeting information:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:349 #, fuzzy, c-format msgid "%s has delegated the following meeting to you:" msgstr "%s ได้ยกเลิกการประชุม" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:352 #, c-format msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:354 #, c-format msgid "%s requests your presence at the following meeting:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:360 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:362 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:365 #, c-format msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:368 #, c-format msgid "%s has sent back the following meeting response:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:372 #, c-format msgid "%s through %s has cancelled the following meeting:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:374 #, c-format msgid "%s has cancelled the following meeting." msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:377 #, c-format msgid "%s has proposed the following meeting changes." msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:381 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:383 #, c-format msgid "%s has declined the following meeting changes." msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:410 #, c-format msgid "%s through %s has published the following task:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:412 #, c-format msgid "%s has published the following task:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:417 #, c-format msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:420 #, c-format msgid "%s through %s has assigned you a task:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:422 #, c-format msgid "%s has assigned you a task:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:428 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:430 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:433 #, c-format msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following " "assigned task:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:436 #, c-format msgid "%s has sent back the following assigned task response:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:440 #, c-format msgid "%s through %s has cancelled the following assigned task:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:442 #, c-format msgid "%s has cancelled the following assigned task:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:445 #, c-format msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:449 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:451 #, c-format msgid "%s has declined the following assigned task:" msgstr "" #. Start time #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:890 msgid "Start time:" msgstr "เวลาเริ่ม:" #. End time #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:899 msgid "End time:" msgstr "เวลาสิ้นสุด:" #. Comment #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:915 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:965 msgid "Comment:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:979 msgid "Send u_pdates to attendees" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:988 #, fuzzy msgid "A_pply to all instances" msgstr "ทุกกรณี" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1 msgid "Displays text/calendar parts in messages." msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2 msgid "Itip Formatter" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 msgid "" ""{0}" has delegated the meeting. Do you want to add the delegate " ""{1}" ?" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 #, fuzzy msgid "This meeting has been delegated" msgstr "เหตุการณ์นี้ถูกลบไปแล้ว" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:4 msgid "" "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" msgstr "" #: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:47 msgid "Proxy _Logout" msgstr "" #: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:1 msgid "Allows disabling of accounts." msgstr "" #: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Disable Account" msgstr "ปิดใช้งาน" #: ../plugins/mail-remote/client.c:30 #, c-format msgid "System error: %s" msgstr "" #: ../plugins/mail-remote/client.c:32 #, c-format msgid "Camel error: %s" msgstr "" #: ../plugins/mail-remote/evolution-mail-store.c:476 msgid "Account cannot send e-mail" msgstr "" #: ../plugins/mail-remote/evolution-mail-store.c:605 #, fuzzy msgid "No store available" msgstr "ไม่มีข้อสรุปอยู่" #: ../plugins/mail-remote/org-gnome-evolution-mail-remote.eplug.xml.h:1 msgid "" "A plugin which implements a CORBA interface for accessing mail data remotely." msgstr "" #: ../plugins/mail-remote/org-gnome-evolution-mail-remote.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Mail Remote" msgstr "โ_ฟลเดอร์เมล" #: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:1 msgid "" "A plugin which allows the creation of meetings from the contents of a mail " "message." msgstr "" #: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:2 msgid "Con_vert to Meeting" msgstr "" #: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:3 msgid "Mail to meeting" msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 msgid "" "A plugin which allows the creation of tasks from the contents of a mail " "message." msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:2 msgid "Con_vert to Task" msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:3 msgid "Mail to task" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:1 msgid "Contact list _owner" msgstr "ติดต่อเ_จ้าของลิสต์" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:5 msgid "Get list _archive" msgstr "ดู_กรุข้อความเก่าของลิสต์" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:3 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:6 msgid "Get list _usage information" msgstr "ดูข้อมูล_วิธีใช้ของลิสต์" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:4 msgid "Mailing List Actions" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:5 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:7 msgid "Mailing _List" msgstr "เ_มลลิงลิสต์" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:6 msgid "" "Provide actions for common mailing list commands (subscribe, " "unsubscribe, ...)." msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:7 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:11 msgid "_Post message to list" msgstr "_ส่งข้อความเข้าลิสต์" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:8 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:12 msgid "_Subscribe to list" msgstr "ส_มัครเข้าลิสต์" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:9 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:13 msgid "_Un-subscribe to list" msgstr "ยกเ_ลิกการสมัครเข้าลิสต์" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 msgid "Action not available" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 msgid "" "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the " "message automatically, or see and change it first.\n" "\n" "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " "has been sent." msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 msgid "Malformed header" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 msgid "No e-mail action" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7 msgid "Posting not allowed" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8 msgid "" "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " "mailing list. Contact the list owner for details." msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 msgid "Send e-mail message to mailing list?" msgstr "ส่งอีเมลไปยังเมลลิงลิสต์หรือไม่?" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 msgid "" "The action could not be performed. This means the header for this action did " "not contain any action we could handle.\n" "\n" "Header: {0}" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13 msgid "" "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n" "\n" "Header: {1}" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 msgid "" "This message does not contain the header information required for this " "action." msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17 msgid "_Edit message" msgstr "แ_ก้ไขข้อความ" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18 msgid "_Send message" msgstr "_ส่งข้อความ" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:2 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" msgstr "ติดต่อเจ้าของเมลลิงลิสต์ที่เป็นต้นตอของข้อความนี้" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:3 msgid "Get an archive of the list this message belongs to" msgstr "ดูกรุข้อความเก่าของลิสต์ที่เป็นต้นตอของข้อความนี้" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:4 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" msgstr "ดูข้อมูลเกี่ยวกับวิธีใช้ของลิสต์ที่เป็นต้นตอของข้อความนี้" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:8 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" msgstr "ส่งข้อความเข้าเมลลิงลิสต์ที่เป็นต้นตอของข้อความนี้" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:9 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" msgstr "สมัครเป็นสมาชิกของเมลลิงลิสต์ที่เป็นต้นตอของข้อความนี้" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:10 msgid "Unsubscribe to the mailing list this message belongs to" msgstr "ยกเลิกการสมัครเป็นสมาชิกของเมลลิงลิสต์ที่เป็นต้นตอของข้อความนี้" #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:1 msgid "Mark calendar offline" msgstr "" #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:2 msgid "Marks the selected calendar for offline viewing." msgstr "" #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:3 msgid "_Do not make this available offline" msgstr "" #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:4 msgid "_Mark Calendar for offline use" msgstr "" #: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin which implements mono plugins." msgstr "" #: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Mono Loader" msgstr "_ย้ายไปยังโฟลเดอร์" #: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:1 msgid "Generates a D-BUS message when new mail arrives." msgstr "" #: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:2 msgid "New Mail Notification" msgstr "" #: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:3 msgid "New mail notify" msgstr "" #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for managing which plugins are enabled or disabled." msgstr "" #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:2 msgid "Plugin manager" msgstr "" #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:1 msgid "Enable and disable plugins" msgstr "เปิดหรือปิดใช้งานปลั๊กอิน" #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:2 msgid "Plugins" msgstr "ปลั๊กอิน" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:45 msgid "Author(s)" msgstr "" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:46 msgid "Id" msgstr "" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:47 msgid "Path" msgstr "พาธ" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:48 #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:6 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:5 msgid "Description" msgstr "" #. Setup the ui #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:188 msgid "Plugin Manager" msgstr "" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:201 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" msgstr "หมายเหตุ: การเปลี่ยนแปลงบางอย่างจะยังไม่มีผลจนกว่าจะเริ่มการทำงานใหม่" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:210 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:271 msgid "Plugin" msgstr "" #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1 msgid "" "A test plugin which demonstrates a formatter plugin which lets you choose to " "disable HTML mails.\n" "\n" "This plugin is unsupported demonstration code only.\n" msgstr "" #. but then we also need to create our own section frame #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:6 msgid "Plain Text Mode" msgstr "" #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:7 msgid "Prefer plain-text" msgstr "" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:105 msgid "Show HTML if present" msgstr "" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:106 msgid "Prefer PLAIN" msgstr "" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:107 msgid "Only ever show PLAIN" msgstr "" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:150 msgid "HTML Mode" msgstr "โหมด HTML" #: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.eplug.xml.h:1 msgid "Gives an option to print mail from composer" msgstr "" #: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.xml.h:1 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ../ui/evolution-calendar.xml.h:20 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:76 ../ui/evolution-tasks.xml.h:15 msgid "Print Pre_view" msgstr "ตัวอ_ย่างก่อนพิมพ์" #: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Prints the message" msgstr "พิมพ์ข้อความนี้" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:97 msgid "Spamassassin (built-in)" msgstr "" #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:1 msgid "Sa junk-plugin" msgstr "" #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:2 msgid "learns junk messages using spamd." msgstr "" #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for saving all attachments or parts of a message at once." msgstr "" #. the path to the shared library #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:3 msgid "Save attachments" msgstr "" #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:1 msgid "Save Attachments ..." msgstr "" #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:2 msgid "Save all attachments" msgstr "" #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:331 msgid "Select save base name" msgstr "" #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:351 msgid "MIME Type" msgstr "" #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:359 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:18 msgid "Save" msgstr "บันทึก" #. #. * Translator: the %F %T is the thirth argument for a strftime function. #. * It lets you define the formatting of the date in the csv-file. #. * #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:171 msgid "%F %T" msgstr "%F %T" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385 msgid "Uid" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387 msgid "Description List" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388 msgid "Categories List" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389 msgid "Comment List" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391 msgid "Created" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:392 msgid "Contact List" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:393 msgid "Start" msgstr "เริ่ม" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:394 msgid "End" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:396 msgid "percent Done" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:398 msgid "Url" msgstr "Url" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:399 msgid "Attendees List" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:401 msgid "Modified" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:552 msgid "Advanced options for the CSV format" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:559 msgid "Prepend a header" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:568 msgid "Value delimiter:" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:574 msgid "Record delimiter:" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:580 msgid "Encapsulate values with:" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:602 msgid "Comma separated value format (.csv)" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:136 msgid "iCalendar format (.ics)" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1 msgid "Save Selected" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2 msgid "Save to _Disk" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:3 msgid "Saves selected calendar or tasks list to disk." msgstr "" #. #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function. #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file. #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd #. * #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:158 msgid "%FT%T" msgstr "%FT%T" #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:396 msgid "RDF format (.rdf)" msgstr "รูปแบบ RDF (.rdf)" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:171 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:181 msgid "Select destination file" msgstr "เลือกแฟ้มปลายทาง" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:216 #, c-format msgid "" "The suggested filename extension of this filetype (%s) is unused in the " "chosen filename. Do you want to continue?" msgstr "" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:1 msgid "Select one source" msgstr "" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:2 msgid "Selects a single calendar or task source for viewing." msgstr "" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:3 msgid "_Show only this Calendar" msgstr "แ_สดงเฉพาะปฏิทินนี้" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:4 msgid "_Show only this Task List" msgstr "แสดงเฉพาะรายการ_งานนี้" #: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:1 msgid "Startup wizard" msgstr "" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:85 msgid "Evolution Setup Assistant" msgstr "ผู้ช่วยตั้งค่า Evolution" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:88 msgid "Welcome" msgstr "ยินดีต้อนรับ" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:89 msgid "" "Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect " "to your email accounts, and to import files from other applications. \n" "\n" "Please click the \"Forward\" button to continue. " msgstr "" "ยินดีต้อนรับสู่ Evolution หน้าจอถัดไปนี้ จะตั้งค่า Evolution " "ให้เชื่อมต่อกับบัญชีอีเมลของคุณ และนำเข้าแฟ้มข้อมูลจากโปรแกรมอื่น\n" "\n" "กรุณากดปุ่ม \"ถัดไป\" เพื่อทำงานต่อ" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:140 #: ../shell/e-shell-importer.c:145 msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "กรุณาเลือกข้อมูลที่คุณต้องการที่จะนำเข้า:" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:154 #: ../shell/e-shell-importer.c:398 #, c-format msgid "From %s:" msgstr "จาก %s:" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:234 #: ../shell/e-shell-importer.c:509 msgid "Importing data." msgstr "กำลังนำเข้าข้อมูล" #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:1 msgid "Indicates if threading of messages should fall back to subject." msgstr "" #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:2 msgid "Subject Threading" msgstr "" #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:3 msgid "Thread messages by subject" msgstr "" #. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog #: ../plugins/subject-thread/subject-thread.c:54 msgid "Fall back to threading messages by sub_ject" msgstr "" #: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Shell" msgstr "" #: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Shell Config factory" msgstr "" #: ../shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Test" msgstr "ทดสอบ Evolution" #: ../shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Test component" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:1 msgid "A GNOME Print description of the current printer settings" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:2 msgid "Configuration version" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:3 msgid "Default sidebar width" msgstr "ความกว้างแถบข้างโดยปริยาย" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:4 msgid "Default window height" msgstr "ความสูงหน้าต่างโดยปริยาย" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:5 msgid "Default window width" msgstr "ความกว้างของหน้าต่างโดยปริยาย" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:6 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:7 msgid "Last upgraded configuration version" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:8 msgid "" "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:9 msgid "Printer settings" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:10 msgid "Skip development warning dialog" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:11 ../shell/main.c:468 msgid "Start in offline mode" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:12 msgid "" "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:13 msgid "The default height for the main window, in pixels." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:14 msgid "The default width for the main window, in pixels." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:15 msgid "The default width for the sidebar, in pixels." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:16 msgid "" "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/" "configuration level" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:17 msgid "" "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined " "by the GNOME toolbar setting." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:18 msgid "Toolbar is visible" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:19 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:20 msgid "Whether the toolbar should be visible." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:21 msgid "" "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:22 msgid "Whether the window buttons should be visible." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:23 msgid "Window button style" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:24 msgid "Window buttons are visible" msgstr "" #: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1 msgid "Active Connections" msgstr "" #: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:2 msgid "Active Connections" msgstr "" #: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:3 msgid "Click OK to close these connections and go offline" msgstr "" #: ../shell/e-shell-folder-title-bar.c:586 #: ../shell/e-shell-folder-title-bar.c:587 msgid "(Untitled)" msgstr "" #: ../shell/e-shell-importer.c:133 msgid "Choose the type of importer to run:" msgstr "" #: ../shell/e-shell-importer.c:136 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list.\n" "\n" "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt " "to work it out." msgstr "" #: ../shell/e-shell-importer.c:142 msgid "Choose the destination for this import" msgstr "" #: ../shell/e-shell-importer.c:148 msgid "" "Evolution checked for settings to import from the following\n" "applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable\n" "settings found. If you would like to\n" "try again, please click the \"Back\" button.\n" msgstr "" #: ../shell/e-shell-importer.c:283 msgid "F_ilename:" msgstr "" #: ../shell/e-shell-importer.c:288 msgid "Select a file" msgstr "" #: ../shell/e-shell-importer.c:300 msgid "File _type:" msgstr "" #: ../shell/e-shell-importer.c:336 msgid "Import data and settings from _older programs" msgstr "" #: ../shell/e-shell-importer.c:339 msgid "Import a _single file" msgstr "" #: ../shell/e-shell-importer.c:698 msgid "_Import" msgstr "" #: ../shell/e-shell-settings-dialog.c:318 msgid "Evolution Settings" msgstr "การตั้งค่า Evolution" #: ../shell/e-shell-utils.c:118 msgid "No folder name specified." msgstr "" #: ../shell/e-shell-utils.c:125 msgid "Folder name cannot contain the Return character." msgstr "" #: ../shell/e-shell-utils.c:131 msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"." msgstr "" #: ../shell/e-shell-utils.c:137 msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"." msgstr "" #: ../shell/e-shell-utils.c:143 msgid "'.' and '..' are reserved folder names." msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:69 msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system." msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:77 #, c-format msgid "Error executing %s." msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:126 msgid "Bug buddy is not installed." msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:134 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "" #. The translator-credits string is for translators to list #. * per language credits for translation, displayed in the #. * about box #: ../shell/e-shell-window-commands.c:507 msgid "translator-credits" msgstr "สุปราณี ธีระวัฒนสุข \n" "เทพพิทักษ์ การุญบุญญานันท์ \n" "\n" "ถ้ามีเวลาโปรดมาช่วยกันแปล :-)\n" "http://gnome-th.sf.net" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:521 msgid "Groupware Suite" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:749 msgid "_Work Online" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:762 ../ui/evolution.xml.h:50 msgid "_Work Offline" msgstr "ทำงานออ_ฟไลน์" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:775 msgid "Work Offline" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window.c:343 msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline." msgstr "" #: ../shell/e-shell-window.c:351 msgid "Evolution is in the process of going offline." msgstr "" #: ../shell/e-shell-window.c:358 msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online." msgstr "" #: ../shell/e-shell-window.c:724 #, c-format msgid "Switch to %s" msgstr "" #: ../shell/e-shell.c:620 msgid "Uknown system error." msgstr "" #: ../shell/e-shell.c:822 ../shell/e-shell.c:823 #, c-format msgid "%ld KB" msgstr "" #: ../shell/e-shell.c:1276 ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:256 msgid "OK" msgstr "" #: ../shell/e-shell.c:1278 msgid "Invalid arguments" msgstr "" #: ../shell/e-shell.c:1280 msgid "Cannot register on OAF" msgstr "" #: ../shell/e-shell.c:1282 msgid "Configuration Database not found" msgstr "" #: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:685 msgid "New" msgstr "" #: ../shell/evolution-test-component.c:140 msgid "New Test" msgstr "" #: ../shell/evolution-test-component.c:141 msgid "_Test" msgstr "" #: ../shell/evolution-test-component.c:142 msgid "Create a new test item" msgstr "" #: ../shell/import.glade.h:1 msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " msgstr "กด \"นำเข้า\" เพื่อเริ่มนำเข้าแฟ้มมายัง Evolution" #: ../shell/import.glade.h:2 msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "" #: ../shell/import.glade.h:3 msgid "Import File" msgstr "" #: ../shell/import.glade.h:4 msgid "Import Location" msgstr "" #: ../shell/import.glade.h:5 msgid "Importer Type" msgstr "" #: ../shell/import.glade.h:6 msgid "Select Importers" msgstr "" #: ../shell/import.glade.h:7 msgid "Select a File" msgstr "" #: ../shell/import.glade.h:8 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of\n" "importing external files into Evolution." msgstr "" #. Preview/Alpha/Beta version warning message #: ../shell/main.c:230 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" "but some features are either unfinished or do not work properly.\n" "\n" "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" "this version, and install version %s instead.\n" "\n" "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n" "This product comes with no warranty and is not intended for\n" "individuals prone to violent fits of anger.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" #: ../shell/main.c:254 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" #: ../shell/main.c:261 msgid "Don't tell me again" msgstr "" #: ../shell/main.c:466 msgid "Start Evolution activating the specified component" msgstr "" #: ../shell/main.c:470 msgid "Start in online mode" msgstr "" #: ../shell/main.c:473 msgid "Forcibly shut down all Evolution components" msgstr "" #: ../shell/main.c:477 msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4" msgstr "" #: ../shell/main.c:480 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "" #: ../shell/main.c:482 msgid "Disable loading of any plugins." msgstr "" #: ../shell/main.c:513 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" " Use %s --help for more information.\n" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:1 msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?" msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการลบรหัสผ่านที่เก็บไว้ทั้งหมด?" #: ../shell/shell.error.xml.h:2 msgid "Continue" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:3 msgid "Delete old data from version {0}?" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:4 msgid "Evolution can not start." msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:5 msgid "" "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be " "reprompted next time they are needed. " msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:7 msgid "Insufficient disk space for upgrade." msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:8 msgid "Really delete old data?" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:9 msgid "" "The entire contents of the "evolution" directory is about to be be " "permanently removed.\n" "\n" "It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and " "calendar data is present, and that this version of Evolution operates " "correctly before deleting this old data.\n" "\n" "Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution " "without manual intervention.\n" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:15 msgid "" "The previous version of evolution stored its data in a different location.\n" "\n" "If you choose to remove this data, the entire contents of the "" "evolution" directory will be removed permanently. If you choose to " "keep this data, then you may manually remove the contents of "" "evolution" at your convenience.\n" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:19 msgid "Upgrade from previous version failed: {0}" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:20 msgid "" "Upgrading your data and settings will require upto {0} of disk space, but " "you only have {1} available.\n" "\n" "You will need to make more space available in your home directory before you " "can continue." msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:23 msgid "" "Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n" "\n" "Click help for details" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:26 msgid "" "Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n" "\n" "{0}\n" "\n" "Click help for details." msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:31 #, fuzzy msgid "_Forget" msgstr "_พอร์ต:" #: ../shell/shell.error.xml.h:32 msgid "_Keep Data" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:33 msgid "_Remind Me Later" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:34 msgid "" "{1}\n" "\n" "If you choose to continue, you may not have access to some of your old " "data.\n" msgstr "" #: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:96 #, c-format msgid "" "Certificate '%s' is a CA certificate.\n" "\n" "Edit trust settings:" msgstr "" #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:145 msgid "" "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " "indicated here" msgstr "" #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:149 msgid "" "Because you do not trust the certificate authority that issued this " "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " "unless otherwise indicated here" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:134 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:142 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:377 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:385 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:597 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:605 msgid "Select a certificate to import..." msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:265 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:474 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:692 msgid "Certificate Name" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:274 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:492 msgid "Purposes" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:283 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:37 #: ../smime/lib/e-cert.c:569 msgid "Serial Number" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:291 msgid "Expires" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:483 msgid "E-Mail Address" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:334 #, c-format msgid "Certificate Viewer: %s" msgstr "" #: ../smime/gui/component.c:45 #, c-format msgid "Enter the password for `%s'" msgstr "" #. we're setting the password initially #: ../smime/gui/component.c:68 msgid "Enter new password for certificate database" msgstr "" #: ../smime/gui/component.c:70 msgid "Enter new password" msgstr "" #. FIXME: add serial no, validity date, uses #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:119 #, c-format msgid "" "Issued to:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:120 #, c-format msgid "" "Issued by:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:167 msgid "Select certificate" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:1 msgid "" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:2 msgid "Certificate Fields" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:3 msgid "Certificate Hierarchy" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:4 msgid "Field Value" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:5 msgid "Fingerprints" msgstr "ลายนิ้วมือ" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:6 msgid "Issued By" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:7 msgid "Issued To" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:8 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:9 msgid "Validity" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:10 msgid "Authorities" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:11 msgid "Backup" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:12 msgid "Backup All" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:13 msgid "" "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " "and its policy and procedures (if available)." msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:14 ../smime/lib/e-cert.c:1076 msgid "Certificate" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:15 msgid "Certificate Authority Trust" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:16 msgid "Certificate details" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:17 msgid "Certificates Table" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:18 msgid "Common Name (CN)" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:19 msgid "Contact Certificates" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:21 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:22 msgid "Dummy window only" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:23 msgid "Edit" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:24 msgid "Email Certificate Trust Settings" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:25 msgid "Email Recipient Certificate" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:26 msgid "Email Signer Certificate" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:27 msgid "Expires On" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:29 msgid "Import" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:30 msgid "Issued On" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:31 msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "ลายนิ้วมือ MD5" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:32 msgid "Organization (O)" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:33 msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:34 msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "ลายนิ้วมือ SHA1" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:35 ../smime/lib/e-cert.c:818 msgid "SSL Client Certificate" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:36 ../smime/lib/e-cert.c:822 msgid "SSL Server Certificate" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:38 msgid "Trust the authenticity of this certificate" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:39 msgid "Trust this CA to identify email users." msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:40 msgid "Trust this CA to identify software developers." msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:41 msgid "Trust this CA to identify web sites." msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:42 msgid "View" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:43 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:44 msgid "" "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:45 msgid "You have certificates on file that identify these people:" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:46 msgid "Your Certificates" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:47 msgid "_Edit CA Trust" msgstr "" #. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code. #: ../smime/lib/e-cert-db.c:651 msgid "Certificate already exists" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:238 ../smime/lib/e-cert.c:248 msgid "%d/%m/%Y" msgstr "" #. x509 certificate usage types #: ../smime/lib/e-cert.c:424 msgid "Sign" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:425 msgid "Encrypt" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:530 msgid "Version" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:545 msgid "Version 1" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:548 msgid "Version 2" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:551 msgid "Version 3" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:633 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:636 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:639 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:642 msgid "C" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:645 msgid "CN" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:648 msgid "OU" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:651 msgid "O" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:654 msgid "L" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:657 msgid "DN" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:660 msgid "DC" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:663 msgid "ST" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:666 msgid "PKCS #1 RSA Encryption" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:669 msgid "Certificate Key Usage" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:672 msgid "Netscape Certificate Type" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:675 msgid "Certificate Authority Key Identifier" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:678 msgid "UID" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:681 msgid "E" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:687 #, c-format msgid "Object Identifier (%s)" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:738 msgid "Algorithm Identifier" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:746 msgid "Algorithm Parameters" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:768 msgid "Subject Public Key Info" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:773 msgid "Subject Public Key Algorithm" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:788 msgid "Subject's Public Key" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:809 ../smime/lib/e-cert.c:858 msgid "Error: Unable to process extension" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:830 ../smime/lib/e-cert.c:842 msgid "Object Signer" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:834 msgid "SSL Certificate Authority" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:838 msgid "Email Certificate Authority" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:866 msgid "Signing" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:870 msgid "Non-repudiation" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:874 msgid "Key Encipherment" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:878 msgid "Data Encipherment" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:882 msgid "Key Agreement" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:886 msgid "Certificate Signer" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:890 msgid "CRL Signer" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:938 msgid "Critical" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:940 ../smime/lib/e-cert.c:943 msgid "Not Critical" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:964 msgid "Extensions" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:1035 #, c-format msgid "%s = %s" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:1091 ../smime/lib/e-cert.c:1211 msgid "Certificate Signature Algorithm" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:1100 msgid "Issuer" msgstr "ออกให้โดย" #: ../smime/lib/e-cert.c:1154 msgid "Issuer Unique ID" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:1173 msgid "Subject Unique ID" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:1216 msgid "Certificate Signature Value" msgstr "" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:264 msgid "PKCS12 File Password" msgstr "" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:264 msgid "Enter password for PKCS12 file:" msgstr "ป้อนรหัสผ่านสำหรับแฟ้ม PKCS12:" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:363 msgid "Imported Certificate" msgstr "" #: ../tools/evolution-launch-composer.c:324 msgid "An attachment to add." msgstr "" #: ../tools/evolution-launch-composer.c:325 msgid "Content type of the attachment." msgstr "" #: ../tools/evolution-launch-composer.c:326 msgid "The filename to display in the mail." msgstr "" #: ../tools/evolution-launch-composer.c:327 msgid "Description of the attachment." msgstr "" #: ../tools/evolution-launch-composer.c:328 msgid "Mark attachment to be shown inline by default." msgstr "" #: ../tools/evolution-launch-composer.c:329 msgid "Default subject for the message." msgstr "" #. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't #. * found, so just bail completely. #. #: ../tools/killev.c:61 #, c-format msgid "Could not execute '%s': %s\n" msgstr "" #: ../tools/killev.c:76 #, c-format msgid "Shutting down %s (%s)\n" msgstr "" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Copy Selected Contacts to Another Folder..." msgstr "คัดลอกข้อความที่เลือกไปยังโฟลเดอร์อื่น" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:4 ../ui/evolution-calendar.xml.h:2 msgid "Copy the selection" msgstr "" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:5 msgid "Copy to Folder..." msgstr "" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ../ui/evolution-calendar.xml.h:3 msgid "Cut the selection" msgstr "" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:9 msgid "Delete selected contacts" msgstr "" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Move Selected Contacts to Another Folder..." msgstr "ย้ายข้อความที่เลือกไปยังโฟลเดอร์อื่น" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:12 msgid "Move to Folder..." msgstr "" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ../ui/evolution-calendar.xml.h:16 msgid "Paste the clipboard" msgstr "" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:15 msgid "Previews the contacts to be printed" msgstr "" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:18 msgid "Print selected contacts" msgstr "" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:20 msgid "Save selected contacts as a VCard." msgstr "" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:21 ../widgets/text/e-text.c:2684 msgid "Select All" msgstr "" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:22 msgid "Select all contacts" msgstr "" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:23 msgid "Send a message to the selected contacts." msgstr "" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:24 msgid "Send message to contact" msgstr "" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:25 msgid "Send selected contacts to another person." msgstr "" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:26 msgid "Show contact preview window" msgstr "" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:27 msgid "Stop" msgstr "" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:28 msgid "Stop Loading" msgstr "" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:29 msgid "View the current contact" msgstr "" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:30 ../ui/evolution-calendar.xml.h:38 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:19 msgid "_Actions" msgstr "" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:35 msgid "_Forward Contact..." msgstr "" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:39 msgid "_Preview Pane" msgstr "" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:41 msgid "_Save as VCard..." msgstr "" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:42 msgid "_Select All" msgstr "" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:43 msgid "_Send Message to Contact..." msgstr "" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:4 msgid "Day" msgstr "วัน" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:6 msgid "Delete All Occurrences" msgstr "" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:7 msgid "Delete the appointment" msgstr "" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:8 msgid "Delete this Occurrence" msgstr "" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:9 msgid "Delete this occurrence" msgstr "" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:10 msgid "Go To" msgstr "ไปยัง" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:11 msgid "Go back" msgstr "ย้อนกลับ" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:12 msgid "Go forward" msgstr "ไปข้างหน้า" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:13 msgid "List" msgstr "รายการ" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:14 msgid "Month" msgstr "เดือน" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:15 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:60 msgid "Next" msgstr "ถัดไป" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:17 msgid "Previews the calendar to be printed" msgstr "" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:18 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:74 msgid "Previous" msgstr "ก่อนหน้า" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:21 msgid "Print this calendar" msgstr "พิมพ์ปฏิทินนี้" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:22 msgid "Publish Free/Busy information for this calendar" msgstr "" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:23 ../ui/evolution-tasks.xml.h:17 msgid "Purg_e" msgstr "" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:24 msgid "Purge old appointments and meetings" msgstr "" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:25 msgid "Select _Date" msgstr "" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:27 msgid "Select a specific date" msgstr "ระบุวันที่" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:28 msgid "Select today" msgstr "เลือกวันนี้" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:29 msgid "Show as list" msgstr "แสดงเป็นรายการ" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:30 msgid "Show one day" msgstr "แสดงวันเดียว" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:31 msgid "Show one month" msgstr "แสดงเดือนเดียว" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:32 msgid "Show one week" msgstr "แสดงสัปดาห์เดียว" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:33 msgid "Show the working week" msgstr "แสดงสัปดาห์การทำงาน" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:35 msgid "View the current appointment" msgstr "ดูนัดหมายปัจจุบัน" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:36 msgid "Week" msgstr "สัปดาห์" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:37 msgid "Work Week" msgstr "สัปดาห์ทำงาน" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:42 msgid "_Open Appointment" msgstr "เ_ปิดนัดหมาย" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:1 msgid "Copy selected text to the clipboard" msgstr "" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:2 msgid "Cu_t" msgstr "_ตัด" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:3 msgid "Cut selected text to the clipboard" msgstr "" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:4 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 ../ui/evolution-subscribe.xml.h:6 msgid "Select _All" msgstr "เลือกทั้ง_หมด" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:6 msgid "Select all text" msgstr "" #: ../ui/evolution-executive-summary.xml.h:1 msgid "Customize My Evolution" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:2 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:3 msgid "Copy the selected folder into another folder" msgstr "คัดลอกโฟลเดอร์ที่เลือกไปยังโฟลเดอร์อื่น" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:4 msgid "Create a new folder for storing mail" msgstr "สร้างโฟลเดอร์ใหม่สำหรับการเก็บเมล" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:5 msgid "Create or edit Search Folder definitions" msgstr "สร้างหรือแก้ไขข้อกำหนดสำหรับโฟลเดอร์ค้นหา" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:6 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "สร้างหรือแก้ไขกฎสำหรับการกรองเมลใหม่" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:7 msgid "Empty _Trash" msgstr "เท_ถังขยะ" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:8 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:7 #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:2 msgid "F_older" msgstr "โ_ฟลเดอร์" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:9 msgid "Message F_ilters" msgstr "ตัว_กรองข้อความ" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:10 msgid "Message _Preview" msgstr "_ตัวอย่างข้อความ" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:11 msgid "Move the selected folder into another folder" msgstr "ย้ายโฟลเดอร์ที่เลือกไปยังโฟลเดอร์อื่น" #. Alphabetical by name, yo #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:13 msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders" msgstr "ลบข้อความที่ลบจากทุกโฟลเดอร์อย่างถาวร" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:14 msgid "Post a message to a Public folder" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:15 msgid "Search F_olders" msgstr "โ_ฟลเดอร์ค้นหา" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:16 msgid "Show message preview window" msgstr "แสดงหน้าต่างตัวอย่างข้อความ" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:17 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "สมัครหรือยกเลิกการสมัครเป็นสมาชิกเซิร์ฟเวอร์ภายนอกให้กับโฟลเดอร์" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:18 msgid "_Copy Folder To..." msgstr "_คัดลอกโฟลเดอร์ไปยัง..." #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:19 msgid "_Move Folder To..." msgstr "_ย้ายโฟลเดอร์ไปยัง..." #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:20 msgid "_New..." msgstr "ใ_หม่..." #. #. #. #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:24 msgid "_Subscriptions" msgstr "การ_สมัครสมาชิก" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:1 msgid "Change the name of this folder" msgstr "เปลี่ยนชื่อของโฟลเดอร์นี้" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:2 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "เปลี่ยนคุณสมบัติของโฟลเดอร์นี้" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:3 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:13 msgid "Copy selected message(s) to the clipboard" msgstr "" #. Alphabetical by name, yo #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:5 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:24 msgid "Cut selected message(s) to the clipboard" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:6 msgid "E_xpunge" msgstr "เ_ก็บกวาด" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:8 msgid "Group By _Threads" msgstr "จัดกลุ่มตามเ_ธรด" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:9 msgid "Hide S_elected Messages" msgstr "ซ่อนข้อความที่เ_ลือก" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:10 msgid "Hide _Deleted Messages" msgstr "_ซ่อนข้อความที่ลบ" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:11 msgid "Hide _Read Messages" msgstr "ซ่อนข้อความที่_อ่านแล้ว" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:12 msgid "" "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" msgstr "" "ซ่อนข้อความที่ลบ แทนการแสดงด้วยการขีดฆ่า" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:13 msgid "Mark Me_ssages as Read" msgstr "ทำเ_ครื่องหมายข้อความว่าอ่าน" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:14 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:69 msgid "Paste message(s) from the clipboard" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:15 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "ลบข้อความทั้งหมดที่ลบจากโฟลเดอร์นี้แบบถาวร" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:16 msgid "Permanently remove this folder" msgstr "ลบโฟลเดอร์นี้ถาวร" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:17 msgid "Select _All Messages" msgstr "เลือกข้อความ_ทั้งหมด" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:18 msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:19 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "เลือกข้อความทั้งหมดที่อยู่ในกระทู้เดียวกับข้อความที่เลือก" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:20 msgid "Select all visible messages" msgstr "เลือกข้อความทั้งหมดที่มองเห็น" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:21 msgid "Sh_ow Hidden Messages" msgstr "แส_ดงข้อความที่ซ่อนไว้" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:22 msgid "Show messages that have been temporarily hidden" msgstr "แสดงข้อความที่ได้ซ่อนไว้ชั่วคราว" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:23 msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" msgstr "ซ่อนข้อความทั้งหมดที่ได้อ่านแล้วไว้ชั่วคราว" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:24 msgid "Temporarily hide the selected messages" msgstr "ซ่อนข้อความที่เลือกชั่วคราว" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:25 msgid "Threaded Message list" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:27 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:111 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7 msgid "_Message" msgstr "_ข้อความ" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:1 msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "เ_พิ่มผู้ส่งในสมุดที่อยู่" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:2 msgid "A_pply Filters" msgstr "" #. Alphabetical by name, yo #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:4 msgid "Add Sender to Address Book" msgstr "เพิ่มผู้ส่งในสมุดที่อยู่" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:5 msgid "All Message _Headers" msgstr "ส่วน_หัวของข้อความทั้งหมด" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "ใช้งานกฎการกรองกับข้อความที่เลือกทันที" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:7 msgid "Check for _Junk" msgstr "ตรวจเมล_ขยะ" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:8 msgid "Compose _New Message" msgstr "เขียน_ข้อความใหม่" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:9 msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message" msgstr "แต่งเมลตอบไปยังผู้รับทุกคนของข้อความที่เลือกอยู่" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:10 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "แต่งเมลตอบไปยังเมลลิงลิสต์ของข้อความที่เลือกอยู่" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:11 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "แต่งเมลตอบไปยังผู้ส่งข้อความที่เลือกอยู่" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:14 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "คัดลอกข้อความที่เลือกไปยังโฟลเดอร์อื่น" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:15 msgid "Create R_ule" msgstr "สร้าง_กฎ" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:16 msgid "Create a Search Folder for these recipients" msgstr "สร้างโฟลเดอร์ค้นหาสำหรับผู้รับเหล่านี้" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:17 msgid "Create a Search Folder for this mailing list" msgstr "สร้างโฟลเดอร์ค้นหาสำหรับเมลลิงลิสต์นี้" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:18 msgid "Create a Search Folder for this sender" msgstr "สร้างโฟลเดอร์ค้นหาสำหรับผู้ส่งนี้" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:19 msgid "Create a Search Folder for this subject" msgstr "สร้างโฟลเดอร์ค้นหาสำหรับชื่อเรื่องนี้" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:20 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "สร้างกฎเพื่อกรองข้อความจากผู้ส่งนี้" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:21 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "สร้างกฎเพื่อกรองข้อความไปยังผู้รับเหล่านี้" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:22 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "สร้างกฎเพื่อกรองข้อความไปยังเมลลิงลิสต์นี้" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:23 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "สร้างกฎเพื่อกรองข้อความด้วยชื่อเรื่องนี้" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:25 msgid "Decrease the text size" msgstr "ลดขนาดอักษรข้อความ" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:27 msgid "Display the next important message" msgstr "แสดงข้อความที่สำคัญถัดไป" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:28 msgid "Display the next message" msgstr "แสดงข้อความถัดไป" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:29 msgid "Display the next unread message" msgstr "แสดงข้อความถัดไปที่ยังไม่อ่าน" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:30 msgid "Display the next unread thread" msgstr "แสดงกระทู้ถัดไปที่ยังไม่อ่าน" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:31 msgid "Display the previous important message" msgstr "แสดงข้อความสำคัญก่อนหน้า" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:32 msgid "Display the previous message" msgstr "แสดงข้อความก่อนหน้า" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:33 msgid "Display the previous unread message" msgstr "แสดงข้อความที่ยังไม่อ่านก่อนหน้า" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:34 msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "กรองที่เ_มลลิงลิสต์..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:35 msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "กรองที่ผู้_ส่ง..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:36 msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "กรองที่ชื่อผู้_รับ..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:37 msgid "Filter on _Subject..." msgstr "กรองที่ชื่อเ_รื่อง..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:38 msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "กรองข้อความที่เลือกสำหรับสถานะเมลขยะ" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:39 msgid "Flag selected message(s) for follow-up" msgstr "ปักธงที่ข้อความเพื่อตามกระทู้" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:40 msgid "Follow _Up..." msgstr "ติด_ตามกระทู้..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:41 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "บังคับให้โหลดรูปภาพในเมล HTML ทั้งหมด" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:43 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:44 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:45 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "ส่งต่อข้อความที่เลือกไปยังบางคน" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:46 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:47 msgid "Increase the text size" msgstr "เพิ่มขนาดอักษรข้อความ" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:49 msgid "Mar_k as" msgstr "ทำเ_ครื่องหมายเป็น" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:50 msgid "Mark the selected message(s) as having been read" msgstr "ทำเครื่องหมายข้อความที่เลือกเพื่อแสดงว่าได้อ่านแล้ว" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:51 msgid "Mark the selected message(s) as important" msgstr "ทำเครื่องหมายข้อความที่เลือกว่าเป็นข้อความสำคัญ" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:52 msgid "Mark the selected message(s) as junk" msgstr "ทำเครื่องหมายข้อความที่เลือกว่าเป็นเมลขยะ" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:53 msgid "Mark the selected message(s) as not being junk" msgstr "ทำเครื่องหมายข้อความที่เลือกว่าไม่ใช่เมลขยะ" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:54 msgid "Mark the selected message(s) as not having been read" msgstr "ทำเครื่องหมายข้อความที่เลือกว่ายังไม่ได้อ่าน" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:55 msgid "Mark the selected message(s) as unimportant" msgstr "ทำเครื่องหมายข้อความที่เลือกว่าเป็นข้อความไม่สำคัญ" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:56 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "ทำเครื่องหมายเพื่อลบข้อความที่เลือก" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:57 msgid "Message Source" msgstr "ข้อมูลดิบของข้อความ" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:58 msgid "Move" msgstr "ย้าย" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:59 msgid "Move selected message(s) to another folder" msgstr "ย้ายข้อความที่เลือกไปยังโฟลเดอร์อื่น" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:61 msgid "Next _Important Message" msgstr "ข้อความ_สำคัญถัดไป" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:62 msgid "Next _Thread" msgstr "_กระทู้ถัดไป" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:63 msgid "Next _Unread Message" msgstr "ข้อความที่ยังไม่ได้อ่าน_ถัดไป" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:64 msgid "Not Junk" msgstr "ไม่ใช่ขยะ" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:65 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "เปิดหน้าต่างสำหรับการเขียนข้อความเมล" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:66 msgid "Open the selected message in a new window" msgstr "เปิดข้อความที่เลือกในหน้าต่างใหม่" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:67 msgid "Open the selected message in the composer for editing" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:68 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "ข้อความที่ยังไม่ได้อ่าน_ก่อนหน้า" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:70 msgid "Post a Repl_y" msgstr "แปะประกาศตอ_บ" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:71 msgid "Post a reply to a message in a Public folder" msgstr "แปะประกาศตอบข้อความในโฟลเดอร์สาธารณะ" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:72 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "ข้อความสำคัญ_ก่อนหน้า" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:73 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "ดูตัวอย่างข้อความก่อนพิมพ์" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:77 msgid "Print this message" msgstr "พิมพ์ข้อความนี้" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:78 msgid "Re_direct" msgstr "เปลี่ยนเ_ส้นทาง" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:79 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "เปลี่ยนเส้นทาง (bounce) ข้อความที่เลือกไปยังผู้อื่น" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:83 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "ตั้งขนาดอักษรข้อความกลับไปค่าเดิม" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:84 msgid "Save the message as a text file" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:85 msgid "Search Folder from Mailing _List..." msgstr "สร้างโฟลเดอร์ค้นหาจากเ_มลลิงลิสต์..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:86 msgid "Search Folder from Recipients..." msgstr "สร้างโฟลเดอร์ค้นหาจากชื่อผู้_รับ..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:87 msgid "Search Folder from S_ubject..." msgstr "สร้างโฟลเดอร์ค้นหาจากชื่อเ_รื่อง..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:88 msgid "Search Folder from Sen_der..." msgstr "สร้างโฟลเดอร์ค้นหาจากชื่อผู้_ส่ง..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:89 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:90 msgid "Select _All Text" msgstr "เลือกเนื้อความทั้ง_หมด" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:91 msgid "Select all the text in a message" msgstr "เลือกเนื้อความทั้งหมดในข้อความ" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:92 msgid "Set up the page settings for your current printer" msgstr "กำหนดการตั้งค่าสำหรับเครื่องพิมพ์ปัจจุบันของคุณ" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:93 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "แสดงเคอร์เซอร์กระพริบในเนื้อความของข้อความที่แสดง" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:94 msgid "Show message in the normal style" msgstr "แสดงข้อความในรูปแบบปกติ" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:95 msgid "Show message with all email headers" msgstr "แสดงข้อความพร้อมด้วยส่วนหัวของอีเมลทั้งหมด" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:96 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "แสดงข้อมูลดิบของอีเมลของข้อความ" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:97 msgid "Un-delete the selected messages" msgstr "ไม่ลบข้อความที่เลือก" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:98 msgid "Uni_mportant" msgstr "ไ_ม่สำคัญ" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:99 msgid "Zoom _Out" msgstr "ขยาย_ออก" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:100 msgid "_Caret Mode" msgstr "ใช้เ_คอร์เซอร์" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:103 msgid "_Delete Message" msgstr "_ลบข้อความ" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:105 msgid "_Find in Message..." msgstr "_ค้นหาในข้อความ..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:107 msgid "_Go To" msgstr "ไป_ยัง" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:108 msgid "_Important" msgstr "_สำคัญ" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:109 msgid "_Junk" msgstr "เมล_ขยะ" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:110 msgid "_Load Images" msgstr "โ_หลดภาพ" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:113 msgid "_Next Message" msgstr "ข้อความ_ถัดไป" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:114 msgid "_Normal Size" msgstr "ขนาด_ปกติ" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:115 msgid "_Not Junk" msgstr "ไม่ใช่เมล_ขยะ" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:116 msgid "_Open in New Window" msgstr "เปิดใน_หน้าต่างใหม่" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:117 msgid "_Previous Message" msgstr "ข้อความ_ก่อนหน้า" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:121 msgid "_Save Message..." msgstr "_บันทึกข้อความ..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:122 msgid "_Undelete Message" msgstr "ข้อความที่ไ_ม่ลบ" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:123 msgid "_Unread" msgstr "_ยังไม่ได้อ่าน" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:124 msgid "_Zoom In" msgstr "_ขยายเข้า" #. #. #. #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:4 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:7 msgid "Close" msgstr "ปิด" #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ../ui/evolution.xml.h:4 msgid "Close this window" msgstr "ปิดหน้าต่างนี้" #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ../ui/evolution.xml.h:16 msgid "Main toolbar" msgstr "แถบเครื่องมือหลัก" #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:42 ../ui/evolution-subscribe.xml.h:9 msgid "_Close" msgstr "ปิ_ด" #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:45 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:24 #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:11 ../ui/evolution.xml.h:36 msgid "_File" msgstr "แ_ฟ้ม" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Attach" msgstr "แนบ" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:2 msgid "Attach a file" msgstr "แนบแฟ้ม" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:3 msgid "Check to get delivery notification when your message is read" msgstr "" #. #. #. #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:5 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:13 msgid "Close the current file" msgstr "ปิดแฟ้มปัจจุบัน" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:6 msgid "Delete all but signature" msgstr "" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:7 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "เข้ารหัสข้อความนี้ด้วย PGP" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:8 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" msgstr "เข้ารหัสข้อความนี้ด้วยการตรวจสอบการเข้ารหัส S/MIME ของคุณ" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:9 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:14 msgid "For_mat" msgstr "_รูปแบบ" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:10 msgid "HT_ML" msgstr "HT_ML" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:12 msgid "Open a file" msgstr "เปิดแฟ้ม" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:13 msgid "PGP Encrypt" msgstr "เข้ารหัส PGP" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:14 msgid "PGP Sign" msgstr "" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:15 msgid "Request read receipt" msgstr "" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:16 msgid "S/MIME Encrypt" msgstr "เข้ารหัส S/MIME" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:17 msgid "S/MIME Sign" msgstr "" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:19 msgid "Save As" msgstr "บันทึกเป็น" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:20 #, fuzzy msgid "Save Draft" msgstr "บันทึกฉบับ_ร่าง" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:21 msgid "Save _As..." msgstr "บันทึกเ_ป็น..." #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:22 msgid "Save _Draft" msgstr "บันทึกฉบับ_ร่าง" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:23 #, fuzzy msgid "Save as draft" msgstr "บันทึกฉบับ_ร่าง" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:24 msgid "Save in folder..." msgstr "บันทึกในโฟลเดอร์..." #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:25 msgid "Save the current file" msgstr "บันทึกแฟ้มปัจจุบัน" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:26 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "บันทึกแฟ้มปัจจุบันในชื่ออื่น" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:27 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "บันทึกข้อความในโฟลเดอร์ที่กำหนด" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:29 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:22 msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "ส่งเมลในรูปแบบ HTML" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:30 msgid "Send this message" msgstr "ส่งข้อความนี้" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:31 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:32 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:33 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:34 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:35 msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" msgstr "" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:36 msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed" msgstr "" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:37 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:38 msgid "Toggles whether the To field is displayed" msgstr "" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:39 msgid "_Attachment..." msgstr "การแ_นบแฟ้ม..." #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:40 msgid "_Bcc Field" msgstr "ช่องสำเนา_ลับถึง" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:41 msgid "_Cc Field" msgstr "ช่อง_สำเนาถึง" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:43 msgid "_Delete all" msgstr "_ลบทั้งหมด" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:46 msgid "_From Field" msgstr "" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:47 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:25 msgid "_Insert" msgstr "แ_ทรก" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:48 msgid "_Open..." msgstr "เปิ_ด..." #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:49 msgid "_Post-To Field" msgstr "" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:50 msgid "_Reply-To Field" msgstr "" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:52 msgid "_Security" msgstr "" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:53 msgid "_To Field" msgstr "" #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:1 msgid "C_lose" msgstr "_ปิด" #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:15 msgid "H_TML" msgstr "H_TML" #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:16 msgid "Save and Close" msgstr "บันทึกและปิด" #. #. #. #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:20 msgid "Save and _Close" msgstr "บันทึกและ_ปิด" #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:21 msgid "Save the current file and close the window" msgstr "บันทึกแฟ้มปัจจุบันและปิดหน้าต่าง" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:1 msgid "Add folder to your list of subscribed folders" msgstr "" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:3 msgid "Refresh List" msgstr "" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:4 msgid "Refresh List of Folders" msgstr "" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:5 msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" msgstr "" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:7 msgid "Subscribe" msgstr "" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:8 msgid "Unsubscribe" msgstr "" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:12 msgid "_Invert Selection" msgstr "" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:3 msgid "Copy selected task" msgstr "คัดลอกงานที่เลือก" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:5 msgid "Cut selected task" msgstr "ตัดงานที่เลือก" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:7 msgid "Delete completed tasks" msgstr "ลบงานที่เสร็จสมบูรณ์" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:8 msgid "Delete selected tasks" msgstr "ลบงานที่เลือก" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:9 msgid "Mar_k as Complete" msgstr "ทำเ_ครื่องหมายเป็นเสร็จสมบูรณ์" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:10 msgid "Mark selected tasks as complete" msgstr "ทำเครื่องหมายงานที่เลือกเป็นงานที่เสร็จสมบูรณ์" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:12 msgid "Paste task from the clipboard" msgstr "" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:13 msgid "Previews the list of tasks to be printed" msgstr "แสดงตัวอย่างรายการงานก่อนพิมพ์" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:16 msgid "Print the list of tasks" msgstr "พิมพ์รายการงาน" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:18 msgid "View the selected task" msgstr "ดูงานที่เลือก" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:25 msgid "_Open Task" msgstr "เ_ปิดงาน" #: ../ui/evolution.xml.h:1 msgid "About Evolution..." msgstr "เกี่ยวกับ Evolution..." #: ../ui/evolution.xml.h:2 msgid "Change Evolution's settings" msgstr "เปลี่ยนการตั้งค่าของ Evolution" #: ../ui/evolution.xml.h:3 msgid "Change the visibility of the toolbar" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:5 msgid "Create a new window displaying this folder" msgstr "เปิดหน้าต่างใหม่โดยแสดงโฟลเดอร์นี้" #: ../ui/evolution.xml.h:6 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" msgstr "แสดงปุ่มเลือกหน้าต่างโดยใช้ค่าตั้งเดียวกับแถบเครื่องมือ" #: ../ui/evolution.xml.h:7 msgid "Display window buttons with icons and text" msgstr "แสดงปุ่มหน้าต่างด้วยไอคอนและข้อความ" #: ../ui/evolution.xml.h:8 msgid "Display window buttons with icons only" msgstr "แสดงปุ่มหน้าต่างด้วยข้อความเท่านั้น" #: ../ui/evolution.xml.h:9 msgid "Display window buttons with text only" msgstr "แสดงปุ่มหน้าต่างด้วยข้อความเท่านั้น" #: ../ui/evolution.xml.h:10 msgid "Exit the program" msgstr "ออกจากโปรแกรม" #: ../ui/evolution.xml.h:11 msgid "Forget _Passwords" msgstr "_ทิ้งรหัสผ่าน" #: ../ui/evolution.xml.h:12 msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" msgstr "ลบรหัสผ่านที่จำไว้ทิ้ง แล้วถามรหัสผ่านใหม่ในครั้งต่อไป" #: ../ui/evolution.xml.h:13 msgid "Hide window buttons" msgstr "ซ่อนปุ่มหน้าต่าง" #: ../ui/evolution.xml.h:14 msgid "Icons _and text" msgstr "ไ_อคอนและข้อความ" #: ../ui/evolution.xml.h:15 msgid "Import data from other programs" msgstr "นำเข้าข้อมูลจากโปรแกรมอื่น" #: ../ui/evolution.xml.h:17 msgid "New _Window" msgstr "_หน้าต่างใหม่" #: ../ui/evolution.xml.h:18 msgid "Prefere_nces" msgstr "_ปรับแต่ง" #: ../ui/evolution.xml.h:19 msgid "Send / Receive" msgstr "รับ / ส่ง" #: ../ui/evolution.xml.h:20 msgid "Send queued items and retrieve new items" msgstr "ส่งข้อความที่อยู่ในคิวและดึงข้อความใหม่" #: ../ui/evolution.xml.h:21 msgid "Set up Pilot configuration" msgstr "ตั้งค่าการติดต่อกับ PDA" #: ../ui/evolution.xml.h:22 msgid "Show information about Evolution" msgstr "แสดงข้อมูลเกี่ยวกับ Evolution" #: ../ui/evolution.xml.h:23 msgid "Submit Bug Report" msgstr "ส่งรายงานจุดบกพร่อง" #. #. #. #: ../ui/evolution.xml.h:28 msgid "Submit _Bug Report" msgstr "ส่ง_รายงานจุดบกพร่อง" #: ../ui/evolution.xml.h:29 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:30 msgid "Toggle whether we are working offline." msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:31 msgid "Tool_bar" msgstr "แ_ถบเครื่องมือ" #: ../ui/evolution.xml.h:32 msgid "Tool_bar style" msgstr "_รูปแบบแถบเครื่องมือ" #: ../ui/evolution.xml.h:33 msgid "_About Evolution..." msgstr "เ_กี่ยวกับ Evolution..." #: ../ui/evolution.xml.h:34 msgid "_Close Window" msgstr "_ปิดหน้าต่าง" #: ../ui/evolution.xml.h:37 msgid "_Help" msgstr "_วิธีใช้" #: ../ui/evolution.xml.h:38 msgid "_Hide buttons" msgstr "_ซ่อนปุ่ม" #: ../ui/evolution.xml.h:39 msgid "_Icons only" msgstr "ไ_อคอนเท่านั้น" #: ../ui/evolution.xml.h:40 msgid "_Import..." msgstr "_นำเข้า..." #: ../ui/evolution.xml.h:41 msgid "_New" msgstr "ใ_หม่" #: ../ui/evolution.xml.h:42 msgid "_Quick Reference" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:43 msgid "_Quit" msgstr "_ออก" #: ../ui/evolution.xml.h:44 msgid "_Send / Receive" msgstr "_รับ / ส่ง" #: ../ui/evolution.xml.h:45 msgid "_Switcher Appearance" msgstr "รูปแบบของ_ปุ่มเลือก" #: ../ui/evolution.xml.h:46 msgid "_Synchronization Options..." msgstr "_ตัวเลือกการ sync..." #: ../ui/evolution.xml.h:47 msgid "_Text only" msgstr "_ข้อความเท่านั้น" #: ../ui/evolution.xml.h:49 msgid "_Window" msgstr "_หน้าต่าง" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:1 msgid "By _Company" msgstr "ตาม_บริษัท" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 msgid "_Address Cards" msgstr "_นามบัตรที่อยู่" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 msgid "_Phone List" msgstr "" #: ../views/calendar/galview.xml.h:1 msgid "W_eek View" msgstr "มุมมอง_สัปดาห์" #: ../views/calendar/galview.xml.h:2 msgid "_Day View" msgstr "มุมมอง_วัน" #: ../views/calendar/galview.xml.h:3 msgid "_List View" msgstr "มุมมอง_รายการ" #: ../views/calendar/galview.xml.h:4 msgid "_Month View" msgstr "มุมมองเ_ดือน" #: ../views/calendar/galview.xml.h:5 msgid "_Work Week View" msgstr "มุมมอง_สัปดาห์ทำงาน" #: ../views/mail/galview.xml.h:1 msgid "As _Sent Folder" msgstr "" #: ../views/mail/galview.xml.h:2 msgid "By S_tatus" msgstr "ตาม_สถานะ" #: ../views/mail/galview.xml.h:3 msgid "By Se_nder" msgstr "ตาม_ผู้ส่ง" #: ../views/mail/galview.xml.h:4 msgid "By Su_bject" msgstr "ตามเ_รื่อง" #: ../views/mail/galview.xml.h:5 msgid "By _Follow Up Flag" msgstr "ตามธงการ_ติดตามกระทู้" #: ../views/mail/galview.xml.h:6 msgid "_Messages" msgstr "_ข้อความ" #: ../views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "With _Due Date" msgstr "" #: ../views/tasks/galview.xml.h:2 msgid "With _Status" msgstr "" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:195 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:637 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2 msgid "Time Zones" msgstr "เขตเวลา" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3 msgid "_Selection" msgstr "การ_เลือก" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5 msgid "Select a Time Zone" msgstr "เลือกเขตเวลา" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6 msgid "TimeZone Combobox" msgstr "กล่องคอมโบเขตเวลา" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:7 msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " "zone.\n" "Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" "ใช้ปุ่มเมาส์ซ้ายเพื่อขยายดูพื้นที่บริเวณแผนที่และเลือกเขตเวลา\n" "ใช้ปุ่มเมาส์ขวาเพื่อถอยดูภาพรวม" #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:76 #: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:188 #, fuzzy msgid "Collection" msgstr "สถานที่" #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:325 #: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:4 #, no-c-format msgid "Define Views for %s" msgstr "กำหนดมุมมองสำหรับ %s" #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:333 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:335 #, fuzzy msgid "Define Views" msgstr "กำหนดมุมมอง..." #: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:2 #, fuzzy, no-c-format msgid "Define Views for \"%s\"" msgstr "กำหนดมุมมอง..." #: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:5 msgid "_Edit..." msgstr "แ_ก้ไข..." #: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:39 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1845 #: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:224 #: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:225 msgid "Table" msgstr "ตาราง" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:182 #, fuzzy msgid "Instance" msgstr "ทุกกรณี" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:232 #, fuzzy msgid "Save Current View" msgstr "มุมมองปัจจุบัน" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Create new view" msgstr "สร้างงานใหม่" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:5 msgid "_Replace existing view" msgstr "" #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:291 msgid "_Current View" msgstr "_มุมมองปัจจุบัน" #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:359 msgid "Save Custom View..." msgstr "" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:80 msgid "Factory" msgstr "" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:115 msgid "Define New View" msgstr "กำหนดมุมมองใหม่" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:2 msgid "Name of new view:" msgstr "ชื่อของมุมมองใหม่:" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Type of View" msgstr "มุมมองวัน" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:4 msgid "Type of view:" msgstr "ชนิดของมุมมอง:" #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:415 msgid "MTWTFSS" msgstr "MTWTFSS" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1099 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: ../widgets/misc/e-calendar.c:177 ../widgets/misc/e-calendar.c:201 msgid "Previous Button" msgstr "ปุ่มก่อนหน้า" #: ../widgets/misc/e-calendar.c:226 msgid "Month Calendar" msgstr "ปฏิทินเดือน" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:456 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:457 ../widgets/text/e-entry.c:1284 #: ../widgets/text/e-entry.c:1285 ../widgets/text/e-text.c:3540 #: ../widgets/text/e-text.c:3541 #, fuzzy msgid "Fill color" msgstr "สี" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:463 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:464 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:470 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:471 ../widgets/text/e-entry.c:1291 #: ../widgets/text/e-entry.c:1292 ../widgets/text/e-entry.c:1298 #: ../widgets/text/e-entry.c:1299 ../widgets/text/e-text.c:3547 #: ../widgets/text/e-text.c:3548 ../widgets/text/e-text.c:3555 #: ../widgets/text/e-text.c:3556 msgid "GDK fill color" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:477 ../widgets/text/e-entry.c:1305 #: ../widgets/text/e-text.c:3562 ../widgets/text/e-text.c:3563 msgid "Fill stipple" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:478 ../widgets/text/e-entry.c:1306 msgid "FIll stipple" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:484 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:485 #, fuzzy msgid "X1" msgstr "1" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:491 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:492 msgid "X2" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:498 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:499 #, fuzzy msgid "Y1" msgstr "1" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:505 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:506 msgid "Y2" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:102 ../widgets/misc/e-reflow.c:1430 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:978 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:636 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3001 msgid "Minimum width" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:103 ../widgets/misc/e-reflow.c:1431 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:979 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:637 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3002 #, fuzzy msgid "Minimum Width" msgstr "ความกว้างสดมภ์" #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:114 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:115 #: ../widgets/misc/e-expander.c:205 msgid "Spacing" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:232 ../widgets/misc/e-dateedit.c:451 #, fuzzy msgid "Now" msgstr "ขณะนี้" #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:801 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "เวลาต้องอยู่ในรูปแบบ: %s" #: ../widgets/misc/e-cell-percent.c:76 #, fuzzy msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "ค้าร้อยละจะต้องอยู่ในระหว่าง 0 และ 100" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:63 msgid "Baltic" msgstr "ภาษาบอลติก" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:64 msgid "Central European" msgstr "ยุโรปตอนกลาง" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:65 msgid "Chinese" msgstr "ภาษาจีน" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:66 msgid "Cyrillic" msgstr "ภาษาไซริลลิก" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:67 msgid "Greek" msgstr "ภาษากรีก" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:68 msgid "Hebrew" msgstr "ภาษาฮิบรู" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:69 msgid "Japanese" msgstr "ภาษาญี่ปุ่น" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:70 msgid "Korean" msgstr "ภาษาเกาหลี" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:71 msgid "Turkish" msgstr "ภาษาตุรกี" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:72 msgid "Unicode" msgstr "ยูนิโค้ด " #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:73 msgid "Western European" msgstr "ยุโรปตะวันตก" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:74 msgid "Western European, New" msgstr "ยุโรปตะวันตก, ใหม่" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:91 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:92 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:93 msgid "Traditional" msgstr "ดั้งเดิม" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:94 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:95 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:96 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:97 msgid "Simplified" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:100 msgid "Ukrainian" msgstr "ภาษายูเครน " #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:103 msgid "Visual" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:171 #, c-format msgid "Unknown character set: %s" msgstr "ชุดอักขระที่ไม่รู้จัก: %s" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:216 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:479 msgid "Character Encoding" msgstr "รหัสอักขระ" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:231 msgid "Enter the character set to use" msgstr "ใส่ชุดอักขระที่จะใช้" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:338 msgid "Other..." msgstr "" #: ../widgets/misc/e-clipped-label.c:111 msgid "..." msgstr "..." #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:316 msgid "Date and Time Entry" msgstr "รายการเวลาและวันที่" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:335 msgid "Text entry to input date" msgstr "รายการข้อความเพื่อป้อนข้อมูลวันที่" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:336 msgid "Text Date Entry" msgstr "รายการวันที่ข้อความ" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:353 msgid "Click this button to show a calendar" msgstr "คลิกที่ปุ่มนี้เพื่อแสดงปฏิทิน" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:354 msgid "Date Button" msgstr "ปุ่มวันที่" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:374 msgid "Combo box to select time" msgstr "กล่องคอมโบเพื่อเลือกเวลา" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:375 msgid "Time Combo Box" msgstr "กล่องคอมโบเวลา" #: ../widgets/misc/e-expander.c:181 msgid "Expanded" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-expander.c:182 msgid "Whether or not the expander is expanded" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-expander.c:190 msgid "Text of the expander's label" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-expander.c:197 msgid "Use underline" msgstr "ใช้ขีดเส้นใต้" #: ../widgets/misc/e-expander.c:198 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-expander.c:206 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-expander.c:215 msgid "Label widget" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-expander.c:216 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-expander.c:222 ../widgets/table/e-tree.c:3318 msgid "Expander Size" msgstr "ขนาดที่ขยายขึ้น" #: ../widgets/misc/e-expander.c:223 ../widgets/table/e-tree.c:3319 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "ขนาดของลูกศรที่ขยายขึ้น" #: ../widgets/misc/e-expander.c:231 msgid "Indicator Spacing" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-expander.c:232 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:195 msgid "_Searches" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:197 msgid "Search Editor" msgstr "" #. FIXME: get the toplevel window... #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:220 msgid "Save Search" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:92 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:99 msgid "_Save Search..." msgstr "" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:93 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:100 msgid "_Edit Saved Searches..." msgstr "" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:94 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:101 msgid "_Advanced Search..." msgstr "_ค้นหาขั้นสูง..." #: ../widgets/misc/e-image-chooser.c:172 msgid "Choose Image" msgstr "เลือกรูปภาพ" #: ../widgets/misc/e-map.c:647 msgid "World Map" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-map.c:649 msgid "" "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " "should select the timezone from the below combo box instead." msgstr "" #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:103 msgid "Sync with:" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:111 msgid "Sync Private Records:" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:120 msgid "Sync Categories:" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1452 ../widgets/misc/e-reflow.c:1453 #, fuzzy msgid "Empty message" msgstr "แ_ก้ไขข้อความ" #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1459 ../widgets/misc/e-reflow.c:1460 msgid "Reflow model" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1466 ../widgets/misc/e-reflow.c:1467 #, fuzzy msgid "Column width" msgstr "ความกว้างสดมภ์" #. To translators: This is the accessibility name of #. the search bar's text entry widget #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:345 msgid "Search Text Entry" msgstr "ค้นหารายการข้อความ" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:549 msgid "_Search" msgstr "_ค้นหา" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:555 msgid "_Find Now" msgstr "_ค้นหาเดี๋ยวนี้" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:556 ../widgets/misc/e-search-bar.c:943 msgid "_Clear" msgstr "_ล้าง" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:647 msgid "Search Type" msgstr "ชนิดการค้นหา" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:851 msgid "Item ID" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:858 msgid "Subitem ID" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:865 ../widgets/text/e-entry.c:1249 #: ../widgets/text/e-entry.c:1250 ../widgets/text/e-text.c:3462 #: ../widgets/text/e-text.c:3463 msgid "Text" msgstr "ข้อความ" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:945 msgid "Find _Now" msgstr "ค้นหา เ_ดี๋ยวนี้" #: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:546 #: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:811 msgid "Cursor Row" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:553 #: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:818 msgid "Cursor Column" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-selection-model.c:214 msgid "Sorter" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-selection-model.c:221 #, fuzzy msgid "Selection Mode" msgstr "เลือกโฟลเดอร์" #: ../widgets/misc/e-selection-model.c:229 msgid "Cursor Mode" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.c:521 msgid "When de_leted:" msgstr "เมื่อ_ลบ:" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:1 msgid "Delivery Options" msgstr "ตัวเลือกการส่ง" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:2 msgid "Replies" msgstr "ตอบกลับ" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:3 msgid "Return Notification" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:4 msgid "Status Tracking" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:5 msgid "A_uto-delete sent item" msgstr "_ลบอัตโนมัติรายการส่ง" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:6 msgid "C_lassification" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:7 msgid "Creat_e a sent item to track information" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:8 msgid "Deli_vered and opened" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:9 msgid "Gene_ral Options" msgstr "ตัวเลือก_ทั่วไป" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:10 msgid "" "None\n" "Mail Receipt" msgstr "" "ไม่มี\n" "การรับเมล" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:12 msgid "" "Public\n" "Private\n" "Confidential\n" msgstr "" "เปิดเผย\n" "ส่วนตัว\n" "เป็นความลับ\n" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:16 msgid "R_eply requested" msgstr "_ต้องการการตอบกลับ" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:18 msgid "Sta_tus Tracking" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:19 msgid "" "Undefined\n" "High\n" "Standard\n" "Low" msgstr "" "ไม่กำหนด\n" "สูง\n" "มาตรฐาน\n" "ต่ำ" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:23 msgid "W_ithin" msgstr "_ภายใน" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:24 msgid "When acce_pted:" msgstr "เมื่อ_ยอมรับ:" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:25 msgid "When co_mpleted:" msgstr "เ_มื่อเสร็จสมบูรณ์:" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:26 msgid "When decli_ned:" msgstr "เมื่อ_ปฏิเสธ:" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:27 msgid "_After:" msgstr "_หลังจาก:" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:28 msgid "_All information" msgstr "_ข้อมูลทั้งหมด" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:29 #, fuzzy msgid "_Delay message delivery" msgstr "การส่งข้อความ_ล่าช้า" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:30 msgid "_Delivered" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:32 msgid "_Set expiration date" msgstr "_ตั้งค่าวันหมดอายุ" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:33 msgid "_Until:" msgstr "_จนกระทั่ง:" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:34 msgid "_When convenient" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:35 msgid "_When opened:" msgstr "เมื่อ_เปิดแล้ว:" #: ../widgets/misc/e-task-widget.c:208 #, c-format msgid "%s (...)" msgstr "%s (...)" #: ../widgets/misc/e-task-widget.c:213 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%d%% เสร็จสมบูรณ์)" #: ../widgets/misc/e-url-entry.c:107 msgid "click here to go to url" msgstr "คลิกที่นี่เพื่อไปยัง url" #: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:2 msgid "Edit Master Category List..." msgstr "" #: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:3 msgid "Item(s) belong to these _categories:" msgstr "" #: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Available Categories:" msgstr "_รายการ" #: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:5 #, fuzzy msgid "categories" msgstr "_รายการ" #: ../widgets/table/e-cell-combo.c:177 msgid "popup list" msgstr "" #: ../widgets/table/e-cell-date.c:64 #, fuzzy msgid "%l:%M %p" msgstr "%A %l:%M %p" #: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:397 #, fuzzy msgid "Selected Column" msgstr "เลือกโฟลเดอร์" #: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:404 msgid "Focused Column" msgstr "" #: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:411 msgid "Unselected Column" msgstr "" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1740 msgid "Strikeout Column" msgstr "" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1747 #, fuzzy msgid "Underline Column" msgstr "ใช้ขีดเส้นใต้" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1754 msgid "Bold Column" msgstr "" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1761 msgid "Color Column" msgstr "" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1775 msgid "BG Color Column" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:1 msgid "<- _Remove" msgstr "<- _ลบ" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:2 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:1 msgid "A_vailable Fields:" msgstr "เขตข้อมูลที่_มี:" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:3 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:2 msgid "Ascending" msgstr "หน้าไปหลัง" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:4 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:3 msgid "Clear All" msgstr "ล้างทั้งหมด" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:5 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:4 msgid "Descending" msgstr "หลังมาหน้า" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:8 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:7 msgid "Group Items By" msgstr "จัดกลุ่มรายการตาม" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:9 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:8 msgid "Move _Down" msgstr "ย้าย_ลง" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:10 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:9 msgid "Move _Up" msgstr "ย้าย_ขึ้น" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:11 msgid "Sh_ow these fields in order:" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:12 #: ../widgets/table/e-table-config.c:563 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Show Fields" msgstr "เขตข้อมูล" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:13 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:11 msgid "Show field in View" msgstr "แสดงเขตข้อมูลในรายการ" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:14 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:12 msgid "Sort" msgstr "เรียงลำดับ" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:15 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:13 msgid "Sort Items By" msgstr "เรียงรายการตาม" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:16 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:14 msgid "Then By" msgstr "จากนั้นตาม" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:17 msgid "_Add ->" msgstr "เ_พิ่ม ->" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:18 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:16 msgid "_Fields Shown..." msgstr "เ_ขตข้อมูลที่แสดง..." #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:19 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:20 msgid "_Sort..." msgstr "เ_รียง..." #: ../widgets/table/e-table-config.c:150 #, fuzzy msgid "State" msgstr "เริ่ม" #: ../widgets/table/e-table-config.c:307 ../widgets/table/e-table-config.c:349 msgid "(Ascending)" msgstr "(หน้าไปหลัง)" #: ../widgets/table/e-table-config.c:307 ../widgets/table/e-table-config.c:349 msgid "(Descending)" msgstr "(หลังมาหน้า)" #: ../widgets/table/e-table-config.c:314 msgid "Not sorted" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-config.c:355 msgid "No grouping" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-config.c:584 #, fuzzy msgid "Available Fields" msgstr "เขตข้อมูลที่เขียนได้" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:17 msgid "_Group By..." msgstr "จัด_กลุ่มตาม..." #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:19 msgid "_Show these fields in order:" msgstr "แ_สดงเขตข้อมูลต่อไปนี้ตามลำดับ:" #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:77 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:646 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:79 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1810 #, fuzzy msgid "DnD code" msgstr "ยูนิโค้ด " #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:84 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:653 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:86 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1824 #, fuzzy msgid "Full Header" msgstr "หัวกระดาษ" #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:126 #, fuzzy msgid "Add a column..." msgstr "เ_พิ่มการแนบแฟ้ม..." #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Field Chooser" msgstr "ชื่อเขตข้อมูล " #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:2 msgid "" "To add a column to your table, drag it into\n" "the location in which you want it to appear." msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:350 #, c-format msgid "%s : %s (%d item)" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:351 #, c-format msgid "%s : %s (%d items)" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:356 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%d item)" msgstr "%s (%d%% เสร็จสมบูรณ์)" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:357 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%d items)" msgstr "%s (%d%% เสร็จสมบูรณ์)" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:901 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:902 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:573 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:574 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2959 ../widgets/table/e-table-item.c:2960 msgid "Alternating Row Colors" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:908 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:909 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:580 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:581 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2966 ../widgets/table/e-table-item.c:2967 #: ../widgets/table/e-tree.c:3271 ../widgets/table/e-tree.c:3272 #, fuzzy msgid "Horizontal Draw Grid" msgstr "ตำแหน่งของ Horizontal pane" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:915 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:916 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:587 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:588 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2973 ../widgets/table/e-table-item.c:2974 #: ../widgets/table/e-tree.c:3277 ../widgets/table/e-tree.c:3278 #, fuzzy msgid "Vertical Draw Grid" msgstr "ตำแหน่ง Vertical pane" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:922 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:923 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:594 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:595 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2980 ../widgets/table/e-table-item.c:2981 #: ../widgets/table/e-tree.c:3283 ../widgets/table/e-tree.c:3284 msgid "Draw focus" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:929 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:930 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:601 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:602 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2987 ../widgets/table/e-table-item.c:2988 msgid "Cursor mode" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:936 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:937 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:615 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:616 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2952 ../widgets/table/e-table-item.c:2953 #, fuzzy msgid "Selection model" msgstr "เลือกโฟลเดอร์" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:943 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:944 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:608 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:609 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2994 ../widgets/table/e-table-item.c:2995 #: ../widgets/table/e-table.c:3316 ../widgets/table/e-tree.c:3265 #: ../widgets/table/e-tree.c:3266 msgid "Length Threshold" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:950 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:951 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:650 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:651 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3028 ../widgets/table/e-table-item.c:3029 #: ../widgets/table/e-table.c:3323 ../widgets/table/e-tree.c:3297 #: ../widgets/table/e-tree.c:3298 msgid "Uniform row height" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:957 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:958 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:643 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:644 #, fuzzy msgid "Frozen" msgstr "จาก" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1472 #, fuzzy msgid "Customize Current View" msgstr "มุมมองปัจจุบัน" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1492 msgid "Sort Ascending" msgstr "เรียงจากหน้าไปหลัง" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1493 msgid "Sort Descending" msgstr "เรียงจากหลังมาหน้า" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1494 #, fuzzy msgid "Unsort" msgstr "แ_ทรก" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1496 #, fuzzy msgid "Group By This Field" msgstr "จัดกลุ่มตามเ_ธรด" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1497 #, fuzzy msgid "Group By Box" msgstr "จัดกลุ่มตามเ_ธรด" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1499 msgid "Remove This Column" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1500 #, fuzzy msgid "Add a Column..." msgstr "เ_พิ่มการแนบแฟ้ม..." #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1502 #, fuzzy msgid "Alignment" msgstr "งานมอบหมาย" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1503 msgid "Best Fit" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1504 msgid "Format Columns..." msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1506 #, fuzzy msgid "Customize Current View..." msgstr "มุมมองปัจจุบัน" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1817 ../widgets/text/e-entry.c:1263 #: ../widgets/text/e-entry.c:1264 #, fuzzy msgid "Fontset" msgstr "ตัวอักษร" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1838 #: ../widgets/table/e-table-sorter.c:175 msgid "Sort Info" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1852 #: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:223 #: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:224 #, fuzzy msgid "Tree" msgstr "ว่าง" #: ../widgets/table/e-table-item.c:2938 ../widgets/table/e-table-item.c:2939 msgid "Table header" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-item.c:2945 ../widgets/table/e-table-item.c:2946 msgid "Table model" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-item.c:3021 ../widgets/table/e-table-item.c:3022 msgid "Cursor row" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table.c:3330 #, fuzzy msgid "Always Search" msgstr "การค้นหาขั้นสูง" #: ../widgets/table/e-table.c:3337 #, fuzzy msgid "Use click to add" msgstr "คลิกเพื่อเพิ่มงาน" #: ../widgets/table/e-tree.c:3290 ../widgets/table/e-tree.c:3291 msgid "ETree table adapter" msgstr "" #: ../widgets/table/e-tree.c:3304 ../widgets/table/e-tree.c:3305 msgid "Always search" msgstr "" #: ../widgets/table/e-tree.c:3311 msgid "Retro Look" msgstr "" #: ../widgets/table/e-tree.c:3312 msgid "Draw lines and +/- expanders." msgstr "" #: ../widgets/text/e-entry-test.c:49 msgid "Minicard Test" msgstr "" #: ../widgets/text/e-entry-test.c:50 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 2000, Helix Code, Inc." msgstr "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc." #: ../widgets/text/e-entry-test.c:52 msgid "This should test the minicard canvas item" msgstr "" #: ../widgets/text/e-entry.c:1242 ../widgets/text/e-entry.c:1243 #: ../widgets/text/e-text.c:3455 ../widgets/text/e-text.c:3456 #, fuzzy msgid "Event Processor" msgstr "ใส่รหัสผ่าน" #: ../widgets/text/e-entry.c:1256 ../widgets/text/e-entry.c:1257 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "ตัวอักษร" #: ../widgets/text/e-entry.c:1270 ../widgets/text/e-entry.c:1271 #, fuzzy msgid "GDKFont" msgstr "ตัวอักษร" #: ../widgets/text/e-entry.c:1277 ../widgets/text/e-entry.c:1278 #: ../widgets/text/e-text.c:3491 ../widgets/text/e-text.c:3492 msgid "Justification" msgstr "การจัดชิดขอบ" #: ../widgets/text/e-entry.c:1319 ../widgets/text/e-entry.c:1320 #: ../widgets/text/e-text.c:3591 ../widgets/text/e-text.c:3592 msgid "Use ellipsis" msgstr "" #: ../widgets/text/e-entry.c:1326 ../widgets/text/e-entry.c:1327 #: ../widgets/text/e-text.c:3598 ../widgets/text/e-text.c:3599 msgid "Ellipsis" msgstr "" #: ../widgets/text/e-entry.c:1333 ../widgets/text/e-entry.c:1334 #: ../widgets/text/e-text.c:3605 ../widgets/text/e-text.c:3606 #, fuzzy msgid "Line wrap" msgstr "ไลบีเรีย" #: ../widgets/text/e-entry.c:1340 ../widgets/text/e-entry.c:1341 #: ../widgets/text/e-text.c:3612 ../widgets/text/e-text.c:3613 msgid "Break characters" msgstr "" #: ../widgets/text/e-entry.c:1347 ../widgets/text/e-entry.c:1348 #: ../widgets/text/e-text.c:3619 ../widgets/text/e-text.c:3620 #, fuzzy msgid "Max lines" msgstr "มัลดีฟส์" #: ../widgets/text/e-entry.c:1354 ../widgets/text/e-entry.c:1355 #: ../widgets/text/e-text.c:3648 ../widgets/text/e-text.c:3649 msgid "Allow newlines" msgstr "" #: ../widgets/text/e-entry.c:1361 ../widgets/text/e-entry.c:1362 #: ../widgets/text/e-text.c:3641 ../widgets/text/e-text.c:3642 msgid "Draw borders" msgstr "" #: ../widgets/text/e-entry.c:1368 ../widgets/text/e-entry.c:1369 #: ../widgets/text/e-text.c:3655 ../widgets/text/e-text.c:3656 #, fuzzy msgid "Draw background" msgstr "ตั้งเป็น_พื้นหลัง" #: ../widgets/text/e-entry.c:1375 ../widgets/text/e-entry.c:1376 #: ../widgets/text/e-text.c:3662 ../widgets/text/e-text.c:3663 #, fuzzy msgid "Draw button" msgstr "ปุ่มวันที่" #: ../widgets/text/e-entry.c:1382 ../widgets/text/e-entry.c:1383 #: ../widgets/text/e-text.c:3669 ../widgets/text/e-text.c:3670 #, fuzzy msgid "Cursor position" msgstr "ตำแหน่ง" #: ../widgets/text/e-entry.c:1389 ../widgets/text/e-entry.c:1390 msgid "Emulate label resize" msgstr "" #: ../widgets/text/e-text.c:2696 #, fuzzy msgid "Input Methods" msgstr "แฟ้มนำเข้า" #: ../widgets/text/e-text.c:3469 ../widgets/text/e-text.c:3470 #, fuzzy msgid "Bold" msgstr "โฟลเดอร์" #: ../widgets/text/e-text.c:3476 ../widgets/text/e-text.c:3477 msgid "Strikeout" msgstr "" #: ../widgets/text/e-text.c:3483 ../widgets/text/e-text.c:3484 #, fuzzy msgid "Anchor" msgstr "อันดอร์รา" #: ../widgets/text/e-text.c:3498 ../widgets/text/e-text.c:3499 #, fuzzy msgid "Clip Width" msgstr "ความกว้างสดมภ์" #: ../widgets/text/e-text.c:3505 ../widgets/text/e-text.c:3506 #, fuzzy msgid "Clip Height" msgstr "สูง" #: ../widgets/text/e-text.c:3512 ../widgets/text/e-text.c:3513 msgid "Clip" msgstr "" #: ../widgets/text/e-text.c:3519 ../widgets/text/e-text.c:3520 msgid "Fill clip rectangle" msgstr "" #: ../widgets/text/e-text.c:3526 ../widgets/text/e-text.c:3527 msgid "X Offset" msgstr "" #: ../widgets/text/e-text.c:3533 ../widgets/text/e-text.c:3534 msgid "Y Offset" msgstr "" #: ../widgets/text/e-text.c:3569 ../widgets/text/e-text.c:3570 msgid "Text width" msgstr "" #: ../widgets/text/e-text.c:3576 ../widgets/text/e-text.c:3577 msgid "Text height" msgstr "" #: ../widgets/text/e-text.c:3676 ../widgets/text/e-text.c:3677 #, fuzzy msgid "IM Context" msgstr "มอนต์เซร์แร็ต" #: ../widgets/text/e-text.c:3683 ../widgets/text/e-text.c:3684 msgid "Handle Popup" msgstr "" #~ msgid "Mo_ve to Folder..." #~ msgstr "_ย้ายไปยังโฟลเดอร์..." #~ msgid "From:" #~ msgstr "จาก :" #~ msgid "" #~ "Evolution has found Gnome Calendar files.\n" #~ "Would you like to import them into Evolution?" #~ msgstr "" #~ "Evolution พบแฟ้มปฏิทิน Gnome\n" #~ "คุณต้องการที่จะนำเข้าแฟ้มนี้มายัง Evolution หรือไม่ ?" #~ msgid "" #~ "Evolution has found Elm mail files\n" #~ "Would you like to import them into Evolution?" #~ msgstr "" #~ "Evolution พบแฟ้ม Elm\n" #~ "คุณต้องการนำเข้าแฟ้มเหล่านี้มายัง Evolution หรือไม่ ?" #~ msgid "Elm" #~ msgstr "Elm" #~ msgid "" #~ "Evolution has found Pine mail files.\n" #~ "Would you like to import them into Evolution?" #~ msgstr "" #~ "Evolution พบแฟ้ม Pine\n" #~ "คุณต้องการที่จะนำเข้าแฟ้มเหล่านี้มายัง Evolution หรือไม่ ?" #~ msgid "Pine" #~ msgstr "Pine" #~ msgid "_Host:" #~ msgstr "โ_ฮสต์ :" #~ msgid "Out of office Message:" #~ msgstr "ข้อความขณะไม่อยู่สำนักงาน :" #~ msgid "Un_read Messages" #~ msgstr "ข้อความที่_ยังไม่ได้อ่าน" #~ msgid "_All" #~ msgstr "ทั้งห_มด" #~ msgid "_Selected Messages" #~ msgstr "ข้อความที่เ_ลือก" #~ msgid "Evolution _FAQ" #~ msgstr "Evolution _FAQ" #~ msgid "_Tools" #~ msgstr "เ_ครื่องมือ"