# translation of te.po to Telugu # Telugu translation of evolution # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Andhra Pradesh. # This file is distributed under the same license as the evolution package. # # Prajasakti Localisation Team , 2005. # భరత్ కుమార్ , 2007. # Krishna Babu K , 2008, 2009, 2010. #: ../shell/main.c:479 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: te\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=evolution\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-26 09:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-04 17:09+0530\n" "Last-Translator: Krishna Babu K \n" "Language-Team: Telugu \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. For Translators: {0} is the name of the address book source #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 msgid "" "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a " "different address book from the side bar in the Contacts view." msgstr "" "'{0}' చదువుట-మాత్రమే చిరునామా పుస్తకం మరియు సవరించలేము. ప్రక్కపట్టీలోని పరిచయాల దర్శనంనుండి వేరొక " "చిరునామాపుస్తకంను యెంచుకోండి." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3 msgid "" "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " "with the same address anyway?" msgstr "ఒక పైచయం ఈ చిరునామాతో ముందే ఉన్నది. మీరు ఈ చిరునామాతోనే కొత్త పలకానికి జతచేయాలనుకుంటున్నారా?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4 msgid "Address '{0}' already exists." msgstr "చిరునామా '{0}ముందే ఉన్నది" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5 msgid "Cannot add new contact" msgstr "కొత్త పరిచయాన్ని జతచేయలేము" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6 msgid "Cannot move contact." msgstr "పరిచయాన్ని జరపలేము" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7 msgid "Category editor not available." msgstr "విభాగ సరిచేయుకర్త అందుబాటులో లేదు" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using " "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; " "your caps lock might be on." msgstr "" "మీ సంకేతపదం సరిగా స్పెల్ చేయబడినదోలేదో మరియు మీరు మద్దతీయబడు లాగిన్ విధానాన్ని ఉపయోగిస్తున్నారో లేదో ఒక సారి " "సరిచూడండి. చాలా సంకేతపదాలు చిన్నపెద్దఅక్షర తేడాను కలిగిఉన్నవని గుర్తించండి; మీ కాప్స్‌లాక్ ఉపయోగంలో " "ఉండిఉండవచ్చు." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9 msgid "Could not get schema information for LDAP server." msgstr "LDAP సేవిక కు ముఖ్యాంశ సూచిక సమాచారం రాలేదు" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10 msgid "Could not remove address book." msgstr "చిరునామా పుస్తకాన్ని తొలగించలేము" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11 msgid "" "Currently you can only access the GroupWise System Address Book from " "Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your " "GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders." msgstr "" "ప్రస్తుతం మీరు ఎవాల్యూషన్ నుండి సమూహతరహా చిరునామా పుస్తకం ను మాత్రమే వాడుకోగలరు. మీ తరచూ " "సమూహతరహా పరిచయాలను మరియు సమూహతరహా వ్యక్తిగత పరిచయాల సంచయాలను పొందుటకు, దయచేసి వేరొక సమూహతరహా " "మెయిల్ కక్షిదారిని ఒకసారి వుపయోగించండి." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12 msgid "Delete address book '{0}'?" msgstr "చిరునామా పుస్తకాన్ని తొలగించండి '{0}'?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" msgstr "{0} ను {1} కు దాయుటలో దోషం: {2}" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14 msgid "Failed to authenticate with LDAP server." msgstr "LDAP సేవిక తో ప్రామాణీకరించడంలో విఫలమయినది." #. Unknown error #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1265 msgid "Failed to delete contact" msgstr "పరిచయాన్ని తొలగించడంలో విఫలమయినది" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 msgid "GroupWise Address book creation:" msgstr "గ్రూపుల వారీగా చిరునామా పుస్తక సృష్టి:" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." msgstr "LDAP సేవిక ముఖ్యాంశ సూచిక సమాచారం తో స్పపందించలేదు " #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 msgid "Some features may not work properly with your current server" msgstr "మీ ప్రస్తుత సేవికతో కొన్ని లక్షణాలు సరిగ్గా పనిచేయవు" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly." msgstr "ఎవల్యూష్న్ చిరునామా పుస్తకం ఊహించని విధంగా త్యజించబడినది." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 msgid "" "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" msgstr "మీరు ఎంచుకున్న ప్రతిరూపం చాలా పెద్దది. మీరు దాన్ని మార్చి దాయాలనుకుంటున్నారా?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 msgid "" "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " "supported search bases." msgstr "" "ఈ LDAP సేవిక పాత LDAP వర్షన్ ను ఉపయోగిస్తుండవచ్చు, ఏదైతే ఈ ఫంక్షనాలిటినికి మద్దతు నీయదో లేదా ఇది " "తప్పుగాఆకృతీకరించి ఉండవచ్చు. మద్దతునిచ్చు శోధన ఆధారాల కొరకు మీ నిర్వహణాధికారిని సంప్రదించండి." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 msgid "This address book could not be opened." msgstr "ఈ చిరునామా పుస్తకాన్ని తెరువలేకపోయింది." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23 msgid "This address book server does not have any suggested search bases." msgstr "ఈ చిరునామా పుస్తక సేవికకు తగ్గ వెతుకు మూలాలు లేవు" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 msgid "" "This address book server might be unreachable or the server name may be " "misspelled or your network connection could be down." msgstr "" "ఈ చిరునామా పుస్తక సేవిక అందుబాటులో లేదు లేక సేవిక నామముఉచ్ఛారణలో లోపం జరిగింది లేక మీ అల్లిక బంధం " "డౌన్ అయినది." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 msgid "This address book will be removed permanently." msgstr "ఈ చిరునామా పుస్తకం శాశ్వతంగా తొలగించబడుతుంది." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." msgstr "ఈ సేవికకు LDAPv3 ముఖ్యాంశ సూచిక సమాచార సహకారం లేదు" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27 msgid "Unable to open address book" msgstr "చిరునామ పుస్తకాన్ని తెరవలేకపోయింది" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28 msgid "Unable to perform search." msgstr "వెతకలేకపోయింది" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29 msgid "Unable to save {0}." msgstr "{0} ను దాయలేము." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 msgid "Would you like to save your changes?" msgstr "మీ మార్పులను దాయాలనుకుంటున్నారా?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 msgid "" "You are attempting to move a contact from one address book to another but it " "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" msgstr "" "మీరు పరిచయాన్ని ఒక చిరునామాపుస్తకం నుండి వేరొక దానికి కదుల్చుటకు ప్రయత్నిస్తున్నారు అయితే ఇది మూలం " "నుండి తొలగించబడదు. మీరు బదులుగా ఒక నకలు దాయాలనుకుంటున్నారా?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 msgid "" "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " "problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to " "a supported version" msgstr "" "మీరు మద్దతీయని సమూహతరహా సేవికకు అనుసంధానించబడుతున్నారు మరియు ఎవాల్యూషన్ ను ఉపయోగించుటలో " "సమస్యలను ఎదుర్కోవచ్చు. మంచి ఫలితాలకొరకు సేవిక మద్దతీయబడు వర్షన్ కు నవీకరింబడవలెను" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book." msgstr "ఈచిరునామా పుస్తకంనుండి పరిచయాలను తొలగించుటకు మీరు అనుమతినికలిగిలేరు." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 msgid "" "You have made modifications to this contact. Do you want to save these " "changes?" msgstr "ఈ పరిచయానికి మీరు సవరింపులు చేసారు. మీరు ఈ మార్పులను దాయాలనుకుంటున్నారా?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 msgid "" "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." msgstr "ఎవాల్యూషన్ పునఃప్రారంభించునంతవరకు {0} కొరకు మీ పరిచయాలు అందుబాటులోకి రావు." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 ../mail/em-vfolder-rule.c:522 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:4 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:10 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18 msgid "_Add" msgstr "జతచేయు(_A)" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 msgid "_Discard" msgstr "తీసివేయు(_D)" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 msgid "_Do not save" msgstr "దాయవద్దు(_D)" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 msgid "_Resize" msgstr "పున: పరిమాణము(_R)" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40 msgid "_Use as it is" msgstr "ఎలా ఉందో అలా ఉపయోగించుము(_U)" #. For Translators: {0} is the string describing why the search could not be performed (eg: "The backend for this address book was unable to parse this query." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42 ../mail/mail.error.xml.h:145 msgid "{0}" msgstr "{0}" #. For Translators: {1} is the error status string (eg: "E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT") #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 msgid "{1}" msgstr "{1}" #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:597 msgid "Default Sync Address:" msgstr "అప్రమేయ కాలనియమిత చిరునామా:" #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1631 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1632 msgid "Could not load address book" msgstr "చిరునామా పుస్తకాన్ని నింపలేకపోయింది" #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1709 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1712 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "చుక్కానిల చిరునామా కార్యక్షేత్ర భాగమును చదవలేకపోయినది" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:583 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2000 msgid "Anniversary" msgstr "వార్షీకోత్సవం" #. XXX Allow the category icons to be referenced as named #. * icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs. #. Get the icon file for some default category. Doesn't matter #. * which, so long as it has an icon. We're just interested in #. * the directory components. #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:582 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1999 ../capplet/anjal-settings-main.c:119 #: ../shell/main.c:112 msgid "Birthday" msgstr "పుట్టిన రోజు" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:7 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1 msgid "Ca_tegories..." msgstr "విభాగాలు(_t)..." #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Calendar:" msgstr "క్యాలెండర్(_C):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:310 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1247 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:198 msgid "Contact" msgstr "చిరునామా" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:590 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:605 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2553 msgid "Contact Editor" msgstr "చిరునామా సరిచేయునది" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:285 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:517 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:525 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:811 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.c:408 ../smime/lib/e-cert.c:823 msgid "Email" msgstr "ఈ-తపాలా" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Free/Busy:" msgstr "ఖాళీ/తీరిక లేని(_F):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9 msgid "Full _Name..." msgstr "పూర్తి పేరు(_N)..." #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:188 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:70 msgid "Home" msgstr "నివాసం" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Home Page:" msgstr "నివాస పుట(_H):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12 msgid "Image" msgstr "ప్రతిరూపం" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13 #, fuzzy msgid "Instant Messaging" msgstr "తక్షణ సందేశం" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14 msgid "Job" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15 msgid "Mailing Address" msgstr "మెయిల్ చేసే చిరునామా" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "వివిధమైన" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17 msgid "Nic_kname:" msgstr "నిక్ నేమ్ (_k):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:250 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:422 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:447 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:562 msgid "Notes" msgstr "గమనికలు" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:189 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:71 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:460 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1708 msgid "Other" msgstr "ఇతరములు" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20 msgid "Personal Information" msgstr "వ్యక్తిగత సమాచారం" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21 msgid "Telephone" msgstr "దూర సంవాదక యంత్రము" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22 #, fuzzy msgid "Video Chat:" msgstr "దృశ్య మాటామంతి(_V):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23 #, fuzzy msgid "Web Addresses" msgstr "మహాతలంలో చిరునామాలు" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24 #, fuzzy msgid "Web Log:" msgstr "మహాతలంలో నమోదు(_W):" #. red #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:69 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:569 #: ../mail/e-mail-migrate.c:961 msgid "Work" msgstr "పని" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26 msgid "_Address:" msgstr "చిరునామా(_A):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27 msgid "_Anniversary:" msgstr "వార్షికోత్సవం(_A):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28 msgid "_Assistant:" msgstr "సహాయుడు(_A):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29 msgid "_Birthday:" msgstr "పుట్టిన రోజు(_B):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:823 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1913 msgid "_Calendar:" msgstr "క్యాలెండర్(_C):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31 msgid "_City:" msgstr "నగరం(_C):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32 msgid "_Company:" msgstr "కంపెనీ(_C):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33 msgid "_Country:" msgstr "దేశం(_C):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34 msgid "_Department:" msgstr "శాఖ(_D):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35 msgid "_File under:" msgstr "దస్త్రం కింద(_F):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36 msgid "_Free/Busy:" msgstr "ఖాళీ/తీరిక లేని(_F):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37 msgid "_Home Page:" msgstr "నివాస పుట(_H):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38 msgid "_Manager:" msgstr "అభికర్త(_M):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39 msgid "_Office:" msgstr "కార్యాలయం(_O):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40 msgid "_PO Box:" msgstr "PO డబ్బా(_P):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41 msgid "_Profession:" msgstr "వృత్తి(_P):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42 msgid "_Spouse:" msgstr "జీవిత భాగస్వామి(_S):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43 msgid "_State/Province:" msgstr "రాష్త్రం/మండలము(_S):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17 msgid "_Title:" msgstr "శీర్షిక(_T):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45 msgid "_Video Chat:" msgstr "దృశ్య మాటామంతి(_V):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46 msgid "_Wants to receive HTML mail" msgstr "HTML మెయిల్ ను తీసుకోవాలనుకుంటుంది (_W)" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47 msgid "_Web Log:" msgstr "మహాతలంలో నమోదు(_W):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7 msgid "_Where:" msgstr "ఎక్కడ(_W):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49 msgid "_Zip/Postal Code:" msgstr "జిప్ కోడ్(_Z):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:88 #: ../e-util/e-logger.c:174 ../mail/e-mail-label-tree-view.c:96 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1159 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:7 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:58 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:315 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:90 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:60 msgid "Name" msgstr "నామము" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:94 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:338 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1267 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:522 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:427 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:133 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:548 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:191 #: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:178 #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1659 ../widgets/text/e-text.c:3441 #: ../widgets/text/e-text.c:3442 msgid "Editable" msgstr "సరిచేయగలిగినది" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:168 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:539 msgid "AIM" msgstr "AIM" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:169 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:542 msgid "Jabber" msgstr "జాబర్" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:170 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:544 msgid "Yahoo" msgstr "యాహూ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:545 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:543 msgid "MSN" msgstr "MSN" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:541 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:540 msgid "GroupWise" msgstr "గ్రూపుల వారీగా" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:546 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:209 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:376 msgid "Error adding contact" msgstr "చిరునామాను జతపర్చుటలో దోషం" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:223 msgid "Error modifying contact" msgstr "చిరునామా మార్చుటలో దోషం" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:237 msgid "Error removing contact" msgstr "చిరునామా తీసివేయుటలో దోషం" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:296 msgid "Source Book" msgstr "వనరు పుస్తకం" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:303 msgid "Target Book" msgstr "గమ్య పుస్తకం" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:317 msgid "Is New Contact" msgstr "ఇది కొత్త పరిచయం" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:324 msgid "Writable Fields" msgstr "రాయదగు క్షేత్రాలు" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:331 msgid "Required Fields" msgstr "అవసరమైన క్షేత్రాలు" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:345 msgid "Changed" msgstr "మార్చినది" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:600 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2548 #, c-format msgid "Contact Editor - %s" msgstr "పరిచయాన్ని సరిచేయునది-%s" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2945 msgid "Please select an image for this contact" msgstr "ఈ పరిచయమునకు దయచేసి ఒక ప్రతిరూపమును ఎంపిక చేయండి" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2946 msgid "_No image" msgstr "ప్రతిరూపం లేదు(_N)" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3219 msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" msgstr "" "పరిచయాల దత్తాంశం నిస్సారమైనది:\n" "\n" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3223 #, c-format msgid "'%s' has an invalid format" msgstr "'%s' యొక్క రూపలావణ్యం నిస్సారమైనది" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3230 #, c-format msgid "%s'%s' has an invalid format" msgstr "%s'%s' యొక్క రూపలావణ్యం నిస్సారమైనది" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3245 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3256 #, c-format msgid "%s'%s' is empty" msgstr "%s'%s' ఖాళీ గా ఉంది" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3270 msgid "Invalid contact." msgstr "నిస్సారమైన పరిచయం" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:353 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "పరిచయాన్ని త్వరితంగా-జతచేయునది" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:356 msgid "_Edit Full" msgstr "పూర్తిగా సరిచేయు(_E)" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:430 msgid "_Full name" msgstr "పూర్తి నామం(_F)" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:441 msgid "E_mail" msgstr "ఈ-తపాలా(_m)" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:452 msgid "_Select Address Book" msgstr "కొత చిరునామా పుస్తకాన్ని ఎంచుకొనుము(_S)" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:167 #: ../shell/e-shell-window.c:689 msgid "Shell" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:168 #: ../shell/e-shell-window.c:690 msgid "The EShell singleton" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1 msgid "Dr." msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2 msgid "Esq." msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 msgid "Full Name" msgstr "పూర్తి పేరు" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4 msgid "I" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5 msgid "II" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6 msgid "III" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7 msgid "Jr." msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Miss" msgstr "ఇక" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9 msgid "Mr." msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10 msgid "Mrs." msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11 msgid "Ms." msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12 msgid "Sr." msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13 msgid "_First:" msgstr "మొదటి(_F):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14 msgid "_Last:" msgstr "చివరి(_L):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15 msgid "_Middle:" msgstr "నడుమ(_M):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16 msgid "_Suffix:" msgstr "అంత్యసర్గ(_S):" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:672 msgid "Contact List Editor" msgstr "జాబీతా సరిచేయువాన్ని సంప్రదించుము" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Members" msgstr "సభ్యులు(_M)" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "జాబితా కు మెయిల్ పంపిస్తున్నప్పుడు చిరునామాలను దాయుము(_H)" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4 msgid "_List name:" msgstr "జాబితా పేరు(_L):" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5 #: ../mail/mail-config.ui.h:154 msgid "_Select..." msgstr "ఎంపికచేయి (_S)..." #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "ఈమెయిల్ చిరునామాను రాయుము లేదా దాన్ని పరిచయాన్ని క్రింది జాబితాలో కి జరపండి(_T)" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:765 msgid "Contact List Members" msgstr "పరిచయస్తుల జాబితా సభ్యులు" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:913 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1326 msgid "_Members" msgstr "సభ్యులు(_M)" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1165 msgid "Error adding list" msgstr "జాబితాను జతపర్చుటలో దోషం" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1179 msgid "Error modifying list" msgstr "జాబితాను మార్చుటలో దోషం" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1193 msgid "Error removing list" msgstr "జాబితాను తీసివేయుటలో దోషం" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1237 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:512 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:413 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:119 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:534 msgid "Book" msgstr "పుస్తకం" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1257 msgid "Is New List" msgstr "కొత్త జాబీతా" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:1 msgid "Changed Contact:" msgstr "మార్చిన చిరునామా:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:2 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "ఘర్షణపడుతున్న చిరునామా:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:3 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:1 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "పరిచయం యొక్క నకలును కనిపెట్టింది" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4 msgid "" "The name or email of this contact already exists in this folder. Would you " "like to add it anyway?" msgstr "" "ఈపరిచయంయొక్క నామము లేదా ఈమెయిల్ యిప్పటికే ఈఫోల్డర్‌నందు వుంది. అయినా మీరుదీనిని జతచేద్దామని అనుకుంటున్నారా?" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2 msgid "New Contact:" msgstr "కొత్త చిరునామా:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:3 msgid "Original Contact:" msgstr "అసలు చిరునామా:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:4 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "ఈ పరిచయం యొక్క నామము లేదా ఈమెయిల్ చిరునామా ఈ సంచయం\n" "నందు ఇప్పటికే ఉంది. మీరు దీనిని ఏవిధంగానైనా జతచేయాలని అనుకుంటున్నారా?" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:231 msgid "_Merge" msgstr "విలీనం (_M)" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:216 msgid "Merge Contact" msgstr "పరిచయాన్ని విలీనంచేయి" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:901 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1653 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:758 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:957 msgid "Any field contains" msgstr "ఏ క్షేత్రమైన కలిగిఉన్నది " #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:908 msgid "Email begins with" msgstr "దీనితో ఈ-తపాలా మొదలౌతుంది" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:915 msgid "Name contains" msgstr "దీనిని కలిగివున్ననామము" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:142 msgid "No contacts" msgstr "చిరునామాలు లేవు" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:146 #, c-format msgid "%d contact" msgid_plural "%d contacts" msgstr[0] "%d చిరునామా" msgstr[1] "%d చిరునామాలు" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:307 msgid "Error getting book view" msgstr "పుస్తక దర్శనం తీసుకువచ్చుటలో దోషము" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:532 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:420 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:126 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:541 msgid "Query" msgstr "ప్రశ్న" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:706 #, fuzzy msgid "Search Interrupted" msgstr "శోధన వడపోత" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:434 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:758 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:1053 ../calendar/gui/e-task-table.c:1352 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-content.c:607 #: ../modules/calendar/e-task-shell-content.c:629 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:511 #: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:302 #: ../widgets/table/e-table.c:3367 #: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:817 ../widgets/text/e-text.c:3308 #: ../widgets/text/e-text.c:3309 msgid "Model" msgstr "ఆకృతి" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:150 msgid "Error modifying card" msgstr "పలకం మార్చుట లో దోషం" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:616 #, fuzzy msgid "Cut selected contacts to the clipboard" msgstr "ఎంపికచేసిన పాఠ్యమును క్లిప్‌బోర్డుకు కత్తిరించుము" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:622 #, fuzzy msgid "Copy selected contacts to the clipboard" msgstr "ఎంపికైన పాఠ్యాన్ని క్లిప్ పలకాన్ని నకలు తీయుము" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:628 #, fuzzy msgid "Paste contacts from the clipboard" msgstr "క్లిప్ పలకం నుండి కర్తవ్యాలను అతికించుము" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:634 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:727 msgid "Delete selected contacts" msgstr "ఎంచుకున్న పరిచయాలను తొలగించుము" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:640 #, fuzzy msgid "Select all visible contacts" msgstr "అన్ని పరిచయాలను ఎంచుకొనుము" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:774 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:1070 ../calendar/gui/e-task-table.c:1369 #, fuzzy msgid "Shell View" msgstr "దర్శనంను ఎంపికచేయుము: %s" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:785 msgid "Source" msgstr "వనరు" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1283 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?" msgstr "" "మీరు ఖచ్చితంగా ఈ పరిచయ\n" "జాబితాలను తొలగిద్దామనుకుంటున్నారా?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1287 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this contact list?" msgstr "" "మీరు ఖచ్చితంగా ఈ పరిచయ\n" "జాబితాలను తొలగిద్దామనుకుంటున్నారా?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1291 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?" msgstr "" "మీరు ఖచ్చితంగా పరిచయ\n" "జాబితాను తొలగిద్దామనుకుంటున్నారా (%s)? " #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1297 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete these contacts?" msgstr "" "మీకు ఖచ్చితంగా పరిచయాలను\n" "తొలగిద్దామనుకుంటున్నారా?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1301 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this contact?" msgstr "" "మీకు ఖచ్చితంగా పరిచయాలను\n" "తొలగిద్దామనుకుంటున్నారా?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1305 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?" msgstr "" "మీరు ఖచ్చితంగా పరిచయాన్ని\n" "తొలగిద్దామునుకుంటున్నారా (%s)?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1460 #, fuzzy, c-format msgid "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" msgstr "" "%dచిరునామాను తెరచినప్పుడు %dకొత్త గవాక్షం కూడా తెరచుకుంటుంది.\n" "మీరు నిజంగా ఈ చిరునామాను ప్రదర్శించాలనుకుంటున్నారా?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1465 msgid "_Don't Display" msgstr "ప్రదర్శించ వద్దు(_D)" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1466 msgid "Display _All Contacts" msgstr "అన్ని పరిచయాలను ప్రదర్శించుము(_A)" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:560 msgid "Assistant" msgstr "సహాయకుడు" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 msgid "Assistant Phone" msgstr "ఫోన్ సహాయం" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 msgid "Business Fax" msgstr "వ్యాపార ఫ్యాక్స్" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 msgid "Business Phone" msgstr "వ్యాపార ఫోన్" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 msgid "Business Phone 2" msgstr "వ్యాపార ఫోన్ 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 msgid "Callback Phone" msgstr "వెనక్కి పిలిచే ఫోన్" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 msgid "Car Phone" msgstr "కార్ ఫోన్" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1 msgid "Categories" msgstr "విభాగాలు" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:555 msgid "Company" msgstr "కంపెనీ" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 msgid "Company Phone" msgstr "కంపెనీ ఫోన్" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 msgid "Email 2" msgstr "ఈతపాలా 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 msgid "Email 3" msgstr "ఈతపాలా 3" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 msgid "Family Name" msgstr "ఇంటి పేరు" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 msgid "File As" msgstr "దస్త్రం లాగ" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 msgid "Given Name" msgstr "ఇచ్చిన నామము" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 msgid "Home Fax" msgstr "నివాస ఫ్యాక్స్" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 msgid "Home Phone" msgstr "నివాస ఫోన్" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 msgid "Home Phone 2" msgstr "నివాస ఫోన్ 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 msgid "ISDN Phone" msgstr "ఐ స్ డి ఎన్ ఫోన్" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 msgid "Journal" msgstr "పత్రిక" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:559 msgid "Manager" msgstr "అభికర్త" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:580 msgid "Mobile Phone" msgstr "మొబైల్ ఫోన్" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:532 msgid "Nickname" msgstr "ముద్దు పేరు" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:594 msgid "Note" msgstr "చీటి" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27 msgid "Office" msgstr "కార్యాలయం" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28 msgid "Other Fax" msgstr "ఇతర ఫ్యాక్స్" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29 msgid "Other Phone" msgstr "ఇతర ఫోన్" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30 msgid "Pager" msgstr "పేజర్" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31 msgid "Primary Phone" msgstr "ప్రాధమిక ఫోన్" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32 msgid "Radio" msgstr "రేడియో" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:578 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 msgid "Role" msgstr "పాత్ర" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:584 msgid "Spouse" msgstr "జీవిత భాగస్వామి" #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype" #. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a #. different and established translation for this in your language. #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41 msgid "TTYTDD" msgstr "TTYTDD" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42 msgid "Telex" msgstr "టెలెక్స్" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 #: ../shell/e-shell-view.c:828 msgid "Title" msgstr "శీర్షిక" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 msgid "Unit" msgstr "భాగము" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 msgid "Web Site" msgstr "మయాతల ప్రదేశం" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:154 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:83 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:84 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:525 #: ../widgets/table/e-table-col.c:121 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:1002 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:1003 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:642 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:643 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2891 ../widgets/table/e-table-item.c:2892 #: ../widgets/text/e-text.c:3483 ../widgets/text/e-text.c:3484 msgid "Width" msgstr "వెడల్పు" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:161 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:95 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:96 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:532 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:995 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:996 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:635 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:636 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2897 ../widgets/table/e-table-item.c:2898 #: ../widgets/text/e-text.c:3490 ../widgets/text/e-text.c:3491 msgid "Height" msgstr "ఎత్తు" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:169 msgid "Has Focus" msgstr "కేంద్రీకరించెను" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136 msgid "Field" msgstr "క్షేత్రం" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143 msgid "Field Name" msgstr "క్షేత్ర నామం" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150 msgid "Text Model" msgstr "పాఠ్య నమూనా" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157 msgid "Max field name length" msgstr "అత్యధిక క్షేత్ర నామపొడవు" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:140 msgid "Column Width" msgstr "నిలువు పట్టీ వెడల్పు" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:181 msgid "" "\n" "\n" "Searching for the Contacts..." msgstr "" "\n" "\n" "పరిచయాలకొరకు శోధిస్తున్నది..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:184 msgid "" "\n" "\n" "Search for the Contact\n" "\n" "or double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "చిరునామాను వెతుకుము\n" "\n" "కొత్త చిరునామా సృష్టించుటకు ఇక్కడ రెండుసార్లు-నొక్కుము" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:187 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view.\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "ఈ దర్శనిలో చూపుటకు అంశాలు లేవు.\n" "\n" "కొత్త చిరునామా సృష్టించుటకు ఇక్కడ రెండుసార్లు నొక్కుము" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:191 msgid "" "\n" "\n" "Search for the Contact." msgstr "" "\n" "\n" "చిరునామా కొరకు వెతుకుము." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:193 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view." msgstr "" "\n" "\n" "ఈ దర్శనిలో చూపుటకు అంశాలు లేవు" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:527 msgid "Adapter" msgstr "ఇముడ్చునది" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:99 msgid "Work Email" msgstr "పని ఈమెయిల్" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:100 msgid "Home Email" msgstr "నివాసం ఈమెయిల్" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:101 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:797 msgid "Other Email" msgstr "ఇతర ఈమెయిల్" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:177 msgid "Selected" msgstr "ఎంపికచేయబడ్డ" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:184 msgid "Has Cursor" msgstr "ములుకు ఉన్నది" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:95 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:104 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:178 msgid "evolution address book" msgstr "ఎవల్యూషన్ చిరునామా పుస్తకం" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:33 msgid "New Contact" msgstr "కొత్త పరిచయం" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:34 msgid "New Contact List" msgstr "కొత్త పరిచయ జాబితా" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:161 #, c-format msgid "current address book folder %s has %d card" msgid_plural "current address book folder %s has %d cards" msgstr[0] "ప్రస్తుత చిరునామా పుస్తకం సంచయం %s కలిగిఉంది %d కార్డును" msgstr[1] "ప్రస్తుత చిరునామా పుస్తకం సంచయం %s కలిగిఉంది %d కార్డులను" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:31 msgid "Open" msgstr "తెరువుము" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:153 msgid "Contact List: " msgstr "పరిచయ జాబితా:" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:154 msgid "Contact: " msgstr "పరిచయం: " #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:180 msgid "evolution minicard" msgstr "ఎవల్యూషన్ యొక్క చిన్నపలకం" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:174 msgid "Copy _Email Address" msgstr "ఈమెయిల్ చిరునామాన్ని నకలు తీయుము(_E)" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:176 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:382 #, fuzzy msgid "Copy the email address to the clipboard" msgstr "క్లిప్‌బోర్డునకు విషయములను నకలుతీయి." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:181 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:387 msgid "_Send New Message To..." msgstr "కొత్త సందేశాన్ని ఇక్కడకి పంపించుము(_S)..." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:183 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:389 #, fuzzy msgid "Send a mail message to this address" msgstr "మెయిల్ సందేశాన్ని కర్తవ్యానికి మార్చుము." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:258 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:260 msgid "(map)" msgstr "(పటం)" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:278 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:289 msgid "map" msgstr "పటం" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:415 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:778 msgid "List Members" msgstr "సభ్యుల జాబితా" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:556 msgid "Department" msgstr "శాఖ" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:557 msgid "Profession" msgstr "వృత్త" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:558 msgid "Position" msgstr "'స్థానం" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:561 msgid "Video Chat" msgstr "దృశ్య మాటామంతి" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:562 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:368 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:218 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:247 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:495 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:420 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:445 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:560 #: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:371 #: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:399 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1 msgid "Calendar" msgstr "క్యాలెండర్" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:563 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:17 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:115 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6 msgid "Free/Busy" msgstr "ఖాళీ/తీరిక లేని" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:564 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:579 msgid "Phone" msgstr "ఫోన్" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:565 msgid "Fax" msgstr "ఫ్యాక్స్" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:566 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:581 msgid "Address" msgstr "చిరునామా" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:576 msgid "Home Page" msgstr "నివాస పుట" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:577 msgid "Web Log" msgstr "మహాతలంలో నమోదు" #. Create the default Person addressbook #. orange #. Create the default Person addressbook #. Create the default Person calendar #. Create the default Person memo list #. Create the default Person task list #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:586 #: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:461 ../mail/e-mail-migrate.c:962 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:175 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:507 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:171 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:574 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:154 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:112 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:158 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:511 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:320 msgid "Personal" msgstr "వ్యక్తిగత" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:796 msgid "Job Title" msgstr "కార్య శీర్షిక" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:833 msgid "Home page" msgstr "నివాసపుట" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:842 msgid "Blog" msgstr "బ్లాగ్" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1031 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:798 #, c-format msgid "Click to mail %s" msgstr "%s కు మెయిల్ చేయుటకు నొక్కుము" #. E_BOOK_ERROR_OK #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53 msgid "Success" msgstr "విజయం" #. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG #. E_BOOK_ERROR_BUSY #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:55 msgid "Backend busy" msgstr "పూర్వరంగం తీరిగ్గాలేదు" #. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:56 msgid "Repository offline" msgstr "ఉంచుస్థలము లైనులోలేదు" #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:57 msgid "Address Book does not exist" msgstr "చిరునామా పుస్తకం లేదు" #. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58 msgid "No Self Contact defined" msgstr "స్వయం చిరునామా నిర్వచించబడలేదు" #. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED #. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED #. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61 msgid "Permission denied" msgstr "అనుమతి తిరస్కరించబడినది" #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62 msgid "Contact not found" msgstr "చిరునామా కనబడుటలేదు" #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63 msgid "Contact ID already exists" msgstr "చిరునామా ID ఇదివరకే వున్నది" #. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:64 msgid "Protocol not supported" msgstr "ఈ ప్రొటోకాల్ కు సహకారంలేదు" #. E_BOOK_ERROR_CANCELLED #. To Translators: This is task status #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:65 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:295 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:443 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:717 ../calendar/gui/e-task-table.c:215 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:230 ../calendar/gui/e-task-table.c:584 #: ../calendar/gui/print.c:2651 msgid "Canceled" msgstr "రద్దుచేయబడినది" #. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:66 msgid "Could not cancel" msgstr "రద్దు చేయలేకపోయింది" #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67 msgid "Authentication Failed" msgstr "ప్రామాణీకరణ విఫలం చెందింది" #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68 msgid "Authentication Required" msgstr "ప్రామాణీకరణ అవసరం" #. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:69 msgid "TLS not Available" msgstr "TLS లభ్యంకావడంలేదు" #. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:71 msgid "No such source" msgstr "ఇటువంటి వనరు లేదు" #. E_BOOK_ERROR_OFFLINE_UNAVAILABLE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:72 msgid "Not available in offline mode" msgstr "లైనువెలుపలి సంవిధానం అందుబాటులో లేదు" #. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:73 msgid "Other error" msgstr "ఇతర దోషము" #. E_BOOK_ERROR_INVALID_SERVER_VERSION #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:74 msgid "Invalid server version" msgstr "చెల్లని సేవిక వర్షన్" #. E_BOOK_ERROR_UNSUPPORTED_AUTHENTICATION_METHOD #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:75 msgid "Unsupported authentication method" msgstr "మద్దతివ్వని ధృవీకరణ పద్దతి" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:107 msgid "" "This address book cannot be opened. This either means this book is not " "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " "load the address book once in online mode to download its contents." msgstr "" "మేము ఈ చిరునామా పుస్తకాన్ని తెరువలేము. దీనర్దం దానిని ఆఫ్‌లైన్ లో ఉంపయోగించుటకు ఉంచలేదు లేదా ఆఫ్‌లైన్ లో " "ఉపయోగించుటకు ఇంకా దిగుమతికాలేదు. దాని సారములను నకలుతీయుటకు దయచేసి చిరునామా పుస్తకాన్ని ఒకసారి ఆన్‌లైన్ " "రీతిలో తెరువుము" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:116 #, c-format msgid "" "This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists " "and that permissions are set to access it." msgstr "" "ఈ చిరునామాపుస్తకాన్ని తెరువలేము. దయచేసి పాత్ %s ఉందేమో మరియు మీకు వాడుకొనుటకు అనుమతి ఉందేమో " "పరిశీలించుము." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:128 msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To " "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." msgstr "" "ఈ వర్షన్ ఎవాల్యూషన్ LDAP సేవిక కంపైలేషన్ ను కలిగిలేదు. మీరు ఎవాల్యూషన్ ను LDAP నందు ఉపయోగించాలి " "అనుకుంటే, మీరు LDAP-చేతనపరిచిన ఎవాల్యూషన్ ను సంస్థాపించాలి." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:137 msgid "" "This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI " "was entered, or the server is unreachable." msgstr "" "మేము ఈ చిరునామా పుస్తకాన్ని తెరువలేము. దీనర్ధం మీరు సరికాని URI ని ప్రవేశపెట్టి ఉండాలి, లేదా సేవిక " "అందుబాటు లో లేకపోయిఉండాలి." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:145 msgid "Detailed error message:" msgstr "దోషముయొక్క విశదీకృత సందేశము:" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:168 msgid "" "More cards matched this query than either the server is \n" "configured to return or Evolution is configured to display.\n" "Please make your search more specific or raise the result limit in\n" "the directory server preferences for this address book." msgstr "" "ఈ క్వరీకి చాలా కార్డులు జతకుదిరినవి సేవిక తిరిగిపంపించుటకు ఆకృతీకరించి ఉండాలి\n" "లేదా ఎవాల్యూషన్ ప్రదర్శన కు ఆకృతీకరించబడిఉండాలి. దయచేసి మీ శోధనను ఎక్కువ\n" "ప్రత్యేకం చేయాలి లేదా ఫలితాల పరిమితిని సంచయం సేవిక అభీష్టాలందు\n" "ఈ చిరునామాపుస్తకం కొరకు ఉచ్చము చేయండి." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:174 msgid "" "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" "configured for this address book. Please make your search\n" "more specific or raise the time limit in the directory server\n" "preferences for this address book." msgstr "" "ఈ క్వరీ ని నిర్వర్తించుటకు సేవిక పరిమిత సమయంను మించిపోయింది లేదా\n" "ఈ చిరునామా పుస్తకంకు మీరు ఆకృతీకరించిన పరిమితి మించిపోయింది. దయచేసి\n" "మీ శోధనను ఎక్కువ ప్రత్యేకం చేయుము లేదా ఈ చిరునామా పుస్తకం కొరకు సంచయం సేవిక\n" "అభీష్టాల సమయ పరిమితిని ఉచ్చము చేయండి." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:180 msgid "The backend for this address book was unable to parse this query." msgstr "చిరునామా పుస్తకం కొరకు పూర్వరంగం ఈ ప్రశ్నను నిర్వహించలేకపోయింది." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:183 msgid "The backend for this address book refused to perform this query." msgstr "చిరునామా పుస్తకం కొరకు పూర్వరంగం ఈ ప్రశ్నను నిర్వహించలేకపోయింది." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:186 msgid "This query did not complete successfully." msgstr "ఈ ప్రశ్న విజయవంతంగా పూర్తికాలేకపోయింది." #. This is a filename. Translators take note. #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:208 msgid "card.vcf" msgstr "card.vcf" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:247 msgid "Select Address Book" msgstr "చిరునామా పుస్తకాన్ని ఎంచుకొనుము" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:310 msgid "list" msgstr "జాబితా" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:437 msgid "Move contact to" msgstr "చిరునామాను ఇక్కడికి జరుపుము" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:439 msgid "Copy contact to" msgstr "చిరునామాను ఇక్కడికి నకలుతీయుము" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:442 msgid "Move contacts to" msgstr "చిరునామాలను ఇక్కడికి జరుపుము" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:444 msgid "Copy contacts to" msgstr "చిరునామాలను ఇక్కడికి నకలు తీయుము" #: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:39 msgid "Card View" msgstr " పలక దర్శనం" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:654 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:516 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:253 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:310 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:685 ../shell/shell.error.xml.h:5 msgid "Importing..." msgstr "ఎగుమతిచేస్తున్నది..." #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:858 msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "అవుట్‌లుక్ CSV లేదా టాబ్ (.csv, .tab)" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:859 msgid "Outlook CSV and Tab Importer" msgstr "అవుట్‌లుక్ CSV మరియు టాబ్ దిగుమతికారి" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:867 msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "మొజిల్లా CSV లేదా టాబ్ (.csv, .tab)" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:868 msgid "Mozilla CSV and Tab Importer" msgstr "మొజిల్లా CSV మరియు టాబ్ దిగుమతికారి" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:876 msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "ఎవాల్యూషన్ CSV లేదా టాబ్ (.csv, .tab)" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:877 msgid "Evolution CSV and Tab Importer" msgstr "ఎవాల్యూషన్ CSV మరియు టాబ్ దిగుమతికారి" #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:689 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" msgstr "LDAP దత్తాంశ పరస్పరమార్పిడి రూపలావణ్యం (.ldif)" #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:690 msgid "Evolution LDIF importer" msgstr "ఎవల్యూషన్ LDIF దిగుమతిచేయునది" #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:556 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)" msgstr "vకార్డ్‍ (.vcf, .gcrd)" #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:557 msgid "Evolution vCard Importer" msgstr "ఎవల్యూషన్ Vకార్డ్‍ దిగుమతిచేయునది" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:643 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:678 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:48 msgid "Can not open file" msgstr "దస్త్రమును తెరవలేము" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:42 msgid "Couldn't get list of address books" msgstr "చిరునామా పుస్తకాల జాబితా రాలేదు" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:70 msgid "failed to open book" msgstr "పుస్తకం తెరుచుటలో విఫలం" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:45 msgid "Specify the output file instead of standard output" msgstr "నిర్ధిష్టదిగుబడి బదులు దిగుబడి దస్త్రమును పేరుకొనుము" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:46 msgid "OUTPUTFILE" msgstr "దిగుబడి దస్త్రము" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:49 msgid "List local address book folders" msgstr "స్థానిక చిరునామా పుస్తక సంచయాల జాబితాపర్చుము" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:52 msgid "Show cards as vcard or csv file" msgstr "కార్డులను vకార్డు లేక csvదస్త్రము గా చూపు " #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:53 msgid "[vcard|csv]" msgstr "[vకార్డు|csv]" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56 msgid "Export in asynchronous mode" msgstr "అకాలనియమిత విధంగా ఎగుమతి చేయు" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59 msgid "" "The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size " "100." msgstr "అకాలనియమిత విధంలో కార్డుల సంఖ్య, అప్రమేయ పరిమాణం 100." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 msgid "NUMBER" msgstr "సంఖ్య" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:101 msgid "" "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." msgstr "ఆదేశవాక్య క్రమానుగత సంకేతాల దోషం, దయచేసి వాడకాన్ని చూడటానికి --సహాయ ఇచ్చాపూర్వకాన్ని వాడండి" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:115 msgid "Only support csv or vcard format." msgstr "కేవలం csv లేక vకార్డు రూపలావణ్యాన్ని సహకారించును." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:124 msgid "In async mode, output must be file." msgstr "అకాలనియమిత విధం లో, దిగుబడి చేసేది దస్త్రమై ఉండాలి." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:132 msgid "In normal mode, there is no need for the size option." msgstr "సాధారణ సంవిధానంలో, పరిమాణ ఇచ్చాపూర్వకాల ఆవశ్యం లేదు" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:163 msgid "Unhandled error" msgstr "సంభాలించని దోషం" #: ../addressbook/util/addressbook.c:103 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "LDAP సేవికను అనామకంగా సాంగత్యం చేస్తున్నది" #: ../addressbook/util/addressbook.c:210 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:525 msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "ప్రమాణీకరించడంలో విఫలం.\n" #: ../addressbook/util/addressbook.c:217 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:505 #, c-format msgid "Enter password for %s (user %s)" msgstr "%s (వినియోగదారి %s) కొరకు సంకేతపదాన్ని ప్రవేశపెట్టండి" #: ../addressbook/util/addressbook.c:225 #: ../calendar/common/authentication.c:51 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:809 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:440 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:328 #: ../smime/gui/component.c:49 msgid "Enter password" msgstr "రహస్య పదమును ప్రవేశపెట్టండి" #. For Translators: {0} is the name of the calendar source #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 msgid "" "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " "different calendar from the side bar in the Calendar view." msgstr "" "'{0}' చదువుట-మాత్రమే క్యాలెండర్ మరియు సవరించలేము. ప్రక్కపట్టీలోని క్యాలెండర్ దర్శనంనుండి వేరొక " "క్యాలెండర్‌ను యెంచుకోండి." #. For Translators: {0} is the name of the calendar source #: ../calendar/calendar.error.xml.h:4 msgid "" "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " "different calendar that can accept appointments." msgstr "" "'{0}' చదువుట-మాత్రమే క్యాలెండర్ మరియు సవరించలేము. అపాయింట్‌మెంట్స్‍‌ను ఆమోదించే వేరొక క్యాలెండర్‌ను " "యెంచుకొనుము." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 msgid "" "Adding a meaningful summary to your appointment will give your recipients an " "idea of what your appointment is about." msgstr "" "మీ నియామకంఅర్జీ నందు అర్దవంతమైన సంక్షిప్తాన్ని జతచేసి నట్లైతే అది మీ అర్జీని స్వీకరించు వారికి మీ నియామకం " "ఎందుకొరకో ఒక అభిప్రాయాన్ని ఇస్తుంది." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 msgid "" "Adding a meaningful summary to your task will give your recipients an idea " "of what your task is about." msgstr "" "మీ కర్తవ్యంకు అర్ధవంతమైన సంక్షిప్తాన్ని జతపరిచినట్లైతే అది మీ స్వీకరణదారులకు మీ కర్తవ్యం గురించి ఒక " "అభిప్రాయం ఇస్తుంది." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored." msgstr "ఈ మెమోలలోని సమాచారం అంతా తొలగించబడుతుంది మరియు తిరిగినిల్వచేయబడదు." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored." msgstr "ఈ మెమోలోని సమాచారం అంతా తొలగించబడుతుంది మరియు తిరిగినిల్వచేయబడదు." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 msgid "" "All information on these appointments will be deleted and can not be " "restored." msgstr "ఈ మెమోలలోని సమాచారం అంతా తొలగించబడుతుంది మరియు తిరిగినిల్వచేయబడదు." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:10 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." msgstr "ఈ కర్తవ్యాలలోని సమాచారం అంతా తొలగించబడుతుంది మరియు తిరిగినిల్వచేయబడదు." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11 msgid "" "All information on this appointment will be deleted and can not be restored." msgstr "ఈ నియామకము పైని సమాచారము అంతా తొలగించబడును మరియు తిరిగినిల్వచేయబడదు." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12 msgid "" "All information on this meeting will be deleted and can not be restored." msgstr "ఈ సమావేశాలలోని సమాచారం అంతా తొలగించబడుతుంది మరియు తిరిగినిల్వచేయబడదు." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored." msgstr "ఈ మెమోలలోని సమాచారం అంతా తొలగించబడుతుంది మరియు తిరిగినిల్వచేయబడదు." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:14 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." msgstr "ఈ కర్తవ్యాలలోని సమాచారం అంతా తొలగించబడుతుంది మరియు తిరిగినిల్వచేయబడదు." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా '{0}' కర్తవ్యాన్ని తొలగించుదామని అనుకుంటున్నారా?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:16 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" msgstr "మీరు నియామకం శీర్షిక '{0}' ను తొలగించుదామని అనుకుంటున్నారా?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?" msgstr "మీరు నియామకం శీర్షిక '{0}' ను తొలగించుదామని అనుకుంటున్నారా?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:18 msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?" msgstr " మీరు నిజంగా మెమో '{0}' ను తొలగించాలని అకుంటున్నారా?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:19 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా ఈ '{0}' నియామకాలను తొలగించుదామని అనుకుంటున్నారా?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:20 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?" msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా ఈ '{0}' మెమోలను తొలగించుదామని అనుకుంటున్నారా?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:21 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా ఈ '{0}' కర్తవ్యాలను తొలగించుదామని అనుకుంటున్నారా?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:22 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా ఈ నియామకాన్ని తొలగించుదామని అనుకుంటున్నారా?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:23 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:191 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" msgstr " మీరు నిజంగా ఈ సమావేశాన్ని రద్దు చేయాలనుకుంటున్నారా?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:197 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this memo?" msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా ఈ మెమోను తొలగించుదామని అనుకుంటున్నారా?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:25 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:194 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this task?" msgstr "మీరు నిజంగా ఈ కర్తవ్యాన్ని రద్దు చేయాలనుకుంటున్నారా?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?" msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా మెమోను సంక్షిప్తం లేకుండా దాయాలనుకుంటున్నారా?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:27 msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?" msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా సంక్షిప్తం లేకుండా నియామకాన్ని పంపాలని అనుకుంటున్నారా?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?" msgstr "మీరు నిజంగా ఈ కర్తవ్యాన్ని సంక్షిప్తము లేకుండా పంపించాలనుకుంటున్నారా?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 msgid "Calendar repository is offline." msgstr "క్యాలెండర్ రిపోజిటరీ ఆఫ్‌లైనులోవుంది." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 msgid "Cannot create a new event" msgstr "కొత్త సంఘటనను సృష్టించలేము" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 msgid "Cannot save event" msgstr "ఘటనను భద్రపరచలేము" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 msgid "Delete calendar '{0}'?" msgstr "క్యాలెండర్ ను తొలగించుము '{0}'" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:33 msgid "Delete memo list '{0}'?" msgstr "మెమో జాబితా '{0}' ను తొలగించుము?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 msgid "Delete task list '{0}'?" msgstr "కర్తవ్యాల జాబితాను తొలగించుము '{0}'" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:35 msgid "Do _not Send" msgstr "పంపించ వద్దు(_n)" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:36 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" msgstr "దిగుమతి జరుగుతోంది. మీరు నియామకాన్ని దాయాలనుకుంటున్నారా?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" msgstr "దిగుమతి పురోగమనంలో ఉంది. మీరు ఈ కర్తవ్యాన్ని దాయాలనుకుంటున్నారా?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:38 msgid "Editor could not be loaded." msgstr "సరికూర్పరి లోడుకాలేకపోయింది." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " "this task." msgstr "ఈమెయిల్ ఆహ్వానములు పల్గోనేవారందరికి పంపుము మరియు వాటిని ఆమోదించుటకు వారిని ఆమోదింపుము." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." msgstr "పాల్గొన్నవారందరికి ఈ మెయిల్ ద్వారా ఆహ్వానాలు పంపబడతాయి మరియు వారు స్పందించుటకు అనుమతి ఉంది." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:41 msgid "Error loading calendar" msgstr "క్యాలెండర్ లోడింగ్ లో దోషం" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:42 msgid "Error loading memo list" msgstr "మెమో జాబితాను నింపుటలో దోషం" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:43 msgid "Error loading task list" msgstr "కర్తవ్య జాబితాను నింపుటలో దోషం" #. For Translators: {0} is specify the backend server #: ../calendar/calendar.error.xml.h:45 msgid "Error on '{0}'" msgstr "{0} పై దోషం" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the meeting is canceled." msgstr "మీరు రద్దు నోటీసు ను పంపకపోతే, మీతో పాల్గొను మిగతావారికి సమావేశం రద్దయిన సంగతి తెలియదు." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the memo has been deleted." msgstr "మీరు రద్దు నోటీసు పంపకపోతే, పాల్గోంటున్న మిగతావారికి మెమో రద్దయిన సంగతి తెలియకపోవచ్చు." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:48 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the task has been deleted." msgstr "మీరు రద్దు నోటీసు పంపకపోతే, పాల్గొంటున్న మిగతా వారికి కర్తవ్యం రద్దైన సంగతి తెలియదు." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 msgid "No response from the server." msgstr "సేవికనుండి యెటువంటి స్పందనలేదు." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their " "calendars up to date." msgstr "" "తాజా సమాచారాన్ని పంపుట ద్వారా పాల్దొంటున్న మిగతా వారు వారి క్యాలెండర్లను ఎప్పటికప్పుడు నవీకరించుతారు." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their task " "lists up to date." msgstr "" "తాజా సమాచారాన్ని పంపుట ద్వారా పాల్దొంటున్న మిగతా వారు వారి కర్తవ్య జాబితాలను ఎప్పటికప్పుడు నవీకరించుతారు." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 msgid "" "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result " "in the loss of these attachments." msgstr "కొన్ని అనుభందాలు దిగుమతైనవి. నియామకాల ను దాచుట ఈ అనుభందాల నష్టంలో ప్రతిఫలిస్తుంది." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 msgid "" "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the " "loss of these attachments." msgstr "కొన్ని అనుభందాలు దిగుమతైనవి. కర్తవ్యాన్ని దాచుట ఈ అనుభందాల నష్టంలో ప్రతిఫలిస్తుంది." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 msgid "Some features may not work properly with your current server." msgstr "మీ ప్రస్తుత సేవికతో కొన్ని లక్షణాలు సరిగ్గా పనిచేయవు" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly." msgstr "ఎవల్యూషన్ క్యాలండర్ ఊహించని విధంగా త్యజించబడినది." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly." msgstr "ఎవల్యూషన్ క్యాలండర్ ఊహించని విధంగా నిష్క్రమించెను." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly." msgstr "ఎవాల్యూషన్ మెమో ఊహించని విధంగా త్యజించబడింది." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly." msgstr "ఎవల్యూషన్ కర్తవ్యాలు ఊహించని విధంగా త్యజించబడ్డాయి." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 msgid "The calendar is not marked for offline usage." msgstr "లైను వెలుపలి ఉపయోగానికి క్యాలెండర్ గుర్తించబడలేదు" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 msgid "The memo list is not marked for offline usage." msgstr "మెమో జాబితా ఆఫ్‌లైన్ వుపయోగానికి గుర్తుంచబడిలేదు." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 msgid "The task list is not marked for offline usage." msgstr "లైను వెలుపలి ఉపయోగానికి కర్తవ్యాల జాబితా గుర్తించబడలేదు" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 msgid "This calendar will be removed permanently." msgstr "ఈ క్యాలెండర్ శాశ్వతంగా తొలగించబడుతుంది." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 msgid "This memo list will be removed permanently." msgstr "మెమో జాబితా శాశ్వతంగా తొలగించబడుతోంది." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 msgid "This task list will be removed permanently." msgstr "ఈ కర్తవ్య జాబితా శాశ్వతంగా తొలగించబడుతుంది." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 msgid "Unable to load the calendar" msgstr "క్యాలెండర్‌ను లోడుచేయలేకపోయింది" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" msgstr "ఈ నియామకానికి మీ మార్పులను దాయాలను కుంటున్నారా?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 #, fuzzy msgid "Would you like to save your changes to this meeting?" msgstr "ఈ మెమోకు మీరు చేసిన మార్పులను దాయాలనుకుంటున్నారా?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 msgid "Would you like to save your changes to this memo?" msgstr "ఈ మెమోకు మీరు చేసిన మార్పులను దాయాలనుకుంటున్నారా?" # #: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 msgid "Would you like to save your changes to this task?" msgstr "మీరు ఈ కర్తవ్యానికి మార్పులను దాయదల్చుకున్నారా?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?" msgstr "మీరు రద్దు నోటీసును ఈమెమో కొరకు పంపుదామని అనుకుంటున్నరా?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:71 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?" msgstr "మీరు పాల్గొనువారందరికి రద్దు నోటీసును పంపుదామని అనుకుంటున్నారా?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" msgstr "పాల్గొన్నవారికి సమావేశానికి ఆహ్వానాలను పంపుతారా?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 msgid "Would you like to send this task to participants?" msgstr "పాల్గొన్నవారికి మీరు ఈ కర్తవ్యాన్ని పంపుతారా? " #: ../calendar/calendar.error.xml.h:74 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" msgstr "పాల్గొన్నవారికి తాజా సమావేశ సమాచారాన్ని పంపుతారా?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:75 msgid "Would you like to send updated task information to participants?" msgstr "పాల్గొన్నవారికి తాజా కర్తవ్య సమాచారాన్ని పంపుతారా?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 msgid "" "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " "problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to " "a supported version." msgstr "" "మీరు మద్దతీయని సమూహతరహా సేవికకు అనుసంధానించబడుతున్నారు మరియు ఎవాల్యూషన్ ఉపయోగించుటలో సమస్యను " "ఎదుర్కుంటారు. మంచి ఫలితాల కొరకు, సేవిక తప్పక మద్దతివ్వబడు వర్షన్ కు నవీకరించబడలి." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:77 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it." msgstr "మీరు ఈ నియామకాన్ని మార్చినారు, కాని ఇంతవరకు దాయలేదు." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:78 #, fuzzy msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it." msgstr "మీరు ఈ కర్తవ్యాన్ని మార్చారు కాని ఇంకా దాయలేదు." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:79 msgid "You have changed this task, but not yet saved it." msgstr "మీరు ఈ కర్తవ్యాన్ని మార్చారు కాని ఇంకా దాయలేదు." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:80 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them." msgstr "మీరు ఈ మెమోకు మార్పులు చేసినారు, అయితే ఇంతవరకు దాయలేదు." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:81 msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." msgstr "ఎవల్యూషన్ పున:ప్రారంభమయ్యేవరకు మీ క్యాలెండర్స్ అందుబాటులో ఉండవు." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:82 msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted." msgstr "ఎవాల్యూషన్ పునఃప్రారంభమయ్యేవరకు మీ మెమోలు అందుబాటులోకి రావు." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:83 msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted." msgstr "ఎవల్యూషన్ పున:ప్రారంభమయ్యేవరకు మీ కర్తవ్యాలు అందుబాటులో ఉండవు." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:84 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24 msgid "_Discard Changes" msgstr "మార్పులను తీసివేయుము(_D)" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:85 ../composer/e-composer-actions.c:307 msgid "_Save" msgstr "దాయు(_S)" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:86 msgid "_Save Changes" msgstr "మార్పులను దాయుము(_S)" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:87 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 ../mail/mail.error.xml.h:144 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5 msgid "_Send" msgstr "పంపుము(_S)" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:88 msgid "_Send Notice" msgstr "తాఖీదు ని పంపుము (_S)" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:89 msgid "{0}." msgstr "{0}." #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:252 msgid "Split Multi-Day Events:" msgstr "బహు-రోజు ఘటనలను విభజించు:" #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1532 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1533 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:821 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:822 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1022 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1023 msgid "Could not start evolution-data-server" msgstr "ఎవల్యుషన్-దతాంశ-సేవిక ను ప్రారంభించలేకపోయింది" #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1640 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1643 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "చుక్కానీల క్యాలెండర్ కార్యక్షేత్ర భాగమును చదవలేకపోయింది" #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:915 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:918 msgid "Could not read pilot's Memo application block" msgstr "పైలట్ యొక్క మెమో అనువర్తనం భాగమును చదువలేకపోయింది" #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:962 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:965 msgid "Could not write pilot's Memo application block" msgstr "పైలట్ యొక్క మెమో అనువర్తనం భాగమును వ్రాయలేక పోయింది" #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:231 msgid "Default Priority:" msgstr "ఆప్రమేయ ప్రాధాన్యం:" #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1106 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1109 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "చుక్కానీల చేయవలసిన కార్యక్షేత్ర భాగమును చదవలేకపోయింది" #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1151 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1154 msgid "Could not write pilot's ToDo application block" msgstr "పైలట్ యొక్క చేయవలిసిన అనువర్తనాల భాగమునకు వ్రాయలేకపోయింది" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:102 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "నిమిషం" msgstr[1] "నిమిషాలు" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:117 #, fuzzy msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "గంట" msgstr[1] "గంటలు" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:287 msgid "Start time" msgstr "ప్రారంభ సమయం" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:3 msgid "Appointments" msgstr "నియామకాలు" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2 msgid "Dismiss _All" msgstr "అన్నిటిని తృణీకరించుము (_A)" #. Location #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1573 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1579 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1162 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1035 msgid "Location:" msgstr "స్థానం:" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 msgid "Snooze _time:" msgstr "వెళ్ళబుచ్చు సమయం(_t):" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 msgid "_Dismiss" msgstr "తృణీకరించుము (_D)" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1016 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 ../filter/filter.ui.h:10 #: ../mail/e-mail-browser.c:152 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1621 #: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5 msgid "_Edit" msgstr "సరిచేయు(_E)" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7 msgid "_Snooze" msgstr "వెళ్ళబుచ్చు(_S)" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20 ../e-util/e-plugin-util.c:423 #: ../filter/filter.ui.h:15 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:332 #, fuzzy msgid "hours" msgstr "గంట" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9 msgid "location of appointment" msgstr "నియామకం యొక్క స్థానము" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21 ../e-util/e-plugin-util.c:422 #: ../filter/filter.ui.h:17 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:34 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:331 msgid "minutes" msgstr "నిమిషాలు" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1434 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1556 msgid "No summary available." msgstr "సంక్షిప్తము అందుబాటులో లేదు." #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1443 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1445 msgid "No description available." msgstr "వివరణ అందుబాటులో లేదు" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1453 msgid "No location information available." msgstr "స్థానము యొక్క సమాచారం అందుబాటు లో లేదు." #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1496 #, c-format msgid "You have %d alarms" msgstr "మీకు %d హెచ్చరికలున్నాయి" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1668 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1696 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:39 msgid "Warning" msgstr "హెచ్చరిక" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1672 msgid "" "Evolution does not support calendar reminders with\n" "email notifications yet, but this reminder was\n" "configured to send an email. Evolution will display\n" "a normal reminder dialog box instead." msgstr "" "క్యాలెండర్ గుర్తింపులను ఈమెయిల్ ప్రకటనలతో గుర్తించుట ఎవాల్యుషన్\n" "ఇప్పటికివరకు మద్దతునీయుటలేదు, అయితే ఈ గుర్తించునది ఈమెయిల్\n" "పంపుటకు ఆకృతీకరించబడింది. ఎవాల్యూషన్ బదులుగా ఒక సాదారణ గర్తించుదాని\n" "డైలాగ్ పెట్టె ను ప్రదర్శిస్తుంది." #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1702 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " "configured to run the following program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" "ఎవాల్యూషన్ క్యాలెండర్ గుర్తింపుకారి ట్రిగ్గర్ గురించి. ఈ గుర్తింపుకారి ఈ క్రింది ప్రోగ్రామ్ ను నడుపుటకు " "ఆకృతీకరించబడింది:\n" "\n" " %s\n" "\n" "మీరు ఖచ్చితంగా ఈ ప్రోగ్రామ్ ను నడుపవలెనని అనుకుంటున్నారా?" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1716 msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "ఈ కార్యక్రమం గురించి నన్ను మళ్ళీ అడగద్దు" #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:44 msgid "invalid time" msgstr "నిస్సార కాలం" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment" #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:69 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:406 #: ../calendar/gui/misc.c:116 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d గంట" msgstr[1] "%d గంటలు" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment" #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:75 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:412 #: ../calendar/gui/misc.c:122 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d నిమిషం" msgstr[1] "%d నిమిషాలు" #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment" #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:79 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:418 #: ../calendar/gui/misc.c:126 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d క్షణం" msgstr[1] "%d క్షణాలు" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1 msgid "Alarm programs" msgstr "అలారం ప్రోగ్రామ్‌లు" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." msgstr "దోషంను స్థితిపట్టీపై చూపించవలిసిన సమయం సెకనులలో." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3 msgid "Ask for confirmation when deleting items" msgstr "అంశములను తొలగించుతున్నప్పుడు నిర్ధారణకొరకు అడుగుము" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4 msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format." msgstr "ఈ రోజుకు మిగిలి ఉన్న బ్యాక్‌గ్రౌండ్ వర్ణపు కర్తవ్యం, \"#rrggbb\" రూపంలో." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5 msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format." msgstr "ఇంకా సమయంఉన్న బ్యాక్‌గ్రౌండ్ వర్ణపు కర్తవ్యములు, \"#rrggbb\" రూపంలో." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6 msgid "Calendars to run alarms for" msgstr "హెచ్చరికలు ఇచ్చుటకు క్యాలెండర్లు" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7 msgid "Check this to use system timezone in Evolution." msgstr "ఎవాల్యూషన్ నందు సిస్టమ్ సమయక్షేత్రమును వుపయోగించుటకు దీనిని పరిశీలించుము." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8 msgid "" "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)." msgstr "సమయ పట్టీ పై మార్కస్ బైన్స్ వరుసను గీయుటకు వర్ణము (అప్రమేయంగా ఖాళీ)." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View." msgstr "తేదీ దర్శని లో మార్కస్ బైన్స్ వరుసను గీయుటకు వర్ణము." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10 msgid "Compress weekends in month view" msgstr "వారాంతం లను నెల దర్శనం లో కుచింపుము" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11 msgid "Confirm expunge" msgstr "కొట్టివేతను నిర్ధరించుము" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12 msgid "Count of default recurrence for a new event. -1 means forever." msgstr "కొత్త ఘటన కొరకు అప్రమేయ పునరావృతము యొక్క లెక్క. -1 అంటే ఎప్పటికీ." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13 msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated." msgstr "ప్రారంభ మరియు ముగింపు పని గంటలను సూచించవలిసిన రోజులు." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14 msgid "Default appointment reminder" msgstr "అప్రమేయ నియామకాన్ని గుర్తించునది" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15 msgid "Default recurrence count" msgstr "అప్రమేయ పునరావృత లెక్క" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16 msgid "Default reminder units" msgstr "అప్రమేయంగా గుర్తుచేయు భాగములు" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17 msgid "Default reminder value" msgstr "అప్రమేయంగా గుర్తుచేయుదాని విలువ" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18 msgid "Directory for saving alarm audio files" msgstr "హెచ్చరిక శ్రవణ దస్త్రాలను వివరంలో దాయుము " #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19 msgid "Event Gradient" msgstr "ఘటన క్రమానుగతమార్పు" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20 msgid "Event Transparency" msgstr "ఘటన పారదర్శకత" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21 msgid "Free/busy server URLs" msgstr "ఖాళీ/తీరికలేని సేవిక URLs" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22 msgid "Free/busy template URL" msgstr "ఖాళీ/తీరికలేని మాదిరి URL" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23 msgid "Gradient of the events in calendar views." msgstr "క్యాలెండర్ దర్శనాలలో ఘటనల యొక్క క్రమానుగతమార్పు" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24 msgid "Hide completed tasks" msgstr "పూర్తయిన కర్తవ్యాలను దాయుము" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25 msgid "Hide task units" msgstr "కర్తవ్యం యూనిట్లను మరుగుపరుచుము" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26 msgid "Hide task value" msgstr "కర్తవ్య విలువను దాయుము" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27 msgid "Horizontal pane position" msgstr "సమతలంగా ఉన్న పలక స్థానము" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "పనిరోజు పూర్తగు గంట, ఇరవై నాలుగు గంటల రూపంలో, 0 నుండి 23" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "పనిరోజు ప్రారంభమగు గంట, ఇరవై నాలుగు గంటల రూపంలో, 0 నుండి 23" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30 msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31 msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes." msgstr "రోజు లో చూపబడు విరామాలు మరియు పనివారాల దర్శనంలు, నిమషాలలో." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33 msgid "Last alarm time" msgstr "చివరి హెచ్చరిక సమయం" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86 msgid "Level beyond which the message should be logged." msgstr "ఏ స్థాయి కి క్రింద సందేశం లాగిన్ అవ్వాలో." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35 msgid "List of recently used second time zones in a Day View." msgstr "రోజు దర్శనంలో యిటీవల వుపయోగించిన సమయక్షేత్రాల యొక్క జాబితా." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36 msgid "List of server URLs for free/busy publishing." msgstr "ఖాళీ/తీరికలేని పబ్లిషింగ్ కొరకు సేవిక URLs యొక్క జాబితా." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37 msgid "Marcus Bains Line" msgstr "మార్కస్ బైన్స్ వరుస" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" msgstr "మార్కస్ బైన్సు వరుస వర్ణము - రోజు దర్శనం" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" msgstr "మార్కస్ బైన్సు వరుస వర్ణం - సమయ పట్టీ" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40 msgid "" "Maximum number of recently used timezones to remember in a " "'day_second_zones' list." msgstr "" "'day_second_zones' జాబితానందు గుర్తుంచుకొనుటకు యిటీవల వుపయోగించిన సమయక్షేత్రములయొక్క గరిష్ట " "సంఖ్య." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember." msgstr "గుర్తుంచుకొనవలసిన యిటీవలవుపయోగించిన సమయక్షేత్రముల గరిష్ట సంఖ్య." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42 #, fuzzy msgid "Memo layout style" msgstr "ప్రత్యుత్తరము శైలి(_R):" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43 msgid "Memo preview pane position (horizontal)" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44 #, fuzzy msgid "Memo preview pane position (vertical)" msgstr "నిలువ పలక స్థానములో నెల దర్శనాన్ని చూపుము" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." msgstr "పనిరోజు ముగియు నిమషం, 0 నుండి 59." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." msgstr "పనిరోజు ప్రారంభం మగు నిముషం, 0 నుండి 59." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47 msgid "Month view horizontal pane position" msgstr "క్యాలెండర్ లో నెల దర్శనాన్ని సమాతల పలక స్థానములో చూపుము" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48 msgid "Month view vertical pane position" msgstr "నిలువ పలక స్థానములో నెల దర్శనాన్ని చూపుము" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49 msgid "Number of units for determining a default reminder." msgstr "అప్రమేయంగా గర్తుచేయుదానిని నిర్దారించుట కొరకు యూనిట్ల సంఖ్య." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50 msgid "Number of units for determining when to hide tasks." msgstr "కర్తవ్యాలను ఎప్పుడు మరుగుపరచాలో గుర్తుచేయుదాని కొరకు యూనిట్ల సంఖ్య." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51 msgid "Overdue tasks color" msgstr "అతక్రమించు కర్తవ్యం వర్ణము" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " "task list when not in the month view, in pixels." msgstr "" "సమాంతర తలం యొక్క స్థానము, నెల దర్శనిలో లేనప్పుడు తేదీ మార్చు క్యాలెండర్ మరియు కర్తవ్య జాబితా ల మధ్య, " "పిక్సెల్సు లో." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels." msgstr "" "సమాంతర తలం యొక్క స్థానము, నెల దర్శిని లో దర్శనం మరియు తేదీ నేవిగేటర్ క్యాలెండర్ మరియు కర్తవ్యజాబితా మధ్య, " "పిక్సెల్సు లో." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57 msgid "" "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " "navigator calendar." msgstr "నిలువు తలం యొక్క స్థానము, క్యాలెండర్ జాబితా మరియు తేదీ మార్చు క్యాలెండర్ మధ్య." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58 msgid "" "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels." msgstr "" "నిలువు తలం యొక్క స్థానము, నెల దర్శనం లో దర్శనం మరియు తేది మార్చు క్యాలెండర్ మరియు కర్తవ్యం జాబితా ల " "మధ్య, పిక్సెల్సు లో." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59 msgid "" "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list when not in the month view, in pixels." msgstr "" "నిలువు తలం యొక్క స్థానము, నెల దర్శనం లో లేనప్పుడు దర్శనం మరియు తేది మార్చు క్యాలెండర్ మరియు " "కర్తవ్యం జాబితా ల మధ్య, పిక్సెల్సు లో." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60 msgid "Primary calendar" msgstr "ప్రాధమిక క్యాలెండర్" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61 msgid "Primary memo list" msgstr "ప్రాధమిక మెమో జాబితా" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62 msgid "Primary task list" msgstr "ప్రాధమిక కర్తవ్య జాబితా" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63 msgid "Programs that are allowed to be run by alarms." msgstr "హెచ్చరికలచే నడుచుటకు కార్యక్రమాలు అనుమతింబడ్డాయి." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64 msgid "Recently used second time zones in a Day View" msgstr "రోజు దర్శనమునందు యిటీవలవుపయోగించిన రెండవ సమయ క్షేత్రములు" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65 msgid "Save directory for alarm audio" msgstr "హెచ్చరిక శ్రవణ కు వివరమును దాయుము" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66 msgid "Scroll Month View by a week" msgstr "నెల దర్శనమును వారము ద్వారా స్క్రాల్ చేయుము" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" msgstr "RSVP క్షేత్రమును ఘటన/కర్తవ్యం/సమావేశం కూర్పరి లో చూపుము" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" msgstr "పాత్ర క్షేత్రమును ఘటన/కర్తవ్యం/సమావేశం కూర్పరి నందు చూపుము" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69 msgid "Show appointment end times in week and month views" msgstr "వారము మరియు నెల దర్శనంలలో నియామకాల ముగియు సమయాన్ని చూపుము" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" msgstr "వర్గముల క్షేత్రమును ఘటన/కర్తవ్యం/సమావేశం కూర్పరి నందు చూపుము" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71 msgid "Show display alarms in notification tray" msgstr "ప్రకటన ట్రే లో ప్రదర్శన అలారంలను చూపుము" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" msgstr "స్థితి క్షేత్రమును ఘటన/కర్తవ్యం/సమావేశం కూర్పరిని చూపుము" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73 #, fuzzy msgid "Show the memo preview pane" msgstr "\"ఉపదర్శన\" పలకాన్ని చూపుము" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74 #, fuzzy msgid "Show the task preview pane" msgstr "\"ఉపదర్శన\" పలకాన్ని చూపుము" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" msgstr "సమయక్షేత్ర క్షేత్రమును ఘటన/సమావేశం కూర్పరి నందు చూపుము" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" msgstr "టైపు క్షేత్రమును ఘటన/కర్తవ్యం/సమావేశం కూర్పరినందు చూపుము" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77 msgid "Show week number in Day and Work Week View" msgstr "వారపు సంఖ్యను తేదీ మరియు పని వారపు దర్శనములో చూపుము" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78 msgid "Show week numbers in date navigator" msgstr "వారపు సంఖ్యలను తేదీ మార్చుదానిలో చూపుము" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79 msgid "" "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " "used in a 'timezone' key." msgstr "" "అమర్చివున్నట్లైతే, రోజులో రెండవ సమయ క్షేత్రమును చూపము. విలువ 'సమయక్షేత్రము' కీనందు వుపయోగించిన " "దానికి సరిపోలుతుంది." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80 msgid "Task layout style" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81 #, fuzzy msgid "Task preview pane position (horizontal)" msgstr "నిలువు పలక స్థానం యొక్క కర్తవ్యాలు" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82 #, fuzzy msgid "Task preview pane position (vertical)" msgstr "నిలువు పలక స్థానం యొక్క కర్తవ్యాలు" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83 msgid "Tasks due today color" msgstr "ఈ రోజుతో అయిపోవు కర్తవ్యముల వర్ణము" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85 #, no-c-format msgid "" "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " "user part of the mail address and %d is replaced by the domain." msgstr "" "ఖాళీ/తిరకలేని డాటా ఫాల్‌బ్యాక్ గా ఉపయోగించుటకు URL మాదిరి, %s మెయిల్ చిరునామా యొక్క వినియోగదారి బాగము చేత " "పునఃస్థాపించబడింది మరియు %d డెమోన్ చేత పునఃస్థాపించబడింది." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:86 msgid "" "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " "untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"." msgstr "" "క్యాలెండర్ నందలి తేదీలు మరియు సమయాలకు ఉపయోగించుటకు అప్రమేయ సమయక్షేత్రం, \"America/New York\" " "లాంటి అనువాదించలేని ఓల్సన్ సమయక్షేత్ర డాటాబేస్ స్థానము." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo " "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task " "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89 msgid "The second timezone for a Day View" msgstr "రోజు దర్శనంకు రెండవ సమయక్షేత్రము" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90 msgid "" "This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for " "debug messages." msgstr "" "ఇది మూడు విలువులను కలిగివుండవచ్చు. దోషముల కొరకు 0. హెచ్చరికల కొరకు 1. డీబగ్ సందేశాల కొరకు 2." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91 msgid "Time divisions" msgstr "సమయ విభాగములు" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92 msgid "Time the last alarm ran, in time_t." msgstr "చివరి అలారం నడువవలిసిన సమయం, time_t లో." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93 msgid "Timezone" msgstr "సమయక్షేత్రం" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94 msgid "" "Transparency of the events in calendar views, a value between 0 " "(transparent) and 1 (opaque)." msgstr "క్యాలెండర్ దర్శనంలలో ఘటనల యొక్క పారదర్శకత, 0(పారదర్శకం) మరియు 1 (ఒపాక్యూ) ఒక విలువ." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95 msgid "Twenty four hour time format" msgstr "ఇరవైనాలుగు గంటల సమయ రూపలావణ్యము" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96 msgid "URI of the highlighted (\"primary\") calendar" msgstr "ఉద్దీపనం చేసిన (\"ప్రాధమిక\") క్యాలెండర్ యొక్క URI" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97 msgid "URI of the highlighted (\"primary\") memo list" msgstr "ఉద్దీపనంచేసిన (\"ప్రాధమిక\") మెమో జాబితా యొక్క URI" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98 msgid "URI of the highlighted (\"primary\") task list" msgstr "ఉద్దీపనంచేసిన (\"ప్రాధమిక\") కర్తవ్య జాబితా యొక్క URI" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." msgstr "అప్రమేయంగా గుర్తించుదాని యొక్క ప్రమాణంలు, \"నిముషాలు\", \"గంటలు\" లేదా \"రోజులు\"." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100 msgid "" "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." msgstr "" "కర్తవ్యాలను ఎప్పుడు మరుగుపరచాలో నిర్ధారించుటకు ప్రమాణములు, \"నిముషాలు\", \"గంటలు\" లేదా " "\"రోజులు\"." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101 msgid "Use system timezone" msgstr "సిస్టమ్ సమయక్షేత్రమును వుపయోగించుము" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution." msgstr "ఎవాల్యూషన్ నందు యెంపికచేసిన సమయక్షేత్రమునకు బదులుగా సిస్టమ్ సమయక్షేత్రమును వుపయోగించుము." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103 msgid "Vertical pane position" msgstr "నిలువుగావున్న పలక స్థానం" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104 msgid "Week start" msgstr "ప్రారంభ వారం" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105 msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)." msgstr "వారము ప్రారంభంలో వారమురోజు, ఆదివారం (0) నుండి శనివారం (6) వరకు." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106 msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms." msgstr "ప్రదర్శన అలారములకు ప్రకటన ట్రే ను ఉపయోగించాలా వద్దా." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task." msgstr "ఒక నియామకాన్ని లేదా కర్తవ్యాన్ని తొలగిస్తున్నప్పడు నిర్దారణ కొరకు అడగవలెనా." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:108 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks." msgstr "కర్తవ్యాలను మరియు నియామకాలను కొట్టివేయుచున్నప్పడు నిర్దారణ కొరకు అడగవలెనా." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109 msgid "" "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " "Sunday in the space of one weekday." msgstr "" "నెల దర్శని లో వారాంతములను కుచించ వలెనా, ఏదైతే శనివారము మరియు ఆదివారములను ఒక వారమురోజు స్థలములో " "ఉంచుతుందో." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:110 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views." msgstr "వారము మరియు నెల దర్శనములలో ఘటనల యొక్క ముగియుకాలాన్ని ప్రదర్శించవలెనా." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:111 msgid "" "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar." msgstr "క్యాలండర్ నందు మార్కస్ బైన్సు వరుసన (ప్రస్తుత సమయం వద్ద వరుస) ను గీయవలెనా." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:112 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view." msgstr "పూర్తైన కర్తవ్యములను కర్తవ్య దర్శని లో మరుగుపరచాలా." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:113 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month." msgstr "నెల దర్శనమును నెలను అనుసరించి కాక, వారము ద్వారా స్క్రాల్ చేయాలా." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114 msgid "Whether to set a default reminder for appointments." msgstr "నియామకాలకు అప్రమేయంగా గుర్తించుదానిని అమర్చాలా." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" msgstr "RSVP క్షేత్రాన్ని ఘటన/కర్తవ్యం/సమావేశం కూర్పరి నందు చూపాలా" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" msgstr "వర్గముల క్షేత్రాన్ని ఘటన/సమావేశం కూర్పరి నందు చూపాలా" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" msgstr "పాత్ర క్షేత్రాన్ని ఘటన/కర్తవ్యం/సమావేశం కూర్పరి నందు చూపాలా" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:118 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" msgstr "స్థితి క్షేత్రాన్ని ఘటన/కర్తవ్యం/సమావేశం కూర్పరి నందు చూపాలా" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:119 msgid "" "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." msgstr "సమయాన్ని am/pm విధానం బదులుగా ఇరవై నాలుగు గంటల రూపంలో చూపించాలా." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:120 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" msgstr "సమయక్షేత్ర క్షేత్రమును ఘటన/సమావేశం కూర్పరి నందు చూపాలా" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:121 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" msgstr "టైపు క్షేత్రాన్ని ఘటన/కర్తవ్యం/సమావేశం కూర్పరి నందు చూపాలా" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:122 msgid "Whether to show week number in the Day and Work Week View." msgstr "వారపు సంఖ్యను తేదీ మరియు పని వారపు దర్శనంలో చూపాలా." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:123 msgid "Whether to show week numbers in the date navigator." msgstr "వారపు సంఖ్యలను తేదీ మార్చుదానిలో చూపాలా." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:124 msgid "Work days" msgstr "పనిరోజులు" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:125 msgid "Workday end hour" msgstr "పనిరోజులో చివరి గంట" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:126 msgid "Workday end minute" msgstr "పనిరోజు చివరి నిమిషం" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:127 msgid "Workday start hour" msgstr "పనిరోజు ప్రారంభ గంట" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:128 msgid "Workday start minute" msgstr "పనిరోజు ప్రారంభ నిమిషం" #: ../calendar/gui/cal-editor-utils.c:105 msgid "Invalid object" msgstr "చెల్లని ఆబ్జక్టు" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:117 msgid "Day View" msgstr "రోజు దర్శనం" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:120 msgid "Work Week View" msgstr "పని వారం దర్శనం" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:123 msgid "Week View" msgstr "వారం దర్శనం" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:126 msgid "Month View" msgstr "నెల దర్శనం" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 msgid "Any Field" msgstr "ఏ క్షేత్రమైనా" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 ../mail/em-filter-i18n.h:5 msgid "Attachments" msgstr "అనుభందములు" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6 msgid "Attendee" msgstr "హాజరైనవ్యక్తి" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 msgid "Category" msgstr "వర్గము" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5 msgid "Classification" msgstr "వర్గీకరణ" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:235 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:499 ../calendar/gui/e-task-table.c:488 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:323 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2 msgid "Confidential" msgstr "గోప్యమైన" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:60 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:496 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6 msgid "Description" msgstr "విశదీకరణ" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 msgid "Description Contains" msgstr "వివరణ కలిగివుంది" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 ../mail/em-filter-i18n.h:22 msgid "Do Not Exist" msgstr "ఉండకూడదు" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 ../mail/em-filter-i18n.h:25 msgid "Exist" msgstr "ఉంది" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:9 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:831 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377 msgid "Location" msgstr "స్థానము" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 msgid "Organizer" msgstr "నిర్వాహకుడు" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:234 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:497 ../calendar/gui/e-task-table.c:487 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 msgid "Private" msgstr "స్వంత" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:233 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:488 ../calendar/gui/e-cal-model.c:495 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:486 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 msgid "Public" msgstr "ప్రజా" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:294 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4 msgid "Recurrence" msgstr "పునరావృతి" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:363 msgid "Summary" msgstr "తాత్పర్యం" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 msgid "Summary Contains" msgstr "దీనినికలిగవున్న సంక్షిప్తం" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 ../mail/em-filter-i18n.h:10 msgid "contains" msgstr "కలిగిఉన్న" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:16 msgid "does not contain" msgstr "కలిగిలేదు" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:31 msgid "is" msgstr "ఇక" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 ../mail/em-filter-i18n.h:37 msgid "is not" msgstr "ఇది కాదు" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:626 msgid "Edit Alarm" msgstr "అలారమును సరిచేయుము" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:817 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:448 msgid "Pop up an alert" msgstr "అప్రమత్తాన్ని ప్రత్యక్షపర్చు" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:818 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:444 msgid "Play a sound" msgstr "ధ్వనిని ఆడించు" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:819 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:456 msgid "Run a program" msgstr "కార్యక్రమాన్ని నడిపించు" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:820 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:452 msgid "Send an email" msgstr "ఒక ఈతపాలా పంపు" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1 msgid "Add Alarm" msgstr "హెచ్చరిక ను జతపర్చు" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Alarm" msgstr "హెచ్చరికలు" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3 msgid "Custom _message" msgstr "మలచిన సందేశం(_m)" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4 msgid "Custom alarm sound" msgstr "మలచిన హెచ్చరిక ధ్వని" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5 msgid "Mes_sage:" msgstr "సందేశం(_s):" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 ../mail/mail-config.ui.h:76 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "ఇచ్ఛాపూర్వకాలు(_O)" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Repeat" msgstr "మళ్ళీచేయు" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8 msgid "Select A File" msgstr "దస్త్రం ను ఎంచుకొనుము" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9 msgid "Send To:" msgstr "పంపించు:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 msgid "_Arguments:" msgstr "ఆర్గుమెంట్‌లు(_A):" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11 msgid "_Program:" msgstr "కార్యక్రంమం(_P):" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12 msgid "_Repeat the alarm" msgstr "హెచ్చరిక మళ్ళీ చేయు(_R)" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13 msgid "_Sound:" msgstr "ధ్వని(_S):" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14 #, fuzzy msgid "after" msgstr "తర్వాత" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15 #, fuzzy msgid "before" msgstr "ఇంతకుముందు" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:7 #, fuzzy msgid "day(s)" msgstr "రోజులు" #. Translators: This is the last part of the sentence: #. * "Purge events older than <> days" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../e-util/e-plugin-util.c:424 #: ../filter/filter.ui.h:14 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:336 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:333 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:39 msgid "days" msgstr "రోజులు" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18 #, fuzzy msgid "end of appointment" msgstr "కొత్త నియామకం" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19 msgid "extra times every" msgstr "అధిక సమయాలు ప్రతి" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20 #, fuzzy msgid "hour(s)" msgstr "గంట" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22 #, fuzzy msgid "minute(s)" msgstr "నిమిషాలు" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24 #, fuzzy msgid "start of appointment" msgstr "నియామకం యొక్క స్థానము" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:242 msgid "Action/Trigger" msgstr "క్రియ/క్రియారంభంచేయు" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1 msgid "A_dd" msgstr "జతపర్చు(_d)" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:9 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4 msgid "Alarms" msgstr "హెచ్చరికలు" #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:107 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:156 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:797 #, fuzzy msgctxt "cal-second-zone" msgid "None" msgstr "ఏదికాదు" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:183 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:824 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:343 msgid "Select..." msgstr "ఎంపికచేయు..." #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:496 msgid "Selected Calendars for Alarms" msgstr "హెచ్చరికలకు ఎంచుకున్న క్యాలెండర్లు" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:785 msgid "Time and date:" msgstr "సమయం మరియు తేది:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:786 msgid "Date only:" msgstr "తేది మాత్రమే:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:2 #, fuzzy, no-c-format msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." msgstr "" "%u మరియు %d ఈ మెయిల్ చిరునామా నుండి వినియోగదారుడు మరియు అధికారక్షేత్రము చేత పునఃస్థాపించబడతాయి." #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:3 msgid "(Shown in a Day View)" msgstr "(రోజు దర్శనంలో చూపుము)" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:4 #, fuzzy msgid "05 minutes" msgstr "నిమిషాలు" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:5 #, fuzzy msgid "10 minutes" msgstr "నిమిషాలు" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:6 #, fuzzy msgid "15 minutes" msgstr "నిమిషాలు" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:7 #, fuzzy msgid "30 minutes" msgstr "నిమిషాలు" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:8 #, fuzzy msgid "60 minutes" msgstr "నిమిషాలు" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:10 ../mail/mail-config.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Alerts" msgstr "హెచ్చరికలు" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:11 #: ../mail/mail-config.ui.h:28 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:153 msgid "Date/Time Format" msgstr "తారీఖు/సమయం ఫార్మాట్" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:12 msgid "Day _ends:" msgstr "రోజు పూర్తయినది(_e):" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:13 #, fuzzy msgid "Days" msgstr "రోజు" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:14 #, fuzzy msgid "Default Free/Busy Server" msgstr "అప్రమేయ ఖాళి/తీరకలేని సేవిక" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:15 msgid "Display" msgstr "ప్రదర్శించు" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:16 msgid "Display alarms in _notification area only" msgstr "ప్రకటన ప్రాంతములో మాత్రమే ఆలారములను ప్రదర్శించుము (_n)" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:18 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1117 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:738 msgid "Friday" msgstr "శుక్రవారం" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:19 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:367 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:378 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:389 #: ../mail/em-folder-properties.c:283 ../mail/mail-config.ui.h:53 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:985 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2666 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23 msgid "General" msgstr "సాధారణ" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:20 #, fuzzy msgid "Hours" msgstr "గంట" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:21 #, fuzzy msgid "Minutes" msgstr "నిమిషాలు" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:22 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1113 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:734 msgid "Monday" msgstr "సోమవారం" #. Translators: "None" for not including threads; #. * part of "Include threads: None" #. Translators: Used in send options dialog #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:23 #: ../filter/e-filter-rule.c:759 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:12 msgid "None" msgstr "ఏదికాదు" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:24 #: ../mail/mail-config.ui.h:80 msgid "Pick a color" msgstr "వర్ణను ను తీసుకొనుము" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:25 msgid "S_un" msgstr "ఆది(_u)" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:26 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1118 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:739 msgid "Saturday" msgstr "శనివారం" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:27 msgid "Sc_roll Month View by a week" msgstr "నెల దర్శనమును వారము ద్వారా స్క్రాల్ చేయుము (_r)" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:28 msgid "Se_cond zone:" msgstr "రెండవ క్షేత్రము (_c):" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:29 msgid "Select the calendars for alarm notification" msgstr "హెచ్చరిక తాఖీదు ఇచ్చుటకు క్యాలెండర్లను ఎంచుకొనుము" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:30 msgid "Sh_ow a reminder" msgstr "గుర్తిచుదానిని చూపుము(_o)" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:31 msgid "Show a _reminder" msgstr "గుర్తుచేయుదానిని చూపము (_r)" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:32 msgid "Show week _numbers in date navigator" msgstr "వారము సంఖ్యలను తేది మార్చుదానిలో చూపుము(_n)" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:33 msgid "Show week n_umber in Day and Work Week View" msgstr "వారపు సంఖ్యను తేదీ మరియు పని వారపు దర్శనములో చూపుము" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:34 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1119 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:733 msgid "Sunday" msgstr "ఆదివారం" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:35 msgid "T_asks due today:" msgstr "ఈ రోజుకు మిగిలిన కర్తవ్యాలు(_a):" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:36 msgid "T_hu" msgstr "గురు(_h)" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:37 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:379 msgid "Task List" msgstr "కర్తవ్యం జాబితా" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:38 msgid "Template:" msgstr "మాదిది:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:39 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1116 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:737 msgid "Thursday" msgstr "గురువారం" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:40 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:287 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:592 msgid "Time" msgstr "సమయం" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:41 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13 msgid "Time _zone:" msgstr "కాల క్షేత్రం(_z):" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:42 msgid "Time format:" msgstr "కాల రూపకం:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:43 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1114 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:735 msgid "Tuesday" msgstr "మంగళవారం" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:44 msgid "Use s_ystem time zone" msgstr "సిస్టమ్ సమయ క్షేత్రమును వుపయోగించుము" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:45 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1115 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:736 msgid "Wednesday" msgstr "బుధవారం" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:46 msgid "Wee_k starts on:" msgstr "వారము ప్రారంభించబడుతుంది(_k):" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:47 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1605 msgid "Work Week" msgstr "పని వారం" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:48 msgid "Work days:" msgstr "పని రోజులు:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:49 msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "_12 గంటలు(AM/PM)" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:50 msgid "_24 hour" msgstr "_24గంటలు" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:51 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "అంశాలను తొలగించేముందు దృవీకరించుకొనుము(_A)" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:52 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "నెల దర్శనం లో వారాంతములను కుచింపచేయుము(_C)" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:53 msgid "_Day begins:" msgstr "రోజు ప్రారంభమయింది(_D):" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:54 msgid "_Fri" msgstr "శుక్ర(_F)" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:55 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "పూర్తయిన కర్తవ్యాలను తరువాత అదృశ్యపర్చుము(_H)" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:56 msgid "_Mon" msgstr "సోమ(_M)" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:57 msgid "_Overdue tasks:" msgstr "సమయంమించిన కర్తవ్యములు(_O):" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:58 msgid "_Sat" msgstr "శని(_S)" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:59 msgid "_Show appointment end times in week and month view" msgstr "వారము మరియు నెల దర్శనములో నియామకం ముగియు సమయాన్ని చూపుము(_S)" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:60 msgid "_Time divisions:" msgstr "సమయ భాగములు(_T):" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:61 msgid "_Tue" msgstr "మంగళ(_T)" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:62 msgid "_Wed" msgstr "బుధ(_W)" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:63 msgid "before every anniversary/birthday" msgstr "ప్రతి వార్షికము/పుట్టినరోజుకు ముందు" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:64 msgid "before every appointment" msgstr "ప్రతి నియామకం ముందు" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:153 msgid "Type:" msgstr "రకము:" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:169 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:500 msgid "_Type:" msgstr "రకం(_T):" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:226 ../mail/mail-config.ui.h:146 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:27 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:11 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:282 msgid "_Name:" msgstr "పేరు(_N):" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:270 msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation" msgstr "ఆఫ్‌లైన్ ఆపరేషన్ కొరకు క్యాలెండర్ సారములను నకలు తీయుము(_y)" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:272 msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation" msgstr "ఆఫ్‌లైన్ ఆపరేషన్ కొరకు కర్తవ్య జాబితా సారములను నకలుతీయుము(_y)" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:274 msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation" msgstr "ఆఫ్‌లైన్ ఆపరేషన్ కొరకు మెమో జాబితా సారములను స్థానికంగా నకలుతీయుము(_y)" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:344 msgid "Colo_r:" msgstr "వర్ణము (_r):" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:390 msgid "Memo List" msgstr "మెమో జాబితా" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:475 msgid "Calendar Properties" msgstr "క్యాలెండర్ లక్షణాలు" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:475 msgid "New Calendar" msgstr "కొత్త క్యాలెండర్" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:531 msgid "Task List Properties" msgstr "కార్య జాబితా లక్షణాలు" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:531 msgid "New Task List" msgstr "కొత్త కర్తవ్యంజాబితా" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:587 msgid "Memo List Properties" msgstr "మెమో జాబితా లక్షణాలు" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:587 msgid "New Memo List" msgstr "కొత్త మెమో జాబితా" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:59 msgid "This event has been deleted." msgstr "ఈ ఘటన తొలగించబడినది" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:63 msgid "This task has been deleted." msgstr "ఈ కర్తవ్యం తొలగించబడినది." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:67 msgid "This memo has been deleted." msgstr "ఈ మెమో తొలగించబడినది" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:76 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "%s మీరు మార్పులు చేసినారు. ఆ మార్పులను మర్చి సరిచేయుదానిని మూసివేయు?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "%s మీరు మార్పులు చేయలేదు, సరిచేయుదానిని మూసివేయు?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:83 msgid "This event has been changed." msgstr "ఈ ఘటన మార్చబడినది." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:87 msgid "This task has been changed." msgstr "ఈ కర్తవ్యం మార్చబడినది" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:91 msgid "This memo has been changed." msgstr "ఈ మెమో మార్చబడినది." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:100 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "%s మీరు మార్పులు చేసినారు. ఆ మార్పులను మర్చి సరిచేయుదానిని తాజా పరుచవలెన?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "%s మీరు మార్పులు చేసారు, సరిచేయుదానిని తాజా పరుచవలెన?" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:448 #, c-format msgid "Validation error: %s" msgstr "వర్తింపుచేయుట లో దోషం: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 ../calendar/gui/print.c:2418 msgid " to " msgstr " దానికి " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:195 ../calendar/gui/print.c:2422 msgid " (Completed " msgstr " (పూర్తి చేయబడ్డ " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:197 ../calendar/gui/print.c:2424 msgid "Completed " msgstr "పూర్తి చేయబడ్డ " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:202 ../calendar/gui/print.c:2429 msgid " (Due " msgstr " (అర్హమైంది" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:204 ../calendar/gui/print.c:2431 msgid "Due " msgstr "అర్హమైంది" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:247 msgid "Could not save attachments" msgstr "అనుభందములను దాయలేక పోయింది" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:510 msgid "Could not update object" msgstr "తాత్పర్యాన్ని తాజాపరుచలేకపోయింది" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:605 msgid "Edit Appointment" msgstr "నియామకాన్ని సరిచేయు" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:612 #, c-format msgid "Meeting - %s" msgstr "సమావేశం - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:614 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "నియామకం- %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:620 #, c-format msgid "Assigned Task - %s" msgstr "అప్పగించబడిన కర్తవ్యం - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:622 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "కార్యం - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:627 #, c-format msgid "Memo - %s" msgstr "మెమో - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:643 msgid "No Summary" msgstr "సంక్షిప్తం లేదు" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:752 msgid "Keep original item?" msgstr "వాస్తవ అంశమును కలిగివుండాలా?" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:939 msgid "Click here to close the current window" msgstr "ప్రస్తుత గవాక్షాన్ని మూయుటకు ఇక్కడ నొక్కండి" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:946 ../mail/e-mail-browser.c:117 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1460 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:115 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:550 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:399 ../widgets/misc/e-web-view.c:1013 msgid "Copy the selection" msgstr "ఎంపికను నకలు తీయుము" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:953 ../mail/e-mail-browser.c:124 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1467 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:108 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:545 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1007 msgid "Cut the selection" msgstr "ఎంపికచేసినదాన్ని కత్తిరించుము" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:960 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1474 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:129 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:560 #, fuzzy msgid "Delete the selection" msgstr "ఎంపికచేసినదాన్ని కత్తిరించుము" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:967 msgid "Click here to view help available" msgstr "సహాయం అందుబాటులో ఉందోలేదో చూడటానికి ఇక్కడ నొక్కండి" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:974 ../mail/e-mail-browser.c:131 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1509 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:122 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:555 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1019 msgid "Paste the clipboard" msgstr "క్లిప్ పలకాన్ని అతికించుము" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:995 msgid "Click here to save the current window" msgstr "ప్రస్తుత గవాక్షాన్ని దాయుటకు ఇక్కడ నొక్కండి" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1002 ../mail/e-mail-browser.c:138 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1579 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:136 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:565 msgid "Select all text" msgstr "పాఠ్యమొత్తాన్ని ఎంచుకొనుము" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1009 msgid "_Classification" msgstr "వర్గీకరణ(_C)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1023 ../mail/e-mail-browser.c:145 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1628 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:217 msgid "_File" msgstr "దస్త్రం(_F)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1030 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1635 msgid "_Help" msgstr "సహాయం(_H)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1037 msgid "_Insert" msgstr "చేర్చుము (_I)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1044 #: ../composer/e-composer-actions.c:351 msgid "_Options" msgstr "ఇచ్ఛాపూర్వకాలు(_O)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1051 ../mail/e-mail-browser.c:159 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1670 msgid "_View" msgstr "దర్శనం(_V)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1061 #: ../composer/e-composer-actions.c:279 msgid "_Attachment..." msgstr "జతపర్చుము(_A)..." #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1063 msgid "Click here to attach a file" msgstr "దస్త్రాన్ని జతపర్చుటకు ఇక్కడ నొక్కండి" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1071 msgid "_Categories" msgstr "విభాగాలు(_C)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1073 msgid "Toggles whether to display categories" msgstr "వర్గీకరణలు ప్రదర్శితమైతే మారుము" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1079 msgid "Time _Zone" msgstr "కాలక్షేత్రము(_Z)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1081 msgid "Toggles whether the time zone is displayed" msgstr "సమయ క్షేత్రం ప్రదర్శితమైతే మారుము" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1090 msgid "Pu_blic" msgstr "పబ్లిక్(_b)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1092 msgid "Classify as public" msgstr "ప్రజామైనది గా వర్గీకరించు" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1097 msgid "_Private" msgstr "స్వంత(_P)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1099 msgid "Classify as private" msgstr "వ్యక్తిగతమైనదిగా వర్గీకరించు" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1104 msgid "_Confidential" msgstr "గోప్యమైన(_C)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1106 msgid "Classify as confidential" msgstr "గోప్యమైనదిగా వర్గీకరించు" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1114 msgid "R_ole Field" msgstr "పాత్ర క్షేత్రం(_o)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1116 msgid "Toggles whether the Role field is displayed" msgstr "పాత్ర క్షేత్రం ప్రదర్శితమైతే మారుము" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1122 msgid "_RSVP" msgstr "_RSVP" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1124 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" msgstr "RSVP క్షేత్రం ప్రదర్శితమైతే మారుము" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1130 msgid "_Status Field" msgstr "సుస్థితి క్షేత్రం(_S)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1132 msgid "Toggles whether the Status field is displayed" msgstr "స్థితి క్షేత్రం ప్రదర్శితమైతే మారుము" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1138 msgid "_Type Field" msgstr "క్షేత్ర రకం(_T)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1140 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" msgstr "హాజరైనవాని రకం ప్రదర్శితమైతే మారుము" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1164 #: ../composer/e-composer-private.c:70 msgid "Recent _Documents" msgstr "ఇటీవలి పత్రములు (_D)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1684 #: ../composer/e-composer-actions.c:475 msgid "Attach" msgstr "జతపర్చు" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1739 msgid "Save" msgstr "దాయుము" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2016 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2065 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2956 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "ఈ అంశాన్ని తాజాపరిస్తే మార్పులు రద్దు అవుతాయి" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2924 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:67 msgid "attachment" msgstr "అనుబంధం" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2986 msgid "Unable to use current version!" msgstr "వర్తమాన వివరణను వాడలేకపోతుంది!" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:91 msgid "Could not open source" msgstr "వనరును తెరవలేకపోయింది" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:99 msgid "Could not open destination" msgstr "గమ్యాన్ని తెరవలేకపోయింది" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:108 msgid "Destination is read only" msgstr "గమ్యం కేవలం చదవదగినది" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:214 msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?" msgstr "ఇతర స్వీకరణదారుల మెయిల్‌పెట్టెలన్నింటి నుండి ఈ అంశమును తొలగించాలా(_D)?" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55 msgid "The event could not be deleted due to a corba error" msgstr "కోర్బా దోషం మూలంగా ఘటనను రద్దుచేయలేకపోయింది" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:58 msgid "The task could not be deleted due to a corba error" msgstr "కోర్బా దోషం మూలంగా కార్యాన్ని రద్దుచేయలేకపోయింది" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:61 msgid "The memo could not be deleted due to a corba error" msgstr "కోర్బా దోషం మూలంగా అంశాన్ని తొలగించలేకపోయింది" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:64 msgid "The item could not be deleted due to a corba error" msgstr "కోర్బా దోషం మూలంగా అంశాన్ని రద్దుచేయలేకపోయింది" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:71 msgid "The event could not be deleted because permission was denied" msgstr "అనుమతి తిరస్కరించబడినందున ఘటనను రద్దుచేయలేకపోయింది" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74 msgid "The task could not be deleted because permission was denied" msgstr "అనుమతి తిరస్కరించబడినందున కార్యాన్ని రద్దుచేయలేకపోయింది" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77 msgid "The memo could not be deleted because permission was denied" msgstr "అనుమతి తిరస్కరించబడినందున అంశాన్ని తొలగించలేకపోయింది" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:80 msgid "The item could not be deleted because permission was denied" msgstr "అనుమతి తిరస్కరించబడినందున అంశాన్ని రద్దుచేయలేకపోయింది" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:87 msgid "The event could not be deleted due to an error" msgstr "ఒక దోషం మూలంగా ఘటనను రద్దుచేయలేకపోయింది" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:90 msgid "The task could not be deleted due to an error" msgstr "ఒక దోషం మూలంగా కార్యాన్ని రద్దుచేయలేకపోయింది" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:93 msgid "The memo could not be deleted due to an error" msgstr "ఒక దోషం మూలంగా అంశాన్ని తొలగించలేకపోయింది" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:96 msgid "The item could not be deleted due to an error" msgstr "ఒక దోషం మూలంగా అంశాన్ని రద్దుచేయలేకపోయింది" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1 msgid "Contacts..." msgstr "పరిచయాలు..." #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2 msgid "Delegate To:" msgstr "కు ప్రతినిధి:" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3 msgid "Enter Delegate" msgstr "ప్రతినిధిని ప్రవేశపెట్టుము" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:201 msgid "_Alarms" msgstr "అలారములు(_A)" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:203 msgid "Click here to set or unset alarms for this event" msgstr "ఈ ఘటనకు హెచ్చరికలు అమర్చుటకు లేదా తీసివేయుటకు ఇక్కడ నొక్కండి" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:208 msgid "_Recurrence" msgstr "పునరావృతి(_R)" # #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:210 msgid "Make this a recurring event" msgstr "పునఃసంభవమిస్తున్న ఘటనగా దీన్ని చేయుము" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:215 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2 #: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:211 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19 msgid "Send Options" msgstr "పంపించు ఐచ్చికాలు" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:217 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:124 msgid "Insert advanced send options" msgstr "ఉన్నతస్థితిగల పంపించే ఇచ్చాపూర్వకాలను అమర్చుము" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:225 msgid "All _Day Event" msgstr "పూర్తిరోజు ఘటన(_D)" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:227 msgid "Toggles whether to have All Day Event" msgstr "రోజుమెత్తం ఘటన ఉంటే మారుము" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:233 msgid "Show Time as _Busy" msgstr "సమయంను తీరికలేనిదిగా చూపుము (_B)" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:235 msgid "Toggles whether to show time as busy" msgstr "చూపించు సమంయ తీరికలేకుంటే మారుము" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:244 msgid "_Free/Busy" msgstr "ఖాళీ/తీరిక లేని(_F)" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:246 msgid "Query free / busy information for the attendees" msgstr "హాజరైనవారి కొరకు ఖాళీ/తీరికలేని సమాచారం ను ప్రశ్నించుము" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:291 msgid "Appoint_ment" msgstr "నియామకం(_m)" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:751 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only" msgstr "ఘటన సరికూర్చబడలేదు, యెంచేతంటే యెంపికైన క్యాలెండర్ చదువుటకు మాత్రమే" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:755 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "ఘటన పూర్తిగా సరికూర్చబడలేదు, యెంచేతంటే మీరు నిర్వాహకులు కాదు" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:767 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2720 msgid "This event has alarms" msgstr "ఈ ఘటన అలారములను కలిగిఉంది" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:830 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2 msgid "Or_ganizer:" msgstr "నిర్వాహకుడు(_g):" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:877 msgid "_Delegatees" msgstr "ప్రాతినిధ్యంవహించే(_D)" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:879 msgid "Atte_ndees" msgstr "హాజరైనవారు(_n)" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1094 msgid "Event with no start date" msgstr "ప్రారంభ తారీఖు లేని ఘటన" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1097 msgid "Event with no end date" msgstr "అంతం తారీఖు లేని ఘటన" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1268 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:655 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:861 msgid "Start date is wrong" msgstr "ప్రారంభ తారీఖు తప్పు" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1278 msgid "End date is wrong" msgstr "అంతం తారీఖు తప్పు" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1301 msgid "Start time is wrong" msgstr "ప్రారంభ తారీఖు తప్పు" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1308 msgid "End time is wrong" msgstr "అంతం తారీఖు తప్పు" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1470 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:696 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:921 msgid "The organizer selected no longer has an account." msgstr "ఎంపికచేసిన వ్యస్థీకరింపచేసెదానికి ఖాతా లేదు " #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1476 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:702 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:927 msgid "An organizer is required." msgstr "వ్యస్థీకరింపచేసెది అవసరం" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1501 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:951 msgid "At least one attendee is required." msgstr "కనీసం ఒక హాజరయ్యెవారు అవసరం." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2593 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s'." msgstr "క్యాలెండర్ '%s'ను తెరవలేకపోయింది." #. Translators: This string is used when we are creating an Event #. (meeting or appointment) on behalf of some other user #. Translators: This string is used when we are creating a Memo #. on behalf of some other user #. Translators: This string is used when we are creating a Task #. on behalf of some other user #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2637 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:913 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1741 #, c-format msgid "You are acting on behalf of %s" msgstr "మీరు %s తరుపున మీరు చేస్తున్నారు" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2939 #, c-format msgid "%d day before appointment" msgid_plural "%d days before appointment" msgstr[0] "%d రోజు ముందరి నియామకం" msgstr[1] "%d రోజుల ముందరి నియామకం" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2945 #, c-format msgid "%d hour before appointment" msgid_plural "%d hours before appointment" msgstr[0] "%d ఘంట ముందరి నియామకం" msgstr[1] "%d ఘంటల ముందరి నియామకం" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2951 #, c-format msgid "%d minute before appointment" msgid_plural "%d minutes before appointment" msgstr[0] "%d నిమిషం ముందరి నియామకం" msgstr[1] "%dనిమిషాల ముందరి నియామకం" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2964 msgid "Customize" msgstr "మలుచుకొను" #. Translators: "None" for "No alarm set" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2966 #, fuzzy msgctxt "cal-alarms" msgid "None" msgstr "ఏదికాదు" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:1 #, fuzzy msgid "1 day before appointment" msgstr "%d రోజు ముందరి నియామకం" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2 #, fuzzy msgid "1 hour before appointment" msgstr "%d ఘంట ముందరి నియామకం" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:3 #, fuzzy msgid "15 minutes before appointment" msgstr "%d నిమిషం ముందరి నియామకం" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:5 msgid "Attendee_s..." msgstr "హాజరైనవారు(_s)..." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:148 msgid "Attendees" msgstr "హాజరైనవారు" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:9 msgid "Custom Alarm:" msgstr "మలుచుకొను అలారము:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10 msgid "Event Description" msgstr "ఘటన విశదీకరణ" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6 msgid "Su_mmary:" msgstr "సంక్షిప్తము(_m):" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14 msgid "_Alarm" msgstr "అలారము(_A)" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:345 msgid "_Description:" msgstr "వివరణ(_D):" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:356 msgid "_Location:" msgstr "స్థానము(_L):" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 msgid "_Time:" msgstr "సమయం(_T):" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8 #, fuzzy msgid "for" msgstr "నాలుగోది" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:11 #, fuzzy msgid "until" msgstr "" "కొరకు\n" "వరకు" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:109 ../calendar/gui/print.c:2568 msgid "Memo" msgstr "మెమో" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:350 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only" msgstr "మెమో సరికూర్చ బడలేదు, యెంచేతంటే యెంపికైన మెమో జాబితా చదువుటకు మాత్రమే" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:354 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "మెమో పూర్తిగా సరికూర్చబడలేదు, యెంచేతంటే మీరు నిర్వాహకులు కాదు" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:874 #, c-format msgid "Unable to open memos in '%s'." msgstr "'%s'లో మెమోలను తెరవలేకపోయింది." #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1041 ../em-format/em-format-quote.c:223 #: ../em-format/em-format.c:960 ../mail/em-format-html.c:2253 #: ../mail/em-format-html.c:2313 ../mail/em-format-html.c:2355 #: ../mail/message-list.etspec.h:20 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:79 msgid "To" msgstr "కు" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:5 msgid "Sta_rt date:" msgstr "ప్రారంభ తేది(_r):" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5 msgid "T_o:" msgstr "కు(_o):" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:380 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9 msgid "_Group:" msgstr "సమూహం(_G):" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:53 #, c-format msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?" msgstr "మీరు పునరావృతిచెందిన ఘటనను మార్చుతున్నారు, మీరు మార్చాలని అనుకుంటున్నారా?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55 #, c-format msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?" msgstr "మీరు పునరావృతిచెందిన ఘటనకు ప్రాతినిధ్యంవహిస్తున్నారు, మీరు ప్రాతినిధ్యంవహిస్తారా?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59 #, c-format msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?" msgstr "మీరు పునరావృతిచెందిన కార్యాన్ని మార్చుతున్నారు, మార్చాలంనుకుంటున్నారా?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:63 #, c-format msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?" msgstr "మీరు పునరావృతిచెందిన మెమో మార్చుతున్నారు, మార్చాలనుకుంటున్నారా?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:87 msgid "This Instance Only" msgstr "ఈ ప్రత్యేకస్థితి మాత్రమే" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:91 msgid "This and Prior Instances" msgstr "ఇది మరియు పూర్వపు ప్రత్యేకస్థితిలు" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:97 msgid "This and Future Instances" msgstr "ఇది మరియు భవిష్యత్తు ప్రత్యేకస్థితిలు" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:102 msgid "All Instances" msgstr "అన్ని ప్రత్యేకస్థితిలు" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:558 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "ఎవల్యుషన్ సరుచేయలేని పునరావృత్తులు ఈ నియామకం కలదు" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:889 msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "పునరావృతి తారీఖు నిస్సారం" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:933 msgid "End time of the recurrence was before event's start" msgstr "పునరావృతము యొక్క ముగింపు సమయం ఘటన ప్రారంభమునకు ముందు" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:962 msgid "on" msgstr "పైన" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1019 msgid "first" msgstr "మొదటి" #. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute") #. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1025 msgid "second" msgstr "రెండోది" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1030 msgid "third" msgstr "మూడవది" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1035 msgid "fourth" msgstr "నాలుగోది" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1040 msgid "fifth" msgstr "ఐదవ" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1045 msgid "last" msgstr "చివరిది" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1069 msgid "Other Date" msgstr "ఇతర తారీఖు" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1075 msgid "1st to 10th" msgstr "1 నుండి 10 వరకు" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1081 msgid "11th to 20th" msgstr "11 నుండి 20 వరకు" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1087 msgid "21st to 31st" msgstr "21 నుండి 31 వరకు" #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]' #. (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1112 msgid "day" msgstr "రోజు" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets])." #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1241 msgid "on the" msgstr "పైన" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1410 msgid "occurrences" msgstr "సంభవించనవి" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2111 msgid "Add exception" msgstr "అక్షేపణను కలుపుము" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2152 msgid "Could not get a selection to modify." msgstr "సవరించుటకు ఎంపికను పొందలేకపోయింది." #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2158 msgid "Modify exception" msgstr "ఆక్షేపణను సవరించుము" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2202 msgid "Could not get a selection to delete." msgstr "తొలగించుటకు ఎంపికను పొందలేకపోయింది." #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2329 msgid "Date/Time" msgstr "తారీఖు/సమయం" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:1 msgid "Every" msgstr "ప్రతి" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Exceptions" msgstr "ఆక్షేపణలు" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:3 ../mail/mail-config.ui.h:84 #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "ఉపదర్శనం(_P)" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:5 msgid "This appointment rec_urs" msgstr "ఈ నియామకం పునరావృతి(_u)" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:9 #, fuzzy msgid "forever" msgstr "ఎప్పటికివద్దు" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10 #, fuzzy msgid "month(s)" msgstr "నెల" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12 #, fuzzy msgid "week(s)" msgstr "వారములు" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:13 msgid "year(s)" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:160 msgid "Send my alarms with this event" msgstr "ఈ ఘటనతో నా అలారములను పంపుము" #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:162 msgid "Notify new attendees _only" msgstr "కొత్తగా హాజరైనవారిని మాత్రమే ప్రకటించుము (_o)" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:379 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:399 msgid "Completed date is wrong" msgstr "పూర్తి చేసిన తారీఖు తప్పు" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:484 msgid "Web Page" msgstr "మహాతల పుట" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:292 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:441 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:715 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:931 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:197 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:220 ../calendar/gui/e-task-table.c:213 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:228 ../calendar/gui/e-task-table.c:583 #: ../calendar/gui/print.c:2648 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:367 msgid "Completed" msgstr "పూర్తిచేయబడిన" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:314 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:508 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 #: ../mail/message-list.c:1135 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8 msgid "High" msgstr "ఎక్కువ" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:289 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:439 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:713 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:790 ../calendar/gui/e-task-table.c:211 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:226 ../calendar/gui/e-task-table.c:582 #: ../calendar/gui/print.c:2645 msgid "In Progress" msgstr "పురోగమనంలొ ఉన్న" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:318 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:510 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 #: ../mail/message-list.c:1133 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9 msgid "Low" msgstr "తక్కువ" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:13 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:316 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1243 ../calendar/gui/e-task-table.c:509 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1134 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13 msgid "Normal" msgstr "మామూలు" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:15 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:299 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:437 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:711 ../calendar/gui/e-task-table.c:209 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:224 ../calendar/gui/e-task-table.c:581 #: ../calendar/gui/print.c:2642 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 msgid "Not Started" msgstr "ప్రారంభం కాలేదు" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16 msgid "P_ercent complete:" msgstr "శాతం పూర్తి(_e):" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17 msgid "Stat_us:" msgstr "సుస్థితి(_u):" #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form: #. Status: Accepted: X Declined: Y ... #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1756 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:603 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 ../mail/em-filter-i18n.h:72 #: ../mail/message-list.etspec.h:17 msgid "Status" msgstr "సుస్థితి" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:511 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:24 msgid "Undefined" msgstr "నిర్వచించబడలేదు" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:21 msgid "_Date completed:" msgstr "తారీఖు పూర్తి అయినది(_D):" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:22 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:34 msgid "_Priority:" msgstr "ప్రాధాన్యత(_P):" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:23 msgid "_Web Page:" msgstr "మహాతలం పుట(_W):" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:112 msgid "_Status Details" msgstr "సుస్థితి వివరాలు(_S)" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:114 msgid "Click to change or view the status details of the task" msgstr "కర్తవ్యము యొక్క సుస్థితి వివరాలు దర్శించుటకు లేదా మార్చుటకు నొక్కుము" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:122 #: ../plugins/groupwise-features/mail-send-options.c:200 msgid "_Send Options" msgstr "పంపుటకు ఇచ్ఛాపూర్వకాలను(_S)" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:321 msgid "_Task" msgstr "కార్యం(_T)" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:324 msgid "Task Details" msgstr "కర్తవ్యం వివరణలు" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:336 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only" msgstr "కర్తవ్యం సరికూర్చబడలేదు, యెంచేతంటే యెంపికైన కర్తవ్యపు జాబితా చదువుటకు మాత్రమే" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:340 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "కర్తవ్యము పూర్తిగా సరికూర్చబడలేదు, యెంచేతంటే మీరు నిర్వాహకులు కాదు" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:388 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4 msgid "Organi_zer:" msgstr "నిర్వాహకుడు(_z):" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:834 msgid "Due date is wrong" msgstr "పూర్వనిర్ణిత రోజు తప్పూ" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1698 #, c-format msgid "Unable to open tasks in '%s'." msgstr "'%s'లో కార్యాలను తెరవలేకపోయింది." #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1 msgid "Atte_ndees..." msgstr "హాజరైనవారు(_n)..." #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2 msgid "Categor_ies..." msgstr "వర్గాలు(_i)..." #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:3 msgid "D_ue date:" msgstr "నిర్దేశిత తేది (_D):" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:7 msgid "Time zone:" msgstr "సమయ క్షేత్రము:" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:394 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d రోజు" msgstr[1] "%d రోజులు" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:400 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d వారం" msgstr[1] "%d వారాలు" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:462 msgid "Unknown action to be performed" msgstr "అపరిచిత కార్యాన్ని చెయ్యాలి" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:476 #, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" msgstr "%s %s నియామకాన్ని ప్రారింబించేముందు" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:481 #, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" msgstr "%s %s నియామకం ప్రారింబించిన తరువాత" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:488 #, c-format msgid "%s at the start of the appointment" msgstr "%s నియామకం ప్రారింబించినప్పుడు" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:499 #, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" msgstr "%s %s నియామకం పూర్తి అవ్వడానికిముందు" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:504 #, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" msgstr "%s %s నియామకం పూర్తయినతరువాత" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:511 #, c-format msgid "%s at the end of the appointment" msgstr "%s నియామకం పూర్తయినప్పుడు" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:535 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s వద్ద %s" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:543 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "%s అపరిచిత క్రియారంభ రకం కొరకు" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:192 ../filter/e-filter-rule.c:664 msgid "Untitled" msgstr "శిర్షిక లేదు" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:198 #, fuzzy msgid "Categories:" msgstr "విభాగాలు" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:237 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1151 ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:9 msgid "Summary:" msgstr "తాత్పర్యం:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:246 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:259 msgid "Start Date:" msgstr "ప్రారంభ తారీఖు:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:272 msgid "Due Date:" msgstr "పుర్వనిర్ణిత తారీఖు:" #. Status #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:285 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1176 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1066 msgid "Status:" msgstr "సుస్థితి:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312 msgid "Priority:" msgstr "ప్రాధాన్యం:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:337 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1214 ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:4 #: ../mail/mail-config.ui.h:34 msgid "Description:" msgstr "విశదీకరణ:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:368 msgid "Web Page:" msgstr "మహాతల పుట:" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:368 msgid "Created" msgstr "సృష్టించబడింది" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 msgid "End Date" msgstr "అంతం తారీఖు" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 msgid "Last modified" msgstr "చివరిగా సవరించిన" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5 msgid "Start Date" msgstr " తారీఖు మొదలు" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:187 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:560 msgid "Free" msgstr "స్వతంత్ర" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:190 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:548 ../calendar/gui/e-task-table.c:561 msgid "Busy" msgstr "తీరికలేదు" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:659 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "రూపలావణ్యం లో భౌగోళిక స్థితి ని ప్రవేశపెట్టాలి: \n" "\n" "45.436845,125.862501" #. Translators: "None" for task's status #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:709 #, fuzzy msgctxt "cal-task-status" msgid "None" msgstr "ఏదికాదు" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1065 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1249 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:187 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:179 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:829 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:5 msgid "Yes" msgstr "అవును" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1065 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1249 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:188 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:181 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 msgid "No" msgstr "కాదు" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:325 #, fuzzy msgid "Default Client" msgstr "అప్రమేయ మెయిల్ కక్షిదారు" #. This is the default filename used for temporary file creation #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:501 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1197 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1336 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:127 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:162 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225 ../calendar/gui/print.c:972 #: ../calendar/gui/print.c:989 ../e-util/e-charset.c:52 ../mail/em-utils.c:930 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:461 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2338 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:89 msgid "Unknown" msgstr "అపరిచిత" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1245 msgid "Recurring" msgstr "పునరావృతికరణ" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1247 msgid "Assigned" msgstr "స్థానం ఇవ్వబడినది" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2141 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "%sతెరుస్తుంది" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 #, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "% పూర్తి" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 msgid "Click to add a task" msgstr "కర్తవ్యాన్ని జతపర్చుటకు నొక్కండి" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 msgid "Complete" msgstr "పూర్తిగా" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 msgid "Completion date" msgstr "పూర్తయిన తేది" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 msgid "Due date" msgstr "పూర్వ నిర్ణీత తేది" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:374 msgid "Priority" msgstr "ప్రాధాన్యత" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 msgid "Start date" msgstr "ప్రారంభ తేది" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:566 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:554 msgid "Type" msgstr "రకం" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:404 #, fuzzy msgid "Cut selected events to the clipboard" msgstr "ఎంపికచేసిన పాఠ్యమును క్లిప్‌బోర్డుకు కత్తిరించుము" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:410 #, fuzzy msgid "Copy selected events to the clipboard" msgstr "ఎంపికైన పాఠ్యాన్ని క్లిప్ పలకాన్ని నకలు తీయుము" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:416 #, fuzzy msgid "Paste events from the clipboard" msgstr "క్లిప్ పలకం నుండి పాఠ్యాన్ని అతికించుము" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:422 #, fuzzy msgid "Delete selected events" msgstr "ఎంపికచేసిన మెమోను తొలగించుము" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:441 ../calendar/gui/e-memo-table.c:187 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:265 msgid "Deleting selected objects" msgstr "ఎంపికచేసిన అంశాలను తొలగించుతున్నది" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:629 ../calendar/gui/e-memo-table.c:842 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1063 msgid "Updating objects" msgstr "అంశాలను తాజా పరుచుతున్నది" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1703 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1182 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:189 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:212 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2326 msgid "Accepted" msgstr "ఆమొదించబడినది" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1704 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1192 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:200 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:191 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:214 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2332 msgid "Declined" msgstr "తగించబడినది" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1705 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:201 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:193 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:216 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547 msgid "Tentative" msgstr "తాత్కాలిక" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1706 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:195 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:218 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2335 msgid "Delegated" msgstr "ప్రాతినిధ్యంవహించే" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1707 msgid "Needs action" msgstr "చర్య అవసరం" #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser " #. To Translators: It will display "Organizer: NameOfTheUser " #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1848 ../calendar/gui/e-memo-table.c:527 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:738 #, c-format msgid "Organizer: %s <%s>" msgstr "నిర్వాహకి: %s <%s>" #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value #. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1852 ../calendar/gui/e-memo-table.c:532 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:741 #, c-format msgid "Organizer: %s" msgstr "నిర్వాహకి: %s" #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1868 ../calendar/gui/print.c:2600 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "స్థానం: %s" #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1899 #, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "సమయం: %s %s" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:160 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a·%m/%d/%Y·%H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:163 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a·%m/%d/%Y·%I:%M:%S·%p" #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:171 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "%s" msgstr "" "రూపలావణ్యం లోకి తారీఖు ను ప్రవేశపెట్టవలెను: \n" "%s" #. TO TRANSLATORS: %02i is the number of minutes; this is a context menu entry #. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g. #. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions" #. #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:759 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i నిమిష భాగాలు" #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:780 msgid "Show the second time zone" msgstr "రెండవ సమయ క్షేత్రాన్ని చూపుము" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of #. month, %B = full month name. You can change the #. order but don't change the specifiers or add #. anything. #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:864 ../calendar/gui/e-day-view.c:1843 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:222 ../calendar/gui/print.c:1735 msgid "%A %d %B" msgstr "%A·%d·%B" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %a = abbreviated weekday name, #. %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. You can change the order but don't change the #. specifiers or add anything. #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:868 ../calendar/gui/e-day-view.c:1860 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:231 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:200 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:907 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:872 ../calendar/gui/e-day-view.c:1876 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:245 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:230 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:943 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1074 ../calendar/gui/e-week-view.c:742 #: ../calendar/gui/print.c:819 msgid "am" msgstr "am" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1077 ../calendar/gui/e-week-view.c:745 #: ../calendar/gui/print.c:821 msgid "pm" msgstr "pm" #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:2573 #, c-format msgid "Week %d" msgstr "వారం %d" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:765 msgid "Yes. (Complex Recurrence)" msgstr "అవును. (క్లిష్టమైన పునరావృతి)" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:782 #, c-format msgid "Every day" msgid_plural "Every %d days" msgstr[0] "ప్రతి రోజు" msgstr[1] "ప్రతి%d రోజులు" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:795 #, c-format msgid "Every week" msgid_plural "Every %d weeks" msgstr[0] "ప్రతి వారం" msgstr[1] "ప్రతి %d వారాలు" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:802 #, c-format msgid "Every week on " msgid_plural "Every %d weeks on " msgstr[0] "ప్రతి వారం మొదలు" msgstr[1] "ప్రతి %d వారాల మొదలు " #. For Translators : 'and' is part of the sentence 'event recurring every week on (dayname) and (dayname)' #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:813 msgid " and " msgstr " మరియు" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:822 #, c-format msgid "The %s day of " msgstr "%s రోజైన" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:838 #, c-format msgid "The %s %s of " msgstr " %s %s అయిన " #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:849 #, c-format msgid "every month" msgid_plural "every %d months" msgstr[0] "ప్రతి %d నెల" msgstr[1] "ప్రతి %d నెలలు" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:861 #, c-format msgid "Every year" msgid_plural "Every %d years" msgstr[0] "ప్రతి %d సంవత్సరం" msgstr[1] "ప్రతి %d సంవత్సరాలు" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:874 #, c-format msgid "a total of %d time" msgid_plural "a total of %d times" msgstr[0] " %d సమయంయొక్క మొత్తము" msgstr[1] "%d సమయాలయొక్క మొత్తము" #. For Translators : ', ending on' is part of the sentence of the form 'event recurring every day, ending on (date).' #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:885 msgid ", ending on " msgstr ", పైన అంతం " #. For Translators : 'Starts' is part of "Starts: date", showing when the event starts #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:906 msgid "Starts" msgstr "మొదలౌతుంది" #. For Translators : 'Ends' is part of "Ends: date", showing when the event ends #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:916 msgid "Ends" msgstr "అంతమౌతుంది" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:943 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:372 msgid "Due" msgstr "పూర్వనిర్ణిత" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:986 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1047 msgid "iCalendar Information" msgstr "iక్యాలెండర్ సమాచారం" #. Title #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1008 msgid "iCalendar Error" msgstr "iక్యాలెండర్ దోషం" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1080 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1096 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1107 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1124 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:350 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:351 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:438 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:439 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:526 msgid "An unknown person" msgstr "అపరిచిత వ్యక్తి" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1132 msgid "" "
Please review the following information, and then select an action from " "the menu below." msgstr "
ఈ సమాచారమును సమీక్షించి, కింది జాబితానుంచి క్రియను ఎంపికచేసుకోండి" #. Translators: "None" used as a default value for events without Summary received by mail #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1147 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2313 #, fuzzy msgctxt "cal-itip" msgid "None" msgstr "ఏదికాదు" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1187 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2329 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "ప్రయోగాత్మకంగా ఆమొదించబడినది" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1277 msgid "" "The meeting has been canceled, however it could not be found in your " "calendars" msgstr "సమావేశం రద్దు చేయబడినది, కాని అది మీ క్యాలెండర్ లో కనిపించలేదు " #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1279 msgid "" "The task has been canceled, however it could not be found in your task lists" msgstr " కార్యం రద్దు చేయబడినది, కాని అది మీ కార్యజాబితా లో కనిపించలేదు" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1356 #, c-format msgid "%s has published meeting information." msgstr "%s సమావేశ సమాచారాన్ని ముద్రించినది" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1357 msgid "Meeting Information" msgstr "సమావేశ సమాచారం" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1363 #, c-format msgid "%s requests the presence of %s at a meeting." msgstr "%s యొక్క హాజరు ఒక సమావేశం వద్ద %s అభ్యర్ధించింది" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1365 #, c-format msgid "%s requests your presence at a meeting." msgstr "%s సమావేశం వద్ద మీ హాజరును అభ్యర్ధించింది." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1366 msgid "Meeting Proposal" msgstr "సమావేశ ప్రతిపాదన" #. FIXME Whats going on here? #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1372 #, c-format msgid "%s wishes to be added to an existing meeting." msgstr "%s అభినందనలు ఉన్న సమావేశానికి కలుపబడతాయి." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1373 msgid "Meeting Update" msgstr "సమావేశ తాజా వివరం" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1377 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest meeting information." msgstr "%s సమావేశ తాజా సమాచారాన్ని కొరుతుంది" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1378 msgid "Meeting Update Request" msgstr "సమావేశ తాజా వివరాల అభ్యర్ధన" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1385 #, c-format msgid "%s has replied to a meeting request." msgstr "%s సమావేశ అభ్యర్ధన కు జవాబు చెపింది" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1386 msgid "Meeting Reply" msgstr "సమావేశం యొక్క జవాబు" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1393 #, c-format msgid "%s has canceled a meeting." msgstr "%s సమావేశాన్ని రద్దు చేసింది." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1394 msgid "Meeting Cancelation" msgstr "సమావేశ రద్దు" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1404 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1481 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1521 #, c-format msgid "%s has sent an unintelligible message." msgstr "%s అవివేక సందేశాన్ని పంపినది" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1405 msgid "Bad Meeting Message" msgstr "చెడ్డ సమావేశ సందేశం" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1432 #, c-format msgid "%s has published task information." msgstr "%s కార్య సమాచారాన్ని ప్రచురించినది" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1433 msgid "Task Information" msgstr "కార్య సమాచారం" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1440 #, c-format msgid "%s requests %s to perform a task." msgstr "%s ఒక కార్యాన్ని నిర్వతించాడినికి%s అభ్యర్ధించినది" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1442 #, c-format msgid "%s requests you perform a task." msgstr "%s ఒక కార్యాన్ని నిర్వతించాడినికి అభ్యర్ధించినది" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1443 msgid "Task Proposal" msgstr "కార్య ప్రతిపాదన" #. FIXME Whats going on here? #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1449 #, c-format msgid "%s wishes to be added to an existing task." msgstr "%s అభినందనలు ఉన్న కార్యానికి చెందుతాయి." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1450 msgid "Task Update" msgstr "కార్య తాజా వివరం" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1454 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest task information." msgstr "%s తాజా కార్య సమాచారాన్ని పొంద దల్చినది" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1455 msgid "Task Update Request" msgstr "కార్యాన్ని తాజాపర్చుటకు అభ్యర్ధన" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1462 #, c-format msgid "%s has replied to a task assignment." msgstr "%s కార్య కేటాయింపు జవాబు ఇచ్చింది" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1463 msgid "Task Reply" msgstr "కార్య జవాబు" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1470 #, c-format msgid "%s has canceled a task." msgstr "%sఒక కార్తవ్యాన్ని రద్దు చేసింది." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1471 msgid "Task Cancelation" msgstr "కర్తవ్యం రద్దు" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1482 msgid "Bad Task Message" msgstr "చెడ్డ కార్య సందేశం" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1506 #, c-format msgid "%s has published free/busy information." msgstr "%s తీరక/తీరకలేదు సమాచారాన్ని ప్రచురించు" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1507 msgid "Free/Busy Information" msgstr "తీరక/తీరకలేదు సమాచారం" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1511 #, c-format msgid "%s requests your free/busy information." msgstr "%s తీరక/తీరకలేదు సమాచారాన్ని కోరుతుంది" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1512 msgid "Free/Busy Request" msgstr "తీరక/తీరకలేదు కోరండి" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1516 #, c-format msgid "%s has replied to a free/busy request." msgstr "%s తీరక/తీరకలేదు కోరికకు జవాబు ఇచ్చింది" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1517 msgid "Free/Busy Reply" msgstr "తీరక/తీరకలేదు జవాబు" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1522 msgid "Bad Free/Busy Message" msgstr "తీరక/తీరకలేదు చెడ్డ సందేశం" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1598 msgid "The message does not appear to be properly formed" msgstr "సందేశం సరిగ్గ ఏర్పర్చినట్టులేదు" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1657 msgid "The message contains only unsupported requests." msgstr "సహకారం లేని కోరికలు మాత్రమే సందేశం లో ఉన్నాయి" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1690 msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" msgstr "అనుబంధం లో వర్తించు క్యాలెండర్ సందేశాలు లేవు" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1728 msgid "The attachment has no viewable calendar items" msgstr "అనుబంధం లో చూడదగ్గ క్యాలెండర్ అంశాలు లేవు" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1970 msgid "Update complete\n" msgstr "తాజాపరుచుట పూర్తియింది\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2004 msgid "Object is invalid and cannot be updated\n" msgstr "అంశం వర్తించదు కనుక తాజాపరుచుట సాధ్యపడదు\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2022 msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" msgstr "ఈ సమాధానం వర్తమాన జవాబుదారునినుండి రాలేదు. జవాబుదారునిగా జోడించండి?" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2040 msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" msgstr "వర్తించని స్థితి కారణంగా జవాబుదారుని స్థితి తాజాపరచబడలేదు!\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2064 msgid "Attendee status updated\n" msgstr "జవాబుదారుని స్థితి తాజాపరచబడినది\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2071 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1421 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "అంశం లేనందున జవాబుదారుని స్థితి తాజాపరచబడలేదు" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2102 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2159 msgid "Item sent!\n" msgstr "అంశం పంపబడినది!\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2108 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2167 msgid "The item could not be sent!\n" msgstr "అంశాన్ని పంపిచలేకపోయింది!\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2260 msgid "Choose an action:" msgstr "క్రియను ఎంచుకోండ:" #. To translators: RSVP means "please reply" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2289 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:591 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 msgid "RSVP" msgstr "RSVP" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2329 msgid "Update" msgstr "తాజా పరుచు" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2353 #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:331 msgid "Accept" msgstr "ఆమోదించు" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2354 msgid "Tentatively accept" msgstr "తాత్కాలికంగా ఆమొదించు" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2355 #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:345 msgid "Decline" msgstr "తిరస్కరించు" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2380 msgid "Send Free/Busy Information" msgstr "తీరిక/తీరికలేదు సమాచారాన్ని పంపు" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2404 msgid "Update respondent status" msgstr "సమాధనం ఇచ్చెవారి స్ధితిని తాజాపరుచు" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2428 msgid "Send Latest Information" msgstr "తాజా సమాచారాన్ని పంపు" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2452 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1032 #: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:299 msgid "Cancel" msgstr "రద్దు" #: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:1 msgid "--to--" msgstr "--కు--" #: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:2 msgid "Calendar Message" msgstr "క్యాలెండర్ సందేశం" #: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:3 msgid "Date:" msgstr "తారీఖు:" #: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:5 msgid "Loading Calendar" msgstr "క్యాలెండర్ ను నింపుతుంది" #: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:6 msgid "Loading calendar..." msgstr "క్యాలెండర్ ను నింపుతుంది..." #: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:7 msgid "Organizer:" msgstr "నిర్వాహకుడు:" #: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:8 msgid "Server Message:" msgstr "సేవిక సందేశం:" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64 msgid "Chair Persons" msgstr "అధ్యక్షవర్యులు" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 msgid "Required Participants" msgstr "కావల్సిన పాలుపంచుకొనువారు" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66 msgid "Optional Participants" msgstr "ఇచ్ఛాపూర్వక పాల్గొనువారు" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67 msgid "Resources" msgstr "వనరులు" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:159 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:102 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:119 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:823 ../calendar/gui/print.c:968 msgid "Individual" msgstr "స్వతంత్రంగా" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:160 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:104 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:121 #: ../calendar/gui/print.c:969 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7 msgid "Group" msgstr "గ్రూపు" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:161 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:106 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:123 #: ../calendar/gui/print.c:970 msgid "Resource" msgstr "వనరు" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:162 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:108 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:125 #: ../calendar/gui/print.c:971 msgid "Room" msgstr "గది" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:173 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:137 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:154 #: ../calendar/gui/print.c:985 msgid "Chair" msgstr "అధ్యక్షులు" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:139 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:156 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:826 ../calendar/gui/print.c:986 msgid "Required Participant" msgstr "పాల్గొనువారు కావాలి" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:141 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:158 #: ../calendar/gui/print.c:987 msgid "Optional Participant" msgstr "ఇచ్ఛాపూర్వకంగా పాల్గొనువారు" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:143 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:160 #: ../calendar/gui/print.c:988 msgid "Non-Participant" msgstr "పాల్గొనువారు-కాదు" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:187 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:210 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:836 msgid "Needs Action" msgstr "క్రియ అవసరం" #. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:546 msgid "Attendee " msgstr "హాజరైనవ్యక్తి " #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222 msgid "In Process" msgstr "క్రమంలొఉన్న" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:458 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2305 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A,·%B·%d,·%Y" #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday #. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name, #. %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:462 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2336 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a·%m/%d/%Y" #. This is a strftime() format string %m = month number, #. %d = month day, %Y = full year. #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:466 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%m/%d/%Y" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:549 msgid "Out of Office" msgstr "కార్యాలయం నుండి బయటకు" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:550 msgid "No Information" msgstr "సమాచారం లేదు" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:565 msgid "A_ttendees..." msgstr "హాజరైనవారు(_t)..." #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:586 msgid "O_ptions" msgstr "ఇచ్ఛాపూర్వకాలు(_p)" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:603 msgid "Show _only working hours" msgstr "పనికాలాన్ని మాత్రమే చూపించు(_o)" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:613 msgid "Show _zoomed out" msgstr "జూమ్ తగ్గించుట చూపు(_z)" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:628 msgid "_Update free/busy" msgstr "తీరిక/తీరికలేదు తాజాపరుచు(_U)" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:643 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:661 msgid "_Autopick" msgstr "స్వయంఎంపిక(_A)" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:676 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:693 msgid "_All people and resources" msgstr "అన్ని వనరులు మరియు ప్రజలు(_A)" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:702 msgid "All _people and one resource" msgstr "ప్రజలందరు మరియు ఒక్క వనరు(_p)" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:711 msgid "_Required people" msgstr "ప్రజలు కావాలి(_R)" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:719 msgid "Required people and _one resource" msgstr "ప్రజలు మరియు ఒక్క వనరు కావాలి(_o)" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:765 msgid "_Start time:" msgstr "ప్రారంభ సమయం(_S):" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:802 msgid "_End time:" msgstr "సమయాంతం(_E):" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 msgid "Click here to add an attendee" msgstr "ఒక హాజరైనవ్యక్తిని జతచేయుటకు ఇక్కడ నొక్కుము" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 msgid "Common Name" msgstr "ఉమ్మడి నామం" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 msgid "Delegated From" msgstr "ఇక్కడనుండి ప్రాతినిధ్యంవహించబడింది" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Delegated To" msgstr "ఇక్కడకు ప్రాతినిధ్యంవహింబడుతుంది" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "Language" msgstr "భాష" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 msgid "Member" msgstr "సభ్యుడు" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:411 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:402 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:218 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:289 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:432 msgid "Memos" msgstr "మెమోస్" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:489 ../calendar/gui/e-task-table.c:702 msgid "* No Summary *" msgstr "* సంక్షిప్తం లేదు *" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:573 ../calendar/gui/e-task-table.c:782 msgid "Start: " msgstr "ప్రారంభించు: " #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:591 ../calendar/gui/e-task-table.c:800 msgid "Due: " msgstr "మిగిలివున్న: " #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:707 #, fuzzy msgid "Cut selected memos to the clipboard" msgstr "ఎంపికచేసిన సందేశాలను క్లిప్‌బోర్డుకు కత్తిరించుము" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:713 #, fuzzy msgid "Copy selected memos to the clipboard" msgstr "క్లిప్ పలకానికి ఎంచుకున్న సందేశాలను నకలు తీయుము" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:719 #, fuzzy msgid "Paste memos from the clipboard" msgstr "క్లిప్‌బోర్డునుండి మెమోను అతికించుము" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:725 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:556 msgid "Delete selected memos" msgstr "ఎంపికచేసిన మెమోను తొలగించుము" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:731 #, fuzzy msgid "Select all visible memos" msgstr "కనపడే సందేశాలన్నిటిని ఎంచుకొనుము" #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 msgid "Click to add a memo" msgstr "మెమోను జతచేయుటకు నొక్కుము" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:530 msgid "0%" msgstr "0%" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:531 msgid "10%" msgstr "10%" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:532 msgid "20%" msgstr "20%" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:533 msgid "30%" msgstr "30%" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:534 msgid "40%" msgstr "40%" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:535 msgid "50%" msgstr "50%" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:536 msgid "60%" msgstr "60%" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:537 msgid "70%" msgstr "70%" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:538 msgid "80%" msgstr "80%" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:539 msgid "90%" msgstr "90%" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:540 msgid "100%" msgstr "100%" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:624 ../calendar/gui/print.c:2043 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:76 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:749 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:362 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:241 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:256 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:437 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:430 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:421 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:561 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:12 msgid "Tasks" msgstr "కర్తవ్యాలు" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:928 #, fuzzy msgid "Cut selected tasks to the clipboard" msgstr "ఎంపికచేసిన పాఠ్యమును క్లిప్‌బోర్డుకు కత్తిరించుము" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:934 #, fuzzy msgid "Copy selected tasks to the clipboard" msgstr "ఎంపికైన పాఠ్యాన్ని క్లిప్ పలకాన్ని నకలు తీయుము" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:940 msgid "Paste tasks from the clipboard" msgstr "క్లిప్ పలకం నుండి కర్తవ్యాలను అతికించుము" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:946 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:680 msgid "Delete selected tasks" msgstr "ఎంచుకున్న కర్తవ్యాలను తొలగించుము" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:952 #, fuzzy msgid "Select all visible tasks" msgstr "కనపడే సందేశాలన్నిటిని ఎంచుకొనుము" #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:354 msgid "Select Timezone" msgstr "సమయక్షేత్రం ను ఎంపికచేయుము" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:239 ../calendar/gui/print.c:1716 msgid "%d %B" msgstr "%d·%B" #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:276 msgid "It has alarms." msgstr "హెచ్చరిక జారిచెయు సౌలభ్యం కలదు" #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:279 msgid "It has recurrences." msgstr "పునరావృతి కావటం ఉన్నది" #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:282 msgid "It is a meeting." msgstr "అది ఒక సమావేశం." #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:288 #, c-format msgid "Calendar Event: Summary is %s." msgstr "క్యాలెండర్ ఘటన:%s సంక్షిప్తమైనది" #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:290 msgid "Calendar Event: It has no summary." msgstr "క్యాలెండర్ ఘటన : దీనికి సంక్షిప్తములేదు" #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:312 msgid "calendar view event" msgstr "క్యాలెండర్ దర్శన ఘటన" #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:540 msgid "Grab Focus" msgstr "దృష్టిని లాగుము" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:300 msgid "New Appointment" msgstr "కొత్త నియామకం" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:301 msgid "New All Day Event" msgstr "కొత్త పూర్తి రోజు ఘటన" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:302 msgid "New Meeting" msgstr "కొత్త సమావేశం" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:303 msgid "Go to Today" msgstr "ఈ రోజు కు వెళ్ళు" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:304 msgid "Go to Date" msgstr "తారీఖు కు వెళ్ళు" #: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:308 #: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:340 msgid "a table to view and select the current time range" msgstr "ప్రస్తుత సమయ విస్తృతిని దర్శించి ఎంచుకొనే పట్టిక" #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:152 ../calendar/gui/ea-week-view.c:150 #, c-format msgid "It has %d event." msgid_plural "It has %d events." msgstr[0] "%d ఘటన కలిగి ఉంది" msgstr[1] "%d ఘటనలను కలిగి ఉంది" #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:157 ../calendar/gui/ea-week-view.c:152 msgid "It has no events." msgstr "దీనికి ఏ ఘటనలు లేవు" #. To translators: First %s is the week, for example "July 10th - #. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work #. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events." #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:164 #, c-format msgid "Work Week View: %s. %s" msgstr "పనివారము దర్శనం: %s. %s" #. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July #. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for #. example "It has %d event/events." or "It has no events." #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:170 #, c-format msgid "Day View: %s. %s" msgstr "రోజు దర్శనం: %s. %s" #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:201 msgid "calendar view for a work week" msgstr "ఒక వారానికి క్యాలెండర్ దర్శనం" #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:203 msgid "calendar view for one or more days" msgstr "ఒకటి లేదా కొన్ని రోజులకి క్యాలెండర్ దర్శనం" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:46 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:54 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:780 msgid "Gnome Calendar" msgstr "గ్నోమ్ క్యాలెండరు" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:197 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:903 msgid "%A %d %b %Y" msgstr "%A %d %b %Y" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:202 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:207 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:209 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:910 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:916 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:919 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:226 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:232 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:238 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:240 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:936 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:947 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:954 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:957 msgid "%d %b %Y" msgstr "%d %b %Y" #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:147 msgid "Jump button" msgstr "దూకు బటన్" #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:156 msgid "Click here, you can find more events." msgstr "ఇక్కడ నొక్కండి, మీకు మరిన్ని ఘటనలు కనబడతాయి" #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:157 #, c-format msgid "Month View: %s. %s" msgstr "నెల దర్శనం: %s. %s" #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:161 #, c-format msgid "Week View: %s. %s" msgstr "వారపు దర్శనం: %s. %s" #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:192 msgid "calendar view for a month" msgstr "ఒక నెలకు క్యాలెండర్ దర్శనం" #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:194 msgid "calendar view for one or more weeks" msgstr "ఒకటి లేదా మరిన్ని వారాలకి క్యాలెండర్ దర్శనం" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2111 msgid "Purging" msgstr "శాశ్వతంగా తొలగించుతుంది" #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:1 msgid "April" msgstr "" #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:2 msgid "August" msgstr "" #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:3 #, fuzzy msgid "December" msgstr "సభ్యుడు" #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:4 msgid "February" msgstr "" #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:5 msgid "January" msgstr "" #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:6 msgid "July" msgstr "" #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:7 #, fuzzy msgid "June" msgstr "నిరర్దకమైన" #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:8 #, fuzzy msgid "March" msgstr "శోధించు" #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:9 #, fuzzy msgid "May" msgstr "సోమవారం" #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:10 #, fuzzy msgid "November" msgstr "సభ్యుడు" #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:11 #, fuzzy msgid "October" msgstr "ఇతరములు" #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:12 msgid "Select Date" msgstr "తారీఖు గుర్తించు" #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:13 #, fuzzy msgid "September" msgstr "సభ్యుడు" #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:14 msgid "_Select Today" msgstr "ఈ రోజు ను ఎంచుకొనుము(_S)" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:409 ../calendar/gui/itip-utils.c:460 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:552 msgid "An organizer must be set." msgstr "వ్యవస్ధీకరణ చేసేదానిని అమరచాలి" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:452 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "కనీసం ఒక జవాబుదారుడు అవసరం" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:633 ../calendar/gui/itip-utils.c:783 msgid "Event information" msgstr "ఘటన సమాచారం" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:636 ../calendar/gui/itip-utils.c:786 msgid "Task information" msgstr "కార్తవ్య సమాచారం" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:639 ../calendar/gui/itip-utils.c:789 msgid "Memo information" msgstr "మెమో సమాచారం" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:642 ../calendar/gui/itip-utils.c:807 msgid "Free/Busy information" msgstr "తీరిక/తీరికలేదు సమాచారం" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:645 msgid "Calendar information" msgstr "క్యాలెండర్ సమాచారం" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Accepted: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:679 msgctxt "Meeting" msgid "Accepted" msgstr "ఆమొదించబడినది" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:686 msgctxt "Meeting" msgid "Tentatively Accepted" msgstr "ప్రయోగాత్మకంగా ఆమొదించబడినది" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Declined: Meeting Name". #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Declined: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:693 ../calendar/gui/itip-utils.c:741 msgctxt "Meeting" msgid "Declined" msgstr "తిరస్కరించబడినది" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Delegated: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:700 msgctxt "Meeting" msgid "Delegated" msgstr "ప్రాతినిధ్యంవహించే" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Updated: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:713 msgctxt "Meeting" msgid "Updated" msgstr "నవీకరించబడిన" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Cancel: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:720 msgctxt "Meeting" msgid "Cancel" msgstr "రద్దుచేయి" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Refresh: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:727 msgctxt "Meeting" msgid "Refresh" msgstr "పునర్వికాసం" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:734 msgctxt "Meeting" msgid "Counter-proposal" msgstr "ప్రతీకూల-ప్రదిపాదన" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:804 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "తీరిక/తీరికలేదు సమాచారం(%s to %s)" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:812 msgid "iCalendar information" msgstr "iక్యాలెండర్ సమాచారం" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:832 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other." msgstr "" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:834 msgid "Unable to book a resource, error: " msgstr "" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:987 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "మీరు ఘటన హాజరవ్వాలి" #: ../calendar/gui/print.c:508 msgid "1st" msgstr "1వ" #: ../calendar/gui/print.c:508 msgid "2nd" msgstr "2వ" #: ../calendar/gui/print.c:508 msgid "3rd" msgstr "౩వ" #: ../calendar/gui/print.c:508 msgid "4th" msgstr "4వ" #: ../calendar/gui/print.c:508 msgid "5th" msgstr "5వ" #: ../calendar/gui/print.c:509 msgid "6th" msgstr "6వ" #: ../calendar/gui/print.c:509 msgid "7th" msgstr "7వ" #: ../calendar/gui/print.c:509 msgid "8th" msgstr "8వ" #: ../calendar/gui/print.c:509 msgid "9th" msgstr "9వ" #: ../calendar/gui/print.c:509 msgid "10th" msgstr "10వ" #: ../calendar/gui/print.c:510 msgid "11th" msgstr "11వ" #: ../calendar/gui/print.c:510 msgid "12th" msgstr "12వ" #: ../calendar/gui/print.c:510 msgid "13th" msgstr "13వ" #: ../calendar/gui/print.c:510 msgid "14th" msgstr "14వ" #: ../calendar/gui/print.c:510 msgid "15th" msgstr "15వ" #: ../calendar/gui/print.c:511 msgid "16th" msgstr "16వ" #: ../calendar/gui/print.c:511 msgid "17th" msgstr "17వ" #: ../calendar/gui/print.c:511 msgid "18th" msgstr "18వ" #: ../calendar/gui/print.c:511 msgid "19th" msgstr "19వ" #: ../calendar/gui/print.c:511 msgid "20th" msgstr "20వ" #: ../calendar/gui/print.c:512 msgid "21st" msgstr "21వ" #: ../calendar/gui/print.c:512 msgid "22nd" msgstr "22వ" #: ../calendar/gui/print.c:512 msgid "23rd" msgstr "23వ" #: ../calendar/gui/print.c:512 msgid "24th" msgstr "24వ" #: ../calendar/gui/print.c:512 msgid "25th" msgstr "25వ" #: ../calendar/gui/print.c:513 msgid "26th" msgstr "26వ" #: ../calendar/gui/print.c:513 msgid "27th" msgstr "27వ" #: ../calendar/gui/print.c:513 msgid "28th" msgstr "28వ" #: ../calendar/gui/print.c:513 msgid "29th" msgstr "29వ" #: ../calendar/gui/print.c:513 msgid "30th" msgstr "30వ" #: ../calendar/gui/print.c:514 msgid "31st" msgstr "31వ" #: ../calendar/gui/print.c:593 msgid "Su" msgstr "ఆది" #: ../calendar/gui/print.c:593 msgid "Mo" msgstr "సోమ" #: ../calendar/gui/print.c:593 msgid "Tu" msgstr "మం" #: ../calendar/gui/print.c:593 msgid "We" msgstr "బుధ" #: ../calendar/gui/print.c:594 msgid "Th" msgstr "గురు" #: ../calendar/gui/print.c:594 msgid "Fr" msgstr "శుక్ర" #: ../calendar/gui/print.c:594 msgid "Sa" msgstr "శని" #: ../calendar/gui/print.c:2564 msgid "Appointment" msgstr "నియామకం" #: ../calendar/gui/print.c:2566 msgid "Task" msgstr "కార్యం" #: ../calendar/gui/print.c:2591 #, c-format msgid "Summary: %s" msgstr "తాత్పర్యం: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2615 msgid "Attendees: " msgstr "హాజరైనవారు: " #: ../calendar/gui/print.c:2658 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "సుస్థితి: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2673 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "ప్రాధాన్యం: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2691 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "%i: శాతం పూర్తియింది" #: ../calendar/gui/print.c:2702 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2715 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "%s: వర్గములు" #: ../calendar/gui/print.c:2726 msgid "Contacts: " msgstr "చిరునామాలు: " #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 #, no-c-format msgid "% Completed" msgstr "u% పూర్తైంది" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7 msgid "Cancelled" msgstr "రద్దుచేయబడినది" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 msgid "In progress" msgstr "పురోగమనంలొ వున్న" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 ../mail/em-filter-i18n.h:35 msgid "is greater than" msgstr "దీని కన్నా పెద్దది" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 ../mail/em-filter-i18n.h:36 msgid "is less than" msgstr "దీని కన్నా చిన్నది" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:75 msgid "Appointments and Meetings" msgstr "నియామకాలు మరియు సమావేశాలు" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:335 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:628 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1833 msgid "Opening calendar" msgstr "క్యాలెండర్‌ను తెరుచుచున్నది" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:442 msgid "iCalendar files (.ics)" msgstr "ఐక్యాలెండర్ దస్త్రంలు (.ics)" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:443 msgid "Evolution iCalendar importer" msgstr "ఎవాల్యూషన్ iక్యాలెండర్ దిగుమతిదారి" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:531 msgid "Reminder!" msgstr "గుర్తుచేయునది!" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:583 msgid "vCalendar files (.vcf)" msgstr "విక్యాలెండర్ దస్త్రంలు(.vcf)" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:584 msgid "Evolution vCalendar importer" msgstr "ఎవాల్యాషన్ vక్యాలెండర్ దిగుమతిదారి" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:744 msgid "Calendar Events" msgstr "క్యాలెండర్ ఘటనలు" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:781 msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "ఎవాల్యూషన్ క్యాలెండర్ ఇంటినిజంట్ దిగుమతిదారి" #. #. * #. * This program is free software; you can redistribute it and/or #. * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public #. * License as published by the Free Software Foundation; either #. * version 2 of the License, or (at your option) version 3. #. * #. * This program is distributed in the hope that it will be useful, #. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of #. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU #. * Lesser General Public License for more details. #. * #. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public #. * License along with the program; if not, see #. * #. * #. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com) #. * #. #. #. * These are the timezone names from the Olson timezone data. #. * We only place them here so gettext picks them up for translation. #. * Don't include in any C files. #. #: ../calendar/zones.h:26 msgid "Africa/Abidjan" msgstr "ఆఫ్రికా/అబిద్జన్" #: ../calendar/zones.h:27 msgid "Africa/Accra" msgstr "ఆఫ్రికా/అక్రా" #: ../calendar/zones.h:28 msgid "Africa/Addis_Ababa" msgstr "ఆఫ్రికా/అడిస్‌అబబ(_A)" #: ../calendar/zones.h:29 msgid "Africa/Algiers" msgstr "ఆఫ్రికా/అల్జిర్స్" #: ../calendar/zones.h:30 msgid "Africa/Asmera" msgstr "ఆఫ్రికా/అస్మెరా" #: ../calendar/zones.h:31 msgid "Africa/Bamako" msgstr "ఆఫ్రికా/బమాకొ" #: ../calendar/zones.h:32 msgid "Africa/Bangui" msgstr "ఆఫ్రికా/బాంగుయ్" #: ../calendar/zones.h:33 msgid "Africa/Banjul" msgstr "ఆఫ్రికా/బాంజుల్" #: ../calendar/zones.h:34 msgid "Africa/Bissau" msgstr "ఆఫ్రికా/బిస్సావ్" #: ../calendar/zones.h:35 msgid "Africa/Blantyre" msgstr "ఆఫ్రికా/బ్లాంటైర్" #: ../calendar/zones.h:36 msgid "Africa/Brazzaville" msgstr "ఆఫ్రికా/బ్రజావిల్లి" #: ../calendar/zones.h:37 msgid "Africa/Bujumbura" msgstr "ఆఫ్రికా/బుజుంబుర" #: ../calendar/zones.h:38 msgid "Africa/Cairo" msgstr "ఆఫ్రికా/కైరో" #: ../calendar/zones.h:39 msgid "Africa/Casablanca" msgstr "ఆఫ్రికా/కసాబ్లాంకా" #: ../calendar/zones.h:40 msgid "Africa/Ceuta" msgstr "ఆఫ్రికా/సియ్టా" #: ../calendar/zones.h:41 msgid "Africa/Conakry" msgstr "ఆఫ్రికా/కొనక్రయ్" #: ../calendar/zones.h:42 msgid "Africa/Dakar" msgstr "ఆఫ్రికా/డకర్" #: ../calendar/zones.h:43 msgid "Africa/Dar_es_Salaam" msgstr "ఆఫ్రికా/దార్_ఈ_ సలామ్ " #: ../calendar/zones.h:44 msgid "Africa/Djibouti" msgstr "ఆఫ్రికా/డిబౌటి" #: ../calendar/zones.h:45 msgid "Africa/Douala" msgstr "ఆఫ్రికా/దౌలా" #: ../calendar/zones.h:46 msgid "Africa/El_Aaiun" msgstr "ఆఫ్రికా/ఎల్అయున్(_A)" #: ../calendar/zones.h:47 msgid "Africa/Freetown" msgstr "ఆఫ్రికా/ఫ్రీటౌన్" #: ../calendar/zones.h:48 msgid "Africa/Gaborone" msgstr "ఆఫ్రికా/గాబొరోన్" #: ../calendar/zones.h:49 msgid "Africa/Harare" msgstr "ఆఫ్రికా/హరారే" #: ../calendar/zones.h:50 msgid "Africa/Johannesburg" msgstr "ఆఫ్రికా/జొహన్నెస్బర్గ్ " #: ../calendar/zones.h:51 msgid "Africa/Kampala" msgstr "ఆఫ్రికా/కంపాలా" #: ../calendar/zones.h:52 msgid "Africa/Khartoum" msgstr "ఆఫ్రికా/ఖార్టౌమ్" #: ../calendar/zones.h:53 msgid "Africa/Kigali" msgstr "ఆఫ్రికా/కిగాలి" #: ../calendar/zones.h:54 msgid "Africa/Kinshasa" msgstr "ఆఫ్రికా/కిన్షస" #: ../calendar/zones.h:55 msgid "Africa/Lagos" msgstr "ఆఫ్రికా/లాగొస్" #: ../calendar/zones.h:56 msgid "Africa/Libreville" msgstr "ఆఫ్రికా/లిబ్రెవిల్లి" #: ../calendar/zones.h:57 msgid "Africa/Lome" msgstr "ఆఫ్రికా/లోమ్" #: ../calendar/zones.h:58 msgid "Africa/Luanda" msgstr "ఆఫ్రికా/ల్యూండా" #: ../calendar/zones.h:59 msgid "Africa/Lubumbashi" msgstr "ఆఫ్రికా/లుబుంబషి" #: ../calendar/zones.h:60 msgid "Africa/Lusaka" msgstr "ఆఫ్రికా/లుసక" #: ../calendar/zones.h:61 msgid "Africa/Malabo" msgstr "ఆఫ్రికా/మలబొ" #: ../calendar/zones.h:62 msgid "Africa/Maputo" msgstr "ఆఫ్రికా/మపుటొ" #: ../calendar/zones.h:63 msgid "Africa/Maseru" msgstr "ఆఫ్రికా/మసేరు" #: ../calendar/zones.h:64 msgid "Africa/Mbabane" msgstr "ఆఫ్రికా/బబానె" #: ../calendar/zones.h:65 msgid "Africa/Mogadishu" msgstr "ఆఫ్రికా/మొగదిషు" #: ../calendar/zones.h:66 msgid "Africa/Monrovia" msgstr "ఆఫ్రికా/మొన్రోవియా" #: ../calendar/zones.h:67 msgid "Africa/Nairobi" msgstr "ఆఫ్రికా/నైరోభీ" #: ../calendar/zones.h:68 msgid "Africa/Ndjamena" msgstr "ఆఫ్రికా/జమెనా" #: ../calendar/zones.h:69 msgid "Africa/Niamey" msgstr "ఆఫ్రికా/నియమెయ్" #: ../calendar/zones.h:70 msgid "Africa/Nouakchott" msgstr "ఆఫ్రికా/నౌక్చొట్ట్" #: ../calendar/zones.h:71 msgid "Africa/Ouagadougou" msgstr "ఆఫ్రికా/ఒగడౌగౌ" #: ../calendar/zones.h:72 msgid "Africa/Porto-Novo" msgstr "ఆఫ్రికా/పొర్టొ-నొవొ" #: ../calendar/zones.h:73 msgid "Africa/Sao_Tome" msgstr "ఆఫ్రికా/సౌటోమ్(_T)" #: ../calendar/zones.h:74 msgid "Africa/Timbuktu" msgstr "ఆఫ్రికా/టింబుక్టు" #: ../calendar/zones.h:75 msgid "Africa/Tripoli" msgstr "ఆఫ్రికా/త్రిపోలి" #: ../calendar/zones.h:76 msgid "Africa/Tunis" msgstr "ఆఫ్రికా/టునిస్" #: ../calendar/zones.h:77 msgid "Africa/Windhoek" msgstr "ఆఫ్రికా/విండ్ హోక్ " #: ../calendar/zones.h:78 msgid "America/Adak" msgstr "అమెరికా/అడాక్" #: ../calendar/zones.h:79 msgid "America/Anchorage" msgstr "అమెరికా/అంచొరేజ్" #: ../calendar/zones.h:80 msgid "America/Anguilla" msgstr "అమెరికా/ఆంగుల్లా" #: ../calendar/zones.h:81 msgid "America/Antigua" msgstr "అమెరికా/ఆంటిగ్వా" #: ../calendar/zones.h:82 msgid "America/Araguaina" msgstr "అమెరికా/అరాగైనా" #: ../calendar/zones.h:83 msgid "America/Aruba" msgstr "అమెరికా/అరుబా" #: ../calendar/zones.h:84 msgid "America/Asuncion" msgstr "అమెరికా/అసుంసియాన్" #: ../calendar/zones.h:85 msgid "America/Barbados" msgstr "అమెరికా/బార్బాడోస్" #: ../calendar/zones.h:86 msgid "America/Belem" msgstr "అమెరికా/బెలెమ్" #: ../calendar/zones.h:87 msgid "America/Belize" msgstr "అమెరికా/బెలిజ్" #: ../calendar/zones.h:88 msgid "America/Boa_Vista" msgstr "అమెరికా/బొవావిస్తా(_V)" #: ../calendar/zones.h:89 msgid "America/Bogota" msgstr "అమెరికా/బగోటా" #: ../calendar/zones.h:90 msgid "America/Boise" msgstr "అమెరికా/బాయిస్" #: ../calendar/zones.h:91 msgid "America/Buenos_Aires" msgstr "అమెరికా/బ్యూనస్ఏరీస్(_A)" #: ../calendar/zones.h:92 msgid "America/Cambridge_Bay" msgstr "అమెరికా/కాంబ్రిడ్జిబే(_B)" #: ../calendar/zones.h:93 msgid "America/Cancun" msgstr "అమెరికా/కాన్కన్" #: ../calendar/zones.h:94 msgid "America/Caracas" msgstr "అమెరికా/కారాకస్" #: ../calendar/zones.h:95 msgid "America/Catamarca" msgstr "అమెరికా/కటామార్కా" #: ../calendar/zones.h:96 msgid "America/Cayenne" msgstr "అమెరికా/కాయెన్ని" #: ../calendar/zones.h:97 msgid "America/Cayman" msgstr "అమెరికా/కేమాన్" #: ../calendar/zones.h:98 msgid "America/Chicago" msgstr "అమెరికా/చికాగో" #: ../calendar/zones.h:99 msgid "America/Chihuahua" msgstr "అమెరికా/చిహువాహువా" #: ../calendar/zones.h:100 msgid "America/Cordoba" msgstr "అమెరికా/కార్డొబా" #: ../calendar/zones.h:101 msgid "America/Costa_Rica" msgstr "అమెరికా/కోస్తారికా(_R)" #: ../calendar/zones.h:102 msgid "America/Cuiaba" msgstr "అమెరికా/కుయిబా" #: ../calendar/zones.h:103 msgid "America/Curacao" msgstr "అమెరికా/కురాకావో" #: ../calendar/zones.h:104 msgid "America/Danmarkshavn" msgstr "అమెరికా/డాన్మార్క్ శావ్న్" #: ../calendar/zones.h:105 msgid "America/Dawson" msgstr "అమెరికా/డాసన్" #: ../calendar/zones.h:106 msgid "America/Dawson_Creek" msgstr "అమెరికా/డాసన్‌క్రీక్(_C)" #: ../calendar/zones.h:107 msgid "America/Denver" msgstr "అమెరికా/డెన్వర్" #: ../calendar/zones.h:108 msgid "America/Detroit" msgstr "అమెరికా/డెట్రాయిట్" #: ../calendar/zones.h:109 msgid "America/Dominica" msgstr "అమెరికా/డొమినిక" #: ../calendar/zones.h:110 msgid "America/Edmonton" msgstr "అమెరికా/ఎడ్మాంటన్" #: ../calendar/zones.h:111 msgid "America/Eirunepe" msgstr "అమెరికా/ఇరునిపి" #: ../calendar/zones.h:112 msgid "America/El_Salvador" msgstr "అమెరికా/ఎల్‌సాలవడార్(_S)" #: ../calendar/zones.h:113 msgid "America/Fortaleza" msgstr "అమెరికా/ఫార్టలెజా" #: ../calendar/zones.h:114 msgid "America/Glace_Bay" msgstr "అమెరికా/గ్లేస్‌బే(_B)" #: ../calendar/zones.h:115 msgid "America/Godthab" msgstr "అమెరికా/గోడ్థాబ్" #: ../calendar/zones.h:116 msgid "America/Goose_Bay" msgstr "అమెరికా/గూస్‌బే(_B)" #: ../calendar/zones.h:117 msgid "America/Grand_Turk" msgstr "అమెరికా/గ్రాండ్‌టర్క్ (_T)" #: ../calendar/zones.h:118 msgid "America/Grenada" msgstr "అమెరికా/గ్రెనెడా" #: ../calendar/zones.h:119 msgid "America/Guadeloupe" msgstr "అమెరికా/గాడెలోప్" #: ../calendar/zones.h:120 msgid "America/Guatemala" msgstr "అమెరికా/గాటేమెలా" #: ../calendar/zones.h:121 msgid "America/Guayaquil" msgstr "అమెరికా/గ్వాకిల్" #: ../calendar/zones.h:122 msgid "America/Guyana" msgstr "అమెరికా/గుయానా" #: ../calendar/zones.h:123 msgid "America/Halifax" msgstr "అమెరికా/హలిఫాక్స్" #: ../calendar/zones.h:124 msgid "America/Havana" msgstr "అమెరికా/హవానా" #: ../calendar/zones.h:125 msgid "America/Hermosillo" msgstr "అమెరికా/హెర్మొసిల్లో" #: ../calendar/zones.h:126 msgid "America/Indiana/Indianapolis" msgstr "అమెరికా/ఇండియానా/ఇండియానాపోలిస్" #: ../calendar/zones.h:127 msgid "America/Indiana/Knox" msgstr "అమెరికా/ఇండియానా/క్నాక్స్" #: ../calendar/zones.h:128 msgid "America/Indiana/Marengo" msgstr "అమెరికా/ఇండియానా/మారెంగో" #: ../calendar/zones.h:129 msgid "America/Indiana/Vevay" msgstr "అమెరికా/ఇండియానా/వేవాయ్" #: ../calendar/zones.h:130 msgid "America/Indianapolis" msgstr "అమెరికా/ఇండియానాపోలిస్" #: ../calendar/zones.h:131 msgid "America/Inuvik" msgstr "అమెరికా/ఇనువిక్" #: ../calendar/zones.h:132 msgid "America/Iqaluit" msgstr "అమెరికా/ఇకాలిట్" #: ../calendar/zones.h:133 msgid "America/Jamaica" msgstr "అమెరికా/జమైకా" #: ../calendar/zones.h:134 msgid "America/Jujuy" msgstr "అమెరికా/జుజుయ్" #: ../calendar/zones.h:135 msgid "America/Juneau" msgstr "అమెరికా/జునియా" #: ../calendar/zones.h:136 msgid "America/Kentucky/Louisville" msgstr "అమెరికా/కెంటుక్కీ/లూయిస్ విల్లీ" #: ../calendar/zones.h:137 msgid "America/Kentucky/Monticello" msgstr "అమెరికా/కెంటుక్కీ/మొంటిసెల్లో" #: ../calendar/zones.h:138 msgid "America/La_Paz" msgstr "అమెరికా/లాపాజ్" #: ../calendar/zones.h:139 msgid "America/Lima" msgstr "అమెరికా/లిమా" #: ../calendar/zones.h:140 msgid "America/Los_Angeles" msgstr "అమెరికా/లాస్‌ఏంజిల్స్ (_A)" #: ../calendar/zones.h:141 msgid "America/Louisville" msgstr "అమెరికా/లూయిస్ విల్లీ" #: ../calendar/zones.h:142 msgid "America/Maceio" msgstr "అమెరికా/మాసియో" #: ../calendar/zones.h:143 msgid "America/Managua" msgstr "అమెరికా/మనాగువా" #: ../calendar/zones.h:144 msgid "America/Manaus" msgstr "అమెరికా/మనౌస్" #: ../calendar/zones.h:145 msgid "America/Martinique" msgstr "అమెరికా/మార్టినిక్" #: ../calendar/zones.h:146 msgid "America/Mazatlan" msgstr "అమెరికా/మజాట్లన్" #: ../calendar/zones.h:147 msgid "America/Mendoza" msgstr "అమెరికా/మెండొజ" #: ../calendar/zones.h:148 msgid "America/Menominee" msgstr "అమెరికా/మెనోమినీ" #: ../calendar/zones.h:149 msgid "America/Merida" msgstr "అమెరికా/మెరిడా" #: ../calendar/zones.h:150 msgid "America/Mexico_City" msgstr "అమెరికా/మెక్సికోసిటీ(_C)" #: ../calendar/zones.h:151 msgid "America/Miquelon" msgstr "అమెరికా/మిక్యులెన్" #: ../calendar/zones.h:152 msgid "America/Monterrey" msgstr "అమెరికా/మాంటెర్రె" #: ../calendar/zones.h:153 msgid "America/Montevideo" msgstr "అమెరికా/మాంట్ వీడియో" #: ../calendar/zones.h:154 msgid "America/Montreal" msgstr "అమెరికా/మాంట్రియల్" #: ../calendar/zones.h:155 msgid "America/Montserrat" msgstr "అమెరికా/మాంట్సెర్రాట్" #: ../calendar/zones.h:156 msgid "America/Nassau" msgstr "అమెరికా/నస్సావ్" #: ../calendar/zones.h:157 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:1 msgid "America/New_York" msgstr "అమెరికా/న్యూయార్క్ (_Y)" #: ../calendar/zones.h:158 msgid "America/Nipigon" msgstr "అమెరికా/నిపిగాన్" #: ../calendar/zones.h:159 msgid "America/Nome" msgstr "అమెరికా/నోమ్" #: ../calendar/zones.h:160 msgid "America/Noronha" msgstr "అమెరికా/నొరోన్హ" #: ../calendar/zones.h:161 msgid "America/North_Dakota/Center" msgstr "అమెరికా/ఉత్తరడకోటా/సెంటర్(_D)" #: ../calendar/zones.h:162 msgid "America/Panama" msgstr "అమెరికా/పనామా" #: ../calendar/zones.h:163 msgid "America/Pangnirtung" msgstr "అమెరికా/పాంగ్నిర్టంగ్" #: ../calendar/zones.h:164 msgid "America/Paramaribo" msgstr "అమెరికా/పరామరిబొ" #: ../calendar/zones.h:165 msgid "America/Phoenix" msgstr "అమెరికా/ఫోనిక్స్" #: ../calendar/zones.h:166 msgid "America/Port-au-Prince" msgstr "అమెరికా/పోర్ట్-ఆఫ్-ప్రిన్స్" #: ../calendar/zones.h:167 msgid "America/Port_of_Spain" msgstr "అమెరికా/Port_of_Spain" #: ../calendar/zones.h:168 msgid "America/Porto_Velho" msgstr "అమెరికా/పోర్టొవెలొ(_V)" #: ../calendar/zones.h:169 msgid "America/Puerto_Rico" msgstr "అమెరికా/ప్యుర్టొరికొ(_R)" #: ../calendar/zones.h:170 msgid "America/Rainy_River" msgstr "అమెరికా/రైనీరివర్(_R)" #: ../calendar/zones.h:171 msgid "America/Rankin_Inlet" msgstr "అమెరికా/రాన్ కిన్ఇన్లెట్(_I)" #: ../calendar/zones.h:172 msgid "America/Recife" msgstr "అమెరికా/రెకిఫ్" #: ../calendar/zones.h:173 msgid "America/Regina" msgstr "అమెరికా/రెజినా" #: ../calendar/zones.h:174 msgid "America/Rio_Branco" msgstr "అమెరికా/రియొబ్రాంకొ(_B)" #: ../calendar/zones.h:175 msgid "America/Rosario" msgstr "అమెరికా/రొసారియొ" #: ../calendar/zones.h:176 msgid "America/Santiago" msgstr "అమెరికా/సాంటియాగో" #: ../calendar/zones.h:177 msgid "America/Santo_Domingo" msgstr "అమెరికా/సాంటోడొమింగో(_D)" #: ../calendar/zones.h:178 msgid "America/Sao_Paulo" msgstr "అమెరికా/సాఒపాలో(_P)" #: ../calendar/zones.h:179 msgid "America/Scoresbysund" msgstr "అమెరికా/స్కోర్స్ బైసుండ్" #: ../calendar/zones.h:180 msgid "America/Shiprock" msgstr "అమెరికా/షిప్రాక్" #: ../calendar/zones.h:181 msgid "America/St_Johns" msgstr "అమెరికా/సెంట్‌జాన్స్(_J)" #: ../calendar/zones.h:182 msgid "America/St_Kitts" msgstr "అమెరికా/సెంట్‌కిట్ట్స్ (_K)" #: ../calendar/zones.h:183 msgid "America/St_Lucia" msgstr "అమెరికా/సెంట్‌లుసియ(_L)" #: ../calendar/zones.h:184 msgid "America/St_Thomas" msgstr "అమెరికా/సెంట్‌తోమస్(_T)" #: ../calendar/zones.h:185 msgid "America/St_Vincent" msgstr "అమెరికా/సెంట్‌విన్ సెంట్(_V)" #: ../calendar/zones.h:186 msgid "America/Swift_Current" msgstr "అమెరికా/స్విఫ్ట్‌కరంట్(_C)" #: ../calendar/zones.h:187 msgid "America/Tegucigalpa" msgstr "అమెరికా/తెగుసిగల్ప" #: ../calendar/zones.h:188 msgid "America/Thule" msgstr "అమెరికా/తూలె" #: ../calendar/zones.h:189 msgid "America/Thunder_Bay" msgstr "అమెరికా/తండర్‌బే(_B)" #: ../calendar/zones.h:190 msgid "America/Tijuana" msgstr "అమెరికా/టిజువానా" #: ../calendar/zones.h:191 msgid "America/Tortola" msgstr "అమెరికా/టోర్టొల" #: ../calendar/zones.h:192 msgid "America/Vancouver" msgstr "అమెరికా/వాంకౌవర్" #: ../calendar/zones.h:193 msgid "America/Whitehorse" msgstr "అమెరికా/వైట్హార్స్ " #: ../calendar/zones.h:194 msgid "America/Winnipeg" msgstr "అమెరికా/విన్నిపెగ్" #: ../calendar/zones.h:195 msgid "America/Yakutat" msgstr "అమెరికా/యకుటట్" #: ../calendar/zones.h:196 msgid "America/Yellowknife" msgstr "అమెరికా/యెల్లోనైఫ్" #: ../calendar/zones.h:197 msgid "Antarctica/Casey" msgstr "అంటార్క్టికా/కాసెయ్" #: ../calendar/zones.h:198 msgid "Antarctica/Davis" msgstr "అంటార్క్టికా/డేవిస్" #: ../calendar/zones.h:199 msgid "Antarctica/DumontDUrville" msgstr "అంటార్క్టికా/డ్యూమౌంట్ డుర్విల్లీ" #: ../calendar/zones.h:200 msgid "Antarctica/Mawson" msgstr "అంటార్క్టికా/మౌసన్" #: ../calendar/zones.h:201 msgid "Antarctica/McMurdo" msgstr "అంటార్క్టికా/మెక్ ముర్డొ" #: ../calendar/zones.h:202 msgid "Antarctica/Palmer" msgstr "అంటార్క్టికా/పాల్మెర్" #: ../calendar/zones.h:203 msgid "Antarctica/South_Pole" msgstr "అంటార్క్టికా/సౌత్‌పోల్(_P)" #: ../calendar/zones.h:204 msgid "Antarctica/Syowa" msgstr "అంటార్క్టికా/స్యోవా" #: ../calendar/zones.h:205 msgid "Antarctica/Vostok" msgstr "అంటార్క్టికా/వోస్టాక్" #: ../calendar/zones.h:206 msgid "Arctic/Longyearbyen" msgstr "ఆర్క్టిక్/లాంగ్ఇయర్బైన్" #: ../calendar/zones.h:207 msgid "Asia/Aden" msgstr "ఆసియా/ఆడెన్" #: ../calendar/zones.h:208 msgid "Asia/Almaty" msgstr "ఆసియా/ఆల్మటి" #: ../calendar/zones.h:209 msgid "Asia/Amman" msgstr "ఆసియా/అమ్మన్" #: ../calendar/zones.h:210 msgid "Asia/Anadyr" msgstr "ఆసియా/అనాడిర్" #: ../calendar/zones.h:211 msgid "Asia/Aqtau" msgstr "ఆసియా/ఆక్వటు" #: ../calendar/zones.h:212 msgid "Asia/Aqtobe" msgstr "ఆసియా/ఆక్వటొబె" #: ../calendar/zones.h:213 msgid "Asia/Ashgabat" msgstr "ఆసియా/ఆష్‌గబాత్" #: ../calendar/zones.h:214 msgid "Asia/Baghdad" msgstr "ఆసియా/బాగ్దాద్" #: ../calendar/zones.h:215 msgid "Asia/Bahrain" msgstr "ఆసియా/బెహ్రైన్" #: ../calendar/zones.h:216 msgid "Asia/Baku" msgstr "ఆసియా/బాకు" #: ../calendar/zones.h:217 msgid "Asia/Bangkok" msgstr "ఆసియా/బాంకాంగ్" #: ../calendar/zones.h:218 msgid "Asia/Beirut" msgstr "ఆసియా/బీరట్" #: ../calendar/zones.h:219 msgid "Asia/Bishkek" msgstr "ఆసియా/బిష్‌కెక్" #: ../calendar/zones.h:220 msgid "Asia/Brunei" msgstr "ఆసియా/బ్రూనై" #: ../calendar/zones.h:221 msgid "Asia/Calcutta" msgstr "ఆసియా/కోల్కత్తా" #: ../calendar/zones.h:222 msgid "Asia/Choibalsan" msgstr "ఆసియా/కొయ్‌బల్సన్" #: ../calendar/zones.h:223 msgid "Asia/Chongqing" msgstr "ఆసియా/కాంగ్‌క్వింగ్" #: ../calendar/zones.h:224 msgid "Asia/Colombo" msgstr "ఆసియా/కొలొంబో" #: ../calendar/zones.h:225 msgid "Asia/Damascus" msgstr "ఆసియా/డమాస్కస్" #: ../calendar/zones.h:226 msgid "Asia/Dhaka" msgstr "ఆసియా/ఢాకా" #: ../calendar/zones.h:227 msgid "Asia/Dili" msgstr "ఆసియా/ఢిల్లి" #: ../calendar/zones.h:228 msgid "Asia/Dubai" msgstr "ఆసియా/ధుబాయ్" #: ../calendar/zones.h:229 msgid "Asia/Dushanbe" msgstr "ఆసియా/దష్‌హాన్‌బె" #: ../calendar/zones.h:230 msgid "Asia/Gaza" msgstr "ఆసియా/గజా" #: ../calendar/zones.h:231 msgid "Asia/Harbin" msgstr "ఆసియా/హర్‌బిన్" #: ../calendar/zones.h:232 msgid "Asia/Hong_Kong" msgstr "ఆసియా/హాంగ్‌కాంగ్(_K)" #: ../calendar/zones.h:233 msgid "Asia/Hovd" msgstr "ఆసియా/హోడ్" #: ../calendar/zones.h:234 msgid "Asia/Irkutsk" msgstr "ఆసియా/ఇర్కుట్స్క్" #: ../calendar/zones.h:235 msgid "Asia/Istanbul" msgstr "ఆసియా/ఇస్తాంబుల్" #: ../calendar/zones.h:236 msgid "Asia/Jakarta" msgstr "ఆసియా/జకర్త" #: ../calendar/zones.h:237 msgid "Asia/Jayapura" msgstr "ఆసియా/జయపురా" #: ../calendar/zones.h:238 msgid "Asia/Jerusalem" msgstr "ఆసియా/జెరుసెలేమ్" #: ../calendar/zones.h:239 msgid "Asia/Kabul" msgstr "ఆసియా/కాబుల్" #: ../calendar/zones.h:240 msgid "Asia/Kamchatka" msgstr "ఆసియా/కాంచట్క" #: ../calendar/zones.h:241 msgid "Asia/Karachi" msgstr "ఆసియా/కరాచి" #: ../calendar/zones.h:242 msgid "Asia/Kashgar" msgstr "ఆసియా/కష్గర్" #: ../calendar/zones.h:243 msgid "Asia/Katmandu" msgstr "ఆసియా/కాట్మండు" #: ../calendar/zones.h:244 msgid "Asia/Krasnoyarsk" msgstr "ఆసియా/క్రస్నోయార్స్క్" #: ../calendar/zones.h:245 msgid "Asia/Kuala_Lumpur" msgstr "ఆసియా/కౌలాలంపూర్(_L)" #: ../calendar/zones.h:246 msgid "Asia/Kuching" msgstr "ఆసియా/కుచింగ్" #: ../calendar/zones.h:247 msgid "Asia/Kuwait" msgstr "ఆసియా/కువైట్" #: ../calendar/zones.h:248 msgid "Asia/Macao" msgstr "ఆసియా/మకావో" #: ../calendar/zones.h:249 msgid "Asia/Macau" msgstr "ఆసియా/మకావ్" #: ../calendar/zones.h:250 msgid "Asia/Magadan" msgstr "ఆసియా/మగాడన్" #: ../calendar/zones.h:251 msgid "Asia/Makassar" msgstr "ఆసియా/మక్కస్సర్" #: ../calendar/zones.h:252 msgid "Asia/Manila" msgstr "ఆసియా/మనీలా" #: ../calendar/zones.h:253 msgid "Asia/Muscat" msgstr "ఆసియా/ముస్కట్" #: ../calendar/zones.h:254 msgid "Asia/Nicosia" msgstr "ఆసియా/నికోసియా" #: ../calendar/zones.h:255 msgid "Asia/Novosibirsk" msgstr "ఆసియా/నొవోసిబిర్స్క్" #: ../calendar/zones.h:256 msgid "Asia/Omsk" msgstr "ఆసియా/ఓంస్క్" #: ../calendar/zones.h:257 msgid "Asia/Oral" msgstr "ఆసియా/ఓరల్" #: ../calendar/zones.h:258 msgid "Asia/Phnom_Penh" msgstr "ఆసియా/ఫ్నోమ్‌పెన్హ్ (_P)" #: ../calendar/zones.h:259 msgid "Asia/Pontianak" msgstr "ఆసియా/పోంటీయానాక్" #: ../calendar/zones.h:260 msgid "Asia/Pyongyang" msgstr "ఆసియా/యోంగ్ యాంగ్" #: ../calendar/zones.h:261 msgid "Asia/Qatar" msgstr "ఆసియా/కాతర్" #: ../calendar/zones.h:262 msgid "Asia/Qyzylorda" msgstr "ఆసియా/జైలార్ద" #: ../calendar/zones.h:263 msgid "Asia/Rangoon" msgstr "ఆసియా/రంగూన్" #: ../calendar/zones.h:264 msgid "Asia/Riyadh" msgstr "ఆసియా/రియాద్" #: ../calendar/zones.h:265 msgid "Asia/Saigon" msgstr "ఆసియా/సైగన్" #: ../calendar/zones.h:266 msgid "Asia/Sakhalin" msgstr "ఆసియా/సఖలిన్" #: ../calendar/zones.h:267 msgid "Asia/Samarkand" msgstr "ఆసియా/సమర్కాండ్" #: ../calendar/zones.h:268 msgid "Asia/Seoul" msgstr "ఆసియా/సియోల్" #: ../calendar/zones.h:269 msgid "Asia/Shanghai" msgstr "ఆసియా/శాంఘై" #: ../calendar/zones.h:270 msgid "Asia/Singapore" msgstr "ఆసియా/సింగపూర్" #: ../calendar/zones.h:271 msgid "Asia/Taipei" msgstr "ఆసియా/తైపే" #: ../calendar/zones.h:272 msgid "Asia/Tashkent" msgstr "ఆసియా/టాషకెంట్" #: ../calendar/zones.h:273 msgid "Asia/Tbilisi" msgstr "ఆసియా/బిలిసి" #: ../calendar/zones.h:274 msgid "Asia/Tehran" msgstr "ఆసియా/టెహరాన్" #: ../calendar/zones.h:275 msgid "Asia/Thimphu" msgstr "ఆసియా/తింఫు" #: ../calendar/zones.h:276 msgid "Asia/Tokyo" msgstr "ఆసియా/టోక్యో" #: ../calendar/zones.h:277 msgid "Asia/Ujung_Pandang" msgstr "ఆసియా/ఉజుంగ్‌పండంగ్(_P)" #: ../calendar/zones.h:278 msgid "Asia/Ulaanbaatar" msgstr "ఆసియా/ఉలాంబాతర్" #: ../calendar/zones.h:279 msgid "Asia/Urumqi" msgstr "ఆసియా/ఉరుంకి" #: ../calendar/zones.h:280 msgid "Asia/Vientiane" msgstr "ఆసియా/వీయంటైన్" #: ../calendar/zones.h:281 msgid "Asia/Vladivostok" msgstr "ఆసియా/వ్లాడివోస్టాక్" #: ../calendar/zones.h:282 msgid "Asia/Yakutsk" msgstr "ఆసియా/యాకుట్స్క్" #: ../calendar/zones.h:283 msgid "Asia/Yekaterinburg" msgstr "ఆసియా/యెకాటెరింబర్గ్" #: ../calendar/zones.h:284 msgid "Asia/Yerevan" msgstr "ఆసియా/యెరెవాన్" #: ../calendar/zones.h:285 msgid "Atlantic/Azores" msgstr "అట్లాంటిక్/అజోరెస్" #: ../calendar/zones.h:286 msgid "Atlantic/Bermuda" msgstr "అట్లాంటిక్/బెర్ముడా" #: ../calendar/zones.h:287 msgid "Atlantic/Canary" msgstr "అట్లాంటిక్/కెనరి" #: ../calendar/zones.h:288 msgid "Atlantic/Cape_Verde" msgstr "అట్లాంటిక్/కేప్‌వర్డే(_V)" #: ../calendar/zones.h:289 msgid "Atlantic/Faeroe" msgstr "అట్లాంటిక్/ఫెయోరె" #: ../calendar/zones.h:290 msgid "Atlantic/Jan_Mayen" msgstr "అట్లాంటిక్/జాన్‌మయెన్(_M)" #: ../calendar/zones.h:291 msgid "Atlantic/Madeira" msgstr "అట్లాంటిక్/మెడైరా" #: ../calendar/zones.h:292 msgid "Atlantic/Reykjavik" msgstr "అట్లాంటిక్/రేక్‌జవిక్" #: ../calendar/zones.h:293 msgid "Atlantic/South_Georgia" msgstr "అట్లాంటిక్/దక్షిణజార్జియా(_G)" #: ../calendar/zones.h:294 msgid "Atlantic/St_Helena" msgstr "అట్లాంటిక్/Stహెలెనా(_H)" #: ../calendar/zones.h:295 msgid "Atlantic/Stanley" msgstr "అట్లాంటిక్/స్టాన్లీ" #: ../calendar/zones.h:296 msgid "Australia/Adelaide" msgstr "ఆస్ట్రేలియా/అడెలెడి" #: ../calendar/zones.h:297 msgid "Australia/Brisbane" msgstr "ఆస్ట్రేలియా/బ్రిస్బేన్" #: ../calendar/zones.h:298 msgid "Australia/Broken_Hill" msgstr "ఆస్ట్రేలియా/బ్రోకెన్‌హిల్(_H)" #: ../calendar/zones.h:299 msgid "Australia/Darwin" msgstr "ఆస్ట్రేలియా/డార్విన్" #: ../calendar/zones.h:300 msgid "Australia/Hobart" msgstr "ఆస్ట్రేలియా/హోబర్ట్" #: ../calendar/zones.h:301 msgid "Australia/Lindeman" msgstr "ఆస్ట్రేలియా/లిండెమన్" #: ../calendar/zones.h:302 msgid "Australia/Lord_Howe" msgstr "ఆస్ట్రేలియా/లార్డ్‌హోవ్(_H)" #: ../calendar/zones.h:303 msgid "Australia/Melbourne" msgstr "ఆస్ట్రేలియా/మెల్‌బోర్న్" #: ../calendar/zones.h:304 msgid "Australia/Perth" msgstr "ఆస్ట్రేలియా/పెర్త్" #: ../calendar/zones.h:305 msgid "Australia/Sydney" msgstr "ఆస్ట్రేలియా/సిడ్ని" #: ../calendar/zones.h:306 msgid "Europe/Amsterdam" msgstr "యూరప్/ఆమ్‌స్టర్‌డామ్" #: ../calendar/zones.h:307 msgid "Europe/Andorra" msgstr "యూరప్/అండోరా" #: ../calendar/zones.h:308 msgid "Europe/Athens" msgstr "యూరప్/ఏథెన్స్" #: ../calendar/zones.h:309 msgid "Europe/Belfast" msgstr "యూరప్/బెల్‌ఫాస్ట్" #: ../calendar/zones.h:310 msgid "Europe/Belgrade" msgstr "యూరప్/బెల్‌గ్రేడ్" #: ../calendar/zones.h:311 msgid "Europe/Berlin" msgstr "యూరప్/బెర్లిన్" #: ../calendar/zones.h:312 msgid "Europe/Bratislava" msgstr "యూరప్/బ్రెస్టిస్‌లావా" #: ../calendar/zones.h:313 msgid "Europe/Brussels" msgstr "యూరప్/బ్రస్సెల్స్" #: ../calendar/zones.h:314 msgid "Europe/Bucharest" msgstr "యూరప్/బుకారెస్ట్" #: ../calendar/zones.h:315 msgid "Europe/Budapest" msgstr "యూరప్/బుడాపెస్ట్" #: ../calendar/zones.h:316 msgid "Europe/Chisinau" msgstr "యూరప్/చిసినావ్" #: ../calendar/zones.h:317 msgid "Europe/Copenhagen" msgstr "యూరప్/కొపెన్‌హాగన్" #: ../calendar/zones.h:318 msgid "Europe/Dublin" msgstr "యూరప్/డబ్లిన్" #: ../calendar/zones.h:319 msgid "Europe/Gibraltar" msgstr "యూరప్/గ్రిబ్రాల్టర్" #: ../calendar/zones.h:320 msgid "Europe/Helsinki" msgstr "యూరప్/హెసిన్‌కి" #: ../calendar/zones.h:321 msgid "Europe/Istanbul" msgstr "యూరప్/ఇస్తాంబుల్" #: ../calendar/zones.h:322 msgid "Europe/Kaliningrad" msgstr "యూరప్/కెలెనిన్‌గార్డ్" #: ../calendar/zones.h:323 msgid "Europe/Kiev" msgstr "యూరప్/కైవ్" #: ../calendar/zones.h:324 msgid "Europe/Lisbon" msgstr "యూరప్/లిస్బన్" #: ../calendar/zones.h:325 msgid "Europe/Ljubljana" msgstr "యూరప్/Ljubljana" #: ../calendar/zones.h:326 msgid "Europe/London" msgstr "యూరప్/లండన్" #: ../calendar/zones.h:327 msgid "Europe/Luxembourg" msgstr "యూరప్/లగ్జమ్‌బర్గ్" #: ../calendar/zones.h:328 msgid "Europe/Madrid" msgstr "యూరప్/మాడ్రిడ్" #: ../calendar/zones.h:329 msgid "Europe/Malta" msgstr "యూరప్/మాల్టా" #: ../calendar/zones.h:330 msgid "Europe/Minsk" msgstr "యూరప్/మిన్సక్" #: ../calendar/zones.h:331 msgid "Europe/Monaco" msgstr "యూరప్/మోనాకో" #: ../calendar/zones.h:332 msgid "Europe/Moscow" msgstr "యూరప్/మాస్కో" #: ../calendar/zones.h:333 msgid "Europe/Nicosia" msgstr "యూరప్/నికోసియా" #: ../calendar/zones.h:334 msgid "Europe/Oslo" msgstr "యూరప్/ఆస్లో" #: ../calendar/zones.h:335 msgid "Europe/Paris" msgstr "యూరప్/పారిస్" #: ../calendar/zones.h:336 msgid "Europe/Prague" msgstr "యూరప్/ప్రాగ్యూ" #: ../calendar/zones.h:337 msgid "Europe/Riga" msgstr "యూరప్/రిగా" #: ../calendar/zones.h:338 msgid "Europe/Rome" msgstr "యూరప్/రోమ్" #: ../calendar/zones.h:339 msgid "Europe/Samara" msgstr "యూరప్/సమరా" #: ../calendar/zones.h:340 msgid "Europe/San_Marino" msgstr "యూరప్/సాన్‌మారినో(_M)" #: ../calendar/zones.h:341 msgid "Europe/Sarajevo" msgstr "యూరప్/సరజీవో" #: ../calendar/zones.h:342 msgid "Europe/Simferopol" msgstr "యూరప్/సిమ్‌ఫరోపోల్" #: ../calendar/zones.h:343 msgid "Europe/Skopje" msgstr "యూరప్/స్కోప్జీ" #: ../calendar/zones.h:344 msgid "Europe/Sofia" msgstr "యూరప్/సోఫియా" #: ../calendar/zones.h:345 msgid "Europe/Stockholm" msgstr "యూరప్/స్టాక్‌హోమ్" #: ../calendar/zones.h:346 msgid "Europe/Tallinn" msgstr "యూరప్/టెల్లిన్" #: ../calendar/zones.h:347 msgid "Europe/Tirane" msgstr "యూరప్/టిరేన్" #: ../calendar/zones.h:348 msgid "Europe/Uzhgorod" msgstr "యూరప్/అజ్‌గొరాడ్" #: ../calendar/zones.h:349 msgid "Europe/Vaduz" msgstr "యూరప్/వాదుజ్" #: ../calendar/zones.h:350 msgid "Europe/Vatican" msgstr "యూరప్/వాటికన్" #: ../calendar/zones.h:351 msgid "Europe/Vienna" msgstr "యూరప్/వియన్నా" #: ../calendar/zones.h:352 msgid "Europe/Vilnius" msgstr "యూరప్/విల్నియస్" #: ../calendar/zones.h:353 msgid "Europe/Warsaw" msgstr "యూరప్/వర్‌సా" #: ../calendar/zones.h:354 msgid "Europe/Zagreb" msgstr "యూరప్/జాగ్రెబ్" #: ../calendar/zones.h:355 msgid "Europe/Zaporozhye" msgstr "యూరప్/జప్రోజియే" #: ../calendar/zones.h:356 msgid "Europe/Zurich" msgstr "యూరప్/జురిచ్" #: ../calendar/zones.h:357 msgid "Indian/Antananarivo" msgstr "ఇండియా/అంటనానారివో" #: ../calendar/zones.h:358 msgid "Indian/Chagos" msgstr "ఇండియా/చాగోస్" #: ../calendar/zones.h:359 msgid "Indian/Christmas" msgstr "ఇండియా/క్రిస్టమస్" #: ../calendar/zones.h:360 msgid "Indian/Cocos" msgstr "ఇండియా/కోకోస్" #: ../calendar/zones.h:361 msgid "Indian/Comoro" msgstr "ఇండియా/కోమోరో" #: ../calendar/zones.h:362 msgid "Indian/Kerguelen" msgstr "ఇండియా/కెర్‌గ్వీలెన్" #: ../calendar/zones.h:363 msgid "Indian/Mahe" msgstr "ఇండియా/మహె" #: ../calendar/zones.h:364 msgid "Indian/Maldives" msgstr "ఇండియా/మాల్దీవులు" #: ../calendar/zones.h:365 msgid "Indian/Mauritius" msgstr "ఇండియా/మారిషస్" #: ../calendar/zones.h:366 msgid "Indian/Mayotte" msgstr "ఇండియా/మయొట్టె" #: ../calendar/zones.h:367 msgid "Indian/Reunion" msgstr "ఇండియా/రెయూనియన్" #: ../calendar/zones.h:368 msgid "Pacific/Apia" msgstr "ఫసిఫిక్/అపాయ్" #: ../calendar/zones.h:369 msgid "Pacific/Auckland" msgstr "ఫసిఫిక్/ఆక్‌లాండ్" #: ../calendar/zones.h:370 msgid "Pacific/Chatham" msgstr "ఫసిఫిక్/చాతమ్" #: ../calendar/zones.h:371 msgid "Pacific/Easter" msgstr "ఫసిఫిక్/ఈస్టర్" #: ../calendar/zones.h:372 msgid "Pacific/Efate" msgstr "ఫసిఫిక్/ఇఫేట్" #: ../calendar/zones.h:373 msgid "Pacific/Enderbury" msgstr "ఫసిఫిక్/ఎండర్‌బ్యురి" #: ../calendar/zones.h:374 msgid "Pacific/Fakaofo" msgstr "ఫసిఫిక్/ఫకాఫో" #: ../calendar/zones.h:375 msgid "Pacific/Fiji" msgstr "ఫసిఫిక్/ఫిజి" #: ../calendar/zones.h:376 msgid "Pacific/Funafuti" msgstr "ఫసిఫిక్/ఫ్యునాఫ్యుటి" #: ../calendar/zones.h:377 msgid "Pacific/Galapagos" msgstr "ఫసిఫిక్/గలాపగోస్" #: ../calendar/zones.h:378 msgid "Pacific/Gambier" msgstr "ఫసిఫిక్/గాంబియర్" #: ../calendar/zones.h:379 msgid "Pacific/Guadalcanal" msgstr "ఫసిఫిక్/గ్వాడాల్‌కెనాల్" #: ../calendar/zones.h:380 msgid "Pacific/Guam" msgstr "ఫసిఫిక్/గ్వామ్" #: ../calendar/zones.h:381 msgid "Pacific/Honolulu" msgstr "ఫసిఫిక్/హోనోలులు" #: ../calendar/zones.h:382 msgid "Pacific/Johnston" msgstr "ఫసిఫిక్/జాన్‌స్టన్" #: ../calendar/zones.h:383 msgid "Pacific/Kiritimati" msgstr "ఫసిఫిక్/కిరిట్‌మటి" #: ../calendar/zones.h:384 msgid "Pacific/Kosrae" msgstr "ఫసిఫిక్/కొస్రే" #: ../calendar/zones.h:385 msgid "Pacific/Kwajalein" msgstr "ఫసిఫిక్/క్వాజాలియన్" #: ../calendar/zones.h:386 msgid "Pacific/Majuro" msgstr "ఫసిఫిక్/మజురో" #: ../calendar/zones.h:387 msgid "Pacific/Marquesas" msgstr "ఫసిఫిక్/మార్క్వెసాస్" #: ../calendar/zones.h:388 msgid "Pacific/Midway" msgstr "ఫసిఫిక్/మిడ్‌వే" #: ../calendar/zones.h:389 msgid "Pacific/Nauru" msgstr "ఫసిఫిక్/నారు" #: ../calendar/zones.h:390 msgid "Pacific/Niue" msgstr "ఫసిఫిక్/నియుయే" #: ../calendar/zones.h:391 msgid "Pacific/Norfolk" msgstr "ఫసిఫిక్/నార్‌ఫోల్క్" #: ../calendar/zones.h:392 msgid "Pacific/Noumea" msgstr "ఫసిఫిక్/నౌమియా" #: ../calendar/zones.h:393 msgid "Pacific/Pago_Pago" msgstr "ఫసిఫిక్/పాగోపాగో(_P)" #: ../calendar/zones.h:394 msgid "Pacific/Palau" msgstr "ఫసిఫిక్/పలావ్" #: ../calendar/zones.h:395 msgid "Pacific/Pitcairn" msgstr "ఫసిఫిక్/పిట్‌కైర్న్" #: ../calendar/zones.h:396 msgid "Pacific/Ponape" msgstr "ఫసిఫిక్/పొనాపె" #: ../calendar/zones.h:397 msgid "Pacific/Port_Moresby" msgstr "ఫసిఫిక్/పోర్ట్‌మోరెస్బీ(_M)" #: ../calendar/zones.h:398 msgid "Pacific/Rarotonga" msgstr "ఫసిఫిక్/రరోటోంగా" #: ../calendar/zones.h:399 msgid "Pacific/Saipan" msgstr "ఫసిఫిక్/సైపాన్" #: ../calendar/zones.h:400 msgid "Pacific/Tahiti" msgstr "ఫసిఫిక్/తాహితి" #: ../calendar/zones.h:401 msgid "Pacific/Tarawa" msgstr "ఫసిఫిక్/తరవా" #: ../calendar/zones.h:402 msgid "Pacific/Tongatapu" msgstr "ఫసిఫిక్/టోంగాటపు" #: ../calendar/zones.h:403 msgid "Pacific/Truk" msgstr "ఫసిఫిక్/ట్రంక్" #: ../calendar/zones.h:404 msgid "Pacific/Wake" msgstr "ఫసిఫిక్/వేక్" #: ../calendar/zones.h:405 msgid "Pacific/Wallis" msgstr "ఫసిఫిక్/వాల్లిస్" #: ../calendar/zones.h:406 msgid "Pacific/Yap" msgstr "ఫసిఫిక్/యప్" #: ../composer/e-composer-actions.c:79 msgid "Untitled Message" msgstr "శీర్షికలేని సందేశం" #: ../composer/e-composer-actions.c:202 msgid "Save as..." msgstr "ఇలా దాయు..." #: ../composer/e-composer-actions.c:281 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:328 msgid "Attach a file" msgstr "ఒక దస్త్రాన్ని జతపర్చుము" #: ../composer/e-composer-actions.c:286 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:203 msgid "_Close" msgstr "మూయుము(_C)" #: ../composer/e-composer-actions.c:288 msgid "Close the current file" msgstr "ప్రస్తుత దస్త్రాన్ని మూయుము" #: ../composer/e-composer-actions.c:293 msgid "_Print..." msgstr "ముద్రించు(_P)..." #: ../composer/e-composer-actions.c:300 msgid "Print Pre_view" msgstr "ముద్రణ ఉపదర్శనం(_v)" #: ../composer/e-composer-actions.c:309 msgid "Save the current file" msgstr "ప్రస్తుత దస్త్రాన్ని దాయుము" #: ../composer/e-composer-actions.c:314 msgid "Save _As..." msgstr "ఇలా దాయుము(_A)..." #: ../composer/e-composer-actions.c:316 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "ప్రస్తుత దస్త్రాన్ని వేరే పేరుతో దాయుము" #: ../composer/e-composer-actions.c:321 msgid "Save as _Draft" msgstr "డ్రాఫ్ట్ గా దాయుము (_D)" #: ../composer/e-composer-actions.c:323 msgid "Save as draft" msgstr "డ్రాఫ్ట్ గా దాయుము" #: ../composer/e-composer-actions.c:328 ../composer/e-composer-private.c:281 msgid "S_end" msgstr "పంపించు(_e)" #: ../composer/e-composer-actions.c:330 msgid "Send this message" msgstr "ఈ సందేశాన్ని పంపుము" #: ../composer/e-composer-actions.c:335 msgid "New _Message" msgstr "కొత్త సందేశం (_M)" #: ../composer/e-composer-actions.c:337 msgid "Open New Message window" msgstr "కొత్త సందేశం విండోను తెరువుము" #: ../composer/e-composer-actions.c:344 msgid "Character _Encoding" msgstr "అక్షర సంకేతరచన (_E)" #: ../composer/e-composer-actions.c:361 msgid "PGP _Encrypt" msgstr "PGP ని రహస్యపర్చు(_E)" #: ../composer/e-composer-actions.c:363 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "PGP తో ఈ సందెశాన్ని రహస్యపర్చు" #: ../composer/e-composer-actions.c:369 msgid "PGP _Sign" msgstr "PGP సంతకం(_S)" #: ../composer/e-composer-actions.c:371 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "మీ PGP మీటతో ఈ సందేశాన్ని సంతకంచేయుము" #: ../composer/e-composer-actions.c:377 msgid "_Prioritize Message" msgstr "సందేశాన్ని ప్రాధాన్యపర్చు(_P)" #: ../composer/e-composer-actions.c:379 msgid "Set the message priority to high" msgstr "సందేశ ప్రాధాన్యతను ఎక్కువగా అమర్చుము" #: ../composer/e-composer-actions.c:385 msgid "Re_quest Read Receipt" msgstr "చదివినదాని రశీదును అభ్యర్దించు (_q)" #: ../composer/e-composer-actions.c:387 msgid "Get delivery notification when your message is read" msgstr "మీ సందేశం చదవబడిన తరువాత చేరినట్టు తాఖీదు పొందుము" #: ../composer/e-composer-actions.c:393 msgid "S/MIME En_crypt" msgstr "S/MIME ని రహస్యపర్చు(_c)" #: ../composer/e-composer-actions.c:395 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" msgstr "మీ S/MIME ఎన్క్రిప్షన్ దృవీకరణపత్రం తో ఈ సందేశంను ఎన్క్రిప్టుచేయుము" #: ../composer/e-composer-actions.c:401 msgid "S/MIME Sig_n" msgstr "S/MIME సంతకం(_n)" #: ../composer/e-composer-actions.c:403 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "మీ S/MIME సంతకం దృవీకరణపత్రం తో ఈ సందేశంను సంతకంచేయుము" #: ../composer/e-composer-actions.c:409 msgid "_Bcc Field" msgstr "_Bcc క్షేత్రము" #: ../composer/e-composer-actions.c:411 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "BCC క్షేత్రం ప్రదర్శించబడితే మారుస్తుంది" #: ../composer/e-composer-actions.c:417 msgid "_Cc Field" msgstr "_Cc క్షేత్రము" #: ../composer/e-composer-actions.c:419 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "CC క్షేత్రం ప్రదర్శించబడితే మారుస్తుంది" #: ../composer/e-composer-actions.c:425 msgid "_From Field" msgstr "క్షేత్రము నుండి(_F)" #: ../composer/e-composer-actions.c:427 msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" msgstr "ఎంపికదారి నుండి ప్రదర్శించబడితే మారుము" #: ../composer/e-composer-actions.c:433 msgid "_Reply-To Field" msgstr "క్షేత్రానికి సమాధానం(_R)" #: ../composer/e-composer-actions.c:435 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "వీరికి-ప్రత్యుత్తరము క్షేత్రం ప్రదర్శితమైతే మారుము" #: ../composer/e-composer-actions.c:478 msgid "Save Draft" msgstr "డ్రాఫ్ట్ ను దాయుము" #: ../composer/e-composer-header.c:129 msgid "Show" msgstr "చూపుము" #: ../composer/e-composer-header.c:137 msgid "Hide" msgstr "మరుగుపరుచు" #: ../composer/e-composer-header-table.c:42 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "సందేశం యొక్క స్వీకరణదారులను ప్రవేశపెట్టండి" #: ../composer/e-composer-header-table.c:44 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "సందేశం యొక్క నకలును పొందు వారి చిరునామాలను ప్రవేశపెట్టండి" #: ../composer/e-composer-header-table.c:47 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message" msgstr "" "సందేశం యొక్క నకలును స్వీకరణదారుల జాబితానందు కనబడకుండా తీసుకునే వారి చిరునామాలను ప్రవేశపెట్టండి" #: ../composer/e-composer-header-table.c:959 msgid "Fr_om:" msgstr "నుండి(_o):" #: ../composer/e-composer-header-table.c:959 #: ../em-format/em-format-quote.c:223 ../em-format/em-format.c:958 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:323 ../mail/message-list.etspec.h:7 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77 msgid "From" msgstr "నుండి" #: ../composer/e-composer-header-table.c:968 msgid "_Reply-To:" msgstr "కు-ప్రత్యుత్తరము(_R):" #: ../composer/e-composer-header-table.c:973 msgid "_To:" msgstr "కు(_T):" #: ../composer/e-composer-header-table.c:979 msgid "_Cc:" msgstr "_Cc:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:979 ../mail/em-filter-i18n.h:8 msgid "CC" msgstr "CC" #: ../composer/e-composer-header-table.c:985 msgid "_Bcc:" msgstr "_Bcc:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:985 ../mail/em-filter-i18n.h:6 msgid "BCC" msgstr "BCC" #: ../composer/e-composer-header-table.c:990 msgid "_Post To:" msgstr "కు పోస్ట్ చేయుము(_P):" #: ../composer/e-composer-header-table.c:994 msgid "S_ubject:" msgstr "సంగతి(_u):" #: ../composer/e-composer-header-table.c:1003 msgid "Si_gnature:" msgstr "సంతకం(_g):" #: ../composer/e-composer-name-header.c:134 msgid "Click here for the address book" msgstr "చిరునామా పుస్తకం కొరకు ఇక్కడ నొక్కుము" #: ../composer/e-composer-post-header.c:116 msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "పోస్టుచేయుటకు సంచయాలను ఎంచుకొనుటకు ఇక్కడ నొక్కండి" #: ../composer/e-composer-private.c:199 #, fuzzy msgid "Undo the last action" msgstr "ఎంపికను నకలు తీయుము" #: ../composer/e-composer-private.c:203 #, fuzzy msgid "Redo the last undone action" msgstr "తాజా సమాచారాన్ని పంపు" #: ../composer/e-composer-private.c:207 #, fuzzy msgid "Search for text" msgstr "" "\n" "\n" "చిరునామా కొరకు వెతుకుము." #: ../composer/e-composer-private.c:211 #, fuzzy msgid "Search for and replace text" msgstr "iPod కొరకు శోధన విఫలమైంది" #: ../composer/e-composer-private.c:301 msgid "Save draft" msgstr "డ్రాఫ్ట్ ను దాయుము" #. Check buttons #: ../composer/e-msg-composer.c:187 ../mail/em-utils.c:149 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:128 msgid "_Do not show this message again." msgstr "ఈ సందేశంను మళ్ళీ చూపవద్దు (_D)." #: ../composer/e-msg-composer.c:983 msgid "" "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" msgstr "" "బయటకు వెళ్ళు సందేశానికి సంతకాన్ని పెట్టలేదు: ఈ ఖాతా కు ఎటువంటి సంతక దృవీకరణపత్రం అమర్చలేదు" #: ../composer/e-msg-composer.c:990 msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " "account" msgstr "" "బయటకు వెళ్ళు సందేశాన్ని ఎన్క్రిప్టు చేయలేదు: ఈ ఖాతా కు ఎటువంటి ఎన్క్రిప్షన్ దృవీకరణపత్రం అమర్చలేదు" #: ../composer/e-msg-composer.c:1379 #, fuzzy msgid "Unable to reconstruct message from autosave file" msgstr "సరికూర్పరినుండి సందేశాన్ని వెలికితీయలేదు" #: ../composer/e-msg-composer.c:1445 ../composer/e-msg-composer.c:1641 msgid "Compose Message" msgstr "సందేశాన్ని కూర్చుము" #: ../composer/e-msg-composer.c:3310 msgid "" "(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)" msgstr "(కూర్పరి పాఠ్యము-కాని సందేశం బాడీని కలిగిఉంది, ఏదైతే సరికూర్చబడలేదో.)" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1 msgid "" " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause " "the mail to be sent without those pending attachments " msgstr "" "అక్కడ కొన్ని అనుభందాలు దిగుమతికాబోతున్నాయి. మెయిల్ పంపుటవలన దిగుమతికావలిసిన అనుభందాలు లేకుండానే మెయిల్ " "పంపబడుతుంది " #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2 msgid "All accounts have been removed." msgstr "అన్ని ఖాతాలు తొలగించబడినవి." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3 msgid "" "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " "composing?" msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా సందేశాన్ని తీసివేద్దామనుకుంటున్నారా, శీర్షిక '{0}', మీరు కూర్చుతున్నారు?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4 msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options." msgstr "ఎంచేతంటే "{0}", మీరు వేరే మెయిల్ ఐచ్చికాలను ఎంచుకోవలిసి రావచ్చు." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 msgid "Because "{1}"." msgstr "ఎంచేతంటే "{1}"." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6 msgid "" "Closing this composer window will discard the message permanently, unless " "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " "continue the message at a later date." msgstr "" "ఈ కూర్పరి విండో ను ఎంచుకొనుట ఈ సందేశాన్ని శాశ్వతంగా నెట్టివేస్తుంది, మీరు సందేశాన్ని మీ డ్రాఫ్ట్స్ సంచయం " "నందు దాచుకొనకపోతే. ఇది మిమ్ముల్ని తరువాతి సమయంలో సందేశాన్ని కొనసాగించుటకు అనుమతినిస్తుంది." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7 msgid "Could not create composer window." msgstr "కూర్పరి విండోను సృష్టించలేకపోయింది." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8 msgid "Could not create message." msgstr "సందేశాన్ని సృష్టించలేకపోయింది." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9 msgid "Could not read signature file "{0}"." msgstr "సంతకం దస్త్రం "{0}" ను చదువలేకపోయింది." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." msgstr "{0} నుండి అనుభందంకు సందేశాలను వెలికితీయలేకపోయింది." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11 msgid "Could not save to autosave file "{0}"." msgstr "స్వయచాలకంగా దాయు దస్త్రం "{0}" కు దాయలేకపోయింది." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 msgid "Do you want to recover unfinished messages?" msgstr "పూర్తికానటువంచి సందేశాన్ని మీరు తిరిగిపొందాలనుకుటున్నారా?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?" msgstr "దిగుమతి జరుగుతున్నది. మీరు మెయిల్ ను పంపాలనుకుంటున్నారా?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 msgid "Error saving to autosave because "{1}"." msgstr "స్వయంచాలకంగా దాయు దస్త్రంకు దాయుటలో దోషం ఎంచేతంటే "{1}"." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15 msgid "" "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " "Recovering the message will allow you to continue where you left off." msgstr "" "మీరు సందేశాన్ని కూర్చుతున్నప్పుడు ఎవాల్యూషన్ అనుకోకుండా నిష్క్రమించింది. సందేశాన్ని తిరిగిపొందుట ద్వారా " "మీరు ఎక్కడ వదిలారో అక్కడినుండి కొనసాగించవచ్చు." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." msgstr "దస్త్రం `{0} సాదారణ దస్త్రం కాదు మరియు సందేశంలో పంపబడలేదు." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17 msgid "" "Unable to activate the HTML editor control.\n" "\n" "Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml " "installed." msgstr "" "HTML కూర్పరి నియంత్రికను చేతనం చేయలేదు.\n" "\n" "దయచేసి మీరు ఖచ్చితమైన gtkhtml మరియు libgtkhtml ను కిలిగిఉన్నారేమో సరిచూసుకొనండి." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20 msgid "Unable to activate the address selector control." msgstr "చిరునామా ఎంపికదారి నియంత్రిక చేతనం చేయలేదు." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message." msgstr "మీరు దస్త్రం `{0}' ను ఈ సందేశంకు అనుభందించలేరు." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22 msgid "You need to configure an account before you can compose mail." msgstr " తపాలా ను రచించుటకు ముందు మీరు ఒక ఖాతా ను సరిచేయవలెను." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23 msgid "_Continue Editing" msgstr "సరికూర్చుట కొనసాగించు(_C)" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25 msgid "_Do not Recover" msgstr "తిరిగిపొందవద్దు(_D)" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 msgid "_Recover" msgstr "తిరిగిపొందుము(_R)" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27 msgid "_Save Draft" msgstr "డ్రాప్ట్‍‌ను దాయుము (_S)" #: ../capplet/anjal-settings-main.c:202 msgid "Run Anjal in a window" msgstr "" #: ../capplet/anjal-settings-main.c:203 #, fuzzy msgid "Make Anjal the default email client" msgstr "అప్రమేయ మెమో జాబితాగా గుర్తుంచుము (_d)" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplet/anjal-settings-main.c:210 msgid "ID of the socket to embed in" msgstr "" #: ../capplet/anjal-settings-main.c:211 #, fuzzy msgid "socket" msgstr " చక్కదిద్దు" #: ../capplet/anjal-settings-main.c:225 #, fuzzy msgid "Anjal email client" msgstr "అప్రమేయ మెయిల్ కక్షిదారు" #: ../capplet/settings/mail-view.c:244 #, fuzzy msgid "New Tab" msgstr "కొత్త కార్యం(_T)" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:56 #, fuzzy msgid "Please enter your full name." msgstr "దయచేసి వేరే నామాన్ని ఎంచుకొనుము." #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:57 msgid "Please enter your email address." msgstr "" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:58 msgid "The email address you have entered is invalid." msgstr "" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:224 #, fuzzy msgid "Personal details:" msgstr "మెయిల్ తొలగించు" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:229 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "పేరు(_N):" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:238 #, fuzzy msgid "Email address:" msgstr "ఈ మెయిల్ చిరునామ(_A):" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:248 #, fuzzy msgid "Receiving details:" msgstr "సాదారణ" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:253 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:303 #, fuzzy msgid "Server type:" msgstr "సేవిక రకం (_T):" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:262 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:312 #, fuzzy msgid "Server address:" msgstr "సేవిక సందేశం:" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:272 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:322 #, fuzzy msgid "Username:" msgstr "(_e) వినియోగదారి నామము:" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:281 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:331 #, fuzzy msgid "Use encryption:" msgstr "ఎన్క్రిప్షన్ లేదు" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:286 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:336 #, fuzzy msgid "never" msgstr "ఎప్పటికివద్దు" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:298 #, fuzzy msgid "Sending details:" msgstr "సాదారణ" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:355 msgid "" "To use the email application you'll need to setup an account. Put your email " "address and password in below and we'll try and work out all the settings. " "If we can't do it automatically you'll need your server details as well." msgstr "" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:357 msgid "" "Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. Please " "enter them below. We've tried to make a start with the details you just " "entered but you may need to change them." msgstr "" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:359 #, fuzzy msgid "You can specify more options to configure the account." msgstr "మీరు ఒక ఎక్సేంజ్ ఖాతా మాత్రమే ఆకృతీకరించ గలరు." #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:361 msgid "" "Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some guesses " "but you should check them over to make sure." msgstr "" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:362 msgid "You can specify your default settings for your account." msgstr "" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:363 msgid "" "Time to check things over before we try and connect to the server and fetch " "your mail." msgstr "" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:378 #: ../mail/em-account-editor.c:2064 ../mail/em-account-editor.c:2196 #: ../mail/mail-config.ui.h:58 msgid "Identity" msgstr "గుర్తింపు" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:378 #, fuzzy msgid "Next - Receiving mail" msgstr "మెయిల్ ను తీసుకుంటోంది" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:379 #, fuzzy msgid "Receiving mail" msgstr "మెయిల్ ను తీసుకుంటోంది" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:379 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:380 #, fuzzy msgid "Next - Sending mail" msgstr "ఈమెయిల్ పంపిస్తున్నది" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:379 #, fuzzy msgid "Back - Identity" msgstr "గుర్తింపు" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:379 #, fuzzy msgid "Next - Receiving options" msgstr "ఐచ్చికాలను తిరిగిపొందుతుంది" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:380 #, fuzzy msgid "Receiving options" msgstr "ఐచ్చికాలను తిరిగిపొందుతుంది" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:380 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:382 #, fuzzy msgid "Back - Receiving mail" msgstr "మెయిల్ ను తీసుకుంటోంది" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:382 #, fuzzy msgid "Sending mail" msgstr "ఈమెయిల్ పంపిస్తున్నది" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:382 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:383 #, fuzzy msgid "Next - Review account" msgstr "ఖాతా తొలగించాలా?" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:382 #, fuzzy msgid "Next - Defaults" msgstr "అప్రమేయాలు" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:382 #, fuzzy msgid "Back - Receiving options" msgstr "ఐచ్చికాలను తిరిగిపొందుతుంది" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:383 #: ../mail/em-account-editor.c:2774 ../mail/mail-config.ui.h:31 msgid "Defaults" msgstr "అప్రమేయాలు" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:383 #, fuzzy msgid "Back - Sending mail" msgstr "ఈమెయిల్ పంపిస్తున్నది" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:385 #, fuzzy msgid "Review account" msgstr "ఖాతా తొలగించాలా?" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:385 msgid "Finish" msgstr "" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:385 #, fuzzy msgid "Back - Sending" msgstr "ఆరోహణాక్రమం" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:719 #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:266 #, fuzzy msgid "Close Tab" msgstr "మూయుము" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:729 #, fuzzy msgid "Account Wizard" msgstr "ఖాతా కూర్పరి" #: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:284 #, fuzzy msgid "Evolution account assistant" msgstr "ఎవాల్యూషన్ ఖాతా సహాయకుడు" #: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:320 #: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Email Settings" msgstr "నిరర్దక మెయిల్ అమరికలు" #: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:334 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1453 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "త్యజించు(_Q)" #. create the local source group #: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:453 ../mail/e-mail-migrate.c:2949 #: ../mail/e-mail-store.c:229 ../mail/em-folder-tree-model.c:150 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:153 ../mail/em-folder-tree-model.c:156 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:158 ../mail/em-folder-tree-model.c:165 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:167 ../mail/mail-vfolder.c:215 #: ../mail/message-list.c:1617 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:125 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:499 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:121 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:564 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:108 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:102 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:111 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:501 msgid "On This Computer" msgstr "ఈ కంప్యూటర్ పైన" #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:148 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:747 msgid "Modify" msgstr "సవరించు" #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:150 #, fuzzy msgid "Add a new account" msgstr "నిలువు పట్టీని జతచేయు..." #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:185 #, fuzzy msgid "Account management" msgstr "ఖాతా సమాచారం" #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:276 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "నిరర్ధకంకు అమరికలు" #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Calendar event notifications" msgstr "క్యాలెండర్ సమాచారం" #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Evolution Alarm Notify" msgstr "ఎవాల్యూషన్ Elm దిగుమతిదారి" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:800 #: ../shell/e-shell-window-private.c:251 msgid "Evolution" msgstr "ఎవాల్యూషన్" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 msgid "Evolution Mail and Calendar" msgstr "ఎవల్యూషన్ క్యాలెండర్ మరియు మెయిల్" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 ../shell/e-shell-window-actions.c:654 msgid "Groupware Suite" msgstr "సమూహతరహా సమసమితి" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4 msgid "Manage your email, contacts and schedule" msgstr "మీ ఈమెయిల్ ను నిర్వహించుము, పరిచయాలు మరియు ప్రణాళిక" #: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Configure email accounts" msgstr "మీ ఈమెయిల్ ఖాతాలను ఇక్కడ ఆకృతీకరించుము" #: ../data/evolution.keys.in.in.h:1 msgid "address card" msgstr "చిరునామా కార్డు" #: ../data/evolution.keys.in.in.h:2 msgid "calendar information" msgstr "క్యాలెండర్ సమాచారం" #. Translators: This is a cancelled activity. #: ../e-util/e-activity.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "%s (cancelled)" msgstr "రద్దుచేయబడినది" #. Translators: This is a completed activity. #: ../e-util/e-activity.c:227 #, fuzzy, c-format msgid "%s (completed)" msgstr "%s (%d%% పూర్తి అయినది)" #. Translators: This is an activity whose percent #. * complete is unknown. #: ../e-util/e-activity.c:231 #, fuzzy, c-format msgid "%s..." msgstr "%s (...)" #: ../e-util/e-activity.c:236 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%d%% పూర్తి అయినది)" #: ../e-util/e-alert.c:72 ../e-util/e-alert.c:73 msgid "Evolution Error" msgstr "ఎవాల్యూషన్ దోషం" #: ../e-util/e-alert.c:74 ../e-util/e-alert.c:75 msgid "Evolution Warning" msgstr "ఎవాల్యూషన్ హెచ్చరిక" #: ../e-util/e-alert.c:634 #, c-format msgid "Internal error, unknown error '%s' requested" msgstr "అంతర్గత దోషం, తెలియని దోషం '%s' అభ్యర్దించబడింది" #: ../e-util/e-charset.c:53 msgid "Arabic" msgstr "అరబిక్" #: ../e-util/e-charset.c:54 msgid "Baltic" msgstr "బాల్టిక్" #: ../e-util/e-charset.c:55 msgid "Central European" msgstr "సెంట్రల్ యూరోపియన్" #: ../e-util/e-charset.c:56 msgid "Chinese" msgstr "చైనీస్" #: ../e-util/e-charset.c:57 msgid "Cyrillic" msgstr "సిరిల్లిక్" #: ../e-util/e-charset.c:58 msgid "Greek" msgstr "గ్రీక్" #: ../e-util/e-charset.c:59 msgid "Hebrew" msgstr "హెబ్రివ్" #: ../e-util/e-charset.c:60 msgid "Japanese" msgstr "జపనీస్" #: ../e-util/e-charset.c:61 msgid "Korean" msgstr "కొరియన్" #: ../e-util/e-charset.c:62 msgid "Thai" msgstr "థాయ్" #: ../e-util/e-charset.c:63 msgid "Turkish" msgstr "టర్కిష్" #: ../e-util/e-charset.c:64 msgid "Unicode" msgstr "యూనికోడ్" #: ../e-util/e-charset.c:65 msgid "Western European" msgstr "వెస్త్రన్ యూరోపియన్" #: ../e-util/e-charset.c:66 msgid "Western European, New" msgstr "వెస్త్రన్ యూరోపియన్, కొత్త" #: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:86 ../e-util/e-charset.c:87 msgid "Traditional" msgstr "సంప్రదాయమైన" #: ../e-util/e-charset.c:88 ../e-util/e-charset.c:89 ../e-util/e-charset.c:90 #: ../e-util/e-charset.c:91 msgid "Simplified" msgstr "సరళీకరించిన" #: ../e-util/e-charset.c:94 msgid "Ukrainian" msgstr "ఉక్రేనియన్" #: ../e-util/e-charset.c:97 msgid "Visual" msgstr "దార్శనీక" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../e-util/e-datetime-format.c:196 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1756 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:195 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:311 msgid "Today" msgstr "ఈరోజు" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../e-util/e-datetime-format.c:205 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:223 msgid "Tomorrow" msgstr "మరునాడు" #: ../e-util/e-datetime-format.c:207 msgid "Yesterday" msgstr "నిన్న" #: ../e-util/e-datetime-format.c:210 #, c-format msgid "%d days from now" msgstr "ఇప్పడి నుండి %d రోజులు" #: ../e-util/e-datetime-format.c:212 #, c-format msgid "%d days ago" msgstr "%d రోజుల క్రితం" #: ../e-util/e-datetime-format.c:286 ../e-util/e-datetime-format.c:296 #: ../e-util/e-datetime-format.c:305 msgid "Use locale default" msgstr "అప్రమేయ లోకేల్‌ను వుపయోగించుము" #: ../e-util/e-datetime-format.c:499 msgid "Format:" msgstr "ఫార్మాట్:" #: ../e-util/e-file-utils.c:136 #, fuzzy msgid "(Unknown Filename)" msgstr "అపరిచిత రకము" #. Translators: The string value is the basename of a file. #: ../e-util/e-file-utils.c:140 #, fuzzy, c-format msgid "Writing \"%s\"" msgstr "పింగింగ్ %s" #. Translators: The first string value is the basename of a #. * remote file, the second string value is the hostname. #: ../e-util/e-file-utils.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "Writing \"%s\" to %s" msgstr "`%s' నుండి `%s' కు నకలుతీయుచున్నది" #: ../e-util/e-logger.c:175 #, fuzzy msgid "Name of the logger" msgstr "లాగ్అయిన మూలకంయొక్క నామము" #: ../e-util/e-module.c:194 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "దస్త్రనామము(_i):" #: ../e-util/e-module.c:195 #, fuzzy msgid "The filename of the module" msgstr "ఈ సంచయ నామాన్ని మార్చుము" #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:194 msgid "Debug Logs" msgstr "డీబగ్ లాగ్‌లు" #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:208 msgid "Show _errors in the status bar for" msgstr "దీని కొరకు స్థితపట్టీ నందు దోషాలను చూపుము(_e)" #. Translators: This is the second part of the sentence #. * "Show _errors in the status bar for" - XXX - "second(s)." #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:226 msgid "second(s)." msgstr "సెకను(లు)." #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:232 msgid "Log Messages:" msgstr "లాగ్ సందేశాలు:" #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:279 msgid "Log Level" msgstr "లాగ్ స్థాయి" #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:297 ../mail/message-list.c:2696 #: ../mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Messages" msgstr "సందేశాలు" #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:306 ../mail/e-mail-browser.c:110 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1446 msgid "Close this window" msgstr "ఈ గవాక్షాన్ని మూయుము" #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:38 msgid "Error" msgstr "దోషం" #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:38 msgid "Errors" msgstr "దోషాలు" #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:39 msgid "Warnings and Errors" msgstr "హెచ్చరికలు మరియు దోషాలు" #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:40 msgid "Debug" msgstr "డీబగ్" #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:40 msgid "Error, Warnings and Debug messages" msgstr "దోషం, హెచ్చరికలు మరియు డీబగ్ సందేశాలు" #: ../e-util/e-plugin.c:295 ../modules/mail/em-composer-prefs.c:469 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:349 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:827 #: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:205 msgid "Enabled" msgstr "క్రియాశీలీకరించిన" #: ../e-util/e-plugin.c:296 msgid "Whether the plugin is enabled" msgstr "ప్లగ్‌ఇన్ చేతనం చేయాలా" #: ../e-util/e-plugin-util.c:425 ../filter/filter.ui.h:22 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:334 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 msgid "weeks" msgstr "వారములు" #: ../e-util/e-print.c:160 msgid "An error occurred while printing" msgstr "ముద్రించుచున్నప్పుడు ఒక దోషం ఎదురైంది" #: ../e-util/e-print.c:167 msgid "The printing system reported the following details about the error:" msgstr "ముద్రాణా వ్యవస్థ దోషం గురించి ఈ క్రింది వివరాలను నివేదించింది:" #: ../e-util/e-print.c:173 msgid "" "The printing system did not report any additional details about the error." msgstr "ముద్రణా వ్యవస్థ దోషం గురించి ఏ అదనపు వివరాలను నివేదించలేదు." #: ../e-util/e-signature.c:701 msgid "Autogenerated" msgstr "స్వయంచాలకంగాఉద్భవించిన" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 ../mail/mail.error.xml.h:21 msgid "Because \"{1}\"." msgstr "ఎంచేతంటే \"{1}\"." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 msgid "Cannot open file \"{0}\"." msgstr "దస్త్రమును తెరువలేదు \"{0}\"." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 msgid "Cannot save file \"{0}\"." msgstr "దస్త్రమును దాయలేదు \"{0}\"." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 msgid "Do you wish to overwrite it?" msgstr "మీరు దీనిని మరల వ్రాయదలుచుకుంటున్నారా?" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:5 msgid "File exists \"{0}\"." msgstr "దస్త్రము వుంది \"{0}\"." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:143 msgid "_Overwrite" msgstr "మరలావ్రాయండి(_O)" #: ../e-util/e-util.c:171 msgid "Could not open the link." msgstr "లింకును తెరువలేక పోయినది." #: ../e-util/e-util.c:221 msgid "Could not display help for Evolution." msgstr "ఎవాల్యూషన్ కొరకు సహాయంను ప్రదర్శించ లేకపోయింది." #: ../e-util/gconf-bridge.c:1281 #, c-format msgid "GConf error: %s" msgstr "GConf దోషము: %s" #: ../e-util/gconf-bridge.c:1292 msgid "All further errors shown only on terminal." msgstr "తదుపరి అన్ని దోషములు టెర్మినల్‌పై మాత్రమే చూపబడును." #: ../em-format/em-format-quote.c:223 ../em-format/em-format.c:959 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78 msgid "Reply-To" msgstr "కు-ప్రత్యుత్తరము" #: ../em-format/em-format-quote.c:223 ../em-format/em-format.c:961 #: ../mail/em-format-html.c:2254 ../mail/em-format-html.c:2325 #: ../mail/em-format-html.c:2362 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: ../em-format/em-format-quote.c:223 ../em-format/em-format.c:962 #: ../mail/em-format-html.c:2255 ../mail/em-format-html.c:2336 #: ../mail/em-format-html.c:2369 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81 msgid "Bcc" msgstr "Bcc" #: ../em-format/em-format-quote.c:355 ../em-format/em-format.c:963 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:328 ../mail/em-filter-i18n.h:74 #: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:7 ../smime/lib/e-cert.c:1125 msgid "Subject" msgstr "సంగతి" #. pseudo-header #: ../em-format/em-format-quote.c:366 ../mail/em-format-html.c:2467 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1130 msgid "Mailer" msgstr "మెయిలర్" #: ../em-format/em-format-quote.c:431 ../mail/em-composer-utils.c:1228 msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "-------- ముందుకు పంపబడినసందేశం --------" #: ../em-format/em-format.c:964 ../mail/message-list.etspec.h:2 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83 ../widgets/misc/e-dateedit.c:524 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:546 msgid "Date" msgstr "తారీఖు" #: ../em-format/em-format.c:965 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:84 msgid "Newsgroups" msgstr "వార్తాసమూహాలు" #: ../em-format/em-format.c:966 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:85 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2 msgid "Face" msgstr "ముఖము" #: ../em-format/em-format.c:1319 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "%s అనుభందము" #: ../em-format/em-format.c:1374 msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" msgstr "S/MIME సందేశంను పార్శ్ చేయలేకపోయింది: తెలియని దోషం" #: ../em-format/em-format.c:1512 ../em-format/em-format.c:1674 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "MIME సందేశంను పార్శ్ చేయలేకపోయింది. మూలంలాగా ప్రదర్శిస్తోంది." #: ../em-format/em-format.c:1520 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" msgstr "మల్టీపార్ట్/ఎన్క్రిప్టెడ్ కొరకు మద్దతీయని ఎన్క్రిప్షన్ రకం" #: ../em-format/em-format.c:1532 msgid "Could not parse PGP/MIME message" msgstr "PGP/MIME సందేశాన్ని పార్శ్ చేయలేకపోయింది" #: ../em-format/em-format.c:1532 msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error" msgstr "PGP/MIME సందేశాన్ని పార్శ్ చేయలేకపోయింది: తెలియని దోషం" #: ../em-format/em-format.c:1698 msgid "Unsupported signature format" msgstr "మద్దతీయని సంతకం రూపం" #: ../em-format/em-format.c:1706 ../em-format/em-format.c:1847 msgid "Error verifying signature" msgstr "సంతకాన్ని నిర్దారించుటలో దోషం" #: ../em-format/em-format.c:1706 ../em-format/em-format.c:1836 #: ../em-format/em-format.c:1847 msgid "Unknown error verifying signature" msgstr "సంతకాన్ని నిర్దారించుటలో తెలియని దోషం" #: ../em-format/em-format.c:1924 msgid "Could not parse PGP message" msgstr "PGP సందేశాన్ని పార్శ్ చేయలేకపోయింది" #: ../em-format/em-format.c:1924 msgid "Could not parse PGP message: Unknown error" msgstr "PGP సందేశాన్ని పార్శ్ చేయలేకపోయింది: తెలియని దోషం" #: ../filter/e-filter-datespec.c:74 #, c-format msgid "1 second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "1 సెకనుకు ముందల" msgstr[1] "%d సెకనులకు ముందల" #: ../filter/e-filter-datespec.c:74 #, c-format msgid "1 second in the future" msgid_plural "%d seconds in the future" msgstr[0] "ఇంకా 1 సెకనుకు" msgstr[1] "ఇంకా %d సెకనులకు" #: ../filter/e-filter-datespec.c:75 #, c-format msgid "1 minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "1 నిముషం కు ముందు" msgstr[1] "%d నిమిషాలకు ముందు" #: ../filter/e-filter-datespec.c:75 #, c-format msgid "1 minute in the future" msgid_plural "%d minutes in the future" msgstr[0] "ఇంకా 1 నిముషంకు" msgstr[1] "ఇంకా %d నిమిషాలకు" #: ../filter/e-filter-datespec.c:76 #, c-format msgid "1 hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "1 గంట ముందు" msgstr[1] "%d గంటల ముందు" #: ../filter/e-filter-datespec.c:76 #, c-format msgid "1 hour in the future" msgid_plural "%d hours in the future" msgstr[0] "ఇంకా 1 గంటకు" msgstr[1] "ఇంకా %d గంటలకు" #: ../filter/e-filter-datespec.c:77 #, c-format msgid "1 day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "1 రోజు ముందు" msgstr[1] "%d రోజుల ముందు" #: ../filter/e-filter-datespec.c:77 #, c-format msgid "1 day in the future" msgid_plural "%d days in the future" msgstr[0] "ఇంకా 1 రోజుకు" msgstr[1] "ఇంకా %d రోజులకు" #: ../filter/e-filter-datespec.c:78 #, c-format msgid "1 week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "1 వారం ముందు" msgstr[1] "%d వారముల ముందు" #: ../filter/e-filter-datespec.c:78 #, c-format msgid "1 week in the future" msgid_plural "%d weeks in the future" msgstr[0] "ఇంకా 1 వారంకు" msgstr[1] "ఇంకా %d వారములకు" #: ../filter/e-filter-datespec.c:79 #, c-format msgid "1 month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "1 నెలకు ముందు" msgstr[1] "%d నెలలకు ముందు" #: ../filter/e-filter-datespec.c:79 #, c-format msgid "1 month in the future" msgid_plural "%d months in the future" msgstr[0] "ఇంకా 1 నెలకు" msgstr[1] "ఇంకా %d నెలలకు" #: ../filter/e-filter-datespec.c:80 #, c-format msgid "1 year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "1 సంవత్సరం ముందు" msgstr[1] "%d సంవత్సరముల ముందు" #: ../filter/e-filter-datespec.c:80 #, c-format msgid "1 year in the future" msgid_plural "%d years in the future" msgstr[0] "ఇంకా 1 సంవత్సరంకు" msgstr[1] "ఇంకా %d సంవత్సరములకు" #: ../filter/e-filter-datespec.c:119 msgid "" msgstr "<ఒక తేదిను ఎంచుకొనుటకు ఇక్కడ నొక్కండి>" #: ../filter/e-filter-datespec.c:122 ../filter/e-filter-datespec.c:133 #: ../filter/e-filter-datespec.c:144 msgid "now" msgstr "ఇప్పుడు" #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) #: ../filter/e-filter-datespec.c:129 msgid "%d-%b-%Y" msgstr "%d-%b-%Y" #: ../filter/e-filter-datespec.c:272 msgid "Select a time to compare against" msgstr "సరిపోల్చుటకు ఒక సమయాన్ని ఎంచుకొనుము" #: ../filter/e-filter-file.c:184 #, fuzzy msgid "Choose a File" msgstr "దస్త్రాన్ని ఎంచుకొనుము" #: ../filter/e-filter-rule.c:659 msgid "R_ule name:" msgstr "నియమం నామము(_u):" #: ../filter/e-filter-rule.c:689 msgid "Find items that meet the following conditions" msgstr "క్రింది నియమాలను పోలిఉండు అంశములను కనుగొనుము" #: ../filter/e-filter-rule.c:723 msgid "A_dd Condition" msgstr "నియమాన్ని జతచేయుము (_d)" #: ../filter/e-filter-rule.c:732 msgid "If all conditions are met" msgstr "ఒకవేళ అన్ని నియమాలు సరితూగితే" #: ../filter/e-filter-rule.c:733 msgid "If any conditions are met" msgstr "ఏ నియమాలు అయినా సరితూగితే" #: ../filter/e-filter-rule.c:736 msgid "_Find items:" msgstr "అంశాలను కనుగొనుము(_F):" #: ../filter/e-filter-rule.c:760 msgid "All related" msgstr "సంభందితములు అన్నీను" #: ../filter/e-filter-rule.c:761 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16 msgid "Replies" msgstr "ప్రత్యుత్తరములు" #: ../filter/e-filter-rule.c:762 msgid "Replies and parents" msgstr "మాత్రుకలు మరియు ప్రత్యుత్తరములు" #: ../filter/e-filter-rule.c:763 msgid "No reply or parent" msgstr "ఏ ప్రత్యుతరము లేదా మాత్రుక లేదు" #: ../filter/e-filter-rule.c:766 msgid "I_nclude threads" msgstr "తంతులను చేర్చుము(_n)" #: ../filter/e-filter-rule.c:1141 ../filter/filter.ui.h:2 #: ../mail/em-utils.c:300 msgid "Incoming" msgstr "లోపలికివచ్చు" #: ../filter/e-filter-rule.c:1141 ../mail/em-utils.c:301 msgid "Outgoing" msgstr "బయటకు వెళ్ళు" #: ../filter/e-rule-editor.c:265 msgid "Add Rule" msgstr "నియమాన్ని జతచేయుము" #: ../filter/e-rule-editor.c:352 msgid "Edit Rule" msgstr "నియమాన్ని సరిచేయుము" #: ../filter/filter.error.xml.h:1 msgid "Bad regular expression "{0}"." msgstr "సరికాని రెగ్యులర్ ఎక్సప్రెషన్ "{0}"." #: ../filter/filter.error.xml.h:2 msgid "Could not compile regular expression "{1}"." msgstr "రెగ్యలర్ ఎక్సప్రెషన్ ను కంపైల్ చేయలేము "{1}"." #: ../filter/filter.error.xml.h:3 msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." msgstr "దస్త్రం "{0}" వాడుకలో లేదు లేదా అది రోజు వాడుకలో లేని దస్త్రం." #: ../filter/filter.error.xml.h:4 msgid "Missing date." msgstr "తప్పిపోయిన తేది." #: ../filter/filter.error.xml.h:5 msgid "Missing file name." msgstr "తప్పిపోయిన దస్త్రం నామము." #: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:73 msgid "Missing name." msgstr "తప్పిపోయిన నామము." #: ../filter/filter.error.xml.h:7 msgid "Name "{0}" already used." msgstr "నామము "{0}" ఇప్పటికే ఉపయోగంలోఉంది." #: ../filter/filter.error.xml.h:8 msgid "Please choose another name." msgstr "దయచేసి వేరే నామాన్ని ఎంచుకొనుము." #: ../filter/filter.error.xml.h:9 msgid "You must choose a date." msgstr "మీరు తప్పకుండా ఒక తేదీని ఎంచుకొనవలెను." #: ../filter/filter.error.xml.h:10 msgid "You must name this filter." msgstr "మీరు ఈ వడపోతకు నామము ఉంచవలెను." #: ../filter/filter.error.xml.h:11 msgid "You must specify a file name." msgstr "మీరు ఒక దస్త్రనామమును తెలుపవలెను." #: ../filter/filter.ui.h:1 msgid "Compare against" msgstr "పోల్చుము" #: ../filter/filter.ui.h:3 msgid "Show filters for mail:" msgstr "మెయిల్ కు వడపోతలను చూపుము:" #: ../filter/filter.ui.h:4 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "12:00am of the date specified." msgstr "" "సందేశం యొక్క తేది తెలపబడిన తేదీ యొక్క 12:00am\n" "తో పోల్చబడుతుంది." #: ../filter/filter.ui.h:6 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when filtering occurs." msgstr "" "సందేశం యొక్క తేది వడపోత ఎప్పుడు అవసరమౌతుందో\n" "దానికి సారూప్య సమయం తో పోల్చబడుతుంది." #: ../filter/filter.ui.h:8 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the current time when filtering occurs." msgstr "" "సందేశం యొక్క తేది వడపోత ఎప్పుడు అవసరమౌతుందో\n" "ఆప్పటి సమయం తో పోల్చబడుతుంది." #: ../filter/filter.ui.h:11 ../mail/em-filter-editor.c:185 msgid "_Filter Rules" msgstr "వడపోత నియమాలు(_F)" #: ../filter/filter.ui.h:12 #, fuzzy msgid "a time relative to the current time" msgstr "" "ప్రస్తుత సమయం\n" "మీరు తెలిపిన సమయం\n" "ప్రస్తుత సమయానికి సారూప్యంగా వున్న సమయం" #: ../filter/filter.ui.h:13 #, fuzzy msgid "ago" msgstr "టాగ్" #: ../filter/filter.ui.h:16 #, fuzzy msgid "in the future" msgstr "" "క్రితం\n" "భవిష్యత్తులో" #: ../filter/filter.ui.h:18 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32 #, fuzzy msgid "months" msgstr "నెల" #: ../filter/filter.ui.h:19 ../mail/mail-config.ui.h:168 msgid "seconds" msgstr "సెకనులు" #: ../filter/filter.ui.h:20 #, fuzzy msgid "the current time" msgstr "ప్రస్తుత దస్త్రాన్ని దాయుము" #: ../filter/filter.ui.h:21 msgid "the time you specify" msgstr "" #: ../filter/filter.ui.h:23 #, fuzzy msgid "years" msgstr "పీఠికలు" #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:120 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:125 #: ../mail/em-format-html-display.c:1029 ../mail/mail-config.ui.h:13 #: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:148 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:153 msgid "Attachment" msgid_plural "Attachments" msgstr[0] "అనుభందము" msgstr[1] "అనుభందము" #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:621 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:612 msgid "Icon View" msgstr "ప్రతిమ దర్శనము" #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:622 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:613 msgid "List View" msgstr "జాబితా దర్శనం" #: ../mail/e-mail-browser.c:732 ../shell/e-shell-window.c:642 msgid "Focus Tracker" msgstr "" #: ../mail/e-mail-browser.c:742 #, fuzzy msgid "Shell Module" msgstr "ఎంపిక సంవిధానం" #: ../mail/e-mail-browser.c:743 ../mail/message-list.c:2589 msgid "The mail shell backend" msgstr "" #: ../mail/e-mail-browser.c:753 #, fuzzy msgid "Show Deleted" msgstr "తొలగించబడింది" #: ../mail/e-mail-browser.c:754 #, fuzzy msgid "Show deleted messages" msgstr "ముందుకుపంపిన సందేశాలు" #: ../mail/e-mail-display.c:66 #, fuzzy msgid "_Add to Address Book..." msgstr "చిరునామా పుస్తకంకు కలుపుము(_A)" #: ../mail/e-mail-display.c:73 #, fuzzy msgid "_To This Address" msgstr "ఈ చిరునామాకు(_T)" #: ../mail/e-mail-display.c:80 #, fuzzy msgid "_From This Address" msgstr "ఈ చిరునామా నుండి(_F)" #: ../mail/e-mail-display.c:89 #, fuzzy msgid "Create Search _Folder" msgstr "శోధన సంచయాన్ని సృష్టించుము(_S)" #: ../mail/e-mail-label-dialog.c:220 #, fuzzy msgid "_Label name:" msgstr "లేబుల్ నామము(_N):" #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:41 msgid "I_mportant" msgstr "ముఖ్యమైన(_m)" #. red #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:42 msgid "_Work" msgstr "పని(_W)" #. orange #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:43 msgid "_Personal" msgstr "వ్యక్తిగత(_P)" #. green #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:44 msgid "_To Do" msgstr "చేయుటకు(_T)" #. blue #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:45 msgid "_Later" msgstr "తరువాత(_L)" #: ../mail/e-mail-label-manager.c:165 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:515 msgid "Add Label" msgstr "లేబుల్ ను జతచేయుము" #: ../mail/e-mail-label-manager.c:216 msgid "Edit Label" msgstr "లేబుల్ నామము" #: ../mail/e-mail-label-manager.c:349 #, fuzzy msgid "" "Note: Underscore in the label name is used\n" "as mnemonic identifier in menu." msgstr "" "గమనిక: లేబుల్ నామమునందు ఉన్న క్రిందిగీత మెనూ నందు సంభందిత గుర్తింపుదారి గా ఉపయోగపడుతుంది." #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:86 msgid "Color" msgstr "వర్ణము" #: ../mail/e-mail-local.c:37 ../mail/em-folder-properties.c:367 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:680 ../mail/em-folder-tree.c:2582 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:963 msgid "Inbox" msgstr "ఇన్‌బాక్స్" #: ../mail/e-mail-local.c:38 ../mail/em-folder-tree-model.c:673 msgid "Drafts" msgstr "డ్రాఫ్ట్" #: ../mail/e-mail-local.c:39 ../mail/em-folder-tree-model.c:683 msgid "Outbox" msgstr "అవుట్‌బాక్స్" #: ../mail/e-mail-local.c:40 ../mail/em-folder-tree-model.c:685 msgid "Sent" msgstr "పంపిన" #: ../mail/e-mail-local.c:41 ../mail/em-folder-tree-model.c:676 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 #: ../plugins/templates/templates.c:574 msgid "Templates" msgstr "మాదిరిలు" #: ../mail/e-mail-migrate.c:960 ../mail/em-filter-i18n.h:30 msgid "Important" msgstr "ముఖ్యమైన" #. green #: ../mail/e-mail-migrate.c:963 msgid "To Do" msgstr "చేయుటకు" #. blue #: ../mail/e-mail-migrate.c:964 msgid "Later" msgstr "తర్వాత" #: ../mail/e-mail-migrate.c:1110 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:76 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:123 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:90 msgid "Migrating..." msgstr "వలసపోతూ వున్న..." #: ../mail/e-mail-migrate.c:1143 msgid "Migration" msgstr "వలసపంపుట" #: ../mail/e-mail-migrate.c:1183 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:128 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:165 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:132 #, c-format msgid "Migrating '%s':" msgstr "వలసపోతూవున్న '%s':" #: ../mail/e-mail-migrate.c:1594 #, c-format msgid "Unable to create new folder `%s': %s" msgstr "కొత్త సంచయం సృష్టించలేక పోయింది `%s': %s" #: ../mail/e-mail-migrate.c:1622 #, c-format msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s" msgstr "సచయం `%s' ను `%s' కు నకలుతీయలేక పోయింది: %s" #: ../mail/e-mail-migrate.c:1817 #, c-format msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s" msgstr "`%s' వద్ద ఉన్న మెయిల్‌పెట్టెల కొరకు స్కాన్ తీయలేకపోయింది: %s" #: ../mail/e-mail-migrate.c:1823 ../mail/e-mail-migrate.c:2933 msgid "Migrating Folders" msgstr "సంచయాలను వలసపంపుచున్నది" #: ../mail/e-mail-migrate.c:1824 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "ఎనాల్యూషన్ 1.x నుండి ఎవాల్యూషన్ మెయిల్‌పెట్టె సంచయాల యొక్క స్థానము మరియు పారంపరము మర్చబడింది.\n" "\n" "ఎవాల్యూషన్ మీ సంచయాలను వలసపంపుతున్నప్పుడు దయచేసి ఒర్పుతో ఉండండి..." #: ../mail/e-mail-migrate.c:2027 #, c-format msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s" msgstr "పాత POP సేవిక-లో-ఉంచు డాటా `%s' ను తెరువలేకపోయింది: %s" #: ../mail/e-mail-migrate.c:2043 #, c-format msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s" msgstr "POP3 సేవిక-లో-ఉంచు డాటా సంచయం `%s' ను సృష్టించలేక పోయింది: %s" #: ../mail/e-mail-migrate.c:2075 #, c-format msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s" msgstr "POP3 సేవిక-లో-ఉంచు డాటా `%s' ను నకలుతీయ లోకపోయింది: %s" #: ../mail/e-mail-migrate.c:2546 ../mail/e-mail-migrate.c:2560 #, c-format msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s" msgstr "స్థానిక మెయిల్ నిల్వ `%s' ను సృష్టించుటలో విఫలమైంది: %s" #: ../mail/e-mail-migrate.c:2934 msgid "" "The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite " "since Evolution 2.24.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "ఎనాల్యూషన్ 2.24 నుండి ఎవాల్యూషన్ మెయిల్‌పెట్టె సంచయాల యొక్క సంక్షిప్త రూపంను sqliteకు మార్చబడింది.\n" "\n" "ఎవాల్యూషన్ మీ సంచయాలను వలసపంపుతున్నప్పుడు దయచేసి వోర్పుతో వుండండి..." #: ../mail/e-mail-migrate.c:3031 #, c-format msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s" msgstr "స్థానిక మెయిల్ సంచయాలను `%s' వద్ద సృష్టించలేక పోయింది: %s" #: ../mail/e-mail-migrate.c:3049 #, c-format msgid "" "Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config." "xmldb' does not exist or is corrupt." msgstr "" "మునుపటి ఎవాల్యూషన్ సంస్థాపన నుండి అమరికలను చదువలేక పోయింది. `ఎవాల్యుషన్/ config.xmldb' లేదు " "లేదా పాడైనది." #. XXX e-error should provide a widget layout and API suitable #. * for packing additional widgets to the right of the alert #. * icon. But for now, screw it. #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:105 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:559 #, fuzzy msgid "Do not ask me again" msgstr "నన్ను మళ్ళీ అడగొద్దు." #: ../mail/e-mail-reader.c:264 ../mail/em-filter-i18n.h:11 msgid "Copy to Folder" msgstr "సంచయాన్ని నకలుతీయుము" #: ../mail/e-mail-reader.c:264 ../mail/em-folder-utils.c:385 msgid "C_opy" msgstr "నకలుతీయుము(_o)" #: ../mail/e-mail-reader.c:638 ../mail/em-filter-i18n.h:51 msgid "Move to Folder" msgstr "సంచయంకు కదుపుము" #: ../mail/e-mail-reader.c:638 ../mail/em-folder-utils.c:385 msgid "_Move" msgstr "జరుపు(_M)" #: ../mail/e-mail-reader.c:864 #, fuzzy msgid "Save Message" msgid_plural "Save Messages" msgstr[0] "సందేశంను దాయుము..." msgstr[1] "సందేశంను దాయుము..." #. Translators: This is a part of a suggested file name #. * used when saving a message or multiple messages to an #. * mbox format, when the first message doesn't have a #. * Subject. The extension ".mbox" is appended to this #. * string, thus it will be something like "Message.mbox" #. * at the end. #: ../mail/e-mail-reader.c:885 ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:5 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:518 #, fuzzy msgid "Message" msgid_plural "Messages" msgstr[0] "సందేశం" msgstr[1] "సందేశం" #: ../mail/e-mail-reader.c:1143 msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "చిరునామా పుస్తకానికి మెయిల్ పంపించువాన్ని జతపర్చు(_d)" #: ../mail/e-mail-reader.c:1145 #, fuzzy msgid "Add sender to address book" msgstr "చిరునామా పుస్తకానికి మెయిల్ పంపించువాన్ని జతపర్చు" #: ../mail/e-mail-reader.c:1150 msgid "Check for _Junk" msgstr "నిరర్ధకం కొరకు పరిశీలించుము(_J)" #: ../mail/e-mail-reader.c:1152 msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "నిరర్ధకమైన వాటి స్థితి కొరు ఎంపికచేసిన సందేశాలను వడపోయుము" #: ../mail/e-mail-reader.c:1157 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "సంచయంకు నకలుతీయుము(_C)..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1159 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "ఎంచుకున్న సందేశాలను వేరే సంచయానికి నకలు తీయుము" #: ../mail/e-mail-reader.c:1164 msgid "_Delete Message" msgstr "సందేశాన్ని తొలగించుము(_D)" #: ../mail/e-mail-reader.c:1166 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "ఎంచుకున్న సందేశాలను తొలగించుటకు గుర్తుపెట్టుము" #: ../mail/e-mail-reader.c:1171 msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "మెయిలింగ్ జాబితా పై వడపోత(_L)..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1173 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "ఈ మెయిలింగ్ జాబితాకు సందేశాలను వడపోయుటకు నియమాన్ని సృష్టించుము" #: ../mail/e-mail-reader.c:1178 msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "స్వీకరించువారి పై వడపోత(_R)..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1180 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "ఈ స్వీకరణదారుల కు సందేశాలను వడపోయుటకు నియమం సృష్టించుము" #: ../mail/e-mail-reader.c:1185 msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "పంపైవాని పై వడపోత(_n)..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1187 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "ఈ పంపకందారి నుండి వచ్చు సందేశాలను వడపోయుటకు నియమాన్ని సృష్టించుము" #: ../mail/e-mail-reader.c:1192 msgid "Filter on _Subject..." msgstr "సంగతి పై వడపోత(_S)..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1194 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "ఈ సంగతితో సందేశాలను వడపోయుటకు నియమాన్ని సృష్టించుము" #: ../mail/e-mail-reader.c:1199 msgid "A_pply Filters" msgstr "వడపోతలను ఆపాదించుము(_p)" #: ../mail/e-mail-reader.c:1201 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "ఎంపికచేసిన సందేశాలకు వడపోత నియమాలను ఆపాదించుము" #: ../mail/e-mail-reader.c:1206 msgid "_Find in Message..." msgstr "సందేశంలో కనుగొనుము(_F)..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1208 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "ప్రదర్శించబడిన సందేశం ముఖ్యభాగములో పాఠ్యమును వెతుకుము" #: ../mail/e-mail-reader.c:1213 msgid "_Clear Flag" msgstr "ప్లాగ్ శుబ్రంచేయుము(_C)" #: ../mail/e-mail-reader.c:1215 #, fuzzy msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" msgstr "ఎంపికచేసన సందేశం నుండి కొత్త కర్తవ్యాన్ని సృష్టించండి" #: ../mail/e-mail-reader.c:1220 msgid "_Flag Completed" msgstr "ఫ్లాగ్ పూర్తయినది(_F)" #: ../mail/e-mail-reader.c:1222 #, fuzzy msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" msgstr "ఎంపికచేసిన సందేశం లాగా అదే తంతిలోని అన్ని సందేశాలను ఎంపికచేయుము" #: ../mail/e-mail-reader.c:1227 msgid "Follow _Up..." msgstr "అనుసరించు(_U)..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1229 #, fuzzy msgid "Flag the selected messages for follow-up" msgstr "అనుసరించుటకు ఎంపికచేసిన సందేశాలను ప్లాగ్ చేయుము" #: ../mail/e-mail-reader.c:1234 msgid "_Attached" msgstr "జతపర్చిన(_A)" #: ../mail/e-mail-reader.c:1236 ../mail/e-mail-reader.c:1243 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "ఎంచుకున్న సందేశాన్ని అనుబంధముగా ఒకరికి ముందుకు పంపుము" #: ../mail/e-mail-reader.c:1241 #, fuzzy msgid "Forward As _Attached" msgstr "iక్యాలెండర్ గా ముందుకు పంపించు(_F)" #: ../mail/e-mail-reader.c:1248 msgid "_Inline" msgstr "ఇన్‌లైన్(_I)" #: ../mail/e-mail-reader.c:1250 ../mail/e-mail-reader.c:1257 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "ఎంచుకున్న సందేశాన్ని కొత్త సందేశములో ముఖ్యభాగములో ముందుకు పంపుము" #: ../mail/e-mail-reader.c:1255 #, fuzzy msgid "Forward As _Inline" msgstr "ముందుకుపంపు శైలి(_F):" #: ../mail/e-mail-reader.c:1262 msgid "_Quoted" msgstr "కోటెడ్(_Q)" #: ../mail/e-mail-reader.c:1264 ../mail/e-mail-reader.c:1271 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "ప్రత్యుత్రరంగా కోట్ చేసి ఎంపికచేసిన సందేశాన్ని ముందుకుపంపు" #: ../mail/e-mail-reader.c:1269 #, fuzzy msgid "Forward As _Quoted" msgstr "ముందుకుపంపు శైలి(_F):" #: ../mail/e-mail-reader.c:1276 msgid "_Load Images" msgstr "చిత్రములను నింపుము(_L)" #: ../mail/e-mail-reader.c:1278 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "HTML మెయిల్ నందు నింపుటకు చిత్రములను బలవంతపెట్టుము" #: ../mail/e-mail-reader.c:1283 msgid "_Important" msgstr "ముఖ్యమైన(_I)" #: ../mail/e-mail-reader.c:1285 msgid "Mark the selected messages as important" msgstr "ఎంచుకున్న సందేశాలను ముఖ్యమైనవిగా గుర్తుపెట్టుము" #: ../mail/e-mail-reader.c:1290 msgid "_Junk" msgstr "నిరర్ధకం(_J)" #: ../mail/e-mail-reader.c:1292 msgid "Mark the selected messages as junk" msgstr "ఎంచిన సందేశాలను నిరర్దకమైన వాటిగా గుర్తుంచుము" #: ../mail/e-mail-reader.c:1297 msgid "_Not Junk" msgstr "నిరర్ధకంకాదు(_N)" #: ../mail/e-mail-reader.c:1299 msgid "Mark the selected messages as not being junk" msgstr "ఎంచిన సందేశాలను నిరర్ధకంకాని వాటివలె గుర్తుంచుము" #: ../mail/e-mail-reader.c:1304 msgid "_Read" msgstr "చదువుము(_R)" #: ../mail/e-mail-reader.c:1306 msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "ఎంచుకున్న సందేశాలను చదవబదినవిగా గుర్తుపెట్టుము" #: ../mail/e-mail-reader.c:1311 msgid "Uni_mportant" msgstr "సాధారణమైన(_m)" #: ../mail/e-mail-reader.c:1313 msgid "Mark the selected messages as unimportant" msgstr "ఎంచుకున్న సందేశాలు ముఖ్యము కానివిగా గుర్తుపెట్టు" #: ../mail/e-mail-reader.c:1318 msgid "_Unread" msgstr "చదవకుండా ఉన్నవి(_U)" #: ../mail/e-mail-reader.c:1320 msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "ఎంచుకున్న సందేశాలు చదవబడనివిగా గుర్తుపెట్టు" #: ../mail/e-mail-reader.c:1325 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "కొత్త సందేశం లాగా సరిచేయుము(_E)..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1327 msgid "Open the selected messages in the composer for editing" msgstr "ఎంపికచేసిన సందేశాలను కూర్పరినందు సరిచేయుట కొరకు తెరువుము" #: ../mail/e-mail-reader.c:1332 msgid "Compose _New Message" msgstr "కొత్త సందేశం ను కూర్చుము(_N)" #: ../mail/e-mail-reader.c:1334 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "మెయిల్ సందేశాన్ని కూర్చుటకు విండోను తెరువుము" #: ../mail/e-mail-reader.c:1339 msgid "_Open in New Window" msgstr " కొత్త గవాక్షము లో తెరువుము(_O)" #: ../mail/e-mail-reader.c:1341 msgid "Open the selected messages in a new window" msgstr "ఎంచుకున్న సందేశాలను కొత్త గవాక్షములో తెరువుము" #: ../mail/e-mail-reader.c:1346 msgid "_Move to Folder..." msgstr "సంచయంకు కదుపుము(_M)..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1348 msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "ఎంచుకున్న సందేశాలను వేరొక సంచయానికి జరుపుము" #: ../mail/e-mail-reader.c:1353 msgid "_Next Message" msgstr "తరువాతి సందేశం(_N)" #: ../mail/e-mail-reader.c:1355 msgid "Display the next message" msgstr "తరువాతి సందేశాన్ని ప్రదర్శించుము" #: ../mail/e-mail-reader.c:1360 msgid "Next _Important Message" msgstr "తరువాతి ముఖ్య సందేశం(_I)" #: ../mail/e-mail-reader.c:1362 msgid "Display the next important message" msgstr "తరువాతి ముఖ్య సందేశాన్ని ప్రదర్శించుము" #: ../mail/e-mail-reader.c:1367 msgid "Next _Thread" msgstr "తరువాతి తంతి(_T)" #: ../mail/e-mail-reader.c:1369 msgid "Display the next thread" msgstr "తరువాతి తంతికి ప్రదర్శించుము" #: ../mail/e-mail-reader.c:1374 msgid "Next _Unread Message" msgstr "తరువాతి చదవబడని సందేశం(_U)" #: ../mail/e-mail-reader.c:1376 msgid "Display the next unread message" msgstr "తరువాతి చదవబడని సందేశాన్ని ప్రదర్శించుము" #: ../mail/e-mail-reader.c:1381 msgid "_Previous Message" msgstr "పూర్వపు సందేశం(_P)" #: ../mail/e-mail-reader.c:1383 msgid "Display the previous message" msgstr "పూర్వపు సందేశాన్ని ప్రదర్శించుము" #: ../mail/e-mail-reader.c:1388 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "పూర్వపు ముఖ్య సందేశం(_e)" #: ../mail/e-mail-reader.c:1390 msgid "Display the previous important message" msgstr "పూర్వపు ముఖ్య సందేశాన్ని ప్రదర్శించుము" #: ../mail/e-mail-reader.c:1395 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "పూర్వపు చదవబడిన సందేశం(_r)" #: ../mail/e-mail-reader.c:1397 msgid "Display the previous unread message" msgstr "పూర్వపు చదవబడని సందేశాన్ని ప్రదర్శించుము" #: ../mail/e-mail-reader.c:1404 msgid "Print this message" msgstr "ఈ సందేశాన్ని ముద్రించుము" #: ../mail/e-mail-reader.c:1411 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "ముద్రించాల్సిన సందేశాన్ని పున:దర్శనం చేయుము" #: ../mail/e-mail-reader.c:1416 msgid "Re_direct" msgstr "తిరిగినిర్దేశించుము(_d)" #: ../mail/e-mail-reader.c:1418 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "ఎంపికచేసిన సందేశంను ఎవరోఒకిరికి తిరిగినిర్దేశించుము(bounce)" #: ../mail/e-mail-reader.c:1423 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1425 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:141 msgid "Reply to _All" msgstr "అందరికి ప్రత్యుత్తరముఇవ్వు(_A)" #: ../mail/e-mail-reader.c:1425 #, fuzzy msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" msgstr "ఎంపికచేసిన సందేశం యొక్క స్వీకరణదారుల కు ఒక ప్రత్యుత్తరము కూర్చుము" #: ../mail/e-mail-reader.c:1430 msgid "Reply to _List" msgstr "జాబితాకి ప్రత్యుత్తరం(_L)" #: ../mail/e-mail-reader.c:1432 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "ఎంపికచేసిన సందేశం యొక్క మెయిలింగ్ జాబితా కు ప్రత్యుత్తరము కూర్చుము" #: ../mail/e-mail-reader.c:1437 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:148 msgid "_Reply to Sender" msgstr "పంపకందారుకు ప్రత్యుత్తరం(_R)" #: ../mail/e-mail-reader.c:1439 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "ఎంపికచేసన సందేశం పంపినవానికి ప్రత్యుత్తరం కూర్చుము" #: ../mail/e-mail-reader.c:1444 #, fuzzy msgid "_Save as mbox..." msgstr "ఇలా దాయు..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1446 #, fuzzy msgid "Save selected messages as an mbox file" msgstr "ఎంచుకున్న సందేశాలను పాఠ్య దస్త్రముగా దాయుము" #: ../mail/e-mail-reader.c:1451 msgid "Search Folder from Mailing _List..." msgstr "మెయిలింగ్ జాబితా నుండి సంచయాన్ని వెతుకుము..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1453 #, fuzzy msgid "Create a search folder for this mailing list" msgstr "మెయిల్ జాబితాలో వెతుకు సంచయాన్ని సృష్టించుము" #: ../mail/e-mail-reader.c:1458 msgid "Search Folder from Recipien_ts..." msgstr "తీసుకున్నవాటి నుండి సంచయాన్ని వెతుకుము(_t).." #: ../mail/e-mail-reader.c:1460 #, fuzzy msgid "Create a search folder for these recipients" msgstr "మెయిల్ స్వీకరించువారికి వెతుకు సంచయాన్ని సృష్టించుము" #: ../mail/e-mail-reader.c:1465 msgid "Search Folder from Sen_der..." msgstr "పంపినదాన్ని నుండి సంచయాన్ని వెతుకుము..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1467 #, fuzzy msgid "Create a search folder for this sender" msgstr "మెయిల్ పంపించుదానికి వెతుకు సంచయాన్ని సృష్టించుము" #: ../mail/e-mail-reader.c:1472 msgid "Search Folder from S_ubject..." msgstr "సంగతి నుండి సంచయాన్ని వెతుకుము(_u)..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1474 #, fuzzy msgid "Create a search folder for this subject" msgstr "ఈ విషయానికి వెతుకు సంచయాన్ని సృష్టించుము" #: ../mail/e-mail-reader.c:1479 msgid "_Message Source" msgstr "సందేశం మూలం(_M)" #: ../mail/e-mail-reader.c:1481 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "సందేశం ముడివనరుని ఈ మెయిల్ ద్వారా చూపుము" #: ../mail/e-mail-reader.c:1493 msgid "_Undelete Message" msgstr "సందేశాన్ని తొలగించవద్దు(_U)" #: ../mail/e-mail-reader.c:1495 msgid "Undelete the selected messages" msgstr "ఎంపిక చేసుకున్న సందేశాలని తొలగించవద్దు" #: ../mail/e-mail-reader.c:1500 msgid "_Normal Size" msgstr "సాధారణ పరిమాణం(_N)" #: ../mail/e-mail-reader.c:1502 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "పాఠ్యమును అసలైన పరిమాణానికి పున:అమర్చుము" #: ../mail/e-mail-reader.c:1507 msgid "_Zoom In" msgstr "జూమ్ లోపలికి(_Z)" #: ../mail/e-mail-reader.c:1509 msgid "Increase the text size" msgstr "పాఠ్య పరిమాణాన్ని పెంచుము" #: ../mail/e-mail-reader.c:1514 msgid "Zoom _Out" msgstr "జూమ్ వెలుపలకి(_O)" #: ../mail/e-mail-reader.c:1516 msgid "Decrease the text size" msgstr "పాఠ్య పరిమాణాన్ని తగ్గించుము" #: ../mail/e-mail-reader.c:1523 msgid "Create R_ule" msgstr "సూత్రమును సృష్టించుము(_u)" #: ../mail/e-mail-reader.c:1530 msgid "Ch_aracter Encoding" msgstr "అక్షర సంకేతరచన(_a)" #: ../mail/e-mail-reader.c:1537 #, fuzzy msgid "F_orward As" msgstr "ఇలా పంపుము(_o)..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1544 msgid "_Go To" msgstr "వెళ్ళు(_G)" #: ../mail/e-mail-reader.c:1551 #, fuzzy msgid "Mar_k As" msgstr "ఇలా గుర్తుపెట్టు(_k)" #: ../mail/e-mail-reader.c:1558 msgid "_Message" msgstr "సందేశం(_M)" #: ../mail/e-mail-reader.c:1565 msgid "_Zoom" msgstr "జూమ్(_Z)" #: ../mail/e-mail-reader.c:1590 msgid "Mark for Follo_w Up..." msgstr "అనుసరించుట కొరకు గుర్తుంచుము(_w)..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1598 msgid "Mark as _Important" msgstr "ముఖ్యమైన దానివలె గుర్తించుము(_I)" #: ../mail/e-mail-reader.c:1602 msgid "Mark as _Junk" msgstr "నిరర్ధకమైన దానివలె గుర్తించుము(_J)" #: ../mail/e-mail-reader.c:1606 msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "నిరర్ధకం కానిదానివలె గుర్తించుము(_N)" #: ../mail/e-mail-reader.c:1610 msgid "Mar_k as Read" msgstr "చదివినదానివలె గుర్తించుము(_k)" #: ../mail/e-mail-reader.c:1614 #, fuzzy msgid "Mark as Uni_mportant" msgstr "అముఖ్యమైన దానివలె గుర్తించుము(_i)" #: ../mail/e-mail-reader.c:1618 msgid "Mark as _Unread" msgstr "చదవనిదానివలె గర్తించుము(_U)" #: ../mail/e-mail-reader.c:1654 msgid "_Caret Mode" msgstr "అక్షరరీతి(_C)" #: ../mail/e-mail-reader.c:1656 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "ప్రదర్శించబడిన సందేశాల ముఖ్యభాగములో మిణుగురు ములుకును చూపించుము" #: ../mail/e-mail-reader.c:1662 msgid "All Message _Headers" msgstr "అన్ని సందేశ పీఠికలు(_H)" #: ../mail/e-mail-reader.c:1664 msgid "Show messages with all email headers" msgstr "ఈ మెయిల్ పీఠికలతో సందేశాలను చూపుము" #: ../mail/e-mail-reader.c:1897 msgid "Unable to retrieve message" msgstr "సందేశాన్ని వెలికితీయలేదు." #: ../mail/e-mail-reader.c:1900 ../mail/e-mail-reader.c:1957 #: ../mail/mail-ops.c:1849 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving message '%s'" msgstr "%s సందేశాన్ని వెలికితీస్తుంది" #. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because #. other user means other calendars subscribed #: ../mail/e-mail-reader.c:2471 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:304 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:534 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:656 #: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:234 msgid "Default" msgstr "అప్రమేయం" #: ../mail/e-mail-reader.c:2592 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:134 msgid "_Forward" msgstr "ముందుకుపంపు(_F)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2593 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "ఎంచుకున్న సందేశాన్ని ఒకరికి ముందుకు పంపుము" #: ../mail/e-mail-reader.c:2637 ../mail/em-filter-i18n.h:14 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:753 msgid "Delete" msgstr "తొలగించు" #: ../mail/e-mail-reader.c:2641 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1271 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:193 msgid "Next" msgstr "తరువాతి" #: ../mail/e-mail-reader.c:2645 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1264 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:169 msgid "Previous" msgstr "పూర్వపు" #: ../mail/e-mail-reader.c:2649 ../mail/mail-dialogs.ui.h:18 msgid "Reply" msgstr "సమాధానం" #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:292 msgid "Flag to Follow Up" msgstr "అనుసరించుటకు ప్లాగ్" #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for #. the Mailer. It will not use an encrypted connection. #: ../mail/em-account-editor.c:499 ../mail/mail-config.ui.h:72 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:10 msgid "No encryption" msgstr "ఎన్క్రిప్షన్ లేదు" #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for #. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by #. this abbreviation. #: ../mail/em-account-editor.c:503 ../mail/mail-config.ui.h:120 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:21 msgid "TLS encryption" msgstr "TLS ఎన్క్రిప్షన్" #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for #. the Mailer. SSL (Secure Sockets Layer) is commonly known by this #. abbreviation. #: ../mail/em-account-editor.c:507 ../mail/mail-config.ui.h:93 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:13 msgid "SSL encryption" msgstr "SSL ఎన్క్రిప్షన్" #: ../mail/em-account-editor.c:594 #, c-format msgid "%s License Agreement" msgstr "%s లైసెన్సు ఒప్పందం" #: ../mail/em-account-editor.c:601 #, c-format msgid "" "\n" "Please read carefully the license agreement\n" "for %s displayed below\n" "and tick the check box for accepting it\n" msgstr "" "\n" "%s కొరకు క్రింద ప్రదర్శించబడిన లైసెన్సు ఒప్పందంను\n" "జాగ్రత్తగా చదవండి మరియు దానిని ఆమోదించుటకు చెక్‌బాక్సును గుర్తుపెట్టండి\n" #. Translators: "None" as an option for a default signature of an account, part of "Signature: None" #: ../mail/em-account-editor.c:881 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75 #, fuzzy msgctxt "mail-signature" msgid "None" msgstr "ఏదికాదు" #: ../mail/em-account-editor.c:965 msgid "Never" msgstr "ఎప్పటికివద్దు" #: ../mail/em-account-editor.c:966 msgid "Always" msgstr "యెల్లప్పుడు" #: ../mail/em-account-editor.c:967 msgid "Ask for each message" msgstr "ప్రతి సందేశం కొరకు అడుగుము" #. Translators: "None" for receiving account type, beside of IMAP, POP3, ... #: ../mail/em-account-editor.c:1704 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:124 #, fuzzy msgctxt "mail-receiving" msgid "None" msgstr "ఏదికాదు" #: ../mail/em-account-editor.c:2061 msgid "Mail Configuration" msgstr "మెయిల్ ఆకృతీకరణ" #: ../mail/em-account-editor.c:2062 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" "Click \"Forward\" to begin." msgstr "" "ఎవాల్యూషన్ మెయిల్ ఆకృతీకరణ సహాయకికు స్వాగతం.\n" "\n" "ప్రారంభించుటకు \"ముందుకుపంపు\"ను నొక్కుము. " #: ../mail/em-account-editor.c:2065 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " "information in email you send." msgstr "" "దయచేసి క్రింద మీ నామము మరియు ఈమెయిల్ చిరునామాను ప్రవేశపెట్టుము. క్రిందన ఉన్న \"ఐచ్చిక\" క్షేత్రాలు " "నింపవలిసిన అవసరంలేదు, మీరు ఈ సమాచారంను కూడా మీరు పంపే ఈమెయిల్ నందు చేర్చాలి అనుకుంటే తప్ప." #: ../mail/em-account-editor.c:2067 ../mail/em-account-editor.c:2233 #: ../mail/mail-config.ui.h:90 msgid "Receiving Email" msgstr "మెయిల్ ను తీసుకుంటోంది" #: ../mail/em-account-editor.c:2068 msgid "Please configure the following account settings." msgstr "దయచేసి క్రింది ఖాతా అమరికలను ఆకృతీకరించుము." #: ../mail/em-account-editor.c:2070 ../mail/em-account-editor.c:2710 msgid "Sending Email" msgstr "ఈమెయిల్ పంపిస్తున్నది" #: ../mail/em-account-editor.c:2071 msgid "" "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "మీరు మెయిల్ పంపించు విధానం గురించి దయచేసి సమాచారంను ప్రవేశపెట్టండి. మీకు ఖచ్చితంగా తెలియకపోతే, మీ సిస్టమ్ " "నిర్వాహకుని గాని లేక ఇంటర్నెట్ సేవా దారునిగాని అడగండి." #: ../mail/em-account-editor.c:2073 msgid "Account Management" msgstr "ఖాతా నిర్వహణ" #: ../mail/em-account-editor.c:2074 #, fuzzy msgid "" "Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n" "This name will be used for display purposes only." msgstr "" "క్రింది ఖాళినందు ఈ ఖాతా కొరకు దయచేసి విశదీకృత నామమును ప్రవేశపెట్టుము. ఈ నామము ప్రదర్శించుటకు మాత్రమే " "వుపయోగించబడుతుంది." #: ../mail/em-account-editor.c:2078 msgid "Done" msgstr "అయినది" #: ../mail/em-account-editor.c:2079 #, fuzzy msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email using Evolution.\n" "\n" "Click \"Apply\" to save your settings." msgstr "" "ధన్యవాదములు, మీ మెయిల్ ఆకృతీకరణ పూర్తైనది.\n" "\n" "మీరు ఎవాల్యూషన్ ఉపయోగించి మెయిల్స్ ను పంపుటకు మరియు\n" "స్వీకరించుటకు ఇప్పుడు సిద్దంగా ఉన్నారు.\n" "\n" "మీ అమరికలను దాయుటకు \"ఆపాదించు\" ను నొక్కండి." #: ../mail/em-account-editor.c:2520 msgid "Check for _new messages every" msgstr "కొత్త సందేశాల కొరకు వెతుకుము (_n)" #: ../mail/em-account-editor.c:2528 msgid "minu_tes" msgstr "నిమిషాలు(_t)" #: ../mail/em-account-editor.c:2836 ../mail/mail-config.ui.h:100 msgid "Security" msgstr "రక్షణ" #. Most sections for this is auto-generated from the camel config #. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config #: ../mail/em-account-editor.c:2881 ../mail/em-account-editor.c:2949 msgid "Receiving Options" msgstr "ఐచ్చికాలను తిరిగిపొందుతుంది" #: ../mail/em-account-editor.c:2882 ../mail/em-account-editor.c:2950 msgid "Checking for New Messages" msgstr "కొత్త సందేశాల కొరకు పరిశీలిస్తున్నది" #: ../mail/em-account-editor.c:3418 msgid "Account Editor" msgstr "ఖాతా కూర్పరి" #: ../mail/em-account-editor.c:3418 msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "ఎవాల్యూషన్ ఖాతా సహాయకుడు" #. Translators: First %s is an email address, second %s is the subject of the email, third %s is the date #: ../mail/em-composer-utils.c:1578 #, c-format msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read." msgstr "" #. Translators: %s is the subject of the email message #: ../mail/em-composer-utils.c:1626 #, fuzzy, c-format msgid "Delivery Notification for: \"%s\"" msgstr "మెయిల్ ప్రకటన లక్షణాలు" #: ../mail/em-composer-utils.c:1950 msgid "an unknown sender" msgstr "తెలియని పంపకదారు" #. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages. #. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available #. * variables, see em-composer-utils.c:1514 #: ../mail/em-composer-utils.c:1997 msgid "" "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" msgstr "" "${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone} నాడు, ${Sender} వ్రాశారు:" #: ../mail/em-composer-utils.c:2141 msgid "-----Original Message-----" msgstr "-----వాస్తన సందేశం-----" #: ../mail/em-composer-utils.c:2322 msgid "Posting destination" msgstr "గమ్యాన్ని పోస్టుచేస్తున్నది" #: ../mail/em-composer-utils.c:2323 msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "సందేశాన్ని పోస్టుచేయుటకు సంచయాలను ఎంచుకొనుము." #: ../mail/em-filter-folder-element.c:258 msgid "Select Folder" msgstr "సంచయాన్ని ఎంపికచేసుకొనుము" #. Automatically generated. Do not edit. #: ../mail/em-filter-i18n.h:2 msgid "Adjust Score" msgstr "స్కోరును సర్దుబాటుచేయి" #: ../mail/em-filter-i18n.h:3 msgid "Assign Color" msgstr "వర్ణమును చేర్చుము" #: ../mail/em-filter-i18n.h:4 msgid "Assign Score" msgstr "స్కోరును చేర్చుము" #: ../mail/em-filter-i18n.h:7 msgid "Beep" msgstr "బీప్" #: ../mail/em-filter-i18n.h:9 msgid "Completed On" msgstr "పై ముగించబడింది" #: ../mail/em-filter-i18n.h:12 msgid "Date received" msgstr " తారీఖు తీసుకొనబడినది" #: ../mail/em-filter-i18n.h:13 msgid "Date sent" msgstr "తారీఖు పంపబడినది" #: ../mail/em-filter-i18n.h:15 msgid "Deleted" msgstr "తొలగించబడింది" #: ../mail/em-filter-i18n.h:17 msgid "does not end with" msgstr "తో ముగియదు" #: ../mail/em-filter-i18n.h:18 msgid "does not exist" msgstr "ఉనికిలేదు" #: ../mail/em-filter-i18n.h:19 msgid "does not return" msgstr "తిరిగిరాదు" #: ../mail/em-filter-i18n.h:20 msgid "does not sound like" msgstr "అలా ఉండుటలేదు" #: ../mail/em-filter-i18n.h:21 msgid "does not start with" msgstr "తో ప్రారంభమగుటలేదు" #: ../mail/em-filter-i18n.h:23 msgid "Draft" msgstr "డ్రాఫ్ట్" #: ../mail/em-filter-i18n.h:24 msgid "ends with" msgstr "తో ముగింపు" #: ../mail/em-filter-i18n.h:26 msgid "exists" msgstr "ఉన్నాయి" #: ../mail/em-filter-i18n.h:27 msgid "Expression" msgstr "ఎక్సప్రెషన్" #: ../mail/em-filter-i18n.h:28 msgid "Follow Up" msgstr "అనుసరించు" #: ../mail/em-filter-i18n.h:29 msgid "Forward to" msgstr "దీనికి ఫార్వార్డుచేయి" #: ../mail/em-filter-i18n.h:32 msgid "is after" msgstr "ఇక తర్వాత" #: ../mail/em-filter-i18n.h:33 msgid "is before" msgstr "ఇంతకుముందు" #: ../mail/em-filter-i18n.h:34 msgid "is Flagged" msgstr "ప్లాగ్‌డ్" #: ../mail/em-filter-i18n.h:38 msgid "is not Flagged" msgstr "ప్లాగ్‌డ్ కాదు" #: ../mail/em-filter-i18n.h:39 msgid "is not set" msgstr "అమర్చ లేదు" #: ../mail/em-filter-i18n.h:40 msgid "is set" msgstr "అమర్చ బడింది" #: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/mail-config.ui.h:61 msgid "Junk" msgstr "నిరర్దకమైన" #: ../mail/em-filter-i18n.h:42 msgid "Junk Test" msgstr "నిరర్దకమైన పరిశీలన" #: ../mail/em-filter-i18n.h:43 msgid "Label" msgstr "లేబుల్" #: ../mail/em-filter-i18n.h:44 msgid "Mailing list" msgstr "మెయిలింగ్ జాబితా" #: ../mail/em-filter-i18n.h:45 msgid "Match All" msgstr "అన్నిటిని సరిపోల్చు" #: ../mail/em-filter-i18n.h:46 msgid "Message Body" msgstr "సందేశం ముఖ్యభాగం" #: ../mail/em-filter-i18n.h:47 msgid "Message Header" msgstr "సందేశం పీఠిక" #: ../mail/em-filter-i18n.h:48 msgid "Message is Junk" msgstr "సందేశం నిరర్ధకమైనది" #: ../mail/em-filter-i18n.h:49 msgid "Message is not Junk" msgstr "సందేశం నిరర్ధకమైనది కాదు" #: ../mail/em-filter-i18n.h:50 msgid "Message Location" msgstr "సందేశం స్థానము" #: ../mail/em-filter-i18n.h:52 msgid "Pipe to Program" msgstr "ప్రోగ్రామ్ కు పైప్" #: ../mail/em-filter-i18n.h:53 msgid "Play Sound" msgstr "సౌండ్ ను నడుపుము" #. Past tense, as in "has been read". #: ../mail/em-filter-i18n.h:54 ../mail/mail-dialogs.ui.h:17 msgid "Read" msgstr "చదువుము" #: ../mail/em-filter-i18n.h:55 ../mail/message-list.etspec.h:12 msgid "Recipients" msgstr "స్వీకరించువారు" #: ../mail/em-filter-i18n.h:56 msgid "Regex Match" msgstr "Regex జోడి" #: ../mail/em-filter-i18n.h:57 msgid "Replied to" msgstr "వీరికి ప్రత్యుత్తరము" #: ../mail/em-filter-i18n.h:58 msgid "returns" msgstr "ప్రతిస్పందనలు" #: ../mail/em-filter-i18n.h:59 msgid "returns greater than" msgstr "వీటికన్నా ఎక్కువ ప్రతిస్పందనలు" #: ../mail/em-filter-i18n.h:60 msgid "returns less than" msgstr "వీటికన్నా తక్కువ ప్రతిస్పందనలు" #: ../mail/em-filter-i18n.h:61 msgid "Run Program" msgstr "ప్రోగ్రామ్ ను నడుపుము" #: ../mail/em-filter-i18n.h:62 ../mail/message-list.etspec.h:13 msgid "Score" msgstr "స్కోర్" #: ../mail/em-filter-i18n.h:63 ../mail/message-list.etspec.h:14 msgid "Sender" msgstr "పంపినవాడు" #: ../mail/em-filter-i18n.h:64 msgid "Sender or Recipients" msgstr "పంపేవారు లేదా స్వీకరించేవారు" #: ../mail/em-filter-i18n.h:65 msgid "Set Label" msgstr "లేబుల్ ను అమర్చు" #: ../mail/em-filter-i18n.h:66 msgid "Set Status" msgstr "స్థితిని అమర్చు" #: ../mail/em-filter-i18n.h:67 msgid "Size (kB)" msgstr "పరిమాణం(KB)" #: ../mail/em-filter-i18n.h:68 msgid "sounds like" msgstr "ఇలా అనిపిస్తోంది" #: ../mail/em-filter-i18n.h:69 msgid "Source Account" msgstr "స్కోర్ ఖాతా" #: ../mail/em-filter-i18n.h:70 msgid "Specific header" msgstr "తెలుపబడిన పీఠిక" #: ../mail/em-filter-i18n.h:71 msgid "starts with" msgstr "తో ప్రారంభం" #: ../mail/em-filter-i18n.h:73 msgid "Stop Processing" msgstr "కార్యక్రమాన్ని ఆపుము" #: ../mail/em-filter-i18n.h:75 msgid "Unset Status" msgstr "అమర్చని స్థితి" #. and now for the action area #: ../mail/em-filter-rule.c:530 msgid "Then" msgstr "అప్పుడు" #: ../mail/em-filter-rule.c:561 msgid "Add Ac_tion" msgstr "చర్యను జతచేయుము(_t)" #. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567 #: ../mail/em-folder-properties.c:174 msgid "Unread messages:" msgid_plural "Unread messages:" msgstr[0] "చదువని సందేశం:" msgstr[1] "చదువని సందేశాలు:" #. TODO: can this be done in a loop? #. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567 #: ../mail/em-folder-properties.c:178 msgid "Total messages:" msgid_plural "Total messages:" msgstr[0] "మొత్తం సందేశాలు:" msgstr[1] "మొత్తం సందేశాలు:" #: ../mail/em-folder-properties.c:196 #, c-format msgid "Quota usage (%s):" msgstr "కేటాయింపు వినియోగము (%s):" #: ../mail/em-folder-properties.c:198 #, c-format msgid "Quota usage" msgstr "కోటా వుపయోగం:" #: ../mail/em-folder-properties.c:399 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:4 msgid "Folder Properties" msgstr "సంచయం లక్షణాలు" #: ../mail/em-folder-selection-button.c:75 msgid "" msgstr "<సంచయం ను ఎంపికచేసుకొనుటకు ఇక్కడ నొక్కండి>" #: ../mail/em-folder-selector.c:266 msgid "C_reate" msgstr "సృష్టించుము (_r)" #: ../mail/em-folder-selector.c:270 msgid "Folder _name:" msgstr "సంచయం నామము(_n):" #. load store to mail component #: ../mail/em-folder-tree-model.c:151 ../mail/em-folder-tree-model.c:154 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:160 ../mail/em-folder-tree-model.c:162 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:169 ../mail/em-folder-tree-model.c:171 #: ../mail/mail-vfolder.c:1056 ../mail/mail-vfolder.c:1121 msgid "Search Folders" msgstr "సంచయాలను శోధించుము" #. UNMATCHED is always last. #: ../mail/em-folder-tree-model.c:176 ../mail/em-folder-tree-model.c:178 msgid "UNMATCHED" msgstr "జతకాని" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:748 ../mail/em-folder-tree-model.c:1085 msgid "Loading..." msgstr "నింపబడుతున్న..." #: ../mail/em-folder-tree.c:188 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "\"%s\" నందలి సంచయాల స్కానింగ్" #: ../mail/em-folder-tree.c:601 msgid "Folder names cannot contain '/'" msgstr "సంచయనామములు '/' ను కలిగిఉండలేవు" #. Translators: This is the string used for displaying the #. * folder names in folder trees. The first "%s" will be #. * replaced by the folder's name and "%u" will be replaced #. * with the number of unread messages in the folder. The #. * second %s will be replaced with a "+" letter for collapsed #. * folders with unread messages in some subfolder too, #. * or with an empty string for other cases. #. * #. * Most languages should translate this as "%s (%u%s)". The #. * languages that use localized digits (like Persian) may #. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages #. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional #. * formatting codes to take care of the cases the folder #. * name appears in either direction. #. * #. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it #. * from your translation. #. #: ../mail/em-folder-tree.c:1083 #, c-format msgctxt "folder-display" msgid "%s (%u%s)" msgstr "%s (%u%s)" #: ../mail/em-folder-tree.c:1289 msgid "Mail Folder Tree" msgstr "మెయిల్ సంచయం వృక్షం" #: ../mail/em-folder-tree.c:1489 ../mail/em-folder-utils.c:99 #, c-format msgid "Moving folder %s" msgstr "కదులుతున్న సంచయం %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:1491 ../mail/em-folder-utils.c:101 #, c-format msgid "Copying folder %s" msgstr "నకలుతీయుతున్న సంచయం %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:1498 ../mail/message-list.c:2103 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "సందేశాలను సంచయం %s లోకి కదుపుతున్నది" #: ../mail/em-folder-tree.c:1500 ../mail/message-list.c:2105 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "సందేశాలను సంచయం %s లోకి కదుపుతున్నది" #: ../mail/em-folder-tree.c:1515 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "సందేశము(ల)ను పైస్థాయి నిల్వకు వదులలేము" #: ../mail/em-folder-utils.c:386 #, fuzzy msgid "Move Folder To" msgstr "సంచయం ను ఇక్కడికి జరుపుము(_M)..." #: ../mail/em-folder-utils.c:386 #, fuzzy msgid "Copy Folder To" msgstr "సంచయాన్ని ఇక్కడికి నకలు తీయుము(_C)" #: ../mail/em-folder-utils.c:507 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:141 #, c-format msgid "Creating folder `%s'" msgstr "సంచయం `%s' ను సృష్టించుట" #: ../mail/em-folder-utils.c:670 #, fuzzy msgid "Create Folder" msgstr "సంచయంను సృష్టించుట" #: ../mail/em-folder-utils.c:671 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:175 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:350 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "సంచయంను ఎక్కడ సృష్టించాలో తెలియజేయుము:" #: ../mail/em-folder-utils.c:687 #, c-format msgid "Unsubscribing from folder \"%s\"" msgstr "సంచయం \"%s\" నుండి చందాదారుగా విరమించుకొనుము" #: ../mail/em-format-html-display.c:103 ../mail/em-format-html.c:1547 msgid "Unsigned" msgstr "సంతకంచేయని" #: ../mail/em-format-html-display.c:103 msgid "" "This message is not signed. There is no guarantee that this message is " "authentic." msgstr "ఈ సందేశం సంతకంచేసినది కాదు. ఈ సందేశం దృవీకరించినదని ఏ హామీ లోదు." #: ../mail/em-format-html-display.c:104 ../mail/em-format-html.c:1548 msgid "Valid signature" msgstr "విలువైన సంతకం" #: ../mail/em-format-html-display.c:104 msgid "" "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " "message is authentic." msgstr "ఈ సందేశం సంతకం చేసినది మరియు అర్ధవంతమైనది దానర్ధం సందేశం దృవీకరించబడినది." #: ../mail/em-format-html-display.c:105 ../mail/em-format-html.c:1549 msgid "Invalid signature" msgstr "చెల్లని సంతకం" #: ../mail/em-format-html-display.c:105 msgid "" "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " "in transit." msgstr "ఈ సందేశం యొక్క సంతకం నిర్ధారించబడిలేదు, బదిలీకరణలో మర్పుచేందబడి ఉండవచ్చు." #: ../mail/em-format-html-display.c:106 ../mail/em-format-html.c:1550 msgid "Valid signature, but cannot verify sender" msgstr "విలువైన సంతకం, అయితే పంపకందారిని నిర్దారించలేము" #: ../mail/em-format-html-display.c:106 msgid "" "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " "cannot be verified." msgstr "" "ఈ సందేశం విలువైన సంతంకం తో సంతకంచేయ బడిఉంది, అయితే సందేశం యొక్క పంపకందారు నిర్దారించబడలేదు." #: ../mail/em-format-html-display.c:107 ../mail/em-format-html.c:1551 msgid "Signature exists, but need public key" msgstr "సంతకం ఉంది, అయితే పబ్లిక్ కీ అవసరం" #: ../mail/em-format-html-display.c:107 msgid "" "This message is signed with a signature, but there is no corresponding " "public key." msgstr "ఈ సందేశం సంతకంత పెట్టబడిఉంది, అయితే సభందిత పబ్లిక్ కీ లేదు." #: ../mail/em-format-html-display.c:114 ../mail/em-format-html.c:1557 msgid "Unencrypted" msgstr "అన్‌ఎన్క్రిప్టెడ్" #: ../mail/em-format-html-display.c:114 msgid "" "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " "the Internet." msgstr "ఈ సందేశం ఎన్క్రిప్టెడ్ కాదు. ఇంటర్నెట్ నందు దీని సారం సందర్శించబడి ఉండవచ్చు." #: ../mail/em-format-html-display.c:115 ../mail/em-format-html.c:1558 msgid "Encrypted, weak" msgstr "ఎన్క్రిప్టెడ్, బలహీనంగా" #: ../mail/em-format-html-display.c:115 msgid "" "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " "message in a practical amount of time." msgstr "" "ఈ సందేశం ఎన్క్రిప్టెడ్, అయితే బలహీన ఎన్క్రిప్షన్ అల్గార్ధెమ్ తో. అది కష్టం కావచ్చు, అయితే బయటివ్యక్తికి ఈ " "సందేశం సారాలను అనుభవసిద్ద సమయంలో దర్శించుట అసాధ్యం కాకపోవచ్చు." #: ../mail/em-format-html-display.c:116 ../mail/em-format-html.c:1559 msgid "Encrypted" msgstr "ఎన్క్రిప్టెడ్" #: ../mail/em-format-html-display.c:116 msgid "" "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " "the content of this message." msgstr "" "ఈ సందేశం ఎన్క్రిప్టు చేయబడింది. బయటి వారికి ఈ సందేశం నందలి సారమును చూడుటుక కష్టంగాఉంటుంది." #: ../mail/em-format-html-display.c:117 ../mail/em-format-html.c:1560 msgid "Encrypted, strong" msgstr "ఎన్క్రిప్టెడ్, బలంగా" #: ../mail/em-format-html-display.c:117 msgid "" "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " "very difficult for an outsider to view the content of this message in a " "practical amount of time." msgstr "" "ఈ సందేశం ఎన్క్రిప్టు చేయబడింది, గట్టి ఎన్క్రిప్షన్ అల్గార్ధెమ్ తో, బయటవారికి ఈ సందేశంను అవుభవసిద్ద " "సమయంలో దర్శించుట చాలా కష్టంగా ఉంటుంది." #: ../mail/em-format-html-display.c:248 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47 msgid "_View Certificate" msgstr "దృవీకరణపత్రం ను దర్శించు(_V)" #: ../mail/em-format-html-display.c:261 msgid "This certificate is not viewable" msgstr "ఈ దృవీకరణపత్రం దర్శించునట్లు లేదు" #: ../mail/em-format-html-display.c:509 msgid "" "Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can " "view it unformatted or with an external text editor." msgstr "" "సంభాలించుటకు మరీ పెద్దదిగా ఉండుటవలన ఈ ఇమెయిల్‌ను ఎవాల్యూషన్ చూపించలేక పోయింది. మీరు దీనిని " "రూపీకరించనివిధంగా లేదా బాహ్య పాఠ్యకూర్పరి ద్వారా దర్శించవచ్చు." #: ../mail/em-format-html-display.c:738 msgid "Completed on" msgstr "ఇంతకు పూర్తైనది" #: ../mail/em-format-html-display.c:746 msgid "Overdue:" msgstr "కాలముదాటిన:" #. To Translators: the "by" is part of the string, like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009" #: ../mail/em-format-html-display.c:750 msgid "by" msgstr "ద్వారా" #: ../mail/em-format-html-display.c:962 ../mail/em-format-html-display.c:1001 msgid "View _Unformatted" msgstr "రూపీకరించని దర్శనం(_U)" #: ../mail/em-format-html-display.c:964 msgid "Hide _Unformatted" msgstr "రూపీకరించనిదానిని మరుగుపరుచుము(_U)" #: ../mail/em-format-html-display.c:1021 msgid "O_pen With" msgstr "దీనితో తెరువుము(_p)" #: ../mail/em-format-html-print.c:163 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "%2$d యొక్క పుట %1$d" #: ../mail/em-format-html.c:166 msgid "Formatting message" msgstr "రూపీకరిస్తున్న సందేశం" #: ../mail/em-format-html.c:357 msgid "Formatting Message..." msgstr "రూపీకరిస్తున్న సందేశం..." #: ../mail/em-format-html.c:1398 ../mail/em-format-html.c:1407 #, c-format msgid "Retrieving `%s'" msgstr "`%s' వెలికితీస్తోంది" #: ../mail/em-format-html.c:1866 msgid "Unknown external-body part." msgstr "అపరిచిత బాహ్య-ముఖ్యమైన భాగము." #: ../mail/em-format-html.c:1874 msgid "Malformed external-body part." msgstr "తప్పుగాఉన్న బాహ్య-ముఖ్యమైన భాగము." #: ../mail/em-format-html.c:1904 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "FTP సైటు (%s) కు సూచిక" #: ../mail/em-format-html.c:1915 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "స్థానిక దస్త్రం(%s)కు సూచిక సైటు \"%s\" వద్ద నిర్ధారించబడింది" #: ../mail/em-format-html.c:1917 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "స్థానిక దస్త్రం (%s) కు సూచిక" #: ../mail/em-format-html.c:1938 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "దూరస్థ డాటా (%s)కు సూచిక" #: ../mail/em-format-html.c:1949 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "తెలియని బహిర్గత డాటా కు సూచిక (\"%s\" రకం)" #. To translators: This message suggests to the receipients that the sender of the mail is #. different from the one listed in From field. #. #: ../mail/em-format-html.c:2640 #, c-format msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" msgstr "సందేశం %2$s తరుపున %1$s ద్వారా పంపబడింది " #: ../mail/em-subscribe-editor.c:586 msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled." msgstr "ఈ నిల్వ చందాలకు మద్దతునీయదు, లేదా అవి చేతనంకాబడిలేవు." #: ../mail/em-subscribe-editor.c:619 msgid "Subscribed" msgstr "చందాకాబడిన" #: ../mail/em-subscribe-editor.c:623 msgid "Folder" msgstr "సంచయం" #. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way? #: ../mail/em-subscribe-editor.c:835 msgid "Please select a server." msgstr "దయచేసి ఒక సేవికను ఎంపికచేయుము." #: ../mail/em-subscribe-editor.c:871 msgid "No server has been selected" msgstr "ఏసేవిక ఎంపికకాబడలేదు" #: ../mail/em-utils.c:310 msgid "Message Filters" msgstr "సందేశం వడపోతలు" #. Drop filename for messages from a mailbox #: ../mail/em-utils.c:814 #, c-format msgid "Messages from %s" msgstr "%s నుండి సందేశాలు" #: ../mail/em-vfolder-editor.c:126 msgid "Search _Folders" msgstr "సంచయాలను శోధించుము(_F)" #: ../mail/em-vfolder-rule.c:522 #, fuzzy msgid "Add Folder" msgstr "సంచయం" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "\"Filter Editor\" window height" msgstr "అప్రమేయ విండో ఎత్తు" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "\"Filter Editor\" window maximize state" msgstr "\"మెయిల్ పంపించు మరియు స్వీకరించు\" విండో గరిష్ఠ స్థితి" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "\"Filter Editor\" window width" msgstr "అప్రమేయ విండో వెడల్పు" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "\"Search Folder Editor\" window height" msgstr "అప్రమేయ విండో ఎత్తు" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state" msgstr "\"మెయిల్ పంపించు మరియు స్వీకరించు\" విండో గరిష్ఠ స్థితి" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "\"Search Folder Editor\" window width" msgstr "మెయిలింగ్ జాబితా నుండి సంచయాన్ని వెతుకుము(_L)" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7 msgid "\"Send and Receive Mail\" window height" msgstr "\"మెయిల్‌ను పంపించు మరియు స్వీకరించు\" విండో ఎత్తు" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8 msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state" msgstr "\"మెయిల్ పంపించు మరియు స్వీకరించు\" విండో గరిష్ఠ స్థితి" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9 msgid "\"Send and Receive Mail\" window width" msgstr "\"మెయిల్ పంపించే మరియు పొందే\" విండో వెడల్పు" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10 msgid "Allows Evolution to display text part of limited size" msgstr "పరిమిత పరిమాణం యొక్క పాఠ్య భాగమును ప్రదర్శించుటకు ఎవాల్యూషన్ ను అనుమతించు" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11 msgid "Always request read receipt" msgstr "చదివిన రిసిప్టును ఎల్లప్పుడు అభ్యర్దించుము" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13 msgid "Automatic emoticon recognition" msgstr "emoticon ను స్వయంచాలకంగా గుర్తించుము" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14 msgid "Automatic link recognition" msgstr "స్వయంచాలక జోడి గుర్తింపు" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15 msgid "Check incoming mail being junk" msgstr "లోనికవస్తున్న మెయిల్ నిరర్ధకం అగుటను పరిశీలించుము" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16 msgid "Citation highlight color" msgstr "సిటేషన్ ఉద్దీపన వర్ణము" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17 msgid "Citation highlight color." msgstr "సిటేషన్ ఉద్దీపన వర్ణము." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18 msgid "Composer Window default height" msgstr "కూర్పరి విండో అప్రమేయ ఎత్తు" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19 msgid "Composer Window default width" msgstr "కూర్పరి విండో అప్రమేయ ‌వెడల్పు" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20 msgid "Composer load/attach directory" msgstr "కూర్పరి నింపు/అనుభందం సంచయం" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" msgstr "TO/CC/BCC నందు చిరునామాల ప్రదర్శనను కుచింపుము" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22 msgid "" "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " "address_count." msgstr "TO/CC/BCC నందు చిరునామాల ప్రదర్శనను address_count నందు తెలిపినవిధంగా కుచింపుము." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23 msgid "" "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " "server. The interval must be at least 30 seconds." msgstr "" "రిమోట్ మెయిల్ సేవికతో స్థానిక మార్పులు ఎంతతరచుగా సింక్రనైజ్ చేయబడతాయో నియత్రిస్తుంది. విరామం తప్పక 30 " "సెకనులు వుండాలి." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24 msgid "Custom headers to use while checking for junk." msgstr "నిరర్ధకం కొరకు పరిశీలిస్తున్నప్పుడు వుపయోగించుటకు కస్టమ్ హెడర్స్‍." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25 msgid "" "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " "in the format \"headername=value\"." msgstr "" "నిరర్ధకం కొరకు పరిశీలిస్తున్నప్పుడు వుపయోగించుటకు మలుచుకున్న పీఠికలు. \"headername=value\" " "రూపకంలో జాబితా మూలకంలు స్ట్రింగ్." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26 msgid "Default charset in which to compose messages" msgstr "సందేశాలను దేనితో కూర్చాలో ఆ అప్రమేయ అక్షరసమితి" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27 msgid "Default charset in which to compose messages." msgstr "సందేశాలను దేనితో కూర్చలో ఆ అప్రమేయ అక్షరసమితి." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28 msgid "Default charset in which to display messages" msgstr "సందేశాలను దేనితో ప్రదర్శించాలో ఆ అప్రమేయ అక్షరసమితి" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29 msgid "Default charset in which to display messages." msgstr "సందేశాలను దేనితో ప్రదర్శించాలో ఆ అప్రమేయ అక్షరసమితి." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30 msgid "Default forward style" msgstr "ముందుకుపంపుటకు అప్రమేయ శైలి" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31 msgid "Default height of the Composer Window." msgstr "కూర్పరి విండో యొక్క అప్రమేయ ఎత్తు." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32 #, fuzzy msgid "Default height of the mail browser window." msgstr "కూర్పరి విండో యొక్క అప్రమేయ ఎత్తు." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33 msgid "Default height of the subscribe dialog." msgstr "సబ్‌స్క్రైబ్ డైలాగు యొక్క అప్రమేయ ఎత్తు." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34 #, fuzzy msgid "Default maximized state of the mail browser window." msgstr "కూర్పరి విండో యొక్క అప్రమేయ వెడల్పు." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35 msgid "Default reply style" msgstr "అప్రమేయ ప్రత్యుత్తరము శైలి" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36 msgid "Default value for thread expand state" msgstr "తంతి విస్తరింపు స్థితి కొరకు అప్రమేయ విలువ" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37 msgid "Default width of the Composer Window." msgstr "కూర్పరి విండో యొక్క అప్రమేయ వెడల్పు." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38 #, fuzzy msgid "Default width of the mail browser window." msgstr "కూర్పరి విండో యొక్క అప్రమేయ వెడల్పు." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39 msgid "Default width of the subscribe dialog." msgstr "సబ్‌స్క్రైబ్ డైలాగు యొక్క అప్పమేయ వెడల్పు." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40 msgid "" "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " "book only" msgstr "నిరర్ధకం వడపోతప్రక్రియలో స్థానిక చిరునామా పుస్తకంలో మాత్రమే చిరునామాలను చూడాలేమో నిర్ణయిస్తుంది" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" msgstr "పంపకందారు ఇమెయిల్ కొరకు చిరునామా పుస్తంకంనందు చూడాలేమో నిర్ధారిస్తుంది" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42 msgid "" "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " "shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for " "autocompletion." msgstr "" "చిరునామా పుస్తకంలో పంపకందారు ఈమెయిల్ ను చూడాలేమో నిర్ణయిస్తుంది. కనబడితే, ఇది స్పామ్ కాదు. ఇది " "స్వయంచాలకముగింపుకు గుర్తుంచిన పుస్తకంలందు కనిపిస్తుంది. ఇది నెమ్మది అవ్వచ్చు, ఒకవేళ దూరస్థ " "చిరునామాపుస్తకాలు (ldap వంటివి) స్వయంచాలకముగింపు కు గుర్తుంచబడితే." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" msgstr "నిరర్ధకం కొరకు పరిశీలించుటకు మలుచుకున్న పీఠికలను ఉపయోగించాలేమో నిర్ధారిస్తుంది" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44 msgid "" "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " "checking speed." msgstr "" "నిరర్ధకం ను పరిశీలించుట కొరకు మలుచుకున్న పీఠికలను ఉపయోగించాలేమో నిర్ధారిస్తుంది. ఈ ఐచ్చికం చేతనం " "అయ్యి పీఠికలను తెలుపబడితే, ఇది నిరర్ధకం ను పరిశీలించే వేగంను మెరుగుపరుస్తుంది." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45 msgid "" "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " "lines in the \"Messages\" column in vertical view." msgstr "" "వర్టికల్ దర్శనంలో \"సందేశాలు\" నిలువువరుసనందలి \"నుండి\" మరియు \"సంగతి\" రెండువరుసలకు వొకే " "ఫాంట్లను వాడవలెనేమో నిర్ణయిస్తుంది." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46 msgid "Directory for loading/attaching files to composer." msgstr "కూర్పరికి దస్త్రాలను నింపుటకు/అనుభందించుటకు సంచయం." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47 msgid "Directory for saving mail component files." msgstr "మెయిల్ మూలకం దస్త్రాలను దాయుటకు సంచయం." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48 msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar" msgstr "ఫోల్డర్ ట్రీనందు ఫోల్డర్ నామాలయొక్క ఎలిప్సైజింగ్ చేతనం లేదా అచేతనం చేయుము" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49 #, fuzzy msgid "Do not add signature delimiter" msgstr "సంతకం దస్త్రాన్ని దాయలేకపోయింది." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." msgstr "మీరు టైపుచేసిన విధంగా పదములపై స్పెల్లింగ్ దోషపు సూచికలను గీయుము" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51 msgid "Empty Junk folders on exit" msgstr "బయటకు వచ్చునప్పుడు నిరర్ధక సంచయాలను ఖాళీచేయుము" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52 msgid "Empty Trash folders on exit" msgstr "బయటకు వచ్చునప్పుడు చెత్తకుండీ సంచయాలను ఖాళీ చేయుము" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." msgstr "ఎవాల్యుషన్ బయటకు వచ్చునప్పుడు అన్ని నిరర్ధక సంచయాలను ఖాళీ చేయుము." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgstr "ఎవాల్యూషన్ బయటకు వచ్చునప్పుడు అన్ని చెత్తకుండి సంచయాలను ఖాళీచేయుము." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55 msgid "" "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " "annoying and prefer to see a static image instead." msgstr "" "ఏనిమేటెడ్ ప్రతిబింబములను HTML మెయిల్‌నందు చేతనముచేయి. చాలామందికి యానిమేటెడ్ ప్రతిబింబములు విసుగుకలిగస్తాయి " "మరియు వారు స్థిర ప్రతిబింబములను చూడాలనుకొంటారు." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "అక్షరరీతిని చేతనపరుచుము, అలా మీరు మెయిల్ చదువుతున్నప్పుడు కర్సర్ ను చూడగలరు." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57 msgid "Enable or disable magic space bar" msgstr "మాయా స్పేస్ పట్టీని చేతనం లేదా అచేతనం చేయుము" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." msgstr "బహుళ సందేశములను గుర్తుంచునప్పుడు అడుగుటను చేతనము లేదా అచేతనము చేయును." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59 msgid "Enable or disable type ahead search feature" msgstr "టైపుచేయుదానికి ముంది శోధన సౌలబ్యాన్ని చేతనం లేదా అచేతనం చేయుము" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60 msgid "Enable search folders" msgstr "శోధన సంచయాలను చేతనం చేయుము" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61 msgid "Enable search folders on startup." msgstr "శోధన సంచయాలను ప్రారంభంనందు చేతనంచేయుము." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62 msgid "" "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " "names." msgstr "" "ఫోల్డర్ నామముల కొరకు యింటరాక్టివ్ శోధనను అనుమతించుటకు ప్రక్క పట్టీ శోధన సౌలభ్యమును చేతనముచేయి." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63 msgid "" "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " "and folders." msgstr "" "సందేశం ఉపదర్శనం నందు స్పేస్ బార్ కీని స్క్రాల్ చేయుటకు ఉపయోగించుటకు దీనిని చేతనంచేయుము, సందేశం జాబితా " "మరియు సంచయాలు." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64 msgid "Enable to render message text part of limited size." msgstr "పరిమిత పరిమాణం యొక్క సందేశం పాఠ్య విభాగం చూపుటకు చేతనంచేయుము." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65 msgid "Enable/disable caret mode" msgstr "అక్షరరీతిని చేతనం/అచేతనం చేయుము" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66 ../mail/mail-config.ui.h:45 msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way" msgstr "Outlook/GMail తరహాలో దస్త్ర నామములను ఎన్కోడ్ చేయుము" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67 msgid "" "Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let " "them display correctly file names with UTF-8 letters sent by Evolution, " "because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 " "standard." msgstr "" "ఎవాల్యూషన్ ద్వారా పంపిన UTF-8 అక్షరముల దస్త్రనామములను వారు సరిగా ప్రదర్శించుటకు,Outlook లేదా " "GMail చేయునట్లు మెయిల్ పీఠికలనందు దస్త్ర నామములను ఎన్కోడ్ చేయుము, యెందుచేతనంటే అవి RFC 2231 " "అనుసరించవు, అయితే సరికాని RFC 2047 ప్రమాణంను వుపయోగిస్తాయి." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68 msgid "Height of the message-list pane" msgstr "సందేశ-జాబితా తలం యొక్క ఎత్తు" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69 msgid "Height of the message-list pane." msgstr "సందేశ-జాబితా తలం యొక్క ఎత్తు." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" msgstr "ఒక్కో-సంచయంకు ఉపదర్శనంను మరుగుపరుచుము మరియు ఎంపికను తీసివేయుము" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71 msgid "" "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " "they really want to do it." msgstr "" "వినియోగదారి 10 లేదా ఎక్కువ సందేశాలను ఒక సమయంనందు తెరువుటకు ప్రయత్నిస్తే, వినియోగదారిని నిజంగా " "చేయాలనుకుంటున్నారేమో అడుగు." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72 msgid "" "If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, " "any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer " "in GNOME's MIME type database may be used for displaying content." msgstr "" "ఎవాల్యూషన్ నందు ప్రత్యేకంగా ఒక mime-రకంనకు నిర్మిత దర్శని లేకపోతే, ఈ జాబితానందు ఉన్న ఏ mime-" "రకాలు GNOME యొక్క mime-రంకం డాటాబేస్ బొనోబొ-మూలకం దర్శని కి సూచించబడినవో దానిని ప్రదర్శనకొరకు " "ఉపయోగించుకొనవచ్చు." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73 #, fuzzy msgid "" "Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the " "user resizes the window vertically." msgstr "" "\"మెయిల్ పంపు మరియు పొందు\" విండోయొక్క ప్రారంభ ఎత్తు. వినియోగదారి దానిఎత్తును మార్చినట్లుగా ఈవిలువ " "నవీకరించబడుతుంది." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74 #, fuzzy msgid "" "Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " "the user resizes the window vertically." msgstr "" "\"మెయిల్ పంపు మరియు పొందు\" విండోయొక్క ప్రారంభ ఎత్తు. వినియోగదారి దానిఎత్తును మార్చినట్లుగా ఈవిలువ " "నవీకరించబడుతుంది." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75 msgid "" "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " "the user resizes the window vertically." msgstr "" "\"మెయిల్ పంపు మరియు పొందు\" విండోయొక్క ప్రారంభ ఎత్తు. వినియోగదారి దానిఎత్తును మార్చినట్లుగా ఈవిలువ " "నవీకరించబడుతుంది." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76 #, fuzzy msgid "" "Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates " "when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular " "value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be " "maximized. This key exists only as an implementation detail." msgstr "" "\"మెయిల్ పంపు మరియు పొందు\" విండోయొక్క ప్రారంభం గరిష్ఠ స్థితి. వినియోగదారి విండోను పెద్దది లేదా చిన్నది " "చేసినప్పుడు ఈవిలువ నవీకరించబడుతుంది. \"మెయిల్ పంపు మరియు పొందు\" విండో పెద్దది చేయునంతవరకు " "ఈవిలువ ఎవాల్యూషన్‌చేత వుపయోగించబడదని గమనించండి. ఈ కీ అభివృద్ద వివరంగా మాత్రమేవుంది." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77 #, fuzzy msgid "" "Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value " "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " "particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" " "window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." msgstr "" "\"మెయిల్ పంపు మరియు పొందు\" విండోయొక్క ప్రారంభం గరిష్ఠ స్థితి. వినియోగదారి విండోను పెద్దది లేదా చిన్నది " "చేసినప్పుడు ఈవిలువ నవీకరించబడుతుంది. \"మెయిల్ పంపు మరియు పొందు\" విండో పెద్దది చేయునంతవరకు " "ఈవిలువ ఎవాల్యూషన్‌చేత వుపయోగించబడదని గమనించండి. ఈ కీ అభివృద్ద వివరంగా మాత్రమేవుంది." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78 msgid "" "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value " "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " "particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail" "\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation " "detail." msgstr "" "\"మెయిల్ పంపు మరియు పొందు\" విండోయొక్క ప్రారంభం గరిష్ఠ స్థితి. వినియోగదారి విండోను పెద్దది లేదా చిన్నది " "చేసినప్పుడు ఈవిలువ నవీకరించబడుతుంది. \"మెయిల్ పంపు మరియు పొందు\" విండో పెద్దది చేయునంతవరకు " "ఈవిలువ ఎవాల్యూషన్‌చేత వుపయోగించబడదని గమనించండి. ఈ కీ అభివృద్ద వివరంగా మాత్రమేవుంది." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79 #, fuzzy msgid "" "Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user " "resizes the window horizontally." msgstr "" "\"మెయిల్ పంపు మరియు పొందు\" విండోయొక్క ప్రారంభ వెడల్పు. వినియోగదారి విండోను అడ్డంగా పునఃపరిమాణం " "చేసినట్లుగా ఈవిలువ నవీకరించబడుతుంది." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80 #, fuzzy msgid "" "Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " "the user resizes the window horizontally." msgstr "" "\"మెయిల్ పంపు మరియు పొందు\" విండోయొక్క ప్రారంభ వెడల్పు. వినియోగదారి విండోను అడ్డంగా పునఃపరిమాణం " "చేసినట్లుగా ఈవిలువ నవీకరించబడుతుంది." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81 msgid "" "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " "the user resizes the window horizontally." msgstr "" "\"మెయిల్ పంపు మరియు పొందు\" విండోయొక్క ప్రారంభ వెడల్పు. వినియోగదారి విండోను అడ్డంగా పునఃపరిమాణం " "చేసినట్లుగా ఈవిలువ నవీకరించబడుతుంది." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " "the search results." msgstr "" "శోధన సంచయంనుండి సందేశాలను శాశ్వతంగా తోలగించునప్పుడు పర్యాయ హెచ్చరికలను ఇది చేతనం/అచేతనం " "చేస్తుంది, శోధన ఫలితాలనుండి సాదారణంగా తొలగిస్తున్నప్పడుకాదు." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83 msgid "Last time empty junk was run" msgstr "గతసారి ఖాళీ నిరర్ధకం నడుపబడింది" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84 msgid "Last time empty trash was run" msgstr "చివరిసారి ఖాళీ చెత్తకుండి నడుపబడింది" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85 #, fuzzy msgid "Layout style" msgstr "కూర్పు(_o)" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87 msgid "List of Labels and their associated colors" msgstr "లేబుళ్ళ యొక్క జాబితా మరియు సంభందిత వర్ణములు" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88 msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers" msgstr "బొనాబో మూలకం దర్శకుల కొరకు పరిశీలించుటకు mime రకాల జాబితా" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89 msgid "List of accepted licenses" msgstr "ఆమోదించిన లైసెన్సెస్ యొక్క జాబితా" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90 msgid "List of accounts" msgstr "ఖాతాల యొక్క జాబితా" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91 msgid "" "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." msgstr "" "ఎవాల్యుషన్ యొక్క మెయిల్ మూలకంకు తెలిసిన ఖాతాల జాబితా. ఆ జాబితా /apps/evolution/mail/accounts కు " "సారూప్యంగాఉన్న ఉపసంచయాల నామాలను కలిగిఉంది." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92 msgid "List of custom headers and whether they are enabled." msgstr "మలుచుకున్న పీఠికల జాబితా మరియు అవి చేతనంగా ఉన్నాయా." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." msgstr "స్పెల్ పరిశీలనకొరకు పదకోశపు భాషా కొడ్‌ల జాబితా వుపయోగించబడింది." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94 msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." msgstr "" "ఎవాల్యూషన్ యొక్క మెయిల్ మూలకంకు తెలిసిన లేబుల్స్ యొక్క జాబితా. ఆ జాబితా ఈ నామాలను కలిగిఉన్న స్ట్రింగ్సును " "కలిగిఉంటుంది: వర్ణము లు HTML hex ఎన్కోడింగ్ ను వాడతాయో ఆవర్ణాల." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95 msgid "List of protocol names whose license has been accepted." msgstr "ఎవరి లైసెన్సు ఆమోదించబడిందో వారి నియమం నామాల జాబితా." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96 msgid "Load images for HTML messages over HTTP" msgstr "HTTP పై HTML సందేశాలకొరకు చిత్రాలను నింపుము" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97 msgid "" "Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - " "Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from " "contacts. \"2\" - Always load images off the net." msgstr "" "HTTP(s) నందు HTML సందేశాల కొరకు చిత్రాలను నింపుము. సాధ్యమగు విలువలు: \"0\" - ఎప్పడూ నెట్ " "నుండి చిత్రాలను నింపదు. \"1\" - పరిచయాలనుండి చిత్రాలను సందేశాల నందు నింపుతుంది. \"2\" - " "ఎప్పుడు చిత్రాలను నెట్ నుండి నింపుతుంది." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98 msgid "Log filter actions" msgstr "వడపోత చర్యలను లాగిన్‌చేయుము" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99 msgid "Log filter actions to the specified log file." msgstr "తెలుపబడినటువంటి లాగ్ దస్త్రములకు వడపోత చర్యలను లాగ్ చేయుము." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100 msgid "Logfile to log filter actions" msgstr "లాగ్ వడపోత చర్యలకు లాగ్‌దస్త్రం" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101 msgid "Logfile to log filter actions." msgstr "లాగ్ వడపోత చర్యలకు లాగ్‌దస్త్రం." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102 #, fuzzy msgid "Mail browser height" msgstr "పొందికగల అడ్డపట్టీ ఎత్తు" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103 msgid "Mail browser maximized" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104 #, fuzzy msgid "Mail browser width" msgstr "దీనితో ఈ-తపాలా మొదలౌతుంది" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105 msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "తెలుపబడిన సమయనియమితి తరువాత చూచినట్లు గుర్తుంచుము" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106 msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "తెలుపబడిన సమయనియమితి తరువాత చూచినట్లు గుర్తుంచుము." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" msgstr "సందేశం \"ఉపదర్శనం\" లో సిటేషన్లను గర్తుంచుము" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." msgstr "సందేశం \"ఉపదర్శనం\" లో సిటేషన్లను గర్తుంచుము." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109 msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")" msgstr "సందేశ-ప్రదర్శన శైలి (\"సాదారణ\", \"పూర్తి పీఠికలు\", \"మూలం\")" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" msgstr "బయటకువచ్చిన తర్వాత నిరర్ధకంను ఖాళీచేయుటకు మధ్యలో కనీస రోజులు" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" msgstr "బయటకువచ్చిన తర్వాత చెత్తకుండీను ఖాళీచేయుటకు మధ్యలో కనీస రోజులు" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." msgstr "బయటకువచ్చిన తర్వాత నిరర్ధకంను ఖాళీచేయుటకు మధ్యలో కనీస సమయం, రోజులలో." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgstr "బయటకువచ్చిన తర్వాత చెత్తకుండీను ఖాళీచేయుటకు మధ్యలో కనీస సమయం, రోజులలో." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" msgstr "TO/CC/BCC లో ప్రదర్శితమగుటకు చిరునామాల సంఖ్య" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115 msgid "Prompt on empty subject" msgstr "ఖాళీ సంగతి పై అడుగుము" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "వినియోగదారిని అడుగుము ఎప్పుడైతే అతడు లేక ఆమె సంచయంను కొట్టివేయుటకు ప్రయత్నిస్తారో." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "వినియోగదారిని అడుగుము ఎప్పుడైతే అతడు లేక ఆమె సందేశాన్ని సంగతి లేకుండా పంపుటకు ప్రయత్నిస్తాడో." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118 msgid "Prompt when deleting messages in search folder" msgstr "శోధన సంచయంలో సందేశాలను తొలగించుతున్నప్పుడు అడుగుము" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119 msgid "Prompt when user expunges" msgstr "వినియోగదారి కొట్టివేయబడుతున్నప్పుడు అడుగుము" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "వినియోగదారి మాత్రమే Bcc ని నింపుతున్నప్పుడు అడుగుము" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" msgstr "" "వినియోగదారి 10 లేక అంతకన్నా ఎక్కువ సందేశాలను ఒకేసారి తెరుచుటకు ప్రయత్నిస్తున్నప్పుడు అడుగుము" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122 msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." msgstr "" "HTML మెయిల్ ను స్వీకరించనబోనటువంటి స్వీకరణదారులకు వినియోగదారి HTML మెయిల్ ను పంపుటకు ప్రయత్నిస్తుంటే " "అడుగుము." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "" "వినియోగదారి To లేదా Cc స్వీకరణదారులను లేకుండా సందేశంను పంపుటకు వినియోగదారి ప్రయత్నిస్తుంటే అడుగుము." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "వినియోగదారి కొరనటువంటి HTML ను పంపుటకు ప్రయత్నిస్తుంటే అడుగుము" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125 msgid "Prompt while marking multiple messages" msgstr "బహుళ సందేశాలను గర్తిస్తున్నప్పుడు అడుగుము" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126 msgid "Put personalized signatures at the top of replies" msgstr "ప్రత్యుత్తరముల పైన వక్తిగత సంతకాలను వుంచుము" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127 msgid "Put the cursor at the bottom of replies" msgstr "కర్సర్‌ను ప్రత్యుత్తరముల క్రిందన వుంచుము" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128 msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images." msgstr "పాఠ్యములోని emoticons ను గుర్తించి మరియు వాటిని చిత్రములతో పునఃస్థాపించుము." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129 msgid "Recognize links in text and replace them." msgstr "పాఠ్యములోని లింకులను గుర్తించి మరియు వాటిని పునఃస్థాపించుము." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130 msgid "Run junk test on incoming mail." msgstr "లోనికివస్తున్న మెయిల్ నిరర్ధకమైనదేమో పరిశీలనజరుపుము." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131 msgid "Save directory" msgstr "సంచయంను దాయుము" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132 msgid "Search for the sender photo in local address books" msgstr "స్థానిక చిరునామాపుస్తకంలందు పంపకందారు ఛాయాచిత్రం కొరకు శోధించుము" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133 msgid "Send HTML mail by default" msgstr "అప్రమేయంగా HTML మెయిల్ ను పంపుము" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134 msgid "Send HTML mail by default." msgstr "అప్రమేయంగా HTML మెయిల్ ను పంపుము." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135 msgid "Sender email-address column in the message list" msgstr "సందేశ జాబితాలో పంపినవాని ఈమెయిల్-చిరునామా కాలమ్" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136 msgid "Server synchronization interval" msgstr "సేవిక సింక్రనైజేషన్ విరామం" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137 msgid "" "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your " "signature when composing a mail." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138 msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message" msgstr "మెయిల్ సందేశమును పంపునప్పుడు \"Bcc\" క్షేత్రమును చూపుము" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139 msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message" msgstr "మెయిల్ సందేశమును పంపునప్పుడు \"Cc\" క్షేత్రమును చూపుము" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140 msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup" msgstr "న్యూస్‌గ్రూప్‌నకు పోస్టు చేయునప్పుడు \"నుండి\" క్షేత్రమును చూపుము" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141 msgid "Show \"From\" field when sending a mail message" msgstr "మెయిల్ సందేశమును పంపునప్పుడు \"నుండి\" క్షేత్రమును చూపుము" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142 msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup" msgstr "న్యూస్‌గ్రూప్‌నకు పోస్టుచేయునప్పుడు \"దీనికి ప్రత్యుత్తరము\" క్షేత్రమును చూపుము" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143 msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message" msgstr "మెయిల్ సందేశమును పంపునప్పుడు \"దీనికి ప్రత్యుత్తరము\" క్షేత్రమును చూపుము" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144 msgid "Show Animations" msgstr "యానిమేషన్లను చూపుము" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145 #, fuzzy msgid "Show all message headers" msgstr "అన్ని సందేశ తంతులను కూల్చుతుంది" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146 #, fuzzy msgid "Show all the headers when viewing a messages." msgstr "మెయిల్ సందేశమును పంపునప్పుడు \"దీనికి ప్రత్యుత్తరము\" క్షేత్రమును చూపుము" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147 msgid "Show animated images as animations." msgstr "యానిమేషన్లలాగా యానిమేటెడ్ చిత్రాలను చూపుము." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "సందేశ-జాబితా నందు తొలగించిన సందేశాలను (కొట్టివేత తో) చూపుము." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149 msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "తొలిగించిన సందేశాలను సందేశ-జాబితా నందు చూపుము" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150 msgid "Show image animations" msgstr "ప్రతిబింబపు యానిమేషన్లను చూపుము" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151 msgid "Show original \"Date\" header value." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152 msgid "Show photo of the sender" msgstr "పంపకందారు యొక్క ఛాయాచిత్రమును చూపుము" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153 msgid "" "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from " "the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" "మెయిల్ సందేశమును పంపునప్పుడు \"Bcc\" క్షేత్రమును చూపుము. మెయిల్ ఖాతా యెంచుకొనబడినప్పుడు దర్శన " "మెనూనుండి యిది నియంత్రించబడుతుంది." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154 msgid "" "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from " "the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" "మెయిల్ సందేశమును పంపునప్పుడు \"Cc\" క్షేత్రమును చూపుము. మెయిల్ ఖాతా యెంచుకొనబడినప్పుడు దర్శన " "మెనూనుండి యిది నియంత్రించబడుతుంది." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155 msgid "" "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from " "the View menu when a news account is chosen." msgstr "" "మెయిల్ సందేశమును పంపునప్పుడు \"From\" క్షేత్రమును చూపుము. వార్తల ఖాతా యెంచుకొనబడినప్పుడు " "దర్శన మెనూనుండి యిది నియంత్రించబడుతుంది." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156 msgid "" "Show the \"From\" field when sending a mail message. This is controlled from " "the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" "మెయిల్ సందేశమును పంపునప్పుడు \"From\" క్షేత్రమును చూపుము. మెయిల్ ఖాతా యెంచుకొనబడినప్పుడు దర్శన " "మెనూనుండి యిది నియంత్రించబడుతుంది." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157 msgid "" "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled " "from the View menu when a news account is chosen." msgstr "" "మెయిల్ సందేశమును పంపునప్పుడు \"దీనికి ప్రత్యుత్తరము\" క్షేత్రమును చూపుము. వార్తల ఖాతా " "యెంచుకొనబడినప్పుడు దర్శన మెనూనుండి యిది నియంత్రించబడుతుంది." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158 msgid "" "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled " "from the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" "మెయిల్ సందేశమును పంపునప్పుడు \"దీనికి ప్రత్యుత్తరము\" క్షేత్రమును చూపుము. మెయిల్ ఖాతా " "యెంచుకొనబడినప్పుడు దర్శన మెనూనుండి యిది నియంత్రించబడుతుంది." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159 msgid "" "Show the email-address of the sender in a separate column in the message " "list." msgstr "సందేశ జాబితాలో ప్రత్యేక కాలమ్‌నందు పంపినవానియొక్క ఈమెయిల్-చిరునామాను చూపుము." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160 msgid "" "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone " "differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred " "format and local time zone." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." msgstr "సందేశాన్ని చదువు తలంలో పంపకందారు యొక్క ఛాయాచిత్రాన్ని చూపుము." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162 msgid "Spell check inline" msgstr "ఇన్‌లైన్ లో స్పెల్‌ పరిశీలన" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163 msgid "Spell checking color" msgstr "స్పెల్ పరిశీలన వర్ణము" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164 msgid "Spell checking languages" msgstr "స్పెల్ పరిశీలన భాషలు" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165 msgid "Subscribe dialog default height" msgstr "చందా డైలాగ్ అప్రమేయ ఎత్తు" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166 msgid "Subscribe dialog default width" msgstr "చందా డైలాగ్ అప్రమేయ వెడల్పు" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167 msgid "Terminal font" msgstr "టెర్మినల్ ఫాంటు" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168 msgid "Text message part limit" msgstr "పాఠ్య సందేశ భాగపు పరిమితి" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169 msgid "The default plugin for Junk hook" msgstr "నిరర్ధక హుక్ కొరకు అప్రమేయ ప్లగ్ఇన్" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170 msgid "The last time empty junk was run, in days since the epoch." msgstr "గతసారి ఖాళీ నిరర్ధకం నడుస్తున్నది, రోజులలో epoch నుండి." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171 msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch." msgstr "గతసారి ఖాళీ చెత్తకుండి నడుస్తున్నది, రోజులలో epoch నుండి." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " "message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " "message list." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173 msgid "The terminal font for mail display." msgstr "మెయిల్ ప్రదర్శన కొరకు టెర్మినల్ ఫాంటు." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174 msgid "The variable width font for mail display." msgstr "మెయిల్ ప్రదర్శన కొరకు వేరియబుల్ వెడల్పు ఫాంటు." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175 msgid "" "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " "\"2\" for debug messages." msgstr "" "ఇది మూడు విలువులను కలిగివుండవచ్చు. దోషముల కొరకు \"0\". హెచ్చరికల కొరకు \"1\". డీబగ్ సందేశాల " "కొరకు \"2\"." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176 msgid "" "This decides the max size of the text part that can be formatted under " "Evolution. The default is 4MB / 4096 KB and is specified in terms of KB." msgstr "" "ఎవాల్యూషన్ క్రింది రూపీకరించబడే పాఠ్యము యొక్క గరిష్ట పరిమాణంను ఇది నిర్ధారిస్తుంది. అప్రమేయ 4MB / 4096 " "KB మరియు KB ల రూపంలో తెలుపబడింది." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177 msgid "" "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back " "to the other available plugins." msgstr "" "ఇది అప్రమేయ నిరర్ధకం ప్లగ్ఇన్, అక్కడ బహుళ ప్లగ్ఇన్‌లు చేతనంచేయబడి వున్నాకూడా. అప్రమేయంగా జాబితా చేసిన " "ప్లగ్ఇన్ అచేతనం చేయబడివుంటే, అప్పుడు ఇది ఇతర అందుబాటులోవున్న ప్లగ్ఇన్‌ల కొరకు వెనుకకు వెళ్ళదు." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178 msgid "" "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " "the mail in the list and removes the preview for that folder." msgstr "" "ఈ కీ ఒకసారికి మాత్రమే చదువుటకు మరియు చదివినతర్వాత \"అసత్యం\"కు అమర్చబడుతుంది. ఇది జాబితానందలి " "మెయిల్ ఎంపికను తీసివేయుచున్నది మరియు ఆసంచయంకు వుపదర్శనంను తొలగించుతుంది." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179 msgid "" "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " "and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <" "header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " "mail view." msgstr "" "ఈ కీ మలుచుకున్న పీఠికలను తెలుపు XML ఆకృతుల యొక్క జాబితా కలిగిఉండాలి, మరియు అవి ప్రదర్శించబడాలి. " "XML ఆకృతి యొక్క రూపం <పీఠిత చేతనమైంది> - పీఠిక మెయిల్ దర్శనం లో ప్రదర్శించాలంటే చేతనం " "అమర్చండి." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180 msgid "" "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " "mail sent by known contacts from junk filtering." msgstr "" "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " "determine whether to look up addresses in local addressbook only to exclude " "mail sent by known contacts from junk filtering." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181 msgid "This option would help in improving the speed of fetching." msgstr "ఈ ఐచ్చికం సంగ్రహం యొక్క వేగంను మెరుగుపరచుటకు దోహదపడుతుంది." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182 msgid "" "This sets the number of addresses to show in default message list view, " "beyond which a '...' is shown." msgstr "" "అప్రమేయ సందేశ జాబితా దర్శనంలో చూపవలిసిన చిరునామాల సంఖ్యను ఇది అమర్చుతుంది, వెనుక ఏదైతే '...' " "చూపబడుతుందో." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be in expanded or " "collapsed state by default. Evolution requires a restart." msgstr "" "తంతులు అప్రమేయంగా విస్తరింపులో వుండాలో లేదా కూల్చిన స్థితినందు వుండాలో ఈ అమరిక తెలుపుతుంది. " "ఎవాల్యూషన్‌కు పునఃప్రారంభం అవసరం." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " "restart." msgstr "" "ప్రతి తంతినందు సందేశముల తేదీలపై ఆధారపడుట కన్నా సరికొత్త సందేశం లపై ఆధారపడి తంతులు క్రమపరచాలేమో, ఈ " "అమర్పు తెలియజేస్తుంది. ఎవాల్యుషన్ కు పునఃప్రారంభం అవసరం." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185 msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "సంగతి పై ఆదారపడి సందేశ-జాబితాను తంతిచేయుము" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186 msgid "Timeout for marking message as seen" msgstr "సందేశాన్ని చూసినదానిలా గుర్తుంచుటకు సమయంమించినది" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187 msgid "Timeout for marking message as seen." msgstr "చూచినట్లుగా సందేశాన్ని గుర్తుంచుటకు సమయం మించిపోయింది." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188 msgid "UID string of the default account." msgstr "అప్రమేయ ఖాతా యొక్క UID స్ట్రింగ్." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189 msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling." msgstr "ఇన్‌లైన్ స్పెల్లింగ్‌ను వుపయోగిస్తున్నప్పుడు తప్పుగాస్పెల్ చేయబడిన పదముల క్రిందిగీత వర్ణము." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190 msgid "Use SpamAssassin daemon and client" msgstr "స్పామ్ఎస్సైన్ డెమోన్ మరియు కక్షిదారును ఉపయోగించుము" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191 msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)." msgstr "స్పామ్ఎస్సైన్ డెమోన్ మరియు కక్షిదారు (spamc/spamd)ను వుపయోగించుము." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192 msgid "Use custom fonts" msgstr "మలుచుకున్న ఫాంటులను ఉపయోగించు" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193 msgid "Use custom fonts for displaying mail." msgstr "మెయిల్‌ను ప్రదర్శించుటకు మలుచుకున్న ఫాంటులను వుపయోగించు." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194 msgid "Use only local spam tests." msgstr "స్థానిక స్పామ్ పరిశీలనలను మాత్రమే ఉపయోగించుము." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." msgstr "స్థానిక స్పామ్ పరిశీలనలను మాత్రమే పరిశీలించుము (DNS కాదు)." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196 msgid "" "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a " "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the " "message or the bottom." msgstr "" "సందేశమునకు ప్రత్యుత్తరము యిచ్చునప్పుడు కర్సర్ యెక్కడికి వెళ్ళాలి అనుదానికి వినియోగదారులు అన్ని పై " "ఆర్మ్సును పొందుతారు. కర్సర్ సందేశముపైన వుంచాలా లేక క్రిందవుంచాలా అనునది యిది నిర్ణయిస్తుంది." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197 msgid "" "Users get all up in arms over where their signature should go when replying " "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " "the message or the bottom." msgstr "" "సందేశమునకు ప్రత్యుత్తరము యిచ్చునప్పుడు వారి సంతకం యెక్కడికి వెళ్ళాలి అనుదానికి వినియోగదారులు అన్ని పై " "ఆర్మ్సును పొందుతారు. సంతకం సందేశముపైన వుంచాలా లేక క్రిందవుంచాలా అనునది యిది నిర్ణయిస్తుంది." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198 msgid "Variable width font" msgstr "వేరియబుల్ వెడల్పు ఫాంటు" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default." msgstr "ప్రతి సందేశాని కి అప్రమేయంగా రశీదు ను చదువు అభ్యర్దన జతచేయవలెనా." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200 msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar." msgstr "పక్కపట్టీ నందు ఫోల్డర్ నామాలయొక్క ఎలిప్సైజింగ్ సౌలభ్యాన్ని అచేతనం చేయాలా." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201 msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." msgstr "" "సందేశం దీనికి-ప్రత్యుత్తరంగా లేదా సంప్రదించుచూ పీఠికలను కలిగిలేనప్పుడు సంగతుల ద్వారా తంతీకరణ పై " "వెనుకకు వేళ్ళాలా వద్దా." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" msgstr "తంతిలోని సరికొత్త సందేశం పై ఆధరపడి తంతులను క్రమపరచవలెనా" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203 msgid "Width of the message-list pane" msgstr "సందేశ-జాబితా తలం యొక్క వెడల్పు" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204 msgid "Width of the message-list pane." msgstr "సందేశ-జాబితా తలం యొక్క వెడల్పు." #: ../mail/importers/elm-importer.c:178 msgid "Importing Elm data" msgstr "Elm డాటాను దిగుమతిచేస్తోంది" #: ../mail/importers/elm-importer.c:327 ../mail/importers/pine-importer.c:374 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:952 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:5 msgid "Mail" msgstr "మెయిల్" #: ../mail/importers/elm-importer.c:367 msgid "Evolution Elm importer" msgstr "ఎవాల్యూషన్ Elm దిగుమతిదారి" #: ../mail/importers/elm-importer.c:368 msgid "Import mail from Elm." msgstr "Elm నుండి మెయిల్ ను దిగుమతి చేయుము." #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:115 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:311 msgid "Destination folder:" msgstr "గమ్యస్థాన సంచయం:" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:119 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:304 msgid "Select folder" msgstr "సంచయంను ఎంపికచేసుకొనుము" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:119 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:304 msgid "Select folder to import into" msgstr "దీనిలోకి దిగుమతిచేయుటకు సంచయంను ఎంపికచేయుము" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:260 #: ../shell/e-shell-utils.c:251 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" msgstr "బెర్కెలి మెయిల్‌బాక్స్ (mbox)" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:261 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" msgstr "దిగుమతిదారి బెర్కెలి మెయిల్‌పెట్టె రూపం సంచయాలు" #: ../mail/importers/mail-importer.c:71 msgid "Importing mailbox" msgstr "మెయిల్‌పెట్టెను దిగుమతిచేస్తోంది" #. Destination folder, was set in our widget #: ../mail/importers/mail-importer.c:155 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:456 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:562 #, c-format msgid "Importing `%s'" msgstr "`%s' ను దిగుమతిచేస్తోంది" #: ../mail/importers/mail-importer.c:298 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "%s ను స్కానింగ్ చేస్తోంది" #: ../mail/importers/pine-importer.c:221 msgid "Importing Pine data" msgstr "పైన్ డాటాను దిగుమతిచేస్తోంది" #: ../mail/importers/pine-importer.c:379 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:986 msgid "Address Book" msgstr "చిరునామా పుస్తకం" #: ../mail/importers/pine-importer.c:420 msgid "Evolution Pine importer" msgstr "ఎవాల్యూషన్ పైన్ దిగుమతిదారి" #: ../mail/importers/pine-importer.c:421 msgid "Import mail from Pine." msgstr "పైన్ నుండి మెయిల్ దిగుమతిచేయుము." #: ../mail/mail-autofilter.c:73 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "%s కు మెయిల్ చేయుము" #: ../mail/mail-autofilter.c:236 ../mail/mail-autofilter.c:275 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "%s నుండి మెయిల్" #: ../mail/mail-autofilter.c:259 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "సంగతి %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:294 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "%s మెయిలింగ్ జాబితా" #: ../mail/mail-autofilter.c:366 msgid "Add Filter Rule" msgstr "వడపోత నియమాన్ని జతచేయుము" #: ../mail/mail-config.ui.h:1 msgid "(Note: Requires restart of the application)" msgstr "(గమనిక: అనువర్తనం పునఃప్రారంభం అవసరం)" #: ../mail/mail-config.ui.h:2 msgid "Top Posting Option (Not Recommended)" msgstr "టాప్ పోస్టింగ్ ఐచ్చికం (సిఫార్సు చేయలేదు)" #: ../mail/mail-config.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Account Information" msgstr "సమాచారం లేదు" #: ../mail/mail-config.ui.h:4 msgid "Add Ne_w Signature..." msgstr "కొత్త సంతకాన్ని కలుపుము(_w)..." #: ../mail/mail-config.ui.h:5 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" msgstr "ఈ ఖాతాను ఉపయోగించునప్పుడు ఎప్పుడూ బయటకువెళ్ళు సందేశాలను సంతకంచేయి(_w)" #: ../mail/mail-config.ui.h:7 msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages" msgstr "ఎన్క్రిప్టెడ్ సందేశాలను పంపుతున్నప్పుడు స్వతంకు ఎన్క్రిప్టు అవ్వుము (_f)" #: ../mail/mail-config.ui.h:8 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" msgstr "ఎప్పుడు వీరకి కార్బన్-నకలే (cc)(_s):" #: ../mail/mail-config.ui.h:9 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" msgstr "(_b) ఎప్పుడూ బ్లైండ్ కార్బన్-నకలే (bcc):" #: ../mail/mail-config.ui.h:10 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" msgstr "ఎన్క్రిప్టింగ్ చేయుచున్నప్పడు ఎప్పడూ నా కీరింగ్ లోని కీలను నమ్ముము(_t)" #: ../mail/mail-config.ui.h:11 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" msgstr "ఎన్క్రిప్టెడ్ సందేశాలను పంపుతున్నప్పుడు ఎప్పుడూ నన్నూ ఎన్క్రిప్టుచేయుము (_m)" #: ../mail/mail-config.ui.h:12 msgid "Always request rea_d receipt" msgstr "ఎప్పుడూ చదివిన రశీదు ను అభ్యర్ధించుము(_d)" #: ../mail/mail-config.ui.h:14 ../modules/addressbook/addressbook-config.c:993 msgid "Authentication" msgstr "ప్రామాణీకరణ" #: ../mail/mail-config.ui.h:15 msgid "Automatically insert _emoticon images" msgstr "స్వయంచాలకంగా emoticon చిత్రాలను చేర్చుము (_e)" #: ../mail/mail-config.ui.h:16 msgid "C_haracter set:" msgstr "అక్షర సమితి(_h):" #: ../mail/mail-config.ui.h:17 msgid "Ch_eck for Supported Types" msgstr "మద్దతివ్వబడు రకముల కొరకు పరిశీలించుము(_e)" #: ../mail/mail-config.ui.h:18 msgid "Check cu_stom headers for junk" msgstr "నిరర్ధకం కొరకు ములుచుకున్న పీఠికలను పరిశీలించుము (_s)" #: ../mail/mail-config.ui.h:19 msgid "Check incoming _messages for junk" msgstr "లోనిక వస్తున్న సందేశాలను నిరర్ధకం కొరకు పరిశీలించుము" #: ../mail/mail-config.ui.h:20 msgid "Check spelling while I _type" msgstr "నేను టైపు చేస్తున్నప్పుడే స్పెల్లింగ్ ను పరిశీలించుము(_t)" #: ../mail/mail-config.ui.h:21 msgid "Checks incoming mail messages to be Junk" msgstr "లోనకివస్తున్న సందేశాలలో నిరర్ధకం కొరకు పరిశీలించు" #: ../mail/mail-config.ui.h:22 msgid "Cle_ar" msgstr "శుబ్రంచేయు(_a)" #: ../mail/mail-config.ui.h:23 msgid "Clea_r" msgstr "శుబ్రంచేయుబాల్టిక్ (_r)" #: ../mail/mail-config.ui.h:24 msgid "Color for _misspelled words:" msgstr "తప్పుగా స్పెల్‌చేసిన పదాలకొరకు వర్ణము(_m):" #: ../mail/mail-config.ui.h:25 #, fuzzy msgid "Composing Messages" msgstr "సందేశాన్ని కూర్చుము" #: ../mail/mail-config.ui.h:26 ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:146 msgid "Configuration" msgstr "ఆకృతీకరణ" #: ../mail/mail-config.ui.h:27 msgid "Confirm _when expunging a folder" msgstr "ఒక సంచయాన్ని కొట్టివేయుచున్నప్పడు నిర్ధారించుకొనుము(_w)" #: ../mail/mail-config.ui.h:29 #, fuzzy msgid "Default Behavior" msgstr "ఆప్రమేయ ప్రాధాన్యం:" #: ../mail/mail-config.ui.h:30 msgid "Default character e_ncoding:" msgstr "అప్రమేయ అక్షర ఎన్కోడింగ్(_n):" #: ../mail/mail-config.ui.h:32 #, fuzzy msgid "Delete Mail" msgstr "తొలగించు" #: ../mail/mail-config.ui.h:33 msgid "Delete junk messages on e_xit" msgstr "బయటకువచ్చునప్పడు నిరర్ధక సందేశాలను తొలగించుము (_x)" #: ../mail/mail-config.ui.h:35 msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)" msgstr "బయటకు వెళ్ళు సందేశాలను (అప్రమేయంగా) డిజిటల్ సంతకంచేయుము (_u)" #: ../mail/mail-config.ui.h:36 #, fuzzy msgid "Displayed Message _Headers" msgstr "అన్ని సందేశ పీఠికలు(_H)" #: ../mail/mail-config.ui.h:37 msgid "Do not format messages when text si_ze exceeds" msgstr "పాఠ్య పరిమాణం మించితే సందేశాలను రూపీకరించవద్దు (_z)" #: ../mail/mail-config.ui.h:38 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" msgstr "పంపకందారు నాచిరునామా పుస్తంకంలో వుంటే సందేశాలను నిరర్ధకంగా గుర్తించవద్దు (_k)" #: ../mail/mail-config.ui.h:39 #, fuzzy msgid "Do not quote" msgstr "తొలగించవద్దు" #: ../mail/mail-config.ui.h:40 msgid "Drafts _Folder:" msgstr "డ్రాఫ్ట్ సంచయం(_F):" #: ../mail/mail-config.ui.h:41 msgid "Email _Address:" msgstr "ఈ మెయిల్ చిరునామ(_A):" #: ../mail/mail-config.ui.h:42 msgid "Empty trash folders on e_xit" msgstr "బయటకు వచ్చునప్పుడు చెత్తకుండీ సంచయాలను ఖాళీచేయుము" #: ../mail/mail-config.ui.h:43 msgid "Enable Magic S_pacebar" msgstr "మాయా స్పేస్‌బార్ ను చేతనంచేయుము (_p)" #: ../mail/mail-config.ui.h:44 msgid "Enable Sea_rch Folders" msgstr "శోధన సంచయాలను చేతనంచేయుము(_r)" #: ../mail/mail-config.ui.h:46 msgid "Encry_ption certificate:" msgstr "ఎన్క్రిప్షన్ దృవీకరణపత్రం(_p):" #: ../mail/mail-config.ui.h:47 msgid "Encrypt out_going messages (by default)" msgstr "బయటకువెళ్ళు సందేశాలను ఎన్క్రిప్టుచేయుము (అప్రమేయంగా)" #: ../mail/mail-config.ui.h:48 msgid "Fi_xed-width:" msgstr "నిర్దేశిత-వెడల్పు(_x):" #: ../mail/mail-config.ui.h:49 msgid "Fix_ed width Font:" msgstr "నిర్దేశిత వెడల్పు ఫాంటు (_e):" #: ../mail/mail-config.ui.h:50 msgid "Font Properties" msgstr "ఫాంటు లక్షణాలు" #: ../mail/mail-config.ui.h:51 msgid "Format messages in _HTML" msgstr "సందేశాలను _HTML నందు రూపీకరించుము" #: ../mail/mail-config.ui.h:52 msgid "Full Nam_e:" msgstr "పూర్తి నామం(_e):" #: ../mail/mail-config.ui.h:54 msgid "HTML Messages" msgstr "HTML సందేశాలు" #: ../mail/mail-config.ui.h:55 msgid "H_TTP Proxy:" msgstr "H_TTP ప్రోక్సీ:" #: ../mail/mail-config.ui.h:56 msgid "Headers" msgstr "పీఠికలు" #: ../mail/mail-config.ui.h:57 msgid "Highlight _quotations with" msgstr "కొటేషన్లను వీటితో ఉద్దీపనంచేయుము(_q)" #: ../mail/mail-config.ui.h:59 #, fuzzy msgid "Inline" msgstr "ఇన్‌లైన్(_I)" #: ../mail/mail-config.ui.h:60 msgid "Inline (Outlook style)" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:62 msgid "KB" msgstr "KB" #: ../mail/mail-config.ui.h:63 ../mail/message-list.etspec.h:8 msgid "Labels" msgstr "లేబుళ్ళు" #: ../mail/mail-config.ui.h:64 msgid "Languages Table" msgstr "భాషాల పట్టిక" #: ../mail/mail-config.ui.h:65 #, fuzzy msgid "Loading Images" msgstr "చిత్రములను నింపుము(_L)" #: ../mail/mail-config.ui.h:66 msgid "Mail Headers Table" msgstr "మెయిల్ పీఠికల పట్టిక" #: ../mail/mail-config.ui.h:67 msgid "Mailbox location" msgstr "మెయిల్‌పెట్టె స్థానము" #: ../mail/mail-config.ui.h:68 #, fuzzy msgid "Message Display" msgstr "సందేశాలు" #: ../mail/mail-config.ui.h:69 #, fuzzy msgid "Message Fonts" msgstr "సందేశం కలిగినది" #: ../mail/mail-config.ui.h:70 #, fuzzy msgid "Message Receipts" msgstr "సందేశం తిప్పుకొనుట" #: ../mail/mail-config.ui.h:71 msgid "No _Proxy for:" msgstr "(_P) దీనికొరకు ప్రోక్సీలేదు:" #: ../mail/mail-config.ui.h:73 msgid "" "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the " "first time" msgstr "గమనిక: మీరు మొదటిసారి అనుసంధానించ బడనంతవరకు మీరు సంకేతపదం కొరకు అడుగబడరు" #: ../mail/mail-config.ui.h:74 msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found." msgstr "మలుచుకున్న నిరర్ధకం పీఠికలకు జోడి కనబడినట్లైతే ఈ ఐచ్చికం పట్టించుకోబడదు." #: ../mail/mail-config.ui.h:75 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Optional Information" msgstr "వ్యక్తిగత సమాచారం" #: ../mail/mail-config.ui.h:77 msgid "Or_ganization:" msgstr "నిర్వహణాసంస్థ(_g):" #: ../mail/mail-config.ui.h:78 msgid "PGP/GPG _Key ID:" msgstr "PGP/GPG కీ ID(_K):" #: ../mail/mail-config.ui.h:79 msgid "Pass_word:" msgstr "సంకేతపదం (_w):" #: ../mail/mail-config.ui.h:81 msgid "Port:" msgstr "పోర్టు:" #: ../mail/mail-config.ui.h:82 msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined" msgstr "సందేశాలను Bcc స్వీకరణదారులను ఉద్దేశించి పంపుతున్నప్పడు అడుగుము(_o)" #: ../mail/mail-config.ui.h:83 #, fuzzy msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" msgstr "చాలా మంచి వెసులుబాటు (PGP/GPG)" #: ../mail/mail-config.ui.h:85 #, fuzzy msgid "Printed Fonts" msgstr "మెమోలను ముద్రించు" #: ../mail/mail-config.ui.h:86 #, fuzzy msgid "Proxy Settings" msgstr "నిరర్ధకంకు అమరికలు" #: ../mail/mail-config.ui.h:87 #, fuzzy msgid "Quoted" msgstr "కోటెడ్(_Q)" #: ../mail/mail-config.ui.h:88 msgid "Re_member password" msgstr "సంకేతపదాన్ని గుర్తుంచుకొనుము(_m)" #: ../mail/mail-config.ui.h:89 msgid "Re_ply-To:" msgstr "వీరికి-ప్రత్యుత్తరము(_p):" #: ../mail/mail-config.ui.h:91 msgid "Remember _password" msgstr "సంకేతపదాన్ని గుర్తుంచుకొనుము(_p)" #: ../mail/mail-config.ui.h:92 #, fuzzy msgid "Required Information" msgstr "సేవిక సమాచారం" #: ../mail/mail-config.ui.h:94 #, fuzzy msgid "SSL is not supported in this build of Evolution" msgstr "SSL ఈ ఎవాల్యూషన్ నిర్మాణంలో మద్దతునీయదు" #: ../mail/mail-config.ui.h:95 msgid "S_earch for sender photograph only in local address books" msgstr "స్థానిక చిరునామా పుస్తకములందు పంపకందారు ఛాయాచిత్రముల కొరకు మాత్రమే శోధించుము (_e)" #: ../mail/mail-config.ui.h:96 msgid "S_elect..." msgstr "ఎంపికచేయుము(_e)..." #: ../mail/mail-config.ui.h:97 msgid "S_end message receipts:" msgstr "సందేశ రశీదులను పంపుము(_e):" #: ../mail/mail-config.ui.h:98 msgid "S_tandard Font:" msgstr "ప్రామాణిక ఫాంటు(_t):" #: ../mail/mail-config.ui.h:99 msgid "Secure MIME (S/MIME)" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:101 #, fuzzy msgid "Select Drafts Folder" msgstr "సంచయాన్ని ఎంపికచేసుకొనుము" #: ../mail/mail-config.ui.h:102 msgid "Select HTML fixed width font" msgstr "HTML నిర్ధారిత వెడల్పు ఫాంటును ఎంపికచేయుము" #: ../mail/mail-config.ui.h:103 msgid "Select HTML fixed width font for printing" msgstr "ముద్రణ కొరకు HTML నిర్ధారిత వెడల్పు ఫాంటును ఎంపికచేయుము" #: ../mail/mail-config.ui.h:104 msgid "Select HTML variable width font" msgstr "HTML వేరియబుల్ వెడల్పు ఫాంటును ఎంపికచేయుము" #: ../mail/mail-config.ui.h:105 msgid "Select HTML variable width font for printing" msgstr "ముద్రణ కొరకు HTML వేరియబుల్ వెడల్పు ఫాంటును ఎంపికచేయుము" #: ../mail/mail-config.ui.h:106 #, fuzzy msgid "Select Sent Folder" msgstr "సంచయాన్ని ఎంపికచేసుకొనుము" #: ../mail/mail-config.ui.h:107 #, fuzzy msgid "Sender Photograph" msgstr "పంపకందారు ఛాయాచిత్రం" #: ../mail/mail-config.ui.h:108 msgid "Sending Mail" msgstr "మెయిల్ ను పంపుతున్నది" #: ../mail/mail-config.ui.h:109 msgid "Sent _Messages Folder:" msgstr "సందేశాల సంచయంను పంపినది(_M):" #: ../mail/mail-config.ui.h:110 #, fuzzy msgid "Sent and Draft Messages" msgstr "పంపిన సందేశాలు" #: ../mail/mail-config.ui.h:111 msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "సేవికకు దృవీకరణ అవసరం(_v)" #: ../mail/mail-config.ui.h:112 #, fuzzy msgid "Server Configuration" msgstr "సేవిక సమాచారం" #: ../mail/mail-config.ui.h:113 msgid "Server _Type:" msgstr "సేవిక రకం (_T):" #: ../mail/mail-config.ui.h:114 #, fuzzy msgid "Sig_natures" msgstr "సంతకాలు" #: ../mail/mail-config.ui.h:115 msgid "Sig_ning certificate:" msgstr "దృవీకరణపత్రం ను సతకంచేయుచున్నది(_n):" #: ../mail/mail-config.ui.h:116 msgid "Signat_ure:" msgstr "సతకం(_u):" #: ../mail/mail-config.ui.h:117 msgid "Signatures" msgstr "సంతకాలు" #: ../mail/mail-config.ui.h:118 msgid "Spell Checking" msgstr "స్పెల్ పరిశీలన" #: ../mail/mail-config.ui.h:119 msgid "Start _typing at the bottom on replying" msgstr "జవాబుయిచ్చునప్పుడు క్రిందన టైపుచేయుట ప్రారంభించుము (_t)" #: ../mail/mail-config.ui.h:121 msgid "T_ype:" msgstr "రకము (_T):" #: ../mail/mail-config.ui.h:122 msgid "" "The list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "" "మీరు ఏ భాషల కొరకైతే నిఘంటువులను సంస్థాపించారో ఆ భాషలు మాత్రమే ఈ భాషల జాబితానందు ప్రతిబింబిస్తాయి." #: ../mail/mail-config.ui.h:123 #, fuzzy msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" "for display purposes only. " msgstr "" "ఈ లిపి యొక్క అవుట్‌పుట్ మీ సంతకంలాగా\n" "ఉపయోగించబడుతుంది. మీరు తెలిపిన నామము ప్రదర్శన వినియోగార్దం మాత్రమే ఉపయోగించబడుతుంది." #: ../mail/mail-config.ui.h:126 msgid "" "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" "For example: \"Work\" or \"Personal\"" msgstr "" "దేనిద్వారా మీరు ఈ ఖాతా ను సంప్రదించాలి అనుకుంటున్నారో ఆ నామాన్ని టైపుచేయండి.\n" "ఉదాహరణకు: \"పని\" లేదా \"వ్యక్తిగత\"" #: ../mail/mail-config.ui.h:128 msgid "Us_ername:" msgstr "(_e) వినియోగదారి నామము:" #: ../mail/mail-config.ui.h:129 msgid "Use Authe_ntication" msgstr "ధృవీకరణను వుపయోగించుము (_n)" #: ../mail/mail-config.ui.h:130 ../plugins/caldav/caldav-source.c:221 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:283 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:620 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:257 msgid "User_name:" msgstr "వినియోగదారి నామము(_n):" #: ../mail/mail-config.ui.h:131 msgid "V_ariable-width:" msgstr "వేరియబుల్-వెడల్పు(_a):" #: ../mail/mail-config.ui.h:132 msgid "_Add Signature" msgstr "సంతకాన్ని కలుపుము(_A)" #: ../mail/mail-config.ui.h:133 msgid "_Always load images from the Internet" msgstr "ఎల్లప్పుడు చిత్రాలను ఇంటర్నెట్ నుండి లోడుచేయుము(_A)" #: ../mail/mail-config.ui.h:134 msgid "_Authentication Type" msgstr "దృవీకరణ రకం (_A)" #: ../mail/mail-config.ui.h:135 msgid "_Default junk plugin:" msgstr "అప్రమేయ నిరర్ధక ప్లగ్ఇన్(_D):" #: ../mail/mail-config.ui.h:136 msgid "_Direct connection to the Internet" msgstr "ఇంటర్నెట్‌కు నేరుగా అనుసంధానం (_D)" #: ../mail/mail-config.ui.h:137 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" msgstr "సమావేశ అభ్యర్దనలను సతంకం చేయవద్దు(_D) (అవుట్‌లుక్ సారూప్యతకొరకు)" #: ../mail/mail-config.ui.h:138 msgid "_Forward style:" msgstr "ముందుకుపంపు శైలి(_F):" #: ../mail/mail-config.ui.h:139 msgid "_Keep Signature above the original message on replying" msgstr "ప్రత్యుత్తరము ఇచ్చునప్పుడు సంతకాన్ని వాస్తవ సందేశంపైన ఉంచుము(_K)" #: ../mail/mail-config.ui.h:140 #, fuzzy msgid "_Languages" msgstr "భాష" #: ../mail/mail-config.ui.h:141 msgid "_Load images in messages from contacts" msgstr "సందేంశములనందు చిత్రాలను పరిచయాలనుండి నింపుము (_L)" #: ../mail/mail-config.ui.h:142 msgid "_Lookup in local address book only" msgstr "స్థానిక చిరునామా పుస్తకంనందు మాత్రమే చూడుము (_L)" #: ../mail/mail-config.ui.h:143 msgid "_Make this my default account" msgstr "దీనిని నా అప్రమేయ ఖాతా లా చేయుము(_M)" #: ../mail/mail-config.ui.h:144 msgid "_Manual proxy configuration:" msgstr "మానవీయ ప్రోక్సీ ఆకృతీకరణ (_M):" #: ../mail/mail-config.ui.h:145 msgid "_Mark messages as read after" msgstr "దీనితర్వాత సందేశాలను చదివినట్లు గర్తుంచు(_M)" #: ../mail/mail-config.ui.h:147 msgid "_Never load images from the Internet" msgstr "చిత్రాలను ఇంటర్నెట్ నుండి ఎప్పుడు నింపవద్దు(_N)" #: ../mail/mail-config.ui.h:148 msgid "_Path:" msgstr "పాత్(_P):" #: ../mail/mail-config.ui.h:149 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" msgstr "HTML సందేశాలను వాటిని కోరని పరిచయాలకు పంపుతున్నప్పుడు అడుగుము (_P)" #: ../mail/mail-config.ui.h:150 msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line" msgstr "సందేశాలను ఖాళీ సంగతిపంక్తి తో పంపుతున్నప్పుడు అడుగుము(_P)" #: ../mail/mail-config.ui.h:151 msgid "_Reply style:" msgstr "ప్రత్యుత్తరము శైలి(_R):" #: ../mail/mail-config.ui.h:152 msgid "_Script:" msgstr "లిపి(_S):" #: ../mail/mail-config.ui.h:153 msgid "_Secure HTTP Proxy:" msgstr "రక్షిత HTTP ప్రోక్సీ (_S):" #: ../mail/mail-config.ui.h:155 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:30 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28 msgid "_Server:" msgstr "సేవిక(_S):" #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation #: ../mail/mail-config.ui.h:157 msgid "_Show image animations" msgstr "చిత్రము యానిమేషన్‌లను చూపుము(_S)" #: ../mail/mail-config.ui.h:158 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" msgstr "సందేశం ఉపదర్శనంలో పంపకందారి యొక్క ఛాయాచిత్రంను చూపుము (_S)" #: ../mail/mail-config.ui.h:159 msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to " msgstr "To / Cc / Bcc పీఠికలు కూడా ష్రింక్‌చేయుము(_S)" #: ../mail/mail-config.ui.h:160 msgid "_Use Secure Connection:" msgstr "రక్షిత అనుసంధానంను ఉపయోగించుము(_U):" #: ../mail/mail-config.ui.h:161 msgid "_Use system defaults" msgstr "సిస్టమ్ అప్రమేయాలను వుపయోగించు (_U)" #: ../mail/mail-config.ui.h:162 msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "ఇతర అనువర్తనంలలాగా అవే ఫాంటులను ఉపయోగించుము(_U)" #: ../mail/mail-config.ui.h:163 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48 #, fuzzy msgid "a" msgstr "am" #: ../mail/mail-config.ui.h:164 msgid "addresses" msgstr "చిరునామాలు" #: ../mail/mail-config.ui.h:165 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49 #, fuzzy msgid "b" msgstr "ద్వారా" #: ../mail/mail-config.ui.h:166 msgid "color" msgstr "వర్ణము" #: ../mail/mail-config.ui.h:167 msgid "description" msgstr "వివరణ" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:2 msgid "All active remote folders" msgstr "అన్ని క్రియాశీల దూరస్థ సంచయంలు" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3 msgid "All local and active remote folders" msgstr "అన్ని స్థానిక మరియు క్రియాశీల దూరస్థ సంచయములు" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4 msgid "All local folders" msgstr "అన్ని స్థానిక సంచయాలు" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:5 msgid "Call" msgstr "కా" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6 msgid "Co_mpleted" msgstr "పూర్తేనది(_m)" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Digital Signature" msgstr "సంతకాన్ని సరిచేయి" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8 msgid "Do Not Forward" msgstr "ముందుకు పంపవద్దు" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Encryption" msgstr "ఎన్క్రిప్టు" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10 msgid "Folder Subscriptions" msgstr "సచయం చందాలు" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11 msgid "Follow-Up" msgstr "అనుసరించు" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12 msgid "For Your Information" msgstr "మీ సమాచారం కొరకు" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13 msgid "Forward" msgstr "ముందు" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:14 msgid "License Agreement" msgstr "లైసెన్సు ఒప్పందం" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 msgid "No Response Necessary" msgstr "ఏ ప్రతిస్పందన అవసరంలేదు" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19 msgid "Reply to All" msgstr "అన్నిట్టికి సమాధానం ఇవ్వు" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20 msgid "Review" msgstr "పరిశీలించు" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21 msgid "S_erver:" msgstr "సేవిక(_e):" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22 #, fuzzy msgid "Search Folder Sources" msgstr "సంచయం మూలంను శోధించు" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23 msgid "Security Information" msgstr "రక్షణ సమాచారం" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:24 msgid "Specific folders" msgstr "నిర్దేశిత సంచయాలు" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:25 msgid "" "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." msgstr "" "అనుసరించుటకు మీరు ఎంచుకున్న సందేశాలు క్రిందన జాబితా చేయబడినవి.\n" "\"ఫ్లాగ్\" మెనూ నుండి అనుసరించవలిసిన చర్యను దయచేసి ఎంపికచేయుము." #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:27 msgid "_Accept License" msgstr "లైసెన్సు ని ఆమోదించు(_A)" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:28 msgid "_Due By:" msgstr "పూర్వ నిర్ణీతం(_D):" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:29 msgid "_Flag:" msgstr "ప్లాగ్(_F):" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:30 msgid "_Tick this to accept the license agreement" msgstr "లైసెన్సు ఒప్పందాన్ని ఆమోదించుటకు దీనిని టిక్‌చేయుము(_T)" #: ../mail/mail-folder-cache.c:898 #, c-format msgid "Pinging %s" msgstr "పింగింగ్ %s" #: ../mail/mail-ops.c:95 msgid "Filtering Selected Messages" msgstr "ఎంపికచేసిన సందేశాలను వడపోయుచున్నది" #: ../mail/mail-ops.c:254 msgid "Fetching Mail" msgstr "మెయిల్ ను సంగ్రహిస్తోంది" #. sending mail, filtering failed #: ../mail/mail-ops.c:585 #, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgstr "బయటకువెళ్ళు వడపోతలను ఆపాదించుటలో వైఫల్యం: %s" #: ../mail/mail-ops.c:597 ../mail/mail-ops.c:624 #, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" "Appending to local `Sent' folder instead." msgstr "" "%s కు కలుపుటలో విఫలమైంది: %s\n" "బదులుగా స్థానిక `పంపినవాటి' సంచయం కు కలుపుము." #: ../mail/mail-ops.c:641 #, c-format msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s" msgstr "స్థానిక `పంపినవాటి' సంచయంకు కలుపుటలో వైఫల్యం: %s" #: ../mail/mail-ops.c:752 ../mail/mail-ops.c:833 msgid "Sending message" msgstr "సందేశాన్ని పంపుతున్నది" #: ../mail/mail-ops.c:762 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "%2$d యొక్క %1$d సందేశాన్ని పంపుతున్నది" #: ../mail/mail-ops.c:789 #, c-format msgid "Failed to send %d of %d messages" msgstr "%2$d యొక్క %1$d సందేశాలను పంపుటలో విఫలమైంది" #: ../mail/mail-ops.c:791 ../mail/mail-send-recv.c:760 msgid "Canceled." msgstr "రద్దుచేయబడిన." #: ../mail/mail-ops.c:793 ../mail/mail-send-recv.c:762 msgid "Complete." msgstr "పూర్తయినది." #: ../mail/mail-ops.c:905 #, fuzzy, c-format msgid "Saving message to folder '%s'" msgstr "సందేశాన్ని సంచయంకు దాయుచున్నది" #: ../mail/mail-ops.c:982 #, fuzzy, c-format msgid "Moving messages to '%s'" msgstr "సందేశాలను %s కు కదుపుచున్నది" #: ../mail/mail-ops.c:982 #, fuzzy, c-format msgid "Copying messages to '%s'" msgstr "%s కు సందేశాలను నకలుతీస్తున్నది" #: ../mail/mail-ops.c:1091 #, fuzzy, c-format msgid "Scanning folders in '%s'" msgstr "\"%s\" నందలి సంచయాల స్కానింగ్" #: ../mail/mail-ops.c:1199 msgid "Forwarded messages" msgstr "ముందుకుపంపిన సందేశాలు" #: ../mail/mail-ops.c:1240 #, fuzzy, c-format msgid "Opening folder '%s'" msgstr "%s సంచయాన్ని తెరుస్తుంది" #: ../mail/mail-ops.c:1306 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving quota information for folder '%s'" msgstr "%s ఫోల్డర్ కొరకు కోటా సమాచారాన్ని వెలికితీస్తోంది" #: ../mail/mail-ops.c:1378 #, fuzzy, c-format msgid "Opening store '%s'" msgstr "నిల్వ %s ను తెరుస్తున్నది" #: ../mail/mail-ops.c:1449 #, fuzzy, c-format msgid "Removing folder '%s'" msgstr "%s సంచయాన్ని తొలగిస్తున్నది" #: ../mail/mail-ops.c:1567 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "'%s' సంచయాన్ని దాస్తుంది" #: ../mail/mail-ops.c:1630 #, c-format msgid "Expunging and storing account '%s'" msgstr "ఖాతా '%s' ను కొట్టివేయుచున్నది మరియు నిల్వచేయుచున్నది" #: ../mail/mail-ops.c:1631 #, c-format msgid "Storing account '%s'" msgstr "'%s' ఖాతాని దాస్తుంది" #: ../mail/mail-ops.c:1685 #, fuzzy, c-format msgid "Refreshing folder '%s'" msgstr "సంచయాన్ని పునర్వికాసపరుస్తుంది" #: ../mail/mail-ops.c:1725 #, fuzzy, c-format msgid "Expunging folder '%s'" msgstr "సంచయాన్ని కొట్టివేయుచున్నది" #: ../mail/mail-ops.c:1770 #, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "'%s' నందలి చెత్తను ఖాళీచేస్తోంది" #: ../mail/mail-ops.c:1771 msgid "Local Folders" msgstr "స్థానిక సంచయాలు" #: ../mail/mail-ops.c:1967 #, c-format msgid "Retrieving %d message" msgid_plural "Retrieving %d messages" msgstr[0] "%d సందేశాన్ని వెలికితీస్తుంది" msgstr[1] "%d సందేశాలను వెలికితీస్తుంది" #: ../mail/mail-ops.c:2056 #, c-format msgid "Saving %d message" msgid_plural "Saving %d messages" msgstr[0] "%d సందేశాన్ని దాస్తుంది" msgstr[1] "%d సందేశాన్ని దాస్తుంది" #: ../mail/mail-ops.c:2136 #, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "" "సందేశాన్ని దీనికి దాయుటలో దోషం: %s:\n" " %s" #: ../mail/mail-ops.c:2208 msgid "Saving attachment" msgstr "అనుబంధాన్ని దాస్తున్నది" #: ../mail/mail-ops.c:2226 ../mail/mail-ops.c:2234 #, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" " %s" msgstr "" "అవుట్‌పుట్ దస్త్రాన్ని సృష్టించలేకపోయింది: %s:\n" " %s" #: ../mail/mail-ops.c:2249 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "దత్తాంశాన్ని రాయలేకపోయింది: %s" #: ../mail/mail-ops.c:2394 #, fuzzy, c-format msgid "Disconnecting from '%s'" msgstr "%s నుండి అననుసంధానిస్తోంది" #: ../mail/mail-ops.c:2394 #, fuzzy, c-format msgid "Reconnecting to '%s'" msgstr "%s కు తిరిగిఅనుసంధానించబడుతోంది" #: ../mail/mail-ops.c:2490 #, c-format msgid "Preparing account '%s' for offline" msgstr "లైనువెలుపలకి '%s' ఖాతాన్ని తయారుచేస్తుంది" #: ../mail/mail-ops.c:2576 msgid "Checking Service" msgstr "సేవను పరిశీలిస్తోంది" #: ../mail/mail-send-recv.c:189 msgid "Canceling..." msgstr "రద్దుచేస్తోంది..." #: ../mail/mail-send-recv.c:431 msgid "Send & Receive Mail" msgstr "మెయిల్ ను పంపు & స్వీకరించు" #: ../mail/mail-send-recv.c:444 msgid "Cancel _All" msgstr "అన్నిటిని రద్దుచేయి(_A)" #: ../mail/mail-send-recv.c:553 msgid "Updating..." msgstr "తాజాపర్చుము..." #: ../mail/mail-send-recv.c:553 ../mail/mail-send-recv.c:630 msgid "Waiting..." msgstr "వేచిఉంది..." #: ../mail/mail-send-recv.c:873 #, c-format msgid "Checking for new mail" msgstr "కొత్త మెయిల్ కొరకు పరిశీలిస్తోంది" #: ../mail/mail-session.c:220 #, c-format msgid "Enter Passphrase for %s" msgstr "%s కొరకు రహస్యపదాన్ని ప్రవేశపెట్టండి" #: ../mail/mail-session.c:222 msgid "Enter Passphrase" msgstr "రహస్యపదమును ప్రవేశపెట్టండి" #: ../mail/mail-session.c:225 #, c-format msgid "Enter Password for %s" msgstr "%s కు రహస్యపద ప్రవేశ" #: ../mail/mail-session.c:227 msgid "Enter Password" msgstr "రహస్యపదాన్ని ప్రవేశించు" #: ../mail/mail-session.c:269 msgid "User canceled operation." msgstr "వినియోగదారుడు రద్దుచేసిన కార్యం" #: ../mail/mail-session.c:663 msgid "" "No destination address provided, forward of the message has been cancelled." msgstr "ఏ గమ్యస్థానపు చిరునామా అందివ్వలేదు, సందేశముయొక్క కొనసాగింపు రద్దైనది." #: ../mail/mail-session.c:669 msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled." msgstr "ఉపయోగించుటకు ఏ ఖాతా కనబడలేదు, సందేశముయొక్క కొనసాగింపు రద్దైనది." #: ../mail/mail-tools.c:123 #, c-format msgid "Could not create spool directory `%s': %s" msgstr "స్పూల్ సంచయం `%s' ను సృష్టించలేకపోయింది: %s" #: ../mail/mail-tools.c:153 #, c-format msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'" msgstr "non-mbox మూలం `%s' కు మెయిల్ ను కదుపుటకు ప్రయత్నిస్తోంది" #: ../mail/mail-tools.c:259 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "ముందుకుపంపుతున్న సందేశం - %s" #: ../mail/mail-tools.c:261 msgid "Forwarded message" msgstr "ముందుకుపంపుతున్న సందేశం" #: ../mail/mail-tools.c:301 #, c-format msgid "Invalid folder: `%s'" msgstr "చెల్లని సంచయం: `%s'" #: ../mail/mail-vfolder.c:87 #, c-format msgid "Setting up Search Folder: %s" msgstr "శోధన సంచయాన్ని అమర్చుతోంది: %s" #: ../mail/mail-vfolder.c:232 #, c-format msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'" msgstr "శోధన సంచయాలను '%s:%s' కొరకు నవీకరిస్తోంది" #: ../mail/mail-vfolder.c:239 #, c-format msgid "Updating Search Folders for '%s'" msgstr "శోధన సంచయాలను '%s' కొరకు నవీకరిస్తోంది" #: ../mail/mail-vfolder.c:1172 msgid "Edit Search Folder" msgstr "శోధన సంచయాన్ని సరిచేస్తోంది" #: ../mail/mail-vfolder.c:1274 msgid "New Search Folder" msgstr "కొత్త శోధన సంచయం" #: ../mail/mail.error.xml.h:1 msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name." msgstr "\"{0}\" నామముగల సంచయం యిప్పటికేవుంది. దయచేసి వేరొక నామమును వుపయోగించండి." #: ../mail/mail.error.xml.h:2 msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." msgstr "\"{1}\" నామముగల సంచయం యిప్పటికే వుంది. దయచేసి వేరొక నామమును వుపయోగించండి." #: ../mail/mail.error.xml.h:3 msgid "" "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" "\n" "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " "quit." msgstr "" "non-empty సంచయం \"{1}\" వద్ద యిప్పటికే వుంది.\n" "\n" "మీరు ఈ సంచయంను వదిలివేయుట యెంచుకొనవచ్చు, దీని సారాలను తిరిగివ్రాయవచ్చు లేదా కలుపవచ్చు, లేదా " "బహష్కరించవచ్చు." #: ../mail/mail.error.xml.h:6 msgid "" "A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the receipt " "notification to {0}?" msgstr "చదివినదాని రశీదు నోటీసు \"{1}\" కొరకు అభ్యర్దించబడింది. రశీదు నోటీసును {0}కు పంపండి?" #: ../mail/mail.error.xml.h:7 msgid "" "A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different " "name." msgstr "ఒక సంతకం యిప్పటికే నామము \"{0}\"తో వుంది. దయచేసి వేరొకనామమును తెలుపుము." #: ../mail/mail.error.xml.h:8 msgid "" "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " "an idea of what your mail is about." msgstr "" "మీ సందేశాలకు అర్దవంతమైన సంగతిపంక్తిని కలుపుటవలన అది మీ స్వీకరణదారులకు మీ సందేశం దేనిగురించో " "అవగాహన కలుగజేస్తుంది." #: ../mail/mail.error.xml.h:9 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" msgstr "" "మీరు ఖచ్చితంగా ఈ ఖాతా ను మరియు\n" "దాని అన్ని ప్రాక్సీలను తొలగించుదామనుకుంటున్నారా?" #: ../mail/mail.error.xml.h:10 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా ఈ ఖాతాను తొలగించుదామని అనుకుంటున్నారా?" #: ../mail/mail.error.xml.h:11 msgid "" "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" msgstr "" "మీరు ఖచ్చితంగా ఈ ఖాతాను అచేతనం మరియు\n" "దీని అన్ని ప్రాక్సీలను తొలగించుదామని అనుకుంటున్నారా?" #: ../mail/mail.error.xml.h:12 msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?" msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా {0} సందేశాలను ఒక్కసారిగా తెరవాలనుకుంటున్నారా?" #: ../mail/mail.error.xml.h:13 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " "folders?" msgstr "సంచయాలలోని అన్ని తొలగించిన సందేశాలను మీరు శాశ్వతంగా తీసివేద్దామనుకుంటున్నారా?" #: ../mail/mail.error.xml.h:14 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " "folder \"{0}\"?" msgstr "ఫోల్డర్ \"{0}\"లోని అన్ని తొలగించిన సందేశాలను ఖచ్చితంగా మీరు శాశ్వతంగా తీసివేద్దామనుకుంటున్నారా?" #: ../mail/mail.error.xml.h:15 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా సందేశం ను HTML రూపం లో పంపుదామని అనుకుంటున్నారా?" #: ../mail/mail.error.xml.h:16 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?" msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా BCC స్వీకరణదారులలో మాత్రమే సందేశంను పంపాలనుకుంటున్నారా?" #: ../mail/mail.error.xml.h:17 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?" msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా BCC స్వీకరణదారులలో మాత్రమే సందేశంను పంపాలనుకుంటున్నారా?" #: ../mail/mail.error.xml.h:18 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా BCC స్వీకరణదారులలో మాత్రమే సందేశంను పంపాలనుకుంటున్నారా?" #: ../mail/mail.error.xml.h:19 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా సంగతి లేకుండా ఒక సందేశాన్ని పంపాలని అనుకుంటున్నారా?" #: ../mail/mail.error.xml.h:20 msgid "Because \"{0}\"." msgstr "ఎంచేతంటే \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:22 msgid "Because \"{2}\"." msgstr "ఎంచేతంటే \"{2}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:23 msgid "Blank Signature" msgstr "బ్లింక్ సంతకం" #: ../mail/mail.error.xml.h:24 msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"." msgstr "శోధన సంచయం \"{0}\"ను జతచేయలేక పోయింది." #: ../mail/mail.error.xml.h:25 msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "సంచయం \"{0}\"ను \"{1}\"కు నకలుతీయలేక పోయింది." #: ../mail/mail.error.xml.h:26 msgid "Cannot create folder \"{0}\"." msgstr "సంచయం \"{0}\"ను సృష్టించలేకపోయింది." #: ../mail/mail.error.xml.h:27 msgid "Cannot create temporary save directory." msgstr "తాత్కాలికంగా దాయు సంచయాన్ని సృష్టించలేక పోయింది." #: ../mail/mail.error.xml.h:28 msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" msgstr "దాయు సంచయంను సృష్టించలేక పోయింది, ఎంచేతంటే \"{1}\"" #: ../mail/mail.error.xml.h:29 msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." msgstr "సంచయం \"{0}\"ను తొలగించలేక పోయింది." #: ../mail/mail.error.xml.h:30 msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." msgstr "సిస్టమ్ సంచయం \"{0}\"ను తొలగించలేక పోయింది." #: ../mail/mail.error.xml.h:31 msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist." msgstr "శోధన సంచయం \"{0}\"ను సరికూర్చలేక పోయింది అదిలేని కారణంగా." #: ../mail/mail.error.xml.h:32 msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "సంచయం \"{0}\"ను \"{1}\"కు కదల్చలేక పోయింది." #: ../mail/mail.error.xml.h:33 msgid "Cannot open source \"{1}\"" msgstr "మూలం \"{1}\"ను తెరువలేక పోయింది" #: ../mail/mail.error.xml.h:34 msgid "Cannot open source \"{2}\"." msgstr "మూలం \"{2}\"ను తెరువలేక పోయింది." #: ../mail/mail.error.xml.h:35 msgid "Cannot open target \"{2}\"." msgstr "లక్ష్యం \"{2}\"ను తెరువలేక పోయింది." #: ../mail/mail.error.xml.h:36 msgid "" "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You " "will not be able to use this provider until you can accept its license." msgstr "" "లైసెన్సు దస్త్రం \"{0}\"ను చదువలేక పోయింది, సంస్థాపనా సమస్యవలన. మీరు ఈ ఉత్పాదకుడను వాని లైసెన్సు " "ఆమోదించునంతవరకూ వుపయోగించుకోలేరు." #: ../mail/mail.error.xml.h:37 msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "\"{0}\"ను \"{1}\"కు పునఃనామకరణ చేయలేము." #: ../mail/mail.error.xml.h:38 msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." msgstr "సిస్టమ్ సంచయం \"{0}\"ను పునఃనామకరణ చేయలేము లేదా కదల్చలేము." #: ../mail/mail.error.xml.h:39 msgid "Cannot save changes to account." msgstr "ఖాతా కు చేసిన మార్పులను దాయలేము." #: ../mail/mail.error.xml.h:40 msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." msgstr "డైరెక్టరి \"{0}\"కు దాయలేము." #: ../mail/mail.error.xml.h:41 msgid "Cannot save to file \"{0}\"." msgstr "దస్త్రం \"{0}\"కు దాయలేదు." #: ../mail/mail.error.xml.h:42 msgid "Cannot set signature script \"{0}\"." msgstr "సంతకం స్క్రిప్టు \"{0}\"ను అమర్చలేదు." #: ../mail/mail.error.xml.h:43 msgid "Check Junk Failed" msgstr "వైఫల్యమైన నిరర్ధకంను పరిశీలించుము" #: ../mail/mail.error.xml.h:44 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " "passwords are case sensitive; your caps lock might be on." msgstr "" "మీ సంకేతపదం సరిగా స్పెల్‌చేయబడిందేమో పరిశీలించుము. సంకేతపదాలు చిన్నపెద్దబడి తేడాను కిలిగఉన్నాయని " "గర్తుంచుకోండి; మీ కాప్స్ లాక్ ఆన్అయి ఉండవచ్చు." #: ../mail/mail.error.xml.h:45 msgid "Could not save signature file." msgstr "సంతకం దస్త్రాన్ని దాయలేకపోయింది." #: ../mail/mail.error.xml.h:46 msgid "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?" msgstr "శోధన సంచయంలో ఉన్న సందేశాలను తొలగించాలా \"{0}\"?" #: ../mail/mail.error.xml.h:47 msgid "Do not d_elete" msgstr "తొలగించవద్దు(_e)" #: ../mail/mail.error.xml.h:48 msgid "Do not delete" msgstr "తొలగించవద్దు" #: ../mail/mail.error.xml.h:49 msgid "Do not disable" msgstr "అచేతన పరచవద్దు" #: ../mail/mail.error.xml.h:50 msgid "" "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline " "usage?" msgstr "ఆఫ్‌లైన్ ఉపయోగార్దం గుర్తుంచబడిన సంచయాలను మీరు స్థానికంగా కాలనియమత చేద్దామనుకుంటున్నారా?" #: ../mail/mail.error.xml.h:51 msgid "Do you want to mark all messages as read?" msgstr "మీరు అన్ని సందేశాలను చదివిన వాటిలా గుర్తుంచుదామని అనుకుంటున్నారా?" #: ../mail/mail.error.xml.h:52 msgid "Do you wish to save your changes?" msgstr "మీరు మీ మార్పులను దాయాలనుకుంటున్నారా?" #: ../mail/mail.error.xml.h:53 msgid "Enter password." msgstr "సంకేతపదంను ప్రవేశపెట్టండి." #: ../mail/mail.error.xml.h:54 msgid "Error loading filter definitions." msgstr "దోషం నింపు వడపోత నిర్వచనాలు." #: ../mail/mail.error.xml.h:55 msgid "Error while performing operation." msgstr "ఆపరేషన్ జరుపుతున్నప్పుడు దోషం." #: ../mail/mail.error.xml.h:56 msgid "Error while {0}." msgstr "{0} అప్పుడు దోషం." #: ../mail/mail.error.xml.h:57 msgid "File exists but cannot overwrite it." msgstr "దస్త్రం కలదు కాని తిరిగివ్రాయలేము." #: ../mail/mail.error.xml.h:58 msgid "File exists but is not a regular file." msgstr " దస్త్రం కలదు కాని వాడుకలోలేని దస్త్రం." #: ../mail/mail.error.xml.h:59 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." msgstr "మీరు కొనసాగించితే, మీరు ఈ సందేశాలను తిరిగిపొందలేరు." #: ../mail/mail.error.xml.h:60 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents " "will be deleted permanently." msgstr "" "మీరు సంచయాన్ని తొలగించితే, దానియొక్క అన్ని సారములు మరియు దాని ఉపసంచయాల సారములు శాశ్వతంగా తొలిగించబడతాయి." #: ../mail/mail.error.xml.h:61 #, fuzzy msgid "" "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently." msgstr "" "మీరు సంచయాన్ని తొలగించితే, దానియొక్క అన్ని సారములు మరియు దాని ఉపసంచయాల సారములు శాశ్వతంగా తొలిగించబడతాయి." #: ../mail/mail.error.xml.h:62 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." msgstr "మీరు కొనసాగితే, అన్ని ప్రాక్సీ ఖాతాలు శాశ్వతంగా తొలగించబడతాయి." #: ../mail/mail.error.xml.h:63 msgid "" "If you proceed, the account information and\n" "all proxy information will be deleted permanently." msgstr "" "మీరు కొనసాగితే, ఖాతా సమాచారం మరియు\n" "ప్రాక్సీ సమాచారం అంతా శాశ్వతంగా తొలగించబడుతుంది." #: ../mail/mail.error.xml.h:65 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." msgstr "మీరు కొనసాగితే, ఖాతా సమాచారం శాశ్వతంగా తొలగించబడుతుంది." #: ../mail/mail.error.xml.h:66 msgid "" "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " "again." msgstr "మీరు నిష్క్రమించితే, ఈ సందేశాలు ఎవాల్యూషన్ తిరగిప్రారంభమగువరకు పంపబడబోవు." #: ../mail/mail.error.xml.h:67 msgid "Ignore" msgstr "వదిలివేయి" #: ../mail/mail.error.xml.h:68 msgid "Invalid authentication" msgstr "సరికాని దృవీకరణ" #: ../mail/mail.error.xml.h:69 msgid "Mail Deletion Failed" msgstr "మెయిల్ ను తొలగించుట విఫలమైంది" #: ../mail/mail.error.xml.h:70 msgid "Mail filters automatically updated." msgstr "మెయిల్ వడపోతలు స్వయంచాలకంగా నవీకరించబడతాయి." #: ../mail/mail.error.xml.h:71 msgid "" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient." msgstr "" "చాలా ఈమెయిల్ సిస్టమ్ లు BCC స్వీకరణదారులు కలిగిఉన్న సందేశాలకు అప్పెరెంట్లీ-టూ పీఠికను జతచేస్తాయి. ఈ " "పీఠిక, జత చేస్తే, అది మీ స్వీకరణదారులను మీ సందేశం కు జాబితాచేస్తుంది. దీనిని తీసివేయుటకు, మీరు తప్పుక " "ఒక కు: లేదా CC: స్వీకరణదారిని జతచేయాలి." #: ../mail/mail.error.xml.h:72 msgid "Missing folder." msgstr "కనబడని సంచయం" #: ../mail/mail.error.xml.h:74 msgid "No sources selected." msgstr "ఏ వనరులను ఎంచుకోలేదు" #: ../mail/mail.error.xml.h:75 msgid "Opening too many messages at once may take a long time." msgstr "ఒకేసారి ఎక్కువ సందేశాలను తెరువటవలన చాలాసమయం పట్టవచ్చును." #: ../mail/mail.error.xml.h:76 msgid "Please check your account settings and try again." msgstr "దయచేసి మీ ఖాతా అమరికలను చూసుకొని మరలా ప్రయత్నించుము" #: ../mail/mail.error.xml.h:77 msgid "Please enable the account or send using another account." msgstr "దయచేసి ఖాతాను చేతనం చేయుము లేదా వేరే ఖాతా ను ఉపయోగించి పంపుము." #: ../mail/mail.error.xml.h:78 msgid "" "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." msgstr "" "దయచేసి సరైన ఈమెయిల్ చిరునామాను కు: క్షేత్రమునందు ప్రవేశపెట్టుము. మీరు ఈమెయిల్ చిరునామా కొరకు " "శోధించవచ్చు దీనిపై నొక్కుట ద్వారా కు: ప్రవేశ పెట్టెకు తర్వాతనే ఉన్న బటన్." #: ../mail/mail.error.xml.h:79 msgid "" "Please make sure the following recipients are willing and able to receive " "HTML email:\n" "{0}" msgstr "" "దయచేసి క్రిందని ఉన్న స్వీకరణదారులు HTML ఈమెయిల్‌ను పొందగలుగునట్లు మరియు పొందగోరునట్లు " "చూసుకొనుము:\n" "{0}" #: ../mail/mail.error.xml.h:81 msgid "Please provide an unique name to identify this signature." msgstr "ఈ సంతకాన్ని గుర్తించుటకు దయచేసి ఒక ఏకమైన నామమును ప్రవేశపెట్టుము." #: ../mail/mail.error.xml.h:82 msgid "Please wait." msgstr "దయచేసి ఆగుము" #: ../mail/mail.error.xml.h:83 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." msgstr "పాత మెయిల్ సంచయం \"{0}\"ను వలసపంపుతున్నప్పుడు సమస్య." #: ../mail/mail.error.xml.h:84 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." msgstr "మద్దతుఇచ్చునటువంటి దృవీకరణ యంత్రముల జాబితా కొరకు సేవికను ప్రశ్నిస్తున్నది." #: ../mail/mail.error.xml.h:85 msgid "Read receipt requested." msgstr "చదివినదాని రశీదు అభ్యర్దించబడింది." #: ../mail/mail.error.xml.h:86 msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" msgstr "నిజంగా సంచయం \"{0}\" మరియు దానియొక్క అన్ని ఉపసంచయాలను తొలగించాలా?" #: ../mail/mail.error.xml.h:87 #, fuzzy msgid "Really delete folder \"{0}\"?" msgstr "సంచయం \"{0}\"ను తొలగించలేక పోయింది." #: ../mail/mail.error.xml.h:88 msgid "Report Junk Failed" msgstr "వైఫల్యమైన నిరర్ధకాన్ని నివేదించుము" #: ../mail/mail.error.xml.h:89 msgid "Report Not Junk Failed" msgstr "నిరర్ధకం వైఫల్యం కానిదాన్ని నివేదించుము" #: ../mail/mail.error.xml.h:90 msgid "Search Folders automatically updated." msgstr "శోధన సంచయాలు స్వయంచాలకంగా నవీకరించబడతాయి." #: ../mail/mail.error.xml.h:91 msgid "Send Receipt" msgstr "రశీదును పంపుము" #: ../mail/mail.error.xml.h:92 msgid "Signature Already Exists" msgstr "సంతంకం ఇప్పటికే ఉంది" #: ../mail/mail.error.xml.h:93 msgid "Synchronize" msgstr "కాలనియమత" #: ../mail/mail.error.xml.h:94 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" msgstr "సంచయాలను స్థానికంగా అఫ్‌లైన్ ఉపయోగార్దం కాలనియమత చేయాలా?" #: ../mail/mail.error.xml.h:95 msgid "" "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot " "be renamed, moved, or deleted." msgstr "" "సిస్టమ్ సంచయాలు ఎవాల్యూషన్ సరిగా పనిచేయుటకు కావాలి మరియు పునఃనామకరణ కాబడవు, కదల్చబడవు, లేదా " "తొలగించబడవు." #: ../mail/mail.error.xml.h:96 msgid "" "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" "\n" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient. " msgstr "" "మీరు పంపుతున్న పరిచయాల జాబితా స్వీకరణదారుల జాబితా మరుగుపరుచునట్లు ఆకృతీకరించబడిఉంది\n" "\n" "చాలా ఈమెయిల్ సిస్టమ్ లు BCC స్వీకరణదారులు కలిగిఉన్న సందేశాలకు అప్పెరెంట్లీ-టూ పీఠికను జతచేస్తాయి. ఈ " "పీఠిక, జత చేస్తే, అది మీ స్వీకరణదారులను మీ సందేశం నందు జాబితాచేస్తుంది. దీనిని తీసివేయుటకు, మీరు " "తప్పుక ఒక కు: లేదా CC: స్వీకరణదారిని జతచేయాలి." #: ../mail/mail.error.xml.h:99 msgid "" "The following Search Folder(s):\n" "{0}\n" "Used the now removed folder:\n" " \"{1}\"\n" "And have been updated." msgstr "" "ఈ క్రింది శోధన సంచయము(లు):\n" "{0}\n" "ఇప్పుడు తొలగించిన సంచయం ఉపయోగించబడింది:\n" " \"{1}\"\n" "మరియు నవీకరించబడింది." #: ../mail/mail.error.xml.h:104 msgid "" "The following filter rule(s):\n" "{0}\n" "Used the now removed folder:\n" " \"{1}\"\n" "And have been updated." msgstr "" "ఈ క్రింది వడపోత నియమము(లు):\n" "{0}\n" "ఇప్పుడు తొలగించబడిన సంచయం ఉపయోగించబడింది:\n" " \"{1}\"\n" "మరియు నవీకరించబడింది." #: ../mail/mail.error.xml.h:109 msgid "" "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n" "{0}" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:111 msgid "" "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n" "{0}" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:113 msgid "The script file must exist and be executable." msgstr "లిపి దస్త్రము తప్పక ఉండాలి మరియు నిర్వర్తించబడునట్లు ఉండాలి." #: ../mail/mail.error.xml.h:114 msgid "" "This folder may have been added implicitly,\n" "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." msgstr "" "ఈ సంచయం అతర్గతంగా కలుపబడి ఉండవచ్చు,\n" "బహిర్గతంగా కలుపుటకు శోధన సంచయం కూర్పరికి వెళ్ళుము, అవసరమైతే." #: ../mail/mail.error.xml.h:116 msgid "" "This message cannot be sent because the account you chose to send with is " "not enabled" msgstr "ఈ సందేశం పంపబడదు ఎంచేతంటే పంపుటకు ఎంచుకున్న ఖాతా చేతనంగా లేదు" #: ../mail/mail.error.xml.h:117 msgid "" "This message cannot be sent because you have not specified any recipients" msgstr "ఈ సందేశం పంపబడలేదు ఎంచేతంటే మీరు ఏ స్వీకరణదారుల నామమును తెలుపలేదు" #: ../mail/mail.error.xml.h:118 msgid "" "This server does not support this type of authentication and may not support " "authentication at all." msgstr "ఈ సేవిక ఈ రకమైన దృవీకరణకు మద్దతునీయదు మరియు దృవీకరణను ఎప్పటికి మద్దతునీయకపోవచ్చు." #: ../mail/mail.error.xml.h:119 msgid "This signature has been changed, but has not been saved." msgstr "ఈ సంతకం మార్చబడింది, అయితే దాయబడలేదు." #: ../mail/mail.error.xml.h:120 msgid "" "This will mark all messages as read in the selected folder and its " "subfolders." msgstr "" "ఇది ఎంచుకున్న సంచయంనందు మరియు దాని ఉపసంచయాలనందు అన్ని సందేశాలను చదివినట్లు గుర్తుంచుతుంది." #: ../mail/mail.error.xml.h:121 msgid "Unable to connect to the GroupWise server." msgstr "సమూహతరహా సేవికకు అనుసంధానించబడ లేకపోయింది." #: ../mail/mail.error.xml.h:122 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " "folder instead?" msgstr "" "డ్రాఫ్ట్సు సంచయాలను ఈ ఖాతా కొరకు తెరువలేక పోయింది. బదులుగా సిస్టమ్ డ్రాఫ్ట్సు సంచయాలను ఉపయోగించాలా?" #: ../mail/mail.error.xml.h:123 msgid "Unable to read license file." msgstr "లైసెన్సు దస్త్రాన్ని చదువలేక పోతోంది." #: ../mail/mail.error.xml.h:124 msgid "Use _Default" msgstr "అప్రమేయాన్న ఉపయోగించు(_D)" #: ../mail/mail.error.xml.h:125 msgid "Use default drafts folder?" msgstr "అప్రమేయ డ్రాఫ్ట్స్ సంచయాన్ని ఉపయోగించు?" #: ../mail/mail.error.xml.h:126 msgid "" "Warning: Deleting messages from a Search Folder will delete the actual " "message from one of your local or remote folders.\n" "Do you really want to do this?" msgstr "" "హెచ్చరిక: శోధన సంచయంనుండి సందేశం ను తొలగించుట అనేది అది మీ స్థానిక లేదా దూరస్థ సంచయాలలోని సందేశంను " "తొలగిస్తుంది.\n" "మీరు ఖచ్చితంగా దీనిని చేద్దాముని అనుకుంటున్నర్?" #: ../mail/mail.error.xml.h:128 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." msgstr "ఈ మెయిల్ ను తొలగించుటకు మీరు సరిపోవునంత అనుమతులను కలిగిలేరు." #: ../mail/mail.error.xml.h:129 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "కావలిసి సమాచారం అంతటిని మీరు నింపలేదు." #: ../mail/mail.error.xml.h:130 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" msgstr "మీరు పంపని సందేశాలను కలిగిఉన్నారు, ఏమైనా బహిష్కరిద్దామనుకుంటున్నారా?" #: ../mail/mail.error.xml.h:131 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "మీరు ఒకే నామముతో రెండు ఖాతాలను సృష్టించలేక పోవచ్చు." #: ../mail/mail.error.xml.h:132 msgid "You must name this Search Folder." msgstr "మీరు ఈ శోధన సంచయంకు నామకరణం చేయాలి." #: ../mail/mail.error.xml.h:133 msgid "You must specify a folder." msgstr "మీరు తప్పక ఒక సంచయాన్ని తెలుపవలెను." #: ../mail/mail.error.xml.h:134 msgid "" "You must specify at least one folder as a source.\n" "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " "folders, all remote folders, or both." msgstr "" "మీరు తప్పక ఒక సంచయంనైనా మూలంగా తెలుపవలెను.\n" "సంచయాలను వేరువేరు ఎంచుటద్వారా గాని, మరియు/లేదా అన్ని స్థానిక సంచయాలను ఎంచుటద్వారా, అన్ని దూరస్థ " "సంచయాలను ఎంచుట ద్వారా,లేదా రెండూ." #: ../mail/mail.error.xml.h:136 msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." msgstr "మీ సేవిక \"{0}\"కు \"{0}\"లాగా మీలాగిన్ విఫలమైంది." #: ../mail/mail.error.xml.h:137 msgid "_Append" msgstr "జతచేయుము(_A)" #: ../mail/mail.error.xml.h:138 msgid "_Discard changes" msgstr "మార్పులను తీసివేయుము(_D)" #: ../mail/mail.error.xml.h:139 msgid "_Do not Synchronize" msgstr "కాలనియమత చేయవద్దు(_D)" #: ../mail/mail.error.xml.h:140 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:862 msgid "_Empty Trash" msgstr "చెత్తకుండీని ఖాళీచేయుము(_E)" #: ../mail/mail.error.xml.h:141 msgid "_Expunge" msgstr "కొట్టివేయుము(_E)" #: ../mail/mail.error.xml.h:142 msgid "_Open Messages" msgstr "సందేశాలను తెరువుము(_O)" #: ../mail/message-list.c:1122 msgid "Unseen" msgstr "చూడని" #: ../mail/message-list.c:1123 msgid "Seen" msgstr "చూసి" #: ../mail/message-list.c:1124 msgid "Answered" msgstr "సమాధానమిచ్చిన" #: ../mail/message-list.c:1125 msgid "Forwarded" msgstr "పంపబడిన" #: ../mail/message-list.c:1126 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "చూడనటువంటి బహుళ సందేశాలు" #: ../mail/message-list.c:1127 msgid "Multiple Messages" msgstr "బహుళ సందేశాలు" #: ../mail/message-list.c:1131 msgid "Lowest" msgstr "అతితక్కువ" #: ../mail/message-list.c:1132 msgid "Lower" msgstr "తక్కువ" #: ../mail/message-list.c:1136 msgid "Higher" msgstr "ఎక్కువ" #: ../mail/message-list.c:1137 msgid "Highest" msgstr "అతిఎక్కువ" #: ../mail/message-list.c:1747 ../widgets/table/e-cell-date.c:46 msgid "?" msgstr "?" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format, without seconds. #: ../mail/message-list.c:1754 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:209 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "ఈ రోజు·%l:%M·%p" #: ../mail/message-list.c:1763 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "నిన్న·%l:%M·%p" #: ../mail/message-list.c:1775 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a·%l:%M·%p" #: ../mail/message-list.c:1783 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b·%d·%l:%M·%p" #: ../mail/message-list.c:1785 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b·%d·%Y" #: ../mail/message-list.c:2537 msgid "Select all visible messages" msgstr "కనపడే సందేశాలన్నిటిని ఎంచుకొనుము" #: ../mail/message-list.c:2588 ../shell/e-shell-view.c:732 msgid "Shell Backend" msgstr "" #. there is some info why the message list is empty, let it be something useful #: ../mail/message-list.c:4399 ../mail/message-list.c:4895 msgid "Generating message list" msgstr "సందేశ జాబితాను సంభనింపచేయుట" #: ../mail/message-list.c:4726 msgid "" "No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-" ">Clear menu item or change it." msgstr "" "మీ శోధన విధానాన్ని ఏ సందేశం తృప్తిపరుచుటలేదు. శోధన->శుభ్రంచేయి మెనూ అంశంద్వారా శోధనను శుభ్రంచేయుము " "లేదా దానిని మార్చుటద్వారా చేయుము." #: ../mail/message-list.c:4728 msgid "" "There are only hidden messages in this folder. Use View->Show Hidden " "Messages to show them." msgstr "" "ఈ ఫోల్డర్‌నందు మరుగునవున్న సందేశములు మాత్రమే వున్నాయి. వాటిని చూపుటకు దర్శించు->మరుగునవున్న " "సందేశములు చూపుము వుపయోగించుము." #: ../mail/message-list.c:4730 msgid "There are no messages in this folder." msgstr "ఈ సంచయంనందు సందేశాలు లేవు." #: ../mail/message-list.etspec.h:3 msgid "Due By" msgstr "పూర్వ నిర్ణీతం" #: ../mail/message-list.etspec.h:4 msgid "Flag Status" msgstr "ఫ్లాగ్ స్థితి" #: ../mail/message-list.etspec.h:5 msgid "Flagged" msgstr "ఫ్లాగ్డ్" #: ../mail/message-list.etspec.h:6 msgid "Follow Up Flag" msgstr "ఫ్లాగ్ ను అనుసరించు" #: ../mail/message-list.etspec.h:11 msgid "Received" msgstr "తీసుకోబడిం" #: ../mail/message-list.etspec.h:15 msgid "Sent Messages" msgstr "పంపిన సందేశాలు" #: ../mail/message-list.etspec.h:16 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:542 msgid "Size" msgstr "పరిమాణం" #: ../mail/message-list.etspec.h:19 msgid "Subject - Trimmed" msgstr "సంగతి - ట్రిమ్ముడ్" #: ../mail/searchtypes.xml.h:1 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1275 msgid "Body contains" msgstr "ముఖ్యభాగము కలిగినది" #: ../mail/searchtypes.xml.h:2 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1282 msgid "Message contains" msgstr "సందేశం కలిగినది" #: ../mail/searchtypes.xml.h:3 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1289 msgid "Recipients contain" msgstr "స్వీకరణదారులు కలిగిఉంటే" #: ../mail/searchtypes.xml.h:4 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1296 msgid "Sender contains" msgstr "పంపినవారు కలిగిఉంటే" #: ../mail/searchtypes.xml.h:5 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1303 msgid "Subject contains" msgstr "సంగతి కలిగిఉంటే" #: ../mail/searchtypes.xml.h:6 msgid "Subject or Addresses contains" msgstr "ఇది కలిగివున్న సంగతి లేదా చిరునామాలు" #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:206 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " "server if your LDAP server supports SSL." msgstr "" "ఈ ఐచ్చికంను ఎంచుకొనుట వలన ఎవాల్యూషన్ మీ LDAP సేవికకు అనుసంధానించబడుతుంది మీ LDAP సేవిక SSL " "కు మద్దతిస్తుంటే." #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:208 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " "server if your LDAP server supports TLS." msgstr "" "ఈ ఐచ్చికంను ఎంచుకొనుట వలన ఎవాల్యూషన్ మీ LDAP సేవికకు అనుసంధానించబడుతుంది మీ LDAP సేవిక TLS " "కు మద్దతిస్తుంటే." #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:210 msgid "" "Selecting this option means that your server does not support either SSL or " "TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be " "vulnerable to security exploits." msgstr "" "ఈ ఐచ్చికంను ఎంచుకొనుట అర్ధం మీ సేవిక SSl లేదా TLS కు మద్దతీయండంలేదు. దీనర్ధం మీ అనుసంధానంకు " "రక్షణలేదు, మరియు రక్షణ భేద్యములపై మీరు అనుమానించబడతారు." #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:592 #, fuzzy msgid "Use in _Birthday & Anniversaries calendar" msgstr "పుట్టినరోజులు & వార్షికోత్సవాలు" #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:628 msgid "Copy _book content locally for offline operation" msgstr "ఆఫ్‌లైన్ ఆపరేషన్‌కొరకు పుసక్తం సారమును స్థానికంగా నకలుతీయుము (_b)" #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:736 msgid "" "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A " "list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what " "port you should specify." msgstr "" "ఎవాల్యూషన్ అనుసంధానమగుటకు ప్రయత్నించే LDAP పోర్టు ఇదే. ప్రామాణిక పోర్టుల జాబితా ఇవ్వబడింది. మీరు ఏ " "పోర్టు ను తెలుపవలెనో మీ సిస్టమ్ నిర్వహణాధికారిని అడగండి." #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:810 msgid "" "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP " "server." msgstr "" "మిమ్ములి దృవీకరించుటకు ఎవాల్యూషన్ వాడే పద్దితి ఇదే. దీనిని \" ఈమెయిల్ చిరునామా\" కు అమర్చుట వలన మీ " "LDAP సేవికకు ఎనానిమస్ ప్రవేశం అవసరమౌతుందని గమనించండి." #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:885 msgid "" "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " "the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below " "your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries " "one level beneath your base." msgstr "" "శోధన వ్యాప్తి మీరు ఎంత లోతుగా సంచయ వృక్షం లోపలికి విస్తరించి శోధించుదామని అనుకుంటున్న్రారో " "నిర్వచిస్తుంది. \"sub\" యొక్క శోధన వ్యాప్తి మీ శోధన ఆధారం క్రిందన ఉన్న అన్ని ప్రవేశాలను చేర్చుతుంది. " "\"one\" యొక్క శోధన వ్యాప్తి మీ శోధన ఆధారం క్రింద ఉన్న ఒక స్థాయి ప్రవేశాలను మాత్రమే చేర్చుతుంది." #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:991 msgid "Server Information" msgstr "సేవిక సమాచారం" #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:996 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14 msgid "Details" msgstr "వివరాలు" #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:997 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:54 msgid "Searching" msgstr "వెతుకుతున్నది" #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:999 msgid "Downloading" msgstr "దిగుమతి అవుతున్నది" #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1205 msgid "Address Book Properties" msgstr "చిరునామ పుస్తకం లక్షణాలు" #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1207 msgid "New Address Book" msgstr "కొత చిరునామా పుస్తకం" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1 msgid "Autocomplete length" msgstr "పొడవును స్వయంపూర్తి గావించు" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Contact layout style" msgstr "పరిచయముల జాబితా" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3 msgid "Contact preview pane position (horizontal)" msgstr "" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Contact preview pane position (vertical)" msgstr "నిలువ పలక స్థానములో నెల దర్శనాన్ని చూపుము" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs" msgstr "పూర్తైన URIs జాబితా కొరకు EFolderList XML" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs." msgstr "పూర్తైన URIs జాబితా కొరకు EFolderList XML." #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally." msgstr "" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically." msgstr "" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9 msgid "Show autocompleted name with an address" msgstr "స్వయంచాలకంగాముగియు నామమును వొక చిరునామాతో చూపుము" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10 msgid "Show preview pane" msgstr "ఉపదర్శన పలకాన్ని చూపించుము" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " "contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " "contact list." msgstr "" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12 msgid "" "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " "autocomplete." msgstr "ఎవాల్యూషన్ స్వయంచాలకముగింపు కు ప్రయత్నించుటకు మునుపు ప్రవెశపెట్టవలిసిన అక్షరముల సంఖ్య." #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" msgstr "ఎంచుకున్న నామముల డైలాగ్ నందు చివరిగా ఉపయోగించిన సంచయం కొరకు URI" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:14 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." msgstr "ఎంచుకున్న నామముల డైలాగ్ నందు చివరిగా ఉపయోగించిన సంచయం కొరకు URI." #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:15 msgid "" "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted " "contact in the entry." msgstr "స్వయంచాలకంగాముగియు పరిచయం నామముతో మెయిల్ చిరునామాను ప్రవేశమునందు బలవంతంగా చూయించాలా" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:16 msgid "Whether to show the preview pane." msgstr "ఉపదర్శనం తలంను చూపించవలెనా." #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:159 msgid "Table column:" msgstr "పట్టిక నిలువువరుస:" #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:162 msgid "Autocompletion" msgstr "స్వయంచాలకంగాపూర్తి" #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:165 msgid "Always _show address of the autocompleted contact" msgstr "స్వయంచాలకంగాముగియు పరిచయంయొక్క చిరునామాను ఎల్లప్పుడు చూపుము (_s)" #. Create the LDAP source group #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:190 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:517 msgid "On LDAP Servers" msgstr "LDAP సేవికలపై" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:340 msgctxt "New" msgid "_Contact" msgstr "పరిచయం (_C)" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:342 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:755 msgid "Create a new contact" msgstr "కొత్త పరిచయాన్ని సృష్టించు" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:347 msgctxt "New" msgid "Contact _List" msgstr "పరిచయాల జాబితా (_L)" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:349 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:762 msgid "Create a new contact list" msgstr "కొత్త పరిచయ జాబితాని సృష్టించు" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:357 msgctxt "New" msgid "Address _Book" msgstr "చిరునామా పుస్తకం (_B)" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:359 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:685 msgid "Create a new address book" msgstr "కొత చిరునామా పుస్తకాన్ని సృష్టించు" #. Create the contacts group #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:376 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:394 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:123 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:480 msgid "Contacts" msgstr "పరిచయాలు" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:596 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:777 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:587 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:597 #, fuzzy msgid "Source List" msgstr "వనరు" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:597 #, fuzzy msgid "The registry of address books" msgstr "చిరునామా పుస్తకాల జాబితా రాలేదు" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:364 #, fuzzy msgid "Current View" msgstr "ప్రస్తుత దర్శనం(_C)" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:365 msgid "The currently selected address book view" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:374 #, fuzzy msgid "Previewed Contact" msgstr "కొత్త పరిచయం" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:375 #, fuzzy msgid "The contact being shown in the preview pane" msgstr "ఉపదర్శనం తలంను చూపించవలెనా." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:384 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-content.c:617 #: ../modules/calendar/e-task-shell-content.c:639 #: ../modules/mail/e-mail-shell-content.c:689 #, fuzzy msgid "Preview is Visible" msgstr "ప్రక్కపట్టి దర్శితం అవుతుంది" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:385 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-content.c:618 #: ../modules/calendar/e-task-shell-content.c:640 #: ../modules/mail/e-mail-shell-content.c:690 #, fuzzy msgid "Whether the preview pane is visible" msgstr "ఉపదర్శనం తలంను చూపించవలెనా." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:645 msgid "LDAP Servers" msgstr "LDAP సేవికలు" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:765 msgid "Autocompletion Settings" msgstr "స్వయంపూర్తి అమరికలు" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:1152 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "ఎవాల్యూషన్ పరిచయ సంచయం యొక్క స్థానము మరియు పారంపర్యం ఎవాల్యూషన్ 1.x నుండి మారినది.\n" "\n" "ఎవాల్యూషన్ మీ సంచయాలను వలసపంపుతున్నప్పుడు దయచేసి ఓర్పుతోఉండండి..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:1166 msgid "" "The format of mailing list contacts has changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "మెయిలింగ్ జాబితా పరిచయాల యొక్క రూపం మార్చబడింది.\n" "\n" "ఎవాల్యషన్ మీ సంచయాలను వలసపంపుతున్నప్పుడు దయచేసి ఓర్పుతో ఉండండి..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:1175 msgid "" "The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "కొన్ని ఫోన్ సంఖ్యలను ఎవాల్యూషన్ నిల్వచేసే విధానం మారినది.\n" "\n" "ఎవాల్యషన్ మీ సంచయాలను వలసపంపుతున్నప్పుడు దయచేసి ఓర్పుతో ఉండండి..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:1185 msgid "" "Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..." msgstr "" "ఎవాల్యూషన్ పామ్ సింక్ చేంజ్‌లాగ్ మరియు మాప్ దస్త్రములు మార్చబడినవి.\n" "\n" "ఎవాల్యషన్ మీ పైలెట్ సింక్ డాటా ను వలసపంపుతున్నప్పుడు దయచేసి ఓర్పుతో ఉండండి..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-sidebar.c:181 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:761 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:687 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:687 #, fuzzy msgid "Source Selector Widget" msgstr "మెమో మూలంను ఎంపికచేయునది" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-sidebar.c:182 #, fuzzy msgid "This widget displays groups of address books" msgstr "చిరునామా పుస్తకాల జాబితా రాలేదు" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:262 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:539 #, fuzzy msgid "Save as vCard" msgstr "Vపలకంగా దాయుము..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:662 msgid "Co_py All Contacts To..." msgstr "అన్ని పరిచయాలను నకలుతీయుము(p)..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:664 #, fuzzy msgid "Copy the contacts of the selected address book to another" msgstr "ఎంచుకున్న సంచయము యొక్క పరిచయాలను వేరే సంచయముకు నకలు తీయుము" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:669 #, fuzzy msgid "D_elete Address Book" msgstr "చిరునామా పుస్తకాన్ని తొలగించుము(_e)" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:671 #, fuzzy msgid "Delete the selected address book" msgstr "ఎంచుకున్న సంచయాన్ని తొలగించుము" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:676 msgid "Mo_ve All Contacts To..." msgstr "అన్ని పరిచయాలను కదుపుము(_v)..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:678 #, fuzzy msgid "Move the contacts of the selected address book to another" msgstr "ఎంచుకున్న సంచయము యొక్క పరిచయాలను వేరే సంచయముకు జరుపుము" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:683 msgid "_New Address Book" msgstr "కొత చిరునామా పుస్తకం(_N)" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:690 msgid "Address _Book Properties" msgstr "చిరునామా పుస్తకం లక్షణాలు(_B)" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:692 #, fuzzy msgid "Show properties of the selected address book" msgstr "ఎంచుకున్న సంచయము యొక్క లక్షణాలను మార్చుము" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:697 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1320 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:610 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:734 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:946 msgid "_Rename..." msgstr "పునఃనామకరణ(_R)..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:699 #, fuzzy msgid "Rename the selected address book" msgstr "ఎంచుకున్న సంచయాన్ని పున:నామకరణం చేయు" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:704 #, fuzzy msgid "S_ave Address Book as vCard" msgstr "చిరనామాపుస్తకాన్ని Vకార్డ్ లా దాయుము(_a)" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:706 #, fuzzy msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard" msgstr "ఎంపికచేసిన సంచయం పరిచయాలను Vకార్డు లాగా దాయుము" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:713 #, fuzzy msgid "Stop loading" msgstr "నింపుటను ఆపుము" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:718 #, fuzzy msgid "_Copy Contact To..." msgstr "పరిచయాన్ని కు నకలుతీయుము(_C)..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:720 #, fuzzy msgid "Copy selected contacts to another address book" msgstr "ఎంచుకున్న పరిచయాలను వేరే సంచయంలోకి నకలు తీయుము" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:725 msgid "_Delete Contact" msgstr "పరిచయాన్ని తొలగించు(_D)" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:732 #, fuzzy msgid "_Find in Contact..." msgstr "పరిచయాన్ని ముందుకు పంపుము(_F)..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:734 #, fuzzy msgid "Search for text in the displayed contact" msgstr "ప్రదర్శించబడిన సందేశం ముఖ్యభాగములో పాఠ్యమును వెతుకుము" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:739 msgid "_Forward Contact..." msgstr "పరిచయాన్ని ముందుకు పంపుము(_F)..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:741 msgid "Send selected contacts to another person" msgstr "ఎంచుకున్న పరిచయాలను వేరే వ్యక్తికి పంపుము" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:746 #, fuzzy msgid "_Move Contact To..." msgstr "పరిచయాలను దీనికి కదుపుము(_M)..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:748 #, fuzzy msgid "Move selected contacts to another address book" msgstr "ఎంచుకున్న పరిచయాలను వేరే సంచయముకు జరుపుము" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:753 msgid "_New Contact..." msgstr "కొత్త పరిచయం(_N)..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:760 msgid "New Contact _List..." msgstr "కొత్త చిరునామాల జాబితా(_L)..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:767 #, fuzzy msgid "_Open Contact" msgstr "పరిచయం (_C)" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:769 msgid "View the current contact" msgstr "ప్రస్తుత పరిచయాన్ని దర్శించుము" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:774 msgid "_Send Message to Contact..." msgstr "పరిచయానికి సందేశం పంపుము(_S)..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:776 msgid "Send a message to the selected contacts" msgstr "ఎంచుకున్న పరిచయాలకు సందేశాన్ని పంపుము" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:783 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1462 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:792 msgid "_Actions" msgstr "క్రియలు(_A)" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:790 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:799 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1090 msgid "_Preview" msgstr "ఉపదర్శనం(_P)" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:799 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1479 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:660 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:812 msgid "_Delete" msgstr "తొలగించు(_D)" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:803 msgid "_Properties" msgstr "లక్షణాలు(_P)" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:811 msgid "_Save as vCard..." msgstr "Vపలకంగా దాయుము(_S)..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:839 msgid "Contact _Preview" msgstr "పరిచయం ఉపదర్శనం(_P)" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:841 msgid "Show contact preview window" msgstr "పరిచయ ఉపదర్శన గవాక్షాన్ని చూపుము" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:860 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:717 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:881 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1185 msgid "_Classic View" msgstr "సాంప్రదాయకమైన దర్శనం(_C)" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:862 #, fuzzy msgid "Show contact preview below the contact list" msgstr "సందేశ జాబితా కింద సందేశ ఉపదర్శనాన్ని చూపుము" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:867 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:724 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:888 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1192 msgid "_Vertical View" msgstr "నిలువు దర్శనం(_V)" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:869 #, fuzzy msgid "Show contact preview alongside the contact list" msgstr "పరిచయ ఉపదర్శన గవాక్షాన్ని చూపుము" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:877 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1622 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:734 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:905 msgid "Any Category" msgstr "ఏదైన విభాగం" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:884 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1636 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:741 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:940 msgid "Unmatched" msgstr "సరిఉజ్జీ కాలేదు" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:894 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1646 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:751 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:950 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1268 #: ../shell/e-shell-content.c:500 msgid "Advanced Search" msgstr "ఉన్నతమైన వెతుకు" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:927 #, fuzzy msgid "Print all shown contacts" msgstr "ఎంచుకున్న పరిచయాలను ముద్రించు" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:934 #, fuzzy msgid "Preview the contacts to be printed" msgstr "ముద్రించాల్సిన పరిచయాలను ఉపదర్శనమిస్తుంది" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:941 msgid "Print selected contacts" msgstr "ఎంచుకున్న పరిచయాలను ముద్రించు" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:956 msgid "Save as vCard..." msgstr "Vపలకంగా దాయుము..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:958 #, fuzzy msgid "Save selected contacts as a vCard" msgstr "ఎంపికచేసిన పరిచయాలను Vకార్డులాగా దాయుము." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:338 msgid "_Forward Contacts" msgstr "చిరునామాలని ముందుకు పంపు(_F)" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:340 msgid "_Forward Contact" msgstr "చిరునామాన్ని ముందికిపంపు(_F)" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:371 #, fuzzy msgid "_Send Message to Contacts" msgstr "చిరునామాలకు సందేశం పంపు(_M)" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:373 #, fuzzy msgid "_Send Message to List" msgstr "జాబితాకు సందేశం పంపు(_M)" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:375 #, fuzzy msgid "_Send Message to Contact" msgstr "చిరునామాకు సందేశం పంపు(_M)" #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:137 msgid "Multiple vCards" msgstr "బహుళ Vకార్డ్స్‍" #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:145 #, c-format msgid "vCard for %s" msgstr "%s కొరకు Vకార్డ్‍" #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:157 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:184 #, c-format msgid "Contact information" msgstr "చిరునామా సమాచారం" #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:186 #, c-format msgid "Contact information for %s" msgstr "%s కొరకు చిరునామా సమాచారం" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:1 msgid "1" msgstr "1" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2 msgid "3268" msgstr "" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:3 msgid "389" msgstr "" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:4 msgid "5" msgstr "5" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:5 msgid "636" msgstr "" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:6 msgid "Anonymously" msgstr "" #. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:8 msgid "B_rowse this book until limit reached" msgstr "పరిమితిని చేరుదాకా ఈపుస్తకంను అన్వేషించుము (_r)" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:9 msgid "Lo_gin:" msgstr "ప్రవేశము(_g):" #. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation. #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12 #, fuzzy msgid "One" msgstr "ఆన్‌లైన్" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:14 msgid "Search Filter" msgstr "శోధన వడపోత" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:15 msgid "Search _base:" msgstr "వెతుకు మూలం(_b):" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:16 msgid "Search _filter:" msgstr "శోధన వడపోత(_f):" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:17 msgid "" "Search filter is the type of object to be searched for. If this is not " "modified, the default search will be performed on the type \"person\"." msgstr "" "శోధన వడపోత అనునది దేనికొరకైతే శోధన జరగాలో ఆ ఆబ్జక్టు రకమైనవుంటుంది. ఇది సవరించిఉండకపోతే, అప్రమేయంగా " "శోధన \"వ్యక్తి\" రకం యొక్క అంశపుతరగతి పై జరుగుతుంది." #. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation. #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:19 #, fuzzy msgid "Sub" msgstr "ఆది" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20 msgid "Supported Search Bases" msgstr "సహకారం ఉన్న వెతుకు మూలాలు" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:22 #, fuzzy msgid "Using distinguished name (DN)" msgstr "" "పేరులేకుండా\n" "ఈ మెయిల్ చిరునామా వుపయోగించి\n" "విభజిత నామము వుపయోగించి (DN)" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:23 #, fuzzy msgid "Using email address" msgstr "ఈ మెయిల్ చిరునామ(_A):" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:24 msgid "_Download limit:" msgstr "దిగుమతి హద్దు:(_D)" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:25 msgid "_Find Possible Search Bases" msgstr "సాధ్యమైన వెతుకు మూలాలను కనిపెట్టుము(_F)" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:26 msgid "_Login method:" msgstr "ప్రవేశ పద్దతి(_L):" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:28 msgid "_Port:" msgstr "పోర్టు(_P):" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29 msgid "_Search scope:" msgstr "వెతుకు లక్ష్యం(_S):" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:31 msgid "_Timeout:" msgstr "సమయం మించినది(_T):" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:32 msgid "_Use secure connection:" msgstr "రక్షిత బంధాన్ని ఉపయోగించుము(U):" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:33 msgid "cards" msgstr "పలకాలు" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:259 msgid "I_mport" msgstr "దిగుమతి (_m)" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:341 msgid "Select a Calendar" msgstr "క్యాలెండర్‌ను ఎంపికచేయుము" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:368 msgid "Select a Task List" msgstr "కర్తవ్యం జాబితాను ఎంపికచేయుము" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:378 msgid "I_mport to Calendar" msgstr "క్యాలెండర్‌కు దిగుమతిచేయుము (_m)" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:385 msgid "I_mport to Tasks" msgstr "కర్తవ్యములకు దిగుమతి చేయుము (_m)" #. Create the Webcal source group #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:125 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:599 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:110 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:136 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:113 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:535 msgid "On The Web" msgstr "మహాతలం పైన" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:127 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:117 msgid "Weather" msgstr "వాతావరణం" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:242 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:483 msgid "Birthdays & Anniversaries" msgstr "పుట్టినరోజులు & వార్షికోత్సవాలు" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:446 msgctxt "New" msgid "_Appointment" msgstr "నియామకం (_A)" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:448 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1399 msgid "Create a new appointment" msgstr "కొత్త నియామకమును సృష్టించు" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:453 msgctxt "New" msgid "All Day A_ppointment" msgstr "పూర్తిరోజు నియామకం (_p)" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:455 msgid "Create a new all-day appointment" msgstr "కొత్త పూర్తిరోజు నియామకాన్ని సృష్టించు" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:460 msgctxt "New" msgid "M_eeting" msgstr "సమావేశం (_e)" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:462 msgid "Create a new meeting request" msgstr "కొత్త సమావేశ అభ్యర్థన ను సృష్టించు" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:470 msgctxt "New" msgid "Cale_ndar" msgstr "క్యాలెండర్ (_n)" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:472 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1294 msgid "Create a new calendar" msgstr "కొత్త క్యాలెండర్ ను సృష్టించు" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:507 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2657 msgid "Calendar and Tasks" msgstr "క్యాలెండర్ మరియు కర్తవ్యాలు" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:778 #, fuzzy msgid "The registry of calendars" msgstr "ప్రాధమిక క్యాలెండర్" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:131 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." #. FIXME: set proper domain/code #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:664 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:591 #, c-format msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb" msgstr "పాత అమరికలను evolution/config.xmldb నుండి మార్చలేము" #. FIXME: domain/code #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:693 #, c-format msgid "Unable to migrate calendar `%s'" msgstr "క్యాలెండర్ `%s' ను వలసపంపలేము" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:167 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:162 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:162 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error on %s\n" "%s" msgstr "" "%s పై దోషం:\n" " %s" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:226 #, fuzzy msgid "Loading calendars" msgstr "క్యాలెండర్ ను నింపుతుంది" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:615 #, fuzzy msgid "Calendar Selector" msgstr "క్యాలెండర్ వనరు ఎంపికచేసేది" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:741 msgid "Date Navigator Widget" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:742 msgid "This widget displays a miniature calendar" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:751 #, fuzzy msgid "Default Calendar Client" msgstr "అప్రమేయ మెయిల్ కక్షిదారు" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:752 msgid "Default client for calendar operations" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:762 msgid "This widget displays groups of calendars" msgstr "" #. Translators: The string field is a URI. #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:950 #, fuzzy, c-format msgid "Opening calendar at %s" msgstr "క్యాలెండర్‌ను తెరుచుచున్నది" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:218 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:247 msgid "Print" msgstr "ముద్రణ" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:306 msgid "" "This operation will permanently erase all events older than the selected " "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " "events." msgstr "" "ఎంపికచేసిన సమయ మెత్తానికి పూర్వమైన అన్ని ఘటనలను ఈ ఆపరెషన్ శాశ్వతంగా తొలగించివేస్తుంది. మీరు " "కొనసాగించినట్లైతే, మీరు ఈ ఘటనలను మరలా తిరిగిపొందలేరు." #. Translators: This is the first part of the sentence: #. * "Purge events older than <> days" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:323 msgid "Purge events older than" msgstr "దీనికన్నా పాతవైన ఘటనలను కొట్టివేయుము" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:534 #, fuzzy msgid "Copying Items" msgstr "అంశాల నకలుతీస్తుంది" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:796 #, fuzzy msgid "Moving Items" msgstr "అంశాలను జరుపుతుంది" #. Translators: Default filename part saving an event to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1098 #, fuzzy msgid "event" msgstr "పంపిన" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1100 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:209 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:277 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:494 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:611 #, fuzzy msgid "Save as iCalendar" msgstr "క్యాలెండర్‌ను ఎంపికచేయుము" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1250 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:575 msgid "_Copy..." msgstr "నకలుతీయు(_C)..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1257 #, fuzzy msgid "D_elete Calendar" msgstr "క్యాలెండర్‌ను ఎంపికచేయుము" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1259 #, fuzzy msgid "Delete the selected calendar" msgstr "ఎంచుకున్న సంచయాన్ని తొలగించుము" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1266 #, fuzzy msgid "Go Back" msgstr "వెనక్కి వెళ్ళు" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1273 #, fuzzy msgid "Go Forward" msgstr "ముందుకు వెళ్ళు" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1278 msgid "Select _Today" msgstr "ఈ రోజును ఎంచుకొనుము(_T)" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1280 msgid "Select today" msgstr "ఈ రోజును ఎంచుకొనుము" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1285 msgid "Select _Date" msgstr "తేదీనిఎంచుకొనుము(_D) " #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1287 msgid "Select a specific date" msgstr "నిర్దిష్టమైన తేదీని ఎంచుకొనుము" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1292 msgid "_New Calendar" msgstr "కొత్త క్యాలెండర్(_N)" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1306 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:783 msgid "Purg_e" msgstr "కొట్టివేయుము(_e)" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1308 msgid "Purge old appointments and meetings" msgstr "పాత నియామకాలను మరియు సమావేశాలను కొట్టివేయుము" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1313 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:603 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:727 msgid "Re_fresh" msgstr "రీఫ్రెష్(_f)" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1315 #, fuzzy msgid "Refresh the selected calendar" msgstr "ఎంచుకున్న సంచయాన్ని పున:నామకరణం చేయు" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1322 #, fuzzy msgid "Rename the selected calendar" msgstr "ఎంచుకున్న సంచయాన్ని పున:నామకరణం చేయు" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1327 #, fuzzy msgid "Show _Only This Calendar" msgstr "ఈ క్యాలెండర్ మాత్రమే చూపుము(_o)" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1334 msgid "Cop_y to Calendar..." msgstr "క్యాలెండర్ కు నకలుతీయు(_y)..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1341 msgid "_Delegate Meeting..." msgstr "సమావేశాల కాలాన్ని నియమించు(_D)..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1348 #, fuzzy msgid "_Delete Appointment" msgstr "నియామకాన్ని తొలగించు" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1350 #, fuzzy msgid "Delete selected appointments" msgstr "నియామకాన్ని తొలగించు" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1355 #, fuzzy msgid "Delete This _Occurrence" msgstr "ఈ సంభవాన్ని తీసివేయు(_O)" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1357 msgid "Delete this occurrence" msgstr "ఈ సంభవాన్ని తొలగించు" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1362 #, fuzzy msgid "Delete All Occ_urrences" msgstr "సంభవాలన్నింటి తీసివేయు(_A)" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1364 msgid "Delete all occurrences" msgstr "సంభవాలన్నింటి తొలగించుము" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1369 #, fuzzy msgid "New All Day _Event..." msgstr "కొత్త రోజు ఘటన(_E)" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1371 #, fuzzy msgid "Create a new all day event" msgstr "కొత్త పూర్తిరోజు నియామకాన్ని సృష్టించు" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1376 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:243 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:317 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:568 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:692 msgid "_Forward as iCalendar..." msgstr "iక్యాలెండర్ గా ముందుకు పంపు(_F)" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1383 #, fuzzy msgid "New _Meeting..." msgstr "కొత్త సమావేశం(_M)" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1385 #, fuzzy msgid "Create a new meeting" msgstr "కొత్త సమావేశ అభ్యర్థన ను సృష్టించు" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1390 msgid "Mo_ve to Calendar..." msgstr "క్యాలెండర్ కు పంపు(_v)..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1397 msgid "New _Appointment..." msgstr "కొత్త నియామకం(_A)..." # #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1404 msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "ఈ సంభవాన్ని కదిపించేది గా చేయు(_M)" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1411 msgid "_Open Appointment" msgstr "నియామకాన్ని తెరువుము(_O)" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1413 msgid "View the current appointment" msgstr "ప్రస్తుత నియామకాన్ని దర్శించుము" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1418 msgid "_Reply" msgstr "ప్రత్యుత్తరము(_R):" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1432 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:271 #, fuzzy msgid "Save as iCalendar..." msgstr "Vపలకంగా దాయుము..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1439 msgid "_Schedule Meeting..." msgstr "సమావేశాల కాలాన్ని నియమించు(_S)..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1441 #, fuzzy msgid "Converts an appointment to a meeting" msgstr "పాత నియామకాలను మరియు సమావేశాలను కొట్టివేయుము" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1446 #, fuzzy msgid "Conv_ert to Appointment..." msgstr "కొత్త నియామకం(_A)..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1448 #, fuzzy msgid "Converts a meeting to an appointment" msgstr "%s నియామకం పూర్తయినప్పుడు" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1577 msgid "Day" msgstr "రోజు" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1579 msgid "Show one day" msgstr "ఒక రోజును చూపుము" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1584 msgid "List" msgstr "జాబితా" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1586 msgid "Show as list" msgstr "జాబితాగా చూపుము" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1591 msgid "Month" msgstr "నెల" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1593 msgid "Show one month" msgstr "ఒక నెలను చూపుము" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1598 msgid "Week" msgstr "వారం" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1600 msgid "Show one week" msgstr "ఒక వారాన్ని చూపుము" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1607 #, fuzzy msgid "Show one work week" msgstr "ఒక వారాన్ని చూపుము" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1615 msgid "Active Appointments" msgstr "చేతనమైన నియామకాలు" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1629 msgid "Next 7 Days' Appointments" msgstr "తరువాతి 7రోజుల' నియామకాలు" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1660 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:765 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:964 msgid "Description contains" msgstr "వివరణ కలిగివుంది" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1667 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:772 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:971 msgid "Summary contains" msgstr "సంక్షిప్తము కలిగివుంది" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1679 msgid "Print this calendar" msgstr "ఈ క్యాలెండర్ ను ముద్రించు" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1686 #, fuzzy msgid "Preview the calendar to be printed" msgstr "ముద్రించాల్సిన క్యాలెండర్ ను ఉపదర్శనమిస్తుంది" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1759 msgid "Go To" msgstr "వెళ్ళుము" #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:207 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:492 #, fuzzy msgid "memo" msgstr "మెమో" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:250 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:624 #, fuzzy msgid "New _Memo" msgstr "కొత్త మెమో" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:252 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:320 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:626 msgid "Create a new memo" msgstr "కొత్త మెమోను సృష్టించు" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:257 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:631 msgid "_Open Memo" msgstr "మెమోను తెరువుము(_O)" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:259 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633 msgid "View the selected memo" msgstr "ఎంపికచేసిన మెమోలను దర్శించు" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:264 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:352 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:638 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:776 msgid "Open _Web Page" msgstr "మహాతల పుటను తెరువు(_W)" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:283 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:798 #, fuzzy msgid "Print the selected memo" msgstr "ఎంపికచేసిన మెమోలను దర్శించు" #. Translators: Default filename part saving a task to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. #. Translators: Default filename part saving a task to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:275 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:609 #, fuzzy msgid "task" msgstr "కార్యం" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:310 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:671 msgid "_Assign Task" msgstr "కర్తవ్యాన్ని అప్పగించుము(_A)" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:324 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:748 msgid "_Mark as Complete" msgstr "పూర్తయిన్నటు గా గుర్తుపెట్టు(_M)" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:326 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:750 msgid "Mark selected tasks as complete" msgstr "పూర్తయినట్టు ఎంచుకున్న కర్తవ్యాలను గుర్తు పెట్టుము" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331 msgid "_Mark as Incomplete" msgstr "అసంపూర్తిగా గుర్తుపెట్టు(_M)" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:333 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:757 #, fuzzy msgid "Mark selected tasks as incomplete" msgstr "పూర్తయినట్టు ఎంచుకున్న కర్తవ్యాలను గుర్తు పెట్టుము" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:762 msgid "New _Task" msgstr "కొత్త కార్యం(_T)" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:340 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:324 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:764 msgid "Create a new task" msgstr "కొత్త కార్యాన్ని సృష్టించు" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:769 msgid "_Open Task" msgstr "కర్తవ్యాన్ని తెరువుము(_O)" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:771 msgid "View the selected task" msgstr "ఎంచుకున్న కర్తవ్యాన్ని చూడుము" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:359 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:813 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1012 #, fuzzy msgid "_Save as iCalendar..." msgstr "iక్యాలెండర్ గా ముందుకు పంపు(_F)" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:371 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:997 #, fuzzy msgid "Print the selected task" msgstr "ఎంచుకున్న కర్తవ్యాన్ని చూడుము" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:318 msgctxt "New" msgid "Mem_o" msgstr "మెమో (_o)" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:325 #, fuzzy msgctxt "New" msgid "_Shared Memo" msgstr "భాగస్వామ్య మెమో (_S)" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:327 #, fuzzy msgid "Create a new shared memo" msgstr "కొత్త భాగస్వామ్య మెమోను సృష్టించు" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:335 #, fuzzy msgctxt "New" msgid "Memo Li_st" msgstr "మెమో జాబితా" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:337 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591 msgid "Create a new memo list" msgstr "కొత్త మెమోజాబితా ను సృష్టించు" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:588 #, fuzzy msgid "The registry of memo lists" msgstr "ప్రాధమిక మెమో జాబితా" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-content.c:608 #, fuzzy msgid "The memo table model" msgstr "పాఠ్య నమూనా" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:221 msgid "Loading memos" msgstr "మెమోలను నింపుతుంది" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:569 #, fuzzy msgid "Memo List Selector" msgstr "మెమో మూలంను ఎంపికచేయునది" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:677 #, fuzzy msgid "Default Memo Client" msgstr "అప్రమేయ మెయిల్ కక్షిదారు" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:678 #, fuzzy msgid "Default client for memo operations" msgstr "ఆపరేషన్ ను నడుపలేము." #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:688 msgid "This widget displays groups of memo lists" msgstr "" #. Translators: The string field is a URI. #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:868 #, c-format msgid "Opening memos at %s" msgstr "%s వద్ద మెమోలను తెరుస్తోంది" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:218 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233 msgid "Print Memos" msgstr "మెమోలను ముద్రించు" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:554 #, fuzzy msgid "_Delete Memo" msgstr "సందేశాన్ని తొలగించుము(_D)" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:561 #, fuzzy msgid "_Find in Memo..." msgstr "సందేశంలో కనుగొనుము(_F)..." #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:563 #, fuzzy msgid "Search for text in the displayed memo" msgstr "ప్రదర్శించబడిన సందేశం ముఖ్యభాగములో పాఠ్యమును వెతుకుము" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:582 #, fuzzy msgid "D_elete Memo List" msgstr "కొత్త సంపర్క జాబితా(_N)" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584 #, fuzzy msgid "Delete the selected memo list" msgstr "ఎంపికచేసిన మెమోను తొలగించుము" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:589 msgid "_New Memo List" msgstr "కొత్త సంపర్క జాబితా(_N)" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605 #, fuzzy msgid "Refresh the selected memo list" msgstr "ఎంపికచేసిన మెమోను తొలగించుము" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:612 #, fuzzy msgid "Rename the selected memo list" msgstr "ఎంచుకున్న సంచయాన్ని పున:నామకరణం చేయు" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:617 #, fuzzy msgid "Show _Only This Memo List" msgstr "ఈ మెమో జాబితా మాత్రమే చూపుము(_o)" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:696 #, fuzzy msgid "Memo _Preview" msgstr "ఉపదర్శనం(_P)" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:698 #, fuzzy msgid "Show memo preview pane" msgstr "ఉపదర్శన పలకాన్ని చూపించుము" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:719 #, fuzzy msgid "Show memo preview below the memo list" msgstr "సందేశ జాబితా కింద సందేశ ఉపదర్శనాన్ని చూపుము" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:726 #, fuzzy msgid "Show memo preview alongside the memo list" msgstr "సందేశ జాబితా కింద సందేశ ఉపదర్శనాన్ని చూపుము" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:784 msgid "Print the list of memos" msgstr "మెమోల జాబితాను ముద్రిస్తుంది" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:791 #, fuzzy msgid "Preview the list of memos to be printed" msgstr "ముద్రించవలిసిన మెమోలజాబితాను ఉపదర్శనంచేస్తుంది" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:416 #, c-format msgid "%d memo" msgid_plural "%d memos" msgstr[0] "%d మెమో" msgstr[1] "%d మెమోలు" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:420 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:569 #, fuzzy, c-format msgid "%d selected" msgstr ", %d ఎంపికచేయబడెను" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:223 #, fuzzy msgid "Delete Memos" msgstr "సందేశాన్ని తొలగించుము(_D)" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:225 #, fuzzy msgid "Delete Memo" msgstr "కు ప్రతినిదిగా" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:322 msgctxt "New" msgid "_Task" msgstr "కార్యం(_T)" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:329 msgctxt "New" msgid "Assigne_d Task" msgstr "అప్పగించబడిన కార్తవ్యం (_d)" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:331 msgid "Create a new assigned task" msgstr "కొత్తగా స్థానం ఇవ్వబడ్డ కార్యాన్ని సృష్టించు" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:339 #, fuzzy msgctxt "New" msgid "Tas_k List" msgstr "కర్తవ్యం జాబితా" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:341 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:715 msgid "Create a new task list" msgstr "కొత్త కార్యజాబితా ను సృష్టించు" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:598 #, fuzzy msgid "The registry of task lists" msgstr "ప్రాధమిక కర్తవ్య జాబితా" #: ../modules/calendar/e-task-shell-content.c:630 #, fuzzy msgid "The task table model" msgstr "పాఠ్య నమూనా" #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:98 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since " "Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "ఎవల్యుషన్ 1.x. నుండి ఎవల్యుషన్ కర్తవ్య సంచయాల స్థానము మరియు పారంపర్యంమారినది\n" "\n" "ఎవల్యుషన్ మీ సంచయాలను వలస పంపుతుండగా దయచేసి ఆగండి..." #. FIXME: domain/code #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:620 #, c-format msgid "Unable to migrate tasks `%s'" msgstr "`%s' కర్తవ్యములను వలసపంపలేము" #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:221 msgid "Loading tasks" msgstr "కార్తవ్యాలను నింపుతుంది" #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:569 #, fuzzy msgid "Task List Selector" msgstr "కర్తవ్యం మూల ఎంపికదారి" #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:677 #, fuzzy msgid "Default Task Client" msgstr "అప్రమేయ మెయిల్ కక్షిదారు" #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:678 #, fuzzy msgid "Default client for task operations" msgstr "తంతి విస్తరింపు స్థితి కొరకు అప్రమేయ విలువ" #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:688 msgid "This widget displays groups of task lists" msgstr "" #. Translators: The string field is a URI. #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:868 #, c-format msgid "Opening tasks at %s" msgstr "%s వద్ద కార్తవ్యాలను తెరుస్తోంది" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:241 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:256 msgid "Print Tasks" msgstr "కార్యాలు ముద్రించు" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:553 msgid "" "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " "continue, you will not be able to recover these tasks.\n" "\n" "Really erase these tasks?" msgstr "" "పూర్తియినట్టు గుర్తుపెట్టిన అన్ని కార్తవ్యాలను ఈ కార్యం శాశ్వతంగా తొలిగిస్తుంది.మీరు ముందుకెళీతే, ఈ " "కర్తవ్యాలను తిరిగి పొందలేరు\n" "\n" "ఈ కర్తవ్యాలన్ని నింజంగా తొలిగించాలా?" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:678 #, fuzzy msgid "_Delete Task" msgstr "తొలగించు(_D)" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:685 #, fuzzy msgid "_Find in Task..." msgstr "సందేశంలో కనుగొనుము(_F)..." #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:687 #, fuzzy msgid "Search for text in the displayed task" msgstr "ప్రదర్శించబడిన సందేశం ముఖ్యభాగములో పాఠ్యమును వెతుకుము" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:699 #, fuzzy msgid "Copy..." msgstr "నకలుతీయు(_C)..." #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:706 #, fuzzy msgid "D_elete Task List" msgstr "కర్తవ్యం జాబితాను ఎంపికచేయుము" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:708 #, fuzzy msgid "Delete the selected task list" msgstr "ఎంచుకున్న కర్తవ్యాలను తొలగించుము" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:713 msgid "_New Task List" msgstr "కొత్త కర్తవ్యంజాబితా(_N)" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:729 #, fuzzy msgid "Refresh the selected task list" msgstr "ఎంచుకున్న కర్తవ్యాలను తొలగించుము" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:736 #, fuzzy msgid "Rename the selected task list" msgstr "ఎంచుకున్న సంచయాన్ని పున:నామకరణం చేయు" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:741 #, fuzzy msgid "Show _Only This Task List" msgstr "ఈ కర్తవ్య జాబితా మాత్రమే చూపుము(_o)" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:755 #, fuzzy msgid "Mar_k as Incomplete" msgstr "అసంపూర్తిగా గుర్తుపెట్టు(_M)" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:785 msgid "Delete completed tasks" msgstr "పూర్తయిన కర్తవ్యాలను తొలగించుము" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:860 msgid "Task _Preview" msgstr "కర్తవ్య ఉపదర్శనం(_P)" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:862 #, fuzzy msgid "Show task preview pane" msgstr "ఉపదర్శన పలకాన్ని చూపించుము" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:883 #, fuzzy msgid "Show task preview below the task list" msgstr "సందేశ జాబితా కింద సందేశ ఉపదర్శనాన్ని చూపుము" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:890 #, fuzzy msgid "Show task preview alongside the task list" msgstr "సందేశ జాబితా కింద సందేశ ఉపదర్శనాన్ని చూపుము" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:898 msgid "Active Tasks" msgstr "చేతనమైన కర్తవ్యాలు" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:912 msgid "Completed Tasks" msgstr "పూర్తయిన కర్తవ్యాలు" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:919 msgid "Next 7 Days' Tasks" msgstr "తరువాతి 7 రోజుల' కర్తవ్యాలు" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:926 msgid "Overdue Tasks" msgstr "సమయంమించిన కర్తవ్యాలు" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:933 msgid "Tasks with Attachments" msgstr "అనుబంధాలతో కర్తవ్యాలు" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:983 msgid "Print the list of tasks" msgstr "కర్తవ్యాల జాబితాను ముద్రించుము" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:990 #, fuzzy msgid "Preview the list of tasks to be printed" msgstr "ముద్రించాల్సిన కర్తవ్యాల జాబితాను ఉపదర్శనమిస్తుంది " #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:463 msgid "Expunging" msgstr "కొట్టివేయుచున్నది" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:565 #, c-format msgid "%d task" msgid_plural "%d tasks" msgstr[0] "%d కర్తవ్యం" msgstr[1] "%d కర్తవ్యాలు" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:351 #, fuzzy msgid "Delete Tasks" msgstr "పూర్తయిన కర్తవ్యాలు" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:353 #, fuzzy msgid "Delete Task" msgstr "కు ప్రతినిదిగా" #. Translators: This is only for multiple messages. #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:335 #, c-format msgid "%d attached messages" msgstr "%d అనుభందించిన సందేశములు" #. Translators: "None" for a junk hook name, #. * when the junk plugin is not enabled. #: ../modules/mail/e-mail-junk-hook.c:90 #, fuzzy msgctxt "mail-junk-hook" msgid "None" msgstr "ఏదికాదు" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:168 msgctxt "New" msgid "_Mail Message" msgstr "తపాలా సందేశం (_M)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:170 msgid "Compose a new mail message" msgstr "కొత్త మెయిల్ సందేశం ను కూర్చుము" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:178 msgctxt "New" msgid "Mail _Folder" msgstr "మెయిల్ ఫోల్డర్ (_F)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:180 msgid "Create a new mail folder" msgstr "కొత్త మెయిల్ సంచయంను సృష్టించుము" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:199 msgid "Mail Accounts" msgstr "మెయిల్ ఖాతాలు" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:207 msgid "Mail Preferences" msgstr "మెయిల్ అభీష్టాలు" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:215 msgid "Composer Preferences" msgstr "కూర్పరి అభీష్టాలు" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:223 msgid "Network Preferences" msgstr "నెట్వర్క్‍ అభీష్టాలు" #: ../modules/mail/e-mail-shell-content.c:679 #, fuzzy msgid "Group by Threads" msgstr "సమూహం ద్వారా తంతులు(_G)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-content.c:680 msgid "Whether to group messages by threads" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:855 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:875 #, fuzzy msgid "_Disable Account" msgstr "ఖాతాను అచేతనంచేయుము" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:857 #, fuzzy msgid "Disable this account" msgstr "ఖాతాను అచేతనంచేయుము" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:864 #, fuzzy msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders" msgstr "తొలగించిన సందేశాలని అన్ని సంచయాల నుండి శాశ్వతంగా తీసివేయుము" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:869 msgid "C_reate Search Folder From Search..." msgstr "శోధన కొరకు శోధన సంచయాన్ని సృష్టించుము(_r)..." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:876 msgid "_Download Messages for Offline Usage" msgstr "ఆఫ్‌లైన్ వుపయోగముల కొరకు సందేశాల ను దిగుమతిచేయుము (_D)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:878 #, fuzzy msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage" msgstr "ఆఫ్‌లైన్ కొరకు గుర్తుంచిన ఖాతాల/సంచయాల యొక్క సందేశాలను దిగుమతి చేయుము" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:883 msgid "Fl_ush Outbox" msgstr "అవుట్‌బాక్స్ ను తుడిచివేయుము(_u)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:890 msgid "_Copy Folder To..." msgstr "సంచయాన్ని ఇక్కడికి నకలు తీయుము(_C)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:892 msgid "Copy the selected folder into another folder" msgstr "ఎంచుకున్న సంచయాన్ని వేరే సంచయానికి నకలు తీయుము" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:899 msgid "Permanently remove this folder" msgstr "శాశ్వతంగా ఈ సంచయాన్ని తొలగించు" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:904 msgid "E_xpunge" msgstr "కొట్టివేయుము(_x)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:906 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "తొలగించిన సందేశాలను ఈ సంచయము నుండి శాశ్వతంగా తీసివేయు" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:911 msgid "Mar_k All Messages as Read" msgstr "అన్ని సందేశాలని చదివినవిగా గుర్తు పెట్టుము(_k)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:913 msgid "Mark all messages in the folder as read" msgstr "సంచయంలోనిఅన్ని సందేశాలని చదివినవిగా గుర్తు పెట్టుము" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:918 msgid "_Move Folder To..." msgstr "సంచయం ను ఇక్కడికి జరుపుము(_M)..." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:920 msgid "Move the selected folder into another folder" msgstr "ఎంచుకున్న సంచయాన్ని వేరే సంచయం లోకి జరుపుము" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:925 msgid "_New..." msgstr "కొత్త(_N)..." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:927 msgid "Create a new folder for storing mail" msgstr "మెయిల్ దాయుటకు కొత్త సంచయాన్ని సృష్టించుము" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:934 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "ఈ సంచయ లక్షణాలను మార్చుము" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:941 msgid "Refresh the folder" msgstr "సంచయాన్ని పునర్వికాసపర్చు" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:948 msgid "Change the name of this folder" msgstr "ఈ సంచయ నామాన్ని మార్చుము" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:953 msgid "Select Message _Thread" msgstr "సందేశం తంతిని ఎంపికచేయుము(_T)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:955 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "ఎంపికచేసిన సందేశం లాగా అదే తంతిలోని అన్ని సందేశాలను ఎంపికచేయుము" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:960 msgid "Select Message S_ubthread" msgstr "సందేశం ఉపతంతిని ఎంపికచేయుము(_u)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:962 msgid "Select all replies to the currently selected message" msgstr "ప్రస్తుతం ఎంచుకోబడని సందేశంకు అన్ని ప్రత్యుత్తరములను ఎంచుకొనుము" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:967 msgid "_Unsubscribe" msgstr "చందావిరమించుము(_U)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:969 #, fuzzy msgid "Unsubscribe from the selected folder" msgstr "ఎంచుకున్న సంచయాన్ని పున:నామకరణం చేయు" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:974 msgid "Empty _Trash" msgstr "చెత్తను ఖాళీ చేయు(_T)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:976 #, fuzzy msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts" msgstr "తొలగించిన సందేశాలని అన్ని సంచయాల నుండి శాశ్వతంగా తీసివేయుము" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:981 msgid "_New Label" msgstr "కొత్త లేబుల్(_N)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:990 #, fuzzy msgid "N_one" msgstr "ఏదికాదు" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:997 msgid "Hide _Read Messages" msgstr "చదివిన సందేశాలను అదృశ్యపర్చుము(_R)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:999 msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" msgstr "ఇదివరకే చదవబడిన సందేశాలను తాత్కాలికంగా అదృశ్యపర్చుము" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1004 msgid "Hide S_elected Messages" msgstr "ఎంచుకున్న సందేశాలను అదృశ్యపర్చుము(_e)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1006 msgid "Temporarily hide the selected messages" msgstr "ఎంచుకున్న సందేశాలను తాత్కాలికంగా అదృశ్యపర్చుము" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1011 msgid "Show Hidde_n Messages" msgstr "అదృశ్యపర్చిన సందేశాలను చూపుము(_n)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1013 msgid "Show messages that have been temporarily hidden" msgstr " తాత్కాలికంగా అదృశ్యపర్చిన సందేశాలను చూపుము" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1034 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "ప్రస్తుత మెయిల్ కార్యమును రద్దుచేయుము" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1039 msgid "Collapse All _Threads" msgstr "అన్ని తంతులను కూల్చుతుంది(_T)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1041 msgid "Collapse all message threads" msgstr "అన్ని సందేశ తంతులను కూల్చుతుంది" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1046 msgid "E_xpand All Threads" msgstr "అన్ని తంతులను విస్తరించుము(_x)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1048 msgid "Expand all message threads" msgstr "సందేశం అన్ని తంతులను వస్తరింపుము" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1053 msgid "_Message Filters" msgstr "సందేశం వడపోతలు(_M)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1055 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "కొత్త మెయిల్ ను వడపోయుటకు నియమాలను సృష్టించుము లేదా సరిచేయుము" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1060 msgid "Search F_olders" msgstr "సంచయాలను వెతుకుము(_o)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1062 #, fuzzy msgid "Create or edit search folder definitions" msgstr "వెతుకు సంచయం నిర్వచనాలను సృష్టించు లేదా సరిచేయుము" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1067 msgid "_Subscriptions..." msgstr "చందాలు... (_S)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1069 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "దూరస్థ సేవికల సంచయాల తో చందాదారుకండి లేదా చందావిరమించుకోండి" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1076 msgid "F_older" msgstr "సంచయం(_o)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1083 msgid "_Label" msgstr "లెబుల్(_L)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1123 msgid "_New Folder..." msgstr "కొత్త సంచయం(_N)..." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1147 msgid "Hide _Deleted Messages" msgstr "తొలగించిన సందేశాలను అదృశ్యపర్చుము(_D)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1149 msgid "" "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" msgstr "సందేశాలగుండా ఒక లైను కొట్టివేసినట్లు చూపించటం కన్నా వాటిని మరుగుపరుచుము తీసివేయుము" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1156 msgid "Show Message _Preview" msgstr "సందేశ ఉపదర్శనాన్ని చూపుము(_P)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1158 #, fuzzy msgid "Show message preview pane" msgstr "సందేశ ఉపదర్శన గవాక్షాన్ని చూపుము" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1164 msgid "_Group By Threads" msgstr "సమూహం ద్వారా తంతులు(_G)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1166 #, fuzzy msgid "Threaded message list" msgstr "తంతీకరణ సందేశ జాబితా" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1187 msgid "Show message preview below the message list" msgstr "సందేశ జాబితా కింద సందేశ ఉపదర్శనాన్ని చూపుము" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1194 #, fuzzy msgid "Show message preview alongside the message list" msgstr "సందేశ జాబితా కింద సందేశ ఉపదర్శనాన్ని చూపుము" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1202 msgid "All Messages" msgstr "అన్ని సందేశాలు" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1209 msgid "Important Messages" msgstr "ముఖ్యమైన సందేశాలు" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1216 msgid "Last 5 Days' Messages" msgstr "గత 5 రోజుల' సందేశాలు" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1223 msgid "Messages Not Junk" msgstr "నిరర్ధకముకాని సందేశాలు" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1230 msgid "Messages with Attachments" msgstr "అనుభందములతో సందేశాలు" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1237 msgid "No Label" msgstr "లేబుల్ లేదు" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1244 msgid "Read Messages" msgstr "చదివిన సందేశాలు" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1251 msgid "Recent Messages" msgstr "ఇటీవలి సందేశాలు" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1258 msgid "Unread Messages" msgstr "చదువని సందేశాలు" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1310 #, fuzzy msgid "Subject or Addresses contain" msgstr "ఇది కలిగివున్న సంగతి లేదా చిరునామాలు" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1320 msgid "All Accounts" msgstr "అన్ని ఖాతాలు" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1327 msgid "Current Account" msgstr "ప్రస్తుత ఖాతా" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1334 msgid "Current Folder" msgstr "ప్రస్తుత సంచయం" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:891 #, c-format msgid "%d selected, " msgid_plural "%d selected, " msgstr[0] "%d ఎంపికచేయబడెను, " msgstr[1] "%d ఎంపికచేయబడెను, " #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:902 #, c-format msgid "%d deleted" msgid_plural "%d deleted" msgstr[0] "%d తొలగించబడెను" msgstr[1] "%d తొలగించబడెను" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:908 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:915 #, c-format msgid "%d junk" msgid_plural "%d junk" msgstr[0] "%d నిరర్ధకమైన" msgstr[1] "%d నిరర్ధకమైన" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:921 #, c-format msgid "%d draft" msgid_plural "%d drafts" msgstr[0] "%d డ్రాఫ్ట్స్" msgstr[1] "%d డ్రాఫ్ట్స్" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:927 #, c-format msgid "%d unsent" msgid_plural "%d unsent" msgstr[0] "%d పంపని" msgstr[1] "%d పంపని" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:933 #, c-format msgid "%d sent" msgid_plural "%d sent" msgstr[0] "%d పంపిన" msgstr[1] "%d పంపిన" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:945 #, c-format msgid "%d unread, " msgid_plural "%d unread, " msgstr[0] "%d చదవని, " msgstr[1] "%d చదవని, " #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:948 #, c-format msgid "%d total" msgid_plural "%d total" msgstr[0] "%d మొత్తం" msgstr[1] "%d మొత్తం" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:548 msgid "All Account Search" msgstr "అన్ని ఖాతాల శోధన" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:685 msgid "Account Search" msgstr "ఖాతా శోధన" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:873 msgid "Proxy _Logout" msgstr "ప్రాక్సీ లాగ్అవుట్(_L)" #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:473 msgid "Language(s)" msgstr "భాష(లు)" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:96 msgid "Every time" msgstr "ప్రతి సారి" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:97 msgid "Once per day" msgstr "రోజుకు ఒక సారి" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:98 msgid "Once per week" msgstr "వారమునకు ఒక సారి" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:99 msgid "Once per month" msgstr "నెలకు ఒక సారి" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:221 msgid "Add Custom Junk Header" msgstr "ములుచుకున్న నిరర్దకపు పీఠికను జతచేయుము" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:225 msgid "Header Name:" msgstr "పీఠిక నామము:" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:226 msgid "Header Value Contains:" msgstr "పీఠిక విలువ కలిగిఉండును:" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:325 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:504 #: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:309 msgid "Header" msgstr "పీఠిక" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:329 msgid "Contains Value" msgstr "కలిగిఉండు విలువ" #. May be a better text #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:722 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:793 #, c-format msgid "%s plugin is available and the binary is installed." msgstr "%s ప్లగ్ఇన్ అందుబాటులోఉంది మరియు బైనరీ సంస్థాపించబడెను." #. May be a better text #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:730 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:802 #, c-format msgid "" "%s plugin is not available. Please check whether the package is installed." msgstr "%s ప్లగ్ఇన్ అందుబాటులో లేదు. దయచేసి ప్యాకేజి సంస్థాపించబడిందేమో పరీక్షించండి." #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:766 #, fuzzy msgid "No junk plugin available" msgstr "ఏ నిరర్ధక ప్లగ్ఇన్ అందుబాటులో లేదు" #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1151 #, fuzzy msgid "_Table column:" msgstr "పట్టిక నిలువువరుస:" #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1153 #, fuzzy msgid "_Date header:" msgstr "తేదీ పీఠిక:" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1154 #, fuzzy msgid "Show _original header value" msgstr "వాస్తవ పరిమాణంను చూపుము(_O)" #: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1 msgid "Hello Python" msgstr "హెల్లో పైథాన్" #: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2 msgid "Python Plugin Loader tests" msgstr "పైథాన్ ప్లగ్ఇన్ లోడర్ పరిశీలనలు" #: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:1 msgid "Python Test Plugin" msgstr "పైథాన్ పరిశీలనా ప్లగ్ఇన్" #: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:2 msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader." msgstr "పైథాన్ ఈప్లగ్ఇన్ లోడర్ కొరకు పరిశీలనా ప్లగ్ఇన్." #: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1 msgid "Add local address books to Evolution." msgstr "స్థానిక చిరునామా పుస్తకములను ఎవాల్యూషన్‌కు జతచేయి." #: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2 msgid "Local Address Books" msgstr "స్థానిక చిరునామా పుస్తకాలు" #: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1 msgid "" "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " "body" msgstr "ఆనుభందంను గుర్తుచేయు ప్లగ్ఇన్ సందేశం బాడీ నందు చూడుటకు అనవాళ్ళ జాబితా" #: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:2 msgid "" "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " "body." msgstr "ఆనుభందంను గుర్తుచేయు ప్లగ్ఇన్ సందేశం బాడీ నందు చూడుటకు అనవాళ్ళ జాబితా." #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:514 #: ../plugins/templates/templates.c:413 msgid "Keywords" msgstr "కీపదాలు" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1 msgid "" "Evolution has found some keywords that suggest that this message should " "contain an attachment, but cannot find one." msgstr "" "ఈ సందేశం ఒక అనుభందాన్ని కలిగిఉంది అని సూచించే కొన్ని కీపదాలను ఎవాల్యూషన్ కనుగొంది, అయితే అనుభందాన్ని " "కనుగొనలేకపోయింది." #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2 msgid "Message has no attachments" msgstr "సందేశం ఏ అనుభందాలను కలిగిలేదు" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3 msgid "_Add attachment..." msgstr "అనుభందంను జతపర్చుము(_A)..." #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4 msgid "_Edit Message" msgstr "సందేశాన్ని సరిచేయి (_E)" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1 msgid "Attachment Reminder" msgstr "అనుబంధం ను గుర్తుచేయునది" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2 msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message." msgstr "మెయిల్ సందేశమునకు అనుభందమును జతచేయుట మీరు మరచినప్పుడు మీకు గర్తుచేస్తుంది." #: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Inline Audio" msgstr "ఇన్‌లైన్ vకార్డులు" #: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Play audio attachments directly in mail messages." msgstr "ఆడియో అనుభందములను నేరుగా ఎవాల్యూషన్ నుండి ప్లే చేయుము." #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:152 msgid "Select name of the Evolution backup file" msgstr "ఎవాల్యూషన్ బ్యాక్అప్ దస్త్రం యొక్క నామమును ఎంపికచేయుము" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:183 msgid "_Restart Evolution after backup" msgstr "బ్యాక్అప్ తర్వాత ఎవాల్యూషన్ ను పునఃప్రారంభించుము(_R)" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:209 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" msgstr "ఎవాల్యూషన్ బ్యాక్అప్ దస్త్రం యొక్క నామమును తిరిగినిల్వఉంచుటకు ఎంపికచేయుము" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:222 msgid "_Restart Evolution after restore" msgstr "ఎవాల్యూషన్ ను తిరిగినిల్వ చేసినతర్వాత పునఃప్రారంభిచుము(_R)" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:290 msgid "" "You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, " "Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal " "settings, mail filters etc." msgstr "" "మీరు ఎవాల్యూషన్ మీ బ్యాక్అప్ నుండి తిరిగినిల్వ చేసుకొనవచ్చు. ఇది అన్ని మెయిల్సు, క్యాలెండర్లు, కర్తవ్యాలు, " "మెమోస్, పరిచయాలను తిరిగినిల్వచేస్తుంది.ఇది మీ వ్యక్తిగత అమరికలు, మెయిల్ వడపోతలు మెద. వాటిని తిరిగినిల్వ " "ఉంచుతుంది." #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:297 msgid "_Restore Evolution from the backup file" msgstr "ఎవాల్యూషన్‌ను బ్యాక్అప్ దస్త్రములనుండి తిరిగినిల్వ చేయుము (_R)" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:304 msgid "Please select an Evolution Archive to restore:" msgstr "దయచేసి ఒక ఎవాల్యూషన్ ఆర్చివ్‌ను తిరిగినిల్వచేయుటకు ఎంచుకొనుము:" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:307 msgid "Choose a file to restore" msgstr "తిరిగినిల్వఉంచుకొనుటకు ఒక దస్త్రాన్ని ఎంచుకొనుము" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:315 msgid "Restore from backup" msgstr "బ్యాక్అప్ నుండి తిరిగినిల్వఉంచుము" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:353 msgid "_Backup Settings..." msgstr "బ్యాక్అప్ అమరికలు(_B)..." #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:355 #, fuzzy msgid "Backup Evolution data and settings to an archive file" msgstr "ఎవాల్యూషన్ డాటా మరియు అమరికలను బ్యాక్అప్ మరియు తిరిగినిల్వఉంచుము" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:360 msgid "R_estore Settings..." msgstr "అమరికలను తిరిగినిల్వఉంచు(_e)..." #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:362 #, fuzzy msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file" msgstr "ఎవాల్యూషన్ డాటా మరియు అమరికలను బ్యాక్అప్ మరియు తిరిగినిల్వఉంచుము" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:63 msgid "Backup Evolution directory" msgstr "ఎవాల్యూషన్ సంచయాన్ని బ్యాక్అప్ తీయుము" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:65 msgid "Restore Evolution directory" msgstr "ఎవాల్యూషన్ సంచయాన్ని తిరిగినిల్వఉంచుము" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:67 msgid "Check Evolution Backup" msgstr "ఎవాల్యూషన్ బ్యాక్అప్‌ను పరిశీలించుము" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:69 msgid "Restart Evolution" msgstr "ఎవల్యూషన్ ను పున:ప్రారంభించు" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:71 msgid "With Graphical User Interface" msgstr "చిత్రసంభంద వినియోగదారి ఇంటర్‌ఫేస్ తో" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:189 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:251 msgid "Shutting down Evolution" msgstr "ఎవల్యూషన్ ను మూయుము" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:196 msgid "Backing Evolution accounts and settings" msgstr "ఎవాల్యూషన్ ఖాతాలను మరియు అమరికలను వెనుకకుతెస్తోంది" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:202 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" msgstr "ఎవాల్యూషన్ డాటాను వెనుకకు తెస్తోంది (మెయిల్సు, పరిచయాలు, క్యాలెండర్, కర్తవ్యాలు, మెమోస్)" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:213 msgid "Backup complete" msgstr "బ్యాక్అప్ పూర్తిఅయినది" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:218 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:239 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:285 msgid "Restarting Evolution" msgstr "ఎవాల్యూషన్ ను పునఃప్రారంభిస్తున్నది" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:255 msgid "Backup current Evolution data" msgstr "ప్రస్తుత ఎవాల్యూషన్ డాటాను బ్యాక్అప్ తీస్తోంది" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:260 msgid "Extracting files from backup" msgstr "దస్త్రాలను బ్యాక్అప్ నుండి బయటకుతీస్తోంది" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:267 msgid "Loading Evolution settings" msgstr "ఎవాల్యూషన్ అమరికలను నింపుతోంది" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:274 msgid "Removing temporary backup files" msgstr "తాత్కాలికంగా దాయబడిన దస్త్రాలను తొలగిస్తున్నది" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:281 msgid "Ensuring local sources" msgstr "స్థానిక మూలాలను ఖచ్చితపరుస్తుంది" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:428 #, c-format msgid "Backing up to the folder %s" msgstr "ఫోల్డర్ %sకు బ్యాక్అప్ తీస్తుంది" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:433 #, c-format msgid "Restoring from the folder %s" msgstr "%s సంచయం నుండి తిరిగినిల్వచేస్తోంది" #. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest #: ../plugins/backup-restore/backup.c:453 msgid "Evolution Backup" msgstr "ఎవాల్యూషన్ బ్యాక్అప్" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:453 msgid "Evolution Restore" msgstr "ఎవల్యూషన్ తిరిగినిల్వచేయుము" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:488 msgid "Backing up Evolution Data" msgstr "ఎవాల్యూషన్ డాటాను బ్యాక్అప్ తీస్తుంది" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:489 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." msgstr "మీడాటాను ఎవాల్యూషన్ బ్యాక్అప్ తీస్తున్నప్పుడు దయచేసి వేచివుండండి." #: ../plugins/backup-restore/backup.c:491 msgid "Restoring Evolution Data" msgstr "ఎవాల్యూషన్ డాటాను తిరిగివుంచుతోంది" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:492 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data." msgstr "ఎవాల్యూషన్ మీడాటాను తిరిగివుంచుతున్నప్పడు దయచేసి వేచివుండండి." #: ../plugins/backup-restore/backup.c:510 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account." msgstr "మీ ఖాతానందలి డాటామొత్తముపై ఆధారపడి యిది కొంతసమయం తీసుకొంటుంది." #. the path to the shared library #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2 msgid "Backup and Restore" msgstr "బ్యాకప్‌తీయి మరియు తిరిగినిల్వవుంచు" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3 msgid "Backup and restore your Evolution data and settings." msgstr "మీ ఎవాల్యూషన్ డాటా మరియు అమరికలను బ్యాకప్‌తీచి మరియు తిరిగినిల్వవుంచుతుంది." #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1 msgid "Are you sure you want to close Evolution?" msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా ఎవాల్యూషన్ మూయాలని అనుకుంటున్నారా?" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2 msgid "" "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?" msgstr "మీరు ఎంపికచేసిన బ్యాక్అప్ దస్త్రంనుండి ఎవాల్యూషన్ ను తిరిగినిల్వ ఉంచుదామని అనుకుంటున్నారా?" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3 msgid "" "Evolution backup can start only when Evolution is not running. Please make " "sure that you save and close all your unsaved windows before proceeding. If " "you want Evolution to restart automatically after backup, please enable the " "toggle button." msgstr "" "ఎవాల్యూషన్ నడవనప్పుడు మాత్రమే ఎవాల్యూషన్ బ్యాక్అప్ ప్రారంభమౌతుంది. దయచేసి మీరు ఉద్యుక్తులు అయ్యేముందు " "అన్ని దాయని విండోలను మూయండి. మీరు ఎవాల్యూషన్ బ్యక్అప్ తర్వాత స్వయంచాలకంగా పునఃప్రారంభమవ్వాలంటే , " "దయచేసి మార్పుబటన్ చేతనంచేయుము." #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4 msgid "Insufficient Permissions" msgstr "సరిపోని అనుమతులు" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5 msgid "Invalid Evolution backup file" msgstr "సరికాని ఎవాల్యూషన్ బ్యాక్అప్ దస్త్రం" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6 msgid "Please select a valid backup file to restore." msgstr "తిరిగినిల్వ చేయుటకు దయచేసి విలువైన బ్యాక్అప్ దస్త్రాన్ని ఎంపికచేయుము" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7 msgid "The selected folder is not writable." msgstr "ఎంచుకున్న సంచయం వ్రాయుటకు వీలగునది కాదు." #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8 msgid "" "This will delete all your current Evolution data and settings and restore " "them from your backup. Evolution restore can start only when Evolution is " "not running. Please make sure that you close all your unsaved windows before " "you proceed. If you want Evolution to restart automatically restart after " "restore, please enable the toggle button." msgstr "" "ఇది మీ ప్రస్తుత ఎవాల్యూషన్ డాటాను మరియు అమరికలను తొలగించి వాటిని బ్యాక్అప్ నుండి తిరిగి నిల్వచేస్తుంది. " "ఎవాల్యూషన్ నడవనప్పుడు మాత్రమే ఎవాల్యూషన్ పునఃనిల్వ సాధ్యమౌతుంది. మీరు ఉద్యుక్తులు అయ్యేముందు దయచేసి " "అన్ని దాయని విండోలను మూయుము. మీరు ఎవాల్యూషన్ పునఃనిల్వ తర్వాత స్వయంచాలకంగా పునఃప్రారంభమవ్వాలంటే , " "దయచేసి మార్పుబటన్ చేతనంచేయుము." #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:686 ../plugins/bbdb/bbdb.c:695 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 msgid "Automatic Contacts" msgstr "స్వయంచాలక పరిచయాలు" #. Enable BBDB checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:710 msgid "Create _address book entries when sending mails" msgstr "సందేశములను పంపునప్పుడు చిరునామా పుస్తకం ప్రవేశాలను సృష్టిస్తుంది (_a)" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:716 msgid "Select Address book for Automatic Contacts" msgstr "స్వయంచాలక పరిచయాల కొరకు చిరునామా పుస్తంకంను ఎంపికచేయుము" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:731 msgid "Instant Messaging Contacts" msgstr "త్వరిత సందేశ పరిచయాలు" #. Enable Gaim Checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:746 msgid "Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" msgstr "పిడిగిన్ మిత్ర జాబితానుండి పరిచయాల మరియు చిత్రాల సమాచారాన్ని క్రమంగా కాలనియమత చేయుము" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:752 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list" msgstr "పిడిగిన్ మిత్ర జాబితా కొరకు చిరునామా పుస్తకాన్ని ఎంచుకొనుము" #. Synchronize now button. #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:763 msgid "Synchronize with _buddy list now" msgstr "మిత్ర జాబితా తో ఇప్పుడు కాలనియమత చేయుము(_b)" #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2 msgid "BBDB" msgstr "BBDB" #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3 msgid "" "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n" "\n" "Automatically fills your address book with names and email addresses as you " "reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy " "lists." msgstr "" "మీ చిరునామా పుస్తకం నిర్వహించుటకు చేయవలసిన పనిని యిదిచేస్తుంది.\n" "\n" "మీరు సందేశాలకు ప్రత్యుత్తరము ఇచ్చినట్లుగా మీ చిరునామాపుస్తకం ను నామములు మరియ ఈమోయిల్ చిరునామాలతో " "స్వయంచాలకంగా నింపుతుంది. మీ మిత్ర జాబితాలనుండి కూడా IM పరిచయాల సమాచారాన్ని నింపుతుంది." #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:158 #, c-format msgid "Bogofilter is not available. Please install it first." msgstr "" #. For Translators: The first %s stands for the executable full path with a file name, the second is the error message itself. #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:162 #, c-format msgid "Error occurred while spawning %s: %s." msgstr "%s స్పానింగ్‌లో వొకదోషము సంభవించింది: %s" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:190 #, c-format msgid "Bogofilter child process does not respond, killing..." msgstr "బోగోఫిల్టర్ చైల్డ్‍ కార్యక్రమం స్పందించుటలేదు, నశింపబడుతోంది..." #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:192 #, c-format msgid "Wait for Bogofilter child process interrupted, terminating..." msgstr "బోగోఫిల్టర్ చైల్డ్‍ కార్యక్రమం అంతరాయంకు వేచివుండుము, సమాప్తంచేయబడుతోంది..." #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:215 #, c-format msgid "Pipe to Bogofilter failed, error code: %d." msgstr "బోగోఫిల్టర్ వైఫల్యానికి పైప్, దోషము కోడ్: %d." #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:397 msgid "Convert message text to _Unicode" msgstr "సందేశ పాఠ్యమును యూనికోడ్‌కు మార్చుము (_U)" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:1 msgid "Convert mail messages to Unicode" msgstr "మెయిల్ సందేశాలను యునికోడ్ కు మార్చుము" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:2 msgid "" "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from " "different character sets." msgstr "" "వేర్వేరు అక్షర సమితుల నుండి వచ్చు spam/ham టోకెన్సు ను యూనిఫై చేయుటకు సందేశం పాఠ్యమును " "Unicode UTF-8 కు మార్చుము." #: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:1 msgid "Bogofilter Junk Filter" msgstr "Bogofilter నిరర్ధక ఫిల్టర్" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:2 msgid "Bogofilter Options" msgstr "Bogofilter ఐచ్చికాలు" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:3 msgid "Filter junk messages using Bogofilter." msgstr "Bogofilterను ఉపయోగించి నిరర్దక సందేశాలను వడపోయుము." #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:198 msgid "Authentication failed. Server requires correct login." msgstr "" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:200 msgid "Given URL cannot be found." msgstr "" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:204 #, c-format msgid "" "Server returned unexpected data.\n" "%d - %s" msgstr "" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:204 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1249 ../plugins/face/face.c:169 msgid "Unknown error" msgstr "అపరిచిత దోషం" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:334 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:585 #, fuzzy msgid "Failed to parse server response." msgstr "ప్రతినిధులను నవీకరించుట లో విఫలమైంది:" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:428 #, fuzzy msgid "Events" msgstr "అంతమౌతుంది" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:450 #, fuzzy msgid "User's calendars" msgstr "కొత్త క్యాలెండర్" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:558 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:629 #, fuzzy msgid "Failed to get server URL." msgstr "LDAP సేవిక తో ప్రామాణీకరించడంలో విఫలమయినది." #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:627 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:668 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1272 #, fuzzy msgid "Searching for user's calendars..." msgstr "" "\n" "\n" "పరిచయాలకొరకు శోధిస్తున్నది..." #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:666 #, fuzzy msgid "Could not find any user calendar." msgstr "ఏ క్యాలెండర్లను కనుగోనలేకపోయింది" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:794 #, c-format msgid "Previous attempt failed: %s" msgstr "" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:796 #, c-format msgid "Previous attempt failed with code %d" msgstr "" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:799 #, fuzzy, c-format msgid "Enter password for user %s on server %s" msgstr "%s (వినియోగదారి %s) కొరకు సంకేతపదాన్ని ప్రవేశపెట్టండి" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:856 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create soup message for URL '%s'" msgstr "" "అవుట్‌పుట్ దస్త్రాన్ని సృష్టించలేకపోయింది: %s:\n" " %s" #. fetch content #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1091 #, fuzzy msgid "Searching folder content..." msgstr "" "\n" "\n" "పరిచయాలకొరకు శోధిస్తున్నది..." #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1134 #, fuzzy msgid "List of available calendars:" msgstr "స్థానిక క్యాలెండర్‌లు" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1171 #, fuzzy msgid "Supports" msgstr "హులా మద్దతు" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1249 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create thread: %s" msgstr "పైప్ సృష్టించుటలో విఫలమైంది: %s" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1357 #, c-format msgid "Server URL '%s' is not a valid URL" msgstr "" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1363 msgid "Browse for a CalDAV calendar" msgstr "" #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:66 msgid "CalDAV" msgstr "CalDAV" #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:215 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:92 msgid "_URL:" msgstr "_URL:" #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:219 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:305 msgid "Use _SSL" msgstr "·_SSL ను ఉపయోగించుము" #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:228 msgid "Brows_e server for a calendar" msgstr "" #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:237 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:178 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:111 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:393 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:323 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:627 msgid "Re_fresh:" msgstr "రీఫ్రెష్ (_f):" #: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1 msgid "Add CalDAV support to Evolution." msgstr "ఎవాల్యూషన్‌కు CalDAV మద్దతును జతచేయి." #: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2 msgid "CalDAV Support" msgstr "CalDAV మద్దతు" #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:112 msgid "_Customize options" msgstr "మలుచుకొనిన ఐచ్చికములు (_C)" #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:131 msgid "File _name:" msgstr "దస్త్రం పేరు (_n):" #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:135 msgid "Choose calendar file" msgstr "కాలెండర్ దస్త్రమును యెంచుకొనుము" #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:183 msgid "On open" msgstr "తెరువుట పై" #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:184 msgid "On file change" msgstr "దస్త్రము మార్చుట పై" #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:185 msgid "Periodically" msgstr "కాలక్రమంగా" #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:200 msgid "Force read _only" msgstr "చదువుట మాత్రమే బలవంతంచేయి (_o)" #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1 msgid "Add local calendars to Evolution." msgstr "ఎవాల్యూషన్‌కు స్థానిక కాలెండర్లను జతచేయి." #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2 msgid "Local Calendars" msgstr "స్థానిక క్యాలెండర్‌లు" #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:126 msgid "_Secure connection" msgstr "రక్షణ బంధము(_S)" #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:186 msgid "Userna_me:" msgstr "వినియోగదారినామము (_m):" #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1 msgid "Add web calendars to Evolution." msgstr "ఎవాల్యూషన్‌కు వెబ్ క్యాలెండర్లను జతచేయి." #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2 msgid "Web Calendars" msgstr "వెబ్ క్యాలెండర్లు" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:60 msgid "Weather: Fog" msgstr "వాతావరణ: పొగమంచు" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:61 msgid "Weather: Cloudy" msgstr "వాతావరణ: మేఘావృతం" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62 msgid "Weather: Cloudy Night" msgstr "వాతావరణం: మేఘావృత రాత్రి" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63 msgid "Weather: Overcast" msgstr "వాతావరణం: వర్షం" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64 msgid "Weather: Showers" msgstr "వాతావరణం: మంచు" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65 msgid "Weather: Snow" msgstr "వాతావరణం: మంచు" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66 msgid "Weather: Sunny" msgstr "వాతావరణం: ఎండ" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:67 msgid "Weather: Clear Night" msgstr "వాతావరణం: ప్రకాశమైన రాత్రి" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:68 msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "వాతావరణం: చలిగాలులు" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:221 msgid "Select a location" msgstr "ఒక స్థానమును ఎంపికచేయుము" #. Translators: "None" location for a weather calendar #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:326 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:371 #, fuzzy msgctxt "weather-cal-location" msgid "None" msgstr "ఏదికాదు" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:446 msgid "_Units:" msgstr "ప్రామాణాలు(_U):" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:453 msgid "Metric (Celsius, cm, etc)" msgstr "మెట్రిక్ (Celsius, cm, etc)" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:454 msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)" msgstr "ఇంపీరియల్ (ఫారెన్‌హీట్, అంగుళాలు, మొద.)" #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1 msgid "Add weather calendars to Evolution." msgstr "ఎవాల్యూషన్‌కు వాతావరణ కాలెండర్లను జతచేయి." #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2 msgid "Weather Calendars" msgstr "వాతావరణ క్యాలెండర్‌లు" #: ../plugins/contacts-map/contacts-map.c:55 #: ../plugins/contacts-map/contacts-map.c:201 #, fuzzy msgid "Contacts map" msgstr "చిరునామాలు: " #: ../plugins/contacts-map/contacts-map.c:56 #, fuzzy msgid "Show a map of all the contacts" msgstr "ఎంచుకున్న పరిచయాలకు సందేశాన్ని పంపుము" #: ../plugins/contacts-map/org-gnome-contacts-map.eplug.xml.h:1 msgid "Add a map showing the location of contacts when possible." msgstr "" #: ../plugins/contacts-map/org-gnome-contacts-map.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Map for contacts" msgstr "చిరునామాలు లేవు" #: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1 msgid "Check whether Evolution is the default mailer" msgstr "ఎవాల్యూషన్ అప్రమేయ మెయిలర్ ఏమో పరిశీలించుము" #: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2 msgid "" "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." msgstr "ఎవాల్యూషన్ ప్రారంభమైనప్పుడు , అది అప్రమేయంగా మెయిల్ చూపించునదో కాదా పరిశీలించుము." #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:1 msgid "Check whether Evolution is the default mail client on startup." msgstr "ప్రారంభమునందు ఎవాల్యూషన్ అప్రమేయ మెయిల్ కక్షిదారి అవునో కాదో పరిశీలించండి." #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:2 msgid "Default Mail Client" msgstr "అప్రమేయ మెయిల్ కక్షిదారు" #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:1 msgid "Do you want to make Evolution your default e-mail client?" msgstr "మీరు ఎవాల్యూషన్ ను మీ అప్రమేయ ఇ-మెయిల్ కక్షిదారిగా చేద్దామనుకుంటున్నారా?" #: ../plugins/default-source/default-source.c:75 msgid "Mark as _default address book" msgstr "అప్రమేయ చిరునామా పుస్తకంగా గుర్తుంచుము (_d)" #: ../plugins/default-source/default-source.c:88 #, fuzzy msgid "A_utocomplete with this address book" msgstr "స్వయంచాలకంగాముగియు నామమును వొక చిరునామాతో చూపుము" #: ../plugins/default-source/default-source.c:97 msgid "Mark as _default calendar" msgstr "అప్రమేయ క్యాలెండర్‌గా గుర్తుంచుము (_d)" #: ../plugins/default-source/default-source.c:98 msgid "Mark as _default task list" msgstr "అప్రమేయ కర్తవ్య జాబితాగా గుర్తుంచుము (_d)" #: ../plugins/default-source/default-source.c:99 msgid "Mark as _default memo list" msgstr "అప్రమేయ మెమో జాబితాగా గుర్తుంచుము (_d)" #: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:1 msgid "Default Sources" msgstr "అప్రమేయ మూలాలు" #: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2 msgid "Mark your preferred address book and calendar as default." msgstr "మీ అభీష్ట చిరునామా పుస్తకం మరియు కాలెండర్‌ను అప్రమేయంగా గుర్తుంచుము." #: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1 msgid "List of Custom Headers" msgstr "మలుచుకొనిన పీఠికల జాబితా" #: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2 msgid "" "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing " "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the " "custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\"" msgstr "" "బయటకువెళ్ళు సందేశాలకు జతచేయగల మలుచుకొనిన పీఠికల జాబితాను కీ తెలుపుతుంది. పీఠికను మరియు పీఠిక " "విలువను తెలుపుటకు విధానం: ములచుకొనిన పీఠిక నామము \"=\" ముందు వుండాలి మరియు విలువలు \";\" " "చేత వేరుచేయబడాలి" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:316 msgid "Security:" msgstr "రక్షణ:" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:321 msgid "Unclassified" msgstr "వర్గీకరించని" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:322 msgid "Protected" msgstr "రక్షించబడిన" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:324 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:18 msgid "Secret" msgstr "రహస్యం" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:325 msgid "Top secret" msgstr "అత్యంతరహస్యం" #. Translators: "None" as an email custom header option in a dialog invoked by Insert->Custom Header from Composer, #. indicating the header will not be added to a mail message #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:379 #, fuzzy msgctxt "email-custom-header" msgid "None" msgstr "ఏదికాదు" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:569 msgid "_Custom Header" msgstr "మలుచుకొనిన పీఠిక (_C)" #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:894 msgid "" "The format for specifying a Custom Header key value is:\n" "Name of the Custom Header key values separated by \";\"." msgstr "" "మలుచుకొనిని పీఠిక కీవిలువకు తెలుపబడిన విధానం:\n" "మలుచుకొనిని పీఠిక కీవిలువల నామము \";\" చేత వేరుచేయబడతాయి." #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:948 msgid "Key" msgstr "కీ" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:959 #: ../plugins/templates/templates.c:419 msgid "Values" msgstr "విలువలు" #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:2 msgid "Add custom headers to outgoing mail messages." msgstr "బయటకువెళ్ళు మెయిల్ సందేశాలకు మలుచుకొన్న పీఠికలను జతచేస్తుంది." #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3 msgid "Custom Header" msgstr "మలుచుకొనిన పీఠిక" #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1 msgid "Email Custom Header" msgstr "మలుచుకొనిన పీఠికను ఈమెయిల్ చేయుము" #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer" msgstr "మెయిల్ కూర్పరినందు కీ వత్తబడినప్పుడు సరికూర్పరిని స్వయంచాలకంగా ఆరంభిస్తుంది" #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:119 msgid "Automatically launch when a new mail is edited" msgstr "కొత్త మెయిల్ సరికూర్చినప్పుడు స్వయంచాలకంగా ఆరంభించుము" #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:3 msgid "Default External Editor" msgstr "అప్రమేయ బహిర్గత సరికూర్పరి" #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:4 msgid "The default command that must be used as the editor." msgstr "తప్పక సరికూర్పరిలా వుపయోగించవలసిన అప్రమేయ ఆదేశం." #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:108 msgid "Command to be executed to launch the editor: " msgstr "సరికూర్పరిని దించుటకు నిర్వర్తించవలసిన సందేశం: " #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:109 msgid "" "For Emacs use \"xemacs\"\n" "For VI use \"gvim -f\"" msgstr "" "Emacs కొరకు \"xemacs\" వుపయోగించండి\n" "VI కొరకు \"gvim -f\" వుపయోగించండి" #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:375 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:377 msgid "Compose in External Editor" msgstr "బాహ్య సరికూర్పరినందు కూర్చుము" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1 msgid "External Editor" msgstr "బహిర్గత కూర్పరి" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2 msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages." msgstr "సాదా-పాఠ్యపు మెయిల్ సందేశములను కూర్చుటకు బాహ్య సరికూర్పరిని వుపయోగించుము." #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1 msgid "Cannot create Temporary File" msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రాన్ని సృష్టించలేక పోయింది" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2 msgid "Editor not launchable" msgstr "సరికూర్పరి దించదగునది కాదు" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3 msgid "" "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry " "later." msgstr "" "మీమెయిల్‌ను భద్రపరచుటకు ఎవాల్యూషన్ తాత్కాలిక దస్త్రంను సృష్టించలేకపోయింది. తరువాత మరలాప్రయత్నించండి." #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4 msgid "External editor still running" msgstr "బాహ్య సరికూర్పరి యింకా నడుచుచున్నది" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5 msgid "" "The external editor is still running. The mail composer window cannot be " "closed as long as the editor is active." msgstr "" "బాహ్య సరికూర్పరి యింకా నడుచుచున్నది. సరికూర్పరి క్రియాశీలముగా వున్నంతవరకు మెయిల్ కూర్పరి విండో " "మూయబడదు." #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6 msgid "" "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try " "setting a different editor." msgstr "" "మీప్లగ్ఇన్ ఆభీష్టాలనందు అమర్చివున్న బహిర్గత సరికూర్పరి ప్రారంభింపబడదు. వేరే సరికూర్పరిని అమర్చుటకు " "ప్రయత్నించుము." #: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:1 msgid "Insert Face picture by default" msgstr "" #: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:2 msgid "" "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture " "should be set before checking this, otherwise nothing happens." msgstr "" #: ../plugins/face/face.c:286 #, fuzzy msgid "Select a png picture (the best 48*48 of size < 720 bytes)" msgstr "(48*48) png పరిమాణం ను ఎంపికచేయుము < 700bytes" #: ../plugins/face/face.c:296 #, fuzzy msgid "Image files" msgstr "దస్త్రాలను దిగుమతిచేస్తోంది" #: ../plugins/face/face.c:355 msgid "_Insert Face picture by default" msgstr "" #: ../plugins/face/face.c:366 msgid "Load new _Face picture" msgstr "" #: ../plugins/face/face.c:415 #, fuzzy msgid "Include _Face" msgstr "తంతులను చేర్చుము(_n)" #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages." msgstr "" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Failed Read" msgstr "పట్టీ పీఠిక" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Invalid Image Size" msgstr "నిస్సార తారీఖు విలువ" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Not an image" msgstr "ప్రతిరూపం లేదు(_N)" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Please select an image of size 48 * 48" msgstr "ఈ పరిచయమునకు దయచేసి ఒక ప్రతిరూపమును ఎంపిక చేయండి" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5 #, fuzzy msgid "The file cannot be read" msgstr "అంశాన్ని పంపిచలేకపోయింది!\n" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6 msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}" msgstr "" #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:53 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:82 msgid "Google" msgstr "Google" #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:273 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:235 msgid "Server" msgstr "సేవిక" #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:439 #, c-format msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars." msgstr "సబ్‌స్క్రైబ్ అయిన క్యాలెండర్స్‍ జాబితాను వాడుకొనుటకు %s వినియోగదారి సంకేతపదమును ప్రవేశపెట్టండి." #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:545 #, c-format msgid "" "Cannot read data from Google server.\n" "%s" msgstr "" "గూగుల్ సేవికనుండి డాటాను చదువలేదు.\n" "%s" #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:545 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:725 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:941 msgid "Unknown error." msgstr "అపరిచిత దోషం." #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:631 msgid "Cal_endar:" msgstr "క్యాలెండర్ (_e):" #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:666 msgid "Retrieve _list" msgstr "జాబితాను వెలికితీయి (_l)" #: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:1 msgid "Add Google Calendars to Evolution." msgstr "ఎవాల్యూషన్‌కు గూగుల్ కాలెండర్లను జతచేయుము." #: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2 msgid "Google Calendars" msgstr "గూగుల్ కాలెండర్లు" #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:446 msgid "Checklist" msgstr "పరిశీలనజాబితా" #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:112 msgid "New _Shared Folder..." msgstr "కొత్త భాగస్వామ్య సంచయం(_S)..." #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:119 msgid "_Proxy Login..." msgstr "ప్రాక్సీ లాగిన్(_P)..." #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:170 msgid "Junk Mail Settings..." msgstr "నిరర్ధకం మెయిల్ అమరికలు..." #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:177 msgid "Track Message Status..." msgstr "సందేశం స్థితిని గమనించుము..." #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:183 msgid "Retract Mail" msgstr "మెయిల్ ను తిప్పుకొనుట" #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:338 msgid "Accept Tentatively" msgstr "పరిశీలనాత్మకంగా ఆమోదించుము" #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:352 msgid "Rese_nd Meeting..." msgstr "సమావేశమును తిరిగిపంపుము... (_n)" #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:175 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:350 msgid "Create folder" msgstr "సంచయంను సృష్టించుట" #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:225 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user '%s' has shared a folder with you\n" "\n" "Message from '%s'\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Click 'Apply' to install the shared folder\n" "\n" msgstr "" "వినియోగదారి '%s' మీతో ఒక సంచయంను పంచుకొన్నాడు\n" "\n" "'%s' నుండి సందేశం\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "భాగస్వామ్య సంచయం కు సంస్థాపించుటకు 'ముందుకుపంపు' నొక్కుము\n" "\n" #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:237 msgid "Install the shared folder" msgstr "భాగస్వామ్య సంచయంను సంస్థాపించుము" #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:241 msgid "Shared Folder Installation" msgstr "భాగస్వామ్య సంచయం సంస్థాపన" #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:81 msgid "Junk Settings" msgstr "నిరర్ధకంకు అమరికలు" #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:94 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:3 msgid "Junk Mail Settings" msgstr "నిరర్దక మెయిల్ అమరికలు" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:1 msgid "Email:" msgstr "ఈమెయిల్:" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Junk List:" msgstr "నిరర్ధకం జాబితా(_J)" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:5 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:596 msgid "_Disable" msgstr "అచేతనపరుచుము(_D)" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:6 msgid "_Enable" msgstr "చేతనం(_E)" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:7 msgid "_Junk List" msgstr "నిరర్ధకం జాబితా(_J)" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:8 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:13 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:21 msgid "_Remove" msgstr "తీసివేయు(_R)" #: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:81 msgid "Message Retract" msgstr "సందేశం తిప్పుకొనుట" #: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:86 #, fuzzy msgid "" "Retracting a message may remove it from the recipient's mailbox. Are you " "sure you want to do this?" msgstr "" "సందేశం తిప్పుకొనుటవలన అది స్వీకరణదారి మెయిల్‌బాక్స్‍‌నుండి తీసివేయబడవచ్చు. మీరు ఖచ్చితంగా దీనిని " "చేద్దామనుకుంటున్నారా?" #: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:107 msgid "Message retracted successfully" msgstr "సందేశం సమర్దవంతంగా తిరిగిగమనించబడింది" #: ../plugins/groupwise-features/mail-send-options.c:202 msgid "Insert Send options" msgstr "పంపు ఇచ్చాపూర్వకాలను అమర్చుము" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1 msgid "Add Send Options to GroupWise messages" msgstr "పంపించు ఐచ్చికాలను సమూహతరహా సందేశాలకు జతచేయుము" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1 msgid "Fine-tune your GroupWise accounts." msgstr "మీ సమూహ తరహా ఖాతాలను బాగా-అమర్చండి." #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:2 msgid "GroupWise Features" msgstr "సమూహతరహా సౌలభ్యాలు" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract.error.xml.h:1 msgid "Message retract failed" msgstr "సందేశం తిప్పుకొనుట విఫలమైంది" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract.error.xml.h:2 msgid "The server did not allow the selected message to be retracted." msgstr "ఎంపికకాబడిన సందేశం తిప్పుకొనుటకు సేవిక అనుమతించలేదు." #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:1 msgid "Account "{0}" already exists. Please check your folder tree." msgstr ""{0}" ఖాతా యిప్పటికే వుంది. దయచేసి మీసంచయం ట్రీను పరిశీలించండి." #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:2 msgid "Account Already Exists" msgstr "ఖాతా యిప్పటికేవుంది" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:3 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:1 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:1 msgid "Invalid user" msgstr "చెల్లని వినియోగదారి" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:4 msgid "" "Proxy login as "{0}" was unsuccessful. Please check your email " "address and try again." msgstr "" ""{0}"లా ప్రోక్సీ లాగిన్ విఫలమైంది. దయచేసి మీఈమెయిల్ చిరునామాను పరిశీలించి మరలా ప్రయత్నించండి." #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:3 msgid "Proxy access cannot be given to user "{0}"" msgstr "ప్రోక్సీ యాక్సిస్ వినియోగదారి "{0}"కు యివ్వబడదు" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:4 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:2 msgid "Specify User" msgstr "వినియోగదారిని తెలుపుము" #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:6 msgid "You have already given proxy permissions to this user." msgstr "ఈవినియోగదారికి మీరు యిప్పటికే ప్రోక్సీ అనుమతులను యిచ్చివున్నారు." #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:8 msgid "You have to specify a valid user name to give proxy rights." msgstr "ప్రోక్సీ అనుమతులను యివ్వుటకు మీరు చెల్లునటువంటి వినియోగదారి నామమును తెలుపవలెను." #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:3 msgid "You cannot share this folder with the specified user "{0}"" msgstr "తెలుపబడిన వినియోగదారి "{0}"తో మీరు సంచయంను పంచుకోలేరు" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:4 msgid "You have to specify a user name which you want to add to the list" msgstr "మీరు జాబితాకు జతచేయాలనుకుంటున్న వినియోగదారి నామమును తెలుపవలెను" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Do you want to resend the meeting?" msgstr "మీరు సమావేశమును తిరిగి పంపాలని అనుకొనుచున్నారా ?" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Do you want to resend the recurring meeting?" msgstr "మీరు పునరావృత సమావేశమును తిరిగిపంపాలని అనుకొనుచున్నారా?" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Do you want to retract the original item?" msgstr "మీరు వాస్తవ అంశాన్ని బయటకు తేవాలని అనుకొనుచున్నారా?" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:4 msgid "The original will be removed from the recipient's mailbox." msgstr "వాస్తవం అనునది స్వీకర్తల మెయిల్‌పెట్టెనుండి తీసివేయబడుతుంది." # #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:5 msgid "This is a recurring meeting" msgstr "ఇది పునఃసంభవమిస్తున్న వొక సమావేశం" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:6 msgid "This will create a new meeting using the existing meeting details." msgstr "ఉన్న సమావేశ వివరములను వుపయోగించి యిది కొత్త సమావేశమును సృష్టించును." #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:7 msgid "" "This will create a new meeting with the existing meeting details. The " "recurrence rule needs to be re-entered." msgstr "" "ఉన్న సమావేశ వివరములను వుపయోగించి యిది కొత్త సమావేశమును సృష్టించును. పునరావృత నియమం తిరిగి-" "ప్రవేశపెట్టవలసి వుంది." #. Translators: "it" is a "recurring meeting" (string refers to "This is a recurring meeting") #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:9 msgid "Would you like to accept it?" msgstr "మీరు దీనిని ఆమోందించుటకు యిష్టపడతారా?" #. Translators: "it" is a "recurring meeting" (string refers to "This is a recurring meeting") #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:11 msgid "Would you like to decline it?" msgstr "మీరు దీనిని తిరస్కరించుటకు యిష్టపడతారా?" #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:1 msgid "Users:" msgstr "వినియోగదారులు:" #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:2 msgid "C_ustomize notification message" msgstr "ప్రకటన సందేశాన్ని మలుచుకొనుము (_u)" #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:3 msgid "Con_tacts..." msgstr "పరిచయాలు(_t)..." #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:6 msgid "Shared Folder Notification" msgstr "భాగస్వామ్య సంచయం ప్రకటన" #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:8 msgid "The participants will receive the following notification.\n" msgstr "పాల్గోనేవారు ఈ క్రింది ప్రకటనను పొందుతారు.\n" #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:12 msgid "_Not Shared" msgstr "పంచుకొనని(_N)" #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:14 msgid "_Shared With..." msgstr "తొ పంచుకొనుము(_S)..." #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:15 msgid "_Sharing" msgstr "పంచుకొనుచున్న(_S)" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:1 msgid "Access Rights" msgstr "వాడిక హక్కులు" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:2 msgid "Add/Edit" msgstr "జతచేయుము/సరిచేయుము" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:4 msgid "Con_tacts" msgstr "పరిచయాలు(_t)" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:6 msgid "Modify _folders/options/rules/" msgstr "_folders/options/rules/ ను సవరించుము" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:8 msgid "Read items marked _private" msgstr "వ్యక్తిగతం గా గుర్తుంచిన అంశములను చదువుము(_p)" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:9 msgid "Reminder Notes" msgstr "గుర్తుచేయు గమనికలు" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:10 msgid "Subscribe to my _alarms" msgstr "నా అలారములకు చందాదారు కమ్ము(_a)" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:11 msgid "Subscribe to my _notifications" msgstr "నాయొక్క ప్రకటనలకు చందాదారు కమ్ము(_n)" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:13 msgid "_Write" msgstr "వ్రాయుము(_W)" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:14 msgid "permission to read|_Read" msgstr "చదువుటకు అనుమతి|_Read" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-listing.ui.h:1 msgid "Proxy" msgstr "ప్రాక్సీ" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.ui.h:1 msgid "Account Name" msgstr "ఖాతానామము" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.ui.h:2 msgid "Proxy Login" msgstr "ప్రాక్సీ లాగిన్" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:210 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:253 #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:495 #: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:85 #, c-format msgid "%sEnter password for %s (user %s)" msgstr "%s కొరకు రహస్యపదాన్ని ప్రవేశపెట్టండి %s (వినియోగదారు %s)" #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:692 msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online." msgstr "ఖాతా ఆన్‌లైన్ లో ఉన్నప్పడు మాత్రమే ప్రాక్సీ టాబ్ అందుబాటులో ఉంటుంది." #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:698 msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled." msgstr "ఖాతా చేతనంగా ఉన్నప్పుడు మాత్రమే ప్రాక్సీ టాబ్ అందుబాటులో ఉంటుంది." #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:931 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:701 msgid "Add User" msgstr "వినియోగదారుని జతచేయుము" #: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:213 msgid "Advanced send options" msgstr "పంపుటకు ఆధునిక ఐచ్చికాలు" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:317 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:736 msgid "Users" msgstr "వినియోగదారులు" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:318 msgid "Enter the users and set permissions" msgstr "వినియోగదారులను ప్రవేశపెట్టండి మరియు అనుమతులను అమర్చండి" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:415 msgid "Sharing" msgstr "పంచుకొనుచున్న" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:529 msgid "Custom Notification" msgstr "మలుచుకొనిన నోటీసు" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:741 msgid "Add " msgstr "జతచేయుము " #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:126 msgid "Message Status" msgstr "సందేశం స్థితి" #. Subject #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:140 msgid "Subject:" msgstr "సంగతి:" #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:154 msgid "From:" msgstr "నుండి:" #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:169 msgid "Creation date:" msgstr "సృష్టించిన నాటి తేది:" #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:209 msgid "Recipient: " msgstr "స్వీకరణదారి: " #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:216 msgid "Delivered: " msgstr "పంపబడింది: " #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:222 msgid "Opened: " msgstr "తెరిచిన: " #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:227 msgid "Accepted: " msgstr "ఆమొదించబడినది: " #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:232 msgid "Deleted: " msgstr "తొలగించబడినది: " #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:237 msgid "Declined: " msgstr "తిరస్కరించబడింది: " #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:242 msgid "Completed: " msgstr "పూర్తైనది: " #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:247 msgid "Undelivered: " msgstr "పంపబడని: " #: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:1 msgid "Add Hula support to Evolution." msgstr "ఎవాల్యూషన్‌కు హులా మద్దతును జతేచేయి." #: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:2 msgid "Hula Support" msgstr "హులా మద్దతు" #: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Inline Image" msgstr "ఇన్‌లైన్ vకార్డులు" #: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "View image attachments directly in mail messages." msgstr "మెయిల్ సందేశములనందు vకార్డులను నేరుగా చూపుము." #: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:328 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:2 msgid "Custom Headers" msgstr "మలుచుకొనిన పీఠికలు" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:341 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:5 msgid "IMAP Headers" msgstr "IMAP పీఠికలు" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:1 msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)" msgstr "ప్రాధమిక మరియు మెయిలింగ్ జాబితా పీఠికలు (అప్రమేయ)(_M)" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:3 msgid "" "Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above " "standard headers. \n" "You can ignore this if you choose \"All Headers\"." msgstr "" "మీరు సంగ్రహించుటకు అవసరమైన పీఠికలను పై ప్రామాణిక పీఠికలకు అదనంగా ఇవ్వుము.\n" "మీరు \"పీఠికలు అన్నీ\" ఎంచుకొని ఉంటే దీనిని వదిలివేయవచ్చు." #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:6 msgid "" "Select your IMAP Header Preferences. \n" "The more headers you have the more time it will take to download." msgstr "" "మీ IMAP పీఠిక అభీష్టాలను ఎంచుకొనుము. \n" "మీరు ఎక్కువ పీఠికలను కలిగఉంటే దిగుమతి అవ్వటానికి ఎక్కువ సమయం తీసుకుంటుంది." #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:8 msgid "" "_Basic Headers - (Fastest) \n" "Use this if you do not have filters based on mailing lists" msgstr "" "ప్రాధమిక పీఠికలు - (వేగవంతమైన) \n" "మీకు మెయిలింగ్ జాబితాలపై ఆధారపడి వడపోతలు లేకపోతే ఇది ఉపయోగించండి" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:10 msgid "_Fetch All Headers" msgstr "అన్ని పీఠికలను తెమ్ము (_F)" #: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1 msgid "Fine-tune your IMAP accounts." msgstr "మీ IMAP ఖాతాలను బాగా-అమర్చుము." #: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2 msgid "IMAP Features" msgstr "IMAP సౌలభ్యాలు" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:486 #, c-format msgid "Failed to load the calendar '%s'" msgstr "క్యాలెండర్ '%s'ను లోడుచేయలేకపోయింది" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:652 #, c-format msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" msgstr "క్యాలెండర్ '%s' నందలి ఒక నియామకం ఈ సమావేశం తో విభేదిస్తున్నది" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:688 #, c-format msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" msgstr "క్యాలెండర్ '%s' నందు ఒక నియామకాన్ని కనుగొనుము" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:787 msgid "Unable to find any calendars" msgstr "ఏ క్యాలెండర్లను కనుగోనలేకపోయింది" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:794 msgid "Unable to find this meeting in any calendar" msgstr "ఈ సమావేశాన్ని ఏ క్యాలెండర్ నందూ కనుగొనలేకపోయింది" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:798 msgid "Unable to find this task in any task list" msgstr "ఏ కర్తవ్య జాబితాలోను ఈ కర్తవ్యమును కనుగొనలేకపోయింది" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:802 msgid "Unable to find this memo in any memo list" msgstr "ఈ మెమోను ఏ మెమో జాబితానందు కనుగొనలేక పోయింది" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:873 msgid "Opening the calendar. Please wait.." msgstr "క్యాలెండర్‌ను తెరుచుచున్నది. దయచేసి వేచివుండు..." #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:876 msgid "Searching for an existing version of this appointment" msgstr "ఈ నియామకం యొక్క ఉన్న వర్షన్ కొరకు శోధిస్తున్నది" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1057 msgid "Unable to parse item" msgstr "అంశమును పార్శ చేయలేకపోతోంది" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1144 #, c-format msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" msgstr "అంశమును క్యాలెండర్ '%s' కు పంపలేకపోయింది. %s" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1156 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" msgstr "ఆమోదించినట్లుగా క్యాలెండర్ '%s' కు పంపినది" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1160 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" msgstr "పరిశీలించినట్లుగా క్యాలెండర్ '%s' కు పంపింది" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1165 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as declined" msgstr "తిరస్కరించినట్లుగా క్యాలెండర్ '%s' కు పంపింది" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1170 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" msgstr "రద్దుచేసినట్లుగా క్యాలెండర్ '%s' కు పంపింది" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1264 #, c-format msgid "Organizer has removed the delegate %s " msgstr "నిర్వాహకి ప్రతినిధి %s ను తీసివేసింది" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1271 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" msgstr "ప్రతినిధికి రద్దు నొటీసును పంపినది" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1273 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" msgstr "రద్దు నోటీసును ప్రతినిదికి పంపలేక పోయింది" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1384 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" msgstr "హాజరైనవారి స్థితి నవీకరించబడలేదు ఎంచేతంటే ఆ స్థితి చెల్లనిది" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1413 #, c-format msgid "Unable to update attendee. %s" msgstr "హాజరైనవ్యక్తిని ని నవీకరించలేము. %s" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1417 msgid "Attendee status updated" msgstr "హజరైనవ్యక్తి స్థితి నవీకరించబడింది" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1443 msgid "Meeting information sent" msgstr " సమావేశ సమాచారం పంపబడింది" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1446 msgid "Task information sent" msgstr "కర్తవ్య సమాచారం పంపబడింది" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1449 msgid "Memo information sent" msgstr "మెమో సమాచారం పంపబడింది" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1458 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" msgstr "సమావేశం సమాచారాన్ని పంపలేక పోయింది, సమావేశం లేదు" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1461 msgid "Unable to send task information, the task does not exist" msgstr "కర్తవ్యం సమాచారాన్ని పంపలేకపోయింది, కర్తవ్యం లేదు" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1464 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" msgstr "మెమో సమాచరాన్ని పంపలేకపోయింది, మెమో లేదు" #. Translators: This is a default filename for a calendar. #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1529 #, fuzzy msgid "calendar.ics" msgstr "క్యాలెండర్ లు" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1534 #, fuzzy msgid "Save Calendar" msgstr "కొత్త క్యాలెండర్" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1587 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1598 msgid "The calendar attached is not valid" msgstr "అనుభందించిన క్యాలెండర్ విలువైనది కాదు" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1588 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1599 msgid "" "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " "iCalendar." msgstr "క్యాలెండర్ కలిగిఉండుటకు సందేశం ఉంది, అయితే క్యాలెండర్ విలువైన ఐక్యాలెండర్ కాదు." #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1639 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1667 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1773 msgid "The item in the calendar is not valid" msgstr "క్యాలెండర్ నందు ఉన్న అంశము విలువైనది కాదు" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1640 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1668 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1774 msgid "" "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " "tasks or free/busy information" msgstr "" "సందేశం క్యాలెండరును కలిగిఉంది, అయితే క్యాలెండర్ ఏ ఘటనలను, కర్తవ్యాలను లేదా ఖాళీ/తీరికలేని సమాచారంను " "కలిగిలేదు" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1681 msgid "The calendar attached contains multiple items" msgstr "అనుభందించిన క్యాలెండర్ బహుళ అంశములను కలిగిఉంది" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1682 msgid "" "To process all of these items, the file should be saved and the calendar " "imported" msgstr "ఈ అంశములన్నింటిని నడుపుటకు, దస్త్రం తప్పక దాయాలి మరియు క్యాలెండర్ దిగుమతి కావాలి" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2447 msgid "This meeting recurs" msgstr "సమావేశం పునరావృతి" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2450 msgid "This task recurs" msgstr "కర్తవ్యం పునరావృతి" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2453 msgid "This memo recurs" msgstr "మెమో పునరావృతి" #. Delete message after acting #. FIXME Need a schema for this #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2682 msgid "_Delete message after acting" msgstr "సందేశాన్ని స్పందిచిన తర్వాత తొలగించము(_D)" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2692 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2725 msgid "Conflict Search" msgstr "విభేందించు శోధన" #. Source selector #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2707 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" msgstr "సమావేశ విభేదాలను శోధించుటకు క్యాలెండర్ ను ఎంపికచేసుకొనుము" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:200 msgid "Today %H:%M" msgstr "ఈరోజు %H:%M" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:204 msgid "Today %H:%M:%S" msgstr "ఈరోజు %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:213 msgid "Today %l:%M:%S %p" msgstr "ఈరోజు %l:%M:%S %p" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:228 msgid "Tomorrow %H:%M" msgstr "మరునాడు %H:%M" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:232 msgid "Tomorrow %H:%M:%S" msgstr "మరునాడు %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:237 msgid "Tomorrow %l:%M %p" msgstr "మరునాడు %l:%M %p" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:241 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" msgstr "మరునాడు %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:260 #, c-format msgid "%A" msgstr "%A" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:265 msgid "%A %H:%M" msgstr "%A %H:%M" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:269 msgid "%A %H:%M:%S" msgstr "%A %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:274 msgid "%A %l:%M %p" msgstr "%A %l:%M %p" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:278 msgid "%A %l:%M:%S %p" msgstr "%A %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date #. without a year. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:287 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %B %e" #. strftime format of a weekday, a date #. without a year and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:293 msgid "%A, %B %e %H:%M" msgstr "%A, %B %e %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:297 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:302 msgid "%A, %B %e %l:%M %p" msgstr "%A, %B %e %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:306 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:312 msgid "%A, %B %e, %Y" msgstr "%A, %B %e, %Y" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:317 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:321 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:326 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:330 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:355 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:443 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:530 #, c-format msgid "Please respond on behalf of %s" msgstr "%s తరుపున ప్రతిస్పందించుము" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:357 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:445 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:532 #, c-format msgid "Received on behalf of %s" msgstr "%s తరుపున స్వీకరించింది" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:362 #, c-format msgid "%s through %s has published the following meeting information:" msgstr "%s గుండా %s ఈ క్రింది సమావేశ సమాచారాన్ని ప్రచురించినది:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:364 #, c-format msgid "%s has published the following meeting information:" msgstr "%s ఈ క్రింది సమావేశ సమాచారాన్ని ప్రచురించినది:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:369 #, c-format msgid "%s has delegated the following meeting to you:" msgstr "%s ఈ క్రింది సమావేశాన్ని మీకు ప్రాతినిధ్యవహించింది:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:372 #, c-format msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" msgstr "%s గుండా %s ఈ క్రింది సమావేశం వద్ద మీ హాజరును అభ్యర్ధించింది:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:374 #, c-format msgid "%s requests your presence at the following meeting:" msgstr "%s ఈ క్రింది సమావేశం వద్ద మీ హాజరును అభ్యర్ధించింది:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:380 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "%s గుండా %s ఉన్న సమావేశాన్ని జోడించదలచింది:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:382 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "%s ఉన్న సమావేశాన్ని జోడించదలచింది:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:386 #, c-format msgid "" "%s through %s wishes to receive the latest information for the " "following meeting:" msgstr "%s గుండా %s ఈ క్రింది సమాశం కొరకు తాజా సమాచారాన్ని పొంద దల్చినది:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:388 #, c-format msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" msgstr "%s ఈ క్రింది సమావేశం కొరకు తాజా సమాచారాన్ని పొంద దల్చినది:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:392 #, c-format msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:" msgstr "%s గుండా %s ఈ క్రింది సమావేశం స్పందనను వెనుకకు పంపినది:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:394 #, c-format msgid "%s has sent back the following meeting response:" msgstr "%s ఈ క్రింది సమావేశం స్పందనను వెనుకకు పంపినది:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:398 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following meeting:" msgstr "%s గుండా %s ఈ క్రింది సమావేశాన్ని రద్దు చేసింది:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:400 #, c-format msgid "%s has canceled the following meeting." msgstr "%s సమావేశాన్ని రద్దు చేసింది." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:404 #, c-format msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes." msgstr "%s గుండా %s ఈ క్రింది సమావేశ మార్పలను ప్రస్తావించింది." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:406 #, c-format msgid "%s has proposed the following meeting changes." msgstr "%s ఈ క్రింది సమావేశ మార్పులను ప్రస్తావించింది." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:410 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" msgstr "%s గుండా %s ఈ క్రింది సమావేశ మార్పులను తిరస్కరించింది:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:412 #, c-format msgid "%s has declined the following meeting changes." msgstr "%s ఈ క్రింది సమావేశ మార్పులను తిరస్కరించింది." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:450 #, c-format msgid "%s through %s has published the following task:" msgstr "%s గుండా %s ఈ క్రింది కర్తవ్యాన్ని ప్రచురించింది:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:452 #, c-format msgid "%s has published the following task:" msgstr "%s ఈ క్రింది కర్తవ్యాన్ని ప్రచురించింది:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:457 #, c-format msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" msgstr "%s ఈ క్రింది కర్తవ్యమునకు %s యొక్క చెరికను అభ్యర్దించింది:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:460 #, c-format msgid "%s through %s has assigned you a task:" msgstr "%s గుండా %s మీకు ఒక కర్తవ్యాన్ని అప్పగిస్తుంది:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:462 #, c-format msgid "%s has assigned you a task:" msgstr "%s మీకు ఒక కర్తవ్యాన్ని అప్పగించింది:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:468 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" msgstr "%s గుండా %s ఉన్న కార్తవ్యాన్ని జోడించిదల్చింది:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:470 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task:" msgstr "%s ఉన్న కార్తవ్యాన్ని జోడించిదల్చింది:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:474 #, c-format msgid "" "%s through %s wishes to receive the latest information for the " "following assigned task:" msgstr "%s గుండా %s ఈ క్రింది అప్పగించన కర్తవ్యమునకు తాజా సమాచారాన్ని పొంద దల్చినది:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:476 #, c-format msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following " "assigned task:" msgstr "%s ఈ క్రింది అప్పగించిన కర్తవ్యానికి తాజా కార్య సమాచారాన్ని పొంద దల్చినది:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:480 #, c-format msgid "" "%s through %s has sent back the following assigned task response:" msgstr "%s గుండా %s ఈ క్రింది అప్పగించిన కర్తవ్యం స్పందనను వెనుకకు పంపినది:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:482 #, c-format msgid "%s has sent back the following assigned task response:" msgstr "%s ఈ క్రింది అప్పగించిన కర్తవ్యం స్పందనను వెనుకకు పంపినది:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:486 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:" msgstr "%s గుండా %s ఈ క్రింది అప్పగించిన కర్తవ్యం రద్దుచేసినది:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:488 #, c-format msgid "%s has canceled the following assigned task:" msgstr "%s ఈ క్రింది అప్పగించిన కర్తవ్యం రద్దుచేసినది:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:492 #, c-format msgid "" "%s through %s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "%s గుండా %s ఈ క్రింది కర్తవ్యం అప్పగింత మార్పులను ప్రస్తావించింది:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:494 #, c-format msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "%s ఈ క్రింది కర్తవ్యం అప్పగింత మార్పులను ప్రస్తావించింది:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:498 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" msgstr "%s గుండా %s ఈ క్రింది అప్పగించిన కర్తవ్యాన్ని తిరస్కరించింది:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:500 #, c-format msgid "%s has declined the following assigned task:" msgstr "%s క్రింది అప్పగించిన కర్తవ్యాన్ని తిరస్కరించింది:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:537 #, c-format msgid "%s through %s has published the following memo:" msgstr "%s నుండి %s క్రింది మెమోను ప్రచురించినది:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:539 #, c-format msgid "%s has published the following memo:" msgstr "%s క్రింది మెమోను ప్రచురించింది:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:544 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:" msgstr "%s గుండా %s ఉన్న మెమో ను జోడించదలచింది:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:546 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing memo:" msgstr "%s ఉన్న మెమో ను జోడించదలచింది:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:550 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:" msgstr "%s గుండా %s ఈక్రింది భాగస్వామ్య మెమోను రద్దుచేసినది:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:552 #, c-format msgid "%s has canceled the following shared memo:" msgstr "%sఈక్రింది భాగస్వామ్య మెమోను రద్దుచేసినది:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:676 msgid "All day:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:686 #, fuzzy msgid "Start day:" msgstr "ప్రారంభ తేది(_r):" #. Start time #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:686 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1045 msgid "Start time:" msgstr "ప్రారంభ సమయం:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:698 #, fuzzy msgid "End day:" msgstr "%d రోజు" #. End time #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:698 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1056 msgid "End time:" msgstr "ముగింపు సమయం:" #. Everything gets the open button #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:831 msgid "_Open Calendar" msgstr "క్యాలెండర్‌ను తెరువుము(_O)" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:837 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:841 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:847 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:864 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:869 msgid "_Decline" msgstr "తిరస్కరించు(_D)" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:838 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:843 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:850 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:866 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:871 msgid "_Accept" msgstr "ఆమోదించు(_A)" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:841 msgid "_Decline all" msgstr "అన్నీ తిరస్కరించు(_D)" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:842 msgid "_Tentative all" msgstr "అన్నిటిని పరిశీలించు(_T)" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:842 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:848 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:865 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:870 msgid "_Tentative" msgstr "పరిశీలకంగా(_T)" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:843 msgid "_Accept all" msgstr "అన్నీ ఆమోదించు(_A)" #. FIXME Is this really the right button? #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854 msgid "_Send Information" msgstr "సమాచారాన్ని పంపు(_S)" #. FIXME Is this really the right button? #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:858 msgid "_Update Attendee Status" msgstr "హాజరైనవాని స్థితిని నవీకరించుము(_U)" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:861 msgid "_Update" msgstr "నవీకరించుము(_U)" #. Comment #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1076 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1130 msgid "Comment:" msgstr "వ్యాఖ్య:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1115 msgid "Send _reply to sender" msgstr "పంపినవానికి ప్రత్యుత్తరము పంపుము(_r)" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1145 msgid "Send _updates to attendees" msgstr "హాజరైనవానికి నవీకరణలను పంపుము(_u)" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1154 msgid "_Apply to all instances" msgstr "అన్ని ఇన్‌స్టాన్సులకు ఆపాదించుము(_A)" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1163 msgid "Show time as _free" msgstr "సమయం ను తీరికగా చూపుము(_f)" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1166 msgid "_Preserve my reminder" msgstr "నాకు గుర్తుచేయుదానిని నిల్వవుంచుము (_P)" #. To Translators: This is a check box to inherit a reminder. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1172 msgid "_Inherit reminder" msgstr "పారంపరంగా గుర్తుచేయునది (_I)" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1915 msgid "_Tasks:" msgstr "కర్తవ్యాలు(_T):" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1917 msgid "_Memos:" msgstr "మెమోలు (_M):" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1 msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages." msgstr "మెయిల్ సందేశంలందు \"పాఠ్యము/క్యాలెండర్\" MIME భాగములను ప్రదర్శించుము." #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2 msgid "Itip Formatter" msgstr "Itip రూపీకరణి" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 msgid "" ""{0}" has delegated the meeting. Do you want to add the delegate " ""{1}"?" msgstr "" ""{0}" సమావేశంకు ప్రాతినిధ్యం వహించింది. మీరు ప్రతినిధి "{1}" ని " "జతచాయాలనుకుంటున్నారా?" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 msgid "This meeting has been delegated" msgstr "ఈ సమావేశం ప్రాతినిధ్యం వహించబడింది" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:4 msgid "" "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" msgstr "ఈ సమాధానం వర్తమాన జవాబుదారునినుండి రాలేదు. పంపినవానిని జవాబుదారునిగా జోడించండి?" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1 msgid "Beep or play sound file." msgstr "శబ్దపు దస్త్రం ను బీప్ లేదా ప్లే చేయుము" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2 msgid "Blink icon in notification area." msgstr "ప్రకటన ప్రదేశంనందు ప్రతిమను బ్లింక్‌చేయుము." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3 msgid "Enable D-Bus messages." msgstr "D-Bus సందేశాలను చేతనంచేయుము." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4 msgid "Enable icon in notification area." msgstr "ప్రకటన ప్రదేశంనందు ప్రతిమను చేతనంచేయుము." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5 msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive." msgstr "కొత్త మెయిల్ సందేశం వచ్చినప్పుడు D-Bus సందేశంను సంభవింపచేస్తుంది." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6 msgid "" "If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages " "arrive." msgstr "నిజమైతే, బీప్ చేయాలి, లేకపోతే సందేశం వచ్చినప్పుడు శబ్దపు దస్త్రంను ప్లేచేయాలి." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7 msgid "Notify new messages for Inbox only." msgstr "ఇన్‌బాక్స్‍‌కు మాత్రమే కొత్త సందేశాల ప్రకటననుయివ్వు." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8 msgid "Play sound when new messages arrive." msgstr "కొత్త సందేశం వచ్చినప్పుడు శబ్దమును ప్లే చేయుము." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode." msgstr "కొత్త సందేశం వచ్చినప్పుడు శబ్దపు దస్త్రం ప్లేకావాలి, బీప్ రీతి నందు లేకపోతే." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10 msgid "Popup message together with the icon." msgstr "సందేశంను ప్రతిమతో కలిపి పాప్అప్ చేయుము." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." msgstr "ప్రకటన ప్రదేశంలో కొత్త సందేశం రాగానే కొత్త మెయిల్ ప్రతిమను చూపుము." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12 msgid "Sound file name to be played." msgstr "ప్లే చేయుటకు శబ్దపు దస్త్రం నామము." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:13 msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode." msgstr "కొత్త సందేశం వచ్చినప్పుడు శబ్దపు దస్త్రం ప్లేకావాలి, బీప్ రీతి నందు లేకపోతే." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:14 msgid "Use sound theme" msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:15 msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive." msgstr "కొత్తసందేశం వచ్చనప్పుడు శబ్దం ప్లే చేయాలా లేదా బీప్ ప్లే చేయాలా." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:16 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive." msgstr "కొత్త సందేశం వచ్చినప్పుడు ప్రతిమ పై సందేశం చూపాలా." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:17 msgid "Whether the icon should blink or not." msgstr "ప్రతిమ బ్లింక్ కావాలా వద్దా." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:18 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only." msgstr "ఇన్‌బాక్స్ సంచయం నందలి కొత్త సందేశాలను మాత్రమే తెలుపాలా." #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:344 msgid "Evolution's Mail Notification" msgstr "ఎవాల్యూషన్‌యొక్క మెయిల్ ప్రకటన" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:366 msgid "Mail Notification Properties" msgstr "మెయిల్ ప్రకటన లక్షణాలు" #. To translators: '%d' is the count of mails received and '%s' is the name of the folder #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:495 #, c-format msgid "" "You have received %d new message\n" "in %s." msgid_plural "" "You have received %d new messages\n" "in %s." msgstr[0] "" "మీరు %d కొత్త సందేశంను\n" "%sనందు పొందారు." msgstr[1] "" "మీరు %d కొత్త సందేశంను\n" "%sనందు పొందారు." #. To Translators: "From:" is preceding a new mail sender address, like "From: user@example.com" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:506 #, fuzzy, c-format msgid "From: %s" msgstr "%s నుండి:" #. To Translators: "Subject:" is preceding a new mail subject, like "Subject: It happened again" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:518 #, fuzzy, c-format msgid "Subject: %s" msgstr "సంగతి:" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:527 #, c-format msgid "You have received %d new message." msgid_plural "You have received %d new messages." msgstr[0] "మీరు %d కొత్త సందేశాన్ని పొందారు." msgstr[1] "మీరు %d కొత్త సందేశాన్ని పొందారు." #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:545 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:550 msgid "New email" msgstr "కొత్త ఈమెయిల్" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:604 msgid "Show icon in _notification area" msgstr "ప్రకటన ప్రదేశంలో ప్రతిమను చూపుము(_n)" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:632 msgid "B_link icon in notification area" msgstr "ప్రకటన ప్రదేశం లో ప్రతిమను బ్లింక్ చేయుము(_l)" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:642 msgid "Popup _message together with the icon" msgstr "ప్రతిమతో కూడి సందేశాన్ని పాప్అప్ చేయుము(_m)" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:827 msgid "_Play sound when new messages arrive" msgstr "కొత్త సందేశం వచ్చినప్పుడు శబ్దమును ప్లే చేయుము (_P)" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:856 msgid "_Beep" msgstr "బీప్(_B)" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:869 msgid "Use sound _theme" msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:888 #, fuzzy msgid "Play _file:" msgstr "శబ్దపు దస్త్రాన్ని ప్లే చేయుము(_s)" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:899 msgid "Select sound file" msgstr "శబ్దపు దస్త్రాన్ని ఎంపికచేయుము" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:957 msgid "Notify new messages for _Inbox only" msgstr "ఇన్‌బాక్స్ కు కొత్త సందేశాలను మాత్రమే ప్రకటింటుము(_I)" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:966 msgid "Generate a _D-Bus message" msgstr "_D-Bus సందేశాన్ని సంభంవింపచేయుము" #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1 msgid "Mail Notification" msgstr "మెయిల్ ప్రకటన" #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2 msgid "Notifies you when new mail messages arrive." msgstr "కొత్త మెయిల్ సందేశములు వచ్చినప్పుడు మీకు తెలియజేస్తుంది." #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe " #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:166 #, c-format msgid "Created from a mail by %s" msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:496 #, c-format msgid "" "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the " "old event?" msgstr "" "ఎంపికచేసిన క్యాలెండర్ యిప్పటికే ఘటన '%s'ను కలిగివుంది. మీరు పాత ఘటనను సరికూర్చాలని అనుకొనుచున్నారా?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:499 #, c-format msgid "" "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the " "old task?" msgstr "" "ఎంపికచేసిన కర్తవ్య జాబితా యిప్పటికే కర్తవ్యం '%s'ను కలిగివుంది. మీరు పాత కర్తవ్యాన్ని సరికూర్చుటకు " "యిష్టపడతారా?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:502 #, c-format msgid "" "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the " "old memo?" msgstr "" "ఎంపికైన మెమో జాబితా యిప్పటికే మెమో '%s'ను కలిగివుంది. మీరు పాత మెమోను సరికూర్చాలని అనుకొనుచున్నారా?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:519 msgid "" "Selected calendar contains some events for the given mails already. Would " "you like to create new events anyway?" msgstr "" "ఎంపికచేసిన క్యాలెండర్ కొన్ని ఘటనలను యిప్పటికే యిచ్చిన మెయిల్సు కొరకు కలిగివుంది. మీరు కొత్త ఘటనలను " "సృష్టించుదామని అనుకొనుచున్నరా?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:522 msgid "" "Selected task list contains some tasks for the given mails already. Would " "you like to create new tasks anyway?" msgstr "" "ఎంపికచేసిన కర్తవ్య జాబితా కొన్ని కర్తవ్యాలను యిప్పటికే యిచ్చిన మెయిల్సు కొరకు కలిగివుంది. మీరు కొత్త " "కర్తవ్యాలను సృష్టించుదామని అనుకొనుచున్నరా?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:525 msgid "" "Selected memo list contains some memos for the given mails already. Would " "you like to create new memos anyway?" msgstr "" "ఎంపికచేసిన మెమో జాబితా కొన్ని మెమోలను యిప్పటికే యిచ్చిన మెయిల్సు కొరకు కలిగివుంది. మీరు కొత్త మెమోలను " "సృష్టించుదామని అనుకొనుచున్నరా?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:543 msgid "" "Selected calendar contains an event for the given mail already. Would you " "like to create new event anyway?" msgid_plural "" "Selected calendar contains events for the given mails already. Would you " "like to create new events anyway?" msgstr[0] "" "ఎంపికచేసిన క్యాలెండర్ వొక ఘటనను యిప్పటికే యిచ్చిన మెయిల్సు కొరకు కలిగివుంది. మీరు కొత్త ఘటనను " "సృష్టించుదామని అనుకొనుచున్నరా?" msgstr[1] "" "ఎంపికచేసిన క్యాలెండర్ కొన్ని ఘటనలను యిప్పటికే యిచ్చిన మెయిల్సు కొరకు కలిగివుంది. మీరు కొత్త ఘటనలను " "సృష్టించుదామని అనుకొనుచున్నరా?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:549 msgid "" "Selected task list contains a task for the given mail already. Would you " "like to create new task anyway?" msgid_plural "" "Selected task list contains tasks for the given mails already. Would you " "like to create new tasks anyway?" msgstr[0] "" "ఎంపికచేసిన కర్తవ్య జాబితా వొక కర్తవ్యమును యిప్పటికే యిచ్చిన మెయిల్సు కొరకు కలిగివుంది. మీరు కొత్త " "కర్తవ్యమును సృష్టించుదామని అనుకొనుచున్నరా?" msgstr[1] "" "ఎంపికచేసిన కర్తవ్య జాబితా కొన్ని కర్తవ్యాలను యిప్పటికే యిచ్చిన మెయిల్సు కొరకు కలిగివుంది. మీరు కొత్త " "కర్తవ్యాలను సృష్టించుదామని అనుకొనుచున్నరా?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:555 msgid "" "Selected memo list contains a memo for the given mail already. Would you " "like to create new memo anyway?" msgid_plural "" "Selected memo list contains memos for the given mails already. Would you " "like to create new memos anyway?" msgstr[0] "" "ఎంపికచేసిన మెమో జాబితా వొక మెమోను యిప్పటికే యిచ్చిన మెయిల్సు కొరకు కలిగివుంది. మీరు కొత్త మెమోలను " "సృష్టించుదామని అనుకొనుచున్నరా?" msgstr[1] "" "ఎంపికచేసిన మెమో జాబితాను కొన్ని మెమోలను యిప్పటికే యిచ్చిన మెయిల్సు కొరకు కలిగివుంది. మీరు కొత్త మెమోలను " "సృష్టించుదామని అనుకొనుచున్నరా?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:614 msgid "[No Summary]" msgstr "[సంక్షిప్తసమాచారము లేదు]" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:625 msgid "Invalid object returned from a server" msgstr "సేవికనుండి చెల్లని ఆబ్జక్టు తిరిగివచ్చింది" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:696 #, c-format msgid "An error occurred during processing: %s" msgstr "ప్రోసెసింగ్‌నందు వొక దోషము యెదురైంది: %s" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:725 #, c-format msgid "Cannot open calendar. %s" msgstr "క్యాలెండర్ ను తెరువలేదు. %s" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:732 msgid "" "Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other " "source, please." msgstr "" "ఎంపికచేసిన మూలం చదువుటకు మాత్రమే, అంటే అక్కడ ఘటనను సృష్టించలేము. వేరే మూలాన్ని ఎంపికచేయుము, " "దయచేసి." #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:735 msgid "" "Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other " "source, please." msgstr "" "ఎంపికచేసిన మూలం చదువుటకు మాత్రమే, అంటే అక్కడ కర్తవ్యాన్ని సృష్టించలేము. వేరే మూలాన్ని ఎంపికచేయుము, " "దయచేసి." #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:738 msgid "" "Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other " "source, please." msgstr "" "ఎంపికచేసిన మూలం చదువుటకు మాత్రమే, అంటే అక్కడ మెమోను సృష్టించలేము. వేరే మూలాన్ని ఎంపికచేయుము, " "దయచేసి." #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:941 #, c-format msgid "Cannot get source list. %s" msgstr "మూలము జాబితాను పొందలేము. %s" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1060 msgid "Create an _Event" msgstr "ఘటనను సృష్టించుము (_E)" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1062 msgid "Create a new event from the selected message" msgstr "ఎంపికచేసిన సందేశమునుండి కొత్త ఘటనను సృష్టించుము" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1067 msgid "Create a Mem_o" msgstr "మెమోను సృష్టించుము (_o)" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1069 msgid "Create a new memo from the selected message" msgstr "ఎంపికచేసిన సందేశమునుండి కొత్త మెమోను సృష్టించుము" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1074 msgid "Create a _Task" msgstr "కర్తవ్యాన్ని సృష్టించుము (_T)" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1076 msgid "Create a new task from the selected message" msgstr "ఎంపికచేసన సందేశం నుండి కొత్త కర్తవ్యాన్ని సృష్టించండి" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1084 msgid "Create a _Meeting" msgstr "సమావేశాన్ని సృష్టించుము (_M)" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1086 msgid "Create a new meeting from the selected message" msgstr "ఎంపికచేసిన సందేశమునుండి కొత్త సమావేశమును సృష్టించుము" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 msgid "Convert a mail message to a task." msgstr "మెయిల్ సందేశాన్ని కర్తవ్యానికి మార్చుము." #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:283 msgid "Get List _Archive" msgstr "జాబితా ఆర్చివ్ ను పొందుము(_A)" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:285 msgid "Get an archive of the list this message belongs to" msgstr "ఈ సందేశంకు చెందిన జాబితా యొక్క ఆర్చివ్ ను పొందుము" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:290 msgid "Get List _Usage Information" msgstr "జాబితా ఉపయోగపు సమాచారాన్ని పొందుము(_U)" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:292 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" msgstr "ఈ సందేశంకు చెందిన జాబితా యొక్క ఉపయోగం గురించిన సమాచారాన్ని పొందుము" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:297 msgid "Contact List _Owner" msgstr "పరిచయ జాబితా స్వతందారు(_O)" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:299 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" msgstr "ఈ సందేశం కు చెందిన మెయిలింగ్ జాబితా యజమానిని సంప్రదించుము" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:304 msgid "_Post Message to List" msgstr "సందేశాన్ని జాబితాకు పోస్టుచేయుము(_P)" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:306 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" msgstr "ఈ సందేశం కు చెందిన మెయిలింగ్ జాబితాకు సందేశంను పోస్టు చేయుము" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:311 msgid "_Subscribe to List" msgstr "జాబితాకు చందాదారు కమ్ము(_S)" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:313 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" msgstr "ఈ సందేశంకు చెందిన మెయిలింగ్ జాబితాకు చందాదారు కమ్ము" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:318 msgid "_Unsubscribe from List" msgstr "జాబితానుండి చందావిరమించుకొనుము(_U)" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:320 #, fuzzy msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to" msgstr "ఈ సందేశం కు చెందిన మెయిలింగ్ జాబితాకు చందావిరమించుకొనుము" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:327 msgid "Mailing _List" msgstr "మెయిలింగ్ జాబితా(_L)" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1 msgid "Mailing List Actions" msgstr "మెయిలింగ్ జాబితా చర్యలు" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)." msgstr "ఉమ్మడి మెయిలింగ్ జాబితా ఆదేశాలను జరుపుము (చందాదారుకమ్ము,చందావిరమించు, మొ.)." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 msgid "Action not available" msgstr "చర్య అందుబాటులోలేదు" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 msgid "" "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the " "message automatically, or see and change it first.\n" "\n" "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " "has been sent." msgstr "" "ఒక ఈ-మెయిల్ సందేశం URL \"{0} కు పంపబడింది. మీరు సందేశాన్ని స్వయంచాలకంగా పంపవచ్చు, లేదా దానిని " "చూడుము మరియు మార్చుము.\n" "\n" "సందేశం పంపబడిన తర్వాత మీరు త్వరలోనే మెయిలింగ్ జాబితానుండి సమాధానం పొందుతారు." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 msgid "Malformed header" msgstr "తప్పుగారూపీకరించిన పీఠిక" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 msgid "No e-mail action" msgstr "ఏ ఈ-మెయిల్ చర్య లేదు" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7 msgid "Posting not allowed" msgstr "పోస్టింగ్ అనుమతించబడదు" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8 msgid "" "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " "mailing list. Contact the list owner for details." msgstr "" "ఈ మెయిలింగ్ జాబితా కు పోస్టింగ్ అనుమతించబడదు. సాధ్యముగా, ఇది చదువుట-మాత్రమే మెయిలింగ్ జాబితా. " "వివరములకొరకు జాబితా యజమానిని సంప్రదించుము." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 msgid "Send e-mail message to mailing list?" msgstr "మెయిలింగ్ జాబితాకు ఈ-మెయిల్ సందేశంను పంపుము?" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 msgid "" "The action could not be performed. The header for this action did not " "contain any action that could be processed.\n" "\n" "Header: {0}" msgstr "" "చర్య జరుపబడలేదు. ఈ చర్య పీఠిక మనము సంభాలించగలిగే ఏ చర్యను కలిగిలేదు.\n" "\n" "పీఠిక: {0}" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13 msgid "" "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n" "\n" "Header: {1}" msgstr "" "ఈ సందేశం యొక్క {0} పీఠిక తప్పుగారూపీకరించింది మరియు నిర్వర్తించబడదు.\n" "\n" "పీఠిక: {1}" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 msgid "" "This message does not contain the header information required for this " "action." msgstr "ఈ సందేశం ఈ చర్య కు అవసరమైనటువంటి పీఠిక సమాచారాన్ని కలిగిలేదు." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17 msgid "_Edit message" msgstr "సందేశాన్ని సరిచేయు(_E)" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18 msgid "_Send message" msgstr "సందేశాన్ని పంపుము(_S)" #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:42 msgid "Also mark messages in subfolders?" msgstr "ఉపసంచయాలనందలి సందేశాలనుకూడా గుర్తుంచాలా?" #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:44 msgid "" "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the " "current folder as well as all subfolders?" msgstr "" "మీరు సందేశాలు చదివినట్లుగా ప్రస్తుత సంచయంనందు మాత్రమే గుర్తుంచాలనుకుంటున్నారా, లేక ప్రస్తుత " "సంచయంనందు అదేవిదంగా దాని వుపసంచయాలనందు కూడానా?" #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:168 msgid "In Current Folder and _Subfolders" msgstr "ప్రస్తుత సంచయం మరియు వుపసంచయాలనందు (_S)" #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:182 msgid "In Current _Folder Only" msgstr "ప్రస్తుత సంచయంనందు మాత్రమే (_F)" #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:402 msgid "Mark Me_ssages as Read" msgstr "చదివిన సందేశాలుగా గుర్తుపెట్టుము" #: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1 msgid "Mark All Read" msgstr "అన్ని చదివినవిగా గుర్తించు" #: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2 msgid "Mark all messages in a folder as read." msgstr "ఒక ఫోల్డరునందు అన్ని సందేశాలను చదివినట్లు గుర్తుంచుము." #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:1 msgid "Manage your Evolution plugins." msgstr "మీ ఎవాల్యూషన్ ప్లగిన్లను నిర్వహించుము." #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:2 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:244 msgid "Plugin Manager" msgstr "ప్లగ్గిన్ అభికర్త" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:59 msgid "Author(s)" msgstr "ఆథర్(లు)" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:259 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" msgstr "గమనిక: పునఃప్రారంభించు నంతవరకు కొన్ని మార్పులు ప్రభావితం కావు" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:285 msgid "Overview" msgstr "అవలోకనం" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:356 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:418 msgid "Plugin" msgstr "ప్లగ్ఇన్" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:430 msgid "_Plugins" msgstr "ప్లగ్ఇన్స్(_P)" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:432 msgid "Enable and disable plugins" msgstr "ప్లగ్ఇన్స్ ను చేతనం మరియు అచేతనం చేయుము" #. but then we also need to create our own section frame #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:2 msgid "Plain Text Mode" msgstr "సాదా పాఠ్యము రీతి" #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3 msgid "Prefer Plain Text" msgstr "సాదా పాఠ్యమును అభీష్టపరచుము" #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content." msgstr "మెయిల్ సందేశములను సాదా పాఠ్యము వలె దర్శించుము, అవి HTML సారమును కలిగివున్నా కూడా." #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:201 msgid "Show HTML if present" msgstr "ఉన్నట్లైతే HTML ను చూపుము" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:201 msgid "Let Evolution choose the best part to show." msgstr "" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:202 #, fuzzy msgid "Show plain text if present" msgstr "ఉన్నట్లైతే HTML ను చూపుము" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:202 msgid "" "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best " "part to show." msgstr "" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:203 #, fuzzy msgid "Only ever show plain text" msgstr "ఎప్పుడు సాదాను మాత్రమే చూపుము" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:203 msgid "" "Always show plain text part and make attachments from other parts, if " "requested." msgstr "" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:250 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments" msgstr "" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:270 msgid "HTML _Mode" msgstr "HTML రీతి (_M)" #: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:1 msgid "Evolution Profiler" msgstr "ఎవల్యూషన్ ప్రొఫైల్" #: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:2 msgid "Profile data events in Evolution (for developers only)." msgstr "ఎవాల్యూషన్‌నందు ప్రొఫైల్ డాటా ఘటనలు (అభివృద్దికారులకు మాత్రమే)." #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1 msgid "Import Outlook messages from PST file" msgstr "PST దస్త్రము నుండి Outlook సందేశములను దిగుమతిచేయుము" #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2 msgid "Outlook PST import" msgstr "Outlook PST దిగుమతి" #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3 msgid "Outlook personal folders (.pst)" msgstr "Outlook వ్యక్తిగత సంచయములు (.pst)" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:299 msgid "_Mail" msgstr "మెయిల్(_M)" #. Address book #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:317 msgid "_Address Book" msgstr "చిరునామా పుస్తకం (_A)" #. Appointments #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:324 msgid "A_ppointments" msgstr "నియామకాలు (_p)" #. Tasks #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:330 ../views/tasks/galview.xml.h:3 msgid "_Tasks" msgstr "కర్తవ్యాలు(_T)" #. Journal #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:336 msgid "_Journal entries" msgstr "పత్రిక ప్రవేశములు (_J)" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:351 msgid "Importing Outlook data" msgstr "Outlook డాటాను దిగుమతిచేస్తోంది" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:146 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:153 msgid "Calendar Publishing" msgstr "క్యాలెండర్ ప్రచురణ" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2 msgid "Locations" msgstr "స్థానములు" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3 msgid "Publish calendars to the web." msgstr "కాలెండర్లను వెబ్‌నకు ప్రచురించుము." #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:208 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:449 #, c-format msgid "Could not open %s:" msgstr "%sను తెరువలేక పోయింది:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:210 #, c-format msgid "Could not open %s: Unknown error" msgstr "%sను తెరువలేక పోయింది: తెలియని దోషము" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:230 #, c-format msgid "There was an error while publishing to %s:" msgstr "%sనకు ప్రచురించునప్పుడు అక్కడ వొక దోషమువుంది:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:232 #, c-format msgid "Publishing to %s finished successfully" msgstr "%sనకు ప్రచురించుట సమర్ధవంతంగా పూర్తైనది" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:276 #, c-format msgid "Mount of %s failed:" msgstr "%sయొక్క మరల్పు విఫలమైంది:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:596 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4 msgid "E_nable" msgstr "చేతనం(_n)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:739 msgid "Are you sure you want to remove this location?" msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా ఈ స్థానమును తీసవేద్దామని అనుకొనుచున్నారా?" #. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread, #. where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't #. ever happen, and if so, then something is really wrong. #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1051 msgid "Could not create publish thread." msgstr "ప్రచురణ తంతి సృష్టించబడలేక పోయింది." #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1059 msgid "_Publish Calendar Information" msgstr "క్యాలెండర్ సమాచారంను ముద్రించుము(_P)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Custom Location" msgstr "మలుచుకొనిన నోటీసు" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Daily" msgstr "రోజు" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5 msgid "FTP (with login)" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Manual (via Actions menu)" msgstr "" "రోజూ\n" "వారానికి\n" "మానవీయంగా (చర్యల మెనూ ద్వరా)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11 msgid "P_ort:" msgstr "పోర్టు(_o):" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12 #, fuzzy msgid "Public FTP" msgstr "ప్రజా" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13 msgid "Publishing Location" msgstr "స్థానాన్ని ప్రచురిస్తోంది" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14 msgid "Publishing _Frequency:" msgstr "ప్రకంపనను ప్రచురిస్తోంది(_F):" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15 msgid "Secure FTP (SSH)" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17 msgid "Service _type:" msgstr "సేవ రకం(_t):" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18 #, fuzzy msgid "Sources" msgstr "వనరు" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19 msgid "Time _duration:" msgstr "సమయపు నిడివి (_d):" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20 #, fuzzy msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21 #, fuzzy msgid "Weekly" msgstr "వారం" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22 #, fuzzy msgid "Windows share" msgstr "గవాక్షము(_W)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24 msgid "_File:" msgstr "దస్త్రం(_F):" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25 msgid "_Password:" msgstr "సంకేతపదం(_P):" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26 msgid "_Publish as:" msgstr "ఇలా ప్రచురించు(_P):" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27 msgid "_Remember password" msgstr "రహస్యపదాన్ని గుర్తించుము(_R)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29 msgid "_Username:" msgstr "వినియోగదారుడి నామము(_U):" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31 #, fuzzy msgid "iCal" msgstr "కా" #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:69 #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:82 #, c-format msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists" msgstr "కాలెండర్‌ను ప్రచురించలేక పోయింది: కాలెండర్ బ్యాకెండ్ యింకా లేదు" #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:478 msgid "New Location" msgstr "కొత్త స్థానము" #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:480 msgid "Edit Location" msgstr "స్థానము సరికూర్చుము" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:126 #, c-format msgid "SpamAssassin not found, code: %d" msgstr "స్పామ్ఎస్సాసిన్ కనబడలేదు, కోడ్: %d" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:134 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:142 #, c-format msgid "Failed to create pipe: %s" msgstr "పైప్ సృష్టించుటలో విఫలమైంది: %s" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:181 #, c-format msgid "Error after fork: %s" msgstr "ఫోర్క్‍ తర్వాత దోషము: %s" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:236 #, c-format msgid "SpamAssassin child process does not respond, killing..." msgstr "స్పామ్‌యెస్సాసిన్ చైల్డ్‍ కార్యక్రమం స్పందించుటలేదు, నశింపబడుతోంది..." #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:238 #, c-format msgid "Wait for SpamAssassin child process interrupted, terminating..." msgstr "స్పామ్‌యెస్సాసిన్ చైల్డ్‍ కార్యక్రమం అంతరాయంకు వేచివుండు, సమాప్తం చేయబడుతోంది..." #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:247 #, c-format msgid "Pipe to SpamAssassin failed, error code: %d" msgstr "స్పామ్‌యెస్సాసిన్ వైఫల్యానికి పైప్, దోషము కోడ్: %d" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:510 #, fuzzy, c-format msgid "SpamAssassin is not available. Please install it first." msgstr "స్పామ్‌యెస్సాసిన్ అందుబాటులో లేదు." #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:930 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower" msgstr "ఇది స్పామ్‌యెస్సాసిన్‌ను నమ్మదగినదిగా చేస్తుంది, అయితే నిదానమైనది" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:936 msgid "I_nclude remote tests" msgstr "దురస్థ పరిశీలనలను చేర్చుతుంది(_n)" #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:1 msgid "Filter junk messages using SpamAssassin." msgstr "SpamAssassin వుపయోగించి నిరర్దక సందేశములను వడపోయును." #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:2 msgid "SpamAssassin Junk Filter" msgstr "SpamAssassin నిరర్ధక వడపోత" #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:3 msgid "SpamAssassin Options" msgstr "SpamAssassin ఐచ్చికాలు" #. #. * Translator: the %F %T is the thirth argument for a strftime function. #. * It lets you define the formatting of the date in the csv-file. #. * #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:161 msgid "%F %T" msgstr "%F %T" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:362 msgid "UID" msgstr "UID" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:364 msgid "Description List" msgstr "వివరణ జాబితా" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:365 msgid "Categories List" msgstr "వర్గముల జాబితా" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:366 msgid "Comment List" msgstr "వ్యాఖ్యానం జాబితా" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:369 msgid "Contact List" msgstr "పరిచయముల జాబితా" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:370 msgid "Start" msgstr "ప్రారంభమౌతుంది" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:371 msgid "End" msgstr "ముగుస్తుంది" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:373 msgid "percent Done" msgstr "శాతం పూర్తైంది" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376 msgid "Attendees List" msgstr "హాజరైనవారి జాబితా" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378 msgid "Modified" msgstr "సవరించబడింది" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:530 msgid "A_dvanced options for the CSV format" msgstr "CSV ఫార్మాట్ కొరకు అధునాతన ఐచ్చికలు (_d)" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:537 msgid "Prepend a _header" msgstr "పీఠికను ముందు చేర్చు (_h)" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:546 msgid "_Value delimiter:" msgstr "విలువ నిర్ధారకి (_V):" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:553 msgid "_Record delimiter:" msgstr "రికార్డ్ నిర్దారకి (_R):" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:560 msgid "_Encapsulate values with:" msgstr "విలువలను దీనితో చుట్టిఉంచు (_E):" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:582 msgid "Comma separated value format (.csv)" msgstr "కామా తో విభజించిన విలువ రూపం (.csv)" #: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:162 msgid "iCalendar format (.ics)" msgstr "ఐక్యాలెండర్ రూపం(.ics)" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1 msgid "Save Selected" msgstr "ఎంపికచేయబడ్డదాన్ని దాయుము" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2 msgid "Save a calendar or task list to disk." msgstr "డిస్కునకు కాలెండర్‌ను లేదా కర్తవ్య జాబితాను దాయుము." #. #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function. #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file. #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd #. * #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:147 msgid "%FT%T" msgstr "%FT%T" #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:369 msgid "RDF format (.rdf)" msgstr "RDF రూపం (.rdf)" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:111 msgid "_Format:" msgstr "ఫార్మాట్ (_F):" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:172 msgid "Select destination file" msgstr "గమ్య దస్త్రాన్ని ఎంపికచేయుము" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:325 #, fuzzy msgid "Save the selected calendar to disk" msgstr "ఎంచుకున్న సందేశాలను పాఠ్య దస్త్రముగా దాయుము" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:356 #, fuzzy msgid "Save the selected memo list to disk" msgstr "ఎంచుకున్న సందేశాలను పాఠ్య దస్త్రముగా దాయుము" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:387 #, fuzzy msgid "Save the selected task list to disk" msgstr "డిస్కునకు కాలెండర్‌ను లేదా కర్తవ్య జాబితాను దాయుము." #: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:1 msgid "Guides you through your initial account setup." msgstr "మీ ప్రాధమిక ఖాతా అమర్పుకు మార్గదర్శనం చేస్తుంది." #: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:2 msgid "Setup Assistant" msgstr "అమర్పు సహాయకుడు" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:110 msgid "Evolution Setup Assistant" msgstr "ఎవాల్యూషన్ అమర్పు సహాయకి" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:115 msgid "Welcome" msgstr "స్వాగతం" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:118 msgid "" "Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect " "to your email accounts, and to import files from other applications. \n" "\n" "Please click the \"Forward\" button to continue. " msgstr "" "ఎవాల్యూషన్ కు స్వాగతం. తర్వాతి కొన్ని తెరలు ఎవాల్యూషన్ ను మీ ఈమెయిల్ ఖాతాలకు అనుసందానించుటకు " "అనుమతిస్తాయి, మరియు ఇతర అనువర్తనంల నుండి దస్త్రాలను దిగుమతికి.\n" "\n" "దయచేసి \"ముందుకుపంపు\" బటన్ ను కొనసాగించుటకు నొక్కుము. " #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:153 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:385 msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "మీరు దిగుమతి చేయుటకు ఇష్టపడే సమాచారాన్ని దయచేసి ఎంచుకొనుము:" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:168 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:542 #, c-format msgid "From %s:" msgstr "%s నుండి:" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:185 msgid "Importing files" msgstr "దస్త్రాలను దిగుమతిచేస్తోంది" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:248 msgid "Importing data." msgstr "డాటాను దిగుమతిచేస్తోంది." #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:250 msgid "Please wait" msgstr "దయచేసి వేచిఉండండి" #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:1 msgid "Sort mail message threads by subject." msgstr "సంగతి ద్వారా మెయిల్ సందేశ తంతులను క్రమపరచుము." #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:2 msgid "Subject Threading" msgstr "సంగతి తంతీకరణ" #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:3 msgid "Thread messages by subject" msgstr "సంగతి ద్వారా తంతి సందేశాలు" #. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog #: ../plugins/subject-thread/subject-thread.c:56 msgid "F_all back to threading messages by subject" msgstr "సంగతి ద్వారా తంతీకరణ సందేశాలకు తిరిగివెళ్ళుము (_a)" #: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1 msgid "" "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a " "message body." msgstr "సందేశం బాడీనందు ప్రతిక్షేపించుటకు టెంప్లేట్స్‍ ప్లగ్ఇన్ కొరకు కీబోర్డ్‍/విలువ జో‍డీల జాబితా." #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 msgid "Drafts based template plugin" msgstr "డ్రాఫ్ట్స్‍ ఆధారిత మాదిరి ప్లగ్ఇన్" #: ../plugins/templates/templates.c:617 #, fuzzy msgid "No Title" msgstr "శీర్షిక లేదు" #: ../plugins/templates/templates.c:688 msgid "Save as _Template" msgstr "మాదిరిలా దాయుము (_T)" #: ../plugins/templates/templates.c:690 msgid "Save as Template" msgstr "మాదిరిలా దాయుము" #: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1 msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook." msgstr "Microsoft అవుట్‌లుక్‌ నుండి TNEF(winmail.dat) అనుభందాలను డీకోడ్ చేయుము." #: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2 msgid "TNEF Decoder" msgstr "TNEF డీకోడర్" #: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:1 msgid "Inline vCards" msgstr "ఇన్‌లైన్ vకార్డులు" #: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:2 msgid "Show vCards directly in mail messages." msgstr "మెయిల్ సందేశములనందు vకార్డులను నేరుగా చూపుము." #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:160 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:245 msgid "Show Full vCard" msgstr "పూర్తి Vకార్డు చూపించుము" #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:163 msgid "Show Compact vCard" msgstr "సూక్ష్మ Vకార్డు చూపించుము" #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:224 msgid "There is one other contact." msgstr "అక్కడ యింకో పరిచయ చిరునామావుంది." #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:233 #, c-format msgid "There is %d other contact." msgid_plural "There are %d other contacts." msgstr[0] "అక్కడ %d పరిచయ చిరునామాఉంది." msgstr[1] "అక్కడ %d పరిచయ చిరునామాలు ఉన్నాయి." #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:254 msgid "Save in Address Book" msgstr "చిరునామా పుస్తకం లో దాచుము" #: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:1 msgid "Add WebDAV contacts to Evolution." msgstr "WebDAV పరిచయాలను ఎవాల్యూషన్‌కు జతచేయుము." #: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:2 msgid "WebDAV contacts" msgstr "WebDAV పరిచయాలు" #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:68 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:245 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:271 msgid "_Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)" msgstr "IfMatch తప్పించుము ( apache < 2.2.8 నందు అవసరం) (_A)" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1 msgid "Authenticate proxy server connections" msgstr "ప్రోక్సీ సేవిక అనుసంధానములను దృవీకరించుము" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2 msgid "Automatic proxy configuration URL" msgstr "స్వయంచాలక ప్రోక్సీ ఆకృతీకరణ URL" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3 msgid "Configuration version" msgstr "ఆకృతీకరణ వర్షన్" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4 msgid "Default sidebar width" msgstr "ప్రక్కపట్టీ యొక్క అప్రమేయ వెడల్పు" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "Default window X coordinate" msgstr "అప్రమేయ విండో స్థితి" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Default window Y coordinate" msgstr "అప్రమేయ విండో స్థితి" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7 msgid "Default window height" msgstr "అప్రమేయ విండో ఎత్తు" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8 msgid "Default window state" msgstr "అప్రమేయ విండో స్థితి" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9 msgid "Default window width" msgstr "అప్రమేయ విండో వెడల్పు" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10 #, fuzzy msgid "Enable express mode" msgstr "శోధన సంచయాలను చేతనం చేయుము" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11 msgid "" "Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet." msgstr "" "ఇంటర్నెట్‌నందు HTTP/Secure HTTPను వాడుకొనుచున్నప్పుడు ప్రోక్సీ అమరికలను చేతనం చేస్తుంది." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12 msgid "Flag that enables a much simplified user interface." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13 msgid "HTTP proxy host name" msgstr "HTTP ప్రోక్సీ హోస్ట్‍ నామము" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14 msgid "HTTP proxy password" msgstr "HTTP ప్రోక్సీ సంకేతపదము" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15 msgid "HTTP proxy port" msgstr "HTTP ప్రోక్సీ పోర్ట్‍" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16 msgid "HTTP proxy username" msgstr "HTTP ప్రోక్సీ వినియోగదారినామము" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." msgstr "కాంపోనెంట్ యొక్క ID లేదా మరియొకనామము ప్రారంభంనందు అప్రమేయంగా చూపించబడాలి." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18 msgid "" "If true, then connections to the proxy server require authentication. The " "username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/" "authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from either " "gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file." msgstr "" "నిజమైతే, ప్రోక్సీ సేవికకు అనుసంధానాలకు ధృవీకరణ అవసరము. వినియోగదారినామము \"/apps/evolution/" "shell/network_config/authentication_user\" GConf కీనుండి తీసుకోబడుతుంది, మరియు " "సంకేతపదము gnome-keyring నుండిగాని లేదా ~/.gnome2_private/Evolution సంకేతపదము " "దస్త్రమునుండిగాని తీసుకోబడుతుంది." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19 msgid "Initial attachment view" msgstr "ప్రాధమిక అనుభంద దర్శనం" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20 msgid "Initial file chooser folder" msgstr "ప్రాధమిక దస్త్ర యెంపికదారి ఫోల్డర్" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs." msgstr "GtkFileChooser డైలాగుల కొరకు ప్రాధమిక ఫోల్డర్." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22 msgid "" "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List " "View." msgstr "అనుభంద పట్టీ విడ్జట్ల కొరకు ప్రాధమిక దర్శనం. \"0\" ప్రతిమ దర్శనం, \"1\" జాబితా దర్శనం." # #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23 msgid "Last upgraded configuration version" msgstr "చివరిగా నవీకరించబడిన ఆకృతీకరణ వర్షన్" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24 msgid "" "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" msgstr "ఆఫ్‌లైన్ ఉపయోగం కొరకు డిస్కు కు ఏకకాలం చేయబడు సంచయాల కొరకు పాత్ ల జాబితా" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25 msgid "Non-proxy hosts" msgstr "ప్రోక్సీ-కాని హోస్ట్స్‍" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26 msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying." msgstr "HTTP ప్రోక్సీంగ్ చేస్తున్నప్పుడు ధృవీకరణ ‌వుత్తీర్ణతకు సంకేతపదము." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27 msgid "Proxy configuration mode" msgstr "ప్రోక్సీ ఆకృతీకరణ రీతి" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28 msgid "SOCKS proxy host name" msgstr "SOCKS ప్రోక్సీ హోస్ట్‍ నామము" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29 msgid "SOCKS proxy port" msgstr "SOCKS ప్రోక్సీ పోర్ట్‍" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30 msgid "Secure HTTP proxy host name" msgstr "సురక్షిత HTTP ప్రోక్సీ హోస్ట్‍ నామము" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31 msgid "Secure HTTP proxy port" msgstr "సురక్షిత HTTP ప్రోక్సీ పోర్ట్‍" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32 msgid "" "Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 " "representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy " "configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig url" "\" respectively." msgstr "" "ప్రోక్సీ ఆకృతీకరణ రీతిని ఎంపికచేయుము. మద్దతునిచ్చు విలువలు 0,1,2, మరియు 3 అవి వరుసగా వీటిని " "\"సిస్టమ్ అమరికలను వుపయోగించుము\", \"ప్రోక్సీ లేదు\", \"మానవీయ ప్రోక్సీ ఆకృతీకరణను వుపయోగించుము" "\" మరియు \"autoconfig urlనందు యివ్వబడిన ప్రోక్సీ ఆకృతీకరణను వుపయోగించుము\" ప్రస్పుటంచేస్తాయి." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33 msgid "Sidebar is visible" msgstr "ప్రక్కపట్టి దర్శితం అవుతుంది" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34 msgid "Skip development warning dialog" msgstr "అభివృద్ది హెచ్చరిక డైలాగ్ ను వదిలివేస్తుంది" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 ../shell/main.c:326 msgid "Start in offline mode" msgstr "ఆఫ్‌లైన్ రీతినందు ప్రారంభించుము" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36 msgid "Statusbar is visible" msgstr "స్థితిపట్టీ దర్శితమౌతోంది" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37 msgid "" "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level " "(for example \"2.6.0\")." msgstr "ఎవాల్యూషన్ యొక్క ఆకృతీకరణ వర్షన్, పెద్ద/చిన్న/ఆకృతీకరణ స్థాయి తో (ఉదాహరణ కు \"2.6.0\")." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38 #, fuzzy msgid "The default X coordinate for the main window." msgstr "ముఖ్య విండో కొరకు అప్రమేయ వెడల్పు, పిగ్జెల్సు నందు." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39 #, fuzzy msgid "The default Y coordinate for the main window." msgstr "ముఖ్య విండో కొరకు అప్రమేయ వెడల్పు, పిగ్జెల్సు నందు." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40 msgid "The default height for the main window, in pixels." msgstr "ముఖ్య విండో కొరకు అప్రమేయ ఎత్తు, పిగ్జెల్సునందు." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41 msgid "The default width for the main window, in pixels." msgstr "ముఖ్య విండో కొరకు అప్రమేయ వెడల్పు, పిగ్జెల్సు నందు." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42 msgid "The default width for the sidebar, in pixels." msgstr "ప్రక్కపట్టీ కొరకు అప్రమేయ వెడల్పు, పిగ్జెల్సు నందు." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43 msgid "" "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/" "configuration level (for example \"2.6.0\")." msgstr "" "చివిరగా నవీకరించిన ఎవాల్యూషన్ యొక్క ఆకృతీకరణ, పెద్ద/చిన్న/ఆకృతీకరణ స్థాయి తో (ఉదాహరణకు \"2.6.0\")." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44 msgid "The machine name to proxy HTTP through." msgstr "HTTP ప్రోక్సీ చేయుటకు మిషన్ నామము" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45 msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." msgstr "సురక్షిక HTTP ప్రోక్సీ చేయుటకు మిషన్ నామము." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46 msgid "The machine name to proxy socks through." msgstr "socks ప్రోక్సీ చేయుటకు మిషన్ నామము." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47 msgid "" "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" "http_host\" that you proxy through." msgstr "" "మీరు ప్రోక్సీ చేయు \"/apps/evolution/shell/network_config/http_host\" చేత నిర్వచించబడిన " "మిషన్‌నందలి పోర్ట్‍." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48 msgid "" "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" "secure_host\" that you proxy through." msgstr "" "మీరు ప్రోక్సీ చేయు \"/apps/evolution/shell/network_config/secure_host\" చేత " "నిర్వచించబడిన మిషన్‌నందలి పోర్ట్‍." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49 msgid "" "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" "socks_host\" that you proxy through." msgstr "" "మీరు ప్రోక్సీ చేయు \"/apps/evolution/shell/network_config/socks_host\" చేత " "నిర్వచించబడిన మిషన్‌నందలి పోర్ట్‍." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50 msgid "" "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined " "by the GNOME toolbar setting." msgstr "" "విండో బటన్సు యొక్క శైలి. అవి \"text\", \"icons\", \"both\", \"toolbar\" కావచ్చు. ఒకవేళ " "\"toolbar\" అమర్చితే, బటన్సు యొక్క శైలి GNOME సాధనములపట్టీ అమరికల ద్వారా నిర్ణయించబడుతుంది." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51 msgid "" "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather " "than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains " "(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and " "IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)." msgstr "" "ప్రోక్సీ(క్రియాశీలంగా వుంటే) ద్వారాకాక , నేరుగా అనుసంధానించబడివున్న హోస్ట్స్‍ జాబితాను ఈకీ కలిగివుంది. " "ఆవిలువలు హోస్ట్‍ నామములు కావచ్చు, డొమైన్స్‍ కావచ్చు (ప్రాధమిక వైల్డ్‍‌కార్డ్‍ *.foo.com వంటివి), IP హోస్ట్‍ " "చిరునామాలు (IPv4 మరియు IPv6) కావచ్చు మరియు నెట్‌మాస్క్‍ (192.168.0.0/24 లాంటి) వాటితో నెట్‌వర్క్‍ " "చిరునామాలు కావచ్చు." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52 msgid "Toolbar is visible" msgstr "సాధనములపట్టీ దర్శితం అవుతోంది" # #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53 msgid "URL that provides proxy configuration values." msgstr "ప్రోక్సీ ఆకృతీకరణ విలువలను అందించు URL." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54 msgid "Use HTTP proxy" msgstr "HTTP ప్రోక్సీ వుపయోగించు" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55 msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying." msgstr "HTTP ప్రోక్సీంగ్ చేస్తున్నప్పుడు ధృవీకరణ వుత్తీర్ణముకొరకు వినియోగదారినామము." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." msgstr "ఆన్‌లైన్ రీతి కి బదులుగా ఎవాల్యూషన్ ఆఫ్‌లైన్ రీతినందు ప్రారంభించబడాలా." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:57 msgid "Whether or not the window should be maximized." msgstr "విండో పెద్దదిగా ఉండుట జరగాలా వద్దా." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:58 msgid "Whether the sidebar should be visible." msgstr "ప్రక్కపట్టీ దర్శితం కావాలా వద్దా." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:59 msgid "Whether the status bar should be visible." msgstr "స్థితిపట్టీ తప్పక ప్రదర్శిత మవ్వాలా వద్దా." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:60 msgid "Whether the toolbar should be visible." msgstr "సాధనముల పట్టీ ప్రదర్శితమవ్వాలా వద్దా." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:61 msgid "" "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." msgstr "ఎవాల్యూషన్ యొక్క అభివృద్దీకరణ వర్షన్ లందు హెచ్చరిక డైలాగ్ వదిలేయాలా వద్దా." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:62 msgid "Whether the window buttons should be visible." msgstr "విండోబటన్సు దర్శితమవ్వాలా వద్దా." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:63 msgid "Window button style" msgstr "గవాక్ష బొత్తము శైలి" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:64 msgid "Window buttons are visible" msgstr "గవాక్ష బొత్తములు కనబడుతున్నాయి" #: ../shell/e-shell-content.c:561 ../shell/e-shell-content.c:562 msgid "Searches" msgstr "శోధనలు" #: ../shell/e-shell-content.c:603 msgid "Save Search" msgstr "వెతికిన దానిని దాచుము" #: ../shell/e-shell-migrate.c:287 ../shell/e-shell-migrate.c:288 #, c-format msgid "%ld KB" msgstr "%ld KB" #. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that #. * allows the user to filter the current view. Examples of #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages", #. * "Important Messages", or "Active Appointments". #: ../shell/e-shell-searchbar.c:893 #, fuzzy msgid "Sho_w:" msgstr "చూపుము:" #. Translators: This is part of the quick search interface. #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] #: ../shell/e-shell-searchbar.c:920 #, fuzzy msgid "Sear_ch:" msgstr "శోధించు(_c): " #. Translators: This is part of the quick search interface. #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] #: ../shell/e-shell-searchbar.c:980 #, fuzzy msgid "i_n" msgstr "లోపల(_n)" #: ../shell/e-shell-switcher.c:463 #, fuzzy msgid "Toolbar Style" msgstr "పనిముట్ల పట్టీ శైలి (_b)" #: ../shell/e-shell-switcher.c:464 msgid "The switcher's toolbar style" msgstr "" #: ../shell/e-shell-switcher.c:480 ../shell/e-shell-window.c:751 #, fuzzy msgid "Toolbar Visible" msgstr "సాధనములపట్టీ దర్శితం అవుతోంది" #: ../shell/e-shell-switcher.c:481 #, fuzzy msgid "Whether the switcher is visible" msgstr "ప్రక్కపట్టీ దర్శితం కావాలా వద్దా." #: ../shell/e-shell-utils.c:253 #, fuzzy msgid "vCard (.vcf)" msgstr "vకార్డ్‍ (.vcf, .gcrd)" #: ../shell/e-shell-utils.c:255 #, fuzzy msgid "iCalendar (.ics)" msgstr "ఐక్యాలెండర్ దస్త్రంలు (.ics)" #: ../shell/e-shell-utils.c:276 #, fuzzy msgid "All Files (*)" msgstr "అన్ని దస్త్రాలు" #: ../shell/e-shell-view.c:684 #, fuzzy msgid "Switcher Action" msgstr "%s కు మారుము" #: ../shell/e-shell-view.c:685 msgid "The switcher action for this shell view" msgstr "" #: ../shell/e-shell-view.c:700 #, fuzzy msgid "Page Number" msgstr "వరుసలో ఉన్న సంఖ్య" #: ../shell/e-shell-view.c:701 msgid "The notebook page number of the shell view" msgstr "" #: ../shell/e-shell-view.c:717 #, fuzzy msgid "Search Rule" msgstr "శోధన వడపోత" #: ../shell/e-shell-view.c:718 msgid "Criteria for the current search results" msgstr "" #: ../shell/e-shell-view.c:733 msgid "The EShellBackend for this shell view" msgstr "" #: ../shell/e-shell-view.c:748 msgid "Shell Content Widget" msgstr "" #: ../shell/e-shell-view.c:749 msgid "The content widget appears in a shell window's right pane" msgstr "" #: ../shell/e-shell-view.c:765 #, fuzzy msgid "Shell Sidebar Widget" msgstr "ప్రక్కపట్టీ యొక్క అప్రమేయ వెడల్పు" #: ../shell/e-shell-view.c:766 msgid "The sidebar widget appears in a shell window's left pane" msgstr "" #: ../shell/e-shell-view.c:781 msgid "Shell Taskbar Widget" msgstr "" #: ../shell/e-shell-view.c:782 msgid "The taskbar widget appears at the bottom of a shell window" msgstr "" #: ../shell/e-shell-view.c:797 #, fuzzy msgid "Shell Window" msgstr "కొత్త గవాక్షం(_W)" #: ../shell/e-shell-view.c:798 msgid "The window to which the shell view belongs" msgstr "" #: ../shell/e-shell-view.c:814 msgid "The key file holding widget state data" msgstr "" #: ../shell/e-shell-view.c:829 msgid "The title of the shell view" msgstr "" #: ../shell/e-shell-view.c:843 #, fuzzy msgid "Current View ID" msgstr "ప్రస్తుత దర్శనం(_C)" #: ../shell/e-shell-view.c:844 #, fuzzy msgid "The current GAL view ID" msgstr "ప్రస్తుత మలచిన దర్శనమును దాయుము" #. The translator-credits string is for translators to list #. * per-language credits for translation, displayed in the #. * about dialog. #: ../shell/e-shell-window-actions.c:645 msgid "translator-credits" msgstr "అనువాదకర్త పరపతులు" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:656 msgid "Evolution Website" msgstr "ఎవల్యూషన్ వెబ్‌సైటు" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1224 #, fuzzy msgid "Bug Buddy is not installed." msgstr "బగ్ బడ్డీ ప్రతిష్టించిలేదు" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1226 #, fuzzy msgid "Bug Buddy could not be run." msgstr "బగ్ బడ్డీ నడవడం కుదరదు" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1343 #, fuzzy msgid "GNOME Pilot is not installed." msgstr "బగ్ బడ్డీ ప్రతిష్టించిలేదు" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1345 #, fuzzy msgid "GNOME Pilot could not be run." msgstr "బగ్ బడ్డీ నడవడం కుదరదు" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1439 msgid "Show information about Evolution" msgstr "ఎవల్యూషన్ గురించి సమాచారం చూపుము" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1444 msgid "_Close Window" msgstr "గవాక్షమును మూయుము(_C)" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1451 #, fuzzy msgid "_Contents" msgstr "నియామకాలు (_p)" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1453 #, fuzzy msgid "Open the Evolution User Guide" msgstr "వేరే వినియోగదారుల సంచయాలను తెరువుము" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1479 msgid "Evolution _FAQ" msgstr "ఎవల్యూషన్ _FAQ" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1481 msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage" msgstr "తరుచూ అడుగు ప్రశ్నలు వెబ్‌పుటను తెరువుము" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1486 msgid "_Forget Passwords" msgstr "రహస్య పదములను మర్చిపోండి(_F)" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1488 #, fuzzy msgid "Forget all remembered passwords" msgstr "మీరు గుర్తుంచుకున్న అన్ని సంకేతపదాలను ఖచ్చితంగా మర్చిపోవాలనుకుంటున్నారా?" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1493 msgid "I_mport..." msgstr "దిగుమతి(_m)..." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1495 msgid "Import data from other programs" msgstr "ఇతర కార్యక్రమాలనుండి దత్తాంశాన్ని దిగుమతిచేయుము" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1500 msgid "New _Window" msgstr "కొత్త గవాక్షం(_W)" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1502 #, fuzzy msgid "Create a new window displaying this view" msgstr "ఈ సంచయాన్ని ప్రదర్శిస్తు కొత్త గవాక్షాన్ని సృష్టించుము" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1516 #, fuzzy msgid "Configure Evolution" msgstr "ఆకృతీకరణ" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1521 msgid "_Quick Reference" msgstr "చురుకైన నివేదన(_Q)" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1523 #, fuzzy msgid "Show Evolution's shortcut keys" msgstr "ఎవల్యూషన్ యొక్క అమరికలను మార్చుము" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1530 msgid "Exit the program" msgstr "కార్యక్రమం నుండి బయటకు రమ్ము" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1535 msgid "_Advanced Search..." msgstr "అదునాతన శోధన(_A)..." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1537 msgid "Construct a more advanced search" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1544 #, fuzzy msgid "Clear the current search parameters" msgstr "శోధనను శుభ్రపరచుము" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1549 msgid "_Edit Saved Searches..." msgstr "దాచిన వెతుకుఫలితాలను సరిచేయు(_E)..." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1551 #, fuzzy msgid "Manage your saved searches" msgstr "మీ ఈమెయిల్ ను నిర్వహించుము, పరిచయాలు మరియు ప్రణాళిక" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1558 msgid "Click here to change the search type" msgstr "శోధన రకాన్ని మార్చుటకు ఇక్కడ నొక్కండి" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1563 msgid "_Find Now" msgstr "ఇప్పుడు కనుగొనుము(_F)" #. Block the default Ctrl+F. #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1565 #, fuzzy msgid "Execute the current search parameters" msgstr "ప్రస్తుత మెయిల్ కార్యమును రద్దుచేయుము" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1570 msgid "_Save Search..." msgstr "వెతుకును దాయుము(_S)..." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1572 #, fuzzy msgid "Save the current search parameters" msgstr "ప్రస్తుత దస్త్రాన్ని దాయుము" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1584 msgid "Send / _Receive" msgstr "పంపుము/తీసుకొనుము(_R)" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1586 msgid "Send queued items and retrieve new items" msgstr "వరుసపర్చిన అంశాలను పంపు మరియు కొత్త అంశాలను వెలికితీయుము" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1591 #, fuzzy msgid "Submit _Bug Report..." msgstr "బగ్ నివేదిక ను పంపుము(_B)" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1593 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "బగ్ బడ్డీతో బగ్ నివేదికను పంపుము" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1598 #, fuzzy msgid "GNOME Pilot _Synchronization..." msgstr "iPod కాలనియమత" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1600 #, fuzzy msgid "Set up GNOME Pilot configuration" msgstr "చుక్కాని రూపకరణను అమర్చుము" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1605 msgid "_Work Offline" msgstr "లైనువెలుపల పనిచేయుము(_W)" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1607 #, fuzzy msgid "Put Evolution into offline mode" msgstr "ఆఫ్‌లైన్ రీతినందు ప్రారంభించుము" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1612 msgid "_Work Online" msgstr "లైనులో పనిచేయుము(_W)" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1614 #, fuzzy msgid "Put Evolution into online mode" msgstr "లైనులోపలి సంవిధానంలో ప్రారంభించు" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1642 msgid "Lay_out" msgstr "కూర్పు(_o)" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1649 msgid "_New" msgstr "కొత్త(_N)" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1656 msgid "_Search" msgstr "వెతుకు(_S)" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1663 msgid "_Switcher Appearance" msgstr "స్విచ్చర్ కనిపించువిదం(_S)" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1677 msgid "_Window" msgstr "గవాక్షము(_W)" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1706 msgid "Show Side _Bar" msgstr "ప్రక్కపట్టీని చూపుము(_B)" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1708 #, fuzzy msgid "Show the side bar" msgstr "ప్రక్కపట్టీని చూపుము(_B)" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1714 #, fuzzy msgid "Show _Buttons" msgstr "యానిమేషన్లను చూపుము" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1716 #, fuzzy msgid "Show the switcher buttons" msgstr "రెండవ సమయ క్షేత్రాన్ని చూపుము" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1722 msgid "Show _Status Bar" msgstr "సుస్థిత పట్టీ ని చూపుము(_S)" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1724 #, fuzzy msgid "Show the status bar" msgstr "సుస్థిత పట్టీ ని చూపుము(_S)" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1730 #, fuzzy msgid "Show _Tool Bar" msgstr "పనిముట్లపట్టా ని చూపుము(_T)" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1732 #, fuzzy msgid "Show the tool bar" msgstr "పనిముట్లపట్టా ని చూపుము(_T)" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1754 msgid "_Icons Only" msgstr "ప్రతిమలు మాత్రమే (_I)" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1756 msgid "Display window buttons with icons only" msgstr "చిత్రాలతో ఉన్న గవాక్ష బొత్తములను ప్రదర్శించుము" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1761 msgid "_Text Only" msgstr "పాఠ్యము మాత్రమే (_T)" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1763 msgid "Display window buttons with text only" msgstr "పాఠ్యము తో ఉన్న గవాక్ష బొత్తములను ప్రదర్శించుము" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1768 msgid "Icons _and Text" msgstr "ప్రతిమలు మరియు పాఠ్యము (_a)" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1770 msgid "Display window buttons with icons and text" msgstr "చిత్రాలు మరియు పాఠ్యము తో ఉన్న గవాక్ష బొత్తములను ప్రదర్శించుము" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1775 msgid "Tool_bar Style" msgstr "పనిముట్ల పట్టీ శైలి (_b)" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1777 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" msgstr "రంగస్థల పనిముట్లపట్టా అమరికను ఉపయోగించి గవాక్ష బొత్తములను ప్రదర్శించుము" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1785 msgid "Define Views..." msgstr "దర్శనములను నిర్వచించు..." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1787 msgid "Create or edit views" msgstr "దర్శనాలను సృష్టించు లేదా సరిచేయు" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1792 msgid "Save Custom View..." msgstr "మలచిన దర్శనమును దాయుము..." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1794 msgid "Save current custom view" msgstr "ప్రస్తుత మలచిన దర్శనమును దాయుము" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1801 msgid "C_urrent View" msgstr "ప్రస్తుత దర్శనం(_u)" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1811 msgid "Custom View" msgstr "మలచిన దర్శనము" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1813 msgid "Current view is a customized view" msgstr "ప్రస్తుత దర్శనం మలచుకొనబడ్డ దర్శనమును" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1823 #, fuzzy msgid "Change the page settings for your current printer" msgstr "మీ ప్రస్తుత ముద్రణ యంత్రముకు పుట అమరికలను అమర్చుము" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:2200 #, c-format msgid "Switch to %s" msgstr "%s కు మారుము" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:2413 msgid "Execute these search parameters" msgstr "" #. Translators: This is used for the main window title. #: ../shell/e-shell-window-private.c:569 #, c-format msgid "%s - Evolution" msgstr "%s - ఎవాల్యూషన్" #: ../shell/e-shell-window.c:378 msgid "New" msgstr "కొత్త" #: ../shell/e-shell-window.c:627 msgid "Active Shell View" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window.c:628 #, fuzzy msgid "Name of the active shell view" msgstr "కొత్త దర్శనం యొక్క పేరు:" #: ../shell/e-shell-window.c:643 msgid "The shell window's EFocusTracker" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window.c:657 ../shell/e-shell.c:802 msgid "Geometry" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window.c:658 ../shell/e-shell.c:803 msgid "Initial window geometry string" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window.c:673 #, fuzzy msgid "Safe Mode" msgstr "అక్షరరీతి(_C)" #: ../shell/e-shell-window.c:674 #, fuzzy msgid "Whether the shell window is in safe mode" msgstr "ప్లగ్‌ఇన్ చేతనం చేయాలా" #: ../shell/e-shell-window.c:705 #, fuzzy msgid "Sidebar Visible" msgstr "ప్రక్కపట్టి దర్శితం అవుతుంది" #: ../shell/e-shell-window.c:706 #, fuzzy msgid "Whether the shell window's side bar is visible" msgstr "విండోబటన్సు దర్శితమవ్వాలా వద్దా." #: ../shell/e-shell-window.c:720 #, fuzzy msgid "Switcher Visible" msgstr "ప్రక్కపట్టి దర్శితం అవుతుంది" #: ../shell/e-shell-window.c:721 #, fuzzy msgid "Whether the shell window's switcher buttons are visible" msgstr "విండోబటన్సు దర్శితమవ్వాలా వద్దా." #: ../shell/e-shell-window.c:736 #, fuzzy msgid "Taskbar Visible" msgstr "స్థితిపట్టీ దర్శితమౌతోంది" #: ../shell/e-shell-window.c:737 #, fuzzy msgid "Whether the shell window's task bar is visible" msgstr "స్థితిపట్టీ తప్పక ప్రదర్శిత మవ్వాలా వద్దా." #: ../shell/e-shell-window.c:752 #, fuzzy msgid "Whether the shell window's tool bar is visible" msgstr "విండోబటన్సు దర్శితమవ్వాలా వద్దా." #: ../shell/e-shell-window.c:766 #, fuzzy msgid "UI Manager" msgstr "అభికర్త" #: ../shell/e-shell-window.c:767 msgid "The shell window's GtkUIManager" msgstr "" #: ../shell/e-shell.c:218 #, fuzzy msgid "Preparing to go offline..." msgstr "లైనువెలుపలకి '%s' ఖాతాన్ని తయారుచేస్తుంది" #: ../shell/e-shell.c:268 #, fuzzy msgid "Preparing to go online..." msgstr "లైనువెలుపలకి '%s' ఖాతాన్ని తయారుచేస్తుంది" #: ../shell/e-shell.c:336 msgid "Preparing to quit..." msgstr "" #: ../shell/e-shell.c:818 #, fuzzy msgid "Module Directory" msgstr "సంచయంను దాయుము" #: ../shell/e-shell.c:819 msgid "The directory from which to load EModules" msgstr "" #: ../shell/e-shell.c:834 #, fuzzy msgid "Network Available" msgstr "TLS లభ్యంకావడంలేదు" #: ../shell/e-shell.c:835 #, fuzzy msgid "Whether the network is available" msgstr "ప్లగ్‌ఇన్ చేతనం చేయాలా" #: ../shell/e-shell.c:850 ../widgets/misc/e-online-button.c:134 msgid "Online" msgstr "ఆన్‌లైన్" #: ../shell/e-shell.c:851 #, fuzzy msgid "Whether the shell is online" msgstr "ప్లగ్‌ఇన్ చేతనం చేయాలా" #: ../shell/e-shell.c:866 #, fuzzy msgid "Shell Settings" msgstr "ఇచ్చిపుచ్చుకొను అమరికలు" #: ../shell/e-shell.c:867 #, fuzzy msgid "Application-wide settings" msgstr "స్వయంపూర్తి అమరికలు" #. Preview/Alpha/Beta version warning message #: ../shell/main.c:168 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" "but some features are either unfinished or do not work properly.\n" "\n" "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" "this version, and install version %s instead.\n" "\n" "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n" "This product comes with no warranty and is not intended for\n" "individuals prone to violent fits of anger.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" "హాయ్. ఈ ఎవాల్యూషన్ సమూహతరహా సమితి యొక్క ఉపదర్శనం విడుదలను\n" "దిగుమతి చేయుటకు సమయం తీసుకున్నందుకు దన్యవాదములు.\n" "\n" "ఈ ఎవాల్యూషన్ వర్షన్ ఇంకా పూర్తికాలేదు. దగ్గరపడుతున్నది,\n" "అయితే కొన్ని సౌలభ్యాలు ఇంకా పూర్తికాలేదు లేదా సరిగా పని చేయటంలేదు.\n" "\n" "మీరు స్థిరమైన ఎవాల్యూషన్ వర్షన్ కోరుకున్నట్లైతే, మేము ఈ వర్షన్ సంస్థాపన తీసివేసి,\n" " మరియు వర్షన్ %s ను సంస్థాపించమని చెపుతాము.\n" "\n" "మీరు దోషంలను కనుగొనినట్లైతే, దయచేసి వాటిని మాకు bugzilla.gnome.org నందు\n" "ఫిర్యాదు చేయుము. ఈ ఉత్పత్తి ఏ హామీ లేకుండా వస్తుంది మరియు ఇది వేరే వారు\n" "క్రోధంచేత చెడు మార్పులకు గురిచేయాలన్న కొరికతో కాదు.\n" "\n" "మీరు మా శ్రమ యొక్క ఫలితాలను ఆనందిస్తారని నమ్ముతున్నాము, మరియు మేము\n" "మీ సహకారం కొరకు ఎదుచూస్తున్నాము!\n" #: ../shell/main.c:192 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" "ధన్యవాదములు\n" "ఎవల్యూషన్ టీం\n" #: ../shell/main.c:199 msgid "Do not tell me again" msgstr "నాకు మళ్ళీ చెప్పవద్దు" #: ../shell/main.c:322 msgid "Start Evolution activating the specified component" msgstr "ఎవల్యూషన్ నిర్దేశిత భాగాన్ని క్రియాశీలీకరించడాన్ని ప్రారంభించు" #: ../shell/main.c:324 msgid "Apply the given geometry to the main window" msgstr "" #: ../shell/main.c:328 msgid "Start in online mode" msgstr "లైనులోపలి సంవిధానంలో ప్రారంభించు" #: ../shell/main.c:330 #, fuzzy msgid "Start in \"express\" mode" msgstr "లైనులోపలి సంవిధానంలో ప్రారంభించు" #: ../shell/main.c:333 #, fuzzy msgid "Forcibly shut down Evolution" msgstr "ఎవల్యూషన్ భాగాలను బలవంతంగా మూసివేయుము" #: ../shell/main.c:337 msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4" msgstr "ఎవాల్యూషన్ 1.4 నుండి బలవంతంగా తిరిగి-వలసపంపు" #: ../shell/main.c:340 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "అన్ని మూలకాల డీబగ్గింగ్ అవుట్‌పుట్ ను దస్త్రం కు పంపుము." #: ../shell/main.c:342 msgid "Disable loading of any plugins." msgstr "ప్లగ్గిన్ లు నింపబడడాన్ని క్రియాహీనం చేయుము." #: ../shell/main.c:344 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." msgstr "మెయిల్ యొక్క ఉపదర్శనం పలకాన్ని, పరిచయాలను మరియు కర్తవ్యాలను అచేతనం చేయుము." #: ../shell/main.c:348 msgid "Import URIs or file names given as rest of arguments." msgstr "" #: ../shell/main.c:350 #, fuzzy msgid "Request a running Evolution process to quit" msgstr "ఎవాల్యూషన్ ను పునఃప్రారంభిస్తున్నది" #: ../shell/main.c:465 msgid "- The Evolution PIM and Email Client" msgstr "- ఎవల్యూషన్ PIM మరియు ఈ మెయిల్ క్లైంట్" #: ../shell/main.c:491 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" " Use %s --help for more information.\n" msgstr "" "%s: --ఆన్‌లైన్ మరియు ఆఫ్‌లైన్ కలిపి ఉపయోగించబడవు.\n" " అధిక సమాచారం కొరకు %s --సహాయం ను ఉపయోగించుము.\n" #: ../shell/shell.error.xml.h:1 msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?" msgstr "మీరు గుర్తుంచుకున్న అన్ని సంకేతపదాలను ఖచ్చితంగా మర్చిపోవాలనుకుంటున్నారా?" #: ../shell/shell.error.xml.h:2 msgid "Continue" msgstr "కొనసాగించు" #: ../shell/shell.error.xml.h:3 msgid "Delete old data from version {0}?" msgstr "వివరణం నుండి పాత దత్తాంశాన్ని తొలగించుము {0}" #: ../shell/shell.error.xml.h:4 msgid "" "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be " "reprompted next time they are needed." msgstr "" "మీ సంకేతపదాలను మర్చపోవుట అన్ని గుర్తుంచుకొన్న సంకేతపదాలను తుడిచివేస్తుంది. తర్వాతి సారి అవి " "అవసరమైనప్పుడు మీరు మళ్ళీ అడగబడుతారు." #: ../shell/shell.error.xml.h:6 msgid "Insufficient disk space for upgrade." msgstr "తాజాపర్చడానికి ఖని ఖాళీ ప్రదేశం సరిపోదు." #: ../shell/shell.error.xml.h:7 msgid "Really delete old data?" msgstr "పాత దత్తాంశాన్ని నిజంగా తొలగించాలా?" #: ../shell/shell.error.xml.h:8 msgid "" "The entire contents of the "evolution" directory are about to be " "permanently removed.\n" "\n" "It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and " "calendar data is present, and that this version of Evolution operates " "correctly before deleting this old data.\n" "\n" "Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution " "without manual intervention.\n" msgstr "" ""evolution" సంచయం యొక్క మొత్త సారములు శాశ్వతంగా తొలగించుటకు ఉన్నాయి.\n" "\n" "పాత డాటా తొలగించే ముందు మీరు మీయొక్క అన్ని మెయిల్, పరిచయ, మరియు క్యాలెండర్ డాటా ఉన్నదేమో, మరియు ఈ వర్షన్ " "ఎవాల్యూషన్ సరిగా పనిచేస్తోందేమో మానవీయంగా నిర్ధారించుకొనుట మద్దతీయబడుతుంది.\n" "\n" "ఒకసారి తొలగించితే, మీరు మరలా పాత వర్షన్ ఎవాల్యూషన్ కు మానవీయ మద్యవర్తిత్వం లేకుండా మారలేరు.\n" #: ../shell/shell.error.xml.h:14 msgid "" "The previous version of Evolution stored its data in a different location.\n" "\n" "If you choose to remove this data, the entire contents of the "" "evolution" directory will be removed permanently. If you choose to keep " "this data, then you may manually remove the contents of "" "evolution" at your convenience.\n" msgstr "" "గత ఎవాల్యూషన్ వర్షన్ దాని డాటాను భిన్నమైన స్థానమునందు నిల్వఉంచింది.\n" "\n" "మీరు దీనిని తీసివేయుటకు ఎంచుకొంటే, "ఎవాల్యూషన్" సంచయం యొక్క మొత్తం సారాలు శాశ్వతంగా " "తీసివేయబడతాయి. మీరు ఈ డాటాను ఉంచుకోవటానికి ఎంచుకుంటే, మీరు మీ వీలునుబట్టి "ఎవాల్యూషన్" " "సారాలను మానవీయంగా తీసివేయవచ్చు.\n" #: ../shell/shell.error.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Upgrade from previous version failed:" msgstr "పూర్వపు వివరణం నుండి తాజాపర్చడం విఫలమైనది: {0}" #: ../shell/shell.error.xml.h:19 msgid "" "Upgrading your data and settings will require up to {0} of disk space, but " "you only have {1} available.\n" "\n" "You will need to make more space available in your home directory before you " "can continue." msgstr "" "మీ డాటా మరియు అమరికల నవీకరణకు {0} డిస్కు ఖాళీ అవసరమౌతుంది, అయితే మీరు {1} మాత్రమే కలిగిఉన్నారు.\n" "\n" "మీరు కొనసాగించేముందు మీ నివాస సంచయం నందు ఎక్కువ ఖాళీ అందుబాటులోకి తెవలెను." #: ../shell/shell.error.xml.h:22 msgid "_Forget" msgstr "మర్చిపోవు(_F)" #: ../shell/shell.error.xml.h:23 msgid "_Keep Data" msgstr "దత్తాంశను ఉంచుము(_K)" # #: ../shell/shell.error.xml.h:24 msgid "_Remind Me Later" msgstr "నాకు తరువాత గుర్తుచేయుము(_R)" #: ../shell/shell.error.xml.h:25 #, fuzzy msgid "" "{0}\n" "\n" "If you choose to continue, you may not have access to some of your old " "data.\n" msgstr "" "{1}\n" "\n" "మీరు కొనసాగించుట ఎంచుకొన్నట్లైతే, మీరు కొంత మీ పాత డాటా ను వాడుకొనలేక పోవచ్చు.\n" #: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:60 #, fuzzy msgctxt "New" msgid "_Test Item" msgstr "పరీక్ష (_T)" #: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:62 msgid "Create a new test item" msgstr "కొత్త పరీక్షా అంశాన్ని సృష్టించుము" #: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:70 #, fuzzy msgctxt "New" msgid "Test _Source" msgstr "వనరు" #: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:72 #, fuzzy msgid "Create a new test source" msgstr "కొత్త పరీక్షా అంశాన్ని సృష్టించుము" #: ../smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "" #: ../smclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "" #: ../smclient/eggdesktopfile.c:958 #, fuzzy, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s ను స్కానింగ్ చేస్తోంది" #: ../smclient/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "" #: ../smclient/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "" #: ../smclient/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" #: ../smclient/eggdesktopfile.c:1394 #, fuzzy, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "సరికూర్పరి దించదగునది కాదు" #: ../smclient/eggsmclient.c:227 #, fuzzy msgid "Disable connection to session manager" msgstr "ఇంటర్నెట్‌కు నేరుగా అనుసంధానం (_D)" #: ../smclient/eggsmclient.c:230 #, fuzzy msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "చుక్కాని రూపకరణను అమర్చుము" #: ../smclient/eggsmclient.c:230 msgid "FILE" msgstr "" #: ../smclient/eggsmclient.c:233 msgid "Specify session management ID" msgstr "" #: ../smclient/eggsmclient.c:233 #, fuzzy msgid "ID" msgstr "UID" #: ../smclient/eggsmclient.c:254 msgid "Session management options:" msgstr "" #: ../smclient/eggsmclient.c:255 #, fuzzy msgid "Show session management options" msgstr "ప్రతిబింబపు యానిమేషన్లను చూపుము" #: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:96 #, c-format msgid "" "Certificate '%s' is a CA certificate.\n" "\n" "Edit trust settings:" msgstr "" "దృవీకరణపత్రం '%s' CA దృవీకరణపత్రం.\n" "\n" "నమ్మిక అమర్పులను సరిచేయుము:" #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:144 msgid "" "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " "indicated here" msgstr "" "ఎంచేతంటే ఈ దృవీకరణపత్రం ను జారి చేసిన దృవీకరణ అధికారికం ను మీరు నమ్మారు, అప్పుడు మీరు ఈ " "దృవీకరణపత్రం యొక్క ప్రామాణికతను నమ్మాలి ఇక్కడ సూచించి ఉంటే తప్ప" #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:148 msgid "" "Because you do not trust the certificate authority that issued this " "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " "unless otherwise indicated here" msgstr "" "ఎంచేతంటే ఈ దృవీకరణపత్రం ను జారి చేసిన దృవీకరణ అధికారికం ను మీరు నమ్మలేదు, అప్పుడు మీరు ఈ " "దృవీకరణపత్రం యొక్క ప్రామాణికతను నమ్మవద్దు ఇక్కడ సూచించి ఉంటే తప్ప" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:135 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:382 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:610 msgid "Select a certificate to import..." msgstr "దిగుమతికి ఒక యోగ్యతాపత్రికను ఎంచుకొనుము..." #: ../smime/gui/certificate-manager.c:144 msgid "All PKCS12 files" msgstr "అన్నిPKCS12 దస్త్రాలు" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:150 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:397 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:624 msgid "All files" msgstr "అన్ని దస్త్రాలు" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:274 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:487 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:712 msgid "Certificate Name" msgstr "యోగ్యతాపత్రిక నామంస్" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:283 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:505 msgid "Purposes" msgstr "అభిప్రాయాలు" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:292 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:34 #: ../smime/lib/e-cert.c:566 msgid "Serial Number" msgstr "వరుసలో ఉన్న సంఖ్య" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:300 msgid "Expires" msgstr "కాలంచెల్లేది" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:391 msgid "All email certificate files" msgstr "అన్ని ఈ మెయిల్ యోగ్యతాపత్రిక దస్త్రాలు" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:496 msgid "E-Mail Address" msgstr "ఈ మెయిల్ చిరునామా" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:619 msgid "All CA certificate files" msgstr "యోగ్యతాపత్రిక యొక్క ప్రామాణీకరణ కలిగిన అన్ని దస్త్రాలు" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1050 msgid "Certificates" msgstr "యోగ్యతా పత్రికలు" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:332 #, c-format msgid "Certificate Viewer: %s" msgstr "యోగ్యతాపత్రిక దర్శిని:%s" #: ../smime/gui/component.c:46 #, c-format msgid "Enter the password for `%s'" msgstr "`%s' కు రహస్యపదాన్ని ప్రవేశపెట్టండి" #. we're setting the password initially #: ../smime/gui/component.c:69 msgid "Enter new password for certificate database" msgstr "యోగ్యతాపత్రిక దత్తాంశస్థానం కొరకు కొత్త రహస్యపదాన్ని ప్రవేశపెట్టండి" #: ../smime/gui/component.c:71 msgid "Enter new password" msgstr "కొత్త రహస్యపదాన్ని ప్రవేశపెట్టుము" #. FIXME: add serial no, validity date, uses #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:116 #, c-format msgid "" "Issued to:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" "కు జారీఅయింది:\n" " సంగతి: %s\n" #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:117 #, c-format msgid "" "Issued by:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" "ద్వారా జారీఅయింది:\n" " సంగతి: %s\n" #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:165 msgid "Select certificate" msgstr "యోగ్యతాపత్రమును ఎంచుకొనుము" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1 msgid "" msgstr "<యోగ్యతాపత్రములో భాగముకాదు>" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2 msgid "Authorities" msgstr "అధికారాలు" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3 msgid "Backup" msgstr "భద్రపరుచు" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4 msgid "Backup All" msgstr "అన్నిటిని భద్రపరుచు" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 msgid "" "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " "and its policy and procedures (if available)." msgstr "" "ఏ ప్రయోజనం కొరకైనా ఈ CA ను నమ్మేముందల, మీరు తప్పక దాని దృవీకరణ పత్రంను నిర్దారించాలి మరియు దాని " "విధానం మరియు పద్దతులు కూడా (అందుబాటులోఉంటే)." #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:6 ../smime/lib/e-cert.c:1071 msgid "Certificate" msgstr "యోగ్యతాపత్రిక" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7 msgid "Certificate Authority Trust" msgstr "యోగ్యతాపత్రిక అధికారాన్ని విశ్వసించుము" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Certificate Fields" msgstr "యోగ్యతాపత్రం క్షేత్రాలు" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Certificate Hierarchy" msgstr "యోగ్యతాపత్రం పారంపర్యం" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10 msgid "Certificate details" msgstr "యోగ్యతాపత్రిక వివరాలు" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11 msgid "Certificates Table" msgstr "యోగ్యతాపత్రికల పట్టిక" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12 msgid "Common Name (CN)" msgstr "ఉమ్మడి పేరు(CN)" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13 msgid "Contact Certificates" msgstr "చిరునామా యోగ్యతాపత్రికలు" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" msgstr "ఈ యోగ్యతాపత్రిక యొక్క ప్రామాణీకరణను విశ్వసించవద్దు" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16 msgid "Edit" msgstr "సరిచేయు" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17 msgid "Email Certificate Trust Settings" msgstr "ఈమెయిల్ యోగ్యతాపత్రిక విశ్వాసపు అమరికలు" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18 msgid "Email Recipient Certificate" msgstr "ఈమెయిల్ స్వీకరణదారి దృవీకరణపత్రం" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19 msgid "Email Signer Certificate" msgstr "ఈమెయిల్ సంతకందారి దృవీకరణపత్రం" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20 msgid "Expires On" msgstr "కాలంచెల్లుతుంది" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 #, fuzzy msgid "Field Value" msgstr "క్షేత్ర నామం" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22 #, fuzzy msgid "Fingerprints" msgstr "MD5 వేలిముద్ర" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24 msgid "Import" msgstr "దిగుమతి" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25 #, fuzzy msgid "Issued By" msgstr "పై జారీఅయింది" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26 msgid "Issued On" msgstr "పై జారీఅయింది" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27 #, fuzzy msgid "Issued To" msgstr "పై జారీఅయింది" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28 msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "MD5 వేలిముద్ర" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:29 msgid "Organization (O)" msgstr "నిర్మాణ సంస్థ(O)" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30 msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "నిర్మాణ సంస్థ భాగము(OU)" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:31 msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "SHA1 వేలిముద్ర" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32 ../smime/lib/e-cert.c:815 msgid "SSL Client Certificate" msgstr "SSL క్లైంట్ యోగ్యతాపత్రిక" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:33 ../smime/lib/e-cert.c:819 msgid "SSL Server Certificate" msgstr "SSL సేవిక యోగ్యతాపత్రిక" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:35 #, fuzzy msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "ఈ దృవీకరణపత్రం ఈ క్రింది ఉపయోగాల కొరకు నిర్ధారించబడింది:" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:36 msgid "Trust the authenticity of this certificate" msgstr "యోగ్యతాపత్రిక యొక్క ప్రామాణీకరణను విశ్వసించుము" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:37 msgid "Trust this CA to identify email users." msgstr "ఈ మెయిల్ వినియోగదారులని గుర్తించుటకు ఈ యోగ్యతాపత్రిక యొక్క ప్రామాణీకరణను విశ్వసించుము" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:38 msgid "Trust this CA to identify software developers." msgstr "సాఫ్ట్వేర్ అభివృద్దికారులను గుర్తించుటకు ఈ యోగ్యతాపత్రిక యొక్క ప్రామాణీకరణను విశ్వసించుము" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:39 msgid "Trust this CA to identify web sites." msgstr "మహాతల ప్రదేశాలను గుర్తించుటకు యోగ్యతాపత్రిక యొక్క ప్రామాణీకరణను విశ్వసించుము" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:40 #, fuzzy msgid "Validity" msgstr "కాలపరిమితి" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:41 msgid "View" msgstr "దర్శనం" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:42 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" msgstr "మిమ్మల్ని గుర్తించుటకు ఈ సంస్థల నుండి మీకు యోగ్యతాపత్రికలు ఉన్నాయి:" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:43 msgid "" "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" msgstr "యోగ్యతాపత్రికల అధికారులను గుర్తించుటకు మీకు యోగ్యతాపత్రికలు దస్త్రం పై ఉన్నాయి:" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44 msgid "You have certificates on file that identify these people:" msgstr "ఈ జనాలని గుర్తించుటకు మీకు యోగ్యతాపత్రికలు దస్త్రం పై ఉన్నాయి:" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:45 msgid "Your Certificates" msgstr "మీ యోగ్యతాపత్రికలు" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46 msgid "_Edit CA Trust" msgstr "CA నమ్మికను సరిచేయుము(_E)" #. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code. #: ../smime/lib/e-cert-db.c:711 msgid "Certificate already exists" msgstr "యోగ్యతాపత్రిక ముందే ఉన్న" #: ../smime/lib/e-cert.c:228 ../smime/lib/e-cert.c:238 msgid "%d/%m/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #. x509 certificate usage types #: ../smime/lib/e-cert.c:414 msgid "Sign" msgstr "సంతకం" #: ../smime/lib/e-cert.c:415 msgid "Encrypt" msgstr "ఎన్క్రిప్టు" #: ../smime/lib/e-cert.c:527 msgid "Version" msgstr "వివరణం" #: ../smime/lib/e-cert.c:542 msgid "Version 1" msgstr "వివరణం 1" #: ../smime/lib/e-cert.c:545 msgid "Version 2" msgstr "వివరణం 2" #: ../smime/lib/e-cert.c:548 msgid "Version 3" msgstr "వివరణం 3" #: ../smime/lib/e-cert.c:630 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" msgstr "RSA ఎన్క్రిప్షన్ తొ PKCS #1 MD2" #: ../smime/lib/e-cert.c:633 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" msgstr "RSA ఎన్క్రిప్షన్ తొ PKCS #1 MD5" #: ../smime/lib/e-cert.c:636 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" msgstr "RSA ఎన్క్రిప్షన్ తొ PKCS #1 SHA-1" #: ../smime/lib/e-cert.c:663 msgid "PKCS #1 RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 RSA ఎన్క్రిప్షన్" #: ../smime/lib/e-cert.c:666 msgid "Certificate Key Usage" msgstr "దృవీకరణపత్రం కీ ఉపయోగం" #: ../smime/lib/e-cert.c:669 msgid "Netscape Certificate Type" msgstr "నెట్ స్కేప్ యోగ్యతాపత్రిక రకం" #: ../smime/lib/e-cert.c:672 msgid "Certificate Authority Key Identifier" msgstr "దృవీకరణపత్రం అధికారికం కీ గుర్తింపుదారి" #: ../smime/lib/e-cert.c:684 #, c-format msgid "Object Identifier (%s)" msgstr "ఆబ్జక్టు గుర్తింపుదారి (%s)" #: ../smime/lib/e-cert.c:735 msgid "Algorithm Identifier" msgstr "వరుసక్రమ విధానం గుర్తింపుచిహ్నం" #: ../smime/lib/e-cert.c:743 msgid "Algorithm Parameters" msgstr "వరుసక్రమ విధానం పరామితులు" #: ../smime/lib/e-cert.c:765 msgid "Subject Public Key Info" msgstr "సంగతి పబ్లిక్ కీ సమాచారం" #: ../smime/lib/e-cert.c:770 msgid "Subject Public Key Algorithm" msgstr "సంగతి పబ్లిక్ కీ అల్గార్ధెమ్" #: ../smime/lib/e-cert.c:785 msgid "Subject's Public Key" msgstr "సంగతి యొక్క పబ్లిక్ కీ" #: ../smime/lib/e-cert.c:806 ../smime/lib/e-cert.c:855 msgid "Error: Unable to process extension" msgstr "దోషం: విస్తరింపును నిర్వర్తించలేదు" #: ../smime/lib/e-cert.c:827 ../smime/lib/e-cert.c:839 msgid "Object Signer" msgstr "ఆబ్జక్టు సంతకంచేయునది" #: ../smime/lib/e-cert.c:831 msgid "SSL Certificate Authority" msgstr "SSL యోగ్యతాపత్రిక అధికారము" #: ../smime/lib/e-cert.c:835 msgid "Email Certificate Authority" msgstr "ఈ మెయిల్ యోగ్యతాపత్రిక అధికారము" #: ../smime/lib/e-cert.c:863 msgid "Signing" msgstr "సంతకంచేయుట" #: ../smime/lib/e-cert.c:867 msgid "Non-repudiation" msgstr "Non-repudiation" #: ../smime/lib/e-cert.c:871 msgid "Key Encipherment" msgstr "కీ ఎన్‌సిఫర్‌మెంట్" #: ../smime/lib/e-cert.c:875 msgid "Data Encipherment" msgstr "డాటా ఎన్‌సిఫర్‌మెంట్" #: ../smime/lib/e-cert.c:879 msgid "Key Agreement" msgstr "మీట ఒప్పందం" #: ../smime/lib/e-cert.c:883 msgid "Certificate Signer" msgstr "యోగ్యతాపత్రిక సంతకంచేసేది" #: ../smime/lib/e-cert.c:887 msgid "CRL Signer" msgstr "CRL సంతకంచేసేది" #: ../smime/lib/e-cert.c:935 msgid "Critical" msgstr "విషమం" #: ../smime/lib/e-cert.c:937 ../smime/lib/e-cert.c:940 msgid "Not Critical" msgstr "విషమం కాదు" #: ../smime/lib/e-cert.c:961 msgid "Extensions" msgstr "పొడగింపులు" #: ../smime/lib/e-cert.c:1030 #, c-format msgid "%s = %s" msgstr "%s = %s" #: ../smime/lib/e-cert.c:1085 ../smime/lib/e-cert.c:1208 msgid "Certificate Signature Algorithm" msgstr "యోగ్యతా సంతకం వరుసక్రమ విధానం" #: ../smime/lib/e-cert.c:1094 msgid "Issuer" msgstr "జారీచేయువాడు" #: ../smime/lib/e-cert.c:1149 msgid "Issuer Unique ID" msgstr "జారీచేయువాన్ని ఏకైక ID" #: ../smime/lib/e-cert.c:1168 msgid "Subject Unique ID" msgstr "విషయం ఏకైక ID" #: ../smime/lib/e-cert.c:1214 msgid "Certificate Signature Value" msgstr "యోగ్యతాపత్రిక సంతకం విలువ" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:250 msgid "PKCS12 File Password" msgstr "PKCS12 దస్త్ర రహస్యపదం" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:251 msgid "Enter password for PKCS12 file:" msgstr "PKCS12 దస్త్రానికి రహస్యపదమును ప్రవేశపెట్టండి:" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:353 msgid "Imported Certificate" msgstr "దిగుమతి అయిన యోగ్యతాపత్రిక" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:1 msgid "By _Company" msgstr "కంపెని ద్వారా(_C)" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 msgid "_Address Cards" msgstr "చిరునామా పలకాలు(_A)" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 ../views/calendar/galview.xml.h:3 msgid "_List View" msgstr "జాబితా దర్శనం(_L)" #: ../views/calendar/galview.xml.h:1 msgid "W_eek View" msgstr "వారం దర్శనం(_e)" #: ../views/calendar/galview.xml.h:2 msgid "_Day View" msgstr "తేది దర్శనం(_D)" #: ../views/calendar/galview.xml.h:4 msgid "_Month View" msgstr "నెల దర్శనం(_M)" #: ../views/calendar/galview.xml.h:5 msgid "_Work Week View" msgstr "పనివార దర్శనం(_W)" #: ../views/mail/galview.xml.h:1 msgid "As Sent Folder for Wi_de View" msgstr "వ్యాప్తి దర్శనం కొరకు పంపిన సంచయం లాగా(_d)" #: ../views/mail/galview.xml.h:2 msgid "As _Sent Folder" msgstr "పంపబడిన సంచయము లాగా(_S)" #: ../views/mail/galview.xml.h:3 msgid "By S_tatus" msgstr "సుస్థిత తో(_t)" #: ../views/mail/galview.xml.h:4 msgid "By Se_nder" msgstr "పంపినవాడి తో(_n)" #: ../views/mail/galview.xml.h:5 msgid "By Su_bject" msgstr "విషయము తో(_b)" #: ../views/mail/galview.xml.h:6 msgid "By _Follow Up Flag" msgstr "అనుసరించు ప్లాగ్ ద్వారా(_F)" #: ../views/mail/galview.xml.h:7 msgid "For _Wide View" msgstr "వ్యాప్తి దర్శనం కొరకు(_W)" #: ../views/mail/galview.xml.h:8 msgid "_Messages" msgstr "సందేశాలు(_M)" #: ../views/memos/galview.xml.h:1 msgid "_Memos" msgstr "మెమోలు(_M)" #: ../views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "With _Due Date" msgstr "పూర్వనిర్ణీత తేదీ తో(_D)" #: ../views/tasks/galview.xml.h:2 msgid "With _Status" msgstr "సుస్థితి తో(_S)" #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list. #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:226 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:436 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:438 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:440 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:776 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:2 msgid "Select a Time Zone" msgstr "ఒక కాలక్షేత్రమును ఎంపిక చేయుము" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Time Zones" msgstr "కాలక్షేత్రము(_Z)" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:4 msgid "Timezone drop-down combination box" msgstr "సమయక్షేత్రం డ్రాప్-డౌన్ యుగళ పెట్టె" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:5 msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " "zone.\n" "Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" "పఠము నందు ఒక ప్రదేశం పై జూమ్ చేయుటకు మౌస్ ఎడమ బటన్ ఉపయోగించుము మరియు సమయక్షేత్రంను " "ఎంచుకొనుము.\n" "జూమ్ తగ్గించుటకు మౌస్ కుడి బటన్ ను ఉపయోగించుము." #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:7 #, fuzzy msgid "_Selection" msgstr "ఎంపిక సంవిధానం" #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:74 #: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:185 msgid "Collection" msgstr "సంపుటము" #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:327 #: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:4 #, no-c-format msgid "Define Views for %s" msgstr "%s కు దర్శనాలను నిర్వచించు" #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:335 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:337 msgid "Define Views" msgstr "దర్శనాలను నిర్వచించు" #: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:2 #, no-c-format msgid "Define Views for \"%s\"" msgstr "\"%s\" కు దర్శనాలను నిర్వచించు" #: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:113 msgid "Table" msgstr "పట్టిక" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:223 msgid "Instance" msgstr "ఇన్‌స్టాన్స్" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:276 msgid "Save Current View" msgstr "ప్రస్తుత దర్శనాన్ని దాయుము" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1 msgid "_Create new view" msgstr "కొత్త దర్శనాన్ని సృష్టించు(_C)" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3 msgid "_Replace existing view" msgstr "ఉన్న దర్శనమును పున:స్థాపించుము(_R)" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:67 msgid "Factory" msgstr "కార్మాగారం" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:98 msgid "Define New View" msgstr "కొత్త దర్శనమును నిర్వచించు" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:1 msgid "Name of new view:" msgstr "కొత్త దర్శనం యొక్క పేరు:" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:2 msgid "Type of View" msgstr "దర్శనం రకం" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:3 msgid "Type of view:" msgstr "దర్శన రకం:" #: ../widgets/misc/e-account-manager.c:348 msgid "De_fault" msgstr "అప్రమేయ(_f)" #: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:224 #, fuzzy msgid "Account Name" msgstr "ఖాతా నామము" #: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:255 msgid "Protocol" msgstr "నియమం" #: ../widgets/misc/e-action-combo-box.c:388 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "క్రియలు(_A)" #: ../widgets/misc/e-action-combo-box.c:389 msgid "A GtkRadioAction" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:305 msgid "Attachment Properties" msgstr "అనుబంధం లక్షణాలు" #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:328 msgid "_Filename:" msgstr "దస్త్రనామము (_F):" #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:363 msgid "MIME Type:" msgstr "MIME రకం:" #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:371 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:550 msgid "_Suggest automatic display of attachment" msgstr "స్వయంచాలక అనుబంధ ప్రదర్శనాన్ని సూచించుము(_S)" #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:97 msgid "Could not set as background" msgstr "బ్యాక్‌గ్రౌండ్ వలె అమర్చలేక పోయింది" #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:149 msgid "Set as _Background" msgstr "బ్యాక్‌గ్రౌండ్ లా అమర్చుము(_B)" #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:87 msgid "Could not send attachment" msgid_plural "Could not send attachments" msgstr[0] "అనుభందమును పంపలేక పోయింది" msgstr[1] "అనుభందములను పంపలేక పోయింది" #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:129 msgid "_Send To..." msgstr "దీనికి పంపించు... (_S)" #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:131 msgid "Send the selected attachments somewhere" msgstr "ఎంపికచేసిన అనుభందాలను యేదోవొక చోటకి పంపుము" #: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:480 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:517 msgid "Loading" msgstr "లోడవుచున్నది" #: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:492 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:529 msgid "Saving" msgstr "దాయుచున్నది" #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:87 #, fuzzy msgid "Hide Attachment _Bar" msgstr "అనుభంద పట్టీని మరుగుపరుచుము(_A)" #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:89 #, fuzzy msgid "Show Attachment _Bar" msgstr "అనుభంద పట్టీని చూపుము(_A)" #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:631 msgid "Show _Attachment Bar" msgstr "అనుభంద పట్టీని చూపుము(_A)" #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:538 msgid "Add Attachment" msgstr "అనుభందమును జతచేయి" #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:541 msgid "A_ttach" msgstr "అనుభందము(_t)" #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:604 msgid "Save Attachment" msgid_plural "Save Attachments" msgstr[0] "అనుభందమును దాయి" msgstr[1] "అనుభందములను దాయి" #. Translators: Default attachment filename. #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:633 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1779 ../widgets/misc/e-attachment.c:2319 msgid "attachment.dat" msgstr "attachment.dat" #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:300 msgid "S_ave All" msgstr "అన్నిటినీ దాయుము(_a)" #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:326 msgid "A_dd Attachment..." msgstr "అనుభందంను జతపర్చుము... (_d)" #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:350 msgid "_Hide" msgstr "మరుగుపరుచు(_H)" #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:357 msgid "_View Inline" msgstr "ఇన్‌లైన్ ను దర్శించు(_V)" #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:639 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "\"%s\"తో తెరువుము" #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:642 #, c-format msgid "Open this attachment in %s" msgstr "%s నందు ఈ అనుభందమును తెరువుము" #. To Translators: This text is set as a description of an attached #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is. #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1002 msgid "Attached message" msgstr "అనుభందించిన సందేశము" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1820 ../widgets/misc/e-attachment.c:2621 msgid "A load operation is already in progress" msgstr "లోడ్ ఆపరేషన్ యిప్పటికే పురోగతిలో వుంది" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1828 ../widgets/misc/e-attachment.c:2629 msgid "A save operation is already in progress" msgstr "దాయు ఆపరేషన్ యిప్పటికే పురోగతిలోవుంది" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1920 #, c-format msgid "Could not load '%s'" msgstr "'%s' లోడు చేయలేక పోయింది" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1923 #, c-format msgid "Could not load the attachment" msgstr "అనుభందమును లోడు చేయలేక పోయింది" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2199 #, c-format msgid "Could not open '%s'" msgstr "'%s'ను తెరువలేక పోయింది" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2202 #, c-format msgid "Could not open the attachment" msgstr "అనుభందమును తెరువలేక పోయింది" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2637 msgid "Attachment contents not loaded" msgstr "అనుభందము సారములు లోడు కాలేదు" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2713 #, c-format msgid "Could not save '%s'" msgstr "'%s'ను దాయలేక పోయింది" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2716 #, c-format msgid "Could not save the attachment" msgstr "అనుభందమును దాయలేక పోయింది" #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com" #: ../widgets/misc/e-buffer-tagger.c:363 #, fuzzy msgid "Ctrl-click to open a link" msgstr "%s తెరువుటకు నొకండి" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1254 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: ../widgets/misc/e-calendar.c:217 msgid "Month Calendar" msgstr "నెల క్యాలెండర్" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:471 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:472 ../widgets/text/e-text.c:3399 #: ../widgets/text/e-text.c:3400 msgid "Fill color" msgstr "రంగు నింపుము" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:478 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:479 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:485 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:486 ../widgets/text/e-text.c:3406 #: ../widgets/text/e-text.c:3407 ../widgets/text/e-text.c:3413 #: ../widgets/text/e-text.c:3414 msgid "GDK fill color" msgstr "GDK నింపు వర్ణము" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:492 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:493 ../widgets/text/e-text.c:3420 #: ../widgets/text/e-text.c:3421 msgid "Fill stipple" msgstr "చుక్కలతో నింపుము" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:499 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:500 msgid "X1" msgstr "X1" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:506 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:507 msgid "X2" msgstr "X2" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:513 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:514 msgid "Y1" msgstr "Y1" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:520 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:521 msgid "Y2" msgstr "Y2" #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:89 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:1009 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:649 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2884 msgid "Minimum width" msgstr "కనిష్ఠ వెడెల్పు" #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:90 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:1010 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:650 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2885 msgid "Minimum Width" msgstr "కనిష్ఠ వెడల్పు" #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:101 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:102 msgid "Spacing" msgstr "స్పేసింగ్" #: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:93 msgid "Character Encoding" msgstr "అక్షర సంకేతరచన" #: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:117 msgid "Enter the character set to use" msgstr "ఉపయోగించడానికి అక్షరమాలను ఎక్కించుము" #: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:336 msgid "Other..." msgstr "ఇతర..." #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:502 msgid "Date and Time" msgstr "తేది మరియు సమయం" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:523 msgid "Text entry to input date" msgstr "ఎగుబడి తేదీని పాఠ్యము గా ఎక్కించుము" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:545 msgid "Click this button to show a calendar" msgstr "క్యాలెండర్ ని చూపించుటకు బొత్తం ను నొక్కండి" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:591 msgid "Drop-down combination box to select time" msgstr "సమయంను ఎంచుకొనుటకు డ్రాప్-డౌన్ యుగళ పెట్టె" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:663 msgid "No_w" msgstr "ఇప్పుడు(_w)" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:669 msgid "_Today" msgstr "ఈ రోజు(_T)" #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date #. is not permitted. #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:677 msgid "_None" msgstr "ఏదికాదు(_N)" #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when #. * there is no date set. #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1682 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1918 #, fuzzy msgctxt "date" msgid "None" msgstr "ఏదికాదు" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1813 msgid "Invalid Date Value" msgstr "నిస్సార తారీఖు విలువ" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1857 msgid "Invalid Time Value" msgstr "చెల్లని కాలం విలువ" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:238 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list." msgstr "" "ఎవాల్యూషన్ కు దిగుమతి చేయాలనుకుంటున్న దస్త్రాన్ని ఎంచుకొనుము, మరియు జాబితానుండి ఏ రకమైన దస్త్రమో " "ఎంచుకొనుము." #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:255 msgid "F_ilename:" msgstr "దస్త్రనామము(_i):" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:265 msgid "Select a file" msgstr "ఒక దస్త్రాన్ని ఎంచుకొనుము" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:279 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:455 msgid "File _type:" msgstr "దస్త్రం రకం(_t):" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:322 msgid "Choose the destination for this import" msgstr "ఈ దిగుమతికి గమ్యాన్ని ఎంచుకొనుము" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:347 msgid "Choose the type of importer to run:" msgstr "నడుచుటకు దిగుమతిచేయు రకాన్ని ఎంచుకొనుము:" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:355 msgid "Import data and settings from _older programs" msgstr "పాత కార్యక్రమాలనుండి దత్తాంశాన్ని మరియు అమరికలను దిగుమతి చేయుము" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:363 msgid "Import a _single file" msgstr "ఒకేఒక దస్త్రాన్ని దిగుమతిచేయు(_s)" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:439 msgid "Select what type of file you want to import from the list." msgstr "" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:516 #, fuzzy msgid "" "Evolution checked for settings to import from the following applications: " "Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would " "like to try again, please click the \"Back\" button." msgstr "" "ఈ క్రింది అనువర్తనంల నుండి దిగుమతి చేయుటకు ఎవాల్యూషన్ అమరికల కొరకు\n" "పరిశీలిస్తోంది: పైన్,నెట్‌స్కేప్,ఈఎల్ఎమ్,ఐక్యాలెండర్. ఏ దిగుమతికారక\n" "అమరికలు కనబడలేదు. మీరు మరలా ప్రయత్నించుటకు\n" "ఇష్టపడితే, దయచేసి \"వెనుకకు\" బటన్ ను నొక్కండి.\n" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1187 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1214 msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "ఎవల్యూషన్ దిగుమతి సహాయకుడు" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1196 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1248 msgid "Import Location" msgstr "స్థానాన్ని దిగుమతి చేయుము" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1207 #, fuzzy msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of importing " "external files into Evolution." msgstr "" "ఎవాల్యూషన్ దిగుమతి సహాయకికి స్వాగతం.\n" "ఈ సహాయకి ద్వారా మీరు బహిర్గత దస్త్రాలను ఎవాల్యూషన్ కు దిగుమతి చేయు\n" "కార్యక్రమం నందు మార్గదర్శనం చేయబడతారు." #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1223 msgid "Importer Type" msgstr "దిగుమతిదారుని రకం" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1232 msgid "Select Information to Import" msgstr "దిగుమతిచేయుటకు సమాచారమును ఎంపికచేయుము" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1240 msgid "Select a File" msgstr "దస్త్రం ను ఎంచుకొనుము" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1255 #, fuzzy msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution." msgstr "దస్త్రాన్ని ఎవాల్యూషన్ కు దిగుమతిచేయుట ప్రారభించుటకు \"దిగుమతి\" నొక్కండి. " #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1261 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1271 #, fuzzy msgid "Import Data" msgstr "ముఖ్యమైన" #: ../widgets/misc/e-map.c:629 msgid "World Map" msgstr "ప్రపంచ పట్టా" #: ../widgets/misc/e-map.c:631 msgid "" "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " "should instead select the timezone from the drop-down combination box below." msgstr "" "సమయక్షేత్రాన్ని ఎంచుకొనుటకు మౌస్-ఆదారిత పరిస్పందిత పఠం విడ్జట్. కీబోర్డు వినియోగదారులు సమయక్షేత్రాన్ని " "క్రింది డ్రాప్-డౌన్ యుగళ పెట్టె నుండి ఎంచుకొవలెను." #: ../widgets/misc/e-online-button.c:27 #, fuzzy msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline." msgstr "" "ఎవల్యూషన్ ప్రస్తుతం ఆన్‌లైనులో వుంది.\n" "ఆఫ్‌లైన్‌గా పనిచేయుటకు ఈబటన్‌పై నొక్కుము." #: ../widgets/misc/e-online-button.c:30 #, fuzzy msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online." msgstr "" "ఎవల్యూషన్ ప్రస్తుతం ఆఫ్‌లైనులో వుంది.\n" "ఆన్‌లైనులో పనిచేయడానికి ఈ బొత్తమును నొక్కండి." #: ../widgets/misc/e-online-button.c:33 #, fuzzy msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable." msgstr "" "ఎవల్యూషన్ ప్రస్తుతం ఆఫ్‌లైనులో వుంది.\n" "ఆన్‌లైనులో పనిచేయడానికి ఈ బొత్తమును నొక్కండి." #: ../widgets/misc/e-online-button.c:135 msgid "The button state is online" msgstr "బోత్తము స్థితి ఆన్‌లైన్" #: ../widgets/misc/e-paned.c:306 #, fuzzy msgid "Horizontal Position" msgstr "సమతలంగా ఉన్న పలక స్థానము" #: ../widgets/misc/e-paned.c:307 msgid "Pane position when oriented horizontally" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-paned.c:318 #, fuzzy msgid "Vertical Position" msgstr "నిలువుగావున్న పలక స్థానం" #: ../widgets/misc/e-paned.c:319 msgid "Pane position when oriented vertically" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-paned.c:330 #, fuzzy msgid "Proportion" msgstr "లక్షణాలు(_P)" #: ../widgets/misc/e-paned.c:331 msgid "Proportion of the 2nd pane size" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-paned.c:342 #, fuzzy msgid "Fixed Resize" msgstr "పున: పరిమాణము(_R)" #: ../widgets/misc/e-paned.c:343 msgid "Keep the 2nd pane fixed during resize" msgstr "" # #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:95 msgid "Sync with:" msgstr "కాలనియమంతో:" #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:103 msgid "Sync Private Records:" msgstr "కాలనియమిత స్వంత రికార్డులు:" #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:112 msgid "Sync Categories:" msgstr "కాలనియమిత విభాగాలు:" #: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:218 msgid "Evolution Preferences" msgstr "ఎవల్యూషన్ అభీష్టాలు" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:77 #, c-format msgid "Matches: %d" msgstr "జోడీలు: %d" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:558 msgid "Close the find bar" msgstr "కనుగొను పట్టీను మూయుము" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:566 msgid "Fin_d:" msgstr "కనుగొనుము (_d):" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:578 msgid "Clear the search" msgstr "శోధనను శుభ్రపరచుము" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:601 msgid "_Previous" msgstr "ముందలి(_P)" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:607 msgid "Find the previous occurrence of the phrase" msgstr "పదముయొక్క మునుపటి సంభవాన్ని కనుగొనుము" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:617 msgid "_Next" msgstr "తరువాతి(_N)" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:623 msgid "Find the next occurrence of the phrase" msgstr "పదము యొక్క తరువాతి సంభవమును కనుగొనుము" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:633 msgid "Mat_ch case" msgstr "సరిపోలు సందర్భము (_c)" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:661 msgid "Reached bottom of page, continued from top" msgstr "పేజీ క్రిందకు చేరుకొన్నది, పైనుండి కొనసాగిస్తుంది" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:683 msgid "Reached top of page, continued from bottom" msgstr "పేజీ పైనకు చేరుకొన్నది, క్రింది నుండి కొనసాగిస్తుంది" #: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:593 #: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:803 msgid "Cursor Row" msgstr "కర్సర్ అడ్డువరుస" #: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:600 #: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:810 msgid "Cursor Column" msgstr "ములుకు లిలువుపట్టీ" #: ../widgets/misc/e-selection-model.c:216 msgid "Sorter" msgstr "క్రమముచేయునది" #: ../widgets/misc/e-selection-model.c:223 msgid "Selection Mode" msgstr "ఎంపిక సంవిధానం" #: ../widgets/misc/e-selection-model.c:231 msgid "Cursor Mode" msgstr "ములుకు సంవిధానం" #: ../widgets/misc/e-send-options.c:515 msgid "When de_leted:" msgstr "తొలగించబడినప్పుడు(_l)" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:1 msgid "A_uto-delete sent item" msgstr "పంపించిన అంశాన్ని స్వయంచాలకంగా తొలగించుము(_u)" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:3 msgid "Creat_e a sent item to track information" msgstr "సమాచార గమనికకు పంపించిన అంశాన్ని సృష్టించుము(_e)" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4 msgid "Deli_vered and opened" msgstr "చేరినది మరియు తెరవబడినది(_v)" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Delivery Options" msgstr "పంపించుటకు ఇచ్చాపూర్వకాలు" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:6 msgid "For Your Eyes Only" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7 msgid "Gene_ral Options" msgstr "సాధారణ ఇచ్చాపూర్వకాలు(_r)" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Mail Receipt" msgstr "" "ఏదీకాదు\n" "మెయిల్ రశీదు" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14 #, fuzzy msgid "Proprietary" msgstr "ప్రాధాన్యత" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15 msgid "R_eply requested" msgstr "జవాబు కోరినది(_e)" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:17 #, fuzzy msgid "Return Notification" msgstr "తాఖీదును వెనక్కి పంపుము" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:20 msgid "Sta_tus Tracking" msgstr "సుస్థితిని గమనించుట(_t)" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:21 #, fuzzy msgid "Standard" msgstr "ప్రామాణిక ఫాంటు(_t):" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22 #, fuzzy msgid "Status Tracking" msgstr "సుస్థితిని గమనించుట(_t)" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:23 #, fuzzy msgid "Top Secret" msgstr "అత్యంతరహస్యం" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:25 msgid "When acce_pted:" msgstr "ఆమోదించినప్పుడు(_p):" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:26 msgid "When co_mpleted:" msgstr "పూర్తయినప్పుడు(_m):" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27 msgid "When decli_ned:" msgstr "క్షీణించబడినప్పుడు(_n):" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:28 msgid "Wi_thin" msgstr "లోపల(_t)" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:29 msgid "_After:" msgstr "తరువాత(_A):" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:30 msgid "_All information" msgstr "సమాచారం అంతా(_A)" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:31 msgid "_Classification:" msgstr "వర్గీకరణ (_C):" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:32 msgid "_Delay message delivery" msgstr "ఆలస్య సందేశం చేరినది(_D)" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:33 msgid "_Delivered" msgstr "చేరినది(_D)" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:35 msgid "_Set expiration date" msgstr "కాలంచెల్లే తేదీని ఆమర్చు(_S)" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:36 msgid "_Until:" msgstr "అప్పటివరకు(_U):" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:37 msgid "_When convenient" msgstr "అనుకూలమైనప్పుడు(_W)" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:38 msgid "_When opened:" msgstr "తెరచినప్పుడు(_W):" #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:133 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:549 #: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:349 #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:218 msgid "Unnamed" msgstr "నామములేని" #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:210 msgid "_Save and Close" msgstr "దాయి మరియు మూయుము (_S)" #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:389 msgid "Edit Signature" msgstr "సంతకాన్ని సరిచేయి" #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:404 msgid "_Signature Name:" msgstr "సంతకము నామము (_S):" #: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:294 #, fuzzy msgid "Add Signature Script" msgstr "సతకం లిపిని జతపరుచుము" #: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:359 #, fuzzy msgid "Edit Signature Script" msgstr "సంతకాన్ని సరిచేయి" #: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:576 msgid "Add _Script" msgstr "లిపిని కలుపుము(_S)" #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:266 #, fuzzy msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" "for display purposes only." msgstr "" "ఈ లిపి యొక్క అవుట్‌పుట్ మీ సంతకంలాగా\n" "ఉపయోగించబడుతుంది. మీరు తెలిపిన నామము ప్రదర్శన వినియోగార్దం మాత్రమే ఉపయోగించబడుతుంది." #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:311 #, fuzzy msgid "S_cript:" msgstr "లిపి(_S):" #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:342 #, fuzzy msgid "Script file must be executable." msgstr "లిపి దస్త్రము తప్పక ఉండాలి మరియు నిర్వర్తించబడునట్లు ఉండాలి." #: ../widgets/misc/e-url-entry.c:105 msgid "Click here to go to URL" msgstr "URL కు వెళ్ళుటకు ఇక్కడ నొక్కండి" #: ../widgets/misc/e-web-view.c:360 msgid "_Copy Link Location" msgstr "జోడిక స్థానాన్ని నకలు తీయుము(_C)" #: ../widgets/misc/e-web-view.c:362 #, fuzzy msgid "Copy the link to the clipboard" msgstr "క్లిప్‌బోర్డునకు విషయములను నకలుతీయి." #: ../widgets/misc/e-web-view.c:370 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "అన్వేషి లో జోడికను తెరువుము(_O)" #: ../widgets/misc/e-web-view.c:372 #, fuzzy msgid "Open the link in a web browser" msgstr "అన్వేషి లో జోడికను తెరువుము(_O)" #: ../widgets/misc/e-web-view.c:380 #, fuzzy msgid "_Copy Email Address" msgstr "ఈమెయిల్ చిరునామాన్ని నకలు తీయుము(_E)" #: ../widgets/misc/e-web-view.c:409 ../widgets/misc/e-web-view.c:1025 #, fuzzy msgid "Select all text and images" msgstr "ఒక సందేశములో పాఠ్యమునంతా ఎంచుకొనుము" #: ../widgets/misc/e-web-view.c:800 ../widgets/misc/e-web-view.c:802 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:804 #, c-format msgid "Click to call %s" msgstr "%s కు కాల్‌చేయుటకు నొక్కుము" #: ../widgets/misc/e-web-view.c:806 msgid "Click to hide/unhide addresses" msgstr "చిరునామాలను మరుగుపరచుటకు/బయల్పరచుటకు నొక్కము" #: ../widgets/misc/e-web-view.c:808 #, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "%s తెరువుటకు నొకండి" #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:299 #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:308 msgid "%d %B %Y" msgstr "%d %B %Y" # ద్, c-format #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:311 #, c-format msgid "Calendar: from %s to %s" msgstr "క్యాలెండర్: %s నుండి %s వరకు" #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:347 msgid "evolution calendar item" msgstr "ఎవల్యూషన్ క్యాలెండర్ అంశము" #: ../widgets/table/e-cell-combo.c:171 msgid "popup list" msgstr "ప్రత్యక్ష జాబితా" #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:303 msgid "Now" msgstr "ఇప్పుడు" #. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a date table cell #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:320 #, fuzzy msgctxt "table-date" msgid "None" msgstr "ఏదికాదు" #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:328 msgid "OK" msgstr "సరే" #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:878 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "సమయం %s రూపలావణ్యంలో ఉండాలి:" #: ../widgets/table/e-cell-percent.c:76 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "శాతం విలువ తప్పక 0 మరియు 100 మద్య ఉండాలి, కలుపుకొని" #: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:357 msgid "Selected Column" msgstr "ఎంపికచేయబడ్డ నిలువుపట్టీ" #: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:364 msgid "Focused Column" msgstr "కేంద్రీకరించబడిన నిలువుపట్టీ" #: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:371 msgid "Unselected Column" msgstr "ఎంపికకాని నిలువుపట్టీ" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1631 msgid "Strikeout Column" msgstr "నిలువుపట్టీ ని కొట్టిపారవేయుము" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1638 msgid "Underline Column" msgstr "నిలువుపట్టీకి క్రిందగీత" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1645 msgid "Bold Column" msgstr "మందము పట్టీ" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1652 msgid "Color Column" msgstr "వర్ణ పట్టీ" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1666 msgid "BG Color Column" msgstr "BG వర్ణ నిలువుపట్టీ" #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:586 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:58 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:131 msgid "click to add" msgstr "జతచేయుటకు నొక్కండి" #: ../widgets/table/e-table-config.c:150 msgid "State" msgstr "స్థితి" #: ../widgets/table/e-table-config.c:381 ../widgets/table/e-table-config.c:423 msgid "(Ascending)" msgstr "(ఆరోహణాక్రమం)" #: ../widgets/table/e-table-config.c:381 ../widgets/table/e-table-config.c:423 msgid "(Descending)" msgstr "(అవరోహణాక్రమం)" #: ../widgets/table/e-table-config.c:388 msgid "Not sorted" msgstr "క్రమపద్దతిలో లేదు" #: ../widgets/table/e-table-config.c:429 msgid "No grouping" msgstr "ఏ సమూహం లేదు" #: ../widgets/table/e-table-config.c:638 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:11 msgid "Show Fields" msgstr "క్షేత్రాలను చూపించుము" #: ../widgets/table/e-table-config.c:658 msgid "Available Fields" msgstr "అందుబాటులోవున్న క్షేత్రాలు" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:1 msgid "A_vailable Fields:" msgstr "అందుబాటులోవున్న క్షేత్రాలు(_v):" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1643 msgid "Ascending" msgstr "ఆరోహణాక్రమం" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:3 msgid "Clear All" msgstr "అన్నిటిని శుబ్రం చేయు" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:4 msgid "Clear _All" msgstr "అన్నిటిని శుబ్రం చేయు(_A)" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:5 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1643 msgid "Descending" msgstr "అవరోహణాక్రమం" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:8 msgid "Group Items By" msgstr "అంశాలను దీని ద్వారా సమూహంచేయుము" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:9 msgid "Move _Down" msgstr "క్రిందకి జరుపు(_D)" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:10 msgid "Move _Up" msgstr "పైకి జరుపు(_U)" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:12 msgid "Show _field in View" msgstr "దర్శనంలో క్షేత్రాన్ని చూపించుము (_f)" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:13 msgid "Show field i_n View" msgstr "దర్శనం లో క్షేత్రాన్ని చూపించుము(_n)" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:14 msgid "Show field in _View" msgstr "దర్శనం లో క్షేత్రాన్ని చూపించుము(_V)" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:15 msgid "Sort" msgstr "క్రమపద్దతి" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:16 msgid "Sort Items By" msgstr "అంశాలను ఇలా క్రమపద్దతిలో పెట్టుము" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:17 msgid "Then By" msgstr "అప్పుడు దీని ద్వారా" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:19 msgid "_Fields Shown..." msgstr "చూపించబడిన క్షేత్రాలు(_F)..." #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:20 msgid "_Group By..." msgstr "సమూహం దీని ద్వారా(_G)..." #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:22 msgid "_Show field in View" msgstr "దర్శనం లో క్షేత్రాన్ని చూపించుము(_S)" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:23 msgid "_Show these fields in order:" msgstr "ఈ క్షేత్రాలను క్రమపద్దతిలో చూపుము(_S):" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:24 msgid "_Sort..." msgstr "క్రమపద్దతి(_S)..." #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:114 #, fuzzy msgid "Add a Column" msgstr "నిలువు పట్టీని జతచేయుము..." #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:151 msgid "" "To add a column to your table, drag it into\n" "the location in which you want it to appear." msgstr "" "మీరు ఏ స్థానములో అయితే చూపాలనుకుంటున్నారో,\n" "అక్కడికి మీరు పట్టికకు జతపర్చిన నిలువు పట్టీని జరుపుము." #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:342 #, c-format msgid "%s : %s (%d item)" msgid_plural "%s : %s (%d items)" msgstr[0] "%s : %s (%d అంశము)" msgstr[1] "%s : %s (%d అంశములు)" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:348 #, c-format msgid "%s (%d item)" msgid_plural "%s (%d items)" msgstr[0] "%s (%d అంశం)" msgstr[1] "%s (%d అంశాలు)" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:932 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:933 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:586 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:587 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2842 ../widgets/table/e-table-item.c:2843 msgid "Alternating Row Colors" msgstr "అడ్డపట్టీ వర్ణాలను ప్రత్యామ్నయపరుస్తుంది" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:939 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:940 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:593 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:594 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2849 ../widgets/table/e-table-item.c:2850 #: ../widgets/table/e-tree.c:3373 ../widgets/table/e-tree.c:3374 msgid "Horizontal Draw Grid" msgstr "సమతలంగా గీసిన గ్రిడ్" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:946 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:947 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:600 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:601 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2856 ../widgets/table/e-table-item.c:2857 #: ../widgets/table/e-tree.c:3379 ../widgets/table/e-tree.c:3380 msgid "Vertical Draw Grid" msgstr "నిలువుగా గీసిన గ్రిడ్" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:953 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:954 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:607 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:608 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2863 ../widgets/table/e-table-item.c:2864 #: ../widgets/table/e-tree.c:3385 ../widgets/table/e-tree.c:3386 msgid "Draw focus" msgstr "కేంద్రీకరించెను" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:960 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:961 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:614 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:615 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2870 ../widgets/table/e-table-item.c:2871 msgid "Cursor mode" msgstr "ములుకు సంవిధానం" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:967 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:968 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:628 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:629 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2835 ../widgets/table/e-table-item.c:2836 msgid "Selection model" msgstr "ఎంపిక నమూనా" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:974 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:975 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:621 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:622 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2877 ../widgets/table/e-table-item.c:2878 #: ../widgets/table/e-table.c:3339 ../widgets/table/e-tree.c:3367 #: ../widgets/table/e-tree.c:3368 msgid "Length Threshold" msgstr "పొడవు ఉపక్రమణ" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:981 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:982 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:663 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:664 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2911 ../widgets/table/e-table-item.c:2912 #: ../widgets/table/e-table.c:3346 ../widgets/table/e-tree.c:3399 #: ../widgets/table/e-tree.c:3400 msgid "Uniform row height" msgstr "పొందికగల అడ్డపట్టీ ఎత్తు" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:988 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:989 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:656 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:657 msgid "Frozen" msgstr "ఫ్రోజన్" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1487 msgid "Customize Current View" msgstr "ప్రస్తుత దర్శనాన్ని మలుచుకొనుము" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1508 msgid "Sort _Ascending" msgstr "ఆరోహణాక్రమం లో చేయుము(_A)" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1511 msgid "Sort _Descending" msgstr "అవరోహణాక్రమం లో చేయుము(_D)" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1514 msgid "_Unsort" msgstr "అక్రమపద్దతి(_U)" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1517 msgid "Group By This _Field" msgstr "ఈ క్షేత్రము ద్వారా సమూహం(_F)" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1520 msgid "Group By _Box" msgstr "పెట్టె ద్వారా సమూహం(_B)" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1524 msgid "Remove This _Column" msgstr "ఈ నిలువు పట్టీని తొలగించుము" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1527 msgid "Add a C_olumn..." msgstr "నిలువు పట్టీని జతచేయుము..." #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1531 msgid "A_lignment" msgstr "కేటాయింపు" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1534 msgid "B_est Fit" msgstr "సరి తగిన" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1537 msgid "Format Column_s..." msgstr "నిలువు పట్టిలను రూపలావణ్యం చేయుము" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1541 msgid "Custo_mize Current View..." msgstr "ప్రస్తుత దర్శనమును మలుచుకొనుము(_m)..." #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1600 msgid "_Sort By" msgstr "దీనితో క్రమపరుచు (_S)" #. Custom #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1618 msgid "_Custom" msgstr "మలచుకొను(_C)" #: ../widgets/table/e-table-item.c:2821 ../widgets/table/e-table-item.c:2822 msgid "Table header" msgstr "పట్టీ పీఠిక" #: ../widgets/table/e-table-item.c:2828 ../widgets/table/e-table-item.c:2829 msgid "Table model" msgstr "పాఠ్య నమూనా" #: ../widgets/table/e-table-item.c:2904 ../widgets/table/e-table-item.c:2905 msgid "Cursor row" msgstr "ములుకు ఉన్న అడ్డపట్టీ" #: ../widgets/table/e-table-sorter.c:173 msgid "Sort Info" msgstr "సమాచారాన్ని క్రమపద్దతిచేయు" #: ../widgets/table/e-table.c:3353 ../widgets/table/e-tree.c:3406 #: ../widgets/table/e-tree.c:3407 msgid "Always search" msgstr "ఎల్లప్పుడు వెతుకుము" #: ../widgets/table/e-table.c:3360 msgid "Use click to add" msgstr "జతచేయుటకు మీటను నొక్కండి" #: ../widgets/table/e-table.c:3374 #, fuzzy msgid "Vertical Row Spacing" msgstr "నిలువుగా గీసిన గ్రిడ్" #: ../widgets/table/e-table.c:3375 msgid "Vertical space between rows. It is added to top and to bottom of a row" msgstr "" #: ../widgets/table/e-tree.c:3392 ../widgets/table/e-tree.c:3393 msgid "ETree table adapter" msgstr "ETree పట్టీని ఇముడ్చునది" #: ../widgets/table/e-tree.c:3413 msgid "Retro Look" msgstr "రిట్రో చూపు" #: ../widgets/table/e-tree.c:3414 msgid "Draw lines and +/- expanders." msgstr "గీతలను గీయుము +/- విస్తరణిలు." #: ../widgets/table/e-tree.c:3420 msgid "Expander Size" msgstr "విస్తరిణి పరిమాణం" #: ../widgets/table/e-tree.c:3421 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "విస్తరిణి బాణం యొక్క పరిమాణం" #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-popup.c:121 msgid "popup" msgstr " ప్రత్యక్షము" #. action name #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-popup.c:122 msgid "popup a child" msgstr "చైల్డ్ ను పాప్‌చేయి" #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-text.c:616 msgid "edit" msgstr " సరిచేయు" #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-text.c:617 msgid "begin editing this cell" msgstr "ఈ అరను సరిచేయడం ప్రారంభించండి" #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:169 msgid "toggle" msgstr "మార్పు" #. action name #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:170 msgid "toggle the cell" msgstr "అరను మార్చుము" #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:210 msgid "expand" msgstr " విస్తరించు" #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:211 msgid "expands the row in the ETree containing this cell" msgstr "ETree కలిగివున్న అర లోని అడ్డపట్టీని విస్తరిస్తుంది" #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:216 msgid "collapse" msgstr "కుప్పకూల్చుము" #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:217 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" msgstr "అరను కలిగిఉన్న ETree లోని అడ్డువరుసను కుప్పకూల్చుము" #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell.c:119 msgid "Table Cell" msgstr "పట్టికలో అర" #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:67 msgid "click" msgstr "మీటను నొక్కుము" #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-column-header.c:154 msgid "sort" msgstr " చక్కదిద్దు" #: ../widgets/text/e-text.c:2486 msgid "Select All" msgstr "అన్నిటిని ఎంచుకొనుము" #: ../widgets/text/e-text.c:2498 msgid "Input Methods" msgstr "ఎగుబడి పద్దతులు" #: ../widgets/text/e-text.c:3315 ../widgets/text/e-text.c:3316 msgid "Event Processor" msgstr "ఘటన క్రమణిక" #: ../widgets/text/e-text.c:3322 ../widgets/text/e-text.c:3323 msgid "Text" msgstr "పాఠం" #: ../widgets/text/e-text.c:3329 ../widgets/text/e-text.c:3330 msgid "Bold" msgstr "మందం" #: ../widgets/text/e-text.c:3336 ../widgets/text/e-text.c:3337 msgid "Strikeout" msgstr "కొట్టిపారేయుము" #: ../widgets/text/e-text.c:3343 ../widgets/text/e-text.c:3344 msgid "Anchor" msgstr "లంగరు" #: ../widgets/text/e-text.c:3350 ../widgets/text/e-text.c:3351 msgid "Justification" msgstr "న్యాయం" #: ../widgets/text/e-text.c:3357 ../widgets/text/e-text.c:3358 msgid "Clip Width" msgstr "క్లిప్ వెడెల్పు" #: ../widgets/text/e-text.c:3364 ../widgets/text/e-text.c:3365 msgid "Clip Height" msgstr "క్లిప్ ఎత్తు" #: ../widgets/text/e-text.c:3371 ../widgets/text/e-text.c:3372 msgid "Clip" msgstr "క్లిప్" #: ../widgets/text/e-text.c:3378 ../widgets/text/e-text.c:3379 msgid "Fill clip rectangle" msgstr "క్లిప్ దీర్ఘచతురస్రాన్ని నింపుము" #: ../widgets/text/e-text.c:3385 ../widgets/text/e-text.c:3386 msgid "X Offset" msgstr "X ఆఫ్‌సెట్" #: ../widgets/text/e-text.c:3392 ../widgets/text/e-text.c:3393 msgid "Y Offset" msgstr "Y ఆఫ్‌సెట్" #: ../widgets/text/e-text.c:3427 ../widgets/text/e-text.c:3428 msgid "Text width" msgstr "పాఠ్య వెడెల్పు" #: ../widgets/text/e-text.c:3434 ../widgets/text/e-text.c:3435 msgid "Text height" msgstr "పాఠ్య ఎత్తు" #: ../widgets/text/e-text.c:3448 ../widgets/text/e-text.c:3449 msgid "Use ellipsis" msgstr "ఎలిప్సిస్ ను ఉపయోగించుము" #: ../widgets/text/e-text.c:3455 ../widgets/text/e-text.c:3456 msgid "Ellipsis" msgstr "ఎలిప్సిస్" #: ../widgets/text/e-text.c:3462 ../widgets/text/e-text.c:3463 msgid "Line wrap" msgstr "గీత వ్రాప్" #: ../widgets/text/e-text.c:3469 ../widgets/text/e-text.c:3470 msgid "Break characters" msgstr "అక్షరములను విడదీయుము" #: ../widgets/text/e-text.c:3476 ../widgets/text/e-text.c:3477 msgid "Max lines" msgstr "పెద్ద గీతలు" #: ../widgets/text/e-text.c:3497 ../widgets/text/e-text.c:3498 msgid "Draw borders" msgstr "సరిహద్దులను గీయుము" #: ../widgets/text/e-text.c:3504 ../widgets/text/e-text.c:3505 msgid "Allow newlines" msgstr "కొత్త గీతలను అనుమతించు" #: ../widgets/text/e-text.c:3511 ../widgets/text/e-text.c:3512 msgid "Draw background" msgstr "పూర్వరంగాన్ని గీయుము" #: ../widgets/text/e-text.c:3518 ../widgets/text/e-text.c:3519 msgid "Draw button" msgstr "బొత్తమును గీయుము" #: ../widgets/text/e-text.c:3525 ../widgets/text/e-text.c:3526 msgid "Cursor position" msgstr "ములుకు స్థానం" #. Translators: Input Method Context #: ../widgets/text/e-text.c:3533 ../widgets/text/e-text.c:3535 msgid "IM Context" msgstr " IM సందర్భం" #: ../widgets/text/e-text.c:3541 ../widgets/text/e-text.c:3542 msgid "Handle Popup" msgstr "ప్రత్యక్షజాబితాని చేప" #~ msgid "search bar" #~ msgstr "వెతుకు పట్టా" #~ msgid "evolution calendar search bar" #~ msgstr "ఎవల్యూషన్ క్యాలెండర్ వెతుకు పట్టా" #~ msgid "Combo Button" #~ msgstr "కాంబో బొత్తం" #~ msgid "Activate Default" #~ msgstr "అప్రమేయాన్ని క్రియాశీలీకరించు" #~ msgid "Popup Menu" #~ msgstr "ప్రత్యక్షమయ్యే జాబితా" #~ msgid "Error loading address book." #~ msgstr "చిరునామా పుస్తకాన్ని నింపడంలో దోషము." #~ msgid "Server Version" #~ msgstr "సేవిక వివరణము" #~ msgid "C_ontacts" #~ msgstr "పరిచయాలు(_o)" #~| msgid "Configure autocomplete here" #~ msgid "Configure contacts and autocompletion here" #~ msgstr "పరిచయాలను మరియు స్వయంచాలకపూర్తివేతను యిక్కడ ఆకృతీకరించుము" #~ msgid "Evolution Address Book" #~ msgstr "ఎవల్యూషన్ చిరునామా పుస్తకం" #~ msgid "Evolution Address Book address popup" #~ msgstr "ఎవల్యూషన్ చిరునామా పుస్తకం చిరునామా పాప్అప్" #~ msgid "Evolution Address Book address viewer" #~ msgstr "ఎవల్యూషన్ చిరునామా పుస్తకం చిరునామ దర్శిని" #~ msgid "Evolution Address Book card viewer" #~ msgstr "ఎవల్యూషన్ చిరునామా పుస్తకం పలక దర్శిని" #~ msgid "Evolution Address Book component" #~ msgstr "ఎవల్యూషన్ చిరునామా పుస్తకం మూలకం" #~ msgid "Evolution S/MIME Certificate Management Control" #~ msgstr "ఎవాల్యూషన్ S/Mime దృవీకరణపత్రం నిర్వాహకి నియంత్రిక" #~ msgid "Evolution folder settings configuration control" #~ msgstr "ఎవాల్యూషన్ సంచయం అమరికల ఆకృతీకరణ నియంత్రిక" #~ msgid "Manage your S/MIME certificates here" #~ msgstr "మీ S/MIME దృవీకరణపత్రాలను ఇక్కడ నిర్వహించండి" #~ msgid "Failed upgrading Address Book settings or folders." #~ msgstr "చిరునామా పుస్తక అమరికలు లేక సంచయాలను తాజాపర్చుటలో విఫలం" #~ msgid "Base" #~ msgstr "మూలం" #~ msgid "Rename the \"%s\" folder to:" #~ msgstr "\"%s\" సంచయాన్ని దీనికి పునఃనామకరణ చేయుము:" #~ msgid "Rename Folder" #~ msgstr "సంచయాన్నిపునర్నామకరణ చేయుము" #~ msgid "Save As vCard..." #~ msgstr "Vకార్డ్‍ లాగా దాయుము..." #~ msgid "Contact Source Selector" #~ msgstr "వనరుల ఎంపికదారున్ని సంప్రదించుము" #~ msgid "" #~ "Position of the vertical pane, between the card and list views and the " #~ "preview pane, in pixels." #~ msgstr "" #~ "కార్డు మరియు జాబితా దర్శని మరియు ఉపదర్శనం తలం కు మద్య, నిలువుతలం యొక్క స్థానము, పిగ్జెల్సు లో." #~ msgid "Look up in address books" #~ msgstr "చిరునామా పుస్తకములనందు లుకప్స్" #~ msgid "" #~ "389\n" #~ "636\n" #~ "3268" #~ msgstr "" #~ "389\n" #~ "636\n" #~ "3268" #~ msgid "Authentication" #~ msgstr "ప్రామాణీకరణ" #~ msgid "Downloading" #~ msgstr "దిగుమతి అవుతున్నది" #~ msgid "Searching" #~ msgstr "వెతుకుతున్నది" #~ msgid "" #~ "Evolution will use this email address to authenticate you with the server." #~ msgstr "సేవికతో మిమ్ములని ప్రామాణీకరించుటకు ఎవల్యూషన్ ఈ ఈ మెయిల్ చిరునామాను ఉపయోగిస్తుంది " #~| msgid "One" #~ msgid "" #~ "One\n" #~ "Sub" #~ msgstr "" #~ "ఒత\n" #~ "ఉప" #~ msgid "" #~ "SSL encryption\n" #~ "TLS encryption\n" #~ "No encryption" #~ msgstr "" #~ "SSL ఎన్క్రిప్షన్\n" #~ "TLS ఎన్క్రిప్షన్\n" #~ "ఎటువంటి ఎన్క్రిప్షన్ లేదు" #~ msgid "" #~ "The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your " #~ "searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at " #~ "the root of the directory tree." #~ msgstr "" #~ "శోధన ఆధరం ప్రవేశం యొక్క విభజించబడిన నామము(DN) ఎక్కడైతే మీ శోధనలు ప్రారంభం అవుతాయో. మీరు దీనిని " #~ "ఖాళీగా వదిలితే, శోధన సంచయవృక్షం యొక్క రూట్ నందు ప్రారంభం అవుతుంది." #~ msgid "" #~ "This is the full name of your LDAP server. For example, \"ldap.mycompany." #~ "com\"." #~ msgstr "ఇది మీ LDAP సేవిక యొక్క సంపూర్ణనామము, ఉదాహరణకు, \"ldap.mycompany.com\"." #~ msgid "" #~ "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to " #~ "be too large will slow down your address book." #~ msgstr "" #~ "ప్రవేశాలను దిగుమతి చేయుటకు ఇది గరిష్ఠ సంఖ్య. దీనిని మరీ పెద్దదిగా అమర్చుట మీ చిరునామాల పుస్తకాన్ని " #~ "నెమ్మది చేస్తుంది." #~ msgid "" #~ "This is the name for this server that will appear in your Evolution " #~ "folder list. It is for display purposes only. " #~ msgstr "మీ ఎవాల్యూషన్ సంచయం జాబితాలో కనిపించుకు సేవిక నామము ఇదే. ఇది ప్రదర్శన వినియోగార్ధం మాత్రమే." #~ msgid "Email" #~ msgstr "ఈ మెయిల్" #~ msgid "Home" #~ msgstr "నివాసం" #~ msgid "Job" #~ msgstr "నిర్ధిష్టకార్యం" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "వివిధమైన" #~| msgid "Home" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "గమనికలు" #~ msgid "Other" #~ msgstr "ఇతర" #~ msgid "Telephone" #~ msgstr "దూర సంవాదక పరికరం" #~ msgid "Work" #~ msgstr "పని" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Mr.\n" #~ "Mrs.\n" #~ "Ms.\n" #~ "Miss\n" #~ "Dr." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Mr.\n" #~ "Mrs.\n" #~ "Ms.\n" #~ "Miss\n" #~ "Dr." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Sr.\n" #~ "Jr.\n" #~ "I\n" #~ "II\n" #~ "III\n" #~ "Esq." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Sr.\n" #~ "Jr.\n" #~ "I\n" #~ "II\n" #~ "III\n" #~ "Esq." #~ msgid "Members" #~ msgstr "సభ్యులు" #~ msgid "Name begins with" #~ msgstr "దీనితో నామం మొదలౌతుంది" #~ msgid "_Open" #~ msgstr "తెరువుము(_O)" #~ msgid "_Print" #~ msgstr "ముద్రణ(_P)" #~ msgid "Cop_y to Address Book..." #~ msgstr "చిరునామా పుస్తకం కు నకలుతీయు(_y)..." #~ msgid "Mo_ve to Address Book..." #~ msgstr "చిరునామా పుస్తకంకు కదిపించు(_v)..." #~ msgid "Cu_t" #~ msgstr "కట్(_t)" #~ msgid "_Copy" #~ msgstr "నకలు(_C)" #~ msgid "P_aste" #~ msgstr "అతికించు(_a)" #~ msgid "" #~ "%s already exists\n" #~ "Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "%s ఇదివరకే వున్నది\n" #~ "మీరు చెరిపి రాయాలనుకుంటున్నారా?" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "చెరిపిరాయు" #~ msgid "contact" #~ msgid_plural "contacts" #~ msgstr[0] "చిరునామా" #~ msgstr[1] "చిరునామాలు" #~ msgid "Querying Address Book..." #~ msgstr " చిరునామా పుస్తకాన్ని ప్రశ్నిస్తున్నది......." #~ msgid "Save Appointment" #~ msgstr "నియామకం దాయుము" #~ msgid "Save Memo" #~ msgstr "మెమో దాయుము" #~ msgid "Save Task" #~ msgstr "కర్తవ్యం దాయుము" #~ msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here " #~ msgstr "మీ కాలకార్యక్షేత్రం, క్యాలెండర్ మరియు కర్తవ్య జాబితాను ఇక్కడ అమర్చుము" #~ msgid "Evolution Calendar and Tasks" #~ msgstr "ఎవల్యూషన్ క్యాలెండర్ మరియు కర్తవ్యాలు" #~ msgid "Evolution Calendar configuration control" #~ msgstr "ఎవల్యూషన్ క్యాలెండర్ రూపకరణ నియంత్రణ" #~ msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer" #~ msgstr "ఎవల్యూషన్ క్యాలెండర్ కాలకార్యపరుస్తున్న సందేశ దర్శని" #~ msgid "Evolution Calendar/Task editor" #~ msgstr "ఎవల్యూషన్ క్యాలెండర్/ కర్తవ్య సరికర్త" #~ msgid "Evolution's Calendar component" #~ msgstr "ఎవల్యూషన్ క్యాలెండర్ యొక్క భాగము" #~ msgid "Evolution's Memos component" #~ msgstr "ఎవాల్యూషన్ యొక్క మెమోస్ మూలకం" #~ msgid "Evolution's Tasks component" #~ msgstr "ఎవల్యూషన్ కర్తవ్యాల యొక్క భాగము" #~ msgid "Memo_s" #~ msgstr "మెమోస్(_s)" #~ msgid "_Calendars" #~ msgstr "క్యాలెండర్లు(_C)" #~ msgid "Evolution Calendar alarm notification service" #~ msgstr "ఎవల్యూషన్ క్యాలెండర్ లో హెచ్చరిక జారీచేయు సేవ" #~ msgid "Could not initialize Bonobo" #~ msgstr "బొనొబొ ను సంసిద్ధపరుచలేక పోయింది" #~ msgid "" #~ "Could not create the alarm notify service factory, maybe it's already " #~ "running..." #~ msgstr "అలారం తాఖీదు సేవ గుణకాన్ని సృష్టించలేదు, బహశా అది ఇప్పటికే నడుస్తుండవచ్చు..." #~ msgid "" #~ "Position of the vertical pane, between the task list and the task preview " #~ "pane, in pixels." #~ msgstr "" #~ "నిలువు తలం యొక్క స్థానము, కర్తవ్యపు జాబితా మరియు కర్తవ్యం ఉపదర్శనం తలం మధ్య, పిక్సెల్సు లో." #~ msgid "Show the \"Preview\" pane." #~ msgstr "\"ఉపదర్శన\" పలకాన్ని చూపుము" #~ msgid "Category is" #~ msgstr "విభాగం...." #~ msgid "Comment contains" #~ msgstr "వ్యాఖ్య కలిగివుంది" #~ msgid "Location contains" #~ msgstr "స్థానం కలిగివుంది" #~ msgid "_Make available for offline use" #~ msgstr "ఆఫ్‌లైన్ ఉపయోగార్దం అందుబాటుచేయుము (_M)" #~ msgid "_Do not make available for offline use" #~ msgstr "ఆఫ్‌లైన్ వుపయోగం కొరకు అందుబాటు చేయవద్దు (_D)" #~ msgid "Failed upgrading calendars." #~ msgstr "క్యాలెండర్ ను తాజాపరుచుట లో విఫలం ." #~ msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings" #~ msgstr "ఘటనలు మరియు సమావేశాలు సృష్టించుట కొరకు క్యాలెండర్'%s' ను తెరవలేకపోయింది" #~ msgid "There is no calendar available for creating events and meetings" #~ msgstr "ఘటనలు మరియు సమావేశాలు సృష్టించుట కొరకు క్యాలెండర్ అందుబాటు లొ లేదు" #~ msgid "New meeting" #~ msgstr "కొత్త సమావేశం" #~ msgid "New all day appointment" #~ msgstr "కొత్త పూర్తిరోజు నియామకం" #~ msgid "Error while opening the calendar" #~ msgstr "క్యాలెండర్ తెరుస్తుండగా దోషం" #~ msgid "Method not supported when opening the calendar" #~ msgstr "క్యాలెండర్ తెరుస్తుండగా, పద్దతికి సహకారం లేదు" #~ msgid "Permission denied to open the calendar" #~ msgstr "క్యాలెండర్ తెరువటకు అనుమతి నిరాకరించబడినది" #~ msgid "Alarm" #~ msgstr "హెచ్చరిక" #~ msgid "Options" #~ msgstr "ఇచ్ఛాపూర్వకాలు" #~| msgid "before" #~ msgid "" #~ "before\n" #~ "after" #~ msgstr "" #~ "ముందు\n" #~ "తర్వాత" #~| msgid "" #~| "Minutes\n" #~| "Hours\n" #~| "Days" #~ msgid "" #~ "minute(s)\n" #~ "hour(s)\n" #~ "day(s)" #~ msgstr "" #~ "నిముషము(లు)\n" #~ "గంట(లు)\n" #~ "రోజు(లు)" #~| msgid "" #~| "Minutes\n" #~| "Hours\n" #~| "Days" #~ msgid "" #~ "minutes\n" #~ "hours\n" #~ "days" #~ msgstr "" #~ "నిమిషాలు\n" #~ "గంటలు\n" #~ "రోజులు" #~| msgid "start of appointment" #~ msgid "" #~ "start of appointment\n" #~ "end of appointment" #~ msgstr "" #~ "నియామకం యొక్క ప్రారంభం\n" #~ "నియామకం యొక్క ముగింపు" #~ msgid "Attach file(s)" #~ msgstr "దస్త్రం(ల) ను అనుభందించు" #~ msgid "" #~ "60 minutes\n" #~ "30 minutes\n" #~ "15 minutes\n" #~ "10 minutes\n" #~ "05 minutes" #~ msgstr "" #~ "60 నిమిషాలు\n" #~ "30 నిమిషాలు\n" #~ "15 నిమిషాలు\n" #~ "10 నిమిషాలు\n" #~ "05 నిమిషాలు" #~| msgid "Alerts" #~ msgid "Alarms" #~ msgstr "ఆలారములు" #~ msgid "Alerts" #~ msgstr "హెచ్చరికలు" #~| msgid "Time" #~ msgid "Date/Time Format" #~ msgstr "తేదీ/సమయం ఫార్మాట్" #~ msgid "Task List" #~ msgstr "కర్తవ్యము జాబితా" #~ msgid "Time" #~ msgstr "సమయం" #~ msgid "Work Week" #~ msgstr "పని వారము" #~ msgid "" #~ "Minutes\n" #~ "Hours\n" #~ "Days" #~ msgstr "" #~ "నిమిషాలు\n" #~ "గంటలు\n" #~ "రోజులు" #~ msgid "" #~ "Monday\n" #~ "Tuesday\n" #~ "Wednesday\n" #~ "Thursday\n" #~ "Friday\n" #~ "Saturday\n" #~ "Sunday" #~ msgstr "" #~ "సోమవారం\n" #~ "మంగళవారం\n" #~ "బుదవారం\n" #~ "గురువారం\n" #~ "శుక్రవారం\n" #~ "శనివారం\n" #~ "ఆదివారం" #~ msgid "_Add " #~ msgstr "కలుపుము(_A)" #~ msgid "" #~ "15 minutes before appointment\n" #~ "1 hour before appointment\n" #~ "1 day before appointment" #~ msgstr "" #~ "నియామకానికి 15 నిమిషాల ముందు\n" #~ "నియామకానికి 1 గంట ముందు\n" #~ "నియామకానికి 1 రోజు ముందు" #~ msgid "" #~ "a\n" #~ "b" #~ msgstr "" #~ "a\n" #~ "b" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "ఉపదర్శనం" #~ msgid "Recurrence" #~ msgstr "పునరావృతం" #~ msgid "" #~ "day(s)\n" #~ "week(s)\n" #~ "month(s)\n" #~ "year(s)" #~ msgstr "" #~ "రోజు(లు)\n" #~ "వారము(లు)\n" #~ "నెల(లు)\n" #~ "సంవత్సరము(లు)" #~ msgid "" #~ "for\n" #~ "until\n" #~ "forever" #~ msgstr "" #~ "కొరకు\n" #~ "వరకు\n" #~ "ఎప్పటికి" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "చెల్లని" #~ msgid "Status" #~ msgstr "స్థతి" #~ msgid "" #~ "High\n" #~ "Normal\n" #~ "Low\n" #~ "Undefined" #~ msgstr "" #~ "ఎక్కువ\n" #~ "సాధారణ\n" #~ "తక్కువ\n" #~ "నిర్వచించని" #~ msgid "" #~ "Not Started\n" #~ "In Progress\n" #~ "Completed\n" #~ "Canceled" #~ msgstr "" #~ "ప్రారంభించని\n" #~ "పురోగతిలోవున్న\n" #~ "పూర్తైన\n" #~ "రద్దైన" #~ msgid "_Save As..." #~ msgstr "ఇలా దాయుము(_S)..." #~ msgid "P_rint..." #~ msgstr "ముద్రించు(_r)..." #~ msgid "C_ut" #~ msgstr "కోయుము(_u)" #~ msgid "_Paste" #~ msgstr "అతికించు(_P)" #~ msgid "_Mark Selected Tasks as Complete" #~ msgstr "ఎంపిక చేసిన కార్యాలు పూర్తయిన్నటు గా గుర్తుపెట్టు(_M)" #~ msgid "_Mark Selected Tasks as Incomplete" #~ msgstr "ఎంపిక చేసిన కార్యాలు అసంపూర్తిగా గుర్తుపెట్టు(_M)" #~ msgid "_Delete Selected Tasks" #~ msgstr "ఎంపిక చేసిన కార్యాలను తీసివేయు(_D)" #~ msgid "Select T_oday" #~ msgstr "ఈ రోజును గుర్తించు(_o)" #~ msgid "_Select Date..." #~ msgstr "తారీఖు ఎంపికచేయు(_S)..." #~ msgid "Pri_nt..." #~ msgstr "ముద్రణ(_n)..." #~ msgid "_Delete Selected Memos" #~ msgstr "ఎంపిక చేసిన మెమోలను తొలగించుము(_D)" #~ msgid "Deleting selected objects..." #~ msgstr "ఎంపిక చేసిన అంశాలను రద్దు చేస్తోంది..." #~ msgid "Completing tasks..." #~ msgstr "కర్తవ్యాలను పూర్తిచేస్తోంది..." #~ msgid "_Custom View" #~ msgstr "మలుచుకొనిన దర్శనం(_C)" #~ msgid "_Save Custom View" #~ msgstr "మలుచుకొనిన దర్శనంను దాయుము(_S)" #~ msgid "_Define Views..." #~ msgstr "దర్శనాలను నిర్వచించు(_D)..." #~ msgid "Loading appointments at %s" #~ msgstr "నియామాకాలను నింపుతుంది%s" #~ msgid "Loading tasks at %s" #~ msgstr "%sకార్యాలను నింపుతుంది" #~ msgid "Loading memos at %s" #~ msgstr "%s వద్ద మెమోలను నింపుతుంది" #~ msgid "" #~ "January\n" #~ "February\n" #~ "March\n" #~ "April\n" #~ "May\n" #~ "June\n" #~ "July\n" #~ "August\n" #~ "September\n" #~ "October\n" #~ "November\n" #~ "December" #~ msgstr "" #~ "జనవరి\n" #~ "ఫిబ్రవరి\n" #~ "మార్చ్\n" #~ "ఏప్రిల్\n" #~ "మే\n" #~ "జూన్\n" #~ "జులై\n" #~ "ఆగస్టు\n" #~ "సెప్టెంబర్\n" #~ "అక్టోబర్\n" #~ "నవంబర్\n" #~ "డిసెంబర్" #~ msgid "Failed upgrading memos." #~ msgstr "మెమోలను మెరుగుపరుచుట విఫలమయ్యెను." #~ msgid "Unable to open the memo list '%s' for creating events and meetings" #~ msgstr "ఘటనలు మరియు సమావేశాలు సృష్టించుటకు '%s' కొరకు మెమో జాబితా తెరవలేక పొయింది" #~ msgid "There is no calendar available for creating memos" #~ msgstr "మెమోలను సృష్టించుటకు ఏ క్యాలెండర్ అందుబాటు లో లేదు" #~ msgid "New shared memo" #~ msgstr "కొత్త భాగస్వామ్య మెమో" #~ msgid "New memo list" #~ msgstr "కొత్త మెమో జాబితా" #~ msgctxt "New" #~ msgid "Memo li_st" #~ msgstr "మెమో జాబితా (_s)" #~ msgid "Failed upgrading tasks." #~ msgstr " కర్తవ్యాలు మెరుగుపరుచుట విఫలమయ్యెను." #~ msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings" #~ msgstr "ఘటనలు మరియు సమావేశాలు సృష్టించుటకు '%s' కొరకు కార్య జాబితా తెరవలేక పొయింది" #~ msgid "There is no calendar available for creating tasks" #~ msgstr "కార్యాలు సృష్టించుటకు క్యాలెండర్ లేదు" #~ msgid "New task" #~ msgstr "కొత్త కార్యం" #~ msgid "New assigned task" #~ msgstr "కొత్తగా స్థానం ఇవ్వబడ్డ కార్యం" #~ msgid "New task list" #~ msgstr "కొత్త కార్యజాబితా" #~ msgctxt "New" #~ msgid "Tas_k list" #~ msgstr "కార్తవ్యం జాబితా (_k)" #~ msgid "_Security" #~ msgstr "రక్షణ(_S)" #~ msgid "Directories can not be attached to Messages." #~ msgstr "నిఘంటువులు సందేశాలకు అనుభందించబడలేవు." #~ msgid "" #~ "Send options available only for Novell GroupWise and Microsoft Exchange " #~ "accounts." #~ msgstr "" #~ "పంపే ఐచ్చికాలు Novell సమూహతరహా మరియు Microsoft మార్పిడి ఖాతాలకు మాత్రమే అందుబాటులో ఉంటాయి." #~ msgid "Send options not available." #~ msgstr "పంపే ఐచ్చికాలు అందుబాటులో లేవు." #~ msgid "" #~ "To attach the contents of this directory, either attach the files in this " #~ "directory individually, or create an archive of the directory and attach " #~ "it." #~ msgstr "" #~ "ఈ సంచయం యొక్క సారాలను అనుభందించుటకు, సంచయంనందలి దస్త్రాలను ఒక్కొక్కటే అనుభందించుము, లేదా " #~ "సంచయంకు ఆర్చవ్‌ను తయారుచేసి మరియు అనుభందించుము." #~ msgid "Unfinished messages found" #~ msgstr "పూర్తిచేయనటువంటి సందేశాలు కనుగొనబడినవి." #~ msgid "Warning: Modified Message" #~ msgstr "హెచ్చరిక: సవరించబడిన సందేశం" #~ msgid "Evolution Information" #~ msgstr "ఎవాల్యూషన్ సమాచారం" #~ msgid "Evolution Query" #~ msgstr "ఎవాల్యూషన్ క్వరి" #~ msgid "Component" #~ msgstr "మూలకం" #~ msgid "Overwrite file?" #~ msgstr "దస్త్రాన్ని మరలావ్రాయాలా?" #~ msgid "Label name cannot be empty." #~ msgstr "లేబుల్ నామము ఖాళీగా ఉండకూడదు." #~ msgid "" #~ "A label having the same tag already exists on the server. Please rename " #~ "your label." #~ msgstr "సమాన టాగ్‌తో లేబుల్ యిప్పటికే వుంది. దయచేసి మీ లేబుల్‌ను పునఃనామకరణ చేయుము." #~ msgid "Test" #~ msgstr "పరీక్ష" #~ msgid "_Filter Rules" #~ msgstr "వడపోత నియమాలు(_F)" #~ msgid "" #~ "seconds\n" #~ "minutes\n" #~ "hours\n" #~ "days\n" #~ "weeks\n" #~ "months\n" #~ "years" #~ msgstr "" #~ "సెకనులు\n" #~ "నిముషాలు\n" #~ "గంటలు\n" #~ "రోజులు\n" #~ "వారములు\n" #~ "నెలలు\n" #~ "సంవత్సరములు" #~ msgid "Rule name" #~ msgstr "నియమం నామము" #~ msgid "" #~ "Configure mail preferences, including security and message display, here" #~ msgstr "మెయిల్ అభీష్టాలను ఆకృతీకరించుము, రక్షణ మరియు సందశ ప్రదర్శన తో కలిపి, ఇక్కడ" #~ msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here" #~ msgstr "స్పెల్-పరిశీలనను ఆకృతీకరించుము, సంతకాలు, మరియు సందేశ కూర్పరిని" #~ msgid "Configure your network connection settings here" #~ msgstr "మీనెట్వర్క్‍ అనుసంధానం అమరికలను ఆకృతీకరించుము" #~ msgid "Evolution Mail" #~ msgstr "ఎవాల్యూషన్ మెయిల్" #~ msgid "Evolution Mail accounts configuration control" #~ msgstr "ఎవాల్యూషన్ మెయిల్ ఖాతా ఆకృతీకరణ సాధనములు" #~ msgid "Evolution Mail component" #~ msgstr "ఎవాల్యూషన్ మెయిల్ మూలకం" #~ msgid "Evolution Mail composer" #~ msgstr "ఎవాల్యూషన్ మెయిల్ కూర్పరి" #~ msgid "Evolution Mail composer configuration control" #~ msgstr "ఎవాల్యూషన్ మెయిల్ కూర్పరి ఆకృతీకరణ నియంత్రిక" #~ msgid "Evolution Mail preferences control" #~ msgstr "ఎవాల్యూషన్ మెయిల్ అభిష్టాల నియంత్రిక" #~ msgid "Evolution Network configuration control" #~ msgstr "ఎవల్యూషన్ నెట్వర్క్‍ ఆకృతీకరణ నియంత్రణ" #~ msgid "[Default]" #~ msgstr "[అప్రమేయ]" #~ msgid "Signature(s)" #~ msgstr "సంతకము(లు)" #~ msgid "_Copy to Folder" #~ msgstr "సంచయంకు నకలుతీయుము(_C)" #~ msgid "_Move to Folder" #~ msgstr "సంచయంకు నకలుతీయుము(_M)" #~ msgid "Cancel _Drag" #~ msgstr "లాగినదానిని రద్దుచేయుము(_D)" #~ msgid "Open in _New Window" #~ msgstr "కొత్త విండో నందు తెరువుము(_N)" #~ msgid "_Move..." #~ msgstr "కదుపుము(_M)..." #~ msgid "_Unread Search Folder" #~ msgstr "చదవని శోధన సంచయం (_U)" #~ msgid "U_ndelete" #~ msgstr "తొలగించని(_n)" #~ msgid "Fla_g Completed" #~ msgstr "ప్లాగ్ పూర్తైనది(_g)" #~ msgid "Cl_ear Flag" #~ msgstr "ప్లాగ్ ను చెరిపివేయుము(_e)" #~ msgid "Crea_te Rule From Message" #~ msgstr "సందేశంనుండి నియమాన్ని సృష్టించుము(_t)" #~ msgid "Search Folder based on _Subject" #~ msgstr "అటువంటి సంచయం సంగతి మీద ఆధారపడిఉంటుంది(_S)" #~ msgid "Search Folder based on Se_nder" #~ msgstr "పంపినదాన్ని నుండి సంచయాన్ని వెతుకుము(_n)..." #~ msgid "Search Folder based on _Recipients" #~ msgstr "తీసుకున్నవాటి నుండి సంచయాన్ని వెతుకుము(_R)" #~ msgid "Filter based on Sub_ject" #~ msgstr "సంగతి మీద ఆధారపడి వడపోయుము(_j)" #~ msgid "Filter based on Sen_der" #~ msgstr "పంపినవాని పై ఆధారపడి వడపోయుము(_d)" #~ msgid "Filter based on Re_cipients" #~ msgstr "స్వీకరణదారుల పై ఆధారపడి వడపోయుము(_c)" #~ msgid "Filter based on _Mailing List" #~ msgstr "మెయిలింగ్ జాబితా పై ఆధారపడి వడపోయుము(_M)" #~ msgid "_Fit to Width" #~ msgstr "వెడల్పుకు అమర్చుము(_F)" #~ msgid "Save As..." #~ msgstr "ఇలా దాచు..." #~ msgid "untitled_image.%s" #~ msgstr "శీర్షికలేని చిత్రము(_i).%s" #~ msgid "_Reply to sender" #~ msgstr "పంపకందారు కి ప్రత్యుత్తరం(_R)" #~ msgid "Open in %s..." #~ msgstr "%s లో తెరువుము...." #~ msgid "message" #~ msgstr "సందేశం" #~ msgid "Add address" #~ msgstr "చిరునామాను జతచేయుము" #~ msgid "Default height of the message window." #~ msgstr "సందేశ విండో యొక్క అప్రమేయ ఎత్తు." #~ msgid "Default width of the message window." #~ msgstr "సందేశం విండో యొక్క అప్రమేయ వెడల్పు." #~ msgid "" #~ "If the \"Preview\" pane is on, then show it side-by-side rather than " #~ "vertically." #~ msgstr "" #~ "ఒకవేళ \"ఉపదర్శనం\" తలం చేతనంగాఉంటే, అప్పడు దానిని ప్రక్క-ప్రక్కనే చూపుము నిలువుగా " #~ "చూపుటకంటే." #~ msgid "" #~ "It disables/enables the repeated prompts to ask if offline sync is " #~ "required before going into offline mode." #~ msgstr "" #~ "ఆఫ్‌లైన్ రీతికి వెళ్ళుటకు మునుపు ఆఫ్‌లైన్ సింక్ అవసరమేమో అడుగుటకు పునరావృత ప్రాంప్టులను చేతనం/" #~ "అచేతనం చేస్తుంది." #~ msgid "Message Window default height" #~ msgstr "సందేశ విండో అప్రమేయ ఎత్తు" #~ msgid "Message Window default width" #~ msgstr "సందేశ విండో అప్రమేయ వెడల్పు" #~ msgid "Prompt to check if the user wants to go offline immediately" #~ msgstr "వినియోగదారి తక్షణమే ఆఫ్‌లైన్ కు వెళ్ళాలని అనుకుంటున్నాడెమో పరిశీలించుటకు అడుగుము" #~ msgid "Thread the message list." #~ msgstr "సందేశ జాబితాను తంతిచేయుము." #~ msgid "Thread the message-list" #~ msgstr "సందేశ-జాబితాను తంతిచేయుమ" #~ msgid "Use side-by-side or wide layout" #~ msgstr "ప్రక్క-ప్రక్కగా-ఉండు లేదా వెడల్పాటి వాస్తును ఉపయోగించు" #~ msgid "New Mail Message" #~ msgstr "సరికొత్త తపాలా సందేశం" #~ msgid "New Mail Folder" #~ msgstr "కొత్త మెయిల్ సంచయం" #~ msgid "Failed upgrading Mail settings or folders." #~ msgstr "మెయిల్ అమరికలను లేదా సంచయాలను నవీకరించుటలో విఫలమైంది." #~ msgid "Sig_natures" #~ msgstr "సంతకాలు(_n)" #~ msgid "_Languages" #~ msgstr "భాషలు(_L)" #~ msgid "Authentication" #~ msgstr "దృవీకరణ" #~ msgid "Composing Messages" #~ msgstr "సందేశాలను కూర్చుతోంది" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "ఆకృతీకరణ" #~ msgid "Default Behavior" #~ msgstr "అప్రమేయ ప్రవర్తన" #~ msgid "Displayed Message _Headers" #~ msgstr "ప్రదర్శించిన సదేశం పీఠికలు (_H)" #~ msgid "Labels" #~ msgstr "లేబుళ్ళు" #~ msgid "Loading Images" #~ msgstr "చిత్రాలను నింపుతోంది" #~ msgid "Message Display" #~ msgstr "సందేశం ప్రదర్శన" #~ msgid "Message Fonts" #~ msgstr "సందేశం ఫాంట్లు" #~ msgid "Message Receipts" #~ msgstr "సందేశం స్వీకరణదారులు" #~ msgid "Optional Information" #~ msgstr "ఐచ్చిక సమాచారం" #~ msgid "Options" #~ msgstr "ఐచ్చికాలు" #~ msgid "Printed Fonts" #~ msgstr "ముద్రించిన ఫాంట్సు" #~ msgid "Proxy Settings" #~ msgstr "ప్రోక్సీ అమరికలు" #~ msgid "Required Information" #~ msgstr "అవసరమగు సమాచారం" #~ msgid "Secure MIME (S/MIME)" #~ msgstr "రక్షితమైన MIME (S/MIME)" #~ msgid "Security" #~ msgstr "రక్షణ" #~ msgid "Sent and Draft Messages" #~ msgstr "పంపిన మరియు డ్రాఫ్ట్ సందేశాలు" #~ msgid "Server Configuration" #~ msgstr "సేవిక ఆకృతీకరణ" #~ msgid "_Authentication Type" #~ msgstr "దృవీకరణం రకము (_A)" #~| msgid "Attachment Reminder" #~ msgid "" #~ "Attachment\n" #~ "Inline\n" #~ "Quoted" #~ msgstr "" #~ "అనుబంధము\n" #~ "లైనులోపల\n" #~ "కోట్‌చేసిన" #~ msgid "" #~ "Attachment\n" #~ "Inline (Outlook style)\n" #~ "Quoted\n" #~ "Do not quote" #~ msgstr "" #~ "అనుభందము\n" #~ "లైనులోపల (అవుట్‌లుక్ శైలి)\n" #~ "కోట్‌చేసిన\n" #~ "కోట్ చేయవద్దు" #~ msgid "Baltic (ISO-8859-13)" #~ msgstr "బాల్టిక్ (ISO-8859-13)" #~ msgid "Baltic (ISO-8859-4)" #~ msgstr "బాల్టిక్ (ISO-8859-4)" #~ msgid "Email Accounts" #~ msgstr "ఈమెయిల్ ఖాతాలు" #~ msgid "" #~ "If the server uses a non-standard port then specify the server address as " #~ "\"server-name:port-number\"" #~ msgstr "" #~ "సేవిక ప్రామాణికం-కాని పోర్టును వుపయోగిస్తుంటే అప్పుడు సేవిక చిరునామాను \"server-name:port-" #~ "number\" వలె తెలుపుము" #~ msgid "Message Composer" #~ msgstr "సందేశం కూర్పరి" #~ msgid "Signatures Table" #~ msgstr "సంతకాల పట్టిక" #~ msgid "Search Folder Sources" #~ msgstr "సంచయం మూలాలను శోధించుము" #~ msgid "Digital Signature" #~ msgstr "డిజిటల్ సంతకం" #~ msgid "Encryption" #~ msgstr "ఎన్క్రిప్షన్" #~ msgid "Delete \"{0}\"?" #~ msgstr "తొలగించుము \"{0}\"?" #~ msgid "Delete messages in Search Folder?" #~ msgstr "శోధన సంచయంలో ఉన్న సందేశాలను తొలగించాలా?" #~ msgid "Discard changes?" #~ msgstr "మార్పులను తీసివేయాలా?" #~ msgid "Mark all messages as read" #~ msgstr "అన్ని సందేశాలను చదివినవాటిలా గుర్తించుము" #~ msgid "Querying server" #~ msgstr "సేవిక ను ప్రశ్నిస్తున్నది" #~ msgid "Subject or Recipients contains" #~ msgstr "సంగతి లేదా పంపినవారు కలిగిఉంటే" #~ msgid "Subject or Sender contains" #~ msgstr "ఇది కలిగివున్న సంగతి లేదా పంపినవారు" #~| msgid "Audio inline plugin" #~ msgid "Audio Inline" #~ msgstr "ఆడియో ఇన్‌లైన్" #~| msgid "Copy tool" #~ msgid "Copy Tool" #~ msgstr "నకలు సాధనము" #~ msgid "_Account:" #~ msgstr "ఖాతా(_A):" #~ msgid "_Folder Name:" #~ msgstr "సంచయం నామం(_F):" #~ msgid "_User:" #~ msgstr "వినియోగదారి(_U):" #~ msgid "Secure Password" #~ msgstr "రక్షిత సంకేతపదం" #~ msgid "" #~ "This option will connect to the Exchange server using secure password " #~ "(NTLM) authentication." #~ msgstr "" #~ "ఈ ఐచ్చికం ఇచ్చిపుచ్చుకొను సేవిక కు రక్షిత సంకేతపదం (NTLM) దృవీకరణను ఉపయోగించి " #~ "అనుసంధానించబడుతుంది." #~ msgid "Plaintext Password" #~ msgstr "సాదాపాఠ్యము సంకేతపదం" #~ msgid "" #~ "This option will connect to the Exchange server using standard plaintext " #~ "password authentication." #~ msgstr "" #~ "ఈ ఐచ్చికం ఇచ్చిపుచ్చుకొను సేవికకు సాదాపాఠ్యము సంకేతపదం దృవీకరణను ఉపయోగించి అనుసంధానించ " #~ "బడుతుంది." #~ msgid "Out Of Office" #~ msgstr "కార్యాలయం నుండి బయటకు" #~ msgid "" #~ "The message specified below will be automatically sent to \n" #~ "each person who sends mail to you while you are out of the office." #~ msgstr "" #~ "మీరు ఆఫీస్‌బయట ఉన్నప్పుడ మీకు ఎవరైతే సందేశం పంపారో వారందరికి\n" #~ "క్రిందన తెలుపబడిన సందేశం స్వయంచాలకంగా పంపబడుతుంది." #~ msgid "I am out of the office" #~ msgstr "నేను ఆఫీస్ బయట ఉన్నాను" #~ msgid "I am in the office" #~ msgstr "నేను కార్యాలయంలో ఉన్నాను" #~ msgid "Change the password for Exchange account" #~ msgstr "ఖాతాను ఇచ్చిపుచ్చుకొనుటకు సంకేతపదాన్ని మార్చుము" #~ msgid "Change Password" #~ msgstr "సంకేతపదాన్ని మార్చండి" #~ msgid "Manage the delegate settings for Exchange account" #~ msgstr "ఇచ్చిపుచ్చుకొను ఖాతా కొరకు ప్రాతినిధ్య అమరికలను నిర్వహించుము" #~ msgid "Delegation Assistant" #~ msgstr "ప్రాతినిధ్యపు సహాయకుడు" #~ msgid "View the size of all Exchange folders" #~ msgstr "అన్ని ఇచ్చిపుచ్చుకొను సంచయాల పరిమాణంను దర్శించుము" #~ msgid "Folders Size" #~ msgstr "సంచయాల పరిణామం" #~ msgid "_OWA URL:" #~ msgstr "_OWA URL:" #~ msgid "A_uthenticate" #~ msgstr "దృవీకరించు(_u)" #~ msgid "Mailbox name is _different than user name" #~ msgstr "మెయిల్‌బాక్స్ నామము వినియోగదారి నామముకు వేరుగా వుంటుంది (_d)" #~ msgid "_Mailbox:" #~ msgstr "మెయిల్‌బాక్స్‍ (_M):" #~ msgid "%s KB" #~ msgstr "%s KB" #~ msgid "0 KB" #~ msgstr "0 KB" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "పరిమాణము:" #~ msgid "" #~ "Evolution is in offline mode. You cannot create or modify folders now.\n" #~ "Please switch to online mode for such operations." #~ msgstr "" #~ "ఎవాల్యూషన్ ఆఫ్‌లైన్ రీతినందు ఉన్నది. మీరు సంచయాలను సృష్టించలేరు మరియు\n" #~ "సవరించలేరు. అటువంటి ఆపరేషన్‌లకు దయచేసి ఆన్‌లైన్ రీతికి మారుము." #~ msgid "" #~ "The current password does not match the existing password for your " #~ "account. Please enter the correct password" #~ msgstr "" #~ "ప్రస్తుత సంకేతపదం మీ ఖాతాకు ఇప్పటికే ఉన్న సంకేతపదం తో సరిపోలడం లేదు. దయచేసి సరైన సంకేతపదాన్ని " #~ "ప్రవేశపెట్టండి" #~ msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords." #~ msgstr "ఆ రెండు సంకేతపదాలు సరిపోలడం లేదు. దయచేసి సంకేతపదాన్ని మరలా ప్రవేశపెట్టండి." #~ msgid "Confirm Password:" #~ msgstr "సంకేతపదాన్ని నిర్ధారించుము:" #~ msgid "Current Password:" #~ msgstr "ప్రస్తుత సంకేతపదం:" #~ msgid "New Password:" #~ msgstr "కొత్త సంకేతపదం:" #~ msgid "Your current password has expired. Please change your password now." #~ msgstr "మీ ప్రస్తుత సంకేతపదం కాలముతీరినది. దయచేసి మీ సంకేతపదం ను ఇప్పుడే మార్చుము." #~ msgid "Your password will expire in the next %d days" #~ msgstr "మీ సంకేతపదం తరువాతి %d రోజులలో కాలముతీరబోతోంది" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "మలచుకొను" #~ msgid "Editor (read, create, edit)" #~ msgstr "సరికూర్పరి(చదువు, సృష్టించు, సరిచేయు)" #~ msgid "Author (read, create)" #~ msgstr "ఆథర్(చదువు, సృష్టించు)" #~ msgid "Reviewer (read-only)" #~ msgstr "పరిదర్శకుడు(చదువుట-మాత్రమే)" #~ msgid "Delegate Permissions" #~ msgstr "ప్రతినిధి అనుమతులు" #~ msgid "Permissions for %s" #~ msgstr "%s కొరకు అనుమతులు" #~ msgid "" #~ "This message was sent automatically by Evolution to inform you that you " #~ "have been designated as a delegate. You can now send messages on my " #~ "behalf." #~ msgstr "" #~ "ఈ సందేశం మీరు ప్రతినిధిగా అయ్యారని తెలుపుటకు ఎవాల్యూషన్ ద్వారా స్వయంచాలకంగా పంపబడింది. మీరు " #~ "సందేశాలను ఇక నాకు బదులుగా పంపవచ్చు." #~ msgid "You have been given the following permissions on my folders:" #~ msgstr "మీకు నా సంచయముల పై ఈ క్రింది అనుమతులు ఇవ్వబడినవి:" #~ msgid "You are also permitted to see my private items." #~ msgstr "మీరు నా వ్యక్తిగత అంశములను చూడుటకు కూడా అనుమతించబడినారు." #~ msgid "However you are not permitted to see my private items." #~ msgstr "ఏమైనప్పటికి మీరు నా వ్యక్తిగత అంశములను చూడుటకు అనుమతింపబడరు." #~ msgid "You have been designated as a delegate for %s" #~ msgstr "మీరు %s కొరకు ప్రతినిధిగా గుర్తించబడ్డారు" #~ msgid "Remove the delegate %s?" #~ msgstr "ప్రతినిధి %s ను తొలగించాలా?" #~ msgid "Could not access Active Directory" #~ msgstr "క్రియాశీల సంచయాన్ని వాడుకొనలేక పోయింది" #~ msgid "Could not find self in Active Directory" #~ msgstr "క్రియాశీల సంచయంనందు స్వకీయంను కనుగొనలేకపోయింది" #~ msgid "Could not find delegate %s in Active Directory" #~ msgstr "క్రియాశీల సంచయం నందు ప్రతినిధి %s ను కునుగొనలేకపోయింది" #~ msgid "Could not remove delegate %s" #~ msgstr "ప్రతినిది %s ను తొలగించలేక పోయింది" #~ msgid "Could not update list of delegates." #~ msgstr "ప్రతినిధుల జాబితాను నవీకరించలేక పోయింది." #~ msgid "Could not add delegate %s" #~ msgstr "ప్రతినిది %s ను చేర్చలేకపోయింది" #~ msgid "Error reading delegates list." #~ msgstr "ప్రతినిధుల జాబితాను చదువుటలో దోషం." #~ msgid "C_alendar:" #~ msgstr "క్యాలెండర్(_a):" #~ msgid "Co_ntacts:" #~ msgstr "పరిచయాలు(_n):" #~ msgid "Delegates" #~ msgstr "ప్రాతినిధ్యంవహించేవారు" #~ msgid "" #~ "None\n" #~ "Reviewer (read-only)\n" #~ "Author (read, create)\n" #~ "Editor (read, create, edit)" #~ msgstr "" #~ "ఏదీకాదు\n" #~ "పరిశీలకుడు (చదువుట-మాత్రమే)\n" #~ "మూలకర్త (చదువుట, సృష్టించుట)\n" #~ "సంపాదకుడు (చదువుట, సృష్టించుట, సరికూర్చుట)" #~ msgid "Permissions for" #~ msgstr "కొరకు అనుమతులు" #~ msgid "" #~ "These users will be able to send mail on your behalf\n" #~ "and access your folders with the permissions you give them." #~ msgstr "" #~ "ఈ వినియోగదారులు మీకు బదులుగా మెయిల్ ను పంపగలరు\n" #~ "మరియు మీరు వారికి ఇచ్చిన అనుమతులతో మీ సంచయాలను వాడుకోగలరు." #~ msgid "_Delegate can see private items" #~ msgstr "ప్రతినిధి వ్యక్తిగత అంశములను చూడగలరు(_D)" #~ msgid "_Inbox:" #~ msgstr "ఇన్‌బాక్స్(_I):" #~ msgid "_Summarize permissions" #~ msgstr "అనుమతులను సక్షింప్తంచేయుము(_S)" #~ msgid "Permissions..." #~ msgstr "అనుమతులు..." #~ msgid "Folder Name" #~ msgstr "సంచయం నామము" #~ msgid "Folder Size" #~ msgstr "సంచయం పరిమాణం" #~ msgid "User" #~ msgstr "వినియోగదారి" #~ msgid "Subscribe to Other User's Folder" #~ msgstr "ఇతర వినియోగదారుల సంచయానికి చందాదారు కమ్ము" #~ msgid "Exchange Folder Tree" #~ msgstr "ఇచ్చిపుచ్చుకొను సంచయం వృక్షం" #~ msgid "Unsubscribe Folder..." #~ msgstr "సంచయానకి చందాదారుకావద్దు..." #~ msgid "Really unsubscribe from folder \"%s\"?" #~ msgstr "నిజంగా సంచయం \"%s\" కు చందాదారుకావుటలేదా?" #~ msgid "Unsubscribe from \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" నుండి చందాదారుగా తొలగుము" #~ msgid "" #~ "Currently, your status is \"Out of the Office\". \n" #~ "\n" #~ "Would you like to change your status to \"In the Office\"? " #~ msgstr "" #~ "ప్రస్తుతం, మీ స్థితి \"ఆఫీస్ బయట\".\n" #~ "\n" #~ "మీరు మీ స్థితిని \"ఆఫీస్ లో\" ఉన్నట్లు మార్చాలనుకుంటున్నారా? " #~ msgid "Out of Office Message:" #~ msgstr "ఆఫీస్ కు బయట సందేశ:" #~ msgid "Status:" #~ msgstr "స్థితి:" #~ msgid "" #~ "The message specified below will be automatically sent to each " #~ "person who sends\n" #~ "mail to you while you are out of the office." #~ msgstr "" #~ "మీరు ఆఫీస్ కు బయట ఉన్నప్పడు మీకు ఎవరైతే సందేశాన్ని పంపారో వారందరికి క్రింద తెలిపిన\n" #~ "సందేశం స్వయంచాలకంగా పంపబడుతుంది." #~ msgid "I am currently in the office" #~ msgstr "నేను ప్రస్తుతం ఆఫీస్‌నందు ఉన్నాను" #~ msgid "I am currently out of the office" #~ msgstr "నేను ప్రస్తుతం కార్యాలయం బయట ఉన్నాను" #~ msgid "No, Don't Change Status" #~ msgstr "వద్దు, సుస్థితిని మార్చవద్దు" #~ msgid "Out of Office Assistant" #~ msgstr "ఆఫీస్ కు బయట సహాయకుడు" #~ msgid "Yes, Change Status" #~ msgstr "అవును, సుస్థితిని మార్చుము" #~ msgid "Password Expiry Warning..." #~ msgstr "రహస్యపదం కాలంచెల్లిన హెచ్చరిక..." #~ msgid "Your password will expire in 7 days..." #~ msgstr "ఇంకా 7 రోజుల్లో మీ రహస్యపదం కాలంఒచెల్లిపోతుంది..." #~ msgid "_Change Password" #~ msgstr "సంకేతపదాన్ని మార్చండి(_C)" #~ msgid "(Permission denied.)" #~ msgstr "(అనుమతి తిరస్కరించబడినది.)" #~ msgid "Add User:" #~ msgstr "వినియోగదారుడిని జతచేయుము:" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "అనుమతులు" #~ msgid "Cannot Delete" #~ msgstr "తొలగించ లేదు" #~ msgid "Cannot Edit" #~ msgstr "సరిచేయ లేదు" #~ msgid "Create items" #~ msgstr "అంశములను సృష్టించు" #~ msgid "Create subfolders" #~ msgstr "ఉపసంచయాలను సృష్టించుము" #~ msgid "Delete Any Items" #~ msgstr "ఏ అంశాలనైన తొలగించుము" #~ msgid "Delete Own Items" #~ msgstr "స్వంత అంశాలను తొలగించుము" #~ msgid "Edit Any Items" #~ msgstr "ఏ అంశాలనైనా సరిచేయుము" #~ msgid "Edit Own Items" #~ msgstr "స్వంత అంశాలను సరిచేయుము" #~ msgid "Folder contact" #~ msgstr "సంచయం పరిచయం" #~ msgid "Folder owner" #~ msgstr "సంచయం యజమాని" #~ msgid "Folder visible" #~ msgstr "సంచయం దర్శితం" #~ msgid "Read items" #~ msgstr "చదువు అంశాలు" #~ msgid "Role: " #~ msgstr "పాత్ర: " #~ msgid "Message Settings" #~ msgstr "సందేశం అమరికలు" #~ msgid "Tracking Options" #~ msgstr "గమనించుటకు ఐచ్చికాలు" #~ msgid "Exchange - Send Options" #~ msgstr "ఇచ్చిపుచ్చుకొను - పంపుటకు ఐచ్చికాలు" #~ msgid "I_mportance: " #~ msgstr "ప్రాముఖ్యత(_m)..." #~ msgid "" #~ "Normal\n" #~ "High\n" #~ "Low" #~ msgstr "" #~ "సాదారణ\n" #~ "ఎక్కువ\n" #~ "తక్కువ" #~ msgid "" #~ "Normal\n" #~ "Personal\n" #~ "Private\n" #~ "Confidential" #~ msgstr "" #~ "సాదారణ\n" #~ "స్వకీయ\n" #~ "వ్యక్తిగత\n" #~ "రహస్యమైన" #~ msgid "Request a _delivery receipt for this message" #~ msgstr "ఈ సందేశం కొరకు చేరినట్లు రశీదును అభ్యర్దించండి(_d)" #~ msgid "Request a _read receipt for this message" #~ msgstr "ఈ సందేశం కొరకు చదివినదాని రశీదును అభ్యర్దించుము(_r)" #~ msgid "Send as Delegate" #~ msgstr "ప్రతినిధిగా పంపుము" #~ msgid "_Sensitivity: " #~ msgstr "సున్నితత్వం(_S): " #~ msgid "_User" #~ msgstr "వినియోగదారి(_U)" #~ msgid "Select User" #~ msgstr "వినియోగదారిని ఎంపికచేయుము" #~ msgid "Address Book..." #~ msgstr "చిరునామా పుస్తకం..." #~ msgid "Subscribe to Other User's Contacts" #~ msgstr "ఇతర వినియోగదారుల పరిచయాలకు చందాదారు కండి" #~ msgid "Subscribe to Other User's Calendar" #~ msgstr "ఇతరవినియోగదారుల క్యాలెండర్ కు చందాదారు కండి" #~ msgid "Activates the Evolution-Exchange extension package." #~ msgstr "ఎవాల్యూషన్-ఎక్సేంజ్ పొడిగింపు ప్యాకేజిను క్రియాశీలపరస్తుంది." #~ msgid "Exchange Operations" #~ msgstr "ఇచ్చిపుచ్చుకొను ఆపరేషన్‌లు" #~ msgid "Cannot access the \"Exchange settings\" tab in offline mode." #~ msgstr "\"Exchange settings\" టాబ్‌ను ఆఫ్‌లైన్ రీతినందు యాక్సిస్ చేయలేదు." #~ msgid "Cannot change password due to configuration problems." #~ msgstr "ఆకృతీకరణ సమస్యవలన సంకేతపదాలను మార్చలేము." #~ msgid "Cannot display folders." #~ msgstr "సంచయాలను ప్రదర్శించలేక పోయింది." #~ msgid "" #~ "Changes to options for Exchange account \"{0}\" will only take effect " #~ "after restarting Evolution." #~ msgstr "" #~ "ఇచ్చిపుచ్చుకొను ఖాతా \"{0}\" కొరకు ఐచ్చికాలకు మార్పులు ఎవాల్యూషన్ పునఃప్రారంభిచిన తర్వాత " #~ "ప్రభావితం అవుతాయి." #~ msgid "Could not authenticate to server." #~ msgstr "సేవికకు దృవీకరించలేక పోయింది." #~ msgid "Could not change password." #~ msgstr "సంకేతపదాన్ని మార్చలేక పోయింది." #~ msgid "" #~ "Could not configure Exchange account because \n" #~ "an unknown error occurred. Check the URL, \n" #~ "username, and password, and try again." #~ msgstr "" #~ "ఇచ్చిపుచ్చుకొను ఖాతాను ఆకృతీకరించలేక పోయింది \n" #~ "ఒక తెలియని దోషం ఎదురైంది. URL ను, వినియోగదారినామము ను,\n" #~ "మరియు సంకేతపదం ను పరిశీలించుము మరియు తిరిగిప్రయత్నించుము." #~ msgid "Could not connect to Exchange server." #~ msgstr "ఇచ్చిపుచ్చుకొను సేవికకు అనుసంధానించ బడలకేపోయింది." #~ msgid "Could not connect to server {0}." #~ msgstr "సేవిక {0} కు అనుసంధానించ లేకపోయింది." #~ msgid "Could not determine folder permissions for delegates." #~ msgstr "ప్రతినిధుల కొరకు సంచయం అనుమతులను నిర్ధారించలేకపోయింది." #~ msgid "Could not find Exchange Web Storage System." #~ msgstr "ఇచ్చిపుచ్చుకొను వెబ్ నిల్వ సిస్టమ్ ను కనుగొనలేకపోయింది." #~ msgid "Could not locate server {0}." #~ msgstr "సేవిక {0} ను గుర్తించ లేకపోయింది." #~ msgid "Could not make {0} a delegate" #~ msgstr "{0} ఒక ప్రతినిధిని చేయలేకపోయింద" #~ msgid "Could not read folder permissions" #~ msgstr "సంచయం అనుమతులను చదవలేకపోయింది" #~ msgid "Could not read folder permissions." #~ msgstr "సంచయం అనుమతులను చదవలేకపోయింది." #~ msgid "Could not read out-of-office state" #~ msgstr "ఆఫీస్-కు-బయట స్థితిని చదువలేక పోయింది" #~ msgid "Could not update folder permissions." #~ msgstr "సంచయం అనుమతులను నవీకరించలేక పోయింది." #~ msgid "Could not update out-of-office state" #~ msgstr "ఆఫీస్-కు-బయట స్థితిని నవికరించలేక పోయింది" #~ msgid "Evolution requires a restart to load the subscribed user's mailbox" #~ msgstr "సబ్‌స్క్రైబ్ అయిన వినియోగదారి మెయిల్‌బాక్స్‍ లోడ్‌చేయుటకు ఎవాల్యూషన్‌కు పునఃప్రారంభం అవసరము" #~ msgid "Exchange Account is offline." #~ msgstr "ఇచ్చిపుచ్చుకొను ఖాతా అఫ్‌లైన్ గా ఉంది." #~ msgid "" #~ "Exchange Connector requires access to certain\n" #~ "functionality on the Exchange Server that appears\n" #~ "to be disabled or blocked. (This is usually \n" #~ "unintentional.) Your Exchange Administrator will \n" #~ "need to enable this functionality in order for \n" #~ "you to be able to use Evolution Exchange Connector.\n" #~ "\n" #~ "For information to provide to your Exchange \n" #~ "administrator, please follow the link below:\n" #~ "\n" #~ "{0}\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "ఎక్సేంజ్ అనుసందాని ఎక్సేంజ్ సేవికనందు\n" #~ "అచేతనంగా లేదా బ్లాక్‌డ్ గా కనిపిస్తున్న కార్యక్రమం వాడుకొను\n" #~ "అవసరంఉంది. (ఇది సారాణంగా అనుకోకుండా.)\n" #~ "మీ ఎక్సేంజ్ నిర్వాహకుడు ఈ ఫంక్షనాలిటిని చేతనం చేయాలి\n" #~ "ఎవాల్యూషన్ ఎక్సేంజ్ అనుసంధాని ఉపయోగించుటకు.\n" #~ "\n" #~ "మీ ఎక్సేంజ్ నిర్వాహకునికి ఇవ్వవలిసిన సమాచారం కొరకు\n" #~ "దయచేసి, ఈ క్రింది లింకును అనుసరించుము:\n" #~ "\n" #~ "{0}\n" #~ " " #~ msgid "Folder already exists" #~ msgstr "సంచయం ఇప్పటికే ఉంది" #~ msgid "Folder does not exist" #~ msgstr "సంచయం లేదు" #~ msgid "Folder offline" #~ msgstr "సంచయం ఆఫ్‌లైన్" #~ msgid "Generic error" #~ msgstr "సాదారణ దోషం" #~ msgid "Global Catalog Server is not reachable" #~ msgstr "గ్లోబల్ వర్గీకరణ సేవిక అందుబాటులో లేదు" #~ msgid "" #~ "If OWA is running on a different path, you must specify that in the " #~ "account configuration dialog." #~ msgstr "" #~ "ఒకవేళ OWA భిన్నమైన పాత్ నందు నడుస్తుంటే, మీరు తప్పక దానిని ఖాతా ఆకృతీకరణ డైలాగ్ నందు " #~ "తెలుపవలెను." #~ msgid "Mailbox for {0} is not on this server." #~ msgstr "మెయిల్‌పెట్టె {0} కొరకు ఈ సేవికనందు లేదు." #~ msgid "Make sure the URL is correct and try again." #~ msgstr "ఆ URL సరైనదేమో పరిశీలించుకొని మరలా ప్రయత్నించండి." #~ msgid "Make sure the server name is spelled correctly and try again." #~ msgstr "సేవికనామము సరిగా స్పెల్ చేసారో లేదో సరిచూసుకోని మరలా ప్రయత్నించండి." #~ msgid "Make sure the username and password are correct and try again." #~ msgstr "వినియోగదారుని నామము మరియు సంకేతపదము సరిచూసుకొని మరలా ప్రయత్నించండి." #~ msgid "No Global Catalog server configured for this account." #~ msgstr "ఈ ఖాతా కొరకు ఏ గ్లోబల్ వర్గీకరణ సేవిక ఆకృతీకరించబడలేదు." #~ msgid "No mailbox for user {0} on {1}." #~ msgstr "{1} పైన వినియోగాదారి {0} కొరకు ఏ మెయిల్‌పెట్టె లేదు." #~ msgid "No such user {0}" #~ msgstr "ఇటువంటి వినియోగదారి లేదు {0}" #~ msgid "Password successfully changed." #~ msgstr "సంకేతపదం సమర్ధవంతంగా మార్చబడింది." #~ msgid "" #~ "Please enter a Delegate's ID or deselect the Send as a Delegate option." #~ msgstr "దయచేసి ప్రతినిధి యొక్క ID ని ప్రవేశపెట్టండి లేదా పంపటం ను ప్రతినిధి ఐచ్చికంగా ఎంపికచేయవద్దు." #~ msgid "Please make sure the Global Catalog Server name is correct." #~ msgstr "గ్లోబల్ వర్గీకరణ సేవిక నామము సరైనదేమో దయచేసి పరిశీలించుము." #~ msgid "Please restart Evolution for changes to take effect" #~ msgstr "మార్పులు ప్రభావితం కావుటకు దయచేసి ఎవాల్యూషన్ పునఃప్రారంభించుము" #~ msgid "Please select a user." #~ msgstr "దయచేసి వినియోగదారిని ఎంపికచేసుకొనుము." #~ msgid "Server rejected password because it is too weak." #~ msgstr "సేవిక సంకేతపదాన్ని తిరస్కరించింది ఎంచేతంటే అది బలహీనంగా ఉంది." #~ msgid "The Exchange account will be disabled when you quit Evolution" #~ msgstr "మీరు ఎవాల్యూషన్ నుండి బహష్కరించగానే ఇచ్చిపుచ్చకొను ఖాతా అచేతనం అవుతుంది" #~ msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution" #~ msgstr "మీరు ఎవాల్యూషన్ నుండి బహష్కరించగానే ఇచ్చిపుచ్చకొను ఖాతా తీసివేయబడుతుంది" #~ msgid "The Exchange server is not compatible with Exchange Connector." #~ msgstr "ఇచ్చిపుచ్చుకొను సేవిక ఇచ్చిపుచ్చుకొను అనుసంధానితో సారూప్యంగా లేదు." #~ msgid "" #~ "The server is running Exchange 5.5. Exchange Connector \n" #~ "supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only." #~ msgstr "" #~ "ఈ సేవిక ఎక్సేంజ్ 5.5 ను నడుపుతోంది. ఎక్సేంజ్ అనుసంధాని\n" #~ "Microsoft ఎక్సేంజ్ 2000 మరియు 2003 మాత్రమే మద్దతిస్తోంది." #~ msgid "" #~ "This probably means that your server requires \n" #~ "you to specify the Windows domain name \n" #~ "as part of your username (eg, "DOMAIN\\user").\n" #~ "\n" #~ "Or you might have just typed your password wrong." #~ msgstr "" #~ "దీనిర్ధం మీ సేవికకు మీరు కూడా విండోస్ డోమైన్ నామమును\n" #~ "తెలుపవలిసిన అవసరంఉంది మీ వినియోగదారుని నామములో\n" #~ "భాగముగా (ఉదా, "DOMAIN\\user").\n" #~ "\n" #~ "లేదా మీరు మీ సంకేతపదాన్ని తప్పుగా టైపుచేసిఉంటారు." #~ msgid "Try again with a different password." #~ msgstr "వేరే సంకేతపదం తో మరలా ప్రయత్నించండి." #~ msgid "Unable to add user to access control list:" #~ msgstr "నియంత్రణ జాబితాను వాడుకొనుటకు వినియోగదారిని కలుపలేము:" #~ msgid "Unable to edit delegates." #~ msgstr "ప్రతినిధులను సరిచేయ లేక పోయింది." #~ msgid "Unknown error looking up {0}" #~ msgstr "అపరిచిత దోషం చూడుటలో {0}" #~ msgid "Unsupported operation" #~ msgstr "మద్దతివ్వని ఆపరేషన్" #~ msgid "" #~ "You are nearing your quota available for storing mail on this server." #~ msgstr "మీరు ఈ సేవికనందు మెయిల్ నిల్వచేసుకొనుటకు కలిగిఉన్న కొటాను సమీపిస్తున్నారు." #~ msgid "" #~ "You are permitted to send a message on behalf of only one delegator at a " #~ "time." #~ msgstr "మీరు ఒక సారి ఒక ప్రతినిధి తరుపున మాత్రమే సందేశం పంపుటకు అనుమతి కలిగఉన్నారు." #~ msgid "You cannot make yourself your own delegate" #~ msgstr "మీరు మీఅంతటమీరే మీ స్వతం ప్రతినిధులను తయారుచేయలేరు" #~ msgid "You have exceeded your quota for storing mail on this server." #~ msgstr "ఈ సేవికలో మెయిల్ నిల్వచేయుటకు మీరు మీ కొటాను మించిపోయారు." #~ msgid "" #~ "Your current usage is: {0} KB. Try to clear up some space by deleting " #~ "some mail." #~ msgstr "మీ ప్రస్తుత ఉపయోగం : {0} KB. ఏదో మెయిల్ తొలగించుట ద్వారా కొంతఖాళీ చేయుటకు ప్రయత్నించండి." #~ msgid "" #~ "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to either send or " #~ "receive mail now." #~ msgstr "మీ ప్రస్తుత ఉపయోగం: {0} KB. మీరు ఇప్పుడు మెయిల్ ను పంపలేరు లేదా తిరిగిపొందలేరు." #~ msgid "" #~ "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to send mail until " #~ "you clear up some space by deleting some mail." #~ msgstr "" #~ "మీ ప్రస్తుత ఉపయోగం: {0} KB. మీరు ఏదో మెయిల్ ను తొలగించి కొంత ఖాళీ చేసేదాక మీరు మెయిల్ ను పంపలేరు." #~ msgid "Your password has expired." #~ msgstr "మీ సంకేతపదం కాలముతీరినది." #~ msgid "{0} cannot be added to an access control list" #~ msgstr "{0} వాడిక నియంత్రణ జాబితా కు జతచేయలేము" #~ msgid "{0} is already a delegate" #~ msgstr "{0} ఇప్పటికే ఒక ప్రతినిధి" #~ msgid "{0} is already in the list" #~ msgstr "{0} ఇప్పటికే జాబితా నందుఉంది" #~ msgid "Subscribe to Other User's Tasks" #~ msgstr "ఇతర వినియోగదారుల కర్తవ్యాలకు చందాదారుకండి" #~ msgid "Check folder permissions" #~ msgstr "సంచయం అనుమతులను పరిశీలించుము" #~ msgid "PNG files" #~ msgstr "PNG దస్త్రాలు" #~ msgid "_Face" #~ msgstr "ముఖము(_F)" #~| msgid "" #~| "Attach Face header to outgoing messages. First time the user needs to " #~| "configure a 48*48 png image. It is base64 encoded and stored in ~/." #~| "evolution/faces This will be used in messages that are sent further." #~ msgid "" #~ "Attach a small picture of your face to outgoing messages.\n" #~ "\n" #~ "First time the user needs to configure a 48x48 PNG image. It is Base-64 " #~ "encoded and stored in ~/.evolution/faces. This will be used in subsequent " #~ "sent messages." #~ msgstr "" #~ "బయటకు వెళ్ళు సందేశాలకు మీ ఛాయాచిత్రమును అనుభందించుము.\n" #~ "\n" #~ "మొదటి సారి వినియోగదారి 48x48 PNG చిత్రాన్ని ఆకృతీకరించవలిసిన అవసరంఉంది. ఇది 64ఆధారిత ఎన్కోడెడ్ మరియు " #~ "~/.evolution/faces నందు నిల్వఉంచబడుతుంది. ఇది తరువాత పంపు సందేశాలనందు " #~ "ఉపయోగపడుతుంది." #~ msgid "Unsubscribe Folders" #~ msgstr "సంచయాలకు చందావిరమించుము" #~ msgid "" #~ "Unsubscribe from an IMAP folder by right-clicking on it in the folder " #~ "tree." #~ msgstr "ఫోల్డర్ ట్రీనందు IMAP ఫోల్డర్‌పై కుడి-నొక్కు నొక్కుటద్వారా దానినుండి అన్‌సబ్‌స్క్రైబ్ కావచ్చును." #~ msgid "Add Novell GroupWise support to Evolution." #~ msgstr "ఎవాల్యూషన్‌కు నావెల్ సమూహతరహా మద్దతును జతచేయుము." #~ msgid "GroupWise Account Setup" #~ msgstr "సమూహతరహా ఖాతా అమర్పు" #~ msgid "Junk List:" #~ msgstr "నిరర్ధకం జాబితా:" #~ msgid "Name" #~ msgstr "నామము" #~ msgid "Custom Headers" #~ msgstr "మలుచుకున్న పీఠికలు" #~ msgid "IMAP Headers" #~ msgstr "IMAP పీఠికలు" #~ msgid "Hardware Abstraction Layer not loaded" #~ msgstr "హార్డువేర్ సరళీకరణి పోర నింపబడలేదు" #~ msgid "" #~ "The \"hald\" service is required but not currently running. Please enable " #~ "the service and rerun this program, or contact your system administrator." #~ msgstr "" #~ "\"హాల్డ్\" సేవ అవసరమైంది అయితే ప్రస్తుతం నడువుటలేదు. దయచేసి ఈ సేవను చేతనంచేసి మరియు ఈ ప్రోగ్రామ్ " #~ "ను తిప్పిపంపుము, లేదా మీ సిస్టమ్ నిర్వహణాధికారిని సంప్రదించుము." #~ msgid "" #~ "Evolution could not find an iPod to synchronize with. Either the iPod is " #~ "not connected to the system or it is not powered on." #~ msgstr "" #~ "ఎవాల్యూషన్ iPod ను కనుగొనలేక పోయింది దానితో కాలనియమత అగుటకు.బహుశా iPod సిస్టమ్ కు " #~ "అనుసంధానించబడి ఉండకపోవచ్చు లేదా దాని పవర్ ఆన్ చేసి ఉండకపోవచ్చు." #~ msgid "Synchronize to iPod" #~ msgstr "iPod కు ఏకకాలంచేయుము" #~| msgid "Synchronize to iPod" #~ msgid "Synchronize your data with your Apple iPod." #~ msgstr "మీ డాటాను మీ ఆపిల్ iPodతో ఏకకాలం చేయుము." #~ msgid "Disable an account by right-clicking on it in the folder tree." #~ msgstr "ఫోల్డర్ ట్రీనందు ఖాతాపై కుడి-నొక్క నొక్కుటద్వారా దానిని అచేతనము చేయి." #~ msgid "Specify _filename:" #~ msgstr "దస్త్రనామము ను తెలియజేయుము(_f):" #~ msgid "Pl_ay" #~ msgstr "ప్లే(_a)" #~| msgid "Mail to task" #~ msgid "Mail-to-Task" #~ msgstr "కర్తవ్యము-కు-మెయిల్" #~ msgid "Contact list _owner" #~ msgstr "పరిచయ జాబితా స్వంతదారు(_o)" #~ msgid "Get list _archive" #~ msgstr "జాబితా ఆర్చివ్‌ను తెమ్ము(_a)" #~ msgid "Get list _usage information" #~ msgstr "జాబితా ఉపయోగం సమాచారాన్ని పొందుము(_u)" #~ msgid "_Post message to list" #~ msgstr "సందేశాన్ని జాబితాకు పోస్టుచేయుము(_P)" #~ msgid "_Subscribe to list" #~ msgstr "జాబితాకు చందాదారు కమ్ము(_S)" #~ msgid "_Un-subscribe to list" #~ msgstr "జాబితాకు చందావిరమించుకొనుము(_U)" #~ msgid "Mono Loader" #~ msgstr "మోనో లోడర్" #~ msgid "Support plugins written in Mono." #~ msgstr "మోనో నందు వ్రాసిన ప్లగిన్లను మద్దతించుము." #~ msgid "Prefer PLAIN" #~ msgstr "సాదా ను ఇష్టపడతాను" #~ msgid "Location" #~ msgstr "స్థానము" #~ msgid "Sources" #~ msgstr "మూలాలు" #~ msgid "" #~ "Secure FTP (SSH)\n" #~ "Public FTP\n" #~ "FTP (with login)\n" #~ "Windows share\n" #~ "WebDAV (HTTP)\n" #~ "Secure WebDAV (HTTPS)\n" #~ "Custom Location" #~ msgstr "" #~ "రక్షిత FTP (SSH)\n" #~ "పబ్లిక్ FTP\n" #~ "FTP (లాగిన్ తో)\n" #~ "విండోస్ భాగస్వామ్యం\n" #~ "WebDAV (HTTP)\n" #~ "రక్షిత WebDAV (HTTPS)\n" #~ "మలుచుకున్న స్థానము" #~ msgid "" #~ "days\n" #~ "weeks\n" #~ "months" #~ msgstr "" #~ "రోజులు\n" #~ "వారములు\n" #~ "నెలలు" #~ msgid "" #~ "iCal\n" #~ "Free/Busy" #~ msgstr "" #~ "iCal\n" #~ "ఖళి/తీరికలేని" #~ msgid "A plugin which loads other plugins written using Python." #~ msgstr "పైథాన్ వుపయోగించి వ్రాసిన ఇతర ప్లగ్ఇన్స్‍‌ను లోడ్‌చేయుటకు ప్లగ్ఇన్." #~ msgid "Python Loader" #~ msgstr "పైథాన్ లోడర్" #~ msgid "_Save to Disk" #~ msgstr "డిస్కుకు దాస్తుంది(_S)" #~| msgid "Selects a single calendar or task source for viewing." #~ msgid "Quickly select a single calendar or task list for viewing." #~ msgstr "దర్శించుటకు ఒక క్యాలెండర్‌ను కాని లేక కర్తవ్య జాబితాను కాని త్వరగా ఎంపికచేసుకొనండి." #~| msgid "Select one source" #~ msgid "Select One Source" #~ msgstr "ఒక మూలాన్ని ఎంపికచేయుము" #~ msgid "Evolution Shell" #~ msgstr "ఎవాల్యూషన్ షెల్" #~ msgid "Evolution Shell Config factory" #~ msgstr "ఎవాల్యూషన్ షెల్ ఆకృతీకరణ ఫాక్టరీ" #~ msgid "Evolution Test" #~ msgstr "ఎవాల్యూషన్ పరిశీలన" #~ msgid "Evolution Test component" #~ msgstr "ఎవాల్యాషన్ పరిశీలన మూలకం" #~ msgid "Active Connections" #~ msgstr "క్రియాశీలమైన బంధాలు" #~ msgid "Active Connections" #~ msgstr "క్రియాశీలమైన బంధాలు" #~ msgid "Click OK to close these connections and go offline" #~ msgstr "ఈ బంధాలను మూసి లైనుబయటకు వెళ్ళడానికి సరే బొత్తాన్ని నొక్కుము" #~ msgid "_Import" #~ msgstr "ముఖ్యమైన(_I)" #~ msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system." #~ msgstr "గ్నోమ్ చుక్కానిల పనిముట్లు ఈ వ్యవస్థలో ప్రతిష్టించినట్లు కనుబడుటలేదు." #~| msgid "Error executing %s." #~ msgid "Error executing %s. (%s)" #~ msgstr "%s నిర్వర్తించుటలో దోషము. (%s)" #~ msgid "Work Offline" #~ msgstr "లైనువెలుపల పనిచేయుము" #~ msgid "Evolution is in the process of going offline." #~ msgstr "లైను బయటకు వెళ్ళే క్రమంలో ఎవల్యూషన్ ఉన్నది" #~ msgid "Unknown system error." #~ msgstr "తెలియని సిస్టమ్ దోషం." #~ msgid "Invalid arguments" #~ msgstr "సరికాని ఆర్గుమెంట్సు" #~ msgid "Cannot register on OAF" #~ msgstr "OAF ళో నమోదు కుదరదు" #~ msgid "Configuration Database not found" #~ msgstr "రూపకరణ దత్తాంశస్థానము కనుబడలేదు" #~ msgid "New Test" #~ msgstr "కొత్త పరీక్ష" #~ msgid "Import File" #~ msgstr "దస్త్రాన్ని దిగుమతి చేయుము" #~ msgid "Cannot start Evolution" #~ msgstr "ఎవల్యూషన్‌ను ప్రారంభించలేదు" #~ msgid "Evolution can not start." #~ msgstr "ఎవల్యూషన్ ప్రారంభమవ్వదు" #~ msgid "" #~ "Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n" #~ "\n" #~ "Click help for details" #~ msgstr "" #~ "మీ సిస్టమ్ ఆకృతీకరణ ఎవాల్యూషన్ ఆకృతీకరణకు సరిపోలడంలేదు.\n" #~ "\n" #~ "వివరముల కొరకు సహాయం ను నొక్కండి" #~ msgid "" #~ "Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n" #~ "\n" #~ "{0}\n" #~ "\n" #~ "Click help for details." #~ msgstr "" #~ "మీ సిస్టమ్ ఆకృతీకరణ మీ ఎవాల్యూషన్ ఆకృతీకరణ కు సరిపోలడంలేదు:\n" #~ "\n" #~ "{0}\n" #~ "\n" #~ "వివరముల కొరకు సహాయం ను నొక్కండి." #~ msgid "Field Value" #~ msgstr "క్షేత్రం విలువ" #~ msgid "Fingerprints" #~ msgstr "వేలిముద్రలు" #~ msgid "Issued By" #~ msgstr "ద్వారా జారిచేయబడింది" #~ msgid "Issued To" #~ msgstr "కు జారిఅయింది" #~ msgid "Dummy window only" #~ msgstr "నకిలీ గవాక్షమే" #~ msgid "Could not execute '%s': %s\n" #~ msgstr "'%s' ను నిర్వర్తించలేదు: %s\n" #~ msgid "Shutting down %s (%s)\n" #~ msgstr "మూసివేయుచున్నది %s (%s)\n" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "నకలు" #~ msgid "Copy to Folder..." #~ msgstr "సంచయముకు నకలు తీయుము..." #~ msgid "Create a new address book folder" #~ msgstr "కొత్త చిరునామా పుస్తక సంచయాన్ని సృష్టించు" #~ msgid "Cut" #~ msgstr "కత్తిరించుము" #~ msgid "Forward Contact" #~ msgstr "పరిచయాన్ని ముందుకు పంపుము" #~ msgid "Move to Folder..." #~ msgstr "సంచయమునకు జరుగుము..." #~ msgid "Paste" #~ msgstr "అతికించు" #~ msgid "Save as VCard..." #~ msgstr "Vపలకంగా దాయుము..." #~ msgid "Select _All" #~ msgstr "అన్నిటిని ఎంచుకొనుము(_A)" #~ msgid "Send message to contact" #~ msgstr "పరిచయానికి సందేశం పంపుము" #~ msgid "St_op" #~ msgstr "ఆపు(_o)" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "ఆపు" #~ msgid "_Copy Folder Contacts To" #~ msgstr "సంచయం పరిచయాలను నకలుతీయుము(_C)" #~ msgid "_Move Folder Contacts To" #~ msgstr "సంచయం పరిచయాలను కు కదుపుము(_M)" #~ msgid "_Rename" #~ msgstr "పున:నామకరణ(_R)" #~ msgid "_Save Contact as VCard..." #~ msgstr "పరిచయాలను Vకార్డు లాగా దాయుము(_S)..." #~ msgid "_Save Folder Contacts As VCard" #~ msgstr "సంచయం పరిచయాలను Vకార్డు లాగా దాయుము(_S)" #~ msgid "Delete _all Occurrences" #~ msgstr "సంభవాలన్నింటి తొలగించుము(_a)" #~ msgid "Show the working week" #~ msgstr "పనిచేస్తున్న వారాన్ని చూపుము" #~ msgid "View the debug console for log messages" #~ msgstr "డీబగ్ కన్సోల్ ను లాగ్ సందేశాల కొరకు దర్శించుము" #~ msgid "_Debug Logs" #~ msgstr "డీబగ్ లాగ్స్(_D)" #~ msgid "Show message preview side-by-side with the message list" #~ msgstr "సందేశం ఉపదర్శనంను ప్రక్క-ప్రక్కన ఉంచి సందేశ జాబితాతో చూపుము" #~ msgid "Copy selected message(s) to the clipboard" #~ msgstr "ఎంచుకున్న సందేశాలను క్లిప్ పలకానికి నకలు తీయుము" #~ msgid "Cut selected message(s) to the clipboard" #~ msgstr "ఎంపికచేసిన సందేశాలను క్లిప్‌బోర్డుకు కత్తిరించుము" #~ msgid "Paste message(s) from the clipboard" #~ msgstr "క్లిప్ పలక నుండి సందేశాలను అతికించుము" #~ msgid "Select _All Messages" #~ msgstr "అన్ని సందేశాలను ఎంచుకొనుము(_A)" #~ msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" #~ msgstr "ప్రస్తుతం ఎంచుకోబడని సందేశాలను మాత్రమే ఎంచుకొనుము" #~ msgid "Not Junk" #~ msgstr "నిరర్ధకం కాదు" #~ msgid "Paste messages from the clipboard" #~ msgstr "క్లిప్ పలకం నుండి సందేశాలను అతికించుము" #~ msgid "Select _All Text" #~ msgstr "పాఠ్యమునంతా ఎంచుకొనుము(_A)" #~ msgid "_Save Message..." #~ msgstr "సందేశాన్ని దాయుము(_S)..." #~ msgid "Main toolbar" #~ msgstr "ముఖ్య పనిముట్లపట్టా" #~ msgid "Copy selected memo" #~ msgstr "ఎంపికచేసిన మెమోను నకలుతీయుము" #~ msgid "Cut selected memo" #~ msgstr "ఎంపికచేసిన మెమోను కత్తిరించుము" #~ msgid "Copy selected tasks" #~ msgstr "ఎంపిక చేసిన కర్తవ్యాలను నకలుతీయుము" #~ msgid "Cut selected tasks" #~ msgstr "ఎంపిక చేసిన కర్తవ్యాలను కత్తిరించుము" #~ msgid "Mar_k as Complete" #~ msgstr "పూర్తయినట్టు గుర్తు పెట్టుము" #~ msgid "Show task preview window" #~ msgstr "కర్తవ్య ఉపదర్శన గవాక్షాన్ని చూపుము" #~ msgid "About Evolution..." #~ msgstr "ఎవల్యూషన్ గురించి..." #~ msgid "Change the visibility of the toolbar" #~ msgstr "పనిముట్లపట్టా దృశ్యతను మార్చుము" #~ msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" #~ msgstr "గుర్తుంచుకొనిని సంకేతపదాలను మర్చిపోవుట వలన మీరు మరలా వాటికొరకు అడగబడతారు" #~ msgid "Hide window buttons" #~ msgstr "గవాక్ష బొత్తములను కనపడకుండా దాయుము" #~ msgid "Page Set_up..." #~ msgstr "పుట అమరిక(_u)..." #~ msgid "Prefere_nces" #~ msgstr "అభీష్టాలు" #~ msgid "Send / Receive" #~ msgstr "పంపుము/తీసుకొనుము" #~ msgid "Submit Bug Report" #~ msgstr "బగ్ నివేదిక ను పంపుము" #~ msgid "Toggle whether we are working offline." #~ msgstr "మనము ఆఫ్‌లైన్ లో పనిచేస్తుంటే మారుము." #~ msgid "View/Hide the Side Bar" #~ msgstr "ప్రక్కపట్టీని దర్శించు/మరుగుపరచు" #~ msgid "View/Hide the Status Bar" #~ msgstr "సుస్థితి పట్టీ ని దర్శించు/దాయుము" #~ msgid "Work _Offline" #~ msgstr "ఆఫ్‌లైన్‌గా పనిచేయుము (_O)" #~ msgid "_About" #~ msgstr "గురించి(_A)" #~ msgid "_Frequently Asked Questions" #~ msgstr "తరుచూ అడుగు ప్రశ్నలు(_F)" #~ msgid "_Hide Buttons" #~ msgstr "బొత్తములను మరుగుపరచుము (_H)" #~ msgid "_Synchronization Options..." #~ msgstr "కాలనియమత ఇచ్చాపూర్వకాలు(_S)..." #~ msgid "Time Zones" #~ msgstr "కాలక్షేత్రాలు" #~ msgid "_Selection" #~ msgstr "ఎంపిక(_S)" #~ msgid "Save Custom View" #~ msgstr "మలచిన దర్శనమును దాయుము" #~ msgid "Unknown character set: %s" #~ msgstr "అపరిచిత %s అక్షర సంకేతరచన:" #~ msgid "_Searches" #~ msgstr "వెతుకుట(_S)" #~ msgid "Choose Image" #~ msgstr " ప్రతిరూపాన్ని ఎంపికచేయు" #~ msgid "Empty message" #~ msgstr "ఖాళీ సందేశం" #~ msgid "Reflow model" #~ msgstr "తిరిగివేళ్ళు రీతి" #~ msgid "Column width" #~ msgstr "నిలువు పట్టీ వెడల్పు" #~ msgid "_Clear" #~ msgstr "శుబ్రం చేయు(_C)" #~ msgid "Item ID" #~ msgstr "అంశం యొక్కID" #~ msgid "Replies" #~ msgstr "సమాధానాలు" #~ msgid "Status Tracking" #~ msgstr "సుస్థితిని గమనించుట" #~ msgid "" #~ "Normal\n" #~ "Proprietary\n" #~ "Confidential\n" #~ "Secret\n" #~ "Top Secret\n" #~ "For Your Eyes Only" #~ msgstr "" #~ "సాదారణ\n" #~ "వ్యాపార\n" #~ "వ్యక్తిగతమైన\n" #~ "రహస్యం\n" #~ "అతిరహస్యం\n" #~ "మీ కళ్ళకు మాత్రమే" #~ msgid "" #~ "Undefined\n" #~ "High\n" #~ "Standard\n" #~ "Low" #~ msgstr "" #~ "నిర్వచించని\n" #~ "ఎక్కువ\n" #~ "ప్రామాణిక\n" #~ "తక్కువ" #~ msgid "Field Chooser" #~ msgstr "క్షేత్రాన్ని ఎంచుకునేది" #~ msgid "Tree" #~ msgstr "వృక్షం"