# translation of te.po to Telugu # Telugu translation of evolution # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Andhra Pradesh. # This file is distributed under the same license as the evolution package. # #: ../shell/main.c:631 # Prajasakti Localisation Team , 2005. # భరత్ కుమార్ , 2007. # Krishna Babu K , 2008, 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: te\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-28 13:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-04 17:09+0530\n" "Last-Translator: Krishna Babu K \n" "Language-Team: Telugu \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94 #: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103 #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:178 msgid "evolution address book" msgstr "ఎవల్యూషన్ చిరునామా పుస్తకం" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:33 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:208 msgid "New Contact" msgstr "కొత్త పరిచయం" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:34 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:216 msgid "New Contact List" msgstr "కొత్త పరిచయ జాబితా" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:161 #, c-format msgid "current address book folder %s has %d card" msgid_plural "current address book folder %s has %d cards" msgstr[0] "ప్రస్తుత చిరునామా పుస్తకం సంచయం %s కలిగిఉంది %d కార్డును" msgstr[1] "ప్రస్తుత చిరునామా పుస్తకం సంచయం %s కలిగిఉంది %d కార్డులను" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:31 msgid "Open" msgstr "తెరువుము" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:141 msgid "Contact List: " msgstr "పరిచయ జాబితా:" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:142 msgid "Contact: " msgstr "పరిచయం: " #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:168 msgid "evolution minicard" msgstr "ఎవల్యూషన్ యొక్క చిన్నపలకం" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:263 msgid "It has alarms." msgstr "హెచ్చరిక జారిచెయు సౌలభ్యం కలదు" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:266 msgid "It has recurrences." msgstr "పునరావృతి కావటం ఉన్నది" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:269 msgid "It is a meeting." msgstr "అది ఒక సమావేశం." #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:275 #, c-format msgid "Calendar Event: Summary is %s." msgstr "క్యాలెండర్ ఘటన:%s సంక్షిప్తమైనది" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:277 msgid "Calendar Event: It has no summary." msgstr "క్యాలెండర్ ఘటన : దీనికి సంక్షిప్తములేదు" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:297 msgid "calendar view event" msgstr "క్యాలెండర్ దర్శన ఘటన" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:525 msgid "Grab Focus" msgstr "దృష్టిని లాగుము" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:299 msgid "New Appointment" msgstr "కొత్త నియామకం" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:300 msgid "New All Day Event" msgstr "కొత్త పూర్తి రోజు ఘటన" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:301 msgid "New Meeting" msgstr "కొత్త సమావేశం" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:302 msgid "Go to Today" msgstr "ఈ రోజు కు వెళ్ళు" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:303 msgid "Go to Date" msgstr "తారీఖు కు వెళ్ళు" #: ../a11y/calendar/ea-day-view-main-item.c:300 #: ../a11y/calendar/ea-week-view-main-item.c:297 msgid "a table to view and select the current time range" msgstr "ప్రస్తుత సమయ విస్తృతిని దర్శించి ఎంచుకొనే పట్టిక" #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:148 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:147 #, c-format msgid "It has %d event." msgid_plural "It has %d events." msgstr[0] "%d ఘటన కలిగి ఉంది" msgstr[1] "%d ఘటనలను కలిగి ఉంది" #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:152 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:149 msgid "It has no events." msgstr "దీనికి ఏ ఘటనలు లేవు" #. To translators: First %s is the week, for example "July 10th - #. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work #. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events." #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:159 #, c-format msgid "Work Week View: %s. %s" msgstr "పనివారము దర్శనం: %s. %s" #. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July #. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for #. example "It has %d event/events." or "It has no events." #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:165 #, c-format msgid "Day View: %s. %s" msgstr "రోజు దర్శనం: %s. %s" #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:196 msgid "calendar view for a work week" msgstr "ఒక వారానికి క్యాలెండర్ దర్శనం" #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:198 msgid "calendar view for one or more days" msgstr "ఒకటి లేదా కొన్ని రోజులకి క్యాలెండర్ దర్శనం" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:186 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:771 msgid "%A %d %b %Y" msgstr "%A %d %b %Y" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %a = abbreviated weekday name, #. %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. You can change the order but don't change the #. specifiers or add anything. #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:189 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:774 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:844 ../calendar/gui/e-day-view.c:1593 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:368 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:191 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:196 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:198 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:776 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:781 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:783 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:215 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:221 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:227 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:229 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:795 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:802 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:808 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:810 msgid "%d %b %Y" msgstr "%d %b %Y" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:219 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:800 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:848 ../calendar/gui/e-day-view.c:1609 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:382 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:245 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:253 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:782 msgid "Gnome Calendar" msgstr "గ్నోమ్ క్యాలెండరు" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:288 msgid "search bar" msgstr "వెతుకు పట్టా" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:289 msgid "evolution calendar search bar" msgstr "ఎవల్యూషన్ క్యాలెండర్ వెతుకు పట్టా" #: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:146 msgid "Jump button" msgstr "దూకు బటన్" #: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:155 msgid "Click here, you can find more events." msgstr "ఇక్కడ నొక్కండి, మీకు మరిన్ని ఘటనలు కనబడతాయి" #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:154 #, c-format msgid "Month View: %s. %s" msgstr "నెల దర్శనం: %s. %s" #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:158 #, c-format msgid "Week View: %s. %s" msgstr "వారపు దర్శనం: %s. %s" #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:189 msgid "calendar view for a month" msgstr "ఒక నెలకు క్యాలెండర్ దర్శనం" #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:191 msgid "calendar view for one or more weeks" msgstr "ఒకటి లేదా మరిన్ని వారాలకి క్యాలెండర్ దర్శనం" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:121 msgid "popup" msgstr " ప్రత్యక్షము" #. action name #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:122 msgid "popup a child" msgstr "చైల్డ్ ను పాప్‌చేయి" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:616 msgid "edit" msgstr " సరిచేయు" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:617 msgid "begin editing this cell" msgstr "ఈ అరను సరిచేయడం ప్రారంభించండి" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:169 msgid "toggle" msgstr "మార్పు" #. action name #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:170 msgid "toggle the cell" msgstr "అరను మార్చుము" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:210 msgid "expand" msgstr " విస్తరించు" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:211 msgid "expands the row in the ETree containing this cell" msgstr "ETree కలిగివున్న అర లోని అడ్డపట్టీని విస్తరిస్తుంది" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:216 msgid "collapse" msgstr "కుప్పకూల్చుము" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:217 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" msgstr "అరను కలిగిఉన్న ETree లోని అడ్డువరుసను కుప్పకూల్చుము" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell.c:120 msgid "Table Cell" msgstr "పట్టికలో అర" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:58 #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:131 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:578 msgid "click to add" msgstr "జతచేయుటకు నొక్కండి" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:67 msgid "click" msgstr "మీటను నొక్కుము" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-column-header.c:152 msgid "sort" msgstr " చక్కదిద్దు" #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:295 #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:301 msgid "%d %B %Y" msgstr "%d %B %Y" # ద్, c-format #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:303 #, c-format msgid "Calendar: from %s to %s" msgstr "క్యాలెండర్: %s నుండి %s వరకు" #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:338 msgid "evolution calendar item" msgstr "ఎవల్యూషన్ క్యాలెండర్ అంశము" #: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:56 msgid "Combo Button" msgstr "కాంబో బొత్తం" #: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:66 msgid "Activate Default" msgstr "అప్రమేయాన్ని క్రియాశీలీకరించు" #: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:68 msgid "Popup Menu" msgstr "ప్రత్యక్షమయ్యే జాబితా" #. For Translators: {0} is the name of the address book source #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 msgid "" "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a " "different address book from the side bar in the Contacts view." msgstr "" "'{0}' చదువుట-మాత్రమే చిరునామా పుస్తకం మరియు సవరించలేము. ప్రక్కపట్టీలోని పరిచయాల దర్శనంనుండి వేరొక " "చిరునామాపుస్తకంను యెంచుకోండి." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3 msgid "" "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " "with the same address anyway?" msgstr "ఒక పైచయం ఈ చిరునామాతో ముందే ఉన్నది. మీరు ఈ చిరునామాతోనే కొత్త పలకానికి జతచేయాలనుకుంటున్నారా?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4 msgid "Address '{0}' already exists." msgstr "చిరునామా '{0}ముందే ఉన్నది" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5 msgid "Cannot add new contact" msgstr "కొత్త పరిచయాన్ని జతచేయలేము" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6 msgid "Cannot move contact." msgstr "పరిచయాన్ని జరపలేము" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7 msgid "Category editor not available." msgstr "విభాగ సరిచేయుకర్త అందుబాటులో లేదు" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using " "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; " "your caps lock might be on." msgstr "" "మీ సంకేతపదం సరిగా స్పెల్ చేయబడినదోలేదో మరియు మీరు మద్దతీయబడు లాగిన్ విధానాన్ని ఉపయోగిస్తున్నారో లేదో ఒక సారి " "సరిచూడండి. చాలా సంకేతపదాలు చిన్నపెద్దఅక్షర తేడాను కలిగిఉన్నవని గుర్తించండి; మీ కాప్స్‌లాక్ ఉపయోగంలో " "ఉండిఉండవచ్చు." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9 msgid "Could not get schema information for LDAP server." msgstr "LDAP సేవిక కు ముఖ్యాంశ సూచిక సమాచారం రాలేదు" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10 msgid "Could not remove address book." msgstr "చిరునామా పుస్తకాన్ని తొలగించలేము" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11 #| msgid "" #| "Currently you can access only GroupWise System Address Book from " #| "Evolution. Please use some other GroupWise mail client once, to get your " #| "GroupWise Frequent Contacts and GroupWise Personal Contacts folders." msgid "" "Currently you can only access the GroupWise System Address Book from " "Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your " "GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders." msgstr "" "ప్రస్తుతం మీరు ఎవాల్యూషన్ నుండి సమూహతరహా చిరునామా పుస్తకం ను మాత్రమే వాడుకోగలరు. మీ తరచూ " "సమూహతరహా పరిచయాలను మరియు సమూహతరహా వ్యక్తిగత పరిచయాల సంచయాలను పొందుటకు, దయచేసి వేరొక సమూహతరహా మెయిల్ కక్షిదారిని ఒకసారి వుపయోగించండి." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12 msgid "Delete address book '{0}'?" msgstr "చిరునామా పుస్తకాన్ని తొలగించండి '{0}'?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 msgid "Error loading address book." msgstr "చిరునామా పుస్తకాన్ని నింపడంలో దోషము." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" msgstr "{0} ను {1} కు దాయుటలో దోషం: {2}" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 msgid "Failed to authenticate with LDAP server." msgstr "LDAP సేవిక తో ప్రామాణీకరించడంలో విఫలమయినది." #. Unknown error #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1752 msgid "Failed to delete contact" msgstr "పరిచయాన్ని తొలగించడంలో విఫలమయినది" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17 msgid "GroupWise Address book creation:" msgstr "గ్రూపుల వారీగా చిరునామా పుస్తక సృష్టి:" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." msgstr "LDAP సేవిక ముఖ్యాంశ సూచిక సమాచారం తో స్పపందించలేదు " #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 msgid "Server Version" msgstr "సేవిక వివరణము" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 msgid "Some features may not work properly with your current server" msgstr "మీ ప్రస్తుత సేవికతో కొన్ని లక్షణాలు సరిగ్గా పనిచేయవు" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly." msgstr "ఎవల్యూష్న్ చిరునామా పుస్తకం ఊహించని విధంగా త్యజించబడినది." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 msgid "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" msgstr "మీరు ఎంచుకున్న ప్రతిరూపం చాలా పెద్దది. మీరు దాన్ని మార్చి దాయాలనుకుంటున్నారా?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23 msgid "" "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " "supported search bases." msgstr "" "ఈ LDAP సేవిక పాత LDAP వర్షన్ ను ఉపయోగిస్తుండవచ్చు, ఏదైతే ఈ ఫంక్షనాలిటినికి మద్దతు నీయదో లేదా ఇది " "తప్పుగాఆకృతీకరించి ఉండవచ్చు. మద్దతునిచ్చు శోధన ఆధారాల కొరకు మీ నిర్వహణాధికారిని సంప్రదించండి." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 msgid "This address book could not be opened." msgstr "ఈ చిరునామా పుస్తకాన్ని తెరువలేకపోయింది." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 msgid "This address book server does not have any suggested search bases." msgstr "ఈ చిరునామా పుస్తక సేవికకు తగ్గ వెతుకు మూలాలు లేవు" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 msgid "" "This address book server might be unreachable or the server name may be " "misspelled or your network connection could be down." msgstr "" "ఈ చిరునామా పుస్తక సేవిక అందుబాటులో లేదు లేక సేవిక నామముఉచ్ఛారణలో లోపం జరిగింది లేక మీ అల్లిక బంధం " "డౌన్ అయినది." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27 msgid "This address book will be removed permanently." msgstr "ఈ చిరునామా పుస్తకం శాశ్వతంగా తొలగించబడుతుంది." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." msgstr "ఈ సేవికకు LDAPv3 ముఖ్యాంశ సూచిక సమాచార సహకారం లేదు" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29 msgid "Unable to open address book" msgstr "చిరునామ పుస్తకాన్ని తెరవలేకపోయింది" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 msgid "Unable to perform search." msgstr "వెతకలేకపోయింది" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 msgid "Unable to save {0}." msgstr "{0} ను దాయలేము." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 msgid "Would you like to save your changes?" msgstr "మీ మార్పులను దాయాలనుకుంటున్నారా?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 msgid "" "You are attempting to move a contact from one address book to another but it " "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" msgstr "" "మీరు పరిచయాన్ని ఒక చిరునామాపుస్తకం నుండి వేరొక దానికి కదుల్చుటకు ప్రయత్నిస్తున్నారు అయితే ఇది మూలం " "నుండి తొలగించబడదు. మీరు బదులుగా ఒక నకలు దాయాలనుకుంటున్నారా?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 msgid "" "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " "problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to " "a supported version" msgstr "" "మీరు మద్దతీయని సమూహతరహా సేవికకు అనుసంధానించబడుతున్నారు మరియు ఎవాల్యూషన్ ను ఉపయోగించుటలో " "సమస్యలను ఎదుర్కోవచ్చు. మంచి ఫలితాలకొరకు సేవిక మద్దతీయబడు వర్షన్ కు నవీకరింబడవలెను" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book." msgstr "ఈచిరునామా పుస్తకంనుండి పరిచయాలను తొలగించుటకు మీరు అనుమతినికలిగిలేరు." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 msgid "" "You have made modifications to this contact. Do you want to save these " "changes?" msgstr "ఈ పరిచయానికి మీరు సవరింపులు చేసారు. మీరు ఈ మార్పులను దాయాలనుకుంటున్నారా?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 msgid "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." msgstr "ఎవాల్యూషన్ పునఃప్రారంభించునంతవరకు {0} కొరకు మీ పరిచయాలు అందుబాటులోకి రావు." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 ../mail/em-vfolder-rule.c:513 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:4 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:10 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:18 msgid "_Add" msgstr "జతచేయు(_A)" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 msgid "_Discard" msgstr "తీసివేయు(_D)" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40 msgid "_Do not save" msgstr "దాయవద్దు(_D)" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41 msgid "_Resize" msgstr "పున: పరిమాణము(_R)" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42 msgid "_Use as it is" msgstr "ఎలా ఉందో అలా ఉపయోగించుము(_U)" #. For Translators: {0} is the string describing why the search could not be performed (eg: "The backend for this address book was unable to parse this query." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 ../mail/mail.error.xml.h:143 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:83 msgid "{0}" msgstr "{0}" #. For Translators: {1} is the error status string (eg: "E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT") #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:46 msgid "{1}" msgstr "{1}" #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:590 msgid "Default Sync Address:" msgstr "అప్రమేయ కాలనియమిత చిరునామా:" #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1613 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1614 msgid "Could not load address book" msgstr "చిరునామా పుస్తకాన్ని నింపలేకపోయింది" #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1691 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1694 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "చుక్కానిల చిరునామా కార్యక్షేత్ర భాగమును చదవలేకపోయినది" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1 msgid "C_ontacts" msgstr "పరిచయాలు(_o)" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2 msgid "Certificates" msgstr "యోగ్యతా పత్రికలు" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3 #| msgid "Configure autocomplete here" msgid "Configure contacts and autocompletion here" msgstr "పరిచయాలను మరియు స్వయంచాలకపూర్తివేతను యిక్కడ ఆకృతీకరించుము" #. Create the contacts group #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1213 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:193 ../calendar/gui/migration.c:395 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:75 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:579 msgid "Contacts" msgstr "పరిచయాలు" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5 msgid "Evolution Address Book" msgstr "ఎవల్యూషన్ చిరునామా పుస్తకం" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Address Book address popup" msgstr "ఎవల్యూషన్ చిరునామా పుస్తకం చిరునామా పాప్అప్" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Address Book address viewer" msgstr "ఎవల్యూషన్ చిరునామా పుస్తకం చిరునామ దర్శిని" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Address Book card viewer" msgstr "ఎవల్యూషన్ చిరునామా పుస్తకం పలక దర్శిని" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Address Book component" msgstr "ఎవల్యూషన్ చిరునామా పుస్తకం మూలకం" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10 msgid "Evolution S/MIME Certificate Management Control" msgstr "ఎవాల్యూషన్ S/Mime దృవీకరణపత్రం నిర్వాహకి నియంత్రిక" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11 msgid "Evolution folder settings configuration control" msgstr "ఎవాల్యూషన్ సంచయం అమరికల ఆకృతీకరణ నియంత్రిక" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12 msgid "Manage your S/MIME certificates here" msgstr "మీ S/MIME దృవీకరణపత్రాలను ఇక్కడ నిర్వహించండి" #. create the local source group #. On This Computer is always first and Search Folders is always last #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:97 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:499 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:192 #: ../calendar/gui/memos-component.c:151 ../calendar/gui/migration.c:474 #: ../calendar/gui/migration.c:576 ../calendar/gui/migration.c:1090 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:148 ../mail/em-folder-tree-model.c:191 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:193 ../mail/em-migrate.c:2890 #: ../mail/mail-component.c:320 ../mail/mail-vfolder.c:217 #: ../mail/message-list.c:1515 msgid "On This Computer" msgstr "ఈ కంప్యూటర్ పైన" #. Create the LDAP source group #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:98 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:517 msgid "On LDAP Servers" msgstr "LDAP సేవికలపై" #. ensure the source name is in current locale, not read from configuration #. Create the default Person addressbook #. ensure the source name is in current locale, not read from configuration #. Create the default Person addressbook #. ensure the source name is in current locale, not read from configuration #. Create the default Person addressbook #. Create the default Person calendar #. Create the default Person task list #. ensure the source name is in current locale, not read from configuration #. Create the default Person addressbook #. orange #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:135 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:138 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:507 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:650 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:232 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:238 #: ../calendar/gui/memos-component.c:189 ../calendar/gui/memos-component.c:193 #: ../calendar/gui/migration.c:484 ../calendar/gui/migration.c:584 #: ../calendar/gui/migration.c:1098 ../calendar/gui/tasks-component.c:186 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:190 ../mail/em-migrate.c:960 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:337 msgid "Personal" msgstr "వ్యక్తిగత" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:209 msgctxt "New" msgid "_Contact" msgstr "పరిచయం (_C)" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:210 msgid "Create a new contact" msgstr "కొత్త పరిచయాన్ని సృష్టించు" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:217 msgctxt "New" msgid "Contact _List" msgstr "పరిచయాల జాబితా (_L)" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:218 msgid "Create a new contact list" msgstr "కొత్త పరిచయ జాబితాని సృష్టించు" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:224 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1245 msgid "New Address Book" msgstr "కొత చిరునామా పుస్తకం" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:225 msgctxt "New" msgid "Address _Book" msgstr "చిరునామా పుస్తకం (_B)" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:226 msgid "Create a new address book" msgstr "కొత చిరునామా పుస్తకాన్ని సృష్టించు" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:389 msgid "Failed upgrading Address Book settings or folders." msgstr "చిరునామా పుస్తక అమరికలు లేక సంచయాలను తాజాపర్చుటలో విఫలం" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:217 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " "server if your LDAP server supports SSL." msgstr "" "ఈ ఐచ్చికంను ఎంచుకొనుట వలన ఎవాల్యూషన్ మీ LDAP సేవికకు అనుసంధానించబడుతుంది మీ LDAP సేవిక SSL " "కు మద్దతిస్తుంటే." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:219 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " "server if your LDAP server supports TLS." msgstr "" "ఈ ఐచ్చికంను ఎంచుకొనుట వలన ఎవాల్యూషన్ మీ LDAP సేవికకు అనుసంధానించబడుతుంది మీ LDAP సేవిక TLS " "కు మద్దతిస్తుంటే." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:221 msgid "" "Selecting this option means that your server does not support either SSL or " "TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be " "vulnerable to security exploits." msgstr "" "ఈ ఐచ్చికంను ఎంచుకొనుట అర్ధం మీ సేవిక SSl లేదా TLS కు మద్దతీయండంలేదు. దీనర్ధం మీ అనుసంధానంకు " "రక్షణలేదు, మరియు రక్షణ భేద్యములపై మీరు అనుమానించబడతారు." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:346 msgid "Base" msgstr "మూలం" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:547 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:169 msgid "_Type:" msgstr "రకం(_T):" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:648 msgid "Copy _book content locally for offline operation" msgstr "ఆఫ్‌లైన్ ఆపరేషన్‌కొరకు పుసక్తం సారమును స్థానికంగా నకలుతీయుము (_b)" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:759 msgid "" "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A " "list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what " "port you should specify." msgstr "" "ఎవాల్యూషన్ అనుసంధానమగుటకు ప్రయత్నించే LDAP పోర్టు ఇదే. ప్రామాణిక పోర్టుల జాబితా ఇవ్వబడింది. మీరు ఏ " "పోర్టు ను తెలుపవలెనో మీ సిస్టమ్ నిర్వహణాధికారిని అడగండి." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:837 msgid "" "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP " "server." msgstr "" "మిమ్ములి దృవీకరించుటకు ఎవాల్యూషన్ వాడే పద్దితి ఇదే. దీనిని \" ఈమెయిల్ చిరునామా\" కు అమర్చుట వలన మీ " "LDAP సేవికకు ఎనానిమస్ ప్రవేశం అవసరమౌతుందని గమనించండి." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:916 msgid "" "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " "the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below " "your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries " "one level beneath your base." msgstr "" "శోధన వ్యాప్తి మీరు ఎంత లోతుగా సంచయ వృక్షం లోపలికి విస్తరించి శోధించుదామని అనుకుంటున్న్రారో " "నిర్వచిస్తుంది. \"sub\" యొక్క శోధన వ్యాప్తి మీ శోధన ఆధారం క్రిందన ఉన్న అన్ని ప్రవేశాలను చేర్చుతుంది. " "\"one\" యొక్క శోధన వ్యాప్తి మీ శోధన ఆధారం క్రింద ఉన్న ఒక స్థాయి ప్రవేశాలను మాత్రమే చేర్చుతుంది." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1020 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:367 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:378 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:389 #: ../mail/em-folder-properties.c:283 ../mail/mail-config.glade.h:95 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2558 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:28 msgid "General" msgstr "సాధారణ" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1021 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:554 #: ../mail/importers/pine-importer.c:383 msgid "Address Book" msgstr "చిరునామా పుస్తకం" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1025 msgid "Server Information" msgstr "సేవిక సమాచారం" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1027 msgid "Authentication" msgstr "ప్రామాణీకరణ" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1030 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:20 msgid "Details" msgstr "వివరాలు" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1031 #: ../mail/em-folder-browser.c:1021 msgid "Searching" msgstr "వెతుకుతున్నది" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1033 msgid "Downloading" msgstr "దిగుమతి అవుతున్నది" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1243 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9 msgid "Address Book Properties" msgstr "చిరునామ పుస్తకం లక్షణాలు" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:74 #: ../calendar/gui/migration.c:148 ../mail/em-migrate.c:1109 msgid "Migrating..." msgstr "వలసపోతూ వున్న..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:126 #: ../calendar/gui/migration.c:195 ../mail/em-migrate.c:1168 #, c-format msgid "Migrating '%s':" msgstr "వలసపోతూవున్న '%s':" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:645 msgid "LDAP Servers" msgstr "LDAP సేవికలు" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:760 msgid "Autocompletion Settings" msgstr "స్వయంపూర్తి అమరికలు" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1136 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "ఎవాల్యూషన్ పరిచయ సంచయం యొక్క స్థానము మరియు పారంపర్యం ఎవాల్యూషన్ 1.x నుండి మారినది.\n" "\n" "ఎవాల్యూషన్ మీ సంచయాలను వలసపంపుతున్నప్పుడు దయచేసి ఓర్పుతోఉండండి..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1150 msgid "" "The format of mailing list contacts has changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "మెయిలింగ్ జాబితా పరిచయాల యొక్క రూపం మార్చబడింది.\n" "\n" "ఎవాల్యషన్ మీ సంచయాలను వలసపంపుతున్నప్పుడు దయచేసి ఓర్పుతో ఉండండి..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1159 msgid "" "The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "కొన్ని ఫోన్ సంఖ్యలను ఎవాల్యూషన్ నిల్వచేసే విధానం మారినది.\n" "\n" "ఎవాల్యషన్ మీ సంచయాలను వలసపంపుతున్నప్పుడు దయచేసి ఓర్పుతో ఉండండి..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1169 msgid "" "Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..." msgstr "" "ఎవాల్యూషన్ పామ్ సింక్ చేంజ్‌లాగ్ మరియు మాప్ దస్త్రములు మార్చబడినవి.\n" "\n" "ఎవాల్యషన్ మీ పైలెట్ సింక్ డాటా ను వలసపంపుతున్నప్పుడు దయచేసి ఓర్పుతో ఉండండి..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:422 #: ../mail/em-folder-utils.c:453 #, c-format msgid "Rename the \"%s\" folder to:" msgstr "\"%s\" సంచయాన్ని దీనికి పునఃనామకరణ చేయుము:" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:425 #: ../mail/em-folder-utils.c:455 msgid "Rename Folder" msgstr "సంచయాన్నిపునర్నామకరణ చేయుము" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:430 #: ../mail/em-folder-utils.c:461 msgid "Folder names cannot contain '/'" msgstr "సంచయనామములు '/' ను కలిగిఉండలేవు" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:949 msgid "_New Address Book" msgstr "కొత చిరునామా పుస్తకం(_N)" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:950 msgid "Save As vCard..." msgstr "Vకార్డ్‍ లాగా దాయుము..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:951 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:628 #: ../calendar/gui/memos-component.c:479 ../calendar/gui/tasks-component.c:472 #: ../mail/em-folder-tree.c:2122 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:39 msgid "_Rename..." msgstr "పునఃనామకరణ(_R)..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:954 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:954 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:631 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1613 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1828 ../calendar/gui/e-memo-table.c:949 #: ../calendar/gui/memos-component.c:482 ../calendar/gui/tasks-component.c:475 #: ../mail/em-folder-tree.c:2119 ../mail/em-folder-view.c:1340 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:49 ../ui/evolution-calendar.xml.h:42 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:35 ../ui/evolution-memos.xml.h:16 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:24 msgid "_Delete" msgstr "తొలగించు(_D)" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:957 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:636 #: ../calendar/gui/memos-component.c:487 ../calendar/gui/tasks-component.c:480 #: ../mail/em-folder-tree.c:2127 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:59 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:38 msgid "_Properties" msgstr "లక్షణాలు(_P)" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1223 msgid "Contact Source Selector" msgstr "వనరుల ఎంపికదారున్ని సంప్రదించుము" #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:102 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "LDAP సేవికను అనామకంగా సాంగత్యం చేస్తున్నది" #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:207 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:529 msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "ప్రమాణీకరించడంలో విఫలం.\n" #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:214 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:509 #, c-format msgid "Enter password for %s (user %s)" msgstr "%s (వినియోగదారి %s) కొరకు సంకేతపదాన్ని ప్రవేశపెట్టండి" #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:222 #: ../calendar/common/authentication.c:51 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:500 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:216 #: ../smime/gui/component.c:49 msgid "Enter password" msgstr "రహస్య పదమును ప్రవేశపెట్టండి" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1 msgid "Autocomplete length" msgstr "పొడవును స్వయంపూర్తి గావించు" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs" msgstr "పూర్తైన URIs జాబితా కొరకు EFolderList XML" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs." msgstr "పూర్తైన URIs జాబితా కొరకు EFolderList XML." #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4 msgid "" "Position of the vertical pane, between the card and list views and the " "preview pane, in pixels." msgstr "కార్డు మరియు జాబితా దర్శని మరియు ఉపదర్శనం తలం కు మద్య, నిలువుతలం యొక్క స్థానము, పిగ్జెల్సు లో." #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5 msgid "Show autocompleted name with an address" msgstr "స్వయంచాలకంగాముగియు నామమును వొక చిరునామాతో చూపుము" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6 msgid "Show preview pane" msgstr "ఉపదర్శన పలకాన్ని చూపించుము" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7 msgid "" "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " "autocomplete." msgstr "ఎవాల్యూషన్ స్వయంచాలకముగింపు కు ప్రయత్నించుటకు మునుపు ప్రవెశపెట్టవలిసిన అక్షరముల సంఖ్య." #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" msgstr "ఎంచుకున్న నామముల డైలాగ్ నందు చివరిగా ఉపయోగించిన సంచయం కొరకు URI" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." msgstr "ఎంచుకున్న నామముల డైలాగ్ నందు చివరిగా ఉపయోగించిన సంచయం కొరకు URI." #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92 msgid "Vertical pane position" msgstr "నిలువుగావున్న పలక స్థానం" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11 msgid "" "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted " "contact in the entry." msgstr "స్వయంచాలకంగాముగియు పరిచయం నామముతో మెయిల్ చిరునామాను ప్రవేశమునందు బలవంతంగా చూయించాలా" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12 msgid "Whether to show the preview pane." msgstr "ఉపదర్శనం తలంను చూపించవలెనా." #: ../addressbook/gui/component/autocompletion-config.c:175 msgid "Autocompletion" msgstr "స్వయంచాలకంగాపూర్తి" #: ../addressbook/gui/component/autocompletion-config.c:177 msgid "Always _show address of the autocompleted contact" msgstr "స్వయంచాలకంగాముగియు పరిచయంయొక్క చిరునామాను ఎల్లప్పుడు చూపుము (_s)" #: ../addressbook/gui/component/autocompletion-config.c:182 #| msgid "Date/Time" msgid "Date/Time Format" msgstr "తారీఖు/సమయం ఫార్మాట్" #: ../addressbook/gui/component/autocompletion-config.c:185 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:1456 #| msgid "Table model" msgid "Table column:" msgstr "పట్టిక నిలువువరుస:" #: ../addressbook/gui/component/autocompletion-config.c:187 msgid "Look up in address books" msgstr "చిరునామా పుస్తకములనందు లుకప్స్" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1 msgid "1" msgstr "1" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2 msgid "" "389\n" "636\n" "3268" msgstr "" "389\n" "636\n" "3268" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5 msgid "5" msgstr "5" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6 msgid "Authentication" msgstr "ప్రామాణీకరణ" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7 msgid "Downloading" msgstr "దిగుమతి అవుతున్నది" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8 msgid "Searching" msgstr "వెతుకుతున్నది" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10 #| msgid "Using distinguished name (DN)" msgid "" "Anonymously\n" "Using email address\n" "Using distinguished name (DN)" msgstr "" "పేరులేకుండా\n" "ఈ మెయిల్ చిరునామా వుపయోగించి\n" "విభజిత నామము వుపయోగించి (DN)" #. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14 msgid "B_rowse this book until limit reached" msgstr "పరిమితిని చేరుదాకా ఈపుస్తకంను అన్వేషించుము (_r)" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16 msgid "Evolution will use this email address to authenticate you with the server." msgstr "సేవికతో మిమ్ములని ప్రామాణీకరించుటకు ఎవల్యూషన్ ఈ ఈ మెయిల్ చిరునామాను ఉపయోగిస్తుంది " #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18 msgid "Lo_gin:" msgstr "ప్రవేశము(_g):" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19 #| msgid "One" msgid "" "One\n" "Sub" msgstr "" "ఒత\n" "ఉప" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21 msgid "" "SSL encryption\n" "TLS encryption\n" "No encryption" msgstr "" "SSL ఎన్క్రిప్షన్\n" "TLS ఎన్క్రిప్షన్\n" "ఎటువంటి ఎన్క్రిప్షన్ లేదు" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24 msgid "Search Filter" msgstr "శోధన వడపోత" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25 msgid "Search _base:" msgstr "వెతుకు మూలం(_b):" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26 msgid "Search _filter:" msgstr "శోధన వడపోత(_f):" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27 #| msgid "" #| "Search filter is the type of the objects searched for, while performing " #| "the search. If this is not modified, by default search will be performed " #| "on objectclass of the type \"person\"." msgid "" "Search filter is the type of object to be searched for. If this is not " "modified, the default search will be performed on the type \"person\"." msgstr "" "శోధన వడపోత అనునది దేనికొరకైతే శోధన జరగాలో ఆ ఆబ్జక్టు రకమైనవుంటుంది. ఇది సవరించిఉండకపోతే, " "అప్రమేయంగా శోధన \"వ్యక్తి\" రకం యొక్క అంశపుతరగతి పై జరుగుతుంది." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28 msgid "Supported Search Bases" msgstr "సహకారం ఉన్న వెతుకు మూలాలు" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29 msgid "" "The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your " "searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the " "root of the directory tree." msgstr "" "శోధన ఆధరం ప్రవేశం యొక్క విభజించబడిన నామము(DN) ఎక్కడైతే మీ శోధనలు ప్రారంభం అవుతాయో. మీరు దీనిని ఖాళీగా " "వదిలితే, శోధన సంచయవృక్షం యొక్క రూట్ నందు ప్రారంభం అవుతుంది." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30 msgid "" "This is the full name of your LDAP server. For example, \"ldap.mycompany.com" "\"." msgstr "ఇది మీ LDAP సేవిక యొక్క సంపూర్ణనామము, ఉదాహరణకు, \"ldap.mycompany.com\"." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31 msgid "" "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be " "too large will slow down your address book." msgstr "" "ప్రవేశాలను దిగుమతి చేయుటకు ఇది గరిష్ఠ సంఖ్య. దీనిని మరీ పెద్దదిగా అమర్చుట మీ చిరునామాల పుస్తకాన్ని నెమ్మది " "చేస్తుంది." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32 msgid "" "This is the name for this server that will appear in your Evolution folder " "list. It is for display purposes only. " msgstr "మీ ఎవాల్యూషన్ సంచయం జాబితాలో కనిపించుకు సేవిక నామము ఇదే. ఇది ప్రదర్శన వినియోగార్ధం మాత్రమే." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33 msgid "_Download limit:" msgstr "దిగుమతి హద్దు:(_D)" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34 msgid "_Find Possible Search Bases" msgstr "సాధ్యమైన వెతుకు మూలాలను కనిపెట్టుము(_F)" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35 msgid "_Login method:" msgstr "ప్రవేశ పద్దతి(_L):" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:226 #: ../mail/mail-config.glade.h:175 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:11 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:2 msgid "_Name:" msgstr "పేరు(_N):" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37 msgid "_Port:" msgstr "పోర్టు(_P):" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38 msgid "_Search scope:" msgstr "వెతుకు లక్ష్యం(_S):" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39 #: ../mail/mail-config.glade.h:184 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:27 msgid "_Server:" msgstr "సేవిక(_S):" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40 msgid "_Timeout:" msgstr "సమయం మించినది(_T):" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41 msgid "_Use secure connection:" msgstr "రక్షిత బంధాన్ని ఉపయోగించుము(U):" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42 msgid "cards" msgstr "పలకాలు" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:10 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:24 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:448 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:293 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:323 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:523 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:720 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:330 msgid "minutes" msgstr "నిమిషాలు" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 msgid "Email" msgstr "ఈ మెయిల్" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 msgid "Home" msgstr "నివాసం" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 msgid "Instant Messaging" msgstr "తక్షణ సందేశం" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 msgid "Job" msgstr "నిర్ధిష్టకార్యం" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5 msgid "Miscellaneous" msgstr "వివిధమైన" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 #| msgid "Home" msgid "Notes" msgstr "గమనికలు" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 msgid "Other" msgstr "ఇతర" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 msgid "Telephone" msgstr "దూర సంవాదక పరికరం" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 msgid "Web Addresses" msgstr "మహాతలంలో చిరునామాలు" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 msgid "Work" msgstr "పని" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:1 msgid "Ca_tegories..." msgstr "విభాగాలు(_t)..." #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:261 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1158 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:198 msgid "Contact" msgstr "చిరునామా" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:541 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:556 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2442 msgid "Contact Editor" msgstr "చిరునామా సరిచేయునది" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 msgid "Full _Name..." msgstr "పూర్తి పేరు(_N)..." #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 msgid "Image" msgstr "ప్రతిరూపం" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 msgid "Mailing Address" msgstr "మెయిల్ చేసే చిరునామా" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17 msgid "Nic_kname:" msgstr "నిక్ నేమ్ (_k):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 #: ../calendar/gui/migration.c:1225 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:421 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:451 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:564 msgid "Notes" msgstr "గమనికలు" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19 msgid "Personal Information" msgstr "వ్యక్తిగత సమాచారం" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 msgid "Telephone" msgstr "దూర సంవాదక యంత్రము" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21 msgid "_Address:" msgstr "చిరునామా(_A):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 msgid "_Anniversary:" msgstr "వార్షికోత్సవం(_A):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 msgid "_Assistant:" msgstr "సహాయుడు(_A):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24 msgid "_Birthday:" msgstr "పుట్టిన రోజు(_B):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:820 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1910 msgid "_Calendar:" msgstr "క్యాలెండర్(_C):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 msgid "_City:" msgstr "నగరం(_C):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 msgid "_Company:" msgstr "కంపెనీ(_C):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 msgid "_Country:" msgstr "దేశం(_C):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29 msgid "_Department:" msgstr "శాఖ(_D):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 msgid "_File under:" msgstr "దస్త్రం కింద(_F):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 msgid "_Free/Busy:" msgstr "ఖాళీ/తీరిక లేని(_F):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 msgid "_Home Page:" msgstr "నివాస పుట(_H):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 msgid "_Manager:" msgstr "అభికర్త(_M):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34 msgid "_Office:" msgstr "కార్యాలయం(_O):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35 msgid "_PO Box:" msgstr "PO డబ్బా(_P):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36 msgid "_Profession:" msgstr "వృత్తి(_P):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37 msgid "_Spouse:" msgstr "జీవిత భాగస్వామి(_S):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38 msgid "_State/Province:" msgstr "రాష్త్రం/మండలము(_S):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:19 msgid "_Title:" msgstr "శీర్షిక(_T):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40 msgid "_Video Chat:" msgstr "దృశ్య మాటామంతి(_V):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41 msgid "_Wants to receive HTML mail" msgstr "HTML మెయిల్ ను తీసుకోవాలనుకుంటుంది (_W)" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42 msgid "_Web Log:" msgstr "మహాతలంలో నమోదు(_W):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7 msgid "_Where:" msgstr "ఎక్కడ(_W):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44 msgid "_Zip/Postal Code:" msgstr "జిప్ కోడ్(_Z):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:85 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:473 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:951 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:697 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:57 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:344 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:90 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:61 msgid "Name" msgstr "నామము" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:91 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:289 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1178 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:324 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:417 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:131 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:544 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:191 #: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:178 #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1816 ../widgets/text/e-text.c:3674 #: ../widgets/text/e-text.c:3675 msgid "Editable" msgstr "సరిచేయగలిగినది" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:603 msgid "AIM" msgstr "AIM" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:606 msgid "Jabber" msgstr "జాబర్" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:608 msgid "Yahoo" msgstr "యాహూ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:609 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:607 msgid "MSN" msgstr "MSN" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:605 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:604 msgid "GroupWise" msgstr "గ్రూపుల వారీగా" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:610 msgid "Skype" msgstr "Skype" #. red #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:190 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:57 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:633 #: ../mail/em-migrate.c:959 msgid "Work" msgstr "పని" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:58 msgid "Home" msgstr "నివాసం" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:59 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:516 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2289 msgid "Other" msgstr "ఇతరములు" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:247 msgid "Source Book" msgstr "వనరు పుస్తకం" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:254 msgid "Target Book" msgstr "గమ్య పుస్తకం" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:268 msgid "Is New Contact" msgstr "ఇది కొత్త పరిచయం" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:275 msgid "Writable Fields" msgstr "రాయదగు క్షేత్రాలు" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:282 msgid "Required Fields" msgstr "అవసరమైన క్షేత్రాలు" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:296 msgid "Changed" msgstr "మార్చినది" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:551 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2437 #, c-format msgid "Contact Editor - %s" msgstr "పరిచయాన్ని సరిచేయునది-%s" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2832 msgid "Please select an image for this contact" msgstr "ఈ పరిచయమునకు దయచేసి ఒక ప్రతిరూపమును ఎంపిక చేయండి" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2833 msgid "_No image" msgstr "ప్రతిరూపం లేదు(_N)" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3104 msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" msgstr "" "పరిచయాల దత్తాంశం నిస్సారమైనది:\n" "\n" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3108 #, c-format msgid "'%s' has an invalid format" msgstr "'%s' యొక్క రూపలావణ్యం నిస్సారమైనది" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3115 #, c-format msgid "%s'%s' has an invalid format" msgstr "%s'%s' యొక్క రూపలావణ్యం నిస్సారమైనది" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3130 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3141 #, c-format msgid "%s'%s' is empty" msgstr "%s'%s' ఖాళీ గా ఉంది" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3154 msgid "Invalid contact." msgstr "నిస్సారమైన పరిచయం" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:323 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "పరిచయాన్ని త్వరితంగా-జతచేయునది" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:326 msgid "_Edit Full" msgstr "పూర్తిగా సరిచేయు(_E)" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:400 msgid "_Full name" msgstr "పూర్తి నామం(_F)" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:411 msgid "E_mail" msgstr "ఈ-తపాలా(_m)" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:422 msgid "_Select Address Book" msgstr "కొత చిరునామా పుస్తకాన్ని ఎంచుకొనుము(_S)" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:323 #, c-format msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete contact list (%s)?" msgstr "" "మీరు ఖచ్చితంగా పరిచయ\n" "జాబితాను తొలగిద్దామనుకుంటున్నారా (%s)? " #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:326 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete these contact lists?" msgstr "" "మీరు ఖచ్చితంగా ఈ పరిచయ\n" "జాబితాలను తొలగిద్దామనుకుంటున్నారా?" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:331 #, c-format msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete contact (%s)?" msgstr "" "మీరు ఖచ్చితంగా పరిచయాన్ని\n" "తొలగిద్దామునుకుంటున్నారా (%s)?" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:334 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete these contacts?" msgstr "" "మీకు ఖచ్చితంగా పరిచయాలను\n" "తొలగిద్దామనుకుంటున్నారా?" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1 msgid "" "\n" "Mr.\n" "Mrs.\n" "Ms.\n" "Miss\n" "Dr." msgstr "" "\n" "Mr.\n" "Mrs.\n" "Ms.\n" "Miss\n" "Dr." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7 msgid "" "\n" "Sr.\n" "Jr.\n" "I\n" "II\n" "III\n" "Esq." msgstr "" "\n" "Sr.\n" "Jr.\n" "I\n" "II\n" "III\n" "Esq." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 msgid "Full Name" msgstr "పూర్తి పేరు" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15 msgid "_First:" msgstr "మొదటి(_F):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16 msgid "_Last:" msgstr "చివరి(_L):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17 msgid "_Middle:" msgstr "నడుమ(_M):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:18 msgid "_Suffix:" msgstr "అంత్యసర్గ(_S):" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1 msgid "Members" msgstr "సభ్యులు" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:2 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:668 msgid "Contact List Editor" msgstr "జాబీతా సరిచేయువాన్ని సంప్రదించుము" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:212 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:812 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:118 msgid "Select..." msgstr "ఎంపికచేయు..." #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "జాబితా కు మెయిల్ పంపిస్తున్నప్పుడు చిరునామాలను దాయుము(_H)" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5 msgid "_List name:" msgstr "జాబితా పేరు(_L):" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "ఈమెయిల్ చిరునామాను రాయుము లేదా దాన్ని పరిచయాన్ని క్రింది జాబితాలో కి జరపండి(_T)" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:761 msgid "Contact List Members" msgstr "పరిచయస్తుల జాబితా సభ్యులు" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:900 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1239 msgid "_Members" msgstr "సభ్యులు(_M)" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1148 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:310 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:403 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:211 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:117 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:530 msgid "Book" msgstr "పుస్తకం" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1168 msgid "Is New List" msgstr "కొత్త జాబీతా" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Changed Contact:" msgstr "మార్చిన చిరునామా:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "ఘర్షణపడుతున్న చిరునామా:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "పరిచయం యొక్క నకలును కనిపెట్టింది" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The name or email of this contact already exists in this folder. Would you " "like to add it anyway?" msgstr "ఈపరిచయంయొక్క నామము లేదా ఈమెయిల్ యిప్పటికే ఈఫోల్డర్‌నందు వుంది. అయినా మీరుదీనిని జతచేద్దామని అనుకుంటున్నారా?" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "New Contact:" msgstr "కొత్త చిరునామా:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "Original Contact:" msgstr "అసలు చిరునామా:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "ఈ పరిచయం యొక్క నామము లేదా ఈమెయిల్ చిరునామా ఈ సంచయం\n" "నందు ఇప్పటికే ఉంది. మీరు దీనిని ఏవిధంగానైనా జతచేయాలని అనుకుంటున్నారా?" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:6 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:213 msgid "_Merge" msgstr "విలీనం (_M)" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:198 msgid "Merge Contact" msgstr "పరిచయాన్ని విలీనంచేయి" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:266 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:581 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:586 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:589 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:868 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.c:420 ../smime/lib/e-cert.c:808 msgid "Email" msgstr "ఈ-తపాలా" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:160 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:79 ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 msgid "Any field contains" msgstr "ఏ క్షేత్రమైన కలిగిఉన్నది " #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:159 msgid "Email begins with" msgstr "దీనితో ఈ-తపాలా మొదలౌతుంది" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 msgid "Name contains" msgstr "దీనిని కలిగివున్ననామము" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:162 msgid "No contacts" msgstr "చిరునామాలు లేవు" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:165 #, c-format msgid "%d contact" msgid_plural "%d contacts" msgstr[0] "%d చిరునామా" msgstr[1] "%d చిరునామాలు" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:317 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:410 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:225 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:124 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:537 msgid "Query" msgstr "ప్రశ్న" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:460 msgid "Error getting book view" msgstr "పుస్తక దర్శనం తీసుకువచ్చుటలో దోషము" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:424 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:507 #: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:302 #: ../widgets/table/e-table.c:3344 #: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:817 ../widgets/text/e-text.c:3541 #: ../widgets/text/e-text.c:3542 msgid "Model" msgstr "ఆకృతి" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:150 msgid "Error modifying card" msgstr "పలకం మార్చుట లో దోషం" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:158 msgid "Name begins with" msgstr "దీనితో నామం మొదలౌతుంది" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:218 msgid "Source" msgstr "వనరు" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:232 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:564 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:554 msgid "Type" msgstr "రకం" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:812 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1971 msgid "Save as vCard..." msgstr "Vపలకంగా దాయుము..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:932 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1591 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1806 ../calendar/gui/e-memo-table.c:932 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:56 msgid "_Open" msgstr "తెరువుము(_O)" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:934 msgid "_New Contact..." msgstr "కొత్త పరిచయం(_N)..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:935 msgid "New Contact _List..." msgstr "కొత్త చిరునామాల జాబితా(_L)..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:938 msgid "_Save as vCard..." msgstr "Vపలకంగా దాయుము(_S)..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:939 msgid "_Forward Contact" msgstr "చిరునామాన్ని ముందికిపంపు(_F)" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:940 msgid "_Forward Contacts" msgstr "చిరునామాలని ముందుకు పంపు(_F)" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:941 msgid "Send _Message to Contact" msgstr "చిరునామాకు సందేశం పంపు(_M)" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:942 msgid "Send _Message to List" msgstr "జాబితాకు సందేశం పంపు(_M)" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:943 msgid "Send _Message to Contacts" msgstr "చిరునామాలకు సందేశం పంపు(_M)" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:944 msgid "_Print" msgstr "ముద్రణ(_P)" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:947 msgid "Cop_y to Address Book..." msgstr "చిరునామా పుస్తకం కు నకలుతీయు(_y)..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:948 msgid "Mo_ve to Address Book..." msgstr "చిరునామా పుస్తకంకు కదిపించు(_v)..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:951 msgid "Cu_t" msgstr "కట్(_t)" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:952 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1599 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1813 ../calendar/gui/e-memo-table.c:940 #: ../mail/em-folder-tree.c:991 ../mail/em-folder-view.c:1325 #: ../mail/message-list.c:2109 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:46 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:40 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:99 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:15 ../ui/evolution-tasks.xml.h:23 msgid "_Copy" msgstr "నకలు(_C)" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:953 msgid "P_aste" msgstr "అతికించు(_a)" #. All, unmatched, separator #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1534 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:624 ../calendar/gui/cal-search-bar.c:667 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:686 msgid "Any Category" msgstr "ఏదైన విభాగం" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1537 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:628 ../calendar/gui/cal-search-bar.c:671 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:690 msgid "Unmatched" msgstr "సరిఉజ్జీ కాలేదు" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:624 msgid "Assistant" msgstr "సహాయకుడు" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 msgid "Assistant Phone" msgstr "ఫోన్ సహాయం" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 msgid "Business Fax" msgstr "వ్యాపార ఫ్యాక్స్" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 msgid "Business Phone" msgstr "వ్యాపార ఫోన్" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 msgid "Business Phone 2" msgstr "వ్యాపార ఫోన్ 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 msgid "Callback Phone" msgstr "వెనక్కి పిలిచే ఫోన్" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 msgid "Car Phone" msgstr "కార్ ఫోన్" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8 #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:135 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1 msgid "Categories" msgstr "విభాగాలు" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:619 msgid "Company" msgstr "కంపెనీ" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 msgid "Company Phone" msgstr "కంపెనీ ఫోన్" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 msgid "Email 2" msgstr "ఈతపాలా 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 msgid "Email 3" msgstr "ఈతపాలా 3" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 msgid "Family Name" msgstr "ఇంటి పేరు" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 msgid "File As" msgstr "దస్త్రం లాగ" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 msgid "Given Name" msgstr "ఇచ్చిన నామము" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 msgid "Home Fax" msgstr "నివాస ఫ్యాక్స్" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 msgid "Home Phone" msgstr "నివాస ఫోన్" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 msgid "Home Phone 2" msgstr "నివాస ఫోన్ 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 msgid "ISDN Phone" msgstr "ఐ స్ డి ఎన్ ఫోన్" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 msgid "Journal" msgstr "పత్రిక" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:623 msgid "Manager" msgstr "అభికర్త" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:644 msgid "Mobile Phone" msgstr "మొబైల్ ఫోన్" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:597 msgid "Nickname" msgstr "ముద్దు పేరు" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:657 msgid "Note" msgstr "చీటి" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27 msgid "Office" msgstr "కార్యాలయం" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28 msgid "Other Fax" msgstr "ఇతర ఫ్యాక్స్" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29 msgid "Other Phone" msgstr "ఇతర ఫోన్" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30 msgid "Pager" msgstr "పేజర్" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31 msgid "Primary Phone" msgstr "ప్రాధమిక ఫోన్" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32 msgid "Radio" msgstr "రేడియో" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:576 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:701 msgid "Role" msgstr "పాత్ర" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:648 msgid "Spouse" msgstr "జీవిత భాగస్వామి" #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype" #. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a #. different and established translation for this in your language. #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41 msgid "TTYTDD" msgstr "TTYTDD" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42 msgid "Telex" msgstr "టెలెక్స్" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 msgid "Title" msgstr "శీర్షిక" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 msgid "Unit" msgstr "భాగము" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 msgid "Web Site" msgstr "మయాతల ప్రదేశం" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:154 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:83 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:84 #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1421 ../widgets/misc/e-reflow.c:1422 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:521 #: ../widgets/table/e-table-col.c:98 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:994 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:995 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:642 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:643 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3069 ../widgets/table/e-table-item.c:3070 #: ../widgets/text/e-text.c:3716 ../widgets/text/e-text.c:3717 msgid "Width" msgstr "వెడల్పు" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:161 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:95 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:96 #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1428 ../widgets/misc/e-reflow.c:1429 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:528 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:987 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:988 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:635 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:636 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3075 ../widgets/table/e-table-item.c:3076 #: ../widgets/text/e-text.c:3723 ../widgets/text/e-text.c:3724 msgid "Height" msgstr "ఎత్తు" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:169 msgid "Has Focus" msgstr "కేంద్రీకరించెను" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136 msgid "Field" msgstr "క్షేత్రం" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143 msgid "Field Name" msgstr "క్షేత్ర నామం" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150 msgid "Text Model" msgstr "పాఠ్య నమూనా" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157 msgid "Max field name length" msgstr "అత్యధిక క్షేత్ర నామపొడవు" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:138 msgid "Column Width" msgstr "నిలువు పట్టీ వెడల్పు" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:177 msgid "" "\n" "\n" "Searching for the Contacts..." msgstr "" "\n" "\n" "పరిచయాలకొరకు శోధిస్తున్నది..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:180 msgid "" "\n" "\n" "Search for the Contact\n" "\n" "or double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "చిరునామాను వెతుకుము\n" "\n" "కొత్త చిరునామా సృష్టించుటకు ఇక్కడ రెండుసార్లు-నొక్కుము" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:183 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view.\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "ఈ దర్శనిలో చూపుటకు అంశాలు లేవు.\n" "\n" "కొత్త చిరునామా సృష్టించుటకు ఇక్కడ రెండుసార్లు నొక్కుము" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:187 msgid "" "\n" "\n" "Search for the Contact." msgstr "" "\n" "\n" "చిరునామా కొరకు వెతుకుము." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:189 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view." msgstr "" "\n" "\n" "ఈ దర్శనిలో చూపుటకు అంశాలు లేవు" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:523 msgid "Adapter" msgstr "ఇముడ్చునది" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:99 msgid "Work Email" msgstr "పని ఈమెయిల్" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:100 msgid "Home Email" msgstr "నివాసం ఈమెయిల్" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:101 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:825 msgid "Other Email" msgstr "ఇతర ఈమెయిల్" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:177 msgid "Selected" msgstr "ఎంపికచేయబడ్డ" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:184 msgid "Has Cursor" msgstr "ములుకు ఉన్నది" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:169 ../mail/em-popup.c:545 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "అన్వేషి లో జోడికను తెరువుము(_O)" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:170 #: ../mail/em-folder-view.c:2694 msgid "_Copy Link Location" msgstr "జోడిక స్థానాన్ని నకలు తీయుము(_C)" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:171 ../mail/em-popup.c:546 msgid "_Send New Message To..." msgstr "కొత్త సందేశాన్ని ఇక్కడకి పంపించుము(_S)..." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:172 #: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:2 msgid "Copy _Email Address" msgstr "ఈమెయిల్ చిరునామాన్ని నకలు తీయుము(_E)" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:286 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:360 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:362 msgid "(map)" msgstr "(పటం)" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:296 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:380 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:391 msgid "map" msgstr "పటం" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:475 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:835 msgid "List Members" msgstr "సభ్యుల జాబితా" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:620 msgid "Department" msgstr "శాఖ" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:621 msgid "Profession" msgstr "వృత్త" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:622 msgid "Position" msgstr "'స్థానం" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:625 msgid "Video Chat" msgstr "దృశ్య మాటామంతి" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:626 #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:89 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:368 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2548 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:75 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:572 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:419 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:449 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:562 #: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:372 #: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:400 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:5 msgid "Calendar" msgstr "క్యాలెండర్" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:627 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:116 msgid "Free/Busy" msgstr "ఖాళీ/తీరిక లేని" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:628 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:643 msgid "Phone" msgstr "ఫోన్" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:629 msgid "Fax" msgstr "ఫ్యాక్స్" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:630 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:645 msgid "Address" msgstr "చిరునామా" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:640 msgid "Home Page" msgstr "నివాస పుట" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:641 msgid "Web Log" msgstr "మహాతలంలో నమోదు" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:646 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2580 msgid "Birthday" msgstr "పుట్టిన రోజు" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:647 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2581 msgid "Anniversary" msgstr "వార్షీకోత్సవం" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:853 msgid "Job Title" msgstr "కార్య శీర్షిక" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:889 msgid "Home page" msgstr "నివాసపుట" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:897 msgid "Blog" msgstr "బ్లాగ్" #. E_BOOK_ERROR_OK #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58 msgid "Success" msgstr "విజయం" #. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG #. E_BOOK_ERROR_BUSY #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60 msgid "Backend busy" msgstr "పూర్వరంగం తీరిగ్గాలేదు" #. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61 msgid "Repository offline" msgstr "ఉంచుస్థలము లైనులోలేదు" #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62 msgid "Address Book does not exist" msgstr "చిరునామా పుస్తకం లేదు" #. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63 msgid "No Self Contact defined" msgstr "స్వయం చిరునామా నిర్వచించబడలేదు" #. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED #. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED #. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:66 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:51 msgid "Permission denied" msgstr "అనుమతి తిరస్కరించబడినది" #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67 msgid "Contact not found" msgstr "చిరునామా కనబడుటలేదు" #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68 msgid "Contact ID already exists" msgstr "చిరునామా ID ఇదివరకే వున్నది" #. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:69 msgid "Protocol not supported" msgstr "ఈ ప్రొటోకాల్ కు సహకారంలేదు" #. E_BOOK_ERROR_CANCELLED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:70 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:248 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:363 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:679 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:238 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:661 ../calendar/gui/print.c:2548 msgid "Canceled" msgstr "రద్దుచేయబడినది" #. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:71 msgid "Could not cancel" msgstr "రద్దు చేయలేకపోయింది" #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:72 #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:432 msgid "Authentication Failed" msgstr "ప్రామాణీకరణ విఫలం చెందింది" #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:73 #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:426 msgid "Authentication Required" msgstr "ప్రామాణీకరణ అవసరం" #. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:74 msgid "TLS not Available" msgstr "TLS లభ్యంకావడంలేదు" #. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:76 msgid "No such source" msgstr "ఇటువంటి వనరు లేదు" #. E_BOOK_ERROR_OFFLINE_UNAVAILABLE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:77 msgid "Not available in offline mode" msgstr "లైనువెలుపలి సంవిధానం అందుబాటులో లేదు" #. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:78 msgid "Other error" msgstr "ఇతర దోషము" #. E_BOOK_ERROR_INVALID_SERVER_VERSION #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:79 msgid "Invalid server version" msgstr "చెల్లని సేవిక వర్షన్" #. E_BOOK_ERROR_UNSUPPORTED_AUTHENTICATION_METHOD #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:80 msgid "Unsupported authentication method" msgstr "మద్దతివ్వని ధృవీకరణ పద్దతి" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:110 msgid "" "This address book cannot be opened. This either means this book is not " "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " "load the address book once in online mode to download its contents." msgstr "" "మేము ఈ చిరునామా పుస్తకాన్ని తెరువలేము. దీనర్దం దానిని ఆఫ్‌లైన్ లో ఉంపయోగించుటకు ఉంచలేదు లేదా ఆఫ్‌లైన్ లో " "ఉపయోగించుటకు ఇంకా దిగుమతికాలేదు. దాని సారములను నకలుతీయుటకు దయచేసి చిరునామా పుస్తకాన్ని ఒకసారి ఆన్‌లైన్ " "రీతిలో తెరువుము" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:119 #, c-format msgid "" "This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists " "and that permissions are set to access it." msgstr "" "ఈ చిరునామాపుస్తకాన్ని తెరువలేము. దయచేసి పాత్ %s ఉందేమో మరియు మీకు వాడుకొనుటకు అనుమతి ఉందేమో " "పరిశీలించుము." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:131 msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To " "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." msgstr "" "ఈ వర్షన్ ఎవాల్యూషన్ LDAP సేవిక కంపైలేషన్ ను కలిగిలేదు. మీరు ఎవాల్యూషన్ ను LDAP నందు ఉపయోగించాలి " "అనుకుంటే, మీరు LDAP-చేతనపరిచిన ఎవాల్యూషన్ ను సంస్థాపించాలి." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:140 msgid "" "This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI " "was entered, or the server is unreachable." msgstr "" "మేము ఈ చిరునామా పుస్తకాన్ని తెరువలేము. దీనర్ధం మీరు సరికాని URI ని ప్రవేశపెట్టి ఉండాలి, లేదా సేవిక " "అందుబాటు లో లేకపోయిఉండాలి." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:148 msgid "Detailed error message:" msgstr "దోషముయొక్క విశదీకృత సందేశము:" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:171 msgid "" "More cards matched this query than either the server is \n" "configured to return or Evolution is configured to display.\n" "Please make your search more specific or raise the result limit in\n" "the directory server preferences for this address book." msgstr "" "ఈ క్వరీకి చాలా కార్డులు జతకుదిరినవి సేవిక తిరిగిపంపించుటకు ఆకృతీకరించి ఉండాలి\n" "లేదా ఎవాల్యూషన్ ప్రదర్శన కు ఆకృతీకరించబడిఉండాలి. దయచేసి మీ శోధనను ఎక్కువ\n" "ప్రత్యేకం చేయాలి లేదా ఫలితాల పరిమితిని సంచయం సేవిక అభీష్టాలందు\n" "ఈ చిరునామాపుస్తకం కొరకు ఉచ్చము చేయండి." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:177 msgid "" "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" "configured for this address book. Please make your search\n" "more specific or raise the time limit in the directory server\n" "preferences for this address book." msgstr "" "ఈ క్వరీ ని నిర్వర్తించుటకు సేవిక పరిమిత సమయంను మించిపోయింది లేదా\n" "ఈ చిరునామా పుస్తకంకు మీరు ఆకృతీకరించిన పరిమితి మించిపోయింది. దయచేసి\n" "మీ శోధనను ఎక్కువ ప్రత్యేకం చేయుము లేదా ఈ చిరునామా పుస్తకం కొరకు సంచయం సేవిక\n" "అభీష్టాల సమయ పరిమితిని ఉచ్చము చేయండి." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:183 msgid "The backend for this address book was unable to parse this query." msgstr "చిరునామా పుస్తకం కొరకు పూర్వరంగం ఈ ప్రశ్నను నిర్వహించలేకపోయింది." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:186 msgid "The backend for this address book refused to perform this query." msgstr "చిరునామా పుస్తకం కొరకు పూర్వరంగం ఈ ప్రశ్నను నిర్వహించలేకపోయింది." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:189 msgid "This query did not complete successfully." msgstr "ఈ ప్రశ్న విజయవంతంగా పూర్తికాలేకపోయింది." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211 msgid "Error adding list" msgstr "జాబితాను జతపర్చుటలో దోషం" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:685 msgid "Error adding contact" msgstr "చిరునామాను జతపర్చుటలో దోషం" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:222 msgid "Error modifying list" msgstr "జాబితాను మార్చుటలో దోషం" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:222 msgid "Error modifying contact" msgstr "చిరునామా మార్చుటలో దోషం" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:234 msgid "Error removing list" msgstr "జాబితాను తీసివేయుటలో దోషం" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:234 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:635 msgid "Error removing contact" msgstr "చిరునామా తీసివేయుటలో దోషం" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316 #, c-format msgid "" "Opening %d contact will open %d new window as well.\n" "Do you really want to display this contact?" msgid_plural "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" msgstr[0] "" "%dచిరునామాను తెరచినప్పుడు %dకొత్త గవాక్షం కూడా తెరచుకుంటుంది.\n" "మీరు నిజంగా ఈ చిరునామాను ప్రదర్శించాలనుకుంటున్నారా?" msgstr[1] "" "%dచిరునామాలను తెరచినప్పుడు %dకొత్త గవాక్షాలు కూడా తెరచుకుంటాయి.\n" "మీరు నిజంగా ఈ చిరునామాలను ప్రదర్శించాలనుకుంటున్నారా?" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:324 msgid "_Don't Display" msgstr "ప్రదర్శించ వద్దు(_D)" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:325 msgid "Display _All Contacts" msgstr "అన్ని పరిచయాలను ప్రదర్శించుము(_A)" #. For Translators only: "it" refers to the filename %s. #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:350 #, c-format msgid "" "%s already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "%s ఇదివరకే వున్నది\n" "మీరు చెరిపి రాయాలనుకుంటున్నారా?" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:354 msgid "Overwrite" msgstr "చెరిపిరాయు" #. more than one, finding the total number of contacts might #. * hit performance while saving large number of contacts #. #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:394 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:397 msgid "contact" msgid_plural "contacts" msgstr[0] "చిరునామా" msgstr[1] "చిరునామాలు" #. This is a filename. Translators take note. #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:443 msgid "card.vcf" msgstr "card.vcf" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:480 msgid "Select Address Book" msgstr "చిరునామా పుస్తకాన్ని ఎంచుకొనుము" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:594 msgid "list" msgstr "జాబితా" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:746 msgid "Move contact to" msgstr "చిరునామాను ఇక్కడికి జరుపుము" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:748 msgid "Copy contact to" msgstr "చిరునామాను ఇక్కడికి నకలుతీయుము" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:751 msgid "Move contacts to" msgstr "చిరునామాలను ఇక్కడికి జరుపుము" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:753 msgid "Copy contacts to" msgstr "చిరునామాలను ఇక్కడికి నకలు తీయుము" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:901 msgid "Multiple vCards" msgstr "బహుళ Vకార్డ్స్‍" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:908 #, c-format msgid "vCard for %s" msgstr "%s కొరకు Vకార్డ్‍" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:920 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:946 #, c-format msgid "Contact information" msgstr "చిరునామా సమాచారం" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:948 #, c-format msgid "Contact information for %s" msgstr "%s కొరకు చిరునామా సమాచారం" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:291 msgid "Querying Address Book..." msgstr " చిరునామా పుస్తకాన్ని ప్రశ్నిస్తున్నది......." #: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:37 msgid "Card View" msgstr " పలక దర్శనం" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:660 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:512 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:252 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:310 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:687 ../shell/shell.error.xml.h:7 msgid "Importing..." msgstr "ఎగుమతిచేస్తున్నది..." #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:861 msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "అవుట్‌లుక్ CSV లేదా టాబ్ (.csv, .tab)" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:862 msgid "Outlook CSV and Tab Importer" msgstr "అవుట్‌లుక్ CSV మరియు టాబ్ దిగుమతికారి" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:870 msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "మొజిల్లా CSV లేదా టాబ్ (.csv, .tab)" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:871 msgid "Mozilla CSV and Tab Importer" msgstr "మొజిల్లా CSV మరియు టాబ్ దిగుమతికారి" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:879 msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "ఎవాల్యూషన్ CSV లేదా టాబ్ (.csv, .tab)" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:880 msgid "Evolution CSV and Tab Importer" msgstr "ఎవాల్యూషన్ CSV మరియు టాబ్ దిగుమతికారి" #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:679 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" msgstr "LDAP దత్తాంశ పరస్పరమార్పిడి రూపలావణ్యం (.ldif)" #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:680 msgid "Evolution LDIF importer" msgstr "ఎవల్యూషన్ LDIF దిగుమతిచేయునది" #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:548 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)" msgstr "vకార్డ్‍ (.vcf, .gcrd)" #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:549 msgid "Evolution vCard Importer" msgstr "ఎవల్యూషన్ Vకార్డ్‍ దిగుమతిచేయునది" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:643 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:678 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:48 msgid "Can not open file" msgstr "దస్త్రమును తెరవలేము" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:42 msgid "Couldn't get list of address books" msgstr "చిరునామా పుస్తకాల జాబితా రాలేదు" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:70 msgid "failed to open book" msgstr "పుస్తకం తెరుచుటలో విఫలం" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:45 msgid "Specify the output file instead of standard output" msgstr "నిర్ధిష్టదిగుబడి బదులు దిగుబడి దస్త్రమును పేరుకొనుము" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:46 msgid "OUTPUTFILE" msgstr "దిగుబడి దస్త్రము" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:49 msgid "List local address book folders" msgstr "స్థానిక చిరునామా పుస్తక సంచయాల జాబితాపర్చుము" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:52 msgid "Show cards as vcard or csv file" msgstr "కార్డులను vకార్డు లేక csvదస్త్రము గా చూపు " #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:53 msgid "[vcard|csv]" msgstr "[vకార్డు|csv]" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56 msgid "Export in asynchronous mode" msgstr "అకాలనియమిత విధంగా ఎగుమతి చేయు" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59 msgid "" "The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size " "100." msgstr "అకాలనియమిత విధంలో కార్డుల సంఖ్య, అప్రమేయ పరిమాణం 100." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 msgid "NUMBER" msgstr "సంఖ్య" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:99 msgid "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." msgstr "ఆదేశవాక్య క్రమానుగత సంకేతాల దోషం, దయచేసి వాడకాన్ని చూడటానికి --సహాయ ఇచ్చాపూర్వకాన్ని వాడండి" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:113 msgid "Only support csv or vcard format." msgstr "కేవలం csv లేక vకార్డు రూపలావణ్యాన్ని సహకారించును." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122 msgid "In async mode, output must be file." msgstr "అకాలనియమిత విధం లో, దిగుబడి చేసేది దస్త్రమై ఉండాలి." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:130 msgid "In normal mode, there is no need for the size option." msgstr "సాధారణ సంవిధానంలో, పరిమాణ ఇచ్చాపూర్వకాల ఆవశ్యం లేదు" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:161 msgid "Unhandled error" msgstr "సంభాలించని దోషం" #. For Translators: {0} is the name of the calendar source #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 msgid "" "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " "different calendar from the side bar in the Calendar view." msgstr "" "'{0}' చదువుట-మాత్రమే క్యాలెండర్ మరియు సవరించలేము. ప్రక్కపట్టీలోని క్యాలెండర్ దర్శనంనుండి వేరొక " "క్యాలెండర్‌ను యెంచుకోండి." #. For Translators: {0} is the name of the calendar source #: ../calendar/calendar.error.xml.h:4 msgid "" "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " "different calendar that can accept appointments." msgstr "" "'{0}' చదువుట-మాత్రమే క్యాలెండర్ మరియు సవరించలేము. అపాయింట్‌మెంట్స్‍‌ను ఆమోదించే వేరొక క్యాలెండర్‌ను " "యెంచుకొనుము." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 msgid "" "Adding a meaningful summary to your appointment will give your recipients an " "idea of what your appointment is about." msgstr "" "మీ నియామకంఅర్జీ నందు అర్దవంతమైన సంక్షిప్తాన్ని జతచేసి నట్లైతే అది మీ అర్జీని స్వీకరించు వారికి మీ నియామకం " "ఎందుకొరకో ఒక అభిప్రాయాన్ని ఇస్తుంది." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 msgid "" "Adding a meaningful summary to your task will give your recipients an idea " "of what your task is about." msgstr "" "మీ కర్తవ్యంకు అర్ధవంతమైన సంక్షిప్తాన్ని జతపరిచినట్లైతే అది మీ స్వీకరణదారులకు మీ కర్తవ్యం గురించి ఒక " "అభిప్రాయం ఇస్తుంది." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored." msgstr "ఈ మెమోలలోని సమాచారం అంతా తొలగించబడుతుంది మరియు తిరిగినిల్వచేయబడదు." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored." msgstr "ఈ మెమోలోని సమాచారం అంతా తొలగించబడుతుంది మరియు తిరిగినిల్వచేయబడదు." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 msgid "" "All information on these appointments will be deleted and can not be " "restored." msgstr "ఈ మెమోలలోని సమాచారం అంతా తొలగించబడుతుంది మరియు తిరిగినిల్వచేయబడదు." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:10 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." msgstr "ఈ కర్తవ్యాలలోని సమాచారం అంతా తొలగించబడుతుంది మరియు తిరిగినిల్వచేయబడదు." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11 msgid "All information on this appointment will be deleted and can not be restored." msgstr "All information on this appointment will be deleted and can not be restored." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12 msgid "All information on this meeting will be deleted and can not be restored." msgstr "ఈ సమావేశాలలోని సమాచారం అంతా తొలగించబడుతుంది మరియు తిరిగినిల్వచేయబడదు." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored." msgstr "ఈ మెమోలలోని సమాచారం అంతా తొలగించబడుతుంది మరియు తిరిగినిల్వచేయబడదు." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:14 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." msgstr "ఈ కర్తవ్యాలలోని సమాచారం అంతా తొలగించబడుతుంది మరియు తిరిగినిల్వచేయబడదు." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా '{0}' కర్తవ్యాన్ని తొలగించుదామని అనుకుంటున్నారా?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:16 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" msgstr "మీరు నియామకం శీర్షిక '{0}' ను తొలగించుదామని అనుకుంటున్నారా?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17 msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?" msgstr " మీరు నిజంగా మెమో '{0}' ను తొలగించాలని అకుంటున్నారా?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:18 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా ఈ '{0}' నియామకాలను తొలగించుదామని అనుకుంటున్నారా?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:19 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?" msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా ఈ '{0}' మెమోలను తొలగించుదామని అనుకుంటున్నారా?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:20 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా ఈ '{0}' కర్తవ్యాలను తొలగించుదామని అనుకుంటున్నారా?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:21 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా ఈ నియామకాన్ని తొలగించుదామని అనుకుంటున్నారా?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:22 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:182 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" msgstr " మీరు నిజంగా ఈ సమావేశాన్ని రద్దు చేయాలనుకుంటున్నారా?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:23 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:188 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this memo?" msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా ఈ మెమోను తొలగించుదామని అనుకుంటున్నారా?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:185 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this task?" msgstr "మీరు నిజంగా ఈ కర్తవ్యాన్ని రద్దు చేయాలనుకుంటున్నారా?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:25 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?" msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా మెమోను సంక్షిప్తం లేకుండా దాయాలనుకుంటున్నారా?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26 msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?" msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా సంక్షిప్తం లేకుండా నియామకాన్ని పంపాలని అనుకుంటున్నారా?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:27 msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?" msgstr "మీరు నిజంగా ఈ కర్తవ్యాన్ని సంక్షిప్తము లేకుండా పంపించాలనుకుంటున్నారా?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 msgid "Calendar repository is offline." msgstr "క్యాలెండర్ రిపోజిటరీ ఆఫ్‌లైనులోవుంది." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 msgid "Cannot create a new event" msgstr "కొత్త సంఘటనను సృష్టించలేము" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 msgid "Cannot save event" msgstr "ఘటనను భద్రపరచలేము" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 msgid "Delete calendar '{0}'?" msgstr "క్యాలెండర్ ను తొలగించుము '{0}'" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 msgid "Delete memo list '{0}'?" msgstr "మెమో జాబితా '{0}' ను తొలగించుము?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:33 msgid "Delete task list '{0}'?" msgstr "కర్తవ్యాల జాబితాను తొలగించుము '{0}'" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 msgid "Do _not Send" msgstr "పంపించ వద్దు(_n)" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:35 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" msgstr "దిగుమతి జరుగుతోంది. మీరు నియామకాన్ని దాయాలనుకుంటున్నారా?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:36 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" msgstr "దిగుమతి పురోగమనంలో ఉంది. మీరు ఈ కర్తవ్యాన్ని దాయాలనుకుంటున్నారా?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 msgid "Editor could not be loaded." msgstr "సరికూర్పరి లోడుకాలేకపోయింది." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:38 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " "this task." msgstr "ఈమెయిల్ ఆహ్వానములు పల్గోనేవారందరికి పంపుము మరియు వాటిని ఆమోదించుటకు వారిని ఆమోదింపుము." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." msgstr "పాల్గొన్నవారందరికి ఈ మెయిల్ ద్వారా ఆహ్వానాలు పంపబడతాయి మరియు వారు స్పందించుటకు అనుమతి ఉంది." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 msgid "Error loading calendar" msgstr "క్యాలెండర్ లోడింగ్ లో దోషం" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:41 msgid "Error loading memo list" msgstr "మెమో జాబితాను నింపుటలో దోషం" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:42 msgid "Error loading task list" msgstr "కర్తవ్య జాబితాను నింపుటలో దోషం" #. For Translators: {0} is specify the backend server #: ../calendar/calendar.error.xml.h:44 msgid "Error on '{0}'" msgstr "{0} పై దోషం" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:45 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the meeting is canceled." msgstr "మీరు రద్దు నోటీసు ను పంపకపోతే, మీతో పాల్గొను మిగతావారికి సమావేశం రద్దయిన సంగతి తెలియదు." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the memo has been deleted." msgstr "మీరు రద్దు నోటీసు పంపకపోతే, పాల్గోంటున్న మిగతావారికి మెమో రద్దయిన సంగతి తెలియకపోవచ్చు." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the task has been deleted." msgstr "మీరు రద్దు నోటీసు పంపకపోతే, పాల్గొంటున్న మిగతా వారికి కర్తవ్యం రద్దైన సంగతి తెలియదు." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:48 msgid "No response from the server." msgstr "సేవికనుండి యెటువంటి స్పందనలేదు." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 msgid "Save Appointment" msgstr "నియామకం దాయుము" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 msgid "Save Memo" msgstr "మెమో దాయుము" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 msgid "Save Task" msgstr "కర్తవ్యం దాయుము" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their " "calendars up to date." msgstr "తాజా సమాచారాన్ని పంపుట ద్వారా పాల్దొంటున్న మిగతా వారు వారి క్యాలెండర్లను ఎప్పటికప్పుడు నవీకరించుతారు." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their task " "lists up to date." msgstr "తాజా సమాచారాన్ని పంపుట ద్వారా పాల్దొంటున్న మిగతా వారు వారి కర్తవ్య జాబితాలను ఎప్పటికప్పుడు నవీకరించుతారు." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 msgid "" "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result " "in the loss of these attachments." msgstr "కొన్ని అనుభందాలు దిగుమతైనవి. నియామకాల ను దాచుట ఈ అనుభందాల నష్టంలో ప్రతిఫలిస్తుంది." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 msgid "" "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the " "loss of these attachments." msgstr "కొన్ని అనుభందాలు దిగుమతైనవి. కర్తవ్యాన్ని దాచుట ఈ అనుభందాల నష్టంలో ప్రతిఫలిస్తుంది." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 msgid "Some features may not work properly with your current server." msgstr "మీ ప్రస్తుత సేవికతో కొన్ని లక్షణాలు సరిగ్గా పనిచేయవు" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly." msgstr "ఎవల్యూషన్ క్యాలండర్ ఊహించని విధంగా త్యజించబడినది." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly." msgstr "ఎవల్యూషన్ క్యాలండర్ ఊహించని విధంగా నిష్క్రమించెను." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly." msgstr "ఎవాల్యూషన్ మెమో ఊహించని విధంగా త్యజించబడింది." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly." msgstr "ఎవల్యూషన్ కర్తవ్యాలు ఊహించని విధంగా త్యజించబడ్డాయి." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 msgid "The calendar is not marked for offline usage." msgstr "లైను వెలుపలి ఉపయోగానికి క్యాలెండర్ గుర్తించబడలేదు" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 msgid "The memo list is not marked for offline usage." msgstr "మెమో జాబితా ఆఫ్‌లైన్ వుపయోగానికి గుర్తుంచబడిలేదు." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 msgid "The task list is not marked for offline usage." msgstr "లైను వెలుపలి ఉపయోగానికి కర్తవ్యాల జాబితా గుర్తించబడలేదు" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 msgid "This calendar will be removed permanently." msgstr "ఈ క్యాలెండర్ శాశ్వతంగా తొలగించబడుతుంది." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 msgid "This memo list will be removed permanently." msgstr "మెమో జాబితా శాశ్వతంగా తొలగించబడుతోంది." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 msgid "This task list will be removed permanently." msgstr "ఈ కర్తవ్య జాబితా శాశ్వతంగా తొలగించబడుతుంది." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 msgid "Unable to load the calendar" msgstr "క్యాలెండర్‌ను లోడుచేయలేకపోయింది" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" msgstr "ఈ నియామకానికి మీ మార్పులను దాయాలను కుంటున్నారా?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 msgid "Would you like to save your changes to this memo?" msgstr "ఈ మెమోకు మీరు చేసిన మార్పులను దాయాలనుకుంటున్నారా?" # #: ../calendar/calendar.error.xml.h:71 msgid "Would you like to save your changes to this task?" msgstr "మీరు ఈ కర్తవ్యానికి మార్పులను దాయదల్చుకున్నారా?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?" msgstr "మీరు రద్దు నోటీసును ఈమెమో కొరకు పంపుదామని అనుకుంటున్నరా?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?" msgstr "మీరు పాల్గొనువారందరికి రద్దు నోటీసును పంపుదామని అనుకుంటున్నారా?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:74 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" msgstr "పాల్గొన్నవారికి సమావేశానికి ఆహ్వానాలను పంపుతారా?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:75 msgid "Would you like to send this task to participants?" msgstr "పాల్గొన్నవారికి మీరు ఈ కర్తవ్యాన్ని పంపుతారా? " #: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" msgstr "పాల్గొన్నవారికి తాజా సమావేశ సమాచారాన్ని పంపుతారా?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:77 msgid "Would you like to send updated task information to participants?" msgstr "పాల్గొన్నవారికి తాజా కర్తవ్య సమాచారాన్ని పంపుతారా?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:78 msgid "" "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " "problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to " "a supported version." msgstr "" "మీరు మద్దతీయని సమూహతరహా సేవికకు అనుసంధానించబడుతున్నారు మరియు ఎవాల్యూషన్ ఉపయోగించుటలో సమస్యను " "ఎదుర్కుంటారు. మంచి ఫలితాల కొరకు, సేవిక తప్పక మద్దతివ్వబడు వర్షన్ కు నవీకరించబడలి." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:79 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it." msgstr "మీరు ఈ నియామకాన్ని మార్చినారు, కాని ఇంతవరకు దాయలేదు." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:80 msgid "You have changed this task, but not yet saved it." msgstr "మీరు ఈ కర్తవ్యాన్ని మార్చారు కాని ఇంకా దాయలేదు." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:81 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them." msgstr "మీరు ఈ మెమోకు మార్పులు చేసినారు, అయితే ఇంతవరకు దాయలేదు." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:82 msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." msgstr "ఎవల్యూషన్ పున:ప్రారంభమయ్యేవరకు మీ క్యాలెండర్స్ అందుబాటులో ఉండవు." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:83 msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted." msgstr "ఎవాల్యూషన్ పునఃప్రారంభమయ్యేవరకు మీ మెమోలు అందుబాటులోకి రావు." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:84 msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted." msgstr "ఎవల్యూషన్ పున:ప్రారంభమయ్యేవరకు మీ కర్తవ్యాలు అందుబాటులో ఉండవు." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:85 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 msgid "_Discard Changes" msgstr "మార్పులను తీసివేయుము(_D)" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:86 ../composer/e-composer-actions.c:343 msgid "_Save" msgstr "దాయు(_S)" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:87 msgid "_Save Changes" msgstr "మార్పులను దాయుము(_S)" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:88 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:142 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:6 msgid "_Send" msgstr "పంపుము(_S)" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:89 msgid "_Send Notice" msgstr "తాఖీదు ని పంపుము (_S)" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:90 msgid "{0}." msgstr "{0}." #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:248 msgid "Split Multi-Day Events:" msgstr "బహు-రోజు ఘటనలను విభజించు:" #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1513 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1514 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:807 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:808 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1007 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1008 msgid "Could not start evolution-data-server" msgstr "ఎవల్యుషన్-దతాంశ-సేవిక ను ప్రారంభించలేకపోయింది" #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1621 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1624 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "చుక్కానీల క్యాలెండర్ కార్యక్షేత్ర భాగమును చదవలేకపోయింది" #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:901 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:904 msgid "Could not read pilot's Memo application block" msgstr "పైలట్ యొక్క మెమో అనువర్తనం భాగమును చదువలేకపోయింది" #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:948 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:951 msgid "Could not write pilot's Memo application block" msgstr "పైలట్ యొక్క మెమో అనువర్తనం భాగమును వ్రాయలేక పోయింది" #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:227 msgid "Default Priority:" msgstr "ఆప్రమేయ ప్రాధాన్యం:" #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1091 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1094 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "చుక్కానీల చేయవలసిన కార్యక్షేత్ర భాగమును చదవలేకపోయింది" #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1136 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1139 msgid "Could not write pilot's ToDo application block" msgstr "పైలట్ యొక్క చేయవలిసిన అనువర్తనాల భాగమునకు వ్రాయలేకపోయింది" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2549 msgid "Calendar and Tasks" msgstr "క్యాలెండర్ మరియు కర్తవ్యాలు" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:819 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1238 msgid "Calendars" msgstr "క్యాలెండర్ లు" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3 msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here " msgstr "మీ కాలకార్యక్షేత్రం, క్యాలెండర్ మరియు కర్తవ్య జాబితాను ఇక్కడ అమర్చుము" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4 msgid "Evolution Calendar and Tasks" msgstr "ఎవల్యూషన్ క్యాలెండర్ మరియు కర్తవ్యాలు" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5 msgid "Evolution Calendar configuration control" msgstr "ఎవల్యూషన్ క్యాలెండర్ రూపకరణ నియంత్రణ" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer" msgstr "ఎవల్యూషన్ క్యాలెండర్ కాలకార్యపరుస్తున్న సందేశ దర్శని" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Calendar/Task editor" msgstr "ఎవల్యూషన్ క్యాలెండర్/ కర్తవ్య సరికర్త" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8 msgid "Evolution's Calendar component" msgstr "ఎవల్యూషన్ క్యాలెండర్ యొక్క భాగము" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9 msgid "Evolution's Memos component" msgstr "ఎవాల్యూషన్ యొక్క మెమోస్ మూలకం" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10 msgid "Evolution's Tasks component" msgstr "ఎవల్యూషన్ కర్తవ్యాల యొక్క భాగము" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11 msgid "Memo_s" msgstr "మెమోస్(_s)" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:293 ../calendar/gui/e-memos.c:1123 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:1846 ../calendar/gui/memos-component.c:564 #: ../calendar/gui/memos-component.c:882 ../calendar/gui/memos-control.c:386 #: ../calendar/gui/memos-control.c:402 msgid "Memos" msgstr "మెమోస్" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:13 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:725 ../calendar/gui/e-tasks.c:1426 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:1714 ../calendar/gui/print.c:1973 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:557 ../calendar/gui/tasks-component.c:879 #: ../calendar/gui/tasks-control.c:524 ../calendar/gui/tasks-control.c:540 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:76 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:751 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:75 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:586 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:420 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:563 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:12 msgid "Tasks" msgstr "కర్తవ్యాలు" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:14 msgid "_Calendars" msgstr "క్యాలెండర్లు(_C)" #. Tasks #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:15 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:328 ../views/tasks/galview.xml.h:3 msgid "_Tasks" msgstr "కర్తవ్యాలు(_T)" #: ../calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar alarm notification service" msgstr "ఎవల్యూషన్ క్యాలెండర్ లో హెచ్చరిక జారీచేయు సేవ" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:100 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "నిమిషం" msgstr[1] "నిమిషాలు" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:115 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:23 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:449 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:294 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:324 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:524 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:721 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:331 msgid "hours" msgid_plural "hours" msgstr[0] "గంట" msgstr[1] "గంటలు" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:293 msgid "Start time" msgstr "ప్రారంభ సమయం" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:4 msgid "Appointments" msgstr "నియామకాలు" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2 msgid "Dismiss _All" msgstr "అన్నిటిని తృణీకరించుము (_A)" #. Location #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1592 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1598 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1164 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1023 msgid "Location:" msgstr "స్థానం:" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4 msgid "Snooze _time:" msgstr "వెళ్ళబుచ్చు సమయం(_t):" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:5 msgid "_Dismiss" msgstr "తృణీకరించుము (_D)" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1038 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8 #: ../filter/filter.glade.h:11 ../mail/mail-config.glade.h:167 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:15 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:22 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:51 ../ui/evolution-calendar.xml.h:43 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 ../ui/evolution-memos.xml.h:17 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:25 ../ui/evolution.xml.h:42 #: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:5 msgid "_Edit" msgstr "సరిచేయు(_E)" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:7 msgid "_Snooze" msgstr "వెళ్ళబుచ్చు(_S)" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:9 msgid "location of appointment" msgstr "నియామకం యొక్క స్థానము" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1451 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1575 msgid "No summary available." msgstr "సంక్షిప్తము అందుబాటులో లేదు." #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1460 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1462 msgid "No description available." msgstr "వివరణ అందుబాటులో లేదు" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1470 msgid "No location information available." msgstr "స్థానము యొక్క సమాచారం అందుబాటు లో లేదు." #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1515 #, c-format msgid "You have %d alarms" msgstr "మీకు %d హెచ్చరికలున్నాయి" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1675 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1703 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:40 msgid "Warning" msgstr "హెచ్చరిక" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1679 msgid "" "Evolution does not support calendar reminders with\n" "email notifications yet, but this reminder was\n" "configured to send an email. Evolution will display\n" "a normal reminder dialog box instead." msgstr "" "క్యాలెండర్ గుర్తింపులను ఈమెయిల్ ప్రకటనలతో గుర్తించుట ఎవాల్యుషన్\n" "ఇప్పటికివరకు మద్దతునీయుటలేదు, అయితే ఈ గుర్తించునది ఈమెయిల్\n" "పంపుటకు ఆకృతీకరించబడింది. ఎవాల్యూషన్ బదులుగా ఒక సాదారణ గర్తించుదాని\n" "డైలాగ్ పెట్టె ను ప్రదర్శిస్తుంది." #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1709 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " "configured to run the following program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" "ఎవాల్యూషన్ క్యాలెండర్ గుర్తింపుకారి ట్రిగ్గర్ గురించి. ఈ గుర్తింపుకారి ఈ క్రింది ప్రోగ్రామ్ ను నడుపుటకు " "ఆకృతీకరించబడింది:\n" "\n" " %s\n" "\n" "మీరు ఖచ్చితంగా ఈ ప్రోగ్రామ్ ను నడుపవలెనని అనుకుంటున్నారా?" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1723 msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "ఈ కార్యక్రమం గురించి నన్ను మళ్ళీ అడగద్దు" #: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:141 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "బొనొబొ ను సంసిద్ధపరుచలేక పోయింది" #: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:154 msgid "" "Could not create the alarm notify service factory, maybe it's already " "running..." msgstr "అలారం తాఖీదు సేవ గుణకాన్ని సృష్టించలేదు, బహశా అది ఇప్పటికే నడుస్తుండవచ్చు..." #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:44 msgid "invalid time" msgstr "నిస్సార కాలం" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment" #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:69 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:406 #: ../calendar/gui/misc.c:116 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d గంట" msgstr[1] "%d గంటలు" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment" #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:75 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:412 #: ../calendar/gui/misc.c:122 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d నిమిషం" msgstr[1] "%d నిమిషాలు" #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment" #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:79 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:418 #: ../calendar/gui/misc.c:126 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d క్షణం" msgstr[1] "%d క్షణాలు" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1 msgid "Alarm programs" msgstr "అలారం ప్రోగ్రామ్‌లు" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." msgstr "దోషంను స్థితిపట్టీపై చూపించవలిసిన సమయం సెకనులలో." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3 msgid "Ask for confirmation when deleting items" msgstr "అంశములను తొలగించుతున్నప్పుడు నిర్ధారణకొరకు అడుగుము" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4 msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format." msgstr "ఈ రోజుకు మిగిలి ఉన్న బ్యాక్‌గ్రౌండ్ వర్ణపు కర్తవ్యం, \"#rrggbb\" రూపంలో." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5 msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format." msgstr "ఇంకా సమయంఉన్న బ్యాక్‌గ్రౌండ్ వర్ణపు కర్తవ్యములు, \"#rrggbb\" రూపంలో." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6 msgid "Calendars to run alarms for" msgstr "హెచ్చరికలు ఇచ్చుటకు క్యాలెండర్లు" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7 msgid "Check this to use system timezone in Evolution." msgstr "ఎవాల్యూషన్ నందు సిస్టమ్ సమయక్షేత్రమును వుపయోగించుటకు దీనిని పరిశీలించుము." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8 msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)." msgstr "సమయ పట్టీ పై మార్కస్ బైన్స్ వరుసను గీయుటకు వర్ణము (అప్రమేయంగా ఖాళీ)." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View." msgstr "తేదీ దర్శని లో మార్కస్ బైన్స్ వరుసను గీయుటకు వర్ణము." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10 msgid "Compress weekends in month view" msgstr "వారాంతం లను నెల దర్శనం లో కుచింపుము" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11 msgid "Confirm expunge" msgstr "కొట్టివేతను నిర్ధరించుము" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12 msgid "Count of default recurrence for a new event. -1 means forever." msgstr "కొత్త ఘటన కొరకు అప్రమేయ పునరావృతము యొక్క లెక్క. -1 అంటే ఎప్పటికీ." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13 msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated." msgstr "ప్రారంభ మరియు ముగింపు పని గంటలను సూచించవలిసిన రోజులు." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14 msgid "Default appointment reminder" msgstr "అప్రమేయ నియామకాన్ని గుర్తించునది" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15 #| msgid "Default reminder units" msgid "Default recurrence count" msgstr "అప్రమేయ పునరావృత లెక్క" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16 msgid "Default reminder units" msgstr "అప్రమేయంగా గుర్తుచేయు భాగములు" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17 msgid "Default reminder value" msgstr "అప్రమేయంగా గుర్తుచేయుదాని విలువ" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18 msgid "Directory for saving alarm audio files" msgstr "హెచ్చరిక శ్రవణ దస్త్రాలను వివరంలో దాయుము " #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19 msgid "Event Gradient" msgstr "ఘటన క్రమానుగతమార్పు" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20 msgid "Event Transparency" msgstr "ఘటన పారదర్శకత" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21 msgid "Free/busy server URLs" msgstr "ఖాళీ/తీరికలేని సేవిక URLs" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22 msgid "Free/busy template URL" msgstr "ఖాళీ/తీరికలేని మాదిరి URL" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23 msgid "Gradient of the events in calendar views." msgstr "క్యాలెండర్ దర్శనాలలో ఘటనల యొక్క క్రమానుగతమార్పు" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24 msgid "Hide completed tasks" msgstr "పూర్తయిన కర్తవ్యాలను దాయుము" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25 msgid "Hide task units" msgstr "కర్తవ్యం యూనిట్లను మరుగుపరుచుము" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26 msgid "Hide task value" msgstr "కర్తవ్య విలువను దాయుము" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27 msgid "Horizontal pane position" msgstr "సమతలంగా ఉన్న పలక స్థానము" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "పనిరోజు పూర్తగు గంట, ఇరవై నాలుగు గంటల రూపంలో, 0 నుండి 23" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "పనిరోజు ప్రారంభమగు గంట, ఇరవై నాలుగు గంటల రూపంలో, 0 నుండి 23" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes." msgstr "రోజు లో చూపబడు విరామాలు మరియు పనివారాల దర్శనంలు, నిమషాలలో." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31 msgid "Last alarm time" msgstr "చివరి హెచ్చరిక సమయం" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73 msgid "Level beyond which the message should be logged." msgstr "ఏ స్థాయి కి క్రింద సందేశం లాగిన్ అవ్వాలో." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33 msgid "List of recently used second time zones in a Day View." msgstr "రోజు దర్శనంలో యిటీవల వుపయోగించిన సమయక్షేత్రాల యొక్క జాబితా." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34 msgid "List of server URLs for free/busy publishing." msgstr "ఖాళీ/తీరికలేని పబ్లిషింగ్ కొరకు సేవిక URLs యొక్క జాబితా." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35 msgid "Marcus Bains Line" msgstr "మార్కస్ బైన్స్ వరుస" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" msgstr "మార్కస్ బైన్సు వరుస వర్ణము - రోజు దర్శనం" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" msgstr "మార్కస్ బైన్సు వరుస వర్ణం - సమయ పట్టీ" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38 msgid "" "Maximum number of recently used timezones to remember in a " "'day_second_zones' list." msgstr "" "'day_second_zones' జాబితానందు గుర్తుంచుకొనుటకు యిటీవల వుపయోగించిన సమయక్షేత్రములయొక్క గరిష్ట " "సంఖ్య." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember." msgstr "గుర్తుంచుకొనవలసిన యిటీవలవుపయోగించిన సమయక్షేత్రముల గరిష్ట సంఖ్య." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." msgstr "పనిరోజు ముగియు నిమషం, 0 నుండి 59." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." msgstr "పనిరోజు ప్రారంభం మగు నిముషం, 0 నుండి 59." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42 msgid "Month view horizontal pane position" msgstr "క్యాలెండర్ లో నెల దర్శనాన్ని సమాతల పలక స్థానములో చూపుము" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43 msgid "Month view vertical pane position" msgstr "నిలువ పలక స్థానములో నెల దర్శనాన్ని చూపుము" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44 msgid "Number of units for determining a default reminder." msgstr "అప్రమేయంగా గర్తుచేయుదానిని నిర్దారించుట కొరకు యూనిట్ల సంఖ్య." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45 msgid "Number of units for determining when to hide tasks." msgstr "కర్తవ్యాలను ఎప్పుడు మరుగుపరచాలో గుర్తుచేయుదాని కొరకు యూనిట్ల సంఖ్య." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46 msgid "Overdue tasks color" msgstr "అతక్రమించు కర్తవ్యం వర్ణము" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " "task list when not in the month view, in pixels." msgstr "" "సమాంతర తలం యొక్క స్థానము, నెల దర్శనిలో లేనప్పుడు తేదీ మార్చు క్యాలెండర్ మరియు కర్తవ్య జాబితా ల మధ్య, " "పిక్సెల్సు లో." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels." msgstr "" "సమాంతర తలం యొక్క స్థానము, నెల దర్శిని లో దర్శనం మరియు తేదీ నేవిగేటర్ క్యాలెండర్ మరియు కర్తవ్యజాబితా మధ్య, " "పిక్సెల్సు లో." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49 msgid "" "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " "navigator calendar." msgstr "నిలువు తలం యొక్క స్థానము, క్యాలెండర్ జాబితా మరియు తేదీ మార్చు క్యాలెండర్ మధ్య." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50 msgid "" "Position of the vertical pane, between the task list and the task preview " "pane, in pixels." msgstr "నిలువు తలం యొక్క స్థానము, కర్తవ్యపు జాబితా మరియు కర్తవ్యం ఉపదర్శనం తలం మధ్య, పిక్సెల్సు లో." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51 msgid "" "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels." msgstr "" "నిలువు తలం యొక్క స్థానము, నెల దర్శనం లో దర్శనం మరియు తేది మార్చు క్యాలెండర్ మరియు కర్తవ్యం జాబితా ల " "మధ్య, పిక్సెల్సు లో." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52 msgid "" "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list when not in the month view, in pixels." msgstr "" "నిలువు తలం యొక్క స్థానము, నెల దర్శనం లో లేనప్పుడు దర్శనం మరియు తేది మార్చు క్యాలెండర్ మరియు " "కర్తవ్యం జాబితా ల మధ్య, పిక్సెల్సు లో." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53 #| msgid "Print this calendar" msgid "Primary calendar" msgstr "ప్రాధమిక క్యాలెండర్" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54 #| msgid "New memo list" msgid "Primary memo list" msgstr "ప్రాధమిక మెమో జాబితా" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55 #| msgid "New task list" msgid "Primary task list" msgstr "ప్రాధమిక కర్తవ్య జాబితా" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56 msgid "Programs that are allowed to be run by alarms." msgstr "హెచ్చరికలచే నడుచుటకు కార్యక్రమాలు అనుమతింబడ్డాయి." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57 msgid "Recently used second time zones in a Day View" msgstr "రోజు దర్శనమునందు యిటీవలవుపయోగించిన రెండవ సమయ క్షేత్రములు" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58 msgid "Save directory for alarm audio" msgstr "హెచ్చరిక శ్రవణ కు వివరమును దాయుము" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59 msgid "Scroll Month View by a week" msgstr "నెల దర్శనమును వారము ద్వారా స్క్రాల్ చేయుము" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" msgstr "RSVP క్షేత్రమును ఘటన/కర్తవ్యం/సమావేశం కూర్పరి లో చూపుము" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" msgstr "పాత్ర క్షేత్రమును ఘటన/కర్తవ్యం/సమావేశం కూర్పరి నందు చూపుము" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62 msgid "Show appointment end times in week and month views" msgstr "వారము మరియు నెల దర్శనంలలో నియామకాల ముగియు సమయాన్ని చూపుము" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" msgstr "వర్గముల క్షేత్రమును ఘటన/కర్తవ్యం/సమావేశం కూర్పరి నందు చూపుము" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64 msgid "Show display alarms in notification tray" msgstr "ప్రకటన ట్రే లో ప్రదర్శన అలారంలను చూపుము" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" msgstr "స్థితి క్షేత్రమును ఘటన/కర్తవ్యం/సమావేశం కూర్పరిని చూపుము" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140 msgid "Show the \"Preview\" pane" msgstr "\"ఉపదర్శన\" పలకాన్ని చూపుము" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141 msgid "Show the \"Preview\" pane." msgstr "\"ఉపదర్శన\" పలకాన్ని చూపుము" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" msgstr "సమయక్షేత్ర క్షేత్రమును ఘటన/సమావేశం కూర్పరి నందు చూపుము" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" msgstr "టైపు క్షేత్రమును ఘటన/కర్తవ్యం/సమావేశం కూర్పరినందు చూపుము" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70 msgid "Show week number in Day and Work Week View" msgstr "వారపు సంఖ్యను తేదీ మరియు పని వారపు దర్శనములో చూపుము" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71 msgid "Show week numbers in date navigator" msgstr "వారపు సంఖ్యలను తేదీ మార్చుదానిలో చూపుము" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72 msgid "" "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " "used in a 'timezone' key." msgstr "" "అమర్చివున్నట్లైతే, రోజులో రెండవ సమయ క్షేత్రమును చూపము. విలువ 'సమయక్షేత్రము' కీనందు వుపయోగించిన " "దానికి సరిపోలుతుంది." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73 msgid "Tasks due today color" msgstr "ఈ రోజుతో అయిపోవు కర్తవ్యముల వర్ణము" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74 msgid "Tasks vertical pane position" msgstr "నిలువు పలక స్థానం యొక్క కర్తవ్యాలు" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76 #, no-c-format msgid "" "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " "user part of the mail address and %d is replaced by the domain." msgstr "" "ఖాళీ/తిరకలేని డాటా ఫాల్‌బ్యాక్ గా ఉపయోగించుటకు URL మాదిరి, %s మెయిల్ చిరునామా యొక్క వినియోగదారి బాగము చేత " "పునఃస్థాపించబడింది మరియు %d డెమోన్ చేత పునఃస్థాపించబడింది." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77 msgid "" "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " "untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"." msgstr "" "క్యాలెండర్ నందలి తేదీలు మరియు సమయాలకు ఉపయోగించుటకు అప్రమేయ సమయక్షేత్రం, \"America/New York\" " "లాంటి అనువాదించలేని ఓల్సన్ సమయక్షేత్ర డాటాబేస్ స్థానము." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78 msgid "The second timezone for a Day View" msgstr "రోజు దర్శనంకు రెండవ సమయక్షేత్రము" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79 msgid "" "This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for " "debug messages." msgstr "ఇది మూడు విలువులను కలిగివుండవచ్చు. దోషముల కొరకు 0. హెచ్చరికల కొరకు 1. డీబగ్ సందేశాల కొరకు 2." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80 msgid "Time divisions" msgstr "సమయ విభాగములు" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81 msgid "Time the last alarm ran, in time_t." msgstr "చివరి అలారం నడువవలిసిన సమయం, time_t లో." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82 msgid "Timezone" msgstr "సమయక్షేత్రం" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83 msgid "" "Transparency of the events in calendar views, a value between 0 " "(transparent) and 1 (opaque)." msgstr "క్యాలెండర్ దర్శనంలలో ఘటనల యొక్క పారదర్శకత, 0(పారదర్శకం) మరియు 1 (ఒపాక్యూ) ఒక విలువ." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84 msgid "Twenty four hour time format" msgstr "ఇరవైనాలుగు గంటల సమయ రూపలావణ్యము" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85 msgid "URI of the highlighted (\"primary\") calendar" msgstr "ఉద్దీపనం చేసిన (\"ప్రాధమిక\") క్యాలెండర్ యొక్క URI" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:86 msgid "URI of the highlighted (\"primary\") memo list" msgstr "ఉద్దీపనంచేసిన (\"ప్రాధమిక\") మెమో జాబితా యొక్క URI" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87 msgid "URI of the highlighted (\"primary\") task list" msgstr "ఉద్దీపనంచేసిన (\"ప్రాధమిక\") కర్తవ్య జాబితా యొక్క URI" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." msgstr "అప్రమేయంగా గుర్తించుదాని యొక్క ప్రమాణంలు, \"నిముషాలు\", \"గంటలు\" లేదా \"రోజులు\"." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89 msgid "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." msgstr "" "కర్తవ్యాలను ఎప్పుడు మరుగుపరచాలో నిర్ధారించుటకు ప్రమాణములు, \"నిముషాలు\", \"గంటలు\" లేదా " "\"రోజులు\"." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90 #| msgid "_Use system defaults" msgid "Use system timezone" msgstr "సిస్టమ్ సమయక్షేత్రమును వుపయోగించుము" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution." msgstr "ఎవాల్యూషన్ నందు యెంపికచేసిన సమయక్షేత్రమునకు బదులుగా సిస్టమ్ సమయక్షేత్రమును వుపయోగించుము." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93 msgid "Week start" msgstr "ప్రారంభ వారం" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94 msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)." msgstr "వారము ప్రారంభంలో వారమురోజు, ఆదివారం (0) నుండి శనివారం (6) వరకు." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95 msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms." msgstr "ప్రదర్శన అలారములకు ప్రకటన ట్రే ను ఉపయోగించాలా వద్దా." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task." msgstr "ఒక నియామకాన్ని లేదా కర్తవ్యాన్ని తొలగిస్తున్నప్పడు నిర్దారణ కొరకు అడగవలెనా." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks." msgstr "కర్తవ్యాలను మరియు నియామకాలను కొట్టివేయుచున్నప్పడు నిర్దారణ కొరకు అడగవలెనా." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98 msgid "" "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " "Sunday in the space of one weekday." msgstr "" "నెల దర్శని లో వారాంతములను కుచించ వలెనా, ఏదైతే శనివారము మరియు ఆదివారములను ఒక వారమురోజు స్థలములో " "ఉంచుతుందో." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views." msgstr "వారము మరియు నెల దర్శనములలో ఘటనల యొక్క ముగియుకాలాన్ని ప్రదర్శించవలెనా." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100 msgid "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar." msgstr "క్యాలండర్ నందు మార్కస్ బైన్సు వరుసన (ప్రస్తుత సమయం వద్ద వరుస) ను గీయవలెనా." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view." msgstr "పూర్తైన కర్తవ్యములను కర్తవ్య దర్శని లో మరుగుపరచాలా." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month." msgstr "నెల దర్శనమును నెలను అనుసరించి కాక, వారము ద్వారా స్క్రాల్ చేయాలా." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103 msgid "Whether to set a default reminder for appointments." msgstr "నియామకాలకు అప్రమేయంగా గుర్తించుదానిని అమర్చాలా." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" msgstr "RSVP క్షేత్రాన్ని ఘటన/కర్తవ్యం/సమావేశం కూర్పరి నందు చూపాలా" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" msgstr "వర్గముల క్షేత్రాన్ని ఘటన/సమావేశం కూర్పరి నందు చూపాలా" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" msgstr "పాత్ర క్షేత్రాన్ని ఘటన/కర్తవ్యం/సమావేశం కూర్పరి నందు చూపాలా" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" msgstr "స్థితి క్షేత్రాన్ని ఘటన/కర్తవ్యం/సమావేశం కూర్పరి నందు చూపాలా" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:108 msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." msgstr "సమయాన్ని am/pm విధానం బదులుగా ఇరవై నాలుగు గంటల రూపంలో చూపించాలా." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" msgstr "సమయక్షేత్ర క్షేత్రమును ఘటన/సమావేశం కూర్పరి నందు చూపాలా" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:110 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" msgstr "టైపు క్షేత్రాన్ని ఘటన/కర్తవ్యం/సమావేశం కూర్పరి నందు చూపాలా" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:111 msgid "Whether to show week number in the Day and Work Week View." msgstr "వారపు సంఖ్యను తేదీ మరియు పని వారపు దర్శనంలో చూపాలా." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:112 msgid "Whether to show week numbers in the date navigator." msgstr "వారపు సంఖ్యలను తేదీ మార్చుదానిలో చూపాలా." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:113 msgid "Work days" msgstr "పనిరోజులు" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114 msgid "Workday end hour" msgstr "పనిరోజులో చివరి గంట" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115 msgid "Workday end minute" msgstr "పనిరోజు చివరి నిమిషం" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116 msgid "Workday start hour" msgstr "పనిరోజు ప్రారంభ గంట" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117 msgid "Workday start minute" msgstr "పనిరోజు ప్రారంభ నిమిషం" #: ../calendar/gui/cal-editor-utils.c:100 #| msgid "Invalid contact." msgid "Invalid object" msgstr "చెల్లని ఆబ్జక్టు" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:74 msgid "Summary contains" msgstr "సంక్షిప్తము కలిగివుంది" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:75 msgid "Description contains" msgstr "వివరణ కలిగివుంది" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:76 msgid "Category is" msgstr "విభాగం...." #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:77 msgid "Comment contains" msgstr "వ్యాఖ్య కలిగివుంది" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:78 msgid "Location contains" msgstr "స్థానం కలిగివుంది" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:636 msgid "Next 7 Days' Tasks" msgstr "తరువాతి 7 రోజుల' కర్తవ్యాలు" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:640 msgid "Active Tasks" msgstr "చేతనమైన కర్తవ్యాలు" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:644 msgid "Overdue Tasks" msgstr "సమయంమించిన కర్తవ్యాలు" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:648 msgid "Completed Tasks" msgstr "పూర్తయిన కర్తవ్యాలు" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:652 msgid "Tasks with Attachments" msgstr "అనుబంధాలతో కర్తవ్యాలు" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:698 msgid "Active Appointments" msgstr "చేతనమైన నియామకాలు" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:702 msgid "Next 7 Days' Appointments" msgstr "తరువాతి 7రోజుల' నియామకాలు" #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:89 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:26 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:20 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:71 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:11 ../ui/evolution-tasks.xml.h:14 msgid "Print" msgstr "ముద్రణ" #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:331 msgid "" "This operation will permanently erase all events older than the selected " "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " "events." msgstr "" "ఎంపికచేసిన సమయ మెత్తానికి పూర్వమైన అన్ని ఘటనలను ఈ ఆపరెషన్ శాశ్వతంగా తొలగించివేస్తుంది. మీరు " "కొనసాగించినట్లైతే, మీరు ఈ ఘటనలను మరలా తిరిగిపొందలేరు." #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:337 msgid "Purge events older than" msgstr "దీనికన్నా పాతవైన ఘటనలను కొట్టివేయుము" #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:342 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:450 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:295 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:325 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:525 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:722 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:332 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:39 msgid "days" msgstr "రోజులు" #. Create the Webcal source group #: ../calendar/gui/calendar-component.c:194 #: ../calendar/gui/memos-component.c:152 ../calendar/gui/migration.c:504 #: ../calendar/gui/migration.c:603 ../calendar/gui/migration.c:1117 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:149 msgid "On The Web" msgstr "మహాతలం పైన" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:195 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:126 msgid "Weather" msgstr "వాతావరణం" #. ensure the source name is in current locale, not read from configuration #: ../calendar/gui/calendar-component.c:289 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:291 ../calendar/gui/migration.c:398 msgid "Birthdays & Anniversaries" msgstr "పుట్టినరోజులు & వార్షికోత్సవాలు" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:626 msgid "_New Calendar" msgstr "కొత్త క్యాలెండర్(_N)" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:627 #: ../calendar/gui/memos-component.c:478 ../calendar/gui/tasks-component.c:471 #: ../mail/em-folder-tree.c:2114 msgid "_Copy..." msgstr "నకలుతీయు(_C)..." #: ../calendar/gui/calendar-component.c:632 #: ../calendar/gui/memos-component.c:483 ../calendar/gui/tasks-component.c:476 msgid "_Make available for offline use" msgstr "ఆఫ్‌లైన్ ఉపయోగార్దం అందుబాటుచేయుము (_M)" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:633 #: ../calendar/gui/memos-component.c:484 ../calendar/gui/tasks-component.c:477 msgid "_Do not make available for offline use" msgstr "ఆఫ్‌లైన్ వుపయోగం కొరకు అందుబాటు చేయవద్దు (_D)" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:961 msgid "Failed upgrading calendars." msgstr "క్యాలెండర్ ను తాజాపరుచుట లో విఫలం ." #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1089 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings" msgstr "ఘటనలు మరియు సమావేశాలు సృష్టించుట కొరకు క్యాలెండర్'%s' ను తెరవలేకపోయింది" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1105 msgid "There is no calendar available for creating events and meetings" msgstr "ఘటనలు మరియు సమావేశాలు సృష్టించుట కొరకు క్యాలెండర్ అందుబాటు లొ లేదు" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1218 msgid "Calendar Source Selector" msgstr "క్యాలెండర్ వనరు ఎంపికచేసేది" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1433 msgid "New appointment" msgstr "కొత్త నియామకం" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1434 msgctxt "New" msgid "_Appointment" msgstr "నియామకం (_A)" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1435 msgid "Create a new appointment" msgstr "కొత్త నియామకమును సృష్టించు" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1441 msgid "New meeting" msgstr "కొత్త సమావేశం" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1442 msgctxt "New" msgid "M_eeting" msgstr "సమావేశం (_e)" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1443 msgid "Create a new meeting request" msgstr "కొత్త సమావేశ అభ్యర్థన ను సృష్టించు" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1449 msgid "New all day appointment" msgstr "కొత్త పూర్తిరోజు నియామకం" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1450 msgctxt "New" msgid "All Day A_ppointment" msgstr "పూర్తిరోజు నియామకం (_p)" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1451 msgid "Create a new all-day appointment" msgstr "కొత్త పూర్తిరోజు నియామకాన్ని సృష్టించు" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1457 msgid "New calendar" msgstr "కొత్త క్యాలెండర్" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1458 msgctxt "New" msgid "Cale_ndar" msgstr "క్యాలెండర్ (_n)" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1459 msgid "Create a new calendar" msgstr "కొత్త క్యాలెండర్ ను సృష్టించు" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:113 msgid "Day View" msgstr "రోజు దర్శనం" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:116 msgid "Work Week View" msgstr "పని వారం దర్శనం" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:119 msgid "Week View" msgstr "వారం దర్శనం" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:122 msgid "Month View" msgstr "నెల దర్శనం" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 msgid "Any Field" msgstr "ఏ క్షేత్రమైనా" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 ../mail/em-filter-i18n.h:5 msgid "Attachments" msgstr "అనుభందములు" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6 msgid "Attendee" msgstr "హాజరైనవ్యక్తి" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 msgid "Category" msgstr "వర్గము" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5 msgid "Classification" msgstr "వర్గీకరణ" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:249 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:370 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:565 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:340 msgid "Confidential" msgstr "గోప్యమైన" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:59 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:496 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:6 msgid "Description" msgstr "విశదీకరణ" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 msgid "Description Contains" msgstr "వివరణ కలిగివుంది" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 ../mail/em-filter-i18n.h:22 msgid "Do Not Exist" msgstr "ఉండకూడదు" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 ../mail/em-filter-i18n.h:25 msgid "Exist" msgstr "ఉంది" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:9 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:722 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:371 msgid "Location" msgstr "స్థానము" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 msgid "Organizer" msgstr "నిర్వాహకుడు" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:248 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:368 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:564 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 msgid "Private" msgstr "స్వంత" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:247 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:359 ../calendar/gui/e-cal-model.c:366 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:563 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 msgid "Public" msgstr "ప్రజా" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:304 msgid "Recurrence" msgstr "పునరావృతి" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:357 msgid "Summary" msgstr "తాత్పర్యం" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 msgid "Summary Contains" msgstr "దీనినికలిగవున్న సంక్షిప్తం" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 ../mail/em-filter-i18n.h:10 msgid "contains" msgstr "కలిగిఉన్న" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:16 msgid "does not contain" msgstr "కలిగిలేదు" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:31 msgid "is" msgstr "ఇక" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 ../mail/em-filter-i18n.h:37 msgid "is not" msgstr "ఇది కాదు" #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:408 msgid "Error while opening the calendar" msgstr "క్యాలెండర్ తెరుస్తుండగా దోషం" #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:414 msgid "Method not supported when opening the calendar" msgstr "క్యాలెండర్ తెరుస్తుండగా, పద్దతికి సహకారం లేదు" #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:420 msgid "Permission denied to open the calendar" msgstr "క్యాలెండర్ తెరువటకు అనుమతి నిరాకరించబడినది" #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:438 ../shell/e-shell.c:1261 msgid "Unknown error" msgstr "అపరిచిత దోషం" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:611 msgid "Edit Alarm" msgstr "అలారమును సరిచేయుము" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:796 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:448 msgid "Pop up an alert" msgstr "అప్రమత్తాన్ని ప్రత్యక్షపర్చు" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:797 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:444 msgid "Play a sound" msgstr "ధ్వనిని ఆడించు" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:798 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:456 msgid "Run a program" msgstr "కార్యక్రమాన్ని నడిపించు" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:799 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:452 msgid "Send an email" msgstr "ఒక ఈతపాలా పంపు" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:1 msgid "Alarm" msgstr "హెచ్చరిక" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:2 msgid "Options" msgstr "ఇచ్ఛాపూర్వకాలు" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:3 msgid "Repeat" msgstr "మళ్ళీచేయు" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:4 msgid "Add Alarm" msgstr "హెచ్చరిక ను జతపర్చు" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:5 msgid "Custom _message" msgstr "మలచిన సందేశం(_m)" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6 msgid "Custom alarm sound" msgstr "మలచిన హెచ్చరిక ధ్వని" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7 msgid "Mes_sage:" msgstr "సందేశం(_s):" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8 msgid "Select A File" msgstr "దస్త్రం ను ఎంచుకొనుము" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9 msgid "Send To:" msgstr "పంపించు:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10 msgid "_Arguments:" msgstr "ఆర్గుమెంట్‌లు(_A):" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11 msgid "_Program:" msgstr "కార్యక్రంమం(_P):" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12 msgid "_Repeat the alarm" msgstr "హెచ్చరిక మళ్ళీ చేయు(_R)" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13 msgid "_Sound:" msgstr "ధ్వని(_S):" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14 #| msgid "before" msgid "" "before\n" "after" msgstr "" "ముందు\n" "తర్వాత" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16 msgid "extra times every" msgstr "అధిక సమయాలు ప్రతి" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17 #| msgid "" #| "Minutes\n" #| "Hours\n" #| "Days" msgid "" "minute(s)\n" "hour(s)\n" "day(s)" msgstr "" "నిముషము(లు)\n" "గంట(లు)\n" "రోజు(లు)" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20 #| msgid "" #| "Minutes\n" #| "Hours\n" #| "Days" msgid "" "minutes\n" "hours\n" "days" msgstr "" "నిమిషాలు\n" "గంటలు\n" "రోజులు" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23 #| msgid "start of appointment" msgid "" "start of appointment\n" "end of appointment" msgstr "" "నియామకం యొక్క ప్రారంభం\n" "నియామకం యొక్క ముగింపు" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:244 msgid "Action/Trigger" msgstr "క్రియ/క్రియారంభంచేయు" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:1 msgid "A_dd" msgstr "జతపర్చు(_d)" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:2 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4 msgid "Alarms" msgstr "హెచ్చరికలు" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:80 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:371 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:553 msgid "_Suggest automatic display of attachment" msgstr "స్వయంచాలక అనుబంధ ప్రదర్శనాన్ని సూచించుము(_S)" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:141 msgid "Attach file(s)" msgstr "దస్త్రం(ల) ను అనుభందించు" #. an empty string is the same as 'None' #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:136 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:185 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2993 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:671 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:785 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1150 ../filter/filter-rule.c:942 #: ../mail/em-account-editor.c:717 ../mail/em-account-editor.c:1451 #: ../mail/em-account-prefs.c:435 ../mail/em-junk-hook.c:93 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:333 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:387 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:394 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:179 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2208 #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:312 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1463 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1674 #: ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:74 msgid "None" msgstr "ఏదికాదు" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:648 msgid "Selected Calendars for Alarms" msgstr "హెచ్చరికలకు ఎంచుకున్న క్యాలెండర్లు" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:865 #| msgid "Time zone:" msgid "Time and date:" msgstr "సమయం మరియు తేది:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:866 #| msgid "Date:" msgid "Date only:" msgstr "తేది మాత్రమే:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "(Shown in a Day View)" msgstr "(రోజు దర్శనంలో చూపుము)" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2 msgid "" "60 minutes\n" "30 minutes\n" "15 minutes\n" "10 minutes\n" "05 minutes" msgstr "" "60 నిమిషాలు\n" "30 నిమిషాలు\n" "15 నిమిషాలు\n" "10 నిమిషాలు\n" "05 నిమిషాలు" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 #, no-c-format msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." msgstr "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 #| msgid "Alerts" msgid "Alarms" msgstr "ఆలారములు" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 #: ../mail/mail-config.glade.h:9 msgid "Alerts" msgstr "హెచ్చరికలు" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 #: ../mail/mail-config.glade.h:13 #| msgid "Time" msgid "Date/Time Format" msgstr "తేదీ/సమయం ఫార్మాట్" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Default Free/Busy Server" msgstr "అప్రమేయ ఖాళి/తీరకలేని సేవిక" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 #: ../mail/mail-config.glade.h:17 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:1 msgid "General" msgstr "సాదారణ" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Task List" msgstr "కర్తవ్యము జాబితా" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Time" msgstr "సమయం" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Work Week" msgstr "పని వారము" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Day _ends:" msgstr "రోజు పూర్తయినది(_e):" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Display" msgstr "ప్రదర్శించు" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 #| msgid "Show display alarms in notification tray" msgid "Display alarms in _notification area only" msgstr "ప్రకటన ప్రాంతములో మాత్రమే ఆలారములను ప్రదర్శించుము (_n)" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1116 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:731 msgid "Friday" msgstr "శుక్రవారం" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 msgid "" "Minutes\n" "Hours\n" "Days" msgstr "" "నిమిషాలు\n" "గంటలు\n" "రోజులు" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1112 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:727 msgid "Monday" msgstr "సోమవారం" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28 msgid "" "Monday\n" "Tuesday\n" "Wednesday\n" "Thursday\n" "Friday\n" "Saturday\n" "Sunday" msgstr "" "సోమవారం\n" "మంగళవారం\n" "బుదవారం\n" "గురువారం\n" "శుక్రవారం\n" "శనివారం\n" "ఆదివారం" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 #: ../mail/mail-config.glade.h:118 msgid "Pick a color" msgstr "వర్ణను ను తీసుకొనుము" #. Sunday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 msgid "S_un" msgstr "ఆది(_u)" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1117 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:732 msgid "Saturday" msgstr "శనివారం" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 msgid "Sc_roll Month View by a week" msgstr "నెల దర్శనమును వారము ద్వారా స్క్రాల్ చేయుము (_r)" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 msgid "Se_cond zone:" msgstr "రెండవ క్షేత్రము (_c):" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 msgid "Select the calendars for alarm notification" msgstr "హెచ్చరిక తాఖీదు ఇచ్చుటకు క్యాలెండర్లను ఎంచుకొనుము" #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 msgid "Sh_ow a reminder" msgstr "గుర్తిచుదానిని చూపుము(_o)" #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 msgid "Show a _reminder" msgstr "గుర్తుచేయుదానిని చూపము (_r)" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 msgid "Show week _numbers in date navigator" msgstr "వారము సంఖ్యలను తేది మార్చుదానిలో చూపుము(_n)" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 msgid "Show week n_umber in Day and Work Week View" msgstr "వారపు సంఖ్యను తేదీ మరియు పని వారపు దర్శనములో చూపుము" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1118 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:726 msgid "Sunday" msgstr "ఆదివారం" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50 msgid "T_asks due today:" msgstr "ఈ రోజుకు మిగిలిన కర్తవ్యాలు(_a):" #. Thursday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52 msgid "T_hu" msgstr "గురు(_h)" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53 msgid "Template:" msgstr "మాదిది:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1115 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:730 msgid "Thursday" msgstr "గురువారం" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13 msgid "Time _zone:" msgstr "కాల క్షేత్రం(_z):" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56 msgid "Time format:" msgstr "కాల రూపకం:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1113 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:728 msgid "Tuesday" msgstr "మంగళవారం" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58 #| msgid "Show the second time zone" msgid "Use s_ystem time zone" msgstr "సిస్టమ్ సమయ క్షేత్రమును వుపయోగించుము" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1114 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:729 msgid "Wednesday" msgstr "బుధవారం" #. A weekday like "Monday" follows #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61 msgid "Wee_k starts on:" msgstr "వారము ప్రారంభించబడుతుంది(_k):" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:62 msgid "Work days:" msgstr "పని రోజులు:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:63 msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "_12 గంటలు(AM/PM)" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:64 msgid "_24 hour" msgstr "_24గంటలు" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:65 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "అంశాలను తొలగించేముందు దృవీకరించుకొనుము(_A)" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:66 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "నెల దర్శనం లో వారాంతములను కుచింపచేయుము(_C)" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:67 msgid "_Day begins:" msgstr "రోజు ప్రారంభమయింది(_D):" #. Friday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:69 msgid "_Fri" msgstr "శుక్ర(_F)" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:70 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "పూర్తయిన కర్తవ్యాలను తరువాత అదృశ్యపర్చుము(_H)" #. Monday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:72 msgid "_Mon" msgstr "సోమ(_M)" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:73 msgid "_Overdue tasks:" msgstr "సమయంమించిన కర్తవ్యములు(_O):" #. Saturday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:75 msgid "_Sat" msgstr "శని(_S)" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:76 msgid "_Show appointment end times in week and month view" msgstr "వారము మరియు నెల దర్శనములో నియామకం ముగియు సమయాన్ని చూపుము(_S)" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:77 msgid "_Time divisions:" msgstr "సమయ భాగములు(_T):" #. Tuesday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:79 msgid "_Tue" msgstr "మంగళ(_T)" #. Wednesday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:81 msgid "_Wed" msgstr "బుధ(_W)" #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:83 msgid "before every anniversary/birthday" msgstr "ప్రతి వార్షికము/పుట్టినరోజుకు ముందు" #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:85 msgid "before every appointment" msgstr "ప్రతి నియామకం ముందు" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:153 msgid "Type:" msgstr "రకము:" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:270 msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation" msgstr "ఆఫ్‌లైన్ ఆపరేషన్ కొరకు క్యాలెండర్ సారములను నకలు తీయుము(_y)" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:272 msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation" msgstr "ఆఫ్‌లైన్ ఆపరేషన్ కొరకు కర్తవ్య జాబితా సారములను నకలుతీయుము(_y)" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:274 msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation" msgstr "ఆఫ్‌లైన్ ఆపరేషన్ కొరకు మెమో జాబితా సారములను స్థానికంగా నకలుతీయుము(_y)" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:344 msgid "Colo_r:" msgstr "వర్ణము (_r):" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:379 msgid "Task List" msgstr "కర్తవ్యం జాబితా" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:390 msgid "Memo List" msgstr "మెమో జాబితా" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:475 msgid "Calendar Properties" msgstr "క్యాలెండర్ లక్షణాలు" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:475 msgid "New Calendar" msgstr "కొత్త క్యాలెండర్" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:531 msgid "Task List Properties" msgstr "కార్య జాబితా లక్షణాలు" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:531 msgid "New Task List" msgstr "కొత్త కర్తవ్యంజాబితా" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:587 msgid "Memo List Properties" msgstr "మెమో జాబితా లక్షణాలు" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:587 msgid "New Memo List" msgstr "కొత్త మెమో జాబితా" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:59 msgid "This event has been deleted." msgstr "ఈ ఘటన తొలగించబడినది" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:63 msgid "This task has been deleted." msgstr "ఈ కర్తవ్యం తొలగించబడినది." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:67 msgid "This memo has been deleted." msgstr "ఈ మెమో తొలగించబడినది" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:76 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "%s మీరు మార్పులు చేసినారు. ఆ మార్పులను మర్చి సరిచేయుదానిని మూసివేయు?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "%s మీరు మార్పులు చేయలేదు, సరిచేయుదానిని మూసివేయు?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:83 msgid "This event has been changed." msgstr "ఈ ఘటన మార్చబడినది." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:87 msgid "This task has been changed." msgstr "ఈ కర్తవ్యం మార్చబడినది" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:91 msgid "This memo has been changed." msgstr "ఈ మెమో మార్చబడినది." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:100 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "%s మీరు మార్పులు చేసినారు. ఆ మార్పులను మర్చి సరిచేయుదానిని తాజా పరుచవలెన?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "%s మీరు మార్పులు చేసారు, సరిచేయుదానిని తాజా పరుచవలెన?" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:448 #, c-format msgid "Validation error: %s" msgstr "వర్తింపుచేయుట లో దోషం: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:189 ../calendar/gui/print.c:2349 msgid " to " msgstr " దానికి " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 ../calendar/gui/print.c:2353 msgid " (Completed " msgstr " (పూర్తి చేయబడ్డ " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:195 ../calendar/gui/print.c:2355 msgid "Completed " msgstr "పూర్తి చేయబడ్డ " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 ../calendar/gui/print.c:2360 msgid " (Due " msgstr " (అర్హమైంది" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:202 ../calendar/gui/print.c:2362 msgid "Due " msgstr "అర్హమైంది" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:224 #| msgid "Save attachments" msgid "Could not save attachments" msgstr "అనుభందములను దాయలేక పోయింది" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:487 msgid "Could not update object" msgstr "తాత్పర్యాన్ని తాజాపరుచలేకపోయింది" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:582 msgid "Edit Appointment" msgstr "నియామకాన్ని సరిచేయు" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:589 #, c-format msgid "Meeting - %s" msgstr "సమావేశం - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:591 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "నియామకం- %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:597 #, c-format msgid "Assigned Task - %s" msgstr "అప్పగించబడిన కర్తవ్యం - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:599 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "కార్యం - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:604 #, c-format msgid "Memo - %s" msgstr "మెమో - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:620 msgid "No Summary" msgstr "సంక్షిప్తం లేదు" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:762 msgid "Keep original item?" msgstr "వాస్తవ అంశమును కలిగివుండాలా?" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:968 msgid "Click here to close the current window" msgstr "ప్రస్తుత గవాక్షాన్ని మూయుటకు ఇక్కడ నొక్కండి" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:975 msgid "Copy selected text to the clipboard" msgstr "ఎంపికైన పాఠ్యాన్ని క్లిప్ పలకాన్ని నకలు తీయుము" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:982 msgid "Cut selected text to the clipboard" msgstr "ఎంపికచేసిన పాఠ్యమును క్లిప్‌బోర్డుకు కత్తిరించుము" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:989 msgid "Click here to view help available" msgstr "సహాయం అందుబాటులో ఉందోలేదో చూడటానికి ఇక్కడ నొక్కండి" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:996 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "క్లిప్ పలకం నుండి పాఠ్యాన్ని అతికించుము" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1017 msgid "Click here to save the current window" msgstr "ప్రస్తుత గవాక్షాన్ని దాయుటకు ఇక్కడ నొక్కండి" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1024 msgid "Select all text" msgstr "పాఠ్యమొత్తాన్ని ఎంచుకొనుము" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1031 msgid "_Classification" msgstr "వర్గీకరణ(_C)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1045 #: ../mail/mail-signature-editor.c:209 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 ../ui/evolution.xml.h:43 msgid "_File" msgstr "దస్త్రం(_F)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1052 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:44 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:24 #: ../ui/evolution.xml.h:46 msgid "_Help" msgstr "సహాయం(_H)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1059 msgid "_Insert" msgstr "చేర్చుము (_I)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1066 msgid "_Options" msgstr "ఇచ్ఛాపూర్వకాలు(_O)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1073 ../mail/em-folder-tree.c:2106 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:64 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:34 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 ../ui/evolution-tasks.xml.h:30 #: ../ui/evolution.xml.h:55 msgid "_View" msgstr "దర్శనం(_V)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1083 #: ../composer/e-composer-actions.c:315 msgid "_Attachment..." msgstr "జతపర్చుము(_A)..." #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1085 msgid "Click here to attach a file" msgstr "దస్త్రాన్ని జతపర్చుటకు ఇక్కడ నొక్కండి" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1093 msgid "_Categories" msgstr "విభాగాలు(_C)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1095 msgid "Toggles whether to display categories" msgstr "వర్గీకరణలు ప్రదర్శితమైతే మారుము" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1101 msgid "Time _Zone" msgstr "కాలక్షేత్రము(_Z)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1103 msgid "Toggles whether the time zone is displayed" msgstr "సమయ క్షేత్రం ప్రదర్శితమైతే మారుము" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1112 msgid "Pu_blic" msgstr "పబ్లిక్(_b)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1114 msgid "Classify as public" msgstr "ప్రజామైనది గా వర్గీకరించు" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1119 msgid "_Private" msgstr "స్వంత(_P)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1121 msgid "Classify as private" msgstr "వ్యక్తిగతమైనదిగా వర్గీకరించు" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1126 msgid "_Confidential" msgstr "గోప్యమైన(_C)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1128 msgid "Classify as confidential" msgstr "గోప్యమైనదిగా వర్గీకరించు" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1136 msgid "R_ole Field" msgstr "పాత్ర క్షేత్రం(_o)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1138 msgid "Toggles whether the Role field is displayed" msgstr "పాత్ర క్షేత్రం ప్రదర్శితమైతే మారుము" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1144 msgid "_RSVP" msgstr "_RSVP" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1146 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" msgstr "RSVP క్షేత్రం ప్రదర్శితమైతే మారుము" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1152 msgid "_Status Field" msgstr "సుస్థితి క్షేత్రం(_S)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1154 msgid "Toggles whether the Status field is displayed" msgstr "స్థితి క్షేత్రం ప్రదర్శితమైతే మారుము" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1160 msgid "_Type Field" msgstr "క్షేత్ర రకం(_T)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1162 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" msgstr "హాజరైనవాని రకం ప్రదర్శితమైతే మారుము" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1186 #: ../composer/e-composer-private.c:67 msgid "Recent _Documents" msgstr "ఇటీవలి పత్రములు (_D)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1615 #: ../composer/e-composer-actions.c:518 msgid "Attach" msgstr "జతపర్చు" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1670 msgid "Save" msgstr "దాయుము" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1924 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1973 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2833 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "ఈ అంశాన్ని తాజాపరిస్తే మార్పులు రద్దు అవుతాయి" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2801 ../mail/em-utils.c:371 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:91 msgid "attachment" msgstr "అనుబంధం" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2862 msgid "Unable to use current version!" msgstr "వర్తమాన వివరణను వాడలేకపోతుంది!" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:64 msgid "Could not open source" msgstr "వనరును తెరవలేకపోయింది" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:72 msgid "Could not open destination" msgstr "గమ్యాన్ని తెరవలేకపోయింది" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:81 msgid "Destination is read only" msgstr "గమ్యం కేవలం చదవదగినది" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:205 msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?" msgstr "ఇతర స్వీకరణదారుల మెయిల్‌పెట్టెలన్నింటి నుండి ఈ అంశమును తొలగించాలా(_D)?" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55 msgid "The event could not be deleted due to a corba error" msgstr "కోర్బా దోషం మూలంగా ఘటనను రద్దుచేయలేకపోయింది" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:58 msgid "The task could not be deleted due to a corba error" msgstr "కోర్బా దోషం మూలంగా కార్యాన్ని రద్దుచేయలేకపోయింది" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:61 msgid "The memo could not be deleted due to a corba error" msgstr "కోర్బా దోషం మూలంగా అంశాన్ని తొలగించలేకపోయింది" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:64 msgid "The item could not be deleted due to a corba error" msgstr "కోర్బా దోషం మూలంగా అంశాన్ని రద్దుచేయలేకపోయింది" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:71 msgid "The event could not be deleted because permission was denied" msgstr "అనుమతి తిరస్కరించబడినందున ఘటనను రద్దుచేయలేకపోయింది" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74 msgid "The task could not be deleted because permission was denied" msgstr "అనుమతి తిరస్కరించబడినందున కార్యాన్ని రద్దుచేయలేకపోయింది" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77 msgid "The memo could not be deleted because permission was denied" msgstr "అనుమతి తిరస్కరించబడినందున అంశాన్ని తొలగించలేకపోయింది" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:80 msgid "The item could not be deleted because permission was denied" msgstr "అనుమతి తిరస్కరించబడినందున అంశాన్ని రద్దుచేయలేకపోయింది" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:87 msgid "The event could not be deleted due to an error" msgstr "ఒక దోషం మూలంగా ఘటనను రద్దుచేయలేకపోయింది" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:90 msgid "The task could not be deleted due to an error" msgstr "ఒక దోషం మూలంగా కార్యాన్ని రద్దుచేయలేకపోయింది" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:93 msgid "The memo could not be deleted due to an error" msgstr "ఒక దోషం మూలంగా అంశాన్ని తొలగించలేకపోయింది" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:96 msgid "The item could not be deleted due to an error" msgstr "ఒక దోషం మూలంగా అంశాన్ని రద్దుచేయలేకపోయింది" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1 msgid "Contacts..." msgstr "పరిచయాలు..." #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:416 msgid "Delegate To:" msgstr "కు ప్రతినిధి:" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3 msgid "Enter Delegate" msgstr "ప్రతినిధిని ప్రవేశపెట్టుము" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:202 msgid "_Alarms" msgstr "అలారములు(_A)" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:204 msgid "Click here to set or unset alarms for this event" msgstr "ఈ ఘటనకు హెచ్చరికలు అమర్చుటకు లేదా తీసివేయుటకు ఇక్కడ నొక్కండి" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:209 msgid "_Recurrence" msgstr "పునరావృతి(_R)" # #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:211 msgid "Make this a recurring event" msgstr "పునఃసంభవమిస్తున్న ఘటనగా దీన్ని చేయుము" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:216 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2 #: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:212 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:18 msgid "Send Options" msgstr "పంపించు ఐచ్చికాలు" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:218 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:125 msgid "Insert advanced send options" msgstr "ఉన్నతస్థితిగల పంపించే ఇచ్చాపూర్వకాలను అమర్చుము" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:226 msgid "All _Day Event" msgstr "పూర్తిరోజు ఘటన(_D)" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228 msgid "Toggles whether to have All Day Event" msgstr "రోజుమెత్తం ఘటన ఉంటే మారుము" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:234 msgid "Show Time as _Busy" msgstr "సమయంను తీరికలేనిదిగా చూపుము (_B)" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:236 msgid "Toggles whether to show time as busy" msgstr "చూపించు సమంయ తీరికలేకుంటే మారుము" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:245 msgid "_Free/Busy" msgstr "ఖాళీ/తీరిక లేని(_F)" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:247 msgid "Query free / busy information for the attendees" msgstr "హాజరైనవారి కొరకు ఖాళీ/తీరికలేని సమాచారం ను ప్రశ్నించుము" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:301 msgid "Appoint_ment" msgstr "నియామకం(_m)" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:748 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only" msgstr "ఘటన సరికూర్చబడలేదు, యెంచేతంటే యెంపికైన క్యాలెండర్ చదువుటకు మాత్రమే" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:752 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "ఘటన పూర్తిగా సరికూర్చబడలేదు, యెంచేతంటే మీరు నిర్వాహకులు కాదు" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:764 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2769 msgid "This event has alarms" msgstr "ఈ ఘటన అలారములను కలిగిఉంది" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:827 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:2 msgid "Or_ganizer:" msgstr "నిర్వాహకుడు(_g):" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:874 msgid "_Delegatees" msgstr "ప్రాతినిధ్యంవహించే(_D)" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:876 msgid "Atte_ndees" msgstr "హాజరైనవారు(_n)" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1062 msgid "Event with no start date" msgstr "ప్రారంభ తారీఖు లేని ఘటన" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1065 msgid "Event with no end date" msgstr "అంతం తారీఖు లేని ఘటన" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1236 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:654 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:830 msgid "Start date is wrong" msgstr "ప్రారంభ తారీఖు తప్పు" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1246 msgid "End date is wrong" msgstr "అంతం తారీఖు తప్పు" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1269 msgid "Start time is wrong" msgstr "ప్రారంభ తారీఖు తప్పు" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1276 msgid "End time is wrong" msgstr "అంతం తారీఖు తప్పు" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1438 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:695 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:890 msgid "The organizer selected no longer has an account." msgstr "ఎంపికచేసిన వ్యస్థీకరింపచేసెదానికి ఖాతా లేదు " #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1444 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:701 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:896 msgid "An organizer is required." msgstr "వ్యస్థీకరింపచేసెది అవసరం" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1469 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:920 msgid "At least one attendee is required." msgstr "కనీసం ఒక హాజరయ్యెవారు అవసరం." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1912 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1219 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:8 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:13 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:21 msgid "_Remove" msgstr "తీసివేయు(_R)" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1913 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1220 msgid "_Add " msgstr "కలుపుము(_A)" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2639 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s'." msgstr "క్యాలెండర్ '%s'ను తెరవలేకపోయింది." #. Translators: This string is used when we are creating an Event #. (meeting or appointment) on behalf of some other user #. Translators: This string is used when we are creating a Memo #. on behalf of some other user #. Translators: This string is used when we are creating a Task #. on behalf of some other user #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2683 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:910 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1825 #, c-format msgid "You are acting on behalf of %s" msgstr "మీరు %s తరుపున మీరు చేస్తున్నారు" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2967 #, c-format msgid "%d day before appointment" msgid_plural "%d days before appointment" msgstr[0] "%d రోజు ముందరి నియామకం" msgstr[1] "%d రోజుల ముందరి నియామకం" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2973 #, c-format msgid "%d hour before appointment" msgid_plural "%d hours before appointment" msgstr[0] "%d ఘంట ముందరి నియామకం" msgstr[1] "%d ఘంటల ముందరి నియామకం" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2979 #, c-format msgid "%d minute before appointment" msgid_plural "%d minutes before appointment" msgstr[0] "%d నిమిషం ముందరి నియామకం" msgstr[1] "%dనిమిషాల ముందరి నియామకం" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2992 msgid "Customize" msgstr "మలుచుకొను" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 msgid "" "15 minutes before appointment\n" "1 hour before appointment\n" "1 day before appointment" msgstr "" "నియామకానికి 15 నిమిషాల ముందు\n" "నియామకానికి 1 గంట ముందు\n" "నియామకానికి 1 రోజు ముందు" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5 msgid "Attendee_s..." msgstr "హాజరైనవారు(_s)..." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:151 msgid "Attendees" msgstr "హాజరైనవారు" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9 msgid "Custom Alarm:" msgstr "మలుచుకొను అలారము:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10 msgid "Event Description" msgstr "ఘటన విశదీకరణ" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:4 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 msgid "Su_mmary:" msgstr "సంక్షిప్తము(_m):" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14 msgid "_Alarm" msgstr "అలారము(_A)" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:345 msgid "_Description:" msgstr "వివరణ(_D):" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:372 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:247 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:239 msgid "_Location:" msgstr "స్థానము(_L):" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18 msgid "_Time:" msgstr "సమయం(_T):" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10 #: ../mail/mail-config.glade.h:192 ../mail/mail-dialogs.glade.h:21 #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:5 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:49 msgid "" "a\n" "b" msgstr "" "a\n" "b" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21 #| msgid "until" msgid "" "for\n" "until" msgstr "" "కొరకు\n" "వరకు" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:111 ../calendar/gui/print.c:2469 msgid "Memo" msgstr "మెమో" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:347 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only" msgstr "మెమో సరికూర్చ బడలేదు, యెంచేతంటే యెంపికైన మెమో జాబితా చదువుటకు మాత్రమే" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:351 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "మెమో పూర్తిగా సరికూర్చబడలేదు, యెంచేతంటే మీరు నిర్వాహకులు కాదు" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:871 #, c-format msgid "Unable to open memos in '%s'." msgstr "'%s'లో మెమోలను తెరవలేకపోయింది." #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1031 ../mail/em-format-html.c:1566 #: ../mail/em-format-html.c:1624 ../mail/em-format-html.c:1649 #: ../mail/em-format-quote.c:209 ../mail/em-format.c:925 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:78 ../mail/message-list.etspec.h:20 msgid "To" msgstr "కు" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:3 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 msgid "Sta_rt date:" msgstr "ప్రారంభ తేది(_r):" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:5 msgid "T_o:" msgstr "కు(_o):" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:7 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:380 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 msgid "_Group:" msgstr "సమూహం(_G):" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:53 #, c-format msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?" msgstr "మీరు పునరావృతిచెందిన ఘటనను మార్చుతున్నారు, మీరు మార్చాలని అనుకుంటున్నారా?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55 #, c-format msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?" msgstr "మీరు పునరావృతిచెందిన ఘటనకు ప్రాతినిధ్యంవహిస్తున్నారు, మీరు ప్రాతినిధ్యంవహిస్తారా?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59 #, c-format msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?" msgstr "మీరు పునరావృతిచెందిన కార్యాన్ని మార్చుతున్నారు, మార్చాలంనుకుంటున్నారా?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:63 #, c-format msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?" msgstr "మీరు పునరావృతిచెందిన మెమో మార్చుతున్నారు, మార్చాలనుకుంటున్నారా?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:87 msgid "This Instance Only" msgstr "ఈ ప్రత్యేకస్థితి మాత్రమే" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:91 msgid "This and Prior Instances" msgstr "ఇది మరియు పూర్వపు ప్రత్యేకస్థితిలు" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:97 msgid "This and Future Instances" msgstr "ఇది మరియు భవిష్యత్తు ప్రత్యేకస్థితిలు" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:102 msgid "All Instances" msgstr "అన్ని ప్రత్యేకస్థితిలు" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:563 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "ఎవల్యుషన్ సరుచేయలేని పునరావృత్తులు ఈ నియామకం కలదు" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:892 msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "పునరావృతి తారీఖు నిస్సారం" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:932 msgid "End time of the recurrence was before event's start" msgstr "పునరావృతము యొక్క ముగింపు సమయం ఘటన ప్రారంభమునకు ముందు" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:961 msgid "on" msgstr "పైన" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1018 msgid "first" msgstr "మొదటి" #. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute") #. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1024 msgid "second" msgstr "రెండోది" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1029 msgid "third" msgstr "మూడవది" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1034 msgid "fourth" msgstr "నాలుగోది" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1039 #| msgid "Width" msgid "fifth" msgstr "ఐదవ" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044 msgid "last" msgstr "చివరిది" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1068 msgid "Other Date" msgstr "ఇతర తారీఖు" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1074 msgid "1st to 10th" msgstr "1 నుండి 10 వరకు" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1080 msgid "11th to 20th" msgstr "11 నుండి 20 వరకు" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1086 msgid "21st to 31st" msgstr "21 నుండి 31 వరకు" #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]' #. (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1111 msgid "day" msgstr "రోజు" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets])." #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1240 msgid "on the" msgstr "పైన" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1410 msgid "occurrences" msgstr "సంభవించనవి" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2105 msgid "Add exception" msgstr "అక్షేపణను కలుపుము" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2146 msgid "Could not get a selection to modify." msgstr "సవరించుటకు ఎంపికను పొందలేకపోయింది." #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2152 msgid "Modify exception" msgstr "ఆక్షేపణను సవరించుము" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2196 msgid "Could not get a selection to delete." msgstr "తొలగించుటకు ఎంపికను పొందలేకపోయింది." #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2320 msgid "Date/Time" msgstr "తారీఖు/సమయం" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 msgid "Exceptions" msgstr "ఆక్షేపణలు" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 #: ../mail/mail-config.glade.h:2 msgid "Preview" msgstr "ఉపదర్శనం" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3 msgid "Recurrence" msgstr "పునరావృతం" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5 msgid "Every" msgstr "ప్రతి" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7 msgid "This appointment rec_urs" msgstr "ఈ నియామకం పునరావృతి(_u)" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11 msgid "" "day(s)\n" "week(s)\n" "month(s)\n" "year(s)" msgstr "" "రోజు(లు)\n" "వారము(లు)\n" "నెల(లు)\n" "సంవత్సరము(లు)" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17 msgid "" "for\n" "until\n" "forever" msgstr "" "కొరకు\n" "వరకు\n" "ఎప్పటికి" #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:160 msgid "Send my alarms with this event" msgstr "ఈ ఘటనతో నా అలారములను పంపుము" #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:162 #| msgid "Notify new messages for _Inbox only" msgid "Notify new attendees _only" msgstr "కొత్తగా హాజరైనవారిని మాత్రమే ప్రకటించుము (_o)" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:376 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:396 msgid "Completed date is wrong" msgstr "పూర్తి చేసిన తారీఖు తప్పు" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:481 msgid "Web Page" msgstr "మహాతల పుట" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1 msgid "Miscellaneous" msgstr "చెల్లని" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2 msgid "Status" msgstr "స్థతి" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3 msgid "" "High\n" "Normal\n" "Low\n" "Undefined" msgstr "" "ఎక్కువ\n" "సాధారణ\n" "తక్కువ\n" "నిర్వచించని" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7 msgid "" "Not Started\n" "In Progress\n" "Completed\n" "Canceled" msgstr "" "ప్రారంభించని\n" "పురోగతిలోవున్న\n" "పూర్తైన\n" "రద్దైన" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11 msgid "P_ercent complete:" msgstr "శాతం పూర్తి(_e):" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12 msgid "Stat_us:" msgstr "సుస్థితి(_u):" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13 msgid "_Date completed:" msgstr "తారీఖు పూర్తి అయినది(_D):" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:34 msgid "_Priority:" msgstr "ప్రాధాన్యత(_P):" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15 msgid "_Web Page:" msgstr "మహాతలం పుట(_W):" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:113 msgid "_Status Details" msgstr "సుస్థితి వివరాలు(_S)" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:115 msgid "Click to change or view the status details of the task" msgstr "కర్తవ్యము యొక్క సుస్థితి వివరాలు దర్శించుటకు లేదా మార్చుటకు నొక్కుము" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:123 #: ../composer/e-composer-actions.c:371 msgid "_Send Options" msgstr "పంపుటకు ఇచ్ఛాపూర్వకాలను(_S)" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:317 msgid "_Task" msgstr "కార్యం(_T)" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:320 msgid "Task Details" msgstr "కర్తవ్యం వివరణలు" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:336 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only" msgstr "కర్తవ్యం సరికూర్చబడలేదు, యెంచేతంటే యెంపికైన కర్తవ్యపు జాబితా చదువుటకు మాత్రమే" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:340 #| msgid "" #| "This message cannot be sent because you have not specified any recipients" msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "కర్తవ్యము పూర్తిగా సరికూర్చబడలేదు, యెంచేతంటే మీరు నిర్వాహకులు కాదు" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:388 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4 msgid "Organi_zer:" msgstr "నిర్వాహకుడు(_z):" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:803 msgid "Due date is wrong" msgstr "పూర్వనిర్ణిత రోజు తప్పూ" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1782 #, c-format msgid "Unable to open tasks in '%s'." msgstr "'%s'లో కార్యాలను తెరవలేకపోయింది." #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1 msgid "Atte_ndees..." msgstr "హాజరైనవారు(_n)..." #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2 msgid "Categor_ies..." msgstr "వర్గాలు(_i)..." #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3 msgid "D_ue date:" msgstr "నిర్దేశిత తేది (_D):" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7 msgid "Time zone:" msgstr "సమయ క్షేత్రము:" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:394 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d రోజు" msgstr[1] "%d రోజులు" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:400 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d వారం" msgstr[1] "%d వారాలు" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:462 msgid "Unknown action to be performed" msgstr "అపరిచిత కార్యాన్ని చెయ్యాలి" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:476 #, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" msgstr "%s %s నియామకాన్ని ప్రారింబించేముందు" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:481 #, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" msgstr "%s %s నియామకం ప్రారింబించిన తరువాత" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:488 #, c-format msgid "%s at the start of the appointment" msgstr "%s నియామకం ప్రారింబించినప్పుడు" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:499 #, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" msgstr "%s %s నియామకం పూర్తి అవ్వడానికిముందు" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:504 #, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" msgstr "%s %s నియామకం పూర్తయినతరువాత" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:511 #, c-format msgid "%s at the end of the appointment" msgstr "%s నియామకం పూర్తయినప్పుడు" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:535 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s వద్ద %s" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:543 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "%s అపరిచిత క్రియారంభ రకం కొరకు" #: ../calendar/gui/e-attachment-handler-calendar.c:258 #| msgid "Import" msgid "I_mport" msgstr "దిగుమతి (_m)" #: ../calendar/gui/e-attachment-handler-calendar.c:340 #| msgid "Select Calendar" msgid "Select a Calendar" msgstr "క్యాలెండర్‌ను ఎంపికచేయుము" #: ../calendar/gui/e-attachment-handler-calendar.c:367 #| msgid "Select Task List" msgid "Select a Task List" msgstr "కర్తవ్యం జాబితాను ఎంపికచేయుము" #: ../calendar/gui/e-attachment-handler-calendar.c:377 #| msgid "Import to Calendar" msgid "I_mport to Calendar" msgstr "క్యాలెండర్‌కు దిగుమతిచేయుము (_m)" #: ../calendar/gui/e-attachment-handler-calendar.c:384 #| msgid "_Import to Tasks" msgid "I_mport to Tasks" msgstr "కర్తవ్యములకు దిగుమతి చేయుము (_m)" #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:68 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:67 ../mail/em-folder-view.c:3210 #, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "%s తెరువుటకు నొకండి" #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:127 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:170 ../filter/filter-rule.c:859 msgid "Untitled" msgstr "శిర్షిక లేదు" #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:178 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:209 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:220 msgid "Start Date:" msgstr "ప్రారంభ తారీఖు:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:191 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:285 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1210 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 ../mail/mail-config.glade.h:75 msgid "Description:" msgstr "విశదీకరణ:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:215 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:309 msgid "Web Page:" msgstr "మహాతల పుట:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:202 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1154 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 msgid "Summary:" msgstr "తాత్పర్యం:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:231 msgid "Due Date:" msgstr "పుర్వనిర్ణిత తారీఖు:" #. write status #. Status #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:238 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1178 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:283 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1054 msgid "Status:" msgstr "సుస్థితి:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:242 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:359 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:675 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:752 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:234 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:659 ../calendar/gui/print.c:2542 msgid "In Progress" msgstr "పురోగమనంలొ ఉన్న" #. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current #. timezone. #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:245 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:361 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:677 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:236 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:660 ../calendar/gui/e-itip-control.c:939 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:179 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 #: ../calendar/gui/print.c:2545 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:361 msgid "Completed" msgstr "పూర్తిచేయబడిన" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:252 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:357 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:673 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:232 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:658 ../calendar/gui/print.c:2539 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 msgid "Not Started" msgstr "ప్రారంభం కాలేదు" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:262 msgid "Priority:" msgstr "ప్రాధాన్యం:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:264 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:585 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 #: ../mail/message-list.c:1064 msgid "High" msgstr "ఎక్కువ" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:266 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1076 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:586 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1063 msgid "Normal" msgstr "మామూలు" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:268 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:587 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 #: ../mail/message-list.c:1062 msgid "Low" msgstr "తక్కువ" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:362 msgid "Created" msgstr "సృష్టించబడింది" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 msgid "End Date" msgstr "అంతం తారీఖు" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 #| msgid "Modified" msgid "Last modified" msgstr "చివరిగా సవరించిన" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5 msgid "Start Date" msgstr " తారీఖు మొదలు" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:187 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:637 msgid "Free" msgstr "స్వతంత్ర" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:190 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:638 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:391 msgid "Busy" msgstr "తీరికలేదు" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:625 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "రూపలావణ్యం లో భౌగోళిక స్థితి ని ప్రవేశపెట్టాలి: \n" "\n" "45.436845,125.862501" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1027 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1082 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:190 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:161 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:742 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:5 msgid "Yes" msgstr "అవును" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1027 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1082 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:191 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:163 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 msgid "No" msgstr "కాదు" #. This is the default filename used for temporary file creation #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:372 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1195 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1333 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:166 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:109 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:144 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 ../calendar/gui/print.c:978 #: ../calendar/gui/print.c:995 ../mail/em-utils.c:1339 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:449 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2233 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:89 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:56 msgid "Unknown" msgstr "అపరిచిత" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1078 msgid "Recurring" msgstr "పునరావృతికరణ" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1080 msgid "Assigned" msgstr "స్థానం ఇవ్వబడినది" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:335 msgid "* No Summary *" msgstr "* సంక్షిప్తం లేదు *" #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser " #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:371 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2429 #, c-format msgid "Organizer: %s <%s>" msgstr "నిర్వాహకి: %s <%s>" #. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:374 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2433 #, c-format msgid "Organizer: %s" msgstr "నిర్వాహకి: %s" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:405 msgid "Start: " msgstr "ప్రారంభించు: " #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:417 msgid "Due: " msgstr "మిగిలివున్న: " #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:588 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24 msgid "Undefined" msgstr "నిర్వచించబడలేదు" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:607 msgid "0%" msgstr "0%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:608 msgid "10%" msgstr "10%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:609 msgid "20%" msgstr "20%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:610 msgid "30%" msgstr "30%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:611 msgid "40%" msgstr "40%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:612 msgid "50%" msgstr "50%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:613 msgid "60%" msgstr "60%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:614 msgid "70%" msgstr "70%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:615 msgid "80%" msgstr "80%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:616 msgid "90%" msgstr "90%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:617 msgid "100%" msgstr "100%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:897 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:659 ../calendar/gui/e-memo-table.c:449 msgid "Deleting selected objects" msgstr "ఎంపికచేసిన అంశాలను తొలగించుతున్నది" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1176 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:873 ../calendar/gui/e-memo-table.c:654 msgid "Updating objects" msgstr "అంశాలను తాజా పరుచుతున్నది" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1364 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1333 ../calendar/gui/e-memo-table.c:828 #: ../composer/e-composer-actions.c:219 msgid "Save as..." msgstr "ఇలా దాయు..." #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1588 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1789 msgid "New _Task" msgstr "కొత్త కార్యం(_T)" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1592 ../calendar/gui/e-memo-table.c:933 msgid "Open _Web Page" msgstr "మహాతల పుటను తెరువు(_W)" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1593 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1807 ../calendar/gui/e-memo-table.c:934 #: ../mail/em-folder-view.c:1336 ../mail/em-popup.c:494 msgid "_Save As..." msgstr "ఇలా దాయుము(_S)..." #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1594 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1792 ../calendar/gui/e-memo-table.c:935 msgid "P_rint..." msgstr "ముద్రించు(_r)..." #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1598 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1812 ../calendar/gui/e-memo-table.c:939 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ../ui/evolution-calendar.xml.h:1 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:1 ../ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "C_ut" msgstr "కోయుము(_u)" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1600 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1795 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1814 ../calendar/gui/e-memo-table.c:941 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:57 ../ui/evolution-calendar.xml.h:46 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:19 ../ui/evolution-tasks.xml.h:28 msgid "_Paste" msgstr "అతికించు(_P)" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1604 ../ui/evolution-tasks.xml.h:22 msgid "_Assign Task" msgstr "కర్తవ్యాన్ని అప్పగించుము(_A)" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1605 ../calendar/gui/e-memo-table.c:945 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:26 msgid "_Forward as iCalendar" msgstr "iక్యాలెండర్ గా ముందుకు పంపించు(_F)" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1606 msgid "_Mark as Complete" msgstr "పూర్తయిన్నటు గా గుర్తుపెట్టు(_M)" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1607 msgid "_Mark Selected Tasks as Complete" msgstr "ఎంపిక చేసిన కార్యాలు పూర్తయిన్నటు గా గుర్తుపెట్టు(_M)" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1608 msgid "_Mark as Incomplete" msgstr "అసంపూర్తిగా గుర్తుపెట్టు(_M)" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1609 msgid "_Mark Selected Tasks as Incomplete" msgstr "ఎంపిక చేసిన కార్యాలు అసంపూర్తిగా గుర్తుపెట్టు(_M)" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1614 msgid "_Delete Selected Tasks" msgstr "ఎంపిక చేసిన కార్యాలను తీసివేయు(_D)" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1849 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 msgid "Click to add a task" msgstr "కర్తవ్యాన్ని జతపర్చుటకు నొక్కండి" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 #, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "% పూర్తి" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 msgid "Complete" msgstr "పూర్తిగా" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 msgid "Completion date" msgstr "పూర్తయిన తేది" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 msgid "Due date" msgstr "పూర్వ నిర్ణీత తేది" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:368 msgid "Priority" msgstr "ప్రాధాన్యత" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 msgid "Start date" msgstr "ప్రారంభ తేది" #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form: #. Status: Accepted: X Declined: Y ... #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2337 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:601 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 ../mail/em-filter-i18n.h:72 #: ../mail/message-list.etspec.h:17 msgid "Status" msgstr "సుస్థితి" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1478 msgid "Moving items" msgstr "అంశాలను జరుపుతుంది" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1480 msgid "Copying items" msgstr "అంశాల నకలుతీస్తుంది" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1786 msgid "New _Appointment..." msgstr "కొత్త నియామకం(_A)..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1787 msgid "New All Day _Event" msgstr "కొత్త రోజు ఘటన(_E)" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1788 msgid "New _Meeting" msgstr "కొత్త సమావేశం(_M)" #. FIXME: hook in this somehow #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1799 msgid "_Current View" msgstr "ప్రస్తుత దర్శనం(_C)" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1801 msgid "Select T_oday" msgstr "ఈ రోజును గుర్తించు(_o)" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1802 msgid "_Select Date..." msgstr "తారీఖు ఎంపికచేయు(_S)..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1808 msgid "Pri_nt..." msgstr "ముద్రణ(_n)..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1818 msgid "Cop_y to Calendar..." msgstr "క్యాలెండర్ కు నకలుతీయు(_y)..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1819 msgid "Mo_ve to Calendar..." msgstr "క్యాలెండర్ కు పంపు(_v)..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1820 msgid "_Delegate Meeting..." msgstr "సమావేశాల కాలాన్ని నియమించు(_D)..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1821 msgid "_Schedule Meeting..." msgstr "సమావేశాల కాలాన్ని నియమించు(_S)..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1822 msgid "_Forward as iCalendar..." msgstr "iక్యాలెండర్ గా ముందుకు పంపు(_F)" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1823 msgid "_Reply" msgstr "ప్రత్యుత్తరము(_R):" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1824 #: ../mail/e-attachment-handler-mail.c:140 ../mail/em-folder-view.c:1330 #: ../mail/em-popup.c:499 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:78 msgid "Reply to _All" msgstr "అందరికి ప్రత్యుత్తరముఇవ్వు(_A)" # #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1829 msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "ఈ సంభవాన్ని కదిపించేది గా చేయు(_M)" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1830 ../ui/evolution-calendar.xml.h:9 msgid "Delete this _Occurrence" msgstr "ఈ సంభవాన్ని తీసివేయు(_O)" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1831 msgid "Delete _All Occurrences" msgstr "సంభవాలన్నింటి తీసివేయు(_A)" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2284 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1183 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:171 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:194 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2221 msgid "Accepted" msgstr "ఆమొదించబడినది" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2285 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1191 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:203 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:173 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2227 msgid "Declined" msgstr "తగించబడినది" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2286 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:204 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:175 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:390 msgid "Tentative" msgstr "తాత్కాలిక" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2287 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:205 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:177 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2230 msgid "Delegated" msgstr "ప్రాతినిధ్యంవహించే" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2288 msgid "Needs action" msgstr "చర్య అవసరం" #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2449 ../calendar/gui/print.c:2501 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "స్థానం: %s" #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2480 #, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "సమయం: %s %s" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:102 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a·%m/%d/%Y·%H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:105 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a·%m/%d/%Y·%I:%M:%S·%p" #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:113 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "%s" msgstr "" "రూపలావణ్యం లోకి తారీఖు ను ప్రవేశపెట్టవలెను: \n" "%s" #. TO TRANSLATORS: %02i is the number of minutes; this is a context menu entry #. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g. #. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions" #. #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:747 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i నిమిష భాగాలు" #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:768 msgid "Show the second time zone" msgstr "రెండవ సమయ క్షేత్రాన్ని చూపుము" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of #. month, %B = full month name. You can change the #. order but don't change the specifiers or add #. anything. #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:840 ../calendar/gui/e-day-view.c:1576 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:359 ../calendar/gui/print.c:1666 msgid "%A %d %B" msgstr "%A·%d·%B" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:805 ../calendar/gui/e-week-view.c:541 #: ../calendar/gui/print.c:825 msgid "am" msgstr "am" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:808 ../calendar/gui/e-week-view.c:544 #: ../calendar/gui/print.c:827 msgid "pm" msgstr "pm" #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:2309 #, c-format msgid "Week %d" msgstr "వారం %d" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:758 msgid "Yes. (Complex Recurrence)" msgstr "అవును. (క్లిష్టమైన పునరావృతి)" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:775 #, c-format msgid "Every day" msgid_plural "Every %d days" msgstr[0] "ప్రతి రోజు" msgstr[1] "ప్రతి%d రోజులు" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:788 #, c-format msgid "Every week" msgid_plural "Every %d weeks" msgstr[0] "ప్రతి వారం" msgstr[1] "ప్రతి %d వారాలు" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:795 #, c-format msgid "Every week on " msgid_plural "Every %d weeks on " msgstr[0] "ప్రతి వారం మొదలు" msgstr[1] "ప్రతి %d వారాల మొదలు " #. For Translators : 'and' is part of the sentence 'event recurring every week on (dayname) and (dayname)' #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:806 msgid " and " msgstr " మరియు" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:815 #, c-format msgid "The %s day of " msgstr "%s రోజైన" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:831 #, c-format msgid "The %s %s of " msgstr " %s %s అయిన " #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:842 #, c-format msgid "every month" msgid_plural "every %d months" msgstr[0] "ప్రతి %d నెల" msgstr[1] "ప్రతి %d నెలలు" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:854 #, c-format msgid "Every year" msgid_plural "Every %d years" msgstr[0] "ప్రతి %d సంవత్సరం" msgstr[1] "ప్రతి %d సంవత్సరాలు" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:867 #, c-format msgid "a total of %d time" msgid_plural "a total of %d times" msgstr[0] " %d సమయంయొక్క మొత్తము" msgstr[1] "%d సమయాలయొక్క మొత్తము" #. For Translators : ', ending on' is part of the sentence of the form 'event recurring every day, ending on (date).' #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:878 msgid ", ending on " msgstr ", పైన అంతం " #. For Translators : 'Starts' is part of "Starts: date", showing when the event starts #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:900 msgid "Starts" msgstr "మొదలౌతుంది" #. For Translators : 'Ends' is part of "Ends: date", showing when the event ends #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:914 msgid "Ends" msgstr "అంతమౌతుంది" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:954 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:366 msgid "Due" msgstr "పూర్వనిర్ణిత" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:995 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1052 msgid "iCalendar Information" msgstr "iక్యాలెండర్ సమాచారం" #. Title #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1012 msgid "iCalendar Error" msgstr "iక్యాలెండర్ దోషం" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1084 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1100 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1111 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1128 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:346 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:347 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:434 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:435 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:522 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:523 msgid "An unknown person" msgstr "అపరిచిత వ్యక్తి" #. Describe what the user can do #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1135 msgid "" "
Please review the following information, and then select an action from " "the menu below." msgstr "
ఈ సమాచారమును సమీక్షించి, కింది జాబితానుంచి క్రియను ఎంపికచేసుకోండి" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1187 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2224 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "ప్రయోగాత్మకంగా ఆమొదించబడినది" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1274 msgid "" "The meeting has been canceled, however it could not be found in your " "calendars" msgstr "సమావేశం రద్దు చేయబడినది, కాని అది మీ క్యాలెండర్ లో కనిపించలేదు " #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1276 msgid "The task has been canceled, however it could not be found in your task lists" msgstr " కార్యం రద్దు చేయబడినది, కాని అది మీ కార్యజాబితా లో కనిపించలేదు" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1353 #, c-format msgid "%s has published meeting information." msgstr "%s సమావేశ సమాచారాన్ని ముద్రించినది" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1354 msgid "Meeting Information" msgstr "సమావేశ సమాచారం" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1360 #, c-format msgid "%s requests the presence of %s at a meeting." msgstr "%s యొక్క హాజరు ఒక సమావేశం వద్ద %s అభ్యర్ధించింది" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1362 #, c-format msgid "%s requests your presence at a meeting." msgstr "%s సమావేశం వద్ద మీ హాజరును అభ్యర్ధించింది." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1363 msgid "Meeting Proposal" msgstr "సమావేశ ప్రతిపాదన" #. FIXME Whats going on here? #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1369 #, c-format msgid "%s wishes to be added to an existing meeting." msgstr "%s అభినందనలు ఉన్న సమావేశానికి కలుపబడతాయి." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1370 msgid "Meeting Update" msgstr "సమావేశ తాజా వివరం" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1374 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest meeting information." msgstr "%s సమావేశ తాజా సమాచారాన్ని కొరుతుంది" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1375 msgid "Meeting Update Request" msgstr "సమావేశ తాజా వివరాల అభ్యర్ధన" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1382 #, c-format msgid "%s has replied to a meeting request." msgstr "%s సమావేశ అభ్యర్ధన కు జవాబు చెపింది" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1383 msgid "Meeting Reply" msgstr "సమావేశం యొక్క జవాబు" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1390 #, c-format msgid "%s has canceled a meeting." msgstr "%s సమావేశాన్ని రద్దు చేసింది." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1391 msgid "Meeting Cancelation" msgstr "సమావేశ రద్దు" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1401 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1478 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1518 #, c-format msgid "%s has sent an unintelligible message." msgstr "%s అవివేక సందేశాన్ని పంపినది" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1402 msgid "Bad Meeting Message" msgstr "చెడ్డ సమావేశ సందేశం" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1429 #, c-format msgid "%s has published task information." msgstr "%s కార్య సమాచారాన్ని ప్రచురించినది" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1430 msgid "Task Information" msgstr "కార్య సమాచారం" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1437 #, c-format msgid "%s requests %s to perform a task." msgstr "%s ఒక కార్యాన్ని నిర్వతించాడినికి%s అభ్యర్ధించినది" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1439 #, c-format msgid "%s requests you perform a task." msgstr "%s ఒక కార్యాన్ని నిర్వతించాడినికి అభ్యర్ధించినది" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1440 msgid "Task Proposal" msgstr "కార్య ప్రతిపాదన" #. FIXME Whats going on here? #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1446 #, c-format msgid "%s wishes to be added to an existing task." msgstr "%s అభినందనలు ఉన్న కార్యానికి చెందుతాయి." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1447 msgid "Task Update" msgstr "కార్య తాజా వివరం" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1451 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest task information." msgstr "%s తాజా కార్య సమాచారాన్ని పొంద దల్చినది" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1452 msgid "Task Update Request" msgstr "కార్యాన్ని తాజాపర్చుటకు అభ్యర్ధన" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1459 #, c-format msgid "%s has replied to a task assignment." msgstr "%s కార్య కేటాయింపు జవాబు ఇచ్చింది" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1460 msgid "Task Reply" msgstr "కార్య జవాబు" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1467 #, c-format msgid "%s has canceled a task." msgstr "%sఒక కార్తవ్యాన్ని రద్దు చేసింది." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1468 msgid "Task Cancelation" msgstr "కర్తవ్యం రద్దు" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1479 msgid "Bad Task Message" msgstr "చెడ్డ కార్య సందేశం" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1503 #, c-format msgid "%s has published free/busy information." msgstr "%s తీరక/తీరకలేదు సమాచారాన్ని ప్రచురించు" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1504 msgid "Free/Busy Information" msgstr "తీరక/తీరకలేదు సమాచారం" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1508 #, c-format msgid "%s requests your free/busy information." msgstr "%s తీరక/తీరకలేదు సమాచారాన్ని కోరుతుంది" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1509 msgid "Free/Busy Request" msgstr "తీరక/తీరకలేదు కోరండి" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1513 #, c-format msgid "%s has replied to a free/busy request." msgstr "%s తీరక/తీరకలేదు కోరికకు జవాబు ఇచ్చింది" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1514 msgid "Free/Busy Reply" msgstr "తీరక/తీరకలేదు జవాబు" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1519 msgid "Bad Free/Busy Message" msgstr "తీరక/తీరకలేదు చెడ్డ సందేశం" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1595 msgid "The message does not appear to be properly formed" msgstr "సందేశం సరిగ్గ ఏర్పర్చినట్టులేదు" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1654 msgid "The message contains only unsupported requests." msgstr "సహకారం లేని కోరికలు మాత్రమే సందేశం లో ఉన్నాయి" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1687 msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" msgstr "అనుబంధం లో వర్తించు క్యాలెండర్ సందేశాలు లేవు" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1725 msgid "The attachment has no viewable calendar items" msgstr "అనుబంధం లో చూడదగ్గ క్యాలెండర్ అంశాలు లేవు" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1967 msgid "Update complete\n" msgstr "తాజాపరుచుట పూర్తియింది\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2001 msgid "Object is invalid and cannot be updated\n" msgstr "అంశం వర్తించదు కనుక తాజాపరుచుట సాధ్యపడదు\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2018 msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" msgstr "ఈ సమాధానం వర్తమాన జవాబుదారునినుండి రాలేదు. జవాబుదారునిగా జోడించండి?" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2036 msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" msgstr "వర్తించని స్థితి కారణంగా జవాబుదారుని స్థితి తాజాపరచబడలేదు!\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2060 msgid "Attendee status updated\n" msgstr "జవాబుదారుని స్థితి తాజాపరచబడినది\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2067 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1385 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "అంశం లేనందున జవాబుదారుని స్థితి తాజాపరచబడలేదు" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2098 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2155 msgid "Item sent!\n" msgstr "అంశం పంపబడినది!\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2104 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2163 msgid "The item could not be sent!\n" msgstr "అంశాన్ని పంపిచలేకపోయింది!\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2281 msgid "Choose an action:" msgstr "క్రియను ఎంచుకోండ:" #. To translators: RSVP means "please reply" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2310 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:589 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 msgid "RSVP" msgstr "RSVP" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2350 msgid "Update" msgstr "తాజా పరుచు" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2374 #: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:52 msgid "Accept" msgstr "ఆమోదించు" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2375 msgid "Tentatively accept" msgstr "తాత్కాలికంగా ఆమొదించు" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2376 #: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:54 msgid "Decline" msgstr "తిరస్కరించు" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2401 msgid "Send Free/Busy Information" msgstr "తీరిక/తీరికలేదు సమాచారాన్ని పంపు" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2425 msgid "Update respondent status" msgstr "సమాధనం ఇచ్చెవారి స్ధితిని తాజాపరుచు" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2449 msgid "Send Latest Information" msgstr "తాజా సమాచారాన్ని పంపు" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2473 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:1 msgid "Cancel" msgstr "రద్దు" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:1 msgid "--to--" msgstr "--కు--" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 msgid "Calendar Message" msgstr "క్యాలెండర్ సందేశం" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3 msgid "Date:" msgstr "తారీఖు:" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 msgid "Loading Calendar" msgstr "క్యాలెండర్ ను నింపుతుంది" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 msgid "Loading calendar..." msgstr "క్యాలెండర్ ను నింపుతుంది..." #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 msgid "Organizer:" msgstr "నిర్వాహకుడు:" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 msgid "Server Message:" msgstr "సేవిక సందేశం:" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67 msgid "Chair Persons" msgstr "అధ్యక్షవర్యులు" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:68 msgid "Required Participants" msgstr "కావల్సిన పాలుపంచుకొనువారు" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:69 msgid "Optional Participants" msgstr "ఇచ్ఛాపూర్వక పాల్గొనువారు" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:70 msgid "Resources" msgstr "వనరులు" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:162 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:84 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:101 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:736 ../calendar/gui/print.c:974 msgid "Individual" msgstr "స్వతంత్రంగా" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:86 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:103 #: ../calendar/gui/print.c:975 ../widgets/table/e-table-config.glade.h:7 msgid "Group" msgstr "గ్రూపు" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:164 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:88 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:105 #: ../calendar/gui/print.c:976 msgid "Resource" msgstr "వనరు" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:90 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:107 #: ../calendar/gui/print.c:977 msgid "Room" msgstr "గది" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:119 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 #: ../calendar/gui/print.c:991 msgid "Chair" msgstr "అధ్యక్షులు" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:121 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:138 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:739 ../calendar/gui/print.c:992 msgid "Required Participant" msgstr "పాల్గొనువారు కావాలి" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:123 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:140 #: ../calendar/gui/print.c:993 msgid "Optional Participant" msgstr "ఇచ్ఛాపూర్వకంగా పాల్గొనువారు" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:125 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:142 #: ../calendar/gui/print.c:994 msgid "Non-Participant" msgstr "పాల్గొనువారు-కాదు" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:201 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:192 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:749 msgid "Needs Action" msgstr "క్రియ అవసరం" #. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:544 msgid "Attendee " msgstr "హాజరైనవ్యక్తి " #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:181 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 msgid "In Process" msgstr "క్రమంలొఉన్న" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:458 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2083 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A,·%B·%d,·%Y" #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday #. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name, #. %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:462 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2114 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a·%m/%d/%Y" #. This is a strftime() format string %m = month number, #. %d = month day, %Y = full year. #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:466 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%m/%d/%Y" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:392 msgid "Out of Office" msgstr "కార్యాలయం నుండి బయటకు" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:393 msgid "No Information" msgstr "సమాచారం లేదు" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:408 msgid "A_ttendees..." msgstr "హాజరైనవారు(_t)..." #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:429 msgid "O_ptions" msgstr "ఇచ్ఛాపూర్వకాలు(_p)" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:446 msgid "Show _only working hours" msgstr "పనికాలాన్ని మాత్రమే చూపించు(_o)" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:456 msgid "Show _zoomed out" msgstr "జూమ్ తగ్గించుట చూపు(_z)" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:471 msgid "_Update free/busy" msgstr "తీరిక/తీరికలేదు తాజాపరుచు(_U)" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:486 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:504 msgid "_Autopick" msgstr "స్వయంఎంపిక(_A)" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:519 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:536 msgid "_All people and resources" msgstr "అన్ని వనరులు మరియు ప్రజలు(_A)" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:545 msgid "All _people and one resource" msgstr "ప్రజలందరు మరియు ఒక్క వనరు(_p)" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:554 msgid "_Required people" msgstr "ప్రజలు కావాలి(_R)" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:563 msgid "Required people and _one resource" msgstr "ప్రజలు మరియు ఒక్క వనరు కావాలి(_o)" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:599 msgid "_Start time:" msgstr "ప్రారంభ సమయం(_S):" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:626 msgid "_End time:" msgstr "సమయాంతం(_E):" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 msgid "Click here to add an attendee" msgstr "ఒక హాజరైనవ్యక్తిని జతచేయుటకు ఇక్కడ నొక్కుము" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 msgid "Common Name" msgstr "ఉమ్మడి నామం" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 msgid "Delegated From" msgstr "ఇక్కడనుండి ప్రాతినిధ్యంవహించబడింది" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Delegated To" msgstr "ఇక్కడకు ప్రాతినిధ్యంవహింబడుతుంది" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "Language" msgstr "భాష" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 msgid "Member" msgstr "సభ్యుడు" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:950 msgid "_Delete Selected Memos" msgstr "ఎంపిక చేసిన మెమోలను తొలగించుము(_D)" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:1099 ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 msgid "Click to add a memo" msgstr "మెమోను జతచేయుటకు నొక్కుము" #: ../calendar/gui/e-memos.c:754 ../calendar/gui/e-tasks.c:902 #, c-format msgid "" "Error on %s:\n" " %s" msgstr "" "%s పై దోషం:\n" " %s" #: ../calendar/gui/e-memos.c:806 msgid "Loading memos" msgstr "మెమోలను నింపుతుంది" #: ../calendar/gui/e-memos.c:897 #, c-format msgid "Opening memos at %s" msgstr "%s వద్ద మెమోలను తెరుస్తోంది" #: ../calendar/gui/e-memos.c:1066 ../calendar/gui/e-tasks.c:1318 msgid "Deleting selected objects..." msgstr "ఎంపిక చేసిన అంశాలను రద్దు చేస్తోంది..." #: ../calendar/gui/e-tasks.c:955 msgid "Loading tasks" msgstr "కార్తవ్యాలను నింపుతుంది" #: ../calendar/gui/e-tasks.c:1052 #, c-format msgid "Opening tasks at %s" msgstr "%s వద్ద కార్తవ్యాలను తెరుస్తోంది" #: ../calendar/gui/e-tasks.c:1295 msgid "Completing tasks..." msgstr "కర్తవ్యాలను పూర్తిచేస్తోంది..." #: ../calendar/gui/e-tasks.c:1345 msgid "Expunging" msgstr "కొట్టివేయుచున్నది" #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:124 msgid "Select Timezone" msgstr "సమయక్షేత్రం ను ఎంపికచేయుము" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:376 ../calendar/gui/print.c:1647 msgid "%d %B" msgstr "%d·%B" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2673 msgid "_Custom View" msgstr "మలుచుకొనిన దర్శనం(_C)" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2674 msgid "_Save Custom View" msgstr "మలుచుకొనిన దర్శనంను దాయుము(_S)" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2679 msgid "_Define Views..." msgstr "దర్శనాలను నిర్వచించు(_D)..." #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2916 #, c-format msgid "Loading appointments at %s" msgstr "నియామాకాలను నింపుతుంది%s" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2931 #, c-format msgid "Loading tasks at %s" msgstr "%sకార్యాలను నింపుతుంది" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2940 #, c-format msgid "Loading memos at %s" msgstr "%s వద్ద మెమోలను నింపుతుంది" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:3052 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "%sతెరుస్తుంది" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:4012 msgid "Purging" msgstr "శాశ్వతంగా తొలగించుతుంది" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "" "January\n" "February\n" "March\n" "April\n" "May\n" "June\n" "July\n" "August\n" "September\n" "October\n" "November\n" "December" msgstr "" "జనవరి\n" "ఫిబ్రవరి\n" "మార్చ్\n" "ఏప్రిల్\n" "మే\n" "జూన్\n" "జులై\n" "ఆగస్టు\n" "సెప్టెంబర్\n" "అక్టోబర్\n" "నవంబర్\n" "డిసెంబర్" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 msgid "Select Date" msgstr "తారీఖు గుర్తించు" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 msgid "_Select Today" msgstr "ఈ రోజు ను ఎంచుకొనుము(_S)" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:410 ../calendar/gui/itip-utils.c:461 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:553 msgid "An organizer must be set." msgstr "వ్యవస్ధీకరణ చేసేదానిని అమరచాలి" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:453 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "కనీసం ఒక జవాబుదారుడు అవసరం" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:635 ../calendar/gui/itip-utils.c:781 msgid "Event information" msgstr "ఘటన సమాచారం" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:637 ../calendar/gui/itip-utils.c:784 msgid "Task information" msgstr "కార్తవ్య సమాచారం" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:639 ../calendar/gui/itip-utils.c:787 msgid "Memo information" msgstr "మెమో సమాచారం" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:641 ../calendar/gui/itip-utils.c:805 msgid "Free/Busy information" msgstr "తీరిక/తీరికలేదు సమాచారం" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:643 msgid "Calendar information" msgstr "క్యాలెండర్ సమాచారం" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Accepted: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:677 msgctxt "Meeting" msgid "Accepted" msgstr "ఆమొదించబడినది" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:684 msgctxt "Meeting" msgid "Tentatively Accepted" msgstr "ప్రయోగాత్మకంగా ఆమొదించబడినది" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Declined: Meeting Name". #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Declined: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:691 ../calendar/gui/itip-utils.c:739 msgctxt "Meeting" msgid "Declined" msgstr "తిరస్కరించబడినది" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Delegated: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:698 msgctxt "Meeting" msgid "Delegated" msgstr "ప్రాతినిధ్యంవహించే" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Updated: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:711 msgctxt "Meeting" msgid "Updated" msgstr "నవీకరించబడిన" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Cancel: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:718 msgctxt "Meeting" msgid "Cancel" msgstr "రద్దుచేయి" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Refresh: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:725 msgctxt "Meeting" msgid "Refresh" msgstr "పునర్వికాసం" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:732 msgctxt "Meeting" msgid "Counter-proposal" msgstr "ప్రతీకూల-ప్రదిపాదన" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:802 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "తీరిక/తీరికలేదు సమాచారం(%s to %s)" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:810 msgid "iCalendar information" msgstr "iక్యాలెండర్ సమాచారం" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:981 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "మీరు ఘటన హాజరవ్వాలి" #: ../calendar/gui/memos-component.c:477 msgid "_New Memo List" msgstr "కొత్త సంపర్క జాబితా(_N)" #: ../calendar/gui/memos-component.c:560 #, c-format msgid "%d memo" msgid_plural "%d memos" msgstr[0] "%d మెమో" msgstr[1] "%d మెమోలు" #: ../calendar/gui/memos-component.c:562 ../calendar/gui/tasks-component.c:555 #, c-format msgid ", %d selected" msgid_plural ", %d selected" msgstr[0] ", %d ఎంపికచేయబడెను" msgstr[1] ", %d లు ఎంపికచేయబడెను" #: ../calendar/gui/memos-component.c:609 msgid "Failed upgrading memos." msgstr "మెమోలను మెరుగుపరుచుట విఫలమయ్యెను." #: ../calendar/gui/memos-component.c:739 #, c-format msgid "Unable to open the memo list '%s' for creating events and meetings" msgstr "ఘటనలు మరియు సమావేశాలు సృష్టించుటకు '%s' కొరకు మెమో జాబితా తెరవలేక పొయింది" #: ../calendar/gui/memos-component.c:752 msgid "There is no calendar available for creating memos" msgstr "మెమోలను సృష్టించుటకు ఏ క్యాలెండర్ అందుబాటు లో లేదు" #: ../calendar/gui/memos-component.c:862 msgid "Memo Source Selector" msgstr "మెమో మూలంను ఎంపికచేయునది" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1041 msgid "New memo" msgstr "కొత్త మెమో" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1042 msgctxt "New" msgid "Mem_o" msgstr "మెమో (_o)" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1043 msgid "Create a new memo" msgstr "కొత్త మెమోను సృష్టించు" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1049 msgid "New shared memo" msgstr "కొత్త భాగస్వామ్య మెమో" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1050 msgctxt "New" msgid "_Shared memo" msgstr "భాగస్వామ్య మెమో (_S)" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1051 msgid "Create a shared new memo" msgstr "కొత్త భాగస్వామ్య మెమోను సృష్టించు" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1057 msgid "New memo list" msgstr "కొత్త మెమో జాబితా" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1058 msgctxt "New" msgid "Memo li_st" msgstr "మెమో జాబితా (_s)" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1059 msgid "Create a new memo list" msgstr "కొత్త మెమోజాబితా ను సృష్టించు" #: ../calendar/gui/memos-control.c:386 ../calendar/gui/memos-control.c:402 msgid "Print Memos" msgstr "మెమోలను ముద్రించు" #: ../calendar/gui/migration.c:157 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since " "Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "ఎవల్యుషన్ 1.x. నుండి ఎవల్యుషన్ కర్తవ్య సంచయాల స్థానము మరియు పారంపర్యంమారినది\n" "\n" "ఎవల్యుషన్ మీ సంచయాలను వలస పంపుతుండగా దయచేసి ఆగండి..." #: ../calendar/gui/migration.c:161 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." #. FIXME: set proper domain/code #: ../calendar/gui/migration.c:774 ../calendar/gui/migration.c:942 #, c-format msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb" msgstr "పాత అమరికలను evolution/config.xmldb నుండి మార్చలేము" #. FIXME: domain/code #: ../calendar/gui/migration.c:803 #, c-format msgid "Unable to migrate calendar `%s'" msgstr "క్యాలెండర్ `%s' ను వలసపంపలేము" #. FIXME: domain/code #: ../calendar/gui/migration.c:971 #, c-format msgid "Unable to migrate tasks `%s'" msgstr "`%s' కర్తవ్యములను వలసపంపలేము" #: ../calendar/gui/print.c:511 msgid "1st" msgstr "1వ" #: ../calendar/gui/print.c:511 msgid "2nd" msgstr "2వ" #: ../calendar/gui/print.c:511 msgid "3rd" msgstr "౩వ" #: ../calendar/gui/print.c:511 msgid "4th" msgstr "4వ" #: ../calendar/gui/print.c:511 msgid "5th" msgstr "5వ" #: ../calendar/gui/print.c:512 msgid "6th" msgstr "6వ" #: ../calendar/gui/print.c:512 msgid "7th" msgstr "7వ" #: ../calendar/gui/print.c:512 msgid "8th" msgstr "8వ" #: ../calendar/gui/print.c:512 msgid "9th" msgstr "9వ" #: ../calendar/gui/print.c:512 msgid "10th" msgstr "10వ" #: ../calendar/gui/print.c:513 msgid "11th" msgstr "11వ" #: ../calendar/gui/print.c:513 msgid "12th" msgstr "12వ" #: ../calendar/gui/print.c:513 msgid "13th" msgstr "13వ" #: ../calendar/gui/print.c:513 msgid "14th" msgstr "14వ" #: ../calendar/gui/print.c:513 msgid "15th" msgstr "15వ" #: ../calendar/gui/print.c:514 msgid "16th" msgstr "16వ" #: ../calendar/gui/print.c:514 msgid "17th" msgstr "17వ" #: ../calendar/gui/print.c:514 msgid "18th" msgstr "18వ" #: ../calendar/gui/print.c:514 msgid "19th" msgstr "19వ" #: ../calendar/gui/print.c:514 msgid "20th" msgstr "20వ" #: ../calendar/gui/print.c:515 msgid "21st" msgstr "21వ" #: ../calendar/gui/print.c:515 msgid "22nd" msgstr "22వ" #: ../calendar/gui/print.c:515 msgid "23rd" msgstr "23వ" #: ../calendar/gui/print.c:515 msgid "24th" msgstr "24వ" #: ../calendar/gui/print.c:515 msgid "25th" msgstr "25వ" #: ../calendar/gui/print.c:516 msgid "26th" msgstr "26వ" #: ../calendar/gui/print.c:516 msgid "27th" msgstr "27వ" #: ../calendar/gui/print.c:516 msgid "28th" msgstr "28వ" #: ../calendar/gui/print.c:516 msgid "29th" msgstr "29వ" #: ../calendar/gui/print.c:516 msgid "30th" msgstr "30వ" #: ../calendar/gui/print.c:517 msgid "31st" msgstr "31వ" #: ../calendar/gui/print.c:593 msgid "Su" msgstr "ఆది" #: ../calendar/gui/print.c:593 msgid "Mo" msgstr "సోమ" #: ../calendar/gui/print.c:593 msgid "Tu" msgstr "మం" #: ../calendar/gui/print.c:593 msgid "We" msgstr "బుధ" #: ../calendar/gui/print.c:594 msgid "Th" msgstr "గురు" #: ../calendar/gui/print.c:594 msgid "Fr" msgstr "శుక్ర" #: ../calendar/gui/print.c:594 msgid "Sa" msgstr "శని" #: ../calendar/gui/print.c:2465 msgid "Appointment" msgstr "నియామకం" #: ../calendar/gui/print.c:2467 msgid "Task" msgstr "కార్యం" #: ../calendar/gui/print.c:2492 #, c-format msgid "Summary: %s" msgstr "తాత్పర్యం: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2515 msgid "Attendees: " msgstr "హాజరైనవారు: " #: ../calendar/gui/print.c:2555 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "సుస్థితి: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2569 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "ప్రాధాన్యం: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2584 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "%i: శాతం పూర్తియింది" #: ../calendar/gui/print.c:2595 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2608 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "%s: వర్గములు" #: ../calendar/gui/print.c:2619 msgid "Contacts: " msgstr "చిరునామాలు: " #: ../calendar/gui/tasks-component.c:470 msgid "_New Task List" msgstr "కొత్త కర్తవ్యంజాబితా(_N)" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:553 #, c-format msgid "%d task" msgid_plural "%d tasks" msgstr[0] "%d కర్తవ్యం" msgstr[1] "%d కర్తవ్యాలు" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:602 msgid "Failed upgrading tasks." msgstr " కర్తవ్యాలు మెరుగుపరుచుట విఫలమయ్యెను." #: ../calendar/gui/tasks-component.c:735 #, c-format msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings" msgstr "ఘటనలు మరియు సమావేశాలు సృష్టించుటకు '%s' కొరకు కార్య జాబితా తెరవలేక పొయింది" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:748 msgid "There is no calendar available for creating tasks" msgstr "కార్యాలు సృష్టించుటకు క్యాలెండర్ లేదు" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:859 msgid "Task Source Selector" msgstr "కర్తవ్యం మూల ఎంపికదారి" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1113 msgid "New task" msgstr "కొత్త కార్యం" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1114 msgctxt "New" msgid "_Task" msgstr "కార్యం(_T)" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1115 msgid "Create a new task" msgstr "కొత్త కార్యాన్ని సృష్టించు" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1121 msgid "New assigned task" msgstr "కొత్తగా స్థానం ఇవ్వబడ్డ కార్యం" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1122 msgctxt "New" msgid "Assigne_d Task" msgstr "అప్పగించబడిన కార్తవ్యం (_d)" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1123 msgid "Create a new assigned task" msgstr "కొత్తగా స్థానం ఇవ్వబడ్డ కార్యాన్ని సృష్టించు" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1129 msgid "New task list" msgstr "కొత్త కార్యజాబితా" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1130 msgctxt "New" msgid "Tas_k list" msgstr "కార్తవ్యం జాబితా (_k)" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1131 msgid "Create a new task list" msgstr "కొత్త కార్యజాబితా ను సృష్టించు" #: ../calendar/gui/tasks-control.c:484 msgid "" "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " "continue, you will not be able to recover these tasks.\n" "\n" "Really erase these tasks?" msgstr "" "పూర్తియినట్టు గుర్తుపెట్టిన అన్ని కార్తవ్యాలను ఈ కార్యం శాశ్వతంగా తొలిగిస్తుంది.మీరు ముందుకెళీతే, ఈ " "కర్తవ్యాలను తిరిగి పొందలేరు\n" "\n" "ఈ కర్తవ్యాలన్ని నింజంగా తొలిగించాలా?" #: ../calendar/gui/tasks-control.c:487 ../mail/em-folder-view.c:1126 msgid "Do not ask me again." msgstr "నన్ను మళ్ళీ అడగొద్దు." #: ../calendar/gui/tasks-control.c:524 ../calendar/gui/tasks-control.c:540 msgid "Print Tasks" msgstr "కార్యాలు ముద్రించు" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 #, no-c-format msgid "% Completed" msgstr "u% పూర్తైంది" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7 msgid "Cancelled" msgstr "రద్దుచేయబడినది" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 msgid "In progress" msgstr "పురోగమనంలొ వున్న" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 ../mail/em-filter-i18n.h:35 msgid "is greater than" msgstr "దీని కన్నా పెద్దది" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 ../mail/em-filter-i18n.h:36 msgid "is less than" msgstr "దీని కన్నా చిన్నది" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:75 msgid "Appointments and Meetings" msgstr "నియామకాలు మరియు సమావేశాలు" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:335 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:630 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1728 msgid "Opening calendar" msgstr "క్యాలెండర్‌ను తెరుచుచున్నది" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:442 msgid "iCalendar files (.ics)" msgstr "ఐక్యాలెండర్ దస్త్రంలు (.ics)" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:443 msgid "Evolution iCalendar importer" msgstr "ఎవాల్యూషన్ iక్యాలెండర్ దిగుమతిదారి" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:531 msgid "Reminder!" msgstr "గుర్తుచేయునది!" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:583 msgid "vCalendar files (.vcf)" msgstr "విక్యాలెండర్ దస్త్రంలు(.vcf)" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:584 msgid "Evolution vCalendar importer" msgstr "ఎవాల్యాషన్ vక్యాలెండర్ దిగుమతిదారి" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:746 msgid "Calendar Events" msgstr "క్యాలెండర్ ఘటనలు" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:783 msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "ఎవాల్యూషన్ క్యాలెండర్ ఇంటినిజంట్ దిగుమతిదారి" #. #. * #. * This program is free software; you can redistribute it and/or #. * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public #. * License as published by the Free Software Foundation; either #. * version 2 of the License, or (at your option) version 3. #. * #. * This program is distributed in the hope that it will be useful, #. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of #. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU #. * Lesser General Public License for more details. #. * #. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public #. * License along with the program; if not, see #. * #. * #. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com) #. * #. #. #. * These are the timezone names from the Olson timezone data. #. * We only place them here so gettext picks them up for translation. #. * Don't include in any C files. #. #: ../calendar/zones.h:26 msgid "Africa/Abidjan" msgstr "ఆఫ్రికా/అబిద్జన్" #: ../calendar/zones.h:27 msgid "Africa/Accra" msgstr "ఆఫ్రికా/అక్రా" #: ../calendar/zones.h:28 msgid "Africa/Addis_Ababa" msgstr "ఆఫ్రికా/అడిస్‌అబబ(_A)" #: ../calendar/zones.h:29 msgid "Africa/Algiers" msgstr "ఆఫ్రికా/అల్జిర్స్" #: ../calendar/zones.h:30 msgid "Africa/Asmera" msgstr "ఆఫ్రికా/అస్మెరా" #: ../calendar/zones.h:31 msgid "Africa/Bamako" msgstr "ఆఫ్రికా/బమాకొ" #: ../calendar/zones.h:32 msgid "Africa/Bangui" msgstr "ఆఫ్రికా/బాంగుయ్" #: ../calendar/zones.h:33 msgid "Africa/Banjul" msgstr "ఆఫ్రికా/బాంజుల్" #: ../calendar/zones.h:34 msgid "Africa/Bissau" msgstr "ఆఫ్రికా/బిస్సావ్" #: ../calendar/zones.h:35 msgid "Africa/Blantyre" msgstr "ఆఫ్రికా/బ్లాంటైర్" #: ../calendar/zones.h:36 msgid "Africa/Brazzaville" msgstr "ఆఫ్రికా/బ్రజావిల్లి" #: ../calendar/zones.h:37 msgid "Africa/Bujumbura" msgstr "ఆఫ్రికా/బుజుంబుర" #: ../calendar/zones.h:38 msgid "Africa/Cairo" msgstr "ఆఫ్రికా/కైరో" #: ../calendar/zones.h:39 msgid "Africa/Casablanca" msgstr "ఆఫ్రికా/కసాబ్లాంకా" #: ../calendar/zones.h:40 msgid "Africa/Ceuta" msgstr "ఆఫ్రికా/సియ్టా" #: ../calendar/zones.h:41 msgid "Africa/Conakry" msgstr "ఆఫ్రికా/కొనక్రయ్" #: ../calendar/zones.h:42 msgid "Africa/Dakar" msgstr "ఆఫ్రికా/డకర్" #: ../calendar/zones.h:43 msgid "Africa/Dar_es_Salaam" msgstr "ఆఫ్రికా/దార్_ఈ_ సలామ్ " #: ../calendar/zones.h:44 msgid "Africa/Djibouti" msgstr "ఆఫ్రికా/డిబౌటి" #: ../calendar/zones.h:45 msgid "Africa/Douala" msgstr "ఆఫ్రికా/దౌలా" #: ../calendar/zones.h:46 msgid "Africa/El_Aaiun" msgstr "ఆఫ్రికా/ఎల్అయున్(_A)" #: ../calendar/zones.h:47 msgid "Africa/Freetown" msgstr "ఆఫ్రికా/ఫ్రీటౌన్" #: ../calendar/zones.h:48 msgid "Africa/Gaborone" msgstr "ఆఫ్రికా/గాబొరోన్" #: ../calendar/zones.h:49 msgid "Africa/Harare" msgstr "ఆఫ్రికా/హరారే" #: ../calendar/zones.h:50 msgid "Africa/Johannesburg" msgstr "ఆఫ్రికా/జొహన్నెస్బర్గ్ " #: ../calendar/zones.h:51 msgid "Africa/Kampala" msgstr "ఆఫ్రికా/కంపాలా" #: ../calendar/zones.h:52 msgid "Africa/Khartoum" msgstr "ఆఫ్రికా/ఖార్టౌమ్" #: ../calendar/zones.h:53 msgid "Africa/Kigali" msgstr "ఆఫ్రికా/కిగాలి" #: ../calendar/zones.h:54 msgid "Africa/Kinshasa" msgstr "ఆఫ్రికా/కిన్షస" #: ../calendar/zones.h:55 msgid "Africa/Lagos" msgstr "ఆఫ్రికా/లాగొస్" #: ../calendar/zones.h:56 msgid "Africa/Libreville" msgstr "ఆఫ్రికా/లిబ్రెవిల్లి" #: ../calendar/zones.h:57 msgid "Africa/Lome" msgstr "ఆఫ్రికా/లోమ్" #: ../calendar/zones.h:58 msgid "Africa/Luanda" msgstr "ఆఫ్రికా/ల్యూండా" #: ../calendar/zones.h:59 msgid "Africa/Lubumbashi" msgstr "ఆఫ్రికా/లుబుంబషి" #: ../calendar/zones.h:60 msgid "Africa/Lusaka" msgstr "ఆఫ్రికా/లుసక" #: ../calendar/zones.h:61 msgid "Africa/Malabo" msgstr "ఆఫ్రికా/మలబొ" #: ../calendar/zones.h:62 msgid "Africa/Maputo" msgstr "ఆఫ్రికా/మపుటొ" #: ../calendar/zones.h:63 msgid "Africa/Maseru" msgstr "ఆఫ్రికా/మసేరు" #: ../calendar/zones.h:64 msgid "Africa/Mbabane" msgstr "ఆఫ్రికా/బబానె" #: ../calendar/zones.h:65 msgid "Africa/Mogadishu" msgstr "ఆఫ్రికా/మొగదిషు" #: ../calendar/zones.h:66 msgid "Africa/Monrovia" msgstr "ఆఫ్రికా/మొన్రోవియా" #: ../calendar/zones.h:67 msgid "Africa/Nairobi" msgstr "ఆఫ్రికా/నైరోభీ" #: ../calendar/zones.h:68 msgid "Africa/Ndjamena" msgstr "ఆఫ్రికా/జమెనా" #: ../calendar/zones.h:69 msgid "Africa/Niamey" msgstr "ఆఫ్రికా/నియమెయ్" #: ../calendar/zones.h:70 msgid "Africa/Nouakchott" msgstr "ఆఫ్రికా/నౌక్చొట్ట్" #: ../calendar/zones.h:71 msgid "Africa/Ouagadougou" msgstr "ఆఫ్రికా/ఒగడౌగౌ" #: ../calendar/zones.h:72 msgid "Africa/Porto-Novo" msgstr "ఆఫ్రికా/పొర్టొ-నొవొ" #: ../calendar/zones.h:73 msgid "Africa/Sao_Tome" msgstr "ఆఫ్రికా/సౌటోమ్(_T)" #: ../calendar/zones.h:74 msgid "Africa/Timbuktu" msgstr "ఆఫ్రికా/టింబుక్టు" #: ../calendar/zones.h:75 msgid "Africa/Tripoli" msgstr "ఆఫ్రికా/త్రిపోలి" #: ../calendar/zones.h:76 msgid "Africa/Tunis" msgstr "ఆఫ్రికా/టునిస్" #: ../calendar/zones.h:77 msgid "Africa/Windhoek" msgstr "ఆఫ్రికా/విండ్ హోక్ " #: ../calendar/zones.h:78 msgid "America/Adak" msgstr "అమెరికా/అడాక్" #: ../calendar/zones.h:79 msgid "America/Anchorage" msgstr "అమెరికా/అంచొరేజ్" #: ../calendar/zones.h:80 msgid "America/Anguilla" msgstr "అమెరికా/ఆంగుల్లా" #: ../calendar/zones.h:81 msgid "America/Antigua" msgstr "అమెరికా/ఆంటిగ్వా" #: ../calendar/zones.h:82 msgid "America/Araguaina" msgstr "అమెరికా/అరాగైనా" #: ../calendar/zones.h:83 msgid "America/Aruba" msgstr "అమెరికా/అరుబా" #: ../calendar/zones.h:84 msgid "America/Asuncion" msgstr "అమెరికా/అసుంసియాన్" #: ../calendar/zones.h:85 msgid "America/Barbados" msgstr "అమెరికా/బార్బాడోస్" #: ../calendar/zones.h:86 msgid "America/Belem" msgstr "అమెరికా/బెలెమ్" #: ../calendar/zones.h:87 msgid "America/Belize" msgstr "అమెరికా/బెలిజ్" #: ../calendar/zones.h:88 msgid "America/Boa_Vista" msgstr "అమెరికా/బొవావిస్తా(_V)" #: ../calendar/zones.h:89 msgid "America/Bogota" msgstr "అమెరికా/బగోటా" #: ../calendar/zones.h:90 msgid "America/Boise" msgstr "అమెరికా/బాయిస్" #: ../calendar/zones.h:91 msgid "America/Buenos_Aires" msgstr "అమెరికా/బ్యూనస్ఏరీస్(_A)" #: ../calendar/zones.h:92 msgid "America/Cambridge_Bay" msgstr "అమెరికా/కాంబ్రిడ్జిబే(_B)" #: ../calendar/zones.h:93 msgid "America/Cancun" msgstr "అమెరికా/కాన్కన్" #: ../calendar/zones.h:94 msgid "America/Caracas" msgstr "అమెరికా/కారాకస్" #: ../calendar/zones.h:95 msgid "America/Catamarca" msgstr "అమెరికా/కటామార్కా" #: ../calendar/zones.h:96 msgid "America/Cayenne" msgstr "అమెరికా/కాయెన్ని" #: ../calendar/zones.h:97 msgid "America/Cayman" msgstr "అమెరికా/కేమాన్" #: ../calendar/zones.h:98 msgid "America/Chicago" msgstr "అమెరికా/చికాగో" #: ../calendar/zones.h:99 msgid "America/Chihuahua" msgstr "అమెరికా/చిహువాహువా" #: ../calendar/zones.h:100 msgid "America/Cordoba" msgstr "అమెరికా/కార్డొబా" #: ../calendar/zones.h:101 msgid "America/Costa_Rica" msgstr "అమెరికా/కోస్తారికా(_R)" #: ../calendar/zones.h:102 msgid "America/Cuiaba" msgstr "అమెరికా/కుయిబా" #: ../calendar/zones.h:103 msgid "America/Curacao" msgstr "అమెరికా/కురాకావో" #: ../calendar/zones.h:104 msgid "America/Danmarkshavn" msgstr "అమెరికా/డాన్మార్క్ శావ్న్" #: ../calendar/zones.h:105 msgid "America/Dawson" msgstr "అమెరికా/డాసన్" #: ../calendar/zones.h:106 msgid "America/Dawson_Creek" msgstr "అమెరికా/డాసన్‌క్రీక్(_C)" #: ../calendar/zones.h:107 msgid "America/Denver" msgstr "అమెరికా/డెన్వర్" #: ../calendar/zones.h:108 msgid "America/Detroit" msgstr "అమెరికా/డెట్రాయిట్" #: ../calendar/zones.h:109 msgid "America/Dominica" msgstr "అమెరికా/డొమినిక" #: ../calendar/zones.h:110 msgid "America/Edmonton" msgstr "అమెరికా/ఎడ్మాంటన్" #: ../calendar/zones.h:111 msgid "America/Eirunepe" msgstr "అమెరికా/ఇరునిపి" #: ../calendar/zones.h:112 msgid "America/El_Salvador" msgstr "అమెరికా/ఎల్‌సాలవడార్(_S)" #: ../calendar/zones.h:113 msgid "America/Fortaleza" msgstr "అమెరికా/ఫార్టలెజా" #: ../calendar/zones.h:114 msgid "America/Glace_Bay" msgstr "అమెరికా/గ్లేస్‌బే(_B)" #: ../calendar/zones.h:115 msgid "America/Godthab" msgstr "అమెరికా/గోడ్థాబ్" #: ../calendar/zones.h:116 msgid "America/Goose_Bay" msgstr "అమెరికా/గూస్‌బే(_B)" #: ../calendar/zones.h:117 msgid "America/Grand_Turk" msgstr "అమెరికా/గ్రాండ్‌టర్క్ (_T)" #: ../calendar/zones.h:118 msgid "America/Grenada" msgstr "అమెరికా/గ్రెనెడా" #: ../calendar/zones.h:119 msgid "America/Guadeloupe" msgstr "అమెరికా/గాడెలోప్" #: ../calendar/zones.h:120 msgid "America/Guatemala" msgstr "అమెరికా/గాటేమెలా" #: ../calendar/zones.h:121 msgid "America/Guayaquil" msgstr "అమెరికా/గ్వాకిల్" #: ../calendar/zones.h:122 msgid "America/Guyana" msgstr "అమెరికా/గుయానా" #: ../calendar/zones.h:123 msgid "America/Halifax" msgstr "అమెరికా/హలిఫాక్స్" #: ../calendar/zones.h:124 msgid "America/Havana" msgstr "అమెరికా/హవానా" #: ../calendar/zones.h:125 msgid "America/Hermosillo" msgstr "అమెరికా/హెర్మొసిల్లో" #: ../calendar/zones.h:126 msgid "America/Indiana/Indianapolis" msgstr "అమెరికా/ఇండియానా/ఇండియానాపోలిస్" #: ../calendar/zones.h:127 msgid "America/Indiana/Knox" msgstr "అమెరికా/ఇండియానా/క్నాక్స్" #: ../calendar/zones.h:128 msgid "America/Indiana/Marengo" msgstr "అమెరికా/ఇండియానా/మారెంగో" #: ../calendar/zones.h:129 msgid "America/Indiana/Vevay" msgstr "అమెరికా/ఇండియానా/వేవాయ్" #: ../calendar/zones.h:130 msgid "America/Indianapolis" msgstr "అమెరికా/ఇండియానాపోలిస్" #: ../calendar/zones.h:131 msgid "America/Inuvik" msgstr "అమెరికా/ఇనువిక్" #: ../calendar/zones.h:132 msgid "America/Iqaluit" msgstr "అమెరికా/ఇకాలిట్" #: ../calendar/zones.h:133 msgid "America/Jamaica" msgstr "అమెరికా/జమైకా" #: ../calendar/zones.h:134 msgid "America/Jujuy" msgstr "అమెరికా/జుజుయ్" #: ../calendar/zones.h:135 msgid "America/Juneau" msgstr "అమెరికా/జునియా" #: ../calendar/zones.h:136 msgid "America/Kentucky/Louisville" msgstr "అమెరికా/కెంటుక్కీ/లూయిస్ విల్లీ" #: ../calendar/zones.h:137 msgid "America/Kentucky/Monticello" msgstr "అమెరికా/కెంటుక్కీ/మొంటిసెల్లో" #: ../calendar/zones.h:138 msgid "America/La_Paz" msgstr "అమెరికా/లాపాజ్" #: ../calendar/zones.h:139 msgid "America/Lima" msgstr "అమెరికా/లిమా" #: ../calendar/zones.h:140 msgid "America/Los_Angeles" msgstr "అమెరికా/లాస్‌ఏంజిల్స్ (_A)" #: ../calendar/zones.h:141 msgid "America/Louisville" msgstr "అమెరికా/లూయిస్ విల్లీ" #: ../calendar/zones.h:142 msgid "America/Maceio" msgstr "అమెరికా/మాసియో" #: ../calendar/zones.h:143 msgid "America/Managua" msgstr "అమెరికా/మనాగువా" #: ../calendar/zones.h:144 msgid "America/Manaus" msgstr "అమెరికా/మనౌస్" #: ../calendar/zones.h:145 msgid "America/Martinique" msgstr "అమెరికా/మార్టినిక్" #: ../calendar/zones.h:146 msgid "America/Mazatlan" msgstr "అమెరికా/మజాట్లన్" #: ../calendar/zones.h:147 msgid "America/Mendoza" msgstr "అమెరికా/మెండొజ" #: ../calendar/zones.h:148 msgid "America/Menominee" msgstr "అమెరికా/మెనోమినీ" #: ../calendar/zones.h:149 msgid "America/Merida" msgstr "అమెరికా/మెరిడా" #: ../calendar/zones.h:150 msgid "America/Mexico_City" msgstr "అమెరికా/మెక్సికోసిటీ(_C)" #: ../calendar/zones.h:151 msgid "America/Miquelon" msgstr "అమెరికా/మిక్యులెన్" #: ../calendar/zones.h:152 msgid "America/Monterrey" msgstr "అమెరికా/మాంటెర్రె" #: ../calendar/zones.h:153 msgid "America/Montevideo" msgstr "అమెరికా/మాంట్ వీడియో" #: ../calendar/zones.h:154 msgid "America/Montreal" msgstr "అమెరికా/మాంట్రియల్" #: ../calendar/zones.h:155 msgid "America/Montserrat" msgstr "అమెరికా/మాంట్సెర్రాట్" #: ../calendar/zones.h:156 msgid "America/Nassau" msgstr "అమెరికా/నస్సావ్" #: ../calendar/zones.h:157 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3 msgid "America/New_York" msgstr "అమెరికా/న్యూయార్క్ (_Y)" #: ../calendar/zones.h:158 msgid "America/Nipigon" msgstr "అమెరికా/నిపిగాన్" #: ../calendar/zones.h:159 msgid "America/Nome" msgstr "అమెరికా/నోమ్" #: ../calendar/zones.h:160 msgid "America/Noronha" msgstr "అమెరికా/నొరోన్హ" #: ../calendar/zones.h:161 msgid "America/North_Dakota/Center" msgstr "అమెరికా/ఉత్తరడకోటా/సెంటర్(_D)" #: ../calendar/zones.h:162 msgid "America/Panama" msgstr "అమెరికా/పనామా" #: ../calendar/zones.h:163 msgid "America/Pangnirtung" msgstr "అమెరికా/పాంగ్నిర్టంగ్" #: ../calendar/zones.h:164 msgid "America/Paramaribo" msgstr "అమెరికా/పరామరిబొ" #: ../calendar/zones.h:165 msgid "America/Phoenix" msgstr "అమెరికా/ఫోనిక్స్" #: ../calendar/zones.h:166 msgid "America/Port-au-Prince" msgstr "అమెరికా/పోర్ట్-ఆఫ్-ప్రిన్స్" #: ../calendar/zones.h:167 msgid "America/Port_of_Spain" msgstr "అమెరికా/Port_of_Spain" #: ../calendar/zones.h:168 msgid "America/Porto_Velho" msgstr "అమెరికా/పోర్టొవెలొ(_V)" #: ../calendar/zones.h:169 msgid "America/Puerto_Rico" msgstr "అమెరికా/ప్యుర్టొరికొ(_R)" #: ../calendar/zones.h:170 msgid "America/Rainy_River" msgstr "అమెరికా/రైనీరివర్(_R)" #: ../calendar/zones.h:171 msgid "America/Rankin_Inlet" msgstr "అమెరికా/రాన్ కిన్ఇన్లెట్(_I)" #: ../calendar/zones.h:172 msgid "America/Recife" msgstr "అమెరికా/రెకిఫ్" #: ../calendar/zones.h:173 msgid "America/Regina" msgstr "అమెరికా/రెజినా" #: ../calendar/zones.h:174 msgid "America/Rio_Branco" msgstr "అమెరికా/రియొబ్రాంకొ(_B)" #: ../calendar/zones.h:175 msgid "America/Rosario" msgstr "అమెరికా/రొసారియొ" #: ../calendar/zones.h:176 msgid "America/Santiago" msgstr "అమెరికా/సాంటియాగో" #: ../calendar/zones.h:177 msgid "America/Santo_Domingo" msgstr "అమెరికా/సాంటోడొమింగో(_D)" #: ../calendar/zones.h:178 msgid "America/Sao_Paulo" msgstr "అమెరికా/సాఒపాలో(_P)" #: ../calendar/zones.h:179 msgid "America/Scoresbysund" msgstr "అమెరికా/స్కోర్స్ బైసుండ్" #: ../calendar/zones.h:180 msgid "America/Shiprock" msgstr "అమెరికా/షిప్రాక్" #: ../calendar/zones.h:181 msgid "America/St_Johns" msgstr "అమెరికా/సెంట్‌జాన్స్(_J)" #: ../calendar/zones.h:182 msgid "America/St_Kitts" msgstr "అమెరికా/సెంట్‌కిట్ట్స్ (_K)" #: ../calendar/zones.h:183 msgid "America/St_Lucia" msgstr "అమెరికా/సెంట్‌లుసియ(_L)" #: ../calendar/zones.h:184 msgid "America/St_Thomas" msgstr "అమెరికా/సెంట్‌తోమస్(_T)" #: ../calendar/zones.h:185 msgid "America/St_Vincent" msgstr "అమెరికా/సెంట్‌విన్ సెంట్(_V)" #: ../calendar/zones.h:186 msgid "America/Swift_Current" msgstr "అమెరికా/స్విఫ్ట్‌కరంట్(_C)" #: ../calendar/zones.h:187 msgid "America/Tegucigalpa" msgstr "అమెరికా/తెగుసిగల్ప" #: ../calendar/zones.h:188 msgid "America/Thule" msgstr "అమెరికా/తూలె" #: ../calendar/zones.h:189 msgid "America/Thunder_Bay" msgstr "అమెరికా/తండర్‌బే(_B)" #: ../calendar/zones.h:190 msgid "America/Tijuana" msgstr "అమెరికా/టిజువానా" #: ../calendar/zones.h:191 msgid "America/Tortola" msgstr "అమెరికా/టోర్టొల" #: ../calendar/zones.h:192 msgid "America/Vancouver" msgstr "అమెరికా/వాంకౌవర్" #: ../calendar/zones.h:193 msgid "America/Whitehorse" msgstr "అమెరికా/వైట్హార్స్ " #: ../calendar/zones.h:194 msgid "America/Winnipeg" msgstr "అమెరికా/విన్నిపెగ్" #: ../calendar/zones.h:195 msgid "America/Yakutat" msgstr "అమెరికా/యకుటట్" #: ../calendar/zones.h:196 msgid "America/Yellowknife" msgstr "అమెరికా/యెల్లోనైఫ్" #: ../calendar/zones.h:197 msgid "Antarctica/Casey" msgstr "అంటార్క్టికా/కాసెయ్" #: ../calendar/zones.h:198 msgid "Antarctica/Davis" msgstr "అంటార్క్టికా/డేవిస్" #: ../calendar/zones.h:199 msgid "Antarctica/DumontDUrville" msgstr "అంటార్క్టికా/డ్యూమౌంట్ డుర్విల్లీ" #: ../calendar/zones.h:200 msgid "Antarctica/Mawson" msgstr "అంటార్క్టికా/మౌసన్" #: ../calendar/zones.h:201 msgid "Antarctica/McMurdo" msgstr "అంటార్క్టికా/మెక్ ముర్డొ" #: ../calendar/zones.h:202 msgid "Antarctica/Palmer" msgstr "అంటార్క్టికా/పాల్మెర్" #: ../calendar/zones.h:203 msgid "Antarctica/South_Pole" msgstr "అంటార్క్టికా/సౌత్‌పోల్(_P)" #: ../calendar/zones.h:204 msgid "Antarctica/Syowa" msgstr "అంటార్క్టికా/స్యోవా" #: ../calendar/zones.h:205 msgid "Antarctica/Vostok" msgstr "అంటార్క్టికా/వోస్టాక్" #: ../calendar/zones.h:206 msgid "Arctic/Longyearbyen" msgstr "ఆర్క్టిక్/లాంగ్ఇయర్బైన్" #: ../calendar/zones.h:207 msgid "Asia/Aden" msgstr "ఆసియా/ఆడెన్" #: ../calendar/zones.h:208 msgid "Asia/Almaty" msgstr "ఆసియా/ఆల్మటి" #: ../calendar/zones.h:209 msgid "Asia/Amman" msgstr "ఆసియా/అమ్మన్" #: ../calendar/zones.h:210 msgid "Asia/Anadyr" msgstr "ఆసియా/అనాడిర్" #: ../calendar/zones.h:211 msgid "Asia/Aqtau" msgstr "ఆసియా/ఆక్వటు" #: ../calendar/zones.h:212 msgid "Asia/Aqtobe" msgstr "ఆసియా/ఆక్వటొబె" #: ../calendar/zones.h:213 msgid "Asia/Ashgabat" msgstr "ఆసియా/ఆష్‌గబాత్" #: ../calendar/zones.h:214 msgid "Asia/Baghdad" msgstr "ఆసియా/బాగ్దాద్" #: ../calendar/zones.h:215 msgid "Asia/Bahrain" msgstr "ఆసియా/బెహ్రైన్" #: ../calendar/zones.h:216 msgid "Asia/Baku" msgstr "ఆసియా/బాకు" #: ../calendar/zones.h:217 msgid "Asia/Bangkok" msgstr "ఆసియా/బాంకాంగ్" #: ../calendar/zones.h:218 msgid "Asia/Beirut" msgstr "ఆసియా/బీరట్" #: ../calendar/zones.h:219 msgid "Asia/Bishkek" msgstr "ఆసియా/బిష్‌కెక్" #: ../calendar/zones.h:220 msgid "Asia/Brunei" msgstr "ఆసియా/బ్రూనై" #: ../calendar/zones.h:221 msgid "Asia/Calcutta" msgstr "ఆసియా/కోల్కత్తా" #: ../calendar/zones.h:222 msgid "Asia/Choibalsan" msgstr "ఆసియా/కొయ్‌బల్సన్" #: ../calendar/zones.h:223 msgid "Asia/Chongqing" msgstr "ఆసియా/కాంగ్‌క్వింగ్" #: ../calendar/zones.h:224 msgid "Asia/Colombo" msgstr "ఆసియా/కొలొంబో" #: ../calendar/zones.h:225 msgid "Asia/Damascus" msgstr "ఆసియా/డమాస్కస్" #: ../calendar/zones.h:226 msgid "Asia/Dhaka" msgstr "ఆసియా/ఢాకా" #: ../calendar/zones.h:227 msgid "Asia/Dili" msgstr "ఆసియా/ఢిల్లి" #: ../calendar/zones.h:228 msgid "Asia/Dubai" msgstr "ఆసియా/ధుబాయ్" #: ../calendar/zones.h:229 msgid "Asia/Dushanbe" msgstr "ఆసియా/దష్‌హాన్‌బె" #: ../calendar/zones.h:230 msgid "Asia/Gaza" msgstr "ఆసియా/గజా" #: ../calendar/zones.h:231 msgid "Asia/Harbin" msgstr "ఆసియా/హర్‌బిన్" #: ../calendar/zones.h:232 msgid "Asia/Hong_Kong" msgstr "ఆసియా/హాంగ్‌కాంగ్(_K)" #: ../calendar/zones.h:233 msgid "Asia/Hovd" msgstr "ఆసియా/హోడ్" #: ../calendar/zones.h:234 msgid "Asia/Irkutsk" msgstr "ఆసియా/ఇర్కుట్స్క్" #: ../calendar/zones.h:235 msgid "Asia/Istanbul" msgstr "ఆసియా/ఇస్తాంబుల్" #: ../calendar/zones.h:236 msgid "Asia/Jakarta" msgstr "ఆసియా/జకర్త" #: ../calendar/zones.h:237 msgid "Asia/Jayapura" msgstr "ఆసియా/జయపురా" #: ../calendar/zones.h:238 msgid "Asia/Jerusalem" msgstr "ఆసియా/జెరుసెలేమ్" #: ../calendar/zones.h:239 msgid "Asia/Kabul" msgstr "ఆసియా/కాబుల్" #: ../calendar/zones.h:240 msgid "Asia/Kamchatka" msgstr "ఆసియా/కాంచట్క" #: ../calendar/zones.h:241 msgid "Asia/Karachi" msgstr "ఆసియా/కరాచి" #: ../calendar/zones.h:242 msgid "Asia/Kashgar" msgstr "ఆసియా/కష్గర్" #: ../calendar/zones.h:243 msgid "Asia/Katmandu" msgstr "ఆసియా/కాట్మండు" #: ../calendar/zones.h:244 msgid "Asia/Krasnoyarsk" msgstr "ఆసియా/క్రస్నోయార్స్క్" #: ../calendar/zones.h:245 msgid "Asia/Kuala_Lumpur" msgstr "ఆసియా/కౌలాలంపూర్(_L)" #: ../calendar/zones.h:246 msgid "Asia/Kuching" msgstr "ఆసియా/కుచింగ్" #: ../calendar/zones.h:247 msgid "Asia/Kuwait" msgstr "ఆసియా/కువైట్" #: ../calendar/zones.h:248 msgid "Asia/Macao" msgstr "ఆసియా/మకావో" #: ../calendar/zones.h:249 msgid "Asia/Macau" msgstr "ఆసియా/మకావ్" #: ../calendar/zones.h:250 msgid "Asia/Magadan" msgstr "ఆసియా/మగాడన్" #: ../calendar/zones.h:251 msgid "Asia/Makassar" msgstr "ఆసియా/మక్కస్సర్" #: ../calendar/zones.h:252 msgid "Asia/Manila" msgstr "ఆసియా/మనీలా" #: ../calendar/zones.h:253 msgid "Asia/Muscat" msgstr "ఆసియా/ముస్కట్" #: ../calendar/zones.h:254 msgid "Asia/Nicosia" msgstr "ఆసియా/నికోసియా" #: ../calendar/zones.h:255 msgid "Asia/Novosibirsk" msgstr "ఆసియా/నొవోసిబిర్స్క్" #: ../calendar/zones.h:256 msgid "Asia/Omsk" msgstr "ఆసియా/ఓంస్క్" #: ../calendar/zones.h:257 msgid "Asia/Oral" msgstr "ఆసియా/ఓరల్" #: ../calendar/zones.h:258 msgid "Asia/Phnom_Penh" msgstr "ఆసియా/ఫ్నోమ్‌పెన్హ్ (_P)" #: ../calendar/zones.h:259 msgid "Asia/Pontianak" msgstr "ఆసియా/పోంటీయానాక్" #: ../calendar/zones.h:260 msgid "Asia/Pyongyang" msgstr "ఆసియా/యోంగ్ యాంగ్" #: ../calendar/zones.h:261 msgid "Asia/Qatar" msgstr "ఆసియా/కాతర్" #: ../calendar/zones.h:262 msgid "Asia/Qyzylorda" msgstr "ఆసియా/జైలార్ద" #: ../calendar/zones.h:263 msgid "Asia/Rangoon" msgstr "ఆసియా/రంగూన్" #: ../calendar/zones.h:264 msgid "Asia/Riyadh" msgstr "ఆసియా/రియాద్" #: ../calendar/zones.h:265 msgid "Asia/Saigon" msgstr "ఆసియా/సైగన్" #: ../calendar/zones.h:266 msgid "Asia/Sakhalin" msgstr "ఆసియా/సఖలిన్" #: ../calendar/zones.h:267 msgid "Asia/Samarkand" msgstr "ఆసియా/సమర్కాండ్" #: ../calendar/zones.h:268 msgid "Asia/Seoul" msgstr "ఆసియా/సియోల్" #: ../calendar/zones.h:269 msgid "Asia/Shanghai" msgstr "ఆసియా/శాంఘై" #: ../calendar/zones.h:270 msgid "Asia/Singapore" msgstr "ఆసియా/సింగపూర్" #: ../calendar/zones.h:271 msgid "Asia/Taipei" msgstr "ఆసియా/తైపే" #: ../calendar/zones.h:272 msgid "Asia/Tashkent" msgstr "ఆసియా/టాషకెంట్" #: ../calendar/zones.h:273 msgid "Asia/Tbilisi" msgstr "ఆసియా/బిలిసి" #: ../calendar/zones.h:274 msgid "Asia/Tehran" msgstr "ఆసియా/టెహరాన్" #: ../calendar/zones.h:275 msgid "Asia/Thimphu" msgstr "ఆసియా/తింఫు" #: ../calendar/zones.h:276 msgid "Asia/Tokyo" msgstr "ఆసియా/టోక్యో" #: ../calendar/zones.h:277 msgid "Asia/Ujung_Pandang" msgstr "ఆసియా/ఉజుంగ్‌పండంగ్(_P)" #: ../calendar/zones.h:278 msgid "Asia/Ulaanbaatar" msgstr "ఆసియా/ఉలాంబాతర్" #: ../calendar/zones.h:279 msgid "Asia/Urumqi" msgstr "ఆసియా/ఉరుంకి" #: ../calendar/zones.h:280 msgid "Asia/Vientiane" msgstr "ఆసియా/వీయంటైన్" #: ../calendar/zones.h:281 msgid "Asia/Vladivostok" msgstr "ఆసియా/వ్లాడివోస్టాక్" #: ../calendar/zones.h:282 msgid "Asia/Yakutsk" msgstr "ఆసియా/యాకుట్స్క్" #: ../calendar/zones.h:283 msgid "Asia/Yekaterinburg" msgstr "ఆసియా/యెకాటెరింబర్గ్" #: ../calendar/zones.h:284 msgid "Asia/Yerevan" msgstr "ఆసియా/యెరెవాన్" #: ../calendar/zones.h:285 msgid "Atlantic/Azores" msgstr "అట్లాంటిక్/అజోరెస్" #: ../calendar/zones.h:286 msgid "Atlantic/Bermuda" msgstr "అట్లాంటిక్/బెర్ముడా" #: ../calendar/zones.h:287 msgid "Atlantic/Canary" msgstr "అట్లాంటిక్/కెనరి" #: ../calendar/zones.h:288 msgid "Atlantic/Cape_Verde" msgstr "అట్లాంటిక్/కేప్‌వర్డే(_V)" #: ../calendar/zones.h:289 msgid "Atlantic/Faeroe" msgstr "అట్లాంటిక్/ఫెయోరె" #: ../calendar/zones.h:290 msgid "Atlantic/Jan_Mayen" msgstr "అట్లాంటిక్/జాన్‌మయెన్(_M)" #: ../calendar/zones.h:291 msgid "Atlantic/Madeira" msgstr "అట్లాంటిక్/మెడైరా" #: ../calendar/zones.h:292 msgid "Atlantic/Reykjavik" msgstr "అట్లాంటిక్/రేక్‌జవిక్" #: ../calendar/zones.h:293 msgid "Atlantic/South_Georgia" msgstr "అట్లాంటిక్/దక్షిణజార్జియా(_G)" #: ../calendar/zones.h:294 msgid "Atlantic/St_Helena" msgstr "అట్లాంటిక్/Stహెలెనా(_H)" #: ../calendar/zones.h:295 msgid "Atlantic/Stanley" msgstr "అట్లాంటిక్/స్టాన్లీ" #: ../calendar/zones.h:296 msgid "Australia/Adelaide" msgstr "ఆస్ట్రేలియా/అడెలెడి" #: ../calendar/zones.h:297 msgid "Australia/Brisbane" msgstr "ఆస్ట్రేలియా/బ్రిస్బేన్" #: ../calendar/zones.h:298 msgid "Australia/Broken_Hill" msgstr "ఆస్ట్రేలియా/బ్రోకెన్‌హిల్(_H)" #: ../calendar/zones.h:299 msgid "Australia/Darwin" msgstr "ఆస్ట్రేలియా/డార్విన్" #: ../calendar/zones.h:300 msgid "Australia/Hobart" msgstr "ఆస్ట్రేలియా/హోబర్ట్" #: ../calendar/zones.h:301 msgid "Australia/Lindeman" msgstr "ఆస్ట్రేలియా/లిండెమన్" #: ../calendar/zones.h:302 msgid "Australia/Lord_Howe" msgstr "ఆస్ట్రేలియా/లార్డ్‌హోవ్(_H)" #: ../calendar/zones.h:303 msgid "Australia/Melbourne" msgstr "ఆస్ట్రేలియా/మెల్‌బోర్న్" #: ../calendar/zones.h:304 msgid "Australia/Perth" msgstr "ఆస్ట్రేలియా/పెర్త్" #: ../calendar/zones.h:305 msgid "Australia/Sydney" msgstr "ఆస్ట్రేలియా/సిడ్ని" #: ../calendar/zones.h:306 msgid "Europe/Amsterdam" msgstr "యూరప్/ఆమ్‌స్టర్‌డామ్" #: ../calendar/zones.h:307 msgid "Europe/Andorra" msgstr "యూరప్/అండోరా" #: ../calendar/zones.h:308 msgid "Europe/Athens" msgstr "యూరప్/ఏథెన్స్" #: ../calendar/zones.h:309 msgid "Europe/Belfast" msgstr "యూరప్/బెల్‌ఫాస్ట్" #: ../calendar/zones.h:310 msgid "Europe/Belgrade" msgstr "యూరప్/బెల్‌గ్రేడ్" #: ../calendar/zones.h:311 msgid "Europe/Berlin" msgstr "యూరప్/బెర్లిన్" #: ../calendar/zones.h:312 msgid "Europe/Bratislava" msgstr "యూరప్/బ్రెస్టిస్‌లావా" #: ../calendar/zones.h:313 msgid "Europe/Brussels" msgstr "యూరప్/బ్రస్సెల్స్" #: ../calendar/zones.h:314 msgid "Europe/Bucharest" msgstr "యూరప్/బుకారెస్ట్" #: ../calendar/zones.h:315 msgid "Europe/Budapest" msgstr "యూరప్/బుడాపెస్ట్" #: ../calendar/zones.h:316 msgid "Europe/Chisinau" msgstr "యూరప్/చిసినావ్" #: ../calendar/zones.h:317 msgid "Europe/Copenhagen" msgstr "యూరప్/కొపెన్‌హాగన్" #: ../calendar/zones.h:318 msgid "Europe/Dublin" msgstr "యూరప్/డబ్లిన్" #: ../calendar/zones.h:319 msgid "Europe/Gibraltar" msgstr "యూరప్/గ్రిబ్రాల్టర్" #: ../calendar/zones.h:320 msgid "Europe/Helsinki" msgstr "యూరప్/హెసిన్‌కి" #: ../calendar/zones.h:321 msgid "Europe/Istanbul" msgstr "యూరప్/ఇస్తాంబుల్" #: ../calendar/zones.h:322 msgid "Europe/Kaliningrad" msgstr "యూరప్/కెలెనిన్‌గార్డ్" #: ../calendar/zones.h:323 msgid "Europe/Kiev" msgstr "యూరప్/కైవ్" #: ../calendar/zones.h:324 msgid "Europe/Lisbon" msgstr "యూరప్/లిస్బన్" #: ../calendar/zones.h:325 msgid "Europe/Ljubljana" msgstr "యూరప్/Ljubljana" #: ../calendar/zones.h:326 msgid "Europe/London" msgstr "యూరప్/లండన్" #: ../calendar/zones.h:327 msgid "Europe/Luxembourg" msgstr "యూరప్/లగ్జమ్‌బర్గ్" #: ../calendar/zones.h:328 msgid "Europe/Madrid" msgstr "యూరప్/మాడ్రిడ్" #: ../calendar/zones.h:329 msgid "Europe/Malta" msgstr "యూరప్/మాల్టా" #: ../calendar/zones.h:330 msgid "Europe/Minsk" msgstr "యూరప్/మిన్సక్" #: ../calendar/zones.h:331 msgid "Europe/Monaco" msgstr "యూరప్/మోనాకో" #: ../calendar/zones.h:332 msgid "Europe/Moscow" msgstr "యూరప్/మాస్కో" #: ../calendar/zones.h:333 msgid "Europe/Nicosia" msgstr "యూరప్/నికోసియా" #: ../calendar/zones.h:334 msgid "Europe/Oslo" msgstr "యూరప్/ఆస్లో" #: ../calendar/zones.h:335 msgid "Europe/Paris" msgstr "యూరప్/పారిస్" #: ../calendar/zones.h:336 msgid "Europe/Prague" msgstr "యూరప్/ప్రాగ్యూ" #: ../calendar/zones.h:337 msgid "Europe/Riga" msgstr "యూరప్/రిగా" #: ../calendar/zones.h:338 msgid "Europe/Rome" msgstr "యూరప్/రోమ్" #: ../calendar/zones.h:339 msgid "Europe/Samara" msgstr "యూరప్/సమరా" #: ../calendar/zones.h:340 msgid "Europe/San_Marino" msgstr "యూరప్/సాన్‌మారినో(_M)" #: ../calendar/zones.h:341 msgid "Europe/Sarajevo" msgstr "యూరప్/సరజీవో" #: ../calendar/zones.h:342 msgid "Europe/Simferopol" msgstr "యూరప్/సిమ్‌ఫరోపోల్" #: ../calendar/zones.h:343 msgid "Europe/Skopje" msgstr "యూరప్/స్కోప్జీ" #: ../calendar/zones.h:344 msgid "Europe/Sofia" msgstr "యూరప్/సోఫియా" #: ../calendar/zones.h:345 msgid "Europe/Stockholm" msgstr "యూరప్/స్టాక్‌హోమ్" #: ../calendar/zones.h:346 msgid "Europe/Tallinn" msgstr "యూరప్/టెల్లిన్" #: ../calendar/zones.h:347 msgid "Europe/Tirane" msgstr "యూరప్/టిరేన్" #: ../calendar/zones.h:348 msgid "Europe/Uzhgorod" msgstr "యూరప్/అజ్‌గొరాడ్" #: ../calendar/zones.h:349 msgid "Europe/Vaduz" msgstr "యూరప్/వాదుజ్" #: ../calendar/zones.h:350 msgid "Europe/Vatican" msgstr "యూరప్/వాటికన్" #: ../calendar/zones.h:351 msgid "Europe/Vienna" msgstr "యూరప్/వియన్నా" #: ../calendar/zones.h:352 msgid "Europe/Vilnius" msgstr "యూరప్/విల్నియస్" #: ../calendar/zones.h:353 msgid "Europe/Warsaw" msgstr "యూరప్/వర్‌సా" #: ../calendar/zones.h:354 msgid "Europe/Zagreb" msgstr "యూరప్/జాగ్రెబ్" #: ../calendar/zones.h:355 msgid "Europe/Zaporozhye" msgstr "యూరప్/జప్రోజియే" #: ../calendar/zones.h:356 msgid "Europe/Zurich" msgstr "యూరప్/జురిచ్" #: ../calendar/zones.h:357 msgid "Indian/Antananarivo" msgstr "ఇండియా/అంటనానారివో" #: ../calendar/zones.h:358 msgid "Indian/Chagos" msgstr "ఇండియా/చాగోస్" #: ../calendar/zones.h:359 msgid "Indian/Christmas" msgstr "ఇండియా/క్రిస్టమస్" #: ../calendar/zones.h:360 msgid "Indian/Cocos" msgstr "ఇండియా/కోకోస్" #: ../calendar/zones.h:361 msgid "Indian/Comoro" msgstr "ఇండియా/కోమోరో" #: ../calendar/zones.h:362 msgid "Indian/Kerguelen" msgstr "ఇండియా/కెర్‌గ్వీలెన్" #: ../calendar/zones.h:363 msgid "Indian/Mahe" msgstr "ఇండియా/మహె" #: ../calendar/zones.h:364 msgid "Indian/Maldives" msgstr "ఇండియా/మాల్దీవులు" #: ../calendar/zones.h:365 msgid "Indian/Mauritius" msgstr "ఇండియా/మారిషస్" #: ../calendar/zones.h:366 msgid "Indian/Mayotte" msgstr "ఇండియా/మయొట్టె" #: ../calendar/zones.h:367 msgid "Indian/Reunion" msgstr "ఇండియా/రెయూనియన్" #: ../calendar/zones.h:368 msgid "Pacific/Apia" msgstr "ఫసిఫిక్/అపాయ్" #: ../calendar/zones.h:369 msgid "Pacific/Auckland" msgstr "ఫసిఫిక్/ఆక్‌లాండ్" #: ../calendar/zones.h:370 msgid "Pacific/Chatham" msgstr "ఫసిఫిక్/చాతమ్" #: ../calendar/zones.h:371 msgid "Pacific/Easter" msgstr "ఫసిఫిక్/ఈస్టర్" #: ../calendar/zones.h:372 msgid "Pacific/Efate" msgstr "ఫసిఫిక్/ఇఫేట్" #: ../calendar/zones.h:373 msgid "Pacific/Enderbury" msgstr "ఫసిఫిక్/ఎండర్‌బ్యురి" #: ../calendar/zones.h:374 msgid "Pacific/Fakaofo" msgstr "ఫసిఫిక్/ఫకాఫో" #: ../calendar/zones.h:375 msgid "Pacific/Fiji" msgstr "ఫసిఫిక్/ఫిజి" #: ../calendar/zones.h:376 msgid "Pacific/Funafuti" msgstr "ఫసిఫిక్/ఫ్యునాఫ్యుటి" #: ../calendar/zones.h:377 msgid "Pacific/Galapagos" msgstr "ఫసిఫిక్/గలాపగోస్" #: ../calendar/zones.h:378 msgid "Pacific/Gambier" msgstr "ఫసిఫిక్/గాంబియర్" #: ../calendar/zones.h:379 msgid "Pacific/Guadalcanal" msgstr "ఫసిఫిక్/గ్వాడాల్‌కెనాల్" #: ../calendar/zones.h:380 msgid "Pacific/Guam" msgstr "ఫసిఫిక్/గ్వామ్" #: ../calendar/zones.h:381 msgid "Pacific/Honolulu" msgstr "ఫసిఫిక్/హోనోలులు" #: ../calendar/zones.h:382 msgid "Pacific/Johnston" msgstr "ఫసిఫిక్/జాన్‌స్టన్" #: ../calendar/zones.h:383 msgid "Pacific/Kiritimati" msgstr "ఫసిఫిక్/కిరిట్‌మటి" #: ../calendar/zones.h:384 msgid "Pacific/Kosrae" msgstr "ఫసిఫిక్/కొస్రే" #: ../calendar/zones.h:385 msgid "Pacific/Kwajalein" msgstr "ఫసిఫిక్/క్వాజాలియన్" #: ../calendar/zones.h:386 msgid "Pacific/Majuro" msgstr "ఫసిఫిక్/మజురో" #: ../calendar/zones.h:387 msgid "Pacific/Marquesas" msgstr "ఫసిఫిక్/మార్క్వెసాస్" #: ../calendar/zones.h:388 msgid "Pacific/Midway" msgstr "ఫసిఫిక్/మిడ్‌వే" #: ../calendar/zones.h:389 msgid "Pacific/Nauru" msgstr "ఫసిఫిక్/నారు" #: ../calendar/zones.h:390 msgid "Pacific/Niue" msgstr "ఫసిఫిక్/నియుయే" #: ../calendar/zones.h:391 msgid "Pacific/Norfolk" msgstr "ఫసిఫిక్/నార్‌ఫోల్క్" #: ../calendar/zones.h:392 msgid "Pacific/Noumea" msgstr "ఫసిఫిక్/నౌమియా" #: ../calendar/zones.h:393 msgid "Pacific/Pago_Pago" msgstr "ఫసిఫిక్/పాగోపాగో(_P)" #: ../calendar/zones.h:394 msgid "Pacific/Palau" msgstr "ఫసిఫిక్/పలావ్" #: ../calendar/zones.h:395 msgid "Pacific/Pitcairn" msgstr "ఫసిఫిక్/పిట్‌కైర్న్" #: ../calendar/zones.h:396 msgid "Pacific/Ponape" msgstr "ఫసిఫిక్/పొనాపె" #: ../calendar/zones.h:397 msgid "Pacific/Port_Moresby" msgstr "ఫసిఫిక్/పోర్ట్‌మోరెస్బీ(_M)" #: ../calendar/zones.h:398 msgid "Pacific/Rarotonga" msgstr "ఫసిఫిక్/రరోటోంగా" #: ../calendar/zones.h:399 msgid "Pacific/Saipan" msgstr "ఫసిఫిక్/సైపాన్" #: ../calendar/zones.h:400 msgid "Pacific/Tahiti" msgstr "ఫసిఫిక్/తాహితి" #: ../calendar/zones.h:401 msgid "Pacific/Tarawa" msgstr "ఫసిఫిక్/తరవా" #: ../calendar/zones.h:402 msgid "Pacific/Tongatapu" msgstr "ఫసిఫిక్/టోంగాటపు" #: ../calendar/zones.h:403 msgid "Pacific/Truk" msgstr "ఫసిఫిక్/ట్రంక్" #: ../calendar/zones.h:404 msgid "Pacific/Wake" msgstr "ఫసిఫిక్/వేక్" #: ../calendar/zones.h:405 msgid "Pacific/Wallis" msgstr "ఫసిఫిక్/వాల్లిస్" #: ../calendar/zones.h:406 msgid "Pacific/Yap" msgstr "ఫసిఫిక్/యప్" #: ../composer/e-composer-autosave.c:445 msgid "Unable to retrieve message from editor" msgstr "సరికూర్పరినుండి సందేశాన్ని వెలికితీయలేదు" #: ../composer/e-composer-actions.c:84 msgid "Untitled Message" msgstr "శీర్షికలేని సందేశం" #: ../composer/e-composer-actions.c:317 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:328 msgid "Attach a file" msgstr "ఒక దస్త్రాన్ని జతపర్చుము" #: ../composer/e-composer-actions.c:322 ../mail/mail-signature-editor.c:195 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 msgid "_Close" msgstr "మూయుము(_C)" #: ../composer/e-composer-actions.c:324 msgid "Close the current file" msgstr "ప్రస్తుత దస్త్రాన్ని మూయుము" #: ../composer/e-composer-actions.c:329 ../mail/em-folder-view.c:1337 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:58 ../ui/evolution-calendar.xml.h:47 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:119 ../ui/evolution-memos.xml.h:20 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:29 msgid "_Print..." msgstr "ముద్రించు(_P)..." #: ../composer/e-composer-actions.c:336 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:27 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:21 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:72 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:12 ../ui/evolution-tasks.xml.h:15 msgid "Print Pre_view" msgstr "ముద్రణ ఉపదర్శనం(_v)" #: ../composer/e-composer-actions.c:345 msgid "Save the current file" msgstr "ప్రస్తుత దస్త్రాన్ని దాయుము" #: ../composer/e-composer-actions.c:350 msgid "Save _As..." msgstr "ఇలా దాయుము(_A)..." #: ../composer/e-composer-actions.c:352 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "ప్రస్తుత దస్త్రాన్ని వేరే పేరుతో దాయుము" #: ../composer/e-composer-actions.c:357 msgid "Save as _Draft" msgstr "డ్రాఫ్ట్ గా దాయుము (_D)" #: ../composer/e-composer-actions.c:359 msgid "Save as draft" msgstr "డ్రాఫ్ట్ గా దాయుము" #: ../composer/e-composer-actions.c:364 ../composer/e-composer-private.c:191 msgid "S_end" msgstr "పంపించు(_e)" #: ../composer/e-composer-actions.c:366 msgid "Send this message" msgstr "ఈ సందేశాన్ని పంపుము" #: ../composer/e-composer-actions.c:373 msgid "Insert Send options" msgstr "పంపు ఇచ్చాపూర్వకాలను అమర్చుము" #: ../composer/e-composer-actions.c:378 msgid "New _Message" msgstr "కొత్త సందేశం (_M)" #: ../composer/e-composer-actions.c:380 msgid "Open New Message window" msgstr "కొత్త సందేశం విండోను తెరువుము" #: ../composer/e-composer-actions.c:387 msgid "Character _Encoding" msgstr "అక్షర సంకేతరచన (_E)" #: ../composer/e-composer-actions.c:394 msgid "_Security" msgstr "రక్షణ(_S)" #: ../composer/e-composer-actions.c:404 msgid "PGP _Encrypt" msgstr "PGP ని రహస్యపర్చు(_E)" #: ../composer/e-composer-actions.c:406 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "PGP తో ఈ సందెశాన్ని రహస్యపర్చు" #: ../composer/e-composer-actions.c:412 msgid "PGP _Sign" msgstr "PGP సంతకం(_S)" #: ../composer/e-composer-actions.c:414 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "మీ PGP మీటతో ఈ సందేశాన్ని సంతకంచేయుము" #: ../composer/e-composer-actions.c:420 msgid "_Prioritize Message" msgstr "సందేశాన్ని ప్రాధాన్యపర్చు(_P)" #: ../composer/e-composer-actions.c:422 msgid "Set the message priority to high" msgstr "సందేశ ప్రాధాన్యతను ఎక్కువగా అమర్చుము" #: ../composer/e-composer-actions.c:428 msgid "Re_quest Read Receipt" msgstr "చదివినదాని రశీదును అభ్యర్దించు (_q)" #: ../composer/e-composer-actions.c:430 msgid "Get delivery notification when your message is read" msgstr "మీ సందేశం చదవబడిన తరువాత చేరినట్టు తాఖీదు పొందుము" #: ../composer/e-composer-actions.c:436 msgid "S/MIME En_crypt" msgstr "S/MIME ని రహస్యపర్చు(_c)" #: ../composer/e-composer-actions.c:438 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" msgstr "మీ S/MIME ఎన్క్రిప్షన్ దృవీకరణపత్రం తో ఈ సందేశంను ఎన్క్రిప్టుచేయుము" #: ../composer/e-composer-actions.c:444 msgid "S/MIME Sig_n" msgstr "S/MIME సంతకం(_n)" #: ../composer/e-composer-actions.c:446 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "మీ S/MIME సంతకం దృవీకరణపత్రం తో ఈ సందేశంను సంతకంచేయుము" #: ../composer/e-composer-actions.c:452 msgid "_Bcc Field" msgstr "_Bcc క్షేత్రము" #: ../composer/e-composer-actions.c:454 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "BCC క్షేత్రం ప్రదర్శించబడితే మారుస్తుంది" #: ../composer/e-composer-actions.c:460 msgid "_Cc Field" msgstr "_Cc క్షేత్రము" #: ../composer/e-composer-actions.c:462 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "CC క్షేత్రం ప్రదర్శించబడితే మారుస్తుంది" #: ../composer/e-composer-actions.c:468 msgid "_From Field" msgstr "క్షేత్రము నుండి(_F)" #: ../composer/e-composer-actions.c:470 msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" msgstr "ఎంపికదారి నుండి ప్రదర్శించబడితే మారుము" #: ../composer/e-composer-actions.c:476 msgid "_Reply-To Field" msgstr "క్షేత్రానికి సమాధానం(_R)" #: ../composer/e-composer-actions.c:478 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "వీరికి-ప్రత్యుత్తరము క్షేత్రం ప్రదర్శితమైతే మారుము" #: ../composer/e-composer-actions.c:521 msgid "Save Draft" msgstr "డ్రాఫ్ట్ ను దాయుము" #: ../composer/e-composer-header.c:120 #| msgid "Sho_w: " msgid "Show" msgstr "చూపుము" #: ../composer/e-composer-header.c:123 #| msgid "_Hide" msgid "Hide" msgstr "మరుగుపరుచు" #: ../composer/e-composer-header-table.c:41 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "సందేశం యొక్క స్వీకరణదారులను ప్రవేశపెట్టండి" #: ../composer/e-composer-header-table.c:43 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "సందేశం యొక్క నకలును పొందు వారి చిరునామాలను ప్రవేశపెట్టండి" #: ../composer/e-composer-header-table.c:46 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message" msgstr "సందేశం యొక్క నకలును స్వీకరణదారుల జాబితానందు కనబడకుండా తీసుకునే వారి చిరునామాలను ప్రవేశపెట్టండి" #: ../composer/e-composer-header-table.c:945 msgid "Fr_om:" msgstr "నుండి(_o):" #: ../composer/e-composer-header-table.c:945 ../mail/em-format-quote.c:209 #: ../mail/em-format.c:923 ../mail/em-mailer-prefs.c:76 #: ../mail/message-list.etspec.h:7 ../mail/message-tag-followup.c:296 msgid "From" msgstr "నుండి" #: ../composer/e-composer-header-table.c:954 msgid "_Reply-To:" msgstr "కు-ప్రత్యుత్తరము(_R):" #: ../composer/e-composer-header-table.c:959 msgid "_To:" msgstr "కు(_T):" #: ../composer/e-composer-header-table.c:965 msgid "_Cc:" msgstr "_Cc:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:965 ../mail/em-filter-i18n.h:8 msgid "CC" msgstr "CC" #: ../composer/e-composer-header-table.c:971 msgid "_Bcc:" msgstr "_Bcc:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:971 ../mail/em-filter-i18n.h:6 msgid "BCC" msgstr "BCC" #: ../composer/e-composer-header-table.c:976 msgid "_Post To:" msgstr "కు పోస్ట్ చేయుము(_P):" #: ../composer/e-composer-header-table.c:980 msgid "S_ubject:" msgstr "సంగతి(_u):" #: ../composer/e-composer-header-table.c:989 msgid "Si_gnature:" msgstr "సంతకం(_g):" #: ../composer/e-composer-name-header.c:116 msgid "Click here for the address book" msgstr "చిరునామా పుస్తకం కొరకు ఇక్కడ నొక్కుము" #: ../composer/e-composer-post-header.c:137 msgid "Posting destination" msgstr "గమ్యాన్ని పోస్టుచేస్తున్నది" #: ../composer/e-composer-post-header.c:138 msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "సందేశాన్ని పోస్టుచేయుటకు సంచయాలను ఎంచుకొనుము." #: ../composer/e-composer-post-header.c:172 msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "పోస్టుచేయుటకు సంచయాలను ఎంచుకొనుటకు ఇక్కడ నొక్కండి" #: ../composer/e-composer-private.c:208 #| msgid "Save Draft" msgid "Save draft" msgstr "డ్రాఫ్ట్ ను దాయుము" #: ../composer/e-msg-composer.c:807 msgid "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" msgstr "బయటకు వెళ్ళు సందేశానికి సంతకాన్ని పెట్టలేదు: ఈ ఖాతా కు ఎటువంటి సంతక దృవీకరణపత్రం అమర్చలేదు" #: ../composer/e-msg-composer.c:814 msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " "account" msgstr "బయటకు వెళ్ళు సందేశాన్ని ఎన్క్రిప్టు చేయలేదు: ఈ ఖాతా కు ఎటువంటి ఎన్క్రిప్షన్ దృవీకరణపత్రం అమర్చలేదు" #: ../composer/e-msg-composer.c:1350 ../composer/e-msg-composer.c:2189 msgid "Compose Message" msgstr "సందేశాన్ని కూర్చుము" #: ../composer/e-msg-composer.c:3347 msgid "" "(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)" msgstr "(కూర్పరి పాఠ్యము-కాని సందేశం బాడీని కలిగిఉంది, ఏదైతే సరికూర్చబడలేదో.)" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1 msgid "" " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause " "the mail to be sent without those pending attachments " msgstr "" "అక్కడ కొన్ని అనుభందాలు దిగుమతికాబోతున్నాయి. మెయిల్ పంపుటవలన దిగుమతికావలిసిన అనుభందాలు లేకుండానే మెయిల్ " "పంపబడుతుంది " #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2 msgid "All accounts have been removed." msgstr "అన్ని ఖాతాలు తొలగించబడినవి." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3 msgid "" "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " "composing?" msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా సందేశాన్ని తీసివేద్దామనుకుంటున్నారా, శీర్షిక '{0}', మీరు కూర్చుతున్నారు?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4 msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options." msgstr "ఎంచేతంటే "{0}", మీరు వేరే మెయిల్ ఐచ్చికాలను ఎంచుకోవలిసి రావచ్చు." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 msgid "Because "{1}"." msgstr "ఎంచేతంటే "{1}"." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6 msgid "" "Closing this composer window will discard the message permanently, unless " "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " "continue the message at a later date." msgstr "" "ఈ కూర్పరి విండో ను ఎంచుకొనుట ఈ సందేశాన్ని శాశ్వతంగా నెట్టివేస్తుంది, మీరు సందేశాన్ని మీ డ్రాఫ్ట్స్ సంచయం " "నందు దాచుకొనకపోతే. ఇది మిమ్ముల్ని తరువాతి సమయంలో సందేశాన్ని కొనసాగించుటకు అనుమతినిస్తుంది." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7 msgid "Could not create composer window." msgstr "కూర్పరి విండోను సృష్టించలేకపోయింది." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8 msgid "Could not create message." msgstr "సందేశాన్ని సృష్టించలేకపోయింది." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9 msgid "Could not read signature file "{0}"." msgstr "సంతకం దస్త్రం "{0}" ను చదువలేకపోయింది." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." msgstr "{0} నుండి అనుభందంకు సందేశాలను వెలికితీయలేకపోయింది." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11 msgid "Could not save to autosave file "{0}"." msgstr "స్వయచాలకంగా దాయు దస్త్రం "{0}" కు దాయలేకపోయింది." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 msgid "Directories can not be attached to Messages." msgstr "నిఘంటువులు సందేశాలకు అనుభందించబడలేవు." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 msgid "Do you want to recover unfinished messages?" msgstr "పూర్తికానటువంచి సందేశాన్ని మీరు తిరిగిపొందాలనుకుటున్నారా?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?" msgstr "దిగుమతి జరుగుతున్నది. మీరు మెయిల్ ను పంపాలనుకుంటున్నారా?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15 msgid "Error saving to autosave because "{1}"." msgstr "స్వయంచాలకంగా దాయు దస్త్రంకు దాయుటలో దోషం ఎంచేతంటే "{1}"." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 msgid "" "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " "Recovering the message will allow you to continue where you left off." msgstr "" "మీరు సందేశాన్ని కూర్చుతున్నప్పుడు ఎవాల్యూషన్ అనుకోకుండా నిష్క్రమించింది. సందేశాన్ని తిరిగిపొందుట ద్వారా " "మీరు ఎక్కడ వదిలారో అక్కడినుండి కొనసాగించవచ్చు." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17 msgid "" "Send options available only for Novell GroupWise and Microsoft Exchange " "accounts." msgstr "పంపే ఐచ్చికాలు Novell సమూహతరహా మరియు Microsoft మార్పిడి ఖాతాలకు మాత్రమే అందుబాటులో ఉంటాయి." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18 msgid "Send options not available." msgstr "పంపే ఐచ్చికాలు అందుబాటులో లేవు." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19 msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." msgstr "దస్త్రం `{0} సాదారణ దస్త్రం కాదు మరియు సందేశంలో పంపబడలేదు." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20 msgid "" "To attach the contents of this directory, either attach the files in this " "directory individually, or create an archive of the directory and attach it." msgstr "" "ఈ సంచయం యొక్క సారాలను అనుభందించుటకు, సంచయంనందలి దస్త్రాలను ఒక్కొక్కటే అనుభందించుము, లేదా " "సంచయంకు ఆర్చవ్‌ను తయారుచేసి మరియు అనుభందించుము." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 msgid "" "Unable to activate the HTML editor control.\n" "\n" "Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml " "installed." msgstr "" "HTML కూర్పరి నియంత్రికను చేతనం చేయలేదు.\n" "\n" "దయచేసి మీరు ఖచ్చితమైన gtkhtml మరియు libgtkhtml ను కిలిగిఉన్నారేమో సరిచూసుకొనండి." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24 msgid "Unable to activate the address selector control." msgstr "చిరునామా ఎంపికదారి నియంత్రిక చేతనం చేయలేదు." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25 msgid "Unfinished messages found" msgstr "పూర్తిచేయనటువంటి సందేశాలు కనుగొనబడినవి." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 msgid "Warning: Modified Message" msgstr "హెచ్చరిక: సవరించబడిన సందేశం" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27 msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message." msgstr "మీరు దస్త్రం `{0}' ను ఈ సందేశంకు అనుభందించలేరు." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 msgid "You need to configure an account before you can compose mail." msgstr " తపాలా ను రచించుటకు ముందు మీరు ఒక ఖాతా ను సరిచేయవలెను." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29 msgid "_Continue Editing" msgstr "సరికూర్చుట కొనసాగించు(_C)" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 msgid "_Do not Recover" msgstr "తిరిగిపొందవద్దు(_D)" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32 msgid "_Recover" msgstr "తిరిగిపొందుము(_R)" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33 msgid "_Save Draft" msgstr "డ్రాప్ట్‍‌ను దాయుము (_S)" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 msgid "Evolution Mail and Calendar" msgstr "ఎవల్యూషన్ క్యాలెండర్ మరియు మెయిల్" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-commands.c:947 msgid "Groupware Suite" msgstr "సమూహతరహా సమసమితి" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 msgid "Manage your email, contacts and schedule" msgstr "మీ ఈమెయిల్ ను నిర్వహించుము, పరిచయాలు మరియు ప్రణాళిక" #: ../data/evolution.keys.in.in.h:1 msgid "address card" msgstr "చిరునామా కార్డు" #: ../data/evolution.keys.in.in.h:2 msgid "calendar information" msgstr "క్యాలెండర్ సమాచారం" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../e-util/e-datetime-format.c:188 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:191 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:34 ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:304 msgid "Today" msgstr "ఈరోజు" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../e-util/e-datetime-format.c:200 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:219 msgid "Tomorrow" msgstr "మరునాడు" #: ../e-util/e-datetime-format.c:202 #| msgid "Yesterday %l:%M %p" msgid "Yesterday" msgstr "నిన్న" #: ../e-util/e-datetime-format.c:205 #, c-format msgid "%d days from now" msgstr "ఇప్పడి నుండి %d రోజులు" #: ../e-util/e-datetime-format.c:207 #, c-format #| msgid "1 day ago" #| msgid_plural "%d days ago" msgid "%d days ago" msgstr "%d రోజుల క్రితం" #: ../e-util/e-datetime-format.c:281 ../e-util/e-datetime-format.c:291 #: ../e-util/e-datetime-format.c:300 #| msgid "_Use system defaults" msgid "Use locale default" msgstr "అప్రమేయ లోకేల్‌ను వుపయోగించుము" #: ../e-util/e-datetime-format.c:494 #| msgid "Format" msgid "Format:" msgstr "ఫార్మాట్:" #: ../e-util/e-error.c:78 ../e-util/e-error.c:79 ../e-util/e-error.c:121 msgid "Evolution Error" msgstr "ఎవాల్యూషన్ దోషం" #: ../e-util/e-error.c:80 ../e-util/e-error.c:81 ../e-util/e-error.c:119 msgid "Evolution Warning" msgstr "ఎవాల్యూషన్ హెచ్చరిక" #: ../e-util/e-error.c:118 msgid "Evolution Information" msgstr "ఎవాల్యూషన్ సమాచారం" #: ../e-util/e-error.c:120 msgid "Evolution Query" msgstr "ఎవాల్యూషన్ క్వరి" #. setup a dummy error #: ../e-util/e-error.c:448 #, c-format msgid "Internal error, unknown error '%s' requested" msgstr "అంతర్గత దోషం, తెలియని దోషం '%s' అభ్యర్దించబడింది" #: ../e-util/e-logger.c:161 msgid "Component" msgstr "మూలకం" #: ../e-util/e-logger.c:162 msgid "Name of the component being logged" msgstr "లాగ్అయిన మూలకంయొక్క నామము" #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:191 msgid "Debug Logs" msgstr "డీబగ్ లాగ్‌లు" #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:205 msgid "Show _errors in the status bar for" msgstr "దీని కొరకు స్థితపట్టీ నందు దోషాలను చూపుము(_e)" #. Translators: This is the second part of the sentence #. * "Show _errors in the status bar for" - XXX - "second(s)." #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:223 msgid "second(s)." msgstr "సెకను(లు)." #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:229 msgid "Log Messages:" msgstr "లాగ్ సందేశాలు:" #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:274 msgid "Log Level" msgstr "లాగ్ స్థాయి" #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:282 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:380 msgid "Time" msgstr "సమయం" #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:292 ../mail/message-list.c:2527 #: ../mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Messages" msgstr "సందేశాలు" #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:301 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ../ui/evolution.xml.h:4 msgid "Close this window" msgstr "ఈ గవాక్షాన్ని మూయుము" #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:39 msgid "Error" msgstr "దోషం" #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:39 msgid "Errors" msgstr "దోషాలు" #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:40 msgid "Warnings and Errors" msgstr "హెచ్చరికలు మరియు దోషాలు" #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:41 msgid "Debug" msgstr "డీబగ్" #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:41 msgid "Error, Warnings and Debug messages" msgstr "దోషం, హెచ్చరికలు మరియు డీబగ్ సందేశాలు" #: ../e-util/e-plugin.c:308 ../filter/rule-editor.c:798 #: ../mail/em-account-prefs.c:477 ../mail/em-composer-prefs.c:957 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:355 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:718 msgid "Enabled" msgstr "క్రియాశీలీకరించిన" #: ../e-util/e-plugin.c:309 msgid "Whether the plugin is enabled" msgstr "ప్లగ్‌ఇన్ చేతనం చేయాలా" #: ../e-util/e-print.c:160 msgid "An error occurred while printing" msgstr "ముద్రించుచున్నప్పుడు ఒక దోషం ఎదురైంది" #: ../e-util/e-print.c:167 msgid "The printing system reported the following details about the error:" msgstr "ముద్రాణా వ్యవస్థ దోషం గురించి ఈ క్రింది వివరాలను నివేదించింది:" #: ../e-util/e-print.c:173 msgid "The printing system did not report any additional details about the error." msgstr "ముద్రణా వ్యవస్థ దోషం గురించి ఏ అదనపు వివరాలను నివేదించలేదు." #: ../e-util/e-signature.c:690 msgid "Autogenerated" msgstr "స్వయంచాలకంగాఉద్భవించిన" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 ../mail/mail.error.xml.h:19 msgid "Because \"{1}\"." msgstr "ఎంచేతంటే \"{1}\"." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 msgid "Cannot open file \"{0}\"." msgstr "దస్త్రమును తెరువలేదు \"{0}\"." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 msgid "Cannot save file \"{0}\"." msgstr "దస్త్రమును దాయలేదు \"{0}\"." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 msgid "Do you wish to overwrite it?" msgstr "మీరు దీనిని మరల వ్రాయదలుచుకుంటున్నారా?" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:5 msgid "File exists \"{0}\"." msgstr "దస్త్రము వుంది \"{0}\"." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 msgid "Overwrite file?" msgstr "దస్త్రాన్ని మరలావ్రాయాలా?" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:141 msgid "_Overwrite" msgstr "మరలావ్రాయండి(_O)" #: ../e-util/e-util.c:133 msgid "Could not open the link." msgstr "లింకును తెరువలేక పోయినది." #: ../e-util/e-util.c:183 msgid "Could not display help for Evolution." msgstr "ఎవాల్యూషన్ కొరకు సహాయంను ప్రదర్శించ లేకపోయింది." #: ../e-util/e-util-labels.c:45 msgid "I_mportant" msgstr "ముఖ్యమైన(_m)" #. red #: ../e-util/e-util-labels.c:46 msgid "_Work" msgstr "పని(_W)" #. orange #: ../e-util/e-util-labels.c:47 msgid "_Personal" msgstr "వ్యక్తిగత(_P)" #. green #: ../e-util/e-util-labels.c:48 msgid "_To Do" msgstr "చేయుటకు(_T)" #. blue #: ../e-util/e-util-labels.c:49 msgid "_Later" msgstr "తరువాత(_L)" #: ../e-util/e-util-labels.c:320 msgid "Label _Name:" msgstr "లేబుల్ నామము(_N):" #: ../e-util/e-util-labels.c:343 msgid "Edit Label" msgstr "లేబుల్ నామము" #: ../e-util/e-util-labels.c:343 msgid "Add Label" msgstr "లేబుల్ ను జతచేయుము" #: ../e-util/e-util-labels.c:362 msgid "Label name cannot be empty." msgstr "లేబుల్ నామము ఖాళీగా ఉండకూడదు." #: ../e-util/e-util-labels.c:367 msgid "" "A label having the same tag already exists on the server. Please rename your " "label." msgstr "సమాన టాగ్‌తో లేబుల్ యిప్పటికే వుంది. దయచేసి మీ లేబుల్‌ను పునఃనామకరణ చేయుము." #: ../e-util/gconf-bridge.c:1222 #, c-format msgid "GConf error: %s" msgstr "GConf దోషము: %s" #: ../e-util/gconf-bridge.c:1233 msgid "All further errors shown only on terminal." msgstr "తదుపరి అన్ని దోషములు టెర్మినల్‌పై మాత్రమే చూపబడును." #: ../filter/filter-datespec.c:73 #, c-format msgid "1 second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "1 సెకనుకు ముందల" msgstr[1] "%d సెకనులకు ముందల" #: ../filter/filter-datespec.c:74 #, c-format msgid "1 second in the future" msgid_plural "%d seconds in the future" msgstr[0] "ఇంకా 1 సెకనుకు" msgstr[1] "ఇంకా %d సెకనులకు" #: ../filter/filter-datespec.c:75 #, c-format msgid "1 minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "1 నిముషం కు ముందు" msgstr[1] "%d నిమిషాలకు ముందు" #: ../filter/filter-datespec.c:76 #, c-format msgid "1 minute in the future" msgid_plural "%d minutes in the future" msgstr[0] "ఇంకా 1 నిముషంకు" msgstr[1] "ఇంకా %d నిమిషాలకు" #: ../filter/filter-datespec.c:77 #, c-format msgid "1 hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "1 గంట ముందు" msgstr[1] "%d గంటల ముందు" #: ../filter/filter-datespec.c:78 #, c-format msgid "1 hour in the future" msgid_plural "%d hours in the future" msgstr[0] "ఇంకా 1 గంటకు" msgstr[1] "ఇంకా %d గంటలకు" #: ../filter/filter-datespec.c:79 #, c-format msgid "1 day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "1 రోజు ముందు" msgstr[1] "%d రోజుల ముందు" #: ../filter/filter-datespec.c:80 #, c-format msgid "1 day in the future" msgid_plural "%d days in the future" msgstr[0] "ఇంకా 1 రోజుకు" msgstr[1] "ఇంకా %d రోజులకు" #: ../filter/filter-datespec.c:81 #, c-format msgid "1 week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "1 వారం ముందు" msgstr[1] "%d వారముల ముందు" #: ../filter/filter-datespec.c:82 #, c-format msgid "1 week in the future" msgid_plural "%d weeks in the future" msgstr[0] "ఇంకా 1 వారంకు" msgstr[1] "ఇంకా %d వారములకు" #: ../filter/filter-datespec.c:83 #, c-format msgid "1 month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "1 నెలకు ముందు" msgstr[1] "%d నెలలకు ముందు" #: ../filter/filter-datespec.c:84 #, c-format msgid "1 month in the future" msgid_plural "%d months in the future" msgstr[0] "ఇంకా 1 నెలకు" msgstr[1] "ఇంకా %d నెలలకు" #: ../filter/filter-datespec.c:85 #, c-format msgid "1 year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "1 సంవత్సరం ముందు" msgstr[1] "%d సంవత్సరముల ముందు" #: ../filter/filter-datespec.c:86 #, c-format msgid "1 year in the future" msgid_plural "%d years in the future" msgstr[0] "ఇంకా 1 సంవత్సరంకు" msgstr[1] "ఇంకా %d సంవత్సరములకు" #: ../filter/filter-datespec.c:294 msgid "" msgstr "<ఒక తేదిను ఎంచుకొనుటకు ఇక్కడ నొక్కండి>" #: ../filter/filter-datespec.c:297 ../filter/filter-datespec.c:308 #: ../filter/filter-datespec.c:319 msgid "now" msgstr "ఇప్పుడు" #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) #: ../filter/filter-datespec.c:304 msgid "%d-%b-%Y" msgstr "%d-%b-%Y" #: ../filter/filter-datespec.c:447 msgid "Select a time to compare against" msgstr "సరిపోల్చుటకు ఒక సమయాన్ని ఎంచుకొనుము" #: ../filter/filter-file.c:281 msgid "Choose a file" msgstr "దస్త్రాన్ని ఎంచుకొనుము" #: ../filter/filter-part.c:528 #: ../shell/test/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3 msgid "Test" msgstr "పరీక్ష" #: ../filter/filter-rule.c:854 msgid "R_ule name:" msgstr "నియమం నామము(_u):" #: ../filter/filter-rule.c:882 msgid "Find items that meet the following conditions" msgstr "క్రింది నియమాలను పోలిఉండు అంశములను కనుగొనుము" #: ../filter/filter-rule.c:916 msgid "A_dd Condition" msgstr "నియమాన్ని జతచేయుము (_d)" #: ../filter/filter-rule.c:922 msgid "If all conditions are met" msgstr "ఒకవేళ అన్ని నియమాలు సరితూగితే" #: ../filter/filter-rule.c:922 msgid "If any conditions are met" msgstr "ఏ నియమాలు అయినా సరితూగితే" #: ../filter/filter-rule.c:924 msgid "_Find items:" msgstr "అంశాలను కనుగొనుము(_F):" #: ../filter/filter-rule.c:942 msgid "All related" msgstr "సంభందితములు అన్నీను" #: ../filter/filter-rule.c:942 msgid "Replies" msgstr "ప్రత్యుత్తరములు" #: ../filter/filter-rule.c:942 msgid "Replies and parents" msgstr "మాత్రుకలు మరియు ప్రత్యుత్తరములు" #: ../filter/filter-rule.c:942 msgid "No reply or parent" msgstr "ఏ ప్రత్యుతరము లేదా మాత్రుక లేదు" #: ../filter/filter-rule.c:944 msgid "I_nclude threads" msgstr "తంతులను చేర్చుము(_n)" #: ../filter/filter-rule.c:1038 ../filter/filter.glade.h:3 #: ../mail/em-utils.c:309 msgid "Incoming" msgstr "లోపలికివచ్చు" #: ../filter/filter-rule.c:1038 ../mail/em-utils.c:310 msgid "Outgoing" msgstr "బయటకు వెళ్ళు" #: ../filter/filter.error.xml.h:1 msgid "Bad regular expression "{0}"." msgstr "సరికాని రెగ్యులర్ ఎక్సప్రెషన్ "{0}"." #: ../filter/filter.error.xml.h:2 msgid "Could not compile regular expression "{1}"." msgstr "రెగ్యలర్ ఎక్సప్రెషన్ ను కంపైల్ చేయలేము "{1}"." #: ../filter/filter.error.xml.h:3 msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." msgstr "దస్త్రం "{0}" వాడుకలో లేదు లేదా అది రోజు వాడుకలో లేని దస్త్రం." #: ../filter/filter.error.xml.h:4 msgid "Missing date." msgstr "తప్పిపోయిన తేది." #: ../filter/filter.error.xml.h:5 msgid "Missing file name." msgstr "తప్పిపోయిన దస్త్రం నామము." #: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:75 msgid "Missing name." msgstr "తప్పిపోయిన నామము." #: ../filter/filter.error.xml.h:7 msgid "Name "{0}" already used." msgstr "నామము "{0}" ఇప్పటికే ఉపయోగంలోఉంది." #: ../filter/filter.error.xml.h:8 msgid "Please choose another name." msgstr "దయచేసి వేరే నామాన్ని ఎంచుకొనుము." #: ../filter/filter.error.xml.h:9 msgid "You must choose a date." msgstr "మీరు తప్పకుండా ఒక తేదీని ఎంచుకొనవలెను." #: ../filter/filter.error.xml.h:10 msgid "You must name this filter." msgstr "మీరు ఈ వడపోతకు నామము ఉంచవలెను." #: ../filter/filter.error.xml.h:11 msgid "You must specify a file name." msgstr "మీరు ఒక దస్త్రనామమును తెలుపవలెను." #: ../filter/filter.glade.h:1 msgid "_Filter Rules" msgstr "వడపోత నియమాలు(_F)" #: ../filter/filter.glade.h:2 msgid "Compare against" msgstr "పోల్చుము" #: ../filter/filter.glade.h:4 msgid "Show filters for mail:" msgstr "మెయిల్ కు వడపోతలను చూపుము:" #: ../filter/filter.glade.h:5 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "12:00am of the date specified." msgstr "" "సందేశం యొక్క తేది తెలపబడిన తేదీ యొక్క 12:00am\n" "తో పోల్చబడుతుంది." #: ../filter/filter.glade.h:7 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when filtering occurs." msgstr "" "సందేశం యొక్క తేది వడపోత ఎప్పుడు అవసరమౌతుందో\n" "దానికి సారూప్య సమయం తో పోల్చబడుతుంది." #: ../filter/filter.glade.h:9 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the current time when filtering occurs." msgstr "" "సందేశం యొక్క తేది వడపోత ఎప్పుడు అవసరమౌతుందో\n" "ఆప్పటి సమయం తో పోల్చబడుతుంది." #: ../filter/filter.glade.h:12 #| msgid "in the future" msgid "" "ago\n" "in the future" msgstr "" "క్రితం\n" "భవిష్యత్తులో" #: ../filter/filter.glade.h:14 msgid "" "seconds\n" "minutes\n" "hours\n" "days\n" "weeks\n" "months\n" "years" msgstr "" "సెకనులు\n" "నిముషాలు\n" "గంటలు\n" "రోజులు\n" "వారములు\n" "నెలలు\n" "సంవత్సరములు" #: ../filter/filter.glade.h:21 #| msgid "a time relative to the current time" msgid "" "the current time\n" "the time you specify\n" "a time relative to the current time" msgstr "" "ప్రస్తుత సమయం\n" "మీరు తెలిపిన సమయం\n" "ప్రస్తుత సమయానికి సారూప్యంగా వున్న సమయం" #: ../filter/rule-editor.c:381 msgid "Add Rule" msgstr "నియమాన్ని జతచేయుము" #: ../filter/rule-editor.c:462 msgid "Edit Rule" msgstr "నియమాన్ని సరిచేయుము" #: ../filter/rule-editor.c:808 msgid "Rule name" msgstr "నియమం నామము" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1 msgid "Composer Preferences" msgstr "కూర్పరి అభీష్టాలు" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2 msgid "Configure mail preferences, including security and message display, here" msgstr "మెయిల్ అభీష్టాలను ఆకృతీకరించుము, రక్షణ మరియు సందశ ప్రదర్శన తో కలిపి, ఇక్కడ" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3 msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here" msgstr "స్పెల్-పరిశీలనను ఆకృతీకరించుము, సంతకాలు, మరియు సందేశ కూర్పరిని" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4 msgid "Configure your email accounts here" msgstr "మీ ఈమెయిల్ ఖాతాలను ఇక్కడ ఆకృతీకరించుము" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5 msgid "Configure your network connection settings here" msgstr "మీనెట్వర్క్‍ అనుసంధానం అమరికలను ఆకృతీకరించుము" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Mail" msgstr "ఎవాల్యూషన్ మెయిల్" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Mail accounts configuration control" msgstr "ఎవాల్యూషన్ మెయిల్ ఖాతా ఆకృతీకరణ సాధనములు" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Mail component" msgstr "ఎవాల్యూషన్ మెయిల్ మూలకం" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Mail composer" msgstr "ఎవాల్యూషన్ మెయిల్ కూర్పరి" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10 msgid "Evolution Mail composer configuration control" msgstr "ఎవాల్యూషన్ మెయిల్ కూర్పరి ఆకృతీకరణ నియంత్రిక" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11 msgid "Evolution Mail preferences control" msgstr "ఎవాల్యూషన్ మెయిల్ అభిష్టాల నియంత్రిక" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12 msgid "Evolution Network configuration control" msgstr "ఎవల్యూషన్ నెట్వర్క్‍ ఆకృతీకరణ నియంత్రణ" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13 ../mail/em-folder-view.c:602 #: ../mail/importers/elm-importer.c:327 ../mail/importers/pine-importer.c:378 #: ../mail/mail-component.c:620 ../mail/mail-component.c:621 #: ../mail/mail-component.c:793 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:6 msgid "Mail" msgstr "మెయిల్" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14 #: ../mail/em-account-prefs.c:490 msgid "Mail Accounts" msgstr "మెయిల్ ఖాతాలు" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:15 #: ../mail/mail-config.glade.h:108 msgid "Mail Preferences" msgstr "మెయిల్ అభీష్టాలు" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:16 msgid "Network Preferences" msgstr "నెట్వర్క్‍ అభీష్టాలు" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:17 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:297 msgid "_Mail" msgstr "మెయిల్(_M)" #: ../mail/e-attachment-handler-mail.c:133 ../mail/em-folder-view.c:1331 #: ../mail/em-popup.c:501 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:105 msgid "_Forward" msgstr "ముందుకుపంపు(_F)" #: ../mail/e-attachment-handler-mail.c:147 ../mail/em-folder-view.c:1329 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:123 msgid "_Reply to Sender" msgstr "పంపకందారుకు ప్రత్యుత్తరం(_R)" #. Translators: This is only for multiple messages. #: ../mail/e-attachment-handler-mail.c:334 #, c-format #| msgid "Attached message" #| msgid_plural "%d attached messages" msgid "%d attached messages" msgstr "%d అనుభందించిన సందేశములు" #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:122 ../mail/em-format-html-display.c:1642 #: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:147 msgid "Attachment" msgid_plural "Attachments" msgstr[0] "అనుభందము" msgstr[1] "అనుభందము" #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:615 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:607 #| msgid "Month View" msgid "Icon View" msgstr "ప్రతిమ దర్శనము" #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:616 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:608 #| msgid "_List View" msgid "List View" msgstr "జాబితా దర్శనం" #: ../mail/e-mail-search-bar.c:76 #, c-format msgid "Matches: %d" msgstr "జోడీలు: %d" #: ../mail/e-mail-search-bar.c:520 #| msgid "Close this window" msgid "Close the find bar" msgstr "కనుగొను పట్టీను మూయుము" #: ../mail/e-mail-search-bar.c:528 msgid "Fin_d:" msgstr "కనుగొనుము (_d):" #: ../mail/e-mail-search-bar.c:540 #| msgid "Always search" msgid "Clear the search" msgstr "శోధనను శుభ్రపరచుము" #: ../mail/e-mail-search-bar.c:559 msgid "_Previous" msgstr "ముందలి(_P)" #: ../mail/e-mail-search-bar.c:565 msgid "Find the previous occurrence of the phrase" msgstr "పదముయొక్క మునుపటి సంభవాన్ని కనుగొనుము" #: ../mail/e-mail-search-bar.c:573 msgid "_Next" msgstr "తరువాతి(_N)" #: ../mail/e-mail-search-bar.c:579 msgid "Find the next occurrence of the phrase" msgstr "పదము యొక్క తరువాతి సంభవమును కనుగొనుము" #: ../mail/e-mail-search-bar.c:587 #| msgid "M_atch case" msgid "Mat_ch case" msgstr "సరిపోలు సందర్భము (_c)" #: ../mail/e-mail-search-bar.c:615 msgid "Reached bottom of page, continued from top" msgstr "పేజీ క్రిందకు చేరుకొన్నది, పైనుండి కొనసాగిస్తుంది" #: ../mail/e-mail-search-bar.c:637 msgid "Reached top of page, continued from bottom" msgstr "పేజీ పైనకు చేరుకొన్నది, క్రింది నుండి కొనసాగిస్తుంది" #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for #. the Mailer. It will not use an encrypted connection. #: ../mail/em-account-editor.c:309 msgid "No encryption" msgstr "ఎన్క్రిప్షన్ లేదు" #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for #. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by #. this abbreviation. #: ../mail/em-account-editor.c:313 msgid "TLS encryption" msgstr "TLS ఎన్క్రిప్షన్" #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for #. the Mailer. SSL (Secure Sockets Layer) is commonly known by this #. abbreviation. #: ../mail/em-account-editor.c:317 msgid "SSL encryption" msgstr "SSL ఎన్క్రిప్షన్" #: ../mail/em-account-editor.c:408 #, c-format msgid "%s License Agreement" msgstr "%s లైసెన్సు ఒప్పందం" #: ../mail/em-account-editor.c:415 #, c-format msgid "" "\n" "Please read carefully the license agreement\n" "for %s displayed below\n" "and tick the check box for accepting it\n" msgstr "" "\n" "%s కొరకు క్రింద ప్రదర్శించబడిన లైసెన్సు ఒప్పందంను\n" "జాగ్రత్తగా చదవండి మరియు దానిని ఆమోదించుటకు చెక్‌బాక్సును గుర్తుపెట్టండి\n" #: ../mail/em-account-editor.c:487 ../mail/em-filter-folder-element.c:258 #: ../mail/em-vfolder-rule.c:513 msgid "Select Folder" msgstr "సంచయాన్ని ఎంపికచేసుకొనుము" #: ../mail/em-account-editor.c:797 msgid "Never" msgstr "ఎప్పటికివద్దు" #: ../mail/em-account-editor.c:798 msgid "Always" msgstr "యెల్లప్పుడు" #: ../mail/em-account-editor.c:799 msgid "Ask for each message" msgstr "ప్రతి సందేశం కొరకు అడుగుము" #: ../mail/em-account-editor.c:1877 ../mail/mail-config.glade.h:100 msgid "Identity" msgstr "గుర్తింపు" #: ../mail/em-account-editor.c:1928 ../mail/mail-config.glade.h:127 msgid "Receiving Email" msgstr "మెయిల్ ను తీసుకుంటోంది" #: ../mail/em-account-editor.c:2216 msgid "Check for _new messages every" msgstr "కొత్త సందేశాల కొరకు వెతుకుము (_n)" #: ../mail/em-account-editor.c:2224 msgid "minu_tes" msgstr "నిమిషాలు(_t)" #: ../mail/em-account-editor.c:2420 ../mail/mail-config.glade.h:138 msgid "Sending Email" msgstr "ఈమెయిల్ పంపిస్తున్నది" #: ../mail/em-account-editor.c:2479 ../mail/mail-config.glade.h:73 msgid "Defaults" msgstr "అప్రమేయాలు" #. Security settings #: ../mail/em-account-editor.c:2545 ../mail/mail-config.glade.h:133 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:329 msgid "Security" msgstr "రక్షణ" #. Most sections for this is auto-generated from the camel config #. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config #: ../mail/em-account-editor.c:2582 ../mail/em-account-editor.c:2677 msgid "Receiving Options" msgstr "ఐచ్చికాలను తిరిగిపొందుతుంది" #: ../mail/em-account-editor.c:2583 ../mail/em-account-editor.c:2678 msgid "Checking for New Messages" msgstr "కొత్త సందేశాల కొరకు పరిశీలిస్తున్నది" #: ../mail/em-account-editor.c:3145 ../mail/mail-config.glade.h:34 msgid "Account Editor" msgstr "ఖాతా కూర్పరి" #: ../mail/em-account-editor.c:3145 ../mail/mail-config.glade.h:89 msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "ఎవాల్యూషన్ ఖాతా సహాయకుడు" #. translators: default account indicator #: ../mail/em-account-prefs.c:426 msgid "[Default]" msgstr "[అప్రమేయ]" #: ../mail/em-account-prefs.c:483 msgid "Account name" msgstr "ఖాతా నామము" #: ../mail/em-account-prefs.c:485 msgid "Protocol" msgstr "నియమం" #: ../mail/em-composer-prefs.c:318 ../mail/em-composer-prefs.c:452 #: ../mail/mail-config.c:1160 ../mail/mail-signature-editor.c:481 msgid "Unnamed" msgstr "నామములేని" #: ../mail/em-composer-prefs.c:961 msgid "Language(s)" msgstr "భాష(లు)" #: ../mail/em-composer-prefs.c:994 msgid "Add signature script" msgstr "సతకం లిపిని జతపరుచుము" #: ../mail/em-composer-prefs.c:1036 msgid "Signature(s)" msgstr "సంతకము(లు)" #: ../mail/em-composer-utils.c:1132 ../mail/em-format-quote.c:415 msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "-------- ముందుకు పంపబడినసందేశం --------" #: ../mail/em-composer-utils.c:1585 msgid "No destination address provided, forward of the message has been cancelled." msgstr "ఏ గమ్యస్థానపు చిరునామా అందివ్వలేదు, సందేశముయొక్క కొనసాగింపు రద్దైనది." #: ../mail/em-composer-utils.c:1591 msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled." msgstr "ఉపయోగించుటకు ఏ ఖాతా కనబడలేదు, సందేశముయొక్క కొనసాగింపు రద్దైనది." #: ../mail/em-composer-utils.c:2058 msgid "an unknown sender" msgstr "తెలియని పంపకదారు" #. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages. #. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available #. * variables, see em-composer-utils.c:1514 #: ../mail/em-composer-utils.c:2105 msgid "" "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" msgstr "" "${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone} నాడు, ${Sender} వ్రాశారు:" #: ../mail/em-composer-utils.c:2248 msgid "-----Original Message-----" msgstr "-----వాస్తన సందేశం-----" #: ../mail/em-filter-editor.c:172 msgid "_Filter Rules" msgstr "వడపోత నియమాలు(_F)" #. Automatically generated. Do not edit. #: ../mail/em-filter-i18n.h:2 msgid "Adjust Score" msgstr "స్కోరును సర్దుబాటుచేయి" #: ../mail/em-filter-i18n.h:3 msgid "Assign Color" msgstr "వర్ణమును చేర్చుము" #: ../mail/em-filter-i18n.h:4 msgid "Assign Score" msgstr "స్కోరును చేర్చుము" #: ../mail/em-filter-i18n.h:7 msgid "Beep" msgstr "బీప్" #: ../mail/em-filter-i18n.h:9 msgid "Completed On" msgstr "పై ముగించబడింది" #: ../mail/em-filter-i18n.h:11 msgid "Copy to Folder" msgstr "సంచయాన్ని నకలుతీయుము" #: ../mail/em-filter-i18n.h:12 msgid "Date received" msgstr " తారీఖు తీసుకొనబడినది" #: ../mail/em-filter-i18n.h:13 msgid "Date sent" msgstr "తారీఖు పంపబడినది" #: ../mail/em-filter-i18n.h:14 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:765 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:15 ../ui/evolution-calendar.xml.h:5 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:25 ../ui/evolution-memos.xml.h:6 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:6 msgid "Delete" msgstr "తొలగించు" #: ../mail/em-filter-i18n.h:15 msgid "Deleted" msgstr "తొలగించబడింది" #: ../mail/em-filter-i18n.h:17 msgid "does not end with" msgstr "తో ముగియదు" #: ../mail/em-filter-i18n.h:18 msgid "does not exist" msgstr "ఉనికిలేదు" #: ../mail/em-filter-i18n.h:19 msgid "does not return" msgstr "తిరిగిరాదు" #: ../mail/em-filter-i18n.h:20 msgid "does not sound like" msgstr "అలా ఉండుటలేదు" #: ../mail/em-filter-i18n.h:21 msgid "does not start with" msgstr "తో ప్రారంభమగుటలేదు" #: ../mail/em-filter-i18n.h:23 msgid "Draft" msgstr "డ్రాఫ్ట్" #: ../mail/em-filter-i18n.h:24 msgid "ends with" msgstr "తో ముగింపు" #: ../mail/em-filter-i18n.h:26 msgid "exists" msgstr "ఉన్నాయి" #: ../mail/em-filter-i18n.h:27 msgid "Expression" msgstr "ఎక్సప్రెషన్" #: ../mail/em-filter-i18n.h:28 msgid "Follow Up" msgstr "అనుసరించు" #: ../mail/em-filter-i18n.h:29 #| msgid "Forward" msgid "Forward to" msgstr "దీనికి ఫార్వార్డుచేయి" #: ../mail/em-filter-i18n.h:30 ../mail/em-migrate.c:958 msgid "Important" msgstr "ముఖ్యమైన" #: ../mail/em-filter-i18n.h:32 msgid "is after" msgstr "ఇక తర్వాత" #: ../mail/em-filter-i18n.h:33 msgid "is before" msgstr "ఇంతకుముందు" #: ../mail/em-filter-i18n.h:34 msgid "is Flagged" msgstr "ప్లాగ్‌డ్" #: ../mail/em-filter-i18n.h:38 msgid "is not Flagged" msgstr "ప్లాగ్‌డ్ కాదు" #: ../mail/em-filter-i18n.h:39 msgid "is not set" msgstr "అమర్చ లేదు" #: ../mail/em-filter-i18n.h:40 msgid "is set" msgstr "అమర్చ బడింది" #: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/mail-config.glade.h:102 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:48 msgid "Junk" msgstr "నిరర్దకమైన" #: ../mail/em-filter-i18n.h:42 msgid "Junk Test" msgstr "నిరర్దకమైన పరిశీలన" #: ../mail/em-filter-i18n.h:43 msgid "Label" msgstr "లేబుల్" #: ../mail/em-filter-i18n.h:44 msgid "Mailing list" msgstr "మెయిలింగ్ జాబితా" #: ../mail/em-filter-i18n.h:45 msgid "Match All" msgstr "అన్నిటిని సరిపోల్చు" #: ../mail/em-filter-i18n.h:46 msgid "Message Body" msgstr "సందేశం ముఖ్యభాగం" #: ../mail/em-filter-i18n.h:47 msgid "Message Header" msgstr "సందేశం పీఠిక" #: ../mail/em-filter-i18n.h:48 msgid "Message is Junk" msgstr "సందేశం నిరర్ధకమైనది" #: ../mail/em-filter-i18n.h:49 msgid "Message is not Junk" msgstr "సందేశం నిరర్ధకమైనది కాదు" #: ../mail/em-filter-i18n.h:50 #| msgid "Message contains" msgid "Message Location" msgstr "సందేశం స్థానము" #: ../mail/em-filter-i18n.h:51 msgid "Move to Folder" msgstr "సంచయంకు కదుపుము" #: ../mail/em-filter-i18n.h:52 msgid "Pipe to Program" msgstr "ప్రోగ్రామ్ కు పైప్" #: ../mail/em-filter-i18n.h:53 msgid "Play Sound" msgstr "సౌండ్ ను నడుపుము" #. Translators: "Read" as in "has been read" (message-tag-followup.c) #: ../mail/em-filter-i18n.h:54 ../mail/message-tag-followup.c:61 msgid "Read" msgstr "చదువుము" #: ../mail/em-filter-i18n.h:55 ../mail/message-list.etspec.h:12 msgid "Recipients" msgstr "స్వీకరించువారు" #: ../mail/em-filter-i18n.h:56 msgid "Regex Match" msgstr "Regex జోడి" #: ../mail/em-filter-i18n.h:57 msgid "Replied to" msgstr "వీరికి ప్రత్యుత్తరము" #: ../mail/em-filter-i18n.h:58 msgid "returns" msgstr "ప్రతిస్పందనలు" #: ../mail/em-filter-i18n.h:59 msgid "returns greater than" msgstr "వీటికన్నా ఎక్కువ ప్రతిస్పందనలు" #: ../mail/em-filter-i18n.h:60 msgid "returns less than" msgstr "వీటికన్నా తక్కువ ప్రతిస్పందనలు" #: ../mail/em-filter-i18n.h:61 msgid "Run Program" msgstr "ప్రోగ్రామ్ ను నడుపుము" #: ../mail/em-filter-i18n.h:62 ../mail/message-list.etspec.h:13 msgid "Score" msgstr "స్కోర్" #: ../mail/em-filter-i18n.h:63 ../mail/message-list.etspec.h:14 msgid "Sender" msgstr "పంపినవాడు" #: ../mail/em-filter-i18n.h:64 msgid "Sender or Recipients" msgstr "పంపేవారు లేదా స్వీకరించేవారు" #: ../mail/em-filter-i18n.h:65 msgid "Set Label" msgstr "లేబుల్ ను అమర్చు" #: ../mail/em-filter-i18n.h:66 msgid "Set Status" msgstr "స్థితిని అమర్చు" #: ../mail/em-filter-i18n.h:67 msgid "Size (kB)" msgstr "పరిమాణం(KB)" #: ../mail/em-filter-i18n.h:68 msgid "sounds like" msgstr "ఇలా అనిపిస్తోంది" #: ../mail/em-filter-i18n.h:69 msgid "Source Account" msgstr "స్కోర్ ఖాతా" #: ../mail/em-filter-i18n.h:70 msgid "Specific header" msgstr "తెలుపబడిన పీఠిక" #: ../mail/em-filter-i18n.h:71 msgid "starts with" msgstr "తో ప్రారంభం" #: ../mail/em-filter-i18n.h:73 msgid "Stop Processing" msgstr "కార్యక్రమాన్ని ఆపుము" #: ../mail/em-filter-i18n.h:74 ../mail/em-format-quote.c:341 #: ../mail/em-format.c:928 ../mail/em-mailer-prefs.c:81 #: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../mail/message-tag-followup.c:300 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:7 #: ../smime/lib/e-cert.c:1112 msgid "Subject" msgstr "సంగతి" #: ../mail/em-filter-i18n.h:75 msgid "Unset Status" msgstr "అమర్చని స్థితి" #. and now for the action area #: ../mail/em-filter-rule.c:521 msgid "Then" msgstr "అప్పుడు" #: ../mail/em-filter-rule.c:549 msgid "Add Ac_tion" msgstr "చర్యను జతచేయుము(_t)" #: ../mail/em-folder-browser.c:194 msgid "C_reate Search Folder From Search..." msgstr "శోధన కొరకు శోధన సంచయాన్ని సృష్టించుము(_r)..." #: ../mail/em-folder-browser.c:219 msgid "All Messages" msgstr "అన్ని సందేశాలు" #: ../mail/em-folder-browser.c:220 msgid "Unread Messages" msgstr "చదువని సందేశాలు" #: ../mail/em-folder-browser.c:222 msgid "No Label" msgstr "లేబుల్ లేదు" #: ../mail/em-folder-browser.c:229 msgid "Read Messages" msgstr "చదివిన సందేశాలు" #: ../mail/em-folder-browser.c:230 msgid "Recent Messages" msgstr "ఇటీవలి సందేశాలు" #: ../mail/em-folder-browser.c:231 msgid "Last 5 Days' Messages" msgstr "గత 5 రోజుల' సందేశాలు" #: ../mail/em-folder-browser.c:232 msgid "Messages with Attachments" msgstr "అనుభందములతో సందేశాలు" #: ../mail/em-folder-browser.c:233 msgid "Important Messages" msgstr "ముఖ్యమైన సందేశాలు" #: ../mail/em-folder-browser.c:234 msgid "Messages Not Junk" msgstr "నిరర్ధకముకాని సందేశాలు" #: ../mail/em-folder-browser.c:1194 msgid "Account Search" msgstr "ఖాతా శోధన" #: ../mail/em-folder-browser.c:1256 msgid "All Account Search" msgstr "అన్ని ఖాతాల శోధన" #. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567 #: ../mail/em-folder-properties.c:174 msgid "Unread messages:" msgid_plural "Unread messages:" msgstr[0] "చదువని సందేశం:" msgstr[1] "చదువని సందేశాలు:" #. TODO: can this be done in a loop? #. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567 #: ../mail/em-folder-properties.c:178 msgid "Total messages:" msgid_plural "Total messages:" msgstr[0] "మొత్తం సందేశాలు:" msgstr[1] "మొత్తం సందేశాలు:" #: ../mail/em-folder-properties.c:196 #, c-format msgid "Quota usage (%s):" msgstr "కేటాయింపు వినియోగము (%s):" #: ../mail/em-folder-properties.c:198 #, c-format msgid "Quota usage" msgstr "కోటా వుపయోగం:" #. translators: standard local mailbox names #: ../mail/em-folder-properties.c:359 ../mail/em-folder-tree-model.c:517 #: ../mail/em-folder-tree.c:2602 ../mail/mail-component.c:168 #: ../mail/mail-component.c:608 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:75 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:593 msgid "Inbox" msgstr "ఇన్‌బాక్స్" #: ../mail/em-folder-properties.c:390 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:4 msgid "Folder Properties" msgstr "సంచయం లక్షణాలు" #: ../mail/em-folder-selection-button.c:120 msgid "" msgstr "<సంచయం ను ఎంపికచేసుకొనుటకు ఇక్కడ నొక్కండి>" #: ../mail/em-folder-selector.c:249 msgid "C_reate" msgstr "సృష్టించుము (_r)" #: ../mail/em-folder-selector.c:253 msgid "Folder _name:" msgstr "సంచయం నామము(_n):" #. load store to mail component #: ../mail/em-folder-tree-model.c:195 ../mail/em-folder-tree-model.c:197 #: ../mail/mail-vfolder.c:960 ../mail/mail-vfolder.c:1028 msgid "Search Folders" msgstr "సంచయాలను శోధించుము" #. UNMATCHED is always last #: ../mail/em-folder-tree-model.c:201 ../mail/em-folder-tree-model.c:203 msgid "UNMATCHED" msgstr "జతకాని" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:510 ../mail/mail-component.c:169 msgid "Drafts" msgstr "డ్రాఫ్ట్" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:513 ../mail/mail-component.c:172 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 msgid "Templates" msgstr "మాదిరిలు" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:520 ../mail/mail-component.c:170 msgid "Outbox" msgstr "అవుట్‌బాక్స్" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:522 ../mail/mail-component.c:171 msgid "Sent" msgstr "పంపిన" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:580 ../mail/em-folder-tree-model.c:889 msgid "Loading..." msgstr "నింపబడుతున్న..." #. Translators: This is the string used for displaying the #. * folder names in folder trees. The first "%s" will be #. * replaced by the folder's name and "%u" will be replaced #. * with the number of unread messages in the folder. The #. * second %s will be replaced with a "+" letter for collapsed #. * folders with unread messages in some subfolder too, #. * or with an empty string for other cases. #. * #. * Most languages should translate this as "%s (%u%s)". The #. * languages that use localized digits (like Persian) may #. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages #. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional #. * formatting codes to take care of the cases the folder #. * name appears in either direction. #. #: ../mail/em-folder-tree.c:318 #, c-format #| msgctxt "folder-display" #| msgid "%s (%u)" msgctxt "folder-display" msgid "%s (%u%s)" msgstr "%s (%u%s)" #: ../mail/em-folder-tree.c:727 msgid "Mail Folder Tree" msgstr "మెయిల్ సంచయం వృక్షం" #: ../mail/em-folder-tree.c:886 #, c-format msgid "Moving folder %s" msgstr "కదులుతున్న సంచయం %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:888 #, c-format msgid "Copying folder %s" msgstr "నకలుతీయుతున్న సంచయం %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:895 ../mail/message-list.c:2018 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "సందేశాలను సంచయం %s లోకి కదుపుతున్నది" #: ../mail/em-folder-tree.c:897 ../mail/message-list.c:2020 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "సందేశాలను సంచయం %s లోకి కదుపుతున్నది" #: ../mail/em-folder-tree.c:912 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "సందేశము(ల)ను పైస్థాయి నిల్వకు వదులలేము" #: ../mail/em-folder-tree.c:989 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:100 msgid "_Copy to Folder" msgstr "సంచయంకు నకలుతీయుము(_C)" #: ../mail/em-folder-tree.c:990 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:113 msgid "_Move to Folder" msgstr "సంచయంకు నకలుతీయుము(_M)" #: ../mail/em-folder-tree.c:992 ../mail/em-folder-utils.c:362 #: ../mail/em-folder-view.c:1186 ../mail/message-list.c:2110 msgid "_Move" msgstr "జరుపు(_M)" #: ../mail/em-folder-tree.c:994 ../mail/message-list.c:2112 msgid "Cancel _Drag" msgstr "లాగినదానిని రద్దుచేయుము(_D)" #: ../mail/em-folder-tree.c:1702 ../mail/mail-ops.c:1063 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "\"%s\" నందలి సంచయాల స్కానింగ్" #: ../mail/em-folder-tree.c:2107 msgid "Open in _New Window" msgstr "కొత్త విండో నందు తెరువుము(_N)" #. FIXME: need to disable for nochildren folders #: ../mail/em-folder-tree.c:2112 msgid "_New Folder..." msgstr "కొత్త సంచయం(_N)..." #: ../mail/em-folder-tree.c:2115 msgid "_Move..." msgstr "కదుపుము(_M)..." #: ../mail/em-folder-tree.c:2123 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:21 msgid "Re_fresh" msgstr "రీఫ్రెష్(_f)" #: ../mail/em-folder-tree.c:2124 msgid "Fl_ush Outbox" msgstr "అవుట్‌బాక్స్ ను తుడిచివేయుము(_u)" #: ../mail/em-folder-tree.c:2129 ../mail/mail.error.xml.h:138 msgid "_Empty Trash" msgstr "చెత్తకుండీని ఖాళీచేయుము(_E)" #: ../mail/em-folder-tree.c:2232 msgid "_Unread Search Folder" msgstr "చదవని శోధన సంచయం (_U)" #: ../mail/em-folder-utils.c:99 #, c-format msgid "Copying `%s' to `%s'" msgstr "`%s' నుండి `%s' కు నకలుతీయుచున్నది" #: ../mail/em-folder-utils.c:362 ../mail/em-folder-view.c:1186 #: ../mail/em-folder-view.c:1201 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:82 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:302 msgid "Select folder" msgstr "సంచయంను ఎంపికచేసుకొనుము" #: ../mail/em-folder-utils.c:362 ../mail/em-folder-view.c:1201 msgid "C_opy" msgstr "నకలుతీయుము(_o)" #: ../mail/em-folder-utils.c:537 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:144 #, c-format msgid "Creating folder `%s'" msgstr "సంచయం `%s' ను సృష్టించుట" #: ../mail/em-folder-utils.c:695 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:168 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:385 msgid "Create folder" msgstr "సంచయంను సృష్టించుట" #: ../mail/em-folder-utils.c:695 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:168 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:385 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "సంచయంను ఎక్కడ సృష్టించాలో తెలియజేయుము:" #: ../mail/em-folder-view.c:1089 ../mail/mail.error.xml.h:70 msgid "Mail Deletion Failed" msgstr "మెయిల్ ను తొలగించుట విఫలమైంది" #: ../mail/em-folder-view.c:1090 ../mail/mail.error.xml.h:126 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." msgstr "ఈ మెయిల్ ను తొలగించుటకు మీరు సరిపోవునంత అనుమతులను కలిగిలేరు." #. EM_POPUP_EDIT was used here. This is changed to EM_POPUP_SELECT_ONE as Edit-as-new-messaeg need not be restricted to Sent-Items folder alone #: ../mail/em-folder-view.c:1335 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:102 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "కొత్త సందేశం లాగా సరిచేయుము(_E)..." #: ../mail/em-folder-view.c:1341 msgid "U_ndelete" msgstr "తొలగించని(_n)" #: ../mail/em-folder-view.c:1342 msgid "_Move to Folder..." msgstr "సంచయంకు కదుపుము(_M)..." #: ../mail/em-folder-view.c:1343 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "సంచయంకు నకలుతీయుము(_C)..." #: ../mail/em-folder-view.c:1346 msgid "Mar_k as Read" msgstr "చదివినదానివలె గుర్తించుము(_k)" #: ../mail/em-folder-view.c:1347 msgid "Mark as _Unread" msgstr "చదవనిదానివలె గర్తించుము(_U)" #: ../mail/em-folder-view.c:1348 msgid "Mark as _Important" msgstr "ముఖ్యమైన దానివలె గుర్తించుము(_I)" #: ../mail/em-folder-view.c:1349 msgid "Mark as Un_important" msgstr "అముఖ్యమైన దానివలె గుర్తించుము(_i)" #: ../mail/em-folder-view.c:1350 msgid "Mark as _Junk" msgstr "నిరర్ధకమైన దానివలె గుర్తించుము(_J)" #: ../mail/em-folder-view.c:1351 msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "నిరర్ధకం కానిదానివలె గుర్తించుము(_N)" #: ../mail/em-folder-view.c:1352 msgid "Mark for Follo_w Up..." msgstr "అనుసరించుట కొరకు గుర్తుంచుము(_w)..." #: ../mail/em-folder-view.c:1354 msgid "_Label" msgstr "లెబుల్(_L)" #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date #. is not permitted. #: ../mail/em-folder-view.c:1355 ../widgets/misc/e-dateedit.c:469 msgid "_None" msgstr "ఏదికాదు(_N)" #: ../mail/em-folder-view.c:1358 msgid "_New Label" msgstr "కొత్త లేబుల్(_N)" #: ../mail/em-folder-view.c:1362 msgid "Fla_g Completed" msgstr "ప్లాగ్ పూర్తైనది(_g)" #: ../mail/em-folder-view.c:1363 msgid "Cl_ear Flag" msgstr "ప్లాగ్ ను చెరిపివేయుము(_e)" #: ../mail/em-folder-view.c:1366 msgid "Crea_te Rule From Message" msgstr "సందేశంనుండి నియమాన్ని సృష్టించుము(_t)" #. Translators: The following strings are used while creating a new search folder, to specify what parameter the search folder would be based on. #: ../mail/em-folder-view.c:1368 msgid "Search Folder based on _Subject" msgstr "అటువంటి సంచయం సంగతి మీద ఆధారపడిఉంటుంది(_S)" #: ../mail/em-folder-view.c:1369 msgid "Search Folder based on Se_nder" msgstr "పంపినదాన్ని నుండి సంచయాన్ని వెతుకుము(_n)..." #: ../mail/em-folder-view.c:1370 msgid "Search Folder based on _Recipients" msgstr "తీసుకున్నవాటి నుండి సంచయాన్ని వెతుకుము(_R)" #: ../mail/em-folder-view.c:1371 msgid "Search Folder based on Mailing _List" msgstr "మెయిలింగ్ జాబితా నుండి సంచయాన్ని వెతుకుము(_L)" #. Translators: The following strings are used while creating a new message filter, to specify what parameter the filter would be based on. #: ../mail/em-folder-view.c:1376 msgid "Filter based on Sub_ject" msgstr "సంగతి మీద ఆధారపడి వడపోయుము(_j)" #: ../mail/em-folder-view.c:1377 msgid "Filter based on Sen_der" msgstr "పంపినవాని పై ఆధారపడి వడపోయుము(_d)" #: ../mail/em-folder-view.c:1378 msgid "Filter based on Re_cipients" msgstr "స్వీకరణదారుల పై ఆధారపడి వడపోయుము(_c)" #: ../mail/em-folder-view.c:1379 msgid "Filter based on _Mailing List" msgstr "మెయిలింగ్ జాబితా పై ఆధారపడి వడపోయుము(_M)" #. default charset used in mail view #. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because #. other user means other calendars subscribed #: ../mail/em-folder-view.c:2232 ../mail/em-folder-view.c:2275 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:303 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:593 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:764 msgid "Default" msgstr "అప్రమేయం" #: ../mail/em-folder-view.c:2493 msgid "Unable to retrieve message" msgstr "సందేశాన్ని వెలికితీయలేదు." #: ../mail/em-folder-view.c:2696 msgid "Create _Search Folder" msgstr "శోధన సంచయాన్ని సృష్టించుము(_S)" #: ../mail/em-folder-view.c:2697 msgid "_From this Address" msgstr "ఈ చిరునామా నుండి(_F)" #: ../mail/em-folder-view.c:2698 msgid "_To this Address" msgstr "ఈ చిరునామాకు(_T)" #: ../mail/em-folder-view.c:3191 #, c-format msgid "Click to mail %s" msgstr "%s కు మెయిల్ చేయుటకు నొక్కుము" #: ../mail/em-folder-view.c:3203 #, c-format msgid "Click to call %s" msgstr "%s కు కాల్‌చేయుటకు నొక్కుము" #: ../mail/em-folder-view.c:3208 msgid "Click to hide/unhide addresses" msgstr "చిరునామాలను మరుగుపరచుటకు/బయల్పరచుటకు నొక్కము" #: ../mail/em-format-html-display.c:560 ../mail/em-format-html.c:654 msgid "Unsigned" msgstr "సంతకంచేయని" #: ../mail/em-format-html-display.c:560 msgid "" "This message is not signed. There is no guarantee that this message is " "authentic." msgstr "ఈ సందేశం సంతకంచేసినది కాదు. ఈ సందేశం దృవీకరించినదని ఏ హామీ లోదు." #: ../mail/em-format-html-display.c:561 ../mail/em-format-html.c:655 msgid "Valid signature" msgstr "విలువైన సంతకం" #: ../mail/em-format-html-display.c:561 msgid "" "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " "message is authentic." msgstr "ఈ సందేశం సంతకం చేసినది మరియు అర్ధవంతమైనది దానర్ధం సందేశం దృవీకరించబడినది." #: ../mail/em-format-html-display.c:562 ../mail/em-format-html.c:656 msgid "Invalid signature" msgstr "చెల్లని సంతకం" #: ../mail/em-format-html-display.c:562 msgid "" "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " "in transit." msgstr "ఈ సందేశం యొక్క సంతకం నిర్ధారించబడిలేదు, బదిలీకరణలో మర్పుచేందబడి ఉండవచ్చు." #: ../mail/em-format-html-display.c:563 ../mail/em-format-html.c:657 msgid "Valid signature, but cannot verify sender" msgstr "విలువైన సంతకం, అయితే పంపకందారిని నిర్దారించలేము" #: ../mail/em-format-html-display.c:563 msgid "" "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " "cannot be verified." msgstr "ఈ సందేశం విలువైన సంతంకం తో సంతకంచేయ బడిఉంది, అయితే సందేశం యొక్క పంపకందారు నిర్దారించబడలేదు." #: ../mail/em-format-html-display.c:564 ../mail/em-format-html.c:658 msgid "Signature exists, but need public key" msgstr "సంతకం ఉంది, అయితే పబ్లిక్ కీ అవసరం" #: ../mail/em-format-html-display.c:564 msgid "" "This message is signed with a signature, but there is no corresponding " "public key." msgstr "ఈ సందేశం సంతకంత పెట్టబడిఉంది, అయితే సభందిత పబ్లిక్ కీ లేదు." #: ../mail/em-format-html-display.c:571 ../mail/em-format-html.c:664 msgid "Unencrypted" msgstr "అన్‌ఎన్క్రిప్టెడ్" #: ../mail/em-format-html-display.c:571 msgid "" "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " "the Internet." msgstr "ఈ సందేశం ఎన్క్రిప్టెడ్ కాదు. ఇంటర్నెట్ నందు దీని సారం సందర్శించబడి ఉండవచ్చు." #: ../mail/em-format-html-display.c:572 ../mail/em-format-html.c:665 msgid "Encrypted, weak" msgstr "ఎన్క్రిప్టెడ్, బలహీనంగా" #: ../mail/em-format-html-display.c:572 msgid "" "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " "message in a practical amount of time." msgstr "" "ఈ సందేశం ఎన్క్రిప్టెడ్, అయితే బలహీన ఎన్క్రిప్షన్ అల్గార్ధెమ్ తో. అది కష్టం కావచ్చు, అయితే బయటివ్యక్తికి ఈ " "సందేశం సారాలను అనుభవసిద్ద సమయంలో దర్శించుట అసాధ్యం కాకపోవచ్చు." #: ../mail/em-format-html-display.c:573 ../mail/em-format-html.c:666 msgid "Encrypted" msgstr "ఎన్క్రిప్టెడ్" #: ../mail/em-format-html-display.c:573 msgid "" "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " "the content of this message." msgstr "ఈ సందేశం ఎన్క్రిప్టు చేయబడింది. బయటి వారికి ఈ సందేశం నందలి సారమును చూడుటుక కష్టంగాఉంటుంది." #: ../mail/em-format-html-display.c:574 ../mail/em-format-html.c:667 msgid "Encrypted, strong" msgstr "ఎన్క్రిప్టెడ్, బలంగా" #: ../mail/em-format-html-display.c:574 msgid "" "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " "very difficult for an outsider to view the content of this message in a " "practical amount of time." msgstr "" "ఈ సందేశం ఎన్క్రిప్టు చేయబడింది, గట్టి ఎన్క్రిప్షన్ అల్గార్ధెమ్ తో, బయటవారికి ఈ సందేశంను అవుభవసిద్ద " "సమయంలో దర్శించుట చాలా కష్టంగా ఉంటుంది." #: ../mail/em-format-html-display.c:675 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:48 msgid "_View Certificate" msgstr "దృవీకరణపత్రం ను దర్శించు(_V)" #: ../mail/em-format-html-display.c:690 msgid "This certificate is not viewable" msgstr "ఈ దృవీకరణపత్రం దర్శించునట్లు లేదు" #: ../mail/em-format-html-display.c:980 #| msgid "Completed On" msgid "Completed on" msgstr "ఇంతకు పూర్తైనది" #: ../mail/em-format-html-display.c:988 msgid "Overdue:" msgstr "కాలముదాటిన:" #. To Translators: the "by" is part of the string, like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009" #: ../mail/em-format-html-display.c:992 msgid "by" msgstr "ద్వారా" #: ../mail/em-format-html-display.c:1071 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:357 msgid "_View Inline" msgstr "ఇన్‌లైన్ ను దర్శించు(_V)" #: ../mail/em-format-html-display.c:1072 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:350 msgid "_Hide" msgstr "మరుగుపరుచు(_H)" #: ../mail/em-format-html-display.c:1073 msgid "_Fit to Width" msgstr "వెడల్పుకు అమర్చుము(_F)" #: ../mail/em-format-html-display.c:1074 msgid "Show _Original Size" msgstr "వాస్తవ పరిమాణంను చూపుము(_O)" #: ../mail/em-format-html-display.c:1575 ../mail/em-format-html-display.c:1614 msgid "View _Unformatted" msgstr "రూపీకరించని దర్శనం(_U)" #: ../mail/em-format-html-display.c:1577 msgid "Hide _Unformatted" msgstr "రూపీకరించనిదానిని మరుగుపరుచుము(_U)" #: ../mail/em-format-html-display.c:1634 msgid "O_pen With" msgstr "దీనితో తెరువుము(_p)" #: ../mail/em-format-html-display.c:1711 msgid "" "Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can " "view it unformatted or with an external text editor." msgstr "" "సంభాలించుటకు మరీ పెద్దదిగా ఉండుటవలన ఈ ఇమెయిల్‌ను ఎవాల్యూషన్ చూపించలేక పోయింది. మీరు దీనిని " "రూపీకరించనివిధంగా లేదా బాహ్య పాఠ్యకూర్పరి ద్వారా దర్శించవచ్చు." #: ../mail/em-format-html-print.c:157 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "%2$d యొక్క పుట %1$d" #: ../mail/em-format-html.c:505 ../mail/em-format-html.c:514 #, c-format msgid "Retrieving `%s'" msgstr "`%s' వెలికితీస్తోంది" #: ../mail/em-format-html.c:929 msgid "Unknown external-body part." msgstr "అపరిచిత బాహ్య-ముఖ్యమైన భాగము." #: ../mail/em-format-html.c:937 msgid "Malformed external-body part." msgstr "తప్పుగాఉన్న బాహ్య-ముఖ్యమైన భాగము." #: ../mail/em-format-html.c:967 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "FTP సైటు (%s) కు సూచిక" #: ../mail/em-format-html.c:978 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "స్థానిక దస్త్రం(%s)కు సూచిక సైటు \"%s\" వద్ద నిర్ధారించబడింది" #: ../mail/em-format-html.c:980 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "స్థానిక దస్త్రం (%s) కు సూచిక" #: ../mail/em-format-html.c:1001 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "దూరస్థ డాటా (%s)కు సూచిక" #: ../mail/em-format-html.c:1012 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "తెలియని బహిర్గత డాటా కు సూచిక (\"%s\" రకం)" #: ../mail/em-format-html.c:1240 msgid "Formatting message" msgstr "రూపీకరిస్తున్న సందేశం" #: ../mail/em-format-html.c:1414 msgid "Formatting Message..." msgstr "రూపీకరిస్తున్న సందేశం..." #: ../mail/em-format-html.c:1567 ../mail/em-format-html.c:1631 #: ../mail/em-format-html.c:1652 ../mail/em-format-quote.c:209 #: ../mail/em-format.c:926 ../mail/em-mailer-prefs.c:79 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: ../mail/em-format-html.c:1568 ../mail/em-format-html.c:1637 #: ../mail/em-format-html.c:1655 ../mail/em-format-quote.c:209 #: ../mail/em-format.c:927 ../mail/em-mailer-prefs.c:80 msgid "Bcc" msgstr "Bcc" #. pseudo-header #: ../mail/em-format-html.c:1747 ../mail/em-format-quote.c:352 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:1435 msgid "Mailer" msgstr "మెయిలర్" #. To translators: This message suggests to the receipients that the sender of the mail is #. different from the one listed in From field. #. #: ../mail/em-format-html.c:1910 #, c-format msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" msgstr "సందేశం %2$s తరుపున %1$s ద్వారా పంపబడింది " #: ../mail/em-format-quote.c:209 ../mail/em-format.c:924 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:77 msgid "Reply-To" msgstr "కు-ప్రత్యుత్తరము" #: ../mail/em-format.c:929 ../mail/em-mailer-prefs.c:82 #: ../mail/message-list.etspec.h:2 ../widgets/misc/e-dateedit.c:316 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:338 msgid "Date" msgstr "తారీఖు" #: ../mail/em-format.c:930 ../mail/em-mailer-prefs.c:83 msgid "Newsgroups" msgstr "వార్తాసమూహాలు" #: ../mail/em-format.c:931 ../mail/em-mailer-prefs.c:84 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:4 msgid "Face" msgstr "ముఖము" #: ../mail/em-format.c:1201 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "%s అనుభందము" #: ../mail/em-format.c:1239 msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" msgstr "S/MIME సందేశంను పార్శ్ చేయలేకపోయింది: తెలియని దోషం" #: ../mail/em-format.c:1376 ../mail/em-format.c:1533 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "MIME సందేశంను పార్శ్ చేయలేకపోయింది. మూలంలాగా ప్రదర్శిస్తోంది." #: ../mail/em-format.c:1384 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" msgstr "మల్టీపార్ట్/ఎన్క్రిప్టెడ్ కొరకు మద్దతీయని ఎన్క్రిప్షన్ రకం" #: ../mail/em-format.c:1394 msgid "Could not parse PGP/MIME message" msgstr "PGP/MIME సందేశాన్ని పార్శ్ చేయలేకపోయింది" #: ../mail/em-format.c:1394 msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error" msgstr "PGP/MIME సందేశాన్ని పార్శ్ చేయలేకపోయింది: తెలియని దోషం" #: ../mail/em-format.c:1552 msgid "Unsupported signature format" msgstr "మద్దతీయని సంతకం రూపం" #: ../mail/em-format.c:1560 ../mail/em-format.c:1698 msgid "Error verifying signature" msgstr "సంతకాన్ని నిర్దారించుటలో దోషం" #: ../mail/em-format.c:1560 ../mail/em-format.c:1689 ../mail/em-format.c:1698 msgid "Unknown error verifying signature" msgstr "సంతకాన్ని నిర్దారించుటలో తెలియని దోషం" #: ../mail/em-format.c:1772 msgid "Could not parse PGP message" msgstr "PGP సందేశాన్ని పార్శ్ చేయలేకపోయింది" #: ../mail/em-format.c:1772 msgid "Could not parse PGP message: Unknown error" msgstr "PGP సందేశాన్ని పార్శ్ చేయలేకపోయింది: తెలియని దోషం" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:95 msgid "Every time" msgstr "ప్రతి సారి" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:96 msgid "Once per day" msgstr "రోజుకు ఒక సారి" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:97 msgid "Once per week" msgstr "వారమునకు ఒక సారి" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:98 msgid "Once per month" msgstr "నెలకు ఒక సారి" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:332 msgid "Add Custom Junk Header" msgstr "ములుచుకున్న నిరర్దకపు పీఠికను జతచేయుము" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:336 msgid "Header Name:" msgstr "పీఠిక నామము:" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:337 msgid "Header Value Contains:" msgstr "పీఠిక విలువ కలిగిఉండును:" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:438 ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:500 #: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:309 msgid "Header" msgstr "పీఠిక" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:442 msgid "Contains Value" msgstr "కలిగిఉండు విలువ" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:465 msgid "Color" msgstr "వర్ణము" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:468 msgid "Tag" msgstr "టాగ్" #. May be a better text #: ../mail/em-mailer-prefs.c:1063 ../mail/em-mailer-prefs.c:1117 #, c-format msgid "%s plugin is available and the binary is installed." msgstr "%s ప్లగ్ఇన్ అందుబాటులోఉంది మరియు బైనరీ సంస్థాపించబడెను." #. May be a better text #: ../mail/em-mailer-prefs.c:1071 ../mail/em-mailer-prefs.c:1126 #, c-format msgid "%s plugin is not available. Please check whether the package is installed." msgstr "%s ప్లగ్ఇన్ అందుబాటులో లేదు. దయచేసి ప్యాకేజి సంస్థాపించబడిందేమో పరీక్షించండి." #: ../mail/em-mailer-prefs.c:1092 msgid "No Junk plugin available" msgstr "ఏ నిరర్ధక ప్లగ్ఇన్ అందుబాటులో లేదు" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:1455 #| msgid "Table header" msgid "Date header:" msgstr "తేదీ పీఠిక:" #. green #: ../mail/em-migrate.c:961 msgid "To Do" msgstr "చేయుటకు" #. blue #: ../mail/em-migrate.c:962 msgid "Later" msgstr "తర్వాత" #: ../mail/em-migrate.c:1128 msgid "Migration" msgstr "వలసపంపుట" #: ../mail/em-migrate.c:1573 #, c-format msgid "Unable to create new folder `%s': %s" msgstr "కొత్త సంచయం సృష్టించలేక పోయింది `%s': %s" #: ../mail/em-migrate.c:1599 #, c-format msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s" msgstr "సచయం `%s' ను `%s' కు నకలుతీయలేక పోయింది: %s" #: ../mail/em-migrate.c:1784 #, c-format msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s" msgstr "`%s' వద్ద ఉన్న మెయిల్‌పెట్టెల కొరకు స్కాన్ తీయలేకపోయింది: %s" #: ../mail/em-migrate.c:1789 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "ఎనాల్యూషన్ 1.x నుండి ఎవాల్యూషన్ మెయిల్‌పెట్టె సంచయాల యొక్క స్థానము మరియు పారంపరము మర్చబడింది.\n" "\n" "ఎవాల్యూషన్ మీ సంచయాలను వలసపంపుతున్నప్పుడు దయచేసి ఒర్పుతో ఉండండి..." #: ../mail/em-migrate.c:1990 #, c-format msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s" msgstr "పాత POP సేవిక-లో-ఉంచు డాటా `%s' ను తెరువలేకపోయింది: %s" #: ../mail/em-migrate.c:2004 #, c-format msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s" msgstr "POP3 సేవిక-లో-ఉంచు డాటా సంచయం `%s' ను సృష్టించలేక పోయింది: %s" #: ../mail/em-migrate.c:2033 #, c-format msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s" msgstr "POP3 సేవిక-లో-ఉంచు డాటా `%s' ను నకలుతీయ లోకపోయింది: %s" #: ../mail/em-migrate.c:2504 ../mail/em-migrate.c:2516 #, c-format msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s" msgstr "స్థానిక మెయిల్ నిల్వ `%s' ను సృష్టించుటలో విఫలమైంది: %s" #: ../mail/em-migrate.c:2874 msgid "Migrating Folders" msgstr "సంచయాలను వలసపంపుచున్నది" #: ../mail/em-migrate.c:2874 msgid "" "The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite " "since Evolution 2.24.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "ఎనాల్యూషన్ 2.24 నుండి ఎవాల్యూషన్ మెయిల్‌పెట్టె సంచయాల యొక్క సంక్షిప్త రూపంను sqliteకు మార్చబడింది.\n" "\n" "ఎవాల్యూషన్ మీ సంచయాలను వలసపంపుతున్నప్పుడు దయచేసి వోర్పుతో వుండండి..." #: ../mail/em-migrate.c:2955 #, c-format msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s" msgstr "స్థానిక మెయిల్ సంచయాలను `%s' వద్ద సృష్టించలేక పోయింది: %s" #: ../mail/em-migrate.c:2974 msgid "" "Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config." "xmldb' does not exist or is corrupt." msgstr "" "మునుపటి ఎవాల్యూషన్ సంస్థాపన నుండి అమరికలను చదువలేక పోయింది. `ఎవాల్యుషన్/ config.xmldb' లేదు " "లేదా పాడైనది." #: ../mail/em-popup.c:364 msgid "Save As..." msgstr "ఇలా దాచు..." #: ../mail/em-popup.c:389 #, c-format msgid "untitled_image.%s" msgstr "శీర్షికలేని చిత్రము(_i).%s" #: ../mail/em-popup.c:495 ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:147 msgid "Set as _Background" msgstr "బ్యాక్‌గ్రౌండ్ లా అమర్చుము(_B)" #: ../mail/em-popup.c:497 msgid "_Reply to sender" msgstr "పంపకందారు కి ప్రత్యుత్తరం(_R)" #: ../mail/em-popup.c:498 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:79 msgid "Reply to _List" msgstr "జాబితాకి ప్రత్యుత్తరం(_L)" #. make it first item #: ../mail/em-popup.c:547 ../mail/em-popup.c:746 msgid "_Add to Address Book" msgstr "చిరునామా పుస్తకంకు కలుపుము(_A)" #: ../mail/em-popup.c:725 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "%s లో తెరువుము...." #: ../mail/em-subscribe-editor.c:606 msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled." msgstr "ఈ నిల్వ చందాలకు మద్దతునీయదు, లేదా అవి చేతనంకాబడిలేవు." #: ../mail/em-subscribe-editor.c:639 msgid "Subscribed" msgstr "చందాకాబడిన" #: ../mail/em-subscribe-editor.c:643 msgid "Folder" msgstr "సంచయం" #. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way? #: ../mail/em-subscribe-editor.c:858 msgid "Please select a server." msgstr "దయచేసి ఒక సేవికను ఎంపికచేయుము." #: ../mail/em-subscribe-editor.c:894 msgid "No server has been selected" msgstr "ఏసేవిక ఎంపికకాబడలేదు" #. Check buttons #: ../mail/em-utils.c:121 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:129 msgid "_Do not show this message again." msgstr "ఈ సందేశంను మళ్ళీ చూపవద్దు (_D)." #: ../mail/em-utils.c:317 msgid "Message Filters" msgstr "సందేశం వడపోతలు" #: ../mail/em-utils.c:369 msgid "message" msgstr "సందేశం" #: ../mail/em-utils.c:652 msgid "Save Message..." msgstr "సందేశంను దాయుము..." #: ../mail/em-utils.c:702 msgid "Add address" msgstr "చిరునామాను జతచేయుము" #. Drop filename for messages from a mailbox #: ../mail/em-utils.c:1223 #, c-format msgid "Messages from %s" msgstr "%s నుండి సందేశాలు" #: ../mail/em-vfolder-editor.c:114 msgid "Search _Folders" msgstr "సంచయాలను శోధించుము(_F)" #: ../mail/em-vfolder-rule.c:592 msgid "Search Folder source" msgstr "సంచయం మూలంను శోధించు" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 msgid "\"Send and Receive Mail\" window height" msgstr "\"మెయిల్‌ను పంపించు మరియు స్వీకరించు\" విండో ఎత్తు" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2 msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state" msgstr "\"మెయిల్ పంపించు మరియు స్వీకరించు\" విండో గరిష్ఠ స్థితి" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3 msgid "\"Send and Receive Mail\" window width" msgstr "\"మెయిల్ పంపించే మరియు పొందే\" విండో వెడల్పు" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4 msgid "Allows Evolution to display text part of limited size" msgstr "పరిమిత పరిమాణం యొక్క పాఠ్య భాగమును ప్రదర్శించుటకు ఎవాల్యూషన్ ను అనుమతించు" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5 msgid "Always request read receipt" msgstr "చదివిన రిసిప్టును ఎల్లప్పుడు అభ్యర్దించుము" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7 msgid "Automatic emoticon recognition" msgstr "emoticon ను స్వయంచాలకంగా గుర్తించుము" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8 msgid "Automatic link recognition" msgstr "స్వయంచాలక జోడి గుర్తింపు" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9 msgid "Check incoming mail being junk" msgstr "లోనికవస్తున్న మెయిల్ నిరర్ధకం అగుటను పరిశీలించుము" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10 msgid "Citation highlight color" msgstr "సిటేషన్ ఉద్దీపన వర్ణము" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11 msgid "Citation highlight color." msgstr "సిటేషన్ ఉద్దీపన వర్ణము." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12 msgid "Composer Window default height" msgstr "కూర్పరి విండో అప్రమేయ ఎత్తు" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13 msgid "Composer Window default width" msgstr "కూర్పరి విండో అప్రమేయ ‌వెడల్పు" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14 msgid "Composer load/attach directory" msgstr "కూర్పరి నింపు/అనుభందం సంచయం" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" msgstr "TO/CC/BCC నందు చిరునామాల ప్రదర్శనను కుచింపుము" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16 msgid "" "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " "address_count." msgstr "TO/CC/BCC నందు చిరునామాల ప్రదర్శనను address_count నందు తెలిపినవిధంగా కుచింపుము." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17 msgid "" "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " "server. The interval must be at least 30 seconds." msgstr "" "రిమోట్ మెయిల్ సేవికతో స్థానిక మార్పులు ఎంతతరచుగా సింక్రనైజ్ చేయబడతాయో నియత్రిస్తుంది. విరామం తప్పక 30 " "సెకనులు వుండాలి." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18 msgid "Custom headers to use while checking for junk." msgstr "నిరర్ధకం కొరకు పరిశీలిస్తున్నప్పుడు వుపయోగించుటకు కస్టమ్ హెడర్స్‍." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19 msgid "" "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " "in the format \"headername=value\"." msgstr "" "నిరర్ధకం కొరకు పరిశీలిస్తున్నప్పుడు వుపయోగించుటకు మలుచుకున్న పీఠికలు. \"headername=value\" " "రూపకంలో జాబితా మూలకంలు స్ట్రింగ్." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20 msgid "Default charset in which to compose messages" msgstr "సందేశాలను దేనితో కూర్చాలో ఆ అప్రమేయ అక్షరసమితి" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21 msgid "Default charset in which to compose messages." msgstr "సందేశాలను దేనితో కూర్చలో ఆ అప్రమేయ అక్షరసమితి." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22 msgid "Default charset in which to display messages" msgstr "సందేశాలను దేనితో ప్రదర్శించాలో ఆ అప్రమేయ అక్షరసమితి" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23 msgid "Default charset in which to display messages." msgstr "సందేశాలను దేనితో ప్రదర్శించాలో ఆ అప్రమేయ అక్షరసమితి." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24 msgid "Default forward style" msgstr "ముందుకుపంపుటకు అప్రమేయ శైలి" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25 msgid "Default height of the Composer Window." msgstr "కూర్పరి విండో యొక్క అప్రమేయ ఎత్తు." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26 msgid "Default height of the message window." msgstr "సందేశ విండో యొక్క అప్రమేయ ఎత్తు." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27 msgid "Default height of the subscribe dialog." msgstr "సబ్‌స్క్రైబ్ డైలాగు యొక్క అప్రమేయ ఎత్తు." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28 msgid "Default reply style" msgstr "అప్రమేయ ప్రత్యుత్తరము శైలి" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29 msgid "Default value for thread expand state" msgstr "తంతి విస్తరింపు స్థితి కొరకు అప్రమేయ విలువ" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30 msgid "Default width of the Composer Window." msgstr "కూర్పరి విండో యొక్క అప్రమేయ వెడల్పు." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31 msgid "Default width of the message window." msgstr "సందేశం విండో యొక్క అప్రమేయ వెడల్పు." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32 msgid "Default width of the subscribe dialog." msgstr "సబ్‌స్క్రైబ్ డైలాగు యొక్క అప్పమేయ వెడల్పు." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33 msgid "" "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " "book only" msgstr "నిరర్ధకం వడపోతప్రక్రియలో స్థానిక చిరునామా పుస్తకంలో మాత్రమే చిరునామాలను చూడాలేమో నిర్ణయిస్తుంది" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" msgstr "పంపకందారు ఇమెయిల్ కొరకు చిరునామా పుస్తంకంనందు చూడాలేమో నిర్ధారిస్తుంది" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35 msgid "" "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " "shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for " "autocompletion." msgstr "" "చిరునామా పుస్తకంలో పంపకందారు ఈమెయిల్ ను చూడాలేమో నిర్ణయిస్తుంది. కనబడితే, ఇది స్పామ్ కాదు. ఇది " "స్వయంచాలకముగింపుకు గుర్తుంచిన పుస్తకంలందు కనిపిస్తుంది. ఇది నెమ్మది అవ్వచ్చు, ఒకవేళ దూరస్థ " "చిరునామాపుస్తకాలు (ldap వంటివి) స్వయంచాలకముగింపు కు గుర్తుంచబడితే." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" msgstr "నిరర్ధకం కొరకు పరిశీలించుటకు మలుచుకున్న పీఠికలను ఉపయోగించాలేమో నిర్ధారిస్తుంది" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37 msgid "" "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " "checking speed." msgstr "" "నిరర్ధకం ను పరిశీలించుట కొరకు మలుచుకున్న పీఠికలను ఉపయోగించాలేమో నిర్ధారిస్తుంది. ఈ ఐచ్చికం చేతనం " "అయ్యి పీఠికలను తెలుపబడితే, ఇది నిరర్ధకం ను పరిశీలించే వేగంను మెరుగుపరుస్తుంది." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38 msgid "" "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " "lines in the \"Messages\" column in vertical view." msgstr "" "వర్టికల్ దర్శనంలో \"సందేశాలు\" నిలువువరుసనందలి \"నుండి\" మరియు \"సంగతి\" రెండువరుసలకు వొకే " "ఫాంట్లను వాడవలెనేమో నిర్ణయిస్తుంది." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39 msgid "Directory for loading/attaching files to composer." msgstr "కూర్పరికి దస్త్రాలను నింపుటకు/అనుభందించుటకు సంచయం." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40 msgid "Directory for saving mail component files." msgstr "మెయిల్ మూలకం దస్త్రాలను దాయుటకు సంచయం." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41 msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar" msgstr "ఫోల్డర్ ట్రీనందు ఫోల్డర్ నామాలయొక్క ఎలిప్సైజింగ్ చేతనం లేదా అచేతనం చేయుము" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." msgstr "మీరు టైపుచేసిన విధంగా పదములపై స్పెల్లింగ్ దోషపు సూచికలను గీయుము" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43 msgid "Empty Junk folders on exit" msgstr "బయటకు వచ్చునప్పుడు నిరర్ధక సంచయాలను ఖాళీచేయుము" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44 msgid "Empty Trash folders on exit" msgstr "బయటకు వచ్చునప్పుడు చెత్తకుండీ సంచయాలను ఖాళీ చేయుము" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." msgstr "ఎవాల్యుషన్ బయటకు వచ్చునప్పుడు అన్ని నిరర్ధక సంచయాలను ఖాళీ చేయుము." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgstr "ఎవాల్యూషన్ బయటకు వచ్చునప్పుడు అన్ని చెత్తకుండి సంచయాలను ఖాళీచేయుము." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47 msgid "" "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " "annoying and prefer to see a static image instead." msgstr "" "ఏనిమేటెడ్ ప్రతిబింబములను HTML మెయిల్‌నందు చేతనముచేయి. చాలామందికి యానిమేటెడ్ " "ప్రతిబింబములు విసుగుకలిగస్తాయి మరియు వారు స్థిర ప్రతిబింబములను చూడాలనుకొంటారు." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "అక్షరరీతిని చేతనపరుచుము, అలా మీరు మెయిల్ చదువుతున్నప్పుడు కర్సర్ ను చూడగలరు." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49 msgid "Enable or disable magic space bar" msgstr "మాయా స్పేస్ పట్టీని చేతనం లేదా అచేతనం చేయుము" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50 #| msgid "It disables/enables the prompt while marking multiple messages." msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." msgstr "బహుళ సందేశములను గుర్తుంచునప్పుడు అడుగుటను చేతనము లేదా అచేతనము చేయును." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51 msgid "Enable or disable type ahead search feature" msgstr "టైపుచేయుదానికి ముంది శోధన సౌలబ్యాన్ని చేతనం లేదా అచేతనం చేయుము" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52 msgid "Enable search folders" msgstr "శోధన సంచయాలను చేతనం చేయుము" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53 msgid "Enable search folders on startup." msgstr "శోధన సంచయాలను ప్రారంభంనందు చేతనంచేయుము." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54 msgid "" "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " "names." msgstr "" "ఫోల్డర్ నామముల కొరకు యింటరాక్టివ్ శోధనను అనుమతించుటకు ప్రక్క పట్టీ శోధన సౌలభ్యమును " "చేతనముచేయి." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55 msgid "" "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " "and folders." msgstr "" "సందేశం ఉపదర్శనం నందు స్పేస్ బార్ కీని స్క్రాల్ చేయుటకు ఉపయోగించుటకు దీనిని చేతనంచేయుము, సందేశం జాబితా " "మరియు సంచయాలు." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56 msgid "Enable to render message text part of limited size." msgstr "పరిమిత పరిమాణం యొక్క సందేశం పాఠ్య విభాగం చూపుటకు చేతనంచేయుము." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57 msgid "Enable/disable caret mode" msgstr "అక్షరరీతిని చేతనం/అచేతనం చేయుము" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58 ../mail/mail-config.glade.h:86 msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way" msgstr "Outlook/GMail తరహాలో దస్త్ర నామములను ఎన్కోడ్ చేయుము" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59 #| msgid "" #| "Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail does, to " #| "let them understand localized file names sent by Evolution, because they " #| "do not follow the RFC 2231, but uses incorrect RFC 2047 standard." msgid "" "Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let " "them display correctly file names with UTF-8 letters sent by Evolution, " "because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 " "standard." msgstr "" "ఎవాల్యూషన్ ద్వారా పంపిన UTF-8 అక్షరముల దస్త్రనామములను వారు సరిగా ప్రదర్శించుటకు,Outlook లేదా GMail చేయునట్లు మెయిల్ పీఠికలనందు దస్త్ర నామములను ఎన్కోడ్ చేయుము, యెందుచేతనంటే అవి RFC 2231 " "అనుసరించవు, అయితే సరికాని RFC 2047 ప్రమాణంను వుపయోగిస్తాయి." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60 msgid "Height of the message-list pane" msgstr "సందేశ-జాబితా తలం యొక్క ఎత్తు" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61 msgid "Height of the message-list pane." msgstr "సందేశ-జాబితా తలం యొక్క ఎత్తు." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" msgstr "ఒక్కో-సంచయంకు ఉపదర్శనంను మరుగుపరుచుము మరియు ఎంపికను తీసివేయుము" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63 msgid "" "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " "they really want to do it." msgstr "" "వినియోగదారి 10 లేదా ఎక్కువ సందేశాలను ఒక సమయంనందు తెరువుటకు ప్రయత్నిస్తే, వినియోగదారిని నిజంగా " "చేయాలనుకుంటున్నారేమో అడుగు." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64 msgid "" "If the \"Preview\" pane is on, then show it side-by-side rather than " "vertically." msgstr "ఒకవేళ \"ఉపదర్శనం\" తలం చేతనంగాఉంటే, అప్పడు దానిని ప్రక్క-ప్రక్కనే చూపుము నిలువుగా చూపుటకంటే." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65 msgid "" "If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, " "any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer " "in GNOME's MIME type database may be used for displaying content." msgstr "" "ఎవాల్యూషన్ నందు ప్రత్యేకంగా ఒక mime-రకంనకు నిర్మిత దర్శని లేకపోతే, ఈ జాబితానందు ఉన్న ఏ mime-" "రకాలు GNOME యొక్క mime-రంకం డాటాబేస్ బొనోబొ-మూలకం దర్శని కి సూచించబడినవో దానిని ప్రదర్శనకొరకు " "ఉపయోగించుకొనవచ్చు." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66 msgid "" "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " "the user resizes the window vertically." msgstr "" "\"మెయిల్ పంపు మరియు పొందు\" విండోయొక్క ప్రారంభ ఎత్తు. వినియోగదారి దానిఎత్తును మార్చినట్లుగా ఈవిలువ " "నవీకరించబడుతుంది." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67 msgid "" "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value " "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " "particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail" "\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation " "detail." msgstr "" "\"మెయిల్ పంపు మరియు పొందు\" విండోయొక్క ప్రారంభం గరిష్ఠ స్థితి. వినియోగదారి విండోను పెద్దది లేదా చిన్నది " "చేసినప్పుడు ఈవిలువ నవీకరించబడుతుంది. \"మెయిల్ పంపు మరియు పొందు\" విండో పెద్దది చేయునంతవరకు " "ఈవిలువ ఎవాల్యూషన్‌చేత వుపయోగించబడదని గమనించండి. ఈ కీ అభివృద్ద వివరంగా మాత్రమేవుంది." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68 msgid "" "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " "the user resizes the window horizontally." msgstr "" "\"మెయిల్ పంపు మరియు పొందు\" విండోయొక్క ప్రారంభ వెడల్పు. వినియోగదారి విండోను అడ్డంగా పునఃపరిమాణం " "చేసినట్లుగా ఈవిలువ నవీకరించబడుతుంది." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to ask if offline sync is required " "before going into offline mode." msgstr "" "ఆఫ్‌లైన్ రీతికి వెళ్ళుటకు మునుపు ఆఫ్‌లైన్ సింక్ అవసరమేమో అడుగుటకు పునరావృత ప్రాంప్టులను చేతనం/" "అచేతనం చేస్తుంది." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " "the search results." msgstr "" "శోధన సంచయంనుండి సందేశాలను శాశ్వతంగా తోలగించునప్పుడు పర్యాయ హెచ్చరికలను ఇది చేతనం/అచేతనం " "చేస్తుంది, శోధన ఫలితాలనుండి సాదారణంగా తొలగిస్తున్నప్పడుకాదు." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71 msgid "Last time empty junk was run" msgstr "గతసారి ఖాళీ నిరర్ధకం నడుపబడింది" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72 msgid "Last time empty trash was run" msgstr "చివరిసారి ఖాళీ చెత్తకుండి నడుపబడింది" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74 msgid "List of Labels and their associated colors" msgstr "లేబుళ్ళ యొక్క జాబితా మరియు సంభందిత వర్ణములు" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75 msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers" msgstr "బొనాబో మూలకం దర్శకుల కొరకు పరిశీలించుటకు mime రకాల జాబితా" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76 msgid "List of accepted licenses" msgstr "ఆమోదించిన లైసెన్సెస్ యొక్క జాబితా" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77 msgid "List of accounts" msgstr "ఖాతాల యొక్క జాబితా" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78 msgid "" "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." msgstr "" "ఎవాల్యుషన్ యొక్క మెయిల్ మూలకంకు తెలిసిన ఖాతాల జాబితా. ఆ జాబితా /apps/evolution/mail/accounts కు " "సారూప్యంగాఉన్న ఉపసంచయాల నామాలను కలిగిఉంది." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79 msgid "List of custom headers and whether they are enabled." msgstr "మలుచుకున్న పీఠికల జాబితా మరియు అవి చేతనంగా ఉన్నాయా." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." msgstr "స్పెల్ పరిశీలనకొరకు పదకోశపు భాషా కొడ్‌ల జాబితా వుపయోగించబడింది." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81 msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." msgstr "" "ఎవాల్యూషన్ యొక్క మెయిల్ మూలకంకు తెలిసిన లేబుల్స్ యొక్క జాబితా. ఆ జాబితా ఈ నామాలను కలిగిఉన్న స్ట్రింగ్సును " "కలిగిఉంటుంది: వర్ణము లు HTML hex ఎన్కోడింగ్ ను వాడతాయో ఆవర్ణాల." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82 msgid "List of protocol names whose license has been accepted." msgstr "ఎవరి లైసెన్సు ఆమోదించబడిందో వారి నియమం నామాల జాబితా." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83 msgid "Load images for HTML messages over HTTP" msgstr "HTTP పై HTML సందేశాలకొరకు చిత్రాలను నింపుము" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84 msgid "" "Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - " "Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from " "contacts. \"2\" - Always load images off the net." msgstr "" "HTTP(s) నందు HTML సందేశాల కొరకు చిత్రాలను నింపుము. సాధ్యమగు విలువలు: \"0\" - ఎప్పడూ నెట్ " "నుండి చిత్రాలను నింపదు. \"1\" - పరిచయాలనుండి చిత్రాలను సందేశాల నందు నింపుతుంది. \"2\" - " "ఎప్పుడు చిత్రాలను నెట్ నుండి నింపుతుంది." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85 msgid "Log filter actions" msgstr "వడపోత చర్యలను లాగిన్‌చేయుము" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86 msgid "Log filter actions to the specified log file." msgstr "తెలుపబడినటువంటి లాగ్ దస్త్రములకు వడపోత చర్యలను లాగ్ చేయుము." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87 msgid "Logfile to log filter actions" msgstr "లాగ్ వడపోత చర్యలకు లాగ్‌దస్త్రం" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88 msgid "Logfile to log filter actions." msgstr "లాగ్ వడపోత చర్యలకు లాగ్‌దస్త్రం." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89 msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "తెలుపబడిన సమయనియమితి తరువాత చూచినట్లు గుర్తుంచుము" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90 msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "తెలుపబడిన సమయనియమితి తరువాత చూచినట్లు గుర్తుంచుము." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" msgstr "సందేశం \"ఉపదర్శనం\" లో సిటేషన్లను గర్తుంచుము" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." msgstr "సందేశం \"ఉపదర్శనం\" లో సిటేషన్లను గర్తుంచుము." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93 msgid "Message Window default height" msgstr "సందేశ విండో అప్రమేయ ఎత్తు" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94 msgid "Message Window default width" msgstr "సందేశ విండో అప్రమేయ వెడల్పు" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95 msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")" msgstr "సందేశ-ప్రదర్శన శైలి (\"సాదారణ\", \"పూర్తి పీఠికలు\", \"మూలం\")" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" msgstr "బయటకువచ్చిన తర్వాత నిరర్ధకంను ఖాళీచేయుటకు మధ్యలో కనీస రోజులు" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" msgstr "బయటకువచ్చిన తర్వాత చెత్తకుండీను ఖాళీచేయుటకు మధ్యలో కనీస రోజులు" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." msgstr "బయటకువచ్చిన తర్వాత నిరర్ధకంను ఖాళీచేయుటకు మధ్యలో కనీస సమయం, రోజులలో." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgstr "బయటకువచ్చిన తర్వాత చెత్తకుండీను ఖాళీచేయుటకు మధ్యలో కనీస సమయం, రోజులలో." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" msgstr "TO/CC/BCC లో ప్రదర్శితమగుటకు చిరునామాల సంఖ్య" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101 msgid "Prompt on empty subject" msgstr "ఖాళీ సంగతి పై అడుగుము" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "వినియోగదారిని అడుగుము ఎప్పుడైతే అతడు లేక ఆమె సంచయంను కొట్టివేయుటకు ప్రయత్నిస్తారో." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103 msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "వినియోగదారిని అడుగుము ఎప్పుడైతే అతడు లేక ఆమె సందేశాన్ని సంగతి లేకుండా పంపుటకు ప్రయత్నిస్తాడో." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104 msgid "Prompt to check if the user wants to go offline immediately" msgstr "వినియోగదారి తక్షణమే ఆఫ్‌లైన్ కు వెళ్ళాలని అనుకుంటున్నాడెమో పరిశీలించుటకు అడుగుము" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105 msgid "Prompt when deleting messages in search folder" msgstr "శోధన సంచయంలో సందేశాలను తొలగించుతున్నప్పుడు అడుగుము" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106 msgid "Prompt when user expunges" msgstr "వినియోగదారి కొట్టివేయబడుతున్నప్పుడు అడుగుము" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "వినియోగదారి మాత్రమే Bcc ని నింపుతున్నప్పుడు అడుగుము" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" msgstr "వినియోగదారి 10 లేక అంతకన్నా ఎక్కువ సందేశాలను ఒకేసారి తెరుచుటకు ప్రయత్నిస్తున్నప్పుడు అడుగుము" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109 msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." msgstr "" "HTML మెయిల్ ను స్వీకరించనబోనటువంటి స్వీకరణదారులకు వినియోగదారి HTML మెయిల్ ను పంపుటకు ప్రయత్నిస్తుంటే " "అడుగుము." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "వినియోగదారి To లేదా Cc స్వీకరణదారులను లేకుండా సందేశంను పంపుటకు వినియోగదారి ప్రయత్నిస్తుంటే అడుగుము." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "వినియోగదారి కొరనటువంటి HTML ను పంపుటకు ప్రయత్నిస్తుంటే అడుగుము" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112 msgid "Prompt while marking multiple messages" msgstr "బహుళ సందేశాలను గర్తిస్తున్నప్పుడు అడుగుము" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113 msgid "Put personalized signatures at the top of replies" msgstr "ప్రత్యుత్తరముల పైన వక్తిగత సంతకాలను వుంచుము" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114 #| msgid "Start _typing at the bottom on replying" msgid "Put the cursor at the bottom of replies" msgstr "కర్సర్‌ను ప్రత్యుత్తరముల క్రిందన వుంచుము" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115 msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images." msgstr "పాఠ్యములోని emoticons ను గుర్తించి మరియు వాటిని చిత్రములతో పునఃస్థాపించుము." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116 msgid "Recognize links in text and replace them." msgstr "పాఠ్యములోని లింకులను గుర్తించి మరియు వాటిని పునఃస్థాపించుము." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117 msgid "Run junk test on incoming mail." msgstr "లోనికివస్తున్న మెయిల్ నిరర్ధకమైనదేమో పరిశీలనజరుపుము." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118 msgid "Save directory" msgstr "సంచయంను దాయుము" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119 msgid "Search for the sender photo in local address books" msgstr "స్థానిక చిరునామాపుస్తకంలందు పంపకందారు ఛాయాచిత్రం కొరకు శోధించుము" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120 msgid "Send HTML mail by default" msgstr "అప్రమేయంగా HTML మెయిల్ ను పంపుము" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121 msgid "Send HTML mail by default." msgstr "అప్రమేయంగా HTML మెయిల్ ను పంపుము." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122 msgid "Sender email-address column in the message list" msgstr "సందేశ జాబితాలో పంపినవాని ఈమెయిల్-చిరునామా కాలమ్" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123 msgid "Server synchronization interval" msgstr "సేవిక సింక్రనైజేషన్ విరామం" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124 msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message" msgstr "మెయిల్ సందేశమును పంపునప్పుడు \"Bcc\" క్షేత్రమును చూపుము" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125 msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message" msgstr "మెయిల్ సందేశమును పంపునప్పుడు \"Cc\" క్షేత్రమును చూపుము" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126 msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup" msgstr "న్యూస్‌గ్రూప్‌నకు పోస్టు చేయునప్పుడు \"నుండి\" క్షేత్రమును చూపుము" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127 msgid "Show \"From\" field when sending a mail message" msgstr "మెయిల్ సందేశమును పంపునప్పుడు \"నుండి\" క్షేత్రమును చూపుము" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128 msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup" msgstr "న్యూస్‌గ్రూప్‌నకు పోస్టుచేయునప్పుడు \"దీనికి ప్రత్యుత్తరము\" క్షేత్రమును చూపుము" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129 #| msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages" msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message" msgstr "మెయిల్ సందేశమును పంపునప్పుడు \"దీనికి ప్రత్యుత్తరము\" క్షేత్రమును చూపుము" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130 msgid "Show Animations" msgstr "యానిమేషన్లను చూపుము" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131 msgid "Show animated images as animations." msgstr "యానిమేషన్లలాగా యానిమేటెడ్ చిత్రాలను చూపుము." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "సందేశ-జాబితా నందు తొలగించిన సందేశాలను (కొట్టివేత తో) చూపుము." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133 msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "తొలిగించిన సందేశాలను సందేశ-జాబితా నందు చూపుము" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134 #| msgid "_Show image animations" msgid "Show image animations" msgstr "ప్రతిబింబపు యానిమేషన్లను చూపుము" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135 msgid "Show photo of the sender" msgstr "పంపకందారు యొక్క ఛాయాచిత్రమును చూపుము" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136 msgid "" "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from " "the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" "మెయిల్ సందేశమును పంపునప్పుడు \"Bcc\" క్షేత్రమును చూపుము. మెయిల్ ఖాతా యెంచుకొనబడినప్పుడు " "దర్శన మెనూనుండి యిది నియంత్రించబడుతుంది." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137 msgid "" "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from " "the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" "మెయిల్ సందేశమును పంపునప్పుడు \"Cc\" క్షేత్రమును చూపుము. మెయిల్ ఖాతా యెంచుకొనబడినప్పుడు " "దర్శన మెనూనుండి యిది నియంత్రించబడుతుంది." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138 msgid "" "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from " "the View menu when a news account is chosen." msgstr "" "మెయిల్ సందేశమును పంపునప్పుడు \"From\" క్షేత్రమును చూపుము. వార్తల ఖాతా యెంచుకొనబడినప్పుడు " "దర్శన మెనూనుండి యిది నియంత్రించబడుతుంది." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139 msgid "" "Show the \"From\" field when sending a mail message. This is controlled from " "the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" "మెయిల్ సందేశమును పంపునప్పుడు \"From\" క్షేత్రమును చూపుము. మెయిల్ ఖాతా యెంచుకొనబడినప్పుడు " "దర్శన మెనూనుండి యిది నియంత్రించబడుతుంది." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142 msgid "" "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled " "from the View menu when a news account is chosen." msgstr "" "మెయిల్ సందేశమును పంపునప్పుడు \"దీనికి ప్రత్యుత్తరము\" క్షేత్రమును చూపుము. వార్తల ఖాతా " "యెంచుకొనబడినప్పుడు దర్శన మెనూనుండి యిది నియంత్రించబడుతుంది." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143 msgid "" "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled " "from the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" "మెయిల్ సందేశమును పంపునప్పుడు \"దీనికి ప్రత్యుత్తరము\" క్షేత్రమును చూపుము. మెయిల్ ఖాతా " "యెంచుకొనబడినప్పుడు దర్శన మెనూనుండి యిది నియంత్రించబడుతుంది." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144 msgid "" "Show the email-address of the sender in a separate column in the message " "list." msgstr "సందేశ జాబితాలో ప్రత్యేక కాలమ్‌నందు పంపినవానియొక్క ఈమెయిల్-చిరునామాను చూపుము." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." msgstr "సందేశాన్ని చదువు తలంలో పంపకందారు యొక్క ఛాయాచిత్రాన్ని చూపుము." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146 msgid "Spell check inline" msgstr "ఇన్‌లైన్ లో స్పెల్‌ పరిశీలన" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147 msgid "Spell checking color" msgstr "స్పెల్ పరిశీలన వర్ణము" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148 msgid "Spell checking languages" msgstr "స్పెల్ పరిశీలన భాషలు" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149 msgid "Subscribe dialog default height" msgstr "చందా డైలాగ్ అప్రమేయ ఎత్తు" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150 msgid "Subscribe dialog default width" msgstr "చందా డైలాగ్ అప్రమేయ వెడల్పు" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151 msgid "Terminal font" msgstr "టెర్మినల్ ఫాంటు" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152 msgid "Text message part limit" msgstr "పాఠ్య సందేశ భాగపు పరిమితి" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153 msgid "The default plugin for Junk hook" msgstr "నిరర్ధక హుక్ కొరకు అప్రమేయ ప్లగ్ఇన్" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154 msgid "The last time empty junk was run, in days since the epoch." msgstr "గతసారి ఖాళీ నిరర్ధకం నడుస్తున్నది, రోజులలో epoch నుండి." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155 msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch." msgstr "గతసారి ఖాళీ చెత్తకుండి నడుస్తున్నది, రోజులలో epoch నుండి." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156 msgid "The terminal font for mail display." msgstr "మెయిల్ ప్రదర్శన కొరకు టెర్మినల్ ఫాంటు." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157 msgid "The variable width font for mail display." msgstr "మెయిల్ ప్రదర్శన కొరకు వేరియబుల్ వెడల్పు ఫాంటు." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158 msgid "" "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " "\"2\" for debug messages." msgstr "" "ఇది మూడు విలువులను కలిగివుండవచ్చు. దోషముల కొరకు \"0\". హెచ్చరికల కొరకు \"1\". డీబగ్ సందేశాల " "కొరకు \"2\"." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159 msgid "" "This decides the max size of the text part that can be formatted under " "Evolution. The default is 4MB / 4096 KB and is specified in terms of KB." msgstr "" "ఎవాల్యూషన్ క్రింది రూపీకరించబడే పాఠ్యము యొక్క గరిష్ట పరిమాణంను ఇది నిర్ధారిస్తుంది. అప్రమేయ 4MB / 4096 " "KB మరియు KB ల రూపంలో తెలుపబడింది." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160 msgid "" "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back " "to the other available plugins." msgstr "" "ఇది అప్రమేయ నిరర్ధకం ప్లగ్ఇన్, అక్కడ బహుళ ప్లగ్ఇన్‌లు చేతనంచేయబడి వున్నాకూడా. అప్రమేయంగా జాబితా చేసిన " "ప్లగ్ఇన్ అచేతనం చేయబడివుంటే, అప్పుడు ఇది ఇతర అందుబాటులోవున్న ప్లగ్ఇన్‌ల కొరకు వెనుకకు వెళ్ళదు." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161 msgid "" "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " "the mail in the list and removes the preview for that folder." msgstr "" "ఈ కీ ఒకసారికి మాత్రమే చదువుటకు మరియు చదివినతర్వాత \"అసత్యం\"కు అమర్చబడుతుంది. ఇది జాబితానందలి " "మెయిల్ ఎంపికను తీసివేయుచున్నది మరియు ఆసంచయంకు వుపదర్శనంను తొలగించుతుంది." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162 msgid "" "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " "and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <" "header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " "mail view." msgstr "" "ఈ కీ మలుచుకున్న పీఠికలను తెలుపు XML ఆకృతుల యొక్క జాబితా కలిగిఉండాలి, మరియు అవి ప్రదర్శించబడాలి. " "XML ఆకృతి యొక్క రూపం <పీఠిత చేతనమైంది> - పీఠిక మెయిల్ దర్శనం లో ప్రదర్శించాలంటే చేతనం " "అమర్చండి." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163 msgid "" "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " "mail sent by known contacts from junk filtering." msgstr "" "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " "determine whether to look up addresses in local addressbook only to exclude " "mail sent by known contacts from junk filtering." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164 msgid "This option would help in improving the speed of fetching." msgstr "ఈ ఐచ్చికం సంగ్రహం యొక్క వేగంను మెరుగుపరచుటకు దోహదపడుతుంది." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165 msgid "" "This sets the number of addresses to show in default message list view, " "beyond which a '...' is shown." msgstr "" "అప్రమేయ సందేశ జాబితా దర్శనంలో చూపవలిసిన చిరునామాల సంఖ్యను ఇది అమర్చుతుంది, వెనుక ఏదైతే '...' " "చూపబడుతుందో." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be in expanded or " "collapsed state by default. Evolution requires a restart." msgstr "" "తంతులు అప్రమేయంగా విస్తరింపులో వుండాలో లేదా కూల్చిన స్థితినందు వుండాలో ఈ అమరిక తెలుపుతుంది. " "ఎవాల్యూషన్‌కు పునఃప్రారంభం అవసరం." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " "restart." msgstr "" "ప్రతి తంతినందు సందేశముల తేదీలపై ఆధారపడుట కన్నా సరికొత్త సందేశం లపై ఆధారపడి తంతులు క్రమపరచాలేమో, ఈ " "అమర్పు తెలియజేస్తుంది. ఎవాల్యుషన్ కు పునఃప్రారంభం అవసరం." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168 msgid "Thread the message list." msgstr "సందేశ జాబితాను తంతిచేయుము." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169 msgid "Thread the message-list" msgstr "సందేశ-జాబితాను తంతిచేయుమ" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170 msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "సంగతి పై ఆదారపడి సందేశ-జాబితాను తంతిచేయుము" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171 msgid "Timeout for marking message as seen" msgstr "సందేశాన్ని చూసినదానిలా గుర్తుంచుటకు సమయంమించినది" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172 msgid "Timeout for marking message as seen." msgstr "చూచినట్లుగా సందేశాన్ని గుర్తుంచుటకు సమయం మించిపోయింది." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173 msgid "UID string of the default account." msgstr "అప్రమేయ ఖాతా యొక్క UID స్ట్రింగ్." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174 msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling." msgstr "ఇన్‌లైన్ స్పెల్లింగ్‌ను వుపయోగిస్తున్నప్పుడు తప్పుగాస్పెల్ చేయబడిన పదముల క్రిందిగీత వర్ణము." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175 msgid "Use SpamAssassin daemon and client" msgstr "స్పామ్ఎస్సైన్ డెమోన్ మరియు కక్షిదారును ఉపయోగించుము" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176 msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)." msgstr "స్పామ్ఎస్సైన్ డెమోన్ మరియు కక్షిదారు (spamc/spamd)ను వుపయోగించుము." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177 msgid "Use custom fonts" msgstr "మలుచుకున్న ఫాంటులను ఉపయోగించు" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178 msgid "Use custom fonts for displaying mail." msgstr "మెయిల్‌ను ప్రదర్శించుటకు మలుచుకున్న ఫాంటులను వుపయోగించు." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179 msgid "Use only local spam tests." msgstr "స్థానిక స్పామ్ పరిశీలనలను మాత్రమే ఉపయోగించుము." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." msgstr "స్థానిక స్పామ్ పరిశీలనలను మాత్రమే పరిశీలించుము (DNS కాదు)." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181 msgid "Use side-by-side or wide layout" msgstr "ప్రక్క-ప్రక్కగా-ఉండు లేదా వెడల్పాటి వాస్తును ఉపయోగించు" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182 msgid "" "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a " "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the " "message or the bottom." msgstr "" "సందేశమునకు ప్రత్యుత్తరము యిచ్చునప్పుడు కర్సర్ యెక్కడికి వెళ్ళాలి అనుదానికి వినియోగదారులు అన్ని " "పై ఆర్మ్సును పొందుతారు. కర్సర్ సందేశముపైన వుంచాలా లేక క్రిందవుంచాలా అనునది యిది నిర్ణయిస్తుంది." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183 msgid "" "Users get all up in arms over where their signature should go when replying " "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " "the message or the bottom." msgstr "" "సందేశమునకు ప్రత్యుత్తరము యిచ్చునప్పుడు వారి సంతకం యెక్కడికి వెళ్ళాలి అనుదానికి వినియోగదారులు అన్ని " "పై ఆర్మ్సును పొందుతారు. సంతకం సందేశముపైన వుంచాలా లేక క్రిందవుంచాలా అనునది యిది నిర్ణయిస్తుంది." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184 msgid "Variable width font" msgstr "వేరియబుల్ వెడల్పు ఫాంటు" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default." msgstr "ప్రతి సందేశాని కి అప్రమేయంగా రశీదు ను చదువు అభ్యర్దన జతచేయవలెనా." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186 msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar." msgstr "పక్కపట్టీ నందు ఫోల్డర్ నామాలయొక్క ఎలిప్సైజింగ్ సౌలభ్యాన్ని అచేతనం చేయాలా." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187 msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." msgstr "" "సందేశం దీనికి-ప్రత్యుత్తరంగా లేదా సంప్రదించుచూ పీఠికలను కలిగిలేనప్పుడు సంగతుల ద్వారా తంతీకరణ పై " "వెనుకకు వేళ్ళాలా వద్దా." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" msgstr "తంతిలోని సరికొత్త సందేశం పై ఆధరపడి తంతులను క్రమపరచవలెనా" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189 msgid "Width of the message-list pane" msgstr "సందేశ-జాబితా తలం యొక్క వెడల్పు" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190 msgid "Width of the message-list pane." msgstr "సందేశ-జాబితా తలం యొక్క వెడల్పు." #: ../mail/importers/elm-importer.c:182 msgid "Importing Elm data" msgstr "Elm డాటాను దిగుమతిచేస్తోంది" #: ../mail/importers/elm-importer.c:367 msgid "Evolution Elm importer" msgstr "ఎవాల్యూషన్ Elm దిగుమతిదారి" #: ../mail/importers/elm-importer.c:368 msgid "Import mail from Elm." msgstr "Elm నుండి మెయిల్ ను దిగుమతి చేయుము." #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:79 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:309 msgid "Destination folder:" msgstr "గమ్యస్థాన సంచయం:" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:82 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:302 msgid "Select folder to import into" msgstr "దీనిలోకి దిగుమతిచేయుటకు సంచయంను ఎంపికచేయుము" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:219 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" msgstr "బెర్కెలి మెయిల్‌బాక్స్ (mbox)" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:220 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" msgstr "దిగుమతిదారి బెర్కెలి మెయిల్‌పెట్టె రూపం సంచయాలు" #: ../mail/importers/mail-importer.c:147 msgid "Importing mailbox" msgstr "మెయిల్‌పెట్టెను దిగుమతిచేస్తోంది" #. Destination folder, was set in our widget #: ../mail/importers/mail-importer.c:231 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:454 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:560 ../shell/e-shell-importer.c:555 #, c-format msgid "Importing `%s'" msgstr "`%s' ను దిగుమతిచేస్తోంది" #: ../mail/importers/mail-importer.c:371 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "%s ను స్కానింగ్ చేస్తోంది" #: ../mail/importers/pine-importer.c:225 msgid "Importing Pine data" msgstr "పైన్ డాటాను దిగుమతిచేస్తోంది" #: ../mail/importers/pine-importer.c:424 msgid "Evolution Pine importer" msgstr "ఎవాల్యూషన్ పైన్ దిగుమతిదారి" #: ../mail/importers/pine-importer.c:425 msgid "Import mail from Pine." msgstr "పైన్ నుండి మెయిల్ దిగుమతిచేయుము." #: ../mail/mail-autofilter.c:72 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "%s కు మెయిల్ చేయుము" #: ../mail/mail-autofilter.c:235 ../mail/mail-autofilter.c:274 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "%s నుండి మెయిల్" #: ../mail/mail-autofilter.c:258 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "సంగతి %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:293 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "%s మెయిలింగ్ జాబితా" #: ../mail/mail-autofilter.c:364 msgid "Add Filter Rule" msgstr "వడపోత నియమాన్ని జతచేయుము" #: ../mail/mail-component.c:573 #, c-format msgid "%d selected, " msgid_plural "%d selected, " msgstr[0] "%d ఎంపికచేయబడెను, " msgstr[1] "%d ఎంపికచేయబడెను, " #: ../mail/mail-component.c:577 #, c-format msgid "%d deleted" msgid_plural "%d deleted" msgstr[0] "%d తొలగించబడెను" msgstr[1] "%d తొలగించబడెను" #: ../mail/mail-component.c:584 #, c-format msgid "%d junk" msgid_plural "%d junk" msgstr[0] "%d నిరర్ధకమైన" msgstr[1] "%d నిరర్ధకమైన" #: ../mail/mail-component.c:587 #, c-format msgid "%d draft" msgid_plural "%d drafts" msgstr[0] "%d డ్రాఫ్ట్స్" msgstr[1] "%d డ్రాఫ్ట్స్" #: ../mail/mail-component.c:589 #, c-format msgid "%d sent" msgid_plural "%d sent" msgstr[0] "%d పంపిన" msgstr[1] "%d పంపిన" #: ../mail/mail-component.c:591 #, c-format msgid "%d unsent" msgid_plural "%d unsent" msgstr[0] "%d పంపని" msgstr[1] "%d పంపని" #: ../mail/mail-component.c:597 #, c-format msgid "%d unread, " msgid_plural "%d unread, " msgstr[0] "%d చదవని, " msgstr[1] "%d చదవని, " #: ../mail/mail-component.c:598 #, c-format msgid "%d total" msgid_plural "%d total" msgstr[0] "%d మొత్తం" msgstr[1] "%d మొత్తం" #: ../mail/mail-component.c:952 msgid "New Mail Message" msgstr "సరికొత్త తపాలా సందేశం" #: ../mail/mail-component.c:953 msgctxt "New" msgid "_Mail Message" msgstr "తపాలా సందేశం (_M)" #: ../mail/mail-component.c:954 msgid "Compose a new mail message" msgstr "కొత్త మెయిల్ సందేశం ను కూర్చుము" #: ../mail/mail-component.c:960 msgid "New Mail Folder" msgstr "కొత్త మెయిల్ సంచయం" #: ../mail/mail-component.c:961 msgctxt "New" msgid "Mail _Folder" msgstr "మెయిల్ ఫోల్డర్ (_F)" #: ../mail/mail-component.c:962 msgid "Create a new mail folder" msgstr "కొత్త మెయిల్ సంచయంను సృష్టించుము" #: ../mail/mail-component.c:1109 msgid "Failed upgrading Mail settings or folders." msgstr "మెయిల్ అమరికలను లేదా సంచయాలను నవీకరించుటలో విఫలమైంది." #: ../mail/mail-config.glade.h:1 msgid "(Note: Requires restart of the application)" msgstr "(గమనిక: అనువర్తనం పునఃప్రారంభం అవసరం)" #: ../mail/mail-config.glade.h:3 msgid "SSL is not supported in this build of Evolution" msgstr "SSL ఈ ఎవాల్యూషన్ నిర్మాణంలో మద్దతునీయదు" #: ../mail/mail-config.glade.h:4 msgid "Sender Photograph" msgstr "పంపకందారు ఛాయాచిత్రం" #: ../mail/mail-config.glade.h:5 msgid "Sig_natures" msgstr "సంతకాలు(_n)" #: ../mail/mail-config.glade.h:6 msgid "Top Posting Option (Not Recommended)" msgstr "టాప్ పోస్టింగ్ ఐచ్చికం (సిఫార్సు చేయలేదు)" #: ../mail/mail-config.glade.h:7 msgid "_Languages" msgstr "భాషలు(_L)" #: ../mail/mail-config.glade.h:8 msgid "Account Information" msgstr "ఖాతా సమాచారం" #: ../mail/mail-config.glade.h:10 msgid "Authentication" msgstr "దృవీకరణ" #: ../mail/mail-config.glade.h:11 msgid "Composing Messages" msgstr "సందేశాలను కూర్చుతోంది" #: ../mail/mail-config.glade.h:12 msgid "Configuration" msgstr "ఆకృతీకరణ" #: ../mail/mail-config.glade.h:14 msgid "Default Behavior" msgstr "అప్రమేయ ప్రవర్తన" #: ../mail/mail-config.glade.h:15 msgid "Delete Mail" msgstr "మెయిల్ తొలగించు" #: ../mail/mail-config.glade.h:16 msgid "Displayed Message _Headers" msgstr "ప్రదర్శించిన సదేశం పీఠికలు (_H)" #: ../mail/mail-config.glade.h:18 msgid "Labels" msgstr "లేబుళ్ళు" #: ../mail/mail-config.glade.h:19 msgid "Loading Images" msgstr "చిత్రాలను నింపుతోంది" #: ../mail/mail-config.glade.h:20 msgid "Message Display" msgstr "సందేశం ప్రదర్శన" #: ../mail/mail-config.glade.h:21 msgid "Message Fonts" msgstr "సందేశం ఫాంట్లు" #: ../mail/mail-config.glade.h:22 msgid "Message Receipts" msgstr "సందేశం స్వీకరణదారులు" #: ../mail/mail-config.glade.h:23 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:3 msgid "Optional Information" msgstr "ఐచ్చిక సమాచారం" #: ../mail/mail-config.glade.h:24 msgid "Options" msgstr "ఐచ్చికాలు" #: ../mail/mail-config.glade.h:25 msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" msgstr "చాలా మంచి వెసులుబాటు (PGP/GPG)" #: ../mail/mail-config.glade.h:26 msgid "Printed Fonts" msgstr "ముద్రించిన ఫాంట్సు" #: ../mail/mail-config.glade.h:27 msgid "Proxy Settings" msgstr "ప్రోక్సీ అమరికలు" #: ../mail/mail-config.glade.h:28 msgid "Required Information" msgstr "అవసరమగు సమాచారం" #: ../mail/mail-config.glade.h:29 msgid "Secure MIME (S/MIME)" msgstr "రక్షితమైన MIME (S/MIME)" #: ../mail/mail-config.glade.h:30 msgid "Security" msgstr "రక్షణ" #: ../mail/mail-config.glade.h:31 msgid "Sent and Draft Messages" msgstr "పంపిన మరియు డ్రాఫ్ట్ సందేశాలు" #: ../mail/mail-config.glade.h:32 msgid "Server Configuration" msgstr "సేవిక ఆకృతీకరణ" #: ../mail/mail-config.glade.h:33 msgid "_Authentication Type" msgstr "దృవీకరణం రకము (_A)" #: ../mail/mail-config.glade.h:35 msgid "Account Management" msgstr "ఖాతా నిర్వహణ" #: ../mail/mail-config.glade.h:36 msgid "Add Ne_w Signature..." msgstr "కొత్త సంతకాన్ని కలుపుము(_w)..." #: ../mail/mail-config.glade.h:37 msgid "Add _Script" msgstr "లిపిని కలుపుము(_S)" #: ../mail/mail-config.glade.h:38 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" msgstr "ఈ ఖాతాను ఉపయోగించునప్పుడు ఎప్పుడూ బయటకువెళ్ళు సందేశాలను సంతకంచేయి(_w)" #: ../mail/mail-config.glade.h:39 msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages" msgstr "ఎన్క్రిప్టెడ్ సందేశాలను పంపుతున్నప్పుడు స్వతంకు ఎన్క్రిప్టు అవ్వుము (_f)" #: ../mail/mail-config.glade.h:40 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" msgstr "ఎప్పుడు వీరకి కార్బన్-నకలే (cc)(_s):" #: ../mail/mail-config.glade.h:41 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" msgstr "(_b) ఎప్పుడూ బ్లైండ్ కార్బన్-నకలే (bcc):" #: ../mail/mail-config.glade.h:42 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" msgstr "ఎన్క్రిప్టింగ్ చేయుచున్నప్పడు ఎప్పడూ నా కీరింగ్ లోని కీలను నమ్ముము(_t)" #: ../mail/mail-config.glade.h:43 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" msgstr "ఎన్క్రిప్టెడ్ సందేశాలను పంపుతున్నప్పుడు ఎప్పుడూ నన్నూ ఎన్క్రిప్టుచేయుము (_m)" #: ../mail/mail-config.glade.h:44 msgid "Always request rea_d receipt" msgstr "ఎప్పుడూ చదివిన రశీదు ను అభ్యర్ధించుము(_d)" #: ../mail/mail-config.glade.h:45 #| msgid "Attachment Reminder" msgid "" "Attachment\n" "Inline\n" "Quoted" msgstr "" "అనుబంధము\n" "లైనులోపల\n" "కోట్‌చేసిన" #: ../mail/mail-config.glade.h:48 msgid "" "Attachment\n" "Inline (Outlook style)\n" "Quoted\n" "Do not quote" msgstr "" "అనుభందము\n" "లైనులోపల (అవుట్‌లుక్ శైలి)\n" "కోట్‌చేసిన\n" "కోట్ చేయవద్దు" #: ../mail/mail-config.glade.h:52 msgid "Automatically insert _emoticon images" msgstr "స్వయంచాలకంగా emoticon చిత్రాలను చేర్చుము (_e)" #: ../mail/mail-config.glade.h:53 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "బాల్టిక్ (ISO-8859-13)" #: ../mail/mail-config.glade.h:54 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "బాల్టిక్ (ISO-8859-4)" #: ../mail/mail-config.glade.h:55 msgid "C_haracter set:" msgstr "అక్షర సమితి(_h):" #: ../mail/mail-config.glade.h:56 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1015 msgid "Ch_eck for Supported Types" msgstr "మద్దతివ్వబడు రకముల కొరకు పరిశీలించుము(_e)" #: ../mail/mail-config.glade.h:57 msgid "Check cu_stom headers for junk" msgstr "నిరర్ధకం కొరకు ములుచుకున్న పీఠికలను పరిశీలించుము (_s)" #: ../mail/mail-config.glade.h:58 msgid "Check incoming _messages for junk" msgstr "లోనిక వస్తున్న సందేశాలను నిరర్ధకం కొరకు పరిశీలించుము" #: ../mail/mail-config.glade.h:59 msgid "Check spelling while I _type" msgstr "నేను టైపు చేస్తున్నప్పుడే స్పెల్లింగ్ ను పరిశీలించుము(_t)" #: ../mail/mail-config.glade.h:60 msgid "Checks incoming mail messages to be Junk" msgstr "లోనకివస్తున్న సందేశాలలో నిరర్ధకం కొరకు పరిశీలించు" #: ../mail/mail-config.glade.h:61 msgid "Cle_ar" msgstr "శుబ్రంచేయు(_a)" #: ../mail/mail-config.glade.h:62 msgid "Clea_r" msgstr "శుబ్రంచేయుబాల్టిక్ (_r)" #: ../mail/mail-config.glade.h:63 msgid "Color for _misspelled words:" msgstr "తప్పుగా స్పెల్‌చేసిన పదాలకొరకు వర్ణము(_m):" #: ../mail/mail-config.glade.h:64 msgid "Confirm _when expunging a folder" msgstr "ఒక సంచయాన్ని కొట్టివేయుచున్నప్పడు నిర్ధారించుకొనుము(_w)" #: ../mail/mail-config.glade.h:65 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email \n" "using Evolution. \n" "\n" "Click \"Apply\" to save your settings." msgstr "" "ధన్యవాదములు, మీ మెయిల్ ఆకృతీకరణ పూర్తైనది.\n" "\n" "మీరు ఎవాల్యూషన్ ఉపయోగించి మెయిల్స్ ను పంపుటకు మరియు\n" "స్వీకరించుటకు ఇప్పుడు సిద్దంగా ఉన్నారు.\n" "\n" "మీ అమరికలను దాయుటకు \"ఆపాదించు\" ను నొక్కండి." #: ../mail/mail-config.glade.h:71 msgid "De_fault" msgstr "అప్రమేయ(_f)" #: ../mail/mail-config.glade.h:72 msgid "Default character e_ncoding:" msgstr "అప్రమేయ అక్షర ఎన్కోడింగ్(_n):" #: ../mail/mail-config.glade.h:74 msgid "Delete junk messages on e_xit" msgstr "బయటకువచ్చునప్పడు నిరర్ధక సందేశాలను తొలగించుము (_x)" #: ../mail/mail-config.glade.h:76 msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)" msgstr "బయటకు వెళ్ళు సందేశాలను (అప్రమేయంగా) డిజిటల్ సంతకంచేయుము (_u)" #: ../mail/mail-config.glade.h:77 msgid "Do not format messages when text si_ze exceeds" msgstr "పాఠ్య పరిమాణం మించితే సందేశాలను రూపీకరించవద్దు (_z)" #: ../mail/mail-config.glade.h:78 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" msgstr "పంపకందారు నాచిరునామా పుస్తంకంలో వుంటే సందేశాలను నిరర్ధకంగా గుర్తించవద్దు (_k)" #: ../mail/mail-config.glade.h:79 msgid "Done" msgstr "అయినది" #: ../mail/mail-config.glade.h:80 msgid "Drafts _Folder:" msgstr "డ్రాఫ్ట్ సంచయం(_F):" #: ../mail/mail-config.glade.h:81 msgid "Email Accounts" msgstr "ఈమెయిల్ ఖాతాలు" #: ../mail/mail-config.glade.h:82 msgid "Email _Address:" msgstr "ఈ మెయిల్ చిరునామ(_A):" #: ../mail/mail-config.glade.h:83 msgid "Empty trash folders on e_xit" msgstr "బయటకు వచ్చునప్పుడు చెత్తకుండీ సంచయాలను ఖాళీచేయుము" #: ../mail/mail-config.glade.h:84 msgid "Enable Magic S_pacebar" msgstr "మాయా స్పేస్‌బార్ ను చేతనంచేయుము (_p)" #: ../mail/mail-config.glade.h:85 msgid "Enable Sea_rch Folders" msgstr "శోధన సంచయాలను చేతనంచేయుము(_r)" #: ../mail/mail-config.glade.h:87 msgid "Encry_ption certificate:" msgstr "ఎన్క్రిప్షన్ దృవీకరణపత్రం(_p):" #: ../mail/mail-config.glade.h:88 msgid "Encrypt out_going messages (by default)" msgstr "బయటకువెళ్ళు సందేశాలను ఎన్క్రిప్టుచేయుము (అప్రమేయంగా)" #: ../mail/mail-config.glade.h:90 msgid "Fi_xed-width:" msgstr "నిర్దేశిత-వెడల్పు(_x):" #: ../mail/mail-config.glade.h:91 msgid "Fix_ed width Font:" msgstr "నిర్దేశిత వెడల్పు ఫాంటు (_e):" #: ../mail/mail-config.glade.h:92 msgid "Font Properties" msgstr "ఫాంటు లక్షణాలు" #: ../mail/mail-config.glade.h:93 msgid "Format messages in _HTML" msgstr "సందేశాలను _HTML నందు రూపీకరించుము" #: ../mail/mail-config.glade.h:94 msgid "Full Nam_e:" msgstr "పూర్తి నామం(_e):" #: ../mail/mail-config.glade.h:96 msgid "HTML Messages" msgstr "HTML సందేశాలు" #: ../mail/mail-config.glade.h:97 msgid "H_TTP Proxy:" msgstr "H_TTP ప్రోక్సీ:" #: ../mail/mail-config.glade.h:98 msgid "Headers" msgstr "పీఠికలు" #: ../mail/mail-config.glade.h:99 msgid "Highlight _quotations with" msgstr "కొటేషన్లను వీటితో ఉద్దీపనంచేయుము(_q)" #: ../mail/mail-config.glade.h:101 msgid "" "If the server uses a non-standard port then specify the server address as " "\"server-name:port-number\"" msgstr "" "సేవిక ప్రామాణికం-కాని పోర్టును వుపయోగిస్తుంటే అప్పుడు సేవిక చిరునామాను " "\"server-name:port-number\" వలె తెలుపుము" #: ../mail/mail-config.glade.h:103 msgid "KB" msgstr "KB" #: ../mail/mail-config.glade.h:104 ../mail/message-list.etspec.h:8 msgid "Labels" msgstr "లేబుళ్ళు" #: ../mail/mail-config.glade.h:105 msgid "Languages Table" msgstr "భాషాల పట్టిక" #: ../mail/mail-config.glade.h:106 msgid "Mail Configuration" msgstr "మెయిల్ ఆకృతీకరణ" #: ../mail/mail-config.glade.h:107 msgid "Mail Headers Table" msgstr "మెయిల్ పీఠికల పట్టిక" #: ../mail/mail-config.glade.h:109 msgid "Mailbox location" msgstr "మెయిల్‌పెట్టె స్థానము" #: ../mail/mail-config.glade.h:110 msgid "Message Composer" msgstr "సందేశం కూర్పరి" #: ../mail/mail-config.glade.h:111 msgid "No _Proxy for:" msgstr "(_P) దీనికొరకు ప్రోక్సీలేదు:" #: ../mail/mail-config.glade.h:112 msgid "Note: Underscore in the label name is used as mnemonic identifier in menu." msgstr "గమనిక: లేబుల్ నామమునందు ఉన్న క్రిందిగీత మెనూ నందు సంభందిత గుర్తింపుదారి గా ఉపయోగపడుతుంది." #: ../mail/mail-config.glade.h:113 msgid "" "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the " "first time" msgstr "గమనిక: మీరు మొదటిసారి అనుసంధానించ బడనంతవరకు మీరు సంకేతపదం కొరకు అడుగబడరు" #: ../mail/mail-config.glade.h:114 msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found." msgstr "మలుచుకున్న నిరర్ధకం పీఠికలకు జోడి కనబడినట్లైతే ఈ ఐచ్చికం పట్టించుకోబడదు." #: ../mail/mail-config.glade.h:115 msgid "Or_ganization:" msgstr "నిర్వహణాసంస్థ(_g):" #: ../mail/mail-config.glade.h:116 msgid "PGP/GPG _Key ID:" msgstr "PGP/GPG కీ ID(_K):" #: ../mail/mail-config.glade.h:117 msgid "Pass_word:" msgstr "సంకేతపదం (_w):" #: ../mail/mail-config.glade.h:119 #| msgid "Please select among the following options" msgid "Please configure the following account settings." msgstr "దయచేసి క్రింది ఖాతా అమరికలను ఆకృతీకరించుము." #: ../mail/mail-config.glade.h:120 #| msgid "" #| "Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n" #| "This name will be used for display purposes only." msgid "" "Please enter a descriptive name for this account in the space below. This " "name will be used for display purposes only." msgstr "" "క్రింది ఖాళినందు ఈ ఖాతా కొరకు దయచేసి విశదీకృత నామమును ప్రవేశపెట్టుము. ఈ నామము ప్రదర్శించుటకు " "మాత్రమే వుపయోగించబడుతుంది." #: ../mail/mail-config.glade.h:121 msgid "" "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "మీరు మెయిల్ పంపించు విధానం గురించి దయచేసి సమాచారంను ప్రవేశపెట్టండి. మీకు ఖచ్చితంగా తెలియకపోతే, మీ సిస్టమ్ " "నిర్వాహకుని గాని లేక ఇంటర్నెట్ సేవా దారునిగాని అడగండి." #: ../mail/mail-config.glade.h:122 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " "information in email you send." msgstr "" "దయచేసి క్రింద మీ నామము మరియు ఈమెయిల్ చిరునామాను ప్రవేశపెట్టుము. క్రిందన ఉన్న \"ఐచ్చిక\" క్షేత్రాలు " "నింపవలిసిన అవసరంలేదు, మీరు ఈ సమాచారంను కూడా మీరు పంపే ఈమెయిల్ నందు చేర్చాలి అనుకుంటే తప్ప." #: ../mail/mail-config.glade.h:123 msgid "Port:" msgstr "పోర్టు:" #: ../mail/mail-config.glade.h:124 msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined" msgstr "సందేశాలను Bcc స్వీకరణదారులను ఉద్దేశించి పంపుతున్నప్పడు అడుగుము(_o)" #: ../mail/mail-config.glade.h:125 msgid "Re_member password" msgstr "సంకేతపదాన్ని గుర్తుంచుకొనుము(_m)" #: ../mail/mail-config.glade.h:126 msgid "Re_ply-To:" msgstr "వీరికి-ప్రత్యుత్తరము(_p):" #: ../mail/mail-config.glade.h:128 msgid "Remember _password" msgstr "సంకేతపదాన్ని గుర్తుంచుకొనుము(_p)" #: ../mail/mail-config.glade.h:129 msgid "S_earch for sender photograph only in local address books" msgstr "స్థానిక చిరునామా పుస్తకములందు పంపకందారు ఛాయాచిత్రముల కొరకు మాత్రమే శోధించుము (_e)" #: ../mail/mail-config.glade.h:130 msgid "S_elect..." msgstr "ఎంపికచేయుము(_e)..." #: ../mail/mail-config.glade.h:131 msgid "S_end message receipts:" msgstr "సందేశ రశీదులను పంపుము(_e):" #: ../mail/mail-config.glade.h:132 msgid "S_tandard Font:" msgstr "ప్రామాణిక ఫాంటు(_t):" #: ../mail/mail-config.glade.h:134 msgid "Select HTML fixed width font" msgstr "HTML నిర్ధారిత వెడల్పు ఫాంటును ఎంపికచేయుము" #: ../mail/mail-config.glade.h:135 msgid "Select HTML fixed width font for printing" msgstr "ముద్రణ కొరకు HTML నిర్ధారిత వెడల్పు ఫాంటును ఎంపికచేయుము" #: ../mail/mail-config.glade.h:136 msgid "Select HTML variable width font" msgstr "HTML వేరియబుల్ వెడల్పు ఫాంటును ఎంపికచేయుము" #: ../mail/mail-config.glade.h:137 msgid "Select HTML variable width font for printing" msgstr "ముద్రణ కొరకు HTML వేరియబుల్ వెడల్పు ఫాంటును ఎంపికచేయుము" #: ../mail/mail-config.glade.h:139 msgid "Sending Mail" msgstr "మెయిల్ ను పంపుతున్నది" #: ../mail/mail-config.glade.h:140 msgid "Sent _Messages Folder:" msgstr "సందేశాల సంచయంను పంపినది(_M):" #: ../mail/mail-config.glade.h:141 msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "సేవికకు దృవీకరణ అవసరం(_v)" #: ../mail/mail-config.glade.h:142 #| msgid "Server _Type: " msgid "Server _Type:" msgstr "సేవిక రకం (_T):" #: ../mail/mail-config.glade.h:143 msgid "Sig_ning certificate:" msgstr "దృవీకరణపత్రం ను సతకంచేయుచున్నది(_n):" #: ../mail/mail-config.glade.h:144 msgid "Signat_ure:" msgstr "సతకం(_u):" #: ../mail/mail-config.glade.h:145 msgid "Signatures" msgstr "సంతకాలు" #: ../mail/mail-config.glade.h:146 msgid "Signatures Table" msgstr "సంతకాల పట్టిక" #: ../mail/mail-config.glade.h:147 msgid "Spell Checking" msgstr "స్పెల్ పరిశీలన" #: ../mail/mail-config.glade.h:148 msgid "Start _typing at the bottom on replying" msgstr "జవాబుయిచ్చునప్పుడు క్రిందన టైపుచేయుట ప్రారంభించుము (_t)" #: ../mail/mail-config.glade.h:149 #| msgid "T_ype: " msgid "T_ype:" msgstr "రకము (_T):" #: ../mail/mail-config.glade.h:150 msgid "" "The list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "మీరు ఏ భాషల కొరకైతే నిఘంటువులను సంస్థాపించారో ఆ భాషలు మాత్రమే ఈ భాషల జాబితానందు ప్రతిబింబిస్తాయి." #: ../mail/mail-config.glade.h:151 #| msgid "" #| "The output of this script will be used as your\n" #| "signature. The name you specify will be used\n" #| "for display purposes only. " msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used for display purposes only." msgstr "" "ఈ లిపి యొక్క అవుట్‌పుట్ మీ సంతకంలాగా\n" "ఉపయోగించబడుతుంది. మీరు తెలిపిన నామము ప్రదర్శన వినియోగార్దం మాత్రమే ఉపయోగించబడుతుంది." #: ../mail/mail-config.glade.h:153 msgid "" "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" "For example: \"Work\" or \"Personal\"" msgstr "" "దేనిద్వారా మీరు ఈ ఖాతా ను సంప్రదించాలి అనుకుంటున్నారో ఆ నామాన్ని టైపుచేయండి.\n" "ఉదాహరణకు: \"పని\" లేదా \"వ్యక్తిగత\"" #: ../mail/mail-config.glade.h:155 msgid "Us_ername:" msgstr "(_e) వినియోగదారి నామము:" #: ../mail/mail-config.glade.h:156 msgid "Use Authe_ntication" msgstr "ధృవీకరణను వుపయోగించుము (_n)" #: ../mail/mail-config.glade.h:157 ../plugins/caldav/caldav-source.c:405 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:681 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:280 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:307 msgid "User_name:" msgstr "వినియోగదారి నామము(_n):" #: ../mail/mail-config.glade.h:158 msgid "V_ariable-width:" msgstr "వేరియబుల్-వెడల్పు(_a):" #: ../mail/mail-config.glade.h:159 #| msgid "" #| "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" #| "\n" #| "Click \"Forward\" to begin. " msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" "Click \"Forward\" to begin." msgstr "" "ఎవాల్యూషన్ మెయిల్ ఆకృతీకరణ సహాయకికు స్వాగతం.\n" "\n" "ప్రారంభించుటకు \"ముందుకుపంపు\"ను నొక్కుము. " #: ../mail/mail-config.glade.h:162 msgid "_Add Signature" msgstr "సంతకాన్ని కలుపుము(_A)" #: ../mail/mail-config.glade.h:163 msgid "_Always load images from the Internet" msgstr "ఎల్లప్పుడు చిత్రాలను ఇంటర్నెట్ నుండి లోడుచేయుము(_A)" #: ../mail/mail-config.glade.h:164 msgid "_Default junk plugin:" msgstr "అప్రమేయ నిరర్ధక ప్లగ్ఇన్(_D):" #: ../mail/mail-config.glade.h:165 msgid "_Direct connection to the Internet" msgstr "ఇంటర్నెట్‌కు నేరుగా అనుసంధానం (_D)" #: ../mail/mail-config.glade.h:166 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" msgstr "సమావేశ అభ్యర్దనలను సతంకం చేయవద్దు(_D) (అవుట్‌లుక్ సారూప్యతకొరకు)" #: ../mail/mail-config.glade.h:168 msgid "_Forward style:" msgstr "ముందుకుపంపు శైలి(_F):" #: ../mail/mail-config.glade.h:169 msgid "_Keep Signature above the original message on replying" msgstr "ప్రత్యుత్తరము ఇచ్చునప్పుడు సంతకాన్ని వాస్తవ సందేశంపైన ఉంచుము(_K)" #: ../mail/mail-config.glade.h:170 msgid "_Load images in messages from contacts" msgstr "సందేంశములనందు చిత్రాలను పరిచయాలనుండి నింపుము (_L)" #: ../mail/mail-config.glade.h:171 msgid "_Lookup in local address book only" msgstr "స్థానిక చిరునామా పుస్తకంనందు మాత్రమే చూడుము (_L)" #: ../mail/mail-config.glade.h:172 msgid "_Make this my default account" msgstr "దీనిని నా అప్రమేయ ఖాతా లా చేయుము(_M)" #: ../mail/mail-config.glade.h:173 msgid "_Manual proxy configuration:" msgstr "మానవీయ ప్రోక్సీ ఆకృతీకరణ (_M):" #: ../mail/mail-config.glade.h:174 msgid "_Mark messages as read after" msgstr "దీనితర్వాత సందేశాలను చదివినట్లు గర్తుంచు(_M)" #: ../mail/mail-config.glade.h:176 msgid "_Never load images from the Internet" msgstr "చిత్రాలను ఇంటర్నెట్ నుండి ఎప్పుడు నింపవద్దు(_N)" #: ../mail/mail-config.glade.h:177 msgid "_Path:" msgstr "పాత్(_P):" #: ../mail/mail-config.glade.h:178 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" msgstr "HTML సందేశాలను వాటిని కోరని పరిచయాలకు పంపుతున్నప్పుడు అడుగుము (_P)" #: ../mail/mail-config.glade.h:179 msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line" msgstr "సందేశాలను ఖాళీ సంగతిపంక్తి తో పంపుతున్నప్పుడు అడుగుము(_P)" #: ../mail/mail-config.glade.h:180 msgid "_Reply style:" msgstr "ప్రత్యుత్తరము శైలి(_R):" #: ../mail/mail-config.glade.h:181 msgid "_Script:" msgstr "లిపి(_S):" #: ../mail/mail-config.glade.h:182 msgid "_Secure HTTP Proxy:" msgstr "రక్షిత HTTP ప్రోక్సీ (_S):" #: ../mail/mail-config.glade.h:183 msgid "_Select..." msgstr "ఎంపికచేయి (_S)..." #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation #: ../mail/mail-config.glade.h:186 msgid "_Show image animations" msgstr "చిత్రము యానిమేషన్‌లను చూపుము(_S)" #: ../mail/mail-config.glade.h:187 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" msgstr "సందేశం ఉపదర్శనంలో పంపకందారి యొక్క ఛాయాచిత్రంను చూపుము (_S)" #: ../mail/mail-config.glade.h:188 msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to " msgstr "To / Cc / Bcc పీఠికలు కూడా ష్రింక్‌చేయుము(_S)" #: ../mail/mail-config.glade.h:189 msgid "_Use Secure Connection:" msgstr "రక్షిత అనుసంధానంను ఉపయోగించుము(_U):" #: ../mail/mail-config.glade.h:190 msgid "_Use system defaults" msgstr "సిస్టమ్ అప్రమేయాలను వుపయోగించు (_U)" #: ../mail/mail-config.glade.h:191 msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "ఇతర అనువర్తనంలలాగా అవే ఫాంటులను ఉపయోగించుము(_U)" #: ../mail/mail-config.glade.h:194 msgid "addresses" msgstr "చిరునామాలు" #: ../mail/mail-config.glade.h:195 msgid "color" msgstr "వర్ణము" #: ../mail/mail-config.glade.h:196 msgid "description" msgstr "వివరణ" #: ../mail/mail-config.glade.h:197 msgid "seconds" msgstr "సెకనులు" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:2 msgid "Search Folder Sources" msgstr "సంచయం మూలాలను శోధించుము" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:3 msgid "Digital Signature" msgstr "డిజిటల్ సంతకం" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:4 msgid "Encryption" msgstr "ఎన్క్రిప్షన్" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:5 msgid "All active remote folders" msgstr "అన్ని క్రియాశీల దూరస్థ సంచయంలు" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:6 msgid "All local and active remote folders" msgstr "అన్ని స్థానిక మరియు క్రియాశీల దూరస్థ సంచయములు" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:7 msgid "All local folders" msgstr "అన్ని స్థానిక సంచయాలు" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:8 msgid "Co_mpleted" msgstr "పూర్తేనది(_m)" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:9 ../mail/message-tag-followup.c:270 msgid "Flag to Follow Up" msgstr "అనుసరించుటకు ప్లాగ్" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:10 msgid "Folder Subscriptions" msgstr "సచయం చందాలు" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:11 msgid "License Agreement" msgstr "లైసెన్సు ఒప్పందం" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:12 msgid "S_erver:" msgstr "సేవిక(_e):" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:13 msgid "Security Information" msgstr "రక్షణ సమాచారం" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:14 msgid "Specific folders" msgstr "నిర్దేశిత సంచయాలు" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:15 msgid "" "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." msgstr "" "అనుసరించుటకు మీరు ఎంచుకున్న సందేశాలు క్రిందన జాబితా చేయబడినవి.\n" "\"ఫ్లాగ్\" మెనూ నుండి అనుసరించవలిసిన చర్యను దయచేసి ఎంపికచేయుము." #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:17 msgid "_Accept License" msgstr "లైసెన్సు ని ఆమోదించు(_A)" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:18 msgid "_Due By:" msgstr "పూర్వ నిర్ణీతం(_D):" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:19 msgid "_Flag:" msgstr "ప్లాగ్(_F):" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:20 msgid "_Tick this to accept the license agreement" msgstr "లైసెన్సు ఒప్పందాన్ని ఆమోదించుటకు దీనిని టిక్‌చేయుము(_T)" #: ../mail/mail-folder-cache.c:834 #, c-format msgid "Pinging %s" msgstr "పింగింగ్ %s" #: ../mail/mail-ops.c:107 msgid "Filtering Selected Messages" msgstr "ఎంపికచేసిన సందేశాలను వడపోయుచున్నది" #: ../mail/mail-ops.c:266 msgid "Fetching Mail" msgstr "మెయిల్ ను సంగ్రహిస్తోంది" #. sending mail, filtering failed #: ../mail/mail-ops.c:562 #, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgstr "బయటకువెళ్ళు వడపోతలను ఆపాదించుటలో వైఫల్యం: %s" #: ../mail/mail-ops.c:574 ../mail/mail-ops.c:601 #, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" "Appending to local `Sent' folder instead." msgstr "" "%s కు కలుపుటలో విఫలమైంది: %s\n" "బదులుగా స్థానిక `పంపినవాటి' సంచయం కు కలుపుము." #: ../mail/mail-ops.c:618 #, c-format msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s" msgstr "స్థానిక `పంపినవాటి' సంచయంకు కలుపుటలో వైఫల్యం: %s" #: ../mail/mail-ops.c:724 ../mail/mail-ops.c:805 msgid "Sending message" msgstr "సందేశాన్ని పంపుతున్నది" #: ../mail/mail-ops.c:734 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "%2$d యొక్క %1$d సందేశాన్ని పంపుతున్నది" #: ../mail/mail-ops.c:761 #, c-format msgid "Failed to send %d of %d messages" msgstr "%2$d యొక్క %1$d సందేశాలను పంపుటలో విఫలమైంది" #: ../mail/mail-ops.c:763 ../mail/mail-send-recv.c:701 msgid "Canceled." msgstr "రద్దుచేయబడిన." #: ../mail/mail-ops.c:765 ../mail/mail-send-recv.c:703 msgid "Complete." msgstr "పూర్తయినది." #: ../mail/mail-ops.c:877 msgid "Saving message to folder" msgstr "సందేశాన్ని సంచయంకు దాయుచున్నది" #: ../mail/mail-ops.c:954 #, c-format msgid "Moving messages to %s" msgstr "సందేశాలను %s కు కదుపుచున్నది" #: ../mail/mail-ops.c:954 #, c-format msgid "Copying messages to %s" msgstr "%s కు సందేశాలను నకలుతీస్తున్నది" #: ../mail/mail-ops.c:1171 msgid "Forwarded messages" msgstr "ముందుకుపంపిన సందేశాలు" #: ../mail/mail-ops.c:1212 #, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "%s సంచయాన్ని తెరుస్తుంది" #: ../mail/mail-ops.c:1277 #, c-format msgid "Retrieving quota information for folder %s" msgstr "%s ఫోల్డర్ కొరకు కోటా సమాచారాన్ని వెలికితీస్తోంది" #: ../mail/mail-ops.c:1346 #, c-format msgid "Opening store %s" msgstr "నిల్వ %s ను తెరుస్తున్నది" #: ../mail/mail-ops.c:1417 #, c-format msgid "Removing folder %s" msgstr "%s సంచయాన్ని తొలగిస్తున్నది" #: ../mail/mail-ops.c:1535 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "'%s' సంచయాన్ని దాస్తుంది" #: ../mail/mail-ops.c:1598 #, c-format msgid "Expunging and storing account '%s'" msgstr "ఖాతా '%s' ను కొట్టివేయుచున్నది మరియు నిల్వచేయుచున్నది" #: ../mail/mail-ops.c:1599 #, c-format msgid "Storing account '%s'" msgstr "'%s' ఖాతాని దాస్తుంది" #: ../mail/mail-ops.c:1653 msgid "Refreshing folder" msgstr "సంచయాన్ని పునర్వికాసపరుస్తుంది" #: ../mail/mail-ops.c:1693 ../mail/mail-ops.c:1743 msgid "Expunging folder" msgstr "సంచయాన్ని కొట్టివేయుచున్నది" #: ../mail/mail-ops.c:1740 #, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "'%s' నందలి చెత్తను ఖాళీచేస్తోంది" #: ../mail/mail-ops.c:1741 msgid "Local Folders" msgstr "స్థానిక సంచయాలు" #: ../mail/mail-ops.c:1822 #, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "%s సందేశాన్ని వెలికితీస్తుంది" #: ../mail/mail-ops.c:1931 #, c-format msgid "Retrieving %d message" msgid_plural "Retrieving %d messages" msgstr[0] "%d సందేశాన్ని వెలికితీస్తుంది" msgstr[1] "%d సందేశాలను వెలికితీస్తుంది" #: ../mail/mail-ops.c:2016 #, c-format msgid "Saving %d message" msgid_plural "Saving %d messages" msgstr[0] "%d సందేశాన్ని దాస్తుంది" msgstr[1] "%d సందేశాన్ని దాస్తుంది" #: ../mail/mail-ops.c:2096 #, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "" "సందేశాన్ని దీనికి దాయుటలో దోషం: %s:\n" " %s" #: ../mail/mail-ops.c:2168 msgid "Saving attachment" msgstr "అనుబంధాన్ని దాస్తున్నది" #: ../mail/mail-ops.c:2186 ../mail/mail-ops.c:2194 #, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" " %s" msgstr "" "అవుట్‌పుట్ దస్త్రాన్ని సృష్టించలేకపోయింది: %s:\n" " %s" #: ../mail/mail-ops.c:2209 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "దత్తాంశాన్ని రాయలేకపోయింది: %s" #: ../mail/mail-ops.c:2354 #, c-format msgid "Disconnecting from %s" msgstr "%s నుండి అననుసంధానిస్తోంది" #: ../mail/mail-ops.c:2354 #, c-format msgid "Reconnecting to %s" msgstr "%s కు తిరిగిఅనుసంధానించబడుతోంది" #: ../mail/mail-ops.c:2450 #, c-format msgid "Preparing account '%s' for offline" msgstr "లైనువెలుపలకి '%s' ఖాతాన్ని తయారుచేస్తుంది" #: ../mail/mail-ops.c:2536 msgid "Checking Service" msgstr "సేవను పరిశీలిస్తోంది" #: ../mail/mail-send-recv.c:181 msgid "Canceling..." msgstr "రద్దుచేస్తోంది..." #: ../mail/mail-send-recv.c:383 msgid "Send & Receive Mail" msgstr "మెయిల్ ను పంపు & స్వీకరించు" #: ../mail/mail-send-recv.c:394 msgid "Cancel _All" msgstr "అన్నిటిని రద్దుచేయి(_A)" #: ../mail/mail-send-recv.c:503 msgid "Updating..." msgstr "తాజాపర్చుము..." #: ../mail/mail-send-recv.c:503 ../mail/mail-send-recv.c:580 msgid "Waiting..." msgstr "వేచిఉంది..." #: ../mail/mail-send-recv.c:814 #, c-format msgid "Checking for new mail" msgstr "కొత్త మెయిల్ కొరకు పరిశీలిస్తోంది" #: ../mail/mail-session.c:210 #, c-format msgid "Enter Passphrase for %s" msgstr "%s కొరకు రహస్యపదాన్ని ప్రవేశపెట్టండి" #: ../mail/mail-session.c:212 msgid "Enter Passphrase" msgstr "రహస్యపదమును ప్రవేశపెట్టండి" #: ../mail/mail-session.c:215 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-config-listener.c:705 #, c-format msgid "Enter Password for %s" msgstr "%s కు రహస్యపద ప్రవేశ" #: ../mail/mail-session.c:217 msgid "Enter Password" msgstr "రహస్యపదాన్ని ప్రవేశించు" #: ../mail/mail-session.c:259 msgid "User canceled operation." msgstr "వినియోగదారుడు రద్దుచేసిన కార్యం" #: ../mail/mail-signature-editor.c:202 msgid "_Save and Close" msgstr "దాయి మరియు మూయుము (_S)" #: ../mail/mail-signature-editor.c:356 msgid "Edit Signature" msgstr "సంతకాన్ని సరిచేయి" #: ../mail/mail-signature-editor.c:371 msgid "_Signature Name:" msgstr "సంతకము నామము (_S):" #: ../mail/mail-tools.c:120 #, c-format msgid "Could not create spool directory `%s': %s" msgstr "స్పూల్ సంచయం `%s' ను సృష్టించలేకపోయింది: %s" #: ../mail/mail-tools.c:150 #, c-format msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'" msgstr "non-mbox మూలం `%s' కు మెయిల్ ను కదుపుటకు ప్రయత్నిస్తోంది" #: ../mail/mail-tools.c:256 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "ముందుకుపంపుతున్న సందేశం - %s" #: ../mail/mail-tools.c:258 msgid "Forwarded message" msgstr "ముందుకుపంపుతున్న సందేశం" #: ../mail/mail-tools.c:298 #, c-format msgid "Invalid folder: `%s'" msgstr "చెల్లని సంచయం: `%s'" #: ../mail/mail-vfolder.c:89 #, c-format msgid "Setting up Search Folder: %s" msgstr "శోధన సంచయాన్ని అమర్చుతోంది: %s" #: ../mail/mail-vfolder.c:234 #, c-format msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'" msgstr "శోధన సంచయాలను '%s:%s' కొరకు నవీకరిస్తోంది" #: ../mail/mail-vfolder.c:241 #, c-format msgid "Updating Search Folders for '%s'" msgstr "శోధన సంచయాలను '%s' కొరకు నవీకరిస్తోంది" #: ../mail/mail-vfolder.c:1067 msgid "Edit Search Folder" msgstr "శోధన సంచయాన్ని సరిచేస్తోంది" #: ../mail/mail-vfolder.c:1155 msgid "New Search Folder" msgstr "కొత్త శోధన సంచయం" #: ../mail/mail.error.xml.h:1 msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name." msgstr "\"{0}\" నామముగల సంచయం యిప్పటికేవుంది. దయచేసి వేరొక నామమును వుపయోగించండి." #: ../mail/mail.error.xml.h:2 msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." msgstr "\"{1}\" నామముగల సంచయం యిప్పటికే వుంది. దయచేసి వేరొక నామమును వుపయోగించండి." #: ../mail/mail.error.xml.h:3 msgid "" "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" "\n" "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " "quit." msgstr "" "non-empty సంచయం \"{1}\" వద్ద యిప్పటికే వుంది.\n" "\n" "మీరు ఈ సంచయంను వదిలివేయుట యెంచుకొనవచ్చు, దీని సారాలను తిరిగివ్రాయవచ్చు లేదా కలుపవచ్చు, లేదా " "బహష్కరించవచ్చు." #: ../mail/mail.error.xml.h:6 msgid "" "A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the receipt " "notification to {0}?" msgstr "చదివినదాని రశీదు నోటీసు \"{1}\" కొరకు అభ్యర్దించబడింది. రశీదు నోటీసును {0}కు పంపండి?" #: ../mail/mail.error.xml.h:7 msgid "" "A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different " "name." msgstr "ఒక సంతకం యిప్పటికే నామము \"{0}\"తో వుంది. దయచేసి వేరొకనామమును తెలుపుము." #: ../mail/mail.error.xml.h:8 msgid "" "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " "an idea of what your mail is about." msgstr "" "మీ సందేశాలకు అర్దవంతమైన సంగతిపంక్తిని కలుపుటవలన అది మీ స్వీకరణదారులకు మీ సందేశం దేనిగురించో " "అవగాహన కలుగజేస్తుంది." #: ../mail/mail.error.xml.h:9 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" msgstr "" "మీరు ఖచ్చితంగా ఈ ఖాతా ను మరియు\n" "దాని అన్ని ప్రాక్సీలను తొలగించుదామనుకుంటున్నారా?" #: ../mail/mail.error.xml.h:10 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా ఈ ఖాతాను తొలగించుదామని అనుకుంటున్నారా?" #: ../mail/mail.error.xml.h:11 msgid "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" msgstr "" "మీరు ఖచ్చితంగా ఈ ఖాతాను అచేతనం మరియు\n" "దీని అన్ని ప్రాక్సీలను తొలగించుదామని అనుకుంటున్నారా?" #: ../mail/mail.error.xml.h:12 msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?" msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా {0} సందేశాలను ఒక్కసారిగా తెరవాలనుకుంటున్నారా?" #: ../mail/mail.error.xml.h:13 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " "folders?" msgstr "సంచయాలలోని అన్ని తొలగించిన సందేశాలను మీరు శాశ్వతంగా తీసివేద్దామనుకుంటున్నారా?" #: ../mail/mail.error.xml.h:14 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " "folder \"{0}\"?" msgstr "ఫోల్డర్ \"{0}\"లోని అన్ని తొలగించిన సందేశాలను ఖచ్చితంగా మీరు శాశ్వతంగా తీసివేద్దామనుకుంటున్నారా?" #: ../mail/mail.error.xml.h:15 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా సందేశం ను HTML రూపం లో పంపుదామని అనుకుంటున్నారా?" #: ../mail/mail.error.xml.h:16 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా BCC స్వీకరణదారులలో మాత్రమే సందేశంను పంపాలనుకుంటున్నారా?" #: ../mail/mail.error.xml.h:17 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా సంగతి లేకుండా ఒక సందేశాన్ని పంపాలని అనుకుంటున్నారా?" #: ../mail/mail.error.xml.h:18 msgid "Because \"{0}\"." msgstr "ఎంచేతంటే \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:20 msgid "Because \"{2}\"." msgstr "ఎంచేతంటే \"{2}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:21 msgid "Blank Signature" msgstr "బ్లింక్ సంతకం" #: ../mail/mail.error.xml.h:22 msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"." msgstr "శోధన సంచయం \"{0}\"ను జతచేయలేక పోయింది." #: ../mail/mail.error.xml.h:23 msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "సంచయం \"{0}\"ను \"{1}\"కు నకలుతీయలేక పోయింది." #: ../mail/mail.error.xml.h:24 msgid "Cannot create folder \"{0}\"." msgstr "సంచయం \"{0}\"ను సృష్టించలేకపోయింది." #: ../mail/mail.error.xml.h:25 msgid "Cannot create temporary save directory." msgstr "తాత్కాలికంగా దాయు సంచయాన్ని సృష్టించలేక పోయింది." #: ../mail/mail.error.xml.h:26 msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" msgstr "దాయు సంచయంను సృష్టించలేక పోయింది, ఎంచేతంటే \"{1}\"" #: ../mail/mail.error.xml.h:27 msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." msgstr "సంచయం \"{0}\"ను తొలగించలేక పోయింది." #: ../mail/mail.error.xml.h:28 msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." msgstr "సిస్టమ్ సంచయం \"{0}\"ను తొలగించలేక పోయింది." #: ../mail/mail.error.xml.h:29 msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist." msgstr "శోధన సంచయం \"{0}\"ను సరికూర్చలేక పోయింది అదిలేని కారణంగా." #: ../mail/mail.error.xml.h:30 msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "సంచయం \"{0}\"ను \"{1}\"కు కదల్చలేక పోయింది." #: ../mail/mail.error.xml.h:31 msgid "Cannot open source \"{1}\"" msgstr "మూలం \"{1}\"ను తెరువలేక పోయింది" #: ../mail/mail.error.xml.h:32 msgid "Cannot open source \"{2}\"." msgstr "మూలం \"{2}\"ను తెరువలేక పోయింది." #: ../mail/mail.error.xml.h:33 msgid "Cannot open target \"{2}\"." msgstr "లక్ష్యం \"{2}\"ను తెరువలేక పోయింది." #: ../mail/mail.error.xml.h:34 msgid "" "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You " "will not be able to use this provider until you can accept its license." msgstr "" "లైసెన్సు దస్త్రం \"{0}\"ను చదువలేక పోయింది, సంస్థాపనా సమస్యవలన. మీరు ఈ ఉత్పాదకుడను వాని లైసెన్సు " "ఆమోదించునంతవరకూ వుపయోగించుకోలేరు." #: ../mail/mail.error.xml.h:35 msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "\"{0}\"ను \"{1}\"కు పునఃనామకరణ చేయలేము." #: ../mail/mail.error.xml.h:36 msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." msgstr "సిస్టమ్ సంచయం \"{0}\"ను పునఃనామకరణ చేయలేము లేదా కదల్చలేము." #: ../mail/mail.error.xml.h:37 msgid "Cannot save changes to account." msgstr "ఖాతా కు చేసిన మార్పులను దాయలేము." #: ../mail/mail.error.xml.h:38 msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." msgstr "డైరెక్టరి \"{0}\"కు దాయలేము." #: ../mail/mail.error.xml.h:39 msgid "Cannot save to file \"{0}\"." msgstr "దస్త్రం \"{0}\"కు దాయలేదు." #: ../mail/mail.error.xml.h:40 msgid "Cannot set signature script \"{0}\"." msgstr "సంతకం స్క్రిప్టు \"{0}\"ను అమర్చలేదు." #: ../mail/mail.error.xml.h:41 msgid "Check Junk Failed" msgstr "వైఫల్యమైన నిరర్ధకంను పరిశీలించుము" #: ../mail/mail.error.xml.h:42 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " "passwords are case sensitive; your caps lock might be on." msgstr "" "మీ సంకేతపదం సరిగా స్పెల్‌చేయబడిందేమో పరిశీలించుము. సంకేతపదాలు చిన్నపెద్దబడి తేడాను కిలిగఉన్నాయని " "గర్తుంచుకోండి; మీ కాప్స్ లాక్ ఆన్అయి ఉండవచ్చు." #: ../mail/mail.error.xml.h:43 msgid "Could not save signature file." msgstr "సంతకం దస్త్రాన్ని దాయలేకపోయింది." #: ../mail/mail.error.xml.h:44 msgid "Delete \"{0}\"?" msgstr "తొలగించుము \"{0}\"?" #: ../mail/mail.error.xml.h:45 msgid "Delete account?" msgstr "ఖాతా తొలగించాలా?" #: ../mail/mail.error.xml.h:46 msgid "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?" msgstr "శోధన సంచయంలో ఉన్న సందేశాలను తొలగించాలా \"{0}\"?" #: ../mail/mail.error.xml.h:47 msgid "Delete messages in Search Folder?" msgstr "శోధన సంచయంలో ఉన్న సందేశాలను తొలగించాలా?" #: ../mail/mail.error.xml.h:48 msgid "Discard changes?" msgstr "మార్పులను తీసివేయాలా?" #: ../mail/mail.error.xml.h:49 msgid "Do not d_elete" msgstr "తొలగించవద్దు(_e)" #: ../mail/mail.error.xml.h:50 msgid "Do not delete" msgstr "తొలగించవద్దు" #: ../mail/mail.error.xml.h:51 msgid "Do not disable" msgstr "అచేతన పరచవద్దు" #: ../mail/mail.error.xml.h:52 msgid "" "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline " "usage?" msgstr "ఆఫ్‌లైన్ ఉపయోగార్దం గుర్తుంచబడిన సంచయాలను మీరు స్థానికంగా కాలనియమత చేద్దామనుకుంటున్నారా?" #: ../mail/mail.error.xml.h:53 msgid "Do you want to mark all messages as read?" msgstr "మీరు అన్ని సందేశాలను చదివిన వాటిలా గుర్తుంచుదామని అనుకుంటున్నారా?" #: ../mail/mail.error.xml.h:54 msgid "Do you wish to save your changes?" msgstr "మీరు మీ మార్పులను దాయాలనుకుంటున్నారా?" #: ../mail/mail.error.xml.h:55 msgid "Enter password." msgstr "సంకేతపదంను ప్రవేశపెట్టండి." #: ../mail/mail.error.xml.h:56 msgid "Error loading filter definitions." msgstr "దోషం నింపు వడపోత నిర్వచనాలు." #: ../mail/mail.error.xml.h:57 msgid "Error while performing operation." msgstr "ఆపరేషన్ జరుపుతున్నప్పుడు దోషం." #: ../mail/mail.error.xml.h:58 msgid "Error while {0}." msgstr "{0} అప్పుడు దోషం." #: ../mail/mail.error.xml.h:59 msgid "File exists but cannot overwrite it." msgstr "దస్త్రం కలదు కాని తిరిగివ్రాయలేము." #: ../mail/mail.error.xml.h:60 msgid "File exists but is not a regular file." msgstr " దస్త్రం కలదు కాని వాడుకలోలేని దస్త్రం." #: ../mail/mail.error.xml.h:61 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." msgstr "మీరు కొనసాగించితే, మీరు ఈ సందేశాలను తిరిగిపొందలేరు." #: ../mail/mail.error.xml.h:62 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents " "will be deleted permanently." msgstr "మీరు సంచయాన్ని తొలగించితే, దానియొక్క అన్ని సారములు మరియు దాని ఉపసంచయాల సారములు శాశ్వతంగా తొలిగించబడతాయి." #: ../mail/mail.error.xml.h:63 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." msgstr "మీరు కొనసాగితే, అన్ని ప్రాక్సీ ఖాతాలు శాశ్వతంగా తొలగించబడతాయి." #: ../mail/mail.error.xml.h:64 msgid "" "If you proceed, the account information and\n" "all proxy information will be deleted permanently." msgstr "" "మీరు కొనసాగితే, ఖాతా సమాచారం మరియు\n" "ప్రాక్సీ సమాచారం అంతా శాశ్వతంగా తొలగించబడుతుంది." #: ../mail/mail.error.xml.h:66 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." msgstr "మీరు కొనసాగితే, ఖాతా సమాచారం శాశ్వతంగా తొలగించబడుతుంది." #: ../mail/mail.error.xml.h:67 msgid "" "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " "again." msgstr "మీరు నిష్క్రమించితే, ఈ సందేశాలు ఎవాల్యూషన్ తిరగిప్రారంభమగువరకు పంపబడబోవు." #: ../mail/mail.error.xml.h:68 msgid "Ignore" msgstr "వదిలివేయి" #: ../mail/mail.error.xml.h:69 msgid "Invalid authentication" msgstr "సరికాని దృవీకరణ" #: ../mail/mail.error.xml.h:71 msgid "Mail filters automatically updated." msgstr "మెయిల్ వడపోతలు స్వయంచాలకంగా నవీకరించబడతాయి." #: ../mail/mail.error.xml.h:72 msgid "" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient." msgstr "" "చాలా ఈమెయిల్ సిస్టమ్ లు BCC స్వీకరణదారులు కలిగిఉన్న సందేశాలకు అప్పెరెంట్లీ-టూ పీఠికను జతచేస్తాయి. ఈ " "పీఠిక, జత చేస్తే, అది మీ స్వీకరణదారులను మీ సందేశం కు జాబితాచేస్తుంది. దీనిని తీసివేయుటకు, మీరు తప్పుక " "ఒక కు: లేదా CC: స్వీకరణదారిని జతచేయాలి." #: ../mail/mail.error.xml.h:73 msgid "Mark all messages as read" msgstr "అన్ని సందేశాలను చదివినవాటిలా గుర్తించుము" #: ../mail/mail.error.xml.h:74 msgid "Missing folder." msgstr "కనబడని సంచయం" #: ../mail/mail.error.xml.h:76 msgid "No sources selected." msgstr "ఏ వనరులను ఎంచుకోలేదు" #: ../mail/mail.error.xml.h:77 msgid "Opening too many messages at once may take a long time." msgstr "ఒకేసారి ఎక్కువ సందేశాలను తెరువటవలన చాలాసమయం పట్టవచ్చును." #: ../mail/mail.error.xml.h:78 msgid "Please check your account settings and try again." msgstr "దయచేసి మీ ఖాతా అమరికలను చూసుకొని మరలా ప్రయత్నించుము" #: ../mail/mail.error.xml.h:79 msgid "Please enable the account or send using another account." msgstr "దయచేసి ఖాతాను చేతనం చేయుము లేదా వేరే ఖాతా ను ఉపయోగించి పంపుము." #: ../mail/mail.error.xml.h:80 msgid "" "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." msgstr "" "దయచేసి సరైన ఈమెయిల్ చిరునామాను కు: క్షేత్రమునందు ప్రవేశపెట్టుము. మీరు ఈమెయిల్ చిరునామా కొరకు " "శోధించవచ్చు దీనిపై నొక్కుట ద్వారా కు: ప్రవేశ పెట్టెకు తర్వాతనే ఉన్న బటన్." #: ../mail/mail.error.xml.h:81 msgid "" "Please make sure the following recipients are willing and able to receive " "HTML email:\n" "{0}" msgstr "" "దయచేసి క్రిందని ఉన్న స్వీకరణదారులు HTML ఈమెయిల్‌ను పొందగలుగునట్లు మరియు పొందగోరునట్లు " "చూసుకొనుము:\n" "{0}" #: ../mail/mail.error.xml.h:83 msgid "Please provide an unique name to identify this signature." msgstr "ఈ సంతకాన్ని గుర్తించుటకు దయచేసి ఒక ఏకమైన నామమును ప్రవేశపెట్టుము." #: ../mail/mail.error.xml.h:84 msgid "Please wait." msgstr "దయచేసి ఆగుము" #: ../mail/mail.error.xml.h:85 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." msgstr "పాత మెయిల్ సంచయం \"{0}\"ను వలసపంపుతున్నప్పుడు సమస్య." #: ../mail/mail.error.xml.h:86 msgid "Querying server" msgstr "సేవిక ను ప్రశ్నిస్తున్నది" #: ../mail/mail.error.xml.h:87 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." msgstr "మద్దతుఇచ్చునటువంటి దృవీకరణ యంత్రముల జాబితా కొరకు సేవికను ప్రశ్నిస్తున్నది." #: ../mail/mail.error.xml.h:88 msgid "Read receipt requested." msgstr "చదివినదాని రశీదు అభ్యర్దించబడింది." #: ../mail/mail.error.xml.h:89 msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" msgstr "నిజంగా సంచయం \"{0}\" మరియు దానియొక్క అన్ని ఉపసంచయాలను తొలగించాలా?" #: ../mail/mail.error.xml.h:90 msgid "Report Junk Failed" msgstr "వైఫల్యమైన నిరర్ధకాన్ని నివేదించుము" #: ../mail/mail.error.xml.h:91 msgid "Report Not Junk Failed" msgstr "నిరర్ధకం వైఫల్యం కానిదాన్ని నివేదించుము" #: ../mail/mail.error.xml.h:92 msgid "Search Folders automatically updated." msgstr "శోధన సంచయాలు స్వయంచాలకంగా నవీకరించబడతాయి." #: ../mail/mail.error.xml.h:93 msgid "Send Receipt" msgstr "రశీదును పంపుము" #: ../mail/mail.error.xml.h:94 msgid "Signature Already Exists" msgstr "సంతంకం ఇప్పటికే ఉంది" #: ../mail/mail.error.xml.h:95 msgid "Synchronize" msgstr "కాలనియమత" #: ../mail/mail.error.xml.h:96 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" msgstr "సంచయాలను స్థానికంగా అఫ్‌లైన్ ఉపయోగార్దం కాలనియమత చేయాలా?" #: ../mail/mail.error.xml.h:97 msgid "" "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot " "be renamed, moved, or deleted." msgstr "" "సిస్టమ్ సంచయాలు ఎవాల్యూషన్ సరిగా పనిచేయుటకు కావాలి మరియు పునఃనామకరణ కాబడవు, కదల్చబడవు, లేదా " "తొలగించబడవు." #: ../mail/mail.error.xml.h:98 msgid "" "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" "\n" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient. " msgstr "" "మీరు పంపుతున్న పరిచయాల జాబితా స్వీకరణదారుల జాబితా మరుగుపరుచునట్లు ఆకృతీకరించబడిఉంది\n" "\n" "చాలా ఈమెయిల్ సిస్టమ్ లు BCC స్వీకరణదారులు కలిగిఉన్న సందేశాలకు అప్పెరెంట్లీ-టూ పీఠికను జతచేస్తాయి. ఈ " "పీఠిక, జత చేస్తే, అది మీ స్వీకరణదారులను మీ సందేశం నందు జాబితాచేస్తుంది. దీనిని తీసివేయుటకు, మీరు " "తప్పుక ఒక కు: లేదా CC: స్వీకరణదారిని జతచేయాలి." #: ../mail/mail.error.xml.h:101 msgid "" "The following Search Folder(s):\n" "{0}\n" "Used the now removed folder:\n" " \"{1}\"\n" "And have been updated." msgstr "" "ఈ క్రింది శోధన సంచయము(లు):\n" "{0}\n" "ఇప్పుడు తొలగించిన సంచయం ఉపయోగించబడింది:\n" " \"{1}\"\n" "మరియు నవీకరించబడింది." #: ../mail/mail.error.xml.h:106 msgid "" "The following filter rule(s):\n" "{0}\n" "Used the now removed folder:\n" " \"{1}\"\n" "And have been updated." msgstr "" "ఈ క్రింది వడపోత నియమము(లు):\n" "{0}\n" "ఇప్పుడు తొలగించబడిన సంచయం ఉపయోగించబడింది:\n" " \"{1}\"\n" "మరియు నవీకరించబడింది." #: ../mail/mail.error.xml.h:111 msgid "The script file must exist and be executable." msgstr "లిపి దస్త్రము తప్పక ఉండాలి మరియు నిర్వర్తించబడునట్లు ఉండాలి." #: ../mail/mail.error.xml.h:112 msgid "" "This folder may have been added implicitly,\n" "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." msgstr "" "ఈ సంచయం అతర్గతంగా కలుపబడి ఉండవచ్చు,\n" "బహిర్గతంగా కలుపుటకు శోధన సంచయం కూర్పరికి వెళ్ళుము, అవసరమైతే." #: ../mail/mail.error.xml.h:114 msgid "" "This message cannot be sent because the account you chose to send with is " "not enabled" msgstr "ఈ సందేశం పంపబడదు ఎంచేతంటే పంపుటకు ఎంచుకున్న ఖాతా చేతనంగా లేదు" #: ../mail/mail.error.xml.h:115 msgid "This message cannot be sent because you have not specified any recipients" msgstr "ఈ సందేశం పంపబడలేదు ఎంచేతంటే మీరు ఏ స్వీకరణదారుల నామమును తెలుపలేదు" #: ../mail/mail.error.xml.h:116 msgid "" "This server does not support this type of authentication and may not support " "authentication at all." msgstr "ఈ సేవిక ఈ రకమైన దృవీకరణకు మద్దతునీయదు మరియు దృవీకరణను ఎప్పటికి మద్దతునీయకపోవచ్చు." #: ../mail/mail.error.xml.h:117 msgid "This signature has been changed, but has not been saved." msgstr "ఈ సంతకం మార్చబడింది, అయితే దాయబడలేదు." #: ../mail/mail.error.xml.h:118 msgid "" "This will mark all messages as read in the selected folder and its " "subfolders." msgstr "ఇది ఎంచుకున్న సంచయంనందు మరియు దాని ఉపసంచయాలనందు అన్ని సందేశాలను చదివినట్లు గుర్తుంచుతుంది." #: ../mail/mail.error.xml.h:119 msgid "Unable to connect to the GroupWise server." msgstr "సమూహతరహా సేవికకు అనుసంధానించబడ లేకపోయింది." #: ../mail/mail.error.xml.h:120 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " "folder instead?" msgstr "డ్రాఫ్ట్సు సంచయాలను ఈ ఖాతా కొరకు తెరువలేక పోయింది. బదులుగా సిస్టమ్ డ్రాఫ్ట్సు సంచయాలను ఉపయోగించాలా?" #: ../mail/mail.error.xml.h:121 msgid "Unable to read license file." msgstr "లైసెన్సు దస్త్రాన్ని చదువలేక పోతోంది." #: ../mail/mail.error.xml.h:122 msgid "Use _Default" msgstr "అప్రమేయాన్న ఉపయోగించు(_D)" #: ../mail/mail.error.xml.h:123 msgid "Use default drafts folder?" msgstr "అప్రమేయ డ్రాఫ్ట్స్ సంచయాన్ని ఉపయోగించు?" #: ../mail/mail.error.xml.h:124 msgid "" "Warning: Deleting messages from a Search Folder will delete the actual " "message from one of your local or remote folders.\n" "Do you really want to do this?" msgstr "" "హెచ్చరిక: శోధన సంచయంనుండి సందేశం ను తొలగించుట అనేది అది మీ స్థానిక లేదా దూరస్థ సంచయాలలోని సందేశంను " "తొలగిస్తుంది.\n" "మీరు ఖచ్చితంగా దీనిని చేద్దాముని అనుకుంటున్నర్?" #: ../mail/mail.error.xml.h:127 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "కావలిసి సమాచారం అంతటిని మీరు నింపలేదు." #: ../mail/mail.error.xml.h:128 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" msgstr "మీరు పంపని సందేశాలను కలిగిఉన్నారు, ఏమైనా బహిష్కరిద్దామనుకుంటున్నారా?" #: ../mail/mail.error.xml.h:129 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "మీరు ఒకే నామముతో రెండు ఖాతాలను సృష్టించలేక పోవచ్చు." #: ../mail/mail.error.xml.h:130 msgid "You must name this Search Folder." msgstr "మీరు ఈ శోధన సంచయంకు నామకరణం చేయాలి." #: ../mail/mail.error.xml.h:131 msgid "You must specify a folder." msgstr "మీరు తప్పక ఒక సంచయాన్ని తెలుపవలెను." #: ../mail/mail.error.xml.h:132 msgid "" "You must specify at least one folder as a source.\n" "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " "folders, all remote folders, or both." msgstr "" "మీరు తప్పక ఒక సంచయంనైనా మూలంగా తెలుపవలెను.\n" "సంచయాలను వేరువేరు ఎంచుటద్వారా గాని, మరియు/లేదా అన్ని స్థానిక సంచయాలను ఎంచుటద్వారా, అన్ని దూరస్థ " "సంచయాలను ఎంచుట ద్వారా,లేదా రెండూ." #: ../mail/mail.error.xml.h:134 msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." msgstr "మీ సేవిక \"{0}\"కు \"{0}\"లాగా మీలాగిన్ విఫలమైంది." #: ../mail/mail.error.xml.h:135 msgid "_Append" msgstr "జతచేయుము(_A)" #: ../mail/mail.error.xml.h:136 msgid "_Discard changes" msgstr "మార్పులను తీసివేయుము(_D)" #: ../mail/mail.error.xml.h:137 msgid "_Do not Synchronize" msgstr "కాలనియమత చేయవద్దు(_D)" #: ../mail/mail.error.xml.h:139 msgid "_Expunge" msgstr "కొట్టివేయుము(_E)" #: ../mail/mail.error.xml.h:140 msgid "_Open Messages" msgstr "సందేశాలను తెరువుము(_O)" #: ../mail/message-list.c:1051 msgid "Unseen" msgstr "చూడని" #: ../mail/message-list.c:1052 msgid "Seen" msgstr "చూసి" #: ../mail/message-list.c:1053 msgid "Answered" msgstr "సమాధానమిచ్చిన" #: ../mail/message-list.c:1054 msgid "Forwarded" msgstr "పంపబడిన" #: ../mail/message-list.c:1055 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "చూడనటువంటి బహుళ సందేశాలు" #: ../mail/message-list.c:1056 msgid "Multiple Messages" msgstr "బహుళ సందేశాలు" #: ../mail/message-list.c:1060 msgid "Lowest" msgstr "అతితక్కువ" #: ../mail/message-list.c:1061 msgid "Lower" msgstr "తక్కువ" #: ../mail/message-list.c:1065 msgid "Higher" msgstr "ఎక్కువ" #: ../mail/message-list.c:1066 msgid "Highest" msgstr "అతిఎక్కువ" #: ../mail/message-list.c:1654 ../widgets/table/e-cell-date.c:46 msgid "?" msgstr "?" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format, without seconds. #: ../mail/message-list.c:1661 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:205 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "ఈ రోజు·%l:%M·%p" #: ../mail/message-list.c:1670 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "నిన్న·%l:%M·%p" #: ../mail/message-list.c:1682 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a·%l:%M·%p" #: ../mail/message-list.c:1690 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b·%d·%l:%M·%p" #: ../mail/message-list.c:1692 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b·%d·%Y" #. there is some info why the message list is empty, let it be something useful #: ../mail/message-list.c:3987 ../mail/message-list.c:4462 msgid "Generating message list" msgstr "సందేశ జాబితాను సంభనింపచేయుట" #: ../mail/message-list.c:4299 msgid "" "No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-" ">Clear menu item or change it." msgstr "" "మీ శోధన విధానాన్ని ఏ సందేశం తృప్తిపరుచుటలేదు. శోధన->శుభ్రంచేయి మెనూ అంశంద్వారా శోధనను శుభ్రంచేయుము " "లేదా దానిని మార్చుటద్వారా చేయుము." #: ../mail/message-list.c:4301 msgid "" "There are only hidden messages in this folder. Use View->Show Hidden " "Messages to show them." msgstr "" "ఈ ఫోల్డర్‌నందు మరుగునవున్న సందేశములు మాత్రమే వున్నాయి. వాటిని చూపుటకు " "దర్శించు->మరుగునవున్న సందేశములు చూపుము వుపయోగించుము." #: ../mail/message-list.c:4303 msgid "There are no messages in this folder." msgstr "ఈ సంచయంనందు సందేశాలు లేవు." #: ../mail/message-list.etspec.h:3 msgid "Due By" msgstr "పూర్వ నిర్ణీతం" #: ../mail/message-list.etspec.h:4 msgid "Flag Status" msgstr "ఫ్లాగ్ స్థితి" #: ../mail/message-list.etspec.h:5 msgid "Flagged" msgstr "ఫ్లాగ్డ్" #: ../mail/message-list.etspec.h:6 msgid "Follow Up Flag" msgstr "ఫ్లాగ్ ను అనుసరించు" #: ../mail/message-list.etspec.h:11 msgid "Received" msgstr "తీసుకోబడిం" #: ../mail/message-list.etspec.h:15 msgid "Sent Messages" msgstr "పంపిన సందేశాలు" #: ../mail/message-list.etspec.h:16 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:4 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:542 msgid "Size" msgstr "పరిమాణం" #: ../mail/message-list.etspec.h:19 msgid "Subject - Trimmed" msgstr "సంగతి - ట్రిమ్ముడ్" #: ../mail/message-tag-followup.c:54 msgid "Call" msgstr "కా" #: ../mail/message-tag-followup.c:55 msgid "Do Not Forward" msgstr "ముందుకు పంపవద్దు" #: ../mail/message-tag-followup.c:56 msgid "Follow-Up" msgstr "అనుసరించు" #: ../mail/message-tag-followup.c:57 msgid "For Your Information" msgstr "మీ సమాచారం కొరకు" #: ../mail/message-tag-followup.c:58 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:42 msgid "Forward" msgstr "ముందు" #: ../mail/message-tag-followup.c:59 msgid "No Response Necessary" msgstr "ఏ ప్రతిస్పందన అవసరంలేదు" #: ../mail/message-tag-followup.c:62 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:76 msgid "Reply" msgstr "సమాధానం" #: ../mail/message-tag-followup.c:63 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:77 msgid "Reply to All" msgstr "అన్నిట్టికి సమాధానం ఇవ్వు" #: ../mail/message-tag-followup.c:64 msgid "Review" msgstr "పరిశీలించు" #: ../mail/searchtypes.xml.h:1 msgid "Body contains" msgstr "ముఖ్యభాగము కలిగినది" #: ../mail/searchtypes.xml.h:2 msgid "Message contains" msgstr "సందేశం కలిగినది" #: ../mail/searchtypes.xml.h:3 msgid "Recipients contain" msgstr "స్వీకరణదారులు కలిగిఉంటే" #: ../mail/searchtypes.xml.h:4 msgid "Sender contains" msgstr "పంపినవారు కలిగిఉంటే" #: ../mail/searchtypes.xml.h:5 msgid "Subject contains" msgstr "సంగతి కలిగిఉంటే" #: ../mail/searchtypes.xml.h:6 #| msgid "Subject or Sender contains" msgid "Subject or Addresses contains" msgstr "ఇది కలిగివున్న సంగతి లేదా చిరునామాలు" #: ../mail/searchtypes.xml.h:7 msgid "Subject or Recipients contains" msgstr "సంగతి లేదా పంపినవారు కలిగిఉంటే" #: ../mail/searchtypes.xml.h:8 msgid "Subject or Sender contains" msgstr "ఇది కలిగివున్న సంగతి లేదా పంపినవారు" #: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1 #| msgid "List local address book folders" msgid "Add local address books to Evolution." msgstr "స్థానిక చిరునామా పుస్తకములను ఎవాల్యూషన్‌కు జతచేయి." #: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2 msgid "Local Address Books" msgstr "స్థానిక చిరునామా పుస్తకాలు" #: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1 msgid "" "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " "body" msgstr "ఆనుభందంను గుర్తుచేయు ప్లగ్ఇన్ సందేశం బాడీ నందు చూడుటకు అనవాళ్ళ జాబితా" #: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:2 msgid "" "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " "body." msgstr "ఆనుభందంను గుర్తుచేయు ప్లగ్ఇన్ సందేశం బాడీ నందు చూడుటకు అనవాళ్ళ జాబితా." #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:476 #: ../plugins/templates/templates.c:389 msgid "Keywords" msgstr "కీపదాలు" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1 msgid "Attachment Reminder" msgstr "అనుబంధం ను గుర్తుచేయునది" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2 msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message." msgstr "మెయిల్ సందేశమునకు అనుభందమును జతచేయుట మీరు మరచినప్పుడు మీకు గర్తుచేస్తుంది." #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2 msgid "" "Evolution has found some keywords that suggest that this message should " "contain an attachment, but cannot find one." msgstr "" "ఈ సందేశం ఒక అనుభందాన్ని కలిగిఉంది అని సూచించే కొన్ని కీపదాలను ఎవాల్యూషన్ కనుగొంది, అయితే అనుభందాన్ని " "కనుగొనలేకపోయింది." #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3 msgid "Message has no attachments" msgstr "సందేశం ఏ అనుభందాలను కలిగిలేదు" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4 msgid "_Add attachment..." msgstr "అనుభందంను జతపర్చుము(_A)..." #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5 msgid "_Edit Message" msgstr "సందేశాన్ని సరిచేయి (_E)" #: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1 #| msgid "Audio inline plugin" msgid "Audio Inline" msgstr "ఆడియో ఇన్‌లైన్" #: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2 msgid "Play audio attachments directly from Evolution." msgstr "ఆడియో అనుభందములను నేరుగా ఎవాల్యూషన్ నుండి ప్లే చేయుము." #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:139 msgid "Select name of the Evolution backup file" msgstr "ఎవాల్యూషన్ బ్యాక్అప్ దస్త్రం యొక్క నామమును ఎంపికచేయుము" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:167 msgid "_Restart Evolution after backup" msgstr "బ్యాక్అప్ తర్వాత ఎవాల్యూషన్ ను పునఃప్రారంభించుము(_R)" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:190 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" msgstr "ఎవాల్యూషన్ బ్యాక్అప్ దస్త్రం యొక్క నామమును తిరిగినిల్వఉంచుటకు ఎంపికచేయుము" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:214 msgid "_Restart Evolution after restore" msgstr "ఎవాల్యూషన్ ను తిరిగినిల్వ చేసినతర్వాత పునఃప్రారంభిచుము(_R)" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:287 msgid "Restore from backup" msgstr "బ్యాక్అప్ నుండి తిరిగినిల్వఉంచుము" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:289 #| msgid "" #| "You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, " #| "Calendars, Tasks, Memos, Contacts. \n" #| "It also restores all your personal settings, mail filters etc." msgid "" "You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, " "Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal " "settings, mail filters etc." msgstr "" "మీరు ఎవాల్యూషన్ మీ బ్యాక్అప్ నుండి తిరిగినిల్వ చేసుకొనవచ్చు. ఇది అన్ని మెయిల్సు, క్యాలెండర్లు, కర్తవ్యాలు, " "మెమోస్, పరిచయాలను తిరిగినిల్వచేస్తుంది.ఇది మీ వ్యక్తిగత అమరికలు, మెయిల్ వడపోతలు మెద. వాటిని తిరిగినిల్వ ఉంచుతుంది." #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:297 msgid "_Restore Evolution from the backup file" msgstr "ఎవాల్యూషన్‌ను బ్యాక్అప్ దస్త్రములనుండి తిరిగినిల్వ చేయుము (_R)" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:304 msgid "Please select an Evolution Archive to restore:" msgstr "దయచేసి ఒక ఎవాల్యూషన్ ఆర్చివ్‌ను తిరిగినిల్వచేయుటకు ఎంచుకొనుము:" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:307 msgid "Choose a file to restore" msgstr "తిరిగినిల్వఉంచుకొనుటకు ఒక దస్త్రాన్ని ఎంచుకొనుము" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:62 msgid "Backup Evolution directory" msgstr "ఎవాల్యూషన్ సంచయాన్ని బ్యాక్అప్ తీయుము" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:64 msgid "Restore Evolution directory" msgstr "ఎవాల్యూషన్ సంచయాన్ని తిరిగినిల్వఉంచుము" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:66 msgid "Check Evolution Backup" msgstr "ఎవాల్యూషన్ బ్యాక్అప్‌ను పరిశీలించుము" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:68 msgid "Restart Evolution" msgstr "ఎవల్యూషన్ ను పున:ప్రారంభించు" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:70 msgid "With Graphical User Interface" msgstr "చిత్రసంభంద వినియోగదారి ఇంటర్‌ఫేస్ తో" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:188 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:250 msgid "Shutting down Evolution" msgstr "ఎవల్యూషన్ ను మూయుము" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:195 msgid "Backing Evolution accounts and settings" msgstr "ఎవాల్యూషన్ ఖాతాలను మరియు అమరికలను వెనుకకుతెస్తోంది" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:201 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" msgstr "ఎవాల్యూషన్ డాటాను వెనుకకు తెస్తోంది (మెయిల్సు, పరిచయాలు, క్యాలెండర్, కర్తవ్యాలు, మెమోస్)" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:212 msgid "Backup complete" msgstr "బ్యాక్అప్ పూర్తిఅయినది" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:217 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:238 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:284 msgid "Restarting Evolution" msgstr "ఎవాల్యూషన్ ను పునఃప్రారంభిస్తున్నది" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:254 msgid "Backup current Evolution data" msgstr "ప్రస్తుత ఎవాల్యూషన్ డాటాను బ్యాక్అప్ తీస్తోంది" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:259 msgid "Extracting files from backup" msgstr "దస్త్రాలను బ్యాక్అప్ నుండి బయటకుతీస్తోంది" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:266 msgid "Loading Evolution settings" msgstr "ఎవాల్యూషన్ అమరికలను నింపుతోంది" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:273 msgid "Removing temporary backup files" msgstr "తాత్కాలికంగా దాయబడిన దస్త్రాలను తొలగిస్తున్నది" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:280 msgid "Ensuring local sources" msgstr "స్థానిక మూలాలను ఖచ్చితపరుస్తుంది" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:429 #, c-format msgid "Backing up to the folder %s" msgstr "ఫోల్డర్ %sకు బ్యాక్అప్ తీస్తుంది" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:434 #, c-format msgid "Restoring from the folder %s" msgstr "%s సంచయం నుండి తిరిగినిల్వచేస్తోంది" #. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest #: ../plugins/backup-restore/backup.c:454 msgid "Evolution Backup" msgstr "ఎవాల్యూషన్ బ్యాక్అప్" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:454 msgid "Evolution Restore" msgstr "ఎవల్యూషన్ తిరిగినిల్వచేయుము" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:489 msgid "Backing up Evolution Data" msgstr "ఎవాల్యూషన్ డాటాను బ్యాక్అప్ తీస్తుంది" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:490 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." msgstr "మీడాటాను ఎవాల్యూషన్ బ్యాక్అప్ తీస్తున్నప్పుడు దయచేసి వేచివుండండి." #: ../plugins/backup-restore/backup.c:492 msgid "Restoring Evolution Data" msgstr "ఎవాల్యూషన్ డాటాను తిరిగివుంచుతోంది" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:493 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data." msgstr "ఎవాల్యూషన్ మీడాటాను తిరిగివుంచుతున్నప్పడు దయచేసి వేచివుండండి." #: ../plugins/backup-restore/backup.c:511 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account." msgstr "మీ ఖాతానందలి డాటామొత్తముపై ఆధారపడి యిది కొంతసమయం తీసుకొంటుంది." #. the path to the shared library #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2 #| msgid "Backup and restore plugin" msgid "Backup and Restore" msgstr "బ్యాకప్‌తీయి మరియు తిరిగినిల్వవుంచు" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3 #| msgid "Backup and restore Evolution data and settings" msgid "Backup and restore your Evolution data and settings." msgstr "మీ ఎవాల్యూషన్ డాటా మరియు అమరికలను బ్యాకప్‌తీచి మరియు తిరిగినిల్వవుంచుతుంది." #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1 msgid "Are you sure you want to close Evolution?" msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా ఎవాల్యూషన్ మూయాలని అనుకుంటున్నారా?" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2 msgid "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?" msgstr "మీరు ఎంపికచేసిన బ్యాక్అప్ దస్త్రంనుండి ఎవాల్యూషన్ ను తిరిగినిల్వ ఉంచుదామని అనుకుంటున్నారా?" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3 msgid "" "Evolution backup can start only when Evolution is not running. Please make " "sure that you save and close all your unsaved windows before proceeding. If " "you want Evolution to restart automatically after backup, please enable the " "toggle button." msgstr "" "ఎవాల్యూషన్ నడవనప్పుడు మాత్రమే ఎవాల్యూషన్ బ్యాక్అప్ ప్రారంభమౌతుంది. దయచేసి మీరు ఉద్యుక్తులు అయ్యేముందు " "అన్ని దాయని విండోలను మూయండి. మీరు ఎవాల్యూషన్ బ్యక్అప్ తర్వాత స్వయంచాలకంగా పునఃప్రారంభమవ్వాలంటే , " "దయచేసి మార్పుబటన్ చేతనంచేయుము." #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4 msgid "Insufficient Permissions" msgstr "సరిపోని అనుమతులు" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5 msgid "Invalid Evolution backup file" msgstr "సరికాని ఎవాల్యూషన్ బ్యాక్అప్ దస్త్రం" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6 msgid "Please select a valid backup file to restore." msgstr "తిరిగినిల్వ చేయుటకు దయచేసి విలువైన బ్యాక్అప్ దస్త్రాన్ని ఎంపికచేయుము" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7 msgid "The selected folder is not writable." msgstr "ఎంచుకున్న సంచయం వ్రాయుటకు వీలగునది కాదు." #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8 msgid "" "This will delete all your current Evolution data and settings and restore " "them from your backup. Evolution restore can start only when Evolution is " "not running. Please make sure that you close all your unsaved windows before " "you proceed. If you want Evolution to restart automatically restart after " "restore, please enable the toggle button." msgstr "" "ఇది మీ ప్రస్తుత ఎవాల్యూషన్ డాటాను మరియు అమరికలను తొలగించి వాటిని బ్యాక్అప్ నుండి తిరిగి నిల్వచేస్తుంది. " "ఎవాల్యూషన్ నడవనప్పుడు మాత్రమే ఎవాల్యూషన్ పునఃనిల్వ సాధ్యమౌతుంది. మీరు ఉద్యుక్తులు అయ్యేముందు దయచేసి " "అన్ని దాయని విండోలను మూయుము. మీరు ఎవాల్యూషన్ పునఃనిల్వ తర్వాత స్వయంచాలకంగా పునఃప్రారంభమవ్వాలంటే , " "దయచేసి మార్పుబటన్ చేతనంచేయుము." #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:1 msgid "Backup and restore Evolution data and settings" msgstr "ఎవాల్యూషన్ డాటా మరియు అమరికలను బ్యాక్అప్ మరియు తిరిగినిల్వఉంచుము" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:2 msgid "R_estore Settings..." msgstr "అమరికలను తిరిగినిల్వఉంచు(_e)..." #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:3 msgid "_Backup Settings..." msgstr "బ్యాక్అప్ అమరికలు(_B)..." #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:622 ../plugins/bbdb/bbdb.c:631 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 msgid "Automatic Contacts" msgstr "స్వయంచాలక పరిచయాలు" #. Enable BBDB checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:646 #| msgid "_Auto-create address book entries when replying to messages" msgid "Create _address book entries when sending mails" msgstr "సందేశములను పంపునప్పుడు చిరునామా పుస్తకం ప్రవేశాలను సృష్టిస్తుంది (_a)" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:652 msgid "Select Address book for Automatic Contacts" msgstr "స్వయంచాలక పరిచయాల కొరకు చిరునామా పుస్తంకంను ఎంపికచేయుము" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:667 msgid "Instant Messaging Contacts" msgstr "త్వరిత సందేశ పరిచయాలు" #. Enable Gaim Checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:682 msgid "Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" msgstr "పిడిగిన్ మిత్ర జాబితానుండి పరిచయాల మరియు చిత్రాల సమాచారాన్ని క్రమంగా కాలనియమత చేయుము" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:688 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list" msgstr "పిడిగిన్ మిత్ర జాబితా కొరకు చిరునామా పుస్తకాన్ని ఎంచుకొనుము" #. Synchronize now button. #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:699 msgid "Synchronize with _buddy list now" msgstr "మిత్ర జాబితా తో ఇప్పుడు కాలనియమత చేయుము(_b)" #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2 msgid "BBDB" msgstr "BBDB" #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3 #| msgid "" #| "Automatically fills your address book with names and email addresses as " #| "you reply to messages. Also fills in IM contact information from your " #| "buddy lists." msgid "" "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n" "\n" "Automatically fills your address book with names and email addresses as you " "reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy " "lists." msgstr "" "మీ చిరునామా పుస్తకం నిర్వహించుటకు చేయవలసిన పనిని యిదిచేస్తుంది.\n" "\n" "మీరు సందేశాలకు ప్రత్యుత్తరము ఇచ్చినట్లుగా మీ చిరునామాపుస్తకం ను నామములు మరియ ఈమోయిల్ చిరునామాలతో స్వయంచాలకంగా నింపుతుంది. మీ మిత్ర జాబితాలనుండి కూడా IM పరిచయాల సమాచారాన్ని నింపుతుంది." #. For Translators: The first %s stands for the executable full path with a file name, the second is the error message itself. #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:158 #, c-format msgid "Error occurred while spawning %s: %s." msgstr "%s స్పానింగ్‌లో వొకదోషము సంభవించింది: %s" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:183 #, c-format msgid "Bogofilter child process does not respond, killing..." msgstr "బోగోఫిల్టర్ చైల్డ్‍ కార్యక్రమం స్పందించుటలేదు, నశింపబడుతోంది..." #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:185 #, c-format msgid "Wait for Bogofilter child process interrupted, terminating..." msgstr "బోగోఫిల్టర్ చైల్డ్‍ కార్యక్రమం అంతరాయంకు వేచివుండుము, సమాప్తంచేయబడుతోంది..." #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:208 #, c-format msgid "Pipe to Bogofilter failed, error code: %d." msgstr "బోగోఫిల్టర్ వైఫల్యానికి పైప్, దోషము కోడ్: %d." #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:371 msgid "Convert message text to _Unicode" msgstr "సందేశ పాఠ్యమును యూనికోడ్‌కు మార్చుము (_U)" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:1 msgid "Convert mail messages to Unicode" msgstr "మెయిల్ సందేశాలను యునికోడ్ కు మార్చుము" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:2 msgid "" "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from " "different character sets." msgstr "" "వేర్వేరు అక్షర సమితుల నుండి వచ్చు spam/ham టోకెన్సు ను యూనిఫై చేయుటకు సందేశం పాఠ్యమును " "Unicode UTF-8 కు మార్చుము." #: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:1 #| msgid "Bogofilter junk plugin" msgid "Bogofilter Junk Filter" msgstr "Bogofilter నిరర్ధక ఫిల్టర్" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:2 msgid "Bogofilter Options" msgstr "Bogofilter ఐచ్చికాలు" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:3 #| msgid "Filters junk messages using Bogofilter." msgid "Filter junk messages using Bogofilter." msgstr "Bogofilterను ఉపయోగించి నిరర్దక సందేశాలను వడపోయుము." #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:64 msgid "CalDAV" msgstr "CalDAV" #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:366 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:171 msgid "_URL:" msgstr "_URL:" #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:390 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:303 msgid "Use _SSL" msgstr "·_SSL ను ఉపయోగించుము" #. add refresh option #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:433 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:274 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:308 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:508 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:698 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:322 msgid "Re_fresh:" msgstr "రీఫ్రెష్ (_f):" #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:451 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:296 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:326 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:526 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:723 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:333 msgid "weeks" msgstr "వారములు" #: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1 msgid "Add CalDAV support to Evolution." msgstr "ఎవాల్యూషన్‌కు CalDAV మద్దతును జతచేయి." #: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2 #| msgid "CalDAV sources" msgid "CalDAV Support" msgstr "CalDAV మద్దతు" #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:208 #| msgid "Customize" msgid "_Customize options" msgstr "మలుచుకొనిన ఐచ్చికములు (_C)" #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:227 #| msgid "File name:" msgid "File _name:" msgstr "దస్త్రం పేరు (_n):" #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:231 #| msgid "Choose a file" msgid "Choose calendar file" msgstr "కాలెండర్ దస్త్రమును యెంచుకొనుము" #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:279 #| msgid "Open" msgid "On open" msgstr "తెరువుట పై" #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:280 msgid "On file change" msgstr "దస్త్రము మార్చుట పై" #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:281 #| msgid "Personal" msgid "Periodically" msgstr "కాలక్రమంగా" #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:308 msgid "Force read _only" msgstr "చదువుట మాత్రమే బలవంతంచేయి (_o)" #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1 msgid "Add local calendars to Evolution." msgstr "ఎవాల్యూషన్‌కు స్థానిక కాలెండర్లను జతచేయి." #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2 msgid "Local Calendars" msgstr "స్థానిక క్యాలెండర్‌లు" #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:369 msgid "_Secure connection" msgstr "రక్షణ బంధము(_S)" #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:455 msgid "Userna_me:" msgstr "వినియోగదారినామము (_m):" #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1 msgid "Add web calendars to Evolution." msgstr "ఎవాల్యూషన్‌కు వెబ్ క్యాలెండర్లను జతచేయి." #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2 #| msgid "Calendars" msgid "Web Calendars" msgstr "వెబ్ క్యాలెండర్లు" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:61 msgid "Weather: Fog" msgstr "వాతావరణ: పొగమంచు" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62 msgid "Weather: Cloudy" msgstr "వాతావరణ: మేఘావృతం" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63 msgid "Weather: Cloudy Night" msgstr "వాతావరణం: మేఘావృత రాత్రి" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64 msgid "Weather: Overcast" msgstr "వాతావరణం: వర్షం" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65 msgid "Weather: Showers" msgstr "వాతావరణం: మంచు" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66 msgid "Weather: Snow" msgstr "వాతావరణం: మంచు" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:67 msgid "Weather: Sunny" msgstr "వాతావరణం: ఎండ" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:68 msgid "Weather: Clear Night" msgstr "వాతావరణం: ప్రకాశమైన రాత్రి" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:69 msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "వాతావరణం: చలిగాలులు" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:230 msgid "Select a location" msgstr "ఒక స్థానమును ఎంపికచేయుము" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:606 msgid "_Units:" msgstr "ప్రామాణాలు(_U):" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:613 msgid "Metric (Celsius, cm, etc)" msgstr "మెట్రిక్ (Celsius, cm, etc)" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:614 msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)" msgstr "ఇంపీరియల్ (ఫారెన్‌హీట్, అంగుళాలు, మొద.)" #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1 msgid "Add weather calendars to Evolution." msgstr "ఎవాల్యూషన్‌కు వాతావరణ కాలెండర్లను జతచేయి." #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2 msgid "Weather Calendars" msgstr "వాతావరణ క్యాలెండర్‌లు" #: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:1 #| msgid "Copy tool" msgid "Copy Tool" msgstr "నకలు సాధనము" #: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:3 #| msgid "Copy selected messages to the clipboard" msgid "Copy things to the clipboard." msgstr "క్లిప్‌బోర్డునకు విషయములను నకలుతీయి." #: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1 msgid "Check whether Evolution is the default mailer" msgstr "ఎవాల్యూషన్ అప్రమేయ మెయిలర్ ఏమో పరిశీలించుము" #: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2 msgid "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." msgstr "ఎవాల్యూషన్ ప్రారంభమైనప్పుడు , అది అప్రమేయంగా మెయిల్ చూపించునదో కాదా పరిశీలించుము." #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:1 #| msgid "Checks whether Evolution is the default mail client on startup." msgid "Check whether Evolution is the default mail client on startup." msgstr "ప్రారంభమునందు ఎవాల్యూషన్ అప్రమేయ మెయిల్ కక్షిదారి అవునో కాదో పరిశీలించండి." #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:2 #| msgid "Default Mail Client " msgid "Default Mail Client" msgstr "అప్రమేయ మెయిల్ కక్షిదారు" #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:1 msgid "Do you want to make Evolution your default e-mail client?" msgstr "మీరు ఎవాల్యూషన్ ను మీ అప్రమేయ ఇ-మెయిల్ కక్షిదారిగా చేద్దామనుకుంటున్నారా?" #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:2 #: ../shell/main.c:627 msgid "Evolution" msgstr "ఎవాల్యూషన్" #: ../plugins/default-source/default-source.c:80 msgid "Mark as _default address book" msgstr "అప్రమేయ చిరునామా పుస్తకంగా గుర్తుంచుము (_d)" #: ../plugins/default-source/default-source.c:101 msgid "Mark as _default calendar" msgstr "అప్రమేయ క్యాలెండర్‌గా గుర్తుంచుము (_d)" #: ../plugins/default-source/default-source.c:102 msgid "Mark as _default task list" msgstr "అప్రమేయ కర్తవ్య జాబితాగా గుర్తుంచుము (_d)" #: ../plugins/default-source/default-source.c:103 msgid "Mark as _default memo list" msgstr "అప్రమేయ మెమో జాబితాగా గుర్తుంచుము (_d)" #: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:1 msgid "Default Sources" msgstr "అప్రమేయ మూలాలు" #: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2 msgid "Mark your preferred address book and calendar as default." msgstr "మీ అభీష్ట చిరునామా పుస్తకం మరియు కాలెండర్‌ను అప్రమేయంగా గుర్తుంచుము." #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:333 msgid "Security:" msgstr "రక్షణ:" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:338 msgid "Unclassified" msgstr "వర్గీకరించని" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:339 msgid "Protected" msgstr "రక్షించబడిన" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:341 msgid "Secret" msgstr "రహస్యం" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:342 msgid "Top secret" msgstr "అత్యంతరహస్యం" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:584 msgid "_Custom Header" msgstr "మలుచుకొనిన పీఠిక (_C)" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:906 msgid "Key" msgstr "కీ" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:917 #: ../plugins/templates/templates.c:395 msgid "Values" msgstr "విలువలు" #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.glade.h:2 msgid "" "The format for specifying a Custom Header key value is:\n" "Name of the Custom Header key values separated by \";\"." msgstr "" "మలుచుకొనిని పీఠిక కీవిలువకు తెలుపబడిన విధానం:\n" "మలుచుకొనిని పీఠిక కీవిలువల నామము \";\" చేత వేరుచేయబడతాయి." #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.glade.h:1 msgid "Email Custom Header" msgstr "మలుచుకొనిన పీఠికను ఈమెయిల్ చేయుము" #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:2 #| msgid "Adds custom header to outgoing messages." msgid "Add custom headers to outgoing mail messages." msgstr "బయటకువెళ్ళు మెయిల్ సందేశాలకు మలుచుకొన్న పీఠికలను జతచేస్తుంది." #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3 msgid "Custom Header" msgstr "మలుచుకొనిన పీఠిక" #: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1 msgid "List of Custom Headers" msgstr "మలుచుకొనిన పీఠికల జాబితా" #: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2 msgid "" "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing " "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the " "custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\"" msgstr "" "బయటకువెళ్ళు సందేశాలకు జతచేయగల మలుచుకొనిన పీఠికల జాబితాను కీ తెలుపుతుంది. పీఠికను మరియు పీఠిక " "విలువను తెలుపుటకు విధానం: ములచుకొనిన పీఠిక నామము \"=\" ముందు వుండాలి మరియు విలువలు \";\" " "చేత వేరుచేయబడాలి" #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:1 msgid "Open Other User's Folder" msgstr "వేరే వినియోగదారుల సంచయాలను తెరువుము" #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:2 msgid "_Account:" msgstr "ఖాతా(_A):" #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:3 msgid "_Folder Name:" msgstr "సంచయం నామం(_F):" #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:4 msgid "_User:" msgstr "వినియోగదారి(_U):" #. i18n: "Secure Password Authentication" is an Outlookism #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:63 msgid "Secure Password" msgstr "రక్షిత సంకేతపదం" #. i18n: "NTLM" probably doesn't translate #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:66 msgid "" "This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) " "authentication." msgstr "" "ఈ ఐచ్చికం ఇచ్చిపుచ్చుకొను సేవిక కు రక్షిత సంకేతపదం (NTLM) దృవీకరణను ఉపయోగించి " "అనుసంధానించబడుతుంది." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:74 msgid "Plaintext Password" msgstr "సాదాపాఠ్యము సంకేతపదం" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:76 msgid "" "This option will connect to the Exchange server using standard plaintext " "password authentication." msgstr "ఈ ఐచ్చికం ఇచ్చిపుచ్చుకొను సేవికకు సాదాపాఠ్యము సంకేతపదం దృవీకరణను ఉపయోగించి అనుసంధానించ బడుతుంది." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:271 msgid "Out Of Office" msgstr "కార్యాలయం నుండి బయటకు" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:278 msgid "" "The message specified below will be automatically sent to \n" "each person who sends mail to you while you are out of the office." msgstr "" "మీరు ఆఫీస్‌బయట ఉన్నప్పుడ మీకు ఎవరైతే సందేశం పంపారో వారందరికి\n" "క్రిందన తెలుపబడిన సందేశం స్వయంచాలకంగా పంపబడుతుంది." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:290 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:295 msgid "I am out of the office" msgstr "నేను ఆఫీస్ బయట ఉన్నాను" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:291 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:294 msgid "I am in the office" msgstr "నేను కార్యాలయంలో ఉన్నాను" #. Change Password #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:340 msgid "Change the password for Exchange account" msgstr "ఖాతాను ఇచ్చిపుచ్చుకొనుటకు సంకేతపదాన్ని మార్చుము" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:342 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:1 msgid "Change Password" msgstr "సంకేతపదాన్ని మార్చండి" #. Delegation Assistant #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:347 msgid "Manage the delegate settings for Exchange account" msgstr "ఇచ్చిపుచ్చుకొను ఖాతా కొరకు ప్రాతినిధ్య అమరికలను నిర్వహించుము" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:349 msgid "Delegation Assistant" msgstr "ప్రాతినిధ్యపు సహాయకుడు" #. Miscelleneous settings #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:361 msgid "Miscelleneous" msgstr "వివిధమైన" #. Folder Size #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:371 msgid "View the size of all Exchange folders" msgstr "అన్ని ఇచ్చిపుచ్చుకొను సంచయాల పరిమాణంను దర్శించుము" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:373 msgid "Folders Size" msgstr "సంచయాల పరిణామం" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:380 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:3 msgid "Exchange Settings" msgstr "ఇచ్చిపుచ్చుకొను అమరికలు" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:726 msgid "_OWA URL:" msgstr "_OWA URL:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:752 msgid "A_uthenticate" msgstr "దృవీకరించు(_u)" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:774 msgid "Mailbox name is _different than user name" msgstr "మెయిల్‌బాక్స్ నామము వినియోగదారి నామముకు వేరుగా వుంటుంది (_d)" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:787 msgid "_Mailbox:" msgstr "మెయిల్‌బాక్స్‍ (_M):" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1001 msgid "_Authentication Type" msgstr "దృవీకరణ రకం (_A)" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1130 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:217 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1132 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:219 #, c-format msgid "0 KB" msgstr "0 KB" #. FIXME: Take care of i18n #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1137 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:236 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:222 msgid "Size:" msgstr "పరిమాణము:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:196 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:170 msgid "" "Evolution is in offline mode. You cannot create or modify folders now.\n" "Please switch to online mode for such operations." msgstr "" "ఎవాల్యూషన్ ఆఫ్‌లైన్ రీతినందు ఉన్నది. మీరు సంచయాలను సృష్టించలేరు మరియు\n" "సవరించలేరు. అటువంటి ఆపరేషన్‌లకు దయచేసి ఆన్‌లైన్ రీతికి మారుము." #. User entered a wrong existing #. * password. Prompt him again. #. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:114 msgid "" "The current password does not match the existing password for your account. " "Please enter the correct password" msgstr "" "ప్రస్తుత సంకేతపదం మీ ఖాతాకు ఇప్పటికే ఉన్న సంకేతపదం తో సరిపోలడం లేదు. దయచేసి సరైన సంకేతపదాన్ని " "ప్రవేశపెట్టండి" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:121 msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords." msgstr "ఆ రెండు సంకేతపదాలు సరిపోలడం లేదు. దయచేసి సంకేతపదాన్ని మరలా ప్రవేశపెట్టండి." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:2 msgid "Confirm Password:" msgstr "సంకేతపదాన్ని నిర్ధారించుము:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:3 msgid "Current Password:" msgstr "ప్రస్తుత సంకేతపదం:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:4 msgid "New Password:" msgstr "కొత్త సంకేతపదం:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:5 msgid "Your current password has expired. Please change your password now." msgstr "మీ ప్రస్తుత సంకేతపదం కాలముతీరినది. దయచేసి మీ సంకేతపదం ను ఇప్పుడే మార్చుము." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-config-listener.c:657 #, c-format msgid "Your password will expire in the next %d days" msgstr "మీ సంకేతపదం తరువాతి %d రోజులలో కాలముతీరబోతోంది" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:142 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:560 msgid "Custom" msgstr "మలచుకొను" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:168 msgid "Editor (read, create, edit)" msgstr "సరికూర్పరి(చదువు, సృష్టించు, సరిచేయు)" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:172 msgid "Author (read, create)" msgstr "ఆథర్(చదువు, సృష్టించు)" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:176 msgid "Reviewer (read-only)" msgstr "పరిదర్శకుడు(చదువుట-మాత్రమే)" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:225 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:5 msgid "Delegate Permissions" msgstr "ప్రతినిధి అనుమతులు" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:236 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:176 #, c-format msgid "Permissions for %s" msgstr "%s కొరకు అనుమతులు" #. To translators: This is a part of the message to be sent to the delegatee #. summarizing the permissions assigned to him. #. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:326 msgid "" "This message was sent automatically by Evolution to inform you that you have " "been designated as a delegate. You can now send messages on my behalf." msgstr "" "ఈ సందేశం మీరు ప్రతినిధిగా అయ్యారని తెలుపుటకు ఎవాల్యూషన్ ద్వారా స్వయంచాలకంగా పంపబడింది. మీరు సందేశాలను " "ఇక నాకు బదులుగా పంపవచ్చు." #. To translators: Another chunk of the same message. #. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:331 msgid "You have been given the following permissions on my folders:" msgstr "మీకు నా సంచయముల పై ఈ క్రింది అనుమతులు ఇవ్వబడినవి:" #. To translators: This message is included if the delegatee has been given access #. to the private items. #. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:351 msgid "You are also permitted to see my private items." msgstr "మీరు నా వ్యక్తిగత అంశములను చూడుటకు కూడా అనుమతించబడినారు." #. To translators: This message is included if the delegatee has not been given access #. to the private items. #. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:358 msgid "However you are not permitted to see my private items." msgstr "ఏమైనప్పటికి మీరు నా వ్యక్తిగత అంశములను చూడుటకు అనుమతింపబడరు." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:390 #, c-format msgid "You have been designated as a delegate for %s" msgstr "మీరు %s కొరకు ప్రతినిధిగా గుర్తించబడ్డారు" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:416 msgid "Delegate To" msgstr "కు ప్రతినిదిగా" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:581 #, c-format msgid "Remove the delegate %s?" msgstr "ప్రతినిధి %s ను తొలగించాలా?" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:698 msgid "Could not access Active Directory" msgstr "క్రియాశీల సంచయాన్ని వాడుకొనలేక పోయింది" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:710 msgid "Could not find self in Active Directory" msgstr "క్రియాశీల సంచయంనందు స్వకీయంను కనుగొనలేకపోయింది" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:723 #, c-format msgid "Could not find delegate %s in Active Directory" msgstr "క్రియాశీల సంచయం నందు ప్రతినిధి %s ను కునుగొనలేకపోయింది" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:735 #, c-format msgid "Could not remove delegate %s" msgstr "ప్రతినిది %s ను తొలగించలేక పోయింది" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:795 msgid "Could not update list of delegates." msgstr "ప్రతినిధుల జాబితాను నవీకరించలేక పోయింది." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:813 #, c-format msgid "Could not add delegate %s" msgstr "ప్రతినిది %s ను చేర్చలేకపోయింది" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:980 msgid "Error reading delegates list." msgstr "ప్రతినిధుల జాబితాను చదువుటలో దోషం." #. Translators: This is used for permissions for for the folder Calendar. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:2 msgid "C_alendar:" msgstr "క్యాలెండర్(_a):" #. Translators: This is used for permissions for for the folder Contacts. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:4 msgid "Co_ntacts:" msgstr "పరిచయాలు(_n):" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:6 msgid "Delegates" msgstr "ప్రాతినిధ్యంవహించేవారు" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:7 msgid "" "None\n" "Reviewer (read-only)\n" "Author (read, create)\n" "Editor (read, create, edit)" msgstr "" "ఏదీకాదు\n" "పరిశీలకుడు (చదువుట-మాత్రమే)\n" "మూలకర్త (చదువుట, సృష్టించుట)\n" "సంపాదకుడు (చదువుట, సృష్టించుట, సరికూర్చుట)" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:11 msgid "Permissions for" msgstr "కొరకు అనుమతులు" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:12 msgid "" "These users will be able to send mail on your behalf\n" "and access your folders with the permissions you give them." msgstr "" "ఈ వినియోగదారులు మీకు బదులుగా మెయిల్ ను పంపగలరు\n" "మరియు మీరు వారికి ఇచ్చిన అనుమతులతో మీ సంచయాలను వాడుకోగలరు." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:14 msgid "_Delegate can see private items" msgstr "ప్రతినిధి వ్యక్తిగత అంశములను చూడగలరు(_D)" #. Translators: This is used for permissions for for the folder Inbox. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:17 msgid "_Inbox:" msgstr "ఇన్‌బాక్స్(_I):" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:18 msgid "_Summarize permissions" msgstr "అనుమతులను సక్షింప్తంచేయుము(_S)" #. Translators: This is used for permissions for for the folder Tasks. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:20 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1912 msgid "_Tasks:" msgstr "కర్తవ్యాలు(_T):" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-permission.c:62 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:2 msgid "Permissions..." msgstr "అనుమతులు..." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:130 msgid "Folder Name" msgstr "సంచయం నామము" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:134 msgid "Folder Size" msgstr "సంచయం పరిమాణం" #. FIXME Limit to one user #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-subscription.c:76 msgid "User" msgstr "వినియోగదారి" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-subscription.c:309 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-subscription.xml.h:1 msgid "Subscribe to Other User's Folder" msgstr "ఇతర వినియోగదారుల సంచయానికి చందాదారు కమ్ము" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-tree.glade.h:1 msgid "Exchange Folder Tree" msgstr "ఇచ్చిపుచ్చుకొను సంచయం వృక్షం" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:65 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:233 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:243 msgid "Unsubscribe Folder..." msgstr "సంచయానకి చందాదారుకావద్దు..." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:463 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:518 #, c-format msgid "Really unsubscribe from folder \"%s\"?" msgstr "నిజంగా సంచయం \"%s\" కు చందాదారుకావుటలేదా?" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:475 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:530 #, c-format msgid "Unsubscribe from \"%s\"" msgstr "\"%s\" నుండి చందాదారుగా తొలగుము" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:1 msgid "" "Currently, your status is \"Out of the Office\". \n" "\n" "Would you like to change your status to \"In the Office\"? " msgstr "" "ప్రస్తుతం, మీ స్థితి \"ఆఫీస్ బయట\".\n" "\n" "మీరు మీ స్థితిని \"ఆఫీస్ లో\" ఉన్నట్లు మార్చాలనుకుంటున్నారా? " #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:4 msgid "Out of Office Message:" msgstr "ఆఫీస్ కు బయట సందేశ:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:5 msgid "Status:" msgstr "స్థితి:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:6 msgid "" "The message specified below will be automatically sent to each person " "who sends\n" "mail to you while you are out of the office." msgstr "" "మీరు ఆఫీస్ కు బయట ఉన్నప్పడు మీకు ఎవరైతే సందేశాన్ని పంపారో వారందరికి క్రింద తెలిపిన\n" "సందేశం స్వయంచాలకంగా పంపబడుతుంది." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:8 msgid "I am currently in the office" msgstr "నేను ప్రస్తుతం ఆఫీస్‌నందు ఉన్నాను" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:9 msgid "I am currently out of the office" msgstr "నేను ప్రస్తుతం కార్యాలయం బయట ఉన్నాను" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:10 msgid "No, Don't Change Status" msgstr "వద్దు, సుస్థితిని మార్చవద్దు" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:11 msgid "Out of Office Assistant" msgstr "ఆఫీస్ కు బయట సహాయకుడు" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:12 msgid "Yes, Change Status" msgstr "అవును, సుస్థితిని మార్చుము" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:1 msgid "Password Expiry Warning..." msgstr "రహస్యపదం కాలంచెల్లిన హెచ్చరిక..." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:2 msgid "Your password will expire in 7 days..." msgstr "ఇంకా 7 రోజుల్లో మీ రహస్యపదం కాలంఒచెల్లిపోతుంది..." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:3 msgid "_Change Password" msgstr "సంకేతపదాన్ని మార్చండి(_C)" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:293 msgid "(Permission denied.)" msgstr "(అనుమతి తిరస్కరించబడినది.)" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:399 msgid "Add User:" msgstr "వినియోగదారుడిని జతచేయుము:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:399 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.c:410 #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:932 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:713 msgid "Add User" msgstr "వినియోగదారుని జతచేయుము" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:1 msgid "Permissions" msgstr "అనుమతులు" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:2 msgid "Cannot Delete" msgstr "తొలగించ లేదు" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:3 msgid "Cannot Edit" msgstr "సరిచేయ లేదు" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:4 msgid "Create items" msgstr "అంశములను సృష్టించు" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:5 msgid "Create subfolders" msgstr "ఉపసంచయాలను సృష్టించుము" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:6 msgid "Delete Any Items" msgstr "ఏ అంశాలనైన తొలగించుము" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:7 msgid "Delete Own Items" msgstr "స్వంత అంశాలను తొలగించుము" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:8 msgid "Edit Any Items" msgstr "ఏ అంశాలనైనా సరిచేయుము" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:9 msgid "Edit Own Items" msgstr "స్వంత అంశాలను సరిచేయుము" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:10 msgid "Folder contact" msgstr "సంచయం పరిచయం" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:11 msgid "Folder owner" msgstr "సంచయం యజమాని" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:12 msgid "Folder visible" msgstr "సంచయం దర్శితం" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:13 msgid "Read items" msgstr "చదువు అంశాలు" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:14 msgid "Role: " msgstr "పాత్ర: " #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:1 msgid "Message Settings" msgstr "సందేశం అమరికలు" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:2 msgid "Tracking Options" msgstr "గమనించుటకు ఐచ్చికాలు" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:3 msgid "Exchange - Send Options" msgstr "ఇచ్చిపుచ్చుకొను - పంపుటకు ఐచ్చికాలు" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:4 msgid "I_mportance: " msgstr "ప్రాముఖ్యత(_m)..." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:5 msgid "" "Normal\n" "High\n" "Low" msgstr "" "సాదారణ\n" "ఎక్కువ\n" "తక్కువ" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:8 msgid "" "Normal\n" "Personal\n" "Private\n" "Confidential" msgstr "" "సాదారణ\n" "స్వకీయ\n" "వ్యక్తిగత\n" "రహస్యమైన" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:12 msgid "Request a _delivery receipt for this message" msgstr "ఈ సందేశం కొరకు చేరినట్లు రశీదును అభ్యర్దించండి(_d)" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:13 msgid "Request a _read receipt for this message" msgstr "ఈ సందేశం కొరకు చదివినదాని రశీదును అభ్యర్దించుము(_r)" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:14 msgid "Send as Delegate" msgstr "ప్రతినిధిగా పంపుము" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:15 msgid "_Sensitivity: " msgstr "సున్నితత్వం(_S): " #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:16 msgid "_User" msgstr "వినియోగదారి(_U)" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:134 msgid "Select User" msgstr "వినియోగదారిని ఎంపికచేయుము" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:172 msgid "Address Book..." msgstr "చిరునామా పుస్తకం..." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-ab-subscription.xml.h:1 msgid "Subscribe to Other User's Contacts" msgstr "ఇతర వినియోగదారుల పరిచయాలకు చందాదారు కండి" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-cal-subscription.xml.h:1 msgid "Subscribe to Other User's Calendar" msgstr "ఇతరవినియోగదారుల క్యాలెండర్ కు చందాదారు కండి" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:1 msgid "Activates the Evolution-Exchange extension package." msgstr "ఎవాల్యూషన్-ఎక్సేంజ్ పొడిగింపు ప్యాకేజిను క్రియాశీలపరస్తుంది." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:2 msgid "Exchange Operations" msgstr "ఇచ్చిపుచ్చుకొను ఆపరేషన్‌లు" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:1 msgid "Cannot access the \"Exchange settings\" tab in offline mode." msgstr "\"Exchange settings\" టాబ్‌ను ఆఫ్‌లైన్ రీతినందు యాక్సిస్ చేయలేదు." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:2 msgid "Cannot change password due to configuration problems." msgstr "ఆకృతీకరణ సమస్యవలన సంకేతపదాలను మార్చలేము." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:3 msgid "Cannot display folders." msgstr "సంచయాలను ప్రదర్శించలేక పోయింది." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:4 msgid "Cannot perform the operation." msgstr "ఆపరేషన్ ను నడుపలేము." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:5 msgid "" "Changes to options for Exchange account \"{0}\" will only take effect after " "restarting Evolution." msgstr "" "ఇచ్చిపుచ్చుకొను ఖాతా \"{0}\" కొరకు ఐచ్చికాలకు మార్పులు ఎవాల్యూషన్ పునఃప్రారంభిచిన తర్వాత ప్రభావితం " "అవుతాయి." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:6 msgid "Could not authenticate to server." msgstr "సేవికకు దృవీకరించలేక పోయింది." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:7 msgid "Could not change password." msgstr "సంకేతపదాన్ని మార్చలేక పోయింది." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:8 msgid "" "Could not configure Exchange account because \n" "an unknown error occurred. Check the URL, \n" "username, and password, and try again." msgstr "" "ఇచ్చిపుచ్చుకొను ఖాతాను ఆకృతీకరించలేక పోయింది \n" "ఒక తెలియని దోషం ఎదురైంది. URL ను, వినియోగదారినామము ను,\n" "మరియు సంకేతపదం ను పరిశీలించుము మరియు తిరిగిప్రయత్నించుము." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:11 msgid "Could not connect to Exchange server." msgstr "ఇచ్చిపుచ్చుకొను సేవికకు అనుసంధానించ బడలకేపోయింది." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:12 msgid "Could not connect to server {0}." msgstr "సేవిక {0} కు అనుసంధానించ లేకపోయింది." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:13 msgid "Could not determine folder permissions for delegates." msgstr "ప్రతినిధుల కొరకు సంచయం అనుమతులను నిర్ధారించలేకపోయింది." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:14 msgid "Could not find Exchange Web Storage System." msgstr "ఇచ్చిపుచ్చుకొను వెబ్ నిల్వ సిస్టమ్ ను కనుగొనలేకపోయింది." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:15 msgid "Could not locate server {0}." msgstr "సేవిక {0} ను గుర్తించ లేకపోయింది." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:16 msgid "Could not make {0} a delegate" msgstr "{0} ఒక ప్రతినిధిని చేయలేకపోయింద" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:17 msgid "Could not read folder permissions" msgstr "సంచయం అనుమతులను చదవలేకపోయింది" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:18 msgid "Could not read folder permissions." msgstr "సంచయం అనుమతులను చదవలేకపోయింది." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:19 msgid "Could not read out-of-office state" msgstr "ఆఫీస్-కు-బయట స్థితిని చదువలేక పోయింది" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:20 msgid "Could not update folder permissions." msgstr "సంచయం అనుమతులను నవీకరించలేక పోయింది." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:21 msgid "Could not update out-of-office state" msgstr "ఆఫీస్-కు-బయట స్థితిని నవికరించలేక పోయింది" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:22 msgid "Evolution requires a restart to load the subscribed user's mailbox" msgstr "సబ్‌స్క్రైబ్ అయిన వినియోగదారి మెయిల్‌బాక్స్‍ లోడ్‌చేయుటకు ఎవాల్యూషన్‌కు పునఃప్రారంభం అవసరము" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:23 msgid "Exchange Account is offline." msgstr "ఇచ్చిపుచ్చుకొను ఖాతా అఫ్‌లైన్ గా ఉంది." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:24 msgid "" "Exchange Connector requires access to certain\n" "functionality on the Exchange Server that appears\n" "to be disabled or blocked. (This is usually \n" "unintentional.) Your Exchange Administrator will \n" "need to enable this functionality in order for \n" "you to be able to use Evolution Exchange Connector.\n" "\n" "For information to provide to your Exchange \n" "administrator, please follow the link below:\n" "\n" "{0}\n" " " msgstr "" "ఎక్సేంజ్ అనుసందాని ఎక్సేంజ్ సేవికనందు\n" "అచేతనంగా లేదా బ్లాక్‌డ్ గా కనిపిస్తున్న కార్యక్రమం వాడుకొను\n" "అవసరంఉంది. (ఇది సారాణంగా అనుకోకుండా.)\n" "మీ ఎక్సేంజ్ నిర్వాహకుడు ఈ ఫంక్షనాలిటిని చేతనం చేయాలి\n" "ఎవాల్యూషన్ ఎక్సేంజ్ అనుసంధాని ఉపయోగించుటకు.\n" "\n" "మీ ఎక్సేంజ్ నిర్వాహకునికి ఇవ్వవలిసిన సమాచారం కొరకు\n" "దయచేసి, ఈ క్రింది లింకును అనుసరించుము:\n" "\n" "{0}\n" " " #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:36 msgid "Failed to update delegates:" msgstr "ప్రతినిధులను నవీకరించుట లో విఫలమైంది:" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:37 msgid "Folder already exists" msgstr "సంచయం ఇప్పటికే ఉంది" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:38 msgid "Folder does not exist" msgstr "సంచయం లేదు" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:39 msgid "Folder offline" msgstr "సంచయం ఆఫ్‌లైన్" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:40 #: ../shell/e-shell.c:1259 msgid "Generic error" msgstr "సాదారణ దోషం" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:41 msgid "Global Catalog Server is not reachable" msgstr "గ్లోబల్ వర్గీకరణ సేవిక అందుబాటులో లేదు" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:42 msgid "" "If OWA is running on a different path, you must specify that in the account " "configuration dialog." msgstr "ఒకవేళ OWA భిన్నమైన పాత్ నందు నడుస్తుంటే, మీరు తప్పక దానిని ఖాతా ఆకృతీకరణ డైలాగ్ నందు తెలుపవలెను." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:43 msgid "Mailbox for {0} is not on this server." msgstr "మెయిల్‌పెట్టె {0} కొరకు ఈ సేవికనందు లేదు." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:44 msgid "Make sure the URL is correct and try again." msgstr "ఆ URL సరైనదేమో పరిశీలించుకొని మరలా ప్రయత్నించండి." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:45 msgid "Make sure the server name is spelled correctly and try again." msgstr "సేవికనామము సరిగా స్పెల్ చేసారో లేదో సరిచూసుకోని మరలా ప్రయత్నించండి." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:46 msgid "Make sure the username and password are correct and try again." msgstr "వినియోగదారుని నామము మరియు సంకేతపదము సరిచూసుకొని మరలా ప్రయత్నించండి." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:47 msgid "No Global Catalog server configured for this account." msgstr "ఈ ఖాతా కొరకు ఏ గ్లోబల్ వర్గీకరణ సేవిక ఆకృతీకరించబడలేదు." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:48 msgid "No mailbox for user {0} on {1}." msgstr "{1} పైన వినియోగాదారి {0} కొరకు ఏ మెయిల్‌పెట్టె లేదు." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:49 msgid "No such user {0}" msgstr "ఇటువంటి వినియోగదారి లేదు {0}" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:50 msgid "Password successfully changed." msgstr "సంకేతపదం సమర్ధవంతంగా మార్చబడింది." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:52 msgid "Please enter a Delegate's ID or deselect the Send as a Delegate option." msgstr "దయచేసి ప్రతినిధి యొక్క ID ని ప్రవేశపెట్టండి లేదా పంపటం ను ప్రతినిధి ఐచ్చికంగా ఎంపికచేయవద్దు." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:53 msgid "Please make sure the Global Catalog Server name is correct." msgstr "గ్లోబల్ వర్గీకరణ సేవిక నామము సరైనదేమో దయచేసి పరిశీలించుము." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:54 msgid "Please restart Evolution for changes to take effect" msgstr "మార్పులు ప్రభావితం కావుటకు దయచేసి ఎవాల్యూషన్ పునఃప్రారంభించుము" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:55 msgid "Please select a user." msgstr "దయచేసి వినియోగదారిని ఎంపికచేసుకొనుము." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:56 msgid "Server rejected password because it is too weak." msgstr "సేవిక సంకేతపదాన్ని తిరస్కరించింది ఎంచేతంటే అది బలహీనంగా ఉంది." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:57 msgid "The Exchange account will be disabled when you quit Evolution" msgstr "మీరు ఎవాల్యూషన్ నుండి బహష్కరించగానే ఇచ్చిపుచ్చకొను ఖాతా అచేతనం అవుతుంది" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:58 msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution" msgstr "మీరు ఎవాల్యూషన్ నుండి బహష్కరించగానే ఇచ్చిపుచ్చకొను ఖాతా తీసివేయబడుతుంది" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:59 msgid "The Exchange server is not compatible with Exchange Connector." msgstr "ఇచ్చిపుచ్చుకొను సేవిక ఇచ్చిపుచ్చుకొను అనుసంధానితో సారూప్యంగా లేదు." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:60 msgid "" "The server is running Exchange 5.5. Exchange Connector \n" "supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only." msgstr "" "ఈ సేవిక ఎక్సేంజ్ 5.5 ను నడుపుతోంది. ఎక్సేంజ్ అనుసంధాని\n" "Microsoft ఎక్సేంజ్ 2000 మరియు 2003 మాత్రమే మద్దతిస్తోంది." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:62 msgid "" "This probably means that your server requires \n" "you to specify the Windows domain name \n" "as part of your username (eg, "DOMAIN\\user").\n" "\n" "Or you might have just typed your password wrong." msgstr "" "దీనిర్ధం మీ సేవికకు మీరు కూడా విండోస్ డోమైన్ నామమును\n" "తెలుపవలిసిన అవసరంఉంది మీ వినియోగదారుని నామములో\n" "భాగముగా (ఉదా, "DOMAIN\\user").\n" "\n" "లేదా మీరు మీ సంకేతపదాన్ని తప్పుగా టైపుచేసిఉంటారు." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:67 msgid "Try again with a different password." msgstr "వేరే సంకేతపదం తో మరలా ప్రయత్నించండి." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:68 msgid "Unable to add user to access control list:" msgstr "నియంత్రణ జాబితాను వాడుకొనుటకు వినియోగదారిని కలుపలేము:" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:69 msgid "Unable to edit delegates." msgstr "ప్రతినిధులను సరిచేయ లేక పోయింది." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:70 msgid "Unknown error looking up {0}" msgstr "అపరిచిత దోషం చూడుటలో {0}" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:71 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:604 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:599 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:821 msgid "Unknown error." msgstr "అపరిచిత దోషం." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:72 msgid "Unknown type" msgstr "అపరిచిత రకము" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:73 msgid "Unsupported operation" msgstr "మద్దతివ్వని ఆపరేషన్" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:74 msgid "You are nearing your quota available for storing mail on this server." msgstr "మీరు ఈ సేవికనందు మెయిల్ నిల్వచేసుకొనుటకు కలిగిఉన్న కొటాను సమీపిస్తున్నారు." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:75 msgid "" "You are permitted to send a message on behalf of only one delegator at a " "time." msgstr "మీరు ఒక సారి ఒక ప్రతినిధి తరుపున మాత్రమే సందేశం పంపుటకు అనుమతి కలిగఉన్నారు." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:76 msgid "You cannot make yourself your own delegate" msgstr "మీరు మీఅంతటమీరే మీ స్వతం ప్రతినిధులను తయారుచేయలేరు" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:77 msgid "You have exceeded your quota for storing mail on this server." msgstr "ఈ సేవికలో మెయిల్ నిల్వచేయుటకు మీరు మీ కొటాను మించిపోయారు." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:78 msgid "You may only configure a single Exchange account." msgstr "మీరు ఒక ఎక్సేంజ్ ఖాతా మాత్రమే ఆకృతీకరించ గలరు." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:79 msgid "" "Your current usage is: {0} KB. Try to clear up some space by deleting some " "mail." msgstr "మీ ప్రస్తుత ఉపయోగం : {0} KB. ఏదో మెయిల్ తొలగించుట ద్వారా కొంతఖాళీ చేయుటకు ప్రయత్నించండి." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:80 msgid "" "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to either send or " "receive mail now." msgstr "మీ ప్రస్తుత ఉపయోగం: {0} KB. మీరు ఇప్పుడు మెయిల్ ను పంపలేరు లేదా తిరిగిపొందలేరు." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:81 msgid "" "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to send mail until you " "clear up some space by deleting some mail." msgstr "మీ ప్రస్తుత ఉపయోగం: {0} KB. మీరు ఏదో మెయిల్ ను తొలగించి కొంత ఖాళీ చేసేదాక మీరు మెయిల్ ను పంపలేరు." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:82 msgid "Your password has expired." msgstr "మీ సంకేతపదం కాలముతీరినది." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:84 msgid "{0} cannot be added to an access control list" msgstr "{0} వాడిక నియంత్రణ జాబితా కు జతచేయలేము" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:85 msgid "{0} is already a delegate" msgstr "{0} ఇప్పటికే ఒక ప్రతినిధి" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:86 msgid "{0} is already in the list" msgstr "{0} ఇప్పటికే జాబితా నందుఉంది" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-tasks-subscription.xml.h:1 msgid "Subscribe to Other User's Tasks" msgstr "ఇతర వినియోగదారుల కర్తవ్యాలకు చందాదారుకండి" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:1 msgid "Check folder permissions" msgstr "సంచయం అనుమతులను పరిశీలించుము" #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer" msgstr "మెయిల్ కూర్పరినందు కీ వత్తబడినప్పుడు సరికూర్పరిని స్వయంచాలకంగా ఆరంభిస్తుంది" #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:120 msgid "Automatically launch when a new mail is edited" msgstr "కొత్త మెయిల్ సరికూర్చినప్పుడు స్వయంచాలకంగా ఆరంభించుము" #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:3 msgid "Default External Editor" msgstr "అప్రమేయ బహిర్గత సరికూర్పరి" #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:4 msgid "The default command that must be used as the editor." msgstr "తప్పక సరికూర్పరిలా వుపయోగించవలసిన అప్రమేయ ఆదేశం." #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1 msgid "External Editor" msgstr "బహిర్గత కూర్పరి" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2 #| msgid "" #| "A plugin for using an external editor as the composer. You can send only " #| "plain-text messages." msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages." msgstr "సాదా-పాఠ్యపు మెయిల్ సందేశములను కూర్చుటకు బాహ్య సరికూర్పరిని వుపయోగించుము." #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1 msgid "Cannot create Temporary File" msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రాన్ని సృష్టించలేక పోయింది" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2 msgid "Editor not launchable" msgstr "సరికూర్పరి దించదగునది కాదు" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3 msgid "" "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry " "later." msgstr "మీమెయిల్‌ను భద్రపరచుటకు ఎవాల్యూషన్ తాత్కాలిక దస్త్రంను సృష్టించలేకపోయింది. తరువాత మరలాప్రయత్నించండి." #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4 #| msgid "External Editor" msgid "External editor still running" msgstr "బాహ్య సరికూర్పరి యింకా నడుచుచున్నది" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5 msgid "" "The external editor is still running. The mail composer window cannot be " "closed as long as the editor is active." msgstr "" "బాహ్య సరికూర్పరి యింకా నడుచుచున్నది. సరికూర్పరి క్రియాశీలముగా వున్నంతవరకు మెయిల్ కూర్పరి విండో " "మూయబడదు." #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6 msgid "" "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try " "setting a different editor." msgstr "" "మీప్లగ్ఇన్ ఆభీష్టాలనందు అమర్చివున్న బహిర్గత సరికూర్పరి ప్రారంభింపబడదు. వేరే సరికూర్పరిని అమర్చుటకు " "ప్రయత్నించుము." #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:109 msgid "Command to be executed to launch the editor: " msgstr "సరికూర్పరిని దించుటకు నిర్వర్తించవలసిన సందేశం: " #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:110 #| msgid "" #| "For Emacs use \"xemacs\"\n" #| "For VI use \"gvim\"" msgid "" "For Emacs use \"xemacs\"\n" "For VI use \"gvim -f\"" msgstr "" "Emacs కొరకు \"xemacs\" వుపయోగించండి\n" "VI కొరకు \"gvim -f\" వుపయోగించండి" #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:354 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:356 #| msgid "Compose in _External Editor" msgid "Compose in External Editor" msgstr "బాహ్య సరికూర్పరినందు కూర్చుము" #: ../plugins/face/face.c:59 msgid "Select a (48*48) png of size < 700bytes" msgstr "(48*48) png పరిమాణం ను ఎంపికచేయుము < 700bytes" #: ../plugins/face/face.c:69 msgid "PNG files" msgstr "PNG దస్త్రాలు" #: ../plugins/face/face.c:126 msgid "_Face" msgstr "ముఖము(_F)" #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 #| msgid "" #| "Attach Face header to outgoing messages. First time the user needs to " #| "configure a 48*48 png image. It is base64 encoded and stored in ~/." #| "evolution/faces This will be used in messages that are sent further." msgid "" "Attach a small picture of your face to outgoing messages.\n" "\n" "First time the user needs to configure a 48x48 PNG image. It is Base-64 " "encoded and stored in ~/.evolution/faces. This will be used in subsequent " "sent messages." msgstr "" "బయటకు వెళ్ళు సందేశాలకు మీ ఛాయాచిత్రమును అనుభందించుము.\n" "\n" "మొదటి సారి వినియోగదారి 48x48 PNG చిత్రాన్ని ఆకృతీకరించవలిసిన అవసరంఉంది. ఇది 64ఆధారిత ఎన్కోడెడ్ మరియు ~/.evolution/faces నందు నిల్వఉంచబడుతుంది. ఇది తరువాత పంపు సందేశాలనందు " "ఉపయోగపడుతుంది." #: ../plugins/folder-unsubscribe/folder-unsubscribe.c:53 #, c-format msgid "Unsubscribing from folder \"%s\"" msgstr "సంచయం \"%s\" నుండి చందాదారుగా విరమించుకొనుము" #: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:1 msgid "Unsubscribe Folders" msgstr "సంచయాలకు చందావిరమించుము" #: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:2 msgid "Unsubscribe from an IMAP folder by right-clicking on it in the folder tree." msgstr "ఫోల్డర్ ట్రీనందు IMAP ఫోల్డర్‌పై కుడి-నొక్కు నొక్కుటద్వారా దానినుండి అన్‌సబ్‌స్క్రైబ్ కావచ్చును." #: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:3 msgid "_Unsubscribe" msgstr "చందావిరమించుము(_U)" #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:81 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:51 msgid "Google" msgstr "Google" #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:499 #, c-format msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars." msgstr "సబ్‌స్క్రైబ్ అయిన క్యాలెండర్స్‍ జాబితాను వాడుకొనుటకు %s వినియోగదారి సంకేతపదమును ప్రవేశపెట్టండి." #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:604 #, c-format msgid "" "Cannot read data from Google server.\n" "%s" msgstr "" "గూగుల్ సేవికనుండి డాటాను చదువలేదు.\n" "%s" #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:739 msgid "Cal_endar:" msgstr "క్యాలెండర్ (_e):" #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:774 msgid "Retrieve _list" msgstr "జాబితాను వెలికితీయి (_l)" #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:270 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:285 msgid "Server" msgstr "సేవిక" #: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:1 msgid "Add Google Calendars to Evolution." msgstr "ఎవాల్యూషన్‌కు గూగుల్ కాలెండర్లను జతచేయుము." #: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2 #| msgid "Gnome Calendar" msgid "Google Calendars" msgstr "గూగుల్ కాలెండర్లు" #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:450 msgid "Checklist" msgstr "పరిశీలనజాబితా" #: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:1 msgid "Add Novell GroupWise support to Evolution." msgstr "ఎవాల్యూషన్‌కు నావెల్ సమూహతరహా మద్దతును జతచేయుము." #: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:2 msgid "GroupWise Account Setup" msgstr "సమూహతరహా ఖాతా అమర్పు" #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:219 #, c-format msgid "" "The user '%s' has shared a folder with you\n" "\n" "Message from '%s'\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Click 'Forward' to install the shared folder\n" "\n" msgstr "" "వినియోగదారి '%s' మీతో ఒక సంచయంను పంచుకొన్నాడు\n" "\n" "'%s' నుండి సందేశం\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "భాగస్వామ్య సంచయం కు సంస్థాపించుటకు 'ముందుకుపంపు' నొక్కుము\n" "\n" #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:224 msgid "Install the shared folder" msgstr "భాగస్వామ్య సంచయంను సంస్థాపించుము" #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:226 msgid "Shared Folder Installation" msgstr "భాగస్వామ్య సంచయం సంస్థాపన" #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:80 msgid "Junk Settings" msgstr "నిరర్ధకంకు అమరికలు" #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:93 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:3 msgid "Junk Mail Settings" msgstr "నిరర్దక మెయిల్ అమరికలు" #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:117 msgid "Junk Mail Settings..." msgstr "నిరర్ధకం మెయిల్ అమరికలు..." #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:1 msgid "Junk List:" msgstr "నిరర్ధకం జాబితా:" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:2 msgid "Email:" msgstr "ఈమెయిల్:" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:5 #: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:45 msgid "_Disable" msgstr "అచేతనపరుచుము(_D)" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:6 msgid "_Enable" msgstr "చేతనం(_E)" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:7 msgid "_Junk List" msgstr "నిరర్ధకం జాబితా(_J)" #: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:52 msgid "Message Retract" msgstr "సందేశం తిప్పుకొనుట" #: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:57 msgid "" "Retracting a message may remove it from the recipient's mailbox. Are you " "sure you want to do this ?" msgstr "" "సందేశం తిప్పుకొనుటవలన అది స్వీకరణదారి మెయిల్‌బాక్స్‍‌నుండి తీసివేయబడవచ్చు. మీరు ఖచ్చితంగా దీనిని " "చేద్దామనుకుంటున్నారా?" #: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:76 msgid "Message retracted successfully" msgstr "సందేశం సమర్దవంతంగా తిరిగిగమనించబడింది" #: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:86 msgid "Retract Mail" msgstr "మెయిల్ ను తిప్పుకొనుట" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1 msgid "Add Send Options to GroupWise messages" msgstr "పంపించు ఐచ్చికాలను సమూహతరహా సందేశాలకు జతచేయుము" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1 #| msgid "A plugin for the features in GroupWise accounts." msgid "Fine-tune your GroupWise accounts." msgstr "మీ సమూహ తరహా ఖాతాలను బాగా-అమర్చండి." #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:2 msgid "GroupWise Features" msgstr "సమూహతరహా సౌలభ్యాలు" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract.error.xml.h:1 msgid "Message retract failed" msgstr "సందేశం తిప్పుకొనుట విఫలమైంది" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract.error.xml.h:2 msgid "The server did not allow the selected message to be retracted." msgstr "ఎంపికకాబడిన సందేశం తిప్పుకొనుటకు సేవిక అనుమతించలేదు." #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:1 msgid "Account "{0}" already exists. Please check your folder tree." msgstr ""{0}" ఖాతా యిప్పటికే వుంది. దయచేసి మీసంచయం ట్రీను పరిశీలించండి." #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:2 msgid "Account Already Exists" msgstr "ఖాతా యిప్పటికేవుంది" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:3 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:1 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:1 msgid "Invalid user" msgstr "చెల్లని వినియోగదారి" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:4 msgid "" "Proxy login as "{0}" was unsuccessful. Please check your email " "address and try again." msgstr ""{0}"లా ప్రోక్సీ లాగిన్ విఫలమైంది. దయచేసి మీఈమెయిల్ చిరునామాను పరిశీలించి మరలా ప్రయత్నించండి." #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:3 msgid "Proxy access cannot be given to user "{0}"" msgstr "ప్రోక్సీ యాక్సిస్ వినియోగదారి "{0}"కు యివ్వబడదు" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:4 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:2 msgid "Specify User" msgstr "వినియోగదారిని తెలుపుము" #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:6 msgid "You have already given proxy permissions to this user." msgstr "ఈవినియోగదారికి మీరు యిప్పటికే ప్రోక్సీ అనుమతులను యిచ్చివున్నారు." #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:8 msgid "You have to specify a valid user name to give proxy rights." msgstr "ప్రోక్సీ అనుమతులను యివ్వుటకు మీరు చెల్లునటువంటి వినియోగదారి నామమును తెలుపవలెను." #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:3 msgid "You cannot share this folder with the specified user "{0}"" msgstr "తెలుపబడిన వినియోగదారి "{0}"తో మీరు సంచయంను పంచుకోలేరు" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:4 msgid "You have to specify a user name which you want to add to the list" msgstr "మీరు జాబితాకు జతచేయాలనుకుంటున్న వినియోగదారి నామమును తెలుపవలెను" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:1 #| msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" msgid "Do you want to resend the meeting ?" msgstr "మీరు సమావేశమును తిరిగి పంపాలని అనుకొనుచున్నారా ?" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:2 #| msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" msgid "Do you want to resend the recurring meeting ?" msgstr "మీరు పునరావృత సమావేశమును తిరిగిపంపాలని అనుకొనుచున్నారా?" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:3 #| msgid "Do you want to recover unfinished messages?" msgid "Do you want to retract the original item ?" msgstr "మీరు వాస్తవ అంశాన్ని బయటకు తేవాలని అనుకొనుచున్నారా?" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:4 #| msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?" msgid "The original will be removed from the recipient's mailbox." msgstr "వాస్తవం అనునది స్వీకర్తల మెయిల్‌పెట్టెనుండి తీసివేయబడుతుంది." # #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:5 msgid "This is a recurring meeting" msgstr "ఇది పునఃసంభవమిస్తున్న వొక సమావేశం" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:6 msgid "This will create a new meeting using the existing meeting details." msgstr "ఉన్న సమావేశ వివరములను వుపయోగించి యిది కొత్త సమావేశమును సృష్టించును." #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:7 msgid "" "This will create a new meeting with the existing meeting details. The " "recurrence rule needs to be re-entered." msgstr "" "ఉన్న సమావేశ వివరములను వుపయోగించి యిది కొత్త సమావేశమును సృష్టించును. పునరావృత " "నియమం తిరిగి-ప్రవేశపెట్టవలసి వుంది." #. Translators: "it" is a "recurring meeting" (string refers to "This is a recurring meeting") #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:9 msgid "Would you like to accept it?" msgstr "మీరు దీనిని ఆమోందించుటకు యిష్టపడతారా?" #. Translators: "it" is a "recurring meeting" (string refers to "This is a recurring meeting") #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:11 msgid "Would you like to decline it?" msgstr "మీరు దీనిని తిరస్కరించుటకు యిష్టపడతారా?" #: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:53 msgid "Accept Tentatively" msgstr "పరిశీలనాత్మకంగా ఆమోదించుము" #: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:319 #| msgid "_Delegate Meeting..." msgid "Rese_nd Meeting..." msgstr "సమావేశమును తిరిగిపంపుము... (_n)" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:1 msgid "Users:" msgstr "వినియోగదారులు:" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:2 msgid "C_ustomize notification message" msgstr "ప్రకటన సందేశాన్ని మలుచుకొనుము (_u)" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:3 msgid "Con_tacts..." msgstr "పరిచయాలు(_t)..." #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:5 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:514 msgid "Message" msgstr "సందేశం" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:6 msgid "Shared Folder Notification" msgstr "భాగస్వామ్య సంచయం ప్రకటన" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:8 msgid "The participants will receive the following notification.\n" msgstr "పాల్గోనేవారు ఈ క్రింది ప్రకటనను పొందుతారు.\n" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:12 msgid "_Not Shared" msgstr "పంచుకొనని(_N)" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:14 msgid "_Shared With..." msgstr "తొ పంచుకొనుము(_S)..." #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:15 msgid "_Sharing" msgstr "పంచుకొనుచున్న(_S)" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:1 msgid "Name" msgstr "నామము" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:2 msgid "Access Rights" msgstr "వాడిక హక్కులు" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:3 msgid "Add/Edit" msgstr "జతచేయుము/సరిచేయుము" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:5 msgid "Con_tacts" msgstr "పరిచయాలు(_t)" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:7 msgid "Modify _folders/options/rules/" msgstr "_folders/options/rules/ ను సవరించుము" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:8 msgid "Read items marked _private" msgstr "వ్యక్తిగతం గా గుర్తుంచిన అంశములను చదువుము(_p)" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:9 msgid "Reminder Notes" msgstr "గుర్తుచేయు గమనికలు" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:10 msgid "Subscribe to my _alarms" msgstr "నా అలారములకు చందాదారు కమ్ము(_a)" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:11 msgid "Subscribe to my _notifications" msgstr "నాయొక్క ప్రకటనలకు చందాదారు కమ్ము(_n)" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:13 msgid "_Write" msgstr "వ్రాయుము(_W)" #. To Translators: strip the part in front of the | and the | itself #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:15 msgid "permission to read|_Read" msgstr "చదువుటకు అనుమతి|_Read" #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation #: ../plugins/groupwise-features/proxy-listing.glade.h:2 msgid "Proxy" msgstr "ప్రాక్సీ" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:1 msgid "Account Name" msgstr "ఖాతానామము" #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:3 msgid "Proxy Login" msgstr "ప్రాక్సీ లాగిన్" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:207 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:250 #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:488 #: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:86 #, c-format msgid "%sEnter password for %s (user %s)" msgstr "%s కొరకు రహస్యపదాన్ని ప్రవేశపెట్టండి %s (వినియోగదారు %s)" #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a groupwise #. * feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity #. * without knowing his password, for example if that other person is on vacation #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:512 msgid "_Proxy Login..." msgstr "ప్రాక్సీ లాగిన్(_P)..." #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:689 msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online." msgstr "ఖాతా ఆన్‌లైన్ లో ఉన్నప్పడు మాత్రమే ప్రాక్సీ టాబ్ అందుబాటులో ఉంటుంది." #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:695 msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled." msgstr "ఖాతా చేతనంగా ఉన్నప్పుడు మాత్రమే ప్రాక్సీ టాబ్ అందుబాటులో ఉంటుంది." #: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:214 msgid "Advanced send options" msgstr "పంపుటకు ఆధునిక ఐచ్చికాలు" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:320 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:748 msgid "Users" msgstr "వినియోగదారులు" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:321 msgid "Enter the users and set permissions" msgstr "వినియోగదారులను ప్రవేశపెట్టండి మరియు అనుమతులను అమర్చండి" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:340 msgid "New _Shared Folder..." msgstr "కొత్త భాగస్వామ్య సంచయం(_S)..." #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:447 msgid "Sharing" msgstr "పంచుకొనుచున్న" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:531 msgid "Custom Notification" msgstr "మలుచుకొనిన నోటీసు" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:753 msgid "Add " msgstr "జతచేయుము " #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:759 msgid "Modify" msgstr "సవరించు" #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:94 msgid "Message Status" msgstr "సందేశం స్థితి" #. Subject #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:108 msgid "Subject:" msgstr "సంగతి:" #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:122 msgid "From:" msgstr "నుండి:" #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:137 msgid "Creation date:" msgstr "సృష్టించిన నాటి తేది:" #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:176 msgid "Recipient: " msgstr "స్వీకరణదారి: " #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:183 msgid "Delivered: " msgstr "పంపబడింది: " #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:189 msgid "Opened: " msgstr "తెరిచిన: " #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:194 msgid "Accepted: " msgstr "ఆమొదించబడినది: " #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:199 msgid "Deleted: " msgstr "తొలగించబడినది: " #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:204 msgid "Declined: " msgstr "తిరస్కరించబడింది: " #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:209 msgid "Completed: " msgstr "పూర్తైనది: " #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:214 msgid "Undelivered: " msgstr "పంపబడని: " #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:238 msgid "Track Message Status..." msgstr "సందేశం స్థితిని గమనించుము..." #: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:1 msgid "Add Hula support to Evolution." msgstr "ఎవాల్యూషన్‌కు హులా మద్దతును జతేచేయి." #: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:2 msgid "Hula Support" msgstr "హులా మద్దతు" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:332 msgid "Custom Headers" msgstr "మలుచుకొనిన పీఠికలు" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:345 msgid "IMAP Headers" msgstr "IMAP పీఠికలు" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:1 msgid "Custom Headers" msgstr "మలుచుకున్న పీఠికలు" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:2 msgid "IMAP Headers" msgstr "IMAP పీఠికలు" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:3 msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)" msgstr "ప్రాధమిక మరియు మెయిలింగ్ జాబితా పీఠికలు (అప్రమేయ)(_M)" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:4 msgid "" "Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above " "standard headers. \n" "You can ignore this if you choose \"All Headers\"." msgstr "" "మీరు సంగ్రహించుటకు అవసరమైన పీఠికలను పై ప్రామాణిక పీఠికలకు అదనంగా ఇవ్వుము.\n" "మీరు \"పీఠికలు అన్నీ\" ఎంచుకొని ఉంటే దీనిని వదిలివేయవచ్చు." #: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:6 msgid "" "Select your IMAP Header Preferences. \n" "The more headers you have the more time it will take to download." msgstr "" "మీ IMAP పీఠిక అభీష్టాలను ఎంచుకొనుము. \n" "మీరు ఎక్కువ పీఠికలను కలిగఉంటే దిగుమతి అవ్వటానికి ఎక్కువ సమయం తీసుకుంటుంది." #: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:8 msgid "" "_Basic Headers - (Fastest) \n" "Use this if you do not have filters based on mailing lists" msgstr "" "ప్రాధమిక పీఠికలు - (వేగవంతమైన) \n" "మీకు మెయిలింగ్ జాబితాలపై ఆధారపడి వడపోతలు లేకపోతే ఇది ఉపయోగించండి" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:10 #| msgid "Fetch A_ll Headers" msgid "_Fetch All Headers" msgstr "అన్ని పీఠికలను తెమ్ము (_F)" #: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1 msgid "Fine-tune your IMAP accounts." msgstr "మీ IMAP ఖాతాలను బాగా-అమర్చుము." #: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2 msgid "IMAP Features" msgstr "IMAP సౌలభ్యాలు" #: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:49 msgid "Hardware Abstraction Layer not loaded" msgstr "హార్డువేర్ సరళీకరణి పోర నింపబడలేదు" #: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:52 msgid "" "The \"hald\" service is required but not currently running. Please enable " "the service and rerun this program, or contact your system administrator." msgstr "" "\"హాల్డ్\" సేవ అవసరమైంది అయితే ప్రస్తుతం నడువుటలేదు. దయచేసి ఈ సేవను చేతనంచేసి మరియు ఈ ప్రోగ్రామ్ ను " "తిప్పిపంపుము, లేదా మీ సిస్టమ్ నిర్వహణాధికారిని సంప్రదించుము." #: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:81 msgid "Search for an iPod failed" msgstr "iPod కొరకు శోధన విఫలమైంది" #: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:84 msgid "" "Evolution could not find an iPod to synchronize with. Either the iPod is not " "connected to the system or it is not powered on." msgstr "" "ఎవాల్యూషన్ iPod ను కనుగొనలేక పోయింది దానితో కాలనియమత అగుటకు.బహుశా iPod సిస్టమ్ కు అనుసంధానించబడి " "ఉండకపోవచ్చు లేదా దాని పవర్ ఆన్ చేసి ఉండకపోవచ్చు." #: ../plugins/ipod-sync/ical-format.c:119 #: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:164 msgid "iCalendar format (.ics)" msgstr "ఐక్యాలెండర్ రూపం(.ics)" #: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:1 msgid "Synchronize to iPod" msgstr "iPod కు ఏకకాలంచేయుము" #: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:2 #| msgid "Synchronize to iPod" msgid "Synchronize your data with your Apple iPod." msgstr "మీ డాటాను మీ ఆపిల్ iPodతో ఏకకాలం చేయుము." #: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:3 msgid "iPod Synchronization" msgstr "iPod కాలనియమత" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:482 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:607 #, c-format msgid "Failed to load the calendar '%s'" msgstr "క్యాలెండర్ '%s'ను లోడుచేయలేకపోయింది" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:627 #, c-format msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" msgstr "క్యాలెండర్ '%s' నందలి ఒక నియామకం ఈ సమావేశం తో విభేదిస్తున్నది" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:663 #, c-format msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" msgstr "క్యాలెండర్ '%s' నందు ఒక నియామకాన్ని కనుగొనుము" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:753 msgid "Unable to find any calendars" msgstr "ఏ క్యాలెండర్లను కనుగోనలేకపోయింది" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:760 msgid "Unable to find this meeting in any calendar" msgstr "ఈ సమావేశాన్ని ఏ క్యాలెండర్ నందూ కనుగొనలేకపోయింది" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:764 msgid "Unable to find this task in any task list" msgstr "ఏ కర్తవ్య జాబితాలోను ఈ కర్తవ్యమును కనుగొనలేకపోయింది" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:768 msgid "Unable to find this memo in any memo list" msgstr "ఈ మెమోను ఏ మెమో జాబితానందు కనుగొనలేక పోయింది" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:839 #| msgid "Opening calendar" msgid "Opening the calendar. Please wait.." msgstr "క్యాలెండర్‌ను తెరుచుచున్నది. దయచేసి వేచివుండు..." #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:842 msgid "Searching for an existing version of this appointment" msgstr "ఈ నియామకం యొక్క ఉన్న వర్షన్ కొరకు శోధిస్తున్నది" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1024 msgid "Unable to parse item" msgstr "అంశమును పార్శ చేయలేకపోతోంది" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1111 #, c-format msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" msgstr "అంశమును క్యాలెండర్ '%s' కు పంపలేకపోయింది. %s" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1123 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" msgstr "ఆమోదించినట్లుగా క్యాలెండర్ '%s' కు పంపినది" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1127 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" msgstr "పరిశీలించినట్లుగా క్యాలెండర్ '%s' కు పంపింది" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1132 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as declined" msgstr "తిరస్కరించినట్లుగా క్యాలెండర్ '%s' కు పంపింది" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1137 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" msgstr "రద్దుచేసినట్లుగా క్యాలెండర్ '%s' కు పంపింది" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1231 #, c-format msgid "Organizer has removed the delegate %s " msgstr "నిర్వాహకి ప్రతినిధి %s ను తీసివేసింది" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1238 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" msgstr "ప్రతినిధికి రద్దు నొటీసును పంపినది" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1240 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" msgstr "రద్దు నోటీసును ప్రతినిదికి పంపలేక పోయింది" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1348 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" msgstr "హాజరైనవారి స్థితి నవీకరించబడలేదు ఎంచేతంటే ఆ స్థితి చెల్లనిది" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1377 #, c-format msgid "Unable to update attendee. %s" msgstr "హాజరైనవ్యక్తిని ని నవీకరించలేము. %s" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1381 msgid "Attendee status updated" msgstr "హజరైనవ్యక్తి స్థితి నవీకరించబడింది" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1407 msgid "Meeting information sent" msgstr " సమావేశ సమాచారం పంపబడింది" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1410 msgid "Task information sent" msgstr "కర్తవ్య సమాచారం పంపబడింది" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1413 msgid "Memo information sent" msgstr "మెమో సమాచారం పంపబడింది" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1422 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" msgstr "సమావేశం సమాచారాన్ని పంపలేక పోయింది, సమావేశం లేదు" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1425 msgid "Unable to send task information, the task does not exist" msgstr "కర్తవ్యం సమాచారాన్ని పంపలేకపోయింది, కర్తవ్యం లేదు" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1428 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" msgstr "మెమో సమాచరాన్ని పంపలేకపోయింది, మెమో లేదు" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1496 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1507 msgid "The calendar attached is not valid" msgstr "అనుభందించిన క్యాలెండర్ విలువైనది కాదు" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1497 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1508 msgid "" "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " "iCalendar." msgstr "క్యాలెండర్ కలిగిఉండుటకు సందేశం ఉంది, అయితే క్యాలెండర్ విలువైన ఐక్యాలెండర్ కాదు." #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1548 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1576 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1668 msgid "The item in the calendar is not valid" msgstr "క్యాలెండర్ నందు ఉన్న అంశము విలువైనది కాదు" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1549 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1577 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1669 msgid "" "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " "tasks or free/busy information" msgstr "" "సందేశం క్యాలెండరును కలిగిఉంది, అయితే క్యాలెండర్ ఏ ఘటనలను, కర్తవ్యాలను లేదా ఖాళీ/తీరికలేని సమాచారంను " "కలిగిలేదు" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1588 msgid "The calendar attached contains multiple items" msgstr "అనుభందించిన క్యాలెండర్ బహుళ అంశములను కలిగిఉంది" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1589 msgid "" "To process all of these items, the file should be saved and the calendar " "imported" msgstr "ఈ అంశములన్నింటిని నడుపుటకు, దస్త్రం తప్పక దాయాలి మరియు క్యాలెండర్ దిగుమతి కావాలి" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2335 msgid "This meeting recurs" msgstr "సమావేశం పునరావృతి" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2338 msgid "This task recurs" msgstr "కర్తవ్యం పునరావృతి" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2341 msgid "This memo recurs" msgstr "మెమో పునరావృతి" #. Delete message after acting #. FIXME Need a schema for this #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2574 msgid "_Delete message after acting" msgstr "సందేశాన్ని స్పందిచిన తర్వాత తొలగించము(_D)" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2584 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2617 msgid "Conflict Search" msgstr "విభేందించు శోధన" #. Source selector #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2599 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" msgstr "సమావేశ విభేదాలను శోధించుటకు క్యాలెండర్ ను ఎంపికచేసుకొనుము" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:196 msgid "Today %H:%M" msgstr "ఈరోజు %H:%M" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:200 msgid "Today %H:%M:%S" msgstr "ఈరోజు %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:209 msgid "Today %l:%M:%S %p" msgstr "ఈరోజు %l:%M:%S %p" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:224 msgid "Tomorrow %H:%M" msgstr "మరునాడు %H:%M" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:228 msgid "Tomorrow %H:%M:%S" msgstr "మరునాడు %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:233 msgid "Tomorrow %l:%M %p" msgstr "మరునాడు %l:%M %p" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:237 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" msgstr "మరునాడు %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:256 #, c-format msgid "%A" msgstr "%A" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:261 msgid "%A %H:%M" msgstr "%A %H:%M" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:265 msgid "%A %H:%M:%S" msgstr "%A %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:270 msgid "%A %l:%M %p" msgstr "%A %l:%M %p" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:274 msgid "%A %l:%M:%S %p" msgstr "%A %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date #. without a year. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:283 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %B %e" #. strftime format of a weekday, a date #. without a year and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:289 msgid "%A, %B %e %H:%M" msgstr "%A, %B %e %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:293 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:298 msgid "%A, %B %e %l:%M %p" msgstr "%A, %B %e %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:302 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:308 msgid "%A, %B %e, %Y" msgstr "%A, %B %e, %Y" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:313 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:317 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:322 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:326 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:351 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:439 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:527 #, c-format msgid "Please respond on behalf of %s" msgstr "%s తరుపున ప్రతిస్పందించుము" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:353 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:441 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:529 #, c-format msgid "Received on behalf of %s" msgstr "%s తరుపున స్వీకరించింది" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:358 #, c-format msgid "%s through %s has published the following meeting information:" msgstr "%s గుండా %s ఈ క్రింది సమావేశ సమాచారాన్ని ప్రచురించినది:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:360 #, c-format msgid "%s has published the following meeting information:" msgstr "%s ఈ క్రింది సమావేశ సమాచారాన్ని ప్రచురించినది:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:365 #, c-format msgid "%s has delegated the following meeting to you:" msgstr "%s ఈ క్రింది సమావేశాన్ని మీకు ప్రాతినిధ్యవహించింది:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:368 #, c-format msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" msgstr "%s గుండా %s ఈ క్రింది సమావేశం వద్ద మీ హాజరును అభ్యర్ధించింది:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:370 #, c-format msgid "%s requests your presence at the following meeting:" msgstr "%s ఈ క్రింది సమావేశం వద్ద మీ హాజరును అభ్యర్ధించింది:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:376 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "%s గుండా %s ఉన్న సమావేశాన్ని జోడించదలచింది:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:378 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "%s ఉన్న సమావేశాన్ని జోడించదలచింది:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:382 #, c-format msgid "" "%s through %s wishes to receive the latest information for the " "following meeting:" msgstr "%s గుండా %s ఈ క్రింది సమాశం కొరకు తాజా సమాచారాన్ని పొంద దల్చినది:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:384 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" msgstr "%s ఈ క్రింది సమావేశం కొరకు తాజా సమాచారాన్ని పొంద దల్చినది:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:388 #, c-format msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:" msgstr "%s గుండా %s ఈ క్రింది సమావేశం స్పందనను వెనుకకు పంపినది:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:390 #, c-format msgid "%s has sent back the following meeting response:" msgstr "%s ఈ క్రింది సమావేశం స్పందనను వెనుకకు పంపినది:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:394 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following meeting:" msgstr "%s గుండా %s ఈ క్రింది సమావేశాన్ని రద్దు చేసింది:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:396 #, c-format msgid "%s has canceled the following meeting." msgstr "%s సమావేశాన్ని రద్దు చేసింది." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:400 #, c-format msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes." msgstr "%s గుండా %s ఈ క్రింది సమావేశ మార్పలను ప్రస్తావించింది." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:402 #, c-format msgid "%s has proposed the following meeting changes." msgstr "%s ఈ క్రింది సమావేశ మార్పులను ప్రస్తావించింది." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:406 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" msgstr "%s గుండా %s ఈ క్రింది సమావేశ మార్పులను తిరస్కరించింది:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:408 #, c-format msgid "%s has declined the following meeting changes." msgstr "%s ఈ క్రింది సమావేశ మార్పులను తిరస్కరించింది." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:446 #, c-format msgid "%s through %s has published the following task:" msgstr "%s గుండా %s ఈ క్రింది కర్తవ్యాన్ని ప్రచురించింది:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:448 #, c-format msgid "%s has published the following task:" msgstr "%s ఈ క్రింది కర్తవ్యాన్ని ప్రచురించింది:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:453 #, c-format msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" msgstr "%s ఈ క్రింది కర్తవ్యమునకు %s యొక్క చెరికను అభ్యర్దించింది:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:456 #, c-format msgid "%s through %s has assigned you a task:" msgstr "%s గుండా %s మీకు ఒక కర్తవ్యాన్ని అప్పగిస్తుంది:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:458 #, c-format msgid "%s has assigned you a task:" msgstr "%s మీకు ఒక కర్తవ్యాన్ని అప్పగించింది:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:464 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" msgstr "%s గుండా %s ఉన్న కార్తవ్యాన్ని జోడించిదల్చింది:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:466 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task:" msgstr "%s ఉన్న కార్తవ్యాన్ని జోడించిదల్చింది:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:470 #, c-format msgid "" "%s through %s wishes to receive the latest information for the " "following assigned task:" msgstr "%s గుండా %s ఈ క్రింది అప్పగించన కర్తవ్యమునకు తాజా సమాచారాన్ని పొంద దల్చినది:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:472 #, c-format msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following " "assigned task:" msgstr "%s ఈ క్రింది అప్పగించిన కర్తవ్యానికి తాజా కార్య సమాచారాన్ని పొంద దల్చినది:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:476 #, c-format msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:" msgstr "%s గుండా %s ఈ క్రింది అప్పగించిన కర్తవ్యం స్పందనను వెనుకకు పంపినది:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:478 #, c-format msgid "%s has sent back the following assigned task response:" msgstr "%s ఈ క్రింది అప్పగించిన కర్తవ్యం స్పందనను వెనుకకు పంపినది:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:482 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:" msgstr "%s గుండా %s ఈ క్రింది అప్పగించిన కర్తవ్యం రద్దుచేసినది:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:484 #, c-format msgid "%s has canceled the following assigned task:" msgstr "%s ఈ క్రింది అప్పగించిన కర్తవ్యం రద్దుచేసినది:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:488 #, c-format msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "%s గుండా %s ఈ క్రింది కర్తవ్యం అప్పగింత మార్పులను ప్రస్తావించింది:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:490 #, c-format msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "%s ఈ క్రింది కర్తవ్యం అప్పగింత మార్పులను ప్రస్తావించింది:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:494 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" msgstr "%s గుండా %s ఈ క్రింది అప్పగించిన కర్తవ్యాన్ని తిరస్కరించింది:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:496 #, c-format msgid "%s has declined the following assigned task:" msgstr "%s క్రింది అప్పగించిన కర్తవ్యాన్ని తిరస్కరించింది:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:534 #, c-format msgid "%s through %s has published the following memo:" msgstr "%s నుండి %s క్రింది మెమోను ప్రచురించినది:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:536 #, c-format msgid "%s has published the following memo:" msgstr "%s క్రింది మెమోను ప్రచురించింది:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:541 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:" msgstr "%s గుండా %s ఉన్న మెమో ను జోడించదలచింది:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:543 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing memo:" msgstr "%s ఉన్న మెమో ను జోడించదలచింది:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:547 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:" msgstr "%s గుండా %s ఈక్రింది భాగస్వామ్య మెమోను రద్దుచేసినది:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:549 #, c-format msgid "%s has canceled the following shared memo:" msgstr "%sఈక్రింది భాగస్వామ్య మెమోను రద్దుచేసినది:" #. Everything gets the open button #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:823 msgid "_Open Calendar" msgstr "క్యాలెండర్‌ను తెరువుము(_O)" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:829 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:833 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:839 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:856 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:861 msgid "_Decline" msgstr "తిరస్కరించు(_D)" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:830 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:835 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:842 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:858 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:863 msgid "_Accept" msgstr "ఆమోదించు(_A)" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:833 msgid "_Decline all" msgstr "అన్నీ తిరస్కరించు(_D)" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:834 msgid "_Tentative all" msgstr "అన్నిటిని పరిశీలించు(_T)" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:834 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:840 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:857 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:862 msgid "_Tentative" msgstr "పరిశీలకంగా(_T)" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:835 msgid "_Accept all" msgstr "అన్నీ ఆమోదించు(_A)" #. FIXME Is this really the right button? #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:846 msgid "_Send Information" msgstr "సమాచారాన్ని పంపు(_S)" #. FIXME Is this really the right button? #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:850 msgid "_Update Attendee Status" msgstr "హాజరైనవాని స్థితిని నవీకరించుము(_U)" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:853 msgid "_Update" msgstr "నవీకరించుము(_U)" #. Start time #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1033 msgid "Start time:" msgstr "ప్రారంభ సమయం:" #. End time #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1044 msgid "End time:" msgstr "ముగింపు సమయం:" #. Comment #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1064 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1118 msgid "Comment:" msgstr "వ్యాఖ్య:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1103 msgid "Send _reply to sender" msgstr "పంపినవానికి ప్రత్యుత్తరము పంపుము(_r)" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1133 msgid "Send _updates to attendees" msgstr "హాజరైనవానికి నవీకరణలను పంపుము(_u)" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1142 msgid "_Apply to all instances" msgstr "అన్ని ఇన్‌స్టాన్సులకు ఆపాదించుము(_A)" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1151 msgid "Show time as _free" msgstr "సమయం ను తీరికగా చూపుము(_f)" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1154 msgid "_Preserve my reminder" msgstr "నాకు గుర్తుచేయుదానిని నిల్వవుంచుము (_P)" #. To Translators: This is a check box to inherit a reminder. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1160 msgid "_Inherit reminder" msgstr "పారంపరంగా గుర్తుచేయునది (_I)" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1914 #| msgid "_Memos" msgid "_Memos:" msgstr "మెమోలు (_M):" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1 #| msgid "Displays text/calendar parts in messages." msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages." msgstr "మెయిల్ సందేశంలందు \"పాఠ్యము/క్యాలెండర్\" MIME భాగములను ప్రదర్శించుము." #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2 msgid "Itip Formatter" msgstr "Itip రూపీకరణి" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 msgid "" ""{0}" has delegated the meeting. Do you want to add the delegate " ""{1}"?" msgstr "" ""{0}" సమావేశంకు ప్రాతినిధ్యం వహించింది. మీరు ప్రతినిధి "{1}" ని " "జతచాయాలనుకుంటున్నారా?" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 msgid "This meeting has been delegated" msgstr "ఈ సమావేశం ప్రాతినిధ్యం వహించబడింది" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:4 msgid "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" msgstr "ఈ సమాధానం వర్తమాన జవాబుదారునినుండి రాలేదు. పంపినవానిని జవాబుదారునిగా జోడించండి?" #: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:46 msgid "Proxy _Logout" msgstr "ప్రాక్సీ లాగ్అవుట్(_L)" #: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:1 msgid "Disable Account" msgstr "ఖాతాను అచేతనంచేయుము" #: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:2 msgid "Disable an account by right-clicking on it in the folder tree." msgstr "ఫోల్డర్ ట్రీనందు ఖాతాపై కుడి-నొక్క నొక్కుటద్వారా దానిని అచేతనము చేయి." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1 msgid "Beep or play sound file." msgstr "శబ్దపు దస్త్రం ను బీప్ లేదా ప్లే చేయుము" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2 msgid "Blink icon in notification area." msgstr "ప్రకటన ప్రదేశంనందు ప్రతిమను బ్లింక్‌చేయుము." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3 msgid "Enable D-Bus messages." msgstr "D-Bus సందేశాలను చేతనంచేయుము." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4 msgid "Enable icon in notification area." msgstr "ప్రకటన ప్రదేశంనందు ప్రతిమను చేతనంచేయుము." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5 msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive." msgstr "కొత్త మెయిల్ సందేశం వచ్చినప్పుడు D-Bus సందేశంను సంభవింపచేస్తుంది." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6 msgid "" "If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages " "arrive." msgstr "నిజమైతే, బీప్ చేయాలి, లేకపోతే సందేశం వచ్చినప్పుడు శబ్దపు దస్త్రంను ప్లేచేయాలి." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7 msgid "Notify new messages for Inbox only." msgstr "ఇన్‌బాక్స్‍‌కు మాత్రమే కొత్త సందేశాల ప్రకటననుయివ్వు." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8 msgid "Play sound when new messages arrive." msgstr "కొత్త సందేశం వచ్చినప్పుడు శబ్దమును ప్లే చేయుము." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9 msgid "Popup message together with the icon." msgstr "సందేశంను ప్రతిమతో కలిపి పాప్అప్ చేయుము." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." msgstr "ప్రకటన ప్రదేశంలో కొత్త సందేశం రాగానే కొత్త మెయిల్ ప్రతిమను చూపుము." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11 msgid "Sound file name to be played." msgstr "ప్లే చేయుటకు శబ్దపు దస్త్రం నామము." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12 msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode." msgstr "కొత్త సందేశం వచ్చినప్పుడు శబ్దపు దస్త్రం ప్లేకావాలి, బీప్ రీతి నందు లేకపోతే." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:13 msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive." msgstr "కొత్తసందేశం వచ్చనప్పుడు శబ్దం ప్లే చేయాలా లేదా బీప్ ప్లే చేయాలా." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:14 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive." msgstr "కొత్త సందేశం వచ్చినప్పుడు ప్రతిమ పై సందేశం చూపాలా." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:15 msgid "Whether the icon should blink or not." msgstr "ప్రతిమ బ్లింక్ కావాలా వద్దా." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:16 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only." msgstr "ఇన్‌బాక్స్ సంచయం నందలి కొత్త సందేశాలను మాత్రమే తెలుపాలా." #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:245 msgid "Generate a _D-Bus message" msgstr "_D-Bus సందేశాన్ని సంభంవింపచేయుము" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:368 msgid "Evolution's Mail Notification" msgstr "ఎవాల్యూషన్‌యొక్క మెయిల్ ప్రకటన" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:389 msgid "Mail Notification Properties" msgstr "మెయిల్ ప్రకటన లక్షణాలు" #. To translators: '%d' is the number of mails recieved and '%s' is the name of the folder #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:498 #, c-format msgid "" "You have received %d new message\n" "in %s." msgid_plural "" "You have received %d new messages\n" "in %s." msgstr[0] "" "మీరు %d కొత్త సందేశంను\n" "%sనందు పొందారు." msgstr[1] "" "మీరు %d కొత్త సందేశంను\n" "%sనందు పొందారు." #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:503 #, c-format msgid "You have received %d new message." msgid_plural "You have received %d new messages." msgstr[0] "మీరు %d కొత్త సందేశాన్ని పొందారు." msgstr[1] "మీరు %d కొత్త సందేశాన్ని పొందారు." #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:520 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:525 msgid "New email" msgstr "కొత్త ఈమెయిల్" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:588 msgid "Show icon in _notification area" msgstr "ప్రకటన ప్రదేశంలో ప్రతిమను చూపుము(_n)" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:591 msgid "B_link icon in notification area" msgstr "ప్రకటన ప్రదేశం లో ప్రతిమను బ్లింక్ చేయుము(_l)" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:593 msgid "Popup _message together with the icon" msgstr "ప్రతిమతో కూడి సందేశాన్ని పాప్అప్ చేయుము(_m)" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:774 msgid "_Play sound when new messages arrive" msgstr "కొత్త సందేశం వచ్చినప్పుడు శబ్దమును ప్లే చేయుము (_P)" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:780 msgid "_Beep" msgstr "బీప్(_B)" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:781 msgid "Play _sound file" msgstr "శబ్దపు దస్త్రాన్ని ప్లే చేయుము(_s)" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:792 msgid "Specify _filename:" msgstr "దస్త్రనామము ను తెలియజేయుము(_f):" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:793 msgid "Select sound file" msgstr "శబ్దపు దస్త్రాన్ని ఎంపికచేయుము" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:794 msgid "Pl_ay" msgstr "ప్లే(_a)" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:851 msgid "Notify new messages for _Inbox only" msgstr "ఇన్‌బాక్స్ కు కొత్త సందేశాలను మాత్రమే ప్రకటింటుము(_I)" #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1 msgid "Mail Notification" msgstr "మెయిల్ ప్రకటన" #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2 #| msgid "Play sound when new messages arrive." msgid "Notifies you when new mail messages arrive." msgstr "కొత్త మెయిల్ సందేశములు వచ్చినప్పుడు మీకు తెలియజేస్తుంది." #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:376 #, c-format msgid "" "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the " "old event?" msgstr "" "ఎంపికచేసిన క్యాలెండర్ యిప్పటికే ఘటన '%s'ను కలిగివుంది. మీరు పాత ఘటనను సరికూర్చాలని " "అనుకొనుచున్నారా?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:379 #, c-format msgid "" "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the " "old task?" msgstr "" "ఎంపికచేసిన కర్తవ్య జాబితా యిప్పటికే కర్తవ్యం '%s'ను కలిగివుంది. మీరు పాత కర్తవ్యాన్ని సరికూర్చుటకు " "యిష్టపడతారా?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:382 #, c-format msgid "" "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the " "old memo?" msgstr "" "ఎంపికైన మెమో జాబితా యిప్పటికే మెమో '%s'ను కలిగివుంది. మీరు పాత మెమోను సరికూర్చాలని " "అనుకొనుచున్నారా?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:399 msgid "" "Selected calendar contains some events for the given mails already. Would " "you like to create new events anyway?" msgstr "" "ఎంపికచేసిన క్యాలెండర్ కొన్ని ఘటనలను యిప్పటికే యిచ్చిన మెయిల్సు కొరకు కలిగివుంది. మీరు కొత్త " "ఘటనలను సృష్టించుదామని అనుకొనుచున్నరా?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:402 msgid "" "Selected task list contains some tasks for the given mails already. Would " "you like to create new tasks anyway?" msgstr "" "ఎంపికచేసిన కర్తవ్య జాబితా కొన్ని కర్తవ్యాలను యిప్పటికే యిచ్చిన మెయిల్సు కొరకు కలిగివుంది. మీరు కొత్త " "కర్తవ్యాలను సృష్టించుదామని అనుకొనుచున్నరా?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:405 msgid "" "Selected memo list contains some memos for the given mails already. Would " "you like to create new memos anyway?" msgstr "" "ఎంపికచేసిన మెమో జాబితా కొన్ని మెమోలను యిప్పటికే యిచ్చిన మెయిల్సు కొరకు కలిగివుంది. మీరు కొత్త " "మెమోలను సృష్టించుదామని అనుకొనుచున్నరా?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:423 msgid "" "Selected calendar contains an event for the given mail already. Would you " "like to create new event anyway?" msgid_plural "" "Selected calendar contains events for the given mails already. Would you " "like to create new events anyway?" msgstr[0] "" "ఎంపికచేసిన క్యాలెండర్ వొక ఘటనను యిప్పటికే యిచ్చిన మెయిల్సు కొరకు కలిగివుంది. మీరు కొత్త " "ఘటనను సృష్టించుదామని అనుకొనుచున్నరా?" msgstr[1] "" "ఎంపికచేసిన క్యాలెండర్ కొన్ని ఘటనలను యిప్పటికే యిచ్చిన మెయిల్సు కొరకు కలిగివుంది. మీరు కొత్త " "ఘటనలను సృష్టించుదామని అనుకొనుచున్నరా?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:429 msgid "" "Selected task list contains a task for the given mail already. Would you " "like to create new task anyway?" msgid_plural "" "Selected task list contains tasks for the given mails already. Would you " "like to create new tasks anyway?" msgstr[0] "" "ఎంపికచేసిన కర్తవ్య జాబితా వొక కర్తవ్యమును యిప్పటికే యిచ్చిన మెయిల్సు కొరకు కలిగివుంది. మీరు కొత్త " "కర్తవ్యమును సృష్టించుదామని అనుకొనుచున్నరా?" msgstr[1] "" "ఎంపికచేసిన కర్తవ్య జాబితా కొన్ని కర్తవ్యాలను యిప్పటికే యిచ్చిన మెయిల్సు కొరకు కలిగివుంది. మీరు కొత్త " "కర్తవ్యాలను సృష్టించుదామని అనుకొనుచున్నరా?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:435 msgid "" "Selected memo list contains a memo for the given mail already. Would you " "like to create new memo anyway?" msgid_plural "" "Selected memo list contains memos for the given mails already. Would you " "like to create new memos anyway?" msgstr[0] "" "ఎంపికచేసిన మెమో జాబితా వొక మెమోను యిప్పటికే యిచ్చిన మెయిల్సు కొరకు కలిగివుంది. మీరు కొత్త " "మెమోలను సృష్టించుదామని అనుకొనుచున్నరా?" msgstr[1] "" "ఎంపికచేసిన మెమో జాబితాను కొన్ని మెమోలను యిప్పటికే యిచ్చిన మెయిల్సు కొరకు కలిగివుంది. మీరు కొత్త " "మెమోలను సృష్టించుదామని అనుకొనుచున్నరా?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:494 #| msgid "No Summary" msgid "[No Summary]" msgstr "[సంక్షిప్తసమాచారము లేదు]" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:505 msgid "Invalid object returned from a server" msgstr "సేవికనుండి చెల్లని ఆబ్జక్టు తిరిగివచ్చింది" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:570 #, c-format #| msgid "An error occurred while printing" msgid "An error occurred during processing: %s" msgstr "ప్రోసెసింగ్‌నందు వొక దోషము యెదురైంది: %s" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:599 #, c-format msgid "Cannot open calendar. %s" msgstr "క్యాలెండర్ ను తెరువలేదు. %s" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:606 #| msgid "" #| "Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other " #| "source, please." msgid "" "Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other " "source, please." msgstr "" "ఎంపికచేసిన మూలం చదువుటకు మాత్రమే, అంటే అక్కడ ఘటనను సృష్టించలేము. వేరే మూలాన్ని ఎంపికచేయుము, " "దయచేసి." #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:609 msgid "" "Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other " "source, please." msgstr "" "ఎంపికచేసిన మూలం చదువుటకు మాత్రమే, అంటే అక్కడ కర్తవ్యాన్ని సృష్టించలేము. వేరే మూలాన్ని ఎంపికచేయుము, " "దయచేసి." #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:612 #| msgid "" #| "Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other " #| "source, please." msgid "" "Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other " "source, please." msgstr "" "ఎంపికచేసిన మూలం చదువుటకు మాత్రమే, అంటే అక్కడ మెమోను సృష్టించలేము. వేరే మూలాన్ని ఎంపికచేయుము, " "దయచేసి." #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:821 #, c-format #| msgid "Cannot open source \"{2}\"." msgid "Cannot get source list. %s" msgstr "మూలము జాబితాను పొందలేము. %s" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 #| msgid "Convert the selected message to a new task" msgid "Convert a mail message to a task." msgstr "మెయిల్ సందేశాన్ని కర్తవ్యానికి మార్చుము." #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:2 #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:1 #| msgid "Create a new memo" msgid "Create a Mem_o" msgstr "మెమోను సృష్టించుము (_o)" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:3 #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:2 #| msgid "New _Meeting" msgid "Create a _Meeting" msgstr "సమావేశాన్ని సృష్టించుము (_M)" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:4 #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:3 #| msgid "Create a new task" msgid "Create a _Task" msgstr "కర్తవ్యాన్ని సృష్టించుము (_T)" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:5 #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:8 #| msgid "_Create new view" msgid "Create an _Event" msgstr "ఘటనను సృష్టించుము (_E)" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:6 #| msgid "Mail to task" msgid "Mail-to-Task" msgstr "కర్తవ్యము-కు-మెయిల్" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:4 #| msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgid "Create a new event from the selected message" msgstr "ఎంపికచేసిన సందేశమునుండి కొత్త ఘటనను సృష్టించుము" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:5 #| msgid "Create a new meeting request" msgid "Create a new meeting from the selected message" msgstr "ఎంపికచేసిన సందేశమునుండి కొత్త సమావేశమును సృష్టించుము" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:6 #| msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgid "Create a new memo from the selected message" msgstr "ఎంపికచేసిన సందేశమునుండి కొత్త మెమోను సృష్టించుము" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:7 #| msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgid "Create a new task from the selected message" msgstr "ఎంపికచేసన సందేశం నుండి కొత్త కర్తవ్యాన్ని సృష్టించండి" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1 msgid "Contact list _owner" msgstr "పరిచయ జాబితా స్వంతదారు(_o)" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 msgid "Get list _archive" msgstr "జాబితా ఆర్చివ్‌ను తెమ్ము(_a)" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:3 msgid "Get list _usage information" msgstr "జాబితా ఉపయోగం సమాచారాన్ని పొందుము(_u)" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:4 msgid "Mailing List Actions" msgstr "మెయిలింగ్ జాబితా చర్యలు" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:5 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:7 msgid "Mailing _List" msgstr "మెయిలింగ్ జాబితా(_L)" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:6 #| msgid "" #| "Provide actions for common mailing list commands (subscribe, " #| "unsubscribe...)." msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)." msgstr "ఉమ్మడి మెయిలింగ్ జాబితా ఆదేశాలను జరుపుము (చందాదారుకమ్ము,చందావిరమించు, మొ.)." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:7 msgid "_Post message to list" msgstr "సందేశాన్ని జాబితాకు పోస్టుచేయుము(_P)" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:8 msgid "_Subscribe to list" msgstr "జాబితాకు చందాదారు కమ్ము(_S)" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:9 msgid "_Un-subscribe to list" msgstr "జాబితాకు చందావిరమించుకొనుము(_U)" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 msgid "Action not available" msgstr "చర్య అందుబాటులోలేదు" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 msgid "" "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the " "message automatically, or see and change it first.\n" "\n" "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " "has been sent." msgstr "" "ఒక ఈ-మెయిల్ సందేశం URL \"{0} కు పంపబడింది. మీరు సందేశాన్ని స్వయంచాలకంగా పంపవచ్చు, లేదా దానిని " "చూడుము మరియు మార్చుము.\n" "\n" "సందేశం పంపబడిన తర్వాత మీరు త్వరలోనే మెయిలింగ్ జాబితానుండి సమాధానం పొందుతారు." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 msgid "Malformed header" msgstr "తప్పుగారూపీకరించిన పీఠిక" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 msgid "No e-mail action" msgstr "ఏ ఈ-మెయిల్ చర్య లేదు" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7 msgid "Posting not allowed" msgstr "పోస్టింగ్ అనుమతించబడదు" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8 msgid "" "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " "mailing list. Contact the list owner for details." msgstr "" "ఈ మెయిలింగ్ జాబితా కు పోస్టింగ్ అనుమతించబడదు. సాధ్యముగా, ఇది చదువుట-మాత్రమే మెయిలింగ్ జాబితా. " "వివరములకొరకు జాబితా యజమానిని సంప్రదించుము." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 msgid "Send e-mail message to mailing list?" msgstr "మెయిలింగ్ జాబితాకు ఈ-మెయిల్ సందేశంను పంపుము?" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 msgid "" "The action could not be performed. The header for this action did not " "contain any action that could be processed.\n" "\n" "Header: {0}" msgstr "" "చర్య జరుపబడలేదు. ఈ చర్య పీఠిక మనము సంభాలించగలిగే ఏ చర్యను కలిగిలేదు.\n" "\n" "పీఠిక: {0}" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13 msgid "" "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n" "\n" "Header: {1}" msgstr "" "ఈ సందేశం యొక్క {0} పీఠిక తప్పుగారూపీకరించింది మరియు నిర్వర్తించబడదు.\n" "\n" "పీఠిక: {1}" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 msgid "" "This message does not contain the header information required for this " "action." msgstr "ఈ సందేశం ఈ చర్య కు అవసరమైనటువంటి పీఠిక సమాచారాన్ని కలిగిలేదు." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17 msgid "_Edit message" msgstr "సందేశాన్ని సరిచేయు(_E)" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18 msgid "_Send message" msgstr "సందేశాన్ని పంపుము(_S)" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:1 msgid "Contact List _Owner" msgstr "పరిచయ జాబితా స్వతందారు(_O)" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:2 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" msgstr "ఈ సందేశం కు చెందిన మెయిలింగ్ జాబితా యజమానిని సంప్రదించుము" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:3 msgid "Get List _Archive" msgstr "జాబితా ఆర్చివ్ ను పొందుము(_A)" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:4 msgid "Get List _Usage Information" msgstr "జాబితా ఉపయోగపు సమాచారాన్ని పొందుము(_U)" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:5 msgid "Get an archive of the list this message belongs to" msgstr "ఈ సందేశంకు చెందిన జాబితా యొక్క ఆర్చివ్ ను పొందుము" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:6 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" msgstr "ఈ సందేశంకు చెందిన జాబితా యొక్క ఉపయోగం గురించిన సమాచారాన్ని పొందుము" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:8 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" msgstr "ఈ సందేశం కు చెందిన మెయిలింగ్ జాబితాకు సందేశంను పోస్టు చేయుము" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:9 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" msgstr "ఈ సందేశంకు చెందిన మెయిలింగ్ జాబితాకు చందాదారు కమ్ము" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:10 msgid "Unsubscribe to the mailing list this message belongs to" msgstr "ఈ సందేశం కు చెందిన మెయిలింగ్ జాబితాకు చందావిరమించుకొనుము" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:11 msgid "_Post Message to List" msgstr "సందేశాన్ని జాబితాకు పోస్టుచేయుము(_P)" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:12 msgid "_Subscribe to List" msgstr "జాబితాకు చందాదారు కమ్ము(_S)" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:13 msgid "_Unsubscribe from List" msgstr "జాబితానుండి చందావిరమించుకొనుము(_U)" #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:39 msgid "Also mark messages in subfolders?" msgstr "ఉపసంచయాలనందలి సందేశాలనుకూడా గుర్తుంచాలా?" #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:41 msgid "" "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the " "current folder as well as all subfolders?" msgstr "" "మీరు సందేశాలు చదివినట్లుగా ప్రస్తుత సంచయంనందు మాత్రమే గుర్తుంచాలనుకుంటున్నారా, లేక ప్రస్తుత " "సంచయంనందు అదేవిదంగా దాని వుపసంచయాలనందు కూడానా?" #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:166 #| msgid "Current Folder and _Subfolders" msgid "In Current Folder and _Subfolders" msgstr "ప్రస్తుత సంచయం మరియు వుపసంచయాలనందు (_S)" #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:180 #| msgid "Current _Folder Only" msgid "In Current _Folder Only" msgstr "ప్రస్తుత సంచయంనందు మాత్రమే (_F)" #: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1 msgid "Mark All Read" msgstr "అన్ని చదివినవిగా గుర్తించు" #: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2 msgid "Mark Me_ssages as Read" msgstr "చదివిన సందేశాలుగా గుర్తుపెట్టుము" #: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:3 #| msgid "Mark all messages in the folder as read" msgid "Mark all messages in a folder as read." msgstr "ఒక ఫోల్డరునందు అన్ని సందేశాలను చదివినట్లు గుర్తుంచుము." #: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:1 msgid "Mono Loader" msgstr "మోనో లోడర్" #: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:2 msgid "Support plugins written in Mono." msgstr "మోనో నందు వ్రాసిన ప్లగిన్లను మద్దతించుము." #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:1 #| msgid "Change Evolution's settings" msgid "Manage your Evolution plugins." msgstr "మీ ఎవాల్యూషన్ ప్లగిన్లను నిర్వహించుము." #. Setup the ui #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:2 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:252 msgid "Plugin Manager" msgstr "ప్లగ్గిన్ అభికర్త" #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:1 msgid "Enable and disable plugins" msgstr "ప్లగ్ఇన్స్ ను చేతనం మరియు అచేతనం చేయుము" #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:2 msgid "_Plugins" msgstr "ప్లగ్ఇన్స్(_P)" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:58 msgid "Author(s)" msgstr "ఆథర్(లు)" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:146 msgid "Configuration" msgstr "ఆకృతీకరణ" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:265 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" msgstr "గమనిక: పునఃప్రారంభించు నంతవరకు కొన్ని మార్పులు ప్రభావితం కావు" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:291 msgid "Overview" msgstr "అవలోకనం" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:362 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:424 msgid "Plugin" msgstr "ప్లగ్ఇన్" #. but then we also need to create our own section frame #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:2 msgid "Plain Text Mode" msgstr "సాదా పాఠ్యము రీతి" #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3 #| msgid "Prefer plain-text" msgid "Prefer Plain Text" msgstr "సాదా పాఠ్యమును అభీష్టపరచుము" #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content." msgstr "మెయిల్ సందేశములను సాదా పాఠ్యము వలె దర్శించుము, అవి HTML సారమును కలిగివున్నా కూడా." #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:189 msgid "Show HTML if present" msgstr "ఉన్నట్లైతే HTML ను చూపుము" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:190 msgid "Prefer PLAIN" msgstr "సాదా ను ఇష్టపడతాను" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:191 msgid "Only ever show PLAIN" msgstr "ఎప్పుడు సాదాను మాత్రమే చూపుము" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:234 msgid "HTML _Mode" msgstr "HTML రీతి (_M)" #: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:1 msgid "Evolution Profiler" msgstr "ఎవల్యూషన్ ప్రొఫైల్" #: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:2 msgid "Profile data events in Evolution (for developers only)." msgstr "ఎవాల్యూషన్‌నందు ప్రొఫైల్ డాటా ఘటనలు (అభివృద్దికారులకు మాత్రమే)." #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1 msgid "Import Outlook messages from PST file" msgstr "PST దస్త్రము నుండి Outlook సందేశములను దిగుమతిచేయుము" #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2 msgid "Outlook PST import" msgstr "Outlook PST దిగుమతి" #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3 msgid "Outlook personal folders (.pst)" msgstr "Outlook వ్యక్తిగత సంచయములు (.pst)" #. Address book #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:315 msgid "_Address Book" msgstr "చిరునామా పుస్తకం (_A)" #. Appointments #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:322 msgid "A_ppointments" msgstr "నియామకాలు (_p)" #. Journal #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:334 msgid "_Journal entries" msgstr "పత్రిక ప్రవేశములు (_J)" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:349 msgid "Importing Outlook data" msgstr "Outlook డాటాను దిగుమతిచేస్తోంది" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1 msgid "Calendar Publishing" msgstr "క్యాలెండర్ ప్రచురణ" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2 msgid "Locations" msgstr "స్థానములు" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3 #| msgid "Allows calendars to be published to the web" msgid "Publish calendars to the web." msgstr "కాలెండర్లను వెబ్‌నకు ప్రచురించుము." #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.xml.h:1 msgid "_Publish Calendar Information" msgstr "క్యాలెండర్ సమాచారంను ముద్రించుము(_P)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:95 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:337 #, c-format #| msgid "Could not open source" msgid "Could not open %s:" msgstr "%sను తెరువలేక పోయింది:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:97 #, c-format #| msgid "Could not parse PGP message: Unknown error" msgid "Could not open %s: Unknown error" msgstr "%sను తెరువలేక పోయింది: తెలియని దోషము" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:117 #, c-format msgid "There was an error while publishing to %s:" msgstr "%sనకు ప్రచురించునప్పుడు అక్కడ వొక దోషమువుంది:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:119 #, c-format msgid "Publishing to %s finished successfully" msgstr "%sనకు ప్రచురించుట సమర్ధవంతంగా పూర్తైనది" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:164 #, c-format msgid "Mount of %s failed:" msgstr "%sయొక్క మరల్పు విఫలమైంది:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:624 msgid "Are you sure you want to remove this location?" msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా ఈ స్థానమును తీసవేద్దామని అనుకొనుచున్నారా?" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:788 #| msgid "Could not create message." msgid "Could not create publish thread." msgstr "ప్రచురణ తంతి సృష్టించబడలేక పోయింది." #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:2 msgid "Location" msgstr "స్థానము" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:4 msgid "Sources" msgstr "మూలాలు" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:6 msgid "" "Daily\n" "Weekly\n" "Manual (via Actions menu)" msgstr "" "రోజూ\n" "వారానికి\n" "మానవీయంగా (చర్యల మెనూ ద్వరా)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:9 msgid "E_nable" msgstr "చేతనం(_n)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:10 msgid "P_ort:" msgstr "పోర్టు(_o):" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:11 msgid "Publishing Location" msgstr "స్థానాన్ని ప్రచురిస్తోంది" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:12 msgid "Publishing _Frequency:" msgstr "ప్రకంపనను ప్రచురిస్తోంది(_F):" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:13 msgid "" "Secure FTP (SSH)\n" "Public FTP\n" "FTP (with login)\n" "Windows share\n" "WebDAV (HTTP)\n" "Secure WebDAV (HTTPS)\n" "Custom Location" msgstr "" "రక్షిత FTP (SSH)\n" "పబ్లిక్ FTP\n" "FTP (లాగిన్ తో)\n" "విండోస్ భాగస్వామ్యం\n" "WebDAV (HTTP)\n" "రక్షిత WebDAV (HTTPS)\n" "మలుచుకున్న స్థానము" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:20 msgid "Service _type:" msgstr "సేవ రకం(_t):" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:21 #| msgid "Time _zone:" msgid "Time _duration:" msgstr "సమయపు నిడివి (_d):" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:23 msgid "_File:" msgstr "దస్త్రం(_F):" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:24 msgid "_Password:" msgstr "సంకేతపదం(_P):" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:25 msgid "_Publish as:" msgstr "ఇలా ప్రచురించు(_P):" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:26 msgid "_Remember password" msgstr "రహస్యపదాన్ని గుర్తించుము(_R)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:28 msgid "_Username:" msgstr "వినియోగదారుడి నామము(_U):" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:29 msgid "" "days\n" "weeks\n" "months" msgstr "" "రోజులు\n" "వారములు\n" "నెలలు" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:32 msgid "" "iCal\n" "Free/Busy" msgstr "" "iCal\n" "ఖళి/తీరికలేని" #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:69 #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:82 #, c-format msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists" msgstr "కాలెండర్‌ను ప్రచురించలేక పోయింది: కాలెండర్ బ్యాకెండ్ యింకా లేదు" #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:481 msgid "New Location" msgstr "కొత్త స్థానము" #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:483 msgid "Edit Location" msgstr "స్థానము సరికూర్చుము" #: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1 msgid "Hello Python" msgstr "హెల్లో పైథాన్" #: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2 msgid "Python Plugin Loader tests" msgstr "పైథాన్ ప్లగ్ఇన్ లోడర్ పరిశీలనలు" #: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:1 msgid "Python Test Plugin" msgstr "పైథాన్ పరిశీలనా ప్లగ్ఇన్" #: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:2 msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader." msgstr "పైథాన్ ఈప్లగ్ఇన్ లోడర్ కొరకు పరిశీలనా ప్లగ్ఇన్." #: ../plugins/python/org-gnome-evolution-python.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin which loads other plugins written using Python." msgstr "పైథాన్ వుపయోగించి వ్రాసిన ఇతర ప్లగ్ఇన్స్‍‌ను లోడ్‌చేయుటకు ప్లగ్ఇన్." #: ../plugins/python/org-gnome-evolution-python.eplug.xml.h:2 msgid "Python Loader" msgstr "పైథాన్ లోడర్" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:126 #, c-format msgid "SpamAssassin not found, code: %d" msgstr "స్పామ్ఎస్సాసిన్ కనబడలేదు, కోడ్: %d" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:134 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:142 #, c-format msgid "Failed to create pipe: %s" msgstr "పైప్ సృష్టించుటలో విఫలమైంది: %s" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:181 #, c-format msgid "Error after fork: %s" msgstr "ఫోర్క్‍ తర్వాత దోషము: %s" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:236 #, c-format msgid "SpamAssassin child process does not respond, killing..." msgstr "స్పామ్‌యెస్సాసిన్ చైల్డ్‍ కార్యక్రమం స్పందించుటలేదు, నశింపబడుతోంది..." #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:238 #, c-format msgid "Wait for SpamAssassin child process interrupted, terminating..." msgstr "స్పామ్‌యెస్సాసిన్ చైల్డ్‍ కార్యక్రమం అంతరాయంకు వేచివుండు, సమాప్తం చేయబడుతోంది..." #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:247 #, c-format msgid "Pipe to SpamAssassin failed, error code: %d" msgstr "స్పామ్‌యెస్సాసిన్ వైఫల్యానికి పైప్, దోషము కోడ్: %d" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:509 #, c-format msgid "SpamAssassin is not available." msgstr "స్పామ్‌యెస్సాసిన్ అందుబాటులో లేదు." #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:906 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower" msgstr "ఇది స్పామ్‌యెస్సాసిన్‌ను నమ్మదగినదిగా చేస్తుంది, అయితే నిదానమైనది" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:912 msgid "I_nclude remote tests" msgstr "దురస్థ పరిశీలనలను చేర్చుతుంది(_n)" #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:1 #| msgid "Filters junk messages using Bogofilter." msgid "Filter junk messages using SpamAssassin." msgstr "SpamAssassin వుపయోగించి నిరర్దక సందేశములను వడపోయును." #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:2 #| msgid "SpamAssassin junk plugin" msgid "SpamAssassin Junk Filter" msgstr "SpamAssassin నిరర్ధక వడపోత" #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:3 msgid "SpamAssassin Options" msgstr "SpamAssassin ఐచ్చికాలు" #. #. * Translator: the %F %T is the thirth argument for a strftime function. #. * It lets you define the formatting of the date in the csv-file. #. * #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:160 msgid "%F %T" msgstr "%F %T" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:356 msgid "UID" msgstr "UID" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:358 msgid "Description List" msgstr "వివరణ జాబితా" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:359 msgid "Categories List" msgstr "వర్గముల జాబితా" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:360 msgid "Comment List" msgstr "వ్యాఖ్యానం జాబితా" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:363 msgid "Contact List" msgstr "పరిచయముల జాబితా" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:364 msgid "Start" msgstr "ప్రారంభమౌతుంది" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:365 msgid "End" msgstr "ముగుస్తుంది" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:367 msgid "percent Done" msgstr "శాతం పూర్తైంది" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:369 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:370 msgid "Attendees List" msgstr "హాజరైనవారి జాబితా" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:372 msgid "Modified" msgstr "సవరించబడింది" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:523 #| msgid "Advanced options for the CSV format" msgid "A_dvanced options for the CSV format" msgstr "CSV ఫార్మాట్ కొరకు అధునాతన ఐచ్చికలు (_d)" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:530 #| msgid "Prepend a header" msgid "Prepend a _header" msgstr "పీఠికను ముందు చేర్చు (_h)" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:539 #| msgid "Value delimiter:" msgid "_Value delimiter:" msgstr "విలువ నిర్ధారకి (_V):" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:546 #| msgid "Record delimiter:" msgid "_Record delimiter:" msgstr "రికార్డ్ నిర్దారకి (_R):" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:553 #| msgid "Encapsulate values with:" msgid "_Encapsulate values with:" msgstr "విలువలను దీనితో చుట్టిఉంచు (_E):" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:575 msgid "Comma separated value format (.csv)" msgstr "కామా తో విభజించిన విలువ రూపం (.csv)" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1 msgid "Save Selected" msgstr "ఎంపికచేయబడ్డదాన్ని దాయుము" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2 #| msgid "Saves selected calendar or tasks list to disk." msgid "Save a calendar or task list to disk." msgstr "డిస్కునకు కాలెండర్‌ను లేదా కర్తవ్య జాబితాను దాయుము." #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:3 msgid "_Save to Disk" msgstr "డిస్కుకు దాస్తుంది(_S)" #. #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function. #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file. #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd #. * #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:150 msgid "%FT%T" msgstr "%FT%T" #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:372 msgid "RDF format (.rdf)" msgstr "RDF రూపం (.rdf)" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:104 #| msgid "Format" msgid "_Format:" msgstr "ఫార్మాట్ (_F):" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:165 msgid "Select destination file" msgstr "గమ్య దస్త్రాన్ని ఎంపికచేయుము" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:1 #| msgid "Selects a single calendar or task source for viewing." msgid "Quickly select a single calendar or task list for viewing." msgstr "దర్శించుటకు ఒక క్యాలెండర్‌ను కాని లేక కర్తవ్య జాబితాను కాని త్వరగా ఎంపికచేసుకొనండి." #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:2 #| msgid "Select one source" msgid "Select One Source" msgstr "ఒక మూలాన్ని ఎంపికచేయుము" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:3 msgid "Show _only this Calendar" msgstr "ఈ క్యాలెండర్ మాత్రమే చూపుము(_o)" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:4 msgid "Show _only this Memo List" msgstr "ఈ మెమో జాబితా మాత్రమే చూపుము(_o)" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:5 msgid "Show _only this Task List" msgstr "ఈ కర్తవ్య జాబితా మాత్రమే చూపుము(_o)" #: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:1 msgid "Guides you through your initial account setup." msgstr "మీ ప్రాధమిక ఖాతా అమర్పుకు మార్గదర్శనం చేస్తుంది." #: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:2 msgid "Setup Assistant" msgstr "అమర్పు సహాయకుడు" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:84 msgid "Evolution Setup Assistant" msgstr "ఎవాల్యూషన్ అమర్పు సహాయకి" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:87 msgid "Welcome" msgstr "స్వాగతం" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:88 msgid "" "Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect " "to your email accounts, and to import files from other applications. \n" "\n" "Please click the \"Forward\" button to continue. " msgstr "" "ఎవాల్యూషన్ కు స్వాగతం. తర్వాతి కొన్ని తెరలు ఎవాల్యూషన్ ను మీ ఈమెయిల్ ఖాతాలకు అనుసందానించుటకు " "అనుమతిస్తాయి, మరియు ఇతర అనువర్తనంల నుండి దస్త్రాలను దిగుమతికి.\n" "\n" "దయచేసి \"ముందుకుపంపు\" బటన్ ను కొనసాగించుటకు నొక్కుము. " #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:115 msgid "Importing files" msgstr "దస్త్రాలను దిగుమతిచేస్తోంది" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:117 #: ../shell/e-shell-importer.c:138 msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "మీరు దిగుమతి చేయుటకు ఇష్టపడే సమాచారాన్ని దయచేసి ఎంచుకొనుము:" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:132 #: ../shell/e-shell-importer.c:419 #, c-format msgid "From %s:" msgstr "%s నుండి:" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:203 #: ../shell/e-shell-importer.c:548 #, c-format msgid "Importing data." msgstr "డాటాను దిగుమతిచేస్తోంది." #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:205 #: ../shell/e-shell-importer.c:562 msgid "Please wait" msgstr "దయచేసి వేచిఉండండి" #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:1 #| msgid "Thread messages by subject" msgid "Sort mail message threads by subject." msgstr "సంగతి ద్వారా మెయిల్ సందేశ తంతులను క్రమపరచుము." #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:2 msgid "Subject Threading" msgstr "సంగతి తంతీకరణ" #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:3 msgid "Thread messages by subject" msgstr "సంగతి ద్వారా తంతి సందేశాలు" #. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog #: ../plugins/subject-thread/subject-thread.c:56 msgid "F_all back to threading messages by subject" msgstr "సంగతి ద్వారా తంతీకరణ సందేశాలకు తిరిగివెళ్ళుము (_a)" #: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1 msgid "" "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a " "message body." msgstr "సందేశం బాడీనందు ప్రతిక్షేపించుటకు టెంప్లేట్స్‍ ప్లగ్ఇన్ కొరకు కీబోర్డ్‍/విలువ జో‍డీల జాబితా." #: ../plugins/templates/templates.c:601 msgid "No title" msgstr "శీర్షిక లేదు" #: ../plugins/templates/templates.c:709 msgid "Save as _Template" msgstr "మాదిరిలా దాయుము (_T)" #: ../plugins/templates/templates.c:711 msgid "Save as Template" msgstr "మాదిరిలా దాయుము" #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 msgid "Drafts based template plugin" msgstr "డ్రాఫ్ట్స్‍ ఆధారిత మాదిరి ప్లగ్ఇన్" #: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1 msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook." msgstr "Microsoft అవుట్‌లుక్‌ నుండి TNEF(winmail.dat) అనుభందాలను డీకోడ్ చేయుము." #: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2 #| msgid "TNEF Attachment decoder" msgid "TNEF Decoder" msgstr "TNEF డీకోడర్" #: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:1 #| msgid "Multiple vCards" msgid "Inline vCards" msgstr "ఇన్‌లైన్ vకార్డులు" #: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:2 msgid "Show vCards directly in mail messages." msgstr "మెయిల్ సందేశములనందు vకార్డులను నేరుగా చూపుము." #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:159 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:243 msgid "Show Full vCard" msgstr "పూర్తి Vకార్డు చూపించుము" #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:162 msgid "Show Compact vCard" msgstr "సూక్ష్మ Vకార్డు చూపించుము" #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:222 #| msgid "There is one other contact." #| msgid_plural "There are %d other contacts." msgid "There is one other contact." msgstr "అక్కడ యింకో పరిచయ చిరునామావుంది." #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:231 #, c-format #| msgid "There is one other contact." #| msgid_plural "There are %d other contacts." msgid "There is %d other contact." msgid_plural "There are %d other contacts." msgstr[0] "అక్కడ %d పరిచయ చిరునామాఉంది." msgstr[1] "అక్కడ %d పరిచయ చిరునామాలు ఉన్నాయి." #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:252 #| msgid "Save in address book" msgid "Save in Address Book" msgstr "చిరునామా పుస్తకం లో దాచుము" #: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:1 #| msgid "WebDAV contacts" msgid "Add WebDAV contacts to Evolution." msgstr "WebDAV పరిచయాలను ఎవాల్యూషన్‌కు జతచేయుము." #: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:2 msgid "WebDAV contacts" msgstr "WebDAV పరిచయాలు" #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:68 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:295 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:321 msgid "_Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)" msgstr "IfMatch తప్పించుము ( apache < 2.2.8 నందు అవసరం) (_A)" #: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Shell" msgstr "ఎవాల్యూషన్ షెల్" #: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Shell Config factory" msgstr "ఎవాల్యూషన్ షెల్ ఆకృతీకరణ ఫాక్టరీ" #: ../shell/test/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Test" msgstr "ఎవాల్యూషన్ పరిశీలన" #: ../shell/test/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Test component" msgstr "ఎవాల్యాషన్ పరిశీలన మూలకం" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1 msgid "Authenticate proxy server connections" msgstr "ప్రోక్సీ సేవిక అనుసంధానములను దృవీకరించుము" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2 msgid "Automatic proxy configuration URL" msgstr "స్వయంచాలక ప్రోక్సీ ఆకృతీకరణ URL" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3 msgid "Configuration version" msgstr "ఆకృతీకరణ వర్షన్" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4 msgid "Default sidebar width" msgstr "ప్రక్కపట్టీ యొక్క అప్రమేయ వెడల్పు" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5 msgid "Default window height" msgstr "అప్రమేయ విండో ఎత్తు" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6 msgid "Default window state" msgstr "అప్రమేయ విండో స్థితి" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7 msgid "Default window width" msgstr "అప్రమేయ విండో వెడల్పు" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8 msgid "Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet." msgstr "ఇంటర్నెట్‌నందు HTTP/Secure HTTPను వాడుకొనుచున్నప్పుడు ప్రోక్సీ అమరికలను చేతనం చేస్తుంది." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9 msgid "HTTP proxy host name" msgstr "HTTP ప్రోక్సీ హోస్ట్‍ నామము" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10 msgid "HTTP proxy password" msgstr "HTTP ప్రోక్సీ సంకేతపదము" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11 msgid "HTTP proxy port" msgstr "HTTP ప్రోక్సీ పోర్ట్‍" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12 msgid "HTTP proxy username" msgstr "HTTP ప్రోక్సీ వినియోగదారినామము" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." msgstr "కాంపోనెంట్ యొక్క ID లేదా మరియొకనామము ప్రారంభంనందు అప్రమేయంగా చూపించబడాలి." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14 msgid "" "If true, then connections to the proxy server require authentication. The " "username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/" "authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from either " "gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file." msgstr "" "నిజమైతే, ప్రోక్సీ సేవికకు అనుసంధానాలకు ధృవీకరణ అవసరము. వినియోగదారినామము \"/apps/evolution/" "shell/network_config/authentication_user\" GConf కీనుండి తీసుకోబడుతుంది, మరియు " "సంకేతపదము gnome-keyring నుండిగాని లేదా ~/.gnome2_private/Evolution సంకేతపదము " "దస్త్రమునుండిగాని తీసుకోబడుతుంది." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15 #| msgid "Insert Attachment" msgid "Initial attachment view" msgstr "ప్రాధమిక అనుభంద దర్శనం" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16 #| msgid "Install the shared folder" msgid "Initial file chooser folder" msgstr "ప్రాధమిక దస్త్ర యెంపికదారి ఫోల్డర్" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs." msgstr "GtkFileChooser డైలాగుల కొరకు ప్రాధమిక ఫోల్డర్." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18 msgid "" "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List " "View." msgstr "అనుభంద పట్టీ విడ్జట్ల కొరకు ప్రాధమిక దర్శనం. \"0\" ప్రతిమ దర్శనం, \"1\" జాబితా దర్శనం." # #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19 msgid "Last upgraded configuration version" msgstr "చివరిగా నవీకరించబడిన ఆకృతీకరణ వర్షన్" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20 msgid "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" msgstr "ఆఫ్‌లైన్ ఉపయోగం కొరకు డిస్కు కు ఏకకాలం చేయబడు సంచయాల కొరకు పాత్ ల జాబితా" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21 msgid "Non-proxy hosts" msgstr "ప్రోక్సీ-కాని హోస్ట్స్‍" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22 msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying." msgstr "HTTP ప్రోక్సీంగ్ చేస్తున్నప్పుడు ధృవీకరణ ‌వుత్తీర్ణతకు సంకేతపదము." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23 msgid "Proxy configuration mode" msgstr "ప్రోక్సీ ఆకృతీకరణ రీతి" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24 msgid "SOCKS proxy host name" msgstr "SOCKS ప్రోక్సీ హోస్ట్‍ నామము" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25 msgid "SOCKS proxy port" msgstr "SOCKS ప్రోక్సీ పోర్ట్‍" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26 msgid "Secure HTTP proxy host name" msgstr "సురక్షిత HTTP ప్రోక్సీ హోస్ట్‍ నామము" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27 msgid "Secure HTTP proxy port" msgstr "సురక్షిత HTTP ప్రోక్సీ పోర్ట్‍" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28 msgid "" "Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 " "representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy " "configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig url" "\" respectively." msgstr "" "ప్రోక్సీ ఆకృతీకరణ రీతిని ఎంపికచేయుము. మద్దతునిచ్చు విలువలు 0,1,2, మరియు 3 అవి వరుసగా వీటిని " "\"సిస్టమ్ అమరికలను వుపయోగించుము\", \"ప్రోక్సీ లేదు\", \"మానవీయ ప్రోక్సీ ఆకృతీకరణను వుపయోగించుము" "\" మరియు \"autoconfig urlనందు యివ్వబడిన ప్రోక్సీ ఆకృతీకరణను వుపయోగించుము\" ప్రస్పుటంచేస్తాయి." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29 msgid "Sidebar is visible" msgstr "ప్రక్కపట్టి దర్శితం అవుతుంది" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30 msgid "Skip development warning dialog" msgstr "అభివృద్ది హెచ్చరిక డైలాగ్ ను వదిలివేస్తుంది" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31 ../shell/main.c:489 msgid "Start in offline mode" msgstr "ఆఫ్‌లైన్ రీతినందు ప్రారంభించుము" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32 msgid "Statusbar is visible" msgstr "స్థితిపట్టీ దర్శితమౌతోంది" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33 msgid "" "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level " "(for example \"2.6.0\")." msgstr "ఎవాల్యూషన్ యొక్క ఆకృతీకరణ వర్షన్, పెద్ద/చిన్న/ఆకృతీకరణ స్థాయి తో (ఉదాహరణ కు \"2.6.0\")." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34 msgid "The default height for the main window, in pixels." msgstr "ముఖ్య విండో కొరకు అప్రమేయ ఎత్తు, పిగ్జెల్సునందు." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 msgid "The default width for the main window, in pixels." msgstr "ముఖ్య విండో కొరకు అప్రమేయ వెడల్పు, పిగ్జెల్సు నందు." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36 msgid "The default width for the sidebar, in pixels." msgstr "ప్రక్కపట్టీ కొరకు అప్రమేయ వెడల్పు, పిగ్జెల్సు నందు." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37 msgid "" "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/" "configuration level (for example \"2.6.0\")." msgstr "చివిరగా నవీకరించిన ఎవాల్యూషన్ యొక్క ఆకృతీకరణ, పెద్ద/చిన్న/ఆకృతీకరణ స్థాయి తో (ఉదాహరణకు \"2.6.0\")." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38 msgid "The machine name to proxy HTTP through." msgstr "HTTP ప్రోక్సీ చేయుటకు మిషన్ నామము" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39 msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." msgstr "సురక్షిక HTTP ప్రోక్సీ చేయుటకు మిషన్ నామము." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40 msgid "The machine name to proxy socks through." msgstr "socks ప్రోక్సీ చేయుటకు మిషన్ నామము." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41 msgid "" "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" "http_host\" that you proxy through." msgstr "" "మీరు ప్రోక్సీ చేయు \"/apps/evolution/shell/network_config/http_host\" చేత నిర్వచించబడిన " "మిషన్‌నందలి పోర్ట్‍." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42 msgid "" "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" "secure_host\" that you proxy through." msgstr "" "మీరు ప్రోక్సీ చేయు \"/apps/evolution/shell/network_config/secure_host\" చేత " "నిర్వచించబడిన మిషన్‌నందలి పోర్ట్‍." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43 msgid "" "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" "socks_host\" that you proxy through." msgstr "" "మీరు ప్రోక్సీ చేయు \"/apps/evolution/shell/network_config/socks_host\" చేత " "నిర్వచించబడిన మిషన్‌నందలి పోర్ట్‍." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44 msgid "" "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined " "by the GNOME toolbar setting." msgstr "" "విండో బటన్సు యొక్క శైలి. అవి \"text\", \"icons\", \"both\", \"toolbar\" కావచ్చు. ఒకవేళ " "\"toolbar\" అమర్చితే, బటన్సు యొక్క శైలి GNOME సాధనములపట్టీ అమరికల ద్వారా నిర్ణయించబడుతుంది." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45 msgid "" "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather " "than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains " "(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and " "IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)." msgstr "" "ప్రోక్సీ(క్రియాశీలంగా వుంటే) ద్వారాకాక , నేరుగా అనుసంధానించబడివున్న హోస్ట్స్‍ జాబితాను ఈకీ కలిగివుంది. " "ఆవిలువలు హోస్ట్‍ నామములు కావచ్చు, డొమైన్స్‍ కావచ్చు (ప్రాధమిక వైల్డ్‍‌కార్డ్‍ *.foo.com వంటివి), IP హోస్ట్‍ " "చిరునామాలు (IPv4 మరియు IPv6) కావచ్చు మరియు నెట్‌మాస్క్‍ (192.168.0.0/24 లాంటి) వాటితో నెట్‌వర్క్‍ " "చిరునామాలు కావచ్చు." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46 msgid "Toolbar is visible" msgstr "సాధనములపట్టీ దర్శితం అవుతోంది" # #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47 msgid "URL that provides proxy configuration values." msgstr "ప్రోక్సీ ఆకృతీకరణ విలువలను అందించు URL." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48 msgid "Use HTTP proxy" msgstr "HTTP ప్రోక్సీ వుపయోగించు" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49 msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying." msgstr "HTTP ప్రోక్సీంగ్ చేస్తున్నప్పుడు ధృవీకరణ వుత్తీర్ణముకొరకు వినియోగదారినామము." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." msgstr "ఆన్‌లైన్ రీతి కి బదులుగా ఎవాల్యూషన్ ఆఫ్‌లైన్ రీతినందు ప్రారంభించబడాలా." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51 msgid "Whether or not the window should be maximized." msgstr "విండో పెద్దదిగా ఉండుట జరగాలా వద్దా." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52 msgid "Whether the sidebar should be visible." msgstr "ప్రక్కపట్టీ దర్శితం కావాలా వద్దా." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53 msgid "Whether the status bar should be visible." msgstr "స్థితిపట్టీ తప్పక ప్రదర్శిత మవ్వాలా వద్దా." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54 msgid "Whether the toolbar should be visible." msgstr "సాధనముల పట్టీ ప్రదర్శితమవ్వాలా వద్దా." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55 msgid "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." msgstr "ఎవాల్యూషన్ యొక్క అభివృద్దీకరణ వర్షన్ లందు హెచ్చరిక డైలాగ్ వదిలేయాలా వద్దా." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56 msgid "Whether the window buttons should be visible." msgstr "విండోబటన్సు దర్శితమవ్వాలా వద్దా." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:57 msgid "Window button style" msgstr "గవాక్ష బొత్తము శైలి" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:58 msgid "Window buttons are visible" msgstr "గవాక్ష బొత్తములు కనబడుతున్నాయి" #: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1 msgid "Active Connections" msgstr "క్రియాశీలమైన బంధాలు" #: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:2 msgid "Active Connections" msgstr "క్రియాశీలమైన బంధాలు" #: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:3 msgid "Click OK to close these connections and go offline" msgstr "ఈ బంధాలను మూసి లైనుబయటకు వెళ్ళడానికి సరే బొత్తాన్ని నొక్కుము" #: ../shell/e-shell-importer.c:128 msgid "Choose the type of importer to run:" msgstr "నడుచుటకు దిగుమతిచేయు రకాన్ని ఎంచుకొనుము:" #: ../shell/e-shell-importer.c:131 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list." msgstr "" "ఎవాల్యూషన్ కు దిగుమతి చేయాలనుకుంటున్న దస్త్రాన్ని ఎంచుకొనుము, మరియు జాబితానుండి ఏ రకమైన దస్త్రమో " "ఎంచుకొనుము." #: ../shell/e-shell-importer.c:135 msgid "Choose the destination for this import" msgstr "ఈ దిగుమతికి గమ్యాన్ని ఎంచుకొనుము" #: ../shell/e-shell-importer.c:141 msgid "" "Evolution checked for settings to import from the following\n" "applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable\n" "settings found. If you would like to\n" "try again, please click the \"Back\" button.\n" msgstr "" "ఈ క్రింది అనువర్తనంల నుండి దిగుమతి చేయుటకు ఎవాల్యూషన్ అమరికల కొరకు\n" "పరిశీలిస్తోంది: పైన్,నెట్‌స్కేప్,ఈఎల్ఎమ్,ఐక్యాలెండర్. ఏ దిగుమతికారక\n" "అమరికలు కనబడలేదు. మీరు మరలా ప్రయత్నించుటకు\n" "ఇష్టపడితే, దయచేసి \"వెనుకకు\" బటన్ ను నొక్కండి.\n" #: ../shell/e-shell-importer.c:295 msgid "F_ilename:" msgstr "దస్త్రనామము(_i):" #: ../shell/e-shell-importer.c:300 msgid "Select a file" msgstr "ఒక దస్త్రాన్ని ఎంచుకొనుము" #: ../shell/e-shell-importer.c:309 msgid "File _type:" msgstr "దస్త్రం రకం(_t):" #: ../shell/e-shell-importer.c:357 msgid "Import data and settings from _older programs" msgstr "పాత కార్యక్రమాలనుండి దత్తాంశాన్ని మరియు అమరికలను దిగుమతి చేయుము" #: ../shell/e-shell-importer.c:360 msgid "Import a _single file" msgstr "ఒకేఒక దస్త్రాన్ని దిగుమతిచేయు(_s)" #: ../shell/e-shell-importer.c:743 msgid "_Import" msgstr "ముఖ్యమైన(_I)" #: ../shell/e-shell-settings-dialog.c:312 msgid "Evolution Preferences" msgstr "ఎవల్యూషన్ అభీష్టాలు" #. To translators: This is the window title and %s is the #. component name. Most translators will want to keep it as is. #: ../shell/e-shell-view.c:47 ../shell/e-shell-window.c:324 #, c-format msgid "%s - Evolution" msgstr "%s - ఎవాల్యూషన్" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:69 msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system." msgstr "గ్నోమ్ చుక్కానిల పనిముట్లు ఈ వ్యవస్థలో ప్రతిష్టించినట్లు కనుబడుటలేదు." #: ../shell/e-shell-window-commands.c:78 #, c-format #| msgid "Error executing %s." msgid "Error executing %s. (%s)" msgstr "%s నిర్వర్తించుటలో దోషము. (%s)" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:135 msgid "Bug buddy is not installed." msgstr "బగ్ బడ్డీ ప్రతిష్టించిలేదు" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:138 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "బగ్ బడ్డీ నడవడం కుదరదు" #. The translator-credits string is for translators to list #. * per-language credits for translation, displayed in the #. * about dialog. #: ../shell/e-shell-window-commands.c:938 msgid "translator-credits" msgstr "అనువాదకర్త పరపతులు" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:949 msgid "Evolution Website" msgstr "ఎవల్యూషన్ వెబ్‌సైటు" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:1163 msgid "_Work Online" msgstr "లైనులో పనిచేయుము(_W)" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:1176 ../ui/evolution.xml.h:57 msgid "_Work Offline" msgstr "లైనువెలుపల పనిచేయుము(_W)" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:1189 msgid "Work Offline" msgstr "లైనువెలుపల పనిచేయుము" #: ../shell/e-shell-window.c:372 msgid "" "Evolution is currently online.\n" "Click on this button to work offline." msgstr "" "ఎవల్యూషన్ ప్రస్తుతం ఆన్‌లైనులో వుంది.\n" "ఆఫ్‌లైన్‌గా పనిచేయుటకు ఈబటన్‌పై నొక్కుము." #: ../shell/e-shell-window.c:379 msgid "Evolution is in the process of going offline." msgstr "లైను బయటకు వెళ్ళే క్రమంలో ఎవల్యూషన్ ఉన్నది" #: ../shell/e-shell-window.c:386 msgid "" "Evolution is currently offline.\n" "Click on this button to work online." msgstr "" "ఎవల్యూషన్ ప్రస్తుతం ఆఫ్‌లైనులో వుంది.\n" "ఆన్‌లైనులో పనిచేయడానికి ఈ బొత్తమును నొక్కండి." #: ../shell/e-shell-window.c:778 #, c-format msgid "Switch to %s" msgstr "%s కు మారుము" #: ../shell/e-shell.c:634 msgid "Unknown system error." msgstr "తెలియని సిస్టమ్ దోషం." #: ../shell/e-shell.c:832 ../shell/e-shell.c:833 #, c-format msgid "%ld KB" msgstr "%ld KB" #: ../shell/e-shell.c:1251 ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:320 msgid "OK" msgstr "సరే" #: ../shell/e-shell.c:1253 msgid "Invalid arguments" msgstr "సరికాని ఆర్గుమెంట్సు" #: ../shell/e-shell.c:1255 msgid "Cannot register on OAF" msgstr "OAF ళో నమోదు కుదరదు" #: ../shell/e-shell.c:1257 msgid "Configuration Database not found" msgstr "రూపకరణ దత్తాంశస్థానము కనుబడలేదు" #: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:674 #: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:684 #: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:689 msgid "New" msgstr "కొత్త" #: ../shell/test/evolution-test-component.c:103 msgid "New Test" msgstr "కొత్త పరీక్ష" #: ../shell/test/evolution-test-component.c:104 msgctxt "New" msgid "_Test" msgstr "పరీక్ష (_T)" #: ../shell/test/evolution-test-component.c:105 msgid "Create a new test item" msgstr "కొత్త పరీక్షా అంశాన్ని సృష్టించుము" #: ../shell/import.glade.h:1 msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " msgstr "దస్త్రాన్ని ఎవాల్యూషన్ కు దిగుమతిచేయుట ప్రారభించుటకు \"దిగుమతి\" నొక్కండి. " #: ../shell/import.glade.h:2 msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "ఎవల్యూషన్ దిగుమతి సహాయకుడు" #: ../shell/import.glade.h:3 msgid "Import File" msgstr "దస్త్రాన్ని దిగుమతి చేయుము" #: ../shell/import.glade.h:4 msgid "Import Location" msgstr "స్థానాన్ని దిగుమతి చేయుము" #: ../shell/import.glade.h:5 msgid "Importer Type" msgstr "దిగుమతిదారుని రకం" #: ../shell/import.glade.h:6 msgid "Select Information to Import" msgstr "దిగుమతిచేయుటకు సమాచారమును ఎంపికచేయుము" #: ../shell/import.glade.h:7 msgid "Select a File" msgstr "దస్త్రం ను ఎంచుకొనుము" #: ../shell/import.glade.h:8 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of\n" "importing external files into Evolution." msgstr "" "ఎవాల్యూషన్ దిగుమతి సహాయకికి స్వాగతం.\n" "ఈ సహాయకి ద్వారా మీరు బహిర్గత దస్త్రాలను ఎవాల్యూషన్ కు దిగుమతి చేయు\n" "కార్యక్రమం నందు మార్గదర్శనం చేయబడతారు." #. Preview/Alpha/Beta version warning message #: ../shell/main.c:226 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" "but some features are either unfinished or do not work properly.\n" "\n" "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" "this version, and install version %s instead.\n" "\n" "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n" "This product comes with no warranty and is not intended for\n" "individuals prone to violent fits of anger.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" "హాయ్. ఈ ఎవాల్యూషన్ సమూహతరహా సమితి యొక్క ఉపదర్శనం విడుదలను\n" "దిగుమతి చేయుటకు సమయం తీసుకున్నందుకు దన్యవాదములు.\n" "\n" "ఈ ఎవాల్యూషన్ వర్షన్ ఇంకా పూర్తికాలేదు. దగ్గరపడుతున్నది,\n" "అయితే కొన్ని సౌలభ్యాలు ఇంకా పూర్తికాలేదు లేదా సరిగా పని చేయటంలేదు.\n" "\n" "మీరు స్థిరమైన ఎవాల్యూషన్ వర్షన్ కోరుకున్నట్లైతే, మేము ఈ వర్షన్ సంస్థాపన తీసివేసి,\n" " మరియు వర్షన్ %s ను సంస్థాపించమని చెపుతాము.\n" "\n" "మీరు దోషంలను కనుగొనినట్లైతే, దయచేసి వాటిని మాకు bugzilla.gnome.org నందు\n" "ఫిర్యాదు చేయుము. ఈ ఉత్పత్తి ఏ హామీ లేకుండా వస్తుంది మరియు ఇది వేరే వారు\n" "క్రోధంచేత చెడు మార్పులకు గురిచేయాలన్న కొరికతో కాదు.\n" "\n" "మీరు మా శ్రమ యొక్క ఫలితాలను ఆనందిస్తారని నమ్ముతున్నాము, మరియు మేము\n" "మీ సహకారం కొరకు ఎదుచూస్తున్నాము!\n" #: ../shell/main.c:250 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" "ధన్యవాదములు\n" "ఎవల్యూషన్ టీం\n" #: ../shell/main.c:257 msgid "Do not tell me again" msgstr "నాకు మళ్ళీ చెప్పవద్దు" #: ../shell/main.c:487 msgid "Start Evolution activating the specified component" msgstr "ఎవల్యూషన్ నిర్దేశిత భాగాన్ని క్రియాశీలీకరించడాన్ని ప్రారంభించు" #: ../shell/main.c:491 msgid "Start in online mode" msgstr "లైనులోపలి సంవిధానంలో ప్రారంభించు" #: ../shell/main.c:494 msgid "Forcibly shut down all Evolution components" msgstr "ఎవల్యూషన్ భాగాలను బలవంతంగా మూసివేయుము" #: ../shell/main.c:498 msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4" msgstr "ఎవాల్యూషన్ 1.4 నుండి బలవంతంగా తిరిగి-వలసపంపు" #: ../shell/main.c:501 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "అన్ని మూలకాల డీబగ్గింగ్ అవుట్‌పుట్ ను దస్త్రం కు పంపుము." #: ../shell/main.c:503 msgid "Disable loading of any plugins." msgstr "ప్లగ్గిన్ లు నింపబడడాన్ని క్రియాహీనం చేయుము." #: ../shell/main.c:505 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." msgstr "మెయిల్ యొక్క ఉపదర్శనం పలకాన్ని, పరిచయాలను మరియు కర్తవ్యాలను అచేతనం చేయుము." #: ../shell/main.c:614 msgid "- The Evolution PIM and Email Client" msgstr "- ఎవల్యూషన్ PIM మరియు ఈ మెయిల్ క్లైంట్" #: ../shell/main.c:642 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" " Use %s --help for more information.\n" msgstr "" "%s: --ఆన్‌లైన్ మరియు ఆఫ్‌లైన్ కలిపి ఉపయోగించబడవు.\n" " అధిక సమాచారం కొరకు %s --సహాయం ను ఉపయోగించుము.\n" #: ../shell/shell.error.xml.h:1 msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?" msgstr "మీరు గుర్తుంచుకున్న అన్ని సంకేతపదాలను ఖచ్చితంగా మర్చిపోవాలనుకుంటున్నారా?" #: ../shell/shell.error.xml.h:2 msgid "Cannot start Evolution" msgstr "ఎవల్యూషన్‌ను ప్రారంభించలేదు" #: ../shell/shell.error.xml.h:3 msgid "Continue" msgstr "కొనసాగించు" #: ../shell/shell.error.xml.h:4 msgid "Delete old data from version {0}?" msgstr "వివరణం నుండి పాత దత్తాంశాన్ని తొలగించుము {0}" #: ../shell/shell.error.xml.h:5 msgid "Evolution can not start." msgstr "ఎవల్యూషన్ ప్రారంభమవ్వదు" #: ../shell/shell.error.xml.h:6 msgid "" "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be " "reprompted next time they are needed." msgstr "" "మీ సంకేతపదాలను మర్చపోవుట అన్ని గుర్తుంచుకొన్న సంకేతపదాలను తుడిచివేస్తుంది. తర్వాతి సారి అవి " "అవసరమైనప్పుడు మీరు మళ్ళీ అడగబడుతారు." #: ../shell/shell.error.xml.h:8 msgid "Insufficient disk space for upgrade." msgstr "తాజాపర్చడానికి ఖని ఖాళీ ప్రదేశం సరిపోదు." #: ../shell/shell.error.xml.h:9 msgid "Really delete old data?" msgstr "పాత దత్తాంశాన్ని నిజంగా తొలగించాలా?" #: ../shell/shell.error.xml.h:10 msgid "" "The entire contents of the "evolution" directory are about to be " "permanently removed.\n" "\n" "It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and " "calendar data is present, and that this version of Evolution operates " "correctly before deleting this old data.\n" "\n" "Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution " "without manual intervention.\n" msgstr "" ""evolution" సంచయం యొక్క మొత్త సారములు శాశ్వతంగా తొలగించుటకు ఉన్నాయి.\n" "\n" "పాత డాటా తొలగించే ముందు మీరు మీయొక్క అన్ని మెయిల్, పరిచయ, మరియు క్యాలెండర్ డాటా ఉన్నదేమో, మరియు ఈ వర్షన్ " "ఎవాల్యూషన్ సరిగా పనిచేస్తోందేమో మానవీయంగా నిర్ధారించుకొనుట మద్దతీయబడుతుంది.\n" "\n" "ఒకసారి తొలగించితే, మీరు మరలా పాత వర్షన్ ఎవాల్యూషన్ కు మానవీయ మద్యవర్తిత్వం లేకుండా మారలేరు.\n" #: ../shell/shell.error.xml.h:16 msgid "" "The previous version of Evolution stored its data in a different location.\n" "\n" "If you choose to remove this data, the entire contents of the "" "evolution" directory will be removed permanently. If you choose to keep " "this data, then you may manually remove the contents of "" "evolution" at your convenience.\n" msgstr "" "గత ఎవాల్యూషన్ వర్షన్ దాని డాటాను భిన్నమైన స్థానమునందు నిల్వఉంచింది.\n" "\n" "మీరు దీనిని తీసివేయుటకు ఎంచుకొంటే, "ఎవాల్యూషన్" సంచయం యొక్క మొత్తం సారాలు శాశ్వతంగా " "తీసివేయబడతాయి. మీరు ఈ డాటాను ఉంచుకోవటానికి ఎంచుకుంటే, మీరు మీ వీలునుబట్టి "ఎవాల్యూషన్" " "సారాలను మానవీయంగా తీసివేయవచ్చు.\n" #: ../shell/shell.error.xml.h:20 msgid "Upgrade from previous version failed: {0}" msgstr "పూర్వపు వివరణం నుండి తాజాపర్చడం విఫలమైనది: {0}" #: ../shell/shell.error.xml.h:21 msgid "" "Upgrading your data and settings will require up to {0} of disk space, but " "you only have {1} available.\n" "\n" "You will need to make more space available in your home directory before you " "can continue." msgstr "" "మీ డాటా మరియు అమరికల నవీకరణకు {0} డిస్కు ఖాళీ అవసరమౌతుంది, అయితే మీరు {1} మాత్రమే కలిగిఉన్నారు.\n" "\n" "మీరు కొనసాగించేముందు మీ నివాస సంచయం నందు ఎక్కువ ఖాళీ అందుబాటులోకి తెవలెను." #: ../shell/shell.error.xml.h:24 msgid "" "Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n" "\n" "Click help for details" msgstr "" "మీ సిస్టమ్ ఆకృతీకరణ ఎవాల్యూషన్ ఆకృతీకరణకు సరిపోలడంలేదు.\n" "\n" "వివరముల కొరకు సహాయం ను నొక్కండి" #: ../shell/shell.error.xml.h:27 msgid "" "Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n" "\n" "{0}\n" "\n" "Click help for details." msgstr "" "మీ సిస్టమ్ ఆకృతీకరణ మీ ఎవాల్యూషన్ ఆకృతీకరణ కు సరిపోలడంలేదు:\n" "\n" "{0}\n" "\n" "వివరముల కొరకు సహాయం ను నొక్కండి." #: ../shell/shell.error.xml.h:32 msgid "_Forget" msgstr "మర్చిపోవు(_F)" #: ../shell/shell.error.xml.h:33 msgid "_Keep Data" msgstr "దత్తాంశను ఉంచుము(_K)" # #: ../shell/shell.error.xml.h:34 msgid "_Remind Me Later" msgstr "నాకు తరువాత గుర్తుచేయుము(_R)" #: ../shell/shell.error.xml.h:35 msgid "" "{1}\n" "\n" "If you choose to continue, you may not have access to some of your old " "data.\n" msgstr "" "{1}\n" "\n" "మీరు కొనసాగించుట ఎంచుకొన్నట్లైతే, మీరు కొంత మీ పాత డాటా ను వాడుకొనలేక పోవచ్చు.\n" #: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:102 #, c-format msgid "" "Certificate '%s' is a CA certificate.\n" "\n" "Edit trust settings:" msgstr "" "దృవీకరణపత్రం '%s' CA దృవీకరణపత్రం.\n" "\n" "నమ్మిక అమర్పులను సరిచేయుము:" #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:150 msgid "" "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " "indicated here" msgstr "" "ఎంచేతంటే ఈ దృవీకరణపత్రం ను జారి చేసిన దృవీకరణ అధికారికం ను మీరు నమ్మారు, అప్పుడు మీరు ఈ " "దృవీకరణపత్రం యొక్క ప్రామాణికతను నమ్మాలి ఇక్కడ సూచించి ఉంటే తప్ప" #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:154 msgid "" "Because you do not trust the certificate authority that issued this " "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " "unless otherwise indicated here" msgstr "" "ఎంచేతంటే ఈ దృవీకరణపత్రం ను జారి చేసిన దృవీకరణ అధికారికం ను మీరు నమ్మలేదు, అప్పుడు మీరు ఈ " "దృవీకరణపత్రం యొక్క ప్రామాణికతను నమ్మవద్దు ఇక్కడ సూచించి ఉంటే తప్ప" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:136 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:383 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:611 msgid "Select a certificate to import..." msgstr "దిగుమతికి ఒక యోగ్యతాపత్రికను ఎంచుకొనుము..." #: ../smime/gui/certificate-manager.c:145 msgid "All PKCS12 files" msgstr "అన్నిPKCS12 దస్త్రాలు" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:151 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:398 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:625 msgid "All files" msgstr "అన్ని దస్త్రాలు" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:275 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:488 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:713 msgid "Certificate Name" msgstr "యోగ్యతాపత్రిక నామంస్" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:284 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:506 msgid "Purposes" msgstr "అభిప్రాయాలు" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:293 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:37 #: ../smime/lib/e-cert.c:552 msgid "Serial Number" msgstr "వరుసలో ఉన్న సంఖ్య" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:301 msgid "Expires" msgstr "కాలంచెల్లేది" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:392 msgid "All email certificate files" msgstr "అన్ని ఈ మెయిల్ యోగ్యతాపత్రిక దస్త్రాలు" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:497 msgid "E-Mail Address" msgstr "ఈ మెయిల్ చిరునామా" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:620 msgid "All CA certificate files" msgstr "యోగ్యతాపత్రిక యొక్క ప్రామాణీకరణ కలిగిన అన్ని దస్త్రాలు" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:338 #, c-format msgid "Certificate Viewer: %s" msgstr "యోగ్యతాపత్రిక దర్శిని:%s" #: ../smime/gui/component.c:46 #, c-format msgid "Enter the password for `%s'" msgstr "`%s' కు రహస్యపదాన్ని ప్రవేశపెట్టండి" #. we're setting the password initially #: ../smime/gui/component.c:69 msgid "Enter new password for certificate database" msgstr "యోగ్యతాపత్రిక దత్తాంశస్థానం కొరకు కొత్త రహస్యపదాన్ని ప్రవేశపెట్టండి" #: ../smime/gui/component.c:71 msgid "Enter new password" msgstr "కొత్త రహస్యపదాన్ని ప్రవేశపెట్టుము" #. FIXME: add serial no, validity date, uses #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:117 #, c-format msgid "" "Issued to:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" "కు జారీఅయింది:\n" " సంగతి: %s\n" #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:118 #, c-format msgid "" "Issued by:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" "ద్వారా జారీఅయింది:\n" " సంగతి: %s\n" #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:170 msgid "Select certificate" msgstr "యోగ్యతాపత్రమును ఎంచుకొనుము" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:1 msgid "" msgstr "<యోగ్యతాపత్రములో భాగముకాదు>" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:2 msgid "Certificate Fields" msgstr "యోగ్యతాపత్రం క్షేత్రాలు" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:3 msgid "Certificate Hierarchy" msgstr "యోగ్యతాపత్రం పారంపర్యం" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:4 msgid "Field Value" msgstr "క్షేత్రం విలువ" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:5 msgid "Fingerprints" msgstr "వేలిముద్రలు" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:6 msgid "Issued By" msgstr "ద్వారా జారిచేయబడింది" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:7 msgid "Issued To" msgstr "కు జారిఅయింది" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:8 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "ఈ దృవీకరణపత్రం ఈ క్రింది ఉపయోగాల కొరకు నిర్ధారించబడింది:" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:9 msgid "Validity" msgstr "కాలపరిమితి" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:10 msgid "Authorities" msgstr "అధికారాలు" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:11 msgid "Backup" msgstr "భద్రపరుచు" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:12 msgid "Backup All" msgstr "అన్నిటిని భద్రపరుచు" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:13 msgid "" "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " "and its policy and procedures (if available)." msgstr "" "ఏ ప్రయోజనం కొరకైనా ఈ CA ను నమ్మేముందల, మీరు తప్పక దాని దృవీకరణ పత్రంను నిర్దారించాలి మరియు దాని " "విధానం మరియు పద్దతులు కూడా (అందుబాటులోఉంటే)." #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:14 ../smime/lib/e-cert.c:1058 msgid "Certificate" msgstr "యోగ్యతాపత్రిక" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:15 msgid "Certificate Authority Trust" msgstr "యోగ్యతాపత్రిక అధికారాన్ని విశ్వసించుము" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:16 msgid "Certificate details" msgstr "యోగ్యతాపత్రిక వివరాలు" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:17 msgid "Certificates Table" msgstr "యోగ్యతాపత్రికల పట్టిక" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:18 msgid "Common Name (CN)" msgstr "ఉమ్మడి పేరు(CN)" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:19 msgid "Contact Certificates" msgstr "చిరునామా యోగ్యతాపత్రికలు" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:21 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" msgstr "ఈ యోగ్యతాపత్రిక యొక్క ప్రామాణీకరణను విశ్వసించవద్దు" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:22 msgid "Dummy window only" msgstr "నకిలీ గవాక్షమే" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:23 msgid "Edit" msgstr "సరిచేయు" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:24 msgid "Email Certificate Trust Settings" msgstr "ఈమెయిల్ యోగ్యతాపత్రిక విశ్వాసపు అమరికలు" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:25 msgid "Email Recipient Certificate" msgstr "ఈమెయిల్ స్వీకరణదారి దృవీకరణపత్రం" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:26 msgid "Email Signer Certificate" msgstr "ఈమెయిల్ సంతకందారి దృవీకరణపత్రం" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:27 msgid "Expires On" msgstr "కాలంచెల్లుతుంది" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:29 msgid "Import" msgstr "దిగుమతి" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:30 msgid "Issued On" msgstr "పై జారీఅయింది" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:31 msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "MD5 వేలిముద్ర" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:32 msgid "Organization (O)" msgstr "నిర్మాణ సంస్థ(O)" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:33 msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "నిర్మాణ సంస్థ భాగము(OU)" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:34 msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "SHA1 వేలిముద్ర" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:35 ../smime/lib/e-cert.c:800 msgid "SSL Client Certificate" msgstr "SSL క్లైంట్ యోగ్యతాపత్రిక" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:36 ../smime/lib/e-cert.c:804 msgid "SSL Server Certificate" msgstr "SSL సేవిక యోగ్యతాపత్రిక" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:38 msgid "Trust the authenticity of this certificate" msgstr "యోగ్యతాపత్రిక యొక్క ప్రామాణీకరణను విశ్వసించుము" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:39 msgid "Trust this CA to identify email users." msgstr "ఈ మెయిల్ వినియోగదారులని గుర్తించుటకు ఈ యోగ్యతాపత్రిక యొక్క ప్రామాణీకరణను విశ్వసించుము" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:40 msgid "Trust this CA to identify software developers." msgstr "సాఫ్ట్వేర్ అభివృద్దికారులను గుర్తించుటకు ఈ యోగ్యతాపత్రిక యొక్క ప్రామాణీకరణను విశ్వసించుము" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:41 msgid "Trust this CA to identify web sites." msgstr "మహాతల ప్రదేశాలను గుర్తించుటకు యోగ్యతాపత్రిక యొక్క ప్రామాణీకరణను విశ్వసించుము" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:42 msgid "View" msgstr "దర్శనం" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:43 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" msgstr "మిమ్మల్ని గుర్తించుటకు ఈ సంస్థల నుండి మీకు యోగ్యతాపత్రికలు ఉన్నాయి:" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:44 msgid "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" msgstr "యోగ్యతాపత్రికల అధికారులను గుర్తించుటకు మీకు యోగ్యతాపత్రికలు దస్త్రం పై ఉన్నాయి:" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:45 msgid "You have certificates on file that identify these people:" msgstr "ఈ జనాలని గుర్తించుటకు మీకు యోగ్యతాపత్రికలు దస్త్రం పై ఉన్నాయి:" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:46 msgid "Your Certificates" msgstr "మీ యోగ్యతాపత్రికలు" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:47 msgid "_Edit CA Trust" msgstr "CA నమ్మికను సరిచేయుము(_E)" #. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code. #: ../smime/lib/e-cert-db.c:652 msgid "Certificate already exists" msgstr "యోగ్యతాపత్రిక ముందే ఉన్న" #: ../smime/lib/e-cert.c:222 ../smime/lib/e-cert.c:232 msgid "%d/%m/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #. x509 certificate usage types #: ../smime/lib/e-cert.c:407 msgid "Sign" msgstr "సంతకం" #: ../smime/lib/e-cert.c:408 msgid "Encrypt" msgstr "ఎన్క్రిప్టు" #: ../smime/lib/e-cert.c:513 msgid "Version" msgstr "వివరణం" #: ../smime/lib/e-cert.c:528 msgid "Version 1" msgstr "వివరణం 1" #: ../smime/lib/e-cert.c:531 msgid "Version 2" msgstr "వివరణం 2" #: ../smime/lib/e-cert.c:534 msgid "Version 3" msgstr "వివరణం 3" #: ../smime/lib/e-cert.c:616 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" msgstr "RSA ఎన్క్రిప్షన్ తొ PKCS #1 MD2" #: ../smime/lib/e-cert.c:619 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" msgstr "RSA ఎన్క్రిప్షన్ తొ PKCS #1 MD5" #: ../smime/lib/e-cert.c:622 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" msgstr "RSA ఎన్క్రిప్షన్ తొ PKCS #1 SHA-1" #: ../smime/lib/e-cert.c:649 msgid "PKCS #1 RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 RSA ఎన్క్రిప్షన్" #: ../smime/lib/e-cert.c:652 msgid "Certificate Key Usage" msgstr "దృవీకరణపత్రం కీ ఉపయోగం" #: ../smime/lib/e-cert.c:655 msgid "Netscape Certificate Type" msgstr "నెట్ స్కేప్ యోగ్యతాపత్రిక రకం" #: ../smime/lib/e-cert.c:658 msgid "Certificate Authority Key Identifier" msgstr "దృవీకరణపత్రం అధికారికం కీ గుర్తింపుదారి" #: ../smime/lib/e-cert.c:670 #, c-format msgid "Object Identifier (%s)" msgstr "ఆబ్జక్టు గుర్తింపుదారి (%s)" #: ../smime/lib/e-cert.c:720 msgid "Algorithm Identifier" msgstr "వరుసక్రమ విధానం గుర్తింపుచిహ్నం" #: ../smime/lib/e-cert.c:728 msgid "Algorithm Parameters" msgstr "వరుసక్రమ విధానం పరామితులు" #: ../smime/lib/e-cert.c:750 msgid "Subject Public Key Info" msgstr "సంగతి పబ్లిక్ కీ సమాచారం" #: ../smime/lib/e-cert.c:755 msgid "Subject Public Key Algorithm" msgstr "సంగతి పబ్లిక్ కీ అల్గార్ధెమ్" #: ../smime/lib/e-cert.c:770 msgid "Subject's Public Key" msgstr "సంగతి యొక్క పబ్లిక్ కీ" #: ../smime/lib/e-cert.c:791 ../smime/lib/e-cert.c:840 msgid "Error: Unable to process extension" msgstr "దోషం: విస్తరింపును నిర్వర్తించలేదు" #: ../smime/lib/e-cert.c:812 ../smime/lib/e-cert.c:824 msgid "Object Signer" msgstr "ఆబ్జక్టు సంతకంచేయునది" #: ../smime/lib/e-cert.c:816 msgid "SSL Certificate Authority" msgstr "SSL యోగ్యతాపత్రిక అధికారము" #: ../smime/lib/e-cert.c:820 msgid "Email Certificate Authority" msgstr "ఈ మెయిల్ యోగ్యతాపత్రిక అధికారము" #: ../smime/lib/e-cert.c:848 msgid "Signing" msgstr "సంతకంచేయుట" #: ../smime/lib/e-cert.c:852 msgid "Non-repudiation" msgstr "Non-repudiation" #: ../smime/lib/e-cert.c:856 msgid "Key Encipherment" msgstr "కీ ఎన్‌సిఫర్‌మెంట్" #: ../smime/lib/e-cert.c:860 msgid "Data Encipherment" msgstr "డాటా ఎన్‌సిఫర్‌మెంట్" #: ../smime/lib/e-cert.c:864 msgid "Key Agreement" msgstr "మీట ఒప్పందం" #: ../smime/lib/e-cert.c:868 msgid "Certificate Signer" msgstr "యోగ్యతాపత్రిక సంతకంచేసేది" #: ../smime/lib/e-cert.c:872 msgid "CRL Signer" msgstr "CRL సంతకంచేసేది" #: ../smime/lib/e-cert.c:920 msgid "Critical" msgstr "విషమం" #: ../smime/lib/e-cert.c:922 ../smime/lib/e-cert.c:925 msgid "Not Critical" msgstr "విషమం కాదు" #: ../smime/lib/e-cert.c:946 msgid "Extensions" msgstr "పొడగింపులు" #: ../smime/lib/e-cert.c:1017 #, c-format msgid "%s = %s" msgstr "%s = %s" #: ../smime/lib/e-cert.c:1072 ../smime/lib/e-cert.c:1192 msgid "Certificate Signature Algorithm" msgstr "యోగ్యతా సంతకం వరుసక్రమ విధానం" #: ../smime/lib/e-cert.c:1081 msgid "Issuer" msgstr "జారీచేయువాడు" #: ../smime/lib/e-cert.c:1135 msgid "Issuer Unique ID" msgstr "జారీచేయువాన్ని ఏకైక ID" #: ../smime/lib/e-cert.c:1154 msgid "Subject Unique ID" msgstr "విషయం ఏకైక ID" #: ../smime/lib/e-cert.c:1197 msgid "Certificate Signature Value" msgstr "యోగ్యతాపత్రిక సంతకం విలువ" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:249 msgid "PKCS12 File Password" msgstr "PKCS12 దస్త్ర రహస్యపదం" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:249 msgid "Enter password for PKCS12 file:" msgstr "PKCS12 దస్త్రానికి రహస్యపదమును ప్రవేశపెట్టండి:" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:348 msgid "Imported Certificate" msgstr "దిగుమతి అయిన యోగ్యతాపత్రిక" #. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't #. * found, so just bail completely. #. #: ../tools/killev.c:61 #, c-format msgid "Could not execute '%s': %s\n" msgstr "'%s' ను నిర్వర్తించలేదు: %s\n" #: ../tools/killev.c:76 #, c-format msgid "Shutting down %s (%s)\n" msgstr "మూసివేయుచున్నది %s (%s)\n" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:1 msgid "Address _Book Properties" msgstr "చిరునామా పుస్తకం లక్షణాలు(_B)" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:3 msgid "Change the properties of the selected folder" msgstr "ఎంచుకున్న సంచయము యొక్క లక్షణాలను మార్చుము" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:4 msgid "Co_py All Contacts To..." msgstr "అన్ని పరిచయాలను నకలుతీయుము(p)..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:5 msgid "Contact _Preview" msgstr "పరిచయం ఉపదర్శనం(_P)" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ../ui/evolution-memos.xml.h:2 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:2 msgid "Copy" msgstr "నకలు" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:7 msgid "Copy selected contacts to another folder" msgstr "ఎంచుకున్న పరిచయాలను వేరే సంచయంలోకి నకలు తీయుము" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:8 msgid "Copy the contacts of the selected folder into another folder" msgstr "ఎంచుకున్న సంచయము యొక్క పరిచయాలను వేరే సంచయముకు నకలు తీయుము" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:9 ../ui/evolution-calendar.xml.h:2 msgid "Copy the selection" msgstr "ఎంపికను నకలు తీయుము" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:10 msgid "Copy to Folder..." msgstr "సంచయముకు నకలు తీయుము..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:11 msgid "Create a new address book folder" msgstr "కొత్త చిరునామా పుస్తక సంచయాన్ని సృష్టించు" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:12 ../ui/evolution-memos.xml.h:4 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:4 msgid "Cut" msgstr "కత్తిరించుము" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ../ui/evolution-calendar.xml.h:3 msgid "Cut the selection" msgstr "ఎంపికచేసినదాన్ని కత్తిరించుము" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:14 msgid "Del_ete Address Book" msgstr "చిరునామా పుస్తకాన్ని తొలగించుము(_e)" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:16 msgid "Delete selected contacts" msgstr "ఎంచుకున్న పరిచయాలను తొలగించుము" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:17 msgid "Delete the selected folder" msgstr "ఎంచుకున్న సంచయాన్ని తొలగించుము" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:18 msgid "Forward Contact" msgstr "పరిచయాన్ని ముందుకు పంపుము" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:19 msgid "Mo_ve All Contacts To..." msgstr "అన్ని పరిచయాలను కదుపుము(_v)..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:20 msgid "Move selected contacts to another folder" msgstr "ఎంచుకున్న పరిచయాలను వేరే సంచయముకు జరుపుము" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:21 msgid "Move the contacts of the selected folder into another folder" msgstr "ఎంచుకున్న సంచయము యొక్క పరిచయాలను వేరే సంచయముకు జరుపుము" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:22 msgid "Move to Folder..." msgstr "సంచయమునకు జరుగుము..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:23 ../ui/evolution-memos.xml.h:8 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:11 msgid "Paste" msgstr "అతికించు" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:24 ../ui/evolution-calendar.xml.h:17 msgid "Paste the clipboard" msgstr "క్లిప్ పలకాన్ని అతికించుము" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:25 msgid "Previews the contacts to be printed" msgstr "ముద్రించాల్సిన పరిచయాలను ఉపదర్శనమిస్తుంది" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:28 msgid "Print selected contacts" msgstr "ఎంచుకున్న పరిచయాలను ముద్రించు" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:29 msgid "Rename the selected folder" msgstr "ఎంచుకున్న సంచయాన్ని పున:నామకరణం చేయు" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:30 msgid "S_ave Address Book As VCard" msgstr "చిరనామాపుస్తకాన్ని Vకార్డ్ లా దాయుము(_a)" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:31 msgid "Save as VCard..." msgstr "Vపలకంగా దాయుము..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:32 msgid "Save selected contacts as a VCard" msgstr "ఎంపికచేసిన పరిచయాలను Vకార్డులాగా దాయుము." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:33 msgid "Save the contacts of the selected folder as VCard" msgstr "ఎంపికచేసిన సంచయం పరిచయాలను Vకార్డు లాగా దాయుము" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ../widgets/text/e-text.c:2719 msgid "Select All" msgstr "అన్నిటిని ఎంచుకొనుము" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:35 msgid "Select _All" msgstr "అన్నిటిని ఎంచుకొనుము(_A)" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:36 msgid "Select all contacts" msgstr "అన్ని పరిచయాలను ఎంచుకొనుము" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:37 msgid "Send a message to the selected contacts" msgstr "ఎంచుకున్న పరిచయాలకు సందేశాన్ని పంపుము" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:38 msgid "Send message to contact" msgstr "పరిచయానికి సందేశం పంపుము" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:39 msgid "Send selected contacts to another person" msgstr "ఎంచుకున్న పరిచయాలను వేరే వ్యక్తికి పంపుము" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:40 msgid "Show contact preview window" msgstr "పరిచయ ఉపదర్శన గవాక్షాన్ని చూపుము" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:41 msgid "St_op" msgstr "ఆపు(_o)" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:42 msgid "Stop" msgstr "ఆపు" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:43 msgid "Stop Loading" msgstr "నింపుటను ఆపుము" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:44 msgid "View the current contact" msgstr "ప్రస్తుత పరిచయాన్ని దర్శించుము" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:45 ../ui/evolution-calendar.xml.h:39 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:21 msgid "_Actions" msgstr "క్రియలు(_A)" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:47 msgid "_Copy Contact to..." msgstr "పరిచయాన్ని కు నకలుతీయుము(_C)..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:48 msgid "_Copy Folder Contacts To" msgstr "సంచయం పరిచయాలను నకలుతీయుము(_C)" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:50 msgid "_Delete Contact" msgstr "పరిచయాన్ని తొలగించు(_D)" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:52 msgid "_Forward Contact..." msgstr "పరిచయాన్ని ముందుకు పంపుము(_F)..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:53 msgid "_Move Contact to..." msgstr "పరిచయాలను దీనికి కదుపుము(_M)..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:54 msgid "_Move Folder Contacts To" msgstr "సంచయం పరిచయాలను కు కదుపుము(_M)" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:55 ../ui/evolution.xml.h:49 msgid "_New" msgstr "కొత్త(_N)" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:60 msgid "_Rename" msgstr "పున:నామకరణ(_R)" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:61 msgid "_Save Contact as VCard..." msgstr "పరిచయాలను Vకార్డు లాగా దాయుము(_S)..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:62 msgid "_Save Folder Contacts As VCard" msgstr "సంచయం పరిచయాలను Vకార్డు లాగా దాయుము(_S)" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:63 msgid "_Send Message to Contact..." msgstr "పరిచయానికి సందేశం పంపుము(_S)..." #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:4 msgid "Day" msgstr "రోజు" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:6 msgid "Delete _all Occurrences" msgstr "సంభవాలన్నింటి తొలగించుము(_a)" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:7 msgid "Delete all occurrences" msgstr "సంభవాలన్నింటి తొలగించుము" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:8 msgid "Delete the appointment" msgstr "నియామకాన్ని తొలగించు" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:10 msgid "Delete this occurrence" msgstr "ఈ సంభవాన్ని తొలగించు" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:11 msgid "Go To" msgstr "వెళ్ళుము" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:12 msgid "Go back" msgstr "వెనక్కి వెళ్ళు" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:13 msgid "Go forward" msgstr "ముందుకు వెళ్ళు" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:14 msgid "List" msgstr "జాబితా" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:15 msgid "Month" msgstr "నెల" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:16 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:58 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:193 msgid "Next" msgstr "తరువాతి" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:18 msgid "Previews the calendar to be printed" msgstr "ముద్రించాల్సిన క్యాలెండర్ ను ఉపదర్శనమిస్తుంది" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:19 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:70 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:169 msgid "Previous" msgstr "పూర్వపు" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:22 msgid "Print this calendar" msgstr "ఈ క్యాలెండర్ ను ముద్రించు" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:23 ../ui/evolution-tasks.xml.h:17 msgid "Purg_e" msgstr "కొట్టివేయుము(_e)" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:24 msgid "Purge old appointments and meetings" msgstr "పాత నియామకాలను మరియు సమావేశాలను కొట్టివేయుము" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:25 msgid "Select _Date" msgstr "తేదీనిఎంచుకొనుము(_D) " #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:26 msgid "Select _Today" msgstr "ఈ రోజును ఎంచుకొనుము(_T)" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:27 msgid "Select a specific date" msgstr "నిర్దిష్టమైన తేదీని ఎంచుకొనుము" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:28 msgid "Select today" msgstr "ఈ రోజును ఎంచుకొనుము" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:29 msgid "Show as list" msgstr "జాబితాగా చూపుము" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:30 msgid "Show one day" msgstr "ఒక రోజును చూపుము" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:31 msgid "Show one month" msgstr "ఒక నెలను చూపుము" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:32 msgid "Show one week" msgstr "ఒక వారాన్ని చూపుము" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:33 msgid "Show the working week" msgstr "పనిచేస్తున్న వారాన్ని చూపుము" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:35 msgid "View the current appointment" msgstr "ప్రస్తుత నియామకాన్ని దర్శించుము" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:36 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:19 msgid "View the debug console for log messages" msgstr "డీబగ్ కన్సోల్ ను లాగ్ సందేశాల కొరకు దర్శించుము" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:37 msgid "Week" msgstr "వారం" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:38 msgid "Work Week" msgstr "పని వారం" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:41 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:22 msgid "_Debug Logs" msgstr "డీబగ్ లాగ్స్(_D)" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:45 msgid "_Open Appointment" msgstr "నియామకాన్ని తెరువుము(_O)" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:2 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "ప్రస్తుత మెయిల్ కార్యమును రద్దుచేయుము" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:3 msgid "Copy the selected folder into another folder" msgstr "ఎంచుకున్న సంచయాన్ని వేరే సంచయానికి నకలు తీయుము" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:4 msgid "Create a new folder for storing mail" msgstr "మెయిల్ దాయుటకు కొత్త సంచయాన్ని సృష్టించుము" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:5 msgid "Create or edit Search Folder definitions" msgstr "వెతుకు సంచయం నిర్వచనాలను సృష్టించు లేదా సరిచేయుము" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:6 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "కొత్త మెయిల్ ను వడపోయుటకు నియమాలను సృష్టించుము లేదా సరిచేయుము" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:7 msgid "Download messages of accounts/folders marked for offline" msgstr "ఆఫ్‌లైన్ కొరకు గుర్తుంచిన ఖాతాల/సంచయాల యొక్క సందేశాలను దిగుమతి చేయుము" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:8 msgid "Empty _Trash" msgstr "చెత్తను ఖాళీ చేయు(_T)" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:9 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:11 msgid "F_older" msgstr "సంచయం(_o)" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:10 msgid "Move the selected folder into another folder" msgstr "ఎంచుకున్న సంచయాన్ని వేరే సంచయం లోకి జరుపుము" #. Alphabetical by name, yo #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:12 msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders" msgstr "తొలగించిన సందేశాలని అన్ని సంచయాల నుండి శాశ్వతంగా తీసివేయుము" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:13 msgid "Search F_olders" msgstr "సంచయాలను వెతుకుము(_o)" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:14 msgid "Show Message _Preview" msgstr "సందేశ ఉపదర్శనాన్ని చూపుము(_P)" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:15 msgid "Show message preview below the message list" msgstr "సందేశ జాబితా కింద సందేశ ఉపదర్శనాన్ని చూపుము" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:16 msgid "Show message preview side-by-side with the message list" msgstr "సందేశం ఉపదర్శనంను ప్రక్క-ప్రక్కన ఉంచి సందేశ జాబితాతో చూపుము" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:17 msgid "Show message preview window" msgstr "సందేశ ఉపదర్శన గవాక్షాన్ని చూపుము" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:18 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "దూరస్థ సేవికల సంచయాల తో చందాదారుకండి లేదా చందావిరమించుకోండి" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:20 msgid "_Classic View" msgstr "సాంప్రదాయకమైన దర్శనం(_C)" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:21 msgid "_Copy Folder To..." msgstr "సంచయాన్ని ఇక్కడికి నకలు తీయుము(_C)" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:23 msgid "_Download Messages for Offline Usage" msgstr "ఆఫ్‌లైన్ వుపయోగముల కొరకు సందేశాల ను దిగుమతిచేయుము (_D)" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:25 msgid "_Message Filters" msgstr "సందేశం వడపోతలు(_M)" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:26 msgid "_Move Folder To..." msgstr "సంచయం ను ఇక్కడికి జరుపుము(_M)..." #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:27 msgid "_New..." msgstr "కొత్త(_N)..." #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:28 msgid "_Preview" msgstr "ఉపదర్శనం(_P)" #. #. #. #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:32 msgid "_Subscriptions..." msgstr "చందాలు... (_S)" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:33 msgid "_Vertical View" msgstr "నిలువు దర్శనం(_V)" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:1 msgid "Change the name of this folder" msgstr "ఈ సంచయ నామాన్ని మార్చుము" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:2 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "ఈ సంచయ లక్షణాలను మార్చుము" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:3 msgid "Collapse All _Threads" msgstr "అన్ని తంతులను కూల్చుతుంది(_T)" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:4 msgid "Collapse all message threads" msgstr "అన్ని సందేశ తంతులను కూల్చుతుంది" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:5 msgid "Copy selected message(s) to the clipboard" msgstr "ఎంచుకున్న సందేశాలను క్లిప్ పలకానికి నకలు తీయుము" #. Alphabetical by name, yo #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:7 msgid "Cut selected message(s) to the clipboard" msgstr "ఎంపికచేసిన సందేశాలను క్లిప్‌బోర్డుకు కత్తిరించుము" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:8 msgid "E_xpand All Threads" msgstr "అన్ని తంతులను విస్తరించుము(_x)" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:9 msgid "E_xpunge" msgstr "కొట్టివేయుము(_x)" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:10 msgid "Expand all message threads" msgstr "సందేశం అన్ని తంతులను వస్తరింపుము" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:12 msgid "Hide S_elected Messages" msgstr "ఎంచుకున్న సందేశాలను అదృశ్యపర్చుము(_e)" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:13 msgid "Hide _Deleted Messages" msgstr "తొలగించిన సందేశాలను అదృశ్యపర్చుము(_D)" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:14 msgid "Hide _Read Messages" msgstr "చదివిన సందేశాలను అదృశ్యపర్చుము(_R)" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:15 msgid "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" msgstr "సందేశాలగుండా ఒక లైను కొట్టివేసినట్లు చూపించటం కన్నా వాటిని మరుగుపరుచుము తీసివేయుము" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:16 msgid "Mar_k All Messages as Read" msgstr "అన్ని సందేశాలని చదివినవిగా గుర్తు పెట్టుము(_k)" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:17 msgid "Mark all messages in the folder as read" msgstr "సంచయంలోనిఅన్ని సందేశాలని చదివినవిగా గుర్తు పెట్టుము" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:18 msgid "Paste message(s) from the clipboard" msgstr "క్లిప్ పలక నుండి సందేశాలను అతికించుము" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:19 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "తొలగించిన సందేశాలను ఈ సంచయము నుండి శాశ్వతంగా తీసివేయు" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:20 msgid "Permanently remove this folder" msgstr "శాశ్వతంగా ఈ సంచయాన్ని తొలగించు" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:22 msgid "Refresh the folder" msgstr "సంచయాన్ని పునర్వికాసపర్చు" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:23 msgid "Select Message S_ubthread" msgstr "సందేశం ఉపతంతిని ఎంపికచేయుము(_u)" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:24 msgid "Select Message _Thread" msgstr "సందేశం తంతిని ఎంపికచేయుము(_T)" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:25 msgid "Select _All Messages" msgstr "అన్ని సందేశాలను ఎంచుకొనుము(_A)" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:26 msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" msgstr "ప్రస్తుతం ఎంచుకోబడని సందేశాలను మాత్రమే ఎంచుకొనుము" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:27 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "ఎంపికచేసిన సందేశం లాగా అదే తంతిలోని అన్ని సందేశాలను ఎంపికచేయుము" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:28 msgid "Select all replies to the currently selected message" msgstr "ప్రస్తుతం ఎంచుకోబడని సందేశంకు అన్ని ప్రత్యుత్తరములను ఎంచుకొనుము" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:29 msgid "Select all visible messages" msgstr "కనపడే సందేశాలన్నిటిని ఎంచుకొనుము" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:30 msgid "Show Hidde_n Messages" msgstr "అదృశ్యపర్చిన సందేశాలను చూపుము(_n)" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:31 msgid "Show messages that have been temporarily hidden" msgstr " తాత్కాలికంగా అదృశ్యపర్చిన సందేశాలను చూపుము" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:32 msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" msgstr "ఇదివరకే చదవబడిన సందేశాలను తాత్కాలికంగా అదృశ్యపర్చుము" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:33 msgid "Temporarily hide the selected messages" msgstr "ఎంచుకున్న సందేశాలను తాత్కాలికంగా అదృశ్యపర్చుము" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:34 msgid "Threaded Message list" msgstr "తంతీకరణ సందేశ జాబితా" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:36 msgid "_Group By Threads" msgstr "సమూహం ద్వారా తంతులు(_G)" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:37 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:111 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7 msgid "_Message" msgstr "సందేశం(_M)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:1 msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "చిరునామా పుస్తకానికి మెయిల్ పంపించువాన్ని జతపర్చు(_d)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:2 msgid "A_pply Filters" msgstr "వడపోతలను ఆపాదించుము(_p)" #. Alphabetical by name, yo #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:4 msgid "Add Sender to Address Book" msgstr "చిరునామా పుస్తకానికి మెయిల్ పంపించువాన్ని జతపర్చు" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:5 msgid "All Message _Headers" msgstr "అన్ని సందేశ పీఠికలు(_H)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:6 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "ఎంపికచేసిన సందేశాలకు వడపోత నియమాలను ఆపాదించుము" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:7 msgid "Check for _Junk" msgstr "నిరర్ధకం కొరకు పరిశీలించుము(_J)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:8 msgid "Compose _New Message" msgstr "కొత్త సందేశం ను కూర్చుము(_N)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:9 msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message" msgstr "ఎంపికచేసిన సందేశం యొక్క స్వీకరణదారుల కు ఒక ప్రత్యుత్తరము కూర్చుము" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:10 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "ఎంపికచేసిన సందేశం యొక్క మెయిలింగ్ జాబితా కు ప్రత్యుత్తరము కూర్చుము" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:11 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "ఎంపికచేసన సందేశం పంపినవానికి ప్రత్యుత్తరం కూర్చుము" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:12 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "ఎంచుకున్న సందేశాలను వేరే సంచయానికి నకలు తీయుము" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:13 msgid "Copy selected messages to the clipboard" msgstr "క్లిప్ పలకానికి ఎంచుకున్న సందేశాలను నకలు తీయుము" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:14 msgid "Create R_ule" msgstr "సూత్రమును సృష్టించుము(_u)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:15 msgid "Create a Search Folder for these recipients" msgstr "మెయిల్ స్వీకరించువారికి వెతుకు సంచయాన్ని సృష్టించుము" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:16 msgid "Create a Search Folder for this mailing list" msgstr "మెయిల్ జాబితాలో వెతుకు సంచయాన్ని సృష్టించుము" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:17 msgid "Create a Search Folder for this sender" msgstr "మెయిల్ పంపించుదానికి వెతుకు సంచయాన్ని సృష్టించుము" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:18 msgid "Create a Search Folder for this subject" msgstr "ఈ విషయానికి వెతుకు సంచయాన్ని సృష్టించుము" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:19 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "ఈ పంపకందారి నుండి వచ్చు సందేశాలను వడపోయుటకు నియమాన్ని సృష్టించుము" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:20 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "ఈ స్వీకరణదారుల కు సందేశాలను వడపోయుటకు నియమం సృష్టించుము" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:21 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "ఈ మెయిలింగ్ జాబితాకు సందేశాలను వడపోయుటకు నియమాన్ని సృష్టించుము" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:22 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "ఈ సంగతితో సందేశాలను వడపోయుటకు నియమాన్ని సృష్టించుము" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:23 msgid "Cut selected messages to the clipboard" msgstr "ఎంపికచేసిన సందేశాలను క్లిప్‌బోర్డుకు కత్తిరించుము" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:24 msgid "Decrease the text size" msgstr "పాఠ్య పరిమాణాన్ని తగ్గించుము" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:26 msgid "Display the next important message" msgstr "తరువాతి ముఖ్య సందేశాన్ని ప్రదర్శించుము" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:27 msgid "Display the next message" msgstr "తరువాతి సందేశాన్ని ప్రదర్శించుము" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:28 msgid "Display the next thread" msgstr "తరువాతి తంతికి ప్రదర్శించుము" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:29 msgid "Display the next unread message" msgstr "తరువాతి చదవబడని సందేశాన్ని ప్రదర్శించుము" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:30 msgid "Display the previous important message" msgstr "పూర్వపు ముఖ్య సందేశాన్ని ప్రదర్శించుము" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:31 msgid "Display the previous message" msgstr "పూర్వపు సందేశాన్ని ప్రదర్శించుము" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:32 msgid "Display the previous unread message" msgstr "పూర్వపు చదవబడని సందేశాన్ని ప్రదర్శించుము" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:33 msgid "F_orward As..." msgstr "ఇలా పంపుము(_o)..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:34 msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "మెయిలింగ్ జాబితా పై వడపోత(_L)..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:35 msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "పంపైవాని పై వడపోత(_n)..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:36 msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "స్వీకరించువారి పై వడపోత(_R)..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:37 msgid "Filter on _Subject..." msgstr "సంగతి పై వడపోత(_S)..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:38 msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "నిరర్ధకమైన వాటి స్థితి కొరు ఎంపికచేసిన సందేశాలను వడపోయుము" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:39 msgid "Flag selected messages for follow-up" msgstr "అనుసరించుటకు ఎంపికచేసిన సందేశాలను ప్లాగ్ చేయుము" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:40 msgid "Follow _Up..." msgstr "అనుసరించు(_U)..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:41 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "HTML మెయిల్ నందు నింపుటకు చిత్రములను బలవంతపెట్టుము" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:43 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "ఎంచుకున్న సందేశాన్ని కొత్త సందేశములో ముఖ్యభాగములో ముందుకు పంపుము" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:44 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "ప్రత్యుత్రరంగా కోట్ చేసి ఎంపికచేసిన సందేశాన్ని ముందుకుపంపు" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:45 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "ఎంచుకున్న సందేశాన్ని ఒకరికి ముందుకు పంపుము" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:46 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "ఎంచుకున్న సందేశాన్ని అనుబంధముగా ఒకరికి ముందుకు పంపుము" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:47 msgid "Increase the text size" msgstr "పాఠ్య పరిమాణాన్ని పెంచుము" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:49 msgid "Mar_k as" msgstr "ఇలా గుర్తుపెట్టు(_k)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:50 msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "ఎంచుకున్న సందేశాలను చదవబదినవిగా గుర్తుపెట్టుము" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:51 msgid "Mark the selected messages as important" msgstr "ఎంచుకున్న సందేశాలను ముఖ్యమైనవిగా గుర్తుపెట్టుము" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:52 msgid "Mark the selected messages as junk" msgstr "ఎంచిన సందేశాలను నిరర్దకమైన వాటిగా గుర్తుంచుము" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:53 msgid "Mark the selected messages as not being junk" msgstr "ఎంచిన సందేశాలను నిరర్ధకంకాని వాటివలె గుర్తుంచుము" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:54 msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "ఎంచుకున్న సందేశాలు చదవబడనివిగా గుర్తుపెట్టు" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:55 msgid "Mark the selected messages as unimportant" msgstr "ఎంచుకున్న సందేశాలు ముఖ్యము కానివిగా గుర్తుపెట్టు" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:56 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "ఎంచుకున్న సందేశాలను తొలగించుటకు గుర్తుపెట్టుము" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:57 msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "ఎంచుకున్న సందేశాలను వేరొక సంచయానికి జరుపుము" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:59 msgid "Next _Important Message" msgstr "తరువాతి ముఖ్య సందేశం(_I)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:60 msgid "Next _Thread" msgstr "తరువాతి తంతి(_T)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:61 msgid "Next _Unread Message" msgstr "తరువాతి చదవబడని సందేశం(_U)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:62 msgid "Not Junk" msgstr "నిరర్ధకం కాదు" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:63 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "మెయిల్ సందేశాన్ని కూర్చుటకు విండోను తెరువుము" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:64 msgid "Open the selected messages in a new window" msgstr "ఎంచుకున్న సందేశాలను కొత్త గవాక్షములో తెరువుము" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:65 msgid "Open the selected messages in the composer for editing" msgstr "ఎంపికచేసిన సందేశాలను కూర్పరినందు సరిచేయుట కొరకు తెరువుము" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:66 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "పూర్వపు చదవబడిన సందేశం(_r)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:67 msgid "Paste messages from the clipboard" msgstr "క్లిప్ పలకం నుండి సందేశాలను అతికించుము" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:68 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "పూర్వపు ముఖ్య సందేశం(_e)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:69 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "ముద్రించాల్సిన సందేశాన్ని పున:దర్శనం చేయుము" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:73 msgid "Print this message" msgstr "ఈ సందేశాన్ని ముద్రించుము" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:74 msgid "Re_direct" msgstr "తిరిగినిర్దేశించుము(_d)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:75 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "ఎంపికచేసిన సందేశంను ఎవరోఒకిరికి తిరిగినిర్దేశించుము(bounce)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:80 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "పాఠ్యమును అసలైన పరిమాణానికి పున:అమర్చుము" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:81 msgid "Save the selected messages as a text file" msgstr "ఎంచుకున్న సందేశాలను పాఠ్య దస్త్రముగా దాయుము" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:82 msgid "Search Folder from Mailing _List..." msgstr "మెయిలింగ్ జాబితా నుండి సంచయాన్ని వెతుకుము..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:83 msgid "Search Folder from Recipien_ts..." msgstr "తీసుకున్నవాటి నుండి సంచయాన్ని వెతుకుము(_t).." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:84 msgid "Search Folder from S_ubject..." msgstr "సంగతి నుండి సంచయాన్ని వెతుకుము(_u)..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:85 msgid "Search Folder from Sen_der..." msgstr "పంపినదాన్ని నుండి సంచయాన్ని వెతుకుము..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:86 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "ప్రదర్శించబడిన సందేశం ముఖ్యభాగములో పాఠ్యమును వెతుకుము" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:87 msgid "Select _All Text" msgstr "పాఠ్యమునంతా ఎంచుకొనుము(_A)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:88 msgid "Select all the text in a message" msgstr "ఒక సందేశములో పాఠ్యమునంతా ఎంచుకొనుము" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:89 ../ui/evolution.xml.h:27 msgid "Set up the page settings for your current printer" msgstr "మీ ప్రస్తుత ముద్రణ యంత్రముకు పుట అమరికలను అమర్చుము" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:90 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "ప్రదర్శించబడిన సందేశాల ముఖ్యభాగములో మిణుగురు ములుకును చూపించుము" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:91 msgid "Show messages with all email headers" msgstr "ఈ మెయిల్ పీఠికలతో సందేశాలను చూపుము" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:92 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "సందేశం ముడివనరుని ఈ మెయిల్ ద్వారా చూపుము" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:93 msgid "Undelete the selected messages" msgstr "ఎంపిక చేసుకున్న సందేశాలని తొలగించవద్దు" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:94 msgid "Uni_mportant" msgstr "సాధారణమైన(_m)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:95 msgid "Zoom _Out" msgstr "జూమ్ వెలుపలకి(_O)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:96 msgid "_Attached" msgstr "జతపర్చిన(_A)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:97 msgid "_Caret Mode" msgstr "అక్షరరీతి(_C)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:98 msgid "_Clear Flag" msgstr "ప్లాగ్ శుబ్రంచేయుము(_C)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:101 msgid "_Delete Message" msgstr "సందేశాన్ని తొలగించుము(_D)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:103 msgid "_Find in Message..." msgstr "సందేశంలో కనుగొనుము(_F)..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:104 msgid "_Flag Completed" msgstr "ఫ్లాగ్ పూర్తయినది(_F)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:106 msgid "_Go To" msgstr "వెళ్ళు(_G)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:107 msgid "_Important" msgstr "ముఖ్యమైన(_I)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:108 msgid "_Inline" msgstr "ఇన్‌లైన్(_I)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:109 msgid "_Junk" msgstr "నిరర్ధకం(_J)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:110 msgid "_Load Images" msgstr "చిత్రములను నింపుము(_L)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:112 msgid "_Message Source" msgstr "సందేశం మూలం(_M)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:114 msgid "_Next Message" msgstr "తరువాతి సందేశం(_N)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:115 msgid "_Normal Size" msgstr "సాధారణ పరిమాణం(_N)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:116 msgid "_Not Junk" msgstr "నిరర్ధకంకాదు(_N)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:117 msgid "_Open in New Window" msgstr " కొత్త గవాక్షము లో తెరువుము(_O)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:118 msgid "_Previous Message" msgstr "పూర్వపు సందేశం(_P)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:120 msgid "_Quoted" msgstr "కోటెడ్(_Q)" #. Translators: "Read" as in "has been read" (evolution-mail-message.xml) #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:122 msgid "_Read" msgstr "చదువుము(_R)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:124 msgid "_Save Message..." msgstr "సందేశాన్ని దాయుము(_S)..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:125 msgid "_Undelete Message" msgstr "సందేశాన్ని తొలగించవద్దు(_U)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:126 msgid "_Unread" msgstr "చదవకుండా ఉన్నవి(_U)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:127 msgid "_Zoom" msgstr "జూమ్(_Z)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:128 msgid "_Zoom In" msgstr "జూమ్ లోపలికి(_Z)" #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1 msgid "Close" msgstr "మూయుము" #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ../ui/evolution.xml.h:18 msgid "Main toolbar" msgstr "ముఖ్య పనిముట్లపట్టా" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:3 msgid "Copy selected memo" msgstr "ఎంపికచేసిన మెమోను నకలుతీయుము" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:5 msgid "Cut selected memo" msgstr "ఎంపికచేసిన మెమోను కత్తిరించుము" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:7 msgid "Delete selected memos" msgstr "ఎంపికచేసిన మెమోను తొలగించుము" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:9 msgid "Paste memo from the clipboard" msgstr "క్లిప్‌బోర్డునుండి మెమోను అతికించుము" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:10 msgid "Previews the list of memos to be printed" msgstr "ముద్రించవలిసిన మెమోలజాబితాను ఉపదర్శనంచేస్తుంది" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:13 msgid "Print the list of memos" msgstr "మెమోల జాబితాను ముద్రిస్తుంది" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:14 msgid "View the selected memo" msgstr "ఎంపికచేసిన మెమోలను దర్శించు" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:18 msgid "_Open Memo" msgstr "మెమోను తెరువుము(_O)" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:3 msgid "Copy selected tasks" msgstr "ఎంపిక చేసిన కర్తవ్యాలను నకలుతీయుము" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:5 msgid "Cut selected tasks" msgstr "ఎంపిక చేసిన కర్తవ్యాలను కత్తిరించుము" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:7 msgid "Delete completed tasks" msgstr "పూర్తయిన కర్తవ్యాలను తొలగించుము" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:8 msgid "Delete selected tasks" msgstr "ఎంచుకున్న కర్తవ్యాలను తొలగించుము" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:9 msgid "Mar_k as Complete" msgstr "పూర్తయినట్టు గుర్తు పెట్టుము" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:10 msgid "Mark selected tasks as complete" msgstr "పూర్తయినట్టు ఎంచుకున్న కర్తవ్యాలను గుర్తు పెట్టుము" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:12 msgid "Paste tasks from the clipboard" msgstr "క్లిప్ పలకం నుండి కర్తవ్యాలను అతికించుము" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:13 msgid "Previews the list of tasks to be printed" msgstr "ముద్రించాల్సిన కర్తవ్యాల జాబితాను ఉపదర్శనమిస్తుంది " #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:16 msgid "Print the list of tasks" msgstr "కర్తవ్యాల జాబితాను ముద్రించుము" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:18 msgid "Show task preview window" msgstr "కర్తవ్య ఉపదర్శన గవాక్షాన్ని చూపుము" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:19 msgid "Task _Preview" msgstr "కర్తవ్య ఉపదర్శనం(_P)" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:20 msgid "View the selected task" msgstr "ఎంచుకున్న కర్తవ్యాన్ని చూడుము" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:27 msgid "_Open Task" msgstr "కర్తవ్యాన్ని తెరువుము(_O)" #: ../ui/evolution.xml.h:1 msgid "About Evolution..." msgstr "ఎవల్యూషన్ గురించి..." #: ../ui/evolution.xml.h:2 msgid "Change Evolution's settings" msgstr "ఎవల్యూషన్ యొక్క అమరికలను మార్చుము" #: ../ui/evolution.xml.h:3 msgid "Change the visibility of the toolbar" msgstr "పనిముట్లపట్టా దృశ్యతను మార్చుము" #: ../ui/evolution.xml.h:5 msgid "Create a new window displaying this folder" msgstr "ఈ సంచయాన్ని ప్రదర్శిస్తు కొత్త గవాక్షాన్ని సృష్టించుము" #: ../ui/evolution.xml.h:6 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" msgstr "రంగస్థల పనిముట్లపట్టా అమరికను ఉపయోగించి గవాక్ష బొత్తములను ప్రదర్శించుము" #: ../ui/evolution.xml.h:7 msgid "Display window buttons with icons and text" msgstr "చిత్రాలు మరియు పాఠ్యము తో ఉన్న గవాక్ష బొత్తములను ప్రదర్శించుము" #: ../ui/evolution.xml.h:8 msgid "Display window buttons with icons only" msgstr "చిత్రాలతో ఉన్న గవాక్ష బొత్తములను ప్రదర్శించుము" #: ../ui/evolution.xml.h:9 msgid "Display window buttons with text only" msgstr "పాఠ్యము తో ఉన్న గవాక్ష బొత్తములను ప్రదర్శించుము" #: ../ui/evolution.xml.h:10 msgid "Evolution _FAQ" msgstr "ఎవల్యూషన్ _FAQ" #: ../ui/evolution.xml.h:11 msgid "Exit the program" msgstr "కార్యక్రమం నుండి బయటకు రమ్ము" #: ../ui/evolution.xml.h:12 msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" msgstr "గుర్తుంచుకొనిని సంకేతపదాలను మర్చిపోవుట వలన మీరు మరలా వాటికొరకు అడగబడతారు" #: ../ui/evolution.xml.h:13 msgid "Hide window buttons" msgstr "గవాక్ష బొత్తములను కనపడకుండా దాయుము" #: ../ui/evolution.xml.h:14 msgid "I_mport..." msgstr "దిగుమతి(_m)..." #: ../ui/evolution.xml.h:15 msgid "Icons _and Text" msgstr "ప్రతిమలు మరియు పాఠ్యము (_a)" #: ../ui/evolution.xml.h:16 msgid "Import data from other programs" msgstr "ఇతర కార్యక్రమాలనుండి దత్తాంశాన్ని దిగుమతిచేయుము" #: ../ui/evolution.xml.h:17 msgid "Lay_out" msgstr "కూర్పు(_o)" #: ../ui/evolution.xml.h:19 msgid "New _Window" msgstr "కొత్త గవాక్షం(_W)" #: ../ui/evolution.xml.h:20 msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage" msgstr "తరుచూ అడుగు ప్రశ్నలు వెబ్‌పుటను తెరువుము" #: ../ui/evolution.xml.h:21 msgid "Page Set_up..." msgstr "పుట అమరిక(_u)..." #: ../ui/evolution.xml.h:22 msgid "Prefere_nces" msgstr "అభీష్టాలు" #: ../ui/evolution.xml.h:23 msgid "Send / Receive" msgstr "పంపుము/తీసుకొనుము" #: ../ui/evolution.xml.h:24 msgid "Send / _Receive" msgstr "పంపుము/తీసుకొనుము(_R)" #: ../ui/evolution.xml.h:25 msgid "Send queued items and retrieve new items" msgstr "వరుసపర్చిన అంశాలను పంపు మరియు కొత్త అంశాలను వెలికితీయుము" #: ../ui/evolution.xml.h:26 msgid "Set up Pilot configuration" msgstr "చుక్కాని రూపకరణను అమర్చుము" #: ../ui/evolution.xml.h:28 msgid "Show Side _Bar" msgstr "ప్రక్కపట్టీని చూపుము(_B)" #: ../ui/evolution.xml.h:29 msgid "Show _Status Bar" msgstr "సుస్థిత పట్టీ ని చూపుము(_S)" #: ../ui/evolution.xml.h:30 msgid "Show _Toolbar" msgstr "పనిముట్లపట్టా ని చూపుము(_T)" #: ../ui/evolution.xml.h:31 msgid "Show information about Evolution" msgstr "ఎవల్యూషన్ గురించి సమాచారం చూపుము" #: ../ui/evolution.xml.h:32 msgid "Submit Bug Report" msgstr "బగ్ నివేదిక ను పంపుము" #: ../ui/evolution.xml.h:33 msgid "Submit _Bug Report" msgstr "బగ్ నివేదిక ను పంపుము(_B)" #: ../ui/evolution.xml.h:34 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "బగ్ బడ్డీతో బగ్ నివేదికను పంపుము" #: ../ui/evolution.xml.h:35 msgid "Toggle whether we are working offline." msgstr "మనము ఆఫ్‌లైన్ లో పనిచేస్తుంటే మారుము." #: ../ui/evolution.xml.h:36 msgid "Tool_bar Style" msgstr "పనిముట్ల పట్టీ శైలి (_b)" #: ../ui/evolution.xml.h:37 msgid "View/Hide the Side Bar" msgstr "ప్రక్కపట్టీని దర్శించు/మరుగుపరచు" #: ../ui/evolution.xml.h:38 msgid "View/Hide the Status Bar" msgstr "సుస్థితి పట్టీ ని దర్శించు/దాయుము" #: ../ui/evolution.xml.h:39 msgid "Work _Offline" msgstr "ఆఫ్‌లైన్‌గా పనిచేయుము (_O)" #: ../ui/evolution.xml.h:40 msgid "_About" msgstr "గురించి(_A)" #: ../ui/evolution.xml.h:41 msgid "_Close Window" msgstr "గవాక్షమును మూయుము(_C)" #: ../ui/evolution.xml.h:44 msgid "_Forget Passwords" msgstr "రహస్య పదములను మర్చిపోండి(_F)" #: ../ui/evolution.xml.h:45 msgid "_Frequently Asked Questions" msgstr "తరుచూ అడుగు ప్రశ్నలు(_F)" #: ../ui/evolution.xml.h:47 msgid "_Hide Buttons" msgstr "బొత్తములను మరుగుపరచుము (_H)" #: ../ui/evolution.xml.h:48 msgid "_Icons Only" msgstr "ప్రతిమలు మాత్రమే (_I)" #: ../ui/evolution.xml.h:50 msgid "_Quick Reference" msgstr "చురుకైన నివేదన(_Q)" #: ../ui/evolution.xml.h:51 msgid "_Quit" msgstr "త్యజించు(_Q)" #: ../ui/evolution.xml.h:52 msgid "_Switcher Appearance" msgstr "స్విచ్చర్ కనిపించువిదం(_S)" #: ../ui/evolution.xml.h:53 msgid "_Synchronization Options..." msgstr "కాలనియమత ఇచ్చాపూర్వకాలు(_S)..." #: ../ui/evolution.xml.h:54 msgid "_Text Only" msgstr "పాఠ్యము మాత్రమే (_T)" #: ../ui/evolution.xml.h:56 msgid "_Window" msgstr "గవాక్షము(_W)" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:1 msgid "By _Company" msgstr "కంపెని ద్వారా(_C)" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 msgid "_Address Cards" msgstr "చిరునామా పలకాలు(_A)" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 ../views/calendar/galview.xml.h:3 msgid "_List View" msgstr "జాబితా దర్శనం(_L)" #: ../views/calendar/galview.xml.h:1 msgid "W_eek View" msgstr "వారం దర్శనం(_e)" #: ../views/calendar/galview.xml.h:2 msgid "_Day View" msgstr "తేది దర్శనం(_D)" #: ../views/calendar/galview.xml.h:4 msgid "_Month View" msgstr "నెల దర్శనం(_M)" #: ../views/calendar/galview.xml.h:5 msgid "_Work Week View" msgstr "పనివార దర్శనం(_W)" #: ../views/mail/galview.xml.h:1 msgid "As Sent Folder for Wi_de View" msgstr "వ్యాప్తి దర్శనం కొరకు పంపిన సంచయం లాగా(_d)" #: ../views/mail/galview.xml.h:2 msgid "As _Sent Folder" msgstr "పంపబడిన సంచయము లాగా(_S)" #: ../views/mail/galview.xml.h:3 msgid "By S_tatus" msgstr "సుస్థిత తో(_t)" #: ../views/mail/galview.xml.h:4 msgid "By Se_nder" msgstr "పంపినవాడి తో(_n)" #: ../views/mail/galview.xml.h:5 msgid "By Su_bject" msgstr "విషయము తో(_b)" #: ../views/mail/galview.xml.h:6 msgid "By _Follow Up Flag" msgstr "అనుసరించు ప్లాగ్ ద్వారా(_F)" #: ../views/mail/galview.xml.h:7 msgid "For _Wide View" msgstr "వ్యాప్తి దర్శనం కొరకు(_W)" #: ../views/mail/galview.xml.h:8 msgid "_Messages" msgstr "సందేశాలు(_M)" #: ../views/memos/galview.xml.h:1 msgid "_Memos" msgstr "మెమోలు(_M)" #: ../views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "With _Due Date" msgstr "పూర్వనిర్ణీత తేదీ తో(_D)" #: ../views/tasks/galview.xml.h:2 msgid "With _Status" msgstr "సుస్థితి తో(_S)" #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list. #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:227 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:428 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:430 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:432 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:771 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1 msgid "Time Zones" msgstr "కాలక్షేత్రాలు" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2 msgid "_Selection" msgstr "ఎంపిక(_S)" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4 msgid "Select a Time Zone" msgstr "ఒక కాలక్షేత్రమును ఎంపిక చేయుము" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5 msgid "Timezone drop-down combination box" msgstr "సమయక్షేత్రం డ్రాప్-డౌన్ యుగళ పెట్టె" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6 msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " "zone.\n" "Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" "పఠము నందు ఒక ప్రదేశం పై జూమ్ చేయుటకు మౌస్ ఎడమ బటన్ ఉపయోగించుము మరియు సమయక్షేత్రంను " "ఎంచుకొనుము.\n" "జూమ్ తగ్గించుటకు మౌస్ కుడి బటన్ ను ఉపయోగించుము." #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:74 #: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:185 msgid "Collection" msgstr "సంపుటము" #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:356 #: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:4 #, no-c-format msgid "Define Views for %s" msgstr "%s కు దర్శనాలను నిర్వచించు" #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:364 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:366 msgid "Define Views" msgstr "దర్శనాలను నిర్వచించు" #: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:2 #, no-c-format msgid "Define Views for \"%s\"" msgstr "\"%s\" కు దర్శనాలను నిర్వచించు" #: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:37 #: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:215 #: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:216 msgid "Table" msgstr "పట్టిక" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:223 msgid "Instance" msgstr "ఇన్‌స్టాన్స్" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:281 msgid "Save Current View" msgstr "ప్రస్తుత దర్శనాన్ని దాయుము" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:1 msgid "_Create new view" msgstr "కొత్త దర్శనాన్ని సృష్టించు(_C)" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:3 msgid "_Replace existing view" msgstr "ఉన్న దర్శనమును పున:స్థాపించుము(_R)" #. bonobo displays this string so it must be in locale #: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:580 #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:365 msgid "Custom View" msgstr "మలచిన దర్శనము" #: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:581 msgid "Save Custom View" msgstr "మలచిన దర్శనమును దాయుము" #: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:585 #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:388 msgid "Define Views..." msgstr "దర్శనములను నిర్వచించు..." #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:304 msgid "C_urrent View" msgstr "ప్రస్తుత దర్శనం(_u)" #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:327 #, c-format msgid "Select View: %s" msgstr "దర్శనంను ఎంపికచేయుము: %s" #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:370 msgid "Current view is a customized view" msgstr "ప్రస్తుత దర్శనం మలచుకొనబడ్డ దర్శనమును" #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:374 msgid "Save Custom View..." msgstr "మలచిన దర్శనమును దాయుము..." #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:379 msgid "Save current custom view" msgstr "ప్రస్తుత మలచిన దర్శనమును దాయుము" #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:393 msgid "Create or edit views" msgstr "దర్శనాలను సృష్టించు లేదా సరిచేయు" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:68 msgid "Factory" msgstr "కార్మాగారం" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:103 msgid "Define New View" msgstr "కొత్త దర్శనమును నిర్వచించు" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:1 msgid "Name of new view:" msgstr "కొత్త దర్శనం యొక్క పేరు:" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:2 msgid "Type of View" msgstr "దర్శనం రకం" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:3 msgid "Type of view:" msgstr "దర్శన రకం:" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:990 #| msgid "Attached message" #| msgid_plural "%d attached messages" msgid "Attached message" msgstr "అనుభందించిన సందేశము" #. Translators: Default attachment filename. #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1773 ../widgets/misc/e-attachment.c:2313 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:636 #| msgid "attachment" msgid "attachment.dat" msgstr "attachment.dat" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1822 ../widgets/misc/e-attachment.c:2619 msgid "A load operation is already in progress" msgstr "లోడ్ ఆపరేషన్ యిప్పటికే పురోగతిలో వుంది" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1830 ../widgets/misc/e-attachment.c:2627 msgid "A save operation is already in progress" msgstr "దాయు ఆపరేషన్ యిప్పటికే పురోగతిలోవుంది" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1923 #, c-format #| msgid "Could not load address book" msgid "Could not load '%s'" msgstr "'%s' లోడు చేయలేక పోయింది" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1926 #, c-format #| msgid "Could not open the link." msgid "Could not load the attachment" msgstr "అనుభందమును లోడు చేయలేక పోయింది" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2190 #, c-format #| msgid "Could not open source" msgid "Could not open '%s'" msgstr "'%s'ను తెరువలేక పోయింది" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2193 #, c-format #| msgid "Could not open the link." msgid "Could not open the attachment" msgstr "అనుభందమును తెరువలేక పోయింది" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2635 #| msgid "Attachment Reminder" msgid "Attachment contents not loaded" msgstr "అనుభందము సారములు లోడు కాలేదు" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2712 #, c-format #| msgid "Could not execute '%s': %s\n" msgid "Could not save '%s'" msgstr "'%s'ను దాయలేక పోయింది" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2715 #, c-format #| msgid "Select folder to save all attachments" msgid "Could not save the attachment" msgstr "అనుభందమును దాయలేక పోయింది" #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:305 msgid "Attachment Properties" msgstr "అనుబంధం లక్షణాలు" #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:328 #| msgid "F_ilename:" msgid "_Filename:" msgstr "దస్త్రనామము (_F):" #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:363 #| msgid "MIME Type" msgid "MIME Type:" msgstr "MIME రకం:" #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:95 #| msgid "Set as _Background" msgid "Could not set as background" msgstr "బ్యాక్‌గ్రౌండ్ వలె అమర్చలేక పోయింది" #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:87 #| msgid "Could not open the link." msgid "Could not send attachment" msgid_plural "Could not send attachments" msgstr[0] "అనుభందమును పంపలేక పోయింది" msgstr[1] "అనుభందములను పంపలేక పోయింది" #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:129 #| msgid "Send To:" msgid "_Send To..." msgstr "దీనికి పంపించు... (_S)" #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:131 #| msgid "Select folder to save selected attachments..." msgid "Send the selected attachments somewhere" msgstr "ఎంపికచేసిన అనుభందాలను యేదోవొక చోటకి పంపుము" #: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:480 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:517 #| msgid "Loading..." msgid "Loading" msgstr "లోడవుచున్నది" #: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:492 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:529 #| msgid "Shading" msgid "Saving" msgstr "దాయుచున్నది" #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:87 msgid "Hide _Attachment Bar" msgstr "అనుభంద పట్టీని మరుగుపరుచుము(_A)" #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:89 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:626 msgid "Show _Attachment Bar" msgstr "అనుభంద పట్టీని చూపుము(_A)" #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:541 #| msgid "Attachment" #| msgid_plural "Attachments" msgid "Add Attachment" msgstr "అనుభందమును జతచేయి" #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:544 msgid "A_ttach" msgstr "అనుభందము(_t)" #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:607 #| msgid "Save attachments" msgid "Save Attachment" msgid_plural "Save Attachments" msgstr[0] "అనుభందమును దాయి" msgstr[1] "అనుభందములను దాయి" #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:300 msgid "S_ave All" msgstr "అన్నిటినీ దాయుము(_a)" #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:326 #| msgid "_Add attachment..." msgid "A_dd Attachment..." msgstr "అనుభందంను జతపర్చుము... (_d)" #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:643 #, c-format #| msgid "Open in %s..." msgid "Open with \"%s\"" msgstr "\"%s\"తో తెరువుము" #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:646 #, c-format #| msgid "Save attachment as" msgid "Open this attachment in %s" msgstr "%s నందు ఈ అనుభందమును తెరువుము" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1253 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: ../widgets/misc/e-calendar.c:217 msgid "Month Calendar" msgstr "నెల క్యాలెండర్" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:454 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:455 ../widgets/text/e-text.c:3632 #: ../widgets/text/e-text.c:3633 msgid "Fill color" msgstr "రంగు నింపుము" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:461 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:462 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:468 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:469 ../widgets/text/e-text.c:3639 #: ../widgets/text/e-text.c:3640 ../widgets/text/e-text.c:3646 #: ../widgets/text/e-text.c:3647 msgid "GDK fill color" msgstr "GDK నింపు వర్ణము" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:475 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:476 ../widgets/text/e-text.c:3653 #: ../widgets/text/e-text.c:3654 msgid "Fill stipple" msgstr "చుక్కలతో నింపుము" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:482 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:483 msgid "X1" msgstr "X1" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:489 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:490 msgid "X2" msgstr "X2" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:496 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:497 msgid "Y1" msgstr "Y1" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:503 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:504 msgid "Y2" msgstr "Y2" #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:89 ../widgets/misc/e-reflow.c:1414 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:1001 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:649 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3062 msgid "Minimum width" msgstr "కనిష్ఠ వెడెల్పు" #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:90 ../widgets/misc/e-reflow.c:1415 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:1002 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:650 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3063 msgid "Minimum Width" msgstr "కనిష్ఠ వెడల్పు" #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:101 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:102 msgid "Spacing" msgstr "స్పేసింగ్" #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:296 msgid "Now" msgstr "ఇప్పుడు" #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:846 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "సమయం %s రూపలావణ్యంలో ఉండాలి:" #: ../widgets/misc/e-cell-percent.c:76 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "శాతం విలువ తప్పక 0 మరియు 100 మద్య ఉండాలి, కలుపుకొని" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:57 msgid "Arabic" msgstr "అరబిక్" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:58 msgid "Baltic" msgstr "బాల్టిక్" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:59 msgid "Central European" msgstr "సెంట్రల్ యూరోపియన్" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:60 msgid "Chinese" msgstr "చైనీస్" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:61 msgid "Cyrillic" msgstr "సిరిల్లిక్" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:62 msgid "Greek" msgstr "గ్రీక్" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:63 msgid "Hebrew" msgstr "హెబ్రివ్" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:64 msgid "Japanese" msgstr "జపనీస్" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:65 msgid "Korean" msgstr "కొరియన్" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:66 msgid "Thai" msgstr "థాయ్" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:67 msgid "Turkish" msgstr "టర్కిష్" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:68 msgid "Unicode" msgstr "యూనికోడ్" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:69 msgid "Western European" msgstr "వెస్త్రన్ యూరోపియన్" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:70 msgid "Western European, New" msgstr "వెస్త్రన్ యూరోపియన్, కొత్త" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:89 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:90 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:91 msgid "Traditional" msgstr "సంప్రదాయమైన" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:92 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:93 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:94 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:95 msgid "Simplified" msgstr "సరళీకరించిన" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:98 msgid "Ukrainian" msgstr "ఉక్రేనియన్" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:101 msgid "Visual" msgstr "దార్శనీక" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:170 #, c-format msgid "Unknown character set: %s" msgstr "అపరిచిత %s అక్షర సంకేతరచన:" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:215 msgid "Character Encoding" msgstr "అక్షర సంకేతరచన" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:230 msgid "Enter the character set to use" msgstr "ఉపయోగించడానికి అక్షరమాలను ఎక్కించుము" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:337 msgid "Other..." msgstr "ఇతర..." #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:599 msgid "Ch_aracter Encoding" msgstr "అక్షర సంకేతరచన(_a)" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:295 msgid "Date and Time" msgstr "తేది మరియు సమయం" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:315 msgid "Text entry to input date" msgstr "ఎగుబడి తేదీని పాఠ్యము గా ఎక్కించుము" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:337 msgid "Click this button to show a calendar" msgstr "క్యాలెండర్ ని చూపించుటకు బొత్తం ను నొక్కండి" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:379 msgid "Drop-down combination box to select time" msgstr "సమయంను ఎంచుకొనుటకు డ్రాప్-డౌన్ యుగళ పెట్టె" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:455 msgid "No_w" msgstr "ఇప్పుడు(_w)" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:461 msgid "_Today" msgstr "ఈ రోజు(_T)" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1583 msgid "Invalid Date Value" msgstr "నిస్సార తారీఖు విలువ" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1613 msgid "Invalid Time Value" msgstr "చెల్లని కాలం విలువ" #. FIXME: get the toplevel window... #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:123 ../widgets/misc/e-filter-bar.c:178 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:306 ../widgets/misc/e-filter-bar.c:737 msgid "Advanced Search" msgstr "ఉన్నతమైన వెతుకు" #. FIXME: get the toplevel window... #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:229 msgid "Save Search" msgstr "వెతికిన దానిని దాచుము" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:266 msgid "_Searches" msgstr "వెతుకుట(_S)" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:268 msgid "Searches" msgstr "శోధనలు" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:100 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:110 msgid "_Save Search..." msgstr "వెతుకును దాయుము(_S)..." #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:101 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:111 msgid "_Edit Saved Searches..." msgstr "దాచిన వెతుకుఫలితాలను సరిచేయు(_E)..." #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:102 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:112 msgid "_Advanced Search..." msgstr "అదునాతన శోధన(_A)..." #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:103 msgid "All Accounts" msgstr "అన్ని ఖాతాలు" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:104 msgid "Current Account" msgstr "ప్రస్తుత ఖాతా" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:105 msgid "Current Folder" msgstr "ప్రస్తుత సంచయం" #: ../widgets/misc/e-image-chooser.c:168 msgid "Choose Image" msgstr " ప్రతిరూపాన్ని ఎంపికచేయు" #: ../widgets/misc/e-map.c:605 msgid "World Map" msgstr "ప్రపంచ పట్టా" #: ../widgets/misc/e-map.c:607 msgid "" "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " "should instead select the timezone from the drop-down combination box below." msgstr "" "సమయక్షేత్రాన్ని ఎంచుకొనుటకు మౌస్-ఆదారిత పరిస్పందిత పఠం విడ్జట్. కీబోర్డు వినియోగదారులు సమయక్షేత్రాన్ని " "క్రింది డ్రాప్-డౌన్ యుగళ పెట్టె నుండి ఎంచుకొవలెను." #: ../widgets/misc/e-online-button.c:106 msgid "Online" msgstr "ఆన్‌లైన్" #: ../widgets/misc/e-online-button.c:107 msgid "The button state is online" msgstr "బోత్తము స్థితి ఆన్‌లైన్" # #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:99 msgid "Sync with:" msgstr "కాలనియమంతో:" #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:107 msgid "Sync Private Records:" msgstr "కాలనియమిత స్వంత రికార్డులు:" #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:116 msgid "Sync Categories:" msgstr "కాలనియమిత విభాగాలు:" #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1435 ../widgets/misc/e-reflow.c:1436 msgid "Empty message" msgstr "ఖాళీ సందేశం" #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1442 ../widgets/misc/e-reflow.c:1443 msgid "Reflow model" msgstr "తిరిగివేళ్ళు రీతి" #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1449 ../widgets/misc/e-reflow.c:1450 msgid "Column width" msgstr "నిలువు పట్టీ వెడల్పు" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:92 ../widgets/misc/e-search-bar.c:359 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:503 ../widgets/misc/e-search-bar.c:505 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1021 msgid "Search" msgstr "శోధించు" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:359 ../widgets/misc/e-search-bar.c:503 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:505 msgid "Click here to change the search type" msgstr "శోధన రకాన్ని మార్చుటకు ఇక్కడ నొక్కండి" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:637 msgid "_Search" msgstr "వెతుకు(_S)" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:643 msgid "_Find Now" msgstr "ఇప్పుడు కనుగొనుము(_F)" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:644 msgid "_Clear" msgstr "శుబ్రం చేయు(_C)" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:899 msgid "Item ID" msgstr "అంశం యొక్కID" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:906 ../widgets/text/e-text.c:3555 #: ../widgets/text/e-text.c:3556 msgid "Text" msgstr "పాఠం" #. To Translators: The "Show: " label is followed by the Quick Search Dropdown Menu where you can choose #. to display "All Messages", "Unread Messages", "Message with 'Important' Label" and so on... #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1053 msgid "Sho_w: " msgstr "చూపుము:" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1072 msgid "Sear_ch: " msgstr "శోధించు(_c): " #. To Translators: The " in " label is part of the Quick Search Bar, example: #. Search: | | in | Current Folder/All Accounts/Current Account #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1088 msgid " i_n " msgstr "లోపల(_n)" #: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:593 #: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:803 msgid "Cursor Row" msgstr "కర్సర్ అడ్డువరుస" #: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:600 #: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:810 msgid "Cursor Column" msgstr "ములుకు లిలువుపట్టీ" #: ../widgets/misc/e-selection-model.c:208 msgid "Sorter" msgstr "క్రమముచేయునది" #: ../widgets/misc/e-selection-model.c:215 msgid "Selection Mode" msgstr "ఎంపిక సంవిధానం" #: ../widgets/misc/e-selection-model.c:223 msgid "Cursor Mode" msgstr "ములుకు సంవిధానం" #: ../widgets/misc/e-send-options.c:519 msgid "When de_leted:" msgstr "తొలగించబడినప్పుడు(_l)" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:1 msgid "Delivery Options" msgstr "పంపించుటకు ఇచ్చాపూర్వకాలు" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:2 msgid "Replies" msgstr "సమాధానాలు" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:3 msgid "Return Notification" msgstr "తాఖీదును వెనక్కి పంపుము" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:4 msgid "Status Tracking" msgstr "సుస్థితిని గమనించుట" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:5 msgid "A_uto-delete sent item" msgstr "పంపించిన అంశాన్ని స్వయంచాలకంగా తొలగించుము(_u)" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:6 msgid "Creat_e a sent item to track information" msgstr "సమాచార గమనికకు పంపించిన అంశాన్ని సృష్టించుము(_e)" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:7 msgid "Deli_vered and opened" msgstr "చేరినది మరియు తెరవబడినది(_v)" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:8 msgid "Gene_ral Options" msgstr "సాధారణ ఇచ్చాపూర్వకాలు(_r)" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:9 msgid "" "None\n" "Mail Receipt" msgstr "" "ఏదీకాదు\n" "మెయిల్ రశీదు" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:11 msgid "" "Normal\n" "Proprietary\n" "Confidential\n" "Secret\n" "Top Secret\n" "For Your Eyes Only" msgstr "" "సాదారణ\n" "వ్యాపార\n" "వ్యక్తిగతమైన\n" "రహస్యం\n" "అతిరహస్యం\n" "మీ కళ్ళకు మాత్రమే" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:17 msgid "R_eply requested" msgstr "జవాబు కోరినది(_e)" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:19 msgid "Sta_tus Tracking" msgstr "సుస్థితిని గమనించుట(_t)" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:20 msgid "" "Undefined\n" "High\n" "Standard\n" "Low" msgstr "" "నిర్వచించని\n" "ఎక్కువ\n" "ప్రామాణిక\n" "తక్కువ" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:24 msgid "When acce_pted:" msgstr "ఆమోదించినప్పుడు(_p):" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:25 msgid "When co_mpleted:" msgstr "పూర్తయినప్పుడు(_m):" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:26 msgid "When decli_ned:" msgstr "క్షీణించబడినప్పుడు(_n):" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:27 msgid "Wi_thin" msgstr "లోపల(_t)" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:28 msgid "_After:" msgstr "తరువాత(_A):" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:29 msgid "_All information" msgstr "సమాచారం అంతా(_A)" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:30 #| msgid "_Classification" msgid "_Classification:" msgstr "వర్గీకరణ (_C):" #. To translators: This means Delay the message delivery for some time #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:32 msgid "_Delay message delivery" msgstr "ఆలస్య సందేశం చేరినది(_D)" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:33 msgid "_Delivered" msgstr "చేరినది(_D)" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:35 msgid "_Set expiration date" msgstr "కాలంచెల్లే తేదీని ఆమర్చు(_S)" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:36 msgid "_Until:" msgstr "అప్పటివరకు(_U):" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:37 msgid "_When convenient" msgstr "అనుకూలమైనప్పుడు(_W)" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:38 msgid "_When opened:" msgstr "తెరచినప్పుడు(_W):" #. For Translator only: %s is status message that is displayed (eg "moving items", "updating objects") #: ../widgets/misc/e-task-widget.c:251 #, c-format msgid "%s (...)" msgstr "%s (...)" #. For Translator only: %s is status message that is displayed (eg "moving items", "updating objects"); #. %d is a number between 0 and 100, describing the percentage of operation complete #: ../widgets/misc/e-task-widget.c:257 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%d%% పూర్తి అయినది)" #: ../widgets/misc/e-url-entry.c:103 msgid "Click here to go to URL" msgstr "URL కు వెళ్ళుటకు ఇక్కడ నొక్కండి" #: ../widgets/table/e-cell-combo.c:171 msgid "popup list" msgstr "ప్రత్యక్ష జాబితా" #: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:360 msgid "Selected Column" msgstr "ఎంపికచేయబడ్డ నిలువుపట్టీ" #: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:367 msgid "Focused Column" msgstr "కేంద్రీకరించబడిన నిలువుపట్టీ" #: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:374 msgid "Unselected Column" msgstr "ఎంపికకాని నిలువుపట్టీ" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1788 msgid "Strikeout Column" msgstr "నిలువుపట్టీ ని కొట్టిపారవేయుము" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1795 msgid "Underline Column" msgstr "నిలువుపట్టీకి క్రిందగీత" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1802 msgid "Bold Column" msgstr "మందము పట్టీ" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1809 msgid "Color Column" msgstr "వర్ణ పట్టీ" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1823 msgid "BG Color Column" msgstr "BG వర్ణ నిలువుపట్టీ" #: ../widgets/table/e-table-config.c:152 msgid "State" msgstr "స్థితి" #: ../widgets/table/e-table-config.c:385 ../widgets/table/e-table-config.c:427 msgid "(Ascending)" msgstr "(ఆరోహణాక్రమం)" #: ../widgets/table/e-table-config.c:385 ../widgets/table/e-table-config.c:427 msgid "(Descending)" msgstr "(అవరోహణాక్రమం)" #: ../widgets/table/e-table-config.c:392 msgid "Not sorted" msgstr "క్రమపద్దతిలో లేదు" #: ../widgets/table/e-table-config.c:433 msgid "No grouping" msgstr "ఏ సమూహం లేదు" #: ../widgets/table/e-table-config.c:642 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:11 msgid "Show Fields" msgstr "క్షేత్రాలను చూపించుము" #: ../widgets/table/e-table-config.c:663 msgid "Available Fields" msgstr "అందుబాటులోవున్న క్షేత్రాలు" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:1 msgid "A_vailable Fields:" msgstr "అందుబాటులోవున్న క్షేత్రాలు(_v):" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:2 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1579 msgid "Ascending" msgstr "ఆరోహణాక్రమం" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:3 msgid "Clear All" msgstr "అన్నిటిని శుబ్రం చేయు" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:4 msgid "Clear _All" msgstr "అన్నిటిని శుబ్రం చేయు(_A)" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:5 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1579 msgid "Descending" msgstr "అవరోహణాక్రమం" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:8 msgid "Group Items By" msgstr "అంశాలను దీని ద్వారా సమూహంచేయుము" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:9 msgid "Move _Down" msgstr "క్రిందకి జరుపు(_D)" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:10 msgid "Move _Up" msgstr "పైకి జరుపు(_U)" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:12 msgid "Show _field in View" msgstr "దర్శనంలో క్షేత్రాన్ని చూపించుము (_f)" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:13 msgid "Show field i_n View" msgstr "దర్శనం లో క్షేత్రాన్ని చూపించుము(_n)" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:14 msgid "Show field in _View" msgstr "దర్శనం లో క్షేత్రాన్ని చూపించుము(_V)" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:15 msgid "Sort" msgstr "క్రమపద్దతి" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:16 msgid "Sort Items By" msgstr "అంశాలను ఇలా క్రమపద్దతిలో పెట్టుము" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:17 msgid "Then By" msgstr "అప్పుడు దీని ద్వారా" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:19 msgid "_Fields Shown..." msgstr "చూపించబడిన క్షేత్రాలు(_F)..." #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:20 msgid "_Group By..." msgstr "సమూహం దీని ద్వారా(_G)..." #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:22 msgid "_Show field in View" msgstr "దర్శనం లో క్షేత్రాన్ని చూపించుము(_S)" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:23 msgid "_Show these fields in order:" msgstr "ఈ క్షేత్రాలను క్రమపద్దతిలో చూపుము(_S):" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:24 msgid "_Sort..." msgstr "క్రమపద్దతి(_S)..." #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:114 msgid "Add a column..." msgstr "నిలువు పట్టీని జతచేయు..." #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:1 msgid "Field Chooser" msgstr "క్షేత్రాన్ని ఎంచుకునేది" #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:2 msgid "" "To add a column to your table, drag it into\n" "the location in which you want it to appear." msgstr "" "మీరు ఏ స్థానములో అయితే చూపాలనుకుంటున్నారో,\n" "అక్కడికి మీరు పట్టికకు జతపర్చిన నిలువు పట్టీని జరుపుము." #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:341 #, c-format msgid "%s : %s (%d item)" msgid_plural "%s : %s (%d items)" msgstr[0] "%s : %s (%d అంశము)" msgstr[1] "%s : %s (%d అంశములు)" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:347 #, c-format msgid "%s (%d item)" msgid_plural "%s (%d items)" msgstr[0] "%s (%d అంశం)" msgstr[1] "%s (%d అంశాలు)" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:924 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:925 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:586 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:587 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3020 ../widgets/table/e-table-item.c:3021 msgid "Alternating Row Colors" msgstr "అడ్డపట్టీ వర్ణాలను ప్రత్యామ్నయపరుస్తుంది" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:931 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:932 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:593 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:594 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3027 ../widgets/table/e-table-item.c:3028 #: ../widgets/table/e-tree.c:3339 ../widgets/table/e-tree.c:3340 msgid "Horizontal Draw Grid" msgstr "సమతలంగా గీసిన గ్రిడ్" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:938 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:939 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:600 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:601 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3034 ../widgets/table/e-table-item.c:3035 #: ../widgets/table/e-tree.c:3345 ../widgets/table/e-tree.c:3346 msgid "Vertical Draw Grid" msgstr "నిలువుగా గీసిన గ్రిడ్" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:945 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:946 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:607 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:608 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3041 ../widgets/table/e-table-item.c:3042 #: ../widgets/table/e-tree.c:3351 ../widgets/table/e-tree.c:3352 msgid "Draw focus" msgstr "కేంద్రీకరించెను" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:952 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:953 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:614 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:615 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3048 ../widgets/table/e-table-item.c:3049 msgid "Cursor mode" msgstr "ములుకు సంవిధానం" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:959 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:960 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:628 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:629 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3013 ../widgets/table/e-table-item.c:3014 msgid "Selection model" msgstr "ఎంపిక నమూనా" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:966 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:967 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:621 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:622 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3055 ../widgets/table/e-table-item.c:3056 #: ../widgets/table/e-table.c:3316 ../widgets/table/e-tree.c:3333 #: ../widgets/table/e-tree.c:3334 msgid "Length Threshold" msgstr "పొడవు ఉపక్రమణ" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:973 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:974 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:663 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:664 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3089 ../widgets/table/e-table-item.c:3090 #: ../widgets/table/e-table.c:3323 ../widgets/table/e-tree.c:3365 #: ../widgets/table/e-tree.c:3366 msgid "Uniform row height" msgstr "పొందికగల అడ్డపట్టీ ఎత్తు" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:980 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:981 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:656 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:657 msgid "Frozen" msgstr "ఫ్రోజన్" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1449 msgid "Customize Current View" msgstr "ప్రస్తుత దర్శనాన్ని మలుచుకొనుము" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1469 msgid "Sort _Ascending" msgstr "ఆరోహణాక్రమం లో చేయుము(_A)" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1470 msgid "Sort _Descending" msgstr "అవరోహణాక్రమం లో చేయుము(_D)" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1471 msgid "_Unsort" msgstr "అక్రమపద్దతి(_U)" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1473 msgid "Group By This _Field" msgstr "ఈ క్షేత్రము ద్వారా సమూహం(_F)" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1474 msgid "Group By _Box" msgstr "పెట్టె ద్వారా సమూహం(_B)" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1476 msgid "Remove This _Column" msgstr "ఈ నిలువు పట్టీని తొలగించుము" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1477 msgid "Add a C_olumn..." msgstr "నిలువు పట్టీని జతచేయుము..." #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1479 msgid "A_lignment" msgstr "కేటాయింపు" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1480 msgid "B_est Fit" msgstr "సరి తగిన" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1481 msgid "Format Column_s..." msgstr "నిలువు పట్టిలను రూపలావణ్యం చేయుము" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1483 msgid "Custo_mize Current View..." msgstr "ప్రస్తుత దర్శనమును మలుచుకొనుము(_m)..." #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1539 msgid "_Sort By" msgstr "దీనితో క్రమపరుచు (_S)" #. Custom #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1557 msgid "_Custom" msgstr "మలచుకొను(_C)" #: ../widgets/table/e-table-item.c:2999 ../widgets/table/e-table-item.c:3000 msgid "Table header" msgstr "పట్టీ పీఠిక" #: ../widgets/table/e-table-item.c:3006 ../widgets/table/e-table-item.c:3007 msgid "Table model" msgstr "పాఠ్య నమూనా" #: ../widgets/table/e-table-item.c:3082 ../widgets/table/e-table-item.c:3083 msgid "Cursor row" msgstr "ములుకు ఉన్న అడ్డపట్టీ" #: ../widgets/table/e-table-sorter.c:172 msgid "Sort Info" msgstr "సమాచారాన్ని క్రమపద్దతిచేయు" #: ../widgets/table/e-table.c:3330 ../widgets/table/e-tree.c:3372 #: ../widgets/table/e-tree.c:3373 msgid "Always search" msgstr "ఎల్లప్పుడు వెతుకుము" #: ../widgets/table/e-table.c:3337 msgid "Use click to add" msgstr "జతచేయుటకు మీటను నొక్కండి" #: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:225 #: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:226 msgid "Tree" msgstr "వృక్షం" #: ../widgets/table/e-tree.c:3358 ../widgets/table/e-tree.c:3359 msgid "ETree table adapter" msgstr "ETree పట్టీని ఇముడ్చునది" #: ../widgets/table/e-tree.c:3379 msgid "Retro Look" msgstr "రిట్రో చూపు" #: ../widgets/table/e-tree.c:3380 msgid "Draw lines and +/- expanders." msgstr "గీతలను గీయుము +/- విస్తరణిలు." #: ../widgets/table/e-tree.c:3386 msgid "Expander Size" msgstr "విస్తరిణి పరిమాణం" #: ../widgets/table/e-tree.c:3387 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "విస్తరిణి బాణం యొక్క పరిమాణం" #: ../widgets/text/e-text.c:2731 msgid "Input Methods" msgstr "ఎగుబడి పద్దతులు" #: ../widgets/text/e-text.c:3548 ../widgets/text/e-text.c:3549 msgid "Event Processor" msgstr "ఘటన క్రమణిక" #: ../widgets/text/e-text.c:3562 ../widgets/text/e-text.c:3563 msgid "Bold" msgstr "మందం" #: ../widgets/text/e-text.c:3569 ../widgets/text/e-text.c:3570 msgid "Strikeout" msgstr "కొట్టిపారేయుము" #: ../widgets/text/e-text.c:3576 ../widgets/text/e-text.c:3577 msgid "Anchor" msgstr "లంగరు" #: ../widgets/text/e-text.c:3583 ../widgets/text/e-text.c:3584 msgid "Justification" msgstr "న్యాయం" #: ../widgets/text/e-text.c:3590 ../widgets/text/e-text.c:3591 msgid "Clip Width" msgstr "క్లిప్ వెడెల్పు" #: ../widgets/text/e-text.c:3597 ../widgets/text/e-text.c:3598 msgid "Clip Height" msgstr "క్లిప్ ఎత్తు" #: ../widgets/text/e-text.c:3604 ../widgets/text/e-text.c:3605 msgid "Clip" msgstr "క్లిప్" #: ../widgets/text/e-text.c:3611 ../widgets/text/e-text.c:3612 msgid "Fill clip rectangle" msgstr "క్లిప్ దీర్ఘచతురస్రాన్ని నింపుము" #: ../widgets/text/e-text.c:3618 ../widgets/text/e-text.c:3619 msgid "X Offset" msgstr "X ఆఫ్‌సెట్" #: ../widgets/text/e-text.c:3625 ../widgets/text/e-text.c:3626 msgid "Y Offset" msgstr "Y ఆఫ్‌సెట్" #: ../widgets/text/e-text.c:3660 ../widgets/text/e-text.c:3661 msgid "Text width" msgstr "పాఠ్య వెడెల్పు" #: ../widgets/text/e-text.c:3667 ../widgets/text/e-text.c:3668 msgid "Text height" msgstr "పాఠ్య ఎత్తు" #: ../widgets/text/e-text.c:3681 ../widgets/text/e-text.c:3682 msgid "Use ellipsis" msgstr "ఎలిప్సిస్ ను ఉపయోగించుము" #: ../widgets/text/e-text.c:3688 ../widgets/text/e-text.c:3689 msgid "Ellipsis" msgstr "ఎలిప్సిస్" #: ../widgets/text/e-text.c:3695 ../widgets/text/e-text.c:3696 msgid "Line wrap" msgstr "గీత వ్రాప్" #: ../widgets/text/e-text.c:3702 ../widgets/text/e-text.c:3703 msgid "Break characters" msgstr "అక్షరములను విడదీయుము" #: ../widgets/text/e-text.c:3709 ../widgets/text/e-text.c:3710 msgid "Max lines" msgstr "పెద్ద గీతలు" #: ../widgets/text/e-text.c:3730 ../widgets/text/e-text.c:3731 msgid "Draw borders" msgstr "సరిహద్దులను గీయుము" #: ../widgets/text/e-text.c:3737 ../widgets/text/e-text.c:3738 msgid "Allow newlines" msgstr "కొత్త గీతలను అనుమతించు" #: ../widgets/text/e-text.c:3744 ../widgets/text/e-text.c:3745 msgid "Draw background" msgstr "పూర్వరంగాన్ని గీయుము" #: ../widgets/text/e-text.c:3751 ../widgets/text/e-text.c:3752 msgid "Draw button" msgstr "బొత్తమును గీయుము" #: ../widgets/text/e-text.c:3758 ../widgets/text/e-text.c:3759 msgid "Cursor position" msgstr "ములుకు స్థానం" #. Translators: Input Method Context #: ../widgets/text/e-text.c:3766 ../widgets/text/e-text.c:3768 msgid "IM Context" msgstr " IM సందర్భం" #: ../widgets/text/e-text.c:3774 ../widgets/text/e-text.c:3775 msgid "Handle Popup" msgstr "ప్రత్యక్షజాబితాని చేప"