# translation of te.po to Telugu # Telugu translation of evolution # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Andhra Pradesh. # Copyright (C) 2005, 2007, 2012 Swecha Localisation Team # This file is distributed under the same license as the evolution package. # # #: ../shell/main.c:568 # Prajasakti Localisation Team , 2005. # భరత్ కుమార్ , 2007. # Krishna Babu K , 2008, 2009, 2010. # Krishnababu Krothapalli , 2011, 2012. # Sasi Bhushan Boddepalli , 2011, 2012. # y.srinivasreddy , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: te\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n" "POT-Creation-Date: 2012-09-20 09:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-21 20:50+0530\n" "Last-Translator: Krishnababu Krothapalli \n" "Language-Team: Telugu \n" "Language: te\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1 msgid "This address book could not be opened." msgstr "ఈ చిరునామా పుస్తకాన్ని తెరువలేకపోయింది." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 msgid "" "This address book server might be unreachable or the server name may be " "misspelled or your network connection could be down." msgstr "" "ఈ చిరునామా పుస్తక సేవిక అందుబాటులో లేదు లేక సేవిక పేరుఉచ్ఛారణలో లోపం జరిగింది " " లేక మీ అల్లిక బంధం డౌన్ " "అయినది." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3 msgid "Failed to authenticate with LDAP server." msgstr "LDAP సేవిక తో ప్రామాణీకరించడంలో విఫలమయినది." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using " "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; " "your caps lock might be on." msgstr "" "మీ సంకేతపదం సరిగా స్పెల్ చేయబడినదోలేదో మరియు మీరు మద్దతీయబడు లాగిన్ " "విధానాన్ని ఉపయోగిస్తున్నారో లేదో ఒక సారి " "సరిచూడండి. చాలా సంకేతపదాలు చిన్నపెద్దఅక్షర తేడాను కలిగిఉన్నవని గుర్తించండి; " "మీ కాప్స్‌లాక్ ఉపయోగంలో " "ఉండిఉండవచ్చు." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5 msgid "This address book server does not have any suggested search bases." msgstr "ఈ చిరునామా పుస్తక సేవికకు తగ్గ వెతుకు మూలాలు లేవు" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6 msgid "" "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " "supported search bases." msgstr "" "ఈ LDAP సేవిక పాత LDAP వర్షన్ ను ఉపయోగిస్తుండవచ్చు, ఏదైతే ఈ ఫంక్షనాలిటినికి " "మద్దతు నీయదో లేదా ఇది " "తప్పుగాఆకృతీకరించి ఉండవచ్చు. మద్దతునిచ్చు అన్వేషణ ఆధారాల కొరకు మీ " "నిర్వహణాధికారిని సంప్రదించండి." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." msgstr "ఈ సేవికకు LDAPv3 ముఖ్యాంశ సూచిక సమాచార సహకారం లేదు" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8 msgid "Could not get schema information for LDAP server." msgstr "LDAP సేవిక కు ముఖ్యాంశ సూచిక సమాచారం రాలేదు" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." msgstr "LDAP సేవిక ముఖ్యాంశ సూచిక సమాచారం తో స్పపందించలేదు " #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10 msgid "Could not remove address book." msgstr "చిరునామా పుస్తకాన్ని తొలగించలేము" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11 msgid "Delete address book '{0}'?" msgstr "చిరునామా పుస్తకాన్ని తొలగించండి '{0}'?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12 msgid "This address book will be removed permanently." msgstr "ఈ చిరునామా పుస్తకం శాశ్వతంగా తొలగించబడుతుంది." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:66 msgid "Do _Not Delete" msgstr "తొలగించవద్దు (_N)" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14 msgid "Delete remote address book "{0}"?" msgstr "రిమోట్ చిరునామా పుస్తకాన్ని తొలగించండి "{0}"?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 msgid "" "This will permanently remove the address book "{0}" from the " "server. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "ఇది చిరునామా పుస్తకం "{0}" ను సేవికనుండి శాశ్వతంగా తీసివేయును. మీరు " "ఖచ్చితంగా " "కొనసాగించాలని అనుకొనుచున్నారా?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 msgid "_Delete From Server" msgstr "సేవిక నుండి తొలగించు (_D)" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17 msgid "Category editor not available." msgstr "విభాగ సరిచేయుకర్త అందుబాటులో లేదు" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 msgid "Unable to open address book" msgstr "చిరునామ పుస్తకాన్ని తెరవలేకపోయింది" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 msgid "Unable to perform search." msgstr "వెతకలేకపోయింది" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 msgid "Would you like to save your changes?" msgstr "మీ మార్పులను దాయాలనుకుంటున్నారా?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 msgid "" "You have made modifications to this contact. Do you want to save these " "changes?" msgstr "" "ఈ పరిచయానికి మీరు సవరింపులు చేసారు. మీరు ఈ మార్పులను దాయాలనుకుంటున్నారా?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 msgid "_Discard" msgstr "తీసివేయు(_D)" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23 msgid "Cannot move contact." msgstr "పరిచయాన్ని జరపలేము" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 msgid "" "You are attempting to move a contact from one address book to another but it " "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" msgstr "" "మీరు పరిచయాన్ని ఒక చిరునామాపుస్తకం నుండి వేరొక దానికి కదుల్చుటకు " "ప్రయత్నిస్తున్నారు అయితే ఇది మూలం " "నుండి తొలగించబడదు. మీరు బదులుగా ఒక నకలు దాయాలనుకుంటున్నారా?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 msgid "" "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" msgstr "" "మీరు ఎంచుకున్న ప్రతిరూపం చాలా పెద్దది. మీరు దాన్ని మార్చి దాయాలనుకుంటున్నారా?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 msgid "_Resize" msgstr "పున: పరిమాణము(_R)" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27 msgid "_Use as it is" msgstr "ఎలా ఉందో అలా ఉపయోగించుము(_U)" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28 msgid "_Do not save" msgstr "దాయవద్దు(_D)" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29 msgid "Unable to save {0}." msgstr "{0} ను దాయలేము." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" msgstr "{0} ను {1} కు దాయుటలో దోషం: {2}" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly." msgstr "ఎవల్యూష్న్ చిరునామా పుస్తకం ఊహించని విధంగా త్యజించబడినది." #. Translators: {0} is replaced with an address book name which will not be available #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 msgid "" "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" "ఎవాల్యూషన్ పునఃప్రారంభించునంతవరకు {0} కొరకు మీ పరిచయాలు అందుబాటులోకి రావు." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 msgid "Address '{0}' already exists." msgstr "చిరునామా '{0}' ముందే ఉన్నది" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 msgid "" "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " "with the same address anyway?" msgstr "" "ఒక పైచయం ఈ చిరునామాతో ముందే ఉన్నది. మీరు ఈ చిరునామాతోనే కొత్త పలకానికి " "జతచేయాలనుకుంటున్నారా?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:391 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6 msgid "_Add" msgstr "జతచేయు(_A)" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 msgid "Some addresses already exist in this contact list." msgstr "ఈ పరిచయ జాబితానందు కొన్ని చిరునామాలు యిప్పటికే వున్నాయి." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 msgid "" "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would " "you like to add them anyway?" msgstr "" "ఈ జాబితానందు యిప్పటికే భాగమైన చిరునామాలను మీరు జతచేయుటకు ప్రయత్నిస్తున్నారు. " "మీరు వాటిని యేమైనా సరే " "సంస్థాపించాలని అనుకొనుచున్నారా?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 msgid "Skip duplicates" msgstr "నకిలీలను వదలివేయి" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40 msgid "Add with duplicates" msgstr "నకిలీలతో జతచేయి" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41 msgid "List '{0}' is already in this contact list." msgstr "ఈ పరిచయ జాబితానందు జాబితా '{0}' ఇప్పటికే వుంది." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42 msgid "" "A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like " "to add it anyway?" msgstr "" "ఒక పరిచయ జాబితా '{0}' పేరుతో వున్నది యిప్పటికే ఈ పరిచయ జాబితానందు వుంది. " "అయినా మీరుదీనిని జతచేద్దామని " "అనుకుంటున్నారా?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:43 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1264 msgid "Failed to delete contact" msgstr "పరిచయాన్ని తొలగించడంలో విఫలమయినది" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book." msgstr "ఈచిరునామా పుస్తకంనుండి పరిచయాలను తొలగించుటకు మీరు అనుమతినికలిగిలేరు." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:45 msgid "Cannot add new contact" msgstr "కొత్త పరిచయాన్ని జతచేయలేము" #. For Translators: {0} is the name of the address book source #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:47 msgid "" "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a " "different address book from the side bar in the Contacts view." msgstr "" "'{0}' చదువుట-మాత్రమే చిరునామా పుస్తకం మరియు సవరించలేము. ప్రక్కపట్టీలోని " "పరిచయాల దర్శనంనుండి వేరొక " "చిరునామాపుస్తకంను యెంచుకోండి." #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:625 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:647 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2935 msgid "Contact Editor" msgstr "చిరునామా సరిచేయునది" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2 msgid "Image" msgstr "ప్రతిరూపం" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3 msgid "Nic_kname:" msgstr "నిక్ నేమ్ (_k):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4 msgid "_File under:" msgstr "ఫైలు కింద(_F):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3 msgid "_Where:" msgstr "ఎక్కడ(_W):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:5 msgid "Ca_tegories..." msgstr "విభాగాలు(_t)..." #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7 msgid "Full _Name..." msgstr "పూర్తి పేరు(_N)..." #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8 msgid "_Wants to receive HTML mail" msgstr "HTML మెయిల్ ను తీసుకోవాలనుకుంటుంది (_W)" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:396 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:611 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:973 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 #: ../smime/lib/e-cert.c:810 msgid "Email" msgstr "ఈ-తపాలా" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10 msgid "Telephone" msgstr "దూర సంవాదక యంత్రము" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11 msgid "Instant Messaging" msgstr "తక్షణ సందేశీకరణ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:1002 msgid "Contact" msgstr "చిరునామా" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13 msgid "_Home Page:" msgstr "నివాస పుట(_H):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:722 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1858 msgid "_Calendar:" msgstr "క్యాలెండర్(_C):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15 msgid "_Free/Busy:" msgstr "ఖాళీ/తీరిక లేని(_F):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16 msgid "_Video Chat:" msgstr "దృశ్య మాటామంతి(_V):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17 msgid "Home Page:" msgstr "నివాస పేజీ:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18 #: ../modules/cal-config-google/evolution-cal-config-google.c:98 msgid "Calendar:" msgstr "క్యాలెండర్:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19 msgid "Free/Busy:" msgstr "ఖాళీ/తీరిక లేని:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20 msgid "Video Chat:" msgstr "దృశ్య మాటామంతి:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21 msgid "_Blog:" msgstr "బ్లాగ్ (_B):" #. Translators: an accessibility name #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23 msgid "Blog:" msgstr "బ్లాగ్:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24 msgid "Web Addresses" msgstr "వెబ్ చిరునామాలు" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25 msgid "Web addresses" msgstr "వెబ్ చిరునామాలు" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26 msgid "_Profession:" msgstr "వృత్తి(_P):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14 msgid "_Title:" msgstr "శీర్షిక(_T):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28 msgid "_Company:" msgstr "కంపెనీ(_C):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29 msgid "_Department:" msgstr "శాఖ(_D):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30 msgid "_Manager:" msgstr "అభికర్త(_M):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31 msgid "_Assistant:" msgstr "సహాయుడు(_A):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32 msgid "Job" msgstr "జాబ్" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33 msgid "_Office:" msgstr "కార్యాలయం(_O):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34 msgid "_Spouse:" msgstr "జీవిత భాగస్వామి(_S):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35 msgid "_Birthday:" msgstr "పుట్టిన రోజు(_B):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36 msgid "_Anniversary:" msgstr "వార్షికోత్సవం(_A):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:706 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2150 msgid "Anniversary" msgstr "వార్షీకోత్సవం" #. XXX Allow the category icons to be referenced as named #. * icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs. #. Get the icon file for some default category. Doesn't matter #. * which, so long as it has an icon. We're just interested in #. * the directory components. #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:705 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2149 ../shell/main.c:131 msgid "Birthday" msgstr "పుట్టిన రోజు" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:22 msgid "Miscellaneous" msgstr "నానావిధమైన" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40 msgid "Personal Information" msgstr "వ్యక్తిగత సమాచారం" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41 msgid "_City:" msgstr "నగరం(_C):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42 msgid "_Zip/Postal Code:" msgstr "జిప్ కోడ్(_Z):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43 msgid "_State/Province:" msgstr "రాష్త్రం/మండలము(_S):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44 msgid "_Country:" msgstr "దేశం(_C):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45 msgid "_PO Box:" msgstr "PO డబ్బా(_P):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46 msgid "_Address:" msgstr "చిరునామా(_A):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:193 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:399 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:75 #: ../widgets/misc/e-contact-map.c:298 msgid "Home" msgstr "నివాసం" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:396 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:74 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:687 #: ../widgets/misc/e-contact-map.c:306 msgid "Work" msgstr "పని" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:194 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:76 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:384 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3570 msgid "Other" msgstr "ఇతరములు" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50 msgid "Mailing Address" msgstr "మెయిల్ చేసే చిరునామా" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51 msgid "Notes" msgstr "గమనికలు" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:614 msgid "AIM" msgstr "AIM" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:617 msgid "Jabber" msgstr "జాబర్" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:619 msgid "Yahoo" msgstr "యాహూ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:620 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:618 msgid "MSN" msgstr "MSN" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:616 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:615 msgid "GroupWise" msgstr "గ్రూపుల వారీగా" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:621 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:180 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:622 msgid "Twitter" msgstr "ట్విట్టర్" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:217 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:497 msgid "Error adding contact" msgstr "చిరునామాను జతపర్చుటలో దోషం" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:232 msgid "Error modifying contact" msgstr "చిరునామా మార్చుటలో దోషం" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:247 msgid "Error removing contact" msgstr "చిరునామా తీసివేయుటలో దోషం" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:641 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2929 #, c-format msgid "Contact Editor - %s" msgstr "పరిచయాన్ని సరిచేయునది-%s" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3411 msgid "Please select an image for this contact" msgstr "ఈ పరిచయమునకు దయచేసి ఒక ప్రతిరూపమును ఎంపిక చేయండి" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3412 msgid "_No image" msgstr "ప్రతిరూపం లేదు(_N)" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3745 msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" msgstr "" "పరిచయాల దత్తాంశం నిస్సారమైనది:\n" "\n" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3751 #, c-format msgid "'%s' has an invalid format" msgstr "'%s' యొక్క రూపలావణ్యం నిస్సారమైనది" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3758 #, c-format msgid "'%s' cannot be a future date" msgstr "'%s' భవిష్యత్తు తేదీ కాబోదు " #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3766 #, c-format msgid "%s'%s' has an invalid format" msgstr "%s'%s' యొక్క రూపలావణ్యం నిస్సారమైనది" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3779 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3793 #, c-format msgid "%s'%s' is empty" msgstr "%s'%s' ఖాళీ గా ఉంది" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3808 msgid "Invalid contact." msgstr "నిస్సారమైన పరిచయం" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:438 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "పరిచయాన్ని త్వరితంగా-జతచేయునది" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:441 msgid "_Edit Full" msgstr "పూర్తిగా సరిచేయు(_E)" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:491 msgid "_Full name" msgstr "పూర్తి నామం(_F)" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:502 msgid "E_mail" msgstr "ఈ-తపాలా(_m)" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:513 msgid "_Select Address Book" msgstr "కొత చిరునామా పుస్తకాన్ని ఎంచుకొనుము(_S)" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1 msgid "Mr." msgstr "దు" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2 msgid "Mrs." msgstr "మిస్టర్. " #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3 msgid "Ms." msgstr "మిస్. " #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4 msgid "Miss" msgstr "కుమారి" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5 msgid "Dr." msgstr "డా." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6 msgid "Sr." msgstr "సర్. " #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7 msgid "Jr." msgstr "జూ." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8 msgid "I" msgstr "I" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9 msgid "II" msgstr "II" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10 msgid "III" msgstr "III" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11 msgid "Esq." msgstr "Esq." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 msgid "Full Name" msgstr "పూర్తి పేరు" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13 msgid "_First:" msgstr "మొదటి(_F):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15 msgid "_Middle:" msgstr "నడుమ(_M):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16 msgid "_Last:" msgstr "చివరి(_L):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17 msgid "_Suffix:" msgstr "అంత్యసర్గ(_S):" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:764 msgid "Contact List Editor" msgstr "జాబీతా సరిచేయువాన్ని సంప్రదించుము" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2 msgid "_List name:" msgstr "జాబితా పేరు(_L):" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4 msgid "Members" msgstr "సభ్యులు" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "" "ఈమెయిల్ చిరునామాను రాయుము లేదా దాన్ని పరిచయాన్ని క్రింది జాబితాలో కి " "జరపండి(_T)" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "జాబితా కు మెయిల్ పంపిస్తున్నప్పుడు చిరునామాలను దాయుము(_H)" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7 msgid "Add an email to the List" msgstr "ఒక ఈమెయిల్‌ను జాబితాకు జతచేయండి" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8 msgid "Remove an email address from the List" msgstr "జాబితా నుండి ఒక ఇమెయిల్ చిరునామాను తొలగించండి" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9 msgid "Insert email addresses from Address Book" msgstr "చిరునామా పుస్తకం నుండి ఈమెయిల్ చిరునామాలను చేర్చండి" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10 msgid "_Select..." msgstr "ఎంపికచేయి (_S)..." #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:887 msgid "Contact List Members" msgstr "పరిచయస్తుల జాబితా సభ్యులు" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1412 msgid "_Members" msgstr "సభ్యులు(_M)" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1531 msgid "Error adding list" msgstr "జాబితాను జతపర్చుటలో దోషం" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1546 msgid "Error modifying list" msgstr "జాబితాను మార్చుటలో దోషం" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1561 msgid "Error removing list" msgstr "జాబితాను తీసివేయుటలో దోషం" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:1 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:1 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "పరిచయం యొక్క నకలును కనిపెట్టింది" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:2 msgid "" "The name or email of this contact already exists in this folder. Would you " "like to save the changes anyway?" msgstr "" "ఈపరిచయంయొక్క పేరు లేదా ఈమెయిల్ యిప్పటికే ఈసంచయం‌నందు వుంది. అయినా మీరు " "మార్పులను దాచాలని " "అనుకుంటున్నారా?" #. Translators: Heading of the contact which has same name or email address in this folder already. #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "ఘర్షణపడుతున్న చిరునామా:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:5 msgid "Changed Contact:" msgstr "మార్చిన చిరునామా:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:342 msgid "_Merge" msgstr "విలీనం (_M)" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:3 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "ఈ పరిచయం యొక్క పేరు లేదా ఈమెయిల్ చిరునామా ఈ సంచయం\n" "నందు ఇప్పటికే ఉంది. మీరు దీనిని ఏవిధంగానైనా జతచేయాలని అనుకుంటున్నారా?" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:5 msgid "Original Contact:" msgstr "అసలు చిరునామా:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6 msgid "New Contact:" msgstr "కొత్త చిరునామా:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:324 msgid "Merge Contact" msgstr "పరిచయాన్ని విలీనంచేయి" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1072 msgid "Name contains" msgstr "దీనిని కలిగివున్నపేరు" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1065 msgid "Email begins with" msgstr "దీనితో ఈ-తపాలా మొదలౌతుంది" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1058 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1798 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:813 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1012 msgid "Any field contains" msgstr "ఏ క్షేత్రమైన కలిగిఉన్నది " #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:93 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:102 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:189 msgid "evolution address book" msgstr "ఎవల్యూషన్ చిరునామా పుస్తకం" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:162 msgid "Copy _Email Address" msgstr "ఈమెయిల్ చిరునామాన్ని నకలు తీయుము(_E)" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:164 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:296 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:429 msgid "Copy the email address to the clipboard" msgstr "క్లిప్‌బోర్డునకు ఈమెయిల్ చిరునామాలు నకలుతీయి." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:169 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:301 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:434 msgid "_Send New Message To..." msgstr "కొత్త సందేశాన్ని ఇక్కడకి పంపించుము(_S)..." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:171 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:303 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:436 msgid "Send a mail message to this address" msgstr "చిరునామాకు మెయిల్ సందేశాన్ని పంపు." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:333 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1094 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:973 #, c-format msgid "Click to mail %s" msgstr "%s కు మెయిల్ చేయుటకు నొక్కుము" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:154 msgid "Open map" msgstr "మాప్ తెరువు" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:549 msgid "List Members:" msgstr "జాబితా సభ్యులు:" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:613 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 msgid "Nickname" msgstr "ముద్దు పేరు" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:666 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 msgid "Company" msgstr "కంపెనీ" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:667 msgid "Department" msgstr "శాఖ" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:668 msgid "Profession" msgstr "వృత్త" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:669 msgid "Position" msgstr "'స్థానం" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:670 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39 msgid "Manager" msgstr "అభికర్త" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:671 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40 msgid "Assistant" msgstr "సహాయకుడు" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:672 msgid "Video Chat" msgstr "దృశ్య మాటామంతి" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:673 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:217 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:246 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:548 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:546 msgid "Calendar" msgstr "క్యాలెండర్" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:674 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:127 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:354 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2 msgid "Free/Busy" msgstr "ఖాళీ/తీరిక లేని" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:675 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:702 msgid "Phone" msgstr "ఫోన్" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:676 msgid "Fax" msgstr "ఫ్యాక్స్" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:677 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:704 msgid "Address" msgstr "చిరునామా" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:700 msgid "Home Page" msgstr "నివాస పుట" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:701 msgid "Web Log" msgstr "మహాతలంలో నమోదు" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:703 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 msgid "Mobile Phone" msgstr "మొబైల్ ఫోన్" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:707 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 msgid "Spouse" msgstr "జీవిత భాగస్వామి" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:717 msgid "Personal" msgstr "వ్యక్తిగత" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:741 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 msgid "Note" msgstr "చీటి" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:937 msgid "List Members" msgstr "సభ్యుల జాబితా" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:958 msgid "Job Title" msgstr "కార్య శీర్షిక" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:999 msgid "Home page" msgstr "నివాసపుట" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1009 msgid "Blog" msgstr "బ్లాగ్" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:124 msgid "" "This address book cannot be opened. This either means this book is not " "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " "load the address book once in online mode to download its contents." msgstr "" "మేము ఈ చిరునామా పుస్తకాన్ని తెరువలేము. దీనర్దం దానిని ఆఫ్‌లైన్ లో " "ఉంపయోగించుటకు ఉంచలేదు లేదా ఆఫ్‌లైన్ లో " "ఉపయోగించుటకు ఇంకా దిగుమతికాలేదు. దాని సారములను నకలుతీయుటకు దయచేసి చిరునామా " "పుస్తకాన్ని ఒకసారి ఆన్‌లైన్ " "రీతిలో తెరువుము" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:143 #, c-format msgid "" "This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists " "and that permissions are set to access it." msgstr "" "ఈ చిరునామాపుస్తకాన్ని తెరువలేము. దయచేసి పాత్ %s ఉందేమో మరియు మీకు " "వాడుకొనుటకు అనుమతి ఉందేమో " "పరిశీలించుము." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:156 msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To " "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." msgstr "" "ఈ వర్షన్ ఎవాల్యూషన్ LDAP సేవిక కంపైలేషన్ ను కలిగిలేదు. మీరు ఎవాల్యూషన్ ను " "LDAP నందు ఉపయోగించాలి " "అనుకుంటే, మీరు LDAP-చేతనపరిచిన ఎవాల్యూషన్ ను సంస్థాపించాలి." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:165 msgid "" "This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI " "was entered, or the server is unreachable." msgstr "" "మేము ఈ చిరునామా పుస్తకాన్ని తెరువలేము. దీనర్ధం మీరు సరికాని URI ని " "ప్రవేశపెట్టి ఉండాలి, లేదా సేవిక " "అందుబాటు లో లేకపోయిఉండాలి." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:173 msgid "Detailed error message:" msgstr "దోషముయొక్క విశదీకృత సందేశము:" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:210 msgid "" "More cards matched this query than either the server is \n" "configured to return or Evolution is configured to display.\n" "Please make your search more specific or raise the result limit in\n" "the directory server preferences for this address book." msgstr "" "ఈ క్వరీకి చాలా కార్డులు జతకుదిరినవి సేవిక తిరిగిపంపించుటకు ఆకృతీకరించి " "ఉండాలి\n" "లేదా ఎవాల్యూషన్ ప్రదర్శన కు ఆకృతీకరించబడిఉండాలి. దయచేసి మీ అన్వేషణను ఎక్కువ\n" "ప్రత్యేకం చేయాలి లేదా ఫలితాల పరిమితిని సంచయం సేవిక అభీష్టాలందు\n" "ఈ చిరునామాపుస్తకం కొరకు ఉచ్చము చేయండి." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:217 msgid "" "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" "configured for this address book. Please make your search\n" "more specific or raise the time limit in the directory server\n" "preferences for this address book." msgstr "" "ఈ క్వరీ ని నిర్వర్తించుటకు సేవిక పరిమిత సమయంను మించిపోయింది లేదా\n" "ఈ చిరునామా పుస్తకంకు మీరు ఆకృతీకరించిన పరిమితి మించిపోయింది. దయచేసి\n" "మీ అన్వేషణను ఎక్కువ ప్రత్యేకం చేయుము లేదా ఈ చిరునామా పుస్తకం కొరకు సంచయం " "సేవిక\n" "అభీష్టాల సమయ పరిమితిని ఉచ్చము చేయండి." #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:225 #, c-format msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s" msgstr "చిరునామా పుస్తకం కొరకు పూర్వరంగం ఈ ప్రశ్నను నిర్వహించలేకపోయింది. %s" #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:230 #, c-format msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s" msgstr "చిరునామా పుస్తకం కొరకు పూర్వరంగం ఈ ప్రశ్నను నిర్వహించలేకపోయింది. %s" #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:236 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:242 #, c-format msgid "This query did not complete successfully. %s" msgstr "ఈ ప్రశ్న విజయవంతంగా పూర్తికాలేకపోయింది. %s" #. This is a filename. Translators take note. #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:264 msgid "card.vcf" msgstr "card.vcf" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:315 msgid "Select Address Book" msgstr "చిరునామా పుస్తకాన్ని ఎంచుకొనుము" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:397 msgid "list" msgstr "జాబితా" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:586 msgid "Move contact to" msgstr "చిరునామాను ఇక్కడికి జరుపుము" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:588 msgid "Copy contact to" msgstr "చిరునామాను ఇక్కడికి నకలుతీయుము" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:591 msgid "Move contacts to" msgstr "చిరునామాలను ఇక్కడికి జరుపుము" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:593 msgid "Copy contacts to" msgstr "చిరునామాలను ఇక్కడికి నకలు తీయుము" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:164 msgid "No contacts" msgstr "చిరునామాలు లేవు" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:168 #, c-format msgid "%d contact" msgid_plural "%d contacts" msgstr[0] "%d చిరునామా" msgstr[1] "%d చిరునామాలు" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:371 msgid "Error getting book view" msgstr "పుస్తక దర్శనం తీసుకువచ్చుటలో దోషము" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:805 msgid "Search Interrupted" msgstr "అన్వేషణ ఆటంకపరచబడెను" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:160 msgid "Error modifying card" msgstr "పలకం మార్చుట లో దోషం" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:644 msgid "Cut selected contacts to the clipboard" msgstr "ఎంపికచేసిన పరిచయాలను క్లిప్‌బోర్డుకు కత్తిరించుము" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:650 msgid "Copy selected contacts to the clipboard" msgstr "ఎంపికైన పరిచయాలను క్లిప్ పలకాన్ని నకలు తీయుము" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:656 msgid "Paste contacts from the clipboard" msgstr "క్లిప్ పలకం నుండి పరిచయాలను అతికించుము" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:662 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:876 msgid "Delete selected contacts" msgstr "ఎంచుకున్న పరిచయాలను తొలగించుము" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:668 msgid "Select all visible contacts" msgstr "అన్ని కనిపించు పరిచయాలను ఎంచుకొనుము" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1312 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?" msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా ఈ పరిచయ జాబితాలను తొలగిద్దామనుకుంటున్నారా?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1316 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?" msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా ఈ పరిచయ జాబితాలను తొలగిద్దామనుకుంటున్నారా?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1320 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?" msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా పరిచయ జాబితాను తొలగిద్దామనుకుంటున్నారా (%s)? " #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1326 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?" msgstr "మీకు ఖచ్చితంగా పరిచయాలను తొలగిద్దామనుకుంటున్నారా?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1330 msgid "Are you sure you want to delete this contact?" msgstr "మీకు ఖచ్చితంగా పరిచయాలను తొలగిద్దామనుకుంటున్నారా?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1334 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?" msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా పరిచయాన్నితొలగిద్దామునుకుంటున్నారా (%s)?" #. Translators: This is shown for > 5 contacts. #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1490 #, c-format msgid "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" msgid_plural "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" msgstr[0] "" "%dచిరునామాలను తెరచినప్పుడు %dకొత్త విండో కూడా తెరచుకుంటుంది.\n" "మీరు నిజంగా ఈ చిరునామాను ప్రదర్శించాలనుకుంటున్నారా?" msgstr[1] "" "%dచిరునామాను తెరచినప్పుడు %dకొత్త విండోలు కూడా తెరచుకుంటాయి.\n" "మీరు నిజంగా ఈ చిరునామాలన్నీ ప్రదర్శించాలనుకుంటున్నారా?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1498 msgid "_Don't Display" msgstr "ప్రదర్శించ వద్దు(_D)" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1499 msgid "Display _All Contacts" msgstr "అన్ని పరిచయాలను ప్రదర్శించుము(_A)" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 msgid "File As" msgstr "ఫైలు లాగ" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 msgid "Given Name" msgstr "ఇచ్చిన పేరు" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 msgid "Family Name" msgstr "ఇంటి పేరు" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 msgid "Email 2" msgstr "ఈతపాలా 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 msgid "Email 3" msgstr "ఈతపాలా 3" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 msgid "Assistant Phone" msgstr "ఫోన్ సహాయం" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 msgid "Business Phone" msgstr "వ్యాపార ఫోన్" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 msgid "Business Phone 2" msgstr "వ్యాపార ఫోన్ 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 msgid "Business Fax" msgstr "వ్యాపార ఫ్యాక్స్" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 msgid "Callback Phone" msgstr "వెనక్కి పిలిచే ఫోన్" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 msgid "Car Phone" msgstr "కార్ ఫోన్" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 msgid "Company Phone" msgstr "కంపెనీ ఫోన్" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 msgid "Home Phone" msgstr "నివాస ఫోన్" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 msgid "Home Phone 2" msgstr "నివాస ఫోన్ 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 msgid "Home Fax" msgstr "నివాస ఫ్యాక్స్" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 msgid "ISDN Phone" msgstr "ఐ స్ డి ఎన్ ఫోన్" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 msgid "Other Phone" msgstr "ఇతర ఫోన్" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 msgid "Other Fax" msgstr "ఇతర ఫ్యాక్స్" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 msgid "Pager" msgstr "పేజర్" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 msgid "Primary Phone" msgstr "ప్రాధమిక ఫోన్" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 msgid "Radio" msgstr "రేడియో" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 msgid "Telex" msgstr "టెలెక్స్" #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype" #. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a #. different and established translation for this in your language. #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 msgid "TTYTDD" msgstr "TTYTDD" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35 msgid "Unit" msgstr "భాగము" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36 msgid "Office" msgstr "కార్యాలయం" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37 msgid "Title" msgstr "శీర్షిక" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:657 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Role" msgstr "పాత్ర" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41 msgid "Web Site" msgstr "మయాతల ప్రదేశం" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42 msgid "Journal" msgstr "పత్రిక" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 msgid "Categories" msgstr "విభాగాలు" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:34 msgid "Open" msgstr "తెరువుము" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:156 msgid "Contact List: " msgstr "పరిచయ జాబితా:" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:157 msgid "Contact: " msgstr "పరిచయం: " #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:183 msgid "evolution minicard" msgstr "ఎవల్యూషన్ యొక్క చిన్నపలకం" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36 msgid "New Contact" msgstr "కొత్త పరిచయం" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:37 msgid "New Contact List" msgstr "కొత్త పరిచయ జాబితా" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:172 #, c-format msgid "current address book folder %s has %d card" msgid_plural "current address book folder %s has %d cards" msgstr[0] "ప్రస్తుత చిరునామా పుస్తకం సంచయం %s కలిగిఉంది %d కార్డును" msgstr[1] "ప్రస్తుత చిరునామా పుస్తకం సంచయం %s కలిగిఉంది %d కార్డులను" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:93 msgid "Work Email" msgstr "పని ఈమెయిల్" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:94 msgid "Home Email" msgstr "నివాసం ఈమెయిల్" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:95 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:775 msgid "Other Email" msgstr "ఇతర ఈమెయిల్" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:188 msgid "" "\n" "\n" "Searching for the Contacts..." msgstr "" "\n" "\n" "పరిచయాలకొరకు శోధిస్తున్నది..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:191 msgid "" "\n" "\n" "Search for the Contact\n" "\n" "or double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "చిరునామాను వెతుకుము\n" "\n" "కొత్త చిరునామా సృష్టించుటకు ఇక్కడ రెండుసార్లు-నొక్కుము" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:194 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view.\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "ఈ దర్శనిలో చూపుటకు అంశాలు లేవు.\n" "\n" "కొత్త చిరునామా సృష్టించుటకు ఇక్కడ రెండుసార్లు నొక్కుము" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198 msgid "" "\n" "\n" "Search for the Contact." msgstr "" "\n" "\n" "చిరునామా కొరకు వెతుకుము." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:200 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view." msgstr "" "\n" "\n" "ఈ దర్శనిలో చూపుటకు అంశాలు లేవు" #: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:38 msgid "Card View" msgstr " పలక దర్శనం" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:746 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:544 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:279 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:446 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:939 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:978 ../shell/shell.error.xml.h:1 msgid "Importing..." msgstr "ఎగుమతిచేస్తున్నది..." #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1084 msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "అవుట్‌లుక్ సంపర్కాలు CSV లేదా టాబ్ (.csv, .tab)" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1085 msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer" msgstr "అవుట్‌లుక్ సంపర్కాలు CSV మరియు టాబ్ దిగుమతికారి" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1093 msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "మొజిల్లా సంపర్కాలు CSV లేదా టాబ్ (.csv, .tab)" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1094 msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer" msgstr "మొజిల్లా సంపర్కాలు CSV మరియు టాబ్ దిగుమతికారి" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1102 msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "ఎవాల్యూషన్ సంపర్కాలు CSV లేదా టాబ్ (.csv, .tab)" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1103 msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer" msgstr "ఎవాల్యూషన్ సంపర్కాలు CSV మరియు టాబ్ దిగుమతికారి" #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:805 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" msgstr "LDAP దత్తాంశ పరస్పరమార్పిడి రూపలావణ్యం (.ldif)" #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:806 msgid "Evolution LDIF importer" msgstr "ఎవల్యూషన్ LDIF దిగుమతిచేయునది" #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:667 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)" msgstr "vకార్డ్‍ (.vcf, .gcrd)" #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:668 msgid "Evolution vCard Importer" msgstr "ఎవల్యూషన్ Vకార్డ్‍ దిగుమతిచేయునది" #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL) #: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:717 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "పేజీ %d" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 msgid "Specify the output file instead of standard output" msgstr "నిర్ధిష్టదిగుబడి బదులు దిగుబడి ఫైలును పేరుకొనుము" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:62 msgid "OUTPUTFILE" msgstr "దిగుబడి ఫైలు" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:65 msgid "List local address book folders" msgstr "స్థానిక చిరునామా పుస్తక సంచయాల జాబితాపర్చుము" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:68 msgid "Show cards as vcard or csv file" msgstr "కార్డులను vకార్డు లేక csvఫైలు గా చూపు " #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:69 msgid "[vcard|csv]" msgstr "[vకార్డు|csv]" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:72 msgid "Export in asynchronous mode" msgstr "అకాలనియమిత విధంగా ఎగుమతి చేయు" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:75 msgid "" "The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size " "100." msgstr "అకాలనియమిత విధంలో కార్డుల సంఖ్య, అప్రమేయ పరిమాణం 100." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:77 msgid "NUMBER" msgstr "సంఖ్య" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:149 msgid "" "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." msgstr "" "ఆదేశవాక్య క్రమానుగత సంకేతాల దోషం, దయచేసి వాడకాన్ని చూడటానికి --సహాయ " "ఇచ్చాపూర్వకాన్ని వాడండి" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:163 msgid "Only support csv or vcard format." msgstr "కేవలం csv లేక vకార్డు రూపలావణ్యాన్ని సహకారించును." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:172 msgid "In async mode, output must be file." msgstr "అకాలనియమిత విధం లో, దిగుబడి చేసేది దస్త్రమై ఉండాలి." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:180 msgid "In normal mode, there is no need for the size option." msgstr "సాధారణ సంవిధానంలో, పరిమాణ ఇచ్చాపూర్వకాల ఆవశ్యం లేదు" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:213 msgid "Unhandled error" msgstr "సంభాలించని దోషం" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:653 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:688 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:46 msgid "Can not open file" msgstr "ఫైలును తెరవలేము" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:74 #, c-format msgid "Failed to open client '%s': %s" msgstr "క్లైంట్ '%s'ను లోడుచేయలేకపోయింది: %s" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:108 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "నిమిషం" msgstr[1] "నిమిషాలు" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:121 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "గంట" msgstr[1] "గంటలు" #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]' #. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:134 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1199 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "రోజు" msgstr[1] "రోజు" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:330 msgid "Start time" msgstr "ప్రారంభ సమయం" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1 msgid "Appointments" msgstr "నియామకాలు" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2 msgid "Dismiss _All" msgstr "అన్నిటిని తృణీకరించుము (_A)" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3 msgid "_Snooze" msgstr "వెళ్ళబుచ్చు(_S)" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 #: ../libevolution-utils/e-alert-dialog.c:162 msgid "_Dismiss" msgstr "తృణీకరించుము (_D)" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1757 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1767 #: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:191 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1472 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1583 msgid "Location:" msgstr "స్థానం:" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6 msgid "location of appointment" msgstr "నియామకం యొక్క స్థానము" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7 msgid "Snooze _time:" msgstr "వెళ్ళబుచ్చు సమయం(_t):" #. Translators: This is the last part of the sentence: #. * "Purge events older than <> days" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 ../filter/filter.ui.h:8 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:353 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6 #: ../widgets/misc/e-interval-chooser.c:143 msgid "days" msgstr "రోజులు" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../filter/filter.ui.h:7 #: ../widgets/misc/e-interval-chooser.c:141 msgid "hours" msgstr "గంటలు" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../filter/filter.ui.h:6 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:527 #: ../widgets/misc/e-interval-chooser.c:139 msgid "minutes" msgstr "నిమిషాలు" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1606 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1738 msgid "No summary available." msgstr "సంక్షిప్తము అందుబాటులో లేదు." #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1615 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1617 msgid "No description available." msgstr "వివరణ అందుబాటులో లేదు" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1625 msgid "No location information available." msgstr "స్థానము యొక్క సమాచారం అందుబాటు లో లేదు." #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1671 #, c-format msgid "You have %d reminder" msgid_plural "You have %d reminders" msgstr[0] "మీకు %d అలారంవుంది" msgstr[1] "మీకు %d అలారాలు వున్నాయి" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1867 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1902 msgid "Warning" msgstr "హెచ్చరిక" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1871 msgid "" "Evolution does not support calendar reminders with\n" "email notifications yet, but this reminder was\n" "configured to send an email. Evolution will display\n" "a normal reminder dialog box instead." msgstr "" "క్యాలెండర్ గుర్తింపులను ఈమెయిల్ ప్రకటనలతో గుర్తించుట ఎవాల్యుషన్\n" "ఇప్పటికివరకు మద్దతునీయుటలేదు, అయితే ఈ గుర్తించునది ఈమెయిల్\n" "పంపుటకు ఆకృతీకరించబడింది. ఎవాల్యూషన్ బదులుగా ఒక సాదారణ గర్తించుదాని\n" "డైలాగ్ పెట్టె ను ప్రదర్శిస్తుంది." #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1908 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " "configured to run the following program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" "ఎవాల్యూషన్ క్యాలెండర్ గుర్తింపుకారి ట్రిగ్గర్ గురించి. ఈ గుర్తింపుకారి ఈ " "క్రింది ప్రోగ్రామ్ ను నడుపుటకు " "ఆకృతీకరించబడింది:\n" "\n" " %s\n" "\n" "మీరు ఖచ్చితంగా ఈ ప్రోగ్రామ్ ను నడుపవలెనని అనుకుంటున్నారా?" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1923 msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "ఈ కార్యక్రమం గురించి నన్ను మళ్ళీ అడగద్దు" #: ../calendar/alarm-notify/util.c:44 msgid "invalid time" msgstr "నిస్సార కాలం" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment" #: ../calendar/alarm-notify/util.c:70 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:370 #: ../calendar/gui/misc.c:96 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d గంట" msgstr[1] "%d గంటలు" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment" #: ../calendar/alarm-notify/util.c:76 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:376 #: ../calendar/gui/misc.c:102 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d నిమిషం" msgstr[1] "%d నిమిషాలు" #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment" #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") #: ../calendar/alarm-notify/util.c:80 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:382 #: ../calendar/gui/misc.c:106 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d క్షణం" msgstr[1] "%d క్షణాలు" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:1 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?" msgstr "మీరు పాల్గొనువారందరికి రద్దు నోటీసును పంపుదామని అనుకుంటున్నారా?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the meeting is canceled." msgstr "" "మీరు రద్దు నోటీసు ను పంపకపోతే, మీతో పాల్గొను మిగతావారికి సమావేశం రద్దయిన " "సంగతి తెలియదు." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:3 msgid "Do _not Send" msgstr "పంపించ వద్దు(_n)" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:4 msgid "_Send Notice" msgstr "తాఖీదు ని పంపుము (_S)" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:189 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" msgstr " మీరు నిజంగా ఈ సమావేశాన్ని రద్దు చేయాలనుకుంటున్నారా?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 msgid "" "All information on this meeting will be deleted and can not be restored." msgstr "ఈ సమావేశాలలోని సమాచారం అంతా తొలగించబడుతుంది మరియు తిరిగినిల్వచేయబడదు." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the task has been deleted." msgstr "" "మీరు రద్దు నోటీసు పంపకపోతే, పాల్గొంటున్న మిగతా వారికి కర్తవ్యం రద్దైన సంగతి " "తెలియదు." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:192 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this task?" msgstr "మీరు నిజంగా ఈ కర్తవ్యాన్ని రద్దు చేయాలనుకుంటున్నారా?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:10 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." msgstr "ఈ కర్తవ్యాలలోని సమాచారం అంతా తొలగించబడుతుంది మరియు తిరిగినిల్వచేయబడదు." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?" msgstr "మీరు రద్దు నోటీసును ఈమెమో కొరకు పంపుదామని అనుకుంటున్నరా?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the memo has been deleted." msgstr "" "మీరు రద్దు నోటీసు పంపకపోతే, పాల్గోంటున్న మిగతావారికి మెమో రద్దయిన సంగతి " "తెలియకపోవచ్చు." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:195 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this memo?" msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా ఈ మెమోను తొలగించుదామని అనుకుంటున్నారా?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:14 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored." msgstr "ఈ మెమోలలోని సమాచారం అంతా తొలగించబడుతుంది మరియు తిరిగినిల్వచేయబడదు." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?" msgstr "మీరు నియామకం శీర్షిక '{0}' ను తొలగించుదామని అనుకుంటున్నారా?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:16 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" msgstr "మీరు నియామకం శీర్షిక '{0}' ను తొలగించుదామని అనుకుంటున్నారా?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17 msgid "" "All information on this appointment will be deleted and can not be restored." msgstr "ఈ నియామకము పైని సమాచారము అంతా తొలగించబడును మరియు తిరిగినిల్వచేయబడదు." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:18 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా ఈ నియామకాన్ని తొలగించుదామని అనుకుంటున్నారా?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:19 msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా '{0}' కర్తవ్యాన్ని తొలగించుదామని అనుకుంటున్నారా?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:20 msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?" msgstr " మీరు నిజంగా మెమో '{0}' ను తొలగించాలని అకుంటున్నారా?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:21 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored." msgstr "ఈ మెమోలోని సమాచారం అంతా తొలగించబడుతుంది మరియు తిరిగినిల్వచేయబడదు." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:22 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా ఈ '{0}' నియామకాలను తొలగించుదామని అనుకుంటున్నారా?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:23 msgid "" "All information on these appointments will be deleted and can not be " "restored." msgstr "ఈ మెమోలలోని సమాచారం అంతా తొలగించబడుతుంది మరియు తిరిగినిల్వచేయబడదు." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా ఈ '{0}' కర్తవ్యాలను తొలగించుదామని అనుకుంటున్నారా?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:25 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." msgstr "ఈ కర్తవ్యాలలోని సమాచారం అంతా తొలగించబడుతుంది మరియు తిరిగినిల్వచేయబడదు." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?" msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా ఈ '{0}' మెమోలను తొలగించుదామని అనుకుంటున్నారా?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:27 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored." msgstr "ఈ మెమోలలోని సమాచారం అంతా తొలగించబడుతుంది మరియు తిరిగినిల్వచేయబడదు." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?" msgstr "మీరు చేసిన మార్పులను యీ సమావేశంకు దాయాలనుకుంటున్నారా?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it." msgstr "మీరు ఈ సమావేశాన్ని మార్చారు, కాని ఇంకా దాయలేదు." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 msgid "_Discard Changes" msgstr "మార్పులను తీసివేయుము(_D)" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 msgid "_Save Changes" msgstr "మార్పులను దాయుము(_S)" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" msgstr "ఈ నియామకానికి మీ మార్పులను దాయాలను కుంటున్నారా?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:33 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it." msgstr "మీరు ఈ నియామకాన్ని మార్చినారు, కాని ఇంతవరకు దాయలేదు." # #: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 msgid "Would you like to save your changes to this task?" msgstr "మీరు ఈ కర్తవ్యానికి మార్పులను దాయదల్చుకున్నారా?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:35 msgid "You have changed this task, but not yet saved it." msgstr "మీరు ఈ కర్తవ్యాన్ని మార్చారు కాని ఇంకా దాయలేదు." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:36 msgid "Would you like to save your changes to this memo?" msgstr "ఈ మెమోకు మీరు చేసిన మార్పులను దాయాలనుకుంటున్నారా?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them." msgstr "మీరు ఈ మెమోకు మార్పులు చేసినారు, అయితే ఇంతవరకు దాయలేదు." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:38 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" msgstr "పాల్గొన్నవారికి సమావేశానికి ఆహ్వానాలను పంపుతారా?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." msgstr "" "పాల్గొన్నవారందరికి ఈ మెయిల్ ద్వారా ఆహ్వానాలు పంపబడతాయి మరియు వారు " "స్పందించుటకు అనుమతి ఉంది." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 ../mail/mail.error.xml.h:8 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5 msgid "_Send" msgstr "పంపుము(_S)" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:41 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" msgstr "పాల్గొన్నవారికి తాజా సమావేశ సమాచారాన్ని పంపుతారా?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:42 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their " "calendars up to date." msgstr "" "తాజా సమాచారాన్ని పంపుట ద్వారా పాల్దొంటున్న మిగతా వారు వారి క్యాలెండర్లను " "ఎప్పటికప్పుడు నవీకరించుతారు." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:43 msgid "Would you like to send this task to participants?" msgstr "పాల్గొన్నవారికి మీరు ఈ కర్తవ్యాన్ని పంపుతారా? " #: ../calendar/calendar.error.xml.h:44 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " "this task." msgstr "" "ఈమెయిల్ ఆహ్వానములు పల్గోనేవారందరికి పంపుము మరియు వాటిని ఆమోదించుటకు వారిని " "ఆమోదింపుము." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:45 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" msgstr "దిగుమతి పురోగమనంలో ఉంది. మీరు ఈ కర్తవ్యాన్ని దాయాలనుకుంటున్నారా?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 msgid "" "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the " "loss of these attachments." msgstr "" "కొన్ని అనుభందాలు దిగుమతైనవి. కర్తవ్యాన్ని దాచుట ఈ అనుభందాల నష్టంలో " "ప్రతిఫలిస్తుంది." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../composer/e-composer-actions.c:316 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3094 msgid "_Save" msgstr "దాయు(_S)" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:48 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" msgstr "దిగుమతి జరుగుతోంది. మీరు నియామకాన్ని దాయాలనుకుంటున్నారా?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 msgid "" "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result " "in the loss of these attachments." msgstr "" "కొన్ని అనుభందాలు దిగుమతైనవి. నియామకాల ను దాచుట ఈ అనుభందాల నష్టంలో " "ప్రతిఫలిస్తుంది." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 msgid "Would you like to send updated task information to participants?" msgstr "పాల్గొన్నవారికి తాజా కర్తవ్య సమాచారాన్ని పంపుతారా?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their task " "lists up to date." msgstr "" "తాజా సమాచారాన్ని పంపుట ద్వారా పాల్దొంటున్న మిగతా వారు వారి కర్తవ్య జాబితాలను " "ఎప్పటికప్పుడు నవీకరించుతారు." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly." msgstr "ఎవల్యూషన్ కర్తవ్యాలు ఊహించని విధంగా త్యజించబడ్డాయి." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted." msgstr "ఎవల్యూషన్ పున:ప్రారంభమయ్యేవరకు మీ కర్తవ్యాలు అందుబాటులో ఉండవు." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly." msgstr "ఎవల్యూషన్ క్యాలండర్ ఊహించని విధంగా త్యజించబడినది." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." msgstr "ఎవల్యూషన్ పున:ప్రారంభమయ్యేవరకు మీ క్యాలెండర్స్ అందుబాటులో ఉండవు." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly." msgstr "ఎవాల్యూషన్ మెమో ఊహించని విధంగా త్యజించబడింది." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted." msgstr "ఎవాల్యూషన్ పునఃప్రారంభమయ్యేవరకు మీ మెమోలు అందుబాటులోకి రావు." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly." msgstr "ఎవల్యూషన్ క్యాలండర్ ఊహించని విధంగా నిష్క్రమించెను." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 msgid "Editor could not be loaded." msgstr "సరికూర్పరి లోడుకాలేకపోయింది." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 msgid "Delete calendar '{0}'?" msgstr "క్యాలెండర్ ను తొలగించుము '{0}'" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 msgid "This calendar will be removed permanently." msgstr "ఈ క్యాలెండర్ శాశ్వతంగా తొలగించబడుతుంది." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 msgid "Delete task list '{0}'?" msgstr "కర్తవ్యాల జాబితాను తొలగించుము '{0}'" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 msgid "This task list will be removed permanently." msgstr "ఈ కర్తవ్య జాబితా శాశ్వతంగా తొలగించబడుతుంది." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 msgid "Delete memo list '{0}'?" msgstr "మెమో జాబితా '{0}' ను తొలగించుము?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 msgid "This memo list will be removed permanently." msgstr "మెమో జాబితా శాశ్వతంగా తొలగించబడుతోంది." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 msgid "Delete remote calendar "{0}"?" msgstr "రిమోట్ కాలెండర్ తొలగించాలా "{0}"?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 msgid "" "This will permanently remove the calendar "{0}" from the server. " "Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "ఇది కాలెండర్ "{0}" ను సేవిక నుండి శాశ్వతంగా తొలగించును. మీరు " "ఖచ్చితంగా కొనసాగాలని " "అనుకొనుచున్నారా?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 msgid "Delete remote task list "{0}"?" msgstr "రిమోట్ టాస్క్ జాబితా తొలగించాలా "{0}"?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 msgid "" "This will permanently remove the task list "{0}" from the server. " "Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "ఇది కర్తవ్య జాబితా "{}" ను సేవిక నుండి శాశ్వతంగా తొలగించును. మీరు " "ఖచ్చితంగా కొనసాగాలని " "అనుకొనుచున్నారా?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:71 msgid "Delete remote memo list "{0}"?" msgstr "రిమోట్ మెమో జాబితా "{0}" తొలగించాలా?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 msgid "" "This will permanently remove the memo list "{0}" from the server. " "Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "ఇది మెమో జాబితా "{}" ను సేవిక నుండి శాశ్వతంగా తొలగించును. మీరు " "ఖచ్చితంగా కొనసాగాలని " "అనుకొనుచున్నారా?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?" msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా సంక్షిప్తం లేకుండా నియామకాన్ని దాయాలని అనుకుంటున్నారా?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:74 msgid "" "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of " "what your appointment is about." msgstr "" "మీ నియామకంఅర్జీ నందు అర్దవంతమైన సంక్షిప్తాన్ని జతచేసి నట్లైతే అది మీ నియామకం " "ఎందుకొరకో ఒక అభిప్రాయాన్ని " "ఇస్తుంది." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:75 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?" msgstr "మీరు నిజంగా ఈ కర్తవ్యాన్ని సంక్షిప్తము లేకుండా దాయాలనుకుంటున్నారా?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 msgid "" "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your " "task is about." msgstr "" "మీ కర్తవ్యంకు అర్ధవంతమైన సంక్షిప్తాన్ని జతపరిచినట్లైతే అది మీ కర్తవ్యం " "గురించి ఒక అభిప్రాయం ఇస్తుంది." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:77 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?" msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా మెమోను సంక్షిప్తం లేకుండా దాయాలనుకుంటున్నారా?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:78 msgid "Error loading calendar" msgstr "క్యాలెండర్ లోడింగ్ లో దోషం" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:79 msgid "The calendar is not marked for offline usage." msgstr "లైను వెలుపలి ఉపయోగానికి క్యాలెండర్ గుర్తించబడలేదు" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:80 msgid "Cannot create a new event" msgstr "కొత్త సంఘటనను సృష్టించలేము" #. For Translators: {0} is the name of the calendar source #: ../calendar/calendar.error.xml.h:82 msgid "" "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " "different calendar from the side bar in the Calendar view." msgstr "" "'{0}' చదువుట-మాత్రమే క్యాలెండర్ మరియు సవరించలేము. ప్రక్కపట్టీలోని క్యాలెండర్ " "దర్శనంనుండి వేరొక " "క్యాలెండర్‌ను యెంచుకోండి." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:83 msgid "Cannot save event" msgstr "ఘటనను భద్రపరచలేము" #. For Translators: {0} is the name of the calendar source #: ../calendar/calendar.error.xml.h:85 msgid "" "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " "different calendar that can accept appointments." msgstr "" "'{0}' చదువుట-మాత్రమే క్యాలెండర్ మరియు సవరించలేము. అపాయింట్‌మెంట్స్‍‌ను " "ఆమోదించే వేరొక క్యాలెండర్‌ను " "యెంచుకొనుము." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:86 msgid "Cannot save task" msgstr "ఘటనను భద్రపరచలేము " #. For Translators: {0} is the name of the calendar source #: ../calendar/calendar.error.xml.h:88 msgid "" "'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list." msgstr "" "'{0}' కేటాయించిన పనులు మద్దతు ఇవ్వదు, వేరే కార్యం జాబితా ఎంపిక చేసుకోండి." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:89 msgid "Error loading task list" msgstr "కర్తవ్య జాబితాను నింపుటలో దోషం" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:90 msgid "The task list is not marked for offline usage." msgstr "లైను వెలుపలి ఉపయోగానికి కర్తవ్యాల జాబితా గుర్తించబడలేదు" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:91 msgid "Error loading memo list" msgstr "మెమో జాబితాను నింపుటలో దోషం" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:92 msgid "The memo list is not marked for offline usage." msgstr "మెమో జాబితా ఆఫ్‌లైన్ వుపయోగానికి గుర్తుంచబడిలేదు." #. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such; #. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened #: ../calendar/calendar.error.xml.h:95 msgid "Error on {0}: {1}" msgstr "{0} పై దోషం: {1}" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:96 msgid "Could not perform this operation." msgstr "ఈ చర్యను అమలు సాధ్యం కాలేదు." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:97 ../mail/mail.error.xml.h:167 msgid "You must be working online to complete this operation." msgstr "ఈ ఆపరేషన్ పూర్తిచేయుటకు మీరు తప్పక ఆన్‌లైన్ నందు పనిచేయాలి." #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:88 msgid "Day View" msgstr "రోజు దర్శనం" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:91 msgid "Work Week View" msgstr "పని వారం దర్శనం" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:94 msgid "Week View" msgstr "వారం దర్శనం" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:97 msgid "Month View" msgstr "నెల దర్శనం" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:372 msgid "Summary" msgstr "తాత్పర్యం" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/em-filter-i18n.h:10 msgid "contains" msgstr "కలిగిఉన్న" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/em-filter-i18n.h:16 msgid "does not contain" msgstr "కలిగిలేదు" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:70 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:528 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:24 msgid "Description" msgstr "విశదీకరణ" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7 msgid "Any Field" msgstr "ఏ క్షేత్రమైనా" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 msgid "Classification" msgstr "వర్గీకరణ" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/em-filter-i18n.h:33 msgid "is" msgstr "ఇక" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:39 msgid "is not" msgstr "ఇది కాదు" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:240 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:829 ../calendar/gui/e-cal-model.c:836 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:555 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 msgid "Public" msgstr "ప్రజా" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:241 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:838 ../calendar/gui/e-task-table.c:556 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 msgid "Private" msgstr "స్వంత" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:242 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:840 ../calendar/gui/e-task-table.c:557 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7 msgid "Confidential" msgstr "గోప్యమైన" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 msgid "Organizer" msgstr "నిర్వాహకుడు" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6 msgid "Attendee" msgstr "హాజరైనవ్యక్తి" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:14 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:870 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386 msgid "Location" msgstr "స్థానము" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 msgid "Category" msgstr "వర్గము" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:198 #: ../mail/em-filter-i18n.h:5 msgid "Attachments" msgstr "అనుభందములు" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:26 msgid "Exist" msgstr "ఉంది" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:23 msgid "Do Not Exist" msgstr "ఉండకూడదు" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:321 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:342 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:15 msgid "Recurrence" msgstr "పునరావృతి" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 msgid "Occurs" msgstr "సంభవిస్తుంది " #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 msgid "Less Than" msgstr "దీని కన్నా చిన్నది " #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 msgid "Exactly" msgstr "సరిగ్గా " #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:23 msgid "More Than" msgstr "దీని కన్నా పెద్దది " #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 msgid "Summary Contains" msgstr "దీనినికలిగవున్న సంక్షిప్తం" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:25 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 msgid "Description Contains" msgstr "వివరణ కలిగివుంది" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:632 msgid "Edit Reminder" msgstr "గుర్తుచేయుదాన్ని సరికూర్చు" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:823 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:412 msgid "Pop up an alert" msgstr "అప్రమత్తాన్ని ప్రత్యక్షపర్చు" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:824 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:408 msgid "Play a sound" msgstr "ధ్వనిని ఆడించు" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:825 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:420 msgid "Run a program" msgstr "కార్యక్రమాన్ని నడిపించు" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:826 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:416 msgid "Send an email" msgstr "ఒక ఈతపాలా పంపు" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1 msgid "minute(s)" msgstr "నిమిషా(లు)" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2 msgid "hour(s)" msgstr "గంట(లు)" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3 msgid "day(s)" msgstr "రోజు(లు)" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4 msgid "before" msgstr "ఇంతకుముందు" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5 msgid "after" msgstr "తర్వాత" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 msgid "start of appointment" msgstr "నియామకం యొక్క ప్రారంభం" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7 msgid "end of appointment" msgstr "నియామకం ముగింపు" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11 msgid "Add Reminder" msgstr "గుర్తుచేయునది జతచేయి" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:364 msgid "Reminder" msgstr "గుర్తుచేయునది" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13 msgid "Repeat" msgstr "తిరిగిచేయి" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14 msgid "_Repeat the reminder" msgstr "అలారం తిరిగిచేయు(_R)" #. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers. #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16 msgid "extra times every" msgstr "అధిక సమయాలు ప్రతి" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../mail/mail-config.ui.h:25 msgid "Options" msgstr "ఐచ్చికాలు" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18 msgid "Custom _message" msgstr "మలచిన సందేశం(_m)" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19 msgid "Mes_sage:" msgstr "సందేశం(_s):" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20 msgid "Custom reminder sound" msgstr "మలచిన అలారం ధ్వని" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21 msgid "_Sound:" msgstr "ధ్వని(_S):" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22 msgid "Select A File" msgstr "ఫైలు ను ఎంచుకొనుము" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23 msgid "_Program:" msgstr "కార్యక్రంమం(_P):" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24 msgid "_Arguments:" msgstr "ఆర్గుమెంట్‌లు(_A):" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:25 msgid "Send To:" msgstr "పంపించు:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:241 msgid "Action/Trigger" msgstr "క్రియ/క్రియారంభంచేయు" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62 msgid "Reminders" msgstr "గుర్తుచేయునవి" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2 msgid "A_dd" msgstr "జతపర్చు(_d)" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60 msgid "This event has been deleted." msgstr "ఈ ఘటన తొలగించబడినది" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64 msgid "This task has been deleted." msgstr "ఈ కర్తవ్యం తొలగించబడినది." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68 msgid "This memo has been deleted." msgstr "ఈ మెమో తొలగించబడినది" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "%s మీరు మార్పులు చేసినారు. ఆ మార్పులను మర్చి సరిచేయుదానిని మూసివేయు?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "%s మీరు మార్పులు చేయలేదు, సరిచేయుదానిని మూసివేయు?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84 msgid "This event has been changed." msgstr "ఈ ఘటన మార్చబడినది." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88 msgid "This task has been changed." msgstr "ఈ కర్తవ్యం మార్చబడినది" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92 msgid "This memo has been changed." msgstr "ఈ మెమో మార్చబడినది." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "" "%s మీరు మార్పులు చేసినారు. ఆ మార్పులను మర్చి సరిచేయుదానిని తాజా పరుచవలెన?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "%s మీరు మార్పులు చేసారు, సరిచేయుదానిని తాజా పరుచవలెన?" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:278 msgid "Could not save attachments" msgstr "అనుభందములను దాయలేక పోయింది" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:629 msgid "Could not update object" msgstr "తాత్పర్యాన్ని తాజాపరుచలేకపోయింది" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:763 msgid "Edit Appointment" msgstr "నియామకాన్ని సరిచేయు" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:770 #, c-format msgid "Meeting - %s" msgstr "సమావేశం - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:772 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "నియామకం- %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:778 #, c-format msgid "Assigned Task - %s" msgstr "అప్పగించబడిన కర్తవ్యం - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:780 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "కార్యం - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:785 #, c-format msgid "Memo - %s" msgstr "మెమో - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:801 msgid "No Summary" msgstr "సంక్షిప్తం లేదు" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:922 msgid "Keep original item?" msgstr "వాస్తవ అంశమును కలిగివుండాలా?" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1157 msgid "Close the current window" msgstr "ప్రస్తుత విండోను మూయి" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1164 ../mail/e-mail-browser.c:134 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1446 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:121 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:558 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:323 ../widgets/misc/e-web-view.c:1420 #: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:456 #: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1299 msgid "Copy the selection" msgstr "ఎంపికను నకలు తీయుము" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1171 ../mail/e-mail-browser.c:141 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1453 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:114 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:553 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1414 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1293 msgid "Cut the selection" msgstr "ఎంపికచేసినదాన్ని కత్తిరించుము" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1178 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1460 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:135 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:568 msgid "Delete the selection" msgstr "ఎంపికచేసినదాన్ని తొలగించు" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1185 msgid "View help" msgstr "సహాయం దర్శించు" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1192 ../mail/e-mail-browser.c:148 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1481 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:128 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:563 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1426 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1305 msgid "Paste the clipboard" msgstr "క్లిప్ పలకాన్ని అతికించుము" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1213 msgid "Save current changes" msgstr "ప్రస్తుత మార్పులను దాయి" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1218 #: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:294 msgid "Save and Close" msgstr "సేవ్ చెయ్యి మరియు మూసివేయి" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1220 msgid "Save current changes and close editor" msgstr "ప్రస్తుత మార్పులు సేవ్ చెయ్యి మరియు ఎడిటర్ మూసివేసి" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1227 ../mail/e-mail-browser.c:155 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1558 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:142 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:573 msgid "Select all text" msgstr "పాఠ్యమొత్తాన్ని ఎంచుకొనుము" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1234 msgid "_Classification" msgstr "వర్గీకరణ(_C)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1241 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 ../filter/filter.ui.h:16 #: ../mail/e-mail-browser.c:169 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1586 #: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5 msgid "_Edit" msgstr "సరిచేయు(_E)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1248 ../mail/e-mail-browser.c:162 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1593 #: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:299 msgid "_File" msgstr "ఫైలు (_F)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1255 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1600 msgid "_Help" msgstr "సహాయం(_H)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1262 msgid "_Insert" msgstr "చేర్చుము (_I)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1269 #: ../composer/e-composer-actions.c:339 msgid "_Options" msgstr "ఇచ్ఛాపూర్వకాలు(_O)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1276 ../mail/e-mail-browser.c:176 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1635 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28 msgid "_View" msgstr "దర్శనం(_V)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1286 #: ../composer/e-composer-actions.c:288 msgid "_Attachment..." msgstr "జతపర్చుము(_A)..." #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1288 #: ../composer/e-composer-actions.c:290 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:414 msgid "Attach a file" msgstr "ఒక ఫైలును జతపర్చుము" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1296 msgid "_Categories" msgstr "విభాగాలు(_C)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1298 msgid "Toggles whether to display categories" msgstr "వర్గీకరణలు ప్రదర్శితమైతే మారుము" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1304 msgid "Time _Zone" msgstr "కాలక్షేత్రము(_Z)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1306 msgid "Toggles whether the time zone is displayed" msgstr "సమయ క్షేత్రం ప్రదర్శితమైతే మారుము" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1315 msgid "Pu_blic" msgstr "పబ్లిక్(_b)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1317 msgid "Classify as public" msgstr "ప్రజామైనది గా వర్గీకరించు" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1322 msgid "_Private" msgstr "స్వంత(_P)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1324 msgid "Classify as private" msgstr "వ్యక్తిగతమైనదిగా వర్గీకరించు" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1329 msgid "_Confidential" msgstr "గోప్యమైన(_C)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1331 msgid "Classify as confidential" msgstr "గోప్యమైనదిగా వర్గీకరించు" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1339 msgid "R_ole Field" msgstr "పాత్ర క్షేత్రం(_o)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1341 msgid "Toggles whether the Role field is displayed" msgstr "పాత్ర క్షేత్రం ప్రదర్శితమైతే మారుము" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1347 msgid "_RSVP" msgstr "_RSVP" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1349 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" msgstr "RSVP క్షేత్రం ప్రదర్శితమైతే మారుము" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1355 msgid "_Status Field" msgstr "స్థితి క్షేత్రం(_S)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1357 msgid "Toggles whether the Status field is displayed" msgstr "స్థితి క్షేత్రం ప్రదర్శితమైతే మారుము" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1363 msgid "_Type Field" msgstr "క్షేత్ర రకం(_T)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1365 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" msgstr "హాజరైనవాని రకం ప్రదర్శితమైతే మారుము" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2114 #: ../composer/e-composer-actions.c:507 msgid "Attach" msgstr "జతపర్చు" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2463 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2650 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3654 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "ఈ అంశాన్ని తాజాపరిస్తే మార్పులు రద్దు అవుతాయి" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3618 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:118 msgid "attachment" msgstr "అనుబంధం" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3686 msgid "Unable to use current version!" msgstr "వర్తమాన వివరణను వాడలేకపోతుంది!" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:439 #, c-format msgid "Validation error: %s" msgstr "వర్తింపుచేయుట లో దోషం: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:114 msgid "Could not open destination" msgstr "గమ్యాన్ని తెరవలేకపోయింది" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:126 msgid "Destination is read only" msgstr "గమ్యం కేవలం చదవదగినది" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:160 msgid "Cannot create object" msgstr "కొత్త ఆబ్జక్టును సృష్టించలేము" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:189 msgid "Could not open source" msgstr "వనరును తెరవలేకపోయింది" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:212 msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?" msgstr "ఇతర స్వీకరణదారుల మెయిల్‌పెట్టెలన్నింటి నుండి ఈ అంశమును తొలగించాలా(_D)?" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:215 msgid "_Retract comment" msgstr "రిట్రాక్ట్ వ్యాఖ్యానం (_R)" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55 #, c-format msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s" msgstr "dbus దోషం కారణంగా ఘటన తొలగించబడలేదు: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:59 #, c-format msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s" msgstr "dbus దోషం కారణంగా కర్తవ్యం తొలగించబడలేదు: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63 #, c-format msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s" msgstr "dbus దోషం మూలంగా మెమోను తొలగించలేకపోయింది: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:67 #, c-format msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s" msgstr "dbusదోషం మూలంగా అంశాన్ని తొలగించలేకపోయింది: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74 msgid "The event could not be deleted because permission was denied" msgstr "అనుమతి తిరస్కరించబడినందున ఘటనను రద్దుచేయలేకపోయింది" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77 msgid "The task could not be deleted because permission was denied" msgstr "అనుమతి తిరస్కరించబడినందున కార్యాన్ని రద్దుచేయలేకపోయింది" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:80 msgid "The memo could not be deleted because permission was denied" msgstr "అనుమతి తిరస్కరించబడినందున అంశాన్ని తొలగించలేకపోయింది" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:83 msgid "The item could not be deleted because permission was denied" msgstr "అనుమతి తిరస్కరించబడినందున అంశాన్ని రద్దుచేయలేకపోయింది" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:91 #, c-format msgid "The event could not be deleted due to an error: %s" msgstr "ఒక దోషం మూలంగా ఘటనను తొలగించలేకపోయింది: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95 #, c-format msgid "The task could not be deleted due to an error: %s" msgstr "ఒక దోషం మూలంగా కర్తవ్యాన్ని తొలగించలేకపోయింది: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:99 #, c-format msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s" msgstr "ఒక దోషం మూలంగా మెమోను తొలగించలేకపోయింది: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:103 #, c-format msgid "The item could not be deleted due to an error: %s" msgstr "ఒక దోషం మూలంగా అంశాన్ని తొలగించలేకపోయింది: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1 msgid "Enter Delegate" msgstr "ప్రతినిధిని ప్రవేశపెట్టుము" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2 msgid "Delegate To:" msgstr "కు ప్రతినిధి:" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3 msgid "Contacts..." msgstr "పరిచయాలు..." #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:216 msgid "_Reminders" msgstr "గుర్తుచేయునవి (_R)" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:218 msgid "Set or unset reminders for this event" msgstr "ఈ ఘటనకు అలారాలు అమర్చు లేదా తీసివేయి" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:226 msgid "Show Time as _Busy" msgstr "సమయంను తీరికలేనిదిగా చూపుము (_B)" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228 msgid "Toggles whether to show time as busy" msgstr "చూపించు సమంయ తీరికలేకుంటే మారుము" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:237 msgid "_Recurrence" msgstr "పునరావృతి(_R)" # #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:239 msgid "Make this a recurring event" msgstr "పునఃసంభవమిస్తున్న ఘటనగా దీన్ని చేయుము" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:244 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14 msgid "Send Options" msgstr "పంపించు ఐచ్చికాలు" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:246 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:128 msgid "Insert advanced send options" msgstr "ఉన్నతస్థితిగల పంపించే ఇచ్చాపూర్వకాలను అమర్చుము" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:254 msgid "All _Day Event" msgstr "పూర్తిరోజు ఘటన(_D)" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:256 msgid "Toggles whether to have All Day Event" msgstr "రోజుమెత్తం ఘటన ఉంటే మారుము" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:265 msgid "_Free/Busy" msgstr "ఖాళీ/తీరిక లేని(_F)" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:267 msgid "Query free / busy information for the attendees" msgstr "హాజరైనవారి కొరకు ఖాళీ/తీరికలేని సమాచారం ను ప్రశ్నించుము" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:318 ../calendar/gui/print.c:3391 msgid "Appointment" msgstr "నియామకం" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:388 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:166 msgid "Attendees" msgstr "హాజరైనవారు" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:585 msgid "Print this event" msgstr "ఈ ఘటనను ముద్రించు" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:570 msgid "Event's start time is in the past" msgstr "ఘటన యొక్క ప్రారంభ సమయం భూతకాలంలో వుంది" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:647 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only" msgstr "ఘటన సరికూర్చబడలేదు, యెంచేతంటే యెంపికైన క్యాలెండర్ చదువుటకు మాత్రమే" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:651 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "ఘటన పూర్తిగా సరికూర్చబడలేదు, యెంచేతంటే మీరు నిర్వాహకులు కాదు" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:663 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3143 msgid "This event has reminders" msgstr "ఈ ఘటన గర్తుచేయువాటిని కలిగిఉంది" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:730 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13 msgid "Or_ganizer:" msgstr "నిర్వాహకుడు(_g):" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1301 msgid "Event with no start date" msgstr "ప్రారంభ తారీఖు లేని ఘటన" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1304 msgid "Event with no end date" msgstr "అంతం తారీఖు లేని ఘటన" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1477 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:732 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:852 msgid "Start date is wrong" msgstr "ప్రారంభ తారీఖు తప్పు" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1487 msgid "End date is wrong" msgstr "అంతం తారీఖు తప్పు" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1510 msgid "Start time is wrong" msgstr "ప్రారంభ తారీఖు తప్పు" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1517 msgid "End time is wrong" msgstr "అంతం తారీఖు తప్పు" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1680 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:771 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:905 msgid "An organizer is required." msgstr "వ్యస్థీకరింపచేసెది అవసరం" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1714 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:939 msgid "At least one attendee is required." msgstr "కనీసం ఒక హాజరయ్యెవారు అవసరం." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1921 msgid "_Delegatees" msgstr "ప్రాతినిధ్యంవహించే(_D)" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1923 msgid "Atte_ndees" msgstr "హాజరైనవారు(_n)" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2998 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s': %s" msgstr "క్యాలెండర్ '%s'ను తెరవలేకపోయింది: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3423 #, c-format msgid "%d day before appointment" msgid_plural "%d days before appointment" msgstr[0] "%d రోజు ముందరి నియామకం" msgstr[1] "%d రోజుల ముందరి నియామకం" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3429 #, c-format msgid "%d hour before appointment" msgid_plural "%d hours before appointment" msgstr[0] "%d ఘంట ముందరి నియామకం" msgstr[1] "%d ఘంటల ముందరి నియామకం" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3435 #, c-format msgid "%d minute before appointment" msgid_plural "%d minutes before appointment" msgstr[0] "%d నిమిషం ముందరి నియామకం" msgstr[1] "%dనిమిషాల ముందరి నియామకం" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3454 msgid "Customize" msgstr "మలుచుకొను" #. Translators: "None" for "No reminder set" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3460 msgctxt "cal-reminders" msgid "None" msgstr "ఏదికాదు" #. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2 msgctxt "eventpage" msgid "for" msgstr "కొరకు" #. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ] #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4 msgctxt "eventpage" msgid "until" msgstr "వరకు" #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6 msgctxt "eventpage" msgid "15 minutes before appointment" msgstr "15 నిమిషాల ముందరి నియామకం" #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8 msgctxt "eventpage" msgid "1 hour before appointment" msgstr "1 గంట ముందరి నియామకం" #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10 msgctxt "eventpage" msgid "1 day before appointment" msgstr "1 రోజు ముందరి నియామకం" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11 msgid "_Location:" msgstr "స్థానము(_L):" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:7 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:350 msgid "_Description:" msgstr "వివరణ(_D):" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14 msgid "_Time:" msgstr "సమయం(_T):" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20 msgid "Time _zone:" msgstr "కాల క్షేత్రం(_z):" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17 msgid "_Summary:" msgstr "సంక్షిప్తసమాచారం (_S):" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21 msgid "Event Description" msgstr "ఘటన విశదీకరణ" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:579 msgid "Atte_ndees..." msgstr "హాజరైనవారు(_n)..." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26 msgid "_Reminder" msgstr "గుర్తుచేయునది (_R)" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27 msgid "Custom Reminder:" msgstr "మలుచిన అలారం:" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:1 msgid "January" msgstr "జనవరి" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:2 msgid "February" msgstr "ఫిబ్రవరి" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:3 msgid "March" msgstr "మార్చ్" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:4 msgid "April" msgstr "ఏప్రిల్" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:5 msgid "May" msgstr "మే" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:6 msgid "June" msgstr "జూన్" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:7 msgid "July" msgstr "జులై" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:8 msgid "August" msgstr "ఆగస్ట్" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:9 msgid "September" msgstr "సెప్టెంబర్" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:10 msgid "October" msgstr "అక్టోబర్" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:11 msgid "November" msgstr "నంబర్" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:12 msgid "December" msgstr "డిసెంబర్" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13 msgid "Select Date" msgstr "తారీఖు ఎంపికచేయి" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1406 msgid "Select _Today" msgstr "ఈ రోజును ఎంచుకొనుము(_T)" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:109 ../calendar/gui/print.c:3395 msgid "Memo" msgstr "మెమో" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:159 msgid "Print this memo" msgstr "ఈ మెమో ముద్రించు" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:429 msgid "Memo's start date is in the past" msgstr "మెమో యొక్క ప్రారంభ తేది భూతకాలంలోవుంది" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:465 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only" msgstr "మెమో సరికూర్చ బడలేదు, యెంచేతంటే యెంపికైన మెమో జాబితా చదువుటకు మాత్రమే" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:469 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "మెమో పూర్తిగా సరికూర్చబడలేదు, యెంచేతంటే మీరు నిర్వాహకులు కాదు" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:981 #, c-format msgid "Unable to open memos in '%s': %s" msgstr "'%s' నందు మెమోలను తెరువలేక పోయింది: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:983 #: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:111 #: ../em-format/e-mail-parser-application-smime.c:107 #: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:94 #: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:96 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:122 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:147 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:722 ../mail/e-mail-reader.c:1733 #: ../mail/em-folder-tree.c:675 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4574 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4925 ../plugins/face/face.c:174 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:317 msgid "Unknown error" msgstr "అపరిచిత దోషం" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1173 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1370 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:180 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:203 ../mail/em-filter-i18n.h:77 #: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69 msgid "To" msgstr "కు" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:346 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9 msgid "_List:" msgstr "జాబితా (_L):" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:354 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2 msgid "Organi_zer:" msgstr "నిర్వాహకుడు(_z):" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5 msgid "T_o:" msgstr "కు(_o):" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4 msgid "Sta_rt date:" msgstr "ప్రారంభ తేది(_r):" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1 msgid "Su_mmary:" msgstr "సంక్షిప్తము(_m):" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:53 #, c-format msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?" msgstr "" "మీరు పునరావృతిచెందిన ఘటనను మార్చుతున్నారు, మీరు మార్చాలని అనుకుంటున్నారా?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55 #, c-format msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?" msgstr "" "మీరు పునరావృతిచెందిన ఘటనకు ప్రాతినిధ్యంవహిస్తున్నారు, మీరు " "ప్రాతినిధ్యంవహిస్తారా?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59 #, c-format msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?" msgstr "మీరు పునరావృతిచెందిన కార్యాన్ని మార్చుతున్నారు, మార్చాలంనుకుంటున్నారా?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:63 #, c-format msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?" msgstr "మీరు పునరావృతిచెందిన మెమో మార్చుతున్నారు, మార్చాలనుకుంటున్నారా?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:89 msgid "This Instance Only" msgstr "ఈ ప్రత్యేకస్థితి మాత్రమే" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:93 msgid "This and Prior Instances" msgstr "ఇది మరియు పూర్వపు ప్రత్యేకస్థితిలు" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:99 msgid "This and Future Instances" msgstr "ఇది మరియు భవిష్యత్తు ప్రత్యేకస్థితిలు" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:104 msgid "All Instances" msgstr "అన్ని ప్రత్యేకస్థితిలు" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:574 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "ఎవల్యుషన్ సరుచేయలేని పునరావృత్తులు ఈ నియామకం కలదు" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:969 msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "పునరావృతి తారీఖు నిస్సారం" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1013 msgid "End time of the recurrence was before event's start" msgstr "పునరావృతము యొక్క ముగింపు సమయం ఘటన ప్రారంభమునకు ముందు" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1043 msgid "on" msgstr "పైన" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1106 msgid "first" msgstr "మొదటి" #. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute") #. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1112 msgid "second" msgstr "రెండోది" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1117 msgid "third" msgstr "మూడవది" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1122 msgid "fourth" msgstr "నాలుగోది" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1127 msgid "fifth" msgstr "ఐదవ" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1132 msgid "last" msgstr "చివరిది" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1156 msgid "Other Date" msgstr "ఇతర తారీఖు" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1162 msgid "1st to 10th" msgstr "1 నుండి 10 వరకు" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1168 msgid "11th to 20th" msgstr "11 నుండి 20 వరకు" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1174 msgid "21st to 31st" msgstr "21 నుండి 31 వరకు" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1200 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1 msgid "Monday" msgstr "సోమవారం" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1201 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2 msgid "Tuesday" msgstr "మంగళవారం" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1202 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3 msgid "Wednesday" msgstr "బుధవారం" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1203 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4 msgid "Thursday" msgstr "గురువారం" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1204 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5 msgid "Friday" msgstr "శుక్రవారం" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1205 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6 msgid "Saturday" msgstr "శనివారం" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1206 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7 msgid "Sunday" msgstr "ఆదివారం" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets])." #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1330 msgid "on the" msgstr "పైన" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1509 msgid "occurrences" msgstr "సంభవించనవి" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2225 msgid "Add exception" msgstr "అక్షేపణను కలుపుము" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2266 msgid "Could not get a selection to modify." msgstr "సవరించుటకు ఎంపికను పొందలేకపోయింది." #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2272 msgid "Modify exception" msgstr "ఆక్షేపణను సవరించుము" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2316 msgid "Could not get a selection to delete." msgstr "తొలగించుటకు ఎంపికను పొందలేకపోయింది." #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2455 msgid "Date/Time" msgstr "తారీఖు/సమయం" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2 msgctxt "recurrpage" msgid "day(s)" msgstr "రోజు(లు)" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4 msgctxt "recurrpage" msgid "week(s)" msgstr "వారము(లు)" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 msgctxt "recurrpage" msgid "month(s)" msgstr "నెల(లు)" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8 msgctxt "recurrpage" msgid "year(s)" msgstr "సంవత్సరా(లు)" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10 msgctxt "recurrpage" msgid "for" msgstr "కొరకు" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12 msgctxt "recurrpage" msgid "until" msgstr "వరకు" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14 msgctxt "recurrpage" msgid "forever" msgstr "ఎప్పటికీ" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16 msgid "This appointment rec_urs" msgstr "ఈ నియామకం పునరావృతి(_u)" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:17 msgid "Every" msgstr "ప్రతి" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18 msgid "Exceptions" msgstr "ఆక్షేపణలు" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20 msgid "Preview" msgstr "ఉపదర్శనం" #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:196 msgid "Send my reminders with this event" msgstr "ఈ ఘటనతో నా అలారాలను పంపు" #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:198 msgid "Notify new attendees _only" msgstr "కొత్తగా హాజరైనవారిని మాత్రమే ప్రకటించుము (_o)" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:355 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:377 msgid "Completed date is wrong" msgstr "పూర్తి చేసిన తారీఖు తప్పు" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:489 msgid "Web Page" msgstr "మహాతల పుట" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:345 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:579 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 #: ../mail/message-list.c:1275 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2 msgid "High" msgstr "ఎక్కువ" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:347 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1655 ../calendar/gui/e-task-table.c:580 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../mail/message-list.c:1274 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:5 msgid "Normal" msgstr "మామూలు" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:349 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:581 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 #: ../mail/message-list.c:1273 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4 msgid "Low" msgstr "తక్కువ" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:582 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:1 msgid "Undefined" msgstr "నిర్వచించబడలేదు" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:331 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:489 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:774 ../calendar/gui/e-task-table.c:227 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:242 ../calendar/gui/e-task-table.c:656 #: ../calendar/gui/print.c:3472 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 msgid "Not Started" msgstr "ప్రారంభం కాలేదు" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:12 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:321 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:491 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:776 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:854 ../calendar/gui/e-task-table.c:229 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:244 ../calendar/gui/e-task-table.c:657 #: ../calendar/gui/print.c:3475 msgid "In Progress" msgstr "పురోగమనంలొ ఉన్న" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:14 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:324 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:493 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:778 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:209 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:232 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:231 ../calendar/gui/e-task-table.c:246 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:658 ../calendar/gui/print.c:3478 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376 msgid "Completed" msgstr "పూర్తిచేయబడిన" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:327 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:495 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:780 ../calendar/gui/e-task-table.c:233 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:248 ../calendar/gui/e-task-table.c:659 #: ../calendar/gui/print.c:3481 ../mail/mail-send-recv.c:879 msgid "Canceled" msgstr "రద్దుచేయబడినది" #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form: #. * Status: Accepted: X Declined: Y ... #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3624 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:684 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:74 #: ../mail/message-list.etspec.h:1 msgid "Status" msgstr "స్థితి" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18 msgid "Stat_us:" msgstr "స్థితి(_u):" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:19 msgid "P_ercent complete:" msgstr "శాతం పూర్తి(_e):" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:26 msgid "_Priority:" msgstr "ప్రాధాన్యత(_P):" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:21 msgid "_Date completed:" msgstr "తారీఖు పూర్తి అయినది(_D):" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:23 msgid "_Web Page:" msgstr "మహాతలం పుట(_W):" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:116 msgid "_Status Details" msgstr "స్థితి వివరాలు(_S)" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:118 msgid "Click to change or view the status details of the task" msgstr "కర్తవ్యము యొక్క స్థితి వివరాలు దర్శించుటకు లేదా మార్చుటకు నొక్కుము" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:126 msgid "_Send Options" msgstr "పంపుటకు ఇచ్ఛాపూర్వకాలను(_S)" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:186 ../calendar/gui/print.c:3393 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:553 msgid "Task" msgstr "కార్యం" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:307 msgid "Task Details" msgstr "కర్తవ్యం వివరణలు" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:351 msgid "Print this task" msgstr "ఈ కర్తవ్యాన్ని ముద్రించు" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:259 msgid "Task's start date is in the past" msgstr "కర్తవ్యం ప్రారంభ తేది భూతకాలంలో వుంది" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:260 msgid "Task's due date is in the past" msgstr "కర్తవ్యం గడువుతేది భూతకాలంలో వుంది" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:293 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only" msgstr "" "కర్తవ్యం సరికూర్చబడలేదు, యెంచేతంటే యెంపికైన కర్తవ్యపు జాబితా చదువుటకు మాత్రమే" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:297 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "కర్తవ్యము పూర్తిగా సరికూర్చబడలేదు, యెంచేతంటే మీరు నిర్వాహకులు కాదు" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:301 msgid "" "Task cannot be edited, because the selected task list does not support " "assigned tasks" msgstr "" "ఎంపిక కార్యం జాబితా కేటాయించిన పనులుకు మద్దతు ఇవ్వదు ఎందుకంటే టాస్క్, " "సవరించబడదు " #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:834 msgid "Due date is wrong" msgstr "పూర్వనిర్ణిత రోజు తప్పూ" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1813 #, c-format msgid "Unable to open tasks in '%s': %s" msgstr "'%s' నందు కర్తవ్యాలను తెరువలేక పోయింది: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:3 msgid "D_ue date:" msgstr "నిర్దేశిత తేది (_D):" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6 msgid "Time zone:" msgstr "సమయ క్షేత్రము:" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:320 msgid "New Appointment" msgstr "కొత్త నియామకం" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:321 msgid "New All Day Event" msgstr "కొత్త పూర్తి రోజు ఘటన" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:322 msgid "New Meeting" msgstr "కొత్త సమావేశం" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:323 msgid "Go to Today" msgstr "ఈ రోజు కు వెళ్ళు" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:324 msgid "Go to Date" msgstr "తారీఖు కు వెళ్ళు" #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:291 msgid "It has reminders." msgstr "ఇది అలారములను కలిగివుంది." #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:294 msgid "It has recurrences." msgstr "పునరావృతి కావటం ఉన్నది" #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:297 msgid "It is a meeting." msgstr "అది ఒక సమావేశం." #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:304 #, c-format msgid "Calendar Event: Summary is %s." msgstr "క్యాలెండర్ ఘటన:%s సంక్షిప్తమైనది" #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:307 msgid "Calendar Event: It has no summary." msgstr "క్యాలెండర్ ఘటన : దీనికి సంక్షిప్తములేదు" #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:329 msgid "calendar view event" msgstr "క్యాలెండర్ దర్శన ఘటన" #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:558 msgid "Grab Focus" msgstr "దృష్టిని లాగుము" #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:151 ../calendar/gui/ea-week-view.c:151 #, c-format msgid "It has %d event." msgid_plural "It has %d events." msgstr[0] "%d ఘటన కలిగి ఉంది" msgstr[1] "%d ఘటనలను కలిగి ఉంది" #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:156 ../calendar/gui/ea-week-view.c:154 msgid "It has no events." msgstr "దీనికి ఏ ఘటనలు లేవు" #. To translators: First %s is the week, for example "July 10th - #. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work #. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events." #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:163 #, c-format msgid "Work Week View: %s. %s" msgstr "పనివారము దర్శనం: %s. %s" #. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July #. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for #. example "It has %d event/events." or "It has no events." #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:169 #, c-format msgid "Day View: %s. %s" msgstr "రోజు దర్శనం: %s. %s" #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:203 msgid "calendar view for a work week" msgstr "ఒక వారానికి క్యాలెండర్ దర్శనం" #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:205 msgid "calendar view for one or more days" msgstr "ఒకటి లేదా కొన్ని రోజులకి క్యాలెండర్ దర్శనం" #: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:319 #: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:345 msgid "a table to view and select the current time range" msgstr "ప్రస్తుత సమయ విస్తృతిని దర్శించి ఎంచుకొనే పట్టిక" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:48 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:56 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1118 msgid "Gnome Calendar" msgstr "గ్నోమ్ క్యాలెండరు" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:199 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1104 msgid "%A %d %b %Y" msgstr "%A %d %b %Y" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %a = abbreviated weekday name, #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. * You can change the order but don't change the #. * specifiers or add anything. #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:202 ../calendar/gui/e-day-view.c:1853 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:835 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:231 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1108 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:209 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1111 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1117 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1120 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:228 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:234 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:240 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:242 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1137 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1148 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1155 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1158 msgid "%d %b %Y" msgstr "%d %b %Y" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. * Don't use any other specifiers. #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated #. * month name. You can change the order but don't #. * change the specifiers or add anything. #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:232 ../calendar/gui/e-day-view.c:1869 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:839 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:245 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1144 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:151 msgid "Jump button" msgstr "దూకు బటన్" #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:160 msgid "Click here, you can find more events." msgstr "ఇక్కడ నొక్కండి, మీకు మరిన్ని ఘటనలు కనబడతాయి" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:358 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d రోజు" msgstr[1] "%d రోజులు" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:364 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d వారం" msgstr[1] "%d వారాలు" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:426 msgid "Unknown action to be performed" msgstr "అపరిచిత కార్యాన్ని చెయ్యాలి" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:440 #, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" msgstr "%s %s నియామకాన్ని ప్రారింబించేముందు" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:445 #, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" msgstr "%s %s నియామకం ప్రారింబించిన తరువాత" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:452 #, c-format msgid "%s at the start of the appointment" msgstr "%s నియామకం ప్రారింబించినప్పుడు" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:463 #, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" msgstr "%s %s నియామకం పూర్తి అవ్వడానికిముందు" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:468 #, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" msgstr "%s %s నియామకం పూర్తయినతరువాత" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:475 #, c-format msgid "%s at the end of the appointment" msgstr "%s నియామకం పూర్తయినప్పుడు" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:499 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s వద్ద %s" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:507 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "%s అపరిచిత క్రియారంభ రకం కొరకు" #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:159 #, c-format msgid "Month View: %s. %s" msgstr "నెల దర్శనం: %s. %s" #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:163 #, c-format msgid "Week View: %s. %s" msgstr "వారపు దర్శనం: %s. %s" #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:197 msgid "calendar view for a month" msgstr "ఒక నెలకు క్యాలెండర్ దర్శనం" #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:199 msgid "calendar view for one or more weeks" msgstr "ఒకటి లేదా మరిన్ని వారాలకి క్యాలెండర్ దర్శనం" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:237 ../filter/e-filter-rule.c:751 #: ../mail/e-mail-config-page.c:126 msgid "Untitled" msgstr "శిర్షిక లేదు" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:245 msgid "Categories:" msgstr "వర్గాలు:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:276 msgid "Summary:" msgstr "తాత్పర్యం:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:284 msgid "Start Date:" msgstr "ప్రారంభ తారీఖు:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:295 msgid "End Date:" msgstr "చివరి తారీఖు" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:306 msgid "Due Date:" msgstr "పుర్వనిర్ణిత తారీఖు:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:317 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1475 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1592 msgid "Status:" msgstr "స్థితి:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:343 msgid "Priority:" msgstr "ప్రాధాన్యం:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:367 #: ../mail/e-mail-config-service-page.c:672 msgid "Description:" msgstr "విశదీకరణ:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:397 msgid "Web Page:" msgstr "మహాతల పుట:" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:1 msgid "Click to add a task" msgstr "కర్తవ్యాన్ని జతపర్చుటకు నొక్కండి" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 msgid "Start date" msgstr "ప్రారంభ తేది" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:644 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:157 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:586 msgid "Type" msgstr "రకం" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 msgid "Completion date" msgstr "పూర్తయిన తేది" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:881 msgid "Complete" msgstr "పూర్తిగా" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 msgid "Due date" msgstr "పూర్వ నిర్ణీత తేది" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 #, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "% పూర్తి" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383 msgid "Priority" msgstr "ప్రాధాన్యత" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377 msgid "Created" msgstr "సృష్టించబడింది" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7 msgid "Last modified" msgstr "చివరిగా సవరించిన" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:434 msgid "Cut selected events to the clipboard" msgstr "ఎంపికచేసిన ఘటనలను క్లిప్‌బోర్డుకు కత్తిరించుము" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:440 msgid "Copy selected events to the clipboard" msgstr "ఎంపికైన ఘటనలను క్లిప్ పలకాన్ని నకలు తీయుము" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:446 msgid "Paste events from the clipboard" msgstr "క్లిప్ పలకం నుండి ఘటనలను అతికించుము" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:452 msgid "Delete selected events" msgstr "ఎంపికచేసిన ఘటనలను తొలగించుము" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:472 ../calendar/gui/e-memo-table.c:195 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:283 msgid "Deleting selected objects" msgstr "ఎంపికచేసిన అంశాలను తొలగించుతున్నది" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:631 ../calendar/gui/e-memo-table.c:875 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1158 msgid "Updating objects" msgstr "అంశాలను తాజా పరుచుతున్నది" #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser " #. To Translators: It will display #. * "Organizer: NameOfTheUser " #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1992 ../calendar/gui/e-memo-table.c:552 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:824 #, c-format msgid "Organizer: %s <%s>" msgstr "నిర్వాహకి: %s <%s>" #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value #. With SunOne accounts, there may be no ':' in #. * organizer.value. #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1996 ../calendar/gui/e-memo-table.c:557 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:828 #, c-format msgid "Organizer: %s" msgstr "నిర్వాహకి: %s" #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2012 ../calendar/gui/print.c:3427 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "స్థానం: %s" #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2043 #, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "సమయం: %s %s" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5 msgid "Start Date" msgstr " తారీఖు మొదలు" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 msgid "End Date" msgstr "అంతం తారీఖు" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:842 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:186 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:200 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:139 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:174 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:237 ../calendar/gui/print.c:1222 #: ../calendar/gui/print.c:1239 ../e-util/e-charset.c:52 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3480 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6012 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:101 msgid "Unknown" msgstr "అపరిచిత" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1657 msgid "Recurring" msgstr "పునరావృతికరణ" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1659 msgid "Assigned" msgstr "స్థానం ఇవ్వబడినది" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1661 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1145 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:210 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:181 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:191 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1075 msgid "Yes" msgstr "అవును" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1661 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1145 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:211 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:193 msgid "No" msgstr "కాదు" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3114 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "%sతెరుస్తుంది" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3565 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6000 msgid "Accepted" msgstr "ఆమొదించబడినది" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3566 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:226 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6006 msgid "Declined" msgstr "తగించబడినది" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3567 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:224 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:228 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:561 msgid "Tentative" msgstr "తాత్కాలిక" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3568 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:225 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:230 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6009 msgid "Delegated" msgstr "ప్రాతినిధ్యంవహించే" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3569 msgid "Needs action" msgstr "చర్య అవసరం" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:157 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:633 msgid "Free" msgstr "స్వతంత్ర" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:160 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562 ../calendar/gui/e-task-table.c:634 msgid "Busy" msgstr "తీరికలేదు" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:720 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "రూపలావణ్యం లో భౌగోళిక స్థితి ని ప్రవేశపెట్టాలి: \n" "\n" "45.436845,125.862501" #. Translators: "None" for task's status #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:772 msgctxt "cal-task-status" msgid "None" msgstr "ఏదికాదు" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:162 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a·%m/%d/%Y·%H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:165 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a·%m/%d/%Y·%I:%M:%S·%p" #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:173 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "%s" msgstr "" "రూపలావణ్యం లోకి తారీఖు ను ప్రవేశపెట్టవలెను: \n" "%s" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1027 ../calendar/gui/e-week-view.c:773 #: ../calendar/gui/print.c:1048 ../calendar/gui/print.c:1067 #: ../calendar/gui/print.c:2564 ../calendar/gui/print.c:2584 msgid "am" msgstr "am" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1030 ../calendar/gui/e-week-view.c:776 #: ../calendar/gui/print.c:1053 ../calendar/gui/print.c:1069 #: ../calendar/gui/print.c:2569 ../calendar/gui/print.c:2586 msgid "pm" msgstr "pm" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. * %B = full month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of #. * month, %B = full month name. You can change the #. * order but don't change the specifiers or add #. * anything. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1836 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:831 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:222 ../calendar/gui/print.c:2044 msgid "%A %d %B" msgstr "%A·%d·%B" #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:2673 #, c-format msgid "Week %d" msgstr "వారం %d" #. Translators: %02i is the number of minutes; #. * this is a context menu entry to change the #. * length of the time division in the calendar #. * day view, e.g. a day is displayed in #. * 24 "60 minute divisions" or #. * 48 "30 minute divisions". #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:790 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i నిమిష భాగాలు" #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:815 msgid "Show the second time zone" msgstr "రెండవ సమయ క్షేత్రాన్ని చూపుము" #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:832 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:185 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:237 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18 msgctxt "cal-second-zone" msgid "None" msgstr "ఏదికాదు" #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:866 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:322 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:268 msgid "Select..." msgstr "ఎంపికచేయు..." #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 msgid "Chair Persons" msgstr "అధ్యక్షవర్యులు" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66 msgid "Required Participants" msgstr "కావల్సిన పాలుపంచుకొనువారు" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67 msgid "Optional Participants" msgstr "ఇచ్ఛాపూర్వక పాల్గొనువారు" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:68 msgid "Resources" msgstr "వనరులు" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:114 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:131 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1069 ../calendar/gui/print.c:1218 msgid "Individual" msgstr "స్వతంత్రంగా" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:133 #: ../calendar/gui/print.c:1219 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:8 msgid "Group" msgstr "గ్రూపు" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:118 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:135 #: ../calendar/gui/print.c:1220 msgid "Resource" msgstr "వనరు" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:185 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:120 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:137 #: ../calendar/gui/print.c:1221 msgid "Room" msgstr "గది" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:149 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:166 #: ../calendar/gui/print.c:1235 msgid "Chair" msgstr "అధ్యక్షులు" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:168 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1072 ../calendar/gui/print.c:1236 msgid "Required Participant" msgstr "పాల్గొనువారు కావాలి" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:153 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:170 #: ../calendar/gui/print.c:1237 msgid "Optional Participant" msgstr "ఇచ్ఛాపూర్వకంగా పాల్గొనువారు" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:155 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:172 #: ../calendar/gui/print.c:1238 msgid "Non-Participant" msgstr "పాల్గొనువారు-కాదు" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1082 msgid "Needs Action" msgstr "క్రియ అవసరం" #. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:619 msgid "Attendee " msgstr "హాజరైనవ్యక్తి " #. To translators: RSVP means "please reply" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:671 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "RSVP" msgstr "RSVP" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:211 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:234 msgid "In Process" msgstr "క్రమంలొఉన్న" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1906 #, c-format msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s" msgstr "" "సేవిక %s పైన వాడుకరి %s వలె ఖాళీగా/వత్తిడిగా వున్న సమాచారం యాక్సెస్ చేయుటకు " "సంకేతపదం ప్రవేశపెట్టు" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1916 #, c-format msgid "Failure reason: %s" msgstr "వైఫల్య కారణం: %s" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1921 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:335 #: ../smime/gui/component.c:54 msgid "Enter password" msgstr "రహస్య పదమును ప్రవేశపెట్టండి" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:563 msgid "Out of Office" msgstr "కార్యాలయం నుండి బయటకు" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:564 msgid "No Information" msgstr "సమాచారం లేదు" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:602 msgid "O_ptions" msgstr "ఇచ్ఛాపూర్వకాలు(_p)" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:620 msgid "Show _only working hours" msgstr "పనికాలాన్ని మాత్రమే చూపించు(_o)" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:632 msgid "Show _zoomed out" msgstr "జూమ్ తగ్గించుట చూపు(_z)" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:649 msgid "_Update free/busy" msgstr "తీరిక/తీరికలేదు తాజాపరుచు(_U)" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:665 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:684 msgid "_Autopick" msgstr "స్వయంఎంపిక(_A)" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:700 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:719 msgid "_All people and resources" msgstr "అన్ని వనరులు మరియు ప్రజలు(_A)" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:730 msgid "All _people and one resource" msgstr "ప్రజలందరు మరియు ఒక్క వనరు(_p)" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:741 msgid "_Required people" msgstr "ప్రజలు కావాలి(_R)" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:751 msgid "Required people and _one resource" msgstr "ప్రజలు మరియు ఒక్క వనరు కావాలి(_o)" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:802 msgid "_Start time:" msgstr "ప్రారంభ సమయం(_S):" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:843 msgid "_End time:" msgstr "సమయాంతం(_E):" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 msgid "Click here to add an attendee" msgstr "ఒక హాజరైనవ్యక్తిని జతచేయుటకు ఇక్కడ నొక్కుము" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 msgid "Member" msgstr "సభ్యుడు" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 msgid "Delegated To" msgstr "ఇక్కడకు ప్రాతినిధ్యంవహింబడుతుంది" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 msgid "Delegated From" msgstr "ఇక్కడనుండి ప్రాతినిధ్యంవహించబడింది" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 msgid "Common Name" msgstr "ఉమ్మడి నామం" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 msgid "Language" msgstr "భాష" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:433 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:476 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:248 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:306 msgid "Memos" msgstr "మెమోస్" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:514 ../calendar/gui/e-task-table.c:787 msgid "* No Summary *" msgstr "* సంక్షిప్తం లేదు *" #. Translators: This is followed by an event's start date/time #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:601 ../calendar/gui/e-task-table.c:871 msgid "Start: " msgstr "ప్రారంభించు: " #. Translators: This is followed by an event's due date/time #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:620 ../calendar/gui/e-task-table.c:889 msgid "Due: " msgstr "మిగిలివున్న: " #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:739 msgid "Cut selected memos to the clipboard" msgstr "ఎంపికచేసిన మెమోలను క్లిప్‌బోర్డుకు కత్తిరించుము" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:745 msgid "Copy selected memos to the clipboard" msgstr "క్లిప్ పలకానికి ఎంచుకున్న మెమోలను నకలు తీయుము" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:751 msgid "Paste memos from the clipboard" msgstr "క్లిప్‌బోర్డునుండి మెమోలను అతికించుము" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:757 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:611 msgid "Delete selected memos" msgstr "ఎంపికచేసిన మెమోను తొలగించుము" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:763 msgid "Select all visible memos" msgstr "కనపడే మెమోలన్నిటనీ ఎంచుకొనుము" #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1 msgid "Click to add a memo" msgstr "మెమోను జతచేయుటకు నొక్కుము" #. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done. #. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign. #. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100% #. #: ../calendar/gui/e-task-table.c:608 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:705 ../calendar/gui/print.c:2353 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:84 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1082 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:437 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:256 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:271 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:461 msgid "Tasks" msgstr "కర్తవ్యాలు" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1022 msgid "Cut selected tasks to the clipboard" msgstr "ఎంపికచేసిన కర్తవ్యాలను క్లిప్‌బోర్డునకు కత్తిరించుము" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1028 msgid "Copy selected tasks to the clipboard" msgstr "ఎంపికైన కర్తవ్యాలను క్లిప్ పలకాన్ని నకలు తీయుము" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1034 msgid "Paste tasks from the clipboard" msgstr "క్లిప్ పలకం నుండి కర్తవ్యాలను అతికించుము" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1040 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:735 msgid "Delete selected tasks" msgstr "ఎంచుకున్న కర్తవ్యాలను తొలగించుము" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1046 msgid "Select all visible tasks" msgstr "కనపడే కర్తవ్యాలన్నిటినీ ఎంచుకొనుము" #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:333 msgid "Select Timezone" msgstr "సమయక్షేత్రం ను ఎంపికచేయుము" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. * month name. You can change the order but don't #. * change the specifiers or add anything. #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:239 ../calendar/gui/print.c:2025 msgid "%d %B" msgstr "%d·%B" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2318 msgid "Purging" msgstr "శాశ్వతంగా తొలగించుతుంది" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:650 ../calendar/gui/itip-utils.c:706 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:819 msgid "An organizer must be set." msgstr "వ్యవస్ధీకరణ చేసేదానిని అమరచాలి" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:698 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "కనీసం ఒక జవాబుదారుడు అవసరం" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:906 ../calendar/gui/itip-utils.c:1067 msgid "Event information" msgstr "ఘటన సమాచారం" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:909 ../calendar/gui/itip-utils.c:1070 msgid "Task information" msgstr "కార్తవ్య సమాచారం" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:912 ../calendar/gui/itip-utils.c:1073 msgid "Memo information" msgstr "మెమో సమాచారం" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:915 ../calendar/gui/itip-utils.c:1091 msgid "Free/Busy information" msgstr "తీరిక/తీరికలేదు సమాచారం" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:918 msgid "Calendar information" msgstr "క్యాలెండర్ సమాచారం" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Accepted: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:955 msgctxt "Meeting" msgid "Accepted" msgstr "ఆమొదించబడినది" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:962 msgctxt "Meeting" msgid "Tentatively Accepted" msgstr "ప్రయోగాత్మకంగా ఆమొదించబడినది" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Declined: Meeting Name". #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Declined: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:969 ../calendar/gui/itip-utils.c:1017 msgctxt "Meeting" msgid "Declined" msgstr "తిరస్కరించబడినది" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Delegated: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:976 msgctxt "Meeting" msgid "Delegated" msgstr "ప్రాతినిధ్యంవహించే" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Updated: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:989 msgctxt "Meeting" msgid "Updated" msgstr "నవీకరించబడిన" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Cancel: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:996 msgctxt "Meeting" msgid "Cancel" msgstr "రద్దుచేయి" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Refresh: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1003 msgctxt "Meeting" msgid "Refresh" msgstr "పునర్వికాసం" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1010 msgctxt "Meeting" msgid "Counter-proposal" msgstr "ప్రతీకూల-ప్రదిపాదన" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1088 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "తీరిక/తీరికలేదు సమాచారం(%s to %s)" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1096 msgid "iCalendar information" msgstr "iక్యాలెండర్ సమాచారం" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1123 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other." msgstr "వనరును బుక్ చేయలేక పోయింది, కొత్త ఘటన వేరే దానితో విభేదిస్తోంది." #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1127 msgid "Unable to book a resource, error: " msgstr "వనరును బుక్ చేయలేక పోయింది, దోషం:" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1306 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "మీరు ఘటన హాజరవ్వాలి" #: ../calendar/gui/print.c:652 msgid "1st" msgstr "1వ" #: ../calendar/gui/print.c:652 msgid "2nd" msgstr "2వ" #: ../calendar/gui/print.c:652 msgid "3rd" msgstr "౩వ" #: ../calendar/gui/print.c:652 msgid "4th" msgstr "4వ" #: ../calendar/gui/print.c:652 msgid "5th" msgstr "5వ" #: ../calendar/gui/print.c:653 msgid "6th" msgstr "6వ" #: ../calendar/gui/print.c:653 msgid "7th" msgstr "7వ" #: ../calendar/gui/print.c:653 msgid "8th" msgstr "8వ" #: ../calendar/gui/print.c:653 msgid "9th" msgstr "9వ" #: ../calendar/gui/print.c:653 msgid "10th" msgstr "10వ" #: ../calendar/gui/print.c:654 msgid "11th" msgstr "11వ" #: ../calendar/gui/print.c:654 msgid "12th" msgstr "12వ" #: ../calendar/gui/print.c:654 msgid "13th" msgstr "13వ" #: ../calendar/gui/print.c:654 msgid "14th" msgstr "14వ" #: ../calendar/gui/print.c:654 msgid "15th" msgstr "15వ" #: ../calendar/gui/print.c:655 msgid "16th" msgstr "16వ" #: ../calendar/gui/print.c:655 msgid "17th" msgstr "17వ" #: ../calendar/gui/print.c:655 msgid "18th" msgstr "18వ" #: ../calendar/gui/print.c:655 msgid "19th" msgstr "19వ" #: ../calendar/gui/print.c:655 msgid "20th" msgstr "20వ" #: ../calendar/gui/print.c:656 msgid "21st" msgstr "21వ" #: ../calendar/gui/print.c:656 msgid "22nd" msgstr "22వ" #: ../calendar/gui/print.c:656 msgid "23rd" msgstr "23వ" #: ../calendar/gui/print.c:656 msgid "24th" msgstr "24వ" #: ../calendar/gui/print.c:656 msgid "25th" msgstr "25వ" #: ../calendar/gui/print.c:657 msgid "26th" msgstr "26వ" #: ../calendar/gui/print.c:657 msgid "27th" msgstr "27వ" #: ../calendar/gui/print.c:657 msgid "28th" msgstr "28వ" #: ../calendar/gui/print.c:657 msgid "29th" msgstr "29వ" #: ../calendar/gui/print.c:657 msgid "30th" msgstr "30వ" #: ../calendar/gui/print.c:658 msgid "31st" msgstr "31వ" #. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday #: ../calendar/gui/print.c:715 msgid "Su" msgstr "ఆది" #: ../calendar/gui/print.c:715 msgid "Mo" msgstr "సోమ" #: ../calendar/gui/print.c:715 msgid "Tu" msgstr "మం" #: ../calendar/gui/print.c:715 msgid "We" msgstr "బుధ" #: ../calendar/gui/print.c:716 msgid "Th" msgstr "గురు" #: ../calendar/gui/print.c:716 msgid "Fr" msgstr "శుక్ర" #: ../calendar/gui/print.c:716 msgid "Sa" msgstr "శని" #. Translators: This is part of "START to END" text, #. * where START and END are date/times. #: ../calendar/gui/print.c:3220 msgid " to " msgstr " దానికి " #. Translators: This is part of "START to END #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a #. * completed date/time. #: ../calendar/gui/print.c:3230 msgid " (Completed " msgstr " (పూర్తి చేయబడ్డ " #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED", #. * where COMPLETED is a completed date/time. #: ../calendar/gui/print.c:3236 msgid "Completed " msgstr "పూర్తి చేయబడ్డ " #. Translators: This is part of "START (Due DUE)", #. * where START and DUE are dates/times. #: ../calendar/gui/print.c:3246 msgid " (Due " msgstr " (అర్హమైంది" #. Translators: This is part of "Due DUE", #. * where DUE is a date/time due the event #. * should be finished. #: ../calendar/gui/print.c:3253 msgid "Due " msgstr "అర్హమైంది" #: ../calendar/gui/print.c:3418 #, c-format msgid "Summary: %s" msgstr "తాత్పర్యం: %s" #: ../calendar/gui/print.c:3445 msgid "Attendees: " msgstr "హాజరైనవారు: " #: ../calendar/gui/print.c:3488 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "స్థితి: %s" #: ../calendar/gui/print.c:3503 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "ప్రాధాన్యం: %s" #: ../calendar/gui/print.c:3521 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "%i: శాతం పూర్తియింది" #: ../calendar/gui/print.c:3532 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: ../calendar/gui/print.c:3545 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "%s: వర్గములు" #: ../calendar/gui/print.c:3556 msgid "Contacts: " msgstr "చిరునామాలు: " #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 msgid "In progress" msgstr "పురోగమనంలొ వున్న" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 msgid "Cancelled" msgstr "రద్దుచేయబడినది" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 #, no-c-format msgid "% Completed" msgstr "u% పూర్తైంది" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:37 msgid "is greater than" msgstr "దీని కన్నా పెద్దది" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:38 msgid "is less than" msgstr "దీని కన్నా చిన్నది" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:83 msgid "Appointments and Meetings" msgstr "నియామకాలు మరియు సమావేశాలు" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:468 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:905 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5614 msgid "Opening calendar" msgstr "క్యాలెండర్‌ను తెరుచుచున్నది" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:616 msgid "iCalendar files (.ics)" msgstr "ఐక్యాలెండర్ ఫైలులు (.ics)" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:617 msgid "Evolution iCalendar importer" msgstr "ఎవాల్యూషన్ iక్యాలెండర్ దిగుమతిదారి" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:707 msgid "Reminder!" msgstr "గుర్తుచేయునది!" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:791 msgid "vCalendar files (.vcs)" msgstr "vCalendar ఫైళ్ళు (.vcs)" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:792 msgid "Evolution vCalendar importer" msgstr "ఎవాల్యాషన్ vక్యాలెండర్ దిగుమతిదారి" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1075 msgid "Calendar Events" msgstr "క్యాలెండర్ ఘటనలు" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1119 msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "ఎవాల్యూషన్ క్యాలెండర్ ఇంటినిజంట్ దిగుమతిదారి" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1187 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1505 msgctxt "iCalImp" msgid "Meeting" msgstr "సమావేశం" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1187 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1505 msgctxt "iCalImp" msgid "Event" msgstr "ఘటన" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1190 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1506 msgctxt "iCalImp" msgid "Task" msgstr "కర్తవ్యం" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1193 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1507 msgctxt "iCalImp" msgid "Memo" msgstr "మెమో " #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1202 msgctxt "iCalImp" msgid "has recurrences" msgstr "పునరావృతి వున్నది" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1207 msgctxt "iCalImp" msgid "is an instance" msgstr "ఒక యిన్‌స్టాన్స్" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1212 msgctxt "iCalImp" msgid "has reminders" msgstr "గుర్తించుకొన్నవి కలిగి ఉన్నవి " #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1217 msgctxt "iCalImp" msgid "has attachments" msgstr "అటాచ్మెంట్లను కలిగి ఉంది " #. Translators: Appointment's classification #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1230 msgctxt "iCalImp" msgid "Public" msgstr "ప్రజలు " #. Translators: Appointment's classification #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1233 msgctxt "iCalImp" msgid "Private" msgstr "వ్యక్తిగతమైన " #. Translators: Appointment's classification #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1236 msgctxt "iCalImp" msgid "Confidential" msgstr "గోప్యమైన " #. Translators: Appointment's classification section name #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1240 msgctxt "iCalImp" msgid "Classification" msgstr "వర్గీకరణ " #. Translators: Appointment's summary #. Translators: Column header for a component summary #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1245 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1546 msgctxt "iCalImp" msgid "Summary" msgstr "తాత్పర్యం " #. Translators: Appointment's location #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1251 msgctxt "iCalImp" msgid "Location" msgstr "స్థానము " #. Translators: Appointment's start time #. Translators: Column header for a component start date/time #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1259 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1542 msgctxt "iCalImp" msgid "Start" msgstr "ప్రారంభం " #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1270 msgctxt "iCalImp" msgid "Due" msgstr "తిరిగి చెల్లించవలసిన " #. Translators: Appointment's end time #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1282 msgctxt "iCalImp" msgid "End" msgstr "ముగింపు " #. Translators: Appointment's categories #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1292 msgctxt "iCalImp" msgid "Categories" msgstr "విభాగాలు " #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion) #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1316 msgctxt "iCalImp" msgid "Completed" msgstr "పూర్తియినది " #. Translators: Appointment's URL #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1324 msgctxt "iCalImp" msgid "URL" msgstr "URL " #. Translators: Appointment's organizer #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1335 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1338 msgctxt "iCalImp" msgid "Organizer" msgstr "నిర్వాహకి " #. Translators: Appointment's attendees #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1358 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1361 msgctxt "iCalImp" msgid "Attendees" msgstr "హాజరైనవారు " #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1375 msgctxt "iCalImp" msgid "Description" msgstr "వివరం " #. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1538 msgctxt "iCalImp" msgid "Type" msgstr "రకం " #. #. * #. * This program is free software; you can redistribute it and/or #. * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public #. * License as published by the Free Software Foundation; either #. * version 2 of the License, or (at your option) version 3. #. * #. * This program is distributed in the hope that it will be useful, #. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of #. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU #. * Lesser General Public License for more details. #. * #. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public #. * License along with the program; if not, see #. * #. * #. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com) #. * #. #. #. * These are the timezone names from the Olson timezone data. #. * We only place them here so gettext picks them up for translation. #. * Don't include in any C files. #. #: ../calendar/zones.h:26 msgid "Africa/Abidjan" msgstr "ఆఫ్రికా/అబిద్జన్" #: ../calendar/zones.h:27 msgid "Africa/Accra" msgstr "ఆఫ్రికా/అక్రా" #: ../calendar/zones.h:28 msgid "Africa/Addis_Ababa" msgstr "ఆఫ్రికా/అడిస్‌అబబ(_A)" #: ../calendar/zones.h:29 msgid "Africa/Algiers" msgstr "ఆఫ్రికా/అల్జిర్స్" #: ../calendar/zones.h:30 msgid "Africa/Asmera" msgstr "ఆఫ్రికా/అస్మెరా" #: ../calendar/zones.h:31 msgid "Africa/Bamako" msgstr "ఆఫ్రికా/బమాకొ" #: ../calendar/zones.h:32 msgid "Africa/Bangui" msgstr "ఆఫ్రికా/బాంగుయ్" #: ../calendar/zones.h:33 msgid "Africa/Banjul" msgstr "ఆఫ్రికా/బాంజుల్" #: ../calendar/zones.h:34 msgid "Africa/Bissau" msgstr "ఆఫ్రికా/బిస్సావ్" #: ../calendar/zones.h:35 msgid "Africa/Blantyre" msgstr "ఆఫ్రికా/బ్లాంటైర్" #: ../calendar/zones.h:36 msgid "Africa/Brazzaville" msgstr "ఆఫ్రికా/బ్రజావిల్లి" #: ../calendar/zones.h:37 msgid "Africa/Bujumbura" msgstr "ఆఫ్రికా/బుజుంబుర" #: ../calendar/zones.h:38 msgid "Africa/Cairo" msgstr "ఆఫ్రికా/కైరో" #: ../calendar/zones.h:39 msgid "Africa/Casablanca" msgstr "ఆఫ్రికా/కసాబ్లాంకా" #: ../calendar/zones.h:40 msgid "Africa/Ceuta" msgstr "ఆఫ్రికా/సియ్టా" #: ../calendar/zones.h:41 msgid "Africa/Conakry" msgstr "ఆఫ్రికా/కొనక్రయ్" #: ../calendar/zones.h:42 msgid "Africa/Dakar" msgstr "ఆఫ్రికా/డకర్" #: ../calendar/zones.h:43 msgid "Africa/Dar_es_Salaam" msgstr "ఆఫ్రికా/దార్_ఈ_ సలామ్ " #: ../calendar/zones.h:44 msgid "Africa/Djibouti" msgstr "ఆఫ్రికా/డిబౌటి" #: ../calendar/zones.h:45 msgid "Africa/Douala" msgstr "ఆఫ్రికా/దౌలా" #: ../calendar/zones.h:46 msgid "Africa/El_Aaiun" msgstr "ఆఫ్రికా/ఎల్అయున్(_A)" #: ../calendar/zones.h:47 msgid "Africa/Freetown" msgstr "ఆఫ్రికా/ఫ్రీటౌన్" #: ../calendar/zones.h:48 msgid "Africa/Gaborone" msgstr "ఆఫ్రికా/గాబొరోన్" #: ../calendar/zones.h:49 msgid "Africa/Harare" msgstr "ఆఫ్రికా/హరారే" #: ../calendar/zones.h:50 msgid "Africa/Johannesburg" msgstr "ఆఫ్రికా/జొహన్నెస్బర్గ్ " #: ../calendar/zones.h:51 msgid "Africa/Kampala" msgstr "ఆఫ్రికా/కంపాలా" #: ../calendar/zones.h:52 msgid "Africa/Khartoum" msgstr "ఆఫ్రికా/ఖార్టౌమ్" #: ../calendar/zones.h:53 msgid "Africa/Kigali" msgstr "ఆఫ్రికా/కిగాలి" #: ../calendar/zones.h:54 msgid "Africa/Kinshasa" msgstr "ఆఫ్రికా/కిన్షస" #: ../calendar/zones.h:55 msgid "Africa/Lagos" msgstr "ఆఫ్రికా/లాగొస్" #: ../calendar/zones.h:56 msgid "Africa/Libreville" msgstr "ఆఫ్రికా/లిబ్రెవిల్లి" #: ../calendar/zones.h:57 msgid "Africa/Lome" msgstr "ఆఫ్రికా/లోమ్" #: ../calendar/zones.h:58 msgid "Africa/Luanda" msgstr "ఆఫ్రికా/ల్యూండా" #: ../calendar/zones.h:59 msgid "Africa/Lubumbashi" msgstr "ఆఫ్రికా/లుబుంబషి" #: ../calendar/zones.h:60 msgid "Africa/Lusaka" msgstr "ఆఫ్రికా/లుసక" #: ../calendar/zones.h:61 msgid "Africa/Malabo" msgstr "ఆఫ్రికా/మలబొ" #: ../calendar/zones.h:62 msgid "Africa/Maputo" msgstr "ఆఫ్రికా/మపుటొ" #: ../calendar/zones.h:63 msgid "Africa/Maseru" msgstr "ఆఫ్రికా/మసేరు" #: ../calendar/zones.h:64 msgid "Africa/Mbabane" msgstr "ఆఫ్రికా/బబానె" #: ../calendar/zones.h:65 msgid "Africa/Mogadishu" msgstr "ఆఫ్రికా/మొగదిషు" #: ../calendar/zones.h:66 msgid "Africa/Monrovia" msgstr "ఆఫ్రికా/మొన్రోవియా" #: ../calendar/zones.h:67 msgid "Africa/Nairobi" msgstr "ఆఫ్రికా/నైరోభీ" #: ../calendar/zones.h:68 msgid "Africa/Ndjamena" msgstr "ఆఫ్రికా/జమెనా" #: ../calendar/zones.h:69 msgid "Africa/Niamey" msgstr "ఆఫ్రికా/నియమెయ్" #: ../calendar/zones.h:70 msgid "Africa/Nouakchott" msgstr "ఆఫ్రికా/నౌక్చొట్ట్" #: ../calendar/zones.h:71 msgid "Africa/Ouagadougou" msgstr "ఆఫ్రికా/ఒగడౌగౌ" #: ../calendar/zones.h:72 msgid "Africa/Porto-Novo" msgstr "ఆఫ్రికా/పొర్టొ-నొవొ" #: ../calendar/zones.h:73 msgid "Africa/Sao_Tome" msgstr "ఆఫ్రికా/సౌటోమ్(_T)" #: ../calendar/zones.h:74 msgid "Africa/Timbuktu" msgstr "ఆఫ్రికా/టింబుక్టు" #: ../calendar/zones.h:75 msgid "Africa/Tripoli" msgstr "ఆఫ్రికా/త్రిపోలి" #: ../calendar/zones.h:76 msgid "Africa/Tunis" msgstr "ఆఫ్రికా/టునిస్" #: ../calendar/zones.h:77 msgid "Africa/Windhoek" msgstr "ఆఫ్రికా/విండ్ హోక్ " #: ../calendar/zones.h:78 msgid "America/Adak" msgstr "అమెరికా/అడాక్" #: ../calendar/zones.h:79 msgid "America/Anchorage" msgstr "అమెరికా/అంచొరేజ్" #: ../calendar/zones.h:80 msgid "America/Anguilla" msgstr "అమెరికా/ఆంగుల్లా" #: ../calendar/zones.h:81 msgid "America/Antigua" msgstr "అమెరికా/ఆంటిగ్వా" #: ../calendar/zones.h:82 msgid "America/Araguaina" msgstr "అమెరికా/అరాగైనా" #: ../calendar/zones.h:83 msgid "America/Aruba" msgstr "అమెరికా/అరుబా" #: ../calendar/zones.h:84 msgid "America/Asuncion" msgstr "అమెరికా/అసుంసియాన్" #: ../calendar/zones.h:85 msgid "America/Barbados" msgstr "అమెరికా/బార్బాడోస్" #: ../calendar/zones.h:86 msgid "America/Belem" msgstr "అమెరికా/బెలెమ్" #: ../calendar/zones.h:87 msgid "America/Belize" msgstr "అమెరికా/బెలిజ్" #: ../calendar/zones.h:88 msgid "America/Boa_Vista" msgstr "అమెరికా/బొవావిస్తా(_V)" #: ../calendar/zones.h:89 msgid "America/Bogota" msgstr "అమెరికా/బగోటా" #: ../calendar/zones.h:90 msgid "America/Boise" msgstr "అమెరికా/బాయిస్" #: ../calendar/zones.h:91 msgid "America/Buenos_Aires" msgstr "అమెరికా/బ్యూనస్ఏరీస్(_A)" #: ../calendar/zones.h:92 msgid "America/Cambridge_Bay" msgstr "అమెరికా/కాంబ్రిడ్జిబే(_B)" #: ../calendar/zones.h:93 msgid "America/Cancun" msgstr "అమెరికా/కాన్కన్" #: ../calendar/zones.h:94 msgid "America/Caracas" msgstr "అమెరికా/కారాకస్" #: ../calendar/zones.h:95 msgid "America/Catamarca" msgstr "అమెరికా/కటామార్కా" #: ../calendar/zones.h:96 msgid "America/Cayenne" msgstr "అమెరికా/కాయెన్ని" #: ../calendar/zones.h:97 msgid "America/Cayman" msgstr "అమెరికా/కేమాన్" #: ../calendar/zones.h:98 msgid "America/Chicago" msgstr "అమెరికా/చికాగో" #: ../calendar/zones.h:99 msgid "America/Chihuahua" msgstr "అమెరికా/చిహువాహువా" #: ../calendar/zones.h:100 msgid "America/Cordoba" msgstr "అమెరికా/కార్డొబా" #: ../calendar/zones.h:101 msgid "America/Costa_Rica" msgstr "అమెరికా/కోస్తారికా(_R)" #: ../calendar/zones.h:102 msgid "America/Cuiaba" msgstr "అమెరికా/కుయిబా" #: ../calendar/zones.h:103 msgid "America/Curacao" msgstr "అమెరికా/కురాకావో" #: ../calendar/zones.h:104 msgid "America/Danmarkshavn" msgstr "అమెరికా/డాన్మార్క్ శావ్న్" #: ../calendar/zones.h:105 msgid "America/Dawson" msgstr "అమెరికా/డాసన్" #: ../calendar/zones.h:106 msgid "America/Dawson_Creek" msgstr "అమెరికా/డాసన్‌క్రీక్(_C)" #: ../calendar/zones.h:107 msgid "America/Denver" msgstr "అమెరికా/డెన్వర్" #: ../calendar/zones.h:108 msgid "America/Detroit" msgstr "అమెరికా/డెట్రాయిట్" #: ../calendar/zones.h:109 msgid "America/Dominica" msgstr "అమెరికా/డొమినిక" #: ../calendar/zones.h:110 msgid "America/Edmonton" msgstr "అమెరికా/ఎడ్మాంటన్" #: ../calendar/zones.h:111 msgid "America/Eirunepe" msgstr "అమెరికా/ఇరునిపి" #: ../calendar/zones.h:112 msgid "America/El_Salvador" msgstr "అమెరికా/ఎల్‌సాలవడార్(_S)" #: ../calendar/zones.h:113 msgid "America/Fortaleza" msgstr "అమెరికా/ఫార్టలెజా" #: ../calendar/zones.h:114 msgid "America/Glace_Bay" msgstr "అమెరికా/గ్లేస్‌బే(_B)" #: ../calendar/zones.h:115 msgid "America/Godthab" msgstr "అమెరికా/గోడ్థాబ్" #: ../calendar/zones.h:116 msgid "America/Goose_Bay" msgstr "అమెరికా/గూస్‌బే(_B)" #: ../calendar/zones.h:117 msgid "America/Grand_Turk" msgstr "అమెరికా/గ్రాండ్‌టర్క్ (_T)" #: ../calendar/zones.h:118 msgid "America/Grenada" msgstr "అమెరికా/గ్రెనెడా" #: ../calendar/zones.h:119 msgid "America/Guadeloupe" msgstr "అమెరికా/గాడెలోప్" #: ../calendar/zones.h:120 msgid "America/Guatemala" msgstr "అమెరికా/గాటేమెలా" #: ../calendar/zones.h:121 msgid "America/Guayaquil" msgstr "అమెరికా/గ్వాకిల్" #: ../calendar/zones.h:122 msgid "America/Guyana" msgstr "అమెరికా/గుయానా" #: ../calendar/zones.h:123 msgid "America/Halifax" msgstr "అమెరికా/హలిఫాక్స్" #: ../calendar/zones.h:124 msgid "America/Havana" msgstr "అమెరికా/హవానా" #: ../calendar/zones.h:125 msgid "America/Hermosillo" msgstr "అమెరికా/హెర్మొసిల్లో" #: ../calendar/zones.h:126 msgid "America/Indiana/Indianapolis" msgstr "అమెరికా/ఇండియానా/ఇండియానాపోలిస్" #: ../calendar/zones.h:127 msgid "America/Indiana/Knox" msgstr "అమెరికా/ఇండియానా/క్నాక్స్" #: ../calendar/zones.h:128 msgid "America/Indiana/Marengo" msgstr "అమెరికా/ఇండియానా/మారెంగో" #: ../calendar/zones.h:129 msgid "America/Indiana/Vevay" msgstr "అమెరికా/ఇండియానా/వేవాయ్" #: ../calendar/zones.h:130 msgid "America/Indianapolis" msgstr "అమెరికా/ఇండియానాపోలిస్" #: ../calendar/zones.h:131 msgid "America/Inuvik" msgstr "అమెరికా/ఇనువిక్" #: ../calendar/zones.h:132 msgid "America/Iqaluit" msgstr "అమెరికా/ఇకాలిట్" #: ../calendar/zones.h:133 msgid "America/Jamaica" msgstr "అమెరికా/జమైకా" #: ../calendar/zones.h:134 msgid "America/Jujuy" msgstr "అమెరికా/జుజుయ్" #: ../calendar/zones.h:135 msgid "America/Juneau" msgstr "అమెరికా/జునియా" #: ../calendar/zones.h:136 msgid "America/Kentucky/Louisville" msgstr "అమెరికా/కెంటుక్కీ/లూయిస్ విల్లీ" #: ../calendar/zones.h:137 msgid "America/Kentucky/Monticello" msgstr "అమెరికా/కెంటుక్కీ/మొంటిసెల్లో" #: ../calendar/zones.h:138 msgid "America/La_Paz" msgstr "అమెరికా/లాపాజ్" #: ../calendar/zones.h:139 msgid "America/Lima" msgstr "అమెరికా/లిమా" #: ../calendar/zones.h:140 msgid "America/Los_Angeles" msgstr "అమెరికా/లాస్‌ఏంజిల్స్ (_A)" #: ../calendar/zones.h:141 msgid "America/Louisville" msgstr "అమెరికా/లూయిస్ విల్లీ" #: ../calendar/zones.h:142 msgid "America/Maceio" msgstr "అమెరికా/మాసియో" #: ../calendar/zones.h:143 msgid "America/Managua" msgstr "అమెరికా/మనాగువా" #: ../calendar/zones.h:144 msgid "America/Manaus" msgstr "అమెరికా/మనౌస్" #: ../calendar/zones.h:145 msgid "America/Martinique" msgstr "అమెరికా/మార్టినిక్" #: ../calendar/zones.h:146 msgid "America/Mazatlan" msgstr "అమెరికా/మజాట్లన్" #: ../calendar/zones.h:147 msgid "America/Mendoza" msgstr "అమెరికా/మెండొజ" #: ../calendar/zones.h:148 msgid "America/Menominee" msgstr "అమెరికా/మెనోమినీ" #: ../calendar/zones.h:149 msgid "America/Merida" msgstr "అమెరికా/మెరిడా" #: ../calendar/zones.h:150 msgid "America/Mexico_City" msgstr "అమెరికా/మెక్సికోసిటీ(_C)" #: ../calendar/zones.h:151 msgid "America/Miquelon" msgstr "అమెరికా/మిక్యులెన్" #: ../calendar/zones.h:152 msgid "America/Monterrey" msgstr "అమెరికా/మాంటెర్రె" #: ../calendar/zones.h:153 msgid "America/Montevideo" msgstr "అమెరికా/మాంట్ వీడియో" #: ../calendar/zones.h:154 msgid "America/Montreal" msgstr "అమెరికా/మాంట్రియల్" #: ../calendar/zones.h:155 msgid "America/Montserrat" msgstr "అమెరికా/మాంట్సెర్రాట్" #: ../calendar/zones.h:156 msgid "America/Nassau" msgstr "అమెరికా/నస్సావ్" #: ../calendar/zones.h:157 msgid "America/New_York" msgstr "అమెరికా/న్యూయార్క్ (_Y)" #: ../calendar/zones.h:158 msgid "America/Nipigon" msgstr "అమెరికా/నిపిగాన్" #: ../calendar/zones.h:159 msgid "America/Nome" msgstr "అమెరికా/నోమ్" #: ../calendar/zones.h:160 msgid "America/Noronha" msgstr "అమెరికా/నొరోన్హ" #: ../calendar/zones.h:161 msgid "America/North_Dakota/Center" msgstr "అమెరికా/ఉత్తరడకోటా/సెంటర్(_D)" #: ../calendar/zones.h:162 msgid "America/Panama" msgstr "అమెరికా/పనామా" #: ../calendar/zones.h:163 msgid "America/Pangnirtung" msgstr "అమెరికా/పాంగ్నిర్టంగ్" #: ../calendar/zones.h:164 msgid "America/Paramaribo" msgstr "అమెరికా/పరామరిబొ" #: ../calendar/zones.h:165 msgid "America/Phoenix" msgstr "అమెరికా/ఫోనిక్స్" #: ../calendar/zones.h:166 msgid "America/Port-au-Prince" msgstr "అమెరికా/పోర్ట్-ఆఫ్-ప్రిన్స్" #: ../calendar/zones.h:167 msgid "America/Port_of_Spain" msgstr "అమెరికా/Port_of_Spain" #: ../calendar/zones.h:168 msgid "America/Porto_Velho" msgstr "అమెరికా/పోర్టొవెలొ(_V)" #: ../calendar/zones.h:169 msgid "America/Puerto_Rico" msgstr "అమెరికా/ప్యుర్టొరికొ(_R)" #: ../calendar/zones.h:170 msgid "America/Rainy_River" msgstr "అమెరికా/రైనీరివర్(_R)" #: ../calendar/zones.h:171 msgid "America/Rankin_Inlet" msgstr "అమెరికా/రాన్ కిన్ఇన్లెట్(_I)" #: ../calendar/zones.h:172 msgid "America/Recife" msgstr "అమెరికా/రెకిఫ్" #: ../calendar/zones.h:173 msgid "America/Regina" msgstr "అమెరికా/రెజినా" #: ../calendar/zones.h:174 msgid "America/Rio_Branco" msgstr "అమెరికా/రియొబ్రాంకొ(_B)" #: ../calendar/zones.h:175 msgid "America/Rosario" msgstr "అమెరికా/రొసారియొ" #: ../calendar/zones.h:176 msgid "America/Santiago" msgstr "అమెరికా/సాంటియాగో" #: ../calendar/zones.h:177 msgid "America/Santo_Domingo" msgstr "అమెరికా/సాంటోడొమింగో(_D)" #: ../calendar/zones.h:178 msgid "America/Sao_Paulo" msgstr "అమెరికా/సాఒపాలో(_P)" #: ../calendar/zones.h:179 msgid "America/Scoresbysund" msgstr "అమెరికా/స్కోర్స్ బైసుండ్" #: ../calendar/zones.h:180 msgid "America/Shiprock" msgstr "అమెరికా/షిప్రాక్" #: ../calendar/zones.h:181 msgid "America/St_Johns" msgstr "అమెరికా/సెంట్‌జాన్స్(_J)" #: ../calendar/zones.h:182 msgid "America/St_Kitts" msgstr "అమెరికా/సెంట్‌కిట్ట్స్ (_K)" #: ../calendar/zones.h:183 msgid "America/St_Lucia" msgstr "అమెరికా/సెంట్‌లుసియ(_L)" #: ../calendar/zones.h:184 msgid "America/St_Thomas" msgstr "అమెరికా/సెంట్‌తోమస్(_T)" #: ../calendar/zones.h:185 msgid "America/St_Vincent" msgstr "అమెరికా/సెంట్‌విన్ సెంట్(_V)" #: ../calendar/zones.h:186 msgid "America/Swift_Current" msgstr "అమెరికా/స్విఫ్ట్‌కరంట్(_C)" #: ../calendar/zones.h:187 msgid "America/Tegucigalpa" msgstr "అమెరికా/తెగుసిగల్ప" #: ../calendar/zones.h:188 msgid "America/Thule" msgstr "అమెరికా/తూలె" #: ../calendar/zones.h:189 msgid "America/Thunder_Bay" msgstr "అమెరికా/తండర్‌బే(_B)" #: ../calendar/zones.h:190 msgid "America/Tijuana" msgstr "అమెరికా/టిజువానా" #: ../calendar/zones.h:191 msgid "America/Tortola" msgstr "అమెరికా/టోర్టొల" #: ../calendar/zones.h:192 msgid "America/Vancouver" msgstr "అమెరికా/వాంకౌవర్" #: ../calendar/zones.h:193 msgid "America/Whitehorse" msgstr "అమెరికా/వైట్హార్స్ " #: ../calendar/zones.h:194 msgid "America/Winnipeg" msgstr "అమెరికా/విన్నిపెగ్" #: ../calendar/zones.h:195 msgid "America/Yakutat" msgstr "అమెరికా/యకుటట్" #: ../calendar/zones.h:196 msgid "America/Yellowknife" msgstr "అమెరికా/యెల్లోనైఫ్" #: ../calendar/zones.h:197 msgid "Antarctica/Casey" msgstr "అంటార్క్టికా/కాసెయ్" #: ../calendar/zones.h:198 msgid "Antarctica/Davis" msgstr "అంటార్క్టికా/డేవిస్" #: ../calendar/zones.h:199 msgid "Antarctica/DumontDUrville" msgstr "అంటార్క్టికా/డ్యూమౌంట్ డుర్విల్లీ" #: ../calendar/zones.h:200 msgid "Antarctica/Mawson" msgstr "అంటార్క్టికా/మౌసన్" #: ../calendar/zones.h:201 msgid "Antarctica/McMurdo" msgstr "అంటార్క్టికా/మెక్ ముర్డొ" #: ../calendar/zones.h:202 msgid "Antarctica/Palmer" msgstr "అంటార్క్టికా/పాల్మెర్" #: ../calendar/zones.h:203 msgid "Antarctica/South_Pole" msgstr "అంటార్క్టికా/సౌత్‌పోల్(_P)" #: ../calendar/zones.h:204 msgid "Antarctica/Syowa" msgstr "అంటార్క్టికా/స్యోవా" #: ../calendar/zones.h:205 msgid "Antarctica/Vostok" msgstr "అంటార్క్టికా/వోస్టాక్" #: ../calendar/zones.h:206 msgid "Arctic/Longyearbyen" msgstr "ఆర్క్టిక్/లాంగ్ఇయర్బైన్" #: ../calendar/zones.h:207 msgid "Asia/Aden" msgstr "ఆసియా/ఆడెన్" #: ../calendar/zones.h:208 msgid "Asia/Almaty" msgstr "ఆసియా/ఆల్మటి" #: ../calendar/zones.h:209 msgid "Asia/Amman" msgstr "ఆసియా/అమ్మన్" #: ../calendar/zones.h:210 msgid "Asia/Anadyr" msgstr "ఆసియా/అనాడిర్" #: ../calendar/zones.h:211 msgid "Asia/Aqtau" msgstr "ఆసియా/ఆక్వటు" #: ../calendar/zones.h:212 msgid "Asia/Aqtobe" msgstr "ఆసియా/ఆక్వటొబె" #: ../calendar/zones.h:213 msgid "Asia/Ashgabat" msgstr "ఆసియా/ఆష్‌గబాత్" #: ../calendar/zones.h:214 msgid "Asia/Baghdad" msgstr "ఆసియా/బాగ్దాద్" #: ../calendar/zones.h:215 msgid "Asia/Bahrain" msgstr "ఆసియా/బెహ్రైన్" #: ../calendar/zones.h:216 msgid "Asia/Baku" msgstr "ఆసియా/బాకు" #: ../calendar/zones.h:217 msgid "Asia/Bangkok" msgstr "ఆసియా/బాంకాంగ్" #: ../calendar/zones.h:218 msgid "Asia/Beirut" msgstr "ఆసియా/బీరట్" #: ../calendar/zones.h:219 msgid "Asia/Bishkek" msgstr "ఆసియా/బిష్‌కెక్" #: ../calendar/zones.h:220 msgid "Asia/Brunei" msgstr "ఆసియా/బ్రూనై" #: ../calendar/zones.h:221 msgid "Asia/Calcutta" msgstr "ఆసియా/కోల్కత్తా" #: ../calendar/zones.h:222 msgid "Asia/Choibalsan" msgstr "ఆసియా/కొయ్‌బల్సన్" #: ../calendar/zones.h:223 msgid "Asia/Chongqing" msgstr "ఆసియా/కాంగ్‌క్వింగ్" #: ../calendar/zones.h:224 msgid "Asia/Colombo" msgstr "ఆసియా/కొలొంబో" #: ../calendar/zones.h:225 msgid "Asia/Damascus" msgstr "ఆసియా/డమాస్కస్" #: ../calendar/zones.h:226 msgid "Asia/Dhaka" msgstr "ఆసియా/ఢాకా" #: ../calendar/zones.h:227 msgid "Asia/Dili" msgstr "ఆసియా/ఢిల్లి" #: ../calendar/zones.h:228 msgid "Asia/Dubai" msgstr "ఆసియా/ధుబాయ్" #: ../calendar/zones.h:229 msgid "Asia/Dushanbe" msgstr "ఆసియా/దష్‌హాన్‌బె" #: ../calendar/zones.h:230 msgid "Asia/Gaza" msgstr "ఆసియా/గజా" #: ../calendar/zones.h:231 msgid "Asia/Harbin" msgstr "ఆసియా/హర్‌బిన్" #: ../calendar/zones.h:232 msgid "Asia/Hong_Kong" msgstr "ఆసియా/హాంగ్‌కాంగ్(_K)" #: ../calendar/zones.h:233 msgid "Asia/Hovd" msgstr "ఆసియా/హోడ్" #: ../calendar/zones.h:234 msgid "Asia/Irkutsk" msgstr "ఆసియా/ఇర్కుట్స్క్" #: ../calendar/zones.h:235 msgid "Asia/Istanbul" msgstr "ఆసియా/ఇస్తాంబుల్" #: ../calendar/zones.h:236 msgid "Asia/Jakarta" msgstr "ఆసియా/జకర్త" #: ../calendar/zones.h:237 msgid "Asia/Jayapura" msgstr "ఆసియా/జయపురా" #: ../calendar/zones.h:238 msgid "Asia/Jerusalem" msgstr "ఆసియా/జెరుసెలేమ్" #: ../calendar/zones.h:239 msgid "Asia/Kabul" msgstr "ఆసియా/కాబుల్" #: ../calendar/zones.h:240 msgid "Asia/Kamchatka" msgstr "ఆసియా/కాంచట్క" #: ../calendar/zones.h:241 msgid "Asia/Karachi" msgstr "ఆసియా/కరాచి" #: ../calendar/zones.h:242 msgid "Asia/Kashgar" msgstr "ఆసియా/కష్గర్" #: ../calendar/zones.h:243 msgid "Asia/Katmandu" msgstr "ఆసియా/కాట్మండు" #: ../calendar/zones.h:244 msgid "Asia/Krasnoyarsk" msgstr "ఆసియా/క్రస్నోయార్స్క్" #: ../calendar/zones.h:245 msgid "Asia/Kuala_Lumpur" msgstr "ఆసియా/కౌలాలంపూర్(_L)" #: ../calendar/zones.h:246 msgid "Asia/Kuching" msgstr "ఆసియా/కుచింగ్" #: ../calendar/zones.h:247 msgid "Asia/Kuwait" msgstr "ఆసియా/కువైట్" #: ../calendar/zones.h:248 msgid "Asia/Macao" msgstr "ఆసియా/మకావో" #: ../calendar/zones.h:249 msgid "Asia/Macau" msgstr "ఆసియా/మకావ్" #: ../calendar/zones.h:250 msgid "Asia/Magadan" msgstr "ఆసియా/మగాడన్" #: ../calendar/zones.h:251 msgid "Asia/Makassar" msgstr "ఆసియా/మక్కస్సర్" #: ../calendar/zones.h:252 msgid "Asia/Manila" msgstr "ఆసియా/మనీలా" #: ../calendar/zones.h:253 msgid "Asia/Muscat" msgstr "ఆసియా/ముస్కట్" #: ../calendar/zones.h:254 msgid "Asia/Nicosia" msgstr "ఆసియా/నికోసియా" #: ../calendar/zones.h:255 msgid "Asia/Novosibirsk" msgstr "ఆసియా/నొవోసిబిర్స్క్" #: ../calendar/zones.h:256 msgid "Asia/Omsk" msgstr "ఆసియా/ఓంస్క్" #: ../calendar/zones.h:257 msgid "Asia/Oral" msgstr "ఆసియా/ఓరల్" #: ../calendar/zones.h:258 msgid "Asia/Phnom_Penh" msgstr "ఆసియా/ఫ్నోమ్‌పెన్హ్ (_P)" #: ../calendar/zones.h:259 msgid "Asia/Pontianak" msgstr "ఆసియా/పోంటీయానాక్" #: ../calendar/zones.h:260 msgid "Asia/Pyongyang" msgstr "ఆసియా/యోంగ్ యాంగ్" #: ../calendar/zones.h:261 msgid "Asia/Qatar" msgstr "ఆసియా/కాతర్" #: ../calendar/zones.h:262 msgid "Asia/Qyzylorda" msgstr "ఆసియా/జైలార్ద" #: ../calendar/zones.h:263 msgid "Asia/Rangoon" msgstr "ఆసియా/రంగూన్" #: ../calendar/zones.h:264 msgid "Asia/Riyadh" msgstr "ఆసియా/రియాద్" #: ../calendar/zones.h:265 msgid "Asia/Saigon" msgstr "ఆసియా/సైగన్" #: ../calendar/zones.h:266 msgid "Asia/Sakhalin" msgstr "ఆసియా/సఖలిన్" #: ../calendar/zones.h:267 msgid "Asia/Samarkand" msgstr "ఆసియా/సమర్కాండ్" #: ../calendar/zones.h:268 msgid "Asia/Seoul" msgstr "ఆసియా/సియోల్" #: ../calendar/zones.h:269 msgid "Asia/Shanghai" msgstr "ఆసియా/శాంఘై" #: ../calendar/zones.h:270 msgid "Asia/Singapore" msgstr "ఆసియా/సింగపూర్" #: ../calendar/zones.h:271 msgid "Asia/Taipei" msgstr "ఆసియా/తైపే" #: ../calendar/zones.h:272 msgid "Asia/Tashkent" msgstr "ఆసియా/టాషకెంట్" #: ../calendar/zones.h:273 msgid "Asia/Tbilisi" msgstr "ఆసియా/బిలిసి" #: ../calendar/zones.h:274 msgid "Asia/Tehran" msgstr "ఆసియా/టెహరాన్" #: ../calendar/zones.h:275 msgid "Asia/Thimphu" msgstr "ఆసియా/తింఫు" #: ../calendar/zones.h:276 msgid "Asia/Tokyo" msgstr "ఆసియా/టోక్యో" #: ../calendar/zones.h:277 msgid "Asia/Ujung_Pandang" msgstr "ఆసియా/ఉజుంగ్‌పండంగ్(_P)" #: ../calendar/zones.h:278 msgid "Asia/Ulaanbaatar" msgstr "ఆసియా/ఉలాంబాతర్" #: ../calendar/zones.h:279 msgid "Asia/Urumqi" msgstr "ఆసియా/ఉరుంకి" #: ../calendar/zones.h:280 msgid "Asia/Vientiane" msgstr "ఆసియా/వీయంటైన్" #: ../calendar/zones.h:281 msgid "Asia/Vladivostok" msgstr "ఆసియా/వ్లాడివోస్టాక్" #: ../calendar/zones.h:282 msgid "Asia/Yakutsk" msgstr "ఆసియా/యాకుట్స్క్" #: ../calendar/zones.h:283 msgid "Asia/Yekaterinburg" msgstr "ఆసియా/యెకాటెరింబర్గ్" #: ../calendar/zones.h:284 msgid "Asia/Yerevan" msgstr "ఆసియా/యెరెవాన్" #: ../calendar/zones.h:285 msgid "Atlantic/Azores" msgstr "అట్లాంటిక్/అజోరెస్" #: ../calendar/zones.h:286 msgid "Atlantic/Bermuda" msgstr "అట్లాంటిక్/బెర్ముడా" #: ../calendar/zones.h:287 msgid "Atlantic/Canary" msgstr "అట్లాంటిక్/కెనరి" #: ../calendar/zones.h:288 msgid "Atlantic/Cape_Verde" msgstr "అట్లాంటిక్/కేప్‌వర్డే(_V)" #: ../calendar/zones.h:289 msgid "Atlantic/Faeroe" msgstr "అట్లాంటిక్/ఫెయోరె" #: ../calendar/zones.h:290 msgid "Atlantic/Jan_Mayen" msgstr "అట్లాంటిక్/జాన్‌మయెన్(_M)" #: ../calendar/zones.h:291 msgid "Atlantic/Madeira" msgstr "అట్లాంటిక్/మెడైరా" #: ../calendar/zones.h:292 msgid "Atlantic/Reykjavik" msgstr "అట్లాంటిక్/రేక్‌జవిక్" #: ../calendar/zones.h:293 msgid "Atlantic/South_Georgia" msgstr "అట్లాంటిక్/దక్షిణజార్జియా(_G)" #: ../calendar/zones.h:294 msgid "Atlantic/St_Helena" msgstr "అట్లాంటిక్/Stహెలెనా(_H)" #: ../calendar/zones.h:295 msgid "Atlantic/Stanley" msgstr "అట్లాంటిక్/స్టాన్లీ" #: ../calendar/zones.h:296 msgid "Australia/Adelaide" msgstr "ఆస్ట్రేలియా/అడెలెడి" #: ../calendar/zones.h:297 msgid "Australia/Brisbane" msgstr "ఆస్ట్రేలియా/బ్రిస్బేన్" #: ../calendar/zones.h:298 msgid "Australia/Broken_Hill" msgstr "ఆస్ట్రేలియా/బ్రోకెన్‌హిల్(_H)" #: ../calendar/zones.h:299 msgid "Australia/Darwin" msgstr "ఆస్ట్రేలియా/డార్విన్" #: ../calendar/zones.h:300 msgid "Australia/Hobart" msgstr "ఆస్ట్రేలియా/హోబర్ట్" #: ../calendar/zones.h:301 msgid "Australia/Lindeman" msgstr "ఆస్ట్రేలియా/లిండెమన్" #: ../calendar/zones.h:302 msgid "Australia/Lord_Howe" msgstr "ఆస్ట్రేలియా/లార్డ్‌హోవ్(_H)" #: ../calendar/zones.h:303 msgid "Australia/Melbourne" msgstr "ఆస్ట్రేలియా/మెల్‌బోర్న్" #: ../calendar/zones.h:304 msgid "Australia/Perth" msgstr "ఆస్ట్రేలియా/పెర్త్" #: ../calendar/zones.h:305 msgid "Australia/Sydney" msgstr "ఆస్ట్రేలియా/సిడ్ని" #: ../calendar/zones.h:306 msgid "Europe/Amsterdam" msgstr "యూరప్/ఆమ్‌స్టర్‌డామ్" #: ../calendar/zones.h:307 msgid "Europe/Andorra" msgstr "యూరప్/అండోరా" #: ../calendar/zones.h:308 msgid "Europe/Athens" msgstr "యూరప్/ఏథెన్స్" #: ../calendar/zones.h:309 msgid "Europe/Belfast" msgstr "యూరప్/బెల్‌ఫాస్ట్" #: ../calendar/zones.h:310 msgid "Europe/Belgrade" msgstr "యూరప్/బెల్‌గ్రేడ్" #: ../calendar/zones.h:311 msgid "Europe/Berlin" msgstr "యూరప్/బెర్లిన్" #: ../calendar/zones.h:312 msgid "Europe/Bratislava" msgstr "యూరప్/బ్రెస్టిస్‌లావా" #: ../calendar/zones.h:313 msgid "Europe/Brussels" msgstr "యూరప్/బ్రస్సెల్స్" #: ../calendar/zones.h:314 msgid "Europe/Bucharest" msgstr "యూరప్/బుకారెస్ట్" #: ../calendar/zones.h:315 msgid "Europe/Budapest" msgstr "యూరప్/బుడాపెస్ట్" #: ../calendar/zones.h:316 msgid "Europe/Chisinau" msgstr "యూరప్/చిసినావ్" #: ../calendar/zones.h:317 msgid "Europe/Copenhagen" msgstr "యూరప్/కొపెన్‌హాగన్" #: ../calendar/zones.h:318 msgid "Europe/Dublin" msgstr "యూరప్/డబ్లిన్" #: ../calendar/zones.h:319 msgid "Europe/Gibraltar" msgstr "యూరప్/గ్రిబ్రాల్టర్" #: ../calendar/zones.h:320 msgid "Europe/Helsinki" msgstr "యూరప్/హెసిన్‌కి" #: ../calendar/zones.h:321 msgid "Europe/Istanbul" msgstr "యూరప్/ఇస్తాంబుల్" #: ../calendar/zones.h:322 msgid "Europe/Kaliningrad" msgstr "యూరప్/కెలెనిన్‌గార్డ్" #: ../calendar/zones.h:323 msgid "Europe/Kiev" msgstr "యూరప్/కైవ్" #: ../calendar/zones.h:324 msgid "Europe/Lisbon" msgstr "యూరప్/లిస్బన్" #: ../calendar/zones.h:325 msgid "Europe/Ljubljana" msgstr "యూరప్/Ljubljana" #: ../calendar/zones.h:326 msgid "Europe/London" msgstr "యూరప్/లండన్" #: ../calendar/zones.h:327 msgid "Europe/Luxembourg" msgstr "యూరప్/లగ్జమ్‌బర్గ్" #: ../calendar/zones.h:328 msgid "Europe/Madrid" msgstr "యూరప్/మాడ్రిడ్" #: ../calendar/zones.h:329 msgid "Europe/Malta" msgstr "యూరప్/మాల్టా" #: ../calendar/zones.h:330 msgid "Europe/Minsk" msgstr "యూరప్/మిన్సక్" #: ../calendar/zones.h:331 msgid "Europe/Monaco" msgstr "యూరప్/మోనాకో" #: ../calendar/zones.h:332 msgid "Europe/Moscow" msgstr "యూరప్/మాస్కో" #: ../calendar/zones.h:333 msgid "Europe/Nicosia" msgstr "యూరప్/నికోసియా" #: ../calendar/zones.h:334 msgid "Europe/Oslo" msgstr "యూరప్/ఆస్లో" #: ../calendar/zones.h:335 msgid "Europe/Paris" msgstr "యూరప్/పారిస్" #: ../calendar/zones.h:336 msgid "Europe/Prague" msgstr "యూరప్/ప్రాగ్యూ" #: ../calendar/zones.h:337 msgid "Europe/Riga" msgstr "యూరప్/రిగా" #: ../calendar/zones.h:338 msgid "Europe/Rome" msgstr "యూరప్/రోమ్" #: ../calendar/zones.h:339 msgid "Europe/Samara" msgstr "యూరప్/సమరా" #: ../calendar/zones.h:340 msgid "Europe/San_Marino" msgstr "యూరప్/సాన్‌మారినో(_M)" #: ../calendar/zones.h:341 msgid "Europe/Sarajevo" msgstr "యూరప్/సరజీవో" #: ../calendar/zones.h:342 msgid "Europe/Simferopol" msgstr "యూరప్/సిమ్‌ఫరోపోల్" #: ../calendar/zones.h:343 msgid "Europe/Skopje" msgstr "యూరప్/స్కోప్జీ" #: ../calendar/zones.h:344 msgid "Europe/Sofia" msgstr "యూరప్/సోఫియా" #: ../calendar/zones.h:345 msgid "Europe/Stockholm" msgstr "యూరప్/స్టాక్‌హోమ్" #: ../calendar/zones.h:346 msgid "Europe/Tallinn" msgstr "యూరప్/టెల్లిన్" #: ../calendar/zones.h:347 msgid "Europe/Tirane" msgstr "యూరప్/టిరేన్" #: ../calendar/zones.h:348 msgid "Europe/Uzhgorod" msgstr "యూరప్/అజ్‌గొరాడ్" #: ../calendar/zones.h:349 msgid "Europe/Vaduz" msgstr "యూరప్/వాదుజ్" #: ../calendar/zones.h:350 msgid "Europe/Vatican" msgstr "యూరప్/వాటికన్" #: ../calendar/zones.h:351 msgid "Europe/Vienna" msgstr "యూరప్/వియన్నా" #: ../calendar/zones.h:352 msgid "Europe/Vilnius" msgstr "యూరప్/విల్నియస్" #: ../calendar/zones.h:353 msgid "Europe/Warsaw" msgstr "యూరప్/వర్‌సా" #: ../calendar/zones.h:354 msgid "Europe/Zagreb" msgstr "యూరప్/జాగ్రెబ్" #: ../calendar/zones.h:355 msgid "Europe/Zaporozhye" msgstr "యూరప్/జప్రోజియే" #: ../calendar/zones.h:356 msgid "Europe/Zurich" msgstr "యూరప్/జురిచ్" #: ../calendar/zones.h:357 msgid "Indian/Antananarivo" msgstr "ఇండియా/అంటనానారివో" #: ../calendar/zones.h:358 msgid "Indian/Chagos" msgstr "ఇండియా/చాగోస్" #: ../calendar/zones.h:359 msgid "Indian/Christmas" msgstr "ఇండియా/క్రిస్టమస్" #: ../calendar/zones.h:360 msgid "Indian/Cocos" msgstr "ఇండియా/కోకోస్" #: ../calendar/zones.h:361 msgid "Indian/Comoro" msgstr "ఇండియా/కోమోరో" #: ../calendar/zones.h:362 msgid "Indian/Kerguelen" msgstr "ఇండియా/కెర్‌గ్వీలెన్" #: ../calendar/zones.h:363 msgid "Indian/Mahe" msgstr "ఇండియా/మహె" #: ../calendar/zones.h:364 msgid "Indian/Maldives" msgstr "ఇండియా/మాల్దీవులు" #: ../calendar/zones.h:365 msgid "Indian/Mauritius" msgstr "ఇండియా/మారిషస్" #: ../calendar/zones.h:366 msgid "Indian/Mayotte" msgstr "ఇండియా/మయొట్టె" #: ../calendar/zones.h:367 msgid "Indian/Reunion" msgstr "ఇండియా/రెయూనియన్" #: ../calendar/zones.h:368 msgid "Pacific/Apia" msgstr "ఫసిఫిక్/అపాయ్" #: ../calendar/zones.h:369 msgid "Pacific/Auckland" msgstr "ఫసిఫిక్/ఆక్‌లాండ్" #: ../calendar/zones.h:370 msgid "Pacific/Chatham" msgstr "ఫసిఫిక్/చాతమ్" #: ../calendar/zones.h:371 msgid "Pacific/Easter" msgstr "ఫసిఫిక్/ఈస్టర్" #: ../calendar/zones.h:372 msgid "Pacific/Efate" msgstr "ఫసిఫిక్/ఇఫేట్" #: ../calendar/zones.h:373 msgid "Pacific/Enderbury" msgstr "ఫసిఫిక్/ఎండర్‌బ్యురి" #: ../calendar/zones.h:374 msgid "Pacific/Fakaofo" msgstr "ఫసిఫిక్/ఫకాఫో" #: ../calendar/zones.h:375 msgid "Pacific/Fiji" msgstr "ఫసిఫిక్/ఫిజి" #: ../calendar/zones.h:376 msgid "Pacific/Funafuti" msgstr "ఫసిఫిక్/ఫ్యునాఫ్యుటి" #: ../calendar/zones.h:377 msgid "Pacific/Galapagos" msgstr "ఫసిఫిక్/గలాపగోస్" #: ../calendar/zones.h:378 msgid "Pacific/Gambier" msgstr "ఫసిఫిక్/గాంబియర్" #: ../calendar/zones.h:379 msgid "Pacific/Guadalcanal" msgstr "ఫసిఫిక్/గ్వాడాల్‌కెనాల్" #: ../calendar/zones.h:380 msgid "Pacific/Guam" msgstr "ఫసిఫిక్/గ్వామ్" #: ../calendar/zones.h:381 msgid "Pacific/Honolulu" msgstr "ఫసిఫిక్/హోనోలులు" #: ../calendar/zones.h:382 msgid "Pacific/Johnston" msgstr "ఫసిఫిక్/జాన్‌స్టన్" #: ../calendar/zones.h:383 msgid "Pacific/Kiritimati" msgstr "ఫసిఫిక్/కిరిట్‌మటి" #: ../calendar/zones.h:384 msgid "Pacific/Kosrae" msgstr "ఫసిఫిక్/కొస్రే" #: ../calendar/zones.h:385 msgid "Pacific/Kwajalein" msgstr "ఫసిఫిక్/క్వాజాలియన్" #: ../calendar/zones.h:386 msgid "Pacific/Majuro" msgstr "ఫసిఫిక్/మజురో" #: ../calendar/zones.h:387 msgid "Pacific/Marquesas" msgstr "ఫసిఫిక్/మార్క్వెసాస్" #: ../calendar/zones.h:388 msgid "Pacific/Midway" msgstr "ఫసిఫిక్/మిడ్‌వే" #: ../calendar/zones.h:389 msgid "Pacific/Nauru" msgstr "ఫసిఫిక్/నారు" #: ../calendar/zones.h:390 msgid "Pacific/Niue" msgstr "ఫసిఫిక్/నియుయే" #: ../calendar/zones.h:391 msgid "Pacific/Norfolk" msgstr "ఫసిఫిక్/నార్‌ఫోల్క్" #: ../calendar/zones.h:392 msgid "Pacific/Noumea" msgstr "ఫసిఫిక్/నౌమియా" #: ../calendar/zones.h:393 msgid "Pacific/Pago_Pago" msgstr "ఫసిఫిక్/పాగోపాగో(_P)" #: ../calendar/zones.h:394 msgid "Pacific/Palau" msgstr "ఫసిఫిక్/పలావ్" #: ../calendar/zones.h:395 msgid "Pacific/Pitcairn" msgstr "ఫసిఫిక్/పిట్‌కైర్న్" #: ../calendar/zones.h:396 msgid "Pacific/Ponape" msgstr "ఫసిఫిక్/పొనాపె" #: ../calendar/zones.h:397 msgid "Pacific/Port_Moresby" msgstr "ఫసిఫిక్/పోర్ట్‌మోరెస్బీ(_M)" #: ../calendar/zones.h:398 msgid "Pacific/Rarotonga" msgstr "ఫసిఫిక్/రరోటోంగా" #: ../calendar/zones.h:399 msgid "Pacific/Saipan" msgstr "ఫసిఫిక్/సైపాన్" #: ../calendar/zones.h:400 msgid "Pacific/Tahiti" msgstr "ఫసిఫిక్/తాహితి" #: ../calendar/zones.h:401 msgid "Pacific/Tarawa" msgstr "ఫసిఫిక్/తరవా" #: ../calendar/zones.h:402 msgid "Pacific/Tongatapu" msgstr "ఫసిఫిక్/టోంగాటపు" #: ../calendar/zones.h:403 msgid "Pacific/Truk" msgstr "ఫసిఫిక్/ట్రంక్" #: ../calendar/zones.h:404 msgid "Pacific/Wake" msgstr "ఫసిఫిక్/వేక్" #: ../calendar/zones.h:405 msgid "Pacific/Wallis" msgstr "ఫసిఫిక్/వాల్లిస్" #: ../calendar/zones.h:406 msgid "Pacific/Yap" msgstr "ఫసిఫిక్/యప్" #: ../composer/e-composer-actions.c:208 msgid "Save as..." msgstr "ఇలా దాయు..." #: ../composer/e-composer-actions.c:295 #: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:285 msgid "_Close" msgstr "మూయుము(_C)" #: ../composer/e-composer-actions.c:297 msgid "Close the current file" msgstr "ప్రస్తుత ఫైలును మూయుము" #: ../composer/e-composer-actions.c:302 msgid "New _Message" msgstr "కొత్త సందేశం (_M)" #: ../composer/e-composer-actions.c:304 msgid "Open New Message window" msgstr "కొత్త సందేశం విండోను తెరువుము" #: ../composer/e-composer-actions.c:311 ../shell/e-shell-window-actions.c:1495 msgid "Configure Evolution" msgstr "ఎవల్యూషన్ ఆకృతీకరించు " #: ../composer/e-composer-actions.c:318 msgid "Save the current file" msgstr "ప్రస్తుత ఫైలును దాయుము" #: ../composer/e-composer-actions.c:323 msgid "Save _As..." msgstr "ఇలా దాయుము(_A)..." #: ../composer/e-composer-actions.c:325 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "ప్రస్తుత ఫైలును వేరే పేరుతో దాయుము" #: ../composer/e-composer-actions.c:332 msgid "Character _Encoding" msgstr "అక్షర సంకేతరచన (_E)" #: ../composer/e-composer-actions.c:349 msgid "_Print..." msgstr "ముద్రించు(_P)..." #: ../composer/e-composer-actions.c:356 msgid "Print Pre_view" msgstr "ముద్రణ ఉపదర్శనం(_v)" #: ../composer/e-composer-actions.c:363 msgid "Save as _Draft" msgstr "డ్రాఫ్ట్ గా దాయుము (_D)" #: ../composer/e-composer-actions.c:365 msgid "Save as draft" msgstr "డ్రాఫ్ట్ గా దాయుము" #: ../composer/e-composer-actions.c:370 ../composer/e-composer-private.c:327 msgid "S_end" msgstr "పంపించు(_e)" #: ../composer/e-composer-actions.c:372 msgid "Send this message" msgstr "ఈ సందేశాన్ని పంపుము" #: ../composer/e-composer-actions.c:380 msgid "PGP _Encrypt" msgstr "PGP ని రహస్యపర్చు(_E)" #: ../composer/e-composer-actions.c:382 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "PGP తో ఈ సందెశాన్ని రహస్యపర్చు" #: ../composer/e-composer-actions.c:388 msgid "PGP _Sign" msgstr "PGP సంతకం(_S)" #: ../composer/e-composer-actions.c:390 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "మీ PGP మీటతో ఈ సందేశాన్ని సంతకంచేయుము" #: ../composer/e-composer-actions.c:396 msgid "_Picture Gallery" msgstr "చిత్రశాల (_P)" #: ../composer/e-composer-actions.c:398 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message" msgstr "మీ సందేశంనకు లాగగల చిత్రాల సమూహం చూపుము" #: ../composer/e-composer-actions.c:404 msgid "_Prioritize Message" msgstr "సందేశాన్ని ప్రాధాన్యపర్చు(_P)" #: ../composer/e-composer-actions.c:406 msgid "Set the message priority to high" msgstr "సందేశ ప్రాధాన్యతను ఎక్కువగా అమర్చుము" #: ../composer/e-composer-actions.c:412 msgid "Re_quest Read Receipt" msgstr "చదివినదాని రశీదును అభ్యర్దించు (_q)" #: ../composer/e-composer-actions.c:414 msgid "Get delivery notification when your message is read" msgstr "మీ సందేశం చదవబడిన తరువాత చేరినట్టు తాఖీదు పొందుము" #: ../composer/e-composer-actions.c:420 msgid "S/MIME En_crypt" msgstr "S/MIME ని రహస్యపర్చు(_c)" #: ../composer/e-composer-actions.c:422 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" msgstr "మీ S/MIME ఎన్క్రిప్షన్ దృవీకరణపత్రం తో ఈ సందేశంను ఎన్క్రిప్టుచేయుము" #: ../composer/e-composer-actions.c:428 msgid "S/MIME Sig_n" msgstr "S/MIME సంతకం(_n)" #: ../composer/e-composer-actions.c:430 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "మీ S/MIME సంతకం దృవీకరణపత్రం తో ఈ సందేశంను సంతకంచేయుము" #: ../composer/e-composer-actions.c:436 msgid "_Bcc Field" msgstr "_Bcc క్షేత్రము" #: ../composer/e-composer-actions.c:438 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "BCC క్షేత్రం ప్రదర్శించబడితే మారుస్తుంది" #: ../composer/e-composer-actions.c:444 msgid "_Cc Field" msgstr "_Cc క్షేత్రము" #: ../composer/e-composer-actions.c:446 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "CC క్షేత్రం ప్రదర్శించబడితే మారుస్తుంది" #: ../composer/e-composer-actions.c:452 msgid "_Reply-To Field" msgstr "క్షేత్రానికి సమాధానం(_R)" #: ../composer/e-composer-actions.c:454 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "వీరికి-ప్రత్యుత్తరము క్షేత్రం ప్రదర్శితమైతే మారుము" #: ../composer/e-composer-actions.c:513 msgid "Save Draft" msgstr "డ్రాఫ్ట్ ను దాయుము" #: ../composer/e-composer-header-table.c:43 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "సందేశం యొక్క స్వీకరణదారులను ప్రవేశపెట్టండి" #: ../composer/e-composer-header-table.c:45 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "సందేశం యొక్క నకలును పొందు వారి చిరునామాలను ప్రవేశపెట్టండి" #: ../composer/e-composer-header-table.c:48 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message" msgstr "" "సందేశం యొక్క నకలును స్వీకరణదారుల జాబితానందు కనబడకుండా తీసుకునే వారి " "చిరునామాలను ప్రవేశపెట్టండి" #: ../composer/e-composer-header-table.c:849 msgid "Fr_om:" msgstr "నుండి(_o):" #: ../composer/e-composer-header-table.c:856 msgid "_Reply-To:" msgstr "కు-ప్రత్యుత్తరము(_R):" #: ../composer/e-composer-header-table.c:861 msgid "_To:" msgstr "కు(_T):" #: ../composer/e-composer-header-table.c:867 msgid "_Cc:" msgstr "_Cc:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:873 msgid "_Bcc:" msgstr "_Bcc:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:878 msgid "_Post To:" msgstr "కు పోస్ట్ చేయుము(_P):" #: ../composer/e-composer-header-table.c:882 msgid "S_ubject:" msgstr "సంగతి(_u):" #: ../composer/e-composer-header-table.c:890 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:466 msgid "Si_gnature:" msgstr "సంతకం(_g):" #: ../composer/e-composer-name-header.c:215 msgid "Click here for the address book" msgstr "చిరునామా పుస్తకం కొరకు ఇక్కడ నొక్కుము" #: ../composer/e-composer-post-header.c:184 msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "పోస్టుచేయుటకు సంచయాలను ఎంచుకొనుటకు ఇక్కడ నొక్కండి" #: ../composer/e-composer-private.c:347 msgid "Save draft" msgstr "డ్రాఫ్ట్ ను దాయుము" #: ../composer/e-msg-composer.c:856 #, c-format msgid "" "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" msgstr "" "బయటకు వెళ్ళు సందేశానికి సంతకాన్ని పెట్టలేదు: ఈ ఖాతా కు ఎటువంటి సంతక " "దృవీకరణపత్రం అమర్చలేదు" #: ../composer/e-msg-composer.c:865 #, c-format msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " "account" msgstr "" "బయటకు వెళ్ళు సందేశాన్ని ఎన్క్రిప్టు చేయలేదు: ఈ ఖాతా కు ఎటువంటి ఎన్క్రిప్షన్ " "దృవీకరణపత్రం అమర్చలేదు" #: ../composer/e-msg-composer.c:1545 ../composer/e-msg-composer.c:1954 msgid "Compose Message" msgstr "సందేశాన్ని కూర్చుము" #: ../composer/e-msg-composer.c:4204 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." msgstr "కూర్పరి పాఠం కాని సందేశం బాడీని కలిగిఉంది, అది సవరించబడదు " #: ../composer/e-msg-composer.c:4881 msgid "Untitled Message" msgstr "శీర్షికలేని సందేశం" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1 msgid "You cannot attach the file "{0}" to this message." msgstr "మీరు ఈ సందేశానికి ఫైలును "{0}" అటాచ్ చేయలేరు " #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2 msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." msgstr "ఫైలు '{0}' సాధారణ ఫైలు కాదు మరియు సందేశంలో పంపబడలేదు." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." msgstr "{0} నుండి అనుభందంకు సందేశాలను వెలికితీయలేకపోయింది." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4 msgid "Because "{1}"." msgstr "ఎంచేతంటే "{1}"." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 msgid "Do you want to recover unfinished messages?" msgstr "పూర్తికానటువంచి సందేశాన్ని మీరు తిరిగిపొందాలనుకుటున్నారా?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6 msgid "" "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " "Recovering the message will allow you to continue where you left off." msgstr "" "మీరు సందేశాన్ని కూర్చుతున్నప్పుడు ఎవాల్యూషన్ అనుకోకుండా నిష్క్రమించింది. " "సందేశాన్ని తిరిగిపొందుట ద్వారా " "మీరు ఎక్కడ వదిలారో అక్కడినుండి కొనసాగించవచ్చు." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7 msgid "_Do not Recover" msgstr "తిరిగిపొందవద్దు(_D)" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8 msgid "_Recover" msgstr "తిరిగిపొందుము(_R)" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9 msgid "Could not save to autosave file "{0}"." msgstr "స్వయచాలకంగా దాయు ఫైలు "{0}" కు దాయలేకపోయింది." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10 msgid "Error saving to autosave because "{1}"." msgstr "స్వయంచాలకంగా దాయు ఫైలుకు దాయుటలో దోషం ఎంచేతంటే "{1}"." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11 msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?" msgstr "దిగుమతి జరుగుతున్నది. మీరు మెయిల్ ను పంపాలనుకుంటున్నారా?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 msgid "" " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause " "the mail to be sent without those pending attachments " msgstr "" "అక్కడ కొన్ని అనుభందాలు దిగుమతికాబోతున్నాయి. మెయిల్ పంపుటవలన దిగుమతికావలిసిన " "అనుభందాలు లేకుండానే మెయిల్ " "పంపబడుతుంది " #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 msgid "" "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " "composing?" msgstr "" "మీరు ఖచ్చితంగా సందేశాన్ని తీసివేద్దామనుకుంటున్నారా, శీర్షిక '{0}', మీరు " "కూర్చుతున్నారు?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15 msgid "" "Closing this composer window will discard the message permanently, unless " "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " "continue the message at a later date." msgstr "" "ఈ కూర్పరి విండో ను ఎంచుకొనుట ఈ సందేశాన్ని శాశ్వతంగా నెట్టివేస్తుంది, మీరు " "సందేశాన్ని మీ డ్రాఫ్ట్స్ సంచయం " "నందు దాచుకొనకపోతే. ఇది మిమ్ముల్ని తరువాతి సమయంలో సందేశాన్ని కొనసాగించుటకు " "అనుమతినిస్తుంది." #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily. #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18 msgid "_Continue Editing" msgstr "సరికూర్చుట కొనసాగించు(_C)" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19 msgid "_Save Draft" msgstr "డ్రాప్ట్‍‌ను దాయుము (_S)" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20 msgid "Could not create message." msgstr "సందేశాన్ని సృష్టించలేకపోయింది." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options." msgstr "" "ఎంచేతంటే "{0}", మీరు వేరే మెయిల్ ఐచ్చికాలను ఎంచుకోవలిసి రావచ్చు." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22 msgid "Could not read signature file "{0}"." msgstr "సంతకం ఫైలు "{0}" ను చదువలేకపోయింది." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23 msgid "All accounts have been removed." msgstr "అన్ని ఖాతాలు తొలగించబడినవి." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24 msgid "You need to configure an account before you can compose mail." msgstr " తపాలా ను రచించుటకు ముందు మీరు ఒక ఖాతా ను సరిచేయవలెను." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25 msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder." msgstr "మీ అవుట్బాక్స్ సంచయంకు సేవ్ చేసేటప్పుడు ఒక దోషం ఏర్పడింది." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 msgid "The reported error was "{0}". The message has not been sent." msgstr "నివేదించిన దోషం "{0}". సందేశం పంపించలేదు." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27 msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder." msgstr "మీ చిత్తుప్రతులలో సంచయంకు సేవ్ చేసేటప్పుడు ఒక దోషం ఏర్పడింది. " #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 msgid "" "The reported error was "{0}". The message has most likely not been " "saved." msgstr "నివేదించిన దోషం "{0}". సందేశం చాలా మటుకు సేవ్ కాలేదు." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?" msgstr "పంపడం ఒక లోపం ఏర్పడింది. ఎలా మీరు కొనసాగాలని అనుకుంటున్నారు?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:152 msgid "The reported error was "{0}"." msgstr "నివేదించిన దోషం "{0}"." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 msgid "_Save to Outbox" msgstr "అవుట్బాక్స్ లో‌సేవ్ చేయు (_S) " #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32 msgid "_Try Again" msgstr "పునః ప్రయత్నించండి(_T)" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33 msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing." msgstr "" "మీ సందేశం పంపబడింది, అయితే ఒక లోపం పోస్ట్-ప్రాసెసింగ్ జరిగినపుడు ఏర్పడింది." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 msgid "Saving message to Outbox." msgstr "అవుట్బాక్స్ కు సందేశం సేవ్ చేయబడుతుంది." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35 msgid "" "Because you are working offline, the message will be saved to your local " "Outbox folder. When you are back online you can send the message by clicking " "the Send/Receive button in Evolution's toolbar." msgstr "" "ఎందుకంటే మీరు ఆఫ్లైన్లో పని చేస్తున్నారు, సందేశం మీ స్థానిక అవుట్బాక్స్ " "సంచయంకు సేవ్ అవుతుంది. మీరు " "తిరిగి ఉన్నప్పుడు మీరు పంపండి / ఎవల్యూషన్ యొక్క టూల్బార్ లో బటన్ స్వీకరించు " "క్లిక్ చేయడం ద్వారా సందేశం " "పంపగలరు." #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1 msgid "Evolution Alarm Notify" msgstr "ఎవల్యూషన్ అలారం తెలియజేయి " #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2 msgid "Calendar event notifications" msgstr "కేలెండర్ ఈవెంట్ నోటిఫికేషన్లు " #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:936 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:215 #: ../shell/e-shell-window-private.c:243 msgid "Evolution" msgstr "ఎవాల్యూషన్" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:651 msgid "Groupware Suite" msgstr "సమూహతరహా సమసమితి" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 msgid "Evolution Mail and Calendar" msgstr "ఎవల్యూషన్ క్యాలెండర్ మరియు మెయిల్" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4 msgid "Manage your email, contacts and schedule" msgstr "మీ ఈమెయిల్ ను నిర్వహించుము, పరిచయాలు మరియు ప్రణాళిక" #: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:1 msgid "Email Settings" msgstr "ఇమెయిల్ సెట్టింగులు " #: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:2 msgid "Configure email accounts" msgstr "ఇమెయిల్ ఖాతాలు నిర్మించు " #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1 msgid "Enable address formatting" msgstr "చిరునామా ఫార్మాటింగ్ ప్రారంభించు " #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Whether addresses should be formatted according to standard in their " "destination country" msgstr "చిరునామాలను వారి గమ్యం దేశంలో ప్రామాణిక ప్రకారం ఫార్మాట్ చెయ్యబడాలి " #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3 msgid "Autocomplete length" msgstr "పొడవును స్వయంపూర్తి గావించు" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " "autocomplete." msgstr "" "ఎవాల్యూషన్ స్వయంచాలకముగింపు కు ప్రయత్నించుటకు మునుపు ప్రవెశపెట్టవలిసిన " "అక్షరముల సంఖ్య." #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show autocompleted name with an address" msgstr "స్వయంచాలకంగాముగియు పేరును వొక చిరునామాతో చూపుము" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted " "contact in the entry." msgstr "" "స్వయంచాలకంగాముగియు పరిచయం పేరుతో మెయిల్ చిరునామాను ప్రవేశమునందు బలవంతంగా " "చూయించాలా" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" msgstr "ఎంచుకున్న పేరుల డైలాగ్ నందు చివరిగా ఉపయోగించిన సంచయం కొరకు URI" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." msgstr "ఎంచుకున్న పేరుల డైలాగ్ నందు చివరిగా ఉపయోగించిన సంచయం కొరకు URI." #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9 msgid "Contact layout style" msgstr "సంపర్కాల లేఅవుట్ శైలి " #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " "contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " "contact list." msgstr "" "లేఅవుట్ శైలి ఇక్కడ పరిచయాల జాబితా సంబంధించి మునుజూపు పలకను ఉంచడానికి " "నిర్ణయిస్తుంది. \"0\" (క్లాసిక్ " "అభిప్రాయాలను) పరిచయాల జాబితా క్రింద మునుజూపు పలకను ఉంచాడు. \"1\" (నిలువు " "అభిప్రాయాలను) పరిచయాల " "జాబితా పక్కన మునుజూపు పలకను ఉంచాడు." #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11 msgid "Contact preview pane position (horizontal)" msgstr "మునుజూపు పలకను స్థానం సంప్రదించండి (క్షితిజ సమాంతర)" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally." msgstr "క్షితిజ సమాంతర ఆధారిత ఉన్నప్పుడు సంపర్కం మునుజూపు పలక యొక్క స్థానం." #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13 msgid "Contact preview pane position (vertical)" msgstr "మునుజూపు పలకను స్థానం సంప్రదించండి (నిలువు) " #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically." msgstr "క్షితిజ లంబంగా ఆధారిత ఉన్నప్పుడు పరిచయం మునుజూపు పలక యొక్క స్థానం." #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15 msgid "Show maps" msgstr "పటాలు చూపించు " #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16 msgid "Whether to show maps in preview pane" msgstr "ఉపదర్శనం తలంను చూపించవలెనా. " #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17 msgid "Primary address book" msgstr "ప్రాథమిక చిరునామా పుస్తకం " #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the " "\"Contacts\" view" msgstr "" "\"పరిచయాలను\" వీక్షణ యొక్క సైడ్బార్లో ఎంచుకున్న (లేదా \"ప్రాథమిక\") చిరునామా " "పుస్తకం యొక్క UID " #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19 msgid "Show preview pane" msgstr "ఉపదర్శన పలకాన్ని చూపించుము" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20 msgid "Whether to show the preview pane." msgstr "ఉపదర్శనం తలంను చూపించవలెనా." #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1 msgid "Convert mail messages to Unicode" msgstr "మెయిల్ సందేశాలను యునికోడ్ కు మార్చుము" #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from " "different character sets." msgstr "" "వేర్వేరు అక్షర సమితుల నుండి వచ్చు spam/ham టోకెన్సు ను యూనిఫై చేయుటకు సందేశం " "పాఠంను Unicode " "UTF-8 కు మార్చుము." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1 msgid "Save directory for reminder audio" msgstr "అలారం ఆడియో కొరకు డైరెక్టరీ దాయి" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2 msgid "Directory for saving reminder audio files" msgstr "అలారం ఆడియో ఫైళ్ళను దాయుటకు డైరెక్టరీ" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3 msgid "Birthday and anniversary reminder value" msgstr "పుట్టినరోజు మరియు వార్షికోత్సవం రిమైండర్ విలువ " #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder" msgstr "" "ఒక పుట్టినరోజు లేదా వార్షికోత్సవం రిమైండర్ గుర్తించడానికి యూనిట్లు సంఖ్య " #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5 msgid "Birthday and anniversary reminder units" msgstr "పుట్టినరోజు మరియు వార్షికోత్సవం రిమైండర్ యూనిట్లు " #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " "\"days\"" msgstr "" "ఒక పుట్టినరోజు లేదా వార్షికోత్సవం రిమైండర్, \"నిమిషాలు\", \"గంటలు\" లేదా " "\"రోజులు\" కోసం యూనిట్లు " #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7 msgid "Compress weekends in month view" msgstr "వారాంతం లను నెల దర్శనం లో కుచింపుము" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " "Sunday in the space of one weekday" msgstr "" "ఒక వారం రోజుల యొక్క స్పేస్ లో శనివారం మరియు ఆదివారం ఉంచుతుంది, నెల దృష్టిలో " "వారాంతాల్లో కుదించి చెయ్యాలా" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9 msgid "Ask for confirmation when deleting items" msgstr "అంశములను తొలగించుతున్నప్పుడు నిర్ధారణకొరకు అడుగుము" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task" msgstr "" "ఒక అపాయింట్మెంట్ లేదా పని తొలగించడంలో ఉన్నప్పుడు నిర్ధారణ కోసం అడగవలెనా " #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11 msgid "Confirm expunge" msgstr "కొట్టివేతను నిర్ధరించుము" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks" msgstr "" "కర్తవ్యాలను మరియు నియామకాలను కొట్టివేయుచున్నప్పడు నిర్దారణ కొరకు అడగవలెనా. " #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13 msgid "Month view vertical pane position" msgstr "నిలువ పలక స్థానములో నెల దర్శనాన్ని చూపుము" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " "navigator calendar" msgstr "" "నిలువు తలం యొక్క స్థానము, క్యాలెండర్ జాబితా మరియు తేదీ మార్చు క్యాలెండర్ " "మధ్య. " #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15 msgid "Workday end hour" msgstr "పనిరోజులో చివరి గంట" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23" msgstr "పనిరోజు పూర్తగు గంట, ఇరవై నాలుగు గంటల రూపంలో, 0 నుండి 23 " #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17 msgid "Workday end minute" msgstr "పనిరోజు చివరి నిమిషం" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." msgstr "పనిరోజు ముగియు నిమషం, 0 నుండి 59." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19 msgid "Workday start hour" msgstr "పనిరోజు ప్రారంభ గంట" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "పనిరోజు ప్రారంభమగు గంట, ఇరవై నాలుగు గంటల రూపంలో, 0 నుండి 23" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21 msgid "Workday start minute" msgstr "పనిరోజు ప్రారంభ నిమిషం" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." msgstr "పనిరోజు ప్రారంభం మగు నిముషం, 0 నుండి 59." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23 msgid "The second timezone for a Day View" msgstr "రోజు దర్శనంకు రెండవ సమయక్షేత్రము" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " "used in a 'timezone' key" msgstr "" "అమర్చివున్నట్లైతే, రోజులో రెండవ సమయ క్షేత్రమును చూపము. విలువ 'సమయక్షేత్రము' " "కీనందు వుపయోగించిన " "దానికి సరిపోలుతుంది. " #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25 msgid "Recently used second time zones in a Day View" msgstr "రోజు దర్శనమునందు యిటీవలవుపయోగించిన రెండవ సమయ క్షేత్రములు" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26 msgid "List of recently used second time zones in a Day View" msgstr "రోజు దర్శనంలో యిటీవల వుపయోగించిన రెండవ సమయక్షేత్రాల యొక్క జాబితా." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember" msgstr "గుర్తుంచుకొనవలసిన యిటీవలవుపయోగించిన సమయక్షేత్రముల గరిష్ట సంఖ్య. " #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-" "zones' list" msgstr "" "'రోజు-రెండవ-క్షేత్రములు' జాబితానందు గుర్తుంచుకొనుటకు యిటీవల వుపయోగించిన " "సమయక్షేత్రములయొక్క గరిష్ట " "సంఖ్య." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29 msgid "Default reminder value" msgstr "అప్రమేయంగా గుర్తుచేయుదాని విలువ" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30 msgid "Number of units for determining a default reminder" msgstr "అప్రమేయంగా గుర్తుచేయుదానిని నిర్దారించుట కొరకు యూనిట్ల సంఖ్య. " #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31 msgid "Default reminder units" msgstr "అప్రమేయంగా గుర్తుచేయు భాగములు" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" msgstr "" "అప్రమేయంగా గుర్తించుదాని యొక్క ప్రమాణాలు, \"నిముషాలు\", \"గంటలు\" లేదా " "\"రోజులు\"." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" msgstr "వర్గముల క్షేత్రమును ఘటన/కర్తవ్యం/సమావేశం కూర్పరి నందు చూపుము" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" msgstr "వర్గముల క్షేత్రాన్ని ఘటన/సమావేశం కూర్పరి నందు చూపాలా" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" msgstr "పాత్ర క్షేత్రమును ఘటన/కర్తవ్యం/సమావేశం కూర్పరి నందు చూపుము" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" msgstr "పాత్ర క్షేత్రాన్ని ఘటన/కర్తవ్యం/సమావేశం కూర్పరి నందు చూపాలా" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" msgstr "RSVP క్షేత్రమును ఘటన/కర్తవ్యం/సమావేశం కూర్పరి లో చూపుము" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" msgstr "RSVP క్షేత్రాన్ని ఘటన/కర్తవ్యం/సమావేశం కూర్పరి నందు చూపాలా" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" msgstr "స్థితి క్షేత్రమును ఘటన/కర్తవ్యం/సమావేశం కూర్పరిని చూపుము" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" msgstr "స్థితి క్షేత్రాన్ని ఘటన/కర్తవ్యం/సమావేశం కూర్పరి నందు చూపాలా" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" msgstr "సమయక్షేత్ర క్షేత్రమును ఘటన/సమావేశం కూర్పరి నందు చూపుము" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" msgstr "సమయక్షేత్ర క్షేత్రమును ఘటన/సమావేశం కూర్పరి నందు చూపాలా" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" msgstr "టైపు క్షేత్రమును ఘటన/కర్తవ్యం/సమావేశం కూర్పరినందు చూపుము" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" msgstr "టైపు క్షేత్రాన్ని ఘటన/కర్తవ్యం/సమావేశం కూర్పరి నందు చూపాలా" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45 msgid "Hide completed tasks" msgstr "పూర్తయిన కర్తవ్యాలను దాయుము" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view" msgstr "పూర్తైన కర్తవ్యములను కర్తవ్య దర్శని లో మరుగుపరచాలా " #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47 msgid "Hide task units" msgstr "కర్తవ్యం యూనిట్లను మరుగుపరుచుము" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48 msgid "" "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" msgstr "" "కర్తవ్యాలను ఎప్పుడు మరుగుపరచాలో నిర్ధారించుటకు ప్రమాణములు, \"నిముషాలు\", " "\"గంటలు\" లేదా " "\"రోజులు\" " #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49 msgid "Hide task value" msgstr "కర్తవ్య విలువను దాయుము" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50 msgid "Number of units for determining when to hide tasks" msgstr "కర్తవ్యాలను ఎప్పుడు మరుగుపరచాలో గుర్తుచేయుదాని కొరకు యూనిట్ల సంఖ్య " #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51 msgid "Horizontal pane position" msgstr "సమతలంగా ఉన్న పలక స్థానము" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " "task list when not in the month view, in pixels" msgstr "" "సమాంతర తలం యొక్క స్థానము, నెల దర్శనిలో లేనప్పుడు తేదీ మార్చు క్యాలెండర్ మరియు " "కర్తవ్య జాబితా ల మధ్య, " "పిక్సెల్సు లో " #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53 msgid "Last reminder time" msgstr "చివరి అలారం సమయం" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54 msgid "Time the last reminder ran, in time_t" msgstr "చివరి అలారం నడువవలిసిన సమయం, సమయం(_t) లో" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" msgstr "మార్కస్ బైన్సు వరుస వర్ణము - రోజు దర్శనం" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View" msgstr "తేదీ దర్శని లో మార్కస్ బైన్స్ వరుసను గీయుటకు వర్ణము " #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" msgstr "మార్కస్ బైన్సు వరుస వర్ణం - సమయ పట్టీ" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58 msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)" msgstr "సమయ పట్టీ పై మార్కస్ బైన్స్ వరుసను గీయుటకు వర్ణము (అప్రమేయంగా ఖాళీ) " #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59 msgid "Marcus Bains Line" msgstr "మార్కస్ బైన్స్ వరుస" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60 msgid "" "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar" msgstr "" "క్యాలండర్ నందు మార్కస్ బైన్సు వరుసన (ప్రస్తుత సమయం వద్ద వరుస) ను గీయవలెనా " #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61 msgid "Memo preview pane position (horizontal)" msgstr "ఉత్తర్వు మునుజూపు పలకను స్థానం (సమతల)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally" msgstr "అడ్డంగా ఆధారిత చేసినప్పుడు టాస్క్ మునుజూపు పలకను యొక్క స్థానం " #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63 msgid "Memo layout style" msgstr "మెమో లేఅవుట్ శైలి " #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo " "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list" msgstr "" "లేఅవుట్ శైలి ఇక్కడ మెమో జాబితా సంబంధించి మునుజూపు పలకను ఉంచడానికి " "నిర్ణయిస్తుంది. \"0\" (క్లాసిక్ " "అభిప్రాయాలను) మెమో జాబితా క్రింద మునుజూపు పలకను ఉంచాడు. \"1\" (నిలువు " "అభిప్రాయాలను) మెమో జాబితా " "పక్కన మునుజూపు పలకను ఉంచాడు " #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65 msgid "Memo preview pane position (vertical)" msgstr "మెమో మునుజూపు పలకను స్థానం (నిలువు) " #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically" msgstr "ఆధారిత నిలువుగా ఉన్నప్పుడు మెమో మునుజూపు పలకను యొక్క స్థానం " #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67 msgid "Month view horizontal pane position" msgstr "క్యాలెండర్ లో నెల దర్శనాన్ని సమాతల పలక స్థానములో చూపుము" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels" msgstr "" "సమాంతర తలం యొక్క స్థానము, నెల దర్శిని లో దర్శనం మరియు తేదీ నేవిగేటర్ " "క్యాలెండర్ మరియు కర్తవ్యజాబితా మధ్య, " "పిక్సెల్సు లో " #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69 msgid "Scroll Month View by a week, not by a month" msgstr "నెల దర్శనమును నెలను అనుసరించి కాక, వారము ద్వారా స్క్రాల్ చేయుము " #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month" msgstr "నెల దర్శనమును నెలను అనుసరించి కాక, వారము ద్వారా స్క్రాల్ చేయాలా " #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71 msgid "Reminder programs" msgstr "గుర్తుచేయు ప్రొగ్రాములు " #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72 msgid "Programs that are allowed to be run by reminders" msgstr "గుర్తుంచుకొను అలారములచే నడుచుటకు కార్యక్రమాలు అనుమతింబడ్డాయి." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73 msgid "Show display reminders in notification tray" msgstr "ప్రకటన ట్రే లో ప్రదర్శన అలారంలను చూపుము " #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74 msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders" msgstr "ప్రదర్శన అలారములకు ప్రకటన ట్రే ను ఉపయోగించాలా వద్దా " #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75 msgid "Preferred New button item" msgstr "ఇష్టపడే కొత్త బటన్ అంశం " #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76 msgid "Name of the preferred New toolbar button item" msgstr "ఇష్టపడే న్యూ టూల్బార్ బటన్ అంశం యొక్క పేరు " #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77 msgid "Primary calendar" msgstr "ప్రాధమిక క్యాలెండర్" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78 msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the " "\"Calendar\" view" msgstr "" "\"క్యాలెండర్\" వీక్షణ యొక్క సైడ్బార్లో ఎంచుకున్న (లేదా \"ప్రాథమిక\") " "క్యాలెండర్ UID " #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79 msgid "Primary memo list" msgstr "ప్రాధమిక మెమో జాబితా" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80 msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the " "\"Memos\" view" msgstr "" "\"జ్ఞాపిక\" వీక్షణ యొక్క సైడ్బార్లో ఎంచుకున్న (లేదా \"ప్రాథమిక\") మెమో " "జాబితా యొక్క UID " #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81 msgid "Primary task list" msgstr "ప్రాధమిక కర్తవ్య జాబితా" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82 msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the " "\"Tasks\" view" msgstr "" "\"కార్యాలు\" వీక్షణ యొక్క సైడ్బార్లో ఎంచుకున్న (లేదా \"ప్రాథమిక\") కార్యం " "జాబితా యొక్క UID " #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83 msgid "Free/busy template URL" msgstr "ఖాళీ/తీరికలేని మాదిరి URL" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85 #, no-c-format msgid "" "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " "user part of the mail address and %d is replaced by the domain" msgstr "" "ఖాళీ/తిరకలేని డాటా ఫాల్‌బ్యాక్ గా ఉపయోగించుటకు URL మాదిరి, %u మెయిల్ చిరునామా " "యొక్క వినియోగదారి బాగము చేత " "పునఃస్థాపించబడింది మరియు %d డెమోన్ చేత పునఃస్థాపించబడింది " #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86 msgid "Recurrent Events in Italic" msgstr "ఇటాలిక్ ఖతి లో పునః ఈవెంట్స్ పునరావృతి " #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar" msgstr "" "క్రింద ఎడమ వైపు క్యాలెండర్ లోని ఇటాలిక్ ఖతులతో మళ్లీ మళ్లీ ఈవెంట్స్ తో " "రోజులను చూపించు " #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88 msgid "Search range for time-based searching in years" msgstr "సమయ-ఆధారిత శోధన కొరకు శోధన విస్తృతి సంవత్సరాలలో" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89 msgid "" "How many years can the time-based search go forward or backward from " "currently selected day when searching for another occurrence; default is ten " "years" msgstr "" "వేరొక సంభవం కొరకు శోధించునప్పుడు ప్రస్తుతం యెంపికైన తేదీ నుండి సమయ-ఆధారిత " "శోధన యెన్ని సంవత్సరాలు " "ముందుకు లేదా వెనుకకు వెళ్ళ గలదు; అప్రమేయంగా పది సంవత్సరాలు" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90 msgid "Show appointment end times in week and month views" msgstr "వారము మరియు నెల దర్శనంలలో నియామకాల ముగియు సమయాన్ని చూపుము" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views" msgstr "వారము మరియు నెల దర్శనములలో ఘటనల యొక్క ముగియుకాలాన్ని ప్రదర్శించవలెనా " #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92 msgid "Show the memo preview pane" msgstr "మెమో ఉపదర్శనం పలకను చూపించు" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93 msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window" msgstr "\"నిజమైన\" ఉంటే, ప్రధాన విండో లో మెమో ఉపదర్శన పలకను చూపించు" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94 msgid "Show the task preview pane" msgstr "పని ఉపదర్శన పలకాన్ని చూపుము" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95 msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window" msgstr "\"నిజమై\" ఉంటే, ప్రధాన విండో లో పని మునుజూపు పలకను చూపించు" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator" msgstr "వారపు సంఖ్యను తేదీ మరియు పని వారపు దర్శనములో చూపుము " #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar" msgstr "క్యాలెండర్ లో వివిధ ప్రదేశాల్లో వారం సంఖ్యలు చూపించాలా " #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98 msgid "Vertical position for the tag pane" msgstr "ట్యాగ్ పలక కోసం నిలువు స్థానం " #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99 msgid "Highlight tasks due today" msgstr "ఈ రోజుకు మిగిలిన కర్తవ్యాలను హైలైట్ చేయు " #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100 msgid "" "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)" msgstr "" "ప్రత్యేక రంగు (విధిని-కారణంగా-నేడు-రంగు) తో నేడు వలన హైలైట్ పనులు ఉన్నా " #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101 msgid "Tasks due today color" msgstr "ఈ రోజుతో అయిపోవు కర్తవ్యముల వర్ణము" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102 msgid "" "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used " "together with task-due-today-highlight" msgstr "" "ఈ రోజుకు మిగిలి ఉన్న బ్యాక్‌గ్రౌండ్ వర్ణపు కర్తవ్యం, \"#rrggbb\" రూపంలో. " "విధిని-కారణంగా-నేడు-హైలైట్ " "కలిసి వాడిబడినది " #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103 msgid "Task preview pane position (horizontal)" msgstr "టాస్క్ మునుజూపు పలకను స్థానం (సమతల) " #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104 msgid "Task layout style" msgstr "పని లేఅవుట్ శైలి" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task " "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list" msgstr "" "లేఅవుట్ శైలి ఇక్కడ కార్యం జాబితా సంబంధించి మునుజూపు పలకను ఉంచడానికి " "నిర్ణయిస్తుంది. \"0\" (క్లాసిక్ " "అభిప్రాయాలను) కార్యం జాబితా క్రింద మునుజూపు పలకను ఉంచాడు. \"1\" (నిలువు " "అభిప్రాయాలను) కార్యం " "జాబితా పక్కన మునుజూపు పలకను ఉంచాడు " #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106 msgid "Task preview pane position (vertical)" msgstr "టాస్క్ మునుజూపు పలకను స్థానం (నిలువు) " #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically" msgstr "ఆధారిత నిలువుగా విధిని మునుజూపు పలకను యొక్క స్థానం ఉన్నప్పుడు " #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108 msgid "Highlight overdue tasks" msgstr "సమయంమించిన కర్తవ్యములు " #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109 msgid "" "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)" msgstr "ప్రత్యేక రంగు (విధిని-మీరిన-రంగు) తో మీరిన పనులు హైలైట్ లేదో" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110 msgid "Overdue tasks color" msgstr "అతక్రమించు కర్తవ్యం వర్ణము" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111 msgid "" "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used " "together with task-overdue-highlight." msgstr "" "ఇంకా సమయంఉన్న బ్యాక్‌గ్రౌండ్ వర్ణపు కర్తవ్యములు, \"#rrggbb\" రూపంలో , " "విధిని-మీరిన-హైలైట్ కలిసి " "వాడబడినది " #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112 msgid "Time divisions" msgstr "సమయ విభాగములు" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes" msgstr "అంతరాలు నిమిషాల్లో, రోజు మరియుపని వారపు వీక్షణలు చూపిబడినవి " #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114 msgid "Timezone" msgstr "సమయక్షేత్రం" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115 msgid "" "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " "untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\"" msgstr "" "క్యాలెండర్ నందలి తేదీలు మరియు సమయాలకు ఉపయోగించుటకు అప్రమేయ సమయక్షేత్రం, " "\"అమెరికా/న్యూయార్క్\" లాంటి " "అనువాదించలేని ఓల్సన్ సమయక్షేత్ర డాటాబేస్ స్థానము." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116 msgid "Twenty four hour time format" msgstr "ఇరవైనాలుగు గంటల సమయ రూపలావణ్యము" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117 msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm" msgstr "సమయాన్ని am/pm విధానం బదులుగా ఇరవై నాలుగు గంటల రూపంలో చూపించాలా " #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118 msgid "Birthday and anniversary reminder" msgstr "పుట్టినరోజులు మరియు వార్షికోత్సవాల సూచన " #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries" msgstr "పుట్టినరోజులు మరియు వార్షికోత్సవాలు ఒక రిమైండర్ సెట్ చెయ్యాలా " #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120 msgid "Default appointment reminder" msgstr "అప్రమేయ నియామకాన్ని గుర్తించునది" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121 msgid "Whether to set a default reminder for appointments" msgstr "అపాయింట్మెంట్లు కోసం ఒక అప్రమేయ రిమైండర్ సెట్ చెయ్యాలా" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122 msgid "Use system timezone" msgstr "సిస్టమ్ సమయక్షేత్రమును వుపయోగించుము" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution" msgstr "" "ఎవాల్యూషన్ నందు యెంపికచేసిన సమయక్షేత్రమునకు బదులుగా వ్యవస్థ సమయక్షేత్రమును " "వుపయోగించుము " #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124 msgid "Week start" msgstr "ప్రారంభ వారం" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125 msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)" msgstr "వారము ప్రారంభంలో వారమురోజు, ఆదివారం (0) నుండి శనివారం (6) వరకు " #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126 msgid "Work days" msgstr "పనిరోజులు" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127 msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated" msgstr "ప్రారంభ మరియు ముగింపు పని గంటలను సూచించవలిసిన రోజులు " #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1 msgid "Previous Evolution version" msgstr "క్రితం ఎవల్యూషన్ వర్షన్" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The most recently used version of Evolution, expressed as \"major.minor.micro" "\". This is used for data and settings migration from older to newer " "versions." msgstr "" "ఇటీవల వుపయోగించిన ఎవాల్యూషన్ వర్షన్, \"major.minor.micro\" గా చూపబడును. పాత " "వర్షన్ల నుండి " "కొత్త వాటికి డాటా మరియు అమరికలను మైగ్రేట్ చేయుటకు యిది వుపయోగించబడును." #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3 msgid "List of disabled plugins" msgstr "అచేతనమైన ప్లగ్ఇన్ల జాబితా " #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4 msgid "The list of disabled plugins in Evolution" msgstr "ఎవల్యూషన్ లో ఆపివేయబడిన ప్లగ్ఇన్ల జాబితా" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5 msgid "The window's X coordinate" msgstr "విండో యొక్క X నిరూపకం‌" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6 msgid "The window's Y coordinate" msgstr "విండో యొక్క Y నిరూపకం " #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7 msgid "The window's width in pixels" msgstr "పిక్సెల్స్ లో విండో యొక్క వెడల్పు " #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8 msgid "The window's height in pixels" msgstr "పిక్సెల్స్ లో విండో యొక్క ఎత్తు " #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9 msgid "Whether the window is maximized" msgstr "విండో పెద్దదిగా అయిందా " #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1 msgid "Gnome Calendar's calendar import done" msgstr "గ్నోమ్ క్యాలెండర్ యొక్క క్యాలెండర్ దిగుమతి పూర్తయింది " #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether calendar from Gnome Calendar has been imported or not" msgstr "గ్నోమ్ క్యాలెండర్ నుండి క్యాలెండర్ దిగుమతి అయిందో, లేదో " #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3 msgid "Gnome Calendar's tasks import done" msgstr "గ్నోమ్ క్యాలెండర్ యొక్క పనులు పూర్తి దిగుమతి " #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether tasks from Gnome Calendar have been imported or not" msgstr "గ్నోమ్ క్యాలెండర్ నుండి పనులు దిగుమతి లేదా చేయబడ్డాయో లేదో" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1 msgid "Check whether Evolution is the default mailer" msgstr "ఎవాల్యూషన్ అప్రమేయ మెయిలర్ ఏమో పరిశీలించుము" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." msgstr "" "ఎవాల్యూషన్ ప్రారంభమైనప్పుడు , అది అప్రమేయంగా మెయిల్ చూపించునదో కాదా " "పరిశీలించుము." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3 msgid "Default charset in which to compose messages" msgstr "సందేశాలను దేనితో కూర్చాలో ఆ అప్రమేయ అక్షరసమితి" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4 msgid "Default charset in which to compose messages." msgstr "సందేశాలను దేనితో కూర్చలో ఆ అప్రమేయ అక్షరసమితి." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5 msgid "Path where picture gallery should search for its content" msgstr "ఇక్కడ దారి తోచిత్రం గ్యాలరీ దాని కంటెంట్ వెతకవచ్చు " #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture " "folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the " "set path is not pointing to the existent folder" msgstr "" "ఈ విలువ ఒక ఖాళీ స్ట్రింగ్ ఉంటుంది, అనగా అది, వ్యవస్థ చిత్రం సంచయం " "ఉపయోగిస్తుంది, సాధారణంగా ~ / " "పిక్చర్స్ కు సెట్ చేస్తారు. సెట్ చేసే మార్గం యథార్థ సంచయంకు గురిపెట్టి లేదు ఈ " "సంచయం కూడా " "ఉపయోగించబడుతుంది." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7 msgid "Spell check inline" msgstr "ఇన్‌లైన్ లో స్పెల్‌ పరిశీలన" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." msgstr "మీరు టైపుచేసిన విధంగా పదములపై స్పెల్లింగ్ దోషపు సూచికలను గీయుము" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9 msgid "Automatic link recognition" msgstr "స్వయంచాలక జోడి గుర్తింపు" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10 msgid "Recognize links in text and replace them." msgstr "పాఠంలోని లింకులను గుర్తించి మరియు వాటిని పునఃస్థాపించుము." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11 msgid "Automatic emoticon recognition" msgstr "emoticon ను స్వయంచాలకంగా గుర్తించుము" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12 msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images." msgstr "" "పాఠంలోని emoticons ను గుర్తించి మరియు వాటిని చిత్రములతో పునఃస్థాపించుము." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13 msgid "Attribute message" msgstr "గుణ సందేశము" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The text that is inserted when replying to a message, attributing the " "message to the original author" msgstr "" "ఒక సందేశాన్ని సందేహాలకు చేసినప్పుడు ఆ టెక్స్ట్ అసలు రచయిత సందేశాన్ని " "ఆపాదించబడుతుంది, చేర్చబడుతుంది " #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15 msgid "Forward message" msgstr "ఫార్వర్డ్ సందేశం " #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the " "forwarded message follows" msgstr "" "ఒక సందేశాన్ని ఫార్వార్డ్ చేసినప్పుడు ఆ టెక్స్ట్ ఫార్వార్డ్ సందేశం ఈ కింది " "పేర్కొంది చేర్చబడుతుంది " #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17 msgid "Original message" msgstr "వాస్తవ సందేశం " #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying " "that the original message follows" msgstr "" "ఒక సందేశాన్ని (ప్రాముఖ్యత గల పోస్టింగ్ ) బదులు చేసినప్పుడు , ఆ టెక్స్ట్ అసలు " "సందేశాన్ని కింది " "పేర్కొన్నాడు" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19 msgid "Group Reply replies to list" msgstr "గుంపు కి బదులు ఇవ్వడానికి ప్రత్యుత్తరాల జాబితా చెయ్యడానికి " #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the " "'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through " "which you happened to receive the copy of the message to which you're " "replying." msgstr "" "సాధారణంగా \"అన్నింటికీ ప్రత్యుత్తరం\"నకు బదులుగా , ఈ ఐచ్చికము 'సమూహం " "ప్రత్యుత్తరం' టూల్బార్ " "బటన్ మీరు ఇది మీరు బదులుపెట్టడాన్ని చేస్తున్నాం కు సందేశం యొక్క కాపీని " "అందుకున్న జరిగింది, దీని ద్వారా " "మెయిలింగ్ జాబితా మాత్రమే ప్రత్యుత్తరం చేసేందుకు ప్రయత్నించండి చేస్తాయి." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21 msgid "Put the cursor at the bottom of replies" msgstr "కర్సర్‌ను ప్రత్యుత్తరముల క్రిందన వుంచుము" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a " "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the " "message or the bottom." msgstr "" "సందేశమునకు ప్రత్యుత్తరము యిచ్చునప్పుడు కర్సర్ యెక్కడికి వెళ్ళాలి అనుదానికి " "వాడుకరులు అన్ని పై " "ఆర్మ్సును పొందుతారు. కర్సర్ సందేశముపైన వుంచాలా లేక క్రిందవుంచాలా అనునది యిది " "నిర్ణయిస్తుంది." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23 msgid "Always request read receipt" msgstr "చదివిన రిసిప్టును ఎల్లప్పుడు అభ్యర్దించుము" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default." msgstr "ప్రతి సందేశాని కి అప్రమేయంగా రశీదు ను చదువు అభ్యర్దన జతచేయవలెనా." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25 msgid "Send HTML mail by default" msgstr "అప్రమేయంగా HTML మెయిల్ ను పంపుము" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26 msgid "Send HTML mail by default." msgstr "అప్రమేయంగా HTML మెయిల్ ను పంపుము." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27 msgid "Spell checking color" msgstr "స్పెల్ పరిశీలన వర్ణము" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28 msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling." msgstr "" "ఇన్‌లైన్ స్పెల్లింగ్‌ను వుపయోగిస్తున్నప్పుడు తప్పుగాస్పెల్ చేయబడిన పదముల " "క్రిందిగీత వర్ణము." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29 msgid "Spell checking languages" msgstr "స్పెల్ పరిశీలన భాషలు" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." msgstr "స్పెల్ పరిశీలనకొరకు పదకోశపు భాషా కొడ్‌ల జాబితా వుపయోగించబడింది." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31 msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message" msgstr "మెయిల్ సందేశమును పంపునప్పుడు \"Bcc\" క్షేత్రమును చూపుము" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32 msgid "" "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from " "the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" "మెయిల్ సందేశమును పంపునప్పుడు \"Bcc\" క్షేత్రమును చూపుము. మెయిల్ ఖాతా " "యెంచుకొనబడినప్పుడు దర్శన " "మెనూనుండి యిది నియంత్రించబడుతుంది." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33 msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message" msgstr "మెయిల్ సందేశమును పంపునప్పుడు \"Cc\" క్షేత్రమును చూపుము" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34 msgid "" "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from " "the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" "మెయిల్ సందేశమును పంపునప్పుడు \"Cc\" క్షేత్రమును చూపుము. మెయిల్ ఖాతా " "యెంచుకొనబడినప్పుడు దర్శన " "మెనూనుండి యిది నియంత్రించబడుతుంది." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35 msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message" msgstr "" "మెయిల్ సందేశమును పంపునప్పుడు \"దీనికి ప్రత్యుత్తరము\" క్షేత్రమును చూపుము" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36 msgid "" "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled " "from the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" "మెయిల్ సందేశమును పంపునప్పుడు \"దీనికి ప్రత్యుత్తరము\" క్షేత్రమును చూపుము. " "మెయిల్ ఖాతా " "యెంచుకొనబడినప్పుడు దర్శన మెనూనుండి యిది నియంత్రించబడుతుంది." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37 msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup" msgstr "న్యూస్‌గ్రూప్‌నకు పోస్టు చేయునప్పుడు \"నుండి\" క్షేత్రమును చూపుము" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from " "the View menu when a news account is chosen." msgstr "" "మెయిల్ సందేశమును పంపునప్పుడు \"From\" క్షేత్రమును చూపుము. వార్తల ఖాతా " "యెంచుకొనబడినప్పుడు " "దర్శన మెనూనుండి యిది నియంత్రించబడుతుంది." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39 msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup" msgstr "" "న్యూస్‌గ్రూప్‌నకు పోస్టుచేయునప్పుడు \"దీనికి ప్రత్యుత్తరము\" క్షేత్రమును " "చూపుము" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled " "from the View menu when a news account is chosen." msgstr "" "మెయిల్ సందేశమును పంపునప్పుడు \"దీనికి ప్రత్యుత్తరము\" క్షేత్రమును చూపుము. " "వార్తల ఖాతా " "యెంచుకొనబడినప్పుడు దర్శన మెనూనుండి యిది నియంత్రించబడుతుంది." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41 msgid "Digitally sign replies when the original message is signed" msgstr "ప్రత్యుత్తరము ఇచ్చునప్పుడు డిజిటల్ సంతకాన్ని వాస్తవ సందేశంపైన ఉంచుము" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message " "which is also PGP or S/MIME signed." msgstr "" " PGP లేదా S / MIME సంతకం తో కూడిన సందేశం, ఇది ఒక సందేశాన్ని ప్రత్యుత్తరాలకు " "స్యయంచాలకంగా " "PGP లేదా S / MIME సంతకాలు ఎనేబుల్ అయింది." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43 msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way" msgstr "అవుట్ లుక్/జి మెయిల్ తరహాలో దస్త్ర పేరులను ఎన్కోడ్ చేయుము" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44 msgid "" "Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let " "them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, " "because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 " "standard." msgstr "" "ఎవాల్యూషన్ ద్వారా పంపిన UTF-8 అక్షరముల దస్త్రపేరులను వారు సరిగా " "ప్రదర్శించుటకు,అవుట్ లుక్ లేదా జి " "మెయిల్ చేయునట్లు మెయిల్ పీఠికలనందు దస్త్ర పేరులను ఎన్కోడ్ చేయుము, " "యెందుచేతనంటే అవి RFC 2231 " "అనుసరించవు, అయితే సరికాని RFC 2047 ప్రమాణంను వుపయోగిస్తాయి " #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45 msgid "Put personalized signatures at the top of replies" msgstr "ప్రత్యుత్తరముల పైన వక్తిగత సంతకాలను వుంచుము" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "Users get all up in arms over where their signature should go when replying " "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " "the message or the bottom." msgstr "" "సందేశమునకు ప్రత్యుత్తరము యిచ్చునప్పుడు వారి సంతకం యెక్కడికి వెళ్ళాలి " "అనుదానికి వాడుకరులు అన్ని పై " "ఆర్మ్సును పొందుతారు. సంతకం సందేశముపైన వుంచాలా లేక క్రిందవుంచాలా అనునది యిది " "నిర్ణయిస్తుంది." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47 msgid "Do not add signature delimiter" msgstr "సంతకం డీలిమిటర్ జోడించవద్దు " #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48 msgid "" "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your " "signature when composing a mail." msgstr "" "ఒక మెయిల్ కంపోజ్ మీరు మీ సంతకం ముందు సంతకం డీలిమిటర్ జోడించాలనుకుంటే లేదు " "కేసులో TRUE సెట్ చెయ్యండి." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49 msgid "Ignore list Reply-To:" msgstr "తిరుగు టపా జాబితా విస్మరించు:" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50 msgid "" "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending " "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. " "Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, " "so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply " "action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action " "it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-" "Post: header, if there is one." msgstr "" "కొన్ని మెయిలింగ్ జాబితాలను సెట్ ఒక తిరుగు టపా: వారు ఒక ప్రైవేట్ రిప్లై " "చేయడానికి ఎవల్యూషన్ అడగండి " "ఉన్నప్పుడు కూడా, జాబితాకు ప్రత్యుత్తరాలను పంపడం లోకి వాడుకరులు చేసే మోసపూరిత " "శీర్షిక. TRUE ఈ " "ఐచ్ఛికాన్ని చేస్తోంది తిరుగు టపా వంటి పట్టించుకోకుండా ప్రయత్నిస్తాము: మీరు " "అడిగితే , శీర్షికలుకనుక ఆ " "ఎవల్యూషన్ చేస్తాను. మీరు ప్రైవేటు సమాధానం చర్య ఉపయోగిస్తే మీరు చర్య 'జాబితా " "ప్రత్యుత్తరం' ఉపయోగిస్తే ఆ " "చేస్తాను, ఇది ప్రైవేటు ప్రత్యుత్తరం ఉంటుంది. ఒక వేళ వుంటే, శీర్షిక: ఒక " "జాబితా-పోస్ట్ తో శీర్షిక: ఇది " "తిరుగు టపా పోల్చడం ద్వారా పనిచేస్తుంది." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51 msgid "List of localized 'Re'" msgstr "స్థానిక 'Re' జాబితా " #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52 msgid "" "Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject " "text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" " "prefix. An example is 'SV,AV'." msgstr "" "ప్రామాణిక \"Re\" ఉపసర్గ ఒక అదనంగా, ఒక సందేశాన్ని జవాబివ్వడం ఒక విషయం టెక్స్ట్ " "లో దాటవేస్తే స్థానిక " "'Re' సంక్షేపాలు జాబితా కామాతో‌వేరుచేయదగినది. ఒక ఉదాహరణ 'SV, AV' ఉంది." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53 msgid "Save file format for drag-and-drop operation" msgstr "డ్రాగ్-అండ్-డ్రాప్ ఆపరేషన్ కొరకు ఫైలు ఫార్మాట్ దాయి" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54 msgid "Can be either 'mbox' or 'pdf'." msgstr "'mbox' లేదా 'pdf' కాగలదు." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55 msgid "Save name format for drag-and-drop operation" msgstr "డ్రాగ్-అండ్-డ్రాప్ ఆపరేషన్ కొరకు పేరు ఫార్మాట్ దాయి" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56 msgid "" "Can be either 2 to use current date and time or any other value for sent " "date of the message. This has a meaning only when dropping just one message." msgstr "" "ప్రస్తుత తేదీ మరియు సమయం వుపయోగించుటకు 2 లేదా సందేశం పంపిన తేదీ కొరకు యే యితర " "విలువైనా " "వుపయోగించవచ్చు. ఒక సందేశం మాత్రమే వదులునప్పుడు యిది అర్ధవంతంగా వుంటుంది." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57 msgid "Show image animations" msgstr "ప్రతిబింబపు యానిమేషన్లను చూపుము" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58 msgid "" "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " "annoying and prefer to see a static image instead." msgstr "" "ఏనిమేటెడ్ ప్రతిబింబములను HTML మెయిల్‌నందు చేతనముచేయి. చాలామందికి యానిమేటెడ్ " "ప్రతిబింబములు విసుగుకలిగస్తాయి " "మరియు వారు స్థిర ప్రతిబింబములను చూడాలనుకొంటారు." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59 msgid "Enable or disable type ahead search feature" msgstr "టైపుచేయుదానికి ముంది అన్వేషణ సౌలబ్యాన్ని చేతనం లేదా అచేతనం చేయుము" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60 msgid "" "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " "names." msgstr "" "సంచయం పేరుల కొరకు యింటరాక్టివ్ అన్వేషణను అనుమతించుటకు ప్రక్క పట్టీ అన్వేషణ " "సౌలభ్యమును చేతనముచేయి." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61 msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar" msgstr "సంచయం ట్రీనందు సంచయం నామాలయొక్క ఎలిప్సైజింగ్ చేతనం లేదా అచేతనం చేయుము" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62 msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar." msgstr "" "పక్కపట్టీ నందు సంచయం నామాలయొక్క ఎలిప్సైజింగ్ సౌలభ్యాన్ని అచేతనం చేయాలా." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63 msgid "Enable or disable magic space bar" msgstr "మాయా స్పేస్ పట్టీని చేతనం లేదా అచేతనం చేయుము" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64 msgid "" "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " "and folders." msgstr "" "సందేశం ఉపదర్శనం నందు స్పేస్ బార్ కీని స్క్రాల్ చేయుటకు ఉపయోగించుటకు దీనిని " "చేతనంచేయుము, సందేశం జాబితా " "మరియు సంచయాలు." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders" msgstr "" "అన్ని సంచయాలను కోసం ఇదే సందేశం జాబితా వీక్షణ సెట్టింగులు ఉపయోగించడానికి " "ప్రారంభించు " #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders." msgstr "" "అన్ని సంచయాలను కోసం ఇదే సందేశం జాబితా వీక్షణ అమర్పులను ఉపయోగించడానికి " "ప్రారంభించు." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" msgstr "సందేశం \"ఉపదర్శనం\" లో సిటేషన్లను గర్తుంచుము" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." msgstr "సందేశం \"ఉపదర్శనం\" లో సిటేషన్లను గర్తుంచుము." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69 msgid "Citation highlight color" msgstr "సిటేషన్ ఉద్దీపన వర్ణము" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70 msgid "Citation highlight color." msgstr "సిటేషన్ ఉద్దీపన వర్ణము." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71 msgid "Enable/disable caret mode" msgstr "అక్షరరీతిని చేతనం/అచేతనం చేయుము" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "" "అక్షరరీతిని చేతనపరుచుము, అలా మీరు మెయిల్ చదువుతున్నప్పుడు కర్సర్ ను చూడగలరు." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73 msgid "Default charset in which to display messages" msgstr "సందేశాలను దేనితో ప్రదర్శించాలో ఆ అప్రమేయ అక్షరసమితి" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74 msgid "Default charset in which to display messages." msgstr "సందేశాలను దేనితో ప్రదర్శించాలో ఆ అప్రమేయ అక్షరసమితి." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75 msgid "Load images for HTML messages over HTTP" msgstr "HTTP పై HTML సందేశాలకొరకు చిత్రాలను నింపుము" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76 msgid "" "Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - " "Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from " "contacts. \"2\" - Always load images off the net." msgstr "" "HTTP(s) నందు HTML సందేశాల కొరకు చిత్రాలను నింపుము. సాధ్యమగు విలువలు: \"0\" - " "ఎప్పడూ నెట్ " "నుండి చిత్రాలను నింపదు. \"1\" - పరిచయాలనుండి చిత్రాలను సందేశాల నందు " "నింపుతుంది. \"2\" - " "ఎప్పుడు చిత్రాలను నెట్ నుండి నింపుతుంది." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77 msgid "Show Animations" msgstr "యానిమేషన్లను చూపుము" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78 msgid "Show animated images as animations." msgstr "యానిమేషన్లలాగా యానిమేటెడ్ చిత్రాలను చూపుము." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79 msgid "Show all message headers" msgstr "అన్ని సందేశ శీర్షికలను చూపుము " #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80 msgid "Show all the headers when viewing a messages." msgstr "ఒక సందేశాలను వీక్షించేందుకు ఉన్నప్పుడు అన్ని శీర్షికలను చూపించు." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81 msgid "List of custom headers and whether they are enabled." msgstr "మలుచుకున్న పీఠికల జాబితా మరియు అవి చేతనంగా ఉన్నాయా." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82 msgid "" "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " "and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <" "header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " "mail view." msgstr "" "ఈ కీ మలుచుకున్న పీఠికలను తెలుపు XML ఆకృతుల యొక్క జాబితా కలిగిఉండాలి, మరియు " "అవి ప్రదర్శించబడాలి. " "XML ఆకృతి యొక్క రూపం <పీఠిత చేతనమైంది> - పీఠిక మెయిల్ దర్శనం లో " "ప్రదర్శించాలంటే చేతనం " "అమర్చండి." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83 msgid "Show photo of the sender" msgstr "పంపకందారు యొక్క ఛాయాచిత్రమును చూపుము" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." msgstr "సందేశాన్ని చదువు తలంలో పంపకందారు యొక్క ఛాయాచిత్రాన్ని చూపుము." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85 msgid "Search for the sender photo in local address books" msgstr "స్థానిక చిరునామాపుస్తకంలందు పంపకందారు ఛాయాచిత్రం కొరకు శోధించుము" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86 msgid "This option would help in improving the speed of fetching." msgstr "ఈ ఐచ్చికం సంగ్రహం యొక్క వేగంను మెరుగుపరచుటకు దోహదపడుతుంది." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87 msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers" msgstr "బొనాబో మూలకం దర్శకుల కొరకు పరిశీలించుటకు mime రకాల జాబితా" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88 msgid "" "If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, " "any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer " "in GNOME's MIME type database may be used for displaying content." msgstr "" "ఎవాల్యూషన్ నందు ప్రత్యేకంగా ఒక mime-రకంనకు నిర్మిత దర్శని లేకపోతే, ఈ " "జాబితానందు ఉన్న ఏ mime-" "రకాలు GNOME యొక్క mime-రంకం డాటాబేస్ బొనోబొ-మూలకం దర్శని కి సూచించబడినవో " "దానిని ప్రదర్శనకొరకు " "ఉపయోగించుకొనవచ్చు." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89 msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "తెలుపబడిన సమయనియమితి తరువాత చూచినట్లు గుర్తుంచుము" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90 msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "తెలుపబడిన సమయనియమితి తరువాత చూచినట్లు గుర్తుంచుము." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91 msgid "Timeout for marking messages as seen" msgstr "సందేశాన్ని చూసినదానిలా గుర్తుంచుటకు సమయంమించినది " #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen." msgstr "చూసిన విధంగా సందేశాలను మార్కింగ్ కోసం మిల్లిసెకన్లు లో సమయం ముగిసింది." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93 msgid "Sender email-address column in the message list" msgstr "సందేశ జాబితాలో పంపినవాని ఈమెయిల్-చిరునామా కాలమ్" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94 msgid "" "Show the email-address of the sender in a separate column in the message " "list." msgstr "" "సందేశ జాబితాలో ప్రత్యేక కాలమ్‌నందు పంపినవానియొక్క ఈమెయిల్-చిరునామాను చూపుము." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95 msgid "" "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " "lines in the \"Messages\" column in vertical view" msgstr "" "నిలువు వీక్షణలో \"సందేశాలు\" నిలువువరుస \"నుండి\" మరియు \"సంగతి\" " "రెండువరుసలకు ఒకే " "ఖతులను వాడవలెనేమో నిర్ణయిస్తుంది " #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96 msgid "" "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " "lines in the \"Messages\" column in vertical view." msgstr "" "వర్టికల్ దర్శనంలో \"సందేశాలు\" నిలువువరుసనందలి \"నుండి\" మరియు \"సంగతి\" " "రెండువరుసలకు వొకే " "ఫాంట్లను వాడవలెనేమో నిర్ణయిస్తుంది." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97 msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "తొలిగించిన సందేశాలను సందేశ-జాబితా నందు చూపుము" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "సందేశ-జాబితా నందు తొలగించిన సందేశాలను (కొట్టివేత తో) చూపుము." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99 msgid "Enable Unmatched search folder" msgstr "సరిపోలలేని శోధన సంచయం ప్రారంభించు " #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100 msgid "" "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if " "Search Folders are disabled." msgstr "" "శోధన సంచయంలనందు పోలికలేని శోధన సంచయం చేతనంచేయి. శోధన సంచయాలు అచేతనమైతే యిది " "యేమీ చేయదు." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" msgstr "ఒక్కో-సంచయంకు ఉపదర్శనంను మరుగుపరుచుము మరియు ఎంపికను తీసివేయుము" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102 msgid "" "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " "the mail in the list and removes the preview for that folder." msgstr "" "ఈ కీ ఒకసారికి మాత్రమే చదువుటకు మరియు చదివినతర్వాత \"అసత్యం\"కు అమర్చబడుతుంది. " "ఇది జాబితానందలి " "మెయిల్ ఎంపికను తీసివేయుచున్నది మరియు ఆసంచయంకు వుపదర్శనంను తొలగించుతుంది." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103 msgid "Height of the message-list pane" msgstr "సందేశ-జాబితా తలం యొక్క ఎత్తు" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104 msgid "Height of the message-list pane." msgstr "సందేశ-జాబితా తలం యొక్క ఎత్తు." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105 msgid "State of message headers in paned view" msgstr "పాన్ డ్ వీక్షిణలో సందేశం యొక్క శీర్షికలు " #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106 msgid "" "Describes whether message headers in paned view should be collapsed or " "expanded by default. \"0\" = expanded and \"1\" = collapsed" msgstr "" "పాన్ దృష్టిలో లను కూలిపోయింది లేదా అప్రమేయంగా విస్తరించింది చేయాలి లేదో " "వివరిస్తుంది. \"0\" = విస్తరించింది " "మరియు \"1\" = కూలిపోయింది" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107 msgid "Width of the message-list pane" msgstr "సందేశ-జాబితా తలం యొక్క వెడల్పు" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108 msgid "Width of the message-list pane." msgstr "సందేశ-జాబితా తలం యొక్క వెడల్పు." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109 msgid "Layout style" msgstr "లేఅవుట్ శైలి " #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " "message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " "message list." msgstr "" "లేఅవుట్ శైలి ఇక్కడ సందేశం జాబితా సంబంధించి మునుజూపు పలకను ఉంచడానికి " "నిర్ణయిస్తుంది. \"0\" (క్లాసిక్ " "అభిప్రాయాలను) సందేశం జాబితా క్రింద మునుజూపు పలకను ఉంచాడు. \"1\" (నిలువు " "అభిప్రాయాలను) సందేశం " "జాబితా పక్కన మునుజూపు పలకను ఉంచాడు. " #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111 msgid "Variable width font" msgstr "వేరియబుల్ వెడల్పు ఫాంటు" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112 msgid "The variable width font for mail display." msgstr "మెయిల్ ప్రదర్శన కొరకు వేరియబుల్ వెడల్పు ఫాంటు." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113 msgid "Terminal font" msgstr "టెర్మినల్ ఫాంటు" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114 msgid "The terminal font for mail display." msgstr "మెయిల్ ప్రదర్శన కొరకు టెర్మినల్ ఫాంటు." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115 msgid "Use custom fonts" msgstr "మలుచుకున్న ఫాంటులను ఉపయోగించు" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116 msgid "Use custom fonts for displaying mail." msgstr "మెయిల్‌ను ప్రదర్శించుటకు మలుచుకున్న ఫాంటులను వుపయోగించు." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" msgstr "TO/CC/BCC నందు చిరునామాల ప్రదర్శనను కుచింపుము" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118 msgid "" "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " "address_count." msgstr "" "TO/CC/BCC నందు చిరునామాల ప్రదర్శనను address_count నందు తెలిపినవిధంగా " "కుచింపుము." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" msgstr "TO/CC/BCC లో ప్రదర్శితమగుటకు చిరునామాల సంఖ్య" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120 msgid "" "This sets the number of addresses to show in default message list view, " "beyond which a '...' is shown." msgstr "" "అప్రమేయ సందేశ జాబితా దర్శనంలో చూపవలిసిన చిరునామాల సంఖ్యను ఇది అమర్చుతుంది, " "వెనుక ఏదైతే '...' " "చూపబడుతుందో." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121 msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "సంగతి పై ఆదారపడి సందేశ-జాబితాను తంతిచేయుము" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122 msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." msgstr "" "సందేశం దీనికి-ప్రత్యుత్తరంగా లేదా సంప్రదించుచూ పీఠికలను కలిగిలేనప్పుడు సంగతుల " "ద్వారా తంతీకరణ పై " "వెనుకకు వేళ్ళాలా వద్దా." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123 msgid "Default value for thread expand state" msgstr "తంతి విస్తరింపు స్థితి కొరకు అప్రమేయ విలువ" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be in expanded or " "collapsed state by default. Evolution requires a restart." msgstr "" "తంతులు అప్రమేయంగా విస్తరింపులో వుండాలో లేదా కూల్చిన స్థితినందు వుండాలో ఈ " "అమరిక తెలుపుతుంది. " "ఎవాల్యూషన్‌కు పునఃప్రారంభం అవసరం. " #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" msgstr "తంతిలోని సరికొత్త సందేశం పై ఆధరపడి తంతులను క్రమపరచవలెనా" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " "restart." msgstr "" "ప్రతి తంతినందు సందేశముల తేదీలపై ఆధారపడుట కన్నా సరికొత్త సందేశం లపై ఆధారపడి " "తంతులు క్రమపరచాలేమో, ఈ " "అమర్పు తెలియజేస్తుంది. ఎవాల్యుషన్ కు పునఃప్రారంభం అవసరం." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree" msgstr "క్రమబద్ధీకరించు ఒక సంచయం చెట్టు లో అక్షర అకౌంట్స్ " #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128 msgid "" "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to " "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This " "Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order " "given by a user" msgstr "" "ఒక మెయిల్ వీక్షణ ఉపయోగించే ఒక సంచయం చెట్టు లో ఖాతాల క్రమం ఎలా చెబుతుంది. ఈ " "కంప్యూటర్ మరియు " "సంచయాలను శోధించండి న ఒక మినహా, అక్షర క్రమబద్ధీకరించబడతాయి నిజమైన ఖాతాలకు " "సెట్ చేసినప్పుడు, లేకపోతే " "ఖాతాల ఒక యూజర్ ద్వారా ఇచ్చిన ఒక క్రమంలో ఆధారంగా క్రమబద్ధీకరించబడతాయి " #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129 msgid "Log filter actions" msgstr "వడపోత చర్యలను లాగిన్‌చేయుము" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130 msgid "Log filter actions to the specified log file." msgstr "తెలుపబడినటువంటి లాగ్ ఫైలులకు వడపోత చర్యలను లాగ్ చేయుము." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131 msgid "Logfile to log filter actions" msgstr "లాగ్ వడపోత చర్యలకు లాగ్‌ఫైలు" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132 msgid "Logfile to log filter actions." msgstr "లాగ్ వడపోత చర్యలకు లాగ్‌ఫైలు." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133 msgid "Flush Outbox after filtering" msgstr "వడపోత తర్వాత అవుట్బాక్స్ ఫ్లష్ " #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134 msgid "" "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen " "only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately " "one minute after the last action invocation." msgstr "" "ఫిల్టరింగ్ చేసిన తర్వాత అవుట్బాక్స్ తటాలున ప్రవహించి వ్యాపించు చెయ్యాలా. ఏ " "'ఫార్వర్డ్ కు' ఫిల్టర్ చర్య మరియు " "చివరి చర్యను ఆహ్వానం తర్వాత సుమారు ఒక నిమిషం అక్కడ ఉపయోగించారు ఉన్నప్పుడు " "అవుట్బాక్స్ ఫ్లష్ మాత్రమే " "జరగవచ్చు. " #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135 msgid "Default forward style" msgstr "ముందుకుపంపుటకు అప్రమేయ శైలి" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136 msgid "Prompt on empty subject" msgstr "ఖాళీ సంగతి పై అడుగుము" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "" "వినియోగదారిని అడుగుము ఎప్పుడైతే అతడు లేక ఆమె సందేశాన్ని సంగతి లేకుండా పంపుటకు " "ప్రయత్నిస్తాడో." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138 msgid "Prompt when emptying the trash" msgstr "చెత్త బుట్ట ఖాళీ అవుతున్నపుడు ప్రాంప్ట్ " #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash." msgstr "" "వాడుకరుని ప్రాంప్ట్ , అతను లేదా ఆమె చెత్తబుట్టను ఖాళీ ప్రయత్నిస్తున్నప్పుడు " #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140 msgid "Prompt when user expunges" msgstr "వినియోగదారి కొట్టివేయబడుతున్నప్పుడు అడుగుము" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "" "వినియోగదారిని అడుగుము ఎప్పుడైతే అతడు లేక ఆమె సంచయంను కొట్టివేయుటకు " "ప్రయత్నిస్తారో." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" msgstr "స్వీకర్తలకు పంపే ముందు ప్రాంప్ట్ మెయిల్ చిరునామాలు గా ప్రవేశించ లేదు" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send " "a message to recipients not entered as mail addresses" msgstr "" "అన్వేషణ సంచయంనుండి సందేశాలను శాశ్వతంగా తోలగించునప్పుడు పర్యాయ హెచ్చరికలను ఇది " "చేతనం/అచేతనం " "చేస్తుంది, అన్వేషణ ఫలితాలనుండి సాదారణంగా తొలగిస్తున్నప్పడుకాదు " #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "వినియోగదారి మాత్రమే Bcc ని నింపుతున్నప్పుడు అడుగుము" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "" "వినియోగదారి To లేదా Cc స్వీకరణదారులను లేకుండా సందేశంను పంపుటకు వినియోగదారి " "ప్రయత్నిస్తుంటే అడుగుము." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "వినియోగదారి కొరనటువంటి HTML ను పంపుటకు ప్రయత్నిస్తుంటే అడుగుము" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147 msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." msgstr "" "HTML మెయిల్ ను స్వీకరించనబోనటువంటి స్వీకరణదారులకు వినియోగదారి HTML మెయిల్ ను " "పంపుటకు ప్రయత్నిస్తుంటే " "అడుగుము." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" msgstr "" "వినియోగదారి 10 లేక అంతకన్నా ఎక్కువ సందేశాలను ఒకేసారి తెరుచుటకు " "ప్రయత్నిస్తున్నప్పుడు అడుగుము" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149 msgid "" "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " "they really want to do it." msgstr "" "వినియోగదారి 10 లేదా ఎక్కువ సందేశాలను ఒక సమయంనందు తెరువుటకు ప్రయత్నిస్తే, " "వినియోగదారిని నిజంగా " "చేయాలనుకుంటున్నారేమో అడుగు." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150 msgid "Prompt while marking multiple messages" msgstr "బహుళ సందేశాలను గర్తిస్తున్నప్పుడు అడుగుము" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." msgstr "బహుళ సందేశములను గుర్తుంచునప్పుడు అడుగుటను చేతనము లేదా అచేతనము చేయును." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152 msgid "Prompt when deleting messages in search folder" msgstr "అన్వేషణ సంచయంలో సందేశాలను తొలగించుతున్నప్పుడు అడుగుము" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " "the search results." msgstr "" "అన్వేషణ సంచయంనుండి సందేశాలను శాశ్వతంగా తోలగించునప్పుడు పర్యాయ హెచ్చరికలను ఇది " "చేతనం/అచేతనం " "చేస్తుంది, అన్వేషణ ఫలితాలనుండి సాదారణంగా తొలగిస్తున్నప్పడుకాదు." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154 msgid "Asks whether to copy a folder by drag & drop in the folder tree" msgstr "" "సంచయం ట్రీ లో డ్రాగ్ & డ్రాప్ ద్వారా ఒక సంచయం కాపీ చేసుకోవచ్చు లేదో అడుగు" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155 msgid "" "Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag & drop of " "folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag & drop of " "folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will " "ask user." msgstr "" "సాధ్యమగు విలువలు: 'never' - సంచయం ట్రీ నందు సంచయాలను డ్రాగ్ మరియు డ్రాప్ " "చేయుట ద్వారా నకలు " "కావడాన్ని అనుమతించదు, 'always' - సంచయం ట్రీ నందు సంచయాలను డ్రాగ్ మరియు డ్రాప్ " "ద్వారా నకలు " "కావడాన్ని నిరభ్యంతరంగా అనుమతించును, లేదా 'ask' - (లేదా యే యితర విలువైనా) " "వినియోగదారిని అడుగును." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156 msgid "Asks whether to move a folder by drag & drop in the folder tree" msgstr "" "సంచయం ట్రీ లో డ్రాగ్ & డ్రాప్ ద్వారా ఒక సంచయం తరలించడం సాధ్యం అవుతున్దొ లేదొ " "అడుగు" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157 msgid "" "Possible values are: 'never' - do not allow move with drag & drop of " "folders in folder tree, 'always' - allow move with drag & drop of " "folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will " "ask user." msgstr "" "సాధ్యమగు విలువలు: 'never' - సంచయం ట్రీ నందు సంచయాలను డ్రాగ్ మరియు డ్రాప్ " "ద్వారా కదల్చడాన్ని " "అనుమతించదు, 'always' - సంచయం ట్రీ నందు సంచయాలను డ్రాగ్ మరియు డ్రాప్ ద్వారా " "కదల్చడాన్ని " "నిరభ్యంతరంగా అనుమతించును, లేదా 'ask' - (లేదా యే యితర విలువైనా) వినియోగదారిని " "అడుగును." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158 msgid "Prompt when replying privately to list messages" msgstr "జాబితా సందేశాలకు ప్రైవేటు బదులుపెట్టడాన్ని ఉన్నప్పుడు ప్రాంప్ట్ " #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " "private reply to a message which arrived via a mailing list." msgstr "" "అన్వేషణ సంచయంనుండి సందేశాలను శాశ్వతంగా తోలగించునప్పుడు పర్యాయ హెచ్చరికలను ఇది " "చేతనం/అచేతనం " "చేస్తుంది, అన్వేషణ ఫలితాలనుండి సాధారణంగా తొలగిస్తున్నప్పడుకాదు." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" msgstr "" "మెయిలింగ్ జాబితా ప్రైవేట్ ప్రత్యుత్తరాలను హైజాక్ ఉన్నప్పుడు ప్రాంప్ట్" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending " "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " "sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list" msgstr "" "ఒక సందేశానికి ప్రైవేట్ సమాధానం మెయిలింగ్ లిస్ట్ ద్వారా వచ్చినపుడు మళ్ళీ " "మళ్ళీ హెచ్చరించడానికి ఇది డిసేబుల్/" "ఎనేబుల్ చేస్తుంది. కాని జాబితా ఒక తిరుగు టపా అమర్చుతుంది: జాబితా తిరిగి మీ " "సమాధానం దారిమార్పులకు ఇది " "శీర్షిక " #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162 msgid "Prompt when replying to many recipients" msgstr "అనేక గ్రహీతలకు బదులుపెడుతున్నప్పుడు ప్రాంప్ట్ " #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " "reply to many people." msgstr "" " పదేపదే మీరు చాలా మంది ప్రజలు ఒక సమాధానం పంపుతున్న పుడు హెచ్చరించడానికి ఇది " "చేతనం/అచేతనం " "చేస్తుంది " #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164 msgid "" "Asks whether to close the message window when the user forwards or replies " "to the message shown in the window" msgstr "" "విండో నందు చూపు సందేశంను వాడుకరి ముందుగుపంపినప్పుడు లేదా ప్రత్యుత్తరం " "యిచ్చినప్పుడు సందేశం " "విండోను మూయవలెనో లేదో అడుగును" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165 msgid "" "Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - to " "always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask user." msgstr "" "సాధ్యమగు విలువలు: 'never' - బ్రౌజర్ విండోను యెప్పటికీ మూయదు, 'always' - " "బ్రౌజర్ విండోను " "యెల్లప్పుడూ మూయును లేదా 'ask' - (లేదా యే యితర విలువైనా) వాడుకరిని అడుగును." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166 msgid "Empty Trash folders on exit" msgstr "బయటకు వచ్చునప్పుడు చెత్తకుండీ సంచయాలను ఖాళీ చేయుము" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgstr "ఎవాల్యూషన్ బయటకు వచ్చునప్పుడు అన్ని చెత్తకుండి సంచయాలను ఖాళీచేయుము." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" msgstr "బయటకువచ్చిన తర్వాత చెత్తకుండీను ఖాళీచేయుటకు మధ్యలో కనీస రోజులు" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgstr "బయటకువచ్చిన తర్వాత చెత్తకుండీను ఖాళీచేయుటకు మధ్యలో కనీస సమయం, రోజులలో." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170 msgid "Last time Empty Trash was run" msgstr "చివరిసారి ఖాళీ చెత్తకుండి నడుపబడింది " #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171 msgid "" "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "" "ఖాళీ చెత్తబుట్ట , చివరిసారి జనవరి 1, 1970 (ఎపోచ్) నుండి , అమలు జరిగినది." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." msgstr "దోషంను స్థితిపట్టీపై చూపించవలిసిన సమయం సెకనులలో." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173 msgid "Level beyond which the message should be logged." msgstr "ఏ స్థాయి కి క్రింద సందేశం లాగిన్ అవ్వాలో." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174 msgid "" "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " "\"2\" for debug messages." msgstr "" "ఇది మూడు విలువులను కలిగివుండవచ్చు. దోషముల కొరకు \"0\". హెచ్చరికల కొరకు \"1\". " "డీబగ్ సందేశాల " "కొరకు \"2\"." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175 msgid "Show original \"Date\" header value." msgstr "అసలు \"తేది\" శీర్షిక విలువ చూపించు." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176 msgid "" "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone " "differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred " "format and local time zone." msgstr "" "వాస్తవ \"తేదీ\" యెగువసూచీను (సమయ క్షేత్రం వేరుగా వుంటే స్థానిక సమయంతో) " "చూపును. లేకపోతే \"తేదీ\" " "యెగువసూచీ విలువను వాడుకరి అభీష్ట ఫార్మాట్‌లో మరియు స్థానిక సమయ క్షేత్రంలో " "చూపును." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177 msgid "List of Labels and their associated colors" msgstr "లేబుళ్ళ యొక్క జాబితా మరియు సంభందిత వర్ణములు" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178 msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." msgstr "" "ఎవాల్యూషన్ యొక్క మెయిల్ మూలకంకు తెలిసిన లేబుల్స్ యొక్క జాబితా. ఆ జాబితా ఈ " "నామాలను కలిగిఉన్న స్ట్రింగ్సును " "కలిగిఉంటుంది: వర్ణము లు HTML hex ఎన్కోడింగ్ ను వాడతాయో ఆవర్ణాల." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179 msgid "Check incoming mail being junk" msgstr "లోనికవస్తున్న మెయిల్ నిరర్ధకం అగుటను పరిశీలించుము" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180 msgid "Run junk test on incoming mail." msgstr "లోనికివస్తున్న మెయిల్ నిరర్ధకమైనదేమో పరిశీలనజరుపుము." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181 msgid "Empty Junk folders on exit" msgstr "బయటకు వచ్చునప్పుడు నిరర్ధక సంచయాలను ఖాళీచేయుము" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." msgstr "ఎవాల్యుషన్ బయటకు వచ్చునప్పుడు అన్ని నిరర్ధక సంచయాలను ఖాళీ చేయుము." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" msgstr "బయటకువచ్చిన తర్వాత నిరర్ధకంను ఖాళీచేయుటకు మధ్యలో కనీస రోజులు" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." msgstr "బయటకువచ్చిన తర్వాత నిరర్ధకంను ఖాళీచేయుటకు మధ్యలో కనీస సమయం, రోజులలో." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185 msgid "Last time Empty Junk was run" msgstr "గతసారి ఖాళీ నిరర్ధకం నడుపబడింది " #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186 msgid "" "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "చివరిసారి ఖాళీ వ్యర్థము జనవరి 1, 1970 (ఎపోచ్) న, అమలు జరిగినది." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187 msgid "The default plugin for Junk hook" msgstr "నిరర్ధక హుక్ కొరకు అప్రమేయ ప్లగ్ఇన్" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188 msgid "" "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back " "to the other available plugins." msgstr "" "ఇది అప్రమేయ నిరర్ధకం ప్లగ్ఇన్, అక్కడ బహుళ ప్లగ్ఇన్‌లు చేతనంచేయబడి వున్నాకూడా. " "అప్రమేయంగా జాబితా చేసిన " "ప్లగ్ఇన్ అచేతనం చేయబడివుంటే, అప్పుడు ఇది ఇతర అందుబాటులోవున్న ప్లగ్ఇన్‌ల కొరకు " "వెనుకకు వెళ్ళదు." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" msgstr "పంపకందారు ఇమెయిల్ కొరకు చిరునామా పుస్తంకంనందు చూడాలేమో నిర్ధారిస్తుంది" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190 msgid "" "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " "shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for " "autocompletion." msgstr "" "చిరునామా పుస్తకంలో పంపకందారు ఈమెయిల్ ను చూడాలేమో నిర్ణయిస్తుంది. కనబడితే, ఇది " "స్పామ్ కాదు. ఇది " "స్వయంచాలకముగింపుకు గుర్తుంచిన పుస్తకంలందు కనిపిస్తుంది. ఇది నెమ్మది అవ్వచ్చు, " "ఒకవేళ దూరస్థ " "చిరునామాపుస్తకాలు (ldap వంటివి) స్వయంచాలకముగింపు కు గుర్తుంచబడితే." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191 msgid "" "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " "book only" msgstr "" "నిరర్ధకం వడపోతప్రక్రియలో స్థానిక చిరునామా పుస్తకంలో మాత్రమే చిరునామాలను " "చూడాలేమో నిర్ణయిస్తుంది" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192 msgid "" "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " "mail sent by known contacts from junk filtering." msgstr "" "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " "determine whether to look up addresses in local addressbook only to exclude " "mail sent by known contacts from junk filtering." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" msgstr "" "నిరర్ధకం కొరకు పరిశీలించుటకు మలుచుకున్న పీఠికలను ఉపయోగించాలేమో నిర్ధారిస్తుంది" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194 msgid "" "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " "checking speed." msgstr "" "నిరర్ధకం ను పరిశీలించుట కొరకు మలుచుకున్న పీఠికలను ఉపయోగించాలేమో " "నిర్ధారిస్తుంది. ఈ ఐచ్చికం చేతనం " "అయ్యి పీఠికలను తెలుపబడితే, ఇది నిరర్ధకం ను పరిశీలించే వేగంను మెరుగుపరుస్తుంది." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195 msgid "Custom headers to use while checking for junk." msgstr "నిరర్ధకం కొరకు పరిశీలిస్తున్నప్పుడు వుపయోగించుటకు కస్టమ్ హెడర్స్‍." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196 msgid "" "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " "in the format \"headername=value\"." msgstr "" "నిరర్ధకం కొరకు పరిశీలిస్తున్నప్పుడు వుపయోగించుటకు మలుచుకున్న పీఠికలు. " "\"headername=value\" " "రూపకంలో జాబితా మూలకంలు స్ట్రింగ్." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197 msgid "UID string of the default account." msgstr "అప్రమేయ ఖాతా యొక్క UID స్ట్రింగ్." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198 msgid "Save directory" msgstr "సంచయంను దాయుము" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199 msgid "Directory for saving mail component files." msgstr "మెయిల్ మూలకం ఫైళ్ళను దాయుటకు సంచయం." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200 msgid "Composer load/attach directory" msgstr "కూర్పరి నింపు/అనుభందం సంచయం" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201 msgid "Directory for loading/attaching files to composer." msgstr "కూర్పరికి ఫైళ్ళను నింపుటకు/అనుభందించుటకు సంచయం." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202 msgid "Check for new messages on start" msgstr "మొదలు పెట్టేటపుడు కొత్త సందేశాల కొరకు వెతుకుము " #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203 msgid "" "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes " "also sending messages from Outbox." msgstr "" "ఎవాల్యూషన్ ప్రారంభించబడినప్పుడు కొత్త సందేశముల కొరకు పరిశీలించాలా. " "అవుట్‌బాక్స్ నుండి సందేశాలను పంపుట " "కూడా యిది పరిశీలించును." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204 msgid "Check for new messages in all active accounts" msgstr "అన్ని చేతన అకౌంట్లలో‌కొత్త సందేశాల కొరకు వెతుకుము " #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205 msgid "" "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the " "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is " "started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option." msgstr "" "ఎవాల్యూషన్ ప్రారంభమైనప్పుడు \"ప్రతి X నిముషాలకు కొత్త సందేశాల కొరకు " "పరిశీలించు\" అనునది ఖాతాను " "అనుసరించి కాకుండా అన్ని క్రియాశీల ఖాతాలనందు కొత్త సందేశాల కొరకు పరిశీలించాలా. " "ఈ ఐచ్చికం అనునది " "'send_recv_on_start' ఐచ్చికంతో మాత్రమే వుపయోగించబడును." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206 msgid "Server synchronization interval" msgstr "సేవిక సింక్రనైజేషన్ విరామం" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207 msgid "" "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " "server. The interval must be at least 30 seconds." msgstr "" "రిమోట్ మెయిల్ సేవికతో స్థానిక మార్పులు ఎంతతరచుగా సింక్రనైజ్ చేయబడతాయో " "నియత్రిస్తుంది. విరామం తప్పక 30 " "సెకనులు వుండాలి." #. Translators: This is the a list of words for the attach reminder plugin to look #. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might #. indicate that an attachment should have been attached to the message. #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4 msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']" msgstr "['attachment','attaching','attached','enclosed']" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " "body" msgstr "ఆనుభందంను గుర్తుచేయు ప్లగ్ఇన్ సందేశం బాడీ నందు చూడుటకు అనవాళ్ళ జాబితా" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " "body." msgstr "ఆనుభందంను గుర్తుచేయు ప్లగ్ఇన్ సందేశం బాడీ నందు చూడుటకు అనవాళ్ళ జాబితా." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1 msgid "Address book source" msgstr "చిరునామాల పుస్తక వనరు " #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2 msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts." msgstr "ఆటోమేటిక్ గా ఏకీకృత పరిచయాల నిల్వ కోసం ఉపయోగించే పుస్తక చిరునామా." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3 msgid "Auto sync Pidgin contacts" msgstr "స్వయంచాలక ఏకీకృత మిశ్ర భాష పరిచయాలు" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced." msgstr "Pidgin పరిచయాలు స్వయంచాలకంగా సింక్ కావాలా." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable autocontacts" msgstr "స్వీయ పరిచయాలను ప్రారంభించు" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether contacts should be automatically added to the user's address book." msgstr "పరిచయాలు స్వయంచాలకంగా వాడుకరి చిరునామా పుస్తకంకు జతచేయాలా." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7 msgid "Pidgin address book source" msgstr "మిశ్ర భాష చిరునామా పుస్తకం మూలం" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin." msgstr "" "మిశ్ర భాష నుండి స్వయంచాలకంగా ఏకీకృత పరిచయాలను నిల్వ కోసం ఉపయోగించే పుస్తక " "చిరునామా." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9 msgid "Pidgin check interval" msgstr "మిశ్ర భాష తనిఖీ విరామం" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10 msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts." msgstr "Pidgin పరిచయాల సింకింగ్ విరామం పరిశీలించు." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11 msgid "Pidgin last sync MD5" msgstr "మిశ్ర భాష చివరి సమకాలీకరణ MD5" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12 msgid "Pidgin last sync MD5." msgstr "మిశ్ర భాష చివరి సమకాలీకరణ MD5." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13 msgid "Pidgin last sync time" msgstr "మిశ్ర భాష చివరి సమకాలీకరణ సమయం" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14 msgid "Pidgin last sync time." msgstr "మిశ్ర భాష చివరి సమకాలీకరణ సమయం." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1 msgid "List of Custom Headers" msgstr "మలుచుకొనిన పీఠికల జాబితా" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing " "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the " "custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\"" msgstr "" "బయటకువెళ్ళు సందేశాలకు జతచేయగల మలుచుకొనిన పీఠికల జాబితాను కీ తెలుపుతుంది. " "పీఠికను మరియు పీఠిక " "విలువను తెలుపుటకు విధానం: ములచుకొనిన పీఠిక పేరు \"=\" ముందు వుండాలి మరియు " "విలువలు \";\" " "చేత వేరుచేయబడాలి" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1 msgid "Default External Editor" msgstr "అప్రమేయ బహిర్గత సరికూర్పరి" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2 msgid "The default command that must be used as the editor." msgstr "తప్పక సరికూర్పరిలా వుపయోగించవలసిన అప్రమేయ ఆదేశం." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:125 msgid "Automatically launch when a new mail is edited" msgstr "కొత్త మెయిల్ సరికూర్చినప్పుడు స్వయంచాలకంగా ఆరంభించుము" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer." msgstr "కీ మెయిల్ కంపోజర్ని నొక్కినప్పుడు ఆటోమేటిక్గా ఎడిటర్ ఆరంభించు." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1 msgid "Insert Face picture by default" msgstr "అప్రమేయంగా ఫేస్ చిత్రాన్ని అమర్చు " #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture " "should be set before checking this, otherwise nothing happens." msgstr "" "బయటకుపోవు సందేశాలకు అప్రమేయంగా ముఖ చిత్రాన్ని చేర్చాలా. దీనిని చెక్ చేయుటకు " "ముందుగా చిత్రమును అమర్చాలి, " "లేదంటే యేమీ జరుగదు." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1 msgid "Delete processed" msgstr " తొలగించు ప్రక్రియ" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether to delete processed iTip objects" msgstr "ప్రాసెస్ iTip వస్తువులు తొలగిం పు చెయ్యాలా" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1 msgid "Notify new messages for Inbox only." msgstr "ఇన్‌బాక్స్‍‌కు మాత్రమే కొత్త సందేశాల ప్రకటననుయివ్వు." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only." msgstr "ఇన్‌బాక్స్ సంచయం నందలి కొత్త సందేశాలను మాత్రమే తెలుపాలా." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable D-Bus messages." msgstr "D-Bus సందేశాలను చేతనంచేయుము." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4 msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive." msgstr "కొత్త మెయిల్ సందేశం వచ్చినప్పుడు D-Bus సందేశంను సంభవింపచేస్తుంది." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable icon in notification area." msgstr "ప్రకటన ప్రదేశంనందు ప్రతిమను చేతనంచేయుము." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." msgstr "ప్రకటన ప్రదేశంలో కొత్త సందేశం రాగానే కొత్త మెయిల్ ప్రతిమను చూపుము." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7 msgid "Popup message together with the icon." msgstr "సందేశంను ప్రతిమతో కలిపి పాప్అప్ చేయుము." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive." msgstr "కొత్త సందేశం వచ్చినప్పుడు ప్రతిమ పై సందేశం చూపాలా." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9 msgid "Enable audible notifications when new messages arrive." msgstr "కొత్త సందేశాలు వచ్చినప్పుడు వినగల నోటిఫికేషన్లు ప్రారంభించు." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If \"false\", " "the \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-file\" " "and \"notify-sound-use-theme\" keys are disregarded." msgstr "" "కొత్త సందేశం వచ్చినప్పుడు యేదైనా శబ్ధం చేయాలా. \"false\" అయితే " "\"notify-sound-beep\", " "\"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-file\" మరియు \"notify-sound-use-" "theme\" కీలు అనుసంరించబడవు." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11 msgid "Whether to emit a beep." msgstr "ఒక బీప్ విడుదల చెయ్యాలా." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12 msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive." msgstr "కొత్త సందేశాలు వచ్చినప్పుడు ఒక బీప్ విడుదల చెయ్యాలా." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13 msgid "Sound filename to be played." msgstr " శబ్దపు ఫైలు ప్లే చేయబడినది" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Sound file to be played when new messages arrive, if \"notify-sound-play-file" "\" is \"true\"." msgstr "ఒకవేళ \"తెలియజేయాలి - ధ్వని - ప్లే - ఫైల్\" \"నిజమైన\" ఉంది." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15 msgid "Whether to play a sound file." msgstr "ఒక ధ్వని ఫైలు ప్లే చెయ్యాలా." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound " "file is given by the 'notify-sound-file' key." msgstr "" "కొత్త సందేశం వచ్చినప్పుడు సౌండ్ ఫైలును నడుపాలా. సౌండ్ ఫైలు పేరు అనునది " "'notify-sound-file' కీ " "ద్వారా యీయబడును." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17 msgid "Use sound theme" msgstr "ధ్వని థీమ్ ఉపయోగించండి " #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode." msgstr "" "కొత్త సందేశాలు వచ్చినప్పుడు నేపథ్య ప్లే చెయ్యి, ఒకవేళ లేదు బీప్ మోడ్ లో " "లేకపోతే." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1 msgid "Mode to use when displaying mails" msgstr "మెయిల్లు ప్రదర్శించేటప్పుడు ఉపయోగించే మోడ్" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the " "best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, " "and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text" msgstr "" "మెయిళ్ళను ప్రదర్శించుటకు వుపయోగించు రీతి. \"normal\" అనునది యే ముఖ్య " "విభాగమును చూపాలో ఎవాల్యూషన్ " "యెంచుకొనునట్లు చేయును, \"prefer_plain\" పాఠ విభాగము చూపునట్లు చేయును, పాఠ " "విభాగం వుంటే, " "మరియు \"only_plain\" అనునది ఎవాల్యూషన్ సాదా పాఠం మాత్రమే చూపునట్లు చేయును." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3 msgid "Whether to show suppressed HTML output" msgstr "తగ్గించబడిందిో హెచ్టిఎంఎల్ ఫలితం చూపించాలా" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1 msgid "List of Destinations for publishing" msgstr "ప్రచురణ కోసం గమ్యస్థానాల జాబితా" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each " "values specifies an XML with setup for publishing to one destination." msgstr "" "కాలెండర్లను యెచట ప్రచురించాలా ఆ గమ్య స్థానాలను కీ తెలుపును. ఒక్కో గమ్యస్థానం " "ప్రచురించుటకు ప్రతి " "విలువ వొక XML ను అమర్పుతో తెలుపును." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1 msgid "" "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a " "message body." msgstr "" "సందేశం బాడీనందు ప్రతిక్షేపించుటకు టెంప్లేట్స్‍ ప్లగ్ఇన్ కొరకు కీబోర్డ్‍/విలువ " "జో‍డీల జాబితా." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1 msgid "Skip development warning dialog" msgstr "అభివృద్ది హెచ్చరిక డైలాగ్ ను వదిలివేస్తుంది" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." msgstr "" "ఎవాల్యూషన్ యొక్క అభివృద్దీకరణ వర్షన్ లందు హెచ్చరిక డైలాగ్ వదిలేయాలా వద్దా." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3 msgid "Initial attachment view" msgstr "ప్రాధమిక అనుభంద దర్శనం" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List " "View." msgstr "" "అనుభంద పట్టీ విడ్జట్ల కొరకు ప్రాధమిక దర్శనం. \"0\" ప్రతిమ దర్శనం, \"1\" " "జాబితా దర్శనం." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5 msgid "Initial file chooser folder" msgstr "ప్రాధమిక దస్త్ర యెంపికదారి సంచయం" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs." msgstr "GtkFileChooser డైలాగుల కొరకు ప్రాధమిక సంచయం." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:313 msgid "Start in offline mode" msgstr "ఆఫ్‌లైన్ రీతినందు ప్రారంభించుము" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." msgstr "ఆన్‌లైన్ రీతి కి బదులుగా ఎవాల్యూషన్ ఆఫ్‌లైన్ రీతినందు ప్రారంభించబడాలా." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9 msgid "Offline folder paths" msgstr "ఆఫ్ లైన్ సంచయం మార్గాలు" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage." msgstr "" "ఆఫ్ లైన్ వాడకం కోసం డిస్కును సమకాలీకరించబడిన సంచయంల కోసం మార్గాల జాబితా." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11 msgid "Enable express mode" msgstr "ఎక్స్ప్రెస్ మోడ్ ప్రారంభించు" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12 msgid "Flag that enables a much simplified user interface." msgstr "మరింత సులభతరమైన వాడుకరి యింటర్ఫేసును చేతనపరిచే ఫ్లాగ్." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13 msgid "Window buttons are visible" msgstr "గవాక్ష బటన్లు కనబడుతున్నాయి" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14 msgid "Whether the window buttons should be visible." msgstr "విండోబటన్సు దర్శితమవ్వాలా వద్దా." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15 msgid "Window button style" msgstr "గవాక్ష బటన్ శైలి" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined " "by the GNOME toolbar setting." msgstr "" "విండో బటన్సు యొక్క శైలి. అవి \"text\", \"icons\", \"both\", \"toolbar\" " "కావచ్చు. ఒకవేళ " "\"toolbar\" అమర్చితే, బటన్సు యొక్క శైలి GNOME సాధనములపట్టీ అమరికల ద్వారా " "నిర్ణయించబడుతుంది." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17 msgid "Toolbar is visible" msgstr "సాధనములపట్టీ దర్శితం అవుతోంది" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18 msgid "Whether the toolbar should be visible." msgstr "సాధనముల పట్టీ ప్రదర్శితమవ్వాలా వద్దా." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19 msgid "Sidebar is visible" msgstr "ప్రక్కపట్టి దర్శితం అవుతుంది" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20 msgid "Whether the sidebar should be visible." msgstr "ప్రక్కపట్టీ దర్శితం కావాలా వద్దా." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21 msgid "Statusbar is visible" msgstr "స్థితిపట్టీ దర్శితమౌతోంది" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22 msgid "Whether the status bar should be visible." msgstr "స్థితిపట్టీ తప్పక ప్రదర్శిత మవ్వాలా వద్దా." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." msgstr "" "కాంపోనెంట్ యొక్క ID లేదా మరియొకపేరు ప్రారంభంనందు అప్రమేయంగా చూపించబడాలి." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24 msgid "Default sidebar width" msgstr "ప్రక్కపట్టీ యొక్క అప్రమేయ వెడల్పు" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25 msgid "The default width for the sidebar, in pixels." msgstr "ప్రక్కపట్టీ కొరకు అప్రమేయ వెడల్పు, పిగ్జెల్సు నందు." #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1 msgid "Use only local spam tests." msgstr "స్థానిక స్పామ్ పరిశీలనలను మాత్రమే ఉపయోగించుము." #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." msgstr "స్థానిక స్పామ్ పరిశీలనలను మాత్రమే పరిశీలించుము (DNS కాదు)." #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3 msgid "Socket path for SpamAssassin" msgstr "స్పామ్ అస్సాస్సిన్ కోసం సాకెట్ మార్గం" #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4 msgid "Use SpamAssassin daemon and client" msgstr "స్పామ్ఎస్సైన్ డెమోన్ మరియు కక్షిదారును ఉపయోగించుము" #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5 msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)." msgstr "స్పామ్ఎస్సైన్ డెమోన్ మరియు కక్షిదారు (spamc/spamd)ను వుపయోగించుము." #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6 msgid "SpamAssassin client binary" msgstr "స్పామ్ అస్సాస్సిన్ క్లయింట్ బైనరీ" #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:7 msgid "SpamAssassin daemon binary" msgstr "స్పామ్ అస్సాస్సిన్ డెమోన్ బైనరీ" #: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:364 #: ../mail/message-list.etspec.h:4 ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:101 #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:106 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:176 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:181 msgid "Attachment" msgid_plural "Attachments" msgstr[0] "అనుభందము" msgstr[1] "అనుభందము" #: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:370 msgid "Display as attachment" msgstr "అటాచ్మెంట్గా ప్రదర్శించు" #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1368 ../mail/e-mail-tag-editor.c:327 #: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67 msgid "From" msgstr "నుండి" #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1369 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68 msgid "Reply-To" msgstr "కు-ప్రత్యుత్తరము" #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1371 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:182 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:205 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1372 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:184 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:207 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:71 msgid "Bcc" msgstr "Bcc" #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1373 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:165 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:332 ../mail/em-filter-i18n.h:76 #: ../mail/message-list.etspec.h:6 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72 #: ../smime/lib/e-cert.c:1125 msgid "Subject" msgstr "సంగతి" #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1374 ../mail/message-list.etspec.h:7 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73 ../widgets/misc/e-dateedit.c:526 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:548 msgid "Date" msgstr "తారీఖు" #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1375 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74 msgid "Newsgroups" msgstr "వార్తాసమూహాలు" #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1376 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 msgid "Face" msgstr "ముఖము" #. Translators: "From:" is preceding a new mail #. * sender address, like "From: user@example.com" #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:114 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:396 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "%s: నుండి" #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:134 #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:139 msgid "(no subject)" msgstr "(విషయం లేదు)" #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:340 #, c-format msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" msgstr "ఈ సందేశం% s తరుపున% s ద్వారా పంపబడింది" #: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:152 msgid "Regular Image" msgstr "రెగ్యులర్ చిత్రం" #: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:158 msgid "Display part as an image" msgstr "చిత్రంగా భాగంగా ప్రదర్శించు" #: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:237 msgid "RFC822 message" msgstr "RFC822 సందేశం" #: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:243 msgid "Format part as an RFC822 message" msgstr "ఒక RFC 822 సందేశ ఫార్మాట్లో భాగంగా" #: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53 #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:99 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1255 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:209 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:352 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:91 msgid "Name" msgstr "పేరు" #: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53 ../mail/message-list.etspec.h:10 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:574 msgid "Size" msgstr "పరిమాణం" #. Add encryption/signature header #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:130 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:642 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:207 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:131 msgid "Security" msgstr "రక్షణ" #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:147 msgid "GPG signed" msgstr "GPG సంతకం" #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:152 msgid "GPG encrpyted" msgstr "యెన్క్రిప్టెడ్ GPG" #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:158 msgid "S/MIME signed" msgstr "S / MIME సంతకం చేసింది" #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:164 msgid "S/MIME encrpyted" msgstr "S / MIME యెన్క్రిప్టెడ్" #. pseudo-header #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:176 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:316 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1121 msgid "Mailer" msgstr "మెయిలర్" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:102 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:115 msgid "Richtext" msgstr "రిచ్‌టెక్స్ట్" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:108 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:121 msgid "Display part as enriched text" msgstr "భాగమును యెన్‌రిచ్డ్ పాఠం వలె ప్రదర్శించు" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:104 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:340 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:110 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:346 msgid "Format part as HTML" msgstr "HTML ఫార్మాట్లో భాగంగా" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:123 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:182 msgid "Plain Text" msgstr "సాధారణ టెక్స్ట్" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:129 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:188 msgid "Format part as plain text" msgstr "సాధారణ టెక్స్ట్ ఫార్మాట్లో భాగంగా" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65 msgid "Unsigned" msgstr "సంతకంచేయని" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65 msgid "" "This message is not signed. There is no guarantee that this message is " "authentic." msgstr "ఈ సందేశం సంతకంచేసినది కాదు. ఈ సందేశం దృవీకరించినదని ఏ హామీ లోదు." #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66 msgid "Valid signature" msgstr "విలువైన సంతకం" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66 msgid "" "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " "message is authentic." msgstr "" "ఈ సందేశం సంతకం చేసినది మరియు అర్ధవంతమైనది దానర్ధం సందేశం దృవీకరించబడినది." #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:67 msgid "Invalid signature" msgstr "చెల్లని సంతకం" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:67 msgid "" "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " "in transit." msgstr "" "ఈ సందేశం యొక్క సంతకం నిర్ధారించబడిలేదు, బదిలీకరణలో మర్పుచేందబడి ఉండవచ్చు." #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:68 msgid "Valid signature, but cannot verify sender" msgstr "విలువైన సంతకం, అయితే పంపకందారిని నిర్దారించలేము" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:68 msgid "" "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " "cannot be verified." msgstr "" "ఈ సందేశం విలువైన సంతంకం తో సంతకంచేయ బడిఉంది, అయితే సందేశం యొక్క పంపకందారు " "నిర్దారించబడలేదు." #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:69 msgid "Signature exists, but need public key" msgstr "సంతకం ఉంది, అయితే పబ్లిక్ కీ అవసరం" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:69 msgid "" "This message is signed with a signature, but there is no corresponding " "public key." msgstr "ఈ సందేశం సంతకంత పెట్టబడిఉంది, అయితే సభందిత పబ్లిక్ కీ లేదు." #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:76 msgid "Unencrypted" msgstr "అన్‌ఎన్క్రిప్టెడ్" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:76 msgid "" "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " "the Internet." msgstr "" "ఈ సందేశం ఎన్క్రిప్టెడ్ కాదు. ఇంటర్నెట్ నందు దీని సారం సందర్శించబడి ఉండవచ్చు." #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:77 msgid "Encrypted, weak" msgstr "ఎన్క్రిప్టెడ్, బలహీనంగా" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:77 msgid "" "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " "message in a practical amount of time." msgstr "" "ఈ సందేశం ఎన్క్రిప్టెడ్, అయితే బలహీన ఎన్క్రిప్షన్ అల్గార్ధెమ్ తో. అది కష్టం " "కావచ్చు, అయితే బయటివ్యక్తికి ఈ " "సందేశం సారాలను అనుభవసిద్ద సమయంలో దర్శించుట అసాధ్యం కాకపోవచ్చు." #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:78 msgid "Encrypted" msgstr "ఎన్క్రిప్టెడ్" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:78 msgid "" "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " "the content of this message." msgstr "" "ఈ సందేశం ఎన్క్రిప్టు చేయబడింది. బయటి వారికి ఈ సందేశం నందలి సారమును చూడుటుక " "కష్టంగాఉంటుంది." #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:79 msgid "Encrypted, strong" msgstr "ఎన్క్రిప్టెడ్, బలంగా" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:79 msgid "" "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " "very difficult for an outsider to view the content of this message in a " "practical amount of time." msgstr "" "ఈ సందేశం ఎన్క్రిప్టు చేయబడింది, గట్టి ఎన్క్రిప్షన్ అల్గార్ధెమ్ తో, బయటవారికి " "ఈ సందేశంను అవుభవసిద్ద " "సమయంలో దర్శించుట చాలా కష్టంగా ఉంటుంది." #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:191 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:43 msgid "_View Certificate" msgstr "దృవీకరణపత్రం ను దర్శించు(_V)" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:206 msgid "This certificate is not viewable" msgstr "ఈ దృవీకరణపత్రం దర్శించునట్లు లేదు" #: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:139 msgid "Source" msgstr "మూలం" #: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:145 msgid "Display source of a MIME part" msgstr "MIME భాగము యొక్క మూలం ప్రదర్శించు" #: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:108 #, c-format msgid "Error parsing MBOX part: %s" msgstr "MBOX భాగము పార్శింగ్‌లో దోషం: %s" #: ../em-format/e-mail-parser-application-smime.c:104 #, c-format msgid "Could not parse S/MIME message: %s" msgstr "S / MIME సందేశాన్ని అన్వయించలేకపోతున్నాము: %s" #: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:91 #, c-format msgid "Could not parse PGP message: %s" msgstr "PGP సందేశాన్ని అన్వయించలేకపోతున్నాము:% s" #: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:93 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:144 #, c-format msgid "Error verifying signature: %s" msgstr "సంతకం ధ్రువీకరించడంలో లోపం:% s" #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:86 msgid "Malformed external-body part" msgstr "తప్పుడు బయటి-శరీర భాగం" #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:118 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "FTP సైటు (%s) కు సూచిక" #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:129 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "స్థానిక ఫైలు(%s)కు సూచిక సైటు \"%s\" వద్ద నిర్ధారించబడింది" #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:131 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "స్థానిక ఫైలు (%s) కు సూచిక" #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:150 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "దూరస్థ డాటా (%s)కు సూచిక" #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:167 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "తెలియని బహిర్గత డాటా కు సూచిక (\"%s\" రకం)" #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:81 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:95 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "MIME సందేశంను పార్శ్ చేయలేకపోయింది. మూలంలాగా ప్రదర్శిస్తోంది." #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:99 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" msgstr "మల్టీపార్ట్/ఎన్క్రిప్టెడ్ కొరకు మద్దతీయని ఎన్క్రిప్షన్ రకం" #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:119 #, c-format msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s" msgstr "PGP / MIME సందేశాన్ని అన్వయించలేకపోతున్నాము: %s" #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:129 msgid "Unsupported signature format" msgstr "మద్దతీయని సంతకం రూపం" #: ../em-format/e-mail-part-utils.c:493 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "%s అనుభందము" #. Translators: This is a cancelled activity. #: ../e-util/e-activity.c:248 #, c-format msgid "%s (cancelled)" msgstr "%s రద్దుచేయబడినది" #. Translators: This is a completed activity. #: ../e-util/e-activity.c:251 #, c-format msgid "%s (completed)" msgstr "%s ( పూర్తి అయినది)" #. Translators: This is an activity waiting to run. #: ../e-util/e-activity.c:254 #, c-format msgid "%s (waiting)" msgstr "%s (వేచి ఉంటున్నది)" #. Translators: This is a running activity which #. * the user has requested to cancel. #: ../e-util/e-activity.c:258 #, c-format msgid "%s (cancelling)" msgstr "%s (రద్దుచేయబడుతున్నది)" #: ../e-util/e-activity.c:260 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s " #: ../e-util/e-activity.c:265 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%d%% పూర్తి అయినది)" #: ../e-util/e-charset.c:53 msgid "Arabic" msgstr "అరబిక్" #: ../e-util/e-charset.c:54 msgid "Baltic" msgstr "బాల్టిక్" #: ../e-util/e-charset.c:55 msgid "Central European" msgstr "సెంట్రల్ యూరోపియన్" #: ../e-util/e-charset.c:56 msgid "Chinese" msgstr "చైనీస్" #: ../e-util/e-charset.c:57 msgid "Cyrillic" msgstr "సిరిల్లిక్" #: ../e-util/e-charset.c:58 msgid "Greek" msgstr "గ్రీక్" #: ../e-util/e-charset.c:59 msgid "Hebrew" msgstr "హెబ్రివ్" #: ../e-util/e-charset.c:60 msgid "Japanese" msgstr "జపనీస్" #: ../e-util/e-charset.c:61 msgid "Korean" msgstr "కొరియన్" #: ../e-util/e-charset.c:62 msgid "Thai" msgstr "థాయ్" #: ../e-util/e-charset.c:63 msgid "Turkish" msgstr "టర్కిష్" #: ../e-util/e-charset.c:64 msgid "Unicode" msgstr "యూనికోడ్" #: ../e-util/e-charset.c:65 msgid "Western European" msgstr "వెస్త్రన్ యూరోపియన్" #: ../e-util/e-charset.c:66 msgid "Western European, New" msgstr "వెస్త్రన్ యూరోపియన్, కొత్త" #. Translators: Character set "Chinese, Traditional" #: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:87 ../e-util/e-charset.c:89 msgid "Traditional" msgstr "సంప్రదాయమైన" #. Translators: Character set "Chinese, Simplified" #: ../e-util/e-charset.c:91 ../e-util/e-charset.c:93 ../e-util/e-charset.c:95 #: ../e-util/e-charset.c:97 msgid "Simplified" msgstr "సరళీకరించిన" #. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian" #: ../e-util/e-charset.c:101 msgid "Ukrainian" msgstr "ఉక్రేనియన్" #. Translators: Character set "Hebrew, Visual" #: ../e-util/e-charset.c:105 msgid "Visual" msgstr "దార్శనీక" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../e-util/e-datetime-format.c:206 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1927 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:235 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:307 msgid "Today" msgstr "ఈరోజు" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../e-util/e-datetime-format.c:217 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:263 msgid "Tomorrow" msgstr "మరునాడు" #: ../e-util/e-datetime-format.c:219 msgid "Yesterday" msgstr "నిన్న" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:227 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Mon" msgstr "తరువాతి సోమ" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:233 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Tue" msgstr "తరువాతి మంగళ" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:239 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Wed" msgstr "తరువాతి బుధ" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:245 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Thu" msgstr "తరువాతి గురువారం " #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:251 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Fri" msgstr "తరువాతి శుక్రవారం " #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:257 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Sat" msgstr "తరువాతి శని వారం‌ " #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:263 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Sun" msgstr "తరువాతి ఆది వారం‌ " #: ../e-util/e-datetime-format.c:350 ../e-util/e-datetime-format.c:360 #: ../e-util/e-datetime-format.c:369 msgid "Use locale default" msgstr "అప్రమేయ లోకేల్‌ను వుపయోగించుము" #: ../e-util/e-datetime-format.c:574 msgid "Format:" msgstr "ఫార్మాట్:" #: ../e-util/e-file-utils.c:150 msgid "(Unknown Filename)" msgstr "(అపరిచిత దస్త్ర పేరు)" #. Translators: The string value is the basename of a file. #: ../e-util/e-file-utils.c:154 #, c-format msgid "Writing \"%s\"" msgstr "\"%s\" రాయు చున్నది " #. Translators: The first string value is the basename of a #. * remote file, the second string value is the hostname. #: ../e-util/e-file-utils.c:159 #, c-format msgid "Writing \"%s\" to %s" msgstr "\"%s\" నుండి %s కు వ్రాయు చున్నది " #: ../e-util/e-print.c:161 msgid "An error occurred while printing" msgstr "ముద్రించుచున్నప్పుడు ఒక దోషం ఎదురైంది" #: ../e-util/e-print.c:168 msgid "The printing system reported the following details about the error:" msgstr "ముద్రాణా వ్యవస్థ దోషం గురించి ఈ క్రింది వివరాలను నివేదించింది:" #: ../e-util/e-print.c:174 msgid "" "The printing system did not report any additional details about the error." msgstr "ముద్రణా వ్యవస్థ దోషం గురించి ఏ అదనపు వివరాలను నివేదించలేదు." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "\"{0}\" పేరుగల సంచయం యిప్పటికేవుంది. " #: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 msgid "" "The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" "ఫైలు ఇదివరకే \"{0}\"లో ఉంది. దానిని ప్రతిస్థాపిస్తే అందులోని అంశాలన్నీ " "దిద్దివ్రాయబడతాయి." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 msgid "_Replace" msgstr "భర్తీ(_R):" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 msgid "Cannot save file \"{0}\"." msgstr "ఫైలును దాయలేదు \"{0}\"." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:5 msgid "Because \"{1}\"." msgstr "ఎంచేతంటే \"{1}\"." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 msgid "Cannot open file \"{0}\"." msgstr "ఫైలును తెరువలేదు \"{0}\"." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 msgid "Failed to remove data source "{0}"." msgstr "డాటా మూలం "{0}" తొలగించుటలో విఫలమైంది." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:61 msgid "The reported error was "{1}"." msgstr "నివేదించిన దోషం "{1}"." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:9 msgid "Failed to update data source "{0}"." msgstr "డాటా మూలం "{0}" నవీకరించుటకు విఫలమైంది." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:10 msgid "Failed to delete resource "{0}"." msgstr "వనరు "{0}" తొలగించుటకు విఫలమైంది." #: ../e-util/e-util.c:249 msgid "Could not open the link." msgstr "లింకును తెరువలేక పోయినది." #: ../e-util/e-util.c:296 msgid "Could not display help for Evolution." msgstr "ఎవాల్యూషన్ కొరకు సహాయంను ప్రదర్శించ లేకపోయింది." #. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations. #. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array #: ../filter/e-filter-datespec.c:69 #, c-format msgid "1 second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "1 సెకనుకు ముందల" msgstr[1] "%d సెకనులకు ముందల" #: ../filter/e-filter-datespec.c:70 #, c-format msgid "1 second in the future" msgid_plural "%d seconds in the future" msgstr[0] "ఇంకా 1 సెకనుకు" msgstr[1] "ఇంకా %d సెకనులకు" #: ../filter/e-filter-datespec.c:71 #, c-format msgid "1 minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "1 నిముషం కు ముందు" msgstr[1] "%d నిమిషాలకు ముందు" #: ../filter/e-filter-datespec.c:72 #, c-format msgid "1 minute in the future" msgid_plural "%d minutes in the future" msgstr[0] "ఇంకా 1 నిముషంకు" msgstr[1] "ఇంకా %d నిమిషాలకు" #: ../filter/e-filter-datespec.c:73 #, c-format msgid "1 hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "1 గంట ముందు" msgstr[1] "%d గంటల ముందు" #: ../filter/e-filter-datespec.c:74 #, c-format msgid "1 hour in the future" msgid_plural "%d hours in the future" msgstr[0] "ఇంకా 1 గంటకు" msgstr[1] "ఇంకా %d గంటలకు" #: ../filter/e-filter-datespec.c:75 #, c-format msgid "1 day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "1 రోజు ముందు" msgstr[1] "%d రోజుల ముందు" #: ../filter/e-filter-datespec.c:76 #, c-format msgid "1 day in the future" msgid_plural "%d days in the future" msgstr[0] "ఇంకా 1 రోజుకు" msgstr[1] "ఇంకా %d రోజులకు" #: ../filter/e-filter-datespec.c:77 #, c-format msgid "1 week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "1 వారం ముందు" msgstr[1] "%d వారముల ముందు" #: ../filter/e-filter-datespec.c:78 #, c-format msgid "1 week in the future" msgid_plural "%d weeks in the future" msgstr[0] "ఇంకా 1 వారంకు" msgstr[1] "ఇంకా %d వారములకు" #: ../filter/e-filter-datespec.c:79 #, c-format msgid "1 month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "1 నెలకు ముందు" msgstr[1] "%d నెలలకు ముందు" #: ../filter/e-filter-datespec.c:80 #, c-format msgid "1 month in the future" msgid_plural "%d months in the future" msgstr[0] "ఇంకా 1 నెలకు" msgstr[1] "ఇంకా %d నెలలకు" #: ../filter/e-filter-datespec.c:81 #, c-format msgid "1 year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "1 సంవత్సరం ముందు" msgstr[1] "%d సంవత్సరముల ముందు" #: ../filter/e-filter-datespec.c:82 #, c-format msgid "1 year in the future" msgid_plural "%d years in the future" msgstr[0] "ఇంకా 1 సంవత్సరంకు" msgstr[1] "ఇంకా %d సంవత్సరములకు" #: ../filter/e-filter-datespec.c:132 msgid "" msgstr "<ఒక తేదిను ఎంచుకొనుటకు ఇక్కడ నొక్కండి>" #: ../filter/e-filter-datespec.c:135 ../filter/e-filter-datespec.c:146 #: ../filter/e-filter-datespec.c:157 msgid "now" msgstr "ఇప్పుడు" #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) #: ../filter/e-filter-datespec.c:142 msgid "%d-%b-%Y" msgstr "%d-%b-%Y" #: ../filter/e-filter-datespec.c:291 msgid "Select a time to compare against" msgstr "సరిపోల్చుటకు ఒక సమయాన్ని ఎంచుకొనుము" #: ../filter/e-filter-file.c:188 msgid "Choose a File" msgstr "ఒక ఫైల్ ఎంచుకోండి" #: ../filter/e-filter-rule.c:744 msgid "R_ule name:" msgstr "నియమం పేరు(_u):" #: ../filter/e-filter-rule.c:794 msgid "all the following conditions" msgstr "క్రింది అన్ని నియమాలు" #: ../filter/e-filter-rule.c:795 msgid "any of the following conditions" msgstr "క్రింది నియమాలలో యేవైనా" #: ../filter/e-filter-rule.c:801 msgid "_Find items which match:" msgstr "సరితూగే అంశాలను కనుగొనుము(_F):" #: ../filter/e-filter-rule.c:824 msgid "Find items that meet the following conditions" msgstr "క్రింది నియమాలను పోలిఉండు అంశములను కనుగొనుము" #. Translators: "None" for not including threads; #. * part of "Include threads: None" #. protocol: #. name: #: ../filter/e-filter-rule.c:839 ../libemail-engine/camel-null-store.c:28 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:139 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:624 #: ../widgets/misc/e-mail-signature-combo-box.c:369 msgid "None" msgstr "ఏదికాదు" #: ../filter/e-filter-rule.c:840 msgid "All related" msgstr "సంభందితములు అన్నీను" #: ../filter/e-filter-rule.c:841 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19 msgid "Replies" msgstr "ప్రత్యుత్తరములు" #: ../filter/e-filter-rule.c:842 msgid "Replies and parents" msgstr "మాత్రుకలు మరియు ప్రత్యుత్తరములు" #: ../filter/e-filter-rule.c:843 msgid "No reply or parent" msgstr "ఏ ప్రత్యుతరము లేదా మాత్రుక లేదు" #: ../filter/e-filter-rule.c:846 msgid "I_nclude threads:" msgstr "థ్రెడ్లు చేర్చుము(_n)" #: ../filter/e-filter-rule.c:923 msgid "A_dd Condition" msgstr "నియమాన్ని జతచేయుము (_d)" #: ../filter/e-filter-rule.c:1240 ../filter/filter.ui.h:1 #: ../mail/em-utils.c:302 msgid "Incoming" msgstr "లోపలికివచ్చు" #: ../filter/e-filter-rule.c:1240 ../mail/em-utils.c:303 msgid "Outgoing" msgstr "బయటకు వెళ్ళు" #: ../filter/e-rule-editor.c:288 msgid "Add Rule" msgstr "నియమాన్ని జతచేయుము" #: ../filter/e-rule-editor.c:395 msgid "Edit Rule" msgstr "నియమాన్ని సరిచేయుము" #: ../filter/filter.error.xml.h:1 msgid "Missing date." msgstr "తప్పిపోయిన తేది." #: ../filter/filter.error.xml.h:2 msgid "You must choose a date." msgstr "మీరు తప్పకుండా ఒక తేదీని ఎంచుకొనవలెను." #: ../filter/filter.error.xml.h:3 msgid "Missing filename." msgstr "ఫైల్ పేరు కనిపించలేదు." #: ../filter/filter.error.xml.h:4 msgid "You must specify a filename." msgstr "మీరు ఒక ఫైల్ పేరు పేర్కొనాలి." #: ../filter/filter.error.xml.h:5 msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." msgstr "ఫైలు "{0}" వాడుకలో లేదు లేదా అది రోజు వాడుకలో లేని ఫైలు." #: ../filter/filter.error.xml.h:6 msgid "Bad regular expression "{0}"." msgstr "సరికాని రెగ్యులర్ ఎక్సప్రెషన్ "{0}"." #: ../filter/filter.error.xml.h:7 msgid "Could not compile regular expression "{1}"." msgstr "రెగ్యలర్ ఎక్సప్రెషన్ ను కంపైల్ చేయలేము "{1}"." #: ../filter/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:100 msgid "Missing name." msgstr "తప్పిపోయిన పేరు." #: ../filter/filter.error.xml.h:9 msgid "You must name this filter." msgstr "మీరు ఈ వడపోతకు పేరు ఉంచవలెను." #: ../filter/filter.error.xml.h:10 msgid "Name "{0}" already used." msgstr "పేరు "{0}" ఇప్పటికే ఉపయోగంలోఉంది." #: ../filter/filter.error.xml.h:11 msgid "Please choose another name." msgstr "దయచేసి వేరే నామాన్ని ఎంచుకొనుము." #: ../filter/filter.ui.h:2 msgid "the current time" msgstr "ప్రస్తుత సమయం" #: ../filter/filter.ui.h:3 msgid "the time you specify" msgstr "మీరు పేర్కొన్న సమయం" #: ../filter/filter.ui.h:4 msgid "a time relative to the current time" msgstr "ప్రస్తుత సమయం సంబంధించి ఒక సమయం" #: ../filter/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:78 msgid "seconds" msgstr "సెకనులు" #: ../filter/filter.ui.h:9 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 msgid "weeks" msgstr "వారములు" #: ../filter/filter.ui.h:10 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8 msgid "months" msgstr "నెలలు" #: ../filter/filter.ui.h:11 msgid "years" msgstr "సంవత్సరాలు" #: ../filter/filter.ui.h:12 msgid "ago" msgstr "క్రితం" #: ../filter/filter.ui.h:13 msgid "in the future" msgstr "భవిష్యత్తులో" #: ../filter/filter.ui.h:14 msgid "Show filters for mail:" msgstr "మెయిల్ కు వడపోతలను చూపుము:" #: ../filter/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:166 msgid "_Filter Rules" msgstr "వడపోత నియమాలు(_F)" #: ../filter/filter.ui.h:17 msgid "Compare against" msgstr "పోల్చుము" #: ../filter/filter.ui.h:18 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the current time when filtering occurs." msgstr "" "సందేశం యొక్క తేది వడపోత ఎప్పుడు అవసరమౌతుందో\n" "ఆప్పటి సమయం తో పోల్చబడుతుంది." #: ../filter/filter.ui.h:20 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "12:00am of the date specified." msgstr "" "సందేశం యొక్క తేది తెలపబడిన తేదీ యొక్క 12:00am\n" "తో పోల్చబడుతుంది." #: ../filter/filter.ui.h:22 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when filtering occurs." msgstr "" "సందేశం యొక్క తేది వడపోత ఎప్పుడు అవసరమౌతుందో\n" "దానికి సారూప్య సమయం తో పోల్చబడుతుంది." #: ../libemail-engine/e-mail-authenticator.c:182 #, c-format msgid "Invalid authentication result code (%d)" msgstr "చెల్లని ధృవీకరణ ఫలితం కోడ్ (% d)" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:114 #, c-format msgid "Saving message to folder '%s'" msgstr "సంచయం '% s' కు సందేశం సేవ్ చేయబడుతుంది" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:566 msgid "Forwarded messages" msgstr "ముందుకుపంపిన సందేశాలు" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:676 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:927 #, c-format msgid "Retrieving %d message" msgid_plural "Retrieving %d messages" msgstr[0] "%d సందేశాన్ని వెలికితీస్తుంది" msgstr[1] "%d సందేశాలను వెలికితీస్తుంది" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:770 msgid "Scanning messages for duplicates" msgstr "నకిలీల కోసం సందేశాల పరిశీలన జరుగుతుంది " #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1178 #, c-format msgid "Removing folder '%s'" msgstr "తొలగిస్తోంది సంచయం '% s'" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1315 #, c-format msgid "File \"%s\" has been removed." msgstr "ఫైల్ \"% s\" తొలగించబడింది." #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1319 msgid "File has been removed." msgstr "ఫైలు తొలగించబడింది." #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1378 msgid "Removing attachments" msgstr "జోడింపులను తొలగిస్తోంది" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1542 #, c-format msgid "Saving %d message" msgid_plural "Saving %d messages" msgstr[0] "%d సందేశాన్ని దాస్తుంది" msgstr[1] "%d సందేశాన్ని దాస్తుంది" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1898 ../mail/em-folder-utils.c:613 #, c-format msgid "Invalid folder URI '%s'" msgstr "చెల్లని సంచయం URI '% s'" #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:116 ../mail/em-folder-properties.c:333 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:765 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1034 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1045 msgid "Inbox" msgstr "ఇన్‌బాక్స్" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:117 ../mail/em-folder-tree-model.c:758 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1032 msgid "Drafts" msgstr "డ్రాఫ్ట్" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:118 ../mail/em-folder-tree-model.c:769 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1036 msgid "Outbox" msgstr "అవుట్‌బాక్స్" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:119 ../mail/em-folder-tree-model.c:773 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1038 msgid "Sent" msgstr "పంపిన" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:120 ../mail/em-folder-tree-model.c:761 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1040 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 #: ../plugins/templates/templates.c:1048 ../plugins/templates/templates.c:1345 #: ../plugins/templates/templates.c:1355 msgid "Templates" msgstr "మాదిరిలు" #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1319 #, c-format msgid "User cancelled operation" msgstr "వాడుకరుని రద్దు చేసిన చర్య" #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1489 #, c-format msgid "%s authentication failed" msgstr "%s ప్రమాణీకరణ విఫలమైంది" #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1534 #, c-format msgid "No data source found for UID '%s'" msgstr "UID '%s' కొరకు యే డాటా మూలం కనబడలేదు" #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1585 #, c-format msgid "" "No destination address provided, forwarding of the message has been " "cancelled." msgstr "" "గమ్య చిరునామాగమ్య చిరునామా అందివ్వలేదు,సందేశం ఫార్వార్డింగ్ రద్దు చెయ్యబడింది." #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1598 #, c-format msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled." msgstr "ఉపయోగించుటకు ఏ గుర్తింపు దొరకలేదు, సందేశముయొక్క కొనసాగింపు రద్దైనది." #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:540 #, c-format msgid "No mail service found with UID '%s'" msgstr "UID '%s' తో యే మెయిల్ సేవా కనబడలేదు" #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:549 #, c-format msgid "UID '%s' is not a mail transport" msgstr "UID '%s' అనునది మెయిల్ రవాణా కాదు" #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:641 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:700 #, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgstr "బయటకువెళ్ళు వడపోతలను ఆపాదించుటలో వైఫల్యం: %s" #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:670 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:704 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:717 ../libemail-engine/mail-ops.c:753 #, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" "Appending to local 'Sent' folder instead." msgstr "" "జోడించుట విఫలమైంది %s: %s\n" "బదులుగా స్థానిక 'పంపిన' సంచయంకి కలుపుము." #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:724 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:775 #, c-format msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s" msgstr "స్థానిక 'పంపిన' సంచయంకి జోడించు విఫలమైంది: %s" #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:954 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:907 ../libemail-engine/mail-ops.c:1009 msgid "Sending message" msgstr "సందేశాన్ని పంపుతున్నది" #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:171 #, c-format msgid "Disconnecting from '%s'" msgstr "'%s' నుంచి అనుసంధానాన్ని తొలగించడం" #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:263 #, c-format msgid "Reconnecting to '%s'" msgstr "'%s' కు తిరిగిఅనుసంధానించబడుతోంది" #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:340 #, c-format msgid "Preparing account '%s' for offline" msgstr "లైనువెలుపలకి '%s' ఖాతాన్ని తయారుచేస్తుంది" #: ../libemail-engine/mail-folder-cache.c:876 #, c-format msgid "Pinging %s" msgstr "పింగింగ్ %s" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:94 msgid "Filtering Selected Messages" msgstr "ఎంపికచేసిన సందేశాలను వడపోయుచున్నది" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:216 msgid "Fetching Mail" msgstr "మెయిల్ ను సంగ్రహిస్తోంది" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:918 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "%2$d యొక్క %1$d సందేశాన్ని పంపుతున్నది" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:970 #, c-format msgid "Failed to send a message" msgid_plural "Failed to send %d of %d messages" msgstr[0] "ఒక సందేశాన్ని పంపడం విఫలమైంది" msgstr[1] "%d సందేశాలను %d పంపడం విఫలమైంది" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:976 msgid "Canceled." msgstr "రద్దుచేయబడిన." #: ../libemail-engine/mail-ops.c:978 msgid "Complete." msgstr "పూర్తయినది." #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1090 #, c-format msgid "Moving messages to '%s'" msgstr "సందేశాలను '%s' కు తరలిస్తోంది" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1091 #, c-format msgid "Copying messages to '%s'" msgstr "సందేశాలను '%s' కు నకలుతీస్తున్నది" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1209 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "'%s' సంచయాన్ని దాస్తుంది" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1283 #, c-format msgid "Expunging and storing account '%s'" msgstr "ఖాతా '%s' ను కొట్టివేయుచున్నది మరియు నిల్వచేయుచున్నది" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1284 #, c-format msgid "Storing account '%s'" msgstr "'%s' ఖాతాని దాస్తుంది" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1358 #, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "'%s' నందలి చెత్తను ఖాళీచేస్తోంది" #: ../libemail-engine/mail-tools.c:71 #, c-format msgid "Could not create spool directory '%s': %s" msgstr "స్పూల్ సంచయం ను సృష్టించలేకపోయింది '%s': %s" #: ../libemail-engine/mail-tools.c:111 #, c-format msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'" msgstr "మెయిల్ కాని mbox మూలం '%s' తరలించడానికి ప్రయత్నిస్తోంది" #: ../libemail-engine/mail-tools.c:229 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "ముందుకుపంపుతున్న సందేశం - %s" #: ../libemail-engine/mail-tools.c:231 msgid "Forwarded message" msgstr "ముందుకుపంపుతున్న సందేశం" #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:130 #, c-format msgid "Setting up Search Folder: %s" msgstr "అన్వేషణ సంచయాన్ని అమర్చుతోంది: %s" #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:283 #, c-format msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s" msgstr "'%s' - %s కోసం వెతుకు సంచయాలు నవీకరిస్తోంది" #. Translators: The first %s is name of the affected #. * search folder(s), the second %s is the URI of the #. * removed folder. For more than one search folder is #. * each of them on a separate line, with four spaces #. * in front of its name, without quotes. #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:648 #, c-format msgid "" "The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted " "folder\n" "\"%s\"." msgid_plural "" "The following Search Folders\n" "%s have been modified to account for the deleted folder\n" "\"%s\"." msgstr[0] "" "ఖాతాకు తొలగించిన సంచయం \"% s\" కోసం శోధన సంచయం \"% s\" మార్పు చెయ్యబడింది " msgstr[1] "" "ఖాతాకు తొలగించిన సంచయాలు \"% s\" కోసం శోధన సంచయం \"% s\" మార్పు " "చెయ్యబడింది " #: ../mail/e-mail-account-manager.c:460 msgid "_Restore Default" msgstr "డిఫాల్ట్ పునరుద్ధరించు(_D)" #: ../mail/e-mail-account-manager.c:473 msgid "You can drag and drop account names to reorder them." msgstr "" "ఖాతా పేర్లను తిరిగి క్రమపరచుటకు మీరు వాటిని వొకచోటు నుండి మరొక చోటుకు లాగి " "వదలవచ్చు." #: ../mail/e-mail-account-manager.c:518 msgid "De_fault" msgstr "అప్రమేయ(_f)" #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:85 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:505 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:360 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:864 msgid "Enabled" msgstr "క్రియాశీలీకరించిన" #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:109 msgid "Account Name" msgstr "అకౌంటు పేరు" #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:134 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:333 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:472 ../mail/e-mail-reader.c:3661 #: ../mail/mail-config.ui.h:44 msgid "Default" msgstr "అప్రమేయం" #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:194 #, c-format msgid "No mail exchanger record for '%s'" msgstr "'%s' కొరకు యే మెయిల్ మారకం రికార్డ్ అయిలేదు" #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:201 #, c-format msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" msgstr "'%s' తాత్కాలికంగా రిజాల్వ్ చేయలేదు" #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:208 #, c-format msgid "Error resolving '%s'" msgstr "లోపం పరిష్కరించే'%s'" #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:264 #, c-format msgid "No authoritative name server for '%s'" msgstr "'%s' కొరకు ఆధికారిక నేమ్ సర్వర్ లేదు" #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:661 msgid "No email address provided" msgstr "ఇమెయిల్ చిరునామా ఏదీ అందించలేదు" #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:670 msgid "Missing domain in email address" msgstr "మెయిల్ అడ్రసు లో డొమైన్ కనిపించలేదు " #: ../mail/e-mail-backend.c:737 msgid "Unknown background operation" msgstr "గుర్తు తెలియని నేపధ్యం చర్య" #: ../mail/e-mail-browser.c:127 ../shell/e-shell-window-actions.c:1418 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1425 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1432 msgid "Close this window" msgstr "ఈ విండోని మూయుము" #: ../mail/e-mail-browser.c:284 msgid "(No Subject)" msgstr "(విషయం లేదు)" #: ../mail/e-mail-config-assistant.c:501 msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "ఎవాల్యూషన్ ఖాతా సహాయకుడు" #: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:348 msgid "Check for Supported Types" msgstr "మద్దతు రకాలు కోసం తనిఖీ చెయ్యండి" #: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:157 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email using Evolution.\n" "\n" "Click \"Apply\" to save your settings." msgstr "" "ధన్యవాదాలు, మీ మెయిల్ ఆకృతీకరణ పూర్తి అయింది.\n" "\n" "మీరు ఇప్పుడు ఎవల్యూషన్ ఉపయోగించి ఇమెయిల్ పంపేందుకు మరియు స్వీకరించేందుకు " "సిద్ధంగా ఉన్నారు.\n" "\n" "మీ సెట్టింగులను సేవ్ చెయ్యడానికి \"వర్తించు\" క్లిక్ చేయండి." #: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:169 msgid "Done" msgstr "అయినది" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:549 msgid "Special Folders" msgstr "ప్రత్యేక సంచయాలు" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:558 msgid "Draft Messages _Folder:" msgstr "డ్రాఫ్ట్ సందేశాల సంచయం:(_F):" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:568 msgid "Choose a folder for saving draft messages." msgstr "డ్రాఫ్ట్ సందేశాలు సేవ్ చెయ్యడానికి ఒక సంచయం ఎంచుకోండి." #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:582 msgid "Sent _Messages Folder:" msgstr "సందేశాల సంచయంను పంపినది(_M):" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:592 msgid "Choose a folder for saving sent messages." msgstr "పంపిన సందేశాల సేవ్ చెయ్యడానికి ఒక సంచయం ఎంచుకోండి." #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:611 msgid "_Restore Defaults" msgstr "డిఫాల్ట్లను పునరుద్ధరించు(_R)" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:625 msgid "Use a Real Folder for _Trash:" msgstr "ట్రాష్ కొరకు వాస్తవ సంచయం వుపయోగించు (_T):" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:626 msgid "Choose a folder for deleted messages." msgstr "తొలగించిన సందేశాల కోసం సంచయం ఎంచుకోండి." #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:635 msgid "Use a Real Folder for _Junk:" msgstr "జంక్ కొరకు వాస్తవ సంచయం వుపయోగించు (_J):" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:636 msgid "Choose a folder for junk messages." msgstr "వ్యర్థ సందేశాల కోసం సంచయం ఎంచుకోండి." #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:653 msgid "Composing Messages" msgstr "సందేశాలు స్వరకల్పన " #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:662 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" msgstr "ఎప్పుడు వీరకి కార్బన్-నకలే (cc)(_s):" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:687 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" msgstr "(_b) ఎప్పుడూ బ్లైండ్ కార్బన్-నకలే (bcc):" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:722 msgid "Message Receipts" msgstr "సందేశ రసీదులు" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:731 msgid "S_end message receipts:" msgstr "సందేశ రశీదులను పంపుము(_e):" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:756 msgid "Never" msgstr "ఎప్పటికివద్దు" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:762 msgid "Always" msgstr "యెల్లప్పుడు" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:768 msgid "Ask for each message" msgstr "ప్రతి సందేశం కొరకు అడుగుము" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:839 msgid "Defaults" msgstr "అప్రమేయాలు" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:254 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " "information in email you send." msgstr "" "దయచేసి క్రింద మీ పేరు మరియు ఈమెయిల్ చిరునామాను ప్రవేశపెట్టుము. క్రిందన ఉన్న " "\"ఐచ్చిక\" క్షేత్రాలు " "నింపవలిసిన అవసరంలేదు, మీరు ఈ సమాచారంను కూడా మీరు పంపే ఈమెయిల్ నందు చేర్చాలి " "అనుకుంటే తప్ప." #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:282 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:324 msgid "Account Information" msgstr "ఖాతా సమాచారం" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:291 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:333 msgid "" "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" "For example, \"Work\" or \"Personal\"." msgstr "" "మీరు ఈ ఖాతా చూడండి చేయాలని అనుకుంటున్నారు, ఇది ద్వారా పేరు టైప్ చేయండి.\n" "ఉదాహరణకు, \"పని\" లేదా \"వ్యక్తిగత\"." #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:299 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:341 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 #: ../widgets/misc/e-mail-signature-script-dialog.c:417 msgid "_Name:" msgstr "పేరు(_N):" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:336 msgid "Required Information" msgstr "అవసరమైన సమాచారం" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:345 msgid "Full Nam_e:" msgstr "పూర్తి నామం(_e):" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:372 msgid "Email _Address:" msgstr "ఈ మెయిల్ చిరునామ(_A):" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:409 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26 msgid "Optional Information" msgstr "ఐచ్ఛిక సమాచారం" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:417 msgid "Re_ply-To:" msgstr "వీరికి-ప్రత్యుత్తరము(_p):" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:444 msgid "Or_ganization:" msgstr "నిర్వహణాసంస్థ(_g):" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:499 msgid "Add Ne_w Signature..." msgstr "కొత్త సంతకాన్ని కలుపుము(_w)..." #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:640 msgid "Identity" msgstr "గుర్తింపు" #: ../mail/e-mail-config-lookup-page.c:68 msgid "Looking up account details..." msgstr "ఖాతా వివరాలు చూడటం ..." #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:485 msgid "Checking for New Mail" msgstr "కొత్త మెయిల్ కోసం తనిఖీ" #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:501 msgid "Check for _new messages every" msgstr "కొత్త సందేశాల కొరకు వెతుకుము (_n)" #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:700 msgid "Receiving Options" msgstr "ఐచ్చికాలను తిరిగిపొందుతుంది" #: ../mail/e-mail-config-receiving-page.c:50 msgid "Receiving Email" msgstr "మెయిల్ ను తీసుకుంటోంది" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:260 #: ../mail/em-folder-properties.c:257 ../mail/mail-config.ui.h:19 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:91 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 msgid "General" msgstr "సాధారణ" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:268 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" msgstr "సమావేశ అభ్యర్దనలను సతంకం చేయవద్దు(_D) (అవుట్‌లుక్ సారూప్యతకొరకు)" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:290 msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)" msgstr "చాలా మంచి వెసులుబాటు(OpenPGP)" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:298 msgid "OpenPGP _Key ID:" msgstr "OpenPGP _కీ ID:(_K):" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:320 msgid "Si_gning algorithm:" msgstr "అల్గారిథమ్ ను సతకంచేయుచున్నది(_g)" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:336 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:475 ../mail/mail-config.ui.h:45 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:339 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478 ../mail/mail-config.ui.h:46 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:342 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:481 ../mail/mail-config.ui.h:47 msgid "SHA384" msgstr "SHA384" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:345 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:484 ../mail/mail-config.ui.h:48 msgid "SHA512" msgstr "SHA512" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:361 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" msgstr "ఈ ఖాతాను ఉపయోగించునప్పుడు ఎప్పుడూ బయటకువెళ్ళు సందేశాలను సంతకంచేయి(_w)" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:373 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" msgstr "" "ఎన్క్రిప్టెడ్ సందేశాలను పంపుతున్నప్పుడు ఎప్పుడూ నన్నూ ఎన్క్రిప్టుచేయుము (_m)" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:385 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" msgstr "ఎన్క్రిప్టింగ్ చేయుచున్నప్పడు ఎప్పడూ నా కీరింగ్ లోని కీలను నమ్ముము(_t)" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:409 msgid "Secure MIME (S/MIME)" msgstr "రక్షిత MIME (S/MIME)" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:417 msgid "Sig_ning certificate:" msgstr "దృవీకరణపత్రం ను సతకంచేయుచున్నది(_n):" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:441 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:547 msgid "Select" msgstr "ఎంచుకోండి" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:459 msgid "Signing _algorithm:" msgstr "అల్గారిథమ్ సిగ్నింగ్:ది(_a):" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:500 msgid "Always sign outgoing messages when using this account" msgstr "" "ఈ ఖాతా ఉపయోగించి ఉన్నప్పుడు ఎల్లప్పుడూ బయటికి వెళ్ళే సందేశాలకు సైన్ ఇన్ " "చేయండి" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:523 msgid "Encryption certificate:" msgstr "ఎన్క్రిప్షన్ దృవీకరణపత్రం:" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:565 msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account" msgstr "" "ఈ ఖాతా ఉపయోగించి ఉన్నప్పుడు ఎల్లప్పుడూ అవుట్గోయింగ్ సందేశాలను ఎన్క్రిప్టు చేయి" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:585 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages" msgstr "" "ఎన్క్రిప్టెడ్ సందేశాలను పంపుతున్నప్పుడు ఎప్పుడూ నాకోసం ఎన్క్రిప్టుచేయుము" #: ../mail/e-mail-config-sending-page.c:50 msgid "Sending Email" msgstr "ఈమెయిల్ పంపిస్తున్నది" #: ../mail/e-mail-config-service-page.c:640 msgid "Server _Type:" msgstr "సేవిక రకం (_T):" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:142 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:145 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:307 msgid "" "This is a summary of the settings which will be used to access your mail." msgstr "మీ మెయిల్‌ను యాక్సెస్ చేయుటకు యిది అమరికల క్లుప్తవివరణ." #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:372 msgid "Personal Details" msgstr "వ్యక్తిగత వివరాలు" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:381 msgid "Full Name:" msgstr "పూర్తి పేరు:" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:395 msgid "Email Address:" msgstr "ఈ మెయిల్ చిరునామ:" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:409 msgid "Receiving" msgstr "తీసుకుంటోంది " #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:421 msgid "Sending" msgstr "పంపుతున్నది " #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:433 msgid "Server Type:" msgstr "సర్వర్ పద్ధతి:" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:454 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:610 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:244 msgid "Server:" msgstr "సేవిక :" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:475 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:699 msgid "Username:" msgstr "వాడుకరుని పేరు:" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:496 msgid "Security:" msgstr "రక్షణ: " #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:787 msgid "Account Summary" msgstr "ఖాతా సారాంశం" #: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:157 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" "Click \"Continue\" to begin." msgstr "" "ఎవల్యూషన్ మెయిల్ ఆకృతీకరణ అసిస్టెంట్ కు స్వాగతం.\n" "\n" "ప్రారంభించడానికి \"కొనసాగించు\" క్లిక్ చేయండి." #: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:167 #: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:150 msgid "Welcome" msgstr "స్వాగతం" #: ../mail/e-mail-config-window.c:329 msgid "Account Editor" msgstr "ఖాతా కూర్పరి" #: ../mail/e-mail-display.c:119 msgid "_Add to Address Book..." msgstr "చిరునామా బుక్ జోడించండి...(_A)" #: ../mail/e-mail-display.c:126 msgid "_To This Address" msgstr "ఈ చిరునామాకు (_T)" #: ../mail/e-mail-display.c:133 msgid "_From This Address" msgstr "ఈ చిరునామా నుండి (_F)" #: ../mail/e-mail-display.c:140 msgid "Send _Reply To..." msgstr "దీనికి పంపించు... (_R)" #: ../mail/e-mail-display.c:142 msgid "Send a reply message to this address" msgstr "ఈ చిరునామాకు ఒక జవాబు సందేశాన్ని పంపు" #: ../mail/e-mail-display.c:149 msgid "Create Search _Folder" msgstr "శోధన _సంచయం సృష్టించండి(_F)" #: ../mail/e-mail-display.c:159 msgid "Save _Image..." msgstr "_చిత్రాన్ని సేవ్ చెయ్యి ...(_I)" #: ../mail/e-mail-display.c:161 msgid "Save the image to a file" msgstr "ఫైలుకి చిత్రాన్ని సేవ్ చెయ్యి" #. Label + combo box has a 12px left margin so it's #. * aligned with the junk mail options above it. #: ../mail/e-mail-junk-options.c:252 msgid "Junk filtering software:" msgstr "వ్యర్థ సాఫ్ట్వేర్ వడపోత: " #: ../mail/e-mail-label-dialog.c:225 msgid "_Label name:" msgstr "లేబుల్ పేరు(_L):" #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:49 msgid "I_mportant" msgstr "ముఖ్యమైన(_m)" #. red #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:50 msgid "_Work" msgstr "పని(_W)" #. orange #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:51 msgid "_Personal" msgstr "వ్యక్తిగత(_P)" #. green #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:52 msgid "_To Do" msgstr "చేయుటకు(_T)" #. blue #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:53 msgid "_Later" msgstr "తరువాత(_L)" #: ../mail/e-mail-label-manager.c:170 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:718 msgid "Add Label" msgstr "లేబుల్ ను జతచేయుము" #: ../mail/e-mail-label-manager.c:221 msgid "Edit Label" msgstr "లేబుల్ పేరు" #: ../mail/e-mail-label-manager.c:353 msgid "" "Note: Underscore in the label name is used\n" "as mnemonic identifier in menu." msgstr "" "గమనిక: లేబుల్ పేరు లో కింద గీతవేయు ఉపయోగిస్తారు\n" "మెనూ లో వలె సంభందిత గుర్తింపు." #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:89 msgid "Color" msgstr "వర్ణము" #: ../mail/e-mail-migrate.c:332 #, c-format msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s" msgstr "%s: '%s'వద్ద స్థానిక మెయిల్ సంచయాలను సృష్టించలేకపోయాము" #: ../mail/e-mail-notebook-view.c:269 msgid "Please select a folder" msgstr "ఒక సంచయంను ఎంచుకోండి" #: ../mail/e-mail-printer.c:124 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "%2$d యొక్క పుట %1$d" #: ../mail/e-mail-printer.c:549 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:217 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:246 msgid "Print" msgstr "ముద్రణ" #: ../mail/e-mail-printer.c:555 msgid "Header Name" msgstr "శీర్షిక పేరు" #: ../mail/e-mail-printer.c:561 msgid "Header Value" msgstr "శీర్షిక విలువ" #: ../mail/e-mail-printer.c:615 ../mail/mail-config.ui.h:102 msgid "Headers" msgstr "పీఠికలు" #: ../mail/e-mail-reader.c:350 msgid "Save Image" msgstr "చిత్రాన్ని సేవ్ చెయ్యి" #: ../mail/e-mail-reader.c:432 ../mail/em-filter-i18n.h:11 msgid "Copy to Folder" msgstr "సంచయాన్ని నకలుతీయుము" #: ../mail/e-mail-reader.c:432 ../mail/em-folder-utils.c:492 msgid "C_opy" msgstr "నకలుతీయుము(_o)" #: ../mail/e-mail-reader.c:966 ../mail/em-filter-i18n.h:53 msgid "Move to Folder" msgstr "సంచయంకు కదుపుము" #: ../mail/e-mail-reader.c:966 ../mail/em-folder-utils.c:492 msgid "_Move" msgstr "జరుపు(_M)" #: ../mail/e-mail-reader.c:1314 ../mail/e-mail-reader.c:1496 #: ../mail/e-mail-reader.c:1536 msgid "_Do not ask me again." msgstr "నన్ను మళ్ళీ అడగొద్దు.(_D)" #: ../mail/e-mail-reader.c:1542 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." msgstr "ఎప్పుడూ ప్రత్యుత్తరం విస్మరించండి: మెయిలింగ్ జాబితాలు కోసం." #: ../mail/e-mail-reader.c:1732 msgid "Failed to retrieve message:" msgstr "సందేశం తిరిగి పొందడం విఫలమైంది:" #: ../mail/e-mail-reader.c:1778 ../mail/e-mail-reader.c:2868 #, c-format msgid "Retrieving message '%s'" msgstr "సందేశాన్ని వెలికితీస్తుంది '%s' " #: ../mail/e-mail-reader.c:1955 msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "చిరునామా పుస్తకానికి మెయిల్ పంపించువాన్ని జతపర్చు(_d)" #: ../mail/e-mail-reader.c:1957 msgid "Add sender to address book" msgstr "పుస్తక చిరునామా పంపినవారిని జోడించు" #: ../mail/e-mail-reader.c:1962 msgid "Check for _Junk" msgstr "నిరర్ధకం కొరకు పరిశీలించుము(_J)" #: ../mail/e-mail-reader.c:1964 msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "నిరర్ధకమైన వాటి స్థితి కొరు ఎంపికచేసిన సందేశాలను వడపోయుము" #: ../mail/e-mail-reader.c:1969 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "సంచయంకు నకలుతీయుము(_C)..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1971 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "ఎంచుకున్న సందేశాలను వేరే సంచయానికి నకలు తీయుము" #: ../mail/e-mail-reader.c:1976 msgid "_Delete Message" msgstr "సందేశాన్ని తొలగించుము(_D)" #: ../mail/e-mail-reader.c:1978 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "ఎంచుకున్న సందేశాలను తొలగించుటకు గుర్తుపెట్టుము" #: ../mail/e-mail-reader.c:1983 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..." msgstr "మెయిలింగ్ జాబితా వడపోత నియమాల సృష్టించండి (_L)..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1985 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "ఈ మెయిలింగ్ జాబితాకు సందేశాలను వడపోయుటకు నియమాన్ని సృష్టించుము" #: ../mail/e-mail-reader.c:1990 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..." msgstr "గ్రహీతలు కోసం ఒక వడపోత నియమాల సృష్టించండి ...(_R)..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1992 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "ఈ స్వీకరణదారుల కు సందేశాలను వడపోయుటకు నియమం సృష్టించుము" #: ../mail/e-mail-reader.c:1997 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..." msgstr "పంపినవారి కోసం ఒక వడపోత నియమాల సృష్టించండి (_n)..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1999 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "ఈ పంపకందారి నుండి వచ్చు సందేశాలను వడపోయుటకు నియమాన్ని సృష్టించుము" #: ../mail/e-mail-reader.c:2004 msgid "Create a Filter Rule for _Subject..." msgstr "విషయం కొరకు వడపోత నియమాల సృష్టించండి (_S)..." #: ../mail/e-mail-reader.c:2006 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "ఈ సంగతితో సందేశాలను వడపోయుటకు నియమాన్ని సృష్టించుము" #: ../mail/e-mail-reader.c:2011 msgid "A_pply Filters" msgstr "వడపోతలను ఆపాదించుము(_p)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2013 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "ఎంపికచేసిన సందేశాలకు వడపోత నియమాలను ఆపాదించుము" #: ../mail/e-mail-reader.c:2018 msgid "_Find in Message..." msgstr "సందేశంలో కనుగొనుము(_F)..." #: ../mail/e-mail-reader.c:2020 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "ప్రదర్శించబడిన సందేశం ముఖ్యభాగములో పాఠంను వెతుకుము" #: ../mail/e-mail-reader.c:2025 msgid "_Clear Flag" msgstr "ప్లాగ్ శుబ్రంచేయుము(_C)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2027 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" msgstr "ఎంపికైన సందేశాలు నుండి తదుపరి పతాకాన్ని తొలగించు" #: ../mail/e-mail-reader.c:2032 msgid "_Flag Completed" msgstr "ఫ్లాగ్ పూర్తయినది(_F)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2034 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" msgstr "ఎంపిక సందేశాలపై పూర్తయిన తదుపరి పతాకాన్ని అమర్చండి" #: ../mail/e-mail-reader.c:2039 msgid "Follow _Up..." msgstr "అనుసరించు(_U)..." #: ../mail/e-mail-reader.c:2041 msgid "Flag the selected messages for follow-up" msgstr "అనుసరించుటకు ఎంపికచేసిన సందేశాలను ప్లాగ్ చేయుము " #: ../mail/e-mail-reader.c:2046 msgid "_Attached" msgstr "జతపర్చిన(_A)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2048 ../mail/e-mail-reader.c:2055 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "ఎంచుకున్న సందేశాన్ని అనుబంధముగా ఒకరికి ముందుకు పంపుము" #: ../mail/e-mail-reader.c:2053 msgid "Forward As _Attached" msgstr "ఫార్వార్డ్ గా _ అటాచ్(_A)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2060 msgid "_Inline" msgstr "ఇన్‌లైన్(_I)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2062 ../mail/e-mail-reader.c:2069 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "ఎంచుకున్న సందేశాన్ని కొత్త సందేశములో ముఖ్యభాగములో ముందుకు పంపుము" #: ../mail/e-mail-reader.c:2067 msgid "Forward As _Inline" msgstr "ఫార్వార్డ్ _ లైన్ గా" #: ../mail/e-mail-reader.c:2074 msgid "_Quoted" msgstr "కోటెడ్(_Q)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2076 ../mail/e-mail-reader.c:2083 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "ప్రత్యుత్రరంగా కోట్ చేసి ఎంపికచేసిన సందేశాన్ని ముందుకుపంపు" #: ../mail/e-mail-reader.c:2081 msgid "Forward As _Quoted" msgstr "ముందుకుపంపు క్వోటెడ్(_Q):" #: ../mail/e-mail-reader.c:2088 msgid "_Load Images" msgstr "చిత్రములను నింపుము(_L)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2090 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "HTML మెయిల్ నందు నింపుటకు చిత్రములను బలవంతపెట్టుము" #: ../mail/e-mail-reader.c:2095 msgid "_Important" msgstr "ముఖ్యమైన(_I)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2097 msgid "Mark the selected messages as important" msgstr "ఎంచుకున్న సందేశాలను ముఖ్యమైనవిగా గుర్తుపెట్టుము" #: ../mail/e-mail-reader.c:2102 msgid "_Junk" msgstr "నిరర్ధకం(_J)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2104 msgid "Mark the selected messages as junk" msgstr "ఎంచిన సందేశాలను నిరర్దకమైన వాటిగా గుర్తుంచుము" #: ../mail/e-mail-reader.c:2109 msgid "_Not Junk" msgstr "నిరర్ధకంకాదు(_N)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2111 msgid "Mark the selected messages as not being junk" msgstr "ఎంచిన సందేశాలను నిరర్ధకంకాని వాటివలె గుర్తుంచుము" #: ../mail/e-mail-reader.c:2116 msgid "_Read" msgstr "చదువుము(_R)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2118 msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "ఎంచుకున్న సందేశాలను చదవబదినవిగా గుర్తుపెట్టుము" #: ../mail/e-mail-reader.c:2123 msgid "Uni_mportant" msgstr "సాధారణమైన(_m)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2125 msgid "Mark the selected messages as unimportant" msgstr "ఎంచుకున్న సందేశాలు ముఖ్యము కానివిగా గుర్తుపెట్టు" #: ../mail/e-mail-reader.c:2130 msgid "_Unread" msgstr "చదవకుండా ఉన్నవి(_U)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2132 msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "ఎంచుకున్న సందేశాలు చదవబడనివిగా గుర్తుపెట్టు" #: ../mail/e-mail-reader.c:2137 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "కొత్త సందేశం లాగా సరిచేయుము(_E)..." #: ../mail/e-mail-reader.c:2139 msgid "Open the selected messages in the composer for editing" msgstr "ఎంపికచేసిన సందేశాలను కూర్పరినందు సరిచేయుట కొరకు తెరువుము" #: ../mail/e-mail-reader.c:2144 msgid "Compose _New Message" msgstr "కొత్త సందేశం ను కూర్చుము(_N)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2146 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "మెయిల్ సందేశాన్ని కూర్చుటకు విండోను తెరువుము" #: ../mail/e-mail-reader.c:2151 msgid "_Open in New Window" msgstr " కొత్త గవాక్షము లో తెరువుము(_O)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2153 msgid "Open the selected messages in a new window" msgstr "ఎంచుకున్న సందేశాలను కొత్త గవాక్షములో తెరువుము" #: ../mail/e-mail-reader.c:2158 msgid "_Move to Folder..." msgstr "సంచయంకు కదుపుము(_M)..." #: ../mail/e-mail-reader.c:2160 msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "ఎంచుకున్న సందేశాలను వేరొక సంచయానికి జరుపుము" #: ../mail/e-mail-reader.c:2165 msgid "_Switch to Folder" msgstr "సంచయం దీనికి మార్చు (_S)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2167 msgid "Display the parent folder" msgstr "మాతృ సంచయం ప్రదర్శించు" #: ../mail/e-mail-reader.c:2172 msgid "Switch to _next tab" msgstr "తరువాతి టాబ్ కి మార్చు(_n)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2174 msgid "Switch to the next tab" msgstr "తదుపరి టాబ్ను మారండి " #: ../mail/e-mail-reader.c:2179 msgid "Switch to _previous tab" msgstr "మునుపటి టాబ్ కి మార్చు (_p)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2181 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "మునుపటి టాబ్ మారండి " #: ../mail/e-mail-reader.c:2186 msgid "Cl_ose current tab" msgstr "ప్రస్తుత టాబ్ను మూసివేయి (_o)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2188 msgid "Close current tab" msgstr "ప్రస్తుత టాబ్ను మూసివేయి" #: ../mail/e-mail-reader.c:2193 msgid "_Next Message" msgstr "తరువాతి సందేశం(_N)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2195 msgid "Display the next message" msgstr "తరువాతి సందేశాన్ని ప్రదర్శించుము" #: ../mail/e-mail-reader.c:2200 msgid "Next _Important Message" msgstr "తరువాతి ముఖ్య సందేశం(_I)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2202 msgid "Display the next important message" msgstr "తరువాతి ముఖ్య సందేశాన్ని ప్రదర్శించుము" #: ../mail/e-mail-reader.c:2207 msgid "Next _Thread" msgstr "తరువాతి తంతి(_T)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2209 msgid "Display the next thread" msgstr "తరువాతి తంతికి ప్రదర్శించుము" #: ../mail/e-mail-reader.c:2214 msgid "Next _Unread Message" msgstr "తరువాతి చదవబడని సందేశం(_U)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2216 msgid "Display the next unread message" msgstr "తరువాతి చదవబడని సందేశాన్ని ప్రదర్శించుము" #: ../mail/e-mail-reader.c:2221 msgid "_Previous Message" msgstr "పూర్వపు సందేశం(_P)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2223 msgid "Display the previous message" msgstr "పూర్వపు సందేశాన్ని ప్రదర్శించుము" #: ../mail/e-mail-reader.c:2228 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "పూర్వపు ముఖ్య సందేశం(_e)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2230 msgid "Display the previous important message" msgstr "పూర్వపు ముఖ్య సందేశాన్ని ప్రదర్శించుము" #: ../mail/e-mail-reader.c:2235 msgid "Previous T_hread" msgstr "మునుపటి థ్రెడ్(_h)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2237 msgid "Display the previous thread" msgstr "మునుపటి థ్రెడ్ను ప్రదర్శించు" #: ../mail/e-mail-reader.c:2242 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "పూర్వపు చదవబడిన సందేశం(_r)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2244 msgid "Display the previous unread message" msgstr "పూర్వపు చదవబడని సందేశాన్ని ప్రదర్శించుము" #: ../mail/e-mail-reader.c:2251 msgid "Print this message" msgstr "ఈ సందేశాన్ని ముద్రించుము" #: ../mail/e-mail-reader.c:2258 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "ముద్రించాల్సిన సందేశాన్ని పున:దర్శనం చేయుము" #: ../mail/e-mail-reader.c:2263 msgid "Re_direct" msgstr "తిరిగినిర్దేశించుము(_d)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2265 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "ఎంపికచేసిన సందేశంను ఎవరోఒకిరికి తిరిగినిర్దేశించుము(bounce)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2270 msgid "Remo_ve Attachments" msgstr "అటాచ్మెంట్లు తొలగించు(_v)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2272 msgid "Remove attachments" msgstr "జోడింపులను తీసివేయి" #: ../mail/e-mail-reader.c:2277 msgid "Remove Du_plicate Messages" msgstr "నకిలీ సందేశాలు తొలగించు(_p)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2279 msgid "Checks selected messages for duplicates" msgstr "ఎంచుకున్న నకిలీ సందేశాలను కనిపెట్టు" #: ../mail/e-mail-reader.c:2284 ../mail/mail.error.xml.h:27 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1574 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:160 msgid "Reply to _All" msgstr "అందరికి ప్రత్యుత్తరముఇవ్వు(_A)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2286 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" msgstr "ఎంచుకున్న సందేశం యొక్క అన్ని గ్రహీతలకి ఒక ప్రత్యుత్తరం రూపొందించు" #: ../mail/e-mail-reader.c:2291 ../mail/mail.error.xml.h:25 msgid "Reply to _List" msgstr "జాబితాకి ప్రత్యుత్తరం(_L)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2293 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "ఎంపికచేసిన సందేశం యొక్క మెయిలింగ్ జాబితా కు ప్రత్యుత్తరము కూర్చుము" #: ../mail/e-mail-reader.c:2298 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:167 msgid "_Reply to Sender" msgstr "పంపకందారుకు ప్రత్యుత్తరం(_R)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2300 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "ఎంపికచేసన సందేశం పంపినవానికి ప్రత్యుత్తరం కూర్చుము" #: ../mail/e-mail-reader.c:2305 msgid "_Save as mbox..." msgstr "mbox వలె సేవ్ చెయ్యి ...(_S)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2307 msgid "Save selected messages as an mbox file" msgstr "mbox ఫైల్ గా ఎంచుకున్న సందేశాలకు సేవ్ చెయ్యి" #: ../mail/e-mail-reader.c:2312 msgid "_Message Source" msgstr "సందేశం మూలం(_M)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2314 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "సందేశం ముడివనరుని ఈ మెయిల్ ద్వారా చూపుము" #: ../mail/e-mail-reader.c:2326 msgid "_Undelete Message" msgstr "సందేశాన్ని తొలగించవద్దు(_U)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2328 msgid "Undelete the selected messages" msgstr "ఎంపిక చేసుకున్న సందేశాలని తొలగించవద్దు" #: ../mail/e-mail-reader.c:2333 msgid "_Normal Size" msgstr "సాధారణ పరిమాణం(_N)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2335 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "పాఠంను అసలైన పరిమాణానికి పున:అమర్చుము" #: ../mail/e-mail-reader.c:2340 msgid "_Zoom In" msgstr "జూమ్ లోపలికి(_Z)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2342 msgid "Increase the text size" msgstr "పాఠ్య పరిమాణాన్ని పెంచుము" #: ../mail/e-mail-reader.c:2347 msgid "Zoom _Out" msgstr "జూమ్ వెలుపలకి(_O)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2349 msgid "Decrease the text size" msgstr "పాఠ్య పరిమాణాన్ని తగ్గించుము" #: ../mail/e-mail-reader.c:2356 msgid "Cre_ate" msgstr "సృష్టించు(_a)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2363 msgid "Ch_aracter Encoding" msgstr "అక్షర సంకేతరచన(_a)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2370 msgid "F_orward As" msgstr "ఇలా పంపు(_o)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2377 msgid "_Group Reply" msgstr "సమూహ ప్రత్యుత్తరం(_G):" #: ../mail/e-mail-reader.c:2384 msgid "_Go To" msgstr "వెళ్ళు(_G)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2391 msgid "Mar_k As" msgstr "ఇలా గుర్తుపెట్టు (_k)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2398 msgid "_Message" msgstr "సందేశం(_M)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2405 msgid "_Zoom" msgstr "జూమ్(_Z)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2415 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..." msgstr "మెయిలింగ్ జాబితా నుండి ఒక శోధన సంచయం సృష్టించండి ..(_L)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2417 msgid "Create a search folder for this mailing list" msgstr "ఈ మెయిలింగ్ జాబితా కోసం ఒక శోధన సంచయం సృష్టించండి" #: ../mail/e-mail-reader.c:2422 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..." msgstr "గ్రహీతలు నుండి ఒక శోధన సంచయం సృష్టించండి ..(_t)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2424 msgid "Create a search folder for these recipients" msgstr "ఈ గ్రహీతలకి ఒక శోధన సంచయం సృష్టించండి" #: ../mail/e-mail-reader.c:2429 msgid "Create a Search Folder from Sen_der..." msgstr "పంపినవారి నుండి ఒక శోధన సంచయం సృష్టించండి ...(_d)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2431 msgid "Create a search folder for this sender" msgstr "ఈ పంపేవారి కోసం ఒక శోధన సంచయం సృష్టించండి" #: ../mail/e-mail-reader.c:2436 msgid "Create a Search Folder from S_ubject..." msgstr "విషయం నుండి ఒక శోధన సంచయం సృష్టించండి ...(_u)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2438 msgid "Create a search folder for this subject" msgstr "ఈ విషయం కోసం ఒక శోధన సంచయం సృష్టించండి" #: ../mail/e-mail-reader.c:2461 msgid "Mark for Follo_w Up..." msgstr "అనుసరించుట కొరకు గుర్తుంచుము(_w)..." #: ../mail/e-mail-reader.c:2469 msgid "Mark as _Important" msgstr "ముఖ్యమైన దానివలె గుర్తించుము(_I)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2473 msgid "Mark as _Junk" msgstr "నిరర్ధకమైన దానివలె గుర్తించుము(_J)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2477 msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "నిరర్ధకం కానిదానివలె గుర్తించుము(_N)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2481 msgid "Mar_k as Read" msgstr "చదివినదానివలె గుర్తించుము(_k)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2485 msgid "Mark as Uni_mportant" msgstr "ముఖ్యమైనది కాదని గుర్తించు(_m)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2489 msgid "Mark as _Unread" msgstr "చదవనిదానివలె గర్తించుము(_U)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2533 msgid "_Caret Mode" msgstr "అక్షరరీతి(_C)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2535 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "ప్రదర్శించబడిన సందేశాల ముఖ్యభాగములో మిణుగురు ములుకును చూపించుము" #: ../mail/e-mail-reader.c:2541 msgid "All Message _Headers" msgstr "అన్ని సందేశ పీఠికలు(_H)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2543 msgid "Show messages with all email headers" msgstr "ఈ మెయిల్ పీఠికలతో సందేశాలను చూపుము" #: ../mail/e-mail-reader.c:2874 msgid "Retrieving message" msgstr "సందేశాన్ని వెలికితీస్తుంది" #: ../mail/e-mail-reader.c:3854 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:153 msgid "_Forward" msgstr "ముందుకుపంపు(_F)" #: ../mail/e-mail-reader.c:3855 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "ఎంచుకున్న సందేశాన్ని ఒకరికి ముందుకు పంపుము" #: ../mail/e-mail-reader.c:3874 msgid "Group Reply" msgstr "సమూహ ప్రత్యుత్తరం" #: ../mail/e-mail-reader.c:3875 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" msgstr "మెయిలింగ్ జాబితా పంపండి, లేదా అన్ని గ్రహీతలకు" #: ../mail/e-mail-reader.c:3941 ../mail/em-filter-i18n.h:14 msgid "Delete" msgstr "తొలగించు" #: ../mail/e-mail-reader.c:3974 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1399 msgid "Next" msgstr "తరువాతి" #: ../mail/e-mail-reader.c:3978 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1392 msgid "Previous" msgstr "పూర్వపు" #: ../mail/e-mail-reader.c:3987 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 msgid "Reply" msgstr "సమాధానం" #: ../mail/e-mail-reader.c:4705 #, c-format msgid "Folder '%s'" msgstr "సంచయం '%s'" #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:154 msgid "Do not warn me again" msgstr " నన్ను హెచ్చరించద్దు" #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:954 msgid "Printing" msgstr "ముద్రించడం" #. Translators: %s is replaced with a folder #. * name %u with count of duplicate messages. #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1136 #, c-format msgid "" "Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete " "it?" msgid_plural "" "Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete " "them?" msgstr[0] "" "సంచయం '%s' లొ %u నకిలీ సందేశం ఉంది. మీరు దీన్ని తొలగించడానికి " "నిశ్చయించుకున్నారా?" msgstr[1] "" "సంచయం '%s'లొ %u నకిలీ సందేశాలను కలిగి ఉంది. మీరు తొలగించవచ్చు " "నిశ్చయించుకున్నారా?" #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1544 msgid "Save Message" msgid_plural "Save Messages" msgstr[0] "సందేశాన్ని సేవ్ చెయ్యి" msgstr[1] "సందేశా సేవ్ చెయ్యి" #. Translators: This is part of a suggested file name #. * used when saving a message or multiple messages to #. * mbox format, when the first message doesn't have a #. * subject. The extension ".mbox" is appended to the #. * string; for example "Message.mbox". #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1565 msgid "Message" msgid_plural "Messages" msgstr[0] "సందేశం" msgstr[1] "సందేశాలు" #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2020 msgid "Parsing message" msgstr "అన్వయ సందేశం" #: ../mail/e-mail-request.c:152 #, c-format msgid "Failed to load part '%s'" msgstr "'%s' భాగం లోడ్ అవ్వడంలొ విఫలమయ్యింది" #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:293 msgid "Flag to Follow Up" msgstr "అనుసరించుటకు ప్లాగ్" #. Note to translators: this is the attribution string used #. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced #. * with a value. To see a full list of available variables, #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array. #: ../mail/em-composer-utils.c:1282 msgid "" "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" msgstr "" "${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone} నాడు, ${Sender} వ్రాశారు:" #: ../mail/em-composer-utils.c:1288 msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "-------- ముందుకు పంపబడినసందేశం --------" #: ../mail/em-composer-utils.c:1293 msgid "-----Original Message-----" msgstr "-----వాస్తన సందేశం-----" #: ../mail/em-composer-utils.c:2573 msgid "an unknown sender" msgstr "తెలియని పంపకదారు" #: ../mail/em-composer-utils.c:2991 msgid "Posting destination" msgstr "గమ్యాన్ని పోస్టుచేస్తున్నది" #: ../mail/em-composer-utils.c:2992 msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "సందేశాన్ని పోస్టుచేయుటకు సంచయాలను ఎంచుకొనుము." #: ../mail/em-filter-editor-folder-element.c:158 msgid "Select Folder" msgstr "సంచయాన్ని ఎంపికచేసుకొనుము" #. Automatically generated. Do not edit. #: ../mail/em-filter-i18n.h:2 msgid "Adjust Score" msgstr "స్కోరును సర్దుబాటుచేయి" #: ../mail/em-filter-i18n.h:3 msgid "Assign Color" msgstr "వర్ణమును చేర్చుము" #: ../mail/em-filter-i18n.h:4 msgid "Assign Score" msgstr "స్కోరును చేర్చుము" #: ../mail/em-filter-i18n.h:6 msgid "BCC" msgstr "BCC" #: ../mail/em-filter-i18n.h:7 msgid "Beep" msgstr "బీప్" #: ../mail/em-filter-i18n.h:8 msgid "CC" msgstr "CC" #: ../mail/em-filter-i18n.h:9 msgid "Completed On" msgstr "పై ముగించబడింది" #: ../mail/em-filter-i18n.h:12 msgid "Date received" msgstr " తారీఖు తీసుకొనబడినది" #: ../mail/em-filter-i18n.h:13 msgid "Date sent" msgstr "తారీఖు పంపబడినది" #: ../mail/em-filter-i18n.h:15 msgid "Deleted" msgstr "తొలగించబడింది" #: ../mail/em-filter-i18n.h:17 msgid "does not end with" msgstr "తో ముగియదు" #: ../mail/em-filter-i18n.h:18 msgid "does not exist" msgstr "ఉనికిలేదు" #: ../mail/em-filter-i18n.h:19 msgid "does not have words" msgstr "పదాలు లేవు" #: ../mail/em-filter-i18n.h:20 msgid "does not return" msgstr "తిరిగిరాదు" #: ../mail/em-filter-i18n.h:21 msgid "does not sound like" msgstr "అలా ఉండుటలేదు" #: ../mail/em-filter-i18n.h:22 msgid "does not start with" msgstr "తో ప్రారంభమగుటలేదు" #: ../mail/em-filter-i18n.h:24 msgid "Draft" msgstr "డ్రాఫ్ట్" #: ../mail/em-filter-i18n.h:25 msgid "ends with" msgstr "తో ముగింపు" #: ../mail/em-filter-i18n.h:27 msgid "exists" msgstr "ఉన్నాయి" #: ../mail/em-filter-i18n.h:28 msgid "Expression" msgstr "ఎక్సప్రెషన్" #: ../mail/em-filter-i18n.h:29 msgid "Follow Up" msgstr "అనుసరించు" #: ../mail/em-filter-i18n.h:30 msgid "Forward to" msgstr "దీనికి ఫార్వార్డుచేయి" #: ../mail/em-filter-i18n.h:31 msgid "has words" msgstr "పదాలు కలిగి ఉంది" #: ../mail/em-filter-i18n.h:32 msgid "Important" msgstr "ముఖ్యమైన" #: ../mail/em-filter-i18n.h:34 msgid "is after" msgstr "ఇక తర్వాత" #: ../mail/em-filter-i18n.h:35 msgid "is before" msgstr "ఇంతకుముందు" #: ../mail/em-filter-i18n.h:36 msgid "is Flagged" msgstr "ప్లాగ్‌డ్" #: ../mail/em-filter-i18n.h:40 msgid "is not Flagged" msgstr "ప్లాగ్‌డ్ కాదు" #: ../mail/em-filter-i18n.h:41 msgid "is not set" msgstr "అమర్చ లేదు" #: ../mail/em-filter-i18n.h:42 msgid "is set" msgstr "అమర్చ బడింది" #: ../mail/em-filter-i18n.h:43 ../mail/mail-config.ui.h:109 msgid "Junk" msgstr "నిరర్దకమైన" #: ../mail/em-filter-i18n.h:44 msgid "Junk Test" msgstr "నిరర్దకమైన పరిశీలన" #: ../mail/em-filter-i18n.h:45 msgid "Label" msgstr "లేబుల్" #: ../mail/em-filter-i18n.h:46 msgid "Mailing list" msgstr "మెయిలింగ్ జాబితా" #: ../mail/em-filter-i18n.h:47 msgid "Match All" msgstr "అన్నిటిని సరిపోల్చు" #: ../mail/em-filter-i18n.h:48 msgid "Message Body" msgstr "సందేశం ముఖ్యభాగం" #: ../mail/em-filter-i18n.h:49 msgid "Message Header" msgstr "సందేశం పీఠిక" #: ../mail/em-filter-i18n.h:50 msgid "Message is Junk" msgstr "సందేశం నిరర్ధకమైనది" #: ../mail/em-filter-i18n.h:51 msgid "Message is not Junk" msgstr "సందేశం నిరర్ధకమైనది కాదు" #: ../mail/em-filter-i18n.h:52 msgid "Message Location" msgstr "సందేశం స్థానము" #: ../mail/em-filter-i18n.h:54 msgid "Pipe to Program" msgstr "ప్రోగ్రామ్ కు పైప్" #: ../mail/em-filter-i18n.h:55 msgid "Play Sound" msgstr "సౌండ్ ను నడుపుము" #. Past tense, as in "has been read". #: ../mail/em-filter-i18n.h:56 ../mail/mail-dialogs.ui.h:14 msgid "Read" msgstr "చదువుము" #: ../mail/em-filter-i18n.h:57 ../mail/message-list.etspec.h:16 msgid "Recipients" msgstr "స్వీకరించువారు" #: ../mail/em-filter-i18n.h:58 msgid "Regex Match" msgstr "Regex జోడి" #: ../mail/em-filter-i18n.h:59 msgid "Replied to" msgstr "వీరికి ప్రత్యుత్తరము" #: ../mail/em-filter-i18n.h:60 msgid "returns" msgstr "ప్రతిస్పందనలు" #: ../mail/em-filter-i18n.h:61 msgid "returns greater than" msgstr "వీటికన్నా ఎక్కువ ప్రతిస్పందనలు" #: ../mail/em-filter-i18n.h:62 msgid "returns less than" msgstr "వీటికన్నా తక్కువ ప్రతిస్పందనలు" #: ../mail/em-filter-i18n.h:63 msgid "Run Program" msgstr "ప్రోగ్రామ్ ను నడుపుము" #: ../mail/em-filter-i18n.h:64 ../mail/message-list.etspec.h:3 msgid "Score" msgstr "స్కోర్" #: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/message-list.etspec.h:15 msgid "Sender" msgstr "పంపినవాడు" #: ../mail/em-filter-i18n.h:66 msgid "Sender or Recipients" msgstr "పంపేవారు లేదా స్వీకరించేవారు" #: ../mail/em-filter-i18n.h:67 msgid "Set Label" msgstr "లేబుల్ ను అమర్చు" #: ../mail/em-filter-i18n.h:68 msgid "Set Status" msgstr "స్థితిని అమర్చు" #: ../mail/em-filter-i18n.h:69 msgid "Size (kB)" msgstr "పరిమాణం(KB)" #: ../mail/em-filter-i18n.h:70 msgid "sounds like" msgstr "ఇలా అనిపిస్తోంది" #: ../mail/em-filter-i18n.h:71 msgid "Source Account" msgstr "స్కోర్ ఖాతా" #: ../mail/em-filter-i18n.h:72 msgid "Specific header" msgstr "తెలుపబడిన పీఠిక" #: ../mail/em-filter-i18n.h:73 msgid "starts with" msgstr "తో ప్రారంభం" #: ../mail/em-filter-i18n.h:75 msgid "Stop Processing" msgstr "కార్యక్రమాన్ని ఆపుము" #: ../mail/em-filter-i18n.h:78 msgid "Unset Color" msgstr "ఎంపికకాని రంగు" #: ../mail/em-filter-i18n.h:79 msgid "Unset Status" msgstr "అమర్చని స్థితి" #. and now for the action area #: ../mail/em-filter-rule.c:583 msgid "Then" msgstr "అప్పుడు" #: ../mail/em-filter-rule.c:648 msgid "Add Ac_tion" msgstr "చర్యను జతచేయుము(_t)" #: ../mail/em-folder-properties.c:145 msgid "Unread messages:" msgid_plural "Unread messages:" msgstr[0] "చదువని సందేశం:" msgstr[1] "చదువని సందేశాలు:" #: ../mail/em-folder-properties.c:156 msgid "Total messages:" msgid_plural "Total messages:" msgstr[0] "మొత్తం సందేశాలు:" msgstr[1] "మొత్తం సందేశాలు:" #: ../mail/em-folder-properties.c:177 #, c-format msgid "Quota usage (%s):" msgstr "కేటాయింపు వినియోగము (%s):" #: ../mail/em-folder-properties.c:179 #, c-format msgid "Quota usage" msgstr "కోటా వుపయోగం:" #: ../mail/em-folder-properties.c:338 msgid "Folder Properties" msgstr "సంచయం లక్షణాలు" #: ../mail/em-folder-selection-button.c:80 msgid "" msgstr "<సంచయం ను ఎంపికచేసుకొనుటకు ఇక్కడ నొక్కండి>" #: ../mail/em-folder-selector.c:390 msgid "C_reate" msgstr "సృష్టించుము (_r)" #: ../mail/em-folder-selector.c:396 msgid "Folder _name:" msgstr "సంచయం పేరు(_n):" #: ../mail/em-folder-tree.c:644 msgid "Folder names cannot contain '/'" msgstr "సంచయపేరులు '/' ను కలిగిఉండలేవు" #: ../mail/em-folder-tree.c:780 #, c-format msgctxt "folder-display" msgid "%s (%u%s)" msgstr "%s (%u%s)" #: ../mail/em-folder-tree.c:1605 msgid "Mail Folder Tree" msgstr "మెయిల్ సంచయం వృక్షం" #: ../mail/em-folder-tree.c:2132 ../mail/em-folder-utils.c:115 #, c-format msgid "Moving folder %s" msgstr "కదులుతున్న సంచయం %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:2135 ../mail/em-folder-utils.c:117 #, c-format msgid "Copying folder %s" msgstr "నకలుతీయుతున్న సంచయం %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:2142 ../mail/message-list.c:2301 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "సందేశాలను సంచయం %s లోకి కదుపుతున్నది" #: ../mail/em-folder-tree.c:2146 ../mail/message-list.c:2303 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "సందేశాలను సంచయం %s లోకి కదుపుతున్నది" #: ../mail/em-folder-tree.c:2165 #, c-format msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "సందేశము(ల)ను పైస్థాయి నిల్వకు వదులలేము" #. UNMATCHED is always last. #: ../mail/em-folder-tree-model.c:156 ../mail/em-folder-tree-model.c:158 msgid "UNMATCHED" msgstr "జతకాని" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:849 ../mail/em-folder-tree-model.c:1134 msgid "Loading..." msgstr "నింపబడుతున్న..." #: ../mail/em-folder-utils.c:493 msgid "Move Folder To" msgstr "సంచయం ఇక్కడికి తరలించు" #: ../mail/em-folder-utils.c:493 msgid "Copy Folder To" msgstr "నకలు చెయ్యి సంచయంని ఇక్కడికి " #: ../mail/em-folder-utils.c:590 msgid "Create Folder" msgstr "సంచయం సృష్టించు" #: ../mail/em-folder-utils.c:591 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "సంచయంను ఎక్కడ సృష్టించాలో తెలియజేయుము:" #: ../mail/em-subscription-editor.c:869 msgid "_Subscribe" msgstr "చందాకాబడిన(_S)" #: ../mail/em-subscription-editor.c:878 msgid "Su_bscribe To Shown" msgstr "చందాకాబడిన వాటిని చూపుము (_b)" #: ../mail/em-subscription-editor.c:886 msgid "Subscribe To _All" msgstr "అన్ని సబ్స్క్రయిబ్ చెయ్యి(_A)" #: ../mail/em-subscription-editor.c:986 ../mail/em-subscription-editor.c:1847 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1338 msgid "_Unsubscribe" msgstr "చందావిరమించుము(_U)" #: ../mail/em-subscription-editor.c:995 msgid "Unsu_bscribe From Hidden" msgstr "దాగి ఉన్న వాటినుండి చందాదారునిగా తొలగించు" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1003 msgid "Unsubscribe From _All" msgstr "అన్నీ నుండి చందాదారునిగా తొలగించుటి (_A)" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1682 msgid "Folder Subscriptions" msgstr "సచయం చందాలు" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1722 msgid "_Account:" msgstr "ఖాతా(_A):" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1737 msgid "Clear Search" msgstr "స్పష్టమైన శోధన" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1755 msgid "Sho_w items that contain:" msgstr "కలిగి ఉన్న అంశాలను చూపు:(_w)" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1800 msgid "Subscribe to the selected folder" msgstr "ఎంపిక చేసిన సంచయంకు సబ్స్క్రయిబ్ చెయ్యి" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1801 msgid "Su_bscribe" msgstr "సబ్స్క్రయిబ్ (_b)" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1846 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1340 msgid "Unsubscribe from the selected folder" msgstr "ఎంచుకున్న సంచయం నుండి చందాదారునిగా తొలగించు" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1886 msgid "Collapse all folders" msgstr "అన్ని సంచయాలను మూసివేయి" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1887 msgid "C_ollapse All" msgstr "కుప్పకూల్చు అన్నిటిని(_o) " #: ../mail/em-subscription-editor.c:1897 msgid "Expand all folders" msgstr "అన్ని సంచయాలను విస్తరించుము" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1898 msgid "E_xpand All" msgstr "అన్ని సంచయాలను విస్తరించుము(_x)" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1908 msgid "Refresh the folder list" msgstr "సంచయం జాబితాను రిఫ్రెష్ చెయ్యండి" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1920 msgid "Stop the current operation" msgstr "ప్రస్తుత చర్యను నిలిపివేయి" #. Translators: This message is shown only for ten or more #. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual #. * count of messages. If you need a '%' in your text, then #. * write it doubled, like '%%'. #: ../mail/em-utils.c:106 #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d message at once?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?" msgstr[0] "మీరు ఖచ్చితంగా %d సందేశాన్ని ఒక్కసారిగా తెరవాలనుకుంటున్నారా?" msgstr[1] "మీరు ఖచ్చితంగా %d సందేశాలను ఒక్కసారిగా తెరవాలనుకుంటున్నారా?" #: ../mail/em-utils.c:162 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:154 msgid "_Do not show this message again" msgstr "ఈ సందేశాన్ని మళ్ళీ చూపించకు (_D)" #: ../mail/em-utils.c:314 msgid "Message Filters" msgstr "సందేశం వడపోతలు" #: ../mail/em-utils.c:1067 #, c-format msgid "Messages from %s" msgstr "%s నుండి సందేశాలు" #: ../mail/em-vfolder-editor.c:105 msgid "Search _Folders" msgstr "సంచయాలను శోధించుము(_F)" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:391 msgid "Add Folder" msgstr "సంచయంను జోడించండి" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:517 msgid "Search Folder Sources" msgstr "శోధించు సంచయం మూలాలను" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:549 msgid "Automatically update on any _source folder change" msgstr "ఏదీ మూలపు సంచయం మార్పును స్వయంచాలకంగా నవీకరించు (_s)" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:561 msgid "All local folders" msgstr "అన్ని స్థానిక సంచయాలు" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:562 msgid "All active remote folders" msgstr "అన్ని క్రియాశీల దూరస్థ సంచయంలు" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:563 msgid "All local and active remote folders" msgstr "అన్ని స్థానిక మరియు క్రియాశీల దూరస్థ సంచయములు" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:564 msgid "Specific folders" msgstr "నిర్దేశిత సంచయాలు" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:602 msgid "include subfolders" msgstr "ఉపసంచయాలను కలుపుకొని" #: ../mail/importers/elm-importer.c:179 msgid "Importing Elm data" msgstr "Elm డాటాను దిగుమతిచేస్తోంది" #: ../mail/importers/elm-importer.c:332 ../mail/importers/pine-importer.c:423 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1074 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:538 msgid "Mail" msgstr "మెయిల్" #: ../mail/importers/elm-importer.c:379 msgid "Evolution Elm importer" msgstr "ఎవాల్యూషన్ Elm దిగుమతిదారి" #: ../mail/importers/elm-importer.c:380 msgid "Import mail from Elm." msgstr "Elm నుండి మెయిల్ ను దిగుమతి చేయుము." #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:142 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:255 msgid "_Destination folder:" msgstr "గమ్యస్థాన సంచయం(_D):" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:148 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:261 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:570 msgid "Select folder" msgstr "సంచయంను ఎంపికచేసుకొనుము" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:149 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:262 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:571 msgid "Select folder to import into" msgstr "దీనిలోకి దిగుమతిచేయుటకు సంచయంను ఎంపికచేయుము" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:439 msgctxt "mboxImp" msgid "Subject" msgstr "విషయం" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:444 msgctxt "mboxImp" msgid "From" msgstr "నుండి" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:488 #: ../shell/e-shell-utils.c:195 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" msgstr "బెర్కెలి మెయిల్‌బాక్స్ (mbox)" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:489 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" msgstr "దిగుమతిదారి బెర్కెలి మెయిల్‌పెట్టె రూపం సంచయాలు" #: ../mail/importers/mail-importer.c:63 msgid "Importing mailbox" msgstr "మెయిల్‌పెట్టెను దిగుమతిచేస్తోంది" #. Destination folder, was set in our widget #: ../mail/importers/mail-importer.c:153 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:616 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:784 #, c-format msgid "Importing '%s'" msgstr "'%s' ను దిగుమతిచేస్తోంది" #: ../mail/importers/mail-importer.c:316 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "%s ను స్కానింగ్ చేస్తోంది" #: ../mail/importers/pine-importer.c:251 msgid "Importing Pine data" msgstr "పైన్ డాటాను దిగుమతిచేస్తోంది" #: ../mail/importers/pine-importer.c:430 msgid "Address Book" msgstr "చిరునామా పుస్తకం" #: ../mail/importers/pine-importer.c:478 msgid "Evolution Pine importer" msgstr "ఎవాల్యూషన్ పైన్ దిగుమతిదారి" #: ../mail/importers/pine-importer.c:479 msgid "Import mail from Pine." msgstr "పైన్ నుండి మెయిల్ దిగుమతిచేయుము." #: ../mail/mail-autofilter.c:73 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "%s కు మెయిల్ చేయుము" #: ../mail/mail-autofilter.c:229 ../mail/mail-autofilter.c:272 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "%s నుండి మెయిల్" #: ../mail/mail-autofilter.c:255 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "సంగతి %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:296 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "%s మెయిలింగ్ జాబితా" #: ../mail/mail-autofilter.c:406 msgid "Add Filter Rule" msgstr "వడపోత నియమాన్ని జతచేయుము" #. Translators: The first %s is name of the affected #. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed #. * folder. For more than one filter rule is each of #. * them on a separate line, with four spaces in front #. * of its name, without quotes. #: ../mail/mail-autofilter.c:513 #, c-format msgid "" "The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n" "\"%s\"." msgid_plural "" "The following filter rules\n" "%s have been modified to account for the deleted folder\n" "\"%s\"." msgstr[0] "" "వడపోత నియమం \"%s\" అనునది తొలగించబడిన సంచయం \"%s\" కు\n" "అనుగుణంగా సవరించబడింది." msgstr[1] "" "కింది వడపోత నియమాలు\n" "%s అనునవి తొలగించబడిన సంచయం \"%s\" కు\n" "అనుగుణంగా సవరించబడినాయి." #: ../mail/mail-config.ui.h:1 msgid "Set custom junk header" msgstr "అనుకూల వ్యర్థ శీర్షిక సెట్ చెయ్యి" #: ../mail/mail-config.ui.h:2 msgid "" "All new emails with header that matches given content will be automatically " "filtered as junk" msgstr "" "ఇచ్చిన విషయంతో సరితూగు యెగువసూచి గల అన్ని యీమెయిళ్ళు స్వయంచాలకంగా జంక్‌ వలె " "వడపోయబడును." #: ../mail/mail-config.ui.h:3 msgid "Header name" msgstr "పీఠిక పేరు" #: ../mail/mail-config.ui.h:4 msgid "Header content" msgstr "పీఠిక విషయం" #: ../mail/mail-config.ui.h:5 msgid "Default Behavior" msgstr "అప్రమేయ ప్రవర్తన" #: ../mail/mail-config.ui.h:6 msgid "For_mat messages in HTML" msgstr "HTML లో ఫార్మాట్ సందేశాలు(_m)" #: ../mail/mail-config.ui.h:7 msgid "Automatically insert _emoticon images" msgstr "స్వయంచాలకంగా emoticon చిత్రాలను చేర్చుము (_e)" #: ../mail/mail-config.ui.h:8 msgid "Always request rea_d receipt" msgstr "ఎప్పుడూ చదివిన రశీదు ను అభ్యర్ధించుము(_d)" #: ../mail/mail-config.ui.h:9 msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way" msgstr "_Outlook/GMailవిధంగా ఫైల్ పేర్లు కొడీకరించు " #: ../mail/mail-config.ui.h:10 msgid "Ch_aracter encoding:" msgstr "అక్షర కొడీకరన(_a)" #: ../mail/mail-config.ui.h:11 msgid "Replies and Forwards" msgstr "ప్రత్యుత్తరాలు మరియు ఫార్వర్డ్ లు" #: ../mail/mail-config.ui.h:12 msgid "_Reply style:" msgstr "ప్రత్యుత్తరము శైలి(_R):" #: ../mail/mail-config.ui.h:13 msgid "_Forward style:" msgstr "ముందుకుపంపు శైలి(_F):" #: ../mail/mail-config.ui.h:14 msgid "Start _typing at the bottom on replying" msgstr "జవాబుయిచ్చునప్పుడు క్రిందన టైపుచేయుట ప్రారంభించుము (_t)" #: ../mail/mail-config.ui.h:15 msgid "_Keep signature above the original message on replying" msgstr "ప్రత్యుత్తరము ఇచ్చునప్పుడు సంతకాన్ని వాస్తవ సందేశంపైన ఉంచుము(_K)" #: ../mail/mail-config.ui.h:16 msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists" msgstr "దీనికి-ప్రత్యుత్తరం ను విస్మరించు: యీ మెయిలింగ్ జాబితాలకు (_n)" #: ../mail/mail-config.ui.h:17 msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible" msgstr "" "సమూహ ప్రత్యుత్తరం మెయిలింగ్ జాబితాకు మాత్రమే వెళ్ళును, సాధ్యమైతేనే (_u)" #: ../mail/mail-config.ui.h:18 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)" msgstr "" "యథార్ధ సందేశం సంతకంచేయబడితే (PGP లేదా S/MIME) సందేశాలను డిజిటల్‌గా సంతకంచేయి " "(_s)" #: ../mail/mail-config.ui.h:20 msgid "Sig_natures" msgstr "సంతకాలు(_n)" #: ../mail/mail-config.ui.h:21 msgid "Signatures" msgstr "సంతకాలు" #: ../mail/mail-config.ui.h:22 msgid "_Languages" msgstr "భాషలు(_L)" #: ../mail/mail-config.ui.h:23 msgid "" "The list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "" "మీరు ఏ భాషల కొరకైతే నిఘంటువులను సంస్థాపించారో ఆ భాషలు మాత్రమే ఈ భాషల " "జాబితానందు ప్రతిబింబిస్తాయి." #: ../mail/mail-config.ui.h:24 msgid "Languages Table" msgstr "భాషాల పట్టిక" #: ../mail/mail-config.ui.h:26 msgid "Check spelling while I _type" msgstr "నేను టైపు చేస్తున్నప్పుడే స్పెల్లింగ్ ను పరిశీలించుము(_t)" #: ../mail/mail-config.ui.h:27 msgid "Color for _misspelled words:" msgstr "తప్పుగా స్పెల్‌చేసిన పదాలకొరకు వర్ణము(_m):" #: ../mail/mail-config.ui.h:28 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58 msgid "Pick a color" msgstr "వర్ణను ను తీసుకొనుము" #: ../mail/mail-config.ui.h:29 msgid "Spell Checking" msgstr "స్పెల్ పరిశీలన" #: ../mail/mail-config.ui.h:30 msgid "" "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation " "before taking the following checkmarked actions:" msgstr "" "ప్రమాదవశాత్తు మరియు తొందరబాటుతో పంపే యీమెయిళ్ళు నివారించుటకు, కింది " "చెక్‌మార్క్ చేసిన చర్యలకు ముందు " "నిర్థారణ కొరకు అడుగుము:" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:32 msgid "Sending a message with an _empty subject line" msgstr "సందేశాలను ఖాళీ సంగతిపంక్తి తో పంపుతున్నప్పుడు అడుగుము(_e)" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:34 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined" msgstr "సందేశాలను Bcc స్వీకరణదారులను ఉద్దేశించి పంపుతున్నప్పడు అడుగుము(_B)" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:36 msgid "Sending a _private reply to a mailing list message" msgstr "ఒక మెయిలింగ్ జాబితాకు సందేశానికి ఒక వ్యక్తిగత సమాధానం పంపుతోంది(_p)" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:38 msgid "Sending a reply to a large _number of recipients" msgstr "గ్రహీతలకు అధిక సంఖ్యలో సమాధానం పంపుతోంది(_n)" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:40 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list" msgstr "" "ఒక మెయిలింగ్ జాబితాకు ఒక ప్రైవేట్ సమాధానం దారి మళ్ళింపు అనుమతిస్తుంది(_m)" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:42 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses" msgstr "గ్రహీతలను సందేశాన్ని పంపుతోంది మెయిల్ చిరునామాలు గా నమోదు చేయలేదు(_r)" #: ../mail/mail-config.ui.h:43 msgid "Confirmations" msgstr "నిర్థారణలు" #: ../mail/mail-config.ui.h:49 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1 msgid "a" msgstr "ఒక" #: ../mail/mail-config.ui.h:50 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2 msgid "b" msgstr "బి" #: ../mail/mail-config.ui.h:51 msgctxt "ReplyForward" msgid "Attachment" msgstr "అనుబంధం" #: ../mail/mail-config.ui.h:52 msgctxt "ReplyForward" msgid "Inline (Outlook style)" msgstr "ఇన్‌లైన్ (అవుట్‌లుక్ శైలి)" #: ../mail/mail-config.ui.h:53 msgctxt "ReplyForward" msgid "Quoted" msgstr "ఉల్లేఖన(_Q)" #: ../mail/mail-config.ui.h:54 msgctxt "ReplyForward" msgid "Do not quote" msgstr "ఉల్లేఖనను తొలగించవద్దు" #: ../mail/mail-config.ui.h:55 msgctxt "ReplyForward" msgid "Inline" msgstr "ఇన్‌లైన్" #: ../mail/mail-config.ui.h:56 msgid "Proxy Settings" msgstr "ప్రాక్సీ అమర్పులు" #: ../mail/mail-config.ui.h:57 msgid "_Use system defaults" msgstr "సిస్టమ్ అప్రమేయాలను వుపయోగించు (_U)" #: ../mail/mail-config.ui.h:58 msgid "_Direct connection to the Internet" msgstr "ఇంటర్నెట్‌కు నేరుగా అనుసంధానం (_D)" #: ../mail/mail-config.ui.h:59 msgid "_Manual proxy configuration:" msgstr "మానవీయ ప్రోక్సీ ఆకృతీకరణ (_M):" #: ../mail/mail-config.ui.h:60 msgid "H_TTP Proxy:" msgstr "H_TTP ప్రోక్సీ:" #: ../mail/mail-config.ui.h:61 msgid "_Secure HTTP Proxy:" msgstr "రక్షిత HTTP ప్రోక్సీ (_S):" #: ../mail/mail-config.ui.h:62 msgid "SOC_KS Proxy:" msgstr "SOC_KS ప్రాక్సీ :" #: ../mail/mail-config.ui.h:63 msgid "No _Proxy for:" msgstr "(_P) దీనికొరకు ప్రోక్సీలేదు:" #: ../mail/mail-config.ui.h:64 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:616 msgid "Port:" msgstr "పోర్టు:" #: ../mail/mail-config.ui.h:65 msgid "Use Authe_ntication" msgstr "ధృవీకరణను వుపయోగించుము (_n)" #: ../mail/mail-config.ui.h:66 msgid "Us_ername:" msgstr "(_e) వినియోగదారి పేరు:" #: ../mail/mail-config.ui.h:67 msgid "Pass_word:" msgstr "సంకేతపదం (_w):" #: ../mail/mail-config.ui.h:68 msgid "Start up" msgstr "ప్రారంభించు" #: ../mail/mail-config.ui.h:69 msgid "Check for new _messages on start" msgstr "కొత్త సందేశాల కొరకు వెతుకుము (_m)" #: ../mail/mail-config.ui.h:70 msgid "Check for new messa_ges in all active accounts" msgstr "అన్ని వాడుకలో ఉన్న ఖాతాలను లో కొత్త సందేశాల కోసం తనిఖీ చెయ్యండి (_g)" #: ../mail/mail-config.ui.h:71 msgid "Message Display" msgstr "సందేశ ప్రదర్శన" #: ../mail/mail-config.ui.h:72 msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "ఇతర అనువర్తనంలలాగా అవే ఫాంటులను ఉపయోగించుము(_U)" #: ../mail/mail-config.ui.h:73 msgid "S_tandard Font:" msgstr "ప్రామాణిక ఫాంటు(_t):" #: ../mail/mail-config.ui.h:74 msgid "Select HTML fixed width font" msgstr "HTML నిర్ధారిత వెడల్పు ఫాంటును ఎంపికచేయుము" #: ../mail/mail-config.ui.h:75 msgid "Select HTML variable width font" msgstr "HTML వేరియబుల్ వెడల్పు ఫాంటును ఎంపికచేయుము" #: ../mail/mail-config.ui.h:76 msgid "Fix_ed Width Font:" msgstr "స్థిర వెడల్పు ఫాంట్:(_e)" #: ../mail/mail-config.ui.h:77 msgid "_Mark messages as read after" msgstr "దీనితర్వాత సందేశాలను చదివినట్లు గర్తుంచు(_M)" #: ../mail/mail-config.ui.h:79 msgid "Highlight _quotations with" msgstr "కొటేషన్లను వీటితో ఉద్దీపనంచేయుము(_q)" #: ../mail/mail-config.ui.h:80 msgid "color" msgstr "వర్ణము" #: ../mail/mail-config.ui.h:81 msgid "Default character e_ncoding:" msgstr "అప్రమేయ అక్షర ఎన్కోడింగ్(_n):" #: ../mail/mail-config.ui.h:82 msgid "Apply the same _view settings to all folders" msgstr "అన్ని సంచయాలకు యిదే వీక్షణ అమర్పులు వర్తింపచేయి" #: ../mail/mail-config.ui.h:83 msgid "F_all back to threading messages by subject" msgstr "సంగతి ద్వారా తంతీకరణ సందేశాలకు తిరిగివెళ్ళుము (_a)" #: ../mail/mail-config.ui.h:84 msgid "Delete Mail" msgstr "మెయిల్ ని తొలగించు" #: ../mail/mail-config.ui.h:85 msgid "Empty trash folders on e_xit" msgstr "బయటకు వచ్చునప్పుడు చెత్తకుండీ సంచయాలను ఖాళీచేయుము" #: ../mail/mail-config.ui.h:86 msgid "Confirm _when expunging a folder" msgstr "ఒక సంచయాన్ని కొట్టివేయుచున్నప్పడు నిర్ధారించుకొనుము(_w)" #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation #: ../mail/mail-config.ui.h:88 msgid "_Show animated images" msgstr "యానిమేటెడ్ చిత్రాలను చూపుము.(_S)" #: ../mail/mail-config.ui.h:89 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" msgstr "HTML సందేశాలను వాటిని కోరని పరిచయాలకు పంపుతున్నప్పుడు అడుగుము (_P)" #: ../mail/mail-config.ui.h:90 msgid "Loading Images" msgstr " చిత్రాలు లోడ్ అవుతున్నాయి" #: ../mail/mail-config.ui.h:91 msgid "_Never load images from the Internet" msgstr "చిత్రాలను ఇంటర్నెట్ నుండి ఎప్పుడు నింపవద్దు(_N)" #: ../mail/mail-config.ui.h:92 msgid "_Load images only in messages from contacts" msgstr "పరిచయాల నుండి మాత్రమే సందేశాలు లో చిత్రాలను లోడ్ చెయ్యి (_L)" #: ../mail/mail-config.ui.h:93 msgid "_Always load images from the Internet" msgstr "ఎల్లప్పుడు చిత్రాలను ఇంటర్నెట్ నుండి లోడుచేయుము(_A)" #: ../mail/mail-config.ui.h:94 msgid "HTML Messages" msgstr "HTML సందేశాలు" #: ../mail/mail-config.ui.h:95 ../mail/message-list.etspec.h:19 msgid "Labels" msgstr "లేబుళ్ళు" #: ../mail/mail-config.ui.h:96 msgid "Sender Photograph" msgstr "పంపకందారు ఛాయాచిత్రం" #: ../mail/mail-config.ui.h:97 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" msgstr "సందేశం ఉపదర్శనంలో పంపకందారి యొక్క ఛాయాచిత్రంను చూపుము (_S)" #: ../mail/mail-config.ui.h:98 msgid "S_earch for sender photograph only in local address books" msgstr "" "స్థానిక చిరునామా పుస్తకములందు పంపకందారు ఛాయాచిత్రముల కొరకు మాత్రమే శోధించుము " "(_e)" #: ../mail/mail-config.ui.h:99 msgid "Displayed Message Headers" msgstr "ప్రదర్శించబడే సందేశ శీర్షికలు" #: ../mail/mail-config.ui.h:100 msgid "Mail Headers Table" msgstr "మెయిల్ పీఠికల పట్టిక" #: ../mail/mail-config.ui.h:101 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:90 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54 msgid "Date/Time Format" msgstr "తారీఖు/సమయం ఫార్మాట్" #: ../mail/mail-config.ui.h:103 msgid "Check incoming _messages for junk" msgstr "లోనిక వస్తున్న సందేశాలను నిరర్ధకం కొరకు పరిశీలించుము" #: ../mail/mail-config.ui.h:104 msgid "Delete junk messages on e_xit" msgstr "బయటకువచ్చునప్పడు నిరర్ధక సందేశాలను తొలగించుము (_x)" #: ../mail/mail-config.ui.h:105 msgid "Check cu_stom headers for junk" msgstr "నిరర్ధకం కొరకు ములుచుకున్న పీఠికలను పరిశీలించుము (_s)" #: ../mail/mail-config.ui.h:106 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" msgstr "" "పంపకందారు నాచిరునామా పుస్తంకంలో వుంటే సందేశాలను నిరర్ధకంగా గుర్తించవద్దు (_k)" #: ../mail/mail-config.ui.h:107 msgid "_Lookup in local address book only" msgstr "స్థానిక చిరునామా పుస్తకంనందు మాత్రమే చూడుము (_L)" #: ../mail/mail-config.ui.h:108 msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found." msgstr "" "మలుచుకున్న నిరర్ధకం పీఠికలకు జోడి కనబడినట్లైతే ఈ ఐచ్చికం పట్టించుకోబడదు." #: ../mail/mail-config.ui.h:110 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:237 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:161 msgid "No encryption" msgstr "ఎన్క్రిప్షన్ లేదు" #: ../mail/mail-config.ui.h:111 msgid "TLS encryption" msgstr "TLS ఎన్క్రిప్షన్" #: ../mail/mail-config.ui.h:112 msgid "SSL encryption" msgstr "SSL ఎన్క్రిప్షన్" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1 msgid "" "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." msgstr "" "అనుసరించుటకు మీరు ఎంచుకున్న సందేశాలు క్రిందన జాబితా చేయబడినవి.\n" "\"ఫ్లాగ్\" మెనూ నుండి అనుసరించవలిసిన చర్యను దయచేసి ఎంపికచేయుము." #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3 msgid "_Flag:" msgstr "ప్లాగ్(_F):" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4 msgid "_Due By:" msgstr "పూర్వ నిర్ణీతం(_D):" #. Translators: Flag Completed #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6 msgid "Co_mpleted" msgstr "పూర్తేనది(_m)" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7 msgid "Call" msgstr "కా" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8 msgid "Do Not Forward" msgstr "ముందుకు పంపవద్దు" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9 msgid "Follow-Up" msgstr "అనుసరించు" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10 msgid "For Your Information" msgstr "మీ సమాచారం కొరకు" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11 msgid "Forward" msgstr "ముందు" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12 msgid "No Response Necessary" msgstr "ఏ ప్రతిస్పందన అవసరంలేదు" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:16 msgid "Reply to All" msgstr "అన్నిట్టికి సమాధానం ఇవ్వు" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17 msgid "Review" msgstr "పరిశీలించు" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18 msgid "License Agreement" msgstr "లైసెన్సు ఒప్పందం" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19 msgid "_Tick this to accept the license agreement" msgstr "లైసెన్సు ఒప్పందాన్ని ఆమోదించుటకు దీనిని టిక్‌చేయుము(_T)" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20 msgid "_Accept License" msgstr "లైసెన్సు ని ఆమోదించు(_A)" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21 msgid "Security Information" msgstr "రక్షణ సమాచారం" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22 msgid "Digital Signature" msgstr "డిజిటల్ సంతకం" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23 msgid "Encryption" msgstr "గుప్తీకరణ" #: ../mail/mail.error.xml.h:1 msgid "Invalid authentication" msgstr "సరికాని దృవీకరణ" #: ../mail/mail.error.xml.h:2 msgid "" "This server does not support this type of authentication and may not support " "authentication at all." msgstr "" "ఈ సేవిక ఈ రకమైన దృవీకరణకు మద్దతునీయదు మరియు దృవీకరణను ఎప్పటికి " "మద్దతునీయకపోవచ్చు." #: ../mail/mail.error.xml.h:3 msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." msgstr "మీ సేవిక \"{0}\"కు \"{0}\"లాగా మీలాగిన్ విఫలమైంది." #: ../mail/mail.error.xml.h:4 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " "passwords are case sensitive; your caps lock might be on." msgstr "" "మీ సంకేతపదం సరిగా స్పెల్‌చేయబడిందేమో పరిశీలించుము. సంకేతపదాలు చిన్నపెద్దబడి " "తేడాను కిలిగఉన్నాయని " "గర్తుంచుకోండి; మీ కాప్స్ లాక్ ఆన్అయి ఉండవచ్చు." #: ../mail/mail.error.xml.h:5 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా సందేశం ను HTML రూపం లో పంపుదామని అనుకుంటున్నారా?" #: ../mail/mail.error.xml.h:6 msgid "" "Please make sure the following recipients are willing and able to receive " "HTML email:\n" "{0}" msgstr "" "దయచేసి క్రిందని ఉన్న స్వీకరణదారులు HTML ఈమెయిల్‌ను పొందగలుగునట్లు మరియు " "పొందగోరునట్లు " "చూసుకొనుము:\n" "{0}" #: ../mail/mail.error.xml.h:9 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా సంగతి లేకుండా ఒక సందేశాన్ని పంపాలని అనుకుంటున్నారా?" #: ../mail/mail.error.xml.h:10 msgid "" "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " "an idea of what your mail is about." msgstr "" "మీ సందేశాలకు అర్దవంతమైన సంగతిపంక్తిని కలుపుటవలన అది మీ స్వీకరణదారులకు మీ " "సందేశం దేనిగురించో " "అవగాహన కలుగజేస్తుంది." #: ../mail/mail.error.xml.h:11 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా BCC స్వీకరణదారులలో మాత్రమే సందేశంను పంపాలనుకుంటున్నారా?" #: ../mail/mail.error.xml.h:12 msgid "" "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" "\n" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient. " msgstr "" "మీరు పంపుతున్న పరిచయాల జాబితా స్వీకరణదారుల జాబితా మరుగుపరుచునట్లు " "ఆకృతీకరించబడిఉంది\n" "\n" "చాలా ఈమెయిల్ సిస్టమ్ లు BCC స్వీకరణదారులు కలిగిఉన్న సందేశాలకు అప్పెరెంట్లీ-టూ " "పీఠికను జతచేస్తాయి. ఈ " "పీఠిక, జత చేస్తే, అది మీ స్వీకరణదారులను మీ సందేశం నందు జాబితాచేస్తుంది. " "దీనిని తీసివేయుటకు, మీరు " "తప్పుక ఒక కు: లేదా CC: స్వీకరణదారిని జతచేయాలి." #: ../mail/mail.error.xml.h:15 msgid "" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient." msgstr "" "చాలా ఈమెయిల్ సిస్టమ్ లు BCC స్వీకరణదారులు కలిగిఉన్న సందేశాలకు అప్పెరెంట్లీ-టూ " "పీఠికను జతచేస్తాయి. ఈ " "పీఠిక, జత చేస్తే, అది మీ స్వీకరణదారులను మీ సందేశం కు జాబితాచేస్తుంది. దీనిని " "తీసివేయుటకు, మీరు తప్పుక " "ఒక కు: లేదా CC: స్వీకరణదారిని జతచేయాలి." #: ../mail/mail.error.xml.h:16 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?" msgstr "మీరు చెల్లని చిరునామాకు ఒక సందేశాన్ని పంపడానికి నిశ్చయించుకున్నారా?" #: ../mail/mail.error.xml.h:17 msgid "" "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n" "{0}" msgstr "" "కింది స్వీకరణదారి మెయిల్ చిరునామా చెల్లునదిగా గుర్తించబడలేదు:\n" "{0}" #: ../mail/mail.error.xml.h:19 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?" msgstr "మీరు చెల్లని చిరునామాలతో ఒక సందేశాన్ని పంపాలని అనుకుంటున్నారా?" #: ../mail/mail.error.xml.h:20 msgid "" "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n" "{0}" msgstr "" "కింది స్వీకరణదారుల మెయిల్ చిరునామాలు చెల్లునవిగా గుర్తించబడలేదు:\n" "{0}" #: ../mail/mail.error.xml.h:22 msgid "Send private reply?" msgstr "వ్యక్తిగత ప్రత్యుత్తరం పంపాలా?" #: ../mail/mail.error.xml.h:23 msgid "" "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, " "but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are " "you sure you want to proceed?" msgstr "" "మీరు మెయిలింగ్ జాబితా ద్వారా వచ్చిన సందేశంకు వ్యక్తిగతంగా ప్రత్యుత్తరం " "యిస్తున్నారు, అయితే జాబితా మీ " "ప్రత్యుత్తరాన్ని తిరిగి జాబితాకు పంపుటకు ప్రయత్నిస్తోంది. మీరు ఖచ్చితంగా " "కొనసాగించాలని అనుకొనుచున్నారా?" #: ../mail/mail.error.xml.h:24 msgid "Reply _Privately" msgstr "వ్యక్తిగతంగా ప్రత్యుత్తరం(_P)" #: ../mail/mail.error.xml.h:26 msgid "" "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are " "replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to " "proceed?" msgstr "" "మీరు మెయిలింగ్ జాబితా ద్వారా వచ్చిన సందేశంకు వ్యక్తిగతంగా ప్రత్యుత్తరం " "యిస్తున్నారు, పంపినవారికి మీరు " "వ్యక్తిగతంగా ప్రత్యుత్తరాన్ని యిస్తున్నారు; జాబితాకు కాదు. మీరు ఖచ్చితంగా " "కొనసాగించాలని అనుకొనుచున్నారా?" #: ../mail/mail.error.xml.h:28 msgid "Send reply to all recipients?" msgstr "మొత్తం స్వీకర్తలకు ప్రత్యుత్తరం పంపాలా?" #: ../mail/mail.error.xml.h:29 msgid "" "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you " "sure you want to reply to ALL of them?" msgstr "" "మీరు మంది స్వీకర్తలు పంపబడింది ఇది ఒక సందేశాన్ని సందేహాలకు ఉంటాయి. మీరు " "వాటిని అన్ని ప్రత్యుత్తరం " "ఖచ్చితంగా?" #: ../mail/mail.error.xml.h:30 msgid "" "This message cannot be sent because you have not specified any recipients" msgstr "ఈ సందేశం పంపబడలేదు ఎంచేతంటే మీరు ఏ స్వీకరణదారుల పేరును తెలుపలేదు" #: ../mail/mail.error.xml.h:31 msgid "" "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." msgstr "" "దయచేసి సరైన ఈమెయిల్ చిరునామాను కు: క్షేత్రమునందు ప్రవేశపెట్టుము. మీరు ఈమెయిల్ " "చిరునామా కొరకు " "శోధించవచ్చు దీనిపై నొక్కుట ద్వారా కు: ప్రవేశ పెట్టెకు తర్వాతనే ఉన్న బటన్." #: ../mail/mail.error.xml.h:32 msgid "Use default drafts folder?" msgstr "అప్రమేయ డ్రాఫ్ట్స్ సంచయాన్ని ఉపయోగించు?" #: ../mail/mail.error.xml.h:33 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " "folder instead?" msgstr "" "డ్రాఫ్ట్సు సంచయాలను ఈ ఖాతా కొరకు తెరువలేక పోయింది. బదులుగా సిస్టమ్ డ్రాఫ్ట్సు " "సంచయాలను ఉపయోగించాలా?" #: ../mail/mail.error.xml.h:34 msgid "Use _Default" msgstr "అప్రమేయాన్న ఉపయోగించు(_D)" #: ../mail/mail.error.xml.h:35 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " "folder \"{0}\"?" msgstr "" "సంచయం \"{0}\"లోని అన్ని తొలగించిన సందేశాలను ఖచ్చితంగా మీరు శాశ్వతంగా " "తీసివేద్దామనుకుంటున్నారా?" #: ../mail/mail.error.xml.h:36 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." msgstr "మీరు కొనసాగించితే, మీరు ఈ సందేశాలను తిరిగిపొందలేరు." #: ../mail/mail.error.xml.h:37 msgid "_Expunge" msgstr "కొట్టివేయుము(_E)" #: ../mail/mail.error.xml.h:38 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " "folders?" msgstr "" "సంచయాలలోని అన్ని తొలగించిన సందేశాలను మీరు శాశ్వతంగా తీసివేద్దామనుకుంటున్నారా?" #: ../mail/mail.error.xml.h:39 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1233 msgid "_Empty Trash" msgstr "చెత్తకుండీని ఖాళీచేయుము(_E)" #: ../mail/mail.error.xml.h:40 msgid "Opening too many messages at once may take a long time." msgstr "ఒకేసారి ఎక్కువ సందేశాలను తెరువటవలన చాలాసమయం పట్టవచ్చును." #: ../mail/mail.error.xml.h:41 msgid "_Open Messages" msgstr "సందేశాలను తెరువుము(_O)" #: ../mail/mail.error.xml.h:42 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" msgstr "మీరు పంపని సందేశాలను కలిగిఉన్నారు, ఏమైనా బహిష్కరిద్దామనుకుంటున్నారా?" #: ../mail/mail.error.xml.h:43 msgid "" "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " "again." msgstr "" "మీరు నిష్క్రమించితే, ఈ సందేశాలు ఎవాల్యూషన్ తిరగిప్రారంభమగువరకు పంపబడబోవు." #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed. #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail", #. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file. #: ../mail/mail.error.xml.h:47 msgid "Error while {0}." msgstr "{0} అప్పుడు దోషం." #: ../mail/mail.error.xml.h:48 msgid "Error while performing operation." msgstr "ఆపరేషన్ జరుపుతున్నప్పుడు దోషం." #: ../mail/mail.error.xml.h:49 msgid "Enter password." msgstr "సంకేతపదంను ప్రవేశపెట్టండి." #: ../mail/mail.error.xml.h:50 msgid "Error loading filter definitions." msgstr "దోషం నింపు వడపోత నిర్వచనాలు." #: ../mail/mail.error.xml.h:51 msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." msgstr "డైరెక్టరి \"{0}\"కు దాయలేము." #: ../mail/mail.error.xml.h:52 msgid "Cannot save to file \"{0}\"." msgstr "ఫైలు \"{0}\"కు దాయలేదు." #: ../mail/mail.error.xml.h:53 msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" msgstr "దాయు సంచయంను సృష్టించలేక పోయింది, ఎంచేతంటే \"{1}\"" #: ../mail/mail.error.xml.h:54 msgid "Cannot create temporary save directory." msgstr "తాత్కాలికంగా దాయు సంచయాన్ని సృష్టించలేక పోయింది." #: ../mail/mail.error.xml.h:55 msgid "File exists but cannot overwrite it." msgstr "ఫైలు కలదు కాని తిరిగివ్రాయలేము." #: ../mail/mail.error.xml.h:56 msgid "File exists but is not a regular file." msgstr " ఫైలు కలదు కాని వాడుకలోలేని ఫైలు." #: ../mail/mail.error.xml.h:57 msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." msgstr "సంచయం \"{0}\"ను తొలగించలేక పోయింది." #: ../mail/mail.error.xml.h:58 msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." msgstr "సిస్టమ్ సంచయం \"{0}\"ను తొలగించలేక పోయింది." #: ../mail/mail.error.xml.h:59 msgid "" "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot " "be renamed, moved, or deleted." msgstr "" "సిస్టమ్ సంచయాలు ఎవాల్యూషన్ సరిగా పనిచేయుటకు కావాలి మరియు పునఃనామకరణ కాబడవు, " "కదల్చబడవు, లేదా " "తొలగించబడవు." #: ../mail/mail.error.xml.h:60 msgid "Failed to expunge folder "{0}"." msgstr "సంచయం "{0}" కొట్టవేత విఫలమైంది." #: ../mail/mail.error.xml.h:62 msgid "Failed to refresh folder "{0}"." msgstr "సంచయం "{0}" తాజా పరచుటలో విఫలమైంది." #: ../mail/mail.error.xml.h:63 msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." msgstr "సిస్టమ్ సంచయం \"{0}\"ను పునఃనామకరణ చేయలేము లేదా కదల్చలేము." #: ../mail/mail.error.xml.h:64 msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" msgstr "నిజంగా సంచయం \"{0}\" మరియు దానియొక్క అన్ని ఉపసంచయాలను తొలగించాలా?" #: ../mail/mail.error.xml.h:65 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents " "will be deleted permanently." msgstr "" "మీరు సంచయం ను తొలగిస్తే, దాని విషయాలు మరియు దాని ఉప సంచయాలను'అన్ని కంటెంట్ళూ " "శాశ్వతంగా " "తొలగించబడుతుంది." #: ../mail/mail.error.xml.h:67 msgid "Really delete folder \"{0}\"?" msgstr "నిజంగా సంచయం \"{0}\" తొలగించాలా?" #: ../mail/mail.error.xml.h:68 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently." msgstr "" "మీరు సంచయం ను తొలగిస్తే, దాని అన్ని కంటెంట్లను శాశ్వతంగా తొలిగించబడతాయి." #: ../mail/mail.error.xml.h:69 msgid "These messages are not copies." msgstr "ఈ సందేశాలు నకలు అవ్వదు." #: ../mail/mail.error.xml.h:70 msgid "" "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search " "Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which " "they physically reside. Do you really want to delete these messages?" msgstr "" "శోధన సంచయాలు చూపిన సందేశాలు కాపీలు కాదు. ఒక శోధన సంచయం నుండి వాటిని తొలగించడం " "తాము శారీరకంగా " "నివసిస్తున్న దీనిలో సంచయం లేదా సంచయాలను నుండి అసలు సందేశాలను తొలగిస్తుంది. " "మీరు నిజంగా ఈ సందేశాలను " "తొలగించాలని మీరు అనుకుంటున్నారా?" #: ../mail/mail.error.xml.h:71 msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "\"{0}\"ను \"{1}\"కు పునఃనామకరణ చేయలేము." #: ../mail/mail.error.xml.h:72 msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." msgstr "" "\"{1}\" పేరుగల సంచయం యిప్పటికే వుంది. దయచేసి వేరొక పేరును వుపయోగించండి." #: ../mail/mail.error.xml.h:73 msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "సంచయం \"{0}\"ను \"{1}\"కు కదల్చలేక పోయింది." #: ../mail/mail.error.xml.h:74 msgid "Cannot open source \"{2}\"." msgstr "మూలం \"{2}\"ను తెరువలేక పోయింది." #: ../mail/mail.error.xml.h:75 msgid "Cannot open target \"{2}\"." msgstr "లక్ష్యం \"{2}\"ను తెరువలేక పోయింది." #: ../mail/mail.error.xml.h:76 msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "సంచయం \"{0}\"ను \"{1}\"కు నకలుతీయలేక పోయింది." #: ../mail/mail.error.xml.h:77 msgid "Cannot create folder \"{0}\"." msgstr "సంచయం \"{0}\"ను సృష్టించలేకపోయింది." #: ../mail/mail.error.xml.h:78 msgid "Cannot open source \"{1}\"." msgstr "\"{1}\" మూలము తెరవబడదు." #: ../mail/mail.error.xml.h:79 msgid "Cannot save changes to account." msgstr "ఖాతా కు చేసిన మార్పులను దాయలేము." #: ../mail/mail.error.xml.h:80 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "కావలిసి సమాచారం అంతటిని మీరు నింపలేదు." #: ../mail/mail.error.xml.h:81 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "మీరు ఒకే పేరుతో రెండు ఖాతాలను సృష్టించలేక పోవచ్చు." #: ../mail/mail.error.xml.h:82 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా ఈ ఖాతాను తొలగించుదామని అనుకుంటున్నారా?" #: ../mail/mail.error.xml.h:83 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." msgstr "మీరు కొనసాగితే, ఖాతా సమాచారం శాశ్వతంగా తొలగించబడుతుంది." #: ../mail/mail.error.xml.h:84 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" msgstr "" "మీరు ఖచ్చితంగా ఈ ఖాతా ను మరియు\n" "దాని అన్ని ప్రాక్సీలను తొలగించుదామనుకుంటున్నారా?" #: ../mail/mail.error.xml.h:85 msgid "" "If you proceed, the account information and\n" "all proxy information will be deleted permanently." msgstr "" "మీరు కొనసాగితే, ఖాతా సమాచారం మరియు\n" "ప్రాక్సీ సమాచారం అంతా శాశ్వతంగా తొలగించబడుతుంది." #: ../mail/mail.error.xml.h:87 msgid "" "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" msgstr "" "మీరు ఖచ్చితంగా ఈ ఖాతాను అచేతనం మరియు\n" "దీని అన్ని ప్రాక్సీలను తొలగించుదామని అనుకుంటున్నారా?" #: ../mail/mail.error.xml.h:88 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." msgstr "మీరు కొనసాగితే, అన్ని ప్రాక్సీ ఖాతాలు శాశ్వతంగా తొలగించబడతాయి." #: ../mail/mail.error.xml.h:89 msgid "Do _Not Disable" msgstr "అచేతన పరచవద్దు(_N)" #: ../mail/mail.error.xml.h:90 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:626 msgid "_Disable" msgstr "అచేతనపరుచుము(_D)" #: ../mail/mail.error.xml.h:91 msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist." msgstr "అన్వేషణ సంచయం \"{0}\"ను సరికూర్చలేక పోయింది అదిలేని కారణంగా." #: ../mail/mail.error.xml.h:92 msgid "" "This folder may have been added implicitly,\n" "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." msgstr "" "ఈ సంచయం అతర్గతంగా కలుపబడి ఉండవచ్చు,\n" "బహిర్గతంగా కలుపుటకు అన్వేషణ సంచయం కూర్పరికి వెళ్ళుము, అవసరమైతే." #: ../mail/mail.error.xml.h:94 msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"." msgstr "అన్వేషణ సంచయం \"{0}\"ను జతచేయలేక పోయింది." #: ../mail/mail.error.xml.h:95 msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name." msgstr "\"{0}\" పేరుగల సంచయం యిప్పటికేవుంది. దయచేసి వేరొక పేరును వుపయోగించండి." #: ../mail/mail.error.xml.h:96 msgid "Search Folders automatically updated." msgstr "అన్వేషణ సంచయాలు స్వయంచాలకంగా నవీకరించబడతాయి." #: ../mail/mail.error.xml.h:97 msgid "Mail filters automatically updated." msgstr "మెయిల్ వడపోతలు స్వయంచాలకంగా నవీకరించబడతాయి." #: ../mail/mail.error.xml.h:98 msgid "Missing folder." msgstr "కనబడని సంచయం" #: ../mail/mail.error.xml.h:99 msgid "You must specify a folder." msgstr "మీరు తప్పక ఒక సంచయాన్ని తెలుపవలెను." #: ../mail/mail.error.xml.h:101 msgid "You must name this Search Folder." msgstr "మీరు ఈ అన్వేషణ సంచయంకు నామకరణం చేయాలి." #: ../mail/mail.error.xml.h:102 msgid "No sources selected." msgstr "ఏ వనరులను ఎంచుకోలేదు" #: ../mail/mail.error.xml.h:103 msgid "" "You must specify at least one folder as a source.\n" "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " "folders, all remote folders, or both." msgstr "" "మీరు తప్పక ఒక సంచయంనైనా మూలంగా తెలుపవలెను.\n" "సంచయాలను వేరువేరు ఎంచుటద్వారా గాని, మరియు/లేదా అన్ని స్థానిక సంచయాలను " "ఎంచుటద్వారా, అన్ని దూరస్థ " "సంచయాలను ఎంచుట ద్వారా,లేదా రెండూ." #: ../mail/mail.error.xml.h:105 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." msgstr "పాత మెయిల్ సంచయం \"{0}\"ను వలసపంపుతున్నప్పుడు సమస్య." #: ../mail/mail.error.xml.h:106 msgid "" "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" "\n" "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " "quit." msgstr "" "non-empty సంచయం \"{1}\" వద్ద యిప్పటికే వుంది.\n" "\n" "మీరు ఈ సంచయంను వదిలివేయుట యెంచుకొనవచ్చు, దీని సారాలను తిరిగివ్రాయవచ్చు లేదా " "కలుపవచ్చు, లేదా " "బహష్కరించవచ్చు." #: ../mail/mail.error.xml.h:109 msgid "Ignore" msgstr "వదిలివేయి" #: ../mail/mail.error.xml.h:110 msgid "_Overwrite" msgstr "మరలావ్రాయండి(_O)" #: ../mail/mail.error.xml.h:111 msgid "_Append" msgstr "జతచేయుము(_A)" #: ../mail/mail.error.xml.h:112 msgid "Evolution's local mail format has changed." msgstr "ఎవాల్యూషన్ స్థానిక మెయిల్ ఫార్మాట్ మార్చబడెను." #: ../mail/mail.error.xml.h:113 msgid "" "Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local " "mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you " "want to migrate now?\n" "\n" "An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can " "delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make " "sure there is enough disk space if you choose to migrate now." msgstr "" "ఎవాల్యూషన్ స్థానిక మెయిల్ ఫార్మాట్ mbox నుండి Maildir కు మార్చబడెను. " "ఎవాల్యూషన్ కొనసాగుటకు ముందుగా " "మీ స్థానిక మెయిల్ తప్పక కొత్త ఫార్మాట్‌కు మైగ్రేట్ కావలెను. ఇప్పుడు మీరు " "మైగ్రేట్ కావలనుకుంటున్నారా?\n" "\n" "పాత mbox సంచయాలను కలిగివుండుటకు వొక mbox ఖాతా సృష్టించబడును. డాటా సురక్షితంగా " "మైగ్రేట్ అయినదని " "నిర్ధారించుకున్న తరువాత మీరు ఖాతాను తొలగించవచ్చు. మీరు యిప్పుడు మైగ్రేట్ " "చేయాలని అనుకుంటే సరిపోవునంత " "ఖాళీ డిస్కు వుండునట్లు చూసుకోండి." #: ../mail/mail.error.xml.h:116 msgid "_Exit Evolution" msgstr "ఎవల్యూషన్ నుండి నిష్క్రమించు(_E)" #: ../mail/mail.error.xml.h:117 msgid "_Migrate Now" msgstr "ఇప్పుడు బదిలీ చెయ్యండి(_M)" #: ../mail/mail.error.xml.h:118 msgid "Unable to read license file." msgstr "లైసెన్సు ఫైలును చదువలేక పోతోంది." #: ../mail/mail.error.xml.h:119 msgid "" "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You " "will not be able to use this provider until you can accept its license." msgstr "" "లైసెన్సు ఫైలు \"{0}\"ను చదువలేక పోయింది, సంస్థాపనా సమస్యవలన. మీరు ఈ " "ఉత్పాదకుడను వాని లైసెన్సు " "ఆమోదించునంతవరకూ వుపయోగించుకోలేరు." #: ../mail/mail.error.xml.h:120 msgid "Please wait." msgstr "దయచేసి ఆగుము" #: ../mail/mail.error.xml.h:121 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." msgstr "" "మద్దతుఇచ్చునటువంటి దృవీకరణ యంత్రముల జాబితా కొరకు సేవికను ప్రశ్నిస్తున్నది." #: ../mail/mail.error.xml.h:122 msgid "" "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms." msgstr "" "మద్దతు ప్రామాణీకరణ విధానాల జాబితా కోసం సేవిక ప్రశ్నించడానికి విఫలమైంది." #: ../mail/mail.error.xml.h:123 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" msgstr "సంచయాలను స్థానికంగా అఫ్‌లైన్ ఉపయోగార్దం కాలనియమత చేయాలా?" #: ../mail/mail.error.xml.h:124 msgid "" "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline " "usage?" msgstr "" "ఆఫ్‌లైన్ ఉపయోగార్దం గుర్తుంచబడిన సంచయాలను మీరు స్థానికంగా కాలనియమత " "చేద్దామనుకుంటున్నారా?" #: ../mail/mail.error.xml.h:125 msgid "Do _Not Synchronize" msgstr "కాలనియమత చేయవద్దు(_N)" #: ../mail/mail.error.xml.h:126 msgid "_Synchronize" msgstr "కాలనియమత(_S)" #: ../mail/mail.error.xml.h:127 msgid "Do you want to mark all messages as read?" msgstr "మీరు అన్ని సందేశాలను చదివిన వాటిలా గుర్తుంచుదామని అనుకుంటున్నారా?" #: ../mail/mail.error.xml.h:128 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder." msgstr "" "ఎంచుకున్న సంచయంలో చదివినట్లుగా ఈ అన్ని సందేశాలను గుర్తించడానికి ఉంటుంది." #: ../mail/mail.error.xml.h:129 msgid "" "This will mark all messages as read in the selected folder and its " "subfolders." msgstr "" "ఇది ఎంచుకున్న సంచయంనందు మరియు దాని ఉపసంచయాలనందు అన్ని సందేశాలను చదివినట్లు " "గుర్తుంచుతుంది." #: ../mail/mail.error.xml.h:130 msgid "Close message window." msgstr "సందేశ విండోను మూసివెయ్యి." #: ../mail/mail.error.xml.h:131 msgid "Would you like to close the message window?" msgstr "మీరు సందేశ విండోను మూసివెయ్యవచ్చు అనుకుంటున్నారా?" #: ../mail/mail.error.xml.h:132 msgid "_Yes" msgstr "అవును(_Y)" #: ../mail/mail.error.xml.h:133 msgid "_No" msgstr "కాదు(_N)" #: ../mail/mail.error.xml.h:134 msgid "_Always" msgstr "యెల్లప్పుడు(_A)" #: ../mail/mail.error.xml.h:135 msgid "N_ever" msgstr "ఎప్పటికివద్దు(_e)" #: ../mail/mail.error.xml.h:136 msgid "Copy folder in folder tree." msgstr "నకలుతీయుతున్న సంచయం " #: ../mail/mail.error.xml.h:137 msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?" msgstr "మీరు సంచయం '{1}' కు సంచయం '{0}' కాపీ చెయ్యడానికి నిశ్చయించుకున్నారా?" #: ../mail/mail.error.xml.h:138 msgid "Move folder in folder tree." msgstr "సంచయం వృక్షం లోని సంచయం తరలించు." #: ../mail/mail.error.xml.h:139 msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?" msgstr "మీరు సంచయం '{1}' కు సంచయం '{0}' తరలించాలని నిశ్చయించుకున్నారా?" #: ../mail/mail.error.xml.h:140 msgid "" "This message cannot be sent because the account you chose to send with is " "not enabled" msgstr "ఈ సందేశం పంపబడదు ఎంచేతంటే పంపుటకు ఎంచుకున్న ఖాతా చేతనంగా లేదు" #: ../mail/mail.error.xml.h:141 msgid "Please enable the account or send using another account." msgstr "దయచేసి ఖాతాను చేతనం చేయుము లేదా వేరే ఖాతా ను ఉపయోగించి పంపుము." #: ../mail/mail.error.xml.h:142 msgid "Mail Deletion Failed" msgstr "మెయిల్ ను తొలగించుట విఫలమైంది" #: ../mail/mail.error.xml.h:143 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." msgstr "ఈ మెయిల్ ను తొలగించుటకు మీరు సరిపోవునంత అనుమతులను కలిగిలేరు." #: ../mail/mail.error.xml.h:144 msgid "\"Check Junk\" Failed" msgstr "\"వ్యర్థ తనిఖీ చేయి\" విఫలమైంది" #: ../mail/mail.error.xml.h:145 msgid "\"Report Junk\" Failed" msgstr "\"నివేదిక వ్యర్థ\" విఫలమైంది" #: ../mail/mail.error.xml.h:146 msgid "\"Report Not Junk\" Failed" msgstr "\"నివేదించే వ్యర్థ వివరాలు\" విఫలమైంది" #: ../mail/mail.error.xml.h:147 msgid "Remove duplicate messages?" msgstr "సందేశాల నకిలీ తొలగించాలా?" #: ../mail/mail.error.xml.h:148 msgid "No duplicate messages found." msgstr "నకిలీ సందేశాలను దొరకలేదు." #. Translators: {0} is replaced with a folder name #: ../mail/mail.error.xml.h:150 msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message." msgstr "సంచయం '{0}' ఏ నకిలీ సందేశం కలిగి లేదు." #: ../mail/mail.error.xml.h:151 msgid "Failed to disconnect account "{0}"." msgstr "ఖాతా "{0}" అననుసంధానలో విఫలమైంది." #: ../mail/mail.error.xml.h:153 msgid "Failed to unsubscribe from folder "{0}"." msgstr "సంచయం "{0}" నుండి అన్‌సబ్‌స్క్రైబ్ అగుటలో విఫలమైంది." #: ../mail/mail.error.xml.h:154 msgid "Unable to retrieve message." msgstr "సందేశం వెలికితీయుట విఫలమైంది." #: ../mail/mail.error.xml.h:155 msgid "{0}" msgstr "{0}" #: ../mail/mail.error.xml.h:156 msgid "Failed to open folder." msgstr "సంచయం తెరవడానికి విఫలమైంది." #: ../mail/mail.error.xml.h:157 msgid "Failed to find duplicate messages." msgstr "నకిలీ సందేశాలను కనుగొనడంలో విఫలమైంది." #: ../mail/mail.error.xml.h:158 msgid "Failed to retrieve messages." msgstr "సందేశాలను వెలికితీయుట విఫలమైంది." #: ../mail/mail.error.xml.h:159 msgid "Failed to remove attachments from messages." msgstr "సందేశాల నుండి జోడింపులను తొలగించుట విఫలమైంది." #: ../mail/mail.error.xml.h:160 msgid "Failed to download messages for offline viewing." msgstr "ఆఫ్ లైన్ వీక్షణకు సందేశాల దిగుమతిచేయుట విఫలమైంది." #: ../mail/mail.error.xml.h:161 msgid "Failed to save messages to disk." msgstr "డిస్కులో సందేశాలను సేవ్ చేయడం విఫలమైంది." #: ../mail/mail.error.xml.h:162 msgid "Hidden file is attached." msgstr "అదృశ్య ఫైల్ అనుసంధానించబడుతుంది." #: ../mail/mail.error.xml.h:163 msgid "" "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. " "Please review it before sending." msgstr "" "{0} పేరుతో వున్న అనుభందం దాగివున్న ఫైలు అది సెన్సిటివ్ డాటా కలిగివుండగలదు. " "దానిని పంపే ముందులు " "పునఃపరిశీలించుము." #: ../mail/mail.error.xml.h:164 msgid "Printing failed." msgstr "ముద్రణ విఫలమైంది." #: ../mail/mail.error.xml.h:165 msgid "The printer replied "{0}"." msgstr "ప్రింటర్ "{0}" అని బదులిచ్చారు." #: ../mail/mail.error.xml.h:166 msgid "Could not perform this operation on {0}." msgstr "{0} ఈ ఆపరేషన్ను సాధ్యం కాలేదు." #: ../mail/mail-send-recv.c:203 msgid "Canceling..." msgstr "రద్దుచేస్తోంది..." #: ../mail/mail-send-recv.c:547 msgid "Send & Receive Mail" msgstr "మెయిల్ ను పంపు & స్వీకరించు" #: ../mail/mail-send-recv.c:563 msgid "Cancel _All" msgstr "అన్నిటిని రద్దుచేయి(_A)" #: ../mail/mail-send-recv.c:656 ../mail/mail-send-recv.c:1040 msgid "Updating..." msgstr "తాజాపర్చుము..." #: ../mail/mail-send-recv.c:656 ../mail/mail-send-recv.c:737 msgid "Waiting..." msgstr "వేచిఉంది..." #: ../mail/mail-send-recv.c:1020 #, c-format msgid "Checking for new mail" msgstr "కొత్త మెయిల్ కొరకు పరిశీలిస్తోంది" #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:79 msgid "Search Folders" msgstr "సంచయాలను శోధించుము" #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:159 msgid "Edit Search Folder" msgstr "అన్వేషణ సంచయాన్ని సరిచేస్తోంది" #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:280 msgid "New Search Folder" msgstr "కొత్త అన్వేషణ సంచయం" #: ../mail/message-list.c:1262 msgid "Unseen" msgstr "చూడని" #: ../mail/message-list.c:1263 msgid "Seen" msgstr "చూసి" #: ../mail/message-list.c:1264 msgid "Answered" msgstr "సమాధానమిచ్చిన" #: ../mail/message-list.c:1265 msgid "Forwarded" msgstr "పంపబడిన" #: ../mail/message-list.c:1266 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "చూడనటువంటి బహుళ సందేశాలు" #: ../mail/message-list.c:1267 msgid "Multiple Messages" msgstr "బహుళ సందేశాలు" #: ../mail/message-list.c:1271 msgid "Lowest" msgstr "అతితక్కువ" #: ../mail/message-list.c:1272 msgid "Lower" msgstr "తక్కువ" #: ../mail/message-list.c:1276 msgid "Higher" msgstr "ఎక్కువ" #: ../mail/message-list.c:1277 msgid "Highest" msgstr "అతిఎక్కువ" #: ../mail/message-list.c:1900 ../widgets/table/e-cell-date.c:51 msgid "?" msgstr "?" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format, without seconds. #: ../mail/message-list.c:1907 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:249 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "ఈ రోజు·%l:%M·%p" #: ../mail/message-list.c:1916 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "నిన్న·%l:%M·%p" #: ../mail/message-list.c:1928 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a·%l:%M·%p" #: ../mail/message-list.c:1936 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b·%d·%l:%M·%p" #: ../mail/message-list.c:1938 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b·%d·%Y" #: ../mail/message-list.c:2769 msgid "Select all visible messages" msgstr "కనపడే సందేశాలన్నిటిని ఎంచుకొనుము" #: ../mail/message-list.c:2907 ../mail/message-list.etspec.h:17 msgid "Messages" msgstr "సందేశాలు" #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column #: ../mail/message-list.c:4132 msgid "Follow-up" msgstr "అనుసరించు " #. there is some info why the message list is empty, let it be something useful #: ../mail/message-list.c:4634 ../mail/message-list.c:5038 msgid "Generating message list" msgstr "సందేశ జాబితాను సంభనింపచేయుట" #: ../mail/message-list.c:4868 msgid "" "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by " "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by " "running a new search either by clearing it with Search->Clear menu item or " "by changing the query above." msgstr "" "మీ శోధన తరహాకు యే సందేశం సరిపోలలేదు. పైని డ్రాప్ డౌన్ జాబితానుండి కొత్త సందేశ " "ఫిల్టర్‌ను యెంచుకొని శోధన " "తరహాను మార్చుము లేదా శోధించు->తుడుపు మెనూ అంశము ద్వారా కొత్త శోధన నడుపు లేదా " "పైని క్వరీను మార్చు." #: ../mail/message-list.c:4873 msgid "There are no messages in this folder." msgstr "ఈ సంచయంనందు సందేశాలు లేవు." #: ../mail/message-list.etspec.h:2 msgid "Flagged" msgstr "ఫ్లాగ్డ్" #: ../mail/message-list.etspec.h:8 msgid "Received" msgstr "తీసుకోబడిం" #: ../mail/message-list.etspec.h:11 msgid "Flag Status" msgstr "ఫ్లాగ్ స్థితి" #: ../mail/message-list.etspec.h:12 msgid "Follow Up Flag" msgstr "ఫ్లాగ్ ను అనుసరించు" #: ../mail/message-list.etspec.h:13 msgid "Due By" msgstr "పూర్వ నిర్ణీతం" #: ../mail/message-list.etspec.h:18 msgid "Sent Messages" msgstr "పంపిన సందేశాలు" #: ../mail/message-list.etspec.h:20 msgid "Subject - Trimmed" msgstr "సంగతి - ట్రిమ్ముడ్" #: ../mail/searchtypes.xml.h:1 msgid "Subject or Addresses contains" msgstr "ఇది కలిగివున్న సంగతి లేదా చిరునామాలు" #: ../mail/searchtypes.xml.h:2 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1698 msgid "Recipients contain" msgstr "స్వీకరణదారులు కలిగిఉంటే" #: ../mail/searchtypes.xml.h:3 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1691 msgid "Message contains" msgstr "సందేశం కలిగినది" #: ../mail/searchtypes.xml.h:4 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1712 msgid "Subject contains" msgstr "సంగతి కలిగిఉంటే" #: ../mail/searchtypes.xml.h:5 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1705 msgid "Sender contains" msgstr "పంపినవారు కలిగిఉంటే" #: ../mail/searchtypes.xml.h:6 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1684 msgid "Body contains" msgstr "ముఖ్యభాగము కలిగినది" #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:96 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1143 msgid "_Table column:" msgstr "పట్టిక నిలువువరుస:(_T)" #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:99 msgid "Address formatting" msgstr "చిరునామా ఫార్మేటింగ్" #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:102 msgid "_Format address according to standard of its destination country" msgstr "గమ్యస్థానం దేశము యొక్క ప్రమాణం అనుసరించి చిరునామాను ఫార్మాట్ చేయి (_F)" #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:111 msgid "Autocompletion" msgstr "స్వయంచాలకంగాపూర్తి" #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:114 msgid "Always _show address of the autocompleted contact" msgstr "స్వయంచాలకంగాముగియు పరిచయంయొక్క చిరునామాను ఎల్లప్పుడు చూపుము (_s)" #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:148 msgid "Multiple vCards" msgstr "బహుళ Vకార్డ్స్‍" #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:156 #, c-format msgid "vCard for %s" msgstr "%s కొరకు Vకార్డ్‍" #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:168 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:195 #, c-format msgid "Contact information" msgstr "చిరునామా సమాచారం" #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:197 #, c-format msgid "Contact information for %s" msgstr "%s కొరకు చిరునామా సమాచారం" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:229 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:131 msgid "New Address Book" msgstr "కొత చిరునామా పుస్తకం" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:238 msgctxt "New" msgid "_Contact" msgstr "పరిచయం (_C)" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:240 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:904 msgid "Create a new contact" msgstr "కొత్త పరిచయాన్ని సృష్టించు" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:245 msgctxt "New" msgid "Contact _List" msgstr "పరిచయాల జాబితా (_L)" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:247 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:911 msgid "Create a new contact list" msgstr "కొత్త పరిచయ జాబితాని సృష్టించు" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:255 msgctxt "New" msgid "Address _Book" msgstr "చిరునామా పుస్తకం (_B)" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:257 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:834 msgid "Create a new address book" msgstr "కొత చిరునామా పుస్తకాన్ని సృష్టించు" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:274 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:356 msgid "Contacts" msgstr "పరిచయాలు" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:285 msgid "Certificates" msgstr "యోగ్యతా పత్రికలు" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:204 msgid "Address Book Properties" msgstr "చిరునామ పుస్తకం లక్షణాలు" #. Translators: This is a save dialog title #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:386 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:682 msgid "Save as vCard" msgstr "vCard గా సేవ్ చెయ్యి" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:811 msgid "Co_py All Contacts To..." msgstr "అన్ని పరిచయాలను నకలుతీయుము(p)..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:813 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another" msgstr "మరొక ఎంచుకున్న చిరునామా పుస్తకం యొక్క పరిచయాలను కాపీ చెయ్యి" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:818 msgid "D_elete Address Book" msgstr "చిరునామా పుస్తకాన్ని తొలగించు(_e)" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:820 msgid "Delete the selected address book" msgstr "ఎంచుకున్న చిరునామా పుస్తకం తొలగించు" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:825 msgid "Mo_ve All Contacts To..." msgstr "అన్ని పరిచయాలను కదుపుము(_v)..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:827 msgid "Move the contacts of the selected address book to another" msgstr "మరొక ఎంచుకున్న చిరునామా పుస్తకం యొక్క పరిచయాలను తరలించు" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:832 msgid "_New Address Book" msgstr "కొత చిరునామా పుస్తకం(_N)" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:839 msgid "Address _Book Properties" msgstr "చిరునామా పుస్తకం లక్షణాలు(_B)" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:841 msgid "Show properties of the selected address book" msgstr "ఎంచుకున్న చిరునామా పుస్తకం యొక్క లక్షణాలు చూపించు" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:846 msgid "Address Book _Map" msgstr "చిరునామా పుస్తక పటం(_M)" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:848 msgid "Show map with all contacts from selected address book" msgstr "ఎంచుకున్న చిరునామా పుస్తకం నుండి అన్ని పరిచయాలను తో మాప్ను చూపించు" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:853 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1448 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:665 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1317 msgid "_Rename..." msgstr "పునఃనామకరణ(_R)..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:855 msgid "Rename the selected address book" msgstr "ఎంచుకున్న చిరునామా పుస్తకం పేరు మార్చు" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:862 msgid "Stop loading" msgstr "లోడ్ అవ్వడం ఆపు" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:867 msgid "_Copy Contact To..." msgstr "పరిచయాన్ని నకలుతీయుము(_C)..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:869 msgid "Copy selected contacts to another address book" msgstr "మరొక చిరునామా పుస్తకానికి ఎంచుకున్న పరిచయాలకు కాపీ చెయ్యి" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:874 msgid "_Delete Contact" msgstr "పరిచయాన్ని తొలగించు(_D)" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:881 msgid "_Find in Contact..." msgstr "పరిచయంలో వెతుకుము ...(_F)" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:883 msgid "Search for text in the displayed contact" msgstr "ప్రదర్శించబడే పరిచయ లో టెక్స్ట్ కోసం శోధించండి" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:888 msgid "_Forward Contact..." msgstr "పరిచయాన్ని ముందుకు పంపుము(_F)..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:890 msgid "Send selected contacts to another person" msgstr "ఎంచుకున్న పరిచయాలను వేరే వ్యక్తికి పంపుము" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:895 msgid "_Move Contact To..." msgstr "పరిచయాన్ని తరలించు (_M)..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:897 msgid "Move selected contacts to another address book" msgstr "మరొక చిరునామా పుస్తకానికి ఎంచుకున్న పరిచయాలకు తరలించు" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:902 msgid "_New Contact..." msgstr "కొత్త పరిచయం(_N)..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:909 msgid "New Contact _List..." msgstr "కొత్త చిరునామాల జాబితా(_L)..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:916 msgid "_Open Contact" msgstr "పరిచయం తెరువు (_C)" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:918 msgid "View the current contact" msgstr "ప్రస్తుత పరిచయాన్ని దర్శించుము" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:923 msgid "_Send Message to Contact..." msgstr "పరిచయానికి సందేశం పంపుము(_S)..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:925 msgid "Send a message to the selected contacts" msgstr "ఎంచుకున్న పరిచయాలకు సందేశాన్ని పంపుము" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:932 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1604 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:847 msgid "_Actions" msgstr "క్రియలు(_A)" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:939 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:702 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:854 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1475 msgid "_Preview" msgstr "ఉపదర్శనం(_P)" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:948 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1621 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:715 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:867 msgid "_Delete" msgstr "తొలగించు(_D)" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:952 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1240 msgid "_Properties" msgstr "లక్షణాలు(_P)" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:956 msgid "Address Book Map" msgstr "చిరునామా పుస్తక పటం" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:988 msgid "Contact _Preview" msgstr "పరిచయం ఉపదర్శనం(_P)" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:990 msgid "Show contact preview window" msgstr "పరిచయ ఉపదర్శన విండోని చూపుము" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:996 msgid "Show _Maps" msgstr "పటం చూపించు(_M)" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:998 msgid "Show maps in contact preview window" msgstr "పరిచయ ప్రివ్యూను విండో లో ఉన్న పటాలను చూపించు" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1017 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:772 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:936 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1601 msgid "_Classic View" msgstr "సాంప్రదాయకమైన దర్శనం(_C)" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1019 msgid "Show contact preview below the contact list" msgstr "పరిచయాల జాబితా క్రింద ఉన్న పరిచయం ప్రివ్యూను చూపించు" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1024 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:779 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:943 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1608 msgid "_Vertical View" msgstr "నిలువు దర్శనం(_V)" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1026 msgid "Show contact preview alongside the contact list" msgstr "పరిచయాల జాబితా కలిసి పరిచయ ప్రివ్యూను చూపించు" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1034 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1760 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:789 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:960 msgid "Any Category" msgstr "ఏదైన విభాగం" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1041 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1781 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:796 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:995 msgid "Unmatched" msgstr "సరిఉజ్జీ కాలేదు" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1051 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1791 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:806 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1005 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1677 #: ../shell/e-shell-content.c:664 msgid "Advanced Search" msgstr "ఉన్నతమైన వెతుకు" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1084 msgid "Print all shown contacts" msgstr "అన్ని చూపిస్తున్న పరిచయాలను ముద్రించు" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1091 msgid "Preview the contacts to be printed" msgstr "పరిచయాలను ముద్రించవల్సిన ప్రివ్యూ" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1098 msgid "Print selected contacts" msgstr "ఎంచుకున్న పరిచయాలను ముద్రించు" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1113 msgid "S_ave Address Book as vCard" msgstr "చిరనామా పుస్తకాన్ని Vకార్డ్ లా దాయుము(_a)" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1115 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard" msgstr "ఒక vCard గా ఎంచుకున్న చిరునామా పుస్తకం యొక్క పరిచయాలను సేవ్ చెయ్యి" #. Translators: This is an action label #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1121 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1131 msgid "_Save as vCard..." msgstr "Vపలకంగా దాయుము(_S)..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1123 msgid "Save selected contacts as a vCard" msgstr "ఒక vCard ఎంచుకున్న పరిచయాలను సేవ్ చెయ్యి" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:300 msgid "_Forward Contacts" msgstr "చిరునామాలని ముందుకు పంపు(_F)" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:302 msgid "_Forward Contact" msgstr "చిరునామాన్ని ముందికిపంపు(_F)" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:333 msgid "_Send Message to Contacts" msgstr "చిరునామాలకు సందేశం పంపు(_S)" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:335 msgid "_Send Message to List" msgstr "జాబితాకు సందేశం పంపు(_S)" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:337 msgid "_Send Message to Contact" msgstr "చిరునామాకు సందేశం పంపు(_S)" #: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio-inline.c:310 msgid "Audio Player" msgstr "ఆడియో ప్లేయర్" #: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio-inline.c:316 msgid "Play the attachment in embedded audio player" msgstr "అనుబందాన్ని యెంబెడెట్ ఆడియో ప్లేయర్ నందు నడుపు" #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:167 msgid "" "You can restore Evolution from a backup file.\n" "\n" "This will restore all your personal data, settings mail filters, etc." msgstr "" "మీరు ఒక బ్యాకప్ ఫైల్ నుండి ఎవల్యూషన్ పునరుద్ధరించవచ్చు.\n" "\n" "ఈ అన్ని మీ వ్యక్తిగత డేటాను, సెట్టింగులు మెయిల్ వడపోతలు, మొదలైనవి " "పునరుద్ధరించడానికి చేస్తుంది" #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:182 msgid "_Restore from a backup file:" msgstr "బ్యాక్అప్ నుండి తిరిగినిల్వఉంచుము(_R)" #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:193 msgid "Choose a backup file to restore" msgstr "పునరుద్ధరించడానికి నిల్వ ఫైల్ను ఎంచుకోండి" #. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage #. * so it's only shown once in the assistant sidebar. #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:313 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57 msgid "Restore from Backup" msgstr "బ్యాకప్ నుండి పునరుద్ధరించు" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:217 msgid "Select name of the Evolution backup file" msgstr "ఎవాల్యూషన్ బ్యాక్అప్ ఫైలు యొక్క పేరును ఎంపికచేయుము" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:250 msgid "_Restart Evolution after backup" msgstr "బ్యాక్అప్ తర్వాత ఎవాల్యూషన్ ను పునఃప్రారంభించుము(_R)" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:277 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" msgstr "ఎవాల్యూషన్ బ్యాక్అప్ ఫైలు యొక్క పేరును తిరిగినిల్వఉంచుటకు ఎంపికచేయుము" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:290 msgid "_Restart Evolution after restore" msgstr "ఎవాల్యూషన్ ను తిరిగినిల్వ చేసినతర్వాత పునఃప్రారంభిచుము(_R)" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:308 msgid "_Back up Evolution Data..." msgstr "బ్యాకప్ ఎవల్యూషన్ సమాచారం ...(_B)" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:310 msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file" msgstr "ఆర్చీవ్ ఫైలుకి బ్యాకప్ ఎవల్యూషన్ డేటా మరియు సెట్టింగులు" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:315 msgid "R_estore Evolution Data..." msgstr "ఎవాల్యూషన్ డాటాను తిరిగివుంచుతోంది(_e)" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:317 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file" msgstr "ఒక ఆర్చీవ్ ఫైల్ నుండి ఎవల్యూషన్ డేటా మరియు సెట్టింగులు పునరుద్ధరించు" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:83 msgid "Back up Evolution directory" msgstr "బ్యాకప్ ఎవల్యూషన్ డైరెక్టరీ" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:85 msgid "Restore Evolution directory" msgstr "ఎవాల్యూషన్ సంచయాన్ని తిరిగినిల్వఉంచుము" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:87 msgid "Check Evolution Back up" msgstr "ఎవల్యూషన్ బ్యాకప్ తనిఖీ చెయ్యి" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:89 msgid "Restart Evolution" msgstr "ఎవల్యూషన్ ను పున:ప్రారంభించు" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:91 msgid "With Graphical User Interface" msgstr "చిత్రసంభంద వినియోగదారి ఇంటర్‌ఫేస్ తో" #. FIXME Will the versioned setting always work? #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:315 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:469 msgid "Shutting down Evolution" msgstr "ఎవల్యూషన్ ను మూయుము" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:324 msgid "Backing Evolution accounts and settings" msgstr "ఎవాల్యూషన్ ఖాతాలను మరియు అమరికలను వెనుకకుతెస్తోంది" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:341 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" msgstr "" "ఎవాల్యూషన్ డాటాను వెనుకకు తెస్తోంది (మెయిల్సు, పరిచయాలు, క్యాలెండర్, " "కర్తవ్యాలు, మెమోస్)" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:357 msgid "Back up complete" msgstr "పూర్తి బ్యాకప్" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:364 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:659 msgid "Restarting Evolution" msgstr "ఎవాల్యూషన్ ను పునఃప్రారంభిస్తున్నది" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:475 msgid "Back up current Evolution data" msgstr "బ్యాకప్ ప్రస్తుతపు ఎవాల్యూషన్ డాటాను" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:483 msgid "Extracting files from back up" msgstr "బ్యాకప్ నుండి సంగ్రహించిన ఫైళ్లు" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:570 msgid "Loading Evolution settings" msgstr "ఎవాల్యూషన్ అమరికలను నింపుతోంది" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:629 msgid "Removing temporary back up files" msgstr "తాత్కాలికంగా దాయబడిన ఫైళ్ళను తొలగిస్తున్నది" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:641 msgid "Reloading registry service" msgstr "నమోదు సేవను తిరిగిలోడుచేస్తోంది" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:866 msgid "Evolution Back Up" msgstr "ఎవాల్యూషన్ బ్యాక్అప్" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:867 #, c-format msgid "Backing up to the folder %s" msgstr "సంచయం %sకు బ్యాక్అప్ తీస్తుంది" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:871 msgid "Evolution Restore" msgstr "ఎవల్యూషన్ తిరిగినిల్వచేయుము" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:872 #, c-format msgid "Restoring from the folder %s" msgstr "%s సంచయం నుండి తిరిగినిల్వచేస్తోంది" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:940 msgid "Backing up Evolution Data" msgstr "ఎవాల్యూషన్ డాటాను బ్యాక్అప్ తీస్తుంది" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:941 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." msgstr "మీడాటాను ఎవాల్యూషన్ బ్యాక్అప్ తీస్తున్నప్పుడు దయచేసి వేచివుండండి." #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:943 msgid "Restoring Evolution Data" msgstr "ఎవాల్యూషన్ డాటాను తిరిగివుంచుతోంది" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:944 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data." msgstr "ఎవాల్యూషన్ మీడాటాను తిరిగివుంచుతున్నప్పడు దయచేసి వేచివుండండి." #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:962 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account." msgstr "మీ ఖాతానందలి డాటామొత్తముపై ఆధారపడి యిది కొంతసమయం తీసుకొంటుంది." #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1 msgid "Invalid Evolution backup file" msgstr "సరికాని ఎవాల్యూషన్ బ్యాక్అప్ ఫైలు" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2 msgid "Please select a valid backup file to restore." msgstr "తిరిగినిల్వ చేయుటకు దయచేసి విలువైన బ్యాక్అప్ ఫైలును ఎంపికచేయుము" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3 msgid "Are you sure you want to close Evolution?" msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా ఎవాల్యూషన్ మూయాలని అనుకుంటున్నారా?" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4 msgid "" "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please " "make sure that you save any unsaved data before proceeding." msgstr "" "మీ డాటా మరియు అమరికలను బాకప్ చేయుటకు, మీరు ముందుగా యెవాల్యూషన్ మూయాలి. " "కొనసాగుటకు ముందుగా మీరు " "భద్రపరచని డాటాను భద్రపరచునట్లు చూసుకోండి." #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5 msgid "Close and Back up Evolution" msgstr "ఎవాల్యూషన్ మూసి బ్యాకప్ తీయి" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6 msgid "" "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?" msgstr "" "మీరు ఎంపికచేసిన బ్యాక్అప్ ఫైలునుండి ఎవాల్యూషన్ ను తిరిగినిల్వ ఉంచుదామని " "అనుకుంటున్నారా?" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7 msgid "" "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please " "make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete " "all your current Evolution data and settings and restore them from your " "backup." msgstr "" "మీ డాటా మరియు అమరికలను తిరిగివుంచుటకు, మీరు ముందుగా యెవాల్యూషన్ మూయవలెను. " "కొనసాగుటకు ముందుగా " "మీరు భద్రపరచని డాటాను భద్రపరచునట్లు చూసుకోండి. ఇది మీ ప్రస్తుత యెవాల్యూషన్ " "డాటా మరియు అమరికలను " "తొలగించి మరలా మీ బ్యాకప్ నుండి తిరిగివుంచును." #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8 msgid "Close and Restore Evolution" msgstr "ఎవల్యూషన్‌ను మూసి తిరిగినిల్వవుంచు" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9 msgid "Insufficient Permissions" msgstr "సరిపోని అనుమతులు" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10 msgid "The selected folder is not writable." msgstr "ఎంచుకున్న సంచయం వ్రాయుటకు వీలగునది కాదు." #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:149 #, c-format msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): " msgstr "Bogofilter (%s) విస్తరింపు విఫలమైంది: " #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:167 msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: " msgstr "Bogofilter కు మెయిల్ మెసేజ్ కాంటెంట్ స్ట్రీమ్ విఫలమైంది: " #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:216 msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message" msgstr "" "మెయిల్ సందేశం ప్రోసెస్ చేయుటకు Bogofilter క్రాషై వుటుంది లేదా విఫలమై వుటుంది" #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:318 msgid "Bogofilter Options" msgstr "Bogofilter ఐచ్చికాలు" #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:327 msgid "Convert message text to _Unicode" msgstr "సందేశ పాఠంను యూనికోడ్‌కు మార్చుము (_U)" #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:483 msgid "Bogofilter" msgstr "Bogofilter" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:449 msgid "Standard LDAP Port" msgstr "ప్రామాణిక LDAP పోర్ట్" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:455 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:627 msgid "LDAP over SSL (deprecated)" msgstr "SSL నందు LDAP (తీసివేయబడెను)" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:461 msgid "Microsoft Global Catalog" msgstr "Microsoft గ్లోబల్ కాటలాగ్" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:467 msgid "Microsoft Global Catalog over SSL" msgstr "SSL నందు Microsoft గ్లోబల్ కాటలాగ్" #. Page 1 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:572 msgid "Connecting to LDAP" msgstr "LDAP కు అనుసంధానమౌతోంది" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:589 msgid "Server Information" msgstr "సేవిక సమాచారం" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:630 msgid "StartTLS (recommended)" msgstr "StartTLS (సిఫార్స్ చేయడమైంది)" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:632 msgid "Encryption:" msgstr "ఎన్క్రిప్షన్:" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:656 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:258 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:182 msgid "Authentication" msgstr "ప్రామాణీకరణ" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:679 msgid "Anonymous" msgstr "అనామకంగా " #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:682 msgid "Using email address" msgstr "ఇమెయిల్ అడ్రసు ఉపయోగించి" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:685 msgid "Using distinguished name (DN)" msgstr "ప్రత్యేకమైన పేరు (DN) ఉపయోగించి" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:687 msgid "Method:" msgstr "పద్దతి:" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:692 msgid "" "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " "setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your " "LDAP server." msgstr "" "మిమ్ములి దృవీకరించుటకు ఎవాల్యూషన్ వాడే పద్దితి ఇదే. దీనిని \" ఈమెయిల్ " "చిరునామా వుపయోగించి\" అనుదానికి " "అమర్చుటకు మీ LDAP సేవికకు ఎనానిమస్ ప్రవేశం అవసరమౌతుందని గమనించండి." #. Page 2 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:707 msgid "Using LDAP" msgstr "LDAP వుపయోగిస్తోంది" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:724 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:116 msgid "Searching" msgstr "వెతుకుతున్నది" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:746 msgid "Search Base:" msgstr "శోధన ఆధారం:" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:751 msgid "Find Possible Search Bases" msgstr "సాధ్యమైన శోధన మూలాలను కనిపెట్టుము" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:776 msgid "One Level" msgstr "ఒక స్థాయి" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:778 msgid "Subtree" msgstr "సబ్‌ట్రీ" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:780 msgid "Search Scope:" msgstr "శోధన పరిధి:" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:785 msgid "" "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " "the directory tree. A search scope of \"Subtree\" will include all entries " "below your search base. A search scope of \"One Level\" will only include " "the entries one level beneath your search base." msgstr "" "శోధన పరిథి మీరు ఎంత లోతుగా సంచయ వృక్షం లోపలికి విస్తరించి శోధించుదామని " "అనుకుంటున్న్రారో నిర్వచిస్తుంది. " "\"Subtree\" యొక్క శోధన పరిథి మీ శోధన ఆధారం క్రిందన ఉన్న అన్ని ప్రవేశాలను " "చేర్చుతుంది. \"One " "Level\" యొక్క శోధన పరిథి మీ శోధన ఆధారం క్రింద ఉన్న ఒక స్థాయి ప్రవేశాలను " "మాత్రమే చేర్చుతుంది." #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:794 msgid "Search Filter:" msgstr "శోధన వడపోత:" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:806 msgid "Downloading" msgstr "దిగుమతి అవుతున్నది" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:827 msgid "Limit:" msgstr "పరిమితి:" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:838 msgid "contacts" msgstr "పరిచయాలు" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:843 msgid "Browse until limit is reached" msgstr "పరిమితిని చేరుదాకా బ్రౌజ్ చేయి" #: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:134 #: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:130 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:144 msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)" msgstr "IfMatch తప్పించుము ( apache < 2.2.8 నందు అవసరం)" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:417 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" msgstr "HTTP దోషం: %s" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:447 msgid "Could not parse response" msgstr "స్పందనను పార్శ్ చేయలేకపోయింది" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:456 msgid "Empty response" msgstr "ఖాళీ స్పందన" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:464 msgid "Unexpected reply from server" msgstr "సేవిక నుండి అనుకోని ప్రత్యుత్తరము" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1051 msgid "Could not locate user's calendars" msgstr "వాడుకరి యొక్క క్యాలెండర్లను గుర్తించలేక పోయింది" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1275 msgid "Path" msgstr "పాత్" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:264 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:200 msgid "Choose a Calendar" msgstr "ఒక కాలెండర్ యెంచుకొనుము" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:267 msgid "Choose a Memo List" msgstr "మెమో జాబితా యెంచుకొనుము" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:270 msgid "Choose a Task List" msgstr "కర్తవ్యం జాబితాను ఎంపికచేయుము" #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:269 msgid "Find Calendars" msgstr "క్యాలెండర్లు కనుగొను" #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:272 msgid "Find Memo Lists" msgstr "మెమో జాబితాలను కనుగొను" #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:275 msgid "Find Task Lists" msgstr "కర్తవ్యం జాబితాలను కనుగొను" #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:293 msgid "Path:" msgstr "పాత్:" #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:299 msgid "Email:" msgstr "ఈమెయిల్:" #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:304 msgid "Server handles meeting invitations" msgstr "సేవిక సమావేశఆహ్వానాలను సంభాలిస్తుంది" #: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:73 msgid "Choose which address books to use." msgstr "ఏ చిరునామా పుస్తకములను వుపయోగించాలో యెంచుకొనుము." #: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:203 msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar" msgstr "పుట్టినరోజులు & వార్షికోత్సవాలు కాలెండర్ నందు వుపయోగించు" #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:127 msgid "Default User Calendar" msgstr "వాడుకరి అప్రమేయ కాలెండర్" #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:508 #, c-format msgid "Enter Google password for user '%s'." msgstr "వాడుకరి '%s' కొరకు గూగుల్ సంకేతపదం ప్రవేశపెట్టుము." #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:525 msgid "User declined to provide a password" msgstr "సంకేతపదం యిచ్చుటకు వాడుకరి తిరస్కరించెను" #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:161 msgid "Use an existing iCalendar (ics) file" msgstr "ఉన్న iCalendar (ics) ఫైలు వుపయోగించు" #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:186 msgid "iCalendar File" msgstr "iCalendar ఫైలు" #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:198 msgid "Choose an iCalendar file" msgstr "iCalendar ఫైలు యెంచుకొనుము" #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:201 msgid "File:" msgstr "ఫైలు:" #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:216 msgid "Allow Evolution to update the file" msgstr "ఎవాల్యూషన్‌ను ఫైలును నవీకరించుటకు అనుమతించు" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:323 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32 msgid "I_mport" msgstr "దిగుమతి (_m)" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:409 msgid "Select a Calendar" msgstr "క్యాలెండర్‌ను ఎంపికచేయుము" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:436 msgid "Select a Task List" msgstr "కర్తవ్యం జాబితాను ఎంపికచేయుము" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:446 msgid "I_mport to Calendar" msgstr "క్యాలెండర్‌కు దిగుమతిచేయుము (_m)" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:453 msgid "I_mport to Tasks" msgstr "కర్తవ్యములకు దిగుమతి చేయుము (_m)" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:407 msgid "Selected Calendars for Alarms" msgstr "అలారముల కొరకు యెంచుకొన్న క్యాలెండర్లు" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:829 msgid "Ti_me and date:" msgstr "సమయం మరియు తేది (_m):" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:830 msgid "_Date only:" msgstr "తేది మాత్రమే (_D):" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8 msgid "Minutes" msgstr "నిమిషాలు" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9 msgid "Hours" msgstr "గంటలు" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10 msgid "Days" msgstr "రోజులు" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11 msgid "60 minutes" msgstr "60 నిమిషాలు" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12 msgid "30 minutes" msgstr "30 నిమిషాలు" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13 msgid "15 minutes" msgstr "15 నిమిషాలు" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14 msgid "10 minutes" msgstr "10 నిమిషాలు" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15 msgid "05 minutes" msgstr "05 నిమిషాలు" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:595 msgid "Time" msgstr "సమయం" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17 msgid "Se_cond zone:" msgstr "రెండవ క్షేత్రము (_c):" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19 msgid "(Shown in a Day View)" msgstr "(రోజు దర్శనంలో చూపుము)" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21 msgid "Use s_ystem time zone" msgstr "సిస్టమ్ సమయ క్షేత్రమును వుపయోగించుము" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22 msgid "Time format:" msgstr "కాల రూపకం:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23 msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "_12 గంటలు(AM/PM)" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24 msgid "_24 hour" msgstr "_24గంటలు" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1743 msgid "Work Week" msgstr "పని వారం" #. A weekday like "Monday" follows #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27 msgid "Wee_k starts on:" msgstr "వారము ప్రారంభించబడుతుంది(_k):" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28 msgid "Work days:" msgstr "పని రోజులు:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29 msgid "_Day begins:" msgstr "రోజు ప్రారంభమయింది(_D):" #. Monday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31 msgid "_Mon" msgstr "సోమ(_M)" #. Tuesday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33 msgid "_Tue" msgstr "మంగళ(_T)" #. Wednesday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35 msgid "_Wed" msgstr "బుధ(_W)" #. Thursday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37 msgid "T_hu" msgstr "గురు(_h)" #. Friday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39 msgid "_Fri" msgstr "శుక్ర(_F)" #. Saturday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41 msgid "_Sat" msgstr "శని(_S)" #. Sunday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43 msgid "S_un" msgstr "ఆది(_u)" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44 msgid "Day _ends:" msgstr "రోజు పూర్తయినది(_e):" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45 msgid "Alerts" msgstr "హెచ్చరికలు" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "అంశాలను తొలగించేముందు దృవీకరించుకొనుము(_A)" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48 msgid "_Time divisions:" msgstr "సమయ భాగములు(_T):" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49 msgid "_Show appointment end times in week and month view" msgstr "వారము మరియు నెల దర్శనములో నియామకం ముగియు సమయాన్ని చూపుము(_S)" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "నెల దర్శనం లో వారాంతములను కుచింపచేయుము(_C)" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51 msgid "Show week _numbers" msgstr "వారము సంఖ్యలను చూపుము(_n)" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar" msgstr "కింది యెడమ కాలెండర్ నందు ఆవృత ఘటనలను యిటాలిక్ నందు చూపు" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53 msgid "Sc_roll Month View by a week" msgstr "నెల దర్శనమును వారము ద్వారా స్క్రాల్ చేయుము (_r)" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55 msgid "Display" msgstr "ప్రదర్శించు" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56 msgid "Task List" msgstr "కర్తవ్యం జాబితా" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57 msgid "Highlight t_asks due today" msgstr "ఈ రోజుకు మిగిలిన కర్తవ్యాలు వుద్దీపనంచేయి (_a):" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59 msgid "Highlight _overdue tasks" msgstr "సమయంమించిన కర్తవ్యములు వుద్దీపనంచేయి (_o):" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "పూర్తయిన కర్తవ్యాలను తరువాత అదృశ్యపర్చుము(_H)" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63 msgid "Display reminders in _notification area only" msgstr "ప్రకటన ప్రాంతములో మాత్రమే ఆలారములను ప్రదర్శించుము (_n)" #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65 msgid "Sh_ow a reminder" msgstr "గుర్తిచుదానిని చూపుము(_o)" #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67 msgid "before every appointment" msgstr "ప్రతి నియామకం ముందు" #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69 msgid "Show a _reminder" msgstr "గుర్తుచేయుదానిని చూపము (_r)" #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71 msgid "before every anniversary/birthday" msgstr "ప్రతి వార్షికము/పుట్టినరోజుకు ముందు" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72 msgid "Select the calendars for reminder notification" msgstr "అలారం తాఖీదు ఇచ్చుటకు క్యాలెండర్లను ఎంచుకొనుము" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73 msgid "Default Free/Busy Server" msgstr "అప్రమేయ ఖాళి/తీరకలేని సేవిక" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74 msgid "Template:" msgstr "మాదిది:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76 #, no-c-format msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." msgstr "" "%u మరియు %d ఈ మెయిల్ చిరునామా నుండి వాడుకరుడు మరియు అధికారక్షేత్రము చేత " "పునఃస్థాపించబడతాయి." #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77 msgid "Publishing Information" msgstr "సమాచారమును ప్రచురిస్తోంది" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:278 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:192 msgid "New Calendar" msgstr "కొత్త క్యాలెండర్" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:287 msgctxt "New" msgid "_Appointment" msgstr "నియామకం (_A)" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:289 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1548 msgid "Create a new appointment" msgstr "కొత్త నియామకమును సృష్టించు" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:294 msgctxt "New" msgid "All Day A_ppointment" msgstr "పూర్తిరోజు నియామకం (_p)" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:296 msgid "Create a new all-day appointment" msgstr "కొత్త పూర్తిరోజు నియామకాన్ని సృష్టించు" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:301 msgctxt "New" msgid "M_eeting" msgstr "సమావేశం (_e)" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:303 msgid "Create a new meeting request" msgstr "కొత్త సమావేశ అభ్యర్థన ను సృష్టించు" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:311 msgctxt "New" msgid "Cale_ndar" msgstr "క్యాలెండర్ (_n)" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:313 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1422 msgid "Create a new calendar" msgstr "కొత్త క్యాలెండర్ ను సృష్టించు" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:627 msgid "Calendar and Tasks" msgstr "క్యాలెండర్ మరియు కర్తవ్యాలు" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:211 msgid "Loading calendars" msgstr "క్యాలెండర్లను నింపుతుంది" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:731 msgid "Calendar Selector" msgstr "క్యాలెండర్ ఎంపికచేసేది" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:1090 #, c-format msgid "Opening calendar '%s'" msgstr "క్యాలెండర్‌ను తెరుచుచున్నది '%s'" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:292 msgid "Calendar Properties" msgstr "క్యాలెండర్ లక్షణాలు" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:323 msgid "" "This operation will permanently erase all events older than the selected " "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " "events." msgstr "" "ఎంపికచేసిన సమయ మెత్తానికి పూర్వమైన అన్ని ఘటనలను ఈ ఆపరెషన్ శాశ్వతంగా " "తొలగించివేస్తుంది. మీరు " "కొనసాగించినట్లైతే, మీరు ఈ ఘటనలను మరలా తిరిగిపొందలేరు." #. Translators: This is the first part of the sentence: #. * "Purge events older than <> days" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:340 msgid "Purge events older than" msgstr "దీనికన్నా పాతవైన ఘటనలను కొట్టివేయుము" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:591 msgid "Copying Items" msgstr "అంశాల నకలుతీస్తుంది" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:885 msgid "Moving Items" msgstr "అంశాలను జరుపుతుంది" #. Translators: Default filename part saving an event to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1218 msgid "event" msgstr "ఘటన" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1220 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:231 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:298 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:549 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:666 msgid "Save as iCalendar" msgstr "iCalendar వలె దాచు" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1378 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:630 msgid "_Copy..." msgstr "నకలుతీయు(_C)..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1385 msgid "D_elete Calendar" msgstr "క్యాలెండర్‌ను తొలగించు (_e)" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1387 msgid "Delete the selected calendar" msgstr "ఎంపికచేసిన కాలెండర్ తొలగించు" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1394 msgid "Go Back" msgstr "వెనక్కి వెళ్ళు" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1401 msgid "Go Forward" msgstr "ముందుకు వెళ్ళు" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1408 msgid "Select today" msgstr "ఈ రోజును ఎంచుకొనుము" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1413 msgid "Select _Date" msgstr "తేదీనిఎంచుకొనుము(_D) " #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1415 msgid "Select a specific date" msgstr "నిర్దిష్టమైన తేదీని ఎంచుకొనుము" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1420 msgid "_New Calendar" msgstr "కొత్త క్యాలెండర్(_N)" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1434 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:838 msgid "Purg_e" msgstr "కొట్టివేయుము(_e)" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1436 msgid "Purge old appointments and meetings" msgstr "పాత నియామకాలను మరియు సమావేశాలను కొట్టివేయుము" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1441 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:658 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:782 msgid "Re_fresh" msgstr "రీఫ్రెష్(_f)" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1443 msgid "Refresh the selected calendar" msgstr "ఎంపికచేసిన కాలెండర్‌ను తాజాపరచు" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1450 msgid "Rename the selected calendar" msgstr "ఎంచుకొన్న కాలెండర్‌కు మరలాపేరు పెట్టు" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1455 msgid "Find _next" msgstr "తరువాతిది కనుగొను (_n)" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1457 msgid "Find next occurrence of the current search string" msgstr "ప్రస్తుత శోధన పదము యొక్క తరువాతి సంభవమును కనుగొనుము" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1462 msgid "Find _previous" msgstr "ముందలిది కనుగొను (_p)" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1464 msgid "Find previous occurrence of the current search string" msgstr "ప్రస్తుత శోధన పదముయొక్క మునుపటి సంభవాన్ని కనుగొనుము" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1469 msgid "Stop _running search" msgstr "నడుస్తున్న శోధన ఆపు (_r)" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1471 msgid "Stop currently running search" msgstr "ప్రస్తుతం నడుస్తున్న శోధన ఆపు" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1476 msgid "Show _Only This Calendar" msgstr "ఈ క్యాలెండర్ మాత్రమే చూపుము (_O)" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1483 msgid "Cop_y to Calendar..." msgstr "క్యాలెండర్ కు నకలుతీయు(_y)..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1490 msgid "_Delegate Meeting..." msgstr "సమావేశాల కాలాన్ని నియమించు(_D)..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1497 msgid "_Delete Appointment" msgstr "నియామకాన్ని తొలగించు (_D)" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1499 msgid "Delete selected appointments" msgstr "ఎంపికచేసిన నియామకాన్ని తొలగించు" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1504 msgid "Delete This _Occurrence" msgstr "ఈ సంభవాన్ని తీసివేయు (_O)" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1506 msgid "Delete this occurrence" msgstr "ఈ సంభవాన్ని తొలగించు" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1511 msgid "Delete All Occ_urrences" msgstr "సంభవాలన్నింటి తీసివేయు (_u)" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1513 msgid "Delete all occurrences" msgstr "సంభవాలన్నింటి తొలగించుము" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1518 msgid "New All Day _Event..." msgstr "కొత్త పూర్తిరోజు ఘటన (_E)..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1520 msgid "Create a new all day event" msgstr "కొత్త పూర్తిరోజు నియామకాన్ని సృష్టించు" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1525 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:265 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:623 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:747 msgid "_Forward as iCalendar..." msgstr "iక్యాలెండర్ గా ముందుకు పంపు(_F)" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1532 msgid "New _Meeting..." msgstr "కొత్త సమావేశం (_M)..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1534 msgid "Create a new meeting" msgstr "కొత్త సమావేశంను సృష్టించు" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1539 msgid "Mo_ve to Calendar..." msgstr "క్యాలెండర్ కు పంపు(_v)..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1546 msgid "New _Appointment..." msgstr "కొత్త నియామకం(_A)..." # #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1553 msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "ఈ సంభవాన్ని కదిపించేది గా చేయు(_M)" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1560 msgid "_Open Appointment" msgstr "నియామకాన్ని తెరువుము(_O)" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1562 msgid "View the current appointment" msgstr "ప్రస్తుత నియామకాన్ని దర్శించుము" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1567 msgid "_Reply" msgstr "ప్రత్యుత్తరము(_R):" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1581 msgid "_Schedule Meeting..." msgstr "సమావేశాల కాలాన్ని నియమించు(_S)..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1583 msgid "Converts an appointment to a meeting" msgstr "నియమకాన్ని సమావేశంకు మార్చు" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1588 msgid "Conv_ert to Appointment..." msgstr "నియామకం కు మార్చు (_e)..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1590 msgid "Converts a meeting to an appointment" msgstr "సమావేశంను నియామకానికి మార్చు" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1595 msgid "Quit" msgstr "నిష్క్రమించు" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1715 msgid "Day" msgstr "రోజు" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1717 msgid "Show one day" msgstr "ఒక రోజును చూపుము" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1722 msgid "List" msgstr "జాబితా" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1724 msgid "Show as list" msgstr "జాబితాగా చూపుము" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1729 msgid "Month" msgstr "నెల" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1731 msgid "Show one month" msgstr "ఒక నెలను చూపుము" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1736 msgid "Week" msgstr "వారం" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1738 msgid "Show one week" msgstr "ఒక వారాన్ని చూపుము" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1745 msgid "Show one work week" msgstr "ఒక పని వారాన్ని చూపుము" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1753 msgid "Active Appointments" msgstr "చేతనమైన నియామకాలు" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1767 msgid "Next 7 Days' Appointments" msgstr "తరువాతి 7రోజుల' నియామకాలు" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1774 msgid "Occurs Less Than 5 Times" msgstr "5 టైమ్స్ కంటే తక్కువ సార్లు సంభవిస్తుంది" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1805 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:820 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1019 msgid "Description contains" msgstr "వివరణ కలిగివుంది" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1812 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:827 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1026 msgid "Summary contains" msgstr "సంక్షిప్తము కలిగివుంది" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1824 msgid "Print this calendar" msgstr "ఈ క్యాలెండర్ ను ముద్రించు" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1831 msgid "Preview the calendar to be printed" msgstr "ముద్రించాల్సిన క్యాలెండర్ ముదస్తుదర్శం యిచ్చును" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1853 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:306 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:393 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:868 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1067 msgid "_Save as iCalendar..." msgstr "iCalendar వలె దాయి (_S)..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1930 msgid "Go To" msgstr "వెళ్ళుము" #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:229 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:547 msgid "memo" msgstr "మెమో" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:679 msgid "New _Memo" msgstr "కొత్త మెమో (_M)" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:204 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:681 msgid "Create a new memo" msgstr "కొత్త మెమోను సృష్టించు" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:279 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:686 msgid "_Open Memo" msgstr "మెమోను తెరువుము(_O)" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:281 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:688 msgid "View the selected memo" msgstr "ఎంపికచేసిన మెమోలను దర్శించు" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:286 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:693 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:831 msgid "Open _Web Page" msgstr "మహాతల పుటను తెరువు(_W)" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:298 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:853 msgid "Print the selected memo" msgstr "ఎంపికచేసిన మెమోను ముద్రించు" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1496 msgid "Searching next matching event" msgstr "తరువాతి సరిపోలు ఘటనను శోధిస్తోంది" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1497 msgid "Searching previous matching event" msgstr "ఇంతకు మునుపు సరితూగిన ఘటన శోధిస్తోంది" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1518 #, c-format msgid "Cannot find matching event in the next %d year" msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years" msgstr[0] "తరువాతి %d సంవత్సరంలో సరితూగు ఘటన కనుగొనలేదు" msgstr[1] "తరువాతి %d సంవత్సరాలలో సరితూగు ఘటన కనుగొనలేదు" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1522 #, c-format msgid "Cannot find matching event in the previous %d year" msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years" msgstr[0] "క్రితం %d సంవత్సరంలో సరితూగు ఘటన కనుగొనలేదు" msgstr[1] "క్రితం %d సంవత్సరాలలో సరితూగు ఘటన కనుగొనలేదు" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1547 msgid "Cannot search with no active calendar" msgstr "క్రియాశీల కాలెండర్ లేకుండా శోధించలేదు" #. Translators: Default filename part saving a task to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. #. Translators: Default filename part saving a task to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:296 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:664 msgid "task" msgstr "కార్తవ్యం" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:726 msgid "_Assign Task" msgstr "కర్తవ్యాన్ని అప్పగించుము(_A)" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:803 msgid "_Mark as Complete" msgstr "పూర్తయిన్నటు గా గుర్తుపెట్టు(_M)" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:805 msgid "Mark selected tasks as complete" msgstr "పూర్తయినట్టు ఎంచుకున్న కర్తవ్యాలను గుర్తు పెట్టుము" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:352 msgid "_Mark as Incomplete" msgstr "అసంపూర్తిగా గుర్తుపెట్టు(_M)" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:354 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:812 msgid "Mark selected tasks as incomplete" msgstr "ఎంపికచేసిన కర్తవ్యాలను అసంపూర్తివైనవిగా గుర్తుంచు" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:359 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:817 msgid "New _Task" msgstr "కొత్త కార్యం(_T)" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:201 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:819 msgid "Create a new task" msgstr "కొత్త కార్యాన్ని సృష్టించు" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:366 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:824 msgid "_Open Task" msgstr "కర్తవ్యాన్ని తెరువుము(_O)" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:368 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:826 msgid "View the selected task" msgstr "ఎంచుకున్న కర్తవ్యాన్ని చూడుము" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:385 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1052 msgid "Print the selected task" msgstr "ఎంపికచేసిన కర్తవ్యం ముద్రించు" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:193 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:217 msgid "New Memo List" msgstr "కొత్త మెమో జాబితా" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:202 msgctxt "New" msgid "Mem_o" msgstr "మెమో (_o)" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:209 msgctxt "New" msgid "_Shared Memo" msgstr "భాగస్వామ్యపరచిన మెమో (_S)" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:211 msgid "Create a new shared memo" msgstr "కొత్త భాగస్వామ్య మెమోను సృష్టించు" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:219 msgctxt "New" msgid "Memo Li_st" msgstr "మెమో జాబితా (_s)" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:221 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:646 msgid "Create a new memo list" msgstr "కొత్త మెమోజాబితా ను సృష్టించు" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:206 msgid "Loading memos" msgstr "మెమోలను నింపుతుంది" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:663 msgid "Memo List Selector" msgstr "మెమో జాబితాను ఎంపికచేయునది" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:975 #, c-format msgid "Opening memo list '%s'" msgstr "మెమో జాబితా '%s' తెరుచుచున్నది" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:248 msgid "Print Memos" msgstr "మెమోలను ముద్రించు" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:289 msgid "Memo List Properties" msgstr "మెమో జాబితా లక్షణాలు" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:609 msgid "_Delete Memo" msgstr "మెమొను తొలగించుము (_D)" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:616 msgid "_Find in Memo..." msgstr "మెమోను కనుగొనుము (_F)..." #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:618 msgid "Search for text in the displayed memo" msgstr "ప్రదర్శించబడిన మెమోనందు పాఠం కొరకు వెతుకుము" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:637 msgid "D_elete Memo List" msgstr "మెమో జాబితాను తొలగించుము (_e)" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:639 msgid "Delete the selected memo list" msgstr "ఎంపికచేసిన మెమో జాబితాను తొలగించుము" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:644 msgid "_New Memo List" msgstr "కొత్త సంపర్క జాబితా(_N)" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:660 msgid "Refresh the selected memo list" msgstr "ఎంపికచేసిన మెమో జాబితాను తాజాపరచుము" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:667 msgid "Rename the selected memo list" msgstr "ఎంపికచేసిన మెమో జాబితాకు మరలాపేరు పెట్టు" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:672 msgid "Show _Only This Memo List" msgstr "ఈ మెమో జాబితా మాత్రమే చూపుము (_O)" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:751 msgid "Memo _Preview" msgstr "మెమో ముందస్తుదర్శనం (_P)" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:753 msgid "Show memo preview pane" msgstr "మెమో ముందస్తుదర్శనం పేన్ చూపు" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:774 msgid "Show memo preview below the memo list" msgstr "మెమో జాబితా కింద మెమో ముందస్తుదర్శనాన్ని చూపుము" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:781 msgid "Show memo preview alongside the memo list" msgstr "మెమో జాబితా పక్కన మెమో ముందస్తుదర్శనాన్ని చూపుము" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:839 msgid "Print the list of memos" msgstr "మెమోల జాబితాను ముద్రిస్తుంది" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:846 msgid "Preview the list of memos to be printed" msgstr "ముద్రించవలిసిన మెమోల జాబితాను ముందస్తుదర్శనం చేస్తుంది" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:236 msgid "Delete Memos" msgstr "మెమోలను తొలగించుము" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:238 msgid "Delete Memo" msgstr "మెమో తొలగించు" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:428 #, c-format msgid "%d memo" msgid_plural "%d memos" msgstr[0] "%d మెమో" msgstr[1] "%d మెమోలు" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:432 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:613 #, c-format msgid "%d selected" msgstr "%d ఎంపికచేయబడెను" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:190 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:240 msgid "New Task List" msgstr "కొత్త కర్తవ్యంజాబితా" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:199 msgctxt "New" msgid "_Task" msgstr "కార్యం(_T)" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:206 msgctxt "New" msgid "Assigne_d Task" msgstr "అప్పగించబడిన కార్తవ్యం (_d)" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:208 msgid "Create a new assigned task" msgstr "కొత్తగా స్థానం ఇవ్వబడ్డ కార్యాన్ని సృష్టించు" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:216 msgctxt "New" msgid "Tas_k List" msgstr "కర్తవ్యం జాబితా (_k)" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:218 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:770 msgid "Create a new task list" msgstr "కొత్త కార్యజాబితా ను సృష్టించు" #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:206 msgid "Loading tasks" msgstr "కార్తవ్యాలను నింపుతుంది" #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:663 msgid "Task List Selector" msgstr "కర్తవ్యం జాబితా ఎంపికదారి" #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:975 #, c-format msgid "Opening task list '%s'" msgstr "కర్తవ్య జాబితా '%s' తెరుస్తోంది" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:256 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:271 msgid "Print Tasks" msgstr "కార్యాలు ముద్రించు" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:312 msgid "Task List Properties" msgstr "కార్య జాబితా లక్షణాలు" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:608 msgid "" "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " "continue, you will not be able to recover these tasks.\n" "\n" "Really erase these tasks?" msgstr "" "పూర్తియినట్టు గుర్తుపెట్టిన అన్ని కార్తవ్యాలను ఈ కార్యం శాశ్వతంగా " "తొలిగిస్తుంది.మీరు ముందుకెళీతే, ఈ " "కర్తవ్యాలను తిరిగి పొందలేరు\n" "\n" "ఈ కర్తవ్యాలన్ని నింజంగా తొలిగించాలా?" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:615 msgid "Do not ask me again" msgstr "నన్ను మళ్ళీ అడగొద్దు" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:733 msgid "_Delete Task" msgstr "కర్తవ్యాన్ని తొలగించు (_D)" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740 msgid "_Find in Task..." msgstr "కర్తవ్యంలో కనుగొనుము (_F)..." #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:742 msgid "Search for text in the displayed task" msgstr "ప్రదర్శించబడిన కర్తవ్యంలో పాఠంను వెతుకుము" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:754 msgid "Copy..." msgstr "నకలుతీయు..." #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:761 msgid "D_elete Task List" msgstr "కర్తవ్యం జాబితాను తొలగించు (_e)" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:763 msgid "Delete the selected task list" msgstr "ఎంచుకున్న కర్తవ్య జాబితాను తొలగించుము" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768 msgid "_New Task List" msgstr "కొత్త కర్తవ్యంజాబితా(_N)" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:784 msgid "Refresh the selected task list" msgstr "ఎంచుకున్న కర్తవ్య జాబితాను తాజాపరచుము" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:791 msgid "Rename the selected task list" msgstr "ఎంచుకున్న కర్తవ్య జాబితాకు మరలాపేరు పెట్టుము" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:796 msgid "Show _Only This Task List" msgstr "ఈ కర్తవ్య జాబితా మాత్రమే చూపుము (_O)" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:810 msgid "Mar_k as Incomplete" msgstr "అసంపూర్తిగా గుర్తుపెట్టు (_k)" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:840 msgid "Delete completed tasks" msgstr "పూర్తయిన కర్తవ్యాలను తొలగించుము" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:915 msgid "Task _Preview" msgstr "కర్తవ్య ఉపదర్శనం(_P)" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:917 msgid "Show task preview pane" msgstr "కర్తవ్య ముదస్తుదర్శన పేన్ చూపు" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:938 msgid "Show task preview below the task list" msgstr "కర్తవ్య జాబితా కింద కర్తవ్య ముదస్తుదర్శనం చూపుము" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:945 msgid "Show task preview alongside the task list" msgstr "కర్తవ్య జాబితా పక్కన కర్తవ్య ముందస్తుదర్శనం చూపుము" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:953 msgid "Active Tasks" msgstr "చేతనమైన కర్తవ్యాలు" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:967 msgid "Completed Tasks" msgstr "పూర్తయిన కర్తవ్యాలు" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:974 msgid "Next 7 Days' Tasks" msgstr "తరువాతి 7 రోజుల' కర్తవ్యాలు" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:981 msgid "Overdue Tasks" msgstr "సమయంమించిన కర్తవ్యాలు" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:988 msgid "Tasks with Attachments" msgstr "అనుబంధాలతో కర్తవ్యాలు" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1038 msgid "Print the list of tasks" msgstr "కర్తవ్యాల జాబితాను ముద్రించుము" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1045 msgid "Preview the list of tasks to be printed" msgstr "ముద్రించాల్సిన కర్తవ్యాల జాబితా ముదస్తుదర్శనం" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:371 msgid "Delete Tasks" msgstr "కర్తవ్యాలను తొలగించు" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:373 msgid "Delete Task" msgstr "కర్తవ్యాన్ని తొలగించు" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:502 msgid "Expunging" msgstr "కొట్టివేయుచున్నది" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:609 #, c-format msgid "%d task" msgid_plural "%d tasks" msgstr[0] "%d కర్తవ్యం" msgstr[1] "%d కర్తవ్యాలు" #: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:225 #: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:395 msgid "IMAP Headers" msgstr "IMAP పీఠికలు" #: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:233 msgid "" "Select a predefined set of IMAP headers to fetch.\n" "Note, larger sets of headers take longer to download." msgstr "" "వెతికి తెచ్చుటకు ముందుగానిర్వచించిన IMAP యెగువసూచీల సమతి యెంచుకొనుము.\n" "గమనిక, పెద్ద ఎగువసూచీల సమితులు డౌన్‌లోడ్‌కు యెక్కువ సమయం తీసుకొనును." #: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:243 msgid "_Fetch All Headers" msgstr "అన్ని పీఠికలను తెమ్ము (_F)" #: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:257 msgid "_Basic Headers (fastest)" msgstr "ప్రాధమిక యెగువసూచీలు (వేగవంతమైనది) (_B)" #: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:271 msgid "Use this if you are not filtering any mailing lists." msgstr "మీరు యే మెయిలింగ్ జాబితాలను వడపోయకపోతే దీనిని వుపయోగించండి." #: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:281 msgid "Basic and _Mailing List Headers (default)" msgstr "ప్రాధమిక మరియు మెయిలింగ్ జాబితా యెగువసూచీలు (అప్రమేయ)(_M)" #: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:330 msgid "Custom Headers" msgstr "మలుచుకొనిన పీఠికలు" #: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:338 msgid "" "Specify any extra headers to fetch in addition to the predefined set of " "headers selected above." msgstr "" "పైన యెంపికచేసిన ముందుగానిర్వచించిన యెగువసూచీల సమితికి అదనంగా వెతికి తెచ్చుటకు " "అదనపు యెగువసూచీలను " "తెలుపుము." #: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:139 msgid "ITIP" msgstr "ITIP" #: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:145 msgid "Display part as an invitation" msgstr "భామును ఆహ్వానంలా ప్రదర్శింపు" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:240 msgid "Today %H:%M" msgstr "ఈరోజు %H:%M" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:244 msgid "Today %H:%M:%S" msgstr "ఈరోజు %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:253 msgid "Today %l:%M:%S %p" msgstr "ఈరోజు %l:%M:%S %p" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:268 msgid "Tomorrow %H:%M" msgstr "మరునాడు %H:%M" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:272 msgid "Tomorrow %H:%M:%S" msgstr "మరునాడు %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:277 msgid "Tomorrow %l:%M %p" msgstr "మరునాడు %l:%M %p" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:281 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" msgstr "మరునాడు %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:300 #, c-format msgid "%A" msgstr "%A" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 24-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:305 msgid "%A %H:%M" msgstr "%A %H:%M" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 24-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:309 msgid "%A %H:%M:%S" msgstr "%A %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 12-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:314 msgid "%A %l:%M %p" msgstr "%A %l:%M %p" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 12-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:318 msgid "%A %l:%M:%S %p" msgstr "%A %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date #. * without a year. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:327 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %B %e" #. strftime format of a weekday, a date #. * without a year and a time, #. * in 24-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:333 msgid "%A, %B %e %H:%M" msgstr "%A, %B %e %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. * and a time, in 24-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:337 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. * and a time, in 12-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:342 msgid "%A, %B %e %l:%M %p" msgstr "%A, %B %e %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. * and a time, in 12-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:346 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:352 msgid "%A, %B %e, %Y" msgstr "%A, %B %e, %Y" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:357 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:361 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:366 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:370 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:408 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:409 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:498 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:499 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:588 msgid "An unknown person" msgstr "అపరిచిత వ్యక్తి" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:413 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:503 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:592 #, c-format msgid "Please respond on behalf of %s" msgstr "%s తరుపున ప్రతిస్పందించుము" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:415 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:505 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:594 #, c-format msgid "Received on behalf of %s" msgstr "%s తరుపున స్వీకరించింది" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:420 #, c-format msgid "%s through %s has published the following meeting information:" msgstr "%s అనునది %s ద్వారా ఈ క్రింది సమావేశ సమాచారాన్ని ప్రచురించినది:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:422 #, c-format msgid "%s has published the following meeting information:" msgstr "%s ఈ క్రింది సమావేశ సమాచారాన్ని ప్రచురించినది:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:427 #, c-format msgid "%s has delegated the following meeting to you:" msgstr "%s ఈ క్రింది సమావేశాన్ని మీకు ప్రాతినిధ్యవహించింది:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:430 #, c-format msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" msgstr "%s అనునది %s ద్వారా ఈ క్రింది సమావేశం వద్ద మీ హాజరును అభ్యర్ధించింది:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:432 #, c-format msgid "%s requests your presence at the following meeting:" msgstr "%s ఈ క్రింది సమావేశం వద్ద మీ హాజరును అభ్యర్ధించింది:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:438 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "%s అనునది %s ద్వారా యిప్పటికేవున్న సమావేశాన్ని జోడించదలచింది:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:440 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "%s యిప్పటికేవున్న సమావేశాన్ని జోడించదలచింది:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:444 #, c-format msgid "" "%s through %s wishes to receive the latest information for the following " "meeting:" msgstr "" "%s అనునది %s ద్వారా ఈ క్రింది సమాశం కొరకు తాజా సమాచారాన్ని పొంద దల్చినది:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:446 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" msgstr "%s ఈ క్రింది సమావేశం కొరకు తాజా సమాచారాన్ని పొంద దల్చినది:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:450 #, c-format msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:" msgstr "%s అనునది %s ద్వారా ఈ క్రింది సమావేశం స్పందనను వెనుకకు పంపినది:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:452 #, c-format msgid "%s has sent back the following meeting response:" msgstr "%s ఈ క్రింది సమావేశం స్పందనను వెనుకకు పంపినది:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:456 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following meeting:" msgstr "%s అనునది %s ద్వారా ఈ క్రింది సమావేశాన్ని రద్దు చేసింది:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:458 #, c-format msgid "%s has canceled the following meeting:" msgstr "%s సమావేశాన్ని రద్దు చేసింది." #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:462 #, c-format msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes." msgstr "%s అనునది %s ద్వారా ఈ క్రింది సమావేశ మార్పలను ప్రస్తావించింది." #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:464 #, c-format msgid "%s has proposed the following meeting changes:" msgstr "%s ఈ క్రింది సమావేశ మార్పులను ప్రస్తావించింది." #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:468 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" msgstr "%s అనునది %s ద్వారా ఈ క్రింది సమావేశ మార్పులను తిరస్కరించింది:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:470 #, c-format msgid "%s has declined the following meeting changes:" msgstr "%s ఈ క్రింది సమావేశ మార్పులను తిరస్కరించింది." #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:510 #, c-format msgid "%s through %s has published the following task:" msgstr "%s అనునది %s ద్వారా ఈ క్రింది కర్తవ్యాన్ని ప్రచురించింది:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:512 #, c-format msgid "%s has published the following task:" msgstr "%s ఈ క్రింది కర్తవ్యాన్ని ప్రచురించింది:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:517 #, c-format msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" msgstr "%s ఈ క్రింది కర్తవ్యమునకు %s యొక్క చెరికను అభ్యర్దించింది:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:520 #, c-format msgid "%s through %s has assigned you a task:" msgstr "%s అనునది %s ద్వారా మీకు ఒక కర్తవ్యాన్ని అప్పగిస్తుంది:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:522 #, c-format msgid "%s has assigned you a task:" msgstr "%s మీకు ఒక కర్తవ్యాన్ని అప్పగించింది:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:528 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" msgstr "%s అనునది %s ద్వారా ఉన్న కార్తవ్యాన్ని జోడించిదల్చింది:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:530 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task:" msgstr "%s ఉన్న కార్తవ్యాన్ని జోడించిదల్చింది:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:534 #, c-format msgid "" "%s through %s wishes to receive the latest information for the following " "assigned task:" msgstr "" "%s అనునది %s ద్వారా ఈ క్రింది అప్పగించన కర్తవ్యమునకు తాజా సమాచారాన్ని పొంద " "దల్చినది:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:536 #, c-format msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" msgstr "" "%s ఈ క్రింది అప్పగించిన కర్తవ్యానికి తాజా కార్య సమాచారాన్ని పొంద దల్చినది:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:540 #, c-format msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:" msgstr "" "%s అనునది %s ద్వారా ఈ క్రింది అప్పగించిన కర్తవ్యం స్పందనను వెనుకకు పంపినది:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:542 #, c-format msgid "%s has sent back the following assigned task response:" msgstr "%s ఈ క్రింది అప్పగించిన కర్తవ్యం స్పందనను వెనుకకు పంపినది:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:546 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:" msgstr "%s అనునది %s ద్వారా ఈ క్రింది అప్పగించిన కర్తవ్యం రద్దుచేసినది:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:548 #, c-format msgid "%s has canceled the following assigned task:" msgstr "%s ఈ క్రింది అప్పగించిన కర్తవ్యం రద్దుచేసినది:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:552 #, c-format msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "" "%s అనునది %s ద్వారా ఈ క్రింది కర్తవ్యం అప్పగింత మార్పులను ప్రస్తావించింది:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:554 #, c-format msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "%s ఈ క్రింది కర్తవ్యం అప్పగింత మార్పులను ప్రస్తావించింది:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:558 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" msgstr "%s అనునది %s ద్వారా ఈ క్రింది అప్పగించిన కర్తవ్యాన్ని తిరస్కరించింది:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:560 #, c-format msgid "%s has declined the following assigned task:" msgstr "%s క్రింది అప్పగించిన కర్తవ్యాన్ని తిరస్కరించింది:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:599 #, c-format msgid "%s through %s has published the following memo:" msgstr "%s అనునది %s ద్వారా క్రింది మెమోను ప్రచురించినది:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:601 #, c-format msgid "%s has published the following memo:" msgstr "%s క్రింది మెమోను ప్రచురించింది:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:606 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:" msgstr "%s అనునది %s ద్వారా ఉన్న మెమో ను జోడించదలచింది:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:608 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing memo:" msgstr "%s ఉన్న మెమో ను జోడించదలచింది:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:612 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:" msgstr "%s అనునది %s ద్వారా ఈక్రింది భాగస్వామ్య మెమోను రద్దుచేసినది:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:614 #, c-format msgid "%s has canceled the following shared memo:" msgstr "%s ఈక్రింది భాగస్వామ్య మెమోను రద్దుచేసినది:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:687 msgid "All day:" msgstr "రోజంతా:‌" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:693 msgid "Start day:" msgstr "ప్రారంభ తేది:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:693 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1473 msgid "Start time:" msgstr "ప్రారంభ సమయం:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:702 msgid "End day:" msgstr "ముగింపు తేదీ:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:702 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1474 msgid "End time:" msgstr "ముగింపు సమయం:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1022 msgid "_Open Calendar" msgstr "క్యాలెండర్‌ను తెరువుము(_O)" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1025 msgid "_Decline all" msgstr "అన్నీ తిరస్కరించు(_D)" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1028 msgid "_Decline" msgstr "తిరస్కరించు(_D)" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1031 msgid "_Tentative all" msgstr "అన్నిటిని పరిశీలించు(_T)" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1034 msgid "_Tentative" msgstr "పరిశీలకంగా(_T)" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1037 msgid "A_ccept all" msgstr "అన్నీ ఆమోదించు (_c)" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1040 msgid "A_ccept" msgstr "ఆమోదించు (_c)" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1043 msgid "_Send Information" msgstr "సమాచారాన్ని పంపు(_S)" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1046 msgid "_Update Attendee Status" msgstr "హాజరైనవాని స్థితిని నవీకరించుము(_U)" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1049 msgid "_Update" msgstr "నవీకరించుము(_U)" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1476 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1524 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1595 msgid "Comment:" msgstr "వ్యాఖ్య:" #. RSVP area #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1512 msgid "Send reply to sender" msgstr "పంపినవానికి ప్రత్యుత్తరము పంపుము" #. Updates #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1527 msgid "Send _updates to attendees" msgstr "హాజరైనవానికి నవీకరణలను పంపుము(_u)" #. The recurrence check button #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1530 msgid "_Apply to all instances" msgstr "అన్ని ఇన్‌స్టాన్సులకు ఆపాదించుము(_A)" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1531 msgid "Show time as _free" msgstr "సమయం ను తీరికగా చూపుము(_f)" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1532 msgid "_Preserve my reminder" msgstr "నాకు గుర్తుచేయుదానిని నిల్వవుంచుము (_P)" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1533 msgid "_Inherit reminder" msgstr "పారంపరంగా గుర్తుచేయునది (_I)" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1861 msgid "_Tasks:" msgstr "కర్తవ్యాలు(_T):" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1864 msgid "_Memos:" msgstr "మెమోలు (_M):" #. Translators: The first '%s' is replaced with a calendar name, #. * the second '%s' with an error message #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3511 #, c-format msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)" msgstr "క్యాలెండర్ '%s'ను లోడుచేయటలో విఫలమైంది (%s)" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3670 #, c-format msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" msgstr "క్యాలెండర్ '%s' నందలి ఒక నియామకం ఈ సమావేశం తో విభేదిస్తున్నది" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3699 #, c-format msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" msgstr "క్యాలెండర్ '%s' నందు ఒక నియామకాన్ని కనుగొనుము" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3812 msgid "Unable to find any calendars" msgstr "ఏ క్యాలెండర్లను కనుగోనలేకపోయింది" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3820 msgid "Unable to find this meeting in any calendar" msgstr "ఈ సమావేశాన్ని ఏ క్యాలెండర్ నందూ కనుగొనలేకపోయింది" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3825 msgid "Unable to find this task in any task list" msgstr "ఏ కర్తవ్య జాబితాలోను ఈ కర్తవ్యమును కనుగొనలేకపోయింది" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3830 msgid "Unable to find this memo in any memo list" msgstr "ఈ మెమోను ఏ మెమో జాబితానందు కనుగొనలేక పోయింది" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4179 msgid "Opening the calendar. Please wait..." msgstr "క్యాలెండర్‌ను తెరుచుచున్నది. దయచేసి వేచివుండు..." #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4184 msgid "Searching for an existing version of this appointment" msgstr "ఈ నియామకం యొక్క ఉన్న వర్షన్ కొరకు శోధిస్తున్నది" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4573 #, c-format msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" msgstr "అంశమును క్యాలెండర్ '%s' కు పంపలేకపోయింది. %s" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4588 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" msgstr "ఆమోదించినట్లుగా క్యాలెండర్ '%s' కు పంపినది" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4593 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" msgstr "పరిశీలించినట్లుగా క్యాలెండర్ '%s' కు పంపింది" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4599 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as declined" msgstr "తిరస్కరించినట్లుగా క్యాలెండర్ '%s' కు పంపింది" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4605 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" msgstr "రద్దుచేసినట్లుగా క్యాలెండర్ '%s' కు పంపింది" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4626 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5066 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5173 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..." msgstr "మార్పులను క్యాలెండర్‌కు దాయుచున్నది. దయచేసి వేచివుండు..." #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4667 msgid "Unable to parse item" msgstr "అంశమును పార్శ చేయలేకపోతోంది" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4857 #, c-format msgid "Organizer has removed the delegate %s " msgstr "నిర్వాహకి ప్రతినిధి %s ను తీసివేసింది" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4872 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" msgstr "ప్రతినిధికి రద్దు నొటీసును పంపినది" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4876 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" msgstr "రద్దు నోటీసును ప్రతినిదికి పంపలేక పోయింది" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4924 #, c-format msgid "Unable to update attendee. %s" msgstr "హాజరైనవ్యక్తిని ని నవీకరించలేము. %s" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4932 msgid "Attendee status updated" msgstr "హజరైనవ్యక్తి స్థితి నవీకరించబడింది" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4955 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated" msgstr "సమావేశం చెల్లనిది కనుక తాజాపరుచుట సాధ్యపడదు" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5031 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" msgstr "హాజరైనవారి స్థితి నవీకరించబడలేదు ఎంచేతంటే ఆ స్థితి చెల్లనిది" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5103 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5143 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "అంశం లేనందున జవాబుదారుని స్థితి తాజాపరచబడలేదు" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5206 msgid "Meeting information sent" msgstr " సమావేశ సమాచారం పంపబడింది" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5211 msgid "Task information sent" msgstr "కర్తవ్య సమాచారం పంపబడింది" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5216 msgid "Memo information sent" msgstr "మెమో సమాచారం పంపబడింది" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5227 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" msgstr "సమావేశం సమాచారాన్ని పంపలేక పోయింది, సమావేశం లేదు" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5232 msgid "Unable to send task information, the task does not exist" msgstr "కర్తవ్యం సమాచారాన్ని పంపలేకపోయింది, కర్తవ్యం లేదు" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5237 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" msgstr "మెమో సమాచరాన్ని పంపలేకపోయింది, మెమో లేదు" #. Translators: This is a default filename for a calendar. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5302 msgid "calendar.ics" msgstr "calendar.ics" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5307 msgid "Save Calendar" msgstr "క్యాలెండర్ దాయి" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5360 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5373 msgid "The calendar attached is not valid" msgstr "అనుభందించిన క్యాలెండర్ విలువైనది కాదు" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5361 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5374 msgid "" "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " "iCalendar." msgstr "" "క్యాలెండర్ కలిగిఉండుటకు సందేశం ఉంది, అయితే క్యాలెండర్ విలువైన ఐక్యాలెండర్ " "కాదు." #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5416 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5446 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5546 msgid "The item in the calendar is not valid" msgstr "క్యాలెండర్ నందు ఉన్న అంశము విలువైనది కాదు" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5417 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5447 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5547 msgid "" "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " "tasks or free/busy information" msgstr "" "సందేశం క్యాలెండరును కలిగిఉంది, అయితే క్యాలెండర్ ఏ ఘటనలను, కర్తవ్యాలను లేదా " "ఖాళీ/తీరికలేని సమాచారంను " "కలిగిలేదు" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5462 msgid "The calendar attached contains multiple items" msgstr "అనుభందించిన క్యాలెండర్ బహుళ అంశములను కలిగిఉంది" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5463 msgid "" "To process all of these items, the file should be saved and the calendar " "imported" msgstr "" "ఈ అంశములన్నింటిని నడుపుటకు, ఫైలు తప్పక దాయాలి మరియు క్యాలెండర్ దిగుమతి కావాలి" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5987 msgctxt "cal-itip" msgid "None" msgstr "ఏదికాదు" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6003 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "ప్రయోగాత్మకంగా ఆమొదించబడినది" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6146 msgid "This meeting recurs" msgstr "సమావేశం పునరావృతి" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6149 msgid "This task recurs" msgstr "కర్తవ్యం పునరావృతి" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6152 msgid "This memo recurs" msgstr "మెమో పునరావృతి" #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 msgid "" "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" msgstr "" "ఈ సమాధానం వర్తమాన జవాబుదారునినుండి రాలేదు. పంపినవానిని జవాబుదారునిగా " "జోడించండి?" #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 msgid "This meeting has been delegated" msgstr "ఈ సమావేశం ప్రాతినిధ్యం వహించబడింది" #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?" msgstr "" "'{0}' సమావేశంకు ప్రాతినిధ్యం వహించింది. మీరు ప్రతినిధి '{1}' ని " "జతచాయాలనుకుంటున్నారా?" #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:82 msgid "Meeting Invitations" msgstr "సమావేశం ఆహ్వానాలు" #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:108 msgid "_Delete message after acting" msgstr "సందేశాన్ని స్పందిచిన తర్వాత తొలగించము(_D)" #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:122 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:153 msgid "Conflict Search" msgstr "విభేందించు అన్వేషణ" #. Source selector #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:137 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" msgstr "సమావేశ విభేదాలను శోధించుటకు క్యాలెండర్ ను ఎంపికచేసుకొనుము" #: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1 msgid "Itip Formatter" msgstr "Itip రూపీకరణి" #: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2 msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages." msgstr "మెయిల్ సందేశంలందు \"పాఠం/క్యాలెండర్\" MIME భాగములను ప్రదర్శించుము." #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:252 msgid "Google Features" msgstr "గూగుల్ విశేషణాలు" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:261 msgid "Add Google Ca_lendar to this account" msgstr "ఈ ఖాతాకు గూగుల్ కాలెండర్‌ను జతచేయుము (_l)" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:269 msgid "Add Google Con_tacts to this account" msgstr "ఈ ఖాతాకు గూగుల్ పరిచయాలను జతచేయుము (_t)" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:277 msgid "You may need to enable IMAP access" msgstr "మీరు IMAP యాక్సెను చేతనం చేయవలసిరావచ్చు." #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:246 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292 msgid "Mail _Directory:" msgstr "మెయిల్ సంచయం (_D):" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:247 msgid "Choose a MH mail directory" msgstr "MH మెయిల్ సంచయం యెంచుకొనుము" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269 msgid "Local Delivery _File:" msgstr "స్థానిక బట్వాడా ఫైలు: (_F)" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:270 msgid "Choose a local delivery file" msgstr "స్థానిక బట్వాడా ఫైలును యెంచుకొనుము" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293 msgid "Choose a Maildir mail directory" msgstr "Maildir మెయిల్ సంచయం యెంచుకొనుము" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:315 msgid "Spool _File:" msgstr "స్పూల్ ఫైలు (_F):" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316 msgid "Choose a mbox spool file" msgstr "mbox స్పూల్ ఫైలును ఎంచుకొనుము" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:338 msgid "Spool _Directory:" msgstr "స్పూల్ సంచయం (_D):" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:339 msgid "Choose a mbox spool directory" msgstr "mbox స్పూల్ డైరెక్టరీ యెంచుకొనుము" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:149 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:49 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:82 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:160 msgid "Configuration" msgstr "ఆకృతీకరణ" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:167 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:100 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24 msgid "_Server:" msgstr "సేవిక(_S):" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:181 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:113 msgid "_Port:" msgstr "పోర్టు(_P):" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:193 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:229 msgid "User_name:" msgstr "వినియోగదారి పేరు(_n):" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:226 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:150 msgid "Encryption _method:" msgstr "ఎన్క్రిప్షన్ పద్దతి (_m):" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:241 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:165 msgid "STARTTLS after connecting" msgstr "STARTTLS అనుసంధానం తరువాత" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:245 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:169 msgid "SSL on a dedicated port" msgstr "డెడికేటెడ్ పోర్టుపై SSL" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:65 msgid "_Use custom binary, instead of 'sendmail'" msgstr "'sendmail' బదులుగా మలచుకొనిన బైనరీ వుపయోగించు (_U)" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:69 msgid "_Custom binary:" msgstr "మలుచుకొనిన బైనరీ (_C):" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:125 msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "సేవికకు దృవీకరణ అవసరం(_v)" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:211 msgid "T_ype:" msgstr "రకము (_T):" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:247 msgid "Yahoo! Features" msgstr "Yahoo! విశేషణాలు" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:256 msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account" msgstr "Yahoo! క్యాలెండర్ మరియు కర్తవ్యాలను యీ ఖాతాకు జతచేయి (_l)" #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:368 #, c-format msgid "%d attached message" msgid_plural "%d attached messages" msgstr[0] "%d అనుభందించిన సందేశము" msgstr[1] "%d అనుభందించిన సందేశములు" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:244 msgctxt "New" msgid "_Mail Message" msgstr "తపాలా సందేశం (_M)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:246 msgid "Compose a new mail message" msgstr "కొత్త మెయిల్ సందేశం ను కూర్చుము" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:254 msgctxt "New" msgid "Mail Acco_unt" msgstr "మెయిల్ ఖాతా (_u)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:256 msgid "Create a new mail account" msgstr "కొత్త మెయిల్ ఖాతా సృష్టించుము" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:261 msgctxt "New" msgid "Mail _Folder" msgstr "మెయిల్ సంచయం (_F)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:263 msgid "Create a new mail folder" msgstr "కొత్త మెయిల్ సంచయంను సృష్టించుము" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:561 msgid "Mail Accounts" msgstr "మెయిల్ ఖాతాలు" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:570 msgid "Mail Preferences" msgstr "మెయిల్ అభీష్టాలు" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:579 msgid "Composer Preferences" msgstr "కూర్పరి అభీష్టాలు" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:588 msgid "Network Preferences" msgstr "నెట్వర్క్‍ అభీష్టాలు" #. Translators: The first item in the list, to be able to set rule: [Label] [is/is-not] [None] #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:890 msgctxt "label" msgid "None" msgstr "ఏదికాదు" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1226 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:975 msgid "_Disable Account" msgstr "ఖాతాను అచేతనంచేయుము (_D)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1228 msgid "Disable this account" msgstr "ఈ ఖాతాను అచేతనంచేయుము" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1235 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders" msgstr "మొత్తం తొలగించిన సందేశాలను అన్ని సంచయాల నుండి శాశ్వతంగా తీసివేయుము" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1242 msgid "Edit properties of this account" msgstr "ఈ ఖాతా యొక్క లక్షణాలను సరికూర్చు" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1247 msgid "_Download Messages for Offline Usage" msgstr "ఆఫ్‌లైన్ వుపయోగముల కొరకు సందేశాల ను దిగుమతిచేయుము (_D)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1249 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage" msgstr "" "ఆఫ్‌లైన్ వాడుక కొరకు గుర్తుంచిన ఖాతాల మరియు సంచయాల యొక్క సందేశాలను దిగుమతి " "చేయుము" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1254 msgid "Fl_ush Outbox" msgstr "అవుట్‌బాక్స్ ను తుడిచివేయుము(_u)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1261 msgid "_Copy Folder To..." msgstr "సంచయాన్ని ఇక్కడికి నకలు తీయుము(_C)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1263 msgid "Copy the selected folder into another folder" msgstr "ఎంచుకున్న సంచయాన్ని వేరే సంచయానికి నకలు తీయుము" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1270 msgid "Permanently remove this folder" msgstr "శాశ్వతంగా ఈ సంచయాన్ని తొలగించు" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1275 msgid "E_xpunge" msgstr "కొట్టివేయుము(_x)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1277 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "తొలగించిన సందేశాలను ఈ సంచయము నుండి శాశ్వతంగా తీసివేయు" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1282 msgid "Mar_k All Messages as Read" msgstr "అన్ని సందేశాలని చదివినవిగా గుర్తు పెట్టుము(_k)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1284 msgid "Mark all messages in the folder as read" msgstr "సంచయంలోనిఅన్ని సందేశాలని చదివినవిగా గుర్తు పెట్టుము" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1289 msgid "_Move Folder To..." msgstr "సంచయం ను ఇక్కడికి జరుపుము(_M)..." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1291 msgid "Move the selected folder into another folder" msgstr "ఎంచుకున్న సంచయాన్ని వేరే సంచయం లోకి జరుపుము" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1296 msgid "_New..." msgstr "కొత్త(_N)..." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1298 msgid "Create a new folder for storing mail" msgstr "మెయిల్ దాయుటకు కొత్త సంచయాన్ని సృష్టించుము" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1305 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "ఈ సంచయ లక్షణాలను మార్చుము" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1312 msgid "Refresh the folder" msgstr "సంచయాన్ని పునర్వికాసపర్చు" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1319 msgid "Change the name of this folder" msgstr "ఈ సంచయ నామాన్ని మార్చుము" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1324 msgid "Select Message _Thread" msgstr "సందేశం తంతిని ఎంపికచేయుము(_T)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1326 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "ఎంపికచేసిన సందేశం లాగా అదే తంతిలోని అన్ని సందేశాలను ఎంపికచేయుము" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1331 msgid "Select Message S_ubthread" msgstr "సందేశం ఉపతంతిని ఎంపికచేయుము(_u)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1333 msgid "Select all replies to the currently selected message" msgstr "ప్రస్తుతం ఎంచుకోబడని సందేశంకు అన్ని ప్రత్యుత్తరములను ఎంచుకొనుము" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1345 msgid "Empty _Trash" msgstr "చెత్తను ఖాళీ చేయు(_T)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1347 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts" msgstr "మొత్తం తొలగించిన సందేశాలను అన్ని ఖాతాల నుండి శాశ్వతంగా తీసివేయుము" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1352 msgid "_New Label" msgstr "కొత్త లేబుల్(_N)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1361 msgid "N_one" msgstr "ఏదికాదు (_o)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1375 msgid "_Manage Subscriptions" msgstr "సబ్‌స్క్రిప్షన్లను నిర్వహించు (_M)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1377 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1454 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "దూరస్థ సేవికల సంచయాల తో చందాదారుకండి లేదా చందావిరమించుకోండి" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1382 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1403 msgid "Send / _Receive" msgstr "పంపుము/తీసుకొనుము(_R)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1384 msgid "Send queued items and retrieve new items" msgstr "వరుసపర్చిన అంశాలను పంపు మరియు కొత్త అంశాలను వెలికితీయుము" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1389 msgid "R_eceive All" msgstr "అన్నిటినీ స్వీకరించు (_e)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1391 msgid "Receive new items from all accounts" msgstr "అన్ని ఖాతాలనుండి కొత్త అంశాలను స్వీకరించు" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1396 msgid "_Send All" msgstr "అన్నిటినీ పంపుము (_S)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1398 msgid "Send queued items in all accounts" msgstr "అన్ని ఖాతాల నందు క్యూలో వున్న అంశాలను పంపు" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1424 #: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:313 msgid "Cancel" msgstr "రద్దు" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1426 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "ప్రస్తుత మెయిల్ కార్యమును రద్దుచేయుము" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1431 msgid "Collapse All _Threads" msgstr "అన్ని తంతులను కూల్చుతుంది(_T)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1433 msgid "Collapse all message threads" msgstr "అన్ని సందేశ తంతులను కూల్చుతుంది" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1438 msgid "E_xpand All Threads" msgstr "అన్ని తంతులను విస్తరించుము(_x)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1440 msgid "Expand all message threads" msgstr "సందేశం అన్ని తంతులను వస్తరింపుము" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1445 msgid "_Message Filters" msgstr "సందేశం వడపోతలు(_M)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1447 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "కొత్త మెయిల్ ను వడపోయుటకు నియమాలను సృష్టించుము లేదా సరిచేయుము" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1452 msgid "_Subscriptions..." msgstr "చందాలు... (_S)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1461 msgid "F_older" msgstr "సంచయం(_o)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1468 msgid "_Label" msgstr "లెబుల్(_L)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1485 msgid "C_reate Search Folder From Search..." msgstr "అన్వేషణ కొరకు అన్వేషణ సంచయాన్ని సృష్టించుము(_r)..." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1492 msgid "Search F_olders" msgstr "సంచయాలను వెతుకుము(_o)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1494 msgid "Create or edit search folder definitions" msgstr "శోధన సంచయం నిర్వచనాలను సృష్టించు లేదా సరిచేయుము" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1529 msgid "_New Folder..." msgstr "కొత్త సంచయం(_N)..." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1557 msgid "Show Message _Preview" msgstr "సందేశ ఉపదర్శనాన్ని చూపుము(_P)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1559 msgid "Show message preview pane" msgstr "సందేశ ముందస్తుదర్శన విండోని చూపుము" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1565 msgid "Show _Deleted Messages" msgstr "తొలగించిన సందేశాలను చూపుము (_D)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1567 msgid "Show deleted messages with a line through them" msgstr "తొలగించిన సందేశాలను (కొట్టివేత తో) చూపుము" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1573 msgid "_Group By Threads" msgstr "సమూహం ద్వారా తంతులు(_G)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1575 msgid "Threaded message list" msgstr "తంతీకరణ సందేశ జాబితా" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1581 msgid "_Unmatched Folder Enabled" msgstr "సరిపోలని సంచయం చేతనమైంది (_U)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1583 msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled" msgstr "సరిపోలని శోధన సంచయం చేతనమైతే మారును" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1603 msgid "Show message preview below the message list" msgstr "సందేశ జాబితా కింద సందేశ ఉపదర్శనాన్ని చూపుము" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1610 msgid "Show message preview alongside the message list" msgstr "సందేశ జాబితా పక్కన సందేశ ముందస్తుదర్శనాన్ని చూపుము" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1618 msgid "All Messages" msgstr "అన్ని సందేశాలు" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1625 msgid "Important Messages" msgstr "ముఖ్యమైన సందేశాలు" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1632 msgid "Last 5 Days' Messages" msgstr "గత 5 రోజుల' సందేశాలు" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1639 msgid "Messages Not Junk" msgstr "నిరర్ధకముకాని సందేశాలు" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1646 msgid "Messages with Attachments" msgstr "అనుభందములతో సందేశాలు" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1653 msgid "No Label" msgstr "లేబుల్ లేదు" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1660 msgid "Read Messages" msgstr "చదివిన సందేశాలు" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1667 msgid "Unread Messages" msgstr "చదువని సందేశాలు" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1719 msgid "Subject or Addresses contain" msgstr "ఇది కలిగివున్న సంగతి లేదా చిరునామాలు" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1729 msgid "All Accounts" msgstr "అన్ని ఖాతాలు" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1736 msgid "Current Account" msgstr "ప్రస్తుత ఖాతా" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1743 msgid "Current Folder" msgstr "ప్రస్తుత సంచయం" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:613 msgid "All Account Search" msgstr "అన్ని ఖాతాల అన్వేషణ" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:710 msgid "Account Search" msgstr "ఖాతా అన్వేషణ" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:973 msgid "Proxy _Logout" msgstr "ప్రాక్సీ లాగ్అవుట్(_L)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:962 #, c-format msgid "%d selected, " msgid_plural "%d selected, " msgstr[0] "%d ఎంపికచేయబడెను, " msgstr[1] "%d ఎంపికచేయబడెను, " #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:973 #, c-format msgid "%d deleted" msgid_plural "%d deleted" msgstr[0] "%d తొలగించబడెను" msgstr[1] "%d తొలగించబడెను" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:979 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:986 #, c-format msgid "%d junk" msgid_plural "%d junk" msgstr[0] "%d నిరర్ధకమైన" msgstr[1] "%d నిరర్ధకమైన" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:992 #, c-format msgid "%d draft" msgid_plural "%d drafts" msgstr[0] "%d డ్రాఫ్ట్స్" msgstr[1] "%d డ్రాఫ్ట్స్" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:998 #, c-format msgid "%d unsent" msgid_plural "%d unsent" msgstr[0] "%d పంపని" msgstr[1] "%d పంపని" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1004 #, c-format msgid "%d sent" msgid_plural "%d sent" msgstr[0] "%d పంపిన" msgstr[1] "%d పంపిన" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1016 #, c-format msgid "%d unread, " msgid_plural "%d unread, " msgstr[0] "%d చదవని, " msgstr[1] "%d చదవని, " #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1019 #, c-format msgid "%d total" msgid_plural "%d total" msgstr[0] "%d మొత్తం" msgstr[1] "%d మొత్తం" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1042 msgid "Trash" msgstr "ట్రాష్" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1458 msgid "Send / Receive" msgstr "పంపుము/తీసుకొనుము" #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:509 msgid "Language(s)" msgstr "భాష(లు)" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:86 msgid "Every time" msgstr "ప్రతి సారి" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:87 msgid "Once per day" msgstr "రోజుకు ఒక సారి" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:88 msgid "Once per week" msgstr "వారమునకు ఒక సారి" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:89 msgid "Once per month" msgstr "నెలకు ఒక సారి" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:318 msgid "Header" msgstr "పీఠిక" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:322 msgid "Contains Value" msgstr "కలిగిఉండు విలువ" #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1145 msgid "_Date header:" msgstr "తేదీ యెగువసూచి (_D):" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1146 msgid "Show _original header value" msgstr "వాస్తవ యెగువసూచీ విలువను చూపుము (_o)" #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146 msgid "Do you want to make Evolution your default email client?" msgstr "" "మీరు ఎవాల్యూషన్ ను మీ అప్రమేయ ఇ-మెయిల్ కక్షిదారిగా చేద్దామనుకుంటున్నారా?" #. Translators: First %s is an email address, second %s #. * is the subject of the email, third %s is the date. #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:323 #, c-format msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read." msgstr "%s కు మీ సందేశం \"%s\" గురించినది %s పైన చదువబడెను." #. Translators: %s is the subject of the email message. #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:390 #, c-format msgid "Delivery Notification for \"%s\"" msgstr "\"%s\" కొరకు బట్వాడా ప్రకటన" #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:543 #, c-format msgid "Send a read receipt to '%s'" msgstr "'%s' కు రీడ్ రిసీప్ట్ పంపుము" #. name doesn't matter #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:548 msgid "_Notify Sender" msgstr "పంపించనవారికి తెలియపర్చు (_N)" #: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1 msgid "Sender wants to be notified when you have read this message." msgstr "మీరు యీ సందేశం చుదవగానే దీనిని పంపినవారు తెలుసుకోవలాని అనుకొంటున్నారు." #: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2 msgid "Sender has been notified that you have read this message." msgstr "మీరు యీ సందేశం చదివినట్లు దానిని పంపినవారికి తెలియజేయబడింది." #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1 msgid "Evolution is currently offline." msgstr "ఎవాల్యూషన్ ప్రస్తుతం ఆఫ్‌లైన్ రీతినందు వుంది." #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2 msgid "Click 'Work Online' to return to online mode." msgstr "ఆన్‌లైన్ రీతికి వచ్చుటకు 'ఆన్‌లైన్‌గా పనిచేయి' నొక్కుము." #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3 msgid "Evolution is currently offline due to a network outage." msgstr "నెట్వర్కు అంతరాయం కారణంగా ఎవల్యూషన్ ప్రస్తుతం ఆఫ్‌లైనులో వుంది." #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4 msgid "" "Evolution will return to online mode once a network connection is " "established." msgstr "నెట్వర్కు అనుసంధానం యేర్పడగానే ఎవాల్యూషన్ మరలా ఆన్‌లైన్‌కు వచ్చును." #: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:417 msgid "" "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " "from which to obtain an authentication token." msgstr "" "org.gnome.OnlineAccounts నుండి ధృవీకృత టోకెన్ పొందుటకు దానినందు తత్సంబంద ఖాతా " "కనబడలేదు." #: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:504 msgid "OAuth" msgstr "OAuth" #: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:506 msgid "" "This option will connect to the server by way of the GNOME Online Accounts " "service" msgstr "ఈ ఐచ్చికం సేవికకు GNOME ఆన్‌లైన్ ఖాతాల సేవ ద్వారా అనుసంధానించబడును" #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69 msgid "Author(s)" msgstr "ఆథర్(లు)" #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:255 msgid "Plugin Manager" msgstr "ప్లగ్గిన్ అభికర్త" #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:270 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" msgstr "గమనిక: పునఃప్రారంభించు నంతవరకు కొన్ని మార్పులు ప్రభావితం కావు" #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:299 msgid "Overview" msgstr "అవలోకనం" #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:368 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:451 msgid "Plugin" msgstr "ప్లగ్ఇన్" #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:489 msgid "_Plugins" msgstr "ప్లగ్ఇన్స్(_P)" #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:490 msgid "Enable and disable plugins" msgstr "ప్లగ్ఇన్స్ ను చేతనం మరియు అచేతనం చేయుము" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:140 msgid "Display plain text version" msgstr "సాదా పాఠం వర్షన్ ప్రదర్శించు" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:142 msgid "Display plain text version of multipart/alternative message" msgstr "బహుళవిభాగ/ప్రత్యామ్నాయ సందేశం యొక్క సాదా పాఠం వర్షన్ ప్రదర్శించు" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:148 msgid "Display HTML version" msgstr "HTML వర్షన్ ప్రదర్శించు" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:150 msgid "Display HTML version of multipart/alternative message" msgstr "బహుళవిభాగ/ప్రత్యామ్నాయ సందేశం యొక్క HTML వర్షన్ ప్రదర్శించు" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:46 msgid "Show HTML if present" msgstr "ఉన్నట్లైతే HTML ను చూపుము" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:83 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:47 msgid "Let Evolution choose the best part to show." msgstr "మంచి భాగమును చూపుటకు యెవాల్యూన్‌ను యెంచుకోనివ్వు." #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:86 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:50 msgid "Show plain text if present" msgstr "ఉన్నట్లైతే సాదా పాఠం చూపుము" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:51 msgid "" "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best " "part to show." msgstr "" "సాదా పాఠం వుంటే, దానిని చూపు, లేదంటే మంచి భాగము చూపుటకు యెవాల్యూషన్‌ను " "యెంచుకోనివ్వు." #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:91 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:55 msgid "Only ever show plain text" msgstr "ఎప్పుడు సాదా పాఠం మాత్రమే చూపుము" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:92 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:56 msgid "" "Always show plain text part and make attachments from other parts, if " "requested." msgstr "" "ఎల్లప్పుడూ సాదా పాఠం చూపుము మరియు యితర భాగాలనుండి అనుబందాలు చేయుము, అలా " "అభ్యర్ధిస్తే." #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:107 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments" msgstr "కుదించిన HTML భాగాలను అనుబందాలుగా చూపు (_u)" #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:129 msgid "HTML _Mode" msgstr "HTML రీతి (_M)" #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1 msgid "Prefer Plain Text" msgstr "సాదా పాఠంను అభీష్టపరచుము" #. but then we also need to create our own section frame #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3 msgid "Plain Text Mode" msgstr "సాదా పాఠం రీతి" #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content." msgstr "" "మెయిల్ సందేశములను సాదా పాఠం వలె దర్శించుము, అవి HTML సారమును కలిగివున్నా కూడా." #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:192 #, c-format msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): " msgstr "SpamAssassin (%s) విస్తరింపు విఫలమైంది: " #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:215 msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: " msgstr "SpamAssassin కు మెయిల్ సందేశం విషయంను స్ట్రీమ్ చేయుటకు విఫలమైను:" #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:234 #, c-format msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: " msgstr "'%s' ను SpamAssassin కు వ్రాయుటలో విఫలమైను: " #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:262 msgid "Failed to read output from SpamAssassin: " msgstr "SpamAssassin నుండి అవుట్పుట్ చదువుట విఫలమైంది: " #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:317 msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message" msgstr "" "SpamAssassin క్రాష్ అయింది లేదా మెయిల్ సందేశం ప్రోసెస్‌ చేయుటలో విఫలమైంది" #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:885 msgid "SpamAssassin Options" msgstr "SpamAssassin ఐచ్చికాలు" #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:900 msgid "I_nclude remote tests" msgstr "దురస్థ పరిశీలనలను చేర్చుతుంది(_n)" #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:914 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower." msgstr "ఇది SpamAssassin ను మరింత నమ్మదగినదానిగా చేయును, అయితే నిదానమైనది." #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:1123 msgid "SpamAssassin" msgstr "SpamAssassin" #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:204 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:403 msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "మీరు దిగుమతి చేయుటకు ఇష్టపడే సమాచారాన్ని దయచేసి ఎంచుకొనుము:" #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:233 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:559 #, c-format msgid "From %s:" msgstr "%s నుండి:" #. Keep the title identical to EMailConfigImportPage #. * so it's only shown once in the assistant sidebar. #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:264 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:342 msgid "Importing Files" msgstr "ఫైళ్ళను దిగుమతిచేస్తోంది" #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:261 msgid "Import cancelled." msgstr "దిగుమతి రద్దైనది." #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:278 msgid "Import complete." msgstr "దిగుమతి పూర్తియింది." #: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:154 msgid "" "Welcome to Evolution.\n" "\n" "The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, " "and to import files from other applications." msgstr "" "ఎవాల్యూషన్‌కు స్వాగతం.\n" "\n" "తర్వాతి కొన్ని తెరలు ఎవాల్యూషన్ ను మీ ఈమెయిల్ ఖాతాలకు అనుసందానించుటకు " "అనుమతిస్తాయి, మరియు ఇతర " "అనువర్తనంల నుండి ఫైళ్ళదిగుమతికి అనుమతిస్తాయి." #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:242 msgid "Loading accounts..." msgstr "ఖాతాలను నింపుతోంది..." #: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:95 msgid "_Format as..." msgstr "ఇలా ఫార్మాట్‌చేయి... (_F)" #: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:103 msgid "_Other languages" msgstr "ఇతర భాషలు(_O)" #: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:342 msgid "Text Highlight" msgstr "పాఠం వుద్దీపనం" #: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:348 msgid "Syntax highlighting of mail parts" msgstr "మెయిల్ భాగముల సిన్టాక్ వుద్దీపనం చేస్తోంది" #: ../modules/text-highlight/languages.c:32 msgid "_Plain text" msgstr "సాదా పాఠం (_P)" #: ../modules/text-highlight/languages.c:38 msgid "_Assembler" msgstr "సమీకరణి (_A)" #: ../modules/text-highlight/languages.c:43 msgid "_Bash" msgstr "బాష్ (_B)" #: ../modules/text-highlight/languages.c:54 msgid "_C/C++" msgstr "_C/C++" #: ../modules/text-highlight/languages.c:63 msgid "_C#" msgstr "_C#" #: ../modules/text-highlight/languages.c:68 msgid "_Cascade Style Sheet" msgstr "కాస్కేడ్ స్టైల్ షీట్ (_C)" #: ../modules/text-highlight/languages.c:73 msgid "_HTML" msgstr "_HTML" #: ../modules/text-highlight/languages.c:81 msgid "_Java" msgstr "_Java" #: ../modules/text-highlight/languages.c:87 msgid "_JavaScript" msgstr "_JavaScript" #: ../modules/text-highlight/languages.c:93 msgid "_Patch/diff" msgstr "_Patch/diff" #: ../modules/text-highlight/languages.c:99 msgid "_Perl" msgstr "_Perl" #: ../modules/text-highlight/languages.c:110 msgid "_PHP" msgstr "_PHP" #: ../modules/text-highlight/languages.c:123 msgid "_Python" msgstr "_Python" #: ../modules/text-highlight/languages.c:128 msgid "_Ruby" msgstr "_Ruby" #: ../modules/text-highlight/languages.c:135 msgid "_Tcl/Tk" msgstr "_Tcl/Tk" #: ../modules/text-highlight/languages.c:141 msgid "_TeX/LaTeX" msgstr "_TeX/LaTeX" #: ../modules/text-highlight/languages.c:147 msgid "_Vala" msgstr "_Vala" #: ../modules/text-highlight/languages.c:152 msgid "_Visual Basic" msgstr "_Visual Basic" #: ../modules/text-highlight/languages.c:159 msgid "_XML" msgstr "_XML" #: ../modules/text-highlight/languages.c:177 msgid "_ActionScript" msgstr "_ActionScript" #: ../modules/text-highlight/languages.c:182 msgid "_ADA95" msgstr "_ADA95" #: ../modules/text-highlight/languages.c:189 msgid "_ALGOL 68" msgstr "_ALGOL 68" #: ../modules/text-highlight/languages.c:194 msgid "(_G)AWK" msgstr "(_G)AWK" #: ../modules/text-highlight/languages.c:199 msgid "_COBOL" msgstr "_COBOL" #: ../modules/text-highlight/languages.c:204 msgid "_DOS Batch" msgstr "_DOS Batch" #: ../modules/text-highlight/languages.c:209 msgid "_D" msgstr "_D" #: ../modules/text-highlight/languages.c:214 msgid "_Erlang" msgstr "_Erlang" #: ../modules/text-highlight/languages.c:219 msgid "_FORTRAN 77" msgstr "_FORTRAN 77" #: ../modules/text-highlight/languages.c:225 msgid "_FORTRAN 90" msgstr "_FORTRAN 90" #: ../modules/text-highlight/languages.c:230 msgid "_F#" msgstr "_F#" #: ../modules/text-highlight/languages.c:235 msgid "_Go" msgstr "_Go" #: ../modules/text-highlight/languages.c:240 msgid "_Haskell" msgstr "_Haskell" #: ../modules/text-highlight/languages.c:245 msgid "_JSP" msgstr "_JSP" #: ../modules/text-highlight/languages.c:250 msgid "_Lisp" msgstr "_Lisp" #: ../modules/text-highlight/languages.c:258 msgid "_Lotus" msgstr "_Lotus" #: ../modules/text-highlight/languages.c:263 msgid "_Lua" msgstr "_Lua" #: ../modules/text-highlight/languages.c:268 msgid "_Maple" msgstr "_Maple" #: ../modules/text-highlight/languages.c:273 msgid "_Matlab" msgstr "_Matlab" #: ../modules/text-highlight/languages.c:278 msgid "_Maya" msgstr "_Maya" #: ../modules/text-highlight/languages.c:283 msgid "_Oberon" msgstr "_Oberon" #: ../modules/text-highlight/languages.c:288 msgid "_Objective C" msgstr "_Objective C" #: ../modules/text-highlight/languages.c:294 msgid "_OCaml" msgstr "_OCaml" #: ../modules/text-highlight/languages.c:299 msgid "_Octave" msgstr "_Octave" #: ../modules/text-highlight/languages.c:304 msgid "_Object Script" msgstr "_Object Script" #: ../modules/text-highlight/languages.c:309 msgid "_Pascal" msgstr "_Pascal" #: ../modules/text-highlight/languages.c:314 msgid "_POV-Ray" msgstr "_POV-Ray" #: ../modules/text-highlight/languages.c:319 msgid "_Prolog" msgstr "_Prolog" #: ../modules/text-highlight/languages.c:324 msgid "_PostScript" msgstr "_PostScript" #: ../modules/text-highlight/languages.c:329 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../modules/text-highlight/languages.c:334 msgid "_RPM Spec" msgstr "_RPM Spec" #: ../modules/text-highlight/languages.c:339 msgid "_Scala" msgstr "_Scala" #: ../modules/text-highlight/languages.c:344 msgid "_Smalltalk" msgstr "_Smalltalk" #: ../modules/text-highlight/languages.c:350 msgid "_TCSH" msgstr "_TCSH" #: ../modules/text-highlight/languages.c:355 msgid "_VHDL" msgstr "_VHDL" #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:118 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-parser-vcard-inline.c:201 msgid "Show F_ull vCard" msgstr "పూర్తి VCard చూపు (_u)" #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:121 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-parser-vcard-inline.c:219 msgid "Show Com_pact vCard" msgstr "సూక్ష్మ vCard చూపు (_p)" #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:145 msgid "Save _To Addressbook" msgstr "చిరునామాపుస్తకం కు దాచుము (_T)" #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:165 msgid "There is one other contact." msgstr "అక్కడ యింకో పరిచయ చిరునామావుంది." #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:171 #, c-format msgid "There is %d other contact." msgid_plural "There are %d other contacts." msgstr[0] "అక్కడ %d పరిచయ చిరునామాఉంది." msgstr[1] "అక్కడ %d పరిచయ చిరునామాలు ఉన్నాయి." #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:196 msgid "Addressbook Contact" msgstr "చిరునామాపుస్తక పరిచయం" #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:202 msgid "Display the part as an addressbook contact" msgstr "భాగమును చిరునామాపుస్తం పరిచయంలా ప్రదర్శించు" #: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:88 msgid "_Inspect..." msgstr "తనిఖీచేయి (_I)..." #: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:90 msgid "Inspect the HTML content (debugging feature)" msgstr "HTML విషయాన్ని తనిఖీచేయి (డీబగ్గింగ్ విశేషణం)" #: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:102 msgid "Evolution Web Inspector" msgstr "ఎవల్యూషన్ వెబ్ తనిఖీదారి" #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:128 msgid "_Do not show this message again." msgstr "ఈ సందేశంను మళ్ళీ చూపవద్దు (_D)." #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:590 #: ../plugins/templates/templates.c:469 msgid "Keywords" msgstr "కీపదాలు" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1 msgid "Message has no attachments" msgstr "సందేశం ఏ అనుభందాలను కలిగిలేదు" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2 msgid "" "Evolution has found some keywords that suggest that this message should " "contain an attachment, but cannot find one." msgstr "" "ఈ సందేశం ఒక అనుభందాన్ని కలిగిఉంది అని సూచించే కొన్ని కీపదాలను ఎవాల్యూషన్ " "కనుగొంది, అయితే అనుభందాన్ని " "కనుగొనలేకపోయింది." #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3 msgid "_Add Attachment..." msgstr "అనుభందంను జతపర్చుము (_A)..." #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4 msgid "_Edit Message" msgstr "సందేశాన్ని సరిచేయి (_E)" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1 msgid "Attachment Reminder" msgstr "అనుబంధం ను గుర్తుచేయునది" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2 msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message." msgstr "" "మెయిల్ సందేశమునకు అనుభందమును జతచేయుట మీరు మరచినప్పుడు మీకు గర్తుచేస్తుంది." #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:650 ../plugins/bbdb/bbdb.c:659 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 msgid "Automatic Contacts" msgstr "స్వయంచాలక పరిచయాలు" #. Enable BBDB checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:674 msgid "Create _address book entries when sending mails" msgstr "సందేశములను పంపునప్పుడు చిరునామా పుస్తకం ప్రవేశాలను సృష్టిస్తుంది (_a)" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:682 msgid "Select Address book for Automatic Contacts" msgstr "స్వయంచాలక పరిచయాల కొరకు చిరునామా పుస్తంకంను ఎంపికచేయుము" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:699 msgid "Instant Messaging Contacts" msgstr "త్వరిత సందేశ పరిచయాలు" #. Enable Gaim Checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:714 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" msgstr "" "Pidgin మిత్ర జాబితానుండి పరిచయాలను మరియు చిత్రాల సమాచారాన్ని సింక్రొనైజ్ " "చేయుము (_S)" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:722 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list" msgstr "పిడిగిన్ మిత్ర జాబితా కొరకు చిరునామా పుస్తకాన్ని ఎంచుకొనుము" #. Synchronize now button. #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:735 msgid "Synchronize with _buddy list now" msgstr "మిత్ర జాబితా తో ఇప్పుడు కాలనియమత చేయుము(_b)" #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2 msgid "BBDB" msgstr "BBDB" #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3 msgid "" "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n" "\n" "Automatically fills your address book with names and email addresses as you " "reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy " "lists." msgstr "" "మీ చిరునామా పుస్తకం నిర్వహించుటకు చేయవలసిన పనిని యిదిచేస్తుంది.\n" "\n" "మీరు సందేశాలకు ప్రత్యుత్తరము ఇచ్చినట్లుగా మీ చిరునామాపుస్తకం ను పేరులు మరియ " "ఈమోయిల్ చిరునామాలతో " "స్వయంచాలకంగా నింపుతుంది. మీ మిత్ర జాబితాలనుండి కూడా IM పరిచయాల సమాచారాన్ని " "నింపుతుంది." #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:287 msgid "Importing Outlook Express data" msgstr "Outlook Express డాటా దిగుమతి చేస్తోంది" #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1 msgid "Outlook DBX import" msgstr "Outlook DBX దిగుమతి" #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2 msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)" msgstr "Outlook Express 5/6 వ్యక్తిగత సంచయాలు (.dbx)" #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3 msgid "Import Outlook Express messages from DBX file" msgstr "Outlook Express సందేశాలను DBX ఫైలునుండి దిగుమతిచేయి" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:291 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Security:" msgstr "రక్షణ:" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:295 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Personal" msgstr "వ్యక్తిగత" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Unclassified" msgstr "వర్గీకరించని" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Protected" msgstr "రక్షించబడిన" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Confidential" msgstr "గోప్యమైన" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Secret" msgstr "రహస్యం" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Top secret" msgstr "అత్యంతరహస్యం" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:357 msgctxt "email-custom-header" msgid "None" msgstr "ఏదికాదు" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:530 msgid "_Custom Header" msgstr "మలుచుకొనిన పీఠిక (_C)" #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:799 msgid "" "The format for specifying a Custom Header key value is:\n" "Name of the Custom Header key values separated by \";\"." msgstr "" "మలుచుకొనిని పీఠిక కీవిలువకు తెలుపబడిన విధానం:\n" "మలుచుకొనిని పీఠిక కీవిలువల పేరు \";\" చేత వేరుచేయబడతాయి." #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:851 msgid "Key" msgstr "కీ" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:867 #: ../plugins/templates/templates.c:477 msgid "Values" msgstr "విలువలు" #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1 msgid "Custom Header" msgstr "మలుచుకొనిన పీఠిక" #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3 msgid "Add custom headers to outgoing mail messages." msgstr "బయటకువెళ్ళు మెయిల్ సందేశాలకు మలుచుకొన్న పీఠికలను జతచేస్తుంది." #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1 msgid "Email Custom Header" msgstr "మలుచుకొనిన పీఠికను ఈమెయిల్ చేయుము" #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:114 msgid "Command to be executed to launch the editor: " msgstr "సరికూర్పరిని దించుటకు నిర్వర్తించవలసిన సందేశం: " #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:115 msgid "" "For XEmacs use \"xemacs\"\n" "For Vim use \"gvim -f\"" msgstr "" "Emacs కొరకు \"xemacs\" వుపయోగించండి\n" "Vim కొరకు \"gvim -f\" వుపయోగించండి" #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:396 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:398 msgid "Compose in External Editor" msgstr "బాహ్య సరికూర్పరినందు కూర్చుము" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1 msgid "External Editor" msgstr "బహిర్గత కూర్పరి" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2 msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages." msgstr "" "సాదా-పాఠ్యపు మెయిల్ సందేశములను కూర్చుటకు బాహ్య సరికూర్పరిని వుపయోగించుము." #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1 msgid "Editor not launchable" msgstr "సరికూర్పరి దించదగునది కాదు" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2 msgid "" "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try " "setting a different editor." msgstr "" "మీప్లగ్ఇన్ ఆభీష్టాలనందు అమర్చివున్న బహిర్గత సరికూర్పరి ప్రారంభింపబడదు. వేరే " "సరికూర్పరిని అమర్చుటకు " "ప్రయత్నించుము." #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3 msgid "Cannot create Temporary File" msgstr "తాత్కాలిక ఫైలును సృష్టించలేక పోయింది" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4 msgid "" "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry " "later." msgstr "" "మీమెయిల్‌ను భద్రపరచుటకు ఎవాల్యూషన్ తాత్కాలిక ఫైలును సృష్టించలేకపోయింది. " "తరువాత మరలాప్రయత్నించండి." #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5 msgid "External editor still running" msgstr "బాహ్య సరికూర్పరి యింకా నడుచుచున్నది" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6 msgid "" "The external editor is still running. The mail composer window cannot be " "closed as long as the editor is active." msgstr "" "బాహ్య సరికూర్పరి యింకా నడుచుచున్నది. సరికూర్పరి క్రియాశీలముగా వున్నంతవరకు " "మెయిల్ కూర్పరి విండో " "మూయబడదు." #: ../plugins/face/face.c:292 msgid "Select a Face Picture" msgstr "ముఖ చిత్రం యెంపికచేయి" #: ../plugins/face/face.c:302 msgid "Image files" msgstr "ప్రతిరూప ఫైళ్ళు" #: ../plugins/face/face.c:361 msgid "_Insert Face picture by default" msgstr "అప్రమేయంగా ముఖ చిత్రాన్ని పెట్టండి (_I) " #: ../plugins/face/face.c:374 msgid "Load new _Face picture" msgstr "క్రొత్త ముఖ చిత్రాన్ని లోడ్ చేయండి (_F) " #: ../plugins/face/face.c:435 msgid "Include _Face" msgstr "ముఖం చేర్చు (_F)" #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2 msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages." msgstr "బయటకు పోవు సందేశాలకు మీ ముఖ చిత్రాని జోడించు." #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1 msgid "Failed Read" msgstr "చదువుట విఫలమైంది" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2 msgid "The file cannot be read" msgstr "ఫైలు చదువబడలేదు" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3 msgid "Invalid Image Size" msgstr "చెల్లని ప్రతిరూప పరిమాణం" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4 msgid "Please select an image of size 48 * 48" msgstr "48 * 48 పరిమాణపు ప్రతిరూపం యెంపికచేయి" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5 msgid "Not an image" msgstr "ప్రతిరూపం కాదు" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6 msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}" msgstr "మీరు యెంపికచేసిన ఫైలు చెల్లునటువంటి .png ప్రతిరూపంలో కనబడుటలేదు. {0}" #: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1 msgid "Inline Image" msgstr "ఇన్‌లైన్ ప్రతిరూపం" #: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2 msgid "View image attachments directly in mail messages." msgstr "ప్రతిరూప అనుబందాలను నేరుగా మెయిల్ సందేశములనందు చూడు." #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:365 msgid "Get List _Archive" msgstr "జాబితా ఆర్చివ్ ను పొందుము(_A)" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:367 msgid "Get an archive of the list this message belongs to" msgstr "ఈ సందేశంకు చెందిన జాబితా యొక్క ఆర్చివ్ ను పొందుము" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:372 msgid "Get List _Usage Information" msgstr "జాబితా ఉపయోగపు సమాచారాన్ని పొందుము(_U)" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:374 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" msgstr "ఈ సందేశంకు చెందిన జాబితా యొక్క ఉపయోగం గురించిన సమాచారాన్ని పొందుము" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:379 msgid "Contact List _Owner" msgstr "పరిచయ జాబితా స్వతందారు(_O)" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:381 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" msgstr "ఈ సందేశం కు చెందిన మెయిలింగ్ జాబితా యజమానిని సంప్రదించుము" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:386 msgid "_Post Message to List" msgstr "సందేశాన్ని జాబితాకు పోస్టుచేయుము(_P)" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:388 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" msgstr "ఈ సందేశం కు చెందిన మెయిలింగ్ జాబితాకు సందేశంను పోస్టు చేయుము" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:393 msgid "_Subscribe to List" msgstr "జాబితాకు చందాదారు కమ్ము(_S)" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:395 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" msgstr "ఈ సందేశంకు చెందిన మెయిలింగ్ జాబితాకు చందాదారు కమ్ము" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:400 msgid "_Unsubscribe from List" msgstr "జాబితానుండి చందావిరమించుకొనుము(_U)" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:402 msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to" msgstr "ఈ సందేశం కు చెందిన మెయిలింగ్ జాబితా నుండి అన్‌సబ్‌స్క్రైబ్ అవ్వు" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:409 msgid "Mailing _List" msgstr "మెయిలింగ్ జాబితా(_L)" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1 msgid "Mailing List Actions" msgstr "మెయిలింగ్ జాబితా చర్యలు" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)." msgstr "" "ఉమ్మడి మెయిలింగ్ జాబితా ఆదేశాలను జరుపుము (చందాదారుకమ్ము,చందావిరమించు, మొ.)." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 msgid "Action not available" msgstr "చర్య అందుబాటులోలేదు" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 msgid "" "This message does not contain the header information required for this " "action." msgstr "ఈ సందేశం ఈ చర్య కు అవసరమైనటువంటి పీఠిక సమాచారాన్ని కలిగిలేదు." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3 msgid "Posting not allowed" msgstr "పోస్టింగ్ అనుమతించబడదు" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4 msgid "" "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " "mailing list. Contact the list owner for details." msgstr "" "ఈ మెయిలింగ్ జాబితా కు పోస్టింగ్ అనుమతించబడదు. సాధ్యముగా, ఇది చదువుట-మాత్రమే " "మెయిలింగ్ జాబితా. " "వివరములకొరకు జాబితా యజమానిని సంప్రదించుము." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 msgid "Send e-mail message to mailing list?" msgstr "మెయిలింగ్ జాబితాకు ఈ-మెయిల్ సందేశంను పంపుము?" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 msgid "" "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the " "message automatically, or see and change it first.\n" "\n" "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " "has been sent." msgstr "" "ఒక ఈ-మెయిల్ సందేశం URL \"{0} కు పంపబడింది. మీరు సందేశాన్ని స్వయంచాలకంగా " "పంపవచ్చు, లేదా దానిని " "చూడుము మరియు మార్చుము.\n" "\n" "సందేశం పంపబడిన తర్వాత మీరు త్వరలోనే మెయిలింగ్ జాబితానుండి సమాధానం పొందుతారు." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 msgid "_Send message" msgstr "సందేశాన్ని పంపుము(_S)" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 msgid "_Edit message" msgstr "సందేశాన్ని సరిచేయు(_E)" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11 msgid "Malformed header" msgstr "తప్పుగారూపీకరించిన పీఠిక" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12 msgid "" "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n" "\n" "Header: {1}" msgstr "" "ఈ సందేశం యొక్క {0} పీఠిక తప్పుగారూపీకరించింది మరియు నిర్వర్తించబడదు.\n" "\n" "పీఠిక: {1}" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15 msgid "No e-mail action" msgstr "ఏ ఈ-మెయిల్ చర్య లేదు" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 msgid "" "The action could not be performed. The header for this action did not " "contain any action that could be processed.\n" "\n" "Header: {0}" msgstr "" "చర్య జరుపబడలేదు. ఈ చర్య పీఠిక మనము సంభాలించగలిగే ఏ చర్యను కలిగిలేదు.\n" "\n" "పీఠిక: {0}" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:385 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:421 #, c-format msgid "You have received %d new message." msgid_plural "You have received %d new messages." msgstr[0] "మీరు %d కొత్త సందేశాన్ని పొందారు." msgstr[1] "మీరు %d కొత్త సందేశాన్ని పొందారు." #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail #. * subject, like "Subject: It happened again" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:410 #, c-format msgid "Subject: %s" msgstr "సంగతి: %s" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:427 msgid "New email in Evolution" msgstr "ఎవాల్యూషన్ నందు కొత్త సందేశం" #. Translators: The '%s' is a mail #. * folder name. (e.g. "Show Inbox") #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:458 #, c-format msgid "Show %s" msgstr "%s చూపుము" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:658 msgid "_Play sound when a new message arrives" msgstr "కొత్త సందేశం వచ్చినప్పుడు శబ్దమును ప్లే చేయుము (_P)" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:690 msgid "_Beep" msgstr "బీప్(_B)" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:703 msgid "Use sound _theme" msgstr "ధ్వని థీమ్ ఉపయోగించండి (_t) " #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:722 msgid "Play _file:" msgstr "ఫైలును ప్లే చేయుము (_f)" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:731 msgid "Select sound file" msgstr "శబ్దపు ఫైలును ఎంపికచేయుము" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:787 msgid "Notify new messages for _Inbox only" msgstr "ఇన్‌బాక్స్ కు కొత్త సందేశాలను మాత్రమే ప్రకటింటుము(_I)" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:797 msgid "Show _notification when a new message arrives" msgstr "కొత్త సందేశం రాగానే ప్రకటన చూపుము (_n)" #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1 msgid "Mail Notification" msgstr "మెయిల్ ప్రకటన" #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2 msgid "Notifies you when new mail messages arrive." msgstr "కొత్త మెయిల్ సందేశములు వచ్చినప్పుడు మీకు తెలియజేస్తుంది." #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe " #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:239 #, c-format msgid "Created from a mail by %s" msgstr "%s చే ఒక మెయిల్ నుండి రూపొందించబడింది" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:622 #, c-format msgid "" "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the " "old event?" msgstr "" "ఎంపికచేసిన క్యాలెండర్ యిప్పటికే ఘటన '%s'ను కలిగివుంది. మీరు పాత ఘటనను " "సరికూర్చాలని అనుకొనుచున్నారా?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:625 #, c-format msgid "" "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the " "old task?" msgstr "" "ఎంపికచేసిన కర్తవ్య జాబితా యిప్పటికే కర్తవ్యం '%s'ను కలిగివుంది. మీరు పాత " "కర్తవ్యాన్ని సరికూర్చుటకు " "యిష్టపడతారా?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:628 #, c-format msgid "" "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the " "old memo?" msgstr "" "ఎంపికైన మెమో జాబితా యిప్పటికే మెమో '%s'ను కలిగివుంది. మీరు పాత మెమోను " "సరికూర్చాలని అనుకొనుచున్నారా?" #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:647 #, c-format msgid "" "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " "add them all?" msgid_plural "" "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " "add them all?" msgstr[0] "" "మీరు ఘటనలుగా మార్చుటకు %d మెయిళ్ళను యెంపికచేసినారు. మీరు వాటిని అన్నింటినీ " "జతచేయాలని అనుకొంటున్నారా?" msgstr[1] "" "మీరు ఘటనలుగా మార్చుటకు %d మెయిళ్ళను యెంపికచేసినారు. మీరు వాటిని అన్నింటినీ " "జతచేయాలని అనుకొంటున్నారా?" #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:653 #, c-format msgid "" "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " "add them all?" msgid_plural "" "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " "add them all?" msgstr[0] "" "మీరు కర్తవ్యాలుగా మార్చుటకు %d మెయిళ్ళను యెంపికచేసినారు మీరు వాటిని " "అన్నింటినీ జతచేయాలని అనుకొంటున్నారా?" msgstr[1] "" "మీరు కర్తవ్యాలుగా మార్చుటకు %d మెయిళ్ళను యెంపికచేసినారు మీరు వాటిని " "అన్నింటినీ జతచేయాలని అనుకొంటున్నారా?" #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:659 #, c-format msgid "" "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " "add them all?" msgid_plural "" "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " "add them all?" msgstr[0] "" "మీరు మెమొలుగా మార్చుటకు %d మెయిళ్ళను యెంపికచేసినారు. మీరు వాటిని అన్నింటినీ " "జతచేయాలని అనుకొంటున్నారా?" msgstr[1] "" "మీరు మెమొలుగా మార్చుటకు %d మెయిళ్ళను యెంపికచేసినారు. మీరు వాటిని అన్నింటినీ " "జతచేయాలని అనుకొంటున్నారా?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:680 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?" msgstr "మిగిలిన మెయిళ్ళను మార్చుటకు మీరు యిష్టపడతారా?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:755 msgid "[No Summary]" msgstr "[సంక్షిప్తసమాచారము లేదు]" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:767 msgid "Invalid object returned from a server" msgstr "సేవికనుండి చెల్లని ఆబ్జక్టు తిరిగివచ్చింది" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:819 #, c-format msgid "An error occurred during processing: %s" msgstr "ప్రోసెసింగ్‌నందు వొక దోషము యెదురైంది: %s" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:844 #, c-format msgid "Cannot open calendar. %s" msgstr "క్యాలెండర్ ను తెరువలేదు. %s" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:844 msgid "Unknown error." msgstr "అపరిచిత దోషం." #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:851 msgid "" "Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other " "source, please." msgstr "" "ఎంపికచేసిన మూలం చదువుటకు మాత్రమే, అంటే అక్కడ ఘటనను సృష్టించలేము. వేరే " "మూలాన్ని ఎంపికచేయుము, " "దయచేసి." #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:854 msgid "" "Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other " "source, please." msgstr "" "ఎంపికచేసిన మూలం చదువుటకు మాత్రమే, అంటే అక్కడ కర్తవ్యాన్ని సృష్టించలేము. వేరే " "మూలాన్ని ఎంపికచేయుము, " "దయచేసి." #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:857 msgid "" "Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other " "source, please." msgstr "" "ఎంపికచేసిన మూలం చదువుటకు మాత్రమే, అంటే అక్కడ మెమోను సృష్టించలేము. వేరే " "మూలాన్ని ఎంపికచేయుము, " "దయచేసి." #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1186 msgid "No writable calendar is available." msgstr "వ్రాయదగు క్యాలెండర్ అందుబాటులో లేదు." #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1270 msgid "Create an _Appointment" msgstr "నియామకమును సృష్టించు (_A)" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1272 msgid "Create a new event from the selected message" msgstr "ఎంపికచేసిన సందేశమునుండి కొత్త ఘటనను సృష్టించుము" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1277 msgid "Create a Mem_o" msgstr "మెమోను సృష్టించుము (_o)" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1279 msgid "Create a new memo from the selected message" msgstr "ఎంపికచేసిన సందేశమునుండి కొత్త మెమోను సృష్టించుము" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1284 msgid "Create a _Task" msgstr "కర్తవ్యాన్ని సృష్టించుము (_T)" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1286 msgid "Create a new task from the selected message" msgstr "ఎంపికచేసన సందేశం నుండి కొత్త కర్తవ్యాన్ని సృష్టించండి" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1294 msgid "Create a _Meeting" msgstr "సమావేశాన్ని సృష్టించుము (_M)" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1296 msgid "Create a new meeting from the selected message" msgstr "ఎంపికచేసిన సందేశమునుండి కొత్త సమావేశమును సృష్టించుము" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 msgid "Convert a mail message to a task." msgstr "మెయిల్ సందేశాన్ని కర్తవ్యానికి మార్చుము." #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:43 msgid "Also mark messages in subfolders?" msgstr "ఉపసంచయాలనందలి సందేశాలనుకూడా గుర్తుంచాలా?" #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:45 msgid "" "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the " "current folder as well as all subfolders?" msgstr "" "మీరు సందేశాలు చదివినట్లుగా ప్రస్తుత సంచయంనందు మాత్రమే " "గుర్తుంచాలనుకుంటున్నారా, లేక ప్రస్తుత " "సంచయంనందు అదేవిదంగా దాని వుపసంచయాలనందు కూడానా?" #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:185 msgid "In Current Folder and _Subfolders" msgstr "ప్రస్తుత సంచయం మరియు వుపసంచయాలనందు (_S)" #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:199 msgid "In Current _Folder Only" msgstr "ప్రస్తుత సంచయంనందు మాత్రమే (_F)" #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:545 msgid "Mark Me_ssages as Read" msgstr "చదివిన సందేశాలుగా గుర్తుపెట్టుము" #: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1 msgid "Mark All Read" msgstr "అన్ని చదివినవిగా గుర్తించు" #: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2 msgid "Mark all messages in a folder as read." msgstr "ఒక ఫోల్డరునందు అన్ని సందేశాలను చదివినట్లు గుర్తుంచుము." #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1 msgid "Outlook PST import" msgstr "Outlook PST దిగుమతి" #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2 msgid "Outlook personal folders (.pst)" msgstr "Outlook వ్యక్తిగత సంచయములు (.pst)" #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3 msgid "Import Outlook messages from PST file" msgstr "PST ఫైలు నుండి Outlook సందేశములను దిగుమతిచేయుము" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:555 msgid "_Mail" msgstr "మెయిల్(_M)" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:584 msgid "Destination folder:" msgstr "గమ్యస్థాన సంచయం:" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:594 msgid "_Address Book" msgstr "చిరునామా పుస్తకం (_A)" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:599 msgid "A_ppointments" msgstr "నియామకాలు (_p)" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:604 ../views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "_Tasks" msgstr "కర్తవ్యాలు(_T)" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:609 msgid "_Journal entries" msgstr "పత్రిక ప్రవేశములు (_J)" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:721 msgid "Importing Outlook data" msgstr "Outlook డాటాను దిగుమతిచేస్తోంది" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:145 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:152 msgid "Calendar Publishing" msgstr "క్యాలెండర్ ప్రచురణ" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2 msgid "Locations" msgstr "స్థానములు" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3 msgid "Publish calendars to the web." msgstr "కాలెండర్లను వెబ్‌నకు ప్రచురించుము." #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:211 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:463 #, c-format msgid "Could not open %s:" msgstr "%sను తెరువలేక పోయింది:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:213 #, c-format msgid "Could not open %s: Unknown error" msgstr "%sను తెరువలేక పోయింది: తెలియని దోషము" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:233 #, c-format msgid "There was an error while publishing to %s:" msgstr "%sనకు ప్రచురించునప్పుడు అక్కడ వొక దోషమువుంది:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:235 #, c-format msgid "Publishing to %s finished successfully" msgstr "%sనకు ప్రచురించుట సమర్ధవంతంగా పూర్తైనది" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:279 #, c-format msgid "Mount of %s failed:" msgstr "%sయొక్క మరల్పు విఫలమైంది:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:626 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 msgid "E_nable" msgstr "చేతనం(_n)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:774 msgid "Are you sure you want to remove this location?" msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా ఈ స్థానమును తీసవేద్దామని అనుకొనుచున్నారా?" #. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread, #. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't #. * ever happen, and if so, then something is really wrong. #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1104 msgid "Could not create publish thread." msgstr "ప్రచురణ తంతి సృష్టించబడలేక పోయింది." #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1112 msgid "_Publish Calendar Information" msgstr "క్యాలెండర్ సమాచారంను ముద్రించుము(_P)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1 msgid "iCal" msgstr "iCal" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3 msgid "Daily" msgstr "రోజు" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4 msgid "Weekly" msgstr "వారం" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5 msgid "Manual (via Actions menu)" msgstr "మానవీయం (చర్యల మెనూ ద్వారా)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9 msgid "Secure FTP (SFTP)" msgstr "రక్షిత FTP (SFTP)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10 msgid "Public FTP" msgstr "పబ్లిక్ FTP" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (లాగిన్ తో)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12 msgid "Windows share" msgstr "విండోస్ షేర్" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "సురక్షిత WebDAV (HTTPS) " #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15 msgid "Custom Location" msgstr "మలుచుకొనిన స్థానం" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17 msgid "_Publish as:" msgstr "ఇలా ప్రచురించు(_P):" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18 msgid "Publishing _Frequency:" msgstr "ప్రకంపనను ప్రచురిస్తోంది(_F):" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19 msgid "Time _duration:" msgstr "సమయపు నిడివి (_d):" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20 msgid "Sources" msgstr "మూలాలు" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23 msgid "Service _type:" msgstr "సేవ రకం(_t):" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25 msgid "_File:" msgstr "ఫైలు(_F):" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27 msgid "P_ort:" msgstr "పోర్టు(_o):" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28 msgid "_Username:" msgstr "వాడుకరుడి పేరు(_U):" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29 msgid "_Password:" msgstr "సంకేతపదం(_P):" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30 msgid "_Remember password" msgstr "రహస్యపదాన్ని గుర్తించుము(_R)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31 msgid "Publishing Location" msgstr "స్థానాన్ని ప్రచురిస్తోంది" #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:97 #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:95 #, c-format msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists" msgstr "కాలెండర్‌ను ప్రచురించలేక పోయింది: కాలెండర్ బ్యాకెండ్ యింకా లేదు" #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:539 msgid "New Location" msgstr "కొత్త స్థానము" #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:541 msgid "Edit Location" msgstr "స్థానము సరికూర్చుము" #. Translators: the %F %T is the third argument for a #. * strftime function. It lets you define the formatting #. * of the date in the csv-file. #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:161 msgid "%F %T" msgstr "%F %T" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:371 msgid "UID" msgstr "UID" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:373 msgid "Description List" msgstr "వివరణ జాబితా" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:374 msgid "Categories List" msgstr "వర్గముల జాబితా" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375 msgid "Comment List" msgstr "వ్యాఖ్యానం జాబితా" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378 msgid "Contact List" msgstr "పరిచయముల జాబితా" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379 msgid "Start" msgstr "ప్రారంభమౌతుంది" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380 msgid "End" msgstr "ముగుస్తుంది" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:381 msgid "Due" msgstr "పూర్వనిర్ణిత" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382 msgid "percent Done" msgstr "శాతం పూర్తైంది" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385 msgid "Attendees List" msgstr "హాజరైనవారి జాబితా" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387 msgid "Modified" msgstr "సవరించబడింది" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:562 msgid "A_dvanced options for the CSV format" msgstr "CSV ఫార్మాట్ కొరకు అధునాతన ఐచ్చికలు (_d)" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:570 msgid "Prepend a _header" msgstr "పీఠికను ముందు చేర్చు (_h)" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:579 msgid "_Value delimiter:" msgstr "విలువ నిర్ధారకి (_V):" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:590 msgid "_Record delimiter:" msgstr "రికార్డ్ నిర్దారకి (_R):" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:601 msgid "_Encapsulate values with:" msgstr "విలువలను దీనితో చుట్టిఉంచు (_E):" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:627 msgid "Comma separated values (.csv)" msgstr "కామా తో విభజించిన విలువలు (.csv)" #: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:165 ../shell/e-shell-utils.c:199 msgid "iCalendar (.ics)" msgstr "iCalendar (.ics)" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1 msgid "Save Selected" msgstr "ఎంపికచేయబడ్డదాన్ని దాయుము" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2 msgid "Save a calendar or task list to disk." msgstr "డిస్కునకు కాలెండర్‌ను లేదా కర్తవ్య జాబితాను దాయుము." #. #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function. #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file. #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd #. * #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:146 msgid "%FT%T" msgstr "%FT%T" #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:377 msgid "RDF (.rdf)" msgstr "RDF (.rdf)" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:123 msgid "_Format:" msgstr "ఫార్మాట్ (_F):" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:185 msgid "Select destination file" msgstr "గమ్య ఫైలును ఎంపికచేయుము" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:340 msgid "Save the selected calendar to disk" msgstr "ఎంచుకున్న క్యాలెండర్ డిస్కుకు దాయుము" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:371 msgid "Save the selected memo list to disk" msgstr "ఎంచుకున్న మెమో జాబితాను డిస్కునకు దాయుము" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:402 msgid "Save the selected task list to disk" msgstr "ఎంచుకున్న కర్తవ్య జాబితాను డిస్కునకు దాయుము." #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 msgid "" "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], " "$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from " "an email you are replying to." msgstr "" "డ్రాఫ్ట్స్ ఆధారిత మాదిరి చొప్పింత. మీరు $ORIG[subject], $ORIG[from], " "$ORIG[to] or $ORIG" "[body], వంటి వేరియబుల్స్ వాడువచ్చు, అవి మీరు ప్రత్యుత్తరం యిచ్చే యీమెయిల్ " "నుండి విలువల ద్వారా " "పునఃస్థాపించబడును." #: ../plugins/templates/templates.c:1112 msgid "No Title" msgstr "శీర్షిక లేదు" #: ../plugins/templates/templates.c:1221 msgid "Save as _Template" msgstr "మాదిరిలా దాయుము (_T)" #: ../plugins/templates/templates.c:1223 msgid "Save as Template" msgstr "మాదిరిలా దాయుము" #: ../shell/e-shell.c:313 msgid "Preparing to go offline..." msgstr "ఆఫ్‌లైనుకు వెళ్ళడానికి సిద్దమౌతోంది..." #: ../shell/e-shell.c:366 msgid "Preparing to go online..." msgstr "ఆన్‌లైన్‌కు వెళ్ళడానికి సిద్దమౌతోంది..." #: ../shell/e-shell.c:437 msgid "Preparing to quit..." msgstr "నిష్క్రమించడానికి సిద్ధమౌతోంది ..." #: ../shell/e-shell-content.c:727 ../shell/e-shell-content.c:728 msgid "Searches" msgstr "అన్వేషణలు" #: ../shell/e-shell-content.c:771 msgid "Save Search" msgstr "వెతికిన దానిని దాచుము" #. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that #. * allows the user to filter the current view. Examples of #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages", #. * "Important Messages", or "Active Appointments". #: ../shell/e-shell-searchbar.c:940 msgid "Sho_w:" msgstr "చూపుము (_w):" #. Translators: This is part of the quick search interface. #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] #: ../shell/e-shell-searchbar.c:973 msgid "Sear_ch:" msgstr "శోధించు (_c): " #. Translators: This is part of the quick search interface. #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] #: ../shell/e-shell-searchbar.c:1036 msgid "i_n" msgstr "లోపల (_n)" #: ../shell/e-shell-utils.c:197 msgid "vCard (.vcf)" msgstr "vCard (.vcf)" #: ../shell/e-shell-utils.c:220 msgid "All Files (*)" msgstr "అన్ని ఫైళ్ళు (*)" #: ../shell/e-shell-view.c:304 msgid "Saving user interface state" msgstr "వినియోగదారి యింటర్ఫేస్ స్థితిని సేవ్ చేస్తుంది " #. The translator-credits string is for translators to list #. * per-language credits for translation, displayed in the #. * about dialog. #: ../shell/e-shell-window-actions.c:642 msgid "translator-credits" msgstr "అనువాదకర్త పరపతులు" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:653 msgid "Evolution Website" msgstr "ఎవల్యూషన్ వెబ్‌సైటు" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:891 msgid "Categories Editor" msgstr "వర్గముల సరికూర్పరి" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1228 msgid "Bug Buddy is not installed." msgstr "బగ్ బడ్డీ సంస్థాపించిలేదు." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1230 msgid "Bug Buddy could not be run." msgstr "బగ్ బడ్డీ నడుపలేకపోయింది" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1411 msgid "Show information about Evolution" msgstr "ఎవల్యూషన్ గురించి సమాచారం చూపుము" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1416 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1430 msgid "_Close Window" msgstr "గవాక్షమును మూయుము(_C)" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1437 msgid "_Contents" msgstr "పరిచయాలు (_C)" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1439 msgid "Open the Evolution User Guide" msgstr "ఎవాల్యూషన్ వాడుకరి మార్గదర్శిని తెరువుము" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1465 msgid "I_mport..." msgstr "దిగుమతి(_m)..." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1467 msgid "Import data from other programs" msgstr "ఇతర కార్యక్రమాలనుండి దత్తాంశాన్ని దిగుమతిచేయుము" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1472 msgid "New _Window" msgstr "కొత్త విండో(_W)" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1474 msgid "Create a new window displaying this view" msgstr "ఈ దర్శనాన్ని ప్రదర్శిస్తు కొత్త విండోని సృష్టించుము" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1486 msgid "Available Cate_gories" msgstr "అందుబాటులోవున్న వర్గాలు (_g)" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1488 msgid "Manage available categories" msgstr "అందుబాటులోని వర్గాలను నిర్వహించు" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1500 msgid "_Quick Reference" msgstr "చురుకైన నివేదన(_Q)" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1502 msgid "Show Evolution's shortcut keys" msgstr "ఎవల్యూషన్ యొక్క లఘవులను చూపుము" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1509 msgid "Exit the program" msgstr "కార్యక్రమం నుండి బయటకు రమ్ము" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1514 msgid "_Advanced Search..." msgstr "అదునాతన అన్వేషణ(_A)..." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1516 msgid "Construct a more advanced search" msgstr "మరింత ఆధునిక శోధన నిర్మించడం " #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1523 msgid "Clear the current search parameters" msgstr "ప్రస్తుత శోధన పారామితులను తుడిచివేయి" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1528 msgid "_Edit Saved Searches..." msgstr "దాచిన వెతుకుఫలితాలను సరిచేయు(_E)..." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1530 msgid "Manage your saved searches" msgstr "మీరు దాచిన శోధనలను నిర్వహించును" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1537 msgid "Click here to change the search type" msgstr "అన్వేషణ రకాన్ని మార్చుటకు ఇక్కడ నొక్కండి" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1542 msgid "_Find Now" msgstr "ఇప్పుడు కనుగొనుము(_F)" #. Block the default Ctrl+F. #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1544 msgid "Execute the current search parameters" msgstr "ప్రస్తుత శోధన పారామితులను నిర్వర్తించును" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1549 msgid "_Save Search..." msgstr "వెతుకును దాయుము(_S)..." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1551 msgid "Save the current search parameters" msgstr "ప్రస్తుత శోధన పారామితులను దాయును" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1563 msgid "Submit _Bug Report..." msgstr "బగ్ నివేదిక ను సమర్పించు (_B)..." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1565 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "బగ్ బడ్డీతో బగ్ నివేదికను పంపుము" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1570 msgid "_Work Offline" msgstr "లైనువెలుపల పనిచేయుము(_W)" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1572 msgid "Put Evolution into offline mode" msgstr "ఎవాల్యూషన్ ఆఫ్‌లైన్ రీతినందు వుంచు" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1577 msgid "_Work Online" msgstr "లైనులో పనిచేయుము(_W)" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1579 msgid "Put Evolution into online mode" msgstr "ఎవాల్యూషన్ ఆన్‌లైన్ రీతినందు వుంచు" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1607 msgid "Lay_out" msgstr "కూర్పు(_o)" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1614 msgid "_New" msgstr "కొత్త(_N)" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1621 msgid "_Search" msgstr "వెతుకు(_S)" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1628 msgid "_Switcher Appearance" msgstr "స్విచ్చర్ కనిపించువిదం(_S)" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1642 msgid "_Window" msgstr "గవాక్షము(_W)" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1671 msgid "Show Side _Bar" msgstr "ప్రక్కపట్టీని చూపుము(_B)" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1673 msgid "Show the side bar" msgstr "ప్రక్కపట్టీని చూపుము" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1679 msgid "Show _Buttons" msgstr "బటన్లను చూపుము (_B)" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1681 msgid "Show the switcher buttons" msgstr "స్వచ్చర్ బటన్లను చూపుము" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1687 msgid "Show _Status Bar" msgstr "సుస్థిత పట్టీ ని చూపుము(_S)" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1689 msgid "Show the status bar" msgstr "స్థితి పట్టీని చూపుము" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1695 msgid "Show _Tool Bar" msgstr "సాధనపట్టీని చూపుము (_T)" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1697 msgid "Show the tool bar" msgstr "సాధనపట్టీని చూపుము" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1719 msgid "_Icons Only" msgstr "ప్రతిమలు మాత్రమే (_I)" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1721 msgid "Display window buttons with icons only" msgstr "చిత్రాలతో ఉన్న గవాక్ష బటన్లను ప్రదర్శించుము" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1726 msgid "_Text Only" msgstr "పాఠం మాత్రమే (_T)" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1728 msgid "Display window buttons with text only" msgstr "పాఠం తో ఉన్న గవాక్ష బటన్లను ప్రదర్శించుము" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1733 msgid "Icons _and Text" msgstr "ప్రతిమలు మరియు పాఠం (_a)" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1735 msgid "Display window buttons with icons and text" msgstr "చిత్రాలు మరియు పాఠం తో ఉన్న గవాక్ష బటన్లను ప్రదర్శించుము" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1740 msgid "Tool_bar Style" msgstr "పనిముట్ల పట్టీ శైలి (_b)" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1742 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" msgstr "రంగస్థల సాధనపట్టీ అమరికను ఉపయోగించి గవాక్ష బటన్లను ప్రదర్శించుము" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1750 msgid "Define Views..." msgstr "దర్శనములను నిర్వచించు..." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1752 msgid "Create or edit views" msgstr "దర్శనాలను సృష్టించు లేదా సరిచేయు" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1757 msgid "Save Custom View..." msgstr "మలచిన దర్శనమును దాయుము..." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1759 msgid "Save current custom view" msgstr "ప్రస్తుత మలచిన దర్శనమును దాయుము" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1766 msgid "C_urrent View" msgstr "ప్రస్తుత దర్శనం(_u)" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1776 msgid "Custom View" msgstr "మలచిన దర్శనము" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1778 msgid "Current view is a customized view" msgstr "ప్రస్తుత దర్శనం మలచుకొనబడ్డ దర్శనమును" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1788 msgid "Change the page settings for your current printer" msgstr "మీ ప్రస్తుత ముద్రణ యంత్రముకు పుట అమరికలను మార్చుము" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:2178 #, c-format msgid "Switch to %s" msgstr "%s కు మారుము" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:2299 #, c-format msgid "Select view: %s" msgstr "దర్శనంను ఎంపికచేయుము: %s" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:2400 msgid "Execute these search parameters" msgstr "ఈ అన్వేషణ పారామితులు అమలు పరచుట " #: ../shell/e-shell-window.c:497 msgid "New" msgstr "కొత్త" #. Translators: This is used for the main window title. #: ../shell/e-shell-window-private.c:585 #, c-format msgid "%s - Evolution" msgstr "%s - ఎవాల్యూషన్" #. Preview/Alpha/Beta version warning message #: ../shell/main.c:186 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" "but some features are either unfinished or do not work properly.\n" "\n" "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" "this version, and install version %s instead.\n" "\n" "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n" "This product comes with no warranty and is not intended for\n" "individuals prone to violent fits of anger.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" "హాయ్. ఈ ఎవాల్యూషన్ సమూహతరహా సమితి యొక్క ఉపదర్శనం విడుదలను\n" "దిగుమతి చేయుటకు సమయం తీసుకున్నందుకు దన్యవాదములు.\n" "\n" "ఈ ఎవాల్యూషన్ వర్షన్ ఇంకా పూర్తికాలేదు. దగ్గరపడుతున్నది,\n" "అయితే కొన్ని సౌలభ్యాలు ఇంకా పూర్తికాలేదు లేదా సరిగా పని చేయటంలేదు.\n" "\n" "మీరు స్థిరమైన ఎవాల్యూషన్ వర్షన్ కోరుకున్నట్లైతే, మేము ఈ వర్షన్ సంస్థాపన " "తీసివేసి,\n" " మరియు వర్షన్ %s ను సంస్థాపించమని చెపుతాము.\n" "\n" "మీరు దోషంలను కనుగొనినట్లైతే, దయచేసి వాటిని మాకు bugzilla.gnome.org నందు\n" "ఫిర్యాదు చేయుము. ఈ ఉత్పత్తి ఏ హామీ లేకుండా వస్తుంది మరియు ఇది వేరే వారు\n" "క్రోధంచేత చెడు మార్పులకు గురిచేయాలన్న కొరికతో కాదు.\n" "\n" "మీరు మా శ్రమ యొక్క ఫలితాలను ఆనందిస్తారని నమ్ముతున్నాము, మరియు మేము\n" "మీ సహకారం కొరకు ఎదుచూస్తున్నాము!\n" #: ../shell/main.c:210 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" "ధన్యవాదములు\n" "ఎవల్యూషన్ టీం\n" #: ../shell/main.c:216 msgid "Do not tell me again" msgstr "నాకు మళ్ళీ చెప్పవద్దు" #. Translators: Do NOT translate the five component #. * names, they MUST remain in English! #: ../shell/main.c:307 msgid "" "Start Evolution showing the specified component. Available options are " "'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'" msgstr "" "తెలుపబడిన మూలకంను యెవాల్యూషన్ చూపడాన్ని ప్రారంభించు. అందుబాటులోని ఐచ్చికాలు " "'mail', " "'calender', 'contacts', 'tasks', మరియు 'memos'" #: ../shell/main.c:311 msgid "Apply the given geometry to the main window" msgstr "ఇచ్చిన జామితిని ముఖ్య విండోకు వర్తింపచేయి" #: ../shell/main.c:315 msgid "Start in online mode" msgstr "లైనులోపలి సంవిధానంలో ప్రారంభించు" #: ../shell/main.c:317 msgid "Ignore network availability" msgstr "నెట్వర్క్ లభ్యత విస్మరించు " #: ../shell/main.c:319 msgid "Start in \"express\" mode" msgstr "\"express\" రీతిలో ప్రారంభించు" #: ../shell/main.c:322 msgid "Forcibly shut down Evolution" msgstr "ఎవల్యూషన్ బలవంతంగా మూసివేయుము" #: ../shell/main.c:325 msgid "Disable loading of any plugins." msgstr "ప్లగ్గిన్ లు నింపబడడాన్ని క్రియాహీనం చేయుము." #: ../shell/main.c:327 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." msgstr "" "మెయిల్ యొక్క ఉపదర్శనం పలకాన్ని, పరిచయాలను మరియు కర్తవ్యాలను అచేతనం చేయుము." #: ../shell/main.c:331 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments." msgstr "దిగుమతి URIలు లేదా ఫైల్‌పేర్లు తతిమా ఆర్గుమెంట్లలా యీయబడెను." #: ../shell/main.c:333 msgid "Request a running Evolution process to quit" msgstr "నడుస్తున్న ఎవాల్యూషన్ ప్రోసెస్‌ను నిష్క్రమించుటకు అభ్యర్ధించు" #: ../shell/main.c:517 msgid "- The Evolution PIM and Email Client" msgstr "- ఎవల్యూషన్ PIM మరియు ఈ మెయిల్ క్లైంట్" #: ../shell/main.c:582 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" " Run '%s --help' for more information.\n" msgstr "" "%s: --online మరియు --offline కలిసి వుపయోగించుటకు కుదరదు.\n" " మరింత సమాచారం కొరకు '%s --help' నడుపు.\n" #: ../shell/main.c:588 #, c-format msgid "" "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n" " Run '%s --help' for more information.\n" msgstr "" "%s: --force-online మరియు --offline కలిపి వుపయోగించుటకు కుదరదు.\n" " మరింత సమాచారం కొరకు '%s --help' నడుపు.\n" #: ../shell/shell.error.xml.h:2 msgid "Upgrade from previous version failed:" msgstr "క్రితం వర్షన్ క్షేత్రమునుండి నవీకరణం విఫలమైనది:" #: ../shell/shell.error.xml.h:3 msgid "" "{0}\n" "\n" "If you choose to continue, you may not have access to some of your old " "data.\n" msgstr "" "{0}\n" "\n" "మీరు కొనసాగించుట ఎంచుకొన్నట్లైతే, మీరు మీ పాత డాటాలో కొంతదానికి యాక్సెస్ " "చేయలేకపోవచ్చు.\n" #: ../shell/shell.error.xml.h:7 msgid "Continue Anyway" msgstr "అయినాసరే కొనసాగించు" #: ../shell/shell.error.xml.h:8 msgid "Quit Now" msgstr "ఇప్పుడు నిష్క్రమించు" #: ../shell/shell.error.xml.h:9 msgid "Cannot upgrade directly from version {0}" msgstr "వర్షన్ {0} నుండి నేరుగా నవీకరించలేదు" #: ../shell/shell.error.xml.h:10 msgid "" "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as " "a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then " "upgrading to Evolution 3." msgstr "" "వర్షన్ {0} నుండి నేరుగా నవీకరింపడానికి యెవాల్యూషన్ యికపై తోడ్పాటునీయదు. " "ప్రత్యామ్నాయంగా మీరు ముందు " "యెవాల్యూషన్ 2 కు నవీకరించి, తదుపరి ఎవాల్యూషన్ 3 కు నవీకరించవచ్చు." #: ../smclient/eggdesktopfile.c:166 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "ఫైలు సరైన .డెస్క్టాప్ ఫైల్ కాదు" #: ../smclient/eggdesktopfile.c:189 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "గుర్తించలేని డెస్క్టాప్ ఫైలు వెర్షన్ '%s'" #: ../smclient/eggdesktopfile.c:959 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s ప్రారంభిస్తోంది" #: ../smclient/eggdesktopfile.c:1102 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "అనువర్తనము పత్రాలను కమాండ్ లైన్ వద్ద ఆమోదించదు" #: ../smclient/eggdesktopfile.c:1170 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "గుర్తించలేని ప్రయోగ ఎంపికను: %d" #: ../smclient/eggdesktopfile.c:1370 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "పత్ర URIలను 'Type=Link' డెస్కుటాప్ ప్రవేశంకు పంపలేదు" #: ../smclient/eggdesktopfile.c:1391 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "ఆరంభించదగిన అంశము కాదు" #: ../smclient/eggsmclient.c:229 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "సెషన్ నిర్వాహికకి అనుసంధానం అచేతనంచేయి" #: ../smclient/eggsmclient.c:232 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "దాచిన ఆకృతీకరణను కలిగివున్న ఫైలును తెరువుము" #: ../smclient/eggsmclient.c:232 msgid "FILE" msgstr "దస్రము " #: ../smclient/eggsmclient.c:235 msgid "Specify session management ID" msgstr "సెషన్ నిర్వహణ IDని పేర్కొనండి " #: ../smclient/eggsmclient.c:235 msgid "ID" msgstr "ఐడి" #: ../smclient/eggsmclient.c:256 msgid "Session management options:" msgstr "సెషన్ నిర్వహణ ఎంపికలు: " #: ../smclient/eggsmclient.c:257 msgid "Show session management options" msgstr "సెషన్ నిర్వహణ ఐచ్చికాలను చూపుము" #: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:107 #, c-format msgid "" "Certificate '%s' is a CA certificate.\n" "\n" "Edit trust settings:" msgstr "" "దృవీకరణపత్రం '%s' CA దృవీకరణపత్రం.\n" "\n" "నమ్మిక అమర్పులను సరిచేయుము:" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:77 ../smime/gui/certificate-manager.c:96 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:116 msgid "Certificate Name" msgstr "ధృవీకరణపత్రం నామంస్" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 ../smime/gui/certificate-manager.c:98 msgid "Issued To Organization" msgstr "సంస్థకు జారీ చేసెను" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 ../smime/gui/certificate-manager.c:99 msgid "Issued To Organizational Unit" msgstr "సంస్థ విభాగమునకు జారీ చేసెను" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:80 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:100 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:118 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12 #: ../smime/lib/e-cert.c:542 msgid "Serial Number" msgstr "వరుసలో ఉన్న సంఖ్య" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:81 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:101 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:119 msgid "Purposes" msgstr "అభిప్రాయాలు" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:82 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:102 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:120 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15 msgid "Issued By" msgstr "వీరిచే జారీఅయింది" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:83 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:103 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:121 msgid "Issued By Organization" msgstr "సంస్థ చే జారీ అయినది" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:84 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:104 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:122 msgid "Issued By Organizational Unit" msgstr "సంస్థ విభాగముచే జారీ అయినది" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:85 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:105 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:123 msgid "Issued" msgstr "జారీఅయింది" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:86 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:106 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:124 msgid "Expires" msgstr "కాలంచెల్లేది" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:87 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:107 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:125 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17 msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "SHA1 వేలిముద్ర" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:88 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:108 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:126 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18 msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "MD5 వేలిముద్ర" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:97 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:117 msgid "Email Address" msgstr "మెయిల్ చిరునామ" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:589 msgid "Select a certificate to import..." msgstr "దిగుమతికి ఒక ధృవీకరణపత్రంను ఎంచుకొనుము..." #: ../smime/gui/certificate-manager.c:602 msgid "All files" msgstr "అన్ని ఫైళ్ళు" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:637 msgid "Failed to import certificate" msgstr "ధృవీకరణపత్రం దిగుమతి విఫలమైంది" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1013 msgid "All PKCS12 files" msgstr "అన్నిPKCS12 ఫైళ్ళు" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1030 msgid "All email certificate files" msgstr "అన్ని ఈ మెయిల్ ధృవీకరణపత్రం ఫైళ్ళు" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1047 msgid "All CA certificate files" msgstr "ధృవీకరణపత్రం యొక్క ప్రామాణీకరణ కలిగిన అన్ని ఫైళ్ళు" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:349 #, c-format msgid "Certificate Viewer: %s" msgstr "ధృవీకరణపత్రం దర్శిని:%s" #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:148 msgid "" "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " "indicated here" msgstr "" "ఎంచేతంటే ఈ దృవీకరణపత్రం ను జారి చేసిన దృవీకరణ అధికారికం ను మీరు నమ్మారు, " "అప్పుడు మీరు ఈ " "దృవీకరణపత్రం యొక్క ప్రామాణికతను నమ్మాలి ఇక్కడ సూచించి ఉంటే తప్ప" #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:152 msgid "" "Because you do not trust the certificate authority that issued this " "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " "unless otherwise indicated here" msgstr "" "ఎంచేతంటే ఈ దృవీకరణపత్రం ను జారి చేసిన దృవీకరణ అధికారికం ను మీరు నమ్మలేదు, " "అప్పుడు మీరు ఈ " "దృవీకరణపత్రం యొక్క ప్రామాణికతను నమ్మవద్దు ఇక్కడ సూచించి ఉంటే తప్ప" #: ../smime/gui/component.c:50 #, c-format msgid "Enter the password for '%s'" msgstr "'%s' కు సంకేతపదం ప్రవేశపెట్టండి" #. we're setting the password initially #: ../smime/gui/component.c:76 msgid "Enter new password for certificate database" msgstr "ధృవీకరణపత్రం దత్తాంశస్థానం కొరకు కొత్త రహస్యపదాన్ని ప్రవేశపెట్టండి" #: ../smime/gui/component.c:79 msgid "Enter new password" msgstr "కొత్త రహస్యపదాన్ని ప్రవేశపెట్టుము" #. FIXME: add serial no, validity date, uses #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:122 #, c-format msgid "" "Issued to:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" "కు జారీఅయింది:\n" " సంగతి: %s\n" #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:123 #, c-format msgid "" "Issued by:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" "ద్వారా జారీఅయింది:\n" " సంగతి: %s\n" #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:176 msgid "Select certificate" msgstr "యోగ్యతాపత్రమును ఎంచుకొనుము" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3 ../smime/lib/e-cert.c:802 msgid "SSL Client Certificate" msgstr "SSL క్లైంట్ ధృవీకరణపత్రం" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4 ../smime/lib/e-cert.c:806 msgid "SSL Server Certificate" msgstr "SSL సేవిక ధృవీకరణపత్రం" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 msgid "Email Signer Certificate" msgstr "ఈమెయిల్ సంతకందారి దృవీకరణపత్రం" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:6 msgid "Email Recipient Certificate" msgstr "ఈమెయిల్ స్వీకరణదారి దృవీకరణపత్రం" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "ఈ దృవీకరణపత్రం ఈ క్రింది ఉపయోగాల కొరకు నిర్ధారించబడింది:" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8 msgid "Issued To" msgstr "వీరికి జారీఅయింది" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9 msgid "Common Name (CN)" msgstr "ఉమ్మడి పేరు(CN)" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10 msgid "Organization (O)" msgstr "నిర్మాణ సంస్థ(O)" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11 msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "నిర్మాణ సంస్థ భాగము(OU)" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13 msgid "Issued On" msgstr "పై జారీఅయింది" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14 msgid "Expires On" msgstr "కాలంచెల్లుతుంది" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16 msgid "Fingerprints" msgstr "వేలిముద్రలు" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19 msgid "" msgstr "<యోగ్యతాపత్రములో భాగముకాదు>" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20 msgid "Validity" msgstr "కాలపరిమితి" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22 msgid "Certificate Hierarchy" msgstr "ధృవీకరణపత్రం పారంపర్యం" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23 msgid "Certificate Fields" msgstr "ధృవీకరణపత్రం క్షేత్రాలు" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24 msgid "Field Value" msgstr "క్షేత్ర విలువ" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25 msgid "Details" msgstr "వివరాలు" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" msgstr "మిమ్మల్ని గుర్తించుటకు ఈ సంస్థల నుండి మీకు ధృవీకరణపత్రంలు ఉన్నాయి:" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27 msgid "Certificates Table" msgstr "ధృవీకరణపత్రంల పట్టిక" #. This is a verb, as in "make a backup". #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30 msgid "_Backup" msgstr "బాకప్ (_B)" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:31 msgid "Backup _All" msgstr "అన్నిటి బాకప్ (_A)" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:33 msgid "Your Certificates" msgstr "మీ ధృవీకరణపత్రంలు" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:34 msgid "You have certificates on file that identify these people:" msgstr "ఈ జనాలని గుర్తించుటకు మీకు ధృవీకరణపత్రంలు ఫైలు పై ఉన్నాయి:" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:35 msgid "Contact Certificates" msgstr "చిరునామా ధృవీకరణపత్రంలు" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:36 msgid "" "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" msgstr "" "ధృవీకరణపత్రంల అధికారులను గుర్తించుటకు మీకు ధృవీకరణపత్రంలు ఫైలు పై ఉన్నాయి:" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:37 msgid "Authorities" msgstr "అధికారాలు" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:38 msgid "Certificate Authority Trust" msgstr "ధృవీకరణపత్రం అధికారాన్ని విశ్వసించుము" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:39 msgid "Trust this CA to identify _websites." msgstr "వెబ్‌సైట్లను గుర్తించుటకు యీ ధృవీకరణపత్ర అధికారం(CA)ను నమ్మండి." #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:40 msgid "Trust this CA to identify _email users." msgstr "" "ఈమెయిల్ వాడుకరులని గుర్తించుటకు ఈ ధృవీకరణపత్ర అధికారం(CA)ను విశ్వసించుము." #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:41 msgid "Trust this CA to identify _software developers." msgstr "" "సాఫ్ట్వేర్ అభివృద్దికారులను గుర్తించుటకు ఈ ధృవీకరణపత్రం అధికారం(CA)ను " "విశ్వసించుము." #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:42 msgid "" "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " "and its policy and procedures (if available)." msgstr "" "ఏ ప్రయోజనం కొరకైనా ఈ CA ను నమ్మేముందల, మీరు తప్పక దాని దృవీకరణ పత్రంను " "నిర్దారించాలి మరియు దాని " "విధానం మరియు పద్దతులు కూడా (అందుబాటులోఉంటే)." #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44 ../smime/lib/e-cert.c:1071 msgid "Certificate" msgstr "ధృవీకరణపత్రం" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:45 msgid "Certificate details" msgstr "ధృవీకరణపత్రం వివరాలు" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46 msgid "Email Certificate Trust Settings" msgstr "ఈమెయిల్ ధృవీకరణపత్రం విశ్వాసపు అమరికలు" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47 msgid "Trust the authenticity of this certificate" msgstr "ధృవీకరణపత్రం యొక్క ప్రామాణీకరణను విశ్వసించుము" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" msgstr "ఈ ధృవీకరణపత్రం యొక్క ప్రామాణీకరణను విశ్వసించవద్దు" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49 msgid "_Edit CA Trust" msgstr "CA నమ్మికను సరిచేయుము(_E)" #: ../smime/lib/e-cert.c:201 ../smime/lib/e-cert.c:213 msgid "%d/%m/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #. x509 certificate usage types #: ../smime/lib/e-cert.c:390 msgid "Sign" msgstr "సంతకం" #: ../smime/lib/e-cert.c:391 msgid "Encrypt" msgstr "ఎన్క్రిప్టు" #: ../smime/lib/e-cert.c:503 msgid "Version" msgstr "వివరణం" #: ../smime/lib/e-cert.c:518 msgid "Version 1" msgstr "వివరణం 1" #: ../smime/lib/e-cert.c:521 msgid "Version 2" msgstr "వివరణం 2" #: ../smime/lib/e-cert.c:524 msgid "Version 3" msgstr "వివరణం 3" #: ../smime/lib/e-cert.c:607 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" msgstr "RSA ఎన్క్రిప్షన్ తొ PKCS #1 MD2" #: ../smime/lib/e-cert.c:610 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" msgstr "RSA ఎన్క్రిప్షన్ తొ PKCS #1 MD5" #: ../smime/lib/e-cert.c:613 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" msgstr "RSA ఎన్క్రిప్షన్ తొ PKCS #1 SHA-1" #: ../smime/lib/e-cert.c:616 msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption" msgstr " RSA ఎన్క్రిప్షన్‌తో PKCS #1 SHA-256 " #: ../smime/lib/e-cert.c:619 msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption" msgstr "RSA ఎన్క్రిప్షన్‌తో PKCS #1 SHA-384" #: ../smime/lib/e-cert.c:622 msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption" msgstr "RSA యెన్క్రిప్షన్‌తో PKCS #1 SHA-512" #: ../smime/lib/e-cert.c:649 msgid "PKCS #1 RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 RSA ఎన్క్రిప్షన్" #: ../smime/lib/e-cert.c:652 msgid "Certificate Key Usage" msgstr "దృవీకరణపత్రం కీ ఉపయోగం" #: ../smime/lib/e-cert.c:655 msgid "Netscape Certificate Type" msgstr "నెట్ స్కేప్ ధృవీకరణపత్రం రకం" #: ../smime/lib/e-cert.c:658 msgid "Certificate Authority Key Identifier" msgstr "దృవీకరణపత్రం అధికారికం కీ గుర్తింపుదారి" #: ../smime/lib/e-cert.c:670 #, c-format msgid "Object Identifier (%s)" msgstr "ఆబ్జక్టు గుర్తింపుదారి (%s)" #: ../smime/lib/e-cert.c:722 msgid "Algorithm Identifier" msgstr "వరుసక్రమ విధానం గుర్తింపుచిహ్నం" #: ../smime/lib/e-cert.c:730 msgid "Algorithm Parameters" msgstr "వరుసక్రమ విధానం పరామితులు" #: ../smime/lib/e-cert.c:752 msgid "Subject Public Key Info" msgstr "సంగతి పబ్లిక్ కీ సమాచారం" #: ../smime/lib/e-cert.c:757 msgid "Subject Public Key Algorithm" msgstr "సంగతి పబ్లిక్ కీ అల్గార్ధెమ్" #: ../smime/lib/e-cert.c:772 msgid "Subject's Public Key" msgstr "సంగతి యొక్క పబ్లిక్ కీ" #: ../smime/lib/e-cert.c:793 ../smime/lib/e-cert.c:843 msgid "Error: Unable to process extension" msgstr "దోషం: విస్తరింపును నిర్వర్తించలేదు" #: ../smime/lib/e-cert.c:814 ../smime/lib/e-cert.c:826 msgid "Object Signer" msgstr "ఆబ్జక్టు సంతకంచేయునది" #: ../smime/lib/e-cert.c:818 msgid "SSL Certificate Authority" msgstr "SSL ధృవీకరణపత్రం అధికారము" #: ../smime/lib/e-cert.c:822 msgid "Email Certificate Authority" msgstr "ఈ మెయిల్ ధృవీకరణపత్రం అధికారము" #: ../smime/lib/e-cert.c:851 msgid "Signing" msgstr "సంతకంచేయుట" #: ../smime/lib/e-cert.c:855 msgid "Non-repudiation" msgstr "Non-repudiation" #: ../smime/lib/e-cert.c:859 msgid "Key Encipherment" msgstr "కీ ఎన్‌సిఫర్‌మెంట్" #: ../smime/lib/e-cert.c:863 msgid "Data Encipherment" msgstr "డాటా ఎన్‌సిఫర్‌మెంట్" #: ../smime/lib/e-cert.c:867 msgid "Key Agreement" msgstr "మీట ఒప్పందం" #: ../smime/lib/e-cert.c:871 msgid "Certificate Signer" msgstr "ధృవీకరణపత్రం సంతకంచేసేది" #: ../smime/lib/e-cert.c:875 msgid "CRL Signer" msgstr "CRL సంతకంచేసేది" #: ../smime/lib/e-cert.c:924 msgid "Critical" msgstr "విషమం" #: ../smime/lib/e-cert.c:926 ../smime/lib/e-cert.c:929 msgid "Not Critical" msgstr "విషమం కాదు" #: ../smime/lib/e-cert.c:950 msgid "Extensions" msgstr "పొడగింపులు" #. Translators: This string is used in Certificate #. * details for fields like Issuer or Subject, which #. * shows the field name on the left and its respective #. * value on the right, both as stored in the #. * certificate itself. You probably do not need to #. * change this string, unless changing the order of #. * name and value. As a result example: #. * "OU = VeriSign Trust Network" #: ../smime/lib/e-cert.c:1029 #, c-format msgid "%s = %s" msgstr "%s = %s" #: ../smime/lib/e-cert.c:1085 ../smime/lib/e-cert.c:1208 msgid "Certificate Signature Algorithm" msgstr "యోగ్యతా సంతకం వరుసక్రమ విధానం" #: ../smime/lib/e-cert.c:1094 msgid "Issuer" msgstr "జారీచేయువాడు" #: ../smime/lib/e-cert.c:1149 msgid "Issuer Unique ID" msgstr "జారీచేయువాన్ని ఏకైక ID" #: ../smime/lib/e-cert.c:1168 msgid "Subject Unique ID" msgstr "విషయం ఏకైక ID" #: ../smime/lib/e-cert.c:1214 msgid "Certificate Signature Value" msgstr "ధృవీకరణపత్రం సంతకం విలువ" #: ../smime/lib/e-cert-db.c:860 msgid "Certificate already exists" msgstr "ధృవీకరణపత్రం ముందే ఉన్న" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:200 msgid "PKCS12 File Password" msgstr "PKCS12 దస్త్ర రహస్యపదం" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:201 msgid "Enter password for PKCS12 file:" msgstr "PKCS12 దస్త్రానికి రహస్యపదమును ప్రవేశపెట్టండి:" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:307 msgid "Imported Certificate" msgstr "దిగుమతి అయిన ధృవీకరణపత్రం" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:1 msgid "_Address Cards" msgstr "చిరునామా పలకాలు(_A)" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 ../views/calendar/galview.xml.h:5 msgid "_List View" msgstr "జాబితా దర్శనం(_L)" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 msgid "By _Company" msgstr "కంపెని ద్వారా(_C)" #: ../views/calendar/galview.xml.h:1 msgid "_Day View" msgstr "తేది దర్శనం(_D)" #: ../views/calendar/galview.xml.h:2 msgid "_Work Week View" msgstr "పనివార దర్శనం(_W)" #: ../views/calendar/galview.xml.h:3 msgid "W_eek View" msgstr "వారం దర్శనం(_e)" #: ../views/calendar/galview.xml.h:4 msgid "_Month View" msgstr "నెల దర్శనం(_M)" #: ../views/mail/galview.xml.h:1 msgid "_Messages" msgstr "సందేశాలు(_M)" #: ../views/mail/galview.xml.h:2 msgid "As _Sent Folder" msgstr "పంపబడిన సంచయము లాగా(_S)" #: ../views/mail/galview.xml.h:3 msgid "By Su_bject" msgstr "విషయము తో(_b)" #: ../views/mail/galview.xml.h:4 msgid "By Se_nder" msgstr "పంపినవాడి తో(_n)" #: ../views/mail/galview.xml.h:5 msgid "By S_tatus" msgstr "సుస్థిత తో(_t)" #: ../views/mail/galview.xml.h:6 msgid "By _Follow Up Flag" msgstr "అనుసరించు ప్లాగ్ ద్వారా(_F)" #: ../views/mail/galview.xml.h:7 msgid "For _Wide View" msgstr "వ్యాప్తి దర్శనం కొరకు(_W)" #: ../views/mail/galview.xml.h:8 msgid "As Sent Folder for Wi_de View" msgstr "వ్యాప్తి దర్శనం కొరకు పంపిన సంచయం లాగా(_d)" #: ../views/memos/galview.xml.h:1 msgid "_Memos" msgstr "మెమోలు(_M)" #: ../views/tasks/galview.xml.h:2 msgid "With _Due Date" msgstr "పూర్వనిర్ణీత తేదీ తో(_D)" #: ../views/tasks/galview.xml.h:3 msgid "With _Status" msgstr "స్థితి తో(_S)" #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list. #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:202 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:416 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:420 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:424 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:770 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:1 msgid "Select a Time Zone" msgstr "ఒక కాలక్షేత్రమును ఎంపిక చేయుము" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:2 msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " "zone.\n" "Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" "పఠము నందు ఒక ప్రదేశం పై జూమ్ చేయుటకు మౌస్ ఎడమ బటన్ ఉపయోగించుము మరియు " "సమయక్షేత్రంను " "ఎంచుకొనుము.\n" "జూమ్ తగ్గించుటకు మౌస్ కుడి బటన్ ను ఉపయోగించుము." #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:4 msgid "Time Zones" msgstr "సమయ క్షేత్రాలు" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:5 msgid "_Selection" msgstr "ఎంపిక (_S)" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:6 msgid "Timezone drop-down combination box" msgstr "సమయక్షేత్రం డ్రాప్-డౌన్ యుగళ పెట్టె" #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:364 #: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:4 #, no-c-format msgid "Define Views for %s" msgstr "%s కు దర్శనాలను నిర్వచించు" #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:372 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:374 msgid "Define Views" msgstr "దర్శనాలను నిర్వచించు" #: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:2 #, no-c-format msgid "Define Views for \"%s\"" msgstr "\"%s\" కు దర్శనాలను నిర్వచించు" #: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:115 msgid "Table" msgstr "పట్టిక" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:288 msgid "Save Current View" msgstr "ప్రస్తుత దర్శనాన్ని దాయుము" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1 msgid "_Create new view" msgstr "కొత్త దర్శనాన్ని సృష్టించు(_C)" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3 msgid "_Replace existing view" msgstr "ఉన్న దర్శనమును పున:స్థాపించుము(_R)" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:172 msgid "Define New View" msgstr "కొత్త దర్శనమును నిర్వచించు" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:1 msgid "Name of new view:" msgstr "కొత్త దర్శనం యొక్క పేరు:" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:2 msgid "Type of view:" msgstr "దర్శన రకం:" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:3 msgid "Type of View" msgstr "దర్శనం రకం" #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:308 #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:317 msgid "%d %B %Y" msgstr "%d %B %Y" # ద్, c-format #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:320 #, c-format msgid "Calendar: from %s to %s" msgstr "క్యాలెండర్: %s నుండి %s వరకు" #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:356 msgid "evolution calendar item" msgstr "ఎవల్యూషన్ క్యాలెండర్ అంశము" #: ../widgets/misc/e-alert-bar.c:120 msgid "Close this message" msgstr "ఈ సందేశాన్ని మూయి" #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:658 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:703 msgid "Icon View" msgstr "ప్రతిమ దర్శనము" #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:660 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:705 msgid "List View" msgstr "జాబితా దర్శనం" #. To Translators: This text is set as a description of an attached #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is. #: ../widgets/misc/e-attachment.c:979 msgid "Attached message" msgstr "అనుభందించిన సందేశము" #. Translators: Default attachment filename. #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1842 ../widgets/misc/e-attachment.c:2397 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:525 msgid "attachment.dat" msgstr "attachment.dat" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1887 ../widgets/misc/e-attachment.c:2699 msgid "A load operation is already in progress" msgstr "లోడ్ ఆపరేషన్ యిప్పటికే పురోగతిలో వుంది" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1895 ../widgets/misc/e-attachment.c:2707 msgid "A save operation is already in progress" msgstr "దాయు ఆపరేషన్ యిప్పటికే పురోగతిలోవుంది" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2002 #, c-format msgid "Could not load '%s'" msgstr "'%s' లోడు చేయలేక పోయింది" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2005 #, c-format msgid "Could not load the attachment" msgstr "అనుభందమును లోడు చేయలేక పోయింది" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2278 #, c-format msgid "Could not open '%s'" msgstr "'%s'ను తెరువలేక పోయింది" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2281 #, c-format msgid "Could not open the attachment" msgstr "అనుభందమును తెరువలేక పోయింది" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2715 msgid "Attachment contents not loaded" msgstr "అనుభందము సారములు లోడు కాలేదు" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2791 #, c-format msgid "Could not save '%s'" msgstr "'%s'ను దాయలేక పోయింది" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2794 #, c-format msgid "Could not save the attachment" msgstr "అనుభందమును దాయలేక పోయింది" #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:311 msgid "Attachment Properties" msgstr "అనుబంధం లక్షణాలు" #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:333 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:273 msgid "F_ilename:" msgstr "దస్త్రపేరు(_i):" #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:368 msgid "MIME Type:" msgstr "MIME రకం:" #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:376 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:442 msgid "_Suggest automatic display of attachment" msgstr "స్వయంచాలక అనుబంధ ప్రదర్శనాన్ని సూచించుము(_S)" #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:99 msgid "Could not set as background" msgstr "బ్యాక్‌గ్రౌండ్ వలె అమర్చలేక పోయింది" #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:149 msgid "Set as _Background" msgstr "బ్యాక్‌గ్రౌండ్ లా అమర్చుము(_B)" #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:93 msgid "Could not send attachment" msgid_plural "Could not send attachments" msgstr[0] "అనుభందమును పంపలేక పోయింది" msgstr[1] "అనుభందములను పంపలేక పోయింది" #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:135 msgid "_Send To..." msgstr "దీనికి పంపించు... (_S)" #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:137 msgid "Send the selected attachments somewhere" msgstr "ఎంపికచేసిన అనుభందాలను యేదోవొక చోటకి పంపుము" #: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:166 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:549 msgid "Loading" msgstr "లోడవుచున్నది" #: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:178 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:561 msgid "Saving" msgstr "దాయుచున్నది" #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:104 msgid "Hide Attachment _Bar" msgstr "అనుభంద పట్టీని మరుగుపరుచుము (_B)" #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:106 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:719 msgid "Show Attachment _Bar" msgstr "అనుభంద పట్టీని చూపుము (_B)" #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:430 msgid "Add Attachment" msgstr "అనుభందమును జతచేయి" #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:433 msgid "A_ttach" msgstr "అనుభందము(_t)" #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:496 msgid "Save Attachment" msgid_plural "Save Attachments" msgstr[0] "అనుభందమును దాయి" msgstr[1] "అనుభందములను దాయి" #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:379 msgid "Open With Other Application..." msgstr "ఇతర అప్లికేషన్తో తెరువు ..." #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:386 msgid "S_ave All" msgstr "అన్నిటినీ దాయుము(_a)" #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:412 msgid "A_dd Attachment..." msgstr "అనుభందంను జతపర్చుము... (_d)" #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:436 msgid "_Hide" msgstr "మరుగుపరుచు(_H)" #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:443 msgid "Hid_e All" msgstr "అన్నిటినీ దాయుము (_e)" #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:450 msgid "_View Inline" msgstr "ఇన్‌లైన్ ను దర్శించు(_V)" #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:457 msgid "Vie_w All Inline" msgstr "ఇన్‌లైన్ ను దర్శించు (_w)" #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:778 #, c-format msgid "Open With \"%s\"" msgstr "\"%s\"తో తెరువుము" #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:781 #, c-format msgid "Open this attachment in %s" msgstr "%s నందు ఈ అనుభందమును తెరువుము" #: ../widgets/misc/e-book-source-config.c:98 msgid "Mark as default address book" msgstr "అప్రమేయ చిరునామా పుస్తకంగా గుర్తుంచుము" #: ../widgets/misc/e-book-source-config.c:103 msgid "Autocomplete with this address book" msgstr "ఈ చిరునామా పుస్తకంతో స్వయంచాలకంగా పూర్తిచేయి" #: ../widgets/misc/e-book-source-config.c:277 msgid "Copy book content locally for offline operation" msgstr "ఆఫ్‌లైన్ ఆపరేషన్‌ కొరకు పుసక్త సారమును స్థానికంగా నకలుతీయుము" #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com" #: ../widgets/misc/e-buffer-tagger.c:389 msgid "Ctrl-click to open a link" msgstr "లంకె తెరువుటకు Ctrl-నొక్కు నొక్కండి" #: ../widgets/misc/e-calendar.c:187 msgid "Previous month" msgstr "క్రితం నెల" #: ../widgets/misc/e-calendar.c:211 msgid "Next month" msgstr "తరువాతి నెల" #: ../widgets/misc/e-calendar.c:233 msgid "Previous year" msgstr "క్రితం సంవత్సరం" #: ../widgets/misc/e-calendar.c:254 msgid "Next year" msgstr "తరువాతి సంవత్సరం" #: ../widgets/misc/e-calendar.c:278 msgid "Month Calendar" msgstr "నెల క్యాలెండర్" #. This is a strftime() format. %B = Month name. #: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1283 #: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:2136 msgctxt "CalItem" msgid "%B" msgstr "%B" #. This is a strftime() format. %Y = Year. #: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1285 msgctxt "CalItem" msgid "%Y" msgstr "%Y" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1322 msgctxt "CalItem" msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:170 msgid "Mark as default calendar" msgstr "అప్రమేయ క్యాలెండర్‌గా గుర్తుంచుము" #: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:173 msgid "Mark as default task list" msgstr "అప్రమేయ కర్తవ్య జాబితాగా గుర్తుంచుము" #: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:176 msgid "Mark as default memo list" msgstr "అప్రమేయ మెమో జాబితాగా గుర్తుంచుము" #: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:201 msgid "Color:" msgstr "రంగు:" #: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:406 msgid "Copy calendar contents locally for offline operation" msgstr "ఆఫ్‌లైన్ ఆపరేషన్ కొరకు క్యాలెండర్ సారములను స్థానికంగా నకలు తీయుము" #: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:410 msgid "Copy task list contents locally for offline operation" msgstr "ఆఫ్‌లైన్ ఆపరేషన్ కొరకు కర్తవ్య జాబితా సారములను స్థానికంగా నకలుతీయుము" #: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:414 msgid "Copy memo list contents locally for offline operation" msgstr "ఆఫ్‌లైన్ ఆపరేషన్ కొరకు మెమో జాబితా సారములను స్థానికంగా నకలుతీయుము" #: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:100 msgid "Character Encoding" msgstr "అక్షర సంకేతరచన" #: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:123 msgid "Enter the character set to use" msgstr "ఉపయోగించడానికి అక్షరమాలను ఎక్కించుము" #: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:342 msgid "Other..." msgstr "ఇతర..." #: ../widgets/misc/e-contact-map-window.c:356 msgid "Contacts Map" msgstr "పరిచయాల మాప్" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:504 msgid "Date and Time" msgstr "తేది మరియు సమయం" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:525 msgid "Text entry to input date" msgstr "ఎగుబడి తేదీని పాఠం గా ఎక్కించుము" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:547 msgid "Click this button to show a calendar" msgstr "క్యాలెండర్ ని చూపించుటకు బటన్ ను నొక్కండి" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:594 msgid "Drop-down combination box to select time" msgstr "సమయంను ఎంచుకొనుటకు డ్రాప్-డౌన్ యుగళ పెట్టె" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:666 msgid "No_w" msgstr "ఇప్పుడు(_w)" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:673 msgid "_Today" msgstr "ఈ రోజు(_T)" #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date #. * is not permitted. #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:682 msgid "_None" msgstr "ఏదికాదు(_N)" #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when #. * there is no date set. #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1697 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1930 msgctxt "date" msgid "None" msgstr "ఏదికాదు" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1824 msgid "Invalid Date Value" msgstr "నిస్సార తారీఖు విలువ" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1868 msgid "Invalid Time Value" msgstr "చెల్లని కాలం విలువ" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:256 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list." msgstr "" "ఎవాల్యూషన్ కు దిగుమతి చేయాలనుకుంటున్న ఫైలును ఎంచుకొనుము, మరియు జాబితానుండి ఏ " "రకమైన దస్త్రమో " "ఎంచుకొనుము." #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:283 msgid "Select a file" msgstr "ఒక ఫైలును ఎంచుకొనుము" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:297 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:472 msgid "File _type:" msgstr "ఫైలు రకం(_t):" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:340 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:920 msgid "Choose the destination for this import" msgstr "ఈ దిగుమతికి గమ్యాన్ని ఎంచుకొనుము" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:365 msgid "Choose the type of importer to run:" msgstr "నడుచుటకు దిగుమతిచేయు రకాన్ని ఎంచుకొనుము:" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:373 msgid "Import data and settings from _older programs" msgstr "పాత కార్యక్రమాలనుండి దత్తాంశాన్ని మరియు అమరికలను దిగుమతి చేయుము" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:381 msgid "Import a _single file" msgstr "ఒకేఒక ఫైలును దిగుమతిచేయు(_s)" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:533 msgid "" "Evolution checked for settings to import from the following applications: " "Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would " "like to try again, please click the \"Back\" button." msgstr "" "ఈ క్రింది అనువర్తనంల నుండి అమరికలను దిగుమతి చేయుటకు ఎవాల్యూషన్ పరిశీలించినది: " "Pine, Netscape, " "Elm, iCalendar. ఏ దిగుమతికారక అమరికలు కనబడలేదు. మీరు మరలా ప్రయత్నించాలంటే, " "దయచేసి \"వెనుకకు" "\" బటన్ ను నొక్కండి." #. Install a custom "Cancel Import" button. #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:775 msgid "_Cancel Import" msgstr "దిగుమతి రద్దుచేయి (_C)" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:919 msgid "Preview data to be imported" msgstr "దిగుమతి కావలసిన డాటాను ముందస్తుదర్శనం చేయి" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:925 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:938 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1291 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1367 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1376 msgid "Import Data" msgstr "డాటా దిగుమతిచేయి" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:933 msgid "Select what type of file you want to import from the list." msgstr "" "మీరు జాబితా నుండి యెటువంటి ఫైలును దిగుమతి చేయాలని అనుకొంటున్నారో యెంపికచేయి." #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1281 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1316 msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "ఎవల్యూషన్ దిగుమతి సహాయకుడు" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1298 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1354 msgid "Import Location" msgstr "స్థానాన్ని దిగుమతి చేయుము" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1309 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of importing " "external files into Evolution." msgstr "" "ఎవాల్యూషన్ దిగుమతి సహాయకికి స్వాగతం.\n" "ఈ సహాయకి ద్వారా మీరు బహిర్గత ఫైళ్ళను ఎవాల్యూషన్ కు దిగుమతి చేయు కార్యక్రమం " "నందు మార్గదర్శనం " "చేయబడతారు." #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1326 msgid "Importer Type" msgstr "దిగుమతిదారుని రకం" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1336 msgid "Select Information to Import" msgstr "దిగుమతిచేయుటకు సమాచారమును ఎంపికచేయుము" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1345 msgid "Select a File" msgstr "ఫైలు ను ఎంచుకొనుము" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1362 msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution." msgstr "" "ఫైలును ఎవాల్యూషన్ కు దిగుమతిచేయుట ప్రారభించుటకు \"వర్తించు\" నొక్కండి. " #: ../widgets/misc/e-mail-signature-combo-box.c:378 msgid "Autogenerated" msgstr "స్వయంచాలకంగాఉద్భవించిన" #: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:287 msgid "Close" msgstr "మూయి" #: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:292 msgid "_Save and Close" msgstr "దాయి మరియు మూయుము (_S)" #: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:506 msgid "Edit Signature" msgstr "సంతకాన్ని సరిచేయి" #: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:526 msgid "_Signature Name:" msgstr "సంతకము పేరు (_S):" #: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:572 msgid "Unnamed" msgstr "పేరులేని" #: ../widgets/misc/e-mail-signature-manager.c:337 msgid "Add _Script" msgstr "లిపిని కలుపుము(_S)" #: ../widgets/misc/e-mail-signature-manager.c:421 msgid "Add Signature Script" msgstr "సతకం లిపిని జతచేయి" #: ../widgets/misc/e-mail-signature-manager.c:491 msgid "Edit Signature Script" msgstr "సంతకం లిపిని సరికూర్చు" #: ../widgets/misc/e-mail-signature-script-dialog.c:395 msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" "for display purposes only." msgstr "" "ఈ లిపి యొక్క అవుట్‌పుట్ మీ సంతకంలాగా\n" "ఉపయోగించబడుతుంది. మీరు తెలిపిన పేరు ప్రదర్శన వినియోగార్దం మాత్రమే\n" "ఉపయోగించబడుతుంది." #: ../widgets/misc/e-mail-signature-script-dialog.c:446 msgid "S_cript:" msgstr "లిపి (_c):" #: ../widgets/misc/e-mail-signature-script-dialog.c:477 msgid "Script file must be executable." msgstr "లిపి ఫైలు తప్పక నిర్వర్తించబడునట్లు ఉండాలి." #: ../widgets/misc/e-map.c:886 msgid "World Map" msgstr "ప్రపంచ పట్టా" #: ../widgets/misc/e-map.c:889 msgid "" "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " "should instead select the timezone from the drop-down combination box below." msgstr "" "సమయక్షేత్రాన్ని ఎంచుకొనుటకు మౌస్-ఆదారిత పరిస్పందిత పఠం విడ్జట్. కీబోర్డు " "వాడుకరులు సమయక్షేత్రాన్ని క్రింది " "డ్రాప్-డౌన్ యుగళ పెట్టె నుండి ఎంచుకొవలెను." #: ../widgets/misc/e-online-button.c:31 msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline." msgstr "" "ఎవల్యూషన్ ప్రస్తుతం ఆన్‌లైనులో వుంది. ఆఫ్‌లైన్‌గా పనిచేయుటకు ఈబటన్‌పై " "నొక్కుము." #: ../widgets/misc/e-online-button.c:34 msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online." msgstr "" "ఎవల్యూషన్ ప్రస్తుతం ఆఫ్‌లైనులో వుంది. ఆన్‌లైనులో పనిచేయడానికి ఈ బటన్ నొక్కండి." #: ../widgets/misc/e-online-button.c:37 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable." msgstr "" "నెట్వర్కు అందుబాటులో లేని కారణంగా ఎవాల్యూషన్ ప్రస్తుతం ఆఫ్‌లైన్‌ నందు వుంది." #: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:317 msgid "Evolution Preferences" msgstr "ఎవల్యూషన్ అభీష్టాలు" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:79 #, c-format msgid "Matches: %u" msgstr "జోడీలు: %u" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:527 msgid "Close the find bar" msgstr "కనుగొను పట్టీను మూయుము" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:535 msgid "Fin_d:" msgstr "కనుగొనుము (_d):" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:547 msgid "Clear the search" msgstr "అన్వేషణను శుభ్రపరచుము" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:571 msgid "_Previous" msgstr "ముందలి(_P)" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:577 msgid "Find the previous occurrence of the phrase" msgstr "పదముయొక్క మునుపటి సంభవాన్ని కనుగొనుము" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:590 msgid "_Next" msgstr "తరువాతి(_N)" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:596 msgid "Find the next occurrence of the phrase" msgstr "పదము యొక్క తరువాతి సంభవమును కనుగొనుము" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:609 msgid "Mat_ch case" msgstr "సరిపోలు సందర్భము (_c)" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:637 msgid "Reached bottom of page, continued from top" msgstr "పేజీ క్రిందకు చేరుకొన్నది, పైనుండి కొనసాగిస్తుంది" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:659 msgid "Reached top of page, continued from bottom" msgstr "పేజీ పైనకు చేరుకొన్నది, క్రింది నుండి కొనసాగిస్తుంది" #: ../widgets/misc/e-send-options.c:570 msgid "When de_leted:" msgstr "తొలగించబడినప్పుడు(_l)" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:3 msgid "Standard" msgstr "ప్రామాణిక" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:6 msgid "Proprietary" msgstr "లక్షణం" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8 msgid "Secret" msgstr "రహస్యం" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9 msgid "Top Secret" msgstr "అత్యంతరహస్యం" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:10 msgid "For Your Eyes Only" msgstr "మీ కళ్ళ కోసం మాత్రమే " #. Translators: Used in send options dialog #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:12 msgctxt "send-options" msgid "None" msgstr "ఏదికాదు" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13 msgid "Mail Receipt" msgstr "మెయిల్ రశీదు" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15 msgid "R_eply requested" msgstr "జవాబు కోరినది(_e)" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16 msgctxt "ESendOptionsWithin" msgid "Wi_thin" msgstr "లోపల (_t)" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:17 msgctxt "ESendOptionsWithin" msgid "days" msgstr "రోజులు" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:18 msgid "_When convenient" msgstr "అనుకూలమైనప్పుడు(_W)" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:20 msgid "_Delay message delivery" msgstr "ఆలస్య సందేశం చేరినది(_D)" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:21 msgctxt "ESendOptionsAfter" msgid "_After" msgstr "తరువాత (_A)" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22 msgctxt "ESendOptionsAfter" msgid "days" msgstr "రోజులు" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:23 msgid "_Set expiration date" msgstr "కాలంచెల్లే తేదీని ఆమర్చు(_S)" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:24 msgctxt "ESendOptions" msgid "_Until" msgstr "అప్పటివరకు (_U)" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:25 msgid "Delivery Options" msgstr "బట్వాడా ఐచ్చికాలు" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27 msgid "_Classification:" msgstr "వర్గీకరణ (_C):" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:28 msgid "Gene_ral Options" msgstr "సాధారణ ఇచ్చాపూర్వకాలు(_r)" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:29 msgid "Creat_e a sent item to track information" msgstr "సమాచార గమనికకు పంపించిన అంశాన్ని సృష్టించుము(_e)" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:30 msgid "_Delivered" msgstr "చేరినది(_D)" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:31 msgid "Deli_vered and opened" msgstr "చేరినది మరియు తెరవబడినది(_v)" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:32 msgid "_All information" msgstr "సమాచారం అంతా(_A)" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:33 msgid "A_uto-delete sent item" msgstr "పంపించిన అంశాన్ని స్వయంచాలకంగా తొలగించుము(_u)" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:34 msgid "Status Tracking" msgstr "స్థితి జాడ తెలుసుకొనుట" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:35 msgid "_When opened:" msgstr "తెరచినప్పుడు(_W):" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:36 msgid "When decli_ned:" msgstr "క్షీణించబడినప్పుడు(_n):" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:37 msgid "When co_mpleted:" msgstr "పూర్తయినప్పుడు(_m):" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:38 msgid "When acce_pted:" msgstr "ఆమోదించినప్పుడు(_p):" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:39 msgid "Return Notification" msgstr "వాపసు ప్రకటన" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:40 msgid "Sta_tus Tracking" msgstr "స్థితిని గమనించుట(_t)" #: ../widgets/misc/e-source-config.c:680 ../widgets/misc/e-source-config.c:684 msgid "Type:" msgstr "రకము:" #: ../widgets/misc/e-source-config.c:692 ../widgets/misc/e-source-config.c:696 msgid "Name:" msgstr "పేరు: " #. Translators: This is the first of a sequence of widgets: #. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]" #: ../widgets/misc/e-source-config.c:1294 msgid "Refresh every" msgstr "తాజాపరచు" #: ../widgets/misc/e-source-config.c:1324 #: ../widgets/misc/e-source-config.c:1352 msgid "Use a secure connection" msgstr "రక్షిత అనుసంధానాన్ని ఉపయోగించుము" #: ../widgets/misc/e-source-config.c:1366 msgid "Ignore invalid SSL certificate" msgstr "చెల్లని SSL ధృవీకరణపత్రాన్ని విస్మరించు" #: ../widgets/misc/e-source-config.c:1403 msgid "User" msgstr "వినియోగదారి" #. no suggestions. Put something in the menu anyway... #: ../widgets/misc/e-spell-entry.c:351 msgid "(no suggestions)" msgstr "(సూచనలు లేవు)" #: ../widgets/misc/e-spell-entry.c:375 msgid "More..." msgstr "మరిన్ని..." #. + Add to Dictionary #: ../widgets/misc/e-spell-entry.c:444 #, c-format msgid "Add \"%s\" to Dictionary" msgstr "\"%s\" ని నిఘంటువుకి చేర్చు" #. - Ignore All #: ../widgets/misc/e-spell-entry.c:487 msgid "Ignore All" msgstr "అన్నిటనీ విస్మరించు" #: ../widgets/misc/e-spell-entry.c:513 msgid "Spelling Suggestions" msgstr "పదనిర్మాణ సూచనలు" #: ../widgets/misc/e-url-entry.c:78 msgid "Click here to go to URL" msgstr "URL కు వెళ్ళుటకు ఇక్కడ నొక్కండి" #: ../widgets/misc/e-web-view.c:274 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:407 msgid "_Copy Link Location" msgstr "జోడిక స్థానాన్ని నకలు తీయుము(_C)" #: ../widgets/misc/e-web-view.c:276 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:409 msgid "Copy the link to the clipboard" msgstr "లంకెను క్లిప్‌బోర్డునకు నకలుతీయి" #: ../widgets/misc/e-web-view.c:284 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:417 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "అన్వేషి లో జోడికను తెరువుము(_O)" #: ../widgets/misc/e-web-view.c:286 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:419 msgid "Open the link in a web browser" msgstr "లంకెను వెబ్ బ్రౌజర్ నందు తెరువుము" #: ../widgets/misc/e-web-view.c:294 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:427 msgid "_Copy Email Address" msgstr "ఈమెయిల్ చిరునామాన్ని నకలు తీయుము (_C)" #: ../widgets/misc/e-web-view.c:311 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:444 msgid "_Copy Image" msgstr "ప్రతిరూపం నకలుతీయి (_C)" #: ../widgets/misc/e-web-view.c:313 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:446 msgid "Copy the image to the clipboard" msgstr "ప్రతిరూపంను క్లిప్‌బోర్డునకు నకలుతీయి" #: ../widgets/misc/e-web-view.c:333 ../widgets/misc/e-web-view.c:1432 #: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:466 #: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1311 msgid "Select all text and images" msgstr "మొత్తం పాఠంనంతా మరియు ప్రతిరూపాలను ఎంచుకొనుము" #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1096 ../widgets/misc/e-web-view.c:1098 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1100 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:975 #: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:977 #: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:979 #, c-format msgid "Click to call %s" msgstr "%s కు కాల్‌చేయుటకు నొక్కుము" #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1102 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:981 msgid "Click to hide/unhide addresses" msgstr "చిరునామాలను మరుగుపరచుటకు/బయల్పరచుటకు నొక్కము" #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1104 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:983 #, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "%s తెరువుటకు నొకండి" #: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:1 msgid "Do you wish to save your changes?" msgstr "మీరు మీ మార్పులను దాయాలనుకుంటున్నారా?" #: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:2 msgid "This signature has been changed, but has not been saved." msgstr "ఈ సంతకం మార్చబడింది, అయితే దాయబడలేదు." #: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:3 msgid "_Discard changes" msgstr "మార్పులను తీసివేయుము(_D)" #: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:4 msgid "Blank Signature" msgstr "బ్లింక్ సంతకం" #: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:5 msgid "Please provide an unique name to identify this signature." msgstr "ఈ సంతకాన్ని గుర్తించుటకు దయచేసి ఒక ఏకమైన పేరును ప్రవేశపెట్టుము." #: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:6 msgid "Could not load signature." msgstr "సంతకం ఫైలును లోడుచేయలేకపోయింది." #: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:7 msgid "Could not save signature." msgstr "సంతకంను దాయలేకపోయింది." #: ../widgets/table/e-cell-combo.c:187 msgid "popup list" msgstr "ప్రత్యక్ష జాబితా" #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:299 msgid "Now" msgstr "ఇప్పుడు" #. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a #. * date table cell. #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:317 msgctxt "table-date" msgid "None" msgstr "ఏదికాదు" #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:325 msgid "OK" msgstr "సరే" #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:873 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "సమయం %s రూపలావణ్యంలో ఉండాలి:" #: ../widgets/table/e-cell-percent.c:80 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "శాతం విలువ తప్పక 0 మరియు 100 మద్య ఉండాలి, కలుపుకొని" #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:609 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:62 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:143 msgid "click to add" msgstr "జతచేయుటకు నొక్కండి" #: ../widgets/table/e-table-config.c:393 ../widgets/table/e-table-config.c:435 msgid "(Ascending)" msgstr "(ఆరోహణాక్రమం)" #: ../widgets/table/e-table-config.c:393 ../widgets/table/e-table-config.c:435 msgid "(Descending)" msgstr "(అవరోహణాక్రమం)" #: ../widgets/table/e-table-config.c:400 msgid "Not sorted" msgstr "క్రమపద్దతిలో లేదు" #: ../widgets/table/e-table-config.c:441 msgid "No grouping" msgstr "ఏ సమూహం లేదు" #: ../widgets/table/e-table-config.c:666 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:1 msgid "Show Fields" msgstr "క్షేత్రాలను చూపించుము" #: ../widgets/table/e-table-config.c:686 msgid "Available Fields" msgstr "అందుబాటులోవున్న క్షేత్రాలు" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2 msgid "A_vailable Fields:" msgstr "అందుబాటులోవున్న క్షేత్రాలు(_v):" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:3 msgid "_Show these fields in order:" msgstr "ఈ క్షేత్రాలను క్రమపద్దతిలో చూపుము(_S):" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:4 msgid "Move _Up" msgstr "పైకి జరుపు(_U)" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:5 msgid "Move _Down" msgstr "క్రిందకి జరుపు(_D)" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7 msgid "_Remove" msgstr "తీసివేయు(_R)" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:9 msgid "_Show field in View" msgstr "దర్శనం లో క్షేత్రాన్ని చూపించుము(_S)" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:10 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1736 msgid "Ascending" msgstr "ఆరోహణాక్రమం" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:11 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1736 msgid "Descending" msgstr "అవరోహణాక్రమం" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:12 msgid "Group Items By" msgstr "అంశాలను దీని ద్వారా సమూహంచేయుము" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:13 msgid "Show _field in View" msgstr "దర్శనంలో క్షేత్రాన్ని చూపించుము (_f)" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:14 msgid "Then By" msgstr "అప్పుడు దీని ద్వారా" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:15 msgid "Show field i_n View" msgstr "దర్శనం లో క్షేత్రాన్ని చూపించుము(_n)" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:16 msgid "Show field in _View" msgstr "దర్శనం లో క్షేత్రాన్ని చూపించుము(_V)" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:17 msgid "Clear _All" msgstr "అన్నిటిని శుబ్రం చేయు(_A)" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18 msgid "Sort" msgstr "క్రమపద్దతి" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:19 msgid "Sort Items By" msgstr "అంశాలను ఇలా క్రమపద్దతిలో పెట్టుము" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:20 msgid "Clear All" msgstr "అన్నిటిని శుబ్రం చేయు" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:21 msgid "_Sort..." msgstr "క్రమపద్దతి(_S)..." #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:22 msgid "_Group By..." msgstr "సమూహం దీని ద్వారా(_G)..." #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:23 msgid "_Fields Shown..." msgstr "చూపించబడిన క్షేత్రాలు(_F)..." #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:152 msgid "" "To add a column to your table, drag it into\n" "the location in which you want it to appear." msgstr "" "మీరు ఏ స్థానములో అయితే చూపాలనుకుంటున్నారో,\n" "అక్కడికి మీరు పట్టికకు జతపర్చిన నిలువు పట్టీని జరుపుము." #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:224 msgid "Add a Column" msgstr "నిలువువరుసను జతచేయుము" #. Translators: This text is used as a special row when an ETable #. * has turned on grouping on a column, which has set a title. #. * The first %s is replaced with a column title. #. * The second %s is replaced with an actual group value. #. * Finally the %d is replaced with count of items in this group. #. * Example: "Family name: Smith (13 items)" #. #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:360 #, c-format msgid "%s: %s (%d item)" msgid_plural "%s: %s (%d items)" msgstr[0] "%s: %s (%d అంశం)" msgstr[1] "%s : %s (%d అంశములు)" #. Translators: This text is used as a special row when an ETable #. * has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title. #. * The %s is replaced with an actual group value. #. * The %d is replaced with count of items in this group. #. * Example: "Smith (13 items)" #. #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:372 #, c-format msgid "%s (%d item)" msgid_plural "%s (%d items)" msgstr[0] "%s (%d అంశం)" msgstr[1] "%s (%d అంశాలు)" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1574 msgid "Customize Current View" msgstr "ప్రస్తుత దర్శనాన్ని మలుచుకొనుము" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1596 msgid "Sort _Ascending" msgstr "ఆరోహణాక్రమం లో చేయుము(_A)" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1599 msgid "Sort _Descending" msgstr "అవరోహణాక్రమం లో చేయుము(_D)" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1602 msgid "_Unsort" msgstr "అక్రమపద్దతి(_U)" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1605 msgid "Group By This _Field" msgstr "ఈ క్షేత్రము ద్వారా సమూహం(_F)" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1608 msgid "Group By _Box" msgstr "పెట్టె ద్వారా సమూహం(_B)" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1612 msgid "Remove This _Column" msgstr "ఈ నిలువు పట్టీని తొలగించుము" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1615 msgid "Add a C_olumn..." msgstr "నిలువు పట్టీని జతచేయుము..." #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1619 msgid "A_lignment" msgstr "కేటాయింపు" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1622 msgid "B_est Fit" msgstr "సరి తగిన" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1625 msgid "Format Column_s..." msgstr "నిలువు పట్టిలను రూపలావణ్యం చేయుము" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1629 msgid "Custo_mize Current View..." msgstr "ప్రస్తుత దర్శనమును మలుచుకొనుము(_m)..." #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1691 msgid "_Sort By" msgstr "దీనితో క్రమపరుచు (_S)" #. Custom #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1709 msgid "_Custom" msgstr "మలచుకొను(_C)" #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell.c:123 msgid "Table Cell" msgstr "పట్టికలో అర" #. Translators: description of a "popup" action #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-popup.c:125 msgid "popup a child" msgstr "చైల్డ్ ను పాప్‌చేయి" #. Translators: description of a "toggle" action #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:178 msgid "toggle the cell" msgstr "అరను మార్చుము" #. Translators: description of an "expand" action #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:214 msgid "expands the row in the ETree containing this cell" msgstr "ETree కలిగివున్న అర లోని అడ్డపట్టీని విస్తరిస్తుంది" #. Translators: description of a "collapse" action #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:221 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" msgstr "అరను కలిగిఉన్న ETree లోని అడ్డువరుసను కుప్పకూల్చుము" #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:72 msgid "click" msgstr "మీటను నొక్కుము" #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-column-header.c:161 msgid "sort" msgstr " చక్కదిద్దు" #: ../widgets/text/e-text.c:2074 msgid "Select All" msgstr "అన్నిటిని ఎంచుకొనుము" #: ../widgets/text/e-text.c:2087 msgid "Input Methods" msgstr "ఎగుబడి పద్దతులు" #~ msgid "Anonymously" #~ msgstr "అనామకంగా " #~ msgid "One" #~ msgstr "ఒక" #~ msgid "Sub" #~ msgstr "ఉప" #~ msgid "Supported Search Bases" #~ msgstr "సహకారం ఉన్న వెతుకు మూలాలు" #~ msgid "Ser_ver:" #~ msgstr "సేవిక(_v):" #~ msgid "Use secure _connection:" #~ msgstr "రక్షిత బంధాన్ని ఉపయోగించుము(_c):" #~ msgid "_Login method:" #~ msgstr "ప్రవేశ పద్దతి(_L):" #~ msgid "Lo_gin:" #~ msgstr "ప్రవేశము(_g):" #~ msgid "Search _base:" #~ msgstr "వెతుకు మూలం(_b):" #~ msgid "_Search scope:" #~ msgstr "వెతుకు లక్ష్యం(_S):" #~ msgid "_Find Possible Search Bases" #~ msgstr "సాధ్యమైన వెతుకు మూలాలను కనిపెట్టుము(_F)" #~ msgid "S_earch filter:" #~ msgstr "అన్వేషణ వడపోత(_e):" #~ msgid "Search Filter" #~ msgstr "అన్వేషణ వడపోత" #~ msgid "" #~ "Search filter is the type of object to be searched for. If this is not " #~ "modified, the default search will be performed on the type \"person\"." #~ msgstr "" #~ "అన్వేషణ వడపోత అనునది దేనికొరకైతే అన్వేషణ జరగాలో ఆ ఆబ్జక్టు రకమైనవుంటుంది. ఇది సవరించిఉండకపోతే, " #~ "అప్రమేయంగా అన్వేషణ \"వ్యక్తి\" రకం యొక్క అంశపుతరగతి పై జరుగుతుంది." #~ msgid "1" #~ msgstr "1" #~ msgid "5" #~ msgstr "5" #~ msgid "_Timeout:" #~ msgstr "సమయం మించినది(_T):" #~ msgid "_Download limit:" #~ msgstr "దిగుమతి హద్దు:(_D)" #~ msgid "B_rowse this book until limit reached" #~ msgstr "పరిమితిని చేరుదాకా ఈపుస్తకంను అన్వేషించుము (_r)" #~ msgid "Some features may not work properly with your current server" #~ msgstr "మీ ప్రస్తుత సేవికతో కొన్ని లక్షణాలు సరిగ్గా పనిచేయవు" #~ msgid "" #~ "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " #~ "problems using Evolution. For best results the server should be upgraded " #~ "to a supported version" #~ msgstr "" #~ "మీరు మద్దతీయని సమూహతరహా సేవికకు అనుసంధానించబడుతున్నారు మరియు ఎవాల్యూషన్ ను ఉపయోగించుటలో " #~ "సమస్యలను ఎదుర్కోవచ్చు. మంచి ఫలితాలకొరకు సేవిక మద్దతీయబడు వర్షన్ కు నవీకరింబడవలెను" #~ msgid "GroupWise Address book creation:" #~ msgstr "గ్రూపుల వారీగా చిరునామా పుస్తక సృష్టి:" #~ msgid "" #~ "Currently you can only access the GroupWise System Address Book from " #~ "Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your " #~ "GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders." #~ msgstr "" #~ "ప్రస్తుతం మీరు ఎవాల్యూషన్ నుండి సమూహతరహా చిరునామా పుస్తకం ను మాత్రమే వాడుకోగలరు. మీ తరచూ " #~ "సమూహతరహా పరిచయాలను మరియు సమూహతరహా వ్యక్తిగత పరిచయాల సంచయాలను పొందుటకు, దయచేసి వేరొక " #~ "సమూహతరహా మెయిల్ కక్షిదారిని ఒకసారి వుపయోగించండి." #~ msgid "Some features may not work properly with your current server." #~ msgstr "మీ ప్రస్తుత సేవికతో కొన్ని లక్షణాలు సరిగ్గా పనిచేయవు" #~ msgid "" #~ "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " #~ "problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded " #~ "to a supported version." #~ msgstr "" #~ "మీరు మద్దతీయని సమూహతరహా సేవికకు అనుసంధానించబడుతున్నారు మరియు ఎవాల్యూషన్ ఉపయోగించుటలో సమస్యను " #~ "ఎదుర్కుంటారు. మంచి ఫలితాల కొరకు, సేవిక తప్పక మద్దతివ్వబడు వర్షన్ కు నవీకరించబడలి." #~ msgid "ID of the socket to embed in" #~ msgstr "పొందుపర్చేందుకు సాకెట్ యొక్క ID " #~ msgid "socket" #~ msgstr "సాకెట్ " #~ msgid "Please enter your full name." #~ msgstr "దయచేసి మీ పూర్తి పేరును నమోదు చేయండి " #~ msgid "Please enter your email address." #~ msgstr "దయచేసి మీ ఇమెయిల్ అడ్రసు ఎంటరు చేయండి." #~ msgid "The email address you have entered is invalid." #~ msgstr "మీరు ఎంటర్ చేసిన ఇమెయిల్ చిరునామా చెల్లదు." #~ msgid "Please enter your password." #~ msgstr "దయచేసి మీ సంకేతపదంను ప్రవేశపెట్టండి." #~ msgid "CalDAV" #~ msgstr "CalDAV" #~ msgid "Google" #~ msgstr "Google" #~ msgid "Always (SSL)" #~ msgstr "యెల్లప్పుడు (SSL) " #~ msgid "When possible (TLS)" #~ msgstr "సాధ్యమైనపుడు (TLS) " #~ msgid "Personal details:" #~ msgstr "వ్యక్తిగత వివరాలు " #~ msgid "Email address:" #~ msgstr "ఈ మెయిల్ చిరునామ: " #~ msgid "Details:" #~ msgstr "వివరాలు: " #~ msgid "Server type:" #~ msgstr "సేవిక రకం " #~ msgid "Server address:" #~ msgstr "సేవిక చిరునామా:‌" #~ msgid "Use encryption:" #~ msgstr "ఎన్క్రిప్షన్ ను ఉపయోగించండి: " #~ msgid "" #~ "To use the email application you'll need to setup an account. Put your " #~ "email address and password in below and we'll try and work out all the " #~ "settings. If we can't do it automatically you'll need your server details " #~ "as well." #~ msgstr "" #~ "ఇమెయిల్ ఉపయోగించడానికి మీరు ఒక ఖాతా సెటప్ ఉంటుంది. క్రింద మీ ఇమెయిల్ చిరునామా మరియు రహస్య పదము తో " #~ "ఉంచండి మరియు మేము అన్ని సెట్టింగులను ప్రయత్నించి మరియు పని చేస్తాము. మేము ఆటోమేటిక్గా దీన్ని చేయలేకపోతే " #~ "మీరు అలాగే మీ సర్వర్ వివరాలను కలిగి ఉంటుంది." #~ msgid "" #~ "Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. " #~ "Please enter them below. We've tried to make a start with the details you " #~ "just entered but you may need to change them." #~ msgstr "" #~ "క్షమించండి, మేము ఆటోమేటిక్గా మీ మెయిల్ పొందుటకు మార్పులకు పనిచేయలేము. దయచేసి క్రింద వాటిని ఎంటర్ " #~ "చెయ్యండి. మీరు కేవలం ఎంటర్ చేసిన వివరాలు తో ఒక ప్రారంభ తయారు ప్రయత్నించాము కానీ మీరు వాటిని " #~ "మార్చడానికి అవసరం కావచ్చు. " #~ msgid "You can specify more options to configure the account." #~ msgstr "మీరు ఖాతా ఆకృతీకరించుటకు మరిన్ని ఎంపికలు పేర్కొనవచ్చు." #~ msgid "" #~ "Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some " #~ "guesses but you should check them over to make sure." #~ msgstr "" #~ "ఇప్పుడు మేము మెయిల్ను పంపడంలో కోసం మీ సెట్టింగులను అవసరం. మేము కొన్ని అంచనాలు తయారు " #~ "చేసేందుకు ప్రయత్నించాము కానీ మీరు ఖచ్చితంగా వాటిని తనిఖీ చేయాలి. " #~ msgid "You can specify your default settings for your account." #~ msgstr "మీరు మీ ఖాతాకు మీ డిఫాల్ట్ సెట్టింగులను పేర్కొనవచ్చు. " #~ msgid "" #~ "Time to check things over before we try and connect to the server and " #~ "fetch your mail." #~ msgstr "" #~ "మేము ప్రయత్నించక ముందే విషయాలు తనిఖీ సమయం పూర్తయినది మరియు సర్వర్కు కనెక్ట్ అయ్యేందుకు " #~ "మరియు మీ మెయిల్ పొందడానికి కూడా పూర్తయినది. " #~ msgid "Next - Receiving mail" #~ msgstr "తరవాతి మెయిల్ ను- తీసుకుంటోంది" #~ msgid "Receiving mail" #~ msgstr "మెయిల్ ను తీసుకుంటోంది " #~ msgid "Next - Sending mail" #~ msgstr "తరువాతి మెయిల్ పంపిస్తున్నది" #~ msgid "Back - Identity" #~ msgstr "వెనుకటి - గుర్తింపు" #~ msgid "Next - Receiving options" #~ msgstr "తరువాతి ఐచ్చికాలను - పొందుతున్నది " #~ msgid "Receiving options" #~ msgstr "ఐచ్చికాలను పొందుతున్నది " #~ msgid "Back - Receiving mail" #~ msgstr "వెనుకటి - మెయిల్ ను తీసుకుంటోంది" #~ msgid "Sending mail" #~ msgstr "ఈమెయిల్ పంపిస్తున్నది " #~ msgid "Next - Review account" #~ msgstr "తదుపరి - రివ్యూ ఖాతా " #~ msgid "Next - Defaults" #~ msgstr "తరువాతి - అప్రమేయాలు" #~ msgid "Back - Receiving options" #~ msgstr "వెనుకటి - ఐచ్చికాలను పొందుతుంది " #~ msgid "Back - Sending mail" #~ msgstr "వెనుకటి - మెయిల్ పంపిస్తున్నది" #~ msgid "Review account" #~ msgstr "ఖాతా సమీక్ష " #~ msgid "Finish" #~ msgstr "ముగించు " #~ msgid "Back - Sending" #~ msgstr "తిరిగి - పంపుతున్నది " #~ msgid "Setup Google contacts with Evolution" #~ msgstr "ఎవల్యూషన్ తో గూగుల్ పరిచయాలు సెటప్ " #~ msgid "Setup Google calendar with Evolution" #~ msgstr "ఎవాల్యూషన్‌కు గూగుల్ కాలెండర్లు సెటప్ చేయుము." #~ msgid "You may need to enable IMAP access." #~ msgstr "మీరు IMAP అనుమ తి ఎనేబుల్ చెయ్యాలి." #~ msgid "Google account settings:" #~ msgstr "గూగుల్ ఖాతా సెట్టింగులు:‌" #~ msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution" #~ msgstr "ఎవల్యూషన్ తో యాహూ క్యాలెండర్ సెటప్ చేయుము " #~ msgid "" #~ "Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form " #~ "the calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it " #~ "is not correct." #~ msgstr "" #~ "యాహూ క్యాలెండర్లు మొదటి పేరు_చివరిపేరు(_l) పేర్కొంటారు. మేము క్యాలెండర్ పేరు ఏర్పాటు చేయడానికి " #~ "ప్రయత్నించాము. ఇది సరైనది కాదు ఉంటే క్యాలెండర్ పేరు నిర్థారించి మరియు తిరిగి నమోదు చేయండి. " #~ msgid "Yahoo account settings:" #~ msgstr "యాహూ ఖాతా సెట్టింగులు:‌" #~ msgid "Yahoo Calendar name:" #~ msgstr "యాహూ క్యాలెండర్ పేరు:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "సంకేతపదం :" #~ msgid "Close Tab" #~ msgstr "టాబ్ మూయుము" #~ msgid "Account Wizard" #~ msgstr "ఖాతా కూర్పరి " #~ msgid "Evolution account assistant" #~ msgstr "ఎవాల్యూషన్ ఖాతా సహాయకుడు " #~ msgid "Modify %s..." #~ msgstr "%s... సవరించు" #~ msgid "Add a new account" #~ msgstr "ఒక కొత్త ఖాతాను జోడించండి " #~ msgid "Account management" #~ msgstr "ఖాతా నిర్వహణ " #~ msgid "Settings" #~ msgstr "ఏర్పాట్లు " #~ msgid "Undo the last action" #~ msgstr "చివరి చర్యను రద్దు " #~ msgid "Redo the last undone action" #~ msgstr "పూర్తి చేయని చివరి కార్యాన్ని పునరుధ్దరించు " #~ msgid "Search for text" #~ msgstr "పాఠం కొరకు వెతుకుము." #~ msgid "Search for and replace text" #~ msgstr "శోధన కోసం మరియు టెక్స్ట్ భర్తీ చేయండి " #~ msgid "Configuration version" #~ msgstr "ఆకృతీకరణ వర్షన్" #~ msgid "" #~ "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration " #~ "level (for example \"2.6.0\")." #~ msgstr "" #~ "ఎవాల్యూషన్ యొక్క ఆకృతీకరణ వర్షన్, పెద్ద/చిన్న/ఆకృతీకరణ స్థాయి తో (ఉదాహరణ కు \"2.6.0\")." # #~ msgid "Last upgraded configuration version" #~ msgstr "చివరిగా నవీకరించబడిన ఆకృతీకరణ వర్షన్" #~ msgid "" #~ "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/" #~ "configuration level (for example \"2.6.0\")." #~ msgstr "" #~ "చివిరగా నవీకరించిన ఎవాల్యూషన్ యొక్క ఆకృతీకరణ, పెద్ద/చిన్న/ఆకృతీకరణ స్థాయి తో (ఉదాహరణకు " #~ "\"2.6.0\")." #~ msgid "If all conditions are met" #~ msgstr "ఒకవేళ అన్ని నియమాలు సరితూగితే" #~ msgid "If any conditions are met" #~ msgstr "ఏ నియమాలు అయినా సరితూగితే" #~| msgid "Expunging and storing account '%s'" #~ msgid "Cannot get transport for account '%s'" #~ msgstr "ఖాతా '% s' కోసం రవాణా పొందలేము" #~| msgid "Unsubscribing from folder \"%s\"" #~ msgid "Unsubscribing from folder '%s'" #~ msgstr "ఫోల్డర్ '% s' నుండి అన్సబ్స్క్రయిబ్ చేస్తోంది" #~ msgid "Refreshing folder '%s'" #~ msgstr "పునర్వికాసపరచు ఫోల్డర్ '%s'" #~ msgid "Expunging folder '%s'" #~ msgstr "కొట్టివేయుచున్న ఫోల్డర్ '%s'" #~ msgid "Disconnecting %s" #~ msgstr "%s నుండి అనుసంధానాన్ని తొలగించడం" #~ msgid "Unable to connect to the GroupWise server." #~ msgstr "సమూహతరహా సేవికకు అనుసంధానించబడ లేకపోయింది." #~ msgid "Please check your account settings and try again." #~ msgstr "దయచేసి మీ ఖాతా అమరికలను చూసుకొని మరలా ప్రయత్నించుము" #~ msgid "Metric (Celsius, cm, etc)" #~ msgstr "మెట్రిక్ (Celsius, cm, etc)" #~ msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)" #~ msgstr "ఇంపీరియల్ (ఫారెన్‌హీట్, అంగుళాలు, మొద.)" #, fuzzy #~| msgid "_Units:" #~ msgid "Units:" #~ msgstr "ప్రామాణాలు(_U):" #~ msgid "Recent Messages" #~ msgstr "ఇటీవలి సందేశాలు" #, fuzzy #~ msgctxt "New" #~ msgid "_Test Item" #~ msgstr "పరీక్ష (_T)" #~ msgid "Create a new test item" #~ msgstr "కొత్త పరీక్షా అంశాన్ని సృష్టించుము" #, fuzzy #~ msgctxt "New" #~ msgid "Test _Source" #~ msgstr "వనరు" #, fuzzy #~ msgid "Create a new test source" #~ msgstr "కొత్త పరీక్షా అంశాన్ని సృష్టించుము" #~ msgid "Couldn't get list of address books: %s" #~ msgstr "చిరునామా పుస్తకాల జాబితా పొందలేకపోయింది: %s" #~ msgid "_Type:" #~ msgstr "రకం(_T):" #~ msgid "Sh_ow reminder notifications" #~ msgstr "గుర్తుచేయుదాన్ని ప్రకటనలు చూపుము (_o)" #~ msgid "You are acting on behalf of %s" #~ msgstr "మీరు %s తరుపున మీరు చేస్తున్నారు" #~ msgid "On This Computer" #~ msgstr "ఈ కంప్యూటర్ పైన" #~ msgid "List of selected calendars" #~ msgstr "ఎంచుకున్న క్యాలెండర్లు జాబితా " #~ msgid "List of calendars to load" #~ msgstr "లోడ్ చేయడానికి క్యాలెండర్లు జాబితా" #~ msgid "List of selected memo lists" #~ msgstr "ఎంచుకున్న మెమో జాబితాల జాబితా " #~ msgid "List of memo lists to load" #~ msgstr "మెమో జాబితా లోడు చేయడానికి జాబితా " #~ msgid "List of selected task lists" #~ msgstr "ఎంచుకున్న పని జాబితాల జాబితా " #~ msgid "List of task lists to load" #~ msgstr "విధుల జాబితా లోడు చేయడానికి జాబితా" #~| msgid "All local folders" #~ msgid "Enable local folders" #~ msgstr "స్థానిక ఫోల్డర్లను ప్రారంభించు" #~ msgid "Enable search folders on startup." #~ msgstr "అన్వేషణ సంచయాలను ప్రారంభంనందు చేతనంచేయుము." #~ msgid "Display only message texts not exceeding certain size" #~ msgstr "కొన్ని పరిమాణం మించి మాత్రమే సందేశం పాఠాలు ప్రదర్శించు " #~ msgid "" #~ "Enable to display only message texts not exceeding size defined in " #~ "'message_text_part_limit' key." #~ msgstr "" #~ "'సందేశం_పాఠం(_t)_భాగం(_p)_పరిమితి(_l)' కీ లో నిర్వచించిన పరిమాణం మించి మాత్రమే సందేశం పాఠాలు " #~ "ప్రదర్శించడానికి ప్రారంభించు." #~ msgid "Message text limit for display" #~ msgstr "ప్రదర్శన కోసం సందేశ టెక్స్ట్ పరిమితి " #~ msgid "" #~ "This decides the max size of the message text that will be displayed " #~ "under Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). " #~ "This value is used only when 'force_message_limit' key is activated." #~ msgstr "" #~ "ఎవాల్యూషన్ క్రింది రూపీకరించబడే పాఠ్యము యొక్క గరిష్ట పరిమాణంను ఇది నిర్ధారిస్తుంది. అప్రమేయంగా 4096 " #~ "(4MB) ఉంది. 'బలంగా_సందేశం(_m)_పరిమితి(_l)' కీ యాక్టివేట్ ఉన్నప్పుడు ఈ విలువ మాత్రమే " #~ "ఉపయోగిస్తారు." #~ msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")" #~ msgstr "" #~ "సందేశ-ప్రదర్శన శైలి (సాదారణ: \"normal\", పూర్తి పీఠికలు: \"full headers\", మూలం: " #~ "\"source\")" #, fuzzy #~| msgid "Address Book Properties" #~ msgid "GAIM address book source" #~ msgstr "చిరునామ పుస్తకం లక్షణాలు" #~ msgid "Play sound when new messages arrive." #~ msgstr "కొత్త సందేశం వచ్చినప్పుడు శబ్దమును ప్లే చేయుము." #~ msgid "" #~ "If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages " #~ "arrive." #~ msgstr "నిజమైతే, బీప్ చేయాలి, లేకపోతే సందేశం వచ్చినప్పుడు శబ్దపు ఫైలును ప్లేచేయాలి." #~ msgid "FIXME" #~ msgstr "FIXME" #~ msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" #~ msgstr "S/MIME సందేశంను పార్శ్ చేయలేకపోయింది: తెలియని దోషం" #~ msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error" #~ msgstr "PGP/MIME సందేశాన్ని పార్శ్ చేయలేకపోయింది: తెలియని దోషం" #~ msgid "Unknown error verifying signature" #~ msgstr "సంతకాన్ని నిర్దారించుటలో తెలియని దోషం" #~ msgid "Enter Passphrase for %s" #~ msgstr "%s కొరకు రహస్యపదాన్ని ప్రవేశపెట్టండి" #~ msgid "Enter Passphrase" #~ msgstr "రహస్యపదమును ప్రవేశపెట్టండి" #~ msgid "Enter Password for %s" #~ msgstr "%s కు రహస్యపద ప్రవేశ" #~ msgid "Enter Password" #~ msgstr "రహస్యపదాన్ని ప్రవేశించు" #, fuzzy #~ msgctxt "mail-signature" #~ msgid "None" #~ msgstr "ఏదికాదు" #~ msgid "Mail Configuration" #~ msgstr "మెయిల్ ఆకృతీకరణ" #~ msgid "Please configure the following account settings." #~ msgstr "దయచేసి క్రింది ఖాతా అమరికలను ఆకృతీకరించుము." #~ msgid "" #~ "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " #~ "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." #~ msgstr "" #~ "మీరు మెయిల్ పంపించు విధానం గురించి దయచేసి సమాచారంను ప్రవేశపెట్టండి. మీకు ఖచ్చితంగా తెలియకపోతే, మీ " #~ "సిస్టమ్ నిర్వాహకుని గాని లేక ఇంటర్నెట్ సేవా దారునిగాని అడగండి." #~ msgid "minu_tes" #~ msgstr "నిమిషాలు(_t)" #~ msgid "Checking for New Messages" #~ msgstr "కొత్త సందేశాల కొరకు పరిశీలిస్తున్నది" #, fuzzy #~ msgid "Setup Google con_tacts with Evolution" #~ msgstr "WebDAV పరిచయాలను ఎవాల్యూషన్‌కు జతచేయుము." #, fuzzy #~ msgid "Setup Google ca_lendar with Evolution" #~ msgstr "ఎవాల్యూషన్‌కు గూగుల్ కాలెండర్లను జతచేయుము." #, fuzzy #~ msgid "Setup _Yahoo calendar with Evolution" #~ msgstr "ఎవాల్యూషన్‌కు వాతావరణ కాలెండర్లను జతచేయి." #, fuzzy #~ msgid "Yahoo Calen_dar name:" #~ msgstr "కాలెండర్ దస్త్రమును యెంచుకొనుము" #~ msgid "Create R_ule" #~ msgstr "సూత్రమును సృష్టించుము(_u)" #~ msgid "Formatting Message..." #~ msgstr "రూపీకరిస్తున్న సందేశం..." #, fuzzy #~ msgid "Retrieving '%s'" #~ msgstr "`%s' వెలికితీస్తోంది" #~ msgid "Unknown external-body part." #~ msgstr "అపరిచిత బాహ్య-ముఖ్యమైన భాగము." #~ msgid "" #~ "Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can " #~ "view it unformatted or with an external text editor." #~ msgstr "" #~ "సంభాలించుటకు మరీ పెద్దదిగా ఉండుటవలన ఈ ఇమెయిల్‌ను ఎవాల్యూషన్ చూపించలేక పోయింది. మీరు దీనిని " #~ "రూపీకరించనివిధంగా లేదా బాహ్య పాఠ్యకూర్పరి ద్వారా దర్శించవచ్చు." #~ msgid "Completed on" #~ msgstr "ఇంతకు పూర్తైనది" #~ msgid "Overdue:" #~ msgstr "కాలముదాటిన:" #~ msgid "by" #~ msgstr "ద్వారా" #~ msgid "View _Unformatted" #~ msgstr "రూపీకరించని దర్శనం(_U)" #~ msgid "Hide _Unformatted" #~ msgstr "రూపీకరించనిదానిని మరుగుపరుచుము(_U)" #~ msgid "O_pen With" #~ msgstr "దీనితో తెరువుము(_p)" #, fuzzy #~| msgid "Attachment" #~| msgid_plural "Attachments" #~ msgctxt "Button" #~ msgid "Attachment" #~ msgstr "అనుభందము" #, fuzzy #~ msgid "No HTML stream available" #~ msgstr "సంక్షిప్తము అందుబాటులో లేదు." #~ msgid "Composer Window default width" #~ msgstr "కూర్పరి విండో అప్రమేయ ‌వెడల్పు" #~ msgid "Default width of the Composer Window." #~ msgstr "కూర్పరి విండో యొక్క అప్రమేయ వెడల్పు." #~ msgid "Composer Window default height" #~ msgstr "కూర్పరి విండో అప్రమేయ ఎత్తు" #~ msgid "Default height of the Composer Window." #~ msgstr "కూర్పరి విండో యొక్క అప్రమేయ ఎత్తు." #, fuzzy #~| msgid "Attached message" #~ msgid "Attribute message." #~ msgstr "అనుభందించిన సందేశము" #, fuzzy #~| msgid "Forwarded message" #~ msgid "Forward message." #~ msgstr "ముందుకుపంపుతున్న సందేశం" #, fuzzy #~| msgid "-----Original Message-----" #~ msgid "Original message." #~ msgstr "-----వాస్తన సందేశం-----" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This setting specifies whether the threads should be in expanded or " #~| "collapsed state by default. Evolution requires a restart." #~ msgid "" #~ "This setting specifies whether the threads should be in expanded or " #~ "collapsed state by default. Requires a restart to apply." #~ msgstr "" #~ "తంతులు అప్రమేయంగా విస్తరింపులో వుండాలో లేదా కూల్చిన స్థితినందు వుండాలో ఈ అమరిక తెలుపుతుంది. " #~ "ఎవాల్యూషన్‌కు పునఃప్రారంభం అవసరం." #, fuzzy #~ msgid "Mail browser width" #~ msgstr "దీనితో ఈ-తపాలా మొదలౌతుంది" #, fuzzy #~ msgid "Default width of the mail browser window." #~ msgstr "కూర్పరి విండో యొక్క అప్రమేయ వెడల్పు." #, fuzzy #~ msgid "Mail browser height" #~ msgstr "పొందికగల అడ్డపట్టీ ఎత్తు" #, fuzzy #~ msgid "Default height of the mail browser window." #~ msgstr "కూర్పరి విండో యొక్క అప్రమేయ ఎత్తు." #~ msgid "Mail browser maximized" #~ msgstr "మెయిల్ బ్రౌజర్ గరిష్టం చేయబడినది " #, fuzzy #~ msgid "Default maximized state of the mail browser window." #~ msgstr "కూర్పరి విండో యొక్క అప్రమేయ వెడల్పు." #, fuzzy #~ msgid "\"Folder Subscriptions\" window height" #~ msgstr "అప్రమేయ విండో ఎత్తు" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates " #~ "as the user resizes the window vertically." #~ msgstr "" #~ "\"మెయిల్ పంపు మరియు పొందు\" విండోయొక్క ప్రారంభ ఎత్తు. వినియోగదారి దానిఎత్తును మార్చినట్లుగా ఈవిలువ " #~ "నవీకరించబడుతుంది." #, fuzzy #~ msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state" #~ msgstr "\"మెయిల్ పంపించు మరియు స్వీకరించు\" విండో గరిష్ఠ స్థితి" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value " #~ "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " #~ "particular value is not used by Evolution since the \"Folder Subscriptions" #~ "\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation " #~ "detail." #~ msgstr "" #~ "\"మెయిల్ పంపు మరియు పొందు\" విండోయొక్క ప్రారంభం గరిష్ఠ స్థితి. వినియోగదారి విండోను పెద్దది లేదా చిన్నది " #~ "చేసినప్పుడు ఈవిలువ నవీకరించబడుతుంది. \"మెయిల్ పంపు మరియు పొందు\" విండో పెద్దది చేయునంతవరకు " #~ "ఈవిలువ ఎవాల్యూషన్‌చేత వుపయోగించబడదని గమనించండి. ఈ కీ అభివృద్ద వివరంగా మాత్రమేవుంది." #, fuzzy #~ msgid "\"Folder Subscriptions\" window width" #~ msgstr "అప్రమేయ విండో వెడల్పు" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates " #~ "as the user resizes the window horizontally." #~ msgstr "" #~ "\"మెయిల్ పంపు మరియు పొందు\" విండోయొక్క ప్రారంభ వెడల్పు. వినియోగదారి విండోను అడ్డంగా పునఃపరిమాణం " #~ "చేసినట్లుగా ఈవిలువ నవీకరించబడుతుంది." #~ msgid "Default reply style" #~ msgstr "అప్రమేయ ప్రత్యుత్తరము శైలి" #~ msgid "List of accounts" #~ msgstr "ఖాతాల యొక్క జాబితా" #~ msgid "" #~ "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list " #~ "contains strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/" #~ "accounts." #~ msgstr "" #~ "ఎవాల్యుషన్ యొక్క మెయిల్ మూలకంకు తెలిసిన ఖాతాల జాబితా. ఆ జాబితా /apps/evolution/mail/accounts " #~ "కు సారూప్యంగాఉన్న ఉపసంచయాల నామాలను కలిగిఉంది." #~ msgid "List of accepted licenses" #~ msgstr "ఆమోదించిన లైసెన్సెస్ యొక్క జాబితా" #~ msgid "List of protocol names whose license has been accepted." #~ msgstr "ఎవరి లైసెన్సు ఆమోదించబడిందో వారి నియమం నామాల జాబితా." #, fuzzy #~ msgid "\"Filter Editor\" window height" #~ msgstr "అప్రమేయ విండో ఎత్తు" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the " #~ "user resizes the window vertically." #~ msgstr "" #~ "\"మెయిల్ పంపు మరియు పొందు\" విండోయొక్క ప్రారంభ ఎత్తు. వినియోగదారి దానిఎత్తును మార్చినట్లుగా ఈవిలువ " #~ "నవీకరించబడుతుంది." #, fuzzy #~ msgid "\"Filter Editor\" window maximize state" #~ msgstr "\"మెయిల్ పంపించు మరియు స్వీకరించు\" విండో గరిష్ఠ స్థితి" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates " #~ "when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular " #~ "value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot " #~ "be maximized. This key exists only as an implementation detail." #~ msgstr "" #~ "\"మెయిల్ పంపు మరియు పొందు\" విండోయొక్క ప్రారంభం గరిష్ఠ స్థితి. వినియోగదారి విండోను పెద్దది లేదా చిన్నది " #~ "చేసినప్పుడు ఈవిలువ నవీకరించబడుతుంది. \"మెయిల్ పంపు మరియు పొందు\" విండో పెద్దది చేయునంతవరకు " #~ "ఈవిలువ ఎవాల్యూషన్‌చేత వుపయోగించబడదని గమనించండి. ఈ కీ అభివృద్ద వివరంగా మాత్రమేవుంది." #, fuzzy #~ msgid "\"Filter Editor\" window width" #~ msgstr "అప్రమేయ విండో వెడల్పు" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the " #~ "user resizes the window horizontally." #~ msgstr "" #~ "\"మెయిల్ పంపు మరియు పొందు\" విండోయొక్క ప్రారంభ వెడల్పు. వినియోగదారి విండోను అడ్డంగా పునఃపరిమాణం " #~ "చేసినట్లుగా ఈవిలువ నవీకరించబడుతుంది." #~ msgid "\"Send and Receive Mail\" window height" #~ msgstr "\"మెయిల్‌ను పంపించు మరియు స్వీకరించు\" విండో ఎత్తు" #~ msgid "" #~ "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates " #~ "as the user resizes the window vertically." #~ msgstr "" #~ "\"మెయిల్ పంపు మరియు పొందు\" విండోయొక్క ప్రారంభ ఎత్తు. వినియోగదారి దానిఎత్తును మార్చినట్లుగా ఈవిలువ " #~ "నవీకరించబడుతుంది." #~ msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state" #~ msgstr "\"మెయిల్ పంపించు మరియు స్వీకరించు\" విండో గరిష్ఠ స్థితి" #~ msgid "" #~ "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value " #~ "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " #~ "particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive " #~ "Mail\" window cannot be maximized. This key exists only as an " #~ "implementation detail." #~ msgstr "" #~ "\"మెయిల్ పంపు మరియు పొందు\" విండోయొక్క ప్రారంభం గరిష్ఠ స్థితి. వినియోగదారి విండోను పెద్దది లేదా చిన్నది " #~ "చేసినప్పుడు ఈవిలువ నవీకరించబడుతుంది. \"మెయిల్ పంపు మరియు పొందు\" విండో పెద్దది చేయునంతవరకు " #~ "ఈవిలువ ఎవాల్యూషన్‌చేత వుపయోగించబడదని గమనించండి. ఈ కీ అభివృద్ద వివరంగా మాత్రమేవుంది." #~ msgid "\"Send and Receive Mail\" window width" #~ msgstr "\"మెయిల్ పంపించే మరియు పొందే\" విండో వెడల్పు" #~ msgid "" #~ "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates " #~ "as the user resizes the window horizontally." #~ msgstr "" #~ "\"మెయిల్ పంపు మరియు పొందు\" విండోయొక్క ప్రారంభ వెడల్పు. వినియోగదారి విండోను అడ్డంగా పునఃపరిమాణం " #~ "చేసినట్లుగా ఈవిలువ నవీకరించబడుతుంది." #, fuzzy #~ msgid "\"Search Folder Editor\" window height" #~ msgstr "అప్రమేయ విండో ఎత్తు" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates " #~ "as the user resizes the window vertically." #~ msgstr "" #~ "\"మెయిల్ పంపు మరియు పొందు\" విండోయొక్క ప్రారంభ ఎత్తు. వినియోగదారి దానిఎత్తును మార్చినట్లుగా ఈవిలువ " #~ "నవీకరించబడుతుంది." #, fuzzy #~ msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state" #~ msgstr "\"మెయిల్ పంపించు మరియు స్వీకరించు\" విండో గరిష్ఠ స్థితి" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value " #~ "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " #~ "particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor" #~ "\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation " #~ "detail." #~ msgstr "" #~ "\"మెయిల్ పంపు మరియు పొందు\" విండోయొక్క ప్రారంభం గరిష్ఠ స్థితి. వినియోగదారి విండోను పెద్దది లేదా చిన్నది " #~ "చేసినప్పుడు ఈవిలువ నవీకరించబడుతుంది. \"మెయిల్ పంపు మరియు పొందు\" విండో పెద్దది చేయునంతవరకు " #~ "ఈవిలువ ఎవాల్యూషన్‌చేత వుపయోగించబడదని గమనించండి. ఈ కీ అభివృద్ద వివరంగా మాత్రమేవుంది." #, fuzzy #~ msgid "\"Search Folder Editor\" window width" #~ msgstr "మెయిలింగ్ జాబితా నుండి సంచయాన్ని వెతుకుము(_L)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates " #~ "as the user resizes the window horizontally." #~ msgstr "" #~ "\"మెయిల్ పంపు మరియు పొందు\" విండోయొక్క ప్రారంభ వెడల్పు. వినియోగదారి విండోను అడ్డంగా పునఃపరిమాణం " #~ "చేసినట్లుగా ఈవిలువ నవీకరించబడుతుంది." #~ msgid "Drag'n'drop export format" #~ msgstr "డ్రాగ్ మరియు డ్రాప్ ఎగుమతి ఫార్మాట్" #~ msgid "Format of the drag'n'drop export filename" #~ msgstr "డ్రాగ్ మరియు డ్రాప్ ఎగుమతి ఫైల్ పేరు యొక్క ఫార్మాట్ " #~ msgid "_Add Signature" #~ msgstr "సంతకాన్ని కలుపుము(_A)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The output of this script will be used as your\n" #~ "signature. The name you specify will be used\n" #~ "for display purposes only. " #~ msgstr "" #~ "ఈ లిపి యొక్క అవుట్‌పుట్ మీ సంతకంలాగా\n" #~ "ఉపయోగించబడుతుంది. మీరు తెలిపిన పేరు ప్రదర్శన వినియోగార్దం మాత్రమే ఉపయోగించబడుతుంది." #~ msgid "Drafts _Folder:" #~ msgstr "డ్రాఫ్ట్ సంచయం(_F):" #, fuzzy #~ msgid "_Trash Folder:" #~ msgstr "డ్రాఫ్ట్ సంచయం(_F):" #, fuzzy #~ msgid "_Junk Folder:" #~ msgstr "ప్రస్తుత సంచయం" #~ msgid "Signat_ure:" #~ msgstr "సతకం(_u):" #~ msgid "_Make this my default account" #~ msgstr "దీనిని నా అప్రమేయ ఖాతా లా చేయుము(_M)" #~ msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages" #~ msgstr "ఎన్క్రిప్టెడ్ సందేశాలను పంపుతున్నప్పుడు స్వతంకు ఎన్క్రిప్టు అవ్వుము (_f)" #~ msgid "Encrypt out_going messages (by default)" #~ msgstr "బయటకువెళ్ళు సందేశాలను ఎన్క్రిప్టుచేయుము (అప్రమేయంగా)" #~ msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)" #~ msgstr "బయటకు వెళ్ళు సందేశాలను (అప్రమేయంగా) డిజిటల్ సంతకంచేయుము (_u)" #~ msgid "S_elect..." #~ msgstr "ఎంపికచేయుము(_e)..." #~ msgid "Clea_r" #~ msgstr "శుబ్రంచేయుబాల్టిక్ (_r)" #~ msgid "Cle_ar" #~ msgstr "శుబ్రంచేయు(_a)" #~ msgid "description" #~ msgstr "వివరణ" #~ msgid "Mailbox location" #~ msgstr "మెయిల్‌పెట్టె స్థానము" #~ msgid "_Use secure connection:" #~ msgstr "రక్షిత బంధాన్ని ఉపయోగించుము(U):" #, fuzzy #~ msgid "SSL is not supported in this build of Evolution" #~ msgstr "SSL ఈ ఎవాల్యూషన్ నిర్మాణంలో మద్దతునీయదు" #~ msgid "_Authentication Type" #~ msgstr "దృవీకరణ రకం (_A)" #~ msgid "Re_member password" #~ msgstr "సంకేతపదాన్ని గుర్తుంచుకొనుము(_m)" #, fuzzy #~ msgid "Server Configuration" #~ msgstr "సేవిక సమాచారం" #, fuzzy #~| msgid "User_name:" #~ msgid "User _Name:" #~ msgstr "వినియోగదారి పేరు(_n):" #~ msgid "Remember _password" #~ msgstr "సంకేతపదాన్ని గుర్తుంచుకొనుము(_p)" #, fuzzy #~| msgid "None" #~ msgid "none" #~ msgstr "ఏదికాదు" #, fuzzy #~| msgid "Label" #~ msgid "label" #~ msgstr "లేబుల్" #~ msgid "Cannot set signature script \"{0}\"." #~ msgstr "సంతకం స్క్రిప్టు \"{0}\"ను అమర్చలేదు." #~ msgid "The script file must exist and be executable." #~ msgstr "లిపి దస్త్రము తప్పక ఉండాలి మరియు నిర్వర్తించబడునట్లు ఉండాలి." #~ msgid "Signature Already Exists" #~ msgstr "సంతంకం ఇప్పటికే ఉంది" #~ msgid "" #~ "A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a " #~ "different name." #~ msgstr "ఒక సంతకం యిప్పటికే పేరు \"{0}\"తో వుంది. దయచేసి వేరొకపేరును తెలుపుము." #~ msgid "" #~ "No message satisfies your search criteria. Either clear search with " #~ "Search->Clear menu item or change it." #~ msgstr "" #~ "మీ అన్వేషణ విధానాన్ని ఏ సందేశం తృప్తిపరుచుటలేదు. అన్వేషణ->శుభ్రంచేయి మెనూ అంశంద్వారా అన్వేషణను " #~ "శుభ్రంచేయుము లేదా దానిని మార్చుటద్వారా చేయుము." #~ msgid "" #~ "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " #~ "server if your LDAP server supports SSL." #~ msgstr "" #~ "ఈ ఐచ్చికంను ఎంచుకొనుట వలన ఎవాల్యూషన్ మీ LDAP సేవికకు అనుసంధానించబడుతుంది మీ LDAP సేవిక " #~ "SSL కు మద్దతిస్తుంటే." #~ msgid "" #~ "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " #~ "server if your LDAP server supports TLS." #~ msgstr "" #~ "ఈ ఐచ్చికంను ఎంచుకొనుట వలన ఎవాల్యూషన్ మీ LDAP సేవికకు అనుసంధానించబడుతుంది మీ LDAP సేవిక " #~ "TLS కు మద్దతిస్తుంటే." #~ msgid "" #~ "Selecting this option means that your server does not support either SSL " #~ "or TLS. This means that your connection will be insecure, and that you " #~ "will be vulnerable to security exploits." #~ msgstr "" #~ "ఈ ఐచ్చికంను ఎంచుకొనుట అర్ధం మీ సేవిక SSl లేదా TLS కు మద్దతీయండంలేదు. దీనర్ధం మీ " #~ "అనుసంధానంకు రక్షణలేదు, మరియు రక్షణ భేద్యములపై మీరు అనుమానించబడతారు." #~ msgid "" #~ "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect " #~ "to. A list of standard ports has been provided. Ask your system " #~ "administrator what port you should specify." #~ msgstr "" #~ "ఎవాల్యూషన్ అనుసంధానమగుటకు ప్రయత్నించే LDAP పోర్టు ఇదే. ప్రామాణిక పోర్టుల జాబితా ఇవ్వబడింది. మీరు " #~ "ఏ పోర్టు ను తెలుపవలెనో మీ సిస్టమ్ నిర్వహణాధికారిని అడగండి." #~ msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs" #~ msgstr "పూర్తైన URIs జాబితా కొరకు EFolderList XML" #~ msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs." #~ msgstr "పూర్తైన URIs జాబితా కొరకు EFolderList XML." #, fuzzy #~| msgid "Whether to show the preview pane." #~ msgid "Whether to show maps in preview pane." #~ msgstr "ఉపదర్శనం తలంను చూపించవలెనా." #~ msgid "On LDAP Servers" #~ msgstr "LDAP సేవికలపై" #~ msgid "" #~ "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " #~ "untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"." #~ msgstr "" #~ "క్యాలెండర్ నందలి తేదీలు మరియు సమయాలకు ఉపయోగించుటకు అప్రమేయ సమయక్షేత్రం, \"America/New York" #~ "\" లాంటి అనువాదించలేని ఓల్సన్ సమయక్షేత్ర డాటాబేస్ స్థానము." #~ msgid "" #~ "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution." #~ msgstr "" #~ "ఎవాల్యూషన్ నందు యెంపికచేసిన సమయక్షేత్రమునకు బదులుగా సిస్టమ్ సమయక్షేత్రమును వుపయోగించుము." #~ msgid "" #~ "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " #~ "used in a 'timezone' key." #~ msgstr "" #~ "అమర్చివున్నట్లైతే, రోజులో రెండవ సమయ క్షేత్రమును చూపము. విలువ 'సమయక్షేత్రము' కీనందు " #~ "వుపయోగించిన దానికి సరిపోలుతుంది." #~ msgid "List of recently used second time zones in a Day View." #~ msgstr "రోజు దర్శనంలో యిటీవల వుపయోగించిన సమయక్షేత్రాల యొక్క జాబితా." #~ msgid "Maximum number of recently used timezones to remember." #~ msgstr "గుర్తుంచుకొనవలసిన యిటీవలవుపయోగించిన సమయక్షేత్రముల గరిష్ట సంఖ్య." #~ msgid "" #~ "Maximum number of recently used timezones to remember in a " #~ "'day_second_zones' list." #~ msgstr "" #~ "'day_second_zones' జాబితానందు గుర్తుంచుకొనుటకు యిటీవల వుపయోగించిన సమయక్షేత్రములయొక్క " #~ "గరిష్ట సంఖ్య." #~ msgid "" #~ "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." #~ msgstr "సమయాన్ని am/pm విధానం బదులుగా ఇరవై నాలుగు గంటల రూపంలో చూపించాలా." #~ msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)." #~ msgstr "వారము ప్రారంభంలో వారమురోజు, ఆదివారం (0) నుండి శనివారం (6) వరకు." #~ msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23." #~ msgstr "పనిరోజు పూర్తగు గంట, ఇరవై నాలుగు గంటల రూపంలో, 0 నుండి 23" #~ msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes." #~ msgstr "రోజు లో చూపబడు విరామాలు మరియు పనివారాల దర్శనంలు, నిమషాలలో." #~ msgid "" #~ "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and " #~ "the task list when not in the month view, in pixels." #~ msgstr "" #~ "సమాంతర తలం యొక్క స్థానము, నెల దర్శనిలో లేనప్పుడు తేదీ మార్చు క్యాలెండర్ మరియు కర్తవ్య జాబితా ల " #~ "మధ్య, పిక్సెల్సు లో." #~ msgid "Vertical pane position" #~ msgstr "నిలువుగావున్న పలక స్థానం" #~ msgid "" #~ "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " #~ "calendar and task list when not in the month view, in pixels." #~ msgstr "" #~ "నిలువు తలం యొక్క స్థానము, నెల దర్శనం లో లేనప్పుడు దర్శనం మరియు తేది మార్చు క్యాలెండర్ మరియు " #~ "కర్తవ్యం జాబితా ల మధ్య, పిక్సెల్సు లో." #~ msgid "" #~ "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " #~ "calendar and task list in the month view, in pixels." #~ msgstr "" #~ "సమాంతర తలం యొక్క స్థానము, నెల దర్శిని లో దర్శనం మరియు తేదీ నేవిగేటర్ క్యాలెండర్ మరియు కర్తవ్యజాబితా " #~ "మధ్య, పిక్సెల్సు లో." #~ msgid "" #~ "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " #~ "calendar and task list in the month view, in pixels." #~ msgstr "" #~ "నిలువు తలం యొక్క స్థానము, నెల దర్శనం లో దర్శనం మరియు తేది మార్చు క్యాలెండర్ మరియు కర్తవ్యం జాబితా " #~ "ల మధ్య, పిక్సెల్సు లో." #~ msgid "" #~ "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " #~ "navigator calendar." #~ msgstr "నిలువు తలం యొక్క స్థానము, క్యాలెండర్ జాబితా మరియు తేదీ మార్చు క్యాలెండర్ మధ్య." #~ msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window." #~ msgstr "\"నిజమై\" ఉంటే, ప్రధాన విండో లో మెమో మునుజూపు పలకను చూపించు." #~ msgid "" #~ "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " #~ "Sunday in the space of one weekday." #~ msgstr "" #~ "నెల దర్శని లో వారాంతములను కుచించ వలెనా, ఏదైతే శనివారము మరియు ఆదివారములను ఒక వారమురోజు " #~ "స్థలములో ఉంచుతుందో." #~ msgid "" #~ "Whether to display the end time of events in the week and month views." #~ msgstr "వారము మరియు నెల దర్శనములలో ఘటనల యొక్క ముగియుకాలాన్ని ప్రదర్శించవలెనా." #~ msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated." #~ msgstr "ప్రారంభ మరియు ముగింపు పని గంటలను సూచించవలిసిన రోజులు." #~ msgid "" #~ "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the " #~ "calendar." #~ msgstr "క్యాలండర్ నందు మార్కస్ బైన్సు వరుసన (ప్రస్తుత సమయం వద్ద వరుస) ను గీయవలెనా." #~ msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View." #~ msgstr "తేదీ దర్శని లో మార్కస్ బైన్స్ వరుసను గీయుటకు వర్ణము." #~ msgid "" #~ "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)." #~ msgstr "సమయ పట్టీ పై మార్కస్ బైన్స్ వరుసను గీయుటకు వర్ణము (అప్రమేయంగా ఖాళీ)." #~ msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view." #~ msgstr "పూర్తైన కర్తవ్యములను కర్తవ్య దర్శని లో మరుగుపరచాలా." #~ msgid "" #~ "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days" #~ "\"." #~ msgstr "" #~ "కర్తవ్యాలను ఎప్పుడు మరుగుపరచాలో నిర్ధారించుటకు ప్రమాణములు, \"నిముషాలు\", \"గంటలు\" లేదా " #~ "\"రోజులు\"." #~ msgid "Number of units for determining when to hide tasks." #~ msgstr "కర్తవ్యాలను ఎప్పుడు మరుగుపరచాలో గుర్తుచేయుదాని కొరకు యూనిట్ల సంఖ్య." #~ msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format." #~ msgstr "ఈ రోజుకు మిగిలి ఉన్న బ్యాక్‌గ్రౌండ్ వర్ణపు కర్తవ్యం, \"#rrggbb\" రూపంలో." #~ msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format." #~ msgstr "ఇంకా సమయంఉన్న బ్యాక్‌గ్రౌండ్ వర్ణపు కర్తవ్యములు, \"#rrggbb\" రూపంలో." #~ msgid "" #~ "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task." #~ msgstr "ఒక నియామకాన్ని లేదా కర్తవ్యాన్ని తొలగిస్తున్నప్పడు నిర్దారణ కొరకు అడగవలెనా." #~ msgid "" #~ "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks." #~ msgstr "కర్తవ్యాలను మరియు నియామకాలను కొట్టివేయుచున్నప్పడు నిర్దారణ కొరకు అడగవలెనా." #~ msgid "Whether to set a default reminder for appointments." #~ msgstr "నియామకాలకు అప్రమేయంగా గుర్తించుదానిని అమర్చాలా." #~ msgid "Number of units for determining a default reminder." #~ msgstr "అప్రమేయంగా గర్తుచేయుదానిని నిర్దారించుట కొరకు యూనిట్ల సంఖ్య." #~ msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." #~ msgstr "అప్రమేయంగా గుర్తించుదాని యొక్క ప్రమాణంలు, \"నిముషాలు\", \"గంటలు\" లేదా \"రోజులు\"." #, fuzzy #~| msgid "Whether to set a default reminder for appointments." #~ msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries." #~ msgstr "నియామకాలకు అప్రమేయంగా గుర్తించుదానిని అమర్చాలా." #, fuzzy #~| msgid "Number of units for determining a default reminder." #~ msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder." #~ msgstr "అప్రమేయంగా గర్తుచేయుదానిని నిర్దారించుట కొరకు యూనిట్ల సంఖ్య." #, fuzzy #~| msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." #~ msgid "" #~ "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " #~ "\"days\"." #~ msgstr "అప్రమేయంగా గుర్తించుదాని యొక్క ప్రమాణంలు, \"నిముషాలు\", \"గంటలు\" లేదా \"రోజులు\"." #, fuzzy #~ msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar." #~ msgstr "వారపు సంఖ్యలను తేదీ మార్చుదానిలో చూపాలా." #~ msgid "Scroll Month View by a week" #~ msgstr "నెల దర్శనమును వారము ద్వారా స్క్రాల్ చేయుము" #~ msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month." #~ msgstr "నెల దర్శనమును నెలను అనుసరించి కాక, వారము ద్వారా స్క్రాల్ చేయాలా." #, fuzzy #~| msgid "Time the last alarm ran, in time_t." #~ msgid "Time the last reminder ran, in time_t." #~ msgstr "చివరి అలారం నడువవలిసిన సమయం, time_t లో." #~ msgid "Calendars to run reminders for" #~ msgstr "దీని కొరకు అలారాలు నడుపుటకు క్యాలెండర్లు" #~ msgid "Programs that are allowed to be run by reminders." #~ msgstr "అలారములచే నడుచుటకు కార్యక్రమాలు అనుమతింబడ్డాయి." #, fuzzy #~| msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms." #~ msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders." #~ msgstr "ప్రదర్శన అలారములకు ప్రకటన ట్రే ను ఉపయోగించాలా వద్దా." #~ msgid "Free/busy server URLs" #~ msgstr "ఖాళీ/తీరికలేని సేవిక URLs" #~ msgid "" #~ "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by " #~ "the user part of the mail address and %d is replaced by the domain." #~ msgstr "" #~ "ఖాళీ/తిరకలేని డాటా ఫాల్‌బ్యాక్ గా ఉపయోగించుటకు URL మాదిరి, %s మెయిల్ చిరునామా యొక్క వినియోగదారి బాగము చేత " #~ "పునఃస్థాపించబడింది మరియు %d డెమోన్ చేత పునఃస్థాపించబడింది." #~ msgid "" #~ "This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for " #~ "debug messages." #~ msgstr "" #~ "ఇది మూడు విలువులను కలిగివుండవచ్చు. దోషముల కొరకు 0. హెచ్చరికల కొరకు 1. డీబగ్ సందేశాల కొరకు " #~ "2." #~ msgid "On The Web" #~ msgstr "మహాతలం పైన" #~ msgid "Weather" #~ msgstr "వాతావరణం" #~ msgid "Birthdays & Anniversaries" #~ msgstr "పుట్టినరోజులు & వార్షికోత్సవాలు" #, fuzzy #~ msgid "_New Calendar..." #~ msgstr "కొత్త క్యాలెండర్(_N)" #~ msgid "Python Test Plugin" #~ msgstr "పైథాన్ పరిశీలనా ప్లగ్ఇన్" #~ msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader." #~ msgstr "పైథాన్ ఈప్లగ్ఇన్ లోడర్ కొరకు పరిశీలనా ప్లగ్ఇన్." #~ msgid "Python Plugin Loader tests" #~ msgstr "పైథాన్ ప్లగ్ఇన్ లోడర్ పరిశీలనలు" #~ msgid "Evolution Setup Assistant" #~ msgstr "ఎవాల్యూషన్ అమర్పు సహాయకి" #~ msgid "Local Address Books" #~ msgstr "స్థానిక చిరునామా పుస్తకాలు" #~ msgid "Add local address books to Evolution." #~ msgstr "స్థానిక చిరునామా పుస్తకములను ఎవాల్యూషన్‌కు జతచేయి." #, fuzzy #~ msgid "Inline Audio" #~ msgstr "ఇన్‌లైన్ vకార్డులు" #, fuzzy #~ msgid "Play audio attachments directly in mail messages." #~ msgstr "ఆడియో అనుభందములను నేరుగా ఎవాల్యూషన్ నుండి ప్లే చేయుము." #~ msgid "Ensuring local sources" #~ msgstr "స్థానిక మూలాలను ఖచ్చితపరుస్తుంది" #~ msgid "_Restore Evolution from the backup file" #~ msgstr "ఎవాల్యూషన్‌ను బ్యాక్అప్ దస్త్రములనుండి తిరిగినిల్వ చేయుము (_R)" #~ msgid "Please select an Evolution Archive to restore:" #~ msgstr "దయచేసి ఒక ఎవాల్యూషన్ ఆర్చివ్‌ను తిరిగినిల్వచేయుటకు ఎంచుకొనుము:" #, fuzzy #~| msgid "Backup and Restore" #~ msgid "Back up and Restore" #~ msgstr "బ్యాకప్‌తీయి మరియు తిరిగినిల్వవుంచు" #, fuzzy #~| msgid "Backup and restore your Evolution data and settings." #~ msgid "Back up and restore your Evolution data and settings." #~ msgstr "మీ ఎవాల్యూషన్ డాటా మరియు అమరికలను బ్యాకప్‌తీచి మరియు తిరిగినిల్వవుంచుతుంది." #~ msgid "Given URL cannot be found." #~ msgstr "ఇచ్చిన URL దొరకడం సాధ్యం కాదు." #~ msgid "" #~ "Server returned unexpected data.\n" #~ "%d - %s" #~ msgstr "" #~ " ఊహించని సర్వర్ డేటా తిరిగి రావడమైనది \n" #~ "%d - %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to parse server response." #~ msgstr "ప్రతినిధులను నవీకరించుట లో విఫలమైంది:" #, fuzzy #~ msgid "Events" #~ msgstr "అంతమౌతుంది" #, fuzzy #~ msgid "User's calendars" #~ msgstr "కొత్త క్యాలెండర్" #, fuzzy #~ msgid "Failed to get server URL." #~ msgstr "LDAP సేవిక తో ప్రామాణీకరించడంలో విఫలమయినది." #, fuzzy #~ msgid "Searching for user's calendars..." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "పరిచయాలకొరకు శోధిస్తున్నది..." #~ msgid "Previous attempt failed: %s" #~ msgstr "ఇదివరకటిది ప్రయత్నం విఫలమైంది: %s " #~ msgid "Previous attempt failed with code %d" #~ msgstr "కోడ్ తో‌ఇదివరకటిది ప్రయత్నం విఫలమైంది %d " #, fuzzy #~ msgid "Enter password for user %s on server %s" #~ msgstr "%s (వినియోగదారి %s) కొరకు సంకేతపదాన్ని ప్రవేశపెట్టండి" #, fuzzy #~ msgid "Cannot create soup message for URL '%s'" #~ msgstr "" #~ "అవుట్‌పుట్ ఫైలును సృష్టించలేకపోయింది: %s:\n" #~ " %s" #, fuzzy #~ msgid "Searching folder content..." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "పరిచయాలకొరకు శోధిస్తున్నది..." #, fuzzy #~ msgid "List of available calendars:" #~ msgstr "స్థానిక క్యాలెండర్‌లు" #, fuzzy #~ msgid "Supports" #~ msgstr "హులా మద్దతు" #, fuzzy #~| msgid "New email" #~ msgid "User e_mail:" #~ msgstr "కొత్త ఈమెయిల్" #, fuzzy #~ msgid "Failed to create thread: %s" #~ msgstr "పైప్ సృష్టించుటలో విఫలమైంది: %s" #~ msgid "Server URL '%s' is not a valid URL" #~ msgstr "సర్వర్ URL '%s' ఒక చెల్లని URL" #~ msgid "Browse for a CalDAV calendar" #~ msgstr "ఒక CalDAV క్యాలెండర్ కోసం అన్వేషణ " #~ msgid "_URL:" #~ msgstr "_URL:" #~ msgid "Brows_e server for a calendar" #~ msgstr "ఒక క్యాలెండర్ కోసం సర్వరులో‌బ్రౌజ్ చేయండి (_e) " #~ msgid "Re_fresh:" #~ msgstr "రీఫ్రెష్ (_f):" #~ msgid "CalDAV Support" #~ msgstr "CalDAV మద్దతు" #~ msgid "Add CalDAV support to Evolution." #~ msgstr "ఎవాల్యూషన్‌కు CalDAV మద్దతును జతచేయి." #, fuzzy #~| msgid "_Customize options" #~ msgid "C_ustomize options" #~ msgstr "మలుచుకొనిన ఐచ్చికములు (_C)" #~ msgid "On open" #~ msgstr "తెరువుట పై" #~ msgid "On file change" #~ msgstr "దస్త్రము మార్చుట పై" #~ msgid "Periodically" #~ msgstr "కాలక్రమంగా" #~ msgid "Force read _only" #~ msgstr "చదువుట మాత్రమే బలవంతంచేయి (_o)" #~ msgid "Local Calendars" #~ msgstr "స్థానిక క్యాలెండర్‌లు" #~ msgid "Add local calendars to Evolution." #~ msgstr "ఎవాల్యూషన్‌కు స్థానిక కాలెండర్లను జతచేయి." #~ msgid "Userna_me:" #~ msgstr "వినియోగదారిపేరు (_m):" #~ msgid "Web Calendars" #~ msgstr "వెబ్ క్యాలెండర్లు" #~ msgid "Add web calendars to Evolution." #~ msgstr "ఎవాల్యూషన్‌కు వెబ్ క్యాలెండర్లను జతచేయి." #~ msgid "Weather: Fog" #~ msgstr "వాతావరణ: పొగమంచు" #~ msgid "Weather: Cloudy" #~ msgstr "వాతావరణ: మేఘావృతం" #~ msgid "Weather: Cloudy Night" #~ msgstr "వాతావరణం: మేఘావృత రాత్రి" #~ msgid "Weather: Overcast" #~ msgstr "వాతావరణం: వర్షం" #~ msgid "Weather: Showers" #~ msgstr "వాతావరణం: మంచు" #~ msgid "Weather: Snow" #~ msgstr "వాతావరణం: మంచు" #~ msgid "Weather: Sunny" #~ msgstr "వాతావరణం: ఎండ" #~ msgid "Weather: Clear Night" #~ msgstr "వాతావరణం: ప్రకాశమైన రాత్రి" #~ msgid "Weather: Thunderstorms" #~ msgstr "వాతావరణం: చలిగాలులు" #~ msgid "Select a location" #~ msgstr "ఒక స్థానమును ఎంపికచేయుము" #, fuzzy #~ msgctxt "weather-cal-location" #~ msgid "None" #~ msgstr "ఏదికాదు" #~ msgid "Weather Calendars" #~ msgstr "వాతావరణ క్యాలెండర్‌లు" #~ msgid "Add weather calendars to Evolution." #~ msgstr "ఎవాల్యూషన్‌కు వాతావరణ కాలెండర్లను జతచేయి." #~ msgid "Default Sources" #~ msgstr "అప్రమేయ మూలాలు" #~ msgid "Mark your preferred address book and calendar as default." #~ msgstr "మీ అభీష్ట చిరునామా పుస్తకం మరియు కాలెండర్‌ను అప్రమేయంగా గుర్తుంచుము." #~ msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer" #~ msgstr "మెయిల్ కూర్పరినందు కీ వత్తబడినప్పుడు సరికూర్పరిని స్వయంచాలకంగా ఆరంభిస్తుంది" #, fuzzy #~ msgid "Server" #~ msgstr "సేవిక(_S):" #~ msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars." #~ msgstr "సబ్‌స్క్రైబ్ అయిన క్యాలెండర్స్‍ జాబితాను వాడుకొనుటకు %s వినియోగదారి సంకేతపదమును ప్రవేశపెట్టండి." #~ msgid "" #~ "Cannot read data from Google server.\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "గూగుల్ సేవికనుండి డాటాను చదువలేదు.\n" #~ "%s" #~ msgid "Cal_endar:" #~ msgstr "క్యాలెండర్ (_e):" #, fuzzy #~ msgid "Retrieve _List" #~ msgstr "జాబితాను వెలికితీయి (_l)" #~ msgid "Google Calendars" #~ msgstr "గూగుల్ కాలెండర్లు" #~ msgid "" #~ "Select your IMAP Header Preferences. \n" #~ "The more headers you have the more time it will take to download." #~ msgstr "" #~ "మీ IMAP పీఠిక అభీష్టాలను ఎంచుకొనుము. \n" #~ "మీరు ఎక్కువ పీఠికలను కలిగఉంటే దిగుమతి అవ్వటానికి ఎక్కువ సమయం తీసుకుంటుంది." #~ msgid "" #~ "Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above " #~ "standard headers. \n" #~ "You can ignore this if you choose \"All Headers\"." #~ msgstr "" #~ "మీరు సంగ్రహించుటకు అవసరమైన పీఠికలను పై ప్రామాణిక పీఠికలకు అదనంగా ఇవ్వుము.\n" #~ "మీరు \"పీఠికలు అన్నీ\" ఎంచుకొని ఉంటే దీనిని వదిలివేయవచ్చు." #~ msgid "Fine-tune your IMAP accounts." #~ msgstr "మీ IMAP ఖాతాలను బాగా-అమర్చుము." #~ msgid "" #~ "You have received %d new message\n" #~ "in %s." #~ msgid_plural "" #~ "You have received %d new messages\n" #~ "in %s." #~ msgstr[0] "" #~ "మీరు %d కొత్త సందేశంను\n" #~ "%sనందు పొందారు." #~ msgstr[1] "" #~ "మీరు %d కొత్త సందేశంను\n" #~ "%sనందు పొందారు." #~ msgid "New email" #~ msgstr "కొత్త ఈమెయిల్" #~ msgid "Cannot get source list. %s" #~ msgstr "మూలము జాబితాను పొందలేము. %s" #~ msgid "Create an _Event" #~ msgstr "ఘటనను సృష్టించుము (_E)" #~ msgid "TNEF Decoder" #~ msgstr "TNEF డీకోడర్" #~ msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook." #~ msgstr "Microsoft అవుట్‌లుక్‌ నుండి TNEF(winmail.dat) అనుభందాలను డీకోడ్ చేయుము." #~ msgid "Inline vCards" #~ msgstr "ఇన్‌లైన్ vకార్డులు" #~ msgid "Show vCards directly in mail messages." #~ msgstr "మెయిల్ సందేశములనందు vకార్డులను నేరుగా చూపుము." #~ msgid "WebDAV contacts" #~ msgstr "WebDAV పరిచయాలు" #~ msgid "Add WebDAV contacts to Evolution." #~ msgstr "WebDAV పరిచయాలను ఎవాల్యూషన్‌కు జతచేయుము." #~ msgid "WebDAV" #~ msgstr "WebDAV" #~ msgid "" #~ "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" #~ msgstr "ఆఫ్‌లైన్ ఉపయోగం కొరకు డిస్కు కు ఏకకాలం చేయబడు సంచయాల కొరకు పాత్ ల జాబితా" #, fuzzy #~ msgid "Default window Y coordinate" #~ msgstr "అప్రమేయ విండో స్థితి" #, fuzzy #~ msgid "The default Y coordinate for the main window." #~ msgstr "ముఖ్య విండో కొరకు అప్రమేయ వెడల్పు, పిగ్జెల్సు నందు." #, fuzzy #~ msgid "Default window X coordinate" #~ msgstr "అప్రమేయ విండో స్థితి" #, fuzzy #~ msgid "The default X coordinate for the main window." #~ msgstr "ముఖ్య విండో కొరకు అప్రమేయ వెడల్పు, పిగ్జెల్సు నందు." #~ msgid "Default window width" #~ msgstr "అప్రమేయ విండో వెడల్పు" #~ msgid "The default width for the main window, in pixels." #~ msgstr "ముఖ్య విండో కొరకు అప్రమేయ వెడల్పు, పిగ్జెల్సు నందు." #~ msgid "Default window height" #~ msgstr "అప్రమేయ విండో ఎత్తు" #~ msgid "The default height for the main window, in pixels." #~ msgstr "ముఖ్య విండో కొరకు అప్రమేయ ఎత్తు, పిగ్జెల్సునందు." #~ msgid "Default window state" #~ msgstr "అప్రమేయ విండో స్థితి" #~ msgid "Whether or not the window should be maximized." #~ msgstr "విండో పెద్దదిగా ఉండుట జరగాలా వద్దా." #~ msgid "Proxy configuration mode" #~ msgstr "ప్రోక్సీ ఆకృతీకరణ రీతి" #~ msgid "" #~ "Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 " #~ "representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy " #~ "configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig " #~ "url\" respectively." #~ msgstr "" #~ "ప్రోక్సీ ఆకృతీకరణ రీతిని ఎంపికచేయుము. మద్దతునిచ్చు విలువలు 0,1,2, మరియు 3 అవి వరుసగా వీటిని " #~ "\"సిస్టమ్ అమరికలను వుపయోగించుము\", \"ప్రోక్సీ లేదు\", \"మానవీయ ప్రోక్సీ ఆకృతీకరణను " #~ "వుపయోగించుము\" మరియు \"autoconfig urlనందు యివ్వబడిన ప్రోక్సీ ఆకృతీకరణను వుపయోగించుము\" " #~ "ప్రస్పుటంచేస్తాయి." #~ msgid "HTTP proxy port" #~ msgstr "HTTP ప్రోక్సీ పోర్ట్‍" #~ msgid "" #~ "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" #~ "http_host\" that you proxy through." #~ msgstr "" #~ "మీరు ప్రోక్సీ చేయు \"/apps/evolution/shell/network_config/http_host\" చేత " #~ "నిర్వచించబడిన మిషన్‌నందలి పోర్ట్‍." #~ msgid "HTTP proxy host name" #~ msgstr "HTTP ప్రోక్సీ హోస్ట్‍ పేరు" #~ msgid "The machine name to proxy HTTP through." #~ msgstr "HTTP ప్రోక్సీ చేయుటకు మిషన్ పేరు" #~ msgid "Secure HTTP proxy port" #~ msgstr "సురక్షిత HTTP ప్రోక్సీ పోర్ట్‍" #~ msgid "" #~ "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" #~ "secure_host\" that you proxy through." #~ msgstr "" #~ "మీరు ప్రోక్సీ చేయు \"/apps/evolution/shell/network_config/secure_host\" చేత " #~ "నిర్వచించబడిన మిషన్‌నందలి పోర్ట్‍." #~ msgid "Secure HTTP proxy host name" #~ msgstr "సురక్షిత HTTP ప్రోక్సీ హోస్ట్‍ పేరు" #~ msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." #~ msgstr "సురక్షిక HTTP ప్రోక్సీ చేయుటకు మిషన్ పేరు." #~ msgid "SOCKS proxy port" #~ msgstr "SOCKS ప్రోక్సీ పోర్ట్‍" #~ msgid "" #~ "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" #~ "socks_host\" that you proxy through." #~ msgstr "" #~ "మీరు ప్రోక్సీ చేయు \"/apps/evolution/shell/network_config/socks_host\" చేత " #~ "నిర్వచించబడిన మిషన్‌నందలి పోర్ట్‍." #~ msgid "SOCKS proxy host name" #~ msgstr "SOCKS ప్రోక్సీ హోస్ట్‍ పేరు" #~ msgid "The machine name to proxy socks through." #~ msgstr "socks ప్రోక్సీ చేయుటకు మిషన్ పేరు." #~ msgid "Use HTTP proxy" #~ msgstr "HTTP ప్రోక్సీ వుపయోగించు" #~ msgid "" #~ "Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the " #~ "Internet." #~ msgstr "" #~ "ఇంటర్నెట్‌నందు HTTP/Secure HTTPను వాడుకొనుచున్నప్పుడు ప్రోక్సీ అమరికలను చేతనం చేస్తుంది." #~ msgid "Authenticate proxy server connections" #~ msgstr "ప్రోక్సీ సేవిక అనుసంధానములను దృవీకరించుము" #~ msgid "" #~ "If true, then connections to the proxy server require authentication. The " #~ "username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/" #~ "authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from " #~ "either gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file." #~ msgstr "" #~ "నిజమైతే, ప్రోక్సీ సేవికకు అనుసంధానాలకు ధృవీకరణ అవసరము. వినియోగదారిపేరు \"/apps/evolution/" #~ "shell/network_config/authentication_user\" GConf కీనుండి తీసుకోబడుతుంది, మరియు " #~ "సంకేతపదము gnome-keyring నుండిగాని లేదా ~/.gnome2_private/Evolution సంకేతపదము " #~ "దస్త్రమునుండిగాని తీసుకోబడుతుంది." #~ msgid "HTTP proxy username" #~ msgstr "HTTP ప్రోక్సీ వినియోగదారిపేరు" #, fuzzy #~| msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying." #~ msgid "Username to pass as authentication when doing HTTP proxying." #~ msgstr "HTTP ప్రోక్సీంగ్ చేస్తున్నప్పుడు ధృవీకరణ వుత్తీర్ణముకొరకు వినియోగదారిపేరు." #~ msgid "HTTP proxy password" #~ msgstr "HTTP ప్రోక్సీ సంకేతపదము" #~ msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying." #~ msgstr "HTTP ప్రోక్సీంగ్ చేస్తున్నప్పుడు ధృవీకరణ ‌వుత్తీర్ణతకు సంకేతపదము." #~ msgid "Non-proxy hosts" #~ msgstr "ప్రోక్సీ-కాని హోస్ట్స్‍" #~ msgid "" #~ "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather " #~ "than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, " #~ "domains (using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses " #~ "(both IPv4 and IPv6) and network addresses with a netmask (something like " #~ "192.168.0.0/24)." #~ msgstr "" #~ "ప్రోక్సీ(క్రియాశీలంగా వుంటే) ద్వారాకాక , నేరుగా అనుసంధానించబడివున్న హోస్ట్స్‍ జాబితాను ఈకీ కలిగివుంది. " #~ "ఆవిలువలు హోస్ట్‍ పేరులు కావచ్చు, డొమైన్స్‍ కావచ్చు (ప్రాధమిక వైల్డ్‍‌కార్డ్‍ *.foo.com వంటివి), IP హోస్ట్‍ " #~ "చిరునామాలు (IPv4 మరియు IPv6) కావచ్చు మరియు నెట్‌మాస్క్‍ (192.168.0.0/24 లాంటి) వాటితో నెట్‌వర్క్‍ " #~ "చిరునామాలు కావచ్చు." #~ msgid "Automatic proxy configuration URL" #~ msgstr "స్వయంచాలక ప్రోక్సీ ఆకృతీకరణ URL" # #~ msgid "URL that provides proxy configuration values." #~ msgstr "ప్రోక్సీ ఆకృతీకరణ విలువలను అందించు URL." #~ msgid "_Forget Passwords" #~ msgstr "రహస్య పదములను మర్చిపోండి(_F)" #, fuzzy #~ msgid "Forget all remembered passwords" #~ msgstr "మీరు గుర్తుంచుకున్న అన్ని సంకేతపదాలను ఖచ్చితంగా మర్చిపోవాలనుకుంటున్నారా?" #~ msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?" #~ msgstr "మీరు గుర్తుంచుకున్న అన్ని సంకేతపదాలను ఖచ్చితంగా మర్చిపోవాలనుకుంటున్నారా?" #~ msgid "" #~ "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will " #~ "be reprompted next time they are needed." #~ msgstr "" #~ "మీ సంకేతపదాలను మర్చపోవుట అన్ని గుర్తుంచుకొన్న సంకేతపదాలను తుడిచివేస్తుంది. తర్వాతి సారి అవి " #~ "అవసరమైనప్పుడు మీరు మళ్ళీ అడగబడుతారు." #~ msgid "_Forget" #~ msgstr "మర్చిపోవు(_F)" #~ msgid "Recent _Documents" #~ msgstr "ఇటీవలి పత్రములు (_D)" #~ msgid "Categor_ies..." #~ msgstr "వర్గాలు(_i)..." #~ msgid "%A, %B %d, %Y" #~ msgstr "%A,·%B·%d,·%Y" #~ msgid "%a %m/%d/%Y" #~ msgstr "%a·%m/%d/%Y" #~ msgid "%m/%d/%Y" #~ msgstr "%m/%d/%Y" #, fuzzy #~ msgid "never" #~ msgstr "ఎప్పటికివద్దు" #~ msgid "Do you wish to overwrite it?" #~ msgstr "మీరు దీనిని మరల వ్రాయదలుచుకుంటున్నారా?" #~ msgid "File exists \"{0}\"." #~ msgstr "దస్త్రము వుంది \"{0}\"." #~ msgid "All further errors shown only on terminal." #~ msgstr "తదుపరి అన్ని దోషములు టెర్మినల్‌పై మాత్రమే చూపబడును." #, fuzzy #~ msgctxt "mail-receiving" #~ msgid "None" #~ msgstr "ఏదికాదు" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter a descriptive name for this account below.\n" #~ "This name will be used for display purposes only." #~ msgstr "" #~ "క్రింది ఖాళినందు ఈ ఖాతా కొరకు దయచేసి విశదీకృత పేరును ప్రవేశపెట్టుము. ఈ పేరు ప్రదర్శించుటకు " #~ "మాత్రమే వుపయోగించబడుతుంది." #~ msgid "Migrating..." #~ msgstr "వలసపోతూ వున్న..." #~ msgid "Migration" #~ msgstr "వలసపంపుట" #~ msgid "Migrating '%s':" #~ msgstr "వలసపోతూవున్న '%s':" #~ msgid "Migrating Folders" #~ msgstr "సంచయాలను వలసపంపుచున్నది" #~ msgid "" #~ "The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to " #~ "SQLite since Evolution 2.24.\n" #~ "\n" #~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..." #~ msgstr "" #~ "ఎనాల్యూషన్ 2.24 నుండి ఎవాల్యూషన్ మెయిల్‌పెట్టె సంచయాల యొక్క సంక్షిప్త రూపంను sqliteకు " #~ "మార్చబడింది.\n" #~ "\n" #~ "ఎవాల్యూషన్ మీ సంచయాలను వలసపంపుతున్నప్పుడు దయచేసి వోర్పుతో వుండండి..." #~ msgid "C_haracter set:" #~ msgstr "అక్షర సమితి(_h):" #~ msgid "" #~ "A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the " #~ "receipt notification to {0}?" #~ msgstr "చదివినదాని రశీదు నోటీసు \"{1}\" కొరకు అభ్యర్దించబడింది. రశీదు నోటీసును {0}కు పంపండి?" #~ msgid "Read receipt requested." #~ msgstr "చదివినదాని రశీదు అభ్యర్దించబడింది." #, fuzzy #~ msgid "_Send Receipt" #~ msgstr "రశీదును పంపుము" #~ msgid "cards" #~ msgstr "పలకాలు" #~ msgid "File _name:" #~ msgstr "ఫైలు పేరు (_n):" #~ msgid "Send the debugging output of all components to a file." #~ msgstr "అన్ని మూలకాల డీబగ్గింగ్ అవుట్‌పుట్ ను ఫైలు కు పంపుము." #~ msgid "Protocol" #~ msgstr "నియమం" #~ msgid "_Filename:" #~ msgstr "దస్త్రపేరు (_F):" #~ msgid "(map)" #~ msgstr "(పటం)" #~ msgid "map" #~ msgstr "పటం" #~ msgid "Accessing LDAP Server anonymously" #~ msgstr "LDAP సేవికను అనామకంగా సాంగత్యం చేస్తున్నది" #~ msgid "Failed to authenticate.\n" #~ msgstr "ప్రమాణీకరించడంలో విఫలం.\n" #~ msgid "Enter password for %s (user %s)" #~ msgstr "%s (వినియోగదారి %s) కొరకు సంకేతపదాన్ని ప్రవేశపెట్టండి" #~ msgid "Alarm programs" #~ msgstr "అలారం ప్రోగ్రామ్‌లు" #~ msgid "Count of default recurrence for a new event. -1 means forever." #~ msgstr "కొత్త ఘటన కొరకు అప్రమేయ పునరావృతము యొక్క లెక్క. -1 అంటే ఎప్పటికీ." #~ msgid "Default recurrence count" #~ msgstr "అప్రమేయ పునరావృత లెక్క" #~ msgid "Event Gradient" #~ msgstr "ఘటన క్రమానుగతమార్పు" #~ msgid "Event Transparency" #~ msgstr "ఘటన పారదర్శకత" #~ msgid "Gradient of the events in calendar views." #~ msgstr "క్యాలెండర్ దర్శనాలలో ఘటనల యొక్క క్రమానుగతమార్పు" #~ msgid "" #~ "Transparency of the events in calendar views, a value between 0 " #~ "(transparent) and 1 (opaque)." #~ msgstr "క్యాలెండర్ దర్శనంలలో ఘటనల యొక్క పారదర్శకత, 0(పారదర్శకం) మరియు 1 (ఒపాక్యూ) ఒక విలువ." #~ msgid "URI of the highlighted (\"primary\") calendar" #~ msgstr "ఉద్దీపనం చేసిన (\"ప్రాధమిక\") క్యాలెండర్ యొక్క URI" #~ msgid "URI of the highlighted (\"primary\") memo list" #~ msgstr "ఉద్దీపనంచేసిన (\"ప్రాధమిక\") మెమో జాబితా యొక్క URI" #~ msgid "URI of the highlighted (\"primary\") task list" #~ msgstr "ఉద్దీపనంచేసిన (\"ప్రాధమిక\") కర్తవ్య జాబితా యొక్క URI" #~ msgid "Invalid object" #~ msgstr "చెల్లని ఆబ్జక్టు" #~ msgid "Edit Alarm" #~ msgstr "అలారమును సరిచేయుము" #~ msgid "Add Alarm" #~ msgstr "హెచ్చరిక ను జతపర్చు" #, fuzzy #~ msgid "Alarm" #~ msgstr "హెచ్చరికలు" #~ msgid "Alarms" #~ msgstr "హెచ్చరికలు" #~ msgid "Click here to close the current window" #~ msgstr "ప్రస్తుత గవాక్షాన్ని మూయుటకు ఇక్కడ నొక్కండి" #~ msgid "Click here to view help available" #~ msgstr "సహాయం అందుబాటులో ఉందోలేదో చూడటానికి ఇక్కడ నొక్కండి" #~ msgid "Click here to save the current window" #~ msgstr "ప్రస్తుత గవాక్షాన్ని దాయుటకు ఇక్కడ నొక్కండి" #~ msgid "Click here to attach a file" #~ msgstr "దస్త్రాన్ని జతపర్చుటకు ఇక్కడ నొక్కండి" #~ msgid "_Alarms" #~ msgstr "అలారములు(_A)" #~ msgid "The organizer selected no longer has an account." #~ msgstr "ఎంపికచేసిన వ్యస్థీకరింపచేసెదానికి ఖాతా లేదు " #, fuzzy #~ msgctxt "cal-alarms" #~ msgid "None" #~ msgstr "ఏదికాదు" #~ msgid "_Alarm" #~ msgstr "అలారము(_A)" #~ msgid "_Group:" #~ msgstr "సమూహం(_G):" #, fuzzy #~ msgid "Recurring:" #~ msgstr "పునరావృతికరణ" #~ msgid "Yes. (Complex Recurrence)" #~ msgstr "అవును. (క్లిష్టమైన పునరావృతి)" #~ msgid "Every day" #~ msgid_plural "Every %d days" #~ msgstr[0] "ప్రతి రోజు" #~ msgstr[1] "ప్రతి%d రోజులు" #~ msgid "Every week" #~ msgid_plural "Every %d weeks" #~ msgstr[0] "ప్రతి వారం" #~ msgstr[1] "ప్రతి %d వారాలు" #~ msgid "Every week on " #~ msgid_plural "Every %d weeks on " #~ msgstr[0] "ప్రతి వారం మొదలు" #~ msgstr[1] "ప్రతి %d వారాల మొదలు " #~ msgid " and " #~ msgstr " మరియు" #~ msgid "The %s day of " #~ msgstr "%s రోజైన" #~ msgid "The %s %s of " #~ msgstr " %s %s అయిన " #~ msgid "every month" #~ msgid_plural "every %d months" #~ msgstr[0] "ప్రతి %d నెల" #~ msgstr[1] "ప్రతి %d నెలలు" #~ msgid "Every year" #~ msgid_plural "Every %d years" #~ msgstr[0] "ప్రతి %d సంవత్సరం" #~ msgstr[1] "ప్రతి %d సంవత్సరాలు" #~ msgid "a total of %d time" #~ msgid_plural "a total of %d times" #~ msgstr[0] " %d సమయంయొక్క మొత్తము" #~ msgstr[1] "%d సమయాలయొక్క మొత్తము" #~ msgid ", ending on " #~ msgstr ", పైన అంతం " #~ msgid "Starts" #~ msgstr "మొదలౌతుంది" #~ msgid "Ends" #~ msgstr "అంతమౌతుంది" #~ msgid "iCalendar Information" #~ msgstr "iక్యాలెండర్ సమాచారం" #~ msgid "iCalendar Error" #~ msgstr "iక్యాలెండర్ దోషం" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please review the following information, and then select an action from " #~ "the menu below." #~ msgstr "
ఈ సమాచారమును సమీక్షించి, కింది జాబితానుంచి క్రియను ఎంపికచేసుకోండి" #~ msgid "" #~ "The meeting has been canceled, however it could not be found in your " #~ "calendars" #~ msgstr "సమావేశం రద్దు చేయబడినది, కాని అది మీ క్యాలెండర్ లో కనిపించలేదు " #~ msgid "" #~ "The task has been canceled, however it could not be found in your task " #~ "lists" #~ msgstr " కార్యం రద్దు చేయబడినది, కాని అది మీ కార్యజాబితా లో కనిపించలేదు" #, fuzzy #~ msgid "%s has published meeting information." #~ msgstr "%s సమావేశ సమాచారాన్ని ముద్రించినది" #, fuzzy #~ msgid "%s requests the presence of %s at a meeting." #~ msgstr "%s యొక్క హాజరు ఒక సమావేశం వద్ద %s అభ్యర్ధించింది" #, fuzzy #~ msgid "%s requests your presence at a meeting." #~ msgstr "%s సమావేశం వద్ద మీ హాజరును అభ్యర్ధించింది." #~ msgid "Meeting Proposal" #~ msgstr "సమావేశ ప్రతిపాదన" #, fuzzy #~ msgid "%s wishes to be added to an existing meeting." #~ msgstr "%s అభినందనలు ఉన్న సమావేశానికి కలుపబడతాయి." #~ msgid "Meeting Update" #~ msgstr "సమావేశ తాజా వివరం" #, fuzzy #~ msgid "%s wishes to receive the latest meeting information." #~ msgstr "%s సమావేశ తాజా సమాచారాన్ని కొరుతుంది" #~ msgid "Meeting Update Request" #~ msgstr "సమావేశ తాజా వివరాల అభ్యర్ధన" #, fuzzy #~ msgid "%s has replied to a meeting request." #~ msgstr "%s సమావేశ అభ్యర్ధన కు జవాబు చెపింది" #~ msgid "Meeting Reply" #~ msgstr "సమావేశం యొక్క జవాబు" #, fuzzy #~ msgid "%s has canceled a meeting." #~ msgstr "%s సమావేశాన్ని రద్దు చేసింది." #~ msgid "Meeting Cancelation" #~ msgstr "సమావేశ రద్దు" #, fuzzy #~ msgid "%s has sent an unintelligible message." #~ msgstr "%s అవివేక సందేశాన్ని పంపినది" #~ msgid "Bad Meeting Message" #~ msgstr "చెడ్డ సమావేశ సందేశం" #, fuzzy #~ msgid "%s has published task information." #~ msgstr "%s కార్య సమాచారాన్ని ప్రచురించినది" #~ msgid "Task Information" #~ msgstr "కార్య సమాచారం" #, fuzzy #~ msgid "%s requests %s to perform a task." #~ msgstr "%s ఒక కార్యాన్ని నిర్వతించాడినికి%s అభ్యర్ధించినది" #, fuzzy #~ msgid "%s requests you perform a task." #~ msgstr "%s ఒక కార్యాన్ని నిర్వతించాడినికి అభ్యర్ధించినది" #~ msgid "Task Proposal" #~ msgstr "కార్య ప్రతిపాదన" #, fuzzy #~ msgid "%s wishes to be added to an existing task." #~ msgstr "%s అభినందనలు ఉన్న కార్యానికి చెందుతాయి." #~ msgid "Task Update" #~ msgstr "కార్య తాజా వివరం" #, fuzzy #~ msgid "%s wishes to receive the latest task information." #~ msgstr "%s తాజా కార్య సమాచారాన్ని పొంద దల్చినది" #~ msgid "Task Update Request" #~ msgstr "కార్యాన్ని తాజాపర్చుటకు అభ్యర్ధన" #, fuzzy #~ msgid "%s has replied to a task assignment." #~ msgstr "%s కార్య కేటాయింపు జవాబు ఇచ్చింది" #~ msgid "Task Reply" #~ msgstr "కార్య జవాబు" #, fuzzy #~ msgid "%s has canceled a task." #~ msgstr "%sఒక కార్తవ్యాన్ని రద్దు చేసింది." #~ msgid "Task Cancelation" #~ msgstr "కర్తవ్యం రద్దు" #~ msgid "Bad Task Message" #~ msgstr "చెడ్డ కార్య సందేశం" #, fuzzy #~ msgid "%s has published free/busy information." #~ msgstr "%s తీరక/తీరకలేదు సమాచారాన్ని ప్రచురించు" #~ msgid "Free/Busy Information" #~ msgstr "తీరక/తీరకలేదు సమాచారం" #, fuzzy #~ msgid "%s requests your free/busy information." #~ msgstr "%s తీరక/తీరకలేదు సమాచారాన్ని కోరుతుంది" #~ msgid "Free/Busy Request" #~ msgstr "తీరక/తీరకలేదు కోరండి" #, fuzzy #~ msgid "%s has replied to a free/busy request." #~ msgstr "%s తీరక/తీరకలేదు కోరికకు జవాబు ఇచ్చింది" #~ msgid "Free/Busy Reply" #~ msgstr "తీరక/తీరకలేదు జవాబు" #~ msgid "Bad Free/Busy Message" #~ msgstr "తీరక/తీరకలేదు చెడ్డ సందేశం" #~ msgid "The message does not appear to be properly formed" #~ msgstr "సందేశం సరిగ్గ ఏర్పర్చినట్టులేదు" #~ msgid "The message contains only unsupported requests." #~ msgstr "సహకారం లేని కోరికలు మాత్రమే సందేశం లో ఉన్నాయి" #~ msgid "The attachment has no viewable calendar items" #~ msgstr "అనుబంధం లో చూడదగ్గ క్యాలెండర్ అంశాలు లేవు" #~ msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" #~ msgstr "ఈ సమాధానం వర్తమాన జవాబుదారునినుండి రాలేదు. జవాబుదారునిగా జోడించండి?" #~ msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" #~ msgstr "వర్తించని స్థితి కారణంగా జవాబుదారుని స్థితి తాజాపరచబడలేదు!\n" #~ msgid "Attendee status updated\n" #~ msgstr "జవాబుదారుని స్థితి తాజాపరచబడినది\n" #~ msgid "Item sent!\n" #~ msgstr "అంశం పంపబడినది!\n" #~ msgid "The item could not be sent!\n" #~ msgstr "అంశాన్ని పంపిచలేకపోయింది!\n" #~ msgid "Choose an action:" #~ msgstr "క్రియను ఎంచుకోండ:" #~ msgid "Update" #~ msgstr "తాజా పరుచు" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "ఆమోదించు" #~ msgid "Tentatively accept" #~ msgstr "తాత్కాలికంగా ఆమొదించు" #~ msgid "Decline" #~ msgstr "తిరస్కరించు" #~ msgid "Send Free/Busy Information" #~ msgstr "తీరిక/తీరికలేదు సమాచారాన్ని పంపు" #~ msgid "Update respondent status" #~ msgstr "సమాధనం ఇచ్చెవారి స్ధితిని తాజాపరుచు" #~ msgid "Send Latest Information" #~ msgstr "తాజా సమాచారాన్ని పంపు" #~ msgid "--to--" #~ msgstr "--కు--" #~ msgid "Calendar Message" #~ msgstr "క్యాలెండర్ సందేశం" #~ msgid "Date:" #~ msgstr "తారీఖు:" #~ msgid "Loading Calendar" #~ msgstr "క్యాలెండర్ ను నింపుతుంది" #~ msgid "Loading calendar..." #~ msgstr "క్యాలెండర్ ను నింపుతుంది..." #~ msgid "Organizer:" #~ msgstr "నిర్వాహకుడు:" #~ msgid "Server Message:" #~ msgstr "సేవిక సందేశం:" #~ msgid "It has alarms." #~ msgstr "హెచ్చరిక జారిచెయు సౌలభ్యం కలదు" #, fuzzy #~ msgctxt "iCalImp" #~ msgid "has alarms" #~ msgstr "హెచ్చరిక జారిచెయు సౌలభ్యం కలదు" #, fuzzy #~ msgid "Unable to reconstruct message from autosave file" #~ msgstr "సరికూర్పరినుండి సందేశాన్ని వెలికితీయలేదు" #~ msgid "Could not create composer window." #~ msgstr "కూర్పరి విండోను సృష్టించలేకపోయింది." #~ msgid "" #~ "Unable to activate the HTML editor control.\n" #~ "\n" #~ "Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and " #~ "libgtkhtml installed." #~ msgstr "" #~ "HTML కూర్పరి నియంత్రికను చేతనం చేయలేదు.\n" #~ "\n" #~ "దయచేసి మీరు ఖచ్చితమైన gtkhtml మరియు libgtkhtml ను కిలిగిఉన్నారేమో సరిచూసుకొనండి." #~ msgid "Unable to activate the address selector control." #~ msgstr "చిరునామా ఎంపికదారి నియంత్రిక చేతనం చేయలేదు." #, fuzzy #~ msgid "Make Anjal the default email client" #~ msgstr "అప్రమేయ మెమో జాబితాగా గుర్తుంచుము (_d)" #, fuzzy #~ msgid "Anjal email client" #~ msgstr "అప్రమేయ మెయిల్ కక్షిదారు" #, fuzzy #~ msgid "Details:" #~ msgstr "మెయిల్ తొలగించు" #, fuzzy #~ msgid "Receiving" #~ msgstr "రక్షణ" #, fuzzy #~ msgid "Sending" #~ msgstr "రక్షణ" #, fuzzy #~ msgid "Google account settings:" #~ msgstr "ప్రోక్సీ అమరికలు" #, fuzzy #~ msgid "Yahoo account settings:" #~ msgstr "ప్రోక్సీ అమరికలు" #, fuzzy #~ msgid "%s..." #~ msgstr "%s (...)" #~ msgid "Evolution Error" #~ msgstr "ఎవాల్యూషన్ దోషం" #~ msgid "Evolution Warning" #~ msgstr "ఎవాల్యూషన్ హెచ్చరిక" #~ msgid "Internal error, unknown error '%s' requested" #~ msgstr "అంతర్గత దోషం, తెలియని దోషం '%s' అభ్యర్దించబడింది" #, fuzzy #~ msgid "%d day from now" #~ msgid_plural "%d days from now" #~ msgstr[0] "ఇప్పడి నుండి %d రోజులు" #~ msgstr[1] "ఇప్పడి నుండి %d రోజులు" #, fuzzy #~ msgid "%d day ago" #~ msgid_plural "%d days ago" #~ msgstr[0] "%d రోజుల క్రితం" #~ msgstr[1] "%d రోజుల క్రితం" #~ msgid "Debug Logs" #~ msgstr "డీబగ్ లాగ్‌లు" #~ msgid "Show _errors in the status bar for" #~ msgstr "దీని కొరకు స్థితపట్టీ నందు దోషాలను చూపుము(_e)" #~ msgid "second(s)." #~ msgstr "సెకను(లు)." #~ msgid "Log Messages:" #~ msgstr "లాగ్ సందేశాలు:" #~ msgid "Error" #~ msgstr "దోషం" #~ msgid "Errors" #~ msgstr "దోషాలు" #~ msgid "Warnings and Errors" #~ msgstr "హెచ్చరికలు మరియు దోషాలు" #~ msgid "Debug" #~ msgstr "డీబగ్" #~ msgid "Error, Warnings and Debug messages" #~ msgstr "దోషం, హెచ్చరికలు మరియు డీబగ్ సందేశాలు" #~ msgid "%s License Agreement" #~ msgstr "%s లైసెన్సు ఒప్పందం" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Please read carefully the license agreement\n" #~ "for %s displayed below\n" #~ "and tick the check box for accepting it\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "%s కొరకు క్రింద ప్రదర్శించబడిన లైసెన్సు ఒప్పందంను\n" #~ "జాగ్రత్తగా చదవండి మరియు దానిని ఆమోదించుటకు చెక్‌బాక్సును గుర్తుపెట్టండి\n" #~ msgid "Account Management" #~ msgstr "ఖాతా నిర్వహణ" #, fuzzy #~ msgid "Please select a folder from the current account." #~ msgstr "ఈ పరిచయమునకు దయచేసి ఒక ప్రతిరూపమును ఎంపిక చేయండి" #~ msgid "Scanning folders in \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" నందలి సంచయాల స్కానింగ్" #, fuzzy #~ msgid "Creating folder '%s'" #~ msgstr "సంచయం `%s' ను సృష్టించుట" #~ msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled." #~ msgstr "ఈ నిల్వ చందాలకు మద్దతునీయదు, లేదా అవి చేతనంకాబడిలేవు." #~ msgid "Please select a server." #~ msgstr "దయచేసి ఒక సేవికను ఎంపికచేయుము." #~ msgid "No server has been selected" #~ msgstr "ఏసేవిక ఎంపికకాబడలేదు" #~ msgid "Default height of the subscribe dialog." #~ msgstr "సబ్‌స్క్రైబ్ డైలాగు యొక్క అప్రమేయ ఎత్తు." #~ msgid "Default width of the subscribe dialog." #~ msgstr "సబ్‌స్క్రైబ్ డైలాగు యొక్క అప్పమేయ వెడల్పు." #~ msgid "Subscribe dialog default height" #~ msgstr "చందా డైలాగ్ అప్రమేయ ఎత్తు" #~ msgid "Subscribe dialog default width" #~ msgstr "చందా డైలాగ్ అప్రమేయ వెడల్పు" #~ msgid "(Note: Requires restart of the application)" #~ msgstr "(గమనిక: అనువర్తనం పునఃప్రారంభం అవసరం)" #~ msgid "Checks incoming mail messages to be Junk" #~ msgstr "లోనకివస్తున్న సందేశాలలో నిరర్ధకం కొరకు పరిశీలించు" #, fuzzy #~ msgid "Do not display messages when text si_ze exceeds" #~ msgstr "పాఠ్య పరిమాణం మించితే సందేశాలను రూపీకరించవద్దు (_z)" #~ msgid "Enable Magic S_pacebar" #~ msgstr "మాయా స్పేస్‌బార్ ను చేతనంచేయుము (_p)" #~ msgid "Enable Sea_rch Folders" #~ msgstr "శోధన సంచయాలను చేతనంచేయుము(_r)" #~ msgid "Fi_xed-width:" #~ msgstr "నిర్దేశిత-వెడల్పు(_x):" #~ msgid "Font Properties" #~ msgstr "ఫాంటు లక్షణాలు" #~ msgid "KB" #~ msgstr "KB" #, fuzzy #~ msgid "Message Fonts" #~ msgstr "సందేశం కలిగినది" #~ msgid "" #~ "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the " #~ "first time" #~ msgstr "గమనిక: మీరు మొదటిసారి అనుసంధానించ బడనంతవరకు మీరు సంకేతపదం కొరకు అడుగబడరు" #, fuzzy #~ msgid "Printed Fonts" #~ msgstr "మెమోలను ముద్రించు" #, fuzzy #~ msgid "Prompt when sending replies to _many recipients" #~ msgstr "సందేశాలను Bcc స్వీకరణదారులను ఉద్దేశించి పంపుతున్నప్పడు అడుగుము(_o)" #, fuzzy #~ msgid "Select Drafts Folder" #~ msgstr "సంచయాన్ని ఎంపికచేసుకొనుము" #~ msgid "Select HTML fixed width font for printing" #~ msgstr "ముద్రణ కొరకు HTML నిర్ధారిత వెడల్పు ఫాంటును ఎంపికచేయుము" #~ msgid "Select HTML variable width font for printing" #~ msgstr "ముద్రణ కొరకు HTML వేరియబుల్ వెడల్పు ఫాంటును ఎంపికచేయుము" #, fuzzy #~ msgid "Select Junk Folder" #~ msgstr "సంచయాన్ని ఎంపికచేసుకొనుము" #, fuzzy #~ msgid "Select Sent Folder" #~ msgstr "సంచయాన్ని ఎంపికచేసుకొనుము" #, fuzzy #~ msgid "Select Trash Folder" #~ msgstr "సంచయాన్ని ఎంపికచేసుకొనుము" #~ msgid "Sending Mail" #~ msgstr "మెయిల్ ను పంపుతున్నది" #, fuzzy #~ msgid "Sent and Draft Messages" #~ msgstr "పంపిన సందేశాలు" #, fuzzy #~ msgid "Top Posting Option" #~ msgstr "గమ్యాన్ని పోస్టుచేస్తున్నది" #~ msgid "V_ariable-width:" #~ msgstr "వేరియబుల్-వెడల్పు(_a):" #~ msgid "_Default junk plugin:" #~ msgstr "అప్రమేయ నిరర్ధక ప్లగ్ఇన్(_D):" #~ msgid "_Show image animations" #~ msgstr "చిత్రము యానిమేషన్‌లను చూపుము(_S)" #~ msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to " #~ msgstr "To / Cc / Bcc పీఠికలు కూడా ష్రింక్‌చేయుము(_S)" #~ msgid "_Use Secure Connection:" #~ msgstr "రక్షిత అనుసంధానంను ఉపయోగించుము(_U):" #~ msgid "addresses" #~ msgstr "చిరునామాలు" #~ msgid "S_erver:" #~ msgstr "సేవిక(_e):" #, fuzzy #~ msgid "Scanning folders in '%s'" #~ msgstr "\"%s\" నందలి సంచయాల స్కానింగ్" #, fuzzy #~ msgid "Retrieving quota information for folder '%s'" #~ msgstr "%s ఫోల్డర్ కొరకు కోటా సమాచారాన్ని వెలికితీస్తోంది" #, fuzzy #~ msgid "Opening store '%s'" #~ msgstr "నిల్వ %s ను తెరుస్తున్నది" #, fuzzy #~ msgid "Error saving messages to: %s:\n" #~ msgstr "" #~ "సందేశాన్ని దీనికి దాయుటలో దోషం: %s:\n" #~ " %s" #~ msgid "" #~ "Cannot create output file: %s:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "అవుట్‌పుట్ దస్త్రాన్ని సృష్టించలేకపోయింది: %s:\n" #~ " %s" #, fuzzy #~ msgid "Could not write data: " #~ msgstr "దత్తాంశాన్ని రాయలేకపోయింది: %s" #~ msgid "Checking Service" #~ msgstr "సేవను పరిశీలిస్తోంది" #~ msgid "Updating Search Folders for '%s'" #~ msgstr "శోధన సంచయాలను '%s' కొరకు నవీకరిస్తోంది" #~ msgid "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?" #~ msgstr "శోధన సంచయంలో ఉన్న సందేశాలను తొలగించాలా \"{0}\"?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error on %s\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s పై దోషం:\n" #~ " %s" #, fuzzy #~ msgid "Save as iCalendar..." #~ msgstr "Vపలకంగా దాయుము..." #, fuzzy #~ msgctxt "mail-junk-hook" #~ msgid "None" #~ msgstr "ఏదికాదు" #~ msgid "Header Value Contains:" #~ msgstr "పీఠిక విలువ కలిగిఉండును:" #~ msgid "%s plugin is available and the binary is installed." #~ msgstr "%s ప్లగ్ఇన్ అందుబాటులోఉంది మరియు బైనరీ సంస్థాపించబడెను." #~ msgid "" #~ "%s plugin is not available. Please check whether the package is installed." #~ msgstr "%s ప్లగ్ఇన్ అందుబాటులో లేదు. దయచేసి ప్యాకేజి సంస్థాపించబడిందేమో పరీక్షించండి." #, fuzzy #~ msgid "No junk plugin available" #~ msgstr "ఏ నిరర్ధక ప్లగ్ఇన్ అందుబాటులో లేదు" #, fuzzy #~ msgid "_Backup Evolution Settings..." #~ msgstr "బ్యాక్అప్ అమరికలు(_B)..." #, fuzzy #~ msgid "R_estore Evolution Settings..." #~ msgstr "అమరికలను తిరిగినిల్వఉంచు(_e)..." #~ msgid "" #~ "Evolution backup can start only when Evolution is not running. Please " #~ "make sure that you save and close all your unsaved windows before " #~ "proceeding. If you want Evolution to restart automatically after backup, " #~ "please enable the toggle button." #~ msgstr "" #~ "ఎవాల్యూషన్ నడవనప్పుడు మాత్రమే ఎవాల్యూషన్ బ్యాక్అప్ ప్రారంభమౌతుంది. దయచేసి మీరు ఉద్యుక్తులు " #~ "అయ్యేముందు అన్ని దాయని విండోలను మూయండి. మీరు ఎవాల్యూషన్ బ్యక్అప్ తర్వాత స్వయంచాలకంగా " #~ "పునఃప్రారంభమవ్వాలంటే , దయచేసి మార్పుబటన్ చేతనంచేయుము." #~ msgid "" #~ "This will delete all your current Evolution data and settings and restore " #~ "them from your backup. Evolution restore can start only when Evolution is " #~ "not running. Please make sure that you close all your unsaved windows " #~ "before you proceed. If you want Evolution to restart automatically " #~ "restart after restore, please enable the toggle button." #~ msgstr "" #~ "ఇది మీ ప్రస్తుత ఎవాల్యూషన్ డాటాను మరియు అమరికలను తొలగించి వాటిని బ్యాక్అప్ నుండి తిరిగి నిల్వచేస్తుంది. " #~ "ఎవాల్యూషన్ నడవనప్పుడు మాత్రమే ఎవాల్యూషన్ పునఃనిల్వ సాధ్యమౌతుంది. మీరు ఉద్యుక్తులు అయ్యేముందు " #~ "దయచేసి అన్ని దాయని విండోలను మూయుము. మీరు ఎవాల్యూషన్ పునఃనిల్వ తర్వాత స్వయంచాలకంగా " #~ "పునఃప్రారంభమవ్వాలంటే , దయచేసి మార్పుబటన్ చేతనంచేయుము." #~ msgid "Bogofilter child process does not respond, killing..." #~ msgstr "బోగోఫిల్టర్ చైల్డ్‍ కార్యక్రమం స్పందించుటలేదు, నశింపబడుతోంది..." #~ msgid "Wait for Bogofilter child process interrupted, terminating..." #~ msgstr "బోగోఫిల్టర్ చైల్డ్‍ కార్యక్రమం అంతరాయంకు వేచివుండుము, సమాప్తంచేయబడుతోంది..." #~ msgid "Pipe to Bogofilter failed, error code: %d." #~ msgstr "బోగోఫిల్టర్ వైఫల్యానికి పైప్, దోషము కోడ్: %d." #~ msgid "Bogofilter Junk Filter" #~ msgstr "Bogofilter నిరర్ధక ఫిల్టర్" #~ msgid "Filter junk messages using Bogofilter." #~ msgstr "Bogofilterను ఉపయోగించి నిరర్దక సందేశాలను వడపోయుము." #~ msgid "Use _SSL" #~ msgstr "·_SSL ను ఉపయోగించుము" #, fuzzy #~ msgid "Show a map of all the contacts" #~ msgstr "ఎంచుకున్న పరిచయాలకు సందేశాన్ని పంపుము" #, fuzzy #~ msgid "Map for contacts" #~ msgstr "చిరునామాలు లేవు" #, fuzzy #~ msgid "Select folder to import OE folder into" #~ msgstr "దీనిలోకి దిగుమతిచేయుటకు సంచయంను ఎంపికచేయుము" #, fuzzy #~ msgid "Select a png picture (the best 48*48 of size < 720 bytes)" #~ msgstr "(48*48) png పరిమాణం ను ఎంపికచేయుము < 700bytes" #~ msgid "Checklist" #~ msgstr "పరిశీలనజాబితా" #~ msgid "New _Shared Folder..." #~ msgstr "కొత్త భాగస్వామ్య సంచయం(_S)..." #~ msgid "_Proxy Login..." #~ msgstr "ప్రాక్సీ లాగిన్(_P)..." #~ msgid "Junk Mail Settings..." #~ msgstr "నిరర్ధకం మెయిల్ అమరికలు..." #~ msgid "Track Message Status..." #~ msgstr "సందేశం స్థితిని గమనించుము..." #~ msgid "Retract Mail" #~ msgstr "మెయిల్ ను తిప్పుకొనుట" #~ msgid "Accept Tentatively" #~ msgstr "పరిశీలనాత్మకంగా ఆమోదించుము" #~ msgid "Rese_nd Meeting..." #~ msgstr "సమావేశమును తిరిగిపంపుము... (_n)" #~ msgid "Create folder" #~ msgstr "సంచయంను సృష్టించుట" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The user '%s' has shared a folder with you\n" #~ "\n" #~ "Message from '%s'\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Click 'Apply' to install the shared folder\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "వినియోగదారి '%s' మీతో ఒక సంచయంను పంచుకొన్నాడు\n" #~ "\n" #~ "'%s' నుండి సందేశం\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "భాగస్వామ్య సంచయం కు సంస్థాపించుటకు 'ముందుకుపంపు' నొక్కుము\n" #~ "\n" #~ msgid "Shared Folder Installation" #~ msgstr "భాగస్వామ్య సంచయం సంస్థాపన" #~ msgid "Junk Settings" #~ msgstr "నిరర్ధకంకు అమరికలు" #~ msgid "Junk Mail Settings" #~ msgstr "నిరర్దక మెయిల్ అమరికలు" #, fuzzy #~ msgid "Junk List:" #~ msgstr "నిరర్ధకం జాబితా(_J)" #~ msgid "_Enable" #~ msgstr "చేతనం(_E)" #~ msgid "_Junk List" #~ msgstr "నిరర్ధకం జాబితా(_J)" #~ msgid "Message Retract" #~ msgstr "సందేశం తిప్పుకొనుట" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Retracting a message may remove it from the recipient's mailbox. Are you " #~ "sure you want to do this?" #~ msgstr "" #~ "సందేశం తిప్పుకొనుటవలన అది స్వీకరణదారి మెయిల్‌బాక్స్‍‌నుండి తీసివేయబడవచ్చు. మీరు ఖచ్చితంగా దీనిని " #~ "చేద్దామనుకుంటున్నారా?" #~ msgid "Message retracted successfully" #~ msgstr "సందేశం సమర్దవంతంగా తిరిగిగమనించబడింది" #~ msgid "Insert Send options" #~ msgstr "పంపు ఇచ్చాపూర్వకాలను అమర్చుము" #~ msgid "Add Send Options to GroupWise messages" #~ msgstr "పంపించు ఐచ్చికాలను సమూహతరహా సందేశాలకు జతచేయుము" #~ msgid "Fine-tune your GroupWise accounts." #~ msgstr "మీ సమూహ తరహా ఖాతాలను బాగా-అమర్చండి." #~ msgid "Message retract failed" #~ msgstr "సందేశం తిప్పుకొనుట విఫలమైంది" #~ msgid "The server did not allow the selected message to be retracted." #~ msgstr "ఎంపికకాబడిన సందేశం తిప్పుకొనుటకు సేవిక అనుమతించలేదు." #~ msgid "" #~ "Account "{0}" already exists. Please check your folder tree." #~ msgstr ""{0}" ఖాతా యిప్పటికే వుంది. దయచేసి మీసంచయం ట్రీను పరిశీలించండి." #~ msgid "Account Already Exists" #~ msgstr "ఖాతా యిప్పటికేవుంది" #~ msgid "Invalid user" #~ msgstr "చెల్లని వినియోగదారి" #~ msgid "" #~ "Proxy login as "{0}" was unsuccessful. Please check your email " #~ "address and try again." #~ msgstr "" #~ ""{0}"లా ప్రోక్సీ లాగిన్ విఫలమైంది. దయచేసి మీఈమెయిల్ చిరునామాను పరిశీలించి మరలా ప్రయత్నించండి." #~ msgid "Proxy access cannot be given to user "{0}"" #~ msgstr "ప్రోక్సీ యాక్సిస్ వినియోగదారి "{0}"కు యివ్వబడదు" #~ msgid "Specify User" #~ msgstr "వినియోగదారిని తెలుపుము" #~ msgid "You have already given proxy permissions to this user." #~ msgstr "ఈవినియోగదారికి మీరు యిప్పటికే ప్రోక్సీ అనుమతులను యిచ్చివున్నారు." #~ msgid "You have to specify a valid user name to give proxy rights." #~ msgstr "ప్రోక్సీ అనుమతులను యివ్వుటకు మీరు చెల్లునటువంటి వినియోగదారి నామమును తెలుపవలెను." #~ msgid "You cannot share this folder with the specified user "{0}"" #~ msgstr "తెలుపబడిన వినియోగదారి "{0}"తో మీరు సంచయంను పంచుకోలేరు" #~ msgid "You have to specify a user name which you want to add to the list" #~ msgstr "మీరు జాబితాకు జతచేయాలనుకుంటున్న వినియోగదారి నామమును తెలుపవలెను" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to resend the meeting?" #~ msgstr "మీరు సమావేశమును తిరిగి పంపాలని అనుకొనుచున్నారా ?" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to resend the recurring meeting?" #~ msgstr "మీరు పునరావృత సమావేశమును తిరిగిపంపాలని అనుకొనుచున్నారా?" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to retract the original item?" #~ msgstr "మీరు వాస్తవ అంశాన్ని బయటకు తేవాలని అనుకొనుచున్నారా?" #~ msgid "The original will be removed from the recipient's mailbox." #~ msgstr "వాస్తవం అనునది స్వీకర్తల మెయిల్‌పెట్టెనుండి తీసివేయబడుతుంది." # #~ msgid "This is a recurring meeting" #~ msgstr "ఇది పునఃసంభవమిస్తున్న వొక సమావేశం" #~ msgid "This will create a new meeting using the existing meeting details." #~ msgstr "ఉన్న సమావేశ వివరములను వుపయోగించి యిది కొత్త సమావేశమును సృష్టించును." #~ msgid "" #~ "This will create a new meeting with the existing meeting details. The " #~ "recurrence rule needs to be re-entered." #~ msgstr "" #~ "ఉన్న సమావేశ వివరములను వుపయోగించి యిది కొత్త సమావేశమును సృష్టించును. పునరావృత నియమం తిరిగి-" #~ "ప్రవేశపెట్టవలసి వుంది." #~ msgid "Would you like to decline it?" #~ msgstr "మీరు దీనిని తిరస్కరించుటకు యిష్టపడతారా?" #~ msgid "C_ustomize notification message" #~ msgstr "ప్రకటన సందేశాన్ని మలుచుకొనుము (_u)" #~ msgid "Con_tacts..." #~ msgstr "పరిచయాలు(_t)..." #~ msgid "The participants will receive the following notification.\n" #~ msgstr "పాల్గోనేవారు ఈ క్రింది ప్రకటనను పొందుతారు.\n" #, fuzzy #~ msgid "Users:" #~ msgstr "వినియోగదారులు" #~ msgid "_Not Shared" #~ msgstr "పంచుకొనని(_N)" #~ msgid "_Shared With..." #~ msgstr "తొ పంచుకొనుము(_S)..." #~ msgid "_Sharing" #~ msgstr "పంచుకొనుచున్న(_S)" #~ msgid "Access Rights" #~ msgstr "వాడిక హక్కులు" #~ msgid "Add/Edit" #~ msgstr "జతచేయుము/సరిచేయుము" #~ msgid "Con_tacts" #~ msgstr "పరిచయాలు(_t)" #~ msgid "Modify _folders/options/rules/" #~ msgstr "_folders/options/rules/ ను సవరించుము" #~ msgid "Read items marked _private" #~ msgstr "వ్యక్తిగతం గా గుర్తుంచిన అంశములను చదువుము(_p)" #~ msgid "Subscribe to my _alarms" #~ msgstr "నా అలారములకు చందాదారు కమ్ము(_a)" #~ msgid "Subscribe to my _notifications" #~ msgstr "నాయొక్క ప్రకటనలకు చందాదారు కమ్ము(_n)" #~ msgid "_Write" #~ msgstr "వ్రాయుము(_W)" #~ msgid "permission to read|_Read" #~ msgstr "చదువుటకు అనుమతి|_Read" #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "ప్రాక్సీ" #~ msgid "Proxy Login" #~ msgstr "ప్రాక్సీ లాగిన్" #~ msgid "%sEnter password for %s (user %s)" #~ msgstr "%s కొరకు రహస్యపదాన్ని ప్రవేశపెట్టండి %s (వినియోగదారు %s)" #~ msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online." #~ msgstr "ఖాతా ఆన్‌లైన్ లో ఉన్నప్పడు మాత్రమే ప్రాక్సీ టాబ్ అందుబాటులో ఉంటుంది." #~ msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled." #~ msgstr "ఖాతా చేతనంగా ఉన్నప్పుడు మాత్రమే ప్రాక్సీ టాబ్ అందుబాటులో ఉంటుంది." #, fuzzy #~ msgctxt "GW" #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "ప్రాక్సీ" #~ msgid "Add User" #~ msgstr "వినియోగదారుని జతచేయుము" #~ msgid "Advanced send options" #~ msgstr "పంపుటకు ఆధునిక ఐచ్చికాలు" #~ msgid "Users" #~ msgstr "వినియోగదారులు" #~ msgid "Enter the users and set permissions" #~ msgstr "వినియోగదారులను ప్రవేశపెట్టండి మరియు అనుమతులను అమర్చండి" #~ msgid "Sharing" #~ msgstr "పంచుకొనుచున్న" #~ msgid "Custom Notification" #~ msgstr "మలుచుకొనిన నోటీసు" #~ msgid "Add " #~ msgstr "జతచేయుము " #~ msgid "Message Status" #~ msgstr "సందేశం స్థితి" #~ msgid "Subject:" #~ msgstr "సంగతి:" #~ msgid "From:" #~ msgstr "నుండి:" #~ msgid "Creation date:" #~ msgstr "సృష్టించిన నాటి తేది:" #~ msgid "Recipient: " #~ msgstr "స్వీకరణదారి: " #~ msgid "Delivered: " #~ msgstr "పంపబడింది: " #~ msgid "Opened: " #~ msgstr "తెరిచిన: " #~ msgid "Accepted: " #~ msgstr "ఆమొదించబడినది: " #~ msgid "Deleted: " #~ msgstr "తొలగించబడినది: " #~ msgid "Declined: " #~ msgstr "తిరస్కరించబడింది: " #~ msgid "Completed: " #~ msgstr "పూర్తైనది: " #~ msgid "Undelivered: " #~ msgstr "పంపబడని: " #~ msgid "Blink icon in notification area." #~ msgstr "ప్రకటన ప్రదేశంనందు ప్రతిమను బ్లింక్‌చేయుము." #~ msgid "Whether the icon should blink or not." #~ msgstr "ప్రతిమ బ్లింక్ కావాలా వద్దా." #~ msgid "Evolution's Mail Notification" #~ msgstr "ఎవాల్యూషన్‌యొక్క మెయిల్ ప్రకటన" #~ msgid "Mail Notification Properties" #~ msgstr "మెయిల్ ప్రకటన లక్షణాలు" #~ msgid "Show icon in _notification area" #~ msgstr "ప్రకటన ప్రదేశంలో ప్రతిమను చూపుము(_n)" #~ msgid "B_link icon in notification area" #~ msgstr "ప్రకటన ప్రదేశం లో ప్రతిమను బ్లింక్ చేయుము(_l)" #~ msgid "Popup _message together with the icon" #~ msgstr "ప్రతిమతో కూడి సందేశాన్ని పాప్అప్ చేయుము(_m)" #~ msgid "Generate a _D-Bus message" #~ msgstr "_D-Bus సందేశాన్ని సంభంవింపచేయుము" #~ msgid "" #~ "Selected calendar contains some events for the given mails already. Would " #~ "you like to create new events anyway?" #~ msgstr "" #~ "ఎంపికచేసిన క్యాలెండర్ కొన్ని ఘటనలను యిప్పటికే యిచ్చిన మెయిల్సు కొరకు కలిగివుంది. మీరు కొత్త ఘటనలను " #~ "సృష్టించుదామని అనుకొనుచున్నరా?" #~ msgid "" #~ "Selected task list contains some tasks for the given mails already. Would " #~ "you like to create new tasks anyway?" #~ msgstr "" #~ "ఎంపికచేసిన కర్తవ్య జాబితా కొన్ని కర్తవ్యాలను యిప్పటికే యిచ్చిన మెయిల్సు కొరకు కలిగివుంది. మీరు కొత్త " #~ "కర్తవ్యాలను సృష్టించుదామని అనుకొనుచున్నరా?" #~ msgid "" #~ "Selected memo list contains some memos for the given mails already. Would " #~ "you like to create new memos anyway?" #~ msgstr "" #~ "ఎంపికచేసిన మెమో జాబితా కొన్ని మెమోలను యిప్పటికే యిచ్చిన మెయిల్సు కొరకు కలిగివుంది. మీరు కొత్త మెమోలను " #~ "సృష్టించుదామని అనుకొనుచున్నరా?" #~ msgid "" #~ "Selected calendar contains an event for the given mail already. Would you " #~ "like to create new event anyway?" #~ msgid_plural "" #~ "Selected calendar contains events for the given mails already. Would you " #~ "like to create new events anyway?" #~ msgstr[0] "" #~ "ఎంపికచేసిన క్యాలెండర్ వొక ఘటనను యిప్పటికే యిచ్చిన మెయిల్సు కొరకు కలిగివుంది. మీరు కొత్త ఘటనను " #~ "సృష్టించుదామని అనుకొనుచున్నరా?" #~ msgstr[1] "" #~ "ఎంపికచేసిన క్యాలెండర్ కొన్ని ఘటనలను యిప్పటికే యిచ్చిన మెయిల్సు కొరకు కలిగివుంది. మీరు కొత్త ఘటనలను " #~ "సృష్టించుదామని అనుకొనుచున్నరా?" #~ msgid "" #~ "Selected task list contains a task for the given mail already. Would you " #~ "like to create new task anyway?" #~ msgid_plural "" #~ "Selected task list contains tasks for the given mails already. Would you " #~ "like to create new tasks anyway?" #~ msgstr[0] "" #~ "ఎంపికచేసిన కర్తవ్య జాబితా వొక కర్తవ్యమును యిప్పటికే యిచ్చిన మెయిల్సు కొరకు కలిగివుంది. మీరు కొత్త " #~ "కర్తవ్యమును సృష్టించుదామని అనుకొనుచున్నరా?" #~ msgstr[1] "" #~ "ఎంపికచేసిన కర్తవ్య జాబితా కొన్ని కర్తవ్యాలను యిప్పటికే యిచ్చిన మెయిల్సు కొరకు కలిగివుంది. మీరు కొత్త " #~ "కర్తవ్యాలను సృష్టించుదామని అనుకొనుచున్నరా?" #~ msgid "" #~ "Selected memo list contains a memo for the given mail already. Would you " #~ "like to create new memo anyway?" #~ msgid_plural "" #~ "Selected memo list contains memos for the given mails already. Would you " #~ "like to create new memos anyway?" #~ msgstr[0] "" #~ "ఎంపికచేసిన మెమో జాబితా వొక మెమోను యిప్పటికే యిచ్చిన మెయిల్సు కొరకు కలిగివుంది. మీరు కొత్త మెమోలను " #~ "సృష్టించుదామని అనుకొనుచున్నరా?" #~ msgstr[1] "" #~ "ఎంపికచేసిన మెమో జాబితాను కొన్ని మెమోలను యిప్పటికే యిచ్చిన మెయిల్సు కొరకు కలిగివుంది. మీరు కొత్త మెమోలను " #~ "సృష్టించుదామని అనుకొనుచున్నరా?" #~ msgid "Manage your Evolution plugins." #~ msgstr "మీ ఎవాల్యూషన్ ప్లగిన్లను నిర్వహించుము." #~ msgid "Evolution Profiler" #~ msgstr "ఎవల్యూషన్ ప్రొఫైల్" #~ msgid "Profile data events in Evolution (for developers only)." #~ msgstr "ఎవాల్యూషన్‌నందు ప్రొఫైల్ డాటా ఘటనలు (అభివృద్దికారులకు మాత్రమే)." #~ msgid "SpamAssassin not found, code: %d" #~ msgstr "స్పామ్ఎస్సాసిన్ కనబడలేదు, కోడ్: %d" #~ msgid "Failed to create pipe: %s" #~ msgstr "పైప్ సృష్టించుటలో విఫలమైంది: %s" #~ msgid "Error after fork: %s" #~ msgstr "ఫోర్క్‍ తర్వాత దోషము: %s" #~ msgid "SpamAssassin child process does not respond, killing..." #~ msgstr "స్పామ్‌యెస్సాసిన్ చైల్డ్‍ కార్యక్రమం స్పందించుటలేదు, నశింపబడుతోంది..." #~ msgid "Wait for SpamAssassin child process interrupted, terminating..." #~ msgstr "స్పామ్‌యెస్సాసిన్ చైల్డ్‍ కార్యక్రమం అంతరాయంకు వేచివుండు, సమాప్తం చేయబడుతోంది..." #~ msgid "Pipe to SpamAssassin failed, error code: %d" #~ msgstr "స్పామ్‌యెస్సాసిన్ వైఫల్యానికి పైప్, దోషము కోడ్: %d" #, fuzzy #~ msgid "SpamAssassin is not available. Please install it first." #~ msgstr "స్పామ్‌యెస్సాసిన్ అందుబాటులో లేదు." #~ msgid "SpamAssassin Junk Filter" #~ msgstr "SpamAssassin నిరర్ధక వడపోత" #~ msgid "iCalendar format (.ics)" #~ msgstr "ఐక్యాలెండర్ రూపం(.ics)" #~ msgid "Sort mail message threads by subject." #~ msgstr "సంగతి ద్వారా మెయిల్ సందేశ తంతులను క్రమపరచుము." #~ msgid "Subject Threading" #~ msgstr "సంగతి తంతీకరణ" #~ msgid "Thread messages by subject" #~ msgstr "సంగతి ద్వారా తంతి సందేశాలు" #~ msgid "Drafts based template plugin" #~ msgstr "డ్రాఫ్ట్స్‍ ఆధారిత మాదిరి ప్లగ్ఇన్" #~ msgid "Evolution _FAQ" #~ msgstr "ఎవల్యూషన్ _FAQ" #~ msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage" #~ msgstr "తరుచూ అడుగు ప్రశ్నలు వెబ్‌పుటను తెరువుము" #~ msgid "Start Evolution activating the specified component" #~ msgstr "ఎవల్యూషన్ నిర్దేశిత భాగాన్ని క్రియాశీలీకరించడాన్ని ప్రారంభించు" #, fuzzy #~ msgid "Failed to import contact's certificate" #~ msgstr "పరిచయాన్ని తొలగించడంలో విఫలమయినది" #~ msgid "E-Mail Address" #~ msgstr "ఈ మెయిల్ చిరునామా" #~ msgid "begin editing this cell" #~ msgstr "ఈ అరను సరిచేయడం ప్రారంభించండి" #~ msgid "search bar" #~ msgstr "వెతుకు పట్టా" #~ msgid "evolution calendar search bar" #~ msgstr "ఎవల్యూషన్ క్యాలెండర్ వెతుకు పట్టా" #~ msgid "popup" #~ msgstr " ప్రత్యక్షము" #~ msgid "edit" #~ msgstr " సరిచేయు" #~ msgid "toggle" #~ msgstr "మార్పు" #~ msgid "expand" #~ msgstr " విస్తరించు" #~ msgid "Combo Button" #~ msgstr "కాంబో బొత్తం" #~ msgid "Activate Default" #~ msgstr "అప్రమేయాన్ని క్రియాశీలీకరించు" #~ msgid "Popup Menu" #~ msgstr "ప్రత్యక్షమయ్యే జాబితా" #~ msgid "Error loading address book." #~ msgstr "చిరునామా పుస్తకాన్ని నింపడంలో దోషము." #~ msgid "Server Version" #~ msgstr "సేవిక వివరణము" #~ msgid "{1}" #~ msgstr "{1}" #~ msgid "Default Sync Address:" #~ msgstr "అప్రమేయ కాలనియమిత చిరునామా:" #~ msgid "Could not load address book" #~ msgstr "చిరునామా పుస్తకాన్ని నింపలేకపోయింది" #~ msgid "Could not read pilot's Address application block" #~ msgstr "చుక్కానిల చిరునామా కార్యక్షేత్ర భాగమును చదవలేకపోయినది" #~ msgid "C_ontacts" #~ msgstr "పరిచయాలు(_o)" #~ msgid "Configure contacts and autocompletion here" #~ msgstr "పరిచయాలను మరియు స్వయంచాలకపూర్తివేతను యిక్కడ ఆకృతీకరించుము" #~ msgid "Evolution Address Book" #~ msgstr "ఎవల్యూషన్ చిరునామా పుస్తకం" #~ msgid "Evolution Address Book address popup" #~ msgstr "ఎవల్యూషన్ చిరునామా పుస్తకం చిరునామా పాప్అప్" #~ msgid "Evolution Address Book address viewer" #~ msgstr "ఎవల్యూషన్ చిరునామా పుస్తకం చిరునామ దర్శిని" #~ msgid "Evolution Address Book card viewer" #~ msgstr "ఎవల్యూషన్ చిరునామా పుస్తకం పలక దర్శిని" #~ msgid "Evolution Address Book component" #~ msgstr "ఎవల్యూషన్ చిరునామా పుస్తకం మూలకం" #~ msgid "Evolution S/MIME Certificate Management Control" #~ msgstr "ఎవాల్యూషన్ S/Mime దృవీకరణపత్రం నిర్వాహకి నియంత్రిక" #~ msgid "Evolution folder settings configuration control" #~ msgstr "ఎవాల్యూషన్ సంచయం అమరికల ఆకృతీకరణ నియంత్రిక" #~ msgid "Manage your S/MIME certificates here" #~ msgstr "మీ S/MIME దృవీకరణపత్రాలను ఇక్కడ నిర్వహించండి" #~ msgid "Failed upgrading Address Book settings or folders." #~ msgstr "చిరునామా పుస్తక అమరికలు లేక సంచయాలను తాజాపర్చుటలో విఫలం" #~ msgid "Base" #~ msgstr "మూలం" #~ msgid "LDAP Servers" #~ msgstr "LDAP సేవికలు" #~ msgid "Autocompletion Settings" #~ msgstr "స్వయంపూర్తి అమరికలు" #~ msgid "" #~ "The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed " #~ "since Evolution 1.x.\n" #~ "\n" #~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..." #~ msgstr "" #~ "ఎవాల్యూషన్ పరిచయ సంచయం యొక్క స్థానము మరియు పారంపర్యం ఎవాల్యూషన్ 1.x నుండి మారినది.\n" #~ "\n" #~ "ఎవాల్యూషన్ మీ సంచయాలను వలసపంపుతున్నప్పుడు దయచేసి ఓర్పుతోఉండండి..." #~ msgid "" #~ "The format of mailing list contacts has changed.\n" #~ "\n" #~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..." #~ msgstr "" #~ "మెయిలింగ్ జాబితా పరిచయాల యొక్క రూపం మార్చబడింది.\n" #~ "\n" #~ "ఎవాల్యషన్ మీ సంచయాలను వలసపంపుతున్నప్పుడు దయచేసి ఓర్పుతో ఉండండి..." #~ msgid "" #~ "The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n" #~ "\n" #~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..." #~ msgstr "" #~ "కొన్ని ఫోన్ సంఖ్యలను ఎవాల్యూషన్ నిల్వచేసే విధానం మారినది.\n" #~ "\n" #~ "ఎవాల్యషన్ మీ సంచయాలను వలసపంపుతున్నప్పుడు దయచేసి ఓర్పుతో ఉండండి..." #~ msgid "" #~ "Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n" #~ "\n" #~ "Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..." #~ msgstr "" #~ "ఎవాల్యూషన్ పామ్ సింక్ చేంజ్‌లాగ్ మరియు మాప్ దస్త్రములు మార్చబడినవి.\n" #~ "\n" #~ "ఎవాల్యషన్ మీ పైలెట్ సింక్ డాటా ను వలసపంపుతున్నప్పుడు దయచేసి ఓర్పుతో ఉండండి..." #~ msgid "Rename the \"%s\" folder to:" #~ msgstr "\"%s\" సంచయాన్ని దీనికి పునఃనామకరణ చేయుము:" #~ msgid "Rename Folder" #~ msgstr "సంచయాన్నిపునర్నామకరణ చేయుము" #~ msgid "Save As vCard..." #~ msgstr "Vకార్డ్‍ లాగా దాయుము..." #~ msgid "Contact Source Selector" #~ msgstr "వనరుల ఎంపికదారున్ని సంప్రదించుము" #~ msgid "" #~ "Position of the vertical pane, between the card and list views and the " #~ "preview pane, in pixels." #~ msgstr "" #~ "కార్డు మరియు జాబితా దర్శని మరియు ఉపదర్శనం తలం కు మద్య, నిలువుతలం యొక్క స్థానము, పిగ్జెల్సు లో." #~ msgid "" #~ "389\n" #~ "636\n" #~ "3268" #~ msgstr "" #~ "389\n" #~ "636\n" #~ "3268" #~ msgid "Authentication" #~ msgstr "ప్రామాణీకరణ" #~ msgid "Downloading" #~ msgstr "దిగుమతి అవుతున్నది" #~ msgid "Searching" #~ msgstr "వెతుకుతున్నది" #~ msgid "" #~ "Evolution will use this email address to authenticate you with the server." #~ msgstr "సేవికతో మిమ్ములని ప్రామాణీకరించుటకు ఎవల్యూషన్ ఈ ఈ మెయిల్ చిరునామాను ఉపయోగిస్తుంది " #~ msgid "" #~ "One\n" #~ "Sub" #~ msgstr "" #~ "ఒత\n" #~ "ఉప" #~ msgid "" #~ "SSL encryption\n" #~ "TLS encryption\n" #~ "No encryption" #~ msgstr "" #~ "SSL ఎన్క్రిప్షన్\n" #~ "TLS ఎన్క్రిప్షన్\n" #~ "ఎటువంటి ఎన్క్రిప్షన్ లేదు" #~ msgid "" #~ "The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your " #~ "searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at " #~ "the root of the directory tree." #~ msgstr "" #~ "శోధన ఆధరం ప్రవేశం యొక్క విభజించబడిన నామము(DN) ఎక్కడైతే మీ శోధనలు ప్రారంభం అవుతాయో. మీరు దీనిని " #~ "ఖాళీగా వదిలితే, శోధన సంచయవృక్షం యొక్క రూట్ నందు ప్రారంభం అవుతుంది." #~ msgid "" #~ "This is the full name of your LDAP server. For example, \"ldap.mycompany." #~ "com\"." #~ msgstr "ఇది మీ LDAP సేవిక యొక్క సంపూర్ణనామము, ఉదాహరణకు, \"ldap.mycompany.com\"." #~ msgid "" #~ "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to " #~ "be too large will slow down your address book." #~ msgstr "" #~ "ప్రవేశాలను దిగుమతి చేయుటకు ఇది గరిష్ఠ సంఖ్య. దీనిని మరీ పెద్దదిగా అమర్చుట మీ చిరునామాల పుస్తకాన్ని " #~ "నెమ్మది చేస్తుంది." #~ msgid "" #~ "This is the name for this server that will appear in your Evolution " #~ "folder list. It is for display purposes only. " #~ msgstr "మీ ఎవాల్యూషన్ సంచయం జాబితాలో కనిపించుకు సేవిక నామము ఇదే. ఇది ప్రదర్శన వినియోగార్ధం మాత్రమే." #~ msgid "Email" #~ msgstr "ఈ మెయిల్" #~ msgid "Home" #~ msgstr "నివాసం" #~ msgid "Job" #~ msgstr "నిర్ధిష్టకార్యం" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "వివిధమైన" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "గమనికలు" #~ msgid "Other" #~ msgstr "ఇతర" #~ msgid "Telephone" #~ msgstr "దూర సంవాదక పరికరం" #~ msgid "Work" #~ msgstr "పని" #~ msgid "_Web Log:" #~ msgstr "మహాతలంలో నమోదు(_W):" #~ msgid "Editable" #~ msgstr "సరిచేయగలిగినది" #~ msgid "Source Book" #~ msgstr "వనరు పుస్తకం" #~ msgid "Target Book" #~ msgstr "గమ్య పుస్తకం" #~ msgid "Is New Contact" #~ msgstr "ఇది కొత్త పరిచయం" #~ msgid "Writable Fields" #~ msgstr "రాయదగు క్షేత్రాలు" #~ msgid "Required Fields" #~ msgstr "అవసరమైన క్షేత్రాలు" #~ msgid "Changed" #~ msgstr "మార్చినది" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Mr.\n" #~ "Mrs.\n" #~ "Ms.\n" #~ "Miss\n" #~ "Dr." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Mr.\n" #~ "Mrs.\n" #~ "Ms.\n" #~ "Miss\n" #~ "Dr." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Sr.\n" #~ "Jr.\n" #~ "I\n" #~ "II\n" #~ "III\n" #~ "Esq." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Sr.\n" #~ "Jr.\n" #~ "I\n" #~ "II\n" #~ "III\n" #~ "Esq." #~ msgid "Members" #~ msgstr "సభ్యులు" #~ msgid "Book" #~ msgstr "పుస్తకం" #~ msgid "Is New List" #~ msgstr "కొత్త జాబీతా" #~ msgid "Query" #~ msgstr "ప్రశ్న" #~ msgid "Model" #~ msgstr "ఆకృతి" #~ msgid "Name begins with" #~ msgstr "దీనితో నామం మొదలౌతుంది" #~ msgid "_Open" #~ msgstr "తెరువుము(_O)" #~ msgid "_Print" #~ msgstr "ముద్రణ(_P)" #~ msgid "Cop_y to Address Book..." #~ msgstr "చిరునామా పుస్తకం కు నకలుతీయు(_y)..." #~ msgid "Mo_ve to Address Book..." #~ msgstr "చిరునామా పుస్తకంకు కదిపించు(_v)..." #~ msgid "Cu_t" #~ msgstr "కట్(_t)" #~ msgid "_Copy" #~ msgstr "నకలు(_C)" #~ msgid "P_aste" #~ msgstr "అతికించు(_a)" #~ msgid "Width" #~ msgstr "వెడల్పు" #~ msgid "Height" #~ msgstr "ఎత్తు" #~ msgid "Has Focus" #~ msgstr "కేంద్రీకరించెను" #~ msgid "Field" #~ msgstr "క్షేత్రం" #~ msgid "Text Model" #~ msgstr "పాఠ్య నమూనా" #~ msgid "Max field name length" #~ msgstr "అత్యధిక క్షేత్ర నామపొడవు" #~ msgid "Column Width" #~ msgstr "నిలువు పట్టీ వెడల్పు" #~ msgid "Adapter" #~ msgstr "ఇముడ్చునది" #~ msgid "Has Cursor" #~ msgstr "ములుకు ఉన్నది" #~ msgid "Success" #~ msgstr "విజయం" #~ msgid "Backend busy" #~ msgstr "పూర్వరంగం తీరిగ్గాలేదు" #~ msgid "Repository offline" #~ msgstr "ఉంచుస్థలము లైనులోలేదు" #~ msgid "Address Book does not exist" #~ msgstr "చిరునామా పుస్తకం లేదు" #~ msgid "No Self Contact defined" #~ msgstr "స్వయం చిరునామా నిర్వచించబడలేదు" #~ msgid "Permission denied" #~ msgstr "అనుమతి తిరస్కరించబడినది" #~ msgid "Contact not found" #~ msgstr "చిరునామా కనబడుటలేదు" #~ msgid "Contact ID already exists" #~ msgstr "చిరునామా ID ఇదివరకే వున్నది" #~ msgid "Protocol not supported" #~ msgstr "ఈ ప్రొటోకాల్ కు సహకారంలేదు" #~ msgid "Could not cancel" #~ msgstr "రద్దు చేయలేకపోయింది" #~ msgid "Authentication Required" #~ msgstr "ప్రామాణీకరణ అవసరం" #~ msgid "TLS not Available" #~ msgstr "TLS లభ్యంకావడంలేదు" #~ msgid "No such source" #~ msgstr "ఇటువంటి వనరు లేదు" #~ msgid "Not available in offline mode" #~ msgstr "లైనువెలుపలి సంవిధానం అందుబాటులో లేదు" #~ msgid "Other error" #~ msgstr "ఇతర దోషము" #~ msgid "Invalid server version" #~ msgstr "చెల్లని సేవిక వర్షన్" #~ msgid "Unsupported authentication method" #~ msgstr "మద్దతివ్వని ధృవీకరణ పద్దతి" #~ msgid "" #~ "%s already exists\n" #~ "Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "%s ఇదివరకే వున్నది\n" #~ "మీరు చెరిపి రాయాలనుకుంటున్నారా?" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "చెరిపిరాయు" #~ msgid "Querying Address Book..." #~ msgstr " చిరునామా పుస్తకాన్ని ప్రశ్నిస్తున్నది......." #~ msgid "Calendar repository is offline." #~ msgstr "క్యాలెండర్ రిపోజిటరీ ఆఫ్‌లైనులోవుంది." #~ msgid "No response from the server." #~ msgstr "సేవికనుండి యెటువంటి స్పందనలేదు." #~ msgid "Save Appointment" #~ msgstr "నియామకం దాయుము" #~ msgid "Save Memo" #~ msgstr "మెమో దాయుము" #~ msgid "Save Task" #~ msgstr "కర్తవ్యం దాయుము" #~ msgid "Unable to load the calendar" #~ msgstr "క్యాలెండర్‌ను లోడుచేయలేకపోయింది" #~ msgid "{0}." #~ msgstr "{0}." #~ msgid "Split Multi-Day Events:" #~ msgstr "బహు-రోజు ఘటనలను విభజించు:" #~ msgid "Could not start evolution-data-server" #~ msgstr "ఎవల్యుషన్-దతాంశ-సేవిక ను ప్రారంభించలేకపోయింది" #~ msgid "Could not read pilot's Calendar application block" #~ msgstr "చుక్కానీల క్యాలెండర్ కార్యక్షేత్ర భాగమును చదవలేకపోయింది" #~ msgid "Could not read pilot's Memo application block" #~ msgstr "పైలట్ యొక్క మెమో అనువర్తనం భాగమును చదువలేకపోయింది" #~ msgid "Could not write pilot's Memo application block" #~ msgstr "పైలట్ యొక్క మెమో అనువర్తనం భాగమును వ్రాయలేక పోయింది" #~ msgid "Could not read pilot's ToDo application block" #~ msgstr "చుక్కానీల చేయవలసిన కార్యక్షేత్ర భాగమును చదవలేకపోయింది" #~ msgid "Could not write pilot's ToDo application block" #~ msgstr "పైలట్ యొక్క చేయవలిసిన అనువర్తనాల భాగమునకు వ్రాయలేకపోయింది" #~ msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here " #~ msgstr "మీ కాలకార్యక్షేత్రం, క్యాలెండర్ మరియు కర్తవ్య జాబితాను ఇక్కడ అమర్చుము" #~ msgid "Evolution Calendar and Tasks" #~ msgstr "ఎవల్యూషన్ క్యాలెండర్ మరియు కర్తవ్యాలు" #~ msgid "Evolution Calendar configuration control" #~ msgstr "ఎవల్యూషన్ క్యాలెండర్ రూపకరణ నియంత్రణ" #~ msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer" #~ msgstr "ఎవల్యూషన్ క్యాలెండర్ కాలకార్యపరుస్తున్న సందేశ దర్శని" #~ msgid "Evolution Calendar/Task editor" #~ msgstr "ఎవల్యూషన్ క్యాలెండర్/ కర్తవ్య సరికర్త" #~ msgid "Evolution's Calendar component" #~ msgstr "ఎవల్యూషన్ క్యాలెండర్ యొక్క భాగము" #~ msgid "Evolution's Memos component" #~ msgstr "ఎవాల్యూషన్ యొక్క మెమోస్ మూలకం" #~ msgid "Evolution's Tasks component" #~ msgstr "ఎవల్యూషన్ కర్తవ్యాల యొక్క భాగము" #~ msgid "Memo_s" #~ msgstr "మెమోస్(_s)" #~ msgid "Evolution Calendar alarm notification service" #~ msgstr "ఎవల్యూషన్ క్యాలెండర్ లో హెచ్చరిక జారీచేయు సేవ" #~ msgid "Could not initialize Bonobo" #~ msgstr "బొనొబొ ను సంసిద్ధపరుచలేక పోయింది" #~ msgid "" #~ "Could not create the alarm notify service factory, maybe it's already " #~ "running..." #~ msgstr "అలారం తాఖీదు సేవ గుణకాన్ని సృష్టించలేదు, బహశా అది ఇప్పటికే నడుస్తుండవచ్చు..." #~ msgid "Check this to use system timezone in Evolution." #~ msgstr "ఎవాల్యూషన్ నందు సిస్టమ్ సమయక్షేత్రమును వుపయోగించుటకు దీనిని పరిశీలించుము." #~ msgid "" #~ "Position of the vertical pane, between the task list and the task preview " #~ "pane, in pixels." #~ msgstr "" #~ "నిలువు తలం యొక్క స్థానము, కర్తవ్యపు జాబితా మరియు కర్తవ్యం ఉపదర్శనం తలం మధ్య, పిక్సెల్సు లో." #~ msgid "Show the \"Preview\" pane." #~ msgstr "\"ఉపదర్శన\" పలకాన్ని చూపుము" #~ msgid "Show week numbers in date navigator" #~ msgstr "వారపు సంఖ్యలను తేదీ మార్చుదానిలో చూపుము" #~ msgid "Whether to show week number in the Day and Work Week View." #~ msgstr "వారపు సంఖ్యను తేదీ మరియు పని వారపు దర్శనంలో చూపాలా." #~ msgid "Category is" #~ msgstr "విభాగం...." #~ msgid "Comment contains" #~ msgstr "వ్యాఖ్య కలిగివుంది" #~ msgid "Location contains" #~ msgstr "స్థానం కలిగివుంది" #~ msgid "_Do not make available for offline use" #~ msgstr "ఆఫ్‌లైన్ వుపయోగం కొరకు అందుబాటు చేయవద్దు (_D)" #~ msgid "Failed upgrading calendars." #~ msgstr "క్యాలెండర్ ను తాజాపరుచుట లో విఫలం ." #~ msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings" #~ msgstr "ఘటనలు మరియు సమావేశాలు సృష్టించుట కొరకు క్యాలెండర్'%s' ను తెరవలేకపోయింది" #~ msgid "There is no calendar available for creating events and meetings" #~ msgstr "ఘటనలు మరియు సమావేశాలు సృష్టించుట కొరకు క్యాలెండర్ అందుబాటు లొ లేదు" #~ msgid "New meeting" #~ msgstr "కొత్త సమావేశం" #~ msgid "New all day appointment" #~ msgstr "కొత్త పూర్తిరోజు నియామకం" #~ msgid "Error while opening the calendar" #~ msgstr "క్యాలెండర్ తెరుస్తుండగా దోషం" #~ msgid "Method not supported when opening the calendar" #~ msgstr "క్యాలెండర్ తెరుస్తుండగా, పద్దతికి సహకారం లేదు" #~ msgid "Permission denied to open the calendar" #~ msgstr "క్యాలెండర్ తెరువటకు అనుమతి నిరాకరించబడినది" #~ msgid "Alarm" #~ msgstr "హెచ్చరిక" #~ msgid "Options" #~ msgstr "ఇచ్ఛాపూర్వకాలు" #~ msgid "" #~ "before\n" #~ "after" #~ msgstr "" #~ "ముందు\n" #~ "తర్వాత" #~ msgid "" #~ "minute(s)\n" #~ "hour(s)\n" #~ "day(s)" #~ msgstr "" #~ "నిముషము(లు)\n" #~ "గంట(లు)\n" #~ "రోజు(లు)" #~ msgid "" #~ "minutes\n" #~ "hours\n" #~ "days" #~ msgstr "" #~ "నిమిషాలు\n" #~ "గంటలు\n" #~ "రోజులు" #~ msgid "" #~ "start of appointment\n" #~ "end of appointment" #~ msgstr "" #~ "నియామకం యొక్క ప్రారంభం\n" #~ "నియామకం యొక్క ముగింపు" #~ msgid "Attach file(s)" #~ msgstr "దస్త్రం(ల) ను అనుభందించు" #~ msgid "" #~ "60 minutes\n" #~ "30 minutes\n" #~ "15 minutes\n" #~ "10 minutes\n" #~ "05 minutes" #~ msgstr "" #~ "60 నిమిషాలు\n" #~ "30 నిమిషాలు\n" #~ "15 నిమిషాలు\n" #~ "10 నిమిషాలు\n" #~ "05 నిమిషాలు" #~ msgid "Alarms" #~ msgstr "ఆలారములు" #~ msgid "Alerts" #~ msgstr "హెచ్చరికలు" #~ msgid "Date/Time Format" #~ msgstr "తేదీ/సమయం ఫార్మాట్" #~ msgid "General" #~ msgstr "సాదారణ" #~ msgid "Task List" #~ msgstr "కర్తవ్యము జాబితా" #~ msgid "Time" #~ msgstr "సమయం" #~ msgid "Work Week" #~ msgstr "పని వారము" #~ msgid "" #~ "Minutes\n" #~ "Hours\n" #~ "Days" #~ msgstr "" #~ "నిమిషాలు\n" #~ "గంటలు\n" #~ "రోజులు" #~ msgid "" #~ "Monday\n" #~ "Tuesday\n" #~ "Wednesday\n" #~ "Thursday\n" #~ "Friday\n" #~ "Saturday\n" #~ "Sunday" #~ msgstr "" #~ "సోమవారం\n" #~ "మంగళవారం\n" #~ "బుదవారం\n" #~ "గురువారం\n" #~ "శుక్రవారం\n" #~ "శనివారం\n" #~ "ఆదివారం" #~ msgid "Show week n_umber in Day and Work Week View" #~ msgstr "వారపు సంఖ్యను తేదీ మరియు పని వారపు దర్శనములో చూపుము" #~ msgid "Save" #~ msgstr "దాయుము" #~ msgid "The event could not be deleted due to a corba error" #~ msgstr "కోర్బా దోషం మూలంగా ఘటనను రద్దుచేయలేకపోయింది" #~ msgid "The task could not be deleted due to a corba error" #~ msgstr "కోర్బా దోషం మూలంగా కార్యాన్ని రద్దుచేయలేకపోయింది" #~ msgid "The memo could not be deleted due to a corba error" #~ msgstr "కోర్బా దోషం మూలంగా అంశాన్ని తొలగించలేకపోయింది" #~ msgid "The item could not be deleted due to a corba error" #~ msgstr "కోర్బా దోషం మూలంగా అంశాన్ని రద్దుచేయలేకపోయింది" #~ msgid "Appoint_ment" #~ msgstr "నియామకం(_m)" #~ msgid "_Add " #~ msgstr "కలుపుము(_A)" #~ msgid "" #~ "15 minutes before appointment\n" #~ "1 hour before appointment\n" #~ "1 day before appointment" #~ msgstr "" #~ "నియామకానికి 15 నిమిషాల ముందు\n" #~ "నియామకానికి 1 గంట ముందు\n" #~ "నియామకానికి 1 రోజు ముందు" #~ msgid "Attendee_s..." #~ msgstr "హాజరైనవారు(_s)..." #~ msgid "" #~ "a\n" #~ "b" #~ msgstr "" #~ "a\n" #~ "b" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "ఉపదర్శనం" #~ msgid "Recurrence" #~ msgstr "పునరావృతం" #~ msgid "" #~ "day(s)\n" #~ "week(s)\n" #~ "month(s)\n" #~ "year(s)" #~ msgstr "" #~ "రోజు(లు)\n" #~ "వారము(లు)\n" #~ "నెల(లు)\n" #~ "సంవత్సరము(లు)" #~ msgid "" #~ "for\n" #~ "until\n" #~ "forever" #~ msgstr "" #~ "కొరకు\n" #~ "వరకు\n" #~ "ఎప్పటికి" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "చెల్లని" #~ msgid "Status" #~ msgstr "స్థతి" #~ msgid "" #~ "High\n" #~ "Normal\n" #~ "Low\n" #~ "Undefined" #~ msgstr "" #~ "ఎక్కువ\n" #~ "సాధారణ\n" #~ "తక్కువ\n" #~ "నిర్వచించని" #~ msgid "" #~ "Not Started\n" #~ "In Progress\n" #~ "Completed\n" #~ "Canceled" #~ msgstr "" #~ "ప్రారంభించని\n" #~ "పురోగతిలోవున్న\n" #~ "పూర్తైన\n" #~ "రద్దైన" #~ msgid "_Task" #~ msgstr "కార్యం(_T)" #~ msgid "0%" #~ msgstr "0%" #~ msgid "10%" #~ msgstr "10%" #~ msgid "20%" #~ msgstr "20%" #~ msgid "30%" #~ msgstr "30%" #~ msgid "40%" #~ msgstr "40%" #~ msgid "50%" #~ msgstr "50%" #~ msgid "60%" #~ msgstr "60%" #~ msgid "70%" #~ msgstr "70%" #~ msgid "80%" #~ msgstr "80%" #~ msgid "90%" #~ msgstr "90%" #~ msgid "100%" #~ msgstr "100%" #~ msgid "_Save As..." #~ msgstr "ఇలా దాయుము(_S)..." #~ msgid "P_rint..." #~ msgstr "ముద్రించు(_r)..." #~ msgid "C_ut" #~ msgstr "కోయుము(_u)" #~ msgid "_Mark Selected Tasks as Complete" #~ msgstr "ఎంపిక చేసిన కార్యాలు పూర్తయిన్నటు గా గుర్తుపెట్టు(_M)" #~ msgid "_Mark Selected Tasks as Incomplete" #~ msgstr "ఎంపిక చేసిన కార్యాలు అసంపూర్తిగా గుర్తుపెట్టు(_M)" #~ msgid "_Delete Selected Tasks" #~ msgstr "ఎంపిక చేసిన కార్యాలను తీసివేయు(_D)" #~ msgid "_Current View" #~ msgstr "ప్రస్తుత దర్శనం(_C)" #~ msgid "Select T_oday" #~ msgstr "ఈ రోజును గుర్తించు(_o)" #~ msgid "_Select Date..." #~ msgstr "తారీఖు ఎంపికచేయు(_S)..." #~ msgid "Pri_nt..." #~ msgstr "ముద్రణ(_n)..." #~ msgid "A_ttendees..." #~ msgstr "హాజరైనవారు(_t)..." #~ msgid "_Delete Selected Memos" #~ msgstr "ఎంపిక చేసిన మెమోలను తొలగించుము(_D)" #~ msgid "Deleting selected objects..." #~ msgstr "ఎంపిక చేసిన అంశాలను రద్దు చేస్తోంది..." #~ msgid "Completing tasks..." #~ msgstr "కర్తవ్యాలను పూర్తిచేస్తోంది..." #~ msgid "_Custom View" #~ msgstr "మలుచుకొనిన దర్శనం(_C)" #~ msgid "_Save Custom View" #~ msgstr "మలుచుకొనిన దర్శనంను దాయుము(_S)" #~ msgid "_Define Views..." #~ msgstr "దర్శనాలను నిర్వచించు(_D)..." #~ msgid "Loading appointments at %s" #~ msgstr "నియామాకాలను నింపుతుంది%s" #~ msgid "Loading tasks at %s" #~ msgstr "%sకార్యాలను నింపుతుంది" #~ msgid "Loading memos at %s" #~ msgstr "%s వద్ద మెమోలను నింపుతుంది" #~ msgid "" #~ "January\n" #~ "February\n" #~ "March\n" #~ "April\n" #~ "May\n" #~ "June\n" #~ "July\n" #~ "August\n" #~ "September\n" #~ "October\n" #~ "November\n" #~ "December" #~ msgstr "" #~ "జనవరి\n" #~ "ఫిబ్రవరి\n" #~ "మార్చ్\n" #~ "ఏప్రిల్\n" #~ "మే\n" #~ "జూన్\n" #~ "జులై\n" #~ "ఆగస్టు\n" #~ "సెప్టెంబర్\n" #~ "అక్టోబర్\n" #~ "నవంబర్\n" #~ "డిసెంబర్" #~ msgid "_Select Today" #~ msgstr "ఈ రోజు ను ఎంచుకొనుము(_S)" #~ msgid "Failed upgrading memos." #~ msgstr "మెమోలను మెరుగుపరుచుట విఫలమయ్యెను." #~ msgid "Unable to open the memo list '%s' for creating events and meetings" #~ msgstr "ఘటనలు మరియు సమావేశాలు సృష్టించుటకు '%s' కొరకు మెమో జాబితా తెరవలేక పొయింది" #~ msgid "There is no calendar available for creating memos" #~ msgstr "మెమోలను సృష్టించుటకు ఏ క్యాలెండర్ అందుబాటు లో లేదు" #~ msgid "New shared memo" #~ msgstr "కొత్త భాగస్వామ్య మెమో" #~ msgid "New memo list" #~ msgstr "కొత్త మెమో జాబితా" #~ msgctxt "New" #~ msgid "Memo li_st" #~ msgstr "మెమో జాబితా (_s)" #~ msgid "" #~ "The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed " #~ "since Evolution 1.x.\n" #~ "\n" #~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..." #~ msgstr "" #~ "ఎవల్యుషన్ 1.x. నుండి ఎవల్యుషన్ కర్తవ్య సంచయాల స్థానము మరియు పారంపర్యంమారినది\n" #~ "\n" #~ "ఎవల్యుషన్ మీ సంచయాలను వలస పంపుతుండగా దయచేసి ఆగండి..." #~ msgid "" #~ "The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed " #~ "since Evolution 1.x.\n" #~ "\n" #~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..." #~ msgstr "" #~ "The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed " #~ "since Evolution 1.x.\n" #~ "\n" #~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..." #~ msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb" #~ msgstr "పాత అమరికలను evolution/config.xmldb నుండి మార్చలేము" #~ msgid "Unable to migrate calendar `%s'" #~ msgstr "క్యాలెండర్ `%s' ను వలసపంపలేము" #~ msgid "Unable to migrate tasks `%s'" #~ msgstr "`%s' కర్తవ్యములను వలసపంపలేము" #~ msgid "Failed upgrading tasks." #~ msgstr " కర్తవ్యాలు మెరుగుపరుచుట విఫలమయ్యెను." #~ msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings" #~ msgstr "ఘటనలు మరియు సమావేశాలు సృష్టించుటకు '%s' కొరకు కార్య జాబితా తెరవలేక పొయింది" #~ msgid "There is no calendar available for creating tasks" #~ msgstr "కార్యాలు సృష్టించుటకు క్యాలెండర్ లేదు" #~ msgid "New task" #~ msgstr "కొత్త కార్యం" #~ msgid "New assigned task" #~ msgstr "కొత్తగా స్థానం ఇవ్వబడ్డ కార్యం" #~ msgid "New task list" #~ msgstr "కొత్త కార్యజాబితా" #~ msgctxt "New" #~ msgid "Tas_k list" #~ msgstr "కార్తవ్యం జాబితా (_k)" #~ msgid "_Security" #~ msgstr "రక్షణ(_S)" #~ msgid "_From Field" #~ msgstr "క్షేత్రము నుండి(_F)" #~ msgid "Hide" #~ msgstr "మరుగుపరుచు" #~ msgid "Directories can not be attached to Messages." #~ msgstr "నిఘంటువులు సందేశాలకు అనుభందించబడలేవు." #~ msgid "" #~ "Send options available only for Novell GroupWise and Microsoft Exchange " #~ "accounts." #~ msgstr "" #~ "పంపే ఐచ్చికాలు Novell సమూహతరహా మరియు Microsoft మార్పిడి ఖాతాలకు మాత్రమే అందుబాటులో ఉంటాయి." #~ msgid "Send options not available." #~ msgstr "పంపే ఐచ్చికాలు అందుబాటులో లేవు." #~ msgid "" #~ "To attach the contents of this directory, either attach the files in this " #~ "directory individually, or create an archive of the directory and attach " #~ "it." #~ msgstr "" #~ "ఈ సంచయం యొక్క సారాలను అనుభందించుటకు, సంచయంనందలి దస్త్రాలను ఒక్కొక్కటే అనుభందించుము, లేదా " #~ "సంచయంకు ఆర్చవ్‌ను తయారుచేసి మరియు అనుభందించుము." #~ msgid "Warning: Modified Message" #~ msgstr "హెచ్చరిక: సవరించబడిన సందేశం" #~ msgid "address card" #~ msgstr "చిరునామా కార్డు" #~ msgid "calendar information" #~ msgstr "క్యాలెండర్ సమాచారం" #~ msgid "Evolution Information" #~ msgstr "ఎవాల్యూషన్ సమాచారం" #~ msgid "Evolution Query" #~ msgstr "ఎవాల్యూషన్ క్వరి" #~ msgid "Component" #~ msgstr "మూలకం" #~ msgid "Name of the component being logged" #~ msgstr "లాగ్అయిన మూలకంయొక్క నామము" #~ msgid "Whether the plugin is enabled" #~ msgstr "ప్లగ్‌ఇన్ చేతనం చేయాలా" #~ msgid "Overwrite file?" #~ msgstr "దస్త్రాన్ని మరలావ్రాయాలా?" #~ msgid "Label name cannot be empty." #~ msgstr "లేబుల్ నామము ఖాళీగా ఉండకూడదు." #~ msgid "" #~ "A label having the same tag already exists on the server. Please rename " #~ "your label." #~ msgstr "సమాన టాగ్‌తో లేబుల్ యిప్పటికే వుంది. దయచేసి మీ లేబుల్‌ను పునఃనామకరణ చేయుము." #~ msgid "Test" #~ msgstr "పరీక్ష" #~ msgid "_Filter Rules" #~ msgstr "వడపోత నియమాలు(_F)" #~ msgid "" #~ "seconds\n" #~ "minutes\n" #~ "hours\n" #~ "days\n" #~ "weeks\n" #~ "months\n" #~ "years" #~ msgstr "" #~ "సెకనులు\n" #~ "నిముషాలు\n" #~ "గంటలు\n" #~ "రోజులు\n" #~ "వారములు\n" #~ "నెలలు\n" #~ "సంవత్సరములు" #~ msgid "Rule name" #~ msgstr "నియమం నామము" #~ msgid "" #~ "Configure mail preferences, including security and message display, here" #~ msgstr "మెయిల్ అభీష్టాలను ఆకృతీకరించుము, రక్షణ మరియు సందశ ప్రదర్శన తో కలిపి, ఇక్కడ" #~ msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here" #~ msgstr "స్పెల్-పరిశీలనను ఆకృతీకరించుము, సంతకాలు, మరియు సందేశ కూర్పరిని" #~ msgid "Configure your network connection settings here" #~ msgstr "మీనెట్వర్క్‍ అనుసంధానం అమరికలను ఆకృతీకరించుము" #~ msgid "Evolution Mail" #~ msgstr "ఎవాల్యూషన్ మెయిల్" #~ msgid "Evolution Mail accounts configuration control" #~ msgstr "ఎవాల్యూషన్ మెయిల్ ఖాతా ఆకృతీకరణ సాధనములు" #~ msgid "Evolution Mail component" #~ msgstr "ఎవాల్యూషన్ మెయిల్ మూలకం" #~ msgid "Evolution Mail composer" #~ msgstr "ఎవాల్యూషన్ మెయిల్ కూర్పరి" #~ msgid "Evolution Mail composer configuration control" #~ msgstr "ఎవాల్యూషన్ మెయిల్ కూర్పరి ఆకృతీకరణ నియంత్రిక" #~ msgid "Evolution Mail preferences control" #~ msgstr "ఎవాల్యూషన్ మెయిల్ అభిష్టాల నియంత్రిక" #~ msgid "Evolution Network configuration control" #~ msgstr "ఎవల్యూషన్ నెట్వర్క్‍ ఆకృతీకరణ నియంత్రణ" #~ msgid "[Default]" #~ msgstr "[అప్రమేయ]" #~ msgid "Signature(s)" #~ msgstr "సంతకము(లు)" #~ msgid "_Copy to Folder" #~ msgstr "సంచయంకు నకలుతీయుము(_C)" #~ msgid "_Move to Folder" #~ msgstr "సంచయంకు నకలుతీయుము(_M)" #~ msgid "Cancel _Drag" #~ msgstr "లాగినదానిని రద్దుచేయుము(_D)" #~ msgid "Open in _New Window" #~ msgstr "కొత్త విండో నందు తెరువుము(_N)" #~ msgid "_Unread Search Folder" #~ msgstr "చదవని శోధన సంచయం (_U)" #~ msgid "U_ndelete" #~ msgstr "తొలగించని(_n)" #~ msgid "Fla_g Completed" #~ msgstr "ప్లాగ్ పూర్తైనది(_g)" #~ msgid "Cl_ear Flag" #~ msgstr "ప్లాగ్ ను చెరిపివేయుము(_e)" #~ msgid "Crea_te Rule From Message" #~ msgstr "సందేశంనుండి నియమాన్ని సృష్టించుము(_t)" #~ msgid "Search Folder based on _Subject" #~ msgstr "అటువంటి సంచయం సంగతి మీద ఆధారపడిఉంటుంది(_S)" #~ msgid "Search Folder based on Se_nder" #~ msgstr "పంపినదాన్ని నుండి సంచయాన్ని వెతుకుము(_n)..." #~ msgid "Search Folder based on _Recipients" #~ msgstr "తీసుకున్నవాటి నుండి సంచయాన్ని వెతుకుము(_R)" #~ msgid "Filter based on Sub_ject" #~ msgstr "సంగతి మీద ఆధారపడి వడపోయుము(_j)" #~ msgid "Filter based on Sen_der" #~ msgstr "పంపినవాని పై ఆధారపడి వడపోయుము(_d)" #~ msgid "Filter based on Re_cipients" #~ msgstr "స్వీకరణదారుల పై ఆధారపడి వడపోయుము(_c)" #~ msgid "Filter based on _Mailing List" #~ msgstr "మెయిలింగ్ జాబితా పై ఆధారపడి వడపోయుము(_M)" #~ msgid "_Fit to Width" #~ msgstr "వెడల్పుకు అమర్చుము(_F)" #~ msgid "Could not parse PGP message: Unknown error" #~ msgstr "PGP సందేశాన్ని పార్శ్ చేయలేకపోయింది: తెలియని దోషం" #~ msgid "To Do" #~ msgstr "చేయుటకు" #~ msgid "Unable to create new folder `%s': %s" #~ msgstr "కొత్త సంచయం సృష్టించలేక పోయింది `%s': %s" #~ msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s" #~ msgstr "సచయం `%s' ను `%s' కు నకలుతీయలేక పోయింది: %s" #~ msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s" #~ msgstr "`%s' వద్ద ఉన్న మెయిల్‌పెట్టెల కొరకు స్కాన్ తీయలేకపోయింది: %s" #~ msgid "" #~ "The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed " #~ "since Evolution 1.x.\n" #~ "\n" #~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..." #~ msgstr "" #~ "ఎనాల్యూషన్ 1.x నుండి ఎవాల్యూషన్ మెయిల్‌పెట్టె సంచయాల యొక్క స్థానము మరియు పారంపరము మర్చబడింది.\n" #~ "\n" #~ "ఎవాల్యూషన్ మీ సంచయాలను వలసపంపుతున్నప్పుడు దయచేసి ఒర్పుతో ఉండండి..." #~ msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s" #~ msgstr "పాత POP సేవిక-లో-ఉంచు డాటా `%s' ను తెరువలేకపోయింది: %s" #~ msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s" #~ msgstr "POP3 సేవిక-లో-ఉంచు డాటా సంచయం `%s' ను సృష్టించలేక పోయింది: %s" #~ msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s" #~ msgstr "POP3 సేవిక-లో-ఉంచు డాటా `%s' ను నకలుతీయ లోకపోయింది: %s" #~ msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s" #~ msgstr "స్థానిక మెయిల్ నిల్వ `%s' ను సృష్టించుటలో విఫలమైంది: %s" #~ msgid "" #~ "Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/" #~ "config.xmldb' does not exist or is corrupt." #~ msgstr "" #~ "మునుపటి ఎవాల్యూషన్ సంస్థాపన నుండి అమరికలను చదువలేక పోయింది. `ఎవాల్యుషన్/ config.xmldb' " #~ "లేదు లేదా పాడైనది." #~ msgid "Save As..." #~ msgstr "ఇలా దాచు..." #~ msgid "untitled_image.%s" #~ msgstr "శీర్షికలేని చిత్రము(_i).%s" #~ msgid "_Reply to sender" #~ msgstr "పంపకందారు కి ప్రత్యుత్తరం(_R)" #~ msgid "Open in %s..." #~ msgstr "%s లో తెరువుము...." #~ msgid "Add address" #~ msgstr "చిరునామాను జతచేయుము" #~ msgid "Default height of the message window." #~ msgstr "సందేశ విండో యొక్క అప్రమేయ ఎత్తు." #~ msgid "Default width of the message window." #~ msgstr "సందేశం విండో యొక్క అప్రమేయ వెడల్పు." #~ msgid "Enable to render message text part of limited size." #~ msgstr "పరిమిత పరిమాణం యొక్క సందేశం పాఠ్య విభాగం చూపుటకు చేతనంచేయుము." #~ msgid "" #~ "If the \"Preview\" pane is on, then show it side-by-side rather than " #~ "vertically." #~ msgstr "" #~ "ఒకవేళ \"ఉపదర్శనం\" తలం చేతనంగాఉంటే, అప్పడు దానిని ప్రక్క-ప్రక్కనే చూపుము నిలువుగా " #~ "చూపుటకంటే." #~ msgid "Message Window default height" #~ msgstr "సందేశ విండో అప్రమేయ ఎత్తు" #~ msgid "Message Window default width" #~ msgstr "సందేశ విండో అప్రమేయ వెడల్పు" #~ msgid "Prompt to check if the user wants to go offline immediately" #~ msgstr "వినియోగదారి తక్షణమే ఆఫ్‌లైన్ కు వెళ్ళాలని అనుకుంటున్నాడెమో పరిశీలించుటకు అడుగుము" #~ msgid "Show \"From\" field when sending a mail message" #~ msgstr "మెయిల్ సందేశమును పంపునప్పుడు \"నుండి\" క్షేత్రమును చూపుము" #~ msgid "" #~ "Show the \"From\" field when sending a mail message. This is controlled " #~ "from the View menu when a mail account is chosen." #~ msgstr "" #~ "మెయిల్ సందేశమును పంపునప్పుడు \"From\" క్షేత్రమును చూపుము. మెయిల్ ఖాతా యెంచుకొనబడినప్పుడు " #~ "దర్శన మెనూనుండి యిది నియంత్రించబడుతుంది." #~ msgid "Thread the message list." #~ msgstr "సందేశ జాబితాను తంతిచేయుము." #~ msgid "Thread the message-list" #~ msgstr "సందేశ-జాబితాను తంతిచేయుమ" #~ msgid "Use side-by-side or wide layout" #~ msgstr "ప్రక్క-ప్రక్కగా-ఉండు లేదా వెడల్పాటి వాస్తును ఉపయోగించు" #~ msgid "New Mail Message" #~ msgstr "సరికొత్త తపాలా సందేశం" #~ msgid "New Mail Folder" #~ msgstr "కొత్త మెయిల్ సంచయం" #~ msgid "Failed upgrading Mail settings or folders." #~ msgstr "మెయిల్ అమరికలను లేదా సంచయాలను నవీకరించుటలో విఫలమైంది." #~ msgid "Sig_natures" #~ msgstr "సంతకాలు(_n)" #~ msgid "Top Posting Option (Not Recommended)" #~ msgstr "టాప్ పోస్టింగ్ ఐచ్చికం (సిఫార్సు చేయలేదు)" #~ msgid "_Languages" #~ msgstr "భాషలు(_L)" #~ msgid "Account Information" #~ msgstr "ఖాతా సమాచారం" #~ msgid "Authentication" #~ msgstr "దృవీకరణ" #~ msgid "Composing Messages" #~ msgstr "సందేశాలను కూర్చుతోంది" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "ఆకృతీకరణ" #~ msgid "Default Behavior" #~ msgstr "అప్రమేయ ప్రవర్తన" #~ msgid "Displayed Message _Headers" #~ msgstr "ప్రదర్శించిన సదేశం పీఠికలు (_H)" #~ msgid "Labels" #~ msgstr "లేబుళ్ళు" #~ msgid "Loading Images" #~ msgstr "చిత్రాలను నింపుతోంది" #~ msgid "Message Display" #~ msgstr "సందేశం ప్రదర్శన" #~ msgid "Message Fonts" #~ msgstr "సందేశం ఫాంట్లు" #~ msgid "Message Receipts" #~ msgstr "సందేశం స్వీకరణదారులు" #~ msgid "Optional Information" #~ msgstr "ఐచ్చిక సమాచారం" #~ msgid "Options" #~ msgstr "ఐచ్చికాలు" #~ msgid "Printed Fonts" #~ msgstr "ముద్రించిన ఫాంట్సు" #~ msgid "Required Information" #~ msgstr "అవసరమగు సమాచారం" #~ msgid "Secure MIME (S/MIME)" #~ msgstr "రక్షితమైన MIME (S/MIME)" #~ msgid "Sent and Draft Messages" #~ msgstr "పంపిన మరియు డ్రాఫ్ట్ సందేశాలు" #~ msgid "Server Configuration" #~ msgstr "సేవిక ఆకృతీకరణ" #~ msgid "_Authentication Type" #~ msgstr "దృవీకరణం రకము (_A)" #~ msgid "" #~ "Attachment\n" #~ "Inline\n" #~ "Quoted" #~ msgstr "" #~ "అనుబంధము\n" #~ "లైనులోపల\n" #~ "కోట్‌చేసిన" #~ msgid "" #~ "Attachment\n" #~ "Inline (Outlook style)\n" #~ "Quoted\n" #~ "Do not quote" #~ msgstr "" #~ "అనుభందము\n" #~ "లైనులోపల (అవుట్‌లుక్ శైలి)\n" #~ "కోట్‌చేసిన\n" #~ "కోట్ చేయవద్దు" #~ msgid "Baltic (ISO-8859-13)" #~ msgstr "బాల్టిక్ (ISO-8859-13)" #~ msgid "Baltic (ISO-8859-4)" #~ msgstr "బాల్టిక్ (ISO-8859-4)" #~ msgid "Email Accounts" #~ msgstr "ఈమెయిల్ ఖాతాలు" #~ msgid "" #~ "If the server uses a non-standard port then specify the server address as " #~ "\"server-name:port-number\"" #~ msgstr "" #~ "సేవిక ప్రామాణికం-కాని పోర్టును వుపయోగిస్తుంటే అప్పుడు సేవిక చిరునామాను \"server-name:port-" #~ "number\" వలె తెలుపుము" #~ msgid "Message Composer" #~ msgstr "సందేశం కూర్పరి" #~ msgid "Signatures Table" #~ msgstr "సంతకాల పట్టిక" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Search Folder Sources" #~ msgstr "సంచయం మూలాలను శోధించుము" #~ msgid "Digital Signature" #~ msgstr "డిజిటల్ సంతకం" #~ msgid "Encryption" #~ msgstr "ఎన్క్రిప్షన్" #~ msgid "Because \"{0}\"." #~ msgstr "ఎంచేతంటే \"{0}\"." #~ msgid "Because \"{2}\"." #~ msgstr "ఎంచేతంటే \"{2}\"." #~ msgid "Delete \"{0}\"?" #~ msgstr "తొలగించుము \"{0}\"?" #~ msgid "Delete messages in Search Folder?" #~ msgstr "శోధన సంచయంలో ఉన్న సందేశాలను తొలగించాలా?" #~ msgid "Discard changes?" #~ msgstr "మార్పులను తీసివేయాలా?" #~ msgid "Do not d_elete" #~ msgstr "తొలగించవద్దు(_e)" #~ msgid "Mark all messages as read" #~ msgstr "అన్ని సందేశాలను చదివినవాటిలా గుర్తించుము" #~ msgid "Querying server" #~ msgstr "సేవిక ను ప్రశ్నిస్తున్నది" #~ msgid "" #~ "The following Search Folder(s):\n" #~ "{0}\n" #~ "Used the now removed folder:\n" #~ " \"{1}\"\n" #~ "And have been updated." #~ msgstr "" #~ "ఈ క్రింది శోధన సంచయము(లు):\n" #~ "{0}\n" #~ "ఇప్పుడు తొలగించిన సంచయం ఉపయోగించబడింది:\n" #~ " \"{1}\"\n" #~ "మరియు నవీకరించబడింది." #~ msgid "" #~ "The following filter rule(s):\n" #~ "{0}\n" #~ "Used the now removed folder:\n" #~ " \"{1}\"\n" #~ "And have been updated." #~ msgstr "" #~ "ఈ క్రింది వడపోత నియమము(లు):\n" #~ "{0}\n" #~ "ఇప్పుడు తొలగించబడిన సంచయం ఉపయోగించబడింది:\n" #~ " \"{1}\"\n" #~ "మరియు నవీకరించబడింది." #~ msgid "" #~ "There are only hidden messages in this folder. Use View->Show Hidden " #~ "Messages to show them." #~ msgstr "" #~ "ఈ ఫోల్డర్‌నందు మరుగునవున్న సందేశములు మాత్రమే వున్నాయి. వాటిని చూపుటకు దర్శించు->మరుగునవున్న " #~ "సందేశములు చూపుము వుపయోగించుము." #~ msgid "Subject or Recipients contains" #~ msgstr "సంగతి లేదా పంపినవారు కలిగిఉంటే" #~ msgid "Subject or Sender contains" #~ msgstr "ఇది కలిగివున్న సంగతి లేదా పంపినవారు" #~ msgid "Copy Tool" #~ msgstr "నకలు సాధనము" #~ msgid "Check whether Evolution is the default mail client on startup." #~ msgstr "ప్రారంభమునందు ఎవాల్యూషన్ అప్రమేయ మెయిల్ కక్షిదారి అవునో కాదో పరిశీలించండి." #~ msgid "_Folder Name:" #~ msgstr "సంచయం నామం(_F):" #~ msgid "_User:" #~ msgstr "వినియోగదారి(_U):" #~ msgid "Secure Password" #~ msgstr "రక్షిత సంకేతపదం" #~ msgid "" #~ "This option will connect to the Exchange server using secure password " #~ "(NTLM) authentication." #~ msgstr "" #~ "ఈ ఐచ్చికం ఇచ్చిపుచ్చుకొను సేవిక కు రక్షిత సంకేతపదం (NTLM) దృవీకరణను ఉపయోగించి " #~ "అనుసంధానించబడుతుంది." #~ msgid "Plaintext Password" #~ msgstr "సాదాపాఠ్యము సంకేతపదం" #~ msgid "" #~ "This option will connect to the Exchange server using standard plaintext " #~ "password authentication." #~ msgstr "" #~ "ఈ ఐచ్చికం ఇచ్చిపుచ్చుకొను సేవికకు సాదాపాఠ్యము సంకేతపదం దృవీకరణను ఉపయోగించి అనుసంధానించ " #~ "బడుతుంది." #~ msgid "Out Of Office" #~ msgstr "కార్యాలయం నుండి బయటకు" #~ msgid "" #~ "The message specified below will be automatically sent to \n" #~ "each person who sends mail to you while you are out of the office." #~ msgstr "" #~ "మీరు ఆఫీస్‌బయట ఉన్నప్పుడ మీకు ఎవరైతే సందేశం పంపారో వారందరికి\n" #~ "క్రిందన తెలుపబడిన సందేశం స్వయంచాలకంగా పంపబడుతుంది." #~ msgid "I am out of the office" #~ msgstr "నేను ఆఫీస్ బయట ఉన్నాను" #~ msgid "I am in the office" #~ msgstr "నేను కార్యాలయంలో ఉన్నాను" #~ msgid "Change the password for Exchange account" #~ msgstr "ఖాతాను ఇచ్చిపుచ్చుకొనుటకు సంకేతపదాన్ని మార్చుము" #~ msgid "Change Password" #~ msgstr "సంకేతపదాన్ని మార్చండి" #~ msgid "Manage the delegate settings for Exchange account" #~ msgstr "ఇచ్చిపుచ్చుకొను ఖాతా కొరకు ప్రాతినిధ్య అమరికలను నిర్వహించుము" #~ msgid "Delegation Assistant" #~ msgstr "ప్రాతినిధ్యపు సహాయకుడు" #~ msgid "View the size of all Exchange folders" #~ msgstr "అన్ని ఇచ్చిపుచ్చుకొను సంచయాల పరిమాణంను దర్శించుము" #~ msgid "Folders Size" #~ msgstr "సంచయాల పరిణామం" #~ msgid "Exchange Settings" #~ msgstr "ఇచ్చిపుచ్చుకొను అమరికలు" #~ msgid "_OWA URL:" #~ msgstr "_OWA URL:" #~ msgid "A_uthenticate" #~ msgstr "దృవీకరించు(_u)" #~ msgid "Mailbox name is _different than user name" #~ msgstr "మెయిల్‌బాక్స్ నామము వినియోగదారి నామముకు వేరుగా వుంటుంది (_d)" #~ msgid "_Mailbox:" #~ msgstr "మెయిల్‌బాక్స్‍ (_M):" #~ msgid "%s KB" #~ msgstr "%s KB" #~ msgid "0 KB" #~ msgstr "0 KB" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "పరిమాణము:" #~ msgid "" #~ "Evolution is in offline mode. You cannot create or modify folders now.\n" #~ "Please switch to online mode for such operations." #~ msgstr "" #~ "ఎవాల్యూషన్ ఆఫ్‌లైన్ రీతినందు ఉన్నది. మీరు సంచయాలను సృష్టించలేరు మరియు\n" #~ "సవరించలేరు. అటువంటి ఆపరేషన్‌లకు దయచేసి ఆన్‌లైన్ రీతికి మారుము." #~ msgid "" #~ "The current password does not match the existing password for your " #~ "account. Please enter the correct password" #~ msgstr "" #~ "ప్రస్తుత సంకేతపదం మీ ఖాతాకు ఇప్పటికే ఉన్న సంకేతపదం తో సరిపోలడం లేదు. దయచేసి సరైన సంకేతపదాన్ని " #~ "ప్రవేశపెట్టండి" #~ msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords." #~ msgstr "ఆ రెండు సంకేతపదాలు సరిపోలడం లేదు. దయచేసి సంకేతపదాన్ని మరలా ప్రవేశపెట్టండి." #~ msgid "Confirm Password:" #~ msgstr "సంకేతపదాన్ని నిర్ధారించుము:" #~ msgid "Current Password:" #~ msgstr "ప్రస్తుత సంకేతపదం:" #~ msgid "New Password:" #~ msgstr "కొత్త సంకేతపదం:" #~ msgid "Your current password has expired. Please change your password now." #~ msgstr "మీ ప్రస్తుత సంకేతపదం కాలముతీరినది. దయచేసి మీ సంకేతపదం ను ఇప్పుడే మార్చుము." #~ msgid "Your password will expire in the next %d days" #~ msgstr "మీ సంకేతపదం తరువాతి %d రోజులలో కాలముతీరబోతోంది" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "మలచుకొను" #~ msgid "Editor (read, create, edit)" #~ msgstr "సరికూర్పరి(చదువు, సృష్టించు, సరిచేయు)" #~ msgid "Author (read, create)" #~ msgstr "ఆథర్(చదువు, సృష్టించు)" #~ msgid "Reviewer (read-only)" #~ msgstr "పరిదర్శకుడు(చదువుట-మాత్రమే)" #~ msgid "Delegate Permissions" #~ msgstr "ప్రతినిధి అనుమతులు" #~ msgid "Permissions for %s" #~ msgstr "%s కొరకు అనుమతులు" #~ msgid "" #~ "This message was sent automatically by Evolution to inform you that you " #~ "have been designated as a delegate. You can now send messages on my " #~ "behalf." #~ msgstr "" #~ "ఈ సందేశం మీరు ప్రతినిధిగా అయ్యారని తెలుపుటకు ఎవాల్యూషన్ ద్వారా స్వయంచాలకంగా పంపబడింది. మీరు " #~ "సందేశాలను ఇక నాకు బదులుగా పంపవచ్చు." #~ msgid "You have been given the following permissions on my folders:" #~ msgstr "మీకు నా సంచయముల పై ఈ క్రింది అనుమతులు ఇవ్వబడినవి:" #~ msgid "You are also permitted to see my private items." #~ msgstr "మీరు నా వ్యక్తిగత అంశములను చూడుటకు కూడా అనుమతించబడినారు." #~ msgid "However you are not permitted to see my private items." #~ msgstr "ఏమైనప్పటికి మీరు నా వ్యక్తిగత అంశములను చూడుటకు అనుమతింపబడరు." #~ msgid "You have been designated as a delegate for %s" #~ msgstr "మీరు %s కొరకు ప్రతినిధిగా గుర్తించబడ్డారు" #~ msgid "Could not access Active Directory" #~ msgstr "క్రియాశీల సంచయాన్ని వాడుకొనలేక పోయింది" #~ msgid "Could not find self in Active Directory" #~ msgstr "క్రియాశీల సంచయంనందు స్వకీయంను కనుగొనలేకపోయింది" #~ msgid "Could not find delegate %s in Active Directory" #~ msgstr "క్రియాశీల సంచయం నందు ప్రతినిధి %s ను కునుగొనలేకపోయింది" #~ msgid "Could not remove delegate %s" #~ msgstr "ప్రతినిది %s ను తొలగించలేక పోయింది" #~ msgid "Could not update list of delegates." #~ msgstr "ప్రతినిధుల జాబితాను నవీకరించలేక పోయింది." #~ msgid "Could not add delegate %s" #~ msgstr "ప్రతినిది %s ను చేర్చలేకపోయింది" #~ msgid "Error reading delegates list." #~ msgstr "ప్రతినిధుల జాబితాను చదువుటలో దోషం." #~ msgid "C_alendar:" #~ msgstr "క్యాలెండర్(_a):" #~ msgid "Co_ntacts:" #~ msgstr "పరిచయాలు(_n):" #~ msgid "Delegates" #~ msgstr "ప్రాతినిధ్యంవహించేవారు" #~ msgid "" #~ "None\n" #~ "Reviewer (read-only)\n" #~ "Author (read, create)\n" #~ "Editor (read, create, edit)" #~ msgstr "" #~ "ఏదీకాదు\n" #~ "పరిశీలకుడు (చదువుట-మాత్రమే)\n" #~ "మూలకర్త (చదువుట, సృష్టించుట)\n" #~ "సంపాదకుడు (చదువుట, సృష్టించుట, సరికూర్చుట)" #~ msgid "Permissions for" #~ msgstr "కొరకు అనుమతులు" #~ msgid "" #~ "These users will be able to send mail on your behalf\n" #~ "and access your folders with the permissions you give them." #~ msgstr "" #~ "ఈ వినియోగదారులు మీకు బదులుగా మెయిల్ ను పంపగలరు\n" #~ "మరియు మీరు వారికి ఇచ్చిన అనుమతులతో మీ సంచయాలను వాడుకోగలరు." #~ msgid "_Delegate can see private items" #~ msgstr "ప్రతినిధి వ్యక్తిగత అంశములను చూడగలరు(_D)" #~ msgid "_Inbox:" #~ msgstr "ఇన్‌బాక్స్(_I):" #~ msgid "_Summarize permissions" #~ msgstr "అనుమతులను సక్షింప్తంచేయుము(_S)" #~ msgid "Permissions..." #~ msgstr "అనుమతులు..." #~ msgid "Folder Name" #~ msgstr "సంచయం నామము" #~ msgid "Folder Size" #~ msgstr "సంచయం పరిమాణం" #~ msgid "Subscribe to Other User's Folder" #~ msgstr "ఇతర వినియోగదారుల సంచయానికి చందాదారు కమ్ము" #~ msgid "Exchange Folder Tree" #~ msgstr "ఇచ్చిపుచ్చుకొను సంచయం వృక్షం" #~ msgid "Unsubscribe Folder..." #~ msgstr "సంచయానకి చందాదారుకావద్దు..." #~ msgid "" #~ "Currently, your status is \"Out of the Office\". \n" #~ "\n" #~ "Would you like to change your status to \"In the Office\"? " #~ msgstr "" #~ "ప్రస్తుతం, మీ స్థితి \"ఆఫీస్ బయట\".\n" #~ "\n" #~ "మీరు మీ స్థితిని \"ఆఫీస్ లో\" ఉన్నట్లు మార్చాలనుకుంటున్నారా? " #~ msgid "Out of Office Message:" #~ msgstr "ఆఫీస్ కు బయట సందేశ:" #~ msgid "Status:" #~ msgstr "స్థితి:" #~ msgid "" #~ "The message specified below will be automatically sent to each " #~ "person who sends\n" #~ "mail to you while you are out of the office." #~ msgstr "" #~ "మీరు ఆఫీస్ కు బయట ఉన్నప్పడు మీకు ఎవరైతే సందేశాన్ని పంపారో వారందరికి క్రింద తెలిపిన\n" #~ "సందేశం స్వయంచాలకంగా పంపబడుతుంది." #~ msgid "I am currently in the office" #~ msgstr "నేను ప్రస్తుతం ఆఫీస్‌నందు ఉన్నాను" #~ msgid "I am currently out of the office" #~ msgstr "నేను ప్రస్తుతం కార్యాలయం బయట ఉన్నాను" #~ msgid "No, Don't Change Status" #~ msgstr "వద్దు, సుస్థితిని మార్చవద్దు" #~ msgid "Out of Office Assistant" #~ msgstr "ఆఫీస్ కు బయట సహాయకుడు" #~ msgid "Yes, Change Status" #~ msgstr "అవును, సుస్థితిని మార్చుము" #~ msgid "Password Expiry Warning..." #~ msgstr "రహస్యపదం కాలంచెల్లిన హెచ్చరిక..." #~ msgid "Your password will expire in 7 days..." #~ msgstr "ఇంకా 7 రోజుల్లో మీ రహస్యపదం కాలంఒచెల్లిపోతుంది..." #~ msgid "_Change Password" #~ msgstr "సంకేతపదాన్ని మార్చండి(_C)" #~ msgid "(Permission denied.)" #~ msgstr "(అనుమతి తిరస్కరించబడినది.)" #~ msgid "Add User:" #~ msgstr "వినియోగదారుడిని జతచేయుము:" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "అనుమతులు" #~ msgid "Cannot Delete" #~ msgstr "తొలగించ లేదు" #~ msgid "Cannot Edit" #~ msgstr "సరిచేయ లేదు" #~ msgid "Create items" #~ msgstr "అంశములను సృష్టించు" #~ msgid "Delete Any Items" #~ msgstr "ఏ అంశాలనైన తొలగించుము" #~ msgid "Delete Own Items" #~ msgstr "స్వంత అంశాలను తొలగించుము" #~ msgid "Edit Any Items" #~ msgstr "ఏ అంశాలనైనా సరిచేయుము" #~ msgid "Edit Own Items" #~ msgstr "స్వంత అంశాలను సరిచేయుము" #~ msgid "Folder contact" #~ msgstr "సంచయం పరిచయం" #~ msgid "Folder owner" #~ msgstr "సంచయం యజమాని" #~ msgid "Folder visible" #~ msgstr "సంచయం దర్శితం" #~ msgid "Read items" #~ msgstr "చదువు అంశాలు" #~ msgid "Role: " #~ msgstr "పాత్ర: " #~ msgid "Message Settings" #~ msgstr "సందేశం అమరికలు" #~ msgid "Tracking Options" #~ msgstr "గమనించుటకు ఐచ్చికాలు" #~ msgid "Exchange - Send Options" #~ msgstr "ఇచ్చిపుచ్చుకొను - పంపుటకు ఐచ్చికాలు" #~ msgid "" #~ "Normal\n" #~ "High\n" #~ "Low" #~ msgstr "" #~ "సాదారణ\n" #~ "ఎక్కువ\n" #~ "తక్కువ" #~ msgid "" #~ "Normal\n" #~ "Personal\n" #~ "Private\n" #~ "Confidential" #~ msgstr "" #~ "సాదారణ\n" #~ "స్వకీయ\n" #~ "వ్యక్తిగత\n" #~ "రహస్యమైన" #~ msgid "Request a _delivery receipt for this message" #~ msgstr "ఈ సందేశం కొరకు చేరినట్లు రశీదును అభ్యర్దించండి(_d)" #~ msgid "Request a _read receipt for this message" #~ msgstr "ఈ సందేశం కొరకు చదివినదాని రశీదును అభ్యర్దించుము(_r)" #~ msgid "Send as Delegate" #~ msgstr "ప్రతినిధిగా పంపుము" #~ msgid "_Sensitivity: " #~ msgstr "సున్నితత్వం(_S): " #~ msgid "_User" #~ msgstr "వినియోగదారి(_U)" #~ msgid "Select User" #~ msgstr "వినియోగదారిని ఎంపికచేయుము" #~ msgid "Address Book..." #~ msgstr "చిరునామా పుస్తకం..." #~ msgid "Subscribe to Other User's Contacts" #~ msgstr "ఇతర వినియోగదారుల పరిచయాలకు చందాదారు కండి" #~ msgid "Subscribe to Other User's Calendar" #~ msgstr "ఇతరవినియోగదారుల క్యాలెండర్ కు చందాదారు కండి" #~ msgid "Activates the Evolution-Exchange extension package." #~ msgstr "ఎవాల్యూషన్-ఎక్సేంజ్ పొడిగింపు ప్యాకేజిను క్రియాశీలపరస్తుంది." #~ msgid "Exchange Operations" #~ msgstr "ఇచ్చిపుచ్చుకొను ఆపరేషన్‌లు" #~ msgid "Cannot access the \"Exchange settings\" tab in offline mode." #~ msgstr "\"Exchange settings\" టాబ్‌ను ఆఫ్‌లైన్ రీతినందు యాక్సిస్ చేయలేదు." #~ msgid "Cannot change password due to configuration problems." #~ msgstr "ఆకృతీకరణ సమస్యవలన సంకేతపదాలను మార్చలేము." #~ msgid "Cannot display folders." #~ msgstr "సంచయాలను ప్రదర్శించలేక పోయింది." #~ msgid "" #~ "Changes to options for Exchange account \"{0}\" will only take effect " #~ "after restarting Evolution." #~ msgstr "" #~ "ఇచ్చిపుచ్చుకొను ఖాతా \"{0}\" కొరకు ఐచ్చికాలకు మార్పులు ఎవాల్యూషన్ పునఃప్రారంభిచిన తర్వాత " #~ "ప్రభావితం అవుతాయి." #~ msgid "Could not authenticate to server." #~ msgstr "సేవికకు దృవీకరించలేక పోయింది." #~ msgid "Could not change password." #~ msgstr "సంకేతపదాన్ని మార్చలేక పోయింది." #~ msgid "" #~ "Could not configure Exchange account because \n" #~ "an unknown error occurred. Check the URL, \n" #~ "username, and password, and try again." #~ msgstr "" #~ "ఇచ్చిపుచ్చుకొను ఖాతాను ఆకృతీకరించలేక పోయింది \n" #~ "ఒక తెలియని దోషం ఎదురైంది. URL ను, వినియోగదారినామము ను,\n" #~ "మరియు సంకేతపదం ను పరిశీలించుము మరియు తిరిగిప్రయత్నించుము." #~ msgid "Could not connect to Exchange server." #~ msgstr "ఇచ్చిపుచ్చుకొను సేవికకు అనుసంధానించ బడలకేపోయింది." #~ msgid "Could not connect to server {0}." #~ msgstr "సేవిక {0} కు అనుసంధానించ లేకపోయింది." #~ msgid "Could not determine folder permissions for delegates." #~ msgstr "ప్రతినిధుల కొరకు సంచయం అనుమతులను నిర్ధారించలేకపోయింది." #~ msgid "Could not find Exchange Web Storage System." #~ msgstr "ఇచ్చిపుచ్చుకొను వెబ్ నిల్వ సిస్టమ్ ను కనుగొనలేకపోయింది." #~ msgid "Could not locate server {0}." #~ msgstr "సేవిక {0} ను గుర్తించ లేకపోయింది." #~ msgid "Could not make {0} a delegate" #~ msgstr "{0} ఒక ప్రతినిధిని చేయలేకపోయింద" #~ msgid "Could not read folder permissions" #~ msgstr "సంచయం అనుమతులను చదవలేకపోయింది" #~ msgid "Could not read folder permissions." #~ msgstr "సంచయం అనుమతులను చదవలేకపోయింది." #~ msgid "Could not read out-of-office state" #~ msgstr "ఆఫీస్-కు-బయట స్థితిని చదువలేక పోయింది" #~ msgid "Could not update folder permissions." #~ msgstr "సంచయం అనుమతులను నవీకరించలేక పోయింది." #~ msgid "Could not update out-of-office state" #~ msgstr "ఆఫీస్-కు-బయట స్థితిని నవికరించలేక పోయింది" #~ msgid "Evolution requires a restart to load the subscribed user's mailbox" #~ msgstr "సబ్‌స్క్రైబ్ అయిన వినియోగదారి మెయిల్‌బాక్స్‍ లోడ్‌చేయుటకు ఎవాల్యూషన్‌కు పునఃప్రారంభం అవసరము" #~ msgid "Exchange Account is offline." #~ msgstr "ఇచ్చిపుచ్చుకొను ఖాతా అఫ్‌లైన్ గా ఉంది." #~ msgid "" #~ "Exchange Connector requires access to certain\n" #~ "functionality on the Exchange Server that appears\n" #~ "to be disabled or blocked. (This is usually \n" #~ "unintentional.) Your Exchange Administrator will \n" #~ "need to enable this functionality in order for \n" #~ "you to be able to use Evolution Exchange Connector.\n" #~ "\n" #~ "For information to provide to your Exchange \n" #~ "administrator, please follow the link below:\n" #~ "\n" #~ "{0}\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "ఎక్సేంజ్ అనుసందాని ఎక్సేంజ్ సేవికనందు\n" #~ "అచేతనంగా లేదా బ్లాక్‌డ్ గా కనిపిస్తున్న కార్యక్రమం వాడుకొను\n" #~ "అవసరంఉంది. (ఇది సారాణంగా అనుకోకుండా.)\n" #~ "మీ ఎక్సేంజ్ నిర్వాహకుడు ఈ ఫంక్షనాలిటిని చేతనం చేయాలి\n" #~ "ఎవాల్యూషన్ ఎక్సేంజ్ అనుసంధాని ఉపయోగించుటకు.\n" #~ "\n" #~ "మీ ఎక్సేంజ్ నిర్వాహకునికి ఇవ్వవలిసిన సమాచారం కొరకు\n" #~ "దయచేసి, ఈ క్రింది లింకును అనుసరించుము:\n" #~ "\n" #~ "{0}\n" #~ " " #~ msgid "Folder already exists" #~ msgstr "సంచయం ఇప్పటికే ఉంది" #~ msgid "Folder does not exist" #~ msgstr "సంచయం లేదు" #~ msgid "Folder offline" #~ msgstr "సంచయం ఆఫ్‌లైన్" #~ msgid "Generic error" #~ msgstr "సాదారణ దోషం" #~ msgid "Global Catalog Server is not reachable" #~ msgstr "గ్లోబల్ వర్గీకరణ సేవిక అందుబాటులో లేదు" #~ msgid "" #~ "If OWA is running on a different path, you must specify that in the " #~ "account configuration dialog." #~ msgstr "" #~ "ఒకవేళ OWA భిన్నమైన పాత్ నందు నడుస్తుంటే, మీరు తప్పక దానిని ఖాతా ఆకృతీకరణ డైలాగ్ నందు " #~ "తెలుపవలెను." #~ msgid "Mailbox for {0} is not on this server." #~ msgstr "మెయిల్‌పెట్టె {0} కొరకు ఈ సేవికనందు లేదు." #~ msgid "Make sure the URL is correct and try again." #~ msgstr "ఆ URL సరైనదేమో పరిశీలించుకొని మరలా ప్రయత్నించండి." #~ msgid "Make sure the server name is spelled correctly and try again." #~ msgstr "సేవికనామము సరిగా స్పెల్ చేసారో లేదో సరిచూసుకోని మరలా ప్రయత్నించండి." #~ msgid "Make sure the username and password are correct and try again." #~ msgstr "వినియోగదారుని నామము మరియు సంకేతపదము సరిచూసుకొని మరలా ప్రయత్నించండి." #~ msgid "No Global Catalog server configured for this account." #~ msgstr "ఈ ఖాతా కొరకు ఏ గ్లోబల్ వర్గీకరణ సేవిక ఆకృతీకరించబడలేదు." #~ msgid "No mailbox for user {0} on {1}." #~ msgstr "{1} పైన వినియోగాదారి {0} కొరకు ఏ మెయిల్‌పెట్టె లేదు." #~ msgid "No such user {0}" #~ msgstr "ఇటువంటి వినియోగదారి లేదు {0}" #~ msgid "Password successfully changed." #~ msgstr "సంకేతపదం సమర్ధవంతంగా మార్చబడింది." #~ msgid "" #~ "Please enter a Delegate's ID or deselect the Send as a Delegate option." #~ msgstr "దయచేసి ప్రతినిధి యొక్క ID ని ప్రవేశపెట్టండి లేదా పంపటం ను ప్రతినిధి ఐచ్చికంగా ఎంపికచేయవద్దు." #~ msgid "Please make sure the Global Catalog Server name is correct." #~ msgstr "గ్లోబల్ వర్గీకరణ సేవిక నామము సరైనదేమో దయచేసి పరిశీలించుము." #~ msgid "Please restart Evolution for changes to take effect" #~ msgstr "మార్పులు ప్రభావితం కావుటకు దయచేసి ఎవాల్యూషన్ పునఃప్రారంభించుము" #~ msgid "Server rejected password because it is too weak." #~ msgstr "సేవిక సంకేతపదాన్ని తిరస్కరించింది ఎంచేతంటే అది బలహీనంగా ఉంది." #~ msgid "The Exchange account will be disabled when you quit Evolution" #~ msgstr "మీరు ఎవాల్యూషన్ నుండి బహష్కరించగానే ఇచ్చిపుచ్చకొను ఖాతా అచేతనం అవుతుంది" #~ msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution" #~ msgstr "మీరు ఎవాల్యూషన్ నుండి బహష్కరించగానే ఇచ్చిపుచ్చకొను ఖాతా తీసివేయబడుతుంది" #~ msgid "The Exchange server is not compatible with Exchange Connector." #~ msgstr "ఇచ్చిపుచ్చుకొను సేవిక ఇచ్చిపుచ్చుకొను అనుసంధానితో సారూప్యంగా లేదు." #~ msgid "" #~ "The server is running Exchange 5.5. Exchange Connector \n" #~ "supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only." #~ msgstr "" #~ "ఈ సేవిక ఎక్సేంజ్ 5.5 ను నడుపుతోంది. ఎక్సేంజ్ అనుసంధాని\n" #~ "Microsoft ఎక్సేంజ్ 2000 మరియు 2003 మాత్రమే మద్దతిస్తోంది." #~ msgid "" #~ "This probably means that your server requires \n" #~ "you to specify the Windows domain name \n" #~ "as part of your username (eg, "DOMAIN\\user").\n" #~ "\n" #~ "Or you might have just typed your password wrong." #~ msgstr "" #~ "దీనిర్ధం మీ సేవికకు మీరు కూడా విండోస్ డోమైన్ నామమును\n" #~ "తెలుపవలిసిన అవసరంఉంది మీ వినియోగదారుని నామములో\n" #~ "భాగముగా (ఉదా, "DOMAIN\\user").\n" #~ "\n" #~ "లేదా మీరు మీ సంకేతపదాన్ని తప్పుగా టైపుచేసిఉంటారు." #~ msgid "Try again with a different password." #~ msgstr "వేరే సంకేతపదం తో మరలా ప్రయత్నించండి." #~ msgid "Unable to add user to access control list:" #~ msgstr "నియంత్రణ జాబితాను వాడుకొనుటకు వినియోగదారిని కలుపలేము:" #~ msgid "Unable to edit delegates." #~ msgstr "ప్రతినిధులను సరిచేయ లేక పోయింది." #~ msgid "Unknown error looking up {0}" #~ msgstr "అపరిచిత దోషం చూడుటలో {0}" #~ msgid "Unsupported operation" #~ msgstr "మద్దతివ్వని ఆపరేషన్" #~ msgid "" #~ "You are nearing your quota available for storing mail on this server." #~ msgstr "మీరు ఈ సేవికనందు మెయిల్ నిల్వచేసుకొనుటకు కలిగిఉన్న కొటాను సమీపిస్తున్నారు." #~ msgid "" #~ "You are permitted to send a message on behalf of only one delegator at a " #~ "time." #~ msgstr "మీరు ఒక సారి ఒక ప్రతినిధి తరుపున మాత్రమే సందేశం పంపుటకు అనుమతి కలిగఉన్నారు." #~ msgid "You cannot make yourself your own delegate" #~ msgstr "మీరు మీఅంతటమీరే మీ స్వతం ప్రతినిధులను తయారుచేయలేరు" #~ msgid "You have exceeded your quota for storing mail on this server." #~ msgstr "ఈ సేవికలో మెయిల్ నిల్వచేయుటకు మీరు మీ కొటాను మించిపోయారు." #~ msgid "" #~ "Your current usage is: {0} KB. Try to clear up some space by deleting " #~ "some mail." #~ msgstr "మీ ప్రస్తుత ఉపయోగం : {0} KB. ఏదో మెయిల్ తొలగించుట ద్వారా కొంతఖాళీ చేయుటకు ప్రయత్నించండి." #~ msgid "" #~ "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to either send or " #~ "receive mail now." #~ msgstr "మీ ప్రస్తుత ఉపయోగం: {0} KB. మీరు ఇప్పుడు మెయిల్ ను పంపలేరు లేదా తిరిగిపొందలేరు." #~ msgid "" #~ "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to send mail until " #~ "you clear up some space by deleting some mail." #~ msgstr "" #~ "మీ ప్రస్తుత ఉపయోగం: {0} KB. మీరు ఏదో మెయిల్ ను తొలగించి కొంత ఖాళీ చేసేదాక మీరు మెయిల్ ను పంపలేరు." #~ msgid "{0} cannot be added to an access control list" #~ msgstr "{0} వాడిక నియంత్రణ జాబితా కు జతచేయలేము" #~ msgid "{0} is already a delegate" #~ msgstr "{0} ఇప్పటికే ఒక ప్రతినిధి" #~ msgid "Subscribe to Other User's Tasks" #~ msgstr "ఇతర వినియోగదారుల కర్తవ్యాలకు చందాదారుకండి" #~ msgid "Check folder permissions" #~ msgstr "సంచయం అనుమతులను పరిశీలించుము" #~ msgid "PNG files" #~ msgstr "PNG దస్త్రాలు" #~ msgid "_Face" #~ msgstr "ముఖము(_F)" #~ msgid "" #~ "Attach a small picture of your face to outgoing messages.\n" #~ "\n" #~ "First time the user needs to configure a 48x48 PNG image. It is Base-64 " #~ "encoded and stored in ~/.evolution/faces. This will be used in subsequent " #~ "sent messages." #~ msgstr "" #~ "బయటకు వెళ్ళు సందేశాలకు మీ ఛాయాచిత్రమును అనుభందించుము.\n" #~ "\n" #~ "మొదటి సారి వినియోగదారి 48x48 PNG చిత్రాన్ని ఆకృతీకరించవలిసిన అవసరంఉంది. ఇది 64ఆధారిత ఎన్కోడెడ్ మరియు " #~ "~/.evolution/faces నందు నిల్వఉంచబడుతుంది. ఇది తరువాత పంపు సందేశాలనందు " #~ "ఉపయోగపడుతుంది." #~ msgid "" #~ "Unsubscribe from an IMAP folder by right-clicking on it in the folder " #~ "tree." #~ msgstr "ఫోల్డర్ ట్రీనందు IMAP ఫోల్డర్‌పై కుడి-నొక్కు నొక్కుటద్వారా దానినుండి అన్‌సబ్‌స్క్రైబ్ కావచ్చును." #~ msgid "Server" #~ msgstr "సేవిక" #~ msgid "Add Novell GroupWise support to Evolution." #~ msgstr "ఎవాల్యూషన్‌కు నావెల్ సమూహతరహా మద్దతును జతచేయుము." #~ msgid "GroupWise Account Setup" #~ msgstr "సమూహతరహా ఖాతా అమర్పు" #~ msgid "Junk List:" #~ msgstr "నిరర్ధకం జాబితా:" #~ msgid "Users:" #~ msgstr "వినియోగదారులు:" #~ msgid "Name" #~ msgstr "నామము" #~ msgid "Account Name" #~ msgstr "ఖాతానామము" #~ msgid "Add Hula support to Evolution." #~ msgstr "ఎవాల్యూషన్‌కు హులా మద్దతును జతేచేయి." #~ msgid "Custom Headers" #~ msgstr "మలుచుకున్న పీఠికలు" #~ msgid "IMAP Headers" #~ msgstr "IMAP పీఠికలు" #~ msgid "Hardware Abstraction Layer not loaded" #~ msgstr "హార్డువేర్ సరళీకరణి పోర నింపబడలేదు" #~ msgid "" #~ "The \"hald\" service is required but not currently running. Please enable " #~ "the service and rerun this program, or contact your system administrator." #~ msgstr "" #~ "\"హాల్డ్\" సేవ అవసరమైంది అయితే ప్రస్తుతం నడువుటలేదు. దయచేసి ఈ సేవను చేతనంచేసి మరియు ఈ ప్రోగ్రామ్ " #~ "ను తిప్పిపంపుము, లేదా మీ సిస్టమ్ నిర్వహణాధికారిని సంప్రదించుము." #~ msgid "" #~ "Evolution could not find an iPod to synchronize with. Either the iPod is " #~ "not connected to the system or it is not powered on." #~ msgstr "" #~ "ఎవాల్యూషన్ iPod ను కనుగొనలేక పోయింది దానితో కాలనియమత అగుటకు.బహుశా iPod సిస్టమ్ కు " #~ "అనుసంధానించబడి ఉండకపోవచ్చు లేదా దాని పవర్ ఆన్ చేసి ఉండకపోవచ్చు." #~ msgid "Synchronize to iPod" #~ msgstr "iPod కు ఏకకాలంచేయుము" #~ msgid "Synchronize your data with your Apple iPod." #~ msgstr "మీ డాటాను మీ ఆపిల్ iPodతో ఏకకాలం చేయుము." #~ msgid "iPod Synchronization" #~ msgstr "iPod కాలనియమత" #~ msgid "_Accept" #~ msgstr "ఆమోదించు(_A)" #~ msgid "Disable an account by right-clicking on it in the folder tree." #~ msgstr "ఫోల్డర్ ట్రీనందు ఖాతాపై కుడి-నొక్క నొక్కుటద్వారా దానిని అచేతనము చేయి." #~ msgid "Specify _filename:" #~ msgstr "దస్త్రనామము ను తెలియజేయుము(_f):" #~ msgid "Pl_ay" #~ msgstr "ప్లే(_a)" #~ msgid "Mail-to-Task" #~ msgstr "కర్తవ్యము-కు-మెయిల్" #~ msgid "Contact list _owner" #~ msgstr "పరిచయ జాబితా స్వంతదారు(_o)" #~ msgid "Get list _archive" #~ msgstr "జాబితా ఆర్చివ్‌ను తెమ్ము(_a)" #~ msgid "Get list _usage information" #~ msgstr "జాబితా ఉపయోగం సమాచారాన్ని పొందుము(_u)" #~ msgid "_Post message to list" #~ msgstr "సందేశాన్ని జాబితాకు పోస్టుచేయుము(_P)" #~ msgid "_Un-subscribe to list" #~ msgstr "జాబితాకు చందావిరమించుకొనుము(_U)" #~ msgid "Mono Loader" #~ msgstr "మోనో లోడర్" #~ msgid "Support plugins written in Mono." #~ msgstr "మోనో నందు వ్రాసిన ప్లగిన్లను మద్దతించుము." #~ msgid "Prefer PLAIN" #~ msgstr "సాదా ను ఇష్టపడతాను" #~ msgid "Location" #~ msgstr "స్థానము" #~ msgid "Sources" #~ msgstr "మూలాలు" #~ msgid "" #~ "Secure FTP (SSH)\n" #~ "Public FTP\n" #~ "FTP (with login)\n" #~ "Windows share\n" #~ "WebDAV (HTTP)\n" #~ "Secure WebDAV (HTTPS)\n" #~ "Custom Location" #~ msgstr "" #~ "రక్షిత FTP (SSH)\n" #~ "పబ్లిక్ FTP\n" #~ "FTP (లాగిన్ తో)\n" #~ "విండోస్ భాగస్వామ్యం\n" #~ "WebDAV (HTTP)\n" #~ "రక్షిత WebDAV (HTTPS)\n" #~ "మలుచుకున్న స్థానము" #~ msgid "" #~ "days\n" #~ "weeks\n" #~ "months" #~ msgstr "" #~ "రోజులు\n" #~ "వారములు\n" #~ "నెలలు" #~ msgid "" #~ "iCal\n" #~ "Free/Busy" #~ msgstr "" #~ "iCal\n" #~ "ఖళి/తీరికలేని" #~ msgid "A plugin which loads other plugins written using Python." #~ msgstr "పైథాన్ వుపయోగించి వ్రాసిన ఇతర ప్లగ్ఇన్స్‍‌ను లోడ్‌చేయుటకు ప్లగ్ఇన్." #~ msgid "Python Loader" #~ msgstr "పైథాన్ లోడర్" #~ msgid "_Save to Disk" #~ msgstr "డిస్కుకు దాస్తుంది(_S)" #~ msgid "Quickly select a single calendar or task list for viewing." #~ msgstr "దర్శించుటకు ఒక క్యాలెండర్‌ను కాని లేక కర్తవ్య జాబితాను కాని త్వరగా ఎంపికచేసుకొనండి." #~ msgid "Select One Source" #~ msgstr "ఒక మూలాన్ని ఎంపికచేయుము" #~ msgid "Guides you through your initial account setup." #~ msgstr "మీ ప్రాధమిక ఖాతా అమర్పుకు మార్గదర్శనం చేస్తుంది." #~ msgid "Setup Assistant" #~ msgstr "అమర్పు సహాయకుడు" #~ msgid "Importing data." #~ msgstr "డాటాను దిగుమతిచేస్తోంది." #~ msgid "Please wait" #~ msgstr "దయచేసి వేచిఉండండి" #~ msgid "Evolution Shell" #~ msgstr "ఎవాల్యూషన్ షెల్" #~ msgid "Evolution Shell Config factory" #~ msgstr "ఎవాల్యూషన్ షెల్ ఆకృతీకరణ ఫాక్టరీ" #~ msgid "Evolution Test" #~ msgstr "ఎవాల్యూషన్ పరిశీలన" #~ msgid "Evolution Test component" #~ msgstr "ఎవాల్యాషన్ పరిశీలన మూలకం" #~ msgid "Active Connections" #~ msgstr "క్రియాశీలమైన బంధాలు" #~ msgid "Active Connections" #~ msgstr "క్రియాశీలమైన బంధాలు" #~ msgid "Click OK to close these connections and go offline" #~ msgstr "ఈ బంధాలను మూసి లైనుబయటకు వెళ్ళడానికి సరే బొత్తాన్ని నొక్కుము" #~ msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system." #~ msgstr "గ్నోమ్ చుక్కానిల పనిముట్లు ఈ వ్యవస్థలో ప్రతిష్టించినట్లు కనుబడుటలేదు." #~ msgid "Error executing %s. (%s)" #~ msgstr "%s నిర్వర్తించుటలో దోషము. (%s)" #~ msgid "Work Offline" #~ msgstr "లైనువెలుపల పనిచేయుము" #~ msgid "Evolution is in the process of going offline." #~ msgstr "లైను బయటకు వెళ్ళే క్రమంలో ఎవల్యూషన్ ఉన్నది" #~ msgid "Unknown system error." #~ msgstr "తెలియని సిస్టమ్ దోషం." #~ msgid "%ld KB" #~ msgstr "%ld KB" #~ msgid "Invalid arguments" #~ msgstr "సరికాని ఆర్గుమెంట్సు" #~ msgid "Cannot register on OAF" #~ msgstr "OAF ళో నమోదు కుదరదు" #~ msgid "Configuration Database not found" #~ msgstr "రూపకరణ దత్తాంశస్థానము కనుబడలేదు" #~ msgid "New Test" #~ msgstr "కొత్త పరీక్ష" #~ msgid "Import File" #~ msgstr "దస్త్రాన్ని దిగుమతి చేయుము" #~ msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4" #~ msgstr "ఎవాల్యూషన్ 1.4 నుండి బలవంతంగా తిరిగి-వలసపంపు" #~ msgid "Evolution can not start." #~ msgstr "ఎవల్యూషన్ ప్రారంభమవ్వదు" #~ msgid "Insufficient disk space for upgrade." #~ msgstr "తాజాపర్చడానికి ఖని ఖాళీ ప్రదేశం సరిపోదు." #~ msgid "Really delete old data?" #~ msgstr "పాత దత్తాంశాన్ని నిజంగా తొలగించాలా?" #~ msgid "" #~ "The entire contents of the "evolution" directory are about to " #~ "be permanently removed.\n" #~ "\n" #~ "It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and " #~ "calendar data is present, and that this version of Evolution operates " #~ "correctly before deleting this old data.\n" #~ "\n" #~ "Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution " #~ "without manual intervention.\n" #~ msgstr "" #~ ""evolution" సంచయం యొక్క మొత్త సారములు శాశ్వతంగా తొలగించుటకు ఉన్నాయి.\n" #~ "\n" #~ "పాత డాటా తొలగించే ముందు మీరు మీయొక్క అన్ని మెయిల్, పరిచయ, మరియు క్యాలెండర్ డాటా ఉన్నదేమో, మరియు ఈ " #~ "వర్షన్ ఎవాల్యూషన్ సరిగా పనిచేస్తోందేమో మానవీయంగా నిర్ధారించుకొనుట మద్దతీయబడుతుంది.\n" #~ "\n" #~ "ఒకసారి తొలగించితే, మీరు మరలా పాత వర్షన్ ఎవాల్యూషన్ కు మానవీయ మద్యవర్తిత్వం లేకుండా మారలేరు.\n" #~ msgid "" #~ "The previous version of Evolution stored its data in a different " #~ "location.\n" #~ "\n" #~ "If you choose to remove this data, the entire contents of the "" #~ "evolution" directory will be removed permanently. If you choose to " #~ "keep this data, then you may manually remove the contents of "" #~ "evolution" at your convenience.\n" #~ msgstr "" #~ "గత ఎవాల్యూషన్ వర్షన్ దాని డాటాను భిన్నమైన స్థానమునందు నిల్వఉంచింది.\n" #~ "\n" #~ "మీరు దీనిని తీసివేయుటకు ఎంచుకొంటే, "ఎవాల్యూషన్" సంచయం యొక్క మొత్తం సారాలు శాశ్వతంగా " #~ "తీసివేయబడతాయి. మీరు ఈ డాటాను ఉంచుకోవటానికి ఎంచుకుంటే, మీరు మీ వీలునుబట్టి "" #~ "ఎవాల్యూషన్" సారాలను మానవీయంగా తీసివేయవచ్చు.\n" #~ msgid "" #~ "Upgrading your data and settings will require up to {0} of disk space, " #~ "but you only have {1} available.\n" #~ "\n" #~ "You will need to make more space available in your home directory before " #~ "you can continue." #~ msgstr "" #~ "మీ డాటా మరియు అమరికల నవీకరణకు {0} డిస్కు ఖాళీ అవసరమౌతుంది, అయితే మీరు {1} మాత్రమే " #~ "కలిగిఉన్నారు.\n" #~ "\n" #~ "మీరు కొనసాగించేముందు మీ నివాస సంచయం నందు ఎక్కువ ఖాళీ అందుబాటులోకి తెవలెను." #~ msgid "" #~ "Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n" #~ "\n" #~ "Click help for details" #~ msgstr "" #~ "మీ సిస్టమ్ ఆకృతీకరణ ఎవాల్యూషన్ ఆకృతీకరణకు సరిపోలడంలేదు.\n" #~ "\n" #~ "వివరముల కొరకు సహాయం ను నొక్కండి" #~ msgid "" #~ "Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n" #~ "\n" #~ "{0}\n" #~ "\n" #~ "Click help for details." #~ msgstr "" #~ "మీ సిస్టమ్ ఆకృతీకరణ మీ ఎవాల్యూషన్ ఆకృతీకరణ కు సరిపోలడంలేదు:\n" #~ "\n" #~ "{0}\n" #~ "\n" #~ "వివరముల కొరకు సహాయం ను నొక్కండి." #~ msgid "_Keep Data" #~ msgstr "దత్తాంశను ఉంచుము(_K)" # #~ msgid "_Remind Me Later" #~ msgstr "నాకు తరువాత గుర్తుచేయుము(_R)" #~ msgid "Field Value" #~ msgstr "క్షేత్రం విలువ" #~ msgid "Fingerprints" #~ msgstr "వేలిముద్రలు" #~ msgid "Issued By" #~ msgstr "ద్వారా జారిచేయబడింది" #~ msgid "Issued To" #~ msgstr "కు జారిఅయింది" #~ msgid "Dummy window only" #~ msgstr "నకిలీ గవాక్షమే" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "సరిచేయు" #~ msgid "Import" #~ msgstr "దిగుమతి" #~ msgid "Could not execute '%s': %s\n" #~ msgstr "'%s' ను నిర్వర్తించలేదు: %s\n" #~ msgid "Shutting down %s (%s)\n" #~ msgstr "మూసివేయుచున్నది %s (%s)\n" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "నకలు" #~ msgid "Copy to Folder..." #~ msgstr "సంచయముకు నకలు తీయుము..." #~ msgid "Create a new address book folder" #~ msgstr "కొత్త చిరునామా పుస్తక సంచయాన్ని సృష్టించు" #~ msgid "Cut" #~ msgstr "కత్తిరించుము" #~ msgid "Forward Contact" #~ msgstr "పరిచయాన్ని ముందుకు పంపుము" #~ msgid "Move to Folder..." #~ msgstr "సంచయమునకు జరుగుము..." #~ msgid "Paste" #~ msgstr "అతికించు" #~ msgid "Save as VCard..." #~ msgstr "Vపలకంగా దాయుము..." #~ msgid "Select _All" #~ msgstr "అన్నిటిని ఎంచుకొనుము(_A)" #~ msgid "Send message to contact" #~ msgstr "పరిచయానికి సందేశం పంపుము" #~ msgid "St_op" #~ msgstr "ఆపు(_o)" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "ఆపు" #~ msgid "_Copy Folder Contacts To" #~ msgstr "సంచయం పరిచయాలను నకలుతీయుము(_C)" #~ msgid "_Move Folder Contacts To" #~ msgstr "సంచయం పరిచయాలను కు కదుపుము(_M)" #~ msgid "_Rename" #~ msgstr "పున:నామకరణ(_R)" #~ msgid "_Save Contact as VCard..." #~ msgstr "పరిచయాలను Vకార్డు లాగా దాయుము(_S)..." #~ msgid "_Save Folder Contacts As VCard" #~ msgstr "సంచయం పరిచయాలను Vకార్డు లాగా దాయుము(_S)" #~ msgid "Delete _all Occurrences" #~ msgstr "సంభవాలన్నింటి తొలగించుము(_a)" #~ msgid "Show the working week" #~ msgstr "పనిచేస్తున్న వారాన్ని చూపుము" #~ msgid "View the debug console for log messages" #~ msgstr "డీబగ్ కన్సోల్ ను లాగ్ సందేశాల కొరకు దర్శించుము" #~ msgid "_Debug Logs" #~ msgstr "డీబగ్ లాగ్స్(_D)" #~ msgid "Show message preview side-by-side with the message list" #~ msgstr "సందేశం ఉపదర్శనంను ప్రక్క-ప్రక్కన ఉంచి సందేశ జాబితాతో చూపుము" #~ msgid "Copy selected message(s) to the clipboard" #~ msgstr "ఎంచుకున్న సందేశాలను క్లిప్ పలకానికి నకలు తీయుము" #~ msgid "Cut selected message(s) to the clipboard" #~ msgstr "ఎంపికచేసిన సందేశాలను క్లిప్‌బోర్డుకు కత్తిరించుము" #~ msgid "Hide _Read Messages" #~ msgstr "చదివిన సందేశాలను అదృశ్యపర్చుము(_R)" #~ msgid "" #~ "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" #~ msgstr "సందేశాలగుండా ఒక లైను కొట్టివేసినట్లు చూపించటం కన్నా వాటిని మరుగుపరుచుము తీసివేయుము" #~ msgid "Paste message(s) from the clipboard" #~ msgstr "క్లిప్ పలక నుండి సందేశాలను అతికించుము" #~ msgid "Select _All Messages" #~ msgstr "అన్ని సందేశాలను ఎంచుకొనుము(_A)" #~ msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" #~ msgstr "ప్రస్తుతం ఎంచుకోబడని సందేశాలను మాత్రమే ఎంచుకొనుము" #~ msgid "Show Hidde_n Messages" #~ msgstr "అదృశ్యపర్చిన సందేశాలను చూపుము(_n)" #~ msgid "Show messages that have been temporarily hidden" #~ msgstr " తాత్కాలికంగా అదృశ్యపర్చిన సందేశాలను చూపుము" #~ msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" #~ msgstr "ఇదివరకే చదవబడిన సందేశాలను తాత్కాలికంగా అదృశ్యపర్చుము" #~ msgid "Temporarily hide the selected messages" #~ msgstr "ఎంచుకున్న సందేశాలను తాత్కాలికంగా అదృశ్యపర్చుము" #~ msgid "Not Junk" #~ msgstr "నిరర్ధకం కాదు" #~ msgid "Paste messages from the clipboard" #~ msgstr "క్లిప్ పలకం నుండి సందేశాలను అతికించుము" #~ msgid "Select _All Text" #~ msgstr "పాఠ్యమునంతా ఎంచుకొనుము(_A)" #~ msgid "_Save Message..." #~ msgstr "సందేశాన్ని దాయుము(_S)..." #~ msgid "Main toolbar" #~ msgstr "ముఖ్య పనిముట్లపట్టా" #~ msgid "Copy selected memo" #~ msgstr "ఎంపికచేసిన మెమోను నకలుతీయుము" #~ msgid "Cut selected memo" #~ msgstr "ఎంపికచేసిన మెమోను కత్తిరించుము" #~ msgid "Copy selected tasks" #~ msgstr "ఎంపిక చేసిన కర్తవ్యాలను నకలుతీయుము" #~ msgid "Cut selected tasks" #~ msgstr "ఎంపిక చేసిన కర్తవ్యాలను కత్తిరించుము" #~ msgid "Mar_k as Complete" #~ msgstr "పూర్తయినట్టు గుర్తు పెట్టుము" #~ msgid "Show task preview window" #~ msgstr "కర్తవ్య ఉపదర్శన గవాక్షాన్ని చూపుము" #~ msgid "About Evolution..." #~ msgstr "ఎవల్యూషన్ గురించి..." #~ msgid "Change the visibility of the toolbar" #~ msgstr "పనిముట్లపట్టా దృశ్యతను మార్చుము" #~ msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" #~ msgstr "గుర్తుంచుకొనిని సంకేతపదాలను మర్చిపోవుట వలన మీరు మరలా వాటికొరకు అడగబడతారు" #~ msgid "Hide window buttons" #~ msgstr "గవాక్ష బొత్తములను కనపడకుండా దాయుము" #~ msgid "Page Set_up..." #~ msgstr "పుట అమరిక(_u)..." #~ msgid "Prefere_nces" #~ msgstr "అభీష్టాలు" #~ msgid "Submit Bug Report" #~ msgstr "బగ్ నివేదిక ను పంపుము" #~ msgid "Toggle whether we are working offline." #~ msgstr "మనము ఆఫ్‌లైన్ లో పనిచేస్తుంటే మారుము." #~ msgid "View/Hide the Side Bar" #~ msgstr "ప్రక్కపట్టీని దర్శించు/మరుగుపరచు" #~ msgid "View/Hide the Status Bar" #~ msgstr "సుస్థితి పట్టీ ని దర్శించు/దాయుము" #~ msgid "Work _Offline" #~ msgstr "ఆఫ్‌లైన్‌గా పనిచేయుము (_O)" #~ msgid "_About" #~ msgstr "గురించి(_A)" #~ msgid "_Frequently Asked Questions" #~ msgstr "తరుచూ అడుగు ప్రశ్నలు(_F)" #~ msgid "_Hide Buttons" #~ msgstr "బొత్తములను మరుగుపరచుము (_H)" #~ msgid "_Synchronization Options..." #~ msgstr "కాలనియమత ఇచ్చాపూర్వకాలు(_S)..." #~ msgid "Time Zones" #~ msgstr "కాలక్షేత్రాలు" #~ msgid "_Selection" #~ msgstr "ఎంపిక(_S)" #~ msgid "Collection" #~ msgstr "సంపుటము" #~ msgid "Instance" #~ msgstr "ఇన్‌స్టాన్స్" #~ msgid "Save Custom View" #~ msgstr "మలచిన దర్శనమును దాయుము" #~ msgid "Factory" #~ msgstr "కార్మాగారం" #~ msgid "Fill color" #~ msgstr "రంగు నింపుము" #~ msgid "GDK fill color" #~ msgstr "GDK నింపు వర్ణము" #~ msgid "Fill stipple" #~ msgstr "చుక్కలతో నింపుము" #~ msgid "X1" #~ msgstr "X1" #~ msgid "X2" #~ msgstr "X2" #~ msgid "Y1" #~ msgstr "Y1" #~ msgid "Y2" #~ msgstr "Y2" #~ msgid "Minimum width" #~ msgstr "కనిష్ఠ వెడెల్పు" #~ msgid "Minimum Width" #~ msgstr "కనిష్ఠ వెడల్పు" #~ msgid "Spacing" #~ msgstr "స్పేసింగ్" #~ msgid "Unknown character set: %s" #~ msgstr "అపరిచిత %s అక్షర సంకేతరచన:" #~ msgid "_Searches" #~ msgstr "వెతుకుట(_S)" #~ msgid "Choose Image" #~ msgstr " ప్రతిరూపాన్ని ఎంపికచేయు" #~ msgid "The button state is online" #~ msgstr "బోత్తము స్థితి ఆన్‌లైన్" # #~ msgid "Sync with:" #~ msgstr "కాలనియమంతో:" #~ msgid "Sync Private Records:" #~ msgstr "కాలనియమిత స్వంత రికార్డులు:" #~ msgid "Sync Categories:" #~ msgstr "కాలనియమిత విభాగాలు:" #~ msgid "Reflow model" #~ msgstr "తిరిగివేళ్ళు రీతి" #~ msgid "Column width" #~ msgstr "నిలువు పట్టీ వెడల్పు" #~ msgid "_Clear" #~ msgstr "శుబ్రం చేయు(_C)" #~ msgid "Item ID" #~ msgstr "అంశం యొక్కID" #~ msgid "Text" #~ msgstr "పాఠం" #~ msgid "Cursor Row" #~ msgstr "కర్సర్ అడ్డువరుస" #~ msgid "Cursor Column" #~ msgstr "ములుకు లిలువుపట్టీ" #~ msgid "Sorter" #~ msgstr "క్రమముచేయునది" #~ msgid "Cursor Mode" #~ msgstr "ములుకు సంవిధానం" #~ msgid "Replies" #~ msgstr "సమాధానాలు" #~ msgid "Status Tracking" #~ msgstr "సుస్థితిని గమనించుట" #~ msgid "" #~ "Normal\n" #~ "Proprietary\n" #~ "Confidential\n" #~ "Secret\n" #~ "Top Secret\n" #~ "For Your Eyes Only" #~ msgstr "" #~ "సాదారణ\n" #~ "వ్యాపార\n" #~ "వ్యక్తిగతమైన\n" #~ "రహస్యం\n" #~ "అతిరహస్యం\n" #~ "మీ కళ్ళకు మాత్రమే" #~ msgid "" #~ "Undefined\n" #~ "High\n" #~ "Standard\n" #~ "Low" #~ msgstr "" #~ "నిర్వచించని\n" #~ "ఎక్కువ\n" #~ "ప్రామాణిక\n" #~ "తక్కువ" #~ msgid "Selected Column" #~ msgstr "ఎంపికచేయబడ్డ నిలువుపట్టీ" #~ msgid "Focused Column" #~ msgstr "కేంద్రీకరించబడిన నిలువుపట్టీ" #~ msgid "Strikeout Column" #~ msgstr "నిలువుపట్టీ ని కొట్టిపారవేయుము" #~ msgid "Underline Column" #~ msgstr "నిలువుపట్టీకి క్రిందగీత" #~ msgid "Bold Column" #~ msgstr "మందము పట్టీ" #~ msgid "Color Column" #~ msgstr "వర్ణ పట్టీ" #~ msgid "BG Color Column" #~ msgstr "BG వర్ణ నిలువుపట్టీ" #~ msgid "State" #~ msgstr "స్థితి" #~ msgid "Field Chooser" #~ msgstr "క్షేత్రాన్ని ఎంచుకునేది" #~ msgid "Alternating Row Colors" #~ msgstr "అడ్డపట్టీ వర్ణాలను ప్రత్యామ్నయపరుస్తుంది" #~ msgid "Horizontal Draw Grid" #~ msgstr "సమతలంగా గీసిన గ్రిడ్" #~ msgid "Vertical Draw Grid" #~ msgstr "నిలువుగా గీసిన గ్రిడ్" #~ msgid "Draw focus" #~ msgstr "కేంద్రీకరించెను" #~ msgid "Cursor mode" #~ msgstr "ములుకు సంవిధానం" #~ msgid "Selection model" #~ msgstr "ఎంపిక నమూనా" #~ msgid "Length Threshold" #~ msgstr "పొడవు ఉపక్రమణ" #~ msgid "Frozen" #~ msgstr "ఫ్రోజన్" #~ msgid "Table model" #~ msgstr "పాఠ్య నమూనా" #~ msgid "Cursor row" #~ msgstr "ములుకు ఉన్న అడ్డపట్టీ" #~ msgid "Sort Info" #~ msgstr "సమాచారాన్ని క్రమపద్దతిచేయు" #~ msgid "Always search" #~ msgstr "ఎల్లప్పుడు వెతుకుము" #~ msgid "Use click to add" #~ msgstr "జతచేయుటకు మీటను నొక్కండి" #~ msgid "Tree" #~ msgstr "వృక్షం" #~ msgid "ETree table adapter" #~ msgstr "ETree పట్టీని ఇముడ్చునది" #~ msgid "Retro Look" #~ msgstr "రిట్రో చూపు" #~ msgid "Draw lines and +/- expanders." #~ msgstr "గీతలను గీయుము +/- విస్తరణిలు." #~ msgid "Expander Size" #~ msgstr "విస్తరిణి పరిమాణం" #~ msgid "Size of the expander arrow" #~ msgstr "విస్తరిణి బాణం యొక్క పరిమాణం" #~ msgid "Event Processor" #~ msgstr "ఘటన క్రమణిక" #~ msgid "Bold" #~ msgstr "మందం" #~ msgid "Strikeout" #~ msgstr "కొట్టిపారేయుము" #~ msgid "Anchor" #~ msgstr "లంగరు" #~ msgid "Justification" #~ msgstr "న్యాయం" #~ msgid "Clip Width" #~ msgstr "క్లిప్ వెడెల్పు" #~ msgid "Clip Height" #~ msgstr "క్లిప్ ఎత్తు" #~ msgid "Clip" #~ msgstr "క్లిప్" #~ msgid "Fill clip rectangle" #~ msgstr "క్లిప్ దీర్ఘచతురస్రాన్ని నింపుము" #~ msgid "X Offset" #~ msgstr "X ఆఫ్‌సెట్" #~ msgid "Y Offset" #~ msgstr "Y ఆఫ్‌సెట్" #~ msgid "Text width" #~ msgstr "పాఠ్య వెడెల్పు" #~ msgid "Use ellipsis" #~ msgstr "ఎలిప్సిస్ ను ఉపయోగించుము" #~ msgid "Ellipsis" #~ msgstr "ఎలిప్సిస్" #~ msgid "Line wrap" #~ msgstr "గీత వ్రాప్" #~ msgid "Break characters" #~ msgstr "అక్షరములను విడదీయుము" #~ msgid "Max lines" #~ msgstr "పెద్ద గీతలు" #~ msgid "Draw borders" #~ msgstr "సరిహద్దులను గీయుము" #~ msgid "Allow newlines" #~ msgstr "కొత్త గీతలను అనుమతించు" #~ msgid "Draw background" #~ msgstr "పూర్వరంగాన్ని గీయుము" #~ msgid "Draw button" #~ msgstr "బొత్తమును గీయుము" #~ msgid "Cursor position" #~ msgstr "ములుకు స్థానం" #~ msgid "IM Context" #~ msgstr " IM సందర్భం" #~ msgid "Handle Popup" #~ msgstr "ప్రత్యక్షజాబితాని చేప"