# translation of evolution.HEAD.po to TAMIL # translation of evo-ta.po to # translation of ta.po to # translation of evolution.HEAD.po to # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Jayaradha N , 2004. # Felix , 2006. # Dr.T.Vasudevan , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-28 03:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-28 15:43+0530\n" "Last-Translator: Dr.T.Vasudevan \n" "Language-Team: TAMIL \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "\n" #: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94 #: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103 #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:179 msgid "evolution addressbook" msgstr "எவல்யூஷன் முகவரி புத்தகம்" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:33 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:228 msgid "New Contact" msgstr "புதிய தொடர்பு" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:34 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:236 msgid "New Contact List" msgstr "புதிய தொடர்பு பட்டியல்" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:162 #, c-format msgid "current address book folder %s has %d card" msgid_plural "current address book folder %s has %d cards" msgstr[0] "நடப்பு முகவரி புத்தக அடைவு %s %d அட்டையை கொண்டுள்ளது" msgstr[1] "நடப்பு முகவரி புத்தக அடைவு %s %d அட்டைகளை கொண்டுள்ளது" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:31 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:13 msgid "Open" msgstr "திற" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:141 msgid "Contact List: " msgstr "தொடர்பு பட்டியல்: " #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:142 msgid "Contact: " msgstr "தொடர்பு: " #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:168 msgid "evolution minicard" msgstr "எவல்யூஷன் சிறுஅட்டை" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:266 msgid "It has alarms." msgstr "அது அலாரங்களை கொண்டுள்ளது." #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:269 msgid "It has recurrences." msgstr "இது தொடர் நிகழ்வுகளை கொண்டுள்ளது." #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:272 msgid "It is a meeting." msgstr "இது ஒரு சந்திப்பு." #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:278 #, c-format msgid "Calendar Event: Summary is %s." msgstr "நாள்காட்டி நிகழ்வு: சுருக்கம் %s." #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:280 msgid "Calendar Event: It has no summary." msgstr "நாள்காட்டி நிகழ்வு: இதில் சுருக்கம் எதுவும் இல்லை." #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:300 msgid "calendar view event" msgstr "நாள்காட்டி பார்வை நிகழ்வு" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:529 msgid "Grab Focus" msgstr "முன்னிலையை பற்றுக" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:302 msgid "New Appointment" msgstr "புதிய நேர ஒதுக்க ஏற்பாடு" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:303 msgid "New All Day Event" msgstr "புதிய எல்லா நாட்களுக்குமான நிகழ்வு" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:304 msgid "New Meeting" msgstr "புதிய கூட்டம்" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:305 msgid "Go to Today" msgstr "இன்றைய தேதிக்கு செல்லவும்" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:306 msgid "Go to Date" msgstr "தேதிக்கு செல்லவும்" #: ../a11y/calendar/ea-day-view-main-item.c:303 #: ../a11y/calendar/ea-week-view-main-item.c:301 msgid "a table to view and select the current time range" msgstr "ஒரு அட்டவணையை பார்வையிடு மற்றும் நடப்பு நேர வரையறையை தேர்ந்தெடு" #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:151 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:150 #, c-format msgid "It has %d event." msgid_plural "It has %d events." msgstr[0] "இது %d நிகழ்வினை கொண்டுள்ளது." msgstr[1] "இது %d நிகழ்வுகளை கொண்டுள்ளது." #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:155 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:152 msgid "It has no events." msgstr "இது ஒரு நிகழ்வினையும் கொண்டிருக்கவில்லை." #. To translators: First %s is the week, for example "July 10th - #. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work #. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events." #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:162 #, c-format msgid "Work Week View: %s. %s" msgstr "வேலை வார பார்வை: %s. %s" #. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July #. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for #. example "It has %d event/events." or "It has no events." #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:168 #, c-format msgid "Day View: %s. %s" msgstr "நாள் பார்வை: %s. %s" #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:199 msgid "calendar view for a work week" msgstr "ஒரு வேலை வாரத்திற்கான நாள்காட்டி பார்வை" #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:201 msgid "calendar view for one or more days" msgstr "ஒன்று அல்லது அதற்கு மேற்பட்ட நாட்களின் நாள்காட்டி பார்வை" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:188 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:740 msgid "%A %d %b %Y" msgstr "%A %d %b %Y" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %a = abbreviated weekday name, #. %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. You can change the order but don't change the #. specifiers or add anything. #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:191 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:743 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:1340 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:2115 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:319 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:533 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:193 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:198 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:200 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:745 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:750 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:752 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:217 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:223 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:229 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:231 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:764 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:771 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:777 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:779 msgid "%d %b %Y" msgstr "%d %b %Y" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:221 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:769 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:1344 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:2131 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:333 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:547 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:248 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:256 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:772 msgid "Gnome Calendar" msgstr "க்னோம் நாள்காட்டி" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:291 msgid "search bar" msgstr "தேடு பட்டை" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:292 msgid "evolution calendar search bar" msgstr "எவல்யூஷன் நாள்காட்டி தேடு பட்டை" #: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:149 msgid "Jump button" msgstr "தாவு பொத்தான்" #: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:158 msgid "Click here, you can find more events." msgstr "பல நிகழ்வுகளை காண, இங்கு சொடுக்கவும்." #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:157 #, c-format msgid "Month View: %s. %s" msgstr "மாத பார்வை: %s. %s" #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:161 #, c-format msgid "Week View: %s. %s" msgstr "வார பார்வை: %s. %s" #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:192 msgid "calendar view for a month" msgstr "ஒரு மாதத்திற்கான நாள்காட்டி பார்வை" #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:194 msgid "calendar view for one or more weeks" msgstr "ஒன்று அல்லது அதற்கு மேற்பட்ட வாரங்களின் நாள்காட்டி பார்வை" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:124 msgid "popup" msgstr "மேல்மீட்பு" #. action name #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:125 msgid "popup a child" msgstr "ஒரு சேயை மேல்மீட்பு செய்யவும்" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:614 msgid "edit" msgstr "திருத்தவும்" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:615 msgid "begin editing this cell" msgstr "இந்த அறையை திருத்த ஆரம்பிக்கிறது" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:151 msgid "toggle" msgstr "மாற்று" #. action name #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:152 msgid "toggle the cell" msgstr "அறைகளுக்கிடையே மாற்று" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:192 msgid "expand" msgstr "விரிவு" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:193 msgid "expands the row in the ETree containing this cell" msgstr "இந்த அறை உள்ள வரியை ஈடிரீயில் விரிவாக்குகிறது." #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:198 msgid "collapse" msgstr "குறுக்கு" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:199 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" msgstr "இந்த அறை உள்ள வரியை ஈடிரீயில் குறுக்குகிறது." #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell.c:107 msgid "Table Cell" msgstr "அட்டவணை அறை" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:44 #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:119 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:571 msgid "click to add" msgstr "சேர்க்க சொடுக்கவும்" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:53 msgid "click" msgstr "சொடுக்கு" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-column-header.c:135 msgid "sort" msgstr "வரிசைப்படுத்து" #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:298 #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:304 msgid "%d %B %Y" msgstr "%d %B %Y" #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:306 #, c-format msgid "Calendar: from %s to %s" msgstr "நாள்காட்டி: %sலிருந்து %sவரை" #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:341 msgid "evolution calendar item" msgstr "எவல்யூஷன் நாள்காட்டி உருப்படி" #: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:40 msgid "Combo Button" msgstr "சேர்க்கை பொத்தான்" #: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:50 msgid "Activate Default" msgstr "முன்னிருப்பாக செயல்படுத்து" #: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:52 msgid "Popup Menu" msgstr "மேல்மீட்பு பட்டி" #: ../a11y/widgets/ea-expander.c:40 msgid "Toggle Attachment Bar" msgstr "மாற்று இணைப்பு பட்டை" #: ../a11y/widgets/ea-expander.c:50 msgid "activate" msgstr "செயல்படுத்து" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1 msgid "" "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " "with the same address anyway?" msgstr "" "இந்த முகவரிக்கு ஒரு தொடர்பு ஏற்கனவே உள்ளது. நீங்கள் அதே முகவரியை கொண்ட ஒரு புதிய " "அட்டையை சேர்க்க வேண்டுமா?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 msgid "Address '{0}' already exists." msgstr "முகவரி '{0}' ஏற்கனவே உள்ளது." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3 msgid "Cannot move contact." msgstr "தொடர்பை நகர்த்த முடியவில்லை." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4 msgid "Category editor not available." msgstr "வகை தொகுப்பி உபயோகத்தில் இல்லை" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using " "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; " "your caps lock might be on." msgstr "" "உங்கள் கடவுச்சொல்லில் பிழை உள்ளதா மற்றும் சான்றளித்தல் முறையை பயன்படுத்துகிறீர்களா என " "சோதிக்கவும். உங்கள் கேப்லாக் விசை செயலில் உள்ளதா எனப்பார்க்கவும்" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6 msgid "Could not get schema information for LDAP server." msgstr "எல்டிஏபி(LDAP) சேவகனால் மாதிரி தகவலை பெற முடியவில்லை" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7 msgid "Could not remove addressbook." msgstr "முகவரி புத்தகத்தை நீக்க முடியவில்லை" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8 msgid "" "Currently you can access only GroupWise System Address Book from Evolution. " "Please use some other GroupWise mail client once, to get your GroupWise " "Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders." msgstr "" "தற்போது நீங்கள் க்ரூப்வைஸ் பாணி முகவரி புத்தகத்தை மட்டுமே எவல்யூஷன் இருந்து அணுக இயலும். " "ஆகவே தயை செய்து வேறு க்ரூப்வைஸ் அஞ்சல் நிரலை ஒரு முறை பயன்படுத்துங்கள். அதனால் க்ரூப்வைஸ் " "அடிக்கடி தொடர்புகள், மற்றும் தனிப்பட்ட தொடர்புகள் அடைவுகள் கிடைக்கபெறும்." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9 msgid "Delete address book '{0}'?" msgstr "முகவரி புத்தகத்தை அழிக்கவும் '{0}'?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10 msgid "Error loading addressbook." msgstr "முகவரி புத்தகத்தை ஏற்றும் போது பிழை" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" msgstr "சேமிப்பில் பிழை {0} to {1}: {2}" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12 msgid "Failed to authenticate with LDAP server." msgstr "எல்டிஏபி(LDAP) சேவகனில் சான்று சரிபார்த்தல் தோல்வியில் முடிந்தது" #. Unknown error #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1830 msgid "Failed to delete contact" msgstr "தொடர்பினை அழிக்க முடியவில்லை" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14 msgid "GroupWise Address book creation:" msgstr "குழு வாரியாக முகவரி புத்தகம் உருவாக்கம்:" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." msgstr "எல்டிஏபி(LDAP) சேவகன் சரியான மாதிரி தகவலுக்கு பதில் தராமல் உள்ளது." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 msgid "Permission Denied." msgstr "அனுமதி மறுக்கப்பட்டது." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17 msgid "Server Version" msgstr "சேவையகப பதிப்பு" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 msgid "Some features may not work properly with your current server" msgstr "உங்களது தற்போதைய சேவயகத்துடன் சில அமைப்புகள் வேலை செய்யா." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 msgid "The Evolution addressbook has quit unexpectedly." msgstr "எவல்யூஷன் முகவரிப்புத்தகம் எதிர்பாராதவிதமாகவெளியேறியது. " #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 msgid "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பிம்பம் மிகப் பெரியது. அதை சின்னதாக்கி சேமிக்க வேண்டுமா?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 msgid "" "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " "supported search bases." msgstr "" "இந்த எல்டிஏபி(LDAP) சேவகன் பழைய எல்டிஏபி(LDAP) பதிப்பை பயன்படுத்துகிறது, எனவே இந்த " "செயல்பாட்டிற்கான ஆதரவு இதில் இல்லை அல்லது வடிவமைத்தலில் பிழை நேர்ந்திருக்கலாம். " "தேடுவதற்கு உங்கள் கணினி நிர்வாகியை அணுகவும்." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 msgid "This address book will be removed permanently." msgstr "இந்த முகவரிப்புத்தகம் நிரந்தரமாக நீக்கப்படும்." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23 msgid "This addressbook could not be opened." msgstr "இந்த முகவரிப்புத்தகத்தை திறக்க முடியாது" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 msgid "This addressbook server does not have any suggested search bases." msgstr "சேவகனுக்கான தேடல் அடித்தளம் எதுவும் இல்லை" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 msgid "" "This addressbook server might be unreachable or the server name may be " "misspelled or your network connection could be down." msgstr "" "இந்த முகவரிப்புத்தக சேவையகத்தை அணுக முடியவில்லை அல்லது சேவையக பெயரில் பிழை உள்ளது " "அல்லது பிணைய இணைப்பில் சிக்கல் உள்ளது." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." msgstr "இந்த சேவகன் எல்டிஏபி(LDAP)v3 மாதிரி தகவலை ஆதரிக்காது" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "முகவரி புத்தகத்தை திறக்க முடியவில்லை" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28 msgid "Unable to perform search." msgstr "தேட முடியவில்லை" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29 msgid "Unable to save {0}." msgstr "{0}ஐ சேமிக்க முடியவில்லை." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 msgid "Would you like to save your changes?" msgstr "மாற்றங்களை சேமிக்க விருப்பமா?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 msgid "" "You are attempting to move a contact from one addressbook to another but it " "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" msgstr "" "நீங்கள் தொடர்புகளை ஒரு முகவரிப்புத்தகத்திலிருந்து மற்றதற்கு மாற்ற முனைந்துள்ளீர் ஆனால் மூல " "ஆவணத்தை நீக்க முடியாது. இதன் நகலை சேமிக்க விருப்பமா?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 msgid "" "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " "problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to " "a supported version" msgstr "" "ஆதரவில்லாத க்ரூப்வைஸ் சேவயகத்துக்கு நீங்கள் இணைகிறீர்கள். எவலுஷன் பயன்படுத்துவதில் சில " "பிரச்சினைகள் நேரலாம். நல்லபடி நடக்க சேவையகத்தை ஆதரவுள்ள பதிப்புக்கு மேம்படுத்தவும். " #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 msgid "" "You have made modifications to this contact. Do you want to save these " "changes?" msgstr "இந்த தொடர்பில் மாற்றமங்கள் செய்துள்ளீர். மாற்றங்களை சேமிக்க விருப்பமா?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 msgid "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." msgstr "எவல்யூஷனை மீண்டும் துவக்காதவரை {0} க்கான தொடர்பு கிடைக்க வாய்ப்பு இல்லை" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 ../mail/em-vfolder-rule.c:510 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:4 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:9 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:15 msgid "_Add" msgstr "_ச சேர்" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 msgid "_Discard" msgstr "_ந நீக்கு" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 msgid "_Do not save" msgstr "_க சேமிக்காதே" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 msgid "_Resize" msgstr "_அளவு மாற்று" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 msgid "_Use as it is" msgstr "இருப்பது போலவே பயன்படுத்துக" #. For Translators: {0} is the string describing why the search could not be performed (eg: "The backend for this addressbook was unable to parse this query." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:81 msgid "{0}" msgstr "{0}" #. For Translators: {1} is the error status string (eg: "E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT") #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:43 msgid "{1}" msgstr "{1}" #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:298 msgid "Default Sync Address:" msgstr "இயல்பான ஒத்திசைந்த முகவரி:" #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1315 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1316 msgid "Could not load addressbook" msgstr "முகவரிபுத்தகத்தை ஏற்ற முடியவில்லை" #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1393 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1396 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "பைலட் முகவரி பயன்பாட்டு பகுதியை படிக்க முடியவில்லை" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1 msgid "Autocompletion" msgstr "தானியங்கிமுடிவு" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2 msgid "C_ontacts" msgstr "_த தொடர்புகள்" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3 msgid "Certificates" msgstr "சான்றிதழ்கள்" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4 msgid "Configure autocomplete here" msgstr "தானாக சரிபார்தல் பகுதியை இங்கே அமை" #. Create the contacts group #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1338 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:285 ../calendar/gui/migration.c:402 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:83 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:581 msgid "Contacts" msgstr "தொடர்புகள்" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Address Book" msgstr "எவல்யூஷன் முகவரி புத்தகம்" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Address Book address pop-up" msgstr "எவல்யூஷன் முகவரி புத்தக மேல்மீட்பு" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Address Book address viewer" msgstr "எவல்யூஷன் முகவரி புத்தக முகவரி காட்டி" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Address Book card viewer" msgstr "எவல்யூஷன் முகவரி புத்தக அட்டை காட்டி" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10 msgid "Evolution Address Book component" msgstr "எவல்யூஷன் முகவரி புத்தக கூறுகள்" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11 msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control" msgstr "எவல்யூஷன் S/மைம் சான்றிதழ் நிர்வாகியை கட்டுப்படுத்தி" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12 msgid "Evolution folder settings configuration control" msgstr "எவல்யூஷன் அடைவுகளை அமைப்பற்கான கருவி" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13 msgid "Manage your S/MIME certificates here" msgstr "இங்கே உங்கள் S/MIME சான்றிதழ்களை நிர்வகிக்கலாம்" #. create the local source group #. On This Computer is always first and Search Folders is always last #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:144 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:497 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:237 #: ../calendar/gui/memos-component.c:200 ../calendar/gui/migration.c:481 #: ../calendar/gui/migration.c:582 ../calendar/gui/migration.c:1095 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:196 ../mail/em-folder-tree-model.c:199 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:201 ../mail/mail-component.c:300 #: ../mail/mail-vfolder.c:223 msgid "On This Computer" msgstr "இந்த கணிப்பொறியில்" #. Create the default Person addressbook #. Create the default Person calendar #. Create the default Person task list #. Create the default Person addressbook #. orange #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:152 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:505 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:597 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:248 #: ../calendar/gui/memos-component.c:209 ../calendar/gui/migration.c:491 #: ../calendar/gui/migration.c:590 ../calendar/gui/migration.c:1103 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:205 ../filter/filter-label.c:122 #: ../mail/em-migrate.c:1056 ../mail/mail-config.glade.h:106 msgid "Personal" msgstr "தனிப்பட்ட" #. Create the LDAP source group #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:162 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:515 msgid "On LDAP Servers" msgstr "எல்டிஏபி(LDAP) சேவகனில்" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:229 msgid "_Contact" msgstr "_த தொடர்புகள்" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:230 msgid "Create a new contact" msgstr "புதிய தொடர்புகளை உருவாக்கு" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:237 msgid "Contact _List" msgstr "முகவரி _பட்டியல்" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:238 msgid "Create a new contact list" msgstr "புதிய தொடர்பு பட்டியலை உருவாக்கு" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:244 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1209 msgid "New Address Book" msgstr "புதிய முகவரிப்புத்தகம்" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:245 msgid "Address _Book" msgstr "_ப முகவரி புத்தகம்" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:246 msgid "Create a new address book" msgstr "புதிய முகவரி புத்தகத்தை உருவாக்கு" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:409 msgid "Failed upgrading Address Book settings or folders." msgstr "முகவரிப்புத்தக அமைவுகள் மற்றும் அடைவுகளை மேம்படுத்த முடியவில்லை" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:332 msgid "Base" msgstr "அடிப்படை" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:533 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:172 msgid "_Type:" msgstr "_வகை:" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:635 msgid "Copy book content locally for offline operation" msgstr "இணைப்பில் இல்லாமல் பணிபுரிய புத்தக உள்ளடக்கங்களை நிலைவட்டில் நகலெடு " #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:984 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:369 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:380 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:391 #: ../mail/em-folder-properties.c:222 ../mail/mail-config.glade.h:86 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2238 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:28 msgid "General" msgstr "பொது" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:985 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:565 #: ../mail/importers/pine-importer.c:392 msgid "Address Book" msgstr "முகவரி புத்தகம்" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:989 msgid "Server Information" msgstr "சேவையக தகவல்" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:991 msgid "Authentication" msgstr "அங்கீகாரம்" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:994 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:10 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:20 msgid "Details" msgstr "விவரம்" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:995 #: ../mail/em-folder-browser.c:865 msgid "Searching" msgstr "தேடுகிறது" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:997 msgid "Downloading" msgstr "பதிவிறக்குகிறது" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1207 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13 msgid "Address Book Properties" msgstr "முகவரி புத்தகத்தின் பண்புகள்" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:73 #: ../calendar/gui/migration.c:155 ../mail/em-migrate.c:1203 msgid "Migrating..." msgstr "இடம்பெயர்கிறது..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:125 #: ../calendar/gui/migration.c:202 ../mail/em-migrate.c:1244 #, c-format msgid "Migrating `%s':" msgstr "இடம்பெயர்கிறது `%s':" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:643 msgid "LDAP Servers" msgstr "எல்டிஏபி(LDAP) சேவகன்களில்" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:758 msgid "Autocompletion Settings" msgstr "தானியங்கி முடிக்கும் அமைப்புகள்" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1134 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "எவல்யூஷன் தொடர்புகள் அடைவில் இடம் மற்றும் அடைவை நிலை எவல்யூஷன் 1.x. இல் உள்ளது போல் " "இல்லாமல் இப்போது மாற்றப்பட்டுள்ளது .\n" "\n" "எவல்யூஷன் உங்கள் அடைவுகளை இடம் பெயர்க்கும் வரை காத்திருக்கவும்..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1148 msgid "" "The format of mailing list contacts has changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "மின்னஞ்சல் பட்டியலின் அமைப்பு மாறிவிட்டது.\n" "\n" "எவல்யூஷன் உங்கள் அடைவை இடம்பெயர்க்கும் வரை காத்திருக்கவும்..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1157 msgid "" "The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "தொலைபேசி எண்களை சேமிக்கும் விதம் மாற்றப்பட்டது.\n" "\n" "எவல்யூஷன் உங்கள் அடைவை இடம்பெயர்க்கும் வரை காத்திருக்கவும்..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1167 msgid "" "Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..." msgstr "" "எவல்யீஷனில் கையடக்க கணினி தகவல் ஒத்திசைத்தல் மற்றும் தகவல் குறித்தலில் மாற்றங்கள் " "நிகழ்ந்துள்ளது.\n" "\n" "எவல்யூஷன் உங்கள் கையடக்க கணினி தகவல் ஒத்திசைதல் இடம்பெயர்க்கும் வரை காத்திருக்கவும்..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:434 #: ../mail/em-folder-utils.c:504 #, c-format msgid "Rename the \"%s\" folder to:" msgstr "\"%s\" அடைவை இப்படி மறுபெயரிடு:" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:437 #: ../mail/em-folder-utils.c:506 msgid "Rename Folder" msgstr "அடைவிற்கு மறுபெயரிடு" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:442 #: ../mail/em-folder-utils.c:512 msgid "Folder names cannot contain '/'" msgstr "அடைவு பெயர் '/'ஐ கொண்டிருக்கக்கூடாது" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:956 msgid "_New Address Book" msgstr "_ப புதிய முகவரிப்புத்தகம்" #. FIXME: need to disable for undeletable folders #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:957 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:981 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:604 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1375 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1701 ../calendar/gui/e-memo-table.c:992 #: ../calendar/gui/memos-component.c:466 ../calendar/gui/tasks-component.c:457 #: ../mail/em-folder-tree.c:2127 ../mail/em-folder-view.c:1233 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:49 ../ui/evolution-calendar.xml.h:40 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:32 ../ui/evolution-memos.xml.h:16 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:24 msgid "_Delete" msgstr "_ந நீக்கு" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:959 msgid "Save As Vcard..." msgstr "VCard ஆக சேமிக்கவும்..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:961 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:605 #: ../calendar/gui/memos-component.c:467 ../calendar/gui/tasks-component.c:458 msgid "_Properties..." msgstr "_பண்புகள்..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1349 msgid "Contact Source Selector" msgstr "மூல தேர்வாளரை தொடர்பு கொள்ளவும்" #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:99 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "எல்டிஏபி(LDAP) சேவகனை யார்வேண்டுமாலும் அணுக முடிகிறது" #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:197 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:511 msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "உறுதிப்படுத்த முடியவில்லை.\n" #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:204 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:491 #, c-format msgid "Enter password for %s (user %s)" msgstr " %s க்கு கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும் (பயனர் %s)" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1 msgid "Autocomplete length" msgstr "தானாக முடித்தல் நீளம்" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs" msgstr "யூஆர்ஐ(URI) கள் முடிக்கப்பட்ட பட்டியலுக்கு EFolderList XML." #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs." msgstr "முடிந்த யூஆர்ஐ(URI)களின் பட்டியலுக்கு EFolderList XML." #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4 msgid "" "Position of the vertical pane, between the card and list views and the " "preview pane, in pixels." msgstr "" "அட்டை மற்றும் பட்டியல் பார்வைகள் மற்றும் முன்பார்வை பலகம் ஆகியவற்றுக்கிடையே உள்ள செங்குத்து " "பலகத்தின் நிலை, பிக்ஸல்களில்." #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5 msgid "Show preview pane" msgstr "முன்பார்வை பலகத்தை காட்டு" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6 msgid "" "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " "autocomplete." msgstr "எவல்யூஷன் தானாக முடிக்க, நீங்கள் தட்டச்சு செய்ய வேண்டிய எழுத்துக்களின் எண்ணிக்கை" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" msgstr "பெயர்களை தேர்ந்தெடு உரையாடலுக்கு கடைசியாக பயன்படுத்திய அடைவுக்கான யூஆர்ஐ(URI) " #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." msgstr "பெயர்களை தேர்ந்தெடு உரையாடலுக்கு கடைசியாக பயன்படுத்திய அடைவுக்கான யூஆர்ஐ(URI) " #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70 msgid "Vertical pane position" msgstr "செங்குத்து பலக நிலை" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10 msgid "Whether to show the preview pane." msgstr "முன்பார்வை பலகத்தை காட்டு வேண்டுமா." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1 msgid "1" msgstr "1" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2 msgid "3268" msgstr "3268" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3 msgid "389" msgstr " " #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4 msgid "5" msgstr "5" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5 msgid "636" msgstr "636" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6 msgid "Authentication" msgstr "உறுதிப்படுத்து" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7 msgid "Display" msgstr "காட்டு" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8 msgid "Downloading" msgstr "தரவிறக்குகிறது" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9 msgid "Searching" msgstr "தேடுகிறது" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10 msgid "Server Information" msgstr "சேவகனின் தகவல்" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11 msgid "Type:" msgstr "வகை:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12 msgid "Add Address Book" msgstr "முகவரி புத்தகத்தை சேர்" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14 #: ../mail/em-account-editor.c:777 msgid "Always" msgstr "எப்போதும்" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15 msgid "Anonymously" msgstr "பெயரில்லாத" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16 msgid "Basic" msgstr "அடிப்படை" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18 msgid "Distinguished name" msgstr "தனிபடுத்தப்பட்ட பெயர்கள்" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19 msgid "Email address" msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20 msgid "Evolution will use this email address to authenticate you with the server." msgstr "உங்களை சேவனின் உறுப்பினராக அங்கீகரிக்க எவல்யூஷன் இந்த மின்னஞ்சல் முகவரியை பயன்படுத்தும்" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21 msgid "Find Possible Search Bases" msgstr "முடிந்த வரை அடிப்படை தேடலை கண்டறி" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23 msgid "Lo_gin:" msgstr "_உள்நுழை:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24 #: ../mail/em-account-editor.c:776 msgid "Never" msgstr "எப்போதுமில்லை" #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for #. the Mailer. It will not use an encrypted connection. #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25 #: ../mail/em-account-editor.c:304 msgid "No encryption" msgstr "குறியாக்கம் இல்லை" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26 msgid "One" msgstr "ஒன்று" #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for #. the Mailer. SSL (Secure Sockets Layer) is commonly known by this #. abbreviation. #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27 #: ../mail/em-account-editor.c:312 msgid "SSL encryption" msgstr "SSL குறியாக்கம்" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28 msgid "Search Filter" msgstr "தேடும் வடிப்பி" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29 msgid "Search _base:" msgstr "_அடிப்படை தேடல்கள்" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30 msgid "Search _filter:" msgstr "_வடிப்பியை தேடு: " #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31 msgid "Search filter" msgstr "வடிப்பியை தேடு" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32 msgid "" "Search filter is the type of the objects searched for, while performing the " "search. If this is not modified, by default search will be performed on " "objectclass of the type \"person\"." msgstr "" "தேடல் வடிகட்டி தேடும்போது பொருட்களை தேடும் பாங்கு உள்ளது. இதை மற்றாவிட்டால் முன்னிருப்பு " "தேடல் \"person\" வகை (தனிமனிதன்) பொருள்வகுப்பு உடையதாகிவிடும்." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " "server if your LDAP server supports SSL." msgstr "" "உங்கள் எல்டிஏபி(LDAP) சேவையகம் SSL துணை இருந்தால் இதை வாய்ப்பினை தேர்வு செய்வதன் மூலம் " "எவல்யூஷன் உங்களை எல்டிஏபி(LDAP) சேவையகத்துடன் இணைக்கும்." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " "server if your LDAP server supports TLS." msgstr "" "உங்கள் எல்டிஏபி(LDAP) சேவையகம் TLS துணை இருந்தால் இதை வாய்ப்பினை தேர்வு செய்வதன் மூலம் " "எவல்யூஷன் உங்களை எல்டிஏபி(LDAP) சேவையகத்துடன் இணைக்கும்." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35 msgid "" "Selecting this option means that your server does not support either SSL or " "TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be " "vulnerable to security exploits." msgstr "" "இதை தேர்வு செய்தால் உங்கள் சேவையகம் SSL மற்றும் TSL க்கான ஆதரவை தராது. உங்கள் இணைய " "இணைப்பு பாதுகாப்பாக இருக்காது. தேவையற்ற மென்பொருள்கள் உங்கள் கணினியை தாக்கும் வாய்ப்பு " "உள்ளது." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36 msgid "Sub" msgstr "உபா" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37 msgid "Supported Search Bases" msgstr "தேடல் அடிப்படைக்கான ஆதரவு" #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for #. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by #. this abbreviation. #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38 #: ../mail/em-account-editor.c:308 msgid "TLS encryption" msgstr "TLS குறியாக்கமுறை" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39 msgid "" "The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your " "searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the " "root of the directory tree." msgstr "" "இந்த தேடல் அடிப்படை வேறுபட்ட பெயர் (DN) உள்ளீடு கொண்டு எங்கு உங்கள் தேடல் தொடங்குமோ " "அங்கிருந்து துவங்கும். இதை வெற்றாக விட்டால், மூல அடைவில் இருந்து தேட துவங்கும்." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40 msgid "" "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " "the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below " "your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries " "one level beneath your base." msgstr "" "தேடலின் எல்லை நீங்கள் எவ்வளவு ஆழமாக அடைவுகளுக்குள் தேட விரும்புகிறீர்கள் என்பதை " "குறிப்பிடும். \"உப\" இன் எல்லை கீழ்கண்ட பாதைகளில் தேடும். \"ஒன்று\" ஒரே ஒரு மட்டத்தில் " "மட்டும் தேடல் பணியை செய்யும்." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41 msgid "" "This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com" "\"." msgstr "இது உங்கள் எல்டாப் சேவகனின் முழு பெயர். உதாரணம், \"ldap.mycompany.com" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42 msgid "" "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be " "too large will slow down your address book." msgstr "" "இது பதிவிறக்கம் செய்யவேண்டியவைகளின் அதிக பட்ச எண்ணிக்கை. இதை அதிகரித்தால் உங்கள் " "முகவரிப்புத்தகத்தை அணுகுவதில் தாமதம் ஏற்படும்." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43 msgid "" "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap " "server." msgstr "" "எவல்யூஷன் உங்களை அனுமதிக்க பயன்படுத்தும் முறை. இதை \" மின்னஞ்சல் முகவரியாக \"அமைக்க " "ldap சேவையகத்திற்கு யார்வேண்டுமானாலும் அணுகுவதற்கான பெயரில்லா அனுமதியை தரவேண்டும்." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:44 msgid "" "This is the name for this server that will appear in your Evolution folder " "list. It is for display purposes only. " msgstr "இது எவல்யூஷன் அடைவில் தோன்றும் சேவகனின் பெயர். இது காட்சிக்கு மட்டுமே.பெயர்" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45 msgid "" "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A " "list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what " "port you should specify." msgstr "" "இது எல்டாப் சேவகனில் உள்ள இணைப்புக்கு பயன்படும் துளையின் பெயர். இது போல் நிலையான " "துளையின் பட்டியல் உள்ளது. நீங்கள் எந்த துளையை பயன்படுத்த வேண்டும் என்பதை உங்கள் கணினி " "நிர்வாகியிடம் கேட்டு தெரிந்துகொள்ளுங்கள்.் " #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46 msgid "Using distinguished name (DN)" msgstr "மாறுபட்ட பெயரை (DN) பயன்படுத்துகிறது " #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47 msgid "Using email address" msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரியை பயன்படுத்திக்கொண்டிருக்கிறது." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48 msgid "Whenever Possible" msgstr "எப்போதெல்லாம் முடியுமோ" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49 msgid "_Add Address Book" msgstr "(_A)முகவரி புத்தகத்தை சேர்" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50 msgid "_Download limit:" msgstr "(_D)பதிவிறக்க எல்லை:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51 msgid "_Find Possible Search Bases" msgstr "(_F)இயன்ற அடிப்படை தேடல் கண்டறி" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52 msgid "_Login method:" msgstr "உள் நுழையும் முறை: (_L)" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:229 #: ../mail/mail-config.glade.h:171 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:2 msgid "_Name:" msgstr "(_N)பெயர்:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54 msgid "_Port:" msgstr "(_P)முனையம்:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:55 msgid "_Search scope:" msgstr "(_S)தேடல் எல்லை:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:56 #: ../mail/mail-config.glade.h:178 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:26 msgid "_Server:" msgstr "(_S)சேவகன்:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:57 msgid "_Timeout:" msgstr "(_T)கால தாமதம்:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:58 msgid "_Use secure connection:" msgstr "(_U)பாதுகாப்பான இணைப்பை பயன்படுத்து:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:59 msgid "cards" msgstr "அட்டைகள்" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:60 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:27 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:20 ../filter/filter.glade.h:17 #: ../mail/em-account-editor.c:2064 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:288 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:561 msgid "minutes" msgstr "நிமிடங்கள்" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 msgid "Email" msgstr "மின்னஞ்சல்l" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 msgid "Home" msgstr "இல்லம்" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 msgid "Instant Messaging" msgstr "உடனுக்குடன்ுட செய்திஅனுப்புதல்" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 msgid "Job" msgstr "வேலை" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5 msgid "Miscellaneous" msgstr "இன்னபிற" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 msgid "Other" msgstr "மற்றவை" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 msgid "Telephone" msgstr "தொலைபேசி" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 msgid "Web Addresses" msgstr "வலைமனை முகவரி" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 msgid "Work" msgstr "வேலை" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:551 msgid "AIM" msgstr "AIM" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:274 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:174 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.etspec.h:1 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:194 msgid "Contact" msgstr "தொடர்பு" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:551 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:566 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2425 msgid "Contact Editor" msgstr "தொடர்பு தொகுப்பி" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 msgid "Full _Name..." msgstr "முழு பெயர்(_N)..." #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 msgid "Image" msgstr "உரு" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:68 msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN செய்தி அனுப்பி" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 msgid "Mailing Address" msgstr "அனுப்பவேண்டிய முகவரி" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17 msgid "Ni_ckname:" msgstr "புனைப்பெயர்(_c):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:64 msgid "Novell Groupwise" msgstr "பழைமையான குழுவாரியாக" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 msgid "Personal Information" msgstr "சொந்த தகவல்" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21 msgid "Telephone" msgstr "தொலைபேசி" #. red #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:238 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:203 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:57 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:580 #: ../filter/filter-label.c:121 ../mail/em-migrate.c:1055 #: ../mail/mail-config.glade.h:158 msgid "Work" msgstr "வேலை" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 msgid "_Address:" msgstr "(_A)முகவரி" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24 msgid "_Anniversary:" msgstr "ஆண்டு விழா: (_A)" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 msgid "_Assistant:" msgstr "உதவியாளர்: (_A)" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 msgid "_Birthday:" msgstr "பிறந்தநாள்:(_B)" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:908 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1833 msgid "_Calendar:" msgstr "நாள்காட்டி:(_C)" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 msgid "_Categories..." msgstr "வகைகள்...(_C)" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29 msgid "_City:" msgstr "நகரம்: (_C)" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 msgid "_Company:" msgstr "நிறுவனம்: (_C)" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 msgid "_Country:" msgstr "நாடு: (_C)" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 msgid "_Department:" msgstr "துறை: (_D)" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 msgid "_File under:" msgstr "(_F)கோப்பின் கீழ்:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34 msgid "_Free/Busy:" msgstr "ஓய்வு/பணியில்: (_F)" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35 msgid "_Home Page:" msgstr "முதன்மை பக்கம்: (_H)" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36 msgid "_Manager:" msgstr "மேலாளர்: (_M)" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37 msgid "_Notes:" msgstr "குறிப்புகள்: (_N)" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38 msgid "_Office:" msgstr "அலுவலகம்: (_O)" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6 msgid "_PO Box:" msgstr "(_P)தபால் பெட்டி எண்:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40 msgid "_Profession:" msgstr "வேலை: (_P)" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41 msgid "_Spouse:" msgstr "துணைவர்: (_S)" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 msgid "_State/Province:" msgstr "(_S)மாநிலம்/பிரதேசம்:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17 msgid "_Title:" msgstr "(_T)தலைப்பு:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44 msgid "_Video Chat:" msgstr "வீடியோ அரட்டை: (_V)" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:45 msgid "_Wants to receive HTML mail" msgstr "HTML மின்னஞ்சலை பெற வேண்டுமா (_W)" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:46 msgid "_Web Log:" msgstr "இணைய பதிவு: (_W)" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:47 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:12 msgid "_Where:" msgstr "(_W) எங்கே:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:48 msgid "_Zip/Postal Code:" msgstr "அஞ்சல் குறியீடு: (_Z)" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:97 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:577 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:592 msgid "Address" msgstr "முகவரி" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:104 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:96 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:144 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:302 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:188 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:312 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:397 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:121 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:522 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:187 #: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:179 #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1831 ../widgets/text/e-entry.c:1258 #: ../widgets/text/e-entry.c:1259 ../widgets/text/e-text.c:3681 #: ../widgets/text/e-text.c:3682 msgid "Editable" msgstr "தொகுக்கக்கூடிய" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137 msgid "United States" msgstr "அமெரிக ஐக்கிய நாடுகள்" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138 msgid "Afghanistan" msgstr "ஆப்கானிஸ்தான்" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139 msgid "Albania" msgstr "அல்பேனியா" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140 msgid "Algeria" msgstr "அல்ஜீரியா" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141 msgid "American Samoa" msgstr "அமெரிக்கன் சமோ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142 msgid "Andorra" msgstr "அன்டோரா" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143 msgid "Angola" msgstr "அங்கோலா" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144 msgid "Anguilla" msgstr "அங்குல்லா" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145 msgid "Antarctica" msgstr "அண்டார்ட்டிக்கா" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146 msgid "Antigua And Barbuda" msgstr "ஆன்டிக்குவா மற்றும் பார்புடா" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147 msgid "Argentina" msgstr "அர்ஜென்டினா" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148 msgid "Armenia" msgstr "அர்மெனியா" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149 msgid "Aruba" msgstr "அருபா" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150 msgid "Australia" msgstr "ஆஸ்திரேலியா" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151 msgid "Austria" msgstr "ஆஸ்திரியா" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152 msgid "Azerbaijan" msgstr "அசர்பஜான்" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153 msgid "Bahamas" msgstr "பஹாமா" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154 msgid "Bahrain" msgstr "பஹ்ரெயின்" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155 msgid "Bangladesh" msgstr "பங்ளாதேஷ்" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156 msgid "Barbados" msgstr "பார்படாஸ்" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157 msgid "Belarus" msgstr "பெலாருஸ்" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158 msgid "Belgium" msgstr "பெல்ஜியம்" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159 msgid "Belize" msgstr "பெலிஸ்" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160 msgid "Benin" msgstr "பெனின்" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161 msgid "Bermuda" msgstr "பெர்முடா" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162 msgid "Bhutan" msgstr "பூட்டான்" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163 msgid "Bolivia" msgstr "பொலிவியா" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164 msgid "Bosnia And Herzegowina" msgstr "போஸ்னியா மற்றும் ஹர்சேகோவினா" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165 msgid "Botswana" msgstr "போஸ்வானா" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166 msgid "Bouvet Island" msgstr "போவெட் தீவு" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167 msgid "Brazil" msgstr "ப்ரேசில்" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "ப்ரிடீஸ் இந்திய பெருங்கடல் பிரதேசம்" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "ப்ரூனே தருசலம்" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170 msgid "Bulgaria" msgstr "பல்கேரியா" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171 msgid "Burkina Faso" msgstr "ப்ருகினா பாசோ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172 msgid "Burundi" msgstr "ப்ருன்டி" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173 msgid "Cambodia" msgstr "கம்போடியா" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174 msgid "Cameroon" msgstr "கேமரூன்" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175 msgid "Canada" msgstr "கனடா" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176 msgid "Cape Verde" msgstr "கேப் வெர்டி" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177 msgid "Cayman Islands" msgstr "சைமன் தீவு" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178 msgid "Central African Republic" msgstr "மத்திய ஆப்ரிக்க குடியரசு" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179 msgid "Chad" msgstr "சாட்" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180 msgid "Chile" msgstr "சிலி" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181 msgid "China" msgstr "சீனா" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182 msgid "Christmas Island" msgstr "கிறிஸ்துமஸ் தீவுதீவு" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "கோகோஸ்(கீலிங்) தீவு" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184 msgid "Colombia" msgstr "கொலம்பியா்பியா" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185 msgid "Comoros" msgstr "கோமொரொஸ்" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186 msgid "Congo" msgstr "காங்கோ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187 msgid "Congo, The Democratic Republic Of The" msgstr "காங்கோ குடியரசின்" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188 msgid "Cook Islands" msgstr "குக் தீவு" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189 msgid "Costa Rica" msgstr "கோஸ்டா ரிக்கா" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "கோட் டில்வொரி" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191 msgid "Croatia" msgstr "கொரிட்டா" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192 msgid "Cuba" msgstr "க்யூபா" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193 msgid "Cyprus" msgstr "சைப்ரஸ்" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194 msgid "Czech Republic" msgstr "செக் குடியரசு" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195 msgid "Denmark" msgstr "டென்மார்க்" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196 msgid "Djibouti" msgstr "டிஜ்பொட்டி" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197 msgid "Dominica" msgstr "டொம்னிக்கா" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198 msgid "Dominican Republic" msgstr "சொமினிக் குடியரசு" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199 msgid "Ecuador" msgstr "ஈக்வடார்" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200 msgid "Egypt" msgstr "எகிப்து" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201 msgid "El Salvador" msgstr "எல் சால்வடார்" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "ஈக்வடோசியல் கினியா" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203 msgid "Eritrea" msgstr "எரிட்ரிய" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204 msgid "Estonia" msgstr "எஸ்தோனியா" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205 msgid "Ethiopia" msgstr "எதியோப்பியா" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206 msgid "Falkland Islands" msgstr "ஃபிளாங்லான் தீவு" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207 msgid "Faroe Islands" msgstr "ஃபோரி தீவு" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208 msgid "Fiji" msgstr "பிஜி" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209 msgid "Finland" msgstr "பின்லாந்து" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210 msgid "France" msgstr "ஃப்ரான்ஸ்" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211 msgid "French Guiana" msgstr "ஃப்ரெஞ்ச் கையானா" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212 msgid "French Polynesia" msgstr "ஃப்ரெஞ்ச் பாலினேசியா" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213 msgid "French Southern Territories" msgstr "ஃப்ரெஞ்ச் தெற்கு பிரதேசம்" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214 msgid "Gabon" msgstr "கபான்" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215 msgid "Gambia" msgstr "ஜாம்பியா" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216 msgid "Georgia" msgstr "ஜியார்ஜியா" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217 msgid "Germany" msgstr "ஜெர்மனி" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218 msgid "Ghana" msgstr "கானா" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219 msgid "Gibraltar" msgstr "கிப்ரால்டர்" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220 msgid "Greece" msgstr "க்ரீஸ்" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221 msgid "Greenland" msgstr "க்ரீன்லாந்து" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222 msgid "Grenada" msgstr "க்ரெனடா" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223 msgid "Guadeloupe" msgstr "க்வாடிலோப்" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224 msgid "Guam" msgstr "க்கம்" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225 msgid "Guatemala" msgstr "க்வாதிமாலா" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226 msgid "Guernsey" msgstr "க்ரென்சி" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227 msgid "Guinea" msgstr "கினியா" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228 msgid "Guinea-bissau" msgstr "கினியா-பிசாயு" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229 msgid "Guyana" msgstr "கயானா" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230 msgid "Haiti" msgstr "ஹைடி" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231 msgid "Heard And McDonald Islands" msgstr "ஹார்ட் மற்றும் மெக்டொனால் தீவுகள்" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232 msgid "Holy See" msgstr "ஹோலி சீ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233 msgid "Honduras" msgstr "ஹோன்டுராஸ்" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234 msgid "Hong Kong" msgstr "ஹாங்காங்" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235 msgid "Hungary" msgstr "ஹங்கேரி" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236 msgid "Iceland" msgstr "ஐஸ்லாந்து" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237 msgid "India" msgstr "இந்தியா" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238 msgid "Indonesia" msgstr "இந்தோனேசியா" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239 msgid "Iran" msgstr "ஈரான்" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240 msgid "Iraq" msgstr "ஈராக்" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241 msgid "Ireland" msgstr "அயர்லாந்து" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242 msgid "Isle of Man" msgstr "இஸ்லி ஆஃப் மேன்" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243 msgid "Israel" msgstr "இஸ்ரேல்" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244 msgid "Italy" msgstr "இத்தாலி" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245 msgid "Jamaica" msgstr "ஜமைக்கா" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246 msgid "Japan" msgstr "ஜப்பான்" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247 msgid "Jersey" msgstr "ஜெர்சி" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248 msgid "Jordan" msgstr "ஜோர்டான்" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249 msgid "Kazakhstan" msgstr "கசகிஸ்தான்" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250 msgid "Kenya" msgstr "கென்யா" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251 msgid "Kiribati" msgstr "க்ரிபட்டி" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252 msgid "Korea, Democratic People's Republic Of" msgstr "கொரியா, குடியரசு" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253 msgid "Korea, Republic Of" msgstr "கொரியா, குடியரசு" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254 msgid "Kuwait" msgstr "குவைத்" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "கிரிகிஸ்தான்" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256 msgid "Laos" msgstr "லாவோஸ்" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257 msgid "Latvia" msgstr "லாத்வியா" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258 msgid "Lebanon" msgstr "லெபனான்" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259 msgid "Lesotho" msgstr "லெஸத்தோ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260 msgid "Liberia" msgstr "லாபேரியா" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261 msgid "Libya" msgstr "லிபியா" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262 msgid "Liechtenstein" msgstr "லிசன்ஸ்டைன்" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263 msgid "Lithuania" msgstr "லிதுவேனியா" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264 msgid "Luxembourg" msgstr "லக்ஸம்பர்க்" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265 msgid "Macao" msgstr "மகாவோ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266 msgid "Macedonia" msgstr "மெசிடோனியா" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267 msgid "Madagascar" msgstr "மடகாஸ்கர்" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268 msgid "Malawi" msgstr "மாலாவி" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269 msgid "Malaysia" msgstr "மலேசியா" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270 msgid "Maldives" msgstr "மாலதீவு" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271 msgid "Mali" msgstr "மாலி" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272 msgid "Malta" msgstr "மால்டா" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273 msgid "Marshall Islands" msgstr "மார்ஷெல் தீவு" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274 msgid "Martinique" msgstr "மார்டினிக்" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275 msgid "Mauritania" msgstr "மாரிடேனியா" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276 msgid "Mauritius" msgstr "மொரீஷியஸ்" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277 msgid "Mayotte" msgstr "மயோதி" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278 msgid "Mexico" msgstr "மெக்ஸிகோ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279 msgid "Micronesia" msgstr "மெக்ரோனிசியா" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280 msgid "Moldova, Republic Of" msgstr "மால்டோவா குடியரசு" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281 msgid "Monaco" msgstr "மொனாக்கோ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282 msgid "Mongolia" msgstr "மங்கோலியா" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283 msgid "Montserrat" msgstr "மோன்ஸிராட்" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284 msgid "Morocco" msgstr "மொரோக்கோ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285 msgid "Mozambique" msgstr "மொசாம்பிக்" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286 msgid "Myanmar" msgstr "மியான்மர்" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287 msgid "Namibia" msgstr "நமீபியா" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288 msgid "Nauru" msgstr "நௌரு" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289 msgid "Nepal" msgstr "நேபால்" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290 msgid "Netherlands" msgstr "நெதர்லாந்து" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "நெதர்லாந்து ஆன்டிலிஸ்" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292 msgid "New Caledonia" msgstr "நியூ காலிடொனியா" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293 msgid "New Zealand" msgstr "நியூசிலாந்து" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294 msgid "Nicaragua" msgstr "நிகராகுவா" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295 msgid "Niger" msgstr "நிகெர்" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296 msgid "Nigeria" msgstr "நைஜீரியா" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297 msgid "Niue" msgstr "நியு" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298 msgid "Norfolk Island" msgstr "நொர்ஃபோக் தீவு" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "வடக்கு மெரைனா தீவுகள்" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300 msgid "Norway" msgstr "நார்வே" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301 msgid "Oman" msgstr "ஓமன்" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302 msgid "Pakistan" msgstr "பாகிஸ்தான்" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303 msgid "Palau" msgstr "பாலௌ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304 msgid "Palestinian Territory" msgstr "பாலஸ்தீனிய பிரதேசம்" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305 msgid "Panama" msgstr "பனாமா" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306 msgid "Papua New Guinea" msgstr "பாபௌ நியூ கினியா" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307 msgid "Paraguay" msgstr "பராகுவே" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308 msgid "Peru" msgstr "பெரு" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309 msgid "Philippines" msgstr "பிலிப்பைன்ஸ்" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310 msgid "Pitcairn" msgstr "பிட்கேரின்" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311 msgid "Poland" msgstr "போலந்து" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312 msgid "Portugal" msgstr "போர்சுகல்" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313 msgid "Puerto Rico" msgstr "பௌட்டோ ரிக்கோ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314 msgid "Qatar" msgstr "கதார்" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315 msgid "Reunion" msgstr "ரீயூனியன்" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316 msgid "Romania" msgstr "ரோமானியா" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317 msgid "Russian Federation" msgstr "ரஸ்யன் ஃபெடரேஷன்" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318 msgid "Rwanda" msgstr "ருவான்டா" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319 msgid "Saint Kitts And Nevis" msgstr "செயின் கிட்ட்ஸ் மற்றும் நெவிஸ்" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320 msgid "Saint Lucia" msgstr "செயின்ட் லூசியா" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321 msgid "Saint Vincent And The Grenadines" msgstr "செயின்ட் வின்ஸ்சென்ட் மற்றும் க்ரீனாடைன்ஸ்" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322 msgid "Samoa" msgstr "சாமௌ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323 msgid "San Marino" msgstr "சான் மரினோ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324 msgid "Sao Tome And Principe" msgstr "சயோ டோம் மற்றும் பிரின்ஸ்ப்" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325 msgid "Saudi Arabia" msgstr "சௌதி அரேபியா" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326 msgid "Senegal" msgstr "செனெகல்" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327 msgid "Serbia And Montenegro" msgstr "செர்பியா மற்றும் மொன்டெனெங்ரோ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328 msgid "Seychelles" msgstr "செய்செல்லெஸ்" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329 msgid "Sierra Leone" msgstr "சியரா லியோன்" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330 msgid "Singapore" msgstr "சிங்கபூர்" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331 msgid "Slovakia" msgstr "ஸ்லோவோக்கியா" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332 msgid "Slovenia" msgstr "ஸ்லோவேனியா" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333 msgid "Solomon Islands" msgstr "சாலமொன் தீவுகள்" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334 msgid "Somalia" msgstr "சோமாலியா" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335 msgid "South Africa" msgstr "தென் ஆப்ரிக்கா" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands" msgstr "தெற்கு ஜியார்ஜியா மற்றும் தெற்கு சான்விச் தீவுகள்" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337 msgid "Spain" msgstr "ஸ்பெயின் " #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338 msgid "Sri Lanka" msgstr "இலங்கை" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339 msgid "St. Helena" msgstr "செயின்ட் ஹெலெனா" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340 msgid "St. Pierre And Miquelon" msgstr "செயின்ட் பிரி மற்றும் மிஃயூலான்்" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341 msgid "Sudan" msgstr "சூடான்" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342 msgid "Suriname" msgstr "சுரினாம்" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343 msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands" msgstr "ஸ்வால்பார் மற்றும் ஜான் மாயென் தீவுகள்" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344 msgid "Swaziland" msgstr "ஸ்வாசிலாந்து" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345 msgid "Sweden" msgstr "ஸ்வீடன்" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346 msgid "Switzerland" msgstr "சுவிசர்லாந்து" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347 msgid "Syria" msgstr "சிரியா" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348 msgid "Taiwan" msgstr "தாய்வான்" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349 msgid "Tajikistan" msgstr "தஜிகிஸ்தான்" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350 msgid "Tanzania, United Republic Of" msgstr "தான்சானியா குடியரசு" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351 msgid "Thailand" msgstr "தாய்லாந்து" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352 msgid "Timor-Leste" msgstr "திமோர்-லெஸ்டி" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353 msgid "Togo" msgstr "டோகோ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354 msgid "Tokelau" msgstr "டோகெலௌ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355 msgid "Tonga" msgstr "தாங்கோ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356 msgid "Trinidad And Tobago" msgstr "டிரினிடாட் மற்றும் டொபாகோ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357 msgid "Tunisia" msgstr "டுனீஷியா" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358 msgid "Turkey" msgstr "துருக்கி" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359 msgid "Turkmenistan" msgstr "துர்க்மெனிஸ்தான்" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360 msgid "Turks And Caicos Islands" msgstr "துர்க்ஸ் மற்றும் காய்கோஸ் தீவுகள்" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361 msgid "Tuvalu" msgstr "துவாலு" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362 msgid "Uganda" msgstr "உகாண்டா" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363 msgid "Ukraine" msgstr "உக்ரெயின்" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364 msgid "United Arab Emirates" msgstr "யுனெய்டர் அரப் எமிரேட்" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365 msgid "United Kingdom" msgstr "யுனைட்டட் கிங்டம்" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "அமெர்க்க ஐக்கிய மைனர் அவுட்லேயிங் தீவுகள்" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367 msgid "Uruguay" msgstr "உருகுவே" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368 msgid "Uzbekistan" msgstr "உஸ்பெகிஸ்தான்" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:369 msgid "Vanuatu" msgstr "வனாட்" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370 msgid "Venezuela" msgstr "வெனிசூலா" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371 msgid "Viet Nam" msgstr "வியட்னாம்" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372 msgid "Virgin Islands, British" msgstr "வெர்ஜின் தீவுகள், ப்ரிடீஷ்" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:373 msgid "Virgin Islands, U.S." msgstr "வெர்ஜின் தீவுகள் , U.S." #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:374 msgid "Wallis And Futuna Islands" msgstr "வாலிஸ் மற்றும் ஃபுட்னா தீவுகள்" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:375 msgid "Western Sahara" msgstr "மேற்கு சஹாரா" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:376 msgid "Yemen" msgstr "யேமன்" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:377 msgid "Zambia" msgstr "ஜாம்பியா்பியா" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:378 msgid "Zimbabwe" msgstr "ஜிம்பாப்வே" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:90 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:958 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:721 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:54 #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:366 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:348 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:65 msgid "Name" msgstr "பெயர்" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:63 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "AOL உடனுக்குடன் செய்தி அனுப்பி" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:65 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:186 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:554 msgid "Jabber" msgstr "ஜப்பார்" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:66 msgid "Yahoo Messenger" msgstr "யாகூ செய்தி அனுப்பி" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:67 msgid "Gadu-Gadu Messenger" msgstr "Gadu-Gadu செய்தி அனுப்புபவர்" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:69 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:190 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:553 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:121 msgid "Service" msgstr "சேவைகள்" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:130 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 ../mail/message-list.etspec.h:8 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:497 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:400 msgid "Location" msgstr "இடம்" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:137 msgid "Username" msgstr "பயனீடாளர் பெயர்" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:234 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:204 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:58 msgid "Home" msgstr "இல்லம்" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:242 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:205 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:59 msgid "Other" msgstr "மற்றவை" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:556 msgid "Yahoo" msgstr "யாகூ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:188 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:557 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:189 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:555 msgid "MSN" msgstr "MSN" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:552 msgid "GroupWise" msgstr "குழுக்களாக" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:260 msgid "Source Book" msgstr "மூல புத்தகம்" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:267 msgid "Target Book" msgstr "சேரும் புத்தகம்" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:281 msgid "Is New Contact" msgstr "புதிய தொடர்பு" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:288 msgid "Writable Fields" msgstr "எழுதக்கூடிய புலங்கள்" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:295 msgid "Required Fields" msgstr "தேவையான புலங்கள்" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:309 msgid "Changed" msgstr "மாற்றப்பட்டது" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:561 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2420 #, c-format msgid "Contact Editor - %s" msgstr "ஆசிரியரை தொடர்பு கொள்ளவும் - %s" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2811 msgid "Please select an image for this contact" msgstr "இந்த தொடர்பிலிருந்து படத்தை தேர்வு செய்யவும்" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2812 msgid "_No image" msgstr "படங்கள் இல்லை (_N)" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3113 msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" msgstr "" "தொடர்பின் தகவல் செல்லாது:\n" "\n" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3117 #, c-format msgid "'%s' has an invalid format" msgstr "'%s' ஒரு தவறான வடிவத்தை கொண்டுள்ளது" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3124 #, c-format msgid "%s'%s' has an invalid format" msgstr "%s'%s' தவறான வடிவத்தை கொண்டுள்ளது" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3139 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3150 #, c-format msgid "%s'%s' is empty" msgstr "%s'%s' வெற்றாக உள்ளது" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3165 msgid "Invalid contact." msgstr "செல்லாத தொடர்பு" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:294 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "தொடர்பு வேகமாக- சேர்" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:297 msgid "_Edit Full" msgstr "(_E)முழுவதும் திருத்து" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:339 msgid "_Full name" msgstr "முழுப் பெயர் (_F)" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:350 msgid "E_mail" msgstr "மின்னஞ்சல் (_m)" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:361 msgid "_Select Address Book" msgstr "முகவரிப்புத்தகத்தை தேர்ந்தெடு (_S)" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:322 #, c-format msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete contact list (%s)?" msgstr "" "நீங்கள் தொடர்பு பட்டியலை\n" "அழிக்க வேண்டுமா (%s)?" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:325 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete these contact lists?" msgstr "" "நீங்கள் இந்த தொடர்பு பட்டியல்களை\n" "அழிக்க வேண்டுமா?" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:330 #, c-format msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete contact (%s)?" msgstr "" "நீங்கள் தொடர்பினை\n" "அழிக்க வேண்டுமா (%s)?" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:333 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete these contacts?" msgstr "" "இந்த தொடர்பை நீக்க \n" "வேண்டுமா?" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 msgid "Address _2:" msgstr "விலாசம்2 (_2):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 msgid "Ci_ty:" msgstr "(_t)நகரம்:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3 msgid "Countr_y:" msgstr "(_y)நாடு:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4 msgid "Full Address" msgstr "முழு விலாசம்" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 msgid "_ZIP Code:" msgstr "(_Z) பின்கோடு:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1 msgid "Dr." msgstr "Dr." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2 msgid "Esq." msgstr "Esq." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 msgid "Full Name" msgstr "முழு பெயர்" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4 msgid "I" msgstr "I" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5 msgid "II" msgstr "II" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6 msgid "III" msgstr "III" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7 msgid "Jr." msgstr "Jr." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8 msgid "Miss" msgstr "செல்வி" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9 msgid "Mr." msgstr "திரு." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10 msgid "Mrs." msgstr "திருமதி." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11 msgid "Ms." msgstr "திரு/திருமதி" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12 msgid "Sr." msgstr "சர்." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13 msgid "_First:" msgstr "(_F)முதல்:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14 msgid "_Last:" msgstr "(_L)கடைசி" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15 msgid "_Middle:" msgstr "(_M)மையம்:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16 msgid "_Suffix:" msgstr "(_S)கடைசி:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:1 msgid "Add IM Account" msgstr "IM கணக்கை சேர்க்கவும்" #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2 msgid "_Account name:" msgstr "(_A)கணக்கின் பெயர்:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:3 msgid "_IM Service:" msgstr "(_I)IM சேவை" #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:409 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:242 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:234 msgid "_Location:" msgstr "(_L)இடம்:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1 msgid "\n" msgstr "\n" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3 msgid "Add an email to the List" msgstr "மின்னஞ்சலை பட்டியலில் சேர்க்கவும்" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:938 msgid "Contact List Editor" msgstr "தொடர்பு பட்டியல் தொகுப்பி" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5 msgid "Insert email addresses from Address Book" msgstr "முகவரி புத்தகத்திலிருந்து மின்னஞ்சல் முகவரிகளை நுழைக்கவும்" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6 msgid "Members" msgstr "உறுப்பினர்கள்" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7 msgid "Remove an email address from the List" msgstr "பட்டியலிலிருந்து மின்னஞ்சல் முகவரியை நீக்கவும்" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "(_H)மின்னஞ்சலை குழுவிற்கு அனுப்புப்போது முகவரிகளை மறைக்கவும்" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:9 msgid "_List name:" msgstr "(_L)பட்டியல் பெயர்:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:10 msgid "_Select" msgstr "தேர்ந்தெடு (_S)" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:11 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "" "மின்னஞ்சல் முகவரியை தட்டச்சு செய்யவும் அல்லது கீழ் உள்ள பட்டியலிருந்து தொடர்பினை இழுக்கவும்: " "(_T)" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:167 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:298 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:383 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:225 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:107 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:508 msgid "Book" msgstr "புத்தகம்" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:181 msgid "Is New List" msgstr "இது புதிய பட்டியல்" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:759 msgid "_Members" msgstr "உறுப்பினர்கள் (_M)" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:762 msgid "Contact List Members" msgstr "தொடர்பு பட்டியல் உறுப்பினர்கள்" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Changed Contact:" msgstr "தொடர்பு மாற்றப்பட்டது:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "தொடர்பில் சிக்கல்:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "இதே தொடர்பு ஏற்கெனவே உள்ளது கண்டுபிடிக்கப்பட்டது" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The name or email of this contact already exists in this folder. Would you " "like to add it anyway?" msgstr "" "இந்த தொடர்பின் மின்னஞ்சல் மற்றும் பெயர் ஏற்கெனவே அடைவில் உள்ளது. \n" " மீண்டும் சேர்க்க விருப்பமா? " #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "New Contact:" msgstr "புதிய தொடர்பு:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "Original Contact:" msgstr "உண்மையான தொடர்பு:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "இந்த தொடர்பின் மாற்றப்பட்டட்ட மின்னஞ்சல் மற்றும்யர் ஏற்கெனவே அடைவில் உள்ளது. \n" " மீண்டும் சேர்க்க விருப்பமா? " #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:190 msgid "Merge Contact" msgstr "தொடர்புகளை ஒன்றாகச் சேர்க" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:205 msgid "_Merge" msgstr "_ஒன்றாகச் சேர்" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:258 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:535 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:537 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:780 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.c:425 ../smime/lib/e-cert.c:827 msgid "Email" msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:173 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:78 ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 msgid "Any field contains" msgstr "எந்த புலத்திலும்" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:172 msgid "Email begins with" msgstr "மின்னஞ்சல் துவக்கத்தில்" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:171 msgid "Name begins with" msgstr "பெயரின் துவக்கத்தில்" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:150 msgid "No contacts" msgstr "தொடர்புகள் எதுவும் இல்லை" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:153 #, c-format msgid "%d contact" msgid_plural "%d contacts" msgstr[0] "%d தொடர்பு" msgstr[1] "%d தொடர்புகள்" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:305 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:390 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:239 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:114 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:515 msgid "Query" msgstr "கேள்வி" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:448 msgid "Error getting book view" msgstr "புத்தக பார்வையில் பிழை" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:404 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:500 #: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:307 #: ../widgets/table/e-table.c:3335 #: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:821 #: ../widgets/text/e-entry.c:1202 ../widgets/text/e-entry.c:1203 #: ../widgets/text/e-text.c:3545 ../widgets/text/e-text.c:3546 msgid "Model" msgstr "மாதிரி" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:104 msgid "Error modifying card" msgstr "அட்டையை திருத்தும் போது பிழை" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:232 msgid "Source" msgstr "மூலம்" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:246 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:500 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 msgid "Type" msgstr "வகை" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:838 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:2049 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:31 msgid "Save as VCard..." msgstr "VCard என சேமிக்கப்பட்டது..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:959 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1124 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1353 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1679 ../calendar/gui/e-memo-table.c:975 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:56 msgid "_Open" msgstr "(_O)திற" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:961 msgid "_New Contact..." msgstr "புதிய தொடர்பு... (_N)" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:962 msgid "New Contact _List..." msgstr "புதிய தொடர்பு பட்டியல்... (_L)" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:965 msgid "_Save as VCard..." msgstr "(_S)VCard ஆக சேமி..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:966 msgid "_Forward Contact" msgstr "தொடர்பினை முன்அனுப்பு (_F)" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:967 msgid "_Forward Contacts" msgstr "தொடர்புகளை முன்அனுப்பு (_F)" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:968 msgid "Send _Message to Contact" msgstr "தொடர்புக்கு செய்தியை அனுப்பு (_M)" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:969 msgid "Send _Message to List" msgstr "பட்டியலுக்கு செய்தியை அனுப்பு (_M)" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:970 msgid "Send _Message to Contacts" msgstr "தொடர்புகளுக்கு செய்தியை அனுப்பு (_M)" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:971 msgid "_Print" msgstr "அச்சடி (_P)" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:974 msgid "Cop_y to Address Book..." msgstr "முகவரி புத்தகத்தில் நகலெடு... (_y)" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:975 msgid "Mo_ve to Address Book..." msgstr "முகவரி புத்தகத்துக்கு நகர்த்து... (_v)" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:978 #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:4 ../ui/evolution-editor.xml.h:8 msgid "Cu_t" msgstr "(_t)வெட்டு" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:979 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:603 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:463 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1361 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1686 ../calendar/gui/e-memo-table.c:983 #: ../calendar/gui/memos-component.c:465 ../calendar/gui/tasks-component.c:456 #: ../composer/e-msg-composer.c:3221 ../mail/em-folder-tree.c:1006 #: ../mail/em-folder-view.c:1218 ../mail/message-list.c:1962 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:46 ../ui/evolution-calendar.xml.h:39 #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:13 ../ui/evolution-editor.xml.h:17 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:104 ../ui/evolution-memos.xml.h:15 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:23 msgid "_Copy" msgstr "(_C)நகலெடு" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:980 msgid "P_aste" msgstr "ஒட்டு (_a)" #. All, unmatched, separator #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1636 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:618 ../calendar/gui/cal-search-bar.c:661 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:680 msgid "Any Category" msgstr "ஏதாவது ஒரு வகை" #. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1830 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:71 msgid "Other error" msgstr "மற்ற பிழை" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:571 msgid "Assistant" msgstr "உதவியாள்" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 msgid "Assistant Phone" msgstr "தொலைபேசி உதவி" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 msgid "Business Fax" msgstr "வணிக தொலைநகலி(Fax)" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 msgid "Business Phone" msgstr "வணிக தொலைபேசி எண்" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 msgid "Business Phone 2" msgstr "வணிக தொலைபேசி எண் 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 msgid "Callback Phone" msgstr "மீண்டும் அழைக்க வேண்டிய தொலை பேசி எண்" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 msgid "Car Phone" msgstr "கார் தொலைபேசி எண்" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7 #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:169 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1 msgid "Categories" msgstr "வகைகள்" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:566 msgid "Company" msgstr "நிறுவனம்" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 msgid "Company Phone" msgstr "அலுவலக தொலைபேசி எண்" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 msgid "Email 2" msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 msgid "Email 3" msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி 3" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 msgid "Family Name" msgstr "குடும்ப பெயர்" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 msgid "File As" msgstr "கோப்பு என" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 msgid "Given Name" msgstr "கொடுக்கப்பட்ட பெயர்" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 msgid "Home Fax" msgstr "வீட்டு தொலைநகலி" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 msgid "Home Phone" msgstr "வீட்டு தொலைபேசி எண்" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 msgid "Home Phone 2" msgstr "வீட்டு தொலைபேசி எண் 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 msgid "ISDN Phone" msgstr "ISDN தொலை பேசி" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 msgid "Journal" msgstr "இதழ்" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:570 msgid "Manager" msgstr "மேலாளர்" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:591 msgid "Mobile Phone" msgstr "மொபைல் தொலைபேசி" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:545 msgid "Nickname" msgstr "புனைபெயர்" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:604 msgid "Note" msgstr "குறிப்பு" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27 msgid "Office" msgstr "அலுவலகம்" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28 msgid "Other Fax" msgstr "மற்ற தொலை நகலி" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29 msgid "Other Phone" msgstr "மற்ற தொலைபேசி எண்" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30 msgid "Pager" msgstr "பேஜர்" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31 msgid "Primary Phone" msgstr "முதன்மை தொலைபேசி எண்" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32 msgid "Radio" msgstr "வானொலி" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:511 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:725 msgid "Role" msgstr "பங்கு" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:595 msgid "Spouse" msgstr "மனைவி" #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype" #. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a #. different and established translation for this in your language. #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41 msgid "TTYTDD" msgstr "TTYTDD" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42 msgid "Telex" msgstr "டெலக்ஸ்" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 msgid "Title" msgstr "தலைப்பு" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 msgid "Unit" msgstr "அலகு" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 msgid "Web Site" msgstr "இணைய தளம்" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:150 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:86 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:87 #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1433 ../widgets/misc/e-reflow.c:1434 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:514 #: ../widgets/table/e-table-col.c:99 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:657 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:966 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:967 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:628 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:629 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3022 ../widgets/table/e-table-item.c:3023 #: ../widgets/text/e-text.c:3723 ../widgets/text/e-text.c:3724 msgid "Width" msgstr "அகலம்" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:157 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:98 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:99 #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1441 ../widgets/misc/e-reflow.c:1442 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:521 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:664 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:959 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:960 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:621 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:622 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3028 ../widgets/table/e-table-item.c:3029 #: ../widgets/text/e-text.c:3731 ../widgets/text/e-text.c:3732 msgid "Height" msgstr "உயரம்" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:165 msgid "Has Focus" msgstr "துவக்கதில்" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136 msgid "Field" msgstr "புலம்" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143 msgid "Field Name" msgstr "புலத்தின் பெயர்" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150 msgid "Text Model" msgstr "மாதிரி உரை" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157 msgid "Max field name length" msgstr "புலத்தின் பெயரின் அதிக பட்ச நீளம்" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:128 msgid "Column Width" msgstr "நெடுவரிசையின் அகலம்" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:174 msgid "" "\n" "\n" "Search for the Contact\n" "\n" "or double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "தொடர்பினை தேடவும்\n" "\n" "அல்லது இங்கு இரட்டை சொடுக்கி ஒரு புதிய தொடர்பினை உருவாக்கவும்." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:177 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view.\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "இதில் காட்ட எந்த பொருளும் இல்லை.\n" "\n" "புதிய தொடர்பை உருவாக்க இங்கே இரண்டு-முறை க்ளிக் செய்யவும்." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:182 msgid "" "\n" "\n" "Search for the Contact." msgstr "" "\n" "\n" "தொடர்பினை தேடவும்." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:184 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view." msgstr "" "\n" "\n" "இதில் காட்ட எந்த பொருளும் இல்லை." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:501 msgid "Adapter" msgstr "ஏற்பி" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:102 msgid "Work Email" msgstr "பணி மின்னஞ்சல்" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:103 msgid "Home Email" msgstr "வீட்டு மின்னஞ்சல்" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:104 msgid "Other Email" msgstr "வேறு மின்னஞ்சல்" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:173 msgid "Selected" msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:180 msgid "Has Cursor" msgstr "கர்சரில்" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:172 ../mail/em-popup.c:633 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "(_O)இணைப்பை உலாவியில் திற" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:173 #: ../mail/em-folder-view.c:2603 msgid "_Copy Link Location" msgstr "(_C)இணைப்பை நகலெடு" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:174 ../mail/em-popup.c:634 msgid "_Send New Message To..." msgstr "செய்தியை அனுப்பு... (_S)" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:175 #: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:2 msgid "Copy _Email Address" msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரிகளை நகலெடுக்கவும் (_E)" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:296 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:359 msgid "(map)" msgstr "(வரைபடம்)" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:306 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:372 msgid "map" msgstr "வரைபடம்" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:456 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:758 msgid "List Members" msgstr "உறுப்பினர்களின் பட்டியல்" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:567 msgid "Department" msgstr "துறை" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:568 msgid "Profession" msgstr "பணி" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:569 msgid "Position" msgstr "நிலை" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:572 msgid "Video Chat" msgstr "வீடியோ அரட்டை" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:573 #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:99 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:788 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:370 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2354 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:83 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:575 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:400 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:431 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:544 #: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:378 #: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:407 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:5 msgid "Calendar" msgstr "நாள்காட்டி" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:574 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:369 #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:8 msgid "Free/Busy" msgstr "ஓய்வு/பணியில்" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:575 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:590 msgid "Phone" msgstr "தொலைபேசி எண்" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:576 msgid "Fax" msgstr "தொலை நகலி" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:587 msgid "Home Page" msgstr "முதன்மை பக்கம்" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:588 msgid "Web Log" msgstr "இணைய பதிவு" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:593 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2323 msgid "Birthday" msgstr "பிறந்தநாள்" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:594 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2324 msgid "Anniversary" msgstr "ஆண்டு விழாநாள்" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:776 msgid "Job Title" msgstr "வேலையின் தலைப்பு" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:807 msgid "Home page" msgstr "வீட்டுப்பக்கம்" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:815 msgid "Blog" msgstr "வலைப்பூ" #. E_BOOK_ERROR_OK #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:51 msgid "Success" msgstr "வெற்றி" #. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG #. E_BOOK_ERROR_BUSY #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53 msgid "Backend busy" msgstr "பின்னே வேலையாக " #. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:54 msgid "Repository offline" msgstr "கிடங்கு இயக்கதில் இல்லை" #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:55 msgid "Address Book does not exist" msgstr "முகவரி புத்தகம் இல்லை" #. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:56 msgid "No Self Contact defined" msgstr "சுய தொடர்பு தகவல் இல்லை" #. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED #. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED #. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:59 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:49 msgid "Permission denied" msgstr "அனுமதி மறுக்கப்பட்டது" #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60 msgid "Contact not found" msgstr "தொடர்பு காணவில்லை" #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61 msgid "Contact ID already exists" msgstr "தொடர்பு அடையாள எண் ஏற்கெனவே உள்ளது" #. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62 msgid "Protocol not supported" msgstr "விதிமுறைக்கு ஆதரவு இல்லை" #. E_BOOK_ERROR_CANCELLED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:239 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:349 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:664 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:475 ../calendar/gui/print.c:2351 msgid "Canceled" msgstr "ரத்து செய்யப்பட்டது" #. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:64 msgid "Could not cancel" msgstr "ரத்து செய்ய முடியாது" #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:65 #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:433 msgid "Authentication Failed" msgstr "அனுமதி சோதிப்பு தோல்வியுற்றது" #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:66 msgid "Authentication Required" msgstr "அனுமதியை சோதிக்க வேண்டும்" #. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67 msgid "TLS not Available" msgstr "TLS கிடைக்கவில்லை" #. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:69 msgid "No such source" msgstr "இது போன்ற மூலம் இல்லை" #. E_BOOK_ERROR_OFFLINE_UNAVAILABLE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:70 msgid "Not available in offline mode" msgstr "இணைப்பில்லா முறையில் இல்லை" #. E_BOOK_ERROR_INVALID_SERVER_VERSION #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:72 msgid "Invalid server version" msgstr "தவறான சேவையக பதிப்பு" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:95 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means this book is not " "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " "load the addressbook once in online mode to download its contents" msgstr "" "முகவரிப்புத்தகத்தை திறக்க இயலவில்லை. இதனால் தெரிவது இணைப்பு விலகி பயன்படுத்த அதை " "குறிக்க வில்லை அல்லது தரவிறக்வில்லை. தயவு செய்து முகவரிப்புத்தகத்தை இணைப்பில் மீண்டும் " "ஏற்றி தரவிறக்கவும்." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:104 #, c-format msgid "" "We were unable to open this addressbook. Please check that the path %s " "exists and that you have permission to access it." msgstr "" "இந்த முகவரி புத்தகத்தை திறக்க முடியவில்லை. உங்களுக்கு அணுக அனுமதி இருந்து பாதையை %s " "இருந்தால் சோதிக்கவும்." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:113 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered " "an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable." msgstr "" "இந்த முகவரி புத்தகத்தை திறக்க முடியவில்லை . அதாவது நீங்கள் தவறான யூஆர்ஐ(URI) ஐ " "உள்ளிட்டுள்ளீர் அல்லது எல்டிஏபி(LDAP) சேவகனை அணுக முடியவில்லை." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:118 msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. If " "you want to use LDAP in Evolution, you must install an LDAP-enabled " "Evolution package." msgstr "" "எவல்யூஷனின் இந்த பதிப்பில் எல்டிஏபி(LDAP) சேவகனின் ஆதரவு இல்லை. நீங்கள் எல்டிஏபி(LDAP) " "ஐ எவல்யூஷனில் பயன்படுத்த விரும்பினால் எல்டிஏபி(LDAP)-ஆதரவுள்ள எவல்யூஷனை நிறுவவும்." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:125 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered " "an incorrect URI, or the server is unreachable." msgstr "" "முகவரி புத்தகத்தை திறக்க முடியவில்லை. நீங்கள் தவறான யூஆர்ஐ(URI) ஐ உள்ளிட்டுள்ளீர்கள் அல்லது " "சேவகனை தொடர்புகொள்ள முடியவில்லை." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:148 msgid "" "More cards matched this query than either the server is \n" "configured to return or Evolution is configured to display.\n" "Please make your search more specific or raise the result limit in\n" "the directory server preferences for this addressbook." msgstr "" "இந்த கேள்வி தொர்பாக அதிக விடைகள் வந்துள்ளதால் சேவகனால்\n" " விடைகளை காட்ட முடியவில்லை அல்லது எவல்யூஷனால் காட்ட முடியவில்லை\n" "தேடலை சுருக்கவும் \n" "அல்லது அடைவின் திறனை அதிகரிக்கவும்" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:154 msgid "" "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" "you have configured for this addressbook. Please make your search\n" "more specific or raise the time limit in the directory server\n" "preferences for this addressbook." msgstr "" "இந்த கேள்வியை இயக்குவதற்கான நேரம் முடிவுற்றது \n" "தயவு செய்து உங்கள் அடைவில் தனிவிருப்பங்கள் பகுதியில்\n" "தேடலுக்கான கால அளவை \n" "கூட்டவும்" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:160 msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query." msgstr "முகவரி புத்தகத்தின் பின் இயக்கத்தால் இந்த கேள்வியை புரிந்துகொள்ள முடியவில்லை" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:163 msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query." msgstr "இந்த முகவரி புத்தகத்தின் பின் இயக்கி இந்த கேள்வியை புறக்கணித்தது" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:166 msgid "This query did not complete successfully." msgstr "இந்த கேள்வி முழுமையாக முடியவில்லை" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:188 msgid "Error adding list" msgstr "பட்டியலில் சேர்க்கும் போது பிழை" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:188 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:713 msgid "Error adding contact" msgstr "தொடர்பை சேர்க்கும் போது பிழை" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:199 msgid "Error modifying list" msgstr "தொடர்பை திருத்தும்போது பிழை" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:199 msgid "Error modifying contact" msgstr "தொடர்பை திருத்தும் போது பிழை" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211 msgid "Error removing list" msgstr "பட்டியலை நீக்கும் போது பிழை" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:663 msgid "Error removing contact" msgstr "தொடர்பை நீக்கும் போது பிழை" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:293 #, c-format msgid "" "Opening %d contact will open %d new window as well.\n" "Do you really want to display this contact?" msgid_plural "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" msgstr[0] "" "%d தொடர்புகளை திறக்கும் போது%d புதிய சாளரங்கள் திறக்கப்படும்.\n" "எல்லா தொடர்புகளையும் காட்ட வேண்டுமா?" msgstr[1] "" "%d தொடர்புகளை திறக்கும் போது%d புதிய சாளரங்கள் திறக்கப்படும்.\n" "எல்லா தொடர்புகளையும் காட்ட வேண்டுமா?" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:301 msgid "_Don't Display" msgstr "_ஏ காட்டாதே" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:302 msgid "Display _All Contacts" msgstr "அனைத்து தொடர்புகளையும் _காட்டு" #. For Translators only: "it" refers to the filename %s. #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:328 #, c-format msgid "" "%s already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "%s ஏற்கெனவே உள்லது\n" "மேலெழுத விருப்பமா?" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:332 msgid "Overwrite" msgstr "மேலெழுது" #. more than one, finding the total number of contacts might #. * hit performance while saving large number of contacts #. #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:379 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:382 msgid "contact" msgid_plural "contacts" msgstr[0] "தொடர்பு" msgstr[1] "தொடர்புகள்" #. This is a filename. Translators take note. #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:430 msgid "card.vcf" msgstr "card.vcf" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:467 msgid "Select Address Book" msgstr "முகவரிப்புத்தகத்தை தேர்ந்தெடு" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:608 msgid "list" msgstr "பட்டியல்" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:774 msgid "Move contact to" msgstr "தொடர்புகளை நகர்த்து" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:776 msgid "Copy contact to" msgstr "தொடர்புகளை நகலெடு" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:779 msgid "Move contacts to" msgstr "தொடர்புகளை நகர்த்து" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:781 msgid "Copy contacts to" msgstr "தொடர்புகளை நகர்த்து" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:1007 msgid "Multiple VCards" msgstr "பல VCards" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:1010 #, c-format msgid "VCard for %s" msgstr "%s க்கான VCard" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:1051 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:1069 msgid "Contact information" msgstr "தொடர்பு தகவல்" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:1071 #, c-format msgid "Contact information for %s" msgstr "%sக்கு தொடர்பு தகவல்" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:289 msgid "Querying Address Book..." msgstr "முகவரி புத்தகத்தில் கேள்வி கேட்க்கப்படுகிறது..." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:143 #, c-format msgid "There is one other contact." msgid_plural "There are %d other contacts." msgstr[0] "வேறு ஒரு தொடர்பு உள்ளது." msgstr[1] "%d வேறு தொடர்புகள் உள்ளன." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:228 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:281 msgid "Show Full VCard" msgstr "முழு VCard ஐ காட்டு" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:232 msgid "Show Compact VCard" msgstr "பொருந்தும் VCard" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:286 msgid "Save in addressbook" msgstr "முகவரி புத்தகத்தில் சேமி" #: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:25 msgid "Card View" msgstr "அட்டை காட்சி" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:624 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:583 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:250 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:312 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:677 ../shell/shell.error.xml.h:6 msgid "Importing..." msgstr "ஏற்றுகிறது...." #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:826 msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "அவுட்லுக் CSV or Tab (.csv, .tab)" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:827 msgid "Outlook CSV and Tab Importer" msgstr "அவுட்லுக் CSV மற்றும் Tab இறக்கி" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:835 msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "மோசில்லா CSV அல்லது Tab (.csv, .tab)" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:836 msgid "Mozilla CSV and Tab Importer" msgstr "மோசில்லா CSV மற்றும் Tab Importer" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:844 msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "எவலுஷன் CSV அல்லது Tab (.csv, .tab)" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:845 msgid "Evolution CSV and Tab Importer" msgstr "எவலுஷன் CSV மற்றும் Tab இறக்கி" #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:754 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" msgstr "எல்டிஏபி(LDAP) தகவல் பறிமாற்ற வடிவம் (.ldif)" #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:755 msgid "Evolution LDIF importer" msgstr "எவல்யூஷன் LDIF ஏற்றி" #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:547 msgid "VCard (.vcf, .gcrd)" msgstr "VCard (.vcf, .gcrd)" #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:548 msgid "Evolution VCard Importer" msgstr "எவல்யூஷன் VCard ஏற்றி" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "10 pt. தஹோமா" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "8 pt. தஹோமா" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3 msgid "Blank forms at end:" msgstr "முடிவில் காலி படிவங்கள்:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4 msgid "Body" msgstr "தகவல்" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5 msgid "Bottom:" msgstr "கீழே:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6 msgid "Dimensions:" msgstr "அளவுகள்:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 msgid "F_ont..." msgstr "(_o) எழுத்துரு..." #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Fonts" msgstr "எழுத்துரு" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Footer:" msgstr "அடிக்குறிப்பு..." #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Format" msgstr "வடிவம்" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:493 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:81 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:650 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:81 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1896 #: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:314 msgid "Header" msgstr "தலைப்பு" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Header/Footer" msgstr "மேல்குறிப்பு/அடிக்குறிப்பு" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Headings" msgstr "தலைப்புகள்" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Headings for each letter" msgstr "ஒவ்வொரு கடிதத்துக்குமான தலைப்புகள்" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Height:" msgstr "உயரம்:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Immediately follow each other" msgstr "அடுத்தடுத்து இருக்க வேண்டும்" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Include:" msgstr "சேர்:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Landscape" msgstr "அகலவாக்கில்" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Left:" msgstr "இடதுு:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 msgid "Letter tabs on side" msgstr "கடித்ததில் ஓரத்தில் தத்தல்" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 msgid "Margins" msgstr "ஓரம்" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Number of columns:" msgstr "நெடுவரிசைகளின் எண்ணிக்கை" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 msgid "Options" msgstr "தேர்வுகள்" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 msgid "Orientation" msgstr "திசை" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "Page" msgstr "பக்கம்" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Page Setup:" msgstr "பக்க அமைப்பு:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Paper" msgstr "தாள்" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Paper source:" msgstr "தாள் இருக்குமிடம்:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 msgid "Portrait" msgstr "நேர்வாக்கில்" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Preview:" msgstr "காட்சி:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 msgid "Print using gray shading" msgstr "கருப்பு வெள்ளையாக அச்சடி" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 msgid "Reverse on even pages" msgstr "இரட்டை படை பக்களை தலை கீழாக்கு" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 msgid "Right:" msgstr "வலது" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 msgid "Sections:" msgstr "பிரிவுகள்:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Shading" msgstr "நிழல்" #. FIXME: Take care of i18n #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:964 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:231 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:217 msgid "Size:" msgstr "அளவு:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Start on a new page" msgstr "புதிய பக்கத்தில் துவங்கு" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Style name:" msgstr "பாணியின் பெயர்" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Top:" msgstr "மேல்:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:156 msgid "Type:" msgstr "வகை:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Width:" msgstr "அகலம்:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 msgid "_Font..." msgstr "(_F)எழுத்துரு..." #: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53 msgid "Contact Print Style Editor Test" msgstr "தொடர்புகளின்அச்சு பாணி தொகுப்பியின் சோதனை" #: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54 #: ../addressbook/printing/test-print.c:47 msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc." msgstr "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc." #: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56 msgid "This should test the contact print style editor widget" msgstr "இது அச்சின் பாணியின் சாளர அளவை சோதிக்கும்" #: ../addressbook/printing/test-print.c:46 msgid "Contact Print Test" msgstr "தொடர்பு அச்சு சோதனை" #: ../addressbook/printing/test-print.c:49 msgid "This should test the contact print code" msgstr "தொடர்பு அச்சு எண்ணை சோதிக்கும்" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:668 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:704 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:50 msgid "Can not open file" msgstr "கோப்பை திறக்க முடியவில்லை" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:44 msgid "Couldn't get list of addressbooks" msgstr "முகவரி புத்தகங்கள் கிடைக்கவில்லை" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:72 msgid "failed to open book" msgstr "புத்தகத்தை திறக்கும் போது தோல்வி" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:49 msgid "Specify the output file instead of standard output" msgstr "நிலையான விளைவுக்கு பதிலாக தற்போதைய விளைவை காட்டு" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:50 msgid "OUTPUTFILE" msgstr "OUTPUTFILE" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:53 msgid "List local addressbook folders" msgstr "உள் முகவரி புத்தக அடைவுகளை பட்டியலிடு" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56 msgid "Show cards as vcard or csv file" msgstr "அட்டைகளை vcard அல்லது csv ஆக காட்டு" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57 msgid "[vcard|csv]" msgstr "[vcard|csv]" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "Export in asynchronous mode" msgstr "ஒருங்கிணைப்பில்லா முறையில் ஏற்று" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "" "The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size " "100." msgstr "ஒத்திசையா பாணியில் ஒரு வெளியீட்டு கோப்பில் அட்டைகளின் எண் முன்னிருப்பு அளவு 100" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:65 msgid "NUMBER" msgstr "NUMBER" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:102 msgid "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." msgstr "கட்டளை வரி அளவுரு பிழை; --help தேர்வை பயன்படுத்தி பயன்பாட்டை தெரிந்துகொள்ளவும்" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:116 msgid "Only support csv or vcard format." msgstr "csv அல்லது vcard க்கு மட்டும் ஆதரவு உண்டு" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:125 msgid "In async mode, output must be file." msgstr "ஒரே காலமல்லா பாங்கில் விளைவுக்கோப்பு" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:133 msgid "In normal mode, there is no need for the size option." msgstr "இயல்பான முறையில், அளவு விருப்பத்திற்கு அவசியமில்லை." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:164 msgid "Unhandled error" msgstr "கையாள முடியாத பிழை" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:1 msgid "" "Adding a meaningful summary to your appointment will give your recipients an " "idea of what your appointment is about." msgstr "" "அர்த்தமுள்ள சுருக்கம் ஒன்றை உங்கள் சந்திப்புக்கு தருவது பெறுனருக்கு சந்திப்பு குறித்த ஒரு " "ஊகத்தை தரும்." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 msgid "" "Adding a meaningful summary to your task will give your recipients an idea " "of what your task is about." msgstr "" "அர்த்தமுள்ள சுருக்கம் ஒன்றை உங்கள் பணிக்கு தருவது பெறுனருக்கு பணி குறித்த ஒரு ஊகத்தை " "தரும்." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:3 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored." msgstr "இந்த குறிப்புகள் தொடர்பான அனைத்து தகவல்களும் நீக்கப்படும் மீண்டும் மீட்க முடியாது" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:4 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored." msgstr "இந்த குறிப்பு தொடர்பான அனைத்து தகவல்கள் நீக்கப்படும் மேலும் மீட்க முடியாது." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 msgid "" "All information on these appointments will be deleted and can not be " "restored." msgstr "இந்த சந்திப்பு தொடர்பான அனைத்து தகவல்களும் நீக்கப்படும். மீட்க முடியாது" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." msgstr "இந்த பணி தொடர்பான அனைத்து தகவல்களும் நீக்கப்படும் மீண்டும் மீட்க முடியாது" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 msgid "All information on this appointment will be deleted and can not be restored." msgstr "இந்த நேர ஒதுக்கம் தொடர்பான அனைத்து தகவல்களும் நீக்கப்படும் மீட்க முடியாது" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 msgid "All information on this meeting will be deleted and can not be restored." msgstr "இந்த கூட்டம் பற்றிய அனைத்து தகவல்களும் ரத்து செய்யப்படும் தகவல்களை மீண்டும் பெற முடியாது" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored." msgstr "இந்த குறிப்பு பற்றிய அனைத்து தகவல்களும் ரத்து செய்யப்படும் தகவல்களை மீண்டும் பெற முடியாது" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:10 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." msgstr "இந்த பணினியில் உள்ள அனைத்து தகவல்களும் நீக்கப்படும் பிறகு மீட்க முடியாது." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11 msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" msgstr "{0} வேலையை நீக்க வேண்டுமா?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" msgstr "நிச்சயம் தலைப்பு {0}' க்கு ஒதுக்கப்பட்ட நேரத்தை நீக்க வேண்டுமா?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?" msgstr "நிச்சயம் {0} குறிப்பை நீக்க வேண்டுமா?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:14 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" msgstr "நிச்சயம் {0} நேர ஒதுக்கத்தை நீக்க வேண்டுமா?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?" msgstr "நிச்சயம் {0} பணிகளை நீக்க வேண்டுமா?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:16 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" msgstr "{0} பணியை நீக்க வேண்டுமா?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" msgstr "இந்த நேர ஒதுக்கத்தை நீக்க வேண்டுமா?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:18 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:183 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" msgstr "இந்த கூட்டத்தை நீக்க விருப்பமா?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:19 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:189 msgid "Are you sure you want to delete this memo?" msgstr "நிச்சயமாக இந்த குறிப்பை நீக்க வேண்டுமா?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:20 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:186 msgid "Are you sure you want to delete this task?" msgstr "நிச்சயமாக இந்த பணியை நீக்க வேண்டுமா?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:21 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?" msgstr "குறிப்பை நிச்சயம் சுருக்கம் இல்லாது சேமிக்க வேண்டுமா?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:22 msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?" msgstr "சுருக்கம் இல்லாமல் நேர ஒதுக்கம் அனுப்ப வேண்டுமா?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:23 msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?" msgstr "பணியை சுருக்கம் இல்லாமல் அனுப்ப வேண்டுமா?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24 msgid "Cannot create a new event" msgstr "ஒரு புதிய நிகழ்வினை உருவாக்க முடியவில்லை" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:25 msgid "Delete calendar '{0}'?" msgstr "நாள்காட்டியை அழிக்க வேண்டுமா '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26 msgid "Delete memo list '{0}'?" msgstr "குறிப்பு பட்டியலை அழிக்க வேண்டுமா '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:27 msgid "Delete task list '{0}'?" msgstr "பணி பட்டியலை அழிக்க வேண்டுமா '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 msgid "Do _not Send" msgstr "அனுப்ப வேண்டாம் (_n)" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" msgstr "பதிவிறக்கும் நடைபெறுகிறது. நேர ஒதுக்கம் ஏற்பாட்டினை சேமிக்க வேண்டுமா?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" msgstr "பதிவிறக்கும் நடைபெறுகிறது. பணியினை சேமிக்க வேண்டுமா?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 msgid "Editor could not be loaded." msgstr "தொகுப்பியை ஏற்ற முடியவில்லை." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " "this task." msgstr "இந்த பணியை ஏற்பதற்கான அனைத்து பங்கேற்பாளர்களுக்கும் அழைப்பு அனுப்பபடும்" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:33 msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." msgstr "" "மின்னஞ்சல் மூலம் அனைத்து பங்கு கொள்வோருக்கும் அழைப்புகள் அனுப்பபடும். அவர்கள் பதில் அனுப்ப " "அனுமதிக்கப்படுவார்கள்." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 msgid "Error loading calendar" msgstr "நாள்காட்டியை ஏற்றும் போது பிழை" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:35 msgid "Error loading memo list" msgstr "குறிப்பு பட்டியலை ஏற்றும் போது பிழை" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:36 msgid "Error loading task list" msgstr "பணி பட்டியலை ஏற்றும் போது பிழை" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the meeting is canceled." msgstr "" "இரத்து செய்த தகவலை மற்றவர்களுக்கு தெரிவிக்காவிட்டால் அவர்கள் கூட்டம் இரத்து செய்யபட்டதை " "அறியமாட்டார்கள்." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:38 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the memo has been deleted." msgstr "" "இரத்து செய்த தகவலை மற்றவர்களுக்கு தெரிவிக்காவிட்டால் அவர்கள் குறிப்பு நீக்கப்பட்டதை " "அறியமாட்டார்கள்." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the task has been deleted." msgstr "" "இரத்து செய்த தகவலை மற்றவர்களுக்கு தெரிவிக்காவிட்டால் அவர்கள் பணி நீக்கப்பட்டதை " "அறியமாட்டார்கள்." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their " "calendars up to date." msgstr "மாற்றப்பட்ட தகவல்களை பங்கேற்பாளர்களின் நாள்காட்டியில் மாற்றங்கள் செய்யும்" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:41 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their task " "lists up to date." msgstr "திருத்தப்பட்ட பணி பங்கேற்பாளர்களின் நாள்காட்டியில் தேவையான மாற்றங்கள் செய்யும்." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:42 msgid "" "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result " "in the loss of these attachments." msgstr "" "சில இணைப்புகள் பதிவிறக்கம் செய்ய வேண்டியுள்ளது. நேர ஒதுக்கத்தை சேமித்தால் இந்த இணைப்புகள் " "இழக்கப்படும்." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:43 msgid "" "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the " "loss of these attachments." msgstr "" "சில இணைப்புகள் பதிவிறக்கம் செய்ய வேண்டியுள்ளது. பணிகளை சேமித்தால் இந்த இணைப்புகள் " "இழக்கப்படும்." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:44 msgid "Some features may not work properly with your current server." msgstr "உங்கள் நடப்பு சேவையகத்தில் சில அம்சங்கள் வேலை செய்யாது." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:45 msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly." msgstr "எவல்யூஷன் நாள்காட்டி எதிர்பாராமல் வெளியேறியது" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly." msgstr "எவல்யூஷன் குறிப்பு எதிர்பாராமல் வெளியேறியது." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly." msgstr "எதிர்பாராமல் எவல்யூஷன் வெளியேறியது" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:48 msgid "The calendar is not marked for offline usage." msgstr "நாள்காட்டி இணைப்பில்லாமல் பயன்படுத்த குறிக்கப்படவில்லை." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 msgid "The memo list is not marked for offline usage" msgstr "குறிப்பு பட்டியல் இணைப்பில்லாமல் பயன்படுத்த குறிக்கப்படவில்லை." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 msgid "The task list is not marked for offline usage." msgstr "பணி பட்டியல் இணைப்பில்லாமல் பயன்படுத்த குறிக்கப்படவில்லை." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 msgid "This calendar will be removed permanently." msgstr "இந்த நாள்காட்டி நிரந்தரமாக நீக்கப்படும்" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 msgid "This memo list will be removed permanently." msgstr "இந்த குறிப்பு பட்டியல் நிரந்தரமாக நீக்கப்படும்." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 msgid "This task list will be removed permanently." msgstr "இந்த பணி பட்டியல் நிரந்தரமாக நீக்கப்படும்." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" msgstr "இந்த நேர ஒதுக்கத்தில் உள்ள மாற்றங்களை சேமிக்க வேண்டுமா?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 msgid "Would you like to save your changes to this memo?" msgstr "இந்த குறிப்பில் உங்கள் மாற்றங்களை சேமிக்க வேண்டுமா?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 msgid "Would you like to save your changes to this task?" msgstr "இந்த நேர ஒதுக்கத்தில் உள்ள மாற்றங்களை சேமிக்க வேண்டுமா?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?" msgstr "இந்த குறிப்புக்கு இரத்து செய்த அறிக்கை அனுப்ப விரும்புகிறீர்களா?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?" msgstr "அனைத்து பங்கு கொள்வோருக்கும் இரத்து செய்த அறிக்கை அனுப்ப விரும்புகிறீர்களா?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" msgstr "கூட்ட அழைப்பை பங்கீட்டாளர்களுக்கு அனுப்ப வேண்டுமா?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 msgid "Would you like to send this task to participants?" msgstr "இந்த பணியை பங்கேற்பாளர்களுக்கு அனுப்ப வேண்டுமா?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" msgstr "திருத்தப்பட்ட கூட்டம் பற்றிய தகவல்களை பங்கேற்பாளர்களுக்கு அனுப்ப வேண்டுமா?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 msgid "Would you like to send updated task information to participants?" msgstr "திருத்தப்பட்ட பணியை பங்கேற்பாளர்களுக்கு அனுப்ப வேண்டுமா?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 msgid "" "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " "problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to " "a supported version." msgstr "" "ஆதரவில்லாத க்ரூப்வைஸ் சேவயகத்துக்கு நீங்கள் இணைகிறீர்கள். எவலுஷன் பயன்படுத்துவதில் சில " "பிரச்சினைகள் நேரலாம். நல்லபடி நடக்க சேவையகத்தை ஆதரவுள்ள பதிப்புக்கு மேம்படுத்தவும். " #: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 msgid "" "You have a read-only calendar source selected. Change to Calendar View and " "highlight a calendar that can accept appointments." msgstr "" "நீங்கள் படிக்க மட்டும் நாள்காட்டி மூலத்தை தேர்ந்தெடுத்துள்ளீர்கள். நாள்காட்டி காட்சியை மாற்றி " "நேர ஒதுக்கம் ஏற்றுகொள்ளக்கூடிய நாள்காட்டியை சிறப்பு சுட்டவும்." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it." msgstr "நேர ஒதுக்கம் ஏற்பாட்டில் மாற்றங்கள் செய்துள்ளீர்கள், ஆனால் இதுவரை சேமிக்கவில்லை." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 msgid "You have changed this task, but not yet saved it." msgstr "நீங்கள் இந்த பணியை மாற்றி விட்டீர்கள் ஆனால் சேமிக்கவில்லை" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them." msgstr "நீங்கள் இந்த குறிப்பை மாற்றி விட்டீர்கள் ஆனால் சேமிக்கவில்லை." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." msgstr "எவல்யூஷனை மீண்டும் துவக்காமல் நாள்காட்டியை பார்க்க முடியாது" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted." msgstr "எவல்யூஷன் மறு துவங்கும் வரை உங்கள் குறிப்புகள் கிடைக்கப்பெறா." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted." msgstr "எவல்யூஷனை மீண்டும் துவக்கும் வரை பணிவிவரம் கிடைக்காது" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:71 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29 msgid "_Discard Changes" msgstr "மாற்றங்களை நிராகரிக்கவும் (_D)" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 ../ui/evolution-editor.xml.h:23 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:59 msgid "_Save" msgstr "(_S)சேமி" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 msgid "_Save Changes" msgstr "மாற்றங்களை சேமி (_S)" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:74 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33 ../mail/mail.error.xml.h:139 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5 msgid "_Send" msgstr "(_S)அனுப்பு" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:75 msgid "_Send Notice" msgstr "அறிவிப்பு அனுப்பு (_S)" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 msgid "{0}." msgstr "{0}." #: ../calendar/common/authentication.c:50 ../smime/gui/component.c:50 msgid "Enter password" msgstr "கடவுச்சொல்லை உள்ளிடு" #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:253 msgid "Split Multi-Day Events:" msgstr "பல நாட்களுக்கான நிகழ்வுகளை பிரி" #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1504 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1505 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:930 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:931 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1106 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1107 msgid "Could not start evolution-data-server" msgstr "எவல்யூஷன் தகவல் சேவகனை திறக்க முடியவில்லை" #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1612 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1615 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "பைலட் நாள்காட்டியை படிக்க முடியவில்லை" #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:1024 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:1027 msgid "Could not read pilot's Memo application block" msgstr "பைலட் குறிப்பு செயல்பாடு தொகுதி ஐ படிக்க இயலவில்லை." #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:1071 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:1074 msgid "Could not write pilot's Memo application block" msgstr "பைலட் குறிப்பு செயல்பாடு தொகுதி இல் எழுத இயலவில்லை." #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:237 msgid "Default Priority:" msgstr "இயல்பான முன்னிரிமை:" #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1190 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1193 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "பைலட் செய்யவேண்டிய பயன்பாட்டு வேலையை படிக்க முடியவில்லை" #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1235 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1238 msgid "Could not write pilot's ToDo application block" msgstr "பைலட் செய்யவேண்டிய பயன்பாட்டு வேலையில் எழுத முடியவில்லை" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2229 msgid "Calendar and Tasks" msgstr "நாள்காட்டி மற்றும் பணிகள்" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1385 msgid "Calendars" msgstr "நாள்காட்டிகள்" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3 msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here " msgstr "உங்கள் நேரம், நாள்காட்டி மற்றும் பணிகளின் பட்டியலை இங்கே அமைக்கவும்" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4 msgid "Evolution Calendar and Tasks" msgstr "எவல்யூஷன் நாள்காட்டி மற்றும் பணிகள்" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5 msgid "Evolution Calendar configuration control" msgstr "எவல்யூஷன் நாள்காட்டி அமைப்பு " #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer" msgstr "எவல்யூஷன் நாள்காட்டி அமைப்பு செய்தி பார்வை" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Calendar/Task editor" msgstr "எவல்யூஷன் நாள்காட்டி/பணி தொகுப்பி" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8 msgid "Evolution's Calendar component" msgstr "எவல்யூஷன் நாள்காட்டி பொருள்கள்" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9 msgid "Evolution's Memos component" msgstr "எவல்யூஷனின் குறிப்புகள் கூறு" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10 msgid "Evolution's Tasks component" msgstr "எவல்யூஷனின் பணி கூறுகள்" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11 msgid "Memo_s" msgstr "குறிப்புகள் (_s)" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:335 ../calendar/gui/e-memos.c:1093 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:1669 ../calendar/gui/memos-component.c:544 #: ../calendar/gui/memos-component.c:1031 ../calendar/gui/memos-control.c:336 #: ../calendar/gui/memos-control.c:352 msgid "Memos" msgstr "குறிப்புகள்" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:13 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:538 ../calendar/gui/e-tasks.c:1357 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:1541 ../calendar/gui/print.c:1809 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:535 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1026 ../calendar/gui/tasks-control.c:478 #: ../calendar/gui/tasks-control.c:494 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:80 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:741 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:83 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:587 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:401 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:545 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:12 msgid "Tasks" msgstr "பணிகள்" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:14 msgid "_Calendars" msgstr "(_C)நாள்காட்டி" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:15 #: ../views/tasks/galview.xml.h:3 msgid "_Tasks" msgstr "(_T)பணிகள்" #: ../calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar alarm notification service" msgstr "எவல்யூஷன் நாள்காட்டி நினைவூட்டல் சேவை" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:116 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "நிமிடம்" msgstr[1] "நிமிடங்கள்" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:131 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:25 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19 ../filter/filter.glade.h:15 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:289 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:562 msgid "hours" msgid_plural "hours" msgstr[0] "மணிகள்" msgstr[1] "மணிகள்" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:277 msgid "Start time" msgstr "துவக்க நேரம்" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:4 msgid "Appointments" msgstr "நேர ஒதுக்க ஏற்பாடுகள்" #. Location #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1615 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1621 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1145 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:998 msgid "Location:" msgstr "இடம்:" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3 msgid "Snooze _time:" msgstr "தூக்க நேரம்: (_t)" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10 #: ../filter/filter.glade.h:11 ../mail/mail-config.glade.h:165 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:15 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:21 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:51 ../ui/evolution-calendar.xml.h:41 #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:14 ../ui/evolution-editor.xml.h:18 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 ../ui/evolution-memos.xml.h:17 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:52 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:24 #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:10 ../ui/evolution-tasks.xml.h:25 #: ../ui/evolution.xml.h:43 ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:5 msgid "_Edit" msgstr "திருத்து (_E)" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:5 msgid "_Snooze" msgstr "தூங்கு (_S)" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:7 msgid "location of appointment" msgstr "நேர ஒதுக்க ஏற்பாடு இடம்" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1474 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1597 msgid "No summary available." msgstr "சுருக்கம் இல்லை." #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1483 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1485 msgid "No description available." msgstr "விளக்கம் இல்லை" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1493 msgid "No location information available." msgstr "இட விவரம் இல்லை." #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1537 #, c-format msgid "You have %d alarms" msgstr "உங்களிடம் %d அலாரங்கள் உள்ளன" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1699 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1727 msgid "Warning" msgstr "எச்சரிக்கை" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1703 msgid "" "Evolution does not support calendar reminders with\n" "email notifications yet, but this reminder was\n" "configured to send an email. Evolution will display\n" "a normal reminder dialog box instead." msgstr "" "எவல்யூஷன்னில் மின்னஞ்சலோடு கூடிய நாள் நினைவூட்டல் வசதி \n" "இல்லை. ஆனால் இதில் மின்னஞ்சல் \n" "அனுப்பும் வசதி அமைக்கப்பட்டுள்ளது, எவல்யூஷன் \n" "சாதாரன நினைவூட்டல் உரையாடல் பெட்டியை காட்டும்." #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1733 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " "configured to run the following program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" "எவல்யூஷன் நாள்காட்டி துவங்க உள்ளது. நினைவூட்டல் நீழ்கண்ட நிரலை துவக்கும் :\n" "\n" " %s\n" "\n" "இந்த நிரலை இயக்க விருப்பமா?" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1747 msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "இந்த நிரல் பற்றி இனி என்னிடம் கேட்க வேண்டாம்." #: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:140 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "பொனொபொ வை துவக்க வேண்டாம்" #: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:153 msgid "" "Could not create the alarm notify service factory, maybe it's already " "running..." msgstr "எச்சரிக்கை நினைவூட்டல் சேவையை உருவாக்க முடியவில்லை, அது ஏற்கெனவே செயலில் இருக்கலாம்..." #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:41 msgid "invalid time" msgstr "செல்லாத நேரம்" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment" #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:66 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:408 #: ../calendar/gui/misc.c:113 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d மணி" msgstr[1] "%d மணிகள்" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment" #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:72 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:414 #: ../calendar/gui/misc.c:119 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d நிமிடம்" msgstr[1] "%d நிமிடங்கள்" #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment" #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:76 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:420 #: ../calendar/gui/misc.c:123 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d வினாடி" msgstr[1] "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1 msgid "Alarm programs" msgstr "அலாரம் நிரல்கள்" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2 msgid "Ask for confirmation when deleting items" msgstr "உருப்படிகளை அழிக்கும் போது உறுதிப்படுத்து" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3 msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format." msgstr "\"#rrggbb\" வடிவத்தில் பணியின் பின்னணி நிறம் இன்றைய இலக்கை குறிப்பதாகும்." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4 msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format." msgstr "\"#rrggbb\" வடிவத்தில் பணியின் பின்னணி நிறம் அதிகமானதைக் குறிப்பதாகும்." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5 msgid "Calendars to run alarms for" msgstr "நாள்காட்டி எச்சரிக்கையை இயக்கவும்" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6 msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)." msgstr "மார்கஸ் பைன்ஸ் கோட்டினை நேர பட்டையில் வரையும் நிறம் (முன்னிருப்பாக வெற்று)." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View." msgstr "மார்கஸ் பைன்ஸ் கோட்டினை நாள் பார்வையில் வரையும் நிறம்." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8 msgid "Compress weekends in month view" msgstr "மாத பார்வையில் வார கடைசிகளை குறுக்கவும்" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9 msgid "Confirm expunge" msgstr "நீக்குதலை உறுதிபடுத்து" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10 msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated." msgstr "ஆரம்ப மற்றும் முடிவு வேலை நேரத்தின் நாட்களை குறிப்பிட வேண்டும்." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11 msgid "Default appointment reminder" msgstr "முன்னிருப்பு நேர ஒதுக்க ஏற்பாடு நினைவூட்டல்" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12 msgid "Default reminder units" msgstr "முன்னிருப்பு நினைவூட்டு அலகுகள்" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13 msgid "Default reminder value" msgstr "முன்னிருப்பு நினைவூட்டல் மதிப்பு" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14 msgid "Directory for saving alarm audio files" msgstr "எச்ச்சரிக்கை ஒலி கோப்புகளுக்கு சேமிக்க அடைவு" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15 msgid "Event Gradient" msgstr "நிகழ்வு படித்திறன்" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16 msgid "Event Transparency" msgstr "நிகழ்வு ஊடுருவல்" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17 msgid "Free/busy server URLs" msgstr "ஓய்வு/பணியில் சேவையக URLகள்" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18 msgid "Free/busy template URL" msgstr "ஓய்வு/பணியில் மாதிரிஉரு URL" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19 msgid "Gradient of the events in calendar views." msgstr "நாள்காட்டி பார்வையில் நிகழ்வுகளின் புரி." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20 msgid "Hide completed tasks" msgstr "முடிந்த பணிகளை மறை" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21 msgid "Hide task units" msgstr "பணி அலகுகளை மறை" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22 msgid "Hide task value" msgstr "பணி மதிப்பினை மறை" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23 msgid "Horizontal pane position" msgstr "கிடைமட்ட பலக நிலை" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "வேலை நாள் முடிந்த நேரம், 24 மணிநேர வடிவத்தில், 0 முதல் 23 வரை." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "வேலை நாள் ஆரம்ப நேரம், 24 மணிநேர வடிவத்தில், 0 முதல் 23 வரை." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes." msgstr "நாள் மற்றும் வார வேலை நாள் பார்வையில் காட்டப்படும் இடைவேளை நேரம், நிமிடங்களில்." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27 msgid "Last alarm time" msgstr "கடைசி அலார நேரம்" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28 msgid "List of server URLs for free/busy publishing." msgstr "ஓய்வு/பணியில் இருக்கிறார் என காட்ட வழங்கன் URL களுக்கு பட்டியல்." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29 msgid "Marcus Bains Line" msgstr "மார்கஸ் பைன்ஸ் கோடு" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" msgstr "மார்கஸ் பைன்ஸ் கோடு நிறம் - நாள் பார்வை" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" msgstr "மார்கஸ் பைன்ஸ் கோடு நிறம் - நேர பட்டை" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." msgstr "வேலை நாள் முடியும் நிமிடம், 0 லிருந்து 59 வரை." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." msgstr "வேலை நாள் துவங்கும் நிமிடம், 0 லிருந்து 59 வரை." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34 msgid "Month view horizontal pane position" msgstr "மாதப் பார்வை கிடைமட்ட பலகத்தின் நிலை" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35 msgid "Month view vertical pane position" msgstr "மாதப் பார்வை செங்குத்து பலகத்தின் நிலை" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36 msgid "Number of units for determining a default reminder." msgstr "முன்னிருப்பு நினைவூட்டலுக்கான அலகுகளின் எண்ணிக்கை." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37 msgid "Number of units for determining when to hide tasks." msgstr "பணிகளை மறைப்பதை நிர்ணயிக்க உருப்படிகளின் எண்" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38 msgid "Overdue tasks color" msgstr "முடிக்காத பணிகள் நிறம்" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " "task list when not in the month view, in pixels." msgstr "" "தேதி நகர்த்தி நாள்காட்டி மற்றும் பணி பட்டியலுக்கிடையே, மாத பார்வை இல்லாத போது, " "பிக்சல்களில், கிடைமட்ட பலகத்தின் நிலை." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels." msgstr "" "பார்வை மற்றும் தேதி நகர்த்தி நாள்காட்டி மற்றும் பணி பட்டியலுக்கிடையே, மாத பார்வையில், " "பிக்சல்களில், கிடைமட்ட பலகத்தின் நிலை." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41 msgid "" "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " "navigator calendar." msgstr "நாள்காட்டி பட்டியல் மற்றும் தேதி நாள்காட்டி.மாலுமி இடையே செங்குத்து பலகத்தின் இடம்." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42 msgid "" "Position of the vertical pane, between the task list and the task preview " "pane, in pixels." msgstr "" "பணி பட்டியல் மற்றும் பணி முன்பார்வை பலகத்துக்கு இடையே, பிக்சல்களில், செங்குத்து பலகத்தின் " "நிலை." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43 msgid "" "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels." msgstr "" "பார்வை மற்றும் தேதி நகர்த்தி நாள்காட்டி மற்றும் பணி பட்டியலுக்கிடையே, மாத பார்வையில், " "பிக்சல்களில், செங்குத்து பலகத்தின் நிலை." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44 msgid "" "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list when not in the month view, in pixels." msgstr "" "பார்வை மற்றும் தேதி நகர்த்தி நாள்காட்டி மற்றும் பணி பட்டியலுக்கிடையே, மாத பார்வையில் " "இல்லாத போது, பிக்சல்களில், செங்குத்து பலகத்தின் நிலை." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45 msgid "Programs that are allowed to be run by alarms." msgstr "அலாரங்களோடு இயங்க அனுமதிக்கப்படும் நிரல்கள்." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46 msgid "Save directory for alarm audio" msgstr "எச்சரிக்கை ஒலிகளை சேமிக்க அடைவு" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" msgstr "RSVP புலத்தை நிகழ்வு/பணி/சந்திப்பு தொகுப்பியில் காட்டு" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" msgstr "பங்கு புலத்தை நிகழ்வு/பணி/சந்திப்பு தொகுப்பியில் காட்டு" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49 msgid "Show appointment end times in week and month views" msgstr "நேர ஒதுக்கம் ஏற்பாடு முடிந்த நேரத்தை வார மற்றும் மாதகாட்சிகளில் காட்டு" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" msgstr "வகைகள் புலத்தை நிகழ்வு/பணி/சந்திப்பு தொகுப்பியில் காட்டு" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51 msgid "Show display alarms in notification tray" msgstr "அறிவிப்பு இழுப்பறையில் அலாரங்களை காட்டு" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" msgstr "நிகழ்வு/பணி/சந்திப்பு தொகுப்பியில் நிலை புலத்தினை காட்டு" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96 msgid "Show the \"Preview\" pane" msgstr "\"முன்தோற்ற\"பலகத்தை காட்டு" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97 msgid "Show the \"Preview\" pane." msgstr "\"முன்தோற்ற\"பலகத்தை காட்டு" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" msgstr "நிகழ்வு/சந்திப்பு தொகுப்பியில் நேர மண்டல புலத்தை காட்டு" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" msgstr "நிகழ்வு/பணி/சந்திப்பு தொகுப்பியில் வகை புலத்தை காட்டு" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57 msgid "Show week numbers in date navigator" msgstr "தேதி நகர்த்தியில் வார எண்களை காட்டு" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58 msgid "Tasks due today color" msgstr "நிலுவையில் இன்று உள்ள பணிகளின் நிறம்" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59 msgid "Tasks vertical pane position" msgstr "பணிகள் செங்குத்து பலக நிலை" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61 #, no-c-format msgid "" "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " "user part of the mail address and %d is replaced by the domain." msgstr "" "ஓய்வு/பணியில் இருக்கிறார் என காட்ட வழங்கன் URL களுக்கு வார்புரு. %u இல் அஞ்சல் " "முகவரியும் மற்றும் %d இல் களமும் குறிப்பிடப்படும்." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62 msgid "" "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " "untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"." msgstr "" "நாள்காட்டிக்கு முன்னிருப்பு கால மண்டலம். மொழிமாற்று அமைக்காத ஒல்ஸன் கால மண்டல தரவிறக்க " "இடம் \"அமெரிக்கா/ந்யூயார்க்\"." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63 msgid "Time divisions" msgstr "நேர பகுப்புகள்" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64 msgid "Time the last alarm ran, in time_t." msgstr "கடைசியாக அலாரம் ஒலித்தது. (_t)" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:108 msgid "Timezone" msgstr "நேரம் மண்டலம்" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66 msgid "" "Transparency of the events in calendar views, a value between 0 " "(transparent) and 1 (opaque)." msgstr "" "நாள்காட்டி உள்ளே நிகழ்ச்சிகளின் வெளிப்பாடு. மதிப்பு 0 (வெளியே தெரியும்) க்கும் 1 " "(வெளியே தெரியாது) இடையே" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67 msgid "Twenty four hour time format" msgstr "இருபத்தி நான்கு மணிநேர வடிவம்" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." msgstr "முன்னிருப்பு நினைவூட்டிக்கான அலகுகள், \"நிமிடங்கள்\", \"மணிநேரங்கள்\" அல்லது \"நாட்கள்\"." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69 msgid "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." msgstr "" "பணியை மறைப்பதை கண்டறிய தேவையான அலகு, \"நிமிடங்கள்\", \"மணி நேரம்\" அல்லது \"நாட்கள்" "\"." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71 msgid "Week start" msgstr "வாரம் துவங்குகிறது" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72 msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)." msgstr "வாரத்தின் வாரநாட்கள் ஞாயிறு (0) முதல் சனி (0) வரை ஆகும்." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73 msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms." msgstr "எச்சரிக்கைகளை காட்ட அறிவிப்பு தட்டை பயன்படுத்துவதா இல்லையா." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task." msgstr "ஒரு நேர ஒதுக்க ஏற்பாடு அல்லது பணியை நீக்கும் போது உறுதிப்படுத்த வேண்டுமா." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks." msgstr "ஒரு நேர ஒதுக்க ஏற்பாடு அல்லது பணியை பகுதி நீக்கும் போது உறுதிப்படுத்த வேண்டுமா." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76 msgid "" "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " "Sunday in the space of one weekday." msgstr "" "மாத காட்சியில் வாரகடைசி நாட்களை குறிக்க வேண்டுமா அதாவது சனிக்கிழமை மற்றும் " "ஞாயிற்றுக்கிழமை ஒரு நாள் இடைவெளியில் வைக்கும்." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views." msgstr "நிகழ்வின் முடிவு நேரத்தை வார மற்றும் மாத காட்சிகளில் காட்ட வேண்டுமா." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78 msgid "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar." msgstr "நாள்காட்டியில் மார்கஸ் பைன்ஸ் கோட்டினை (நடப்பு நேரத்தில் உள்ள கோடு) வரைய வேண்டுமா." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view." msgstr "முழு பணி விவரத்தையும் பணிகள் பார்வையில் மறைக்க வேண்டுமா." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80 msgid "Whether to set a default reminder for appointments." msgstr "நேர ஒதுக்கம் க்கு முன்னிருப்பு நினைவூட்டலை அமைக்க வேண்டுமா." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" msgstr "நிகழ்வு/பணி/சந்திப்பு தொகுப்பியில் RSVP புலத்தை காட்ட வேண்டுமா" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" msgstr "நிகழ்வு/சந்திப்பு தொகுப்பியில் வகைகள் புலத்தை காட்ட வேண்டுமா" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" msgstr "நிகழ்வு/பணி/சந்திப்பு தொகுப்பியில் பங்கு புலத்தை காட்ட வேண்டுமா" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" msgstr "நிகழ்வு/பணி/சந்திப்பு தொகுப்பியில் நிலை புலத்தை காட்ட வேண்டுமா" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85 msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." msgstr "am/pm க்கு பதிலாக 24 மணிநேர முறையில் நேரங்களை காட்ட வேண்டுமா." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:86 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" msgstr "நிகழ்வு/சந்திப்பில் நேர மண்டல புலத்தை காட்ட வேண்டுமா" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" msgstr "நிகழ்வு/பணி/சந்திப்பில் வகை புலத்தை காட்ட வேண்டுமா" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88 msgid "Whether to show week numbers in the date navigator." msgstr "நாள் நகர்த்தியில் வார எண்களை காட்ட வேண்டுமா." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89 msgid "Whether to use daylight savings time while displaying events." msgstr "நிகழ்வுகளை காட்டும் போது பகல் நேர சேமிப்பை பயன்படுத்த வேண்டுமா?" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90 msgid "Work days" msgstr "வேலை நாட்கள்" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91 msgid "Workday end hour" msgstr "வேலைநாள் கடைசி மணிநேரம்" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92 msgid "Workday end minute" msgstr "வேலைநாள் கடைசி நிமிடம" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93 msgid "Workday start hour" msgstr "வேலைநாள் துவங்கும் நேரம்" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94 msgid "Workday start minute" msgstr "வேலைநாள் துவங்கும் நிமிடம்" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95 msgid "daylight savings time" msgstr "பகல் நேர சேமிப்பு" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:73 msgid "Summary contains" msgstr "சுருக்கத்தில்" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:74 msgid "Description contains" msgstr "விளக்கத்தில்" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:75 msgid "Category is" msgstr "வகை" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:76 msgid "Comment contains" msgstr "கருத்தில்" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:77 msgid "Location contains" msgstr "இடத்தில்" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:622 ../calendar/gui/cal-search-bar.c:665 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:684 msgid "Unmatched" msgstr "பொருந்தவில்லை" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:630 msgid "Next 7 Days' Tasks" msgstr "அடுத்த 7 தினங்களின் பணிகள்" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:634 msgid "Active Tasks" msgstr "நடப்பில் உள்ள பணிகள்" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:638 msgid "Overdue Tasks" msgstr "நிலுவை பணிகள்" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:642 msgid "Completed Tasks" msgstr "நிறைவேறிய பணிகள்" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:646 msgid "Tasks with Attachments" msgstr "இணைப்புகள் உடன் பணிகள்" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:692 msgid "Active Appointments" msgstr "நடப்பில் உள்ள நேர ஒதுக்க ஏற்பாடுகள்" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:696 msgid "Next 7 Days' Appointments" msgstr "அடுத்த 7 நாட்கள் நேர ஒதுக்க ஏற்பாடுகள்" #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:99 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:26 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:20 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:75 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:11 ../ui/evolution-tasks.xml.h:14 msgid "Print" msgstr "அச்சிடு" #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:324 msgid "" "This operation will permanently erase all events older than the selected " "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " "events." msgstr "" "தேர்வு செய்யப்பட்ட நிகழ்வுகள் தவிர மற்ற நிகழ்வுகள் முடிந்து போன நிகழ்வுகள் நீக்கப்படும். " "தொடர்ந்தால் இந்த நிகழ்வுகள் பற்றி இனி தெரிந்துகொள்ள முடியாது" #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:330 msgid "Purge events older than" msgstr "நீக்க வேண்டிய பழைய நிகழ்வுகள்" #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:335 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:21 ../filter/filter.glade.h:14 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:290 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:563 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:38 msgid "days" msgstr "நாட்கள்" #. Create the On the web source group #. Create the LDAP source group #. Create the Webcal source group #. Create the LDAP source group #: ../calendar/gui/calendar-component.c:273 #: ../calendar/gui/memos-component.c:235 ../calendar/gui/migration.c:511 #: ../calendar/gui/migration.c:609 ../calendar/gui/migration.c:1122 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:231 msgid "On The Web" msgstr "இணையத்தில்" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:296 ../calendar/gui/migration.c:405 msgid "Birthdays & Anniversaries" msgstr "பிறந்த நாள் & ஆண்டு துவக்க நாள்" #. Create the weather group #: ../calendar/gui/calendar-component.c:305 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:100 msgid "Weather" msgstr "வானிலை" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:602 msgid "_New Calendar" msgstr "புதிய நாள்காட்டி (_N)" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:932 msgid "Failed upgrading calendars." msgstr "நாள்காட்டியை புதுப்பிக்க முடியாது" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1231 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings" msgstr "புதிய நிகழ்வுகள் மற்றும் கூட்டத்தை உருவாக்க '%s' நாள்காட்டியை திறக்க முடியவில்லை" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1247 msgid "There is no calendar available for creating events and meetings" msgstr "நிகவுகள் மற்றும் கூட்டத்தை உருவாக்க இதில் நாள்காட்டி எதுவும் இல்லை" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1360 msgid "Calendar Source Selector" msgstr "நாள்காட்டி மூல தேர்வாளர்" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1578 msgid "New appointment" msgstr "புதிய நேரஒதுக்கம்" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1579 msgid "_Appointment" msgstr "(_A)நேர ஒதுக்கம்" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1580 msgid "Create a new appointment" msgstr "புதிய நேர ஒதுக்கத்தை உருவாக்கு" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1586 msgid "New meeting" msgstr "புதிய கூட்டம்" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1587 msgid "M_eeting" msgstr "(_M)கூட்டம்" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1588 msgid "Create a new meeting request" msgstr "புதிய கூட்டத்தை உருவாக்க கோரிக்கை" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1594 msgid "New all day appointment" msgstr "முழுநாட்களுக்குமான புதிய நேர ஒதுக்கம்" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1595 msgid "All Day A_ppointment" msgstr "(_p) முழு நாளுக்குமான நேர ஒதுக்கம்" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1596 msgid "Create a new all-day appointment" msgstr "முழு நாளுக்குமான நேர ஒதுக்கத்தை உருவாக்கு" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1602 msgid "New calendar" msgstr "புதிய நாள்காட்டி" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1603 msgid "Cale_ndar" msgstr "(_N)நாள்காட்டி" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1604 msgid "Create a new calendar" msgstr "புதிய நாள்காட்டியை உருவாக்கு" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:109 msgid "Day View" msgstr "நாள் காட்சி" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:112 msgid "Work Week View" msgstr "வேலைநாட்களை மட்டும் பார்வையிடு" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:115 msgid "Week View" msgstr "வாரநாட்களை பார்" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:118 msgid "Month View" msgstr "மாதத்தை பார்" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 msgid "Description Contains" msgstr "இது விவரத்தில் உள்ளது" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 msgid "Summary Contains" msgstr "சுருக்கத்தில் உள்ளது இது" #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:415 msgid "Error while opening the calendar" msgstr "நாள்காட்டியை திறக்கும் போது பிழை" #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:421 msgid "Method not supported when opening the calendar" msgstr "நாள்காட்டியை திறக்க இந்த முறைக்கு ஆதரவு இல்லை" #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:427 msgid "Permission denied to open the calendar" msgstr "நாள்காட்டியை திறப்பதற்கான அனுமதி மறுக்கப்பட்டது" #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:439 ../shell/e-shell.c:1282 msgid "Unknown error" msgstr "தெரியாத பிழை" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:616 msgid "Edit Alarm" msgstr "அலாரத்தை தொகு" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:1 msgid "Alarm" msgstr "அலாரம்" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:2 msgid "Options" msgstr "தேர்வுகள்" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:3 msgid "Repeat" msgstr "மீண்டும் செய்" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:4 msgid "Add Alarm" msgstr "எச்சரிக்கை மணியை சேர்" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:5 msgid "Custom _message" msgstr "(_m)ஆயத்த செய்தி" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6 msgid "Custom alarm sound" msgstr "ஆயத்த எச்சரிக்கை மணி" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7 msgid "Mes_sage:" msgstr "(_s)செய்தி:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:446 msgid "Play a sound" msgstr "ஒலியை இயக்கு" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:450 msgid "Pop up an alert" msgstr "எச்சரிக்கை ஒலியை தோன்றச்செய்" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:458 msgid "Run a program" msgstr "நிரலை இயக்கு" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11 msgid "Select A File" msgstr "ஒரு கோப்பினை தேர்ந்தெடு" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12 msgid "Send To:" msgstr "அனுப்பு :" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:454 msgid "Send an email" msgstr "மின்னஞ்சல் அனுப்பு" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14 msgid "_Arguments:" msgstr "(_A)பயனிலைகள்:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:15 msgid "_Program:" msgstr "(_P)நிரல்கள்:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16 msgid "_Repeat the alarm" msgstr "(_R)எச்சரிக்கை மணியை மீண்டும் ஒலிக்கச்செய்" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17 msgid "_Sound:" msgstr "(_S)ஒலி:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:18 msgid "after" msgstr "பின்" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:19 msgid "before" msgstr "முன்" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13 msgid "day(s)" msgstr "நாள்(கள்)" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:22 msgid "end of appointment" msgstr "நேர ஒதுக்கத்தின் முடிவு" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23 msgid "extra times every" msgstr "ஒவ்வொருமுறையும் செலவான கூடுதல் நேரம்" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:24 msgid "hour(s)" msgstr "மணிகள்" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:26 msgid "minute(s)" msgstr "நிமிடம்(கள்)" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:28 msgid "start of appointment" msgstr "நேர ஒதுக்கத்தின் துவக்கம்" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:249 msgid "Action/Trigger" msgstr "செயல்/துவக்கு" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:1 msgid "A_dd" msgstr "(_d)சேர்" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:2 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4 #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:1 msgid "Alarms" msgstr "எச்சரிக்கை மணி" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:97 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:116 #: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:98 #: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:118 msgid "_Suggest automatic display of attachment" msgstr "இணைப்பை தானாக காட்ட வலியுறுத்து (_S)" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:191 msgid "Attach file(s)" msgstr "கோப்பு(களை) இணை" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:485 msgid "Selected Calendars for Alarms" msgstr "நாள்காட்டிகளை அலாரங்களுக்காக தேர்ந்தெடுக்கவும்" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "" "60 minutes\n" "30 minutes\n" "15 minutes\n" "10 minutes\n" "05 minutes" msgstr "" "60 நிமிடங்கள்\n" "30 நிமிடங்கள்\n" "15 நிமிடங்கள்\n" "10 நிமிடங்கள்\n" "05 நிமிடங்கள்" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 #, no-c-format msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." msgstr "%u மற்றும் %d பயனர் மற்றும் களம் மின்னஞ்சல் முகவரியால் மாற்றப்படும்." #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 #: ../mail/mail-config.glade.h:9 msgid "Alerts" msgstr "எச்சரிக்கைகள்" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 msgid "Default Free/Busy Server" msgstr "முன்னிருப்பு ஓய்வு/பணியில் சேவையகம்" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 #: ../mail/mail-config.glade.h:17 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:1 msgid "General" msgstr "பொதுவான" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Task List" msgstr "பணி பட்டியல்" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Time" msgstr "நேரம்" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Work Week" msgstr "வேலை வாரம்" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Adjust for daylight sa_ving time" msgstr "பகல் சேமிப்பு நேரத்துக்கு சீரமை" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Day _ends:" msgstr "(_e) நாட்கள் முடிந்தது:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 msgid "Display" msgstr "காட்சி" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1091 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:730 msgid "Friday" msgstr "வெள்ளிக்கிழமை" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 msgid "" "Minutes\n" "Hours\n" "Days" msgstr "" "நிமிடங்கள்\n" "மணிநேரங்கள்\n" "நாட்கள்" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1087 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:726 msgid "Monday" msgstr "திங்கட்கிழமை" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 msgid "" "Monday\n" "Tuesday\n" "Wednesday\n" "Thursday\n" "Friday\n" "Saturday\n" "Sunday" msgstr "" "திங்கட்கிழமை\n" "செவ்வாய்கிழமை\n" "புதன்கிழமை\n" "வியாழக்கிழமை\n" "வெள்ளிகிழமை\n" "சனிக்கிழமை\n" "ஞாயிற்றுக்கிழமை" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 #: ../mail/mail-config.glade.h:107 msgid "Pick a color" msgstr "நிறத்தை தேர்வு செய்" #. Sunday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 msgid "S_un" msgstr "(_u)ஞாயிறு" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1092 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:731 msgid "Saturday" msgstr "சனிக்கிழமை" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 msgid "Select the calendars for alarm notification" msgstr "அலார அறிவிப்புக்கு நாள்காட்டிகளை தேர்ந்தெடு" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 msgid "Sh_ow a reminder" msgstr "(_o) நினைவூட்டலை காட்டு" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 msgid "Show week _numbers in date navigator" msgstr "(_n) தேதி நகர்த்தியில் வார எண்களை காட்டு" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1093 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:725 msgid "Sunday" msgstr "ஞாயிற்றுக்கிழமை" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 msgid "T_asks due today:" msgstr "(_a)இன்று நிலுவையில் உள்ள பணிகள்" #. Thursday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 msgid "T_hu" msgstr "(_h)வியாழன்" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 msgid "Template:" msgstr "மாதிரிஉரு:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1090 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:729 msgid "Thursday" msgstr "வியாழக்கிழமை" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13 msgid "Time _zone:" msgstr "நேரம் காட்டி: (_z)" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 msgid "Time format:" msgstr "நேரத்தின் அமைப்பு:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1088 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:727 msgid "Tuesday" msgstr "செவ்வாய் கிழமை" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1089 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:728 msgid "Wednesday" msgstr "புதன் கிழமை" #. A weekday like "Monday" follows #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50 msgid "Wee_k starts on:" msgstr "வாரம் துவங்குகிறது: (_k)" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51 msgid "Work days:" msgstr "வேலை நாட்கள்:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52 msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "_12 மணி (AM/PM)" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53 msgid "_24 hour" msgstr "_24 மணி" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "(_A)உருப்படிகளை நீக்கும் போது உறுதிப்படுத்து" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "(_C) மாத செய்திகளை காட்டும் போது வார செய்திகளை சுருக்கி காட்டு" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56 msgid "_Day begins:" msgstr "(_D) நாள் துவங்கியது:" #. Friday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58 msgid "_Fri" msgstr "(_F) வெள்ளி" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "(_H) முடிந்த பணிகளை மறை" #. Monday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61 msgid "_Mon" msgstr "(_M) திங்கள்" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:62 msgid "_Overdue tasks:" msgstr "(_O) நிலுவையில் உள்ள பணிகள்:" #. Saturday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:64 msgid "_Sat" msgstr "(_S)சனி" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:65 msgid "_Show appointment end times in week and month view" msgstr "வாரம் மற்றும் மாதம் காட்சியில் நேர ஒதுக்கத்தின் முடிவு காட்டு" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:66 msgid "_Time divisions:" msgstr "(_T) நேர பகுப்பு :" #. Tuesday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:68 msgid "_Tue" msgstr "(_T)செவ்வாய்" #. Wednesday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:70 msgid "_Wed" msgstr "(_W)புதன்" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:71 msgid "before every appointment" msgstr "ஒவ்வொரு நேர ஒதுக்கத்துக்கு முன்னும்" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:272 msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation" msgstr "_y இணைப்பு விலகிய செயல்களுக்கு நாள்காட்டி உள்ளடக்கத்தை நகலெடு." #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:274 msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation" msgstr "_y இணைப்பு விலகிய செயல்களுக்கு பட்டியல் உள்ளடக்கத்தை நகலெடு." #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:276 msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation" msgstr "_y இணைப்பு விலகிய செயல்களுக்கு குறிப்பு பட்டியல் உள்ளடக்கத்தை நகலெடு." #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:346 msgid "C_olor:" msgstr "(_o) நிறம்" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:381 msgid "Task List" msgstr "பணிகளின் பட்டியல்" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:392 msgid "Memo List" msgstr "குறிப்புகளின் பட்டியல்" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:478 msgid "Calendar Properties" msgstr "நாள்காட்டி பண்புகள்" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:480 msgid "New Calendar" msgstr "புதிய நாள்காட்டி" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:536 msgid "Task List Properties" msgstr "பணி பட்டியல் பண்புகள்" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:592 msgid "New Memo List" msgstr "புதிய குறிப்பு பட்டியல்" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60 msgid "This event has been deleted." msgstr "இந்த நிகழ்வு நீக்கப்பட்டது" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64 msgid "This task has been deleted." msgstr "இந்த பணி நீக்கப்பட்டது" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68 msgid "This memo has been deleted." msgstr "இந்த குறிப்பு நீக்கப்பட்டது" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "%s மாற்றங்கள் செய்துள்ளார். இந்த மாற்றங்களை மறக்கச்செய்து தொகுப்பியை மூட வேண்டுமா?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "%s நீங்கள் மாற்றம் எதுவும் செய்யவில்லை. தொகுப்பியை மூட வேண்டுமா?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84 msgid "This event has been changed." msgstr "இந்த நிகழ்வு மாற்றப்பட்டது" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88 msgid "This task has been changed." msgstr "இந்த பணி மாற்றப்பட்டது" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92 msgid "This memo has been changed." msgstr "இந்த குறிப்பு மாற்றப்பட்டது" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "%s மாற்றங்கள் செய்துள்ளார். இந்த மாற்றங்களை மறக்கச்செய்து தொகுப்பியை மூட வேண்டுமா?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "%s நீங்கள் மாற்றம் எதுவும் செய்யவில்லை. தொகுப்பியை மூட வேண்டுமா?" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:519 #, c-format msgid "Validation error: %s" msgstr "சரிபார்க்கும் போது பிழை: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 ../calendar/gui/print.c:2179 msgid " to " msgstr "பெறுநர்" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 ../calendar/gui/print.c:2183 msgid " (Completed " msgstr "(முடிந்தது" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 ../calendar/gui/print.c:2185 msgid "Completed " msgstr "முடிந்தது" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 ../calendar/gui/print.c:2190 msgid " (Due " msgstr "(நிலுவையில்" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 ../calendar/gui/print.c:2192 msgid "Due " msgstr "நிலுவையில்" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:209 ../composer/e-msg-composer.c:2968 #, c-format msgid "Attached message - %s" msgstr "செய்தியை இணை - %s" #. translators, this count will always be >1 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:214 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:393 ../composer/e-msg-composer.c:2973 #: ../composer/e-msg-composer.c:3158 #, c-format msgid "Attached message" msgid_plural "%d attached messages" msgstr[0] "இணைக்கப்பட்ட செய்தி" msgstr[1] "%d இணைக்கப்பட்ட செய்தி" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:464 ../composer/e-msg-composer.c:3222 #: ../mail/em-folder-tree.c:1007 ../mail/em-folder-utils.c:369 #: ../mail/em-folder-view.c:1114 ../mail/message-list.c:1963 msgid "_Move" msgstr "(_M)நகர்த்து" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:466 ../composer/e-msg-composer.c:3224 #: ../mail/em-folder-tree.c:1009 ../mail/message-list.c:1965 msgid "Cancel _Drag" msgstr "(_D)இழுப்பதை ரத்து செய்" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:824 msgid "Could not update object" msgstr "பொருளை திருத்த முடியவில்லை" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:971 ../composer/e-msg-composer.c:2585 #, c-format msgid "%d Attachment" msgid_plural "%d Attachments" msgstr[0] "%d இணைப்பு" msgstr[1] "%d இணைப்புகள்" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1003 msgid "Hide Attachment _Bar" msgstr "இணைப்புகள் பட்டையை மறை (_B)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1006 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1542 msgid "Show Attachment _Bar" msgstr "இணைப்புகள் பட்டையை காட்டு (_B)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1125 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1976 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1252 ../composer/e-msg-composer.c:3739 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:8 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:13 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:18 msgid "_Remove" msgstr "(_R)நீக்கு" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1126 #: ../composer/e-msg-composer.c:3740 ../mail/em-folder-tree.c:2134 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:59 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:35 msgid "_Properties" msgstr "(_P)பண்புகள்" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1128 #: ../composer/e-msg-composer.c:3742 msgid "_Add attachment..." msgstr "இணைப்பினை சேர்... (_A)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1566 #: ../mail/em-format-html-display.c:2320 msgid "Show Attachments" msgstr "இணைப்புகள் காட்டு" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1567 msgid "Press space key to toggle attachment bar" msgstr "இணைப்பு பட்டைகளுக்கிடையே மாற்ற இடைவெளி விசையை அழுத்தவும்" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2173 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2216 msgid "Edit Appointment" msgstr "நேர ஒதுக்கத்தை மாற்று" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2179 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2222 #, c-format msgid "Meeting - %s" msgstr "சந்திப்பு - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2181 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2224 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "நேர ஒதுக்கம் - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2185 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2228 #, c-format msgid "Assigned Task - %s" msgstr "ஒதுக்கப்பட்ட பணி - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2187 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2230 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "பணி - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2190 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2233 #, c-format msgid "Memo - %s" msgstr "குறிப்புகள் - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2201 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2243 msgid "No summary" msgstr "சுருக்கம் இல்லை" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2791 ../mail/em-utils.c:370 #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:361 msgid "attachment" msgstr "இணைப்பு" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2880 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2934 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2958 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "இந்த உருப்படியில் செய்த மாற்றங்கள் புதிப்பிக்கும் போது நீக்கப்படும்" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2987 msgid "Unable to use current version!" msgstr "தற்போதைய பதிப்பை பயன்படுத்துவதற்காக மேம்படுத்தவும்" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:61 msgid "Could not open source" msgstr "மூலத்தை திறக்க முடியவில்லை" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:69 msgid "Could not open destination" msgstr "சேரும் இடத்தை திறக்க முடியவில்லை" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:78 msgid "Destination is read only" msgstr "சேரும் இடத்தின் பண்பு படிக்க மட்டும் என உள்ளது" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:206 msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?" msgstr "இந்த உருப்படியை மற்ற அனைத்து பெறுநர் அஞ்சல் பெட்டிகளிலிருந்தும் அழிக்க வேண்டாமா? (_D)" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:54 msgid "The event could not be deleted due to a corba error" msgstr "கோப்ரா பிழையால் இந்த நிகழ்வை நீக்க முடியாது" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:57 msgid "The task could not be deleted due to a corba error" msgstr "கோப்ரா பிழையால் இந்த வேலையை நீக்க முடியாது" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60 msgid "The memo could not be deleted due to a corba error" msgstr "கோர்பா பிழையால் இந்த குறிப்பை நீக்க முடியாது" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63 msgid "The item could not be deleted due to a corba error" msgstr "கோப்ரா பிழையால் இந்த உருப்படியை நீக்க முடியாது" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:70 msgid "The event could not be deleted because permission was denied" msgstr "அனுமதி இல்லாததால் இந்த நிகழ்வை நீக்க முடியாது" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:73 msgid "The task could not be deleted because permission was denied" msgstr "அனுமதி இல்லாததால் இந்த பணியை நீக்க முடியாது" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76 msgid "The memo could not be deleted because permission was denied" msgstr "அனுமதி இல்லாததால் இந்த குறிப்பை நீக்க முடியாது" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79 msgid "The item could not be deleted because permission was denied" msgstr "அனுமதி இல்லாததால் இந்த உருப்படியை நீக்க முடியாது" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:86 msgid "The event could not be deleted due to an error" msgstr "ஒரு பிழையால் இந்த நிகழ்வை நீக்க முடியாது" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:89 msgid "The task could not be deleted due to an error" msgstr "ஒரு பிழையால் இந்த பணியை நீக்க முடியாது" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92 msgid "The memo could not be deleted due to an error" msgstr "ஒரு பிழையால் இந்த குறிப்பை நீக்க முடியாது" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95 msgid "The item could not be deleted due to an error" msgstr "பிழை உள்ளதால் இந்த உருப்படியை நீக்க முடியாது" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1 msgid "Contacts..." msgstr "தொடர்புகள்...." #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:421 msgid "Delegate To:" msgstr "முக்கிய விருந்தினர்களுக்கு :" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3 msgid "Enter Delegate" msgstr "முக்கிய விருந்தினர்களை உள்ளிடு" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:601 msgid "Appoint_ment" msgstr "சந்திப்பு ஏற்பாடு (_m)" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:605 #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:14 msgid "Recurrence" msgstr "மீண்டும் தோன்றுகிறது" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:835 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2852 msgid "This event has alarms" msgstr "இந்த நிகழ்வு அலாரங்களை கொண்டுள்ளது." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:915 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:2 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:456 msgid "Or_ganizer:" msgstr "(_g)ஒருங்கிணைப்பாளர்:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:953 msgid "_Delegatees" msgstr "பேராளர்கள் (_D)" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:955 msgid "Atte_ndees" msgstr "கலந்துகொள்பவர்கள் (_n)" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1138 msgid "Event with no start date" msgstr "துவக்க தேதி இல்லாத நிகழ்வுகள்" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1141 msgid "Event with no end date" msgstr "முடிவு தேதி இல்லாத நிகழ்வுகள்" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1312 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:693 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:878 msgid "Start date is wrong" msgstr "துவக்க தேதி தவறாக உள்ளது" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1322 msgid "End date is wrong" msgstr "முடியும் தேதி தவறாக உள்ளது" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1345 msgid "Start time is wrong" msgstr "துவக்க நேரம் தவறாக உள்ளது" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1352 msgid "End time is wrong" msgstr "முடியும் நேரம் தவறாக உள்ளது" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1514 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:733 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:940 msgid "The organizer selected no longer has an account." msgstr "நீங்கள் தேர்வு செய்த நாள்காட்டியில் எந்த கணக்கும் இல்லை" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1520 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:739 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:946 msgid "An organizer is required." msgstr "நாள்காட்டி தேவை" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1545 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:970 msgid "At least one attendee is required." msgstr "குறைந்தது ஒரு பங்கேற்பாளராவது இருக்க வேண்டும்" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1977 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1253 msgid "_Add " msgstr "சேர் (_A)" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2723 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s'." msgstr "நாள்காட்டியை திறக்க முடியவில்லை '%s'." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2772 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1138 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1948 #, c-format msgid "You are acting on behalf of %s" msgstr "%s சார்பாக நீங்கள் வேலை செய்கிறீர்கள்" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3068 #, c-format msgid "%d day before appointment" msgid_plural "%d days before appointment" msgstr[0] "%d நேரம் ஒதுக்குவதற்கு முந்தைய நாட்கள்" msgstr[1] "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3074 #, c-format msgid "%d hour before appointment" msgid_plural "%d hours before appointment" msgstr[0] "நேரம் ஒதுக்குவதற்கு %d மணிக்கு முன்" msgstr[1] "நேரம் ஒதுக்குவதற்கு %d மணிகளுக்கு முன்" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3080 #, c-format msgid "%d minute before appointment" msgid_plural "%d minutes before appointment" msgstr[0] "நேரம் ஒதுக்குவதற்கு %d நிமிடம் முன்" msgstr[1] "நேரம் ஒதுக்குவதற்கு %d நிமிடங்களுக்கு முன்" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3093 msgid "Customize" msgstr "தனிபயனாக்கு" #. an empty string is the same as 'None' #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3098 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:656 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1131 ../composer/e-msg-composer.c:2369 #: ../filter/filter-rule.c:891 ../mail/em-account-editor.c:701 #: ../mail/em-account-editor.c:1421 ../mail/em-account-prefs.c:478 #: ../mail/em-junk-hook.c:83 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:370 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:424 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:200 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:9 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1920 #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:247 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1504 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1718 msgid "None" msgstr "எதுவுமில்லை" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 msgid "1 day before appointment" msgstr "நேரம் ஒதுக்குவதற்கு ஒரு நாளைக்கு முன்" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2 msgid "1 hour before appointment" msgstr "நேரம் ஒதுக்குவற்கு ஒரு மணி நேரத்துக்கு முன்" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3 msgid "15 minutes before appointment" msgstr "நேரம் ஒதுக்குவற்கு 15 நிமிடத்துக்கு முன்" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5 msgid "Attendee_s..." msgstr "கலந்துகொள்பவர்கள்_s..." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:1 msgid "Ca_tegories..." msgstr "(_t)வகைகள்..." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8 msgid "Custom Alarm:" msgstr "தனிபயன் அலாரம்:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9 msgid "D_escription:" msgstr "(_e)விளக்கம்:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10 msgid "Event Description" msgstr "நிகழ்வு விவரம்" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:4 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 msgid "Su_mmary:" msgstr "(_m)சுருக்கம்" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14 msgid "_Alarm" msgstr "(_A)நினைவூட்டன் மணி" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17 msgid "_Time:" msgstr "காலம்: (_T)" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16 msgid "for" msgstr "க்கு" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][until][2006/01/01]' (dropdown menu options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:25 msgid "until" msgstr "வரை" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 msgid "Att_endees" msgstr "(_e)கலந்துகொள்பவர்கள்" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2 msgid "C_hange Organizer" msgstr "(_h)ஒருங்கிணைப்பாளரை மாற்று" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3 msgid "Co_ntacts..." msgstr "தொடர்புகள்... (_n)" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6 msgid "Organizer" msgstr "ஒருங்கிணைப்பாளர்" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:7 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 msgid "Organizer:" msgstr "ஒருங்கிணைப்பாளர்:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:219 ../calendar/gui/print.c:2287 msgid "Memo" msgstr "குறிப்பு" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:911 #, c-format msgid "Unable to open memos in '%s'." msgstr "'%s'. இல் குறிப்புகளை திறக்க முடியவில்லை" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1076 ../mail/em-format-html.c:1517 #: ../mail/em-format-html.c:1531 ../mail/em-format-html.c:1589 #: ../mail/em-format-html.c:1615 ../mail/em-format-quote.c:207 #: ../mail/em-format.c:852 ../mail/em-mailer-prefs.c:89 #: ../mail/message-list.etspec.h:18 msgid "To" msgstr "பெறுநர்" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:3 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 msgid "Sta_rt date:" msgstr "(_r)துவக்க தேதி:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:5 msgid "T_o:" msgstr "முன்னால்_o:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:6 msgid "_Description:" msgstr "(_D)விளக்கம்:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:7 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:449 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 msgid "_Group:" msgstr "(_G)குழு:" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:52 msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?" msgstr "நீங்கள் மீண்டும் காட்டிய நிகழ்வில் மாற்றம் செய்கிறீர்கள். என்ன மாற்றம் செய்ய விரும்புகிறீர்கள்?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54 msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?" msgstr "நீங்கள் ஒரு நிகழ்வுக்கு பிரதிநிதி அமைகிறீர்கள். எதற்கு பிரதிநிதி அமைக்க வேண்டும்?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:58 msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?" msgstr "நீங்கள் ஒரு சுழல் வேலையை மாற்றி அமைகிறீர்கள். எதை மாற்றி அமைக்க வேண்டும்?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:62 msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?" msgstr "நீங்கள் மீண்டும் நிகழும் சுழல் குறிப்பில் மாற்றம் செய்கிறீர்கள். என்ன மாற்றம் செய்ய விரும்புகிறீர்கள்?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:87 msgid "This Instance Only" msgstr "இந்த நிகழ்வு மட்டும்" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:91 msgid "This and Prior Instances" msgstr "இந்த மற்றும் முந்தைய நிகழ்வுகள்" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:97 msgid "This and Future Instances" msgstr "இந்த மற்றும் இனிவரும் நிகழ்வுகள்" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:102 msgid "All Instances" msgstr "எல்லா நிகழ்வுகளும்" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:498 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "இந்த நேர ஒதுக்கீட்டில் மீண்டும் வந்துள்ளதால் எவல்யூஷனால் திருத்த முடியாது" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:819 msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "மீண்டும் வந்த தேதி செல்லாது" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:932 msgid "on" msgstr "இயக்கு" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:996 msgid "first" msgstr "முதல்" #. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute") #. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1002 msgid "second" msgstr "இரண்டாவது" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1007 msgid "third" msgstr "மூன்றாவது" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1012 msgid "fourth" msgstr "நான்காவது" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1017 msgid "last" msgstr "கடைசி" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1043 msgid "Other Date" msgstr "மற்ற தேதிகள்" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1051 msgid "1st to 10th" msgstr "1 முதல் 10 வரை" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1057 msgid "11th to 20th" msgstr "11 முதல் 20 வரை" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1063 msgid "21st to 31st" msgstr "21 முதல் 31 வரை" #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]' #. (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1086 msgid "day" msgstr "நாள்" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets])." #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1226 msgid "on the" msgstr "மேல்" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1419 msgid "occurrences" msgstr "நிகழ்வுகள்" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2157 msgid "Add exception" msgstr "விதிவிலக்கை சேர்" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2200 msgid "Could not get a selection to modify." msgstr "மாற்ற ஒரு தேர்வு இல்லை" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2206 msgid "Modify exception" msgstr "விதிவிலக்கை மாற்றியமை" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2252 msgid "Could not get a selection to delete." msgstr "நீக்க ஒரு தேர்வு இல்லை" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2383 msgid "Date/Time" msgstr "தேதி/நேரம்" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 msgid "Exceptions" msgstr "பிழைகள்" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 #: ../mail/mail-config.glade.h:2 msgid "Preview" msgstr "முன் தோற்றம்" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3 msgid "Recurrence" msgstr "மீண்டும் நிகழ்தல்" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6 msgid "Every" msgstr "அனைத்தும்" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9 msgid "This appointment rec_urs" msgstr "(_u)இந்த நேர ஒதுக்கம் மீண்டும் வந்துள்ளது " #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19 msgid "forever" msgstr "எப்போதும்" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #. 'This appointment recurs/Every[x][month(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:22 msgid "month(s)" msgstr "மாதம்(ங்கள்)" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #. 'This appointment recurs/Every[x][week(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:28 msgid "week(s)" msgstr "வாரம்(கள்)" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:29 msgid "year(s)" msgstr "வருடம்(கள்)" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:410 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:430 msgid "Completed date is wrong" msgstr "முடிந்த தேதியில் தவறு" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:515 msgid "Web Page" msgstr "இணைய பக்கம்" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1 msgid "Miscellaneous" msgstr "இதர" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2 msgid "Status" msgstr "நிலை" #. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current #. timezone. #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:236 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:347 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:662 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:474 ../calendar/gui/e-itip-control.c:923 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:194 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:217 #: ../calendar/gui/print.c:2348 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390 msgid "Completed" msgstr "முடிவுற்றது" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:255 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:399 ../mail/message-list.c:1034 msgid "High" msgstr "அதிக" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:233 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:345 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:660 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:735 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:473 ../calendar/gui/print.c:2345 msgid "In Progress" msgstr "நடந்துகொண்டிருக்கிறது" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:259 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:401 ../mail/message-list.c:1032 msgid "Low" msgstr "குறைவாக" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:257 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:924 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:400 #: ../mail/message-list.c:1033 msgid "Normal" msgstr "இயல்பாக" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:243 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:343 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:658 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:472 ../calendar/gui/print.c:2342 msgid "Not Started" msgstr "துவங்கவில்லை" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10 msgid "P_ercent complete:" msgstr "(_e)முடிந்த விகிதம்:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11 msgid "Stat_us:" msgstr "நிலை: (_u)" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:402 msgid "Undefined" msgstr "குறிப்பில்லா" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13 msgid "_Date completed:" msgstr "(_D) தேதி முடிந்தது" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:33 msgid "_Priority:" msgstr "(_P)முன்னுரிமை" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15 msgid "_Web Page:" msgstr "(_W)இணைய பக்கம்:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:424 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1258 msgid "_Task" msgstr "(_T)பணி" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:428 msgid "Task Details" msgstr "பணி விவரங்கள்" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:851 msgid "Due date is wrong" msgstr "நிலுவை தேதி தவறாக உள்ளது" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1719 #, c-format msgid "Unable to open tasks in '%s'." msgstr "'%s'. இல் பணியை திறக்கமுடியவில்லை" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1 msgid "Atte_ndees..." msgstr "கலந்துகொள்பவர்கள்... (_n)" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2 msgid "Categor_ies..." msgstr "வகைகள்... (_i)" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3 msgid "De_scription:" msgstr "_வ விளக்கம்:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4 msgid "Or_ganiser:" msgstr "ஒருங்கிணைப்பாளர்: (_g)" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7 msgid "Time zone:" msgstr "நேரம் மண்டலம்:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 msgid "_Due date:" msgstr "(_D)நிலுவை தேதி:" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:396 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d நாட்கள்" msgstr[1] "" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:402 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d வாரங்கள்" msgstr[1] "" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:464 msgid "Unknown action to be performed" msgstr "தெரியாத செயல் நிகழ்ந்தது" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:478 #, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" msgstr "%s %s நேர ஒதுக்கத்தை துவக்கும் முன்" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:483 #, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" msgstr "%s %s நேர ஒதுக்கத்தை துவக்கிய பின்" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:490 #, c-format msgid "%s at the start of the appointment" msgstr "%s நேரஒதுக்கம் துவங்கும் போது" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:501 #, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" msgstr "%s %s நேர ஒதுக்கம் முடியும் போது" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:506 #, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" msgstr "%s %s நேர ஒதுக்கம் முடிந்த பின்" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:513 #, c-format msgid "%s at the end of the appointment" msgstr "%s நேர ஒதுக்கம் முடியும் போது" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:537 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s %s" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:545 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "%s தெரியாத துவக்க வகை" #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:74 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:72 ../mail/em-folder-view.c:3001 #, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "%s திறக்க க்ளிக் செய்யவும்" #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:160 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:160 ../filter/filter-rule.c:805 #: ../shell/e-shell-folder-title-bar.c:593 msgid "Untitled" msgstr "தலைப்பில்லா" #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:212 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:200 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:211 msgid "Start Date:" msgstr "துவக்க தேதி:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:225 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:274 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1191 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 ../mail/mail-config.glade.h:68 #: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:2 msgid "Description:" msgstr "விளக்கம்:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:261 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:307 msgid "Web Page:" msgstr "இணைய பக்கம்:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:193 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1135 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 msgid "Summary:" msgstr "சுருக்கம்:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222 msgid "Due Date:" msgstr "நிலுவை தேதி:" #. write status #. Status #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:229 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1159 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:269 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1023 msgid "Status:" msgstr "நிலை:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:253 msgid "Priority:" msgstr "முன்னுரிமை:" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:255 ../calendar/gui/e-cal-model.c:314 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:321 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:377 msgid "Public" msgstr "பொதுவான" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:256 ../calendar/gui/e-cal-model.c:323 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:378 msgid "Private" msgstr "தனிப்பட்ட" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:257 ../calendar/gui/e-cal-model.c:325 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:379 msgid "Confidential" msgstr "நம்பகமான" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 msgid "End Date" msgstr "முடியும் தேதி:" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 msgid "Start Date" msgstr "துவக்க தேதி" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5 ../mail/mail-dialogs.glade.h:20 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386 msgid "Summary" msgstr "சுருக்கம்" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:183 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:451 msgid "Free" msgstr "வேலையில் இல்லை்" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:186 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:452 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:411 msgid "Busy" msgstr "வேலையில்" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:610 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "நிலவியல் நிலையை இந்த வடிவத்தில் உள்ளிட வேண்டும் : \n" "\n" "45.436845,125.862501" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1012 ../calendar/gui/e-cal-model.c:930 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:166 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:176 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:764 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:5 msgid "Yes" msgstr "ஆம்" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1012 ../calendar/gui/e-cal-model.c:930 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:178 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 msgid "No" msgstr "இல்லை" #. This is the default filename used for temporary file creation #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:327 ../calendar/gui/e-cal-popup.c:107 #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:124 ../calendar/gui/e-cal-popup.c:171 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1176 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1317 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:169 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:124 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:159 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222 ../mail/em-utils.c:1210 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:394 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1945 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:82 #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:724 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:64 msgid "Unknown" msgstr "தெரியாது" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:926 msgid "Recurring" msgstr "மீண்டும்நடக்கிறது" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:928 msgid "Assigned" msgstr "ஒதுக்கப்பட்ட" #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:177 ../mail/em-popup.c:422 msgid "Save As..." msgstr "எனச்சேமி......" #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:193 ../mail/em-format-html-display.c:2165 msgid "Select folder to save selected attachments..." msgstr "தேர்ந்தெடுத்த இணைப்புகளை சேமிக்க அடைவினை தேர்தெடு" #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:225 ../mail/em-popup.c:450 #, c-format msgid "untitled_image.%s" msgstr "(_i)தலைப்பில்லா பிம்பம்.%s" #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:279 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1355 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1680 ../calendar/gui/e-memo-table.c:977 #: ../mail/em-folder-view.c:1229 ../mail/em-popup.c:567 ../mail/em-popup.c:578 msgid "_Save As..." msgstr "(_S)எனச்சேமி..." #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:280 ../mail/em-popup.c:568 #: ../mail/em-popup.c:579 msgid "Set as _Background" msgstr "(_B)பின்னனியாக அமை" #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:281 msgid "_Save Selected" msgstr "தேர்ந்தெடுத்ததை சேமி (_S)" #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:402 ../mail/em-popup.c:789 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "%s இல் திற..." #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:421 msgid "0%" msgstr "0%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:422 msgid "10%" msgstr "10%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:423 msgid "20%" msgstr "20%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:424 msgid "30%" msgstr "30%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:425 msgid "40%" msgstr "40%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:426 msgid "50%" msgstr "50%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:427 msgid "60%" msgstr "60%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:428 msgid "70%" msgstr "70%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:429 msgid "80%" msgstr "80%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:430 msgid "90%" msgstr "90%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:431 msgid "100%" msgstr "100%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:716 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:675 ../calendar/gui/e-memo-table.c:494 msgid "Deleting selected objects" msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட பொருள் நீக்கப்படுகிறது" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:995 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:803 ../calendar/gui/e-memo-table.c:697 msgid "Updating objects" msgstr "பொருள் புதுப்பிக்கப்படுகிறது" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1179 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1229 ../calendar/gui/e-memo-table.c:872 #: ../composer/e-msg-composer.c:1405 msgid "Save as..." msgstr "எனச்சேமி..." #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1350 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1662 msgid "New _Task" msgstr "புதிய பணி (_T)" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1354 ../calendar/gui/e-memo-table.c:976 msgid "Open _Web Page" msgstr "(_W)இணைய பக்கத்தை திற" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1356 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1665 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1681 ../calendar/gui/e-memo-table.c:978 #: ../mail/em-folder-view.c:1230 #: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.xml.h:3 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:58 ../ui/evolution-calendar.xml.h:44 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:124 ../ui/evolution-memos.xml.h:20 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:29 msgid "_Print..." msgstr "(_P)அச்சடி..." #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1360 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1685 ../calendar/gui/e-memo-table.c:982 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ../ui/evolution-calendar.xml.h:1 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:1 ../ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "C_ut" msgstr "(_u)வெட்டு" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1362 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1668 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1687 ../calendar/gui/e-memo-table.c:984 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:57 ../ui/evolution-calendar.xml.h:43 #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:15 ../ui/evolution-editor.xml.h:22 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:19 ../ui/evolution-tasks.xml.h:28 msgid "_Paste" msgstr "(_P)ஒட்டு" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1366 ../ui/evolution-tasks.xml.h:22 msgid "_Assign Task" msgstr "(_A)பணியை ஒதுக்கு" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1367 ../calendar/gui/e-memo-table.c:988 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:26 msgid "_Forward as iCalendar" msgstr "(_F)iநாள்காட்டியாக அனுப்பு" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1368 msgid "_Mark as Complete" msgstr "(_M)முடிவுற்றது என குறி" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1369 msgid "_Mark Selected Tasks as Complete" msgstr "(_M)தேர்வு செய்யப்பட்ட பணி முடிந்தது என குறி" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1370 msgid "_Mark as Incomplete" msgstr "முடிவுறாதது என குறிக்கவும் (_M)" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1371 msgid "_Mark Selected Tasks as Incomplete" msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட பணி முடியாதது என குறிக்கவும் (_M)" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1376 msgid "_Delete Selected Tasks" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பணியை அழிக்கவும் (_D)" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1610 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 msgid "Click to add a task" msgstr "ஒரு பணியை சேர்க்க சொடுக்கவும்" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 #, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "% முடிந்தது" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 msgid "Complete" msgstr "முடிந்தது" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 msgid "Completion date" msgstr "முடிந்த தேதி" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 msgid "Due date" msgstr "நிலுவை தேதி" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:397 msgid "Priority" msgstr "முன்னுரிமை" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 msgid "Start date" msgstr "துவக்க தேதி" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:534 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:63 #: ../mail/message-list.etspec.h:16 msgid "Status" msgstr "நிலை" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 msgid "Task sort" msgstr "பணி அடுக்கு" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1348 msgid "Moving items" msgstr "உருப்படிகளை நகர்த்துகிறது" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1350 msgid "Copying items" msgstr "உருப்படிகளை நகலெடுக்கிறது" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1659 msgid "New _Appointment..." msgstr "(_A)புதிய நேர ஒதுக்கங்கள்..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1660 msgid "New All Day _Event" msgstr "(_E)எல்லா நாட்களுக்குமான நிகழ்வுகள்" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1661 msgid "New _Meeting" msgstr "புதிய சந்திப்பு (_M)" #. FIXME: hook in this somehow #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1672 msgid "_Current View" msgstr "(_C)தற்போதைய காட்சி" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1674 msgid "Select T_oday" msgstr "இன்றைய தேதியை தேர்ந்தெடு (_o)" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1675 msgid "_Select Date..." msgstr "(_S)தேதியை தேர்வு செய்.." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1691 msgid "Cop_y to Calendar..." msgstr "(_y)நாள்காட்டியில் நகலெடு..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1692 msgid "Mo_ve to Calendar..." msgstr "(_v)நாள்காட்டிக்கு நகர்த்து..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1693 msgid "_Delegate Meeting..." msgstr "பேராளர் சந்திப்பு... (_D)" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1694 msgid "_Schedule Meeting..." msgstr "சந்திப்பினை திட்டமிடு... (_S)" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1695 msgid "_Forward as iCalendar..." msgstr "(_F)iநாள்காட்டியாக அனுப்பு..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1696 msgid "_Reply" msgstr "பதில் (_R)" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1697 ../mail/em-folder-view.c:1223 #: ../mail/em-popup.c:572 ../mail/em-popup.c:583 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:82 msgid "Reply to _All" msgstr "(_A) அனைவருக்கும் பதிலலி" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1702 msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "(_M)இந்த தருவாயை நகர்த்தகூடியதாக்கு" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1703 ../ui/evolution-calendar.xml.h:9 msgid "Delete this _Occurrence" msgstr "(_O)இந்த மறுநிகழ்வை நீக்கு" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1704 msgid "Delete _All Occurrences" msgstr "(_A)எல்லா மறுநிகழ்வுகளையும் நீக்கு" #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser " #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2201 #, c-format msgid "Organizer: %s <%s>" msgstr "ஒருங்கிணைப்பாளர்: %s <%s>" #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2205 #, c-format msgid "Organizer: %s" msgstr "ஒருங்கிணைப்பாளர்: %s" #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2221 ../calendar/gui/print.c:2316 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "இடம்: %s" #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2252 #, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "நேரம்: %s %s" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:116 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:119 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:127 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "%s" msgstr "" "தேதி இந்த ஒழுங்கில் அமைய வேண்டும்: \n" "%s" #. TO TRANSLATORS: %02i is the number of minutes; this is a context menu entry #. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g. #. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions" #. #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:807 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i நிமிட பகுப்புகள்" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of #. month, %B = full month name. You can change the #. order but don't change the specifiers or add #. anything. #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:1336 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:2098 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:310 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:524 ../calendar/gui/print.c:1503 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d %B" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:749 ../calendar/gui/e-day-view.c:1095 #: ../calendar/gui/e-week-view.c:503 ../calendar/gui/print.c:811 msgid "am" msgstr "முப" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:752 ../calendar/gui/e-day-view.c:1098 #: ../calendar/gui/e-week-view.c:506 ../calendar/gui/print.c:813 msgid "pm" msgstr "பிப" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:759 msgid "Yes. (Complex Recurrence)" msgstr "ஆம் (கடினமான மறுநிகழ்வு)" #. For Translators: In this can also be translated as "With the period of %d #. day/days", where %d is a number. The entire sentence is of the form "Recurring: #. Every %d day/days" #. For Translators : 'Every day' is event Recurring every day #. For Translators : 'Every %d days' is event Recurring every %d days. %d is a digit #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:775 #, c-format msgid "Every day" msgid_plural "Every %d days" msgstr[0] "எல்லா %d நாட்களும்" msgstr[1] "" #. For Translators: In this can also be translated as "With the period of %d #. week/weeks", where %d is a number. The entire sentence is of the form "Recurring: #. Every %d week/weeks" #. For Translators : 'Every week' is event Recurring every week #. For Translators : 'Every %d weeks' is event Recurring every %d weeks. %d is a digit #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:785 #, c-format msgid "Every week" msgid_plural "Every %d weeks" msgstr[0] "எல்லா %d வாரங்களும்" msgstr[1] "" #. For Translators : 'Every week on' is event Recurring every week on (dayname) and (dayname) and (dayname) #. For Translators : 'Every %d weeks on' is event Recurring: every %d weeks on (dayname) and (dayname). %d is a digit #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:789 #, c-format msgid "Every week on " msgid_plural "Every %d weeks on " msgstr[0] "ஒவ்வொரு வாரத்திலும் இந்த நாள்" msgstr[1] "ஒவ்வொரு %d வாரங்களிலும் இந்த நாள்" #. For Translators : 'and' is part of the sentence 'event recurring every week on (dayname) and (dayname)' #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:798 msgid " and " msgstr " மற்றும் " #. For Translators : 'The %s day of' is part of the sentence 'event recurring on the (nth) day of every month.' #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:806 #, c-format msgid "The %s day of " msgstr "%s நாளில்" #. For Translators : 'The %s %s of' is part of the sentence 'event recurring on the (nth) (dayname) of every month.' #. eg,third monday of every month #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:821 #, c-format msgid "The %s %s of " msgstr " %s %s இல்" #. For Translators: In this can also be translated as "With the period of %d #. month/months", where %d is a number. The entire sentence is of the form "Recurring: #. Every %d month/months" #. For Translators : 'every month' is part of the sentence 'event recurring on the (nth) day of every month.' #. For Translators : 'every %d months' is part of the sentence 'event recurring on the (nth) day of every %d months.' #. %d is a digit #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:834 #, c-format msgid "every month" msgid_plural "every %d months" msgstr[0] "எல்லா %d மாதங்களும்" msgstr[1] "" #. For Translators: In this can also be translated as "With the period of %d #. year/years", where %d is a number. The entire sentence is of the form "Recurring: #. Every %d year/years" #. For Translators : 'Every year' is event Recurring every year #. For Translators : 'Every %d years' is event Recurring every %d years. %d is a digit #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:843 #, c-format msgid "Every year" msgid_plural "Every %d years" msgstr[0] "எல்லா %d வருடங்களும்" msgstr[1] "" #. For Translators:'a total of %d time' is part of the sentence of the form 'event recurring every day,a total of % time.' %d is a digit #. For Translators:'a total of %d times' is part of the sentence of the form 'event recurring every day,a total of % times.' %d is a digit #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:856 #, c-format msgid "a total of %d time" msgid_plural " a total of %d times" msgstr[0] "%d மொத்த நேரம்" msgstr[1] "" #. For Translators : ', ending on' is part of the sentence of the form 'event recurring every day, ending on (date).' #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:866 msgid ", ending on " msgstr ", முடிந்த" #. For Translators : 'starts' is starts:date implying a task starts on what date #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:888 msgid "Starts" msgstr "துவங்கிய" #. For Translators : 'ends' is ends:date implying a task ends on what date #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:902 msgid "Ends" msgstr "முடிந்த" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:936 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:395 msgid "Due" msgstr "நிலுவை" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:976 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1033 msgid "iCalendar Information" msgstr "iநாள்காட்டி தகவல்" #. Title #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:993 msgid "iCalendar Error" msgstr "iநாள்காட்டி பிழை" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1065 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1081 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1092 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1109 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:344 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:345 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:432 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:433 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:520 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:521 msgid "An unknown person" msgstr "தெரியாத நபர்" #. Describe what the user can do #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1116 msgid "" "
Please review the following information, and then select an action from " "the menu below." msgstr "
இந்த தகவலை பார்த்த பிறகு அதற்காக செயலை கீழுள்ள மெனுவிலிருந்து தேர்வு செய்யவும்" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1164 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:205 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:209 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:730 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1933 msgid "Accepted" msgstr "ஏற்கப்பட்டது" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1168 ../calendar/gui/itip-utils.c:733 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1936 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "ஏற்கப்படலாம்" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1172 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:206 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:211 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:736 ../calendar/gui/itip-utils.c:765 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1939 msgid "Declined" msgstr "நிராகரிக்கப்பட்டது" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1256 msgid "" "The meeting has been canceled, however it could not be found in your " "calendars" msgstr "சந்திப்பு ரத்து செய்யப்பட்டது, இது உங்கள் நாள்காட்டிகளில் காட்டப்படவில்லை" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1258 msgid "The task has been canceled, however it could not be found in your task lists" msgstr "பணி ரத்துசெய்யப்பட்டது, இந்த பணி உங்கள் பணிபட்டியல்களில் இல்லை" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1337 #, c-format msgid "%s has published meeting information." msgstr "%s கூட்டம் பற்றிய தகவல் பதிப்பிக்கப்பட்டது" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1338 msgid "Meeting Information" msgstr "கூட்டம் பற்றிய தகவல்" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1344 #, c-format msgid "%s requests the presence of %s at a meeting." msgstr "%s கூட்டத்தின் போது %s இன் வருகை முக்கியம்" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1346 #, c-format msgid "%s requests your presence at a meeting." msgstr "%s கூட்டத்திற்கு உங்கள் வருகை அவசியம்" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1347 msgid "Meeting Proposal" msgstr "கூட்ட அனுமதி" #. FIXME Whats going on here? #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1353 #, c-format msgid "%s wishes to be added to an existing meeting." msgstr "%s இருப்பில் உள்ள சந்திப்புக்கு சேர்க்கப்பட விரும்புகிறார்." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1354 msgid "Meeting Update" msgstr "கூட்ட நிகழ்வுகள்" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1358 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest meeting information." msgstr "%s சமீபத்திய கூட்ட தகவலை பெற விரும்புகிறார்" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1359 msgid "Meeting Update Request" msgstr "கூட்ட தகவல் கோரிக்கை" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1366 #, c-format msgid "%s has replied to a meeting request." msgstr "%s கூட்ட தகவலுக்கு பதிலலித்துள்ளார்" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1367 msgid "Meeting Reply" msgstr "கூட்ட பதில்" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1374 #, c-format msgid "%s has canceled a meeting." msgstr "%s கூட்டத்தை ரத்து செய்துவிட்டார்." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1375 msgid "Meeting Cancelation" msgstr "சந்திப்பு ரத்து செய்யப்படுகிறது" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1385 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1462 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1502 #, c-format msgid "%s has sent an unintelligible message." msgstr "%s தவறான செய்தி அனுப்பி உள்ளார்" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1386 msgid "Bad Meeting Message" msgstr "தவறான கூட்ட செய்தி" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1413 #, c-format msgid "%s has published task information." msgstr "%s பணி தகவலை பதிப்பித்துள்ளார்" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1414 msgid "Task Information" msgstr "பணி தகவல்" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1421 #, c-format msgid "%s requests %s to perform a task." msgstr "%sஇந்த வேலையை %s செய்ய கோரிக்கை விடுத்துள்ளார்" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1423 #, c-format msgid "%s requests you perform a task." msgstr "%s இந்த வேலையை நீங்கள் செய்யவேண்டும் என்கிறார்" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1424 msgid "Task Proposal" msgstr "பணி கோரிக்கை" #. FIXME Whats going on here? #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1430 #, c-format msgid "%s wishes to be added to an existing task." msgstr "%s இருப்பில் உள்ள பணிக்கு சேர்க்கப்பட விரும்புகிறார்." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1431 msgid "Task Update" msgstr "பணி திருத்தம்" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1435 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest task information." msgstr "%s சமீபத்திய பணி பற்றிய தகவலை தெரிந்துகொள்ள விரும்புகிறார்." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1436 msgid "Task Update Request" msgstr "பணி புதுப்பித்தல் கோரிக்கை" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1443 #, c-format msgid "%s has replied to a task assignment." msgstr "%sபணி ஒதுக்கத்துக்கு பதிலலித்துள்ளார்" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1444 msgid "Task Reply" msgstr "பணி பதில்" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1451 #, c-format msgid "%s has canceled a task." msgstr "%s பணியை ரத்து செய்து விட்டார்" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1452 msgid "Task Cancelation" msgstr "பணி ரத்து செய்யப்படுகிறது" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1463 msgid "Bad Task Message" msgstr "தவறான பணி செய்தி" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1487 #, c-format msgid "%s has published free/busy information." msgstr "%s வேலையில்/வேலையில் இல்லை செய்தியை பதிப்பித்துள்ளார்" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1488 msgid "Free/Busy Information" msgstr "வேலையிலில்லை/வேலையில் தகவல்" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1492 #, c-format msgid "%s requests your free/busy information." msgstr "%sநீங்கள் வேலையில்இருக்கிறீர்களா/இல்லையா தகவலை கேட்டுள்ளார்" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1493 msgid "Free/Busy Request" msgstr "வேலையில்/இல்லை கோரிக்கை" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1497 #, c-format msgid "%s has replied to a free/busy request." msgstr "%sவேலையில்/இல்லை தகவலுக்கு பதிலலித்துள்ளார்" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1498 msgid "Free/Busy Reply" msgstr "வேலையில்/இல்லை பதில்" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1503 msgid "Bad Free/Busy Message" msgstr "தவறான வேலையில்/இல்லை செய்தி" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1578 msgid "The message does not appear to be properly formed" msgstr "செய்தி சரியாக அமைக்கப்படவில்லை என தெரிகிறது" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1637 msgid "The message contains only unsupported requests." msgstr "செய்தியில் ஆதரவு இல்லாத கோரிக்கைகள் உள்ளது" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1670 msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" msgstr "இணைப்பு செய்தியில் சரியான நாள்காட்டி செய்தி இல்லை" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1702 msgid "The attachment has no viewable calendar items" msgstr "இணைப்பில் பார்க்க முடிந்த நாள்காட்டி இல்லை" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1944 msgid "Update complete\n" msgstr "மேம்படுத்தல் முடிந்தது\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1977 msgid "Object is invalid and cannot be updated\n" msgstr "பொருள் செல்லாது அதனால் மேம்படுத்த முடியாது\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1994 msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" msgstr "இந்த பதில் தற்போதைய பங்கேற்பாளரிடமிருந்து அல்லது. இவரை சேர்க்கலாமா?" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2012 msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" msgstr "பங்கேற்பாளரின் நிலை செல்லாது அதனால் புதுப்பிக்க முடியவில்லை\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2036 msgid "Attendee status updated\n" msgstr "பங்கேற்பாளர் நிலை புதுப்பிக்கபட்டது\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2043 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1229 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "பங்கேற்பாளர் நிலை புதுப்பிக்கப்படாதற்கு காரணம் இவர் பட்டியலில் இல்லை" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2074 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2131 msgid "Item sent!\n" msgstr "உருப்படி அனுப்பப்பட்டது\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2080 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2139 msgid "The item could not be sent!\n" msgstr "உருப்படி அனுப்ப முடியவில்லை!\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2223 msgid "Choose an action:" msgstr "செயலை தேர்வு செய்:" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2296 msgid "Update" msgstr "திருத்து" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2324 #: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:48 msgid "Accept" msgstr "ஏற்கப்பட்டது" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2325 msgid "Tentatively accept" msgstr "ஏற்கப்படலாம்" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2326 #: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:50 msgid "Decline" msgstr "நிராகரிக்கப்பட்டது" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2355 msgid "Send Free/Busy Information" msgstr "வேலைஇல்லை /வேலையில் தகவலை அனுப்பு" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2383 msgid "Update respondent status" msgstr "பதில் தருபவரின் நிலையை புதுப்பி" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2411 msgid "Send Latest Information" msgstr "தற்போதைய தகவலை அனுப்பு" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2439 ../calendar/gui/itip-utils.c:753 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:1 msgid "Cancel" msgstr "ரத்து செய்" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:1 msgid "--to--" msgstr "--to--" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 msgid "Calendar Message" msgstr "நாள்காட்டி செய்தி" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3 msgid "Date:" msgstr "தேதி:" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 msgid "Loading Calendar" msgstr "நாள்காட்டி ஏற்றப்படுகிறது" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 msgid "Loading calendar..." msgstr "நாள்காட்டி ஏற்றப்படுகிறது..." #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 msgid "Server Message:" msgstr "சேவகன் செய்தி:" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:70 msgid "Chair Persons" msgstr "நடுவர்" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:71 msgid "Required Participants" msgstr "தேவையான பங்களிப்பு" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:72 msgid "Optional Participants" msgstr "மற்ற பங்கேற்பாளர்கள் " #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:73 msgid "Resources" msgstr "மூலங்கள்" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:154 msgid "Attendees" msgstr "கலந்துகொள்பவர்கள்" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:99 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:758 msgid "Individual" msgstr "தனிநபர்" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:166 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:101 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:118 #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:7 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:6 msgid "Group" msgstr "குழு" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:167 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:103 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:120 msgid "Resource" msgstr "மூலங்கள்" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:168 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:105 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:122 msgid "Room" msgstr "அறை" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 msgid "Chair" msgstr "நடுவர்" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:153 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:761 msgid "Required Participant" msgstr "தேவையான பங்கேற்பாளர்கள்" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:138 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:155 msgid "Optional Participant" msgstr "பங்கேற்பாளர்கள்" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:140 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:157 msgid "Non-Participant" msgstr "பங்கேற்காதவர்கள்" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:204 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:184 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:771 msgid "Needs Action" msgstr "செயல் தேவை" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:213 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:410 msgid "Tentative" msgstr "தோராயமாக" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:192 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:215 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:739 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1942 msgid "Delegated" msgstr "விருந்தினராக" #. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:484 msgid "Attendee " msgstr "கலந்து கொள்பவர்கள் " #. To translators: RSVP means "please reply" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:523 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 msgid "RSVP" msgstr "RSVP" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219 msgid "In Process" msgstr "செயலில் உள்ளது" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:464 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2116 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday #. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name, #. %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:468 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2149 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %m/%d/%Y" #. This is a strftime() format string %m = month number, #. %d = month day, %Y = full year. #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:472 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%m/%d/%Y" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:412 msgid "Out of Office" msgstr "அலுவலகத்திற்கு வெளியில்" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:413 msgid "No Information" msgstr "தகவல் இல்லை" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:428 msgid "A_ttendees..." msgstr "கலந்துகொள்பவர்கள்... (_t)" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:449 msgid "O_ptions" msgstr "விருப்பங்கள் (_p)" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:466 msgid "Show _only working hours" msgstr "வேலை நேரத்தை மட்டும் காட்டு (_o)" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:476 msgid "Show _zoomed out" msgstr "(_z) பெரிதாக்கபப்ட்டது" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:491 msgid "_Update free/busy" msgstr "(_U)வேலை/வேலையில்லை தகவலை புதுப்பி" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:506 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:524 msgid "_Autopick" msgstr "(_A)வேகமாகதேர்வு செய்" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:539 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:556 msgid "_All people and resources" msgstr "(_A)எல்லோரும் மற்றும் மூலங்கள்" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:565 msgid "All _people and one resource" msgstr "(_p)எல்லோரும் மற்றும் ஒரே ஒரு மூலம் மட்டும்" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:574 msgid "_Required people" msgstr "(_R)தேவையானவர்கள் மட்டும்" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:583 msgid "Required people and _one resource" msgstr "(_o)தேவையானவர்கள் மற்றும் ஒரு மூலம்" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:619 msgid "_Start time:" msgstr "(_S)துவக்க நேரம்" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:646 msgid "_End time:" msgstr "(_E)முடியும் நேரம்:" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 msgid "Attendee" msgstr "கலந்துகொள்பவர்கள்" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 msgid "Click here to add an attendee" msgstr "எல்லா பங்கேற்பாளர்களையும் க்ளிக் செய்து சேர்க்கவும்" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 msgid "Common Name" msgstr "பொது பெயர்" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 msgid "Delegated From" msgstr "விருந்து கொடுப்பவர்" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Delegated To" msgstr "விருந்து பெறுபவர்" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "Language" msgstr "மொழி" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 msgid "Member" msgstr "உறுப்பினர்" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:993 msgid "_Delete Selected Memos" msgstr "தேர்ந்தெடுத்த குறிப்பினை அழி (_D)" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:1144 ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 msgid "Click to add a memo" msgstr "ஒரு குறிப்பினை சேர்க்க சொடுக்கவும்" #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 msgid "Memo sort" msgstr "குறிப்பு வரிசை" #: ../calendar/gui/e-memos.c:732 ../calendar/gui/e-tasks.c:844 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2828 #, c-format msgid "" "Error on %s:\n" " %s" msgstr "" "%s: இல் பிழை\n" " %s" #: ../calendar/gui/e-memos.c:781 msgid "Loading memos" msgstr "குறிப்பினை ஏற்றுகிறது" #: ../calendar/gui/e-memos.c:862 #, c-format msgid "Opening memos at %s" msgstr "%s இல் குறிப்பினை திறக்கிறது" #: ../calendar/gui/e-memos.c:1035 ../calendar/gui/e-tasks.c:1249 msgid "Deleting selected objects..." msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட பொருள் நீக்கப்படுகிறது..." #: ../calendar/gui/e-tasks.c:894 msgid "Loading tasks" msgstr "பணியை ஏற்றுகிறது" #: ../calendar/gui/e-tasks.c:981 #, c-format msgid "Opening tasks at %s" msgstr "%s இல் பணியை திறக்கிறது" #: ../calendar/gui/e-tasks.c:1226 msgid "Completing tasks..." msgstr "பணி முடிகிறது..." #: ../calendar/gui/e-tasks.c:1276 msgid "Expunging" msgstr "அழிக்கிறது" #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:135 msgid "Select Timezone" msgstr "நேர மண்டலத்தை தேர்ந்தெடு" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:327 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:541 ../calendar/gui/print.c:1484 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:824 msgid "Updating query" msgstr "கேள்வி புதுப்பிக்கப்படுகிறது" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2479 msgid "_Custom View" msgstr "தனிபயன் காட்சி (_C)" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2480 msgid "_Save Custom View" msgstr "தனிப்பயன் காட்சியை சேமி (_S)" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2485 msgid "_Define Views..." msgstr "காட்சிகளை குறிப்பிடு... (_D)" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2651 #, c-format msgid "Loading appointments at %s" msgstr " %s இல் நேர ஒதுக்கத்தை ஏற்றுகிறது" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2670 #, c-format msgid "Loading tasks at %s" msgstr "%s இல் வேலையை ஏற்றுகிறது" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2679 #, c-format msgid "Loading memos at %s" msgstr "%s ல் குறிப்புகளை ஏற்றுகிறது" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2787 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "%sஐ திறக்கிறது" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:3726 msgid "Purging" msgstr "தூய்மை படுத்துகிறது" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "April" msgstr "ஏப்ரல்" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 msgid "August" msgstr "ஆகஸ்டு" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3 msgid "December" msgstr "டிசம்பர்" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4 msgid "February" msgstr "பிப்ரவரி" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5 msgid "January" msgstr "ஜனவரி" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6 msgid "July" msgstr "ஜூலை" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7 msgid "June" msgstr "ஜூன்" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8 msgid "March" msgstr "மார்ச்" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 msgid "May" msgstr "மே" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 msgid "November" msgstr "நவம்பர்" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 msgid "October" msgstr "அக்டோபர்" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 msgid "Select Date" msgstr "தேதியை தேர்வு செய்" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 msgid "September" msgstr "செப்டம்பர்" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 msgid "_Select Today" msgstr "(_S)இன்றைய தேதியை தேர்வு செய்" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:451 ../calendar/gui/itip-utils.c:500 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:606 msgid "An organizer must be set." msgstr "ஒருங்கிணைப்பாளர் அமைக்கப்பட வேண்டும்" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:487 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "ஒரு பங்கேற்பாளராவது தேவை" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:692 ../calendar/gui/itip-utils.c:815 msgid "Event information" msgstr "நிகழ்வு தகவல்" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:694 ../calendar/gui/itip-utils.c:817 msgid "Task information" msgstr "பணி தகவல்" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:696 ../calendar/gui/itip-utils.c:819 msgid "Memo information" msgstr "குறிப்பு இல்லை" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:698 ../calendar/gui/itip-utils.c:837 msgid "Free/Busy information" msgstr "வேலை/வேலையிலில்லை தகவல்" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:700 msgid "Calendar information" msgstr "நாள்காட்டி தகவல்" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:749 msgid "Updated" msgstr "புதுப்பிக்கப்படுகிறது" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:757 msgid "Refresh" msgstr "புதுப்பி" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:761 msgid "Counter-proposal" msgstr "எதிர்-கோரிக்கை" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:833 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "வேலை/வேலையில்லை தகவல்(%s %s க்கு)" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:843 msgid "iCalendar information" msgstr "iநாள்காட்டி தகவல்" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1010 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "இந்த நிகழ்வில் நீங்கள் கலந்துகொள்ள வேண்டும்" #: ../calendar/gui/memos-component.c:464 msgid "_New Memo List" msgstr "புதிய குறிப்பு பட்டியல் (_N)" #: ../calendar/gui/memos-component.c:540 #, c-format msgid "%d memo" msgid_plural "%d memos" msgstr[0] "%d குறிப்பு" msgstr[1] "%d குறிப்புகள்" #: ../calendar/gui/memos-component.c:542 ../calendar/gui/tasks-component.c:533 #, c-format msgid ", %d selected" msgid_plural ", %d selected" msgstr[0] ", %d தேர்வு செய்யப்பட்டது" msgstr[1] "" #: ../calendar/gui/memos-component.c:589 msgid "Failed upgrading memos." msgstr "குறிப்புகளை மேம்படுத்த முடியவில்லை." #: ../calendar/gui/memos-component.c:897 #, c-format msgid "Unable to open the memo list '%s' for creating events and meetings" msgstr "'%s' நிகழ்வு மற்றும் சந்திப்பினை உருவாக்க குறிப்பு பட்டியலை திறக்க முடியவில்லை" #: ../calendar/gui/memos-component.c:910 msgid "There is no calendar available for creating memos" msgstr "குறிப்புகளை உருவாக்க நாள்காட்டி எதுவுமில்லை" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1006 msgid "Memo Source Selector" msgstr "குறிப்பு மூல தேர்வாளர்" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1189 msgid "New memo" msgstr "புதிய குறிப்பு" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1190 msgid "Mem_o" msgstr "குறிப்பு_o" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1191 msgid "Create a new memo" msgstr "புதிய குறிப்பினை உருவாக்கு" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1197 msgid "New shared memo" msgstr "புதிய குறிப்பின் பங்கு" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1198 msgid "_Shared memo" msgstr "_ பங்கு குறிப்புகள்" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1199 msgid "Create a shared new memo" msgstr "புதிய குறிப்பினை பற்றி உருவாக்கு" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1205 msgid "New memo list" msgstr "புதிய குறிப்பு பட்டியல்" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1206 msgid "Memo li_st" msgstr "குறிப்பு பட்டியல்_s " #: ../calendar/gui/memos-component.c:1207 msgid "Create a new memo list" msgstr "ஒரு புதிய குறிப்பு பட்டியலை உருவாக்கு" #: ../calendar/gui/memos-control.c:336 ../calendar/gui/memos-control.c:352 msgid "Print Memos" msgstr "குறிப்புகளைஅச்சிடு" #: ../calendar/gui/migration.c:164 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since " "Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "எவல்யூஷன் பணியின் இடம் மற்றும் முன்னுரிமை தகவல்கள் மாற்றப்பட்டது எவல்யூஷன் 1.x.\n" "\n" "எவல்யூஷன் உங்கள் அடைவுகளை நகர்த்தும் வரை காத்திருக்கவும்" #: ../calendar/gui/migration.c:168 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "எவல்யூஷன் நாள்காட்டியின் இடம் மற்றும் முன்னுரிமை தகவல்கள் மாற்றப்பட்டது எவல்யூஷன் 1.x.\n" "\n" "எவல்யூஷன் உங்கள் அடைவுகளை நகர்த்தும் வரை காத்திருக்கவும்" #. FIXME: set proper domain/code #: ../calendar/gui/migration.c:780 ../calendar/gui/migration.c:948 msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb" msgstr "எவலுஷன்/config.xmldb லிருந்து பழைய அமைப்புகளை நகர்த்த முடியவில்லை" #. FIXME: domain/code #: ../calendar/gui/migration.c:809 #, c-format msgid "Unable to migrate calendar `%s'" msgstr "`%s' நாள்காட்டியை நகர்த்த முடியவில்லை" #. FIXME: domain/code #: ../calendar/gui/migration.c:977 #, c-format msgid "Unable to migrate tasks `%s'" msgstr "%s' பணியை நகர்த்த முடியவில்லை" #: ../calendar/gui/migration.c:1226 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:402 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:433 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:546 msgid "Notes" msgstr "குறிப்புகள்" #: ../calendar/gui/print.c:513 msgid "1st" msgstr "முதல்" #: ../calendar/gui/print.c:513 msgid "2nd" msgstr "2வது" #: ../calendar/gui/print.c:513 msgid "3rd" msgstr "3வது" #: ../calendar/gui/print.c:513 msgid "4th" msgstr "4வது" #: ../calendar/gui/print.c:513 msgid "5th" msgstr "5வது" #: ../calendar/gui/print.c:514 msgid "6th" msgstr "6வது" #: ../calendar/gui/print.c:514 msgid "7th" msgstr "7வது" #: ../calendar/gui/print.c:514 msgid "8th" msgstr "8வது" #: ../calendar/gui/print.c:514 msgid "9th" msgstr "9வது" #: ../calendar/gui/print.c:514 msgid "10th" msgstr "10வது" #: ../calendar/gui/print.c:515 msgid "11th" msgstr "11வது" #: ../calendar/gui/print.c:515 msgid "12th" msgstr "12வது" #: ../calendar/gui/print.c:515 msgid "13th" msgstr "13வது" #: ../calendar/gui/print.c:515 msgid "14th" msgstr "14வது" #: ../calendar/gui/print.c:515 msgid "15th" msgstr "15வது" #: ../calendar/gui/print.c:516 msgid "16th" msgstr "16வது" #: ../calendar/gui/print.c:516 msgid "17th" msgstr "17வது" #: ../calendar/gui/print.c:516 msgid "18th" msgstr "18வது" #: ../calendar/gui/print.c:516 msgid "19th" msgstr "19வது" #: ../calendar/gui/print.c:516 msgid "20th" msgstr "20வது" #: ../calendar/gui/print.c:517 msgid "21st" msgstr "21வது" #: ../calendar/gui/print.c:517 msgid "22nd" msgstr "22வது" #: ../calendar/gui/print.c:517 msgid "23rd" msgstr "23வது" #: ../calendar/gui/print.c:517 msgid "24th" msgstr "24வது" #: ../calendar/gui/print.c:517 msgid "25th" msgstr "25வது" #: ../calendar/gui/print.c:518 msgid "26th" msgstr "26வது" #: ../calendar/gui/print.c:518 msgid "27th" msgstr "28வது" #: ../calendar/gui/print.c:518 msgid "28th" msgstr "29வது" #: ../calendar/gui/print.c:518 msgid "29th" msgstr "29வது" #: ../calendar/gui/print.c:518 msgid "30th" msgstr "30வது" #: ../calendar/gui/print.c:519 msgid "31st" msgstr "31வது" #. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday #: ../calendar/gui/print.c:594 msgid "Su" msgstr "ஞா" #: ../calendar/gui/print.c:594 msgid "Mo" msgstr "தி" #: ../calendar/gui/print.c:594 msgid "Tu" msgstr "செ" #: ../calendar/gui/print.c:594 msgid "We" msgstr "பு" #: ../calendar/gui/print.c:595 msgid "Th" msgstr "வி" #: ../calendar/gui/print.c:595 msgid "Fr" msgstr "வெ" #: ../calendar/gui/print.c:595 msgid "Sa" msgstr "ச" #: ../calendar/gui/print.c:2283 msgid "Appointment" msgstr "நேர ஒதுக்கங்கள்" #: ../calendar/gui/print.c:2285 msgid "Task" msgstr "பணி" #: ../calendar/gui/print.c:2307 #, c-format msgid "Summary: %s" msgstr "சுருக்கம்: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2358 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "நிலை : %s" #: ../calendar/gui/print.c:2375 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "முன்னுரிமை: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2387 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "முடிந்த விகிதம் : %i" #: ../calendar/gui/print.c:2399 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2412 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "வகைகள்: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2423 msgid "Contacts: " msgstr "தொடர்புகள்:" #. TODO Allow the user to customize the title. #: ../calendar/gui/print.c:2524 msgid "Upcoming Appointments" msgstr "வரும் நேர ஒதுக்க ஏற்பாடுகள்" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:455 msgid "_New Task List" msgstr "புதிய பணிபட்டியல் (_N)" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:531 #, c-format msgid "%d task" msgid_plural "%d tasks" msgstr[0] "%d பணி" msgstr[1] "" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:580 msgid "Failed upgrading tasks." msgstr "பணியை மேம்படுத்தல் தோல்வியில் முடிந்தது" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:891 #, c-format msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings" msgstr "'%s' நிகழ்வு மற்றும் கூட்டத்தை உருவாக்க பணி பட்டியலை திறக்க முடியவில்லை" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:904 msgid "There is no calendar available for creating tasks" msgstr "பணியை உருவாக்க நாள்காட்டி எதுவுமில்லை" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1001 msgid "Task Source Selector" msgstr "பணி மூல தேர்வாளர்" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1257 msgid "New task" msgstr "புதிய பணி" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1259 msgid "Create a new task" msgstr "புதிய பணியை உருவாக்கு" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1265 msgid "New assigned task" msgstr "புதிய பணியை ஒதுக்கு" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1266 msgid "Assigne_d Task" msgstr "(_d)ஒதுக்கிய பணி" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1267 msgid "Create a new assigned task" msgstr "ஒதுக்கப்பட்ட புதிய பணியை உருவாக்கு" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1273 msgid "New task list" msgstr "புதிய பணிபட்டியல்" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1274 msgid "Tas_k list" msgstr "பணி பட்டியல்(_i)" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1275 msgid "Create a new task list" msgstr "புதிய பணிபட்டியலயை உருவாக்கு" #: ../calendar/gui/tasks-control.c:438 msgid "" "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " "continue, you will not be able to recover these tasks.\n" "\n" "Really erase these tasks?" msgstr "" "இந்த செயல் முடித்த பணிகள் அனைத்தையும் நிரந்தரமாக நீக்கிவிடும். தொடர்தால் தகவல் " "எதையும்திரும்ப பெற முடியாது.\n" "\n" "பணிகளை அழிக்க விரும்புகிறீர்களா?" #: ../calendar/gui/tasks-control.c:441 msgid "Do not ask me again." msgstr "என்னிடம் மீண்டும் கேட்காதே" #: ../calendar/gui/tasks-control.c:478 ../calendar/gui/tasks-control.c:494 msgid "Print Tasks" msgstr "பணியை அச்சடி" #. The first letter of each day of the week starting with Sunday #: ../calendar/gui/weekday-picker.c:319 msgid "SMTWTFS" msgstr "SMTWTFS" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:79 msgid "Appointments and Meetings" msgstr "நேர ஒதுக்கங்கள் மற்றும் கூட்டங்கள்" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:337 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:620 msgid "Opening calendar" msgstr "நாள்காட்டியை திறக்கிறது" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:444 msgid "iCalendar files (.ics)" msgstr "iநாள்காட்டி கோப்புகள் (.ics)" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:445 msgid "Evolution iCalendar importer" msgstr "எவல்யூஷன் iநாள்காட்டி ஏற்றி" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:521 msgid "Reminder!" msgstr "நினைவில்கொள்!" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:573 msgid "vCalendar files (.vcf)" msgstr "vநாள்காட்டி கோப்புகள் (.vcf)" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:574 msgid "Evolution vCalendar importer" msgstr "எவல்யூஷன்vநாள்காட்டி ஏற்றி" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:736 msgid "Calendar Events" msgstr "நாள்காட்டி நிகழ்வுகள்" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:773 msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "எவல்யூஷன் நாள்காட்டி ஏற்றி" #. #. * These are the timezone names from the Olson timezone data. #. * We only place them here so gettext picks them up for translation. #. * Don't include in any C files. #. #: ../calendar/zones.h:7 msgid "Africa/Abidjan" msgstr "ஆப்ரிக்கா/அபிட்ஜான்" #: ../calendar/zones.h:8 msgid "Africa/Accra" msgstr "ஆப்ரிக்கா/அக்ரா" #: ../calendar/zones.h:9 msgid "Africa/Addis_Ababa" msgstr "ஆப்ரிக்கா/அடிஸ்_அபபா" #: ../calendar/zones.h:10 msgid "Africa/Algiers" msgstr "ஆப்ரிக்கா/அல்க்ரிஸ்" #: ../calendar/zones.h:11 msgid "Africa/Asmera" msgstr "ஆப்ரிக்கா/அஸ்மெரா" #: ../calendar/zones.h:12 msgid "Africa/Bamako" msgstr "ஆப்ரிக்கா/பமகொ" #: ../calendar/zones.h:13 msgid "Africa/Bangui" msgstr "ஆப்ரிக்கா/பான்க்யூ" #: ../calendar/zones.h:14 msgid "Africa/Banjul" msgstr "ஆப்ரிக்கா/பன்ஜுல்" #: ../calendar/zones.h:15 msgid "Africa/Bissau" msgstr "ஆப்ரிக்கா/பிஸ்ஸாவு" #: ../calendar/zones.h:16 msgid "Africa/Blantyre" msgstr "ஆப்ரிக்கா/ப்ளான்டைரி" #: ../calendar/zones.h:17 msgid "Africa/Brazzaville" msgstr "ஆப்ரிக்கா/ப்ராஸ்வில்லா" #: ../calendar/zones.h:18 msgid "Africa/Bujumbura" msgstr "ஆப்ரிக்கா/புஜும்புரா" #: ../calendar/zones.h:19 msgid "Africa/Cairo" msgstr "ஆப்ரிக்கா/கைய்ரொ" #: ../calendar/zones.h:20 msgid "Africa/Casablanca" msgstr "ஆப்ரிக்கா/கசப்லாகா" #: ../calendar/zones.h:21 msgid "Africa/Ceuta" msgstr "ஆப்ரிக்கா/சியூடா" #: ../calendar/zones.h:22 msgid "Africa/Conakry" msgstr "ஆப்ரிக்கா/கொனக்ரி" #: ../calendar/zones.h:23 msgid "Africa/Dakar" msgstr "ஆப்ரிக்கா/டகார்" #: ../calendar/zones.h:24 msgid "Africa/Dar_es_Salaam" msgstr "ஆப்ரிக்கா/டார்_ஸ்_சலாம்" #: ../calendar/zones.h:25 msgid "Africa/Djibouti" msgstr "ஆப்ரிக்கா/டிஜ்போடி" #: ../calendar/zones.h:26 msgid "Africa/Douala" msgstr "ஆப்ரிக்கா/டோயுலா" #: ../calendar/zones.h:27 msgid "Africa/El_Aaiun" msgstr "ஆப்ரிக்கா/எல்_ஐயுன்" #: ../calendar/zones.h:28 msgid "Africa/Freetown" msgstr "ஆப்ரிக்கா/ஃபீரீடௌன்" #: ../calendar/zones.h:29 msgid "Africa/Gaborone" msgstr "ஆப்ரிக்கா//கப்ரொனி" #: ../calendar/zones.h:30 msgid "Africa/Harare" msgstr "ஆப்ரிக்கா/ஹராரி" #: ../calendar/zones.h:31 msgid "Africa/Johannesburg" msgstr "ஆப்ரிக்கா/ஜொஹனஸ்பர்க்" #: ../calendar/zones.h:32 msgid "Africa/Kampala" msgstr "ஆப்ரிக்கா/கம்பாலா" #: ../calendar/zones.h:33 msgid "Africa/Khartoum" msgstr "ஆப்ரிக்கா/கஹடொயும்" #: ../calendar/zones.h:34 msgid "Africa/Kigali" msgstr "ஆப்ரிக்கா/கிகாலி" #: ../calendar/zones.h:35 msgid "Africa/Kinshasa" msgstr "ஆப்ரிக்கா/கின்ஷஷா" #: ../calendar/zones.h:36 msgid "Africa/Lagos" msgstr "ஆப்ரிக்கா/லகோஸ்" #: ../calendar/zones.h:37 msgid "Africa/Libreville" msgstr "ஆப்ரிக்கா/லிபெர்வில்லா" #: ../calendar/zones.h:38 msgid "Africa/Lome" msgstr "ஆப்ரிக்கா/லொமி" #: ../calendar/zones.h:39 msgid "Africa/Luanda" msgstr "ஆப்ரிக்கா/லௌனாடா" #: ../calendar/zones.h:40 msgid "Africa/Lubumbashi" msgstr "ஆப்ரிக்கா/லுபும்பாஷி" #: ../calendar/zones.h:41 msgid "Africa/Lusaka" msgstr "ஆப்ரிக்கா/லுஷாகா" #: ../calendar/zones.h:42 msgid "Africa/Malabo" msgstr "ஆப்ரிக்கா/மலபொ" #: ../calendar/zones.h:43 msgid "Africa/Maputo" msgstr "ஆப்ரிக்கா/மாபுடோ" #: ../calendar/zones.h:44 msgid "Africa/Maseru" msgstr "ஆப்ரிக்கா/மசாரு" #: ../calendar/zones.h:45 msgid "Africa/Mbabane" msgstr "ஆப்ரிக்கா/மபானானே" #: ../calendar/zones.h:46 msgid "Africa/Mogadishu" msgstr "ஆப்ரிக்கா/மகடிஷு" #: ../calendar/zones.h:47 msgid "Africa/Monrovia" msgstr "ஆப்ரிக்கா/மொரொவியா" #: ../calendar/zones.h:48 msgid "Africa/Nairobi" msgstr "ஆப்ரிக்கா/நைரோபி" #: ../calendar/zones.h:49 msgid "Africa/Ndjamena" msgstr "ஆப்ரிக்கா/நஜமினா" #: ../calendar/zones.h:50 msgid "Africa/Niamey" msgstr "ஆப்ரிக்கா/நியாமி" #: ../calendar/zones.h:51 msgid "Africa/Nouakchott" msgstr "ஆப்ரிக்கா/நௌக்சோட்" #: ../calendar/zones.h:52 msgid "Africa/Ouagadougou" msgstr "ஆப்ரிக்கா/ஒகடோகு" #: ../calendar/zones.h:53 msgid "Africa/Porto-Novo" msgstr "ஆப்ரிக்கா/போர்டோ-நோவா" #: ../calendar/zones.h:54 msgid "Africa/Sao_Tome" msgstr "ஆப்ரிக்கா/சாவோ_டோம்" #: ../calendar/zones.h:55 msgid "Africa/Timbuktu" msgstr "ஆப்ரிக்கா/டிம்புகு" #: ../calendar/zones.h:56 msgid "Africa/Tripoli" msgstr "ஆப்ரிக்கா/டிரிபோலி" #: ../calendar/zones.h:57 msgid "Africa/Tunis" msgstr "ஆப்ரிக்கா/டுனிஸ்" #: ../calendar/zones.h:58 msgid "Africa/Windhoek" msgstr "ஆப்ரிக்கா/வின்ஹொக்" #: ../calendar/zones.h:59 msgid "America/Adak" msgstr "அமெரிக்கா/அடாக்" #: ../calendar/zones.h:60 msgid "America/Anchorage" msgstr "அமெரிக்கா/ஆங்கோராஞ்" #: ../calendar/zones.h:61 msgid "America/Anguilla" msgstr "அமெரிக்கா/அங்குலியா" #: ../calendar/zones.h:62 msgid "America/Antigua" msgstr "அமெரிக்கா/ஆன்டிகுவா" #: ../calendar/zones.h:63 msgid "America/Araguaina" msgstr "அமெரிக்கா/அரகுனியா" #: ../calendar/zones.h:64 msgid "America/Aruba" msgstr "அமெரிக்கா/அரூபா" #: ../calendar/zones.h:65 msgid "America/Asuncion" msgstr "அமெரிக்கா/ஆசுனியான்" #: ../calendar/zones.h:66 msgid "America/Barbados" msgstr "அமெரிக்கா/பாப்பெடாஸ்" #: ../calendar/zones.h:67 msgid "America/Belem" msgstr "அமெரிக்கா/பெலிம்" #: ../calendar/zones.h:68 msgid "America/Belize" msgstr "அமெரிக்கா/பெலிஸ்" #: ../calendar/zones.h:69 msgid "America/Boa_Vista" msgstr "அமெரிக்கா/போ_விஸ்டா" #: ../calendar/zones.h:70 msgid "America/Bogota" msgstr "அமெரிக்கா/பொகோடா" #: ../calendar/zones.h:71 msgid "America/Boise" msgstr "அமெரிக்கா/போயிஸ்" #: ../calendar/zones.h:72 msgid "America/Buenos_Aires" msgstr "அமெரிக்கா/போனஸ்_ஏரிஸ்" #: ../calendar/zones.h:73 msgid "America/Cambridge_Bay" msgstr "அமெரிக்கா/கேம்பிரிஜ்_வளைகுடா" #: ../calendar/zones.h:74 msgid "America/Cancun" msgstr "அமெரிக்கா/கான்கன்" #: ../calendar/zones.h:75 msgid "America/Caracas" msgstr "அமெரிக்கா/கரகஸ்" #: ../calendar/zones.h:76 msgid "America/Catamarca" msgstr "அமெரிக்கா/கடமர்கா" #: ../calendar/zones.h:77 msgid "America/Cayenne" msgstr "அமெரிக்கா/கெயென்னி" #: ../calendar/zones.h:78 msgid "America/Cayman" msgstr "அமெரிக்கா/கேமான்" #: ../calendar/zones.h:79 msgid "America/Chicago" msgstr "அமெரிக்கா/சிக்காகோ" #: ../calendar/zones.h:80 msgid "America/Chihuahua" msgstr "அமெரிக்கா/சிஹுவாஹுவா" #: ../calendar/zones.h:81 msgid "America/Cordoba" msgstr "அமெரிக்கா/கோர்டோபா" #: ../calendar/zones.h:82 msgid "America/Costa_Rica" msgstr "அமெரிக்கா/கோஸ்டா_ரிக்கா" #: ../calendar/zones.h:83 msgid "America/Cuiaba" msgstr "அமெரிக்கா/குய்பா" #: ../calendar/zones.h:84 msgid "America/Curacao" msgstr "அமெரிக்கா/குரகோவா" #: ../calendar/zones.h:85 msgid "America/Danmarkshavn" msgstr "அமெரிக்கா/டென்மார்ஷான்" #: ../calendar/zones.h:86 msgid "America/Dawson" msgstr "அமெரிக்கா/டௌசான்" #: ../calendar/zones.h:87 msgid "America/Dawson_Creek" msgstr "அமெரிக்கா/டௌசன்_க்ரீக்" #: ../calendar/zones.h:88 msgid "America/Denver" msgstr "அமெரிக்கா/டென்வர்" #: ../calendar/zones.h:89 msgid "America/Detroit" msgstr "அமெரிக்கா/டெட்ராயிட்" #: ../calendar/zones.h:90 msgid "America/Dominica" msgstr "அமெரிக்கா/டொமினிக்கா" #: ../calendar/zones.h:91 msgid "America/Edmonton" msgstr "அமெரிக்கா/எட்மான்டன்" #: ../calendar/zones.h:92 msgid "America/Eirunepe" msgstr "அமெரிக்கா/எர்ரனிப்" #: ../calendar/zones.h:93 msgid "America/El_Salvador" msgstr "அமெரிக்கா/எல்-சால்வடார்" #: ../calendar/zones.h:94 msgid "America/Fortaleza" msgstr "அமெரிக்கா/ஃபோர்ட்லெசா" #: ../calendar/zones.h:95 msgid "America/Glace_Bay" msgstr "அமெரிக்கா/க்ளேஸ்_வளைகுடா" #: ../calendar/zones.h:96 msgid "America/Godthab" msgstr "அமெரிக்கா/காட்தாப்" #: ../calendar/zones.h:97 msgid "America/Goose_Bay" msgstr "அமெரிக்கா/கூஸ்_வளைகுடா" #: ../calendar/zones.h:98 msgid "America/Grand_Turk" msgstr "அமெரிக்கா/க்ரான்ட்_டர்க்" #: ../calendar/zones.h:99 msgid "America/Grenada" msgstr "அமெரிக்கா/க்ரெனடா" #: ../calendar/zones.h:100 msgid "America/Guadeloupe" msgstr "அமெரிக்கா/க்வாடிலோப்" #: ../calendar/zones.h:101 msgid "America/Guatemala" msgstr "அமெரிக்கா/க்வாதிமாலா" #: ../calendar/zones.h:102 msgid "America/Guayaquil" msgstr "அமெரிக்கா/குயாக்குள்" #: ../calendar/zones.h:103 msgid "America/Guyana" msgstr "அமெரிக்கா/குயானா" #: ../calendar/zones.h:104 msgid "America/Halifax" msgstr "அமெரிக்கா/ஹாலிஃபாக்ஸ்" #: ../calendar/zones.h:105 msgid "America/Havana" msgstr "அமெரிக்கா/ஹவானா" #: ../calendar/zones.h:106 msgid "America/Hermosillo" msgstr "அமெரிக்கா/ஹெர்மொசில்லோ" #: ../calendar/zones.h:107 msgid "America/Indiana/Indianapolis" msgstr "அமெரிக்கா/இன்டியானா/இன்டியானாபோலிஸ்" #: ../calendar/zones.h:108 msgid "America/Indiana/Knox" msgstr "அமெரிக்கா/இன்டியானா/க்னாக்ஸ்" #: ../calendar/zones.h:109 msgid "America/Indiana/Marengo" msgstr "அமெரிக்கா/இன்டியானா/மாரிங்கோ" #: ../calendar/zones.h:110 msgid "America/Indiana/Vevay" msgstr "அமெரிக்கா/இன்டியானா/வீவாய்" #: ../calendar/zones.h:111 msgid "America/Indianapolis" msgstr "அமெரிக்கா/இன்டியானாபோலிஸ்" #: ../calendar/zones.h:112 msgid "America/Inuvik" msgstr "அமெரிக்கா/இனுவிக்" #: ../calendar/zones.h:113 msgid "America/Iqaluit" msgstr "அமெரிக்கா/க்வாலுட்" #: ../calendar/zones.h:114 msgid "America/Jamaica" msgstr "அமெரிக்கா/ஜமைக்கா" #: ../calendar/zones.h:115 msgid "America/Jujuy" msgstr "அமெரிக்கா/ஜுஜுய்" #: ../calendar/zones.h:116 msgid "America/Juneau" msgstr "அமெரிக்கா/ஜுனெய்" #: ../calendar/zones.h:117 msgid "America/Kentucky/Louisville" msgstr "அமெரிக்கா/கென்டகி/லோஸ்வில்லா" #: ../calendar/zones.h:118 msgid "America/Kentucky/Monticello" msgstr "அமெரிக்கா/கென்டகி/மோன்டிசிலோ" #: ../calendar/zones.h:119 msgid "America/La_Paz" msgstr "அமெரிக்கா/லா_பாஸ்" #: ../calendar/zones.h:120 msgid "America/Lima" msgstr "அமெரிக்கா/லிமா" #: ../calendar/zones.h:121 msgid "America/Los_Angeles" msgstr "அமெரிக்கா/லாஸ்_ஏஞ்சல்ஸ்" #: ../calendar/zones.h:122 msgid "America/Louisville" msgstr "அமெரிக்கா/லௌஸ்வில்லா" #: ../calendar/zones.h:123 msgid "America/Maceio" msgstr "அமெரிக்கா/மெக்சிகோ" #: ../calendar/zones.h:124 msgid "America/Managua" msgstr "அமெரிக்கா/மனாகுவா" #: ../calendar/zones.h:125 msgid "America/Manaus" msgstr "அமெரிக்கா/மானஸ்" #: ../calendar/zones.h:126 msgid "America/Martinique" msgstr "அமெரிக்கா/மார்டினிக்" #: ../calendar/zones.h:127 msgid "America/Mazatlan" msgstr "அமெரிக்கா/மசட்லான்" #: ../calendar/zones.h:128 msgid "America/Mendoza" msgstr "அமெரிக்கா/மென்டோஸா" #: ../calendar/zones.h:129 msgid "America/Menominee" msgstr "அமெரிக்கா/மெனொமினீ" #: ../calendar/zones.h:130 msgid "America/Merida" msgstr "அமெரிக்கா/மெரிடா" #: ../calendar/zones.h:131 msgid "America/Mexico_City" msgstr "அமெரிக்கா/மெக்சிகோ_நகரம்்கோ" #: ../calendar/zones.h:132 msgid "America/Miquelon" msgstr "அமெரிக்கா/மிக்யூலான்" #: ../calendar/zones.h:133 msgid "America/Monterrey" msgstr "அமெரிக்கா/மோன்டெரி" #: ../calendar/zones.h:134 msgid "America/Montevideo" msgstr "அமெரிக்கா/மொன்டெவிடீயோ" #: ../calendar/zones.h:135 msgid "America/Montreal" msgstr "அமெரிக்கா/மோன்ட்ரியல்" #: ../calendar/zones.h:136 msgid "America/Montserrat" msgstr "அமெரிக்கா/மோன்ஸெராட்" #: ../calendar/zones.h:137 msgid "America/Nassau" msgstr "அமெரிக்கா/நசாசு" #: ../calendar/zones.h:138 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3 msgid "America/New_York" msgstr "அமெரிக்கா/நீயூ_யார்க்" #: ../calendar/zones.h:139 msgid "America/Nipigon" msgstr "அமெரிக்கா/நிபிகான்" #: ../calendar/zones.h:140 msgid "America/Nome" msgstr "அமெரிக்கா/நோமி" #: ../calendar/zones.h:141 msgid "America/Noronha" msgstr "அமெரிக்கா/நொரொன்ஹா" #: ../calendar/zones.h:142 msgid "America/North_Dakota/Center" msgstr "அமெரிக்கா/வடக்கு_டகொடா/மத்திய" #: ../calendar/zones.h:143 msgid "America/Panama" msgstr "அமெரிக்கா/பனாமா" #: ../calendar/zones.h:144 msgid "America/Pangnirtung" msgstr "அமெரிக்கா/பாங்கிர்டங்" #: ../calendar/zones.h:145 msgid "America/Paramaribo" msgstr "அமெரிக்கா/பரமரிபோ" #: ../calendar/zones.h:146 msgid "America/Phoenix" msgstr "அமெரிக்கா/போனிக்ஸ்" #: ../calendar/zones.h:147 msgid "America/Port-au-Prince" msgstr "அமெரிக்கா/போர்ட்-ஔ-ப்ரின்ஸ்" #: ../calendar/zones.h:148 msgid "America/Port_of_Spain" msgstr "அமெரிக்கா/போர்ட்-ஆஃப்-ஸ்பெயின்" #: ../calendar/zones.h:149 msgid "America/Porto_Velho" msgstr "அமெரிக்கா/போர்டோ_வெல்ஹோ" #: ../calendar/zones.h:150 msgid "America/Puerto_Rico" msgstr "அமெரிக்கா/ப்யூடோ_ரிக்கோ" #: ../calendar/zones.h:151 msgid "America/Rainy_River" msgstr "அமெரிக்கா/ரெய்னி_ரிவர்" #: ../calendar/zones.h:152 msgid "America/Rankin_Inlet" msgstr "அமெரிக்கா/ராங்கின்_இன்லெட்" #: ../calendar/zones.h:153 msgid "America/Recife" msgstr "அமெரிக்கா/ரெக்பி" #: ../calendar/zones.h:154 msgid "America/Regina" msgstr "அமெரிக்கா/ரெகினா" #: ../calendar/zones.h:155 msgid "America/Rio_Branco" msgstr "அமெரிக்கா/ரியோ_ப்ராங்கோ" #: ../calendar/zones.h:156 msgid "America/Rosario" msgstr "அமெரிக்கா/ரொசாரியோ" #: ../calendar/zones.h:157 msgid "America/Santiago" msgstr "அமெரிக்கா/சான்டியாகோ" #: ../calendar/zones.h:158 msgid "America/Santo_Domingo" msgstr "அமெரிக்கா/சான்டோ_சொமிங்கோ" #: ../calendar/zones.h:159 msgid "America/Sao_Paulo" msgstr "அமெரிக்கா/சௌ_பௌலொ" #: ../calendar/zones.h:160 msgid "America/Scoresbysund" msgstr "அமெரிக்கா/ஸ்கோர்பைசன்ட்" #: ../calendar/zones.h:161 msgid "America/Shiprock" msgstr "அமெரிக்கா/ஷிப்ராக்" #: ../calendar/zones.h:162 msgid "America/St_Johns" msgstr "அமெரிக்கா/செயின்ட்_ஜோன்ஸ்" #: ../calendar/zones.h:163 msgid "America/St_Kitts" msgstr "அமெரிக்கா/செயின்ட்-கிட்ஸ்" #: ../calendar/zones.h:164 msgid "America/St_Lucia" msgstr "அமெரிக்கா/செயின்ட்_லூசியா" #: ../calendar/zones.h:165 msgid "America/St_Thomas" msgstr "அமெரிக்கா/செயின்ட்_தாமஸ்" #: ../calendar/zones.h:166 msgid "America/St_Vincent" msgstr "அமெரிக்கா/செயின்ட்_வின்ஸன்ட்" #: ../calendar/zones.h:167 msgid "America/Swift_Current" msgstr "அமெரிக்கா/ஸ்ஃப்ட்_கரன்ட்" #: ../calendar/zones.h:168 msgid "America/Tegucigalpa" msgstr "அமெரிக்கா/டெகுசிகல்பா" #: ../calendar/zones.h:169 msgid "America/Thule" msgstr "அமெரிக்கா/துலே" #: ../calendar/zones.h:170 msgid "America/Thunder_Bay" msgstr "அமெரிக்கா/தன்டர்_வளைகுடா" #: ../calendar/zones.h:171 msgid "America/Tijuana" msgstr "அமெரிக்கா/டிகுவானா" #: ../calendar/zones.h:172 msgid "America/Tortola" msgstr "அமெரிக்கா/தொறான்ரோ" #: ../calendar/zones.h:173 msgid "America/Vancouver" msgstr "அமெரிக்கா/வான்கோவெர்" #: ../calendar/zones.h:174 msgid "America/Whitehorse" msgstr "அமெரிக்கா/ஒயிஹார்ஸ்" #: ../calendar/zones.h:175 msgid "America/Winnipeg" msgstr "அமெரிக்கா/வினிபெக்" #: ../calendar/zones.h:176 msgid "America/Yakutat" msgstr "அமெரிக்கா/யகடாட்" #: ../calendar/zones.h:177 msgid "America/Yellowknife" msgstr "அமெரிக்கா/யெல்லோக்னைஃப்" #: ../calendar/zones.h:178 msgid "Antarctica/Casey" msgstr "அன்டார்டிக்கா/காசெய்" #: ../calendar/zones.h:179 msgid "Antarctica/Davis" msgstr "அன்டார்டிக்கா/டாவிஸ்" #: ../calendar/zones.h:180 msgid "Antarctica/DumontDUrville" msgstr "அன்டார்டிக்கா/டுமொன்டுர்வில்லா" #: ../calendar/zones.h:181 msgid "Antarctica/Mawson" msgstr "அன்டார்டிக்கா/மௌசன்" #: ../calendar/zones.h:182 msgid "Antarctica/McMurdo" msgstr "அன்டார்டிக்கா/மெக்முர்டொ" #: ../calendar/zones.h:183 msgid "Antarctica/Palmer" msgstr "அன்டார்டிக்கா/பால்மெர்" #: ../calendar/zones.h:184 msgid "Antarctica/South_Pole" msgstr "அன்டார்டிக்கா/தென்_துருவம்" #: ../calendar/zones.h:185 msgid "Antarctica/Syowa" msgstr "அன்டார்டிக்கா/ஸ்யோவா" #: ../calendar/zones.h:186 msgid "Antarctica/Vostok" msgstr "அன்டார்டிக்கா/வோஸ்டோக்" #: ../calendar/zones.h:187 msgid "Arctic/Longyearbyen" msgstr "அன்டார்டிக்கா/லாங்இயர்யென்" #: ../calendar/zones.h:188 msgid "Asia/Aden" msgstr "ஆசியா/ஏடன்" #: ../calendar/zones.h:189 msgid "Asia/Almaty" msgstr "ஆசியா/அல்மடி" #: ../calendar/zones.h:190 msgid "Asia/Amman" msgstr "ஆசியா/அமான்" #: ../calendar/zones.h:191 msgid "Asia/Anadyr" msgstr "ஆசியா/அன்ட்யார்" #: ../calendar/zones.h:192 msgid "Asia/Aqtau" msgstr "ஆசியா/அக்டௌ" #: ../calendar/zones.h:193 msgid "Asia/Aqtobe" msgstr "ஆசியா/அக்டொபி" #: ../calendar/zones.h:194 msgid "Asia/Ashgabat" msgstr "ஆசியா/அஷ்காபாத்" #: ../calendar/zones.h:195 msgid "Asia/Baghdad" msgstr "ஆசியா/பாக்தாத்" #: ../calendar/zones.h:196 msgid "Asia/Bahrain" msgstr "ஆசியா/பஹ்ரெயின்" #: ../calendar/zones.h:197 msgid "Asia/Baku" msgstr "ஆசியா/பாகு" #: ../calendar/zones.h:198 msgid "Asia/Bangkok" msgstr "ஆசியா/பாங்காக்" #: ../calendar/zones.h:199 msgid "Asia/Beirut" msgstr "ஆசியா/பெய்ரட்" #: ../calendar/zones.h:200 msgid "Asia/Bishkek" msgstr "ஆசியா/பிஷ்கெக்்" #: ../calendar/zones.h:201 msgid "Asia/Brunei" msgstr "ஆசியா/ப்ரூனெய்" #: ../calendar/zones.h:202 msgid "Asia/Calcutta" msgstr "ஆசியா/கல்கத்தா" #: ../calendar/zones.h:203 msgid "Asia/Choibalsan" msgstr "ஆசியா/கோய்பால்சன்" #: ../calendar/zones.h:204 msgid "Asia/Chongqing" msgstr "ஆசியா/சௌங்குயிங்" #: ../calendar/zones.h:205 msgid "Asia/Colombo" msgstr "ஆசியா/கொலம்போ" #: ../calendar/zones.h:206 msgid "Asia/Damascus" msgstr "ஆசியா/டமாஸ்கஸ்" #: ../calendar/zones.h:207 msgid "Asia/Dhaka" msgstr "ஆசியா/டாக்கா" #: ../calendar/zones.h:208 msgid "Asia/Dili" msgstr "ஆசியா/டிலி" #: ../calendar/zones.h:209 msgid "Asia/Dubai" msgstr "ஆசியா/துபாய்" #: ../calendar/zones.h:210 msgid "Asia/Dushanbe" msgstr "ஆசியா/டுஷான்பி" #: ../calendar/zones.h:211 msgid "Asia/Gaza" msgstr "ஆசியா/காஸா" #: ../calendar/zones.h:212 msgid "Asia/Harbin" msgstr "ஆசியா/ஹார்பின்" #: ../calendar/zones.h:213 msgid "Asia/Hong_Kong" msgstr "ஆசியா/ஹாங்க்-காங்" #: ../calendar/zones.h:214 msgid "Asia/Hovd" msgstr "ஆசியா/ஹோவ்ட்" #: ../calendar/zones.h:215 msgid "Asia/Irkutsk" msgstr "ஆசியா/இர்குஸ்க்" #: ../calendar/zones.h:216 msgid "Asia/Istanbul" msgstr "ஆசியா/இஸ்தான்புல்" #: ../calendar/zones.h:217 msgid "Asia/Jakarta" msgstr "ஆசியா/ஜகார்தா" #: ../calendar/zones.h:218 msgid "Asia/Jayapura" msgstr "ஆசியா/ஜெயபுரா" #: ../calendar/zones.h:219 msgid "Asia/Jerusalem" msgstr "ஆசியா/ஜெருசலெம்" #: ../calendar/zones.h:220 msgid "Asia/Kabul" msgstr "ஆசியா/காபூல்" #: ../calendar/zones.h:221 msgid "Asia/Kamchatka" msgstr "ஆசியா/காம்சட்கா" #: ../calendar/zones.h:222 msgid "Asia/Karachi" msgstr "ஆசியா/கராச்சி" #: ../calendar/zones.h:223 msgid "Asia/Kashgar" msgstr "ஆசியா/காஷ்கர்" #: ../calendar/zones.h:224 msgid "Asia/Katmandu" msgstr "ஆசியா/காட்மாண்டு" #: ../calendar/zones.h:225 msgid "Asia/Krasnoyarsk" msgstr "ஆசியா/கரச்னொயார்ஸ்க்" #: ../calendar/zones.h:226 msgid "Asia/Kuala_Lumpur" msgstr "ஆசியா/கோலா_லம்பூர்" #: ../calendar/zones.h:227 msgid "Asia/Kuching" msgstr "ஆசியா/கச்சிங்" #: ../calendar/zones.h:228 msgid "Asia/Kuwait" msgstr "ஆசியா/குவைத்" #: ../calendar/zones.h:229 msgid "Asia/Macao" msgstr "ஆசியா/மாகோ" #: ../calendar/zones.h:230 msgid "Asia/Macau" msgstr "ஆசியா/மாசௌ" #: ../calendar/zones.h:231 msgid "Asia/Magadan" msgstr "ஆசியா/மகதான்" #: ../calendar/zones.h:232 msgid "Asia/Makassar" msgstr "ஆசியா/மகாஸாஸர்" #: ../calendar/zones.h:233 msgid "Asia/Manila" msgstr "ஆசியா/மனிலா" #: ../calendar/zones.h:234 msgid "Asia/Muscat" msgstr "ஆசியா/மஸ்கட்" #: ../calendar/zones.h:235 msgid "Asia/Nicosia" msgstr "ஆசியா/நிகோசியா" #: ../calendar/zones.h:236 msgid "Asia/Novosibirsk" msgstr "ஆசியா/நொவொசிபிர்க்" #: ../calendar/zones.h:237 msgid "Asia/Omsk" msgstr "ஆசியா/ஒம்ஸ்க்" #: ../calendar/zones.h:238 msgid "Asia/Oral" msgstr "ஆசியா/ஓரல்" #: ../calendar/zones.h:239 msgid "Asia/Phnom_Penh" msgstr "ஆசியா/ப்னோம்பெ_ன்ஹ்" #: ../calendar/zones.h:240 msgid "Asia/Pontianak" msgstr "ஆசியா/பொன்டியானாக்" #: ../calendar/zones.h:241 msgid "Asia/Pyongyang" msgstr "ஆசியா/ப்யோயாங்" #: ../calendar/zones.h:242 msgid "Asia/Qatar" msgstr "ஆசியா/கதார்" #: ../calendar/zones.h:243 msgid "Asia/Qyzylorda" msgstr "ஆசியா/க்வைசிலோர்டா" #: ../calendar/zones.h:244 msgid "Asia/Rangoon" msgstr "ஆசியா/ரங்கோன்" #: ../calendar/zones.h:245 msgid "Asia/Riyadh" msgstr "ஆசியா/நியாத்" #: ../calendar/zones.h:246 msgid "Asia/Saigon" msgstr "ஆசியா/சாய்கோன்" #: ../calendar/zones.h:247 msgid "Asia/Sakhalin" msgstr "ஆசியா/சக்ஹாலின்" #: ../calendar/zones.h:248 msgid "Asia/Samarkand" msgstr "ஆசியா/சமர்கான்ட்" #: ../calendar/zones.h:249 msgid "Asia/Seoul" msgstr "ஆசியா/சியோல்" #: ../calendar/zones.h:250 msgid "Asia/Shanghai" msgstr "ஆசியா/ஷாங்காய்" #: ../calendar/zones.h:251 msgid "Asia/Singapore" msgstr "ஆசியா/சிங்கப்பூர்" #: ../calendar/zones.h:252 msgid "Asia/Taipei" msgstr "ஆசியா/தாய்பெய்" #: ../calendar/zones.h:253 msgid "Asia/Tashkent" msgstr "ஆசியா/தாஷ்கென்ட்" #: ../calendar/zones.h:254 msgid "Asia/Tbilisi" msgstr "ஆசியா/பிலிசி" #: ../calendar/zones.h:255 msgid "Asia/Tehran" msgstr "ஆசியா/டெஹ்ரான்" #: ../calendar/zones.h:256 msgid "Asia/Thimphu" msgstr "ஆசியா/திம்பு" #: ../calendar/zones.h:257 msgid "Asia/Tokyo" msgstr "ஆசியா/டோக்கியோ" #: ../calendar/zones.h:258 msgid "Asia/Ujung_Pandang" msgstr "ஆசியா/ஜங்_பன்டாங்" #: ../calendar/zones.h:259 msgid "Asia/Ulaanbaatar" msgstr "ஆசியா/உலான்பாடர்" #: ../calendar/zones.h:260 msgid "Asia/Urumqi" msgstr "ஆசியா/ரும்கி்கி" #: ../calendar/zones.h:261 msgid "Asia/Vientiane" msgstr "ஆசியா/வியன்டினாம்" #: ../calendar/zones.h:262 msgid "Asia/Vladivostok" msgstr "ஆசியா/வ்லடிவிஸ்டோல்" #: ../calendar/zones.h:263 msgid "Asia/Yakutsk" msgstr "ஆசியா/யகுட்ஸ்" #: ../calendar/zones.h:264 msgid "Asia/Yekaterinburg" msgstr "ஆசியா/யெகடெரிங்பர்க்" #: ../calendar/zones.h:265 msgid "Asia/Yerevan" msgstr "ஆசியா/யெரிவான்" #: ../calendar/zones.h:266 msgid "Atlantic/Azores" msgstr "அட்லாண்டிக்ிக்/அசோரிஸ்" #: ../calendar/zones.h:267 msgid "Atlantic/Bermuda" msgstr "அட்லாண்டிக்/பெர்முடாதா" #: ../calendar/zones.h:268 msgid "Atlantic/Canary" msgstr "அட்லாண்டிக்/கனாரி" #: ../calendar/zones.h:269 msgid "Atlantic/Cape_Verde" msgstr "அட்லாண்டிக்/கேப்_வெர்டி" #: ../calendar/zones.h:270 msgid "Atlantic/Faeroe" msgstr "அட்லாண்டிக்/ஃப்ரோ" #: ../calendar/zones.h:271 msgid "Atlantic/Jan_Mayen" msgstr "அட்லாண்டிக்/ஜான்_மாயென்" #: ../calendar/zones.h:272 msgid "Atlantic/Madeira" msgstr "அட்லாண்டிக்/மடிரா" #: ../calendar/zones.h:273 msgid "Atlantic/Reykjavik" msgstr "அட்லாண்டிக்/யேக்ஜாவிக்" #: ../calendar/zones.h:274 msgid "Atlantic/South_Georgia" msgstr "அட்லாண்டிக்/தெற்க_ஜார்ஜியா" #: ../calendar/zones.h:275 msgid "Atlantic/St_Helena" msgstr "அட்லாண்டிக்/செயின்ட்_ஹெலினா" #: ../calendar/zones.h:276 msgid "Atlantic/Stanley" msgstr "அட்லாண்டிக்/ஸ்டான்லி" #: ../calendar/zones.h:277 msgid "Australia/Adelaide" msgstr "ஆஸ்திரேலியா/ண்டிக்/அடிலைட்" #: ../calendar/zones.h:278 msgid "Australia/Brisbane" msgstr "ஆஸ்திரேலியா/ண்டிக்பேன்/பிரிஸ்" #: ../calendar/zones.h:279 msgid "Australia/Broken_Hill" msgstr "ஆஸ்திரேலியா/ப்ரோக்கன்_ஹில்" #: ../calendar/zones.h:280 msgid "Australia/Darwin" msgstr "ஆஸ்திரேலியா/டார்வின்" #: ../calendar/zones.h:281 msgid "Australia/Hobart" msgstr "ஆஸ்திரேலியா/ஹோபார்ட்" #: ../calendar/zones.h:282 msgid "Australia/Lindeman" msgstr "ஆஸ்திரேலியா/லின்டெமான்" #: ../calendar/zones.h:283 msgid "Australia/Lord_Howe" msgstr "ஆஸ்திரேலியா/லார்ட்_ஹௌ" #: ../calendar/zones.h:284 msgid "Australia/Melbourne" msgstr "ஆஸ்திரேலியா/மெல்பர்ன்" #: ../calendar/zones.h:285 msgid "Australia/Perth" msgstr "ஆஸ்திரேலியா/பெர்த்" #: ../calendar/zones.h:286 msgid "Australia/Sydney" msgstr "ஆஸ்திரேலியா/சிட்னி" #: ../calendar/zones.h:287 msgid "Europe/Amsterdam" msgstr "ஐரோப்பா/ஆம்ஸ்ராடெம்ாடெம்" #: ../calendar/zones.h:288 msgid "Europe/Andorra" msgstr "ஐரோப்பா/அன்டோரா" #: ../calendar/zones.h:289 msgid "Europe/Athens" msgstr "ஐரோப்பா/ஏதென்ஸ்" #: ../calendar/zones.h:290 msgid "Europe/Belfast" msgstr "ஐரோப்பா/பெல்ஃபாஸ்ட்" #: ../calendar/zones.h:291 msgid "Europe/Belgrade" msgstr "ஐரோப்பா/பெல்க்ரேட்" #: ../calendar/zones.h:292 msgid "Europe/Berlin" msgstr "ஐரோப்பா/பெர்லின்" #: ../calendar/zones.h:293 msgid "Europe/Bratislava" msgstr "ஐரோப்பா/ப்ராடிஸ்வாலா" #: ../calendar/zones.h:294 msgid "Europe/Brussels" msgstr "ஐரோப்பா/ப்ரஸல்ஸ்" #: ../calendar/zones.h:295 msgid "Europe/Bucharest" msgstr "ஐரோப்பா/பர்ஷாரெஸ்ட்" #: ../calendar/zones.h:296 msgid "Europe/Budapest" msgstr "ஐரோப்பா/புடபெஸ்ட்" #: ../calendar/zones.h:297 msgid "Europe/Chisinau" msgstr "ஐரோப்பா/சிஸ்னௌஸ்னௌ" #: ../calendar/zones.h:298 msgid "Europe/Copenhagen" msgstr "ஐரோப்பா/கொபென்ஹாஜென்" #: ../calendar/zones.h:299 msgid "Europe/Dublin" msgstr "ஐரோப்பா/டுப்லின்" #: ../calendar/zones.h:300 msgid "Europe/Gibraltar" msgstr "ஐரோப்பா/கிப்ரால்டர்" #: ../calendar/zones.h:301 msgid "Europe/Helsinki" msgstr "ஐரோப்பா/ஹெல்சின்கி" #: ../calendar/zones.h:302 msgid "Europe/Istanbul" msgstr "ஐரோப்பா/இஸ்தான்புல்" #: ../calendar/zones.h:303 msgid "Europe/Kaliningrad" msgstr "ஐரோப்பா/கலின்னிக்ரான்ட்" #: ../calendar/zones.h:304 msgid "Europe/Kiev" msgstr "ஐரோப்பா/கிவ்" #: ../calendar/zones.h:305 msgid "Europe/Lisbon" msgstr "ஐரோப்பா/லிஸ்பேன்" #: ../calendar/zones.h:306 msgid "Europe/Ljubljana" msgstr "ஐரோப்பா/ஜ்புஜானா" #: ../calendar/zones.h:307 msgid "Europe/London" msgstr "ஐரோப்பா/லண்டன்" #: ../calendar/zones.h:308 msgid "Europe/Luxembourg" msgstr "ஐரோப்பா/லக்ஸம்பர்க்" #: ../calendar/zones.h:309 msgid "Europe/Madrid" msgstr "ஐரோப்பா/மாட்ரிட்" #: ../calendar/zones.h:310 msgid "Europe/Malta" msgstr "ஐரோப்பா/மால்டா" #: ../calendar/zones.h:311 msgid "Europe/Minsk" msgstr "ஐரோப்பா/மின்ஸ்க்" #: ../calendar/zones.h:312 msgid "Europe/Monaco" msgstr "ஐரோப்பா/மொனாக்கோ" #: ../calendar/zones.h:313 msgid "Europe/Moscow" msgstr "ஐரோப்பா/மாஸ்கோ" #: ../calendar/zones.h:314 msgid "Europe/Nicosia" msgstr "ஐரோப்பா/நிக்கோசியா" #: ../calendar/zones.h:315 msgid "Europe/Oslo" msgstr "ஐரோப்பா/ஓஸ்லோ" #: ../calendar/zones.h:316 msgid "Europe/Paris" msgstr "ஐரோப்பா/பாரிஸ்" #: ../calendar/zones.h:317 msgid "Europe/Prague" msgstr "ஐரோப்பா/பாராகுவே" #: ../calendar/zones.h:318 msgid "Europe/Riga" msgstr "ஐரோப்பா/ரிகா" #: ../calendar/zones.h:319 msgid "Europe/Rome" msgstr "ஐரோப்பா/ரோம்" #: ../calendar/zones.h:320 msgid "Europe/Samara" msgstr "ஐரோப்பா/சமாரா" #: ../calendar/zones.h:321 msgid "Europe/San_Marino" msgstr "ஐரோப்பா/சான்_மரினோ" #: ../calendar/zones.h:322 msgid "Europe/Sarajevo" msgstr "ஐரோப்பா/சரஜீவோ" #: ../calendar/zones.h:323 msgid "Europe/Simferopol" msgstr "ஐரோப்பா/சிம்ஃபெர்போல்" #: ../calendar/zones.h:324 msgid "Europe/Skopje" msgstr "ஐரோப்பா/ஸ்கோப்ஜி" #: ../calendar/zones.h:325 msgid "Europe/Sofia" msgstr "ஐரோப்பா/சோபியா" #: ../calendar/zones.h:326 msgid "Europe/Stockholm" msgstr "ஐரோப்பா/ஸ்டாகஹாம்" #: ../calendar/zones.h:327 msgid "Europe/Tallinn" msgstr "ஐரோப்பா/டாலின்" #: ../calendar/zones.h:328 msgid "Europe/Tirane" msgstr "ஐரோப்பா/டிரானே" #: ../calendar/zones.h:329 msgid "Europe/Uzhgorod" msgstr "ஐரோப்பா/உஸ்கோரோட்" #: ../calendar/zones.h:330 msgid "Europe/Vaduz" msgstr "ஐரோப்பா/வடுஸ்" #: ../calendar/zones.h:331 msgid "Europe/Vatican" msgstr "ஐரோப்பா/வாடிகன்" #: ../calendar/zones.h:332 msgid "Europe/Vienna" msgstr "ஐரோப்பா/வியன்னா" #: ../calendar/zones.h:333 msgid "Europe/Vilnius" msgstr "ஐரோப்பா/வெல்னுயஸ்" #: ../calendar/zones.h:334 msgid "Europe/Warsaw" msgstr "ஐரோப்பா/வார்சா" #: ../calendar/zones.h:335 msgid "Europe/Zagreb" msgstr "ஐரோப்பா/ஸாக்ரெப்" #: ../calendar/zones.h:336 msgid "Europe/Zaporozhye" msgstr "ஐரோப்பா/ஸபொரொஸ்ஹை" #: ../calendar/zones.h:337 msgid "Europe/Zurich" msgstr "ஐரோப்பா/ஜூரிச்" #: ../calendar/zones.h:338 msgid "Indian/Antananarivo" msgstr "இந்தியன்/ஆன்டனனார்வோ" #: ../calendar/zones.h:339 msgid "Indian/Chagos" msgstr "இந்தியன்/சாகோஸ்" #: ../calendar/zones.h:340 msgid "Indian/Christmas" msgstr "இந்தியன்/கிருஸ்துமஸ்" #: ../calendar/zones.h:341 msgid "Indian/Cocos" msgstr "இந்தியன்/கோகோஸ்" #: ../calendar/zones.h:342 msgid "Indian/Comoro" msgstr "இந்தியன்/கொமோரோ" #: ../calendar/zones.h:343 msgid "Indian/Kerguelen" msgstr "இந்தியன்/கெர்குலென்" #: ../calendar/zones.h:344 msgid "Indian/Mahe" msgstr "இந்தியன்/மாஹி" #: ../calendar/zones.h:345 msgid "Indian/Maldives" msgstr "இந்தியன்/மாலத்தீவு" #: ../calendar/zones.h:346 msgid "Indian/Mauritius" msgstr "இந்தியன்/மொரீஷியஸ்" #: ../calendar/zones.h:347 msgid "Indian/Mayotte" msgstr "இந்தியன்/மயோட்டி" #: ../calendar/zones.h:348 msgid "Indian/Reunion" msgstr "இந்தியன்/ரீயூனியன்" #: ../calendar/zones.h:349 msgid "Pacific/Apia" msgstr "பசிபிக்/ஏபியா" #: ../calendar/zones.h:350 msgid "Pacific/Auckland" msgstr "பசிபிக்/ஆக்லான்ச்" #: ../calendar/zones.h:351 msgid "Pacific/Chatham" msgstr "பசிபிக்/சாட்ஹம்" #: ../calendar/zones.h:352 msgid "Pacific/Easter" msgstr "பசிபிக்/ஈஸ்டர்" #: ../calendar/zones.h:353 msgid "Pacific/Efate" msgstr "பசிபிக்/இபேட்" #: ../calendar/zones.h:354 msgid "Pacific/Enderbury" msgstr "பசிபிக்/என்டர்பரி" #: ../calendar/zones.h:355 msgid "Pacific/Fakaofo" msgstr "பசிபிக்/ஃபாகோஃபோ" #: ../calendar/zones.h:356 msgid "Pacific/Fiji" msgstr "பசிபிக்/பிஜி" #: ../calendar/zones.h:357 msgid "Pacific/Funafuti" msgstr "பசிபிக்/ஃபுனாஃபுடி" #: ../calendar/zones.h:358 msgid "Pacific/Galapagos" msgstr "பசிபிக்/கலபாகோஸ்" #: ../calendar/zones.h:359 msgid "Pacific/Gambier" msgstr "பசிபிக்/ஜிம்பெயர்ெயர்" #: ../calendar/zones.h:360 msgid "Pacific/Guadalcanal" msgstr "பசிபிக்/க்வாடல்கேனால்" #: ../calendar/zones.h:361 msgid "Pacific/Guam" msgstr "பசிபிக்/க்வாம்" #: ../calendar/zones.h:362 msgid "Pacific/Honolulu" msgstr "பசிபிக்/ஹொனோலுலு" #: ../calendar/zones.h:363 msgid "Pacific/Johnston" msgstr "பசிபிக்/ஜான்ஸ்டன்" #: ../calendar/zones.h:364 msgid "Pacific/Kiritimati" msgstr "பசிபிக்/க்ரிடிமாட்டி" #: ../calendar/zones.h:365 msgid "Pacific/Kosrae" msgstr "பசிபிக்/கொஸ்ராய்" #: ../calendar/zones.h:366 msgid "Pacific/Kwajalein" msgstr "பசிபிக்/க்வாஜலென்" #: ../calendar/zones.h:367 msgid "Pacific/Majuro" msgstr "பசிபிக்/மஜூரோ" #: ../calendar/zones.h:368 msgid "Pacific/Marquesas" msgstr "பசிபிக்/மார்குசாஸ்" #: ../calendar/zones.h:369 msgid "Pacific/Midway" msgstr "பசிபிக்/மிட்வே" #: ../calendar/zones.h:370 msgid "Pacific/Nauru" msgstr "பசிபிக்/நௌரு" #: ../calendar/zones.h:371 msgid "Pacific/Niue" msgstr "பசிபிக்/நியு" #: ../calendar/zones.h:372 msgid "Pacific/Norfolk" msgstr "பசிபிக்/நோர்ஃலோக்" #: ../calendar/zones.h:373 msgid "Pacific/Noumea" msgstr "பசிபிக்/நௌமியா" #: ../calendar/zones.h:374 msgid "Pacific/Pago_Pago" msgstr "பசிபிக்/பாகோ_பாகோ" #: ../calendar/zones.h:375 msgid "Pacific/Palau" msgstr "பசிபிக்/பாலௌ" #: ../calendar/zones.h:376 msgid "Pacific/Pitcairn" msgstr "பசிபிக்/பிட்கார்ன்" #: ../calendar/zones.h:377 msgid "Pacific/Ponape" msgstr "பசிபிக்/பொனாப்" #: ../calendar/zones.h:378 msgid "Pacific/Port_Moresby" msgstr "பசிபிக்/போர்ட்_மோர்ஸ்" #: ../calendar/zones.h:379 msgid "Pacific/Rarotonga" msgstr "பசிபிக்/ராரோடோங்கா" #: ../calendar/zones.h:380 msgid "Pacific/Saipan" msgstr "பசிபிக்/சாய்பான்" #: ../calendar/zones.h:381 msgid "Pacific/Tahiti" msgstr "பசிபிக்/தஹிடி" #: ../calendar/zones.h:382 msgid "Pacific/Tarawa" msgstr "பசிபிக்/தராவா" #: ../calendar/zones.h:383 msgid "Pacific/Tongatapu" msgstr "பசிபிக்/டோங்கடாபு" #: ../calendar/zones.h:384 msgid "Pacific/Truk" msgstr "பசிபிக்/டர்க்" #: ../calendar/zones.h:385 msgid "Pacific/Wake" msgstr "பசிபிக்/வேக்" #: ../calendar/zones.h:386 msgid "Pacific/Wallis" msgstr "பசிபிக்/வாலிஸ்" #: ../calendar/zones.h:387 msgid "Pacific/Yap" msgstr "பசிபிக்/யேப்" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:570 msgid "Posting destination" msgstr "சேருமிடத்தில் சமர்பிக்கிறது" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:571 msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "செய்தியை சமர்பிப்பதற்கான அடைவை தேர்வு செய்" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:602 msgid "Click here for the address book" msgstr "முகவரி புத்தகத்துக்கு இங்கே க்ளிக் செய்யவும்" #. #. * Reply-To: #. * #. * Create this before we call create_from_optionmenu, #. * because that causes from_changed to be called, which #. * expects the reply_to fields to be initialized. #. #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:634 msgid "_Reply-To:" msgstr "பதில் : (_R)" #. #. * From #. #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:641 msgid "Fr_om:" msgstr "அனுப்புநர்: (_o)" #. #. * Subject #. #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:648 msgid "S_ubject:" msgstr "பொருள்: (_u)" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:657 msgid "_To:" msgstr "பெறுநர்: (_T)" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:658 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "அனுப்புவதற்கான செய்தியை உள்ளிடவும்" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:661 msgid "_Cc:" msgstr "நகல்: (_C)" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:662 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "இதே செய்தியை கரிநகலாக அனுப்ப வேண்டிய முகவரியை உள்ளிடவும்" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:665 msgid "_Bcc:" msgstr "மறைநகல்: (_B)" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:666 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "இதே செய்தியை மறை நகலாக அனுப்ப வேண்டிய முகவரியை உள்ளிடவும்" #. #. * Post-To #. #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:673 msgid "_Post To:" msgstr "சமர்பி: (_P)" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:678 msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "சமர்ப்பிக்க வேண்டிய அடைவை தேர்வு செய்ய இங்கே க்ளிக் செய்யவும்" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:683 msgid "Post To:" msgstr "சமர்பி:" #: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:82 msgid "A_ttach" msgstr "இணை (_t)" #: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:243 msgid "Insert Attachment" msgstr "இணைப்பினை நுழை" #: ../composer/e-msg-composer.c:835 msgid "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" msgstr "வெளி செல்லிம் செய்திகளை கையொப்பமிட முடியாது. இந்த கணக்கிற்கென சான்றிதழ் எதுவும் இல்லை" #: ../composer/e-msg-composer.c:842 msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " "account" msgstr "" "வெளியில் செல்லும் செய்திகளை குறிமுறையாக்க முடியாது : இந்த கணக்கிற்கு குறிமுறையாக்க " "சான்றிதழ் எதுவுமில்லை" #: ../composer/e-msg-composer.c:1351 ../composer/e-msg-composer.c:2614 msgid "Hide _Attachment Bar" msgstr "இணைப்பு பட்டைகளை மறை (_A)" #: ../composer/e-msg-composer.c:1354 ../composer/e-msg-composer.c:2617 #: ../composer/e-msg-composer.c:3985 msgid "Show _Attachment Bar" msgstr "இணைப்பு பட்டைகளை காட்டு (_A)" #: ../composer/e-msg-composer.c:1386 ../composer/e-msg-composer.c:1420 #: ../plugins/mail-remote/e-corba-utils.c:135 msgid "Unknown reason" msgstr "தெரியாத காரணம்" #: ../composer/e-msg-composer.c:1458 msgid "Could not open file" msgstr "கோப்பை திறக்க முடியவில்லை" #: ../composer/e-msg-composer.c:1466 msgid "Unable to retrieve message from editor" msgstr "தொகுப்பியிலிருந்து செய்தியை பெற முடியவில்லை" #: ../composer/e-msg-composer.c:1751 msgid "Untitled Message" msgstr "தலைப்பில்லா செய்தி" #. NB: This function is never used anymore #: ../composer/e-msg-composer.c:1787 msgid "Open File" msgstr "கோப்பினை திற" #: ../composer/e-msg-composer.c:2249 ../mail/em-account-editor.c:606 #: ../mail/em-account-editor.c:651 ../mail/em-account-editor.c:718 msgid "Autogenerated" msgstr "தானாக உருவாக்கப்பட்ட" #: ../composer/e-msg-composer.c:2352 msgid "Si_gnature:" msgstr "கையொப்பம்: (_g)" #: ../composer/e-msg-composer.c:2628 ../composer/e-msg-composer.c:3867 #: ../composer/e-msg-composer.c:3870 msgid "Compose Message" msgstr "செய்தியை உருவாக்கு" #: ../composer/e-msg-composer.c:5125 msgid "" "(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)" msgstr "(உருவாக்கி ஒரு உரையற்ற செய்தியை கொண்டுள்ளது, அதனை திருத்த முடியாது.)" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1 msgid "" " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause " "the mail to be sent without those pending attachments " msgstr "" " சில இணைப்புகளை பதிவிறக்கம் செய்ய வேண்டும். இப்போது மின்னஞ்சலை அனுப்பினால் மீது அந்த " "இணைப்புகள் மின்னஞ்சலுடன் அனுப்பப்படாது" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2 msgid "All accounts have been removed." msgstr "எல்லா கணக்குகளும் நீக்கப்பட்டது" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3 msgid "" "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " "composing?" msgstr "தலைப்பு '{0}',செய்தியை தவிர்க்க வேண்டுமா தொகுக்கப்பட்ட?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4 msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options." msgstr "ஏனெனில் "{0}", நீங்கள் வேறு மின்னஞ்சல் விருப்பங்களை தேர்வு செய்ய வேண்டும்." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 ../e-util/e-system.error.xml.h:1 #: ../mail/mail.error.xml.h:19 msgid "Because "{1}"." msgstr "ஏனெனில் "{1}"." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6 msgid "" "Closing this composer window will discard the message permanently, unless " "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " "continue the message at a later date." msgstr "" "செய்தியை ஆவண அடைவில் சேமிக்க வில்லை எனில் இந்த சாளரத்தை மூடும் போது உங்கள்செய்தி காணாமல் " "போகும் உங்கள் செய்திகளை ஆவண அடைவில் சேமிக்கவும் பிறகு செய்தியை முடிக்க இது உதவும்." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7 msgid "Could not create composer window." msgstr "தொகுப்பி சாளரத்தை உருவாக்க முடியவில்லை" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8 msgid "Could not create message." msgstr "செய்தியை உருவாக்க முடியவில்லை" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9 msgid "Could not read signature file "{0}"." msgstr "கையொப்ப கோப்பு "{0}" ஐ படிக்க முடியவில்லை" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." msgstr "{0} இணைப்பிலிருந்து செய்திகளை பெற முடியாது" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11 msgid "Could not save to autosave file "{0}"." msgstr ""{0}" தானாக சேமிக்கும் கோப்பினை சேமிக்க முடியவில்லை." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 msgid "Directories can not be attached to Messages." msgstr "அடைவுகளை செய்தியுடன் இணைக்க முடியாது" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 msgid "Do you want to recover unfinished messages?" msgstr "முடிக்காத செய்திகளை மீட்க விரும்புகிறீர்கள?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?" msgstr "பதிவிறக்கம் நடைபெற்றுக்கொண்டிருக்கிறது. நீங்கள் அஞ்சலை அனுப்ப வேண்டுமா?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15 msgid "Error saving to autosave because "{1}"." msgstr ""{1}" தானாக சேமிக்கும் போது பிழை." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 msgid "" "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " "Recovering the message will allow you to continue where you left off." msgstr "" "புதிய செய்தியை தட்டச்சு செய்துகொண்டிருக்கும்போது எதிர்பாராமல் எவல்யூஷன் வெளியேறியது " "உங்கள் செய்தியை மீட்டு தொடர முடியும்." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17 msgid "" "Send options available only for Novell Groupwise and Microsoft Exchange " "accounts." msgstr "நோவெல் க்ரூப்வைஸ் மற்றும் மைக்ரோஸாப்ட் எக்ஸ்சேஞ்ச் கணக்குகளுக்கு மட்டும் உள்ள அனுப்பு விருப்பங்கள்" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18 msgid "Send options not available." msgstr "அனுப்பு விருப்பங்கள் இருப்பில் இல்லை" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19 msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." msgstr "கோப்பு `{0}' இயல்பான கோப்பு இல்லை அதனால் இந்த செய்தியுடன் அனுப்ப முடியாத்" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20 msgid "" "To attach the contents of this directory, either attach the files in this " "directory individually, or create an archive of the directory and attach it." msgstr "" "இந்த அகராதியில் உள்ளடகத்தை இணைக்க அதற்கான கோப்பை இணைக்கவும் அல்லது இந்த அகராதிக்கான " "களஞ்சியத்தை உருவாக்கவும்" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 msgid "" "Unable to activate the HTML editor control.\n" "\n" "Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml " "installed." msgstr "" "HTML தொகுப்பியை செயல்படுத்த முடியவில்லை.\n" "\n" "gtkhtml மற்றும் libgtkhtmlஇன் சரியான பதிப்பு நிறுவப்பட்டதா என பார்க்கவும்." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24 msgid "Unable to activate the address selector control." msgstr "முகவரி தேர்வு கருவியை செயல்படுத்த முடியவில்லை" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25 msgid "Unfinished messages found" msgstr "முடிக்காத செய்தி உள்ளது" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 msgid "Warning: Modified Message" msgstr "எச்சடிக்கை : செய்தி மாற்றப்பட்டது" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27 msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message." msgstr "கோப்பு `{0}' ஐ இந்த செய்தியுடன் இணைக்க முடியாது" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 msgid "You need to configure an account before you can compose mail." msgstr "மின்னஞ்சலை எழுத துவங்கும் முன் உங்கள் மின்னஞ்சல் கணக்கை அமைக்க வேண்டும்" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 msgid "_Do not Recover" msgstr "மீட்காதே (_D)" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 msgid "_Recover" msgstr "மீட்கவும் (_R)" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32 msgid "_Save Message" msgstr "செய்தியை சேமி (_S)" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:2 #: ../shell/main.c:512 msgid "Evolution" msgstr "எவல்யூஷன்" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-commands.c:593 msgid "Groupware Suite" msgstr "குழுக்களுக்கான மென்பொருள்" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 msgid "The Evolution PIM and Email Client" msgstr "எவல்யூஷன் PIM மற்றும் மின்னஞ்சல்" #: ../data/evolution.keys.in.in.h:1 msgid "address card" msgstr "முகவரி அட்டை" #: ../data/evolution.keys.in.in.h:2 msgid "calendar information" msgstr "நாள்காட்டி தகவல்" #: ../e-util/e-error.c:86 ../e-util/e-error.c:87 ../e-util/e-error.c:129 msgid "Evolution Error" msgstr "எவல்யூஷன் பிழை" #: ../e-util/e-error.c:88 ../e-util/e-error.c:89 ../e-util/e-error.c:127 msgid "Evolution Warning" msgstr "எவல்யூஷன் எச்சரிக்கை" #: ../e-util/e-error.c:126 msgid "Evolution Information" msgstr "எவல்யூஷன் தகவல்" #: ../e-util/e-error.c:128 msgid "Evolution Query" msgstr "எவல்யூஷன் கேள்வி" #. setup a dummy error #: ../e-util/e-error.c:454 #, c-format msgid "Internal error, unknown error '%s' requested" msgstr "உள்ளார்ந்த பிழை, தெரியாத பிழை '%s' கோரப்பட்டது" #: ../e-util/e-print.c:136 msgid "An error occurred while printing" msgstr "அச்சிடும் போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது" #: ../e-util/e-print.c:143 msgid "The printing system reported the following details about the error:" msgstr "அச்சு அமைப்பு பிழை குறித்து பின்வரும் தகவல் தந்தது." #: ../e-util/e-print.c:149 msgid "The printing system did not report any additional details about the error." msgstr "அச்சு அமைப்பு பிழை குறித்து மேல் தகவல் ஏதும் தரவில்லை" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 msgid "Cannot open file "{0}"." msgstr ""{0}" கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை ." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 msgid "Cannot save file "{0}"." msgstr ""{0}" கோப்பினை சேமிக்க முடியவில்லை." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 msgid "Do you wish to overwrite it?" msgstr "மேலெழுத விருப்பமா?" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:5 msgid "File exists "{0}"." msgstr ""{0}" கோப்பு ஏற்கனவே உள்ளது." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 msgid "Overwrite file?" msgstr "கோப்பை மேலெழுத வேண்டுமா" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:138 msgid "_Overwrite" msgstr "(_O)மேலெழுது" #: ../filter/filter-datespec.c:80 #, c-format msgid "1 second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "1 வினாடிக்கு முன்" msgstr[1] "%d வினாடிகளுக்கு முன்" #: ../filter/filter-datespec.c:80 #, c-format msgid "1 second in the future" msgid_plural "%d seconds in the future" msgstr[0] "எதிர்காலத்தில் ஒரு வினாடியில்" msgstr[1] "எதிர்காலத்தில் %d வினாடிகளில்" #: ../filter/filter-datespec.c:81 #, c-format msgid "1 minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "1 நிமிடத்திற்கு முன்" msgstr[1] "%d நிமிடங்களுக்கு முன்" #: ../filter/filter-datespec.c:81 #, c-format msgid "1 minute in the future" msgid_plural "%d minutes in the future" msgstr[0] "எதிர்காலத்தில் ஒரு நிமிடத்தில்" msgstr[1] "எதிர்காலத்தில் %d நிமிடங்களில்" #: ../filter/filter-datespec.c:82 #, c-format msgid "1 hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "1 மணி நேரத்திற்கு முன்" msgstr[1] "%d மணிகள் நேரத்திற்கு முன்" #: ../filter/filter-datespec.c:82 #, c-format msgid "1 hour in the future" msgid_plural "%d hours in the future" msgstr[0] "எதிர்காலத்தில் ஒரு மணியில்" msgstr[1] "எதிர்காலத்தில் %d மணிகளில்" #: ../filter/filter-datespec.c:83 #, c-format msgid "1 day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "1 நாளைக்கு முன்" msgstr[1] "%d நாட்களுக்கு முன்" #: ../filter/filter-datespec.c:83 #, c-format msgid "1 day in the future" msgid_plural "%d days in the future" msgstr[0] "எதிர்காலத்தில் ஒரு நாளில்" msgstr[1] "எதிர்காலத்தில் %d நாட்களில்" #: ../filter/filter-datespec.c:84 #, c-format msgid "1 week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "எதிர்காலத்தில் ஒரு வாரத்தில்" msgstr[1] "எதிர்காலத்தில் %d வாரங்களில்" #: ../filter/filter-datespec.c:84 #, c-format msgid "1 week in the future" msgid_plural "%d weeks in the future" msgstr[0] "எதிர்காலத்தில் ஒரு வாரத்தில்" msgstr[1] "எதிர்காலத்தில் %d வாரங்களில்" #: ../filter/filter-datespec.c:85 #, c-format msgid "1 month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "1 மாதத்திற்கு முன்" msgstr[1] "%d மாதங்களுக்கு முன்" #: ../filter/filter-datespec.c:85 #, c-format msgid "1 month in the future" msgid_plural "%d months in the future" msgstr[0] "எதிர்காலத்தில் ஒரு மாதத்தில்" msgstr[1] "எதிர்காலத்தில் %d மாதங்களில்" #: ../filter/filter-datespec.c:86 #, c-format msgid "1 year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "1 வருடத்திற்கு முன்" msgstr[1] "%d வருடங்களுக்கு முன்" #: ../filter/filter-datespec.c:86 #, c-format msgid "1 year in the future" msgid_plural "%d years in the future" msgstr[0] "எதிர்காலத்தில் ஒரு வருடத்தில்" msgstr[1] "எதிர்காலத்தில் %d வருடங்களில்" #: ../filter/filter-datespec.c:287 msgid "" msgstr "<தேதியை தேர்வு செய்ய இங்கே க்ளிக் செய்யவும்>" #: ../filter/filter-datespec.c:290 ../filter/filter-datespec.c:301 #: ../filter/filter-datespec.c:312 msgid "now" msgstr "இப்போது" #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) #: ../filter/filter-datespec.c:297 msgid "%d-%b-%Y" msgstr "%d-%b-%Y" #: ../filter/filter-datespec.c:449 msgid "Select a time to compare against" msgstr "ஒப்பிட வேண்டிய நேரத்தை தேர்வு செய்யவும்" #: ../filter/filter-file.c:296 ../filter/filter-file.c:302 msgid "Choose a file" msgstr "கோப்பை தேர்வு செய்யவும்" #: ../filter/filter-label.c:120 ../mail/em-filter-i18n.h:26 #: ../mail/em-migrate.c:1054 ../mail/mail-config.glade.h:91 msgid "Important" msgstr "முக்கியம்" #. forest green #: ../filter/filter-label.c:123 ../mail/em-migrate.c:1057 #: ../mail/mail-config.glade.h:150 msgid "To Do" msgstr "செய்ய வேண்டியவை" #. blue #: ../filter/filter-label.c:124 ../mail/em-migrate.c:1058 #: ../mail/mail-config.glade.h:97 msgid "Later" msgstr "பிறகு" #: ../filter/filter-part.c:532 ../shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3 msgid "Test" msgstr "சோதனை" #: ../filter/filter-rule.c:800 msgid "_Search name:" msgstr "தேடல் பெயர்: (_S)" #: ../filter/filter-rule.c:828 msgid "Find items that meet the following criteria" msgstr "பின்வரும் சூழலை எதிர்கொள்ளும் உருப்படிகளை தேடு" #: ../filter/filter-rule.c:867 msgid "If all criteria are met" msgstr "எல்லா சுழலிலும்" #: ../filter/filter-rule.c:867 msgid "If any criteria are met" msgstr "ஏதாவது ஒரு சுழலில்" #: ../filter/filter-rule.c:869 msgid "_Find items:" msgstr "_த உருப்படிகளை தேடுக:" #: ../filter/filter-rule.c:891 msgid "All related" msgstr "எல்லா தொடர்புடைய" #: ../filter/filter-rule.c:891 msgid "Replies" msgstr "பதில்கள்" #: ../filter/filter-rule.c:891 msgid "Replies and parents" msgstr "பதில்கள் மற்றும் முந்தையவை" #: ../filter/filter-rule.c:891 msgid "No reply or parent" msgstr "பதில் இல்லை அல்லது பெற்றோர்" #: ../filter/filter-rule.c:893 msgid "I_nclude threads" msgstr "_இழைகளை உள்ளடக்கி" #: ../filter/filter-rule.c:989 ../filter/filter.glade.h:3 #: ../mail/em-utils.c:307 msgid "Incoming" msgstr "உள்வரும்" #: ../filter/filter-rule.c:989 ../mail/em-utils.c:308 msgid "Outgoing" msgstr "வெளி செல்லும்" #: ../filter/filter.error.xml.h:1 msgid "Bad regular expression "{0}"." msgstr ""{0}" மோசமான கூற்று" #: ../filter/filter.error.xml.h:2 msgid "Could not compile regular expression "{1}"." msgstr ""{1}" இயல்பான கூற்றை தொகுக்க முடியவில்லை" #: ../filter/filter.error.xml.h:3 msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." msgstr "கோப்பு "{0}" கோப்பு இல்லை அல்லது அது ஒரு இயல்பான கோப்பில்லை " #: ../filter/filter.error.xml.h:4 msgid "Missing date." msgstr "தேதி காணவில்லை" #: ../filter/filter.error.xml.h:5 msgid "Missing file name." msgstr "கோப்பின் பெயர் காணவில்லை" #: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:74 msgid "Missing name." msgstr "பெயர் காணவில்லை" #: ../filter/filter.error.xml.h:7 msgid "Name "{0}" already used." msgstr ""{0}" பெயர் ஏற்கனவே பயனில் உள்ளது" #: ../filter/filter.error.xml.h:8 msgid "Please choose another name." msgstr "தயவு செய்து வேறு பெயரை தேர்வு செய்யவும்" #: ../filter/filter.error.xml.h:9 msgid "You must choose a date." msgstr "தேதியை தேர்வு செய்யவும்" #: ../filter/filter.error.xml.h:10 msgid "You must name this filter." msgstr "இந்த வடிகட்டிக்கு பெயரிடவும்" #: ../filter/filter.error.xml.h:11 msgid "You must specify a file name." msgstr "கோப்பின் பெயரை குறிப்பிட வேண்டும்" #: ../filter/filter.glade.h:1 msgid "_Filter Rules" msgstr "(_F)வடிகட்டி விதிகள்" #: ../filter/filter.glade.h:2 msgid "Compare against" msgstr "ஒப்பிடு" #: ../filter/filter.glade.h:4 msgid "Show filters for mail:" msgstr "அஞ்சலுக்கான வடிப்பிகளை காட்டு:" #: ../filter/filter.glade.h:5 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "12:00am of the date specified." msgstr "" "செய்தியின் தேதி \n" "குறிப்பிட்ட தேதியில் 12:00am ஓடு ஒப்பிடப்படும் ." #: ../filter/filter.glade.h:7 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when filtering occurs." msgstr "" "செய்தியில் தேதி வடிகட்டல்t\n" "நிகழ்ந்த தேதியோடு ஒப்பிடப்படும்." #: ../filter/filter.glade.h:9 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the current time when filtering occurs." msgstr "" "செய்தியில் தேதி வடிகட்டல்t\n" "நிகழ்ந்த நேரத்தோடு ஒப்பிடப்படும்." #: ../filter/filter.glade.h:12 msgid "a time relative to the current time" msgstr "தற்போதைய நேரத்தோடு தொடர்புடைய நேரம்" #: ../filter/filter.glade.h:13 msgid "ago" msgstr "முன்பு" #: ../filter/filter.glade.h:16 msgid "in the future" msgstr "எதிர்காலத்தின் உள்ளே" #: ../filter/filter.glade.h:18 msgid "months" msgstr "மாதங்கள்" #: ../filter/filter.glade.h:19 ../mail/mail-config.glade.h:188 msgid "seconds" msgstr "நிமிடம்" #: ../filter/filter.glade.h:20 msgid "the current time" msgstr "தற்போதைய நேரம்" #: ../filter/filter.glade.h:21 msgid "the time you specify" msgstr "நீங்கள் குறிப்பிட்ட நேரம்" #: ../filter/filter.glade.h:22 ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:291 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:564 msgid "weeks" msgstr "வாரங்கள்" #: ../filter/filter.glade.h:23 msgid "years" msgstr "வருடங்கள்" #: ../filter/rule-editor.c:380 msgid "Add Rule" msgstr "விதியை சேர்" #: ../filter/rule-editor.c:459 msgid "Edit Rule" msgstr "விதியை திருத்து" #: ../filter/rule-editor.c:747 msgid "Rule name" msgstr "விதியின் பெயர்" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1 msgid "Composer Preferences" msgstr "தொகுப்பியின் முன்னுரிமை" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2 msgid "Configure mail preferences, including security and message display, here" msgstr "மின்னஞ்சல் பாதுகாப்பு மற்றும் செய்திக்கான முன்னுரிமையை இங்கே அமைக்கவும்" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3 msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here" msgstr "பிழை திருத்தி, கையொப்பம் மற்றும் தொகுப்பியை இங்கே அமைக்கவும்" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4 msgid "Configure your email accounts here" msgstr "உங்கள் மின்னஞ்சல் கணக்கை இங்கே அமைக்கவும்" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5 msgid "Evolution Mail" msgstr "எவல்யூஷன் மின்னஞ்சல்" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Mail accounts configuration control" msgstr "எவல்யூஷன் மின்னஞ்சல் கணக்கு அமைக்கும் கருவி" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Mail component" msgstr "எவல்யூஷன் மின்னஞ்சல் கூறுகள்" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Mail composer" msgstr "எவல்யூஷன் மின்னஞ்சல் தொகுப்பி" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Mail composer configuration control" msgstr "எவல்யூஷன் மின்னஞ்சல் தொகுப்பி அமைப்பு கருவி" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10 msgid "Evolution Mail preferences control" msgstr "எவல்யூஷன் மின்னஞ்சல் முன்னுரிமை கருவி" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11 ../mail/em-folder-view.c:605 #: ../mail/importers/elm-importer.c:341 ../mail/importers/pine-importer.c:387 #: ../mail/mail-component.c:568 ../mail/mail-component.c:569 #: ../mail/mail-component.c:729 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:6 msgid "Mail" msgstr "மின்னஞ்சல்" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12 #: ../mail/em-account-prefs.c:535 msgid "Mail Accounts" msgstr "மின்னஞ்சல் கணக்கு" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13 #: ../mail/mail-config.glade.h:100 msgid "Mail Preferences" msgstr "மின்னஞ்சல் முன்னுரிமை" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14 msgid "_Mail" msgstr "(_M)மின்னஞ்சல்" #: ../mail/em-account-editor.c:403 #, c-format msgid "%s License Agreement" msgstr "%s ஒப்பந்தப்பத்திரம்" #: ../mail/em-account-editor.c:410 #, c-format msgid "" "\n" "Please read carefully the license agreement\n" "for %s displayed below\n" "and tick the check box for accepting it\n" msgstr "" "\n" "உரிமத்தகவலை கவனமாக படிக்கவும்\n" "%s இல் காட்டப்பட்ட\n" "சோதனைப்பெட்டியை க்ளிக் செய்து ஏற்க்கவும்\n" #: ../mail/em-account-editor.c:482 ../mail/em-filter-folder-element.c:237 #: ../mail/em-vfolder-rule.c:510 msgid "Select Folder" msgstr "அடைவை தேர்வு செய்" #: ../mail/em-account-editor.c:778 msgid "Ask for each message" msgstr "ஒவ்வொரு செய்திக்கும் கேட்கவும்" #: ../mail/em-account-editor.c:1822 ../mail/mail-config.glade.h:90 msgid "Identity" msgstr "உறுப்பினர்கள்" #: ../mail/em-account-editor.c:1871 ../mail/mail-config.glade.h:119 msgid "Receiving Email" msgstr "மின்னஞ்சல் பெறப்படுகிறது" #: ../mail/em-account-editor.c:2056 msgid "Automatically check for _new mail every" msgstr "(_n)புதிய மின்னஞ்சல்களை கால இடைவெளிக்குள் தானாக சோதி" #: ../mail/em-account-editor.c:2237 ../mail/mail-config.glade.h:134 msgid "Sending Email" msgstr "மின்னஞ்சல் அனுப்பப்படுகிறது" #: ../mail/em-account-editor.c:2296 ../mail/mail-config.glade.h:66 msgid "Defaults" msgstr "இயல்பானவைகள்" #. Security settings #: ../mail/em-account-editor.c:2362 ../mail/mail-config.glade.h:126 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:317 msgid "Security" msgstr "பாதுகாப்பு" #. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config #: ../mail/em-account-editor.c:2399 ../mail/em-account-editor.c:2490 msgid "Receiving Options" msgstr "பெறும் தேர்வுகள்" #: ../mail/em-account-editor.c:2400 ../mail/em-account-editor.c:2491 msgid "Checking for New Mail" msgstr "புதிய மின்னஞ்சலுக்காக சோதிக்கிறது" #: ../mail/em-account-editor.c:2842 ../mail/mail-config.glade.h:33 msgid "Account Editor" msgstr "கணக்கு தொகுப்பி" #: ../mail/em-account-editor.c:2842 ../mail/mail-config.glade.h:80 msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "எவல்யூஷன் கணக்கு உதவி" #: ../mail/em-account-prefs.c:334 ../mail/em-account-prefs.c:379 #: ../mail/em-account-prefs.c:412 msgid "Di_sable" msgstr "செயல் நீக்கு" #: ../mail/em-account-prefs.c:334 ../mail/em-account-prefs.c:379 #: ../mail/em-account-prefs.c:414 ../mail/mail-config.glade.h:74 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:9 msgid "E_nable" msgstr "(_n)செயலில் உள்ள" #. translators: default account indicator #: ../mail/em-account-prefs.c:469 msgid "[Default]" msgstr "[இயல்பான]" #: ../mail/em-account-prefs.c:522 ../mail/em-composer-prefs.c:949 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:284 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:493 msgid "Enabled" msgstr "செயலில் உள்ள" #: ../mail/em-account-prefs.c:528 msgid "Account name" msgstr "கணக்கின் பெயர்" #: ../mail/em-account-prefs.c:530 msgid "Protocol" msgstr "விதிமுறை" #: ../mail/em-composer-prefs.c:310 ../mail/em-composer-prefs.c:436 #: ../mail/mail-config.c:1029 msgid "Unnamed" msgstr "பெயரில்லா" #: ../mail/em-composer-prefs.c:955 msgid "Language(s)" msgstr "மொழி(கள்)" #: ../mail/em-composer-prefs.c:998 msgid "Add signature script" msgstr "கையொப்ப நிரலை சேர்க்கவும்" #: ../mail/em-composer-prefs.c:1018 msgid "Signature(s)" msgstr "கையொப்பம்(ங்கள்)" #: ../mail/em-composer-utils.c:893 ../mail/em-format-quote.c:399 msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "-------- அனுப்பும் செய்தி --------" #: ../mail/em-composer-utils.c:1692 msgid "an unknown sender" msgstr "தெரியாத அனுப்புநர்" #. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages. #. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available #. * variables, see em-composer-utils.c:1514 #: ../mail/em-composer-utils.c:1739 msgid "" "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" msgstr "" "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" #: ../mail/em-composer-utils.c:1880 msgid "-----Original Message-----" msgstr "-----மூல செய்தி----" #: ../mail/em-filter-editor.c:155 msgid "_Filter Rules" msgstr "(_F)வடிகட்டி விதிமுறைகள்" #. Automatically generated. Do not edit. #: ../mail/em-filter-i18n.h:2 msgid "Adjust Score" msgstr "மதிப்பை மாற்று" #: ../mail/em-filter-i18n.h:3 msgid "Assign Color" msgstr "நிறத்தை ஒதுக்கு" #: ../mail/em-filter-i18n.h:4 msgid "Assign Score" msgstr "மதிப்பை ஒதுக்கு" #: ../mail/em-filter-i18n.h:5 msgid "Attachments" msgstr "இணைப்புகள்" #: ../mail/em-filter-i18n.h:6 msgid "Beep" msgstr "ஒலி" #: ../mail/em-filter-i18n.h:7 msgid "contains" msgstr "உள்ளது" #: ../mail/em-filter-i18n.h:8 msgid "Copy to Folder" msgstr "அடைவில் நகலெடு" #: ../mail/em-filter-i18n.h:9 msgid "Date received" msgstr "தகவல் பெறப்பட்டது" #: ../mail/em-filter-i18n.h:10 msgid "Date sent" msgstr "தகவல் அனுப்பபட்டது" #: ../mail/em-filter-i18n.h:11 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:777 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:15 ../ui/evolution-calendar.xml.h:5 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:25 ../ui/evolution-memos.xml.h:6 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:6 msgid "Delete" msgstr "நீக்கு" #: ../mail/em-filter-i18n.h:12 msgid "Deleted" msgstr "நீக்கப்பட்டது" #: ../mail/em-filter-i18n.h:13 msgid "does not contain" msgstr "இதில் இல்லை" #: ../mail/em-filter-i18n.h:14 msgid "does not end with" msgstr "இதில் முடியவில்லை" #: ../mail/em-filter-i18n.h:15 msgid "does not exist" msgstr "இதில் இல்லை" #: ../mail/em-filter-i18n.h:16 msgid "does not return" msgstr "தரவில்லை" #: ../mail/em-filter-i18n.h:17 msgid "does not sound like" msgstr "இது போல் இல்லை" #: ../mail/em-filter-i18n.h:18 msgid "does not start with" msgstr "இதுபோல் துவங்கவில்லை" #: ../mail/em-filter-i18n.h:19 msgid "Do Not Exist" msgstr "இது இல்லை" #: ../mail/em-filter-i18n.h:20 msgid "Draft" msgstr "வரைவு" #: ../mail/em-filter-i18n.h:21 msgid "ends with" msgstr "முடிவு" #: ../mail/em-filter-i18n.h:22 msgid "Exist" msgstr "உள்ளது" #: ../mail/em-filter-i18n.h:23 msgid "exists" msgstr "உள்ளது" #: ../mail/em-filter-i18n.h:24 msgid "Expression" msgstr "கூற்று" #: ../mail/em-filter-i18n.h:25 msgid "Follow Up" msgstr "தொடர்" #: ../mail/em-filter-i18n.h:27 msgid "is" msgstr "இல்" #: ../mail/em-filter-i18n.h:28 msgid "is after" msgstr "பிறகு" #: ../mail/em-filter-i18n.h:29 msgid "is before" msgstr "முன்" #: ../mail/em-filter-i18n.h:30 msgid "is Flagged" msgstr "குறிக்கப்பட்ட" #: ../mail/em-filter-i18n.h:31 msgid "is greater than" msgstr "விடப்பெரிய" #: ../mail/em-filter-i18n.h:32 msgid "is less than" msgstr "விட சிறிய" #: ../mail/em-filter-i18n.h:33 msgid "is not" msgstr "இல்லை" #: ../mail/em-filter-i18n.h:34 msgid "is not Flagged" msgstr "குறிக்கப்படாத" #: ../mail/em-filter-i18n.h:35 ../mail/mail-config.glade.h:94 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:48 msgid "Junk" msgstr "தேவையற்ற" #: ../mail/em-filter-i18n.h:36 msgid "Junk Test" msgstr "தேவையற்றவை சோதனை" #: ../mail/em-filter-i18n.h:37 ../widgets/misc/e-expander.c:190 msgid "Label" msgstr "விளக்கச்சீட்டு" #: ../mail/em-filter-i18n.h:38 msgid "Mailing list" msgstr "மின்னஞ்சல் பட்டியல்" #: ../mail/em-filter-i18n.h:39 msgid "Match All" msgstr "அனைத்தையும் ஒப்பிடு" #: ../mail/em-filter-i18n.h:40 msgid "Message Body" msgstr "செய்தி உள்ளடக்கம்" #: ../mail/em-filter-i18n.h:41 msgid "Message Header" msgstr "செய்தி தலைப்பு" #: ../mail/em-filter-i18n.h:42 msgid "Message is Junk" msgstr "செய்தி தேவையற்றது" #: ../mail/em-filter-i18n.h:43 msgid "Message is not Junk" msgstr "செய்தி தேவையற்றது இல்லை" #: ../mail/em-filter-i18n.h:44 msgid "Move to Folder" msgstr "அடைவிற்கு நகர்த்து" #: ../mail/em-filter-i18n.h:45 msgid "Pipe to Program" msgstr "நிரலுக்கு வழி" #: ../mail/em-filter-i18n.h:46 msgid "Play Sound" msgstr "ஒலியை இயக்கு" #: ../mail/em-filter-i18n.h:47 ../mail/message-tag-followup.c:81 msgid "Read" msgstr "படி" #: ../mail/em-filter-i18n.h:48 ../mail/message-list.etspec.h:11 msgid "Recipients" msgstr "பெறுநர்" #: ../mail/em-filter-i18n.h:49 msgid "Regex Match" msgstr "Regex பொருத்தம்" #: ../mail/em-filter-i18n.h:50 msgid "Replied to" msgstr "பதிலலி" #: ../mail/em-filter-i18n.h:51 msgid "returns" msgstr "திருப்பவும்" #: ../mail/em-filter-i18n.h:52 msgid "returns greater than" msgstr "பெரியதை தந்தது" #: ../mail/em-filter-i18n.h:53 msgid "returns less than" msgstr "சிறியதை தந்தது" #: ../mail/em-filter-i18n.h:54 msgid "Run Program" msgstr "நிரலை இயக்கு" #: ../mail/em-filter-i18n.h:55 ../mail/message-list.etspec.h:12 msgid "Score" msgstr "மதிப்பு" #: ../mail/em-filter-i18n.h:56 ../mail/message-list.etspec.h:13 msgid "Sender" msgstr "அனுப்பியவர்" #: ../mail/em-filter-i18n.h:57 msgid "Set Status" msgstr "நிலையை அமை" #: ../mail/em-filter-i18n.h:58 msgid "Size (kB)" msgstr "அளவு(kB)" #: ../mail/em-filter-i18n.h:59 msgid "sounds like" msgstr "இது போல" #: ../mail/em-filter-i18n.h:60 msgid "Source Account" msgstr "மூல கணக்கு" #: ../mail/em-filter-i18n.h:61 msgid "Specific header" msgstr "குறிப்பிட்ட தலைப்பு" #: ../mail/em-filter-i18n.h:62 msgid "starts with" msgstr "துவக்கம்" #: ../mail/em-filter-i18n.h:64 msgid "Stop Processing" msgstr "செயல்படுத்துவதை நிறுத்து" #: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/em-format-html.c:1688 #: ../mail/em-format-quote.c:320 ../mail/em-format.c:855 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:92 ../mail/message-list.etspec.h:17 #: ../mail/message-tag-followup.c:336 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:6 #: ../smime/lib/e-cert.c:1132 msgid "Subject" msgstr "தலைப்பு" #: ../mail/em-filter-i18n.h:66 msgid "Unset Status" msgstr "அமைக்காத நிலை" #. and now for the action area #: ../mail/em-filter-rule.c:488 msgid "Then" msgstr "பின்" #: ../mail/em-folder-browser.c:186 msgid "C_reate Search Folder From Search..." msgstr "தேடலிருந்து தேடும் அடைவை உருவாக்கு... (_r)" #: ../mail/em-folder-browser.c:208 msgid "All Messages" msgstr "முழுமையான செய்திகள்" #: ../mail/em-folder-browser.c:209 msgid "Unread Messages" msgstr "படிக்கப்படாத செய்திகள்:" #: ../mail/em-folder-browser.c:211 msgid "No Label" msgstr "விவரச்சீட்டு இல்லை" #: ../mail/em-folder-browser.c:218 msgid "Read Messages" msgstr "படிக்கப்பட்ட செய்திகள்" #: ../mail/em-folder-browser.c:219 msgid "Recent Messages" msgstr "புதிதான செய்திகள்" #: ../mail/em-folder-browser.c:220 msgid "Last 5 Days' Messages" msgstr "கடைசி 5 நாட்களின் செய்திகள்" #: ../mail/em-folder-browser.c:221 msgid "Messages with Attachments" msgstr "இணைப்புடன் கூடிய செய்திகள்" #: ../mail/em-folder-browser.c:222 msgid "Important Messages" msgstr " முக்கியமான செய்திகள்" #: ../mail/em-folder-browser.c:223 msgid "Messages Not Junk" msgstr "பயனற்ற செய்திகள் எதுவும் இல்லை" #: ../mail/em-folder-browser.c:1041 msgid "Account Search" msgstr "கணக்கை தேடு" #: ../mail/em-folder-browser.c:1085 msgid "All Account Search" msgstr "அனைத்து கணக்குகளையும் தேடு" #. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567 #: ../mail/em-folder-properties.c:149 msgid "Unread messages:" msgid_plural "Unread messages:" msgstr[0] "படிக்காத செய்திகள்:" msgstr[1] "படிக்காத செய்திகள்:" #. TODO: can this be done in a loop? #. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567 #: ../mail/em-folder-properties.c:163 msgid "Total messages:" msgid_plural "Total messages:" msgstr[0] "மொத்த செய்திகள்:" msgstr[1] "மொத்த செய்திகள்:" #: ../mail/em-folder-properties.c:323 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:2 msgid "Folder Properties" msgstr "அடைவின் பண்புகள்" #: ../mail/em-folder-selection-button.c:123 msgid "" msgstr "<அடைவை தேர்வு செய்ய இங்கே க்ளிக் செய்யவும்>" #: ../mail/em-folder-selector.c:261 msgid "Create" msgstr "உருவாக்கு" #: ../mail/em-folder-selector.c:265 msgid "Folder _name:" msgstr "(_n) அடைவின் பெயர்" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:203 ../mail/em-folder-tree-model.c:205 #: ../mail/mail-vfolder.c:911 ../mail/mail-vfolder.c:984 msgid "Search Folders" msgstr "தேடும் அடைவுகள்" #. UNMATCHED is always last #: ../mail/em-folder-tree-model.c:209 ../mail/em-folder-tree-model.c:211 msgid "UNMATCHED" msgstr "UNMATCHED" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:484 ../mail/mail-component.c:152 msgid "Drafts" msgstr "வரைவுகள்" #. translators: standard local mailbox names #: ../mail/em-folder-tree-model.c:487 ../mail/em-folder-tree.c:2576 #: ../mail/mail-component.c:151 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:83 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:593 msgid "Inbox" msgstr "உள்பெட்டி" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:490 ../mail/mail-component.c:153 msgid "Outbox" msgstr "செல் அஞ்சல்" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:492 ../mail/mail-component.c:154 msgid "Sent" msgstr "அனுப்பு" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:514 ../mail/em-folder-tree-model.c:818 msgid "Loading..." msgstr "ஏற்றுகிறது..." #. Translators: This is the string used for displaying the #. * folder names in folder trees. "%s" will be replaced by #. * the folder's name and "%u" will be replaced with the #. * number of unread messages in the folder. #. * #. * Most languages should translate this as "%s (%u)". The #. * languages that use localized digits (like Persian) may #. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages #. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional #. * formatting codes to take care of the cases the folder #. * name appears in either direction. #. * #. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it #. * from your translation. #. #: ../mail/em-folder-tree.c:369 #, c-format msgid "folder-display|%s (%u)" msgstr "%s (%u)" #: ../mail/em-folder-tree.c:721 msgid "Mail Folder Tree" msgstr "மின்னஞ்சல் அடைவு கிளை" #: ../mail/em-folder-tree.c:881 #, c-format msgid "Moving folder %s" msgstr "%s அடைவை நகர்த்துகிறது" #: ../mail/em-folder-tree.c:883 #, c-format msgid "Copying folder %s" msgstr "%s அடைவை நகலெடுக்கிறது" #: ../mail/em-folder-tree.c:890 ../mail/message-list.c:1867 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "%s க்கு செய்திகளை நகர்த்துகிறது" #: ../mail/em-folder-tree.c:892 ../mail/message-list.c:1869 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "%s இல் செய்திகளை நகலெடுக்கிறது" #: ../mail/em-folder-tree.c:908 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "மேல்மட்ட கிடங்கிற்கு செய்தி(களை) அனுப்ப முடியாது" #: ../mail/em-folder-tree.c:1004 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:105 msgid "_Copy to Folder" msgstr "(_C)அடைவில் நகலெடு" #: ../mail/em-folder-tree.c:1005 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:118 msgid "_Move to Folder" msgstr "(_M)அடைவிற்கு நகர்த்து" #: ../mail/em-folder-tree.c:1715 ../mail/mail-ops.c:1060 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "\"%s\" இல் உள்ள அடைவுகளை சோதிக்கிறது" #: ../mail/em-folder-tree.c:2115 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:64 #: ../ui/evolution-editor.xml.h:24 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:32 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:63 ../ui/evolution-tasks.xml.h:30 #: ../ui/evolution.xml.h:55 msgid "_View" msgstr "(_V)பார்" #: ../mail/em-folder-tree.c:2116 msgid "Open in _New Window" msgstr "(_N)புதிய சாளரத்தில் திற" #: ../mail/em-folder-tree.c:2120 msgid "_Copy..." msgstr "(_C)நகல்..." #: ../mail/em-folder-tree.c:2121 msgid "_Move..." msgstr "(_M)நகர்த்து..." #. FIXME: need to disable for nochildren folders #: ../mail/em-folder-tree.c:2125 msgid "_New Folder..." msgstr "(_N)புதிய அடைவு" #: ../mail/em-folder-tree.c:2128 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:36 msgid "_Rename..." msgstr "(_R)மறுபெயரிடு" #: ../mail/em-folder-tree.c:2129 msgid "Re_fresh" msgstr "_புதுப்பி" #: ../mail/em-folder-tree.c:2130 msgid "Fl_ush Outbox" msgstr "அஞ்சல் வெளிபெட்டியை _காலி செய்க" #: ../mail/em-folder-tree.c:2136 ../mail/mail.error.xml.h:135 msgid "_Empty Trash" msgstr "(_E)குப்பை தொட்டியை காலி செய்" #: ../mail/em-folder-utils.c:105 #, c-format msgid "Copying `%s' to `%s'" msgstr "`%s' லிருந்து `%s'க்கு நகலெடுக்கிறது" #: ../mail/em-folder-utils.c:369 ../mail/em-folder-view.c:1114 #: ../mail/em-folder-view.c:1129 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:86 msgid "Select folder" msgstr "அடைவை தேர்வு செய்" #: ../mail/em-folder-utils.c:369 ../mail/em-folder-view.c:1129 msgid "C_opy" msgstr "(_o)நகலெடு" #: ../mail/em-folder-utils.c:590 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:145 #, c-format msgid "Creating folder `%s'" msgstr "`%s' அடைவை உருவாக்குகிறது" #: ../mail/em-folder-utils.c:750 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:164 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:388 msgid "Create folder" msgstr "அடைவை உருவாக்குகிறது" #: ../mail/em-folder-utils.c:750 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:164 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:388 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "அடைவை உருவாக்க வேண்டுமா என குறிப்பிடவும்" #: ../mail/em-folder-view.c:1050 ../mail/mail.error.xml.h:68 msgid "Mail Deletion Failed" msgstr "அஞ்சல் நீக்கல் தோல்வியுற்றது" #: ../mail/em-folder-view.c:1051 ../mail/mail.error.xml.h:123 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." msgstr "நீங்கள் இந்த அஞ்சலை நீக்க தேவையான அனுமதி இல்லை." #: ../mail/em-folder-view.c:1222 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:127 msgid "_Reply to Sender" msgstr "(_R)அனுப்பியவருக்கு பதிலலி" #: ../mail/em-folder-view.c:1224 ../mail/em-popup.c:574 ../mail/em-popup.c:585 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:110 msgid "_Forward" msgstr "(_F)அனுப்பு" #. EM_POPUP_EDIT was used here. This is changed to EM_POPUP_SELECT_ONE as Edit-as-new-messaeg need not be restricted to Sent-Items folder alone #: ../mail/em-folder-view.c:1228 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:107 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "(_E)புதிய செய்தியாக தொகு" #: ../mail/em-folder-view.c:1234 msgid "U_ndelete" msgstr "(_n)நீக்கலை ரத்து செய்" #: ../mail/em-folder-view.c:1235 msgid "_Move to Folder..." msgstr "(_M)அடைவிற்கு நகர்த்து..." #: ../mail/em-folder-view.c:1236 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "(_C)அடைவில் நகலெடு" #: ../mail/em-folder-view.c:1239 msgid "Mar_k as Read" msgstr "(_k) படித்தது என குறி" #: ../mail/em-folder-view.c:1240 msgid "Mark as _Unread" msgstr "படிக்காதவை என குறி (_U)" #: ../mail/em-folder-view.c:1241 msgid "Mark as _Important" msgstr "முக்கியம் என குறி (_I)" #: ../mail/em-folder-view.c:1242 msgid "Mark as Un_important" msgstr "முக்கியமில்லை என குறிக்கவும் (_i)" #: ../mail/em-folder-view.c:1243 msgid "Mark as _Junk" msgstr "பயனற்றது என குறிக்கவும் (_J)" #: ../mail/em-folder-view.c:1244 msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "பயனற்றது இல்லை என குறிக்கவும் (_N)" #: ../mail/em-folder-view.c:1245 msgid "Mark for Follo_w Up..." msgstr "தொடர்தலுக்கு குறிக்கவும்... (_w)" #: ../mail/em-folder-view.c:1247 msgid "_Label" msgstr "பெயர் (_L)" #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date #. is not permitted. #: ../mail/em-folder-view.c:1248 ../widgets/misc/e-dateedit.c:473 msgid "_None" msgstr "ஒன்றுமில்லை (_N)" #: ../mail/em-folder-view.c:1253 msgid "Fla_g Completed" msgstr "(_g) குறித்தல் முடிந்தது" #: ../mail/em-folder-view.c:1254 msgid "Cl_ear Flag" msgstr "(_e)குறிப்பை நீக்கு" #: ../mail/em-folder-view.c:1257 msgid "Crea_te Rule From Message" msgstr "(_t)செய்தியிலிருந்து புதிய விதிமுறையை உருவாக்கு" #: ../mail/em-folder-view.c:1258 msgid "Search Folder from _Subject" msgstr "பொருளில் இருந்து அடைவினை தேடு (_S)" #: ../mail/em-folder-view.c:1259 msgid "Search Folder from Se_nder" msgstr "அனுப்புனரிடம் இருந்து அடைவினை தேடு (_n)" #: ../mail/em-folder-view.c:1260 msgid "Search Folder from _Recipients" msgstr "பெறுநரில் இருந்து அடைவினை தேடு (_R)" #: ../mail/em-folder-view.c:1261 msgid "Search Folder from Mailing _List" msgstr "அஞ்சல் பட்டியலில் இருந்து அடைவினை தேடு (_L)" #: ../mail/em-folder-view.c:1265 msgid "Filter on Sub_ject" msgstr "(_j)தலைப்பின் படி வடிகட்டு" #: ../mail/em-folder-view.c:1266 msgid "Filter on Sen_der" msgstr "(_d)அனுப்புநர் படிவடிகட்டு" #: ../mail/em-folder-view.c:1267 msgid "Filter on Re_cipients" msgstr "(_c)பெறுநர் படி வடிகட்டு" #: ../mail/em-folder-view.c:1268 msgid "Filter on _Mailing List" msgstr "(_M)மின்னஞ்சல் குழுக்கள் படி வடிகட்டு" #. default charset used in mail view #: ../mail/em-folder-view.c:2098 ../mail/em-folder-view.c:2142 msgid "Default" msgstr "இயல்பான" #: ../mail/em-folder-view.c:2355 msgid "Unable to retrieve message" msgstr "செய்தியை பெற முடியவில்லை" #: ../mail/em-folder-view.c:2374 msgid "Retrieving Message..." msgstr "செய்தி மீட்டல்..." #: ../mail/em-folder-view.c:2602 msgid "C_all To..." msgstr "_இவரை அழை..." #: ../mail/em-folder-view.c:2605 msgid "Create _Search Folder" msgstr "தேடும் அடைவினை உருவாக்கு" #: ../mail/em-folder-view.c:2606 msgid "_From this Address" msgstr "இந்த முகவரியிலிருந்து (_F)" #: ../mail/em-folder-view.c:2607 msgid "_To this Address" msgstr "இந்த முகவரிக்கு (_T)" #: ../mail/em-folder-view.c:2982 #, c-format msgid "Click to mail %s" msgstr "%s மின்னஞ்சலுக்கு க்ளிக் செய்யவும்" #: ../mail/em-folder-view.c:2994 #, c-format msgid "Click to call %s" msgstr "%s ஐ அழைக்க சொடுக்கு" #: ../mail/em-folder-view.c:2999 msgid "Click to hide/unhide addresses" msgstr "முகவரிகளை மறைக்க/மறைநீக்க சொடுக்கவும்" #. message-search popup match count string #: ../mail/em-format-html-display.c:514 #, c-format msgid "Matches: %d" msgstr "பொருத்தம்: %d" #: ../mail/em-format-html-display.c:657 msgid "Fi_nd:" msgstr "தேடு(_n:)" #. gtk_box_pack_start ((GtkBox *)(hbox2), p->search_entry_box, TRUE, TRUE, 5); #: ../mail/em-format-html-display.c:681 msgid "_Previous" msgstr "முந்தைய (_P)" #: ../mail/em-format-html-display.c:686 msgid "_Next" msgstr "அடுத்து (_N)" #: ../mail/em-format-html-display.c:691 msgid "M_atch case" msgstr "நிகழ்ச்சி ஒப்பீடு_a" #: ../mail/em-format-html-display.c:938 ../mail/em-format-html.c:632 msgid "Unsigned" msgstr "கையொப்பமிடாத" #: ../mail/em-format-html-display.c:938 msgid "" "This message is not signed. There is no guarantee that this message is " "authentic." msgstr "இந்த செய்தி கையொப்பமிடப்படவில்லை, இது நம்பகமான செய்தி என்பதற்கு உத்திரவாதம் இல்லை" #: ../mail/em-format-html-display.c:939 ../mail/em-format-html.c:633 msgid "Valid signature" msgstr "சரியான கையொப்பம்" #: ../mail/em-format-html-display.c:939 msgid "" "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " "message is authentic." msgstr "இந்த செய்தி கையொப்பமிடப்பட்ட சரியான செய்தி நம்பகமானது." #: ../mail/em-format-html-display.c:940 ../mail/em-format-html.c:634 msgid "Invalid signature" msgstr "செல்லாத கையொப்பம்" #: ../mail/em-format-html-display.c:940 msgid "" "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " "in transit." msgstr "இந்த செய்தியில் கையொப்பத்தை சரிபார்க்க முடியாது இது யாராலோ மாற்றப்பட்டது" #: ../mail/em-format-html-display.c:941 ../mail/em-format-html.c:635 msgid "Valid signature, but cannot verify sender" msgstr "சரியான கையொப்பம் ஆனால் அனுப்பியவரை சரிபார்க்க முடியவில்லை" #: ../mail/em-format-html-display.c:941 msgid "" "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " "cannot be verified." msgstr "இந்த செய்தி சரியாக கையொப்பமிடப்பட்ட செய்தி ஆனால் அனுப்புநரைசரிபார்க்க முடியவில்லை" #: ../mail/em-format-html-display.c:942 ../mail/em-format-html.c:636 msgid "Signature exists, but need public key" msgstr "கையொப்பம் உள்ளது ஆனால் பொது விசை இல்லை" #: ../mail/em-format-html-display.c:942 msgid "" "This message is signed with a signature, but there is no corresponding " "public key." msgstr "இது சரியாக கையொப்பமிடப்பட்ட செய்தி ஆனால் பொது விசை இல்லை" #: ../mail/em-format-html-display.c:949 ../mail/em-format-html.c:642 msgid "Unencrypted" msgstr "குறிமுறையாக்கப்படாத" #: ../mail/em-format-html-display.c:949 msgid "" "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " "the Internet." msgstr "" "இந்த செய்தி குறிமுறையாக்கம் செய்யப்படவில்லை. இணைய பரிமாற்றத்தின் போது அதன் உள்ளடக்கங்களை " "பார்க்கலாம்." #: ../mail/em-format-html-display.c:950 ../mail/em-format-html.c:643 msgid "Encrypted, weak" msgstr "குறிமுறையாக்கப்பட்ட, மோசமான" #: ../mail/em-format-html-display.c:950 msgid "" "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " "message in a practical amount of time." msgstr "" "இந்த செய்தி குறியாக்கப்பட்டது, ஆனால் மிகவும் எளிமையான குறியாக்க கணிமுறையை கொண்டுள்ளது, " "இது கடினமானது, ஆனால் இந்த செய்தியின் உள்ளடக்கங்களை வெளியிலிருப்பவர்கள் பார்ப்பது ஒன்றும் " "கடினமான செயல் இல்லை." #: ../mail/em-format-html-display.c:951 ../mail/em-format-html.c:644 msgid "Encrypted" msgstr "குறிமுறையாக்கப்பட்ட" #: ../mail/em-format-html-display.c:951 msgid "" "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " "the content of this message." msgstr "இந்த செய்தி குறிமுறையாக்கப்பட்டது, மற்றவர் இதை பார்ப்பது கடினம்" #: ../mail/em-format-html-display.c:952 ../mail/em-format-html.c:645 msgid "Encrypted, strong" msgstr "சரியாக குறிமுறையாக்கப்பட்ட" #: ../mail/em-format-html-display.c:952 msgid "" "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " "very difficult for an outsider to view the content of this message in a " "practical amount of time." msgstr "" "கடினமான குறியாக்க கணிமுறையில், இந்த செய்தி குறிமுறையாக்கப்படடுள்ளது.இந்த செய்தியின் " "உள்ளடக்கங்களை வெளியிலிருப்பவர்கள் பார்ப்பது அவ்வளவு எளிமையானது இல்லை." #: ../mail/em-format-html-display.c:1053 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:48 msgid "_View Certificate" msgstr "சான்றிதழை பார்க்கவும் (_V)" #: ../mail/em-format-html-display.c:1068 msgid "This certificate is not viewable" msgstr "இந்த சான்றிதழை பார்க்க இயலாது" #: ../mail/em-format-html-display.c:1387 msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p" msgstr "முடிந்த தேதி %B %d, %Y, %l:%M %p" #: ../mail/em-format-html-display.c:1395 msgid "Overdue:" msgstr "நிலுவையில்" #: ../mail/em-format-html-display.c:1398 msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p" msgstr "%B %d, %Y, %l:%M %p" #: ../mail/em-format-html-display.c:1458 msgid "_View Inline" msgstr "(_V)உள்ளே பார்" #: ../mail/em-format-html-display.c:1459 msgid "_Hide" msgstr "(_H)மறை" #: ../mail/em-format-html-display.c:1460 msgid "_Fit to Width" msgstr "அகலத்துடன் பொருத்தவும் (_F)" #: ../mail/em-format-html-display.c:1461 msgid "Show _Original Size" msgstr "அசல் அளவினை காட்டு (_O)" #: ../mail/em-format-html-display.c:1905 ../mail/em-format-html-display.c:2516 #: ../mail/mail-config.glade.h:44 ../mail/message-list.etspec.h:1 msgid "Attachment" msgstr "இணைப்புகள்" #: ../mail/em-format-html-display.c:2119 msgid "Save attachment as" msgstr "_இணைப்பை இப்படி சேமி" #: ../mail/em-format-html-display.c:2123 msgid "Select folder to save all attachments" msgstr "அனைத்து இணைப்புகளையும் சேமிக்க அடைவு தேர்ந்தெடு " #: ../mail/em-format-html-display.c:2174 msgid "_Save Selected..." msgstr "தேர்ந்தெடுத்ததை சேமி... (_S)" #. Cant i put in the number of attachments here ? #: ../mail/em-format-html-display.c:2241 #, c-format msgid "%d at_tachment" msgid_plural "%d at_tachments" msgstr[0] "%d இணைப்பு (_t)" msgstr[1] "%d இணைப்புகள் (_t)" #: ../mail/em-format-html-display.c:2248 ../mail/em-format-html-display.c:2326 msgid "S_ave" msgstr "சேமி (_a)" #: ../mail/em-format-html-display.c:2259 msgid "S_ave All" msgstr "அனைத்தையும் சேமி (_a)" #: ../mail/em-format-html-display.c:2322 msgid "No Attachment" msgstr "இணைப்பு இல்லை" #: ../mail/em-format-html-display.c:2453 ../mail/em-format-html-display.c:2489 msgid "View _Unformatted" msgstr "_ஒழுங்கு செய்யாத காட்சி" #: ../mail/em-format-html-display.c:2455 msgid "Hide _Unformatted" msgstr "_ஒழுங்கு செய்யாததை மறை" #: ../mail/em-format-html-display.c:2508 msgid "O_pen With" msgstr "_உடன் திற" #: ../mail/em-format-html-display.c:2579 msgid "" "Evolution cannot render this email as it is too large to handle. You can " "view it unformatted or with an external text editor." msgstr "" "இந்த மின்னஞ்சல் மிக பெரியதாக உள்ளதால் எவல்யூஷன் இதை வரைய இயலாது. இதை ஒழுங்கு செய்யாமலோ " "அல்லது புற உரை திருத்தியாலோ காணலாம்." #: ../mail/em-format-html-print.c:156 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "பக்கம் %d இல் %d" #: ../mail/em-format-html.c:486 ../mail/em-format-html.c:495 #, c-format msgid "Retrieving `%s'" msgstr "பெறுகிறது `%s'" #: ../mail/em-format-html.c:907 msgid "Unknown external-body part." msgstr "தெரியாத வெளி உடல் பகுதி" #: ../mail/em-format-html.c:915 msgid "Malformed external-body part." msgstr "தவறான உள்ளடக்கம்" #: ../mail/em-format-html.c:945 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "FTP வலைமனைக்கான (%s) குறி" #: ../mail/em-format-html.c:956 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "உள்கோப்பின் சுட்டிக்காட்டி (%s) \"%s\" இணயதளத்தில் செல்லும்" #: ../mail/em-format-html.c:958 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "உள்கோப்பின் சுட்டிக்காட்டி (%s) " #: ../mail/em-format-html.c:979 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "தொலை தகவலுக்கான சுட்டிக்காட்டி (%s) " #: ../mail/em-format-html.c:990 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "வெளி தகவலுக்கான சுட்டிக்காட்டி (%s)" #: ../mail/em-format-html.c:1217 msgid "Formatting message" msgstr "செய்தியை ஒழுங்கு செய்கிறது" #: ../mail/em-format-html.c:1385 msgid "Formatting Message..." msgstr "செய்தியை ஒழுங்கு செய்கிறது..." #: ../mail/em-format-html.c:1517 ../mail/em-format-quote.c:207 #: ../mail/em-format.c:850 ../mail/em-mailer-prefs.c:87 #: ../mail/message-list.etspec.h:7 ../mail/message-tag-followup.c:332 msgid "From" msgstr "அனுப்புநர்" #: ../mail/em-format-html.c:1517 ../mail/em-format-quote.c:207 #: ../mail/em-format.c:851 ../mail/em-mailer-prefs.c:88 msgid "Reply-To" msgstr "பதில்-பெறுநர்" #: ../mail/em-format-html.c:1517 ../mail/em-format-html.c:1532 #: ../mail/em-format-html.c:1596 ../mail/em-format-html.c:1618 #: ../mail/em-format-quote.c:207 ../mail/em-format.c:853 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:90 msgid "Cc" msgstr "கரிநகல்" #: ../mail/em-format-html.c:1517 ../mail/em-format-html.c:1533 #: ../mail/em-format-html.c:1602 ../mail/em-format-html.c:1621 #: ../mail/em-format-quote.c:207 ../mail/em-format.c:854 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:91 msgid "Bcc" msgstr "மறைநகல்" #. pseudo-header #: ../mail/em-format-html.c:1692 ../mail/em-format-quote.c:329 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:1196 msgid "Mailer" msgstr "மின்னஞ்சல்" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day #: ../mail/em-format-html.c:1719 msgid " (%a, %R %Z)" msgstr " (%a, %R %Z)" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day #: ../mail/em-format-html.c:1724 msgid " (%R %Z)" msgstr " (%R %Z)" #: ../mail/em-format-html.c:1736 ../mail/em-format-quote.c:336 #: ../mail/em-format.c:856 ../mail/em-mailer-prefs.c:93 #: ../mail/message-list.etspec.h:2 ../widgets/misc/e-dateedit.c:341 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:363 msgid "Date" msgstr "தேதி" #: ../mail/em-format-html.c:1759 ../mail/em-format.c:857 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:94 msgid "Newsgroups" msgstr "செய்தி குழுக்கள்" #. To translators: This message suggests to the receipients that the sender of the mail is #. different from the one listed in From field. #. #: ../mail/em-format-html.c:1849 #, c-format msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" msgstr "செய்தி %s ஆல் அனுப்பப்பட்டது %s சார்பாக" #: ../mail/em-format.c:1121 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "%s இணைப்புகள்" #: ../mail/em-format.c:1160 msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" msgstr "S/MIME செய்தியை பகுக்க முடியவில்லை: தெரியாத பிழை" #: ../mail/em-format.c:1297 ../mail/em-format.c:1453 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "MIME தகவலை பகுக்க முடியாது. நிரலாக காட்டுகிறது" #: ../mail/em-format.c:1305 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" msgstr "ஆதரவில்லா குறிமுறை வகை பலவழி/குறிமுறை" #: ../mail/em-format.c:1315 msgid "Could not parse PGP/MIME message" msgstr "PGP/மைம் செய்திகள் ஐ பகுக்க இயலவில்லை" #: ../mail/em-format.c:1315 msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error" msgstr "PGP/மைம் செய்திகள் ஐ பகுக்க இயலவில்லை தெரியாத தவறு" #: ../mail/em-format.c:1472 msgid "Unsupported signature format" msgstr "ஆதரவு இல்லாத கையொப்பம்" #: ../mail/em-format.c:1480 ../mail/em-format.c:1551 msgid "Error verifying signature" msgstr "கையொப்பத்தை சரிபார்க்கும் போது பிழை" #: ../mail/em-format.c:1480 ../mail/em-format.c:1542 ../mail/em-format.c:1551 msgid "Unknown error verifying signature" msgstr "கையொப்பத்தை சரிபார்க்கும் போது தெரியாத பிழை" #: ../mail/em-format.c:1622 msgid "Could not parse PGP message" msgstr "PGP செய்தியை பகுக்க இயலவில்லை" #: ../mail/em-format.c:1622 msgid "Could not parse PGP message: Unknown error" msgstr "PGP செய்தியை பகுக்க இயலவில்லை தெரியாத தவறு" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:105 msgid "Every time" msgstr "ஒவ்வொரு முறையும்" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:106 msgid "Once per day" msgstr "ஒவ்வொரு நாளும் ஒரு முறை" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:107 msgid "Once per week" msgstr "வாரம் ஒருமுறை" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:108 msgid "Once per month" msgstr "மாதம் ஒரு முறை" #. May be a better text #: ../mail/em-mailer-prefs.c:787 ../mail/em-mailer-prefs.c:841 #, c-format msgid "%s plugin is available and the binary is installed." msgstr "%s சொருகுப்பொருள் இருப்பில் உள்ளது. இருமம் நிறுவப்பட்டது." #. May be a better text #: ../mail/em-mailer-prefs.c:795 ../mail/em-mailer-prefs.c:850 #, c-format msgid "%s plugin is not available. Please check whether the package is installed." msgstr "%s சொருகுப்பொருள் இருப்பில் இல்லை. தயவு செய்து நிறுவப்பட்ட பொதியை சோதிக்க." #: ../mail/em-mailer-prefs.c:816 msgid "No Junk plugin available" msgstr "தேவையற்ற சொருகுப்பொருள் இல்லை " #: ../mail/em-migrate.c:1211 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "எவல்யூஷன் மின்னஞ்சல் பெட்டியில் வரிசை மற்றும் இடம் மாற்றப்பட்டது எவல்யூஷன் 1 பதிப்பு.x.\n" "\n" "எவல்யூஷன் அடைவுகளை நகர்த்திக்கொண்டிருக்கிறது..." #: ../mail/em-migrate.c:1650 #, c-format msgid "Unable to create new folder `%s': %s" msgstr "புதிய அடைவை உருவாக்க முடியவில்லை `%s': %s" #: ../mail/em-migrate.c:1676 #, c-format msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s" msgstr "அடைவு`%s'ஐ `%s' இல் நகலெடுக்க முடியவில்லை: %s" #: ../mail/em-migrate.c:1861 #, c-format msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s" msgstr "ஏற்கெனவே உள்ள மின்னஞ்சல் பெட்டியில் தேட முடியவில்லை %s': %s" #: ../mail/em-migrate.c:2065 #, c-format msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s" msgstr "பாப் சேவகனில் வைத்த தகவல்களை திறக்க முடியவில்லை`%s': %s" #: ../mail/em-migrate.c:2079 #, c-format msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s" msgstr "பாப்3 சேவகனில் வைத்த தகவல்களை திறக்க முடியவில்லை`%s': %s" #: ../mail/em-migrate.c:2108 #, c-format msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s" msgstr "POP3 keep-on-server தகவலை நகலெடுக்க முடியவில்லை `%s': %s" #: ../mail/em-migrate.c:2579 ../mail/em-migrate.c:2591 #, c-format msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s" msgstr "உள் மின்னஞ்சல் சேமிப்பை உருவாக்குவதில் தோல்வி`%s': %s" #: ../mail/em-migrate.c:2743 #, c-format msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s" msgstr "மின்னஞ்சல் அடைவை `%s' இடத்தில் உருவாக்க முடியவில்லை: %s" #: ../mail/em-migrate.c:2762 msgid "" "Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config." "xmldb' does not exist or is corrupt." msgstr "" "முந்தைய எவல்யூஷன் அமைப்பை படிக்க முடியவில்லை, `எவலுஷன்/config.xmldb' இல்லை அல்லது " "சிதைந்தது" #: ../mail/em-popup.c:570 ../mail/em-popup.c:581 msgid "_Reply to sender" msgstr "(_R)அனுப்பியவருக்கு பதிலலி" #: ../mail/em-popup.c:571 ../mail/em-popup.c:582 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:83 msgid "Reply to _List" msgstr "(_L)குழுவிற்கு பதிலலி" #: ../mail/em-popup.c:635 msgid "_Add to Address Book" msgstr "முகவரி புத்தகத்தில் சேர் (_A)" #: ../mail/em-subscribe-editor.c:603 msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled." msgstr "இந்த கிடங்கு உறுப்பினர் சேர்க்கைக்கு ஆதரவு தராது அல்லது இந்த வசதி செயல்படுத்தப்படவில்லை" #: ../mail/em-subscribe-editor.c:633 msgid "Subscribed" msgstr "உறுப்பினராக்கப்பட்டீர்" #: ../mail/em-subscribe-editor.c:637 msgid "Folder" msgstr "அடைவு" #. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way? #: ../mail/em-subscribe-editor.c:837 msgid "Please select a server." msgstr "சேவகனை தேர்வு செய்யவும்" #: ../mail/em-subscribe-editor.c:858 msgid "No server has been selected" msgstr "சேவகன் எதுவும் தேர்வு செய்யப்படவில்லை" #: ../mail/em-utils.c:120 msgid "Do not show this message again." msgstr "இந்த செய்தியை மீண்டும் காட்டாதே." #: ../mail/em-utils.c:315 msgid "Message Filters" msgstr "செய்தி வடிப்பிகள்" #: ../mail/em-utils.c:368 msgid "message" msgstr "செய்திகள்" #: ../mail/em-utils.c:563 msgid "Save Message..." msgstr "செய்தியை சேமி" #: ../mail/em-utils.c:612 msgid "Add address" msgstr "முகவரியை சேர்" #. Drop filename for messages from a mailbox #: ../mail/em-utils.c:1096 #, c-format msgid "Messages from %s" msgstr " %s லிருந்து செய்தி" #: ../mail/em-vfolder-editor.c:112 msgid "Search _Folders" msgstr "அடைவுகளை தேடு (_F)" #: ../mail/em-vfolder-rule.c:590 msgid "Search Folder source" msgstr "மூல அடைவினை தேடு" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 msgid "Allows evolution to display text part of limited size" msgstr "அளவான உரையை காட்ட எவலூஷனை அனுமதிக்கிறது." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2 msgid "Automatic link recognition" msgstr "இணைப்பை தானாக உணர்" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3 msgid "Automatic smiley recognition" msgstr "சிரிப்புனர்வை தானாக கண்டுபிடி" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4 msgid "Check incoming mail being junk" msgstr "உள் செய்திகளை சோதிக்கிறகு" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5 msgid "Citation highlight color" msgstr "அழைப்பு தனிப்படுத்தி காட்டப்பட்டது" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6 msgid "Citation highlight color." msgstr "அழைப்பு தனிப்படுத்திய நிறம்" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7 msgid "Composer Window default height" msgstr "கப்போசர் சாளரத்தின் இயல்பான உயரம்" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8 msgid "Composer Window default width" msgstr "கம்போசர் சாளரத்டின் இயல்பான அகலம்" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" msgstr " TO/CC/BCCல் உள்ள முகவரிகளை குறுக்கி காட்டு" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10 msgid "" "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " "address_count." msgstr "" "முகவரி எண்ணிக்கையில் குறிப்பிட்ட எண்ணை கொண்டு, TO/CC/BCCல் உள்ள முகவரிகளை குறுக்கி " "காட்டு. (_c)" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11 msgid "Default charset in which to compose messages" msgstr "செய்தி தொகுக்கப்பட வேண்டிய இயல்பான எழுத்துரு" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12 msgid "Default charset in which to compose messages." msgstr "செய்தி தொகுக்கப்பட வேண்டிய இயல்பான எழுத்துரு" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13 msgid "Default charset in which to display messages" msgstr "செய்தி காட்டப்படவேண்டிய வேண்டிய இயல்பான எழுத்துரு" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14 msgid "Default charset in which to display messages." msgstr "செய்தி காட்டப்படவேண்டிய வேண்டிய இயல்பான எழுத்துரு" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15 msgid "Default forward style" msgstr "இயல்பான முன்னனுப்பும் பாணி" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16 msgid "Default height of the Composer Window" msgstr "கம்போசர் சாளரத்தின் இயல்பான உயர," #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17 msgid "Default height of the Message Window" msgstr "செய்தி சாளரத்தின் இயல்பான உயரம்" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18 msgid "Default height of the Subscribe dialog" msgstr "உறுப்பினர் சாளரத்தின் இயல்பான உயரம்" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19 msgid "Default reply style" msgstr "இயல்பான பதிலளிக்கும் பாங்கு" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20 msgid "Default value for thread expand state" msgstr "இழை விரிவுக்கு முன்னிருப்பு மதிப்பு" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21 msgid "Default width of the Composer Window" msgstr "கம்போசர் சாளரத்தில் இயல்பான அகலம்" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22 msgid "Default width of the Message Window" msgstr "செய்தி சாளரத்தின் இயல்பான அகலம்" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23 msgid "Default width of the Subscribe dialog" msgstr "உறுப்பினர் சாளரத்தின் இயல்பான அகலம்" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24 msgid "Directory for saving mail component files" msgstr "அஞ்சல் கூறுகள் கோப்புகளுக்கு அடைவு " #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." msgstr "நீங்கள் தட்டச்சு செய்யும் போது பிழை இருந்தால் அதை உணர்த்து" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26 msgid "Empty Junk folders on exit" msgstr "குப்பை அடைவுகளை வெற்றாக்கு" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27 msgid "Empty Trash folders on exit" msgstr "வெளியேறும் போது குப்பை அடைவை காலி செய்" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." msgstr "எவல்யூஷன் ஐ விட்டு வெளியேறும் போது குப்பை அடைவை காலி செய்" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgstr "எவல்யூஷன் ஐ விட்டு வெளியேறும் போது குப்பை அடைவை காலி செய்" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "மின்னஞ்சலை படிக்கும் போது கர்சரை பார்க்க, காரெட் பாங்கை செயல்படுத்தவும்" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31 msgid "Enable or disable type ahead search feature" msgstr "தேடும் அம்சத்தின் வகையை செயல்படுத்து அல்லது செயல்நீக்கு" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32 msgid "" "Enable side bar search feature so that you can start interactive searching " "by typing in the text. Use is that you can easily find a folder in that side " "bar by just typing the folder name and the selection jumps automatically to " "that folder." msgstr "" "பக்க பலக தேடல் சிறப்பு அம்சத்தை செயல்படுத்துக. இதனால் உரை உள்ளிடுவதால் ஊடாடு தேடலை " "ஆரம்பிக்கலாம். பயன் என்னவென்றால் பக்க பலகத்தில் ஒரு அடைவின் பெயரை உள்ளிட்டு சுலபமாக அதை " "கண்டு பிடிக்கலாம். உடனே தேர்வு அதற்கு சென்றுவிடும்." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33 msgid "Enable to render message text part of limited size." msgstr "அளவான செய்தி உரை பகுதியை வரைவை செயல்படுத்து" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34 msgid "Enable/disable caret mode" msgstr "காரட் பாங்கை செயல்படுத்து/செயல்படுத்தாதே" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35 msgid "Height of the message-list pane" msgstr "செய்தி-பட்டியல் பலகத்தில் உயரம்" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36 msgid "Height of the message-list pane." msgstr "செய்தி-பட்டியல் பலகத்தில் உயரம்" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" msgstr "அடைவு முன்பார்வையை மறைக்கிறது மற்றும் தேர்வை நீக்குகிறது" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38 msgid "" "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " "they really want to do it." msgstr "பயனர் பத்துக்கு மேல் செய்திகளை திறக்க முயற்சி செய்தால் நிச்சயம் செய்ய வேண்டுமா எனக் கேள்." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39 msgid "" "If the \"Preview\" pane is on, then show it side-by-side rather than " "vertically." msgstr "" "\"Preview\" முன்பார்வை பலகம் செயலில் இருப்பின் அதை உயரவாக்கில் அல்லாது பக்கத்துக்கு " "பக்கம் காட்டுக" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40 msgid "" "If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside Evolution, " "any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer " "in GNOME's mime-type database may be used for displaying content." msgstr "" "எவல்யூஷனின் குறிப்பிட்ட மைம்வகை காட்சிக்கு ஆதரவு இல்லையெனில், போனபோ காட்சி பொருளை " "பயன்படுத்திசெய்திகளை காட்ட முடியும்." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41 msgid "" "It disables the feature where repeated prompts to ask if offline sync is " "required." msgstr "" "இணைப்பு விலகிய பார்வைக்கு ஒருங்கிணைத்தல் தேவையா என மீண்டும் மீண்டும் கேட்கும் பண்புக்கூறை " "செயல் நீக்குகிறது." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42 msgid "It disables/enables the prompt while marking multiple messages." msgstr "பல செய்திகளை குறி இடும் போது தூண்டல் செய்திகளை செயல்நீக்கம்/ இயலுமை செய்கிறது." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43 msgid "Last time empty junk was run" msgstr "குப்பையை காலி செய்த கடைசி நேரம்." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44 msgid "Last time empty trash was run" msgstr "கடைசியாக குப்பைகாலி இயக்கப்பட்ட நேரம்" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45 msgid "List of Labels and their associated colors" msgstr "விளக்கச்சீட்டு மற்றும் அதனோடு தொடர்புடைய வண்ணங்களின் பட்டியல்" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46 msgid "List of accepted licenses" msgstr "ஏற்கப்பட்ட உரிமங்களின் பட்டியல்" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47 msgid "List of accounts" msgstr "கணக்குகளின் பட்டியல்" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48 msgid "" "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." msgstr "" "எவல்யூஷனுக்கு தெரித்த கணக்கின் பட்டியல் உப அடைவோடு தொடர்புடைய /apps/எவலுஷன்/mail/" "accounts. சரங்கள்" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49 msgid "List of custom headers and whether they are enabled." msgstr "தனிப்பயன் தலைப்புகள் மற்றும் அவை செயலில் உள்ளதா என்பதை அறிவிக்கும் பட்டியல்" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50 msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." msgstr "" "எவல்யூஷன் பொருளுக்கு தெரிந்த மின்னஞ்சல் பட்டியல் இதில் name:color நிறங்களின் HTML எண்ம " "மதிப்பு ஆகியவை இருக்கும்." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51 msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers" msgstr "போனபோ விற்காக சோதிக்க வேண்டிய மைம்வகைகள்" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52 msgid "List of protocol names whose license has been accepted." msgstr "உரிமம் ஏற்கப்பட்ட விதிமுறைகளின் பட்டியல்" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53 msgid "Load images for HTML messages over http" msgstr "HTML செய்திக்கான பிம்பத்தை http வழியாக ஏற்றவும்" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54 msgid "" "Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - Never " "load images off the net 1 - Load images in mail from contacts 2 - Always " "load images off the net" msgstr "" "HTML செய்திகளுக்கு http(s) வழியாக பிம்பங்களை ஏற்றுக. மதிப்புகள்: 0 - ஒருபோதும் " "வலையிலிருந்து பிம்பங்களை ஏற்றாதே. 1 - அஞ்சல் தொடர்புகளிலிருந்து பிம்பங்களை ஏற்று. 2 - " "எப்போதும் பிம்பங்களை வலையிலிருந்து ஏற்று." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55 msgid "Log filter actions" msgstr "வடிகட்டி செயல்களை பதிப்பி" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56 msgid "Log filter actions to the specified log file." msgstr "குறிப்பிட்ட கோப்பில் வடிகட்டி செயல்களை பதிப்பி" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57 msgid "Logfile to log filter actions" msgstr "பதிப்புகளை வடிகட்டும் பதிப்பி கோப்பி" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58 msgid "Logfile to log filter actions." msgstr "செயல்களை வடிகட்டும் பதிப்பு கோப்பு" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59 msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "குறிப்பிட்ட நேரத்திற்கு பிறகு பார்க்கப்பட்டது என குறி" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60 msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "குறிப்பிட்ட நேரத்திற்கு பிறகு பார்க்கப்பட்டது என குறி" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" msgstr "செய்தி \"முன்தோற்றத்தில்\" அழைப்பை குறி" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." msgstr "செய்தி \"முன்தோற்றத்தில்\" அழைப்பை குறி" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63 msgid "Message Window default height" msgstr "செய்தி சாளரத்தின் இயல்பான உயரம்" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64 msgid "Message Window default width" msgstr "செய்தி சாளரத்தின் இயல்பான அகலம்" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65 msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")" msgstr "செய்தி தோன்றும் தோற்றம் (\"இயல்பான\", \"முழு தலைப்புகளை\", \"மூலம்\")" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" msgstr "வெளியேறும்போது குப்பையை காலி செய்ய இடையே குறைந்தபட்ச தினங்கள் " #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" msgstr "வெளியேறும் போது குப்பையை காலி செய்ய தேவையான குறைந்தபட்ச நாட்கள்." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." msgstr "வெளியேறும் போது குப்பையை காலி செய்ய தேவையான குறைந்தபட்ச நேரம் நாட்களில்." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgstr "வெளியேறும் போது குப்பையை காலி செய்ய தேவையான நாட்கள்" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70 msgid "New Mail Notify sound file" msgstr "புதிய மின்னஞ்சல் எனில் ஒலியெழுப்பு" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71 msgid "New Mail Notify type" msgstr "புதிய மின்னஞ்சல் அறிவிப்பு வகை" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" msgstr "TO/CC/BCC ல் தெரிய வேண்டிய முகவரிகளின் எண்ணிக்கை" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73 msgid "Prompt on empty subject" msgstr "தலைப்பு காலியாக இருந்தால் தெரியப்படுத்து" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "அடைவை முழுவதும் அழிக்க நினைக்கும் போது தெரியப்படுத்து" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75 msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "தலைப்பில்லாமல் செய்தி அனுப்ப முயலும் போது எச்சரி" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76 msgid "Prompt to check if the user wants to go offline immediately" msgstr "பயனர் உடனடியாக தொடர்பில்லாத பாணிக்கு மாற வேண்டுமா என தூண்டி கேள்." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77 msgid "Prompt when user expunges" msgstr "பயனர் முடுவதும் அழிக்கும் போது தெரியப்படுத்து" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "மறை நகல் அனுப்பும் போது தெரியப்படுத்து " #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" msgstr "பயனர் 10 அல்லது அதற்கு மேற்பட்ட செய்திகளை ஒரே நேரத்தில் அனுப்பும் போது தெரியப்படுத்து" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80 msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." msgstr "HTML மின்னஞ்சலை ஏற்க விரும்பாதார்களுக்குHTML மின்னஞ்சல் அனுப்பப்படும் போது தெரியப்படுத்து." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "பயனர் கரிநகலோடு செய்தி அனுப்பும் போது தெரியப்படுத்து" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "தேவையற்ற HTML மின்னஞ்சலை பயனர் அனுப்பும் போது தெரியப்படுத்து" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83 msgid "Prompt while marking multiple messages" msgstr "பல செய்திகளை குறிக்கும் போது தெரிவிக்கவும்" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84 msgid "Recognize links in text and replace them." msgstr "உரையில் இணைப்பை உணர்ந்து அவைகளை மாற்று" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85 msgid "Recognize smileys in text and replace them with images." msgstr "உரையில் சிரிப்பு சித்திரங்களை உணர்ந்து அவைகளை மாற்று" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86 msgid "Run junk test on incoming mail" msgstr "குப்பை சோதனையை உள்வரும் மின்னஞ்சலில் இயக்கு" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87 msgid "Save directory" msgstr "அடைவை சேமி" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88 msgid "Search for the sender photo in local addressbooks" msgstr "உள்ளமை முகவரி புத்தகத்தில் அனுப்புனர் படத்தை தேடு." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89 msgid "Send HTML mail by default" msgstr "இயல்பாக HTML மின்னஞ்சலை அனுப்பு" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90 msgid "Send HTML mail by default." msgstr "இயல்பாக HTML மின்னஞ்சலை அனுப்பு" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91 msgid "Show Animations" msgstr "இயங்கு சித்திரங்களை காட்டு" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92 msgid "Show animated images as animations." msgstr "இயங்கு சித்திரங்களை இயங்கு சித்திரங்களாக காட்டு" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "அழித்த செய்திகளை அடித்த செய்திகளாக பட்டியலில் காட்டு" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94 msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "நீக்கிய செய்திகளை செய்தி பட்டியலில் காட்டு" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95 msgid "Show photo of the sender" msgstr "அனுப்புனர் உடைய படத்தைக் காட்டு " #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98 msgid "" "Show the email of the sender in the messages composite column in the message " "list" msgstr "செய்திகள் பட்டியலில் கூட்டு பத்தியில் அனுப்புனரின் மின்னஞ்சலை காட்டுக." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." msgstr "செய்திகள் படிக்கும் பலகத்தில் அனுப்புனரின் படத்தை காட்டுக" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100 msgid "Show the sender email in the messages column in the message list" msgstr "செய்தி பட்டியலில் செய்திகள் நிரலில் அனுப்புனர் மின்னஞ்சலை காட்டவும்" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101 msgid "Sound file to play when new mail arrives." msgstr "புதிய மின்னஞ்சல் வரும்போது இயக்க வேண்டிய ஒலி கோப்பு" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102 msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use." msgstr "பயனர் விருப்பும் புதிய மின்னஞ்சல் வருகையை அறிவிக்கும் முறை" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103 msgid "Spell check inline" msgstr "எழுத்துப்பிழை சோதி" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104 msgid "Subscribe dialog default height" msgstr "உரையாடலின் இயல்பான உயரத்தை அமை" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105 msgid "Subscribe dialog default width" msgstr "உரையாடலின் இயல்பான அகலத்தை அமை" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106 msgid "Terminal font" msgstr "முனைய எழுத்துரு" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107 msgid "Text message part limit" msgstr "உரை செய்திக்கு வரையளவு." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108 msgid "The default plugin for Junk hook" msgstr "ஜங்க் ஹூக் க்கு முன்னிருப்பு சொருகுப்பொருள்" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109 msgid "The last time empty junk was run, in days since the epoch." msgstr "சகாப்த ஆரம்பத்திலிருந்து. கடைசி நேரம் ஜங்க் காலி செய் இயக்கிய நேரம், தினங்களில்" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110 msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch." msgstr "epoch க்கு முன் கடைசியா குப்பை காலி இயக்கப்பட்ட நேரம்" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111 msgid "The terminal font for mail display" msgstr "மின்னஞ்சல் காட்டுவதற்கான முனைய எழுத்துரு" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112 msgid "The variable width font for mail display" msgstr "மின்னஞ்சலை காட்ட மாற்ற அகல எழுத்துரு" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113 msgid "" "This decides the max size of the text part that can be formatted under " "evolution. The default is 4MB / 4096 KB and is specified interms of KB." msgstr "" "உரை ஒழுங்கு படுத்தக்கூடிய அதிகபட்ச அளவு. முன்னிருப்பு4MB / 4096 KB. KB இல் " "குறிக்கப்படும்." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114 msgid "" "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back " "to the other available plugins." msgstr "" "செயற்படுத்தியவை சொருகுப்பொருள் பல இருப்பினும் எரிதத்துக்கு முன்னிருப்பு சொருகுப்பொருள். " "இந்த முன்னிருப்பு சொருகுப்பொருளை முடக்கிய பின் மற்றவற்றுக்கு மாறாது." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115 msgid "" "This key is read only once and reset to false after read. This unselects the " "mail in the list and removes the preview for that folder." msgstr "இந்த விசை ஒரு முறை மட்டுமே படிக்கப்படும். படித்த பின் இது பொய் என மாற்றப்படும். இது அஞ்சலை பட்டியலில் இருந்து நீக்கி அந்த அடைவுக்கு முன்பார்வையையும் நீக்கும்." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116 msgid "" "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " "and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <" "header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " "mail view." msgstr "" "இந்த விசையில் உள்ள XML சரங்கள் தனி தலைப்பை குறிக்கும், அவைகள் காட்டப்பட வேண்டுமா. " "XMLஅமைப்பு <header enabled> - தலைப்பை காட்டப்பட வேண்டும் எனில் அதை அமைக்கவும் " #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117 msgid "This option would help in improving the speed of fetching." msgstr "இந்த தேர்வு கொண்டு வரும் வேகத்தை அதிகப்படுத்தும்." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118 msgid "" "This sets the number of addresses to show in default message list view, " "beyond which a '...' is shown." msgstr "" "முன்னிருப்பு செய்திகள் பட்டியல் காட்சியில் காட்டும் முகவரிகள் எண்ணிக்கை. அதற்கு பின் '...' " "என காட்டப்படும். " #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be in expanded or " "collapsed state by default. Evolution requires a restart" msgstr "" "இந்த தேர்வு முன்னிருப்பாக இழைகள் விரிவாக்கப்பட வேண்டுமா அல்லது குறுக்கப்பட வேண்டுமா என " "குறிக்கிறது. எவல்யூஷன் ஐ மீள் துவக்க வேண்டும்." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120 msgid "Thread the message list." msgstr "செய்தி பட்டியலின் இழையை அமை" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121 msgid "Thread the message-list" msgstr "செய்தி பட்டியலின் இழையை அமை" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122 msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "செய்தி பட்டியலின் இழையை தலைப்பின் படி அமை" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123 msgid "Timeout for marking message as Seen" msgstr "செய்தியை பார்க்கப்பட்டதாக மாற்ற செலவாகும் நேரத்தை அமை" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124 msgid "Timeout for marking message as Seen." msgstr "செய்தியை பார்க்கப்பட்டதாக மாற்ற செலவாகும் நேரத்தை அமை" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125 msgid "UID string of the default account." msgstr "இயல்பான சரத்தின் UID" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126 msgid "Use SpamAssassin daemon and client" msgstr "ஸ்பாம் அஸாஸின் கிங்கரன் மற்றும் சார்ந்தோன் ஐ பயன்படுத்து." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127 msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)" msgstr "ஸ்பாம் அஸாஸின் கிங்கரன் மற்றும் சார்ந்தோன் (spamc/spamd) ஐ பயன்படுத்து." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128 msgid "Use custom fonts" msgstr "தனிப்பயன் எழுதுருவை பயன்படுத்து" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129 msgid "Use custom fonts for displaying mail" msgstr "மின்னஞ்சலை காட்ட தனிப்பயன் எழுத்துருவை பயன்படுத்து" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130 msgid "Use only local spam tests." msgstr "தனி ஸ்பாம் சோதனையை பயன்படுத்து" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." msgstr "தனி ஸ்பாம் சோதனையை பயன்படுத்து(no DNS)." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132 msgid "Use side-by-side or wide layout" msgstr "பக்கங்களில் அல்லது அகல அமைப்பில் பயன்படுத்தவும்" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133 msgid "Variable width font" msgstr "மாறி அகல எழுத்துரு" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134 msgid "View/Bcc menu item is checked" msgstr "பார்/மறைநகல் மெனு உருப்படி தேர்வு செய்யப்பட்டது" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135 msgid "View/Bcc menu item is checked." msgstr "பார்/மறைநகல் மெனு உருப்படி தேர்வு செய்யப்பட்டது" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136 msgid "View/Cc menu item is checked" msgstr "பார்/கரிநகல் மெனு உருப்படி தேர்வு செய்யப்பட்டது" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137 msgid "View/Cc menu item is checked." msgstr "பார்/கரிநகல் மெனு உருப்படி தேர்வு செய்யப்பட்டது" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138 msgid "View/From menu item is checked" msgstr "பார்/பெருநர் மெனு உருப்படி தேர்வு செய்யப்பட்டது" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139 msgid "View/From menu item is checked." msgstr "பார்/பெருநர் மெனு உருப்படி தேர்வு செய்யப்பட்டது" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140 msgid "View/PostTo menu item is checked" msgstr "பார்/இவருக்கு அனுப்பு மெனு உருப்படி தேர்வு செய்யப்பட்டது" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141 msgid "View/PostTo menu item is checked." msgstr "பார்/இவருக்கு அனுப்பு மெனு உருப்படி தேர்வு செய்யப்பட்டது" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142 msgid "View/ReplyTo menu item is checked" msgstr "பார்/பதிலலி அனுப்பு மெனு உருப்படி தேர்வு செய்யப்பட்டது" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143 msgid "View/ReplyTo menu item is checked." msgstr "பார்/பதிலலி அனுப்பு மெனு உருப்படி தேர்வு செய்யப்பட்டது" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144 msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." msgstr "பதிலலி தலைப்பு இல்லையெனில் தலைப்புகள் இழையாக்கப்ப்டுவதை தவிர்க்கவும்." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145 msgid "Width of the message-list pane" msgstr "செய்திகள் பட்டியல் பலகத்தின் அகலம் " #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146 msgid "Width of the message-list pane." msgstr "செய்தி-பட்டியல் பலகத்தில் அகலம்." #: ../mail/importers/elm-importer.c:192 msgid "Importing Elm data" msgstr "Elm தகவலை ஏற்றுகிறது" #: ../mail/importers/elm-importer.c:381 msgid "Evolution Elm importer" msgstr "எவல்யூஷன் Elm ஏற்றி" #: ../mail/importers/elm-importer.c:382 msgid "Import mail from Elm." msgstr "Elm லிருந்து அஞ்சலை இறக்கு." #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:83 msgid "Destination folder:" msgstr "இலக்கு அடைவு:" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:86 msgid "Select folder to import into" msgstr "ஏற்ற வேண்டிய அடைவை தேர்வு செய்" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:223 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" msgstr "பெர்க்கேலே அஞ்சல் பெட்டி (mbox)" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:224 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" msgstr "இறக்கி பெர்கேலே அஞ்சல் பெட்டி வடிவ அடைவுகள்" #: ../mail/importers/mail-importer.c:148 msgid "Importing mailbox" msgstr "மின்னஞ்சல் பெட்டியை ஏற்றவும்" #: ../mail/importers/mail-importer.c:233 ../shell/e-shell-importer.c:515 #, c-format msgid "Importing `%s'" msgstr "`%s' ஏற்றுகிறது" #: ../mail/importers/mail-importer.c:376 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "`%s' வருடுகிறது" #: ../mail/importers/pine-importer.c:229 msgid "Importing Pine data" msgstr "பைன் தகவலை ஏற்றுகிறது" #: ../mail/importers/pine-importer.c:433 msgid "Evolution Pine importer" msgstr "எவல்யூஷன் பைன் ஏற்றி" #: ../mail/importers/pine-importer.c:434 msgid "Import mail from Pine." msgstr "Pine லிருந்து அஞ்சலை இறக்கு." #: ../mail/mail-autofilter.c:79 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "%s பெறுரநர்" #: ../mail/mail-autofilter.c:243 ../mail/mail-autofilter.c:282 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "%s மின்னஞ்சல் அனுப்பியவர்" #: ../mail/mail-autofilter.c:266 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "%s தலைப்பு" #: ../mail/mail-autofilter.c:301 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "%s மின்னஞ்சல் பட்டியல்" #: ../mail/mail-autofilter.c:372 msgid "Add Filter Rule" msgstr "வடிகட்டி விதிமுறையை சேர்" #: ../mail/mail-component.c:530 #, c-format msgid "%d deleted" msgid_plural "%d deleted" msgstr[0] "%d நீக்கப்பட்டது" msgstr[1] "%d நீக்கப்பட்டது" #: ../mail/mail-component.c:532 #, c-format msgid "%d junk" msgid_plural "%d junk" msgstr[0] "%d குப்பை" msgstr[1] "%d குப்பை" #: ../mail/mail-component.c:535 #, c-format msgid "%d draft" msgid_plural "%d drafts" msgstr[0] "%d ஆவணம்" msgstr[1] "%d ஆவணம்" #: ../mail/mail-component.c:537 #, c-format msgid "%d sent" msgid_plural "%d sent" msgstr[0] "%d அனுப்பப்பட்டது" msgstr[1] "%d அனுப்பப்பட்டது" #: ../mail/mail-component.c:539 #, c-format msgid "%d unsent" msgid_plural "%d unsent" msgstr[0] "%d அனுப்பப்படவில்லை" msgstr[1] "%d அனுப்பப்படவில்லை" #: ../mail/mail-component.c:545 #, c-format msgid "%d unread, " msgid_plural "%d unread, " msgstr[0] "%d படிக்காதது" msgstr[1] "%d படிக்காதது" #: ../mail/mail-component.c:546 #, c-format msgid "%d total" msgid_plural "%d total" msgstr[0] "%d மொத்தம்" msgstr[1] "%d மொத்தம்" #: ../mail/mail-component.c:550 #, c-format msgid " %d selected, " msgid_plural " %d selected, " msgstr[0] " %d தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது, " msgstr[1] " %d தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது, " #: ../mail/mail-component.c:880 msgid "New Mail Message" msgstr "புதிய மின்னஞ்சல் செய்தி" #: ../mail/mail-component.c:881 msgid "_Mail Message" msgstr "(_M)மின்னஞ்சல் செய்தி" #: ../mail/mail-component.c:882 msgid "Compose a new mail message" msgstr "புதிய மின்னஞ்சல் செய்தியை தொகு" #: ../mail/mail-component.c:888 msgid "New Mail Folder" msgstr "புதிய மின்னஞ்சல் அடைவு" #: ../mail/mail-component.c:889 msgid "Mail _Folder" msgstr "(_F)மின்னஞ்சல் அடைவு" #: ../mail/mail-component.c:890 msgid "Create a new mail folder" msgstr "புதிய மின்னஞ்சல் அடைவை உருவாக்கு" #: ../mail/mail-component.c:1037 msgid "Failed upgrading Mail settings or folders." msgstr "மின்னஞ்சல் அமைப்புகள் அடைவை மேம்படுத்துதல் தோல்வியுற்றது" #: ../mail/mail-config.c:81 msgid "I_mportant" msgstr "முக்கியமானது (_m)" #. red #: ../mail/mail-config.c:82 msgid "_Work" msgstr "வேலை (_W)" #. orange #: ../mail/mail-config.c:83 msgid "_Personal" msgstr "தனிப்பட்ட (_P)" #. forest green #: ../mail/mail-config.c:84 msgid "_To Do" msgstr "செய்ய வேண்டியவை (_T)" #. blue #: ../mail/mail-config.c:85 msgid "_Later" msgstr "பிறகு (_L)" #: ../mail/mail-config.glade.h:1 msgid " Ch_eck for Supported Types " msgstr "(_e)ஆதரவுள்ள வகைகளை சோதிக்கவும்" #: ../mail/mail-config.glade.h:3 msgid "SSL is not supported in this build of Evolution" msgstr "இந்த எவல்யூஷன் உருவாக்கத்தில் SSL துணை இல்லை" #: ../mail/mail-config.glade.h:4 msgid "Sender Photograph" msgstr "அனுப்புநர் படம்" #: ../mail/mail-config.glade.h:5 msgid "Sig_natures" msgstr "கையொப்பங்கள் (_n)" #: ../mail/mail-config.glade.h:6 msgid "Top Posting Option (Not Recommended)" msgstr "மேலே பதில் எழுதும் தேர்வு (பரிந்துரைக்கப்படவில்லை)" #: ../mail/mail-config.glade.h:7 msgid "_Languages" msgstr "(_L)மொழிகள்" #: ../mail/mail-config.glade.h:8 msgid "Account Information" msgstr "கணக்கு தகவல்" #: ../mail/mail-config.glade.h:10 msgid "Authentication Type" msgstr "அனுமதி வகை" #: ../mail/mail-config.glade.h:11 msgid "Authentication" msgstr "அனுமதி" #: ../mail/mail-config.glade.h:12 msgid "Composing Messages" msgstr "செய்தியை தொகுக்கிறது" #: ../mail/mail-config.glade.h:13 msgid "Configuration" msgstr "அமைப்பு" #: ../mail/mail-config.glade.h:14 msgid "Default Behavior" msgstr "பொதுவான நடத்தை" #: ../mail/mail-config.glade.h:15 msgid "Delete Mail" msgstr "மின்னஞ்சலை நீக்கு" #: ../mail/mail-config.glade.h:16 msgid "Displayed Mail _Headers" msgstr "(_H)மின்னஞ்சல் தலைப்பை காட்டு" #: ../mail/mail-config.glade.h:18 msgid "Labels and Colors" msgstr "அடையாளம் மற்றும் நிறங்கள்" #: ../mail/mail-config.glade.h:19 msgid "Loading Images" msgstr "சித்திரங்களை ஏற்றுகிறது" #: ../mail/mail-config.glade.h:20 msgid "Message Display" msgstr "செய்தி காட்சி" #: ../mail/mail-config.glade.h:21 msgid "Message Fonts" msgstr "செய்தி எழுத்துரு" #: ../mail/mail-config.glade.h:22 msgid "Message Receipts" msgstr "பெற்ற செய்திகள்" #: ../mail/mail-config.glade.h:23 msgid "New Mail Notification" msgstr "புதிய மின்னஞ்சல் அறிவிப்பு" #: ../mail/mail-config.glade.h:24 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:3 msgid "Optional Information" msgstr "அவசியமற்ற தகவல்" #: ../mail/mail-config.glade.h:25 msgid "Options" msgstr "தேர்வுகள்" #: ../mail/mail-config.glade.h:26 msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" msgstr "நல்ல பாதுகாப்பு (PGP/GPG)" #: ../mail/mail-config.glade.h:27 msgid "Printed Fonts" msgstr "அச்சடிக்கபப்ட்ட எழுத்துரு" #: ../mail/mail-config.glade.h:28 msgid "Required Information" msgstr "தேவையான தகவல்" #: ../mail/mail-config.glade.h:29 msgid "Secure MIME (S/MIME)" msgstr "பாதுகாப்பான MIME (S/MIME)" #: ../mail/mail-config.glade.h:30 msgid "Security" msgstr "பாதுகாப்பு" #: ../mail/mail-config.glade.h:31 msgid "Sent and Draft Messages" msgstr "அனுப்பிய மற்றும் வரைவு செய்திகள்" #: ../mail/mail-config.glade.h:32 msgid "Server Configuration" msgstr "சேவகன் அமைப்பு" #: ../mail/mail-config.glade.h:34 msgid "Account Management" msgstr "கணக்கு மேலாண்மை" #: ../mail/mail-config.glade.h:35 msgid "Add Ne_w Signature..." msgstr "(_w)புதிய கையொப்பத்தை சேர்" #: ../mail/mail-config.glade.h:36 msgid "Add _Script" msgstr "(_S)சிறு நிரலை சேர்" #: ../mail/mail-config.glade.h:37 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" msgstr "இந்த கணக்கில் வெளி போகும் செய்திகளுக்கு கையொப்பமிடுக" #: ../mail/mail-config.glade.h:38 msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted mail" msgstr "மறையாக்கம் செய்த அஞ்சல் அனுப்பும் போது என் பிரதியையும் மறையாக்கம் செய்க." #: ../mail/mail-config.glade.h:39 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" msgstr "(_s) எப்போதும் கரிநகல் அனுப்பு:" #: ../mail/mail-config.glade.h:40 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" msgstr "எப்போது (_b) க்கு மறைநகல் அனுப்பு:" #: ../mail/mail-config.glade.h:41 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" msgstr "(_t) வலையில் உள்ள விசைகளை குறிமுறையாக்கத்தின் போது பயன்படுத்து." #: ../mail/mail-config.glade.h:42 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted mail" msgstr "எப்போதும் என் மின்னஞ்சல்களை அனுப்பும் போது குறிமுறையாக்கி அனுப்பு (_m)" #: ../mail/mail-config.glade.h:43 msgid "Attach original message" msgstr "உண்மையான செய்தியை இணை" #: ../mail/mail-config.glade.h:45 msgid "Automatically insert _smiley images" msgstr "தானாக குறுநகைவி படங்களை நுழைக்கவும்" #: ../mail/mail-config.glade.h:46 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "பால்டிக் (ISO-8859-13)" #: ../mail/mail-config.glade.h:47 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "பால்டிக் (ISO-8859-4)" #: ../mail/mail-config.glade.h:48 msgid "C_haracter set:" msgstr "(_h)எழுத்துரு வகை:" #: ../mail/mail-config.glade.h:49 msgid "Ch_eck for Supported Types " msgstr "(_e)ஆதரவுள்ள வகைகளை சோதி" #: ../mail/mail-config.glade.h:50 msgid "Check in_coming mail for junk" msgstr "தேவையற்ற மின்னஞ்சல்களை சரிபார்க்கவும்" #: ../mail/mail-config.glade.h:51 msgid "Check spelling while I _type" msgstr "(_t)தட்டச்சு செய்யும் போதே சொல்பிழை உள்ளதா என சோதி" #: ../mail/mail-config.glade.h:52 msgid "Checks incoming mail messages to be Junk" msgstr "தேவையற்ற மின்னஞ்சல்களை சோதி" #: ../mail/mail-config.glade.h:53 msgid "Cle_ar" msgstr "துடை (_a)" #: ../mail/mail-config.glade.h:54 msgid "Clea_r" msgstr "துடை (_r)" #: ../mail/mail-config.glade.h:55 msgid "Color for _misspelled words:" msgstr "(_m)பிழையுள்ள வார்த்தைகளின் நிறம்:" #: ../mail/mail-config.glade.h:56 msgid "Colors" msgstr "நிறங்கள்" #: ../mail/mail-config.glade.h:57 msgid "Confirm _when expunging a folder" msgstr "(_w)அடைவு முழுமையாக நீக்கப்படும் போது நினைவூட்டு" #: ../mail/mail-config.glade.h:58 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email \n" "using Evolution. \n" "\n" "Click \"Apply\" to save your settings." msgstr "" "வாழ்த்துக்கள் உங்கள் மின்னஞ்சல் அமைப்பு வெற்றிகரமாக முடிந்தது\n" "\n" "இனி நீங்கள் எவல்யூஷனை பயன்படுத்தி மின்னஞ்சலை\n" "அனுப்ப பெற முடியும்\n" "\n" "\"செயல்படுத்து\" என்பதை க்ளிக் செய்து சேமிக்கவும்" #: ../mail/mail-config.glade.h:64 msgid "De_fault" msgstr "(_f)இயல்பான" #: ../mail/mail-config.glade.h:65 msgid "Default character e_ncoding:" msgstr "(_n)இயல்பான எழுத்துரு குறியீட்டு முறை" #: ../mail/mail-config.glade.h:67 msgid "Delete junk mails on e_xit" msgstr "வெளியேறும் போது எரிதங்களை நீக்கு" #: ../mail/mail-config.glade.h:69 msgid "Digitally _sign outgoing messages (by default)" msgstr "வெளி செல்லும் செய்திகளுக்கு டிஜிட்டல் முறையில் கையொப்பமிடு(முன்னிருப்பாக) (_s)" #: ../mail/mail-config.glade.h:70 msgid "Do not format text contents in mails if the text si_ze exceeds" msgstr "உரை அளவு இதற்கு மேல் போனால் அஞ்சல் உள்ளடக்கத்தை ஒழுங்கு செய்யாதே" #: ../mail/mail-config.glade.h:71 msgid "Do not quote original message" msgstr "உண்மையான செய்தியை எடுத்துக்காட்டாதே" #: ../mail/mail-config.glade.h:72 msgid "Done" msgstr "முடிந்தது" #: ../mail/mail-config.glade.h:73 msgid "Drafts _Folder:" msgstr "(_F)வரைவு அடைவு:" #: ../mail/mail-config.glade.h:75 msgid "Email Accounts" msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரிகள்" #: ../mail/mail-config.glade.h:76 msgid "Email _Address:" msgstr "(_A)மின்னஞ்சல் முகவரிகள்:" #: ../mail/mail-config.glade.h:77 msgid "Empty trash folders on e_xit" msgstr "(_x)வெளியேறும் போது குப்பை தொட்டி அடைவை காலி செய்" #: ../mail/mail-config.glade.h:78 msgid "Encry_ption certificate:" msgstr "(_p)குறிமுறையாக்க சான்றிதழ்:" #: ../mail/mail-config.glade.h:79 msgid "Encrypt out_going messages (by default)" msgstr "வெளி செல்லும் செய்திகளை குறிமுறையாக்கு(முன்னிருப்பாக) (_g)" #: ../mail/mail-config.glade.h:81 msgid "Fi_xed-width:" msgstr "(_x)நிலையான அகலம்:" #: ../mail/mail-config.glade.h:82 msgid "Fix_ed width Font:" msgstr "_ந நிலையான அகல எழுத்துரு:" #: ../mail/mail-config.glade.h:83 msgid "Font Properties" msgstr "எழுத்துரு பண்புகள்" #: ../mail/mail-config.glade.h:84 msgid "Format messages in _HTML" msgstr "(_H)செய்திகளை HTML மின்னஞ்சலாக அமை" #: ../mail/mail-config.glade.h:85 msgid "Full Nam_e:" msgstr "முழுப் பெயர்: (_e)" #: ../mail/mail-config.glade.h:87 msgid "HTML Mail" msgstr "HTML மின்னஞ்சல்" #: ../mail/mail-config.glade.h:88 msgid "Headers" msgstr "தலைப்புகள்" #: ../mail/mail-config.glade.h:89 msgid "Highlight _quotations with" msgstr "(_q)குறிப்பிட்டவைகலை தனிப்படுத்தி காட்டு" #: ../mail/mail-config.glade.h:92 msgid "Inline" msgstr "உள்ளே" #: ../mail/mail-config.glade.h:93 msgid "Inline original message (Outlook style)" msgstr "மூல செய்திகள் உரையில் (அவுட்லுக் போல)" #: ../mail/mail-config.glade.h:95 msgid "KB" msgstr "KB" #: ../mail/mail-config.glade.h:96 msgid "Languages Table" msgstr "மொழிகள் அட்டவணை" #: ../mail/mail-config.glade.h:98 msgid "Mail Configuration" msgstr "மின்னஞ்சல் அமைப்பு" #: ../mail/mail-config.glade.h:99 msgid "Mail Headers Table" msgstr "அஞ்சல் தலைப்புகள் அட்டவணை" #: ../mail/mail-config.glade.h:101 msgid "Mailbox location" msgstr "மின்னஞ்சல் பெட்டி இருக்குமிடம்" #: ../mail/mail-config.glade.h:102 msgid "Message Composer" msgstr "செய்தி தொகுப்பி" #: ../mail/mail-config.glade.h:103 msgid "" "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the " "first time" msgstr "குறிப்பு: முதல் முறை இணைக்கப்படும் போது கடவுச்சொல் கேட்கும்." #: ../mail/mail-config.glade.h:104 msgid "Or_ganization:" msgstr "(_g)நிறுவனம்:" #: ../mail/mail-config.glade.h:105 msgid "PGP/GPG _Key ID:" msgstr "PGP/GPG (_K)விசை அடையாளம்:" #: ../mail/mail-config.glade.h:108 msgid "Play sound file when new mail arri_ves" msgstr "(_v) புதிய மின்னஞ்சல் வரும் போது ஒலிக்கோப்பை இயக்கு" #: ../mail/mail-config.glade.h:109 msgid "" "Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n" "This name will be used for display purposes only." msgstr "" "தயவு செய்து இந்த கணக்குக்கு கீழுள்ள இடைவெளியில் விவரமான பெயரை\n" " உள்ளிடுக. இது காட்டுவதற்கு மட்டும் பயன்படும்." #: ../mail/mail-config.glade.h:111 msgid "" "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "நீங்கள் மின்னஞ்சல் அனுப்ப விரும்பும் முறையை உள்ளிடவும்தெரியவில்லை என்றால் உங்கள் கணினி " "மேலாளரை கேட்கவும்." #: ../mail/mail-config.glade.h:112 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " "information in email you send." msgstr "" "கீழே உங்கள் பெயர் மற்றும் மின்னஞ்சல் முகவரியை உள்ளிடவும். \"அவசியமற்றl\" புலங்கள் பூர்த்தி " "செய்ய தேவையில்லை.விருப்பப்பட்டால் உங்கள் மின்னஞ்சலோடு செல்லவேண்டிய தகவல்களை பூர்த்தி " "செய்யவும்." #: ../mail/mail-config.glade.h:113 msgid "Please select among the following options" msgstr "கீழுள்ள தேர்வுகளை ஒன்றை தேர்வு செய்யவும்" #: ../mail/mail-config.glade.h:114 msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined" msgstr "(_o)கரிநகலாக மட்டும் மின்னஞ்சல் அனுப்பபடும் போது நினைவூட்டு" #: ../mail/mail-config.glade.h:115 msgid "Quote original message" msgstr "குறிப்பிடப்பட்ட உண்மையான செய்தி" #: ../mail/mail-config.glade.h:116 msgid "Quoted" msgstr "குறிப்பிடப்பட்ட" #: ../mail/mail-config.glade.h:117 msgid "Re_member password" msgstr "(_m)கடவுச்சொல்லை நினைவில் கொள்" #: ../mail/mail-config.glade.h:118 msgid "Re_ply-To:" msgstr "(_p)பதில் தருக:" #: ../mail/mail-config.glade.h:120 msgid "Remember _password" msgstr "(_p)கடவுச்சொல்லை நினைவில் கொள்" #: ../mail/mail-config.glade.h:121 msgid "S_earch for sender photograph only in local addressbooks" msgstr "உள்ளமை முகவரி புத்தகங்களில் மட்டும் அனுப்புனர் படத்தை தேடுக" #: ../mail/mail-config.glade.h:122 msgid "S_elect..." msgstr "தேர்ந்தெடு... (_e)" #: ../mail/mail-config.glade.h:123 msgid "S_end message receipts:" msgstr "செய்திகள் கிடைத்த தகவலை அனுப்புக" #: ../mail/mail-config.glade.h:124 msgid "S_tandard Font:" msgstr "(_t)நிலையான எழுத்துரு" #: ../mail/mail-config.glade.h:125 msgid "Se_lect..." msgstr "தேர்ந்தெடு... (_l)" #: ../mail/mail-config.glade.h:127 msgid "Select Drafts Folder" msgstr "மாதிரி வரைவுகள் அடைவை தேர்வு செய்க" #: ../mail/mail-config.glade.h:128 msgid "Select HTML fixed width font" msgstr "HTML நிலையான அகலமுள்ள எழுத்துருவை தேர்வு செய்" #: ../mail/mail-config.glade.h:129 msgid "Select HTML fixed width font for printing" msgstr "HTML நிலையான அகலமுள்ள எழுத்துருவை அச்சடிப்பதற்காக தேர்வு செய்" #: ../mail/mail-config.glade.h:130 msgid "Select HTML variable width font" msgstr "HTML அகலம் மாறும் எழுத்துருவை தேர்வு செய்" #: ../mail/mail-config.glade.h:131 msgid "Select HTML variable width font for printing" msgstr "HTML அகலம் மாறும் எழுத்துருவை அச்சடிப்பதற்காக தேர்வு செய்" #: ../mail/mail-config.glade.h:132 msgid "Select Sent Folder" msgstr "அனுப்பியவை அடைவை தேர்வு செய்க" #: ../mail/mail-config.glade.h:133 msgid "Select sound file" msgstr "ஒலி கோப்பினை தேர்ந்தெடு" #: ../mail/mail-config.glade.h:135 msgid "Sending Mail" msgstr "மின்னஞ்சல் அனுப்புகிறது" #: ../mail/mail-config.glade.h:136 msgid "Sent _Messages Folder:" msgstr "(_M)அனுப்பப்பட்ட செய்தி உள்ள அடைவு:" #: ../mail/mail-config.glade.h:137 msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "(_v)சேவகனை அணுக அனுமதி தேவை" #: ../mail/mail-config.glade.h:138 msgid "Server _Type: " msgstr "(_T)சேவகன் வகை:" #: ../mail/mail-config.glade.h:139 msgid "Sig_ning certificate:" msgstr "கையொப்பமிடுகிற சான்றிதழ்: (_n)" #: ../mail/mail-config.glade.h:140 msgid "Signat_ure:" msgstr "(_u)கையொப்பம்" #: ../mail/mail-config.glade.h:141 msgid "Signatures" msgstr "கையொப்பம்" #: ../mail/mail-config.glade.h:142 msgid "Signatures Table" msgstr "கையொப்பங்கள் அட்டவணை" #: ../mail/mail-config.glade.h:143 msgid "Specify _filename:" msgstr "(_f)கோப்பின் பெயரை உள்ளிடவும்" #: ../mail/mail-config.glade.h:144 msgid "Spell Checking" msgstr "எழுத்து பிழை திருத்தம்" #: ../mail/mail-config.glade.h:145 msgid "T_ype: " msgstr "(_y)வகை" #: ../mail/mail-config.glade.h:146 msgid "" "The list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "நீங்கள் நிறுவியுள்ள அகராதி மொழிகள் மட்டுமே இங்கு பட்டியல் இடப்பட்டன." #: ../mail/mail-config.glade.h:147 msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" "for display purposes only. " msgstr "" "இந்த நிரலின் விளைவு உங்கள்\n" "கையொப்பமாக கொள்ளப்படும். இதில் குறிப்பிடும் பெயர்\n" "உங்கள் பெயராக காட்டப்படும்." #: ../mail/mail-config.glade.h:151 msgid "" "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" "For example: \"Work\" or \"Personal\"" msgstr "" "இந்த கணக்குக்கு என்ன பெயரிடவிருப்புகிறீர்கள் என்பதை உள்ளிடவும் உதாரணமாக \"வேலை\" அல்லது " "\"தனிப்பட்ட\"" #: ../mail/mail-config.glade.h:153 ../plugins/caldav/caldav-source.c:282 msgid "User_name:" msgstr "(_n)பயனீட்டாளர் பெயர்" #: ../mail/mail-config.glade.h:154 msgid "V_ariable-width:" msgstr "(_a)மாற்று-அகலம்" #: ../mail/mail-config.glade.h:155 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" "Click \"Forward\" to begin. " msgstr "" "எவல்யூஷன் மின்னஞ்சல் அமைப்பு உதவி உங்களை வரவேற்கிறது\n" "\n" "\"அடுத்து\" என்பதை க்ளிக் செய்து துவங்கவும்." #: ../mail/mail-config.glade.h:159 msgid "_Add Signature" msgstr "(_A)கையொப்பத்தை சேர்" #: ../mail/mail-config.glade.h:160 msgid "_Always load images from the Internet" msgstr "(_A)இணையத்திலிருந்து படங்களை பெற்றுக்கொள்" #: ../mail/mail-config.glade.h:161 msgid "_Beep when new mail arrives" msgstr "_ப புதிய மின்னஞ்சல் வரும்போது ஒலி எழுப்பு" #: ../mail/mail-config.glade.h:162 msgid "_Default junk plugin:" msgstr "முன்னிருப்பு எரித சொருகுப்பொருள்:" #: ../mail/mail-config.glade.h:163 msgid "_Do not notify me when new mail arrives" msgstr "(_D)புதிய மின்னஞ்சல் வந்தால் எனக்கு தெரியப்படுத்த வேண்டாம்" #: ../mail/mail-config.glade.h:164 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" msgstr "சந்திப்பு பற்றிய கோரிக்கைக்கு கையொப்பம் தேவை இல்லை(அவுட்லுக்கில் வேலை செய்வதற்காக) (_D)" #: ../mail/mail-config.glade.h:166 msgid "_Forward style:" msgstr "(_F)முன் அனுப்பும் பாணி:" #: ../mail/mail-config.glade.h:167 msgid "_Keep Signature above the original message on replying" msgstr "பதில் எழுதும் போது கையெழுத்தை மூல செய்திக்கு மேலே வைக்கவும்" #: ../mail/mail-config.glade.h:168 msgid "_Load images in mail from contacts" msgstr "தொடர்களிலிருந்து அஞ்சலுக்கு படங்களை ஏற்று (_L)" #: ../mail/mail-config.glade.h:169 msgid "_Make this my default account" msgstr "(_M)இதை இயல்பான கணக்காக குறிக்கவும்" #: ../mail/mail-config.glade.h:170 msgid "_Mark messages as read after" msgstr "(_M) பிறகு படி என குறிக்கவும்" #: ../mail/mail-config.glade.h:172 msgid "_Never load images from the Internet" msgstr "(_N)எப்போதும் இணையத்திலிருந்து படங்களை ஏற்றாதே" #: ../mail/mail-config.glade.h:173 msgid "_Path:" msgstr "(_P)பாதை" #: ../mail/mail-config.glade.h:174 msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that do not want them" msgstr "HTML செய்திகளை தொடர்புகளுக்கு அனுப்பும் போது தேவை இல்லை எனில் நினைவூட்டு (_P)" #: ../mail/mail-config.glade.h:175 msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line" msgstr "(_P)தலைப்பில்லாமல் செய்தி அனுப்பினால் நினைவூட்டு" #: ../mail/mail-config.glade.h:176 msgid "_Reply style:" msgstr "(_R)பதில் பாணி:" #: ../mail/mail-config.glade.h:177 msgid "_Script:" msgstr "(_S)சிறுநிரல்:" #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation #: ../mail/mail-config.glade.h:180 msgid "_Show image animations" msgstr "இயங்கு படத்தை காட்டு (_S)" #: ../mail/mail-config.glade.h:181 msgid "_Show the photograph of sender in the email preview" msgstr "மின்னஞ்சல் முன்பார்வையில் அனுப்புனர் படத்தைக் காட்டு" #: ../mail/mail-config.glade.h:182 msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to " msgstr "அனுப்புநர் / நகல் / மறைநகல் தலைப்புகளை இங்கு இணைக்கவும் (_S)" #: ../mail/mail-config.glade.h:183 msgid "_Use Secure Connection:" msgstr "பாதுகாப்பான இணைப்பை பயன்படுத்து: (_U)" #: ../mail/mail-config.glade.h:184 msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "(_U)மற்ற பயன்பாடுகள் பயன்படுத்தும் எழுத்துருவையே பயன்படுத்து" #: ../mail/mail-config.glade.h:185 msgid "addresses" msgstr "முகவரிகள்" #: ../mail/mail-config.glade.h:186 msgid "color" msgstr "நிறம்" #: ../mail/mail-config.glade.h:187 msgid "description" msgstr "விளக்கம்" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:2 msgid "Search Folder Sources" msgstr "தேடும் அடைவு மூலங்கள்" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:3 msgid "Digital Signature" msgstr "டிஜிடல் கையொப்பம்" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:4 msgid "Encryption" msgstr "குறிமுறையாக்கம்" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:5 msgid "All active remote folders" msgstr "அனைத்து செயலிலுள்ள தொலை அடைவுகள்" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:6 msgid "All local and active remote folders" msgstr "அனைத்து உள்ளமை மற்றும் செயல்படும் தொலைநிலை அடைவுகள்" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:7 msgid "All local folders" msgstr "இடஞ்சார்ந்த அடைவுகள் அனைத்தும்" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:8 msgid "Case _sensitive" msgstr "எழுத்துணர்வு (_s)" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:9 msgid "Co_mpleted" msgstr "முடிவுற்றது (_m)" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:11 msgid "F_ind:" msgstr "தேடு: (_i)" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:12 msgid "Find in Message" msgstr "செய்தியில் கண்டுபிடி" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:13 ../mail/message-tag-followup.c:297 msgid "Flag to Follow Up" msgstr "தொடர்வதற்காக குறியிடு" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:14 msgid "Folder Subscriptions" msgstr "அடைவு உறுப்பினர்கள்" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:15 msgid "License Agreement" msgstr "ஒப்பந்தப்பத்திரம்" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:16 msgid "None Selected" msgstr "தேர்வு செய்யாத" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:17 msgid "S_erver:" msgstr "(_e)சேவகன்:" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:18 msgid "Security Information" msgstr "பாதுகாப்பு தகவல்" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:19 msgid "Specific folders" msgstr "குறிப்பிட்ட அடைவுகள்" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:21 msgid "" "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." msgstr "" "தொடந்து கவனிப்பதற்காக நீங்கள் தேர்வு செய்த செய்தி பட்டியலிடப்பட்டுள்ளது\n" "\"குறி\" பட்டிலிருந்து தொடர் தேர்வை தேர்வு செய்யவும்" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:23 msgid "_Accept License" msgstr "அங்கீகாரத்தை ஏற்றுக்கொள் (_A)" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:24 msgid "_Due By:" msgstr "(_D)நிலுவையில்:" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:25 msgid "_Flag:" msgstr "(_F)குறி:" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:26 msgid "_Tick this to accept the license agreement" msgstr "ஒப்பந்த பத்திரத்தை ஏற்க இங்கு சொடுக்கவும்" #: ../mail/mail-folder-cache.c:877 #, c-format msgid "Pinging %s" msgstr "தொடர்புகொள்கிறது %s" #: ../mail/mail-ops.c:105 msgid "Filtering Selected Messages" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது செய்திகளை வடிக்கிறது" #: ../mail/mail-ops.c:266 msgid "Fetching Mail" msgstr "மின்னஞ்சலை கொணர்கிறது" #. sending mail, filtering failed #: ../mail/mail-ops.c:566 #, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgstr "வெளிசெல்லும் வடிகட்டிக்கு அனுப்புவதில் தோல்வி : %s" #: ../mail/mail-ops.c:578 ../mail/mail-ops.c:607 #, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" "Appending to local `Sent' folder instead." msgstr "" "பினெழுதுவதில் தோல்வி %s: %s\n" "உள் 'அனுப்பு' அடைவில் போய் சேர்ந்துவிட்டது." #: ../mail/mail-ops.c:624 #, c-format msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s" msgstr "உள் 'அனுப்பு' அடைவில் சேர்க்கும் போது தோல்வி : %s" #: ../mail/mail-ops.c:736 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "%d இல் %d அனுப்பப்படுகிறது" #: ../mail/mail-ops.c:761 #, c-format msgid "Failed to send %d of %d messages" msgstr "%d இல் %d செய்தி அனுப்புவதில் தோல்வி" #: ../mail/mail-ops.c:763 ../mail/mail-send-recv.c:696 msgid "Canceled." msgstr "ரத்து செய்யப்பட்டது." #: ../mail/mail-ops.c:765 ../mail/mail-send-recv.c:698 msgid "Complete." msgstr "முடிந்தது" #: ../mail/mail-ops.c:862 msgid "Saving message to folder" msgstr "செய்தியை அடைவில் சேமிக்கிறது" #: ../mail/mail-ops.c:947 #, c-format msgid "Moving messages to %s" msgstr "%s க்கு செய்தியை நகர்த்துகிறது" #: ../mail/mail-ops.c:947 #, c-format msgid "Copying messages to %s" msgstr "%s இல் செய்தியை நகலெடுக்கிறது" #: ../mail/mail-ops.c:1170 msgid "Forwarded messages" msgstr "செய்தியை முன் அனுப்புகிறது" #: ../mail/mail-ops.c:1213 #, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "அடைவை திறக்கிறது %s" #: ../mail/mail-ops.c:1285 #, c-format msgid "Opening store %s" msgstr "கிடங்கை திறக்கிறது %s" #: ../mail/mail-ops.c:1363 #, c-format msgid "Removing folder %s" msgstr "அடைவை நீக்குகிறது %s" #: ../mail/mail-ops.c:1457 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "அடைவை சேமிக்கிறது '%s'" #: ../mail/mail-ops.c:1522 #, c-format msgid "Expunging and storing account '%s'" msgstr "கணக்கை சேர்க்கிறது மற்றும் அழிக்கிறது '%s'" #: ../mail/mail-ops.c:1523 #, c-format msgid "Storing account '%s'" msgstr "கணக்கை சேர்க்கிறது '%s'" #: ../mail/mail-ops.c:1578 msgid "Refreshing folder" msgstr "அடைவை புதுப்பிக்கிறது" #: ../mail/mail-ops.c:1614 ../mail/mail-ops.c:1665 msgid "Expunging folder" msgstr "அடைவை அழிக்கிறது" #: ../mail/mail-ops.c:1662 #, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "குப்பைதொட்டியை காலி செய்கிறது '%s'" #: ../mail/mail-ops.c:1663 msgid "Local Folders" msgstr "உள் அடைவுகள்" #: ../mail/mail-ops.c:1746 #, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "செய்திகளை மீட்கிறது %s" #: ../mail/mail-ops.c:1856 #, c-format msgid "Retrieving %d message" msgid_plural "Retrieving %d messages" msgstr[0] "%d செய்திகளை மீட்கிறது" msgstr[1] "%d செய்திகளை மீட்கிறது" #: ../mail/mail-ops.c:1942 #, c-format msgid "Saving %d message" msgid_plural "Saving %d messsages" msgstr[0] "%d செய்திகளை சேமிக்கிறது" msgstr[1] "%d செய்திகளை சேமிக்கிறது" #: ../mail/mail-ops.c:2013 #, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "" "செய்தியை சேமிக்கும் போது பிழை: %s:\n" " %s" #: ../mail/mail-ops.c:2085 msgid "Saving attachment" msgstr "இணைப்பை சேமிக்கிறது" #: ../mail/mail-ops.c:2098 ../mail/mail-ops.c:2104 #, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" " %s" msgstr "" "விளைவுக்கோப்பை உருவாக்க முடியவில்லை: %s:\n" " %s" #: ../mail/mail-ops.c:2114 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "தகவலை எழுத முடியவில்லை: %s" #: ../mail/mail-ops.c:2263 #, c-format msgid "Disconnecting from %s" msgstr "%s லிருந்து துண்டிக்கப்படுகிறது" #: ../mail/mail-ops.c:2263 #, c-format msgid "Reconnecting to %s" msgstr "%s இல் மீண்டும் இணைக்கப்படுகிறது" #: ../mail/mail-ops.c:2361 #, c-format msgid "Preparing account '%s' for offline" msgstr "'%s' கணக்குக்கு தொடர்பில்லாத நிலைக்கு தயாராகிறது " #: ../mail/mail-ops.c:2444 msgid "Checking Service" msgstr "சேவைகளை சோதிக்கிறது" #: ../mail/mail-send-recv.c:161 msgid "Canceling..." msgstr "ரத்து செய்கிறது..." #: ../mail/mail-send-recv.c:387 msgid "Send & Receive Mail" msgstr "மின்னஞ்சலை அனுப்பு & பெற்றுக்கொள்" #: ../mail/mail-send-recv.c:394 msgid "Cancel _All" msgstr "(_A)அனைத்தையும் ரத்து செய்" #: ../mail/mail-send-recv.c:502 msgid "Updating..." msgstr "மேம்படுத்துகிறது..." #: ../mail/mail-send-recv.c:502 ../mail/mail-send-recv.c:575 msgid "Waiting..." msgstr "காத்திருக்கிறது...." #: ../mail/mail-send-recv.c:783 msgid "Checking for new mail" msgstr "புதிய மின்னஞ்சலுக்காக சரிபார்க்கிறது" #: ../mail/mail-session.c:202 #, c-format msgid "Enter Passphrase for %s" msgstr "%s க்கான கடவுச்சொற்களை உள்ளிடவும்" #: ../mail/mail-session.c:204 msgid "Enter Passphrase" msgstr "கடவுச்சொற்களை உள்ளிடவும்" #: ../mail/mail-session.c:207 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-config-listener.c:711 #, c-format msgid "Enter Password for %s" msgstr "%s க்கான கடவுச்சொல்லை தேர்வு செய்யவும்" #: ../mail/mail-session.c:209 msgid "Enter Password" msgstr "கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்" #: ../mail/mail-session.c:251 msgid "User canceled operation." msgstr "செயலை பயனீட்டாளர் ரத்து செய்துவிட்டார்" #: ../mail/mail-signature-editor.c:384 msgid "Edit signature" msgstr "கையொப்பத்தை திருத்து" #: ../mail/mail-signature-editor.c:431 msgid "Enter a name for this signature." msgstr "இந்த கையொப்பத்தின் பெயரை உள்ளிடவும்" #: ../mail/mail-signature-editor.c:434 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:4 msgid "Name:" msgstr "பெயர்:" #: ../mail/mail-tools.c:120 #, c-format msgid "Could not create spool directory `%s': %s" msgstr "சுருள் அடைவை உருவாக்க முடியவில்லை`%s': %s" #: ../mail/mail-tools.c:150 #, c-format msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'" msgstr "மின்னஞ்சல்களை non-mbox மூலத்திற்கு அனுப்ப முயல்கிறது `%s'" #: ../mail/mail-tools.c:256 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "செய்திகளை அனுப்பு - %s " #: ../mail/mail-tools.c:258 msgid "Forwarded message" msgstr "செய்திகளை அனுப்பு" #: ../mail/mail-tools.c:298 #, c-format msgid "Invalid folder: `%s'" msgstr "செல்லாத அடைவு`%s'" #: ../mail/mail-vfolder.c:91 #, c-format msgid "Setting up Search Folder: %s" msgstr "தேடு அடைவுகளை அமைக்கிறது :%s" #: ../mail/mail-vfolder.c:240 #, c-format msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'" msgstr "'%s க்கான தேடு அடைவுகளை மேம்படுத்துகிறது:%s'" #: ../mail/mail-vfolder.c:247 #, c-format msgid "Updating Search Folders for '%s'" msgstr " '%s' க்கான தேடு அடைவுகளை ஏற்றுகிறது" #: ../mail/mail-vfolder.c:1023 msgid "Edit Search Folder" msgstr "தேடு அடைவை தொகு" #: ../mail/mail-vfolder.c:1107 msgid "New Search Folder" msgstr "புதிய தேடல் அடைவு" #: ../mail/mail.error.xml.h:1 msgid "A folder named "{0}" already exists. Please use a different name." msgstr "அடைவு"{0}" ஏற்கெனவே உள்ளது தயவு செய்து வேறு பெயர் இடவும்." #: ../mail/mail.error.xml.h:2 msgid "A folder named "{1}" already exists. Please use a different name." msgstr "அடைவு"{1}" ஏற்கெனவே உள்ளது தயவு செய்து வேறு பெயர் இடவும்." #: ../mail/mail.error.xml.h:3 msgid "" "A non-empty folder at "{1}" already exists.\n" "\n" "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " "quit." msgstr "" "காலியில்லாத அடைவு "{1}" ஏற்கெனவே உள்ளது \n" "\n" "நீங்கள் இந்த அடவை உதசீனப்படுத்தலாம், அடைவின் மேலெழுதலாம், அல்லது அடக்கத்தை கூட்டலாம் அல்லது " "வெளியேறலாம்." #: ../mail/mail.error.xml.h:6 msgid "" "A read receipt notification has been requested for "{1}". Send the " "receipt notification to {0}?" msgstr "" "படித்ததற்கு இரசீது "" பெறுவது?"{1}" க்கு கேட்கப்படுகிறது. {0} " "க்கு இரசீது அனுப்பவா?" #: ../mail/mail.error.xml.h:7 msgid "" "A signature already exists with the name "{0}". Please specify a " "different name." msgstr " "{0}" பெயருடன் கையெழுத்து ஏற்கெனவே உள்ளது தயவு செய்து வேறு பெயர் இடவும்." #: ../mail/mail.error.xml.h:8 msgid "" "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " "an idea of what your mail is about." msgstr "" "பொருள் தறக்கூடிய தலைப்பை நீங்கள் அனுப்பும் மின்னஞ்சலுக்கு தந்தால் பெறுநருக்கு உங்கள் மின்னஞ்சல் " "பற்றி எளிதாக புரியும்." #: ../mail/mail.error.xml.h:9 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" msgstr "இந்த கணக்கு மற்றும் அனைத்தும் பதிலாளையும் அவசியம் நீக்க வேண்டுமா?" #: ../mail/mail.error.xml.h:10 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "இந்த கணக்கை நீக்க வேண்டுமா?" #: ../mail/mail.error.xml.h:11 msgid "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" msgstr "இந்த கணக்கை செய்லிழக்கச் செய்து மற்றும் அனைத்து பதிலாளையும் அவசியம் நீக்க வேண்டுமா?" #: ../mail/mail.error.xml.h:12 msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?" msgstr "செய்திகள் {0} ஐ உடனே திறக்க வேண்டுமா ?" #: ../mail/mail.error.xml.h:13 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " "folders?" msgstr "இந்த அடைவில் உள்ள நீக்கப்பட்ட செய்திகளை நிரந்தரமாக அழிக்க விருப்பமா?" #: ../mail/mail.error.xml.h:14 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " "folder "{0}"?" msgstr ""{0}" அடைவில் உள்ள அனைத்து செய்திகளையும் நிரந்தரமாக நீக்க வேண்டுமா?" #: ../mail/mail.error.xml.h:15 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" msgstr "HTML வடிவத்தில் அனுப்ப விரும்புகிறீர்களா?" #: ../mail/mail.error.xml.h:16 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" msgstr "மறைநகலாக மட்டுமே இந்த செய்தியை அனுப்ப விரும்புகிறீர்களா?" #: ../mail/mail.error.xml.h:17 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" msgstr "தலைப்பு இல்லாமல் மின்னஞ்சல் அனுப்ப விருப்பமா?" #: ../mail/mail.error.xml.h:18 msgid "Because "{0}"." msgstr "ஏனெனில் "{0}"." #: ../mail/mail.error.xml.h:20 msgid "Because "{2}"." msgstr "ஏனெனில் "{2}"." #: ../mail/mail.error.xml.h:21 msgid "Blank Signature" msgstr "வெறுமையான கையொப்பம்" #: ../mail/mail.error.xml.h:22 msgid "Cannot add Search Folder "{0}"." msgstr ""{0}". தேடு அடைவை சேர்க்க முடியவில்லை" #: ../mail/mail.error.xml.h:23 msgid "Cannot copy folder "{0}" to "{1}"." msgstr "அடைவு "{0}" ஐ "{1}" க்கு நகல் எடுக்க முடியவில்லை" #: ../mail/mail.error.xml.h:24 msgid "Cannot create folder "{0}"." msgstr "அடைவு "{0}" ஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: ../mail/mail.error.xml.h:25 msgid "Cannot create temporary save directory." msgstr "தற்காலிக சேமி அடைவை உருவாக்க முடியவில்லை" #: ../mail/mail.error.xml.h:26 msgid "Cannot create the save directory, because "{1}"" msgstr "சேமிக்க அடைவை உருவாக்க முடியவில்லை. ஏனெனில் "{1}"" #: ../mail/mail.error.xml.h:27 msgid "Cannot delete folder "{0}"." msgstr "அடைவு "{0}" ஐ நீக்க முடியவில்லை" #: ../mail/mail.error.xml.h:28 msgid "Cannot delete system folder "{0}"." msgstr ""{0}" கணினி அமைப்பு அடைவை நீக்க முடியவில்லை" #: ../mail/mail.error.xml.h:29 msgid "Cannot edit Search Folder "{0}" as it does not exist." msgstr "தேடு அடைவு "{0}" ஐ திருத்த முடியவில்லை. ஏனெனில் அது இருப்பில் இல்லை." #: ../mail/mail.error.xml.h:30 msgid "Cannot move folder "{0}" to "{1}"." msgstr "அடைவு "{0}" ஐ "{1}" க்கு நகர்த்த முடியவில்லை" #: ../mail/mail.error.xml.h:31 msgid "Cannot open source "{1}"" msgstr "மூலம் "{1}" ஐ திறக்க முடியவில்லை" #: ../mail/mail.error.xml.h:32 msgid "Cannot open source "{2}"." msgstr "மூலம் "{2}" ஐ திறக்க முடியவில்லை" #: ../mail/mail.error.xml.h:33 msgid "Cannot open target "{2}"." msgstr "இலக்கு "{2}" ஐ திறக்க முடியவில்லை" #: ../mail/mail.error.xml.h:34 msgid "" "Cannot read the license file "{0}", due to an installation " "problem. You will not be able to use this provider until you can accept its " "license." msgstr "" "நிறுவல் பிரச்சினையால் "{0}"; அனுமதி கோப்பை படிக்க இயலவில்லை. இந்த தருவி " "யை அனுமதி கோப்பை படிக்கும் வரை நீங்கள் பயன்படுத்த இயலாது." #: ../mail/mail.error.xml.h:35 msgid "Cannot rename "{0}" to "{1}"." msgstr ""{0}" க்கு "{1}" ஆக மாற்றுப்பெயர் இட முடியவில்லை" #: ../mail/mail.error.xml.h:36 msgid "Cannot rename or move system folder "{0}"." msgstr "" "கணினி அமைப்பு அடைவு "{0}" க்கு மாற்றுப்பெயர் இடவோ அல்லது நகர்த்தவோ " "முடியவில்லை" #: ../mail/mail.error.xml.h:37 msgid "Cannot save changes to account." msgstr "கணக்கில் மாற்றம் செய்ய முடியாது." #: ../mail/mail.error.xml.h:38 msgid "Cannot save to directory "{0}"." msgstr "அடைவு "{0}" க்கு சேமிக்க இயலாது" #: ../mail/mail.error.xml.h:39 msgid "Cannot save to file "{0}"." msgstr "கோப்பு "{0}" க்கு சேமிக்க இயலாது." #: ../mail/mail.error.xml.h:40 msgid "Cannot set signature script "{0}"." msgstr "கையெழுத்து ஸ்கிரிப்ட் "{0}" ஐ அமைக்க முடியாது." #: ../mail/mail.error.xml.h:41 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " "passwords are case sensitive; your caps lock might be on." msgstr "" "கடவுச்சொல் சரியாக உள்ளிடப்பட்டதா என சோதிக்கவும். பல கடவுச்சொற்கள் நிலை உணர்வு கொண்டவை " "என்பதை நினைவு கொள்க. உயர் நிலை விசை செய்ல்படுத்தப்ப்ட்டு இருக்கலாம்." #: ../mail/mail.error.xml.h:42 msgid "Could not save signature file." msgstr "கையொப்பதை சேமிக்க முடியாது" #: ../mail/mail.error.xml.h:43 msgid "Delete "{0}"?" msgstr " "{0}" நீக்க வேண்டுமா?" #: ../mail/mail.error.xml.h:44 msgid "Delete account?" msgstr "கணக்கை நீக்க வேண்டுமா?" #: ../mail/mail.error.xml.h:45 msgid "Discard changes?" msgstr "மாற்றத்தை அழிக்க வேண்டுமா?" #: ../mail/mail.error.xml.h:46 msgid "Do not d_elete" msgstr "நீ_க்காதே" #: ../mail/mail.error.xml.h:47 msgid "Do not delete" msgstr "அழிக்க வேண்டாம்" #: ../mail/mail.error.xml.h:48 msgid "Do not disable" msgstr "செயல் நீக்காதே" #: ../mail/mail.error.xml.h:49 msgid "Do you want the operation to be performed also in the subfolders?" msgstr "துணை அடைவுகளில் கூட இந்த செயல்பாட்டினை செய்ய வேண்டுமா?" #: ../mail/mail.error.xml.h:50 msgid "" "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline " "usage?" msgstr "தொடர்பில்லாத நிலை பயனுக்கு குறித்த அடைவுகளை உள்ளமை ஒத்திசைவு செய்ய வேண்டுமா?" #: ../mail/mail.error.xml.h:51 msgid "Do you want to mark all messages as read?" msgstr "அனைத்து செய்திகளையும் படித்ததாக குறிக்க வேண்டுமா?" #: ../mail/mail.error.xml.h:52 msgid "Do you wish to save your changes?" msgstr "மாற்றங்களை சேம்மிக்க வேண்டுமா?" #: ../mail/mail.error.xml.h:53 msgid "Enter password." msgstr "கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்" #: ../mail/mail.error.xml.h:54 msgid "Error loading filter definitions." msgstr "வடிகட்டி குறிப்பை ஏற்றும்போது பிழை" #: ../mail/mail.error.xml.h:55 msgid "Error while performing operation." msgstr "செயல்படும் போது பிழை" #: ../mail/mail.error.xml.h:56 msgid "Error while {0}." msgstr "{0}.போது பிழை" #: ../mail/mail.error.xml.h:57 msgid "File exists but cannot overwrite it." msgstr "கோப்பு ஏற்கெனவே உள்ளது மேலெழுத முடியாது." #: ../mail/mail.error.xml.h:58 msgid "File exists but is not a regular file." msgstr "கோப்பு உள்ளது ஆனால் இயல்பான கோப்பு இல்லை" #: ../mail/mail.error.xml.h:59 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." msgstr "தொடந்தால், உங்களால் செய்தி எதையும் மீட்க முடியாது." #: ../mail/mail.error.xml.h:60 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents " "will be deleted permanently." msgstr "இந்த அடைவை நீக்கினால் இதில் உள்ள அனைத்து கோப்புகளும் உப அடைவுகளும் நீக்கப்படும்." #: ../mail/mail.error.xml.h:61 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." msgstr "தொடர்ந்தால் அனைத்து பதிலாள் கணக்குகளும் நிரந்தரமாக நீக்கப்படும்." #: ../mail/mail.error.xml.h:62 msgid "" "If you proceed, the account information and\n" "all proxy information will be deleted permanently." msgstr "" "தொடர்ந்தால் கணக்கு விவரங்களும் அனைத்து\n" "பதிலாள் விவரங்களும் நிரந்தரமாக நீக்கப்படும்." #: ../mail/mail.error.xml.h:64 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." msgstr "தொடர்ந்தால்ம, இந்த கணக்கு தகவல்கள் நீக்கப்படும்" #: ../mail/mail.error.xml.h:65 msgid "" "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " "again." msgstr "வெளியேறினால் எவல்யூஷன் மீண்டும் துவங்கும் வரை இந்த செய்தி அனுப்பப்படாமல் இருக்கும்." #: ../mail/mail.error.xml.h:66 msgid "Ignore" msgstr "தவிர்" #: ../mail/mail.error.xml.h:67 msgid "Invalid authentication" msgstr "செல்லாத அனுமதி முறைமை" #: ../mail/mail.error.xml.h:69 msgid "Mail filters automatically updated." msgstr "மின்னஞ்சல் வடிகட்டி தானாக மேம்படுத்தப்பட்டது" #: ../mail/mail.error.xml.h:70 msgid "" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient." msgstr "" "மறைநகலாக மட்டும் அனுப்ப வேண்டிய நேரங்களில் பல மின்னஞ்சல் பயன்பாடுகள் மின்னஞ்சல் தெரியட்டும் " "தலைப்பை பயன்படுத்தும். இந்த தலைப்பை தேர்வு செய்தால் நீங்கள் மின்னஞ்சல் அனுப்பியவர்களில் பட்டியல் " "தெரியும். இதை தவிர்க்க ஒரு பெறுநர் முகவரி மற்றும் ஒரு கரிநகல் முகவரியை உள்ளிடவும்." #: ../mail/mail.error.xml.h:71 msgid "Mark all messages as read" msgstr "அனைத்து செய்திகளும் படித்ததாக குறிக்கவும்." #: ../mail/mail.error.xml.h:72 msgid "Mark all messages in this folder and subfolders as read?" msgstr "அனைத்து அடைவுகள், உப அடைவுகளில் உள்ள செய்திகளும் படித்ததாக குறிக்கவா?" #: ../mail/mail.error.xml.h:73 msgid "Missing folder." msgstr "அடைவை காணவில்லை" #: ../mail/mail.error.xml.h:75 msgid "No sources selected." msgstr "மூலம் எதுவும் தேர்வு செய்யப்படவில்லை" #: ../mail/mail.error.xml.h:76 msgid "Only on _Current Folder" msgstr "நடப்பிலுள்ள அடைவில் மட்டும்" #: ../mail/mail.error.xml.h:77 msgid "Opening too many messages at once may take a long time." msgstr "ஒரே நேரத்தில் பல செய்திகளை திறக்கும் போது நீண்ட நேரம் எடுக்கும்." #: ../mail/mail.error.xml.h:78 msgid "Please check your account settings and try again." msgstr "உங்கள் கணக்கு அமைவுகளை சரிபார்த்து மீண்டும் முயற்சி செய்யவும்." #: ../mail/mail.error.xml.h:79 msgid "Please enable the account or send using another account." msgstr "கணக்கினை செயல்படுத்தவும் அல்லது வேறு கணக்கு மூலம் அனுப்பவும்." #: ../mail/mail.error.xml.h:80 msgid "" "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." msgstr "" "பெறுநர் புலத்தில் சரியான மின்னஞ்சல் முகவரியை உள்ளிடவும். பெறுநர் புலத்தின் மேல் க்ளிக் " "செய்து முகவரியை தேடலாம்." #: ../mail/mail.error.xml.h:81 msgid "" "Please make sure the following recipients are willing and able to receive " "HTML email:\n" "{0}\n" "Send anyway?" msgstr "" "கீழ்கண்ட பெறுநர் HTML மின்னஞ்சலை பெற விரும்புகிறாரா என்பதை உறுதிப்படுத்திக்கொள்ளவும்\n" "{0}\n" "எப்படி இருந்தாலும் அனுப்பலாமா?" #: ../mail/mail.error.xml.h:84 msgid "Please provide an unique name to identify this signature." msgstr "இந்த கையெழுத்துக்கு தயவு செய்து தனிப்பட்ட பெயர் தருக" #: ../mail/mail.error.xml.h:85 msgid "Please wait." msgstr "காத்திருக்கவும்." #: ../mail/mail.error.xml.h:86 msgid "Problem migrating old mail folder "{0}"." msgstr "பழைய மின்னஞ்சல் அடைவை நகர்த்துவதில் சிக்கல் "{0}"." #: ../mail/mail.error.xml.h:87 msgid "Querying server" msgstr "வினா எழுப்பும் சேவையகம்" #: ../mail/mail.error.xml.h:88 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." msgstr "ஆதரவுள்ள உண்மைப்படுத்தல் இயக்க பட்டியலுக்கு வழங்கனை விசாரிக்கிறது." #: ../mail/mail.error.xml.h:89 msgid "Read receipt requested." msgstr "படித்த இரசீது கேட்கப்படுகிறது." #: ../mail/mail.error.xml.h:90 msgid "Really delete folder "{0}" and all of its subfolders?" msgstr "உண்மையாகவே "{0}" அடைவையும் உப அடைவுகளையும் அழிக்க வேண்டுமா?" #: ../mail/mail.error.xml.h:91 msgid "Search Folders automatically updated." msgstr "தேடும் அடைவுகள் தானாக மேம்படுத்தப்பட்டது" #: ../mail/mail.error.xml.h:92 msgid "Send Receipt" msgstr "ரசீது அனுப்பு" #: ../mail/mail.error.xml.h:93 msgid "Signature Already Exists" msgstr "கையொப்பம் ஏற்கனவே உள்ளது" #: ../mail/mail.error.xml.h:94 msgid "Synchronize" msgstr "ஒத்திசைவு" #: ../mail/mail.error.xml.h:95 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" msgstr "வலை தொடர்பில்லாத பயனுக்கு அடைவுகளை ஒத்திசைவு செய்யவா?" #: ../mail/mail.error.xml.h:96 msgid "" "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot " "be renamed, moved, or deleted." msgstr "" "எவல்யூஷன் சரியாக வேலை செய்ய கணினி அமைப்பு அடைவுகள் தேவை. அவற்றை மறுபெயரிட, நகர்த்த " "அல்லது நீக்க இயலாது." #: ../mail/mail.error.xml.h:97 msgid "" "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" "\n" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient. " msgstr "" "நீங்கள் அனுப்பிய தொடர்புகளின் பட்டியல் பெறுநரை மறைக்குமாறு அமைக்கப்பட்டுள்ளது\n" "\n" "மறைநகலாக மட்டும் அனுப்ப வேண்டிய நேரங்களில் பல மின்னஞ்சல் பயன்பாடுகள் மின்னஞ்சல் தெரியட்டும் " "தலைப்பை பயன்படுத்தும். இந்த தலைப்பை தேர்வு செய்தால் நீங்கள் மின்னஞ்சல் அனுப்பியவர்களில் பட்டியல் " "தெரியும். இதை தவிர்க்க ஒரு பெறுநர் முகவரி மற்றும் ஒரு கரிநகல் முகவரியை உள்ளிடவும்." #: ../mail/mail.error.xml.h:100 msgid "" "The following Search Folder(s):\n" "{0}\n" "Used the now removed folder:\n" " "{1}"\n" "And have been updated." msgstr "" "கீழ்கண்ட தேடும் அடைவு(கள்):\n" "{0}\n" "தற்போது நீக்கப்பட்ட அடைவுகளை பயன்படுத்துகிறது:\n" " "{1}"\n" "மேலும் மேம்படுத்தப்படுகிறது." #: ../mail/mail.error.xml.h:105 msgid "" "The following filter rule(s):\n" "{0}\n" "Used the now removed folder:\n" " "{1}"\n" "And have been updated." msgstr "" "கீழ்கண்ட வடிப்பி விதிமுறை(கள்):\n" "{0}\n" "தற்போது நீக்கிய அடைவுகளை பயன்படுத்துகிறது\n" " "{1}"\n" "மற்றும் மேம்படுத்தப்படுகிறது." #: ../mail/mail.error.xml.h:110 msgid "The script file must exist and be executable." msgstr "நிரல் கோப்பு இருக்க வேண்டும் மற்றும் இயக்கப்பட வேண்டும்" #: ../mail/mail.error.xml.h:111 msgid "" "This folder may have been added implicitly,\n" "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." msgstr "" "அடைவு கருத்து தொக்கி சேர்க்கப்பட்டு இருக்கலாம். \n" "தேவையானால் தேடுதல் அடைவு திருத்திக்கு சென்று தெளிவாக சேர்க்கவும்." #: ../mail/mail.error.xml.h:113 msgid "" "This message cannot be sent because the account you chose to send with is " "not enabled" msgstr "நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்த கணக்கு செயல்படுத்தப்படவில்லை, எனவே செய்தியை அனுப்ப முடியாது" #: ../mail/mail.error.xml.h:114 msgid "This message cannot be sent because you have not specified any recipients" msgstr "பெறுநர்கள் முகவரி குறிப்பிடப்படவில்லை, எனவே செய்தியை அனுப்ப முடியாது" #: ../mail/mail.error.xml.h:115 msgid "" "This server does not support this type of authentication and may not support " "authentication at all." msgstr "" "இந்த சேவகன் இது போன்ற அனுமதி முறைக்கு ஆதரவு தராது அல்லது எந்த அனுமதி முறைக்கும் " "ஆதரவு இல்லை." #: ../mail/mail.error.xml.h:116 msgid "This signature has been changed, but has not been saved." msgstr "இந்த கையொப்பம் மாற்றப்பட்ட து ஆனால் சேமிக்கப்படவில்லை" #: ../mail/mail.error.xml.h:117 msgid "" "This will mark all messages as read in the selected folder and its " "subfolders." msgstr "" "இது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அடைவு மற்றும் அதன் துணை அடைவுகளில் அனைத்து செய்திகளையும் " "படித்ததாக குறிக்கும்." #: ../mail/mail.error.xml.h:118 msgid "Unable to connect to the GroupWise server." msgstr "குழு வாரியான சேவையகத்தினை இணைக்க முடியவில்லை." #: ../mail/mail.error.xml.h:119 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " "folder instead?" msgstr "இந்த கணக்கிற்கு வரைவு அடைவை திறக்க முடியவில்லை கணினி வரைவு அடைவை பயன்படுத்த வேண்டுமா?" #: ../mail/mail.error.xml.h:120 msgid "Unable to read license file." msgstr "அங்கீகார கோப்பினை படிக்க முடியவில்லை." #: ../mail/mail.error.xml.h:121 msgid "Use _Default" msgstr "(_D)இயல்பானதை பயன்படுத்து" #: ../mail/mail.error.xml.h:122 msgid "Use default drafts folder?" msgstr "இயல்பான வரைவு அடைவை பயன்படுத்தவா?" #: ../mail/mail.error.xml.h:124 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "தேவையான அனைத்து தகவல்களையும் உள்ளிடவும்" #: ../mail/mail.error.xml.h:125 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" msgstr "அனுப்பாத செய்தி உள்ளது, வெளியேற விருப்பமா?" #: ../mail/mail.error.xml.h:126 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "ஒரே பெயரில் இரண்டு கணக்குகளை உருவாக்க முடியாது" #: ../mail/mail.error.xml.h:127 msgid "You must name this Search Folder." msgstr "நீங்கள் இந்த தேடும் அடைவிற்கு பெயரிட வேண்டும்." #: ../mail/mail.error.xml.h:128 msgid "You must specify a folder." msgstr "அடைவின் பெயரை குறிப்பிட வேண்டும்" #: ../mail/mail.error.xml.h:129 msgid "" "You must specify at least one folder as a source.\n" "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " "folders, all remote folders, or both." msgstr "" "குறைந்தது ஒரு அடைவையாவது மூலம் என குறிப்பிட வேண்டும்\n" "அடைவை தனியாக தேர்வு செய்தோ மற்றும்/அல்லது அனைத்து உள் அடைவுகளையும், தொலை அடைவுகளையும் " "அல்லது அனைத்தையும் தேர்வு செய்தோ குறிப்பிடலாம்." #: ../mail/mail.error.xml.h:131 msgid "Your login to your server "{0}" as "{0}" failed." msgstr "சேவையகத்தில் "{0}" as "{0}" உங்கள் உள் அனுமதி மறுக்கப்பட்டது." #: ../mail/mail.error.xml.h:132 msgid "_Append" msgstr "(_A)பின் எழுது" #: ../mail/mail.error.xml.h:133 msgid "_Discard changes" msgstr "(_D)மாற்றத்தை நிராகரி" #: ../mail/mail.error.xml.h:134 msgid "_Do not Synchronize" msgstr "_ஒத்திசைவு செய்யாதே" #: ../mail/mail.error.xml.h:136 msgid "_Expunge" msgstr "(_E)அழிக்கவும்" #: ../mail/mail.error.xml.h:137 msgid "_Open Messages" msgstr "செய்திகளை திற (_O)" #: ../mail/mail.error.xml.h:140 msgid "on Current Folder and _Subfolders" msgstr "இப்போதைய அடைவு மற்றும் உப அடைவுகள் மீது" #: ../mail/message-list.c:1022 msgid "Unseen" msgstr "பார்க்காத" #: ../mail/message-list.c:1023 msgid "Seen" msgstr "பார்த்த" #: ../mail/message-list.c:1024 msgid "Answered" msgstr "பதிலலிக்கப்பட்டது" #: ../mail/message-list.c:1025 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "பார்காத பல செய்திகள்" #: ../mail/message-list.c:1026 msgid "Multiple Messages" msgstr "பல செய்திகள்" #: ../mail/message-list.c:1030 msgid "Lowest" msgstr "குறைவான" #: ../mail/message-list.c:1031 msgid "Lower" msgstr "குறைந்த" #: ../mail/message-list.c:1035 msgid "Higher" msgstr "உயர்ந்த" #: ../mail/message-list.c:1036 msgid "Highest" msgstr "உயரமான" #: ../mail/message-list.c:1508 ../widgets/table/e-cell-date.c:55 msgid "?" msgstr "?" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format, without seconds. #: ../mail/message-list.c:1515 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:203 #: ../widgets/table/e-cell-date.c:70 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "இன்று %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1524 ../widgets/table/e-cell-date.c:80 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "நேற்று %b %d %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1536 ../widgets/table/e-cell-date.c:92 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1544 ../widgets/table/e-cell-date.c:100 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1546 ../widgets/table/e-cell-date.c:102 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" #: ../mail/message-list.c:2306 ../mail/message-list.etspec.h:9 msgid "Messages" msgstr "செய்திகள்" #: ../mail/message-list.c:3752 msgid "Generating message list" msgstr "செய்தி பட்டியலை உருவாக்குகிறது" #: ../mail/message-list.etspec.h:3 msgid "Due By" msgstr "நிலுவை" #: ../mail/message-list.etspec.h:4 msgid "Flag Status" msgstr "குறிப்பின் நிலை" #: ../mail/message-list.etspec.h:5 msgid "Flagged" msgstr "குறிக்கப்பட்ட" #: ../mail/message-list.etspec.h:6 msgid "Follow Up Flag" msgstr "தொடர்வதற்கான அடையாளம்" #: ../mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Received" msgstr "பெற்றுக்கொள்ளப்பட்டது" #: ../mail/message-list.etspec.h:14 msgid "Sent Messages" msgstr "செய்திகளை அனுப்புக" #: ../mail/message-list.etspec.h:15 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:4 msgid "Size" msgstr "அளவு" #: ../mail/message-tag-followup.c:75 msgid "Call" msgstr "அழை" #: ../mail/message-tag-followup.c:76 msgid "Do Not Forward" msgstr "அனுபாதே" #: ../mail/message-tag-followup.c:77 msgid "Follow-Up" msgstr "தொடரவேண்டும்" #: ../mail/message-tag-followup.c:78 msgid "For Your Information" msgstr "உங்கள் தகவலுக்காக" #: ../mail/message-tag-followup.c:79 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:42 msgid "Forward" msgstr "அனுப்பு" #: ../mail/message-tag-followup.c:80 msgid "No Response Necessary" msgstr "பதில் தேவை இல்லை" #: ../mail/message-tag-followup.c:82 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:80 msgid "Reply" msgstr "பதில்" #: ../mail/message-tag-followup.c:83 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:81 msgid "Reply to All" msgstr "அனைவருக்கும் பதிலலி" #: ../mail/message-tag-followup.c:84 msgid "Review" msgstr "மீள்பார்வை" #: ../mail/searchtypes.xml.h:1 msgid "Body contains" msgstr "உள்ளடக்கத்தில்" #: ../mail/searchtypes.xml.h:2 msgid "Message contains" msgstr "செய்தியில்" #: ../mail/searchtypes.xml.h:3 msgid "Recipients contain" msgstr "பெருபவரில்" #: ../mail/searchtypes.xml.h:4 msgid "Sender contains" msgstr "அனுப்பியவரில்" #: ../mail/searchtypes.xml.h:5 msgid "Subject contains" msgstr "தலைப்பில்" #: ../mail/searchtypes.xml.h:6 msgid "Subject or Sender contains" msgstr "பொருள் அல்லது அனுப்புனர் கொண்டிருந்தால்" #: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1 msgid "Local Address Books" msgstr "உள்ளமை முகவரி புத்தகங்கள்" #: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2 msgid "Provides core functionality for local address books." msgstr "உள்ளமை முகவரி புத்தகங்களுக்கு கோர் செயல்பாடுகளை கொடுக்கிறது." #: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1 msgid "Enable attachment reminder plugin" msgstr "நினைவூட்டல் கூடுதல் வசதியை செயல்படுத்துக" #: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:2 msgid "" "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " "body" msgstr "இணைப்பு நினைவுறுத்தி சொருகிக்கு செய்தியின் உடலில் தேட சாடைகளின் பட்டியல்" #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:376 msgid "Keywords" msgstr "திறவுச் சொற்கள்" #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:422 msgid "Attachment Reminder Preferences" msgstr "நினைவூட்டல் இணைப்பின் குணங்கள்" #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.glade.h:1 msgid "Remind _missing attachments" msgstr "_இல்லாத இணைப்புகளை நினைவூட்டு" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1 msgid "Attachment Reminder" msgstr "இணைப்பு நினைவூட்டல்" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2 msgid "" "Looks for clues in a message for mention of attachments and warns if the " "attachment is missing" msgstr "செய்தியின் உடலில் இணைப்பு குறித்த சாடைகளை தேடி இணைப்பில்லையானால் நினைவுறுத்துகிறது." #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2 msgid "" "Evolution has found some keywords that suggest that this message should " "contain an attachment, but cannot find one." msgstr "" "எவல்யூஷன் சில திறவுசொற்களை கண்டுபிடித்தது அது இந்த செய்தி இணைப்பு ஒன்றை உள்ளடக்கியது " "என சொல்கிறது, ஆனால் அப்படி இணைப்பு ஏதும் இல்லை" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3 msgid "Message has no attachments" msgstr "செய்தியில் இணைப்புகள் இல்லை" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4 msgid "_Continue Editing" msgstr "திருத்தலை தொடர்க" #: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1 msgid "" "A formatter plugin which displays audio attachments inline and allows you to " "play them directly from evolution." msgstr "" "ஒரு ஒழுங்குபடுத்தி சொருகுப்பொருள், ஒலி இணைப்புகளை காட்டுவதுடன் எவலூஷனிலிருந்து " "நேரடியாக இசைக்கவும் அனுமதிக்கிறது." #: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2 msgid "Audio inline plugin" msgstr "கேட்பொலி உள்ளார்ந்த கூடுதல் வசதி" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:96 msgid "Select name of the Evolution backup file" msgstr "எவல்யூஷன் காப்புக்கோப்புக்கு பெயர் தேர்ந்தெடு " #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:120 msgid "_Restart Evolution after backup" msgstr "பின்சேமிப்பு செய்த பின் எவல்யூஷனை மீண்டும் தொடங்கு (_R)" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:139 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" msgstr "மீட்டெடுக்கும் எவல்யூஷன் காப்புக்கோப்பு பெயரை தேர்ந்தெடு " #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:163 msgid "_Restart Evolution after restore" msgstr "மறுசேமிப்பு செய்த பின் எவல்யூஷனை மீண்டும் தொடங்கவும் (_R)" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:236 msgid "Restore from backup" msgstr "இங்கிருந்து மீளமை" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:238 msgid "" "You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, " "Calendars, Tasks, Memos, Contacts. \n" "It also restores all your personal settings, mail filters etc." msgstr "" "நீங்கள் எவல்யூஷன் ஐ காப்பகத்திலிருந்து மீட்டமைக்கலாம். அனைத்து அஞ்சல்கள்/ நாள்காட்டிகள்/ பணிகள்/ " "குறிப்புகள்/ முகவரி புத்தகம் அனைத்தும்\n" "மீட்டமைக்கலாம். உங்கள் சொந்தமான அமைப்புகள், அஞ்சல் வடிப்பிகள் ஆகியன கூட மீட்கலாம்." #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:244 msgid "_Restore Evolution from the backup file" msgstr "எவல்யூஷன் ஐ காப்புக்கோப்பிலிருந்து மீட்டமை" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:251 msgid "Please select an Evolution Archive to restore:" msgstr "தயவு செய்து மீட்டமைக்க எவல்யூஷன் காப்பகத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்." #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:254 msgid "Choose a file to restore" msgstr "மீட்டமைக்க கோப்பை தேர்ந்தெடுக்கவும்." #: ../plugins/backup-restore/backup.c:40 msgid "Backup Evolution directory" msgstr "எவல்யூஷன் அடைவினை பின்சேமிக்கவும்" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:42 msgid "Restore Evolution directory" msgstr "எவல்யூஷன் அடைவினை மறு சேமிக்கவும்" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:44 msgid "Check Evolution Backup" msgstr "எவல்யூஷன் காப்பை சோதிக்க" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:46 msgid "Restart Evolution" msgstr "எவல்யூஷனை மீண்டும் தொடங்கு" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:48 msgid "With Graphical User Interface" msgstr "வரைகலை பயனர் இடைமுகம் உடன்" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:67 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:107 msgid "Shutting down Evolution" msgstr "எவல்யூஷன் மூடப்படுகிறது." #: ../plugins/backup-restore/backup.c:72 msgid "Backing Evolution accounts and settings" msgstr "எவல்யூஷன் கணக்குகள் மற்றும் அமைப்புகள் பாதுகாக்கப்படுகிறன." #: ../plugins/backup-restore/backup.c:77 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" msgstr "எவல்யூஷன் தரவுகள் பாதுகாக்கப்படுகிறன. (அஞ்சல்கள், தொடர்புகள் நாள்காட்டி பணிகள் குறிப்புகள்)" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:87 msgid "Backup complete" msgstr "காப்பு முடிந்தது" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:92 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:133 msgid "Restarting Evolution" msgstr "எவல்யூஷன் மறு துவக்கம் செய்யப்படுகிறது." #: ../plugins/backup-restore/backup.c:111 msgid "Backup current Evolution data" msgstr "இப்போதைய எவல்யூஷன் தரவு காப்பு எடுக்கப்படுகிறது." #: ../plugins/backup-restore/backup.c:116 msgid "Extracting files from backup" msgstr "காப்பிலிருந்து கோப்புகள் பிரித்தெடுக்கப் படுகின்றன." #: ../plugins/backup-restore/backup.c:122 msgid "Loading Evolution settings" msgstr "எவல்யூஷன் அமைப்புகள் ஏற்றப்படுகின்றன." #: ../plugins/backup-restore/backup.c:126 msgid "Removing temporary backup files" msgstr "தற்காலிக காப்பு கோப்புகள் நீக்கப்படுகிறன." #: ../plugins/backup-restore/backup.c:244 #, c-format msgid "Backing up to the folder %s" msgstr "காப்பு அடைவு %s க்கு எடுக்கப்படுகிறது." #: ../plugins/backup-restore/backup.c:249 #, c-format msgid "Restoring from the folder %s" msgstr "அடைவு %s லிருந்து மீட்டெடுக்கப்படுகிறது." #. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest #: ../plugins/backup-restore/backup.c:264 msgid "Evolution Backup" msgstr "எவல்யூஷன் காப்பு" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:264 msgid "Evolution Restore" msgstr "எவல்யூஷன் மீளமை" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for backing up and restore Evolution data and settings." msgstr "எவல்யூஷன் தரவு மற்றும் அமைப்புகளை காப்பெடுக்க மீட்டெடுக்க சொருகுப்பொருள் " #. the path to the shared library #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3 msgid "Backup and restore plugin" msgstr "கூடுதல் வசதிகளை பின்சேமிப்பு மற்றும் மறு சேமிப்பு செய்யவும்" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1 msgid "Are you sure you want to close Evolution?" msgstr "நிச்சயமாக எவல்யூஷனை மூட வேண்டுமா?" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2 msgid "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?" msgstr "நிச்சயம் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட காப்புக்கோப்பிலிருந்து எவல்யூஷன் ஐ மீட்டெடுக்க வேண்டுமா?" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3 msgid "" "Evolution backup can start only when Evolution is not running. Please make " "sure that you save and close all your unsaved windows before proceeding. If " "you want Evolution to restart automatically after backup, please enable the " "toggle button." msgstr "" "எவல்யூஷன் காப்பு துவங்கம் எவல்யூஷன் ஒடாத போதுதான் செய்ய முடியும். தயவு செய்து சேமிக்காத " "அனைது சாளரங்களையும் சேமித்து மூடவும். காப்புக்கு பின் எவல்யூஷன் தானியங்கியாக மீள்துவங்க " "வேண்டுமானால் மாற்று பொத்தான் ஐ செயல்படுத்தவும்." #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4 msgid "Invalid Evolution backup file" msgstr "செல்லாத எவல்யூஷன் காப்புக்கோப்பு" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5 msgid "Please select a valid backup file to restore." msgstr "மீட்டமைக்க தயவு செய்து செல்லுபடியாகும் காப்பு கோப்பை தேர்ந்தெடுக்கவும்." #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6 msgid "" "This will delete all your current Evolution data and settings and restore " "them from your backup. Evolution restore can start only when Evolution is " "not running. Please make sure that you close all your unsaved windows before " "you proceed. If you want Evolution to restart automatically restart after " "restore, please enable the toggle button." msgstr "" "இது அனைத்து எவல்யூஷன் தரவு அமைப்பு அனைத்தையும் நீக்கி உங்கள் காப்பு அடைவிலிருந்து அவற்றை " "மீட்டெடுக்கும். எவல்யூஷன் இயங்காத போதுதான் இது செயல்படும். தொடரும் முன் சேமிக்காத சளரங்கள் " "அனைத்தையும் மூடுக. எவல்யூஷன் தானாக மீண்டும் துவங்க தயவு செய்து மாற்று பொத்தானை " "செயல்படுத்தவும்." #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:1 msgid "Backup and restore Evolution data and settings" msgstr "எவல்யூஷன் தரவு மற்றும் அமைவுகளை பின்சேமிப்பு மற்றும் மறுசேமிப்பு செய்யவும்" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:2 msgid "R_estore Settings..." msgstr "அமைப்புகளை மீட்டெடு..." #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:3 msgid "_Backup Settings..." msgstr "அமைப்புகளளை காப்பு எடு..." #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:451 ../plugins/bbdb/bbdb.c:460 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 msgid "Automatic Contacts" msgstr "தானியக்க தொடர்புகள்" #. Enable BBDB checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:475 msgid "_Automatically create entries in the addressbook when responding to mail" msgstr "அஞ்சலுக்கு பதில் தருகையில் தானாகவே முகவரிப்புத்தகத்தில் உள்ளிடுகிறது." #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:481 msgid "Select Address book for Automatic Contacts" msgstr " தானியங்கி தொடர்புகள் க்கு முகவரிப்புத்தகம் தேர்ந்தெடு" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:496 msgid "Instant Messaging Contacts" msgstr "உடனடி செய்தி தொடர்புகள்" #. Enable Gaim Checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:511 msgid "" "Periodically synchronize contact information and images from Pidgin buddy " "list" msgstr "பிட்ஜின் நண்பர் பட்டியல் இலிருந்து தொடர்பு தகவல் மற்றும் பிம்பங்களை அவ்வப்போது ஒத்திசைக்கவும்." #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:517 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list" msgstr "பிட்ஜின் அரட்டையாளர் பட்டியலுக்கு முகவரி புத்தகத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்" #. Synchronize now button. #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:528 msgid "Synchronize with _buddy list now" msgstr "அரட்டையாளர் பட்டியலில் இப்போது ஒருங்கிணைக்கவும் (_b)" #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2 msgid "" "Automatically fills your addressbook with names and email addresses as you " "reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy " "lists." msgstr "" "பதில் எழுதும் போது தானாகவே முகவரிப்புத்தகத்தை பெயர்கள் மற்றும் மின்னஞ்சல் முகவரிகள் ஆல் " "நிரப்புகிறது.கூடவே ஐஎம் தொடர்பு தகவல்களை பட்டியலில் நிரப்புகிறது." #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3 msgid "BBDB" msgstr "BBDB" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:305 msgid "Convert mail text to _Unicode" msgstr "_ய அஞ்சல் உரை ஐ யூனிக்கோடுக்கு மாற்றுக" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:1 msgid "Convert mail text to Unicode" msgstr "அஞ்சல் உரை ஐ யூனிக்கோடுக்கு மாற்றுக" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:2 msgid "" "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from " "different character sets." msgstr "" "அஞ்சல் உரை ஐ யூனிக்கோடுக்கு மாற்றுக. இதனால் எரிதம் ஹாம் டோக்கன்கள் மற்ற எழுத்துருகளில் " "வருவதை ஒருங்கிணைக்கலாம்." #: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:1 msgid "Bogofilter Options" msgstr "போகோவடிகட்டி தேர்வுகள்" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:2 msgid "Filters junk messages using Bogofilter." msgstr "போகோ வடிப்பியை பயன்படுத்தி எரிதம் செய்திகளை நீக்குகிறது." #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:64 ../plugins/caldav/caldav-source.c:68 msgid "CalDAV" msgstr "CalDAV" #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:247 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:135 msgid "_URL:" msgstr "_URL:" #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:269 msgid "Use _SSL" msgstr "SSL பயன்படுத்து (_S)" #: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1 msgid "CalDAV Calendar sources" msgstr "CalDAV நாள்காட்டி மூலங்கள்" #: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2 msgid "CalDAV sources" msgstr "CalDAV மூலங்கள்" #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1 msgid "Local Calendars" msgstr "வட்டார நாள்காட்டிகள்" #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2 msgid "Provides core functionality for local calendars." msgstr "உள்ளமை நாள்காட்டிகளுக்கு கோர் செயல்பாட்டினை கொடுக்கிறது." #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:273 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:546 msgid "_Refresh:" msgstr "(_R) புதுப்பி:" #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:341 msgid "_Secure connection" msgstr "பாதுகாப்பான இணைப்பு (_S)" #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:406 msgid "Userna_me:" msgstr "_பயனீட்டாளர் பெயர்" #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1 msgid "HTTP Calendars" msgstr "HTTP நாள்காட்டிகள்" #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2 msgid "Provides core functionality for webcal and http calendars." msgstr "webcal மற்றும் http நாள்காட்டிகளுக்கு கோர் செயல்பாடுகளை கொடுக்கிறது." #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:54 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:60 msgid "Weather: Cloudy" msgstr "வானிலை: மேக மூட்டம்" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:61 msgid "Weather: Fog" msgstr "வானிலை: பனி" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62 msgid "Weather: Partly Cloudy" msgstr "வானிலை: பகுதி மேக மூட்டம்" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63 msgid "Weather: Rain" msgstr "வானிலை: மழை" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64 msgid "Weather: Snow" msgstr "வானிலை: பனிகட்டி" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65 msgid "Weather: Sunny" msgstr "வானிலை: வெயில்" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66 msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "வானிலை: இடி மழை" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:267 msgid "Select a location" msgstr "ஒரு இடத்தை தேர்ந்தெடு" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:652 msgid "_Units:" msgstr "அலகுகள்: (_U)" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:659 msgid "Metric (Celsius, cm, etc)" msgstr "மெட்ரிக் (செல்சியஸ், செமீ, மற்றும் பல)" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:660 msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)" msgstr "இம்பீரியல் (ஃபாரன்ஹீட், அங்குலம், மற்றும் பல)" #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1 msgid "Provides core functionality for weather calendars." msgstr "வானிலை நாள்காட்டிகளுக்கு கோர் செயல்பாடுகளை கொடுக்கிறது." #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2 msgid "Weather Calendars" msgstr "வானிலை நாள்காட்டிகள்" #: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:1 msgid "" "A test plugin which demonstrates a popup menu plugin which lets you copy " "things to the clipboard." msgstr "" "ஒரு சோதனை சொருகுப்பொருள். சிலதை ஒட்டுப்பலகைக்கு பிரதி எடுக்க துள்ளு சாளர பட்டி " "சொருகுப்பொருள்" #: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:3 msgid "Copy tool" msgstr "நகல் கருவி" #: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1 msgid "Check whether Evolution is the default mailer" msgstr "முன்னிருப்பு அஞ்சல் எவல்யூஷனா என்பதை சரிபார்க்கவும்" #: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2 msgid "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." msgstr "" "ஒவ்வொரு முறை எவல்யூஷன் தொடங்கும் போதும், முன்னிருப்பு அஞ்சல் எவல்யூஷனா என்பதை " "சரிபார்க்கவும்." #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:1 msgid "Checks whether Evolution is the default mail client on startup." msgstr "துவங்கும் போது எவல்யூஷன் முன்னிருப்பு அஞ்சல் செயலியா என சோதிக்கவும்." #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:2 msgid "Default Mail Client " msgstr "முன்னிருப்பு மின்அஞ்சல்" #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:1 msgid "Do you want to make Evolution your default e-mail client?" msgstr "எவல்யூஷனை உங்கள் முன்னிருப்பு மின்னஞ்சல் கிளையனாக வைக்க வேண்டும்?" #: ../plugins/default-source/default-source.c:82 #: ../plugins/default-source/default-source.c:109 msgid "Mark as _default folder" msgstr "முன்னிருப்பு அடைவாக குறி (_d)" #: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:1 msgid "Default Sources" msgstr "முன்னிருப்பு மூலங்கள்" #: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2 msgid "" "Provides functionality for marking a calendar or an addressbook as the " "default one." msgstr "நாள்காட்டி அல்லது முகவரிப்புத்தகம் ஆகியவற்றை முன்னிருப்பாக குறிக்க இயலுமை படுத்துகிறது." #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:1 msgid "Open Other User's Folder" msgstr "மற்ற பயனர்களின் அடைவினை திற" #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:2 msgid "_Account:" msgstr "கணக்கு: (_A)" #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:3 msgid "_Folder Name:" msgstr "அடைவின் பெயர்: (_F)" #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:4 msgid "_User:" msgstr "பயனர்: (_U)" #. i18n: "Secure Password Authentication" is an Outlookism #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:63 msgid "Secure Password" msgstr "பாதுகாப்பான கடவுச்சொல்" #. i18n: "NTLM" probably doesn't translate #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:66 msgid "" "This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) " "authentication." msgstr "" "இந்த விருப்பம் பாதுகாப்பான கடவுச்சொல் (NTLM) அங்கீகாரத்தை பயன்படுத்துப் பரிமாற்று " "சேவையத்தை இணைக்கும்." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:74 msgid "Plaintext Password" msgstr "வெற்றுஉரை கடவுச்சொல்" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:76 msgid "" "This option will connect to the Exchange server using standard plaintext " "password authentication." msgstr "இந்த தேர்வு IMAP சேவகனை சாதாரண உரை கடவுச்சொல்லை பயன்படுத்தி இணைக்கும்" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:257 msgid "Out Of Office" msgstr "அலுவலகத்திற்கு வெளியில்" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:264 msgid "" "The message specified below will be automatically sent to \n" "each person who sends mail to you while you are out of the office." msgstr "" "கீழே உள்ள செய்தி தானாக அனைவருக்கும் அனுப்பப்படும்\n" "நீங்கள் அலுவலகத்தில் இல்லாத போது அதை அறிவிக்கும்." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:276 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:281 msgid "I am out of the office" msgstr "நான் தற்போது அலுவலகத்தில் இல்லை" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:277 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:280 msgid "I am in the office" msgstr "நான் தற்போது அலுவலகத்தில் இருக்கிறேன்" #. Change Password #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:328 msgid "Change the password for Exchange account" msgstr "பரிமாற்று கணக்கிற்கு கடவுச்சொல்லை மாற்று" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:330 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:1 msgid "Change Password" msgstr "கடவுச்சொல்லை மாற்றவும்" #. Delegation Assistant #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:335 msgid "Manage the delegate settings for Exchange account" msgstr "பரிமாற்று கணக்கிற்கு பேராளர் அமைவுகளை மேலாண்மை செய்யவும்" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:337 msgid "Delegation Assistant" msgstr "பிரதிநிதி உதவியாள்" #. Miscelleneous settings #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:349 msgid "Miscelleneous" msgstr "மற்றவை" #. Folder Size #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:359 msgid "View the size of all Exchange folders" msgstr "அனைத்து பரிமாற்று அடைவுகளின் அளவினை பார்க்கவும்" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:361 msgid "Folders Size" msgstr "அடைவுகள் அளவு" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:368 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:3 msgid "Exchange Settings" msgstr "பரிமாற்று அமைவுகள்" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:618 msgid "_OWA URL:" msgstr "_OWA URL:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:644 msgid "A_uthenticate" msgstr "அங்கீகாரம் (_u)" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:837 msgid "Authentication Type" msgstr "அங்கீகார வகை" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:851 msgid "Ch_eck for Supported Types" msgstr "துணையாக உள்ள வகைகளை சரிபார்" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:957 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:212 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:959 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:214 msgid "0 KB" msgstr "0 KB" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:191 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:165 msgid "" "Evolution is in offline mode. You cannot create or modify folders now.\n" "Please switch to online mode for such operations." msgstr "" "எவல்யூஷன் வலையில் தொடர்பில்லாத முறைமையில் உள்ளது. நீங்கள் அடைவுகளை உருவாக்கவோ மாற்றவோ " "இயலாது. அவற்றுக்கு வலை இணைப்பு முறைமைக்கு மாறவும்." #. User entered a wrong existing #. * password. Prompt him again. #. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:115 msgid "" "The current password does not match the existing password for your account. " "Please enter the correct password" msgstr "இந்த கடவுச்சொல் ஏற்கெனவே உள்ள கடவுச்சொல்லோடு பொருந்தவில்லை சரியான கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:122 msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords." msgstr "இரு கடவுச்சொல்லும் பொருந்த வில்லை, கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:2 msgid "Confirm Password:" msgstr "கடவுச்சொல்லை உறுதிபடுத்து:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:3 msgid "Current Password:" msgstr "நடப்பு கடவுச்சொல்:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:4 msgid "New Password:" msgstr "புதிய கடவுச்சொல்:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:5 msgid "Your current password has expired. Please change your password now." msgstr "உங்கள் தற்போதைய கடவுச்சொல் காலாவதியாகிவிட்டது. உங்கள் கடவுச்சொல்லை மாற்றவும்." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-config-listener.c:663 #, c-format msgid "Your password will expire in the next %d days" msgstr "உங்கள் கடவுச்சொல் அடுத்த %d நாட்களில் முடிவுறும்" #. Custom #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:159 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:580 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1558 msgid "Custom" msgstr "தனிபயன்" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:189 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:8 msgid "Editor (read, create, edit)" msgstr "தொகுப்பி (read, create, edit)" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:193 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:1 msgid "Author (read, create)" msgstr "ஆசிரியர் (read, create)" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:197 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:11 msgid "Reviewer (read-only)" msgstr "திருத்தியவர்(படிக்க-மட்டும்)" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:247 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:6 msgid "Delegate Permissions" msgstr "பேராளர் அனுமதிகள்" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:258 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:188 #, c-format msgid "Permissions for %s" msgstr "%sக்கு அனுமதி" #. To translators: This is a part of the message to be sent to the delegatee #. summarizing the permissions assigned to him. #. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:348 msgid "" "This message was sent automatically by Evolution to inform you that you have " "been designated as a delegate. You can now send messages on my behalf." msgstr "" "இந்த செய்தி எவாலூஷனால் தானியங்கியாக அனுப்பப்பட்டது. நீங்கள் ஒரு பிரதிநிதியாக " "நியமிக்கப்பட்டீர்கள். என் சார்பாக மின்னஞ்சல்கள் அனுப்பலாம்.உங்களுக்கு அனுமதி என் அடைவுகளில் " "வழங்கப்பட்டுள்ளது." #. To translators: Another chunk of the same message. #. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:353 msgid "You have been given the following permissions on my folders:" msgstr "உங்களுக்கு என் அடைவுகளில் கீழ் கண்ட அனுமதிகள் தரப்பட்டுள்ளன." #. To translators: This message is included if the delegatee has been given access #. to the private items. #. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:371 msgid "You are also permitted to see my private items." msgstr "நீங்கள் என் அந்தரங்க விஷயங்களையும் காண அனுமதிக்கப்படுகிறீர்கள்." #. To translators: This message is included if the delegatee has not been given access #. to the private items. #. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:378 msgid "However you are not permitted to see my private items." msgstr "ஆனால் என் அந்தரங்க விஷயங்களை காண அனுமதிக்கப்படவில்லை." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:410 #, c-format msgid "You have been designated as a delegate for %s" msgstr "நீங்கள் %s க்கு பிரதிநிதியாக நியமிக்கப்படுள்ளீர்கள்." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:421 msgid "Delegate To" msgstr "பேராளருக்கு" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:586 #, c-format msgid "Remove the delegate %s?" msgstr "பேராளர் %sஐ நீக்க வேண்டுமா?" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:704 msgid "Could not access Active Directory" msgstr "செயல் அடைவினை அணுக முடியவில்லை" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:716 msgid "Could not find self in Active Directory" msgstr "நடப்பில் உள்ள அடைவு உள்ளே தன்னை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:729 #, c-format msgid "Could not find delegate %s in Active Directory" msgstr "நடப்பில் உள்ள அடைவு உள்ளே பிரதிநிதி %s ஐ கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:741 #, c-format msgid "Could not remove delegate %s" msgstr "போராளர் %sஐ நீக்க முடியாது" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:801 msgid "Could not update list of delegates." msgstr "பேராளர்கள் பட்டியலை மேம்படுத்த முடியவில்லை." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:819 #, c-format msgid "Could not add delegate %s" msgstr "பேராளரை சேர்க்க முடியவில்லை %s" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:987 msgid "Error reading delegates list." msgstr "பேராளர்கள் பட்டியலை படிக்கும் போது பிழை." #. Translators: This is used for permissions for for the folder Calendar. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:3 msgid "C_alendar:" msgstr "நாள்காட்டி: (_a)" #. Translators: This is used for permissions for for the folder Contacts. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:5 msgid "Co_ntacts:" msgstr "தொடர்புகள்: (_n)" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:7 msgid "Delegates" msgstr "பேராளர்கள்" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:10 msgid "Permissions for" msgstr "அனுமதிகள்" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:12 msgid "" "These users will be able to send mail on your behalf\n" "and access your folders with the permissions you give them." msgstr "" "நீங்கள் கொடுத்துள்ள அனுமதிகளின் படி இந்த பயனீட்டாளர் உங்கள் பெயரில் மின்னஞ்சல் அனுப்ப\n" "மற்றும் உங்கள் அடைவுகளை அணுக முடியும்." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:14 msgid "_Delegate can see private items" msgstr "பேராளர் தனிபட்ட உருப்படிகளை பார்க்கலாம் (_D)" #. Translators: This is used for permissions for for the folder Inbox. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:17 msgid "_Inbox:" msgstr "உள்பெட்டி: (_I)" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:18 msgid "_Summarize permissions" msgstr "அனுமதிகள் சுருக்கம் தருக" #. Translators: This is used for permissions for for the folder Tasks. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:20 msgid "_Tasks:" msgstr "பணிகள்: (_T)" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-permission.c:61 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:2 msgid "Permissions..." msgstr "அனுமதிகள்..." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:135 msgid "Folder Name" msgstr "அடைவின் பெயர்" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:139 msgid "Folder Size" msgstr "அடைவு அளவு" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-subscription.c:310 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-subscription.xml.h:1 msgid "Subscribe to Other User's Folder" msgstr "வேறு பயனர் அடைவுக்கு சந்தாவாக்கவும்" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-tree.glade.h:1 msgid "Exchange Folder Tree" msgstr "அடைவு கிளையை மாற்று" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:66 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:235 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:245 msgid "Unsubscribe Folder..." msgstr "அடைவிற்கு சந்தா நீக்கு..." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:465 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:520 #, c-format msgid "Really unsubscribe from folder \"%s\"?" msgstr "அடைவு \"%s\" ஐ சந்தா நீக்கம் செய்ய வேண்டுமா?" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:477 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:532 #, c-format msgid "Unsubscribe from \"%s\"" msgstr " \"%s\"லிருந்து சந்தா நீக்கம் செய்யவும்" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:1 msgid "" "Currently, your status is \"Out of the Office\". \n" "\n" "Would you like to change your status to \"In the Office\"? " msgstr "" "தற்போது உங்கள் நிலை \"அலுவலகத்தில் இல்லை\". \n" "\n" "நிலையை \"அலுவகத்தில்\" என மாற்ற விருப்பமா? " #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:4 msgid "Out of Office Message:" msgstr "அலுவலகத்தில் இல்லை தகவல்" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:5 msgid "Status:" msgstr "நிலை:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:6 msgid "" "The message specified below will be automatically sent to each person " "who sends\n" "mail to you while you are out of the office." msgstr "" "கீழே உள்ள செய்தி தானாக அனைவருக்கும் அனுப்பப்படும்\n" "நீங்கள் அலுவலகத்தில் இல்லாத போது அதை அறிவிக்கும்." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:8 msgid "I am currently in the office" msgstr "நான் தற்போது அலுவலகத்தில் இருக்கிறேன்" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:9 msgid "I am currently out of the office" msgstr "நான் தற்போது அலுவலகத்தில் இல்லை" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:10 msgid "No, Don't Change Status" msgstr "இல்லை, நிலையை மாற்றாதே" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:11 msgid "Out of Office Assistant" msgstr "அலுவலக செய்தி அமைக்க உதவி" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:12 msgid "Yes, Change Status" msgstr "ஆம் நிலையை மாற்று" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:1 msgid "Password Expiry Warning..." msgstr "கடவுச்சொல் முடிய போகிறது எச்சரிக்கை..." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:2 msgid "Your password will expire in 7 days..." msgstr "உங்கள் கடவுச்சொல் 7 நாட்களில் முடிவுறும்..." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:3 msgid "_Change Password" msgstr "கடவுச்சொல்லை மாற்று (_C)" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:305 msgid "(Permission denied.)" msgstr "(அனுமதி மறுக்கப்பட்டது.)" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:413 msgid "Add User:" msgstr "பயனரை சேர்:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:413 msgid "Add User" msgstr "பயனரை சேர்" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:1 msgid "Permissions" msgstr "அனுமதிகள்" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:2 msgid "Cannot Delete" msgstr "அழிக்க முடியவில்லை" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:3 msgid "Cannot Edit" msgstr "தொகுக்க முடியவில்லை" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:4 msgid "Create items" msgstr "உருப்படிகளை உருவாக்கு" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:5 msgid "Create subfolders" msgstr "துணை அடைவுகளை உருவாக்கு" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:6 msgid "Delete Any Items" msgstr "ஏதாவது உருப்படிகளை அழி" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:7 msgid "Delete Own Items" msgstr "சொந்த உருப்படிகளை அழி" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:8 msgid "Edit Any Items" msgstr "ஏதாவது உருப்படிகளை தொகு" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:9 msgid "Edit Own Items" msgstr "சொந்த உருப்படிகளை தொகு" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:10 msgid "Folder contact" msgstr "அடைவு தொடர்பு" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:11 msgid "Folder owner" msgstr "அடைவு உரிமையாளர்" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:12 msgid "Folder visible" msgstr "அடைவு தெரிகிறது" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:13 msgid "Read items" msgstr "உருப்படிகளை படி" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:14 msgid "Role: " msgstr "பங்கு:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:1 msgid "Message Settings" msgstr "செய்தி அமைப்புகள்" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:2 msgid "Tracking Options" msgstr "தட ஆய்வு தேர்வுகள்" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:3 msgid "Exchange - Send Options" msgstr "பரிமாற்றம் - அனுப்பு தேர்வுகள்" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:4 msgid "I_mportance: " msgstr "முக்கியத்துவம்: " #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:5 msgid "" "Normal\n" "High\n" "Low" msgstr "" "இயல்பான\n" "அதிக\n" "குறைந்த" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:8 msgid "" "Normal\n" "Personal\n" "Private\n" "Confidential" msgstr "" "இயல்பான\n" "தனிப்பயன்\n" "அந்தரங்க\n" "இரகசிய" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:12 msgid "Request a _delivery receipt for this message" msgstr "_ற இந்த செய்தி பெற்றதற்கு இரசீது வேண்டுக" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:13 msgid "Request a _read receipt for this message" msgstr "இந்த செய்தி _படித்ததற்கு இரசீது வேண்டுக" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:14 msgid "Send as Delegate" msgstr "பிரதிநிதியை அனுப்பு" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:15 msgid "_Sensitivity: " msgstr "_உணர்வு: " #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:16 msgid "_User" msgstr "_பயனர்" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:17 msgid "button-user" msgstr "பொத்தான்-பயனர்" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:143 msgid "Select User" msgstr "பயனரை தேர்வு செய்" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:181 msgid "Address Book..." msgstr "முகவரி புத்தகம்..." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-ab-subscription.xml.h:1 msgid "Subscribe to Other User's Contacts" msgstr "வேறு பயனருடைய தொடர்புகளுக்கு சந்தாவாக்கு" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-cal-subscription.xml.h:1 msgid "Subscribe to Other User's Calendar" msgstr "வேறு பயனருடைய நாள்காட்டிக்கு சந்தாவாக்கு" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:1 msgid "" "A plugin that handles a collection of Exchange account specific operations " "and features." msgstr "" "தொகுப்பு பரிமாற்றம் கணக்கு குறித்த செயல்கள் மற்றும் சிறப்பு அம்சங்கள் ஐ கையாளும் ஒரு " "சொருகுப்பொருள்." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:2 msgid "Exchange Operations" msgstr "பரிமாற்று செயல்பாடுகள்" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:1 msgid "Cannot change password due to configuration problems." msgstr "கட்டமைப்பு சிக்கல்களால் கடவுச்சொல்லை மாற்ற முடியவில்லை." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:2 msgid "Cannot display folders." msgstr "அடைவுகளை காட்ட முடியவில்லை." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:3 msgid "Cannot perform the operation." msgstr "செயலை செய்ய இயலவில்லை" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:4 msgid "" "Changes to options for Exchange account \"{0}\" will only take effect after " "restarting Evolution." msgstr "" "பரிமாற்ற கணக்கு \"{0}\" க்கு விருப்பங்கள் மாற்றங்கள் எவல்யூஷன் மறு துவங்கிய பின்தான் " "செயலுக்கு வரும்." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:5 msgid "Could not authenticate to server." msgstr "சேவையகத்திற்கு அங்கீகாரமளிக்க முடியவில்லை." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:6 msgid "Could not change password." msgstr "கடவுச்சொல்லை மாற்ற முடியவில்லை" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:7 msgid "" "Could not configure Exchange account because \n" "an unknown error occurred. Check the URL, \n" "username, and password, and try again." msgstr "" "கணக்குக்கு தெரியாத தவறு நிகழ்ந்ததால் உருவமைப்பு\n" "செய்ய முடியவில்லை. URL , பயனர் பெயர் மற்றும் \n" "கடவுச்சொல் ஆகியவற்றை சரிபார்க்கவும்." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:10 msgid "Could not connect to Exchange server." msgstr "பரிமாற்று சேவையகத்துடன் இணைக்க முடியவில்லை." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:11 msgid "Could not connect to server {0}." msgstr "சேவையகம் {0} ஐ இணைக்க முடியவில்லை." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:12 msgid "Could not determine folder permissions for delegates." msgstr "பேராளர்களுக்கு அடைவு அனுமதிகளை குறிப்பிட முடியவில்லை." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:13 msgid "Could not find Exchange Web Storage System." msgstr "பரிமாற்று இணைய சேமிப்பு அமைப்பினை காண முடியவில்லை." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:14 msgid "Could not locate server {0}." msgstr "சேவையகம் {0}ஐ காண முடியவில்லை." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:15 msgid "Could not make {0} a delegate" msgstr "{0} ஐ ஒரு பேராளாராக்க முடியாது" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:16 msgid "Could not read folder permissions" msgstr "அடைவு அனுமதிகளை படிக்க முடியவில்லை" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:17 msgid "Could not read folder permissions." msgstr "அடைவு அனுமதிகளை படிக்க முடியவில்லை" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:18 msgid "Could not read out-of-office state" msgstr "அலுவலகத்திற்கு வெளியே நிலையை படிக்க முடியவில்லை" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:19 msgid "Could not update folder permissions." msgstr "அடைவு அனுமதிகளை மேம்படுத்த முடியவில்லை." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:20 msgid "Could not update out-of-office state" msgstr "அலுவலகத்திற்கு வெளியே நிலையை மேம்படுத்த முடியவில்லை" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:21 msgid "Exchange Account is offline." msgstr "பரிமாற்று கணக்கு இணைப்பில் இல்லை." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:22 msgid "" "Exchange Connector requires access to certain\n" "functionality on the Exchange Server that appears\n" "to be disabled or blocked. (This is usually \n" "unintentional.) Your Exchange Administrator will \n" "need to enable this functionality in order for \n" "you to be able to use Evolution Exchange Connector.\n" "\n" "For information to provide to your Exchange \n" "administrator, please follow the link below:\n" "\n" "{0}\n" " " msgstr "" "பரிமாற்றி இணைப்பிக்கு சில செயல்பாடுகள்\n" "பரிமாற்றி சேவையகத்தில் தேவை அவை செயல்\n" "நீக்கம் செய்யப்பட்டுளன, அல்லது தடுக்கப்பட்டுள்ளன.\n" "இது வழக்கமாக உத்தேசித்ததல்ல. உங்கள் பரிமாற்றி \n" "நிர்வாகி நீங்கள் எவல்யூஷன் பரிமாற்றி இணைப்பியை பயன்படுத்த\n" " இந்த செயல்பாட்டை இயலுமைப்படுத்த வேண்டும்.\n" "\n" "உங்கள் பரிமாற்றி நிர்வாகிக்கு மே தகவல் தர \n" "கீழ் உள்ள தொடுப்பை காணவும்:\n" "\n" "{0}\n" " " #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:34 msgid "Failed to update delegates:" msgstr "பேராளர்கள் மேம்படுத்த முடியவில்லை:" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:35 msgid "Folder already exists" msgstr "அடைவு ஏற்கனவே உள்ளது" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:36 msgid "Folder does not exist" msgstr "அடைவு இல்லை" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:37 msgid "Folder offline" msgstr "அடைவு இணைப்பில்லாமல்" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:38 #: ../shell/e-shell.c:1280 msgid "Generic error" msgstr "புதுவான பிழை" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:39 msgid "Global Catalog Server is not reachable" msgstr "Global Catalog Server ஐ காண முடியவில்லை" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:40 msgid "" "If OWA is running on a different path, you must specify that in the account " "configuration dialog." msgstr "வேறு தடத்தில் OWA ஒடுகிறது எனில் அதை கணக்கு வடிவமைப்பு உரையாடலில் குறிப்பிட வேண்டும்." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:41 msgid "Mailbox for {0} is not on this server." msgstr "{0} க்கான அஞ்சல்பெட்டி இந்த வழங்கனில் இல்லை" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:42 msgid "Make sure the URL is correct and try again." msgstr "URL சரியா என பார்த்து மீண்டும் முயற்சி செய்க." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:43 msgid "Make sure the server name is spelled correctly and try again." msgstr "வழங்கன் பெயர் சரியாக உள்ளிடப்பட்டதா என பார்த்து மீண்டும் முயற்சி செய்க." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:44 msgid "Make sure the username and password are correct and try again." msgstr "பயனர் பெயர் மற்றும் கடவுச்சொல் சரியா என பார்த்து மீண்டும் முயற்சி செய்க." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:45 msgid "No Global Catalog server configured for this account." msgstr "முழுமையான அட்டவணை வழங்கன் இந்த கணக்குக்கு வடிவமைக்க இல்லை " #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:46 msgid "No mailbox for user {0} on {1}." msgstr "{1}ல் பயனர் {0}க்கு அஞ்சல் பெட்டி இல்லை." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:47 msgid "No such user {0}" msgstr "இதுபோன்ற பயனர் இல்லை {0}" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:48 msgid "Password successfully changed." msgstr "கடவுச்சொல் வெற்றிகரமாக மாற்றப்பட்டது." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:50 msgid "Please enter a Delegate's ID or deselect the Send as a Delegate option." msgstr "தயவு செய்து பிரதிநிதி அடையாளத்தை உள்ளிடுக அல்லது பிரதிநிதி அனுப்பு தேர்வை நீக்குக" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:51 msgid "Please make sure the Global Catalog Server name is correct." msgstr "தயவு செய்து முழுமையான அட்டவணை சேவையகம் பெயர் சரியா என சோதிக்கவும்." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:52 msgid "Please restart Evolution for changes to take effect" msgstr "மாற்றங்கள் செயல்பட தயவு செய்து எவல்யூஷன் ஐ மீள் துவக்குக" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:53 msgid "Please select a user." msgstr "ஒரு பயனரை தேர்வு செய்யவும்" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:54 msgid "Server rejected password because it is too weak." msgstr "சேவையகம் கடவுச்சொல் ஐ மிக பலஹீனமாக உள்ளதாக நிராகரித்து விட்டது." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:55 msgid "The Exchange account will be disabled when you quit Evolution" msgstr "எவல்யூஷன் ஐ விட்டு வெளியேறிய பின் பரிமாற்றம் கணக்கு முடக்கப்படும்." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:56 msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution" msgstr "எவல்யூஷன் ஐ விட்டு வெளியேறிய பின் பரிமாற்றம் கணக்கு நீக்கப்படும்." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:57 msgid "The Exchange server is not compatible with Exchange Connector." msgstr "பரிமாற்றம் வழங்கன் பரிமாற்றம் இணைப்பி யுடன் ஒத்திசையவில்லை" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:58 msgid "" "The server is running Exchange 5.5. Exchange Connector \n" "supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only." msgstr "" "வழங்கன் இல் எக்ஸேஞ்ச் 5.5 ஒடுகிறது. பரிமாற்றம் இணைப்பி மைக்ரோஸாப்ட் எக்ஸேஞ்ச் 2000 மற்றும் " "2003 ஐ மட்டுமே ஆதரிக்கிறது." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:60 msgid "" "This probably means that your server requires \n" "you to specify the Windows domain name \n" "as part of your username (eg, "DOMAIN\\user").\n" "\n" "Or you might have just typed your password wrong." msgstr "" "இதன் பொருள் உங்கள் சேவையகம் \n" "உங்கள் விண்டோஸ் களப்பெயரை உங்கள் பயனர் \n" "பெயரில் ஒரு பகுதியாக குறிப்பிட கேட்கிறது. (eg, "DOMAIN\\user").\n" "\n" "அல்லது நீங்கள் கடவுச்சொல்லை தவறாக உள்ளிட்டு இருக்கலாம்." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:65 msgid "Try again with a different password." msgstr "வேறு கடவுச்சொல்லில் மீண்டும் முயற்சி செய்யவும்." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:66 msgid "Unable to add user to access control list:" msgstr "அணுகல் கட்டுப்பாடு பட்டியலில் பயனரை சேர்க்க முடியவில்லை:" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:67 msgid "Unable to edit delegates." msgstr "பேராளர்களை தொகுக்க முடியவில்லை." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:68 msgid "Unknown error looking up {0}" msgstr "தெரியாத பிழையை தேடுகிறது {0}" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:69 msgid "Unknown error." msgstr "தெரியாத பிழை." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:70 msgid "Unknown type" msgstr "தெரியாத வகை" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:71 msgid "Unsupported operation" msgstr "துணையில்லாத செயல்பாடு" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:72 msgid "You are nearing your quota available for storing mail on this server." msgstr "நீங்கள் இந்த வழங்கனில் அஞ்சல் சேமிக்க இட ஒதுக்கீட்டு வரம்பை நெருங்குகிறீர்கள்." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:73 msgid "" "You are permitted to send a message on behalf of only one delegator at a " "time." msgstr "நீங்கள் ஒரே நேரத்தில் ஒருவருக்கு மட்டுமே பிரதிநிதியாக செய்தி அனுப்பு இயலும்." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:74 msgid "You cannot make yourself your own delegate" msgstr "நீங்கள் உங்களை சொந்த பேராளராக ஆக்க முடியாது" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:75 msgid "You have exceeded your quota for storing mail on this server." msgstr "நீங்கள் இந்த வழங்கனில் அஞ்சல் சேமிக்க இட ஒதுக்கீட்டு வரம்பை தாண்டி விட்டீர்கள்." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:76 msgid "You may only configure a single Exchange account." msgstr "நீங்கள் ஒரு ஒற்றை பரிமாற்று கணக்கிற்கு மட்டும் கட்டமைக்கலாம்." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:77 msgid "" "Your current usage is: {0} KB. Try to clear up some space by deleting some " "mail." msgstr "உங்கள் இப்போதைய பயன்பாடு : {0} KB. சில அஞ்சல்களை நீக்கி இடம் காலி செய்ய முயற்சி செய்க." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:78 msgid "" "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to either send or " "receive mail now." msgstr "உங்கள் இப்போதைய பயன்பாடு : {0} KB. நீங்கள் அஞ்சலை அனுப்பவோ பெறவோ இயலாது." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:79 msgid "" "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to send mail until you " "clear up some space by deleting some mail." msgstr "" "உங்கள் இப்போதைய பயன்பாடு : {0} KB. நீங்கள் அஞ்சல் சிலவற்றை நீக்கி துப்புரவாக்கும் வரை " "அஞ்சல் அனுப்ப இயலாது." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:80 msgid "Your password has expired." msgstr "உங்கள் கடவுச்சொல் முடிவுற்றது." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:82 msgid "{0} cannot be added to an access control list" msgstr "{0} அணுகல் கட்டுப்பாடு பட்டியலில் சேர்க்க முடியவில்லை" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:83 msgid "{0} is already a delegate" msgstr "{0} ஏற்கனவே ஒரு பேராளர்" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:84 msgid "{0} is already in the list" msgstr "{0} ஏற்கனவே பட்டியலில் உள்ளது" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-tasks-subscription.xml.h:1 msgid "Subscribe to Other User's Tasks" msgstr "வேறு பயனர் பணிகளுக்கு சந்தாவாக்கவும்" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:1 msgid "Check folder permissions" msgstr "அடைவு அனுமதிகளை சரிபார்க்கவும்" #: ../plugins/face/face.c:58 msgid "Select a (48*48) png of size < 700bytes" msgstr "(48*48) அளவில் < 700 பைட்டுகளுக்கு குறைவான பிஎன்ஜி ஐ தேர்ந்தெடு." #: ../plugins/face/face.c:68 msgid "PNG files" msgstr "பிஎன்ஜி கோப்புகள்" #: ../plugins/face/face.c:73 msgid "Select a (48*48) png of size < 720bytes" msgstr "(48*48) அளவில் < 720 பைட்டுகளுக்கு குறைவான பிஎன்ஜி ஐ தேர்ந்தெடு." #: ../plugins/face/org-gnome-face-ui.xml.h:1 msgid "_Face" msgstr "_முகம்" #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 msgid "" "Attach Face header to outgoing mails. First time the user needs to configure " "a 48*48 png image. It is base64 encoded and stored in ~/.evolution/faces " "This will be used in mails that are sent further." msgstr "" "வெளி செல்லும் அஞ்சல்களுக்கு முக தலைப்பை இணைக்கவும். முதல் முறை பயன்படுத்தும் போது பயனர் " "ஒரு 48*48 பிஎன்ஜி பிம்பத்தை வடிவமைக்க வேண்டும். இது 64" #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2 msgid "Face" msgstr "முகம்" #: ../plugins/folder-unsubscribe/folder-unsubscribe.c:57 #, c-format msgid "Unsubscribing from folder \"%s\"" msgstr "அடைவு \"%s\"லிருந்து சந்தா நீக்குகிறது" #: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:1 msgid "Allows unsubscribing of mail folders in the folder tree context menu." msgstr "கிளை பட்டி.யில் அஞ்சல் அடைவுகளுக்கு சந்தா நீக்குவதை அனுமதிக்கிறது." #: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:2 msgid "Unsubscribe Folders" msgstr "சந்தா நீக்கப்பட்ட அடைவுகள்" #: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:3 msgid "_Unsubscribe" msgstr "(_U)உறுப்பினர் நீக்கம்" #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:432 msgid "Checklist" msgstr "சோதனை பட்டியல்" #: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin to setup groupwise calendar and contacts sources." msgstr "க்ரூப்வைஸ் நாள்காட்டி மற்றும் தொடர்பு மூலங்களை அமைக்க ஒரு சொருகுப்பொருள் " #: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:2 msgid "Groupwise Account Setup" msgstr "குழு வாரியான கணக்கு அமைவு" #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:215 #, c-format msgid "" "The user '%s' has shared a folder with you\n" "\n" "Message from '%s'\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Click 'Forward' to install the shared folder\n" "\n" msgstr "" "பயனர் '%s' ஒரு அடைவை உங்களுடன் பகிர்ந்து கொள்கிறார்.\n" "\n" " '%s' இடமிருந்து செய்தி\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "பகிர்ந்த அடைவை நிறுவ 'Forward' ஐ சொடுக்கவும்.\n" "\n" #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:220 msgid "Install the shared folder" msgstr "பகிர்ந்த அடைவை நிறுவுக." #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:222 msgid "Shared Folder Installation" msgstr "பகிர்ந்த அடைவு நிறுவல்" #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:78 msgid "Junk Settings" msgstr "தேவையற்றவை அமைவுகள்" #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:91 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:3 msgid "Junk Mail Settings" msgstr "தேவையற்ற அஞ்சல் அமைவுகள்" #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:115 msgid "Junk Mail Settings..." msgstr "தேவையற்ற அஞ்சல் அமைவுகள்..." #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:1 msgid "Junk List:" msgstr "தேவையற்றவை பட்டியல்:" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:2 msgid "Email:" msgstr "மின்னஞ்சல்:" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:5 #: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:46 msgid "_Disable" msgstr "செயல் நீக்கு (_D)" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:6 msgid "_Enable" msgstr "செயல்படுத்து (_E)" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:7 msgid "_Junk List" msgstr "தேவையற்றவை பட்டியல் (_J)" #: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:53 msgid "Message retracted successfully" msgstr "செய்தி வெற்றிகரமாக பின் வாங்கப்பட்டது." #: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:60 msgid "Retract Mail" msgstr "பின் வாங்கப்பட்ட அஞ்சல்" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1 msgid "Add Send Options to groupwise messages" msgstr "குழுவாரியான செய்திகளுக்கு அனுப்பு விருப்பங்களை சேர்க்கவும்" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2 #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:15 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:8 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:19 msgid "Send Options" msgstr "அனுப்பு விருப்பங்கள்" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for the features in Groupwise accounts." msgstr "க்ரூப்வைஸ் கணக்குகளின் சிறப்பு அம்சங்களுக்கு ஒரு சொருகுப்பொருள்" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:2 msgid "Groupwise Features" msgstr "குழு வாரியான சிறப்பியல்புகள்" #: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:49 msgid "Accept Tentatively" msgstr "தற்காலிகமாக ஏற்றுக்கொள்" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:1 msgid "Users:" msgstr "பயனர்கள்:" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:3 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:507 msgid "Message" msgstr "செய்தி" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:5 msgid "Shared Folder Notification" msgstr "பகிர்ந்த அடைவு அறிவிப்பு" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:7 msgid "The participants will receive the following notification.\n" msgstr "பங்கு பெறுவோர் பின் வரும் அறிவிப்பை பெறுவார்கள்.\n" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:10 msgid "_Contacts..." msgstr "தொடர்புகள்... (_C)" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:11 msgid "_Customize notification message" msgstr "தனிபயன் அறிவிப்பு செய்தி (_C)" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:12 msgid "_Not Shared" msgstr "பகிரப்படவில்லை (_N)" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:14 msgid "_Shared With..." msgstr "இவருடன் பகிர்வு...." #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:15 msgid "_Sharing" msgstr "பகிர்வு (_S)௺" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:1 msgid "Name" msgstr "பெயர்" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:2 msgid "Access Rights" msgstr "அணுகும் உரிமைகள்" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:3 msgid "Add/Edit" msgstr "சேர்/தொகு" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:5 msgid "Con_tacts" msgstr "தொடர்புகள் (_t)" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:7 msgid "Modify _folders/options/rules/" msgstr " _folders/options/rules/ஐ மாற்று" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:8 msgid "Read items marked _private" msgstr "தனியாக குறிக்கப்பட்ட உருப்படிகளை படிக்கவும் (_p)" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:9 msgid "Reminder Notes" msgstr "நினைவு குறிப்புகள்" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:10 msgid "Subscribe to my _alarms" msgstr "என் அலாரங்களை சந்தாவாக்கு (_a)" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:11 msgid "Subscribe to my _notifications" msgstr "என் அறிவிப்புகளுக்கு சந்தாவாக்கு (_n)" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:13 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:126 msgid "_Read" msgstr "படி (_R)" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:14 msgid "_Write" msgstr "எழுது (_W)" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-listing.glade.h:1 msgid "Proxy" msgstr "பதிலாள்" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:1 msgid "Account Name" msgstr "கணக்கின் பெயர்" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:2 msgid "Proxy Login" msgstr "பதிலாள் உள்அனுமதி" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:220 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:262 #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:503 #: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:83 #, c-format msgid "%sEnter password for %s (user %s)" msgstr "%s (பயனருக்கான %s) %sகடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்" #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a groupwise #. * feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity #. * without knowing his password, for example if that other person is on vacation #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:521 msgid "_Proxy Login..." msgstr "பதிலாள் பதிவு... (_P)" #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:701 msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online." msgstr "கணக்கு இணைப்பில் இருக்கும் போது மட்டுமே பதிலாள் தத்தல் இருக்கும்." #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:706 msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled." msgstr "கணக்கு செயல்படுத்தியிருக்கும் போது மட்டுமே பதிலாள் தத்தல் இருக்கும்." #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:322 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:760 msgid "Users" msgstr "பயனர்கள்" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:323 msgid "Enter the users and set permissions" msgstr "பயனர்களை உள்ளிட்டு அனுமதிகளை அமைக்கவும்" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:342 msgid "New _Shared Folder..." msgstr "புதிய பகிரப்பட்ட அடைவு... (_S)" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:450 msgid "Sharing" msgstr "பகிர்கிறது" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:765 msgid "Add " msgstr "சேர் " #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:771 msgid "Modify" msgstr "மாற்றியமை" #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:105 msgid "Message Status" msgstr "செய்தியின் நிலை" #. Subject #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:119 msgid "Subject:" msgstr "பொருள்:" #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:133 msgid "From:" msgstr "அனுப்புநர்:" #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:148 msgid "Creation date:" msgstr "உருவாக்கம் தேதி:" #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:186 msgid "Recipient: " msgstr "பெறுநர்: " #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:193 msgid "Delivered: " msgstr "வழங்கப்பட்டது: " #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:199 msgid "Opened: " msgstr "திறக்கப்பட்டது: " #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:204 msgid "Accepted: " msgstr "ஏற்கப்பட்டது: " #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:209 msgid "Deleted: " msgstr "நீக்கப்பட்டது: " #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:214 msgid "Declined: " msgstr "நிராகரிக்கப்பட்டது: " #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:219 msgid "Completed: " msgstr "நிறைவேறியது: " #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:224 msgid "Un-delivered: " msgstr "வழங்கப்படவில்லை: " #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:249 msgid "Track Message Status..." msgstr "செய்தி நிலைகளை தேடு..." #: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin to setup hula calendar sources." msgstr "hula நாள்காட்டி மூலத்தை அமைப்பதற்கான ஒரு கூடுதல் வசதி." #: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:2 msgid "Hula Account Setup" msgstr "Hula கணக்கு அமைவு" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:134 msgid "Custom Header" msgstr "தனிப்பயன் தலைப்பு" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:259 msgid "Custom Headers" msgstr "தனிப்பயன் தலைப்புகள்" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:269 msgid "IMAP Headers" msgstr "IMAP தலைப்புகள்" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:1 msgid "Custom Headers" msgstr "தனிப்பயன் தலைப்புகள்" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:2 msgid "IMAP Headers" msgstr "IMAP தலைப்புகள்" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:3 msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)" msgstr "அடிப்படை மற்றும் அஞ்சல் பட்டியல் தலைப்புகள் (முன்னிருப்பு)" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:4 msgid "Fetch A_ll Headers" msgstr "எல்லா தலைப்புகளையும் கொண்டு வருக" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:5 msgid "" "Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above " "standard headers. \n" "You can ignore this if you choose \"All Headers\"." msgstr "" "மேல் கண்ட செந்தர தலைப்புகள் தவிர கொண்டுவர வேண்டிய தேவையான கூடுதல் தலைப்புகளை " "கொடுக்கவும். \n" " \"All Headers\" என தேர்ந்தெடுத்தால் இதை உதாசீனம் செய்யலாம்." #: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:7 msgid "" "Select your IMAP Header Preferences. \n" "The more headers you have the more time it will take to download." msgstr "" "IMAP தலைப்பு விருப்பங்கள் ஐ தேர்ந்தெடு \n" "அதிக தலைப்புகள் இருப்பின் தரவிறக்க அதிக நேரம் ஆகும்." #: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:9 msgid "" "_Basic Headers - (Fastest) \n" "Use this if you do not have filters based on mailing lists" msgstr "" "அடிப்படை தலைப்புகள் - (மிக வேகமானது) \n" "அஞ்சல் பட்டியல்கள் அடிப்படையான வடிப்பிகள் இல்லையானால் இதை தேர்ந்தெடுக்கவும்." #: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for the features in the IMAP accounts." msgstr "IMAP கணக்குகளின் சிறப்பு அம்சங்களுக்கான சொருகுப்பொருள்" #: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2 msgid "IMAP Features" msgstr "IMAP சிறப்பு அம்சங்கள்" #: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:83 msgid "_Import to Calendar" msgstr "நாள்காட்டிக்கு இறக்குமதி செய் (_I)" #: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:88 msgid "_Import to Tasks" msgstr "பணிகளுக்கு இறக்குமதி செய் (_I)" #: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:206 msgid "Import ICS" msgstr "ICS இறக்குமதி செய்" #: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:233 msgid "Select Task List" msgstr "பணி பட்டியலை தேர்ந்தெடு" #: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:237 msgid "Select Calendar" msgstr "நாள்காட்டியை தேர்ந்தெடு" #: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:267 #: ../shell/e-shell-importer.c:700 msgid "_Import" msgstr "(_I)பதிவிறக்கம்" #. the path to the shared library #: ../plugins/import-ics-attachments/org-gnome-evolution-mail-attachments-import-ics.eplug.xml.h:2 msgid "Import to Calendar" msgstr "நாள்காட்டிக்கு இறக்குமதி செய்க." #: ../plugins/import-ics-attachments/org-gnome-evolution-mail-attachments-import-ics.eplug.xml.h:3 msgid "Imports ICS attachments to calendar." msgstr "ஐசிஎஸ் இணைப்புகளை நாள்காட்டிக்கு இறக்குமதி செய்க." #: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:33 msgid "Hardware Abstraction Layer not loaded" msgstr "வண் பொருட்கள் பிரித்தெடுத்தல் அடுக்கு ஏற்றப்படவில்லை" #: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:34 msgid "" "The \"hald\" service is required but not currently running. Please enable " "the service and rerun this program, or contact your system administrator." msgstr "" "\"hald\" சேவை தேவை ஆனால் இப்போது அது ஓடவில்லை. தயவு செய்து இந்த சேவையை இயக்கி " "நிரலை மீண்டும் துவங்கவும். அல்லது உங்கள் கணினி நிர்வாகியை தொடர்பு கொள்ளவும்." #: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:66 msgid "Search for an iPod failed" msgstr "ஐ பாடை தேடுதல் தோல்வியடைந்தது." #: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:67 msgid "" "Evolution could not find an iPod to synchronize with. Either the iPod is not " "connected to the system or it is not powered on." msgstr "" "ஐபாடுடன் ஒத்திசைக்க எவலூஷன் அதை கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை. ஐபாட் இணைக்கப்படவில்லை " "அல்லது அது சக்தியூட்டப்படவில்லை." #: ../plugins/ipod-sync/ical-format.c:137 #: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:194 msgid "iCalendar format (.ics)" msgstr "ஐகாலண்டர் பாங்கு (.ics)" #: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:1 msgid "Synchronize the selected task/calendar/addressbook with Apple iPod" msgstr "Apple iPodக்கு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பணி/நாள்காட்டி/முகவரி புத்தகத்திற்கு ஒருங்கிணைத்தல்" #: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:2 msgid "Synchronize to iPod" msgstr "iPodக்கு ஒருங்கிணைத்தல்" #: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:3 msgid "iPod Synchronization" msgstr "iPod ஒருங்கிணைத்தல்" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:428 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:549 #, c-format msgid "Failed to load the calendar '%s'" msgstr "நாள்காட்டியை ஏற்ற முடியவில்லை '%s'" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:569 #, c-format msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" msgstr "நாள்காட்டி '%s'யில் ஒரு நேர ஒதுக்க ஏற்பாடு, சந்திப்புடன் முரணாக உள்ளது" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:595 #, c-format msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" msgstr "நாள்காட்டியில் நேர ஒதுக்கம் கண்டுபிடிக்கப்பட்டது '%s'." #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:671 msgid "Unable to find any calendars" msgstr "எந்த நாள்காட்டிகளையும் காண முடியவில்லை" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:678 msgid "Unable to find this meeting in any calendar" msgstr "எந்த நாள்காட்டியிலும் இந்த சந்திப்பினை காண முடியவில்லை" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:682 msgid "Unable to find this task in any task list" msgstr "எந்த பணி பட்டியலிலும் இந்த பணியை காண முடியவில்லை" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:686 msgid "Unable to find this memo in any memo list" msgstr "எந்த குறிப்பு பட்டியலிலும் இந்த குறிப்பை காண முடியவில்லை" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:759 msgid "Searching for an existing version of this appointment" msgstr "இந்த நேர ஒதுக்கீட்டுக்கு இருப்பில் உள்ள வடிவ நிலையை தேடுகிறது. " #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:922 msgid "Unable to parse item" msgstr "உருப்படியை குறிப்பிட முடியவில்லை" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:980 #, c-format msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" msgstr "நாள்காட்டிக்கு உருப்படியை அனுப்ப முடியவில்லை '%s'. %s" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:992 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" msgstr "நாள்காட்டி '%s' க்கு ஏற்றுக்கொள்ளப்பட்டது என அனுப்பு" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:996 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" msgstr "நாள்காட்டி '%s' க்கு தற்காலிகமானது என அனுப்பு" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1001 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as declined" msgstr "நாள்காட்டி '%s' க்கு நிராகரிக்கப்பட்டது என அனுப்பு" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1006 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" msgstr "நாள்காட்டி '%s' க்கு ரத்தானது என அனுப்பு" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1100 #, c-format msgid "Organizer has removed the delegate %s " msgstr "ஒருங்கிணைப்பாளர் பேராளரை நீக்கிவிட்டார் %s " #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1107 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" msgstr "பேராளருக்கு ரத்து அறிக்கையை அனுப்பவும்" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1109 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" msgstr "பேராளருக்கு ரத்து அறிக்கையை அனுப்ப முடியவில்லை?" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1194 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" msgstr "கலந்து கொள்பவர்கள் நிலை தவறானது அதனால் மேம்படுத்த முடியவில்லை" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1221 #, c-format msgid "Unable to update attendee. %s" msgstr "கலந்துகொள்பவர்களை மேம்படுத்த முடியவில்லை. %s" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1225 msgid "Attendee status updated" msgstr "கலந்து கொள்பவர்கள் நிலை மேம்படுத்தப்பட்டது" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1250 msgid "Meeting information sent" msgstr "கூட்டம் பற்றிய தகவல் அனுப்பப்பட்டது" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1253 msgid "Task information sent" msgstr "பணி தகவல் அனுப்பப்பட்டது" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1256 msgid "Memo information sent" msgstr "குறிப்பு தகவல் அனுப்பப்பட்டது" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1265 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" msgstr "இந்த சந்திப்பு தகவலை அனுப்ப இயலவில்லை, சந்திப்பை காண முடியவில்லை" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1268 msgid "Unable to send task information, the task does not exist" msgstr "இந்த பணி தகவலை அனுப்ப இயலவில்லை, பணியை காண முடியவில்லை" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1271 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" msgstr "இந்த குறிப்பு தகவலை அனுப்ப இயலவில்லை, குறிப்பை காண முடியவில்லை" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1346 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1361 msgid "The calendar attached is not valid" msgstr "இணைக்கப்பட்ட நாள்காட்டி தவறானது" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1347 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1362 msgid "" "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " "iCalendar." msgstr "" "இந்த செய்தி ஒரு நாட்காட்டியை உள்ளடக்கியதாக சொல்லுகிறது ஆனால் அது ஒரு செல்லுபடியாகும் " "ஐநாள்காட்டி அல்ல " #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1397 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1415 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1496 msgid "The item in the calendar is not valid" msgstr "நாள்காட்டியில் உள்ள உருப்படி தவறானது" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1398 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1416 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1497 msgid "" "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " "tasks or free/busy information" msgstr "" "இந்த செய்தியில் ஒரு நாள்காட்டி உள்ளது. ஆனால் அதில் எந்த நிகழ்வுகள், பணிகள் ஓய்வு/ வேலை " "தகவல்கள் ஏதும் இல்லை........" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1427 msgid "The calendar attached contains multiple items" msgstr "இணைப்பட்டுள்ள நாள்காட்டி பல உருப்படிகளை கொண்டுள்ளது" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1428 msgid "" "To process all of these items, the file should be saved and the calendar " "imported" msgstr "" "அனைத்து உருப்படிகளையும் செயலாக்க கோப்பு சேமிக்கப்பட்டு மற்றும் நாள்காட்டி இறக்குமதி " "செய்யப்பட வேண்டும்" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2047 msgid "This meeting recurs" msgstr "இந்த சந்திப்பு மீண்டும் வந்துள்ளது " #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2050 msgid "This task recurs" msgstr "இந்த பணி மீண்டும் வந்துள்ளது " #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2053 msgid "This memo recurs" msgstr "இந்த குறிப்பு மீண்டும் வரும்" #. Delete message after acting #. FIXME Need a schema for this #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2254 msgid "_Delete message after acting" msgstr "செயலுக்கு பின் செய்தியை அழிக்கவும் (_D)" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2264 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2296 msgid "Conflict Search" msgstr "தேடல் முரண்பாடு" #. Source selector #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2279 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" msgstr "சந்திப்பு முரண்பாடுகளை தேட நாள்காட்டிகளை தேர்ந்தெடுக்கவும்" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:189 ../ui/evolution-calendar.xml.h:34 #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:239 msgid "Today" msgstr "இன்று" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:194 msgid "Today %H:%M" msgstr "இன்று %H:%M" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:198 msgid "Today %H:%M:%S" msgstr "இன்று %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:207 msgid "Today %l:%M:%S %p" msgstr "இன்று %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:217 msgid "Tomorrow" msgstr "நாளை" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:222 msgid "Tomorrow %H:%M" msgstr "நாளை %H:%M" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:226 msgid "Tomorrow %H:%M:%S" msgstr "நாளை %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:231 msgid "Tomorrow %l:%M %p" msgstr "நாளை %l:%M %p" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:235 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" msgstr "நாளை %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:254 #, c-format msgid "%A" msgstr "%A" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:259 msgid "%A %H:%M" msgstr "%A %H:%M" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:263 msgid "%A %H:%M:%S" msgstr "%A %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:268 msgid "%A %l:%M %p" msgstr "%A %l:%M %p" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:272 msgid "%A %l:%M:%S %p" msgstr "%A %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date #. without a year. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:281 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %B %e" #. strftime format of a weekday, a date #. without a year and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:287 msgid "%A, %B %e %H:%M" msgstr "%A, %B %e %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:291 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:296 msgid "%A, %B %e %l:%M %p" msgstr "%A, %B %e %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:300 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:306 msgid "%A, %B %e, %Y" msgstr "%A, %B %e, %Y" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:311 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:315 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:320 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:324 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:349 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:437 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:525 #, c-format msgid "Please respond on behalf of %s" msgstr "தயவு செய்து %s சார்பாக பதில் தரவும்." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:351 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:439 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:527 #, c-format msgid "Received on behalf of %s" msgstr "%s சார்பாக பெற்றுக்கொள்ளப்பட்டது" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:356 #, c-format msgid "%s through %s has published the following meeting information:" msgstr "%sவழியாக %s பின்வரும் சந்திப்பு தகவல்கள் வெளியிடப்பட்டது:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:358 #, c-format msgid "%s has published the following meeting information:" msgstr "%s பின்வரும் சந்திப்பு விவரம் வெளியிடப்பட்டது:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:363 #, c-format msgid "%s has delegated the following meeting to you:" msgstr "%s பின்வரும் சந்திப்பினை உங்களுக்கு வழங்குகிறது:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:366 #, c-format msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" msgstr "%s வழியாக %s பின்வரும் சந்திப்பில் உங்கள் நிலை கோரப்படுகிறது:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:368 #, c-format msgid "%s requests your presence at the following meeting:" msgstr "%s பின்வரும் சந்திப்பில் உங்கள் கவனத்தை கோருகிறது:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:374 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "%s வழியாக %s ஏற்கனவே உள்ள சந்திப்பினை சேர்க்கிறது:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:376 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "%s ஒரு கூடுதலை சேர்க்க விரும்புகிறார்:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:380 #, c-format msgid "" "%s through %s wishes to receive the latest information for the " "following meeting:" msgstr "%s %s வழியாக பின்வரும் கூட்டத்தைப்பற்றிய சமீபத்திய செய்தி அறிய விரும்புகிறார்." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:382 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" msgstr "%s பின்வரும் கூட்டத்தைப்பற்றிய சமீபத்திய செய்தி அறிய விரும்புகிறார்." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:386 #, c-format msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:" msgstr "%s %s வழியாக பின்வரும் கூட்டத்தைப்பற்றிய பதில் அனுப்பி உள்ளார்." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:388 #, c-format msgid "%s has sent back the following meeting response:" msgstr "%s பின்வரும் கூட்டத்தைப்பற்றிய பதில் அனுப்பி உள்ளார்." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:392 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following meeting:" msgstr "%s %s வழியாக பின்வரும் கூட்டத்தை இரத்து செய்து உள்ளார்." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:394 #, c-format msgid "%s has canceled the following meeting." msgstr "%s பின்வரும் கூட்டத்தை இரத்து செய்து உள்ளார்." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:398 #, c-format msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes." msgstr "%s %s வழியாக பின்வரும் கூட்டத்தில் மாற்றம் பரிந்துரை செய்து உள்ளார்." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:400 #, c-format msgid "%s has proposed the following meeting changes." msgstr "%s பின்வரும் கூட்டத்தில் மாற்றம் பரிந்துரை செய்து உள்ளார்." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:404 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" msgstr "%s %s வழியாக பின்வரும் கூட்டத்தில் மாற்றங்களை நிராகரித்து உள்ளார்." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:406 #, c-format msgid "%s has declined the following meeting changes." msgstr "%s பின்வரும் கூட்டத்தில் மாற்றங்களை நிராகரித்து உள்ளார்." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:444 #, c-format msgid "%s through %s has published the following task:" msgstr "%s %s வழியாக பின்வரும் பணியை வெளியிட்டு உள்ளார்." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:446 #, c-format msgid "%s has published the following task:" msgstr "%s பின்வரும் பணியை வெளியிட்டு உள்ளார்." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:451 #, c-format msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" msgstr "%s %s ஐ பின்வரும் பணிக்கு பணிக்க வேண்டுகிறார்." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:454 #, c-format msgid "%s through %s has assigned you a task:" msgstr "%s %s வழியாக ஒரு பணியை உங்களுக்கு ஒதுக்கியுள்ளார்:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:456 #, c-format msgid "%s has assigned you a task:" msgstr "%s பணியை ஒதுக்கியுள்ளார்:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:462 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" msgstr "%s %s வழியாக ஏற்கெனவே உள்ள பணியில் சேர்க்க வேண்டுகிறார்:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:464 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task:" msgstr "%s ஏற்கெனவே உள்ள பணியில் சேர்க்க வேண்டுகிறார்:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:468 #, c-format msgid "" "%s through %s wishes to receive the latest information for the " "following assigned task:" msgstr "%s %s வழியாக பின்வரும் பணியைப்பற்றிய சமீபத்திய செய்தி அறிய விரும்புகிறார்." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:470 #, c-format msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following " "assigned task:" msgstr "%s பின்வரும் பணியைப்பற்றிய சமீபத்திய செய்தி அறிய விரும்புகிறார்." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:474 #, c-format msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:" msgstr "%s %s மூலமாக பின்வரும் பணியைப்பற்றிய பதிலை அனுப்புகிறார்." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:476 #, c-format msgid "%s has sent back the following assigned task response:" msgstr "%s பின்வரும் பணியைப்பற்றிய பதிலை அனுப்புகிறார்." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:480 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:" msgstr "%s %s வழியாக பின்வரும் அளிக்கப்பட்ட பணியை இரத்து செய்கிறார்:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:482 #, c-format msgid "%s has canceled the following assigned task:" msgstr "%s பின்வரும் அளிக்கப்பட்ட பணியை இரத்து செய்கிறார்:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:486 #, c-format msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "%s %s வழியாக பின்வரும் பணி ஒப்படைப்பில் மாற்றங்கள் பரிந்துரைக்கிறார்.:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:488 #, c-format msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "%s பின்வரும் பணி ஒப்படைப்பில் மாற்றங்கள் பரிந்துரைக்கிறார்.:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:492 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" msgstr "%s வழியாக %s பின்வரும் கொடுக்கப்பட்ட பணி நிராகரிப்பட்டது:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:494 #, c-format msgid "%s has declined the following assigned task:" msgstr "%s பின்வரும் பணி ஒப்படைப்பை மறுத்தளிக்கிறார்." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:532 #, c-format msgid "%s through %s has published the following memo:" msgstr "%s %s வழியாக பின்வரும் குறிப்பை வெளியிட்டுள்ளார்:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:534 #, c-format msgid "%s has published the following memo:" msgstr "%s பின்வரும் குறிப்பை வெளியிட்டுள்ளார்:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:539 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:" msgstr "%s %s வழியாக பின்வரும் குறிப்புக்கு சேர்க்க விரும்புகிறார்:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:541 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing memo:" msgstr "%s பின்வரும் குறிப்புக்கு சேர்க்க விரும்புகிறார்:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:545 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:" msgstr "%s %s வழியாக பின்வரும் பகிர்ந்த குறிப்பை இரத்து செய்கிறார்:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:547 #, c-format msgid "%s has canceled the following shared memo:" msgstr "%s பின்வரும் பகிர்ந்த குறிப்பை இரத்து செய்கிறார்:" #. Everything gets the open button #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:815 msgid "_Open Calendar" msgstr "நாள்காட்டியை திற (_O)" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:821 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:825 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:831 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:848 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:853 msgid "_Decline" msgstr "நிராகரி (_D)" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:822 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:827 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:834 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:850 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:855 msgid "_Accept" msgstr "ஏற்றுக்கொள் (_A)" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:825 msgid "_Decline all" msgstr "அனைத்தையும் நிராகரி (_D)" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:826 msgid "_Tentative all" msgstr "அனைத்து தற்காலிகமான(_T)" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:826 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:832 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:849 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854 msgid "_Tentative" msgstr "தற்காலிகமாக (_T)" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:827 msgid "_Accept all" msgstr "அனைத்தையும் ஏற்றுக்கொள் (_A)" #. FIXME Is this really the right button? #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:838 msgid "_Send Information" msgstr "தகவலை அனுப்பு (_S)" #. FIXME Is this really the right button? #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:842 msgid "_Update Attendee Status" msgstr "கலந்து கொள்பவர்கள் நிலையை மேம்படுத்து (_U)" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:845 msgid "_Update" msgstr "மேம்படுத்து (_U)" #. Start time #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1006 msgid "Start time:" msgstr "துவக்க நேரம்:" #. End time #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1015 msgid "End time:" msgstr "முடியும் நேரம்:" #. Comment #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1031 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1081 msgid "Comment:" msgstr "குறிப்பு:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1067 msgid "Send _reply to sender" msgstr "அனுப்புனருக்கு பதில் அனுப்புக" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1095 msgid "Send _updates to attendees" msgstr "பங்கு கொள்வோருக்கு இப்போதைய தகவல் அனுப்புக." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1104 msgid "_Apply to all instances" msgstr "அனைத்தும் நிகழ்வுகளுக்கும் செயல்படுத்துக." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1835 msgid "_Tasks :" msgstr "பணிகள் :" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1837 msgid "Memos :" msgstr "குறிப்புகள் :" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1 msgid "Displays text/calendar parts in messages." msgstr "செய்தியில் உரை/நாள்காட்டி பகுதியை காட்டு" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2 msgid "Itip Formatter" msgstr "Itip வடிவமைப்பி" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 msgid "" ""{0}" has delegated the meeting. Do you want to add the delegate " ""{1}"?" msgstr "" ""{0}" சந்திப்பினை வழங்குகிறது. நீங்கள் அதனை சேர்க்க வேண்டுமா "{1}" ""?" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 msgid "This meeting has been delegated" msgstr "இந்த சந்திப்பு வழங்கப்படுகிறது" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:4 msgid "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" msgstr "பதில் இப்போதைய பங்கு கொள்பவரிடமிருந்து அல்ல. அனுப்பியவரை பங்கு கொள்பவராக ஆக்கவா?" #: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:47 msgid "Proxy _Logout" msgstr "பதிலாள் வெளியேறு (_L)" #: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:1 msgid "Allows disabling of accounts." msgstr "கணக்கினை செயல் நீக்குவதை அனுமதி" #: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:2 msgid "Disable Account" msgstr "கணக்கினை செயல்நீக்கு" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1 msgid "Enable libnotify notifications of new mail" msgstr "புதிய அஞ்சல்களுக்கு லிப்நாட்டிபை ஐ செயல்படுத்து" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2 msgid "Every time a new mail arrives, pop up a libnotify notification." msgstr "புதிய அஞ்சல் வரும்போதெல்லாம் லிப்நாட்டிபை அறிவிப்பை துள்ளு சாளரமாக காட்டு" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3 msgid "Make the status icon blink" msgstr "இருப்பு நிலை சின்னத்தை சிமிட்டிடச்செய்" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4 msgid "When the new-mail status icon is visible, make it blink." msgstr "புதிய அஞ்சல் இருப்பு நிலை சின்னம் பார்க்கக்கூடியது ஆனால் அதை சிமிட்டிடச் செய்." #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:132 #, c-format msgid "You have received %d new message in %s." msgid_plural "You have received %d new messages in %s." msgstr[0] "நீங்கள் %d புதிய தகவலை %s இல் பெற்றுள்ளீர்கள்." msgstr[1] "நீங்கள் %d புதிய தகவல்களை %s இல் பெற்றுள்ளீர்கள்." #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:153 msgid "New email" msgstr "புதிய மின்னஞ்சல்" #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1 msgid "Mail Notification" msgstr "அஞ்சல் அறிவிப்பு" #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2 msgid "" "Notifies the user with an icon in notification area and a notification " "message whenever a new message has arrived." msgstr "" "புதிய செய்தி வந்தவுடன் பயனருக்கு ஒரு பலக சின்னம் மற்றும் ஒரு அறிவிப்பு செய்தியால் " "அறிவிக்கிறது" #: ../plugins/mail-remote/client.c:30 #, c-format msgid "System error: %s" msgstr "கணினி பிழை: %s" #: ../plugins/mail-remote/client.c:32 #, c-format msgid "Camel error: %s" msgstr "Camel பிழை: %s" #: ../plugins/mail-remote/evolution-mail-store.c:476 msgid "Account cannot send e-mail" msgstr "இந்த கணக்கு மின்னஞ்சலை அனுப்ப முடியாது" #: ../plugins/mail-remote/evolution-mail-store.c:605 msgid "No store available" msgstr "சேமிப்பு இல்லை" #: ../plugins/mail-remote/org-gnome-evolution-mail-remote.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin which implements a CORBA interface for accessing mail data remotely." msgstr "ஒரு கூடுதல் வசதி CORBA இடைமுகத்தால் அஞ்சலை தொலைவிலிருந்து அணுக செயல்படுகிறது." #: ../plugins/mail-remote/org-gnome-evolution-mail-remote.eplug.xml.h:2 msgid "Mail Remote" msgstr "தொலை அஞ்சல்" #: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:1 msgid "" "A plugin which allows the creation of meetings from the contents of a mail " "message." msgstr "அஞ்சல் செய்தி உள்ளடக்கங்களிலிருந்து கூடுதல்களை உருவாக்க உதவும் சொருகுப்பொருள் " #: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:2 msgid "Con_vert to Meeting" msgstr "சந்திப்பாக மாற்று (_v)" #: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:3 msgid "Mail to meeting" msgstr "சந்திப்புக்கு அஞ்சல்" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 msgid "" "A plugin which allows the creation of tasks from the contents of a mail " "message." msgstr "அஞ்சல் செய்தி உள்ளடக்கங்களிலிருந்து பணிகளை உருவாக்க உதவும் சொருகுப்பொருள் " #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:2 #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:1 msgid "Con_vert to Task" msgstr "பணியாக மாற்று (_v)" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:3 msgid "Mail to task" msgstr "பணிக்கு அஞ்சல்" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:2 msgid "Convert the selected message to a new task" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட செய்தியை ஒரு புதிய பணியாக மாற்று" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1 msgid "Contact list _owner" msgstr "தொடர்பு பட்டியல் உரிமையாளர் (_o)" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 msgid "Get list _archive" msgstr "பட்டியல் காப்பினை பெறு (_a)" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:3 msgid "Get list _usage information" msgstr "பயன்பாடு விவர பட்டியலை பெறு (_u)" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:4 msgid "Mailing List Actions" msgstr "அஞ்சல் குழு பட்டியல் செயல்கள்" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:5 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:7 msgid "Mailing _List" msgstr "மின்னஞ்சல் குழு (_L)" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:6 msgid "Provide actions for common mailing list commands (subscribe, unsubscribe...)." msgstr "பொது பட்டியல் கட்டளைகளுக்கு (சந்தாசேர், சந்தாவிலக்கு...) செயல்வடிவம் தருகிறது." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:7 msgid "_Post message to list" msgstr "செய்தியை பட்டியலுக்கு அனுப்பு (_P)" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:8 msgid "_Subscribe to list" msgstr "பட்டியலுக்கு சந்தாப்படுத்து (_S)" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:9 msgid "_Un-subscribe to list" msgstr "பட்டியலுக்கு சந்தா நீக்கு (_U)" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 msgid "Action not available" msgstr "செயல் இல்லை" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 msgid "" "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the " "message automatically, or see and change it first.\n" "\n" "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " "has been sent." msgstr "" "URL \"{0}\" க்கு ஒரு மின் அஞ்சல் செய்தி அனுப்பப்படும்.நீங்கள் செய்திகளை தானியங்கியாக " "அனுப்பலாம் அல்லது முதலில் அதை பார்த்து திருத்தலாம்.\n" "\n" "செய்தி அனுப்பிய சற்று நேரத்தில் அஞ்சல் பட்டியலில் இருந்து பதில் வர வேண்டும்." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 msgid "Malformed header" msgstr "தவறான தலைப்பு" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 msgid "No e-mail action" msgstr "மின்னஞ்சல் செயல் இல்லை" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7 msgid "Posting not allowed" msgstr "சமர்ப்பித்தல் அனுமதிக்கப்படுவதில்லை" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8 msgid "" "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " "mailing list. Contact the list owner for details." msgstr "" "இந்த அஞ்சல் பட்டியலில் உள்ளிடுவது அனுமதிக்கப்படவில்லை. அனேகமாக இது ஒரு படிக்க மட்டும் " "பட்டியல். பட்டியல் சொந்தக்காரரை விவரங்களுக்கு அணுகவும்." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 msgid "Send e-mail message to mailing list?" msgstr "செய்தியை குழுவிற்கு மின்னஞ்சல் செய்தியை அனுப்ப வேண்டுமா?" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 msgid "" "The action could not be performed. This means the header for this action did " "not contain any action we could handle.\n" "\n" "Header: {0}" msgstr "" "செயல் செய்யப்பட முடியவில்லை. அதாவது இந்த செயலுக்கான தலைப்பில் நாம் செய்யக்கூடிய செயல் " "ஏதும் இல்லை. \n" "\n" "தலைப்பு: {0}" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13 msgid "" "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n" "\n" "Header: {1}" msgstr "" "{0} தலைப்பு சிதைந்தது. செயல் செய்யப்பட முடியவில்லை.\n" "\n" "தலைப்பு: {1}" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 msgid "" "This message does not contain the header information required for this " "action." msgstr "இந்த செயலுக்கான தலைப்பில் இந்த செயலுக்கான தகவல் ஏதும் இல்லை." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17 msgid "_Edit message" msgstr "செய்தி தொகு (_E)" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18 msgid "_Send message" msgstr "செய்தி அனுப்பு (_S)" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:1 msgid "Contact List _Owner" msgstr "பட்டியல் உரிமையாளரை தொடர்பு கொள்ளவும்." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:2 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" msgstr "இந்த செய்தி உள்ள பட்டியலின் உரிமையாளரை தொடர்பு கொள்ளவும்." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:3 msgid "Get List _Archive" msgstr "பட்டியல் காப்பகத்தை கொண்டு வருக" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:4 msgid "Get List _Usage Information" msgstr "பட்டியல் பயன்பாடு தகவல் ஐ கொண்டு வருக" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:5 msgid "Get an archive of the list this message belongs to" msgstr "இந்த செய்தி உள்ள பட்டியலின் காப்பகத்தை கொண்டு வரவும்." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:6 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" msgstr "இந்த செய்தி உள்ள பட்டியலின் பயன்பாடு தகவல் ஐ கொண்டு வருக" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:8 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" msgstr "இந்த செய்தி உள்ள பட்டியலுக்கு ஒரு செய்தியை இடுக." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:9 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" msgstr "இந்த செய்தி உள்ள பட்டியலின் சந்தாதாராக சேர்க" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:10 msgid "Unsubscribe to the mailing list this message belongs to" msgstr "இந்த செய்திகளை கொண்ட அஞ்சல் குழுவிறுகு சந்தா நீக்கு" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:11 msgid "_Post Message to List" msgstr "பட்டியலுக்கு ஒரு செய்தியை இடுக." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:12 msgid "_Subscribe to List" msgstr "_ச பட்டியலுக்கு சந்தாதாராக சேர்க" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:13 msgid "_Unsubscribe from List" msgstr "_ந பட்டியலுக்கு சந்தாவை நிறுத்து" #: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1 msgid "Mark All Read" msgstr "அனைத்தையும் படித்தது என குறிக்கவும்" #: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2 msgid "Mark Me_ssages as Read" msgstr "செய்திகளை படித்ததாக குறி" #: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:3 msgid "Used for marking all the messages under a folder as read" msgstr "அடைவில் உள்ள அனைத்து செய்திகளையும் படித்ததாக குறிக்கப்பயன்படுகிறது." #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:1 msgid "Mark calendar offline" msgstr "இணைப்பில்லாமல் நாள்காட்டியை குறி" #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:2 msgid "Marks the selected calendar for offline viewing." msgstr "தேர்ந்தெடுத்த நாள்காட்டியை இணைப்பில்லாமல் பார்வையிட குறிக்கிறது." #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:3 msgid "_Do not make this available offline" msgstr "இருக்கும் இணைப்பில்லாததை அமைக்க வேண்டாம்" #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:4 msgid "_Mark Calendar for offline use" msgstr "நாள்காட்டியை இணைப்பில்லாமல் பயன்படுத்த குறி (_M)" #: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin which implements mono plugins." msgstr "மோனே கூடுதல் வசதிகளை செயல்படுத்தும் ஒரு கூடுதல் வசதி" #: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:2 msgid "Mono Loader" msgstr "மோனே ஏற்றி" #: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:1 msgid "Generates a D-BUS message when new mail arrives." msgstr "புதிய மின்னஞ்சல் வரும்போது D-BUS செய்தியை உருவாக்குகிறது." #: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:2 msgid "New Mail Notification" msgstr "புதிய மின்னஞ்சல் அறிவிப்பு" #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for managing which plugins are enabled or disabled." msgstr "" "எந்த கூடுதல் வசதிகள் செயலில் உள்ளது அல்லது செயல்நீங்கியுள்ளது என்பதை ஒரு கூடுதல் வசதி " "மேலாண்மை செய்கிறது." #. Setup the ui #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:2 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:223 msgid "Plugin Manager" msgstr "கூடுதல் வசதி மேலாளர்" #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:1 msgid "Enable and disable plugins" msgstr "கூடுதல் வசதிகளை செயல்படுத்து மற்றும் செயல்நீக்கு" #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:2 msgid "_Plugins" msgstr "கூடுதல் வசதிகள் (_P)" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:55 msgid "Author(s)" msgstr "ஆசிரியர்(கள்)" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:56 #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:6 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:5 msgid "Description" msgstr "விவரணம்" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:226 msgid "Configure" msgstr "வடிவமைக்கவும்" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:238 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" msgstr "குறிப்பு: சில மாற்றங்கள் மீண்டும் தொடங்கும் வரை மாறாது" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:291 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:350 msgid "Plugin" msgstr "கூடுதல் வசதி" #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1 msgid "" "A test plugin which demonstrates a formatter plugin which lets you choose to " "disable HTML messages.\n" "\n" "This plugin is unsupported demonstration code only.\n" msgstr "" "HTML செய்திகள் ஐ செயல் நீக்க தேர்வு செய்ய பயன்படும் ஒழுங்கு செய்யும் சொருகுப்பொருளை " "மாதிரி காட்டும் சோதனை சொருகுப்பொருள்.n\n" "இந்த சொருகுப்பொருள் ஆதரவில்லாதது, சோதனைக்கு மட்டுமே.\n" #. but then we also need to create our own section frame #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:6 msgid "Plain Text Mode" msgstr "வெற்று உரை முறை" #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:7 msgid "Prefer plain-text" msgstr "வெற்று உரை விருப்பம்" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:105 msgid "Show HTML if present" msgstr "இருந்தால், HTMLஐ காட்டு" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:106 msgid "Prefer PLAIN" msgstr "வெற்று விருப்பம்" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:107 msgid "Only ever show PLAIN" msgstr "எப்போதும் வெற்றை காட்டு" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:150 msgid "HTML _Mode" msgstr "_ம HTML முறை" #: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.eplug.xml.h:1 msgid "Gives an option to print mail from composer" msgstr "அஞ்சல் தொகுப்பியிலிருந்து அஞ்சலை அச்சிட விருப்பத்தைக் கொடுக்கிறது" #: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.eplug.xml.h:2 msgid "Print Message" msgstr "செய்தியை அச்சடி" #: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.xml.h:1 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:27 ../ui/evolution-calendar.xml.h:21 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:76 ../ui/evolution-memos.xml.h:12 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:15 msgid "Print Pre_view" msgstr "(_v)அச்சு முன்தோற்றம்" #: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.xml.h:2 msgid "Prints the message" msgstr "செய்திகளை அச்சிடு" #: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:1 msgid "Evolution Profiler" msgstr "எவல்யூஷன் விவரக்குறிப்பி" #: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:2 msgid "Writes a log of profiling data events." msgstr "தரவு நிகழ்வுகள் விவரமாக்கும் ஒரு பதிவினை எழுதுகிறது." #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1 msgid "Allows calendars to be published to the web" msgstr "நாள்காட்டிகளை இணையத்தில் வெளியிட அனுமதிக்கிறது" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2 msgid "Calendar Publishing" msgstr "நாள்காட்டி வெளியிடுகிறது" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3 msgid "Locations" msgstr "இடங்கள்" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.xml.h:1 msgid "_Publish Calendar Information" msgstr "நாள்காட்டி தகவலை வெளியிடு (_P)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:399 msgid "Are you sure you want to remove this URL?" msgstr "இந்த URL ஐ நீக்க வேண்டுமா?" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:2 msgid "Location" msgstr "இடம்" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:4 msgid "Sources" msgstr "மூலங்கள்" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:6 msgid "" "Daily\n" "Weekly\n" "Manual (via Actions menu)" msgstr "" "தினமும்\n" "வாராந்திர\n" "கைமுறை (செயல்கள் பட்டி வழியாக)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:10 msgid "P_ort:" msgstr "துறை: (_P)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:11 msgid "Publishing Location" msgstr "வெளியிடும் இடம்" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:12 msgid "Publishing _Frequency:" msgstr "வெளியிடும் அலைவரிசை: (_F)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:13 msgid "" "SSH\n" "Public FTP\n" "FTP (with login)\n" "Windows share\n" "WebDAV (HTTP)\n" "Secure WebDAV (HTTPS)\n" "Custom Location" msgstr "" "SSH\n" "பொது FTP\n" "FTP (பதிவுடன்)\n" "விண்டோஸ் பகிர்வு\n" "WebDAV (HTTP)\n" "பாதுகாப்பான WebDAV (HTTPS)\n" "தனிபயன் இடம்" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:20 msgid "Service _type:" msgstr "சேவை வகை: (_t)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:22 msgid "_File:" msgstr "கோப்பு: (_F)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:23 msgid "_Password:" msgstr "(_P)கடவுச்சொல்:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:24 msgid "_Publish as:" msgstr "வெளியிடு: (_P)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:25 msgid "_Remember password" msgstr "(_R)கடவுச்சொல்லை நினைவில் கொள்" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:27 msgid "_Username:" msgstr "(_U)பயனீட்டாளர் பெயர்" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:28 msgid "" "iCal\n" "Free/Busy" msgstr "" "iCal\n" "ஓய்வு /பணியில்" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:108 msgid "SpamAssassin (built-in)" msgstr "ஸ்பாம் அஸாஸின் (உள்ளடக்கியது.)" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:848 msgid "This will make Spamassasin more reliable, but slower" msgstr "இது ஸ்பாம் அஸாஸின் ஐ மேலும் நம்பகமாக்கும். ஆனால் மெதுவாக வேலை செய்யும்." #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:854 msgid "I_nclude remote tests" msgstr "(_n)தொலை சோதனையை சேர்" #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:1 msgid "" "Filters junk messages using SpamAssassin. This plugin requires SpamAssassin " "to be installed." msgstr "" "ஸ்பாம் அஸாஸின் ஐ பயன்படுத்தும் குப்பை வடிகட்டிகள். இந்த சொருகுப்பொருளுக்கு ஸ்பாம் அஸாஸின் " "நிறுவப்பட்டு இருக்க வேண்டும்." #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:2 msgid "SpamAssassin junk plugin" msgstr "ஸ்பாம் அஸாஸின் குப்பை சொருகுப்பொருள்" #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:3 msgid "Spamassassin Options" msgstr "ஸ்பாம் அஸாஸின் தேர்வுகள்" #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for saving all attachments or parts of a message at once." msgstr "" "அனைத்து இணைப்புகளையும் அல்லது ஒரு செய்தியின் பகுதியை ஒரு முறை சேமிக்கும் ஒரு கூடுதல் " "வசதி." #. the path to the shared library #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:3 #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:330 msgid "Save attachments" msgstr "இணைப்புகளை சேமி" #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:1 msgid "Save Attachments..." msgstr "இணைப்புகளை சேமிக்க..." #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:2 msgid "Save all attachments" msgstr "அனைத்து இணைப்புகளையும் சேமி" #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:336 msgid "Select save base name" msgstr "சேமிப்பு அடிப்படை பெயரை தேர்ந்தெடு" #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:355 msgid "MIME Type" msgstr "MIME வகை" #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:363 #: ../ui/evolution-editor.xml.h:12 ../ui/evolution-message-composer.xml.h:25 msgid "Save" msgstr "சேமி" #. #. * Translator: the %F %T is the thirth argument for a strftime function. #. * It lets you define the formatting of the date in the csv-file. #. * #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:171 msgid "%F %T" msgstr "%F %T" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385 msgid "UID" msgstr "UID" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387 msgid "Description List" msgstr "விவர பட்டியல்" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388 msgid "Categories List" msgstr "வகைகள் பட்டியல்" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389 msgid "Comment List" msgstr "குறிப்பு பட்டியல்" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391 msgid "Created" msgstr "உருவாக்கப்பட்டது" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:392 msgid "Contact List" msgstr "தொடர்பு பட்டியல்" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:393 msgid "Start" msgstr "துவக்கு" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:394 msgid "End" msgstr "முடிவு" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:396 msgid "percent Done" msgstr "சதவீதம் முடிந்தது" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:398 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:399 msgid "Attendees List" msgstr "கலந்துகொள்பவர்கள் பட்டியல்" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:401 msgid "Modified" msgstr "மாற்றப்பட்ட" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:552 msgid "Advanced options for the CSV format" msgstr "CSV வடிவத்திற்கான கூடுதல் விருப்பங்கள்" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:559 msgid "Prepend a header" msgstr "Prepend a header" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:568 msgid "Value delimiter:" msgstr "மதிப்பு வரம்புக்குறி:" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:574 msgid "Record delimiter:" msgstr "பதிவு வரம்புக்குறி:" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:580 msgid "Encapsulate values with:" msgstr "பொதிவு மதிப்பு:" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:602 msgid "Comma separated value format (.csv)" msgstr "Comma separated value format (.csv)" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1 msgid "Save Selected" msgstr "தேர்ந்தெடுத்ததை சேமி" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2 msgid "Saves selected calendar or tasks list to disk." msgstr "வட்டில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட நாள்காட்டி அல்லது பணிகள் பட்டியலை சேமிக்கிறது." #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:3 msgid "_Save to Disk" msgstr "வட்டில் சேமி (_S)" #. #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function. #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file. #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd #. * #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:158 msgid "%FT%T" msgstr "%FT%T" #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:397 msgid "RDF format (.rdf)" msgstr "RDF வடிவம் (.rdf)" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:169 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:180 msgid "Select destination file" msgstr "இலக்கு கோப்பினை தேர்ந்தெடு" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:1 msgid "Select one source" msgstr "ஒரு மூலத்தை தேர்ந்தெடு" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:2 msgid "Selects a single calendar or task source for viewing." msgstr "ஒரு ஒற்றை நாள்காட்டி அல்லது பணி மூலத்தை பார்க்க தேர்ந்தெடுக்கிறது." #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:3 msgid "Show _only this Calendar" msgstr "இந்த நாள்காட்டியை மட்டும் காட்டு" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:4 msgid "Show _only this Task List" msgstr "இந்தப் பணி பட்டியலை மட்டும் காட்டு" #: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin that handles the Startup wizard." msgstr "தொடக்க வழிகாட்டியை கையாளும் ஒரு கூடுதல் வசதி." #: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:2 msgid "Startup wizard" msgstr "துவங்கு வழிகாட்டி" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:84 msgid "Evolution Setup Assistant" msgstr "எவல்யூஷன் அமைப்பு உதவி" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:87 msgid "Welcome" msgstr "நல்வரவு" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:88 msgid "" "Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect " "to your email accounts, and to import files from other applications. \n" "\n" "Please click the \"Forward\" button to continue. " msgstr "" "எவல்யூஷன் உங்களை வரவேற்கிறது. இனிவரும் திரைகள் எவல்யூஷன் உங்கள் மின்னஞ்சல் கணக்கினை " "இணைக்கவும், மற்ற பயன்பாடுகளிலிருந்து கோப்புகளை இறக்கம் செய்யவும் அனுமதிக்கும்\n" "\n" "\"அடுத்து\" பொத்தானை சொடுக்கி தொடரவும்." #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:134 msgid "Importing files" msgstr "கோப்புகளை இறக்குமதி செய்கிறது" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:136 #: ../shell/e-shell-importer.c:147 msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "நீங்கள் பெறவிரும்பும் தகவலை தேர்வு செய்யவும்" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:151 #: ../shell/e-shell-importer.c:397 #, c-format msgid "From %s:" msgstr "அனுப்புனர் %s:" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:231 #: ../shell/e-shell-importer.c:508 msgid "Importing data." msgstr "தரவினை ஏற்றுகிறது" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:233 #: ../shell/e-shell-importer.c:522 msgid "Please wait" msgstr "தயவு செய்து காத்திருக்கவும்" #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:1 msgid "Indicates if threading of messages should fall back to subject." msgstr "செய்திகளை இழையாக்கம் செய்வது பொருளுக்கு மாற வேண்டுமென உணர்த்துகிறது." #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:2 msgid "Subject Threading" msgstr "பொருள் புரியாக்கம்" #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:3 msgid "Thread messages by subject" msgstr "பொருளால் புரியாக்க செய்திகள்" #. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog #: ../plugins/subject-thread/subject-thread.c:54 msgid "F_all back to threading messages by subject" msgstr "செய்திகளை பொருளால் இழையாக்கம் செய்ய மாற்று" #: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1 msgid "A simple plugin which uses ytnef to decode tnef attachments." msgstr "டிஎன் ஈஎஃப் இணைப்புகளை குறிவிலக்க ஒய்டிஎன் ஈஎஃப் ஐ பயன்படுத்தும் ஒரு சொருகுப்பொருள்" #: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2 msgid "TNEF Attachment decoder" msgstr "டிஎன்ஈஎஃப் இணைப்பு குறிவிலக்கி" #: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Shell" msgstr "எவல்யூஷன் ஷெல்" #: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Shell Config factory" msgstr "Evolution Shell Config factory" #: ../shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Test" msgstr "எவல்யூஷன் சோதனை" #: ../shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Test component" msgstr "எவல்யூஷன் சோதனை பொருள்" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1 msgid "A string description of the current printer settings" msgstr "இப்போதைய அச்சு இயந்திர அமைப்பு விவரங்களை குறிக்கும் சரம்" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2 msgid "Configuration version" msgstr "கட்டமைப்பு பதிப்பு" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3 msgid "Default sidebar width" msgstr "பக்கப்பட்டையின் முன்னிருப்பு அகலம்" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4 msgid "Default window height" msgstr "சாளரத்தின் இயல்பான உயரம்" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5 msgid "Default window state" msgstr "முன்னிருப்பு சாளர நிலை" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6 msgid "Default window width" msgstr "சாளரத்தின் இயல்பான அகலம்" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." msgstr "அடையாலம் அல்லது மாற்றுப்பெயராவது துவக்கத்திக் காட்டப்படவேண்டும் " #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8 msgid "Last upgraded configuration version" msgstr "கடைசியாக மேம்படுத்தப்பட்ட கட்டமைப்பு பதிப்பு" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9 msgid "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" msgstr "இணையத்தில் இல்லாமல் வேலை செய்ய ஒத்திசைக்க வேண்டிய பாதைகளின் பட்டியல்" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10 msgid "Sidebar is visible" msgstr "பக்கப்பட்டை தெரிகிறது" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11 msgid "Skip development warning dialog" msgstr "மேம்பாடு எச்சரிக்கை உரையாடலை தவிர்" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12 ../shell/main.c:458 msgid "Start in offline mode" msgstr "இணையம் இல்லாமல் துவக்கு" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13 msgid "Statusbar is visible" msgstr "நிலைப்பட்டை தெரிகிறது" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14 msgid "" "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level " "(for example \"2.6.0\")." msgstr "" "major/minor/configuration நிலையில், எவல்யூஷனின் கட்டமைப்பு பதிப்பு(எடுத்துக்காட்டு " "\"2.6.0\")." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15 msgid "The default height for the main window, in pixels." msgstr "முதன்மை சாளரத்தின் முன்னிருப்பு உயரம்" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16 msgid "The default width for the main window, in pixels." msgstr "முதன்மை சாளரத்தின் முன்னிருப்பு அகலம், பிக்சல்களில்." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17 msgid "The default width for the sidebar, in pixels." msgstr "பக்கப்பட்டையின் முன்னிருப்பு அகலம், பிக்சல்களில்." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18 msgid "" "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/" "configuration level (for example \"2.6.0\")." msgstr "" "பெரும்பாலும்/குறைந்த/ கட்டமைப்பு நிலைகளில் எவல்யூஷனின் கடைசி மேம்படுத்தப்பட்ட " "கட்டமைப்பு , (எடுத்துக்காட்டு \"2.6.0\")." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19 msgid "" "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined " "by the GNOME toolbar setting." msgstr "" "சாளர பொத்தான்களின் பாணி. இது \"உரை\", \"சின்னங்கள்\", \"இரண்டும்\", \"கருவிப்பட்டி\" " "ஆக இருக்கலாம். \"கருவிப்பட்டி\" ஆக இருப்பின் பொத்தான்களின் பாணி க்னோம் கருவிப்பட்டி " "அமைப்பால் நிர்ணயிக்கப்படும்." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20 msgid "Toolbar is visible" msgstr "கருவிப்பட்டி தெரிகிறது" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." msgstr "எவல்யூஷன் இணைப்பு முறையை விட இணைப்பில்லாத முறையில் துவங்குமா." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22 msgid "Whether or not the window should be maximized." msgstr "சாளரம் முழுமையாக்கப்பட வேண்டாம்." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23 msgid "Whether the sidebar should be visible." msgstr "பக்கப்பட்டை தெரிய வேண்டுமா." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24 msgid "Whether the status bar should be visible." msgstr "நிலைப்பட்டை தெரிய வேண்டுமா." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25 msgid "Whether the toolbar should be visible." msgstr "கருவிப்பட்டி தெரிய வேண்டுமா" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26 msgid "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." msgstr "எவல்யூஷன் வளர்ச்சி பதிப்புகளில் எச்சரிக்கை உரையாடல் தவிர்க்கப்படலாமா." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27 msgid "Whether the window buttons should be visible." msgstr "சாளரப் பொத்தான் தெரிய வேண்டுமா." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28 msgid "Window button style" msgstr "சாளர பொத்தான் தோற்றம்" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29 msgid "Window buttons are visible" msgstr "சாளர பொத்தான்கள் தெரிகிறது" #: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1 msgid "Active Connections" msgstr "செயலில் உள்ள இணைப்புகள்" #: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:2 msgid "Active Connections" msgstr "செயலில் உள்ள இணைப்புகள்" #: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:3 msgid "Click OK to close these connections and go offline" msgstr "சரி பட்டனை க்ளிக் செய்து இணையத்திலிருந்து வெளியேறவும்" #: ../shell/e-shell-importer.c:135 msgid "Choose the type of importer to run:" msgstr "இயக்க வேண்டிய இறக்கி வகையை தேர்வு செய்யவும்" #: ../shell/e-shell-importer.c:138 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list.\n" "\n" "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt " "to work it out." msgstr "" "நீங்கள் எவல்யூஷனில் பெற வேண்டிய கோப்பை தேர்வு செய்து, பட்டியலிலிருந்து கோப்பின் வகையை " "தேர்வு செய்யவும்\n" "\n" "\"தானாக\" பட்டனை க்ளிக் செய்தால் எவல்யூஷன் தானாகவே கோப்பை பெற்றுக்கொள்ளும்" #: ../shell/e-shell-importer.c:144 msgid "Choose the destination for this import" msgstr "இந்த கோப்புகள் சேருமிடத்தை தேர்வு செய்யவும்" #: ../shell/e-shell-importer.c:150 msgid "" "Evolution checked for settings to import from the following\n" "applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable\n" "settings found. If you would like to\n" "try again, please click the \"Back\" button.\n" msgstr "" "பின்வரும் நிரல்களிடமிருந்து அமைப்பை இறக்குமதி\n" "செய்ய எவல்யூஷன் சோதித்தது. பைன், நெட்ஸ்கேப்\n" "ஐகாலண்டர். அத்தகைய அமைப்பு ஏதும் இல்லை.\n" "மீண்டும் முயற்சி செய்ய \"பின்\" பொத்தானை சொடுக்கவும்.\n" #: ../shell/e-shell-importer.c:285 msgid "F_ilename:" msgstr "(_i)கோப்பின் பெயர்:" #: ../shell/e-shell-importer.c:290 msgid "Select a file" msgstr "கோப்பை தேர்வு செய்" #: ../shell/e-shell-importer.c:299 msgid "File _type:" msgstr "(_t)கோப்பு வகை:" #: ../shell/e-shell-importer.c:335 msgid "Import data and settings from _older programs" msgstr "(_o)பழைய நிரலிலிருந்து தகவலை பெறுகிறது" #: ../shell/e-shell-importer.c:338 msgid "Import a _single file" msgstr "(_s)ஒரு கோப்பை இறக்குகிறது" #: ../shell/e-shell-settings-dialog.c:319 msgid "Evolution Preferences" msgstr "எவல்யூஷன் முன்னுரிமைகள்" #: ../shell/e-shell-utils.c:118 msgid "No folder name specified." msgstr "அடைவின் பெயர் குறிப்பிடப்படவில்லை" #: ../shell/e-shell-utils.c:125 msgid "Folder name cannot contain the Return character." msgstr "அடைவில் Return எழுத்து இருக்கக்கூடாது." #: ../shell/e-shell-utils.c:131 msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"." msgstr "அடைவில் \"/\" எழுத்து இருக்கக்கூடாது." #: ../shell/e-shell-utils.c:137 msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"." msgstr "அடைவில் \"#\" எழுத்து இருக்கக்கூடாது." #: ../shell/e-shell-utils.c:143 msgid "'.' and '..' are reserved folder names." msgstr "'.' மற்றும் '..' கணினி தொடர்பான அடைவுகள்." #: ../shell/e-shell-window-commands.c:77 msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system." msgstr "க்னோம் பைலட் கருவிகள் இந்த கணினியில் நிறுவப்படவில்லை." #: ../shell/e-shell-window-commands.c:85 #, c-format msgid "Error executing %s." msgstr "இயக்கும் போது பிழை %s." #: ../shell/e-shell-window-commands.c:141 msgid "Bug buddy is not installed." msgstr "பக் பட்டி நிறுவப்படவில்லை" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:144 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "பக் பட்டியை இயக்க முடியவில்லை" #. The translator-credits string is for translators to list #. * per-language credits for translation, displayed in the #. * about dialog. #: ../shell/e-shell-window-commands.c:584 msgid "translator-credits" msgstr "மொழிபெயர்ப்பாளர்-சன்மானம்" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:595 msgid "Evolution Website" msgstr "எவல்யூஷன் வலைத்தளம்" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:803 msgid "_Work Online" msgstr "(_W)இணையத்தில் வேலை செய்யவும்" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:816 ../ui/evolution.xml.h:57 msgid "_Work Offline" msgstr "(_W)இணையத்தொடர்பு இல்லாமல் வேலை செய்யவும்" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:829 msgid "Work Offline" msgstr "இணையத்தொடர்பு இல்லாமல் வேலை செய்யவும்" #: ../shell/e-shell-window.c:381 msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline." msgstr "எவல்யூஷன் தற்சமயம் இணைப்பில் உள்ளது. இந்தப் பொத்தானை பயன்படுத்தி இணைப்பினை துண்டிக்கவும்." #: ../shell/e-shell-window.c:389 msgid "Evolution is in the process of going offline." msgstr "எவல்யூஷன் இணையத்திலிருந்து விடுபட்டுக்கொண்டிருக்கிறது" #: ../shell/e-shell-window.c:396 msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online." msgstr "எவல்யூஷன் தற்சமயம் இணைப்பில்லாமல் உள்ளது. இந்தப் பொத்தானை பயன்படுத்தி இணைப்பினை பெறவும்." #: ../shell/e-shell-window.c:823 #, c-format msgid "Switch to %s" msgstr "%s க்கு மாறு" #: ../shell/e-shell.c:637 msgid "Uknown system error." msgstr "தெரியாத கணினி பிழை" #: ../shell/e-shell.c:833 ../shell/e-shell.c:834 #, c-format msgid "%ld KB" msgstr "%ld KB" #: ../shell/e-shell.c:1272 ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:255 msgid "OK" msgstr "சரி" #: ../shell/e-shell.c:1274 msgid "Invalid arguments" msgstr "செல்லாத அளவுருக்கள்" #: ../shell/e-shell.c:1276 msgid "Cannot register on OAF" msgstr "OAF பதிவு செய்ய முடியவில்லை" #: ../shell/e-shell.c:1278 msgid "Configuration Database not found" msgstr "அமைப்பு தரவுத்தளத்தை காணவில்லை" #: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:678 #: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:688 #: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:693 msgid "New" msgstr "புதிய" #: ../shell/evolution-test-component.c:107 msgid "New Test" msgstr "புதிய சோதனை" #: ../shell/evolution-test-component.c:108 msgid "_Test" msgstr "(_T)சோதி" #: ../shell/evolution-test-component.c:109 msgid "Create a new test item" msgstr "புதிய பணியை உருவாக்கு" #: ../shell/import.glade.h:1 msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " msgstr "\"பதிவிறக்கு\" என்பதை க்ளிக் செய்து எவல்யூஷன் கோப்புகளை இறக்கிகொள்ளவும்" #: ../shell/import.glade.h:2 msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "எவல்யூஷன் பதிவிறக்கி உதவி" #: ../shell/import.glade.h:3 msgid "Import File" msgstr "இறக்க வேண்டிய கோப்பு" #: ../shell/import.glade.h:4 msgid "Import Location" msgstr "இறக்க வேண்டிய இடம்" #: ../shell/import.glade.h:5 msgid "Importer Type" msgstr "இறக்கி வகை" #: ../shell/import.glade.h:6 msgid "Select Importers" msgstr "இறக்கியை தேர்வுசெய்" #: ../shell/import.glade.h:7 msgid "Select a File" msgstr "கோப்பை தேர்வு செய்" #: ../shell/import.glade.h:8 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of\n" "importing external files into Evolution." msgstr "" "எவல்யூஷன் இறக்குமதி கையேடு உங்களை வரவேற்கிறது\n" "இதன் உதவியோடு நீங்கள் எவல்யூஷன்\n" "கோப்புகளை பதிவிறக்கம் செய்துகொள்ளலாம்." #. Preview/Alpha/Beta version warning message #: ../shell/main.c:219 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" "but some features are either unfinished or do not work properly.\n" "\n" "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" "this version, and install version %s instead.\n" "\n" "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n" "This product comes with no warranty and is not intended for\n" "individuals prone to violent fits of anger.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" "இந்த எவல்யூஷன் குழும பொதி முன்பார்வை வெளியீட்டை தரவிறக்க நேரம் எடுத்ததற்கு நன்றி.\n" "\n" "இந்த பதிப்பு இன்னும் முற்றுப்பெறவில்லை. அனேகமாக முடிந்துவிட்டாலும்\n" "சில அம்சங்கள் முழுமை பெறவில்லை அல்லது சரியாக வேலை செய்யா.\n" "\n" "நிலையான பதிப்பு வேண்டுமானால் இந்த பதிப்பை நீக்கிவிட்டு\n" "%s பதிப்பை நிறுவ வேண்டுகிறோம்.\n" "\n" "வழுக்களை கண்டு பிடித்தால் bugzilla.gnome.org இல் பதியவும்.\n" "இந்த பொருள் உங்களுக்கு எந்த உத்திரவாதத்துடனும் வரவில்லை.\n" "கோபப்படும் ஆசாமிகளுக்கு இது உகந்தது அல்ல \n" "\n" "எங்கள் முயற்சி உங்களுக்கு மகிழ்ச்சியை தரும் என நம்புகிறோம்.\n" "உங்கள் ஆதரவை ஆர்வத்துடன் எதிர் பார்க்கிறோம்.\n" #: ../shell/main.c:243 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" "நன்றி\n" "எவல்யூஷன் குழுவிற்கு\n" #: ../shell/main.c:250 msgid "Do not tell me again" msgstr "மீண்டும் சொல்ல வேண்டாம்" #: ../shell/main.c:456 msgid "Start Evolution activating the specified component" msgstr "குறிப்பிட்ட உருப்படியை துவக்குவதன் மூலம் எவல்யூஷனை துவக்கு" #: ../shell/main.c:460 msgid "Start in online mode" msgstr "உள் அமை பாங்கில் துவக்கு" #: ../shell/main.c:463 msgid "Forcibly shut down all Evolution components" msgstr "எல்லா எவல்யூஷன் கூறுகளையும் பணிநிறுத்தம் செய்கிறது" #: ../shell/main.c:467 msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4" msgstr "எவல்யூஷன் 1.4 லிருந்து மீண்டும் மாற்றப்படுகிறது" #: ../shell/main.c:470 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "கோப்பின் எல்லா உருப்படிகளுக்கும் வழுநீக்க விளைவை அனுப்பவும்" #: ../shell/main.c:472 msgid "Disable loading of any plugins." msgstr "எந்த கூடுதல் வசதிகளை ஏற்றலையும் செயல்நீக்கு" #: ../shell/main.c:474 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." msgstr "அஞ்சல் தொடர்புகள் மற்றும் பணிகள் இவற்றுக்கு முன்பார்வை பலகத்தை முடக்குக" #: ../shell/main.c:503 msgid "- The Evolution PIM and Email Client" msgstr "- எவல்யூஷன் PIM மற்றும் மின்னஞ்சல்" #: ../shell/main.c:516 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" " Use %s --help for more information.\n" msgstr "" "%s: --online மற்றும் --offline இரண்டையும் ஒரே சமயத்தில் பயன்படுத்த முடியாது.\n" " %s --help பயன்படுத்தி தகவல்களை தெரிந்துகொள்ளவும்.\n" #: ../shell/shell.error.xml.h:1 msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?" msgstr "நினைவிலுள்ள அனைத்து கடவுச்சொல்லையும் மறக்க வேண்டும்?" #: ../shell/shell.error.xml.h:2 msgid "Continue" msgstr "தொடர்க" #: ../shell/shell.error.xml.h:3 msgid "Delete old data from version {0}?" msgstr "பதிப்பு {0} லிருந்து பழைய தகவலை நீக்க வேண்டுமா?" #: ../shell/shell.error.xml.h:4 msgid "Evolution can not start." msgstr "எவல்யூஷன் துவங்க முடியவில்லை" #: ../shell/shell.error.xml.h:5 msgid "" "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be " "reprompted next time they are needed." msgstr "" "உங்கள் கடவுச்சொற்களை மறப்பதென்றால் எல்லா கடவுச்சொற்களும் துப்புரவாக்கப்படும். அடுத்த நேரம் " "தேவைப்படும் போது நீங்கள் கேட்கப்படுவீர்கள்." #: ../shell/shell.error.xml.h:7 msgid "Insufficient disk space for upgrade." msgstr "மேம்படுத்துவதற்கு வட்டில் இடம் இல்லை" #: ../shell/shell.error.xml.h:8 msgid "Really delete old data?" msgstr "தகவலை நீக்க வேண்டுமா" #: ../shell/shell.error.xml.h:9 msgid "" "The entire contents of the "evolution" directory are about to be " "permanently removed.\n" "\n" "It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and " "calendar data is present, and that this version of Evolution operates " "correctly before deleting this old data.\n" "\n" "Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution " "without manual intervention.\n" msgstr "" ""எவல்யூஷன்" அடைவின் அனைத்து உள்ளடக்கங்களும் நிரந்தரமாக நீக்கப்படும்.\n" "\n" "பழைய தரவு அனைத்தும் நீக்கு முன் கைமுறையாக உங்கள் அஞ்சல்கள், தொடர்புகள் மற்றும் நாள்காட்டி " "தரவு அனைத்தும் இருப்பதையும், இந்த பதிப்பு எவல்யூஷன் சரியாக வேலை செய்ய்கிறது என்பதையும் " "உறுதி செய்து கொள்க.\n" "\n" "நீக்கப்பட்ட பின் பழைய வடிவ நிலை எவல்யூஷனுக்கு கைமுறை அல்லாது வேறு வழியில் கீழ்படுத்த " "முடியாது.\n" #: ../shell/shell.error.xml.h:15 msgid "" "The previous version of evolution stored its data in a different location.\n" "\n" "If you choose to remove this data, the entire contents of the "" "evolution" directory will be removed permanently. If you choose to keep " "this data, then you may manually remove the contents of "" "evolution" at your convenience.\n" msgstr "" "முந்தைய வடிவ நிலை எவல்யூஷன் அதன் தரவை வேறு இடத்தில் வைத்து இருந்தது. \n" "\n" "இந்த தரவை நீக்க முடிவு செய்தால், "எவல்யூஷன்" அடைவின் அனைத்து உள்ளடக்கங்களும் " "நிரந்தரமாக நீக்கப்படும். தரவை வைத்துக்கொள்ள முடிவு செய்தால் பின்னால் வசதிபட்ட போது "" "எவல்யூஷன்" அடைவின் உள்ளடக்கங்களையும் நீக்கிக்கொள்ளலாம்.\n" #: ../shell/shell.error.xml.h:19 msgid "Upgrade from previous version failed: {0}" msgstr "முந்தைய பதிப்பினை மேம்படுத்த முடியவில்லை: {0}" #: ../shell/shell.error.xml.h:20 msgid "" "Upgrading your data and settings will require up to {0} of disk space, but " "you only have {1} available.\n" "\n" "You will need to make more space available in your home directory before you " "can continue." msgstr "" "உங்கள் தரவு மற்றும் அமைப்புகளை மேம்படுத்த {0} வட்டு இடாம் தேவை ஆனால் {1} இடம் மட்டுமே " "உள்ளது.\n" "\n" "மேலே தொடரும் முன் உங்கள் இல்லம் அடைவில் அதிக இடம் தயார் செய்ய வேண்டும்." #: ../shell/shell.error.xml.h:23 msgid "" "Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n" "\n" "Click help for details" msgstr "" "உங்கள் கணினி அமைப்பு எவல்யூஷன் அமைப்போடு பொருந்தவில்லை:\n" "\n" "உதவிக்கு இங்கே க்ளிக் செய்யவும்." #: ../shell/shell.error.xml.h:26 msgid "" "Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n" "\n" "{0}\n" "\n" "Click help for details." msgstr "" "உங்கள் கணினி அமைப்பு எவல்யூஷன் அமைப்போடு பொருந்தவில்லை:\n" "\n" "{0}\n" "\n" "உதவிக்கு இங்கே க்ளிக் செய்யவும்." #: ../shell/shell.error.xml.h:31 msgid "_Forget" msgstr "மற (_F)" #: ../shell/shell.error.xml.h:32 msgid "_Keep Data" msgstr "(_K)தகவலை அப்படியே வை" #: ../shell/shell.error.xml.h:33 msgid "_Remind Me Later" msgstr "(_R)பிறகு நினைவூட்டு." #: ../shell/shell.error.xml.h:34 msgid "" "{1}\n" "\n" "If you choose to continue, you may not have access to some of your old " "data.\n" msgstr "" "{1}\n" "\n" "தொடர்வதால் சில பழைய தகவல்களை அணுகமுடியாமல் போகலாம்.\n" #: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:104 #, c-format msgid "" "Certificate '%s' is a CA certificate.\n" "\n" "Edit trust settings:" msgstr "" "சான்றிதழ் '%s' CA சான்றிதழ்.\n" "\n" "நம்பக அமைப்பை திருத்தவும்:" #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:154 msgid "" "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " "indicated here" msgstr "" "இந்த சான்றிதழை வழங்கியவரை நீங்கள் ஏற்றாலும் ,சான்றிதழில் அனுமதியை குறிப்பிடாமல் பயன்படுத்த " "முடியாது" #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:158 msgid "" "Because you do not trust the certificate authority that issued this " "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " "unless otherwise indicated here" msgstr "" "இந்த சான்றிதழை வழங்கியவரை நீங்கள் ஏற்காததால் ,சான்றிதழில் அனுமதியை குறிப்பிடாமல் " "பயன்படுத்த முடியாது" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:138 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:156 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:389 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:407 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:621 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:639 msgid "Select a certificate to import..." msgstr "ஏற்ற வேண்டிய சான்றிதழை தேர்ந்தெடு..." #: ../smime/gui/certificate-manager.c:147 msgid "All PKCS12 files" msgstr "அனைத்தும் PKCS12 கோப்புகள்" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:152 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:403 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:635 msgid "All files" msgstr "எல்லா கோப்புகளும்" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:279 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:496 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:726 msgid "Certificate Name" msgstr "சான்றிதழ் பெயர்" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:288 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:514 msgid "Purposes" msgstr "காரணம்" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:297 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:37 #: ../smime/lib/e-cert.c:570 msgid "Serial Number" msgstr "வரிசை எண்" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:305 msgid "Expires" msgstr "காலாவதியானது" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:398 msgid "All email certificate files" msgstr "அனைத்தும் மின்னஞ்சல் சான்றிதழ் கோப்புகள்" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:505 msgid "E-Mail Address" msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரிகள்" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:630 msgid "All CA certificate files" msgstr "அனைத்தும் சிஏ சான்றிதழ் கோப்புகள்" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:341 #, c-format msgid "Certificate Viewer: %s" msgstr "சான்றிதழ் காட்டி: %s" #: ../smime/gui/component.c:47 #, c-format msgid "Enter the password for `%s'" msgstr "`%s' க்கான கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்" #. we're setting the password initially #: ../smime/gui/component.c:70 msgid "Enter new password for certificate database" msgstr "சான்றிதழ் தரவுதளத்துக்கான புதிய கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்" #: ../smime/gui/component.c:72 msgid "Enter new password" msgstr "புதிய கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்" #. FIXME: add serial no, validity date, uses #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:121 #, c-format msgid "" "Issued to:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" "பெற்றுக்கொண்டவர்:\n" " தலைப்பு: %s\n" #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:122 #, c-format msgid "" "Issued by:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" "வழங்கியவர்:\n" " தலைப்பு: %s\n" #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:174 msgid "Select certificate" msgstr "சான்றிதழை தேர்வு செய்" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:1 msgid "" msgstr "<சான்றிதழின் பகுதி இல்லை>" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:2 msgid "Certificate Fields" msgstr "சான்றிதழ் புலங்கள்" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:3 msgid "Certificate Hierarchy" msgstr "சான்றிதழ் வரிசை" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:4 msgid "Field Value" msgstr "புல மதிப்பு" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:5 msgid "Fingerprints" msgstr "கைரேகை" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:6 msgid "Issued By" msgstr "வழங்கியவர்" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:7 msgid "Issued To" msgstr "பெற்றுக்கொண்டவர்" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:8 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "இந்த சான்றிதழ் கீழ்கண்ட பயன் பாட்டுக்காக சரிபார்க்கப்பட்டது:" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:9 msgid "Validity" msgstr "செல்லுபடி" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:10 msgid "Authorities" msgstr "அனுமதிஉள்ளவர்கள்" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:11 msgid "Backup" msgstr "காப்பு" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:12 msgid "Backup All" msgstr "அனைத்தையும் காப்பு எடு" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:13 msgid "" "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " "and its policy and procedures (if available)." msgstr "" "இந்த CA வை பயன்படுத்துவதற்கு முன் அதன் முறை மற்றும் அனுமதி ஆகியவைகளை சோதிக்கவும்" "(கிடைத்தால்)" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:14 ../smime/lib/e-cert.c:1077 msgid "Certificate" msgstr "சான்றிதழ்" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:15 msgid "Certificate Authority Trust" msgstr "சான்றிதழ் உரிமம் வலியுருத்தல்" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:16 msgid "Certificate details" msgstr "சான்றிதழ் தகவல்" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:17 msgid "Certificates Table" msgstr "சான்றிதழ்கள் அட்டவணை" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:18 msgid "Common Name (CN)" msgstr "பொது பெயர் (CN)" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:19 msgid "Contact Certificates" msgstr "சான்றிதழ்களின் தொடர்பு" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:21 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" msgstr "இந்த சான்றிதழின் முழு அனுமதியையும் சோதிக்காதே" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:22 msgid "Dummy window only" msgstr "பொய் சாளரம் மட்டும்" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:23 msgid "Edit" msgstr "திருத்து" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:24 msgid "Email Certificate Trust Settings" msgstr "மின்னஞ்சல் நம்பக அமைப்பு சான்றிதழ்" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:25 msgid "Email Recipient Certificate" msgstr "மின்னஞ்சல் பெறுபவர் சான்றிதழ்" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:26 msgid "Email Signer Certificate" msgstr "மின்னஞ்சல் சான்றிதழ் கையொப்பம்" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:27 msgid "Expires On" msgstr "காலாவதியாகும் தேதி" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:29 msgid "Import" msgstr "இறக்குமதி செய்" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:30 msgid "Issued On" msgstr "வழங்கப்பட்ட தேதி" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:31 msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "MD5 கைரேகை" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:32 msgid "Organization (O)" msgstr "நிறுவனம் (O)" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:33 msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "நிறுவன பகுதி (OU)" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:34 msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "SHA1 கைரேகை" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:35 ../smime/lib/e-cert.c:819 msgid "SSL Client Certificate" msgstr "SSL இரவலன் சான்றிதழ்" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:36 ../smime/lib/e-cert.c:823 msgid "SSL Server Certificate" msgstr "SSL சான்றிதழ் சேவகன்" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:38 msgid "Trust the authenticity of this certificate" msgstr "இந்த சான்றிதழின் அனுமதியை சரிபார்" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:39 msgid "Trust this CA to identify email users." msgstr "இந்த CA மின்னஞ்சல் பயனீட்டாளர்களை அடையாளம் காட்ட வேண்டும் என வலியுறுத்து" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:40 msgid "Trust this CA to identify software developers." msgstr "CA மென்பொருள் உருவாக்குபவர்களை அடையாளம் காட்ட வேண்டும் என வலியுறுத்து" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:41 msgid "Trust this CA to identify web sites." msgstr "இந்த CA இணைய தளங்களை அடையாளம் காணவேன்டும் என வலியுறுத்து" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:42 msgid "View" msgstr "காட்சி" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:43 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" msgstr "இந்த நிறுவனத்தில் வழங்கப்பட்ட சான்றிதழ் மூலம் உங்களை அடையாளம் காணலாம்:" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:44 msgid "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" msgstr "உங்கள் கோப்பில் உள்ள சான்றிதழ் மூலம் சான்றிதழ் உரிமம் உள்ளவர்களை அடையாளம் காணலாம்" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:45 msgid "You have certificates on file that identify these people:" msgstr "உங்கள் கோப்பில் உள்ள சான்றிதழ் மூலம் இவர்களை அடையாளம் காணலாம்" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:46 msgid "Your Certificates" msgstr "உங்கள் சான்றிதழ்" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:47 msgid "_Edit CA Trust" msgstr "(_E) CA நம்பிக்கையை திருத்து" #. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code. #: ../smime/lib/e-cert-db.c:676 msgid "Certificate already exists" msgstr "சான்றிதழ் ஏற்கெனவே உள்ளது" #: ../smime/lib/e-cert.c:239 ../smime/lib/e-cert.c:249 msgid "%d/%m/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #. x509 certificate usage types #: ../smime/lib/e-cert.c:425 msgid "Sign" msgstr "கையொப்பமிடு" #: ../smime/lib/e-cert.c:426 msgid "Encrypt" msgstr "குறிமுறையாக்கு" #: ../smime/lib/e-cert.c:531 msgid "Version" msgstr "பதிப்பு" #: ../smime/lib/e-cert.c:546 msgid "Version 1" msgstr "பதிப்பு 1" #: ../smime/lib/e-cert.c:549 msgid "Version 2" msgstr "பதிப்பு 2" #: ../smime/lib/e-cert.c:552 msgid "Version 3" msgstr "பதிப்பு 3" #: ../smime/lib/e-cert.c:634 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 MD2 உடன் RSA குறிமுறையாக்கம்" #: ../smime/lib/e-cert.c:637 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 MD5 உடன் RSA குறிமுறையாக்கம்" #: ../smime/lib/e-cert.c:640 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-1 உடன் RSA குறிமுறையாக்கம்" #: ../smime/lib/e-cert.c:667 msgid "PKCS #1 RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 RSA குறிமுறையாக்கம்" #: ../smime/lib/e-cert.c:670 msgid "Certificate Key Usage" msgstr "சான்றிதழ் சாவி பயன்பாடு" #: ../smime/lib/e-cert.c:673 msgid "Netscape Certificate Type" msgstr "நெட்ஸ்கேப் சான்றிதழ் வகை" #: ../smime/lib/e-cert.c:676 msgid "Certificate Authority Key Identifier" msgstr "சான்றிதழ் உரிமம் முக்கிய அடையாளம் காட்டி" #: ../smime/lib/e-cert.c:688 #, c-format msgid "Object Identifier (%s)" msgstr "பொருள் அடையாங்காணி (%s)" #: ../smime/lib/e-cert.c:739 msgid "Algorithm Identifier" msgstr "படிமுறை அடையாளங்காணி" #: ../smime/lib/e-cert.c:747 msgid "Algorithm Parameters" msgstr "படிமுறை அளவுரு" #: ../smime/lib/e-cert.c:769 msgid "Subject Public Key Info" msgstr "தலைப்பு பொதுவிசை தகவல்" #: ../smime/lib/e-cert.c:774 msgid "Subject Public Key Algorithm" msgstr "தலைப்பு பொது விசை படிமுறை" #: ../smime/lib/e-cert.c:789 msgid "Subject's Public Key" msgstr "தலைப்பின் பொது விசை" #: ../smime/lib/e-cert.c:810 ../smime/lib/e-cert.c:859 msgid "Error: Unable to process extension" msgstr "பிழை: விரிவாக்கத்தை செயல்படுத்த முடியவில்லை" #: ../smime/lib/e-cert.c:831 ../smime/lib/e-cert.c:843 msgid "Object Signer" msgstr "பொருள் கையொப்பம்" #: ../smime/lib/e-cert.c:835 msgid "SSL Certificate Authority" msgstr "SSL சான்றிதழ் உரிமம்" #: ../smime/lib/e-cert.c:839 msgid "Email Certificate Authority" msgstr "மின்னஞ்சல் சான்றிதழ் உரிமமுள்ளவர்" #: ../smime/lib/e-cert.c:867 msgid "Signing" msgstr "கையொப்பமிடுகிறது" #: ../smime/lib/e-cert.c:871 msgid "Non-repudiation" msgstr "மறுப்பு இல்லை" #: ../smime/lib/e-cert.c:875 msgid "Key Encipherment" msgstr "விசைஇன்மை" #: ../smime/lib/e-cert.c:879 msgid "Data Encipherment" msgstr "தகவலின்மை" #: ../smime/lib/e-cert.c:883 msgid "Key Agreement" msgstr "முக்கிய ஒப்பந்தம்" #: ../smime/lib/e-cert.c:887 msgid "Certificate Signer" msgstr "சான்றிதழ் கையொப்பமிடுபவர்" #: ../smime/lib/e-cert.c:891 msgid "CRL Signer" msgstr "CRL கையொப்பம்" #: ../smime/lib/e-cert.c:939 msgid "Critical" msgstr "சிக்கல்" #: ../smime/lib/e-cert.c:941 ../smime/lib/e-cert.c:944 msgid "Not Critical" msgstr "சிக்கல் இல்லை" #: ../smime/lib/e-cert.c:965 msgid "Extensions" msgstr "விரிவாக்கம்" #: ../smime/lib/e-cert.c:1036 #, c-format msgid "%s = %s" msgstr "%s = %s" #: ../smime/lib/e-cert.c:1092 ../smime/lib/e-cert.c:1212 msgid "Certificate Signature Algorithm" msgstr "சான்றிதழ் கையொப்ப படிமுறை" #: ../smime/lib/e-cert.c:1101 msgid "Issuer" msgstr "வழங்கியவர்" #: ../smime/lib/e-cert.c:1155 msgid "Issuer Unique ID" msgstr "வழங்கியவரின் தனிப்பட்ட அடையாளம்" #: ../smime/lib/e-cert.c:1174 msgid "Subject Unique ID" msgstr "தலைப்பின் தனி அடையாளம்" #: ../smime/lib/e-cert.c:1217 msgid "Certificate Signature Value" msgstr "சான்றிதழ் கையொப்ப மதிப்பு" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:266 msgid "PKCS12 File Password" msgstr "PKCS12 கோப்பின் கடவுச்சொல்" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:266 msgid "Enter password for PKCS12 file:" msgstr "PKCS12 கோப்புக்கான கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:365 msgid "Imported Certificate" msgstr "இறக்குமதி செய்யப்பட்ட சான்றிதழ்" #. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't #. * found, so just bail completely. #. #: ../tools/killev.c:61 #, c-format msgid "Could not execute '%s': %s\n" msgstr "இயக்க முடியவில்லை '%s': %s\n" #: ../tools/killev.c:76 #, c-format msgid "Shutting down %s (%s)\n" msgstr "பணிநிறுத்தம் %s (%s)\n" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:1 msgid "Address _Book Properties" msgstr "முகவரி புத்தக பண்புகள் (_B)" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:3 msgid "Change the properties of the selected folder" msgstr "தேர்ந்தெடுத்த அடைவின் பண்புகளை மாற்று" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:4 msgid "Co_py All Contacts To..." msgstr "அனைத்து தொடர்புகளையும் நகலெடு... (_o)" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:5 msgid "Contact _Preview" msgstr "தொடர்பு முன்பார்வை (_P)" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:6 #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:1 ../ui/evolution-memos.xml.h:2 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:2 msgid "Copy" msgstr "நகலெடு" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:7 msgid "Copy Selected Contacts to Another Folder..." msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தொடர்புகளை வேறு அடைவுக்கு நகல் எடுக்கவும்..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:8 msgid "Copy the contacts of the selected folder into another folder" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அடைவில் உள்ள தொடர்புகளை வேறு அடைவுக்கு நகல் எடுக்கவும்..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:9 ../ui/evolution-calendar.xml.h:2 msgid "Copy the selection" msgstr "தேர்வு செய்தவற்றை நகலெடு" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:10 msgid "Copy to Folder..." msgstr "அடைவுக்குல் படியெடு..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:11 msgid "Create a new addressbook folder" msgstr "புதிய முகவரி புத்தக அடைவினை உருவாக்கு" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:12 #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 ../ui/evolution-memos.xml.h:4 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:4 msgid "Cut" msgstr "வெட்டு" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ../ui/evolution-calendar.xml.h:3 msgid "Cut the selection" msgstr "தேர்வை வெட்டு" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:14 msgid "Del_ete Address Book" msgstr "முகவரிப்புத்தகத்தை அழி (_e)" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:16 msgid "Delete selected contacts" msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட தொடர்புகளை நீக்கு" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:17 msgid "Delete the selected folder" msgstr "தேர்ந்தெடுத்த அடைவினை அழி" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:18 msgid "Forward Contact" msgstr "தொடர்புகளை அனுப்பு" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:19 msgid "Mo_ve All Contacts To..." msgstr "அனைத்து தொடர்புகளையும் நகர்த்து... (_v)" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:20 msgid "Move Selected Contacts to Another Folder..." msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தொடர்புகளை வேறு அடைவுக்கு நகர்த்து..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:21 msgid "Move the contacts of the selected folder into another folder" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அடைவில் உள்ள தொடர்புகளை வேறு அடைவுக்கு நகர்த்தவும்" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:22 msgid "Move to Folder..." msgstr "அடைவை நகர்த்து..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:23 #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:8 ../ui/evolution-memos.xml.h:8 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:11 msgid "Paste" msgstr "ஒட்டு" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:24 ../ui/evolution-calendar.xml.h:17 msgid "Paste the clipboard" msgstr "தற்காலிக நினைவிடத்தில் ஒட்டு" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:25 msgid "Previews the contacts to be printed" msgstr "அச்சடிக்கப்பட வேண்டிய தொடர்புகளின் முன்தோற்றம்" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:28 msgid "Print selected contacts" msgstr "தேர்வு செய்த தொடர்புகளை அச்சடி" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:29 msgid "Rename the selected folder" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அடைவினை மறுபெயரிடு" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:30 msgid "S_ave Address Book As VCard" msgstr "முகவரிப்புத்தகத்தை VCard ஆக சேமி" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:32 msgid "Save selected contacts as a VCard." msgstr "தேர்வு செய்த தொடர்புகளை VCard இல் சேமி." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:33 msgid "Save the contacts of the selected folder as VCard" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அடைவு தொடர்புகளை வீகார்ட் ஆக சேமிக்கவும்." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ../widgets/text/e-text.c:2717 msgid "Select All" msgstr "அனைத்தையும் தேர்வு செய்" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:35 #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:11 ../ui/evolution-editor.xml.h:13 #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:6 msgid "Select _All" msgstr "(_A)அனைட்தையும் தேர்வு செய்" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:36 msgid "Select all contacts" msgstr "அனைத்தையும் தேர்வு செய்" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:37 msgid "Send a message to the selected contacts." msgstr "செய்தியை தேர்வு செய்துள்ளவர்களுக்கு அனுப்பு" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:38 msgid "Send message to contact" msgstr "செய்தியை தொடர்புக்கு அனுப்பு" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:39 msgid "Send selected contacts to another person." msgstr "தேர்வு செய்யபப்ட்ட தொடர்பை மற்றவருக்கு அனுப்பு" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:40 msgid "Show contact preview window" msgstr "தொடர்பு முன்காட்சி சாளரத்தை காட்டு" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:41 msgid "St_op" msgstr "நிறுத்து (_o)" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:42 msgid "Stop" msgstr "நிறுத்து" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:43 msgid "Stop Loading" msgstr "ஏற்றுவதை நிறுத்து" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:44 msgid "View the current contact" msgstr "தற்போதைய தொடர்பை பார்" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:45 ../ui/evolution-calendar.xml.h:38 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:21 msgid "_Actions" msgstr "(_A)செயல்கள்" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:47 msgid "_Copy Contact to..." msgstr "தொடர்புகளை இங்கு _நகல் எடுக்கவும்..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:48 msgid "_Copy Folder Contacts To" msgstr "அடைவு தொடர்புகளை இங்கு _நகல் எடுக்கவும்" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:50 msgid "_Delete Contact" msgstr "தொடர்புகளை அழி (_D)" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:52 msgid "_Forward Contact..." msgstr "(_F)தொடர்பை ரத்து செய்..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:53 msgid "_Move Contact to..." msgstr "தொடர்பு ஐ இங்கு நகர்த்துக.." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:54 msgid "_Move Folder Contacts To" msgstr "அடைவு தொடர்புகள் ஐ இங்கு நகர்த்துக" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:55 ../ui/evolution.xml.h:49 msgid "_New" msgstr "(_N)புதிய" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:60 msgid "_Rename" msgstr "மறுபெயரிடு (_R)" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:61 msgid "_Save Contact as VCard..." msgstr "தொடர்புகளை வீகார்ட் ஆக சேமிக்கவும்..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:62 msgid "_Save Folder Contacts As VCard" msgstr "அடைவு தொடர்புகளை வீகார்ட் ஆக சேமிக்கவும்" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:63 msgid "_Send Message to Contact..." msgstr "(_S)செய்தியை தொடர்புகளுக்கு அனுப்பு" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:4 msgid "Day" msgstr "நாள்" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:6 msgid "Delete _all Occurrences" msgstr "அனைத்து நிகழ்வுகளையும் அழி (_a)" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:7 msgid "Delete all occurrences" msgstr "அனைத்து நிகழ்வுகளையும் அழி" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:8 msgid "Delete the appointment" msgstr "இந்த நேர ஒதுக்கத்தை நீக்கு" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:10 msgid "Delete this occurrence" msgstr "இந்த தருவாயை நீக்கு" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:11 msgid "Go To" msgstr "க்கு செல்" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:12 msgid "Go back" msgstr "பின் செல்" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:13 msgid "Go forward" msgstr "முன் செல்" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:14 msgid "List" msgstr "பட்டியல்" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:15 msgid "Month" msgstr "மாதம்" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:16 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:58 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:201 msgid "Next" msgstr "அடுத்து" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:18 msgid "Previews the calendar to be printed" msgstr "அச்சடிக்கப்பட வேண்டிய நாள்காட்டியில் முன்தோற்றத்தை பார்" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:19 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:74 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:177 msgid "Previous" msgstr "முந்தைய" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:22 msgid "Print this calendar" msgstr "இந்த நாள்காட்டியை அச்சடி" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:23 ../ui/evolution-tasks.xml.h:17 msgid "Purg_e" msgstr "(_e)அழி" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:24 msgid "Purge old appointments and meetings" msgstr "பழைய நேர ஒதுக்கம் மற்றும் கூட்டத்தை நீக்கு" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:25 msgid "Select _Date" msgstr "(_D)தேதியை தேர்வு செய்" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:26 msgid "Select _Today" msgstr "(_T)இன்றைய தேதியை தேர்வு செய்" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:27 msgid "Select a specific date" msgstr "குறிப்பிட்ட தேதியை தேர்வு செய்" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:28 msgid "Select today" msgstr "இன்றை தேர்வு செய்" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:29 msgid "Show as list" msgstr "பட்டியலாக காட்டு" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:30 msgid "Show one day" msgstr "ஒரு நாளை காட்டு" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:31 msgid "Show one month" msgstr "ஒரு மாதத்தை காட்டு" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:32 msgid "Show one week" msgstr "ஒரு வாரத்தை காட்டு" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:33 msgid "Show the working week" msgstr "வாரத்தில் வேலை நாட்களை காட்டு" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:35 msgid "View the current appointment" msgstr "தற்போதைய நேர ஒதுக்கத்தை பார்" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:36 msgid "Week" msgstr "வாரம்" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:37 msgid "Work Week" msgstr "வார வேலை" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:42 msgid "_Open Appointment" msgstr "நேர ஒதுக்க ஏற்பாட்டினை திற (_O)" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:2 ../ui/evolution-editor.xml.h:7 msgid "Copy selected text to the clipboard" msgstr "தேர்வு செய்த உரையை தற்காலிக நினைவிடத்தில் நகலெடுக்கவும்" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:3 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "தேர்வுசெய்தவைகளை ஒட்டுப்பலகத்தில் படியெடு" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:6 ../ui/evolution-editor.xml.h:9 msgid "Cut selected text to the clipboard" msgstr "தேர்வு செய்த உரையை ஒட்டுப்பலகத்தில் படியெடு" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:7 msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "தேர்வு செய்தவைகளை ஒட்டுப்பலகத்தில் படியெடு" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:9 msgid "Paste from clipboard" msgstr "இடையக சேமிப்பகத்திலிருந்து ஒட்டு" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:10 ../ui/evolution-editor.xml.h:11 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "தற்காலிக நினைவிடத்தில் உள்ள உரையை ஒட்டு" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:12 ../ui/evolution-editor.xml.h:14 msgid "Select all text" msgstr "எல்லா உரையையும் தேர்வுசெய்" #: ../ui/evolution-editor.xml.h:1 ../ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Attach" msgstr "இணைக்கவும்" #: ../ui/evolution-editor.xml.h:2 msgid "Click here to attach a file" msgstr "ஒரு கோப்பினை இணைக்க இங்கு சொடுக்கவும்" #: ../ui/evolution-editor.xml.h:3 msgid "Click here to close the current window" msgstr "நடப்பு சாளரத்தை மூட இங்கு சொடுக்கவும்" #: ../ui/evolution-editor.xml.h:4 msgid "Click here to save the current window" msgstr "நடப்பு சாளரத்தை சேமிக்க இங்கு சொடுக்கவும்" #: ../ui/evolution-editor.xml.h:5 msgid "Click here to view help available" msgstr "உதவியை பெற இங்கு சொடுக்கவும்" #. #. #. #: ../ui/evolution-editor.xml.h:6 ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:3 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:7 msgid "Close" msgstr "மூடு" #: ../ui/evolution-editor.xml.h:10 ../ui/evolution-message-composer.xml.h:11 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:16 msgid "I_nsert" msgstr "நுழை (_n)" #: ../ui/evolution-editor.xml.h:15 ../ui/evolution-message-composer.xml.h:47 msgid "_Attachment..." msgstr "(_A)இணைப்பு...." #: ../ui/evolution-editor.xml.h:16 ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:50 ../ui/evolution-subscribe.xml.h:9 msgid "_Close" msgstr "(_C)மூடு" #: ../ui/evolution-editor.xml.h:19 ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:53 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:25 #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:11 ../ui/evolution.xml.h:44 msgid "_File" msgstr "(_F)கோப்பு" #: ../ui/evolution-editor.xml.h:20 ../ui/evolution.xml.h:46 msgid "_Help" msgstr "(_H)உதவி..." #: ../ui/evolution-editor.xml.h:21 msgid "_Options" msgstr "விருப்பங்கள் (_O)" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:2 msgid "All Day Event" msgstr "அனைத்து நாள் நிகழ்வு" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:3 msgid "All _Day Event" msgstr "அனைத்து நாள் நிகழ்வு" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:1 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:1 msgid "Classify as Confidential" msgstr "நம்பகமானதாக வகைப்படுத்துக" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:5 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:2 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:2 msgid "Classify as Private" msgstr "தனிபட்டது என வகைப்படுத்து" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:6 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:3 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:3 msgid "Classify as public" msgstr "பொது என வகைப்படுத்து" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:7 msgid "Click here to set or unset alarms for this event" msgstr "இந்த நிகழ்வுக்கு எச்சரிக்கையை அமைக்க அல்லது நீக்க இங்கு சொடுக்கு" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:9 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:5 msgid "Insert advanced send options" msgstr "கூடுதல் அனுப்பும் விருப்பங்களை நுழை" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:10 msgid "Make this a recurring event" msgstr "இந்த நிகழ்வை சுருள் நிகழ்வாகச் செய்" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:11 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:4 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:6 msgid "Pu_blic" msgstr "பொது (_b)" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:12 msgid "Query free / busy information for the attendees" msgstr "பங்கேற்போருக்கு வேலை அல்லது ஓய்வு தகவலை கேட்கவும்" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:13 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:7 msgid "R_ole Field" msgstr "பங்கு புலம் (_o)" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:16 msgid "Send _Options" msgstr "தேர்வுகளை அனுப்புக" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:17 msgid "Show time as _busy" msgstr "(_b) வேலையில் உள்ள நேரம் எனக்காட்டு" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:18 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:11 msgid "Time _Zone" msgstr "நேரம் மண்டலம்: (_Z)" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:19 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:12 msgid "Toggles whether the Attendee Type field is displayed" msgstr "கலந்துகொள்பவர்கள் வகை புலம் காட்டப்படுமா என்பதை மாற்றுகிறது." #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:20 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:13 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" msgstr "RSVP புலம் காட்டப்படுமா என்பதை மாற்றுகிறது." #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:21 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:14 msgid "Toggles whether the Role field is displayed" msgstr "பங்கு புலம் காட்டப்படுமா என்பதை மாற்றுகிறது." #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:22 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:15 msgid "Toggles whether the Status field is displayed" msgstr "நிலை புலம் காட்டப்படுமா என்பதை மாற்றுகிறது." #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:23 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:16 msgid "Toggles whether the time zone is displayed" msgstr "நேர மண்டலம் காட்டப்படுமா என்பதை மாற்றுகிறது." #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:24 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:5 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:17 msgid "Toggles whether to display categories" msgstr "வகைகள் காட்டப்படுமா என்பதை மாற்றுகிறது." #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:25 msgid "Toggles whether to have All Day Event" msgstr "அனைத்து நாள் நிகழ்வு வைத்துக்கொள்ளலாமா என்பதை மாற்றுகிறது." #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:26 msgid "Toggles whether to show time as busy" msgstr "பெறுவது நேரத்தை வேலையில் என காட்டலாமா என்பதை மாற்றுகிறது." #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:27 msgid "_Alarms" msgstr "அலாரங்கள் (_A)" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:28 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:6 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:18 msgid "_Categories" msgstr "(_C)வகைகள்" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:29 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:7 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:19 msgid "_Classification" msgstr "பிரிவுகள் (_C)" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:30 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:8 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:20 msgid "_Confidential" msgstr "இரகசியமானது (_C)" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:31 msgid "_Free/Busy" msgstr "ஓய்வு/பணியில் (_F)" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:32 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:9 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:21 msgid "_Private" msgstr "தனிப்பட்ட (_P)" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:33 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:22 msgid "_RSVP" msgstr "_RSVP" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:34 msgid "_Recurrence" msgstr "மீண்டும் தோன்றல் (_R)" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:35 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:25 msgid "_Status Field" msgstr "நிலை புலம் (_S)" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:36 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:26 msgid "_Type Field" msgstr "வகை புலம் (_T)" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:2 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "தற்போதைய மின்னஞ்சல் செயலை ரத்து செய்" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:3 msgid "Copy the selected folder into another folder" msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட செய்தியை வேறு அடைவுக்கு நகர்த்து" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:4 msgid "Create a new folder for storing mail" msgstr "அஞ்சல் சேமிக்க புதிய அடைவு உருவாக்கு" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:5 msgid "Create or edit Search Folder definitions" msgstr "தேடுதல் அடைவு வரையரையை உருவாக்கு அல்லது திருத்து" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:6 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "புதிய மின்னஞ்சலை வடிகட்டுவதற்கான விதியை உருவாக்கு அல்லது திருத்து" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:7 msgid "Download messages for Offline" msgstr "இணைப்பு விலகி காண செய்திகள் ஐ இறக்கு" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:8 msgid "Download messages for offline" msgstr "இணைப்பு விலகி காண செய்திகள் ஐ இறக்கு" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:9 msgid "Download messages of accounts/folders marked for offline" msgstr "இணைப்பு விலகி காண என குறித்தகணக்குகள் /செய்திகள் ஐ தரவு இறக்கு " #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:10 msgid "Empty _Trash" msgstr "(_T)குப்பை தொட்டியை காலி செய்" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:11 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:11 #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:2 msgid "F_older" msgstr "(_o)அடைவு" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:12 msgid "Move the selected folder into another folder" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அடைவை வேறு அடைவுக்கு நகர்த்து " #. Alphabetical by name, yo #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:14 msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders" msgstr "எல்லா அடைவிலும் உள்ள எல்லா அழித்த செய்திகளையும் நிரந்தரமாக நீக்கு" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:15 msgid "Search F_olders" msgstr "அடைவுகளை தேடு (_o)" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:16 msgid "Show Message _Preview" msgstr "செய்தி முன்பார்வையை காட்டுக" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:17 msgid "Show message preview below the message list" msgstr "செய்திகள் பட்டியல் கீழ் செய்திகள் முன்பார்வையை காட்டுக" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:18 msgid "Show message preview side-by-side with the message list" msgstr "செய்திகள் பட்டியல் பக்கத்தில் செய்திகள் முன்பார்வையை காட்டுக" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:19 msgid "Show message preview window" msgstr "செய்தி முன்பார்வை சாளரத்தை காட்டு" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:20 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "தொலை சேவையகங்களிலுள்ள அடைவுகளை சந்தாப்படுத்து அல்லது சந்தாநீக்கு" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:21 msgid "_Classic View" msgstr "பழைமயான காட்சி" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:22 msgid "_Copy Folder To..." msgstr "அடைவில் நகலெடு... (_C)" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:23 msgid "_Message Filters" msgstr "செய்தி வடிப்பிகள் (_M)" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:24 msgid "_Move Folder To..." msgstr "அடைவை இங்கு நகர்த்துக" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:25 msgid "_New..." msgstr "புதிய... (_N)" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:26 msgid "_Preview" msgstr "_ம முன்பார்வை" #. #. #. #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:30 msgid "_Subscriptions" msgstr "சந்தாக்கள் (_S)" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:31 msgid "_Vertical View" msgstr "செங்குத்து நிலை காட்சி" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:1 msgid "Change the name of this folder" msgstr "இந்த அடைவுடைய பெயரை மாற்றுக" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:2 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "இந்த அடைவின் குணங்களை மாற்று" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:3 msgid "Collapse All _Threads" msgstr "அனைத்து இழைகளையும் குறுக்குக" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:4 msgid "Collapse all message threads" msgstr "அனைத்தும் செய்திகள் இழைகளையும் குறுக்குக" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:5 msgid "Copy selected message(s) to the clipboard" msgstr "தேர்வு செய்த செய்திகளை தற்காலிக நினைவிடத்தில் நகலெடு" #. Alphabetical by name, yo #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:7 msgid "Cut selected message(s) to the clipboard" msgstr "தேர்வு செய்த செய்தியை தற்காலிக நினைவிடத்துக்கு அனுப்பு" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:8 msgid "E_xpand All Threads" msgstr "அனைத்து புரிகளையும் விரிவாக்கு (_x)" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:9 msgid "E_xpunge" msgstr "(_x)அழிக்கவும்" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:10 msgid "Expand all message threads" msgstr "அனைத்து செய்தி புரிகளையும் விரிவாக்கு" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:12 msgid "Hide S_elected Messages" msgstr "தேர்ந்தெடுத்த செய்திகளை மறை (_e)" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:13 msgid "Hide _Deleted Messages" msgstr "(_D)அழித்தத்த செய்திகளை மறை" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:14 msgid "Hide _Read Messages" msgstr "படித்த செய்திகளை மறை (_R)" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:15 msgid "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" msgstr "செய்திகளி அடித்து காட்டுவதற்கு பதிலாக அவற்றை மறை" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:16 msgid "Mar_k All Messages as Read" msgstr "அனைத்து செய்திகளையும் படித்ததாக குறி (_k)" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:17 msgid "Paste message(s) from the clipboard" msgstr "தற்காலிக நினைவிடத்திலிருந்து செய்திகளை ஒட்டவும்" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:18 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "இந்த அடைவில் உள்ள நீக்கிய கோப்புகளை நிரந்தரமாக நீக்கு" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:19 msgid "Permanently remove this folder" msgstr "இந்த அடைவினை நிரந்தரமாக நீக்கு" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:20 msgid "Re_fresh..." msgstr "புதுப்பிக்க..." #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:21 msgid "Refresh the folder" msgstr "அடைவை புதுப்பிக்கவும்" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:22 msgid "Select Message _Thread" msgstr "செய்தி புரியை தேர்ந்தெடு (_T)" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:23 msgid "Select _All Messages" msgstr "அனைத்து செய்திகளையும் தேர்ந்தெடு (_A)" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:24 msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" msgstr "தற்போது தேர்வு செய்யப்படாத செய்திகளை மட்டும் தேர்வு செய்யவும்" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:25 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "ஒரே இழையில் உள்ள தேர்வு செய்த எல்லா செய்திகளையும் தேர்வு செய்யப்பட்டது என குறி" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:26 msgid "Select all visible messages" msgstr "புலப்படும் அனைத்து செய்திகளையும் தேர்வு செய்யவும்" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:27 msgid "Show Hidde_n Messages" msgstr "மறைத்த செய்திகளை காட்டுக" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:28 msgid "Show messages that have been temporarily hidden" msgstr "தற்காலிகமாக மறைக்கப்பட்ட செய்திகளை காட்டு" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:29 msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" msgstr "ஏற்கெனவே படித்த செய்திகளை தற்காலிகமாக மறை" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:30 msgid "Temporarily hide the selected messages" msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட செய்தியை தற்காலிகமாக மறை" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:31 msgid "Threaded Message list" msgstr "இழையுடன் கூடிய செய்தி பட்டியல்" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:33 msgid "_Group By Threads" msgstr "புரிகளால் குழுவாக்கு (_G)" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:34 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:116 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7 msgid "_Message" msgstr "செய்தி (_M)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:1 msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "(_d)அனுப்பியவரை முகவரி புத்தகத்தில் சேர்" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:2 msgid "A_pply Filters" msgstr "(_p)வடிகட்டியை அமை" #. Alphabetical by name, yo #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:4 msgid "Add Sender to Address Book" msgstr "அனுப்பியவர் முகவரியை முகவரி புத்தகத்தில் சேர்" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:5 msgid "All Message _Headers" msgstr "அனைத்து செய்தி தலைப்புகள் (_H)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:6 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட செய்திக்கு வடிகட்டி விதிமுறையை உருவாக்கு" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:7 msgid "Check for _Junk" msgstr "தேவையற்ற குப்பைக்கு சோதிக்கவும்." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:8 msgid "Compose _New Message" msgstr "(_N)புதிய செய்தியை தயாரி" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:9 msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message" msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட செய்திக்கு எல்லோருக்கும்ும் பதில் தயார் செய்" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:10 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட மின்னஞ்சல் பட்டியல் செய்திக்கு பதிலை தயார் செய்." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:11 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "இந்த செய்தியை அனுப்பியவருக்கு பதிலை தயார் செய்" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:12 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட செய்தியை வேறு அடைவுக்கு நகர்த்து" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:13 msgid "Copy selected messages to the clipboard" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட செய்திகளை ஒட்டுப்பலகைக்கு நகல் எடுக்கவும்." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:14 msgid "Create R_ule" msgstr "விதியை உருவாக்கு (_u)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:15 msgid "Create a Search Folder for these recipients" msgstr "இந்த பெறுனர்களுக்கு தேடுதல் அடைவு ஒன்று உருவாக்குக" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:16 msgid "Create a Search Folder for this mailing list" msgstr "இந்த அஞ்சல் பட்டியலுக்கு தேடுதல் அடைவு ஒன்று உருவாக்குக" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:17 msgid "Create a Search Folder for this sender" msgstr "இந்த அனுப்புனருக்கு தேடுதல் அடைவு ஒன்று உருவாக்குக" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:18 msgid "Create a Search Folder for this subject" msgstr "இந்த பொருளுக்கு தேடுதல் அடைவு ஒன்று உருவாக்குக" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:19 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "அனுப்புபவருக்கு செய்தி வடிகட்ட விதிமுறையை உருவாக்கு" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:20 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "பெற்றுக்கொள்பவருக்கு செய்தி வடிகட்ட விதிமுறையை உருவாக்கு" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:21 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "மின்னஞ்சல் பட்டியலுக்காக செய்தி வடிகட்ட விதிமுறையை உருவாக்கு" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:22 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "தலைப்புகளோடு செய்தி வடிகட்ட விதிமுறையை உருவாக்கு" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:23 msgid "Cut selected messages to the clipboard" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட செய்திகளை ஒட்டுப்பலகைக்கு வெட்டி எடுக்கவும்." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:24 msgid "Decrease the text size" msgstr "உரையின் அளவை சிறிதாக்கு" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:26 msgid "Display the next important message" msgstr "அடுத்த முக்கிய செய்தியை காட்டு" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:27 msgid "Display the next message" msgstr "அடுத்த செய்தியை காட்டு" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:28 msgid "Display the next thread" msgstr "அடுத்த இழையை காட்டுக" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:29 msgid "Display the next unread message" msgstr "அடுத்த படிக்காத செய்தியை காட்டு" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:30 msgid "Display the previous important message" msgstr "முந்தைய முக்கிய செய்தியை காட்டு" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:31 msgid "Display the previous message" msgstr "முந்தைய செய்தியை காட்டு" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:32 msgid "Display the previous unread message" msgstr "முந்தைய படிக்காத செய்தியை காட்டு" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:33 msgid "F_orward As..." msgstr "_ம இப்படி மேலனுப்புக..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:34 msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "(_L)மின்னஞ்சல் பட்டியல் வரிசையாக வடிகட்டு..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:35 msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "(_n)அனுப்பியவர்கள்்கொண்டவர்கள் வரிசையாக வடிகட்டு" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:36 msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "(_R)பெற்றுக்கொண்டவர்கள் வரிசையாக வடிகட்டு" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:37 msgid "Filter on _Subject..." msgstr "(_S)தலைப்பு வாரியாக வடிகட்டு..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:38 msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "தேவையற்ற செய்திகளை பிரிக்க தேர்வு செய்த செய்தியை வடிகட்டு" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:39 msgid "Flag selected messages for follow-up" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட செய்திகளை பின்பற்ற குறி இடுக" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:40 msgid "Follow _Up..." msgstr "(_U)தொடர்..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:41 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "சித்திரங்களை HTML மின்னஞ்சலாக ஏற்ற வலியுறுத்து" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:43 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "புதிய செய்தியிலுள் தேர்வு செய்த செய்தியை சேர்த்து புதிய செய்தியாக அனுப்பு" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:44 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "தேர்வு செய்த செய்தியை பதில் என குறித்து மற்றவருக்கு அனுப்பு" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:45 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "தேர்வு செய்த செய்தியை மற்றவருக்கு அனுப்பு" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:46 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "தேர்வு செய்த செய்தியை இணைப்பாக மற்றவருக்கு அனுப்பு" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:47 msgid "Increase the text size" msgstr "உரையின் அளவை பெரிதாக்கு" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:49 msgid "Mar_k as" msgstr "குறிக்கவும் (_k)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:50 msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "தேர்வு செய்த செய்திகளை படிக்கப்பட்டது என குறிக்கவும்" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:51 msgid "Mark the selected messages as important" msgstr "தேர்வு செய்த செய்திகளை முக்கியம் என குறிக்கவும்" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:52 msgid "Mark the selected messages as junk" msgstr "தேர்வு செய்த செய்திகளை தேவையற்றது என குறிக்கவும்" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:53 msgid "Mark the selected messages as not being junk" msgstr "தேர்வு செய்த செய்திகளை தேவையற்ற செய்திகள் இல்லை என குறிப்பிடு" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:54 msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட செய்திகளை படித்ததாக குறி " #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:55 msgid "Mark the selected messages as unimportant" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட செய்திகளை முக்கியமில்லை என குறி " #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:56 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "தேர்வு செய்த செய்திகளை நீக்குவதற்காக குறிக்கவும்" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:57 msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட செய்திகளை வேறு அடைவுக்கு நகர்த்து" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:59 msgid "Next _Important Message" msgstr "(_I)அடுத்த முக்கியமான செய்தி" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:60 msgid "Next _Thread" msgstr "(_T)அடுத்த இழை" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:61 msgid "Next _Unread Message" msgstr "(_U)அடுத்த படிக்காத செய்தி" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:62 msgid "Not Junk" msgstr "தேவையானது" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:63 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "மின்னஞ்சல் செய்தியை உருவாக்க சாளரத்தை திறக்கவும்" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:64 msgid "Open the selected messages in a new window" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட செய்திகளை புதிய சாளரத்தில் திற" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:65 msgid "Open the selected messages in the composer for editing" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட செய்திகளை திருத்த தொகுப்பியில் திற" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:66 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "(_r)முந்தைய படிக்காத செய்தி" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:67 msgid "Paste messages from the clipboard" msgstr "இடையக சேமிப்பகத்திலிருந்து செய்திகளை ஒட்டவும்" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:68 msgid "Pos_t New Message to Folder" msgstr "அடைவிற்கு புதிய செய்தியை அனுப்பு (_t)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:69 msgid "Post a Repl_y" msgstr "(_y)பதில் அனுப்பு" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:70 msgid "Post a message to a Public folder" msgstr "பொது அடைவில் செய்தியை பதிப்பி" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:71 msgid "Post a reply to a message in a Public folder" msgstr "பதிலை பொது அடைவிற்கு அனுப்பவும்" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:72 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "(_e)முன்பு உள்வாங்கிய செய்தி" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:73 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "அச்சடிக்க வேண்டிய செய்தியை காட்டு" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:77 msgid "Print this message" msgstr "இந்த செய்தியை அச்சடி" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:78 msgid "Re_direct" msgstr "(_d)திசைமாற்று" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:79 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட செய்தியை வேறுஒருவருக்கு அனுப்பு(திசைமாற்று)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:84 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "உரையை இயல்பான அளவில் காட்டு" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:85 msgid "Save the selected messages as a text file" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட செய்தியை உரை கோப்பாக சேமி" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:86 msgid "Search Folder from Mailing _List..." msgstr "அஞ்சல் பட்டியலில் இருந்து அடைவினை தேடு... (_L)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:87 msgid "Search Folder from Recipien_ts..." msgstr "தேடுதல் அடைவு பெறுனர்களிடமிருந்து..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:88 msgid "Search Folder from S_ubject..." msgstr "பொருளில் இருந்து அடைவினை தேடு... (_u)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:89 msgid "Search Folder from Sen_der..." msgstr "அனுப்புனரிடம் இருந்து அடைவினை தேடு... (_n)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:90 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "காட்டப்பட்ட செய்தியில் குறிப்பிட்ட உரையை தேடு" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:91 msgid "Select _All Text" msgstr "அனைத்து உரையையும் தேர்ந்தெடு (_A)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:92 msgid "Select all the text in a message" msgstr "செய்தியில் அனைத்து உரையையும் தேர்ந்தெடுக்கவும்" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:93 ../ui/evolution.xml.h:25 msgid "Set up the page settings for your current printer" msgstr "தற்போதைய அச்சியந்திரத்திற்காக பக்க அமைப்பை காட்டு" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:94 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "செய்தியில் சிமிட்டும் நிலைகாட்டியை காட்டு" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:95 msgid "Show messages in the normal style" msgstr "இயல்பான தோற்றத்தில் செய்திகளை காட்டு" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:96 msgid "Show messages with all email headers" msgstr "எல்லா மின்னஞ்சல் தலைப்புகளோடும் செய்திகளை காட்டு" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:97 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "மின்னஞ்சல் செய்தியின் மூலத்தை காட்டு" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:98 msgid "Undelete the selected messages" msgstr "தேர்ந்தெடுத்த செய்திகளை அழிக்க வேண்டாம்" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:99 msgid "Uni_mportant" msgstr "முக்கியமில்லாத (_m)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:100 msgid "Zoom _Out" msgstr "பெரிதாக்கு (_O)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:101 msgid "_Attached" msgstr "இணைக்கப்பட்ட (_A)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:102 msgid "_Caret Mode" msgstr "காரட் முறை (_C)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:103 msgid "_Clear Flag" msgstr "கொடியை நீக்கு (_C)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:106 msgid "_Delete Message" msgstr "செய்தியை அழி (_D)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:108 msgid "_Find in Message..." msgstr "செய்தியில் கண்டுபிடி... (_F)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:109 msgid "_Flag Completed" msgstr "கொடி முடிந்தது (_F)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:111 msgid "_Go To" msgstr "(_G) இங்கே செல்" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:112 msgid "_Important" msgstr "முக்கியம் (_I)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:113 msgid "_Inline" msgstr "உள்ளே (_I)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:114 msgid "_Junk" msgstr "தேவையற்றவை (_J)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:115 msgid "_Load Images" msgstr "படங்களை ஏற்று (_L)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:117 msgid "_Message Source" msgstr "செய்தி மூலம் (_M)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:119 msgid "_Next Message" msgstr "அடுத்த செய்தி (_N)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:120 msgid "_Normal Size" msgstr "இயல்பாக அளவு (_N)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:121 msgid "_Not Junk" msgstr "தேவையற்றதல்ல (_N)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:122 msgid "_Open in New Window" msgstr "புதிய சாளரத்தில் திற (_O)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:123 msgid "_Previous Message" msgstr "(_P)முந்தைய செய்தி" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:125 msgid "_Quoted" msgstr "குறிப்பிடப்பட்ட (_Q)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:128 msgid "_Save Message..." msgstr "செய்தியை சேமி... (_S)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:129 msgid "_Undelete Message" msgstr "அழிக்காத செய்தி (_U)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:130 msgid "_Unread" msgstr "படிக்காதவை (_U)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:131 msgid "_Zoom" msgstr "அளவிடு (_Z)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:132 msgid "_Zoom In" msgstr "சிறிதாக்கு (_Z)" #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ../ui/evolution.xml.h:4 msgid "Close this window" msgstr "இந்த சாளரத்தை மூடவும்" #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ../ui/evolution.xml.h:17 msgid "Main toolbar" msgstr "முதன்மை கருவிப்பட்டை" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:3 msgid "Copy selected memo" msgstr "தேர்வு செய்த குறிப்பினை நகலெடு" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:5 msgid "Cut selected memo" msgstr "தேர்வு செய்த குறிப்பினை வெட்டு" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:7 msgid "Delete selected memos" msgstr "தேர்வு செய்த குறிப்புகளை அழி" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:9 msgid "Paste memo from the clipboard" msgstr "இடையக சேமிப்பகத்தில் இருந்து குறிப்பினை ஒட்டு" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:10 msgid "Previews the list of memos to be printed" msgstr "அச்சடிக்க வேண்டிய குறிப்புகளை முன்பார்வையிடு" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:13 msgid "Print the list of memos" msgstr "குறிப்புகளை பட்டியலை அச்சிடு" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:14 msgid "View the selected memo" msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட குறிப்பினை பார்வையிடு" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:18 msgid "_Open Memo" msgstr "குறிப்பினை திற (_O)" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:2 msgid "Attach a file" msgstr "கோப்பை இணைக்கவும்" #. #. #. #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:4 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:13 msgid "Close the current file" msgstr "தற்போதைய கோப்பை தேர்வு செய்யவும்" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:5 msgid "Delete all but signature" msgstr "கையொப்பம் தவிர மற்றதை நீக்கவும்" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:6 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "PGP யை பயன்படுத்தி இந்த செய்தியை குறிமுறையாக்கவும்" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:7 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" msgstr "S/MIME குறிமுறையாக்க சான்றிதழை பயன்படுத்தி இந்த செய்தியை குறியாக்கவும்" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:8 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:14 msgid "For_mat" msgstr "(_m)வடிவமைப்பு" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:9 msgid "Get delivery notification when your message is read" msgstr "உங்கள் செய்தியை படித்தவுடன் பெற்ற அறிவிப்பினை பெறு" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:10 msgid "HT_ML" msgstr "HT_ML" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:12 msgid "Insert Send options" msgstr "அனுப்பு விருப்பங்களை சொருகுக" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:14 msgid "Open a file" msgstr "கோப்பௌ திற" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:15 msgid "PGP Encrypt" msgstr "PGP குறிமுறையாக்கம்" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:16 msgid "PGP Sign" msgstr "PGP குறிமுறையாக்கம்" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:17 msgid "PGP _Encrypt" msgstr "PGP மறையாக்கு" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:18 msgid "PGP _Sign" msgstr "PGP கையொப்பம்" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:19 msgid "R_equest Read Receipt" msgstr "படிக்க பெற்றவைகளை கோரவும் (_e)" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:20 msgid "S/MIME En_crypt" msgstr "S/MIME En_crypt" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:21 msgid "S/MIME Encrypt" msgstr "S/MIME மறையாக்கு" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:22 msgid "S/MIME Sig_n" msgstr "S/MIME கையொப்பம்" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:23 msgid "S/MIME Sign" msgstr "S/MIME கையொப்பம்" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:24 msgid "S_end" msgstr "_அனுப்புக" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:26 msgid "Save As" msgstr "எனச்சேமி" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:27 msgid "Save Draft" msgstr "வரைவை சேமி" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:28 msgid "Save _As..." msgstr "(_A)எனச்சேமி..." #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:29 msgid "Save _Draft" msgstr "வரைவை சேமி (_D)" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:30 msgid "Save as draft" msgstr "வரைவாக சேமி" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:31 msgid "Save in folder..." msgstr "அடைவில் சேமி..." #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:32 msgid "Save the current file" msgstr "தற்போதைய கோப்பை சேமி" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:33 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "தற்போதைய கோப்பை வேறு பெயரில் சேமி" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:34 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "இந்த செய்தியை குறிப்பிட்ட அடைவில் சேமிக்கவும்" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:35 msgid "Send" msgstr "அனுப்பு" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:36 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:23 msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "மின்னஞ்சலை HTML வடிவத்தில் அனுப்பு" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:37 msgid "Send this message" msgstr "இந்த செய்தியை அனுப்பு" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:38 msgid "Set the message priority to high" msgstr "செய்தி முன்னுரிமையை உயர்ந்ததாக அமை" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:39 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "PGP விசையை பயன்படுத்தி இந்த செய்திக்கு கையொப்பமிடவும்" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:40 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "S/MIME கையொப்ப சான்றிதழ் பயன்படுத்து இந்த செய்திக்கு கையொப்பமிடவும்" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:41 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "மறைநகல் புலம் காட்டப்பட வேண்டுமா என்பதை மாற்ற" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:42 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "கரிநகல் புலம் காட்டப்படவேண்டுமா என்பதை மாற்ற" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:43 msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" msgstr "அனுப்புநரை தேர்வு செய்ய வேண்டுமா புலத்தை மாற்ற" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:44 msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed" msgstr "செல்லுமிடம்புநர் புலம் காட்டப்பட வேண்டுமா என்பதை மாற்றும்்புன" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:45 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "பதிலலிநர் புலம் காட்டப்படவேண்டுமா என்பதை மாற்றும்" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:46 msgid "Toggles whether the To field is displayed" msgstr "புலங்கள் காட்டப்பட வேண்டுமா என்பதை மாற்று" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:48 msgid "_Bcc Field" msgstr "(_B)மறை நகல் புலம்" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:49 msgid "_Cc Field" msgstr "(_C)கரிநகல் புலம்" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:51 msgid "_Delete all" msgstr "(_D)அனைத்தையும் நீக்கு" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:54 msgid "_From Field" msgstr "(_F)புலத்திலிருந்து" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:55 msgid "_Open..." msgstr "(_O)திற..." #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:56 msgid "_Post-To Field" msgstr "(_P) இங்கு அனுப்பு" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:57 msgid "_Prioritize Message" msgstr "முன்னுரிமை செய்தி (_P)" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:58 msgid "_Reply-To Field" msgstr "(_R) இங்கு பதிலலி" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:60 msgid "_Security" msgstr "(_S)பாதுகாப்பு" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:61 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:23 msgid "_Send Options" msgstr "அனுப்பும் விருப்பங்கள் (_S) " #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:62 msgid "_To Field" msgstr "(_T)புலத்தில்" #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:1 msgid "C_lose" msgstr "(_l)மூடு" #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:15 msgid "H_TML" msgstr "H_TML" #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:17 msgid "Save and Close" msgstr "சேமி மற்றும் மூடு" #. #. #. #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:21 msgid "Save and _Close" msgstr "(_C)சேமி மற்றும் மூடு" #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:22 msgid "Save the current file and close the window" msgstr "தற்போதைய கோப்பை சேமித்து சாளரத்தை மூடவும்" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:1 msgid "Add folder to your list of subscribed folders" msgstr "சந்தாதார் அடைவு பட்டியலில் இந்த அடைவை சேர்" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:3 msgid "Refresh List" msgstr "பட்டியலை புதுப்பி" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:4 msgid "Refresh List of Folders" msgstr "அடைவு பட்டியலை புதுப்பி" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:5 msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" msgstr "உங்கள் சாந்தாதார் அடைவு பட்டியலிலிருந்து இந்த அடைவை நீக்கு" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:7 msgid "Subscribe" msgstr "சந்தாதாராக சேர்" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:8 msgid "Unsubscribe" msgstr "உறுப்பினர் நீக்கம்" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:12 msgid "_Invert Selection" msgstr "(_I)தேர்வை தலைகீழாக்கு" #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:4 msgid "Click change / view the status details of the task" msgstr "பணியின் மாற்று / பார்வையிடு நிலையை சொடுக்கவும்" #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:9 msgid "Status Details" msgstr "நிலை விவரங்கள்" #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:10 msgid "Time Zone" msgstr "நேரம் மண்டலம்" #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:24 msgid "_Status Details" msgstr "நிலை விவரங்கள் (_S)" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:3 msgid "Copy selected tasks" msgstr "தேர்வு செய்த பணிகளை நகலெடு" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:5 msgid "Cut selected tasks" msgstr "தேர்வு செய்த பணிகளை வெட்டு" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:7 msgid "Delete completed tasks" msgstr "முடிந்த பணியை நீக்கு" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:8 msgid "Delete selected tasks" msgstr "தேர்வு செய்த பணியை நீக்கு" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:9 msgid "Mar_k as Complete" msgstr "(_k)முடிந்தது என குறி" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:10 msgid "Mark selected tasks as complete" msgstr "தேர்வு செய்தவைகளை முடிந்தவை என குறி" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:12 msgid "Paste tasks from the clipboard" msgstr "தற்காலிக நினைவகத்திலிருந்து பணிகளை ஒட்டவும்" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:13 msgid "Previews the list of tasks to be printed" msgstr "அச்சடிக்க வேண்டிய பணிகளை முன்பார்வையிடு" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:16 msgid "Print the list of tasks" msgstr "பணி பட்டியலை அச்சடி" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:18 msgid "Show task preview window" msgstr "பணி முன்பார்வை சாளரத்தை காட்டு" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:19 msgid "Task _Preview" msgstr "பணி முன்பார்வை (_P)" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:20 msgid "View the selected task" msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட பணியை பார்வையிடு" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:27 msgid "_Open Task" msgstr "(_O)பணியை திற" #: ../ui/evolution.xml.h:1 msgid "About Evolution..." msgstr "எவல்யூஷன் பற்றி..." #: ../ui/evolution.xml.h:2 msgid "Change Evolution's settings" msgstr "எவல்யூஷன் அமைப்பை மாற்று" #: ../ui/evolution.xml.h:3 msgid "Change the visibility of the toolbar" msgstr "கருவிப்பட்டியின் காட்சிமுறையை மாற்று" #: ../ui/evolution.xml.h:5 msgid "Create a new window displaying this folder" msgstr "இந்த அடைவை காட்டுவதற்காக புதிய சாளரத்தை திறக்கவும்" #: ../ui/evolution.xml.h:6 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" msgstr "பணிமேடை கருவிப்பட்டை அமைவினை பயன்படுத்தி சாளர பொத்தான்களை காட்டு" #: ../ui/evolution.xml.h:7 msgid "Display window buttons with icons and text" msgstr "சின்னங்கள் மற்றும் உரையுடன் சாளர பொத்தான்களை காட்டு" #: ../ui/evolution.xml.h:8 msgid "Display window buttons with icons only" msgstr "சின்னங்களுடன் மட்டும் சாளர பொத்தான்களை காட்டு" #: ../ui/evolution.xml.h:9 msgid "Display window buttons with text only" msgstr "உரையுடன் மட்டும் சாளர பொத்தான்களை காட்டு" #: ../ui/evolution.xml.h:10 msgid "Exit the program" msgstr "நிரலிலிருந்து வெளியேறுகிறது" #: ../ui/evolution.xml.h:11 msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" msgstr "கடவுச்சொல் நினைவுகொள்வதை மறக்கசெய். இதனால் மீண்டும் மீண்டும் கடவுச்சொல் கேட்கும்" #: ../ui/evolution.xml.h:12 msgid "Hide window buttons" msgstr "சாளர பொத்தான்களை மறை" #: ../ui/evolution.xml.h:13 msgid "I_mport..." msgstr "இறக்குமதி... (_m)" #: ../ui/evolution.xml.h:14 msgid "Icons _and text" msgstr "சின்னங்கள் மற்றும் உரை (_a)" #: ../ui/evolution.xml.h:15 msgid "Import data from other programs" msgstr "மற்ற நிரலிலிருந்து தகவலை பெற்றுக்கொள்ளவும்" #: ../ui/evolution.xml.h:16 msgid "Lay_out" msgstr "_அமைப்பு" #: ../ui/evolution.xml.h:18 msgid "New _Window" msgstr "(_W)புதிய சாளரம்" #: ../ui/evolution.xml.h:19 msgid "Page Set_up..." msgstr "_பக்க அமைப்பு..." #: ../ui/evolution.xml.h:20 msgid "Prefere_nces" msgstr "முன்னுரிமை (_n)" #: ../ui/evolution.xml.h:21 msgid "Send / Receive" msgstr "அனுப்பு/பெற்றுக்கொள்" #: ../ui/evolution.xml.h:22 msgid "Send / _Receive" msgstr "அனுப்பு / பெறு (_R)" #: ../ui/evolution.xml.h:23 msgid "Send queued items and retrieve new items" msgstr "புதிய உருப்படிகளை பெற வரிசையாக உருப்படிகளை அனுப்பவும்" #: ../ui/evolution.xml.h:24 msgid "Set up Pilot configuration" msgstr "பைலட் அமைப்பை அமை" #: ../ui/evolution.xml.h:26 msgid "Show Side _Bar" msgstr "பக்கப் பட்டையை காட்டு (_B)" #: ../ui/evolution.xml.h:27 msgid "Show _Status Bar" msgstr "நிலைப்பட்டையை காட்டு (_S)" #: ../ui/evolution.xml.h:28 msgid "Show _Toolbar" msgstr "கருவிப்பட்டையை காட்டு (_T)" #: ../ui/evolution.xml.h:29 msgid "Show information about Evolution" msgstr "எவல்யூஷனை பற்றிய தகவல்களை காட்டு" #: ../ui/evolution.xml.h:30 msgid "Submit Bug Report" msgstr "பிழை அறிக்கை அனுப்பப்படுகிறது" #. #. #. #: ../ui/evolution.xml.h:35 msgid "Submit _Bug Report" msgstr "(_B)பிழை அறிக்கை அனுப்பப்படுகிறது" #: ../ui/evolution.xml.h:36 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "பக் பட்டி(Bug buddy)யை பயன்படுத்தி பிழை அறிக்கை அனுப்பவும்" #: ../ui/evolution.xml.h:37 msgid "Toggle whether we are working offline." msgstr "நான் இணையத்தை பயன்படுத்தவில்லையென்றான் மாறிக்கொள்ளவும்" #: ../ui/evolution.xml.h:38 msgid "Tool_bar style" msgstr "கருவிப்பட்டை தோற்றம் (_b)" #: ../ui/evolution.xml.h:39 msgid "View/Hide the Side Bar" msgstr "பக்க பட்டையை காட்டு/மறை" #: ../ui/evolution.xml.h:40 msgid "View/Hide the Status Bar" msgstr "நிலைப்பட்டையை காட்டு/மறை" #: ../ui/evolution.xml.h:41 msgid "_About" msgstr "பற்றி (_A)" #: ../ui/evolution.xml.h:42 msgid "_Close Window" msgstr "சாளரத்தை மூடவும் (_C)" #: ../ui/evolution.xml.h:45 msgid "_Forget Passwords" msgstr "கடவுச்சொற்கள் மறந்துவிட்டதா (_F)" #: ../ui/evolution.xml.h:47 msgid "_Hide buttons" msgstr "பொத்தான்களை மறை (_H)" #: ../ui/evolution.xml.h:48 msgid "_Icons only" msgstr "சின்னங்கள் மட்டும் (_I)" #: ../ui/evolution.xml.h:50 msgid "_Quick Reference" msgstr "(_Q)வேகமான பார்வைக்கு" #: ../ui/evolution.xml.h:51 msgid "_Quit" msgstr "வெளியேறு (_Q)" #: ../ui/evolution.xml.h:52 msgid "_Switcher Appearance" msgstr "மாற்றி தோற்றம் (_S)" #: ../ui/evolution.xml.h:53 msgid "_Synchronization Options..." msgstr "ஒருங்கிணைக்கும் விருப்பங்கள்... (_S)" #: ../ui/evolution.xml.h:54 msgid "_Text only" msgstr "உரை மட்டும் (_T)" #: ../ui/evolution.xml.h:56 msgid "_Window" msgstr "சாளரம் (_W)" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:1 msgid "By _Company" msgstr "(_C)நிறுவனம்" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 msgid "_Address Cards" msgstr "(_A)முகவரி அட்டை" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 msgid "_Phone List" msgstr "(_P)தொலைபேசி பட்டியல்" #: ../views/calendar/galview.xml.h:1 msgid "W_eek View" msgstr "(_e)வார காட்சி" #: ../views/calendar/galview.xml.h:2 msgid "_Day View" msgstr "(_D)நாள் காட்சி" #: ../views/calendar/galview.xml.h:3 msgid "_List View" msgstr "(_L)பட்டியலை பார்" #: ../views/calendar/galview.xml.h:4 msgid "_Month View" msgstr "(_M)மாதம் காட்சி" #: ../views/calendar/galview.xml.h:5 msgid "_Work Week View" msgstr "(_W)வார வேலைகள்" #: ../views/mail/galview.xml.h:1 msgid "As Sent Folder for Wi_de View" msgstr "அனுப்பு அடைவு ஆக விரிவு காட்சி" #: ../views/mail/galview.xml.h:2 msgid "As _Sent Folder" msgstr "(_S)அனுப்பியவை அடைவாக" #: ../views/mail/galview.xml.h:3 msgid "By S_tatus" msgstr "(_t)நிலை" #: ../views/mail/galview.xml.h:4 msgid "By Se_nder" msgstr "(_n)அனுப்புநர்வாரியாக" #: ../views/mail/galview.xml.h:5 msgid "By Su_bject" msgstr "(_b)தலைப்பு வாரியாக" #: ../views/mail/galview.xml.h:6 msgid "By _Follow Up Flag" msgstr "(_F)கொடியை தொடர்ந்து" #: ../views/mail/galview.xml.h:7 msgid "For _Wide View" msgstr "அகன்ற பார்வைக்கு (_W)" #: ../views/mail/galview.xml.h:8 msgid "_Messages" msgstr "(_M)செய்திகள்" #: ../views/memos/galview.xml.h:1 msgid "_Memos" msgstr "குறிப்புகள் (_M)" #: ../views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "With _Due Date" msgstr "நிலுவை தேதியுடன் (_D)" #: ../views/tasks/galview.xml.h:2 msgid "With _Status" msgstr "(_S)நிலையுடன்" #. Put the ""UTC" entry at the top of the combo's list. #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:213 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:406 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:408 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:410 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:761 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1 msgid "Time Zones" msgstr "நேரம் இடம்" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2 msgid "_Selection" msgstr "(_S)தேர்வு" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4 msgid "Select a Time Zone" msgstr " ஒரு நேரம் மண்டலத்தை தேர்ந்தெடு" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5 msgid "TimeZone Combobox" msgstr "நேரம் மண்டல சேர்க்கைப்பெட்டி" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6 msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " "zone.\n" "Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" "வரைபடத்தில் குறிப்பிட்ட பகுதியை பெரிதாக்க சுட்டியில் இடது பொத்தானை பயன்படுத்தவும்\n" "சிறிதாக்க வலது பொத்தானை பயன்படுத்தவும்." #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:78 #: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:186 msgid "Collection" msgstr "சேகரிப்பு" #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:360 #: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:4 #, no-c-format msgid "Define Views for %s" msgstr "%sக்கு காட்சிகளை குறிப்பிடு" #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:368 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:370 msgid "Define Views" msgstr "காட்சிகளை குறிப்பிடு" #: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:2 #, no-c-format msgid "Define Views for \"%s\"" msgstr "\"%s\"க்கு காட்சிகளை குறிப்பிடு" #: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:37 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1910 #: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:216 #: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:217 msgid "Table" msgstr "அட்டவணை" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:179 msgid "Instance" msgstr "நிகழ்வுகள்" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:229 msgid "Save Current View" msgstr "நடப்பு பார்வையை சேமி" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:1 msgid "_Create new view" msgstr "புதிய பார்வையை உருவாக்கு (_C)" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:3 msgid "_Replace existing view" msgstr "இருக்கும் பார்வையை மாற்று (_R)" #. bonobo displays this string so it must be in locale #: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:582 #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:354 msgid "Custom View" msgstr "உங்கள் காட்சி..." #: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:583 msgid "Save Custom View" msgstr "தனிப்பயன் காட்சியை சேமி" #: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:587 #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:378 msgid "Define Views..." msgstr "காட்சியை அறிதியிடு" #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:291 msgid "C_urrent View" msgstr "தற்போதைய பார்வை (_u)" #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:315 #, c-format msgid "Select View: %s" msgstr "காட்சியை தேர்ந்தெடு: %s" #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:359 msgid "Current view is a customized view" msgstr "நடப்பு காட்சி ஒரு தனிப்பயன் காட்சி" #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:364 msgid "Save Custom View..." msgstr "உங்கள் காட்சியை சேமி..." #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:369 msgid "Save current custom view" msgstr "தற்போதைய தனிப்பயன் காட்சியை சேமிக்கவும்" #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:383 msgid "Create or edit views" msgstr "காட்சிகளை உருவாக்கு அல்லது திருத்து" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:72 msgid "Factory" msgstr "தொழிற்சாலை" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:107 msgid "Define New View" msgstr "புதிய காட்சிகளை வரையறு" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:1 msgid "Name of new view:" msgstr "புதிய பார்வையின் பெயர்:" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:2 msgid "Type of View" msgstr "காட்சியின் வகை" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:3 msgid "Type of view:" msgstr "பார்வையின் வகை:" #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:1031 msgid "Attachment Bar" msgstr "இணைப்பு பட்டை" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:241 ../widgets/misc/e-attachment.c:256 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:439 ../widgets/misc/e-attachment.c:456 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: %s" msgstr "கோப்பை இணைக்க முடியவில்லை %s: %s" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:249 ../widgets/misc/e-attachment.c:448 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: not a regular file" msgstr "கோப்பை இணைக்க முடியவில்லை%s: இயல்பான கோப்பு இல்லை" #: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:1 msgid "Attachment Properties" msgstr "இணைப்பின் குணங்கள்" #: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:3 msgid "File name:" msgstr "கோப்பின் பெயர்:" #: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:4 msgid "MIME type:" msgstr "MIME வகை:" #: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:5 msgid "Suggest automatic display of attachment" msgstr "இணைப்பை தானாக காட்ட வலியுறுத்து" #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:416 msgid "MTWTFSS" msgstr "MTWTFSS" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1088 #: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1742 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: ../widgets/misc/e-calendar.c:226 msgid "Month Calendar" msgstr "மாத நாள்காட்டி" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:453 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:454 ../widgets/text/e-entry.c:1230 #: ../widgets/text/e-entry.c:1231 ../widgets/text/e-text.c:3637 #: ../widgets/text/e-text.c:3638 msgid "Fill color" msgstr "வண்ண நிரப்பி" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:460 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:461 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:467 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:468 ../widgets/text/e-entry.c:1237 #: ../widgets/text/e-entry.c:1238 ../widgets/text/e-entry.c:1244 #: ../widgets/text/e-entry.c:1245 ../widgets/text/e-text.c:3644 #: ../widgets/text/e-text.c:3645 ../widgets/text/e-text.c:3652 #: ../widgets/text/e-text.c:3653 msgid "GDK fill color" msgstr "GDK வண்ண நிரப்பி" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:474 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:475 ../widgets/text/e-entry.c:1251 #: ../widgets/text/e-entry.c:1252 ../widgets/text/e-text.c:3659 #: ../widgets/text/e-text.c:3660 msgid "Fill stipple" msgstr "புள்ளிகளால் நிரப்பு" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:481 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:482 msgid "X1" msgstr "X1" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:488 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:489 msgid "X2" msgstr "X2" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:495 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:496 msgid "Y1" msgstr "Y1" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:502 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:503 msgid "Y2" msgstr "Y2" #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:92 ../widgets/misc/e-reflow.c:1426 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:973 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:635 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3015 msgid "Minimum width" msgstr "குறைந்தபட்ச அகலம்" #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:93 ../widgets/misc/e-reflow.c:1427 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:974 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:636 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3016 msgid "Minimum Width" msgstr "குறைந்தபட்ச அகலம்" #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:104 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:105 #: ../widgets/misc/e-expander.c:206 msgid "Spacing" msgstr "இடைவெளி" #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:231 msgid "Now" msgstr "இப்போது" #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:795 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "நேரம் இந்த வடிவத்தில் இருக்க வேண்டும்: %s" #: ../widgets/misc/e-cell-percent.c:79 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "சதவிகித மதிப்பு 0 லிருந்து 100 க்குள் இருக்க வேண்டும்" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:65 msgid "Arabic" msgstr "அராபிக்" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:66 msgid "Baltic" msgstr "பால்டிக்" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:67 msgid "Central European" msgstr "மத்திய ஐரோப்பிய" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:68 msgid "Chinese" msgstr "சீன" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:69 msgid "Cyrillic" msgstr "கைரலிக்" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:70 msgid "Greek" msgstr "கிரேக்கம்" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:71 msgid "Hebrew" msgstr "ஹிப்ரூ" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:72 msgid "Japanese" msgstr "ஜப்பானிய" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:73 msgid "Korean" msgstr "கொரியன்" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:74 msgid "Thai" msgstr "தாய்" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:75 msgid "Turkish" msgstr "துருக்கி" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:76 msgid "Unicode" msgstr "யூனிக்கோடு" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:77 msgid "Western European" msgstr "மேற்கதிய ஐரோப்பிய" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:78 msgid "Western European, New" msgstr "மேற்கதிய ஐரோப்பிய ,புதிய" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:97 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:98 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:99 msgid "Traditional" msgstr "பழமையான" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:100 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:101 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:102 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:103 msgid "Simplified" msgstr "எளிதாக்கப்பட்ட" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:106 msgid "Ukrainian" msgstr "உக்ரெயின்" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:109 msgid "Visual" msgstr "காட்சி" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:178 #, c-format msgid "Unknown character set: %s" msgstr "தெரியாத எழுத்துரு: %s" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:223 msgid "Character Encoding" msgstr "எழுத்துரு குறிமுறை" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:238 msgid "Enter the character set to use" msgstr "பயன்படுத்தவேண்டிய எழுத்துருவை உள்ளிடவும்" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:345 msgid "Other..." msgstr "மற்றவை..." #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:486 msgid "Ch_aracter Encoding" msgstr "எழுத்துரு குறிமுறை (_a)" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:321 msgid "Date and Time" msgstr "நாள் மற்றும் நேரம்" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:340 msgid "Text entry to input date" msgstr "உள்ளீடு தேதிக்கான உரை உள்ளீடு" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:362 msgid "Click this button to show a calendar" msgstr "ஒரு நாள்காட்டியை காட்ட இந்தப் பொத்தானை சொடுக்கவும்" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:384 msgid "Combo box to select time" msgstr "நேரத்தை தேர்ந்தெடுக்க சேர்க்கை பெட்டி" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:385 msgid "Time" msgstr "நேரம்" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:459 msgid "No_w" msgstr "_ப இப்போது" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:465 msgid "_Today" msgstr "_இன்று" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1631 msgid "Invalid Date Value" msgstr "செல்லாத தேதி மதிப்பு" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1657 msgid "Invalid Time Value" msgstr "செல்லாத நேர மதிப்பு" #: ../widgets/misc/e-expander.c:182 msgid "Expanded" msgstr "விரிக்கப்பட்ட" #: ../widgets/misc/e-expander.c:183 msgid "Whether or not the expander is expanded" msgstr "விரிவாக்கி விரிக்கப்பட்டதா இல்லையா" #: ../widgets/misc/e-expander.c:191 msgid "Text of the expander's label" msgstr "விரிவாக்க விளக்கச்சீட்டில் உள்ள உரை" #: ../widgets/misc/e-expander.c:198 msgid "Use underline" msgstr "அடிக்கோட்டை பயன்படுத்து" #: ../widgets/misc/e-expander.c:199 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "அமைக்கப்பட்டால், அடிகோடிட்ட உரை நிமோனிக் ஆக்சலரேட்டாராக செயல்படும்" #: ../widgets/misc/e-expander.c:207 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "விளக்க சீட்டு மற்றும் துணைசீட்டுக்கும் உள்ள இடைவெளி" #: ../widgets/misc/e-expander.c:216 msgid "Label widget" msgstr "சாளர அடையாளம்" #: ../widgets/misc/e-expander.c:217 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "வழக்கமான விரிவாக்க அடையாளத்தை காட்டும் சாளரம்" #: ../widgets/misc/e-expander.c:223 ../widgets/table/e-tree.c:3354 msgid "Expander Size" msgstr "விரிவாக்கியின் அளவு" #: ../widgets/misc/e-expander.c:224 ../widgets/table/e-tree.c:3355 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "விரிவாக்க அம்புக்குறியின் அளவு" #: ../widgets/misc/e-expander.c:232 msgid "Indicator Spacing" msgstr "காட்டியின் இடைவெளி" #: ../widgets/misc/e-expander.c:233 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "விரிக்கப்பட்ட அம்பிக்குறிகளுக்குள் இடம்விடுகிறது" #. FIXME: get the toplevel window... #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:129 ../widgets/misc/e-filter-bar.c:182 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:310 ../widgets/misc/e-filter-bar.c:747 msgid "Advanced Search" msgstr "மேம்பட்ட தேடல்" #. FIXME: get the toplevel window... #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:233 msgid "Save Search" msgstr "தேடலை சேமி" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:270 msgid "_Searches" msgstr "(_S)தேடல்கள்" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:272 msgid "Searches" msgstr "தேடல்கள்" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:100 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:111 msgid "_Save Search..." msgstr "(_S)தேடலை சேமி..." #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:101 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:112 msgid "_Edit Saved Searches..." msgstr "(_E) சேமித்த தேடலை திருத்து..." #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:102 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:113 msgid "_Advanced Search..." msgstr "கூடுதல் தேடல்... (_A)" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:103 msgid "All Accounts" msgstr "அனைத்து கணக்கீடுகள்" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:104 msgid "Current Account" msgstr "நடப்பிலுள்ள கணக்கீடு" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:105 msgid "Current Folder" msgstr "நடப்பிலுள்ள அடைவு " #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:106 msgid "Current Message" msgstr "வழக்கத்திலுள்ள செய்திகள்" #: ../widgets/misc/e-image-chooser.c:172 msgid "Choose Image" msgstr "சித்திரத்தை தேர்வுசெய்" #: ../widgets/misc/e-map.c:627 msgid "World Map" msgstr "உலக வரைபடம்" #: ../widgets/misc/e-map.c:629 msgid "" "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " "should select the timezone from the below combo box instead." msgstr "" "நேர மண்டலத்தை தேர்ந்தெடுக்க ஊடாடும் சொொடுக்கி ஆதரவான வரைபட விட்வட். விசைப்பலகை பயனர்கள் " "கீழுள்ள இணைந்த பெட்டியை பயன்படுத்த வேண்டும். பெட்டி." #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:103 msgid "Sync with:" msgstr "இதனோடு ஒத்திசை:" #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:111 msgid "Sync Private Records:" msgstr "தனி பதிவேடுகளை ஒத்திசை" #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:120 msgid "Sync Categories:" msgstr "வகைகளை ஒத்திசை" #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1448 ../widgets/misc/e-reflow.c:1449 msgid "Empty message" msgstr "வெற்று செய்திகள்" #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1455 ../widgets/misc/e-reflow.c:1456 msgid "Reflow model" msgstr "மறுபாய்வு மாதிரி" #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1462 ../widgets/misc/e-reflow.c:1463 msgid "Column width" msgstr "நிரல் அகலம்" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:596 msgid "_Search" msgstr "(_S)தேடு" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:602 msgid "_Find Now" msgstr "(_N) இப்போது தேடு" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:603 msgid "_Clear" msgstr "(_C)தூய்மை" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:858 msgid "Item ID" msgstr "உருப்படி ID" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:865 ../widgets/text/e-entry.c:1216 #: ../widgets/text/e-entry.c:1217 ../widgets/text/e-text.c:3559 #: ../widgets/text/e-text.c:3560 msgid "Text" msgstr "உரை" #. To Translators: The "Show: " label is followed by the Quick Search Dropdown Menu where you can choose #. to display "All Messages", "Unread Messages", "Message with 'Important' Label" and so on... #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:999 msgid "Sho_w: " msgstr "சுட்டிகாட்டுதல்_w:" #. To Translators: The "Show: " label is followed by the Quick Search Text input field where one enters #. the term to search for #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1016 msgid "Sear_ch: " msgstr "தேடு(_c):" #. To Translators: The " in " label is part of the Quick Search Bar, example: #. Search: | | in | Current Folder/All Accounts/Current Account #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1028 msgid " i_n " msgstr "உள்ளே" #: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:543 #: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:807 msgid "Cursor Row" msgstr "நிலைகாட்டி நிரை" #: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:550 #: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:814 msgid "Cursor Column" msgstr "நிலைகாட்டி நிரல்" #: ../widgets/misc/e-selection-model.c:210 msgid "Sorter" msgstr "வரிசைப்படுத்தி" #: ../widgets/misc/e-selection-model.c:217 msgid "Selection Mode" msgstr "தேர்ந்தெடுத்தல் முறை" #: ../widgets/misc/e-selection-model.c:225 msgid "Cursor Mode" msgstr "நிலைகாட்டி முறை" #: ../widgets/misc/e-send-options.c:522 msgid "When de_leted:" msgstr "நீக்கப்பட்டது" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:1 msgid "Delivery Options" msgstr "வழங்கு விருப்பங்கள்" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:2 msgid "Replies" msgstr "பதில்கள்" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:3 msgid "Return Notification" msgstr "திரும்பு அறிவிப்பு" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:4 msgid "Status Tracking" msgstr "நிலையை தேடுகிறது" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:5 msgid "A_uto-delete sent item" msgstr "அனுப்பிய உருப்படியை தானாக அழி (_u)" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:6 msgid "Classification" msgstr "வகைப்படுத்துதல்" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:7 msgid "Creat_e a sent item to track information" msgstr "தகவலை தேட அனுப்பிய உருப்படியை உருவாக்கு (_e)" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:8 msgid "Deli_vered and opened" msgstr "வழங்கப்பட்டது மற்றும் திறக்கப்பட்டது (_v)" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:9 msgid "Gene_ral Options" msgstr "பொதுவான விருப்பங்கள் (_r)" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:10 msgid "" "None\n" "Mail Receipt" msgstr "" "ஒன்றுமில்லை\n" "பெற்ற அஞ்சல்" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:12 msgid "" "Normal\n" "Proprietary\n" "Confidential\n" "Secret\n" "Top Secret\n" "For Your Eyes Only" msgstr "" "Normal\n" "Proprietary\n" "Confidential\n" "Secret\n" "Top Secret\n" "For Your Eyes Only" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:18 msgid "R_eply requested" msgstr "பதில் கோரப்பட்டது: (_e)" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:20 msgid "Sta_tus Tracking" msgstr "நிலை தேடுதல் (_t)" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:21 msgid "" "Undefined\n" "High\n" "Standard\n" "Low" msgstr "" "தெரியாத\n" "உயர்ந்த\n" "இயல்பான\n" "குறைந்த" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:25 msgid "When acce_pted:" msgstr "ஏற்கப்பட்ட போது: (_p)" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:26 msgid "When co_mpleted:" msgstr "முடிக்கப்பட்ட போது: (_m)" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:27 msgid "When decli_ned:" msgstr "நிராகரிக்கப்பட்ட போது: (_n)" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:28 msgid "Wi_thin" msgstr "அதற்குள் (_t)" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:29 msgid "_After:" msgstr "பின்: (_A)" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:30 msgid "_All information" msgstr "அனைத்து தகவல்கள் (_A)" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:31 msgid "_Delay message delivery" msgstr "தாமத செய்தி வழங்கல் (_D)" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:32 msgid "_Delivered" msgstr "வழங்கப்பட்டது(_D)" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:34 msgid "_Set expiration date" msgstr "முடிவுறும் நாளினை அமை (_S)" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:35 msgid "_Until:" msgstr "வரை: (_U)" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:36 msgid "_When convenient" msgstr "ஏற்ற போது (_W)" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:37 msgid "_When opened:" msgstr "திறந்திருக்கும் போது: (_W)" #. For Translator only: %s is status message that is displayed (eg "moving items", "updating objects") #: ../widgets/misc/e-task-widget.c:213 #, c-format msgid "%s (...)" msgstr "%s (...)" #. For Translator only: %s is status message that is displayed (eg "moving items", "updating objects"); #. %d is a number between 0 and 100, describing the percentage of operation complete #: ../widgets/misc/e-task-widget.c:219 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%d%% முடிவுற்றது)" #: ../widgets/misc/e-url-entry.c:107 msgid "Click here to go to URL" msgstr "URLக்கு செல்ல இங்கு சொடுக்கவும்" #: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:1 msgid "Edit Master Category List..." msgstr "முதன்மை வகை பட்டியலை தொகு..." #: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:2 msgid "Item(s) belong to these _categories:" msgstr "இந்த வகைகளை சார்ந்த உருப்படி(கள்): (_c)" #: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:3 msgid "_Available Categories:" msgstr "இருக்கும் வகைகள்: (_A)" #: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:4 msgid "categories" msgstr "வகைகள்" #: ../widgets/table/e-cell-combo.c:169 msgid "popup list" msgstr "மேல்மீட்பு பட்டியல்" #: ../widgets/table/e-cell-date.c:62 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:383 msgid "Selected Column" msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட நெடுவரிசை" #: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:390 msgid "Focused Column" msgstr "குறிப்பிடப்பட்ட நெடுவரிசை" #: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:397 msgid "Unselected Column" msgstr "தேர்வு செய்யப்படாத நெடுவரிசை" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1803 msgid "Strikeout Column" msgstr "அடிக்கப்பட்ட நெடுவரிசை" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1810 msgid "Underline Column" msgstr "அடிக்கோடிட்ட நெடுவரிசை" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1817 msgid "Bold Column" msgstr "பெரிதாக்கப்பட்ட நெடுவரிசை" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1824 msgid "Color Column" msgstr "நிற நெடுவரிசை" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1838 msgid "BG Color Column" msgstr "BG நிற நெடுவரிசை" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:1 msgid "<- _Remove" msgstr "<- நீக்கு (_R)" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:2 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:1 msgid "A_vailable Fields:" msgstr "இருக்கும் புலங்கள்: (_v)" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:3 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:2 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1579 msgid "Ascending" msgstr "மேலேறுகின்றது" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:4 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:3 msgid "Clear All" msgstr "அனைத்தையும் துடை" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:5 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:4 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1579 msgid "Descending" msgstr "இறங்குகின்றது" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:8 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:7 msgid "Group Items By" msgstr "உருப்படிகளை குழுப்படுத்து" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:9 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:8 msgid "Move _Down" msgstr "கீழே நகர்த்து (_D)" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:10 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:9 msgid "Move _Up" msgstr "மேலே நகர்த்து (_U)" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:11 msgid "Sh_ow these fields in order:" msgstr "இந்த புலங்களை வரிசையாக காட்டு: (_o)" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:12 #: ../widgets/table/e-table-config.c:641 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:10 msgid "Show Fields" msgstr "புலங்களை காட்டு" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:13 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:11 msgid "Show field in View" msgstr "பார்வையில் புலத்தை காட்டு" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:14 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:12 msgid "Sort" msgstr "வரிசைப்படுத்து" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:15 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:13 msgid "Sort Items By" msgstr "உருப்படிகளை வரிசைப்படுத்து" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:16 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:14 msgid "Then By" msgstr "பின்" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:17 msgid "_Add ->" msgstr "சேர் -> (_A)" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:18 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:16 msgid "_Fields Shown..." msgstr "காட்டப்பட்ட புலங்கள்... (_F)" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:19 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:20 msgid "_Sort..." msgstr "வரிசைப்படுத்து... (_S)" #: ../widgets/table/e-table-config.c:152 msgid "State" msgstr "நிலை" #: ../widgets/table/e-table-config.c:385 ../widgets/table/e-table-config.c:427 msgid "(Ascending)" msgstr "(ஏறுவரிசை)" #: ../widgets/table/e-table-config.c:385 ../widgets/table/e-table-config.c:427 msgid "(Descending)" msgstr "(இறங்குகின்றது)" #: ../widgets/table/e-table-config.c:392 msgid "Not sorted" msgstr "வரிசையாஇக்கவில்லை" #: ../widgets/table/e-table-config.c:433 msgid "No grouping" msgstr "தொகுத்தல் கிடையாது" #: ../widgets/table/e-table-config.c:662 msgid "Available Fields" msgstr "இருக்கும் புலங்கள்" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:17 msgid "_Group By..." msgstr "குழுவாக்கு (_G)" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:19 msgid "_Show these fields in order:" msgstr "இந்த புலங்களை வரிசையாக காட்டு (_S)" #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:67 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:636 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:67 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1875 msgid "DnD code" msgstr "DnD அடையாளம்" #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:74 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:643 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:74 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1889 msgid "Full Header" msgstr "முழு தலைப்பு" #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:116 msgid "Add a column..." msgstr "நெடுவரிசையை சேர்..." #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:1 msgid "Field Chooser" msgstr "புலத்தேர்வாளர்" #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:2 msgid "" "To add a column to your table, drag it into\n" "the location in which you want it to appear." msgstr "" "உங்கள் அட்டவணைக்கு ஒரு பத்தியை கூட்ட\n" "தேவையான இடத்துக்கு அதை இழுத்து விடவும்." #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:345 #, c-format msgid "%s : %s (%d item)" msgid_plural "%s : %s (%d items)" msgstr[0] "%s : %s (%d items)" msgstr[1] "%s : %s (%d உருப்படி)" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:351 #, c-format msgid "%s (%d item)" msgid_plural "%s (%d items)" msgstr[0] "%s (%d items)" msgstr[1] "%s (%d உருப்படி)" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:896 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:897 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:572 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:573 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2973 ../widgets/table/e-table-item.c:2974 msgid "Alternating Row Colors" msgstr "அடுத்தடுத்த வரிசை நிறங்கள்" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:903 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:904 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:579 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:580 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2980 ../widgets/table/e-table-item.c:2981 #: ../widgets/table/e-tree.c:3307 ../widgets/table/e-tree.c:3308 msgid "Horizontal Draw Grid" msgstr "கிடைமட்ட கட்டங்கள்" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:910 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:911 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:586 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:587 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2987 ../widgets/table/e-table-item.c:2988 #: ../widgets/table/e-tree.c:3313 ../widgets/table/e-tree.c:3314 msgid "Vertical Draw Grid" msgstr "மேல்கீழ் கட்டங்கள்" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:917 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:918 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:593 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:594 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2994 ../widgets/table/e-table-item.c:2995 #: ../widgets/table/e-tree.c:3319 ../widgets/table/e-tree.c:3320 msgid "Draw focus" msgstr "குறிப்பை வரை" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:924 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:925 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:600 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:601 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3001 ../widgets/table/e-table-item.c:3002 msgid "Cursor mode" msgstr "கர்சர் பாங்கு" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:931 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:932 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:614 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:615 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2966 ../widgets/table/e-table-item.c:2967 msgid "Selection model" msgstr "தேர்வு மாதிரி" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:938 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:939 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:607 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:608 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3008 ../widgets/table/e-table-item.c:3009 #: ../widgets/table/e-table.c:3307 ../widgets/table/e-tree.c:3301 #: ../widgets/table/e-tree.c:3302 msgid "Length Threshold" msgstr "துவக்க நீளம்" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:945 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:946 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:649 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:650 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3042 ../widgets/table/e-table-item.c:3043 #: ../widgets/table/e-table.c:3314 ../widgets/table/e-tree.c:3333 #: ../widgets/table/e-tree.c:3334 msgid "Uniform row height" msgstr "ஒத்த வரிசை உயரங்கள்" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:952 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:953 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:642 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:643 msgid "Frozen" msgstr "முடிவான" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1456 msgid "Customize Current View" msgstr "தற்போதைய காட்சியை தனிப்பயனாக்கு..." #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1476 msgid "Sort _Ascending" msgstr "_ஏறுவரிசையாக அடுக்குக" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1477 msgid "Sort _Descending" msgstr "_இறங்கு வரிசையாக அடுக்குக" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1478 msgid "_Unsort" msgstr "_ந வரிசைப்படுத்தல் நீக்குக" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1480 msgid "Group By This _Field" msgstr "இந்த புலம் வாராக குழு செய்க" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1481 msgid "Group By _Box" msgstr "பெட்டி வாராக குழு செய்க" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1483 msgid "Remove This _Column" msgstr "_ந இந்த பத்தியை நீக்குக" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1484 msgid "Add a C_olumn..." msgstr "_ச ஒரு பத்தியை சேர்க" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1486 msgid "A_lignment" msgstr "_ச சீர்மை" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1487 msgid "B_est Fit" msgstr "_நல்ல பொருத்தம்" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1488 msgid "Format Column_s..." msgstr "நெடுவரிசையை ஒழுங்கு செய்க..." #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1490 msgid "Custo_mize Current View..." msgstr "நடப்பு காட்சியை _தனிப்பயன் ஆக்குக..." #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1540 msgid "Sort By" msgstr "வரிசைப்படுத்து" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1882 msgid "Font Description" msgstr "எழுத்துரு விவரணம்" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1903 #: ../widgets/table/e-table-sorter.c:173 msgid "Sort Info" msgstr "வரிசைப்படுத்திய தகவல்" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1917 #: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:225 #: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:226 msgid "Tree" msgstr "மரம்" #: ../widgets/table/e-table-item.c:2952 ../widgets/table/e-table-item.c:2953 msgid "Table header" msgstr "அட்டவணை தலைப்பு" #: ../widgets/table/e-table-item.c:2959 ../widgets/table/e-table-item.c:2960 msgid "Table model" msgstr "அட்டவணை மாதிரி" #: ../widgets/table/e-table-item.c:3035 ../widgets/table/e-table-item.c:3036 msgid "Cursor row" msgstr "நிலைகாட்டி நிரை" #: ../widgets/table/e-table.c:3321 ../widgets/table/e-tree.c:3340 #: ../widgets/table/e-tree.c:3341 msgid "Always search" msgstr "எப்போதும் தேடு" #: ../widgets/table/e-table.c:3328 msgid "Use click to add" msgstr "சேர்க்க க்ளிக் செய்யவும்" #: ../widgets/table/e-tree.c:3326 ../widgets/table/e-tree.c:3327 msgid "ETree table adapter" msgstr "Eகிளை அட்டவணை ஏற்பி" #: ../widgets/table/e-tree.c:3347 msgid "Retro Look" msgstr "புதிய பார்வை" #: ../widgets/table/e-tree.c:3348 msgid "Draw lines and +/- expanders." msgstr "கோடுகள் +/- விரிவாக்கிகளை வரை" #: ../widgets/text/e-entry.c:1209 ../widgets/text/e-entry.c:1210 #: ../widgets/text/e-text.c:3552 ../widgets/text/e-text.c:3553 msgid "Event Processor" msgstr "நிகழ்வு செயல்முறைகள்" #: ../widgets/text/e-entry.c:1223 ../widgets/text/e-entry.c:1224 #: ../widgets/text/e-text.c:3588 ../widgets/text/e-text.c:3589 msgid "Justification" msgstr "சீராக்கு" #: ../widgets/text/e-entry.c:1265 ../widgets/text/e-entry.c:1266 #: ../widgets/text/e-text.c:3688 ../widgets/text/e-text.c:3689 msgid "Use ellipsis" msgstr "நீள்வட்டத்தை பயன்படுத்து" #: ../widgets/text/e-entry.c:1272 ../widgets/text/e-entry.c:1273 #: ../widgets/text/e-text.c:3695 ../widgets/text/e-text.c:3696 msgid "Ellipsis" msgstr "நீள்வட்டம்" #: ../widgets/text/e-entry.c:1279 ../widgets/text/e-entry.c:1280 #: ../widgets/text/e-text.c:3702 ../widgets/text/e-text.c:3703 msgid "Line wrap" msgstr "வரி மடக்கி" #: ../widgets/text/e-entry.c:1286 ../widgets/text/e-entry.c:1287 #: ../widgets/text/e-text.c:3709 ../widgets/text/e-text.c:3710 msgid "Break characters" msgstr "எழுத்து நிறுத்தம்" #: ../widgets/text/e-entry.c:1293 ../widgets/text/e-entry.c:1294 #: ../widgets/text/e-text.c:3716 ../widgets/text/e-text.c:3717 msgid "Max lines" msgstr "அதிகபட்ச வரிகள்" #: ../widgets/text/e-entry.c:1300 ../widgets/text/e-entry.c:1301 #: ../widgets/text/e-text.c:3745 ../widgets/text/e-text.c:3746 msgid "Allow newlines" msgstr "புதிய வரிகளை அனுமதி" #: ../widgets/text/e-entry.c:1307 ../widgets/text/e-entry.c:1308 #: ../widgets/text/e-text.c:3738 ../widgets/text/e-text.c:3739 msgid "Draw borders" msgstr "ஓரங்களை வரை" #: ../widgets/text/e-entry.c:1314 ../widgets/text/e-entry.c:1315 #: ../widgets/text/e-text.c:3752 ../widgets/text/e-text.c:3753 msgid "Draw background" msgstr "பின்னனியை வரை" #: ../widgets/text/e-entry.c:1321 ../widgets/text/e-entry.c:1322 #: ../widgets/text/e-text.c:3759 ../widgets/text/e-text.c:3760 msgid "Draw button" msgstr "பட்டன்களை வரை" #: ../widgets/text/e-entry.c:1328 ../widgets/text/e-entry.c:1329 #: ../widgets/text/e-text.c:3766 ../widgets/text/e-text.c:3767 msgid "Cursor position" msgstr "கர்சர் நிலை" #: ../widgets/text/e-entry.c:1335 ../widgets/text/e-entry.c:1336 msgid "Emulate label resize" msgstr "போன்ம பெயர் மறுஅளவு" #: ../widgets/text/e-text.c:2729 msgid "Input Methods" msgstr "உள்ளிடும் முறைகள்" #: ../widgets/text/e-text.c:3566 ../widgets/text/e-text.c:3567 msgid "Bold" msgstr "தடிமன்" #: ../widgets/text/e-text.c:3573 ../widgets/text/e-text.c:3574 msgid "Strikeout" msgstr "அடிக்கவும்" #: ../widgets/text/e-text.c:3580 ../widgets/text/e-text.c:3581 msgid "Anchor" msgstr "இணைப்பு" #: ../widgets/text/e-text.c:3595 ../widgets/text/e-text.c:3596 msgid "Clip Width" msgstr "க்ளிப் அகலம்" #: ../widgets/text/e-text.c:3602 ../widgets/text/e-text.c:3603 msgid "Clip Height" msgstr "க்ளில் உயரம்" #: ../widgets/text/e-text.c:3609 ../widgets/text/e-text.c:3610 msgid "Clip" msgstr "க்ளிப்" #: ../widgets/text/e-text.c:3616 ../widgets/text/e-text.c:3617 msgid "Fill clip rectangle" msgstr "க்ளிக் செவ்வகத்தை நிரப்பு" #: ../widgets/text/e-text.c:3623 ../widgets/text/e-text.c:3624 msgid "X Offset" msgstr "X ஒதுக்கம்" #: ../widgets/text/e-text.c:3630 ../widgets/text/e-text.c:3631 msgid "Y Offset" msgstr "Y ஒதுக்கம்" #: ../widgets/text/e-text.c:3666 ../widgets/text/e-text.c:3667 msgid "Text width" msgstr "உரை அகலம்" #: ../widgets/text/e-text.c:3673 ../widgets/text/e-text.c:3674 msgid "Text height" msgstr "உரை உயரம்" #: ../widgets/text/e-text.c:3773 ../widgets/text/e-text.c:3774 msgid "IM Context" msgstr "IM சூழல்" #: ../widgets/text/e-text.c:3780 ../widgets/text/e-text.c:3781 msgid "Handle Popup" msgstr "மேல்மீட்பினை கையாள்"