# translation of evolution.HEAD.ta.po to Tamil # translation of ta.po to Tamil # translation of evolution.HEAD.po to Tamil # translation of evolution.HEAD.po to # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Jayaradha N , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ta\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-09-06 03:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-06 10:01+0530\n" "Last-Translator: Jayaradha N \n" "Language-Team: Tamil \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n\n" "\n" #: a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94 #: a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103 #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:119 msgid "evolution addressbook" msgstr "எவல்யூஷன் முகவரி புத்தகம்" #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:101 msgid "current addressbook folder " msgstr "தற்போதைய முகவரிகவரி புத்தகம்" #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:102 msgid "have " msgstr "கொள்" #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:102 msgid "has " msgstr "கொள்" #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:104 msgid " cards" msgstr " அட்டைகள்" #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:104 msgid " card" msgstr " அட்டை" #: a11y/addressbook/ea-minicard.c:105 msgid "contact's header: " msgstr "தொடர்" #: a11y/addressbook/ea-minicard.c:166 msgid "evolution minicard" msgstr "எவல்யூஷன் சிறுஅட்டை" #. addressbook:ldap-init primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:2 msgid "This addressbook could not be opened." msgstr "இந்த முகவரிப்புத்தகத்தை திறக்க முடியாது" #. addressbook:ldap-init secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:4 msgid "" "This addressbook server might unreachable or the server name may be " "misspelled or your network connection could be down." msgstr "" "இந்த முகவரிப்புத்தக சேவகனை அணுக முடியவில்லை அல்லது சேவகன் பெயரில் பிழை உள்ளது அல்லது " "வலைப்பின்னல் இணைப்பில் சிக்கல் உள்ளது." #. addressbook:ldap-auth primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:6 msgid "Failed to authenticate with LDAP server." msgstr "LDAP சேவகனில் சான்று சரிபார்த்தl தோல்வியில் முடிந்தது" #. addressbook:ldap-auth secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:8 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using " "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; " "your caps lock might be on." msgstr "" "உங்கள் கடவுச்சொல்லில் பிழை உள்ளதா மற்றும்சா ன்றளித்தல் முறையை பயன்படுத்துகிறீர்களா என " "சோதிக்கவும். உங்கள் கேப்லாக் விசை செயலில் உள்ளதா எனப்பார்க்கவும்" #. addressbook:ldap-search-base primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:10 msgid "This addressbook server does not have any suggested search bases." msgstr "சேவகனுக்கான தேடல் அடித்தளம் எதுவும் இல்லை" #. addressbook:ldap-search-base secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:12 msgid "" "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " "supported search bases." msgstr "" "இந்த LDAP சேவகன் பழைய LDAP பதிப்பை பயன்படுத்துகிறது, எனவே இந்த செயல்பாட்டிற்கான ஆதரவு " "இதில் இல்லை அல்லது வடிவமைத்தலில் பிழை நேர்ந்திருக்கலாம். தேடுவதற்கு உங்கள் கணினி " "நிர்வாகியை அணுகவும்." #. addressbook:ldap-v3-schema primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:14 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." msgstr "இந்த சேவகன் LDAPv3 மாதிரி தகவலை ஆதரிக்காது" #. addressbook:ldap-get-schema primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:16 msgid "Could not get schema information for LDAP server." msgstr "LDAP சேவகனால் மாதிரி தகவலை பெற முடியவில்லை" #. addressbook:ldap-invalid-schema primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:18 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." msgstr "LDAP சேவகன் சரியான மாதிரி தகவலுக்கு பதில் தராமல் உள்ளது." #. addressbook:remove-addressbook primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:20 msgid "Could not remove addressbook." msgstr "முகவரி புத்தகத்தை நீக்க முடியவில்லை" #. addressbook:edit-categories primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:22 msgid "Category editor not available." msgstr "வகை தொகுப்பி உபயோகத்தில் இல்லை" #. addressbook:generic-error primary #. addressbook:load-error secondary #. addressbook:search-error secondary #. mail:session-message-info secondary #. mail:session-message-info-cancel secondary #. mail:session-message-warning secondary #. mail:session-message-warning-cancel secondary #. mail:session-message-error secondary #. mail:session-message-error-cancel secondary #. mail:ask-session-password secondary #. mail:filter-load-error secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:24 #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:32 #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:36 mail/mail-errors.xml.h:70 #: mail/mail-errors.xml.h:72 mail/mail-errors.xml.h:74 #: mail/mail-errors.xml.h:76 mail/mail-errors.xml.h:78 #: mail/mail-errors.xml.h:80 mail/mail-errors.xml.h:84 #: mail/mail-errors.xml.h:88 msgid "{0}" msgstr "{0}" #. addressbook:generic-error secondary #. mail-composer:no-attach secondary #. mail:no-save-path secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:26 #: composer/mail-composer-errors.xml.h:4 mail/mail-errors.xml.h:92 msgid "{1}" msgstr "{1}" #. addressbook:load-error title #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:28 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "முகவரி புத்தகத்தை திறக்க முடியவில்லை" #. addressbook:load-error primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:30 msgid "Error loading addressbook." msgstr "முகவரி புத்தகத்தை ஏற்றும் போது பிழை" #. addressbook:search-error primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:34 msgid "Unable to perform search." msgstr "தேட முடியவில்லை" #. addressbook:prompt-save primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:38 msgid "Would you like to save your changes?" msgstr "மாற்றங்களை சேமிக்க விருப்பமா?" #. addressbook:prompt-save secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:40 msgid "" "You have made modifications to this contact. Do you want to save these " "changes?" msgstr "இந்த தொடர்பில் மாற்றமங்கள் செய்துள்ளீர். மாற்றங்களை சேமிக்க விருப்பமா?" #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:41 msgid "_Discard" msgstr "(_D)நீக்கு" #. addressbook:prompt-move primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:43 msgid "Cannot move contact." msgstr "தொடர்பை நகர்த்த முடியவில்லை." #. addressbook:prompt-move secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:45 msgid "" "You are attempting to move a contact from one addressbook to another but it " "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" msgstr "" "நீங்கள் தொடர்புகளை ஒரு முகவரிப்புத்தகத்திலிருந்து மற்றதற்கு மாற்ற முனைந்துள்ளீர் ஆனால் மூல " "ஆவணத்தை நீக்க முடியாது. இதன் நகலை சேமிக்க விருப்பமா?" #. addressbook:save-error primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:47 msgid "Unable to save contact(s)." msgstr "தொடர்பு(களை) சேமிக்க முடியவில்லை" #. addressbook:save-error secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:49 msgid "Error saving contacts to {0}: {1}" msgstr "தொடர்புகளை சேமிக்கையில் பிழை {0}: {1}" #. addressbook:backend-died primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:51 msgid "The Evolution addressbook has quit unexpectedly." msgstr "எவல்யூஷன் முகவரிப்புத்தகம்் எதிர்பாராதவிதமாகவெளியேறியது. " #. addressbook:backend-died secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:53 msgid "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." msgstr "எவல்யூஷனை மீண்டும் துவக்காதவரை {0} க்கான தொடர்பு கிடைக்க வாய்ப்பு இல்லை" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:298 msgid "Default Sync Address:" msgstr "இயல்பான ஒத்திசைந்த முகவரி:" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1181 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1182 msgid "Could not load addressbook" msgstr "முகவரிபுத்தகத்தை ஏற்ற முடியவில்லை" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1250 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1253 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "பைலட் முகவரி பயன்பாட்டு பகுதியை படிக்க முடியவில்லை" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1 msgid "Autocompletion" msgstr "தானக முடி" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2 msgid "C_ontacts" msgstr "(o)தொடர்புகள்" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3 msgid "Certificates" msgstr "சான்றிதழ்" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4 msgid "Configure autocomplete here" msgstr "தானாக சரிபார்தல் பகுதியை இங்கே அமை" #. Create the contacts group #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5 #: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1144 #: calendar/gui/migration.c:377 msgid "Contacts" msgstr "தொடர்புகள்" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Addressbook" msgstr "எவல்யூஷன் முகவரி புத்தகம்" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Addressbook address pop-up" msgstr "எவல்யூஷன் முகவரி புத்தக தோன்றும் சாளரம்" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Addressbook address viewer" msgstr "எவல்யூஷன் முகவரி புத்தக காட்டி" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Addressbook card viewer" msgstr "எவல்யூஷன் முகவரி புத்தக அடையாளம் காட்டி" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10 msgid "Evolution Addressbook component" msgstr "எவல்யூஷன் முகவரி புத்தக பகுதிப்பொருள்" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11 msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control" msgstr "எவல்யூஷன் S/மைம் சான்றிதழ் நிர்வாகியை கட்டுப்படுத்தி" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12 msgid "Evolution folder settings configuration control" msgstr "எவல்யூஷன் அடைவுகளை அமைப்பற்கான கருவி" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13 msgid "Manage your S/MIME certificates here" msgstr "இங்கே உங்கள் S/MIME சான்றிதழ்களை நிர்வகிக்கலாம்" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:93 msgid "New Contact" msgstr "புதிய தொடர்பு" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:94 msgid "_Contact" msgstr "(_C)தொடர்புகள்" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:95 msgid "Create a new contact" msgstr "புதிய தொடர்புகளை உருவாக்கு" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:101 msgid "New Contact List" msgstr "புதிய தொடர்பு பட்டியல்" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:102 msgid "Contact _List" msgstr "முகவரி (_L) பட்டியல்" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:103 msgid "Create a new contact list" msgstr "புதிய தொடர்பு பட்டியலை உருவாக்கு" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:109 #: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:813 msgid "New Address Book" msgstr "புதிய முகவரிப்புத்தகம்" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:110 msgid "Address _Book" msgstr "முகவரி புத்தகம்(_B)" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:111 msgid "Create a new address book" msgstr "புதிய முகவரி புத்தகத்தை உருவாக்கு" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:184 msgid "Failed upgrading Addressbook settings or folders." msgstr "முகவரிப்புத்தகத்தை மேம்படுத்துகையில் பிழை" #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:72 #: calendar/gui/migration.c:141 mail/em-migrate.c:1160 msgid "Migrating..." msgstr "இடம்பெயர்கிறது..." #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:124 #: calendar/gui/migration.c:188 mail/em-migrate.c:1201 #, c-format msgid "Migrating `%s':" msgstr "இடம்பெயர்கிறது `%s':" #. create the local source group #. On This Computer is always first and VFolders is always last #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:493 #: calendar/gui/migration.c:450 calendar/gui/migration.c:532 #: mail/em-folder-tree-model.c:196 mail/em-folder-tree-model.c:198 #: mail/mail-component.c:249 mail/mail-vfolder.c:218 msgid "On This Computer" msgstr "இந்த கணிப்பொறியில்" #. Create the default Person addressbook #. Create the default Person calendar #. Create the default Person task list #. orange #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:501 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34 #: calendar/gui/migration.c:458 calendar/gui/migration.c:540 #: filter/filter-label.c:123 mail/em-migrate.c:1013 mail/mail-config.c:78 #: mail/mail-config.glade.h:109 msgid "Personal" msgstr "தனிப்பட்ட" #. Create the LDAP source group #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:509 msgid "On LDAP Servers" msgstr "LDAP சேவகனில்" #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:637 msgid "LDAP Servers" msgstr "LDAP சேவகன்களில்" #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:752 msgid "Autocompletion Settings" msgstr "தான முடிக்கும் அமைப்புகள்" #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1123 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "எவல்யீஷன் தொடர்புகள் அடைவில் இடம் மற்றும் அடைவை நிலை எவல்யூஷன் 1.x. இல் உள்ளது போல் இல்லாமல் " "இப்போது மாற்றப்பட்டுள்ளது .\n" "\n" "எவல்யூஷன் உங்கள் அடைவிற்கு இடம் பெயரும் வரை காத்திருக்கவும்" #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1137 msgid "" "The format of mailing list contacts has changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "மின்னஞ்சல் பட்டியலின் அமைப்பு மாறிவிட்டது.\n" "\n" "எவல்யூஷன் உங்கள் அடைவை இடம்பெயர்க்கும் வரை காத்திருக்கவும்..." #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1146 msgid "" "The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "தொலைபேசி எண்களை சேமிக்கும் விதம் மாற்றப்பட்டது.\n" "\n" "எவல்யூஷன் உங்கள் அடைவை இடம்பெயர்க்கும் வரை காத்திருக்கவும்..." #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1156 msgid "" "Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..." msgstr "" "எவல்யீஷனில் கையடக்க கணினி தகவல் ஒத்திசைத்தல் மற்றும் தகவல் குறித்தலில் மாற்றங்கள் " "நிகழ்ந்துள்ளது.\n" "\n" "எவல்யூஷன் உங்கள் கையடக்க கணினி தகவல் ஒத்திசைதல் இடம்பெயரும் வரை காத்திருக்கவும்..." #: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:711 #, c-format msgid "Address book '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?" msgstr "முகவரிப்புத்தகம் '%s' நீக்கப்படும். தொடர விருப்பமா?" #: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:814 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1124 #: calendar/gui/calendar-component.c:430 calendar/gui/tasks-component.c:376 #: mail/em-filter-i18n.h:11 ui/evolution-addressbook.xml.h:8 #: ui/evolution-calendar.xml.h:5 ui/evolution-comp-editor.xml.h:4 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:3 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:24 #: ui/evolution-tasks.xml.h:6 msgid "Delete" msgstr "நீக்கு" #: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:815 #: calendar/gui/calendar-component.c:431 calendar/gui/tasks-component.c:378 msgid "Properties..." msgstr "பண்புகள்..." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:98 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "LDAP சேவகனை யார்வேண்டுமாலும் அணுக முடிகிறது" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:184 #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:420 msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "உறுதிப்படுத்த முடியவில்லை.\n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:191 #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:409 #, c-format msgid "%sEnter password for %s (user %s)" msgstr "%sக்கான %s கடவுச்சொல்லை (பயனீட்டாளர் %s) உள்ளிடவும்" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:1 msgid "EFolderList xml for the list of completion uris" msgstr "முடிந்த uris க்கான எக்ஸ்எம்எல் இஅடைவுபட்டியல் " #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:2 msgid "Position of the vertical pane in main view" msgstr "முக்கிய கட்சியில் உள்ள செங்குத்து பகுதியின் நிலை" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:3 msgid "" "The number of characters that must be typed before evolution will attempt to " "autocomplete" msgstr "எவல்யூஷன் தானாக முடிக்க நீங்கள் தட்டச்சு செய்ய வேண்டிய எழுத்துக்களின் எண்ணிக்கை" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:4 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" msgstr "அடைவு உரையாடல் பெட்டி மூலகர கடைசியாக பயன்படுத்திய URI " #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1 #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3 #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:1 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 mail/mail-config.glade.h:3 #: mail/mail-dialogs.glade.h:6 mail/message-tags.glade.h:1 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1 msgid "*" msgstr " " #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2 msgid "1" msgstr "1" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3 msgid "3268" msgstr "3268" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4 msgid "389" msgstr " " #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5 msgid "5" msgstr "5" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6 msgid "636" msgstr "636" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7 #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:2 msgid "Authentication" msgstr "சான்றளி" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8 msgid "Display" msgstr "காட்டு" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9 msgid "Downloading" msgstr "கீழங்குகிறதுn" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10 msgid "Searching" msgstr "தேடுகிறது" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11 msgid "Server Information" msgstr "சேவகனின் தகவல்" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12 msgid "Type:" msgstr "வகை:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13 msgid "Add Address Book" msgstr "முகவரி புத்தகத்தை சேர்" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14 msgid "Address Book Properties" msgstr "முகவரி புத்தகத்தின் பண்புகள்" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15 mail/mail-account-gui.c:79 #: mail/mail-config.glade.h:42 msgid "Always" msgstr "எப்போதும்" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16 msgid "Anonymously" msgstr "பெயரில்லாத" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17 msgid "Basic" msgstr "அடிப்படை" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18 #: mail/mail-dialogs.glade.h:13 smime/gui/smime-ui.glade.h:19 msgid "Details" msgstr "விவரம்" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19 msgid "Distinguished name" msgstr "தனிபடுத்தப்பட்ட பெயர்கள்" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20 msgid "Email address" msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21 msgid "Evolution will use this email address to authenticate you with the server." msgstr "உங்களை சேவனின் உறுப்பினராக அங்கீகரிக்க எவல்யூஷன் இந்த மின்னஞ்ச முகவரியை பயன்படுத்தும்" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22 msgid "Find Possible Search Bases" msgstr "முடிந்த வரை அடிப்படை தேடலை கண்டறி" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 #: mail/mail-config.glade.h:86 smime/gui/smime-ui.glade.h:27 msgid "General" msgstr "பொதுவான" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24 msgid "Lo_gin:" msgstr "(_g)உள்நுழை:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25 mail/mail-account-gui.c:81 #: mail/mail-config.glade.h:102 msgid "Never" msgstr "எப்போதுமில்லை" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26 msgid "One" msgstr "ஒன்று" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27 msgid "Search _base:" msgstr "அடிப்படை (__b) தேடல்கள்" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " "server if your LDAP server supports SSL or TLS." msgstr "" "உங்கள் LDAP சேவகனில் SSL மற்றும் TLS ஆதரவு இருந்தால் ் இதை தேர்வு செயன் மூலம்ால் எவல்யூஷன் " "உங்களை LDAP சேவகனுடன் இணைக்கும் " #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only try to use SSL/TLS if " "you are in a insecure environment. For example, if you and your LDAP server " "are behind a firewall at work, then Evolution doesn't need to use SSL/TLS " "because your connection is already secure." msgstr "" "இந்த தேர்வை பயன்படுத்தினால்்நீங்கள் பாதுகாப்பற்ற சூழலில் இருக்கும் போது்எவல்யூஷன் SSL/" "TLSபயன்படுத்தி பாதுகாப்பைத்தரும்தும். உதாரணமாக உங்கள் எல்டாப் சேவகன் நெருப்பு சுவருக்கு " "பின் பாதுகாப்பான சூழலில் இருந்தால் எவல்யூஷனுக்கு SSL/TLS ஆதரவு தேவைப்படாது " #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30 msgid "" "Selecting this option means that your server does not support either SSL or " "TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be " "vulnerable to security exploits. " msgstr "" "இதை தேர்வு செய்தால் உங்கள் சேவகன் SSL மற்றும் TSL க்கான ஆதரவை தராது. உங்கள் இணைய இணைப்பு " "பாதுகாப்பாக இருக்காது. தேவையற்ற மென்பொருள்கள் உங்கள் கணினியை தாக்கும் வாய்ப்பு உள்ளது." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31 msgid "Sub" msgstr "உபா" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32 msgid "Supported Search Bases" msgstr "தேடல் அடிப்படைக்கான ஆதரவு" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33 msgid "" "The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your " "searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the " "root of the directory tree." msgstr "" "இந்த தேடல் நீங்கள் உள்ளிட்டு தேட விருப்பும் இடத்திற்கு ஏற்ப மாறுபட்ட பாதையில்ரதேடலை " "துவங்கும்.ண்டது. இதை வெற்றாக விடமூல அடைவில் இருந்து தேடத்துவங்கும்.்டால் " #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34 msgid "" "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " "the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below " "your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries " "one level beneath your base." msgstr "" "தேடலின் எல்லை நீங்கள் எவ்வளவு ஆழமாக அடைவுகளுக்குள் தேட விரும்புகிறீர்கள் என்பதை " "குறிப்பிடும். \"உப\" இன் எல்லை கீழ்கண்ட பாதைகளில் தேடும். \"ஒன்று\" ஒரே ஒரு மட்டத்தில் " "மட்டும் தேடல் பணியை செய்யும்." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35 msgid "" "This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com" "\"." msgstr "இது உங்கள் எல்டாப் சேவகனின் முழு பெயர். உதாரணம், \"ldap.mycompany.com" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36 msgid "" "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be " "too large will slow down your address book." msgstr "" "இது பதிவிறக்கம் செய்யவேண்டியவைகளின் அதிக பட்ச எண்ணிக்கை. இதை அதிகரித்தால் உங்கள் " "முகவரிப்புத்தகத்தை அணுகுவதில் தாமதம் ஏற்படும்." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37 msgid "" "This is the method evolution will use to authenticate you. Note that " "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap " "server." msgstr "" "எவல்யூஷன் உங்களை அனுமதிக்க பயன்படுத்தும் முறை. இதை \" மின்னஞ்சல் முகவரியாக \"அமைக்க " "எல்டாப் சேவகனுக்கு யார்வேண்டுமானாலும் அணுகுவதற்கான பெயரில்லா அனுமதியை தரவேண்டும்." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38 msgid "" "This is the name for this server that will appear in your Evolution folder " "list. It is for display purposes only. " msgstr "இது எவல்யூஷன் அடைவில் தோன்றும் சேவகனின் பெயர். இது காட்சிக்கு மட்டுமே.பெயர்" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39 msgid "" "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A " "list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what " "port you should specify." msgstr "" "இது எல்டாப் சேவகனில் உள்ள இணைப்புக்கு பயன்படும் துளையின் பெயர். இது போல் நிலையான " "துளையின் பட்டியல் உள்ளது. நீங்கள் எந்த துளையை பயன்படுத்த வேண்டும் என்பதை உங்கள் கணினி " "நிர்வாகியிடம் கேட்டு தெரிந்துகொள்ளுங்கள்.் " #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40 msgid "Using distinguished name (DN)" msgstr "மாறுபட்ட பெயரை (DN) பயன்படுத்துகிறது " #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41 msgid "Using email address" msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரியை பயன்படுத்திக்கொண்டிருக்கிறது." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42 mail/mail-account-gui.c:80 #: mail/mail-config.glade.h:156 msgid "Whenever Possible" msgstr "எப்போதெல்லாம் முடியுமோ" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43 msgid "_Add Address Book" msgstr "(_A)முகவரி புத்தகத்தை சேர்" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:44 msgid "_Download limit:" msgstr "(_D)பதிவிறக்க எல்லை:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45 msgid "_Find Possible Search Bases" msgstr "(_F)இயன்ற அடிப்படை தேடல் கண்டறி" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46 msgid "_Log in method:" msgstr "(_L) உள் நுழையும் முறை:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:8 mail/mail-config.glade.h:171 msgid "_Name:" msgstr "(_N)பெயர்:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48 msgid "_Port:" msgstr "(_P)முனையம்:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49 msgid "_Search scope:" msgstr "(_S)தேடல் எல்லை:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50 msgid "_Server:" msgstr "(_S)சேவகன்:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51 msgid "_Timeout:" msgstr "(_T)கால தாமதம்:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52 msgid "_Use secure connection:" msgstr "(_U)பாதுகாப்பான இணைப்பை பயன்படுத்து:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53 msgid "cards" msgstr "அட்டைகள்" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54 #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:27 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:14 filter/filter.glade.h:15 #: mail/mail-config.glade.h:183 msgid "minutes" msgstr "நிமிடங்கள்" #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Addressbook name selection interface" msgstr "எவல்யூஷன் முகவரிப்புத்தகம் பெயரை தேர்வு செய்வதற்கான இடைமுகம்" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:208 msgid "Remove All" msgstr "அனைத்தையும் நீக்கு" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:215 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:702 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:724 msgid "Remove" msgstr "நீக்கு" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:222 msgid "View Contact List" msgstr "தொடர்புகளின் பட்டியலை பார்" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:222 msgid "View Contact Info" msgstr "தொடர்புகளின் தகவலை பார்" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:229 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:330 msgid "Send HTML Mail?" msgstr "HTML மின்னஞ்சல் அனுப்ப வேண்டுமா?" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:322 #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:983 msgid "Add to Contacts" msgstr "தொடர்புகள சேர்" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:348 msgid "Unnamed Contact" msgstr "பெயரில்லாத தொடர்பு" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-section.etspec.h:1 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.etspec.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:89 msgid "Name" msgstr "பெயர்" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-table-model.c:351 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-text-model.c:104 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:228 msgid "Source" msgstr "மூலம்" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:503 #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:6 msgid "Select Contacts from Address Book" msgstr "முகவரிப்புத்தகத்திலிருந்து தொடர்புகளை தேர்வுசெய்" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2 msgid "Contacts" msgstr "தொடர்புகள்" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3 msgid "Show Contacts" msgstr "தொடர்புகளை காட்டு" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4 msgid "Address _Book:" msgstr "முகவரி புத்தகம்(_B):" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5 msgid "C_ategory:" msgstr "(_C)வகை:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7 msgid "_Find" msgstr "(_F)கண்டுபிடி" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:8 msgid "_Search:" msgstr "(_S)தேடு:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 msgid "Email" msgstr "மின்னஞ்சல்l" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 msgid "Home" msgstr "இல்லம்" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 msgid "Instant Messaging" msgstr "உடனுக்குடன்ுட செய்திஅனுப்புதல்" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5 msgid "Job" msgstr "வேலை" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 msgid "Miscellaneous" msgstr "இன்னபிற" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 msgid "Other" msgstr "மற்றவை" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 msgid "Telephone" msgstr "தொலைபேசி" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 msgid "Web Addresses" msgstr "வலைமனை முகவரி" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 msgid "Work" msgstr "வேலை" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:333 msgid "AIM" msgstr "AIM" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12 msgid "Address:" msgstr "முகவரி:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 msgid "Anniversary:" msgstr "முதலாம் ஆண்டு விழா:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 msgid "Assistant:" msgstr "உதவியாள்:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 msgid "Birthday:" msgstr "பிறந்தநாள்:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 msgid "Calendar:" msgstr "நாள்காட்டி:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17 msgid "City:" msgstr "நகரம்:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 msgid "Company:" msgstr "நிறுவனம்:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:272 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:172 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.etspec.h:1 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:181 msgid "Contact" msgstr "தொடர்பு" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:526 msgid "Contact Editor" msgstr "தொடர்பு தொகுப்பி" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21 msgid "Country:" msgstr "நாடு:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 msgid "Department:" msgstr "துறை:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 msgid "Free/Busy:" msgstr "வேலையில் இல்லை/வேலையில்:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24 msgid "Full _Name..." msgstr "முழு பெயர்(_N)..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 msgid "Home Page:" msgstr "வீட்டுப்பக்கம்:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:66 msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN செய்தி அனுப்பி" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 msgid "Mailing Address" msgstr "அனுப்பவேண்டிய முகவரி" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 msgid "Manager:" msgstr "மேளாளர்;" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29 msgid "Ni_ckname:" msgstr "புனைப்பெயர்(_c):" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 msgid "Notes:" msgstr "குறிப்பு:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:63 msgid "Novell Groupwise" msgstr "பழைமையான குழுவாரியாக" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 msgid "Office:" msgstr "அலுவலகம்:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 msgid "PO Box:" msgstr "தபால் பெட்டி:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35 msgid "Personal Information" msgstr "சொந்த தகவல்" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36 msgid "Profession:" msgstr "வேலை:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37 msgid "Spouse:" msgstr "வாழ்க்கை துணை:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38 msgid "State/Province:" msgstr "மாநிலம்/மாகாணம்:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39 msgid "Title:" msgstr "தலைப்பு:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40 msgid "Video Chat:" msgstr "வீடியோ அரட்டை:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41 msgid "Wants to receive HTML mail" msgstr "HTML மின்னஞ்சலை பெற வேண்டுமா" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42 msgid "Web Log:" msgstr "வெப்லாக்;" #. red #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:244 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:201 #: filter/filter-label.c:122 mail/em-migrate.c:1012 mail/mail-config.c:77 #: mail/mail-config.glade.h:157 msgid "Work" msgstr "வேலை" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44 msgid "Zip/Postal Code:" msgstr "பின்கோடு:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:45 msgid "_Categories" msgstr "(_C)வகைகள்" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:46 msgid "_File under:" msgstr "(_F)கோப்பின் கீழ்:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:47 #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:12 msgid "_Where:" msgstr "(_W) எங்கே:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:96 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:352 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:367 msgid "Address" msgstr "முகவரி" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:103 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:95 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:141 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:293 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:186 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:309 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:392 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:119 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:498 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:174 msgid "Editable" msgstr "தொகுக்கக்கூடிய" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136 msgid "United States" msgstr "அமெரிக ஐக்கிய நாடுகள்" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137 msgid "Afghanistan" msgstr "ஆப்கானிஸ்தான்" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138 msgid "Albania" msgstr "அல்பேனியா" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139 msgid "Algeria" msgstr "அல்ஜீரியா" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140 msgid "American Samoa" msgstr "அமெரிக்கன் சமோ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141 msgid "Andorra" msgstr "அன்டோரா" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142 msgid "Angola" msgstr "அங்கோலா" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143 msgid "Anguilla" msgstr "அங்குல்லா" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144 msgid "Antarctica" msgstr "அண்டார்ட்டிக்கா" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145 msgid "Antigua And Barbuda" msgstr "ஆன்டிக்குவா மற்றும் பார்புடா" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146 msgid "Argentina" msgstr "அர்ஜென்டினா" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147 msgid "Armenia" msgstr "அர்மெனியா" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148 msgid "Aruba" msgstr "அருபா" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149 msgid "Australia" msgstr "ஆஸ்திரேலியா" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150 msgid "Austria" msgstr "ஆஸ்திரியா" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151 msgid "Azerbaijan" msgstr "அசர்பஜான்" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152 msgid "Bahamas" msgstr "பஹாமா" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153 msgid "Bahrain" msgstr "பஹ்ரெயின்" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154 msgid "Bangladesh" msgstr "பங்ளாதேஷ்" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155 msgid "Barbados" msgstr "பார்படாஸ்" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156 msgid "Belarus" msgstr "பெலாருஸ்" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157 msgid "Belgium" msgstr "பெல்ஜியம்" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158 msgid "Belize" msgstr "பெலிஸ்" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159 msgid "Benin" msgstr "பெனின்" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160 msgid "Bermuda" msgstr "பெர்முடா" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161 msgid "Bhutan" msgstr "பூட்டான்" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162 msgid "Bolivia" msgstr "பொலிவியா" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163 msgid "Bosnia And Herzegowina" msgstr "போஸ்னியா மற்றும் ஹர்சேகோவினா" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164 msgid "Botswana" msgstr "போஸ்வானா" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165 msgid "Bouvet Island" msgstr "போவெட் தீவு" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166 msgid "Brazil" msgstr "ப்ரேசில்" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "ப்ரிடீஸ் இந்திய பெருங்கடல் பிரதேசம்" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "ப்ரூனே தருசலம்" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169 msgid "Bulgaria" msgstr "பல்கேரியா" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170 msgid "Burkina Faso" msgstr "ப்ருகினா பாசோ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171 msgid "Burundi" msgstr "ப்ருன்டி" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172 msgid "Cambodia" msgstr "கம்போடியா" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173 msgid "Cameroon" msgstr "கேமரூன்" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174 msgid "Canada" msgstr "கனடா" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175 msgid "Cape Verde" msgstr "கேப் வெர்டி" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176 msgid "Cayman Islands" msgstr "சைமன் தீவு" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177 msgid "Central African Republic" msgstr "மத்திய ஆப்ரிக்க குடியரசு" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178 msgid "Chad" msgstr "சாட்" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179 msgid "Chile" msgstr "சிலி" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180 msgid "China" msgstr "சீனா" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181 msgid "Christmas Island" msgstr "கிறிஸ்துமஸ் தீவுதீவு" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "கோகோஸ்(கீலிங்) தீவு" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183 msgid "Colombia" msgstr "கொலம்பியா்பியா" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184 msgid "Comoros" msgstr "கோமொரொஸ்" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185 msgid "Congo" msgstr "காங்கோ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186 msgid "Congo, The Democratic Republic Of The" msgstr "காங்கோ குடியரசின்" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187 msgid "Cook Islands" msgstr "குக் தீவு" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188 msgid "Costa Rica" msgstr "கோஸ்டா ரிக்கா" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "கோட் டில்வொரி" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190 msgid "Croatia" msgstr "கொரிட்டா" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191 msgid "Cuba" msgstr "க்யூபா" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192 msgid "Cyprus" msgstr "சைப்ரஸ்" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193 msgid "Czech Republic" msgstr "செக் குடியரசு" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194 msgid "Denmark" msgstr "டென்மார்க்" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195 msgid "Djibouti" msgstr "டிஜ்பொட்டி" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196 msgid "Dominica" msgstr "டொம்னிக்கா" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197 msgid "Dominican Republic" msgstr "சொமினிக் குடியரசு" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198 msgid "Ecuador" msgstr "ஈக்வடார்" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199 msgid "Egypt" msgstr "எகிப்து" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200 msgid "El Salvador" msgstr "எல் சால்வடார்" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "ஈக்வடோசியல் கினியா" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202 msgid "Eritrea" msgstr "எரிட்ரிய" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203 msgid "Estonia" msgstr "எஸ்தோனியா" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204 msgid "Ethiopia" msgstr "எதியோப்பியா" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205 msgid "Falkland Islands" msgstr "ஃபிளாங்லான் தீவு" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206 msgid "Faroe Islands" msgstr "ஃபோரி தீவு" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207 msgid "Fiji" msgstr "பிஜி" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208 msgid "Finland" msgstr "பின்லாந்து" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209 msgid "France" msgstr "ஃப்ரான்ஸ்" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210 msgid "French Guiana" msgstr "ஃப்ரெஞ்ச் கையானா" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211 msgid "French Polynesia" msgstr "ஃப்ரெஞ்ச் பாலினேசியா" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212 msgid "French Southern Territories" msgstr "ஃப்ரெஞ்ச் தெற்கு பிரதேசம்" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213 msgid "Gabon" msgstr "கபான்" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214 msgid "Gambia" msgstr "ஜாம்பியா" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215 msgid "Georgia" msgstr "ஜியார்ஜியா" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216 msgid "Germany" msgstr "ஜெர்மனி" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217 msgid "Ghana" msgstr "கானா" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218 msgid "Gibraltar" msgstr "கிப்ரால்டர்" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219 msgid "Greece" msgstr "க்ரீஸ்" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220 msgid "Greenland" msgstr "க்ரீன்லாந்து" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221 msgid "Grenada" msgstr "க்ரெனடா" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222 msgid "Guadeloupe" msgstr "க்வாடிலோப்" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223 msgid "Guam" msgstr "க்கம்" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224 msgid "Guatemala" msgstr "க்வாதிமாலா" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225 msgid "Guernsey" msgstr "க்ரென்சி" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226 msgid "Guinea" msgstr "கினியா" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227 msgid "Guinea-bissau" msgstr "கினியா-பிசாயு" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228 msgid "Guyana" msgstr "கயானா" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229 msgid "Haiti" msgstr "ஹைடி" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230 msgid "Heard And McDonald Islands" msgstr "ஹார்ட் மற்றும் மெக்டொனால் தீவுகள்" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231 msgid "Holy See" msgstr "ஹோலி சீ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232 msgid "Honduras" msgstr "ஹோன்டுராஸ்" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233 msgid "Hong Kong" msgstr "ஹாங்காங்" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234 msgid "Hungary" msgstr "ஹங்கேரி" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235 msgid "Iceland" msgstr "ஐஸ்லாந்து" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236 msgid "India" msgstr "இந்தியா" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237 msgid "Indonesia" msgstr "இந்தோனேசியா" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238 msgid "Iran" msgstr "ஈரான்" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239 msgid "Iraq" msgstr "ஈராக்" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240 msgid "Ireland" msgstr "அயர்லாந்து" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241 msgid "Isle of Man" msgstr "இஸ்லி ஆஃப் மேன்" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242 msgid "Israel" msgstr "இஸ்ரேல்" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243 msgid "Italy" msgstr "இத்தாலி" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244 msgid "Jamaica" msgstr "ஜமைக்கா" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245 msgid "Japan" msgstr "ஜப்பான்" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246 msgid "Jersey" msgstr "ஜெர்சி" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247 msgid "Jordan" msgstr "ஜோர்டான்" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248 msgid "Kazakhstan" msgstr "கசகிஸ்தான்" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249 msgid "Kenya" msgstr "கென்யா" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250 msgid "Kiribati" msgstr "க்ரிபட்டி" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251 msgid "Korea, Democratic People's Republic Of" msgstr "கொரியா, குடியரசு" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252 msgid "Korea, Republic Of" msgstr "கொரியா, குடியரசு" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253 msgid "Kuwait" msgstr "குவைத்" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "கிரிகிஸ்தான்" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255 msgid "Laos" msgstr "லாவோஸ்" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256 msgid "Latvia" msgstr "லாத்வியா" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257 msgid "Lebanon" msgstr "லெபனான்" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258 msgid "Lesotho" msgstr "லெஸத்தோ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259 msgid "Liberia" msgstr "லாபேரியா" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260 msgid "Libya" msgstr "லிபியா" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261 msgid "Liechtenstein" msgstr "லிசன்ஸ்டைன்" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262 msgid "Lithuania" msgstr "லிதுவேனியா" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263 msgid "Luxembourg" msgstr "லக்ஸம்பர்க்" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264 msgid "Macao" msgstr "மகாவோ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265 msgid "Macedonia" msgstr "மெசிடோனியா" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266 msgid "Madagascar" msgstr "மடகாஸ்கர்" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267 msgid "Malawi" msgstr "மாலாவி" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268 msgid "Malaysia" msgstr "மலேசியா" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269 msgid "Maldives" msgstr "மாலதீவு" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270 msgid "Mali" msgstr "மாலி" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271 msgid "Malta" msgstr "மால்டா" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272 msgid "Marshall Islands" msgstr "மார்ஷெல் தீவு" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273 msgid "Martinique" msgstr "மார்டினிக்" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274 msgid "Mauritania" msgstr "மாரிடேனியா" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275 msgid "Mauritius" msgstr "மொரீஷியஸ்" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276 msgid "Mayotte" msgstr "மயோதி" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277 msgid "Mexico" msgstr "மெக்ஸிகோ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278 msgid "Micronesia" msgstr "மெக்ரோனிசியா" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279 msgid "Moldova, Republic Of" msgstr "மால்டோவா குடியரசு" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280 msgid "Monaco" msgstr "மொனாக்கோ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281 msgid "Mongolia" msgstr "மங்கோலியா" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282 msgid "Montserrat" msgstr "மோன்ஸிராட்" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283 msgid "Morocco" msgstr "மொரோக்கோ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284 msgid "Mozambique" msgstr "மொசாம்பிக்" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285 msgid "Myanmar" msgstr "மியான்மர்" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286 msgid "Namibia" msgstr "நமீபியா" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287 msgid "Nauru" msgstr "நௌரு" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288 msgid "Nepal" msgstr "நேபால்" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289 msgid "Netherlands" msgstr "நெதர்லாந்து" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "நெதர்லாந்து ஆன்டிலிஸ்" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291 msgid "New Caledonia" msgstr "நியூ காலிடொனியா" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292 msgid "New Zealand" msgstr "நியூசிலாந்து" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293 msgid "Nicaragua" msgstr "நிகராகுவா" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294 msgid "Niger" msgstr "நிகெர்" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295 msgid "Nigeria" msgstr "நைஜீரியா" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296 msgid "Niue" msgstr "நியு" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297 msgid "Norfolk Island" msgstr "நொர்ஃபோக் தீவு" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "வடக்கு மெரைனா தீவுகள்" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299 msgid "Norway" msgstr "நார்வே" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300 msgid "Oman" msgstr "ஓமன்" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301 msgid "Pakistan" msgstr "பாகிஸ்தான்" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302 msgid "Palau" msgstr "பாலௌ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303 msgid "Palestinian Territory" msgstr "பாலஸ்தீனிய பிரதேசம்" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304 msgid "Panama" msgstr "பனாமா" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305 msgid "Papua New Guinea" msgstr "பாபௌ நியூ கினியா" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306 msgid "Paraguay" msgstr "பராகுவே" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307 msgid "Peru" msgstr "பெரு" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308 msgid "Philippines" msgstr "பிலிப்பைன்ஸ்" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309 msgid "Pitcairn" msgstr "ப்பிட்கேரின்" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310 msgid "Poland" msgstr "போலந்து" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311 msgid "Portugal" msgstr "போர்சுகல்" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312 msgid "Puerto Rico" msgstr "பௌட்டோ ரிக்கோ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313 msgid "Qatar" msgstr "கதார்" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314 msgid "Reunion" msgstr "ரீயூனியன்" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315 msgid "Romania" msgstr "ரோமானியா" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316 msgid "Russian Federation" msgstr "ரஸ்யன் ஃபெடரேஷன்" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317 msgid "Rwanda" msgstr "ருவான்டா" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318 msgid "Saint Kitts And Nevis" msgstr "செயின் கிட்ட்ஸ் மற்றும் நெவிஸ்" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319 msgid "Saint Lucia" msgstr "செயின்ட் லூசியா" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320 msgid "Saint Vincent And The Grena-dines" msgstr "செயின்ட் வின்ஸ்சென்ட் மற்றும் க்ரீனா டினிஸ்" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321 msgid "Samoa" msgstr "சாமௌ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322 msgid "San Marino" msgstr "சான் மரினோ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323 msgid "Sao Tome And Principe" msgstr "சயோ டோம் மற்றும் பிரின்ஸ்ப்" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324 msgid "Saudi Arabia" msgstr "சௌதி அரேபியா" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325 msgid "Senegal" msgstr "செனெகல்" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326 msgid "Serbia And Montenegro" msgstr "செர்பியா மற்றும் மொன்டெனெங்ரோ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327 msgid "Seychelles" msgstr "செய்செல்லெஸ்" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328 msgid "Sierra Leone" msgstr "சிியராா லியோன்" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329 msgid "Singapore" msgstr "சிங்கபூர்" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330 msgid "Slovakia" msgstr "ஸ்லோவோக்கியா" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331 msgid "Slovenia" msgstr "ஸ்லோவேனியா" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332 msgid "Solomon Islands" msgstr "சாலமொன் தீவுகள்" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333 msgid "Somalia" msgstr "சோமாலியா" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334 msgid "South Africa" msgstr "தென் ஆப்ரிக்கா" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands" msgstr "தெற்கு ஜியார்ஜியா மற்றும் தெற்கு சான்விச் தீவுகள்" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336 msgid "Spain" msgstr "ஸ்பெயின் " #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337 msgid "Sri Lanka" msgstr "இலங்கை" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338 msgid "St. Helena" msgstr "செயின்ட் ஹெலெனா" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339 msgid "St. Pierre And Miquelon" msgstr "செயின்ட் பிரி மற்றும் மிஃயூலான்்" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340 msgid "Sudan" msgstr "சூடான்" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341 msgid "Suriname" msgstr "சுரினாம்" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342 msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands" msgstr "ஸ்வால்பார் மற்றும் ஜான் மாயென் தீவுகள்" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343 msgid "Swaziland" msgstr "ஸ்வாசிலாந்து" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344 msgid "Sweden" msgstr "ஸ்வீடன்" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345 msgid "Switzerland" msgstr "சுவிசர்லாந்து" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346 msgid "Syria" msgstr "சிரியா" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347 msgid "Taiwan" msgstr "தாய்வான்" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348 msgid "Tajikistan" msgstr "தஜிகிஸ்தான்" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349 msgid "Tanzania, United Republic Of" msgstr "தான்சானியா குடியரசு" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350 msgid "Thailand" msgstr "தாய்லாந்து" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351 msgid "Timor-Leste" msgstr "திமோர்-லெஸ்டி" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352 msgid "Togo" msgstr "டோகோ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353 msgid "Tokelau" msgstr "டோகெலௌ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354 msgid "Tonga" msgstr "தாங்கோ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355 msgid "Trinidad And Tobago" msgstr "டிரினிடாட் மற்றும் டொபாகோ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356 msgid "Tunisia" msgstr "டுனீஷியா" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357 msgid "Turkey" msgstr "துருக்கி" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358 msgid "Turkmenistan" msgstr "துர்க்மெனிஸ்தான்" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359 msgid "Turks And Caicos Islands" msgstr "துர்க்ஸ் மற்றும் காய்கோஸ் தீவுகள்" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360 msgid "Tuvalu" msgstr "துவாலு" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361 msgid "Uganda" msgstr "உகாண்டா" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362 msgid "Ukraine" msgstr "உக்ரெயின்" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363 msgid "United Arab Emirates" msgstr "யுனெய்டர் அரப் எமிரேட்" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364 msgid "United Kingdom" msgstr "யுனைட்டட் கிங்டம்" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "அமெர்க்க ஐக்கிய மைனர் அவுட்லேயிங் தீவுகள்" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366 msgid "Uruguay" msgstr "உருகுவே" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367 msgid "Uzbekistan" msgstr "உஸ்பெகிஸ்தான்" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368 msgid "Vanuatu" msgstr "வனாட்" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:369 msgid "Venezuela" msgstr "வெனிசூலா" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370 msgid "Viet Nam" msgstr "வியட்னாம்" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371 msgid "Virgin Islands, British" msgstr "வெர்ஜின் தீவுகள், ப்ரிடீஷ்" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372 msgid "Virgin Islands, U.S." msgstr "வெர்ஜின் தீவுகள் , U.S." #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:373 msgid "Wallis And Futuna Islands" msgstr "வாலிஸ் மற்றும் ஃபுட்னா தீவுகள்" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:374 msgid "Western Sahara" msgstr "மேற்கு சஹாரா" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:375 msgid "Yemen" msgstr "யேமன்" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:376 msgid "Zambia" msgstr "ஜாம்பியா்பியா" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:377 msgid "Zimbabwe" msgstr "ஜிம்பாப்வே" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:62 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "AOL உடனுக்குடன் செய்தி அனுப்பி" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:64 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:336 msgid "Jabber" msgstr "ஜப்பார்" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:65 msgid "Yahoo Messenger" msgstr "யாகூ செய்தி அனுப்பி" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:67 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:188 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:335 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:118 msgid "Service" msgstr "சேவைகள்" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:127 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:578 #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 msgid "Location" msgstr "இடம்" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:134 msgid "Username" msgstr "பயனீடாளர் பெயர்" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:240 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:202 msgid "Home" msgstr "இல்லம்" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:248 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:203 msgid "Other" msgstr "மற்றவை" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:186 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:338 msgid "Yahoo" msgstr "யாகூ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:337 msgid "MSN" msgstr "MSN" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:189 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:334 msgid "GroupWise" msgstr "குழுக்களாக" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:258 msgid "Source Book" msgstr "மூல புத்தகம்" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:265 msgid "Target Book" msgstr "சேரும் புத்தகம்" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:279 msgid "Is New Contact" msgstr "புதிய தொடர்பு" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:286 msgid "Writable Fields" msgstr "எழுதக்கூடிய புலங்கள்" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:300 msgid "Changed" msgstr "மாற்றப்பட்டது" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2456 msgid "This contact belongs to these categories:" msgstr "இந்த தொடர்புகள் இந்த வகையை சார்ந்தது" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2549 msgid "Please select an image for this contact" msgstr "இந்த தொடர்பிலிருந்து படத்தை தேர்வு செய்யவும்" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2550 msgid "No image" msgstr "படங்கள் இல்லை" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2778 msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" msgstr "" "தொடர்பின் தகவல் செல்லாது:\n" "\n" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2806 msgid "Invalid contact." msgstr "செல்லாத தொடர்பு" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:280 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "தொடர்பு வேகமாக- சேர்" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:283 msgid "_Edit Full" msgstr "(_E)முழுவதும் திருத்து" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:301 #: mail/mail-config.glade.h:166 msgid "_Full Name:" msgstr "(_F)முழு பெயர்" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:307 msgid "E-_mail:" msgstr "(_m)மின்னஞ்சல்" #: addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:319 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete these contacts?" msgstr "" "இந்த தொடர்பை நீக்க \n" "வேண்டுமா?" #: addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:322 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete this contact?" msgstr "" "இந்த தொடர்பை நீக்க \n" "வேண்டுமா?" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 msgid "Address _2:" msgstr "விலாசம்2 (_2):" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3 msgid "Ci_ty:" msgstr "(_t)நகரம்:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4 msgid "Countr_y:" msgstr "(_y)நாடு:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 msgid "Full Address" msgstr "முழு விலாசம்" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6 msgid "_Address:" msgstr "(_A)முகவரி" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 msgid "_PO Box:" msgstr "(_P)தபால் பெட்டி எண்:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 msgid "_State/Province:" msgstr "(_S)மாநிலம்/பிரதேசம்:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9 msgid "_ZIP Code:" msgstr "(_Z) பின்கோடு:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2 msgid "Dr." msgstr "Dr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3 msgid "Esq." msgstr "Esq." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 msgid "Full Name" msgstr "முழு பெயர்" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5 msgid "I" msgstr "I" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6 msgid "II" msgstr "II" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7 msgid "III" msgstr "III" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8 msgid "Jr." msgstr "Jr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9 msgid "Miss" msgstr "செல்வி" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10 msgid "Mr." msgstr "திரு." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11 msgid "Mrs." msgstr "திருமதி." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12 msgid "Ms." msgstr "திரு/திருமதி" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13 msgid "Sr." msgstr "சர்." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14 msgid "_First:" msgstr "(_F)முதல்:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15 msgid "_Last:" msgstr "(_L)கடைசி" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16 msgid "_Middle:" msgstr "(_M)மையம்:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17 msgid "_Suffix:" msgstr "(_S)கடைசி:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:18 msgid "_Title:" msgstr "(_T)தலைப்பு:" #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2 msgid "Add IM Account" msgstr "IM கணக்கை சேர்க்கவும்" #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:3 msgid "_Account name:" msgstr "(_A)கணக்கின் பெயர்:" #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4 msgid "_IM Service:" msgstr "(_I)IM சேவை" #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:5 msgid "_Location:" msgstr "(_L)இடம்:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1 msgid "\n" msgstr "\n" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4 msgid "Add an email to the List" msgstr "மின்னஞ்சலை பட்டியலில் சேர்க்கவும்" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5 msgid "Insert email adresses from Adress Book" msgstr "முகவரி புத்தகத்தில் மின்னஞ்சல் முகவரியை சேர்க்கவும்" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:714 msgid "Members" msgstr "உறுப்பினர்கள்" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7 msgid "Remove an email address from the List" msgstr "பட்டியலிலிருந்து மின்னஞ்சல் முகவரியை நீக்கவும்" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8 msgid "Select" msgstr "தேர்வுசெய்" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:9 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "(_H)மின்னஞ்சலை குழுவிற்கு அனுப்புப்போது முகவரிகளை மறைக்கவும்" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:10 msgid "_List name:" msgstr "(_L)பட்டியல் பெயர்:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:11 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "" "(_T)மின்னஞ்சல் முகவரியை தட்டச்சு செய்யவும் அல்லது கீழ் உள்ள பட்டியலிருந்து இழுத்து " "கொண்டுவந்து சேர்க்கவும்." #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:13 #: smime/gui/smime-ui.glade.h:48 msgid "dialog1" msgstr "உரையாடல்1" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:165 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:295 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:378 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:221 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:105 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:484 msgid "Book" msgstr "புத்தகம்" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:179 msgid "Is New List" msgstr "இது புதிய பட்டியல்" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:736 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:60 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:457 msgid "Required Participants" msgstr "தேவையான பங்களிப்பு" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:813 msgid "Contact List Editor" msgstr "தொடர்பு பட்டியல் தொகுப்பி" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Changed Contact:" msgstr "தொடர்பு மாற்றப்பட்டது:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "தொடர்பில் சிக்கல்:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3 #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "இதே தொடர்பு ஏற்கெனவே உள்ளது கண்டுபிடிக்கப்பட்டது" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The changed email or name of this contact already\n" "exists in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "இந்த தொடர்பின் மாற்றப்பட்டட்ட மின்னஞ்சல் மற்றும்யர் ஏற்கெனவே அடைவில் உள்ளது. மீண்டும் சேர்க்க " "விருப்பமா? " #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "New Contact:" msgstr "புதிய தொடர்பு:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "Original Contact:" msgstr "உண்மையான தொடர்பு:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "இந்த தொடர்பின் மாற்றப்பட்டட்ட மின்னஞ்சல் மற்றும்யர் ஏற்கெனவே அடைவில் உள்ளது. \n" " மீண்டும் சேர்க்க விருப்பமா? " #. FIXME: get the toplevel window... #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:170 #: widgets/misc/e-filter-bar.c:156 msgid "Advanced Search" msgstr "மேம்பட்ட தேடல்" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:148 msgid "No contacts" msgstr "தொடர்புகள் எதுவும் இல்லை" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:151 #, c-format msgid "%d contact" msgid_plural "%d contacts" msgstr[0] "%d தொடர்புகள்" msgstr[1] "" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:302 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:385 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:235 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:112 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:491 msgid "Query" msgstr "கேள்வி" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:445 msgid "Error getting book view" msgstr "புத்தக பார்வையில் பிழை" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:399 msgid "Model" msgstr "மாதிரி" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:103 msgid "Error modifying card" msgstr "அட்டையை திருத்தும் போது பிழை" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:167 msgid "Name begins with" msgstr "பெயரின் துவக்கத்தில்" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:168 msgid "Email begins with" msgstr "மின்னஞ்சல் துவக்கத்தில்" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:169 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:54 msgid "Category is" msgstr "வகை" #. We attach subitems below #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:170 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:49 msgid "Any field contains" msgstr "எந்த புலத்திலும்" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:171 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:176 msgid "Advanced..." msgstr "மேம்பட்ட...." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:242 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:227 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 msgid "Type" msgstr "வகை" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:544 msgid "Address Book" msgstr "முகவரி புத்தகம்" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:888 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1108 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:2098 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:19 msgid "Save as VCard..." msgstr "VCard என சேமிக்கப்பட்டது..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1095 msgid "New Contact..." msgstr "புதிய தொடர்பு..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1096 msgid "New Contact List..." msgstr "புதிய தொடர்புகளின் பட்டியல்" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1099 msgid "Go to Folder..." msgstr "அடைவுக்கு செல்..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1100 msgid "Import..." msgstr "இறக்குமதி..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1102 msgid "Search for Contacts..." msgstr "தொடர்புகளை தேடு..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1103 msgid "Address Book Sources..." msgstr "முகவரி புத்தக மூலம்..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1105 msgid "Pilot Settings..." msgstr "பைலட் அமைப்புகள்..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1109 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:10 msgid "Forward Contact" msgstr "தொடர்புகளை அனுப்பு" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1110 msgid "Send Message to Contact" msgstr "செய்தியை உரியவருக்கு அனுப்பு" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1111 calendar/gui/print.c:2480 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-calendar.xml.h:19 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:8 ui/evolution-contact-editor.xml.h:5 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:80 ui/evolution-tasks.xml.h:14 msgid "Print" msgstr "அச்சடி" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1113 msgid "Print Envelope" msgstr "தபாலாக அச்சடி" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1117 msgid "Copy to Address Book..." msgstr "முகவரி புத்தகத்தில் நகலெடு" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1118 msgid "Move to Address Book..." msgstr "முகவரி புத்தகத்துக்கு நகர்த்து..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1121 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-tasks.xml.h:4 msgid "Cut" msgstr "வெட்டு" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1122 #: calendar/gui/calendar-component.c:428 calendar/gui/tasks-component.c:374 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:9 #: ui/evolution-tasks.xml.h:2 msgid "Copy" msgstr "நகலெடு" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1123 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-tasks.xml.h:11 msgid "Paste" msgstr "ஒட்டு" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1128 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1418 msgid "Current View" msgstr "தற்போதைய பார்வை" #. All, unmatched, separator #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1683 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:358 msgid "Any Category" msgstr "ஏதாவது ஒரு வகை" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 msgid "Assistant" msgstr "உதவியாள்" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 msgid "Assistant Phone" msgstr "தொலைபேசி உதவி" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 msgid "Business Fax" msgstr "வணிக தொலைநகலி(Fax)" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 msgid "Business Phone" msgstr "வணிக தொலைபேசி எண்" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 msgid "Business Phone 2" msgstr "வணிக தொலைபேசி எண் 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 msgid "Callback Phone" msgstr "மீண்டும் அழைக்க வேண்டிய தொலை பேசி எண்" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 msgid "Car Phone" msgstr "கார் தொலைபேசி எண்" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 msgid "Categories" msgstr "வகைகள்" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 msgid "Company Phone" msgstr "அலுவலக தொலைபேசி எண்" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:547 smime/lib/e-cert.c:826 msgid "Email" msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:442 msgid "Email 2" msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:452 msgid "Email 3" msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி 3" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 msgid "Family Name" msgstr "குடும்ப பெயர்" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 msgid "File As" msgstr "கோப்பு என" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 msgid "Given Name" msgstr "கொடுக்கப்பட்ட பெயர்" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 msgid "Home Fax" msgstr "வீட்டு தொலைநகலி" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 msgid "Home Phone" msgstr "வீட்டு தொலைபேசி எண்" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 msgid "Home Phone 2" msgstr "வீட்டு தொலைபேசி எண் 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 msgid "ISDN Phone" msgstr "ISDN தொலை பேசி" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 msgid "Journal" msgstr "இதழ்" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 msgid "Manager" msgstr "மேலாளர்" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:366 msgid "Mobile Phone" msgstr "மொபைல் தொலைபேசி" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 msgid "Nickname" msgstr "புனைபெயர்" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:377 msgid "Note" msgstr "குறிப்பு" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 msgid "Office" msgstr "அலுவலகம்" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:347 msgid "Organization" msgstr "நிறுவனம்" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28 msgid "Other Fax" msgstr "மற்ற தொலை நகலி" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29 msgid "Other Phone" msgstr "மற்ற தொலைபேசி எண்" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30 msgid "Pager" msgstr "பேஜர்" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31 msgid "Primary Phone" msgstr "முதன்மை தொலைபேசி எண்" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32 msgid "Radio" msgstr "வானொலி" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:234 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 msgid "Role" msgstr "பங்கு" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 msgid "Spouse" msgstr "மனைவி" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35 msgid "TTYTDD" msgstr "TTYTDD" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36 msgid "Telex" msgstr "டெலக்ஸ்" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37 msgid "Title" msgstr "தலைப்பு" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38 msgid "Unit" msgstr "அலகு" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39 msgid "Web Site" msgstr "இணைய தளம்" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:137 msgid "Width" msgstr "அகலம்" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:144 msgid "Height" msgstr "உயரம்" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:152 msgid "Has Focus" msgstr "துவக்கதில்" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136 msgid "Field" msgstr "புலம்" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143 msgid "Field Name" msgstr "புலத்தின் பெயர்" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150 msgid "Text Model" msgstr "மாதிரி உரை" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157 msgid "Max field name length" msgstr "புலத்தின் பெயரின் அதிக பட்ச நீளம்" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:126 msgid "Column Width" msgstr "நெடுவரிசையின் அகலம்" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:164 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view.\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "இதில் காட்ட எந்த பொருளும் இல்லை.\n" "\n" "புதிய தொடர்பை உருவாக்க இங்கே இரண்டு-முறை க்ளிக் செய்யவும்." #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:167 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view." msgstr "" "\n" "\n" "இதில் காட்ட எந்த பொருளும் இல்லை." #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:477 msgid "Adapter" msgstr "ஏற்பி" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:160 msgid "Selected" msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:167 msgid "Has Cursor" msgstr "கர்சரில்" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:133 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:196 msgid "(map)" msgstr "(வரைபடம்)" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:143 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:209 msgid "map" msgstr "வரைபடம்" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:261 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:528 msgid "List Members" msgstr "உறுப்பினர்களின் பட்டியல்" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:324 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:326 msgid "E-mail" msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:348 msgid "Position" msgstr "நிலை" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:349 msgid "Video Conferencing" msgstr "வீடியோ மூலம் கூட்ட்ம் நடத்தல்" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:350 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:365 msgid "Phone" msgstr "தொலைபேசி எண்" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:351 msgid "Fax" msgstr "தொலை நகலி" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:355 msgid "work" msgstr "வேலை" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:362 msgid "WWW" msgstr "WWW" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:363 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:582 msgid "Blog" msgstr "வலைப்பூ" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:370 msgid "personal" msgstr "செந்தமான" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:543 msgid "Job Title" msgstr "வேலையின் தலைப்பு" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:574 msgid "Home page" msgstr "வீட்டுப்பக்கம்" #. E_BOOK_ERROR_OK #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:49 msgid "Success" msgstr "வெற்றி" #. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG #. E_BOOK_ERROR_BUSY #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:51 msgid "Backend busy" msgstr "பின்னே வேலையாக " #. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:52 msgid "Repository offline" msgstr "கிடங்கு இயக்கதில் இல்லை" #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53 msgid "Address Book does not exist" msgstr "முகவரி புத்தகம் இல்லை" #. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:54 msgid "No Self Contact defined" msgstr "சுய தொடர்பு தகவல் இல்லை" #. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED #. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED #. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:57 msgid "Permission denied" msgstr "அனுமதி மறுக்கப்பட்டது" #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58 msgid "Contact not found" msgstr "தொடர்பு காணவில்லை" #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:59 msgid "Contact ID already exists" msgstr "தொடர்பு அடையாள எண் ஏற்கெனவே உள்ளது" #. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60 msgid "Protocol not supported" msgstr "விதிமுறைக்கு ஆதரவு இல்லை" #. E_BOOK_ERROR_CANCELLED #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:233 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:353 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:656 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:473 calendar/gui/print.c:2349 #: camel/camel-service.c:724 camel/camel-service.c:762 #: camel/camel-service.c:846 camel/camel-service.c:886 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:456 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:537 msgid "Cancelled" msgstr "ரத்து செய்யப்பட்டது" #. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62 msgid "Could not cancel" msgstr "ரத்து செய்ய முடியாது" #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63 msgid "Authentication Failed" msgstr "அனுமதி சோதிப்பு தோல்வியுற்றது" #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:64 msgid "Authentication Required" msgstr "அனுமதியை சோதிக்க வேண்டும்" #. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:65 msgid "TLS not Available" msgstr "TLS கிடைக்கவில்லை" #. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67 msgid "No such source" msgstr "இது போன்ற மூலம் இல்லை" #. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68 msgid "Other error" msgstr "மற்ற பிழை" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:91 msgid "" "We were unable to open this addressbook. Please check that the path exists " "and that you have permission to access it." msgstr "" "இந்த முகவரி புத்தகத்தை திறக்க முடியவில்லை.உங்களுக்கு அனுமதி இருந்தால் பாதையை " "சோதிக்கவும் " #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:98 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered " "an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable." msgstr "" "இந்த முகவரி புத்தகத்தை திறக்க முடியவில்லை . அதாவது நீங்கள் தவறான URI ஐ உள்ளிட்டுள்ளீர் " "அல்லது LDAP சேவகனை அணுக முடியவில்லை." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:103 msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. If " "you want to use LDAP in Evolution, you must install an LDAP-enabled " "Evolution package." msgstr "" "எவல்யூஷனின் இந்த பதிப்பில் LDAP சேவகனின் ஆதரவு இல்லை. நீங்கள் LDAP ஐ எவல்யூஷனில் " "பயன்படுத்த விரும்பினால் LDAP-ஆதரவுள்ள எவல்யூஷனை நிறுவவும்." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:110 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered " "an incorrect URI, or the server is unreachable." msgstr "" "முகவரி புத்தகத்தை திறக்க முடியவில்லை. நீங்கள் தவறான URI ஐ உள்ளிட்டுள்ளீர்கள் அல்லது சேவகனை " "தொடர்புகொள்ள முடியவில்லை." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:130 msgid "" "More cards matched this query than either the server is \n" "configured to return or Evolution is configured to display.\n" "Please make your search more specific or raise the result limit in\n" "the directory server preferences for this addressbook." msgstr "" "இந்த கேள்வி தொர்பாக அதிக விடைகள் வந்துள்ளதால் சேவகனால்\n" " விடைகளை காட்ட முடியவில்லை அல்லது எவல்யூஷனால் காட்ட முடியவில்லை\n" "தேடலை சுருக்கவும் \n" "அல்லது அடைவின் திறனை அதிகரிக்கவும்" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:136 msgid "" "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" "you have configured for this addressbook. Please make your search\n" "more specific or raise the time limit in the directory server\n" "preferences for this addressbook." msgstr "" "இந்த கேள்வியை இயக்குவதற்கான நேரம் முடிவுற்றது \n" "தயவு செய்து உங்கள் அடைவில் தனிவிருப்பங்கள் பகுதியில்\n" "தேடலுக்கான கால அளவை \n" "கூட்டவும்" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:142 msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query." msgstr "முகவரி புத்தகத்தின் பின் இயக்கத்தால் இந்த கேள்வியை புரிந்துகொள்ள முடியவில்லை" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:145 msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query." msgstr "இந்த முகவரி புத்தகத்தின் பின் இயக்கி இந்த கேள்வியை புறக்கணித்தது" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:148 msgid "This query did not complete successfully." msgstr "இந்த கேள்வி முழுமையாக முடியவில்லை" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170 msgid "Error adding list" msgstr "பட்டியலில் சேர்க்கும் போது பிழை" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170 #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:643 msgid "Error adding contact" msgstr "தொடர்பை சேர்க்கும் போது பிழை" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:181 msgid "Error modifying list" msgstr "தொடர்பை திருத்தும்போது பிழை" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:181 msgid "Error modifying contact" msgstr "தொடர்பை திருத்தும் போது பிழை" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:193 msgid "Error removing list" msgstr "பட்டியலை நீக்கும் போது பிழை" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:193 #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:601 msgid "Error removing contact" msgstr "தொடர்பை நீக்கும் போது பிழை" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:275 #, c-format msgid "" "Opening %d contact will open %d new window as well.\n" "Do you really want to display this contact?" msgid_plural "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" msgstr[0] "" "%d தொடர்புகளை திறக்கும் போது%d புதிய சாளரங்கள் திறக்கப்படும்.\n" "எல்லா தொடர்புகளையும் காட்ட வேண்டுமா?" msgstr[1] "" "%d தொடர்புகளை திறக்கும் போது%d புதிய சாளரங்கள் திறக்கப்படும்.\n" "எல்லா தொடர்புகளையும் காட்ட வேண்டுமா?" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:304 #, c-format msgid "" "%s already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "%s ஏற்கெனவே உள்லது\n" "மேலெழுத விருப்பமா?" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:308 msgid "Overwrite" msgstr "மேலெழுது" #. This is a filename. Translators take note. #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:386 msgid "card.vcf" msgstr "card.vcf" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:548 msgid "list" msgstr "பட்டியல்" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:697 msgid "Move contact to" msgstr "தொடர்புகளை நகர்த்து" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:699 msgid "Copy contact to" msgstr "தொடர்புகளை நகலெடு" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:702 msgid "Move contacts to" msgstr "தொடர்புகளை நகர்த்து" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:704 msgid "Copy contacts to" msgstr "தொடர்புகளை நகர்த்து" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:707 msgid "Select target addressbook." msgstr "முகவரி புத்தகம் சேரவேண்டிய இடத்தை தேர்வு செய்யவும்" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:930 msgid "Multiple VCards" msgstr "பல VCards" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:933 #, c-format msgid "VCard for %s" msgstr "%s க்கான VCard" #. #. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail #. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing #. * contact. #. #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:199 msgid "(none)" msgstr "(எதுவுமில்லை)" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:432 msgid "Primary Email" msgstr "முதன்மை மின்னஞ்சல் முகவரி" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:568 msgid "Select an Action" msgstr "செயலை தேர்வு செய்" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:576 #, c-format msgid "Create a new contact \"%s\"" msgstr "புதிய தொடர்பை உருவாக்கு \"%s\"" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:592 #, c-format msgid "Add address to existing contact \"%s\"" msgstr "ஏற்கெனவே உள்ள தொடர்பில் முகவரியை சேர்\"%s\"" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:870 msgid "Querying Address Book..." msgstr "முகவரி புத்தகத்தில் கேள்வி கேட்க்கப்படுகிறது..." #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:953 msgid "Edit Contact Info" msgstr "தொடர்பு தகவலை திருத்து" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:1008 msgid "Merge E-Mail Address" msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரியை சேர்" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:139 #, c-format msgid "and one other contact." msgid_plural "and %d other contacts." msgstr[0] "மற்ற தொடர்புகள்" msgstr[1] "" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:223 #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:272 msgid "Show Full VCard" msgstr "முழு VCard ஐ காட்டு" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:227 msgid "Show Compact VCard" msgstr "பொருந்தும் VCard" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:277 msgid "Save in addressbook" msgstr "முகவரி புத்தகத்தில் சேமி" #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:24 msgid "Card View" msgstr "அட்டை காட்சி" #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-treeview.c:25 msgid "GTK Tree View" msgstr "GTK கிளை காட்சி" #: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:119 msgid "Reflow Test" msgstr "தடையற்ற சோதனைம் சோதி" #: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:120 #: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54 #: addressbook/printing/test-print.c:53 msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc." msgstr "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc." #: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:122 msgid "This should test the reflow canvas item" msgstr "கான்வாஸ் க்கான தடையற்ற சோதனை" #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution LDIF importer" msgstr "எவல்யூஷன் LDIF ஏற்றி" #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:2 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" msgstr "LDAP தகவல் பறிமாற்ற வடிவம் (.ldif)" #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution VCard Importer" msgstr "எவல்யூஷன் VCard ஏற்றி" #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:2 msgid "Evolution VCard importer" msgstr "எவல்யூஷன் VCard ஏற்றி" #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:3 msgid "VCard (.vcf, .gcrd)" msgstr "VCard (.vcf, .gcrd)" #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:212 #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:233 msgid "Print envelope" msgstr "தபால்அட்டையை அச்சடி" #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1000 msgid "Print contacts" msgstr "தொடர்புகளை அச்சடி" #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1066 #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1093 msgid "Print contact" msgstr "தொடர்புகளை அச்சடி" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "10 pt. தஹோமா" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "8 pt. தஹோமா" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3 msgid "Blank forms at end:" msgstr "முடிவில் காலி படிவங்கள்:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4 msgid "Body" msgstr "தகவல்" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5 msgid "Bottom:" msgstr "கீழே:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6 msgid "Dimensions:" msgstr "அளவுகள்:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 msgid "F_ont..." msgstr "(_o) எழுத்துரு..." #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Fonts" msgstr "எழுத்துரு" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Footer:" msgstr "அடிக்குறிப்பு..." #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Format" msgstr "வடிவம்" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 msgid "Header" msgstr "தலைப்பு" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Header/Footer" msgstr "மேல்குறிப்பு/அடிக்குறிப்பு" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Headings" msgstr "தலைப்புகள்" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Headings for each letter" msgstr "ஒவ்வொரு கடிதத்துக்குமான தலைப்புகள்" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Height:" msgstr "உயரம்:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Immediately follow each other" msgstr "அடுத்தடுத்து இருக்க வேண்டும்" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Include:" msgstr "சேர்:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Landscape" msgstr "அகலவாக்கில்" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Left:" msgstr "இடதுு:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 msgid "Letter tabs on side" msgstr "கடித்ததில் ஓரத்தில் தத்தல்" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 msgid "Margins" msgstr "ஓரம்" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Number of columns:" msgstr "நெடுவரிசைகளின் எண்ணிக்கை" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 msgid "Options" msgstr "தேர்வுகள்" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 msgid "Orientation" msgstr "திசை" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "Page" msgstr "பக்கம்" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Page Setup:" msgstr "பக்க அமைப்பு:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Paper" msgstr "தாள்" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Paper source:" msgstr "தாள் இருக்குமிடம்:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 msgid "Portrait" msgstr "நேர்வாக்கில்" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Preview:" msgstr "காட்சி:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 msgid "Print using gray shading" msgstr "கருப்பு வெள்ளையாக அச்சடி" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 msgid "Reverse on even pages" msgstr "இரட்டை படை பக்களை தலை கீழாக்கு" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 msgid "Right:" msgstr "வலது" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 msgid "Sections:" msgstr "பிரிவுகள்:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Shading" msgstr "நிழல்" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 msgid "Size:" msgstr "அளவு:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Start on a new page" msgstr "புதிய பக்கத்தில் துவங்கு" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Style name:" msgstr "பாணியின் பெயர்" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Top:" msgstr "மேல்:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 msgid "Type:" msgstr "வகை:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Width:" msgstr "அகலம்:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 msgid "_Font..." msgstr "(_F)எழுத்துரு..." #: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53 msgid "Contact Print Style Editor Test" msgstr "தொடர்புகளின்அச்சு பாணி தொகுப்பியின் சோதனை" #: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56 msgid "This should test the contact print style editor widget" msgstr "இது அச்சின் பாணியின் சாளர அளவை சோதிக்கும்" #: addressbook/printing/test-print.c:52 msgid "Contact Print Test" msgstr "தொடர்பு அச்சு சோதனை" #: addressbook/printing/test-print.c:55 msgid "This should test the contact print code" msgstr "தொடர்பு அச்சு எண்ணை சோதிக்கும்" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:657 #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:693 #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:49 msgid "Can not open file" msgstr "கோப்பை திறக்க முடியவில்லை" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:43 msgid "Couldn't get list of addressbooks" msgstr "முகவரி புத்தகங்கள் கிடைக்கவில்லை" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:71 msgid "failed to open book" msgstr "புத்தகத்தை திறக்கும் போது தோல்வி" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56 msgid "Specify the output file instead of standard output" msgstr "நிலையான விளைவுக்கு பதிலாக தற்போதைய விளைவை காட்டு" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57 msgid "OUTPUTFILE" msgstr "OUTPUTFILE" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58 msgid "List local addressbook folders" msgstr "உள் முகவரி புத்தக அடைவுகளை பட்டியலிடு" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "Show cards as vcard or csv file" msgstr "அட்டைகளை vcard அல்லது csv ஆக காட்டு" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "[vcard|csv]" msgstr "[vcard|csv]" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 msgid "Export in asynchronous mode " msgstr "ஒரே காலமல்லா பாங்கில் இறக்குமதி" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "The number of cards in one output file in asychronous mode,default size 100." msgstr "ஒரேகாலமல்லா பாங்கில் விளைவுக்கோப்பில் உள்ள அட்டைகளின் எண்ணிக்கை 100." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "NUMBER" msgstr "NUMBER" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:91 msgid "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." msgstr "கட்டளை வரி அளவுரு பிழை; --help தேர்வை பயன்படுத்தி பயன்பாட்டை தெரிந்துகொள்ளவும்" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:105 msgid "Only support csv or vcard format." msgstr "csv அல்லது vcard க்கு மட்டும் ஆதரவு உண்டு" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:114 msgid "In async mode, output must be file." msgstr "ஒரே காலமல்லா பாங்கில் விளைவுக்கோப்பு" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122 msgid "In normal mode, there should not need size option." msgstr "இயல்பான பாங்கில் அளவு தேர்வு அவசியமில்லை" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153 msgid "Impossible internal error." msgstr "முடியாத உள் பிழை" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:46 msgid "Error loading default addressbook." msgstr "இயல்பான முகவரி புத்தகத்தை ஏற்றும் போது பிழை" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:67 msgid "Input File" msgstr "உள்ளிட்ட கோப்புு" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:82 msgid "No filename provided." msgstr "கோப்பின் பெயர் கொடுக்கப்படவில்லை" #: addressbook/util/e-destination.c:577 msgid "Unnamed List" msgstr "பெயரில்லா பட்டியல்" #. calendar:prompt-cancel-meeting primary #. calendar:prompt-cancel-task primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:2 calendar/calendar-errors.xml.h:12 msgid "Would you like to send all the participants a cancellation notice?" msgstr "ரத்து அரிக்கையை அனைவருக்கும் அனுப்ப விருப்பமா?" #. calendar:prompt-cancel-meeting secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:4 msgid "" "If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know " "the meeting is canceled." msgstr "" "ரத்து அறிக்கையை அனுப்பவில்லை என்றால் மற்ற பங்கேற்பாளருக்கு கூட்டம் ரத்து ஆனது தெரியாமல் " "போகும்" #: calendar/calendar-errors.xml.h:5 calendar/calendar-errors.xml.h:15 #: calendar/calendar-errors.xml.h:25 calendar/calendar-errors.xml.h:87 #: calendar/calendar-errors.xml.h:93 calendar/calendar-errors.xml.h:99 #: calendar/calendar-errors.xml.h:105 msgid "Don't Send" msgstr "அனுப்பாதே" #: calendar/calendar-errors.xml.h:6 calendar/calendar-errors.xml.h:16 #: calendar/calendar-errors.xml.h:26 msgid "Send Notice" msgstr "அறிக்கை அனுப்பு" #. calendar:prompt-delete-meeting primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:8 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" msgstr "இந்த கூட்டத்தை நீக்க விருப்பமா?" #. calendar:prompt-delete-meeting secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:10 msgid "All information on this meeting will be deleted and can not be restored." msgstr "இந்த கூட்டம் பற்றிய அனைத்து தகவல்களும் ரத்து செய்யப்படும் தகவல்களை மீண்டும் பெற முடியாது" #. calendar:prompt-cancel-task secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:14 msgid "" "If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know " "the task has been deleted." msgstr "" "ரத்து அறிக்கையை அனுப்பவில்லை என்றால் மற்ற பங்கேற்பாளர்களுக்கு கூட்டம் ரத்து செய்யப்பட்டது " "தெரியாமல் போகும்." #. calendar:prompt-delete-task primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:18 calendar/calendar-errors.xml.h:44 msgid "Are you sure you want to delete this task?" msgstr "இந்த பணியை நீக்க விருப்பமா?" #. calendar:prompt-delete-task secondary #. calendar:prompt-delete-named-task secondary #. calendar:prompt-delete-task secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:20 calendar/calendar-errors.xml.h:42 #: calendar/calendar-errors.xml.h:46 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." msgstr "இந்த பணினியில் உள்ள அனைத்து தகவல்களும் நீக்கப்படும் பிறகு மீட்க முடியாது." #. calendar:prompt-cancel-journal primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:22 msgid "Would you like to send a cancellation notice for this journal entry?" msgstr "இந்த இதழ் உள்ளீடுக்கான ரத்து அறிக்கையை அனுப்ப விருப்பமா?" #. calendar:prompt-cancel-journal secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:24 msgid "" "If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know " "the journal has been deleted." msgstr "ரத்து அறிக்கையை அனுப்பவில்லை என்றால் மற்ற பங்கேற்பாளர்களுக்கு நீக்கப்பட்டது தெரியாமல் போகும்" #. calendar:prompt-delete-journal primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:28 calendar/calendar-errors.xml.h:52 msgid "Are you sure you want to delete this journal entry?" msgstr "இந்த இதழை நீக்க விருப்பமா?" #. calendar:prompt-delete-journal secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:30 msgid "" "All information on this journal entry will be deleted and can not be " "restored." msgstr "இந்த இதழில் உள்ள அனைத்து தகவல்களும் நீக்கப்படும் மீட்க முடியாது." #. calendar:prompt-delete-titled-appointment primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:32 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" msgstr "தலைப்பு {0}' க்கு ஒதுக்கப்பட்ட நேரத்தை நீக்க வேண்டுமா?" #. calendar:prompt-delete-titled-appointment secondary #. calendar:prompt-delete-appointment secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:34 calendar/calendar-errors.xml.h:38 msgid "All information on this appointment will be deleted and can not be restored." msgstr "இந்த நேர ஒதுக்கம் தொடர்பான அனைத்து தகவல்களும் நீக்கப்படும் மீட்க முடியாது" #. calendar:prompt-delete-appointment primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:36 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" msgstr "இந்த நேர ஒதுக்கத்தை நீக்க வேண்டுமா?" #. calendar:prompt-delete-named-task primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:40 msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" msgstr "{0} வேலையை நீக்க வேண்டுமா?" #. calendar:prompt-delete-named-journal primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:48 msgid "Are you sure you want to delete the journal entry '{0}'?" msgstr "'{0}' இதழ் உள்ளீட்டை நீக்க வேண்டுமா?" #. calendar:prompt-delete-named-journal secondary #. calendar:prompt-delete-journal secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:50 calendar/calendar-errors.xml.h:54 msgid "All information in this journal will be deleted and can not be restored." msgstr "இந்த இதழ் தொடர்பான அனைத்து தகவல்கள் நீக்கப்படும் ஆனால் மீட்க முடியாது." #. calendar:prompt-delete-appointments primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:56 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" msgstr "{0} நேர ஒதுக்கத்தை நீக்க வேண்டுமா?" #. calendar:prompt-delete-appointments secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:58 msgid "" "All information on these appointments will be deleted and can not be " "restored." msgstr "இது தொடர்பான அனைத்து தகவல்களும் நீக்கப்படும் மீட்க முடியாது" #. calendar:prompt-delete-tasks primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:60 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" msgstr "{0} பணியை நீக்க வேண்டுமா?" #. calendar:prompt-delete-tasks secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:62 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." msgstr "இந்த பணி தொடர்பான அனைத்து தகவல்களும் நீக்கப்படும் மீண்டும் மீட்க முடியாது" #. calendar:prompt-delete-journals primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:64 msgid "Are you sure you want to delete these {0} journal entries?" msgstr "{0} இதழ் உள்ளீடுகளை நீக்க வேண்டுமா?" #. calendar:prompt-delete-journals secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:66 msgid "" "All information in these journal entries will be deleted and can not be " "restored." msgstr "இந்த இதழ் உள்ளீடு தொடர்பான அனைத்து தகவல்களும் நீக்கப்படும். மீண்டும் மீட்க முடியாது." #. calendar:prompt-save-appointment title #: calendar/calendar-errors.xml.h:68 msgid "Save Appointment" msgstr "நேர ஒதுக்கத்தை சேமி" #. calendar:prompt-save-appointment primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:70 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" msgstr "இந்த நேர ஒதுக்கத்தில் உள்ள மாற்றங்களை சேமிக்க வேண்டுமா?" #. calendar:prompt-save-appointment secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:72 msgid "You have made changes to this appointment, but not yet saved them." msgstr "நேரஒதுக்கத்தில் மாற்றங்கள் செய்துள்ளீர் ஆனால் சேமிக்க வில்லை." #: calendar/calendar-errors.xml.h:73 calendar/calendar-errors.xml.h:81 #: composer/mail-composer-errors.xml.h:33 msgid "Discard Changes" msgstr "மாற்றங்களை நிராகரி" #: calendar/calendar-errors.xml.h:74 calendar/calendar-errors.xml.h:82 msgid "Save Changes" msgstr "மாற்றங்களை சேமி" #. calendar:prompt-save-task title #: calendar/calendar-errors.xml.h:76 msgid "Save Task" msgstr "பணியை சேமி" #. calendar:prompt-save-task primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:78 msgid "Would you like to save your changes to this task?" msgstr "இந்த நேர ஒதுக்கத்தில் உள்ள மாற்றங்களை சேமிக்க வேண்டுமா?" #. calendar:prompt-save-task secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:80 msgid "You have made changes to this task, but not yet saved them." msgstr "நேரஒதுக்கத்தில் மாற்றங்கள் செய்துள்ளீர் ஆனால் சேமிக்க வில்லை." #. calendar:prompt-meeting-invite primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:84 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" msgstr "கூட்ட அழைப்பை பங்கீட்டாளர்களுக்கு அனுப்ப வேண்டுமா?" #. calendar:prompt-meeting-invite secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:86 msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to RSVP." msgstr "RSVP ஐ அனுமதிக்க பங்கீட்டாளர்களுக்கு மின்னஞ்சல் அழைப்பு அனுப்பப்பட்டது" #: calendar/calendar-errors.xml.h:88 calendar/calendar-errors.xml.h:94 #: calendar/calendar-errors.xml.h:100 calendar/calendar-errors.xml.h:106 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:24 msgid "Send" msgstr "அனுப்பு" #. calendar:prompt-send-updated-meeting-info primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:90 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" msgstr "திருத்தப்பட்ட கூட்டம் பற்றிய தகவல்களை பங்கேற்பாளர்களுக்கு அனுப்ப வேண்டுமா?" #. calendar:prompt-send-updated-meeting-info secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:92 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their " "calendars up to date." msgstr "மாற்றப்பட்ட தகவல்களை பங்கேற்பாளர்களின் நாள்காட்டியில் மாற்றங்கள் செய்யும்" #. calendar:prompt-send-task primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:96 msgid "Would you like to send this task to participants?" msgstr "இந்த பணியை பங்கேற்பாளர்களுக்கு அனுப்ப வேண்டுமா?" #. calendar:prompt-send-task secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:98 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " "this task." msgstr "இந்த பணியை ஏற்பதற்கான அனைத்து பங்கேற்பாளர்களுக்கும் அழைப்பு அனுப்பபடும்" #. calendar:prompt-send-updated-task-info primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:102 msgid "Would you like to send updated task information to participants?" msgstr "திருத்தப்பட்ட பணியை பங்கேற்பாளர்களுக்கு அனுப்ப வேண்டுமா?" #. calendar:prompt-send-updated-task-info secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:104 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their task " "lists up to date." msgstr "திருத்தப்பட்ட பணி பங்கேற்பாளர்களின் நாள்காட்டியில் தேவையான மாற்றங்கள் செய்யும்." #. calendar:tasks-crashed primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:108 msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly." msgstr "எதிர்பாராமல் எவல்யூஷன் வெளியேறியது" #. calendar:tasks-crashed secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:110 msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted." msgstr "எவல்யூஷனை மீண்டும் துவக்கும் வரை பணிவிவரம் கிடைக்காது" #. calendar:calendar-crashed primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:112 msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly." msgstr "எவல்யூஷன் நாள்காட்டி எதிர்பாராமல் வெளியேறியது" #. calendar:calendar-crashed secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:114 msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." msgstr "எவல்யூஷனை மீண்டும் துவக்காமல் நாள்காட்டியை பார்க்க முடியாது" #: calendar/common/authentication.c:48 calendar/gui/e-pub-utils.c:301 #: smime/gui/component.c:48 msgid "Enter password" msgstr "கடவுச்சொல்லை உள்ளிடு" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:246 msgid "Split Multi-Day Events:" msgstr "பல நாட்களுக்கான நிகழ்வுகளை பிரி" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1356 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1357 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:879 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:880 msgid "Could not start evolution-data-server" msgstr "எவல்யூஷன் தகவல் சேவகனை திறக்க முடியவில்லை" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1465 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1468 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "பைலட் நாள்காட்டியை படிக்க முடியவில்லை" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:234 msgid "Default Priority:" msgstr "இயல்பான முன்னிரிமை:" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:959 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:962 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "பைலட் செய்யவேண்டிய பயன்பாட்டு வேலையை படிக்க முடியவில்லை" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1 msgid "Calendar and Tasks" msgstr "நாள்காட்டி மற்றும் பணிகள்" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2 #: calendar/gui/calendar-component.c:1079 msgid "Calendars" msgstr "நாள்காட்டிகள்" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3 msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here " msgstr "உங்கள் நேரம், நாள்காட்டி மற்றும் பணிகளின் பட்டியலை இங்கே அமைக்கவும்" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4 msgid "Evolution Calendar and Tasks" msgstr "எவல்யூஷன் நாள்காட்டி மற்றும் பணிகள்" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5 msgid "Evolution Calendar configuration control" msgstr "எவல்யூஷன் நாள்காட்டி அமைப்பு " #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer" msgstr "எவல்யூஷன் நாள்காட்டி அமைப்பு செய்தி பார்வை" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Calendar/Task editor" msgstr "எவல்யூஷன் நாள்காட்டி/பணி தொகுப்பி" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8 msgid "Evolution's Calendar component" msgstr "எவல்யூஷன் நாள்காட்டி பொருள்கள்" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9 msgid "Evolution's Tasks component" msgstr "எவல்யூஷனின் பணி கூறுகள்" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10 #: calendar/gui/e-tasks.c:1199 calendar/gui/print.c:1819 #: calendar/gui/tasks-component.c:419 calendar/gui/tasks-component.c:889 #: calendar/gui/tasks-control.c:408 calendar/importers/icalendar-importer.c:83 #: calendar/importers/icalendar-importer.c:709 #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:332 msgid "Tasks" msgstr "பணிகள்" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11 msgid "_Calendars" msgstr "(_C)நாள்காட்டி" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12 #: views/tasks/galview.xml.h:3 msgid "_Tasks" msgstr "(_T)பணிகள்" #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar alarm notification service" msgstr "எவல்யூஷன் நாள்காட்டி நினைவூட்டல் சேவை" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:213 msgid "Starting:" msgstr "துவங்குகிறது" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:215 msgid "Ending:" msgstr "முடிகிறது:" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:259 msgid "Evolution Alarm" msgstr "எவல்யூஷன் எச்சரிக்கை மணி" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:358 #, c-format msgid "Alarm on %s" msgstr "எச்சரிக்கை மணி இயக்கு %s" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1 msgid "Snooze _time (minutes):" msgstr "(t)தூக்க நேரம் (நிமிடங்கள்)" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2 msgid "_Edit appointment" msgstr "(_E) நேர ஒதுக்கத்தை திருத்து" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3 msgid "_Snooze" msgstr "(_S)தூங்கு" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:904 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:10 msgid "Open" msgstr "திற" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:906 msgid "Dismiss" msgstr "ரத்துசெய்" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:908 msgid "Dismiss All" msgstr "அனைத்தையும் ரத்து செய்" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:973 msgid "No description available." msgstr "விளக்கம் இல்லை" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:992 #, c-format msgid "" "Alarm on %s\n" "%s\n" "Starting at %s\n" "Ending at %s" msgstr "" "எச்சரிக்கை மணி இயக்கு %s\n" "%s\n" "துவக்க நேரம் %s\n" "முடியும் நேரம் %s" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1092 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1116 msgid "Warning" msgstr "எச்சரிக்கை" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1096 msgid "" "Evolution does not support calendar reminders with\n" "email notifications yet, but this reminder was\n" "configured to send an email. Evolution will display\n" "a normal reminder dialog box instead." msgstr "" "எவல்யூஷன்னில் மின்னஞ்சலோடு கூடிய நாள் நினைவூட்டல் வசதி \n" "இல்லை. ஆனால் இதில் மின்னஞ்சல் \n" "அனுப்பும் வசதி அமைக்கப்பட்டுள்ளது, எவல்யூஷன் \n" "சாதாரன நினைவூட்டல் உரையாடல் பெட்டியை காட்டும்." #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1122 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " "configured to run the following program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" "எவல்யூஷன் நாள்காட்டி துவங்க உள்ளது. நினைவூட்டல் நீழ்கண்ட நிரலை துவக்கும் :\n" "\n" " %s\n" "\n" "இந்த நிரலை இயக்க விருப்பமா?" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1136 msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "இந்த நிரல் பற்றி இனி என்னிடம் கேட்க வேண்டாம்." #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:139 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "பொனொபொ வை துவக்க வேண்டாம்" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:150 msgid "Could not create the alarm notify service factory" msgstr "எச்சரிக்கை நினைவூட்டல் சேவையை உருவாக்க முடியவில்லை" #: calendar/gui/alarm-notify/util.c:41 msgid "invalid time" msgstr "செல்லாத நேரம்" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:1 msgid "Allocate less space to weekend appointments" msgstr "வார இறுதி நாளுக்கு குறைவான இடத்தை உபயோகிக்கவும்" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:2 msgid "Calendars to run alarms for" msgstr "நாள்காட்டி எச்சரிக்கையை இயக்கவும்" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:3 msgid "Color of tasks that are due today" msgstr "இன்று நிலுவையில் உள்ள பணியின் நிறம்" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:4 msgid "Color of tasks that are overdue" msgstr "அதிகநாட்களாக நிலுவையில் உள்ள பணியின் நிறம்" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:5 msgid "Days that are work days" msgstr "வேலை நாட்கள்" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:6 msgid "Default timezone for meetings" msgstr "கூட்டத்திற்கான இயல்பான நேரம்" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:7 msgid "Hour the workday ends on" msgstr "வேலை முடியும் நேரம்" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:8 msgid "Hour the workday starts on" msgstr "வேலை துவங்கும் நேரம்" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:9 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views" msgstr "வாரத்தில் வேலைநாட்களின்் இடைவேலை நேரம்" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:10 msgid "List of urls for free/busy publishing" msgstr "பதிப்பிப்பதற்கான வேலை/வேலை இல்லை கும் urls களின் பட்டியல்" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:11 msgid "Minute the workday ends on" msgstr "வேலை முடியும் நிமிடம்" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:12 msgid "Minute the workday starts on" msgstr "வேலை துவங்கும் நிமிடம்" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:13 msgid "Number of units for default reminder" msgstr "இயல்பான நினைவூட்டலுக்கான அலகின் எண்ணிக்கை" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:14 msgid "Number of units for determining when to hide tasks" msgstr "வேலையை மறைக்க தேவையான அலகின் எண்ணிக்கை" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:15 msgid "Position of the horizontal pane" msgstr "கிடைமட்ட பலகத்தின் நிலை" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:16 msgid "Position of the horizontal pane in the month view" msgstr "மாதகாட்சி கிடைமட்டட்ட தட்டின் நிலை " #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:17 msgid "Position of the vertical pane" msgstr "மேலிருந்து கீழ் தட்டின் நிலை" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:18 msgid "Position of the vertical pane in the month view" msgstr "மாத காட்சி மேலிருந்து கீழ் தட்டின் நிலை" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:19 msgid "Position of the vertical pane in the task view" msgstr "மேலிருந்து கீழ் தட்டின் பணி காட்சி" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:20 msgid "Programs that can run as part of alarms" msgstr "எச்சரிக்கை மணியோடு இயங்கும் நிரல்கள்" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:21 msgid "Show where events end in week and month views" msgstr "வாரம் மற்றும் மாத முடிவு வரை உள்ள நிகழ்வுகளை காட்டும்" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:22 msgid "Time last alarm ran" msgstr "கடைசியாக எச்சரிக்கை மணி ஒலித்தது" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:23 msgid "Units for determining when to hide tasks" msgstr "பணியை மறைப்பதை கண்டறிய தேவையான அலகு" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:24 msgid "Units of default reminder" msgstr "இயல்பான நினைவு படுத்தலின் அலகு" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:25 msgid "Weekday the week starts on" msgstr "வாரநாட்கள் வாரம் துவங்கியது" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:26 msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms" msgstr "எச்சரிக்கை மணிக்கு அறிவிப்பு தட்டை பயன்படுத்த வேண்டுமா" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:27 msgid "Whether to ask for confirmation on appointment deletion" msgstr "பணி ஒதுக்கத்தை நீக்க உறுதிப்படுத்த வேண்டுமா" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:28 msgid "Whether to ask for confirmation when folder is expunged" msgstr "அடைவில் உள்ள அனைத்துகோப்புகளையும் நீக்க உறுதிப்படுத்த வேண்டுமா" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:29 msgid "Whether to hide completed tasks" msgstr "முழு பணி விவரத்தையும் மறைக்க வேண்டுமா" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:30 msgid "Whether to set a default reminder for events" msgstr "நிழழ்வுக்கான பொது நினைவூட்டளை அமைக்க வேண்டுமா" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:31 msgid "Whether to show times in 24h format instead of using am/pm" msgstr "am/pm க்கு பதிலாக 24 மணிநேர முறையில் நேரத்தை காட்ட வேண்டுமா" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:32 msgid "Whether to show week numbers in date navigator" msgstr "நாள் நகர்த்தியில் வார எண்ணை காட்ட வேண்டுமா" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:50 msgid "Summary contains" msgstr "சுருக்கத்தில்" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:51 msgid "Description contains" msgstr "விளக்கத்தில்" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:52 msgid "Comment contains" msgstr "கருத்தில்" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:53 msgid "Location contains" msgstr "இடத்தில்" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:362 camel/camel-vee-store.c:327 msgid "Unmatched" msgstr "பொருந்தவில்லை" #: calendar/gui/calendar-commands.c:117 calendar/gui/calendar-component.c:564 #: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:112 #: calendar/gui/gnome-cal.c:1859 #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:331 #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:361 msgid "Calendar" msgstr "நாள்காட்டி" #: calendar/gui/calendar-commands.c:352 msgid "" "This operation will permanently erase all events older than the selected " "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " "events." msgstr "" "தேர்வு செய்யப்பட்ட நிகழ்வுகள் தவிர மற்ற நிகழ்வுகள் முடிந்து போன நிகழ்வுகள் நீக்கப்படும். " "தொடர்ந்தால் இந்த நிகழ்வுகள் பற்றி இனி தெரிந்துகொள்ள முடியாது" #: calendar/gui/calendar-commands.c:358 msgid "Purge events older than" msgstr "நீக்க வேண்டிய பழைய நிகழ்வுகள்" #: calendar/gui/calendar-commands.c:363 #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:21 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:12 filter/filter.glade.h:13 msgid "days" msgstr "நாட்கள்" #: calendar/gui/calendar-commands.c:432 msgid "%A %d %B %Y" msgstr "%A %d %B %Y" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %a = abbreviated weekday name, #. %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. You can change the order but don't change the #. specifiers or add anything. #: calendar/gui/calendar-commands.c:435 calendar/gui/calendar-component.c:519 #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:714 calendar/gui/e-day-view.c:1588 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:329 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" #: calendar/gui/calendar-commands.c:437 calendar/gui/calendar-commands.c:442 #: calendar/gui/calendar-commands.c:444 calendar/gui/calendar-component.c:521 #: calendar/gui/calendar-component.c:526 calendar/gui/calendar-component.c:528 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" #: calendar/gui/calendar-commands.c:461 calendar/gui/calendar-commands.c:467 #: calendar/gui/calendar-commands.c:473 calendar/gui/calendar-commands.c:475 msgid "%d %B %Y" msgstr "%d %B %Y" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: calendar/gui/calendar-commands.c:465 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:337 calendar/gui/print.c:1498 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" #: calendar/gui/calendar-component.c:370 #, c-format msgid "Calendar '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?" msgstr "நாள்காட்டி '%s' நீக்கப்படும். தொடர விருப்பமா?" #: calendar/gui/calendar-component.c:426 msgid "New Calendar" msgstr "புதிய நாள்காட்டி" #: calendar/gui/calendar-component.c:516 msgid "%A %d %b %Y" msgstr "%A %d %b %Y" #: calendar/gui/calendar-component.c:540 calendar/gui/calendar-component.c:547 #: calendar/gui/calendar-component.c:553 calendar/gui/calendar-component.c:555 msgid "%d %b %Y" msgstr "%d %b %Y" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: calendar/gui/calendar-component.c:545 #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:718 calendar/gui/e-day-view.c:1604 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:343 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" #: calendar/gui/calendar-component.c:635 msgid "Failed upgrading calendars." msgstr "நாள்காட்டியை புதுப்பிக்க முடியாது" #: calendar/gui/calendar-component.c:931 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings" msgstr "புதிய நிகழ்வுகள் மற்றும் கூட்டத்தை உருவாக்க '%s' நாள்காட்டியை திறக்க முடியவில்லை" #: calendar/gui/calendar-component.c:947 msgid "There is no calendar available for creating events and meetings" msgstr "நிகவுகள் மற்றும் கூட்டத்தை உருவாக்க இதில் நாள்காட்டி எதுவும் இல்லை" #: calendar/gui/calendar-component.c:1245 msgid "New appointment" msgstr "புதிய நேரஒதுக்கம்" #: calendar/gui/calendar-component.c:1246 msgid "_Appointment" msgstr "(_A)நேர ஒதுக்கம்" #: calendar/gui/calendar-component.c:1247 msgid "Create a new appointment" msgstr "புதிய நேரபஒதுக்கத்தை உருவாக்கு" #: calendar/gui/calendar-component.c:1253 msgid "New meeting" msgstr "புதிய கூட்டம்" #: calendar/gui/calendar-component.c:1254 msgid "M_eeting" msgstr "(_M)கூட்டம்" #: calendar/gui/calendar-component.c:1255 msgid "Create a new meeting request" msgstr "புதிய கூட்டத்தை உருவாக்க கோரிக்கை" #: calendar/gui/calendar-component.c:1261 msgid "New all day appointment" msgstr "முழுநாளுக்குமான்களுக்குமான புதிய நேர ஒதுக்கம்" #: calendar/gui/calendar-component.c:1262 msgid "All Day A_ppointment" msgstr "(_p) முழு நாளுக்குமான நேர ஒதுக்கம்" #: calendar/gui/calendar-component.c:1263 msgid "Create a new all-day appointment" msgstr "முழு நாளுக்குமான நேர ஒதுக்கத்தை உருவாக்கு" #: calendar/gui/calendar-component.c:1269 msgid "New calendar" msgstr "புதிய நாள்காட்டி" #: calendar/gui/calendar-component.c:1270 msgid "Cale_ndar" msgstr "(_N)நாள்காட்டி" #: calendar/gui/calendar-component.c:1271 msgid "Create a new calendar" msgstr "புதிய நாள்காட்டியை உருவாக்கு" #: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:192 #, c-format msgid "backend_go_offline(): %s" msgstr "backend_go_offline(): %s" #: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:215 #, c-format msgid "backend_go_online(): %s" msgstr "backend_go_online(): %s" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:118 msgid "Day View" msgstr "நாள் காட்சி" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:121 msgid "Work Week View" msgstr "வேலைநாட்களை மட்டும் பார்வையிடு" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:124 msgid "Week View" msgstr "வாரநாட்களை பார்" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:127 msgid "Month View" msgstr "மாதத்தை பார்" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:409 msgid "Error while opening the calendar" msgstr "நாள்காட்டியை திறக்கும் போது பிழை" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:420 msgid "Method not supported when opening the calendar" msgstr "நாள்காட்டியை திறக்க இந்த முறைக்கு ஆதரவு இல்லை" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:426 msgid "Permission denied to open the calendar" msgstr "நாள்காட்டியை திறப்பதற்கான அனுமதி மறுக்கப்பட்டது" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:474 #, c-format msgid "open_client(): %s" msgstr "open_client(): %s" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:2 msgid "Alarm\t" msgstr "எச்சரிக்கை மணி\t" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:3 msgid "Options" msgstr "தேர்வுகள்" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:4 msgid "Repeat" msgstr "மீண்டும் செய்" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:5 msgid "Add Alarm" msgstr "எச்சரிக்கை மணியை சேர்" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6 msgid "Custom _message" msgstr "(_m)ஆயத்த செய்தி" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7 msgid "Custom alarm sound" msgstr "ஆயத்த எச்சரிக்கை மணி" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8 msgid "Mes_sage:" msgstr "(_s)செய்தி:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9 calendar/gui/e-alarm-list.c:444 msgid "Play a sound" msgstr "ஒலியை இயக்கு" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10 #: calendar/gui/e-alarm-list.c:448 msgid "Pop up an alert" msgstr "எச்சரிக்கை ஒலியை தோன்றச்செய்" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11 #: calendar/gui/e-alarm-list.c:456 msgid "Run a program" msgstr "நிரலை இயக்கு" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12 msgid "Send To:" msgstr "அனுப்பு :" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13 #: calendar/gui/e-alarm-list.c:452 msgid "Send an email" msgstr "மின்னஞ்சல் அனுப்பு" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14 msgid "_Arguments:" msgstr "(_A)பயனிலைகள்:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:15 msgid "_Program:" msgstr "(_P)நிரல்கள்:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16 msgid "_Repeat the alarm" msgstr "(_R)எச்சரிக்கை மணியை மீண்டும் ஒலிக்கச்செய்" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17 msgid "_Sound:" msgstr "(_S)ஒலி:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:18 msgid "after" msgstr "பின்" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:19 msgid "before" msgstr "முன்" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7 msgid "day(s)" msgstr "நாள்(கள்)" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:22 msgid "end of appointment" msgstr "நேர ஒதுக்கத்தின் முடிவு" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23 msgid "extra times every" msgstr "ஒவ்வொருமுறையும் செலவான கூடுதல் நேரம்" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:24 msgid "hour(s)" msgstr "மணிகள்" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:25 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:13 filter/filter.glade.h:14 msgid "hours" msgstr "மணிகள்" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:26 msgid "minute(s)" msgstr "நிமிடம்(கள்)" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:28 msgid "start of appointment" msgstr "நேர ஒதுக்கத்தின் துவக்கம்" #: calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:192 msgid "Action/Trigger" msgstr "செயல்/துவக்கு" #: calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:1 msgid "A_dd" msgstr "(_d)சேர்" #: calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:2 msgid "Alarms" msgstr "எச்சரிக்கை மணி" #. FIXME: This routine should just be a "toggled" event handler on the checkbox cell renderer which #. has "activatable" set. #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:567 mail/em-account-prefs.c:466 #: mail/em-composer-prefs.c:677 mail/em-composer-prefs.c:905 msgid "Enabled" msgstr "செயலில் உள்ள" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:721 msgid "Are you sure you want to remove this URL?" msgstr "இந்த URL ஐ நீக்க வேண்டுமா?" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:729 msgid "Don't Remove" msgstr "நீக்காதே" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:778 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:811 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:844 mail/em-account-prefs.c:288 #: mail/em-account-prefs.c:329 mail/em-account-prefs.c:372 #: mail/em-composer-prefs.c:596 mail/em-composer-prefs.c:654 #: mail/em-composer-prefs.c:684 msgid "Disable" msgstr "செயல் நீக்கு" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:778 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:811 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:846 mail/em-account-prefs.c:288 #: mail/em-account-prefs.c:329 mail/em-account-prefs.c:374 #: mail/em-composer-prefs.c:596 mail/em-composer-prefs.c:654 #: mail/em-composer-prefs.c:684 msgid "Enable" msgstr "செயல்படுத்து" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "05 minutes" msgstr "05 நிமிடங்கள்" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2 msgid "10 minutes" msgstr "10 நிமிடங்கள்" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3 msgid "15 minutes" msgstr "15 நிமிடங்கள்" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4 msgid "30 minutes" msgstr "30 நிமிடங்கள்" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5 msgid "60 minutes" msgstr "60 நிமிடங்கள்" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6 msgid "Alerts" msgstr "எச்சரிக்கை ஒலி" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 msgid "General" msgstr "பொதுவான" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 msgid "Task List" msgstr "பணி பட்டியல்" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 msgid "Time" msgstr "நேரம்" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 msgid "Work Week" msgstr "வார வேலை" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Calendar and Tasks Settings" msgstr "நாள்காட்டி மற்றும் பணி அமைப்பு" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Color for overdue tasks" msgstr "நிலுவையில் உள்ள பணிகளின் நிறம்" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Color for tasks due today" msgstr "இன்று நிலுவையில் உள்ள பணிகளின் நிறம்" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Day _ends:" msgstr "(_e) நாட்கள் முடிந்தது:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Days" msgstr "நாட்கள்" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Display" msgstr "காட்சி" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 #: mail/mail-config.glade.h:76 msgid "E_nable" msgstr "(_n)செயலில் உள்ள" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Free/Busy Publishing" msgstr "வேலையாக/இல்லாமல் பதிப்பிக்கிறது" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1038 #: calendar/gui/e-itip-control.c:751 msgid "Friday" msgstr "வெள்ளிக்கிழமை" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Hours" msgstr "மணிகள்" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 msgid "Minutes" msgstr "நிமிடங்கள்" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1034 #: calendar/gui/e-itip-control.c:747 msgid "Monday" msgstr "திங்கட்கிழமை" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 msgid "S_un" msgstr "(_u)ஞாயிறு" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1039 #: calendar/gui/e-itip-control.c:752 msgid "Saturday" msgstr "சனிக்கிழமை" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Sh_ow a reminder" msgstr "(_o) நினைவூட்டலை காட்டு" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Show week _numbers in date navigator" msgstr "(_n) தேதி நகர்த்தியில் வார எண்களை காட்டு" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1040 #: calendar/gui/e-itip-control.c:746 msgid "Sunday" msgstr "ஞாயிற்றுக்கிழமை" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29 msgid "T_asks due today:" msgstr "(_a)இன்று நிலுவையில் உள்ள பணிகள்" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 msgid "T_hu" msgstr "(_h)வியாழன்" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1037 #: calendar/gui/e-itip-control.c:750 msgid "Thursday" msgstr "வியாழக்கிழமை" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 msgid "Time _zone:" msgstr "(_z)நேரம் காட்டி:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33 msgid "Time format:" msgstr "நேரத்தின் அமைப்பு:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1035 #: calendar/gui/e-itip-control.c:748 msgid "Tuesday" msgstr "செவ்வாய் கிழமை" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 msgid "W_eek starts:" msgstr "(_e)வாரம் துவங்குகிறது:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1036 #: calendar/gui/e-itip-control.c:749 msgid "Wednesday" msgstr "புதன் கிழமை" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 msgid "Work days:" msgstr "வேலை நாட்கள்:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "_12 மணி (AM/PM)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 msgid "_24 hour" msgstr "_24 மணி" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 msgid "_Add URL" msgstr "(_A) URL ஐ சேர்" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "(_A)உருப்படிகளை நீக்கும் போது உறுதிப்படுத்து" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "(_C) மாத செய்திகளை காட்டும் போது வார செய்திகளை சுருக்கி காட்டு" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 msgid "_Day begins:" msgstr "(_D) நாள் துவங்கியது:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6 filter/filter.glade.h:10 #: mail/mail-config.glade.h:162 ui/evolution-addressbook.xml.h:34 #: ui/evolution-calendar.xml.h:41 ui/evolution-composer-entries.xml.h:8 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:24 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:43 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:12 ui/evolution-subscribe.xml.h:10 #: ui/evolution-tasks.xml.h:22 msgid "_Edit" msgstr "(_E) திருத்து" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 msgid "_Fri" msgstr "(_F) வெள்ளி" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "(_H) முடிந்த பணிகளை மறை" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 msgid "_Mon" msgstr "(_M) திங்கள்" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 msgid "_Overdue tasks:" msgstr "(_O) நிலுவையில் உள்ள பணிகள்:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49 msgid "_Sat" msgstr "(_S)சனி" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50 msgid "_Show appointment end times in week and month views" msgstr "(_S) நேர ஒதுக்கம் முடிந்த நேரத்தை வார மற்றும் மாதகாட்சிகளில் காட்டு" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51 msgid "_Time divisions:" msgstr "(_T) நேர பகுப்பு :" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52 msgid "_Tue" msgstr "(_T)செவ்வாய்" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53 msgid "_Wed" msgstr "(_W)புதன்" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54 msgid "before every appointment" msgstr "ஒவ்வொரு நேர ஒதுக்கத்துக்கு முன்னும்" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:172 msgid "You must specify a location to get the calendar from." msgstr "எங்கிருந்து நாள்காட்டியை பெற விரும்புகிறீர்கள் என்பதை குறிப்பிடவும்" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:180 #, c-format msgid "The source location '%s' is not well-formed." msgstr "மூல இடம் '%s' சரியாக நிர்ணயிக்கப்பட்டது" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:195 #, c-format msgid "The source location '%s' is not a webcal source." msgstr "மூல இடம் '%s' வெப்கால் இருக்கும் இடம் இல்லை" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:275 #, c-format msgid "Source with name '%s' already exists in the selected group" msgstr "இந்த பெயருள்ள மூலம் '%s' தேர்வு செய்யப்பட்ட குழுவில் ஏற்கெனவே உள்ளது" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:288 #, c-format msgid "" "The group '%s' is remote. You must specify a location to get the calendar " "from" msgstr "குழு '%s' தொலைவில் உள்ளது. எங்கிருந்து நாள்காட்டியை பெற வேண்டும் என்பதை குறிப்பிடவும்" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:2 msgid "Add Calendar" msgstr "நாள்காட்டியை சேர்" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:3 msgid "Add Task List" msgstr "புதிய பணியை பட்டியலில் சேர்" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:4 msgid "C_olor:" msgstr "(_o) நிறம்" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:5 mail/mail-config.glade.h:110 msgid "Pick a color" msgstr "நிறத்தை தேர்வு செய்" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:6 msgid "_Add Calendar" msgstr "(_A) நாள்காட்டியை சேர்" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:7 msgid "_Add Task List" msgstr "(_A)புதிய பணியை பட்டியலில் சேர்" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:9 msgid "_Refresh:" msgstr "(_R) புதுப்பி:" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:10 msgid "_Type:" msgstr "(_T)வகை" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:11 msgid "_URL:" msgstr "_URL:" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:15 filter/filter.glade.h:20 msgid "weeks" msgstr "வாரங்கள்" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60 msgid "This event has been deleted." msgstr "இந்த நிகழ்வு நீக்கப்பட்டது" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64 msgid "This task has been deleted." msgstr "இந்த பணி நீக்கப்பட்டது" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68 msgid "This journal entry has been deleted." msgstr "இந்த இதழ் உள்ளீடு நீக்கப்பட்டது" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "%s மாற்றங்கள் செய்துள்ளார். இந்த மாற்றங்களை மறக்கச்செய்து தொகுப்பியை மூட வேண்டுமா?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "%s நீங்கள் மாற்றம் எதுவும் செய்யவில்லை. தொகுப்பியை மூட வேண்டுமா?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84 msgid "This event has been changed." msgstr "இந்த நிகழ்வு மாற்றப்பட்டது" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88 msgid "This task has been changed." msgstr "இந்த பணி மாற்றப்பட்டது" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92 msgid "This journal entry has been changed." msgstr "இந்த இதழ் உள்ளீடு மாற்றப்பட்டது" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "%s மாற்றங்கள் செய்துள்ளார். இந்த மாற்றங்களை மறக்கச்செய்து தொகுப்பியை மூட வேண்டுமா?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "%s நீங்கள் மாற்றம் எதுவும் செய்யவில்லை. தொகுப்பியை மூட வேண்டுமா?" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:464 #, c-format msgid "Validation error: %s" msgstr "சரிபார்க்கும் போது பிழை: %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 calendar/gui/print.c:2258 msgid " to " msgstr "பெறுநர்" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 calendar/gui/print.c:2262 msgid " (Completed " msgstr "(முடிந்தது" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 calendar/gui/print.c:2264 msgid "Completed " msgstr "முடிந்தது" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 calendar/gui/print.c:2269 msgid " (Due " msgstr "(நிலுவையில்" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 calendar/gui/print.c:2271 msgid "Due " msgstr "நிலுவையில்" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:264 msgid "Could not update object" msgstr "பொருளை திருத்த முடியவில்லை" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:878 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:915 msgid "Edit Appointment" msgstr "நேர ஒதுக்கத்தை மாற்று" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:883 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:920 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "நேர ஒதுக்கம் - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:886 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:923 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "பணி - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:889 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:926 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "இதழ் உள்ளீடு - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:900 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:936 msgid "No summary" msgstr "சுருக்கம் இல்லை" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1302 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1335 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1359 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "இந்த உருப்படியில் செய்த மாற்றங்கள் புதிப்பிக்கும் போது நீக்கப்படும்" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1383 msgid "Unable to use current version!" msgstr "தற்போதைய பதிப்பை பயன்படுத்துவதற்காக மேம்படுத்தவும்" #: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:61 msgid "Could not open source" msgstr "மூலத்தை திறக்க முடியவில்லை" #: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:69 msgid "Could not open destination" msgstr "சேரும் இடத்தை திறக்க முடியவில்லை" #: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:78 msgid "Destination is read only" msgstr "சேரும் இடத்தின் பண்பு படிக்க மட்டும் என உள்ளது" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:54 msgid "The event could not be deleted due to a corba error" msgstr "கோப்ரா பிழையால் இந்த நிகழ்வை நீக்க முடியாது" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:57 msgid "The task could not be deleted due to a corba error" msgstr "கோப்ரா பிழையால் இந்த வேலையை நீக்க முடியாது" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60 msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error" msgstr "கோப்ரா பிழையால் இந்த இதழ் உள்ளிட்டை நீக்க முடியாது" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63 msgid "The item could not be deleted due to a corba error" msgstr "கோப்ரா பிழையால் இந்த உருப்படியை நீக்க முடியாது" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:70 msgid "The event could not be deleted because permission was denied" msgstr "அனுமதி இல்லாததால் இந்த நிகழ்வை நீக்க முடியாது" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:73 msgid "The task could not be deleted because permission was denied" msgstr "அனுமதி இல்லாததால் இந்த பணியை நீக்க முடியாது" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76 msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied" msgstr "அனுமதி இல்லாததால் இந்த இதழ் உள்ளீட்டை நீக்க முடியாது" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79 msgid "The item could not be deleted because permission was denied" msgstr "அனுமதி இல்லாததால் இந்த உருப்படியை நீக்க முடியாது" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:86 msgid "The event could not be deleted due to an error" msgstr "பிழை உள்ளதால் இந்த நிகழ்வை நீக்க முடியாது" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:89 msgid "The task could not be deleted due to an error" msgstr "பிழை உள்ளதால் இந்த பணியை நீக்க முடியாது" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92 msgid "The journal entry could not be deleted due to an error" msgstr "பிழை உள்ளதால் இந்த இதழ் உள்ளீட்டை நீக்க முடியாது" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95 msgid "The item could not be deleted due to an error" msgstr "பிழை உள்ளதால் இந்த உருப்படியை நீக்க முடியாது" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1 msgid "Contacts..." msgstr "தொடர்புகள்...." #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2 msgid "Delegate To:" msgstr "முக்கிய விருந்தினர்களுக்கு :" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3 msgid "Enter Delegate" msgstr "முக்கிய விருந்தினர்களை உள்ளிடு" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:153 calendar/gui/print.c:2295 msgid "Appointment" msgstr "நேர ஒதுக்கங்கள்" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:162 msgid "Recurrence" msgstr "மீண்டும் தோன்றுகிறது" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:169 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:239 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:381 msgid "Scheduling" msgstr "முன்குறிப்பீடு செய்" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:176 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:242 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:384 msgid "Invitations" msgstr "அழைப்புகள்" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:692 msgid "Event with no start date" msgstr "துவக்க தேதி இல்லாத நிகழ்வுகள்" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:695 msgid "Event with no end date" msgstr "முடிவு தேதி இல்லாத நிகழ்வுகள்" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:855 calendar/gui/dialogs/task-page.c:523 msgid "Start date is wrong" msgstr "துவக்க தேதி தவறாக உள்ளது" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:865 msgid "End date is wrong" msgstr "முடியும் தேதி தவறாக உள்ளது" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:888 msgid "Start time is wrong" msgstr "துவக்க நேரம் தவறாக உள்ளது" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:895 msgid "End time is wrong" msgstr "முடியும் நேரம் தவறாக உள்ளது" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1605 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s'." msgstr "நாள்காட்டியை திறக்க முடியவில்லை '%s'." #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1804 #, c-format msgid "%d day before appointment" msgid_plural "%d days before appointment" msgstr[0] "%d நேரம் ஒதுக்குவதற்கு முந்தைய நாட்கள்" msgstr[1] "" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1812 #, c-format msgid "%d hour before appointment" msgid_plural "%d hours before appointment" msgstr[0] "%d நேரம் ஒதுக்குவதற்கு மணிநேரங்களுக்குு முன்" msgstr[1] "" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1820 #, c-format msgid "%d minute before appointement" msgid_plural "%d minutes before appointment" msgstr[0] "%d நேரம் ஒதுக்குவதற்கு ஒரு நிமிடத்துக்குதுக்கு முன்" msgstr[1] "" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2 msgid "1 day before appointment" msgstr "நேரம் ஒதுக்குவதற்கு ஒரு நாளைக்கு முன்" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3 msgid "1 hour before appointment" msgstr "நேரம் ஒதுக்குவற்கு ஒரு மணி நேரத்துக்கு முன்" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4 msgid "15 minutes before appointment" msgstr "நேரம் ஒதுக்குவற்கு 15 நிமிடத்துக்கு முன்" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5 msgid "Basics" msgstr "அடிப்படைகள்" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6 msgid "Date and Time" msgstr "நாள் மற்றும் நேரம்" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7 msgid "A_ll day event" msgstr "(_l)முழு நாள் நிகழ்வுகளும்" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8 msgid "C_ustomize..." msgstr "(_u)ஆயத்தமாக்கு.." #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4 msgid "Ca_tegories..." msgstr "(_t)வகைகள்..." #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10 msgid "Cale_ndar:" msgstr "(_n)நாள்காட்டி:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 msgid "Classi_fication:" msgstr "(_f)பிரிவுகள்:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 calendar/gui/e-cal-list-view.c:259 #: calendar/gui/e-cal-model.c:355 calendar/gui/e-calendar-table.c:377 msgid "Confidential" msgstr "நம்பகமான" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13 msgid "Locat_ion:" msgstr "(_i)இடம்:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 calendar/gui/e-cal-list-view.c:258 #: calendar/gui/e-cal-model.c:353 calendar/gui/e-calendar-table.c:376 msgid "Private" msgstr "தனிப்பட்ட" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 calendar/gui/e-cal-list-view.c:257 #: calendar/gui/e-cal-model.c:344 calendar/gui/e-cal-model.c:351 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:375 msgid "Public" msgstr "பொதுவான" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16 msgid "Show time as _busy" msgstr "(_b) வேலையில் உள்ள நேரம் எனக்காட்டு" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11 msgid "Su_mmary:" msgstr "(_m)சுருக்கம்" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18 msgid "This appointment has customized alarms" msgstr "இந்த நேர ஒதுக்கத்தில் தனிப்பட்ட எச்சரிக்கை ஒலி உள்ளது" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19 msgid "_Alarm" msgstr "(_A)நினைவூட்டன் மணி" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:20 msgid "_Description:" msgstr "(_D)விளக்கம்:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:613 msgid "_End time:" msgstr "(_E)முடியும் நேரம்:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:22 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:594 msgid "_Start time:" msgstr "(_S)துவக்க நேரம்" #. an empty string is the same as 'None' #. add a "None" option to the stores menu #. Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list. #. When "None" is selected we want the field to be cleared. #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date #. is not permitted. #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:316 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:648 calendar/gui/e-itip-control.c:1123 #: composer/e-msg-composer.c:2097 filter/filter-rule.c:877 #: mail/em-account-prefs.c:427 mail/em-folder-view.c:933 #: mail/mail-account-gui.c:1571 mail/mail-account-gui.c:1967 #: mail/mail-config.glade.h:103 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:192 #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:257 widgets/misc/e-dateedit.c:443 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1480 widgets/misc/e-dateedit.c:1595 msgid "None" msgstr "எதுவுமில்லை" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:449 msgid "The organizer selected no longer has an account." msgstr "நீங்கள் தேர்வு செய்த நாள்காட்டியில் எந்த கணக்கும் இல்லை" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:455 msgid "An organizer is required." msgstr "நாள்காட்டி தேவை" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:470 msgid "At least one attendee is required." msgstr "குறைந்தது ஒரு பங்கேற்பாளராவது இருக்க வேண்டும்" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:793 msgid "_Delegate To..." msgstr "(_D) சிறப்பு விருந்தினராக..." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:797 #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:453 msgid "_Remove" msgstr "(_R)நீக்கு" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:218 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 msgid "Attendee" msgstr "கலந்துகொள்பவர்கள்" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 msgid "Click here to add an attendee" msgstr "எல்லா பங்கேற்பாளர்களையும் க்ளிக் செய்து சேர்க்கவும்" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 msgid "Common Name" msgstr "பொது பெயர்" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 msgid "Delegated From" msgstr "விருந்து கொடுப்பவர்" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Delegated To" msgstr "விருந்து பெறுபவர்" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "Language" msgstr "மொழி" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 msgid "Member" msgstr "உறுப்பினர்" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:241 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 msgid "RSVP" msgstr "RSVP" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:158 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:248 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 mail/em-filter-i18n.h:62 #: mail/message-list.etspec.h:12 msgid "Status" msgstr "நிலை" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2 msgid "Att_endees" msgstr "(_e)கலந்துகொள்பவர்கள்" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3 msgid "C_hange Organizer" msgstr "(_h)ஒருங்கிணைப்பாளரை மாற்று" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:415 msgid "Con_tacts..." msgstr "(_t) தொடர்புகள்" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6 msgid "Or_ganizer:" msgstr "(_g)ஒருங்கிணைப்பாளர்:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:7 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 msgid "Organizer:" msgstr "ஒருங்கிணைப்பாளர்:" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:2 msgid "Calendar options" msgstr "நாள்காட்டி தேர்வுகள்" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:3 msgid "Add New Calendar" msgstr "புதிய நாள்காட்டியை சேர்" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:4 msgid "Calendar Group" msgstr "நாள்காட்டி குழு" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:5 msgid "Calendar Location" msgstr "நாள்காட்டி உள்ள இடம்" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:6 msgid "Calendar Name" msgstr "நாள்காட்டியின் பெயர்" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:2 msgid "Task List Options" msgstr "பணிபட்டியல் தேர்வு" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:3 msgid "Add New Task List" msgstr "புதிய பணியை சேர்" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:4 msgid "Task List Group" msgstr "புதிய பணி குழு" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:5 msgid "Task List Name" msgstr "பணி பட்டியலின் பெயர்" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:51 msgid "You are modifying a recurring event, what would you like to modify?" msgstr "நீங்கள் மீண்டும் காட்டிய நிகழ்வில் மாற்றம் செய்கிறீர்கள். என்ன மாற்றம் செய்ய விரும்புகிறீர்கள்?" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55 msgid "You are modifying a recurring task, what would you like to modify?" msgstr "நீங்கள் மீண்டும் காட்டிய பணியில் மாற்றம் செய்கிறீர்கள். என்ன மாற்றம் செய்ய விரும்புகிறீர்கள்?" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59 msgid "You are modifying a recurring journal entry, what would you like to modify?" msgstr "நீங்கள் மீண்டும் காட்டிய இதழில் மாற்றம் செய்கிறீர்கள். என்ன மாற்றம் செய்ய விரும்புகிறீர்கள்?" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:87 msgid "This Instance Only" msgstr "இந்த நிகழ்வு மட்டும்" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:91 msgid "This and Prior Instances" msgstr "இந்த மற்றும் முந்தைய நிகழ்வுகள்" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:97 msgid "This and Future Instances" msgstr "இந்த மற்றும் இனிவரும் நிகழ்வுகள்" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:102 msgid "All Instances" msgstr "எல்லா நிகழ்வுகளும்" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:511 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "இந்த நேர ஒதுக்கீட்டில் மீண்டும் வந்துள்ளதால் எவல்யூஷனால் திருத்த முடியாது" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:806 msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "மீண்டும் வந்த தேதி செல்லாது" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:917 msgid "on" msgstr "இயக்கு" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:978 msgid "first" msgstr "முதல்" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:979 msgid "second" msgstr "இரண்டாவது" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:980 msgid "third" msgstr "மூன்றாவது" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:981 msgid "fourth" msgstr "நான்காவது" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:982 msgid "last" msgstr "கடைசி" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1005 msgid "Other Date" msgstr "மற்ற தேதிகள்" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1033 msgid "day" msgstr "நாள்" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1170 msgid "on the" msgstr "மேல்" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1356 msgid "occurrences" msgstr "நிகழ்வுகள்" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2309 msgid "Date/Time" msgstr "தேதி/நேரம்" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 msgid "Exceptions" msgstr "பிழைகள்" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 mail/mail-config.glade.h:4 msgid "Preview" msgstr "முன் தோற்றம்" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3 msgid "Recurrence" msgstr "மீண்டும் நிகழ்தல்" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4 msgid "Every" msgstr "அனைத்தும்" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5 msgid "This appointment rec_urs" msgstr "(_u)இந்த நேர ஒதுக்கம் மீண்டும் வந்துள்ளது " #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8 msgid "for" msgstr "க்கு" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9 msgid "forever" msgstr "எப்போதும்" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10 msgid "month(s)" msgstr "மாதம்(ங்கள்)" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11 msgid "until" msgstr "வரை" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12 msgid "week(s)" msgstr "வாரம்(கள்)" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13 msgid "year(s)" msgstr "வருடம்(கள்)" #: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:88 msgid "Select destination" msgstr "சேருமிடத்தை தேர்வு செய்" #: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:110 msgid "_Destination" msgstr "(_D)சேருமிடம்" #: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:112 msgid "Task List" msgstr "பணி பட்டியல்" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:427 msgid "Completed date is wrong" msgstr "முடிந்த தேதியில் தவறு" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1 msgid "Miscellaneous\t" msgstr "இன்ன பிற\t" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2 msgid "Status" msgstr "நிலை" #. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current #. timezone. #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:230 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:351 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:654 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:472 calendar/gui/e-itip-control.c:915 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:187 calendar/gui/e-meeting-store.c:210 #: calendar/gui/print.c:2346 msgid "Completed" msgstr "முடிவுற்றது" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:249 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:397 mail/message-list.c:1012 msgid "High" msgstr "அதிக" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:227 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:349 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:652 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:727 calendar/gui/e-calendar-table.c:471 #: calendar/gui/print.c:2343 msgid "In Progress" msgstr "நடந்துகொண்டிருக்கிறது" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:253 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:399 mail/message-list.c:1010 msgid "Low" msgstr "குறைவாக" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:251 calendar/gui/e-cal-model.c:943 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:398 mail/message-list.c:1011 msgid "Normal" msgstr "இயல்பாக" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:237 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:347 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:650 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:470 calendar/gui/print.c:2340 msgid "Not Started" msgstr "துவங்கவில்லை" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10 msgid "P_ercent complete:" msgstr "(_e)முடிந்த விகிதம்:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:400 msgid "Undefined" msgstr "குறிப்பில்லா" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12 msgid "_Date completed:" msgstr "(_D) தேதி முடிந்தது" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13 msgid "_Priority:" msgstr "(_P)முன்னுரிமை" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14 msgid "_Status:" msgstr "(_S)நிலை" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15 msgid "_Web Page:" msgstr "(_W)இணைய பக்கம்:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:149 calendar/gui/print.c:2297 msgid "Task" msgstr "பணி" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:165 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:225 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:361 msgid "Assignment" msgstr "நியமனம்" #: calendar/gui/dialogs/task-page.c:496 msgid "Due date is wrong" msgstr "நிலுவை தேதி தவறாக உள்ளது" #: calendar/gui/dialogs/task-page.c:831 #, c-format msgid "Unable to open tasks in '%s'." msgstr "'%s'. இல் பணியை திறக்கமுடியவில்லை" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2 msgid "Basics" msgstr "அடிப்படைகள்" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3 msgid "Date and Time" msgstr "தேதியும் நேரமும்" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7 msgid "D_escription:" msgstr "(_e)விளக்கம்:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10 msgid "Sta_rt date:" msgstr "(_r)துவக்க தேதி:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:12 msgid "_Due date:" msgstr "(_D)நிலுவை தேதி:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:13 msgid "_Group:" msgstr "(_G)குழு:" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:3 msgid "Free/Busy C_alendars" msgstr "(C_)வேலையில்லாமல்/வேலையில் நாள்காட்டிகள்" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:4 msgid "Publishing Frequency" msgstr "பதிப்பிக்கும் கால இடைவெளி" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:5 msgid "Publishing _Location" msgstr "(_L)பதிப்பிக்கும் இடம்" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:6 msgid "Free/Busy Editor" msgstr "வேலையில்லாமல்/வேலையில் உள்ள தொகுப்பி" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:7 msgid "_Daily" msgstr "(_D)தினந்தோரும்" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:8 msgid "_Manual" msgstr "(_M)நீங்களாக" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:9 msgid "_Password:" msgstr "(_P)கடவுச்சொல்:" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:10 msgid "_Remember password" msgstr "(_R)கடவுச்சொல்லை நினைவில் கொள்" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:11 msgid "_Username:" msgstr "(_U)பயனீட்டாளர் பெயர்" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:12 msgid "_Weekly" msgstr "(_W)வாரந்தோரும்" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:395 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d நாட்கள்" msgstr[1] "" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:400 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d வாரங்கள்" msgstr[1] "" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:405 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d மணி" msgstr[1] "" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:410 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d நிமிடம்" msgstr[1] "" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:415 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d வினாடி" msgstr[1] "" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:462 msgid "Unknown action to be performed" msgstr "தெரியாத செயல் நிகழ்ந்தது" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:474 #, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" msgstr "%s %s நேர ஒதுக்கத்தை துவக்கும் முன்" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:477 #, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" msgstr "%s %s நேர ஒதுக்கத்தை துவக்கிய பின்" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:482 #, c-format msgid "%s at the start of the appointment" msgstr "%s நேரஒதுக்கம் துவங்கும் போது" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:491 #, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" msgstr "%s %s நேர ஒதுக்கம் முடியும் போது" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:494 #, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" msgstr "%s %s நேர ஒதுக்கம் முடிந்த பின்" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:499 #, c-format msgid "%s at the end of the appointment" msgstr "%s நேர ஒதுக்கம் முடியும் போது" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:521 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s %s" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:527 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "%s தெரியாத துவக்க வகை" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:71 mail/em-folder-view.c:2385 #, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "%s திறக்க க்ளிக் செய்யவும்" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:156 filter/filter-rule.c:794 msgid "Untitled" msgstr "தலைப்பில்லா" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:187 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1127 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11 msgid "Summary:" msgstr "சுருக்கம்:" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:194 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:205 msgid "Start Date:" msgstr "துவக்க தேதி:" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:216 msgid "Due Date:" msgstr "நிலுவை தேதி:" #. write status #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:223 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1151 msgid "Status:" msgstr "நிலை:" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:247 msgid "Priority:" msgstr "முன்னுரிமை:" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:268 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1183 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 mail/mail-config.glade.h:71 msgid "Description:" msgstr "விளக்கம்:" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:300 msgid "Web Page:" msgstr "இணைய பக்கம்:" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 msgid "End Date" msgstr "முடியும் தேதி:" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 msgid "Start Date" msgstr "துவக்க தேதி" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 mail/mail-dialogs.glade.h:22 msgid "Summary" msgstr "சுருக்கம்" #: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:175 calendar/gui/e-calendar-table.c:449 msgid "Free" msgstr "வேலையில் இல்லை்" #: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:178 calendar/gui/e-calendar-table.c:450 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:399 msgid "Busy" msgstr "வேலையில்" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:303 msgid "N" msgstr "N" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:303 msgid "S" msgstr "S" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:305 smime/lib/e-cert.c:681 msgid "E" msgstr "E" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:305 msgid "W" msgstr "W" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:602 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "நிலவியல் நிலையை இந்த வடிவத்தில் உள்ளிட வேண்டும் : \n" "\n" "45.436845,125.862501" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1013 calendar/gui/e-cal-model.c:949 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:146 calendar/gui/e-meeting-store.c:159 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:169 calendar/gui/e-meeting-store.c:765 msgid "Yes" msgstr "ஆம்" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1013 calendar/gui/e-cal-model.c:949 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:147 calendar/gui/e-meeting-store.c:171 msgid "No" msgstr "இல்லை" #. This is the default filename used for temporary file creation #: calendar/gui/e-cal-model.c:357 calendar/gui/e-cal-model.c:360 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1168 calendar/gui/e-itip-control.c:1309 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:122 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:136 calendar/gui/e-meeting-store.c:115 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:150 calendar/gui/e-meeting-store.c:215 #: camel/camel-gpg-context.c:1763 camel/camel-gpg-context.c:1814 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:631 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1402 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1432 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1464 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1506 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1223 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:457 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:227 mail/em-utils.c:1155 #: shell/e-component-registry.c:207 shell/e-component-registry.c:211 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:62 msgid "Unknown" msgstr "தெரியாது" #: calendar/gui/e-cal-model.c:945 msgid "Recurring" msgstr "மீண்டும்நடக்கிறது" #: calendar/gui/e-cal-model.c:947 msgid "Assigned" msgstr "ஒதுக்கப்பட்ட" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:419 msgid "0%" msgstr "0%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:420 msgid "10%" msgstr "10%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:421 msgid "20%" msgstr "20%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:422 msgid "30%" msgstr "30%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:423 msgid "40%" msgstr "40%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:424 msgid "50%" msgstr "50%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:425 msgid "60%" msgstr "60%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:426 msgid "70%" msgstr "70%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:427 msgid "80%" msgstr "80%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:428 msgid "90%" msgstr "90%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:429 msgid "100%" msgstr "100%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:703 calendar/gui/e-calendar-view.c:658 msgid "Deleting selected objects" msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட பொருள் நீக்கப்படுகிறது" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:867 calendar/gui/e-calendar-view.c:762 msgid "Updating objects" msgstr "பொருள் புதுப்பிக்கப்படுகிறது" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1043 calendar/gui/e-calendar-table.c:1084 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1431 calendar/gui/e-calendar-view.c:1512 #: mail/em-folder-view.c:899 ui/evolution-addressbook.xml.h:37 msgid "_Open" msgstr "(_O)திற" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1044 msgid "Open _Web Page" msgstr "(_W)இணைய பக்கத்தை திற" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1045 calendar/gui/e-calendar-table.c:1090 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1432 calendar/gui/e-calendar-view.c:1518 #: mail/em-folder-view.c:901 mail/em-popup.c:691 mail/em-popup.c:807 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:128 msgid "_Save As..." msgstr "(_S)எனச்சேமி..." #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1046 calendar/gui/e-calendar-table.c:1088 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1410 calendar/gui/e-calendar-view.c:1433 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1516 ui/evolution-addressbook.xml.h:40 #: ui/evolution-calendar.xml.h:44 ui/evolution-comp-editor.xml.h:19 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:17 ui/evolution-mail-message.xml.h:125 #: ui/evolution-tasks.xml.h:25 msgid "_Print..." msgstr "(_P)அச்சடி..." #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1050 calendar/gui/e-calendar-table.c:1079 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1438 calendar/gui/e-calendar-view.c:1482 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 ui/evolution-calendar.xml.h:1 #: ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "C_ut" msgstr "(_u)வெட்டு" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1051 calendar/gui/e-calendar-table.c:1077 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1439 calendar/gui/e-calendar-view.c:1480 #: mail/em-folder-tree.c:1013 mail/message-list.c:1702 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:31 ui/evolution-calendar.xml.h:39 #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:7 ui/evolution-mail-message.xml.h:109 #: ui/evolution-tasks.xml.h:20 msgid "_Copy" msgstr "(_C)நகலெடு" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1052 calendar/gui/e-calendar-table.c:1086 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1414 calendar/gui/e-calendar-view.c:1440 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1514 ui/evolution-addressbook.xml.h:38 #: ui/evolution-calendar.xml.h:43 ui/evolution-composer-entries.xml.h:9 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:123 ui/evolution-tasks.xml.h:24 msgid "_Paste" msgstr "(_P)ஒட்டு" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1056 msgid "_Assign Task" msgstr "(_A)பணியை ஒதுக்கு" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1057 msgid "_Forward as iCalendar" msgstr "(_F)iநாள்காட்டியாக அனுப்பு" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1058 msgid "_Mark as Complete" msgstr "(_M)முடிவுற்றது என குறி" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1059 msgid "_Mark Selected Tasks as Complete" msgstr "(_M)தேர்வு செய்யப்பட்ட பணி முடிந்தது என குறி" #. FIXME: need to disable for undeletable folders #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1063 calendar/gui/e-calendar-table.c:1081 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1451 calendar/gui/e-calendar-view.c:1484 #: mail/em-folder-tree.c:2710 mail/em-folder-view.c:924 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:33 ui/evolution-calendar.xml.h:40 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:17 ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:112 ui/evolution-tasks.xml.h:21 msgid "_Delete" msgstr "(_D)நீக்கு" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1064 calendar/gui/e-calendar-table.c:1082 msgid "_Delete Selected Tasks" msgstr "(_D)தேர்வு செய்யப்பட்ட பணியை நீக்கு" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1196 calendar/gui/e-calendar-view.c:1060 #: composer/e-msg-composer.c:1178 msgid "Save as..." msgstr "எனச்சேமி..." #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1374 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 msgid "Click to add a task" msgstr "பணியை சேர்க்க க்ளிக் செய்யவும்" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 #, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "% முடிந்தது" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 camel/camel-filter-driver.c:1178 #: camel/camel-filter-driver.c:1270 mail/mail-send-recv.c:615 msgid "Complete" msgstr "முடிந்தது" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 msgid "Completion date" msgstr "முடிந்த தேதி" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 msgid "Due date" msgstr "நிலுவை தேதி" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 msgid "Priority" msgstr "முன்னுரிமை" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 msgid "Start date" msgstr "துவக்க தேதி" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 msgid "Task sort" msgstr "பணி அடுக்கு" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1176 msgid "Moving items" msgstr "உருப்படிகளை நகர்த்துகிறது" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1178 msgid "Copying items" msgstr "உருப்படிகளை நகலெடுக்கிறது" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1403 calendar/gui/e-calendar-view.c:1492 msgid "New _Appointment..." msgstr "(_A)புதிய நேர ஒதுக்கங்கள்..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1404 calendar/gui/e-calendar-view.c:1497 msgid "New All Day _Event" msgstr "(_E)எல்லா நாட்களுக்குமான நிகழ்வுகள்" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1405 calendar/gui/e-calendar-view.c:1502 msgid "New Meeting" msgstr "புதிய கூட்டம்" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1406 calendar/gui/e-calendar-view.c:1507 msgid "New Task" msgstr "புதிய பணி" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1420 ui/evolution-calendar.xml.h:26 msgid "Select _Today" msgstr "(_T)இன்றைய தேதியை தேர்வு செய்" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1421 msgid "_Select Date..." msgstr "(_S)தேதியை தேர்வு செய்.." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1425 ui/evolution-calendar.xml.h:45 msgid "_Publish Free/Busy Information" msgstr "(_P)வேலைஇல்லை/வேலையில் தகவலை காட்டு" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1444 msgid "Cop_y to Calendar..." msgstr "(_y)நாள்காட்டியில் நகலெடு..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1445 msgid "Mo_ve to Calendar..." msgstr "(_v)நாள்காட்டிக்கு நகர்த்து..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1446 msgid "_Schedule Meeting..." msgstr "(_S)நேரம்முடிவு செய்யப்பட்ட கூட்டம்..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1447 msgid "_Forward as iCalendar..." msgstr "(_F)iநாள்காட்டியாக அனுப்பு..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1452 msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "(_M)இந்த தருவாயை நகர்த்தகூடியதாக்கு" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1453 calendar/gui/e-calendar-view.c:1485 msgid "Delete this _Occurrence" msgstr "(_O)இந்த மறுநிகழ்வை நீக்கு" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1454 calendar/gui/e-calendar-view.c:1486 msgid "Delete _All Occurrences" msgstr "(_A)எல்லா மறுநிகழ்வுகளையும் நீக்கு" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1488 msgid "Go to _Today" msgstr "(_T)இன்றைய தேதிக்கு செல்" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1490 msgid "_Go to Date..." msgstr "(_G)தேதிக்கு செல்..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1520 ui/evolution.xml.h:35 msgid "_Settings..." msgstr "(_S)அமைப்புகள்..." #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:117 e-util/e-time-utils.c:180 #: e-util/e-time-utils.c:393 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:120 e-util/e-time-utils.c:175 #: e-util/e-time-utils.c:402 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:125 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" "தேதி இந்த வடிவத்தில் உள்ளிடப்பட வேண்டும்: \n" "\n" "%s" #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:532 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i நிமிட பகுப்புகள்" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of #. month, %B = full month name. You can change the #. order but don't change the specifiers or add #. anything. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:710 calendar/gui/e-day-view.c:1571 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:320 calendar/gui/print.c:1514 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d %B" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: calendar/gui/e-day-view.c:817 calendar/gui/e-week-view.c:583 #: calendar/gui/print.c:838 msgid "am" msgstr "am" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: calendar/gui/e-day-view.c:820 calendar/gui/e-week-view.c:586 #: calendar/gui/print.c:840 msgid "pm" msgstr "pm" #: calendar/gui/e-itip-control.c:780 msgid "Yes. (Complex Recurrence)" msgstr "ஆம்(கடினமான மறுநிகழ்வு)" #: calendar/gui/e-itip-control.c:791 #, c-format msgid "Every day" msgid_plural "Every %d days" msgstr[0] "எல்லா %d நாட்களும்" msgstr[1] "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:796 #, c-format msgid "Every week" msgid_plural "Every %d weeks" msgstr[0] "எல்லா %d வாரங்களும்" msgstr[1] "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:798 #, c-format msgid "Every week on " msgid_plural "Every %d weeks on " msgstr[0] "எல்லா %d வாரத்திலும்" msgstr[1] "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:806 msgid " and " msgstr "மற்றும்" #: calendar/gui/e-itip-control.c:813 #, c-format msgid "The %s day of " msgstr "%s நாளில்" #: calendar/gui/e-itip-control.c:826 #, c-format msgid "The %s %s of " msgstr "%s %s இல்" #: calendar/gui/e-itip-control.c:833 #, c-format msgid "every month" msgid_plural "every %d months" msgstr[0] "எல்லா %d மாதங்களும்" msgstr[1] "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:837 #, c-format msgid "Every year" msgid_plural "Every %d years" msgstr[0] "எல்லா %d வருடங்களும்" msgstr[1] "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:848 #, c-format msgid "a total of %d time" msgid_plural " a total of %d times" msgstr[0] "%d மொத்த நேரம்" msgstr[1] "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:857 msgid ", ending on " msgstr ", முடிந்த" #: calendar/gui/e-itip-control.c:881 msgid "Starts" msgstr "துவங்கிய" #: calendar/gui/e-itip-control.c:894 msgid "Ends" msgstr "முடிந்த" #: calendar/gui/e-itip-control.c:928 msgid "Due" msgstr "நிலுவை" #: calendar/gui/e-itip-control.c:968 calendar/gui/e-itip-control.c:1025 msgid "iCalendar Information" msgstr "iநாள்காட்டி தகவல்" #. Title #: calendar/gui/e-itip-control.c:985 msgid "iCalendar Error" msgstr "iநாள்காட்டி பிழை" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1057 calendar/gui/e-itip-control.c:1073 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1084 calendar/gui/e-itip-control.c:1101 msgid "An unknown person" msgstr "தெரியாத நபர்" #. Describe what the user can do #: calendar/gui/e-itip-control.c:1108 msgid "" "
Please review the following information, and then select an action from " "the menu below." msgstr "
இந்த தகவலை பார்த்த பிறகு அதற்காக செயலை கீழுள்ள மெனுவிலிருந்து தேர்வு செய்யவும்" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1137 msgid "Location:" msgstr "இடம்:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1156 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:158 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:179 calendar/gui/e-meeting-store.c:202 #: calendar/gui/itip-utils.c:422 msgid "Accepted" msgstr "ஏற்கப்பட்டது" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1160 calendar/gui/itip-utils.c:425 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "ஏற்கப்படலாம்" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1164 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:159 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:181 calendar/gui/e-meeting-store.c:204 #: calendar/gui/itip-utils.c:428 calendar/gui/itip-utils.c:454 msgid "Declined" msgstr "நிராகரிக்கப்பட்டது" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1248 msgid "" "The meeting has been cancelled, however it could not be found in your " "calendars" msgstr "கூட்டம் ரத்து செய்யப்பட்டது, உங்கள் நாள்காட்டியில் காட்டப்படவில்லை" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1250 msgid "The task has been cancelled, however it could not be found in your task lists" msgstr "இந்த பணி ரத்துசெய்யப்பட்டது, இந்த பணி உங்கள் பணிபட்டியலில் இல்லை" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1329 #, c-format msgid "%s has published meeting information." msgstr "%s கூட்டம் பற்றிய தகவல் பதிப்பிக்கப்பட்டது" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1330 msgid "Meeting Information" msgstr "கூட்டம் பற்றிய தகவல்" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1336 #, c-format msgid "%s requests the presence of %s at a meeting." msgstr "%s கூட்டத்தின் போது %s இன் வருகை முக்கியம்" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1338 #, c-format msgid "%s requests your presence at a meeting." msgstr "%s கூட்டத்திற்கு உங்கள் வருகை அவசியம்" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1339 msgid "Meeting Proposal" msgstr "கூட்ட அனுமதி" #. FIXME Whats going on here? #: calendar/gui/e-itip-control.c:1345 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting." msgstr "%s ஏற்கெனவே உள்ள கூட்டத்தில் சேர்க்க விருப்பம்" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1346 msgid "Meeting Update" msgstr "கூட்ட நிகழ்வுகள்" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1350 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest meeting information." msgstr "%s சமீபத்திய கூட்ட தகவலை பெற விரும்புகிறார்" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1351 msgid "Meeting Update Request" msgstr "கூட்ட தகவல் கோரிக்கை" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1358 #, c-format msgid "%s has replied to a meeting request." msgstr "%s கூட்ட தகவலுக்கு பதிலலித்துள்ளார்" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1359 msgid "Meeting Reply" msgstr "கூட்ட பதில்" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1366 #, c-format msgid "%s has cancelled a meeting." msgstr "%s கூட்டத்தை ரத்து செய்துவிட்டார்" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1367 msgid "Meeting Cancellation" msgstr "கூட்டம் ரத்து செய்யபட்டது" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1377 calendar/gui/e-itip-control.c:1454 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1494 #, c-format msgid "%s has sent an unintelligible message." msgstr "%s தவறான செய்தி அனுப்பி உள்ளார்" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1378 msgid "Bad Meeting Message" msgstr "தவறான கூட்ட செய்தி" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1405 #, c-format msgid "%s has published task information." msgstr "%s பணி தகவலை பதிப்பித்துள்ளார்" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1406 msgid "Task Information" msgstr "பணி தகவல்" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1413 #, c-format msgid "%s requests %s to perform a task." msgstr "%sஇந்த வேலையை %s செய்ய கோரிக்கை விடுத்துள்ளார்" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1415 #, c-format msgid "%s requests you perform a task." msgstr "%s இந்த வேலையை நீங்கள் செய்யவேண்டும் என்கிறார்" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1416 msgid "Task Proposal" msgstr "பணி கோரிக்கை" #. FIXME Whats going on here? #: calendar/gui/e-itip-control.c:1422 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task." msgstr "%s ஏற்கெனவே உள்ள பணியில் சேர்க்க விரும்புகிறார்" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1423 msgid "Task Update" msgstr "பணி திருத்தம்" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1427 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest task information." msgstr "%s சமீபத்திய பணி பற்றிய தகவலை தெரிந்துகொள்ள விரும்புகிறார்." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1428 msgid "Task Update Request" msgstr "பணி புதுப்பித்தல் கோரிக்கை" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1435 #, c-format msgid "%s has replied to a task assignment." msgstr "%sபணி ஒதுக்கத்துக்கு பதிலலித்துள்ளார்" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1436 msgid "Task Reply" msgstr "பணி பதில்" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1443 #, c-format msgid "%s has cancelled a task." msgstr "%s பணியை ரத்து செய்து விட்டார்" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1444 msgid "Task Cancellation" msgstr "பணி ரத்து செய்யபப்ட்டது" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1455 msgid "Bad Task Message" msgstr "தவறான பணி செய்தி" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1479 #, c-format msgid "%s has published free/busy information." msgstr "%s வேலையில்/வேலையில் இல்லை செய்தியை பதிப்பித்துள்ளார்" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1480 msgid "Free/Busy Information" msgstr "வேலையிலில்லை/வேலையில் தகவல்" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1484 #, c-format msgid "%s requests your free/busy information." msgstr "%sநீங்கள் வேலையில்இருக்கிறீர்களா/இல்லையா தகவலை கேட்டுள்ளார்" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1485 msgid "Free/Busy Request" msgstr "வேலையில்/இல்லை கோரிக்கை" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1489 #, c-format msgid "%s has replied to a free/busy request." msgstr "%sவேலையில்/இல்லை தகவலுக்கு பதிலலித்துள்ளார்" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1490 msgid "Free/Busy Reply" msgstr "வேலையில்/இல்லை பதில்" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1495 msgid "Bad Free/Busy Message" msgstr "தவறான வேலையில்/இல்லை செய்தி" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1570 msgid "The message does not appear to be properly formed" msgstr "செய்தி சரியாக அமைக்கப்படவில்லை என தெரிகிறது" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1629 msgid "The message contains only unsupported requests." msgstr "செய்தியில் ஆதரவு இல்லாத கோரிக்கைகள் உள்ளது" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1660 msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" msgstr "இணைப்பு செய்தியில் சரியான நாள்காட்டி செய்தி இல்லை" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1692 msgid "The attachment has no viewable calendar items" msgstr "இணைப்பில் பார்க்க முடிந்த நாள்காட்டி இல்லை" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1926 msgid "Update complete\n" msgstr "மேம்படுத்தல் முடிந்தது\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1954 msgid "Object is invalid and cannot be updated\n" msgstr "பொருள் செல்லாது அதனால் மேம்படுத்த முடியாது\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1964 msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" msgstr "இந்த பதில் தற்போதைய பங்கேற்பாளரிடமிருந்து அல்லது. இவரை சேர்க்கலாமா?" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1976 msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" msgstr "பங்கேற்பாளரின் நிலை செல்லாது அதனால் புதுப்பிக்க முடியவில்லை\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1993 msgid "Attendee status updated\n" msgstr "பங்கேற்பாளர் நிலை புதுப்பிக்கபட்டது\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1996 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "பங்கேற்பாளர் நிலை புதுப்பிக்கப்படாதற்கு காரணம் இவர் பட்டியலில் இல்லை" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2023 msgid "Removal Complete" msgstr "நீக்கல் முடிந்தது" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2046 calendar/gui/e-itip-control.c:2094 msgid "Item sent!\n" msgstr "உருப்படி அனுப்பப்பட்டது\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2048 calendar/gui/e-itip-control.c:2098 msgid "The item could not be sent!\n" msgstr "உருப்படி அனுப்ப முடியவில்லை!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2178 msgid "Choose an action:" msgstr "செயலை தேர்வு செய்:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2249 msgid "Update" msgstr "திருத்து" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2277 msgid "Accept" msgstr "ஏற்கப்பட்டது" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2278 msgid "Tentatively accept" msgstr "ஏற்கப்படலாம்" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2279 msgid "Decline" msgstr "நிராகரிக்கப்பட்டது" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2308 msgid "Send Free/Busy Information" msgstr "வேலைஇல்லை /வேலையில் தகவலை அனுப்பு" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2336 msgid "Update respondent status" msgstr "பதில் தருபவரின் நிலையை புதுப்பி" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2364 msgid "Send Latest Information" msgstr "தற்போதைய தகவலை அனுப்பு" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2392 calendar/gui/itip-utils.c:442 #: mail/mail-send-recv.c:410 mail/mail-send-recv.c:464 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:1 msgid "Cancel" msgstr "ரத்து செய்" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%P %%" msgstr "%P %%" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3 msgid "--to--" msgstr "--to--" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 msgid "Calendar Message" msgstr "நாள்காட்டி செய்தி" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 msgid "Date:" msgstr "தேதி:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 msgid "Loading Calendar" msgstr "நாள்காட்டி ஏற்றப்படுகிறது" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 msgid "Loading calendar..." msgstr "நாள்காட்டி ஏற்றப்படுகிறது..." #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10 msgid "Server Message:" msgstr "சேவகன் செய்தி:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12 msgid "date-end" msgstr "முடிவு-தேதி" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13 msgid "date-start" msgstr "துவக்க-தேதி" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:59 msgid "Chair Persons" msgstr "நடுவர்" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:61 msgid "Optional Participants" msgstr "மற்ற பங்கேற்பாளர்கள் " #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62 msgid "Resources" msgstr "மூலங்கள்" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:118 calendar/gui/e-meeting-store.c:90 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:107 calendar/gui/e-meeting-store.c:759 msgid "Individual" msgstr "தனிநபர்" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:119 calendar/gui/e-meeting-store.c:92 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:109 msgid "Group" msgstr "குழு" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:120 calendar/gui/e-meeting-store.c:94 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:111 msgid "Resource" msgstr "மூலங்கள்" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:121 calendar/gui/e-meeting-store.c:96 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:113 msgid "Room" msgstr "அறை" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:132 calendar/gui/e-meeting-store.c:125 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:142 msgid "Chair" msgstr "நடுவர்" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:133 calendar/gui/e-meeting-store.c:127 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:144 calendar/gui/e-meeting-store.c:762 msgid "Required Participant" msgstr "தேவையான பங்கேற்பாளர்கள்" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:134 calendar/gui/e-meeting-store.c:129 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:146 msgid "Optional Participant" msgstr "பங்கேற்பாளர்கள்" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:135 calendar/gui/e-meeting-store.c:131 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:148 msgid "Non-Participant" msgstr "பங்கேற்காதவர்கள்" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:157 calendar/gui/e-meeting-store.c:177 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:200 calendar/gui/e-meeting-store.c:772 msgid "Needs Action" msgstr "செயல் தேவை" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:160 calendar/gui/e-meeting-store.c:183 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:206 calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:398 msgid "Tentative" msgstr "தோராயமாக" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:161 calendar/gui/e-meeting-store.c:185 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:208 msgid "Delegated" msgstr "விருந்தினராக" #: calendar/gui/e-meeting-store.c:189 calendar/gui/e-meeting-store.c:212 msgid "In Process" msgstr "செயலில் உள்ளது" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:452 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2069 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday #. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name, #. %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #. strptime format of a weekday and a date. #. strftime format of a weekday and a date. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:456 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2102 e-util/e-time-utils.c:203 #: e-util/e-time-utils.c:296 e-util/e-time-utils.c:384 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %m/%d/%Y" #. This is a strftime() format string %m = month number, #. %d = month day, %Y = full year. #. strptime format of a weekday and a date. #. This is the preferred date format for the locale. #. This is a strftime() format for a short date. %m = month, #. %d = day of month, %Y = year (all digits). #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:460 e-util/e-time-utils.c:238 #: e-util/e-time-utils.c:299 widgets/misc/e-dateedit.c:1604 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%m/%d/%Y" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:400 designs/OOA/ooa.glade.h:11 msgid "Out of Office" msgstr "அலுவலகத்திற்கு வெளியில்" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:401 msgid "No Information" msgstr "தகவல் இல்லை" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:432 msgid "O_ptions" msgstr "(_p)தேர்வுகள்" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:449 msgid "Show _only working hours" msgstr "(_o)வேலை நேரத்தை மட்டும் காட்டு" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:459 msgid "Show _zoomed out" msgstr "(_z) பெரிதாக்கபப்ட்டது" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:474 msgid "_Update free/busy" msgstr "(_U)வேலை/வேலையில்லை தகவலை புதுப்பி" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:489 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:507 msgid "_Autopick" msgstr "(_A)வேகமாகதேர்வு செய்" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:522 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:539 msgid "_All people and resources" msgstr "(_A)எல்லோரும் மற்றும் மூலங்கள்" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:548 msgid "All _people and one resource" msgstr "(_p)எல்லோரும் மற்றும் ஒரே ஒரு மூலம் மட்டும்" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:557 msgid "_Required people" msgstr "(_R)தேவையானவர்கள் மட்டும்" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:566 msgid "Required people and _one resource" msgstr "(_o)தேவையானவர்கள் மற்றும் ஒரு மூலம்" #: calendar/gui/e-pub-utils.c:300 #, c-format msgid "Enter the password for %s" msgstr "%s க்கான கடவுச்சொல்லை உள்ளிடு" #: calendar/gui/e-tasks.c:744 calendar/gui/gnome-cal.c:2262 #, c-format msgid "" "Error on %s:\n" " %s" msgstr "" "%s: இல் பிழை\n" " %s" #: calendar/gui/e-tasks.c:792 msgid "Loading tasks" msgstr "பணியை ஏற்றுகிறது" #: calendar/gui/e-tasks.c:874 #, c-format msgid "Opening tasks at %s" msgstr "%s இல் பணியை திறக்கிறது" #: calendar/gui/e-tasks.c:1071 msgid "Completing tasks..." msgstr "பணி முடிகிறது..." #: calendar/gui/e-tasks.c:1094 msgid "Deleting selected objects..." msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட பொருள் நீக்கப்படுகிறது..." #: calendar/gui/e-tasks.c:1121 msgid "Expunging" msgstr "அழிக்கிறது" #: calendar/gui/gnome-cal.c:705 msgid "Updating query" msgstr "கேள்வி புதுப்பிக்கப்படுகிறது" #: calendar/gui/gnome-cal.c:2039 #, c-format msgid "Loading appointments at %s" msgstr " %s இல் நேர ஒதுக்கத்தை ஏற்றுகிறது" #: calendar/gui/gnome-cal.c:2058 #, c-format msgid "Loading tasks at %s" msgstr "%s இல் வேலையை ஏற்றுகிறது" #: calendar/gui/gnome-cal.c:2151 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "%s திறக்கிறது" #: calendar/gui/gnome-cal.c:3120 msgid "Purging" msgstr "தூய்மை படுத்துகிறது" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "April" msgstr "ஏப்ரல்" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 msgid "August" msgstr "ஆகஸ்டு" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3 msgid "December" msgstr "டிசம்பர்" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4 msgid "February" msgstr "பிப்ரவரி" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5 msgid "January" msgstr "ஜனவரி" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6 msgid "July" msgstr "ஜூலை" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7 msgid "June" msgstr "ஜூன்" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8 msgid "March" msgstr "மார்ச்" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 msgid "May" msgstr "மே" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 msgid "November" msgstr "நவம்பர்" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 msgid "October" msgstr "அக்டோபர்" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 msgid "Select Date" msgstr "தேதியை தேர்வு செய்" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 msgid "September" msgstr "செப்டம்பர்" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 msgid "_Select Today" msgstr "(_S)இன்றைய தேதியை தேர்வு செய்" #: calendar/gui/itip-utils.c:271 calendar/gui/itip-utils.c:319 #: calendar/gui/itip-utils.c:351 msgid "An organizer must be set." msgstr "ஒருங்கிணைப்பாளர் அமைக்கப்பட வேண்டும்" #: calendar/gui/itip-utils.c:306 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "ஒரு பங்கேற்பாளராவது தேவை" #: calendar/gui/itip-utils.c:394 calendar/gui/itip-utils.c:503 msgid "Event information" msgstr "நிகழ்வு தகவல்" #: calendar/gui/itip-utils.c:396 calendar/gui/itip-utils.c:505 msgid "Task information" msgstr "பணி தகவல்" #: calendar/gui/itip-utils.c:398 calendar/gui/itip-utils.c:507 msgid "Journal information" msgstr "இதழ் தகவல்" #: calendar/gui/itip-utils.c:400 calendar/gui/itip-utils.c:525 msgid "Free/Busy information" msgstr "வேலை/வேலையிலில்லை தகவல்" #: calendar/gui/itip-utils.c:402 msgid "Calendar information" msgstr "நாள்காட்டி தகவல்" #: calendar/gui/itip-utils.c:438 msgid "Updated" msgstr "புதுப்பிக்கப்படுகிறது" #: calendar/gui/itip-utils.c:446 msgid "Refresh" msgstr "புதுப்பி" #: calendar/gui/itip-utils.c:450 msgid "Counter-proposal" msgstr "எதிர்-கோரிக்கை" #: calendar/gui/itip-utils.c:521 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "வேலை/வேலையில்லை தகவல்(%s %s க்கு)" #: calendar/gui/itip-utils.c:531 msgid "iCalendar information" msgstr "iநாள்காட்டி தகவல்" #: calendar/gui/itip-utils.c:673 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "இந்த நிகழ்வில் நீங்கள் கலந்துகொள்ள வேண்டும்" #: calendar/gui/migration.c:150 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since " "Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "எவல்யூஷன் பணியின் இடம் மற்றும் முன்னுரிமை தகவல்கள் மாற்றப்பட்டது எவல்யூஷன் 1.x.\n" "\n" "எவல்யூஷன் உங்கள் அடைவுகளை நகர்த்தும் வரை காத்திருக்கவும்" #: calendar/gui/migration.c:154 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "எவல்யூஷன் நாள்காட்டியின் இடம் மற்றும் முன்னுரிமை தகவல்கள் மாற்றப்பட்டது எவல்யூஷன் 1.x.\n" "\n" "எவல்யூஷன் உங்கள் அடைவுகளை நகர்த்தும் வரை காத்திருக்கவும்" #: calendar/gui/migration.c:380 msgid "Birthdays & Anniversaries" msgstr "பிறந்த நாள் & ஆண்டு துவக்க நாள்" #. Create the Webcal source group #: calendar/gui/migration.c:466 calendar/gui/migration.c:548 msgid "On The Web" msgstr "இணையத்தில்" #. FIXME: set proper domain/code #: calendar/gui/migration.c:712 calendar/gui/migration.c:864 msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb" msgstr "evolution/config.xmldb லிருந்து பழைய அமைப்புகளை நகர்த்த முடியவில்லை" #. FIXME: domain/code #: calendar/gui/migration.c:741 #, c-format msgid "Unable to migrate calendar `%s'" msgstr "`%s' நாள்காட்டியை நகர்த்த முடியவில்லை" #. FIXME: domain/code #: calendar/gui/migration.c:893 #, c-format msgid "Unable to migrate tasks `%s'" msgstr "%s' பணியை நகர்த்த முடியவில்லை" #: calendar/gui/print.c:489 msgid "1st" msgstr "முதல்" #: calendar/gui/print.c:489 msgid "2nd" msgstr "2வது" #: calendar/gui/print.c:489 msgid "3rd" msgstr "3வது" #: calendar/gui/print.c:489 msgid "4th" msgstr "4வது" #: calendar/gui/print.c:489 msgid "5th" msgstr "5வது" #: calendar/gui/print.c:490 msgid "6th" msgstr "6வது" #: calendar/gui/print.c:490 msgid "7th" msgstr "7வது" #: calendar/gui/print.c:490 msgid "8th" msgstr "8வது" #: calendar/gui/print.c:490 msgid "9th" msgstr "9வது" #: calendar/gui/print.c:490 msgid "10th" msgstr "10வது" #: calendar/gui/print.c:491 msgid "11th" msgstr "11வது" #: calendar/gui/print.c:491 msgid "12th" msgstr "12வது" #: calendar/gui/print.c:491 msgid "13th" msgstr "13வது" #: calendar/gui/print.c:491 msgid "14th" msgstr "14வது" #: calendar/gui/print.c:491 msgid "15th" msgstr "15வது" #: calendar/gui/print.c:492 msgid "16th" msgstr "16வது" #: calendar/gui/print.c:492 msgid "17th" msgstr "17வது" #: calendar/gui/print.c:492 msgid "18th" msgstr "18வது" #: calendar/gui/print.c:492 msgid "19th" msgstr "19வது" #: calendar/gui/print.c:492 msgid "20th" msgstr "20வது" #: calendar/gui/print.c:493 msgid "21st" msgstr "21வது" #: calendar/gui/print.c:493 msgid "22nd" msgstr "22வது" #: calendar/gui/print.c:493 msgid "23rd" msgstr "23வது" #: calendar/gui/print.c:493 msgid "24th" msgstr "24வது" #: calendar/gui/print.c:493 msgid "25th" msgstr "25வது" #: calendar/gui/print.c:494 msgid "26th" msgstr "26வது" #: calendar/gui/print.c:494 msgid "27th" msgstr "28வது" #: calendar/gui/print.c:494 msgid "28th" msgstr "29வது" #: calendar/gui/print.c:494 msgid "29th" msgstr "29வது" #: calendar/gui/print.c:494 msgid "30th" msgstr "30வது" #: calendar/gui/print.c:495 msgid "31st" msgstr "31வது" #: calendar/gui/print.c:570 msgid "Su" msgstr "ஞா" #: calendar/gui/print.c:570 msgid "Mo" msgstr "தி" #: calendar/gui/print.c:570 msgid "Tu" msgstr "செ" #: calendar/gui/print.c:570 msgid "We" msgstr "பு" #: calendar/gui/print.c:571 msgid "Th" msgstr "வி" #: calendar/gui/print.c:571 msgid "Fr" msgstr "வெ" #: calendar/gui/print.c:571 msgid "Sa" msgstr "ச" #. Day #: calendar/gui/print.c:1914 msgid "Selected day (%a %b %d %Y)" msgstr "(%a %b %d %Y)நாளை தேர்வு செய்யவும்" #: calendar/gui/print.c:1939 calendar/gui/print.c:1943 msgid "%a %b %d" msgstr "%a %b %d" #: calendar/gui/print.c:1940 msgid "%a %d %Y" msgstr "%a %d %Y" #: calendar/gui/print.c:1944 calendar/gui/print.c:1946 #: calendar/gui/print.c:1947 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %b %d %Y" #: calendar/gui/print.c:1951 #, c-format msgid "Selected week (%s - %s)" msgstr "(%s - %s) தேர்வு செய்த வாரம்" #. Month #: calendar/gui/print.c:1959 msgid "Selected month (%b %Y)" msgstr "(%b %Y) தேர்வு செய்த மாதம்" #. Year #: calendar/gui/print.c:1966 msgid "Selected year (%Y)" msgstr "(%Y) தேர்வு செய்த வருடம்" #: calendar/gui/print.c:2356 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "நிலை : %s" #: calendar/gui/print.c:2373 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "முன்னுரிமை: %s" #: calendar/gui/print.c:2385 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "முடிந்த விகிதம் : %i" #: calendar/gui/print.c:2397 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: calendar/gui/print.c:2411 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "வகைகள்: %s" #: calendar/gui/print.c:2422 msgid "Contacts: " msgstr "தொடர்புகள்:" #: calendar/gui/print.c:2559 calendar/gui/print.c:2645 #: calendar/gui/print.c:2737 mail/em-format-html-print.c:178 msgid "Print Preview" msgstr "அச்சடிக்க முன்தோற்றம்" #: calendar/gui/print.c:2593 msgid "Print Item" msgstr "அச்சடிக்க வேண்டிய உருப்படி" #: calendar/gui/print.c:2759 msgid "Print Setup" msgstr "அச்சு அமைப்பு" #: calendar/gui/tasks-component.c:314 #, c-format msgid "Task List '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?" msgstr "பணி பட்டியல் '%s' நீக்கப்பட்டது. தொடர வேண்டுமா?" #: calendar/gui/tasks-component.c:372 msgid "New Task List" msgstr "புதிய பணிபட்டியல்" #: calendar/gui/tasks-component.c:415 #, c-format msgid "%d task" msgid_plural "%d tasks" msgstr[0] "%d பணி" msgstr[1] "" #: calendar/gui/tasks-component.c:417 mail/mail-component.c:502 #, c-format msgid ", %d selected" msgid_plural ", %d selected" msgstr[0] ", %d தேர்வு செய்யப்பட்டது" msgstr[1] "" #: calendar/gui/tasks-component.c:464 msgid "Failed upgrading tasks." msgstr "பணியை மேம்படுத்தல் தோல்வியில் முடிந்தது" #: calendar/gui/tasks-component.c:758 #, c-format msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings" msgstr "'%s' நிகழ்வு மற்றும் கூட்டத்தை உருவாக்க பணி பட்டியலை திறக்க முடியவில்லை" #: calendar/gui/tasks-component.c:773 msgid "There is no calendar available for creating tasks" msgstr "பணியை உருவாக்க நாள்காட்டி எதுவுமில்லை" #: calendar/gui/tasks-component.c:1047 msgid "New task" msgstr "புதிய பணி" #: calendar/gui/tasks-component.c:1048 msgid "_Task" msgstr "(_T)பணி" #: calendar/gui/tasks-component.c:1049 msgid "Create a new task" msgstr "புதிய பணியை உருவாக்கு" #: calendar/gui/tasks-component.c:1055 msgid "New assigned task" msgstr "புதிய பணியை ஒதுக்கு" #: calendar/gui/tasks-component.c:1056 msgid "Assigne_d Task" msgstr "(_d)ஒதுக்கிய பணி" #: calendar/gui/tasks-component.c:1057 msgid "Create a new assigned task" msgstr "ஒதுக்கப்பட்ட புதிய பணியை உருவாக்கு" #: calendar/gui/tasks-component.c:1063 msgid "New task list" msgstr "புதிய பணிபட்டியல்" #: calendar/gui/tasks-component.c:1064 msgid "Task l_ist" msgstr "(_i)பணி பட்டியல்" #: calendar/gui/tasks-component.c:1065 msgid "Create a new task list" msgstr "புதிய பணிபட்டியலயை உருவாக்கு" #: calendar/gui/tasks-control.c:370 msgid "" "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " "continue, you will not be able to recover these tasks.\n" "\n" "Really erase these tasks?" msgstr "" "இந்த செயல் முடித்த பணிகள் அனைத்தையும் நிரந்தரமாக நீக்கிவிடும். தொடர்தால் தகவல் " "எதையும்திரும்ப பெற முடியாது.\n" "\n" "பணிகளை அழிக்க விரும்புகிறீர்களா?" #: calendar/gui/tasks-control.c:373 msgid "Do not ask me again." msgstr "என்னிடம் மீண்டும் கேட்காதே" #: calendar/gui/tasks-control.c:431 msgid "Print Tasks" msgstr "பணியை அச்சடி" #: calendar/gui/weekday-picker.c:326 msgid "SMTWTFS" msgstr "SMTWTFS" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "எவல்யூஷன் நாள்காட்டி ஏற்றி" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:2 msgid "Evolution iCalendar importer" msgstr "எவல்யூஷன் iநாள்காட்டி ஏற்றி" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:3 msgid "Evolution vCalendar importer" msgstr "எவல்யூஷன்vநாள்காட்டி ஏற்றி" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:4 msgid "iCalendar files (.ics)" msgstr "iநாள்காட்டி கோப்புகள் (.ics)" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:5 msgid "vCalendar files (.vcf)" msgstr "vநாள்காட்டி கோப்புகள் (.vcf)" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:82 msgid "Appointments and Meetings" msgstr "நேர ஒதுக்கங்கள் மற்றும் கூட்டங்கள்" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:494 msgid "Reminder!!" msgstr "நினைவில்கொள்!!" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:702 msgid "Calendar Events" msgstr "நாள்காட்டி நிகழ்வுகள்" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:727 msgid "" "Evolution has found Gnome Calendar files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "எவல்யூஷன் க்னோம் நாள்காட்டிகோப்பை கண்டுபிடித்துள்ளது \n" "இதை எவல்யூஷனில் ஏற்ற விருப்பமா?" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:734 msgid "Gnome Calendar" msgstr "க்னோம் நாள்காட்டி" #. #. * These are the timezone names from the Olson timezone data. #. * We only place them here so gettext picks them up for translation. #. * Don't include in any C files. #. #: calendar/zones.h:7 msgid "Africa/Abidjan" msgstr "ஆப்ரிக்கா/அபிட்ஜான்" #: calendar/zones.h:8 msgid "Africa/Accra" msgstr "ஆப்ரிக்கா/அக்ரா" #: calendar/zones.h:9 msgid "Africa/Addis_Ababa" msgstr "ஆப்ரிக்கா/அடிஸ்_அபபா" #: calendar/zones.h:10 msgid "Africa/Algiers" msgstr "ஆப்ரிக்கா/அல்க்ரிஸ்" #: calendar/zones.h:11 msgid "Africa/Asmera" msgstr "ஆப்ரிக்கா/அஸ்மெரா" #: calendar/zones.h:12 msgid "Africa/Bamako" msgstr "ஆப்ரிக்கா/பமகொ" #: calendar/zones.h:13 msgid "Africa/Bangui" msgstr "ஆப்ரிக்கா/பான்க்யூ" #: calendar/zones.h:14 msgid "Africa/Banjul" msgstr "ஆப்ரிக்கா/பன்ஜுல்" #: calendar/zones.h:15 msgid "Africa/Bissau" msgstr "ஆப்ரிக்கா/பிஸ்ஸாவு" #: calendar/zones.h:16 msgid "Africa/Blantyre" msgstr "ஆப்ரிக்கா/ப்ளான்டைரி" #: calendar/zones.h:17 msgid "Africa/Brazzaville" msgstr "ஆப்ரிக்கா/ப்ராஸ்வில்லா" #: calendar/zones.h:18 msgid "Africa/Bujumbura" msgstr "ஆப்ரிக்கா/புஜும்புரா" #: calendar/zones.h:19 msgid "Africa/Cairo" msgstr "ஆப்ரிக்கா/கைய்ரொ" #: calendar/zones.h:20 msgid "Africa/Casablanca" msgstr "ஆப்ரிக்கா/கசப்லாகா" #: calendar/zones.h:21 msgid "Africa/Ceuta" msgstr "ஆப்ரிக்கா/சியூடா" #: calendar/zones.h:22 msgid "Africa/Conakry" msgstr "ஆப்ரிக்கா/கொனக்ரி" #: calendar/zones.h:23 msgid "Africa/Dakar" msgstr "ஆப்ரிக்கா/டகார்" #: calendar/zones.h:24 msgid "Africa/Dar_es_Salaam" msgstr "ஆப்ரிக்கா/டார்_ஸ்_சலாம்" #: calendar/zones.h:25 msgid "Africa/Djibouti" msgstr "ஆப்ரிக்கா/டிஜ்போடி" #: calendar/zones.h:26 msgid "Africa/Douala" msgstr "ஆப்ரிக்கா/டோயுலா" #: calendar/zones.h:27 msgid "Africa/El_Aaiun" msgstr "ஆப்ரிக்கா/எல்_ஐயுன்" #: calendar/zones.h:28 msgid "Africa/Freetown" msgstr "ஆப்ரிக்கா/ஃபீரீடௌன்" #: calendar/zones.h:29 msgid "Africa/Gaborone" msgstr "ஆப்ரிக்கா//கப்ரொனி" #: calendar/zones.h:30 msgid "Africa/Harare" msgstr "ஆப்ரிக்கா/ஹராரி" #: calendar/zones.h:31 msgid "Africa/Johannesburg" msgstr "ஆப்ரிக்கா/ஜொஹனஸ்பர்க்" #: calendar/zones.h:32 msgid "Africa/Kampala" msgstr "ஆப்ரிக்கா/கம்பாலா" #: calendar/zones.h:33 msgid "Africa/Khartoum" msgstr "ஆப்ரிக்கா/கஹடொயும்" #: calendar/zones.h:34 msgid "Africa/Kigali" msgstr "ஆப்ரிக்கா/கிகாலி" #: calendar/zones.h:35 msgid "Africa/Kinshasa" msgstr "ஆப்ரிக்கா/கின்ஷஷா" #: calendar/zones.h:36 msgid "Africa/Lagos" msgstr "ஆப்ரிக்கா/லகோஸ்" #: calendar/zones.h:37 msgid "Africa/Libreville" msgstr "ஆப்ரிக்கா/லிபெர்வில்லா" #: calendar/zones.h:38 msgid "Africa/Lome" msgstr "ஆப்ரிக்கா/லொமி" #: calendar/zones.h:39 msgid "Africa/Luanda" msgstr "ஆப்ரிக்கா/லௌனாடா" #: calendar/zones.h:40 msgid "Africa/Lubumbashi" msgstr "ஆப்ரிக்கா/லுபும்பாஷி" #: calendar/zones.h:41 msgid "Africa/Lusaka" msgstr "ஆப்ரிக்கா/லுஷாகா" #: calendar/zones.h:42 msgid "Africa/Malabo" msgstr "ஆப்ரிக்கா/மலபொ" #: calendar/zones.h:43 msgid "Africa/Maputo" msgstr "ஆப்ரிக்கா/மாபுடோ" #: calendar/zones.h:44 msgid "Africa/Maseru" msgstr "ஆப்ரிக்கா/மசாரு" #: calendar/zones.h:45 msgid "Africa/Mbabane" msgstr "ஆப்ரிக்கா/மபானானே" #: calendar/zones.h:46 msgid "Africa/Mogadishu" msgstr "ஆப்ரிக்கா/மகடிஷு" #: calendar/zones.h:47 msgid "Africa/Monrovia" msgstr "ஆப்ரிக்கா/மொரொவியா" #: calendar/zones.h:48 msgid "Africa/Nairobi" msgstr "ஆப்ரிக்கா/நைரோபி" #: calendar/zones.h:49 msgid "Africa/Ndjamena" msgstr "ஆப்ரிக்கா/நஜமினா" #: calendar/zones.h:50 msgid "Africa/Niamey" msgstr "ஆப்ரிக்கா/நியாமி" #: calendar/zones.h:51 msgid "Africa/Nouakchott" msgstr "ஆப்ரிக்கா/நௌக்சோட்" #: calendar/zones.h:52 msgid "Africa/Ouagadougou" msgstr "ஆப்ரிக்கா/ஒகடோகு" #: calendar/zones.h:53 msgid "Africa/Porto-Novo" msgstr "ஆப்ரிக்கா/போர்டோ-நோவா" #: calendar/zones.h:54 msgid "Africa/Sao_Tome" msgstr "ஆப்ரிக்கா/சாவோ_டோம்" #: calendar/zones.h:55 msgid "Africa/Timbuktu" msgstr "ஆப்ரிக்கா/டிம்புகு" #: calendar/zones.h:56 msgid "Africa/Tripoli" msgstr "ஆப்ரிக்கா/டிரிபோலி" #: calendar/zones.h:57 msgid "Africa/Tunis" msgstr "ஆப்ரிக்கா/டுனிஸ்" #: calendar/zones.h:58 msgid "Africa/Windhoek" msgstr "ஆப்ரிக்கா/வின்ஹொக்" #: calendar/zones.h:59 msgid "America/Adak" msgstr "அமெரிக்கா/அடாக்" #: calendar/zones.h:60 msgid "America/Anchorage" msgstr "அமெரிக்கா/ஆங்கோராஞ்" #: calendar/zones.h:61 msgid "America/Anguilla" msgstr "அமெரிக்கா/அங்குலியா" #: calendar/zones.h:62 msgid "America/Antigua" msgstr "அமெரிக்கா/ஆன்டிகுவா" #: calendar/zones.h:63 msgid "America/Araguaina" msgstr "அமெரிக்கா/அரகுனியா" #: calendar/zones.h:64 msgid "America/Aruba" msgstr "அமெரிக்கா/அரூபா" #: calendar/zones.h:65 msgid "America/Asuncion" msgstr "அமெரிக்கா/ஆசுனியான்" #: calendar/zones.h:66 msgid "America/Barbados" msgstr "அமெரிக்கா/பாப்பெடாஸ்" #: calendar/zones.h:67 msgid "America/Belem" msgstr "அமெரிக்கா/பெலிம்" #: calendar/zones.h:68 msgid "America/Belize" msgstr "அமெரிக்கா/பெலிஸ்" #: calendar/zones.h:69 msgid "America/Boa_Vista" msgstr "அமெரிக்கா/போ_விஸ்டா" #: calendar/zones.h:70 msgid "America/Bogota" msgstr "அமெரிக்கா/பொகோடா" #: calendar/zones.h:71 msgid "America/Boise" msgstr "அமெரிக்கா/போயிஸ்" #: calendar/zones.h:72 msgid "America/Buenos_Aires" msgstr "அமெரிக்கா/போனஸ்_ஏரிஸ்" #: calendar/zones.h:73 msgid "America/Cambridge_Bay" msgstr "அமெரிக்கா/கேம்பிரிஜ்_வளைகுடா" #: calendar/zones.h:74 msgid "America/Cancun" msgstr "அமெரிக்கா/கான்கன்" #: calendar/zones.h:75 msgid "America/Caracas" msgstr "அமெரிக்கா/கரகஸ்" #: calendar/zones.h:76 msgid "America/Catamarca" msgstr "அமெரிக்கா/கடமர்கா" #: calendar/zones.h:77 msgid "America/Cayenne" msgstr "அமெரிக்கா/கெயென்னி" #: calendar/zones.h:78 msgid "America/Cayman" msgstr "அமெரிக்கா/கேமான்" #: calendar/zones.h:79 msgid "America/Chicago" msgstr "அமெரிக்கா/சிக்காகோ" #: calendar/zones.h:80 msgid "America/Chihuahua" msgstr "அமெரிக்கா/சிஹுவாஹுவா" #: calendar/zones.h:81 msgid "America/Cordoba" msgstr "அமெரிக்கா/கோர்டோபா" #: calendar/zones.h:82 msgid "America/Costa_Rica" msgstr "அமெரிக்கா/கோஸ்டா_ரிக்கா" #: calendar/zones.h:83 msgid "America/Cuiaba" msgstr "அமெரிக்கா/குய்பா" #: calendar/zones.h:84 msgid "America/Curacao" msgstr "அமெரிக்கா/குரகோவா" #: calendar/zones.h:85 msgid "America/Danmarkshavn" msgstr "அமெரிக்கா/டென்மார்ஷான்" #: calendar/zones.h:86 msgid "America/Dawson" msgstr "அமெரிக்கா/டௌசான்" #: calendar/zones.h:87 msgid "America/Dawson_Creek" msgstr "அமெரிக்கா/டௌசன்_க்ரீக்" #: calendar/zones.h:88 msgid "America/Denver" msgstr "அமெரிக்கா/டென்வர்" #: calendar/zones.h:89 msgid "America/Detroit" msgstr "அமெரிக்கா/டெட்ராயிட்" #: calendar/zones.h:90 msgid "America/Dominica" msgstr "அமெரிக்கா/டொமினிக்கா" #: calendar/zones.h:91 msgid "America/Edmonton" msgstr "அமெரிக்கா/எட்மான்டன்" #: calendar/zones.h:92 msgid "America/Eirunepe" msgstr "அமெரிக்கா/எர்ரனிப்" #: calendar/zones.h:93 msgid "America/El_Salvador" msgstr "அமெரிக்கா/எல்-சால்வடார்" #: calendar/zones.h:94 msgid "America/Fortaleza" msgstr "அமெரிக்கா/ஃபோர்ட்லெசா" #: calendar/zones.h:95 msgid "America/Glace_Bay" msgstr "அமெரிக்கா/க்ளேஸ்_வளைகுடா" #: calendar/zones.h:96 msgid "America/Godthab" msgstr "அமெரிக்கா/காட்தாப்" #: calendar/zones.h:97 msgid "America/Goose_Bay" msgstr "அமெரிக்கா/கூஸ்_வளைகுடா" #: calendar/zones.h:98 msgid "America/Grand_Turk" msgstr "அமெரிக்கா/க்ரான்ட்_டர்க்" #: calendar/zones.h:99 msgid "America/Grenada" msgstr "அமெரிக்கா/க்ரெனடா" #: calendar/zones.h:100 msgid "America/Guadeloupe" msgstr "அமெரிக்கா/க்வாடிலோப்" #: calendar/zones.h:101 msgid "America/Guatemala" msgstr "அமெரிக்கா/க்வாதிமாலா" #: calendar/zones.h:102 msgid "America/Guayaquil" msgstr "அமெரிக்கா/குயாக்குள்" #: calendar/zones.h:103 msgid "America/Guyana" msgstr "அமெரிக்கா/குயானா" #: calendar/zones.h:104 msgid "America/Halifax" msgstr "அமெரிக்கா/ஹாலிஃபாக்ஸ்" #: calendar/zones.h:105 msgid "America/Havana" msgstr "அமெரிக்கா/ஹவானா" #: calendar/zones.h:106 msgid "America/Hermosillo" msgstr "அமெரிக்கா/ஹெர்மொசில்லோ" #: calendar/zones.h:107 msgid "America/Indiana/Indianapolis" msgstr "அமெரிக்கா/இன்டியானா/இன்டியானாபோலிஸ்" #: calendar/zones.h:108 msgid "America/Indiana/Knox" msgstr "அமெரிக்கா/இன்டியானா/க்னாக்ஸ்" #: calendar/zones.h:109 msgid "America/Indiana/Marengo" msgstr "அமெரிக்கா/இன்டியானா/மாரிங்கோ" #: calendar/zones.h:110 msgid "America/Indiana/Vevay" msgstr "அமெரிக்கா/இன்டியானா/வீவாய்" #: calendar/zones.h:111 msgid "America/Indianapolis" msgstr "அமெரிக்கா/இன்டியானாபோலிஸ்" #: calendar/zones.h:112 msgid "America/Inuvik" msgstr "அமெரிக்கா/இனுவிக்" #: calendar/zones.h:113 msgid "America/Iqaluit" msgstr "அமெரிக்கா/க்வாலுட்" #: calendar/zones.h:114 msgid "America/Jamaica" msgstr "அமெரிக்கா/ஜமைக்கா" #: calendar/zones.h:115 msgid "America/Jujuy" msgstr "அமெரிக்கா/ஜுஜுய்" #: calendar/zones.h:116 msgid "America/Juneau" msgstr "அமெரிக்கா/ஜுனெய்" #: calendar/zones.h:117 msgid "America/Kentucky/Louisville" msgstr "அமெரிக்கா/கென்டகி/லோஸ்வில்லா" #: calendar/zones.h:118 msgid "America/Kentucky/Monticello" msgstr "அமெரிக்கா/கென்டகி/மோன்டிசிலோ" #: calendar/zones.h:119 msgid "America/La_Paz" msgstr "அமெரிக்கா/லா_பாஸ்" #: calendar/zones.h:120 msgid "America/Lima" msgstr "அமெரிக்கா/லிமா" #: calendar/zones.h:121 msgid "America/Los_Angeles" msgstr "அமெரிக்கா/லாஸ்_ஏஞ்சல்ஸ்" #: calendar/zones.h:122 msgid "America/Louisville" msgstr "அமெரிக்கா/லௌஸ்வில்லா" #: calendar/zones.h:123 msgid "America/Maceio" msgstr "அமெரிக்கா/மெக்சிகோ" #: calendar/zones.h:124 msgid "America/Managua" msgstr "அமெரிக்கா/மனாகுவா" #: calendar/zones.h:125 msgid "America/Manaus" msgstr "அமெரிக்கா/மானஸ்" #: calendar/zones.h:126 msgid "America/Martinique" msgstr "அமெரிக்கா/மார்டினிக்" #: calendar/zones.h:127 msgid "America/Mazatlan" msgstr "அமெரிக்கா/மசட்லான்" #: calendar/zones.h:128 msgid "America/Mendoza" msgstr "அமெரிக்கா/மென்டோஸா" #: calendar/zones.h:129 msgid "America/Menominee" msgstr "அமெரிக்கா/மெனொமினீ" #: calendar/zones.h:130 msgid "America/Merida" msgstr "அமெரிக்கா/மெரிடா" #: calendar/zones.h:131 msgid "America/Mexico_City" msgstr "அமெரிக்கா/மெக்சிகோ_நகரம்்கோ" #: calendar/zones.h:132 msgid "America/Miquelon" msgstr "அமெரிக்கா/மிக்யூலான்" #: calendar/zones.h:133 msgid "America/Monterrey" msgstr "அமெரிக்கா/மோன்டெரி" #: calendar/zones.h:134 msgid "America/Montevideo" msgstr "அமெரிக்கா/மொன்டெவிடீயோ" #: calendar/zones.h:135 msgid "America/Montreal" msgstr "அமெரிக்கா/மோன்ட்ரியல்" #: calendar/zones.h:136 msgid "America/Montserrat" msgstr "அமெரிக்கா/மோன்ஸெராட்" #: calendar/zones.h:137 msgid "America/Nassau" msgstr "அமெரிக்கா/நசாசு" #: calendar/zones.h:138 msgid "America/New_York" msgstr "அமெரிக்கா/நீயூ_யார்க்" #: calendar/zones.h:139 msgid "America/Nipigon" msgstr "அமெரிக்கா/நிபிகான்" #: calendar/zones.h:140 msgid "America/Nome" msgstr "அமெரிக்கா/நோமி" #: calendar/zones.h:141 msgid "America/Noronha" msgstr "அமெரிக்கா/நொரொன்ஹா" #: calendar/zones.h:142 msgid "America/North_Dakota/Center" msgstr "அமெரிக்கா/வடக்கு_டகொடா/மத்திய" #: calendar/zones.h:143 msgid "America/Panama" msgstr "அமெரிக்கா/பனாமா" #: calendar/zones.h:144 msgid "America/Pangnirtung" msgstr "அமெரிக்கா/பாங்கிர்டங்" #: calendar/zones.h:145 msgid "America/Paramaribo" msgstr "அமெரிக்கா/பரமரிபோ" #: calendar/zones.h:146 msgid "America/Phoenix" msgstr "அமெரிக்கா/போனிக்ஸ்" #: calendar/zones.h:147 msgid "America/Port-au-Prince" msgstr "அமெரிக்கா/போர்ட்-ஔ-ப்ரின்ஸ்" #: calendar/zones.h:148 msgid "America/Port_of_Spain" msgstr "அமெரிக்கா/போர்ட்-ஆஃப்-ஸ்பெயின்" #: calendar/zones.h:149 msgid "America/Porto_Velho" msgstr "அமெரிக்கா/போர்டோ_வெல்ஹோ" #: calendar/zones.h:150 msgid "America/Puerto_Rico" msgstr "அமெரிக்கா/ப்யூடோ_ரிக்கோ" #: calendar/zones.h:151 msgid "America/Rainy_River" msgstr "அமெரிக்கா/ரெய்னி_ரிவர்" #: calendar/zones.h:152 msgid "America/Rankin_Inlet" msgstr "அமெரிக்கா/ராங்கின்_இன்லெட்" #: calendar/zones.h:153 msgid "America/Recife" msgstr "அமெரிக்கா/ரெக்பி" #: calendar/zones.h:154 msgid "America/Regina" msgstr "அமெரிக்கா/ரெகினா" #: calendar/zones.h:155 msgid "America/Rio_Branco" msgstr "அமெரிக்கா/ரியோ_ப்ராங்கோ" #: calendar/zones.h:156 msgid "America/Rosario" msgstr "அமெரிக்கா/ரொசாரியோ" #: calendar/zones.h:157 msgid "America/Santiago" msgstr "அமெரிக்கா/சான்டியாகோ" #: calendar/zones.h:158 msgid "America/Santo_Domingo" msgstr "அமெரிக்கா/சான்டோ_சொமிங்கோ" #: calendar/zones.h:159 msgid "America/Sao_Paulo" msgstr "அமெரிக்கா/சௌ_பௌலொ" #: calendar/zones.h:160 msgid "America/Scoresbysund" msgstr "அமெரிக்கா/ஸ்கோர்பைசன்ட்" #: calendar/zones.h:161 msgid "America/Shiprock" msgstr "அமெரிக்கா/ஷிப்ராக்" #: calendar/zones.h:162 msgid "America/St_Johns" msgstr "அமெரிக்கா/செயின்ட்_ஜோன்ஸ்" #: calendar/zones.h:163 msgid "America/St_Kitts" msgstr "அமெரிக்கா/செயின்ட்-கிட்ஸ்" #: calendar/zones.h:164 msgid "America/St_Lucia" msgstr "அமெரிக்கா/செயின்ட்_லூசியா" #: calendar/zones.h:165 msgid "America/St_Thomas" msgstr "அமெரிக்கா/செயின்ட்_தாமஸ்" #: calendar/zones.h:166 msgid "America/St_Vincent" msgstr "அமெரிக்கா/செயின்ட்_வின்ஸன்ட்" #: calendar/zones.h:167 msgid "America/Swift_Current" msgstr "அமெரிக்கா/ஸ்ஃப்ட்_கரன்ட்" #: calendar/zones.h:168 msgid "America/Tegucigalpa" msgstr "அமெரிக்கா/டெகுசிகல்பா" #: calendar/zones.h:169 msgid "America/Thule" msgstr "அமெரிக்கா/துலே" #: calendar/zones.h:170 msgid "America/Thunder_Bay" msgstr "அமெரிக்கா/தன்டர்_வளைகுடா" #: calendar/zones.h:171 msgid "America/Tijuana" msgstr "அமெரிக்கா/டிகுவானா" #: calendar/zones.h:172 msgid "America/Tortola" msgstr "அமெரிக்கா/தொறான்ரோ" #: calendar/zones.h:173 msgid "America/Vancouver" msgstr "அமெரிக்கா/வான்கோவெர்" #: calendar/zones.h:174 msgid "America/Whitehorse" msgstr "அமெரிக்கா/ஒயிஹார்ஸ்" #: calendar/zones.h:175 msgid "America/Winnipeg" msgstr "அமெரிக்கா/வினிபெக்" #: calendar/zones.h:176 msgid "America/Yakutat" msgstr "அமெரிக்கா/யகடாட்" #: calendar/zones.h:177 msgid "America/Yellowknife" msgstr "அமெரிக்கா/யெல்லோக்னைஃப்" #: calendar/zones.h:178 msgid "Antarctica/Casey" msgstr "அன்டார்டிக்கா/காசெய்" #: calendar/zones.h:179 msgid "Antarctica/Davis" msgstr "அன்டார்டிக்கா/டாவிஸ்" #: calendar/zones.h:180 msgid "Antarctica/DumontDUrville" msgstr "அன்டார்டிக்கா/டுமொன்டுர்வில்லா" #: calendar/zones.h:181 msgid "Antarctica/Mawson" msgstr "அன்டார்டிக்கா/மௌசன்" #: calendar/zones.h:182 msgid "Antarctica/McMurdo" msgstr "அன்டார்டிக்கா/மெக்முர்டொ" #: calendar/zones.h:183 msgid "Antarctica/Palmer" msgstr "அன்டார்டிக்கா/பால்மெர்" #: calendar/zones.h:184 msgid "Antarctica/South_Pole" msgstr "அன்டார்டிக்கா/தென்_துருவம்" #: calendar/zones.h:185 msgid "Antarctica/Syowa" msgstr "அன்டார்டிக்கா/ஸ்யோவா" #: calendar/zones.h:186 msgid "Antarctica/Vostok" msgstr "அன்டார்டிக்கா/வோஸ்டோக்" #: calendar/zones.h:187 msgid "Arctic/Longyearbyen" msgstr "அன்டார்டிக்கா/லாங்இயர்யென்" #: calendar/zones.h:188 msgid "Asia/Aden" msgstr "ஆசியா/ஏடன்" #: calendar/zones.h:189 msgid "Asia/Almaty" msgstr "ஆசியா/அல்மடி" #: calendar/zones.h:190 msgid "Asia/Amman" msgstr "ஆசியா/அமான்" #: calendar/zones.h:191 msgid "Asia/Anadyr" msgstr "ஆசியா/அன்ட்யார்" #: calendar/zones.h:192 msgid "Asia/Aqtau" msgstr "ஆசியா/அக்டௌ" #: calendar/zones.h:193 msgid "Asia/Aqtobe" msgstr "ஆசியா/அக்டொபி" #: calendar/zones.h:194 msgid "Asia/Ashgabat" msgstr "ஆசியா/அஷ்காபாத்" #: calendar/zones.h:195 msgid "Asia/Baghdad" msgstr "ஆசியா/பாக்தாத்" #: calendar/zones.h:196 msgid "Asia/Bahrain" msgstr "ஆசியா/பஹ்ரெயின்" #: calendar/zones.h:197 msgid "Asia/Baku" msgstr "ஆசியா/பாகு" #: calendar/zones.h:198 msgid "Asia/Bangkok" msgstr "ஆசியா/பாங்காக்" #: calendar/zones.h:199 msgid "Asia/Beirut" msgstr "ஆசியா/பெய்ரட்" #: calendar/zones.h:200 msgid "Asia/Bishkek" msgstr "ஆசியா/பிஷ்கெக்்" #: calendar/zones.h:201 msgid "Asia/Brunei" msgstr "ஆசியா/ப்ரூனெய்" #: calendar/zones.h:202 msgid "Asia/Calcutta" msgstr "ஆசியா/கல்கத்தா" #: calendar/zones.h:203 msgid "Asia/Choibalsan" msgstr "ஆசியா/கோய்பால்சன்" #: calendar/zones.h:204 msgid "Asia/Chongqing" msgstr "ஆசியா/சௌங்குயிங்" #: calendar/zones.h:205 msgid "Asia/Colombo" msgstr "ஆசியா/கொலம்போ" #: calendar/zones.h:206 msgid "Asia/Damascus" msgstr "ஆசியா/டமாஸ்கஸ்" #: calendar/zones.h:207 msgid "Asia/Dhaka" msgstr "ஆசியா/டாக்கா" #: calendar/zones.h:208 msgid "Asia/Dili" msgstr "ஆசியா/டிலி" #: calendar/zones.h:209 msgid "Asia/Dubai" msgstr "ஆசியா/துபாய்" #: calendar/zones.h:210 msgid "Asia/Dushanbe" msgstr "ஆசியா/டுஷான்பி" #: calendar/zones.h:211 msgid "Asia/Gaza" msgstr "ஆசியா/காஸா" #: calendar/zones.h:212 msgid "Asia/Harbin" msgstr "ஆசியா/ஹார்பின்" #: calendar/zones.h:213 msgid "Asia/Hong_Kong" msgstr "ஆசியா/ஹாங்க்-காங்" #: calendar/zones.h:214 msgid "Asia/Hovd" msgstr "ஆசியா/ஹோவ்ட்" #: calendar/zones.h:215 msgid "Asia/Irkutsk" msgstr "ஆசியா/இர்குஸ்க்" #: calendar/zones.h:216 msgid "Asia/Istanbul" msgstr "ஆசியா/இஸ்தான்புல்" #: calendar/zones.h:217 msgid "Asia/Jakarta" msgstr "ஆசியா/ஜகார்தா" #: calendar/zones.h:218 msgid "Asia/Jayapura" msgstr "ஆசியா/ஜெயபுரா" #: calendar/zones.h:219 msgid "Asia/Jerusalem" msgstr "ஆசியா/ஜெருசலெம்" #: calendar/zones.h:220 msgid "Asia/Kabul" msgstr "ஆசியா/காபூல்" #: calendar/zones.h:221 msgid "Asia/Kamchatka" msgstr "ஆசியா/காம்சட்கா" #: calendar/zones.h:222 msgid "Asia/Karachi" msgstr "ஆசியா/கராச்சி" #: calendar/zones.h:223 msgid "Asia/Kashgar" msgstr "ஆசியா/காஷ்கர்" #: calendar/zones.h:224 msgid "Asia/Katmandu" msgstr "ஆசியா/காட்மாண்டு" #: calendar/zones.h:225 msgid "Asia/Krasnoyarsk" msgstr "ஆசியா/கரச்னொயார்ஸ்க்" #: calendar/zones.h:226 msgid "Asia/Kuala_Lumpur" msgstr "ஆசியா/கோலா_லம்பூர்" #: calendar/zones.h:227 msgid "Asia/Kuching" msgstr "ஆசியா/கச்சிங்" #: calendar/zones.h:228 msgid "Asia/Kuwait" msgstr "ஆசியா/குவைத்" #: calendar/zones.h:229 msgid "Asia/Macao" msgstr "ஆசியா/மாகோ" #: calendar/zones.h:230 msgid "Asia/Macau" msgstr "ஆசியா/மாசௌ" #: calendar/zones.h:231 msgid "Asia/Magadan" msgstr "ஆசியா/மகதான்" #: calendar/zones.h:232 msgid "Asia/Makassar" msgstr "ஆசியா/மகாஸாஸர்" #: calendar/zones.h:233 msgid "Asia/Manila" msgstr "ஆசியா/மனிலா" #: calendar/zones.h:234 msgid "Asia/Muscat" msgstr "ஆசியா/மஸ்கட்" #: calendar/zones.h:235 msgid "Asia/Nicosia" msgstr "ஆசியா/நிகோசியா" #: calendar/zones.h:236 msgid "Asia/Novosibirsk" msgstr "ஆசியா/நொவொசிபிர்க்" #: calendar/zones.h:237 msgid "Asia/Omsk" msgstr "ஆசியா/ஒம்ஸ்க்" #: calendar/zones.h:238 msgid "Asia/Oral" msgstr "ஆசியா/ஓரல்" #: calendar/zones.h:239 msgid "Asia/Phnom_Penh" msgstr "ஆசியா/ப்னோம்பெ_ன்ஹ்" #: calendar/zones.h:240 msgid "Asia/Pontianak" msgstr "ஆசியா/பொன்டியானாக்" #: calendar/zones.h:241 msgid "Asia/Pyongyang" msgstr "ஆசியா/ப்யோயாங்" #: calendar/zones.h:242 msgid "Asia/Qatar" msgstr "ஆசியா/கதார்" #: calendar/zones.h:243 msgid "Asia/Qyzylorda" msgstr "ஆசியா/க்வைசிலோர்டா" #: calendar/zones.h:244 msgid "Asia/Rangoon" msgstr "ஆசியா/ரங்கோன்" #: calendar/zones.h:245 msgid "Asia/Riyadh" msgstr "ஆசியா/நியாத்" #: calendar/zones.h:246 msgid "Asia/Saigon" msgstr "ஆசியா/சாய்கோன்" #: calendar/zones.h:247 msgid "Asia/Sakhalin" msgstr "ஆசியா/சக்ஹாலின்" #: calendar/zones.h:248 msgid "Asia/Samarkand" msgstr "ஆசியா/சமர்கான்ட்" #: calendar/zones.h:249 msgid "Asia/Seoul" msgstr "ஆசியா/சியோல்" #: calendar/zones.h:250 msgid "Asia/Shanghai" msgstr "ஆசியா/ஷாங்காய்" #: calendar/zones.h:251 msgid "Asia/Singapore" msgstr "ஆசியா/சிங்கப்பூர்" #: calendar/zones.h:252 msgid "Asia/Taipei" msgstr "ஆசியா/தாய்பெய்" #: calendar/zones.h:253 msgid "Asia/Tashkent" msgstr "ஆசியா/தாஷ்கென்ட்" #: calendar/zones.h:254 msgid "Asia/Tbilisi" msgstr "ஆசியா/பிலிசி" #: calendar/zones.h:255 msgid "Asia/Tehran" msgstr "ஆசியா/டெஹ்ரான்" #: calendar/zones.h:256 msgid "Asia/Thimphu" msgstr "ஆசியா/திம்பு" #: calendar/zones.h:257 msgid "Asia/Tokyo" msgstr "ஆசியா/டோக்கியோ" #: calendar/zones.h:258 msgid "Asia/Ujung_Pandang" msgstr "ஆசியா/ஜங்_பன்டாங்" #: calendar/zones.h:259 msgid "Asia/Ulaanbaatar" msgstr "ஆசியா/உலான்பாடர்" #: calendar/zones.h:260 msgid "Asia/Urumqi" msgstr "ஆசியா/ரும்கி்கி" #: calendar/zones.h:261 msgid "Asia/Vientiane" msgstr "ஆசியா/வியன்டினாம்" #: calendar/zones.h:262 msgid "Asia/Vladivostok" msgstr "ஆசியா/வ்லடிவிஸ்டோல்" #: calendar/zones.h:263 msgid "Asia/Yakutsk" msgstr "ஆசியா/யகுட்ஸ்" #: calendar/zones.h:264 msgid "Asia/Yekaterinburg" msgstr "ஆசியா/யெகடெரிங்பர்க்" #: calendar/zones.h:265 msgid "Asia/Yerevan" msgstr "ஆசியா/யெரிவான்" #: calendar/zones.h:266 msgid "Atlantic/Azores" msgstr "அட்லாண்டிக்ிக்/அசோரிஸ்" #: calendar/zones.h:267 msgid "Atlantic/Bermuda" msgstr "அட்லாண்டிக்/பெர்முடாதா" #: calendar/zones.h:268 msgid "Atlantic/Canary" msgstr "அட்லாண்டிக்/கனாரி" #: calendar/zones.h:269 msgid "Atlantic/Cape_Verde" msgstr "அட்லாண்டிக்/கேப்_வெர்டி" #: calendar/zones.h:270 msgid "Atlantic/Faeroe" msgstr "அட்லாண்டிக்/ஃப்ரோ" #: calendar/zones.h:271 msgid "Atlantic/Jan_Mayen" msgstr "அட்லாண்டிக்/ஜான்_மாயென்" #: calendar/zones.h:272 msgid "Atlantic/Madeira" msgstr "அட்லாண்டிக்/மடிரா" #: calendar/zones.h:273 msgid "Atlantic/Reykjavik" msgstr "அட்லாண்டிக்/யேக்ஜாவிக்" #: calendar/zones.h:274 msgid "Atlantic/South_Georgia" msgstr "அட்லாண்டிக்/தெற்க_ஜார்ஜியா" #: calendar/zones.h:275 msgid "Atlantic/St_Helena" msgstr "அட்லாண்டிக்/செயின்ட்_ஹெலினா" #: calendar/zones.h:276 msgid "Atlantic/Stanley" msgstr "அட்லாண்டிக்/ஸ்டான்லி" #: calendar/zones.h:277 msgid "Australia/Adelaide" msgstr "ஆஸ்திரேலியா/ண்டிக்/அடிலைட்" #: calendar/zones.h:278 msgid "Australia/Brisbane" msgstr "ஆஸ்திரேலியா/ண்டிக்பேன்/பிரிஸ்" #: calendar/zones.h:279 msgid "Australia/Broken_Hill" msgstr "ஆஸ்திரேலியா/ப்ரோக்கன்_ஹில்" #: calendar/zones.h:280 msgid "Australia/Darwin" msgstr "ஆஸ்திரேலியா/டார்வின்" #: calendar/zones.h:281 msgid "Australia/Hobart" msgstr "ஆஸ்திரேலியா/ஹோபார்ட்" #: calendar/zones.h:282 msgid "Australia/Lindeman" msgstr "ஆஸ்திரேலியா/லின்டெமான்" #: calendar/zones.h:283 msgid "Australia/Lord_Howe" msgstr "ஆஸ்திரேலியா/லார்ட்_ஹௌ" #: calendar/zones.h:284 msgid "Australia/Melbourne" msgstr "ஆஸ்திரேலியா/மெல்பர்ன்" #: calendar/zones.h:285 msgid "Australia/Perth" msgstr "ஆஸ்திரேலியா/பெர்த்" #: calendar/zones.h:286 msgid "Australia/Sydney" msgstr "ஆஸ்திரேலியா/சிட்னி" #: calendar/zones.h:287 msgid "Europe/Amsterdam" msgstr "ஐரோப்பா/ஆம்ஸ்ராடெம்ாடெம்" #: calendar/zones.h:288 msgid "Europe/Andorra" msgstr "ஐரோப்பா/அன்டோரா" #: calendar/zones.h:289 msgid "Europe/Athens" msgstr "ஐரோப்பா/ஏதென்ஸ்" #: calendar/zones.h:290 msgid "Europe/Belfast" msgstr "ஐரோப்பா/பெல்ஃபாஸ்ட்" #: calendar/zones.h:291 msgid "Europe/Belgrade" msgstr "ஐரோப்பா/பெல்க்ரேட்" #: calendar/zones.h:292 msgid "Europe/Berlin" msgstr "ஐரோப்பா/பெர்லின்" #: calendar/zones.h:293 msgid "Europe/Bratislava" msgstr "ஐரோப்பா/ப்ராடிஸ்வாலா" #: calendar/zones.h:294 msgid "Europe/Brussels" msgstr "ஐரோப்பா/ப்ரஸல்ஸ்" #: calendar/zones.h:295 msgid "Europe/Bucharest" msgstr "ஐரோப்பா/பர்ஷாரெஸ்ட்" #: calendar/zones.h:296 msgid "Europe/Budapest" msgstr "ஐரோப்பா/புடபெஸ்ட்" #: calendar/zones.h:297 msgid "Europe/Chisinau" msgstr "ஐரோப்பா/சிஸ்னௌஸ்னௌ" #: calendar/zones.h:298 msgid "Europe/Copenhagen" msgstr "ஐரோப்பா/கொபென்ஹாஜென்" #: calendar/zones.h:299 msgid "Europe/Dublin" msgstr "ஐரோப்பா/டுப்லின்" #: calendar/zones.h:300 msgid "Europe/Gibraltar" msgstr "ஐரோப்பா/கிப்ரால்டர்" #: calendar/zones.h:301 msgid "Europe/Helsinki" msgstr "ஐரோப்பா/ஹெல்சின்கி" #: calendar/zones.h:302 msgid "Europe/Istanbul" msgstr "ஐரோப்பா/இஸ்தான்புல்" #: calendar/zones.h:303 msgid "Europe/Kaliningrad" msgstr "ஐரோப்பா/கலின்னிக்ரான்ட்" #: calendar/zones.h:304 msgid "Europe/Kiev" msgstr "ஐரோப்பா/கிவ்" #: calendar/zones.h:305 msgid "Europe/Lisbon" msgstr "ஐரோப்பா/லிஸ்பேன்" #: calendar/zones.h:306 msgid "Europe/Ljubljana" msgstr "ஐரோப்பா/ஜ்புஜானா" #: calendar/zones.h:307 msgid "Europe/London" msgstr "ஐரோப்பா/லண்டன்" #: calendar/zones.h:308 msgid "Europe/Luxembourg" msgstr "ஐரோப்பா/லக்ஸம்பர்க்" #: calendar/zones.h:309 msgid "Europe/Madrid" msgstr "ஐரோப்பா/மாட்ரிட்" #: calendar/zones.h:310 msgid "Europe/Malta" msgstr "ஐரோப்பா/மால்டா" #: calendar/zones.h:311 msgid "Europe/Minsk" msgstr "ஐரோப்பா/மின்ஸ்க்" #: calendar/zones.h:312 msgid "Europe/Monaco" msgstr "ஐரோப்பா/மொனாக்கோ" #: calendar/zones.h:313 msgid "Europe/Moscow" msgstr "ஐரோப்பா/மாஸ்கோ" #: calendar/zones.h:314 msgid "Europe/Nicosia" msgstr "ஐரோப்பா/நிக்கோசியா" #: calendar/zones.h:315 msgid "Europe/Oslo" msgstr "ஐரோப்பா/ஓஸ்லோ" #: calendar/zones.h:316 msgid "Europe/Paris" msgstr "ஐரோப்பா/பாரிஸ்" #: calendar/zones.h:317 msgid "Europe/Prague" msgstr "ஐரோப்பா/பாராகுவே" #: calendar/zones.h:318 msgid "Europe/Riga" msgstr "ஐரோப்பா/ரிகா" #: calendar/zones.h:319 msgid "Europe/Rome" msgstr "ஐரோப்பா/ரோம்" #: calendar/zones.h:320 msgid "Europe/Samara" msgstr "ஐரோப்பா/சமாரா" #: calendar/zones.h:321 msgid "Europe/San_Marino" msgstr "ஐரோப்பா/சான்_மரினோ" #: calendar/zones.h:322 msgid "Europe/Sarajevo" msgstr "ஐரோப்பா/சரஜீவோ" #: calendar/zones.h:323 msgid "Europe/Simferopol" msgstr "ஐரோப்பா/சிம்ஃபெர்போல்" #: calendar/zones.h:324 msgid "Europe/Skopje" msgstr "ஐரோப்பா/ஸ்கோப்ஜி" #: calendar/zones.h:325 msgid "Europe/Sofia" msgstr "ஐரோப்பா/சோபியா" #: calendar/zones.h:326 msgid "Europe/Stockholm" msgstr "ஐரோப்பா/ஸ்டாகஹாம்" #: calendar/zones.h:327 msgid "Europe/Tallinn" msgstr "ஐரோப்பா/டாலின்" #: calendar/zones.h:328 msgid "Europe/Tirane" msgstr "ஐரோப்பா/டிரானே" #: calendar/zones.h:329 msgid "Europe/Uzhgorod" msgstr "ஐரோப்பா/உஸ்கோரோட்" #: calendar/zones.h:330 msgid "Europe/Vaduz" msgstr "ஐரோப்பா/வடுஸ்" #: calendar/zones.h:331 msgid "Europe/Vatican" msgstr "ஐரோப்பா/வாடிகன்" #: calendar/zones.h:332 msgid "Europe/Vienna" msgstr "ஐரோப்பா/வியன்னா" #: calendar/zones.h:333 msgid "Europe/Vilnius" msgstr "ஐரோப்பா/வெல்னுயஸ்" #: calendar/zones.h:334 msgid "Europe/Warsaw" msgstr "ஐரோப்பா/வார்சா" #: calendar/zones.h:335 msgid "Europe/Zagreb" msgstr "ஐரோப்பா/ஸாக்ரெப்" #: calendar/zones.h:336 msgid "Europe/Zaporozhye" msgstr "ஐரோப்பா/ஸபொரொஸ்ஹை" #: calendar/zones.h:337 msgid "Europe/Zurich" msgstr "ஐரோப்பா/ஜூரிச்" #: calendar/zones.h:338 msgid "Indian/Antananarivo" msgstr "இந்தியன்/ஆன்டனனார்வோ" #: calendar/zones.h:339 msgid "Indian/Chagos" msgstr "இந்தியன்/சாகோஸ்" #: calendar/zones.h:340 msgid "Indian/Christmas" msgstr "இந்தியன்/கிருஸ்துமஸ்" #: calendar/zones.h:341 msgid "Indian/Cocos" msgstr "இந்தியன்/கோகோஸ்" #: calendar/zones.h:342 msgid "Indian/Comoro" msgstr "இந்தியன்/கொமோரோ" #: calendar/zones.h:343 msgid "Indian/Kerguelen" msgstr "இந்தியன்/கெர்குலென்" #: calendar/zones.h:344 msgid "Indian/Mahe" msgstr "இந்தியன்/மாஹி" #: calendar/zones.h:345 msgid "Indian/Maldives" msgstr "இந்தியன்/மாலத்தீவு" #: calendar/zones.h:346 msgid "Indian/Mauritius" msgstr "இந்தியன்/மொரீஷியஸ்" #: calendar/zones.h:347 msgid "Indian/Mayotte" msgstr "இந்தியன்/மயோட்டி" #: calendar/zones.h:348 msgid "Indian/Reunion" msgstr "இந்தியன்/ரீயூனியன்" #: calendar/zones.h:349 msgid "Pacific/Apia" msgstr "பசிபிக்/ஏபியா" #: calendar/zones.h:350 msgid "Pacific/Auckland" msgstr "பசிபிக்/ஆக்லான்ச்" #: calendar/zones.h:351 msgid "Pacific/Chatham" msgstr "பசிபிக்/சாட்ஹம்" #: calendar/zones.h:352 msgid "Pacific/Easter" msgstr "பசிபிக்/ஈஸ்டர்" #: calendar/zones.h:353 msgid "Pacific/Efate" msgstr "பசிபிக்/இபேட்" #: calendar/zones.h:354 msgid "Pacific/Enderbury" msgstr "பசிபிக்/என்டர்பரி" #: calendar/zones.h:355 msgid "Pacific/Fakaofo" msgstr "பசிபிக்/ஃபாகோஃபோ" #: calendar/zones.h:356 msgid "Pacific/Fiji" msgstr "பசிபிக்/பிஜி" #: calendar/zones.h:357 msgid "Pacific/Funafuti" msgstr "பசிபிக்/ஃபுனாஃபுடி" #: calendar/zones.h:358 msgid "Pacific/Galapagos" msgstr "பசிபிக்/கலபாகோஸ்" #: calendar/zones.h:359 msgid "Pacific/Gambier" msgstr "பசிபிக்/ஜிம்பெயர்ெயர்" #: calendar/zones.h:360 msgid "Pacific/Guadalcanal" msgstr "பசிபிக்/க்வாடல்கேனால்" #: calendar/zones.h:361 msgid "Pacific/Guam" msgstr "பசிபிக்/க்வாம்" #: calendar/zones.h:362 msgid "Pacific/Honolulu" msgstr "பசிபிக்/ஹொனோலுலு" #: calendar/zones.h:363 msgid "Pacific/Johnston" msgstr "பசிபிக்/ஜான்ஸ்டன்" #: calendar/zones.h:364 msgid "Pacific/Kiritimati" msgstr "பசிபிக்/க்ரிடிமாட்டி" #: calendar/zones.h:365 msgid "Pacific/Kosrae" msgstr "பசிபிக்/கொஸ்ராய்" #: calendar/zones.h:366 msgid "Pacific/Kwajalein" msgstr "பசிபிக்/க்வாஜலென்" #: calendar/zones.h:367 msgid "Pacific/Majuro" msgstr "பசிபிக்/மஜூரோ" #: calendar/zones.h:368 msgid "Pacific/Marquesas" msgstr "பசிபிக்/மார்குசாஸ்" #: calendar/zones.h:369 msgid "Pacific/Midway" msgstr "பசிபிக்/மிட்வே" #: calendar/zones.h:370 msgid "Pacific/Nauru" msgstr "பசிபிக்/நௌரு" #: calendar/zones.h:371 msgid "Pacific/Niue" msgstr "பசிபிக்/நியு" #: calendar/zones.h:372 msgid "Pacific/Norfolk" msgstr "பசிபிக்/நோர்ஃலோக்" #: calendar/zones.h:373 msgid "Pacific/Noumea" msgstr "பசிபிக்/நௌமியா" #: calendar/zones.h:374 msgid "Pacific/Pago_Pago" msgstr "பசிபிக்/பாகோ_பாகோ" #: calendar/zones.h:375 msgid "Pacific/Palau" msgstr "பசிபிக்/பாலௌ" #: calendar/zones.h:376 msgid "Pacific/Pitcairn" msgstr "பசிபிக்/பிட்கார்ன்" #: calendar/zones.h:377 msgid "Pacific/Ponape" msgstr "பசிபிக்/பொனாப்" #: calendar/zones.h:378 msgid "Pacific/Port_Moresby" msgstr "பசிபிக்/போர்ட்_மோர்ஸ்" #: calendar/zones.h:379 msgid "Pacific/Rarotonga" msgstr "பசிபிக்/ராரோடோங்கா" #: calendar/zones.h:380 msgid "Pacific/Saipan" msgstr "பசிபிக்/சாய்பான்" #: calendar/zones.h:381 msgid "Pacific/Tahiti" msgstr "பசிபிக்/தஹிடி" #: calendar/zones.h:382 msgid "Pacific/Tarawa" msgstr "பசிபிக்/தராவா" #: calendar/zones.h:383 msgid "Pacific/Tongatapu" msgstr "பசிபிக்/டோங்கடாபு" #: calendar/zones.h:384 msgid "Pacific/Truk" msgstr "பசிபிக்/டர்க்" #: calendar/zones.h:385 msgid "Pacific/Wake" msgstr "பசிபிக்/வேக்" #: calendar/zones.h:386 msgid "Pacific/Wallis" msgstr "பசிபிக்/வாலிஸ்" #: calendar/zones.h:387 msgid "Pacific/Yap" msgstr "பசிபிக்/யேப்" #: camel/camel-cipher-context.c:102 msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "சிப்பரில் உள்நுழைவதற்கான ஆதரவு இல்லை" #: camel/camel-cipher-context.c:128 msgid "Signing message" msgstr "உள்நுழைய செய்தி" #: camel/camel-cipher-context.c:145 msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "சிப்பரில் சரி பார்ப்பதற்கான ஆதரவு இல்லை" #: camel/camel-cipher-context.c:171 msgid "Verifying message" msgstr "செய்தியை சரிபார்க்கிறது" #: camel/camel-cipher-context.c:189 msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "சிப்பரில் குறிமுறையாக்கத்திற்கான ஆதரவு இல்லை" #: camel/camel-cipher-context.c:215 msgid "Encrypting message" msgstr "செய்தி குறிமுறையாக்கப்படுகிறது" #: camel/camel-cipher-context.c:232 msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "சிப்பரில் மறையீடு நீக்கத்திற்கான ஆதரவு இல்லை" #: camel/camel-cipher-context.c:254 msgid "Decrypting message" msgstr "செய்தி மறையீடு நீக்கம் செய்யப்படுகிறது" #: camel/camel-cipher-context.c:271 msgid "You may not import keys with this cipher" msgstr "சிப்பரால் கடவுச்சொல்லை உள்வாங்க முடியவில்லை" #: camel/camel-cipher-context.c:301 msgid "You may not export keys with this cipher" msgstr "சிப்பரால் கடவுச்சொல்லை அனுப்ப முடியவில்லை" #: camel/camel-data-cache.c:133 msgid "Unable to create cache path" msgstr "தற்காலிக நினைவிட பாதையை உருவாக்க முடியவில்லை" #: camel/camel-data-cache.c:375 #, c-format msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" msgstr "தற்காலிக நினைவிட தகவலை நீக்க முடியவில்லை: %s: %s" #: camel/camel-disco-diary.c:194 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" "பதிவு தகவல்களை எழுத முடியவில்லை:%s\n" "இனி வரும் செய்திகள் சேவகனுடன் மீண்டும் இணையும் போது \n" "மீண்டும் இயக்க முடியாது." #: camel/camel-disco-diary.c:257 #, c-format msgid "" "Could not open `%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" "'%s' ஐ திறக்க முடியவில்லை:\n" "%s\n" "இந்த அடைவில் செய்யப்பட்ட மாற்றங்களை மீண்டும் ஒத்திசைக்க முடியாது" #: camel/camel-disco-diary.c:293 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "சேவனோடு மீண்டும் ஒத்திசைவு நிகழ்கிறது" #: camel/camel-disco-folder.c:41 msgid "Copy folder content locally for offline operation" msgstr "இணையத்தின் இணையாமல் வேலை செய்ய அடைவை உங்கள் கணினியில் நகலெடுக்கவும்" #: camel/camel-disco-folder.c:103 msgid "Downloading new messages for offline mode" msgstr "இணையத்தின் இணையாமல் வேலை செய்ய புதிய செய்தியை பதிவிறக்கம் செய்கிறது" #: camel/camel-disco-folder.c:466 #, c-format msgid "Preparing folder '%s' for offline" msgstr "இணையத்தொடர்பில்லாத நிலைக்காக '%s' அடைவு தயாராகிறது" #: camel/camel-disco-store.c:404 msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "இந்த செயலை முடிக்க இணையதொடர்பு தேவை" #: camel/camel-filter-driver.c:669 camel/camel-filter-search.c:513 #: camel/camel-process.c:48 #, c-format msgid "Failed to create pipe to '%s': %s" msgstr "குழாத் தொடர்பை உருவாக்குதல் தோல்வியில் முடிந்தது'%s': %s" #: camel/camel-filter-driver.c:713 camel/camel-process.c:90 #, c-format msgid "Failed to create child process '%s': %s" msgstr "துணை செயலை உருவாக்குவதில் தோல்வி '%s': %s" #: camel/camel-filter-driver.c:756 #, c-format msgid "Invalid message stream received from %s: %s" msgstr "செல்லாத செய்தி தொடர்பு %s: லிருந்து பெறப்பட்டது %s" #: camel/camel-filter-driver.c:945 camel/camel-filter-driver.c:954 msgid "Syncing folders" msgstr "அடைவுகளை ஒத்திசைக்கிறது" #: camel/camel-filter-driver.c:1043 camel/camel-filter-driver.c:1420 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "வடிகட்டியை பகுக்கும் போது பிழை : %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:1052 camel/camel-filter-driver.c:1426 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "வடிகட்டியை இயக்கும் போது பிழை: %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:1119 msgid "Unable to open spool folder" msgstr "ஸ்பூல் அடைவை திறக்க முடியவில்லை" #: camel/camel-filter-driver.c:1128 msgid "Unable to process spool folder" msgstr "ஸ்பூட் அடைவை செயல்படுத்த முடியவில்லை" #: camel/camel-filter-driver.c:1143 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "%d (%d%%) செய்தியை பெறுகிறது" #: camel/camel-filter-driver.c:1147 msgid "Cannot open message" msgstr "செய்தியை திறக்க முடியவில்லை" #: camel/camel-filter-driver.c:1148 camel/camel-filter-driver.c:1160 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "%d செய்தி தோல்வியில் முடிந்தது" #: camel/camel-filter-driver.c:1174 camel/camel-filter-driver.c:1265 msgid "Syncing folder" msgstr "அடைவு ஒத்திசைகிறது" #: camel/camel-filter-driver.c:1235 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "%d யில் %d செய்தியை பெறுகிறது" #: camel/camel-filter-driver.c:1250 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "%d யில் %d செய்தியை பெறும்போது தோல்வி" #: camel/camel-filter-search.c:136 msgid "Failed to retrieve message" msgstr "செய்தியை பெறும்போது பிழை" #: camel/camel-filter-search.c:386 msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgstr "செல்லாத பயனிலை (system-flag)" #: camel/camel-filter-search.c:401 msgid "Invalid arguments to (user-tag)" msgstr "செல்லாத பயனிலை (user-tag)" #: camel/camel-filter-search.c:549 #, c-format msgid "Failed to create create child process '%s': %s" msgstr "துணை செயலை உருவாக்குதல் தோல்வியில் முடிந்தது '%s': %s" #. A filter search is a search through your filters, ie. your filters is the corpus being searched thru. #: camel/camel-filter-search.c:671 camel/camel-filter-search.c:679 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "வடிகட்டி தேடலை இயக்கும் போது பிழை : %s: %s" #: camel/camel-folder-search.c:355 camel/camel-folder-search.c:476 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "இது போன்ற தொடர்களை பகுக்க முடியாது: %s:\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:365 camel/camel-folder-search.c:486 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "தேடல் தொடரை இயக்கும் போது பிழை: %s:\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:672 camel/camel-folder-search.c:705 msgid "(match-all) requires a single bool result" msgstr "(எல்ல-பொருத்தம்) ஒரு பூலியன் விடை தேவைப்படுகிறது" #: camel/camel-folder-search.c:755 msgid "(match-threads) not allowed inside match-all" msgstr "(சங்கிலி-பொருத்தம்) உள்ளே அனைத்தையும் பொருத்தி பார்க்க அனுமதி இல்லை" #: camel/camel-folder-search.c:758 camel/camel-folder-search.c:762 msgid "(match-threads) requires a match type string" msgstr "(சங்கிலி-பொருத்தம்) சரப்பொருத்தம் அவசியம்" #: camel/camel-folder-search.c:784 msgid "(match-threads) expects an array result" msgstr "(சங்கிலி-பொருத்தம்) அணி விடை தேவைப்படுகிறது" #: camel/camel-folder-search.c:790 msgid "(match-threads) requires the folder set" msgstr "(சங்கிலி பொருத்தம்) அடைவை அமைக்க வேண்டியது அவசியம்" #: camel/camel-folder-search.c:879 #, c-format msgid "Performing query on unknown header: %s" msgstr "தெரியாத தலைப்புக்கான கேள்வியை செயல்படுத்துகிறது: %s" #: camel/camel-folder.c:653 #, c-format msgid "Unsupported operation: append message: for %s" msgstr "ஆதரவில்லா செயல்:%s க்கான செய்தி புதுப்பிக்கப்படுகிறது" #: camel/camel-folder.c:1262 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s" msgstr "ஆதரவில்லா செயல்: தொடர்களாக தேடு: %s" #: camel/camel-folder.c:1302 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s" msgstr "ஆதரவில்லா செயல்: uids வாரியாக தேடு %s" #: camel/camel-folder.c:1416 msgid "Moving messages" msgstr "செய்திகளை நகர்த்துகிறது" #: camel/camel-folder.c:1416 msgid "Copying messages" msgstr "செய்திகளை படியெடுக்கிறது" #: camel/camel-folder.c:1665 msgid "Learning junk" msgstr "தேவையற்றவையை படிக்கிறது" #: camel/camel-folder.c:1682 msgid "Learning non-junk" msgstr "தேயையானவையை படிக்கிறது" #: camel/camel-folder.c:1701 msgid "Filtering new message(s)" msgstr "புதிய செய்தி(களை) வடிகட்டுகிறது" #: camel/camel-gpg-context.c:735 #, c-format msgid "" "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" "\n" "%s" msgstr "" "எதிர்பாராத GnuPG நிலை செய்தி கிடைத்துள்ளது:\n" "\n" "%s" #: camel/camel-gpg-context.c:749 msgid "Failed to parse gpg userid hint." msgstr "gpg பயனீட்டாளர் அடையாள எண் குறிப்பை பகுக்க முடியவில்லை" #: camel/camel-gpg-context.c:773 msgid "Failed to parse gpg passphrase request." msgstr "gpg கடவுச்சொல் கோரிக்கையை பகுத்தல் தோல்வியடைந்தது" #: camel/camel-gpg-context.c:787 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" "user: \"%s\"" msgstr "" "ள் பூட்டை திறக்க கசொல் தேவை \n" "user: \"%s\"்ச்" #: camel/camel-gpg-context.c:804 camel/camel-gpg-context.c:1314 #: camel/camel-gpg-context.c:1498 camel/camel-gpg-context.c:1589 #: camel/camel-gpg-context.c:1697 camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1231 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1329 mail/mail-ops.c:705 #: mail/mail-send-recv.c:611 msgid "Cancelled." msgstr "ரத்து செய்யப்பட்டது" #: camel/camel-gpg-context.c:822 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "ரகசிய பூட்டை திறக்க முடியவில்லை 3 முறை தவறாக கடவுச்சொல் தரப்பட்டது" #: camel/camel-gpg-context.c:828 #, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgstr "GnuPG விலிருந்து எதிர்பாராத கோரிக்கை : %s" #: camel/camel-gpg-context.c:880 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." msgstr "குறிமுறையாக்க முடியவில்லை: சரியான பெறுநர் குறிப்பிடப்படவில்லை" #: camel/camel-gpg-context.c:1157 #, c-format msgid "" "Failed to GPG %s: %s\n" "\n" "%s" msgstr "" "GPG தோல்வி %s: %s\n" "\n" "%s" #: camel/camel-gpg-context.c:1162 #, c-format msgid "Failed to GPG %s: %s\n" msgstr "GPG தோல்வி %s: %s\n" #: camel/camel-gpg-context.c:1275 camel/camel-smime-context.c:419 #, c-format msgid "Could not generate signing data: %s" msgstr "தகவல் கைஓப்பத்தை உருவாக்க முடியவில்லை: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1307 camel/camel-gpg-context.c:1762 #: camel/camel-gpg-context.c:1813 #, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" msgstr "gpgயை இயக்க முடியவில்லை: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1331 camel/camel-gpg-context.c:1491 #: camel/camel-gpg-context.c:1582 camel/camel-gpg-context.c:1605 #: camel/camel-gpg-context.c:1690 camel/camel-gpg-context.c:1714 #: camel/camel-gpg-context.c:1784 camel/camel-gpg-context.c:1835 msgid "Failed to execute gpg." msgstr "gpg யை இயக்க முடியவில்லை" #: camel/camel-gpg-context.c:1350 msgid "This is a digitally signed message part" msgstr "இது டிஜிடல் கையொப்பமிடப்பட்ட பகுதி" #: camel/camel-gpg-context.c:1431 camel/camel-gpg-context.c:1437 #: camel/camel-gpg-context.c:1443 camel/camel-smime-context.c:721 #: camel/camel-smime-context.c:732 camel/camel-smime-context.c:739 msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" msgstr "செய்தி கையொப்பத்தை சரிபார்க்க முடியவில்லை: தவறான வடிவம்" #: camel/camel-gpg-context.c:1477 #, c-format msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s" msgstr "செய்தி கையொப்பத்தை சரிபார்க்க முடியவில்லை: தற்காலிக கோப்பை உருவாக்க முடியவில்லை: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1565 #, c-format msgid "Could not generate encrypting data: %s" msgstr "குறியாக்கப்பட்ட தகவலை உருவாக்க முடியவில்லை: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1623 msgid "This is a digitally encrypted message part" msgstr "இது டிஜிடல் குறியாக்கம் செய்யப்பட்ட தகவல்" #: camel/camel-gpg-context.c:1721 camel/camel-smime-context.c:995 msgid "Encrypted content" msgstr "குறியாக்கம் செய்யப்பட்ட தகவல்" #: camel/camel-gpg-context.c:1740 msgid "Unable to parse message content" msgstr "செய்தியை பகுக்க முடியவில்லை" #: camel/camel-lock-client.c:100 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "பூட்டப்பட்ட உதவிக்குழாய்களை அமைக்க முடியாது: %s" #: camel/camel-lock-client.c:113 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "பூட்டப்பட்ட உதவியை பிளக்க முடியாது: %s" #: camel/camel-lock-client.c:191 camel/camel-lock-client.c:214 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "'%s' ஐ பூட்ட முடியாது. பூட்டு-உதவியில் விதிமுறை பிழை" #: camel/camel-lock-client.c:204 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "'%s' ஐ பூட்ட முடியவில்லை" #: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:113 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "%s க்கான பூட்டு கோப்பை உருவாக்க முடியவில்லை: %s" #: camel/camel-lock.c:154 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "பூட்டு கோப்பை பெறுவதற்கான நேரம் முடிந்தது %s. மீண்டும் முயலவும்" #: camel/camel-lock.c:209 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "fcntl(2) ஐ பயன்படுத்தி பூட்டை பெற முடியவில்லை: %s" #: camel/camel-lock.c:272 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "flock(2) ஐ பயன்படுத்தி பூட்டை பெற முடியவில்லை: %s" #: camel/camel-movemail.c:107 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "மின்னஞ்சல் கோப்பு %s ஐ பார்க்க முடியவில்லை : %s" #: camel/camel-movemail.c:120 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "மின்னஞ்சல் கோப்பு %s ஐ திறக்க முடியவில்லை: %s" #: camel/camel-movemail.c:128 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "தற்காலிக மின்னஞ்சல் கோப்பு%s ஐ திறக்க முடியவில்லை: %s" #: camel/camel-movemail.c:157 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "தற்காலிக கோப்பி %s இல் மின்னஞ்சலை சேமிக்க முடியவில்லை: %s" #: camel/camel-movemail.c:187 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "குழாயை உருவாக்க முடியவில்லை %s" #: camel/camel-movemail.c:199 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "பிளக்க முடியவில்லை: %s" #: camel/camel-movemail.c:237 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "மின்னஞ்சல் நகர்த்தல் தோல்வியுற்றது: %s" #: camel/camel-movemail.c:238 msgid "(Unknown error)" msgstr "(தெரியாத பிழை)" #: camel/camel-movemail.c:261 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "மின்னஞ்சல் கோப்பை படிக்கும் போது பிழை: %s" #: camel/camel-movemail.c:272 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "மின்னஞ்சலை தற்காலிக கோப்பில் எழுதும்போது பிழை: %s" #: camel/camel-movemail.c:465 camel/camel-movemail.c:532 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "மின்னஞ்சலை தற்காலிக கோப்பில் நகலெடுக்கும் போது பிழை: %s" #: camel/camel-multipart-encrypted.c:229 camel/camel-multipart-encrypted.c:244 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" msgstr "MIME பகுதியை மறைநீக்கம் செய்வது தோல்வியுற்றது: விதிமுறை பிழை" #: camel/camel-multipart-encrypted.c:257 msgid "Failed to decrypt MIME part: invalid structure" msgstr "MIME பகுதியை மறைநீக்கம் செய்வது தோல்வியுற்றது: செல்லாத அமைப்பு" #: camel/camel-multipart-signed.c:673 camel/camel-multipart-signed.c:724 msgid "parse error" msgstr "பகுப்பு பிழை" #: camel/camel-provider.c:59 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "மெய்நிகர் அடைவு மின்னஞ்சல் சேவை" #: camel/camel-provider.c:61 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "வேறு அடைவில் உள்ள கேள்விகளுக்கான மின்னஞ்சலை படிக்கிறது" #: camel/camel-provider.c:172 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "%s ஏற்ற முடியவில்லை: பகுதியை மட்டும் ஏற்றுவதற்கு இங்கே அனுமதி இல்லை" #: camel/camel-provider.c:181 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "ஏற்ற முடியவில்லை %s: %s" #: camel/camel-provider.c:189 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "ஏற்ற முடியவில்லை %s: இந்த பகுதியில் துவக்க அடையாளம் இல்லை" #: camel/camel-provider.c:356 camel/camel-session.c:160 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "இந்த விதிமுறைக்கான சேவை இல்லை`%s'" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:35 msgid "Anonymous" msgstr "பெயரில்லாத" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:37 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "இந்த தேர்வு பெயரில்லாமல் சேவகனில் உங்களை இணைக்கும்" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:112 camel/camel-sasl-plain.c:87 msgid "Authentication failed." msgstr "அனுமதி மறுக்கப்பட்டது" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:121 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "செல்லாத மின்னஞ்சல் முகவரி சுவடு தகவல்:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:133 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "செல்லாத ஒபேக் சுவடு தகவல்:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:145 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "செல்லாத சுவடு தகவல்:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" "இந்த தேர்வுல் உங்களை பாதுகாப்ப CRAM-MD5 கடவுச்சொல்லை பயன்படுத்தி சேகனுடன் இணைக்கும். " "இதற்கு சேவகன் ஆதரவு தேவை" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:48 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:50 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "இந்த தேர்வுல் உங்களை பாதுகாப்ப DIGEST-MD5 கடவுச்சொல்லை பயன்படுத்தி சேகனுடன் இணைக்கும். " "இதற்கு சேவகன் ஆதரவு தேவை" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:813 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n" msgstr "சேவகன் சவால் மிகப்பெரியாது (>2048 octets)\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:822 msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "சேவகன் சவால் செல்லாது\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:828 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n" msgstr "சேவகன் சவாலில் செல்லாத \"பாதுகாப்பு\" தகவல்\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:850 msgid "Server response did not contain authorization data\n" msgstr "சேவகன் பதிலில் அனுமதி தகவல் இல்லை\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:868 msgid "Server response contained incomplete authorization data\n" msgstr "சேவகன் பதிலில் முடியாத அனுமதி தகவல் உள்ளது\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:878 msgid "Server response does not match\n" msgstr "சேவகன் பதிலில் பொருத்தம் இல்லை\n" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:52 msgid "GSSAPI" msgstr "GSSAPI" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:54 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgstr "இந்த தேர்வு கர்ப்ரோஸ் கடவுச்சொல்லை பயன்படுத்தி இணைக்கும்" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:152 msgid "" "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " "unrecognized by the implementation." msgstr "குறிப்பிட்ட செயலுக்கு தேவையான ஆதரவு இல்லை அல்லது செயல்பாட்டை புரிந்துகொள்ள முடியவில்லை." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:157 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." msgstr "கொடுக்கப்பட்ட சேருமிட_பெயர் பயனிலைகள் சரியான அமைப்பின் இல்லை" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:160 msgid "" "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " "of name." msgstr "கொடுக்கப்பட்ட சேருமிட_பெயர்களின் பயனிலையில் செல்லாத அல்லது ஆதரவு இல்லாத பெயர் உள்ளது." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:164 msgid "" "The input_token contains different channel bindings to those specified via " "the input_chan_bindings parameter." msgstr "" "input_token இல் வேறு அலைவரிசை குறிப்பிடப்பட்டுள்ளதால் nput_chan_bindings பயனிலை " "வழியாக குறிப்பிட வேண்டும்." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:169 msgid "" "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " "be verified." msgstr "input_token இல் செல்லாத கையொப்பம் உள்ளது அல்லது சரிபார்க்காத கையொப்பம் உள்ளது." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:173 msgid "" "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " "credential handle did not reference any credentials." msgstr "தொடரை துவக்க கொடுக்கப்பட்ட தகவல்கள் போதாது அல்லது தகவல் குறிப்பை அணுக முடியவில்லை" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:178 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." msgstr "கொடுக்கப்பட தகவல் சரியான தகவலை குறிக்கவில்லை" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:181 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." msgstr "input_token செய்யப்பட்ட ஒத்திசைவு சோதனையில் தோல்வி" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:184 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." msgstr "தகவலுக்காக செய்யப்பட்ட ஒத்திசைவு சோதனையில் தோல்வி" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:187 msgid "The referenced credentials have expired." msgstr "கொடுக்கப்பட்ட நம்பக தகவலின் காலம் முடிவுற்றது" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:193 camel/camel-sasl-gssapi.c:242 #: camel/camel-sasl-gssapi.c:278 camel/camel-sasl-gssapi.c:293 #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:219 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1236 msgid "Bad authentication response from server." msgstr "சேவகனிலிருந்து மோசமான அனுமதி சோதனை பதில்" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:217 #, c-format msgid "Failed to resolve host `%s': %s" msgstr "'%s' புரவலனை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை : %s" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:303 msgid "Unsupported security layer." msgstr "ஆதரவு இல்லாத பாதுகாப்பு அடுக்கு" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:41 msgid "Kerberos 4" msgstr "கர்ப்ரோஸ் 4" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:43 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." msgstr "இந்த தேர்வு சேவகனுடன் கர்ப்ரோஸ் 4 அனுமதி சோதனை பயன்படுத்தி இணையும்" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:162 #, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "" "கர்ப்ரோஸ் டிக்கெட்டை பெற முடியவில்லை:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-login.c:32 msgid "Login" msgstr "உள்நுழை" #: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "இந்த தேர்வு சுலபமான கடவுச்சொல்லை பயன்படுத்தி சேவகனுடன் இணையும்." #: camel/camel-sasl-login.c:127 msgid "Unknown authentication state." msgstr "தெரியாத அனுமதி சரிபார்த்தல் நிலை." #: camel/camel-sasl-ntlm.c:31 msgid "NTLM / SPA" msgstr "NTLM / SPA" #: camel/camel-sasl-ntlm.c:33 msgid "" "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " "Password Authentication." msgstr "" "NTLM/ பாதுகாப்பான கடவுச்சொல் அனுமதி முறையை பயன்படுத்தி விண்டோஸ் சார்ந்த சேவகனுடன் இணைய " "இந்த முறை பயன்படும்." #: camel/camel-sasl-plain.c:32 msgid "PLAIN" msgstr "PLAIN" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:36 msgid "POP before SMTP" msgstr "SMTP க்கு முன் POP" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:38 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "இந்த தேர்வு SMTP இணைப்புக்கு முயல்வதற்கு முன் பாப் இணைப்பை சோதிக்கும்" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:103 msgid "POP Source URI" msgstr "POP மூலம் URI" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:106 msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport" msgstr "SMTP அனுமதி தெரியாத தகவல் பறிமாற்றத்துக்கு முன் POP " #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:111 msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source" msgstr "SMTP பாப் அல்லாத மூலத்தை பயன்படுத்துவதற்கு முன் POP " #: camel/camel-search-private.c:114 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "இயல்பான கூற்று முடித்தல் தோல்வியுற்றது: %s: %s" #: camel/camel-service.c:271 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "URL '%s' க்கு பயனீட்டாளர் பெயர் தேவை" #: camel/camel-service.c:275 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "URL '%s' புரவலன் பெயர் தேவை" #: camel/camel-service.c:279 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "URL '%s' க்கு பாதை தேவை" #: camel/camel-service.c:729 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "கண்டுபிடிக்கிறது: %s" #: camel/camel-service.c:760 camel/camel-service.c:884 #, c-format msgid "Failure in name lookup: %s" msgstr "பெயரை பரிசோதிக்கையில் தோல்வி: %s" #: camel/camel-service.c:781 camel/camel-service.c:905 #, c-format msgid "Host lookup failed: cannot create thread: %s" msgstr "புரவலன் பெயர்சோதனை தோல்வி: சங்கிலியை உருவாக்க முடியவில்லை: %s" #: camel/camel-service.c:794 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: host not found" msgstr "புரவலன் பெயர்அறிதல் தோல்வியடைந்தது: %s: புரவலனை காணவில்லை" #: camel/camel-service.c:797 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason" msgstr "புரவலன் பெயர்அறிதல் தோல்வியடைந்தது: %s: காரணம் தெரியவில்லை" #: camel/camel-service.c:851 msgid "Resolving address" msgstr "முகவரியை பெயருடன் பொருத்துகிறது" #: camel/camel-service.c:920 msgid "Host lookup failed: host not found" msgstr "புரவலனை பெயருடன் பொருத்த முடியவில்லை: புரவலனை காணவில்லை" #: camel/camel-service.c:923 msgid "Host lookup failed: unknown reason" msgstr "புரவலனை பெயருடன் பொருத்த முடியவில்லை: காரணம் தெரியவில்லை" #: camel/camel-session.c:282 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "அடைவை உருவாக்க முடியவில்லை%s:\n" "%s" #: camel/camel-smime-context.c:104 #, c-format msgid "Enter security pass-phrase for `%s'" msgstr "பாதுகாப்பு கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும் `%s'" #: camel/camel-smime-context.c:261 #, c-format msgid "Cannot find certificate for '%s'" msgstr "`%s' க்கான சான்றிதழ் காணவில்லை" #: camel/camel-smime-context.c:267 msgid "Cannot create CMS message" msgstr "CMS செய்தியை உருவாக்க முடியவில்லை" #: camel/camel-smime-context.c:272 msgid "Cannot create CMS signedData" msgstr "CMS கையயொப்பதகவலை உருவாக்க முடியவில்லை" #: camel/camel-smime-context.c:278 msgid "Cannot attach CMS signedData" msgstr "CMS கையயொப்பதகவலை இணைக்க முடியவில்லை" #: camel/camel-smime-context.c:285 msgid "Cannot attach CMS data" msgstr "CMS கையயொப்பதகவலை இணைக்க முடியவில்லை" #: camel/camel-smime-context.c:291 msgid "Cannot create CMS SignerInfo" msgstr "CMS கையயொப்ப தகவலை உருவாக்க முடியவில்லை" #: camel/camel-smime-context.c:297 msgid "Cannot find cert chain" msgstr "கையொப்ப தொடரை காணவில்லை" #: camel/camel-smime-context.c:303 msgid "Cannot add CMS SigningTime" msgstr "CMS கையொப்ப நேரத்தை சேர்க்க முடியவில்லை" #: camel/camel-smime-context.c:325 camel/camel-smime-context.c:337 #, c-format msgid "Encryption cert for '%s' does not exist" msgstr "'%s' க்கான குறிமுறையாக்க சான்றிதழை காணவில்லை" #: camel/camel-smime-context.c:344 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "SMIMEEncKeyPrefs பண்பை சேர்க்க முடியவில்லை" #: camel/camel-smime-context.c:349 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "MS SMIMEEncKeyPrefs பண்பை சேர்க்க முடியவில்லை" #: camel/camel-smime-context.c:354 msgid "Cannot add encryption certificate" msgstr "குறிமுறையாக்க சான்றிதழை சேர்க்க முடியவில்லை" #: camel/camel-smime-context.c:360 msgid "Cannot add CMS SignerInfo" msgstr "CMS கையொப்ப தகவலை சேர்க்க முடியவில்லை" #: camel/camel-smime-context.c:430 camel/camel-smime-context.c:877 msgid "Cannot create encoder context" msgstr "குறியாக்க செய்தியை உருவாக்க முடியவில்லை" #: camel/camel-smime-context.c:436 msgid "Failed to add data to CMS encoder" msgstr "CMS குறியாக்கியில் தகவலை சேர்க்க முடியவில்லை" #: camel/camel-smime-context.c:441 camel/camel-smime-context.c:894 msgid "Failed to encode data" msgstr "தகவலை குறியாக்கல் தோல்வியுற்றது" #: camel/camel-smime-context.c:514 msgid "Unverified" msgstr "சரிபார்க்காத" #: camel/camel-smime-context.c:516 msgid "Good signature" msgstr "சரியான கையொப்பம்" #: camel/camel-smime-context.c:518 msgid "Bad signature" msgstr "மேசமான கைப்யொப்பம்" #: camel/camel-smime-context.c:520 msgid "Content tampered with or altered in transit" msgstr " பரிமாற்த்தின் போது தகவலில் குறுக்கீடு நிகழ்ந்தது அல்லது தகவலில் மாற்றம் நிகழ்துள்ளதுற" #: camel/camel-smime-context.c:522 msgid "Signing certificate not found" msgstr "கையொப்ப சான்றிதழ் காணவில்லை" #: camel/camel-smime-context.c:524 msgid "Signing certificate not trusted" msgstr "கையொப்ப சான்றிதழில் நம்பகம் இல்லை" #: camel/camel-smime-context.c:526 msgid "Signature algorithm unknown" msgstr "கையொப்ப முறைமை தெரியாத முறை" #: camel/camel-smime-context.c:528 msgid "Signature algorithm unsupported" msgstr "கையொப்ப முறைமைக்கு ஆதரவு இல்லை" #: camel/camel-smime-context.c:530 msgid "Malformed signature" msgstr "தவறான கையொப்பம்" #: camel/camel-smime-context.c:532 msgid "Processing error" msgstr "பிழையை சரிசெய்கிறது" #: camel/camel-smime-context.c:569 msgid "No signedData in signature" msgstr "கையொப்பத்தில் சரியான தகவல் இல்லை" #: camel/camel-smime-context.c:576 msgid "Digests missing from enveloped data" msgstr "கடித உறையில் சுருக்க தகவல் காணவில்லை" #: camel/camel-smime-context.c:589 camel/camel-smime-context.c:599 msgid "Cannot calculate digests" msgstr "சுருக்கத் தொகுப்பை கணக்கிட முடியவில்லை" #: camel/camel-smime-context.c:604 msgid "Cannot set message digests" msgstr "சுருக்கத் தொகுப்பை அமைக்க முடியவில்லை" #: camel/camel-smime-context.c:614 camel/camel-smime-context.c:619 msgid "Certificate import failed" msgstr "சான்றிதழ் உள்வாங்குதல் தோல்வியுற்றது" #: camel/camel-smime-context.c:628 msgid "Certificate only message, cannot verify certificates" msgstr "சான்றிதழ் மட்டுமுள்ள செய்தி, சான்றிதழை சரிபார்க்க முடியவில்லை" #: camel/camel-smime-context.c:631 msgid "Certificate only message, certificates imported and verified" msgstr "சான்றிதழ் மட்டுமுள்ள செய்தி, சான்றிதழை உள்வாங்கி சரிபார்க்க பட்டது" #: camel/camel-smime-context.c:635 msgid "Cannot find signature digests" msgstr "கையொப்ப சுருக்கத்தை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை" #: camel/camel-smime-context.c:651 #, c-format msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" msgstr "கையொப்பமிட்டவர்: %s <%s>: %s\n" #: camel/camel-smime-context.c:752 msgid "Decoder failed" msgstr "மறைநீக்கம் தோல்வியுற்றது" #: camel/camel-smime-context.c:804 #, c-format msgid "Cannot find certificate for `%s'" msgstr "'%s' க்கான சான்றிதழ் காணவில்லை" #: camel/camel-smime-context.c:811 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" msgstr "பொதுவான குறிமுறயாக்க படிமுறையை காணவில்லை" #. PORT_GetError(); ?? #: camel/camel-smime-context.c:820 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" msgstr "சங்கேதங்களை குறிமுறையாக்கத்திற்காக மொத்தமாக ஒதுக்குவதற்கான வழி தெரியவிலலை" #: camel/camel-smime-context.c:831 msgid "Cannot create CMS Message" msgstr "CMS செய்தியை உருவாக்க முடியவில்லை" #: camel/camel-smime-context.c:837 msgid "Cannot create CMS EnvelopedData" msgstr "CMS கடித உரை தகவலை உருவாக்க முடியவில்லை" #: camel/camel-smime-context.c:843 msgid "Cannot attach CMS EnvelopedData" msgstr "CMS கடித உரை தகவலை இணைக்க முடியவில்லை" #: camel/camel-smime-context.c:849 msgid "Cannot attach CMS data object" msgstr "CMS தகவலை இணைக்க முடியவில்லை" #: camel/camel-smime-context.c:858 msgid "Cannot create CMS RecipientInfo" msgstr "CMS கடிதம் பெறுபவர் தகவலை உருவாக்க முடியவில்லை" #: camel/camel-smime-context.c:863 msgid "Cannot add CMS RecipientInfo" msgstr "CMS கடிதம் பெறுபவர் தகவலை சேர்க்க முடியவில்லை" #: camel/camel-smime-context.c:888 msgid "Failed to add data to encoder" msgstr "குறியாக்கியை சேர்த்தல் தோல்வியில் முடிந்தது" #: camel/camel-smime-context.c:975 #, c-format msgid "Decoder failed, error %d" msgstr "மறை நீக்கி தோல்வி, பிழை %d" #: camel/camel-smime-context.c:982 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" msgstr "S/MIME மறைநீக்கி, குறிமுறையாக்கப்பட்ட செய்திகள் எதுவும் கிடைக்க வில்லை" #: camel/camel-smime-context.c:1009 msgid "import keys: unimplemented" msgstr "விசை உள்வாங்கள்: செயல்படுத்தப்படவில்லை" #: camel/camel-smime-context.c:1017 msgid "export keys: unimplemented" msgstr "விசை மேலேற்றம்: செயல்படுத்தப்படவில்லை" #: camel/camel-store.c:213 msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store" msgstr "அடைவை பெற முடியவில்லை: இந்த கிடங்கில் செல்லாத செயல்" #: camel/camel-store.c:243 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': folder exists" msgstr "'%s' அடைவை உருவாக்க முடிவில்லை: அடைவு ஏற்கெனவே உள்ளது" #: camel/camel-store.c:297 msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store" msgstr "அடைவை உருவாக்க முடியவில்லை : இந்த கிடங்கில் செல்லாத செயல்" #: camel/camel-store.c:325 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" msgstr "அடைவை உருவாக்க முடியவில்லை %s: அடைவு ஏற்கெனவே உள்ளது" #: camel/camel-store.c:389 camel/camel-vee-store.c:351 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "அடைவை நீக்க முடியவில்லை %s: செல்லாத செயல்" #: camel/camel-store.c:439 camel/camel-vee-store.c:388 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:232 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "அடைவின் பெயரை மாற்ற முடியவில்லை %s: செல்லாத செயல்" #: camel/camel-store.c:777 msgid "Trash" msgstr "குப்பைதொட்டி" #: camel/camel-store.c:779 mail/em-filter-i18n.h:35 #: mail/mail-config.glade.h:95 ui/evolution-mail-message.xml.h:48 msgid "Junk" msgstr "தேவையற்ற" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:568 msgid "Unable to get issuer's certificate" msgstr "வழங்கியவரின் சான்றிதழை பெற முடியவில்லை" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570 msgid "Unable to get Certificate Revocation List" msgstr "மீட்கும் பட்டியலிலிருந்து சான்றிதழை பெற முடியவில்லை" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572 msgid "Unable to decrypt certificate signature" msgstr "சான்றிதழ் கையொப்பத்தை மறை நீக்கம் செய்ய முடியவில்லை" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574 msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature" msgstr "மீட்டலுக்கான கையொப்ப பட்டியலில் சான்றிதழை மறை நீக்கம் செய்ய முடியவில்லை" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576 msgid "Unable to decode issuer's public key" msgstr "வழங்கியவரின் பொது சங்கேதத்தை மறை நீக்கம் செய்ய முடியவில்லை" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578 msgid "Certificate signature failure" msgstr "சான்றிதழ் கையொப்பம் தோல்வியுற்றது" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580 msgid "Certificate Revocation List signature failure" msgstr "சான்றிதழ் மீட்டல் பட்டியலில் கையொப்பம் தோல்வியுற்றது" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582 msgid "Certificate not yet valid" msgstr "சான்றிதழ் செல்லாது" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584 msgid "Certificate has expired" msgstr "சான்றிதழ் காலாவதியாகிவிட்டது" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586 msgid "CRL not yet valid" msgstr "CRL செல்லாது" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588 msgid "CRL has expired" msgstr "CRL காலாவதியாகிவிட்டது" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:593 msgid "Error in CRL" msgstr "CRL லில் பிழை" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595 msgid "Out of memory" msgstr "நினைவிடம் போதவில்லை" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597 msgid "Zero-depth self-signed certificate" msgstr "பூஜ்ஜிய-ஆழம் தானாக-கையொப்பமிடப்பட்ட சான்றிதழ்" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599 msgid "Self-signed certificate in chain" msgstr "தானாக கையொப்பம் இடப்பட்ட பட்டியல் தொடர்" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601 msgid "Unable to get issuer's certificate locally" msgstr "வழங்கியவரின் சான்றிதழை பெற முடியவில்லை" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603 msgid "Unable to verify leaf signature" msgstr "இதழ் சான்றிதழை பெற முடியவில்லை" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605 msgid "Certificate chain too long" msgstr "சான்றிதம் தொடர் பெரிதாக உள்ளது" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607 msgid "Certificate Revoked" msgstr "சான்றிதழ் மீண்டும் துவக்கப்பட்டது" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609 msgid "Invalid Certificate Authority (CA)" msgstr "செல்லாத சான்றிதழ் வினியோகிப்பாளர் (CA)" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611 msgid "Path length exceeded" msgstr "பாதை நீளம் அதிகமாக உள்ளது" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613 msgid "Invalid purpose" msgstr "செல்லாத காரணம்" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615 msgid "Certificate untrusted" msgstr "சான்றிதழில் நம்பக தன்மை இல்லை" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617 msgid "Certificate rejected" msgstr "சான்றிதழ் நிராகரிக்கப்பட்டது" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:620 msgid "Subject/Issuer mismatch" msgstr "தலைப்பு/வழங்கியவர் பொருந்தவில்லை" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622 msgid "AKID/SKID mismatch" msgstr "AKID/SKID பொருத்தமில்லை" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624 msgid "AKID/Issuer serial mismatch" msgstr "AKID/வழங்கியவர் எண் பொருத்தமில்லை" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626 msgid "Key usage does not support certificate signing" msgstr "விசை பயன்பாடு சான்றிதழ் கையொப்பத்திற்கு ஆதரவு தராது" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:629 msgid "Error in application verification" msgstr "பயன்பாட்டை சரிபார்த்தலில் பிழை" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:696 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:826 #, c-format msgid "" "Issuer: %s\n" "Subject: %s\n" "Fingerprint: %s\n" "Signature: %s" msgstr "" "வழங்கியவர்: %s\n" "தலைப்பு: %s\n" "கைரேகை: %s\n" "கையொப்பம்: %s" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:832 msgid "GOOD" msgstr "நன்று" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:832 msgid "BAD" msgstr "தவறு" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704 #, c-format msgid "" "Bad certificate from %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept anyway?" msgstr "" " தவறான சான்றிதழ்%s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "எப்படி இருந்தாலும் ஏற்க விருப்பமா?" #. construct our user prompt #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:836 #, c-format msgid "" "SSL Certificate check for %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept?" msgstr "" "SSL சான்றிதழ் சோதனை %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "ஏற்க விருப்பமா?" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:880 #, c-format msgid "" "Certificate problem: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "சான்றிதழ் பிரச்சனை %s\n" "வழங்கியவர்: %s" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:932 #, c-format msgid "" "Bad certificate domain: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "தவறான சான்றிதழ்: %s\n" "வழங்கியவர்: %s" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:950 #, c-format msgid "" "Certificate expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "சான்றிதழ் காலாவதியானது: %s\n" "வழங்கியவர்: %s" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:967 #, c-format msgid "" "Certificate revocation list expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "சான்றிதழ் மீட்டல் பட்டியல் காலாவதியானது: %s\n" "வழங்கியவர்: %s" #: camel/camel-url.c:292 #, c-format msgid "Could not parse URL `%s'" msgstr "URL ஐ பகுக்க முடியவில்லை `%s'" #: camel/camel-vee-folder.c:633 #, c-format msgid "Error storing `%s': %s" msgstr "சேமிக்கும் போது பிழை `%s': %s" #: camel/camel-vee-folder.c:675 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "%s இல் %s தகவல் இல்லை" #: camel/camel-vee-folder.c:841 camel/camel-vee-folder.c:847 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" msgstr "மெய்நிகர் அடைவில் செய்தியை நகர்த்த நகலெடுக்க முடியவில்லை" #: camel/camel-vee-store.c:374 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "அடைவை நீக்க முடியவில்லை: %s: அப்படி ஒரு அடைவு இல்லை" #: camel/camel-vee-store.c:396 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "அடைவின் பெயரை மாற்ற முடியவில்லை: %s: அப்படி ஒரு அடைவு இல்லை" #: camel/camel-vtrash-folder.c:44 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" msgstr "செய்தியை குப்பை தொட்டி அடைவிற்கு நகலெடுக்க முடியவில்லை" #: camel/camel-vtrash-folder.c:46 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" msgstr "செய்தியை தேவையற்றவை அடைவிற்கு நகலெடுக்க முடியவில்லை" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:53 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:35 msgid "Checking for new mail" msgstr "புதிய மின்னஞ்சல் உள்ளதா என பார்க்கிறது" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:55 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:37 msgid "Check for new messages in all folders" msgstr "புதிய மின்னஞ்சல் உள்ளதா என அனைத்து அடைவிலும் பார்க்கிறது" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:59 msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "" "இந்த சேவகனில் உள்ள மின்னஞ்சல்பெட்டிக்கும் உள்ள அனைத்து புதிய அஞ்சலுக்கும் வழிகட்டியை " "பொருத்துகிறது" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:61 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66 msgid "Check new messages for Junk contents" msgstr "தேவையற்ற பட்டியலில் உள்ள புதிய செய்தியை பார்க்கவும்" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:63 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68 msgid "Only check for Junk messages in the INBOX folder" msgstr "தேவையற்ற செய்திகளை உள்பெட்டி அடைவில் மட்டும் சோதிக்கவும்" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:65 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70 msgid "Automatically synchronize remote mail locally" msgstr "தொலை மின்னஞ்சல்களை தானாக ஒத்திசை" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:69 msgid "Address Book and Calendar" msgstr "முகவரி புத்தகம் மற்றும் நாள்காட்டி" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:72 msgid "Post Office Agent:" msgstr "போஸ்ட் ஆபீஸ் ஏஜென்டுக்கான SOAP முனையம்" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:75 msgid "Post Office Agent SOAP Port:" msgstr "போஸ் ஆபீஸ் ஏஜென்டுக்கான SOAP முனையம்" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:78 msgid "Use Secure Connection (SSL)" msgstr "பாதுகாப்பான இணைப்பை பயன்படுத்து (SSL)" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:92 msgid "Novell GroupWise" msgstr "நாவல் குழுவாக" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:94 msgid "For accessing Novell Groupwise servers" msgstr "நாவல் குழு சேவலை அணுக" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:109 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:93 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:70 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:65 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:71 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:71 mail/mail-config.glade.h:108 msgid "Password" msgstr "கடவுச்சொல்" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:111 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:95 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:67 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "இந்த தேர்வு IMAP சேவகனை சாதாரண உரை கடவுச்சொல்லை பயன்படுத்தி இணைக்கும்" #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:362 msgid "Checklist" msgstr "சோதனை பட்டியல்" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:218 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:257 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:447 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3220 msgid "Operation cancelled" msgstr "செயல் ரத்து செய்யப்பட்டது" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:302 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3223 #, c-format msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" msgstr "எதிர்பாராமல் சேவகன் இணைப்பு துண்டிக்கப்பட்டது: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:303 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:400 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:283 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:543 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:550 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:556 shell/e-shell.c:1220 msgid "Unknown error" msgstr "தெரியாத பிழை" #. for imap ALERT codes, account user@host #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:320 #, c-format msgid "" "Alert from IMAP server %s@%s:\n" "%s" msgstr "" "IMAP சேவகனிலிருந்து மாற்று %s@%s:\n" "%s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:389 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "IMAP சேவகனிலிருந்து எதிர்பாராத பதில் : %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:399 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "IMAP கட்டளை தோல்வியுற்றது : %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:457 msgid "Server response ended too soon." msgstr "சேவகன் பதில் அதிவேகமாக முடிந்தது" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:649 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "IMAP சேவகனில் %s தகவலுக்கான பதில் இல்லை" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:685 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "IMAP சேவகனிலிருந்து எதிர்பாராத சரி பதில்: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:226 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "அடைவை உருவாக்க முடியவில்லை %s: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:245 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "%s க்கான சுருக்கத்தை உருவாக்க முடியவில்லை" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:330 msgid "Folder was destroyed and recreated on server." msgstr "சேவகனில் அடைவுகள் சிதைக்கப்பட்டு மீண்டும் உருவாக்கபடுகிறது" #. Check UIDs and flags of all messages we already know of. #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:573 msgid "Scanning for changed messages" msgstr "மாற்றப்பட்ட செய்தியை தேடுகிறது" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1938 #, c-format msgid "Unable to retrieve message: %s" msgstr "செய்தியை பெற முடியவில்லை: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1975 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "செய்தியை பெற முடியவில்லை: %s\n" " %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1975 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:244 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:418 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:202 msgid "No such message" msgstr "இது போன்ற செய்தி இல்லை" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2017 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2620 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:220 msgid "This message is not currently available" msgstr "இந்த செய்தி தற்போது கிடைக்கவில்லை" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2283 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2353 msgid "Fetching summary information for new messages" msgstr "புதிய செய்திக்கான சுருக்க தகவலை உள்ளிடுகிறது" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2461 #, c-format msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d" msgstr "முடியாத சேவகன் பதில்:%d க்கான தகவல் எதுவுமில்லை" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2469 #, c-format msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d" msgstr "அறைகுறையாக சேவகன் பதில் : %d செய்திக்கான UID கொடுக்கப்படவில்லை" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2482 #, c-format msgid "Unexpected server response: Identical UIDs provided for messages %d and %d" msgstr "எதிர்பாராத சேவகன் பிழை: %d மற்றும் %d க்கு ஒரே UIDs வழங்கப்பட்டுள்ளது" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2658 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "FETCH பதிலில் செய்தியை காணவில்லை" #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:155 #, c-format msgid "Could not open cache directory: %s" msgstr "தற்காலிக அடைவை திறக்க முடியவில்லை : %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:252 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:309 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:340 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:372 #, c-format msgid "Failed to cache message %s: %s" msgstr "தற்காலிகமாக செய்தியை சேமிக்க முடியவில்லை%s: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:417 #, c-format msgid "Failed to cache %s: %s" msgstr "தற்காலிக நினைவிடத்தில் சேர்பதில் தோல்வி %s: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43 msgid "Checking for New Mail" msgstr "புதிய மின்னஞ்சலுக்காக சோதிக்கிறது" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 msgid "Connection to Server" msgstr "சேவகனுடன் இணைகிறது" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 msgid "Use custom command to connect to server" msgstr "சேவகனுடன் இணைய உங்கள் கட்டளைகளை பயன்படுத்தவும்" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 msgid "Command:" msgstr "கட்டளை:" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:55 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:40 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41 msgid "Folders" msgstr "அடைவுகள்" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:42 msgid "Show only subscribed folders" msgstr "சந்தா அடைவை மட்டும் காட்டு" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:59 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:44 msgid "Override server-supplied folder namespace" msgstr "அடைவுக்கான பெயரிடம் சேவகன்-ஒதுக்கியதை மீறுகிறது" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:61 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:46 msgid "Namespace" msgstr "பெயரிடம்" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64 msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server" msgstr "இந்த சேவகனில் உள்ள உள்பெட்டியில் புதிய செய்திக்கான வடிகட்டியை அமைக்கவும்" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:76 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:78 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "மின்னஞ்சல்களை படிக்க மற்றும் IMAP சேவகனில் சேமிக்க" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:424 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:177 #, c-format msgid "IMAP server %s" msgstr "IMAP சேவகன் %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:426 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:179 #, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" msgstr "%s இல் %s க்கான IMAP சேவை" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:547 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:567 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:214 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:230 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:231 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:209 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:175 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:269 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:285 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %d): %s" msgstr "%s (முனையம் %d): %s உடன் இணைக்க முடியவில்லை" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:549 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:216 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:177 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:271 msgid "SSL unavailable" msgstr "SSL கிடைக்கவில்லை" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:564 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:841 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:227 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:228 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:206 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:224 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:192 msgid "Connection cancelled" msgstr "இணைப்பு ரத்து செய்யபப்ட்டது" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:675 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:706 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:282 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgstr "IMAP சேவகன் %s உடன் பாதுக்காப்பாக %s ஐ இணைப்பதில் தோல்வி" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:676 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:233 msgid "SSL/TLS extension not supported." msgstr "SSL/TLS நீட்டிப்புக்கு ஆதரவு இல்லை" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:707 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:274 msgid "SSL negotiations failed" msgstr "SSL பேரம் தோல்வியுற்றது" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:844 #, c-format msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" கட்டளையுடன் இணைய முடியவில்லை: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1268 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "IMAP சேவகன் %s %s வகை அனுமதிக்கு ஆதரவு தராது" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1278 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:486 #, c-format msgid "No support for authentication type %s" msgstr "%s வகை அனுமதிக்கு ஆதரவு இல்லை" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1301 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:344 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "%s %s@%s க்கான IMAP கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1315 msgid "You didn't enter a password." msgstr "நீங்கள் கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவில்லை" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1344 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "IMAP சேவகனில் அனுமதிக்க முடியவில்லை.\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1863 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2053 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "இப்படி ஒரு அடைவு இல்லை %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1881 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2259 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:764 #, c-format msgid "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" msgstr "அடைவின் பெயர் \"%s\" செல்லாது காரணம் எழுத்து \"%c\" உள்ளது" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1939 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2320 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "இந்த முதன்மை அடைவுக்கு துணை அடைவுகளை உருவாக்க அனுமதி இல்லை" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1994 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:139 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:212 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:236 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': folder exists." msgstr "அடைவை உருவாக்க முடியாது `%s': அடைவு இல்லை" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2270 #, c-format msgid "Unknown parent folder: %s" msgstr "தெரியாத முதன்மை அடைவு: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:550 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:557 #, c-format msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s" msgstr "கட்டளையை IMAP சேவகனுக்கு அனுப்புவது தோல்வியில் முடிந்தது %s: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:656 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s" msgstr "IMAP4 சேவகனில் எதிர்பாராத பதில் %s: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:230 #, c-format msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s." msgstr "IMAP4 சேவகனில் எதிர்பாராத அழைப்பு %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:414 #, c-format msgid "Cannot select folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "அடைவை தேர்வுசெய்ய முடியவில்லை `%s': செல்லாத மின்னஞ்சல் பெட்டியின் பெயர்" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:420 #, c-format msgid "Cannot select folder `%s': Bad command" msgstr "அடைவு`%s' ஐ திறக்க முடியவில்லை:தவறான கட்டளை" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1401 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1431 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1463 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1505 #, c-format msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s" msgstr "IMAP4 சேவகன் %s எதிர்பாராமல் துண்டிக்கப்பட்டது: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:359 #, c-format msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Unknown" msgstr "`%s' குறியீடு செய்யப்பட்டதை ஒத்திசைக்க முடியாது: தெரியாது" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:365 #, c-format msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Bad command" msgstr "`%s' குறியீடு செய்யப்பட்டதை ஒத்திசைக்க முடியாது: தவறான கட்டளை" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:502 #, c-format msgid "Cannot expunge folder `%s': Unknown" msgstr "அடைவை அழிக்க முடியாது %s': தெரியாது" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:507 #, c-format msgid "Cannot expunge folder `%s': Bad command" msgstr "அடைவை அழிக்க முடியாது %s': தவறான கட்டளை" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:697 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder `%s': No such message" msgstr "செய்தி %s ஐ `%s' லிருந்து பெற முடியவில்லை : இது போன்ற செய்தி இல்லை" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:702 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder `%s': Bad command" msgstr "செய்தி %s ஐ `%s' லிருந்து பெற முடியவில்லை : தவறான கட்டளை" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:827 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Unknown error" msgstr " செய்தியை `%s' க்குள் பின்சேர்க்க முடியவில்லை: தெரியாத பிழை" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:856 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Bad command" msgstr " செய்தியை `%s' க்குள் பின்சேர்க்க முடியவில்லை: தவறான கட்டளை" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:935 #, c-format msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" msgstr "அடைவு `%s' லிருந்து `%s' செய்தியை நகர்த்த முடியவில்லை : தெரியாது" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:939 #, c-format msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" msgstr "அடைவு `%s' லிருந்து `%s' செய்தியை நகலெடுக்க முடியவில்லை : தெரியாது" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:947 #, c-format msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" msgstr "அடைவு `%s' லிருந்து `%s' செய்தியை நகர்த்த முடியவில்லைவில்லை : தவறான கட்டளை" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:951 #, c-format msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" msgstr "அடைவு `%s' லிருந்து `%s' செய்தியை நகலெடுக்க முடியவில்லை : தவறான கட்டளை" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:53 msgid "IMAPv4rev1" msgstr "IMAPv4rev1" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:55 msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers. EXPERIMENTAL !!" msgstr "IMAPv4rev1 சேவனிலுல்ல மின்னஞ்சலை படிக்கவும் சேமிக்கவும் : சோதனை!!" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:72 msgid "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext password." msgstr "இந்த தேர்வு IMAPv4rev1 சேவகனுடன் சாதாரணஉரை கடவுச்சொல்லை பயன்படுத்தி இணைக்கும்" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:257 #, c-format msgid "" "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not support " "STARTTLS" msgstr "IMAP சேவகன் %s உடன் பாதுகாப்பாக இணைவதில் தோல்வி : சேவகனுக்கு ஆதரவு இல்லை STARTTLS" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:363 #, c-format msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication mechanism" msgstr "IMAP சேவகன் %s ஐ %s அனுமதி முறையை பயன்படுத்தி அனுமதிக்க முடியாது" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:408 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s on host %s" msgstr "%sதயவுசெய்து %s க்கான IMAP கடவுச்சொல்லை புரவலன் %s இல் உள்ளிடவும்" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:478 #, c-format msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s" msgstr "IMAP சேவகன் %s ஐ %s பயன்படுத்தி அனுமதிக்க முடியாது" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:701 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s' on IMAP server %s: Unknown" msgstr "அடைவு `%s' ஐ IMAP சேவகன் %s ஆல் பெறமுடியாது : தெரியாது" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:815 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "அடைவு %s ஐ உருவாக்க முடியாது : செல்லாத மின்னஞ்சல் பெட்டி பெயர்" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:821 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': Bad command" msgstr "அடைவை உருவாக்க முடியாது %s: தவறான கட்டளை" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:852 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Special folder" msgstr "அடைவை நீக்க முடியாது %s: சிறப்பு அடைவு" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:911 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "அடைவை நீக்க முடியாது `%s': செல்லாத மின்னஞ்சல் பெட்டி பெயர்" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:916 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Bad command" msgstr "அடைவை நீக்க முடியாது `%s':தவறான கட்டளை" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:936 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Special folder" msgstr "%s' லிருந்து`%s' ஆக அடைவின் பெயரை மாற்ற முடியாது. சிறப்பு அடைவு" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:968 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Invalid mailbox name" msgstr "%s' லிருந்து`%s' ஆக அடைவின் பெயரை மாற்ற முடியாது. செல்லாத பெயர்" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:973 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Bad command" msgstr "%s' லிருந்து`%s' ஆக அடைவின் பெயரை மாற்ற முடியாது. தவறான கட்டளை" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1221 #, c-format msgid "Cannot get %s information for pattern `%s' on IMAP server %s: %s" msgstr "%s க்கான தகவல் வடிவத்தை `%s' இன் IMAP சேவகனில் பெற முடியவில்லை %s: %s " #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1223 msgid "Bad command" msgstr "தவறான கட்டளை" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1299 #, c-format msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "அடைவு `%s' க்கான சந்தாதாரக முடியவில்லை: செல்லாத மின்னஞ்சல் பெட்டி" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1304 #, c-format msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Bad command" msgstr "அடைவு `%s' க்கான சந்தாதாரக முடியவில்லை: தவறான கட்டளை" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1364 #, c-format msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "அடைவு `%s' க்கான சந்தாதாநீக்கம் செய்ய முடியவில்லை: செல்லாத மின்னஞ்சல் பெட்டி" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1369 #, c-format msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Bad command" msgstr "அடைவு `%s' க்கான சந்தாதா நீக்கம் செய்ய முடியவில்லை: தவறான கட்டளை" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:250 #, c-format msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: " msgstr "IMAP சேவகனிலிருந்து எதிர்பாராத பதில் %s: " #: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:273 msgid "No data" msgstr "தகவல் இல்லை" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:456 #, c-format msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s" msgstr "MAP சேவகன் %s எதிர்பாராமல் துண்டிக்கப்பட்டது : %s" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:39 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:38 msgid "Message storage" msgstr "செய்தி சேகரிப்பு" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:47 msgid "IMAP+" msgstr "IMAP+" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:49 msgid "" "Experimental IMAP 4(.1) client\n" "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n" "\n" " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n" msgstr "" "சோதனை IMAP 4(.1) இரவலன்\n" "இது சோதிக்காத ஆதரவில்லாத நிரல் இது போன்ற வெற்று ஐமேப் ஐ பயன்படுத்த விருப்பமா \n" "\n" " !!! பயன்பாட்டில் உள்ள மின்னஞ்சலுக்கு இதை பயன்படுத்த வேண்டாம் !!!\n" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:328 #, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s" msgstr "%s இல் பாப் சேவகனை இணைக்க முடியவில்லை" #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:179 msgid "Index message body data" msgstr "அடவணை செய்தி தகவல்" #. $HOME relative path + protocol string #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:388 #, c-format msgid "~%s (%s)" msgstr "~%s (%s)" #. /var/spool/mail relative path + protocol #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:392 #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:395 #, c-format msgid "mailbox:%s (%s)" msgstr "மின்னஞ்சல் பெட்டி:%s (%s)" #. a full path + protocol #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:399 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:43 msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)" msgstr "`.folders' இன் அடைவு சுருக்க கோப்பை பயன்படுத்தவும் (exmh)" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:49 msgid "MH-format mail directories" msgstr "MH-வடிவமைப்பு மின்னஞ்சல் அடைவு" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:50 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "MH-like மின்னஞ்சல் அடைவில் பொது மின்னஞ்சலை சேமிக்க" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:65 msgid "Local delivery" msgstr "இடத்தில் சேர்பித்தல்" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:66 msgid "" "For retrieving (moving) local mail from standard mbox formated spools into " "folders managed by Evolution." msgstr "" "உங்கள் மின்னஞ்சல்கலை mbox அமைப்பிலுள்ள எவல்யூஷனால் மேலாண்மை செய்யப்படும் அடைவிலிருந்து " "பெற்றுக்கொள்ள(நகர்த்த)." #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:77 #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:94 msgid "Apply filters to new messages in INBOX" msgstr "உள்பெட்டியில் உள்ள புதிய செய்திக்கான வடிகட்டியை அமைக்கவும்" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:83 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "Maildir-வடிவமைப்பு மின்னஞ்சல் அடைவு" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:84 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "maildir அடைவில் உள் மின்னஞ்சல்களை சேமிக்க." #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:95 msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" msgstr "Elm/Pine/Mutt அமைப்பில் தலைப்புகளை சேமிக்கவும்" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:101 msgid "Standard Unix mbox spool or directory" msgstr "நிலையான Unix mbox spool அல்லது அடைவு" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:102 msgid "" "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." msgstr "" "மற்ற தரத்தில் mbox spool கோப்பு மின்னஞ்சல்களை மற்ற தரத்தில் ன்னிஞ்சல்களை படிக்கவும்பயன்படும்\n" "Elm, Pine, அல்லது Mutt பாணியில் உள்ள கிளைகளையும் படிக்கலாம். சேமிக்கவும் " #: camel/providers/local/camel-local-store.c:142 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:253 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:355 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:116 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "மூலம் %s சரியான பாதை இல்லை" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:149 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "கிடங்கு மூலம் %s இயல்பான அடைவு இல்லை" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:158 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:166 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:264 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "அடைவை பெற முடியவில்லை: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:178 msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "உள் சேமிப்புகளுக்கு உள்பெட்டி கிடையாது" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:224 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "உள் மின்னஞ்சல் கோப்பு %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:333 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "%s ஐ %s ஆக பெயர் மாற்றம் செய்ய முடியவில்லை: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:398 #, c-format msgid "Could not rename '%s': %s" msgstr "பெயரை மாற்றய்ய முடியவில்லை'%s': %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:423 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:284 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "அடைவு சுருக்க கோப்பை நீக்க முடியவில்லை `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:433 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:296 #, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "அட்டவணை கோப்பை நீக்க முடியவில்லை `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:456 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:320 #, c-format msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s" msgstr "மெட்டா கோப்பை நீக்க முடியவில்லை `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:405 #, c-format msgid "Could not save summary: %s: %s" msgstr "சுருக்கத்தை சேமிக்க முடியவில்லை: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:464 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "சுருக்கத்தில் செய்தியை சேர்க்க முடியவில்லை: காரணம் தெரியவில்லை" #. Inbox is always first #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:74 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:232 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:248 #: mail/em-folder-tree-model.c:212 mail/em-folder-tree-model.c:214 msgid "Inbox" msgstr "உள்பெட்டி" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:214 msgid "Maildir append message cancelled" msgstr "Maildir பின்சேர்க்கும் செய்தி ரத்துசெய்யப்பட்டது" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:217 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "maildir அடைவில் செய்தியை பின்சேர்க்க முடியவில்லை: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:243 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:257 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:266 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:417 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:436 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:467 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:475 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:201 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:212 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:221 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" "%s லிருந்து %sசெய்தியை பெற முடியவில்லை\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:267 msgid "Invalid message contents" msgstr "செல்லாத செய்தி" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:109 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:154 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:204 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': %s" msgstr "அடைவை பெற முடியவில்லை `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:113 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:162 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:211 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': folder does not exist." msgstr "'%s' அடைவை பெற முடியவில்லை: அடைவு இல்லை" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:121 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:184 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:196 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': %s" msgstr "அடைவை உருவாக்க முடியவில்லை `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:136 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a maildir directory." msgstr "அடைவை பெற முடியவில்லை`%s':maildir அடைவு இல்லை" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:175 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:213 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:260 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "அடைவை நீக்க முடியவில்லை `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:177 msgid "not a maildir directory" msgstr "maildir அடைவு இல்லை" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:355 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:284 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:314 #, c-format msgid "Could not scan folder `%s': %s" msgstr "அடைவை சோதிக்க முடியவில்லை `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:419 #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:550 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "maildir அடைவில் பாதையை திறக்க முடியவில்லை: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:543 msgid "Checking folder consistency" msgstr "அடைவின் நிலைப்புத்தன்மையை சோதிக்கிறது" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:646 msgid "Checking for new messages" msgstr "புதிய செய்திகளை சோதிக்கிறது" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:735 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:369 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:542 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:633 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:137 msgid "Storing folder" msgstr "அடைவுகளை சேமிக்கிறது" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:225 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:148 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "அடைவு பூட்டு %s ஐ உருவாக்க முடியவில்லை: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:284 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "மின்னஞ்சல் பெட்டியை திறக்க முடியவில்லை: %s: %s\n" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:344 msgid "Mail append cancelled" msgstr "மின்னஞ்சல் பின்சேர்தல் ரத்து செய்யப்பட்டது" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:347 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "mbox கோப்பில் செய்தியை பின்சேர்க்க முடியாது: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:468 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "இந்த அடைவு மீட்கமுடியாத நிலையில் சேதமடைந்துள்ளது." #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:476 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:222 msgid "Message construction failed." msgstr "செய்தி கட்டுமானம் தோல்வியுற்றது" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:176 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:361 msgid "Cannot create a folder by this name." msgstr "இந்த பெயரில் அடைவை உருவாக்க முடியாது" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:206 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a regular file." msgstr "`%s' அடைவை பெற முடியாது: இயல்பான கோப்பு இல்லை" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:236 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:247 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:270 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "அடைவை நீக்க முடியாது `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:255 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "`%s' இயல்பான கோப்பு இல்லை" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:262 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "அடைவு `%s' காலியாக இல்லை : நீக்க முடியாது" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:374 #, c-format msgid "Cannot create directory `%s': %s." msgstr "அடைவை உருவாக்க முடியாது `%s': %s." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:388 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: %s" msgstr "அடைவை உருவாக்க முடியாது : %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:390 msgid "Folder already exists" msgstr "அடைவு ஏற்கெனவே உள்ளது" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:472 msgid "The new folder name is illegal." msgstr "புதிய அடைவின் பெயரை ஏற்க முடியாது" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:485 #, c-format msgid "Could not rename `%s': `%s': %s" msgstr "மறுபெயரிட முடியாது `%s': `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:560 #, c-format msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" msgstr "'%s' ஐ %s ஆக மறுபெயரிட முடியாது: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:375 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "அடைவை திறக்க முடியவில்லை: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:423 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr " %ld இல் %sஅடைவில் மின்னஞ்சல் பகுத்தல் பிழை" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:479 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "அடைவு %s ஐ சோதிக்க முடியவில்லை: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:547 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:638 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:142 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "அடைவு %s ஐ திறக்க முடியவில்லை: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:559 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:162 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "தற்காலிக மின்னஞ்சல் பெட்டியை திறக்க முடியவில்லை: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:572 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:736 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "மூல அடைவை மூட முடியவில்லை %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:581 #, c-format msgid "Could not close temp folder: %s" msgstr "தற்காலிக அடைவை மூட முடியவில்லை: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:592 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "அடைவிற்கு மறுபெயரிட முடியவில்லை: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:676 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:684 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:877 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:885 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "ஒத்திசைத்த பின்னும், சுருக்கம் மற்றும் அடைவில் பொருத்தமில்லை" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:811 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:334 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "தெரியாத பிழை: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:846 #, c-format msgid "Could not store folder: %s" msgstr "அடைவை சேமிக்க முடியவில்லை: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:940 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:966 #, c-format msgid "Error writing to temp mailbox: %s" msgstr "தற்காலிக மின்னஞ்சல்பெட்டியில் எழுதும்போது பிழை: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:957 #, c-format msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" msgstr "தற்காலிக மின்னஞ்சல் பெட்டியில் எழுதும் போது தோல்வி: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:174 msgid "MH append message cancelled" msgstr "MH பின்சேர் செய்தி ரத்து செய்யப்பட்டது." #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:177 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "mh அடைவிலிருந்து செய்தியை பின்சேர்க்க முடியவில்லை : %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:219 #, c-format msgid "Could not create folder `%s': %s" msgstr "அடைவை உருவாக்க முடியவில்லை `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:231 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a directory." msgstr "`%s'அடைவை பெற முடியவில்லை: அடைவு இல்லை" #: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:244 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "MH அடைவு பாதையை திறக்க முடியவில்லை: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:122 #, c-format msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s" msgstr "சுருள் `%s' ஐ திறக்க முடியவில்லை : %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:134 #, c-format msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory" msgstr "சுருள் `%s' இயல்பான அடைவோ அல்லது கோப்போ இல்லை" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:153 #, c-format msgid "Folder `%s/%s' does not exist." msgstr "அடைவு `%s/%s' காணவில்லை" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:163 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "அடைவை திறக்க முடியவில்லை `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:167 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "அடைவு `%s' இல்லை" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:172 #, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "அடைவை உருவாக்க முடியவில்லை`%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:180 #, c-format msgid "`%s' is not a mailbox file." msgstr "`%s' மின்னஞ்சல் பெட்டி கோப்பு இல்லை" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:197 msgid "Store does not support an INBOX" msgstr "உள்பெட்டிக்கு சேமிப்பு கிடங்கின் ஆதரவு இல்லை" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "சுருள் மின்னஞ்சல் கோப்பு %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209 #, c-format msgid "Spool folder tree %s" msgstr "சுருள் அடைவு கிளை %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:217 msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "சுருள் அடைவிற்கு மறுபெயரிட முடியாது" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:225 msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "சுருள் அடைவை நீக்க முடியாது." #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:175 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:185 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:195 #, c-format msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" msgstr "தற்காலிக அடைவை ஒத்திசைக்க முடியாது%s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:211 #, c-format msgid "Could not sync spool folder %s: %s" msgstr "சுருள் அடைவை ஒத்திசைக்க முடியாது %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:242 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:261 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:274 #, c-format msgid "" "Could not sync spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'" msgstr "" "சுருள் அடைவை ஒத்திசைக்க முடியாது%s: %s\n" "அடைவு சிதைக்கப்பட்டிருக்கலாம் இதன் நகல் `%s' இல் இருக்கும்" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:44 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1126 #, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr " %s@%s க்கான NNTP கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:64 msgid "Server rejected username" msgstr "சேவகன் மறுத்த பயனீட்டாளர் பெயர்" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:70 msgid "Failed to send username to server" msgstr "பயனீட்டாளர் பெயரை சேவகனுக்கு அனுப்புவதில் தோல்வி" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:79 msgid "Server rejected username/password" msgstr "பயனீட்டாளர்பெயர்/கடவுச்சொல் மறுக்கப்பட்டது" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:147 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:149 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:158 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:234 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:433 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:494 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:512 #, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "%s செய்தியை பெற முடியவில்லை: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:156 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:232 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:371 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:262 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:430 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:491 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:509 msgid "User cancelled" msgstr "பயனீட்டாளர் ரத்து செய்யப்பட்டார்" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:176 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:208 #, c-format msgid "Internal error: uid in invalid format: %s" msgstr "உள் பிழை: uid செல்லாத வடிவத்தில் உள்ளது : %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:328 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:331 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:373 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:375 #, c-format msgid "Posting failed: %s" msgstr "சமர்ப்பிதல் தோல்வி: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:393 msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" msgstr "NNTP செய்தியை இணைய இணைப்பில் இல்லாத போது பயன்படுத்த முடியாது" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:404 msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" msgstr "NNTP அடைவை நகலெடுக்க முடியாது" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:44 msgid "Could not get group list from server." msgstr "ழுழு பட்டியலை சேவகனிலிருந்து பெறமுடியவில்லை" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:97 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:106 #, c-format msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s" msgstr "குழுபட்டியலை %s க்காக ஏற்ற முடியவில்லை: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:157 #, c-format msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s" msgstr "%s க்காக குழுபட்டியலை சேமிக்க முடியவில்லை:%s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43 msgid "Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" msgstr "அடைவை சிறு குறிமானமாக காட்டமுடியவில்லை :(உம்comp.os.linux க்கு பதில் c.o.linux )" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:45 msgid "In the subscription dialog, show relative folder names" msgstr "இந்த சந்தா உரையாடல் பெட்டியில், தொடர்புள்ள அடைவின் பெயரை காட்டு" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:52 msgid "USENET news" msgstr "USENET செய்திகள்" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:54 msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups." msgstr "toUSENET செய்தி குழுவிலிருந்து படிக்க மற்றும் செய்தி அனுப்ப இந்த சேவை பயன்படும்" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:73 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "இந்த தேர்வு NNTP சேவகனில் வெற்று உரை கடவுச்சொல்லை பயன்படுத்தி அனுமதி பெறும்" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:118 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1233 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1331 #, c-format msgid "NNTP Command failed: %s" msgstr "NNTP கட்டளை தோல்வி: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:227 #, c-format msgid "Could not read greeting from %s: %s" msgstr "%s லிருந்து அழைப்பை படிக்க முடியவில்லை: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:239 #, c-format msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" msgstr "%s சேவகன் %dபிழை செய்தி கிடைத்துள்ளது: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:403 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "USENET செய்தி %s வழியாக" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:777 #, c-format msgid "" "Error retrieving newsgroups:\n" "\n" "%s" msgstr "" "செய்திகுழுவை பெறுகையில் பிழை:\n" "\n" "%s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:872 msgid "" "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" "\n" "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." msgstr "" "இந்த செய்தி குழுவிற்கு சந்தாதாரக உங்களால் முடியாது:\n" "\n" "இப்படி ஒரு செய்திகுழு இல்லை. தேர்வு செய்யப்பட்ட அடைவு முதன்மை அடைவாக இருக்கலாம்." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:904 msgid "" "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" "\n" "newsgroup does not exist!" msgstr "" "இந்த செய்திகுழுவிலிருந்து வெளியேற முடியாது:\n" "\n" "இப்படி ஒரு செய்தி குழு இல்லை" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:929 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." msgstr "செய்தி கிடங்கில் அடைவை உருவாக்க முடியாது: சந்தாதாரராகவும்" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:937 msgid "You cannot rename a folder in a News store." msgstr "செய்தி கிடங்கில் உள்ள அடைவிற்கு மறுபெயரிட முடியாது" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:945 msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." msgstr "இந்த செய்தி கிடங்கில் உள்ள அடைவை நீக்க முடியாது: சந்தாவை ரத்து செய்யலாம்" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1118 msgid "Authentication requested but not username provided" msgstr "பயனீட்டாளர் பெயர் இல்லாமல் அனுமதி கோரப்பட்டது" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1146 #, c-format msgid "Cannot authenticate to server: %s" msgstr "சேவகனில் அனுமதி இல்லை: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1262 msgid "Not connected." msgstr "இணைப்பு இல்லை" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1311 #, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "அடைவி இல்லை : %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:218 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:314 #, c-format msgid "%s: Scanning new messages" msgstr "%s: செய்திகளை சோதிக்கிறது" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:225 #, c-format msgid "Unexpected server response from xover: %s" msgstr "xover லிருந்து எதிர்பாராத சேவகன் பதில்: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:328 #, c-format msgid "Unexpected server response from head: %s" msgstr "தலைப்பிலி்லிருந்து எதிர்பாராத சேவகன் பதில்: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:368 msgid "Use cancel" msgstr "ரத்துசெய் பயன்படுத்து" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:370 #, c-format msgid "Operation failed: %s" msgstr "செயல் தோல்வியுற்றது: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:246 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "பாப் சுருக்கத்தை பெறுகிறது" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:265 #, c-format msgid "Cannot get POP summary: %s" msgstr "பாப் சுருக்கத்தை பெற முடியவில்லை: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:308 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "நீக்கிய செய்திகளை அழிக்கிறது" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:404 #, c-format msgid "No message with uid %s" msgstr "uid %s உள்ள செய்தி இல்லை" #. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button #. returns the proper exception code. Sigh. #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:411 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "பாப் செய்தி %d ஐ பெறுகிறது" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501 composer/e-msg-composer.c:1210 #: composer/e-msg-composer.c:1231 msgid "Unknown reason" msgstr "தெரியாத காரணம்" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:40 msgid "Leave messages on server" msgstr "சேவகனில் செய்தியை விட்டு வைக்கவும்" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43 #, c-format msgid "Delete after %s day(s)" msgstr "%s நாள்(களுக்கு) பிறகு நீக்கவும்" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46 msgid "Disable support for all POP3 extensions" msgstr "POP3 விரிவாக்கத்திற்கான ஆதரவை செயல் நீக்கப் செய்யவும்" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54 mail/mail-config.glade.h:107 msgid "POP" msgstr "POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "இணைக்கவும் பாப் சேவகனிலிருந்து மின்னஞ்சலை பெறவும்" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:73 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "இந்த தேர்வு பாப் சேவகனுடன் வெற்று உரை கடவுச்சொல்லை பயன்படுத்தி இணைக்கும். இது பாப் சேவகன் " "ஆதரவு தரும் ஒரே சேவை" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "இந்த தேர்வு பாப் சேவகனை குறிமுறையாக்கம் செய்யப்பட்ட கடவுச்சொல்லுவன் APOP விதிமுறை " "வழியாக இணைக்கு. இது எல்லா பயனீட்டாளர்களுக்கும் வேலை செய்யாது" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:195 #, c-format msgid "Could not connect to POP server %s (port %d): %s" msgstr "பாப் சேவனுடன் இணைக்க முடியவில்லை %s (முனையம் %d): %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:214 #, c-format msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s (port %d)" msgstr "பாப் சேவகனிலிருந்து வரவேற்பு சேவையை படிக்க முடியாது %s (முனையம் %d)" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:232 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:261 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:273 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgstr "பாப் சேவகன் %s ஐ பாதுகாப்பாக இணைப்பதில் தோல்வி: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:371 #, c-format msgid "Could not connect to POP server %s" msgstr "பாப் சேவகனுடன் இணைக்க முடியவில்லை %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:412 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:526 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication " "mechanism." msgstr "பாப் சேவகனுடன் இணைக்க முடியவில்லை %s வேண்டப்பட்ட அனுமதி முறைக்கு ஆதரவு இல்லை" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:428 #, c-format msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s" msgstr "SASL `%s' பாப் சேவகனுக்குள் நுழைவதில் தோல்வி %s: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:440 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" msgstr "பாப் சேவகன் %s இல் நுழைய முடியவில்லை:SASL விதிமுறை பிழை" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:459 #, c-format msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s" msgstr "பாப் சேவகனில் அனுமதி பெறுதல் தோல்வியடைந்தது %s: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:485 #, c-format msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s" msgstr "%s தயவு செய்து பாப் கடவுச்சொல் %s ஐ புரவலன் %s இல் உள்ளிடவும்" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:540 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:553 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" "பாப் சேவகனுடன் இணைக்க முடியவில்லை %s.\n" "கடவுச்சொல்லை அனுப்புவதில் பிழை : %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:547 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending username: %s" msgstr "" "பாப் சேவகனுடன் இணைக்க முடியவில்லை %s.\n" "பயனீட்டாளர் பெயரை அனுப்புவதில் பிழை : %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:652 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "அடைவு இல்லை `%s'" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 #: mail/mail-config.glade.h:132 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "\"sendmail\" நிரல் வழியாக தனி கணிகளுக்கு மின்னஞ்சல் சென்றுகொண்டிருக்கிறது." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:113 msgid "Could not parse recipient list" msgstr "பெறுபவர் பட்டியலை பகுக்க முடியவில்லை" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:144 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "sendmail: %s க்கான வழியை உருவாக்க முடியவில்லை: மின்னஞ்சல் அனுப்பவில்லை" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:165 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "sendmail: %s ஐ பிளக்க முடியவில்லை: மின்னஞ்சல் அனுப்ப முடியவில்லை" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:205 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "செய்தி அனுப்ப முடியவில்லை: %s" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:233 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "%s சிகனலுடன் சென்மெயில் வெளியேறியது: மின்னஞ்சல் அனுப்ப முடியவில்லை" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:240 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "%s ஐ இயக்க முடியவில்லை : மின்னஞ்சல் அனுப்ப முடியவில்லை" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:245 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "%d நிலையுடன் சென்ட்மெயில் வெளியேறியது: மின்னஞ்சல் அனுப்ப முடியவில்லை" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:259 msgid "sendmail" msgstr "சென்ட்மெயில்" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:261 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "சென்ட்மெயில் நிரல் வழியாக மின்னஞ்சல் அனுப்புகிறது" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:37 mail/mail-config.glade.h:122 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." msgstr "" "தொலை மின்னஞ்சல் மையத்தின் வழியாக SMTP பயன்படுத்தி இணையத்துடன் இணைக்கப்பட்டு மின்னஞ்சல் " "அனுபப்படுகிறது." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "தொடரியல் பிழை, கட்டளையை புரிந்துகொள்ள முடியவில்லைிழை" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "அளவுரு அல்லது பயனிலையில் தொடர் பிழை" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178 msgid "Command not implemented" msgstr "கட்டளையை செயல்படுத்த முடியவில்லை" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "கட்டளை அளவுருவை செயல்படுத்த முடியவில்லை" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182 msgid "System status, or system help reply" msgstr "கணினி நிலை, அல்லது கணினி உதவி பதில்" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184 msgid "Help message" msgstr "உதவி செய்திகள்" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186 msgid "Service ready" msgstr "சேவை தயார்" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "சேவை அனுப்பும் பாதை மூடப்படுகிறது" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "சேவை இல்லை, அனுப்பும் பாதை மூடப்படுகிறது" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "மின்னஞ்சல் செயல்பாட்டுக்கான கோரிக்கை ஏற்கப்பட்டது, முடிவுற்றது" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194 msgid "User not local; will forward to " msgstr "உள் பயனீடாளர் இல்லை என்றால், பாதைக்கு அனுப்பப்படும்" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "கோரப்பட்ட மின்னஞ்சல் செயல் பெறவில்லை :மின்னஞ்சல் பெட்டிபெட்டி கிடைக்கவில்லை" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "கோரப்பட்ட செயல் பெறவில்லை: மின்னஞ்சல் பெட்டி கிடைக்கவில்லை " #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "கோரப்பட்ட செயல் தடை செய்யபப்ட்டது: செயல் படுத்துகையில் பிழை" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202 msgid "User not local; please try " msgstr "பயனீடாளர் உள்ளூர் இல்லை ; முயற்சிக்கவும் " #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "கோரப்பட்ட செயல் நடைபெறவில்லை : கணினியில் இடம் இல்லை" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "கோரப்பட்ட மின்னஞ்சல் செயல் தடை செய்யப்பட்டது: சேமித்த இடம் போதவில்லை" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "கோரப்பட்ட செயல் நடைபெறவில்லை: மின்னஞ்சல் பெட்டியில் பெயருக்கு அனுமதி இல்லை" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "மின்னஞ்சல் உள்ளீடு துவங்கியது; . ஓடு முடிந்தது" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212 msgid "Transaction failed" msgstr "பரிமாற்றம் தோல்வியுற்றது" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216 msgid "A password transition is needed" msgstr "கடவுச்சொல் மாற்றம் தேவை" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:218 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "அனுமதி முறை மிகவும் மோசமாக உள்ளது" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:220 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "கோரப்பட்ட அனுமதி முறைமைக்கு குறிமுறையாக்கம் தேவை" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:222 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "தற்காலிக அனுமதி முறைமை தோல்வியுற்றது" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:224 msgid "Authentication required" msgstr "அனுமதி கோரவேண்டியது அவசியம்" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:308 msgid "Welcome response error" msgstr "பதில் பிழை வரவேற்பு" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:343 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:382 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgstr "SMTP சேவகன் %s உடன் பாதுகாப்பாக இணைவது தோல்வியுற்றது : %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:344 msgid "server does not appear to support SSL" msgstr "சேவகனில் SSL க்கு ஆதரவு இல்லை" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:358 #, c-format msgid "STARTTLS command failed: %s" msgstr "STARTTLS கட்டளை தோல்வியுற்றது: %s " #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:373 msgid "STARTTLS command failed" msgstr "STARTTLS கட்டளை தோல்வுயுற்றது" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:476 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s." msgstr "SMTP சேவகன் %s குறிப்பிட்ட அனுமதி முறைக்கு ஆதரவுதராது %s." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:514 #, c-format msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s" msgstr "%s தயவு செய்து %s க்கான SMTP கடவுச்சொல்லை புரவலன் %s இல் உள்ளிடவும்." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:533 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to SMTP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "SMTP சேவகனுடன் அனுமதி பெற முடியவில்லை \n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:657 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "SMTP சேவகம் %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:659 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "%s SMTP வழியாக மின்னஞ்சல் அனுப்புதல்" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:677 msgid "Cannot send message: service not connected." msgstr "செய்தி அனுப்ப முடியவில்லை : சேவை இணைப்பில் இல்லை" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:683 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "செய்தி அனுப்ப முடியவில்லை : அனுப்பியவர் முகவரி செல்லாது" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:687 msgid "Sending message" msgstr "செய்தி அனுப்பப்படுகிறது" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:702 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "செய்தி அனுப்ப முடியவில்லை : பெறுபவர் முகவரி குறிப்பிடப்படவில்லை" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:713 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "செய்தி அனுப்ப முடியவில்லை: ஒன்றுக்கும் மேற்பட்ட செல்லாத பெறுநர் முகவரிகள்" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:885 msgid "SMTP Greeting" msgstr "SMTP வரவேற்பு" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:934 #, c-format msgid "HELO command failed: %s" msgstr "HELO கட்டளை தோல்வியுற்றது: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:951 msgid "HELO command failed" msgstr "HELO கட்டளை தோல்வியுற்றது" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1017 msgid "SMTP Authentication" msgstr "SMTP அனுமதி முறை" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1023 msgid "Error creating SASL authentication object." msgstr "SASL அனுமதியை உருவாக்குவதில் பிழை" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1040 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1051 #, c-format msgid "AUTH command failed: %s" msgstr "AUTH கட்டளை தோல்வியுற்றது: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1057 msgid "AUTH command failed" msgstr "AUTH கட்டளை தோல்வியுற்றது" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1119 msgid "Bad authentication response from server.\n" msgstr "சேவகனிலிருந்து மோசமான அனுமதி பதில்\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1144 #, c-format msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent" msgstr "MAIL FROM கட்டளை தோல்வியுற்றது: %s: மின்னஞ்சல் அனுப்ப முடியவில்லை" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1161 msgid "MAIL FROM command failed" msgstr "MAIL FROM கட்டளை தோல்வியுற்றது" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1185 #, c-format msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent" msgstr "RCPT TO கட்டளை தோல்வியுற்றது : %s: மின்னஞ்சல் அனுப்ப முடியவில்லை" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1204 #, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed" msgstr "RCPT TO <%s> தோல்வியுற்றது" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1243 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1301 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1320 #, c-format msgid "DATA command failed: %s: mail not sent" msgstr "DATA கட்டளை தோல்வியுற்றது : %s: மின்னஞ்சல் அனுப்ப முடியவில்லை" #. we should have gotten instructions on how to use the DATA command: #. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself #. #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1260 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1336 msgid "DATA command failed" msgstr "DATA கட்டளை தோல்வியுற்றது" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1359 #, c-format msgid "RSET command failed: %s" msgstr "RSET கட்டளை தோல்வியுற்றது : %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1375 msgid "RSET command failed" msgstr "RSET கட்டளை தோல்வியுற்றது" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1398 #, c-format msgid "QUIT command failed: %s" msgstr "QUIT கட்டளை தோல்வியுற்றது: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1412 msgid "QUIT command failed" msgstr "QUIT கட்டளை தோல்வியுற்றது" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:106 #, c-format msgid "%.0fK" msgstr "%.0fK" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:109 #, c-format msgid "%.0fM" msgstr "%.0fM" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:112 #, c-format msgid "%.0fG" msgstr "%.0fG" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:298 mail/em-utils.c:436 msgid "attachment" msgstr "இணைப்பு" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:454 msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "இணைப்பு பட்டியலிருந்து தேர்ந்தெடுத்த உருப்படிகளை நீக்கு" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:494 msgid "Add attachment..." msgstr "இணைப்பை சேர்..." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:495 msgid "Attach a file to the message" msgstr "கோப்பை செய்தியுடன் இணை" #: composer/e-msg-composer-attachment.c:173 #: composer/e-msg-composer-attachment.c:189 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: %s" msgstr "கோப்பை இணைக்க முடியவில்லை %s: %s" #: composer/e-msg-composer-attachment.c:181 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: not a regular file" msgstr "கோப்பை இணைக்க முடியவில்லை%s: இயல்பான கோப்பு இல்லை" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 msgid "Attachment Properties" msgstr "இணைப்பின் குணங்கள்" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4 msgid "File name:" msgstr "கோப்பின் பெயர்:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5 msgid "MIME type:" msgstr "MIME வகை:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6 #: composer/e-msg-composer-select-file.c:92 #: composer/e-msg-composer-select-file.c:111 msgid "Suggest automatic display of attachment" msgstr "இணைப்பை தானாக காட்ட வலியுறுத்து" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:512 msgid "Posting destination" msgstr "சேருமிடத்தில் சமர்பிக்கிறது" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:513 msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "செய்தியை சமர்பிப்பதற்கான அடைவை தேர்வு செய்" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:547 msgid "Click here for the address book" msgstr "முகவரி புத்தகத்துக்கு இங்கே க்ளிக் செய்யவும்" #. #. * Reply-To: #. * #. * Create this before we call create_from_optionmenu, #. * because that causes from_changed to be called, which #. * expects the reply_to fields to be initialized. #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:577 msgid "Reply-To:" msgstr "பதில் :" #. #. * From #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:583 msgid "From:" msgstr "அனுப்புநர்:" #. #. * Subject #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:589 msgid "Subject:" msgstr "தலைப்பு" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:598 msgid "To:" msgstr "பெறுநர்:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:599 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "அனுப்புவதற்கான செய்தியை உள்ளிடவும்" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:602 msgid "Cc:" msgstr "கரிநகல்:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:603 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "இதே செய்தியை கரிநகலாக அனுப்ப வேண்டிய முகவரியை உள்ளிடவும்" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:606 msgid "Bcc:" msgstr "மறைநகல்:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:607 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "இதே செய்தியை மறை நகலாக அனுப்ப வேண்டிய முகவரியை உள்ளிடவும்" #. #. * Post-To #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:614 msgid "Post To:" msgstr "சமர்பி:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:619 msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "சமர்ப்பிக்க வேண்டிய அடைவை தேர்வு செய்ய இங்கே க்ளிக் செய்யவும்" #: composer/e-msg-composer-select-file.c:186 msgid "Attach file(s)" msgstr "கோப்பு(களை) இணை" #: composer/e-msg-composer.c:704 msgid "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" msgstr "வெளி செல்லிம் செய்திகளை கையொப்பமிட முடியாது. இந்த கணக்கிற்கென சான்றிதழ் எதுவும் இல்லை" #: composer/e-msg-composer.c:711 msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " "account" msgstr "" "வெளியில் செல்லும் செய்திகளை குறிமுறையாக்க முடியாது : இந்த கணக்கிற்கு குறிமுறையாக்க " "சான்றிதழ் எதுவுமில்லை" #: composer/e-msg-composer.c:1268 msgid "Could not open file" msgstr "கோப்பை திறக்க முடியவில்லை" #: composer/e-msg-composer.c:1276 msgid "Unable to retrieve message from editor" msgstr "தொகுப்பியிலிருந்து செய்தியை பெற முடியவில்லை" #: composer/e-msg-composer.c:1546 msgid "Untitled Message" msgstr "தலைப்பில்லா செய்தி" #: composer/e-msg-composer.c:1576 msgid "Open file" msgstr "கோப்பை திற" #: composer/e-msg-composer.c:1983 mail/mail-account-gui.c:1491 msgid "Autogenerated" msgstr "தானாக உருவாக்கப்பட்ட" #: composer/e-msg-composer.c:2082 msgid "Signature:" msgstr "கையொப்பம்" #: composer/e-msg-composer.c:2283 #, c-format msgid "%d File Attached" msgid_plural "%d Files Attached" msgstr[0] "%d கோப்பு இணைக்கப்பட்டது" msgstr[1] "%d கோப்புகள் இணைக்கப்பட்டது" #: composer/e-msg-composer.c:2312 msgid "Hide _Attachment Bar (drop attachments here)" msgstr "(_A)இணைப்பு பட்டியை மறை (இணைப்பை இங்கே விடவும்)" #: composer/e-msg-composer.c:2315 composer/e-msg-composer.c:3271 msgid "Show _Attachment Bar (drop attachments here)" msgstr "இணைப்பு பட்டியை காட்டு (இணைப்பை இங்கே விடவும்)" #: composer/e-msg-composer.c:2332 composer/e-msg-composer.c:3163 #: composer/e-msg-composer.c:3164 msgid "Compose a message" msgstr "செய்தியை தட்டச்சு செய்" #: composer/e-msg-composer.c:2634 #, c-format msgid "Attached message - %s" msgstr "செய்தியை இணை - %s" #. translators, this count will always be >1 #: composer/e-msg-composer.c:2639 composer/e-msg-composer.c:2783 #, c-format msgid "Attached message" msgid_plural "%d attached messages" msgstr[0] "இணைக்கப்பட்ட செய்தி" msgstr[1] "%d இணைக்கப்பட்ட செய்தி" #: composer/e-msg-composer.c:4341 msgid "" "(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)" "" msgstr "(உங்கள் கப்போசரில் உரையற்ற செய்தி உள்ளது திறுத்த முடியாது.)" #. mail-composer:no-attach primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:2 msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message." msgstr "கோப்பு `{0}' ஐ இந்த செய்தியுடன் இணைக்க முடியாது" #. mail-composer:attach-notfile primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:6 msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." msgstr "கோப்பு `{0}' இயல்பான கோப்பு இல்லை அதனால் இந்த செய்தியுடன் அனுப்ப முடியாத்" #. mail-composer:attach-directory primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:8 msgid "Directories can not be attached to Messages." msgstr "அடைவுகளை செய்தியுடன் இணைக்க முடியாது" #. mail-composer:attach-directory secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:10 msgid "" "To attach the contents of this directory, either attach the files in this " "directory individually, or create an archive of the directory and attach it." msgstr "" "இந்த அகராதியில் உள்ளடகத்தை இணைக்க அதற்கான கோப்பை இணைக்கவும் அல்லது இந்த அகராதிக்கான " "களஞ்சியத்தை உருவாக்கவும்" #. mail-composer:attach-nomessages primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:12 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." msgstr "{0} இணைப்பிலிருந்து செய்திகளை பெற முடியாது" #. mail-composer:attach-nomessages secondary #. mail-composer:no-sig-file secondary #. mail:no-create-tmp-path secondary #. mail:no-delete-folder secondary #. system:no-save-file secondary #. system:no-load-file secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:14 #: composer/mail-composer-errors.xml.h:42 mail/mail-errors.xml.h:100 #: mail/mail-errors.xml.h:112 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:11 #: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:15 msgid "Because \"{1}\"." msgstr "ஏனெனில் \"{1}\"" #. mail-composer:recover-autosave title #: composer/mail-composer-errors.xml.h:16 msgid "Unfinished messages found" msgstr "முடிக்காத செய்தி உள்ளது" #. mail-composer:recover-autosave primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:18 msgid "Do you want to recover unfinished messages?" msgstr "முடிக்காத செய்திகளை மீட்க விரும்புகிறீர்கள?" #. mail-composer:recover-autosave secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:20 msgid "" "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " "Recovering the message will allow you to continue where you left off." msgstr "" "புதிய செய்தியை தட்டச்சு செய்துகொண்டிருக்கும்போது எதிர்பாராமல் எவல்யூஷன் வெளியேறியது " "உங்கள் செய்தியை மீட்டு தொடர முடியும்." #: composer/mail-composer-errors.xml.h:21 msgid "Don't Recover" msgstr "மீட்காதே" #: composer/mail-composer-errors.xml.h:22 msgid "Recover" msgstr "மீட்கவும்" #. mail-composer:no-autosave primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:24 msgid "Could not save to autosave file \"{0}\"." msgstr "\"{0}\" தானாக சேமிக்கும் கோப்பை சேமிக்க முடியவில்லை" #. mail-composer:no-autosave secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:26 msgid "Error saving to autosave because \"{1}\"." msgstr "\"{1}\"தானாக சேமிக்கும் போது பிழை" #. mail-composer:exit-unsaved title #: composer/mail-composer-errors.xml.h:28 msgid "Warning: Modified Message" msgstr "எச்சடிக்கை : செய்தி மாற்றப்பட்டது" #. mail-composer:exit-unsaved primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:30 msgid "" "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " "composing?" msgstr "தலைப்பு '{0}',செய்தியை தவிர்க்க வேண்டுமா தொகுக்கப்பட்ட?" #. mail-composer:exit-unsaved secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:32 msgid "" "Closing this composer window will discard the message permanently, unless " "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " "continue the message at a later date." msgstr "" "செய்தியை ஆவண அடைவில் சேமிக்க வில்லை எனில் இந்த சாளரத்தை மூடும் போது உங்கள்செய்தி காணாமல் " "போகும் உங்கள் செய்திகளை ஆவண அடைவில் சேமிக்கவும் பிறகு செய்தியை முடிக்க இது உதவும்." #: composer/mail-composer-errors.xml.h:34 msgid "Save Message" msgstr "செய்தியை சேமி" #. mail-composer:no-build-message primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:36 msgid "Could not create message." msgstr "செய்தியை உருவாக்க முடியவில்லை" #. mail-composer:no-build-message secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:38 msgid "Because \"{0}\", you may need to select different mail options." msgstr "ஏனெனில் \"{0}\", வேறு மின்னஞ்சல் தேர்வை தேர்வு செய்ய வேண்டும்" #. mail-composer:no-sig-file primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:40 msgid "Could not read signature file \"{0}\"." msgstr "கையொப்ப கோப்பு \"{0}\" ஐ படிக்க முடியவில்லை" #. mail-composer:all-accounts-deleted primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:44 msgid "All accounts have been removed." msgstr "எல்லா கணக்குகளும் நீக்கப்பட்டது" #. mail-composer:all-accounts-deleted secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:46 msgid "You need to configure an account before you can compose mail." msgstr "மின்னஞ்சலை எழுத துவங்கும் முன் உங்கள் மின்னஞ்சல் கணக்கை அமைக்க வேண்டும்" #. mail-composer:no-address-control primary #. mail-composer:no-editor-control primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:48 #: composer/mail-composer-errors.xml.h:52 msgid "Could not create composer window." msgstr "தொகுப்பி சாளரத்தை உருவாக்க முடியவில்லை" #. mail-composer:no-address-control secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:50 msgid "Unable to activate the address selector control." msgstr "முகவரி தேர்வு கருவியை செயல்படுத்த முடியவில்லை" #. mail-composer:no-editor-control secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:54 msgid "" "Unable to activate the HTML editor control.\n" "\n" "Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml " "installed." msgstr "" "HTML தொகுப்பியை செயல்படுத்த முடியவில்லை.\n" "\n" "gtkhtml மற்றும் libgtkhtmlஇன் சரியான பதிப்பு நிறுவப்பட்டதா என பார்க்கவும்." #: data/evolution.desktop.in.in.h:1 shell/main.c:503 msgid "Evolution" msgstr "எவல்யூஷன்" #: data/evolution.desktop.in.in.h:2 msgid "The Evolution Groupware Suite" msgstr "சேமியான் எவல்யூஷன் குழுவுக்கான மென்பொருள்" #: data/evolution.keys.in.in.h:1 msgid "address card" msgstr "முகவரி அட்டை" #: data/evolution.keys.in.in.h:2 msgid "calendar information" msgstr "நாள்காட்டி தகவல்" #: designs/OOA/ooa.glade.h:1 msgid "" "Currently, your status is \"Out of the Office\". \n" "\n" "Would you like to change your status to \"In the Office\"? " msgstr "" "தற்போது உங்கள் நிலை \"அலுவலகத்தில் இல்லை\". \n" "\n" "நிலையை \"அலுவகத்தில்\" என மாற்ற விருப்பமா? " #: designs/OOA/ooa.glade.h:4 msgid "Out of Office Message:" msgstr "அலுவலகத்தில் இல்லை தகவல்" #: designs/OOA/ooa.glade.h:5 msgid "Status:" msgstr "நிலை:" #: designs/OOA/ooa.glade.h:6 msgid "" "The message specified below will be automatically sent to each person " "who sends\n" "mail to you while you are out of the office." msgstr "" "கீழே உள்ள செய்தி தானாக அனைவருக்கும் அனுப்பப்படும்\n" "நீங்கள் அலுவலகத்தில் இல்லாத போது அதை அறிவிக்கும்." #: designs/OOA/ooa.glade.h:8 msgid "I am currently in the office" msgstr "நான் தற்போது அலுவலகத்தில் இருக்கிறேன்" #: designs/OOA/ooa.glade.h:9 msgid "I am currently out of the office" msgstr "நான் தற்போது அலுவலகத்தில் இல்லை" #: designs/OOA/ooa.glade.h:10 msgid "No, Don't Change Status" msgstr "இல்லை, என் நிலையை மாற்றாதே" #: designs/OOA/ooa.glade.h:12 msgid "Out of Office Assistant" msgstr "அலுவலக செய்தி அமைக்க உதவி" #: designs/OOA/ooa.glade.h:13 msgid "Yes, Change Status" msgstr "ஆம் நிலையை மாற்று" #: designs/read_receipts/read.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: designs/read_receipts/read.glade.h:2 msgid "Receiving Email" msgstr "மின்னஞ்சலை பெறுகிறது" #: designs/read_receipts/read.glade.h:3 msgid "Sending Email:" msgstr "மின்னஞ்சல் அனுப்புகிறது" #: designs/read_receipts/read.glade.h:4 msgid "" "This page allows you to choose if you want to be notified via a read " "receipt when a message you\n" "sent is read, and to specify what Evolution should do when someone requests " "a receipt from you." msgstr "" "நீங்கள் அனுப்பிய செய்தி படிக்கப்பட்டால்\n" "அதற்கான செய்தியை அனுப்ப வேண்டுமா, இதே போல் நீங்கள் படித்தையும் எவல்யூஷன் மற்றவர்களுக்கு " "தெரிவிக்கும்." #: designs/read_receipts/read.glade.h:6 msgid "Always send back a read reciept" msgstr "எப்போதும் பெறுநருக்கு திருப்பி அனுப்பு" #: designs/read_receipts/read.glade.h:7 msgid "Ask me if I want to send back a read receipt" msgstr "படித்த செய்தியை தெரியப்படுத்த வேண்டுமா என கேள்" #: designs/read_receipts/read.glade.h:8 msgid "Never send back a read receipt" msgstr "எப்போதும் பெற்றுக்கொள்பவருக்கு அனுப்ப வேண்டாம்" #: designs/read_receipts/read.glade.h:9 msgid "Read Receipts" msgstr "பெற்றவைகளை படி" #: designs/read_receipts/read.glade.h:10 msgid "Request a read receipt for all messages I send" msgstr "நான் அனுப்பும் எல்லா செய்திகளும் படிக்கபப்பட்டதா என தெரிவி" #: designs/read_receipts/read.glade.h:11 msgid "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally" msgstr "எனக்கோ அல்லது மின்னஞ்சல் குழுவுக்கோ அனுப்பு செய்தி தவிர" #: designs/read_receipts/read.glade.h:12 msgid "" "When you receive an email with a read receipt request, what should Evolution " "do?" msgstr "படித்ததை உறுதிப்படுத்தக்கூடிய செய்தியை எவல்யூஷன் பெற்றால் எவல்யூஷன் என்ன செய்ய வேண்டும்?" #: e-util/e-dialog-utils.c:267 msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "இதே பெயரில் வேறொரு கோப்பு உள்ளது.\n" "மேலெழுதவா?" #. system:ask-save-file-exists-overwrite title #: e-util/e-dialog-utils.c:269 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:2 msgid "Overwrite file?" msgstr "கோப்பை மேலெழுத வேண்டுமா" #: e-util/e-passwords.c:463 msgid "_Remember this password" msgstr "(_R)இந்த கடவுச்சொல்லை நினைவில் கொள்" #: e-util/e-passwords.c:464 msgid "_Remember this password for the remainder of this session" msgstr "(_R)இந்த கடவுச்சொல்லை இந்த அமர்வில் மட்டும் நினைவில் கொள்" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:185 e-util/e-time-utils.c:398 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:190 e-util/e-time-utils.c:389 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:195 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:200 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a %m/%d/%Y %H" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:211 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:215 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%m/%d/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:220 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%m/%d/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:225 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%m/%d/%Y %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:230 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%m/%d/%Y %I %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:235 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%m/%d/%Y %H" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:339 e-util/e-time-utils.c:438 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:343 e-util/e-time-utils.c:430 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format, #. without seconds. #. This is a strftime() format. %I = hour (1-12), %M = minute, %p = am/pm string. #: e-util/e-time-utils.c:348 e-util/e-time-utils.c:435 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1414 widgets/misc/e-dateedit.c:1639 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format, #. without seconds. #. This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute. #: e-util/e-time-utils.c:352 e-util/e-time-utils.c:427 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1411 widgets/misc/e-dateedit.c:1636 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:356 msgid "%I %p" msgstr "%I %p" #: filter/filter-datespec.c:73 #, c-format msgid "1 second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "1 செக்கண்டுக்கு முன்" msgstr[1] "%d செக்கண்டுக்கு முன்" #: filter/filter-datespec.c:74 #, c-format msgid "1 minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "1 நிமிடத்திற்கு முன்" msgstr[1] "%d நிமிடத்திற்கு முன்" #: filter/filter-datespec.c:75 #, c-format msgid "1 hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "1 மணி நேரத்திற்கு முன்" msgstr[1] "%d மணி நேரத்திற்கு முன்" #: filter/filter-datespec.c:76 #, c-format msgid "1 day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "1 நாளைக்கு முன்" msgstr[1] "%d நாட்களுக்கு முன்" #: filter/filter-datespec.c:77 #, c-format msgid "1 week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "1 வாரத்திற்கு முன்" msgstr[1] "%d வாரங்களுக்கு முன்" #: filter/filter-datespec.c:78 #, c-format msgid "1 month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "1 மாதத்திற்கு முன்" msgstr[1] "%d மாதங்களுக்கு முன்" #: filter/filter-datespec.c:79 #, c-format msgid "1 year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "1 வருடத்திற்கு முன்" msgstr[1] "%d வருடங்களுக்கு முன்" #: filter/filter-datespec.c:280 msgid "" msgstr "<தேதியை தேர்வு செய்ய இங்கே க்ளிக் செய்யவும்>" #: filter/filter-datespec.c:283 filter/filter-datespec.c:294 msgid "now" msgstr "இப்போது" #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) #: filter/filter-datespec.c:290 msgid "%d-%b-%Y" msgstr "%d-%b-%Y" #: filter/filter-datespec.c:406 msgid "Select a time to compare against" msgstr "ஒப்பிட வேண்டிய நேரத்தை தேர்வு செய்யவும்" #. filter:no-date primary #: filter/filter-errors.xml.h:2 msgid "Missing date." msgstr "தேதி காணவில்லை" #. filter:no-date secondary #: filter/filter-errors.xml.h:4 msgid "You must choose a date." msgstr "தேதியை தேர்வு செய்யவும்" #. filter:no-file primary #: filter/filter-errors.xml.h:6 msgid "Missing file name." msgstr "கோப்பின் பெயர் காணவில்லை" #. filter:no-file secondary #. filter:bad-file secondary #: filter/filter-errors.xml.h:8 filter/filter-errors.xml.h:12 msgid "You must specify a file name." msgstr "கோப்பின் பெயரை குறிப்பிட வேண்டும்" #. filter:bad-file primary #: filter/filter-errors.xml.h:10 msgid "File \"{0}\" does not exist or is not a regular file." msgstr "கோப்பு \"{0}\" சாதாரண கோப்பு இல்லை அல்லது காணவில்லை " #. filter:bad-regexp primary #: filter/filter-errors.xml.h:14 msgid "Bad regular expression \"{0}\"." msgstr "\"{0}\" மோசமான கூற்று" #. filter:bad-regexp secondary #: filter/filter-errors.xml.h:16 msgid "Could not compile regular expression \"{1}\"." msgstr "\"{1}\" இயல்பான கூற்றை தொகுக்க முடியவில்லை" #. filter:no-name primary #. mail:no-name-vfolder primary #: filter/filter-errors.xml.h:18 mail/mail-errors.xml.h:214 msgid "Missing name." msgstr "பெயர் காணவில்லை" #. filter:no-name secondary #: filter/filter-errors.xml.h:20 msgid "You must name this filter." msgstr "இந்த வடிகட்டிக்கு பெயரிடவும்" #. filter:bad-name-notunique primary #: filter/filter-errors.xml.h:22 msgid "Name \"{0}\" already used." msgstr "\"{0}\" பெயர் ஏற்கெனவே உள்ளது" #. filter:bad-name-notunique secondary #: filter/filter-errors.xml.h:24 msgid "Please choose another name." msgstr "தயவு செய்து வேறு பெயரை தேர்வு செய்யவும்" #: filter/filter-file.c:288 msgid "Choose a file" msgstr "கோப்பை தேர்வு செய்யவும்" #: filter/filter-label.c:121 mail/em-filter-i18n.h:26 mail/em-migrate.c:1011 #: mail/mail-config.c:76 mail/mail-config.glade.h:93 msgid "Important" msgstr "முக்கியம்" #. forest green #: filter/filter-label.c:124 mail/em-migrate.c:1014 mail/mail-config.c:79 #: mail/mail-config.glade.h:148 msgid "To Do" msgstr "செய்ய வேண்டியவை" #. blue #: filter/filter-label.c:125 mail/em-migrate.c:1015 mail/mail-config.c:80 #: mail/mail-config.glade.h:97 msgid "Later" msgstr "பிறகு" #: filter/filter-part.c:532 shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3 msgid "Test" msgstr "சோதனை" #: filter/filter-rule.c:790 msgid "Rule name:" msgstr "விதியின் பெயர்" #: filter/filter-rule.c:817 msgid "If" msgstr "If" #: filter/filter-rule.c:854 msgid "if all criteria are met" msgstr "எல்லா விதிகளும் ஒத்துவந்தால்" #: filter/filter-rule.c:854 msgid "if any criteria are met" msgstr "ஏதாவது ஒன்று ஒத்துவந்தால்" #: filter/filter-rule.c:856 msgid "Execute actions" msgstr "செயல் படுத்து" #: filter/filter-rule.c:877 msgid "All related" msgstr "தொடர்புடைய" #: filter/filter-rule.c:877 msgid "Replies" msgstr "பதில்கள்" #: filter/filter-rule.c:877 msgid "Replies and parents" msgstr "பதில்கள் மற்றும் முந்தையவை" #: filter/filter-rule.c:879 msgid "Include threads" msgstr "சேர்த்த இழைகள்" #: filter/filter-rule.c:974 msgid "incoming" msgstr "உள்வரும்" #: filter/filter-rule.c:974 msgid "outgoing" msgstr "வெளி செல்லும்" #: filter/filter.glade.h:1 msgid "_Filter Rules" msgstr "(_F)வடிகட்டி விதிகள்" #: filter/filter.glade.h:2 msgid "Compare against" msgstr "ஒப்பிடு" #: filter/filter.glade.h:3 msgid "Incoming" msgstr "உள்வரும்" #: filter/filter.glade.h:4 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "12:00am of the date specified." msgstr "" "செய்தியின் தேதி \n" "குறிப்பிட்ட தேதியில் 12:00am ஓடு ஒப்பிடப்படும் ." #: filter/filter.glade.h:6 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when filtering occurs." msgstr "" "செய்தியில் தேதி வடிகட்டல்t\n" "நிகழ்ந்த தேதியோடு ஒப்பிடப்படும்." #: filter/filter.glade.h:8 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the current time when filtering occurs." msgstr "" "செய்தியில் தேதி வடிகட்டல்t\n" "நிகழ்ந்த நேரத்தோடு ஒப்பிடப்படும்." #: filter/filter.glade.h:11 msgid "a time relative to the current time" msgstr "தற்போதைய நேரத்தோடு தொடர்புடைய நேரம்" #: filter/filter.glade.h:12 msgid "ago" msgstr "முன்பு" #: filter/filter.glade.h:16 msgid "months" msgstr "மாதம்" #: filter/filter.glade.h:17 mail/mail-config.glade.h:184 msgid "seconds" msgstr "நிமிடம்" #: filter/filter.glade.h:18 msgid "the current time" msgstr "தற்போதைய நேரம்" #: filter/filter.glade.h:19 msgid "the time you specify" msgstr "நீங்கள் குறிப்பிட்ட நேரம்" #: filter/filter.glade.h:21 msgid "years" msgstr "வருடங்கள்" #: filter/rule-editor.c:285 msgid "Add Rule" msgstr "விதியை சேர்" #: filter/rule-editor.c:361 msgid "Edit Rule" msgstr "விதியை திருத்து" #: filter/rule-editor.c:685 msgid "Rule name" msgstr "விதியின் பெயர்" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1 msgid "Composer Preferences" msgstr "தொகுப்பியின் முன்னுரிமை" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2 msgid "Configure mail preferences, including security and message display, here" msgstr "மின்னஞ்சல் பாதுகாப்பு மற்றும் செய்திக்கான முன்னுரிமையை இங்கே அமைக்கவும்" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3 msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here" msgstr "பிழை திருத்தி, கையொப்பம் மற்றும் தொகுப்பியை இங்கே அமைக்கவும்" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4 msgid "Configure your email accounts here" msgstr "உங்கள் மின்னஞ்சல் கணக்கை இங்கே அமைக்கவும்" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5 msgid "Evolution Mail" msgstr "எவல்யூஷன் மின்னஞ்சல்" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Mail accounts configuration control" msgstr "எவல்யூஷன் மின்னஞ்சல் கணக்கு அமைக்கும் கருவி" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Mail component" msgstr "எவல்யூஷன் மின்னஞ்சல் கூறுகள்" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Mail composer" msgstr "எவல்யூஷன் மின்னஞ்சல் தொகுப்பி" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Mail composer configuration control" msgstr "எவல்யூஷன் மின்னஞ்சல் தொகுப்பி அமைப்பு கருவி" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10 msgid "Evolution Mail preferences control" msgstr "எவல்யூஷன் மின்னஞ்சல் முன்னுரிமை கருவி" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11 mail/em-folder-view.c:419 #: mail/importers/elm-importer.c:418 mail/importers/netscape-importer.c:1902 #: mail/importers/pine-importer.c:474 mail/mail-component.c:510 #: mail/mail-component.c:561 msgid "Mail" msgstr "மின்னஞ்சல்" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12 msgid "Mail Accounts" msgstr "மின்னஞ்சல் கணக்கு" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13 mail/mail-config.glade.h:99 msgid "Mail Preferences" msgstr "மின்னஞ்சல் முன்னுரிமை" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14 msgid "_Mail" msgstr "(_M)மின்னஞ்சல்" #. translators: default account indicator #: mail/em-account-prefs.c:418 msgid "[Default]" msgstr "[இயல்பான]" #: mail/em-account-prefs.c:472 msgid "Account name" msgstr "கணக்கின் பெயர்" #: mail/em-account-prefs.c:474 msgid "Protocol" msgstr "விதிமுறை" #: mail/em-composer-prefs.c:305 mail/em-composer-prefs.c:424 #: mail/mail-config.c:1045 msgid "Unnamed" msgstr "பெயரில்லா" #: mail/em-composer-prefs.c:909 msgid "Language(s)" msgstr "மொழி(கள்)" #: mail/em-composer-prefs.c:955 msgid "Add signature script" msgstr "கையொப்ப நிரலை சேர்க்கவும்" #: mail/em-composer-prefs.c:975 msgid "Signature(s)" msgstr "கையொப்பம்(ங்கள்)" #: mail/em-composer-utils.c:889 msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "-------- அனுப்பும் செய்தி --------" #: mail/em-composer-utils.c:1502 msgid "an unknown sender" msgstr "தெரியாத அனுப்புநர்" #. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages. #. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available #. * variables, see em-composer-utils.c:1514 #: mail/em-composer-utils.c:1549 msgid "" "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" msgstr "" "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" #: mail/em-filter-editor.c:147 msgid "_Filter Rules" msgstr "(_F)வடிகட்டி விதிமுறைகள்" #: mail/em-filter-folder-element.c:237 mail/em-vfolder-rule.c:494 #: mail/mail-account-gui.c:1347 msgid "Select Folder" msgstr "அடைவை தேர்வு செய்" #. Automatically generated. Do not edit. #: mail/em-filter-i18n.h:2 msgid "Adjust Score" msgstr "மதிப்பை மாற்று" #: mail/em-filter-i18n.h:3 msgid "Assign Color" msgstr "நிறத்தை ஒதுக்கு" #: mail/em-filter-i18n.h:4 msgid "Assign Score" msgstr "மதிப்பை ஒதுக்கு" #: mail/em-filter-i18n.h:5 msgid "Attachments" msgstr "இணைப்புகள்" #: mail/em-filter-i18n.h:6 msgid "Beep" msgstr "ஒலி" #: mail/em-filter-i18n.h:7 msgid "contains" msgstr "உள்ளது" #: mail/em-filter-i18n.h:8 msgid "Copy to Folder" msgstr "அடைவில் நகலெடு" #: mail/em-filter-i18n.h:9 msgid "Date received" msgstr "தகவல் பெறப்பட்டது" #: mail/em-filter-i18n.h:10 msgid "Date sent" msgstr "தகவல் அனுப்பபட்டது" #: mail/em-filter-i18n.h:12 msgid "Deleted" msgstr "நீக்கப்பட்டது" #: mail/em-filter-i18n.h:13 msgid "does not contain" msgstr "இதில் இல்லை" #: mail/em-filter-i18n.h:14 msgid "does not end with" msgstr "இதில் முடியவில்லை" #: mail/em-filter-i18n.h:15 msgid "does not exist" msgstr "இதில் இல்லை" #: mail/em-filter-i18n.h:16 msgid "does not return" msgstr "தரவில்லை" #: mail/em-filter-i18n.h:17 msgid "does not sound like" msgstr "இது போல் இல்லை" #: mail/em-filter-i18n.h:18 msgid "does not start with" msgstr "இதுபோல் துவங்கவில்லை" #: mail/em-filter-i18n.h:19 msgid "Do Not Exist" msgstr "இது இல்லை" #: mail/em-filter-i18n.h:20 msgid "Draft" msgstr "வரைவு" #: mail/em-filter-i18n.h:21 msgid "ends with" msgstr "முடிவு" #: mail/em-filter-i18n.h:22 msgid "Exist" msgstr "உள்ளது" #: mail/em-filter-i18n.h:23 msgid "exists" msgstr "உள்ளது" #: mail/em-filter-i18n.h:24 msgid "Expression" msgstr "கூற்று" #: mail/em-filter-i18n.h:25 msgid "Follow Up" msgstr "தொடர்" #: mail/em-filter-i18n.h:27 msgid "is" msgstr "இல்" #: mail/em-filter-i18n.h:28 msgid "is after" msgstr "பிறகு" #: mail/em-filter-i18n.h:29 msgid "is before" msgstr "முன்" #: mail/em-filter-i18n.h:30 msgid "is Flagged" msgstr "குறிக்கப்பட்ட" #: mail/em-filter-i18n.h:31 msgid "is greater than" msgstr "விடப்பெரிய" #: mail/em-filter-i18n.h:32 msgid "is less than" msgstr "விட சிறிய" #: mail/em-filter-i18n.h:33 msgid "is not" msgstr "இல்லை" #: mail/em-filter-i18n.h:34 msgid "is not Flagged" msgstr "குறிக்கப்படாத" #: mail/em-filter-i18n.h:36 msgid "Junk Test" msgstr "தேவையற்றவை சோதனை" #: mail/em-filter-i18n.h:37 mail/em-folder-view.c:932 #: widgets/misc/e-expander.c:189 msgid "Label" msgstr "விளக்கச்சீட்டு" #: mail/em-filter-i18n.h:38 msgid "Mailing list" msgstr "மின்னஞ்சல் பட்டியல்" #: mail/em-filter-i18n.h:39 msgid "Message Body" msgstr "செய்தி உள்ளடக்கம்" #: mail/em-filter-i18n.h:40 msgid "Message Header" msgstr "செய்தி தலைப்பு" #: mail/em-filter-i18n.h:41 msgid "Message is Junk" msgstr "செய்தி தேவையற்றது" #: mail/em-filter-i18n.h:42 msgid "Message is not Junk" msgstr "செய்தி தேவையற்றது இல்லை" #: mail/em-filter-i18n.h:43 msgid "Move to Folder" msgstr "அடைவிற்கு நகர்த்து" #: mail/em-filter-i18n.h:44 msgid "Pipe to Program" msgstr "நிரலுக்கு வழி" #: mail/em-filter-i18n.h:45 msgid "Play Sound" msgstr "ஒலியை இயக்கு" #: mail/em-filter-i18n.h:46 mail/message-tag-followup.c:79 msgid "Read" msgstr "படி" #: mail/em-filter-i18n.h:47 msgid "Recipients" msgstr "பெறுநர்" #: mail/em-filter-i18n.h:48 msgid "Regex Match" msgstr "Regex பொருத்தம்" #: mail/em-filter-i18n.h:49 msgid "Replied to" msgstr "பதிலலி" #: mail/em-filter-i18n.h:50 msgid "returns" msgstr "திருப்பவும்" #: mail/em-filter-i18n.h:51 msgid "returns greater than" msgstr "பெரியதை தந்தது" #: mail/em-filter-i18n.h:52 msgid "returns less than" msgstr "சிறியதை தந்தது" #: mail/em-filter-i18n.h:53 msgid "Run Program" msgstr "நிரலை இயக்கு" #: mail/em-filter-i18n.h:54 mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Score" msgstr "மதிப்பு" #: mail/em-filter-i18n.h:55 msgid "Sender" msgstr "அனுப்பியவர்" #: mail/em-filter-i18n.h:56 msgid "Set Status" msgstr "நிலையை அமை" #: mail/em-filter-i18n.h:57 msgid "Size (kB)" msgstr "அளவு(kB)" #: mail/em-filter-i18n.h:58 msgid "sounds like" msgstr "இது போல" #: mail/em-filter-i18n.h:59 msgid "Source Account" msgstr "மூல கணக்கு" #: mail/em-filter-i18n.h:60 msgid "Specific header" msgstr "குறிப்பிட்ட தலைப்பு" #: mail/em-filter-i18n.h:61 msgid "starts with" msgstr "துவக்கம்" #: mail/em-filter-i18n.h:63 msgid "Stop Processing" msgstr "செயல்படுத்துவதை நிறுத்து" #: mail/em-filter-i18n.h:64 mail/em-format-html.c:1550 #: mail/em-format-quote.c:305 mail/em-format.c:805 mail/em-mailer-prefs.c:87 #: mail/message-list.etspec.h:13 mail/message-tag-followup.c:329 #: smime/lib/e-cert.c:1131 msgid "Subject" msgstr "தலைப்பு" #: mail/em-filter-i18n.h:65 msgid "Unset Status" msgstr "அமைக்காத நிலை" #. and now for the action area #: mail/em-filter-rule.c:488 msgid "Then" msgstr "விட" #: mail/em-folder-browser.c:129 msgid "Create _Virtual Folder From Search..." msgstr "(_V)தேடலிருந்து மெய்நிகர் அடைவை உருவாக்கு" #: mail/em-folder-properties.c:122 msgid "Folder Properties" msgstr "அடைவின் பண்புகள்" #. TODO: can this be done in a loop? #: mail/em-folder-properties.c:161 msgid "Total message:" msgid_plural "Total messages:" msgstr[0] "மொத்த செய்தி" msgstr[1] "மொத்த செய்திகள்" #: mail/em-folder-properties.c:173 msgid "Unread message:" msgid_plural "Unread messages:" msgstr[0] "படிக்காத செய்தி" msgstr[1] "படிக்காத செய்திகள்" #: mail/em-folder-selection-button.c:120 msgid "" msgstr "<அடைவை தேர்வு செய்ய இங்கே க்ளிக் செய்யவும்>" #: mail/em-folder-selector.c:166 msgid "Create New Folder" msgstr "புதிய அடைவை உருவாக்கவும்" #: mail/em-folder-selector.c:166 mail/em-folder-tree.c:2430 #: mail/mail-component.c:711 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "அடைவை உருவாக்க வேண்டுமா என குறிப்பிடவும்" #: mail/em-folder-selector.c:304 msgid "Create" msgstr "உருவாக்கு" #: mail/em-folder-selector.c:308 msgid "Folder _name:" msgstr "(_n) அடைவின் பெயர்" #: mail/em-folder-tree-model.c:200 mail/em-folder-tree-model.c:202 #: mail/mail-vfolder.c:872 msgid "VFolders" msgstr "Vஅடைவுகள்" #. UNMATCHED is always last #: mail/em-folder-tree-model.c:206 mail/em-folder-tree-model.c:208 msgid "UNMATCHED" msgstr "UNMATCHED" #: mail/em-folder-tree-model.c:476 mail/em-folder-tree-model.c:780 msgid "Loading..." msgstr "ஏற்றுகிறது..." #: mail/em-folder-tree.c:894 #, c-format msgid "Moving folder %s" msgstr "%s அடைவை நகர்த்துகிறது" #: mail/em-folder-tree.c:896 #, c-format msgid "Copying folder %s" msgstr "%s அடைவை நகலெடுக்கிறது" #: mail/em-folder-tree.c:903 mail/message-list.c:1613 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "%s க்கு செய்திகளை நகர்த்துகிறது" #: mail/em-folder-tree.c:905 mail/message-list.c:1615 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "%s இல் செய்திகளை நகலெடுக்கிறது" #: mail/em-folder-tree.c:921 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "மேல்மட்ட கிடங்கிற்கு செய்தி(களை) அனுப்ப முடியாது" #: mail/em-folder-tree.c:1011 ui/evolution-mail-message.xml.h:110 msgid "_Copy to Folder" msgstr "(_C)அடைவில் நகலெடு" #: mail/em-folder-tree.c:1012 ui/evolution-mail-message.xml.h:119 msgid "_Move to Folder" msgstr "(_M)அடைவிற்கு நகர்த்து" #: mail/em-folder-tree.c:1014 mail/em-folder-tree.c:2216 #: mail/em-folder-view.c:803 mail/message-list.c:1703 msgid "_Move" msgstr "(_M)நகர்த்து" #: mail/em-folder-tree.c:1016 mail/message-list.c:1705 msgid "Cancel _Drag" msgstr "(_D)இழுப்பதை ரத்து செய்" #: mail/em-folder-tree.c:2203 mail/em-folder-tree.c:2216 #: mail/em-folder-view.c:803 mail/em-folder-view.c:817 #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:119 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:133 msgid "Select folder" msgstr "அடைவை தேர்வு செய்" #: mail/em-folder-tree.c:2203 mail/em-folder-view.c:817 msgid "C_opy" msgstr "(_o)நகலெடு" #: mail/em-folder-tree.c:2243 #, c-format msgid "Creating folder `%s'" msgstr "`%s' அடைவை உருவாக்குகிறது" #: mail/em-folder-tree.c:2430 mail/mail-component.c:711 msgid "Create folder" msgstr "அடைவை உருவாக்குகிறது" #: mail/em-folder-tree.c:2621 #, c-format msgid "Rename the \"%s\" folder to:" msgstr "\"%s\" அடைவை மறுபெயரிடு" #: mail/em-folder-tree.c:2623 msgid "Rename Folder" msgstr "அடைவிற்கு மறுபெயரிடு" #: mail/em-folder-tree.c:2698 ui/evolution-addressbook.xml.h:44 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:18 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:53 ui/evolution.xml.h:37 msgid "_View" msgstr "(_V)பார்" #: mail/em-folder-tree.c:2699 msgid "Open in _New Window" msgstr "(_N)புதிய சாளரத்தில் திற" #: mail/em-folder-tree.c:2703 msgid "_Copy..." msgstr "(_C)நகல்..." #: mail/em-folder-tree.c:2704 msgid "_Move..." msgstr "(_M)நகர்த்து..." #. FIXME: need to disable for nochildren folders #: mail/em-folder-tree.c:2708 msgid "_New Folder..." msgstr "(_N)புதிய அடைவு" #: mail/em-folder-tree.c:2711 msgid "_Rename..." msgstr "(_R)மறுபெயரிடு" #: mail/em-folder-tree.c:2714 ui/evolution-mail-list.xml.h:27 msgid "_Properties" msgstr "(_P)பண்புகள்" #. { EM_POPUP_ITEM, "00.select.00", N_("_Open"), G_CALLBACK(emp_popup_open), NULL, NULL, 0 }, #: mail/em-folder-view.c:900 mail/em-popup.c:690 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:113 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "(_E)புதிய செய்தியாக தொகு" #: mail/em-folder-view.c:902 msgid "_Print" msgstr "(_P)அச்சடி" #: mail/em-folder-view.c:905 ui/evolution-mail-message.xml.h:127 msgid "_Reply to Sender" msgstr "(_R)அனுப்பியவருக்கு பதிலலி" #: mail/em-folder-view.c:906 mail/em-popup.c:811 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:88 msgid "Reply to _List" msgstr "(_L)குழுவிற்கு பதிலலி" #: mail/em-folder-view.c:907 mail/em-popup.c:812 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:87 msgid "Reply to _All" msgstr "(_A) அனைவருக்கும் பதிலலி" #: mail/em-folder-view.c:908 mail/em-popup.c:814 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:114 msgid "_Forward" msgstr "(_F)அனுப்பு" #: mail/em-folder-view.c:911 msgid "Follo_w Up..." msgstr "(_w)தொடர்..." #: mail/em-folder-view.c:912 msgid "Fla_g Completed" msgstr "(_g) குறித்தல் முடிந்தது" #: mail/em-folder-view.c:913 msgid "Cl_ear Flag" msgstr "(_e)குறிப்பை நீக்கு" #: mail/em-folder-view.c:916 ui/evolution-mail-message.xml.h:50 msgid "Mar_k as Read" msgstr "(_k) படித்தது என குறி" #: mail/em-folder-view.c:917 msgid "Mark as _Unread" msgstr "(_U)படிக்கவில்லை என குறி" #: mail/em-folder-view.c:918 msgid "Mark as _Important" msgstr "(_I)முக்கியம் என குறி" #: mail/em-folder-view.c:919 msgid "_Mark as Unimportant" msgstr "(_M)முக்கியமில்லை என குறி" #: mail/em-folder-view.c:920 ui/evolution-mail-message.xml.h:54 msgid "Mark as _Junk" msgstr "(_J) தேவை இல்லை என குறி" #: mail/em-folder-view.c:921 ui/evolution-mail-message.xml.h:55 msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "(_N)தேவையானது என குறி" #: mail/em-folder-view.c:925 msgid "U_ndelete" msgstr "(_n)நீக்கலை ரத்து செய்" #: mail/em-folder-view.c:928 msgid "Mo_ve to Folder..." msgstr "(_v)அடைவிற்கு நகர்த்து" #: mail/em-folder-view.c:929 ui/evolution-addressbook.xml.h:32 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "(_C)அடைவில் நகலெடு" #: mail/em-folder-view.c:937 msgid "Add Sender to Address_book" msgstr "(_b) அனுப்பியவரை முகவரி புத்தகத்தில் சேர்" #: mail/em-folder-view.c:940 msgid "Appl_y Filters" msgstr "(_y)வடிகட்டியை அமை" #: mail/em-folder-view.c:941 msgid "F_ilter Junk" msgstr "(_i)தேவையற்றவைகளை வடிகட்டி" #: mail/em-folder-view.c:944 msgid "Crea_te Rule From Message" msgstr "(_t)செய்தியிலிருந்து புதிய விதிமுறையை உருவாக்கு" #: mail/em-folder-view.c:945 msgid "VFolder on _Subject" msgstr "(_S) தலைப்பில் Vஅடைவு" #: mail/em-folder-view.c:946 msgid "VFolder on Se_nder" msgstr "(_n)Vஅடைவு அனுப்புநன்" #: mail/em-folder-view.c:947 msgid "VFolder on _Recipients" msgstr "(_R)Vஅடைவு பெறுநர்" #: mail/em-folder-view.c:948 msgid "VFolder on Mailing _List" msgstr "(_L)Vஅடைவில் மின்னஞ்சல் பட்டியலில் " #: mail/em-folder-view.c:952 msgid "Filter on Sub_ject" msgstr "(_j)தலைப்பின் படி வடிகட்டு" #: mail/em-folder-view.c:953 msgid "Filter on Sen_der" msgstr "(_d)அனுப்புநர் படிவடிகட்டு" #: mail/em-folder-view.c:954 msgid "Filter on Re_cipients" msgstr "(_c)பெறுநர் படி வடிகட்டு" #: mail/em-folder-view.c:955 msgid "Filter on _Mailing List" msgstr "(_M)மின்னஞ்சல் குழுக்கள் படி வடிகட்டு" #. default charset used in mail view #: mail/em-folder-view.c:1711 mail/em-folder-view.c:1751 #: mail/mail-config.glade.h:68 msgid "Default" msgstr "இயல்பான" #: mail/em-folder-view.c:1848 msgid "Print Message" msgstr "செய்தியை அச்சடி" #: mail/em-folder-view.c:2115 msgid "_Copy Link Location" msgstr "(_C)இணைப்பை நகலெடு" #: mail/em-folder-view.c:2380 #, c-format msgid "Click to mail %s" msgstr "%s மின்னஞ்சலுக்கு க்ளிக் செய்யவும்" #. message-search popup match count string #: mail/em-format-html-display.c:410 #, c-format msgid "Matches: %d" msgstr "பொருத்தம்: %d" #: mail/em-format-html-display.c:643 mail/em-format-html.c:582 msgid "Unsigned" msgstr "கையொப்பமிடாத" #: mail/em-format-html-display.c:643 msgid "" "This message is not signed. There is no guarantee that this message is " "authentic." msgstr "இந்த செய்தி கையொப்பமிடப்படவில்லை, இது நம்பகமான செய்தி என்பதற்கு உத்திரவாதம் இல்லை" #: mail/em-format-html-display.c:644 mail/em-format-html.c:583 msgid "Valid signature" msgstr "சரியான கையொப்பம்" #: mail/em-format-html-display.c:644 msgid "" "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " "message is authentic." msgstr "இந்த செய்தி கையொப்பமிடப்பட்ட சரியான செய்தி நம்பகமானது." #: mail/em-format-html-display.c:645 mail/em-format-html.c:584 msgid "Invalid signature" msgstr "செல்லாத கையொப்பம்" #: mail/em-format-html-display.c:645 msgid "" "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " "in transit." msgstr "இந்த செய்தியில் கையொப்பத்தை சரிபார்க்க முடியாது இது யாராலோ மாற்றப்பட்டது" #: mail/em-format-html-display.c:646 msgid "Valid signature, cannot verify sender" msgstr "சரியான கையொப்பம் ஆனால் அனுப்பியவரை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை" #: mail/em-format-html-display.c:646 msgid "" "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " "cannot be verified." msgstr "இந்த செய்தி சரியாக கையொப்பமிடப்பட்ட செய்தி ஆனால் அனுப்புநரைசரிபார்க்க முடியவில்லை" #: mail/em-format-html-display.c:652 mail/em-format-html.c:591 msgid "Unencrypted" msgstr "குறிமுறையாக்கப்படாத" #: mail/em-format-html-display.c:652 msgid "" "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " "the Internet." msgstr "இந்த செய்தி குறிமுறையாக்கம் செய்யப்படவில்லைஇணைய பரிமாற்றத்தின் போது பார்க்க முடியாது" #: mail/em-format-html-display.c:653 mail/em-format-html.c:592 msgid "Encrypted, weak" msgstr "குறிமுறையாக்கப்பட்ட, மோசமான" #: mail/em-format-html-display.c:653 msgid "" "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would " "be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " "message in a practical amount of time." msgstr "" "இந்த செய்தி குறியாக்கப்படவில்லை, ஆனால் மிகவும் எளிமையான குறியாக்க முறையை " "பயன்படுத்துகிறது, இதன் உள்ளடக்கங்களை அடுத்தவர் பார்பது மிக கடினம்." #: mail/em-format-html-display.c:654 mail/em-format-html.c:593 msgid "Encrypted" msgstr "குறிமுறையாக்கப்பட்ட" #: mail/em-format-html-display.c:654 msgid "" "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " "the content of this message." msgstr "இந்த செய்தி குறிமுறையாக்கப்பட்டது, மற்றவர் இதை பார்ப்பது கடினம்" #: mail/em-format-html-display.c:655 mail/em-format-html.c:594 msgid "Encrypted, strong" msgstr "சரியாக குறிமுறையாக்கப்பட்ட" #: mail/em-format-html-display.c:655 msgid "" "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " "very difficult for an outsider to view the content of this message in a " "practical amount of time." msgstr "" "இந்த செய்தி சரியான முறையில் குறியாக்கம் செய்யப்பட்டது குறுகிய கால அவகாசத்தில் " "அடுத்தவர்களால் இந்த செய்தியை படிக்க முடியாது" #: mail/em-format-html-display.c:756 smime/gui/smime-ui.glade.h:47 msgid "_View Certificate" msgstr "(_V)சான்றிதழை பார்" #: mail/em-format-html-display.c:771 msgid "This certificate is not viewable" msgstr "இந்த சான்றிதழை பார்க்க முடியாது" #: mail/em-format-html-display.c:1006 msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p" msgstr "முடிந்த தேதி %B %d, %Y, %l:%M %p" #: mail/em-format-html-display.c:1014 msgid "Overdue:" msgstr "நிலுவையில்" #: mail/em-format-html-display.c:1017 msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p" msgstr "%B %d, %Y, %l:%M %p" #: mail/em-format-html-display.c:1056 msgid "_View Inline" msgstr "(_V)உள்ளே பார்" #: mail/em-format-html-display.c:1057 msgid "_Hide" msgstr "(_H)மறை" #: mail/em-format-html-print.c:130 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "பக்கம் %d இல் %d" #: mail/em-format-html.c:475 mail/em-format-html.c:477 #, c-format msgid "Retrieving `%s'" msgstr "பெறுகிறது `%s'" #: mail/em-format-html.c:585 msgid "Valid signature but cannot verify sender" msgstr "சரியான கையொப்பம் ஆனால் அனுப்பியவரை சரிபார்க்க முடியவில்லை" #: mail/em-format-html.c:848 msgid "Malformed external-body part." msgstr "தவறான உள்ளடக்கம்" #: mail/em-format-html.c:878 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "FTP வலைமனைக்கான (%s) குறி" #: mail/em-format-html.c:889 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "உள்கோப்பின் சுட்டிக்காட்டி (%s) \"%s\" இணயதளத்தில் செல்லும்" #: mail/em-format-html.c:891 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "உள்கோப்பின் சுட்டிக்காட்டி (%s) " #: mail/em-format-html.c:912 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "தொலை தகவலுக்கான சுட்டிக்காட்டி (%s) " #: mail/em-format-html.c:923 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "வெளி தகவலுக்கான சுட்டிக்காட்டி (%s)" #: mail/em-format-html.c:1165 msgid "Formatting message" msgstr "சரிசெய்யும் செய்தி" #: mail/em-format-html.c:1441 mail/em-format-quote.c:192 mail/em-format.c:800 #: mail/em-mailer-prefs.c:82 mail/message-list.etspec.h:7 #: mail/message-tag-followup.c:325 msgid "From" msgstr "அனுப்புநர்" #: mail/em-format-html.c:1441 mail/em-format-quote.c:192 mail/em-format.c:801 #: mail/em-mailer-prefs.c:83 msgid "Reply-To" msgstr "பதில்-பெறுநர்" #: mail/em-format-html.c:1441 mail/em-format-quote.c:192 mail/em-format.c:802 #: mail/em-mailer-prefs.c:84 mail/message-list.etspec.h:14 msgid "To" msgstr "பெறுநர்" #: mail/em-format-html.c:1441 mail/em-format-quote.c:192 mail/em-format.c:803 #: mail/em-mailer-prefs.c:85 msgid "Cc" msgstr "கரிநகல்" #: mail/em-format-html.c:1441 mail/em-format-quote.c:192 mail/em-format.c:804 #: mail/em-mailer-prefs.c:86 msgid "Bcc" msgstr "மறைநகல்" #. pseudo-header #: mail/em-format-html.c:1554 mail/em-format-quote.c:314 #: mail/em-mailer-prefs.c:939 msgid "Mailer" msgstr "மின்னஞ்சல்" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day #: mail/em-format-html.c:1581 msgid " (%a, %R %Z)" msgstr " (%a, %R %Z)" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day #: mail/em-format-html.c:1584 msgid " (%R %Z)" msgstr " (%R %Z)" #: mail/em-format-html.c:1594 mail/em-format-quote.c:321 mail/em-format.c:806 #: mail/em-mailer-prefs.c:88 mail/message-list.etspec.h:2 msgid "Date" msgstr "தேதி" #: mail/em-format-html.c:1617 mail/em-format.c:807 mail/em-mailer-prefs.c:89 msgid "Newsgroups" msgstr "செய்தி குழுக்கள்" #: mail/em-format.c:1056 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "%s இணைப்புகள்" #: mail/em-format.c:1095 mail/em-format.c:1228 msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" msgstr "S/MIME செய்தியை பகுக்க முடியவில்லை: தெரியாத பிழை" #: mail/em-format.c:1218 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" msgstr "ஆதரவில்லா குறிமுறை வகை பலவழி/குறிமுறை" #: mail/em-format.c:1379 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "MIME தகவலை பகுக்க முடியாது. நிரலாக காட்டுகிறது" #: mail/em-format.c:1398 msgid "Unsupported signature format" msgstr "ஆதரவு இல்லாத கையொப்பம்" #: mail/em-format.c:1406 msgid "Error verifying signature" msgstr "கையொப்பத்தை சரிபார்க்கும் போது பிழை" #: mail/em-format.c:1406 msgid "Unknown error verifying signature" msgstr "கையொப்பத்தை சரிபார்க்கும் போது தெரியாத பிழை" #: mail/em-junk-filter.c:86 msgid "Spamassassin (built-in)" msgstr "Spamassassin (built-in)" #: mail/em-mailer-prefs.c:100 msgid "Every time" msgstr "ஒவ்வொரு முறையும்" #: mail/em-mailer-prefs.c:101 msgid "Once per day" msgstr "ஒவ்வொரு நாளும் ஒரு முறை" #: mail/em-mailer-prefs.c:102 msgid "Once per week" msgstr "வாரம் ஒருமுறை" #: mail/em-mailer-prefs.c:103 msgid "Once per month" msgstr "மாதம் ஒரு முறை" #: mail/em-migrate.c:1168 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "எவல்யூஷன் மின்னஞ்சல் பெட்டியில் வரிசை மற்றும் இடம் மாற்றப்பட்டது எவல்யூஷன் 1 பதிப்பு.x.\n" "\n" "எவல்யூஷன் அடைவுகளை நகர்த்திக்கொண்டிருக்கிறது..." #: mail/em-migrate.c:1602 #, c-format msgid "Unable to create new folder `%s': %s" msgstr "புதிய அடைவை உருவாக்க முடியவில்லை `%s': %s" #: mail/em-migrate.c:1628 #, c-format msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s" msgstr "அடைவு`%s'ஐ `%s' இல் நகலெடுக்க முடியவில்லை: %s" #: mail/em-migrate.c:1813 #, c-format msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s" msgstr "ஏற்கெனவே உள்ள மின்னஞ்சல் பெட்டியில் தேட முடியவில்லை %s': %s" #: mail/em-migrate.c:2017 #, c-format msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s" msgstr "பாப் சேவகனில் வைத்த தகவல்களை திறக்க முடியவில்லை`%s': %s" #: mail/em-migrate.c:2031 #, c-format msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s" msgstr "பாப்3 சேவகனில் வைத்த தகவல்களை திறக்க முடியவில்லை`%s': %s" #: mail/em-migrate.c:2060 #, c-format msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s" msgstr "POP3 keep-on-server தகவலை நகலெடுக்க முடியவில்லை `%s': %s" #: mail/em-migrate.c:2415 mail/em-migrate.c:2427 #, c-format msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s" msgstr "உள் மின்னஞ்சல் சேமிப்பை உருவாக்குவதில் தோல்வி`%s': %s" #: mail/em-migrate.c:2578 #, c-format msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s" msgstr "மின்னஞ்சல் அடைவை `%s' இடத்தில் உருவாக்க முடியவில்லை: %s" #: mail/em-migrate.c:2596 msgid "" "Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config." "xmldb' does not exist or is corrupt." msgstr "" "முந்தைய எவல்யூஷன் அமைப்பை படிக்க முடியவில்லை, `evolution/config.xmldb' இல்லை அல்லது " "சிதைந்தது" #: mail/em-popup.c:700 msgid "Save As..." msgstr "எனச்சேமி......" #: mail/em-popup.c:718 #, c-format msgid "untitled_image.%s" msgstr "(_i)தலைப்பில்லா பிம்பம்.%s" #: mail/em-popup.c:808 msgid "Set as _Background" msgstr "(_B)பின்னனியாக அமை" #: mail/em-popup.c:810 msgid "_Reply to sender" msgstr "(_R)அனுப்பியவருக்கு பதிலலி" #: mail/em-popup.c:859 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "(_O)இணைப்பை உலாவியில் திற" #: mail/em-popup.c:860 msgid "Se_nd message to..." msgstr "(_n)செய்தியை இவருக்கு அனுப்பு" #: mail/em-popup.c:861 msgid "_Add to Addressbook" msgstr "(_A)முகவரி புத்தகத்தில் சேர்" #: mail/em-popup.c:985 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "%s இல் திற..." #: mail/em-subscribe-editor.c:606 msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled." msgstr "இந்த கிடங்கு உறுப்பினர் சேர்க்கைக்கு ஆதரவு தராது அல்லது இந்த வசதி செயல்படுத்தப்படவில்லை" #: mail/em-subscribe-editor.c:635 msgid "Subscribed" msgstr "உறுப்பினராக்கப்பட்டீர்" #: mail/em-subscribe-editor.c:639 msgid "Folder" msgstr "அடைவு" #. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way? #: mail/em-subscribe-editor.c:852 msgid "Please select a server." msgstr "சேவகனை தேர்வு செய்யவும்" #: mail/em-subscribe-editor.c:873 msgid "No server has been selected" msgstr "சேவகன் எதுவும் தேர்வு செய்யப்படவில்லை" #: mail/em-utils.c:104 msgid "Don't show this message again." msgstr "இந்த செய்தியை மீண்டும் காட்டாதே" #: mail/em-utils.c:294 msgid "Filters" msgstr "வடிகட்டிகள்" #: mail/em-utils.c:434 msgid "message" msgstr "செய்திகள்" #: mail/em-utils.c:543 msgid "Save Message..." msgstr "செய்தியை சேமி" #: mail/em-utils.c:592 msgid "Add address" msgstr "முகவரியை சேர்" #. Drop filename for messages from a mailbox #: mail/em-utils.c:1053 #, c-format msgid "Messages from %s" msgstr " %s லிருந்து செய்தி" #: mail/em-vfolder-editor.c:104 msgid "Virtual _Folders" msgstr "(_F)மெய்நிகர் அடைவு" #: mail/em-vfolder-rule.c:494 msgid "_Add" msgstr "(_A)சேர்" #: mail/em-vfolder-rule.c:574 msgid "VFolder source" msgstr "V அடைவு மூலம்" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:1 msgid "Automatic link recognition" msgstr "இணைப்பை தானாக உணர்" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:2 msgid "Automatic smiley recognition" msgstr "சிரிப்புனர்வை தானாக கண்டுபிடி" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:3 msgid "Check incoming mail being junk" msgstr "உள் செய்திகளை சோதிக்கிறகு" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:4 msgid "Citation highlight color" msgstr "அழைப்பு தனிப்படுத்தி காட்டப்பட்டது" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:5 msgid "Citation highlight color." msgstr "அழைப்பு தனிப்படுத்திய நிறம்" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:6 msgid "Composer Window default height" msgstr "கப்போசர் சாளரத்தின் இயல்பான உயரம்" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:7 msgid "Composer Window default width" msgstr "கம்போசர் சாளரத்டின் இயல்பான அகலம்" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:8 msgid "Default charset in which to compose messages" msgstr "செய்தி தொகுக்கப்பட வேண்டிய இயல்பான எழுத்துரு" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:9 msgid "Default charset in which to compose messages." msgstr "செய்தி தொகுக்கப்பட வேண்டிய இயல்பான எழுத்துரு" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:10 msgid "Default charset in which to display messages" msgstr "செய்தி காட்டப்படவேண்டிய வேண்டிய இயல்பான எழுத்துரு" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:11 msgid "Default charset in which to display messages." msgstr "செய்தி காட்டப்படவேண்டிய வேண்டிய இயல்பான எழுத்துரு" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:12 msgid "Default forward style" msgstr "இயல்பான முன்னனுப்பும் பாணி" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:13 msgid "Default height of the Composer Window" msgstr "கம்போசர் சாளரத்தின் இயல்பான உயர," #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:14 msgid "Default height of the Message Window" msgstr "செய்தி சாளரத்தின் இயல்பான உயரம்" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:15 msgid "Default height of the Subscribe dialog" msgstr "உறுப்பினர் சாளரத்தின் இயல்பான உயரம்" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:16 msgid "Default reply style" msgstr "இயல்பான பதிலளிக்கும் பாங்கு" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:17 msgid "Default width of the Composer Window" msgstr "கம்போசர் சாளரத்தில் இயல்பான அகலம்" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:18 msgid "Default width of the Message Window" msgstr "செய்தி சாளரத்தின் இயல்பான அகலம்" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:19 msgid "Default width of the Subscribe dialog" msgstr "உறுப்பினர் சாளரத்தின் இயல்பான அகலம்" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:20 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." msgstr "நீங்கள் தட்டச்சு செய்யும் போது பிழை இருந்தால் அதை உணர்த்து" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:21 msgid "Empty Trash folders on exit" msgstr "வெளியேறும் போது குப்பை அடைவை காலி செய்" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:22 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgstr "வெளியேறும் போது எல்லா குப்பை அடைவை காலி செய்" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:23 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "மின்னஞ்சலை படிக்கும் போது கர்சரை பார்க்க, காரெட் பாங்கை செயல்படுத்தவும்" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:24 msgid "Enable/disable caret mode" msgstr "காரட் பாங்கை செயல்படுத்து/செயல்படுத்தாதே" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:25 msgid "Height of the message-list pane" msgstr "செய்தி-பட்டியல் பலகத்தில் உயரம்" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:26 msgid "Height of the message-list pane." msgstr "செய்தி-பட்டியல் பலகத்தில் உயரம்" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:27 msgid "" "If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside Evolution, " "any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer " "in GNOME's mime-type database may be used for displaying content." msgstr "" "எவல்யூஷனின் குறிப்பிட்ட மைம்வகை காட்சிக்கு ஆதரவு இல்லையெனில், போனபோ காட்சி பொருளை " "பயன்படுத்திசெய்திகளை காட்ட முடியும்." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:28 msgid "Last time empty trash was run" msgstr "கடைசியாக குப்பைகாலி இயக்கப்பட்ட நேரம்" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:29 msgid "List of Labels and their associated colors" msgstr "விளக்கச்சீட்டு மற்றும் அதனோடு தொடர்புடைய வண்ணங்களின் பட்டியல்" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:30 msgid "List of accepted licenses" msgstr "ஏற்கப்பட்ட உரிமங்களின் பட்டியல்" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:31 msgid "List of accounts" msgstr "கணக்குகளின் பட்டியல்" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:32 msgid "" "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." msgstr "" "எவல்யூஷனுக்கு தெரித்த கணக்கின் பட்டியல் உப அடைவோடு தொடர்புடைய /apps/evolution/mail/" "accounts. சரங்கள்" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:33 msgid "List of custom headers and whether they are enabled." msgstr "தனிப்பயன் தலைப்புகள் மற்றும் அவை செயலில் உள்ளதா என்பதை அறிவிக்கும் பட்டியல்" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:34 msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." msgstr "" "எவல்யூஷன் பொருளுக்கு தெரிந்த மின்னஞ்சல் பட்டியல் இதில் name:color நிறங்களின் HTML எண்ம " "மதிப்பு ஆகியவை இருக்கும்." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:35 msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers" msgstr "போனபோ விற்காக சோதிக்க வேண்டிய மைம்வகைகள்" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:36 msgid "List of protocol names whose license has been accepted." msgstr "உரிமம் ஏற்கப்பட்ட விதிமுறைகளின் பட்டியல்" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:37 msgid "Load images for HTML messages over http" msgstr "HTML செய்திக்கான பிம்பத்தை http வழியாக ஏற்றவும்" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:38 msgid "" "Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - Never " "load images off the net 1 - Load images if sender is in the addressbook 2 - " "Always load images off the net" msgstr "" "HTML செய்திகளுக்கான பிம்பங்களை http(s) வழியாக ஏற்றவும். மதிப்புகள் 0 - பிம்பங்களை ஏற்றாதே 1 - பயனர் முகவரி புத்தகத்தில் இருந்தால் மட்டும் ஏற்று 2 - " "பிம்பங்களை ஏற்று" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:39 msgid "Log filter actions" msgstr "வடிகட்டி செயல்களை பதிப்பி" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:40 msgid "Log filter actions to the specified log file." msgstr "குறிப்பிட்ட கோப்பில் வடிகட்டி செயல்களை பதிப்பி" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:41 msgid "Logfile to log filter actions" msgstr "பதிப்புகளை வடிகட்டும் பதிப்பி கோப்பி" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:42 msgid "Logfile to log filter actions." msgstr "செயல்களை வடிகட்டும் பதிப்பு கோப்பு" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:43 msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "குறிப்பிட்ட நேரத்திற்கு பிறகு பார்க்கப்பட்டது என குறி" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:44 msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "குறிப்பிட்ட நேரத்திற்கு பிறகு பார்க்கப்பட்டது என குறி" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:45 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" msgstr "செய்தி \"முன்தோற்றத்தில்\" அழைப்பை குறி" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:46 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." msgstr "செய்தி \"முன்தோற்றத்தில்\" அழைப்பை குறி" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:47 msgid "Message Window default height" msgstr "செய்தி சாளரத்தின் இயல்பான உயரம்" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:48 msgid "Message Window default width" msgstr "செய்தி சாளரத்தின் இயல்பான அகலம்" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:49 msgid "Message-display style (normal, full headers, source)" msgstr "செய்தி காட்டும் பாங்கு(இயல்பான, முழு தலைப்பு, நிரல்)" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:50 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" msgstr "வெளியேறும் போது குப்பையை காலி செய்ய தேவையான நாள்" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:51 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgstr "வெளியேறும் போது குப்பையை காலி செய்ய தேவையான நாட்கள்" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:52 msgid "New Mail Notify sound file" msgstr "புதிய மின்னஞ்சல் எனில் ஒலியெழுப்பு" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:53 msgid "New Mail Notify type" msgstr "புதிய மின்னஞ்சல் அறிவிப்பு வகை" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:54 msgid "Prompt on empty subject" msgstr "தலைப்பு காலியாக இருந்தால் தெரியப்படுத்து" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:55 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "அடைவை முழுவதும் அழிக்க நினைக்கும் போது தெரியப்படுத்து" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:56 msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "தலைப்பில்லாமல் செய்தி அனுப்ப முயலும் போது எச்சரி" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:57 msgid "Prompt when user expunges" msgstr "பயனர் முடுவதும் அழிக்கும் போது தெரியப்படுத்து" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:58 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "மறை நகல் அனுப்பும் போது தெரியப்படுத்து " #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:59 msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." msgstr "HTML மின்னஞ்சலை ஏற்க விரும்பாதார்களுக்குHTML மின்னஞ்சல் அனுப்பப்படும் போது தெரியப்படுத்து." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:60 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "பயனர் கரிநகலோடு செய்தி அனுப்பும் போது தெரியப்படுத்து" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:61 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "தேவையற்ற HTML மின்னஞ்சலை பயனர் அனுப்பும் போது தெரியப்படுத்து" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:62 msgid "Recognize links in text and replace them." msgstr "உரையில் இணைப்பை உணர்ந்து அவைகளை மாற்று" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:63 msgid "Recognize smileys in text and replace them with images." msgstr "உரையில் சிரிப்பு சித்திரங்களை உணர்ந்து அவைகளை மாற்று" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:64 msgid "Run junk test on incoming mail" msgstr "குப்பை சோதனையை உள்வரும் மின்னஞ்சலில் இயக்கு" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:65 msgid "Send HTML mail by default" msgstr "இயல்பாக HTML மின்னஞ்சலை அனுப்பு" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:66 msgid "Send HTML mail by default." msgstr "இயல்பாக HTML மின்னஞ்சலை அனுப்பு" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:67 msgid "Show Animations" msgstr "இயங்கு சித்திரங்களை காட்டு" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:68 msgid "Show animated images as animations." msgstr "இயங்கு சித்திரங்களை இயங்கு சித்திரங்களாக காட்டு" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:69 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "அழித்த செய்திகளை அடித்த செய்திகளாக பட்டியலில் காட்டு" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:70 msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "நீக்கிய செய்திகளை செய்தி பட்டியலில் காட்டு" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:71 msgid "Show the \"Preview\" pane" msgstr "\"முன்தோற்ற\"பலகத்தை காட்டு" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:72 msgid "Show the \"Preview\" pane." msgstr "\"முன்தோற்ற\"பலகத்தை காட்டு" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:73 msgid "Sound file to play when new mail arrives." msgstr "புதிய மின்னஞ்சல் வரும்போது இயக்க வேண்டிய ஒலி கோப்பு" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:74 msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use." msgstr "பயனர் விருப்பும் புதிய மின்னஞ்சல் வருகையை அறிவிக்கும் முறை" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:75 msgid "Spell check inline" msgstr "எழுத்துப்பிழை சோதி" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:76 msgid "Subscribe dialog default height" msgstr "உரையாடலின் இயல்பான உயரத்தை அமை" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:77 msgid "Subscribe dialog default width" msgstr "உரையாடலின் இயல்பான அகலத்தை அமை" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:78 msgid "Terminal font" msgstr "முனைய எழுத்துரு" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:79 msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch." msgstr "epoch க்கு முன் கடைசியா குப்பை காலி இயக்கப்பட்ட நேரம்" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:80 msgid "The terminal font for mail display" msgstr "மின்னஞ்சல் காட்டுவதற்கான முனைய எழுத்துரு" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:81 msgid "The variable width font for mail display" msgstr "மின்னஞ்சலை காட்ட மாற்ற அகல எழுத்துரு" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:82 msgid "" "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " "and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <" "header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " "mail view." msgstr "" "இந்த விசையில் உள்ள XML சரங்கள் தனி தலைப்பை குறிக்கும், அவைகள் காட்டப்பட வேண்டுமா. " "XMLஅமைப்பு <header enabled> - தலைப்பை காட்டப்பட வேண்டும் எனில் அதை அமைக்கவும் " #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:83 msgid "Thread the message list." msgstr "செய்தி பட்டியலின் இழையை அமை" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:84 msgid "Thread the message-list" msgstr "செய்தி பட்டியலின் இழையை அமை" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:85 msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "செய்தி பட்டியலின் இழையை தலைப்பின் படி அமை" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:86 msgid "Timeout for marking message as Seen" msgstr "செய்தியை பார்க்கப்பட்டதாக மாற்ற செலவாகும் நேரத்தை அமை" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:87 msgid "Timeout for marking message as Seen." msgstr "செய்தியை பார்க்கப்பட்டதாக மாற்ற செலவாகும் நேரத்தை அமை" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:88 msgid "UID string of the default account." msgstr "இயல்பான சரத்தின் UID" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:89 msgid "Use Spamasssassin daemon and client" msgstr "Spamasssassin மாயாவி மற்றும் அதன் புரவலனை பயன்படுத்து" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:90 msgid "Use Spamasssassin daemon and client (spamc/spamd)" msgstr "Spamasssassin மாயாவி மற்றும் அதன் புரவலனை பயன்படுத்து(spamc/spamd)" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:91 msgid "Use custom fonts" msgstr "தனிப்பயன் எழுதுருவை பயன்படுத்து" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:92 msgid "Use custom fonts for displaying mail" msgstr "மின்னஞ்சலை காட்ட தனிப்பயன் எழுத்துருவை பயன்படுத்து" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:93 msgid "Use only local spam tests." msgstr "தனி ஸ்பாம் சோதனையை பயன்படுத்து" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:94 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." msgstr "தனி ஸ்பாம் சோதனையை பயன்படுத்து(no DNS)." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:95 msgid "Variable width font" msgstr "மாறி அகல எழுத்துரு" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:96 msgid "View/Bcc menu item is checked" msgstr "பார்/மறைநகல் மெனு உருப்படி தேர்வு செய்யப்பட்டது" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:97 msgid "View/Bcc menu item is checked." msgstr "பார்/மறைநகல் மெனு உருப்படி தேர்வு செய்யப்பட்டது" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:98 msgid "View/Cc menu item is checked" msgstr "பார்/கரிநகல் மெனு உருப்படி தேர்வு செய்யப்பட்டது" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:99 msgid "View/Cc menu item is checked." msgstr "பார்/கரிநகல் மெனு உருப்படி தேர்வு செய்யப்பட்டது" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:100 msgid "View/From menu item is checked" msgstr "பார்/பெருநர் மெனு உருப்படி தேர்வு செய்யப்பட்டது" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:101 msgid "View/From menu item is checked." msgstr "பார்/பெருநர் மெனு உருப்படி தேர்வு செய்யப்பட்டது" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:102 msgid "View/PostTo menu item is checked" msgstr "பார்/இவருக்கு அனுப்பு மெனு உருப்படி தேர்வு செய்யப்பட்டது" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:103 msgid "View/PostTo menu item is checked." msgstr "பார்/இவருக்கு அனுப்பு மெனு உருப்படி தேர்வு செய்யப்பட்டது" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:104 msgid "View/ReplyTo menu item is checked" msgstr "பார்/பதிலலி அனுப்பு மெனு உருப்படி தேர்வு செய்யப்பட்டது" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:105 msgid "View/ReplyTo menu item is checked." msgstr "பார்/பதிலலி அனுப்பு மெனு உருப்படி தேர்வு செய்யப்பட்டது" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:106 msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." msgstr "பதிலலி தலைப்பு இல்லையெனில் தலைப்புகள் இழையாக்கப்ப்டுவதை தவிர்க்கவும்." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:107 msgid "port for starting user runned spamd" msgstr "பயனர் இயக்கும் ஸ்பாமை துவக்கும் வழி" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:108 msgid "spamd port" msgstr "ஸ்பாம் வழி" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Elm importer" msgstr "எவல்யூஷன் Elm ஏற்றி" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Netscape Mail importer" msgstr "எவல்யூஷன் நெட்ஸ்கேப் ஏற்றி" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:3 msgid "Evolution Outlook Express 4 importer" msgstr "எவல்யூஷன் அவுச்லுக் எக்ஸ்ப்ரஸ் 4 ஏற்றி" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:4 msgid "Evolution Pine importer" msgstr "எவல்யூஷன் பைன் ஏற்றி" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:5 msgid "Evolution mbox importer" msgstr "எவல்யூஷன் mbo ஏற்றி " #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:6 msgid "MBox (mbox)" msgstr "MBox (mbox)" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:7 msgid "Outlook Express 4 (.mbx)" msgstr "அவுட்லுக் எக்ஸ்ப்ரஸ் 4 (.mbx)" #: mail/importers/elm-importer.c:88 msgid "Evolution is importing your old Elm mail" msgstr "எவல்யூஷன் உங்கள் பழைய Elm மின்னஞ்சல்களை ஏற்றுகிறது" #: mail/importers/elm-importer.c:89 #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:224 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:258 #: mail/importers/netscape-importer.c:1251 mail/importers/pine-importer.c:117 msgid "Importing..." msgstr "ஏற்றுகிறது...." #: mail/importers/elm-importer.c:91 #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:226 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:260 #: mail/importers/netscape-importer.c:1253 mail/importers/pine-importer.c:119 msgid "Please wait" msgstr "தயவு செய்து காத்திருக்கவும்" #: mail/importers/elm-importer.c:244 msgid "Importing Elm data" msgstr "Elm தகவலை ஏற்றுகிறது" #: mail/importers/elm-importer.c:436 msgid "" "Evolution has found Elm mail files\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "எவல்யூஷன் Elm மின்னஞ்சல் கோப்புகளை கண்டுபிடித்துள்ளது\n" "அவைகளை ஏற்ற விருப்பமா?" #: mail/importers/elm-importer.c:444 msgid "Elm" msgstr "Elm" #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:116 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:130 msgid "Destination folder:" msgstr "இலக்கு அடைவு:" #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:119 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:133 msgid "Select folder to import into" msgstr "ஏற்ற வேண்டிய அடைவை தேர்வு செய்" #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:222 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:256 #: mail/importers/mail-importer.c:226 #, c-format msgid "Importing `%s'" msgstr "`%s' ஏற்றுகிறது" #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:304 #: mail/importers/mail-importer.c:140 msgid "Importing mailbox" msgstr "மின்னஞ்சல் பெட்டியை ஏற்றவும்" #: mail/importers/mail-importer.c:361 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "`%s' வருடுகிறது" #: mail/importers/netscape-importer.c:73 #, c-format msgid "Priority Filter \"%s\"" msgstr "\"%s\" முன்னுரிமை வடிகட்டி" #: mail/importers/netscape-importer.c:662 msgid "" "Some of your Netscape email filters are based on\n" "email priorities, which are not used in Evolution.\n" "Instead, Evolution provides scores in the range of\n" "-3 to 3 that can be assigned to emails and filtered\n" "accordingly.\n" "\n" "As a workaround, a set of filters called \"Priority Filter\"\n" "was added that converts Netscape's email priorities into\n" "Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n" "of priorities. Check the imported filters to make sure\n" "everything still works as intended." msgstr "" "உங்களின் நெட்ஸ்கேப் மின்னஞ்சல்கள்\n" "பயன்படுத்தும் முன்னுரிமை முறை எவல்யூஷனில் இல்லாமல் இருக்கலாம்.\n" "எவல்யூஷன் முடிவுகளை புள்ளிகளாக தரும்\n" "-3 லிருந்து 3 வரை புள்ளிகள் தரப்படும்\n" "அதன்படி.\n" "\n" "வடிகட்டிகள் \"முன்னுரிமை வடிகட்டி\"\n" "இது நெட்ஸ்கேப் முன்னுரிமைகளை மாற்றும்\n" "எவல்யூஷன் மற்றும் மற்ற பயன்பாட்டின் வடிகட்டிகள்\n" "சோதிக்கப்பட்டு அனைத்தும்\n" "சரியாக இயங்குகிறதா என உறுதிப்படுத்தப்படும்." #: mail/importers/netscape-importer.c:686 msgid "" "Some of your Netscape email filters use\n" "the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n" "feature, which is not supported in Evolution.\n" "These filters will be dropped." msgstr "" "உங்கள் நெட்ஸ்கேப் பயன்பாடு\n" "\"இழையைத்தவிர்\" அல்லது \"இழையை கண்கானி \"\n" "வசதியை பயன்படுத்துகிறது. எவல்யூஷன் ஆதரவு இதற்கு இல்லை.\n" "வடிகட்டி கைவிடப்பட்டது." #: mail/importers/netscape-importer.c:703 msgid "" "Some of your Netscape email filters test the\n" "body of emails for (in)equality to a given string,\n" "which is not supported in Evolution. Those filters\n" "were modified to test whether that string is or is not\n" "contained in the message body." msgstr "" "உங்கள் நெட்ஸ்கேப் பயன்பாடு\n" "மின்னஞ்சல் சரங்களை முழுமையை சோதிக்கும்,\n" "எவல்யூஷனில் இந்த வசதி இல்லை\n" "சரங்கள் உள்ளதா இல்லையா என்ற வசதியாக இது\n" "மாற்றப்பட்டது." #: mail/importers/netscape-importer.c:1250 msgid "Evolution is importing your old Netscape data" msgstr "எவல்யூஷன் பழைய நெட்ஸ்கேப் தகவலை ஏற்றிகிறது " #: mail/importers/netscape-importer.c:1707 msgid "Importing Netscape data" msgstr "நெட்ஸ்கேப் தகவலை ஏற்றுகிறது" #: mail/importers/netscape-importer.c:1907 msgid "Settings" msgstr "அமைப்புகள்" #: mail/importers/netscape-importer.c:1912 msgid "Mail Filters" msgstr "மின்னஞ்சல் வடிகட்டி" #: mail/importers/netscape-importer.c:1933 msgid "" "Evolution has found Netscape mail files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" "எவல்யூஷன் நெட்ஸ்கேப் மின்னஞ்சலை கண்டுபிடித்தது\n" "இவைகளை எவல்யூஷனுக்கு ஏற்ற விருப்பமா?" #: mail/importers/pine-importer.c:116 msgid "Evolution is importing your old Pine data" msgstr "எவல்யூஷன் பழைய பைன் தகவல்களை ஏற்றுகிறது" #: mail/importers/pine-importer.c:314 msgid "Importing Pine data" msgstr "பைன் தகவலை ஏற்றுகிறது" #: mail/importers/pine-importer.c:479 msgid "Addressbook" msgstr "முகவரி புத்தகம்" #: mail/importers/pine-importer.c:498 msgid "" "Evolution has found Pine mail files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "எவல்யூஷன் பைன் மின்னஞ்சல் கோப்புகளை கண்டுபிடித்துள்ளது.\n" "எவல்யூஷனை மேலேற்ற விருப்பமா?" #: mail/importers/pine-importer.c:506 msgid "Pine" msgstr "பைன்" #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-account-editor.c:155 msgid "Evolution Account Editor" msgstr "எவயூஷன் கணக்கு தொகுப்பி" #: mail/mail-account-gui.c:246 #, c-format msgid "" "\n" "Please read carefully the license agreement\n" "for %s displayed below\n" "and tick the check box for accepting it\n" msgstr "" "\n" "உரிமத்தகவலை கவனமாக படிக்கவும்\n" "%s இல் காட்டப்பட்ட\n" "சோதனைப்பெட்டியை க்ளிக் செய்து ஏற்க்கவும்\n" #: mail/mail-account-gui.c:252 #, c-format msgid "%s License Agreement" msgstr "%s ஒப்பந்தப்பத்திரம்" #: mail/mail-account-gui.c:957 mail/mail-config.glade.h:167 msgid "_Host:" msgstr "(_H)புரவலன்" #: mail/mail-account-gui.c:961 mail/mail-config.glade.h:151 msgid "User_name:" msgstr "(_n)பயனீட்டாளர் பெயர்" #: mail/mail-account-gui.c:965 mail/mail-config.glade.h:173 msgid "_Path:" msgstr "(_P)பாதை" #: mail/mail-autofilter.c:74 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "%s பெறுரநர்" #: mail/mail-autofilter.c:238 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "%s தலைப்பு" #: mail/mail-autofilter.c:254 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "%s மின்னஞ்சல் அனுப்பியவர்" #: mail/mail-autofilter.c:271 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "%s மின்னஞ்சல் பட்டியல்" #: mail/mail-autofilter.c:326 msgid "Add Filter Rule" msgstr "வடிகட்டி விதிமுறையை சேர்" #: mail/mail-component.c:463 #, c-format msgid "%d deleted" msgid_plural "%d deleted" msgstr[0] "%d நீக்கப்பட்டது" msgstr[1] "%d நீக்கப்பட்டது" #: mail/mail-component.c:465 #, c-format msgid "%d junk" msgid_plural "%d junk" msgstr[0] "%d குப்பை" msgstr[1] "%d குப்பை" #: mail/mail-component.c:488 #, c-format msgid "%d draft" msgid_plural "%d drafts" msgstr[0] "%d ஆவணம்" msgstr[1] "%d ஆவணம்" #: mail/mail-component.c:490 #, c-format msgid "%d sent" msgid_plural "%d sent" msgstr[0] "%d அனுப்பப்பட்டது" msgstr[1] "%d அனுப்பப்பட்டது" #: mail/mail-component.c:492 #, c-format msgid "%d unsent" msgid_plural "%d unsent" msgstr[0] "%d அனுப்பப்படவில்லை" msgstr[1] "%d அனுப்பப்படவில்லை" #: mail/mail-component.c:496 #, c-format msgid "%d total" msgid_plural "%d total" msgstr[0] "%d மொத்தம்" msgstr[1] "%d மொத்தம்" #: mail/mail-component.c:498 #, c-format msgid ", %d unread" msgid_plural ", %d unread" msgstr[0] "%d படிக்காத" msgstr[1] "%d படிக்காத" #: mail/mail-component.c:663 msgid "New Mail Message" msgstr "புதிய மின்னஞ்சல் செய்தி" #: mail/mail-component.c:664 msgid "_Mail Message" msgstr "(_M)மின்னஞ்சல் செய்தி" #: mail/mail-component.c:665 msgid "Compose a new mail message" msgstr "புதிய மின்னஞ்சல் செய்தியை தொகு" #: mail/mail-component.c:671 msgid "New Mail Folder" msgstr "புதிய மின்னஞ்சல் அடைவு" #: mail/mail-component.c:672 msgid "Mail _Folder" msgstr "(_F)மின்னஞ்சல் அடைவு" #: mail/mail-component.c:673 msgid "Create a new mail folder" msgstr "புதிய மின்னஞ்சல் அடைவை உருவாக்கு" #: mail/mail-component.c:805 msgid "Failed upgrading Mail settings or folders." msgstr "மின்னஞ்சல் அமைப்புகள் அடைவை மேம்படுத்துதல் தோல்வியுற்றது" #: mail/mail-config-druid.c:362 mail/mail-config.glade.h:92 msgid "Identity" msgstr "உறுப்பினர்கள்" #: mail/mail-config-druid.c:364 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " "information in email you send." msgstr "" "கீழே உங்கள் பெயர் மற்றும் மின்னஞ்சல் முகவரியை உள்ளிடவும். \"அவசியமற்றl\" புலங்கள் பூர்த்தி " "செய்ய தேவையில்லை.விருப்பப்பட்டால் உங்கள் மின்னஞ்சலோடு செல்லவேண்டிய தகவல்களை பூர்த்தி " "செய்யவும்." #: mail/mail-config-druid.c:370 mail/mail-config-druid.c:377 #: mail/mail-config.glade.h:119 msgid "Receiving Mail" msgstr "உள்வரும் மின்னஞ்சல்கள்" #: mail/mail-config-druid.c:372 msgid "" "Please enter information about your incoming mail server below. If you are " "not sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "உள்வாங்கும் மின்னஞ்சல் சேவகன் பற்றிய தகவல்களை உள்ளிடவும் தெரியவில்லை என்றால் உங்கள் கணினி " "மேலாளரை கேட்கவும்." #: mail/mail-config-druid.c:379 msgid "Please select among the following options" msgstr "கீழுள்ள தேர்வுகளை ஒன்றை தேர்வு செய்யவும்" #: mail/mail-config-druid.c:382 mail/mail-config.glade.h:131 msgid "Sending Mail" msgstr "மின்னஞ்சல் அனுப்புகிறது" #: mail/mail-config-druid.c:384 msgid "" "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "நீங்கள் மின்னஞ்சல் அனுப்ப விரும்பும் முறையை உள்ளிடவும்தெரியவில்லை என்றால் உங்கள் கணினி " "மேலாளரை கேட்கவும்." #: mail/mail-config-druid.c:389 mail/mail-config.glade.h:37 msgid "Account Management" msgstr "கணக்கு மேலாண்மை" #: mail/mail-config-druid.c:391 msgid "" "You are almost done with the mail configuration process. The identity, " "incoming mail server and outgoing mail transport method which you provided " "will be grouped together to make an Evolution mail account. Please enter a " "name for this account in the space below. This name will be used for display " "purposes only." msgstr "" "நீங்கள் மின்னஞ்சல் அமைக்கும் வேலையை முடித்துவிட்டீர்கள், நீங்கள் குறிப்பிட்ட உள்வரும் மற்றும் " "வெளிசெல்லும் மின்னஞ்சல் சேவகன் குழுவாக்கப்பட்டு எவல்யூஷன் மின்னஞ்சல் கணக்கை அமைக்கும்.இந்த " "கணக்கிற்கான பெயரை உள்ளிடவும். இந்த பெயர் நீங்கள் மின்னஞ்சல் அனுப்பும் போது பயன்படுத்தப்படும் " #: mail/mail-config.c:895 msgid "Checking Service" msgstr "சேவைகளை சோதிக்கிறது" #: mail/mail-config.c:973 mail/mail-config.c:977 msgid "Connecting to server..." msgstr "சேவனுடன் இணைகிறது" #: mail/mail-config.glade.h:1 mail/mail-dialogs.glade.h:5 msgid " " msgstr " " #: mail/mail-config.glade.h:2 msgid " Ch_eck for Supported Types " msgstr "(_e)ஆதரவுள்ள வகைகளை சோதிக்கவும்" #: mail/mail-config.glade.h:5 msgid "SSL is not supported in this build of evolution" msgstr "இந்த எவல்யூஷன் பதிப்பில் SSL ஆதரவு இல்லை" #: mail/mail-config.glade.h:6 msgid "S_ignatures" msgstr "(_i)கையொப்பங்கள்" #: mail/mail-config.glade.h:7 msgid "_Languages" msgstr "(_L)மொழிகள்" #: mail/mail-config.glade.h:8 msgid "This will make the the filter more reliable, but slower" msgstr "இது துல்லியமாக செய்தியை வடிகட்ட பயன்படும் ஆனால் மெதுவாக செயல்படும்" #: mail/mail-config.glade.h:9 msgid "Account Information" msgstr "கணக்கு தகவல்" #: mail/mail-config.glade.h:10 msgid "Alerts" msgstr "எச்சரிக்கைகள்" #: mail/mail-config.glade.h:11 msgid "Authentication Type" msgstr "அனுமதி வகை" #: mail/mail-config.glade.h:12 msgid "Authentication" msgstr "அனுமதி" #: mail/mail-config.glade.h:13 msgid "Checking for New Mail" msgstr "புதிய மின்னஞ்சல் உள்ளதா என சோதிக்கிறது" #: mail/mail-config.glade.h:14 msgid "Composing Messages" msgstr "செய்தியை தொகுக்கிறது" #: mail/mail-config.glade.h:15 msgid "Configuration" msgstr "அமைப்பு" #: mail/mail-config.glade.h:16 msgid "Default Behavior" msgstr "பொதுவான நடத்தை" #: mail/mail-config.glade.h:17 msgid "Delete Mail" msgstr "மின்னஞ்சலை நீக்கு" #: mail/mail-config.glade.h:18 msgid "Displayed Mail _Headers" msgstr "(_H)மின்னஞ்சல் தலைப்பை காட்டு" #: mail/mail-config.glade.h:19 msgid "Filter Options" msgstr "வடிகட்டி தேர்வுகள்" #: mail/mail-config.glade.h:20 msgid "General" msgstr "பொதுவான" #: mail/mail-config.glade.h:21 msgid "Labels and Colors" msgstr "அடையாளம் மற்றும் நிறங்கள்" #: mail/mail-config.glade.h:22 msgid "Loading Images" msgstr "சித்திரங்களை ஏற்றுகிறது" #: mail/mail-config.glade.h:23 msgid "Message Display" msgstr "செய்தி காட்சி" #: mail/mail-config.glade.h:24 msgid "Message Fonts" msgstr "செய்தி எழுத்துரு" #: mail/mail-config.glade.h:25 msgid "New Mail Notification" msgstr "புதிய மின்னஞ்சல் அறிவிப்பு" #: mail/mail-config.glade.h:26 msgid "Optional Information" msgstr "அவசியமற்ற தகவல்" #: mail/mail-config.glade.h:27 msgid "Options" msgstr "தேர்வுகள்" #: mail/mail-config.glade.h:28 msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" msgstr "நல்ல பாதுகாப்பு (PGP/GPG)" #: mail/mail-config.glade.h:29 msgid "Printed Fonts" msgstr "அச்சடிக்கபப்ட்ட எழுத்துரு" #: mail/mail-config.glade.h:30 msgid "Required Information" msgstr "தேவையான தகவல்" #: mail/mail-config.glade.h:31 msgid "Secure MIME (S/MIME)" msgstr "பாதுகாப்பான MIME (S/MIME)" #: mail/mail-config.glade.h:32 msgid "Security" msgstr "பாதுகாப்பு" #: mail/mail-config.glade.h:33 msgid "Sent and Draft Messages" msgstr "அனுப்பிய மற்றும் வரைவு செய்திகள்" #: mail/mail-config.glade.h:34 msgid "Server Configuration" msgstr "சேவகன் அமைப்பு" #: mail/mail-config.glade.h:35 msgid "A_lso encrypt to self when sending encrypted mail" msgstr "(_l) குறிமுறையாக்க மின்னஞ்சல்களை அனுப்பும் போது தானே குறியாக்கிக்கொள்" #: mail/mail-config.glade.h:36 msgid "Account Editor" msgstr "கணக்கு தொகுப்பி" #: mail/mail-config.glade.h:38 msgid "Add Ne_w Signature..." msgstr "(_w)புதிய கையொப்பத்தை சேர்" #: mail/mail-config.glade.h:39 msgid "Add _Script" msgstr "(_S)சிறு நிரலை சேர்" #: mail/mail-config.glade.h:40 msgid "Al_ways encrypt to myself when sending encrypted mail" msgstr "(_w)எப்போதும் என் மின்னஞ்சல்களை அனுப்பும் போது குறிமுறையாக்கி அனுப்பு" #: mail/mail-config.glade.h:41 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" msgstr "(_s) எப்போதும் கரிநகல் அனுப்பு:" #: mail/mail-config.glade.h:43 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" msgstr "எப்போது (_b) க்கு மறைநகல் அனுப்பு:" #: mail/mail-config.glade.h:44 msgid "Always _sign outgoing messages when using this account" msgstr "(_s)இந்த கணக்கை பயன்படுத்தி வெளி செல்லும் செய்திகளுக்கு கையொப்பமிடு" #: mail/mail-config.glade.h:45 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" msgstr "(_t) வலையில் உள்ள விசைகளை குறிமுறையாக்கத்தின் போது பயன்படுத்து." #: mail/mail-config.glade.h:46 msgid "Attach original message" msgstr "உண்மையான செய்தியை இணை" #: mail/mail-config.glade.h:47 mail/message-list.etspec.h:1 msgid "Attachment" msgstr "இணைப்புகள்" #: mail/mail-config.glade.h:48 msgid "Automatically _insert smiley images" msgstr "(_i)தானாக சிரிப்பு முகங்களை செருகு" #: mail/mail-config.glade.h:49 msgid "Automatically check for _new mail every" msgstr "(_n)புதிய மின்னஞ்சல்களை கால இடைவெளிக்குள் தானாக சோதி" #: mail/mail-config.glade.h:50 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "பால்டிக் (ISO-8859-13)" #: mail/mail-config.glade.h:51 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "பால்டிக் (ISO-8859-4)" #: mail/mail-config.glade.h:52 msgid "Beep w_hen new mail arrives" msgstr "(_h)புதிய மின்னஞ்சல் வரும்போது ஒலி எழுப்பு" #: mail/mail-config.glade.h:53 msgid "C_haracter set:" msgstr "(_h)எழுத்துரு வகை:" #: mail/mail-config.glade.h:54 msgid "Ch_eck for Supported Types " msgstr "(_e)ஆதரவுள்ள வகைகளை சோதி" #: mail/mail-config.glade.h:55 msgid "Check _incoming mail for junk" msgstr "(_i)தேவையற்ற மின்னஞ்சல்களை சோதி" #: mail/mail-config.glade.h:56 msgid "Check spelling while I _type" msgstr "(_t)தட்டச்சு செய்யும் போதே சொல்பிழை உள்ளதா என சோதி" #: mail/mail-config.glade.h:57 msgid "Checks incoming mail messages to be Junk" msgstr "தேவையற்ற மின்னஞ்சல்களை சோதி" #: mail/mail-config.glade.h:58 msgid "Color for _misspelled words:" msgstr "(_m)பிழையுள்ள வார்த்தைகளின் நிறம்:" #: mail/mail-config.glade.h:59 msgid "Colors" msgstr "நிறங்கள்" #: mail/mail-config.glade.h:60 msgid "Confirm _when expunging a folder" msgstr "(_w)அடைவு முழுமையாக நீக்கப்படும் போது நினைவூட்டு" #: mail/mail-config.glade.h:61 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email \n" "using Evolution. \n" "\n" "Click \"Apply\" to save your settings." msgstr "" "வாழ்த்துக்கள் உங்கள் மின்னஞ்சல் அமைப்பு வெற்றிகரமாக முடிந்தது\n" "\n" "இனி நீங்கள் எவல்யூஷனை பயன்படுத்தி மின்னஞ்சலை\n" "அனுப்ப பெற முடியும்\n" "\n" "\"செயல்படுத்து\" என்பதை க்ளிக் செய்து சேமிக்கவும்" #: mail/mail-config.glade.h:67 msgid "De_fault" msgstr "(_f)இயல்பான" #: mail/mail-config.glade.h:69 msgid "Default character e_ncoding:" msgstr "(_n)இயல்பான எழுத்துரு குறியீட்டு முறை" #: mail/mail-config.glade.h:70 msgid "Defaults" msgstr "இயல்பானவைகள்" #: mail/mail-config.glade.h:72 msgid "Do not quote original message" msgstr "உண்மையான செய்தியை எடுத்துக்காட்டாதே" #: mail/mail-config.glade.h:73 msgid "Don't sign _meeting requests (for Outlook compatibility)" msgstr "(_m)கூட்டம் பற்றிய கோரிக்கைக்கு கையொப்பம் தேவை இல்லை(அவுட்லுக்கில் வேலை செய்வதற்காக)" #: mail/mail-config.glade.h:74 shell/evolution-startup-wizard.glade.h:1 msgid "Done" msgstr "முடிந்தது" #: mail/mail-config.glade.h:75 msgid "Drafts _Folder:" msgstr "(_F)வரைவு அடைவு:" #: mail/mail-config.glade.h:77 msgid "Email Accounts" msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரிகள்" #: mail/mail-config.glade.h:78 msgid "Email _Address:" msgstr "(_A)மின்னஞ்சல் முகவரிகள்:" #: mail/mail-config.glade.h:79 msgid "Empty trash folders on e_xit" msgstr "(_x)வெளியேறும் போது குப்பை தொட்டி அடைவை காலி செய்" #: mail/mail-config.glade.h:80 msgid "Encry_ption certificate:" msgstr "(_p)குறிமுறையாக்க சான்றிதழ்:" #: mail/mail-config.glade.h:81 msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "எவல்யூஷன் கணக்கு உதவி" #: mail/mail-config.glade.h:82 msgid "Execute Command..." msgstr "கட்டளையை இயக்கு...." #: mail/mail-config.glade.h:83 msgid "Fi_xed-width:" msgstr "(_x)நிலையான அகலம்:" #: mail/mail-config.glade.h:84 msgid "Font Properties" msgstr "எழுத்துரு பண்புகள்" #: mail/mail-config.glade.h:85 msgid "Format messages in _HTML" msgstr "(_H)செய்திகளை HTML மின்னஞ்சலாக அமை" #: mail/mail-config.glade.h:87 msgid "HTML Mail" msgstr "HTML மின்னஞ்சல்" #: mail/mail-config.glade.h:88 msgid "Headers" msgstr "தலைப்புகள்" #: mail/mail-config.glade.h:89 msgid "Highlight _quotations with" msgstr "(_q)குறிப்பிட்டவைகலை தனிப்படுத்தி காட்டு" #: mail/mail-config.glade.h:90 msgid "IMAPv4 " msgstr "IMAPv4 " #: mail/mail-config.glade.h:91 msgid "I_nclude remote tests" msgstr "(_n)தொலை சோதனையை சேர்" #: mail/mail-config.glade.h:94 msgid "Inline" msgstr "உள்ளே" #: mail/mail-config.glade.h:96 msgid "Kerberos " msgstr "கர்ப்ரோஸ்" #: mail/mail-config.glade.h:98 msgid "Mail Configuration" msgstr "மின்னஞ்சல் அமைப்பு" #: mail/mail-config.glade.h:100 msgid "Mailbox location" msgstr "மின்னஞ்சல் பெட்டி இருக்குமிடம்" #: mail/mail-config.glade.h:101 msgid "Message Composer" msgstr "செய்தி தொகுப்பி" #: mail/mail-config.glade.h:104 msgid "" "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the " "first time" msgstr "குறிப்பு: முதல் முறை இணைக்கப்படும் போது கடவுச்சொல் கேட்கும்." #: mail/mail-config.glade.h:105 msgid "Or_ganization:" msgstr "(_g)நிறுவனம்:" #: mail/mail-config.glade.h:106 msgid "PGP/GPG _Key ID:" msgstr "PGP/GPG (_K)விசை அடையாளம்:" #: mail/mail-config.glade.h:111 msgid "Play sound file when new mail arri_ves" msgstr "(_v) புதிய மின்னஞ்சல் வரும் போது ஒலிக்கோப்பை இயக்கு" #: mail/mail-config.glade.h:112 msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined" msgstr "(_o)கரிநகலாக மட்டும் மின்னஞ்சல் அனுப்பபடும் போது நினைவூட்டு" #: mail/mail-config.glade.h:113 msgid "Qmail maildir " msgstr "Qmail maildir " #: mail/mail-config.glade.h:114 msgid "Quote original message" msgstr "குறிப்பிடப்பட்ட உண்மையான செய்தி" #: mail/mail-config.glade.h:115 msgid "Quoted" msgstr "குறிப்பிடப்பட்ட" #: mail/mail-config.glade.h:116 msgid "Re_member password" msgstr "(_m)கடவுச்சொல்லை நினைவில் கொள்" #: mail/mail-config.glade.h:117 msgid "Re_ply-To:" msgstr "(_p)பதில் தருக:" #: mail/mail-config.glade.h:118 msgid "Receiving Email" msgstr "மின்னஞ்சல் பெறப்படுகிறது" #: mail/mail-config.glade.h:120 msgid "Receiving Options" msgstr "பெறும் தேர்வுகள்" #: mail/mail-config.glade.h:121 msgid "Remember _password" msgstr "(_p)கடவுச்சொல்லை நினைவில் கொள்" #: mail/mail-config.glade.h:123 msgid "S_tandard Font:" msgstr "(_t)நிலையான எழுத்துரு" #: mail/mail-config.glade.h:124 msgid "Security" msgstr "பாதுகாப்பு" #: mail/mail-config.glade.h:125 msgid "Select HTML fixed width font" msgstr "HTML நிலையான அகலமுள்ள எழுத்துருவை தேர்வு செய்" #: mail/mail-config.glade.h:126 msgid "Select HTML fixed width font for printing" msgstr "HTML நிலையான அகலமுள்ள எழுத்துருவை அச்சடிப்பதற்காக தேர்வு செய்" #: mail/mail-config.glade.h:127 msgid "Select HTML variable width font" msgstr "HTML அகலம் மாறும் எழுத்துருவை தேர்வு செய்" #: mail/mail-config.glade.h:128 msgid "Select HTML variable width font for printing" msgstr "HTML அகலம் மாறும் எழுத்துருவை அச்சடிப்பதற்காக தேர்வு செய்" #: mail/mail-config.glade.h:129 msgid "Select..." msgstr "தேர்வு செய்..." #: mail/mail-config.glade.h:130 msgid "Sending Email" msgstr "மின்னஞ்சல் அனுப்பப்படுகிறது" #: mail/mail-config.glade.h:133 msgid "Sent _Messages Folder:" msgstr "(_M)அனுப்பப்பட்ட செய்தி உள்ள அடைவு:" #: mail/mail-config.glade.h:134 msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "(_v)சேவகனை அணுக அனுமதி தேவை" #: mail/mail-config.glade.h:135 msgid "Server _Type: " msgstr "(_T)சேவகன் வகை:" #: mail/mail-config.glade.h:136 msgid "Si_gning certificate:" msgstr "(_g)சான்றிதழுக்கு கையொப்பமிடுகிறது:" #: mail/mail-config.glade.h:137 msgid "Signat_ure:" msgstr "(_u)கையொப்பம்" #: mail/mail-config.glade.h:138 msgid "Signatures" msgstr "கையொப்பம்" #: mail/mail-config.glade.h:139 msgid "Specify _filename:" msgstr "(_f)கோப்பின் பெயரை உள்ளிடவும்" #: mail/mail-config.glade.h:140 msgid "Spell Checking" msgstr "எழுத்து பிழை திருத்தம்" #: mail/mail-config.glade.h:141 msgid "Standard Unix mbox" msgstr "நிலையான யூனிக்ஸ் mbox" #: mail/mail-config.glade.h:142 msgid "T_erminal Font:" msgstr "(_e)முனைய எழுத்துரு:" #: mail/mail-config.glade.h:143 msgid "T_ype: " msgstr "(_y)வகை" #: mail/mail-config.glade.h:144 msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" "for display purposes only. " msgstr "" "இந்த நிரலின் விளைவு உங்கள்\n" "கையொப்பமாக கொள்ளப்படும். இதில் குறிப்பிடும் பெயர்\n" "உங்கள் பெயராக காட்டப்படும்." #: mail/mail-config.glade.h:147 msgid "" "This page allows you to configure spell checking behavior and language. The " "list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "" "இந்த பக்கம் பிழை திருத்தி மற்றும் மொழி அமைப்புக்கு பயன்படும். இந்த பட்டியலில் உள்ள " "மொழிகளுக்கான அகராதி நிறுவப்பட்டுவிட்டது என்பதை குறிக்கும்," #: mail/mail-config.glade.h:149 msgid "" "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" "For example: \"Work\" or \"Personal\"" msgstr "" "இந்த கணக்குக்கு என்ன பெயரிடவிருப்புகிறீர்கள் என்பதை உள்ளிடவும் உதாரணமாக \"வேலை\" அல்லது " "\"தனிப்பட்ட\"" #: mail/mail-config.glade.h:152 msgid "V_ariable-width:" msgstr "(_a)மாற்று-அகலம்" #: mail/mail-config.glade.h:153 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" "Click \"Forward\" to begin. " msgstr "" "எவல்யூஷன் மின்னஞ்சல் அமைப்பு உதவி உங்களை வரவேற்கிறது\n" "\n" "\"அடுத்து\" என்பதை க்ளிக் செய்து துவங்கவும்." #: mail/mail-config.glade.h:158 msgid "_Add Signature" msgstr "(_A)கையொப்பத்தை சேர்" #: mail/mail-config.glade.h:159 msgid "_Always load images from the Internet" msgstr "(_A)இணையத்திலிருந்து படங்களை பெற்றுக்கொள்" #: mail/mail-config.glade.h:160 msgid "_Digitally sign outgoing messages (by default)" msgstr "(_D)வெளி செல்லும் செய்திகளுக்கு டிஜிடல் முறையில் கையொப்பமிடு(இயல்பாக)" #: mail/mail-config.glade.h:161 msgid "_Do not notify me when new mail arrives" msgstr "(_D)புதிய மின்னஞ்சல் வந்தால் எனக்கு தெரியப்படுத்த வேண்டாம்" #: mail/mail-config.glade.h:163 msgid "_Enable" msgstr "(_E)செயல்படுத்து" #: mail/mail-config.glade.h:164 msgid "_Encrypt outgoing messages (by default)" msgstr "(_E)வெளி செல்லும் செய்திகளை குறிமுறையாக்கு(இயல்பாக)" #: mail/mail-config.glade.h:165 msgid "_Forward style:" msgstr "(_F)முன் அனுப்பும் பாணி:" #: mail/mail-config.glade.h:168 msgid "_Load images if sender is in address book" msgstr "(_L)அனுப்பியவர் முகவரி புத்தகத்தில் இருந்தால் மட்டும் சித்திரங்களை பெற்றுக்கொள்ளவும்" #: mail/mail-config.glade.h:169 msgid "_Make this my default account" msgstr "(_M)இதை இயல்பான கணக்காக குறிக்கவும்" #: mail/mail-config.glade.h:170 msgid "_Mark messages as read after" msgstr "(_M) பிறகு படி என குறிக்கவும்" #: mail/mail-config.glade.h:172 msgid "_Never load images from the Internet" msgstr "(_N)எப்போதும் இணையத்திலிருந்து படங்களை ஏற்றாதே" #: mail/mail-config.glade.h:174 msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them" msgstr "(_P) HTML செய்தி தேவை இல்லை என்பர்களுக்கு அவ்வாறு அனுப்பினால் நினைவூட்டு" #: mail/mail-config.glade.h:175 msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line" msgstr "(_P)தலைப்பில்லாமல் செய்தி அனுப்பினால் நினைவூட்டு" #: mail/mail-config.glade.h:176 msgid "_Reply style:" msgstr "(_R)பதில் பாணி:" #: mail/mail-config.glade.h:177 msgid "_Script:" msgstr "(_S)சிறுநிரல்:" #: mail/mail-config.glade.h:178 msgid "_Show animated images" msgstr "(S)இயக்கதிலுள்ள சித்திரத்தை காட்டு." #: mail/mail-config.glade.h:179 msgid "_Use Secure Connection (SSL):" msgstr "(_U)பாதுகாப்பான (SSL) இணைப்பை பயன்படுத்து" #: mail/mail-config.glade.h:180 msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "(_U)மற்ற பயன்பாடுகள் பயன்படுத்தும் எழுத்துருவையே பயன்படுத்து" #: mail/mail-config.glade.h:181 msgid "color" msgstr "நிறம்" #: mail/mail-config.glade.h:182 msgid "description" msgstr "விளக்கம்" #: mail/mail-dialogs.glade.h:1 msgid "" "\n" " Please read carefully the license agreement displayed\n" " below and tick the check box for accepting it\n" msgstr "" "\n" "காட்டப்பட்ட ஒப்பந்த பத்திரத்தை கவனமாக படிக்கவும்\n" "பிறகு ப்ரிசோதனை பெட்டியில் குறியிட்டு ஒப்பந்தத்தை ஏற்கவும்\n" #: mail/mail-dialogs.glade.h:7 msgid "vFolder Sources" msgstr "vஅடைவு மூலங்கள்" #: mail/mail-dialogs.glade.h:8 msgid "Digital Signature" msgstr "டிஜிடல் கையொப்பம்" #: mail/mail-dialogs.glade.h:9 msgid "Encryption" msgstr "குறிமுறையாக்கம்" #: mail/mail-dialogs.glade.h:10 msgid "Accept License" msgstr "ஒப்பந்ததை ஏற்றுக்கொள்" #: mail/mail-dialogs.glade.h:11 mail/message-tags.glade.h:2 msgid "C_ompleted" msgstr "(_o)முடிந்தது" #: mail/mail-dialogs.glade.h:12 msgid "Case Sensitive" msgstr "பெரிய/சிறிய எழுத்துகளை மாற்றி உணர்" #: mail/mail-dialogs.glade.h:14 msgid "Find in Message" msgstr "செய்தியில் கண்டுபிடி" #: mail/mail-dialogs.glade.h:15 msgid "Find:" msgstr "கண்டுபிடி:" #: mail/mail-dialogs.glade.h:16 mail/message-tag-followup.c:294 #: mail/message-tags.glade.h:3 msgid "Flag to Follow Up" msgstr "தொடர்வதற்காக குறியிடு" #: mail/mail-dialogs.glade.h:17 msgid "Folder Subscriptions" msgstr "அடைவு உறுப்பினர்கள்" #: mail/mail-dialogs.glade.h:18 msgid "License Agreement" msgstr "ஒப்பந்தப்பத்திரம்" #: mail/mail-dialogs.glade.h:19 msgid "None Selected" msgstr "தேர்வு செய்யாத" #: mail/mail-dialogs.glade.h:20 msgid "S_erver:" msgstr "(_e)சேவகன்:" #: mail/mail-dialogs.glade.h:21 msgid "Security Information" msgstr "பாதுகாப்பு தகவல்" #: mail/mail-dialogs.glade.h:23 mail/message-tags.glade.h:4 msgid "" "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." msgstr "" "தொடந்து கவனிப்பதற்காக நீங்கள் தேர்வு செய்த செய்தி பட்டியலிடப்பட்டுள்ளது\n" "\"குறி\" பட்டிலிருந்து தொடர் தேர்வை தேர்வு செய்யவும்" #: mail/mail-dialogs.glade.h:25 msgid "Tick this to accept the license agreement" msgstr "ஒப்பந்த பத்திரத்தை ஏற்க க்ளிக் செய்யவும்" #: mail/mail-dialogs.glade.h:26 mail/message-tags.glade.h:6 msgid "_Due By:" msgstr "(_D)நிலுவையில்:" #: mail/mail-dialogs.glade.h:27 mail/message-tags.glade.h:7 msgid "_Flag:" msgstr "(_F)குறி:" #: mail/mail-dialogs.glade.h:28 msgid "_Subscribe" msgstr "(_S)உறுப்பினராக்கு" #: mail/mail-dialogs.glade.h:29 msgid "_Unsubscribe" msgstr "(_U)உறுப்பினர் நீக்கம்" #: mail/mail-dialogs.glade.h:30 msgid "specific folders only" msgstr "குறிப்பிட்ட அடைவுகள் மட்டும்" #: mail/mail-dialogs.glade.h:31 msgid "with all active remote folders" msgstr "எல்லா தொலை அடைவுகளும்" #: mail/mail-dialogs.glade.h:32 msgid "with all local and active remote folders" msgstr "எல்லா உள் மற்றும் செயலில் உள்ள தொலை அடைவுகளும்" #: mail/mail-dialogs.glade.h:33 msgid "with all local folders" msgstr "அனைத்து அடைவுகளோடும்" #. mail:camel-service-auth-invalid primary #: mail/mail-errors.xml.h:2 msgid "Invalid authentication" msgstr "செல்லாத அனுமதி முறைமை" #. mail:camel-service-auth-invalid secondary #: mail/mail-errors.xml.h:4 msgid "" "This server does not support this type of authentication and may not support " "authentication at all." msgstr "" "இந்த சேவகன் இது போன்ற அனுமதி முறைக்கு ஆதரவு தராது அல்லது எந்த அனுமதி முறைக்கும் " "ஆதரவு இல்லை." #. mail:camel-service-auth-failed primary #: mail/mail-errors.xml.h:6 msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." msgstr "சேவகனில் \"{0}\" ஆக \"{0}\" உள்நுழைவது தோல்வியுற்றது." #. mail:camel-service-auth-failed secondary #: mail/mail-errors.xml.h:8 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " "passwords are case sensitive; your caps lock might be on." msgstr "" "கடவுச்சொல்லை சரியாக உள்ளிட்டுள்ளீர்களா என சோதிக்கவும் . பெரிய மற்றும் சிறிய எழுத்துகளை " "கடவுச்சொல் வேறுபடுத்தி பார்ப்பதால் உங்கள் CAP விசையை சோதிக்கவும்" #. mail:ask-send-html primary #: mail/mail-errors.xml.h:10 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" msgstr "HTML வடிவத்தில் அனுப்ப விரும்புகிறீர்களா?" #. mail:ask-send-html secondary #: mail/mail-errors.xml.h:12 msgid "" "Please make sure the following recipients are willing and able to receive " "HTML email:\n" "{0}\n" "Send anyway?" msgstr "" "கீழ்கண்ட பெறுநர் HTML மின்னஞ்சலை பெற விரும்புகிறாரா என்பதை உறுதிப்படுத்திக்கொள்ளவும்\n" "{0}\n" "எப்படி இருந்தாலும் அனுப்பலாமா?" #: mail/mail-errors.xml.h:15 mail/mail-errors.xml.h:20 #: mail/mail-errors.xml.h:27 mail/mail-errors.xml.h:32 msgid "_Send" msgstr "(_S)அனுப்பு" #. mail:ask-send-no-subject primary #: mail/mail-errors.xml.h:17 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" msgstr "தலைப்பு இல்லாமல் மின்னஞ்சல் அனுப்ப விருப்பமா?" #. mail:ask-send-no-subject secondary #: mail/mail-errors.xml.h:19 msgid "" "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " "an idea of what your mail is about." msgstr "" "பொருள் தறக்கூடிய தலைப்பை நீங்கள் அனுப்பும் மின்னஞ்சலுக்கு தந்தால் பெறுநருக்கு உங்கள் மின்னஞ்சல் " "பற்றி எளிதாக புரியும்." #. mail:ask-send-only-bcc-contact primary #. mail:ask-send-only-bcc primary #: mail/mail-errors.xml.h:22 mail/mail-errors.xml.h:29 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" msgstr "மறைநகலாக மட்டுமே இந்த செய்தியை அனுப்ப விரும்புகிறீர்களா?" #. mail:ask-send-only-bcc-contact secondary #: mail/mail-errors.xml.h:24 msgid "" "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" "\n" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient. " msgstr "" "நீங்கள் அனுப்பிய தொடர்புகளின் பட்டியல் பெறுநரை மறைக்குமாறு அமைக்கப்பட்டுள்ளது\n" "\n" "மறைநகலாக மட்டும் அனுப்ப வேண்டிய நேரங்களில் பல மின்னஞ்சல் பயன்பாடுகள் மின்னஞ்சல் தெரியட்டும் " "தலைப்பை பயன்படுத்தும். இந்த தலைப்பை தேர்வு செய்தால் நீங்கள் மின்னஞ்சல் அனுப்பியவர்களில் பட்டியல் " "தெரியும். இதை தவிர்க்க ஒரு பெறுநர் முகவரி மற்றும் ஒரு கரிநகல் முகவரியை உள்ளிடவும்." #. mail:ask-send-only-bcc secondary #: mail/mail-errors.xml.h:31 msgid "" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient." msgstr "" "மறைநகலாக மட்டும் அனுப்ப வேண்டிய நேரங்களில் பல மின்னஞ்சல் பயன்பாடுகள் மின்னஞ்சல் தெரியட்டும் " "தலைப்பை பயன்படுத்தும். இந்த தலைப்பை தேர்வு செய்தால் நீங்கள் மின்னஞ்சல் அனுப்பியவர்களில் பட்டியல் " "தெரியும். இதை தவிர்க்க ஒரு பெறுநர் முகவரி மற்றும் ஒரு கரிநகல் முகவரியை உள்ளிடவும்." #. mail:send-no-recipients primary #: mail/mail-errors.xml.h:34 msgid "This message cannot be sent because you have not specified any Recipients" msgstr "பெறுநர் முகவரி குறிப்பிடப்படவில்லை எனவே செய்தியை அனுப்ப முடியாது" #. mail:send-no-recipients secondary #: mail/mail-errors.xml.h:36 msgid "" "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." msgstr "" "பெறுநர் புலத்தில் சரியான மின்னஞ்சல் முகவரியை உள்ளிடவும். பெறுநர் புலத்தின் மேல் க்ளிக் " "செய்து முகவரியை தேடலாம்." #. mail:ask-default-drafts primary #: mail/mail-errors.xml.h:38 msgid "Use default drafts folder?" msgstr "இயல்பான வரைவு அடைவை பயன்படுத்தவா?" #. mail:ask-default-drafts secondary #: mail/mail-errors.xml.h:40 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " "folder instead?" msgstr "வரைவு அடைவை திறக்க முடியவில்லை கணினியில் வரைவு அடைவை பயன்படுத்தவா?" #: mail/mail-errors.xml.h:41 msgid "Use _Default" msgstr "(_D)இயல்பானதை பயன்படுத்து" #. mail:ask-expunge primary #: mail/mail-errors.xml.h:43 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted message in " "folder \"{0}\"?" msgstr "" "இந்த அடைவில் உள்ள நீக்கப்பட்ட கோப்புகளை அனைத்தையும் முழுமையாக நீக்க விரும்புகிறீர்களா \"{0}" "\"?" #. mail:ask-expunge secondary #. mail:ask-empty-trash secondary #: mail/mail-errors.xml.h:45 mail/mail-errors.xml.h:50 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." msgstr "தொடந்தால், உங்களால் செய்தி எதையும் மீட்க முடியாது." #: mail/mail-errors.xml.h:46 msgid "_Expunge" msgstr "(_E)அழிக்கவும்" #. mail:ask-empty-trash primary #: mail/mail-errors.xml.h:48 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " "folders?" msgstr "இந்த அடைவில் உள்ள நீக்கப்பட்ட செய்திகளை நிரந்தரமாக அழிக்க விருப்பமா?" #: mail/mail-errors.xml.h:51 msgid "_Empty Trash" msgstr "(_E)குப்பை தொட்டியை காலி செய்" #. mail:exit-unsaved primary #: mail/mail-errors.xml.h:53 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" msgstr "அனுப்பாத செய்தி உள்ளது, வெளியேற விருப்பமா?" #. mail:exit-unsaved secondary #: mail/mail-errors.xml.h:55 msgid "" "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " "again." msgstr "வெளியேறினால் எவல்யூஷன் மீண்டும் துவங்கும் வரை இந்த செய்தி அனுப்பப்படாமல் இருக்கும்." #. mail:camel-exception primary #: mail/mail-errors.xml.h:57 msgid "Your message with the subject \"{0}\" was not delivered." msgstr " \"{0}\" தலைப்புள்ள செய்தி அனுப்பப்பட்டது" #. mail:camel-exception secondary #: mail/mail-errors.xml.h:59 msgid "" "The message was sent via the \"sendmail\" external application. Sendmail " "reports the following error: status 67: mail not sent.\n" "The message is stored in the Outbox folder. Check the message for errors " "and resend." msgstr "" "இந்த செய்தி \"sendmail\" பயன்பாட்டை பயன்படுத்தி அனுப்பபட்டது. சென்மெயில் நிலை 67: " "மின்னஞ்சல் அனுப்பப்படவில்லை பிழையை அனுப்பி உள்ளது\n" "செய்தி வெளியேற்ற அடைவில் உள்ளது. செய்தியில் உள்ள பிழையை சரிசெய்து மீண்டும் அனுப்பவும்." #. mail:async-error primary #: mail/mail-errors.xml.h:62 msgid "Error while {0}." msgstr "{0}.போது பிழை" #. mail:async-error secondary #: mail/mail-errors.xml.h:64 msgid "{1}." msgstr "{1}." #. mail:async-error-nodescribe primary #: mail/mail-errors.xml.h:66 msgid "Error while performing operation." msgstr "செயல்படும் போது பிழை" #. mail:async-error-nodescribe secondary #: mail/mail-errors.xml.h:68 msgid "{0}." msgstr "{0}." #. mail:ask-session-password primary #: mail/mail-errors.xml.h:82 msgid "Enter password." msgstr "கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்" #. mail:filter-load-error primary #: mail/mail-errors.xml.h:86 msgid "Error loading filter definitions." msgstr "வடிகட்டி குறிப்பை ஏற்றும்போது பிழை" #. mail:no-save-path primary #: mail/mail-errors.xml.h:90 msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." msgstr "அடைவு \"{0}\".ஐ சேமிக்க முடியவில்லை" #. mail:no-create-path primary #. mail:no-write-path-exists primary #. mail:no-write-path-notfile primary #: mail/mail-errors.xml.h:94 mail/mail-errors.xml.h:102 #: mail/mail-errors.xml.h:106 msgid "Cannot save to file \"{0}\"." msgstr "கோப்பு \"{0}\".ஐ சேமிக்க முடியவில்லை" #. mail:no-create-path secondary #: mail/mail-errors.xml.h:96 msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" msgstr "சேமி அடைவை உருவாக்க முடியாது, காரணம் \"{1}\"" #. mail:no-create-tmp-path primary #: mail/mail-errors.xml.h:98 msgid "Cannot create temporary save directory." msgstr "தற்காலிக சேமி அடைவை உருவாக்க முடியவில்லை" #. mail:no-write-path-exists secondary #: mail/mail-errors.xml.h:104 msgid "File exists but cannot overwrite it." msgstr "கோப்பு ஏற்கெனவே உள்ளது மேலெழுத முடியாது." #. mail:no-write-path-notfile secondary #: mail/mail-errors.xml.h:108 msgid "File exists but is not a regular file." msgstr "கோப்பு உள்ளது ஆனால் இயல்பான கோப்பு இல்லை" #. mail:no-delete-folder primary #: mail/mail-errors.xml.h:110 msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." msgstr "\"{0}\" அடைவை நீக்க முடியாது" #. mail:no-delete-special-folder primary #: mail/mail-errors.xml.h:114 msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." msgstr "\"{0}\" கணினி அடைவை நீக்க முடியாது" #. mail:no-delete-special-folder secondary #. mail:no-rename-special-folder secondary #: mail/mail-errors.xml.h:116 mail/mail-errors.xml.h:120 msgid "" "System folders are required for Ximian Evolution to function correctly and " "cannot be renamed, moved, or deleted." msgstr "" "சேமினான் எவல்யூஷன் இயங்க கணினி அடைவுகள் சரியாக வேலை செய்ய வேண்டும் மேலும் அந்த " "அடைவுகளை நகர்த்த, மறுபெயரிட அல்லது நீக்க முடியாது" #. mail:no-rename-special-folder primary #: mail/mail-errors.xml.h:118 msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." msgstr "கணினி அடைவுகளை மறுபெயரிட அல்லது நீக்க முடியாது\"{0}\"." #. mail:ask-delete-folder title #: mail/mail-errors.xml.h:122 msgid "Delete \"{0}\"?" msgstr "நீக்க வேண்டுமா\"{0}\"?" #. mail:ask-delete-folder primary #: mail/mail-errors.xml.h:124 msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" msgstr "உண்மையாகவே \"{0}\" அடைவையும் உப அடைவுகளையும் நீக்க வேண்டுமா?" #. mail:ask-delete-folder secondary #: mail/mail-errors.xml.h:126 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents " "will be deleted permanently." msgstr "இந்த அடைவை நீக்கினால் இதில் உள்ள அனைத்து கோப்புகளும் உப அடைவுகளும் நீக்கப்படும்." #. mail:no-rename-folder-exists primary #. mail:no-rename-folder primary #: mail/mail-errors.xml.h:128 mail/mail-errors.xml.h:132 msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "\"{0}\" ஐ \"{1}\" ஆக மறுபெயரிட முடியாது" #. mail:no-rename-folder-exists secondary #. mail:vfolder-notunique secondary #: mail/mail-errors.xml.h:130 mail/mail-errors.xml.h:192 msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." msgstr "\"{1}\" அடைவு ஏற்கெனவே உள்ளது. வேறு பெயரை பயன்படுத்தவும்" #. mail:no-rename-folder secondary #: mail/mail-errors.xml.h:134 msgid "Because \"{2}\"." msgstr "ஏனெனில் \"{2}\"." #. mail:no-move-folder-nostore primary #. mail:no-move-folder-to-nostore primary #: mail/mail-errors.xml.h:136 mail/mail-errors.xml.h:140 msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr " \"{0}\" ஐ \"{1}\" க்கு நகர்த்த முடியாது" #. mail:no-move-folder-nostore secondary #. mail:no-copy-folder-nostore secondary #: mail/mail-errors.xml.h:138 mail/mail-errors.xml.h:146 msgid "Cannot open source \"{2}\"." msgstr "மூலம் \"{2}\" வை திறக்க முடியாது." #. mail:no-move-folder-to-nostore secondary #. mail:no-copy-folder-to-nostore secondary #: mail/mail-errors.xml.h:142 mail/mail-errors.xml.h:150 msgid "Cannot open target \"{2}\"." msgstr "சேருமிடம் \"{2}\" வை திறக்க முடியாது." #. mail:no-copy-folder-nostore primary #. mail:no-copy-folder-to-nostore primary #: mail/mail-errors.xml.h:144 mail/mail-errors.xml.h:148 msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "\"{0}\" ஐ \"{1}\" க்கு நகர்த்த முடியாது." #. mail:no-create-folder-nostore primary #: mail/mail-errors.xml.h:152 msgid "Cannot create folder \"{0}\"." msgstr "அடைவு \"{0}\" ஐ உருவாக்க முடியாது." #. mail:no-create-folder-nostore secondary #: mail/mail-errors.xml.h:154 msgid "Cannot open source \"{1}\"" msgstr "மூலம் \"{1}\" ஐ திறக்க முடியாது" #. mail:account-incomplete primary #. mail:account-notunique primary #: mail/mail-errors.xml.h:156 mail/mail-errors.xml.h:160 msgid "Cannot save changes to account." msgstr "கணக்கில் மாற்றம் செய்ய முடியாது." #. mail:account-incomplete secondary #: mail/mail-errors.xml.h:158 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "தேவையான அனைத்து தகவல்களையும் உள்ளிடவும்" #. mail:account-notunique secondary #: mail/mail-errors.xml.h:162 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "ஒரே பெயரில் இரண்டு கணக்குகளை உருவாக்க முடியாது" #. mail:ask-delete-account title #: mail/mail-errors.xml.h:164 msgid "Delete account?" msgstr "கணக்கை நீக்க வேண்டுமா?" #. mail:ask-delete-account primary #: mail/mail-errors.xml.h:166 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "இந்த கணக்கை நீக்க வேண்டுமா?" #. mail:ask-delete-account secondary #: mail/mail-errors.xml.h:168 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." msgstr "தொடர்ந்தால்ம, இந்த கணக்கு தகவல்கள் நீக்கப்படும்" #: mail/mail-errors.xml.h:169 msgid "Don't delete" msgstr "நீக்காதே" #. mail:no-save-signature primary #: mail/mail-errors.xml.h:171 msgid "Could not save signature file." msgstr "கையொப்பதை சேமிக்க முடியாது" #. mail:no-save-signature secondary #: mail/mail-errors.xml.h:173 msgid "Because \"{0}\"." msgstr "ஏனெலில்\"{0}\"." #. mail:signature-notscript primary #: mail/mail-errors.xml.h:175 msgid "Cannot set signature script \"{0}\"." msgstr "கையொப்ப நிரலை அமைக்க முடியாது \"{0}\"." #. mail:signature-notscript secondary #: mail/mail-errors.xml.h:177 msgid "The script file must exist and be executable." msgstr "நிரல் கோப்பு இருக்க வேண்டும் மற்றும் இயக்கப்பட வேண்டும்" #. mail:ask-signature-changed title #: mail/mail-errors.xml.h:179 msgid "Discard changed?" msgstr "மாற்றத்தை அழிக்க வேண்டுமா?" #. mail:ask-signature-changed primary #: mail/mail-errors.xml.h:181 msgid "Do you wish to save your changes?" msgstr "மாற்றங்களை சேம்மிக்க வேண்டுமா?" #. mail:ask-signature-changed secondary #: mail/mail-errors.xml.h:183 msgid "This signature has been changed, but has not been saved." msgstr "இந்த கையொப்பம் மாற்றப்பட்ட து ஆனால் சேமிக்கப்படவில்லை" #: mail/mail-errors.xml.h:184 msgid "_Discard changes" msgstr "(_D)மாற்றத்தை நிராகரி" #. mail:vfolder-notexist primary #: mail/mail-errors.xml.h:186 msgid "Cannot edit vFolder \"{0}\" as it does not exist." msgstr "vஅடைவு \"{0}\" யை திருத்த முடியாது. அடைவு இல்லை" #. mail:vfolder-notexist secondary #: mail/mail-errors.xml.h:188 msgid "" "This folder may have been added implictly, go to the virtual folder editor " "to add it explictly, if required." msgstr "" "இந்த அடைவு மறைமுகமாக சேர்க்கப்பட்டது, மெய்நிகர் அடைவு தொகுப்பிக்கு சென்று வெளிப்படையாக " "சேர்க்கவும்" #. mail:vfolder-notunique primary #: mail/mail-errors.xml.h:190 msgid "Cannot add vFolder \"{0}\"." msgstr " vஅடைவு \"{0}\" ஐ சேர்க்க முடியவில்லை." #. mail:vfolder-updated primary #: mail/mail-errors.xml.h:194 msgid "vFolders automatically updated." msgstr "vஅடைவு தானாக புதுப்பிக்கப்பட்டது" #. mail:vfolder-updated secondary #: mail/mail-errors.xml.h:196 msgid "" "The following vFolder(s):\n" "{0}\n" "Used the now removed folder:\n" " \"{1}\"\n" "And have been updated." msgstr "" "கீழ்கண்ட vஅடைவு(கள்):\n" "{0}\n" "தற்போது நீக்கப்பட்ட அடைவுகளை பயன்படுத்துகின்றனு:\n" " \"{1}\"\n" "மேலும் மேம்படுத்தப்பட்டனd." #. mail:filter-updated primary #: mail/mail-errors.xml.h:202 msgid "Mail filters automatically updated." msgstr "மின்னஞ்சல் வடிகட்டி தானாக மேம்படுத்தப்பட்டது" #. mail:filter-updated secondary #: mail/mail-errors.xml.h:204 msgid "" "The following filter rule(s):\n" "{0}\n" "Used the now removed folder:\n" " \"{1}\"\n" "And have been updated." msgstr "" "கீழ்கண்ட வடிகட்டி விதிமுறை(கள்):\n" "{0}\n" "தற்போது நீக்கிய அடைவுகளை பயன்படுத்துகிறது\n" " \"{1}\"\n" "மேம்படுத்தப்பட்டது" #. mail:no-folder primary #: mail/mail-errors.xml.h:210 msgid "Missing folder." msgstr "அடைவை காணவில்லை" #. mail:no-folder secondary #: mail/mail-errors.xml.h:212 msgid "You must specify a folder." msgstr "அடைவின் பெயரை குறிப்பிட வேண்டும்" #. mail:no-name-vfolder secondary #: mail/mail-errors.xml.h:216 msgid "You must name this vFolder." msgstr "vஅடைவிற்கு பெயரிட வேண்டும்" #. mail:vfolder-no-source primary #: mail/mail-errors.xml.h:218 msgid "No sources selected." msgstr "மூலம் எதுவும் தேர்வு செய்யப்படவில்லை" #. mail:vfolder-no-source secondary #: mail/mail-errors.xml.h:220 msgid "" "You must specify at least one folder as a source.\n" "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting\n" "all local folders, all remote folders, or both." msgstr "" "குறைந்தது ஒரேஒரு அடைவையாவது மூலம் என குறிப்பிட வேண்டும்\n" "அடைவை தனியாக தேர்வு செய்தோ மற்றும்/அல்லது எல்லா\n" "உள் அடைவுகளையும், தொலை அடைவுகளையும் அல்லது அனைத்தையும் தேர்வு செய்தோ குறிப்பிடலாம்." #. mail:ask-migrate-existing primary #: mail/mail-errors.xml.h:224 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." msgstr "பழைய மின்னஞ்சல் அடைவை நகர்த்துவதில் சிக்கல் \"{0}\"." #. mail:ask-migrate-existing secondary #: mail/mail-errors.xml.h:226 msgid "" "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" "\n" "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " "quit.\n" msgstr "" "\"{1}\" காலி இல்லாத அடைவு ஏற்கெனவே உள்ளது\n" "\n" "இந்த அடைவை தவிர்க்கலாம் அல்லது மேலெழுதலாம் அல்லது பின் எழுதலாம் அல்லது வெளியேறலாம்.\n" #: mail/mail-errors.xml.h:230 msgid "Ignore" msgstr "தவிர்" #: mail/mail-errors.xml.h:231 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:7 msgid "_Overwrite" msgstr "(_O)மேலெழுது" #: mail/mail-errors.xml.h:232 msgid "_Append" msgstr "(_A)பின் எழுது" #. mail:gw-accountsetup-error primary #: mail/mail-errors.xml.h:234 msgid "" "Unable to connect to the GroupWise\n" "server." msgstr "" "குழுவாக சேவனுடட்\n" "இணைக்க முடியவில்லை." #. mail:gw-accountsetup-error secondary #: mail/mail-errors.xml.h:237 msgid "" "\n" "Please check your account settings and try again.\n" msgstr "" "\n" "உங்கள் கணக்கை சோதித்து மீண்டும் முயலவும்.\n" #: mail/mail-folder-cache.c:795 #, c-format msgid "Pinging %s" msgstr "தொடர்புகொள்கிறது %s" #: mail/mail-ops.c:98 msgid "Filtering Folder" msgstr "அடைவை வடிகட்டுகிறது" #: mail/mail-ops.c:259 msgid "Fetching Mail" msgstr "மின்னஞ்சலை கொணர்கிறது" #: mail/mail-ops.c:542 #, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgstr "வெளிசெல்லும் வடிகட்டிக்கு அனுப்புவதில் தோல்வி : %s" #: mail/mail-ops.c:567 #, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" "Appending to local `Sent' folder instead." msgstr "" "பினெழுதுவதில் தோல்வி %s: %s\n" "உள் 'அனுப்பு' அடைவில் போய் சேர்ந்துவிட்டது." #: mail/mail-ops.c:576 #, c-format msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s" msgstr "உள் 'அனுப்பு' அடைவில் சேர்க்கும் போது தோல்வி : %s" #: mail/mail-ops.c:672 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "%d இல் %d அனுப்பப்படுகிறது" #: mail/mail-ops.c:703 #, c-format msgid "Failed to send %d of %d messages" msgstr "%d இல் %d செய்தி அனுப்புவதில் தோல்வி" #: mail/mail-ops.c:707 msgid "Complete." msgstr "முடிந்தது" #: mail/mail-ops.c:804 msgid "Saving message to folder" msgstr "செய்தியை அடைவில் சேமிக்கிறது" #: mail/mail-ops.c:889 #, c-format msgid "Moving messages to %s" msgstr "%s க்கு செய்தியை நகர்த்துகிறது" #: mail/mail-ops.c:889 #, c-format msgid "Copying messages to %s" msgstr "%s இல் செய்தியை நகலெடுக்கிறது" #: mail/mail-ops.c:1002 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "\"%s\" இல் உள்ள அடைவுகளை சோதிக்கிறது" #: mail/mail-ops.c:1115 msgid "Forwarded messages" msgstr "செய்தியை முன் அனுப்புகிறது" #: mail/mail-ops.c:1158 #, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "அடைவை திறக்கிறது %s" #: mail/mail-ops.c:1230 #, c-format msgid "Opening store %s" msgstr "கிடங்கை திறக்கிறது %s" #: mail/mail-ops.c:1308 #, c-format msgid "Removing folder %s" msgstr "அடைவை நீக்குகிறது %s" #: mail/mail-ops.c:1402 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "அடைவை சேமிக்கிறது '%s'" #: mail/mail-ops.c:1467 #, c-format msgid "Expunging and storing account '%s'" msgstr "கணக்கை சேர்க்கிறது மற்றும் அழிக்கிறது '%s'" #: mail/mail-ops.c:1468 #, c-format msgid "Storing account '%s'" msgstr "கணக்கை சேர்க்கிறது '%s'" #: mail/mail-ops.c:1523 msgid "Refreshing folder" msgstr "அடைவை புதுப்பிக்கிறது" #: mail/mail-ops.c:1559 mail/mail-ops.c:1610 msgid "Expunging folder" msgstr "அடைவை அழிக்கிறது" #: mail/mail-ops.c:1607 #, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "குப்பைதொட்டியை காலி செய்கிறது '%s'" #: mail/mail-ops.c:1608 msgid "Local Folders" msgstr "உள் அடைவுகள்" #: mail/mail-ops.c:1691 #, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "செய்திகளை மீட்கிறது %s" #: mail/mail-ops.c:1763 #, c-format msgid "Retrieving %d message" msgid_plural "Retrieving %d messages" msgstr[0] "%d செய்திகளை மீட்கிறது" msgstr[1] "%d செய்திகளை மீட்கிறது" #: mail/mail-ops.c:1849 #, c-format msgid "Saving %d message" msgid_plural "Saving %d messsages" msgstr[0] "%d செய்திகளை சேமிக்கிறது" msgstr[1] "%d செய்திகளை சேமிக்கிறது" #: mail/mail-ops.c:1899 #, c-format msgid "" "Unable to create output file: %s\n" " %s" msgstr "" "விளைவுக்கோப்பை உருவாக்க முடியவில்லை: %s\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:1927 #, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "" "செய்தியை சேமிக்கும் போது பிழை: %s:\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:1998 msgid "Saving attachment" msgstr "இணைப்பை சேமிக்கிறது" #: mail/mail-ops.c:2010 #, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" " %s" msgstr "" "விளைவுக்கோப்பை உருவாக்க முடியவில்லை: %s:\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:2020 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "தகவலை எழுத முடியவில்லை: %s" #: mail/mail-ops.c:2168 #, c-format msgid "Disconnecting from %s" msgstr "%s லிருந்து துண்டிக்கப்படுகிறது" #: mail/mail-ops.c:2168 #, c-format msgid "Reconnecting to %s" msgstr "%s இல் மீண்டும் இணைக்கப்படுகிறது" #: mail/mail-send-recv.c:157 msgid "Cancelling..." msgstr "ரத்து செய்கிறது..." #: mail/mail-send-recv.c:264 #, c-format msgid "Server: %s, Type: %s" msgstr "சேவகன்: %s வகை: %s" #: mail/mail-send-recv.c:266 #, c-format msgid "Path: %s, Type: %s" msgstr "பாதை: %s, வகை : %s" #: mail/mail-send-recv.c:268 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "வகை: %s" #: mail/mail-send-recv.c:320 msgid "Send & Receive Mail" msgstr "மின்னஞ்சலை அனுப்பு & பெற்றுக்கொள்" #: mail/mail-send-recv.c:323 msgid "Cancel _All" msgstr "(_A)அனைத்தையும் ரத்து செய்" #: mail/mail-send-recv.c:412 msgid "Updating..." msgstr "மேம்படுத்துகிறது..." #: mail/mail-send-recv.c:412 mail/mail-send-recv.c:466 msgid "Waiting..." msgstr "காத்திருக்கிறது...." #: mail/mail-session.c:207 #, c-format msgid "Enter Password for %s" msgstr "%s க்கான கடவுச்சொல்லை தேர்வு செய்யவும்" #: mail/mail-session.c:209 msgid "Enter Password" msgstr "கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்" #: mail/mail-session.c:238 msgid "User canceled operation." msgstr "செயலை பயனீட்டாளர் ரத்து செய்துவிட்டார்" #: mail/mail-signature-editor.c:371 msgid "Edit signature" msgstr "கையொப்பத்தை திருத்து" #: mail/mail-signature-editor.c:411 msgid "Enter a name for this signature." msgstr "இந்த கையொப்பத்தின் பெயரை உள்ளிடவும்" #: mail/mail-signature-editor.c:414 msgid "Name:" msgstr "பெயர்:" #: mail/mail-tools.c:114 #, c-format msgid "Could not create spool directory `%s': %s" msgstr "சுருள் அடைவை உருவாக்க முடியவில்லை`%s': %s" #: mail/mail-tools.c:141 #, c-format msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'" msgstr "மின்னஞ்சல்களை non-mbox மூலத்திற்கு அனுப்ப முயல்கிறது `%s'" #: mail/mail-tools.c:276 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "செய்திகளை அனுப்பு - %s " #: mail/mail-tools.c:278 msgid "Forwarded message" msgstr "செய்திகளை அனுப்பு" #: mail/mail-tools.c:319 #, c-format msgid "Invalid folder: `%s'" msgstr "செல்லாத அடைவு`%s'" #: mail/mail-vfolder.c:87 #, c-format msgid "Setting up vfolder: %s" msgstr "vஅடைவுகளை அமைக்கிறது :%s" #: mail/mail-vfolder.c:235 #, c-format msgid "Updating vFolders for '%s:%s'" msgstr "'%s க்கான vஅடைவுகளை ஏற்றுகிறது:%s'" #: mail/mail-vfolder.c:242 #, c-format msgid "Updating vFolders for '%s'" msgstr " '%s' க்கான vஅடைவுகளை ஏற்றுகிறது " #: mail/mail-vfolder.c:942 msgid "vFolders" msgstr "vஅடைவுகள்" #: mail/mail-vfolder.c:981 msgid "Edit VFolder" msgstr "Vஅடைவை திருத்து" #: mail/mail-vfolder.c:1065 msgid "New VFolder" msgstr "புதிய Vஅடைவு" #: mail/message-list.c:1000 msgid "Unseen" msgstr "பார்க்காத" #: mail/message-list.c:1001 msgid "Seen" msgstr "பார்த்த" #: mail/message-list.c:1002 msgid "Answered" msgstr "பதிலலிக்கப்பட்டது" #: mail/message-list.c:1003 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "பார்காத பல செய்திகள்" #: mail/message-list.c:1004 msgid "Multiple Messages" msgstr "பல செய்திகள்" #: mail/message-list.c:1008 msgid "Lowest" msgstr "குறைவான" #: mail/message-list.c:1009 msgid "Lower" msgstr "குறைந்த" #: mail/message-list.c:1013 msgid "Higher" msgstr "உயர்ந்த" #: mail/message-list.c:1014 msgid "Highest" msgstr "உயரமான" #: mail/message-list.c:1337 msgid "?" msgstr "?" #: mail/message-list.c:1344 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "இன்று %l:%M %p" #: mail/message-list.c:1353 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "நேற்று %b %d %l:%M %p" #: mail/message-list.c:1365 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" #: mail/message-list.c:1373 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" #: mail/message-list.c:1375 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" #: mail/message-list.c:3380 msgid "Generating message list" msgstr "செய்தி பட்டியலை உருவாக்குகிறது" #: mail/message-list.etspec.h:3 msgid "Due By" msgstr "நிலுவை" #: mail/message-list.etspec.h:4 msgid "Flag Status" msgstr "குறிப்பின் நிலை" #: mail/message-list.etspec.h:5 msgid "Flagged" msgstr "குறிக்கப்பட்ட" #: mail/message-list.etspec.h:6 msgid "Follow Up Flag" msgstr "தொடர்வதற்கான அடையாளம்" #: mail/message-list.etspec.h:8 msgid "Original Location" msgstr "உண்மையான இடம்" #: mail/message-list.etspec.h:9 msgid "Received" msgstr "பெற்றுக்கொள்ளப்பட்டது" #: mail/message-list.etspec.h:11 msgid "Size" msgstr "அளவு" #: mail/message-tag-followup.c:73 msgid "Call" msgstr "அழை" #: mail/message-tag-followup.c:74 msgid "Do Not Forward" msgstr "அனுபாதே" #: mail/message-tag-followup.c:75 msgid "Follow-Up" msgstr "தொடரவேண்டும்" #: mail/message-tag-followup.c:76 msgid "For Your Information" msgstr "உங்கள் தகவலுக்காக" #: mail/message-tag-followup.c:77 ui/evolution-mail-message.xml.h:42 msgid "Forward" msgstr "அனுப்பு" #: mail/message-tag-followup.c:78 msgid "No Response Necessary" msgstr "பதில் தேவை இல்லை" #: mail/message-tag-followup.c:80 ui/evolution-mail-message.xml.h:85 msgid "Reply" msgstr "பதில்" #: mail/message-tag-followup.c:81 ui/evolution-mail-message.xml.h:86 msgid "Reply to All" msgstr "அனைவருக்கும் பதிலலி" #: mail/message-tag-followup.c:82 msgid "Review" msgstr "மீள்பார்வை" #: mail/searchtypes.xml.h:1 msgid "Body contains" msgstr "உள்ளடக்கத்தில்" #: mail/searchtypes.xml.h:2 msgid "Body does not contain" msgstr "உள்ளடக்கத்தில் இல்லை" #: mail/searchtypes.xml.h:3 msgid "Body or subject contains" msgstr "உள்ளடக்கம் அல்லது தலைப்பில்" #: mail/searchtypes.xml.h:4 msgid "Message contains" msgstr "செய்தியில்" #: mail/searchtypes.xml.h:5 msgid "Recipients contain" msgstr "பெருபவரில்" #: mail/searchtypes.xml.h:6 msgid "Sender contains" msgstr "அனுப்பியவரில்" #: mail/searchtypes.xml.h:7 msgid "Subject contains" msgstr "தலைப்பில்" #: mail/searchtypes.xml.h:8 msgid "Subject does not contain" msgstr "தலைப்பு இல்லை" #: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Shell" msgstr "எவல்யூஷன் ஷெல்" #: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Test" msgstr "எவல்யூஷன் சோதனை" #: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Test component" msgstr "எவல்யூஷன் சோதனை பொருள்" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:1 msgid "Default width of the folder bar pane" msgstr "அடைவு பட்டியில் இயல்பான அகலம்" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:2 msgid "Default window height" msgstr "சாளரத்தின் இயல்பான உயரம்" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:3 msgid "Default window width" msgstr "சாளரத்தின் இயல்பான அகலம்" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:4 msgid "Evolution configuration version" msgstr "எவல்யூஷன் அமைப்பு பதிப்பு" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:5 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." msgstr "அடையாலம் அல்லது மாற்றுப்பெயராவது துவக்கத்திக் காட்டப்படவேண்டும் " #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:6 msgid "" "If set to true, Evolution will start up in offline mode instead of online " "mode." msgstr "உண்மை என அமைக்கப்பட்டால், எவல்யூஷன் இணையம் இல்லாமல் துவங்கும்" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:7 msgid "" "If set to true, the warning dialog in development versions of Evolution is " "not displayed." msgstr "உண்மை என அமைக்கப்பட்டால், நிரலாக்க பதிப்பு பற்றிய எச்சரிக்கை செய்தி காட்டப்பட மாட்டாது." #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:8 msgid "Last upgraded Evolution configuration version" msgstr "கடைசியாக மேம்படுத்தப்பட்ட எவல்யூஷன் பதிப்பு" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:9 msgid "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" msgstr "இணையத்தில் இல்லாமல் வேலை செய்ய ஒத்திசைக்க வேண்டிய பாதைகளின் பட்டியல்" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:10 msgid "Toolbar is visible" msgstr "கருவிப்பட்டி தெரிகிறது" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:11 msgid "Whether Evolution should start up in offline mode" msgstr "எவல்யூஷன் இணைய இணைப்பு இல்லாமல் துவங்க வேண்டுமா" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:12 msgid "Whether the toolbar should be visible." msgstr "கருவிப்பட்டி தெரிய வேண்டுமா" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:13 msgid "Whether to skip the development warning dialog" msgstr "நிரலாக்கம் பற்றிய எச்சரிக்கை செய்திய தவிர்க்க வேண்டுமா" #: shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1 msgid "Active Connections" msgstr "செயலில் உள்ள இணைப்புகள்" #: shell/e-active-connection-dialog.glade.h:2 msgid "Active Connections" msgstr "செயலில் உள்ள இணைப்புகள்" #: shell/e-active-connection-dialog.glade.h:3 msgid "Click OK to close these connections and go offline" msgstr "சரி பட்டனை க்ளிக் செய்து இணையத்திலிருந்து வெளியேறவும்" #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:592 shell/e-shell-folder-title-bar.c:593 msgid "(Untitled)" msgstr "(தலைப்பில்லா)" #: shell/e-shell-importer.c:146 msgid "Choose the type of importer to run:" msgstr "இயக்க வேண்டிய இறக்கி வகையை தேர்வு செய்யவும்" #: shell/e-shell-importer.c:149 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list.\n" "\n" "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt " "to work it out." msgstr "" "நீங்கள் எவல்யூஷனில் பெற வேண்டிய கோப்பை தேர்வு செய்து, பட்டியலிலிருந்து கோப்பின் வகையை " "தேர்வு செய்யவும்\n" "\n" "\"தானாக\" பட்டனை க்ளிக் செய்தால் எவல்யூஷன் தானாகவே கோப்பை பெற்றுக்கொள்ளும்" #: shell/e-shell-importer.c:155 msgid "Choose the destination for this import" msgstr "இந்த கோப்புகள் சேருமிடத்தை தேர்வு செய்யவும்" #: shell/e-shell-importer.c:158 shell/e-shell-startup-wizard.c:750 msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "நீங்கள் பெறவிரும்பும் தகவலை தேர்வு செய்யவும்" #: shell/e-shell-importer.c:161 msgid "" "Evolution checked for settings to import from the following\n" "applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No settings\n" "that could be imported where found. If you would like to\n" "try again, please click the \"Back\" button.\n" msgstr "" "எவல்யூஷன் பைன், நெட்ஸ்கேப்,Elm,iநாள்காட்டி \n" "போன்ற பயன்பாடுகளிிலிருந்து கோப்புகளை பெற முயல்கிறது\n" "ஆனால் இது போன்ற பயன்பாடுகள் தென்படவில்லை\n" "\"பின் செல்\" பட்டனை க்ளிக் செய்து மீண்டும் முயற்சி செய்யவும்.\n" #: shell/e-shell-importer.c:232 shell/e-shell-importer.c:266 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item %d." msgstr "" "இறக்குகிறது %s\n" "உருப்படி %d ஐ இறக்குகிறது." #: shell/e-shell-importer.c:340 msgid "Select importer" msgstr "இறக்கியை தேர்வு செய்" #: shell/e-shell-importer.c:461 shell/e-shell-importer.c:1073 #, c-format msgid "File %s does not exist" msgstr "கோப்பு %s இல்லை" #: shell/e-shell-importer.c:469 msgid "Importing" msgstr "இறக்குகிறது" #: shell/e-shell-importer.c:477 #, c-format msgid "Importing %s.\n" msgstr "இறக்குகிறது %s\n" #: shell/e-shell-importer.c:487 shell/e-shell-importer.c:488 #, c-format msgid "Error loading %s" msgstr "ஏற்றும் போது பிழை %s" #: shell/e-shell-importer.c:506 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item 1." msgstr "" "இறக்குகிறது %s\n" "உருப்படி 1 ஐ இறக்குகிறது." #: shell/e-shell-importer.c:582 msgid "Automatic" msgstr "தானாக" #: shell/e-shell-importer.c:638 msgid "F_ilename:" msgstr "(_i)கோப்பின் பெயர்:" #: shell/e-shell-importer.c:643 msgid "Select a file" msgstr "கோப்பை தேர்வு செய்" #: shell/e-shell-importer.c:655 msgid "File _type:" msgstr "(_t)கோப்பு வகை:" #: shell/e-shell-importer.c:694 msgid "Import data and settings from _older programs" msgstr "(_o)பழைய நிரலிலிருந்து தகவலை பெறுகிறது" #: shell/e-shell-importer.c:697 msgid "Import a _single file" msgstr "(_s)ஒரு கோப்பை இறக்குகிறது" #: shell/e-shell-importer.c:765 shell/e-shell-startup-wizard.c:571 msgid "" "Please wait...\n" "Scanning for existing setups" msgstr "" "தயவு செய்து காத்திருக்கவும்..\n" "ஏற்கெனவே உள்ள நிறுவலை சோதிக்கிறது" #: shell/e-shell-importer.c:772 msgid "Starting Intelligent Importers" msgstr "துல்லிய இறக்கியை துவக்குகிறது" #: shell/e-shell-importer.c:898 shell/e-shell-startup-wizard.c:700 #, c-format msgid "From %s:" msgstr "அனுப்புனர் %s:" #: shell/e-shell-importer.c:1092 #, c-format msgid "No importer available for file %s" msgstr "%s கோப்புக்கான இறக்கி கிடைக்கவில்லை" #: shell/e-shell-importer.c:1106 msgid "Unable to execute importer" msgstr "இறக்கியை இயக்க முடியவில்லை" #: shell/e-shell-importer.c:1220 msgid "_Import" msgstr "(_I)பதிவிறக்கம்" #: shell/e-shell-offline-handler.c:594 msgid "Closing connections..." msgstr "இணைப்பை மூடிகிறது..." #: shell/e-shell-settings-dialog.c:326 msgid "Evolution Settings" msgstr "எவல்யூஷன் அமைப்புகள்" #: shell/e-shell-startup-wizard.c:577 msgid "Starting import" msgstr "ஏற்றத்தை துவக்குகிறது" #: shell/e-shell-startup-wizard.c:797 msgid "" "If you quit the Evolution Setup Assistant now, all of the information that " "you have entered will be forgotten. You will need to run this assistant " "again before using Evolution.\n" "\n" "Do you want to quit using the Assistant now?" msgstr "" "எவல்யூஷன் நிறுவல் உதவியில் இருந்து வெளியேறியானால், நீங்கள் உள்ளிட்ட அனைத்து தகவல்களும் " "காணாமல் போகும். எவல்யூஷனை மீண்டும் பயன்படுத்த இந்த உதவியை இயக்க வேண்டும் \n" "\n" "வெளியேற விருப்பமா?" #: shell/e-shell-utils.c:116 msgid "No folder name specified." msgstr "அடைவின் பெயர் குறிப்பிடப்படவில்லை" #: shell/e-shell-utils.c:123 msgid "Folder name cannot contain the Return character." msgstr "அடைவில் Return எழுத்து இருக்கக்கூடாது." #: shell/e-shell-utils.c:129 msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"." msgstr "அடைவில் \"/\" எழுத்து இருக்கக்கூடாது." #: shell/e-shell-utils.c:135 msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"." msgstr "அடைவில் \"#\" எழுத்து இருக்கக்கூடாது." #: shell/e-shell-utils.c:141 msgid "'.' and '..' are reserved folder names." msgstr "'.' மற்றும் '..' கணினி தொடர்பான அடைவுகள்." #: shell/e-shell-window-commands.c:67 msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system." msgstr "க்னோம் பைலட் கருவிகள் இந்த கணினியில் நிறுவப்படவில்லை." #: shell/e-shell-window-commands.c:75 #, c-format msgid "Error executing %s." msgstr "இயக்கும் போது பிழை %s." #: shell/e-shell-window-commands.c:124 msgid "Bug buddy is not installed." msgstr "பக் பட்டி நிறுவப்படவில்லை" #: shell/e-shell-window-commands.c:132 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "பக் பட்டியை இயக்க முடியவில்லை" #: shell/e-shell-window-commands.c:323 msgid "Groupware Suite" msgstr "குழுக்களுக்கான மென்பொருள்" #: shell/e-shell-window-commands.c:563 msgid "_Work Online" msgstr "(_W)இணையத்தில் வேலை செய்யவும்" #: shell/e-shell-window-commands.c:576 ui/evolution.xml.h:39 msgid "_Work Offline" msgstr "(_W)இணையத்தொடர்பு இல்லாமல் வேலை செய்யவும்" #: shell/e-shell-window-commands.c:589 ui/evolution.xml.h:25 msgid "Work Offline" msgstr "இணையத்தொடர்பு இல்லாமல் வேலை செய்யவும்" #: shell/e-shell-window.c:337 msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline." msgstr "எவல்யூஷன் தற்சமயம் இணையத்தில் உள்ளது. இந்த பட்டனை பயன்படுத்தி இணையத்திலிருந்து வெளியேறவும்" #: shell/e-shell-window.c:344 msgid "Evolution is in the process of going offline." msgstr "எவல்யூஷன் இணையத்திலிருந்து விடுபட்டுக்கொண்டிருக்கிறது" #: shell/e-shell-window.c:350 msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online." msgstr "எவல்யூஷன் தற்போது இணையத்தொடர்பில் இல்லை, இந்த பட்டனை க்ளிக் செய்து இணையத்துடன் இணையவும்" #: shell/e-shell-window.c:637 #, c-format msgid "Switch to %s" msgstr "%s க்கு மாறு" #: shell/e-shell.c:585 msgid "Uknown system error." msgstr "தெரியாத கணினி பிழை" #: shell/e-shell.c:789 shell/e-shell.c:790 #, c-format msgid "%ld KB" msgstr "%ld KB" #: shell/e-shell.c:1210 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:265 msgid "OK" msgstr "சரி" #: shell/e-shell.c:1212 msgid "Invalid arguments" msgstr "செல்லாத அளவுருக்கள்" #: shell/e-shell.c:1214 msgid "Cannot register on OAF" msgstr "OAF பதிவு செய்ய முடியவில்லை" #: shell/e-shell.c:1216 msgid "Configuration Database not found" msgstr "அமைப்பு தரவுத்தளத்தை காணவில்லை" #: shell/e-shell.c:1218 msgid "Generic error" msgstr "புதுவான பிழை" #: shell/e-user-creatable-items-handler.c:691 msgid "New" msgstr "புதிய" #: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:2 msgid "Evolution Setup Assistant" msgstr "எவல்யூஷன் அமைப்பு உதவி" #: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:3 msgid "Importing Files" msgstr "கோப்புகளை பதிவிறக்குகிறது" #: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:4 msgid "Timezone " msgstr "நேரம் இடம்" #: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:5 msgid "Welcome" msgstr "நல்வரவு" #: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:6 msgid "" "Welcome to Evolution. The next few screens will allow\n" "Evolution to connect to your email accounts, and to import\n" "files from other applications. \n" "\n" "Please click the \"Forward\" button to continue. " msgstr "" "எவல்யூஷன் உங்களை வரவேற்கிறது. இனிவரும் திரைகள்\n" "உங்கள் மின்னஞ்சல் கணக்கை எவல்யூஷனில் அமைக்க பயன்படும்t\n" "மேலும் மற்ற பயன்பாடுகளையும் பதிவிறக்கம் செய்துகொள்ளலாம்\n" "\n" "\"அடுத்து\" பட்டனை க்ளிக் செய்து தொடரவும்" #: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:11 msgid "" "You have successfully entered all of the information\n" "needed to set up Evolution. \n" "\n" "Click the \"Apply\" button to save your settings. " msgstr "" "நீங்கள் எவல்யூஷன் நிறுவுவதற்கான அனைத்து தகவல்களையும்\n" "வெற்றிகரமாக உள்ளிட்டுவிட்டீர்கள்\n" "\n" "\"செயல்படுத்து\" பட்டனை க்ளிக் செய்து உங்கள் அமைப்புகளை சேமிக்கவும்" #: shell/evolution-test-component.c:140 msgid "New Test" msgstr "புதிய சோதனை" #: shell/evolution-test-component.c:141 msgid "_Test" msgstr "(_T)சோதி" #: shell/evolution-test-component.c:142 msgid "Create a new test item" msgstr "புதிய பணியை உருவாக்கு" #: shell/importer/import.glade.h:1 msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " msgstr "\"பதிவிறக்கு\" என்பதை க்ளிக் செய்து எவல்யூஷன் கோப்புகளை இறக்கிகொள்ளவும்" #: shell/importer/import.glade.h:2 msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "எவல்யூஷன் பதிவிறக்கி உதவி" #: shell/importer/import.glade.h:3 msgid "Import File" msgstr "இறக்க வேண்டிய கோப்பு" #: shell/importer/import.glade.h:4 msgid "Import Location" msgstr "இறக்க வேண்டிய இடம்" #: shell/importer/import.glade.h:5 msgid "Importer Type" msgstr "இறக்கி வகை" #: shell/importer/import.glade.h:6 msgid "Select Importers" msgstr "இறக்கியை தேர்வுசெய்" #: shell/importer/import.glade.h:7 msgid "Select a File" msgstr "கோப்பை தேர்வு செய்" #: shell/importer/import.glade.h:8 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of\n" "importing external files into Evolution." msgstr "" "எவல்யூஷன் இறக்குமதி கையேடு உங்களை வரவேற்கிறது\n" "இதன் உதவியோடு நீங்கள் எவல்யூஷன்\n" "கோப்புகளை பதிவிறக்கம் செய்துகொள்ளலாம்." #: shell/importer/intelligent.c:193 msgid "Importers" msgstr "இறக்குமதி செய்பவர்" #: shell/importer/intelligent.c:195 smime/gui/smime-ui.glade.h:28 msgid "Import" msgstr "இறக்குமதி செய்" #: shell/importer/intelligent.c:199 msgid "Don't import" msgstr "இறக்காதே" #: shell/importer/intelligent.c:203 msgid "Don't ask me again" msgstr "என்னிடம் மீண்டும் கேட்காதே" #: shell/importer/intelligent.c:211 msgid "Evolution can import data from the following files:" msgstr "கீழ்கண்ட கோப்பிலிருந்து எவல்யூஷனால் தகவலை பெற்றுக்கொள்ள முடியவில்லை" #. Preview/Alpha/Beta version warning message #: shell/main.c:226 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" "but some features are either unfinished or do not work properly.\n" "\n" "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" "this version, and install version %s instead.\n" "\n" "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n" "This product comes with no warranty and is not intended for\n" "individuals prone to violent fits of anger.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" "வணக்கம், எவல்யூஷனின் முன் பதிப்பான எவல்யூஷன் குழு பதிப்பை \n" "பதிவிறக்கம் செய்தமைக்கு நன்றி\n" "\n" "எவல்யூஷனின் இந்த பதிப்பு இன்னும் முழுமையடைவில்லை\n" "இதில் உள்ள சில பகுதிகள் சரியாக வேலை செய்யாமல் போகலாம்\n" "\n" "உங்களுக்கு எவல்யூஷனின் நிலையான பதிப்பு தேவை என்றால், \n" "இந்த பதிப்பின் நிறுவலை நீக்கிய பின் %s பதிப்பை நிறுவிக்கொள்ளவும்\n" "\n" "வழு ஏதேனும் இருந்தால் bugzilla.ximian.com க்கு அனுப்பவும்\n" "இந்த மென்பொருளுக்கு உத்திரவாதம் எதுவுமில்லை\n" "தவறு நேர்ந்தால் நாங்கள் பொருப்பல்ல\n" "\n" "எங்கள் கடின உழைப்பின் பலனை நீங்கள் புரிந்துகொண்டிருப்பீர்கள் \n" "என நம்புகிறோம். உங்கள் பங்களிப்பை எதிர்பார்க்கிறோம்.\n" #: shell/main.c:250 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" "நன்றி\n" "எவல்யூஷன் குழுவிற்கு\n" #: shell/main.c:257 msgid "Don't tell me again" msgstr "என்னிடம் மீண்டும் சொல்லாதே" #: shell/main.c:462 msgid "Start Evolution activating the specified component" msgstr "குறிப்பிட்ட உருப்படியை துவக்குவதன் மூலம் எவல்யூஷனை துவக்கு" #: shell/main.c:464 msgid "Start in offline mode" msgstr "இணையம் இல்லாமல் துவக்கு" #: shell/main.c:466 msgid "Start in online mode" msgstr "உள் அமை பாங்கில் துவக்கு" #: shell/main.c:469 msgid "Forcibly shut down all evolution components" msgstr "எல்லா எவல்யூஷன் விளைவுகளையும் பணிநிறுத்தம் செய்கிறது" #: shell/main.c:473 msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4" msgstr "எவல்யூஷன் 1.4 லிருந்து மீண்டும் மாற்றப்படுகிறது" #: shell/main.c:476 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "கோப்பின் எல்லா உருப்படிகளுக்கும் வழுநீக்க விளைவை அனுப்பவும்" #: shell/main.c:507 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" " Use %s --help for more information.\n" msgstr "" "%s: --online மற்றும் --offline இரண்டையும் ஒரே சமயத்தில் பயன்படுத்த முடியாது.\n" " %s --help பயன்படுத்தி தகவல்களை தெரிந்துகொள்ளவும்.\n" #. shell:upgrade-nospace primary #: shell/shell-errors.xml.h:2 msgid "Insufficient disk space for upgrade." msgstr "மேம்படுத்துவதற்கு வட்டில் இடம் இல்லை" #. shell:upgrade-nospace secondary #: shell/shell-errors.xml.h:4 msgid "" "Upgrading your data and settings will require upto {0} of disk space, but " "you only have {1} available.\n" "\n" "You will need to make more space available in your home directory before you " "can continue." msgstr "" "மேம்படுத்த வட்டில் {0} இடம் தேவை ஆனால் உங்களிடம் {1} இடமே உள்ளது\n" "\n" "தொடர்வதற்கு முன் உங்கள் கணினி அடைவில் அதிக இடத்தை உருவாக்கிக்கொள்ளவும்" #. shell:upgrade-failed primary #: shell/shell-errors.xml.h:8 msgid "" "Upgrade from previous version failed:\n" "{0}" msgstr "" "முந்தைய பதிப்பை மேம்படுத்தல் தோல்வியுற்றது:\n" "{0}" #. shell:upgrade-failed secondary #: shell/shell-errors.xml.h:11 msgid "" "{1}\n" "\n" "If you choose to continue, you may not have access to some of your old " "data.\n" msgstr "" "{1}\n" "\n" "தொடர்வதால் சில பழைய தகவல்களை அணுகமுடியாமல் போகலாம்.\n" #: shell/shell-errors.xml.h:15 msgid "Continue" msgstr "தொடர்க" #. shell:upgrade-remove-1-4 title #. shell:upgrade-remove-1-4 primary #: shell/shell-errors.xml.h:17 shell/shell-errors.xml.h:19 msgid "Delete old data from version {0}?" msgstr "பதிப்பு {0} லிருந்து பழைய தகவலை நீக்க வேண்டுமா?" #. shell:upgrade-remove-1-4 secondary #: shell/shell-errors.xml.h:21 msgid "" "The previous version of evolution stored its data in a different location.\n" "\n" "If you choose to remove this data, the entire contents of the \"evolution\" " "directory will be removed permanently. If you choose to keep this data, " "then you may manually remove the contents of \"evolution\" at your " "convenience.\n" msgstr "" "எவல்யூஷன் வேறு இடத்டில் சேமிக்கப்பட்டால்\n" "\n" "இந்த தகவலை நீக்க விரும்பின்னால் , \"எவல்யூஷன் தகவல்\" அனைத்தும் நீக்கப்படும். தகவலை அப்படியே " "வைத்துக்கொண்டு, \"எவக்யூஷனை\" பிறகு நீக்கும் தேர்வை பயன்படுத்தவும்.\n" #: shell/shell-errors.xml.h:25 msgid "_Remind Me Later" msgstr "(_R)பிறகு நினைவூட்டு." #: shell/shell-errors.xml.h:26 msgid "_Keep Data" msgstr "(_K)தகவலை அப்படியே வை" #. shell:upgrade-remove-1-4-confirm title #. shell:upgrade-remove-1-4-confirm primary #: shell/shell-errors.xml.h:28 shell/shell-errors.xml.h:30 msgid "Really delete old data?" msgstr "தகவலை நீக்க வேண்டுமா" #. shell:upgrade-remove-1-4-confirm secondary #: shell/shell-errors.xml.h:32 msgid "" "The entire contents of the \"evolution\" directory is about to be be " "permanently removed.\n" "\n" "It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and " "calendar data is present, and that this version of Evolution operates " "correctly before deleting this old data.\n" "\n" "Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution " "without manual intervention.\n" msgstr "" "\"evolution\" அடைவின் முழு தகவல்களும் நீக்கப்படும்.\n" "\n" "கணக்கை சரியாக சோதித்து, தொடர்புகள், மற்றும் நாள்காட்டி தகவல், எவல்யூஷன் பதிப்புஆகியவைகளை " "முழுமையாக தெரிந்துகொள்ளவும்.\n" "\n" "இந்த பதிப்பை நீக்கினால் மீண்டும் பழைய பதிப்பிற்கு செல்ல முடியாது.\n" #. shell:noshell title #. shell:noshell-reason title #: shell/shell-errors.xml.h:39 shell/shell-errors.xml.h:47 msgid "Cannot start Evolution" msgstr "எவல்யூஷன் துவங்க முடியவில்லை" #. shell:noshell primary #. shell:noshell-reason primary #: shell/shell-errors.xml.h:41 shell/shell-errors.xml.h:49 msgid "Evolution can not start." msgstr "எவல்யூஷன் துவங்க முடியவில்லை" #. shell:noshell secondary #: shell/shell-errors.xml.h:43 msgid "" "Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n" "\n" "Click help for details" msgstr "" "உங்கள் கணினி அமைப்பு எவல்யூஷன் அமைப்போடு பொருந்தவில்லை:\n" "\n" "உதவிக்கு இங்கே க்ளிக் செய்யவும்." #. shell:noshell-reason secondary #: shell/shell-errors.xml.h:51 msgid "" "Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n" "\n" "{0}\n" "\n" "Click help for details." msgstr "" "உங்கள் கணினி அமைப்பு எவல்யூஷன் அமைப்போடு பொருந்தவில்லை:\n" "\n" "{0}\n" "\n" "உதவிக்கு இங்கே க்ளிக் செய்யவும்." #: smime/gui/ca-trust-dialog.c:91 #, c-format msgid "" "Certificate '%s' is a CA certificate.\n" "\n" "Edit trust settings:" msgstr "" "சான்றிதழ் '%s' CA சான்றிதழ்.\n" "\n" "நம்பக அமைப்பை திருத்தவும்:" #: smime/gui/cert-trust-dialog.c:145 msgid "" "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " "indicated here" msgstr "" "இந்த சான்றிதழை வழங்கியவரை நீங்கள் ஏற்றாலும் ,சான்றிதழில் அனுமதியை குறிப்பிடாமல் பயன்படுத்த " "முடியாது" #: smime/gui/cert-trust-dialog.c:149 msgid "" "Because you do not trust the certificate authority that issued this " "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " "unless otherwise indicated here" msgstr "" "இந்த சான்றிதழை வழங்கியவரை நீங்கள் ஏற்காததால் ,சான்றிதழில் அனுமதியை குறிப்பிடாமல் " "பயன்படுத்த முடியாது" #: smime/gui/certificate-manager.c:134 smime/gui/certificate-manager.c:142 #: smime/gui/certificate-manager.c:375 smime/gui/certificate-manager.c:383 #: smime/gui/certificate-manager.c:595 smime/gui/certificate-manager.c:603 msgid "Select a cert to import..." msgstr "ஏற்ற வேண்டிய சான்றிதழை தேர்வு செய்யவும்" #: smime/gui/certificate-manager.c:263 smime/gui/certificate-manager.c:472 #: smime/gui/certificate-manager.c:690 msgid "Certificate Name" msgstr "சான்றிதழ் பெயர்" #: smime/gui/certificate-manager.c:272 smime/gui/certificate-manager.c:490 msgid "Purposes" msgstr "காரணம்" #: smime/gui/certificate-manager.c:281 smime/gui/smime-ui.glade.h:36 #: smime/lib/e-cert.c:569 msgid "Serial Number" msgstr "வரிசை எண்" #: smime/gui/certificate-manager.c:289 msgid "Expires" msgstr "காலாவதியானது" #: smime/gui/certificate-manager.c:481 msgid "E-Mail Address" msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரிகள்" #: smime/gui/certificate-viewer.c:334 #, c-format msgid "Certificate Viewer: %s" msgstr "சான்றிதழ் காட்டி: %s" #: smime/gui/component.c:45 #, c-format msgid "Enter the password for `%s'" msgstr "`%s' க்கான கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்" #. we're setting the password initially #: smime/gui/component.c:68 msgid "Enter new password for certificate database" msgstr "சான்றிதழ் தரவுதளத்துக்கான புதிய கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்" #: smime/gui/component.c:70 msgid "Enter new password" msgstr "புதிய கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்" #. FIXME: add serial no, validity date, uses #: smime/gui/e-cert-selector.c:121 #, c-format msgid "" "Issued to:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" "பெற்றுக்கொண்டவர்:\n" " தலைப்பு: %s\n" #: smime/gui/e-cert-selector.c:122 #, c-format msgid "" "Issued by:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" "வழங்கியவர்:\n" " தலைப்பு: %s\n" #: smime/gui/e-cert-selector.c:169 msgid "Select certificate" msgstr "சான்றிதழை தேர்வு செய்" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:1 msgid "" msgstr "<சான்றிதழின் பகுதி இல்லை>" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:2 msgid "Certificate Fields" msgstr "சான்றிதழ் புலங்கள்" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:3 msgid "Certificate Hierarchy" msgstr "சான்றிதழ் வரிசை" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:4 msgid "Field Value" msgstr "புல மதிப்பு" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:5 msgid "Fingerprints" msgstr "கைரேகை" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:6 msgid "Issued By" msgstr "வழங்கியவர்" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:7 msgid "Issued To" msgstr "பெற்றுக்கொண்டவர்" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:8 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "இந்த சான்றிதழ் கீழ்கண்ட பயன் பாட்டுக்காக சரிபார்க்கப்பட்டது:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:9 msgid "Validity" msgstr "செல்லுபடி" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:10 msgid "Authorities" msgstr "அனுமதிஉள்ளவர்கள்" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:11 msgid "Backup" msgstr "காப்பு" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:12 msgid "Backup All" msgstr "அனைத்தையும் காப்பு எடு" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:13 msgid "" "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " "and its policy and procedures (if available)." msgstr "" "இந்த CA வை பயன்படுத்துவதற்கு முன் அதன் முறை மற்றும் அனுமதி ஆகியவைகளை சோதிக்கவும்" "(கிடைத்தால்)" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:14 smime/lib/e-cert.c:1076 msgid "Certificate" msgstr "சான்றிதழ்" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:15 msgid "Certificate Authority Trust" msgstr "சான்றிதழ் உரிமம் வலியுருத்தல்" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:16 msgid "Certificate details" msgstr "சான்றிதழ் தகவல்" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:17 msgid "Common Name (CN)" msgstr "பொது பெயர் (CN)" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:18 msgid "Contact Certificates" msgstr "சான்றிதழ்களின் தொடர்பு" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:20 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" msgstr "இந்த சான்றிதழின் முழு அனுமதியையும் சோதிக்காதே" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:21 msgid "Dummy window only" msgstr "பொய் சாளரம் மட்டும்" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:22 msgid "Edit" msgstr "திருத்து" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:23 msgid "Email Certificate Trust Settings" msgstr "மின்னஞ்சல் நம்பக அமைப்பு சான்றிதழ்" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:24 msgid "Email Recipient Certificate" msgstr "மின்னஞ்சல் பெறுபவர் சான்றிதழ்" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:25 msgid "Email Signer Certificate" msgstr "மின்னஞ்சல் சான்றிதழ் கையொப்பம்" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:26 msgid "Expires On" msgstr "காலாவதியாகும் தேதி" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:29 msgid "Issued On" msgstr "வழங்கப்பட்ட தேதி" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:30 msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "MD5 கைரேகை" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:31 msgid "Organization (O)" msgstr "நிறுவனம் (O)" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:32 msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "நிறுவன பகுதி (OU)" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:33 msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "SHA1 கைரேகை" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:34 smime/lib/e-cert.c:818 msgid "SSL Client Certificate" msgstr "SSL இரவலன் சான்றிதழ்" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:35 smime/lib/e-cert.c:822 msgid "SSL Server Certificate" msgstr "SSL சான்றிதழ் சேவகன்" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:37 msgid "Trust the authenticity of this certificate" msgstr "இந்த சான்றிதழின் அனுமதியை சரிபார்" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:38 msgid "Trust this CA to identify email users." msgstr "இந்த CA மின்னஞ்சல் பயனீட்டாளர்களை அடையாளம் காட்ட வேண்டும் என வலியுறுத்து" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:39 msgid "Trust this CA to identify software developers." msgstr "CA மென்பொருள் உருவாக்குபவர்களை அடையாளம் காட்ட வேண்டும் என வலியுறுத்து" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:40 msgid "Trust this CA to identify web sites." msgstr "இந்த CA இணைய தளங்களை அடையாளம் காணவேன்டும் என வலியுறுத்து" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:41 msgid "View" msgstr "காட்சி" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:42 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" msgstr "இந்த நிறுவனத்தில் வழங்கப்பட்ட சான்றிதழ் மூலம் உங்களை அடையாளம் காணலாம்:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:43 msgid "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" msgstr "உங்கள் கோப்பில் உள்ள சான்றிதழ் மூலம் சான்றிதழ் உரிமம் உள்ளவர்களை அடையாளம் காணலாம்" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:44 msgid "You have certificates on file that identify these people:" msgstr "உங்கள் கோப்பில் உள்ள சான்றிதழ் மூலம் இவர்களை அடையாளம் காணலாம்" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:45 msgid "Your Certificates" msgstr "உங்கள் சான்றிதழ்" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:46 msgid "_Edit CA Trust" msgstr "(_E) CA நம்பிக்கையை திருத்து" #. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code. #: smime/lib/e-cert-db.c:612 msgid "Certificate already exists" msgstr "சான்றிதழ் ஏற்கெனவே உள்ளது" #: smime/lib/e-cert.c:238 smime/lib/e-cert.c:248 msgid "%d/%m/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #. x509 certificate usage types #: smime/lib/e-cert.c:424 msgid "Sign" msgstr "கையொப்பமிடு" #: smime/lib/e-cert.c:425 msgid "Encrypt" msgstr "குறிமுறையாக்கு" #: smime/lib/e-cert.c:530 msgid "Version" msgstr "பதிப்பு" #: smime/lib/e-cert.c:545 msgid "Version 1" msgstr "பதிப்பு 1" #: smime/lib/e-cert.c:548 msgid "Version 2" msgstr "பதிப்பு 2" #: smime/lib/e-cert.c:551 msgid "Version 3" msgstr "பதிப்பு 3" #: smime/lib/e-cert.c:633 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 MD2 உடன் RSA குறிமுறையாக்கம்" #: smime/lib/e-cert.c:636 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 MD5 உடன் RSA குறிமுறையாக்கம்" #: smime/lib/e-cert.c:639 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-1 உடன் RSA குறிமுறையாக்கம்" #: smime/lib/e-cert.c:642 msgid "C" msgstr "C" #: smime/lib/e-cert.c:645 msgid "CN" msgstr "CN" #: smime/lib/e-cert.c:648 msgid "OU" msgstr "OU" #: smime/lib/e-cert.c:651 msgid "O" msgstr "O" #: smime/lib/e-cert.c:654 msgid "L" msgstr "L" #: smime/lib/e-cert.c:657 msgid "DN" msgstr "DN" #: smime/lib/e-cert.c:660 msgid "DC" msgstr "DC" #: smime/lib/e-cert.c:663 msgid "ST" msgstr "ST" #: smime/lib/e-cert.c:666 msgid "PKCS #1 RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 RSA குறிமுறையாக்கம்" #: smime/lib/e-cert.c:669 msgid "Certificate Key Usage" msgstr "சான்றிதழ் சாவி பயன்பாடு" #: smime/lib/e-cert.c:672 msgid "Netscape Certificate Type" msgstr "நெட்ஸ்கேப் சான்றிதழ் வகை" #: smime/lib/e-cert.c:675 msgid "Certificate Authority Key Identifier" msgstr "சான்றிதழ் உரிமம் முக்கிய அடையாளம் காட்டி" #: smime/lib/e-cert.c:678 msgid "UID" msgstr "UID" #: smime/lib/e-cert.c:687 #, c-format msgid "Object Identifier (%s)" msgstr "பொருள் அடையாங்காணி (%s)" #: smime/lib/e-cert.c:738 msgid "Algorithm Identifier" msgstr "படிமுறை அடையாளங்காணி" #: smime/lib/e-cert.c:746 msgid "Algorithm Parameters" msgstr "படிமுறை அளவுரு" #: smime/lib/e-cert.c:768 msgid "Subject Public Key Info" msgstr "தலைப்பு பொதுவிசை தகவல்" #: smime/lib/e-cert.c:773 msgid "Subject Public Key Algorithm" msgstr "தலைப்பு பொது விசை படிமுறை" #: smime/lib/e-cert.c:788 msgid "Subject's Public Key" msgstr "தலைப்பின் பொது விசை" #: smime/lib/e-cert.c:809 smime/lib/e-cert.c:858 msgid "Error: Unable to process extension" msgstr "பிழை: விரிவாக்கத்தை செயல்படுத்த முடியவில்லை" #: smime/lib/e-cert.c:830 smime/lib/e-cert.c:842 msgid "Object Signer" msgstr "பொருள் கையொப்பம்" #: smime/lib/e-cert.c:834 msgid "SSL Certificate Authority" msgstr "SSL சான்றிதழ் உரிமம்" #: smime/lib/e-cert.c:838 msgid "Email Certificate Authority" msgstr "மின்னஞ்சல் சான்றிதழ் உரிமமுள்ளவர்" #: smime/lib/e-cert.c:866 msgid "Signing" msgstr "கையொப்பமிடுகிறது" #: smime/lib/e-cert.c:870 msgid "Non-repudiation" msgstr "மறுப்பு இல்லை" #: smime/lib/e-cert.c:874 msgid "Key Encipherment" msgstr "விசைஇன்மை" #: smime/lib/e-cert.c:878 msgid "Data Encipherment" msgstr "தகவலின்மை" #: smime/lib/e-cert.c:882 msgid "Key Agreement" msgstr "முக்கிய ஒப்பந்தம்" #: smime/lib/e-cert.c:886 msgid "Certificate Signer" msgstr "சான்றிதழ் கையொப்பமிடுபவர்" #: smime/lib/e-cert.c:890 msgid "CRL Signer" msgstr "CRL கையொப்பம்" #: smime/lib/e-cert.c:938 msgid "Critical" msgstr "சிக்கல்" #: smime/lib/e-cert.c:940 smime/lib/e-cert.c:943 msgid "Not Critical" msgstr "சிக்கல் இல்லை" #: smime/lib/e-cert.c:964 msgid "Extensions" msgstr "விரிவாக்கம்" #: smime/lib/e-cert.c:1035 #, c-format msgid "%s = %s" msgstr "%s = %s" #: smime/lib/e-cert.c:1091 smime/lib/e-cert.c:1211 msgid "Certificate Signature Algorithm" msgstr "சான்றிதழ் கையொப்ப படிமுறை" #: smime/lib/e-cert.c:1100 msgid "Issuer" msgstr "வழங்கியவர்" #: smime/lib/e-cert.c:1154 msgid "Issuer Unique ID" msgstr "வழங்கியவரின் தனிப்பட்ட அடையாளம்" #: smime/lib/e-cert.c:1173 msgid "Subject Unique ID" msgstr "தலைப்பின் தனி அடையாளம்" #: smime/lib/e-cert.c:1216 msgid "Certificate Signature Value" msgstr "சான்றிதழ் கையொப்ப மதிப்பு" #: smime/lib/e-pkcs12.c:264 msgid "PKCS12 File Password" msgstr "PKCS12 கோப்பின் கடவுச்சொல்" #: smime/lib/e-pkcs12.c:264 msgid "Enter password for PKCS12 file:" msgstr "PKCS12 கோப்புக்கான கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்" #: smime/lib/e-pkcs12.c:363 msgid "Imported Certificate" msgstr "இறக்குமதி செய்யப்பட்ட சான்றிதழ்" #: tools/evolution-launch-composer.c:324 msgid "An attachment to add." msgstr "சேர்க்க வேண்டிய இணைப்பு" #: tools/evolution-launch-composer.c:325 msgid "Content type of the attachment." msgstr "இணைப்பின் வகை..." #: tools/evolution-launch-composer.c:326 msgid "The filename to display in the mail." msgstr "மின்னஞ்சலில் காட்டப்பட வேண்டிய கோப்பின் பெயர்" #: tools/evolution-launch-composer.c:327 msgid "Description of the attachment." msgstr "இணைப்பின் விளக்கம்" #: tools/evolution-launch-composer.c:328 msgid "Mark attachment to be shown inline by default." msgstr "இணைப்பு செய்திகளை மின்னஞ்சலின் உள்ளேயே காட்டு" #: tools/evolution-launch-composer.c:329 msgid "Default subject for the message." msgstr "இந்த செய்திக்கான இயல்பான தகவல்" #. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't #. * found, so just bail completely. #. #: tools/killev.c:61 #, c-format msgid "Could not execute '%s': %s\n" msgstr "இயக்க முடியவில்லை '%s': %s\n" #: tools/killev.c:76 #, c-format msgid "Shutting down %s (%s)\n" msgstr "பணிநிறுத்தம் %s (%s)\n" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 msgid "Copy Contact(s) to Another Folder..." msgstr "தொடர்பு(களை) வேறு அடைவிற்குள் நகலெடு..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:4 ui/evolution-calendar.xml.h:2 msgid "Copy the selection" msgstr "தேர்வு செய்தவற்றை நகலெடு" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:5 msgid "Copy to Folder..." msgstr "அடைவுக்குல் படியெடு..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:3 msgid "Cut the selection" msgstr "தேர்வை வெட்டு" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:9 msgid "Delete selected contacts" msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட தொடர்புகளை நீக்கு" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:11 msgid "Move Contact(s) to Another Folder..." msgstr "தொடர்பு(களை) வேறு அடைவுக்கு நகர்த்து..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:12 msgid "Move to Folder..." msgstr "அடைவை நகர்த்து..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ui/evolution-calendar.xml.h:16 msgid "Paste the clipboard" msgstr "தற்காலிக நினைவிடத்தில் ஒட்டு" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:15 msgid "Previews the contacts to be printed" msgstr "அச்சடிக்கப்பட வேண்டிய தொடர்புகளின் முன்தோற்றம்" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-calendar.xml.h:20 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:9 ui/evolution-mail-message.xml.h:81 #: ui/evolution-tasks.xml.h:15 msgid "Print Pre_view" msgstr "(_v)அச்சு முன்தோற்றம்" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:18 msgid "Print selected contacts" msgstr "தேர்வு செய்த தொடர்புகளை அச்சடி" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:20 msgid "Save selected contacts as a VCard." msgstr "தேர்வு செய்த தொடர்புகளை VCard இல் சேமி." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:21 msgid "Select All" msgstr "அனைத்தையும் தேர்வு செய்" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:22 msgid "Select all contacts" msgstr "அனைத்தையும் தேர்வு செய்" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:23 msgid "Send a message to the selected contacts." msgstr "செய்தியை தேர்வு செய்துள்ளவர்களுக்கு அனுப்பு" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:24 msgid "Send message to contact" msgstr "செய்தியை தொடர்புக்கு அனுப்பு" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:25 msgid "Send selected contacts to another person." msgstr "தேர்வு செய்யபப்ட்ட தொடர்பை மற்றவருக்கு அனுப்பு" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:26 msgid "Show contact preview window" msgstr "தொடர்பு முன்காட்சி சாளரத்தை காட்டு" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:27 msgid "Stop" msgstr "நிறுத்து" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:28 msgid "Stop Loading" msgstr "ஏற்றுவதை நிறுத்து" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:29 msgid "View the current contact" msgstr "தற்போதைய தொடர்பை பார்" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:30 ui/evolution-calendar.xml.h:38 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16 ui/evolution-contact-editor.xml.h:13 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:11 #: ui/evolution-event-editor.xml.h:11 ui/evolution-mail-global.xml.h:15 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:23 ui/evolution-mail-message.xml.h:107 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:9 #: ui/evolution-tasks.xml.h:19 ui/evolution.xml.h:27 msgid "_Actions" msgstr "(_A)செயல்கள்" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:35 ui/evolution-contact-editor.xml.h:16 msgid "_Forward Contact..." msgstr "(_F)தொடர்பை ரத்து செய்..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:36 msgid "_Move to Folder..." msgstr "(_M)அடைவிற்கு நகர்த்து..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:39 ui/evolution-mail-global.xml.h:17 msgid "_Preview Pane" msgstr "(_P)முன் தோற்ற பலகம்" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:41 msgid "_Save as VCard..." msgstr "(_S)VCard ஆக சேமி..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:42 msgid "_Select All" msgstr "(_S)அனைத்தையும் தேர்வு செய்" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:43 msgid "_Send Message to Contact..." msgstr "(_S)செய்தியை தொடர்புகளுக்கு அனுப்பு" #: ui/evolution-calendar.xml.h:4 msgid "Day" msgstr "நாள்" #: ui/evolution-calendar.xml.h:6 msgid "Delete All Occurrences" msgstr "எல்லா நேர ஒதுக்கங்களையும் நீக்கு" #: ui/evolution-calendar.xml.h:7 msgid "Delete the appointment" msgstr "இந்த நேர ஒதுக்கத்தை நீக்கு" #: ui/evolution-calendar.xml.h:8 msgid "Delete this Occurrence" msgstr "இந்த தருவாயை நீக்கு" #: ui/evolution-calendar.xml.h:9 msgid "Delete this occurrence" msgstr "இந்த தருவாயை நீக்கு" #: ui/evolution-calendar.xml.h:10 msgid "Go To" msgstr "க்கு செல்" #: ui/evolution-calendar.xml.h:11 msgid "Go back" msgstr "பின் செல்" #: ui/evolution-calendar.xml.h:12 msgid "Go forward" msgstr "முன் செல்" #: ui/evolution-calendar.xml.h:13 msgid "List" msgstr "பட்டியல்" #: ui/evolution-calendar.xml.h:14 msgid "Month" msgstr "மாதம்" #: ui/evolution-calendar.xml.h:15 ui/evolution-mail-message.xml.h:65 msgid "Next" msgstr "அடுத்து" #: ui/evolution-calendar.xml.h:17 msgid "Previews the calendar to be printed" msgstr "அச்சடிக்கப்பட வேண்டிய நாள்காட்டியில் முன்தோற்றத்தை பார்" #: ui/evolution-calendar.xml.h:18 ui/evolution-mail-message.xml.h:79 msgid "Previous" msgstr "முந்தைய" #: ui/evolution-calendar.xml.h:21 msgid "Print this calendar" msgstr "இந்த நாள்காட்டியை அச்சடி" #: ui/evolution-calendar.xml.h:22 msgid "Publish Free/Busy information for this calendar" msgstr "வேலைஇல்லாமல்/வேலையாக உள்ள தகவலை நாள்காட்டியில் காட்டு" #: ui/evolution-calendar.xml.h:23 ui/evolution-tasks.xml.h:17 msgid "Purg_e" msgstr "(_e)அழி" #: ui/evolution-calendar.xml.h:24 msgid "Purge old appointments and meetings" msgstr "பழைய நேர ஒதுக்கம் மற்றும் கூட்டத்தை நீக்கு" #: ui/evolution-calendar.xml.h:25 msgid "Select _Date" msgstr "(_D)தேதியை தேர்வு செய்" #: ui/evolution-calendar.xml.h:27 msgid "Select a specific date" msgstr "குறிப்பிட்ட தேதியை தேர்வு செய்" #: ui/evolution-calendar.xml.h:28 msgid "Select today" msgstr "இன்றை தேர்வு செய்" #: ui/evolution-calendar.xml.h:29 msgid "Show as list" msgstr "பட்டியலாக காட்டு" #: ui/evolution-calendar.xml.h:30 msgid "Show one day" msgstr "ஒரு நாளை காட்டு" #: ui/evolution-calendar.xml.h:31 msgid "Show one month" msgstr "ஒரு மாதத்தை காட்டு" #: ui/evolution-calendar.xml.h:32 msgid "Show one week" msgstr "ஒரு வாரத்தை காட்டு" #: ui/evolution-calendar.xml.h:33 msgid "Show the working week" msgstr "வாரத்தில் வேலை நாட்களை காட்டு" #: ui/evolution-calendar.xml.h:34 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:249 #: widgets/misc/e-dateedit.c:435 msgid "Today" msgstr "இன்று" #: ui/evolution-calendar.xml.h:35 msgid "View the current appointment" msgstr "தற்போதைய நேர ஒதுக்கத்தை பார்" #: ui/evolution-calendar.xml.h:36 msgid "Week" msgstr "வாரம்" #: ui/evolution-calendar.xml.h:37 msgid "Work Week" msgstr "வார வேலை" #: ui/evolution-calendar.xml.h:42 msgid "_Open Appointment" msgstr "(_O)நேர ஒதுக்கத்தை திற" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:1 msgid "C_lose" msgstr "(_l)மூடு" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 ui/evolution-contact-editor.xml.h:2 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2 #: ui/evolution.xml.h:4 msgid "Close" msgstr "மூடு" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3 msgid "Close this item" msgstr "இந்த உருப்படியை மூடு" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5 ui/evolution-contact-editor.xml.h:4 msgid "Delete this item" msgstr "இந்த உருப்படியை நீக்கு" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-event-editor.xml.h:5 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ui/evolution.xml.h:13 msgid "Main toolbar" msgstr "முதன்மை கருவிப்பட்டி" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7 msgid "Preview the printed item" msgstr "அச்சடிக்கப்பட்ட உருப்படியின் முன் தோற்றம்" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10 ui/evolution-contact-editor.xml.h:7 msgid "Print this item" msgstr "இந்த உருப்படியை அச்சடி" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:11 ui/evolution-contact-editor.xml.h:8 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:18 msgid "Save _As..." msgstr "(_A)எனச்சேமி..." #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 ui/evolution-contact-editor.xml.h:9 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7 msgid "Save and Close" msgstr "சேமி மற்றும் மூடு" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:13 ui/evolution-contact-editor.xml.h:10 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8 msgid "Save and _Close" msgstr "(_C)சேமி மற்றும் மூடு" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:14 msgid "Save the item and close the dialog box" msgstr "இந்த உருப்படியை சேமித்து உரையாடல் பெட்டியை மூடவும்" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15 msgid "Save this item to disk" msgstr "இந்த உருப்படியை வட்டில் சேமிக்கவும்" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18 ui/evolution-contact-editor.xml.h:15 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:13 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:44 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:13 ui/evolution-subscribe.xml.h:11 #: ui/evolution.xml.h:29 msgid "_File" msgstr "(_F)கோப்பு" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:1 msgid "Copy selected text to the clipboard" msgstr "தேர்வு செய்த உரையை தற்காலிக நினைவிடத்தில் நகலெடுக்கவும்" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:21 msgid "Cu_t" msgstr "(_t)வெட்டு" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:3 msgid "Cut selected text to the clipboard" msgstr "தேர்வு செய்த உரையை தற்காலிக நினைவிடத்தில் வெட்டு" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:4 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "தற்காலிக நினைவிடத்தில் உள்ள உரையை ஒட்டு" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 ui/evolution-mail-list.xml.h:13 #: ui/evolution-subscribe.xml.h:6 msgid "Select _All" msgstr "(_A)அனைட்தையும் தேர்வு செய்" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:6 msgid "Select all text" msgstr "எல்லா உரையையும் தேர்வுசெய்" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:6 msgid "Print En_velope..." msgstr "(_v)கடித உறையை அச்சடி" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:11 msgid "Save the contact and close the dialog box" msgstr "தொடர்பை சேமித்து உரையாடல் பெட்டியை மூடவும்" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:12 msgid "Send _Message to Contact..." msgstr "(_M)செய்தியை தொடர்புக்கு அனுப்பு..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:18 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:14 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:50 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:15 msgid "_Save" msgstr "(_S)சேமி" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4 msgid "Delete this list" msgstr "குழுவை நீக்கவும்" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8 msgid "Save the list and close the dialog box" msgstr "குழுவை சேமித்து உரையாடல் பெட்டியை மூடவும்" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9 msgid "Se_nd list to other..." msgstr "(_n)இதை மற்றவர்களுக்கு அனுப்பு..." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10 msgid "Send _message to list..." msgstr "(_m)செய்தியை குழுவிற்கு அனுப்பு..." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:12 msgid "_Delete..." msgstr "(_D)நீக்கு..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 msgid "Cancel Mee_ting" msgstr "(_t)கூட்டத்தை ரத்து செய்" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:2 msgid "Cancel the meeting for this item" msgstr "இந்த உருப்படிக்கான கூட்டத்தை ரத்து செய்" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:5 msgid "Forward as i_Calendar" msgstr "(_C)இதை iநாள்காட்டியாக அனுப்பு" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:6 msgid "Forward this item via email" msgstr "இந்த உருப்படியை மின்னஞ்சல் வழியாக அனுப்பு" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:6 msgid "Meeting" msgstr "கூட்டம்" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:7 msgid "Obtain the latest meeting information" msgstr "சமீபத்திய கூட்டம் பற்றிய தகவலை பெறுக" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:8 msgid "Re_fresh Meeting" msgstr "(_f)கூட்டதை புதுப்பி" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:9 msgid "Schedule _Meeting" msgstr "(_M)கூட்டத்தை முன் குறிப்பிடு" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:10 msgid "Schedule a meeting for this item" msgstr "இந்த முறை கூட்டத்தை பற்றி முன்குறிப்பிடு" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1 msgid "Customize My Evolution" msgstr "என் எவல்யூஷனை உருவாக்கு" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:2 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "தற்போதைய மின்னஞ்சல் செயலை ரத்து செய்" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:3 msgid "Compose _New Message" msgstr "(_N)புதிய செய்தியை தயாரி" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:4 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "புதிய மின்னஞ்சலை வடிகட்டுவதற்கான விதியை உருவாக்கு அல்லது திருத்து" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:5 msgid "Create or edit virtual folder definitions" msgstr "மெய்நிகர் அடைவை உருவாக்கவும்" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:6 msgid "Empty _Trash" msgstr "(_T)குப்பை தொட்டியை காலி செய்" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:7 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "மின்னஞ்சல் செய்தியை உருவாக்க சாளரத்தை திறக்கவும்" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:8 msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders" msgstr "எல்லா அடைவிலும் உள்ள எல்லா அழித்த செய்திகளையும் நிரந்தரமாக நீக்கு" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:9 msgid "Post Ne_w Message" msgstr "(_w)புதிய செய்தியை பதிப்பி" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:10 msgid "Post a message to a Public folder" msgstr "பொது அடைவில் செய்தியை பதிப்பி" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:11 msgid "S_ubscribe to Folders..." msgstr "அடைவிற்கு சந்தாதாராக்கு..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:12 msgid "Show message preview window" msgstr "செய்தி முன்தோற்ற சாளரத்தை காட்டு" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:13 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "தொலைசேவகனில் அடைவை சந்தாதாரக்கு அல்லது ரத்து செய்" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:14 msgid "Virtual Folder _Editor..." msgstr "(_E)மெய்நிகர் வடிகட்டி தொகுப்பி..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:16 msgid "_Filters..." msgstr "(_F)வடிகட்டிகள்..." #: ui/evolution-mail-list.xml.h:1 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "இந்த அடைவின் குணங்களை மாற்று" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:10 msgid "Copy selected message(s) to the clipboard" msgstr "தேர்வு செய்த செய்திகளை தற்காலிக நினைவிடத்தில் நகலெடு" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:22 msgid "Cut selected message(s) to the clipboard" msgstr "தேர்வு செய்த செய்தியை தற்காலிக நினைவிடத்துக்கு அனுப்பு" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:4 msgid "E_xpunge" msgstr "(_x)அழிக்கவும்" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:5 msgid "Hide S_elected Messages" msgstr "(_e)தேர்வு செய்த ்த செய்திகளை மறை" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:6 msgid "Hide _Deleted Messages" msgstr "(_D)அழித்தத்த செய்திகளை மறை" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:7 msgid "Hide _Read Messages" msgstr "(_R) படித்த செய்திகளை மறை" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:8 msgid "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" msgstr "செய்திகளி அடித்து காட்டுவதற்கு பதிலாக அவற்றை மறை" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:9 msgid "Mark All as _Read" msgstr "(_R)எல்லவற்றையும் படிக்கப்பட்டது என குறி" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:10 msgid "Mark all visible messages as read" msgstr "புலப்படும் அனைத்து செய்திகளைபும் படிக்கப்பட்டது என குறி" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:11 ui/evolution-mail-message.xml.h:74 msgid "Paste message(s) from the clipboard" msgstr "தற்காலிக நினைவிடத்திலிருந்து செய்திகளை ஒட்டவும்" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:12 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "இந்த அடைவில் உள்ள நீக்கிய கோப்புகளை நிரந்தரமாக நீக்கு" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:14 msgid "Select _Thread" msgstr "(_T)இழையை தேர்வு செய்" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:15 msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" msgstr "தற்போது தேர்வு செய்யப்படாத செய்திகளை மட்டும் தேர்வு செய்யவும்" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:16 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "ஒரே இழையில் உள்ள தேர்வு செய்த எல்லா செய்திகளையும் தேர்வு செய்யப்பட்டது என குறி" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:17 msgid "Select all visible messages" msgstr "புலப்படும் அனைத்து செய்திகளையும் தேர்வு செய்யவும்" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:18 msgid "Sh_ow Hidden Messages" msgstr "(_o)மறைக்கப்பட்ட செய்திகளை காட்டு" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:19 msgid "Show messages that have been temporarily hidden" msgstr "தற்காலிகமாக மறைக்கப்பட்ட செய்திகளை காட்டு" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:20 msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" msgstr "ஏற்கெனவே படித்த செய்திகளை தற்காலிகமாக மறை" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:21 msgid "Temporarily hide the selected messages" msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட செய்தியை தற்காலிகமாக மறை" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:22 msgid "Threaded Message list" msgstr "இழையுடன் கூடிய செய்தி பட்டியல்" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:25 msgid "_Folder" msgstr "(_F)அடைவு" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:26 ui/evolution-subscribe.xml.h:12 msgid "_Invert Selection" msgstr "(_I)தேர்வை தலைகீழாக்கு" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:28 msgid "_Threaded Message List" msgstr "(_T)இழையுடன் கூடிய செய்தி பட்டியல்" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:1 msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "(_d)அனுப்பியவரை முகவரி புத்தகத்தில் சேர்" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:2 msgid "A_pply Filters" msgstr "(_p)வடிகட்டியை அமை" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:3 msgid "Add Sender to Address Book" msgstr "அனுப்பியவர் முகவரியை முகவரி புத்தகத்தில் சேர்" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:4 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட செய்திக்கு வடிகட்டி விதிமுறையை உருவாக்கு" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:5 msgid "Caret _Mode" msgstr "(_M)காரட் பாங்கு" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:6 msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message" msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட செய்திக்கு எல்லோருக்கும்ும் பதில் தயார் செய்" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:7 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட மின்னஞ்சல் பட்டியல் செய்திக்கு பதிலை தயார் செய்." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:8 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "இந்த செய்தியை அனுப்பியவருக்கு பதிலை தயார் செய்" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:11 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட செய்தியை வேறு அடைவுக்கு நகர்த்து" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:12 msgid "Create _Virtual Folder From Message" msgstr "(_V)இந்த செய்திக்கான மெய்நிகர் அடைவை உருவாக்கு" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:13 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "அனுப்புபவருக்கு செய்தி வடிகட்ட விதிமுறையை உருவாக்கு" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:14 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "பெற்றுக்கொள்பவருக்கு செய்தி வடிகட்ட விதிமுறையை உருவாக்கு" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:15 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "மின்னஞ்சல் பட்டியலுக்காக செய்தி வடிகட்ட விதிமுறையை உருவாக்கு" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:16 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "தலைப்புகளோடு செய்தி வடிகட்ட விதிமுறையை உருவாக்கு" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:17 msgid "Create a virtual folder for these recipients" msgstr "இந்த பெற்றுக்கொண்டவருக்காக மெய்நிகர் அடைவை உருவாக்கு" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:18 msgid "Create a virtual folder for this mailing list" msgstr "இந்த மின்னஞ்சல் பட்டியலுக்காக மெய்நிகர் அடைவை உருவாக்கு" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:19 msgid "Create a virtual folder for this sender" msgstr "இந்த அனுப்புநருக்காக மெய்நிகர் அடைவை உருவாக்கு" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:20 msgid "Create a virtual folder for this subject" msgstr "இந்த தலைப்புக்காக மெய்நிகர் அடைவை உருவாக்கு" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:23 msgid "Decrease the text size" msgstr "உரையின் அளவை சிறிதாக்கு" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:25 msgid "Display the next important message" msgstr "அடுத்த முக்கிய செய்தியை காட்டு" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:26 msgid "Display the next message" msgstr "அடுத்த செய்தியை காட்டு" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:27 msgid "Display the next unread message" msgstr "அடுத்த படிக்காத செய்தியை காட்டு" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:28 msgid "Display the next unread thread" msgstr "அடுத்த படிக்காத இழையை காட்டு" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:29 msgid "Display the previous important message" msgstr "முந்தைய முக்கிய செய்தியை காட்டு" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:30 msgid "Display the previous message" msgstr "முந்தைய செய்தியை காட்டு" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:31 msgid "Display the previous unread message" msgstr "முந்தைய படிக்காத செய்தியை காட்டு" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:32 msgid "F_orward As..." msgstr "(_o) என முன் அனுப்பு" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:33 msgid "Filter _Junk" msgstr "(_J)தேவையற்றவைகளை வடிகட்டு" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:34 msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "(_L)மின்னஞ்சல் பட்டியல் வரிசையாக வடிகட்டு..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:35 msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "(_n)அனுப்பியவர்கள்்கொண்டவர்கள் வரிசையாக வடிகட்டு" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:36 msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "(_R)பெற்றுக்கொண்டவர்கள் வரிசையாக வடிகட்டு" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:37 msgid "Filter on _Subject..." msgstr "(_S)தலைப்பு வாரியாக வடிகட்டு..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:38 msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "தேவையற்ற செய்திகளை பிரிக்க தேர்வு செய்த செய்தியை வடிகட்டு" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:39 msgid "Flag selected message(s) for follow-up" msgstr "தேர்வு செய்த செய்தி(களை) தொடர வேண்டும் என குறி" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:40 msgid "Follow _Up..." msgstr "(_U)தொடர்..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:41 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "சித்திரங்களை HTML மின்னஞ்சலாக ஏற்ற வலியுறுத்து" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:43 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "புதிய செய்தியிலுள் தேர்வு செய்த செய்தியை சேர்த்து புதிய செய்தியாக அனுப்பு" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:44 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "தேர்வு செய்த செய்தியை பதில் என குறித்து மற்றவருக்கு அனுப்பு" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:45 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "தேர்வு செய்த செய்தியை மற்றவருக்கு அனுப்பு" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:46 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "தேர்வு செய்த செய்தியை இணைப்பாக மற்றவருக்கு அனுப்பு" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:47 msgid "Increase the text size" msgstr "உரையின் அளவை பெரிதாக்கு" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:49 msgid "Load _Images" msgstr "(_I)படங்களை உள்வாங்கு" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:51 msgid "Mark as I_mportant" msgstr "(_m)முக்கியம் என குறிக்கவும்" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:52 msgid "Mark as U_nread" msgstr "(_n)படிக்கவில்லை என குறிக்கவும்" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:53 msgid "Mark as Unimp_ortant" msgstr "(_o)முக்கியமில்லை என குறிக்கவும்" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:56 msgid "Mark the selected message(s) as having been read" msgstr "தேர்வு செய்த செய்தி(களை) படிக்கப்பட்டது என குறிக்கவும்" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:57 msgid "Mark the selected message(s) as important" msgstr "தேர்வு செய்த செய்தி(களை) முக்கியம் என குறிக்கவும்" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:58 msgid "Mark the selected message(s) as junk" msgstr "தேர்வு செய்த செய்தி(களை) தேவையற்றது என குறிக்கவும்" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:59 msgid "Mark the selected message(s) as not being junk" msgstr "தேர்வு செய்த செய்திகளை தேவையற்ற செய்திகள் என குறிப்பிடு" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:60 msgid "Mark the selected message(s) as not having been read" msgstr "தேர்வு செய்த செய்தி(களை) இன்னும் படிக்கவில்லை என குறிக்கவும்" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:61 msgid "Mark the selected message(s) as unimportant" msgstr "தேர்வு செய்த செய்தி(களை) முக்கியமில்லை என குறிக்கவும்" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:62 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "தேர்வு செய்த செய்திகளை நீக்குவதற்காக குறிக்கவும்" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:63 msgid "Move" msgstr "நகர்த்து" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:64 msgid "Move selected message(s) to another folder" msgstr "தேர்வு செய்த செய்திகளை வேறு அடைவிற்கு நகர்த்து" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:66 msgid "Next _Important Message" msgstr "(_I)அடுத்த முக்கியமான செய்தி" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:67 msgid "Next _Thread" msgstr "(_T)அடுத்த இழை" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:68 msgid "Next _Unread Message" msgstr "(_U)அடுத்த படிக்காத செய்தி" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:69 msgid "Not Junk" msgstr "தேவையானது" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:70 msgid "Open the selected message in a new window" msgstr "தேர்வு செய்த செய்தியை புதிய சாளரத்தில் திறக்கவும்" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:71 msgid "Open the selected message in the composer for editing" msgstr "தேர்வு செய்த செய்தியை திறுத்துவதற்காக கம்போசரில் திறக்கவும்" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:72 msgid "Original Si_ze" msgstr "(_z)உண்மையான அளவு" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:73 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "(_r)முந்தைய படிக்காத செய்தி" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:75 msgid "Post a Repl_y" msgstr "(_y)பதில் அனுப்பு" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:76 msgid "Post a reply to a message in a Public folder" msgstr "பதிலை பொது அடைவிற்கு அனுப்பவும்" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:77 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "(_e)முன்பு உள்வாங்கிய செய்தி" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:78 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "அச்சடிக்க வேண்டிய செய்தியை காட்டு" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:82 msgid "Print this message" msgstr "இந்த செய்தியை அச்சடி" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:83 msgid "Re_direct" msgstr "(_d)திசைமாற்று" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:84 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட செய்தியை வேறுஒருவருக்கு அனுப்பு(திசைமாற்று)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:89 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "உரையை இயல்பான அளவில் காட்டு" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:90 msgid "S_earch in Message..." msgstr "(_e)செய்தியில் தேடு..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:91 msgid "S_maller" msgstr "(_m)சிறிய" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:92 msgid "Save the message as a text file" msgstr "செய்தியை உரை கோப்பாக சேமி" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:93 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "காட்டப்பட்ட செய்தியில் குறிப்பிட்ட உரையை தேடு" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:94 msgid "Set up the page settings for your current printer" msgstr "தற்போதைய அச்சியந்திரத்திற்காக பக்க அமைப்பை காட்டு" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:95 msgid "Show Email _Source" msgstr "(_S)மின்னஞ்சல் மூலத்தை காட்டு" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:96 msgid "Show Full _Headers" msgstr "(_H)முழு தலைப்பையும் காட்டு" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:97 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "செய்தியில் சிமிட்டும் கர்சரை காட்டு" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:98 msgid "Show message in the normal style" msgstr "இயல்பான பாணியில் செய்தியை காட்டு" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:99 msgid "Show message with all email headers" msgstr "எல்லா மின்னஞ்சல் தலைப்புகளோடும் செய்தியை காட்டு" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:100 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "மின்னஞ்சல் செய்தியின் மூலத்தை காட்டு" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:101 msgid "Text Si_ze" msgstr "(_z)உரை அளவு" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:102 msgid "Un-delete the selected messages" msgstr "தேர்வு செய்த செய்திகளை நீக்காதே" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:103 msgid "VFolder on Mailing _List..." msgstr "(_L)Vஅடைவு மின்னஞ்சல் பட்டியலில்" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:104 msgid "VFolder on Se_nder..." msgstr "(_n)Vஅடைவு அனுப்புபவரிடம்..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:105 msgid "VFolder on _Recipients..." msgstr "(_R)Vஅடைவு பெற்றுக்கொள்பவரிடத்தில்..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:106 msgid "VFolder on _Subject..." msgstr "(_S)தலைப்பின் Vஅடைவு..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:108 msgid "_Attached" msgstr "(_A)இணைக்கப்பட்ட" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:111 msgid "_Create Filter From Message" msgstr "(_C)செய்தியிலிருந்து வடிகட்டியை உருவாக்கு" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:115 msgid "_Go To" msgstr "(_G) இங்கே செல்" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:116 msgid "_Inline" msgstr "(_I)உள்" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:117 msgid "_Larger" msgstr "(_L)பெரிய" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:118 msgid "_Message Display" msgstr "(_M)செய்தி காட்சி" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:120 msgid "_Next Message" msgstr "(_N)அடுத்த செய்தி" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:121 msgid "_Normal Display" msgstr "(_N)இயல்பான காட்சி" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:122 msgid "_Open Message" msgstr "(_O)செய்தியை திற" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:124 msgid "_Previous Message" msgstr "(_P)முந்தைய செய்தி" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:126 msgid "_Quoted" msgstr "(_Q)குறிப்பிட்ட" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:129 ui/evolution.xml.h:36 msgid "_Tools" msgstr "(_T)கருவி" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:130 msgid "_Undelete" msgstr "(_U)நீக்காதே" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:5 msgid "Close this window" msgstr "இந்த சாளரத்தை மூடவும்" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:41 ui/evolution-subscribe.xml.h:9 #: ui/evolution.xml.h:28 msgid "_Close" msgstr "(_C)மூடு" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Attach" msgstr "இணைக்கவும்" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:2 msgid "Attach a file" msgstr "கோப்பை இணைக்கவும்" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:3 msgid "Close the current file" msgstr "தற்போதைய கோப்பை தேர்வு செய்யவும்" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:5 msgid "Delete all but signature" msgstr "கையொப்பம் தவிர மற்றதை நீக்கவும்" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:6 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "PGP யை பயன்படுத்தி இந்த செய்தியை குறிமுறையாக்கவும்" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:7 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate" msgstr "S/MIME குறிமுறையாக்க சான்றிதழை பயன்படுத்தி இந்த சான்றிதழை குறியாக்கவும்" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 ui/evolution-signature-editor.xml.h:4 msgid "For_mat" msgstr "(_m)வடிவமைப்பு" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:9 msgid "HT_ML" msgstr "HT_ML" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:11 msgid "Open a file" msgstr "கோப்பௌ திற" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:12 msgid "PGP Encrypt" msgstr "PGP குறிமுறையாக்கம்" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:13 msgid "PGP Sign" msgstr "PGP குறிமுறையாக்கம்" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:14 msgid "S/MIME Encrypt" msgstr "S/MIME குறிமுறையாக்கம்" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:15 msgid "S/MIME Sign" msgstr "S/MIME கையொப்பம்" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:16 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6 msgid "Save" msgstr "சேமி" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:17 msgid "Save As" msgstr "எனச்சேமி" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:19 msgid "Save _Draft" msgstr "(_D) வரைவை சேமி" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:20 msgid "Save in folder..." msgstr "அடைவில் சேமி..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:21 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9 msgid "Save the current file" msgstr "தற்போதைய கோப்பை சேமி" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:22 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "தற்போதைய கோப்பை வேறு பெயரில் சேமி" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:23 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "இந்த செய்தியை குறிப்பிட்ட அடைவில் சேமிக்கவும்" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:25 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:11 msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "மின்னஞ்சலை HTML வடிவத்தில் அனுப்பு" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:26 msgid "Send this message" msgstr "இந்த செய்தியை அனுப்பு" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:27 msgid "Show / hide attachments" msgstr "இணைப்பை காட்டு / மறை" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:28 msgid "Show _attachments" msgstr "(_a)இணைப்பை காட்டு" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:29 msgid "Show attachments" msgstr "இணைப்பை காட்டு" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:30 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "PGP விசையை பயன்படுத்தி இந்த செய்திக்கு கையொப்பமிடவும்" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:31 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "S/MIME கையொப்ப சான்றிதழ் பயன்படுத்து இந்த செய்திக்கு கையொப்பமிடவும்" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:32 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "மறைநகல் புலம் காட்டப்பட வேண்டுமா என்பதை மாற்ற" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:33 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "கரிநகல் புலம் காட்டப்படவேண்டுமா என்பதை மாற்ற" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:34 msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" msgstr "அனுப்புநரை தேர்வு செய்ய வேண்டுமா புலத்தை மாற்ற" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:35 msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed" msgstr "செல்லுமிடம்புநர் புலம் காட்டப்பட வேண்டுமா என்பதை மாற்றும்்புன" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:36 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "பதிலலிநர் புலம் காட்டப்படவேண்டுமா என்பதை மாற்றும்" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:37 msgid "Toggles whether the To field is displayed" msgstr "புலங்கள் காட்டப்பட வேண்டுமா என்பதை மாற்று" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:38 msgid "_Attachment..." msgstr "(_A)இணைப்பு...." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:39 msgid "_Bcc Field" msgstr "(_B)மறை நகல் புலம்" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:40 msgid "_Cc Field" msgstr "(_C)கரிநகல் புலம்" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:42 msgid "_Delete all" msgstr "(_D)அனைத்தையும் நீக்கு" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:45 msgid "_From Field" msgstr "(_F)புலத்திலிருந்து" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:46 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:14 msgid "_Insert" msgstr "(_I)செருகு" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:47 msgid "_Open..." msgstr "(_O)திற..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:48 msgid "_Post-To Field" msgstr "(_P) இங்கு அனுப்பு" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:49 msgid "_Reply-To Field" msgstr "(_R) இங்கு பதிலலி" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:51 msgid "_Security" msgstr "(_S)பாதுகாப்பு" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:52 msgid "_To Field" msgstr "(_T)புலத்தில்" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5 msgid "H_TML" msgstr "H_TML" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10 msgid "Save the current file and close the window" msgstr "தற்போதைய கோப்பை சேமித்து சாளரத்தை மூடவும்" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:1 msgid "Add folder to your list of subscribed folders" msgstr "சந்தாதார் அடைவு பட்டியலில் இந்த அடைவை சேர்" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:2 msgid "F_older" msgstr "(_o)அடைவு" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:3 msgid "Refresh List" msgstr "பட்டியலை புதுப்பி" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:4 msgid "Refresh List of Folders" msgstr "அடைவு பட்டியலை புதுப்பி" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:5 msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" msgstr "உங்கள் சாந்தாதார் அடைவு பட்டியலிலிருந்து இந்த அடைவை நீக்கு" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:7 msgid "Subscribe" msgstr "சந்தாதாராக சேர்" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:8 msgid "Unsubscribe" msgstr "உறுப்பினர் நீக்கம்" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:1 msgid "Assign Task" msgstr "பணி ஒதுக்கு" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:2 msgid "Assign this task to others" msgstr "இந்த பணியை மற்றவருக்கு ஒதுக்கு" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:3 msgid "Cancel Task" msgstr "பணியை ரத்து செய்" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:4 msgid "Cancel this task" msgstr "பணியை ரத்து செய்" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:7 msgid "Obtain the latest task information" msgstr "தற்போதைய பணி பட்டியலை பெற்றுக்கொள்" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:8 msgid "Re_fresh Task" msgstr "(_f)பணியை புதுப்பி" #: ui/evolution-tasks.xml.h:3 msgid "Copy selected task" msgstr "தேர்வு செய்த பணியை நகலெடு" #: ui/evolution-tasks.xml.h:5 msgid "Cut selected task" msgstr "தேர்வு செய்த பணியை வெட்டு" #: ui/evolution-tasks.xml.h:7 msgid "Delete completed tasks" msgstr "முடிந்த பணியை நீக்கு" #: ui/evolution-tasks.xml.h:8 msgid "Delete selected tasks" msgstr "தேர்வு செய்த பணியை நீக்கு" #: ui/evolution-tasks.xml.h:9 msgid "Mar_k as Complete" msgstr "(_k)முடிந்தது என குறி" #: ui/evolution-tasks.xml.h:10 msgid "Mark selected tasks as complete" msgstr "தேர்வு செய்தவைகளை முடிந்தவை என குறி" #: ui/evolution-tasks.xml.h:12 msgid "Paste task from the clipboard" msgstr "தற்காலிக நினைவகத்திலிருந்து பணிகளை ஒட்டவும்" #: ui/evolution-tasks.xml.h:13 msgid "Previews the list of tasks to be printed" msgstr "அச்சடிக்க வேண்டிய பணிகளை முன்பார்வையிடு" #: ui/evolution-tasks.xml.h:16 msgid "Print the list of tasks" msgstr "பணி பட்டியலை அச்சடி" #: ui/evolution-tasks.xml.h:18 msgid "View the selected task" msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட பணியை பார்வையிடு" #: ui/evolution-tasks.xml.h:23 msgid "_Open Task" msgstr "(_O)பணியை திற" #: ui/evolution.xml.h:1 msgid "About Evolution..." msgstr "எவல்யூஷன் பற்றி..." #: ui/evolution.xml.h:2 msgid "Change Evolution's settings" msgstr "எவல்யூஷன் அமைப்பை மாற்று" #: ui/evolution.xml.h:3 msgid "Change the visibility of the toolbar" msgstr "கருவிப்பட்டியின் காட்சிமுறையை மாற்று" #: ui/evolution.xml.h:6 msgid "Create a new window displaying this folder" msgstr "இந்த அடைவை காட்டுவதற்காக புதிய சாளரத்தை திறக்கவும்" #: ui/evolution.xml.h:7 msgid "E_xit" msgstr "(_x)வெளியேறு" #: ui/evolution.xml.h:8 msgid "Evolution _FAQ" msgstr "(_F)எவல்யூஷன் கேள்விபதில்" #: ui/evolution.xml.h:9 msgid "Exit the program" msgstr "நிரலிலிருந்து வெளியேறுகிறது" #: ui/evolution.xml.h:10 msgid "Forget _Passwords" msgstr "(_P)கடவுச்சொல்லை மற" #: ui/evolution.xml.h:11 msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" msgstr "கடவுச்சொல் நினைவுகொள்வதை மறக்கசெய். இதனால் மீண்டும் மீண்டும் கடவுச்சொல் கேட்கும்" #: ui/evolution.xml.h:12 msgid "Import data from other programs" msgstr "மற்ற நிரலிலிருந்து தகவலை பெற்றுக்கொள்ளவும்" #: ui/evolution.xml.h:14 msgid "New _Window" msgstr "(_W)புதிய சாளரம்" #: ui/evolution.xml.h:15 msgid "Pi_lot Settings..." msgstr "(_l)பைலட் அமைப்புகள்..." #: ui/evolution.xml.h:16 msgid "Send / Receive" msgstr "அனுப்பு/பெற்றுக்கொள்" #: ui/evolution.xml.h:17 msgid "Send queued items and retrieve new items" msgstr "புதிய உருப்படிகளை பெற வரிசையாக உருப்படிகளை அனுப்பவும்" #: ui/evolution.xml.h:18 msgid "Set up Pilot configuration" msgstr "பைலட் அமைப்பை அமை" #: ui/evolution.xml.h:19 msgid "Show information about Evolution" msgstr "எவல்யூஷனை பற்றிய தகவல்களை காட்டு" #: ui/evolution.xml.h:20 msgid "Submit Bug Report" msgstr "பிழை அறிக்கை அனுப்பப்படுகிறது" #: ui/evolution.xml.h:21 msgid "Submit _Bug Report" msgstr "(_B)பிழை அறிக்கை அனுப்பப்படுகிறது" #: ui/evolution.xml.h:22 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "பக் பட்டி(Bug buddy)யை பயன்படுத்தி பிழை அறிக்கை அனுப்பவும்" #: ui/evolution.xml.h:23 msgid "T_oolbar" msgstr "(_o)கருவிப்பட்டி" #: ui/evolution.xml.h:24 msgid "Toggle whether we are working offline." msgstr "நான் இணையத்தை பயன்படுத்தவில்லையென்றான் மாறிக்கொள்ளவும்" #: ui/evolution.xml.h:26 msgid "_About Evolution..." msgstr "(_A)எவல்யூஷன் பற்றி..." #: ui/evolution.xml.h:30 msgid "_Help" msgstr "(_H)உதவி..." #: ui/evolution.xml.h:31 msgid "_Import..." msgstr "(_I)உள்வாங்கு..." #: ui/evolution.xml.h:32 msgid "_New" msgstr "(_N)புதிய" #: ui/evolution.xml.h:33 msgid "_Quick Reference" msgstr "(_Q)வேகமான பார்வைக்கு" #: ui/evolution.xml.h:34 msgid "_Send / Receive" msgstr "(_S)அனுப்பு/பெற்றுக்கொள்" #: ui/evolution.xml.h:38 msgid "_Window" msgstr "(_W)நிறுவனம்" #: views/addressbook/galview.xml.h:1 msgid "By _Company" msgstr "(_C)நிறுவனம்" #: views/addressbook/galview.xml.h:2 msgid "_Address Cards" msgstr "(_A)முகவரி அட்டை" #: views/addressbook/galview.xml.h:3 msgid "_Phone List" msgstr "(_P)தொலைபேசி பட்டியல்" #: views/calendar/galview.xml.h:1 msgid "W_eek View" msgstr "(_e)வார காட்சி" #: views/calendar/galview.xml.h:2 msgid "_Day View" msgstr "(_D)நாள் காட்சி" #: views/calendar/galview.xml.h:3 msgid "_List View" msgstr "(_L)பட்டியலை பார்" #: views/calendar/galview.xml.h:4 msgid "_Month View" msgstr "(_M)மாதம் காட்சி" #: views/calendar/galview.xml.h:5 msgid "_Work Week View" msgstr "(_W)வார வேலைகள்" #: views/mail/galview.xml.h:1 msgid "As _Sent Folder" msgstr "(_S)அனுப்பியவை அடைவாக" #: views/mail/galview.xml.h:2 msgid "By S_tatus" msgstr "(_t)நிலை" #: views/mail/galview.xml.h:3 msgid "By Se_nder" msgstr "(_n)அனுப்புநர்வாரியாக" #: views/mail/galview.xml.h:4 msgid "By Su_bject" msgstr "(_b)தலைப்பு வாரியாக" #: views/mail/galview.xml.h:5 msgid "By _Follow Up Flag" msgstr "(_F)கொடியை தொடர்ந்து" #: views/mail/galview.xml.h:6 msgid "_Messages" msgstr "(_M)செய்திகள்" #: views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "With _Due Date" msgstr "(_D)நிலுவை தேதியுடன்" #: views/tasks/galview.xml.h:2 msgid "With _Status" msgstr "(_S)நிலையுடன்" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:197 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:635 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2 msgid "Time Zones" msgstr "நேரம் இடம்" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3 msgid "_Selection" msgstr "(_S)தேர்வு" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4 msgid "Select a Time Zone" msgstr "நேரம்-இடத்தை தேர்வு செய்யவும்" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5 msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " "zone.\n" "Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" "வரைபடத்தில் குறிப்பிட்ட பகுதியை பெரிதாக்க சுட்டியில் இடது பட்டனை பயன்படுத்தவும்\n" "சிறிதாக்க வலது பட்டனை பயன்படுத்தவும்." #: widgets/menus/gal-view-menus.c:292 msgid "_Current View" msgstr "(_C)தற்போதைய காட்சி" #. bonobo displays this string so it must be in locale #: widgets/menus/gal-view-menus.c:351 msgid "Custom View" msgstr "உங்கள் காட்சி..." #: widgets/menus/gal-view-menus.c:360 msgid "Save Custom View..." msgstr "உங்கள் காட்சியை சேமி..." #: widgets/menus/gal-view-menus.c:373 msgid "Define Views..." msgstr "காட்சியை அறிதியிடு" #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:423 msgid "MTWTFSS" msgstr "MTWTFSS" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:1128 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:241 widgets/misc/e-dateedit.c:429 msgid "Now" msgstr "இப்போது" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:805 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "நேரம் இந்த வடிவத்தில் இருக்க வேண்டும்: %s" #: widgets/misc/e-cell-percent.c:77 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "சதவிகித மதிப்பு 0 லிருந்து 100 க்குள் இருக்க வேண்டும்" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:63 msgid "Baltic" msgstr "பால்டிக்" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:64 msgid "Central European" msgstr "மத்திய ஐரோப்பிய" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:65 msgid "Chinese" msgstr "சீன" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:66 msgid "Cyrillic" msgstr "கைரலிக்" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:67 msgid "Greek" msgstr "க்ரேக்க" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:68 msgid "Hebrew" msgstr "ஹிப்ரூ" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:69 msgid "Japanese" msgstr "ஜப்பானிய" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:70 msgid "Korean" msgstr "கொரியன்" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:71 msgid "Turkish" msgstr "துருக்கி" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:72 msgid "Unicode" msgstr "யூனிக்கோடு" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:73 msgid "Western European" msgstr "மேற்கதிய ஐரோப்பிய" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:74 msgid "Western European, New" msgstr "மேற்கதிய ஐரோப்பிய ,புதிய" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:91 widgets/misc/e-charset-picker.c:92 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:93 msgid "Traditional" msgstr "பழமையான" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:94 widgets/misc/e-charset-picker.c:95 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:96 widgets/misc/e-charset-picker.c:97 msgid "Simplified" msgstr "எளிதாக்கப்பட்ட" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:100 msgid "Ukrainian" msgstr "உக்ரெயின்" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:103 msgid "Visual" msgstr "காட்சி" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:171 #, c-format msgid "Unknown character set: %s" msgstr "தெரியாத எழுத்துரு: %s" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:216 widgets/misc/e-charset-picker.c:479 msgid "Character Encoding" msgstr "எழுத்துரு குறிமுறை" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:231 msgid "Enter the character set to use" msgstr "பயன்படுத்தவேண்டிய எழுத்துருவை உள்ளிடவும்" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:338 msgid "Other..." msgstr "மற்றவை..." #: widgets/misc/e-clipped-label.c:111 msgid "..." msgstr "..." #: widgets/misc/e-error.c:83 widgets/misc/e-error.c:84 #: widgets/misc/e-error.c:126 msgid "Evolution Error" msgstr "எவல்யூஷன் பிழை" #: widgets/misc/e-error.c:85 widgets/misc/e-error.c:86 #: widgets/misc/e-error.c:124 msgid "Evolution Warning" msgstr "எவல்யூஷன் எச்சரிக்கை" #: widgets/misc/e-error.c:123 msgid "Evolution Information" msgstr "எவல்யூஷன் தகவல்" #: widgets/misc/e-error.c:125 msgid "Evolution Query" msgstr "எவல்யூஷன் கேள்வி" #. setup a dummy error #: widgets/misc/e-error.c:421 #, c-format msgid "Internal error, unknown error '%s' requested" msgstr "உள் பிழைள்: தெரியாத '%s' கோரிக்கை" #: widgets/misc/e-expander.c:181 msgid "Expanded" msgstr "விரிக்கப்பட்ட" #: widgets/misc/e-expander.c:182 msgid "Whether or not the expander is expanded" msgstr "விரிவாக்கி விரிக்கப்பட்டதா இல்லையா" #: widgets/misc/e-expander.c:190 msgid "Text of the expander's label" msgstr "விரிவாக்க விளக்கச்சீட்டில் உள்ள உரை" #: widgets/misc/e-expander.c:197 msgid "Use underline" msgstr "அடிக்கோட்டை பயன்படுத்து" #: widgets/misc/e-expander.c:198 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "அமைக்கப்பட்டால், அடிகோடிட்ட உரை நிமோனிக் ஆக்சலரேட்டாராக செயல்படும்" #: widgets/misc/e-expander.c:205 msgid "Spacing" msgstr "இடைவெளி" #: widgets/misc/e-expander.c:206 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "விளக்க சீட்டு மற்றும் துணைசீட்டுக்கும் உள்ள இடைவெளி" #: widgets/misc/e-expander.c:215 msgid "Label widget" msgstr "சாளர அடையாளம்" #: widgets/misc/e-expander.c:216 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "வழக்கமான விரிவாக்க அடையாளத்தை காட்டும் சாளரம்" #: widgets/misc/e-expander.c:222 msgid "Expander Size" msgstr "விரிவாக்கியின் அளவு" #: widgets/misc/e-expander.c:223 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "விரிவாக்க அம்புக்குறியின் அளவு" #: widgets/misc/e-expander.c:231 msgid "Indicator Spacing" msgstr "காட்டியின் இடைவெளி" #: widgets/misc/e-expander.c:232 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "விரிக்கப்பட்ட அம்பிக்குறிகளுக்குள் இடம்விடுகிறது" #: widgets/misc/e-filter-bar.c:195 msgid "_Searches" msgstr "(_S)தேடல்கள்" #: widgets/misc/e-filter-bar.c:197 msgid "Search Editor" msgstr "தொகுப்பியை தேடு" #. FIXME: get the toplevel window... #: widgets/misc/e-filter-bar.c:220 msgid "Save Search" msgstr "தேடலை சேமி" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:92 widgets/misc/e-filter-bar.h:99 msgid "_Save Search..." msgstr "(_S)தேடலை சேமி..." #: widgets/misc/e-filter-bar.h:93 widgets/misc/e-filter-bar.h:100 msgid "_Edit Saved Searches..." msgstr "(_E) சேமித்த தேடலை திருத்து..." #: widgets/misc/e-filter-bar.h:94 widgets/misc/e-filter-bar.h:101 msgid "_Advanced..." msgstr "(_A)மேம்பட்ட..." #: widgets/misc/e-image-chooser.c:172 msgid "Choose Image" msgstr "சித்திரத்தை தேர்வுசெய்" #: widgets/misc/e-pilot-settings.c:103 msgid "Sync with:" msgstr "இதனோடு ஒத்திசை:" #: widgets/misc/e-pilot-settings.c:111 msgid "Sync Private Records:" msgstr "தனி பதிவேடுகளை ஒத்திசை" #: widgets/misc/e-pilot-settings.c:120 msgid "Sync Categories:" msgstr "வகைகளை ஒத்திசை" #: widgets/misc/e-search-bar.c:540 msgid "_Search" msgstr "(_S)தேடு" #: widgets/misc/e-search-bar.c:546 msgid "_Find Now" msgstr "(_N) இப்போது தேடு" #: widgets/misc/e-search-bar.c:547 widgets/misc/e-search-bar.c:929 msgid "_Clear" msgstr "(_C)தூய்மை" #: widgets/misc/e-search-bar.c:837 msgid "Item ID" msgstr "உருப்படி ID" #: widgets/misc/e-search-bar.c:844 msgid "Subitem ID" msgstr "துணைஉருப்படி ID" #: widgets/misc/e-search-bar.c:851 msgid "Text" msgstr "உரை" #: widgets/misc/e-search-bar.c:931 msgid "Find _Now" msgstr "(_N) இப்போது தேடு" #. system:ask-save-file-exists-overwrite primary #: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:4 msgid "File exists \"{0}\"." msgstr "\"{0}\".கோப்பு ஏற்கெனவே உள்ளது." #. system:ask-save-file-exists-overwrite secondary #: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:6 msgid "Do you wish to overwrite it?" msgstr "மேலெழுத விருப்பமா?" #. system:no-save-file primary #: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:9 msgid "Cannot save file \"{0}\"." msgstr "கோப்பு \"{0}\"ஐ சேமிக்க முடியவில்லை." #. system:no-load-file primary #: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:13 msgid "Cannot open file \"{0}\"." msgstr "கோப்பு \"{0}\"ஐ திறக்க முடியவில்லை." #: widgets/misc/e-task-widget.c:212 #, c-format msgid "%s (...)" msgstr "%s (...)" #: widgets/misc/e-task-widget.c:217 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%d%% முடிவுற்றது)"